×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ח) וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל⁠־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃
You shall tie them as a sign on your hand, and they shall be as bands1 between your eyes.
1. as bands | לְטֹטָפֹת – For various understandings of the term, see the notes on Shemot 13:9 and 16.
מקבילות במקראמוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזאר׳ בחייטור הפירוש הקצררלב״גרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושצרור המורמנחת שישפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[פיסקא לה]
וקשרתם – אלו בקשירה ואין (במדבר ט״ו:ל״ז) ויאמר בקשירה, שהיה בדין אם (שמות י״ג:ב׳) קדש לי, (שם י״ג:י״א) והיה כי יביאך, שאינם בשנון הרי הם בקשירה, ויאמר, שהוא בשנון אינו דין שיהא בקשירה, תלמוד לומר וקשרתם אלו בקשירה ואין ויאמר בקשירה.
עדיין אני אומר אם קדש לי, והיה כי יביאך, שקדמום מצות אחרות הרי הם בקשירה, עשר הדברות שלא קדמום מצות אחרות, אינו דין שיהו בקשירה, אמרת קל וחומר הוא, אם ויאמר שהוא בשנון אינו בקשירה, עשר הדברות שאינם בשנון, אינו דין שלא יהו בקשירה, הרי קדש לי, והיה כי יביאך יוכיחו, שאינם בשנון והרי הם בקשירה והם יוכיחו לעשר דברות, שאף על פי שאינם בשנון שיהו בקשירה תלמוד לומר וקשרתם, אלו בקשירה ואין עשר דברות בקשירה.
וקשרתם לאות על ידך – כרך אחד של ארבע טוטפות, שהיה בדין, הואיל ואמרה תורה, תן תפילין ביד ותן תפילין בראש, מה בראש ארבע טוטפות אף ביד ארבע טוטפות תלמוד לומר וקשרתם לאות על ידך כרך אחד של ארבע טוטפות.
או כשם שביד כרך אחד אף של ראש כרך אחד, תלמוד לומר והיו לטוטפת טוטפת טוטפות הרי ארבע טוטפות אמורות. או יעשה ארבעה כיסים של ארבע טוטפות, תלמוד לומר (שמות י״ג:ט׳) ולזכרון בין עיניך, כיס אחד של ארבע טוטפות.
על ידך – בגובה שביד, אתה אומר בגובה שביד או על ידך כמשמעו, הדין נותן, הואיל ואמרה תורה תן תפילין בראש תן תפילין ביד, מה בראש בגובה שבראש, אף ביד בגובה שביד.
רבי אליעזר אומר, על ידך, בגובה של יד, אתה אומר בגובה של יד או על ידך כמשמעו תלמוד לומר והיה לך לאות על ידך, לך לאות ולא לאחרים לאות.
רבי יצחק אומר, בגובה שביד, אתה אומר בגובה שביד או על ידך כמשמעו תלמוד לומר והיו הדברים האלה על לבבך, דבר שכנגד לבך, ואיזה זה גובה שביד.
על ידך – זה שמאל, אתה אומר זה שמאל או אינו אלא ימין, אף על פי שאין ראיה לדבר זכר לדבר (ישעיהו מ״ח:י״ג) אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים, ואומר (שופטים ה׳:כ״ו) ידה ליתד תשלחנה וימינה להלמות עמלים והלמה סיסרא מחקה ראשו ומחצה וחלפה רקתו, הא אין ידך האמור בכל מקום אלא שמאל.
רבי נתן אומר, וקשרתם וכתבתם, מה כתיבה בימין אף קשירה בימין.
רבי יוסי החרום אומר, מצינו שאף ימין קרויה יד שנאמר (בראשית מ״ח:י״ז) וירא יוסף כי ישית אביו יד ימינו על ראש אפרים וירע בעיניו ויתמוך יד אביו להסיר אותה מעל ראש אפרים על ראש מנשה, אם כן מה תלמוד לומר על ידך, להביא את הגדם שיהא נותן בימין.
וקשרתם לאות על ידך והיו לטוטפות בין עיניך – כל זמן שליד ביד תן שלראש בראש, מיכן אמרו כשנותן תפילין נותן שליד תחילה ואחר כך שלראש, כשחולץ חולץ של ראש תחילה ואחר כך של יד.
בין עיניך – בגובה שבראש, אתה אומר בגובה שבראש או בין עיניך כמשמעו, הדין נותן הואיל ואמרה תורה, תן תפילין ביד תן תפילין בראש, מה ביד בגובה שביד, אף בראש בגובה שבראש. רבי יהודה אומר, הואיל ואמרה תורה, תן תפילין ביד תן תפילין בראש, מה ביד מקום שראוי ליטמא בנגע אחד, אף בראש מקום שראוי ליטמא בנגע אחד.
סליק פיסקא
[Piska 35]
"And you shall bind them (as a sign upon your hand"): These (Shema, Vehaya im shamoa, Kadesh li and Vehaya ki yeviacha) are (included) in (the mitzvah of) "binding,⁠" but Vayomer (i.e., the mitzvah of tzitzith) is not included in "binding.⁠" For it would follow a fortiori (that it is included in "binding"), viz.: If Kadesh li and Vehaya ki yeviacha, which are not included in "repetition,⁠" are included in "binding,⁠" then Vayomer, which is included in "repetition,⁠" how much more so should it be included in "binding"! It is, therefore, written "And you shall bind them" — These are included in "binding,⁠" but Vayomer is not included in "binding.⁠"
— But I still would say: If Kadesh li and Vehaya ki yeviacha, which were preceded by other mitzvoth are included in "binding,⁠" then the Ten Commandments, which were not preceded by other mitzvoth, how much more so should they be included in "binding"! — You say "a fortiori"? Now if Vayomer, which is included in "repetition,⁠" is not included in "binding,⁠" then the Ten Commandments, which are not included in "repetition,⁠" how much more so should they not be included in "binding"! — No, this is refuted by Kadesh li and Vehaya ki yeviacha, which, though they are not included in "repetition,⁠" are included in "binding.⁠" It is, therefore, written "And you shall bind them.⁠" These (the aforementioned) are included in "binding,⁠" and not the Ten Commandments.
"And you shall bind them as a sign upon your hand": one scroll of four sections (Shema, Vehaya im Shamoa, Kadesh li and Vehaya ki yeviacha). For it would follow since Scripture prescribed both hand tefillin and head tefillin, that just as there are four (separate) head compartments (totafoth) for the head there should be four (separate) compartments for the hand. It is, therefore, written "And you shall bind them as a sign upon your hand" — one scroll of four sections. — But why not say: Just as one scroll for the hand, so, one scroll for the head? And it would follow, since Scripture prescribes both hand tefillin and head tefillin, that just as there is one scroll for the hand, so there should be one scroll for the head! It is, therefore, written (of the head tefillin) four times "totafoth" (for four separate scrolls).
— But in that case, perhaps there should be four separate receptacles of four sections each. It is, therefore written (Shemot 13:9) "and as a remembrance between your eyes" — one receptacle for four totafoth.
"upon your hand" — the height of the hand (i.e., the upper arm). You say "the height of the hand" is meant. But perhaps "your hand,⁠" literally, is intended. It follows, since Scripture prescribes tefillin for both hand and head, that just as the head tefillin are on the height of the head, so, hand tefillin are on the height of the hand (i.e., the upper arm).
R. Eliezer says: "on your hand" — the height of the hand. You say "the height of the hand,⁠" but perhaps "your hand,⁠" literally, is intended. It is, therefore, written (Shemot 13:9) "And it shall, therefore, be for you as a sign" — "for you as a sign" (i.e., on the upper arm) and not for others as a sign (i.e., not in the palm of your hand.)
R. Yitzchak says: "on your hand" — the height of the hand. You say "the height of the hand" but perhaps "your hand,⁠" literally, is intended. It is, therefore, written (Devarim 6:6) "And these things shall be upon your heart" — alongside your heart, i.e., upon the upper arm.
"upon your hand" (Shemot 13:9) — the left hand, as it is written (Isaiah 48:13) "My hand also has founded the earth, and My right hand has spanned the heavens,⁠" and (Judges 5:26) "She sent forth her hand for the (tent-) peg and her right hand for the laborers' hammer,⁠" and (Psalms 74:11) "Why do You withdraw Your hand, and Your right hand, etc.⁠" — whence we see that "hand" (by itself) in all places is the left hand.
R. Nathan says: It is written (Devarim 6:6-7) "And you shall bind them … and you shall write them.⁠" Just as writing is with the right, so, binding is with the right (and since binding is with the right, placing is on the left.)
R. Yossi says: We find that the right hand, too, is called "hand,⁠" as it is written (Bereshit 48:17) "And Joseph saw that his father had placed his right hand on the head of Ephraim and it was wrong in his eyes, and he took hold of his father's hand to remove it, etc.⁠" (If so, how is "upon your hand" to be understood, if it can signify either right or left)? To include an amputee (of the left hand), that he places it on the right.
"And you shall bind them as a sign upon your hand and they shall be totafoth between your eyes.⁠": Once the hand-piece is upon your arm, place the head-piece upon your head — whence they ruled: In donning the tefillin, he dons the hand-piece first and then the head-piece. And when he removes them, he removes the head-piece first and then the hand-piece.
"between your eyes": On the height of your head or between your eyes, literally? It is, therefore, written (Devarim 14:1) "You shall not make baldness between your eyes.⁠" Just as there, on the height of the head, so, here, on the height of the head. R. Yehudah says: Since Scripture prescribes tefillin for both the arm and the head. Just as the arm is a place which is susceptible of (only) one type of (leprosy) uncleanliness (i.e., a white hair), so the head (must be) a place which is susceptible of (only) one type of uncleanliness (i.e., a yellow hair — to exclude "between the eyes" [literally], which is susceptible of both types of uncleanliness).
[End of Piska]
וקשרתם אלו בקשירה ואין ויאמר בקשירה שהיה בדין אם קדש לי והיה כי יביאך שאינן בשנון הרי הן בקשירה ויאמר שהוא בשנון אינו דין שיהא בקשירה ת״ל וקשרתם אלו בקשירה ואין ויאמר בקשירה:
ועדיין אני אומר אם קדש לי והיה כי יביאך שקדמום מצות אחרות הרי הן בקשירה עשר דברות שלא קדמום מצות אחרות אינו דין שיהוא בקשירה אמרת קל וחומר הוא אם ויאמר שהוא בשנון אינו בקשירה עשר הדברות שאינן בשנון אינו דין שלא יהוא בקשירה אמרת הרי קדש לי והיה כי יביאך שאינן בשנון והרי הן בקשירה הן יוכיחו לעשרת הדברות שאע״פ שאינן בשנון שיהוא בקשירה ת״ל וקשרתם אלו בקשירה ואין עשר הדברות בקשירה:
וקשרתם לאות על ידך כרך אחד של ארבע טוטפת שהיה בדין הואיל ואמ׳ תורה תן תפלין ביד ותן תפלין בראש מה בראש ארבע טוטפת אף ביד ארבע טוטפת ת״ל וקשר׳ לאות על ידך כרך אחד של ארבע טוטפת או כשם שביד כרך אחד אף בראש כרך אחד ת״ל לטוטפת טוטפת טוטפת הרי ארבע טוטפות אמורות:
או יעשה ארבע כיסין של ארבע טוטפות ת״ל וקשרתם לאות על ידך וכיס אחד של ארבע טוטפות:
על ידך בגבוה של יד אתה אומ׳ בגבוה של יד או על ידך כמשמעו הדין נותן הואיל ואמרה תורה תן תפלין בראש ותן תפלין ביד מה בראש בגבוה שבראש אף ביד בגבוה שביד [ר״א אומר על ידך בגבוה של יד] אתה אומ׳ בגבוה של יד או על ידך כמשמעו ת״ל (שמות י״ג ט׳) (והיו) [והיה] לך לך לאות על ידך ולא לאחרים לאות:
ר׳ יצחק אומ׳ בגבוה שביד אתה אומ׳ בגבוה שביד (אתה) או על ידך כמשמעו ת״ל והיו הדב׳ האלה אשר אנכי מצ׳ הי׳ על לב׳ דבר שכנגד לבך איזה זה גבוה שביד:
על ידך זה שמאל אתה אומ׳ זה שמאל או אינו אלא ימין אמרת אע״פ שאין ראיה לדבר זכר לדבר אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים (ישעיהו מ״ח י״ג) ואומ׳ ידה ליתד תשלחנה וימינה להל׳ עמלים (שופטים ה׳ כ״ו) הא אין ידך האמור בכל מקום אלא שמאל:
ר׳ נתן אומ׳ וקשרתם וכתבתם מה כתיבה בימין אף קשירה בימין:
ר׳ יוסי אומ׳ מצאנו שאף ימין קרויה יד שנ׳ (בראשית מ״ח י״ז) וירא יוסף כי ישית אביו יד ימינו אם כן מה ת״ל על ידך להביא את הגדם שיהא נותן בימין:
וקשרתם לאות על ידך וה׳ לטו׳ בין עינ׳ כל זמן של יד ביד תן של ראש בראש מכאן אמ׳ כשנותן תפלין נותן של יד תחלה ואחר כך נותן של ראש וכשהוא חולץ חולץ של ראש ואחר כך חולץ של יד:
בין עיניך בגבוה שבראש אתה אומ׳ בגבוה שבראש או בין עיניך כמשמעו הדין נותן הואיל ואמ׳ תורה תן תפלין ביד ותן תפלין בראש מה ביד בגבוה שביד אף בראש בגבוה שבראש:
ר׳ יהודה אומ׳ הואיל ואמ׳ תורה תן תפלין ביד ותן תפלין בראש מה ביד מקום שראוי ליטמא בנגע אחד אף בראש מקום שראוי להטמא בנגע אחד:
וְתִקְטְרִנּוּן לְאָת עַל יְדָךְ וִיהוֹן לִתְפִלִּין בֵּין עֵינָךְ.
And you shalt bind them for a sign upon your hand, and they shall be for tephillina between your eyes;
a. Hebrew, totaphoth. LXX, asaleuta. New Testament, phulakteria.
ותקטרון יתהון לסימן על אדרעיכון ויהווןא לתפילין על בית אפיכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ויהוון״) גם נוסח חילופי: ״ויהוויין״.
ותקטורינון לאתין כתיבין על ידך דשמאלא ויהוון לתפילין על מוקרך כלו קבל על עינך.
And you shall bind them as written signs upon thy left hand, and they shall be for tephillin upon thy forehead over thine eyes.
וקשרתם לאות על ידיך1שחייב לקשור פרשה זו על יד שמאל.
והיו לטוטפות בין עיניך – כמו כן צוה לכתוב ולהניחה בגובה של ראש כנגד בין העינים.
1. שחייב לקשור. רש״י הביא וקשרתם לאות על ידך אלו תפילין שבזרוע והיו לטוטפות בין עיניך אלו תפילין שבראש.
וּקְשַׁרְתָּם – אֵלּוּ בִּקְשִׁירָה וְאֵין ״וַיֹּאמֶר״ בִּקְשִׁירָה, שֶׁהָיָה בְּדִין אִם ״קַדֶּשׁ לִי״ ״וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ״ שֶׁאֵינָן בְּשִׁנּוּן, הֲרֵי הֵן בִּקְשִׁירָה, ״וַיֹּאמֶר״ שֶׁהוּא בְּשִׁנּוּן אֵינוֹ דִין שֶׁיְּהֵא בִקְשִׁירָה, תַּלְמוּד לוֹמַר ״וּקְשַׁרְתָּם״, אֵלּוּ בִּקְשִׁירָה וְאֵין ״וַיֹּאמֶר״ בִּקְשִׁירָה. וַעֲדַיִן אֲנִי אוֹמֵר אִם ״קַדֵּשׁ לִי״ ״וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ״ שֶׁקְּדָמוּם מִצְווֹת אֲחֵרוֹת הֲרֵי הֵן בִּקְשִׁירָה, עֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת שֶׁלֹּא קְדָמוּם מִצְווֹת אֲחֵרוֹת אֵינוֹ דִין שֶׁיְּהוּ בִקְשִׁירָה, אָמַרְתָּ קַל וָחֹמֶר אִם ״וַיֹּאמֶר״ שֶׁהוּא בְשִׁנּוּן אֵינוֹ בִקְשִׁירָה, עֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת שֶׁאֵינָן בְּשִׁנּוּן אֵינוֹ דִין שֶׁלֹּא יְהוּ בִקְשִׁירָה. וַהֲרֵי קַדֵּשׁ לִי וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יוֹכִיחַ שֶׁאֵינָן בְּשִׁנּוּן וַהֲרֵי הֵן בִּקְשִׁירָה וְהֵן יוֹכִיחוּ לַעֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן בְּשִׁנּוּן יְהוּ בִקְשִׁירָה. תַּלְמוּד לוֹמַר ״וּקְשַׁרְתָּם״, אֵלּוּ בִקְשִׁירָה וְאֵין עֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת בִּקְשִׁירָה.
וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל יָדֶךָ – כֶּרֶךְ אֶחָד שֶׁל אַרְבַּע טוֹטָפוֹת, שֶׁהָיָה בְדִין הוֹאִיל וְאָמְרָה תוֹרָה תֵּן תְּפִלִּין בַּיָּד וְתֵן תְּפִלִּין בָּרֹאשׁ מַה שֶּׁל רֹאשׁ אַרְבַּע טוֹטָפוֹת אַף שֶׁל יָד אַרְבַּע טוֹטָפוֹת, תַּלְמוּד לוֹמַר וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל יָדֶךָ וְכוּ׳ (כִּדְכָתוּב בְּרֶמֶז רכ״א).

רמז תתמג

הַכֹּל חַיָּבִין בִּתְפִלִּין, כֹּהֲנִים לְוִיִּים וְיִשְׂרָאֵלִים. פְּשִׁיטָא. כֹּהֲנִים אִצְטִרִיכָא לֵיהּ, סָלְקָא דַעְתָּךָ אֲמִינָא הוֹאִיל דִּכְתִיב ״וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל יָדֶךָ״ וְגוֹ׳ כָּל שֶׁיֶּשְׁנוֹ בְּמִצְוָה דְיָד אִיתֵיהּ בְּמִצְוָה דְרֹאשׁ וְהַנֵי כֹהֲנִים הוֹאִיל וְלֵיתְנְהוּ בְּמִצְוָה דְיָד, דִּכְתִיב (ויקרא ו׳:ג׳) ״יִלְבַּשׁ עַל בְּשָׂרוֹ״ שֶׁלֹּא יְהֵא דָבָר חוֹצֵץ בֵּינוֹ לְבֵין בְּשָׂרוֹ, אֵימָא בְּמִצְוָה דְּרֹאשׁ נַמֵּי לָא לִחַיְבוּ, קָא מַשְׁמַע לָן דְּלָא מְעַכְּבֵי אַהֲדָדֵי, דִּתְנַן תְּפִלָּה שֶׁל יָד אֵינָהּ מְעַכֶּבֶת שֶׁל רֹאשׁ וְשֶׁל רֹאשׁ אֵינָהּ מְעַכֶּבֶת שֶׁל יָד. וּמַאי שְׁנָא דְּיָד, דִּכְתִיב ״יִלְבַּשׁ״ שֶׁלֹּא יְהֵא דָבָר חוֹצֵץ בֵּינוֹ לְבֵין בְּשָׂרוֹ, דְּרֹאשׁ נַמֵּי הָכְּתִיב ״וְשַׂמְתָּ הַמִּצְנֶפֶת עַל רֹאשׁוֹ״. תָּנָא שְׂעָרוֹ הָיָה נִרְאֶה בֵּין צִיץ לַמִּצְנֶפֶת שֶׁשָּׁם הָיָה מֵנִיחַ תְּפִלִּין.

רמז תתמד

וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ – תַּנָּא דְבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל יוֹצֵא אָדָם בִּתְפִלִּין עֶרֶב שַׁבָּת עִם חֲשֵׁכָה. מַאי טַעֲמָא. כֵּיוָן דַּאֲמַר (רָבָא) [רַבָּה] בַּר רַב הוּנָא חַיָּב אָדָם לְמַשְׁמֵשׁ בִּתְפִלִּין כָּל שָׁעָה וְשָׁעָה קַל וָחֹמֶר מִצִּיץ וּמַה צִּיץ שֶׁאֵין בּוֹ אֶלָּא אַזְכָּרָה אַחַת אָמְרָה תוֹרָה (שמות כ״ח:ל״ח) ״וְהָיָה עַל מִצְחוֹ תָּמִיד״ תְּפִלִּין שֶׁיֵּשׁ בָּהּ כַּמָּה אַזְכָּרוֹת עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה, הִלְכָּךְ מִדְכָּר דְּכִיר לְהוּ.
וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךְ.
יחזקאל ראה השכינה מתוך הקליפות עשר ספירות בלי פירוד כלל
כְּשֶׁרָאָה יְחֶזְקֵאל אֶת הַשְּׁכִינָה מִתּוֹךְ הַקְּלִפּוֹת, רָאָה עִמָּהּ עֶשֶׂר סְפִירוֹת בְּלִי פֵרוּד כְּלָל, וְאֵלֶּה הֵם מֹחַ, מִבִּפְנִים, אֶת כֻּלָּם רָאָה מִתּוֹךְ נְהַר כְּבָר שֶׁלְּמַטָּה, הִיא (תהלים סח) רֶכֶב אֱלֹהַיִם רִבּתַיִם. כָּל רִבּוֹא עֲשָׂרָה אֲלָפִים, רִבּוֹתַיִם עֶשְׂרִים אֶלֶף. תּוֹצִיא שְׁנַיִם שֶׁאֵינָם, נִשְׁאֲרוּ שְׁמוֹנָה עָשָׂר, בְּחֶשְׁבּוֹן שְׁמוֹנָה עָשָׂר עוֹלָמוֹת, שֶׁכּוֹלְלִים עֶשֶׂר סְפִירוֹת שֶׁהִתְלַבֵּשׁ טֵ״ט מִמְּטַטְרוֹן. טֵ״ט מִטֹּטָפֹת, וְנֶאֱמַר בּוֹ (דברים ו) וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךְ. מִי הָעֵינַיִם? אֵלּוּ לְמַעְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶן (יחזקאל א) נִפְתְּחוּ הַשָּׁמַיִם וָאֶרְאֶה מַרְאוֹת אֱלֹהִים. אֵילוּ מַרְאוֹת? אֵלּוּ עֲשָׂרָה מַרְאוֹת שֶׁל מְטַטְרוֹן שֶׁנִּרְאָה כְּמוֹ נֵר בַּעֲשָׁשִׁית, תִּשְׁעָה בְגָלוּי וְאֶחָד בְּנִסְתָּר.
(זוה״ק במדבר רכו)
וַאעקֻדהַא עַלַאמַתַּ עַלַי׳ יַדִךַּ וַתַּכֻּוןֻ מַנשֻׁורַתַּ בַּיְןַ עַיְנַיְךַּ
וקשור אותן כסימן על ידך ויהיו מוצאת לאור בין עיניך.
לטֹטפֹת – ציץ, והיא מחזקת מאוזן לאוזן, כמו שאמרו: אמר רבי אבהו: טוטפות – המקפת מאוזן לאוזן (בבלי שבת נ״ז:). ועל כן אמר התרגום ב-ואצעדה אשר על זרֹעו (שמואל ב א׳:י׳) וטוטפתא דעל דרעוהי, מפני שהיא מקפת את הזרוע. (ספר השרשים ״טטף״)
וקשרתם לאות על ידיך – אילו תפילין שבזרוע.
והיו לטוטפת בין עיניך – אילו תפילין שבראש. ועל שם מניין פרשיותיהם נקראו:⁠א טט בכתפי שתים, פת באפריקי שתים.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, אוקספורד 34. בכ״י לונדון 26917: ״פרשיות הן נקראין טוטפות״. בדפוס רומא: ״נקראין כן״.
וקשרתם AND YOU SHALL BIND THEM [… UPON YOUR HAND] – These are the Tephillin that are placed on the arm,
לטטפות בין עיניך AND THEY SHALL BE FOR FRONTLETS BETWEEN YOUR EYES – these are the Tephillin that are placed upon the head. It is in reference to the number of the Scriptural sections contained in them that they are termed טטפת, for טט denotes "two" in Katpi and פת in Afriki denotes "two" (Sanhedrin 4b; cf. Rashi on Shemot 13:16).
פס׳: וקשרתם לאות – על ידך כרך אחד של ד׳ טוטפות.
לאות1יצאו שבתות וימים טובים שהן אות ואין צריכין אות.
על ידך – על גובה שביד.
על ידך2על יד שמאל. וכה״א (שופטים ה׳:כ״ו) ידה ליתד תשלחנה וימינה להלמות עמלים. והיו לטוטפות בין עיניך: בגובה שבראש. כדמפורש במס׳ מנחות ובפרשת והיה כי יביאך:
1. יצאו שבתות ויו״ט. (מנחות לז:):
2. על יד שמאל. (שם) ומסיים שם הקרא אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים הרי שיד היא שמאל:
וקשרתם לאות על ידך – מפורשא (ראב״ע שמות פירוש ראשון י״ג:ט׳).
והיו לטוטפות – אין למלת טוטפת אחות.
והמכחישים אמרו: שהוא מגזרת: והטף אל דרום (יחזקאל כ״א:ב׳). וזה לא יתכן, כי שורש והטף נטף בנו״ן, וזאת חסר נו״ן וכפול הטי״ת. [וזאת מלה מרובעת טוטף, כי לא סר הו״ו ממנה כלל, רק במשנה: ולא בטטפת (משנה שבת ו׳:א׳). ואית נמי דגרסין: בטוטפת בו״ו,⁠ב ושמא אין זאת הפנימית כחיצונהג.]⁠ד
א. כן בכ״י פריס 176, פרנקפורט 150, ס״פ I.24. בכ״י פריס 177: מפורשת.
ב. ״ואית... בו״ו״ חסר בכ״י פריס 177, והושלם מכ״י פרנקפורט 150.
ג. כן בכ״י פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: כחיצוני.
ד. ההוספה בכ״י פריס 177, פרנקפורט 150. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח.
AND THOU SHALT BIND THEM FOR A SIGN UPON THY HAND. This has been explained.⁠1
AND THEY SHALL BE FOR FRONTLETS. The word totafot (frontlets) is not found elsewhere in Scripture. Those who dispute the Rabbinic tradition2 say that totafot is related to the word ve-hatef (and preach) in and preach toward the South (Ezek. 21:2). This is impossible, for the root of hattef is nun, tet, peh. However, there are two tets ands no nun in totafot.
1. See Ibn Ezra on Ex. 13:9, (Vol. 2, pp. 261,262).
2. The Karaites. However, in his commentary on Exodus, Ibn Ezra does not identify this opinion as being heretical. He merely notes that "others say" that totafot is related to the word ve-hatef (and preach). Actually this opinion was quoted by Rashi in the name of Menachem ben Saruk, who, far from being a heretic, was an accepted tenth-century grammarian and Bible commentator. See Ibn Ezra on Ex. 13:16 (Vol. 2, p. 266).
וקשרתם לאות על ידך – עשה לך בהם סימנין שלא תשכח, שתקשרם על ידך. ובמקום אחר הוא אומר:⁠א על ידכה (שמות י״ג:ט״ז) בה׳1 – לומר שעל יד כהה תקשרם (בבלי מנחות ל״ז.). לפי שיד הימין מושיטין בכל מקום, והן עסקניות, אין ראוי לתת התפילין עליה.
והיו לטוטפות – אשגרט בלעז, כמו (בבלי מגילה י״ד:): שפיל ואזיל בר אווזא ועינהא מטייפי,⁠2 וכמו: הלוך וטפוף תלכנה (ישעיהו ג׳:ט״ז), שמביטות לכאן ולכאן לעיין אחר הבחורים.
בין עיניך – מקום שמוח התינוק רופס, במקום שער, אף {כאן} מקום שיער. כתיב הכא: בין עיניך, וכתיב התם: {ו}⁠לא תשימו קרחה בין עיניכם (דברים י״ד:א׳), מה להלן מקום שיער, אף כאן מקום שער.
ורבותינו דרשו (בבלי סנהדרין ד׳:) מלטוטפות: ארבע בתים שבתפיליכם, טט בכתפי שתים, פת באפריקי שתים.
ותפילין של יד, על הקיבורת של יד שקורין שורץ, והוא כנגד הלב. ואין ספק בדבר, כי כך קבלנו מרבותינו, וכה עשו אבותינו. והאומר שהוא ספק, כאילו נותן ספק על אל״ף שנקראת ב׳ ועל ב׳ א׳, ועתידין ליתן את הדין.
1. כוונתו: עם אות ה׳ בסוף המלה.
2. השוו ר״י בכור שור שמות י״ג:ט״ז.
א. בכ״י מינכן 52 נוספה כאן מלת: כתוב.
וקשרתם לאות על ידך – YOU SHALL BIND THEM FOR A SIGN ON YOUR HAND – Make for yourself signs with them so you shall not forget, that you shall tie them on your hand. And in another place it says: “on your hand” (Shemot 13:16), [spelled] with a[n extra] ה [“ידכה”] – to teach that on the weak arm you shall tie them [“יד-כהה”] (Bavli Menachot 37a:4). Since the right hand reaches out in every place, and is active [and thus tends to touch unclean or impure things], it is not fitting to put the phylacteries on it.
והיו לטוטפות – AND THEY SHALL BE FOR SYMBOLS – אשגרט in Old French, like (Bavli Megilah 14b:3): the goose stoops as it goes and its eyes look from afar, and like “walking and looking about as they go” (Yeshayahu 3:16), that they look here and there to browse the young men.
בין עיניך – BETWEEN YOUR EYES – The place where the brain of the baby [can be felt to] pulsate, at the hairline, so too {here} at the hairline. It is written here: between your eyes, and it is written there: “do not make baldness between your eyes” (Devarim 14:1), just as there it is at the hairline, so too here it is at the hairline.
And our Rabbis derived (Bavli Sanhedrin 4b:12) from [the word] “letotafot” [the requirement of] four compartments that are in your phylacteries, “tat” in the Kaftei language means two, “pat” in the Afriki language means two.
And the phylacteries of the arm [should be placed] on the biceps of the arm which are called שורץ, and this is across from the heart. And there is no doubt in the matter, because thus we received from our Rabbis, and thus our fathers did. And one who says it is a doubt, it is as if he casts doubt on the [letter] aleph, that it is called a bet, and that bet is aleph, and in the future he will be called to account.
וקשרתם לאות על ידך – בכרך אחד ובקשר אחד אבל של ראש והיו לטטפת בין עיניך – שמשמע ארבע כמו שפר״ש.
על ידך – בכמה מקומות נקרא שמאל יד.
וקשרתם לאות על ידך, "you are to bind them (these words) on your hand;⁠" in a single wrapping and a single knot. On the other hand, the phylacteries to be worn on your head, will have the shape of טוטפות, "frontlets worn between your eyes on your forehead,⁠" i.e. four separate sections, as explained by Rashi.
על ידך, "on your hand;⁠" all over your hand and arm. Your left hand is referred to as יד, when no adjective is added.
והיו לטוטפות – פי׳ להגביה וליתרון כמו הלוך וטפוף דישעיה.
וקשרתם לאות על ידך – אלו תפילין של יד. ובאה הקבלה ביד זו היא יד של שמאל, לפי שהשמאל נקראת יד, כענין שכתוב (ישעיהו מ״ח) אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים, וכתיב (שופטים ה) ידה ליתד תשלחנה וימינה להלמות עמלים, וכן כתוב (שמות י״ג) והיה לאות על ידכה, בתוספת ה״א, ודרשו רז״ל יד כהה, והיא השמאל. ומקום ההנחה ביד, קבלו רז״ל שהוא למעלה בעליון הזרוע שהוא כנגד הלב, ומה תפילין של ראש בגובה של ראש אף תפילין של יד בגובה של יד, והוא עליון הזרוע, שאלו תאמר על היד ממש והוא המקום שעל היד הנקרא קנה, לא היה כנגד הלב, ולפי שבאה הקבלה כנגד הלב לכך יש לנו להניחו במקום הנקרא זרוע שהוא למעלה מן הקנה, הוא שכתוב (איוב ל״א) ואזרועי מקנה תשבר. וכן דרשו רז״ל חביבין ישראל שסבבן הקב״ה בתפילין בראשיהן ותפילין בזרועותיהן. ועוד אמרו, וקשרתם לאות שתהא בקשירה אות, זהו קשר של תפילין שקבלו רז״ל הלכה למשה מסיני.
והיו לטוטפות בין עיניך – למעלה ממצחו במקום המוח שהוא מקום השכל, ודרשו רז״ל, בין עיניך מקום שעושה קרחה, ממה שכתוב (דברים י״ד) ולא תשימו קרחה בין עיניכם. ועוד דרשו, לטטפות בין עיניך כל זמן שיהיו בין עיניך יהיו שתים, ועל כן אסור להניח תפילין של ראש תחלה ואח״כ של יד.
וקשרתם לאות על ידך, "you shall tie them as a sign on your hand.⁠" This refers to the phylactery worn on the arm and we have a tradition that in this instance the word "your hand" refers to the left hand as that word depicts the left hand as we know from Isaiah 48,13: אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים, "also My hand founded the earth and My right hand spread out the skies.⁠" Another verse in which the word יד clearly refers to the left hand is found in Judges 5,26: ידה ליתד תשלחנה וימינה להלמות עמלים, "her hand reached for the tent pin (Yael's), her right hand for the workman's hammer.⁠" Also in Exodus 13,16 the Torah speaks of ידכה "your hand,⁠" with the weak ending, i.e. the letter ה at the end indicating that it refers to the weaker hand, i.e. the left hand.
Our sages in Menachot 37 cite a tradition according to which the place on the arm where the phylactery is to be fastened is above the elbow opposite the heart. Just as the phylactery of the head is to be placed on the highest part of the head, so the phylactery of the hand is to be fastened at the highest part of the arm, where the muscle bulges. If the Torah had intended the phylactery (the housing with the parchment) to be worn on the hand itself, i.e. on the back of the hand, this would not have been opposite the heart. Besides, that part of the body is not known as "hand,⁠" but as קנה. Seeing that our tradition stipulates that the phylactery be fastened opposite the heart, the only logical spot is the upper arm. Job 31,22 speaks about אזרועי מקנה תשבר, "may my forearm break off at the elbow.⁠" Our sages in Menachot 43 view the Jewish people as especially beloved of God seeing He made them wrap the phylacteries around their heads and arms respectively. They also point to the words: "you shall tie them as a sign" as the source for making a knot when tying the phylacteries. The very knot is a "sign", i.e. this is the hint that all the detailed laws about the phylacteries have been given to Moses at Mount Sinai, i.e. they cannot be arrived at by the use of the exegetical tools at our disposal (Menachot 35).
והיו לטוטפות בין עיניך, "they shall be as ornaments between your eyes.⁠" The words "between your eyes,⁠" are not to be taken literally but mean that they are to be placed on the forehead opposite the seat of the brain, seeing that it is the seat of our intelligence.
Our sages in Menachot 37 explain the wording "between your eyes" to mean that the phylacteries are to be placed on a spot, where the Gentiles tear out the hair as a sign of mourning their dead. (compare Deut. 14,1) We also learn from Menachot 36 that the reason why the Torah wrote לטוטפות, ornaments (plural), is that the plural form means that one must put on the phylacteries of the hand first so that when one puts on the phylacteries of the head there will be two (טוטפות) such ornaments.
טטפת – ט׳ תגין כנגד ט׳ איברים שבראש.
ידך – בגימטריא גובה היד.
וקשרתם לאות על ידך – הרצון בזה שיכתבם ואחר כך יקשרם כי הדברים לא יקשרו אך הנכתב ולפי שדקדק בכתיבה שתעשה על ידי מי שנכנס בגדר אלו המצוות באמרו וכתבתם על מזוזות ביתך ובשעריך למדנו מזה שלא יתכן שיכתבם כי אם מי שהוא בן תורה ולפי שהכתיבה הנהוגה היא בעור בהמה טהורה כי היא היותר שלמה בזה ראוי שתהיה הכתיבה באופן זה וראוי שיהיה בדיו כאמרו ואני כותב על הספר בדיו וזה הנהוג גם כן מענין הכתיבה והנה מצאנו זה הלשון בעינו בפרשת קדש לי כל בכור שנאמר והיה לך לאות על ידך ובפרשת כי יבאך שנאמר והיה לך לאות על ידך ובפרשת והיה אם שמוע שנאמר וקשרתם לאות על ידכם למדנו מזה שבתפלין של יד יכתוב אלו הארבע פרשיות ולפי שהסדור אשר להם בתורה הוא שתהיה ראשונה בפרשת קדש לי כל בכור ושנית פרשת והיה כי יביאך ושלישית פרשת שמע ורביעית פרשת והיה אם שמוע ומצאנו שדקדקה התורה באלו העניינים שלא יומר בהם דבר מסדורם כמו שביארנו באמרו והיו הדברים האלה ידענו שהוא מחוייב שיהיה סדורם כן וכבר נלמד זה גם כן ממה שאמר בפרשה הראשונה והיה בלשון יחיד ובשמע והיה אם שמוע אמר בלשון רבים, רוצה לומר: שכבר אמר וקשרתם אותם ועוד כי בתפלין של ראש אמר בפרשת קדש לי ולזכרון לשון יחיד ובפרשת והיה כי יביאך אמר ולטוטפות לשון רבים ולפי שהקשירה לאלו הארבעה פרשיות היתה שתהיה לאות על ידו וכבר רצתה התורה שיהיו אלו הדברים על לבו הנה ידענו שהכונה בזה הוא שיהיו נקשרים למעלה מהזרוע שהוא אצל הלב והוא הפרק שעל הזרוע השמאלי וזהו ענין האות לקושר התפלין כי הוא לסימן שצריך שיהיו אלו הדברים על לבו תמיד ולפי שאין זה הענין אות כי אם למי שקושר התפלין כי לא יראוהו אחרים במקום ההוא לפי הנהוג מלבוש האדם שיכסה הפרק ההוא והנה יתבאר גם כן שהנחת תפילין של יד הוא בזה הפרק מן היד השמאלי לפי שנאמר וקשרתם לאות על ידיך. והנה הקשירה לפי הנהוג תעשה ביד הימיני ולזה יחוייב גם כן שיהיו מקום הנחת תפלין של יד אצל היד השמאלי כי לא יתכן שיקשור האדם ביד הימנית התפילין על היד ההיא בעצמה והנה אמר על ידך – רוצה לומר: אצל ידך והנה יקרא יד הזרוע עם היד ולזה יהיה זה היד במקום שתארנו אצל היד.
והיו לטוטפות בין עיניך – רוצה לומר: על המוח כאמרו לא תשימו קרחה בין עיניכם למת שהרצון בו על המוח כי הקרחה לא יתכן שתהיה בין העינים והנה הוא מבואר כי המוח היא בין העינים על המוח במקום השער תהיה הקרחה ושם לבד יתכן שיניח אלו התפלין ולזה אמר בפרשת קדש לי ולזכרון בין עיניך כי שם במוח ימצא כח הזוכר והנה הכוונה באמרו ולטוטפות לדבורים כענין אמרו ולא תטיף על בית ישחק ולפי שאמר בתפלין של יד לאות שהוא לשון יחיד ואמנם בתפלין של ראש לטוטפות שהוא לשון רבים למדנו שהארבע פרשיות תהיינה יחד כסדרן בכרך אחד בתפלין של יד ואולם בתפלין של ראש תהיינה בד׳ בתים כי בפרשה השנית בא בה לשון רבים כמו שזכרנו ולזה הוא מבואר כי לא יהיה מהם בכרך אחד זולתי פרשה אחת ולזה יהיו בתפלין של ראש ד׳ בתים כדי שיהיו אלו הדבורים נראים הבדלים זה מזה ולזה הקדים בכל הפרשיות האלו זכרון תפלין של יד קודם תפלין של ראש כי הם במקום יותר נכבד לפי שהלב יותר נכבד מהמוח והנה היו הד׳ פרשיות בבית אחד בתפלין של יד שהן כנגד הלב והיו בד׳ בתים בתפלין של ראש כי בזה הישרה מה להשיג ייחוד השם יתעלה עם רבוי הפעולות השופעות מאתו וזה שהלב הוא התחלה לחי ומהחום הטבעי המשתלח ממנו במוח יסודרו מינים רבים מההרגש מצד המקבלים אשר שם וכן הענין בשם יתעלה כי רבוי פעולותיו לא יורו על רבוי בו ולפי שהלב הוא התחלה למה שישפע מהמוח מהחוש והתנועה הנה היה מהראוי שיהיו תפלין של יד קודמין לתפלין של ראש וזה ממה שיוסיף גלוי ושלמות על שהרצון באמרו על ידך הוא כנגד הלב כמו שזכרנו ולפי שאמר בפרשת קדש לי והיה לך לאות על ידכה ובפרשת כי יביאך והיה לאות על ידך הנה למדנו שכל הווייתם המלאכותית צריך שתכוין לשם תפלין וכן העניין בקשירתם ולזה צריך שיהיה עבודם לשם תפלין וכתיבתן ועשייתן וקשירתן ולפי שאמר במזוזה וכתבתם שהרצון בו הדבר הנהוג בענין הכתיבה למדנו כן הענין בתפלין והוא שתהיה הכתיבה באופן שתהיינה האותיות נכרות ולא ידמו לאות אחרת ותהיה כל אות נבדלת מהאחרת כי זהו מגדר הכתיבה ותהיינה גם כן הד׳ פרשיות לפי מה שהם בתורה רוצה לומר: שהפתוחות תהיינה שם פתוחות והסתומות סתומות כי זה נהיה בתורה לענין בהכרח לא דבר רק הוא ובכלל הנה הפרשה פתוחה תורה מצד מה על הגמר העניין באופן מה והפרשה סתומה לא תורה על הגמר הענין באופן ההוא אבל הוא מורכב מן ההגמר וההקשר עם מה שאחריו ולזה היתה הפרשה ההיא סתומה והנה להעיר על שאין השלמות נמצא באלו הפרשיות אשר בתפלין לבדן ולא בפרשיות אשר במזוזה לבדם ואף על פי שיחדו בזה מבין שאר הפרשיות אשר בתורה כי השלמות האמתי לכלל התורה לבד תקנו רבותינו ז״ל שיהיה ספר תורה נכתב בעור השלם ותפלין בחלק ממנו הנקרא קלף ומזוזה בחלק ממנו הנקרא דוכסוסתוס להעיר על שאין אלו הפרשיות כי אם חלק מהתורה.
התועלת הששי במצות והוא מה שצונו להניח תפילין על הפרק שאחר הזרוע כנגד הלב והנה נכללו בהם ד׳ פרשיות והם קדש לי כל בכור והיה כי יביאך שהם מזכירות ענין הנפלאות שהיו ביציאת מצרים אשר יישירו לאמונת ההשגחה וייחוד השם יתעלה ולאהבתו הנכללים בפרשת שמע ואחריהם היתה פרשת והיה אם שמוע להעיר על שכבר יגמול השם יתעלה גמול טוב לאוהבי השם יתעלה ויענוש עונש נפלא לעובדי עבודה זרה ולזה היו אלו הפרשיות בזה הסדור והנה התועלות בזאת המצות מבואר והוא שיהיה זה לנו לאות שיהיו הדברים האלה על לבנו תמיד לא נשכחם.
התועלת השביעי הוא במצות והוא מה שצונו לכתוב אלו הד׳ פרשיות הנזכרות בסדר הנזכר בתפילין של ראש בד׳ בתים והתועלת בזאת המצוה הוא שיהיו אלו הדברים לנו לזכרון ולזה הושמו על המוח ששם כח הזוכר והנה היו אלו הפרשיות בתפילין של ראש בד׳ בתים ובתפילין של יד בבית אחד לסבה שזכרנו בביאורינו לזאת הפרשה והוא כי מזה הצד נתישר אל היות השם יתעלה אחד עם הסתעף ממנו פעולות רבות.
וקשרתם לאות על ידיך כאן נרמז כל איסורי המאכלות והמשקים וכל הנגיעות הטמאות אשר נקשרנו ונאסרנו בהם משאר האומות להיות לאות בינו ובינינו שאנו עמו וצאן מרעיתו ומתקדשים בקדושתו. על ידך שם נרמוז כל המצות התלויות ביד כמתנות עניים ונטילת ידים והרבה מצות תלויות בהן כי עשר ידות להם בעשיית הטוב והישר בעיני אלהים ואדם אמנם לענין הדבר המיוחד אמרו במדרש אדם יוצא לדרך ובידו פרגמטיא והוא מתירא מן המוכסין אתם אין אתם מתיראין למה שקשרו של מלך עליך. ובשער צ״ח ב״ה אכתוב טעם ארבעת פרשיות של תפילין וקשירתם אגב מה שאמרו חכמינו זכרם לברכה שהקב״ה מניח תפלין ומאי כתיב בהו (ברכות ו׳.).
והיו לטוטפות בין עיניך בו נרמזו המצות התלויות בעינים כאומרו ולא תתורו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם (במדבר ט״ו:ל״ט) כי עינא ולבא תרי סרסורי דעבירה (ירושלמי דברכות פ״א) וכן הם סרסורי דמצוה כי תראה ערום וכסיתו (ישעיהו נ״ח:ז׳). לא תראה את שור אחיך וגו׳ (דברים כ״ב:א׳). וכתבתם בכאן יוכללו המצות הנכללות בכתיבה ככתיבת ספרים תפלין ומזוזות וכמו שאז״ל עושה צדקה בכל עת (תהלים ק״ו:ג׳) זה הכותב ספרים ומשאילן (כתובות נ׳.) וגם דיני כתובות וגטי נשים ושחרורי עבדים והמצוה המיוחדת למלך וכתב לו את משנה ספר התורה הזאת וגו׳ (דברים י״ז:י״ח).
וקשרתם לאות על ידך ובין עיניך. כי זהו בתפילין ובמזוזות שכתוב בה פרשת שמע ישראל שם לזכר מה שאמרנו. ואם יגזרו שלא יניחו תפילין כמו שקרה בימי חכמי התלמוד וקרה ג״כ בפורטוגא״ל. ראוי שתעשה לך סימנים ותקשור חוט השני על ידך לזכר דם הברית. ובין עיניך תהיה לזכרון כמו שאמר במקום אחר ולזכרון בין עיניך.
על יָדֶךָ: בספ׳ הזוהר1 דריש כאן יד כהה, וליתיה אלא בסוף בשלח2,⁠א <כמ"ש שם3.> והרמ״ע4 ז״ל במאמ׳ שברי לוחות כתב שהכל דרשא בעלמא, ואין כאן שגיאה כלל. [עַל⁠־יָדֶךָ].
לְטֹטָפֹת: חס׳ דחס׳ לכ״ע, כמו שאכתו׳5 בס״ד בפ׳ עקב, ע״ש. [לטטפת].
1. בספ׳ הזוהר: דברים, רסט ע״א.
2. בסוף בשלח: שמ׳ יג טז.
3. כמ״ש שם: מ״ש שמ׳ יג טז (׳והיה לאות על ידכה׳).
4. והרמ״ע: מאמר שברי לוחות, ו ע״א.
5. כמו שאכתו׳: מ״ש דב׳ יא יח (׳לטוטפת׳).
א. במקום ׳בסוף בשלח׳ צריך להיות ׳בסוף בא׳.
ועל שם מנין פרשיותיהם נקראו טוטפות כו׳. ר״ל דדומה כאילו כתיב שני פעמים שנים. טט פירוש שנים הוא:
טט בכתפי שתים. דבכתפי כשרוצין לדבר שנים אומרים טט:
פת באפריקי שתים. דבאפריקי כשרוצין לדבר שנים אומרים פת, דהיינו ארבע, כלומר ארבע פרשיות בכל תפילין. ועיין בתו׳ סנהדרין ריש פרק קמא (ד:):
It is due to the number of Scriptural sections [contained in them] that they are called totafos, etc. I.e., it is as if the word, "two,⁠" is written twice. The word טט means "two.⁠"
For טט in Coptic language means two. In the Coptic language when they wish to say, "two,⁠" they say טט.
And פת in the African language means two. In the African language when they wish to say, "two,⁠" they say פת. This is [a total of] four. In other words, four Scriptural sections are contained in each of the tefillin. See Tosefos in Sanhedrin (4b) for further elaboration.
וקשרתם – אלו בקשירה ואין ויאמר ועשרת הדברות בקשירה. אבל קדש והיה כי יביאך בקשירה.
וקשרתם לאות וגו׳ כרך א׳ של ארבע טוטפות – וטוטפות הוא ארבע. או נעשה ד׳ כיסים של ד׳ טוטפות ת״ל וקשרתם לאות וגו׳ כיס א׳ וכו׳.
על ידך – בגובה של יד. או אינו אלא ידך ממש. הואיל ואמרה תורה תן תפילין על הראש ותן תפילין על היד מה תפילין של ראש בגובה וכו׳. ר״א אומר הואיל וכתיב לך לאות ולא לאחרים לאות. ר׳ יצחק אומר הואיל וכתיב והיו הדברים האלה על לבבך. דבר שכנגד לבך. (מנחות ד׳ ל״ז) ד״א על ידך. זה שמאל. או אינו אלא של ימין. אעפ״י שאין ראיה לדבר זכר לדבר. ידה ליתד תשלחנה וימינה להלמות וגו׳ הא למדת שאין יד אלא שמאל. ר׳ נתן אומר וקשרתם וכתבתם. מה כתיבה בימין אף קשירה בימין. רי״א מצינו שאף ימין נקרא יד שנא׳ וירא יוסף כי ישית וגו׳. ומת״ל ידך להביא הגידם שיהא נותן בימין.
וקשרתם וגו׳ – והיו לטטפת וגו׳. של יד ביד ושל ראש בראש. מכאן אמרו של יד תחילה בנתינה. ושל ראש תחלה בחליצה.
בין עיניך – בגובה של ראש. או אינו אלא כמשמעו. הואיל ואמרה תורה תן תפילין ביד ותן תפילין בראש. מה יד מקום שהוא ראוי ליטמא בנגעים. אף בראש מקום וכו׳.
וקשרתם – מצות תפילין נזכרה בפרשת בא, אלא הוסיף בה ביאור ואמר וקשרתם שיהיו מונחים בקשירה, וירמוז גם כן לקשר של תפילין שקבלו חז״ל הלכה למשה מסיני:
וקשרתם לאות על ידך – מלת קשר כ׳ רבי שלמה פאפענהיים. הונח על מלאכת הקשר ששלובים ראשי הקצוות של דבר בתוך דבר ומהדקין אותן יפה כדי שידבקו היטב, שאם אין עושין הקשר תתפרק ותתבטל האגודה, וההתקשרות על שני דרכים, אם שקושרים ב׳ דברים זה לזה, או שקושרים דבר א׳ בעצמו עם עצמו, כעין שקושרים שני ראשי החבל יחד, או שעושים קשר בראש הא׳ של החבל; ושמושי קשר בדרך הראשון דהיינו התקשרות ב׳ דברים זה לזה, ותקשור על ידו שני, תקות השני תקשרי בחלון; ושמושי קשר בדרך הב׳ דהיינו התקשר הדבר עם עצמו, כמו ותקשור החומה עד חצי׳ (נחמי׳ ג׳) שלא היתה החומה מתקשרת עם דבר רק עם עצמה; ומזה הענין כאן וקשרתם לאות על ידך, והוא עשיית קשר הרצועה של תפלין ברצועה עצמה (קניפפען), ולא שיקשרם בדבר שני (אנקניפפען), כענין ותקשר על ידו שני, רק המכוון שיעשה בתפלין עצמה קשר, ועם קשר ההוא יניחם על היד ועל הראש כמו שאנו נוהגין, אך דעה אחת בתוס׳ (מנחות ל״ו) שצריך לקשור תפלין של יד מחדש בכ״ז שמניחן, וראייתו ממ״ש וקשרתם לאות על ידך דמשמע דבכל שעה שמניחם צריך לקשור; ואין ראי׳ זו מוכרחת, שהרי אמר ג״כ וכתבתם על מזוזת ביתך, והכתיבה היא בהכרח לא על המזוזה כ״א על הקלף, אך ר״ל שיכתוב מקודם ואח״כ יקבענו על המזוזה, כן הדבר בתפלין שר״ל וקשרתם היינו שיתקנם מקודם בקשר של קיימא שיהיה קיים כך תמיד, ועם זה הקשר הקבוע יניחם על הזרוע לאות; ומוכח ג״כ קצת מסדר המלות שבפסוק, שאם היתה כוונת הכתוב לקשור בכל יום בשעת הנחה היה צריך להסמיך מלת ידך לקשר ולומר וקשרתם על ידך לאות דהיינו שמעשה הקשירה על היד הנעשה תמיד מחדש יתהוה האות, אבל השתא דכתיב וקשרתם לאות על ידך, שוב אין למלת וקשרתם הצטרפות אל מה שאחריו רק הוא מאמר בפ״ע, ור״ל שיקיים בתפלין מלאכת הקשר בעת שיתקנם, בכדי שבכל זמן שיניחם יהיו לאות, וכמ״ש והי׳ לאות על ידך (שמות ג׳) ושם לא זכר כלל מן הקשירה.
וקשרתם וכתבתם – כבר אמרו חז״ל כמה החכימה התורה בהנחת התפלין במקומות אלו, תפלה של יד הוא קרובה אל הלב, ותפלה של ראש נגד המוח, כדי שנקבל בלבבינו ובמחשבותינו הפנות הנשרשות בפרשיות אלו, כי שני אלה האברים הם משכן השכל, ובהניחנו אותם עליהם בקבלת היסודות הנכבדות האלה, נתחזק בהם ונוסיף זכר בדרכי ה׳, ונזכה לחיי עד, ומתוך התמדתנו במצות תפלין מוכתר בכתר עליון נורא ומתעסק במלאכת שמים, נשוב מדרכי הרע וממחשבות הרעות שהן אבות הטומאות והמעשים ילדיהם. - ומזה נבוא לכלל דעת ולהבין למה לא קבעו מסדרי הברכות את הברכה על מצוה זו בלישנא דקרא על מצות טוטפות ובחרו בלשון תפלין, וכבר נאמרו פירושים שונים על שם תפלין, זה יאמר שהוא לשון ויכוח ופלילים ושרשו פלל, וזה יאמר שהוא לשון חבור משרש תפל, והיותר נראה שהוא מלשון פלא שענינו הפרשה והבדלה, כמו כי הפלא ה׳ חסיד לו, יפלה בין מקנה מצרים (אבזאָנדערן), ולפי״ז אין בשם תפלין הלמ״ד דגושה, וחיר״ק הפ״א תנועה גדולה; ובכוונה תקנו נוסח הברכה בלשון תפלין לשון הפרשה והבדלה, כדי שבאמירת הברכה נקבל עלינו התכלית המכוון בהנחתו, להיותנו פרושים ומובדלים ממחשבות הרעות וממעשים המגונים, ולא נסור אחרי עינינו, ואחר יצר מחשבות לבבינו, כי בהנחתם בלתי כוונת הלב אף שנהי׳ מוכתרים בתפלין כל היום, לא יגיענו מהם התועלת לעשות רושם פנימי בנפש כמו הקושר חוט באחת מאצבעותיו בלי כוון דעת להיותו לו למזכרת דבר מה, אין מן התימה אם ישכח אח״כ החפץ שהיה צריך אליו לזכרו, כי אין בקשירת החוט תועלת לזכרון רק אם בעת קשירתו התכוון שיהי׳ לו בו מזכרת על דבר מיוחד. וזה אני משער ג״כ בדעת המסדרים האלקיים בברכת לקבוע מזוזה, אשר בהשקפה ראשונה אין טעם ללשון זה, כי מזוזה הוא שם ללחי השער והבית מקום קביעות פרשיות אלה (פפאָסט), א״כ באמרינו לקבוע מזוזה חסר עיקר הדבר מה זה נקבע בלחי, ואם רגיל על לשונינו לקרוא בשם מזוזה את הקלף הכתוב בשתי פרשיות התורה (שמע והי׳ אם שמוע), הנה הוא כענין וטחני קמח (ירמיהו י״ג) שלא יטחון האדם הקמח רק הגרעינים היו נטחנים, אבל נאמר וטחני קמח ע״ש סופו, ככה הקלף הזה הכתוב בשתי פרשיותיו כדי לקבעו במזוזת הפתח נקרא בשם מזוזה ע״ש סופו, אבל בשעת קיום מצות קביעת הפרשיות אלו במזוזת הפתח אין ללשון לקבוע מזוזה שום כוונה והבנה כלל; לכן יראה לדעתי בזה לומר ששם מזוזה הוא משרש זיז, שענינו התנועה, כמורגל ברבותינו ואינו זז משם, שמא יזיז עפר, והיא מלה עברית מן וזיז שדי (תהלים פ׳) שהוא תאר לבעלי חיים המתנועים ממקום למקום (רעגענדעס), ונקראו לחי השער והבית בשם מזוזה אם ע״ש תנועת הדלת בהם וסבובה עליהם תמיד, אם על תנועת האדם בהם תמיד בין בביאתו בין ביציאתו, וכל פינות שהוא פונה היא בהם (כמו שנקרא הלחי העליון שעל הדלת בשם משקוף ע״ש החלון שעל פתח הבית כדי להשקיף ולהביט מתוכו, כמ״ש הראב״ע בפ׳ בא, שמלת משקוף מגזרת חלון, שכן הוא המנהג בכל ארץ ישמעאל שיש חלון על פתח הבית), וצוונו ה׳ שבכל תנועותינו נקבע בלבבינו אחדות ה׳ ואהבתו וקבלת מצותיו, כי האדם הוא בעל תנועה תמידית מצד הרכבתו משני עקרים הפוכים, מחומר ונפש אשר בהם תלויים הטוב והרע שבמחשבותיו ובמעשיו, כי מצד נפשו הוא נוטה לטוב, ומצד חומרו אל הפוכו, לכן אינו עומד כל היום תמיד על מעמד ומצב אחד אבל תמיד הוא בתנועה, פעם כך ופעם כך, כאשר תמשול הנפש המשכלת באדם והלב שוקט מרגשת יצרו הרע ימצא טוב טעם ודעת בהעיית כל רעיונותיו לבחור בדרכי התורה ומצותי׳, יחפוץ בטוב ומואס בגלולי יצרו, וכאשר להבי היצר שמצד חומרו בוערות בקרבו בעלות להב החמדה בלבבו ותבער בו אש התאוה וכיוצא, אז ישכח התורה ומצותי׳ ויחשך נגה הנפש, וענני דמיונות שוא יכסו את אור שכלו, ויסירו את הנפש המשכלת מהיות גבירה, ויקחו משענת ממשלתה, וימהרו לעשות האולת, הפך התכלית המיועדת לאדם; ואחרי שכל מעשה האדם תלויים בתנועה זו, בין תנועה הנפשית והחומרית, לכן באתה התורה להרים קרן ממשלת נפשו בו להטות כל תנועותיו אל תנועה הנפשית לבדה, וציותה להשכין שם הנכבד והנורא במקום התנועה (ר״ל במזוזת הפתח), פרשת אחדות ואהבת ה׳ ושמיעת מצותיו, ובזה יש ביד האדם מטה עז להכריח בו כל כחות נפש, שלא יכרע אל תנועה החומרית ולפעול כפי יצר הלב, זולתי אל תנועה הנפשית כאשר תצוה התורה, כי אם תראה הנפש במזוזות הפתח את השם הנכבד באמת ותגע בלבבו ויחרד מיראת הכבוד העליון המצויירת לפניו, ותמשל יראתו על הנפש כולה ממשלה חזקה, ותאסר כחותי׳ ואורחותי׳ כולם לעבודת ה׳, וייבוש בעצמו להקל בכבוד העליון אשר על כתיפו ישכון, ולהטות עצמו אל תנועה החומרית, ולא יחשוב לא ידבר ולא יעשה דבר כ״א בדבר האמת בדרכי התורה, כי איך ימלאנו לבו לעשות רע אפילו בסתר, היסתר איש במסתרים ואנכי לא אראנו נאום ה׳, ואיך ידבר סרה אפילו בדרך חידה ואין מלה בלשונו הן ה׳ יודע כולה, ואיך יחשוב סרה בלבו וכל יצר מחשבות מבין ה׳, הנה התכלית האמתי המכוון בקביעת פרשיות אלה במזוזת הפתח היא לשום מתג ורסן אל כחות החומר בל יהרסו בתנועתיהן הרעות, אבל להיות קיים תמיד על מצב אחד, והיא בתנועה הנפשית, לכן תקנו מסדרי הברכות. לקבוע מזוזה. ר״ל לעשות קביעות תמידי אל כל תנועותינו (פעסטען קאראקטער צו בעזיטצען, אללען רעגונגען דעס גייסטעס איינער הויפטאייגענשאפט צו אונטערארדנען אונד נאך רעליגיאזען גרונדזאֶטצען צו בעשטיממען); ולפי״ז מצות קביעת מזוזה דומה בענינה אל מצות הנחת תפלין, כמו שבתפלין לא תקנו הברכה לקשור תפלין כמ״ש בתורה וקשרתם, כי אז היה המכוון דברגע קשירת התפלין יי״ח, אבל תקנו להניח תפלין, להורות על חיוב הנחתן כל היום, בל נסיח דעת מן הפנות הנכבדות המכוון אלינו בפרשיותיהם, ככה אין קיום המצוה נגמרת ברגע קביעת הפרשיות במזוזת הפתח, כי אמנם חיובה עלינו תמידית, שבכל ביאה ויציאה נצייר בלבבינו הציור הנכבד והקדוש, להיות כל עמלינו לעלות מיום אל יום עד שנבא אל מדרגת אוהבי ה׳ ועובדיו, עד שיסורו כל תכונת הנפש אל משמעתו, לשבר דלתות נחושה ולגדע בריחי ברזל שישים היצר בדרך לבו, להכריע בו קמיו שמצד חומריותו, ולדכא תחת רגליו כל כחות התאוה ואורחותי׳ המתפרצים בנפש, ולתכלית הגדול הזה תקנו קדמונינו להניח היד במזוזה בצאתם ובואם, כאמרם (בע״א י״א) חזי מזוזתא אפתחא אותיב ידי׳ עלה והתפלל ה׳ ישמור צאתי ובואי, (ומן התימה שבתשו׳ ר״ע איגר סי׳ כ״ח כ׳ שאין להנחת יד במזוזה מקור בש״ס) שבכל תנועותינו נהי׳ שמורים בל יתחמץ הלב בשאור חמדת העולם. לכן נוסח הברכה ג״כ לקבוע מזוזה, שהמכוון בו לעשות קביעות אל כל תנועותינו, והוא חיוב תמיד כפי המבואר. והכי איתא במכדרשב״י פקודא למקבע ב״נ מזוזה לתרעי׳ דלא ינשי ב״נ דוכרנא דקב״ה לעלמין ודא איהו כגוונא דציצת כד״א וראיתם אותו וזכרתם את וגו׳. כיון דחמא ב״נ האי דוכרנא אידכר בגרמי׳ למעבד פקודא דמארי׳. ובתשו׳ ר״ע איגר סי׳ ט׳ כתב שההולך מביתו לעסקיו בשוק שעות הרבה, אפשר דכשחוזר לביתו צריך לברך על המצוה, כי עכשיו יתחדש עליו החיוב, כביוצא מסוכה, וכפושט טליתו.
וקשרתם לאות על ידך וכו׳ – כדרך שוכתבתם על מזוזות וגו׳ אינו דרך משל, וגם הישמעאלים כותבים פסוקי הקוראן על פתחיהם, כן א״א שיהיה משל וקשרתם.
וקשרתם וגו׳ – נאמנותנו לאל האחד, מסירת כל הווייתנו וכל שאיפותינו אליו בכל לבבנו בכל נפשנו ובכל אמצעינו הממוניים – אלה הם התכנים של תפקיד חיינו, של חינוכנו שלנו ושל חינוך בנינו. עלינו לקושרם על ידינו כדי לסמל שהם ״קושרים אותנו בכבלי חובה״, ולשאתם על החלק הקדמי של ראשינו כדי לסמל שעליהם ״לכוון את עינינו״.
כפי שנאמר כאן, כך נאמר גם לקמן (יא, יח): ״וקשרתם אתם לאות על ידכם והיו לטוטפת בין עיניכם״, כדרך שכבר נאמר בשמות (יג, ט): ״והיה לך לאות על ידך ולזכרון בין עיניך וגו׳ כי ביד חזקה״, וכן שם (יג, טז): ״והיה לאות על ידכה ולטוטפת בין עיניך כי בחזק יד״ וגו׳. בהתאם לכך מלמדת ההלכה שיש לקשור ארבע פרשיות אלו לאות על הזרוע ולזיכרון מעל המצח: ״קדש״ (שמות יג, א–י), ״והיה כי יביאך״ (שם יג, יא–טז), ״שמע״ (דברים ו, ד–ט), ״והיה אם שמע״ (שם יא, יג–כא).
בתפילין של יד נאמר ״אות״ בלשון יחיד. לעומת זאת, בתפילין של ראש נאמר ״טוטפות״ בלשון רבים, אך גם ״לזכרון״ בלשון יחיד. מכאן לומדת ההלכה (מנחות לד:) שארבע פרשיות של תפילין של יד נכתבות על קלף אחד וניתנות בבית שיש בו תא אחד, ואילו ארבע פרשיות של תפילין של ראש נכתבות על ארבעה קלפים נפרדים וניתנות בבית שמחולק לארבעה תאים.
הלכות שונות נמסרו למשה מסיני לגבי צורת עשיית סמל התפילין (שם לה.–:):
״בית״: כפי שכבר אמרנו, בבית של תפילין של יד יש רק תא אחד, ואילו בבית של תפילין של ראש יש ארבעה תאים.
״חריצן ניכר״: החלוקה לארבעת התאים שבתפילין של ראש, צריכה להיות נראית מבחוץ.
״תיתורא״: הבתים מונחים על בסיס שיש בסופו ״מעברתא״, מעבר חלול שרצועות העור נמשכות דרכו.
״שין״: בצדי הבתים של תפילין של ראש יוצרים שי״ן על ידי קימוט העור, ועל פי המסורת, השי״ן שבצד של ״קדש״ צריכה להיות בעלת ארבעה ראשים.
״מרובעות״: הבתים חייבים להיות מרובעים.
״שחורות״: הצד החיצוני של רצועות העור חייב להיות שחור.
״קשר״: קושרים יחד את שני הקצוות של רצועות הראש בקשר בצורת דל״ת, וברצועות היד יש קשר בצורת יו״ד.
תפילין של יד מניחים על הצד הפנימי של שריר הזרוע השמאלית (״הקיבורת״). כדרשת חז״ל: ״⁠ ⁠׳וקשרתם וכתבתם׳, מה כתיבה בימין אף קשירה בימין״ (שם לז.). הווי אומר, שהיד המשמשת לכתיבה, שהיא המלאכה הרוחנית ביותר של היד, היא אשר תקשור את סמל התפילין על הזרוע. שכן לאמיתו של דבר, קשירת התפילין על הזרוע היא צורה של ״כתיבת״ דבר ה׳ על הזרוע, כפי שקביעת ה״מזוזה״ על מזוזת הפתח קרויה ״כתיבת״ דבר ה׳ על מזוזות הבית. היד שיש לקשור עליה את התפילין קרויה גם היד החלשה: ״ידכה״, ״יד כהה״ (עיין פירוש, שמות יג, טז).
קיימת הַקְבָּלָה בין תפילין של יד לתפילין של ראש בנוגע למקום הנחתן. תפילין של ראש לא מניחים ״בין העיניים״ אלא ״בגובה שבראש״, היינו גבוה מעל המצח (עיין להלן) – משכן המחשבה, המכוונת את העיניים ומקבלת את הרשמים הבאים מהעיניים. ובדומה לכך, גם תפילין של יד לא מניחים ״על היד״ אלא ״בגובה שביד״, בזרוע העליונה, על השריר השולט בכל היד.
ההנחה על הזרוע גם מקיימת את לשון הכתוב ״והיה לך לאות״, משמע ״ולא לאחרים לאות״ (מנחות לז:). שכן על הזרוע, התפילין נראות בדרך כלל רק למי שהניחן, בשונה מתפילין של ראש הנראות גם לאחרים. הנחת התפילין על הזרוע מקיימת גם את לשון הכתוב ״ושמתם את דברי אלה על לבבכם וגו׳ וקשרתם״ (להלן יא, יח), משמע: ״שתהא שימה כנגד הלב״ (מנחות לז:).
תפילין של ראש מניחים על חלקו הקדמי של הראש, בקו ישר מעל הרווח שבין העיניים, מקו תחילת צמיחת השיער – שעד אליו יכולה התיתורא להגיע – עד (אך לא מעבר) ל״מקום שמוחו של תינוק רופס״. ובדומה לכך, גם ״בין עיניך״ בדין ״ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת״ (להלן יד, א) מתייחס למקום בשיער בחלקו הקדמי של הראש (מנחות לז.–:).
״כשהוא מניח, מניח של יד ואחר כך מניח של ראש; וכשהוא חולץ, חולץ של ראש ואחר כך חולץ של יד״. שכן נאמר ״וקשרתם לאות על ידך״, ורק לאחר מכן ״והיו לטוטפת בין עיניך״; ונאמר ״⁠ ⁠׳והיו לטוטפת׳: כל זמן שבין עיניך יהו שתים״. רק כל עוד שתי התפילין עליו, תהיינה תפילין של ראש ״בין עיניך״, אך אין להניח תפילין של ראש אלא אם כן תפילין של יד מונחות אף הן במקומן (שם לו.). אולם אם נמנע ממנו להניח תפילין של יד, אף על פי כן עליו להניח תפילין של ראש בפני עצמן. שכן תפילין של יד ותפילין של ראש הן שתי מצוות נפרדות, וחסרון האחת אינו מונע את קיום מצוות השנייה: ״תפלה של ראש אינה מעכבת של יד ושל יד אינה מעכבת של ראש״ (שם לח.).
מצוות תפילין היא בעלת אופי סמלי, ומצפים מאתנו לקלוט את תוכנה ומשמעותה הסמליים אל עצמיותנו הרוחנית והמוסרית. כך מוכח באופן ברור מתיבות ״אות״ ו״זכרון״ הקשורות למצווה זו, וכן מוכח גם מההלכה שכל החומרים המשמשים לעשיית התפילין – העורות לקלף ולבתים, השיער בו קושרים את הפרשיות והגידים בהם תופרים אותן, והעור לרצועות – כולם צריכים לבוא מבהמה טהורה. הלכה זו מחברת את מצוות תפילין לכל שאר המצוות שמטרתן לכוון את תפיסתנו הרוחנית, מצוות שנוהג בהן הכלל: ״לא הוכשרו במלאכת שמים אלא עור בהמה טהורה בלבד״. ואכן כלל זה נלמד דווקא מהאמור לגבי תפילין: ״למען תהיה תורת ה׳ בפיך״ (שמות יג, ט – עיין פירוש שם – ושבת כח:).
חז״ל אומרים (מנחות לו:) שחשיבותן של תפילין להכרתנו ולמחשבתנו, דומה ואפילו עולה על חשיבות הציץ של הכהן גדול. לפיכך, דין ״⁠ ⁠׳והיה על מצחו תמיד׳, שלא תסיח דעתו ממנו״ (שם) נוהג גם בתפילין. לדעת התוספות (שם לד:) דבר זה רמוז כבר בעצם השם ״טוטפת״. כדרך ש״בבל״ נגזר מ״בלל״ כך ״טטף״ נגזר מ״טוף״ – בהכפלת האות הראשונה של השורש. בארמית, ״טוף״ פירושו ״להביט״ (ראה מגילה יד:), והשם שהטוטפות קרויות בו – ״תפילין״ משורש ״פלל״, ״לשפוט״ – מורה שתכלית התפילין היא לגרום לנו להכיר את עצמנו ולשפוט את עצמנו כראוי.
במאמרנו ״קווי יסוד לסמליות יהודית״ (אוסף כתבים, כרך ג׳ עמ׳ ק״מ והלאה), כבר עמדנו על משמעות התפילין, ואנו מפנים את המעיין לשם. כאן נציין רק את הדברים הבאים:
ארבע הפרשיות – ״שמע״, ״והיה אם שמוע״, ״קדש״, ״והיה כי יביאך״ – יוצרות שתי קבוצות רעיוניות המשלימות זו את זו (לדעת ר׳ עקיבא במסכת מנחות [לד:], ״טוטפת״ עצמה היא שם לועזי לצורה הכוללת שני זוגות של תאים: ״טט בכתפי שתים, פת באפריקי שתים״; השווה ״זגדוס״ במשנה בכורות [מג:] לפי גירסת הערוך ופירושו), וסדרן הוא כך: קבוצת ״קדש״, ״והיה כי יביאך״ בצד ימין; וקבוצת ״שמע״, ״והיה אם שמוע״ בצד שמאל (מנחות לד:). סדר זה נכון, בין לדעת רבינו תם – המסמיך את שתי ה״הויות״ זו לזו באופן הבא: ״קדש״, ״והיה כי יביאך״, ״והיה אם שמוע״, ״שמע״, בין לפי סדר המקובל של רש״י: ״קדש״, ״והיה כי יביאך״, ״שמע״, ״והיה אם שמוע״.
״קדש״ ו״והיה כי יביאך״ מייצגים את עובדת יציאת מצרים, עם המסקנה העולה ממנה, שאנו קנויים אך ורק לה׳ מפני שהוא מנהיג גורלנו. שתי בחינותיה של ממשלתו נתגלו לנו בגאולת מצרים, והן מפורשות בפרשיות אלה: ״קדש״ מראה את ה׳ כגואל; ״והיה כי יביאך״ מראה את ה׳ כשופט.
״שמע״ ו״והיה אם שמוע״ מייצגים את עובדת מתן תורה עם המסקנה העולה ממנה לתפקיד חיינו. ״שמע״: להראות הכנעה לה׳ על ידי חיים המוקדשים ללימוד מצוותיו ולקיומן. ״והיה אם שמוע״: היות רווחתנו וצרתנו תלויות בקיום או באי⁠־קיום תפקיד זה של חיינו.
ברור שהיחס שבין ״קדש״ ל״שמע״ דומה ליחס שבין ״והיה כי יביאך״ ו״והיה אם שמוע״. ״קדש״ מורה על היותנו קנויים לה׳, ואילו ״שמע״ מבאר את משמעותו של דבר זה לפעילותנו בחיים. ״והיה כי יביאך״ מלמד שה׳ מנהיג את עולמו במשפט, ואילו ״והיה אם שמוע״ מבאר את משמעות הדבר לעתידנו: מי שנפרע מפרעה על המרותו את פי ה׳, הוא ייפרע מכל המפירים את בריתו. ביציאת מצרים ומתן תורה, כבר הונח היסוד לכל ייעוד חיינו.
לצורך קיום ייעוד זה, הנובע מיציאת מצרים ומהתורה, יבנה כל אחד ואחד מאתנו ״בית״, ובית זה יהיה ״מרובע״ (עיין אוסף כתבים, כרך ג עמ׳ קנא–קנב); שכן האדם הפועל בחירות מוסרית הוא הבונה את ביתו לתורה.
״בית״ זה, שעלינו לבנות לתורה על ידי מעשינו, יעמוד על בָּסיס, ״תיתורא״: הבסיס שלו יהיה על הארץ; שכן התורה תתקיים ותתממש, לא בניגוד לארציות אלא על הארץ ועם כל כוחותיו הארציים של האדם.
לבסיס זה תהיה ״מעברתא״. שכן התורה תינשא על ידינו, על ידי בני אדם. ה״בית״ שאנו בונים לתורה איננו חיצוני לנו, נפרד מאישיותינו; הוא מבקש להיעשות לאמיתי בנו ובתוכנו; אנו עצמנו חייבים להיעשות למִקדש לה׳. התפילין הן ארון הברית בזעיר אנפין. כדרך שארון הברית פושט את בדיו אל הכלל, כך התפילין מושיטות את המעברתא לכל יחיד ויחיד ואומרות לו: ״קשור עצמך אלי ושא אותי לנצח כל ימי חייך!⁠״
ה״בית״ של תפילין של יד הוא יחידה אחת ואינו מתחלק לתאים. ארבע הפרשיות של ייעוד חיינו מונחות שם בתא אחד, כתובות על גליל אחד של קלף. לעומת זאת, ב״בית״ של תפילין של ראש ישנם ארבעה תאים, וכל אחת מארבע פרשיות אלה מונחת שם בתא נפרד. הכח המניע של כל מעשינו הוא אחד במהותו, אך המחשבה השוקלת וקולטת, מעריכה את היסודות הרעיוניים זה אחר זה וזה לצד זה.
המזוזה שבבתינו הממשיים מברכת את כל הנכנס בשם ״ש-די״, שפירושו: שֶׁדַּי לעולם שה׳ הוא אלוקיו, אשר אמר לעולמו ״די!⁠״ וקבע לו גבול ומידה. וכעין זה, דפנות הבתים הסמליים של תפילין של ראש מראים לנו את האות שי״ן – שתפקידה לתאר את הנושא, לייחס לנושא תואר כלשהו (״אות״) – ובכך מכוונים אותנו אל ה׳, שכל התארים הם שלו, והוא לבדו ה״נושא״ של כל נשוא. שכן ה׳ איננו ״עצם״ נשגב של חקירה מטאפיסית, שלא ניתן לייחס לו מעשים; אלא הוא האישיות הנושאת את הכל והבולטת במלֵאוּת עשייתה וממשלתה (השווה שם עמ׳ קנה–קנז).
לשי״ן אחת של תפילין של ראש נוספת יו״ד, וכך נוצרת שי״ן בעלת ארבעה ראשים. נמצא ששתי אותיות מצטרפות כאן יחד: שי״ן – סמל הכוח, הגבורה והמעשה; ויו״ד – הסמל הבסיסי של כל הוויה (״היה״). שתיהן יחד, ההוויה היסודית הבסיסית המרוכזת [מושג רוחני, המסומל באות יו״ד שהיא נקודה] [עיין עוד באוסף כתבים ח״ח עמ׳ 24 ואילך], והכוח המתפשט והרחב ביותר [מושג גשמי, המסומל באות שי״ן המתפשטת לארבעה צדדים], מצטרפות ליצור ״יש״ ו״שי״. שכן ה׳ הוא ה״יש״, הוא הנמצא האמיתי בה״א הידיעה; והוא העליון המוחלט, שאנו מביאים אליו ״שי״ כביטוי להכנעתנו. אחרים מתייחסים אליו במורא; ואילו אנו, על ידי התפילין, מביאים לו ״שי״ כביטוי של הכנעה, ואנו חשים בעצמנו הוויה מהווייתו, כוח מכוחו – ״כָּל⁠־סְבִיבָיו יֹבִילוּ שַׁי לַמּוֹרָא״ (תהילים עו, יב).
האמיתות המסומלות על ידי התפילין מניחות את היסוד לכל הווייתנו ורצוננו. על ידי קשירת אמיתות אלה על ראשינו וידינו, אנו מטילים את חיוביהן על ״שכלנו החושב״ ועל ״כוחנו המוציא לפועל״; אנו ״כובלים״ את שכלנו וידינו לחובות הנובעות מאמיתות אלה.
במובן זה אנו מניחים אותן על חלקו הקדמי של הראש, משכן המחשבה. תוך איחוד קבוצות יציאת מצרים והתורה, משמאל ומימין, אנו קושרים אותן בקשר של קיימא ומהדקים אותן למשכן ה״זכרון״ בחלקו האחורי של הראש. משם הן זורמות למטה, מימין אל הגופניות החושנית, ומשמאל אל הרצון המוסרי הנעלה יותר. בכך אנחנו מציינים שכל הווייתנו הגופנית והמוסרית כלולה גם היא בקשר ההקדשה של הראש החושב.
האמיתות הנתפסות והנשמרות בראש מאצילות קדושה על כל הווייתנו האנושית, והן הן האמיתות הניתנות כנגד הלב והמשפיעות מן הלב על כל מעשינו. הן קושרות את יכולת עשייתנו לעבודת החיים המוטלת עלינו, עבודה המוקדשת לאמת האלוקית ולרצון האלוקי, ודבר זה בא לידי ביטוי בתפילין של יד הקשורות על הזרוע.
האמיתות של תפילין של ראש הן אמיתות יהודיות שכל יהודי מודה בהן בגלוי, שכן ייעודו ההיסטורי הוא לייצג אותן בעולם ולשאת אותן בעולם. על אמיתות אלה נאמר: ״וראו כל עמי הארץ כי שם ה׳ נקרא עליך ויראו ממך״ (להלן כח, י); ״ר׳ אליעזר הגדול אומר אלו תפילין שבראש״ (מנחות לה:).
אולם, כגורם המנחה את מעשינו, מוגבלות אמיתות אלה להכרתנו. היהודי איננו מדבר ואיננו מתפאר בעיקרי אמונתו. הוא נותן למעשיו לדבר, אך ״העיקרון״ שלו, מקור החיים של מעשיו, הוא מקדש החבוי בסתר לבו, ולו דומייה תהילה. התפילין של יד מונחות על הזרוע במקום מכוסה בדרך כלל, ועליהן נאמר: ״והיה לך לאות על ידך״ (שמות יג, ט) – ״לך לאות ולא לאחרים לאות״ (מנחות לז:).
תחילה מניחים תפילין של יד, ואחר כך תפילין של ראש; וחולצים תפילין של יד רק לאחר שחולצים את של ראש. הכלל הוא: ״כל זמן שבין עיניך יהו שתים״. אם הנחת תפילין של יד היא אפשרית, לא תהיינה תפילין של ראש על הראש מבלי שתפילין של יד תהיינה על הזרוע.
דבר זה [רעיון הקדשת המעשים לפני עריכת הבירורים] כבר ביטאנו – בעת התחושה המרוממת הראשונה של קבלת ייעודנו – בנדר ההיסטורי: ״נעשה ונשמע״. וחז״ל אומרים (אבות ג): ״כל שיראת חטאו קודמת לחכמתו חכמתו מתקיימת, וכל שחכמתו קודמת ליראת חטאו אין חכמתו מתקיימת״. ויתירה מכך: ״כל שמעשיו מרובין מחכמתו חכמתו מתקיימת, וכל שחכמתו מרובה ממעשיו אין חכמתו מתקיימת״. דברים אלה באים לידי ביטוי גם בהלכה זו של תפילין. שמירת הלכה זו רומזת לאיש היהודי, שתחילה עליו להקדיש את מעשיו לעבודת ה׳ ולעשיית רצונו; ואז, לאחר שקיבל עליו החלטה זו, ולצורך קיומה, עליו ללכת בדרך הלימוד והידיעה.
קשר הזכירה נקבע בתפילין של ראש בצורת דל״ת, וקשר בצורת יו״ד נמצא בתפילין של יד; ושתי אלה מצטרפות לשי״ן של תפילין של ראש ליצירת השם ש-די. הווי אומר, תפילין של ראש ותפילין של יד – הקדשת הדעת והמעשה יחדיו – מעמידות את האדם כולו בעבודת אלוקי אברהם. שכן אברהם הוא אבי האנושות היהודית, שנעשה לאבי כלל האנושות, ולאברהם זה אמר ה׳: ״אני א-ל ש-די התהלך לפני והיה תמים״ (בראשית יז, א; עיין פירוש שם). במאמר זה כבר קבע ה׳ לבני אברהם את תפקידם: להתהלך לפני האל שֶׁדַּי בו לבדו ושֶׁדַּי לעולם שהוא אלוקיו, אשר הציב גבולות לעולמו וקבע לו מידה.
(להרחבה בעניין זה, עיין אוסף כתבים כרך ג עמ׳ ק״מ והלאה, וחורב פרק לח.)
וקשרתם לאות על ידך והיו לטטפת בין עיניך – נתבאר בס׳ שמות ס״פ בא דזה הלשון ענינו דקשירת תפלין המה כלי מלחמה נגד המפריעים לשמור סגולת היהדות בשני אופני מלחמה שמועיל החרב כמבואר שם בארוכה ברחב דבר.
[השמטה: וקשרתם לאות על ידך וגו׳. כל ימי הייתי מצטער איך יתכן מה שהורונו רבותינו שהקב״ה יצווה לקשור על היד ועל הראש הפרשה עצמה שנכתב בה צווי הקשירה הזאת (ומעין השאלה כיצד יתכן שנצא ידי חובת ושננתם וגו׳ בשכבך ובקומך כשנקרא הצווי הזה עצמו, וכמדומה לי שמעין טענה זו טען בעל קול סכל, או נביאו דודו ומצר׳פו) עד שמצאתי מנוחה במנהגי המצריים שהיו נותנים בין כפלי האזור שקושרים בו סביב סבוב גופות המתים, את משנה ספר חקות המתים ומה שראוי לעשות להם Rituale ובתוך הכפר ההוא נכתב הצווי הזה עצמו ר״ל ליתן הדברים על גוף המתים ופעמים החלק לבדו שבו כתוב הצויי עצמו והוא הפרק הראשון והע״ב Orcurti. Catal. illust. vol. ll. p. 12. e p. 64. ופעמים שיתנו הפרשיות האלה מספרי המתים Rituale בתיבה אחת קטנה עשוייה כדמות האליל אוסיריס Oreurti lbid. p. 47. וכל השומע תצלנה שתי אזניו כי הרי זה מעין הבתים שאנו נותנים בהם ד׳ פרשיות ושם שדי הרמוז בהם ובקשריהם כמו שהבית היה עשוי אצל המצרים בצלם דמות אוסיריס, ואם כן מצאנו כמה דברים שלא נמסרו רק בע״פ, והם קדמונים בראיות גמורות כי שי״ן של תפלין וקשר של תפלין וכו׳ הלכה למשה מסיני ולא נכתבו, ומצאתי פה מקום להעיר על שם טוטפות ואגלה לקורא את כל לבי עם שאינני גוזר שכך הוא בהחלט אלא דרך השערה אפשר שתתקיים ואפשר שתתבדה, ואם תתקיים למה אמנע טוב מהקורא? על כן אמרתי אזכרנה והאמת יורה דרכו, והוא שכבר ראינו איך בכלל המלבושים והתכשיטים שהיו מלבישים את המתים היו איזה פרשיות כתובות על נייר הפאפירוס ונותנים אותם בין כפלי הלפיפות שהיו מלפפים את גופות המתים, והפרשיות האלה מה טיבם ומה ענינם? יש בהם תפלות ותחינות לתועלת נפש המת וגופו, ויש מהם ספורים ממאורעות הנפש אחר המות, הדין שדנים אותה הן לחיים הן למות לפני השופטים והם אלהי שאול הממונים על ככה — ומי הם אלה? פעמים שיזכיר מהם ג׳, פעמים ה׳ או מספר אחר, ולכל הדברות יש אחד שאינו חסר לעולם כי הוא כפי אמונותיהם המוליך את הנפש ומדריכה במעגלי צדק עד שמעמידה לפני השופטים והוא טוט TOT הקטן שבכלם, והגדול שבכלם הוא פְתַא — נמצא שם טוט-פוט נעשה מאליו ויהיה שם מצרי מכלל השמות הרבים שבתנ״ך ויורה על הספר או על הפרשיות שהיו נתונים אצל המת, שע״י טוט הולך ומגיע עד פתא, ותורתינו הכניסה שם זה לקדושה ונשתמשה בו להורות על התפלין — ושם זה האחרון מה יקר הוא גם הוא אחר האמור כי מה ענין תפלה או תפלין בפרשיות הנתונות בתוך הבתים שאינם כלל תפלות, גם לא לענין הנחתם או צורת הבתים כי אין בשום אחד מהם סימן תפלה? — רק על פי השערתינו יובנו הדברים, כי מתחלה וראש הטוט-פות של מצרים לא היו באמת כאשר שמעת כי אם תפלה ותחנה שהיו מתפללים ומתחננים על נפש המת או המת מתפלל על עצמו הרי שנשאר זכר ממקור זה בארמי בשם תפלין — ועיין בגיזיניוס sul Thesaurus טוטפות שהביא משם Fullerus ביאור קרוב לזה נוסד גם הוא על לשון מצרי רק משונה משלנו שנוי רב — וכיוצא בזה קרה בענין המצבות שאמרו רבותינו רמז לציון מן התורה מנין וכבר ידוע מחלוקת הקדמונים (רמב״ן ואחרים אם הוא מדאורייתא אם לאו) והאומרים שהוא מן התורה יכולים להביא ראיה בתוך ראיה והוא כי לא בלבד מצאנו אצל המצרים המנהג לשום אצל ארון המת לוח אבן כתובים בו כל ענינו של מת (וזה ללא צורך כי מתיהם היו נתונים חדר בתוך חדר בתוך ארון אחד והארון בתוך ארון אחר של אבן או שיש הנקרא Sarcophage ובכל זאת היו אצלם הלוחות הללו הנקראים Stele) אבל גם החקירה החפשית הביאה בכלי טהור מנחה טהורה להקריב שי לחכמת הקבלה האומרת כי תכלית הציון למנוחת נפש המת (מה שלא מצינו בספרי התלמודיים) והחקירה עונה בעל כרחה אמן אמן ומכרזת ואומרת ״כי תכלית הלוחות והכתיבות הללו לא להזכיר לדור אחרון מה שמו ומה מעשיו של מת, רק חק קבוע על פי אמונותיהם בחיים שאחר המות״ Lo seopo di queste iscrizioni non era il rammentare ai posteri il nome e le gesta del defunto, MA UN PRESCRITO DALLE LORO RELI GIOSE CREDENZE INTORNO LA VITA FUTURA. (Orcurti. lbid. p. 16.)]
לטוטפות – משורש טוף, שפירושו להקיף (כמו טפטפות, איוו. 158), כלומר, תכשיט המקיף את הראש או הזרוע, כמו בארמית (תרגום לשמואל ב א׳:י׳), השוה המשנה שבת נ״ז. נגד דברי הקראים והפרשנים החדשים, המפרשים את המצוות האלה במובן סמלי, הוכחנו בפירושנו לשמות י״ג:ט׳ (השוה גם י״ג:ט״ז), שהפסוק ״וקשרתם לאות על ידך״ הכרחי לפרשו רק כציווי לעשית מעשה המשמש כאות זכרון, כיון שרק אות חיצונית יכולה לשמש בתור סמל של מצוה שיש לשימה על הלב, אבל אי אפשר לומר שמחשבה תהיה אות עבור מחשבה (גם דילמן אינו מפרש את הפסוק הזה במובן סמלי).
זאת אומרת, שכאן נאמרו המצוות של תפלין של יד ותפלין של ראש, אשר בכל אחת מהן נמצאות ארבע פרשיות התורה 1) שמות י״ג:א׳-י׳; 2) שמות י״ג:י״א-ט״ז; 3) דברים ו׳:ד׳-ט׳; 4) דברים י״א:י״ג-כ״א. פרטים על מצוה זאת, כוונתה ודיניה, השוה לשמות י״ג:ט׳.
וקשרתם – תניא, כשהוא מניח תפילין מניח של יד תחלה, דכתיב וקשרתם לאות על ידך והדר והיו לטוטפת בין עיניך.⁠1 (מנחות ל״ו.)
וקשרתם – תנא רב חיננא בריה דרבא מפשרוניא, ס״ת תפילין ומזוזות שכתבם צדוקי כותי נכרי עבד אשת קטן ומומר פסולין, שנאמר וקשרתם וכתבתם, כל שישנו בקשירה ישנו בכתיבה וכל שאינו בקשירה אינו בכתיבה.⁠2 (שם מ״ב:)
וקשרתם וגו׳ – כל פסוק זה הובא ונתבאר לפנינו סוף פ׳ בא בפרשת תפילין.
על ידך – ת״ר, ידך זו שמאל, או אינו אלא ימין, ת״ל (ישעיהו מ״ח) אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים, רבי נתן אומר, אין צריך, הרי הוא אומר וקשרתם וכתבתם, מה כתיבה בימין אף קשירה בימין, וכיון דקשירה בימין הנחה בשמאל3. (מנחות ל״ז.)
לטטפת בין עיניך – תניא, כשהוא חולץ חולץ של ראש תחלה ואח״כ של יד, דכתיב והיו לטטפת בין עיניך – כל זמן שבין עיניך יהיו שתים.⁠4 (מנחות ל״ו.)
1. וע״ע לקמן בדרשא והיו לטטפת בין עיניך דבחליצת תפילין הוא להיפך.
2. נראה דלאו דוקא כל שאינו בהנחת תפילין אלא גם מי שמניח רק אינו מאמין בהמצוה ג״כ הדין כן, שהרי. חשיב כאן מומר שכולל אפילו רק מומר לדבר אחד וכמש״כ המג״א בסי׳ ל״ט ס״ק ז׳, והיינו אפילו מקיים כל התורה רק מומר לעבירה אחת, וכיון שהוא מומר לדבר אחד ע״כ אינו מודה בכל התורה אף שמקיימה, ומה שנוגע עוד לדרשה זו בארנו בס״פ בא ובס״פ שלח בתחלת פרשת ציצית.
3. עי׳ באו״ח סי׳ כ״ז ס״ו מחלוקת הראשונים לענין אטר יד העושה כל מעשיו בימין ורק כותב הוא בשמאל, על איזו יד יניח תפילין, וביארו הראשונים דלמאן דיליף מידך זו שמאל [וע״ל ס״פ בא] צריך להניח על שמאל ככל אדם, ולא אשגחינן בזה שכותב בשמאל, ולמאן דיליף מן וקשרתם וכתבתם מה כתיבה בימין אף קשירה בימין, ולפי״ז מכיון שכותב בשמאל צריך לקשור ג״כ בשמאל וממילא מניח על ימין, ומעתה תלי הדבר כמאן קי״ל, ובזה הוא יסוד מחלוקת הפוסקים.

ואני לדעתי נראה דא״צ לעשות מחלוקת בין האמוראים, אלא דגם למאן דיליף מן וקשרתם וכתבתם ג״כ צריך האטר הכותב בשמאל להניח על שמאל ככל אדם, יען כי כונת ההיקש מה כתיבה בימין אף קשירה בימין הוא שהולכין אחר רוב בני האדם בכלל שכותבין בימין, ומה שנתרגל לכתוב בשמאל שלא כדרך העולם בטלה דעתו אצל כל אדם, אבל אין הכונה שהולכין אחר כתיבת כל אדם בהרגל טבע שלו.

וראיה מכרחת לפי׳ זה נ״ל מהלשון שאומר ר׳ נתן אין צריך, שכונתו שא״צ לילף מן ידך כמו דיליף ת״ק, אלא דאפשר ליליף מן וקשרתם וכתבתם עפ״י היקש, ואי ס״ד דיש נ״מ בינו ובין ת״ק לענין הכותב בשמאל כמבואר, לא שייך לומר הלשון אין צריך, דמשמע שאינו חולק עליו בדרשתו אלא רק שא״צ לה בהכרח, דיש דרשה אחרת כמותה, ובאמת הלא ת״ק צריך ומוכרח אך ורק לדרשתו הוא ולא לההיקש וקשרתם וכתבתם, כדי שיתברר הדין לענין מי שכותב בשמאל, והו״ל לר׳ נתן לומר בלשון אחר המורה על מחלקותו על ת״ק, כמו לא מן השם הוא זה וכדומה, ועכ״פ לא הול״ל המלות אין צריך, אלא לומר סתם משום דכתיב וקשרתם וכתבתם וכו׳, והוי ידעינן דלא ניחא ליה בדרשת ת״ק, אלא ודאי דלענין דינא אין נ״מ בשתי הדרשות, וגם ר׳ נתן מודה לת״ק דגם מי שנתרגל בסכלות ועקשות לכתוב בשמאל שלא כדרך העולם אין משגיחין בו, מפני שיצא מחוץ לטבע העולם, וגם הוא מניח על שמאל, אם לא כשעושה כל מעשיו בשמאל דאז הוי שמאל דידיה כימין כל אדם, דכך הוטבעה אצלו בטבע, כך נ״ל.

ודע דבכלל יש להעיר על עיקר צריכות הגמ׳ לילף דמניחין תפלין על יד שמאל [בכל אדם], תיפק ליה דממילא ידעינן כן משום דדרך כל אדם לעשות מלאכתו בימין, א״כ ע״כ צריך לקשור בימין, וא״כ ממילא צריך להניח על של שמאל, ומהיכי תיתא לשנות הטבע בהנחת תפלין מאשר בכל פעולה ומעשה.

ונראה עפ״י מה דקי״ל בעלמא דכל דבר שמברכין עליו צריך להיות בימין [עיין ברכות מ״ג ב׳], וא״כ הו״א דצריך שתהיה ההויה בימין ולקשור בשמאל כיון דמברכין על ההנחה, קמ״ל.

וגם י״ל בצריכות עיקר דרשה עפ״י מ״ש בסוף ברכות ס״ב א׳ שהתורה נתנית בימין של הקב״ה כדכתיב מימינו אש דת למו, וידוע דת״ת ותפלין שקולין הם, שכן איתא במכילתא פ׳ בא העוסק בתורה פטור מן התפלין, והמניח תפלין כאלו קורא בתורה, [ועי׳ תוס׳ ר״ה י״ז א׳], וא״כ הו״א כמו שהתורה ניתנה בימין, כך יניחו תפלין על יד ימין, קמ״ל.

ועיין בב״י לאו״ח סי׳ ל״ב בשם סה״ת דכתיבת פרשיות של תפלין צריך להיות בימין, ואם כתב בשמאל פסול, דכתיב וקשרתם וכתבתם, מה קשירה בימין אף כתיבה בימין, עכ״ל. וצ״ע שהרי בגמ׳ כאן דרשינן להיפך מה כתיבה בימין אף קשירה בימין, וגם מניין לנו לעשות היקש מעצמנו, ונראה דט״ס הוא בב״י וצ״ל מה כתיבה בימין אף קשירה בימין, והכונה דמדאמרי׳ מה כתיבה בימין ש״מ דבהכרח צריכה להיות הכתיבה בימין, ודו״ק.
4. סמך על הדרשה דלעיל וקשרתם כשהוא מניח מניח של יד תחלה, דכתיב וקשרתם והדר והיו לטטפת, ועל זה אמר כאן דבחליצה הוי להיפך מטעם שמפרש. ונראה דמטעם דרשה זו היה אפשר ללמוד גם להנחה שתהיה ביד תחלה כדי שבשעה שיהיה בראש יהיו שתים, ואולי באמת כן היא כונת אותה דרשה אף שאין הלשון משמע כן.
מקבילות במקראמוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזאר׳ בחייטור הפירוש הקצררלב״גרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושצרור המורמנחת שישפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144