×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) {פרשת לך לך} אוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ אֶל⁠־אַבְרָ֔ם לֶךְ⁠־לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ אֶל⁠־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ׃
Hashem said to Avram, "Go forth1 from your land, and from your family,⁠2 and from your father's house,⁠3 to the land that I will show you.
1. Go forth | לֶךְ לְךָ – See R"Y Bekhor Shor and Radak (citing Shemot 18:27 and Yirmeyahu 5:5) who maintain that the preposition "לְךָ" is insignificant and adds no extra meaning to the verse. Alternatively: "Go for yourself" and see Rashi who similarly explains: "go for your benefit".
2. from your family | וּמִמּוֹלַדְתְּךָָ – See Shadal and Bereshit 43:7, 48:6 and Esther 8:6. Alternatively: "from your birthplace". The latter choice, though a common translation, presents an exegetical difficulty as it assumes that Charan was Avram's birthplace, whereas earlier verses imply that he was born in Ur Kasdim. See Ibn Ezra and Ramban for potential solutions to the question. For further discussion, see Avraham's Aliyah.
3. from your father's house | וּמִבֵּית אָבִיךָ – In Tanakh the phrase can refer to either a physical house (Bereshit 24:23) or to a household (Bereshit 47:12), and in many cases it is ambiguous. It is possible that the word "מולדת" refers to more distant family and this phrase to Avraham's more immediate family. The verse, then, speaks of progressively closer relations. [Compare the similar progression in Bereshit 22:2.]
א. ‹פפ› ל=פרשה סתומה
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםליקוט מכתבי הרמב״םר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[א] 1ויאמר ה׳ אל אברם, והחכמה תעוז לחכם מעשרה שליטים (קהלת ז׳:י״ט) זה אברהם, מעשרה דורות שמנח עד אברהם מכולם לא דברתי אלא עמך, ויאמר ה׳ אל אברם. (בראשית רבה ל״ט)
[ב] 2ויאמר ה׳ אל [אברם לך, ה]⁠לכה בכמה בני אדם התקינו רבותינו שיהו מזמנין כך שנו אין מזמנין על [הפת בשם בפ]⁠חות מעשרה ולמה שאם נתחייב העולם כליה ויצא מידת הדין או מידת [פורענות] שיהו כולהן אתה שלא תבוא על העולם, ומנין את למד שיש כח בעשרה [לכלות] את הפורענות מן העולם, שכן את מוצא כיון שגרמו עוונותיהן של סדומיין [ושל ס]⁠דום ועמורה כו׳. אף הק׳ [לא נגלה בפחות מעשרה], בא וראה עשרה דורות מאדם ועד נח וכיון שעמד נח והשלים [עשרה, נגלה לו ה]⁠ק׳ ומה הפרש היה בין נח לאברהם אלא עשרה דורות מאדם עד נח [רשעים, ומנח עד אברהם] עשרה דורות צדיקין שלימין ולא נתיחד הדיבר על אחד מיהן [מנין מה ש]⁠קראו בעינין. (ילמדנו הקדמון מכתב יד)
[ג] 3ויאמר ה׳ אל אברם וגו׳ ר׳ יצחק פתח שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך (תהלים מ״ה:י״א), אמר ר׳ יצחק לאחד שהיה עובר ממקום למקום וראה בירה אחת דולקת, אמר תאמר שבירה היתה בלא מנהיג, הציץ בעל הבירה אמר לו אני בעל הבירה, כך לפי שהיה אברהם אבינו אומר תאמר שהעולם בלי מנהיג, הציץ הקב״ה אמר לו אני המנהיג אדון כל העולם. ויתאו המלך יפיך (תהלים מ״ה:י״ב), ליפותך בעולם, כי הוא אדוניך והשתחוי לו (תהלים מ״ה:י״ב) ויאמר ה׳ אל אברם לך לך וגו׳. (בראשית רבה לט א)
[ד] 4עשרה נסיונות נתנסה אברהם אבינו לפני הקב״ה, ובכולן נמצא שלם, אלו הן שנים בלך לך, ב׳ בשני בניו, ב׳ בשתי נשיו, אחד עם המלכים, ואחד בין הבתרים, ואחד באור כשדים, ואחד בברית מילה. (אבות דר׳ נתן פל״ג)
[ה] 5ר׳ יהודה אומר לך לך שני פעמים אחד מארם נהרים ואחד מארם נחור, ור׳ נחמיה אמר לך לך ב׳ פעמים אחר מארם נהרים ומארם נחור, ואחד שהפריחו מבין הבתרים והביאו לחרן. (בראשית רבה ל״ט)
[ו] 6א״ר יצחק ד׳ דברים מקרעין גזר דינו של אדם, ואלו הן צדקה, צעקה, שינוי השם, ושינוי מעשה, וי״א אף שינוי מקום, דכתיב ויאמר ה׳ אל אברם לך לך מארצך, והדר ואעשך לגוי גדול (בראשית י״ב:ב׳), ואידך ההוא זכותא דארץ ישראל הוא דאהניא ליה. (ר״ה טז:)
[ז] 7לך לך, ר׳ ברכי׳ פתח (שיר השירים א׳:ג׳) לריח שמניך טובים שמן תורק שמך, אר״ב למה הי׳ אברהם אבינו דומה, לצלוחית של אפופילסימון מוקפת צמיד פתיל ומונחת בזוית ולא היה ריחו נודף, כיון שהיתה מטולטלת היה ריחו נודף, כך אמר הקב״ה לאברהם אבינו טלטל עצמך ממקום למקום ושמך מתגדל בעולם, לך לך וגו׳. (בראשית רבה ט׳)
[ח] 8ויאמר ה׳ אל אברם לך לך, ילמדנו רבינו מהו לאדם שיקבל עליו מלכות שמים כשהוא מהלך כו׳, אסור לאדם לקבל עליו עול מלכות שמים כשהוא מהלך כו׳, אתה מוצא מי שמדקדק על המצות נוטל שכר הרבה, ואברהם היה מדקדק על המצות כו׳ אמר הקב״ה אתה מדקדק אחר מצותי, ותשב אצל עובדי ע״ז, צא מביניהם שנא׳ ויאמר ה׳ אל אברם וגו׳. (תנחו׳ ישן לך א)
[ט] 9לך לך, א״ר יהודה ביר׳ שמעון משום ר׳ חנינא כך נדמה לו הקב״ה לאברהם, כאדם שדוחק את חבירו ואומר לו לך לך. (מדרש הגדול לך)
[י] 10ד״א לך לך א״ר לוי מהו לך לך, א״ל הקב״ה אתה עושה למאה שנה בן, שנא׳ לך לך ל׳ שלשים כ׳ עשרים, הרי חמשים, שתי פעמים לך לך הרי מאה. (תנחומא ישן לך ד)
[יא] 11ד״א לך לך, ר׳ יהושע בן לוי אמר טרוף לך חיותא בעולם הזה, אבל לעולם הבא שכרך מתוקן לך. (תנחומא ישן לך ד)
[יב] 12ד״א לך לך, ר׳ לוי בן חמא, אמר לו הקב״ה נסיון הראשון ונסיון האחרון, איני מנסה אותך אלא בלך לך, לך לך מארצך ולך לך אל ארץ המוריה (בראשית כ״ב:ב׳). (תנחומא ישן לך ד)
[יג] 13ד״א לך לך, אמר לו הקב״ה לך הייתי משחר כו׳ אמר דוד (תהלים ק״י:ג׳) עמך נדבות ביום חילך וגו׳ טל ילדותך, אמר לו הקב״ה עמך הייתי ביום שזיינתה חיילותיך. (תנחומא ישן לך ד)
[יד] 14ד״א לך לך, בשבילך בראתי את העולם, א״ר תחליפא אמר הקב״ה בך הבטתי ובראתי את העולם, שנאמר (בראשית ב׳:ד׳) אלה תולדות השמים והארץ בהבראם מהו בהבראם באברהם בראם. (תנחומא ישן לך ד)
[טו] 15הקב״ה אמר לאברהם לך לך, לך הייתי מצפה מה צורך היה לי ליחס שם ארפכשד שלח עבר פלג נחור תרח, אלא בשבילך אברם הוא אברהם (נחמיה ט׳:ח׳) ומצאת את לבבו נאמן לפניך. (רות רבה פ״ח)
[טז] 16ימצאהו בארץ מדבר (דברים ל״ב:י׳) זה אברהם אבינו כו׳ יסובבנהו, כענין שנאמר ויאמר ה׳ אל אברם לך לך. (ספרי האזינו סי׳ שי״ג)
[יז] 17אם אין פניך הולכים אל תעלנו מזה (שמות ל״ג:ט״ו) כו׳. וכן אמר משה לפני הקב״ה רבון העולמים כשם שהיית נוהג עם אבותיהם מלפניהם, כך תהא נוהג עם בניהם אחריהם, כשם שנא׳ באברהם ויאמר ה׳ אל אברם לך לך, כשם שנא׳ ביצחק (בראשית כ״ו:ג׳) גור בארץ הזאת ואהיה עמך, כשם שנא׳ ביעקב (בראשית כ״ח:י״ג) הארץ אשר אתה שוכב עליה כו׳ כך תהא נוהג עם בניהם אחריהם. (מדרש תנאים דברים ל״ג:כ״ט)
[יח] 18והנה עתך עת דודים (יחזקאל ט״ז:ח׳) בשעה שאמרתי לאברהם אביכם לך לך מארצך וממולדתך וגו׳, שמע דבריי מיד לכך נאמר הנה עתך עת דודים. (תנדבא״ר מכ״י פכ״ה (פכ״ז))
[יט] 19לך לך, רבי עזרי׳ פתח (ירמיהו נ״א:ט׳) רפאנו את בבל ולא נרפתה עזבוה ונלך איש לארצו, רפאנו את בבל בדור אנוש, ולא נרפתה בדור המבול, עזבוה בדור הפלגה, ונלך איש לארצו ויאמר ה׳ אל אברם לך לך. (בראשית רבה לט)
[כ] 20לך לך מארצך וגו׳ (ירמיהו ג׳:י״ט) ואתן לך ארץ חמדה, רבנין אמרי ארץ שנתחמדו לה אבות העולם, אברהם שנא׳ לך לך מארצך כו׳. (שמות רבה לב)
[כא] 21מזרק (במדבר ז׳:י״ג) זה אברהם שנזרק מארצו ומבית אביו, שנאמר ויאמר ה׳ אל אברם לך לך מארצך וגו׳. (במדב״ר יד כג)
[כב] 22לך לך, ונרוץ הגלגל אל הבור (קהלת י״ב:י׳), מבבל היו ולבבל חזרו, מבבל היו שנ׳ לך לך וגו׳ ולבבל חזרו (עזרא ה׳:י״ב) ועמה הגלו לבבל. (קה״ר יב ז)
[כג] 23ר׳ אליעזר אומר ה׳ אותיות שכפלו בתורה באותיות כלם בסוד הגאולה, כ״ך בו נגאל אברהם אבינו מאור כשדים, שנאמר לך לך מארצך. (פרדר״א פמ״ח)
[כד] 24לך לך, אמר לו לך לך, שהעולם הזה והעולם הבא כולו לך. (מדרש החפץ כתב יד)
[כה] 25לך לך שני כפין עקומות זה בזה. (מדרש החפץ כתב יד)
[כו] 26כשברא הקב״ה את כל האותיות ביקש לברות בהן העולם כו׳ נכנס למ״ד אמר לפניו רבונו של עולם בי תברא העולם, אמר לו לך לך מארצך, השמר פן תשיבני דבר מיד יצא בפחי נפש. (מדרש הגדול ברא׳ א)
[כז] 27לך לך מארצך, אמר ר׳ יוחנן לך לך מארצך מאפרכי שלך, וממולדתך זו שכונתך, ומבית אביך, זו בית אביך. (בראשית רבה ל״ט)
[כח] 28מארצך, מארץ זו שנתחרטתי עליה, שנ׳ (ישעיהו כ״ג:י״ג) הן ארץ כשדים זה העם לא היה. (מדרש הגדול לך)
[כט] 29וממולדתך, ממקום שהוא מלוכלך בע״ז. (מדרש הגדול לך)
[ל] 30ומבית אביך, אמר ר׳ שמואל בר נחמני אמר אברהם לפני הקב״ה שמא יהרהרו עלי בני אדם, ויאמרו זה שהוא מקרב את האומות תחת כנפי השכינה הניח אביו זקן והלך לו, אמר הקב״ה הרי אביך ואחיך מדברין טובות, אל תאמן בם, שהרי כולן עומדין עליך בעצה ומבקשין להרגך, שנ׳ (ירמיהו י״ב:ו׳) גם אחיך ובית אביך גם המה בגדו בך גם המה קראו אחריך מלא אל תאמן בם כי ידברו עליך טובות. (מדרש הגדול לך)
[לא] 31מארצך זו חרן, שנ׳ (בראשית י״א:ל״א) ויקח תרח את אברם בנו וגו׳ ויבאו עד חרן וגו׳. (מדרש החפץ כתב יד)
[לב] 32ד״א מארצך, מארץ טמאה לארץ טהורה, ומפני מה היא טמאה מפני שעובדים בה ע״ז. (מדרש החפץ כתב יד)
[לג] 33וממולדתך, זו אור כשדים שנ׳ (בראשית י״א:כ״ח) וימת הרן וכו׳ בארץ מולדתו באור כשדים, ששניהם נולדו באור כשדים. (מדרש החפץ כתב יד)
[לד] 34ומבית אביך, זה עבר הנהר שנ׳ (יהושע כ״ד:ב׳) בעבר הנהר ישבו אבותיכם מעולם תרח אבי אברהם וכו׳. (מדרש החפץ כ״י)
[לה] 35ד״א ומבית אביך שבחרן, לבית אביך שבשמים, לפי שאין ייחודו של הקב״ה אלא בארץ ישראל. (מדרש החפץ כתב יד)
[לו] 36אל הארץ אשר אראך, זה הר המוריה שנ׳ ולך לך אל ארץ המוריה (בראשית כ״ב:ב׳). (מדרש החפץ כתב יד)
[לז] 37מארצך זו בבל, וממולדתך זו כותא, ומבית אביך זו חרן, אל הארץ אשר אראך זה הר המוריה שנאמר בו (בראשית כ״ב:ד׳) וירא את המקום מרחוק. (מדרש אור האפלה כתב יד)
[לח] 38אל הארץ אשר אראך, ולמה לא גלה לו, כדי לחבבה בעיניו, וליתן שכר על כל פסיעה ופסיעה, הוא דעתיה דרבי יוחנן כו׳, דא״ר הונא בשם ר״א בנו של ר״י הגלילי משהה הקב״ה ומתלה עיניהם של צדיקים, ואח״כ הוא מגלה להם טעמו של דבר, כך אל הארץ אשר אראך כו׳. (בראשית רבה ל״ט)
[לט] 39ד״א לך לך אל הארץ אשר אראך, נסיון בתוך נסיון, שלא אמר לו לאיזה מקום לילך, אלא לארץ אשר אראך. (תנחומא ישן לך)
[מ] 40ד״א אל הארץ אשר אראך, א״ר ברכיה הכהן ברבי, זש״ה אשכילך ואורך בדרך זו תלך (תהלים ל״ב:ח׳), שאני אשכילך, מה אשכילך אתן בך חכמה שנא׳ למען תשכיל, ואורך, שאני מאיר עיניך. ד״א ואורך, שאני קושטך לדרך טובה, בדרך זו תלך איעצה עליך עיני (תהלים ל״ב:ח׳). ד״א אשכילך ואורך, מה ואורך, אל הארץ אשר אראך. (תנחומא ישן לך)
[מא] 41אל הארץ אשר אראך, אל תהי קורא אַרְאֶך אלא אֵרָאֶיך, לארץ שעיני בה כל השנה דכת׳ עיני ה׳ א׳ בה מראשית השנה (דברים י״א:י״ב). מיד אמר אברהם לפני הקב״ה הריני לפניך, אל המקום שאתה רוצה בו אני הולך, ועליו אמר שלמה משכני אחריך נרוצה (שיר השירים א׳:ד׳). (מדרש הגדול לך)
[מב] 42מארצך וממולדתך ומבית אביך, רמז לשלשה גליות מצרים, ובבל, ואדום, והבטיחו בכולם ואעשך לגוי גדול. (מדרש)
[מג] 43ויאמר ה׳ אל אברם וגו׳ הא נשמתא עלאה אבא לגופא בסליקו דדיוקנא עלאה, כד בעיא לנחתא בהאי עלמא, אומי לה קב״ה למיטר פקודי אורייתא ולמעבד רעותיה, ומסר לה מאה מפתחאן דברכאן דכל יומא לאשלמא לדרגין עילאין בחושבן ל״ך ל״ך, דהא כולהו אתמסר לה בגין לאתקנא בהו לגנתא ולמפלח לה ולנטרא לה, מארצך דא גנתא דעדן, ומולדתך דא אילנא דחיי, ומבית אביך י״ב תחומין שבטין עלאין, אל הארץ אשר אראך דא איהו האי עלמא. (זח״א ע״ו)
[מד] 44ויאמר ה׳ אל אברם לך לך, אמר ר׳ אלעזר לך לך לגרמך לאתקנא גרמך, לאתקנא דרגא דילך. (זהר ח״א ע״ז:)
[מה] 45מכאן אוליפנא כל מאן דאתער לאתדכאה מסייעין ליה, ת״ח דהכי הוא דכיוון דכתיב (בראשית י״א:ל״א) ללכת ארצה כנען, מיד ויאמר ה׳ אל אברם לך לך ועד דאיהו אתער בקדמיתא לא כתיב לך לך כו׳. כיון דחמא קב״ה אתערותא דיליה ותיאובתא דיליה מיד אתגלי עליה ואמר לי׳ לך לך, לך למנדע לך ולאתקנא גרמך, מארצך, מההוא סטרא דישובא דהוית מתדבק ביה. וממולדתך, מההוא חכמה דאת משגח ותקיל תולדא דילך ורגעא ושעתא וזמנא דאתיילדת ביה ובההיא כוכבא ובההוא מזלא. ומבית אביך, דלא תשגח בביתא דאבוך, אי אית לך שרשא לאצלחא בעלמא מביתא דאבוך בגין כך לך לך מחכמה דא ומאשגחותא דא, תא חזי דהכי הוא דהא נפקו מאור כשדים והוו בחרן אמאי יימא ליה לך לך מארצך וממולדתך אלא עקרא דמלתא כמה דאתמר, אל הארץ אשר אראך, אראך מה דלא יכולת למיקם עליה ולא יכולת למנדע חילא דההוא ארעא דאיהו עמיק וסתים. (זח״א עח)
[מו] 46א״ר אלעזר לר״ש אבוי האי דכתיב לך לך מארצך וממולדתך כיון דכלהו נפקו למהך אמאי לא אתמר ליה דכלהו יפקון, דהא אע״ג דתרח הוה פלח לע״ז כיון דאתער באתערותא טב למפיק בהדיה דאברהם וחמינן הקב״ה אתרעי בתיובתא דחייביא ושרא למיפק אמאי לא כתיב לכו לכם, אמאי לאברהם בלחודוי לך לך, א״ל ר״ש אי תימא דתרח כד נפק מאור כשדים בגין לאהדרא בתשובה הוה, לאו הכי, אלא כד נפק לאשתזבא נפק דהוו כלהו בני ארעיה בעאן למקטליה כיון דחזו דאשתזיב אברהם הוו אמרי ליה לתרח אנת היא דהוית מטען לן באלין פסילין, ומגו דחלא להון נפק תרח, כיון דמטא לחרן לא נפק מתמן לבתר כו׳ ובג״כ כתיב לך לך בגין לאנהרא לך ולכל אינון דיפקון מינך מכאן ולהלאה כו׳, ועתה לא ראו אור וגו׳ (איוב ל״ז:כ״א) אימתי בשעתא דאמר קב״ה לאברהם לך לך וגו׳. (זח״א עח:)
[מז] 47ותא חזי כד יהיב קב״ה אורייתא לישראל רשים לה ברזא דשמא קדישא אמר אנכי ה׳ אלקיך (שמות כ׳:ב׳) ברזא דחסד אברהם אחיד בה ולקבליה מצות עשה, ורזא הא תפקידתא קמייתא דפקיד קב״ה לאברהם מצות עשה הוה, דכתיב לך לך מארצך וגו׳ ובג״כ חושבן מצות עשה רמ״ח כחושבן אברהם. (זח״ב רע״ו) שערי ציון לעיל פ״ב מאמר נג. פי״א מאמר קיד. ז״ח כד. עה: קיח.
1. ב״ר פל״ט א״ו, דורש כן על פסוק אהבת צדק ותשנא רשע כו׳ ועי׳ קה״ר ז, יט. ובמדרש זוטא קהלת שם מוסיף מעשרה דורות מנח עד אברהם לא בחר הקב״ה יותר מכולן ״ולא כרת עמהם ברית אלא עמו״ ובתנחומא תשא יז. דורש כן על הפסוק יפיפית מבני אדם (תהלים מה) זה אברהם שמכל הדורות שהיו לפניו לא דבר הקב״ה עמהם שנאמר ויאמר ה׳ אל אברם. והגירסא שלפנינו במדרש נכונה יותר דהרי מפורש בתורה שדבר הקב״ה עם נח, ועי׳ לעיל פ״ח מאמר נז. דורש הדרש שלפנינו על נח, מי׳ דורות מאדם ועד נח לא דברתי עם אחד מהם אלא עמך וידבר א׳ אל נח. ועי׳ לעיל פ״ג מאמר קט. מירושלמי סוטה פ״ז אל האשה אמר ע״י מתורגמן עיי״ש בבאור. ועי׳ ברמב״ן לקמן יב, ז. לה׳ הנראה אליו, כי עד הנה לא נראה אליו השם ולא נתודע אליו במראה ולא במחזה אבל נאמר לו לך לך מארצך בחלום הלילה או ברוח הקודש, ולא הביא דברי הב״ר הנ״ל, ועי׳ זהר ח״א עט.
2. מאמר זה נדפס מכתב יד בגנזי שכטר ח״א צד מא. תחת שם ילמדנו הקדמון. והמחבר ד״ר מהר״ל גינצבורג כותב בהערותיו כי ברור שהמדרש הזה שאומר ״ומנח עד אברהם עשרה דורות צדיקין שלימין״ חולק על המשנה באבות ה׳ ב׳ שכל הדורות מנח עד אברהם היו מכעיסין לפניו, ואף שבוודאי שם ועבר היו צדיקים, גם בדורות שמאדם עד נח היו צדיקים כשת ומתושלח ולמך, ומזה רוצה במבוא שם צד כו. להוכיח שפרק חמישי שבאבות אינו מעיקר המשנה. ויש להעיר ע״ז מלשון האדר״נ פל״ב י׳ דורות מאדם עד נח כו׳ ולא הביא מי המבול בשביל צדיקים וחסידים שהיו בהם, ומבואר דהלשון כל הדורות לאו דווקא, ושם בפל״ג י׳ דורות מנח עד אברהם כו׳ ולא היה אחד מהם שיהלך בדרכי הקב״ה עד שבא אברהם, ולשון זה תמוה דהרי היו בהם צדיקים כנ״ל, ונראה לפרש עפ״מ דמבואר במחזור ויטרי בפי׳ לאבות דמפרש עד שבא אברהם אבינו והי׳ מדריך כל העולם בדרך ישרה והציל את כולן ונתן לו הקב״ה שכר על שהחיה את כולן. וכן פי׳ המאירי דקבל שכר כולם משום שהשיבם מעון ייחס לו שכר כולם. ולפ״ז י״ל דגם המדרש שלפנינו אינו חולק על המשנה והכוונה שמנח עד אברהם עשרה דורות צדיקין שלימין היינו אחרי שהחזירם בתשובה וכפי׳ הנ״ל. ועי׳ לעיל מאמר א׳ מכולם לא דברתי, משמע ג״כ שהיו צדיקים וראוין לדבר עמהם. ועי׳ במחז״ו שכ׳ שם דהיה נוטל שכר נגד הצדיקים שהיו באותם הדורות שם, ארפכשד, שלח, עבר, יקטן, ומשמע דס״ל דהיו צדיקים מעיקרן. ועי׳ לעיל פרשה יא, מאמר צא. ולקמן מאמר פו. שיהו כולהן אתה. בהערות שם נראה שצ״ל שתהיה כולהן פי׳ כמו כולה אותן, מונע אותם מלבוא. - ועי׳ מגלה פ״ד מ״ג, ולעיל פ״ב מאמר פד.
3. תנחומא לך ג, תנ״י לך ג, התחלת הדרשא. ובלקח טוב מוסיף אחרי תיבות אני בעל הבירה, כך עברו עשרים דור מאדה״ר עד אברהם וכמה דורות מהם שקלקלו מעשיהם דור אנוש, דור המבול, דור הפלגה, ומתוך דור הפלגה יצא אברהם, התחיל מהרהר בלבו ולאמר, תאמר שהעולם בלא מנהיג, הציץ עליו הקב״ה ואמר לו אני ראשון ואני אחרון אני אדון העולם לכך נאמר ויאמר ה׳ אל אברם, ומבואר דהמשל ראה בירה אחת דולקת, היינו הדורות שקלקלו מעשיהם, ובמדרש הגדול מביא משל זה בסגנון אחר ראה בירה גדולה וגבוהה ביותר בקש להכנס לתוכה חזר על כל צדדי׳ ולא מצא פתח קרא כמה קולות ואין עונה אותו, נשא עיניו וראה כלי צמר אדומים שהן שטוחין על הגג אח״כ ראה כלי פשתן לבנים אמר אותו האיש ודאי אדם יש בבירה זו כו׳ כיון שראה אותו בעל הבירה שהוא מצטער על כך א״ל למה אתה מצטער אני הוא בעל הבירה. ומאריך עוד שם במשלים שונים בענין זה.
4. אבות פ״ה מ״ג עשרה נסיונות נתנסה אברהם אבינו ועמד בכולם, ולא חשב פרטם, ויש בדבר זה נוסחאות שונות. באבות דר״נ פל״ג י׳ נסיונות כו׳ שנים בלך לך כו׳. ובאדר״נ מכת״י נוסחא ב׳ ואלו הן [באור כשדים] לך לך מארצך וממולדתך, ביציאת חרן ויהי רעב בארץ, ושנים בשרה [אחד בפרעה וא׳ באבימלך] ואחד של מילה ושל בתרים ושל יצחק ושל ישמעאל. וכלשון זה הוא במדרש תהלים מזמור צ״ה (ובמדרש תהלים הו״ב ליתא) וכ״ה בחמדת הימים כאן. אמנם במדרש שם מזמור יח איתא בנוסח אחר וחושב רק אחת לך לך מארצך. ובפרדר״א פכ״ו איתא נסיון הג׳ טלטלו מבית אביו וממשפחתו והביאו לחרן ושם מת תרח אביו ואמתלאי אמו, הטלטול קשה לאדם יותר מכל ומניין שטלטלו שנא׳ לך לך מארצך. [וברד״ל שם ובהגהות מהרש״ב בשו״ט האריכו בפרטי השינוים ועי׳ בפי׳ הראשונים במשנה אבות פ״ה פי׳ רש״י, הרמב״ם, מחזור ויטרי, מאירי מ״ש בזה]. ובמדרש הגדול מביא מאמר אשר תחלתו הוא כלשון הפרדר״א וז״ל, תנן התם עשרה נסיונות נתנסה אברהם אבינו ועמד בכולן להודיע כמה חיבתו של אברהם אבינו. הנסיון הראשון זה הטלטול שהוא קשה מן הכל שנ׳ לך לך מארצך עליו הכתוב אומר שמעי בת וראי והטי אזנך (תהלים מה נא). משל למה הדבר דומה לבת שמפתין אותה להשיאה לאיש אמרו לה, בתנו תני את דעתך לשמש את אישך ואל תתני דעתך לבית אביך, שבית אביך אין מועילין לך כלום, אביך עני, ואישך מלך, וכל רוזני ארץ צריכין לו, והכל אשכר ודורן מביאין לו, כך דימה הקב״ה את אברהם אבינו לעזוב ארצו ומולדתו וללכת אחר עבודתו שנ׳ לך לך מארצך. ובמדרש אגדה כאן, ב׳ טלטלו מבית אביו שנאמר לך לך, ובחופת אליהו הוא כלשון האדר״נ שנים בלך לך. ויש להעיר כאן מהדרשא שנמצאה בפסקתא דר״כ פמ״ח ומובא במדרש אגדה מטות ל, טו. ראב״כ פתח צהלי קולך בת גלים (ישעיהו י, ל) כו׳ אל תקרי גלים אלא גולים, בתו של אברהם שגלה שנאמר ויאמר ה׳ אל אברם לך לך דרומז להדרשא שלפנינו וכמבואר בפרדר״א דהטלטול קשה לאדם מכולם ועי׳ לקמן מאמר נב.
5. הרמב״ן, האע״ז, והרא״מ, האריכו בענין זה לבאר מהו הכוונה מארם נהרים וארם נחור. ובלק״ט כאן כ׳ וזה שאמר הכתוב לך לך מארצך בעוד תרח באור כשדים היה הדבור אל אברהם לך לך ואעפ״כ תרח יצא עמו ומת בחרן אחר זמן ואברהם יצא מחרן והיה בן שבעים שנה וכרת עמו ברית בין הבתרים ועוד חזר לחרן וכשהיה בן שבעים וחמש שנה יצא אברהם מחרן לגמרי היא השנה שבא אל ארץ ישראל כשהיו מלחמות ארבעה מלכים את החמשה. וראיתי גירסא חדשה שאינה מובאת בשו״מ בס׳ המוסר לרבי יוסף בן יהודה (ברלין תרעא) בפ״ה דאבות מ״ג שהביא בב״ר אמרינן ר׳ יהודה אומר לך לך שתי פעמים אחד מארם נהרים ואחד מארם צובה, ועפ״ז י״ל מה שנתקשו המפרשים הנ״ל, ועי׳ ברש״י בראשית כה כ, מפדן ארם על ששני ארם היו ארם נהרים וארם צובה קורא אותן פדן לשם צמד, ע״כ. וארם היתה מדינה גדולה אשר הי׳ נחלקת בימים הקדמונים לממלכות רבות הנקובות בשמות שונים ומצינו בקרא עוד ג׳ שמות, ארם דמשק, ארם מעכה, ארם בית רחוב, וארם נחור לא נזכר בתנ״ך. והנוסע ר׳ פתחי׳ מרגנשבורג מביא שארם צובה נקרא חלב, ע״פ הגדה כי בהר הי׳ צאנו של אברהם אבינו ומעלות יורדות מן ההר שמשם הי׳ מושיט לעניים חלב ולפי הגירסא הנ״ל מבואר כאן דאברהם הי׳ בארם צובה. - ולהגירסא שלפנינו ארם נחור צ״ל ארם סמוך לעיר נחור, ומוזכר עוד ארם נחור בב״ר פל״ט ופמ״ג. ובירושלמי חלה פ״ב ה״א.
6. ב״ר פמ״ד י״ב, ג׳ דברים מבטלין גזירות רעות כו׳ וי״א אף שינוי מקום, ובחופת אלי׳ חמשה דברים מבטלין את הגזירה כו׳ ועי׳ בקובץ מדרשים קטנים ח״א כ. ועי׳ ירושלמי תענית פ״ב ה״א שלשה דברים מבטלין את הגזירה קשה. ובפסקתא רבתי הוספה פ״ד, ופסקתא דר״כ פ״ל מביא דגם שינוי השם מאברהם אבינו ושרה. עי׳ לקמן יז, ה. ושם נסמן וצרף לכאן, ומכאן המקור למה שהביא בשו״ת הרא״ש סוף כלל י״ז (נסמן בגהש״ס) כדאמרינן ג׳ דברים מבטלין את הגזירה כו׳ וי״א אף שינוי השם כמו שמצינו באברהם ושרה, והמפרשים כאן הקשו כן דאמאי לא למדין גם שינוי השם מאברהם ולא ראו את הנ״ל. ובזהר ח״ג רי״ז: מבואר דאצל אברהם היו כל הג׳ דברים שינוי המקום, שינוי השם, ושינוי מעשה וז״ל, כי רוח עברה בו ואיננו (תהלים קיג) דא עברה וזעם כו׳ דבגין דלא ישתמודעו ביה אינון מארי חובין צריך למעבד ליה שינוי מקום ושינוי השם ושינוי מעשה כגוונא דאברהם דאתמר ביה לך לך מארצך וממולדתך הרי שינוי מקום כו׳ והי׳ שמך אברהם הרי שינוי השם, שינוי מעשה דאשתני מעובדין בישין דעבד בקדמיתא לעובדין טבין כו׳. ובז״ח בתיקונים קיח, איתא פתח ר״ש כו׳ לך לך מארצך דא שינוי מקום, וממולדתך דא שינוי השם, ומבית אביך דא שינוי מעשה כו׳, ועי׳ לקמן מאמר מג. ובזהר ח״ג קסו איתא פתח רב מתיבתא ואמר ויאמר ה׳ אל אברם לך לך מארצך וגו׳ דא בגין דאתנהרא ביה נהירו כגוונא דא מאן דלא זכי באתר דא יהך וינטל גרמיה לאתר אחרא ויזכי ביה. אעא דדליק ונהורא לא סליק ונהיר ביה ינענעון ליה ויסלק ביה נהורא ואנהיר כו׳.
7. בשהש״ר א׳ ג׳ בשינוי לשון אמר הקב״ה לאברהם, אברהם הרבה מעשים טובים יש לך, הרבה מצות יש לך, טלטל עצמך בעולם ושמך מתגדל בעולמי לך לך, מה כתיב בתריה ואעשך לגוי גדול. ובתנחומא ישן לך א״ג בסגנון אחר אמר ר׳ אבין ולמה היה אברהם דומה לצלוחית של אפרסמון שהיא נתונה בבית הקברות ולא היה אדם יודע מהו ריחה מה עשה אחד, נטלה וטלטלה ממקום למקום התחיל ריחה נודף בעולם כך היה אברהם דר בין עובדי ע״ז א״ל הקב״ה מם אתה יושב בתוך הרשעים צא מביניהם והודיע מעשיך הטובים בעולם שנא׳ לך לך. ובתנחומא א״ג בקצת שינויים וכ״ה בלק״ט, וברבינו בחיי כאן הביא לשון התנחומא וסיים כך היה אברהם דר בתוך עובדי ע״ז א״ל הקב״ה לך לך ״התרחק מהם ואל תתלכלך עמהם״, וזהו שתפש לשון לך לך ע״כ, היינו שבתיבות לך לך נרמז שאל יתלכלך עמהם. וראה לקמן מאמר כט, ובחמדת הימים התימני מביא דרשו רז״ל מארצך ממקום ע״ז אל תתלכלך בה. אפופילסימון בערוך ע׳ פפולסמון פי׳ מור אדם מתבסם בו וריחו נודף עליו מרחוק הרבה, וכך היה אברהם שמעו הולך בכל הארצות מאכיל ומשקה ומלוה ומהנה.
8. תנחומא לך י, ועי׳ מענין זה דבפסוק ראשון צריך לעמוד בירושלמי ברכות פ״ב ה״א ובתוס׳ ברכות יג: ומענין זה שאמר לו צא מבין עכו״ם ראה לעיל בבאור מאמר ז. מתנחומא, ובכתב יד ילקוט תלמוד תורה נדפס בלקוטים ממדרש ילמדנו באו״מ כת״י מבואר מאמר ארוך בענין זה וז״ל מאי כי אחד קראתיו (ישעיהו נא, ב) אמר הקב״ה אני יחיד בעולמי ואתה יחיד בעולמך וטוב לו ליחיד להלוך עם יחיד, אלא צא מחרן שלא תהא כאנשי חרן מלמד שאנשי חרן רעים וחוטאים גדולים היו וקבצם אברהם כמה פעמים ויסרם והיה אומר להם לא שמעתם מה עלתה לדור המבול שהיה לפניכם שלא היה להם לב להבין והיו מקשין ערפם וממרים דברו ואלמלא לא אמר הקב״ה שאינו מביא מבול לעולם בשבועה כדאי הייתם להביא מבול עליכם וכשראה הקב״ה שלא קבלו ממנו אמר אין נאה לצדיק זה לישב בין רשעים הללו, מיד אמר לו צא מהם שלא תהא דומה להם שנ׳ ויאמר ה׳ אל אברם לך לך וגו׳.
9. ראה בפי׳ הרמב״ן וחזקוני.
10. תנחומא א״ג, לק״ט, מדרש אגדה, ובתוס׳ בהדר זקנים כ׳ רמז כי עוד יחיה כמנין לך לך כי בן ע׳ שנה בצאתו מחרן וימי שני חייו קעה. ואח״כ מביא סתמא דרש הנ״ל לק׳ שנה נולד יצחק. ועי׳ לקמן כ״א ז, ממדרש הגדול שם דרשינן כן מלשון מלל בגימטריא מאה. ולקמן מאמר מב. דרשו מלך לך מאה ברכות, ובזח״א ע״ט, דרש הנ״ל בשם ר׳ שמעון.
11. בס׳ הלקוטים ממדרש ילמדנו מביא מאמר זה ומפרש טרוף לך דרש כאלו נכתב לך שני פעמים והיינו לך בעוה״ז ויש לך לעוה״ב, ולא כוון יפה כי כאן הכוונה להיפך וכמבואר דרש זה בב״ר פ״מ (ועי׳ לקמן מאמר נח) דדורש קרא טרף נתן ליראיו טירוף נתן ליראיו בעולם הזה (ויהי רעב בארץ ילק״ש תהלים) אבל לעתיד לבוא יזכור לעולם בריתו, והפי׳ ״טירוף״ היינו נדנוד וטלטול דצריך לרדוף אחרי פרנסתו, וזה מרומז בלך לך. ועי׳ סנהדרין קח. טרף לשון מזונות, ותורה שלמה לעיל פ״ח מאמר מ. ולקמן מאמר כד.
12. בב״ר פל״ט אר״ל ב׳ פעמים כתיב לך לך, לך לך, ואין אנו יודעין איזו חביבה או ראשונה או שניה, ולא סיימו, וי״ג ממה דכתיב אל וכו׳ הוי השני׳ חביבה מן הראשונה, ועי׳ ב״ר פנ״ה א״ז, ובאו״מ כת״י בקצת שינוי, וכדרשת אבן שועי״ב כ׳ והרמז״ל מנה (נסיון) א׳ לך לך, והעשירי. לך לך אל ארץ המוריה, ויש בקצת מדרשות כן כי אמרו פתח בלך וסיים בלך לך, וכן הביא בשם מדרש בספר חמדת הימים כאן.
13. בהגהות מהרש״ב מביא גי׳ מכת״י עמך הייתי ביום שזיינת את חיילותיך ונתנדבת להלחם עם חמשת המלכים, ומפרש שם דדורש מקרא הנ״ל מרחם משחר לך א״ל הקב״ה לך הייתי משחר, ועי׳ לקמן מאמר טו. וכעי״ז בב״ר פל״ט דורש ג״כ מקרא זה מרחם משחר מרחמו של עולם שיחרתיך לי.
14. עי׳ לעיל תורה שלמה פ״ב מאמר עה.
15. לעיל מאמר יג. יד.
16. מדרש תנאים דברים לב, י.
17. מעין דרש זה נמצא בתנחומא לך סי׳ ט, אר״י דסכנין סימן נתן הקב״ה שכל מה שאירע לו יארע לבניו, לאברהם נאמר לך לך, לבניו נאמר אעלה אתכם מעני מצרים. ועי׳ בתנ״י לך סי״ב, ובילקוט המכירי תהלים מזמור ב. ובב״ר פ״מ מובא לקמן פסוק י. ושמו״ר לב, ח.
18. ראה לקמן מאמר צג. ממדרש תהלים ומ״ש בבאור וצרף לכאן.
19. ראה ב״ר פל״ח א״ה.
20. מארצך כו׳ אסיפא דפרשה קסמיך דכתיב וילכו ללכת ארצה כנען (מת״כ).
21. עי׳ לעיל בבאור מאמר ד.
22. ראה לקמן מאמר לג.
23. בתנחומא קרח או׳ ב, במדבר רבה פי״ח א״ז איתא מנצפ״ך האותיות כפולות צופים אמרום לך לך רמז נרמז לאברהם למאה שנים יוליד יצחק, ובמדרש אור האפלה כתב יד אלכא״ף פשוטה בשביל אברהם אבינו שנ׳ לך לך כו׳, וכל זה למה כדי ליתן זכרון לחמשה אבות שבשבילן ניתנה תורה לנו. ועי׳ לק״ט ויחי נ, כד. ובכת״י מדרש החפץ מבואר ענין זה בסגנון אחר.
24. כ״ה גם במדרש הגדול, ד״א שהעוה״ז והעוה״ב כולו לך, ובמדרש אגדה איתא ד״א לך לך כי לך נאה הגדולה, ועי׳ לעיל מאמר יא.
25. לשון זה א״י לפרשו. ומצינו בספר התגין בהרבה אותיות דעקים רישיהון או זנביהון ובאות כ״ף לא הביא כלום. ועי׳ לעיל בתורה שלמה פ״ב מאמר נג, דאות ך׳ שבלך לך צריך ארבע קרני, ואפי׳ נפרש דעקומות היינו דירך הכ״ף צריך להיות עקום לתוכו כמו שנראה מהכתב יד אבל הלשון ״זה בזה״ צריך עיון.
26. עי׳ לעיל בתורה שלמה פ״א מאמר כא.
27. אפרכס, מדינה ובמנח״י גורס איפרכייה, בלקח טוב מארצך וממולדתך, זה משפחת אביו, ומבית אביך, זה בית אבא ממש. וראיתי בתרגום הפשיטא פי׳ חדש בתיבת וממולדתך ״ומן אימכא דאתילדת״ והמובן וממולדתך כאלו כתוב ומבית אמך וראה רות ב, יא, ותעזבי אביך ואמך (ובפסקתא ריש נחמו דרשו זו ע״ז שלך) ובתיב״ע אתפרש מן ילדותך, ועי׳ בת״א, ובתרגום השבעים פירשו מולדת שארי בשר והוא כעין הנ״ל. וכתרגום הפשיטא מבואר גם בזהר חדש רות עה. וממולדתך דא בטן דאימא של בשר ודם, עי׳ לקמן מאמר כט, לג, לז.
28. לקמן מאמר לא, לב, לז: ובכת״י מדרש הבאור איתא, מארצך מאור צריך זה נמרוד שהוא צר לאברהם. וממולדתך ממי שהוא מלעיג על דתך.
29. לעיל מאמר כז. בבאור מ״ש מדברי רבינו בחיי.
30. ראה לעיל בתורה שלמה פי״א מאמר קיד. ובכתב יד הנדפס בגנזי שכטר ח״א צד יז, והמו״ל מיחסו לר׳ סעדי׳ גאון, איתא לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך וגו׳ בית אביך אלו האחים שנא׳ וגם את אחיך בית אביך הטובים ממך הרגת, והוא מבואר לפנינו.
31. עי׳ לעיל מאמר ה׳ מ״ש בבאור ולקמן מאמר לז.
32. לעיל מאמר כט.
33. לעיל מאמר כח, ולקמן מאמר לז.
34. לקמן מאמר לז.
35. במדרש הגדול איתא ד״א ומבית אביך, מבית אביך שבארץ לבית אביך שבשמים. ולשון זה מביא גם בס׳ חמדת הימים ומסיים ר״ל מעולם הגופות לעולם הנפשות. ולפי המבואר במאמר הנ״ל הוא בדרך פשט. ובזח״א עט, מבואר ענין זה באריכות וז״ל אבל ת״ח כל מה דעביד קב״ה בארעא כלא רזא דחכמתא איהו בגין דאברהם לא הוה דביק ביה בקב״ה כדין כדקא חזי א״ל לך לך ודא רמז לההוא אתר דבעי לאתקרבא בהדיה דקב״ה ואיהו דרגא קדמאה לאעלא לקב״ה בג״כ לך לך והאי דרגא לא יכיל אברהם לאתאחדא ביה עד דייעול לארעא דתמן יקבל ליה לההוא דרגא כו׳ ועי׳ זח״ב קיד.
36. לעיל מאמר יב, לקמן מאמר לז.
37. לעיל מאמר לב-לו.
38. ב״ר פנ״ה. ובכת״י מדרש הבאור איתא למה לא גלה לו כדי שלא תכהה עיניו וצ״ע.
39. בתנחומא מוסיף יש אדם שהולך ואינו יודע לאיזה מקום הולך מה עשה נטל את כליו ואת אשתו וילך אברם כאשר דבר אליו א׳, בלקח טוב מוסיף אחר תיבות נסיון בתוך נסיון כי לא הודיע אנה ילך, אלא לנסותו נסיון בתוך נסיון, סימן לבניו שלא יגלה להם קץ גלותם כשם שלא גילה לאברהם אבינו. ובתנחומא ישן לך א״ח איתא ענין זה בסגנון אחר, ויאמר ה׳ אל אברם לך לך וגו׳ אל הארץ אשר אראך, אל ארץ פלונית אין כתיב כאן אלא אל הארץ אשר אראך והיה אברהם מהלך עד שבא לארץ ישראל. יתברך שמו של הקב״ה בקש לנסות את הצדיק ולהודיע מעשיו הטובים מיד בא רעב לרגלו וגו׳.
40. לעיל מאמר לט.
41. עי׳ באע״ז כאן, ולעיל מאמר לט.
42. מאמר זה מובא בדרשת אבן שועי״ב בשם מדרש, ועי׳ לקמן פי״ד מאמר ה. ומ״ש בביאור.
43. במדרש הנעלם בז״ח לך כד. הוא בלשון עברי בסגנון אחר, ויאמר ה׳ אל אברם זו היא הנשמה שהיא אב ללמד את הגוף ורם עליו ממקום רם ונשא בא ומה אומר לה לך לך מארצך וממולדתך מדירתך וממקומך ומהנאתך. ומבית אביך א״ר יעקב זו היא אספקלריא המאירה אל הארץ אשר אראך כלומר לגוף פלוני לגוף קדוש לגוף ישר.
ובזהר חדש רות ע״ה, מובא גם בס׳ ציוני בשם זהר סתם, הוא בנוסח אחר ויאמר ה׳ אל אברם לך לך וגו׳ ואעשך לגוי גדול וגו׳ ויאמר ה׳ לאברם לך לך דא נשמתא דהיא אב לרוח ואם לגוף, מארצך דא גנתא דעדן, וממולדתך דא בטן דאימא של בשר ודם, ומבית דא שכינתא, ואביך דא הקב״ה שאין אביו אלא הקב״ה ואין אמו אלא כנסת ישראל, אל הארץ זה העולם השפל ויהבו ליה ז׳ ברכאן דאמירן לעיל מואעשך וגו׳ עד כל משפחות האדמה. ועי׳ ז״ח בתיקונים קיח באריכות, ובס׳ לבנת הספיר כאן, וענין זה של המאה ברכות המרומז בתיבות לך לך מובא בדרשת אבן שועי״ב. עי׳ מ״ש לעיל בבאור מאמר י.
44. ברש״י כאן להנאתך לטובתך, והוא כהדרש שלפנינו ובס׳ חמדת הימים כ׳ דרשו רז״ל לך לך לתועלתך והוא כנ״ל.
45. שבת קד. הבא לטהר מסייעין אותו. עי׳ זהר ח״ג רפא.
46. עי׳ לעיל בתורה שלמה פי״א מאמר צז, קי.
47. לקמן מאמר סב.
וַאֲמַר יְיָ לְאַבְרָם אִיזֵיל לָךְ מֵאַרְעָךְ וּמִיַּלָּדוּתָךְ וּמִבֵּית אֲבוּךְ לְאַרְעָא דְּאַחְזֵינָךְ.
Hashem said to Avram, “Go from your land, from your birthplace, and from your father’s house, [and go] to the land that I will show you.
פרשת לך לך
(א)
וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ
וַאֲמַר ה׳ לְאַבְרָם אִיזֵיל לָךְ מֵאַרְעָךְ וּמִיַּלְדוּתָךְ וּמִבֵּית אֲבוּךְ לְאַרְעָא דְּאַחְזֵינָךְ
אִיזֵיל לָךְ – כרש״י או כרמב״ן?
א. לדברי רש״י ״לך לך – להנאתך ולטובתך״ העיר רמב״ן: ״ואין צורך, כי משפט הלשון כן״. ואולם רא״ם הצדיק דברי רש״י הואיל ומנהג הלשון להוסיף כינוי רק בדבר טבעי כגון ״הגשם חלף הלך לו״ (שיר השירים ב יא), או במעשה שהוא לרצון האדם דוגמת ״קומו ועברו לכם את נחל זרד״ (דברים ב יג). אבל בעזיבת משפחה ומולדת שהיא נגד הטבע אין מנהג הלשון להוסיף כינוי, לכן פירש רש״י ש״לך לך״ גם הוא ״להנאתך ולטובתך״. ומכל מקום אין להוכיח מת״א כוונתו. כשם שתרגם ״ותשב לה מנגד״ (שמות יח כז) ״וִיתֵיבַת לַהּ מִקֳבֵיל״, ״וילך לו אל ארצו״ (שמות יח כז) ״וַאֲזַל לֵיהּ לְאַרְעֵיהּ״, תרגם גם כאן ״לך לך״ – ״אִיזֵיל לָךְ״.⁠1
מִמּוֹלַדְתְּךָ – ממשפחתך
ב. האם פירוש ״מִמּוֹלַדְתְּךָ״ ממקום הולדתך או מבני משפחתך? הפשיטתא תרגם כדרך הראשונה וכך פירש גם ראב״ע.⁠2 אבל ת״א מפרש ״מִמּוֹלַדְתְּךָ״ ממשפחתך,⁠3 שכן תרגם ״מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ״ – ״מֵאַרְעָךְ וּמִיַּלְדוּתָךְ״ כמו שתרגם ״שָׁאוֹל שָׁאַל הָאִישׁ לָנוּ וּלְמוֹלַדְתֵּנוּ״ (בראשית מג ז) ״לַנָא וּלְיַלָּדוּתַנָא״ ויוסף לא שאל על מקום הולדתם אלא חקר אותם על משפחתם. וכן תרגם ״ומולדתך אשר הולדת אחריהם״ (בראשית מח ו) ״וּבְנִין דְּתוֹלֵיד בָּתְרֵיהוֹן״; אלא ששם מדובר על צאצאיו ולכן תרגם ״וּבְנִין״.
ונראית דעת ת״א משני טעמים: ראשית, מוֹלֶדֶת נאמר בדרך כלל על בני המשפחה כמוכח מהשוואת ציווי אברהם ״כִּי אֶל אַרְצִי וְאֶל מוֹלַדְתִּי תֵּלֵךְ״ (בראשית כד ד) עם דברי העבד ״אִם לֹא אֶל בֵּית אָבִי תֵּלֵךְ וְאֶל מִשְׁפַּחְתִּי״ (בראשית כד לח). וכן מדברי אסתר ״וְאֵיכָכָה אוּכַל וְרָאִיתִי בְּאָבְדַן מוֹלַדְתִּי״ (אסתר ח ו) וכוונתה לבני משפחתה שהרי המלך ביקש להשמיד את היהודים ולא להחריב את מקומותיהם. ועוד, מכיוון שאברהם נולד באור כשדים והציווי ״לך לך... ממולדתך״ נאמר לו בהיותו בחרן, אין לפרש ״מולדתך״, מקום הולדתך.⁠4
1. אבל ״חליפות שמלות״ כתב שאונקלוס מפרש לְךָ – לרצונך, ולא כרש״י ״להנאתך ולטובתך״, ודבריו דחוקים. והמיוחס ליונתן הוסיף פעלים: ״אִיזֵיל לָךְ מֵאַרְעָךְ אִתְפְּרֵשׁ מִן יַלְדוּתָךְ פּוּק מִבֵּית אָבוּךְ״, ״כי התרגומים ענדו מליצותיהם עטרות לראשי המקראות, למען עשותם פזמונים ופיוטיים ערבים על אוזן השומע״ (״תרגומנא״).
2. פשיטתא כאן: ״זל לך מן ארעך ומן אימכא דאיתילדת״ (ממקום שנולדת). אבל ״שאול שאל האיש לנו ולמולדתנו״ (בראשית מג ז) ״ועל שרבתן״ (ועל משפחותינו). וכמוהו פירש ראב״ע כאן: ״השם צוה לאברהם ועודנו באור כשדים, שיעזוב ארצו ומקום מולדתו גם בית אביו״.
3. ויהיה ״מִמּוֹלַדְתְּךָ״, מחוג המשפחה הרחב ו״מבית אביך״ אפילו מהמשפחה המצומצמת.
4. ומן החדשים יש שהבחינו בין מוֹלֶדֶת – משפחה, לאֶרֶץ מוֹלֶדֶת – מקום. ועיין רמב״ן בסוף פרשת נח. ועיין עוד ״מולדת בית או מולדת חוץ״ (ויקרא יח ט) ״דִּילִידָא מִן אֲבוּךְ מִן אִיתָּא אוּחְרִי אוֹ מִן אִימָּךְ מִן גְּבַר אוֹחְרָן״, ובביאורנו שם.
ואמר י״י לאברם אזל לך מן ארעך ומן תל⁠((וד)){דו}⁠ותך ומן בייתי דאבוך לארעא די אחוי יתךא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יתך״) גם נוסח חילופי: ״לך״.
ואמר י״י לאברם איזל לך מארעך אתפרש מן ילדותך פוק מבית אבוך זיל לארעא דאחזינך.
And the Lord said to Abram, Go you from thy land; separate thyself from thy kindred; go forth from the house of thy father; go into the land which I will show thee.

פרשה לט

סדר לך לך

[א] וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ וגו׳ – רַבִּי יִצְחָק פָּתַח: שִׁמְעִי בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ (תהלים מ״ה:י״א), אָמַר רַבִּי יִצְחָק מָשָׁל לְאֶחָד שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וְרָאָה בִּירָה אַחַת דּוֹלֶקֶת, אָמַר תֹּאמַר שֶׁהַבִּירָה הַזּוֹ בְּלֹא מַנְהִיג, הֵצִיץ עָלָיו בַּעַל הַבִּירָה, אָמַר לוֹ אֲנִי הוּא בַּעַל הַבִּירָה. כָּךְ לְפִי שֶׁהָיָה אָבִינוּ אַבְרָהָם אוֹמֵר תֹּאמַר שֶׁהָעוֹלָם הַזֶּה בְּלֹא מַנְהִיג, הֵצִיץ עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לוֹ אֲנִי הוּא בַּעַל הָעוֹלָם. וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ כִּי הוּא אֲדֹנַיִךְ (תהלים מ״ה:י״ב). וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ, לְיַפּוֹתֵךְ בָּעוֹלָם, וְהִשְׁתַּחֲוִי לוֹ (תהלים מ״ה:י״ב), הֱוֵי וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם.
[ב] וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם – רַבִּי בֶּרֶכְיָה פָּתַח: לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים שֶׁמֶן תּוּרַק שְׁמֶךָ (שיר השירים א׳:ג׳), אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה לְמָה הָיָה אַבְרָהָם אָבִינוּ דוֹמֶה, לִצְלוֹחִית שֶׁל אַפּוֹפִּילְסִימוֹן מֻקֶּפֶת צָמִיד פָּתִיל, וּמֻנַּחַת בְּזָוִית, וְלֹא הָיָה רֵיחוֹ נוֹדֵף, כֵּיוָן שֶׁהָיְתָה מִטַּלְטֶלֶת הָיָה רֵיחוֹ נוֹדֵף. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם אָבִינוּ טַלְטֵל עַצְמְךָ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְשִׁמְךָ מִתְגַּדֵּל בָּעוֹלָם.
[ג] וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם – רַבִּי בֶּרֶכְיָה פָּתַח: אָחוֹת לָנוּ קְטַנָּה וְשָׁדַיִם אֵין לָהּ וגו׳ (שיר השירים ח׳:ח׳), אָחוֹת לָנוּ קְטַנָּה, זֶה אַבְרָהָם שֶׁאִיחָה אֶת כָּל בָּאֵי הָעוֹלָם. בַּר קַפָּרָא אָמַר כָּזֶה שֶׁהוּא מְאַחֶה אֶת הַקֶּרַע, קְטַנָּה, שֶׁעַד שֶׁהוּא קָטָן הָיָה מְסַגֵּל מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים. וְשָׁדַיִם אֵין לָהּ, לֹא הֱנִיקוּהוּ לֹא לְמִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים. מַה נַּעֲשֶׂה לַאֲחוֹתֵינוּ בַּיּוֹם שֶׁיְדֻבַּר בָּהּ (שיר השירים ח׳:ח׳), בַּיּוֹם שֶׁגָּזַר עָלָיו נִמְרוֹד לֵירֵד לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ. אִם חוֹמָה הִיא נִבְנֶה עָלֶיהָ (שיר השירים ח׳:ט׳), אִם מַעֲמִיד דְּבָרִים כְּחוֹמָה, יִבְנֶה עָלֶיהָ. וְאִם דֶּלֶת הִיא נָצוּר עָלֶיהָ (שיר השירים ח׳:ט׳), אִם דַּל הוּא בְּמִצְווֹת וּבְמַעֲשִׂים טוֹבִים נָצוּר עָלֶיהָ לוּחַ אָרֶז, מַה הַצּוּרָה הַזּוֹ אֵינָה אֶלָּא לְשָׁעָה, כָּךְ אֵין אֲנִי מִתְקַיֵּם עָלָיו אֶלָּא לְשָׁעָה, אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹן הָעוֹלָמִים, אֲנִי חוֹמָה (שיר השירים ח׳:י׳), מַעֲמִיד אֲנִי דְבָרַי, וְשָׁדַי כַּמִּגְדָלוֹת (שיר השירים ח׳:י׳), זֶה חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה. אָז הָיִיתִי בְעֵינָיו כְּמוֹצְאֵת שָׁלוֹם (שיר השירים ח׳:י׳), שֶׁנִּכְנַס בְּשָׁלוֹם וְיָצָא בְשָׁלוֹם.
[ד] וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ – הַחָכְמָה תָּעֹז לֶחָכָם מֵעֲשָׂרָה שַׁלִּיטִים אֲשֶׁר הָיוּ בָּעִיר (קהלת ז׳:י״ט), מֵעֲשָׂרָה דּוֹרוֹת שֶׁמִּנֹּחַ וְעַד אַבְרָהָם, וּמִכֻּלָּם לֹא דִּבַּרְתִּי עִם אֶחָד אֶלָּא עִמָּךְ.
[ה] וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ – רַבִּי עֲזַרְיָה פָּתַח: רִפִּאנוּ אֶת בָּבֶל וְלֹא נִרְפָּתָה עִזְבוּהָ וְנֵלֵךְ אִישׁ לְאַרְצוֹ (ירמיהו נ״א:ט׳). רִפִּאנוּ אֶת בָּבֶל, בְּדוֹר אֱנוֹשׁ. וְלֹא נִרְפָּתָה, בְּדוֹר הַמַּבּוּל. עִזְבוּהָ, בְּדוֹר הַפְלָגָה. וְנֵלֵךְ אִישׁ לְאַרְצוֹ.
[ו] וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ – רַבִּי עֲזַרְיָה מִשֵּׁם רַבִּי אַחָא פָּתַח: אָהַבְתָּ צֶדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע עַל כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶךָ (תהלים מ״ה:ח׳), רַבִּי עֲזַרְיָה פָּתַר קְרָיָה בְּאַבְרָהָם, בְּשָׁעָה שֶׁעָמַד אַבְרָהָם אָבִינוּ לְבַקֵּשׁ רַחֲמִים עַל הַסְּדוֹמִים, מַה כְּתִיב תַּמָּן: חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשׂת כַּדָבָר הַזֶּה לְהָמִית צַדִּיק עִם רָשָׁע וְהָיָה וגו׳ (בראשית י״ח:כ״ה), אָמַר רַבִּי אַחָא נִשְׁבַּעְתָּ וְאָמַרְתָּ שֶׁאֵין אַתָּה מֵבִיא מַבּוּל לָעוֹלָם, וּמָה אַתָּה מַעֲרִים עַל הַשְּׁבוּעָה, אֶתְמְהָא, מַבּוּל שֶׁל מַיִם אֵין אַתָּה מֵבִיא, מַבּוּל אֵשׁ אַתָּה מֵבִיא, אִם כֵּן לֹא יָצָאתָ יְדֵי הַשְּׁבוּעָה.
אָמַר רַבִּי לֵוִי: הֲשֹׁפֵט כָּל הָאָרֶץ לֹא יַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט (בראשית י״ח:כ״ה), אִם עוֹלָם אַתָּה מְבַקֵּשׁ אֵין דִּין, וְאִם דִּין אַתָּה מְבַקֵּשׁ אֵין עוֹלָם, וּמָה אַתָּה תּוֹפֵשׂ חֶבֶל בִּתְרֵין רֵאשִׁין, אַתְּ בָּעֵי עָלְמָא וּבָעֵי דִינָא, סַב לָךְ חָדָא מִנַּיְיהוּ, וְאִם לֵית אַתְּ מְוַתֵּר צִבְחַר, לֵית עָלְמָא יָכוֹל קָאֵים. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַבְרָהָם, אָהַבְתָּ צֶדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע וגו׳ מֵחֲבֵרֶךָ, מַהוּ מֵחֲבֵרֶךָ, מִנֹּחַ וְעַד אֶצְלְךָ עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, וּמִכֻּלָּם לֹא דִּבַּרְתִּי עִם אֶחָד מֵהֶם אֶלָּא עִמָּךְ.
[ז] וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ – מַה כְּתִיב לְמַעְלָה מִן הָעִנְיָן: וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָן (בראשית י״א:ל״ב), אָמַר רַבִּי יִצְחָק אִם לְעִנְיַן הַחֶשְׁבּוֹן וְעַד עַכְשָׁו מִתְבַּקֵּשׁ לוֹ עוֹד שִׁשִּׁים וְחָמֵשׁ שָׁנִים, אֶלָּא בַּתְּחִלָּה אַתָּה דוֹרֵשׁ הָרְשָׁעִים קְרוּיִים מֵתִים בְּחַיֵּיהֶן, לְפִי שֶׁהָיָה אַבְרָהָם אָבִינוּ מְפַחֵד וְאוֹמֵר אֵצֵא וְיִהְיוּ מְחַלְּלִין בִּי שֵׁם שָׁמַיִם, וְאוֹמְרִים הִנִּיחַ אָבִיו וְהָלַךְ לוֹ לְעֵת זִקְנָתוֹ. אֲמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְךָ אֲנִי פּוֹטֶרְךָ מִכִּבּוּד אָב וָאֵם, וְאֵין אֲנִי פּוֹטֵר לְאַחֵר מִכִּבּוּד אָב וָאֵם, וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁאֲנִי מַקְדִּים מִיתָתוֹ לִיצִיאָתְךָ, בַּתְּחִלָּה וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָן, וְאַחַר כָּךְ וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם.
[ח] רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֶךְ לְךָ, שְׁתֵּי פְּעָמִים, אֶחָד מֵאֲרַם נַהֲרַיִם, וְאֶחָד מֵאֲרַם נָחוֹר. רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר: לֶךְ לְךָ, שְׁתֵּי פְּעָמִים, אֶחָד מֵאֲרַם נַהֲרַיִם וּמֵאֲרַם נָחוֹר, וְאֶחָד שֶׁהִפְרִיחוֹ מִבֵּין הַבְּתָרִים וֶהֱבִיאוֹ לְחָרָן, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: עַמְּךָ נְדָבֹת בְּיוֹם חֵילֶךָ (תהלים ק״י:ג׳), עִמְּךָ הָיִיתִי בְּעֵת שֶׁנָּדַבְתָּ לִשְׁמִי לֵירֵד לְכִבְשַׁן הָאֵשׁ. בְּיוֹם חֵילֶךָ, בְּעֵת שֶׁכָּנַסְתָּ אַתָּה לִי כָּל הַחֲיָלוֹת וְהָאֻכְלוּסִים. בְּהַדְרֵי קֹדֶשׁ (תהלים ק״י:ג׳), מֵהַדָּרוֹ שֶׁל עוֹלָם הִקְדַּשְׁתִּי. מֵרֶחֶם מִשְׁחָר (תהלים ק״י:ג׳), מֵרַחֲמוֹ שֶׁל עוֹלָם שִׁחַרְתִּיךָ לִי. לְךָ טַל יַלְדוּתֶיךָ (תהלים ק״י:ג׳), לְפִי שֶׁהָיָה אָבִינוּ אַבְרָהָם מִתְפַּחֵד וְאוֹמֵר תֹּאמַר שֶׁיֵּשׁ בְּיָדִי עָוֹן שֶׁהָיִיתִי עוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה כָּל הַשָּׁנִים הַלָּלוּ, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְךָ טַל יַלְדוּתֶךָ מַה טַּל זֶה פּוֹרֵחַ, אַף עֲוֹנוֹתֶיךָ פּוֹרְחִים, מַה הַטַּל הַזֶּה סִימָן בְּרָכָה לָעוֹלָם, אַף אַתָּה סִימָן בְּרָכָה לָעוֹלָם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וָאֹמַר מִי יִתֶּן לִי אֵבֶר כַּיּוֹנָה אָעוּפָה וְאֶשְׁכֹּנָה (תהלים נ״ה:ז׳), לָמָּה כַּיּוֹנָה, רַבִּי עֲזַרְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יוּדָן אָמַר לְפִי שֶׁכָּל הָעוֹפוֹת בְּשָׁעָה שֶׁהֵם יְגֵעִים, הֵן נָחִין עַל גַּבֵּי סֶלַע אוֹ עַל גַּבֵּי אִילָן, אֲבָל הַיּוֹנָה הַזּוֹ בְּשָׁעָה שֶׁהִיא פּוֹרַחַת וִיגֵעָה קוֹפֶצֶת בְּאֶחָד מֵאֲגַפֶּיהָ וּפוֹרַחַת בְּאֶחָד מֵאֲגַפֶּיהָ. הִנֵּה אַרְחִיק נְדֹד (תהלים נ״ה:ח׳), נִדְנוּד, טִלְטוּל אַחַר טִלְטוּל. אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה (תהלים נ״ה:ח׳), מֻטָּב לָלוּן בַּמִּדְבָּרוֹת שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְלֹא לָלוּן בְּפַלְטֵרִיּוֹת שֶׁל חוּצָה לָאָרֶץ. וְאִם תֹּאמַר שֶׁלֹא גָּהַץ אַבְרָהָם וְשָׂמַח עַל דִּבּוּר הַמָּקוֹם, וְלָמָּה לֹא יָצָא, שֶׁעֲדַיִן לֹא הֻרְשָׁה. אֲבָל מִשֶּׁהֻרְשָׁה, וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו ה׳ וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט (בראשית י״ב:ד׳).
אָמַר רַבִּי לֵוִי בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה אַבְרָהָם מְהַלֵּךְ בַּאֲרַם נַהֲרַיִם וּבַאֲרַם נָחוֹר, רָאָה אוֹתָן אוֹכְלִים וְשׁוֹתִים וּפוֹחֲזִים, אָמַר הַלְּוַאי לֹא יְהֵא לִי חֵלֶק בָּאָרֶץ הַזֹּאת, וְכֵיוָן שֶׁהִגִּיעַ לְסֻלָּמָהּ שֶׁל צוֹר, רָאָה אוֹתָן עֲסוּקִין בְּנִכּוּשׁ בִּשְׁעַת הַנִּכּוּשׁ, בְּעִדּוּר בִּשְׁעַת הָעִדּוּר, אָמַר הַלְּוַאי יְהֵא חֶלְקִי בָּאָרֶץ הַזֹּאת, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת (בראשית י״ב:ז׳).
[ט] אָמַר רַבִּי לֵוִי שְׁתֵּי פְּעָמִים כְּתִיב לֶךְ לְךָ, וְאֵין אָנוּ יוֹדְעִים אֵי זוֹ חֲבִיבָה אִם הַשְּׁנִיָּה אִם הָרִאשׁוֹנָה, מִמַּה דִּכְתִיב: אֶל אֶרֶץ הַמּוֹרִיָּה (בראשית כ״ב:ב׳), הֱוֵי הַשְּׁנִיָּה חֲבִיבָה מִן הָרִאשׁוֹנָה.
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ, מֵאַרְפַּכִּי שֶׁלָּךְ. וּמִמּוֹלַדְתְּךָ, זוֹ שְׁכוּנָתֶךָ. וּמִבֵּית אָבִיךָ, זוֹ בֵּית אָבִיךָ.
אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ – וְלָמָּה לֹא גִּלָּה לוֹ, כְּדֵי לְחַבְּבָהּ בְּעֵינָיו וְלִתֵּן לוֹ שָׂכָר עַל כָּל פְּסִיעָה וּפְסִיעָה, הוּא דַּעְתֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן, דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וַיֹּאמֶר קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ (בראשית כ״ב:ב׳), אָמַר לוֹ זֶה יָחִיד לְאִמּוֹ וְזֶה יָחִיד לְאִמּוֹ. אָמַר לוֹ אֲשֶׁר אָהַבְתָּ, אָמַר לוֹ וְאִית תְּחוּמִין בְּמֵעַיָא. אָמַר לוֹ אֶת יִצְחָק, וְלָמָּה לֹא גִּלָּה לוֹ, כְּדֵי לְחַבְּבוֹ בְּעֵינָיו וְלִתֵּן לוֹ שָׂכָר עַל כָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר, דְּאָמַר רַב הוּנָא מִשֵּׁם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי, מַשְׁהֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּמַתְלֶא עֵינֵיהֶם שֶׁל צַדִּיקִים, וְאַחַר כָּךְ הוּא מְגַלֶּה לָהֶם טַעֲמוֹ שֶׁל דָּבָר. כָּךְ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ. עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ. וּקְרָא אֵלֶיהָ אֶת הַקְּרִיאָה אֲשֶׁר אֲנִי דֹּבֵר אֵלֶיךָ (יונה ג׳:ב׳). קוּם צֵא אֶל הַבִּקְעָה וְשָׁם אֲדַבֵּר אוֹתָךְ (יחזקאל ג׳:כ״ב).
[י] רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְנָפְלָה מַרְגָּלִית מֵעַל רֹאשׁוֹ, עָמַד הַמֶּלֶךְ וְהֶעֱמִיד פַּמַּלְיָא שֶׁלּוֹ שָׁם וְעָשָׂה צִבּוּרִים וְהֵבִיא מִכְבָּרוֹת וְכָבַר אֶת הָרִאשׁוֹנָה וְלֹא מָצָא, הַשֵּׁנִי וְלֹא מָצָא, וּבַשְּׁלִישִׁית מְצָאָהּ, אָמְרוּ מָצָא הַמֶּלֶךְ מַרְגָּלִית שֶׁלּוֹ. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מַה צֹּרֶךְ הָיָה לִי לְיַחֵס שֵׁם, אַרְפַּכְשַׁד, שֶׁלַח, עֵבֶר, פֶּלֶג, רְעוּ, שְׂרוּג, נָחוֹר, תֶּרַח, אֶלָּא בִּשְׁבִילָךְ, וּמָצָאתָ אֶת לְבָבוֹ נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ (נחמיה ט׳:ח׳). כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְדָוִד, מַה צֹּרֶךְ הָיָה לִי לְיַחֵס פֶּרֶץ, חֶצְרוֹן, רָם, עַמִּינָדָב, נַחְשׁוֹן, שַׂלְמוֹן, בֹּעַז, עוֹבֵד, יִשַּׁי, דָּוִד, לֹא בִּשְׁבִילָךְ, מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו (תהלים פ״ט:כ״א).
[פרשת לך לך]
[א] וַיֹּאמֶר י״י אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ – יְלַמְּדֵנוּ רַבֵּנוּ, אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל מַהוּ שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו מַלְכוּת שָׁמַיִם כְּשֶׁהוּא מְהַלֵּךְ. רַב אִידִי וְרַב הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי יוֹסִי בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל אָמְרוּ, אָסוּר לְקַבֵּל עָלָיו עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם כְּשֶׁהוּא מְהַלֵּךְ, אֶלָּא יַעֲמֹד בְּמָקוֹם אֶחָד וִיכַוֵּן לִבּוֹ לַשָּׁמַיִם בְּאֵימָה וּבְיִרְאָה בְּרֶתֶת וּבְזִיעַ בְּיִחוּד הַשֵּׁם, וְיִקְרָא שְׁמַע יִשְׂרָאֵל י״י אֱלֹהֵינוּ י״י אֶחָד (דברים ו׳:ד׳), כָּל אֶחָד וְאֶחָד בְּכַוָּנַת הַלֵּב, וְאַחַר כָּךְ, בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. וּכְשֶׁמַּתְחִיל וְאָהַבְתָּ (דברים ו׳:ה׳), רָצָה מְהַלֵּךְ, רָצָה עוֹמֵד, רָצָה יוֹשֵׁב, שֶׁכָּךְ כְּתִיב: בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ (דברים ו׳:ה׳). אַתָּה מוֹצֵא כָּל הַמְדַקְדֵּק עַל הַמִּצְוֹת, שְׂכָרוֹ מְרֻבֶּה, שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְּאַבְרָהָם שֶׁדִּקְדֵּק עַל הַמִּצְוֹת, לְפִיכָךְ נִקְרָא אֹהֲבוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר: זֶרַע אַבְרָהָם אֹהֲבִי (ישעיהו מ״ח:ח׳). אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן, אֲפִלּוּ עֵרוּבֵי תַבְשִׁילִין שָׁמְרוּ בְּבֵיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּשְׁמֹר מִשְׁמַרְתִּי מִצְוֹתַי חֻקֹּתַי וְתוֹרֹתָי (בראשית כ״ו:ה׳). וְכִי תּוֹרוֹת הַרְבֵּה, וַהֲרֵי כְבָר נֶאֱמַר, תּוֹרָה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם (שמות י״ב:מ״ט). וּכְתִיב: תּוֹרָה אַחַת וּמִשְׁפָּט אֶחָד (במדבר ט״ו:ט״ז), אֶלָּא וְתוֹרֹתָי, אֵלּוּ דִּקְדּוּקֵי מִצְוֹת שֶׁדִּקְדֵּק אַבְרָהָם. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה מְדַקְדֵּק בְּמִצְוֹתַי וְאַתָּה יוֹשֵׁב עִם עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה, צֵא מִבֵּינֵיהֶן, לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ וְגוֹ׳.
[ב] רַבִּי בְּרַכְיָה פָּתַח, אָחוֹת לָנוּ קְטַנָּה וְשָׁדַיִם אֵין לָהּ וְגוֹ׳ (שיר השירים ח׳:ח׳). בַּמֶּה הַכָּתוּב מְדַבֵּר, בְּאַבְרָהָם כְּשֶׁהִשְׁלִיכוֹ נִמְרוֹד לְתוֹךְ הַכִּבְשָׁן. קְטַנָּה, שֶׁעֲדַיִן לֹא עָשָׂה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִסִּים. וְלָמָּה נִקְרֵאת אָחוֹת? שֶׁאִחָה אֶת הָעוֹלָם לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כָּאָדָם הַזֶּה שֶׁקּוֹרֵעַ וּמְאַחֶה, לְפִיכָךְ נִקְרָא אָחוֹת. וְשָׁדַיִם אֵין לָהּ, שֶׁעֲדַיִן לֹא הָיוּ לוֹ בָּנִים. מַה נַּעֲשֶׂה לַאֲחוֹתֵנוּ בַּיּוֹם שֶׁיְּדֻבַּר בָּהּ (שיר השירים ח׳:ח׳), בַּיּוֹם שֶׁאָמַר נִמְרוֹד לְהַשְׁלִיכוֹ לְכִבְשַׁן הָאֵשׁ. אִם חוֹמָה הִיא נִבְנֶה עָלֶיהָ טִירַת כָּסֶף (שיר השירים ח׳:ט׳), אִם נוֹתֵן נַפְשׁוֹ כְּחוֹמָה זוֹ שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת בִּפְנֵי מִלְחָמוֹת הַרְבֵּה וְיִמְסֹר עַצְמוֹ עַל קְדֻשַּׁת הַשֵּׁם, נִבְנֶה עָלֶיהָ טִירַת כָּסֶף, אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל, שֶׁקְּרָאָם כַּנְפֵי יוֹנָה נֶחְפָּה בַכֶּסֶף (תהלים ס״ח:י״ד). וְאִם דֶּלֶת הִיא (שיר השירים ח׳:ט׳), אִם דַּל הוּא מִלִּמְסֹר נַפְשׁוֹ עַל קְדֻשַּׁת הַשֵּׁם, נָצוּר עָלֶיהָ לוּחַ אָרֶז (תהלים ס״ח:י״ד), מַה צּוּרָה שֶׁבְּלוּחַ אֶרֶז נוֹחָה לְהִתְטַשְׁטֵשׁ, כָּךְ אַבְרָהָם אֵינִי מַשְׁגִּיחַ עָלָיו. אָמַר אַבְרָהָם, אֲנִי חוֹמָה (תהלים ס״ח:י׳), לִמְסֹר נַפְשִׁי עַל קְדֻשַּׁת שִׁמְךָ. וְלֹא אֲנִי בִּלְבַד, אֶלָּא וְשָׁדַי כַּמִּגְדָּלוֹת (תהלים ס״ח:י׳), בְּנֵי בָנָיו חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה וְדוֹרוֹ שֶׁל רַבִּי חֲנַנְיָה בֶן תְּרַדְיוֹן וַחֲבֵרָיו, שֶׁיִּתְּנוּ נַפְשָׁם עַל קְדֻשַּׁת שְׁמֶךָ. לְפִיכָךְ אָז הָיִיתִי בְעֵינָיו כְּמוֹצְאֵת שָׁלוֹם (תהלים ס״ח:י׳), שֶׁיָּצָא שָׁלוֹם מִן הַכִּבְשָׁן. אַתָּה מוֹצֵא תֶּרַח אָבִיו עוֹשֶׂה צְלָמִים הָיָה וְעוֹבֵד אוֹתָן, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ וְגוֹ׳.
[ג] וַיֹּאמֶר י״י אֶל אַבְרָהָם לֶךְ לְךָ – זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: שִׁמְעִי בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ (תהלים מ״ה:י״א). שִׁמְעִי בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ, זֶה אַבְרָהָם. וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ (תהלים מ״ה:י״א), זוֹ עֲבוֹדָה זָרָה. וְאוֹמֵר: אֹמְרִים לָעֵץ אָבִי אַתָּה וְגוֹ׳ (ירמיהו ב׳:כ״ז). וְיִתְאַו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ (תהלים מ״ה:י״ב), זֶה מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, וְהוּא חָפֵץ לְיַפּוֹתוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְלָעוֹלָם הַבָּא. כִּי הוּא אֲדֹנַיִךְ וְהִשְׁתַּחֲוִי לוֹ (תהלים מ״ה:י״ב). אָמַר רַבִּי אָבִין, מָשָׁל לִצְלוֹחִית שֶׁל פַּלְיָטוֹן הַנְּתוּנָה בְּבֵית הַקְּבָרוֹת וְלֹא הָיָה אָדָם יוֹדֵעַ רֵיחָהּ. מֶה עָשׂוּ? נְטָלוּהָ וְטִלְטְלוּהָ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְהוֹדִיעוּ רֵיחָהּ בָּעוֹלָם. כָּךְ הָיָה אַבְרָהָם דָּר בְּתוֹךְ עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ וַאֲנִי אוֹדִיעַ טִבְעֲךָ בָּעוֹלָם.
לֶךְ לְךָ – מַהוּ לֶךְ לְךָ, ל׳ שְׁלֹשִים, כ׳ עֶשְׂרִים, הֲרֵי עוֹלֶה בְּגִימַטְרִיָּא מֵאָה. רָמַז לוֹ, כְּשֶׁתִּהְיֶה בֶּן מֵאָה, תּוֹלִיד בֵּן כָּשֵׁר, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, וְאַבְרָהָם בֶּן מְאַת שָׁנָה וְגוֹ׳ (בראשית כ״א:ה׳). וְרַבִּי לֵוִי אוֹמֵר, נִסָּיוֹן הָרִאשׁוֹן כַּנִּסָּיוֹן הָאַחֲרוֹן. נִסָּיוֹן הָרִאשׁוֹן, בְּלֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ. נִסָּיוֹן הָאַחֲרוֹן, בְּלֶךְ לְךָ אֶל אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה (בראשית כ״ב:ב׳). אָמַר רַבִּי חֲנִינָא, בֹּא וּרְאֵה חִבָּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם לִפְנֵי בוֹרְאוֹ, שֶׁבֶּן שָׁלֹשׁ שָׁנִים הִכִּיר בּוֹרְאוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַע אַבְרָהָם וְגוֹ׳ (בראשית כ״ו:ה׳), ע׳ שִׁבְעִים, ק׳ מֵאָה, ב׳ שְׁנַיִם, הֲרֵי מֵאָה וְשִׁבְעִים וּשְׁנַיִם, וְכָל יָמָיו שֶׁל אַבְרָהָם מֵאָה וְשִׁבְעִים וְחָמֵשׁ, הָא לָמַדְתָּ, שֶׁבֶּן שָׁלֹשׁ שָׁנִים הִכִּיר אֶת בּוֹרְאוֹ.
אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ – לֹא אָמַר לוֹ לְמָקוֹם פְּלוֹנִי, זוֹ נִסָּיוֹן בְּתוֹךְ נִסָּיוֹן. יֵשׁ אָדָם שֶׁהוֹלֵךְ וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ לְאֵיזֶה מָקוֹם הוּא הוֹלֵךְ. מֶה עָשָׂה? נָטַל אֶת כֵּלָיו וְאֶת אִשְׁתּוֹ וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו. וְאֶעֶשְׂךָ, אֵין כְּתִיב וַאֲשִׂימְךָ, אֶלָּא וְאֶעֶשְׂךָ. אָמַר לוֹ: אוֹתְךָ אֲנִי בוֹרֵא בְּרִיָּה חֲדָשָׁה, כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר: וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת הָרָקִיעַ (בראשית א׳:ז׳), וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת וְגוֹ׳ (בראשית א׳:ט״ז). אָמַר רַבִּי פִּנְחָס הַכֹּהֵן בַּר חָמָא, אֵימָתַי עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת אַבְרָהָם לְגוֹי גָדוֹל, מִשֶּׁקִּבְּלוּ יִשְׂרָאֵל אֶת הַתּוֹרָה, שֶׁכֵּן מֹשֶׁה אָמַר לָהֶם: וּמִי גּוֹי גָּדוֹל וְגוֹ׳ (דברים ד׳:ח׳).
[Parashat Lech Lecha]
[Siman 1] And the Lord said unto Abram: “Get thee out of thy country” (Gen. 12:1). May it please our master to teach us whether an Israelite is permitted to take upon himself the yoke of the heavenly kingdom (i.e., to recite the Shema) while traveling? R. Idi and R. Huna said in the name of R. Judah, and R. Yosé said in the name of R. Samuel: An Israelite is forbidden to take upon himself the yoke of the heavenly kingdom while traveling. He is required to stand still, directing his heart heavenward in trepidation and fear, in trembling and reverence, while proclaiming the oneness of God: Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is One (Deut. 6:4). He must speak each word with heartfelt sincerity, and then (add the benediction) “Blessed be His name, whose glorious kingdom is forever and ever.”1 However, when he commences the portion “And thou shalt love the Lord thy God,” he may either walk or stand or sit, as he desires, for it is written: When thou sittest in thy house, when thou goest on thy way, when thou liest down, and when thou risest up (Deut. 6:7).
You find that anyone who observes the commandments meticulously is rewarded fully. For example, because Abraham observed the commandments meticulously, he was called the beloved of the Holy One, blessed be He, as it is said: The seed of Abraham, My beloved (Isa. 41:8). R. Samuel the son of Nahmani quoted R. Jonathan as saying that in Abraham’s home, even the commandment prohibiting the preparation of the Sabbath meals on a holy day that occurred on a Friday was carefully observed,⁠2 as it is said: Because that Abraham hearkened to My voice, and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws (Gen. 26:5). Are there a variety of laws that Scripture should say My laws? Has it not already been stated: One law shall be to him that is home born, and to the stranger that sojourns among you (Exod. 12:49), and was it not previously written: One law and one ordinance (Num. 15:16)? The word My laws employed in the above verse refers (solely) to the minutiae of the law which Abraham observed meticulously. The Holy One, blessed be He, said to him: Though you do observe My laws scrupulously, yet you dwell amongst idolaters; Get thee out of thy country.
[Siman 2] Get thee out of thy country, and from thy kindred (Gen. 12:9). R. Berechiah opened the discussion with the verse: We have a little sister, and she hath no breasts; what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? If she be a wall, we will build upon her a turret of silver; and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar (Song 8:8–9). To whom does Scripture refer in this verse? It refers to Abraham at the time when Nimrod ordered that he be hurled into the fiery furnace. He was little because the Holy One, blessed be He, had not yet performed any miracles in his behalf. By why was he called “sister” (ahot)? Because he united (iha) all mankind (into a single brotherhood) before God,⁠3 just as one who tears a garment apart and then sews it together. Hence, he was called a sister.
And she hath no breasts indicates that as yet he had no children. What shall we do for our sister in the day that she shall be spoken for alludes to the day in which Nimrod ordered him hurled into the fiery furnace. If she be a wall we will build upon her a turret of silver implies that if Abraham would set his soul as firm as a wall to withstand Nimrod’s many attacks and to accept martyrdom in order to sanctify the Name of the Holy One, blessed be He, we will build upon her a turret of silver for his defense. A turret of silver refers to the Israelites, whom He called: The wings of the dove … covered with silver (Ps. 68:14). And if she be a door (delet) implies that if he should waver (dal) in his willingness to undergo martyrdom, then we would enclose (nasur) him with boards of cedar. Just as a drawing (sura) on a board of cedar is speedily erased, so Abraham (would have been speedily eliminated, for) I would not have protected him.
Abraham declared: I am a wall, and my breasts like the towers thereof; then I was in His eyes as one that found peace (Song 8:10). I am a wall, in my willingness to accept martyrdom for the sanctification of Your Holy Name, but not I alone, for my breasts like the towers indicates that my descendants Hananiah, Mishael, and Azariah, and the generation of R. Hanina the son of Teradion4 and all his colleagues, will also accept martyrdom to sanctify Your name. And furthermore, it says: I was in His eves as one who found peace, since Abraham departed in peace from the furnace. You find that the Holy One, blessed be He, told him: Get thee out of thy country, and from thy kindred, because his father, Terah, constructed idols and worshipped them.
[Siman 3] Now the Lord said unto Abram: “Get thee out of thy country.” Scripture says elsewhere in reference to this verse; Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people and thy father’s house; so shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him (Ps. 45:11). Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear alludes to Abraham. Forget also thine own people, and thy father’s house refers to the idolaters, concerning whom it is said: Who say to a stock: “Thou art my father” (Jer. 2:27). And so shall the king desire thy beauty refers to the King of Kings, who desired to glorify your (Abraham’s) name in this world and in the world-to-come. For he is thy lord; and do homage unto him.
R. Abin said: Abraham may be likened to a flask of oil that had been hidden away in a cemetery, the fragrance of which was unknown to anyone. What did they do with it? They removed it from the cemetery and carried it about from place to place until its fragrance became familiar throughout the world. This happened to Abraham. He dwelt among idolaters, and so the Holy One, blessed be He, commanded him: Get thee out of thy country, and from thy kindred in order that I may make thy nature known throughout the world. Get thee out of thy country. What is the meaning of lekh lekha (“get thee out”)? Each lamed in these words equals thirty, and each kaf equals twenty, totaling one hundred in all; thereby hinting to Abraham: When you become one hundred years old, you will beget a righteous son, as it is written: And Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him (Gen. 21:5).
R. Levi stated: Abraham’s first trial was similar to his last. The first trial began with the words Get thee out of thy country, and the last began with the words Get thee into the country of Moriah (Gen. 22:2). R. Hanina said: Come and see how much Abraham loved his Creator. When he was only a child of three,⁠5 he recognized his Creator, as it is said: Because Abraham hearkened to my voice (ibid. 26:5). The letter ayin in the word akeb (“because”) equals seventy, the letter kaf equals one hundred, and the letter bet equals two, totaling one hundred and seventy-two in all. Since Abraham lived one hundred and seventy-five years, you learn from this fact that he must have been only three years old when he first recognized the Creator.
Unto the land that I will show you (Gen. 12:1). The Holy One, blessed be He, did not mention any specific place. This indicates that this was a trial within a trial, as in the case of a man who embarks upon a journey without being aware of his destination. What did Abraham do? He took his possessions and his wife and departed: And Abraham went, as the Lord had spoken to him (ibid., v. 4). And I will make of thee a great nation (ibid., v. 2). It is not written “I will establish you up as a great nation,” but I will make you a great nation; that is, I will create anew, as indicated by the verse And God made the firmament (ibid. 1:7); And God made the two great lights (ibid., v. 16). R. Phinehas the priest, the son of Hama said: When did the Holy One, blessed be He, make Abraham into a great nation? He did so when Israel accepted the Torah. Thus Moses proclaimed concerning them: For what great nation is there (Deut. 4:8).
1. Cf. Y. Berakhot 13b, Buber Tanhuma, Lekh Lekha 1.
2. A dish prepared on Thursday is allowed to lay over until eaten on the Sabbath. By this legal fiction all the cooking for the Sabbath performed on a Friday that is a holy day is considered a continuation of the preparations started on Thursday.
3. Abraham’s mission was to teach the Oneness of God and the oneness of mankind.
4. A martyr during the Hadrianic persecution. He was burned to death soon after R. Akiba.
5. Abraham was forty-eight years old according to Nedarim 32a; Buber Tanhuma, Lekh Lekha 4. Cf. Bereshit Rabbah 30:8.

פרשת לך לך

[א] ויאמר ה׳ אל אברם לך לך (בראשית י״ב:א׳). (שנו רבותינו) [ילמדנו רבינו] מהו לאדם שיקבל עליו מלכות שמים כשהוא מהלך, רב אידי ורב הונא בשם ר׳ יוסי בר יהודה בשם ר׳ שמואל אמרו אסור לאדם לקבל עליו עול מלכות שמים כשהוא מהלך, אלא יעמוד על רגליו ויקרא קריית שמע, וכשיגיע לברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד, יתחיל ואהבת מיד קורא מהלך ואינו חושש. אתה מוצא מי שמדקדק על המצות נוטל שכר הרבה. ואברהם היה מדקדק על המצות, אמר ר׳ אחא בשם ר׳ אלכסנדרי ור׳ שמואל בר נחמני בשם ר׳ יונתן, אפילו עירובי תבשילין שמרו בביתו של אברהם, שנאמר עקב אשר שמע אברהם בקולי [וישמור משמרתי מצותי חקותי ותורתי] (בראשית כ״ו:ה׳), והלא תורה אחת היא, אלא שהיה מדקדק אחר כל מצות שבתורה, אמר הקב״ה אתה מדקדק אחר מצותי, ותשב אצל עובדי ע״ז, צא מביניהם, (שנאמר) [מנין ממה שקראו בענין] ויאמר ה׳ אל אברם לך לך.
[ב] [ויאמר ה׳ אל אברם לך לך]. ר׳ ברכיה הכהן פתח אחות לנו קטנה (שיר השירים ח׳:ח׳), במה הכתוב מדבר באברהם, שכשהשליכו נמרוד לתוך כבשן האש, עד עכשיו לא עשה לו הקב״ה נסים, אמרו מלאכי השרת לפני הקב״ה רבונו של עולם הרי השליך נמרוד את אברהם לתוך כבשן האש. ר׳ אליעזר הקפר אמר אחות לנו קטנה מדבר באדם שקורע ולא מאחה, אברהם איחה את העולם לפני הקב״ה, שעד עכשיו לא היו לו בנים, לפיכך היה קורא אחות. מה נעשה לאחותנו [ביום שידבר בה] (שיר השירים ח׳:ח׳), ביום שאמר נמרוד להשליכו לתוך כבשן האש, אמר הקב״ה למלאכי השרת אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף (שם שם:ט׳), [אם נותן נפשו על קדושת השם נבנה עליה טירת כסף], ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז (שם), ואם דל הוא מליתן את נפשו על קדושת שמי, נצור עליה לוח ארז, מה הצורה הזו שעל הלוח נוח להטשטש, כך הוא נוח ליאבד מן העולם ואיני משגיח עליו, אמר אברהם אני חומה (שם שם:י׳), אני נותן נפשי על קדושת שמך, מיד נתן נפשו, כיצד היה תרח אביו עובד ע״ז, [והיה פולח להן], א״ל הקב״ה אלו עובדי ע״ז, ואתה יושב ביניהם, לך לך מארצך.
[ג] ד״א לך לך. זש״ה שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך (תהלים מ״ה:י״א), שמעי בת וראי, זה אברהם, ושכחי עמך ובית אביך, זו ע״ז שנא׳ (הוי) אומרים לעץ אבי אתה (ירמיהו ב׳:כ״ז), ויתאו המלך יפיך (תהלים שם:י״ב), זה מלך מלכי המלכים הקב״ה ליפותך בעולם. אמר ר׳ אבין (כי הוא אדוניך והשתחוי לו) (שם) ולמה היה אברהם דומה לצלוחית של אפרסמון שהיא נתונה בבית הקברות ולא היה אדם יודע מהו ריחה, מה עשה אחד, נטלה וטלטלה ממקום למקום, התחיל ריחה נודף בעולם, כך היה אברהם (היה) דר בין עובדי ע״ז, א״ל הקב״ה מה אתה יושב בתוך הרשעים, צא מבינים והודיע מעשיך הטובים בעולם, שנאמר לך לך.
[ד] ד״א לך לך, אמר ר׳ לוי מהו לך לך, א״ל הקב״ה אתה עושה למאה שנה בן, שנאמר לך לך, ר׳ יהושע בן לוי אמר טרוף לך חיותא בעולם הזה, אבל לעולם הבא שכרך מתוקן לך.
ד״א לך לך, ר׳ לוי בן חמא [אמר] אמר לו הקב״ה (לא) נסיון הראשון ונסיון האחרון איני מנסה אותך אלא בלך לך, לך לך מארצך (בראשית י״ב:א׳), ולך לך אל ארץ המוריה (שם כ״ב:ב׳).
ד״א לך לך, אמר לו הקב״ה לך הייתי משחר, דאמר ר׳ יהושע בן קרחה אמר דוד עמך נדבות ביום חילך וגו׳ טל ילדותך (תהלים ק״י:ג׳), אמר לו הקב״ה עמך הייתי ביום שזיינתה חיילותיך, מהו טל ילדותך, אמר ר׳ אחא אמר ר׳ חנינא בן שלש שנים הכיר אברהם את בוראו, מנין שנאמר עקב אשר שמע אברהם בקולי (בראשית כ״ו:ה׳) עקב בגימטריא קע״ב, וכל ימיו של אברהם קע״ה, מכאן אתה למד שבן ג׳ שנים הכיר אברהם את בוראו, א״ל הקב״ה כל מעשים רעים שעשית באותן שלש שנים, אני עושה אותן כטל זה, הוי טל ילדותך.
ד״א לך לך בשבילך בראתי את העולם, אמר ר׳ תחליפא אמר הקב״ה בך הבטתי ובראתי את העולם, שנאמר אלה תולדות השמים והארץ בהבראם (בראשית ב׳:ד׳), מהו בהבראם, באברהם בראם.
ד״א לך לך אל הארץ אשר אראך, נסין בתוך נסיון שלא אמר לו לאיזה מקום לילך, אלא אל הארץ אשר אראך.
ד״א אל הארץ אשר אראך, אמר ר׳ ברכיה הכהן ברבי [זש״ה אשכילך ואורך בדרך זו תלך] (תהלים ל״ב:ח׳), שאני אשכילך, מהו אשכילך, אתן בך חכמה, שנאמר למען תשכיל (יהושע א׳:ז׳), ואורך, שאני מאיר עיניך.
ד״א ואורך. שאני קושטך לדרך טובה, בדרך זו תלך איעצה עליך עיני (תהלים שם).
ד״א אשכילך ואורך, מהו ואורך, אל הארץ אשר אראך, א״ל אברהם אין אתה מפסיד, ואעשך לגוי גדול (בראשית י״ב:ב׳), ואשימך אין כתיב כאן, אלא ואעשך, שאני בורא אותך בריה חדשה, כמה שנאמר ויעש אלהים את הרקיע (בראשית א׳:ז׳), ויעש אלהים את שני המאורות (שם שם:ט״ז), אמר ר׳ (מנחם) [פנחס הכהן] בר חמא אימתי עשה הקב״ה [את] אברהם לגוי גדול, כשיצאו ישראל ממצרים, ובאו לסיני וקבלו את התורה, והביט בהן משה, ואמר הרי הן עשויין כמה שהבטיח הקב״ה לזקן, שנאמר ומי גוי גדול (דברים ד׳:ח׳).
[Parashat Lekh Lekha]
[1] (Gen. 12:1:) NOW THE LORD SAID UNTO ABRAM: GO…. {Let our masters teach} [Let our master instruct us]: What does it mean for one to take upon himself the Kingdom of Heaven (i.e., recite the Shema' while he is walking?⁠1 Rav Idi and Rav Huna in the name of R. Jose bar Judah said in the name of R. Samuel:⁠2 It is forbidden for a person to take upon oneself the yoke of the Kingdom of Heaven while he is walking. Rather let him stand < still > upon his feet and give the recitation of the Shema'. Then, when he arrives at "Blessed be the name of his glorious majesty forever and ever,⁠" let him immediately begin to walk < while > reciting the We'ahavta (= Deut. 6:5) with no fear (of sinning). You find that whoever is meticulous about the commandments receives much reward. Now Abraham was meticulous about the commandments.⁠3 R. Aha said in the name of R. Alexandri and R. Samuel bar Nahmani in the name of R. Jonathan: They even kept eruvim of cooked foods in Abraham's house,⁠4 as stated (in Gen. 26:5): BECAUSE ABRAHAM HEEDED MY VOICE [AND KEPT MY CHARGE: MY COMMANDMENTS, MY STATUTES, AND MY TORAHS]. But is there not a single Torah? < The plural usage here > simply < indicates > that he was meticulous with all commandments which are in < oral and written > Torah.⁠5 The Holy One said: You are meticulous with my commandments; so should you dwell with those who serve idols? Go out from among them. {Thus it is stated} [Where is it shown? Where they read on the matter] (in Gen. 12:1): NOW THE LORD SAID UNTO ABRAM: GO.
[2] [(Gen. 12:1:) NOW THE LORD SAID UNTO ABRAM: GO.] R. Berekhyah the Priest opened < his teaching > (with Cant. 8:8): WE HAVE A LITTLE SISTER. How does the text speak about Abraham? In that, when Nimrod cast him into the midst of the fiery furnace,⁠6 up to that time the Holy One had performed no miracles for him. The ministering angels said to the Holy One: Sovereign of the World, behold, Nimrod has cast Abraham into the midst of the fiery furnace! R. Eliezer haQappar said: WE HAVE A LITTLE SISTER. < The passage > speaks of one who rends asunder < a garment in mourning > and does not sew < it > together Abraham, < however >, sewed the world together before the Holy One. Since up to then he had no children, for that reason it (Cant. 8:8) called him "SISTER.⁠" (Cant. 8:8, cont.:) WHAT SHALL WE DO FOR OUR SISTER [IN THE DAY THAT SHE IS SPOKEN FOR]? On the day that Nimrod said to throw him into the midst of the fiery furnace, the Holy One said to the ministering angels (in vs. 9): IF SHE IS A WALL, WE SHALL BUILD UPON HER A SILVER TURRET. [If he gives his life for the sanctification of the name (i.e., in martyrdom), we shall build upon it (his life) a silver turret.] (Vs. 9, cont.:) AND IF SHE IS A DOOR (DLT), WE SHALL ENCLOSE HER IN A CEDAR PANEL. If he is too wretched (DL)⁠7 to give his life for the sanctification of my name, WE SHALL ENCLOSE (rt.: TsUR) HER IN CEDAR PANEL. Just as a picture (rt.: TsUR) which is on a panel is easy to erase, so it is easy for him to perish from the world when I am not looking after him. Abraham said (in vs. 10): I AM A WALL. I am giving my life for the sanctification of your name. Straightway he gave his life. How? His father, Terah, was serving idols [and worshiping them]. The Holy One said to him. These are idolaters; yet you are residing among them. (Gen. 12:1:) GO FROM YOUR < NATIVE > LAND.
[3] Another interpretation (of Gen. 12:1): GO. This text is related (to Ps. 45:11 [10]): HEAR, O DAUGHTER, TAKE NOTE, AND INCLINE YOUR EAR: FORGET YOUR PEOPLE AND YOUR FATHER'S HOUSE.⁠8 HEAR, O DAUGHTER, TAKE NOTE: This refers to Abraham. AND FORGET YOUR PEOPLE AND YOUR FATHER'S HOUSE: This refers to the idolaters, as stated (in Jer. 2:27): THEY SAY TO A TREE: YOU ARE MY FATHER. (Ps. 45:12 [11]) AND THE KING WILL DESIRE YOUR BEAUTY. This refers to the Supreme King of Kings, the Holy One, < who takes pleasure in > 9 adorning you in the world. R. Abbin said: {(ibid.): BECAUSE HE IS YOUR LORD, BOW DOWN TO HIM.} Now what did Abraham resemble?⁠10 A vial of persimmon11 when it has been set in a graveyard. Then no one would know what its aroma was. What did a certain one do? He took it and moved it from place to place, < so that > its aroma began to disperse abroad. Similarly Abraham was dwelling among those who served idols. The Holy One said to him: Why are you residing among the wicked? Go out from among them, and make your good works known abroad. Thus it is stated (in Gen. 12:1): GO.
[4] Another interpretation (of Gen. 12:1): GO. R. Levi said: What is the meaning of GO (LK LK)? The Holy One said to him: At age one hundred you will produce a son. It is so stated < in the words > LK LK: L = thirty; K = twenty. < LK appears > two times, LK LK. Ergo, one hundred.
Another interpretation (of Gen. 12:1): GO (LK LK). R. Joshua ben Levi said: Throw away your (LK) life in this world, but in the world to come your reward is prepared for you (LK).
Another interpretation: GO. R. Levi ben Hama [said]: The Holy One said to him: For < your > first testing and < your > last testing I am only testing you with GO (LK LK).⁠12 (Thus Gen. 12:1 reads:) GO (LK LK) FROM YOUR < NATIVE > LAND; (and Gen. 22:2 reads): < PLEASE TAKE YOUR SON > … AND GO (LK LK) TO THE LAND OF MORIAH.
Another interpretation (of Gen. 12:1): GO (LK LK). The Holy One said to him: I sought (rt.: ShHR) you (LK) early. Thus R. Joshua ben Qorhah said: David said (in Ps. 110:3): YOUR PEOPLE ('MK) OFFER THEMSELVES WILLINGLY IN THE DAY OF YOUR WARFARE (rt.: HYL)… < FROM THE WOMB OF THE DAWN (rt.: SHHR). > YOURS (LK) IS THE DEW OF YOUR YOUTH.⁠13 The Holy One said to him: I was with you ('MK) on the day that you armed your forces (rt.: HYL). What is the meaning of THE DEW OF YOUR YOUTH? R. Aha said: R. Hanina said: At the age of three years Abraham recognized his Creator.⁠14 Where is it shown? Where it is stated (in Gen. 26:5): BECAUSE ('QB) ABRAHAM HEEDED MY VOICE. By gematria15 'QB = 172 < years >, and all the days of Abraham are 175 < years >. Hence16 you learn that at the age of three years Abraham knew his Creator. The Holy One said to him: I am making all the evil deeds which you did in those three years like this dew. Ergo (in Ps. 110:3): THE DEW OF YOUR YOUTH.
Another interpretation (of Gen. 12:1): GO. For your sake I created the world. R. Tahalifa said: The Holy One said: I looked at you when I created the world. Thus it is stated (in Gen. 2:4): THESE ARE THE GENERATIONS OF THE HEAVENS AND THE EARTH WHEN THEY WERE CREATED. What is the meaning of WHEN THEY WERE CREATED (BHBR'M)? In Abraham (B'BRHM) he created them.
Another interpretation (of Gen. 12:1): GO < … > UNTO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU. < Here is > a testing within a testing, since he did not tell him which place to go to. < He > merely < said >: UNTO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU.
Another interpretation (of Gen. 12:1): GO < … > UNTO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU. R. Berekhyah the Priest Berabbi said: [This text is related (to Ps. 32:8): LET ME INSTRUCT YOU AND TEACH YOU IN THE WAY IN WHICH YOU SHALL GO.] So shall I instruct you. What is the meaning of LET ME INSTRUCT (askil) YOU? Let me place wisdom within you, as stated (in Josh. 1:7): SO THAT YOU MAY BE SUCCESSFUL (taskil). (Ps. 32:8:) AND TEACH YOU ('WR), in the sense that I am enlightening (rt.: 'WR) your eyes.
Another interpretation (of Ps. 32:8): AND TEACH YOU. < The words mean > that I am guiding you onto a good way. (Ps. 32:8, end:) IN THE WAY IN WHICH YOU SHALL GO, LET ME GIVE COUNSEL WITH MY EYES UPON YOU.
Another interpretation (of Ps. 32:8): LET ME INSTRUCT YOU AND TEACH YOU. What is the meaning of AND TEACH YOU? < AND TEACH YOU THE WAY TO GO >, (according to Gen. 12:1) UNTO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU. He said to Abraham: You are not losing out. FOR (according to vs. 2) I WILL MAKE YOU INTO A GREAT NATION.⁠17 "For I will establish you" is not written here but FOR I WILL MAKE YOU, because I creating you as a new creature. In the same sense it is stated (in Gen. 1:7): AND GOD MADE THE FIRMAMENT. < Similarly > (in vs. 16): AND GOD MADE THE TWO < GREAT > LIGHTS. R. {Minhas} [Pinhas] bar Hama [the Priest] said: When did the Holy One make Abraham a great nation? When Israel had left Egypt, come to Sinai, and received the Torah, Moses looked at them and said: Behold, they have been made just as the Holy One had promised to the patriarch. Thus it is stated (in Deut. 4:8): AND WHAT GREAT NATION….
1. yBer. 2:1 (4a); cf. Ber. 13b; Tanh., Gen. 3:1.
2. Since R. Jose bar Judah flourished somewhat earlier than R. Samuel, the text here presents a chronological problem. Variant readings to this text represent attempts at a solution.
3. On Abraham keeping the Mosaic Law, see Syriac Baruch 57:1-2; cf. Jubilees 23:10; Damascus Document (CD) 3:2; Qid. 4:14; Yoma 28b; Ned. 32a (bar.); Gen. R. 49:2; 95:3; also below, 3:14.
4. Yoma 28b; Gen. R. 49:2; 64:4; M. Pss. 1:13.
5. See below, 3:14; 11:12.
6. Gen. R. 38:13; 39:3; 44:13; Cant. R. 8:8:2; Tanh., Gen. 3:2. This tradition is based on Gen 15:17, with UR (‘ur) OF THE CHALDEES understood as FIRE (‘ur) OF THE CHALDEES.
7. DL corresponds to the first two letters of the Hebrew DLT, which means “door.”
8. Tanh., Gen. 3:3; cf. Gen. R. 39:1.
9. The reading follows the traditional Tanhuma.
10. Cf. Gen. R. 39:2.
11. Gk.: balsamon.
12. Below, 4:46; M. Pss. 18:25; cf. ARN, A, 33; PRE 26.
13. Cf. Gen. R. 39:8.
14. See Gen. R. 30:8; 46:2; 64:8; 95:3; Cant. R. 5:16:1; PR 21:12; below, 5:6.
15. Gk.: geometria or grammateis. Gematria is an exegetical method in which an interpretation is reached from the sum of the numerical value of the letters in a word.
16. By understanding Gen. 26:5 to mean: 172 YEARS ABRAHAM HEEDED MY VOICE.
17. Gen. R. 39:11; Numb. R. 11:2.
א״ר לוי מנצפ״ך צופים אמרום, נרמז לאברהם מנין ל״ך ל״ך נולד לך בן. מ״ם ליצחק כי עצמת מ׳מנו מ׳אד (בראשית כ״ו ט״ז), רמז נרמז לו שהוא ובניו עצומים בב׳ עולמות. נו״ן ליעקב, הצילנ׳י נ׳א (בראשית ל״ב י״ב), נרמז שעתיד להצילו בב׳ עולמות. פ״ף לישראל שנאמר פ׳קד פ׳קדתי אתכם (שמות ג׳ ט״ז), נרמז פקד אתכם במצרים, פקדתי אתכם. צ״ץ למשיח שנאמר והקימותי לדוד צ׳מח צ׳דיק (ירמיה כ״ג ה׳) נרמז שימשול בעוה״ז ובעוה״ב.
(ב-ג)
ארפב״י ז׳ ברכות ברך הקב״ה את אברהם ואלו הן, ואעשך לגוי גדול, ואברכך, ואגדלה שמך, והיה ברכה, ואברכה מברכיך, ומקללך אאר, ונברכו, כנגד ז׳ פסוקים שבמעשה בראשית שכתוב בהן כי טוב. א״ר לקיש ואעשך לגוי גדול זה שאומרים אלהי אברהם, ואברכך זה שאומרים אלהי יצחק, ואגדלה שמך זה שאומרים אלהי יעקב. יכול יהיו חותמין בכלן, ת״ל והיה ברכה בך חותמין מגן אברהם ולא בהם.
ויאמר ה׳ אל אברם לך לך1חשבון לך לך הרי הם מאה, רמז לו שכשיהיה בן מאה שנה יעמיד את יצחק.
דבר אחר: לך לך – כי לך נאה הגדולה.
ויאמר ה׳ אל אברם לך לך – מה כתיב למעלה מן הענין, וימת תרח בחרן, 2אמר ר׳ יצחק למנין החשבון מתבקש עוד ששים וחמש שנה, כי תרח היה בן שבעים שנה כשהוליד לאברהם, ואברהם היה בן שבעים וחמש שנה בצאתו מחרן, נשתיירו עוד ס״ה שנים, וכתיב וימת תרח בחרן, אלא מיכאן אתה למד הרשעים בחייהם קרויים מתים, ואברם היה מפחד שיהיו מחללין בו שם שמים ויאמרו הניח אביו לעת זקנותו והלך לו, אמר לו הקב״ה לך לך, אני פוטר אותך מכבוד אב ואם, ולא עוד אלא שאני מקדים מיתתו ליציאתך, שנאמר וימת תרח בחרן, ואחר כך ויאמר ה׳ אל אברם.
3עשר נסיונות נתנסה אברהם אבינו:
א׳ אור כשדים.
ב׳ טלטולו מבית אביו, שנאמר לך לך.
ג׳ רעב, דכתיב ויהי רעב (בראשית י״ב:י׳).
ד׳ על עסק אשתו, וכתיב ותקח האשה בית פרעה (שם י״ב:ט״ו).
ה׳ בין הבתרים, שנאמר ידוע תדע (שם ט״ו:י״ג).
ו׳ אשתו עקרה, שנאמר ותהי שרי עקרה (שם ל׳:י״א).
ז׳ ברית מילה.
ח׳ על עסק שרה עם אבימלך.
ט׳ על עסק השלוח ששלח הגר ובנה ישמעאל, כדכתיב וירע הדבר מאד וגו׳ (שם כ״א:י״א).
י׳ עקידת יצחק.
מארצך וממולדתך ומבית אביך [אל הארץ אשר אראך] – 4למה אמר לו כל אלו כדי ליתן לו שכר על כל אחת ואחת.
1. חשבון לך לך. תנחומא הנדפס מכבר לך אות ג׳, ובתנחומא שלנו לך אות ד׳ ומובא בלקח טוב.
2. א״ר יצחק. ב״ר פל״ט אות ז׳, ועיי׳ לקח טוב לך א׳ ובהערה ו׳, וכן ברש״י עה״ת.
3. עשר נסיונות. אבות פ״ה מ״ד, ושם נאמר רק עשרה נסיונות נתנסה אברהם אבינו ועמד בכלם ולא חשיב פרטם אחת לאחת, ועיי׳ פדר״א פכ״ו ופכז, אדר״נ פל״ג, ובפיוט אמרתך צרופה בסילוק יום ב׳ של ר״ה, ובשו״ט מזמור י״ח ותמצא שינויים, ועיי׳ מה שהארכתי שם בהערה קע״ד.
4. למה אמר לו כל אלו. ר״ל למה אמר אל הארץ אשר אראך ולא גלה לו הארץ, כמו שהוא בב״ר פל״ט אות ט׳, וברש״י עה״ת, ולקח טוב.

פָּרָשַׁת לֶךְ לְךָ

(א-ב) וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם – רַבִּי יִצְחָק פָּתַח (תהלים מ״ה:י״א) ״שִׁמְעִי בַת וּרְאִי וְהֲטִּי אָזְנֵךְ״ ״וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ״, אָמַר רַבִּי יִצְחָק, מָשָׁל לְאֶחָד שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וְרָאָה בִּירָה אַחַת דּוֹלֶקֶת אָמַר: תֹּאמַר שֶׁהַבִּירָה הַזּוֹ בְּלֹא מַנְהִיג הֵצִיץ עָלָיו בַּעַל הַבִּירָה וְאָמַר: אֲנִי בַּעַל הַבִּירָה כָּךְ לְפִי שֶׁהָיָה אַבְרָהָם אָבִינוּ אוֹמֵר תֹּאמַר שֶׁהָעוֹלָם בְּלֹא מַנְהִיג, הֵצִיץ עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר: אֲנִי הוּא בַּעַל הָעוֹלָם (שם יב) ״וְיִּתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ״, לְיַפּוֹתֵךְ בָּעוֹלָם (שם) ״כִּי הוּא אֲדֹנַיִּךְ וְהִשְׁתַּחֲוִי לוֹ״, הֱוֵי וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם.
רַבִּי בֶּרֶכְיָה פָּתַח, ״לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים״, אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, לְמָה אָבִינוּ אַבְרָהָם דּוֹמֶה, לִצְלוֹחִית שֶׁל אֲפַרְסְמוֹן הַמֻּקֶּפֶת צָמִיד פָּתִיל וּמוּנַּחַת בְּקֶרֶן זָוִית, וְלֹא הָיָה רֵיחָהּ נוֹדֵף, כֵּיוָן שֶׁהָיְתָה מִטַּלְטֶלֶת, הָיָה רֵיחָהּ נוֹדֵף, כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, טַלְטֵל עַצְמְךָ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְשִׁמְךָ מִתְגַּדֵּל בָּעוֹלָם.
וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ – רַבִּי בֶּרֶכְיָה פָּתַח, (שיר השירים ח׳:ח׳) ״אָחוֹת לָנוּ קְטַנָּה״, זֶה אַבְרָהָם, שֶׁאִיחָה אֶת כָּל בָּאֵי הָעוֹלָם בַּר קַפָּרָא אוֹמֵר: כָּזֶה שֶׁהוּא מְאַחֶה אֶת הַקֶּרַע. ״קְטַנָּה״, שֶׁעַד שֶׁהוּא קָטָן הָיָה מְסַגֵּל מִצְוֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים וְכוּ׳. ״אָז הָיִיתִי בְעֵינָיו כְּמוֹצְאֵת שָׁלוֹם״, שֶׁנִּכְנַס בְּשָׁלוֹם וְיָצָא בְּשָׁלוֹם.
וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ – ״וְהַחָכְמָה תָּעֹז לֶחָכָם״, זֶה אַבְרָהָם, ״מֵעֲשָׂרָה שַׁלִּיטִים״, מֵעֲשָׂרָה דוֹרוֹת שֶׁמִּנֹּחַ וְעַד אַבְרָהָם. מִכֻּלָּם לֹא דִבֵּר עִם אֶחָד מֵהֶן אֶלָּא עִמּוֹ. וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ.
רַבִּי אַחָא פָּתַח: ״אָהַבְתָּ צֶּדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע״. מְדַבֵּר בְּאַבְרָהָם אָבִינוּ. בְּשָׁעָה שֶׁבִּקֵּשׁ רַחֲמִים עַל סְדֹמִיִּים, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: אַבְרָהָם, אָהַבְתָּ צֶּדֶק, לְצַדֵּק בְּרִיּוֹתַי, וְשָׂנֵאתָ מִלְּחַיְּבָן, ״עַל כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶךָ״ מִנֹּחַ וְעַד אֶצְלְךָ עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, וּמִכֻּלָּן לֹא דִבַּרְתִּי עִם אֶחָד מֵהֶן אֶלָּא עִמָּךְ.
מַה כְּתִיב לְמַעְלָה מִן הָעִנְיָן: ״וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָן״. וְאַחַר כָּךְ: וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם. אִם לְעִנְיַן הַחֶשְׁבּוֹן, עוֹד מִתְבַּקֵּשׁ לוֹ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה. אֶלָּא בַּתְּחִלָּה אַתָּה דוֹרֵשׁ, שֶׁהָרְשָׁעִים אֲפִלּוּ בְּחַיֵּיהֶם קְרוּיִים מֵתִים. לְפִי שֶׁהָיָה אַבְרָהָם אָבִינוּ מִתְפַּחֵד וְאוֹמֵר: אֵצֵא, וְיִהְיוּ מְחַלְּלִים בִּי שֵׁם שָׁמַיִם וְיֹאמְרוּ: הִנִּיחַ אָבִיו לְעֵת זִקְנָתוֹ וְהָלַךְ לוֹ. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: לֶךְ לְךָ, לְךָ אֲנִי פּוֹטֵר מִכִּבּוּד אָב וָאֵם, וְאֵין אֲנִי פּוֹטֵר לְאַחֵר מִכִּבּוּד אָב וָאֵם. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁאֲנִי מַקְדִּים מִיתָתוֹ לִיצִיאָתְךָ. בַּתְּחִלָּה: ״וַיָּמָת תֶּרַח״, וְאַחַר כָּךְ: וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ.
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֶךְ לְךָ, שְׁנֵי פְּעָמִים. אֶחָד מֵאֲרַם נַהֲרַיִם, וְאֶחָד מֵאֲרַם נָחוֹר. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: אֶחָד מֵאֲרַם נַהֲרַיִם וּמֵאֲרַם נָחוֹר, וְאֶחָד שֶׁהִפְרִיחוֹ מִבְּרִית בֵּין הַבְּתָרִים וֶהֱבִיאוֹ לְחָרָן. אָמַר רַבִּי לֵוִי: בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה אָבִינוּ אַבְרָהָם מְהַלֵּךְ בַּאֲרַם נַהֲרַיִם וּבַאֲרַם נָחוֹר, וְרָאָה בְּנֵי אָדָם אוֹכְלִים וְשׁוֹתִים וּפוֹחֲזִים, אָמַר: הַלְוַאי לֹא יְהֵא חֶלְקִי בָּאָרֶץ הַזֹּאת. כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ לְסֻלָּמָהּ שֶׁל צֹר, וְרָאָה בְּנֵי אָדָם עֲסוּקִים בְּנִכּוּשׁ בִּשְׁעַת נִכּוּשׁ, בְּעִדּוּר בִּשְׁעַת הָעִדּוּר, אָמַר: הַלְוַאי יְהֵא חֶלְקִי בָּאָרֶץ הַזֹּאת. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: ״לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת״.
אָמַר רַבִּי לֵוִי: שְׁנֵי פְּעָמִים כְּתִיב ״לֶךְ לְךָ״ אֵין אָנוּ יוֹדְעִין אֵיזוֹ חֲבִיבָה, אִם הָרִאשׁוֹנָה אוֹ הַשְּׁנִיָּה. מִן מָה דִכְתִיב: ״אֶל אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה״, הֱוֵי: שְׁנִיָּה חֲבִיבָה מִן הָרִאשׁוֹנָה. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ, מֵאִפַּרְכְיָה שֶׁלְּךָ. מִמּוֹלַדְתְּךָ, זֶה שְׁכוּנָתְךָ. וּמִבֵּית אָבִיךָ, זֶה בֵּית אָבִיךָ. אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ. וְלָמָּה לֹא גִלָּה לוֹ, כְּדֵי לְחַבְּבָהּ בְּעֵינָיו, וְלִתֵּן שָׂכָר עַל כָּל פְּסִיעָה וּפְסִיעָה. וְדִכְוָתַהּ: ״קַח נָא אֶת בִּנְךָ״. אָמַר לוֹ: לְאֵיזֶה בֵּן, אָמַר לוֹ: ״אֶת יְחִידְךָ״. אָמַר לוֹ: זֶה יָחִיד לְאִמּוֹ, וְזֶה יָחִיד לְאִמּוֹ. אָמַר לוֹ: ״אֲשֶׁר אָהַבְתָּ״. אָמַר לוֹ: וְאִית תְּחוּמִין בְּמֵעַיָּא, אָמַר לוֹ: ״אֶת יִצְחָק״. וְלָמָּה לֹא גִלָּה לוֹ, כְּדֵי לְחַבְּבוֹ בְּעֵינָיו, וְלִתֵּן לוֹ שָׂכָר עַל כָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר. מִשֶּׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַתְהֵי וּמְתַלֶּה בְּעֵינֵיהֶן שֶׁל צַדִּיקִים וְאַחַר כָּךְ הוּא מְגַלֶּה לָהֶם טַעְמוֹ שֶׁל דָּבָר. כָּךְ: אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ. וְדִכְוָתַהּ: ״עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ״. וְדִכְוָתַהּ: ״וּקְרָא אֵלֶיהָ אֶת הַקְּרִיאָה אֲשֶׁר אֲנִי דֹּבֵר אֵלֶיךָ״. וְדִכְוָתַהּ: ״קוּם צֵא אֶל הַבִּקְעָה וְשָׁם אֲדַבֵּר אוֹתָךְ״.
לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וְנָפְלָה מַרְגָּלִית מֵעַל רֹאשׁוֹ. וְהֶעֱמִיד הַמֶּלֶךְ פָּמַלְיָא שֶׁלּוֹ, וְעָשָׂה צִבּוּרִים, וְהֵבִיא מִכְבָּרוֹת, וְכָבַר אֶת הָרִאשׁוֹן וְלֹא מְצָאָהּ, הַשֵּׁנִי וְלֹא מְצָאָהּ, בַּשְּׁלִישִׁי מְצָאָהּ. אָמְרוּ: מָצָא הַמֶּלֶךְ מַרְגָּלִית שֶׁלּוֹ. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: מַה צֹּרֶךְ הָיָה לִי לְיַחֵס שֵׁם אַרְפַּכְשַׁד עֵבֶר פֶּלֶג רְעוּ שְׂרוּג נָחוֹר תֶּרַח, לֹא בִּשְׁבִילְךָ, הָדָא הוּא דִכְתִיב: ״וּמָצָאתָ אֶת לְבָבוֹ נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ״. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְדָוִד: מַה צֹּרֶךְ הָיָה לִי לְיַחֵס פֶּרֶץ חֶצְרוֹן רָם עַמִּינָדָב נַחְשׁוֹן שַׂלְמוֹן בֹּעַז עוֹבֵד יִשַׁי, לֹא בִּשְׁבִילְךָ, הָדָא הוּא דִכְתִיב: ״מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי״.

רמז סג

דָּבָר אַחֵר: לֶךְ לְךָ, לְמֵאָה שָׁנָה יִהְיֶה לְךָ בֵּן, מִנְיַן ׳לֶךְ לְךָ׳. דָּבָר אַחֵר: אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: נִסָּיוֹן רִאשׁוֹן וְנִסָּיוֹן אַחֲרוֹן אֵינִי מְנַסֶּה לְךָ אֶלָּא בְּלָשׁוֹן זֶה: לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ, ״וְלֶךְ לְךָ אֶל אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה״.
{יא} אָמַר רַבִּי יִצְחָק: אַרְבָּעָה דְבָרִים מְקָרְעִין גְּזַר דִּינוֹ שֶׁל אָדָם. אֵלּוּ הֵן: צְדָקָה, צְעָקָה, שִׁנּוּי הַשֵּׁם, וְשִׁנּוּי מַעֲשֶׂה. צְעָקָה, דִּכְתִיב: ״וַיִּצְעֲקוּ אֶל ה׳ בַּצַּר לָהֶם, וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יוֹצִיאֵם״. צְדָקָה, דִּכְתִיב: ״וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת״. שִׁנּוּי הַשֵּׁם, דִּכְתִיב: ״שָׂרַי אִשְׁתְּךָ לֹא תִקְרָא אֶת שְׁמָהּ שָׂרָי, כִּי שָׂרָה שְׁמָהּ״. וּכְתִיב: ״וּבֵרַכְתִּי אֹתָהּ וְגַם נָתַתִּי מִמֶּנָּה לְךָ בֵּן״. שִׁנּוּי מַעֲשֶׂה, דִּכְתִיב: ״וַיַּרְא הָאֱלֹהִים אֶת מַעֲשֵׂיהֶם״. וְיֵשׁ אוֹמְרִים: אַף שִׁנּוּי מָקוֹם. דִּכְתִיב: וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ, וַהֲדַר: וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל. וְאִידָךְ, הַהוּא זְכוּתָא דְאַרְעָא יִשְׂרָאֵל דְּאַהַנְיָא לֵהּ.
דָּבָר אַחֵר: לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמֶלֶךְ שֶׁנִּכְנַס לִמְדִינָה, וְרָאָה בָּחוּר נָאֶה מַסִּיק בַּקָּמִין בַּמֶּרְחָץ. אָמַר לוֹ הַמֶּלֶךְ: בּוֹא עִמִּי, וַאֲנִי נוֹתֶנְךָ בַּפָּלָטִין שֶׁלִּי. הָלַךְ עִמּוֹ, וַעֲשָׂאוֹ פָּקוֹסְטוֹר, אָמְרוּ בְּנֵי פָּלָטִין: אֶתְמוֹל מַסִּיק בַּקָּמִין, וְעַכְשָׁו פָּקוֹסְטוֹר, כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: בּוֹא אַחֲרַי, וַאֲנִי עוֹשֶׂה אוֹתְךָ כֹּהֵן גָּדוֹל כְּאָדָם הָרִאשׁוֹן. שֶׁנֶּאֱמַר: וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל, וּכְתִיב: ״וְהַכֹּהֵן הַגָּדוֹל מֵאֶחָיו״, וּכְתִיב: ״אַתָּה כֹהֵן לְעוֹלָם עַל דִּבְרָתִי מַלְכִּי צֶדֶק״.

רמז סד

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: חָמֵשׁ אוֹתִיּוֹת נִכְפְּלוּ, וְכֻלָּן לְשׁוֹן גְּאֻלָּה. כ״כ, שֶׁנִּגְאַל אָבִינוּ אַבְרָהָם מֵאוּר כַּשְׂדִּים, שֶׁנֶּאֱמַר: לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ. מ״מ, בּוֹ נִגְאַל אָבִינוּ יִצְחָק מִיַּד פְּלִשְׁתִּים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לֵךְ מֵעִמָּנוּ כִּי עָצַמְתָּ מִמֶּנּוּ מְאֹד״. נ״נ, בּוֹ נִגְאַל אָבִינוּ יַעֲקֹב מִיַּד עֵשָׂו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הַצִּילֵנִי נָא מִיַּד אָחִי״. פ״פ, בּוֹ נִגְאֲלוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״פָּקֹד פָּקַדְתִּי״. צ״צ, בּוֹ עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִגְאֹל לְיִשְׂרָאֵל בְּסוֹף מַלְכוּת רְבִיעִית, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אִישׁ צֶמַח שְׁמוֹ וּמִתַּחְתָּיו יִצְמָח״. וְכֻלָּן נִמְסְרוּ לְאָבִינוּ אַבְרָהָם, וּמְסָרָן לְיִצְחָק, וְיִצְחָק לְיַעֲקֹב, וְיַעֲקֹב לְיוֹסֵף, וְיוֹסֵף לְאֶחָיו, שֶׁאָמַר לָהֶם: ״פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם״. וְאָשֵׁר בֶּן יַעֲקֹב מָסַר סוֹד גְּאֻלָּה לְסֶרַח בִּתּוֹ. וּכְשֶׁבָּאוּ משֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְעָשׂוּ אוֹתוֹת לְעֵינֵיהֶם, הָלְכוּ זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֵצֶל סֶרַח בַּת אָשֵׁר, אָמְרוּ לָהּ: בָּא אָדָם אֶחָד וְעָשָׂה אוֹתוֹת לְעֵינֵינוּ כָּךְ וָכָךְ. אָמְרָה לָהֶם: אֵין בָּאוֹתוֹת הַלָּלוּ מַמָּשׁ. אָמְרוּ לָהּ: וַהֲלוֹא אָמַר ׳פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם׳. אָמְרָה לָהֶם: הוּא הָאִישׁ, לִגְאֹל אֶת יִשְׂרָאֵל בָּא. שֶׁכָּךְ שָׁמַעְתִּי מֵאַבָּא: פ״פ. מִיָּד ״וַיַּאֲמֵן הָעָם״.
וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל – אָמַר לוֹ: אוֹתָהּ אֻמָּה שֶׁכָּתוּב בָּהּ: ״כִּי מִי גוֹי גָּדוֹל״, אֲנִי מַעֲמִיד מִמְּךָ. ׳אֶתֶּנְךָ׳, ׳אֲשִׂימְךָ׳ אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא ׳וְאֶעֶשְׂךָ׳, מִשֶּׁאֲנִי בּוֹרֵא אוֹתְךָ בְּרִיָּה חֲדָשָׁה אַתְּ פָּרֶה וְרָבֶה. שָׁלשׁ גְּדֻלּוֹת וְאַרְבַּע בְּרָכוֹת כְּתִיב כָּאן. בִּשְּׂרוֹ, שֶׁהֵם שְׁלשָׁה אָבוֹת וְאַרְבַּע אִמָּהוֹת. לְפִי שֶׁהַדֶּרֶךְ גּוֹרֶמֶת לִשְׁלשָׁה דְבָרִים: מְמַעֶטֶת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה, וּמְמַעֶטֶת הַיְצִיאָה, וּמְמַעֶטֶת אֶת הַשֵּׁם. מְמַעֶטֶת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה, וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל. מְמַעֶטֶת אֶת הַיְצִיאָה, וַאֲבָרֶכְךָ. וּמְמַעֶטֶת אֶת הַשֵּׁם, וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ. לְפֻם דְּאָמְרִי אֱנָשֵׁי: מִבַּיִת לְבַיִת, חָלוּק, מֵאֲתַר לַאֲתַר, נֶפֶשׁ, בְּרַם אַתְּ, לֹא נֶפֶשׁ אַתְּ חָסֵר וְלֹא מָמוֹן. וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ, שֶׁיָּצָא לוֹ מוֹנִיטוֹן בָּעוֹלָם. אַרְבָּעָה הֵן שֶׁיָּצָא לָהֶם מוֹנִיטוֹן בָּעוֹלָם. אַבְרָהָם, וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל. וּמַהוּ מוֹנִיטוֹן שֶׁלּוֹ, זָקֵן וּזְקֵנָה מִכָּאן, בָּחוּר וּבְתוּלָה מִכָּאן. יְהוֹשֻׁעַ יָצָא לוֹ מוֹנִיטוֹן בָּעוֹלָם, ״וַיְהִי ה׳ אֶת יְהוֹשֻׁעַ וַיְהִי שָׁמְעוֹ בְּכָל הָאָרֶץ״, וּמַהוּ מוֹנִיטוֹן שֶׁלּוֹ, שׁוֹר מִכָּאן וּרְאֵם מִכָּאן, עַל שֵׁם: ״בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו״. דָּוִד יָצָא לוֹ מוֹנִיטוֹן בָּעוֹלָם, ״וַיֵּצֵא שֵׁם דָּוִיד בְּכָל הָאֲרָצוֹת״, וּמַהוּ מוֹנִיטוֹן שֶׁלּוֹ, מַקֵּל וְתַרְמִיל מִכָּאן, וּמִגְדָּל מִכָּאן, עַל שֵׁם: ״כְּמִגְדַּל דָּוִיד צַוָּארֵךְ״. מָרְדְּכַי יָצָא לוֹ מוֹנִיטוֹן בָּעוֹלָם, ״כִּי גָדוֹל מָרְדְּכַי בְּבֵית הַמֶּלֶךְ וְשָׁמְעוֹ הוֹלֵךְ בְּכָל הַמְּדִינוֹת״, וּמַהוּ מוֹנִיטוֹן שֶׁלּוֹ, שַׂק וָאֵפֶר מִכָּאן, וַעֲטֶרֶת זָהָב מִכָּאן. אָמַר רַבִּי יוּדָן: קוֹבֵעַ אֲנִי לְךָ בְּרָכָה בִּשְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה. אֲבָל אֵין אַתְּ יוֹדֵעַ אִם שֶׁלִּי קוֹדֶמֶת לְשֶׁלְּךָ אִם שֶׁלְּךָ קוֹדֶמֶת לְשֶׁלִּי. מִשֶּׁהוּא אוֹמֵר ׳מָגֵן אַבְרָהָם׳ אוֹמֵר ׳מְחַיֵּה הַמֵּתִים׳. רַבִּי אַבָּהוּ אָמַר: ׳הַבֶּט נָא הַשָּׁמַיִם׳ אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא ״הַשָּׁמַיְמָה״, בְּהֵ״א בָּרָאתִי אֶת הָעוֹלָם, הֲרֵינִי מוֹסִיפוֹ עַל שִׁמְךָ וְאַתְּ פָּרֶה וְרָבֶה. אָמַר רַבִּי יוּדָן: אוֹתִיּוֹתֶיךָ מִנְיַן ׳אֲבָרֶכְכָה׳. מָה ׳אֲבָרֶכְכָה׳ רְמַ״ח, אַף אוֹתִיּוֹתֶיךָ רְמַ״ח. לֹא שָׁם אָדָם פָּרָה מֵאַבְרָהָם עַד שֶׁנִּתְבָּרֵךְ, וְלֹא שָׁמָהּ לוֹ עַד שֶׁמִּתְבָּרֵךְ. אַבְרָהָם הָיָה מִתְפַּלֵּל עַל הָעֲקָרוֹת וְהָיוּ נִפְקָדוֹת, וְעַל הַחוֹלִים וְהֵם מִתְרַוְּחִין. רַב הוּנָא אָמַר: לֹא סוֹף דָּבָר אַבְרָהָם הוֹלֵךְ אֵצֶל הַחוֹלֶה, אֶלָּא הַחוֹלֶה רוֹאֶה אוֹתוֹ וְהוּא מַרְוִיחַ. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: אֲפִלּוּ סְפִינוֹת שֶׁהָיוּ מְפָרְשׁוֹת בַּיָּם הַגָּדוֹל הָיוּ נִצּוֹלוֹת בִּזְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם. וְלֹא שֶׁל יַיִן נֶסֶךְ הָיוּ, אֶלָּא חַלָּא מוֹזִיל חַמְרָא. בְּכָל מָקוֹם שֶׁיַּיִן נֶסֶךְ מָצוּי, יַיִן שֶׁל יִשְׂרָאֵל נִמְכָּר בְּזוֹל. אָמַר רַבִּי יִצְחָק: וְאַף לְאִיּוֹב עָשָׂה כֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מַעֲשֵׂה יָדָיו בֵּרַכְתָּ״. לֹא נָטַל אָדָם פְּרוּטָה מֵאִיּוֹב, וְהֻצְרַךְ לִטֹּל מִמֶּנּוּ פַּעַם שְׁנִיָּה. וֶהְיֵה בְּרָכָה. קְרֵי בֵּהּ בְּרֵכָה. מָה הַבְּרֵכָה הַזּוֹ מְטַהֶרֶת אֶת הַטְּמֵאִים, אַף אַתְּ מְקָרֵב אֶת הָרְחוֹקִים וּמְטַהֲרָם לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם. אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה: כְּבָר כְּתִיב ׳וַאֲבָרֶכְכָה׳, מַה תַּלְמוּד לוֹמַר ׳וֶהְיֵה בְּרָכָה׳, אֶלָּא אָמַר לוֹ: עַד כָּאן הָיִיתִי זָקוּק לְבָרֵךְ אֶת עוֹלָמִי, מִכָּאן וְאֵילָךְ הֲרֵי הַבְּרָכוֹת מְסוּרוֹת לָךְ. לְמָאן דַּחֲזִי לָךְ לְבָרָכָא, בָּרֵךְ.
אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל – זֶה שֶׁאוֹמְרִים ׳אֱלֹהֵי אַבְרָהָם׳. וַאֲבָרֶכְכָה, זֶה שֶׁאוֹמְרִים ׳אֱלֹהֵי יִצְחָק׳. וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ, זֶה שֶׁאוֹמְרִים ׳אֱלֹהֵי יַעֲקֹב׳. יָכוֹל יְהוּ חוֹתְמִין בְּכֻלָּן, תַּלְמוּד לוֹמַר: וֶהְיֵה בְּרָכָה, בְּךָ חוֹתְמִין, וְאֵין חוֹתְמִין בְּכֻלָּן.
אד׳א קאל אללה לאברם אמץ׳ לך מן ארצ׳ך ומולדך ובית אביך אלי אלבלד אלד׳י אריך.
א. אד] ת֗ם א
כאשר אמר ה׳ לאברם: לך1 לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראה לך.
1. המילה ״אמץ׳⁠ ⁠⁠״ בערבית-יהודית (אִמְצִ׳) היא צורת ציווי מהשורש מ-צ-י (مضى), שמשמעותו המילולית היא ״לך״, ״התקדם״, או ״המשך הלאה״. יש בה ניואנס של תנועה מתמשכת או התקדמות לעבר יעד.
ויאמר – {כאן מופיע תרגום י״ב:א׳-ג׳}. ראשית מה שעשיתי, חיברתי את הסבה אל הפעולה ואמרתי {בתרגום}: כשאמר אלהים לאברם לך לך – והסמיך שם {את היציאה} לתרח, מפני שהוא האב. ומסיבה זאת חיבר את היוצאים לשניהם, לתרח ואברם, ואמר: ויצאו אתם, ולא: ויצאו אתו.
ומהו אופן החכמה בטלטולי אברם מארץ לארץ ובהטלת יגיעת הדרך עליהם? ואומר שיש בזה עניינים שונים.
א. לתועלת האנשים {שבארצות האל}, כאמור בשמואל והלך מדי שנה בשנה וסבב את בית אל והגלגל והמצפה ושפט את ישראל.
ב. כדי לנסותו ולהרבות את שכרו. וכאמור בעם ישראל: ״אשר הוליכך י״י אלהיך זה ארבעים שנה במדבר למען ענתך לנסתך וגו׳⁠ ⁠⁠״. ואומר: ״למען ענתך ולמען נסותך להיטבך באחריתך״.
ג. ועוד, כדי להראות {להם} אותות ומופתים, כי היו בצרות שונות וחלצם מהן, וכדרך שעשה לישראל במרה ורפידים ומדבר סין ובארץ אדום ובשאר מ״ב המקומות שחנו בהם, כמו שאנו עומדים לבאר. וכשקמו עליהם מלכים לא יכלו להם, למרות היותם גרים ככתוב: ״ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל וגו׳ לא הניח לאיש לעשקם״ וגו׳. ובנוסחה האחרת אמר: ״לא הניח אדם לעשקם״. ובדרך השערה קרובה, ׳אדם׳ מרמז לפרעה, כי המלה הזאת מיוחדת לאנשי עוול, ככתוב: ״ויקם אדם לרדפך״, ואומר: ״בקום עלינו אדם״. ואילו ״איש״, רמז לאבימלך, כי לרוב היא מרמזת לצדיקים, וכמו שאמר דויד לשלמה: ״וחזקת והיית לאיש ושמרת את משמרת י״י אלהיך״. ומצאנו שאמר לאבימלך: ״גם אנכי ידעתי כי בתם לבבך״ וגו׳.
ועוד, לכלכלם בנעימות שהן בניגוד לדברים שהגרות גורמת להם, כי היא מכלה את הממון, או חלק רב ממנו וגם גורמת לשיכול האב – והיא מפרדת בין אנשי המשפחה, או גם מאבדת {חלק מהם}. ולפיכך הבטיח לאברהם הבטחות שהן נגד המצבים האלה.
אשר לדבר הראשון, אמר: ואעשך לגוי גדול. וזהו פרוט חמשת האופנים שהם כלליים. ואשר לשני האופנים המיוחדים לאברהם אבינו:
א. הראשון, והוא השישי, שיבורר {לכל} שעזב את ארצו והרבה מרכושו, ולקח את המעט ויצא, ויהיה לו על זה גמול רב. ואם רות, שיצאה מארצה, לא מנעימות, אמר בה: ״ותעזבי אביך ואמך וגו׳ ישלם ה׳ פעלך״ וגו׳, קל וחומר למי שיוצא מנעימות.
ב. והז׳, כדי שתגדל בעינינו חשיבותה של ארץ ישראל, כשאנו רואים שנוהרים אליה ממזרח וממערב; אברהם מן המזרח, ומשה וישראל מן המערב.
(פרש) ויאמר. אד׳ קאל אללה לאברם אמץ׳ מן ארצ׳ך ומולדתך ובית אביך אלי אלבלד אלד׳י אריכאה. ואעשך. אצנע מנך אמהֵ עט׳ימהֵ ואבארך פיך ואעט׳ם אסמך ותכון ברכה. ואברכה. ואבארך מבארכיך ואלען שאתמך ויתברך בך ג׳מיע עשאיר אלארץ׳. אול מא עמלת וצלת אלסבב פי אלפעל וקלת אד׳ קאל אללה [ל]⁠אברם לך לך. ואנ׳ טבק הנאך באסם תרח לאנה אלאב. ולהד׳ה אלעלהֵ ג׳על אלמצ׳מומין אליה ואלי אברם ג׳מיעא בקו׳ ויצאו אתם וג׳ ולם יקל ויצאו אתו. ת׳ם אקול מא וג׳ה אלחכמהֵ פי רחל אברם מן בלד אלי בלד ואלזאמהם תעב אלטריק. ואקול אן ד׳לך למעאני. אלאול לינתפע אלנאס כמא קאל פי שמואל והל⁠[ך] מדי שנה בשנה וסבב את בית אל והג׳ והמצ׳ ושפט את ישראל. ואלב׳ לימתחנה ויזיד ת׳ואבה. והד׳א כמא קאל פי ישראל אשר הול׳ יי אל׳ זה אר׳ שנה ב׳ לענתך לנסתך וג׳. ת׳ם קאל למען ענתך ולמען נסתך להיטבך באחריתך. ת׳ם ליט׳הר איאת ובראהין אד׳ כאנו פי שדאיד פכ׳לצהם מנהא כמא צנע לישראל פי מרה ורפידים ומדבר סין ופי ארץ אדום וסאיר אכת׳ר אלמנאזל אלמ״ב אלד׳י סנשרח. ואד׳ כאן יקאומהם מלוך ולא יטיקונהם ועלי אנהם גרבא כק׳ ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל וג׳ לא הניח לאיש לעשקם וג׳. וקאל פי אלנסכ׳הֵ אלאכ׳רי לא הניח אדם לעשקם, ועלי אלתקריב יכון קו׳ אדם ישיר בה אלי פרעה לאן הד׳ה אללפט׳הֵ קד תכ׳ץ אלט׳אלמין כק׳ ויקם אדם לרדפך, ואיצ׳א בקום עלינו אדם, ויכון קו׳ לאיש ישיר בה אלי אבימלך לאן אלצאלחין כת׳ירא מא יומא אליהם בהד׳ה אללפט׳הֵ כק׳ דויד לשלמה וחזקת והיית לאיש ושמרת את משמרת יי אלהיך. ווג׳דנא קאל לאבימלך גם אנכי ידעתי כי בתם לבבך ע׳ ת׳ם לירזקהם סעאדאת בעכס מא תצנעה אלגרבהֵ לאנהא קד תפני אלמאל או כת׳יר מנה. וקד תצ׳ע מן אלאב⁠[…] אלחאל (?) וקד תפרק או תפית בעץ׳ אלאהל ולד׳לך צ׳מן לאברהם אצ׳דאד הד׳ה אלאחואל. [אלמ]⁠קדם קאל פיה ואעשך לגוי גדול פהד׳א שרח אלה׳ וג׳וה אלעאמהֵ. ואמא אלוג׳האן אלד׳ין יכ׳צא אברהם אבינו, אולהמא והו אלו׳ ליתבין מנה אנה תרך [א]⁠רצ׳ה וכת׳יר מן אלמאל ואכ׳ד׳ אליסאר וכ׳רג׳ זאהדא פי ד׳לך פלה עלי הד׳א עוץ׳ עט׳ים. פאד׳א כאנת רות אלתי כ׳רג׳ת ען בלדהא לא מן נעמהֵ קיל פיהא ותעזבי אביך ואמך וארץ מולדתך וג׳ ישלם יי פעלך ותהי וג׳ פכיף מן כ׳רג׳ מן נעמהֵ. ואלז׳ ליזיד ארץ ישראל שרפא ענדנא אד׳ ראינאה ינקל אליהא מן אלמשרק ומן אלמגרב פאמא מן אלמשרק פאברהם ואמא מן אלמגרב פמשה וישראל. ת׳ם נקול מא מעני הדה אלתעדיד מארצך וממול׳ ומ׳ אב׳. פנג׳יב באן ד׳לך ליעזזהא ענדה וד׳לך בעכס מא יצנע אלנאס לאן אחדהם אד׳א אראך אן יסל צאחבה ען חאג׳הֵ תראה יתכ׳פפהא עליה ויהונהא ענדה ואלכ׳אלק ג׳ל ג׳לאלה אד׳א כלף אלצאלחין כלפהֵ נג׳דה יעט׳מהא ענדהם ויעזזהא חתי אד׳א קבלוהא מע אלתעזיז כאן אכת׳ר לת׳ואבהם ענדה ולמקדארהם פי עיוננא. וכד׳אך אלסבב פי קו׳ קח נא א׳ בנך את יחידך וג׳ כ׳ סנבין. וילאאם הד׳א איצ׳א אדגאמה ללבלד ולם יקל לה אימא הו בל קאל אל הארץ אשר אראך פקט. ווג׳ה אלחכמהֵ פי הד׳א לילא ישרחהא לה פיקול אלקאיל אנמ׳ אטאעה וקצדה לאנה סאל ענהא פאכ׳ברה בג׳ודתהא וצלאחהא ולולא ד׳לך לם יטעה. וכד׳לך אלקול איצ׳א פי אדגאמה מוצ׳ע אלעקידה בקול על אחד ההרים אשר אמר אליך והד׳א בעינה נקולה פי אדגאמה נבוה׳ יונה אלת׳אניהֵ אד׳ קאל וקרא אליה א׳ הקריאה א׳ אנכי דובר אליך. והו בעינה נקולה פי תרך אלאפצאח ליחזקאל במא ד׳א ינביה מן אג׳ל אד׳ קאל צא אל הבקעה ושם אדבר אותך. ואד׳ קד קלנא פי ג׳ אג׳זא אלפסוק אלאול בחסב מא חצ׳ר לנא נקול פי באב אלמואעיד מא וג׳ה אלחכמהֵ פי קולה לה ואעשך לגוי גדול. פלעל סאילא יסאל פיקול פלו לם יעדה לם יכ׳רג׳ מן בלדה או יקול איצ׳א אן שרה כאנת אטוע מנה אד׳ כ׳רג׳ת בלא ועד. או יקול איצ׳א אן תרח כאן אטוע מנהמא אד׳ כ׳רג׳ מעה תאבעא לה כמא ביננא. פנקול אן [אל]⁠מואעד כלהא אנמא קדמהא אליה חתי ינאלה אולא מן אלשדאיד ויצבר עליהא ויכת׳ר ת׳ואבה, והוד׳א נבין אן בצ׳ד אלועד ואעשך לגוי גדול אלוחדהֵ (?) אשד (?) [……] לם יולד כמא קאל ותהי שרה עקרה [……] ובצ׳ד מא קאל לה ואברכך כאן אלג׳וע ויהי רעב בארץ ובצ׳ד ואגדלה שמך קאל לה פרעה למה אמרת אחתי היא וכל מא נאלה בשביה [……] בל נפי ויצו עליו פרעה אנשים פהד׳ה אלאמור נאלתה בצ׳ד אלמואעיד פלמא אחתמלהא תמת לה אלמואעיד ולאולאדה ואצ׳עאפהא. ועלי הד׳א אלקיאס תכון טאעתה אקוא מן ג׳מיע תאבעיה אד׳ הם לם יועדו בשי פתגירה עליהם. פממא יקע עליה קולה ואעשך לגוי גדול כת׳רהֵ אלאהל ואלעדד כמא קאל ויהי שם לגוי גדול עצום ורב. ואלת׳אני פי מעני אן יכון אולאדה מסתג׳אבין פי דעאהם אלי אללה כמ׳ קאל מי גוי גדול וג׳. ואלג׳ אן [י]⁠עטי להם אלתורה ושראיעהא כמא קאל מי גוי גדול אשר לו חקים [ו]⁠משפטים צדיקים [כ]⁠כל הת׳. וקו׳ ואברכך ג׳מ⁠[ע] אלברכות אלתי פי ברכת כהנים. ויכון ד׳לך [……] חל [……] בכל המקום אשר אזכיר וג׳ [……] וידכ׳ל תחת קולה ואגדלה שמך [……] אשיא אלמלך⁠[……][וינ]⁠טוי תחת […] ס⁠[…] א⁠[…] בעץ׳ אל⁠[…] אללה אולא מא יקול.
ויאמר י״י אל אברהם וגו׳ – הזכיר המתרגם בתרגום: ״ואמר כאשר אמר י״י לאברהם לֵך״, הרי שקשרו במה שקדם מדיבורו ״ויקח תרח״ (בראשית י״א:ל״א),⁠1 כי לא היה מותר לפי דעתו שתהיה ארץ חרן ״ארצו ומולדתו״, על כן הסיבו אל המסע שסופר להם מכותה והיא ארץ ״אור כשדים״.⁠2 ואנחנו כבר מצאנו את אברהם קורא את ארץ חרן ״מולדתו״ בפסוק: ״כי אם אל ארצי ואל מולדתי תלך״ (בראשית כ״ד:ד׳), שציווה לעבד, והיא ארם נהרים עצמה. ולפי זה, נכון כי היה המסע הראשון על דעת עצמו ומה שנוגע למסע מן חרן, הרי היה על פי נבואה זו.
1. והעיר דירנבדרג: ״זה הפסוק דבוק עם הפסוק הקודם מפני שצווי השם היה קודם מיתת תרח״, ואף ציין כי גם בכה״י שהיה לפניו היה כתוב: ״פקאל״ בראש הפסוק.
2. ועי׳ ראב״ע ורמב״ן. לפי הבבלי ב״ב צ״א. ״נחבש אברהם אבינו שלוש בכותא״ והיא ״אור כשדים׳.
(א-ב) לך לך – להנאתך, לטובתך, שם אעשך לגוי,⁠א וכאן אי אתה זוכה לבנים. ועוד שתודיעב טיבעך בעולם.
ואעשך לגוי גדול וגו׳ – לפי שהדרך מגרמתג לשלשה דברים: ממעטת פריה ורביה, וממעטת אתד הממון, וממעטת את השם, הוזקק לשלש ברכות הללו: שהבטיחו על הבנים, ועל הממון, ועל השם.
ואברכך – בממון, בראשית רבא (בראשית רבה ל״ט:י״א).⁠ה
והיה ברכה – הברכות נתונות בידך. עד עכשיו היו בידי, ברכתי לנח ואדם,⁠ו ומעכשיוז אתה מברךח את אשר תחפוץ, בראשית רבא (בראשית רבה ל״ט:י״א).
דבר אחר: ואעשך לגוי גדול – זה שאומרים: אלהי אברהם, ואברכך – זה שאומרים: אלהי יצחק, ואגדלה שמך – זה שאומרים: אלהי יעקב. יכול יהו חותמין בכולן, תלמוד לומר: והיה ברכה – בך חותמין ולא בהם.
מארצך – והלא כבר יצא משם עם אביו ובא עד חרן. אלא כך אמר לו: התרחק עודט וצא מבית אביך.
אל הארץ אשר אראך – ולא גלה לוי מיד, כדי לחבבה בעיניו ולתת שכר על כל דיבור.⁠יא כיוצא בו: את בנך את יחידך אשר אהבתיב (בראשית כ״ב:ב׳). כיוצא בו: אחד ההריםיג (בראשית כ״ב:ב׳). כיוצא בו: וקרא עליה את הקריאה אשר אנייד דובר אליך (יונה ג׳:ב׳).
א. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917 נוסף כאן: ״גדול״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ויימר 651. בכ״י המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא: ״אודיע״.
ג. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, אוקספורד 34. בכ״י מינכן 5: ״מגרעת״. בכ״י לונדון 26917, דפוס רומא: ״גורמת״.
ד. בכ״י לייפציג 1 נמחקה כאן מילת ״הוצאה״ או ״היצאה״, וכן בדומה גם בכ״י פרמא 3204. בכ״י מינכן 5 מופיע: ״הוצאת הממון״, ובכ״י ברלין 1221 רק ״היציאה״ (בלי ״הממון״).
ה. בכ״י פריס 157 ובדפוס אלקבץ נוסף כאן: ״וזהו ואגדלה שמך שיצא לך טבע מוניטון בעולם. דבר אחר: ואגדלה שמך – הריני מוסיף אות על שמך, שעד עכשיו שמך אברם ומכאן ואילך אברהם, ועולה אברהם בנוטריקון רמ״ח כנגד איבריו של אדם שהן רמ״ח.⁠״ הביאורים חסרים בכל כ״י האחרים שבדקנו.
ו. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 34. בכ״י המבורג 13, ליידן 1: ״ברכתי נח ואדם״. בכ״י אוקספורד 165: ״ברכתי את אדם ואת נח ואותך״. בכ״י מינכן 5: ״שבירכתי את אדם וחוה ואת נח ואת בניו״.
ז. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, אוקספורד 34. בכ״י מינכן 5, אוקספורד 165, ליידן 1, לונדון 26917: ״ומעתה״.
ח. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1, אוקספורד 34. בכ״י אוקספורד 165: ״תהי מברך״. בכ״י מינכן 5, לונדון 26917, דפוס רומא: ״תברך״.
ט. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5 נוסף כאן: ״משם״.
י. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו. בדפוס סביונטה נוסף כאן: ״הארץ״.
יא. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13. בכ״י אוקספורד 165, דפוס רומא נוסף כאן: ״ודבור״. בכ״י מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917 נוסף כאן: ״ודיבור״.
יב. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו, סביונטה. בכ״י ליידן 1 נוסף כאן: ״את יצחק״.
יג. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1, אוקספורד 34. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, לונדון 26917, דפוס רומא: ״על אחד ההרים אשר אומר אליך״.
יד. בפסוק: ״אנכי״.
(1-2) לך לך GO FORTH (literally, go for yourself) – for your own benefit, for your own good; there I will make of you a nation while here you will not merit having children (Bavli Rosh HaShanah 16b). Furthermore, you will make your character known throughout the world (Tanchuma Lekh Lekha 3)
ואעשך לגוי גדול AND I WILL MAKE YOU INTO A GREAT NATION – Since traveling is the cause of three things – it diminishes one’s reproductive capability, it diminishes one’s wealth, and it diminishes one’s reputation, he therefore needed these three blessings: that God should promise him children, wealth and a reputation (Bereshit Rabbah 39:11).
ואברכך AND I WILL BLESS YOU – with wealth (Bereshit Rabbah 39:11).
והיה ברכה AND YOU SHALL BE A BLESSING – Blessings are entrusted to your hands; until now they were in My hands – I blessed Adam and Noah – but from now on you shall bless whomever you wish, Bereshit Rabbah (Bereshit Rabbah 39:11).
Another explanation: ואעשך לגוי גדול AND I WILL MAKE YOU INTO A GREAT NATION – this is what we say [in the Amidah prayer]: "God of Avraham"; AND I WILL BLESS YOU – this is what we say: "God of Yitzchak"; AND I WILL MAKE YOUR NAME GREAT – this is what we say: "God of Yaakov". One might think that we should conclude [that benediction] with the names of all of them; the text therefore states AND YOU SHALL BE A BLESSING meaning, they shall conclude the prayer with you and not with them (Pesachim 117b).
מארצך FROM YOUR LAND – But had he not already departed from there together with his father and reached as far as Haran (Bereshit 11:31)? Rather thus God said to him: Go even further away and leave your father's house.
אל הארץ אשר אראך TO THE LAND WHICH I WILL SHOW YOU – He did not reveal to him at once which land it was in order to endear it to him and in order to reward him for [complying with] each directive. Similarly: "Take your son – your only son – whom you love" (Bereshit 22:2); similarly: "one of the mountains [which I will tell you]" (Bereshit 22:2); similarly: "And call upon it the proclamation that I am speaking to you" (Yonah 3:2) (Bereshit Rabbah 39:9).
(הקדמה) פרשת לך לך.
(א) ויאמר ה׳ אל אברם – כתוב הגיד לך אדם מה טוב. ומה ה׳ דורש ממך. כי אם עשות משפט ואהבת חסד. והצנע לכת עם אלהיך (מיכה ו׳:ח׳). זה אברהם אבינו. שהכיר את בוראו מאליו. והגיד לו הקב״ה ללכת מארצו וממולדתו. דכתיב לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראך. 1א״ר יצחק למה אברהם אבינו דומה. לאחד שהיה מהלך ממקום למקום. וראה בירה דולקת. אמר שמא תאמר שהבירה הזאת בלא מנהיג. הציץ עליו בעל הבירה ואמר אני בעל הבירה. כך עברו 2עשרים דור מאדם הראשון ועד אברם. וכמה דורות מהם שקלקלו מעשיהם. דור אנוש. דור המבול. דור הפלגה. ומתוך דור הפלגה יצא אברהם. התחיל מהרהר בלבו ולאמר תאמר שהעולם בלא מנהיג. הציץ עליו הקב״ה ואמר לו אני ראשון ואני אחרון אני אדון העולם. לכך נאמר ויאמר ה׳ אל אברם.
מנח ועד אברהם עשרה דורות ולא דבר הקב״ה עם כל הדורות ההם. עד שבא אברהם אבינו ואמר לו לך לך. 3א״ר ברכיה למה היה אברהם אבינו דומה 4לצלוחית של פלייטין מוקפת צמיד פתיל ומונחת בקרן זויות. ולא היה ריחה נודף כיון שהיתה מטולטלת היה ריחה נודף. כך אמר לו הקב״ה לאברהם אבינו טלטל עצמך ממקום למקום ושמך מתגדל. לכך נאמר לך לך.
5ד״א: לך לך – רמז רמז לו שבן מאה שנה יוליד בן. מנין לך לך. בגימטריא מאה.
6ד״א לך לך – מה כתיב למעלה מן הענין. וימת תרח בחרן. 7בוא וראה שכשנולד אברהם היה תרח בן שבעים שנה. שנאמר ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם (בראשית י״א:כ״ו). וכתיב ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן. עתה צרוף שבעים ושבעים וחמש. הרי מאה וארבעים וחמש לתרח. וידענו כי תרח חי חמש שנים ומאתים שנה. נשארו לחיי תרח בצאת אברהם מחרן ששים וחמש שנה. והיאך כתב וימת תרח בחרן ויאמר ה׳ אל אברם לך לך. והלא היה ראוי אחר מיתת תרח אם מת בחרן שהיה אברם בן מאה ושלשים וחמש שנים. אם יצא אחר מיתת אביו 8אלא בתחלה אתה דורש שהרשעים נקראים מתים בחייהן. לפי שהיה אברהם אבינו מתפחד ואומר איך אצא ויהיו מחללים בי שם שמים. ואומרים הניח את אביו והלך לו לעת זקנתו. א״ל הקב״ה לך לך. אני פוטרך מכיבוד אב ואם. 9ר׳ יהודה אומר לך לך שני פעמים. אחד מארם נהרים ואחד מארם נחור.
10תניא בסדר עולם מאדם ועד המבול אלף תרנ״ו. אלף ונ״ו עד נח. ות״ר עד המבול. מתושלח הוציא שנותיו עד המבול. אברהם אבינו היה בפלגה בן מ״ח שנה. פירוש משנולד פלג עד שנולד אברהם אבינו קצ״א וכל חיי פלג מאתים וארבעים חסר אחת צא מהם קצ״א לאברהם נשארו לפלג משנותיו מ״ח. ובסוף שנותיו נפלגה הארץ. שנא׳ כי בימיו נפלגה הארץ (בראשית י׳:כ״ה) כי בימיו. סוף ימיו. ואז היה אברהם בן מ״ח. מן הארץ ההיא יצא אשור (שם שם י״א). מתרגמינן 11מן עצה ההיא נפיק אשוראה. זה אברהם אבינו. אברהם היה בשעה שאמר לו הקב״ה לך לך בן שבעים שנה. שנא׳ ויהי מקץ שלשים שנה וארבע מאות שנה (שמות י״ב:מ״א). מן יצחק עד שיצאו ישראל ממצרים ארבע מאות. משנדבר עמו עד יצחק שלשים. הרי הכל שלשים וארבע מאות שנה. אברהם יצא מחרן בן שבעים שנה. וחזר לחרן ועשה שם חמש שנים ויצא. לכך נאמר ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן. ואביו תרח היה בחיים עד שלשים וחמש שנים ליצחק. כדכתיב ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם (בראשית י״א:כ״ו). ומאה עד יצחק. נותרו לימי תרח שלשים וחמש שנה שראה את יצחק. ולא מת תרח קודם יציאת אברם מחרן. אלא מוקדם ומאוחר הוא. או תדרוש בו כמה ענינים. האחד כי הרשע קרוי בחייו מת. ועוד לפי שנפרד ממנו אברהם כאלו מת. ולכך כתוב וימת תרח. והעיקר כי מוקדם ומאוחר הוא. וזה שאמר הכתוב לך לך מארצך. בעוד תרח באור כשדים היה הדבור אל אברהם לך לך. ואעפ״כ תרח יצא עמו ומת בחרן אחר זמן. ואברהם יצא מחרן והיה בן שבעים שנה. וכרת עמו ברית בין הבתרים. ועוד חזר לחרן וכשהיה בן שבעים וחמש שנה יצא אברהם מחרן לגמרי. הוא השנה שבא אל ארץ ישראל. כשהיה מלחמות ארבעה מלכים את החמשה.
מארצך וממולדתך – זה משפחת אביו.
ומבית אביך – זה בית אביו ממש.
אל הארץ אשר אראך – נסיון בתוך נסיון. כי לא הודיע אנה ילך. אלא לנסותו נסיון בתוך נסיון. סימן לבניו שלא יגלה להם קץ גלותם. כשם שלא גילה לאברהם אבינו.
12א״ר יוחנן לך לך מארצך. זו 13איפרכייה שלך. וממולדתך 14זו שכונתך. ומבית אביך זו בית אביך.
אל הארץ אשר אראך15לא גילה לו כדי לחבבו בעיניו וליתן לו שכר על כל פסיעה ופסיעה. כזה הדרך היה הנסיון האחרון. 16על אחד ההרים אשר אומר אליך (בראשית כ״ב:ב׳).
1. א״ר יצחק. ב״ר ריש פל״ט. ילקוט לך רמז ס״ב.
2. עשרים דור מאדם הראשון. עי׳ אבות פ״ה מ״ב ומ״ג. ובדברי הרב המאירי בפירושו.
3. א״ר ברכיה. ב״ר פל״ט ילקוט שם. ובתנחומא לך הוא בש״ר אבין.
4. לצלוחית של פלייטון. כ״ה בתנחומא שם. ובב״ר שם הגי׳ לצלוחית של אפופילסימון. ובילקוט לך שם של אפרסמון. ועי׳ לעיל בהערה.
5. ד״א לך לך רמז לו כו׳. תנחומא לך וילקוט רמז ס״ג בשם התנחומא.
6. ד״א לך מה כתיב למעלה מן הענין. ב״ר פל״ט. ילקוט לך רמז ס״ב.
7. בוא וראה כשנולד אברהם כו׳. הם דברי המחבר שמפרש והולך כוונת המדרש. כי בב״ר שם נאמר רק אמר ר׳ יצחק אם לענין החשבון ועד עכשיו מתבקש לו עוד ששים וחמש שנים. ואח״כ סיים במדרש שם אלא בתחלה אתה דורש כו׳ כמו שהביא המחבר. וגם בפי׳ המיוחס לרש״י מפרש דברי המדרש ע״ש. אולם א׳ המגיהים הוסיף בתוך דברי רש״י ״ונראה בעיני לפרש דבר זה שנית לפי שמפורש בערבוביא״ ואח״כ כתב זה המוסיף וז״ל אם לענין החשבון צריך מתבקש לו לתרח ס״ה שנה שהרי כשנולד אברהם היה תרח בן שבעים שנה ותנינן בסד״ע אברהם בן ע׳ שנה היה כשנדבר עמו בין הבתרים וחזר לחרן ועשה שם עוד ה׳ שנים נמצא כשיצא מיציאה הראשונה לא היה תרח אלא ק״מ שנה ועד עכשיו מתבקש לו לתרח ס״ה שהרי חיה תרח ר״ה שנים. שמ״ש ואברהם בן ע״ה שנה בצאתו מחרן זה היה ביציאה שניה עכ״ל. ומובא כן ביפ״ת. ואולי המגיהים הוסיפו כן ברש״י כמו שמצאו ביפ״ת.
8. אלא בתחלה אתה דורש. ב״ר פל״ט ילקוט לך רמז ס״ב. ועי׳ ברכות י״ח ע״ב.
9. ר׳ יהודה אומר. ב״ר שם וילקוט שם.
10. תניא בסדר עולם. הוא בסדר עולם זוטא.
11. מן עצה ההיא נפיק אשוראה. לפנינו בת״א מן ארעא ההיא נפק אתוראה. עי׳ בהמבאר בפ׳ הוא היה גבור ציד.
12. א״ר יוחנן. ב״ר פל״ט. ילקוט רמז ס״ב.
13. איפרכייה. המלה יונית επαρχια פי׳ מחוז (פראווינץ).
14. זו שכונתך. ב״ר וילקוט שם.
15. לא גילה לו. שם ורש״י עה״ת.
16. על אחד ההרים. מובא בב״ר שס. ור״ל לא גלה לו כדי להרבות שכר על כל דבור ודבור.
אל הארץ אשר אראך – לפי שהיה מזרעו של שם, שנתנו לו כנענים לעבדים, הוליכו שם הקב״ה להתהלך בה.⁠1
1. שוחזר מכ״י אוקספורד 31/8 בשם ״מיסוד הר״ר שמואל״, ועיינו בהרחבה בשחזור פירוש רשב״ם האבוד לבראשית א׳–י״ז, עמ׳ 219, 291 ואילך.
פרשת לך לך
(א) השם צוה לאברהם ועודנו באור כשדים,⁠1 שיעזוב ארצו ומקום מולדתו גם ביתא אביו. והטעם: שידע השם, שתרח, אחר שיצא ללכת אל ארץ כנען, ישב בחרן. ותרח לא מת עד אחר ששים שנה שיצא אברהם מבית אביו מחרן, רק הכתוב לא פירש שניו בצאתו מאור כשדים.
ואחר שאמר אשר אראך – גלה לו הסוד, כי כן כתיב: ויצאו ללכת ארצה כנען (בראשית י״ב:ה׳).
או: יהיה טעם אראך – הוא שאמר לו: כי את כל הארץ אשר אתה רואה (בראשית י״ג:ט״ו).
1. בדומה בלקח טוב.
א. מכאן ועד המלה ״אכזרי״ בבראשית ט״ו:ב׳ חסר בכ״י פריס 177, והושלם מכ״י לוצקי 827.
(1) GET THEE OUT. God commanded Abraham while he was yet in Ur of the Chaldees to leave his country, his place of birth and also his father's house. The reason God told Abraham to leave his father's house is that the Lord knew that, although he set out for Canaan, Terah would settle in Haran.⁠1 Terah did not die until sixty years after Abraham left his father's house in Haran.⁠2 However, the Bible does not tell us how old he was when he left Ur of the Chaldees.⁠3 After telling Abraham to go unto the land that I will show thee, God revealed his secret to him,⁠4 for we read: and they went forth to go into the land of Canaan (v. 5). It is also possible that I will show thee refers to for all the land which thou seest, to thee will I give it (Gen. 13:15).⁠5
1. Ibn Ezra implies that had Terah gone to Canaan then God would not have commanded Abraham to separate himself from his father.
2. Terah was 70 when Abraham was born (Gen. 11:26). Abraham was 75 when he left Haran (Gen. 12:4). Terah was thus 145 when Abraham left him. Terah lived 205 years (Gen. 11:32). Hence Terah lived another 60 years after Abraham left Haran. Thus the command "Get thee out" could not have come after Terah's death, as a cursory reading of Scripture would indicate (Krinsky).
3. He refers to Abraham (Cherez). The Bible tells us how old Abraham was when he left Haran (v. 4) but does not tell us his age when he left Ur of the Chaldees. Had the Bible told us this, we would then know how long Abraham dwelt in Haran. Weiser explains he as referring to Terah. Ibn Ezra's point remains the same.
4. He told him which land He had in mind.
5. The meaning of the phrase is: the land which I will show thee will I give to thee (Cohen). Abraham went from place to place. When he came to Canaan God then told him, this is the land that I have chosen for you (Cherez). According to this interpretation God did not at this point reveal to Abraham his ultimate destination.
הוציא השם את אבינו מבית אביו ואחיו, כי שניהם היו עובדים אלהים אחרים, וכן אמר יהושע (יהושע כ״ד:ב׳). ואין נכון לעמוד קדש בינות חול. ועוד, ללמוד דרכי השם לקרא כל העובדים בשם לעובדו שכם אחד.⁠1
1. השוו ללשון הפסוק בצפניה ג׳:ט׳.
יתכן שלא נולד אברהם באור כשדים, רק במקום אחר, רק הרן נולד שם. וזהו טעם מארצך וממולדתך – מהמקום שגדלת בו. שידע השם שאחר שעשה תרח תשובה, שהיה עובד עבודה זרה, שמע לדברי השם לבנו אברהם, ויצא ללכת יחדיו אל ארץ כנען כאשר צוה השם. והנה ישר בעיניו חרן, ויעמוד שם, ושם מת.
וַיֹּאמֶר י״י אֶל אַבְרָם
...ודע שכּל מי שאומר עליו הכתוב שמלאך דיבר אתו, או בא אליו דיבור מאת האל, הרי זה לא היה בשום פנים אלא בחלום או במראה הנבואה. הסיפור על אודות הדיבור המגיע לנביא, לפי התבטאות ספרי הנבואה, בא בארבע צורות. הצורה הראשונה: הנביא אומר במפורש שאותה פנייה בדברים היתה מן המלאך בחלום או במראה. הצורה השנייה: הוא מזכיר רק שהמלאך פנה אליו בדברים, אך אינו מציין במפורש שזה היה בחלום או במראה הנבואה... הצורה השלישית: הוא אינו מזכיר מלאך כלל, אלא מייחס את הדברים לאל, שהוא אמרם, אבל אומר במפורש שבאו לו במראה או בחלום. הצורה הרביעית: הנביא אומר בצורה סתמית שהאל דיבר אליו... מבלי להזכיר במפורש מלאך או חלום... מה שהופיע בצורה הרביעית - כגון אומרו: ויאמר ה׳ אל אברם (בראשית י״ב:א׳), ויאמר ה׳ אל יעקב שוב אל ארץ אבותיך (בראשית ל״א:ג׳); ויאמר ה׳ אל יהושע (יהושע ג׳:ז׳), ויאמר ה׳ אל גדעון (שופטים ז׳:ב׳) וכן דברי רובם. (רמב״ם מורה נבוכים ב׳:מ״א)
לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ
הי׳ נסיונות שנתנסה אברהם אבינו כולם דבר הכתוב. הא׳ הגרות באמרו יתברך לך לך מארצך וגו׳. הב׳ הרעב אשר נמצא בארץ כנען בבואו שם והוא יעדו ואעשך לגוי גדול וזה נסיון גדול והוא אמר ויהי רעב בארץ. והג׳ חמס המצרים עליו בהלקח שרה לפרעה. הד׳ הלחמו בד׳ מלכים. הה׳ לקחו הגר לאשה אחר שנואש מהוליד משרה. הו׳ הוא המילה אשר צוה בה בימי הזקנה. הז׳ חמס מלך גרר עליו בלקחו שרה גם כן. הח׳ גרש הגר אחרי הבנותו ממנה. הט׳ הרחקת בנו ישמעאל והוא אמרו יתברך אל ירע בעיניך על הנער וגו׳ וכבר העיד הכתוב איך היה קשה בעיניו הדבר הזה באמרו וירע הדבר מאד בעיני אברהם אלא ששמר מצות הש״י וגרשם. העשירי עקדת יצחק. (רמב״ם פירוש המשנה אבות ה׳:ג׳)
לך לך – רמז לו כי ק׳ שנה יחיה עדיין, כמניין לך לך. כי קע״ה חיה, והוא בן ע״ה בצאתו מחרן.
ולפי הפשט: תיקון לשון בעלמא ואינו משמש כלום. כמו: עשה לך תיבת עצי גופר (בראשית ו׳:י״ד), וכמו: קח לך (בראשית ו׳:כ״א, שמות ל׳:כ״ג), וכן הרבה שאינן אלא תיקון הלשון.
מארצך וממולדתך – אף על פי שלא היה שם שכבר בא לחרן, אמר לו: סלק עצמך לגמרי משם שלא יהא עוד דעתך לחזור.
ומבית אביך – שאתה עתה שם, ואל יחוס עיניך על ירושתך, ולא על שאתה נכרי שם שלא יכירוך שם בני אדם, כי אני אברכך ואתן לך הרבה מאד מירושתך.
לך לך – GO FORTH – He hinted to him that he would yet live another hundred years, like the numerical value of לך לך (30+20+30+20). Because he lived to 175, and he was 75 when he left Charan.
And according to the plain meaning: it [לך] is merely a language expression and adds no extra meaning. Similar to: "Make [לך] an ark of gopher wood" (Bereshit 6:14), and like: "Take [לך]" (Bereshit 6:21, Shemot 30:23), and many others where it is just a language expression.
מארצך וממולדתך – FROM YOUR LAND AND FROM YOUR BIRTHPLACE – Even though he was not there because he had already come to Charan, He said to him: Remove yourself completely from there so that you will not have any more intention to go back.
ומבית אביך – AND FROM THE HOUSE OF YOUR FATHER – Where you are now, and do not concern yourself with your inheritance, and not about being a stranger there and that no person will recognize you there, because I will bless you and give you much more than your inheritance.
ויאמר י״י אל אברם לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראךויאמר – פירושו: וכבר אמר לו קודם צאתו מאור כשדים ועל פיו יצא כמו שאמר: אני י״י אשר הוצאתיך מאור כשדים (בראשית ט״ו:ז׳). ואפשר שבא אליו הדבור פעם אחרת בחרן.
ומה שאמר לְךַא – כן הוא מנהג הלשון כמו, וילך לו (שמות י״ח:כ״ז), אלכה לי (ירמיהו ה׳:ה׳), אשובה לי (במדבר כ״ב:ל״ד), קחו לכם (בראשית מ״ה:י״ט) והדומים להם.
מארצך – כי קשה לאדם לצאת מארצו אשר גר שם ימים רבים כל שכן אם נולד שם.
זהו שאמר וממולדתך – כל שכן שיניח בית אביו ומשפחתו וילך אל ארץ לא ידע תמול שלשום זה הוא שאמר מבית אביך.
אל הארץ אשר אראך – ואלו אמר לו אל ארץ כארצך טובה ורחבה או טובה ממנה לא היה כל כך קשה, אבל אמר: אל הארץ אשר אראך – עדין, ולא ידע הטובה היא אם רעה, וכל זה אמר לו האל להודיע חבתו של אברהם אבינו שכל אלו הדברים קשים לאדם והכל קבל מאהבה לעשות רצון האל.
א. כן הניקוד בכ״י מוסקבה 495 (והכוונה שמדובר במלת לְךָ ולא במלת לֶךְ). בשאר עדי הנוסח אין ניקוד.
ויאמר ה' אל אברם לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראך, in this instance the word ויאמר refers to something God had already said to Avram before he had even moved away from Ur Casdim, a move he made at the command of God. We know this from Genesis 15,7 where God reminds him that “I am the Lord Who has taken you out of Ur Casdim.” It is possible that God repeated this directive once more while Avram was in Charan. As to the meaning of the word lecha, i.e. “for your own good,” this does not have any special significance, being a commonly used figure of speech. One example would be Exodus 18,27 וילך לו where Yitro’s return to Midian is described in a similar way, and no one suggests that he did so “for his own good.” Another such example is found in Jeremiah 5,5 אלכה לי, “I am going,” where no one suggests that Jeremiah had ulterior motives in going to the wealthy people to speak to them in the belief that they knew the ways of the Lord. Still other examples of a similar construction are found in Numbers 22,34 אשובה לי or in Genesis 45,19 קחו לכם.
מארצך, God had to add this as it is difficult for a person to leave a homeland in which he had dwelled for many years, all the more so if that land was at the same time the place where he had been born.
This is why God added: וממולדתך, since it is doubly difficult to separate from one’s family also and to go to a country where one knows no one. This is the meaning of מבית אביך, “away from your father’s house.”
אל הארץ אשר אראך, if God had told Avram that He would show him a land which was rich, fertile, good, etc., it would not have been as difficult to comply with such a directive. But the fact that God did not add these inducements made it more difficult for Avram to decide. The reason why God did not offer these inducements was to show us, the readers, how great was Avram’s love of God that he unquestioningly abided by what God had asked him to do. He was determined to carry out the wishes of his God.
ויאמר י״יא אל אברם לך לך – אי אוט דיט בלעז, פירוש בעוד שהיהב תרח באור כשדים.
דבר אחר: מארצך – מחרן שאתה דר שם, כדכתיב לעיל: ויבאו עד חרן וישבו שם (בראשית י״א:ל״א). וממולדתך – שלא תאמר אשוב אל ארץ מולדתי ארץ כשדים. ומבית אביך – שלא תאמר אשוב אל בית אבי בשביל ירושתי, שהרי אברכך יותר מכדי ירושתך.⁠1
כאן פר״ש: כאן אי אתה זוכה לבנים, הוא שאמרו רבותינו (בראשית רבה מ״ד:י״ב): שלשה דברים מבטלים את הגזירה שינוי מקום וקריאת שם וכו׳.⁠2
אל הארץ וגומ׳ – לפי שהיה מזרעו של שם, שנפלה הארץ לחלקו, כמו שפר״ש (רש״י בראשית י״ב:ו׳), הוליכו הקב״ה להתהלך בה.⁠3
1. שאוב מר״י בכור שור.
2. בדומה בליקוט אוקספורד-מינכן.
3. השוו חזקוני בראשית י״א:ל״א.
א. כן בכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568 חסר: ״י״י״.
ב. בכ״י מינכן 224: ״שהי׳⁠ ⁠⁠״. בכ״י אוקספורד 568: ״שהיו״.
ויאמר ה' אל אברם לך לך, The Lord said to Avram: "go for yourself, etc;⁠" While Terach and Avram were still in Ur Casdim, God told Avram to leave his homeland. He did not specify his ultimate destination. A different interpretation of the words: מארצך, "from your homeland.⁠" "Leave the land in which you are currently residing.⁠"
וממולדך, "God added this to prevent Avram from returning to his birthplace, Ur Casdim. ומבית אביך, "and from the house of your father.⁠" God did not want Avram to ever return to his father's house in order to receive his share of the inheritance. He promised to reward him far beyond anything he could expect as his share of his father's estate. Rashi here adds a peculiar comment, writing that here the meaning of בית אביך is that where Avram had resided thus far he would not be able to become a father of children. Apparently, he bases himself on our sages in the Jerusalem Talmud, Taanit 2:1: that there are three things which are apt to cancel a decree against someone siring children: changing the place of one's residence, changing one's name, and observing a fast, praying for children. (Compare also B'reshit Rabbah 44,11)
אל הארץ, "to the land;⁠" the definitive article ה, is to remind Avraham that seeing he was descended from Shem, he had a legal claim to this land. This conforms to how Rashi ((6)) explains why he was instructed to walk throughout this land (Genesis 13,17) in order to claim it through having set foot in it. God Himself guided him.
(הקדמה) פרשת לך לך מארצך.
(א) לך לך – ויאמר ה׳ אל אברם. התחיל באמירה כי העולם שנברא בעשרה מאמרות (אבות ה:א) בזכותו נברא. לפי שאברהם נתנסה בעשרה נסיונות ועמד בכולן. ולכך אמ׳ בהבראם (בראשית ב:ג). אותיות באברהם כו׳.
לך לך – לית דסמיכין. רמז לו הקב״ה כשתלך מארצך עדיין תהיה כמניין ל״ך ל״ך שנים. דהיינו ק׳. שהיה בן ע״ה שנה כשיצא. וחיה קע״ה.
ד״א רמז לו שלאחר ק׳ שנים יהיה לו בן שיהיה גדול. והיינו יצחק שנ׳ ואברהם בן מאה שנה כו׳ (בראשית כא:ה).
ד״א לך לך – עולה ק׳. רמז לו ק׳ ברכות שעתידין לברך בכל יום (מנחות מג:) שנ׳ ועתה ישר׳ מה ה׳ א-להיך שואל מעמך כו׳ (דברים י:יב). מה. בא״ת ב״ש יץ. הרי ק׳. [ושנוי בנביאים. נאם הגבר הוקם ע״ל (שמואל ב כג:א). הרי ק׳.] ומשולש בכתובים. הנה כ״י כ״ן יבורך גבר (תהלים קכח:ד). הרי ק׳.
ד״א לך לך – רמז לו להוליד בן שיאמ׳ לו לך לך אל (הר) [ארץ] המוריה (בראשית כב:ב).
ד״א לך לך – ג׳ פעמי׳ אמ׳ לו הק׳ לך. כאן לך לך. ואחר קום התהלך (בראשית יג:יז). ואחר ולך לך אל ארץ המוריה (בראשית כב:ב). נגד שלשה הליכות שהולכין לרגל.
ויאמר ה׳ אל אברם – פתח באמירה רכה כדי לרצותו לילך.
לך לך – פירש״י להנאתך וכו׳ דשם אתה זוכה לבנים, לכן ל״ך ל״ך בגימט׳ מא״ה לרמוז על מאה ברכות שעתידין בניו לברך בכ״י, וכן רמוז בפ׳ הנה כ״י כ״ן יבורך גבר, כ״י כ״ן בגימט׳ ק׳. ד״א רמז לו שיהי׳ לו בן שיוכשר לעולה תמימה. שרמז לו כן על מאמר לך לך אל ארץ המורי׳ והעלהו וגו׳.
ד״א ג״פ א״ל להלוך, א׳ כאן, שנית קום התהלך בארץ, שלישית לך לך אל ארץ המורי׳ רמז לו על ההולכים לרגל בג׳ רגלים.
(הקדמה) סדר לך לך
(א) ויאמר י״י אל אברם לך לך – להנאתך ולטובתך, ושם אעשך לגוי גדול וכאן אי אתה זוכה לבנים. לשון רבינו שלמה.
ואין צורך,⁠א כי משפט הלשון כן: הגשם חלף הלך לו (שיר השירים ב׳:י״א), אלכה לי אל הגדולים (ירמיהו ה׳:ה׳), קומו ועברוב לכם את נחל זרד (דברים ב׳:י״ג), ורובם ככה.
אבל רבותינו (בבלי יומא ג׳:) עשו מדרש במה שאמר הכתוב: ועשית לך ארון עץ (דברים י׳:א׳), ועשיתג לך שתי חצוצרות כסףד (במדבר י׳:ב׳), בעבור שאין המלאכה שלו. והיה ראוי שיאמר כמו שאמור במשכן: ואת המשכן תעשה (שמות כ״ו:א׳).
מארצך וממולדתך – כתב רבינו שלמה: והלא כבר יצא משם עם אביוה עד חרן, אלא כך אמר לו הקב״ה: התרחק עוד מבית אביך.
ור׳ אברהם פירש: וכבר אמר השם אל אברהם לך לך מארצך, כי זה הדבור היה בעודנו באור כשדים, ושם צוהו לעזוב ארצו ומולדתו ובית אביו אשר שם. ואיננו נכון בעיני, כי אם היה כן, היה אברם עיקר הנסיעה מבית אביו במצות האלהים, ותרח אביו ברצון נפשו הלך עמו, והכתוב אמר: ויקח תרח את אברם בנו (בראשית י״א:ל״א), יורה כי אברם אחרי אביו ובעצתו יצא מאור כשדים ללכת ארצה כנען. ועוד, כי הכתוב שאמר: ואקח את אביכם את אברהם מעבר הנהר ואולך אותו בכל ארץ כנעןו (יהושע כ״ד:ג׳), היה ראוי שיאמר: ואקח את אביכם מאור כשדים ואולך אותו בכל ארץ כנען,⁠ז כי משם לוקח ושם נצטוה בזה. ועוד יקשה עליהם:⁠ח כי אברהם בצותו את אליעזר לקחת אשה לבנו, אמר לו: כי אל ארצי ואל מולדתי תלך (בראשית כ״ד:ד׳), והוא הלך אל ארם נהרים אל עיר נחור (בראשית כ״ד:י׳). אם כן היא ארצו ומולדתו, ושם נאמר: אם לא אל בית אבי תלך ואל משפחתי (בראשית כ״ד:ל״ח), כי שם בית אביו ומשפחתו שהיא מולדתו. לא כאשר ישתבש ר׳ אברהם לומר: אל ארצי – חרן, ומולדתי – אור כשדים. והנה הוא האומר כאן: כי באור כשדים נאמר לו לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך,⁠ט והנה לו ארצות רבות.
אבל העיקר כבר ידעת אותו מדברינו שכתבנו בסדר שלפני זה (רמב״ן בראשית י״א:כ״ח), כי חרן היאי ארצו ושם מולדתו, והיא ארץ אבותיו מעולם, ושם נצטוה לעזוב אותם. וכך אמרו בבראשית רבה (בראשית רבה ל״ט:ח׳): לך לך – אחת מארם נהרים ואחת מארם נחור.
וטעם להזכיר ארצך ומולדתך ובית אביך – כי יקשה על האדם לעזוב ארצו אשר הוא יושב בה, ושם אוהביו ורעיו. וכל שכן כשהיא ארץ מולדתו ששם נולד, וכל שכן כשיש שם כל בית אביו. ולכך הוצרך לומר לו שיעזוב הכל לאהבתו של הקב״ה.
אל הארץ אשר אראך – היה נודדיא והולך מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר,⁠1 עד שבא אל ארץ כנען ואמר לו: לזרעך אתן את הארץ הזאת (בראשית י״ב:ז׳), אז נתקיים אל הארץ אשר אראך, ואז נתעכב וישב בה. ומה שאמר: ויצאו ללכת ארצה כנען (בראשית י״ב:ה׳) – לא להתיישב בה, כי עדיין לא ידע כי על הארץ ההיא נצטוה, אלא שאחז הצדיק דרכו דרך ארץ כנען, כי כן היה בדעתו ובדעת אביו גם מתחלה בצאתם מאור כשדים (בראשית י״א:ל״א). ומפני זה אמר: ויהי כאשר התעו אותי אלהים מבית אבי (בראשית כ׳:י״ג), כי היה תועה כשה אובד.
ויתכן לומר כי אברהם מבראשונה ידע כי ארץ כנען היא נחלת י״י, ובה יתן השם חלקו. והאמין כי אל הארץ אשר אראך ירמוז לו על ארץ כנען או כולה, או על אחת מכל הארצות האל, ושם פניו אל כל ארץ כנען, כי שם הארץ אשר יראנו באמת.
1. השוו ללשון הפסוק בדברי הימים א ט״ז:כ׳.
א. כן בכ״י פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, מינכן 138: ״צרך״.
ב. כן בפסוק וכן בכ״י ס״פ I 44, פרמא 2978, פריס 222. בכ״י מינכן 138, פולדה 2, רומא 44, דפוס ליסבון: ״קומו עברו״. בכ״י פרמא 3255 רק: ״עברו״.
ג. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בפסוק ובכ״י פריס 222, וטיקן 40: ״עשה״.
ד. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, פולדה 2 חסר: ״כסף״.
ה. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, דפוס ליסבון. בנוסחאות שלנו ברש״י נוסף כאן: ״ובא״.
ו. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״ואולך אותו בכל ארץ כנען״.
ז. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״ואולך אותו בכל ארץ כנען״.
ח. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 בטעות: ״עליכם״.
ט. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2. בכ״י פרמא 3255 (במקום ״וממולדתך ומבית אביך״): ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
י. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״הוא״.
יא. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״יורד״.
(Introduction) Seder Lech Lecha
(1) AND THE ETERNAL SAID UNTO ABRAHAM 'LECH LECHA' (GET THEE OUT). This means, "For your own benefit and for your own good. And there I will make of you a great nation whilst here you will not merit the privilege of having children.⁠" Thus the language of Rashi.
Now there is no need for it1 for such is the normal expression of the Hebrew language as in the verses: The rain is over and gone 'lo';2 I will get 'li' unto the great men;3 Rise up, and get 'lachem' over the brook Zered;4 and many similar examples. Our Rabbis, however, have made a Midrash — (a homiletical interpretation) — concerning the verses [addressed to Moses] which state, And thou shalt make 'lecha' an ark of wood,⁠5 and Make 'lecha' two trumpets of silver,⁠6 since it was not his work and it would have been proper for these verses to be stated in the same way as that concerning the tabernacle, i.e., And thou shalt make the tabernacle.⁠7
OUT OF THY COUNTRY, AND FROM THY BIRTHPLACE. Rashi wrote,⁠8 "But had he not already departed from there together with his father and reached as far as Haran?⁠9 But thus, in effect, did the Holy One, blessed be He, say to him, 'Go still further away from thy father's house.'"
And Rabbi Abraham ibn Ezra explained the verse as follows: "And G-d had already said to Abram, 'Get thee out of thy country,' since this command came to him when he was still in Ur of the Chaldees, and there He commanded him to leave his country, his birthplace and his father's house, in which he was.⁠"
But this is not correct, for if so, it would follow that Abram was the central figure in the journey from his father's house by command of G-d, while Terah his father voluntarily went with him. Yet Scripture says, And Terah took Abram his son,⁠10 which teaches us that Abram followed his father and that it was by his counsel that Abram went forth from Ur of the Chaldees to go to the land of Canaan! Furthermore, [according to Ibn Ezra, who says that the above command came to Abram when he was still in Ur of the Chaldees], the verse stating, And I took your father Abraham from beyond the river and led him throughout all the land of Canaan,⁠11 should have stated, "And I took your father from Ur of the Chaldees and led him throughout all the land of Canaan,⁠" for it was from there that he was taken, and it was there that he was given this command. In addition, the following difficulty may be put to Rashi and Ibn Ezra: when Abraham commanded Eliezer to get a wife for his son, he said to him, 'But thou shalt go unto my country and to my birthplace,'12 and he went to Aram-naharaim, to the city of Nahor.⁠13 If so, that is his "country" and his "birthplace!⁠" And there, Scripture further says [when Eliezer recounts Abraham's charge to him], But thou shalt go unto my father's house and to my family,⁠14 thus clearly indicating that there (in Mesopotamia) were his father's house and his family which is "his kindred.⁠" This is not as Rabbi Abraham ibn Ezra erred in interpreting, "Unto my country,⁠15 Haran; and to my birthplace, Ur of the Chaldees.⁠" Now since Ibn Ezra says here that in Ur of the Chaldees it was said to Abraham, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, Abraham would thus have many countries!⁠16 But the essential principle you already know from what we have written in the preceding Seder,⁠17 namely, that Haran is Abraham's country, and there is his birthplace, it having always been his father's country, and there Abraham was commanded to leave them. In Bereshith Rabbah,⁠18 the Rabbis similarly say "Lech lecha: one departure from Aram-naharaim, and one from Aram-nahor.⁠"
The reason for mentioning out of thy country, and from thy birthplace, and from thy father's house is that it is difficult for a person to leave the country wherein he dwells, where he has his friends and companions. This is true all the more if this be his native land, and all the more if his whole family is there. Hence it became necessary to say to Abraham that he leave all for the sake of his love of the Holy One, blessed be He.
UNTO THE LAND THAT I WILL SHOW THEE. He wandered and went about from nation to nation, from kingdom to another people,⁠19 until he came to the land of Canaan, where He said to him, Unto thy seed will I give this land.⁠20 Then the promise, Unto the land that I will show thee, was fulfilled, and Abraham tarried and settled there. The verse which states, And they went forth to go into the land of Canaan,⁠21 means that he was not heading for Canaan for the purpose of settling there since he did not as yet know that he had been commanded concerning this land. Rather, the righteous one22 set his goal towards the land of Canaan for that was his intention as well as that of his father when they originally set forth from Ur of the Chaldees. This is the reason why Abraham later said, And it came to pass, when G-d caused me to wander from my father's house:23 he was indeed gone astray like a lost sheep.⁠24
It is possible to say that Abraham knew from the first that the land of Canaan was "the inheritance of the Eternal,⁠" destined that His special Providence be bestowed upon it, and he believed that the Divine promise, Unto the land that I will show thee, alluded to the land of Canaan either in its entirety or to one of all those lands [which together comprise Canaan]. He set his direction towards the land of Canaan generally for [he was certain that] there was the land which He would indeed show him.
UNTO THE LAND THAT I WILL SHOW THEE. He wandered and went about from nation to nation, from kingdom to another people,⁠25 until he came to the land of Canaan, where He said to him, Unto thy seed will I give this land.⁠26 Then the promise, Unto the land that I will show thee, was fulfilled, and Abraham tarried and settled there. The verse which states, And they went forth to go into the land of Canaan,⁠27 means that he was not heading for Canaan for the purpose of settling there since he did not as yet know that he had been commanded concerning this land. Rather, the righteous one28 set his goal towards the land of Canaan for that was his intention as well as that of his father when they originally set forth from Ur of the Chaldees. This is the reason why Abraham later said, And it came to pass, when G-d caused me to wander from my father's house:29 he was indeed gone astray like a lost sheep.⁠30
It is possible to say that Abraham knew from the first that the land of Canaan was "the inheritance of the Eternal,⁠" destined that His special Providence be bestowed upon it, and he believed that the Divine promise, Unto the land that I will show thee, alluded to the land of Canaan either in its entirety or to one of all those lands [which together comprise Canaan]. He set his direction towards the land of Canaan generally for [he was certain that] there was the land which He would indeed show him.
1. Ramban's intent is that it is unnecessary to explain the word lecha (literally, "to you") as meaning "for your own benefit" for it is merely the idiomatic usage of the Hebrew language, as explained further in the text.
2. Song of Songs 2:11. Literally, "gone to itself.⁠"
3. Jeremiah 5:5. Literally, "get to me.⁠"
4. Deuteronomy 2:13. Literally, "and get to you.⁠"
5. Deuteronomy 10:1. Literally, "make to thee.⁠" The Midrash of the Rabbis is as follows: "Here the verse states, And 'thou' shalt make an ark, meaning Moses, but in Exodus (25:10) it states, And 'they' shall make an ark! This teaches us that the people of a community are commanded to do the work of a Torah-scholar who resides in their midst.⁠" (Yoma 72b.)
6. Numbers 10:2. Literally, "make to thee.⁠" The Rabbis commented: "As though it were possible, I would prefer it to be from that which is thine to that which is theirs.⁠" (Yoma 3b.)
7. Exodus 26:1.
8. In (2) here.
9. Above, 11:31.
10. Above, 11:31.
11. Joshua 24:3.
12. Genesis 24:4. The word moladeti, generally translated "my kindred,⁠" connotes, according to Ramban, both "my birthplace" and "my family.⁠" This is made clear further on in the text.
13. Ibid., (10). Aram-naharaim is Mesopotamia. See Ramban above, 11:28.
14. Ibid., (38).
15. Genesis 24:4. The word moladeti, generally translated "my kindred,⁠" connotes, according to Ramban, both "my birthplace" and "my family.⁠" This is made clear further on in the text.
16. Ramban points out the following contradiction in Ibn Ezra's interpretation: Here in our verse he says that the command was given to Abraham in Ur of the Chaldees. Accordingly, Ur of the Chaldees is Abraham's "country" for the verse says, from thy country. And further (Chapter 24, (4)) Ibn Ezra interprets my country as meaning "Haran,⁠" which is Mesopotamia! Thus Ibn Ezra has "many countries" assigned to Abraham.
17. Above, 11:28.
18. 39:8. The Rabbis here interpret the double expression of the verse as signifying two departures which Abraham is to make: one from Mesopotamia generally, and one from his city in particular.
19. Psalms 105:13.
20. (7) here.
21. (5).
22. Abraham.
23. Further, 20:13.
24. Psalms 119:176.
25. Psalms 105:13.
26. (7) here.
27. (5).
28. Abraham.
29. Further, 20:13.
30. Psalms 119:176.
הולך את חכמים יחכם ורועה כסילים ירוע (משלי יג, כ)
שלמה המלך ע״ה יזהיר בפסוק הזה (משלי י״ג) על אדם להשתדל בחברת החכמי׳ ולהתרחק מחברת הכסילים, ואומר הולך שהולך אחריהם תמיד ומתחבר אליהם ועושה עצמו טפל להם, ונותן אותם עליו אלופים לראש, מי שיש לו מדה זאת אין ספק שיחכם, והמתחבר עם הכסילים שיהיה הוא להם ראש ירוע, כלומר ישבר, והנה הפסוק מבאר הנזק המגיע מחברת הכסילים והתועלת המגיע לאדם מחברת החכמים, כי זה ישבר וזה יחכם, וידוע כי המתחבר אל החכם יהנה והחכם אינו חסר כלום, וע״כ נמשלה התורה לנר, כענין שאמר דוד ע״ה (תהלים קי״ט:ק״ה) נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי, לפי שהנר הכל מדליקין ממנו ואין אורו חסר כלום, ומזה אמרו במדרש הולך את חכמים יחכם, משל למה הדבר דומה לאדם שנכנס לחנותו של בשם וקלט ריח הבשמים כשיצא כל בגדיו מבושמים והוא לא קנה מן הבשם, כלומר והבשם לא מכר לו כלום, וזהו שאמר הולך את חכמים יחכם, ורועה כסילים ירוע, יאמר כי המתחבר עם כסילים ישבר, כלומר יגיע הענין לנזק גדול כי המתחבר אליהם מזיק לעצמו, גם להם יגיע נזק וחסרון, והנה הוא בהפך מן המתחבר אל החכמים. והעולה לנו מזה כי יש בחברת הכסילים נזק. מבלי תועלת ויש בחברת החכמים תועלת מבלי נזק. ולשון כסילים הם בוחרי המדות המגונות והתאוות הגופניות ומבזים עניני השכל, והם הם שאין ראוי להוכיחם מפני שהכת היא מן השלש כתות שצוה שלמה ע״ה שלא להוכיחם, ואלו הם, כסילים לצים רשעים, כסילים הוא שאמר (משלי כ״ג:ט׳) באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך, לצים הוא שנאמר (שם ט) אל תוכח לץ פן ישנאך, רשעים הוא שנאמר (שם) יוסר לץ לוקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו, וכשם שחברת החכמים סבה גדולה והזמנה רבה בקיום עבודת הש״י וההתמדה עליה, כן חברת הכסילים והרשעים הזמנה גדולה וסבה לבטולה, שכן כתוב (דברים ז׳:ד׳) כי יסיר את בנך מאחרי, וע״כ ראה דוד ע״ה להתחיל ספרו בהרחקת חברת הרשעים והזכיר מיד ענין התורה, הוא שאמר (תהלים א׳:א׳) אשרי האיש אשר לא הלך בעצת רשעים ובדרך חטאים וגו׳, וסמך מיד כי אם בתורת ה׳ חפצו, והנה שלמה ע״ה אחז הדרך הזה בעצמו שהתחיל בראש דבריו ענין התורה, והוא שאמר (משלי א׳:ח׳) שמע בני מוסר אביך וגו׳, וסמך מיד הדברי המעכבים אותה והיא חברת הרשעים, הוא שאמר (שם) בני אם יפתוך חטאים אל תבא. והנה אברהם אבינו ע״ה רצה לקיים ענין התורה והעבודה, וכמו שדרשו רז״ל קיים אברהם אבינו אפילו ערובי תבשילין, והוצרך להזהר מחברת אנשי דורו הרשעים שהיו סבה לבטול הבחירה, וע״כ בא אליו דברי הש״י שיתרחק מהם ואל יתלכלך עמהם, ושילך מארצו וממולדתו אל הארץ אשר יראנו. וזהו שכתוב ויאמר ה׳ אל אברם לך לך מארצך וממולדך ומבית אביך אל הארץ אשר אראך, ודרשו רז״ל היה דומה אברהם לצלוחית של פליטון הנתונה בבית הקברות ולא נודע ריחה מה עשו נטלוה וטלטלוה ממקומה והודיעו ריחה לעולם, כך היה אברהם דר בתוך עובדי ע״ז א״ל הקב״ה לך לך, התרחק מהם ואל תתלכלך עמהם, וזהו שתפש לשון לך לך, והנה זה מעשרה נסיונות שנתנסה אברהם ועמד בכולן שלם, וזהו הראשון, והאחרון הוא ענין העקדה, ונא׳ בלשון הזה עצמו ולך לך אל ארץ המוריה כדי להשוות האחרון לראשון, והדבור הזה היה בחרן כי הוא ארצו ומולדתו ועליה אמר אברהם (בראשית כ״ד:ל״ח), אם לא אל בית אבי תלך וגו׳, ובוודאי זה היה נסיון גדול שילך מארצו וממולדתו שנולד בה ואשר ישב בה מאז ושם כל משפחתו ובית אביו, אל ארץ לא ידעה. ודע כי קודם שיזכיר הכתוב ויאמר ה׳ אל אברם היה ראוי להודיענו מעלותיו ומדותיו כדי שנכיר מי הוא ואחרי כך יזכיר הדבור כי כן עשה בנח, אבל י״ל כי כבר גלה לנו הכתוב בפרשה של מעלה על מעלתו הגדולה ברמז במלת אור כשדים כמו שנתבאר שם
הולך את חכמים יחכם, ורועה כסילים ירוע, "He who walks with scholars will become wise; he who keeps company with fools will come to grief" (Proverbs 13,20).
King Solomon warns people in this verse to try and move within circles of scholars and at the same time to try and avoid keeping company with fools. The reason he uses the expression הולך, is that a person should always walk behind the scholars, become familiar with them, and consider himself as an adjunct to them. He should make of the scholars leaders for his "head.⁠" Anyone who practices this virtue cannot fail to become wise himself.
On the other hand, anyone who habitually mingles with fools will wind up causing harm to his own head, i.e. he will become "broken.⁠" Basically, this verse in Proverbs describes the damage which results from keeping company with fools and the advantage which accrues to a person from the company of scholars. It is a fact that while someone who mingles with the scholars will benefit by such an association, the scholar will not suffer by it at all. This is the reason the Torah has been compared by David to a light (candle), seeing that an unlimited number of people can get light from this candle without the light of the candle becoming dimmed. This is the meaning of Psalms 119, 108 נר לרגלי דברך, ואור לנתיבתי' "Your word is a lamp at my feet, a light for my path.⁠"
Our sages in Yalkut Shimoni (this book was not at the disposal of the author. Ed) comment on this verse in Proverbs that the matter may be compared to someone who enters a perfumery store. His clothing will absorb some of the fragrances in that store although he did not make a purchase of any of the products that are for sale there. In other words, the owner of that store provided a service for the browser without making a sale. Similarly, the mere fact that one is in the presence of scholars results in something rubbing off on those who make a point of being in such company. Solomon describes that the opposite is true when one frequents the haunts of fools. Not only is their presence not beneficial, but it is even harmful to those who are not of their ilk.
The expression כסילים which Solomon applies to these fools are people who deliberately choose negative virtues, indulge in physical pleasures as their main purpose in life and who at the same time despise and ridicule people concerned with moral/intellectual pursuits. Such people do not qualify for admonition as they belong to one of the three categories of people who are not to be admonished. They are 1) כסילים, fools, 2) לצים, scoffers, 3) רשעים, wicked people. Concerning category one Solomon said (Proverbs 23,9) "do not speak to a fool; he will disdain your sensible words.⁠" Concerning the scoffer, Solomon said (Proverbs 9,8) "do not admonish the scoffer lest he hate you.⁠" Concerning the wicked, Solomon said (Proverbs 9,7) "rebuking a wicked person one hurts oneself.⁠" Just as the very company of scholars is like an open invitation to serve the Lord, so the company of the other types of people we mentioned is like an invitation to reject the service of the Lord. The Torah writes in Deut. 7,4 "for he will lead astray your son (grandson) from following Me. The Torah spoke about the results of intermarriage of a Jewish girl with a Gentile. Although, technically speaking, the children of such a union will be Jews, the influence of the Gentile father and his family will estrange them to Judasim.
For all the above considerations David commenced his Book of Psalms with praise for the people who resist keeping company with the habitual sinners, and who instead make the Torah of G-d the object of their ambition, preoccupying themselves with it both by day ad by night (Psalms 1,1-2).
Solomon followed in the footsteps of his father when he commenced the Book of Proverbs (1,8) with the words שמע בני מוסר אביך, "listen to the instruction of your father my son; etc.⁠" He continued immediately by warning that we should not expose ourselves to the seductive words of the wicked (1,10).
Our patriarch Avraham made every effort to observe the eventual laws of the Torah and the sacrificial services; our sages illustrated this when they said (Yoma 28) that he even observed such rabbinic ordinances as עירוב תבשילים, ensuring that he had cooked and baked food in the house for the Sabbath which follows on the heels of a festival so that preparation of food on the festival itself would not be viewed as exploiting a day when work is forbidden to prepare for the Sabbath. Avraham faced the dilemma of keeping away from wicked people, people who were the cause of truly free choice of worship having become impossible. Once you have become a true heretic (compare Maimonides Hilchot Teshuvah) you are not given a chance to repent). This is why G-d told him to move away from such people so that he would not become infected by them. G-d sent him away from his land, his birthplace to a land which He was going to show him (once he had set out to leave his home).
According to Tanchuma 3 on Lech Lecha, Avraham was not aware of the stench caused by the people amongst whom he lived as his environment was similar to a graveyard which had been sprinkled with a bottle of spikenard oil which neutralized the stench which emanates from there. How did G-d deal with this problem? He took Avraham from place to place and acquainted him with the different smells of the universe. In this manner Avraham was able to appreciate what was wrong in the world, and he would be trained not to become overwhelmed by the stench caused by the lifestyles of his contemporaries. Then came the point when G-d said to Avraham: "remove yourself from them and do not become dirtied by them.⁠" This is the meaning of the words לך לך, i.e. "it is time that you by yourself.⁠" The repetition of the letters לך לך allude to the word לכלך, dirt. G-d did not want him to become dirtied by his surroundings.
This was the first of the ten trials Avraham had to undergo; he successfully coped with all of them. The final and greatest trial was when G-d told him to offer up his son Yitzchak on Mount Moriah. At that time G-d again introduced the trial with the words לך לך in order to compare his first trial to his last trial. The commandment of which the Torah speaks here at the beginning of chapter 12 was issued while Avraham was in Charan as this was his country and his birthplace. Concerning that place Avraham said later (23,2 when he instructed Eliezer to get a wife for Yitzchak): "but go only to my country and to my birthplace!⁠" It was certainly a great trial for him to leave his country and the place he had been born and raised in, the place where he had dwelled with his whole family, and to go to an entirely unknown country.
Remember that prior to G-d's communication to Avraham telling him to move away from home, it would have been appropriate for the Torah to tell us something about Avraham's virtues, just as the Torah had done before it reported that G-d issued commands to Noach before him. We must assume that the reason the Torah did not do so was because it had already hinted previously that Avraham was a person of exceptional qualities when the Torah referred to אור כשדים, as we explained on 11,28.
לך לך – פרש״י להנאתך ולטובתך. מיתורא דלך דריש כן. עוד פרש״י ושם אעשך לגוי גדול וכאן אין אתה זוכה לבנים. פי׳ חזקו׳ והוא שאמ׳ רבותי׳ שלשה דברים מבטלים הגזירה שנוי השם שנוי מקום וקריאת השם וכו׳. וכן מצאתי בב״ר דקאמר ר׳ יודן בשם ר׳ אליעזר ג׳ מבטלים גזרה רעה ואלו הן תפלה וצדקה ותשובה. וי״א אף שנוי מקום שנא׳ ויאמר ה׳ אל אברם לך לך.
לך לך – רמז כי עוד יחיה כמנין ל״ך ל״ך כי בן ע׳ שנה בצאתו מחרן וימי שני חייו היו קע״ה. עוד י״ל כשתגיע לכלל ל״ך ל״ך שהם ק׳ שנה אז ואגדלה שמך שאז נולד יצחק.
לך לך – מדרש כשתגיע למנין ל״ך ל״ך פי׳ ק׳ שנים תהיה מבורך בבן. ואעשך לגוי גדול ואברכה מברכך ומקללך אאור גדול מה שנא׳ בכבוד אברהם כביכול ממה שנא׳ בכבוד שכינה שהרי כתי׳ ואברכה משמע שהקב״ה בכבודו מברך מברכיהם ומקלל מקלליהם ואלו גבי כבודו כתיב גבי בני עלי כי מכבדי אכבד ובוזי יקלו מעצמם יקחו קלון.
ויאמר י״י אל אברם לך לך – פירש״י להנאתך ולטובתך. אע״ג דחשיב ליה אחד מעשרה נסיונות אמר לו הקב״ה דלטובתו הי׳ דמ״מ טלטולו מארץ מולדתו היה נסיון. וכתב הרמב״ן אינו דורש להנאתך מכפל הלשון כי כן דרך בכל מקום כמו הגשם חלף הלך לו אלכה לי אל הגדולים אבל רבותינו עשו מדרש במה שכתוב ועשית לך ארון עץ עשה לך חצוצרות כסף בעבור שאין המלאכה שלו והיה ראוי שיאמר כמו במשכן ואת המשכן תעשה:
מארצך וממולדתך ומבית אביך – אחרון אחרון קשה מארצך שקשה על האדם לצאת מארצו וממולדתך שקשה יותר ומבית אביך שקשה יותר:
אל הארץ אשר אראך – וזה קשה ג״כ על האדם להחזיק בדרך ואינו יודע אנה ילך והכל היה קל בעיניו לאהבת המקום. פירש״י והלא כבר יצא משם עם אביו עד שבא לחרן אלא כך אמר לו הקב״ה התרחק עוד מבית אביך.
ור׳ אברהם פירש: וכבר אמר השם לאברהם לך לך מארצך כי זה הדבר היה בעודנו באור כשדים ושם ציוהו לעזוב ארצו ומולדתו ובית אביו אשר שם. וכתב הרמב״ן וזה אינו נכון שאם כן היה אברהם עיקר הנסיעה מבית אביו במצות האלהים ותרח אביו ברצון נפשו הלך עמו והכתוב אמר ויקח תרח את אברם בנו יורה כי אברם אחרי אביו ובעצתו הלך אל ארץ כנען ועוד הכתוב שאומר ואקח את אביכם מעבר הנהר היה ראוי שיאמר ואקח את אביכם מאור כשדים ועוד כי אברהם בצוותו על אליעזר לקחת אשה לבנו אמר כי אל ארצי ואל מולדתי תלך והוא הלך לארם נהרים אל עיר נחור א״כ היא ארצו ומולדתו ולא כאשר ישתבש ר׳ אברהם לומר אל ארצי חרן ומולדתי אור כשדים והנה הוא האומר כאן כי באור כשדים נאמר לו לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך והנה לו ארצות רבות אלא העיקר שחרן הוא ארצו ושם מולדתו והיא ארץ אבותיו עד עולם שהוא מארץ עבר הנהר ושם נאמר לו לך לך ונצטוה לעזוב ארצו ומולדתו ובית אביו:
אל הארץ אשר אראך – שהיה הולך ונודד מגוי אל גוי עד שבא אל ארץ כנען ושם נאמר לו כי לך ולזרעך אתן את כל הארץ הזאת ומה שכתוב למעלה ויצאו ללכת ארצה כנען לא להתיישב בה כי לא ידע שעל הארץ ההיא נצטוה אלא שאחז הצדיק דרך כנען כי כן היה בדעתו ובדעת אביו גם בתחלה בצאתם מאור כשדים וזהו שאמר ויהי כאשר התעו אותי אלהים מבית אבי שהיה הולך כשה אובד ויתכן כי ידע אברה׳ כי ארץ כנען היא נחלת י״י וידע כי אל הארץ אשר אראך רומז לארץ כנען ולכך שם פניו אל ארץ כנען:
ויאמר ה' אל אברם לך לך, "The Lord said to Avram: "go forth for yourself, etc.⁠" Rashi interprets the words לך as meaning "for your own benefit, and for your own satisfaction.⁠" Rashi explains this verse in this fashion, although he was aware that our sages considered this verse as introducing one of the ten trials God subjected Avraham to. Having to move away from his birthplace was considered one of these trials.
Nachmanides does not interpret the word לך as meaning "for your own benefit,⁠" i.e. the repetition of the words לך לך. He feels that the wording לך לך is not at all unusual, and therefore does not call for a special interpretation at this point. He quotes Song of Songs 2,11 הגשם הלך לו, "the rain has ceased,⁠" as well as the preceding words לכי לך, "go forth,⁠" as examples of the pronoun לך appearing without any ulterior meanings having to be looked for. Other similar examples are (Jeremiah 5,5) אלכה לי אל הגדולים, "so I will go to the wealthy, etc.⁠" However, our sages (long before Rashi) have used this kind of syntax in order to derive additional meanings from it. (Deut. 10,1) ועשית לך ארון עץ, "make yourself a wooden ark; or Numbers 10,2 עשה לך שתי חצוצרות כסף "make for yourself two silver trumpets.⁠" The Talmud Yoma 3 explains the word לך to mean that these trumpets were to be Moses' personal property, and in fact they were hidden after his death so that no one else could make use of them. In view of the above, there is no reason for Nachmanides to criticize Rashi's interpretation of the word לך in our verse. (seeing that the Tabernacle was not Moses' personal property, the expression לך used in connection with it would not fit the interpretation Rashi gave it here, whereas the trumpets were specifically not communal property.)
מארצך וממולדך ומבית אביך, "from your homeland, your birthplace, and from your father's house.⁠" The trial became progressively more difficult, as separating from one's father's house is more difficult than separating from the land one has been born in.
אל הארץ אשר אראך, "to the land which I will show you.⁠" It is an additional hardship to be ordered to undertake a journey the destination of which has not been revealed beforehand. Avraham considered all this as easy, as he was anxious to fulfill God's request out of a feeling of love for Him. Rashi queries that this commandment was not new, seeing that Avraham had already left his homeland a number of years ago when he went to Charan with his father? He therefore explains that we must understand what God is reported to have said here to Avraham to make an even more drastic break with his past by leaving his father's house.
Ibn Ezra views the basic commandment as having been formulated by God already when God said to him לך לך מארצך as well as ממולדך ומבית אביך, at a time when he was still in Ur Casdim. God had known that Terach, Avraham's father, would not go beyond Charan. In fact, Terach died 60 years after Avraham had continued his journey to the land of Canaan.
Nachmanides disagrees, writing that if correct, the paragraph describing the move from Ur Casdim should have portrayed Avraham as the principal, instead of describing Terach as having taken the other family members with him. (11,31) Clearly, at that time Avraham followed his father's instructions, not God's. No mention had been made of God having communicated with Avraham as yet. Furthermore, in the verse from Joshua 24,3 God is quoted as having said: "I have taken your father (Avraham) from beyond the river Euphrates.⁠" If Ibn Ezra were correct, Joshua should have quoted: "I have taken your father from Ur Casdim, etc.⁠" Still another proof that Ibn Ezra is not correct can be found in the instructions Avraham issued to his trusted servant Eliezer when he sent him to get a wife for Yitzchok. In Genesis 24,3 Avraham instructs Eliezer to take a wife for Yitzchok from ארצי ומולדתי, "my homeland and the place where I was born.⁠" Eliezer proceeded to travel to Aram Naharyim, not to Ur Casdim in order to discharge his master's mission. Ibn Ezra is wrong when he interprets the words in that verse as meaning ארצי=חרן and מולדתי as Ur Casdim. How could he say here that this directive was given to Avraham while he was still in Ur Casdim? Avraham had a number of countries that he called "his country" at different times, though he had only one birthplace and one father's house. The fact is that Charan was both his homeland, his birthplace, and the location of his father's house.
אל הארץ אשר אראך, "to the land which I will show you.⁠" He would be wandering until he would eventually get to the land of Canaan. Having arrived in the land of Canaan, God told him (verse 7) that He would give that whole land to his (non existent) descendants. When we had been told earlier (11,31) ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען, "They departed together from Ur Casdim to go to the land of Canaan,⁠" this was not a journey designed to settle in that land, as Avraham had not yet known at that time that God's commandment had envisaged the land of Canaan as his ultimate destination. We have proof of this from when he explained to Avimelech (Genesis 20,13) that God had made him wander without a specific objective through many locations, so that he had adopted the practice of describing Sarai as his sister in all the locations where they had stopped for a period of time. It is possible that Avraham had known that the land of Canaan was God's inheritance on earth, and that therefore he had been heading in that direction. He had understood that the words "to the land which I will show you" were a hint that he should head towards the land of Canaan.
לך לך – פתח באמירה בלשון שנברא בו העולם שבעשרה מאמרות נסרא העולם וכולו לא נכרא אלא כזכות אברהם לכך כתיב עליו מאמר.
לך לך – רמז לו כשתהיה בן מאה כמנין לך לך אז ואעשך לגוי גדול שנולד לו יצחק. ד״א רמז לו שלאחר שתלך מארצך תחיה כמנין לך לך שהרי בן ע״ה שנה היה כשיצא וכל שנותיו קע״ה. ד״א רמז לו הגליות השנים שב׳ פעמים ילכו ישראל בגולה. ד״א רמז לו שאחר נ׳ דורות כמנין לך ילכו בגלות בימי צדקיהו ובזכותך שדברתי עמך בן ע״ה שנה (צ״ל ע׳) שנה בברית בין הבתרים ישובו לאחר ע׳. ולכך סמך בחרן ללך לך לפי שבחרון אפו של הקב״ה בעו״ה גלו.
(הקדמה)
לך לך
(א-ב) ויאמר י״י אל אברם, ואגדלה שמך – פי׳ ר״ש זהו שאומרים אלהי אברהם, ותימה דאמ׳ (שבת נ״ה א׳) דתמה זכות אבות אית דאמר מיחזקאל, ואית דאמר מחזאל, וי״ל מ״מ על ידי תפלה לא תמה זכותם.
והיה ברכה – פר״ש שהברכות נתונות בידך, וקשה דהיינו ואברכה כו׳.
(הקדמה) פרשת לך לך
(א) ויאמר י״י אל אברם לך לך וגו׳ – אחר שידענו כל מיני האמירות שזכר המורה פרק אחרון משני (מורה נבוכים ב׳:מ״ח), הנה עלינו להביאא מין מין כפי הראוי לו.⁠1 אבל נראה לי כי אחרי שידענו שאברם היה נביא,⁠2 שיותר נכון לנו להבין האמירות במדרגה מה3 מן הנבואה. וכן בכל הנביאים.⁠4
ואמנם זמן זאת האמירה יותר נכון אצלי שהיה אַחַר ״וימת תרח בחרן״ (בראשית י״א:ל״ב), כמו שאמ׳ עוד על צאתו מחרן ״כאשר דבר אליו השם״ (בראשית י״ב:ד׳).⁠5 והנה כתו׳ שאמ׳ אברהם על חרן ״כי אםב אל ארצי ואל מולדתי תלך״ (בראשית כ״ד:ד׳), וידוע מן העברי ומן ההגיון כי אלו השמות שהם הוראות על מקומות ממנו כולל וממנו מיחד, וכל אחד מאלה התארים יתחלף בפחות ויתר.⁠6
וטעם אשר אראך – ולא ביאר הכל ביחוד,⁠7 כי כן התחלת כל נבואה, וגם כל עיון יותר סתום מן האחרונות ותמיד הולך וגדל ומוסיף,⁠8 הפך השגת החושים.⁠9 וזכור זה תמיד. ויותר מבואר מזה: ״שכון בארץ אשר אומר אליך״ (בראשית כ״ו:ב׳) ותיכף: ״גור בארץ הזאת״ (בראשית כ״ו:ג׳), וכן כתוב: ״על אחד ההרים אשר אומר אליך״ (בראשית כ״ב:ב׳) ואחר כתוב: ״ויקם וילך אל המקום אשר אמר לו האלהים״ (בראשית כ״ב:ג׳).⁠10
1. זה לשון הרמב״ם שם: ״…ולפיכך פעמים נשמטים בדבר הנביאים כל אותם הסבות האמצעיות, ומיחסים לה׳ אותה הפעולה…״. כונתו היא שגם אם האדם בחר במעשה מרצונו ומבחירתו, המקראות עשויות לייחס את המעשה לדבר ה׳, ולומר כי ה׳ אמר לו לעשות כן, מכיון שה׳ הוא סיבת הסיבות. לפי זה, גם כאשר דיבור מיוחס לה׳, אין הכרח שמדובר בנבואה ממש. ריא״כ, ככל הנראה מבין שזוהי אמירה מרחיקת לכת, ולכן מציע לקורא אפשרות אחרת היא והיא, כי אכן הייתה כאן התגלות נבואית, גם אם ברמתה הראשונית.
2. שכן נאמר במפורש ״כי נביא הוא״ (בראשית כ׳:ז׳).
3. כנראה הכוונה היא לאחת ממדרגות הנבואה המנויות במורה הנבוכים ב׳:מ״ה.
4. כיוון שאברם הוא נביא, סביר להניח כי דיבור זה אליו היה בנבואה, וכן הדבר לגבי כל הדיבורים אל נביאים ידועים. וכן כתב בטירת כסף, עמ׳ 71.
5. ריא״כ דן כאן בשאלה הפרשנית מתי קבל אברם את הציווי ״לך לך״, האם בעודו באור כשדים, כדעת ראב״ע כאן, או לאחר שעזב את אור כשדים, בהיותו בחרן, כדעת רמב״ן כאן. ריא״כ, למרות שמקובל עליו הכלל של ״אין מוקדם ומאוחר בתורה״, סובר כי סדר הפסוקים כאן כרונולוגי, והציווי של ״לך לך״ ניתן לו בחרן, שהרי בפסוק ד נאמר: ״וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳… ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן״.
6. ריא״כ מגיב כאן להוכחת הראב״ע, שהביא הוכחה לדעתו, שאברם נצטוה ב״לך לך״ באור כשדים, מהעובדה שמקום הציווי מכונה ארצו ומולדתו של אברם, והרי אברם גדל באור כשדים וחי שם לפחות עד גיל נישואיו. על זה מגיב ריא״כ, שהעובדה היא שחרן אכן נקראת בפי אברהם ארצו ומולדתו. חרן נקראת ארצו של אברם, במובן הרחב (׳כולל׳) של המלה ׳ארץ׳, כלומר, חרן שייכת לאותו אזור כללי אליו שייכת גם אור כשדים, ואזור זה נקרא ארצו של אברם. נוסף על זה, שתי המילים ׳ארץ׳ ו׳מולדת׳ יש להן משמעויות בדרגות שונות (׳פחות או יתר׳), כלומר, אין לאדם ארץ אחת בלבד, וגם מולדת יש יותר מאחת, בדרגות שונות. חרן הייתה ארצו ומולדתו של אברם בדרגה פחותה מאשר אור כשדים. השווה טירת כסף עמ׳ 71-72.
7. ה׳ לא פירש לאברם מיד באופן ספציפי את המקום אליו עליו ללכת.
8. כל נבואה דומה לעיון שכלי, בכך שהיא פותחת בצורה כללית וסתומה והולכת ומתבהרת ומתחדדת,ואין בפסוק זה משמעות ייחודית של היכה למקום בלתי ידוע כחלק מהניסיון אלא כך היא דרכה של הנבואה לפיכך, אין צורך להגיד שלא גילה לו עד שהגיע לארץ, ייתכן וכעבור רגעים מספר מתחילת ההתגלות כבר הבין לאן יעדו.
9. החושים קולטים מיידית את כל המידע ולאחר מכן הזכרון הולך ומטשטש.
10. גם בדוגמאות אלו הנבואה פתחה בתיאור כללי: ״בארץ אשר אומר אליך״, וסיימה בהגדרה ספציפית: ״גור בארץ הזאת״; תיאור כללי: ״אחד ההרים אשר אמר אליך״, ומ-כ״ב, ג מוכח שה׳ אמר לו לאחר מכן מקום ספציפי.
א. נראה שצ״ל להבין.
ב. בנהס״מ לא מופיעה המלה אם. והשווה לבר׳ כד, לב ״אם לא אל בית אבי...⁠״.

פרשת לך לך

חלק א: ויאמר ה׳ אל אברם וגו׳ (יב, א) עד ויהי רעב בארץ (יב, י)

ביאור דברי הסיפור

(א) אמר ה׳ יתעלה לאברם בהיותו באור כשדים, שיעזוב ארצו שהיה שוכן בה, ויפרד ממשפחתו וגם מבית אביו, ללכת אל הארץ אשר יראהו. וזאת הארץ אשר צֻוָּה ללכת אליה היא ארץ כנען. והנה הלך עמו אביו וקצת בית אביו עד חרן, כמו שסיפר בפרשה הקודמת (יא, לא), ושם נתעכב אביו ורצה לגור שם; ואברם, לכבוד אביו, נתעכב שם לראות אם יוכל להעתיק אביו עמו ללכת ארצה כנען, כמו שכיון מתחילת הענין לפי מה שסיפר, רצוני שכבר סיפר (שם) שהם יצאו מאור כשדים ללכת ארצה כנען; וכאשר נתבאר לאברם שאין רצון אביו לצאת מחרן - יצא מחרן עם מי שרצה ללכת עמו מבית אביו. והנה תרח עמד בחרן עד יום מותו, ושם גם כן עמד עמו נחור וביתו לפי הנראה, כי מצאנו שזרע נחור היה עומד בחרן, כמו שנתבאר בתורה מלבן ובתואל. והנה ציוהו ללכת ארצה כנען, להיותה יותר נבחרת ויותר נכונה שידבק לו בה השפע האלהי.

והנה התועלות המגיעות מזה הסיפור הם ארבעה:

(א) התועלת הראשון הוא במידות, והוא שראוי לאדם שיקל לו הִפָּרְדוֹ מארצו וממולדתו ומבית אביו, ללכת למקום שיאות לו בו יותר ההגעה אל שלמותו, לפי שלזה התכלית נברא.
(הקדמה) והנה אחר שהקדמנו הראוי להקדים להיותו כמו שער לבא על פירוש כוונת הספורים הראשונים הבאים במעשיו של אברהם אבינו ומוצאו ומובאיו עד שנתחסד עם מלך סדום אעורר תחלה הספקות הנופלות בהם כמנהגנו:
א. הזרות הנפלא המגיע מספור ויאמר י״י אל אברם כו׳ ואעשך כו׳ מבלי הקדים ספור זכיות ומעשים טובים ממנו ראויים שתשרה עליו שכינה ולהבטיחו בכל הגדולות האלה עד שמזה יראה שאהבת השם ית׳ היא הכרחית שתקדם לזכות כל שלם כמו שאמרו קצת. מה שהוא שקר מבואר כמו שיתבאר ענין זה יפה בפרשת עשר תעשר שער צ״ד ב״ה. ואולם כבר הותרה יפה יפה במה שאמרנו.
ב. מה הטעם הצוואה להרחיקו עוד כיון שכבר יצא מן הסכנה.
ג. מה טעם ואעשך לגוי גדול והלא מכל האנשים ההם נעשו גוים גדולים כמו שזכר בסוף פרשת נח גם מלוט יצאו שני גוים ומאי רבותיה גם טעם ואברכה מברכיך ומקללך אאור כאלו היה ירא שתקולל חלקתו בארץ.
ד. כי אחר שנאמר וילך אתו לוט למה חזר לומר ויקח אברם כו׳ ואת לוט בן אחיו כו׳. ולא עוד אלא ששלש בזה להלן ויעל אברם ממצרים כו׳ ולוט עמו הנגבה כו׳.
ה. מה טעם והכנעני אז בארץ ולהלן והכנעני והפריזי שהרי מלכי צדק שהיה מזרעו של שם היה מולך בה והכנעני והפריזי בנו של חם הוא.
ו. באומרו וירא י״י אל אברם ויאמר לזרעך אתן את הארץ הזאת ולמה דבר אליו במאמר קצר זה ולא האריך בהבטחה כמו שנאמר להלן וי״י אמר אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניך כו׳ כי את כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה ולזרעך עד עולם ושמתי את זרעך כו׳ קום התהלך בארץ כו׳. או למה באו שתי ההבטחות על זה הענין קים ליה בדרבא מיניה.
ז. למה לא קרא בשם י״י במזבח הראשון שבנה.
ח. וגדולה היא אצל רבים מה ראה הצדיק הזה שלא ליכבד ושבת בביתו יושב ובוטח על הבטחותיו יתברך המצווהו לבא אל הארץ ההיא והמבטיחו על טוב מצבו וגדולת שמו. ולא עוד אלא שחשב להנצל מהמקרים בגנאים עצומים המתרגשים לבא מעצתו אשר יעץ בדבר שרי אשתו הצדקת לשומה למפגע לכל סכל אשר יבא לחטא בה. וכבר כתב הרמב״ן ז״ל שעל חטא זה נגזר גלות מצרים מה שלא יאמן כמו שיבא במקומו ב״ה. ולמה לא דבר אליו ה׳ ולא גלה את אזנו להוציאו מיד מבוכתו זאת והחרדה הגדולה אשר יחרד לבו והכתוב אומר הנה עין ה׳ אל יראיו כו׳ להציל כו׳ (תהלים ל״ג:י״ט) וגם הוא לא התפלל על דבר זה. ולא על בקשת הזרע כמו שעשו יצחק ורבקה בתחלת ענינם. וקשה עוד מזה שחרדתו זאת תתן מוקש שהרי לא מצאם שום מקרה ופגע אלא מטעם אומרו אחותי היא. והרי היתה השערה נפסדת ואף חכמתו לא עמדה לו באומרו ויהי כאשר התעו אותי אלהים מבית אבי כו׳ (בראשית כ׳:י״ג). וגם מזה יש לדעת מה הסבה אשר ספר ענין זה כאלו היתה צוואתו לעת ההיא כשבאו למצרים שנאמר ויהי כאשר הקריב לבא מצרימה כו׳.
ט. באומרו הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את ודברי הראשונים ידועים (ב״ב ט״ז.).
י. אומרו והיה כי יראו אותך המצרים ואמרו אשתו זאת הראוי שיאמר לפי כוונתו והיה כי ישאלו אותך המצרים ותאמרי אשתי את והרגו אותי. ועוד כי מאמר ואותך יחיו הוא מגונה שהוא מיצר על שיחיו אותה כמו על הריגתו. ואין מדרך השלמים בכך.
יא. אומרו למען ייטב לי בעבורך שיראה באמת שעסקים כאלו הם אסורים בהנאה ובשום הטבה.
יב. שלא נזכר בכתוב ששאלו דבר אם היא אשתו או אחותו אלא ויראו אותה שרי פרעה כו׳ ותקח האשה בית פרעה והרי בטלה עצתם כמו שזכרנו בספק השמיני. ומזה יצא ספק אחר איך נתנצל פרעה אחרי כן באומרו למה אמרת אחותי היא ויש לדעת למה לא השיבו כי אמרתי רק אין יראת אלהים במקום הזה כמו שהשיב לאבימלך עם היותו הוא וביתו יראי שמים כמו שאמר הגוי גם צדיק תהרוג (בראשית כ׳:ד׳).
יג. למה הכניס מריבת רועי לוט ורועי אברם בספורי התורה האלהית בין עקר ספורי אברהם אבינו ומאי נפקא לן מינה ולא עוד אלא ששמו סימן לדבור השם באומרו וי״י אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו כו׳.
יד. מה צורך ספור מלחמת ארבעה מלכים עם החמשה וזכרון סבתה ואם בשביל ענינו של לוט ומלך סדום היה לו להזכיר לבד ענין יציאת מלך סדום וחביריו למלחמה את כדרלעומר וחביריו ועמק השדים כו׳ ויקחו את כל רכוש כו׳ ויקחו את לוט כו׳. וגם כי אחר שנאמר ויבא הפליט ויגד לאברם וכו׳ מה טעם וישמע אברם כי נשבה אחיו וכו׳. היה לו לומר ויהי כי הוגד לאברם כי נשבה אחיו.
טו. למה נכנס ספור ענין מלכי צדק וברכותיו בין אומרו ויצא מלך סדום לקראתו ובין שאלתו תן לי הנפש גם תשובת אברהם ולא תאמר אני העשרתי את אברם יראה שיש בה צד שתוף גאוה וגודל לבב.
אלו הן הספקות אשר ראיתי לעורר אם בענין אם בלשון בחלק הספור הזה ועתה נבא אל הבאור.
(א) ויאמר ה׳ אל אברם להיות שרש גדול אצלנו שהערלה היא מום גדול ודופי בצורת האדם כמו שנתפרסם מן הכתובים אמרו לא נוכל לתת את אחותינו לאיש אשר לו ערלה כו׳ (בראשית ל״ד:י״ד). הפלשתי הערל הזה (שמואל א י״ז:כ״ו). בנות הערלים (שמואל ב א׳:כ׳). וכבר אמרו ז״ל על בלעם כי להיותו ערל לא היה בו כח לעמוד בפני שכינה (ספרי פ׳ וזאת הברכה). ונאמר בו נפל וגלוי עינים (במדבר כ״ד:ט״ז). והנה אברהם אבינו הנבדל ממנו כהבדל טהור מטמא מצינו בו שתי פעמים קודם שנמול ויפול אברהם על פניו ואחר שנמול נאמר וירא אליו ה׳ באלוני ממרא והוא יושב כמו שיבא הענין בשלמות בפרשת מילה שער י״ח ב״ה. ולזה אני אומר כי עם היות אברהם אבינו מכיר את בוראו בעודו ערל בשר שהוא ענין נפלא לא קדמהו אדם בעולם באותה מדרגה אשר לשבח זה לדעתי כוונו חז״ל באמרם בן ג׳ שנים הכיר אברהם את בוראו (נדרים ל״ב.) וסמכו אל הכתוב האומר עקב אשר שמע (בראשית כ״ו:ה׳) וכבר אמרו במקום אחר בן מ״ח שנה הכיר אברהם את בוראו (בראשית רבה ס״ד) אלא שכוונו בזה להמליץ ענין הערלה במיעוט השנים לפי הכתוב האומר שלש שנים יהיה לכם ערלים (ויקרא י״ט:כ״ג) כי לפי ששלש שנים הוא זמן הערלה באילן הפנו הגזרה לומר שזמן הערלה יהיה שלש שנים כי האדם עץ השדה כדמותו וצלמו כמו שיבא שער כ״ח ב״ה. ויהיה אומרו בן ג׳ שנים כאומרו בעודו ערל והוא שבח ומעלה אצלו כי על קראו אותו תחלה לגרים (ירושלמי ביכורים פ״א ה״ד) והוא עצמו טעם אסור קריאתו בשמו הראשון (ברכות י״ג.) כי שמו הראשון יורה על ערליותו כמו שיבא בשער הנזכר. וכבר חייבה הכתוב זאת לשתגלה עליו יד ה׳ להישירו ולהנחתו בדרך הנכונה כאשר אמרנו. מכל מקום כל האמירות הנזכרות וכל אופני ההראות האמורות באלו הספורים עד שנקרא שמו אברהם ועד שנמולו, כלם הן עניני גלוי שכינה והערה אלהית במדרגה אשר למטה מהנבואה השלמה אלא שהיה השפע הולך ונאצל עליו בתוספת מעלה לפי שלמיותיו הנוספות בו כמו שאמרנו. וכבר נמצאו האמירות רבות על מדרגות שהן למטה מזה הרבה ויבא אלהים אל אבימלך (בראשית כ׳:ג׳). ויאמר לו השמר לך מדבר עם יעקב כו׳ (בראשית ל״א:כ״ט) וכמה אמירות במעשה הגר וגדולה מכלן ויאמר י״י לדג (יונה ב׳:י״א) כמו שכתב הרב המורה פרק מ״ח ח״ב. והנה אחר שנתעורר אברהם אבינו מעצמו אל הכרת בוראו באותו שיעור מהחריצות שנתבאר ונסתכן עליה בפומבי כפי מה שנתפרסם [ב] העיר י״י את רוחו ואמץ את לבבו שילך לו מארצו וממולדתו ומכל בית אביו להתרחק מטבעם והרגלם ולמודם אל הארץ אשר יראהו שם גדולות ובצורות אשר לא ידע אשר יגיעוהו מצד הרחקתו מהדעות הנפסדות אשר שם בארצו ומצד הגעתו אל הארץ ההיא הנודעת בהכנף אצל השלמיות מזולתה לתוכן מצבה וטוב אוירה ומצד העם היושבים בה היותו יותר מוכן וקרוב לשמוע מפיו מהעם ההוא אשר הי׳ אצלם. והי׳ זה כי יושבי הארץ ההיא היו מזרעו של שם וכמו שנמצא שמלכי צדק הי׳ כהן ומלך בשלם בימים ההם.
(1)

Gate 16

Some problems in the text of our story:
1) Why did God speak to Abraham though we have not been told of a single achievement on his part?
2) Why did Abraham have to leave his homeland, seeing he had already been saved from danger in his homeland?
3) What special blessing is the "I shall make you a great nation,⁠" seeing that many of his contemporaries have also become founders of nations? Even Lot became the founding father of two nations! Why did Abraham have to be promised immunity from those who would curse him? Who would be likely to curse him?
4) Since the Torah had already stated that "Lot went with him,⁠" why did the Torah repeat "he took his wife and Lot?⁠"
5) Why did the Torah stress that "the Canaanite was in the land,⁠" when at the same time we are told that a descendant of Shem was king there at that time?
6) Why was God’s promise so concise when at a later occasion, after his separation from Lot, God became so much more specific? Why do we need two promises covering the same subject?
7) Why did Abraham not proclaim the name of God at the time he erected the first altar?
8) Why did Abraham not remain in Canaan during the famine, relying on God’s promise, instead of involving himself in all the difficulties with the Egyptians, Sarah's marital status etc.? Why did God remain silent at the time and did not offer guidance? Why do we not hear of Abraham praying for guidance? Why did he not pray for children as he did at a later occasion? Why did he plan to deceive Pharaoh instead?
9) What prompted Abraham's sudden declaration "I know you are a beautiful woman?⁠"
10) Why did Abraham not say, "When the Egyptians see you, you will say you are my wife,⁠" instead of "They will say she is his wife?⁠" Why does Abraham seem as perturbed about Sarah's survival as about the chance of his own death? At the very least, this seems unfortunate phraseology.
11) The idea of securing favors through the practice of deception seems unethical, not worthy of a man of Abraham's calibre.
12) Since the Egyptians never even enquired about Sarah's marital status, but took her to the palace as soon as they set eyes on her, why did Abraham not use the same defense for his deception as he used later at the Court of Avimelech? He said then that "I was afraid that there was no fear of the Lord in this place.⁠" After all, Abraham had not practiced any deception until after violence had been perpetrated? What defense would Pharaoh have been able to offer?
13) Why does the Torah bother to report the arguments between Abraham's shepherds and Lot's shepherds? Why even bother to tell us that God communicated with Abraham after the separation from Lot?
14) Why do we need to know about the campaign the four kings waged against the kings in the valley of Sodom? If it is only to teach us about Abraham's rescue of Lot, the story could have commenced with the battle in the valley of Sidim. Why tell us who informed Abraham of Lot's capture; the mere fact would have sufficed!
15) Why was the arrival and blessing of Malki Tzedek mentioned as having occurred during the negotiations between Abraham and the king of Sodom about the spoils of war?
We consider an uncircumcised person as a human being with a severe physical defect as is evident from many verses in Scripture. Our sages describe Bileam's inability to stand in the presence of the Shechinah as due to his being uncircumcised. On the two occasions that God appeared to Abraham prior to his being circumcised, he is reported as having fallen down on his face. On the other hand, when he has subsequent visions or visitations by God, he was able to remain seated or even standing such as when the angels approached him after the circumcision. When we find conflicting opinions among the sages regarding the age at which Abraham first recognized his Creator, namely whether at the age of three or at the age of forty-eight, the conflict may be due to the mitzvah of orlah being a three-year concept in the Torah (Bereshit Rabbah 64 and Nedarim 32). Trees that are less than three years old are considered uncircumcised, their fruit is forbidden. Since man has been compared to trees, i.e. "for man is like the tree of the field" (Deut. 20,19), it may be that our sages meant that although Abraham recognized God while still physically an arel, uncircumcised, the number three being merely a symbolical age, the nature of his philosophical and ethical progress underwent such a change after his circumcision that anyone who referred to Abraham by his original name "Abram" is guilty of a misdemeanor, since that name had applied to a totally different personality.
1-2) All the communications between God and Abraham prior to his being circumcised involve a relationship short of the level of prophecy. Such communications we find addressed to others, such as Avimelech and Laban. Even the fish that swallowed Jonah received this kind of communication from God. Since Abraham had attained recognition of his Creator by means of his intellect, God wanted to remove him from an environment which was so hostile to his further moral and philosophical progress.
3) Since Sarah, Abraham's wife, had been described as barren already in Parshat Noach, the promise that Abraham would not only become a father but a founder of nations in another country, is indeed a special blessing.
According to Bereshit Rabbah 39, Abraham reportedly said to God, "Did not Noach become the founding father of seventy nations?⁠" God however, replied that the nation of which it would be said "Who is such a great nation?⁠" (Deut 4,7) will be descended from Abraham. The need to state that those who curse Abraham will be cursed, is ample proof of his erstwhile unpopularity, and of the fact that Abraham had to suffer greatly for his beliefs. Henceforth, however, his detractors would be cursed, and he himself would be visibly blessed. In fact, his very existence would promote blessings for the rest of mankind.
4) Abraham departed Ur Kasdim and Charan, thereby fulfilling God’s command. By retaining his wife and nephew however, the separation from his "birthplace" and "father's house" was less than complete. Also, he was careful to take along his material wealth. He not only did not protest the company of Lot etc., but he actively solicited that company, i.e. vayikach, he took.
5) This is why the Torah mentions the presence of those people three times. Abraham proceeded unimpeded until Shechem, notwithstanding the fact that the Canaanite was at that time in the process of driving the Semites out of the country. In such troubled times, a newcomer like Abraham could have expected to suffer at the hands of both adversaries in the struggle for possession of that country.
6) At that time, God promised Abraham that the present turmoil would not produce permanent ownership of that land by the Canaanites, but that this land would ultimately belong to a nation yet to be founded by Abraham. In fact, had it not been for the conquest by the Canaanites, taking the land from the Semites and giving it to one family, i.e. the descendants of Abraham, would have been difficult to justify. Gittin 38 explains the justification for Israel's conquest of the land of Sichon and Og in a similar fashion, i.e. the illegal conquest of most of Ammon and Moab by Sichon and Og had paved the way for Israel dispossessing Sichon and Og eventually (in a war started by Sichon).
7) In response to that promise by God, Abraham built an altar, but could not very well proclaim his true belief in God and call for others to follow him until near Bet El; he settled down in a peaceful atmosphere. Proclaiming the sovereignty of God there would be more likely to produce positive results, away from the turmoil of war in other parts of the country.
8) Perhaps because he was still in the company of Lot and other less idealistically inspired fellow travellers, as well as lacking the benefits of circumcision, he decided to ride out the famine in Canaan in neighboring Egypt. For that reason, he may not have received direct guidance from God on the subject. Probably, Abraham considered the certainty of impoverishment, animosity, and likely attack by surrounding tribes, as outweighing the possible dangers in Egypt. Jacob was moved by similar considerations when he complained about his sons' delay in travelling to Egypt to secure a food supply. The appearance of being affluent was in itself capable of inviting attack from those less fortunate (Genesis 42). Similarly, the four outcasts in Kings II Chapter 7 considered any chance of survival in the enemy camp as offering a better chance than certain death by famine in the city or in their primitive place of refuge. No doubt, Abraham had instructed Sarah to assume this brother/sister relationship even before they arrived in Egypt, since he could not reasonably have expected the Egyptians to make enquiries about Sarah's marital status. Surely, the normal thing was for a man to travel with his wife.
9-11) Therefore, the brother/sister relationship had to be demonstrated at the outset, so as to prevent any danger to Abraham. He assumed that either his goodwill would be sought actively, i.e. "so that I shall benefit on your account,⁠" or that at the very least his survival would be assured i.e. "I shall remain alive on your account.⁠" David's conduct in Gat (Samuel I Chapter 22) was motivated by the same considerations. In view of the fact that the Egyptians would most likely react to Sarah's physical beauty, Abraham referred to the fact of her beauty as something that had, of course, been known to him for a long time, but not until then had it been a factor to be considered in their public behavior.
12) He also realized that in the event of his own death, Sarah would consider her own survival under such circumstances as a fate worse than death. Therefore, the entire household maintained the fiction of Abraham and Sarah being brother and sister, so that when Pharaoh later said, "She also said he is my brother,⁠" he meant that Sarah had only confirmed the facts which he had already ascertained. There could not therefore be a question of him having stolen another man's wife. The Torah testifies that there had in fact been no need to deny the husband/wife relationship in order to protect themselves against Pharaoh. After Abraham had used all the intellectual faculties at his command to survive the trip to Egypt, God now intervened to prevent Pharaoh from forcing his attentions on the presumably single Sarah. God’s intervention had become necessary to prevent Abraham and Sarah having problems as a result of their machinations, not despite their machinations. Pharaoh was obviously smitten by God in a way that made him impotent, and demonstrated to him that the punishment inflicted upon him was related to his attempt to rape Sarah. Pharaoh did not blame Abraham for having taken precautions to protect himself and his wife, knowing full well that these precautions were justified. What Pharaoh did object to was that Abraham had not at least told him privately, i.e. lee (the word is used repeatedly), what the true relationship between Sarah and him had been. The fact that he had to issue a command to his people not to molest Abraham (Genesis 12,20) proves that Abraham's estimate of the morality of Pharaoh's subjects had been quite accurate. That Abraham could not use the argument he was later to use with Avimelech was obvious, since Pharaoh had challenged Abraham concerning Abraham's evaluation of himself, and not his evaluation of his people. Just because his people were more law-abiding in matters of morality than the Egyptians, Avimelech could challenge the fact that Abraham had seen fit to use deception, and construe it as an insult against his people. The events that occurred in Egypt at this time serve to disabuse us of two erroneous attitudes.
1) The belief that if only human intellect, effort and caution is employed, success is guaranteed.
2) That since everything is in the hands of God anyways, our efforts to alter that which seems in store for us are futile and doomed to failure. Therefore, a life of passive acceptance of all dangers ought to be the only path to follow. Abraham had employed all his wits, had made extensive efforts, taken precautions, all to no avail; only then did God intervene to smite Pharaoh at the critical moment. Isaiah 50,10-11 conveys a similar lesson. In verse 10, a person relying on God is depicted as walking in darkness, relying solely on God to provide light. In verse 11, however, those who rely on their own light exclusively, are also scored by the prophet. When the following verse (Isaiah 51,2) states, "Look towards Abraham and Sarah,⁠" the message is clearly that the proper way to behave can be learned only by studying what happened to our two ancestors who were called upon to act and whose actions and efforts were blessed by God.
(א-ב) לך לך להנאתך ולטובתך. הרמב״ן ז״ל טען ואמר ואין צורך כי משפט הלשון כן הוא הגשם חלף הלך לו אלכה לי אל הגדולי׳ עברו לכם ורבים ככה אבל רבותי׳ עשו מדרש במה שאמר הכתוב ועשית לך ארון עץ עשה לך שתי חצוצרות כסף בעבור שאין המלאכה שלו והיה ראוי שיאמר כמו שאמר במשכן ואת המשכן תעשה עכ״ד. ודבריו אלה תמוהים בעיני מאד שהרי כבר מצינו בגמרא בכמה מקומות שדרשו באלה הכנויים אפילו במקום שהמלאכה שלו כדתניא בשלהי פ׳ הישן רבי אליעזר אומר כשם שאין אדם יוצא ידי חובתו ביום טוב ראשון של חג בלולבו של חבירו דכתיב ולקחתם לכם משלכם כך אין אד׳ יוצא ידי חובתו בי״ט ראשון של חג בסוכתו של חבירו דכתיב חג הסוכות תעשה לך ובפ״ק דסוכה אמר רב יהודה אמר רב ציצית שעשאה מן הגידין ומן הקוצין ומן הנימין פסולה מן הסיסין כשרה ושמואל אמר אף מן הסיסין פסולה דאמר קרא גדילים תעשה לך לשם חובך ודרשו קרא דועשו להם ציצית משלהם למעוטי גזולה הרי שהלולב והסוכה והציצית מלאכה שלו הן ואפילו הכי דרשו הכינוי שלהם ואמרו משלכם ולא מן הגזל ואין טענה מן הגשם חלף הלך לו המורה שמשפט הלשון כך הוא כי אע״פ שמשפט הלשון כך הוא היכא דאיכא למידרש דרשינן וראיה מפ״ק דקידושין דאמרי׳ ולמר בר רב אשי דאמר ולאו ק״ו הוא הא אמרינן מילתא דאתיא בק״ו טרח וכתב לה קרא ותרצו ה״מ היכא דליכא לשנויי אבל היכא דאיכא לשנויי משנינן ובפר׳ ב׳ דפסחים א״ל רבינא לרב אשי ואימא לעבור עליו בשני לאוין ומשני כל היכא דאיכא למידרש דרשינן ולא מוקמינן להו בלאוי יתירי ובמציעא פ׳ אלו מציאות השב תשיבנו אפי׳ מאה פעמים שלח תשלח אפי׳ מאה פעמים עזוב תעזוב מכל מקום הקם תקים מכל מקום הענק תעניק מכל מקום אפילו לא נתברך הבית בשבילו ולר׳ אלעז׳ בן עזריה דאמר נתברך הבית בגללו מעניקין לו לא נתברך הבי׳ בגללו אין מעניקין לו תעניק למה לי דברה תורה כלשון בני אדם העבט תעביטנו מכל מקום אפילו יש לו ואינו רוצה להתפרנס משלו ולר׳ שמעון דאמר יש לו ואינו רוצה כו׳ אין נזקקין לו תעביטנו למה לי דברה תור׳ כלשון בני אדם פי׳ משפט הלשון כן הוא ואף על פי שהקשו התוספות וכי לית ליה לר׳ שמעון כל הני דרשות דלעיל והלא בר״ה דריש ר׳ שמעון עשר תעשר אחד מעשר דגן ואחד מעשר בהמה ותרצו דוקא בהני תרי קראי דמוכחי אמרינן ד״ת כלשון בני אדם ומשמע אבל היכא דלא מוכחי קראי לא אמרינן דברה תורה כלשון בני אדם מכל מקום כיון דבמוכחי קראי אמרינן דברה תורה כלשון בני אדם לא היה להם לדרוש היכא דלא מוכחי כיון שדרך הלשון כן הוא אלא על כרחינו לומ׳ דהיכא דאיכא למידרש דרשינן הכא נמי אף על פי שדרך הלשון כן הוא היכא דאיכא למידרש דרשינן ורש״י ז״ל מפני שמצא בבראשית רבה שדרשו בו לך לך תרי זימני אחד מארם נהרים וא׳ מארם נחור שהפריחו בין הבתרי׳ והביאו לחרן אע״פ שהם דרשו אות׳ מענין הליכ׳ פירש אותו הוא להנאתך ולטובתך מההיא דפ״ק דר״ה דאר״י ד׳ דברים מקרעין גזר דינו של אדם צעקה צדקה שנוי שם שנוי מעשה וי״א אף שנוי מקום דכתיב ויאמר ה׳ אל אברם לך לך והדר ואעשך לגוי גדול אבל הב״ר דס״ל דקרא דואעשך לגוי גדול איננו אלא להבטחה שלא ימעטנו כמנהג הדרך פירשו לך לך להליכה שנית ולא להנאה:
הוזקק לג׳ ברכות הללו שהבטיחו כו׳. משמע אבל אלו לא היה הולך לא היה צריך לכל אלה ואם כן קרא דלך לך אינו להנאתך ולטובתך וזה סותר מה שכת׳ למעלה אלא שמה שכתב באחרונה ב״ר הוא עולה למעלה על מאמר ואעשך לגוי גדול לפי שהדרך גורמת כו׳ כאלו אמר ובב״ר אמרו ואעשך לפי שהדרך כו׳ וחולק על מה שפרש״י תחלה להנאתך ולטובתך וי״מ שהב״ר אינו חולק עם מה שלמעלה ולא עם ההיא דפ״ק דר״ה אלא שבא לפרש שלא על הג׳ ברכות האלו בלבד הבטיחו השם שיזכה בהם בהליכתו לארץ אלא מפני שאלה הג׳ דברים מתמעטי׳ מהליכת הדרך הוצרך להבטיחו בהם שאף באלה אתה זוכה שם וכאן אי אתה זוכה כ״ש בשאר דברים שאין מדרכן להתמעט מהדרך ששם אתה זוכה בהם וכאן אי אתה זוכה אך מסיפא דב״ר דקתני ברם את לא נפש את חסר ולא ממון משמע שאין הכוונה באלה הג׳ ברכות אלא שלא יפסיד אבל ממה שאמר אחר כך אתנך אשימך אין כתיב כאן אלא ואעשך כשאני בורא אותך בריה חדשה את פרה ורבה משמע שהבטיחו לזכות במה שלא היה בטבעו שיזכה בו ואם כן על כרחינו לומר דהכי פירושא ברם את לא נפש את חסר ולא ממון אלא אדרבה אעשך בריה חדשה שתפרה ותרבה ולפי זה צ״ל שהב״ר שלא פירש לך להנאתך הוא משום דבהדיא כתיב קרא ואעשך לגוי גדול ואברכך וגו׳ שפי׳ שם אעשך והיינו להנאתך וא״כ על כרחינו לומר שלא בא אלא לדרשא דלך לך תרי זימני אבל רש״י ז״ל סובר שואעשך הוא פירושו של לך:
הברכות נתונות בידך ב״ר. כר׳ ברכיה דאמר כבר כתב ואברכך מת״ל והיה ברכה אלא א״ל עד כאן הייתי זקוק לברך עולמי מכאן ואילך הברכות תלויות בך אבל לא מפני שכתוב והיה ברכה במקום והיה ברוך כי יתכן לפרשו איש ברכה כמו ואני תפלה איש תפלה ועוד אפילו אם היה כתוב והיה ברוך עדיין היה קשה הרי כבר כתוב ואברכך:
זהו שאומרים אלהי אברהם. בפסחים פ׳ ע״פ ונ״ל שכך פי׳ משום דאין הקב״ה מיחד שמו על היחיד אלא על האומה אלהי ישראל אלהי העברים אלהי העמים לפיכך פי׳ ואעשך לגוי גדול שתחשב כאומה עד שאיחד שמי עליך שיאמרו אלהי אברהם ומפני שפירוש ברכה תוספת טובה פירשו ואברכך שהוסיף לו הקב״ה על הטובה הנזכרת שאף בנו יזכה בה שיאמרו אלהי יצחק ומפני שואגדלה שמך מורה על תוספת גדולה על התוספ׳ הקדום אמרו שאף בן בנו יזכה בה שיאמרו אלהי יעקב ומשום דלא הוה ליה למכתב והיה ברכה שכבר כת׳ ואברכך פירשו והיה ברכה שיחתמו בך מגן אברהם ואין טענה מאיה אלהי אליהו כי אליהו אמר זה מעצמו על דרך אלהא דמאיר ענני אבל מה שייחד שמו הב״ה בעצמו על דוד ואמר לישעיהו לאמר לחזקיהו כה אמר ה׳ אלהי דוד אביך כבר דרשו רבותינו ז״ל בפרק ערבי פסחים ועשיתי לך שם גדול כשם הגדולי׳ אשר בארץ תאני רב יוסף זהו שאומרים מגן דוד פי׳ כשם הגדולים כאברהם יצחק ויעקוב שייחד שמו עליהם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב ומה שאמרו זהו שאומרים מגן דוד הוא מפני שכך הוא נוסח הברכה אבל הה״נ אלהי דוד שזה וזה בייחד שמו של הב״ה על דוד קמיירי:
התרחק עוד וצא מבית אביך. מפני שמלת לך אצל בית אביך שהיה עומד שם בשעת הצווי מתפרשת בלשון יציאה ואצל מארצך וממולדתך שכבר יצא משם קודם הצוי הזה מתפרשת בלשון הרחקה הוכרח לפרש מלת לך מלשון הרחקה ומלשון יציאה וזהו שכתב התרחק עוד וצא ואל תתמה על היות מלה אחת מתפרשת לשני ענינים כי כמו ויצו משה וזקני. והרמב״ן ז״ל כתב על זה ורבי אברהם פירש וכבר אמר השם אל אברם לך לך מארצך כי זה הדבור היה בעודנו באור כשדי׳ ושם צוהו לעזוב ארצו ומולדתו ובית אביו אשר שם ואיננו כן כי אם היה כן היה אברם עיקר הנסיעה מבית אביו כמצות האלהים ותרח אביו ברצון נפשו הלך עמו והכתוב אומר ויקח תרח את אברם בנו יורה כי אברם אחרי אביו ובעצתו יצא מאור כשדים ללכת ארצה כנען ועוד כי הכתוב שאמר ואקח את אביכם את אברהם מעבר הנהר ואולך אותו בכל ארץ כנען היה ראוי שיאמר ואקח את אביכם את אברהם מאור כשדים ואולך אותו בכל ארץ כנען כי משם לוקח ושם נצטוה בזה ועוד יקשה עליהם כי אברהם בצותו את אליעזר לקחת אשה לבנו אמר לו כי אל ארצי ואל מולדתי תלך והוא הלך אל ארם נהרים אל עיר נחור א״כ הוא ארצו ומולדתו ושם נאמר אם לא אל בית אבי תלך ואל משפחתי כי שם בית אביו ומשפחתו שהוא מולדתו לא כאשר השתבש רבי אברהם לומר אל ארצי חרן ומולדתי אור כשדים והנה הוא האומר כאן כי באור כשדים נאמר לו לך מארצך ומבית אביך והנה לו ארצות רבות אבל העיקר כבר ידעת אותו מדברינו שכתבנו בסדר שלפני זה כי חרן היא ארצו ושם מולדתו והיא ארץ אבותיו מעולם ושם נצטוה לעזוב אותם וכך אמרו בב״ר לך לך תרי זמני אחת מארם נהרים ואחת מארם נחור ובפרשה נח כתב עוד על זה הענין והענין שקבלו רבותינו בזה הוא האמת ואני מבאר אותו אברהם אבינו ע״ה לא נולד בארץ כשדים כי אבותיו בני שם היו וכשדים וכל ארץ שנער ארצות בני חם והכתו׳ אומ׳ ויגד לאברם העברי לא הכשדי וכתיב בעבר הנהר ישבו אבותיכ׳ מעולם תרח אבי אברהם ואבי נחור ומלת מעולם תורה כי משם תולדותיו מאז וכתיב ואקח את אביכם את אברהם מעבר הנהר וראיה לדבר כי נחור בחרן היה ואם היה מקום תרח אור כשדים בארץ שנער הכתוב ספר כי בצאתו מאור כשדים לא לקח אתו רק את אברהם בנו ולוט בן הרן בן בנו ושרי כלתו א״כ היה נחור נשאר בארץ כשדים אבל באמת ארץ מולדתם ארץ ארם היא בעבר הנהר והיא מנחלת אבותיו מעולם שהכתוב אומר בבני שם ויהי מושבם ממישא בואכה ספרה הר הקדם והוא שם כולל כדכתיב בארצותם לגוייהם וכתיב מן ארם ינחני בלק וגו׳ הנה הוא ואבותיו מן הארץ ההיא מעולם ומצינו בגמרא כי אברהם נחבש בכותה וזאת העיר אינה בארץ כשדים דכתיב ויבא מלך אשור מבבל ומכותה וכתיב ואנשי בבל עשו את סכות בנות ואנשי כותה עשו את נרגל אבל יראה כי היא עיר בעבר הנהר בארץ ארם נהרים כי חרן שם עיר בארץ ארם נהרים דכתיב וילך אל ארם נהרים אל עיר נחור שהיא חרן ועוד חקרנו וידענו על פי תלמידים שהיו יושבי הארץ ההיא כי כותה עיר גדולה בין חרן ובין אשור רחוקה ממדינת בבל ובין בבל ובין עיר חרן כמו ששה ימים אבל היא נכללת בעבר הנהר בעבור היותה בין נהרים בין נהר פרת גבול ארץ ישראל ובין חדקל ההולך קדמת אשור והנה תרח הוליד בניו הגדולים אברם ונחור בעבר הנהר ארץ אבותיו והלך לו עם אברם בנו אל ארץ כשדים ושם נולד בנו הרן הקטן ונשאר נחור בנו בעבר הנהר בעיר חרן או שנולד בעיר ההיא או שנתישב בה בבואו מכותה וזה טעם בארץ מולדתו באור כשדים כי שם מולדתו של הרן לבדו ובענין זה המקובל נמצא ג״כ בספרי קדמוני העובדי כוכבים כמ״ש הרב במורה הנבוכים כי הזכירו בספר עבודת האכרים המצרית כי אברם אשר נולד בכותה חלק על דעת ההמון שהיו עובדים השמש ונתן אותו המלך בבית הסהר והיה עמהם בתוכחת ימים רבים שם אח״כ פחד המלך שישחית עליו ארצו ויסיר בני אדם מאמונתם וגרש אותו אל קצה ארץ כנען אחר שלקח כל הונו והנה על כל פנים במקום ההוא בארץ כשדים נעשה נס לאברהם או נס נסתר שנתן בלב המלך שלא ימיתנו והוציא אותו מבית הסהר שילך לנפשו או נס מפורסם שהשליכו לכבשן האש ונוצל כדברי רז״ל ואל יפתה אותך ר׳ אברה׳ בקושיותיו שאומר למה לא ספר הכתוב זה הפלא כי עוד אתן לך טעם וראיה בזה ובכיוצא בו אבל העובדי כוכבים ההם לא הזכירו זה בספריהם לפי שהם חולקים על דעתו והיו חושבים בנסו שהוא ממעשה כשפים כענין משה רבינו עם המצרים בתחלת מעשיו. ומפני זה עוד לא הזכיר הכ׳ הנס הזה כי היה צריך להזכיר דברי החולקים כאשר הזכיר דברי חרטומי מצרים ולא נתבארו דברי אברהם עמהם כאשר נתבארו דברי משה לבסוף וזה שאמר הכתוב אני ה׳ אשר הוצאתיך מאור כשדים לתת לך את הארץ הזאת לרשתה מלת הוצאתיך תלמד על נס כי לא אמר אשר לקחתיך מאור כשדים אבל אמר הוצאתיך שהוציאו ממסגר אסיר כמו אשר הוצאתיך מארץ מצרים ואמר לתת לך את הארץ הזאת לרשתה כי מעת הוציאו אותו מאור כשדים היה הרצון לפניו יתברך שיגדלהו ויתן לו הארץ ההי׳ ותרח אביו ואברהם היה בלבם מן היום ההוא שנוצל שילכו אל ארץ כנען להתרחק מארץ כשדים מפחד המלך כי חרן קרוב להם ועם אחד ושפה אחת לכולם כי לשון ארמית לשניהם ורצו ללכת אל עם אשר לא ישמע לשונו המלך ההוא ועמו וזהו טעם ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבואו עד חרן אשר שם משפחתם ואבותיהם מעולם וישבו ביניהם ונתעכבו שם ימים רבי׳ ושם נצטווה אברהם לעשות מה שעלה בדעתו ללכת אל ארץ כנען ועזב את אביו ומת שם בחרן ארצו והוא הלך עם אשתו ולוט בן אחיו לארץ כנען וזה שאמר הכתוב ואקח את אביכם את אברהם מעבר הנהר ואולך אותו בכל ארץ כנען כי בעבר הנהר נצטווה בזה משם לקחו והוליכו בכל ארץ כנען והנה על דעת רבותינו יהיה אור כשדים כפשוטו מלשון חמותי ראיתי אור ואמר ויצאו אתם מאור כשדים ותרח לא יצא מן הכבשן אבל אברם היא העיקר או המקום נקרא כן בעבור הנס כמו ובתבערה ובמסה ובקברות התאוה וזולתם וירמוז הכתוב כי בצאת אברם מן הכבשן ברחו להם כלם משם ופירוש באורים כבדו ה׳ על דעתי כדבריהם כי הם ההרי׳ הגבוהי׳ ששם עושים אור ומשיאין משואות להודיע החדשות מהר מרחקים כאשר אמר באיי הים שם ה׳ אלהי ישר׳ והענין שיודיע בכל העולם הנס והפלא הנעשה להם בכבוד השם וכן מאורת צפעוני החור ששם אורו וחמימותו הגדול כמו שקורא אותו שרף וראיתי במדרש קומי אורי על כן באורים כבדו ה׳ במה מכבדין אותו ר׳ יבא בר כהנא אמר באלין פנסייא הן כגון העששיות שמדליקים בבתי כנסיות בכל מקום אפי׳ באיי הים לכבוד השם הרי שהם עושים באורים מלשון אש כפשוטו עכ״ד: ונ״ל שאין מכל אלה טענה כלל מספקת לדחות דבריהם ז״ל כי מה שטען תחלה על ר׳ אברהם זכרונו לברכה על אומרו השם צוה לאברהם ועודנו באור כשדים שיעזוב ארצו מקום מולדתו גם בית אביו ואמר שאיננו כן כי אם היה כן היה אברהם עיקר הנסיעה מבית אביו במצות האלהים ותרח אביו ברצון נפשו הלך עמו והכתוב אומר ויקח תרח את אברם בנו יורה כי אברם אחרי אביו ובעצתו יצא מאור כשדים ללכת ארצה כנען אינה טענה כי הוא עצמו כתב גבי ויצאו אתם מאור כשדים בעבור כי אברם נכבד מאביו וההולכים בעצתו ובעבורו ילכו אמר הכתוב ויצאו אתם ואף על פי שאמר ויקח תרח כי בעבור שהיה אברם מכבד את אביו והולך אחריו אמר ויקח תרח וזאת התשובה בעצמה תספיק לטענתו זאת כי אחר שאינו ראוי שיאמר על אברם שהוא מהלוקחי׳ להיותו מכבד את אביו הולך אחריו נשאר בהכרח שיאמר עליו שהוא מהלקוחי׳ ועוד אע״פ שעקר היציאה מאור כשדי׳ ללכת ארצה כנען הי׳ אברהם אע״פ כן תלה הכתוב הלקיחה באביו ואמר ויקח תרח את אברם בנו ולא ההפך מפני שכונת אברם לא היתה רק שילך לבדו לקיים דבר השם וגזרתו ואביו לחמלתו על פרידת בנו השתדל לקחת את לוט בן בנו לחברו עם חברת בנו ושילך גם הוא עמהם ומפני שהשתדלות בחברה הזאת הי׳ תרח תלה אותה הכתוב לתרח ואמר ויקח תרח או מפני שלא הית׳ כונתו של לוט ללכת לארץ כנען והי׳ צריך לומר בעבורו ויקח תרח את לוט בן הרן בן בנו כתב ג״כ את אברם בנו אע״פ שאינו נופל זה בו והי׳ ראוי לומר ויקח תרח את לוט בן הרן בן בנו ואת אברם בנו רק מפני כבוד אברהם הקדימו על לוט וכן מה שטען על רבי אברהם עוד ממאמר ואקח את אביכם את אברהם מעבר הנהר ואולך אותו בכל ארץ כנען שהי׳ לו לומר ואקח את אביכם את אברהם מאור כשדי׳ ואולך אותו בכל ארץ כנען כי משם לוקח ושם נצטווה בזה אינה טענה כי אור כשדי׳ וכותה וחרן וארם נהרים בכללה כלם נקראי׳ בשם עבר הנהר להיותם משפת נהר פרת והלאה לפאת מזרח והכתוב בחר לומר מעבר הנהר כדי לכלול אור כשדי׳ וחרן יחד ואלו הי׳ אומר מאור כשדי׳ הי׳ צריך לכתוב אחריו ומבית אביו לכלול גם חרן כמו שכתב אח׳ מארצך וממולדתך המורים על אור כשדי׳ ומבית אביך לכלול גם חרן כי ידע השם שתרח אחר שיצא ללכת אל ארץ כנען ישב בחרן כמ״ש רבי אברהם ומה שטען לרש״י ז״ל ולרבי אברהם ז״ל יחד ואמר ועוד יקשה עליהם כי אברהם בצוותו את אליעזר לקחת אשה לבנו אמר לו כי אל ארצי ואל מולדתי תלך והוא הלך אל ארם נהרים אל עיר נחור א״כ היא ארצו ומולדתו ושם נאמר אם לא אל בית אבי תלך ואל משפחתי כי שם בית אביו ומשפחתו שהיא מולדתו נראה לי שאינה טענה דשתי תשובות בדבר האחת שבהיותו בארץ כנען נקראים כל המקומות שבעבר הנהר ארצו ומולדתו להיותם באקלים מקום מולדתו כמנהג כל היוצאים מאקלים מולדתם לאקלים אחר כמו שיאמרו היום כל הבאים מאקלים ספרד לאקלי׳ רומניאה שמקו׳ מולדתם היא ספרד אע״פ שמולדתם בעיר אחת מספרד ומזה הצד אמר אברהם לאליעזר כי אל ארצי ואל מולדתי תלך שגם חרן בכלל מפני היותה באקלים מולדתו והלך בחרן ששם משפחתו ובית אביו כי שם צוהו ללכת בפי׳ ככתוב בספור העבד ללבן ובתואל אם לא אל בית אבי תלך ואל משפחתי והכתוב קצר בספור אברהם לאליעזר ואמר סתם כי אל ארצי ואל מולדתי תלך אבל גבי מארצך וממולדתך שהי׳ עומד אז באקלי׳ מולדתו הוכרח לכתוב אחר זה ומבית אביך להורות על על חרן וגבי אשר לקחני מבית אבי ומארץ מולדתי שכתוב בו מבית אבי המורה על חרן יפורש ומארץ מולדתי על אור כשדי׳ והתשובה השנית היא שמפני שאברהם אבינו ע״ה בצאתו מחרן עדיין הי׳ נחור אחיו באור כשדי׳ שלא לקח תרח רק את אברם בנו ואת לוט בן בנו ויצאו אתם מאור כשדי׳ ולא ידע שכאשר נשאר אביו לבדו בחרן אחר צאתו משם קם נחור והלך בחרן לעשות חברה לאביו אבל חשב שעדיין הי׳ יושב באור כשדי׳ ולכן שלח את אליעזר אל ארצו ואל מולדתו שהיא אור כשדים ואליעזר כשעבר מחרן ללכת באור כשדי׳ אשר דרכו משם כדכתיב ויצאו אתם מאור כשדי׳ ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם הוגד לו שנחור הוא בחרן ונתעכב שם וזהו הנרצה במאמר ויקם וילך אל ארם נהרים אל עיר נחור שפירושו בעבור שהוגד לו שנחור שם ולכן לא פירש״י בפסוק אל ארצי ואל מולדתי תלך כלום מפני שהוא כמשמעו שהוא אור כשדים אבל רבי אברהם ן׳ עזרא ז״ל מפני שהי׳ סובר שכשנתבשר אברהם על לידת רבקה הוגד לו ג״כ שנחור אחיו יצא מאור כשדי׳ ובא בחרן ואם לא נזכר פירש אל ארצי חרן ואל מולדתי אור כשדי׳ וגם זה נכון ואיננו משובש כדעת הרמב״ן כי מה שטען עליו ממה שפי׳ גבי מארצך וממולדתך שהם אור כשדי׳ וגבי אל ארצי שהיא חרן א״כ יהיו לו ארצות רבות אינה טענה כי גבי מארצך וממולדתך עדיין לא הלך אברהם בחרן לדעת רבי אברהם ז״ל ולא היתה חרן אז ארצו אבל עכשו שכבר הלך עם אביו בחרן וישבו שם נקראת גם היא ארצו ולולא שכתב אח״כ ואל מולדתי המורה על אור כשדי׳ אבל היו נכללים שניהם יחד אור כשדי׳ וחרן בכלל אל ארצי אם מפני שגם היא היתה ארצו אחר שיצא מאור כשדי׳ וישב שם עם אביו ואם מפני היותו באקלי׳ ארצו כדלעיל ומה שכתב אבל העיקר כבר ידעת אותו מדברנו שכתבנו בסדר שלפני זה כי חרן היא ארצו ושם מולדתו והיא ארץ אבותיו מעולם ושם נצטווה לעזוב אותה וכך אמר בב״ר לך לך תרי זימני אחת מארם נהרים ואחת מארם נחו׳ שנראה מדבריו שהוא סובר ששתי היציאות מחרן היו ושארם נהרים הוא ארם נחור לא ידעתי מי הגיד לו זה כי לאומר שיאמר שארם נהרים הוא אור כשדי׳ ונקרא ארם נהרים בעבור היותו נכלל בתוך ארם נהרים הכולל כל המקומות וכל העיירות שבין שתי הנהרות נהר פרת גבול ארץ ישראל ונהר חדקל ההולך קדמת אשור כמ״ש הוא עצמו בעד עיר כותה שהיא עיר גדולה בין חרן ובין אשור והיא נכללת בעבר הנהר בעבור היותה בין נהר פרת גבול ארץ ישראל ובין נהר חדקל ההולך קדמת אשור לא כמו שחשב הוא שארם נהרים הוא ארם נחור שא״כ למה שינה שמה לקרותה בעת היציאה הראשונה בשם ארם נהרים ובעת היציאה השנייה בשם ארם נחור באמרם אחת מארם נהרים ואחת מארם נחור אחר ששניהם מורי׳ על עיר חרן אלא על כרחינו לומר שלא היו שתי היציאות מחרן אלא הראשונה מאור כשדי׳ הנזכרת בפסוק ויצאו אתם מאור כשדי׳ ללכת ארצה כנען שהיתה על פי הגזרה הראשונה והכתוב לא הזכירה אלא ברמז בעלמא לדעת רבותינו ז״ל במלת לך לך תרי זימני וקראוהו בשם ארם נהרי׳ הכולל כל העיירות שבין נהר פרת ונהר חדקל והשניה היא הנזכרת בפירוש בפסוק ויאמר ה׳ אל אברם שהי׳ בחרן כפי סדר המקראות ובעבור שקראו המקו׳ הראשון שממנו היתה היציאה הראשונה בשם ארם נהרי׳ הכולל כל המקומות שבין שתי הנהרות קראו המקו׳ השני שהוא חרן בשם ארם נחור לרמוז שגם זה מארם נהרי׳ הוא רק שעיר כשדי׳ נקראת בשם ארם נהרי׳ הכולל מפני היותה תחת ממשלת המלך הכולל כל ארם נהרי׳ ועיר חרן נקראת ארם נחור להיותה מיוחדת והראי׳ הגמורה על שארם נהרי׳ ועיר נחור הם שני מקומות ממה שאמרו בב״ר אמר ר׳ לוי בשעה שהי׳ אברהם מהלך בארם נהרי׳ ובארם נחור ראה אותם אוכלין ושותין ופוחזין אמר הלואי לא יהי׳ לי חלק בארץ הזאת וכיון שהגיע לסולמה של צור ראה אותם עסוקי׳ בניכוש בשעת הניכוש בעידור בשעת העידור אמר יהא חלקי בארץ הזאת אמר לו הקב״ה לזרעך נתתי את הארץ הזאת הרי לך בפירוש שאין ארם נהרי׳ ארם נחור וכיון שכן נשאר הדבר בספק אם ארם נהרי׳ היא אור כשדי׳ ונקראת כן להיותה נכללת בתוכה או מקום אחר חוץ ממנה ומחרן ויתכן שהיא אור כשדי׳ וכן נראה גם מדברי רש״י ששם ארם נהרי׳ כולל גם אור כשדי׳ שהרי בשלהי פ״ק דברכות גבי בתחלה נעשה אב לארם פירש לאנשי מדינתו שמארץ ארם הי׳ שנא׳ בעבר הנהר ישבו אבותיכם ואומר אל ארם נהרי׳ אל עיר נחור ואם ארם נהרי׳ אינו הכולל גם אור כשדי׳ הנה הוא סותר דבריו שאמר פה שארצו ומולדתו היא אור כשדי׳ אלא על כרחינו לומר שארם נהרי׳ שם כלל כולל אור כשדי׳ וכותה וחרן ופירוש וילך אל ארם נהרי׳ אל עיר נחור שהלך אל האקלי׳ הכולל אור כשדי׳ וכותה וחרן ובפרט בארם נחור שהיא חרן ולכן נקרא שמו אברם שפירושו אב ארם להיותו ראש לאנשי ארם שהם אנשי האקלי׳ שלו שהיא מדינתו ומה שהביא ראי׳ מפסוק אל ארם נהרי׳ אל עיר נחור להורות שאנשי ארם היו אנשי מדינתו ולכן נקרא אברם אב ארם ולא הביא ראי׳ מאור כשדי׳ שהיתה עיר מולדתו הוא מפני שלא נודע בשום מקום שאור כשדי׳ נקראת בשם ארם עד שיקרא אברהם אבינו ע״ה אב ארם אבל לפי סברתו שארץ מולדתו הי׳ אור כשדי׳ ושהיא נכללת בכלל ארם נהרי׳ נקרא אברם אב ארם מפני היותו ממקו׳ אור כשדי׳ שנקרא ארם וממקו׳ חרן ששם בני משפחתו שנקראת ארם ומ״ש והלא כבר יצא משם עם אביו עד חרן אינו רוצה לומר שיצא משם מדעתו ומרצונו בלתי הגזרה אלא הכי פירוש׳ והלא כבר יצא משם ע״פ הגזרה שנגזרה עליו בפעם הראשונה ובא עם אביו עד חרן כמו שאמרו בסדר עולם אברהם אבינו ע״ה בשעה שנדבר עמו בין הבתרי׳ בן ע׳ שנה הי׳ שנא׳ ויהי מקץ שלשי׳ שנה ות׳ שנה יצאו כל צבאות ה׳ חזר לחרן ועשה שם ה׳ שני׳ שנא׳ ואברם בן ע״ה שנה בצאתו מחרן וכמו שאמרו בב״ר לך לך תרי זימני אחת מארם נהרי׳ ואחת מארם נחור כי רחוק הוא לומר שיהי׳ פירוש ויצאו אתם מאור כשדי׳ ללכת ארצה כנען מדעתם ומרצונם ולא יזכיר היציאה שהיתה בפע׳ הראשונה ע״פ הגזרה. ומה שטען עוד שאברהם אבינו ע״ה לא נולד בארץ כשדי׳ כי אבותיו בני שם היו וכשדי׳ וכל ארץ שנער ארצות בני חם היו אינה טענה כי מי גלה לו שהכשדי׳ הללו הם מבני חם ולא מבני שם והלא כשד אחד מבני נחור הי׳ שהוא מבני שם ואפשר שנקרא המקו׳ על שמו ואע״פ שעדיין לא היה בימי׳ ההם בעולם יש לומר שנקרא כן על שם סופו כמו ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההולך קדמת אשור ותני רב יוסף בפ״ק דכתובות אשור זו סליק ומי הואי אלא דעתיד׳ ופרש״י ומי הואי בנויה בבריאת העולם דכתיב ההולך קדמת אשור ועוד אפי׳ אם תמצי לומר שהכשדי׳ הללו הם מבני חם ולא מבני שם עדיין מי גלה לו שאור כשדים היה בארצו׳ כשדים והלא לדעת רז״ל אין פי׳ אור כשדי׳ ארץ כשדי׳ רק אש כשדי׳ ונוכל לומר שנקראת האש על שמם מפני שנמרוד שהו׳ מבני חם היה הכומר הגדול בכל העבודו׳ כוכבים שבעולם שכל המורד בה היו קובלי׳ אותו אליו דאל״כ למה קבל תרח שהיה מבני שם את אברם בנו אצל נמרוד שהוא מבני חם ולא אצל מלכי צדק שהיה מבני שם ומפני שהכשדים אשר מבני עמו של נמרוד היו המשתדלי׳ לקיי׳ גזרת אדונם על המורדי׳ בה נקראת האש ההיא על שמם אש כשדי׳ אעפ״י שהמקום שהציתו בו את האש היה בארצו׳ שם ומה שטען עוד מויגד לאבר׳ העברי לא הכשדי וכתיב בעבר הנהר ישבו אבותיכם מעולם תרח אבי אברהם ואבי נחור ומלת מעולם תורה כי משם תולדותיו מאז וכתיב ואקח את אביכם את אברהם מעבר הנהר אין מכל אלה טענה כלל כי כל העומדים משפת נהר פרת והנה לצד מערב קוראים את כל העומדי׳ משפת נהר פרת והלאה לפאת מזרח עברי׳ בשם הכולל כל אנשי מזרח שמעבר הנהר והלאה לא בשם מקומם הפרטי וכן כתיב כי לא יוכלון המצרי׳ לאכול את העברי׳ לחם כי שם עברי׳ הוא שם כולל כל הבאים מעבר הנהר יהיו כשדי׳ או ארמיים או חרניי׳ או בבליים או כותיים הדבר שוה ומה צורך להאריך בזה והרי הוא עצמו כתב בשם הרמב״ם ז״ל מספר מורה הנבוכי׳ שקרא בשם קדמוניהם שאברה׳ אבינו ע״ה נולד בכותה וכתב הוא בשם התלמידים שהיו יושבי הארץ ההיא כי כותה היא עיר גדולה בינה ובין חרן כמו ו׳ ימים והיא נכללת בעבר הנהר בעבור היותה בין נהר פרת גבול ארץ ישראל ובין חדקל ההולך קדמת אשור ולכן אמר הכתוב ויגד לאברם העברי ולא הכותי וזאת התשובה בעצמ׳ תספיק לקרותו העברי ולא הכשדי גם ואקח את אביכם את אברהם מעבר הנהר גם בעבר הנהר ישבו אבותיכם מעולם ולא ואקח את אביכם את אברהם מאור כשדי׳ ובאור כשדים ישבו אבותיכם מעולם אבל יש לתמוה על הרמב״ן ז״ל על מה שאמ׳ וראיה לדבר כי נחור בחרן היה ואם היה מקום תרח אור כשדי׳ בארץ שנער הכתוב ספר כי בצאת תרח מאור כשדים לא לקח אתו רק את אברם בנו ואת לוט בן בנו ואת שרי כלתו אם כן היה נחור נשאר באור כשדים ואיך נמצא בחרן כי לא ידעתי מהו התימה שלו באומרו איך נמצא בחרן וכי כל כך קטן היה נחור כשיצא אביו ואחיו מאור כשדים עד שלא יוכל ללכת בחרן בלתי חברת אחיו ואביו והלא כשיצא אביו ללכת היה הוא לפחות בן ארבעה ועשרי׳ שנה כי אי אפשר שיהיה אברם בצאתו מאור כשדים פחות מבן חמשה ועשרים שנה כי הוא היה גדול מאשתו י׳ שנה ואשתו יצאת משם עקרה ואי אפשר שיבחן עקרותה פחות מבת ט״ו שנה ואם כן היה נחור כשיצא אברם מאור כשדי׳ לפחות בן כ״ד שנה וכשיצא אברם ללכת בארץ כנען היה אז נחור בן ע״ד שנה ותרח אביו נשא׳ לבדו בחרן אחר צאת אברם ס׳ שנה ואיך יתכן שיהיה נחור דר באור כשדי׳ כל אותן השנים ויהיה אביו לבדו דר בחרן ולא הלך זה אצל זה לכן צ״ל בהכרח שאחר צאת אברם מחרן ונשאר שם אביו לבדו יצא נחור מאור כשדים והלך בחרן כדי לעשות חברה לאביו ואף על פי שלא נזכר זה בכתוב כמוהו רבים אבל מה שאמר אבל באמת ארץ מולדתם היא ארץ ארם בעב׳ הנהר כו׳ זה אמת אין ספק בו אך לא כמו שיבינהו כי הוא חושב שארץ ארם היא חרן לבדה ואני חושב שגם אור כשדים נכללת בתוך ארם נהרים כמו שהוכחתי ומה שאמר שארץ מולדתם של אברם ונחור היא חרן והלך תרח משם עם אברהם בנו אל ארץ כשדי׳ שהיא מארצות בני חם ושם נולד בנו הרן הקטן וזה טעם בארץ מולדתו באור כשדי׳ כי שם מולדתו של הרן לבדו יש לתמוה שהרי בב״ר אמרו בהדיא שאברם היה גדול מהרן שתי שנים ועם כל זה תמהו איך הוליד הרן בן ו׳ שנה כ״ש אם היה אברם גדול מהרן יותר מב׳ שנה וכיון שהיה אברם גדול מהרן שתי שני׳ והרן נולד באור כשדי׳ יחוייב מזה בהכרח שהיה אברם כשהוליכו אביו באור כשדי׳ בן שתי שנים ונחור בן שנה והנה בצאת אברם מאור כשדי׳ אם נאמר שיצא בן ע׳ שנה בעת הגזרה הראשונה יהיה זמן עמידתם באור כשדי׳ ס״ח שנה ואם נאמר שיצא מאור כשדי׳ מדעתו ומרצונו קודם הגזרה הראשונ׳ ואחר כמה שני׳ באה הגזרה הראשונה אי אפשר שהיה הזמן שמשהלך תרח עם אברם באור כשדים עד שיצא משם ללכת לחרן פחות מכ״ב שנה שהרי אברם היה גדול מאשתו שרה י׳ שנה נמצא משהלך אברם באור כשדי׳ שהיה אז בן שתי שנים עד שנולדה אשתו עברו ח׳ שנה ומשנולדה עד שתהא ראויה להריון כדי שיתפרסם העקרות שלה לפחות עברו י״ב שנה הרי כ״ב שנה משהלך שם עד צאתו משם ואם כן זמן עמידתם באור כשדי׳ היה לפחות כ״ב שנה ואיך שיהיה אין הדעת סובלת שיעזוב תרח את חרן ארצו מקום מולדתו וישב בארץ נכריה ובמלכות אחרת שהוא מלכות חם כ״ב שנה ושיניח את נחור בנו קטן בן שנה כ״ב שנה בלא אב ואם ובלא אח ואחות. וכן מה שאמר עוד שתרח וחברם בנו היה בלבם מן היום ההוא שנוצל שילכו אל ארץ כנען להתרחק מארץ כשדים מפחד המלך כי חרן קרוב להם ועם אחד ושפה אחת לכלם כי לשון ארמית לשניהם ורצו ללכת אל עם אשר לא ישמע לשונו המלך ההוא ועמו וזה טעם ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבואו עד חרן וישבו שם ששם מקום משפחתם ואבותיהם מעולם וישבו ביניהם ונתעכבו שם ימים רבים ושם נצטוה אברהם לעשות מה שעלה בדעתו ללכת אל ארץ כנען ועזב את אביו ומת שם בחרן ארצו והוא הלך עם אשתו ולוט בן אחיו לארץ כנען וזהו שאמר הכתוב ואקח את אביכם את אברהם מעבר הנהר ואולך אותו בכל ארץ כנען יש לתמוה מאד שאין הדעת סובלת שיציאתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען היתה מצד עצתם כדי שיתרחקו מארץ כשדים מפחד המלך וקרה המקרה שעצתם זאת הסכימה עם הגזרה האלהית שבאה אחר כך ועוד שאם הדבר כן אין ראוי שימנה הפועל הזה מכלל העשר נסיונות שנתנסה אברהם אבינו ע״ה מאחר שזה היה מהנכספי׳ בעיניו ובעיני אביו טרם בא הגזרה ועוד שאם כן אין בתורה רמז כלל על היציאה הראשונה שיצא בהיותו בן ע׳ שנה רק על היציאה השנית שיצא בהיותו בן ע״ה שנה אחר שהפריחו בין הבתרים והביאו בחרן ואיך יתכן שיזכיר הכתוב היציאה הרצונית שהיתה בעצתם ולא הגזרה האלהית היתכן שיעזוב זכר היציאה האלהית ויכתוב היציאה הרצונית זה דבר בלתי נסבל כלל:
אשר אראך לא גלה לו מיד כדי לחבבה בעיניו ולתת שכר על כל דבור ודבור וכו׳. בב״ר אמר רבי יוחנן מארצך זו איפרכיאה שלך וממולדתך זו שכונתך ומבית אביך זו בית אביך אל הארץ אשר אראך ולמה לא גלה לו מיד כדי לחבב המצוה בעיניו וליתן לו שכר על כל דבור ודבור ועל כל פסיעה ופסיעה הה״ד קח נא את בנך אמר ליה איזה בן אמר ליה את יחידך אמר ליה זה יחיד לאמו וזה יחיד לאמו אמר ליה אשר אהבת אמר ליה ואית תחומין במעייא אמר ליה את יצחק ולמה לא גלה לו מתחלה כדי לחבבו בעיניו וליתן לו שכר על כל דבור ודבור דאמר רבי חונא בשם רבי אליעזר שהקדוש ברוך הוא מתהה ומתלה בעיניהם של צדיקים ואחר כך הוא מגלה להם טעמו של דבר כך אל הארץ אשר אראך על אחד ההרים אשר אומר אליך וקרא עליה את הקריאה אשר אומר אליך קום צא אל הבקעה ושם אדבר אותך כל זה בב״ר בפרשת לך לך ופרשת וירא ונראה מדבריהם שטעם מארצך וממולדתך ומבית אביך וטעם את בנך את יחידך אשר אהבת הם טעם אחד כדאמר רבי יוחנן כדי לחבב המצוה בעיניו ולתת לו שכר על כל דבור ודבור אבל טעם אשר אראך וטעם על אחד ההרים וטעם וקרא עליה את הקריאה הם טעם אחר כדאמר רבי חונא שהקדוש ברוך הוא מתהה ומתלה בעיניהם של צדיקים ואחר כך הוא מגלה להם טעמו של דבר ורש״י שערב אשר אראך עם קח נא את בנך אינו רוצה לומר למה לא גלה לו מיד לומר אל ארץ כנען אלא למה לא גלה לו מיד לומר לך לך אל הארץ אשר אראך אבל האריך ואמר מארצך וממולדתך ומבית אביך אלא לחבב את ארצו בעיניו כדי שיתן לו שכר על כל דבור ודבור ועל כל פסיעה ופסיעה פירוש על כל חבוב וחבוב שחבב לו את ארצו כי כפי רבוי החבובים שיש לו ברבוי התארים האלה ככה הוא צערו בעזיבת המקום ההוא וככה הוא שכרו על כל פסיעה ופסיעה שפוסע בעזיבתה כי לפום צערא אגרא והשתא אתי שפיר הא דכתב רש״י אחריו מיד כיוצא בו את בנך כו׳ שלא גלה לו מיד לומר קח נא את יצחק אבל האריך לומר את בנך את יחידך אשר אהבת כדי לחבב את בנו בעיניו בכל אלה התארים שיתן לו שכר על כל דבור ודבור דהיינו על כל חבוב וחבוב שיש לו בריבוי התוארים הללו כי כפי רבויים ככה הוא צערו בזביחתו והפסדו ממנו ולפום צערא אגרא אבל במה שלא גלה לו המקום מיד אבל העלימו ואמר לו אשר אראך וכן על אחד ההרים אשר אומר אליך אינו רוצה לומר כדי לחבב המקום בעיניו דמה רבוי שכר יש לו בחבובו אדרבה אפכא מסתברא שרוב חבובו גורם מיעוט לשכרו כי מי שנגזר עליו לצאת מארצו ללכת אל מקום מחובב לו אינו מצטער בעזיבתו אלא מי שנגזר עליו לצאת מארצו ללכת אל מקום שנוי לו או אפילו אל מקום שהוא בלתי מחובב ולא שנוי לו ולכן לא א״ר חונא גבי על אחד ההרים אשר אומר אליך וגבי אל הארץ אשר אראך וגבי וקרא עליה את הקריאה כדי לחבבה בעיניו כמו שאמר רבי יוחנן גבי מארצך וממולדתך וגבי את בנך את יחידך אבל אמר שהקב״ה מתהה ומתלה בעיניהם של צדיקים ואחר כך מגלה להם טעמו של דבר כי כשמעלים להם הדבר מתחלה הם מצטערים עליו ובזה מתרבה שכרם אבל מה שכתב אחר כיוצא בו את בנך כו׳ כיוצא בו על אחד ההרים אשר אומר אליך כיוצא בו וקרא עליה את הקריאה אשר אנכי דובר אליך אינו אלא לענין נתינת השכר על רבוי צערו כמו שברבוי הצער שמקבל ברבוי תארי חבוב הדבר הנפסד ממנו מתרבה שכרו כפי רבוי צערו ככה ברבוי הצער שמקבל בהעלמת הדבר שעתיד להאמר לו ושעתיד להגיע לו מתהה ומתלה לו מתרבה שכרו תדע שהרי רש״י עצמו כתב בפ׳ וירא גבי אשר אהבת את יצחק ולמה לא גלה לו מתחלה כדי לחבב עליו את המצוה וליתן לו שכר על כל דבור ודבור ואלו גבי על אחד ההרים דכתיב בתריה נתן טעם אחר ואמר הקב״ה מתהה הצדיקים ואחר כך מגלה להם וכל זה כדי להרבות שכרן וכן אל הארץ אשר אראך וכן ביונה וקרא עליה וגו׳ משמע שאין טעמו של זה כטעמו של זה:
(הקדמה) כבר זכרתי בסדר בראשית ובסדר נח ג״כ שזכר התורה האלהית שלש התחלות באומה הישראלית הראשונה והיא היותר כוללת היה אדם הראשון ובא ספור ענינו בסדר בראשית כי הוא היה לאומה כערך הצומח לחי.
וההתחלה הב׳ היא מיוחדת היה נח וסופר ענינו בסדר נח והוא היה בערך האומה כצורה המרגשת לחי.
וכן אומר עתה שההתחלה השלישית היותר מיוחדת היה אברהם ובאו ספורי עניניו בסדר הזה ובסדרים הבאים אחריו והיה ערכו אצל האומה בערך הצורה האנושית המשכלת לחי מדבר. וכבר יורו על זה עשרה דברים אחרים מספוריו.
הא׳ מפאת המצוה שצווה בה לך לך מארצך וממולדתך ומבי׳ אביך כי כן הנפש המשכלת תעזוב הדברים החמריי׳ מהארץ והקרובים כדי להתעסק בשלמות׳ להיותם מעיקים אליה ומטרידים אותה.
הב׳ מפאת המלכי׳ שנצח אברהם כי כמו שהד׳ מלכים נצחו את הה׳ ואברהם משל בכלם כן ד׳ איכיות הראשונים מושלים בחושים החמשה והצורה המשכלת תמשול בחושים ובאיכיות כלם.
השלישי מפני בזות והקנינים והממונות כמ״ש הרימותי ידי אל ה׳ וגו׳ אם מחוט ועד שרוך נעל ואם אקח מכל אשר לך כי כן דרך הנפש המשכלת שתבזה הממונות והקנינים המדומים ותרים ידיה אל ה׳ להדבק בו.
הד׳ מפאת קריאת אברם בשם ה׳ כמ״ש (בראשית י״א ל״ט) ויבן שם מזבח לה׳ הנראה אליו ויקרא בשם ה׳. ויקרא שם אברם בשם ה׳. כי כן דרך הנפש המשכלת להתבודד באלהיה ולהדבק בו כל מה שאפשר.
הה׳ מפאת בניו שהיו לו שני בנים א׳ מהגר השפח׳ וא׳ מהגבר׳ שרה וכן הצורה האנושית תתחלק לשכל מעשי ולשכל עיוני והיה השכל המעשי נולד מהשפחה כי הנהגת הדברים החמריים המפורסמים הוא הגרות והעבדות. אמנם השכל העיוני היה בן שרה הגברת מעיינת באל ית׳ ובמעשיו שהיא השררה האמתית וכמו שהשכל המעשי קודם בזמן לשכל העיוני וכאמרם ז״ל י״ג שנה קדם יצר הרע ליצר הטוב שנאמר לפתח חטאת רובץ. כן ישמעאל קדם י״ג שנים ליצחק בן שרה.
הו׳ מפאת המילה שצוה השם לאברה׳ שיכרו׳ את בשר ערלתו להתרחק מהתאוו׳ המותריו׳ כי כן ראוי לנפש המשכלת להרחיק הערלה והמותרות הנמאסי׳ אצלה.
הז׳ ממה שנראה השם אל אברהם באלוני ממרא והודיעו הדברים העתידי׳ להיות אם מהד׳ מלכיות ואם מענין סדום ועמורה כי כן הנפש המשכלת תראה את האלהים ותשיג את אלהותו ואופני מעשיו ותזכה לדעת העתידות בדרך נבואיי ולכן תמצא שלא נאמר לאדם ולא לנח וירא אליו ה׳ אלא לאברהם כמו שלא תיוחס ההשגה האלהית אל הנפש הצומחת ולא לחיונית אלא לנפש המשכלת.
הח׳ מפאת מה שאמרה שרה לאברהם (בראשית כ״א י׳) כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק ואמר לו השם כי ביצחק יקרא לך זרע כי כן השכל העיוני הוא לבד יורש הנצחיו׳ והחיים המתמידי׳ המאושרי׳. אמנם השכל המעשי בן האמה לא יירש נצחיות כלל כי יפסד בהפסד האיש ולכן ביצחק יקרא לך זרע אשר יירש את ארץ חיים לא בבן האמה.
הט׳ מפאת העקידה שעקד אברהם את יצחק בנו ורצה לשחטו לקיים דבר השם וכן השכל העיוני כאשר במחשבותיו והקשיו יטה מדרך התורה ואמונותי׳ יעקוד אותו אדם על גבי מזבח השם ויכניעהו לקבל תורתו ואמונתו.
הי׳ מפאת נשואי יצחק שצוה אברהם לאליעזר שלא יקח אשה ליצחק כי אם ממשפחתו ומבית אביו וכן ראוי שהשכל העיוני לא ישים תכלית עיונו בחכמות חצוניות שהם באמת מורת רות לתור׳ האלהית כבנות הכנעני אבל תהי׳ בתורת ה׳ חפצו כי היא היתה אשר הוכי׳ השם להשיג אל השלמו׳ האנושי ובהיות התור׳ אלהית כבר תתיחס אל הנשמה השכלי׳ והיא ממשפחת׳ ומבית אביה.
הנה התבאר מעשרת הדמויי׳ האלה שהיה אבינו אברהם ביחס זרעו ואומתו בערך הנשמה השכלית באדם. וכבר ידעת שיש בנפש המשכלת שלש מדרגות זו למעל׳ מזו האחת נקראת אצל החכמים שכל היולאני והב׳ שכל נקנה. והג׳ שכל נאצל. וביאורם הוא כי הנפש המשכלת בראשונה בהיותה בכח לקנות הידיעות והמושכלות ומוכנת להשגת האמתיות תקרא שכל היולאני ר״ל כחני שטבעו לקבל המושכלות כדמות טבע ההיולי שהוא החומר הראשון לקבל הצורות הטבעיות. והשני ישתלם השכל ויצא מן הכח אל הפועל בקנין הידיעות והאמתיות ואז יקרא שכל נקנה או שכל ידיעיי וחכם. ואחרי השתלמו בזה יגיע למעלה יותר עליונה הפלא ופלא הוא מדרגת הדבקות האלהי ויביט כל האמתיות יחד בהביטו אל עצמו כי הוא יתעצם בידיעת כללות הנמצא ובזה יגיע להכרת הרוחניית בעצם הראשון ית׳ וזה נקרא שכל נאצל ומאוש׳ ואצלינו יקרא שכל נבואיי.
וראוי שתדע עם זה שהנפש השכלית בכלל תתחלק לעיונית ומעשית בכל אחת ממדרגותיה ובכל א׳ המעשי הוא כדמות נובלת העיוני וכצל הנוטה ממנו כי החלק השכלי הוא נפרד מן הגשמות וההפסד בכל חלקיו ואינו נתלה בפעולתו בעניני הגוף כפי טבע האפשר והנה אין כן השכל המעשי ממנו שהוא נתלה בדברים האפשריים מצרכי הגוף וטבעו אלא שהם מונהגים ומיושרים על פי השכל ולכן יפסד בהפסד הגוף.
אם במדרגה הראשונה שהוא השכל ההיולני יש הרצון שהוא החלק המעשי ממנו שכמו שהכח המעשי מיושר על האמתיות בכח כך הרצון מיושר אל קנין הפעלות הטובות בכח.
ובשניה שהוא השכל הנקנה יש המזימה הנקראת פרודינסיא״ה שהוא המעשי ממנו שכמו שהשכל הנקנה הוא קנין הידיעות האמתיות ככה מזימה הוא קנין הפעלות הנאותות ולכן נזכרו יחד בכתוב דעת ומזימה.
ובמדרגה השלישי הנבואיי׳ יש נבואות העתידות והישרת העם במוסרים והמעשים הטובים שהוא החלק המעשי ממנה כמו שהשכל הנאצל הנבואיי הוא שלמות ההשגה הרוחנית המתיחדת בנמצא בכלל ובהתחלותיו הרוחניות ככה המעשי ממנו הוא הודעת העתידות בדברים פרטיים ומטבע האפשרות והיישרת ההנהגה השלימה ועבודה אלהית.
והנה בדמות שלשה מיני שכל הנמצאים באדם השלם היו באומה שלש התחלות שכליות משתלשלות זו מזו והם אברהם יצחק ויעקב.
כי אברהם היה דוגמת ההתחלה הראשונה בדמות השכל הכחני המוכן מהשגת הדברים המדעיים והשגת האמתיות גם אל הדבקות האלהי והנבואיי השלם והיה נחלק לחלקים חלק נצחי שכלי והוא ביצחק בן הגבירה שרה וחלק מעשי נפסד והוא בן האמה ישמעאל כי המעשי נתלה בגוף שהוא שכחת השכלי.
ואמנם יצחק היה דוגמת השכל הנקנה ולכן היה עולה תמימה ונאמר לו אל תרד מצרימה והוא קנה השלמות בכח העקדה וגם הוא נחלק לשנים לחלק הקנין המדעי אשר השתלשל ביעקב ולקנין המעשי אשר השתלשל בעשו ושמו יוכיח עשו מלשון מעשה.
ויעקב הוא דוגמת השכל הנאצל שהוא תכלית השלמות וכן שם יעקב מלשון עקב שהוא נאמר אל התכלית. ולהיות בזה מדרגת הנבואה והדבקות האמתי בהתאחדות לכל המציאות עם ההתחלה ראשונה ית׳ ראה יעקב כלל המציאות במראת הסלם. ובתנחומא פרשת מקץ אמרו ז״ל אתה מוצא שלא נצב הקדוש ברוך הוא על אברהם ולא על יצחק אלא על יעקב שנאמר והנה ה׳ נצב עליו אמר ר׳ סימון אין המלך נצב על שדהו לא כשנזרעת ולא כשנחרשת ולא כשנעבדת אלא אימתי נצב עליה כשהיא עומדת בכרי כן אברהם עבד אדמה שנאמר קום התהלך בארץ יצחק זרע שנאמר ויזרע יצחק בארץ ההיא ולא נצב עליהם בא יעקב שהיה כרי של תבואה שנאמר קדש ישראל לה׳ ראשית תבואתו ועמד עליו שנאמר והנה ה׳ נצב עליו הוי אשרי שאל יעקב בעזרו.
הנה בארו בדמות נפלא מה שאמרתי לך כי יחסו עבודת הארץ לאברהם שהוא הכנת ההישרה וההשגה האלהית. ויחסו הזריעה ליצחק כי הארץ תקבל הזרע ותקנהו בעצמה כמו שהנפש המשכלת תקבל המושכלות ויחסו ליעקב כרי התבואה שהוא התכלית ובו כל הידיעות והאמתיות יחד אשר נזרעו בקניית המושכלות ע״ד החקירה ודמות כרי התבואה הוא נכבד מאד אל מדרגת הדבקות שכמו שבכרי התבואה יתאחדו ויתקבצו כל גרעיני החטה עם כל רבויים ככה בהשגה אחת מהדבקות יושגו כלל המושכלות האמתיות יחד באופן אלהי נפלא מאד. וביארו היות כל זה בענין השכלי באמרם שהקב״ה לא נצב אלא על הכרי שהוא יעקב כי הוא ביחוד התחלת מדרגת הדבקות לאומה. ומראת הסלם היתה כדי שבה יתיחדו ידיעות הנמצא כלו ויתיחדו יחד בשכל הנאצל ולהיות גם בזאת המדרגה החלק השכלי המדעי והחלק המעשי היו מבניו של יעקב קצתם מן הגבירות וקצתם מן השפחות. וכבר ידעת שהספורים האלה כלם היו וקרו כלם כפשוטם לאנשים הרשומים ההם וראשי בני ישראל המה. האמנם למדנו מעניניהם למודים מועילים בחכמת המציאות ובעניני האומה וידענו שהאבות הקדושים ההם נבראו בצורת המציאות השכלי וכמ״ש חז״ל האבות הם הם המרכבה. ומזה הצד בדרוש כתרי אותיות היה עם חכם ונבון הגוי הגדול הזה והיו חכמי הקבלה מעמיקים עצה בדמותם התחתונים לעליונים וכלם דברי אלהים חיים. ואחרי ההצעה הזאת אשוב לפרש הפסוקים על פי אמתתם ופשוטם ואעיר ראשונה עליהם שאלות כדרכי.
ויאמר ה׳ אל אברם לך לך... אחר הדברים האלה היה דבר ה׳ אל אברם במחזה וכבר יכלו ספקות ושאלות בפסוקים ובסיפורים האלה כפי פשוטיהם.
השאלה הראשונה: באומרו לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך, כי הנה ארצו אשר נולד בה היא אור כשדים, והוא כבר יצא משם, כמו שנזכר למעלה. וכבר הודעתיך שאין מקום למה שכתב הראב״ע שהדיבור הזה נאמר לו באור כשדים, שהוא שקר מבואר. אבל רש״י פירש על זה שעניינו התרחק עוד, אבל בבית אביו שעדיין לא יצא ממנה, לא יכול עליו לפרש הרב התרחק עוד, ולכן אמר וצא מבית אביך. ואינו נכון. כי הכתוב השווה ההליכה מהארץ וממולדתו ומבית אביו. ועל כן יתחייב שעל כולם יפרש בשווה התרחק עוד, או על כולם יאמר שיצא מהם. גם שלשון לך לך לא יפול על התרחק עוד, אלא שיצא משם. ותישאר א״כ הקושיא שכבר יצא משם.
השאלה הב׳: למה אמר מארצך וממולדתך ומבית אביך. וידוע שכולם היו בחרן, והיה ראוי שיאמר לו לך לך מחרן, או מארצך אשר אתה יושב בה. כי ביציאתו ממנה, מבואר הוא שיצא ממולדתו ומבית אביו אשר שם, כי כשיצא מהכולל יצא מהפרטי בהכרח.
השאלה הג׳: למה זה לא ביאר הקדוש ברוך הוא לאברהם שילך מיד אל ארץ כנען, והעלימו ממנו ולא הגיד לו אנה ילך, אבל אמר אל הארץ אשר אראך. והנה כשיצא עם תרח אביו, היה ללכת ארצה כנען, ולכן לא תהיה ההליכה שמה דבר זר וקשה אצל אברהם, וכמו שיראה מהמעשה שהוא מעצמו הלך שמה. ורש״י (בראשית י״ב) כתב מדברי המדרש, שהיה זה כדי לחבבה בעיניו. והוא טעם חלוש ובלתי מספיק.
השאלה הד׳: באומרו ואעשך לגוי גדול וגו׳. והיא: למה זה ייעדו בכל הטובות האלה, ומה זכות נמצא בו שבעבורו נתן לו כל השכר הזה? כי הנה הכתוב לא סיפר קודם לזה דבר מצדקת אברהם, כמו שסיפר מנח שהיה איש צדיק תמים. גם לא ביאר לו השם שהיה כל זה חלף העבודה שהיה עתיד לעשות. וחז״ל אמרו שהיה זה מכלל הניסיונות, ולא ידעתי מה הניסיון הזה, אם עליו נתנו לו כל הגדולות האלה.
השאלה הה׳: למה זה לא הודיעו האל יתברך התכלית המכוון בהליכה הזאת. ואם היה התכלית בה כדי שאברהם יפרסם אלהותו בעולם, ויצווה את בני אדם ושמרו דרך ה׳, כי אין ספק שהיה ראוי שיאמר לו השם בביאור או ברמז דבר מזה, כשציווהו בהליכה. אף כי בכל המקום אשר יזכיר את שמו יוכל אברהם לקרוא בשם ה׳ מבלי שיצא מארצו.
השאלה הו׳: מה עניין אמרו והיה ברכה. כי אם הייתה הכוונה שתחול הברכה בו, או שיהיו הברכות נתונות בידו, הרי כתוב ואברכך ואגדלה שמך ואברכה מברכיך וגו׳ ונברכו בך. ומה צורך בכל כך יעודים מהברכה, כל שכן שלשון והיה ברכה הוא לשון צווי, ואינו כמו: ברוך תהיה מכל העמים.
השאלה הז׳: באומרו ונברכו בך כל משפחות האדמה, לפי שאין ראוי לפרשו שיתברכו בו לאמר ישימך אלוהים כאברהם, שאם כן היה ראוי לומר והתברכו לא ונברכו. ואם פירושו שיהיו כולם מבורכים בעבורו, יתחייב שכל בני עולם יהיו מבורכים, והוא שקר. כי הכתוב אומר: כי לא יחדל אביון מקרב הארץ.
השאלה הח׳: באומרו וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳ וילך אתו לוט. והוא כי מיד אחר זה נאמר ויקח אברם את שרי אשתו ואת לוט בן אחיו וגו׳. ומבואר הוא, שאחד משני המאמרים האלה הוא כפול ומותר. גם שמצד אחר יראו סותרים זה את זה, באומרו וילך אתו לוט, מורה שהוא מעצמו הלך עם אברם. ואמרו ויקח אברם, מורה שהוא לקחו והביאו עמו.
השאלה הט׳: באומרו ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן. והוא, כי מה צורך להודיע כמה שנים היו לאברהם בצאתו מחרן. ואם היה להגיד כמה שנים ישב בארץ כנען, עם שאין בזה גם כן צורך, כבר נודע ממה שאמר אחר זה: מקץ עשר שנים לשבת אברם בארץ כנען. ונאמר אחר זה כי בן פ״ז שנה היה כשהוליד את ישמעאל, ובן מאה כשהוליד את יצחק.
השאלה הי׳: אם הקדוש ברוך הוא אמר לאברהם אל הארץ אשר אראך, איך התעורר הוא מעצמו ללכת ארצה כנען קודם שיודיעהו אנא ילך ובאיזה מקום תהיה מנוחתו. ויקשה עם זה אמרו והכנעני אז בארץ שיראה שאין לו צורך בסיפור הזה. גם כי להלן אומר והכנעני והפריזי אז יושב בארץ, והם היו מבני חם. וסותר לזה נאמר: ומלכי צדק מלך שלם שהיה מלכי צדק מזרעו של שם מולך בירושלם, מיטב ארץ כנען.
השאלה הי״א: באומרו ויבן שם מזבח לה׳ הנראה אליו. והוא כי מה צריך לומר הנראה אליו האם יש ה׳ אחר זולת הנראה אליו שהוצרך לפרש כן? ולמה לא נתן לו הודאה על יעוד הזרע ועל ירושת הארץ, שאמר לו יתברך: לזרעך אתן את הארץ הזאת?! ולמה לא נאמר בבניין המזבח הראשון הזה: ויקרא בשם ה׳, כמו שאמרו בבניין המזבח השני.
השאלה הי״ב: מה ראה אברהם, אחרי שהלך אל ארץ כנען כאשר דבר אותו אלוהים, ושם נראה לו השם הנכבד להודיעו שהיא הארץ אשר הוכיח לשבתו עליה, ויעדו בו יעודים טובים, למה זה יצא משם ללכת מצרים מפני זלעפות רעב. והיה לו לבטוח בה׳ אשר צווהו לצאת מארצו, שברעב יפדהו ממות. וכמו שאמר: הנה עין ה׳ אל יראיו למייחלים לחסדו להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב. וכבר כתב הרמב״ן שאברהם חטא בזה, ושעל זה החטא נגזר גלות מצרים. והוא דעת רחוק מן ההיקש השכלי כמו שיתבאר אחר זה.
השאלה הי״ג: במאמר אברהם לשרה והרגו אותי ואותך יחיו, אמרי נא אחותי את למען ייטב לי בעבורך. ומי האיש המעלה, שיבחר בחיים עם קלון נמרץ כזה, ויבקש תועלת והטבה בהיות אשתו מזנה עם אחרים? ויותר ראוי היה שיבחר במות לבלתי עשות נבלה. גם באומרו ואותך יחיו הוא מאמר קשה, לפי שיראתו לא הייתה אלא שמא יהרגוהו על דבר אשתו, לא שמא יחיו אותה. ולכן היה לו לומר בלבד והרגו אותי.
השאלה הי״ד: בתוכחת פרעה לאברהם. והוא כי הנה יראה שעשה בדבריו שתי תרעומות: הא׳ מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי כי אשתך היא, וזה מורה שאברהם לא אמר לו כלום ולכן אין מקום לתרעומת. השני שאמר למה אמרת אחותי היא, והם כדמות סותרים זה לזה. גם כן שבראשונה אמר מלת לי לא כן בשני. ויקשה עם זה למה לא השיבו אברהם: כי אמרתי רק אין יראת אלוהים במקום הזה, כמו שאמרו לאבימלך בהיותו הוא ואנשי ביתו יראי שמים, כמו שאמר: הגוי גם צדיק תהרוג. והשם הודה לו בצדקתו כמו שאמר: גם אנכי ידעתי כי בתום לבבך עשית זאת.
השאלה הט״ו: במה שדיבר השם לאברהם אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניך וגו׳ כי את כל הארץ וגו׳ ושמתי את זרעך וגו׳. והוא, כי אם כוח הדיבור הזה כלו להבטיחו על ריבוי זרעו ועל ירושת הארץ, ועל זה כלו כבר הבטיחו למעלה כשנראה אליו ראשונה ואמר לו לזרעך אתן את הארץ הזאת, ולמה א״כ הבטיחו כאן על מה שכבר הבטיחו למעלה? ומדוע ההבטחה הראשונה באה במלות קצרות: לזרעך אתן את הארץ הזאת, ובהבטחה הזאת האריך הרבה, אם בעניין הזרע ואם בירושת הארץ.
השאלה הט״ז: בסיפור מלחמת המלכים. כי לא ידענו מה הגיע אלינו מהסיפור הזה ומעבודת המלכים אלו לאלו ומחברותם וממלחמתם. ואם היה להודיענו עניין לוט ומלך סדום, היה לו להזכיר לבד שכדרלעומר והמלכים אשר אתו באו למלחמה עם מלך סדום וחבריו, וינצחום ויקחו את לוט. ושהוגד לאברהם כי נשבה אחיו, ומה שעשה על זה.
השאלה הי״ז: בסיפור מלכי צדק וברכותיו, ואיך נכנס בתוך סיפור המלכים. כי הנה הכתוב אומר ויצא מלך סדום לקראתו וגו׳, וקודם שהזכיר הכתוב מה שדיבר מלך סדום לאברהם, ומה שהשיבו, הכניס עניין מלכי צדק. ואחריו סיפר מה שאמר מלך סדום אל אברם. ויותר ראוי היה שיספר עניין מלך סדום שאלתו ובקשתו ושאלתו בפני עצמו, ועניין מלכי צדק וברכותיו אחר זה בפני עצמו. גם בדברי אברהם למלך סדום ולא תאמר אני העשרתי את אברם, יראה שהוא גסות הרוח, גאה וגאון ודרך רע, כי הוא קנה הכל במשפט וצדק, ולמה יניחהו. אלה הם השאלות שהעירותי בסיפורים אלו והנני מפרש הפסוקים האלו באופן יותרו כל השאלות.
(א) ויאמר ה׳ אל אברם לך לך וגומר. עד ואעשך לגוי גדול. כבר ביארתי למעלה סיבת יציאת תרח ובניו מאור כשדים כפי פשוטי הכתובים. אבל חז״ל סברו שיצא משם מפני עניין אברהם שהושלך לכבשן האש, והוצל משם, ומיראת המלך פן ישוב עוד עליו חרון אפו יצאו משם. והוא גם כן דעת רש״י והרמב״ן והר״ן. אמנם הראב״ע מאן ימאן להאמינו, באומרו שאם היה הדבר כן, היה הכתוב מספר אותו: אם להגיד צדקת אברהם שמסר עצמו ליהרג על קדושת השם, והוא יותר מבהיל ממעשה העקדה, ואם להודיע מעשה ה׳ כי נורא הוא, שהציל את אברהם אוהבו מתוך האש ובגדיו לא תשרפנה. ואנחנו לא נוכל להכחיש הדבר הזה בכללו: אם מפני קבלת ז״ל שקיימו וקבלו אותו בכמה מקומות, וידוע שאמת יהגה חיכם ועוולה לא נמצא בשפתם. ואם מפני שהתורה מעידה עליו בצד מה במאמר: אני ה׳ אשר הוצאתיך מאור כשדים. עם היותו מאמר סובל הפירוש, וכמו שביארתי למעלה. וגם יעיד על זה מה שכתוב בספרי האומות הקדומות, כמו שהעיד הרב המורה פכ״ט ח״ג, שמצא בספר עבודת הנבטיא בזה הלשון.
ואמנם אברהם שגדל בכותא, כשחלק עם ההמון ואמר שיש עושה בלתי השמש, טענו עליו כך וכך, וזכרו בטענותיהם מה שהוא מבואר נגלה מפעולות השמש. ואמר להם אברהם צדקתם, אבל הוא הגרזן ביד החוצב בו. אח״כ זכרו מטענותיו ע״ה, ובסוף העניין זכרו שהמלך שם אותו בבית הכלא, ושהוא התמיד לטעון עליהם ימים רבים והוא בבית כלאו, ושאח״כ פחד המלך שיפסיד עליו מלכותו וישיב בני אדם לאמונתו, וגרשו מקצות המזרח אחר שלקח את כל אשר לו וכו׳. וכבר נמצא מסכים לזה, כמו שכתב הרמב״ן שאברהם נחבא בכותא. ובהיות הדבר כל כך מפורסם, איך נוכל להכחישו בכללו, כי כמו שכתב הפילוסוף: המפורסם אצל הכל, אי אפשר שיכזב כולו. ולכן מה שלבי אומר בעניין הזה, שכל ארץ ארם שבכללה אור כשדים ועבר הנהר היו מכת הצאב״א שהיו מאמינים, כמו שזכר הרב המורה, שלא היה אלוה אחר בעולם אלא הכוכבים. ושהשמש היה האלוה הגדול מכל האלוהים. והיו מאמינים עם זה שהיה העולם קדמון מבלי התחלה זמנית. וכאשר התחכם אברהם אבינו, וזרח עליו אור האמת, הגיע מדרך התפלספותו ואיצטגנינותו לקיים ולאמת שצבא השמים והכוכבים היו סיבות אמצעיות למה שיפעלו, לא סיבות ראשונות. ושהיה עליהם בהכרח סיבה ראשונה, הוא הפועל והמשפיע הראשון בהם. כי הנה אחרי שהגרמים השמימיים כולם הם גשמים מתנועעים תמיד, יתחייב להם שיהיה להם מניע מחוץ נבדל. והיה אברהם עושה על זה מופתים וטענות חזקות. וכמו שאמר במדרש (ב״ר פרשת ל״ט): משל לאחד שראה בירה דולקת. אמר למי שהולך עמו, תאמר שאין מנהיג לבירה זו? וכו׳. ולזה כוונו ז״ל (בבא בתרא ט״ז) שהייתה מרגלית תלויה בצווארו של אברהם, שכל חולה שהיה רואה אותה מיד נתרפא. וכיון שמת, תלאה בגלגל חמה. רצונו לומר, שהיה עושה מופתים וטענות למציאות האל, והיא המרגלית שהייתה תלויה בצווארו ובפיו, ושכל חולה מאמונות כוזבות שהיה רואה אותה ומעיין בה, מיד הוא מתרפא. כי ידיעת האל והאמנתו היא הרפואה האמיתית לנפש. וכאשר מת אברהם שהיה מלמד להועיל, נשאר לימוד מציאות האל מתנועת הגלגל, שתורה על המניע הנבדל, כמו שאמר הכתוב (תהלים י״ט ב׳): השמים מספרים כבוד אל וזאת היא התליה בגלגל חמה. וכן היה אברהם מקיים שהיה העולם מחודש ופעול מאותו ית׳, בהראותו ביטולים והרחקות עצומות על דעת קדמותו. ולכן היה מרגליתא בפומיה אל עליון, רוצה לומר סיבה עליונה לשמים, קונה שמים וארץ ומחדשם. ולהיותו חולק בפרסום על אמונת דורו, הושם בבית הכלא. וגם שם היה טוען טענותיו לקיים אמיתת אמונתו, כי היה בלבו כאש בוערת. ואין ספק שהיה דינו בשריפה, כי היה יסוד האש ממשלת השמש. אבל המלך מפחדו שיפסיד אמונתו, שלחו לנפשו. ולא היה זה באמת למלך, כי אם מאת אלוהים שהעיר את רוחו לעשות כן. כי לב מלך ביד ה׳ לכל אשר יחפוץ יטנו. ושעל זה נאמר: אני ה׳ אשר הוצאתיך מאור כשדים, כלומר: ממני הייתה יציאתך, לא מאת המלך. ומסכים לזה הוא מה שכתוב בספר עבודת הנבטיה, ומה שכתוב שאברהם נחבש בכותא. ואינו רחוק אצלי מה שאמרו באותו ספר, ששלל המלך כל אשר לו וגרשו מארצו, כי הנה הכתוב מורה עליו במה שלא אמר ביציאתם מאור כשדים, שהוציאו כל רכושם ועבדיהם, כמו שכתב בצאתו מחרן. נראה שהלכו ריקם, ותרח הלך עמו מפני הסיבות שנזכרו בפרשה. וגם מה שאמרו ז״ל שנעשה לו נס להצילו מכבשן האש, רצונו לומר להיותו נדון להישרף. והיה זה נס נסתר בהערת לב המלך לשלחו. וכבר נתן הרמב״ן מקום לזה הדעת, במה שכתב שאין המלט, אם בהיות בזה נס נסתר בהערת לב המלך, ואם נס נגלה שהושלך בכבשן ויצא משם. האמנם למה לא נתפרש זה בתורה, שהיא קושיית הראב״ע, סיבתו אצלי שאברהם לא התעורר בראשונה לפרסם ולקיים דעתו בדבר השם שלא מפאת מעלה נבואיית, אלא מכח התפלספותו ואצטגנינותו. וכמה מקדמוני הפילוסופים היו מקיימים דעותיהם, וטוענים טענות לקיימם, ובטולים לדעת הסותר. ולא נחשב להם לצדקה ולא נכתבו עניניהם בתורה, אלא דברי נביאי השם וחסידיו הדבקים בו, ממה שעשו בעבודת האל ובמאמרו, לא מעיונם ושכלם. ואחשוב שלזה כוונו חז״ל באומרם שאברהם בן שלוש שנים הכיר את בוראו, שנאמר: עקב אשר שמע אברהם בקולי. ומנין עקב כשתסירהו מן קע״ה שחיה, נשאר שלש. ובמקום אחר אמרו שהיה בן מ״ח שנה כשהכיר את בוראו. וראוי לתת ציור וטעם לשני המאמרים האלה. וכבר נוכל לומר שבן שלשה שנים יעתק הנער מהמינקת ויכיר בקרוביו ואוהבי ביתו, כאלו אמרו על דרך המליצה שכבר התחילה לו ההכרה השכלית, נתיישר דעתו והוכן להכיר את בוראו. אבל היותר נראה הוא שהם רצו לומר שאברהם, בהיותו ערל קודם המולו, הכיר את בוראו. והוא מתמיה מאוד, וכינו הערלה בשם שלוש שנים, מפני שהכתוב אומר שלוש שנים יהיה לכם ערלים. כי להיות שלוש שנים זמן הערלה, כאילו אמרו בדרך מליצה וצחות: שלוש שנים יהיה על הערלה, כאלו אמר בהיותו ערל הכיר את בוראו. האמנם כפי דיוק השנים אמרו, שבן מ״ח שנים הכיר בוראו, שכן היו שנותיו בפלגה. וכאלו אמרו, שממה שראה אברהם שקרה שם הכיר שיש אלוהים שופטים בארץ. אבל היה זה כולו משכלו ודעתו, לא מכוח הנבואה. הן אמת שליושר שכלו של אברהם ושלמות חכמתו נעשה מוכן לחול עליו שפע האל הנבואיי. ואחרי שקבלו, זכרה התורה המעשים המשובחים שעשה, רוצה לומר אחר שנראה אליו האלוהים ודיבר אתו, לא מה שהיה קודם לזה. וכן לא זכרה התורה הנס שנעשה לו בהצלתו, לפי שלא היה נס נגלה כי אם נס נסתר, שהעיר השם את רוח המלך לפוטרו מעונש השריפה. והנה אנשי דורו כי היו אומרים שלא היה בזה נס כלל, אלא המלך מפחדו שיפסיד אמונתו שלחו לנפשו. לכן לא נכתב זה בתורה, כי אין דרכה לכתוב הנסים הנסתרים, כי אם המפורסמים והנגלים, כי אין הכחשה בהם. הנה התבאר מזה כולו שאין ראוי להכחיש קבלת חז״ל בזה, שאין טענה עליה מפאת קושיית הראב״ע. ושאינו רחוק שהייתה יציאת תרח מאור כשדים גם כן בעבור זה עם שאר הסיבות שזכרתי בפירוש הפרשה. ואחרי הקדימי הפירוש הזה אבוא לפרש הפרשה.
הנה ראה יתברך שתרח עם היות שיצא ללכת ארצה כנען התעכב והתיישב בחרן ימים רבים, ובסיבתו היה אברהם יושב שמה. ושלהיותו מוכן לשלמות גדול בעבודה האלוהית ומדרגת הנבואה, היו לו שם שלושה מונעים גדולים מלהגיע אליו: הא׳: הארץ שהיה יושב בה. לפי שכל ארץ קדם הייתה מלאה כישופים ועוננים, והיו כופרים במציאות האלוה ית׳. וכמו שאמר: כי מלאו מקדם ועוננים כפלשתים. ולכן: אל מעוננים ואל קוסמים ישמעו, וקסמים בידם, ובלעם משם היה. ולכן מפאת טבע הארץ היה מונע גדול לשלמות אברהם ולהדבק אל האלוהים בהיותו שמה.
והמונע הב׳: היו אוהביו שכניו ומכיריו, שהיו כולם עובדי ע״ג, וכאשר ראו מה שקרה לאברהם באור כשדים מהסכנה על טענותיו וויכוחיו, היו מונעים אותו לדבר עוד בעניין האלהות. והאדם בהכרח יפיק רצון אוהביו העומדים סביבו.
המונע הג׳, היה אביו תרח ונחור אחיו, כי היה תרח כמו שאמרו חז״ל (ב״ר פל״ח), עושה צלמים ועובד אותם. וכן היה נחור, וכמו שאמר: בעבר הנהר ישבו אבותיכם מעולם תרח אבי אברהם ואבי נחור ויעבדו אלוהים אחרים. ואברהם היה בוש ונכלם מלגעור בהם ומלהוכיחם על שיבושי אמונתם. והייתה א״כ חברתם מזקת אליו מאוד, ומונעת ממנו כל דבקות אלוהי. ומפני זה כולו ציוהו ית׳ לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך. ואין פירוש כפל לך להנאתך ולטובותיך, כדברי רש״י, וכמו שדרשו על: פסול לך, הפסולת יהיה שלך. כי שם ראוי לדרוש כן, בעבור שלא ביאר הכתוב תועלת בפועל הלוחות כלל, אבל כאן שהכתוב מבאר התועלות הגדולות שימשכו מהליכה, כמו שאמרו ואעשך לגוי גדול וגו׳, מה צריך לומר לו ברמיזות לך לך שתהיה ההליכה להנאתו ולטובתו?! גם מה שכתב הרמב״ן, שכן דרך הלשון אלכה לי אל הגדולים, ולך לך אל ארץ המוריה, אינו נכון. לפי שמצאנו בכתוב לשון הליכה לאלפים ולמאות, מבלי כפל לך ולא לי: לך נא ראה את שלום אחיך, קום לך אתם, לך מעמנו, לך אל פרעה וכה תדבר, וכאלה רבו מספר מבלי כפל. ולכן ראוי שנאמר כשמצינו בכתוב כפל, שהוא לעניין מה. כי הנה: ולך לך אל ארץ המוריה, עניינו שילך שם לבדו מבלי נעריו וכן עשה. ואלכה לי אל הגדולים, עניינו אלך אני אף על פי שלא ילכו אחרים. וכן עניינו בכאן, שאמר השם לאברהם לך לך, רצונו לומר איני חפץ בהליכה שהלכת מאור כשדים, לפי שהייתה עם אביך ואחיך, ולא שתשב בארצך שהיא עבר הנהר וכל ארץ קדם, אבל שאתה לבדך תלך ותעזוב ארצך, עם היותה נאותה למזגך, ומולדתך שהם אוהביך שנולדת ונתגדלת ביניהם. והוא מלשון גידול, כמו יוולדו על ברכי יוסף. ומבית אביך, עם היותו קשה בעיניך לעזוב את אביך בזקנותו, כי כולם צריך שתעזוב, כיון שהם לא ידעו דרך ה׳. הנה התבאר שלא אמר מארצך על אור כשדים שכבר יצא משם, אלא על עבר הנהר שהיא ארצו בכלל. והותרה בזה השאלה הא׳.
ושזכר מארצך וממולדתך ומבית אביך להעירו על המונעים שהיו לו בישיבתו שמה, והותרה בזה השאלה הב׳.
ולפי שהפלא ה׳ חסיד לו, והפרידו מאוהביו ומאביו ומאחיו, ורצה שלא ידעו הם לאיזה מקום היה הולך כדי שלא ילכו שם אחריו, לכן לא ביאר לו שם המקום אשר ילך אליו, ואמר לו אל הארץ אשר אראך. רצונו לומר כי בהתהלכו ינחה אותו אל המקום אשר יבחר בו. ואולי רמז לו במלת אראך, ששם יראה אליו האלוהים, כי היא הארץ הראויה למראות אלוהים, לא הארץ אשר הוא יושב עליה והותרה בזה השאלה הג׳.
וכבר זכר החבר לכוזר שהנבואה הייתה מעלה מיוחדת בארץ הקדושה, ושכל מי שנתנבא לא נתנבא אלא בה או בעבורה. הלא תראה כי הועתק אברהם מארצו, כאשר הצליח והיה ראוי להידבק בעניין האלוהי, והיה לב הסגולה ההיא, אל המקום אשר תגמר השלמתו. והיה זה כמו שימצא עובד אדמה אילן שפריו טוב במדבר, ומעתיקו אל אדמה נעבדת כדי שיצליח בה בשורש ההוא, ומגדלו שם באופן שישוב פרדסי אחר היותו מדברי, וירבה אחר שהיה מועט. וכן שרתה הנבואה בזרעו של אברהם בארץ כנען, רבו אנשיה הנביאים כל ימי עמדם בארץ כנען, עם העניינים העוזרים מהטהרות והעבודות וכו׳. ראה איך העיר החכם האלוהי הזה על העיקרים שזכרתי בדבר הזה.
ויאמר ה׳ אל אברם – סמך פרשה זו לכאן להודיענו מה שאמרו חכמינו ז״ל בא לטהר מסייעים אותו. כי לפי שלמעלה כתב שנתעוררו תרח ואברם לצאת מארצם ללכת ארצה כנען לפי שהיא ארץ טובה. מיד סייעו השם ואמר לו לך לך אל הארץ אשר אראך שהיא ארץ כנען. כי אחר שהאדם בעל בחירה. ראוי לו לקום משינתו. ואם באולי אין כחו משגת. יחדש השם בקרבו רוח נכונה ויסייעהו כאומרו דרכיו ראיתי וארפאהו ואנחהו. וכן כתב בתורה ושבת עד ה׳ אלהיך. כי לך ראוי לשוב ולהתחזק. ואם באולי אחר שיתעורר לבו לא ידע דרך זו ילך. לזה חזר לומר ומל ה׳ אלהיך את לבבך וכתב ר״י ז״ל כמה שאין כח ידך משגת יחדש השם בקרבך רוח נכונה. וכן סמך בכאן זאת הפרשה להודיענו מאמרם ז״ל שאמרו המתחיל במצוה גומרה. ואם אינו גומרה מורידין אותו מגדולתו כמוזכר בסוטה על וירד יהודה. ולפי שבכאן נתעורר אברהם למצוה לעלות לארץ ישראל והלכו עד חרן ונתעכבו שם כדכתיב וישבו שם. לזה אמר לו השם לך לך ואל תעמוד על הפרק כי אחר שהתחלת במצוה אומרים לו גמור. ואמר ואעשך לגוי גדול כי המתחיל במצוה ולא גמרה מה עונשו שמורידין אותו מגדולתו. כדכתיב וירד יהודה ומתה בת שוע ושכיבו נמי ער ואונן. לזה אמר בכאן אם תגמור המצוה ואעשך לגוי גדול כנגד הבנים והאשה. וכנגד הגדולה אמר ואגדלה שמך. והוצרך לומר השם לאברם אל הארץ אשר אראך. לפי שאברהם בתחילת ימיו הכיר את השם מצד חכמתו ותבונתו. וכפי מה שאמרו במדרש הנעלם כי בחכמתו השיג כל הדברים והיה שואל כל המולדות וכל הארצות לידע תכונתם. וכן השיג השרים של מעלה של כל ארץ וארץ. וכשבא להשיג עמקה של ארץ ישראל ושר שלה לא השיג דבר ורצה לידע מנהיג כל אלה. וחשב שהוא השמש שהוא גדול המזלות. וכשראה שהוא שוקע אמר אין זה המנהיג. וזהו מי העיר ממזרח שהעיר רוחו ולבו מצד אור השמש. ולפי שהיה מבולבל בזה צדק יקראהו לרגלו. והעיר השם שנקרא צדק לבו ורוחו עד שראה שארץ ישראל היא מעולה מכל הארצות ושאין לה שר שוטר ומושל אלא ה׳ דורש אותה. ואז השיג שהשם מניע כל אלה הדברים בסיוע אלהי ואורו שזרח עליו:
ואמר לך לך מארצך וממולדתך ולא תחוש לדברי המזלות והמולדות ולא לתכונת הארץ. כי כל אשר יורו הככבים הבל וריק. וזהו לך לך מארצך וממולדתך אל הארץ אשר אראך. היא ארץ ישראל שאתה מבולבל בה ואי אפשר להשיגה אם אני לא אראך מה שאתה מבקש. ובזה לא יקשה מה שאמרו והלא כבר יצא משם ובא עד חרן. וזה כעין מה שאמרו ויוצא אותו החוצה צא מאצטגנינות שלך. ואמר ואעשך לגוי גדול ואברכך ואגדלה שמך כנגד מארצך וממולדתך ומבית אביך. לפי שהאדם שעוזב ארצו והולך אל ארץ אחרת הוא כמו גר ויחידי. לזה אמר ואעשך לגוי גדול. ולפי שאדם כשהוא בארץ מולדתו יש לו אחים וקרובים עד שבסיבתם יגדלוהו ויצא שמו בכל הארצות לזה אמר ואגדלה שמך. כי בידי היכולת והגדולה. ולפי שהעוזב ארצו ומולדתו ובית אביו כל העולם יתקללו בו היאך עזב בית אביו והלך תועה במדבר. לזה אמר והיה ברכה. כי אתה תהיה הברכה עצמה ובברכה א״א לחול הקללה. ואם באולי איפשר שיקללוך לא תחול קללתם לפי שהיא קללת חנם ואני אקללם כי ברכתי וקללתי תחול. וזהו ואברכה מברכיך ומקללך אאור. וחזר לומר ונברכו בך כדעת המדרש שאינו לשון ברכה אלא הוא כעין שאמרו אחד המבריך ואחד המרכיב. בכאן הודיענו כי כל משפחות האדמה יקראו על שמו וכלם יהיו נכללים ונברכים בו. כאומרו כי אב המון גוים נתתיך:
אל הארץ אשר אראך – אל המקום מהארץ אשר אראך אותה במראות אלהים, לפיכך עבר בארץ ולא נטע אהלו עד המקום שנראה אליו שם האל יתברך, כאמרו ״ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם... וירא ה׳ אל אברם, ויאמר לזרעך נתתי את הארץ הזאת״ (בראשית י״ב:ו׳-ז׳).
אל הארץ אשר אראך, to the specific area within the country which I will show you in a heavenly vision. This is why Avram kept moving further into the land without pitching his tent to settle down until he received the appropriate sign from God. This occurred when he reached Shechem, where we are told that God appeared to him (verse 7)
[למה זכה אברהם לדיבור]:
אמר הגאון, אם יקשה אדם לאמר, עדיין הכתוב לא העיד חסד וזכות אברהם, אלא תיכף מְסַפֵּר שבא אליו הדיבור האלוקי טרם שיודיע טבעו1. אנו נשיב, שהכתוב אינו מספר בצדקות הצדיק אלא אותן הצדקות הנעשות לטוב אומה אחת כללית או עם רב, אבל מה שיעשה בעצמו לא יספר הכתוב, ועכשיו אברם לא עשה לפי [שעה] צדקות כלליות כמו שיעשה אחר כך בחרן2, שדרש ברבים והאמין אחרים בה׳3 והכניס אומות רבות תחת כנפי השכינה, אבל עד עתה בעצמו לבד הכיר בוראו, וכן בראות אותו צדיק ומוכן לעשות צדקות, בא אליו הדיבור שירחיק מאותו המקום שאינו מוכן בעבורו, ושילך אל הארץ שיַרְאֶנוּ.
ובאמת אין אנו רואים שה׳ הראה לו זאת הארץ, ולכן צריך לנו לומר שכשאמר הכתוב בסמוך (פסוק ז) ׳וירא ה׳ אל אברם ויאמר לזרעך אתן את הארץ׳ וגו׳, שאז הורה לו שזה היה [במקום] ההוא4, וכן5 ׳ויט אהלה׳ וגו׳ (פסוק ח). ואילו לא היה הרעב מכריחו לצאת משם, לא היה יוצא, וכן כשיצא, לא היה בדעתו רק ׳לגור׳ (פסוק י), ולא להשתקע, עד עבור הרעב:
1. ראה רמב״ן (פסוק ב).
2. ׳הנפש אשר עשו בחרן׳ (פסוק ה), וכשיטת הסדר עולם (פרק א) שירד לחרן רק אחרי שנאמר לו ׳לך לך׳, וראה מש״כ בפסוק ה׳.
3. ע״פ לשה״כ להלן (טו ו) ׳והאמין בה׳ ויחשבה לו צדקה׳, ומפרש בדרך מליצית ׳והאמין׳ – פועל יוצא, שגרם לאחרים להאמין בה׳.
4. כ״כ הרמב״ן, וראה נדפס ונוסח מהדו״ק.
5. ולכן.
לך לך
[א] ויאמר ה׳ אל אברם לך לך
[1] ראש השנה פרק ראשון דף יו ע״ב (ראש השנה טז:)
לך לך להנאתך ולטובתך. דאם לא כן לא יתכן לומר ״לך לך״. כתב רש״י כפל לשון, מפני שכתב ״לך לך מארצך״ דמשמע לצורכך, ולא מקרי ׳לצורכך׳ אלא אם כן יש דברים הרבה שזה נקרא צרכו, דאי הוי דבר אחד היה נכתב בתורה בפירוש, דאין לכתוב ״לך״ – לצרכך אם הוא דבר מיוחד, שאין צרכו בדבר אחד. וכן לקמן גבי ״ויצו עליו״ (פסוק כ) – על אודותיו – פירש רש״י ׳לשלחו ולשמרו׳, משום דלא מקרי ׳אודות׳ בדבר אחד. ויש כאן שני דברים; שכאן אי אתה זוכה לבנים, ועוד ׳שאודיע כו׳⁠ ⁠׳. ואם תאמר והלא כתיב (דברים ב, יג) ״קומו ועברו לכם את נחל זרד״ וכן ״קומי לך״ (שיה״ש ב, י), וכן הרבה, ונראה משום דכל מקום הלשון משמע ״לך״ – לעצמך, כלומר לדעת עצמו, וגם ״שלח לך״ (במדבר יג, ב) – לרצונך, וכן הכל. והא דכתיב ״קומו ועברו לכם את נחל זרד״ – אין זה מצוה שיצוה לעבור נחל זרד, אלא כלומר אם תבואו אל הארץ אשר אתם צריכים ללכת – ״עברו לכם נחל זרד״, אבל לא הוי מצוה דוקא לעבור נחל זרד, לכך שפיר כתב ״עברו לכם נחל זרד״, שלא היתה מצוה על זה, אבל במקום הזה שהוא מצוה ״לך לך מארצך״ דכתיב (להלן טו, ז) ״אני ה׳ אשר הוצאתיך מאור כשדים וגו׳⁠ ⁠⁠״, אם כן צוואה היתה, ואיך יאמר ״לך לך״, אלא הכי פירושו ׳להנאתך ולטובתך׳, כלומר שגם הליכה הזאת הוא לרצונך, שהרי היא להנאתך ולטובתך:
וכאן אי אתה זוכה לבנים. אף על גב דקרא ״לגוי גדול״ קאמר, ואם כן למה אמר ׳וכאן אי אתה זוכה לבנים׳, ולא קאמר ׳וכאן אי אתה זוכה לגוי גדול׳, משום דאין ״גוי גדול״ תולה בארץ ישראל, אבל ׳אי אתה זוכה לבנים׳ תולה שפיר בארץ ישראל, משום דכתיב לקמן (טז, ג) ״מקץ עשר שנים לשבת אברהם בארץ״, ודרשינן (יבמות סד.) שאין ישיבת חוצה לארץ עולה מן המנין, דהיינו שלידת בנים תליא בארץ, וכמו שיתבאר לקמן (טז, ג, אות ו):
ויאמר ה׳ אל אברם לך לך וגו׳ – מה היה המקרא חסר אם היה אומר לך לך אל הארץ אשר אראך, ולמה הזכיר פרטים אלו מארצך וממולדתך ומבית אביך גם מלת לך צריך ביאור כי אין משמעותו לך להנאתך. גם מה שפירש הרמב״ן שהוא מלשון אלך לי אל הר המור (שיר השירים ד׳:ו׳) לא נראה כי גם לי גם לך יהיה לו ביאור אחר היותר קרוב לפשוטו. ונ״ל שהעתיקו הקב״ה מענין לענין כדרך שמחנכין התינוק, כי אולי יהיה קשה עליו לקבל הכל בבת אחת, ע״כ עשה לו ג׳ חלוקות והעתיקו אל ענין רביעי, כי מתחלה בקש ממנו לעזוב ארצו וזה שאלה קטנה, יען כי אין לאדם תועלת מארצו יותר מארצות אחרות. כי אם השם והכבוד המדומה שעושין לו במקום שמכירין אותו וזולת זה אין לו שם עזר וסעד מכל אנשי ארצו הרחוקים ובנקל יתפתה לעזבם. ואח״כ כאשר הסיח מלבו כל ארצו אמר פן יהיה נפשו קשורה באנשי תולדתו שיש לו קצת עזר וסעד מהם, כדרך המשפחות שהאחד נכנס בעובי הקורה בעד שאר בשרו. ולא יתנו לזרים מקום למשול בהם, וזה תועלת קצת יותר מהראשון. ואחר שנתפתה גם לזה חשש פן תדבק נפשו בבית אביו שיש לו שם תועלת נוסף על כל אלו והוא תועלת ממון, כי בית והון נחלת אבות.
נוסף על שלשה מיני קורבה אלו יש קורבה רביעית, כי אדם קרוב אצל עצמו יותר מכל שלשה מיני קרובים אלו, ע״כ נאמר לך לך לעצמותך כדרך שנאמר לאדם שילך לעבוד את האדמה אשר לוקח משם, ולמעלה פר׳ בראשית (ג׳:כ״ג) פרשתי שקאי על הר המוריה כי אדם ממקום כפרתו נברא, ומקורו מן הר המוריה כי משם לוקח עפרו ודרך הסולם שבבית המקדש שלמטה מכוון כנגד בה״מ שלמעלה עולים ויורדים בו הנשמות הטהורות אם כן שם עצמות הגוף, ושם חביון עוזה של הנשמה, וא״כ אדם קרוב אצל עצמותו ביותר מן כל מיני קרובים שהזכיר ע״כ נאמר לך לך. וכן נאמר לשון זה בעקידה (שם כ״ב:ב׳) ולך לך אל ארץ המריה וגו׳. ובשניהם לא גלה לו המקום מיד, כי כאן נאמר אשר אראך. ובעקידה נאמר אשר אומר אליך. לפי שלא רצה הקב״ה לגלות לאברם מקום מוצא הגוף והנפש עד אשר יערה עליו ממרום רוח קדשו תחלה, כי מהידוע (תנחומא בא׳:ה׳) שאין הנבואה שורה בחוצה לארץ וא״כ כל זמן היותו בח״ל עד שלא היה בו רוח נבואה לא ידע ולא יבין מהות הנשמה אשר מקורה מן הר המוריה, ואפילו מהות יצירת החומר משם, לא יבין. עד בואו אל תוך הארץ הקדושה מקום מוכן אל הנבואה אז הראה לו השי״ת מעלות המקום הקדוש ההוא ואיך הוא מקום לעצמותו של אדם כי שם ביתו ומקום חוצבה של הנשמה, ומחצב החומר, אשר בעבורו ראוי לו לעזוב כל אלו ולילך לדבק במקום קדוש ההוא כי שם יגיע אל דביקות השכינה. וזה שפירש״י הלוך ונסוע הנגבה לילך לדרומה של ירושלים והר המוריה.
ומטעם זה לא נאמר בתחלת מראה זו וירא אליו ה׳ – כי אם עד אחר שנכנס בארץ כי אז היה מוכן לראות במראות השכינה, אבל קודם זה שהיה עדיין בח״ל לא היה שומע כ״א קול דברים כי לא נראה אליו ה׳ עדיין עד בואו לארץ וכמו שנתבאר בסמוך וע״כ קרא למקום ההוא סולמא של צור כדאיתא בילקוט פר׳ זו (י״ב:א׳) כיון שהגיע אברהם לסולמא של צור אמר יהא חלקי בארץ הזאת. מי הגיד לבעל המדרש שהגיע אברהם לסולמא של צור. ודאי כוונתו על הר המוריה כי שם מקום הסולם אשר ראה יעקב עומד בבית אל ודרך אותו סולם עולים ויורדים הנשמות ושם צור חוצבו של הגוף כמ״ש (ישעיהו נ״א:א׳) הביטו אל צור חצבתם כי מאותו צור שנקרא אבן שתיה הושתת העולם הכללי, גם האדם שנקרא עולם קטן נוצר ממקום אותו צור, אשר בו מקום הסולם גם לנשמה כאמור. ומטעם זה נאמר לך לך כאן, ובעקידה, וכן בפסוק אלך לי אל הר המור, וכן הגשם חלף הלך לו. הלך למקום מקורו, כי אד עולה מן הארץ. וכן (דברים ב׳:י״ג) קומו ועברו לכם את נחל זרד היינו ג״כ לא״י. וכן (ירמיהו ה׳:ה׳) אלכה לי אל הגדולים. כי שם דירת השלימים. וכן כל לי ולו ולך ולהם שבמקרא פירש על דרך זה, והבין אברהם ממלת לך לך לילך לארץ כנען אע״פ שלא נאמר לאיזה ארץ ילך.
(הקדמה)
לך לך
(א) לך לך: פ׳ פתוחה.
(א-ב) ושם אעשך לגוי גדול. רוצה לומר דרש״י קאי אלעיל שפי׳ להנאתך ולטובתך וע״ז פי׳ מה היא הטובה שאעשה לך ששם אעשך לגוי גדול ועוד שאודיע טבעך בעולם רוצה לומר ומהו ההנאה שאודיע טבעך בעולם וכו׳ ורצה לומר הואיל ואח״כ מפרש הפסוק ואעשך לגוי גדול ואגדלה שמך א״כ בתחלה כשאמר לו לך לך שמע מיניה שעל מנת כן אמר לו. כתב הרא״ם אף שלך לך אינו קושיא דהא כתיב (שה״ש ב׳:י״א) הגשם חלף הלך לו א״כ הכא נמי נימא אורחא דקרא הוא אפילו הכי היכא דאיכא למדרש דרשינן אבל לי נראה שקושיא הוא בכל מקום וגבי הגשם חלף הלך לו ר״ל לטבעו ולרצונו אבל כאן הקב״ה אמר לו לך לך והוא אין רצונו בכך לכן אמר לך לך להנאתך כו׳: כתב מהרש״ל לפי פירוש ראשון קשה דצריכין אנו להגיה שם לכן מפרש רש״י ועוד וכו׳ ולפי זה קשה מאי ואעשך לגוי גדול לכן צריך לשני הפשטים:
שהדרך גורמת לשלשה דברים. דקשה לרש״י למה ברכוהו בשלשה ברכות הללו ולא בשאר ברכות:
לכך הוזקק לשלשה ברכות. קשה למה גבי אברהם שייך מעוטים הללו דהא לא היו לו בנים וממון לא היה לו דהא בהליכתו לקח הכל בהקפה. וגם השיב למלך סדום אל תאמר אני העשרתי (להלן י״ד:כ״ג) גם לא מצינו שהיה לו שם טוב. ונראה דה״ק לפי שהדרך ממעט ג׳ דברים למי שיש לו ומכ״ש מי שלא היה לו עד הנה שלא יזכה בהם בדרך לפיכך הוזקק לג׳ ברכות הללו שיזכה בהם הפך מנהג של עולם שהדרך ממעט. [נחלת יעקב]:
שהבטיחו על הבנים ועל הממון ועל השם כו׳. משמע שר״ל לפי שהדרך ממעט פריה ורביה לכך הבטיחו על הבנים ואמר לו הדרך אינו מזיק לך אלא כמו שאם לא היית בדרך היו לך בנים כן הדרך אינו מזיק לך וקשה הא לעיל פי׳ רש״י וכאן אי אתה זוכה לבנים וכן מה שפירש כאן שהבטיחו על השם משמע לפי שהדרך ממעט את השם לכך הבטיחו שהדרך אינו מזיק לו כלום אלא כמי שאם לא היה בדרך היה בעל שם כך תהא עכשיו וזה סותר מה שפירש לעיל ועוד שאודיע טבעך בעולם משמע דבחוץ לארץ אין לו שם כלל. וע״ק למה מפרש מתחלה מלת והיה ברכה ואח״כ מפרש ד״א ואעשך לגוי גדול וכו׳ שלא על סדר הקרא. ועוד קשה למה מפרש בתחלה מלת ואעשך לגוי גדול ואח״כ מפרש מלת מארצך וממולדתך שלא על סדר קרא. והרא״ם פי׳ דרש״י כתב באחרונה בראשית רבה כלומר שהוא מורה שחולק על מה שפירש להנאתך ולטובתך. וי״ל בדרך הפלפול דה״פ דמה שאמר ואעשך לגוי גדול וגו׳ לפי שהדרך וכו׳ לא בא לפרש על ואעשך לגוי גדול אלא רש״י מקשה קושיא על פירושו שפירש לעיל וכאן אי אתה זוכה לבנים והא בבראשית רבה אמר ואעשך לגוי גדול לפי שהדרך וכו׳ א״כ משמע שכאן נמי היה זוכה לבנים. וא״ל דהמדרש רבה משובש הוא לפי שבנים ושם מפורשים בקרא אבל ממון אינו מפורש ל״פ ממון נמי מפורש ואברכך בממון וא״ת והא עדיין י״ל דהמדרש משובש דהא המדרש רוצה לדרוש כל היתורים שבקרא ומה הוא דורש במלת והיה ברכה ועל זה פירש והיה ברכה נמי למדרש אתא הברכות נתונים בידך וכו׳ א״כ ש״מ שאינו משובש וא״כ קשה על פירושו דלעיל ומתרץ ד״א ואעשך לגוי גדול זהו שאומרים וכו׳ רוצה לומר בבראשית רבה יש עוד פירוש אחר על ואעשך לגוי גדול וא״כ מאי דפירש לעיל וכאן אי אתה זוכה לבנים אליבא דד״א. [פירשתי] וק״ל:
זהו שאומרים אלהי אברהם. פירוש דהכי משמע מקרא לפי שאין אומרים אלהי אלא על רבים כמו אלהי ישראל (להלן ל״ג:כ׳) אלהי העברים (שמות ג׳:י״ח) אלהי העמים (דברים ו׳:י״ד) אבל על יחיד אין אומרים אלהי שלא מצינו בשום מקום שנכתב על יחיד אלהי לכך אמר לו הקב״ה ואעשך לגוי גדול ר״ל שאתה תהיה כמו גוי גדול ואומרים עליך אלהי אברהם כמו על גוי גדול ומפני שמלת ואברכך מורה על תוספות ברכה אמרו שאף בנו יזכה לאותה ברכה שאמר עליו אלהי יצחק ולפי שמלת ואגדלה שמך מורה עוד על תוספות גדולה אמרו שאף בן בנו יזכה לאותו מעלה שיאמרו אלהי יעקב והא דתלי זה בהליכתו לא״י ולא בחוץ לארץ י״ל משום דאמרי׳ (כתובות קי:) כל הדר בחו״ל כאילו אין לו אלוה ולכך אין לו ליחיד לומר אלהי אברהם אלא כשילך לא״י וק״ל. דבר אחר ואעשך לגוי גדול וכו׳ דלפי פירושו היה לו לומר והיה מבורך שקאי על אדם המברך לכן פי׳ ד״א וכו׳ ואגב זה פי׳ חיבור הפסוק ומה שכתב והיה ברכה והיה בגי׳ שם של ד׳ כלומר בך יהא החתימה שאומרים בא״י מגן אברהם. [מהרש״ל]:
התרחק עוד משם. מפני שמלת לך אצל מבית אביך שהיה עומד שם שייך לשון יציאה ואצל מארצך שכבר יצא משם שייך ל׳ התרחק עוד הוכרח לפ׳ מלת לך מלשון הרחקה ומלשון יציאה:
כדי לחבבה בעיניו. רצונו לתרץ למה מאריך כל כך וכתב יציאתו מהיכן היה וכי לא ידענו שיצא ממקום שהיה שם שהוא מבית אביו וא״כ היה לו לכתוב לך לך אל הארץ וגו׳ וע״ז פירש לא גילה לו מיד כדי לחבבה בעיניו וכו׳ כלומר כדי לחבב את ארצו בעיניו וכדי ליתן לו שכר טוב על כל דבור ודבור ועל כל פסיעה ופסיעה כי ברבוי החיבה והתוארים שמחבב את ארצו שילך משם ירבה צערו בעזיבת המקום ההוא וככה יהיה שכרו ולפום צערא אגרא משום הכי כתיב מארצך וממולדתך ומבית אביך וגו׳ כדי לחבב עליו ארצו ברבוי תוארים והשתא א״ש מה שכתב רש״י אחריו מיד כיוצא בו את בנך וכו׳ שהאריך ברבוי תוארים כדי לחבב את בנו בעיניו כדי שיתן לו שכר טוב על כל דבור ודבור כי כפי ריבוי תוארים כן יהי׳ צערו בזביחתו והפרדו ממנו ולזה נמי לא גילה לו המקום אשר יביא אותו שמה כדי שלא ידע את המקום ההוא ושמא הוא גרוע ממקומו שיצא משם ויצטער יותר ובזה יהיה שכרו יותר. [ר׳ אליהו מזרחי]: ומהרש״ל פירש שמקשה תרי קושיות חדא למה לו להאריך מכל הסיפורים הללו הל״ל מיד מבית אביך ועוד למה לא גילה לו מיד ומתרץ מה שהאריך כדי לחבבה וכו׳ ומה שלא גילה כדי לתת שכר וכו׳ כיוצא בו וכו׳ האריך בסיפור כדי לחבב לו את יצחק בעיניו ולא גילה לו המקום מיד כדי לתת לו שכר וכו׳ עכ״ל: ונ״ל ג״כ כפירוש זה רק הדין עם מורי מהר״ם יפה שהכינוי של לחבבה קאי על הארץ הנזכר מקודם דהיינו ולא גילה לו הארץ דאילו ארצו שיצא משם מאן דכר שמיה שיפול עליו לחבבה גם גבי קח נא את בנך יחידך וכו׳ מלת לחבב עליו את המצות שהזכיר רש״י (להלן כ״ב:ב׳) היינו מצות העקידה. [צדה לדרך]:
(1-2) It is there that I will make you into a great nation. Rashi is explaining his comment of above: "For your own benefit, for your own good.⁠" What is the good? "I will make you into a great nation.⁠" And what is the benefit? "I will make your character known to the world.⁠" Since the next verse elaborates by saying, "I will make you into a great nation ... and make your name great,⁠" we learn that it was for this purpose that Hashem told Avraham to go there. The [repetitive phrase] לך לך does not present a difficulty, for [similarly] it is written in Shir HaShirim 2:11: הגשם חלף הלך לו. Thus we could explain the phrase לך לך is common in Scripture. Nevertheless we explain [such a phrase] where possible, [as Rashi does here]. So wrote Re'm, but it seems to me that it indeed presents a difficulty everywhere it appears. With הגשם חלף הלך לו, it means that the rain ceased, following its nature and inclination. But here, Hashem told Avraham to "Go from your land" against his will, [so that explanation does not fit]. Thus Rashi explains, "For your benefit...⁠" The Maharshal writes: There is a difficulty with Rashi's first explanation, ["It is there that I will make you into a great nation.⁠" For in v. 2,] we need to insert the phrase, "It is there that." Thus Rashi offers the second explanation, "I will make your character known to the world.⁠" But according to this explanation, a question arises: What is meant by (v. 2), "I will make you into a great nation"? Therefore, Rashi needs both explanations.
Since traveling causes three things. Rashi is answering the question: Why did Hashem give Avraham these three specific blessings, and not other blessings?
Therefore, these three blessings were necessary. Question: How did these three things that are diminished by traveling pertain to Avraham? He had no children. Also, he had no wealth, for on his way [down to Egypt] he bought everything on credit [see Rashi on 13:3]. Furthermore, he replied to the King of Sedom (14:23): "So you will not be able to say, 'I have made Avram wealthy'" — [implying that beforehand, he indeed was not wealthy]. And nowhere does it say he had acquired fame. [Since he never had these things, he need not fear losing them on account of traveling!] It seems the answer is: Rashi means that for one who has them, traveling inhibits these things. And one who lacks them surely will not acquire them on account of traveling. Thus Avraham needed these three specific blessings in order to acquire them, being that they are contrary to the norm, for traveling inhibits them. (Nachalas Yaakov) This refers to valuing the mitzvah of the Akeidah, [not Yitzchok]. (Tzeidah L'Derech)
He promised him children, wealth and fame ... Rashi seems to be saying: since traveling inhibits having children, Hashem therefore promised him that traveling will not harm him. If he were not to travel he would have had children, so too he will have children, in spite of his traveling. But this contradicts what Rashi said before: "Here you will not merit having children.⁠" Similarly, since traveling lessens fame, Hashem promised him that traveling will not harm him. If he were not to travel he would have fame, so too he will have fame in spite of traveling. But this contradicts what Rashi said before: "I will make your character known to the world,⁠" implying that outside of Eretz Yisrael he had no fame at all. A further question: Why does Rashi first explain והיה ברכה and only then say, "An alternate explanation: ואעשך לגוי גדול...⁠" which is contrary to the verse's order? Moreover, why does Rashi first explain ואעשך לגוי גדול and only then explain מארצך וממולדתך, which is contrary to the verse's order? The Re'm answers that Rashi cited the Bereishis Rabbah's teaching [of "Traveling causes three things...⁠"] at the end, to show that it disagrees with the previous explanation of "For your own benefit, for your own good.⁠" But there is another, more intricate answer: When Rashi says, "Traveling causes three things...⁠" he is not explaining ואעשך לגוי גדול [differently than before]. Rather he is challenging what he said before, "Here you will not merit having children" — for in Bereishis Rabbah it says that "traveling causes three things...⁠" and this implies Avraham would indeed have children without traveling to Eretz Yisrael. And lest we claim that the text of the Midrash Rabbah is inaccurate, as children and fame are mentioned in the verse while wealth is not, Rashi then explains that wealth is also mentioned: ואברכך refers to wealth. And lest we still claim that the Midrash is inaccurate, as it attempts to interpret all the extra words in the verse, but how will it interpret והיה ברכה? To answer this, Rashi explains that והיה ברכה comes to teach that, "The blessings are entrusted to you....⁠" Perforce the Midrash is accurate, and therefore it presents a difficulty on Rashi's first explanation. Rashi answers: "An alternate explanation is ... the basis of the opening Shemoneh Esrei prayer...⁠" Rashi is saying that the Midrash Rabbah itself has an additional explanation for ואעשך לגוי גדול. Consequently, when Rashi said, "Here you will not merit having children,⁠" is in line with the Midrash Rabbah's alternate explanation. (author's commentary)
This is when we say: "God of Avraham.⁠" The verse implies this explanation, since only about a multitude is it said, "God of.⁠" For instance, it says, "God of Israel" (33:20), "God of the Hebrews" (Shemos 3:18) and "the gods of the peoples" (Devarim 6:14). The Torah never says "God of" about an individual. Accordingly, Hashem told Avraham: "I will make you into a great nation" — you will be as a great nation, since they will say about you "God of Avraham.⁠" And since "I will bless you" connotes additional blessing, it means that also Avraham's son will be so blessed, that they will say "God of Yitzchok.⁠" And since "I will make your name great" connotes further greatness, it means that also Avraham's grandson will be so blessed, that they will say "God of Yaakov.⁠" The reason this blessing was dependent on his traveling to Eretz Yisrael, and he could not receive this blessing outside of the Land [of Yisrael], is because it says in Kesubos 110b: "Anyone who lives outside the Land [of Yisrael] is considered as if he has no God.⁠" Therefore, "God of Avraham" could not be said unless he traveled to Eretz Yisrael. Rashi offers this alternate explanation, [about the Shemoneh Esrei,] because according to the [first] explanation, the verse should say והיה מבורך [rather than והיה ברכה] — as the verse is speaking about the one who offers blessings. Thus Rashi gives the alternative explanation [in which the verse speaks about the blessing itself]. Then Rashi goes on to explain the whole verse accordingly. And Rashi's explanation of והיה ברכה [is based on] the gematria of והיה, which is the same as that of י-ה-ו-ה. It hints that only with mention of Avraham do we conclude the [first] blessing [of the Shemoneh Esrei] and say: ברוך אתה ה' מגן אברהם. (Maharshal)
Keep distancing yourself from there. Regarding "your father's house,⁠" where Avraham was living, לֶךְ could only mean "leave.⁠" But regarding "your land,⁠" which Avraham had already left, it could only mean "further distance yourself.⁠" Thus Rashi was forced to explain לֶךְ both as "distancing" and as "leaving.⁠"
In order that it be precious in his eyes. Rashi is answering the question: Why does the verse elaborate so much, by writing from where he left? It is obvious that he left his father's house, as he was then living there. Scripture should simply have written, "Go to the land...⁠" Rashi explains: The verse elaborated in order that Avraham's own homeland will become more precious in his eyes. And this was to reward him for every word [Hashem spoke] and for every footstep [he took]. The more Hashem describes the land he is leaving, the more precious it becomes in his eyes, and the more will he be more pained upon leaving it. Thus his reward will be greater, since "The reward is according to the pain.⁠" That is why there so many descriptions are written: "From your land, from your birthplace, and from your father's house.⁠" This fits well with what Rashi wrote next: "Similarly: 'Your son ... Yitzchok.'" Hashem elaborated about Yitzchok, using many descriptions, to make him precious in Avraham's eyes and give Avraham great reward for every word. The many descriptions served to increase Avraham's pain in sacrificing his son and parting with him. For the same reason, here Hashem did not tell Avraham where he was going, [so he would think:] "Perhaps it is worse than the place I am leaving,⁠" and he will be more pained. And this will increase his reward. (Re'm) The Maharshal explains that Rashi is answering two questions: 1. Why does the verse elaborate so much? It should say right away, "...From your father's house.⁠" Why did Hashem not tell him immediately [where he was going]? Rashi answers: 1. The purpose of the elaboration was to make his homeland more precious in his eyes. He did not tell him immediately [where he was going], to reward him for every word. Then Rashi explains that Hashem similarly elaborated in order to make Yitzchok precious to Avraham, and did not reveal the place in order to reward him. I agree with this explanation, except [for one point:] my teacher Maharam Yafeh is right that when Rashi says, "In order that it be precious in his eyes,⁠" it refers to the land mentioned previously, [which is Eretz Yisrael]. For Rashi said right before, [regarding Avraham's destination,] "He did not immediately reveal which land it was.⁠" Whereas the land Avraham left was not mentioned at all. How could that be the land Rashi refers to? Similarly with, "Please take your son...⁠" (22:2), about which Rashi says: "So that he value the mitzvah.⁠"
פרשת לך לך
לך לך מארצך וממולדתך וגו׳ אל הארץ אשר אראך – פירש רש״י להנאתך.
{א} לפי שלא יתגדל שם האדם השלם אלא חוץ לעיר מולדת והואיל ודעת בני עירו ומשפחתו גסה בו ויבזוהו בעיניהם. אמנם בעיר אחרת יפטר בשם טוב ויגדלוהו וירוממוהו כמאמר החכם. ולזה כוון הכתוב באמרו אל הארץ אשר אראך רצונו אל ארץ אחרת אשר בה אראה גדולתך ובעירך מעולם לא יראוה. וראייה זאת היא לשון הכרה כדבר האמור (שמואל א כ״ד) ואבי ראה גם ראה:
מארצך וממולדתך ומבית אביך – לפי שחן המקום על יושביו לשלשה טעמים. להיות מורגל בו. או שנולד בו. או על שבו מקדם ישבו אבותיו וזקניו. וירע בעיני האדם לגלות ממקום שיש בו שלשתם אל ארץ אחרת לא עבר בה מימיו זהו נסיון הראשון שנתנסה אאע״ה שהוצרך לנסוע מארצו וממולדתו ומבית אביו אל ארץ לא ראה ולא הכירה.
{ב} כי אמנם נקשרה באדם חובת אהבת עיר מולדתו כאלו היא אמו שילדתהו. ואין לו להסתער לעזבה ולהתהפך נגדה אף אם תבקש רעתו כמאמר איוב (י״ז) אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחותי לרמה. הרצון בדבריו שאף אם ביתו ועיר משכנו תהיה לו שאול חשך ואבדון מ״מ יקראנה אביו אמו ואחותו ואין לשנוא אותה ולא יזוז מחבבה ובאהבתה ישגה תמיד. זה תכלית הנסיון באברהם שיפעול לאהבת הי״ת גם נגד עיר מולדתו יעזבנה וישנאנה:
ויאמר ה׳ אל אברם וגו׳ – טעם שדבר אליו ה׳ קודם הראות לו, מה שלא עשה כן בכל הנבראים, ב׳ טעמים בדבר, או להיות שהוא עליו השלום נשתדל בהכרת בוראו מה שלא עשה אדם זולתו ובן חמש שנים הכיר את בוראו מעצמו בהתחכמותו (נדרים לב.), לזה לא הוצרך להגלות אליו אלא אמר אליו דברותיו וכבר הוכר אצלו המדבר.
או אפשר, כי להיותו אדם ראשון בקדושה, אשר בעשרה דורות שקדמוהו לא היה אדם שהכיר אלהותו ודבר אתו אלהים, לזה נהג ה׳ עמו בסדר זה שלא הראה שכינתו אליו עד שבחן אותו אם מקיים גזרותיו, ולאחר שקיים דבריו והלך לו מארצו וכו׳ אז נגלה אליו דכתיב (פסוק ז) וירא ה׳ אל אברם, מה שאין כן שאר הנבראים שכבר קדמה ונשתקעה האמונה בלבם מאברהם והושרשו בקדושה היה נגלה להם תחלה. וצא ולמד מאבות ומשה בסנה. ודרך זה מסכים לדברי רז״ל (ב״ר פל״ט) שהעמידו פסוק (תהלים מה) שמעי בת וראי וגו׳ באברהם אבינו, בתחלה שמעי והוא אומרו ויאמר ה׳ אל וגו׳, ואחר כך נגלה אליו וירא וגו׳, והוא אומרו וראי. ולא היו שניהם שמיעה וראיה כאחת אלא בהפסק ביניהם. ולזה לא אמר הכתוב שמעי וראי בת או בת שמעי וראי והפסיק בין שמעי לוראי.
לך לך מארצך וגו׳ – אחר שאמר מארצך אין מקום לומר ממולדתך כי בצאתו מארצו הנה הוא יוצא גם ממולדתו.
אכן הטעם הוא להיות כי בערך צער הפרידה קטן הוא צער פרידתו מארצו מפרידת מולדתו ופרידתו ממולדתו מפרידתו מבית אביו לזה סדר ההדרגות ממטה למעלה. וליטול שכר על כל פרט ופרט, כדרך אומרו (לקמן כב כ) את בנך וגו׳ כי ה׳ ישתדל להטיב ב״ה לאוהביו.
עוד ירצה לומר שילך לו מארצו אך לא יהיה כסדר יציאתו מאור כשדים שיוליך עמו מולדתו ובית אביו אלא הוא לבדו יעזוב ארצו ויפרד גם ממולדתו ואפילו מבית אביו. אך אברהם לא הבין זה בדברי ה׳ ולקח עמו לוט. או אפשר שהבין כן אלא שלוט דבק בו כאומרו (לק׳ ד׳) וילך אתו לוט דבק בו. והגם שאמר אחר כך (לק׳ ה׳) ויקח אברם וגו׳ ואת לוט וגו׳ פירוש שלא דחפו, עד שימצא המצאה שלא יכלימהו. ולזה תמצא כי כשמצא סיבה קטנה שרבו הרועים תיכף אמר אליו (לק׳ יג, ט) הפרד וגו׳ אם הימין וגו׳, והדבר הוא כמעט זר שיאמר אליו כדברים האלה בכל כך הרחקה, אלא לצד שהיה חושב מחשבות להפרידו כדבר ה׳ לזה תכף במוצאו סיבה דחפו בב׳ ידים. וראיתי לחזק פירוש זה גם כן ממה שאמר הכתוב (לקמן יג, יד) וה׳ אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניך מאמר זה יוכיח כי יושב ומצפה היה ה׳ מתי יפרד לוט, להראותו את הארץ שאמר לו בתחלת דבר אליו, אשר אראך, ולא הראהו עד עתה שנפרד לוט, והוא מאמר ראשון לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אז אראך.
עוד יכוון לומר על זה הדרך לך לך לתועלתך והגם שאין הטובה מסובבת מהשתדלות כאומ׳ (תהלים עה) לא ממוצא וממערב וגו׳ הרים וגו׳ ודרשו ז״ל (במד״ר פכ״ה) וזה לשונם כל הרים שבמקרא כמשמעה חוץ מזו שהיא לשון הרמה ע״כ. אף על פי כן יש טעם בדבר לצד שינוי מקום, והוא אומרו מארצך, ואמרו ז״ל (חולין צה:) ג׳ דברים אף על פי שאין נחש יש סימן והם בית תינוק וכו׳, ואמרו עוד (ב״מ עה:) מאן דביש ליה בהאי מתא ולא אזיל למתא אחריתא צועק לפני ה׳ ואינו נענה.
וממולדתך – על דרך אומרם ז״ל (רמב״ם דעות ו׳) לעולם ידור אדם בשכונת אריה ולא בעיר עם רשעים ע״כ.
אל הארץ אשר אראך – פירוש שלא הודיעו, לראות אם ימהר לעשות דבר מלך שלטון מבלי דעת המקום, וזה נסיון מהנסיונות. עוד רמזו שיראנה לו כולה דכתיב (לקמן י״ג י״ד) שא נא עיניך וראה צפונה ונגבה וגו׳ ונתן לו כח הראיה לראות כולה.
עוד יתבאר על דרך מה שאמרו בספרי בפסוק (במדבר לה) אשר אני שוכן בתוכה אשר אני שוכן בתוך בני ישראל אין שכינה שורה אלא בתוך בני ישראל ובעודן בארץ ע״כ, והוא שאמר ה׳ לאברהם אל הארץ אשר אראך פירוש ראויה לך ואתה ראוי לה. ושיעור התיבה הוא אראה אותך לה ואראה אותה לך כי זה בלא זה אינם ראוים להשראת שכינה ולרוב ההצלחות.
ויאמר ה' אל אברם, God said to Abram, etc. There are two reasons for the most unusual phenomenon of God speaking to Abraham without having first appeared to him in some kind of vision. 1) Abraham's constant endeavour to get to know his Creator, something no one had ever done before him. According to our tradition Abraham already recognized his Creator at the age of five without having received any guidance from a teacher. God therefore did not have to prove His existence to Abraham by appearing to him in a vision. He could take it for granted that Abraham was aware of who was speaking to him.
2) During the ten generations since Noach that preceded Abraham not a single human being had recognized his God so that God had found him worthy to speak to. God therefore decided to test Abraham before speaking to him. He did this by demanding of Abraham that he leave his home, etc. Only after he had successfully passed that test did God decide to reveal Himself to Abraham in a vision as we find in 12,7. God did not relate in this manner to later generations because those generations had already absorbed a measure of faith in God through the example of their patriarch Abraham. They were born into an environment of some sanctity, an advantage not enjoyed by Abraham. As a result, God was able to commence His communications with such people by granting them a vision before He spoke to them. In Psalms 45,11 the Psalmist refers to Abraham's experience when he says: "Take heed, lass, and note, incline your ear; forget your people and your father's house.⁠" Our sages declared that the first half of that verse שמעי, listen, applied to our patriarch Abraham, i.e. when God spoke to him in 12,1. The second half of the verse where the Psalmist speaks about דאי, i.e. a visual experience, refers to 12,7 when God is reported to have appeared to Abraham in a vision. The sound and the vision did not occur simultaneously. To signify this the Psalmist did not say שמעי וראי בת, but placed the word בת in the middle. The best proof for the correctness of our view is the comparison with Moses' experience at the burning bush (Exodus 3,2-4) when a visual phenomenon preceded God speaking to him.
לך לך מארצך. "Go forth for yourself from your country.⁠" Why did God tell Abraham to leave his birthplace after He had already told him to leave his country? Surely, leaving one's country includes leaving one's birthplace?
The Torah lists the departures according to the pain of leave-taking involved. It is less painful to leave one's country than to leave one's birthplace, and it is even more painful to leave one's family. Abraham is commanded to leave in an ascending order of the nostalgia involved. He complied with the most difficult part of the test by leaving his parental home. The manner in which the Torah describes the process indicates that Abraham received an additional reward for each stage. We have a similar description of the gradually increasing difficulty of complying with God's command when God told Abraham to take: "your son, your only one, the one you love,⁠" as an introduction to the עקדה in Genesis 21,2.
It is also possible that whereas Abraham's departure from Ur Casdim had included a migration of his whole family, now God demanded that he leave his family behind. Abraham did not understand this correctly; this is why he took Lot with him. Alternatively, Abraham did understand that he was not supposed to take Lot with him, but the latter was so attached to him that he insisted on coming along on his own. When the Torah says in 12,5 that he did "take" Lot with him, the meaning is merely that he did not push him away until he found a suitable pretext as he did not want to shame his nephew. As soon as Abraham found a minor pretext to separate from Lot, such as when the shepherds of Lot and those of Abraham began to feud, he used that incident as an excuse to separate from Lot (13,8). It sounds quite uncharacteristic for Abraham, the model of making people welcome in his environment, to push someone away with both hands by saying: "if you want to go to the right, I will move to the left; if you want to move to the left, I will move to the right.⁠" The fact that God had not communicated with Abraham for a while until immediately after he separated from Lot (13,14), indicates that God had been waiting for the moment when Lot would finally separate from him. Only then did God show Abraham the extent of the land that would eventually belong to his descendants. God delayed fulfilling the last part of the promise contained in our verse until Abraham had rid himself of Lot.
An additional meaning of the instruction to Abraham to "go for yourself,⁠" is not so much that he was to be alone but that he was to benefit spiritually by this migration. Although man's success in this world does not depend on the amount of effort he invests in his material progress as we know from Psalms 75,7: "for what lifts a man comes not from the east or the west or the wilderness of hills;⁠" our sages say that every time the word הרים, mountains appears in the Bible it means mountains except in this instance. In Psalms 75,7 the word describes a spiritual uplift. This comment of our sages notwithstanding, the fact that a change of one's physical environment brings in its wake an improvement in one's fortune is not to be ignored. This was why God commanded Abraham specifically to leave his country. Our sages (Chulin 95) say that there are three things, which do not actually constitute forbidden superstition even if one does pay attention to them. However, such attention borders on superstition. They are: בית, תינוק, ואשה. [If the enterprise one undertakes after building himself a house, after a baby is born to one, or after one has married, turns out well, it may be taken as a good omen. If not, it may be a sign that one should not persevere with that particular endeavour. Rabbi Eleazar adds that one should not be influenced by such failure unless it occurred three times in succession. Ed.] Baba Metzia 75 also said that if one experiences bad luck in one place without moving to another place one has oneself to blame if one's fortunes do not improve.
וממולדתך, and from your birthplace. The lesson here is that living in a place endangered by lions is preferable to living in a place surrounded by sinners, though the latter appeared secure.
אל הארץ אשר אראך, to the land which I will show you. God did not tell Abraham if he was meant to set out on his journey immediately or if he should wait till He would specify the exact location He wanted Abraham to move to. This ambiguity was part of the test to which God subjected Abraham. God also hinted that He would show Abraham the whole of the land of Israel by broadening his field of vision, etc, as we know from 13,14: "lift your eyes from where you are and look northward, southward, eastward, and westward.⁠"
God also hinted that Abraham should move to ארץ ישראל, a land suitable for the Presence of God to become manifest, and for people who are worthy to experience such a manifestation. The Sifri on Numbers 35,34 states that (full) manifestation of God's presence depends on the Jewish people being in the land of Israel. Accordingly, the meaning of the word אראך is both: "I will show it (the land) to you,⁠" and: "I will show you to it (the land).⁠" One will not achieve its full potential without the other.
פרשת לך לך
(א) ויאמר ה׳ אל אברם לך לך – זה הדבור הראשון שבא לאברהם אבינו ע״ה בנבואה מאת ה׳ בהיותו יושב בחרן עם אביו ואחיו ומשפחתו ואמר לו ״לך לך מארצך״. ומליצת ״לך לך״1 פירש רש״י ז״ל ״להנאתך ולטובתך. ושם אעשך לגוי גדול וכאן אי אתה זוכה לבנים״. ויאמר רמב״ן ז״ל ש״אין צורך, כי משפט הלשון כן, כמו ׳הגשם חלף הלך לו׳,⁠2 ׳אלכה לי אל הגדולים׳,⁠3 ׳קומו ועברו לכם את נחל זרד׳.⁠4 אבל חז״ל עשו מדרש5 במה שאמר הכתוב ׳ועשית לך ארון עץ׳,⁠6 ׳ועשה לך שתי חצוצרות כסף׳7 בעבור שאין המלאכה שלו, והיה ראוי שיאמר כמו שאמר במשכן ׳ואת המשכן תעשה׳,⁠8 ורא״ם ז״ל השיב עליו מכמה סוגיות בתלמוד שדרשו על לך ולכם אפילו כשהמלאכה שלו, כמו ׳ולקחתם לכם ביום הראשון פרי עץ הדר׳,⁠9 ׳חג הסכות תעשה לך׳,⁠10 ׳גדילים תעשה לך׳,⁠11 משום כל היכא דאיכא למדרש דרשינן, וכשאין לדרוש הוא ממשפט הלשון כמו ׳הגשם חלף הלך לו׳. ויפה דבר. ולפי שבכל התורה לא מצינו עוד ״לך לך״ ליחיד או לרבים לבד כאן, וחברו ״ולך לך אל ארץ המוריה״,⁠12 יש לומר טעם.
לפי שמשונים שתי צוויים והליכות הללו מכל ההליכות. שכאן צוהו לעזוב אביו ומשפחתו וללכת מאתו אל ארץ אחרת, ולכל בני אדם חייבה תורה לכבד את האבות ולשרתם, ורק אברהם לבדו נצטוה כן. וראיתי כן גם במדרש רבה.⁠13 וכן בפעם השני צוהו להעלות את בנו לעולה, ולכל בני האדם הזהירה התורה ״שופך דם האדם״14 וגו׳, על כן כתוב בשתיהן לך לך. כלומר ״לך״ לבדך באים צוויים כאלו ללכת בדרך כזה, ואל תהרהר אחרי, כי חובתך היא לעשות כאשר צויתיך.
מארצך וממולדתך ומבית אביך – הארץ שהוא יושב בה והיא ארם נהרים, שבה היתה חרן. ונקראת ״ארם נהרים״ לפי שאותה ארם יושבת בין חדקל לפרת. ״וממולדתך״ איננה עיר מולדתו שנולד בה, כי לפי הסברא גר תרח באור כשדים ומשם לקח את בניו ונשותיהן ללכת עמהם אל ארץ כנען, ונולד אברהם באור כשדים, ואיך צוהו עתה שילך מאור כשדים ארץ מולדתו והוא יושב בחרן? אבל מלת ״מולדתך״ כמו משפחתך. וכן לדעתי פירוש ״מולדתי״,⁠15 ״מולדתך״,⁠16 ו״מולדתנו״17 שבכל המקרא. והוא דומה לשם ״תולדות״, כמו ״ואלה תולדות פרץ״,⁠18 ומונה כמה דורות והם משפחות. אלא ב״תולדות״ הם בנים ובני בנים, ו״מולדת״ הם גם בני האחים ושאר הקרובים. וראיה [לזה] כי אמר ״כי אם אל ארצי ואל מולדתי תלך״,⁠19 ואם מולדתו העיר שנולד בה? ידענו שהיא ארצו. ועוד איך יסכים שישא יצחק מבנות הכשדים ואולי הם רעים וחטאים לה׳ מאד. אבל ״ואל מולדתי״ כמו משפחתי. וטעם ״אל ארצי״ שיצא משם והיא חרן וסביבותיה כי שם גרו משפחת אברהם, והוציא משפחת לוט שגם היא ממולדתו. והעד הנאמן שכשספר העבד מה שהשביעו אדוניו אמר ״אם לא אל בית אבי תלך ואל משפחתי״.⁠20 אמר במקום ״מולדתי״ ״משפחתי״ כי היא היא. וכן ״ומולדתך אשר הולדת אחריהם״21 שהן משפחתו. וחובב אמר ״כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך״,⁠22 ואם מולדתי שנולד בה, לא היה צריך לומר כי אם ״אל מולדתי״, כי לא ילך לשתי מקומות. אבל אמר שתי פעמים שחָפֵץ בארצו ובמשפחתו, וכן ״ואיככה אוכל וראיתי באבדן מולדתי״,⁠23 והמלך לא צוה להשחית העיר או המדינה שנולדה בה. אבל זכרה עַמה שאין אומת ישראל בכללה, וזכרה בפרט אבדן משפחתה. וכן ״בארץ מולדתו באור כשדים״,⁠24 שבמדינה זו גרו כל משפחתו ובית אביו. וכן ״שוב אל ארץ מולדתך״,⁠25 שהיא ארץ כנען ששם ארץ משפחתו אביו ואמו. כי הוא [מ]⁠אמר ״ה׳ האומר אלי שוב לארצך ולמולדתך״.⁠26
ודומה לזה ״מולדת בית או מולדת חוץ״,⁠27 שבאה הקבלה28 בין שאומרים לאביו קיים את אמה, בין שאומרים לו הוצא, וזהו ״מולדת בית״, שהאם ממשפחה כשרה הראויה לשבת בבית בעלה, או האֵם ממשפחה פסולה שראוי לבעל להוציאה מביתו החוצה. וכן כאן אמר לו שילך מארצו שיושב בה, גם ירחק ממשפחתו, ולא ילך אל אחת המדינות שמעבר לנהר שגרים שם בני משפחתו מבני עבר פלג ורעו ונחור שהתישבו שמה, ושילך גם מבית אביו. ואם ילך מן הארץ, ידענו שצריך ללכת מבית אביו.⁠29 אבל רמז לו שלא יקח אביו ומשפחתו עמו, ואל יבקש מהם חברתם, לא בית אביו ולא אחד ממשפחתו שילך עמו, מטעם שבארנו ב⁠[סוף] פרשת נח, כי חפץ ה׳ להבדילו מכלם, ולא ישען זולתי על ה׳ אלהיו לבדו. וכאילו קִדְשׁוֹ ה׳ לעבודתו ונהפך לאיש אחר וקבל תולדה שניה, ואין לו עוד אב ואם ומשפחה. כי מעתה יהיה ראש משפחה קדושה שתצא מחלציו, זהו פשט הכתוב.
וראב״ע ז״ל אמר30 שזאת המצוה היתה בעודו באור כשדים שיעזוב ארצו ומקום מולדתו גם בית אביו. כי ידע ה׳ שתרח אחר שיצא ללכת אל ארץ כנען ישב בחרן, ואין מוקדם ומאוחר בתורה, ושם גלה לו הסוד שילך אל ארץ כנען. וזהו שכתוב למעלה ללכת ארצה כנען. [עד כאן משמעות דבריו]. כי נלחץ הרב [ראב״ע] ז״ל ממלת ״מולדתך״ שהיא לדעתו עיר מולדתו אור כשדים, וכבר ישב רחוק ממנה בעיר חרן. וכל זה רחוק.⁠31 כי אם שב על אור כשדים ושם נדבר עמו, מה טעם לאמרו ״וילך אברם וגו׳ וילך אתו לוט״? ובצאתו מאור כשדים גם אביו הלך אתו, ואין זה מתישב באומרו ״אין מוקדם ומאוחר בתורה״, אם חצי הספור נזכר לפניו והחצי לאחריו, ושתיהן עשה עפ״י מצות ה׳. ועוד שמדברי הכתוב נראה כי אברהם ישב ימים בחרן, ואסף שם רכוש רב וקנה נפשות שאמר ״ואת כל רכושם אשר רכשו, ואת הנפש אשר עשו בחרן״,⁠32 ואיך עבר את פי ה׳ שצוהו באור כשדים שיעזוב ארצו ומולדתו ובית אביו? גם רחוק לומר שבעבור כן אמר ״ומבית אביך״ לפי שידע ה׳ כי תרח יתעכב בחרן. ומה בזה? אם נצטוה שילך אל ארץ כנען [ודאי] לא ימרה פי ה׳ וישב עם אביו בחרן.⁠33 כי הרב ז״ל סובר שגלה לו ה׳ שילך אל ארץ כנען. גם רמב״ן ז״ל טען עליו שאם כן היה אברם עיקר הנסיעה מאור כשדים שהלך במצות ה׳, ותרח נטפל ללכת עמו, והכתוב אומר ״ויקח תרח את אברהם בנו״ וגו׳ יורה כי בעצת אביו הלך אברם. ומה שהשיב רא״ם ז״ל היא תשובה חלושה. וגם דעת רש״י ז״ל כי ״מולדתך״ היא אור כשדים. ובכל זאת לא יסבור שנצטוה אברם באור כשדים שילך אל ארץ כנען, אלא בחרן בא לו הדבור. ויפרש ״לך לך״, התרחק עוד וצא מבית אביך, כלומר התרחק עוד מאור כשדים וצא מבית אביך. ואין כונתו [ב]⁠לבד מה שפירש עליו רא״ם ז״ל, אבל דעתו לפי שלא פירש לו הארץ עשר אראך אפשר שהיה הולך לצד קדם,⁠34 על כן הוצרך לומר שילך ויתרחק גם ממולדתו, ויצטרך ללכת למערב שהיא ארץ כנען. וזה באמת דבר נאות בפירוש הכתוב.
ורמב״ן ז״ל נטה לדעת אחרת ואמר כי עיר מולדת אברם היתה נחור, ושם גרו אבותיו מעולם. ותרח נסע לאור כשדים ושם נולד לו הרן, ועליו לבד אמר ״בארץ מולדתו באור כשדים״. ונחור נשאר בחרן, ואח״כ שב תרח עם אברם ולוט לחרן, ושם בא אליו הדבור ״לך לך מארצך״. ויפה השיב עליו רא״ם ז״ל אבל לא אאריך בזה. כי לכל אלה הפירושים הוצרכו בעבור ״וממולדתך״. וכבר אמרנו שאין פירוש זאת המלה על עיר מולדתו אלא היא כמו ״וממשפחתך״. ורמז לו על כל המקומות שבעבר הנהר שהן מושבות משפחת אברהם מבני שם וכמו שפירשנו, שמכולם יתרחק. ומעצמו יבין שישים לדרך מערב פעמיו שהיא ארץ כנען, וכמו שפירשנו לפירוש רש״י ז״ל.
אל הארץ אשר אראך – לפי שחשב ראב״ע ז״ל שנאמרה לו המצוה באור כשדים, ועליו כתוב ״ויצאו ללכת ארצה כנען״ שהוא על פי הדבור, הוצרך לפרש אחר שאמר לו ״אל הארץ אשר אראך״ גלה לו הסוד. ואין טעם בפירוש זה. גם הפירוש השני אשר לו,⁠35 הוא כמשפט הראשון. ועל דעת רבותינו36 לא גלה לו הארץ מיד, כדי לחבבה בעיניו ושהקב״ה מַתְּהֶה ומתלה בצדיקים ואח״כ מגלה להם טעם הדבר. וכן37 ״על אחד ההרים אשר אומר אליך״.⁠38 ולפירושנו לא גלה לו הארץ, שלא יחמוד אביו ואחיו ומשפחתו ללכת עמו, כי היא קרובה לחרן, וארץ כנען היתה נודעת להם לארץ טובה ושמנה, כי בצאתם מאור כשדים האמינו ללכת שמה. על כן העלים ממנו שם הארץ שיוליכהו שמה, ויחשבו אביו ומשפחתו שיביאהו לארץ רחוקה מאד, שיצטרך ללכת מגוי אל גוי ומממלכה לממלכה, ותקצר נפשו בדרך, ויבחרו להפרד מעמו. וגם שיאמין אברם ככה, וכשילך בשמחת לב ממשפחתו ומבית אביו עפ״י מצות ה׳, יקבל שכר גדול, כי זהו הנסיון הראשון.⁠39 ואם הודיעו שהיא ארץ כנען לא היה נסיון, כי היא קרובה לחרן והארץ טובה ורחבה. וכן לא הודיע ה׳ לישראל בצאתם ממצרים שיוריד להם מן במדבר, ויוציא מים מן הצור, רק שילכו אל המדבר. ועל כן אמר ״זכרתי לך חסד נעוריך, אהבת כלולותיך, לכתך אחרי במדבר בארץ לא זרועה״.⁠40 וקבלו שכר על זה. גם לא הודיעו עתה שהארץ שיבא שמה, לו תהיה. כי לא אמר ״אל הארץ אשר אתן לך״. ואפשר כי אראך אראה בעבורך41 שהיא בחירת הארץ כמו ״בכל מקום אשר תראה״.⁠42 ״אלהים יראה לו השה״,⁠43 ״כי ראיתי בבניו לי מלך״,⁠44 וזה משל כי העין מבקר בין הדברים ובוחר באחת מהן, וכן ״אראך״, אבחר לתתה לך.
1. שהוסיף מלת ״לְךָ״.
2. שיר השירים ב, יא.
3. ירמיה ה, ה.
4. דברים ב, יג.
6. דברים יא, א.
7. במדבר י, ב. דרשו חז״ל ביומא ג, ב.
8. שמות כו, א.
9. ויקרא כג, מ.
10. דברים טז, יג.
11. שם כב, יב.
12. בראשית כב, ב.
13. בראשית רבה, לט.
14. בראשית ט, ו.
15. בראשית כד, ד.
16. שם מח, ו.
17. ירמיה מו, טז.
18. רות ד, יח.
19. בראשית כד, ד.
20. שם כד, לח.
21. שם מח, ו.
22. במדבר י, ל.
23. אסתר ח, ו.
24. בראשית יא, כח.
25. שם לא, ג.
26. שם לב, י.
27. ויקרא יח, ט.
29. אם כן יש לשאול הרי המלים ״ומבית אביך״ כמיותרות?
30. על בראשית יא, כט.
31. רבינו דוחה פירושו של ראב״ע.
32. בראשית יב, ה.
33. וכיון שלא ימרה, אין צורך לומר לו ״ומבית אביך״.
34. לכיוון המזרח.
35. שכתב ראב״ע.
36. בראשית רבה נה, ז.
37. בציווי לערוך ליצחק עקידה.
38. בראשית כב, ב.
39. פירוש הרמב״ם על אבות ה, ג.
40. ירמיה ב, ב.
41. כדי שתוכל להכיר טיב המתנה הטובה שאתן לך.
42. דברים יב, יג.
43. בראשית כב, ח.
44. שמו״א טז, א.
(הקדמה) פרשת לך לך
(א) וממולדתך – גם משפחת אם בכלל. כמו מולדת בית, מולדת חוץ (ויקרא י״ח:ט׳).
ויאמר ה׳ אל אברם – אחרי שהעניש הקב״ה אנשי דור הפלגה והשליכם מעל פניו עד עולם לפי שעזבו את ה׳ והשחיתו דרכם בארץ, בחר בא״א ע״ה ובזרעו אחריו להיות להם לאלהים לעדי עד, אבל טרם כרות עמו הברית הזאת רצה לנסותו בנסיונות הרבה בגלות וברעב, באשתו הראשונה ובשניה, בבנו בכורו לגרשו ובבנו אשר אהב להקריבו על המזבח, וכאשר עמד בכלן והיה לבבו שלם עם ה׳ אלהיו, אז נשבע לו השם שזרעו יהיה לו סגולה מכל העמים, והבטיחו שהוא וזרעו יקבלו שכר כל הדורות שקדמו לו, ולולי הנסיונות האלה היה קשה בעיני ההמון מדוע הבדיל השם איש אחד מכל צאצאי תבל לשם ולכבוד ולתפארת, ויאמרו חלילה משוא פנים יש בדבר, אולם אחרי שעמד א״א בנסיונות גדולות וקשות כאלה מאהבתו את השם ב״ה אהבה עזה, ידעו כלם כי צדיק ה׳ ושמעשיו גרמו לו כל הכבוד הזה, וזוהי כונת הספורים האלה בפרשיות הבאות:
לך לך – בהיותו בחרן בא אליו דיבור זה פתאום, ואעפ״י שלא הורגל עדיין בנבואה, כי עד הנה לא דיבר אליו אלהים, הנה מיד האמין בה׳ ושמע לקולו, וזהו שאמר אח״כ וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳:
מארצך וממולדתך ומבית אביך – המקום שבו נולד אדם אחד אעפ״י שבאו שם אבותיו ממקום אחר נקרא ארצו או ארץ מולדתו, אבל מולדתו סתם בלי הוספת שם ארץ יורה תמיד על משפחתו וקרוביו שנולדו מזרע אחד, כמו שאמרנו (לעיל י״א כ״ח), וצוה הקב״ה לאברם שיתרחק מארצו שהיא חרן כי שם נולד, וגם יתרחק ממולדתו דהיינו מקרוביו שנולדו מזרע אבותיו, וגם יתרחק מבית אביו, כלומר שאף אם יסכימו כל אנשי ביתו ללכת אחריו אל אשר ילך, כמו שכבר גמרו בדעתם ללכת ארצה כנען, הנה צריך הוא להתרחק מהם, כי מעתה לא יהיה לו חלק ונחלה עם בית אביו, ולא יחשב עוד למשפחת תרח:
אל הארץ אשר אראך – ולא פירש לו שם העיר אשר ילך שמה, כי לא קבע לו מקום לישיבתו, אלא צוהו ללכת ממקום למקום עד שיעבור בכל ארץ כנען, ואף כשנתעכב במקום אחד לא היה דר בין אנשי המקום ובחברתם, אלא נטה אהלו על פני השדה, ולא כרת ברית אחוה רק עם ענר אשכל וממרא שהיו תמימי דרך, ועוד לא ביאר לו הי״ת לאיזה מקום ילך כדי להגדיל הנסיון, כי אעפ״י שלא ידע עדיין להיכן ילך, שם נפשו בכפו והלך מביתו כרצון האל:
מארצך וממולדתך ומבית אביך – כל הליכה תנועה והתרחקות ממה שממנו למה שאליו, בין תנועה גשמית ממקום שבו למקום שאליו כמו ללכת ארצה כנען, בין תנועה רוחנית ר״ל התרחקות מחשבי מעסק אשר בו אל התעסקות ועיון מחשב׳ אל מה שלפניו או שלמעלה, כענין ונתתי לך מהלכים בין העומדים, ואופני התרחקות האלה הפוכים המה בעניניהם, כי התרחקות מקומי הולכת ממדרגה שלפניו למאוחר ממנו, אם יחזיק עד״מ בדרך יתרחק תחלה מאנשי ביתו שהיה מתגורר עמהם בבית ובחדר אחד ותתגדל ההרחקה מעט מעט להפרד גם מאנשי משפחתו המתגוררים בעירו או הקרובים אלי׳ עד שלבסוף יעזוב כל ארצו וילך לו אל ארץ אחרת, אמנם התרחקות המחשבית הולכת מאחור לפנים מן הרחוקים על הקרובים יותר אליו, כי המתגורר במדינה אחרת עדן ביתו ומשפחתו ירחפו לנגד עיניו ובמזמותיו אף שלא יעלה על מחשבתו עוד עניני ארצו, וברוב הימים גם משפחתו כנכרי׳ תחשב לו, אמנם אנשי ביתו עדן ימצאו משכן ברעיוניו, הנה אחר שהזכיר כאן תחלה התרחקות הארץ שני׳ לו מולדתו, וביתו באחרונה, יורה לנו שאינו מדבר מהתרחקות מקומי דאם כן הי׳ ראוי לומר בהפך מבית אביך ממולדתך ומארצך, ובאמת כבר הי׳ מרוחק מארצו ובא עד חרן (כמ״ש רש״י), אמנם המקרא מדבר מהתרחקות המחשבי, והכונה במאמר זה על עזיבת ההרהור בעניני התנהגות אנשי ארצו הרעים ועל הסרת זכרונו בדרכי משפחתו המגונים, וגם עניני בית אביו יהיו מרוחקים ממנו לבלי העלותם על דעתו, כי כולם היו שוים בגנות המעשים ובפחיתות הדעות, ועל כונה זו פתח ר׳ יצחק פ׳ זו (ב״ר) שכחי עמך ובית אביך ע״ש. כי בשכחה והוא התרחקות המחשבי העם מוקדם לבית אביו.
ויאמר ה׳ אל אברם – כשהיה בחרן, כמפורש למטה (פסוק ד׳) בצאתו מחרן.
מארצך – אעפ״י שלא היתה חרן ארץ מולדתו, הנה היא מארם נהרים, וגם אור כשדים היתה בארם נהרים.
וממולדתך – אין ענין מולדת כענין ארץ מולדת, אלא מולדת ענין משפחה ואומה, כמו באבדן מולדתי (אסתר ח׳:ו׳) את עמה ואת מולדתה (שם ב׳:י׳), שאול שאל האיש לנו ולמולדתנו (בראשית מ״ג:ז׳).
ומבית אביך – מולדתך, כולל יותר מבית אביך, והנה אמר לו שיעזוב לא לבד את אומתו ואת קרוביו הרחוקים, אלא גם בית אביו שהם שאר בשרו; וזה על דרך את בנך את יחידך אשר אהבת {בראשית כ״ב:ב׳}, להגדיל זכותו.
אשר אראך – אין ספק כי פירש לו שילך לארץ כנען, וטעם אשר אראך כדעת ראב״ע, שאראך לתתה לך, ככתוב {בראשית י״ג:ט״ו} כי את כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה.
The Lord said to Abram. When he was in Haran, as we see from v. 4 below, “when he left Haran.”
from your land. Even though Haran was not his native land, it was located in Aram Naharaim, as was Ur-Casdim.
from your kin (u-mi-moladtekha). The Hebrew moledet is not the same as erets moledet (“homeland”), but denotes “family” and “people,” as in:
• “The destruction of my kindred [moladti]” (Esther 8:6);
• “Her people or her descent [moladtah]” (Esther 2:10);
• “The man sought knowledge of us and of our kin [u-le-moladtenu]” (Gen. 43:7).
and from your father’s house. “Your kin” includes more than “your father’s house”; God told him to leave not only his people and his distant relatives, but also his father’s house, i.e., his immediate kin. This construction is analogous to “your son, your beloved only son” (Gen. 22:2), which was said in order to enhance Isaac’s merit.
that I will show you. There is no doubt that He specified the land of Canaan to him; the meaning of this phrase is as Ibn Ezra explains, “I will show it to you in order to give it to you,” as it is written, “For all the land that you see, to you will I give it” (Gen. 13:15).⁠1
1. {Translator's note: Contra R. Yohanan, “‘To the land that I will show you’ – but why did He not inform him [in advance where that would be]? In order to make it more precious in his view and to give him a reward for each step that he took” (Genesis Rabbah 39:12).}
לך לך
(א) לך לך – אילו הייתה כוונת הכתוב לומר רק ״לך מארם אל כנען״, לא היה אומר ״לך לך״, אלא ״לך״, או אולי ״צא״. אך באופן זה לא היה צריך להמשיך ״ממולדתך ומבית אביך״, כיון שעזיבת אדם את ארץ מולדתו כוללת בתוכה כבר את עזיבת עיר הולדתו ובית אביו. יתר על כן, סדר המילים בפסוק היה אז בניגוד למציאות, שהרי אדם עוזב תחילה את ביתו, לאחר מכן את עירו, ולבסוף את ארצו. זאת ועוד, ״מבית אביך״ מוטעם בטעם אתנחתא, משמע שמצות ״לך לך״ עומדת לעצמה, ומסתיימת במילים ״ומבית אביך״.
הוספת כינוי השם ל״הלך״ – כדוגמת ״וילך לו אל ארצו״ (שמות יח, כז), ״אֵלְכָה⁠־לִּי אֶל⁠־הַגְּדֹלִים״ (ירמיהו ה, ה) וכדומה, וכן ״קוּמִי לָךְ רַעְיָתִי״ (שיר השירים ב, י) וכדומה – נותנת להליכה תמיד כיוון מיוחד, מייחד או מבודד.
״הלך״ קרוב ל״חלק״. לשורש ״חלק״ יש שתי משמעויות. א. להפלג ולהפרד; מש״נחלק״ חומר לשנים, ניתק הקשר בין שני ״חלקיו״. ב. להיות חָלָק, שפני השטח החיצוניים יהיו ללא גבשושיות ושריטות ולא ידבק בהם מאומה. כך גם ״עלג״ [הקרוב ל״חלק״], להוציא מהפה מילים שבורות שאינן מתאימות יחד, לגמגם.
נמצאת אומר שעצם התיבה ״הלך״, משמעה ניתוק והפרדה. ניתוק זה יכול להיות אמצעי להשגת מטרה ועמדה חדשה; או להוות תכלית בעצמו, כשעצם ההליכה היא המטרה. כינוי⁠־השם ״לְךָ״ המתווסף כאן אל הפועל ״לֵךְ״, שם את הדגש על האפשרות השניה.
״לך לך״: ״לך למען עצמך, לך בדרכך שלך, תבודד את עצמך!⁠״ זו הלשון שנאמרה גם על יתרו: ״וילך לו״ (שמות יח, כז). הוא ויתר על המעלות שיכל לזכות בהן אילו היה משתף את גורלו עִם עַם ישראל. כיוצא בזה, אומר יהושע לבני גד ובני ראובן: ״וְעַתָּה פְּנוּ וּלְכוּ לָכֶם לְאָהֳלֵיכֶם״ (יהושע כב, ד); ״מלאתם את חובתכם לציבור, ועתה יכולים אתם ללכת ׳לדרככם׳⁠ ⁠⁠״. מעתה פירוש הכתוב הוא: ״לך למען עצמך, לך לדרכך שלך; לך בדרך שתבודד אותך מארצך וממולדתך ומבית אביך – מכל הקשרים שהיו לך עד כה״. הנדידה הראשונה מאור כשדים הייתה אולי כדי להנצל, אך במצות ״לך לך״, ההליכה היא תכלית לעצמה.
מארצך וממולדתך ומבית אביך – ״ארץ״, ״מולדת״ ו״בית״, הם הקרקע שממנה צומחת האישיות האנושית:
״ארץ״ היא הקרויה כיום ״מולדת״, שבה נוצרת הלאומיות – על כל השפעותיה הגופניות, הרוחניות, והמוסריות. ״ארץ״ היא הארץ שלנו – שכל הווייתנו ״מאורסת״ אליה. היא גם ערשׂ ילדותנו, הערבה (קערת לישה – עריסה) בה עובדה צורתנו. כחה עצום וכביר (ערץ), ואיש לא יימלט מהשפעתה. הארץ היא ״עריסתנו״, שעליה פרושים השמים המייצגים את ה״שָׁם״ שלנו, את עתידנו. ובכן, הארץ מטביעה על האישיות את חותם הלאומיות; ועל ידה משתתף היחיד בכבודה וכחה של האומה.
״מולדת״ – מקום לידת האדם, והיא המעניקה לו מעמד אזרחי ועצמאות.
״בית״ – התחום הפרטי שבו היחיד עושה חיל, מקבל את תשומת הלב הראויה לו, ומתפתח. ״בית״ קרוב בהיגויו ל״בגד״ ול״פקד״.
״בגד״ – מלבוש המולבש על גוף, המציג את האדם ומגן עליו. ובדומה לכך, גם ״בית״ הוא ״מלבוש״ במובן הרחב – תחומו של אדם מתפתח ופועל, המגן עליו ומסייע לפעולותיו. לאדם יש שלוש מעטפות מגינות: הבשר (היינו הגוף; וכן ״בסר״ – קליפת הפרי), הבגד, והבית.
גם הוראת ״פקד״ אינה אלא ״להלביש״; שכן ״פקד״ במובנו המקורי, הוראתו – ״להקיף דבר בסביבה חיצונית מתאימה״. כך הוא בראש וראשונה ביחס לצווים אלוקיים, הנקבעים על ידי ה׳. ה׳ יוצר לכל יחיד את התנאים החיצוניים המתאימים לו, ואלה הם ״בגדיו״ – הופעתו כלפי חוץ. מכאן אנו באים להוראה אחרת של ״פקד״: לזכור דבר עם כל סגולותיו; לשים אותו במסגרת תכונותיו. הוראתו מהבחינה החברתית היא: למנות מישהו למשרה. בלשון הקודש, המשרה ״מלבישה״ את האדם; התפקיד המוטל על המחזיק במשרה הוא התחום לפעולותיו. ומכאן גם ״הפקיד״: למסור חפץ להשגחת שומר; הווי אומר: למצוא לו מקום בבית השומר.
הזכרנו כל זאת כדי להדגיש את הערך הרב שלשון הקודש מעניקה ל״מולדת״ ולמקום הלידה. אכן, לא מתוך זלזול בערכה של ה״מולדת״ נדרש הניתוק מהארץ ומהעם כשהונח היסוד לעם היהודי. אדרבה, ההערכה ליסודות האלה מעידה על גודל הנסיון שהוטל על אברהם. עצם הבידוד שהוטל עליו, העמיד אותו בניגוד חד לרוח הזמן.
כפי שראינו, נטיית הדור ההוא – שתחת הסיסמה ״נעשה לנו שם״ התחילו לבנות מגדל לכבודו של אדם – לא הייתה של הפרט. לא הייתה בה הכרה בערכו ובמשמעותו של היחיד, אלא ריכוזיות אשר שללה מהיחיד את ערכו האישי, וצמצמה אותו למכשיר בלבד, ללבינה גרידא במבנה שאמור להיות המייצג של הציבור.
נטייה זו לריכוזיות מעלה את האמונה הכוזבת בשלטונו הבלעדי של הרוב. כתוצאה מכך, כל ערך הנחשב לקדוש בעיני הרוב, הופך להיות מיד מקודש גם בעיני כל יחיד.
בודאי נכון שעל הציבור לייצג ערכים נעלים. היהדות גם היא נותנת חשיבות לציבור מזה הטעם, ואוסרת על היחיד לנתק עצמו מהציבור. אך למרות זאת, בתחילת דרכה של היהדות, אומר הכתוב: ״לך לך״, ״לך למען עצמך, לך בדרכך שלך״ – זהו ערך נעלה עוד יותר. אין אחד הרשאי לומר: ״צדיק אני וישר די הצורך לעומת האחרים, כפי המקובל בימינו״, אלא כל יחיד אחראי ישירות בפני ה׳ על התנהגותו האישית. ואם אכן נוצר צורך בדבר, אם השיטה הנהוגה על ידי הרוב אינה נכונה – אומר לו הכתוב: פעל לבדך ועבוד את ה׳!
זו הייתה הגישה שנדרשה מאברהם כנקודת התחלה לשליחותו ולשליחות העם שיצא ממנו. אמנם קשרים אמיצים קושרים אדם לארצו ולמשפחתו, ולשון הקודש אף היא רומזת לכך בעצם המילים ״ארץ״ ו״בית״. למרות זאת, הקשר המחבר אותנו אל ה׳ חייב להיות חזק יותר מהקשר למולדתנו ולמשפחתנו.
איך יכולנו להחזיק מעמד ואיך נוכל להמשיך ולהתקיים, אלמלא ירשנו מאברהם אבינו את אומץ הלב להיות מיעוט?
״יהדות על פי רוח הזמן!⁠״ המחאה החריפה ביותר נגד רעיון זה נאמרה במצוה הראשונה שניתנה לאברהם: ״לך לך״! האם הופעתו הראשונה של אברהם עלתה בקנה אחד עם רוח זמנו – בתוך תוכן של כשדים, בבל, אשור, צור, צידון, ומצרים העתיקה? בארצות ההן השיטה המקובלת הייתה בסופו של דבר פולחן הכח ותאוות החושים. בני אסיה עבדו לתענוגות, בעוד שהמצרים הקדמונים האלילו את הכח והחניקו את חירות היחיד. חוץ משרידים מועטים שנותרו, כמעט ונעלם רעיון האלוקות – עד שקם והופיע אברהם בעולם! ובה בשעה שכל אדם אחר בעולם ביקש למצוא בו את מקומו, לבסס את מעמדו, ולקנות זכויות אזרח, ויתר אברהם על מולדתו וזכויותיו האזרחיות. הוא הפך מרצונו החפשי לגר, והתכחש בגלוי לכל אלהי הגויים!
התנהגות כזו דורשת אומץ לב ואמונה חזקה באמת הפנימית של האדם ובהכרת האל שלו. לשם כך דרושות ההכרה היהודית, ו״קשיות העורף״ היהודית. זה היה הנסיון הראשון שהוטל על אברהם אבינו.
דבר זה מסביר את הרמז שגילו לנו הנביאים – הצופים (הממונים מאת ה׳ להבין את הזמנים), בכ״ף הכפולה של ״לך לך״. הם ראו את האותיות הסופיות של האל״ף בי״ת, כסימנים לזמנים מיוחדים של קץ ישועה, וכללו את כל תולדות העם היהודי בצורות הכפולות של אותיות מנצפ״ך (עיין במדבר רבה יח, כא): הכ״ף הכפולה ב״לך לך״ של אברהם, המ״ם הכפולה ב״עצמת ממנו״ (להלן, כו, טז) של יצחק, הנו״ן הכפולה ב״הצילני נא״ (להלן, לב, יב) של יעקב, הפ״א הכפולה ב״פקד יפקד״ (להלן, נ, כד) של גאולת מצרים, והצד״י הכפולה ב״צֶמַח שְׁמוֹ וּמִתַּחְתָּיו יִצְמָח״ (זכריה ו, יב) של הגאולה העתידה. ״לך לך״ – המצוה שניתנה לאברהם, היתה נקודת ההתחלה של הגאולה. [עיין יתר ביאור על כך באוסף כתבים כרך ב עמודים רנא–רס]. כאשר אברהם שמע בקול ה׳ והלך לבדו בבדידות, הוא הכריע את הכף לטובת גאולת העולם.
שאלות:
הסדר הראוי היה נכון לאמר מבית אביך ממולדתך ומארצך. ולמה לא גילה לו אן ילך. ולמה הבטיחו הבטחות האלה. ומ״ש והיה ברכה כפול עם ונברכו בך כל משפחות האדמה.
ויאמר ה׳ אל אברם לך לך מארצך – אמר לו שתכלית היציאה הוא שיפרד מדעותיהם וממעלליהם הנשחתות, כי האדם יקנה תכונות ומדות. א] מן הארץ מאוירה ומזגה ומערכת מזלה. ב] מן העיר ששוכן בה ומקום מולדתו שלומד וממנהגיהם ומדותיהם. ג] מבית אביו, וצוה ה׳ שעם היציאה הגופניית תהיה גם יציאה מחשביית, שיפרד מטבע ארצו שהיה מזגה רע וממדות אנשי מולדתו, וגם מאהבת בית אביו, ולכן תפס הסדר מארצו תחלה, שקל יותר שישכח האדם את ארצו משישכח את מולדתו, ומולדתו קל, לשכח מבית אביו, וע״כ אמר לך לך שילך אל עצמו נפרד בטבעו מכל אלה, ואמר אל הארץ אשר אראך. שזה היה מן הנסיון שיקל לאדם לעזוב ארצו ומולדתו אם יודע מחוז חפצו לאן ילך. וכבר היה בדעתם ללכת אל ארץ כנען, ואם היה מגלה לו תיכף אין זה נסיון, וגם שאז יוכל להיות שהיה אביו הולך עמו שכבר יצא ע״ד זה מאור כשדים. ורצון ה׳ היה שילך לבדו, לכן אמר אשר אראך, וגם כי לא יזכה האדם אל הקדושה עד יטהר תחלה מן הטומאה, ע״כ לא גילה לו איכות מעלת הארץ וקדושתה עד נפרד מטומאת ארצו ומולדתו. ויודיע בזה, כי האדם המשתדל בעיונו להשיג את ה׳ ולדעת אותו, ישפיע עליו שפע מרום בהשפעת רוה״ק או נבואה להשכילו באמתו, שכן אחרי שאברהם דרש וחקר ועיין להשיג את ה׳ ע״י עיונו, זכה לדבר ה׳ ויאמר ה׳ אל אברם. וכמו שבעל הכרם כשרואה גפן שורק נטועה במקום רע יעקרנה ממקומה אל מקום אחר טוב, מצד אוירו, ומצד האדמה ומצד הנטיעות שכנותיה, וכן שתל ה׳ השורקה הטובה בקרן בן שמן.
{Why the sequence: from your land, from your birthplace, from your father’s house?}
THE LORD1 SAID TO AVRAM, “GO AWAY FROM YOUR LAND.” God told him that the purpose of his leaving was to become severed from ideas and a way of life that were corrupt. Now, a man will acquire personal qualities and behavior traits from (i) the land: its air, its composition2, and its location relative to the constellations; (ii) his city and his birthplace, whose characteristic behavior traits and customs he absorbs3; (iii) and his father’s house. Therefore did God decree that Avram’s physical departure should coincide with a corresponding change of environment: he should become separated from the adverse conditioning effects of his land, from the traits that characterize his compatriots — and from emotional attachment to his father’s house.
Significant, then, is the order in which the narrative alludes to breaking of these respective ties. It begins with, from your land — for it is easier to forget one’s country of origin than it is to forget one’s birthplace; and to forget one’s family, or father’s house, is hardest of all. The verse inserts the word lekha (to yourself, lit.), as if to say: depart into yourself, your own true nature which is not in harmony with (stands apart from) all these influences.
{Why did God not reveal to Avraham his final destination?}
TO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU. This was part of the test of Avram. A man will find it easier to leave his country and his birthplace when he knows his intended destination; and this would have been especially true here. Since he had already planned to go to the land of Canaan4, revealing the destination at once would have removed any element of trial. Also, it is possible that his father would then have accompanied him — considering that Terah had originally left Ur-Kasdim with precisely this in mind — whereas it was God's will that Avram should go alone5. Hence the indefiniteness of, that I will show you.
Moreover, a man must first be rid of all impurity and defilement (tummah) before he can be worthy of sanctity (qedushah) — and therefore God did not reveal to Avram the high quality of qedushah of this land (of Canaan) before he had become separated from the tummah of his birthplace. The narrative thus makes it known generally that whosoever applies himself to the attainment of an intellectual grasp of God6 and knowledge of Him7, will be influenced by divine abundance (shefa) and be given inspiration or the faculty of prophecy that leads to knowledge of His truth8. After Avram had sought out and investigated and pondered, attempting to grasp God by intellectual means9, he was worthy10 of being addressed by God, Hence: the Lord said to Avram.
And just as the owner of a vineyard, upon finding a choice vine planted in a bad location, will proceed to uproot it11 and replant it in a better location — where the air is better and the soil is better and the quality of its neighboring vines is better — so did God transplant this choice vine in a corner (qeren) rich with oil (ben shemen)⁠12.
1. God as YHVH — as that aspect which relates to man individually — rather than as Elo-him, that aspect associated with His maintenance of the natural order of the universe in accordance with strict ‘nature’ laws. See also author on Bereshith (Book One of this commentary: Beginning and Upheaval, Malbim/Genesis 1—11, hereafter referred to as Malbim—I).
2. Man is part of the ecosystem, and is therefore subject to its dynamics of interdependence. See also Malbim—I, especially the author's discussion of the three rivers issuing from Eden.
3. Yad HaHazaka, Hil. Deot, 1.
4. Gen. 11:31 — also author on this (Malbim—I, p. 453).
5. Malbim—I, loc. cit.
6. Definition of His existence and what it entails and explains about the origin of the world and of man.
7. What He expects man to do in fulfilling: Walk in My ways — and be perfect, as when Moshe asked, Let me know Your ways — and he was answered with: all-merciful, forgiving, compassionate, which the Talmud explains as Obligating man to be likewise merciful, compassionate, etc.
8. Those truths that man cannot reach unaided (cf. Introduction to Malbim—-I, by Reb Chaim Zimmerman): the infinite reaches of Creation, soul, olam-haba, etc.; also the connection between many laws and regulations in the Torah and their corresponding aspects in reality.
9. It is Torah tradition that Avraham was the greatest scientist of his day. And, in the words of that Introduction (ibid.): “God will give through prophecy only that which people cannot reach on their own by their best effort…But when and to whom? To the gadol hador – one who is the greatest scientist of the generation and the greatest man of Torah (“Avraham fulfilled the whole Torah, say our Sages, who possesses the highest reason and represents the quintessence of the wisdom of that generation. And when there are some truths which this man still cannot reach, God gives him prophecy. By the hesed of Hashem, God’s grace to man that He gives what he cannot reach on his own.”
10. Ibid: Only when the highest man – who is highest in intellect and highest in ethical living, anav ve-hasid, – needs to know and he cannot reach, it is given to him through prophecy.
11. And if need be, uproot the rest of the world in order to preserve him; cf. Malbim I, p. 339ff.
12. See author on Isa. 5:1 — My beloved had a vineyard (on a hill) rich with oil (qeren shemen). Shemen is also a euphemism for wisdom and people of wisdom (See Malbim—I, p. 248). — The author identifies the land of Israel with qeren ben shemen.
לך לך: פירש רש״י ׳להנאתך ולטובתך׳. והרמב״ן הקשה מכמה קראי דמצוי זה הלשון1. ואני תמה, דמה לנו למרחקים, הרי גם בעקידה (להלן כב,ב) כתיב ״לך לך״2. אבל כוונת רש״י3, דבכל מקום משמעו ׳שיהא בודד במועדו ואין לזרים אתו׳4, ועל זה שייך לשון ״לך״ – לעצמך. והכי מפרשת הגמרא (כתובות עב,א) במה דכתיב ״וספרה לה״ (ויקרא טו,כח) – לעצמה, פירוש, שאינה צריכה להראות לחברותיה אלא היא נאמנת. וכן היה בעקידה שאברהם היה הולך בודד במחשבתו5, ואפילו הנערים שהלכו עמו לא ידעו דבר. משא״כ כאן שהיה בפרסום רב, ובכל דרכו הוסיף לקחת לבבות בני אדם להלוך עמו כדי לעמוד באמונתו לשם ה׳6, ומשום הכי פירש ״לך״ – להנאתך. ועוד עיין מה שכתבתי בספר שמות (לד,כז בהרחב דבר)⁠7.
מארצך וממולדתך ומבית אביך: להיפך היה ראוי לכתוב, תחילה ילך8 מבית אביו ואח״כ ממולדתו9 ואח״כ מארצו10. אלא נותן להבין בזה אזהרה על שכחת הלב, שיסיע דעתו מהם ומהמונם, ותחילה ישכח ארצו ואח״כ מולדתו ואח״כ בית אביו. ולזה כוונו חז״ל במדרש רבה (לט,א) במה שאמרו: הדא הוא דכתיב ״שכחי עמך ובית אביך״ (תהלים מה,יא). זה מצאתי11 ועוד עיין להלן (כב,ב). {יש לפרש12 עוד, ע״פ לשון המדרש רבה (ל,יא) שאמר לו ה׳ ׳עד שאתה מאיר לי מאספוטמיא, בא והאיר לפני בארץ ישראל׳, והיינו, שהאיר אברהם אבינו בחכמתו ובכל דבר בארצו, ומובן שיותר האיר במולדתו ויותר בבית אביו, ואמר לו ה׳ ״לך לך״ מלהאיר לארצך, וגם לא למולדתך, וגם לא לבית אביך.}
אל הארץ אשר אראך: אין הכוונה על ארץ הכנעני בכלל, שהרי כבר ידע מסגולת הארץ ונכסף אליה, כדכתיב לעיל (יא,לא) ״ללכת ארצה כנען״13. אלא הפירוש, באותה ארץ גם כן יראהו לאיזה צד יפנה14, וכלשון ״אל ארץ המוריה״ (להלן כב,ב), הרי בתוך כלל ארץ ישראל נפרטו חלוקת השמות, וכאשר יבואר. ואין פירוש ״אשר אראך״ שיגיד לו ממש15, אלא כמו דכתיב (שם) ״על אחד ההרים אשר אמר אליך״, ולא היה מאמר מפורש, ורק ראה ענן קשור עליו16. כך הפירוש כאן שהראהו להיכן יהיו הליכותיו17.
1. ז״ל: כי משפט הלשון כן, ״הגשם חלף הלך לו״ (שה״ש ב,יא), ״אלכה לי אל הגדולים״ (ירמיה ה,ה), ״קומו ועברו לכם את נחל זרד״ (דברים ב,יג). ועיין ברא״ם (׳כל היכא דאיכא למדרש דרשינן׳) ובגור אריה למהר״ל.
2. ועיין במדרש תנחומא לך לך (ג׳) שמיישב את הכפילות ״לך לך״, וז״ל: ורבי לוי אמר, נסיון הראשון כנסיון האחרון, נסיון הראשון ב״לך לך מארצך״, נסיון האחרון ב״לך לך אל ארץ המוריה״.
3. שהוקשתה לו מלת ״לך״, כשבמקומות אחרים שהופיעה לא היוותה בעיה.
4. והזכירו רבינו בקדמת העמק ח׳. וכן להלן כב,ב. כז,מג.
5. לכן מוצדקת הוספת המלה ״לך״. בענין העקידה מקור דברי רבינו בפירוש האברבנאל.
6. א״כ לא ניתן לפרש ״לך״ לעצמך.
7. על הפסוק ״כתב לך את הדברים האלה״.
8. יצא.
9. שכונתו, ע״פ ב״ר לט,ט. או הכוונה לשאר קרוביו.
10. ולהלן כד,ז אכן הקדים אברהם מולדתו לבית אביו – ״ה׳... אשר לקחני מבית אבי ומארץ מולדתי״. ועיין ברמב״ן שהאריך בזה.
11. כך פירשו המלבי״ם וה׳הכתב והקבלה׳.
12. את הסיבה להקדמת ״ארצך״ ל״מולדתך״ ול״בית אביך״.
13. וכפי שכתב רבינו שם ׳כבר היתה הערה מן השמים, וראה מרחוק קדושת הארץ׳.
14. כך פירש הספורנו: אל המקום מהארץ אשר אראך... לפיכך עבר בארץ ולא נטע אהלו עד המקום שנראה אליו שם האל יתברך.
15. כי לא מצאנו בהמשך הפסוקים שה׳ אמר לו דבר בענין זה. ועיין ברמב״ן ובספורנו.
16. כפי שמביא רש״י שם פסוק ד׳ ד״ה וירא את המקום.
17. אך ע״פ הספורנו (הערה 12) ידע היכן ליטע אהלו ע״פ הראות ה׳ אליו (להלן פסוק ז׳) ״וירא ה׳ אל אברהם״, ולכן ״ויבן שם מזבח״.
אשר אראך – עתיד מורה התמדת הדבר על דרך ככה יעשה איוב, Ch' io t' andro mostrando.
(הקדמה) תולדותיו של אברהם אבינו (בראשית י״ב:א׳ — כ״ה:י״ח)
תולדותיהם של אבות האומה מהוות את החלק העיקרי של ספר בראשית. כל מה שסופר עד כה, אינו אלא מבוא לחלק עיקרי זה. מבין שלושת האבות תופשות תולדות אברהם אבינו שלוש פרשיות (לך לך, וירא, חיי שרה), תולדות יצחק אבינו — פרשה אחת (פרשת תולדות), ותולדותיו של יעקב ובניו — שש פרשיות, דהיינו מפרשת ויצא ועד סוף הספר. והמבוא כשלעצמו אף הוא מתחלק לשני חלקים, האחד — החלק שלפני המבול, המסופר בפרשת בראשית, והאחר — סיפור המבול עד אברהם אבינו שבפרשת נח. בסך הכל מכיל ספר בראשית שתים עשרה פרשיות, מהן תופש החלק העיקרי עשר.
אחר שהאנושות פנתה, ברובה הגדול, מאת ה׳, מכוונת ההשגחה האלהית תחילה למנוע התפשטות הרעה על האנושות כולה, באמצעות בלבול השפות; לאחר מכן היא באה לייעד את אברהם להוות יסודו של עם אשר יגשים את תוכניתו ית׳ עלי אדמות ויחזיר אליו את האנושות, שסטתה ממנו.
ודאי שאברהם הראה את עצמו ראוי לייעוד זה עוד לפני שהוטל עליו. הן הוטל עליו הלה בהיותו כבר בן שבעים וחמש שנים; אין התורה מספרת לנו מאומה על חיי נעוריו של אברהם, וכל מה שאנחנו יודעים עליהם אינו אלא — אגדות מאוחרות יותר. אך אם נשאל, כיצד זה שאין התורה רומזת כלל, מדוע נבחר דוקא אברהם על ידי ה׳, אלא מכניסתנו מיד לגופם של המאורעות שבהם מבטיח ה׳ לאברהם שם וברכה, בעוד אשר לגבי נח נחוץ היה, כנראה, לבשרנו תחילה כי ״נח איש צדיק״ וגו׳,⁠1 כדי שהצלתו ממי המבול לא תעורר תמיהה, הרי שיש לענות בשתיים.
האחת — שמו וגדולתו של אברהם אבינו היו ידועים לדור מקבלי התורה במידה רבה כל כך, עד שלא היה כל צורך להכיר אותם להם על ידי תיאורים של ימי נעוריו או זכויותיו. והאחרת — מעשיו של אברהם אבינו כפי שהם מתוארים בפרשיות הבאות, די בהם כדי לאפיינו: בכל מקום הוא בונה מזבחות לה׳, הוא נפרד משאר בשרו כדי לקיים את השלום והוא גם מסכן נפשו למענו. הוא עומד בכל הנסיונות שבהם ה׳ מנסה אותו, הוא מקיים את כל מצוותיו ית׳, וכל שאיפתו היא להנחיל יראת⁠־אלהים גם לזרעו אחריו. מי שתכונות ומעשים כאלה מסופרים עליו, מיותר לחלוטין הוא להוכיח, במבוא מפורט, שאכן ראוי הוא לייעודו.
אולם, השגחתו ית׳ לא חפצה להעמיד תוכניתה על נסיונו של דור אחד. מבין זרעו של אברהם בוחר ה׳ ביצחק בלבד, בעוד שהוא מניח להם לבני ישמעאל ולבני קטורה לחיות כשאר בני זמנם. וגם משני בניו של יצחק אבינו מופרש אך אחד, ורק החל בדור השלישי, כלומר בבני יעקב, כולם מצויינים כנבחרי ה׳.
אחר המבול היה לו לנח גילוי השכינה האחרון,⁠2 ומאז, נראה כאילו השכינה חזרה אל העולמות העליונים, שכן, בדור הפלגה אין הוא ית׳ מתגלה לבשר ודם, לא לפני מעשה התערבותו ולא בשעת ביצועה. רק עם אברהם חוזרים גילויי השכינה3), והם נמשכים בקרב בניו — במשך דורות רבים. משום כך מתחיל סיפור תולדות אברהם עם התגלות אלהית זו, ללא הקדמה או מבוא. ה׳, מחנכה ומושיעה של האנושות, הוא המטיל על אברהם את התפקיד הכפול: לשמש מורם של בני האדם כשהוא רחוק ממולדתו, ולהיות ברכה לאנושות כולה.
א. יציאת אברם מארץ מולדתו לארץ כנען (בראשית י״ב:א׳-ט׳)
אף על פי שמשפחתו של אברם יותר נקיה היתה מעבודת אלילים מאשר שאר בני התקופה, הוטל עליו להפרד מקרוביו ולשמש לבדו נושא הבטחותיו ית׳. אולם, זו לא היתה הסיבה היחידה לציווי שניתן לו. לא רק יציאה ממולדתו אלא גם כניסה לארץ מסויימת הוטלה עליו, כניסה לאותה ארץ אשר בה בחר ה׳ להיות מקום פעולתו שלו ולשמש מקום מושב לעמו. ארץ זו שה׳ מצאה להיות מסוגלת ביותר לשמש משכן למקדשו, היא גם צריכה להיות מקום פעולתו של אברהם. אך כדי שיתברר לו לאברהם מיד, שאין ארץ זו מובטחת לבניו אחריו משום יתרונותיה החומריים, הוטל עליו הנסיון הראשון — להיות נאלץ לעזוב את ארץ מגוריו החדשה הזאת בשל הרעב ששרר בה. להראות לו שהארץ נבחרה רק משום טעם אחד, משום שהיא מסוגלת לקדם את התעלותם המוסרית של היושבים בה.
תיאור כוונתו של תרח לעלות לארץ כנען4 איננו סותר תוכן פסוקנו, בו תובע ה׳ מאברם לצאת למסע זה, שכן, לא באה תביעה זו אלא לאחר שכבר החליט תרח להשתקע בחרן.
(א) לך⁠־לך – כמו להלן כ״ב:ב׳, וראה רש״י.⁠5
מארצך – גיבוב הביטויים, בדומה לאמור להלן — ״את בנך את יחידך״ וגו׳,⁠6 בא כדי להביע את הקושי שבתביעתו ית׳.
וממולדתך – אחדים מפרשים7 ״מולדתך״ — מקום הלידה, דהיינו אור כשדים. אולם השימוש בביטוי מולדת לגבי חרן8 מוכיח נגד פירוש זה, ומשם, שיש לפרש מולדת במובן של משפחה.⁠9
אשר אראך – עדיין אין הארץ נקראת בשמה, משום שעדיין לא היתה ידועה לו לאברם, ומשום שהיה צריך להגיע אליה על פי הנחיתו ית׳, בדומה אל ״על אחד ההרים אשר אמר אליך״.⁠10
1. לעיל ו׳:ט׳.
2. ט׳:ח׳ ואילך.
3. על אופן גילויי השכינה לאברהם ראה להלן, לפרשת וירא.
4. לעיל י״א:ל״א.
6. להלן כ״ב:ב׳.
7. ר׳ למשל הראב״ע (המ׳).
8. להלן כ״ד:ד׳.
9. השווה גם להלן מ״ג:ז׳.
10. להלן כ״ב:ב׳.
לך לך
(א) לך לך אל הארץ אשר אראך יתכן לפרש כי צווהו לילך לארץ מקום המיועד לעבודה ולקרבנות ששם הקריבו אדה״ר ונח קרבנותיהם ושם יפרסם אלקות ויקדיש שמו בשחוט בנו ויראה את הכחות הטמונים בסתר לבבו אשר מצא נאמן לפניו וזה שאמר אראך פועל יוצא שיראה את הטמון בלב אברהם לאחרים וכמו שאמר המלאך כי עתה ידעתי כו׳ והנה לפ״ז אברהם יתראה ויהיה הנראה לאחרים ודו״ק.
לך לך – יש אומרים שנוי מקום קורע גזר דינו של אדם, שנאמר ויאמר ה׳ אל אברם לך לך מארצך וממולדתך והדר ואעשך לגוי גדול.⁠1 (ר״ה ט״ז:)
1. ענין קריעת הגזר דין בזה הוא משום דאברהם ושרה היו עקורים בטבע, ע׳ ס״פ נח ור״פ תולדות. וע׳ בתוס׳ גיטין מ״ו ב׳ שכתבו דאע״פ דקיי״ל איילונית אין לה רפואה לעולם, בכ״ז לא קשה משרה שהיתה איילונית וילדה משום דאין למדין ממעשה נסים, עכ״ל. וצ״ל דלא קשה מדרשא שלפנינו דשנוי מקום קורע גזר דין של איילונית א״כ הלא יש רפואה לאיילונית, יען דגם ענין רפואה כזו היא בכלל מעשה נסים, כיון שאינה ע״פ הטבע, ופשוט הוא.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםליקוט מכתבי הרמב״םר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(ב) וְאֶֽעֶשְׂךָ֙ לְג֣וֹי גָּד֔וֹל וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔ וַאֲגַדְּלָ֖ה שְׁמֶ֑ךָ וֶהְיֵ֖ה בְּרָכָֽה׃
I will make you into a great nation, and I will bless you and make your name great, and you shall be a blessing.⁠1
1. and you shall be a blessing | וֶהְיֵה בְּרָכָה – Even though "הְיֵה" is an imperative form, the context is one of promises and blessings rather than commands. See Radak for other examples where an imperative functions as a regular imperfect. Literally: "Be a blessing" and see R. Hirsch who interprets this command as an integral part of Avraham's mission.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שורליקוט מחכמי צרפתרד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[מח] 1ואעשך לגוי גדול, אמר ר׳ שמעון בן לקיש ואעשך לגוי גדול זהו שאומרים אלהי אברהם, ואברכך זהו שאומרים אלהי יצחק, ואגדלה שמך זהו שאומרים אלהי יעקב, יכול יהו חותמין בכולן, ת״ל והיה ברכה, בך חותמין, ואין חותמין בכולן. (פסחים קיז:)
[מט] 2ואעשך לגוי גדול, אמר לו ומנח לא העמדת ע׳ אומות, אמר לו אותה אומה שכתוב בה (דברים ד׳:ז׳) כי מי גוי גדול אני מעמיד ממך. (בראשית רבה ל״ט)
[נ] 3ואעשך, א״ר ברכיה אתנך ואשימך אכ״כ אלא ואעשך משאני בוראך בריה חדשה את פרה ורבה. (בראשית רבה ל״ט)
[נא] 4ר׳ לוי בר חיתה ור״א בריה דרחב״א אמרו שלשה גדולות וארבעה ברכות כתיב כאן, בישרו שהן שלש אבות וארבע אמהות. (בראשית רבה ל״ט)
[נב] 5א״ר חייא לפי שהדרך גורמת לשלשה דברים ממעטת פריה ורביה, וממעטת את היציאה, וממעטת את השם, ממעטת פריה ורביה ואעשך לגוי גדול, ממעטת את היציאה ואברכך, וממעטת את השם ואגדלה שמך, ולפום דאמרי׳ אינשי מבית לבית חלוק, מאתר לאתר נפש, ברם את לא נפש את חסר ולא ממון. (בראשית רבה ל״ט)
[נג] 6ר׳ ברכי׳ בשם ר׳ חלבו אמר שיצא מוניטין שלו בעולם, ד׳ הם שיצא להם מוניטין בעולם, אברהם ואעשך לגוי גדול, יצא לו מוניטין ומהו מוניטין שלו זקן וזקנה מיכן, בחור ובתולה מיכן. (בראשית רבה לט)
[נד] 7לגוי גדול, כו׳ א״ר פנחס הכהן בר חמא אימתי עשה הקב״ה אברהם לגוי גדול כשיצאו ישראל ממצרים ובאו לסיני וקבלו את התורה והגיעו לארץ ישראל, הביט בהם משה אמר הרי הן עשויים כשם שהבטיח הקב״ה לזקן שנא׳ (דברים ד׳:ח׳) ומי גוי גדול, ד״א לגוי גדול שאתן לבניך את התורה וממנה יקראו גוי גדול שנ׳ (דברים ד׳:ו׳) רק עם חכם ונבון הגוי הגדול הזה וגו׳. (במדב״ר פי״א א״ד)
[נה] 8לגוי גדול, ד״א למה״ד למלך שנכנס למדינה וראה בחור נאה מסיק בקמין (תנור) במרחץ, א״ל המלך בוא עמי ואני נותנך בפלטין שלי, הלך עמו ועשאו בקסטר [ממונה בחצר המלך] אמרו בני פלטין אתמול מסיק בקמין ועכשו בקסטר, כך אמר הקב״ה בוא אחרי ואני עושה אותך כהן גדול כאדם הראשון שנ׳ ואעשך לגוי גדול וכתי׳ (ויקרא כ״א:ו׳) והכהן הגדול מאחיו, וכתיב (תהלים ק״י:ד׳) אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק. (מדרש אבכיר)
[נו] 9ואברכך, א״ר יודן ואברכך קובע אני לך ברכה בשמונה עשרה, אבל אין אתה יודע אם שלי קודמת אם שלך קודמת, א״ר אחויה זעירא שלך קודמת לשלי, בשעה שהוא אומר מגן אברהם אח״כ מחיה מתים. (בראשית רבה ל״ט)
[נז] 10ואברכך, אר״ל לא שם אדם פרה מאברהם עד שנתברך, ולא שמה לו עד שנתברך מאברהם, כיצד אברהם היה מתפלל על עקרות והם נפקדות ועל חולים והם מרויחים, רב הונא אמר לא סוף דבר אברהם הולך אצל החולה אלא החולה רואה אותו ומרויח. א״ר חנינא אפי׳ ספינות שהיו מפרשות בים הגדול היו ניצולות בזכותו של אברהם ולא של יין נסך אתמהא, אלא חלא מזיל חמרא, בכל מקום שיין העכו״ם מצוי, יין של ישראל נמכר בזול כו׳. (בראשית רבה לט)
[נח] 11ואברכך ואגדלה שמך וגו׳, (תהלים צ״ד:י״ב) אשרי הגבר אשר תיסרנו יה, ואם בא להקפיד ומתורתך תלמדנו, מה כתיב באברהם ואברכך ואגדלה שמך, כיון שיצא קפץ עליו רעבון ולא הקפיד ולא קרא תגר, אף את אם באו עליך יסורין לא תהא מקפיד ולא קורא קטיגור. (בראשית רבה צב)
[נט] 12ואעשך לגוי גדול, (תהלים מ״ז:י׳) נדיבי עמים וגו׳ כי לאלהים מגיני ארץ וגו׳, אמר הקב״ה לאברהם נעשיתי מגן כו׳ לזה [השר שמל ערלתו, והרג את עצמו בשביל הצלת ישראל, עיי״ש] אני נעשה מגינים הרבה, כיצד אמר הקב״ה לאברהם ואעשך לגוי גדול ואברכה ואגדלה שמך ואח״כ מל, וזה לא הבטחתי אותו, מה מאד נעלה זה נתעלה מאד מאברהם. (דב״ר ב, טז)
[ס] 13ואברכך, שאני בכבודי מברכך, ואגדלה שמך, ששמך מתגדל בעולם. (תנחומא לך א״ד)
[סא] 14א״ר פנחס בן יאיר שבעה ברכות בירך הקב״ה את אברהם ואלו הן ואעשך לגוי גדול, ואברכך, ואגדלה שמך, והיה ברכה, ואברכה מברכך, ומקללך אאור, ונברכו בך, כנגד שבעה פסוקים שבמעשה בראשית שכתוב בהן כי טוב. (במד״ר יא)
[סב] 15ואגדלה שמך, אמר ר׳ יהודה הלוי ב״ר שלום, אמר הקב״ה לאברהם אני עושה שמך למנין אברים שבך, מה אברים רמ״ח אף שמך רמ״ח. ואגדלה שמך והיה ברכה אימתי הראה לו הברכה בזקנותו. שנ׳ (בראשית כ״ד:א׳) ואברהם זקן. (תנ״י חיי שרה ו)
[סג] 16והיה ברכה, קרי ביה בריכה מה בריכה זו מטהר הטמאים, אף את מקרב רחוקים ומטהרם לאביהם שבשמים. (בראשית רבה לט)
[סד] 17ד״א והיה ברכה, א״ל הקב״ה משעה שבראתי עולמי ועד עכשיו הייתי זקוק לברך בריותי כו׳, מכאן ואילך אתה עשוי על הברכה שנא׳ והיה ברכה, ולא עשה, אלא כיון שעמד יצחק בקש אברהם לברכו, כיון שצפה שעשו ויעקב עומדין ממנו לא בירכו וכו׳, כך אמר אברהם אם אני מברך ליצחק, יעקב ועשו יעמדו ממנו, אלא הריני מניחו עד שירצה הקב״ה ויברכו, כיון שנסתלקו אברהם ויצחק בירך הקב״ה ליעקב בעצמו שנ׳ וירא א׳ אל יעקב וגו׳ ויברך אותו (בראשית ל״ה:ט׳). (תנ״י לך א״ה)
[סה] 18ד״א והיה ברכה, א״ל הקב״ה עתיד אני להעמיד ממך שבט שהוא מברך את ישראל ואיזה הוא, זה שבט לוי שהוא מברך את ישראל. (תנחומא ישן שם א״ה)
[סו] 19ד״א והיה ברכה, שנשתלחה ברכה במעשה ידיו (בראשית כ״ד:א׳) וה׳ ברך את אברהם בכל. (מדרש הגדול לך)
[סז] 20ואעשך לגוי גדול וגו׳ ואעשך בגין דכת׳ לך לך, ואברכך בגין דכתיב מארצך, ואגדלה שמך בגין דכתיב וממולדתך, והיה ברכה בגין דכתיב ומבית אביך כו׳. (זח״א עח.) שערי ציון לעיל מאמר ו, ז. לקמן מאמר עב. ולקמן כח, טו. ז״ח נא: עה:
1. במדרש במדב״ר פי״א א״ד מסיים בך חותמין ״ואומרין מגן אברהם״ ואין חותמין בכולן. ובלקח טוב איתא והיה ברכה, זה מגן אברהם שישראל חותמין בשמונה עשרה, וכן בכתב יד מדרש אור האפלה והיה ברכה זה שתקנו מגן אברהם שנא׳ אנכי מגן לך. - ובפי׳ רבינו חננאל בפסחים גורס ת״ל והיה ברכה אין חותמין אלא בך בלבד. ובס׳ הפרדס לרש״י צד רצח. (וכ״ה במחז״ו, וסדור רש״י) כ׳ האל הגדול על שם שכ׳ באברהם ואעשך לגוי גדול כלומר גוי של האל הגדול, ושם מפרש דרובן של הלשונות שנזכרו בברכת מגן נמצאים אצל אברהם, ומסיים שם במחזור ויטרי וסדור רש״י, דשבחו של אברהם מונה והכל מעין מגן. אמנם בתשובת רש״י [שהוצאתי לאור בירושלם תרפ״ה] בסי׳ א׳ ומובא בפרדס צד צו, כותב דברכת מגן לא על שם מגן יסדוה כי על שם כל האבות כולן, ומביא מאמר גמ׳ הנ״ל ובהערות שם הבאתי מדברי הפרדר״א פכ״ז דבשעת מלחמת אמרפל אמרו מלאכי השרת ברכת מגן אברהם. ועי׳ לקטן מאמר נו. ולקמן פט״ו א. אנכי מגן לך. - ובס׳ מנורת המאור לר׳ ישראל אלנקאוה הנדפס מחדש מכת״י ישן ח״ב, בצד קל, מביא מאמר בזה״ל וגרסינן במדרש יהי אור כל התפלות פתיחתן באבות וחתימתן באבות, פתיחתן באבות בא״י אלהינו ואלהי אבותינו אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב, וחתימתן באבות, דכתיב המשל ופחד עמו עושה שלום במרומיו, המשל זה אברהם אבינו ע״ה, דכתיב ביה ואברכך ואגדלה שמך, וכתי׳ שמענו אדוני נשיא אלהים אתה בתוכנו. ופחד זה יצחק ע״ה, דכתי׳ לולא אלהי אבי אלהי אברהם ופחד יצחק היה לי. עושה שלום, שלום זה יעקב אבינו ע״ה, דכתי׳ תתן אמת ליעקב, והאמת והשלום קשורים זה בזה, דכתיב והאמת והשלום אהבו, וכתי׳ ויעקב איש תם, ומתרגמינן גבר שלים, ע״כ. וכפי מה שמוכיח המו״ל ד״ר ה. ג. ענעלאו במבוא ובהערות, כל המאמרים שמביא בשם מדרש יהי אור נמצאים בזהר, וגם מאמר זה הוא בזהר ח״ג יב. אמנם תחלת המאמר עד דכתיב המשל, ליתא לפנינו בזהר.
2. במדב״ר פי״א ד, ועי׳ לקמן מאמר נד. ובלק״ט כאן.
3. במדב״ר פי״א, תנ״י לך ד, שם חיי שרה ו, וראה לעיל תורה שלמה פרשה א׳ מאמר תפו. ומאמר תרלד. ומ״ש בבאור וצרף לכאן, ובפי׳ ב״ר מפרש ממה שאני בורא אותך בריה חדשה שאתה נמול אתה פרה ורבה, ועי׳ לקמן מאמר סב.
4. במדב״ר פי״א א״כ פריך והלא גדולות אינו אלא שתים, ואעשך גדולה היא, דכתיב ה׳ אשר עשה את משה (ש״א י״ב), ובלקח טוב מפרש שלש גדולות ואעשך, ואגדלה, ומקללך אאור, ובפי׳ ב״ר מפרש ואעשך לגוי גדול, ואגדלה, ואברהם הי׳ יהי׳ לגוי גדול. וכ״ה בס׳ חמדת הימים.
5. במדב״ר פי״א ח׳ ממעטת את היציאה. בלק״ט ובפירש״י ממעטת את הממון וי״ג מרבה היציאה. ממעטת את השם, בפי׳ ב״ר מפרש שאין אדם יכול לקיים את המצות בדרך כמו שיכול לעשות בהיותו בביתו, ומלק״ט ופירש״י מבואר דהפי׳ כפשוטו עי׳ שבת קמה: מבית לבית חלוק כשאדם יוצא מבית לבית א״א שלא יאבד חלוק אחד. מאתר לאתר נפש כשאדם יוצא ממקום למקום פעמים שמאבד נפש אחת מביתו מרוב טרחת הדרך (פי׳ ב״ר כ״י),- ובדרשת אבן שועי״ב כאן מביא מאמר בענין זה כנראה שהי׳ לפניו באיזה מדרש וז״ל כמו שבא במדרש שזכה (אברהם) לשלשה כתרים כו׳ זכה לתורה דכתיב מצותי חקותי ותורתי כו׳ וזה נרמז ואעשך לגוי גדול כו׳, וזכה לכתר כהונה דכתי׳ אתה כהן לעולם, זכה למלכות דכתיב ואגדלה שמך כו׳ ואעשך לגוי גדול זה כתר תורה, ואברכך זה כתר כהונה דכתיב ואני אברכם, כתר מלכות דכתיב ואגדלה שמך. ויש להעיר מלשון התנחומא ויקהל ס״א, ומדרש זוטא קהלת פ״ז מובא ברש״י שם, שם טוב עולה שנאמר ואעשך לגוי גדול ואגדלה שמך, ועי׳ ז״ח חקת נא. וכן מלשון התנחומא לך יג. דדורש עשירות, מלשון ואברכך, אם מחוט ועד שרוך נעל ולמה שהבטחני הקב״ה שהוא יעשרני שנא׳ ואברכך, ועי׳ ברש״י בראשית טז, ג, שכ׳ שלא נאמר ואעשך לגוי גדול עד שיבוא לא״י, וברמב״ן שם.
6. ב״ק צז: ובלקח טוב מוניטין שלו מטבע שלו. ועי׳ פירש״י כאן, וברש״י ב״ק צז: זקן וזקנה, אברהם ושרה. בחור ובתולה, יצחק ורבקה. ומלשון הב״ר נראה דבחור ובתולה היה מסמן על אברהם ושרה שאחרי זקנותם חזרו להיות כבחור ובתולה, וכן מוכרח מלשון התדב״א פ״ו מובא לק׳ יח, יא, נעשה אברהם כבחור נעשה שרה כבתולה כו׳ ומה הן סלעים שיצאו לו, זקן וזקנה מצד אחד, בחור ובתולה מצד אחד, ומשמע דקאי על אברהם ושרה, וכמו בדוד ומרדכי שהמטבע שלהם רמזה מה שהיו מתחלה ומה שנעשו לבסוף כן באברהם ושרה. (ומה דמבואר במדרש כאן גבי יהושע שור מכאן וראם מכאן ותמוה דמה זה מסמן ליהושע עי״ש. ראיתי בס׳ חמדת הימים מביא גירסא ישנה שלא נמצא במקום אחר, נער מכאן ומלך מכאן דכ׳ ויהי שמעו, ולפ״ז דמי לשאר דמסמן מה שהי׳ מתחלה ונעשה לבסוף). והתוס׳ בב״ק שם כ׳ ונראה לא שהיה בהם צורת זקן וזקנה מכאן בחור ובתולה מכאן, דאסור לעשות צורת אדם אלא כך היה כתוב מצד אחר זקן וזקנה ומצד אחר בחור ובתולה. ומלשון הב״ר הנ״ל אין הכרח, ומגרסאות השונות במאמר זה נראה קצת דהדברים הנ״ל היו בצורות ונקראו בשמות שונים. [ולפי פי׳ התוס׳ כאן יהיה מזה קצת ראיה לשיטת הרמב״ם פ״ט מהל׳ מלכים ה״ב דאין מניחין לבן נח לעשות צורות לנוי, והמפרשים תמהו על זה ולא מצאו שום מקור ובגמרא ר״ה כד: מוכח להיפך, ויש להעיר גם מע״ז מ. וי״ל דמכאן אין ראיה משום דאחז״ל שקיים א״א כל התורה, ועיקר דברי הרמב״ם כ׳ בחי׳ לפרש בדרך חדש דהפי׳ אין מניחין לו לעשות היינו עבורנו. ותיבת לנוי קאי על כל הדברים שחשב אשרה ומצבה וכמ״ש בפ״ו מהל׳ ע״ז דישראל הנוטע עצי אשרה אפי׳ לנוי למקדש לוקה עיי״ש ודו״ק, ואכמ״ל].
7. לעיל מאמר מט. ולק״ט.
8. מובא בילק״ש כאן ועי׳ לעיל בתורה שלמה פ״ג. מאמר קפב. ומ״ש לעיל בבאור מאמר נב.
9. לעיל מאמר מח. במדב״ר פי״א, ד, תנחומא לך ד, תנ״י שם ס״ה.
10. שם לשון שומא, שכל מי שעושה עמו סחורה מתברך ממנו (פי׳ ב״ר). ובמדרש הגדול, ד״א והיה ברכה שכל הנוטל פרוטה משלו מתברך כמא דאת אמר באיוב מעשה ידיו ברכת, (איוב א, י) ועיי לקמן מאמר סו. חלא מיזל חמרא שאפילו החומץ טוב גורם זול ליין, וכן יין נסך יש בו תועלת ע״י שנמצא לגוים יהיה היין כשר נמכר בזול.
11. ב״ר פ״מ ס״ב, תנחומא מובא בילק״ש עקב רמז תתנ.
12. לעיל מאמר מח. ועי׳ לעיל מאמר יא, בבאור.
13. לעיל מאמר נב. נג.
14. מדרש תדשא פ״ה, ועי׳ לעיל מאמר נב. בבאור, ומובא ברבעה״ת פ׳ תולדות עיי״ש, ובזהר ח״א עח, מביא ג״כ אלה שבע ברכאן.
15. בב״ר פל״ט א״ר יודן יהיו אותותיך מנין ואברכך, מהו ואברכך רמ״ח אף אותותיך רמ״ח, ועי׳ בפירש״י, ובמדרש אגדה כאן ואעשך לגוי גדול, שעד היום כל העולם מתברכים באברהם, ואגדלה בה׳, ואברכה בה׳, אלו שתי ההי״ן שנתוספו לו ולה שיהיה ברכה בשתי ההי״ן בעולם הזה ובעולם הבא. ובפי׳ רבעה״ת ואגדלה שמך שאוסיף אות אחת על שמך למנין רמ״ח אבריך ונמצא גוף שלם ושם שלם, וכלשון הזה בחזקוני. ועי׳ נדרים לב:
16. במדב״ר פי״א אף אתה מקרב רחוקים תחת כנפי השכינה ועי׳ במדרש הגדול כאן.
17. ב״ר פל״ט, במדב״ר פי״א ס״ד, תנחומא לך ס״ד, תנחומא נשא ס״ט, תנ״י שם סי״ז, מדרש תהלים פ״א, פסקתא פ׳ קצ״ט, ולקמן מאמר סה. ובב״ר שם אמר ר׳ ברכיה כבר כתוב ואברכך (י״ג ואברכה) מה ת״ל והיה ברכה אלא א״ל עד כן הייתי זקוק לברך את עולמי, מיכן ואילך הרי הברכות מסורות לך, למן דהני לך למברכה ברך ועי׳ תורה שלמה לעיל פ״א מאמר תשצח. תשה. ובמדב״ר איתא בסגנון אחר אמר אברהם אם מברך אני את יצחק הרי ישמעאל מבקש להתברך והוא רשע כו׳ ועי׳ ברבעה״ת כאן. ובמדרש מנין באו״מ כת״י, מעין הברכות, זה אברהם אבינו שנאמר והיה ברכה. ובתנחומא ישן חיי שרה א׳ כיון שעמד אברהם עשאו אב לכל הברכות שנא׳ והיה ברכה.
18. ברבותינו בעל התוס׳ כאן מביא דברי התנחומא אלו בשינוי א״ל אברהם ואותו שבט מי מברכו א״ל אברכנו אני כדכתיב ואני אברכם. הה״ד ואברכה מברכיך ונ״ל דהיינו משאחז״ל במס׳ חולין ברכה לכהנים מנלן מאברכה מברכיך ע״כ. עי׳ לקמן מאמר ע. וצ״ע כי בגמ׳ מוכח דפליגי בזה ר״מ ור״ע אם למדין מואני אברכם או מקרא שלפנינו, ועי׳ בתיב״ע כאן, ובתנחומא לך ס״ט, ובתנ״י לך סי״ב נאמר לאברהם ואברכה מברכיך ואף לישראל יברכך ה׳ וישמרך, נאמר לאברהם ואעשך לגוי גדול וגו׳ ואף בישראל ומי גוי גדול.
19. לעיל מאמר נז.
20. עי׳ לעיל מאמר נב.
וְאַעְבְּדִנָּךְ לְעַם סַגִּי וַאֲבָרְכִנָּךְ וַאֲרַבֵּי שְׁמָךְ וּתְהֵי מְבָרַךְ.
I will make you into a great nation, I will bless you and make your name great; and you will be blessed.

וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וֶהְיֵה בְּרָכָה
וְאַעְבְּדִינָּךְ לְעַם סַגִּי וַאֲבָרְכִינָּךְ וַאֲרַבֵּי שְׁמָךְ וּתְהֵי מְבָרָךְ (תאג׳: מְבָרֵךְ)
לְגוֹי גָּדוֹל – לְעַם סַגִּי, לְעַם רַב
א. הצירוף ״לגוי גדול״ מתורגם ״לְעַם סַגִּי״ וגם ״לְעַם רַב״ ועל כך נשתמרה הערת מסורה1:
סימן ״לגוי גדול״: בראשית ואלה שמות – לְעַם סַגִּי. וידבר אלה הדברים – לְעַם רַב.
פירוש: בחומשי בראשית ושמות צירופי ״לגוי גדול״ מתורגמים ״לְעַם סַגִּי״ כבפסוקנו. וכן עוד: ״וּלְיִשְׁמָעֵאל שְׁמַעְתִּיךָ... וּנְתַתִּיו לְגוֹי גָּדוֹל״ (בראשית יז כ) ״וְאַתְּנִינֵּיהּ לְעַם סַגִּי״, ״וְאַבְרָהָם הָיוֹ יִהְיֶה לְגוֹי גָּדוֹל״ (בראשית יח יח) ״מִהְוָה יִהְוֵי לְעַם סַגִּי״, ״קוּמִי שְׂאִי אֶת הַנַּעַר... בּוֹ כִּי לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימֶנּוּ״ (בראשית כא יח) ״אֲרֵי לְעַם סַגִּי אֲשַׁוֵּינֵיהּ״, ״אַל תִּירָא מֵרְדָה מִצְרַיְמָה כִּי לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימְךָ שָׁם״ (בראשית מו ג) ״אֲרֵי לְעַם סַגִּי אֲשַׁוֵּינָךְ״, ״וְעַתָּה הַנִּיחָה לִּי... וְאֶעֱשֶׂה אוֹתְךָ לְגוֹי גָּדוֹל״ (שמות לב י) ״וְאַעֲבֵיד יָתָךְ לְעַם סַגִּי״.
כנגד זאת בחומשי במדבר ודברים מתורגם ״לְעַם רַב״, השווה: ״אַכֶּנּוּ בַדֶּבֶר וְאוֹרִשֶׁנּוּ וְאֶעֱשֶׂה אֹתְךָ לְגוֹי גָּדוֹל״ (במדבר יד יב) ״וְאַעֲבֵיד יָתָךְ לְעַם רַב״, ״וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט וַיְהִי שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל עָצוּם וָרָב״ (דברים כו ה) ״וַהֲוָה תַּמָּן לְעַם רַב תַּקִּיף וְסַגִּי״.
השינוי מיוסד על הבחנה קבועה בת״א: גידול כמותי – במידה או במספר – מתורגם סַגִּי, כגון ״בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל״ (בראשית טו יד) ״בְּקִנְיָנָא סַגִּי״, ״גַּם הוּא יִהְיֶה לְּעָם וְגַם הוּא יִגְדָּל וְאוּלָם אָחִיו הַקָּטֹן יִגְדַּל מִמֶּנּוּ״ (בראשית מח יט) ״וְאַף הוּא יִסְגֵּי וּבְרַם אֲחוּהִי זְעֵירָא יִסְגֵּי מִנֵּיהּ״. אבל ״גדול״ באיכות – במעלה או בחשיבות – מתורגם רַב, כגון ״הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים״ (בראשית א כא) ״תַּנִּינַיָּא רַבְרְבַיָּא״, ״הַמַּסֹּת הַגְּדֹלֹת״ (דברים ט יט) ״ניסין רַבְרְבָן״. ומצוי פסוק המשלב את שניהם: ״וַיִּגְדַּל הָאִישׁ וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְגָדֵל עַד כִּי גָדַל מְאֹד״ (בראשית כו יג) ״וּרְבָא גּוּבְרָא וַאֲזַל אָזֵיל סָגֵי וְרָבֵי עַד דִּרְבָא לַחְדָּא״, ועיין שם בביאורנו.
הואיל והבטחות ״לגוי גדול״ שנאמרו לאבות מכוונות לריבוי כמותי כדרך שנאמר ״ושמתי את זרעך כעפר הארץ״ (בראשית יג טו), ״ארבה את זרעך ככוכבי השמים״ (בראשית כב יז), תרגם באלה ״לְעַם סַגִּי״. גם ״ואעשה אותך לגוי גדול״ הנאמר למשה במעשה העגל, מכוון לריבוי כמותי כדברי משה עצמו בספר דברים: ״ויאמר ה׳ אלי... הרף ממני ואשמידם... ואעשה אותך לגוי עצום ורב ממנו״ (ט יג-יד) המתורגם ״לְעַם תַּקִּיף וְסַגִּי מִנְּהוֹן״. אבל לאחר חטא המרגלים תרגם ״וְאֶעֱשֶׂה אֹתְךָ לְגוֹי גָּדוֹל וְעָצוּם מִמֶּנּוּ״ (במדבר יד יב) ״וְאַעֲבֵיד יָתָךְ לְעַם רַב״, ״לפי שמסתברא שהכוונה לגדוּלה במעלה ובמידות, כי כבר קלקלו הרבה פעמים כדכתיב וַיְנַסּוּ אֹתִי זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים (במדבר יד כב), ואם אינם טובים מהראשונים לא יועיל הריבוי, כי ישחיתו ויאבדו כמותם״.⁠2
ואילו ״וַיְהִי שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל עָצוּם וָרָב״ (דברים כו ה) שבו נצטרפו ״גדול״ ו״רב״ בפסוק אחד – תרגם ״וְדָר תַּמָּן בְּעַם זְעֵיר וַהֲוָה תַּמָּן לְעַם רַב תַּקִּיף וְסַגִּי״ על פי משמעו הפשוט: ״רב״ – ריבוי מספרי, ו״גדול״ – ריבוי איכותי. גם שתי הפעמים בתורה שבהם מופיע ״גוי גדול״ (ולא: לגוי גדול) משמעם גדול במעלה, לכן גם בהם תרגם רַב: ״כִּי מִי גוֹי גָּדוֹל אֲשֶׁר לוֹ אֱלֹהִים קְרֹבִים אֵלָיו... וּמִי גּוֹי גָּדוֹל אֲשֶׁר לוֹ חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים צַדִּיקִם״ (דברים ד ז-ח) ״אֲרֵי מַן עַם רַב דְּלֵיהּ אֱלָהּ קָרִיב לֵיהּ... וּמַן עַם רַב דְּלֵיהּ קְיָמִין וְדִינִין קַשִּׁיטִין״.
גַדֵּל שֵׁם, קָרָא בְּשֵׁם, יָדַע בְּשֵׁם
ב. ״וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ״ – ״וַאֲרַבֵּי שְׁמָךְ״ הוא תרגום מובן, שהרי לְגַדֵּל שֵׁם הוא גידול איכותי לכן תרגומו וַאֲרַבֵּי משורש רַב. גם צירופי קָרָא בְּשֵׁם או יָדַע בְּשֵׁם מתורגמים כלשון גדולה ויתבארו במקומם: ״רְאֵה קָרָאתִי בְשֵׁם בְּצַלְאֵל״ (שמות לא ב) ״חֲזִי דְּרַבִּיתִי בְּשׁוֹם בְּצַלְאֵל״, ״וְאַתָּה אָמַרְתָּ יְדַעְתִּיךָ בְשֵׁם״ (שמות לג יב) ״וְאַתְּ אֲמַרְתְּ רַבִּיתָךְ בְּשׁוֹם״.
המרת שם בְּרָכָה בפועל מְבָרָךְ
ג. בפשוטו ״והיה ברכה״ – אתה תהיה הברכה, כרמב״ן.⁠3 אבל אונקלוס לא פירש כך כדרכו להִמנע ממושגים מופשטים.⁠4 מטעם זה המיר את השם ״וֶהְיֵה בְּרָכָה״ בפועל: ״וּתְהֵי מְבָרָךְ״. כעין זה גם ״ונתתה את הברכה על הר גרזים״ (דברים יא כט) ״וְתִיתֵּין יָת מְבָרְכַיָּא״. כתוצאה משינוי זה הוצרך לתרגם ״וֶהְיֵה בְּרָכָה״ – ״וּתְהֵי מְבָרָךְ״ [ולא: וִהְוִי כתרגומו הקבוע], כהערת המסורה לת״א.⁠5 דוק: למסורות הניקוד ״וּתְהֵי מְבָרָךְ״, פירושו: תהיה מלא ברכה, תהיה מבורך. ואולם לפי מסורות התאג׳ ״וּתְהֵי מְבָרֵךְ״ משמעו, אתה תברך את אשר תחפוץ.⁠6
1. ברלינר, מסורה, עמ׳ 10.
2. ״באורי אונקלוס״.
3. רמב״ן: ״והיה ברכה – אתה תהיה הברכה אשר יתברכו בך לאמר, ישימך אלהים כאברהם״.
4. כמבואר לעיל ״ותמלא הארץ חמס״ (בראשית ו יא) ״חָטוֹפִין״ וראה ״חליפות שמלות״.
5. קליין, מסורה, עמ׳ 43: ״וֶהְיֵה ד׳ באוריתא: [וֶהְיֵה] בְּרָכָה, [וֶהְיֵה] תָמִים (בראשית יז א), וֶהְיֵה שָׁם (שמות כד יב), וֶהְיֵה נָכוֹן (שמות לד ב). קדמאה וּתְהֵי ושאר וִהְוִי תרגום״.
6. כרש״י: ״והיה ברכה – הברכות נתונות בידך, עד עכשיו היו בידי, ברכתי את אדם ואת נח ואותך, ומעכשיו אתה תברך את אשר תחפוץ״.
ואמנא יתך לאמא רבה ואבר׳ יתך ואתוקף ית שמך ותהוי לברכןא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ותהוי לברכן״) גם נוסח חילופי: ״ויהווי אברם לברכן סגיאן״.
ואעבדינך לעם רב ואיבריכינך וארבי שמך ותהי מברך.
And I will make thee a great people, and will bless thee, and magnify thy name, and you shalt be blessed.
לך לך ואעשך. ואמני יתך לאומא רבא ואברך יתך נ״א ואתקף שמך ואתקף ויהוי אברם לברכן סגיין.
And I will constitute thee a great people, and I will bless thee; and Abram shall be strengthened with many blessings.
[יא] וְאֶעֶשֶׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל – אָמַר לוֹ וּמִנֹחַ לֹא הֶעֱמַדְתָּ שִׁבְעִים אֻמּוֹת, אָמַר לוֹ אוֹתָהּ אֻמָּה שֶׁכָּתוּב בָּהּ: כִּי מִי גּוֹי גָּדוֹל (דברים ד׳:ז׳), אֲנִי מַעֲמִיד מִמָּךְ.
אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה אֶתֶּנְךָ וַאֲשִׂימְךָ, אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא וְאֶעֶשְׂךָ, מִשֶּׁאֲנִי עוֹשֶׂה אוֹתְךָ בְּרִיָּה חֲדָשָׁה אַתְּ פָּרֶה וְרָבֶה. רַבִּי לֵוִי בַּר חִוְיָת וְרַבִּי אַבָּא בְּרֵיהּ דְּרַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא אָמְרוּ, שְׁלשָׁה גְּדֻלּוֹת וְאַרְבַּע בְּרָכוֹת כְּתִיב כָּאן, בִּשְּׂרוֹ שֶׁהֵן שְׁלשָׁה אָבוֹת וְאַרְבַּע אִמָּהוֹת.
אָמַר רַבִּי חִיָּא לְפִי שֶׁהַדֶּרֶךְ מַגְרֶמֶת לִשְׁלשָׁה דְבָרִים, מְמַעֶטֶת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה, וּמְמַעֶטֶת אֶת הַיְצִיאָה, וּמְמַעֶטֶת אֶת הַשֵּׁם. מְמַעֶטֶת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה, וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָדוֹל. מְמַעֶטֶת אֶת הַיְצִיאָה, וַאֲבָרֶכְךָ. מְמַעֶטֶת אֶת הַשֵּׁם, וַאֲגַדְלָה שְׁמֶךָ. וּלְפוּם דְּאָמְרִין אִינְשֵׁי מִבַּיִת לְבַיִת, חֲלוּק, מֵאֲתַר לַאֲתַר, נָפֶשׁ. בְּרַם אַתְּ לֹא נֶפֶשׁ אַתְּ חָסֵר וְלֹא מָמוֹן. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי חֶלְבּוֹ אָמַר, שֶׁיָּצָא מוֹנִיטִין שֶׁלּוֹ בָּעוֹלָם. אַרְבָּעָה הֵם שֶׁיָּצָא לָהֶם מוֹנִיטִין בָּעוֹלָם, אַבְרָהָם, וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל, יָצָא לוֹ מוֹנִיטִין, וּמַהוּ מוֹנִיטִין שֶׁלּוֹ, זָקֵן וּזְקֵנָה מִכָּאן בָּחוּר וּבְתוּלָה מִכָּאן. יְהוֹשֻׁעַ: וַיְהִי ה׳ אֶת יְהוֹשֻׁעַ וַיְהִי שָׁמְעוֹ בְּכָל הָאָרֶץ (יהושע ו׳:כ״ז), יָצָא לוֹ מוֹנִיטִין בָּעוֹלָם, מַהוּ, שׁוֹר מִכָּאן וּרְאֵם מִכָּאן, עַל שֵׁם: בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו (דברים ל״ג:י״ז). דָּוִד: וַיֵּצֵא שֵׁם דָּוִיד בְּכָל הָאֲרָצוֹת (דברי הימים א י״ד:י״ז), יָצָא לוֹ מוֹנִיטִין בָּעוֹלָם, וּמָה הָיָה מוֹנִיטִין שֶׁלּוֹ מַקֵּל וְתַרְמִיל מִכָּאן וּמִגְדָּל מִכָּאן, עַל שֵׁם: כְּמִגְדַּל דָּוִיד צַוָּארֵךְ (שיר השירים ד׳:ד׳). מָרְדְּכַי: כִּי גָּדוֹל מָרְדְּכַי בְּבֵית הַמֶּלֶךְ וְשָׁמְעוֹ הוֹלֵךְ בְּכָל הַמְדִינוֹת (אסתר ט׳:ד׳), יָצָא לוֹ מוֹנִיטִין, וּמַה מּוֹנִיטִין שֶׁלּוֹ שַׂק וָאֵפֶר מִכָּאן וַעֲטֶרֶת זָהָב מִכָּאן.
אָמַר רַבִּי יוּדָן קוֹבֵעַ אֲנִי לְךָ בְּרָכָה בִּשְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה, אֲבָל אֵין אַתְּ יוֹדֵעַ אִם שֶׁלִּי קוֹדֶמֶת אִם שֶׁלְּךָ קוֹדֶמֶת, אָמַר רַבִּי אֲחוּיָה בְּשֵׁם רַבִּי זְעֵירָא שֶׁלְּךָ קוֹדֶמֶת לְשֶׁלִּי, בְּשָׁעָה שֶׁהוּא אוֹמֵר מָגֵן אַבְרָהָם אַחַר כָּךְ מְחַיֵּה הַמֵּתִים. רַבִּי אַבָּהוּ אָמַר הַבֶּט נָא שָׁמַיִם אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא הַשָּׁמַיְמָה (בראשית ט״ו:ה׳), אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּהֵ״א בָּרָאתִי אֶת הָעוֹלָם הֲרֵינִי מוֹסִיף הֵ״א עַל שִׁמְךָ וְאַתְּ פָּרֶה וְרָבֶה. וְאָמַר רַבִּי יוּדָן וְהָיוּ אוֹתוֹתֶיךָ מִנְיַן אֲבָרֶכְכָה, מָאתַיִם וְאַרְבָּעִים וּשְׁמוֹנֶה.
אָמַר רַבִּי לֵוִי לֹא שָׁם אָדָם פָּרָה מֵאַבְרָהָם עַד שֶׁנִּתְבָּרֵךְ, וְלֹא שָׁמָהּ לוֹ עַד שֶׁנִּתְבָּרֵךְ מֵאַבְרָהָם, כֵּיצַד אַבְרָהָם הָיָה מִתְפַּלֵּל עַל עֲקָרוֹת וְהֵם נִפְקָדוֹת, וְעַל הַחוֹלִים וְהֵם מַרְוִיחִים. רַב הוּנָא אָמַר לֹא סוֹף דָּבָר אַבְרָהָם הוֹלֵךְ אֵצֶל הַחוֹלֶה, אֶלָּא הַחוֹלֶה רוֹאֶה אוֹתוֹ וּמַרְוִיחַ.
אָמַר רַבִּי חֲנִינָא אֲפִלּוּ סְפִינוֹת שֶׁהָיוּ מְפָרְשׁוֹת בַּיָּם הַגָּדוֹל הָיוּ נִצּוֹלוֹת בִּזְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם. וְלֹא שֶׁל יַיִן נֶסֶךְ הָיוּ, אֶתְמְהָא, אֶלָּא חָלָא מֵזִיל חַמְרָא, בְּכָל מָקוֹם שֶׁיַּיִן עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים מָצוּי יַיִן שֶׁל יִשְׂרָאֵל נִמְכַּר בְּזוֹל.
אָמַר רַבִּי יִצְחָק אַף לְאִיּוֹב עָשָׂה כֵן, שֶׁנֶּאֱמַר: מַעֲשֵׂה יָדָיו בֵּרַכְתָּ (איוב א׳:י׳), לֹא נָטַל אָדָם פְרוּטָה מֵאִיּוֹב וְנִצְטָרֵךְ לִטֹּל מִמֶּנּוּ פַּעַם שְׁנִיָּה. וֶהְיֵה בְּרָכָה, קְרִי בֵיהּ בְּרֵכָה, מַה בְּרֵכָה זוֹ מְטַהֶרֶת אֶת הַטְּמֵאִים, אַף אַתְּ מְקָרֵב רְחוֹקִים וּמְטַהֲרָם לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם.
אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה כְּבָר כָּתוּב וַאֲבָרֶכְכָה, מַה תַּלְמוּד לוֹמַר וֶהְיֵה בְּרָכָה, אֶלָּא אָמַר לוֹ עַד כָּאן הָיִיתִי זָקוּק לְבָרֵךְ אֶת עוֹלָמִי, מִכָּאן וָאֵילָךְ הֲרֵי הַבְּרָכוֹת מְסוּרוֹת לָךְ, לְמַאן דְּחָזֵי לְךָ לִמְבָרְכָא בָּרֵיךְ.
[ד] וַאֲבָרְכֶךָ, שֶׁאֲנִי בִּכְבוֹדִי מְבָרְכֶךָ. וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ – שֶׁשִּׁמְךָ מִתְגַּדֵּל בָּעוֹלָם.
וֶהְיֵה בְּרָכָה – מַהוּ, שֶׁבִּרְכָתְךָ קוֹדֶמֶת לְבִרְכָתִי. בַּתְּחִלָּה אוֹמְרִים: מָגֵן אַבְרָהָם וְאַחַר כָּךְ מְחַיֵּה הַמֵּתִים.
דָּבָר אַחֵר: וֶהְיֵה בְּרָכָה – אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מִשָּׁעָה שֶׁבָּרָאתִי עוֹלָמִי, הָיִיתִי זָקוּק לְבָרֵךְ בְּרִיּוֹתַי. בֵּרַכְתִּי לְאָדָם וְחַוָּה, דִּכְתִיב: וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים (בראשית א׳:כ״ח). לְנֹחַ וּבָנָיו, דִּכְתִיב: וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת נֹחַ וְאֶת בָּנָיו (בראשית ט׳:א׳). מִכָּאן וָאֵילַךְ אַתָּה הֱיֵה עָשׂוּי עַל הַבְּרָכוֹת. כֵּיוָן שֶׁעָמַד יִצְחָק, בִּקֵּשׁ אַבְרָהָם לְבָרְכוֹ, צָפָה שֶׁעֵשָׂו וְיַעֲקֹב יוֹצְאִין מִמֶּנּוּ וְלֹא בֵּרְכוֹ. אָמַר אַבְרָהָם, יָבֹא בַּעַל הָעוֹלָם וִיבָרֵךְ מִי שֶׁיִּרְצֶה. מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ פַּרְדֵּס, נְתָנוֹ לְאָרִיס לְעָבְדוֹ וּלְשָׁמְרוֹ. הָיָה בְּתוֹךְ הַפַּרְדֵּס אִילָן שֶׁל סַם חַיִּים וְאִילָן שֶׁל סַם הַמָּוֶת דְּבֵקִים זֶה בָּזֶה. אָמַר הָאָרִיס, מָה אֶעֱשֶׂה? לְהַשְׁקוֹת אִילָן שֶׁל חַיִּים וּלְהָנִיחַ אֶת זֶה, אִי אֶפְשָׁר, שֶׁמַּיִם שֶׁזֶּה שׁוֹתֶה זֶה מֵינֵק מִמֶּנּוּ, אֶלָּא אַנִּיחַ אוֹתָם עַד שֶׁיָּבֹא בַּעַל הַפַּרְדֵּס וּמַה שֶּׁיִּרְצֶה יַעֲשֶׂה. כֵּן אַבְרָהָם אָמַר, שֶׁלֹּא לְבָרֵךְ אֶת יִצְחָק אִי אֶפְשָׁר, שֶׁעֵשָׂו יוֹצֵא מִמֶּנּוּ, אֶלָּא הֲרֵינִי מַנִּיחוֹ לְבַעַל הַבְּרָכָה עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַה שֶּׁיַּחְפֹּץ. כֵּיוָן שֶׁנִּסְתַּלְּקוּ אַבְרָהָם וְיִצְחָק, בֵּרַךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיַעֲקֹב עַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל יַעֲקֹב עוֹד בְּבֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ (בראשית ל״ה:ט׳).
[Siman 4] And I will bless thee and make thy name great, and be thou a blessing (Gen. 12:2). And I will bless thee implies: I Myself will bless thee. I will make thy name great indicates that your name will be exalted throughout the world. What do the words and be thou a blessing signify? They signify that your blessing will precede My blessing. That is why (in the Amidah prayer) the passage “Shield of Abraham” precedes the prayer “Revive the Dead.” Another comment on Be thou a blessing. The Holy One, blessed be He, said to him: From the time I created My world, I had to bless My creatures. I blessed Adam and Eve, as it is written: And He blessed them (ibid. 1:28), and Noah and his sons, as it is said: And God blessed Noah and his sons (ibid. 9:1), but henceforth, you shall confer blessings.
When Isaac reached maturity, Abraham wanted to bless him, but he foresaw that both Esau and Jacob would descend from Isaac and so he would not bless him. Abraham said: Let the Master of the world come and bless whomsoever He desires. This may be compared to a king who gave an orchard to a tenant to cultivate and to guard. In the orchard there was one tree that yielded the elixir of life and another that yielded a deadly poison. In the course of time these trees became intertwined. The tenant said: “How can I water the healthy tree without watering the other? Surely, it is impossible to water one without nourishing the other. I will leave them until the owner of the orchard arrives, so that he may do whatever he deems best.” Similarly, Abraham said to himself: “I cannot bless Isaac, for Esau will descend from him; I will leave him to the Master of all blessings. Let the Holy One, blessed be He, do as He desires.”1
After Abraham and Isaac passed away, the Holy One, blessed be He, blessed Jacob on his own behalf, as it is said: And God appeared unto Jacob when he came from Padan-aram and blessed him (Gen. 35:9).
1. Other sources state that Abraham blessed Isaac in giving him the privileges of being the primogenitor and of being buried at Machpelah.
[ה] ד״א ואעשך לגוי גדול. מהו גדולתן של בניך בתורה, שנאמר רק עם חכם ונבון וגו׳ (שם שם:ו׳). ואברכך שאני בכבודי מברכך, ואגדלה שמך (בראשית י״ב:ב׳), ששמך מתגדל בעולם, והיה ברכה, מהו והיה ברכה (שם שם), ברכתך קודמת לברכתי, משהן אומרים מגן אברהם, ואחר כך אומרים מחיה המתים.
ד״א והיה ברכה, א״ל הקב״ה משעה שבראתי עולמי ועד עכשיו הייתי זקוק לברך בריותי, שנאמר ויברך אותם אלהים (בראשית א׳:כ״ח), וברכתי לנח ולבניו, שנאמר ויברך אלהים את נח (שם ט׳:א׳), מכאן ואילך אתה עשוי על הברכה, שנאמר והיה ברכה, ולא עשה אלא כיון שעמד יצחק בקש אברהם לברכו, כיון שצפה שעשו ויעקב עומדין ממנו לא בירכו, משל למה הדבר דומה למלך בשר ודם שהיה לו פרדס ונתנו לאריס שיהא משמרו. והיה בתוך הפרדס אילן של סם המות, ואילן של סם חיים, דבוקים זה לזה, אמר האריס מה אעשה, להשקות את זה ולהניח את זה איני יכול, אלא הריני מניחן עד שיבא בעל הפרדס, ומה שהוא יודע יעשה, כך אמר אברהם אם אני מברך ליצחק, יעקב ועשו יעמדו ממנו, אלא הריני מניחו עד שירצה הקב״ה ויברכו, כיון שנסתלקו אברהם ויצחק, בירך הקב״ה ליעקב בעצמו, שנאמר וירא אלהים אל יעקב וגו׳ [ויברך אותו] (שם ל״ה:ט׳).
ד״א והיה ברכה, א״ל הקב״ה עתיד אני להעמיד ממך שבט שהוא מברך את ישראל, ואיזה הוא זה שבט לוי שהוא מברך את ישראל, אמר לפניו אברהם רבונו של עולם מי מברך לאותו השבט, א״ל הקב״ה משהן מברכין את ישראל אני מברכם, שנאמר ושמו את שמי על בני ישראל ואני אברכם (במדבר ו׳:כ״ז), אמר הקב״ה לישראל בעולם הזה שבט לוי מברך אתכם בשמי, אבל לעולם הבא אני בכבודי מברך אתכם שנאמר יברכך ה׳ נוה צדק הר הקדש (ירמיהו ל״א:כ״ב).
[5] Another interpretation (of Gen. 12:2): FOR I WILL MAKE YOU A GREAT NATION. What is the greatness of your children? < It lies > in the Torah, as stated (in Deut. 4:6) SURELY < THIS GREAT NATION > IS A WISE AND UNDERSTANDING PEOPLE. (Gen. 12:2, cont.:) I WILL BLESS YOU when I bless you with my glory.⁠1 (Ibid., cont.:) AND MAGNIFY YOUR NAME so that your name is magnified throughout the world. (Ibid., cont.:) SO BECOME A BLESSING. What is the meaning of SO BECOME A BLESSING? Your blessing shall precede my blessing, since (in the Eighteen Benedictions of the liturgy) they say: THE SHIELD OF ABRAHAM (in the first benediction), and afterwards WHO REVIVES THE DEAD (in the second one, which is called God's Benediction).
Another interpretation (of Gen. 12:2): SO BECOME A BLESSING.⁠2 The Holy One said to him: From the time that I created my world until now I have been obliged to bless my people. Thus it is stated (in Gen. 1:28): AND GOD BLESSED THEM. So I blessed Noah and his children, as stated (in Gen. 9:1): AND GOD BLESSED NOAH < AND HIS CHILDREN >. From now on you are responsible for the blessing. Thus it is stated (in Gen. 12:2): SO BECOME A BLESSING. But he did not act, except < that >, when Isaac arose, Abraham wanted to bless him. < Still >, when he foresaw that Esau and Jacob would issue from him, he did not bless him. A parable: To what is the matter comparable? To a king of flesh and blood who had an orchard.⁠3 So he gave it to a tenant so that he would tend it. Now within the orchard were a tree with the elixir of death and a tree with the elixir of life. < The two > were clinging to each other. The tenant said: What shall I do? I cannot water one and leave the other alone. Instead I shall leave them alone until the owner of the orchard comes. Then he will know what to do. Similarly Abraham said: If I bless Isaac, Jacob and Esau will issue from him. Instead I shall leave him alone until the Holy One is willing to bless him. As soon as Abraham and Isaac had passed away, the Holy One blessed Jacob by himself, as stated (in Gen. 35:9): NOW GOD APPEARED UNTO JACOB… [AND BLESSED HIM].
Another interpretation (of Gen. 12:2): SO BECOME A BLESSING. The Holy One said to him: I am going to raise up a tribe from you so that it may bless Israel. And which one is this? The tribe of Levi, since that < is the one which > blesses Israel. Abraham said to him: Sovereign of the World, who is to bless that tribe? The Holy One said to him: When they bless Israel, I will bless them. Thus it is stated (in Numb. 6:27): THUS THEY SHALL SET MY NAME UPON THE CHILDREN OF ISRAEL, AND I WILL BLESS THEM. The Holy One said to Israel: In this world the tribe of Levi is blessing you in my name, but in the world to come I will bless you in my glory. Thus it is stated (in Jer. 31:22 [23]): MAY THE LORD BLESS YOU, O HABITATION OF RIGHTEOUSNESS, O HOLY MOUNTAIN.
1. Tanh., Gen. 3:4.
2. PRK, 31(suppl. 1):11; cf. M. Pss. 1:5.
3. Gen. R. 61:6.
ואעשך לגוי גדול – שעד היום כל העולם מתברכים באברהם.
ואגדלה בה׳ ואברכה בה׳ אלו שתי ההי״ן שנתוספו לו ולה שיהיה ברכה בשתי ההי״ן בעולם הזה ובעולם הבא.
1דבר אחר: ואברכה – זה שאומרים אלהי יצחק. ואגדלה שמך זה שאומרים אלהי יעקב.
והיה ברכה – [יכול יהיו חותמין בכולן]. בך חותמין ואין חותמין בכולם, ולכך אנו חותמים מגן אברהם.
1. דבר אחר: ואברכה זה שאומרים אלהי יצחק. פסחי׳ קי״ז ע״ב ורש״י עה״ת, ועיי׳ ב״ר פל״ט אות י״א א״ר יודן קובע אני לך ברכה בשמונה עשרה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אצנע מנך אמה כבירה ואבארך פיך ואעט׳ם אסמך ותכון ברכה.
אעשה ממך אומה גדולה, ואברך אותך, ואגדיל את שמך, ותהיה ברכה.
ונאמר, מהו ענין הפירוט הזה: מארצך וממולדתך ומבית אביך?
ונשיב, כדי לחבבם עליו, וזה בהיפך למה שאנשים עושים. אדם, כשהוא שואל דבר מחבירו, הרי הוא מקטין את הדבר וממעטו בעיניו, ואילו הבורא, יתב׳ ויתע׳ כשהוא דורש דבר מן הצדיקים הרי הוא מגדילו בעיניהם ומקשהו, כדי שאם יקבלו את דבריו {ויותרו על דבר} החביב עליהם ירבה שכרם הימנו, וכבודם בעינינו. וזוהי הסבה שבגללה אמר: קח נא את בנך את יחידך וגו׳⁠ ⁠⁠״, כמו שאנו עומדים לפרש. וזה מתאים למה שלא פירש לו את הארץ, ולא אמר לו איזוהי אלא אמר לו רק אל הארץ אשר אראך. ואופן החכמה בזה, שאם היה מפרש לו, היו אומרים, לא שמע בקולו והלך אליה אלא מפני ששאל עליה והגיד לו שהיא טובה ומתוקנת, ולולא כך לא היה שומע לו. וכן הדבר במה שלא גילה לו מיד את מקום העקדה, אלא אמר: ״על אחד ההרים אשר אמר אליך״. ודבר זה עצמו אני אומר במה שלא פירש {מיד} את הנבואה השניה של יונה, ואמר: ״וקרא אליה את הקריאה אשר אנכי דובר אליך״. ומטעם זה עצמו לא גילה ליחזקאל את הדבר אשר עליו ינבא. כי אמר: ״קום צא אל הבקעה ושם אדבר אותך״.
ואחרי שאמרנו בשלשת החלקים של הפסוק הראשון את אשר נראה לנו קרוב, נאמר בענין ההבטחות, מהו אופן החכמה במה שאמר לו: ואעשך לגוי גדול.
ואולי ישאל אדם ויאמר: ולולא שהבטיחו לא היה יוצא? אי יאמר גם, הלא שרה היתה, יותר צייתנית {לדברי ה׳} ממנו, כי יצאה בלא הבטחה. או יאמר עוד שתרח היה יותר צייתני משניהם, שכן יצא עמו כדי להילוות לו כמו שבארנו.
ונאמר, לא הקדים לו את כל ההבטחות אלא כדי שיבואו עליו תחלה צרות ויקבלם בבטחון, וירבה לו שכר על כך.
והרי אנו רואים:
א. שבנגוד להבטחה ואעשה אותך לגוי גדול לא הוליד, ככתוב: ״ותהי שרי עקרה״...
ב. ונגד מה שאמר לו: ואברכך – היה רעב בארץ,
ג. ובנגוד להבטחה ואגדלה שמך, אמר לו פרעה: ״למה אמרת אחתי היא״. וכדומה לזה דברים שאירעו לו... ולא עוד אלא שגורש – ״ויצו עליו פרעה אנשים״, וכל אלו אירעו לו למרות ההבטחות, וכשקיבל {הכל} בסבלנות נתקיימו ההבטחות בו ובזרעו בכפליים. ולפי רעיון זה, היתה, יראתו את השם גדולה מכל אלה שהלכו עמו, כי להם לא הובטחו דברים שלא נתקיימו {בתחילה}.
והדבר שעליו נופל הדיבור ואעשך לגוי גדול הוא:
א. רבוי המשפחות ומספרן, ככתוב: ויהי שם לגוי גדול עצום ורב.
ב. והענין השני בזה, שבניו יהיו נענים בקראם אל אלהים, ככתוב: מי גוי גדול וגו׳.
והג׳, שנתן להם את התורה ומצוותיה, ככתוב: ומי גוי גדול אשר לו חקים ומשפטים צדיקים ככל התורה.
ואברכך – כולל את הברכות אשר בברכת כהנים. וזה יהיה... עליהם... ככתוב: בכל המקום אשר אזכיר וגו׳...
ובמאמר ואגדלה שמך נכללים עניני המלוכה... וב... נכלל... מקצת מ... אללה, ראשית מה שיאמר....
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 1]

ואעשך לגוי גדול1אלו ישראל שכתוב בהם כי מי גוי גדול אשר לו אלהים קרובים אליו (דברים ד׳:ז׳). ומי גוי גדול (שם שם ח׳). 2ר׳ זכריה בריה דר׳ חייא בר אבא אמר 3שלש גדולות וארבע ברכות כתוב כאן. שלש גדולות ואעשך. ואגדלה. ומקללך אאור. וארבע ברכות. ואברכך. והיה ברכה. ואברכה מברכך. ונברכו בך. 4כנגד שלשת אבות וארבע אמהות. 5אמר ר׳ ברכיה לפי שהדרך גורמות לשלשה דברים. מיעוט פריה ורביה. ומיעוט ממון. ומיעוט שם. לכך הוצרך לומר ואעשך לגוי גדול תחת פריה ורביה. ואברכך תחת מיעוט ממון. ואגדלך שמך תחת מיעוט השם.
ד״א: 6ואגדלה שמך7זו מוניטון שלו. מטבע שלו. ובאיזה צד היה. 8זקן וזקנה מכאן. ובחור ובתולה מכאן. מטבע של יהושע 9שור מכאן וראם מכאן. דכתיב ויהי ה׳ את יהושע ויהי שמעו בכל הארץ (יהושע ו׳:כ״ז). מטבע של דוד. מקל ותרמיל מכאן ומגדל מכאן. דכתיב ויצא שם דוד בכל הארצות (דברי הימים א י״ד:י״ז). מרדכי. כי גדול מרדכי בבית המלך ושמעו הולך בכל המדינות. (אסתר ט׳:ד׳). מה היה המטבע שלו. 10שק ואפר מכאן ועטרת זהב מכאן.
ד״א: והיה ברכה11זה מגן אברהם שישראל חותמין בשמונה עשרה.
1. אלו ישראל כו׳. ב״ר פל״ט. ילקוט רמז ס״ד.
2. ר׳ זכריה בריה דר׳ חייא בר אבא. בב״ר הגי׳ ר׳ לוי בר חייתא ור׳ אבא בריה דרבי חייא בר אבא. ובילקוט שם חסר שם האומר. ובכ״י פלארענץ ר׳ חייא בר אבא לבד.
3. שלש גדולות ואעשך כו׳. זה ליתא בב״ר. והמ״כ הביאו בשם מדרש במ״ר פי״א.
4. כנגד שלשה אבות כו׳. ב״ר וילקוט שם.
5. א״ר ברכיה. וכן בכ״י פלארענץ. ובב״ר פל״ט הוא בשם ר׳ חייא. ובילקוט רמז ס״ד בלי שם האומר. וכן מובא ברש״י עה״ת.
6. ד״א ואגדלה שמך. ב״ר וילקוט שם.
7. זו מוניטון שלו מטבע שלו. המלות ״מטבע שלו״ הן הוספת המחבר לפרש מוניטון. ובכ״י פלארענץ חסרים המלות ״זו מוניטון שלו״. ועי׳ לעיל קאפי׳ י׳ בהערה כ״ב וזו כוונת התנחומא מובא ברש״י עה״ת שאודיע טבעך בעולם. הכוונה מטבע שלך. ואין צורך לגרוס ברש״י טיבך.
8. זקן וזקנה מכאן. ב״ר פל״ט וילקוט רמז ס״ד. ועי׳ ב״ק צ״ז ע״ב איזה מטבע של אברהם אבינו. וע״ש בתוס׳ ד״ה מטבע והביאו שם דברי המדרש מב״ר. וע״ש ברש״י שכתב זקן וזקנה היינו אברהם ושרה. בתור ובתולה יצחק ורבקה.
9. שור מכאן וראם מכאן. כתב היפ״ת עפ״י מ״ש בספרי שור כחו קשה. אבל אין קרניו נאות. ראם קרניו נאות אבל אין כחו קשה. וניתן לו ליהושע כחו של שור וקרנים של ראם. ובמדרש ב״ר שם סיים. ע״ש בכור שורו הדר לו וקרני ראם קרניו. ויהושע בא מאפרים.
10. שק ואפר מכאן. כ״ה בב״ר שם. ומובא בילקוט שם. אולם באסתר רבה הגי׳ מרדכי מכאן ואסתר מכאן.
11. זה מגן אברהם. עי׳ ב״ר פל״ט. וילקוט רמז ס״ד בשם ר׳ יודן ועי׳ פסחים קי״ז ע״ב.
ואעשך לגוי גדול – אף על פי שאשתך עקרה, כדכתיב לעיל: ותהי שרי עקרה (בראשית י״א:ל׳).
ואגדלה שמך – אף על פי שבארץ נכריה לא היו מצויין כי אם גר ותושב (בראשית כ״ג:ד׳), אף על פי כן ואגדלה שמך, כדכתיב: נשיא א-להים אתה בתוכנו (בראשית כ״ג:ו׳).
והיה ברכה – כלומר מעשיך יתברכו, כי כל אשר תעשה יצליח.⁠1
1. שוחזר מכ״י אוקספורד 31/8 וליקוט אוקספורד-מינכן, ועיינו בהרחבה בשחזור פירוש רשב״ם האבוד לבראשית א׳–י״ז, עמ׳ 291 ואילך.
והנה הטעם מברכיך – הפרטים, ומשפחות רבות בכל מקום שתדרוך כף רגלו יברכם השם בגללו.
לגוי גדול – שמונה משפחות הוליד.
ואברכך – ואתה תהיה ברכה לאחרים.
ואגדלה שמך – שיצא שמך וטיבעך והיתה {=והיית} נודע וניכר לכל.
והיה ברכה – זהו כלל שתהא ברכה מצויה בכל אשר תעשה, כמו: יהיהא {וגו׳} ברכה בקרב הארץ (ישעיהו י״ט:כ״ד), כלומר: קיבוץ ברכה.
א. בכ״י מינכן 52: והיית. והשוו חזקוני.
ואגדלה שמך – AND I WILL MAKE YOUR NAME GREAT – Your name and your nature will go forth and will be known and recognized by all.
והיה ברכה – AND YOU SHALL BE A BLESSING – This is a principle that blessing shall be found in whatever you do, similar to: "there will be…blessing in the midst of the earth" (Yeshayahu 19:24), that is to say: a gathering of blessing.
ואגדלה שמך – אע״פ שבארץ נכריה לא יהיה מצויין כ״א גר ותושב, ואע״פ ואגדלה שמך כדכתב׳ נשיא אלהים וגו׳. (כ״י אוקספורד 271/8)
והיה ברכה – כלומר מעשיך יתברכו, כי כל אשר תעשה יצליח. (כ״י אוקספורד 271/8)
ואעשך לגוי גדול – אף על פי שאשתך עקרה אני ארפאנה, ובזאת הארץ תלד.
ואברכך – אוסיף טובתך בעשר ובנכסים ובכבוד, כמו שאמר ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב (בראשית י״ג:ב׳).
ואגדלה שמך – שיהיה שמך נודע בגוים לרב ברכתך וליושר מעשיך והצלחתך, כמו שקרה לו בדבר ארבעה מלכים שעשה לו שם גדול אז, כי במעט אנשים נצח ארבעה מלכים. ובני חת אמרו לו: נשיא אלהים אתה בתוכנו (בראשית כ״ג:ו׳), וכן אמר האל לדוד: ועשיתי לך שם כשם הגדולים אשר בארץ (דברי הימים א י״ז:ח׳), וזה הוא מטובת האל לאדם.
והיה ברכה – כמו ותהיה, צווי במקום תי״ו איתן, וכן: עלה ומות בהר (דברים ל״ב:נ׳), ואם בין כוכבים שים קנך (עבדיה א׳:ד׳) והדומים להם. אמר לו כל כך תהיה ברכתך והצלחתך גדולה עד שתהיה ברכה לאחרים, כי כשיברך אדם בנו יאמר לו, האל יברכך כברכת אברהם.
ואעשך לגוי גדול, even though your wife is barren, I will cure her and in this country she will bear a child.
ואברך, I will give you additional goodness, such as material wealth, possessions and honour, as we read in 13,2 “Avram was very rich in cattle, silver, and gold.”
ואגדלה שמך, your name will be known throughout many nations due to how blessed you are, due to your good deeds, and the success of your undertakings. Examples were Avram’s defeat of the four most powerful kings on earth at that time, when he freed Lot and the King of Sodom. The Canaanites (בני חת) said to him when he wanted to buy a burial plot for Sarah “you are a prince in our midst” (Genesis 23,6). We find a similar statement which God made to David in Chronicles I 17,8 ועשיתי לך שם בשם הגדולים אשר בארץ, “I will make you as renowned as the greatest men on earth.” This is part of the good that God does for people.
והיה ברכה, the construction והיה is similar to the future tense (not imperative) תהיה, i.e. “you will become.”1 We encounter a similar construction as an imperative when God orders Moses to ascend the mountain and to die there on the mountain, עלה ומות בהר, seeing that “dying” is understood to be something passive, not active. Hence he would translate that verse also as “ascend the mountain where you will die.” (Deuteronomy, 32,48-50) Similar constructions which describe something impossible are found in Ovadiah 1,4 ואם בין כוכבים שים קנך, where one cannot order someone to make his nest among the stars. These formulations are substitutes for regular future tenses. God is telling Avram that his blessings and his fame will be so great that they will spill over to benefit those around him. This promise has become fulfilled to such an extent that when people bless their children they wish them: “may the Lord bless you with the blessing of Avraham”
1. the author, presumably, finds it difficult for man to be commanded to be a source of blessing. How does one go about carrying out such a directive?
ואעשך לגוי גדול – אף על פי שאשתך עקרה, כדכתיב לעיל: ותהי שרי עקרה (בראשית י״א:ל׳).
דבר אחר: ואשימך אין כתיב אלא ואעשך – לומר ממה שאני עושה אותךא בריה חדשה, אתה פרה ורבה.⁠1 שבתחילה היה אברהם חסר חמשה עניינים: אזנים ועינים,⁠ב וראש הגויה, כמו שאמרו רבותינו (בבלי נדרים ל״ב:). והוסיף לו הקב״ה אות ה״א בשמו כנגד חמשה דבריםג שנשלם בם. ואגדלה שמך – באות אחד למניין רמ״ח, נמצא גוף שלם ושם שלם.
והיה ברכה – ברכה תהיהד מצויה בכל אשר תעשה, דוגמא: בימים ההם אשים את ירושלם (זכריה י״ב:ג׳) ברכה בקרב הארץ (ישעיהו י״ט:כ״ד).⁠2
1. כן בראשית רבה ל״ט:י״א.
2. שאוב מר״י בכור שור.
א. כן בכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568: ״אתך״.
ב. כן בכ״י אוקספורד 568 ושם נמחקה מלת ״דברים״. בכ״י מינכן 224: ״דברים: עינים, אזנים״.
ג. כן בכ״י אוקספורד 568. בכ״י מינכן 224: ״עניינים״.
ד. כן בכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568: ״תהיו״.
ואעשך לגוי גדול, "I am going to make you into a great nation, etc.⁠" God, being aware that Avram's wife is presently barren, tells him that notwithstanding this fact he will become the founding father of a great nation. We had been told in Genesis 11,30, of Sarah's inability to have children. A different interpretation of this verse: The Torah does not write: ואשימך לגוי גדול, "I will make you to be a great nation, which could have been misinterpreted.⁠" God stressed that He would perform an act that would neutralise any negative decree from which Avram suffered, i.e. changing both his and his wife's name. People called: Avraham, and: Sarah, had never been decreed to remain childless. According to the Midrash, originally Avram lacked 5 important organs: eyes, ears, as well as the glans. The glans is called "the head of the body,⁠" as sacrificing, i.e. circumcising it is equivalent to offering one's entire body as an offering to God. (Compare Talmud, Nedarim 32.) When God added the letter ה to his name, He supplied these missing 5 organs of his body. This is meant when God invited him to become תמים, "whole, a perfect specimen. (Genesis 17,1)
ואגדלה שמך, "I will make your name great.⁠" This was accomplished by adding a single letter to his name. Through this addition the numerical value of the letters in his name amounted to 248, the total number of limbs in a perfectly formed human (male) specimen. [Incidentally, this is also the total number of positive commandments in the Torah. Ed.] Avraham then had a perfect body and a perfect, whole name.
והיה ברכה, "as a result you will become a source of blessing.⁠" We find a parallel to this expression in Isaiah 19,24: ביום ההוא אשים את ישראל ברכה בקרב הארץ, "on that day I will set up Israel as a blessing in the midst of the earth.⁠"
ואגדלה שמך – פר״ש (ד״ה והיה ברכה) זהו שאומ׳ א-להי אברהם כו׳. ותימ׳ דאמרי׳ בשבת (נה.) דתמה זכות אבות. אית דאמ׳ מיחזק׳ (ישעיהו ט:ו) ואית דאמ׳ מחזאל (מלכים ב יג:כב). וי״ל מ״מ על ידי תפילה לא תמה זכותם.
ואגדלה שמך – פירש״י זה שאומרים אלהי אברהם כלומר שכשיתפללו על שמו יהיו נענים בזכותו, וקשה דבמס׳ שבת אמרינן תמו זכות אבות, א״ד מיחזקאל וכו׳, וי״ל דמ״מ ע״י תפלה לא תמו.
(ב-ג) והיה ברכה – אתה תהיה הברכה אשר יתברכו בה לאמר: ישימך אלהים1 כאברהם.
והוסיף עוד כי כל משפחות האדמה יתברכו בו, לא אנשי ארצו בלבד.
או ונברכוא בך – שיהיו מבורכים בעבורו.
והנה זאת הפרשה לא בארה כל הענין, כי מה טעם שיאמר לו הקב״ה עזוב ארצך ואיטיבה עמך טובה שלא היתה כמוה מעולם, מבלי שיקדים שהיה אברהם עובד אלהים או צדיק תמים, או שיאמר טעם לעזיבת הארץ שיהיה בהליכתו אל ארץ אחרת קרבת אלהים. ומנהג הכתוב לאמר: התהלך לפני ותשמע בקולי ואיטיבה עמך, כנאמר בדוד ושלמה, וכענין התורה כולה:⁠ב אם בחוקותי תלכו (ויקרא כ״ו:ג׳), אם שמוע תשמע בקול י״י אלהיך (דברים כ״ח:א׳), וביצחק אמר: בעבור אברהם עבדי (בראשית כ״ו:כ״ד). אבל להבטיחו בעבור יציאת הארץ אין בו טעם.
אבל הטעם מפני שעשו אנשי אור כשדים עמו רעות רבות על אמונתו בהקב״ה, והוא ברח מהם ללכת ארץ כנען ונתעכב בחרן, אמר לו לעזוב גם אלו, ולעשות כאשר חשבג מתחלה שתהיה עבודתו לו וקריאת בני האדם לשם י״י בארץ הנבחרת, ושם יגדל שמו ויתברכו בוד הגוים ההם, לא כאשר עשו עמו באור כשדים שהיו מבזים ומקללים אותו, ושמו אותו בבור או בכבשן האש. ואמר לו שיברך מברכיו ואם יחיד מקללו יואר, וזה טעםה הפרשה. אבל התורה לא תרצה להאריך בדעות עובדיו עבודה זרה ולפרש הענין שהיה בינו ובין הכשדים באמונה, כאשר קצרה בענין דור אנוש וסברתם בעבודה זרה שחדשו.
1. השוו ללשון הפסוק בבראשית מ״ח:כ׳.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״ונתברכו״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״כולה״.
ג. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״ולעשות מה שחשב״.
ד. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״בו״.
ה. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 נוסף: ״כל״.
ו. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״עובדי״.
(2) AND BE THOU A BLESSING. You will be the blessing by whom people will be blessed, saying, "G-d make thee as Abraham.⁠" To this He added that all families of the earth1 will cite him in blessing, not just the people of his country alone. It may be that the expression, And in thee shall all the families of the earth be blessed,⁠2 means that they will all be blessed on his account.
Now this portion of Scripture is not completely elucidated. What reason was there that the Holy One, blessed be He, should say to Abraham, "Leave your country, and I will do you good in a completely unprecedented measure,⁠" without first stating that Abraham worshipped G-d or that he was a righteous man, [and] perfect?3 Or it should state as a reason for his leaving the country that the very journey to another land constituted an act of seeking the nearness of G-d.⁠4 The custom of Scripture is to state, "Walk before Me,⁠5 and hearken to My voice, and I will do good unto you,⁠" as is the case with David6 and Solomon,⁠7 as well as throughout the Torah: If ye walk in My statute;8 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the Eternal thy G-d.⁠9 And in the case of Isaac, it says, For My servant Abraham's sake.⁠10 But there is no reason for G-d to promise [Abraham a reward merely] for his leaving the country.
However, the reason [for G-d's promising Abraham this reward] is that the people of Ur of the Chaldees did him much evil on account of his belief in the Holy One, blessed be He, and he fled from them to go to the land of Canaan, tarrying for a time at Haran, whereupon the Eternal told him to leave these places as well and to fulfill his original intention that his worship be dedicated to Him alone and that he call upon people [for the worhip of] the Name of the Eternal in the Chosen Land. There He would make his name great, and these nations would bless themselves by him, not as they treated him in Ur of the Chaldees, where they abused and cursed him, put him in prison or in the fiery furnace. He further told Abraham that He will bless those who bless him, and if some individual will curse him, he will be cursed in turn.
This then is the meaning of this portion of Scripture. The Torah, however, did not want to deal at length with the opinions of idol worshippers and explain the matter between him and the Chaldeans in the subject of faith, just as it dealt briefly with the matter of the generation of Enosh11 and their thesis concerning the idol-worship which they instituted.
1. (3) here.
2. (3) here.
3. Above, 6:9. As was the case with Noah.
4. Psalms 73:28. This may indeed be an illuminating personal remark shedding light on Ramban's journey, towards the end of his life, to the Land of Israel; the very journey constituted to him a religious experience of "seeking the nearness of G-d.⁠"
5. Genesis 17:1.
6. See I Kings 2:4.
7. Ibid., 3:13-14.
8. Leviticus 26:3.
9. Deuteronomy 28:1.
10. Genesis 26:24.
11. Above, 4:26. See also above in Seder Noach, Note 280.
ואעשך לגוי גדול – דרשו רז״ל הדרך גורם ג׳ דברים, ממעטת פריה ורביה, ממעטת הממון, וממעטת את השם, לכך הבטיחו בשלש ברכות אלו. ואעשך לגוי גדול הרי פריה ורביה, ואברכך הרי ברכת ממון, ואגדלה שמך כנגד ממעט את השם, אשימך אין כתיב כאן אלא ואעשך, הריני עושה לך בריה חדשה כענין שנא׳ (בראשית א׳:ז׳) ויעש אלהים את הרקיע. לגוי גדול אלו ישראל שכתוב בהם (דברים ד׳:ח׳) ומי גוי גדול. ואעשך לגוי גדול זה שאומר אלהי אברהם. ואברכך זה שאומר אלהי יצחק. ואגדלה שמך זה שאומר אלהי יעקב. והיה ברכה בך חותמין ולא בכולן. אמר הקב״ה כשבראתי עולמי הייתי זקוק לברך בריותי, ברכתי אדם וחוה שנא׳ (בראשית א׳:א׳) ויברך אותם אלהים. ברכתי נח ובניו שנא׳ ויברך אלהים את נח ואת בניו. מכאן ואילך והיה ברכה, הרי הברכות מסורות לך לברך לכל מי שתרצה.
ואעשך לגוי גדול, "and I will make you into a great nation.⁠" Our sages (Bereshit Rabbah 39,15) explain that being a traveler, a nomad, brings in its wake three negative phenomena. It results 1) in a decrease of one's fertility; 2) a decrease of one's financial resources; and 3) in a decrease of one's standing amongst one's peers. G-d promised Avraham that he would not suffer from these negative phenomena. By saying: "I will make you into a great nation,⁠" G-d told Avraham that his ability to procreate would not only not suffer but would be enhanced. By adding: "I will bless you,⁠" G-d hinted that Avraham would prosper financially. By further adding "I will make your name great,⁠" He countered Avraham's concern that his standing amongst his peers would decline due to his becoming a nomad.
It is noteworthy that G-d did not use the customary expression ואשימך לגוי גדול, "I will let you become a great nation,⁠" but He said ואעשך לגוי גדול, "I will make you into a great nation.⁠" This is equivalent to G-d saying: "I will make you into an entirely new phenomenon.⁠" The expression G-d used is comparable to when the Torah said (1,7) ויעש אלוהים את הרקיע, "G-d made the sky.⁠"
The deeper meaning of the words לגוי גדול, "to a great nation,⁠" is a reference to the Jewish nation which is described in Deut. 4,8 as ומי גוי גדול אשר לו חקים ומשפטים צדיקים, "and who else is a great nation which has righteous decrees and ordinances?⁠" The words: "I will make you into a great nation,⁠" are alluded to when we refer to G-d as the G-d of Avraham,⁠" the words "I will bless you,⁠" are alluded to when we refer to G-d as "the G-d of Yitzchak;⁠" the words "and I will make your name great,⁠" are alluded to when we speak of G-d as "the G-d of Yaakov.⁠" The words והיה ברכה "and be a blessing,⁠" prompted our sages when they formulated the first benediction in the principal עמידה prayer to conclude with reference to Avraham only when we say מגן אברהם, "the shield of Avraham" at the conclusion of that benediction.
The deeper meaning of these words והיה ברכה, "and be a blessing,⁠" is that G-d had said: "up until now when I created My universe and it needed My blessing in order to endure I blessed Adam and Chavah as we read (1,28) 'G-d blessed them.'" This was repeated when Noach and his family required G-d's blessing after the deluge in order to rebuild mankind. At that point (9,1) the Torah wrote: "G-d blessed Noach and his sons, etc.⁠" From here on is the power to bless was entrusted to Avraham who could use it to bless whomever he saw fit to qualify for a blessing.
והיה ברכה – פירש״י יכול יהו חותמין בכלן וכו׳. ומה שחותמין מגן דוד דכתיב עליו ועשיתי לך שם כשם הגדולים אשר בארץ. כדאיתא בערבי פסחים.
והיה ברכה – פ״ה שהברכות יהיו נתונות בידך. וקשה דא״כ היינו ואברכה מברכך. ונראה לפרש הכי אתה תהיה מבורך מברכת שם בן נח שברכתי אותו שיהיה זרעו יורש כדכתיב ויהי כנען עבד למו אע״ג דשם היו לו ה׳ בנים אני נותן הכל לא׳ מבניו ואתה מזרעו ואני נותן לך הברכה.
ואברכך – אני בעצמי ובכבודי.
ואגדלה שמך – שאוסיף אות אחת על שמך למנין רמ״ח איבריך ונמצא גוף שלם ושם שלם.
והיה ברכה – ברכתך קודמת לברכתי שאומרים בתחלה מג״א ואחר כן מחיה המתים. ד״א והיה ברכה עד עכשיו הברכות בידי מכאן ואילך מסורות בידך ותברך כל מי שתרצה וכשרצה לברך את יצחק וראה עשו עתיד לצאת ממנו לא רצה לברך אמר אמתין עד שיבא מי שמסר לי הברכות ויברכנו אם ירצה הה״ד ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את יצחק בנו משל למלך שיש לו פרדס נאה ומסרו לאוהבו לשמור ולהשקותו מים התחיל השומר מטייל בו וראה שם שני אילנות אחד טוען סם המות ואחד טוען סם חיים וצריכין להשקות ולא היה יכול להשקות זה בלא זה אמר מה אשקה את הטוב ונמצא אני מחיה את הרע ואם לא אשקה ימות הטוב חזר ואמר אניח הכל עד שיבא בעל הפרדס ויעשה כרצונו. ד״א והיה ברכה לשון צווי שצוהו שכל מקום שילך שילמד בני אדם להכיר בוראם ולברכו וכן עשה כדכתיב לקמיה ויקרא בשם ה׳ שאמר לו הבורא ית׳ והם לא הכירוהו ולכך ויהי רעב בארץ.
ואברכך, "I shall bless you;⁠" I personally, not through any agent of mine.
ואגדלה שמך, "I will make your name great.⁠" I will add a letter to your name, so that its numerical value will amount to 248, corresponding to the number of limbs in your body. Your body will then be found to be whole, matching your name.
והיה ברכה, "your blessing will precede My blessing,⁠" i.e. when referring to you, in their daily prayers, people will first describe Me as מגן אברהם, "the Shield of Avraham,⁠" before they will refer to Me as מחיה מתים,⁠"the G–d who revives the dead.⁠" An alternate interpretation: of the words: והיה ברכה "and be a blessing;⁠" up until now, for the last two thousand years, I have been the only source of blessing for mankind; from now on the power to bless has been transferred to you, and you can bless whosoever you see fit to provide with a blessing. This is the reason why, when wanting to transfer this power to bless to his son Yitzchok, when he foresaw prophetically that Yitzchok would sire an Esau, Avraham could not bring himself to transfer this power to Yitzchok before he died, and he left it to G–d to decide if that power were to be transferred to him. This is why we read in Genesis 25,11, that after Avraham had died G–d bestowed this power on his son Yitzchok. The matter can be illustrated by a parable. A king owned a valuable orchard which he entrusted to one of his intimate friends to look after, and to irrigate properly. The friend began to undertake his task and found that there were two trees, one of which laden with a fruit containing a deadly poison, the other with an elixir of life. Both trees needed to be irrigated, but he found that the two trees were positioned in such a way that it was impossible to irrigate the one without at the same time also irrigating the other. He said to himself that if he irrigated the beneficial tree, he would simultaneously also prolong the existence of the poisonous tree. How was he to resolve this dilemma? He therefore resolved to leave well enough alone until the next time the owner of the orchard would visit it, when he could consult with him. At that time, he would follow the owner's instructions. Another interpretation of the words: והיה ברכה. This is not so much to be understood as a blessing itself, but as a command to become the source of blessings. Wherever his journeys would take him, he was to make it his concern to spread the knowledge about his Creator and to bless the person with whom he came into contact. This is also what Avraham did, as we know from Genesis 12,8; ויקרא בשם ה', "He proclaimed the Name of the Lord,⁠" (praising Him). Seeing that the people did not respond to his sermons positively, G–d resorted to bringing on a famine in the land.
והיה כי יראו אותך המצרים ואמרו אשתו זאת והרגו אותי ואותך יחיו – כלו׳ והרגו אותי לבלתי יכשלו בעון אשת איש לפי שהוזהרו עליה בני נח ויש לתמוה דכמו כן הוזהרו על שפיכות דמים שנא׳ שופך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם וי״ל אע״פך נח היה להם לעשות אותו עון להרוג בפעם אחד מלבא עליה ויהיו חייבים כולם כמה פעמים לכך אמר והרגו אותי.
והיה ברכה – אתה תהיה הברכה אשר יתברכו בך לאמר ישימך אלהים כאברהם:
והיה ברכה, "and become a blessing.⁠" You will be the blessing by whom the nations will bless themselves when they quote you as a role model when blessing others and wishing that they should turn out to be like Avraham.
ואעשך לגוי גדול וגו׳ – ברכו כאן ז׳ ברכות והם אלו. ואעשך לגוי גדול והיא הגדולה שבכולם שיעשהו לגוי שעם זאת נכלל השיעבוד והשחרור. והשנית שבהיותו אברם טרם הכניסו בברית יברכהו ברכת הממון כמ״ש ואברם כבד מאד. והשלישי שיגדל שמו מאברם לאברהם. והרביעי שיהיה הוא בעצמו ברכה. והחמישי שיברך השם מבורכיו. והששי שיאור כל מבקשי רעתו. והשביעי שיתברכו בו כל משפחות האדמה.
אשר אראך – ב׳ במסורה הכא ואידך בזכריה גבי גליות מלמד שהראה הקב״ה לאברהם הגליות.
אראך – כגימטריא בעננים מלמד שהיו עננים הולכים לפניו ומראים לו הדרך. ואעשך לגוי גדול ואברכך ואגדלה שמך. ג׳ ברכות כנגד ג׳ ברכות כהנים וכן מברכך ג׳ תגין על ך׳ לומר לך כי ג״פ כ׳ הם ס׳ כנגד ס׳ אותיות שבברכת כהנים והם יברכך יאר ישא, ואברכך, בגימטריא אברהם.
והיה – ו׳ במסורה והיה ברכה. והיה תמים. והיה נכון לבקר. עלה אלי ההרה והיה שם. והיה לי לאב. והיה לנו לאב. אם תהיה תמים ונכון אז תהיה ברכה ועלה אלי ההרה והיה לי לאב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

והיה ברכה – בא ״וֶהְיֵה״א לשון ציווי, כי כן נכון בהסכמת העברי, וכזה בלשוננו לשון לעז.⁠1
ואמנם ״ברכה״ חסר בי״ת השירות,⁠2 כלומ׳ ׳בברכה׳. וזה שוה עם אמרנו ׳והיה מבורך׳. וכבר הודעתיך כי אין בכל התורה והמקרא חסרון רק מאותיות השירות אשר אמרו בהגיון שנכון לחסרם בפעל ולהניחם בכח. כל שכן שנוכל לומר בזה שאין בו חסרון כלל, אבל נכון אצל העברי ואצל בעלי ההגיון, כמו שמבואר בספריהם, כי נכון לפעמים להניח שם דמיון ראשון תמורת שם נגזר,⁠3 כאמרם ׳המעה הכאתב האדון׳.⁠4 ורבים מזה במקרא, כמו ״תועבה יבחר בכם״ (ישעיהו מ״א:כ״ד),⁠5 וכן ״והכרתי קומת ארזיו ומבחר ברושיו אגדע״ (ישעיהו ל״ז:כ״ד)ג,⁠6 וכתו׳ ״במבחר קברינו וכו׳⁠ ⁠⁠״ (בראשית כ״ג:ו׳),⁠7 וכתו׳ ״אם יתן לי בלק מלא ביתו״ (במדבר כ״ב:י״ח).⁠8 ואם כל שכן9 שידוע מן ההגיון כי שמות דמיוניים ראשונים מן המקרים הם לקוחים מאשר הם מופשטים בנושא, אך כי בהכרח הם בנושא.⁠10 ואלו ענינים נכבדים בלשון.
1. לשון ציווי יכול לשמש במובן עתיד פשוט (כמו: ויהיה). עקרון זה איננו עקרון יסודי של ׳ההגיון׳, כלומר, של המשותף לכלל השפות, אלא שייך ל׳הסכמת העברי׳, כלומר, הוא מאפיין של השפה העברית באופן ספציפי. ריא״כ מציין שאף בלשון זמנו יש ׳הסכמה׳ דומה.
2. ב׳ השימוש.
3. ׳שם נגזר׳ הוא שם תואר, המתאר שֵם (אחר) כבעלת תכונה (כגון: ׳חכם׳). ׳שם דמיון ראשון׳ הוא שֵם התכונה עצמה, כשם עצם של מאפיין מופשט (כגון: ׳חכמה׳). כך ׳ברכה׳ כאן לדעת ריא״כ אינה שם הפעולה של ה׳ המברך, אלא שם האיכות, כלומר, התכונה, המאפיין, אשר יתווסף לאברם המבורך. דרך השפה העברית וכן דרך ההגיון, כלומר, תורת הדקדוק של המחשבה ושל כלל השפות, להשתמש בשם העצם המופשט של התכונה במקום (׳תמורת׳) השימוש בתכונה כתואר השם, ולכן כאן במקום לומר שאברם יהיה ׳מבורך׳, נאמר שתהיה ברכה, כלומר, תהיה איכות זו של ברכה (באברם).
4. תקנתי ׳הכאת׳ על פי פירוש ריא״כ לישעיה מא, כד (מהדורת ׳הכתר׳) ועל פי צרור הכסף, ספר המאמרות, המאמר הראשון. פירוש המשפט הוא כנראה שהמטבע מבטא את סמכות המלך על ידי זה שהמלך הוא שגרם לו להיות מוכה, כלומר, מוטבע כמטבע. בצרור הכסף הוסיף ריא״כ על משפט זה: ״והיה ראוי לומר ׳מוכת האדון׳⁠ ⁠⁠״. כלומר, המעה (=המטבע) היא מושא ההכאה, ואף על פי כן מכונה בשם פעולת ההכאה. ומקורו כנראה באבן רשד, ספר המאמרות, עמ׳ 40: ״וכבר יקרה בקצת המקומות שינשא השם מבלעדי הגדר, כמו שיאמרו בלשון הערבי ׳המעה הכאת האדון׳, כי גדר ההכאה לא ינשא על המעה״. תודה לפרופ׳ חנה כשר שהביאה לתשומת לבי מקור זה.
5. במקום לומר ׳תהיו מתועבים׳, נאמר ׳תועבה יבחר בכם׳ – שם המאפיין במקום שימוש בשם תואר. וכן כתב בפירושו לישעיה על פסוק זה. ייתכן שריא״כ בחר בדוגמא זו, משום שלא זו בלבד שיש כאן שימוש בשם העצם של המאפיין המופשט ׳תועבה׳ כתחליף ל׳מתועב׳, אלא ייתכן שיש כאן הסבר והצדקה לשימוש בשם דמיון ראשון תמורת שם נגזר – התכונה ׳בוחרת׳ בנושא התכונה, כלומר, מתלבשת עליו ונישאת בו.
6. בפסוק זה יש שתי דוגמאות לתופעה של השימוש בשם דמיון ראשון תמורת שם נגזר: ראשית, התיאור של כריתת ׳קומת׳ הארזים, כאשר הכוונה היא כמובן שיכרתו ארזים גבוהים (ולא שתכונת הגבהות המופשטת תכרת). שנית, כינוי הברושים בעלי התכונה של היותם מובחרים, לא בביטוי ׳ברושים מובחרים׳, אלא ׳מבחר ברושיו׳, כאשר ברור שאין הכוונה לתכונה המופשטת ׳מבחר׳.
7. גם כאן ׳מבחר קברינו׳ במקום ׳קברים מובחרים׳.
8. ׳מלוא בית׳, כלומר, ׳מלוֹאוּת של בית׳, במקום ׳בית מלא׳.
9. הביטוי ׳ואם כל שכן׳ לא ברור. נראה שיש כאן שיבוש, וצריך להיות רק ׳וכל שכן׳.
10. ההצדקה לשימוש בשם דמיון ראשון תמורת שם נגזר, מעבר לעובדת היותו דרך העברית והדקדוק הכללי, היא שכל תכונה מופשטת מושגת רק מתוך תכונות חיצוניות (׳מקרים׳, כלומר, תכונות נוספות על עצמיות הדברים) שהן ׳מופשטים בנושא׳, כלומר, הן קיימות בתוך גוף הנושא אותם, וכך מתפשטות בו, אך הן חיצוניות לעצם הנושא, אף על פי שחלק מן התכונות קיימות באופן הכרחי וקבוע בנושאיהן. כיוון שהן מופשטות בנושא, הן נתפסות כמושגים עצמאיים.
א. בכה״י: ואהיה. וזה שיבוש, שהרי לא רק בנסה״מ אלא גם בדיבור המתחיל כאן – והיה. וגם מתוך פירושו (׳לשון ציווי׳) ניכר שגרס בפסוק ׳והיה׳.
ב. בכה״י: התאהת. ראה הערה.
ג. נסה״מ: ״ואכרת קומת ארזיו מבחר ברשיו״.

ביאור המלות

(ב) והיה ברכה – הוא חסר הנושא, וענינו: איש ברכה. וכמוהו: ׳וּמַאֲכָלוֹ בְּרִאָה׳ (חבקוק א, טז).
(ב-ג) וייעד אותו ה׳ יתעלה שיעשה אותו לגוי גדול, לפי שהאדם בהתרחקוֹ מאוהביו וקרוביו ועוזריו הוא מוכן מאד אל שימיתוהו האנשים ויאבד שמו. ולזאת הסיבה בעינה ייעד אותו שיברכהו בהצלחת קנייניו ויגדל שמו עד למרחוק, כי לא יאות שיִּשְׁלַם זה למי שילך לגור בארץ אחרת כמו שיִּשְׁלַם לאיש בהיותו בארצו בין אנשי משפחתו. ואמר לו ה׳ יתעלה שיהיה איש ברכה, רוצה לומר שיהיו פעולותיו שלמות בְּדרך שיהיה ראוי שתדבק בו ההשגחה האלהית, ואז יגיע לו הטוב שייעד אותו; ויברך האישים שיברכוהו, ויאור מקללו, ליתרון השגחת ה׳ יתעלה בו; ויתברכו בו כל משפחות האדמה — רוצה לומר שיאמרו קצתם לקצת: ישימך ה׳ כאברם. או יהיה הרצון באומרו ׳והיה ברכה׳, שה׳ יתעלה ייעד אותו שיהיה איש ברכה, שאשר יברך יהיה מבורך, וכן פירשו רבותינו ז״ל בבראשית רבה.
[ג] ואמר ואעשך לגוי גדול לענין נפלא שכבר כתב בפרשה שעברה ותהי שרי עקרה אין לה ולד. אמר לו כאן אין אתה מוליד אבל לשם לא די שתהיה מוליד אלא שתהיה לגוי גדול.
ובמדרש (בראשית רבה ל״ט:י״א): כשאמר לו הקב״ה לאברהם ואעשך לגוי גדול, אמר לו ומנח לא העמדת שבעים אומות? אמר לו: אותה אומה שנאמר עליה ומי גוי גדול (דברים ד׳:ח׳) אעמידה ממך. נראה שחששו למה שחששנו ותקנו יפה.
(ב-ג) ואברכך ואגדלה כו׳ ואברכה מברכיך כו׳ – [ג] כל זאת עדות נאמנה על מה שאמרנו ראשונה שהיו בני דורו מקללין ומבזין אותו והוא סובל על קדושת שם האמת. והבטיחו שמכאן ואילך יקוללו המה והוא יבורך, ולא עוד אלא שיתגדל בעיני הכל עד שיתברכו בו כל משפחות האדמה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

(ב-ג) ואעשך לגוי גדול וכו׳ עד ויצאו ללכת ארצה כנען. בעבור שציווהו השם שילך ויעזוב את ארצו ואת מולדתו ואת בית אביו, ראה יתברך שכבר יקשה בעיניו זה מפני התועלות הנמשכות אליו מהארץ והתולדות ובית האב. ולכן השיבו יתברך כנגדם: אם כנגד בית אביו, שהוא מאן דסמיך ליה, אמר ואעשך לגוי גדול. ובניך יהיו יקרים אצלך מהאב והאח. וכנגד מולדתך שיקשה בעיניך עזיבת האוהבים אשר נתגדלת עמהם, בעבור שהם יכירוך ויברכוך ויעזרוך להתעשר, אמר ואברכך ואגדלה שמך, כלומר אל תחוש לברכתם ולכבודם, כי מכבדי אכבד, וברכת ה׳ היא תעשיר, ומלבד זה מעשיך יקרבוך ותתברך ותתעשר מעצמך. ועל זה אמר והיה ברכה, רצונו לומר: היה אתה בכל מקום שתשב שמה איש ברכה ומשתדל לתועלתך. וכנגד ארצך, שיקשה בעיניך עזיבת הארץ הטבעית לך, אמר ואברכה מברכיך. רצונו לומר, אל תחוש לארצך זו שכל אנשיה מקללים אותך להיותך מרוחק מאמונתם. ומפני שהם בארצותם לגוייהם מהנהגה שרי מעלה, לא תדבק בהם. וכך השגחתי לאייב את אויביך ולצור את צורריך. אבל כשתלך משם אל הארץ אשר אראך, תדבק השגחתי בך, ובעבורך אברכה מברכיך באופן שברכתם תהיה נמשכת מברכתי אליך. ואם איש אחד יקללך, אני אאור אותו, שהוא יותר מקללה.
ואמר מברכיך בלשון רבים, ומקללך בלשון יחיד, להגיד שיהיו מברכיו רבים, ומקלליו יהיה אחד מעיר, על דרך הפלא. והעניין כולו, שבארצו יהיו כולם מקללים אותו, ובארץ אשר ילך שמה יהיה בהפך. הנה התבאר שנאמרו לאברהם היעודים האלה להסיר מלבו הספקות שיסופקו לו בהליכתו. והותרה בזה השאלה הד׳.
וחז״ל אמרו, שנזכרו הטובות האלו כנגד הדברים שהדרך ממעטת: כי היא ממעטת פריה ורבייה, והממון, והשם. וכנגדם באו היעודים האלה. וגם נכון הוא. אמנם אמרו ונברכו בך כל משפחות האדמה ובזרעך. אחשוב שבזה ביאר לו השם תכלית ההליכה שצווה עליה, והוא שבעבורו יהיו מבורכים ומושפעים ולמודי ה׳ עמים רבים. כי בהיותו קורא בשם ה׳, יכירו האמת באמצעותו. ואפשר לפרש שהטובה שיעדו בכאן, הוא בלבד ואעשך לגוי גדול ואברכך ואגדלה שמך. אבל תכלית ההליכה נרמז לו במאמר והיה ברכה, שצווה אותו שכאשר ילך יהיה ברכה בין העמים, בלמדם ובהודיעו אותם האמונה האמיתית, באופן שיושלם העולם באמצעותו. והודיעו יתברך שתדבק השגחתו באנשים שייקחו תורתו וילמדו אמונתו, ועל זה אמר ואברכה מברכיך, רצונו לומר שהמברכין והמשבחים אותך והם הסרים אל משמעתך ומקבלים אמונתך, אני אברכם ואיטיב עמהם.
ואמנם המבזה אותך, שאינו מקבל לימודך, אאור אותו. וכבר ידעת שהקללה היא בזיון מלשון קל, והעד: והוא קללני קללה נמרצת. והברכה היא השגחה לטובה, כמו שאמר והברכה אשר תשמעו. וזכר שימשך מזה תועלת גדול לבני אדם, והוא שיהיו מבורכים מושגחים ומושפעים בשבילו כל משפחות האדמה, כי יתפרסם האלהות בעולם באמצעותו ובאמצעות זרעו. ועל זה אמר ונברכו בך כל משפחות האדמה ובזרעך. ואין הכוונה שכל אנשי העולם יהיו נברכים, אלא שכל משפחה איזו שתהיה בעולם, שתתקרב למשמעתו ואמונתו, תדבק בה הברכה והשגחה. ומה נאוו דברי הרב המורה שזכר בפכ״ט ח״ג שזכרתי וזה לשונו: ואין ספק אצלי שאברהם, כאשר חלק על דעת בני אדם כולם, שהיו מגנים ומקללים ומבזים אותו התועים ההם. וכאשר סבל הכל בעבור השם, וכן ראוי לעשותו לכבודו. ולכן נאמר ואברכה מברכיך ומקללך אאור. והיה אחרית עניינו מה שנראהו היום מהסכים רוב אנשי העולם, להגדיל ולהתברך בו, עד שיתייחס אליו מי שאינו מזרעו ואין חולק עליו. וכמו שאמר ונברכו בך כל משפחות האדמה ובזרעך. הנה התבארו הפסוקים האלו, והותרו השאלות הה׳ והו׳ והז׳.
והיה ברכה – ברכת ה׳ היא שישמח ה׳ במעשיו, כמו שאמרו רבותינו זכרונם לברכה: ׳ישמעאל בני ברכני. אמרתי לו: יהי רצון מלפניך... ויגלו רחמיך על מדותיך׳ (ברכות ז׳.). אמר אם כן היה לי ברכה במה שתתבונן ותקנה שלמות, ותלמד דעת את העם.
והיה ברכה, a true blessing by God is when God rejoices in our deeds and actions. Our sages (Berachot 7) illustrate this when they quote a conversation between the High Priest Rabbi Yishmael ben Elisha who, while offering incense on Yom Kippur, had a vision of the angel Katriel sitting on the throne of God. The latter said to him: “Yishmael, My son, bless Me.” He said to him: (in the words attributed as being God’s own ‘prayer’) “may it be Your will that Your mercy will subdue Your anger and may Your mercy exile Your justified attribute to punish Your people for their sins, and may Your mercy prevail so that You deal with Your children by applying the attribute of Mercy.” When God’s representative, the angel Katriel heard this, he touched the High Priest on the head, which the latter took as a sign that the blessing uttered by an inferior creature for a superior should not be dismissed as worthless.”a God here blessed Avram, with becoming the one who would preach monotheism including awareness of the benevolence of God which He extends to all of His creatures.
a. I have stuck more closely to the text of the Talmud than did the author here.
(ב-ג) [׳והיה ברכה׳ – ציווי]:
ואעשך וגו׳, ואברכך וגו׳ והיה ברכה. בלשון ציווי, לפי שהברכות שאנו מברכים להקב״ה אינם חס ושלום תוספת שלימות לאל יתברך חלילה, כי מה יוסיפו ומה יתנו לו. אבל רוצים אנו לומר בברכנו אותו, שהוא ישמח במעשיו במה שעשה הוא המברך רצונו להשלים כוונתו יתברך שהיא תכלית הטוב1. כי כל מה שעשה ה׳, לכבודו בראו (אבות פ״ו מי״א), לפי שזהו היותר נכבד שבתכליות, ר״ל המכוון שלו, ולכן המברך – מברך על דעת שה׳ ישמח במעשיו שעשה להשלים כוונתו. והשלמת כוונתו יתברך לא תֵיעשה כי אם בבחירת האדם, לכך ציוה ה׳ יתברך לאברם שבבחירתו הטובה הוא יהיה אותה ה׳ברכה׳, כלומר שעל ידו תושלם כוונתו השלימה2.
ואברכה וגו׳. שיוכל היות שבני מקומו היו מבזים אותו, ולכך אולי בא הציווי שיסתלק מהם3.
ונברכו בך כל משפחות האדמה. אמר הגאון, שזה לעתיד4. ואם5 שנאמר שעל ידי דרישתו ברבים מציאות ה׳ יהיה סיבה שיתברכו כל משפחות האדמה:
1. ראה הגדרת השמחה בסוף כוונות התורה.
2. ראה שיעורים לתהלים (כא ז) ע״פ דבריו כאן, וכן שם (קג א).
3. כ״כ הרמב״ן.
4. ראה מש״כ להלן (כח יד, מט כו).
5. או.
[א] ואברכך ואגדלה שמך
[1] פסחים פרק עשירי דף קיז ע״ב (פסחים קיז:)
לפי שהדרך וכו׳. קשה דנראה שדברי רש״י סותרים אהדדי, שהרי לעיל (פסוק א) פירש שההליכה היא לטובתו, ושם אתה זוכה ולא כאן, וכאן פירש רש״י ׳לפי שהדרך גורמת׳, דמשמע שהברכה לא היתה אלא להעמיד אותו שלא יתמעט מן הברכה (קושית הרא״ם), ויש מפרשים (תירוץ א׳ ברא״ם) שזה אשר כתב כאן הוא דברי בראשית רבה (לט, יא), והביא דברי ב״ר אף על גב שהוא חולק על פירושו – שבא לתרץ מה שכתב ׳להנאתך ולטובתך׳ דלמה לי ״לך לך״, והלא בהדיא בקרא כתיב ״ואעשך לגוי גדול״, (שיעשו) [שיעשה] אותו לגוי גדול, ומשמע ש׳כאן אי אתה זוכה׳, דאם לא כן למה תלה הכתוב הברכות בהליכה [ל] שם, ותירץ דאי לאו ״לך לך״ הווא אמינא מפני שהדרך ממעט וכו׳, ולא היה זה ׳להנאתך ולטובתך׳, ולכך כתב ״לך לך״ שיהיה ׳להנאתך ולטובתך׳. ומפני שלא נרמז בפירוש הברכה בממון – כתב רש״י ׳ואברכך – בממון׳, שסתם ברכה בממון היא. ומפני שקשה אחר ש״אברכך״ הוא ברכה בפני עצמה, אם כן ״והיה ברכה״ גם כן ברכה בפני עצמה, ולפיכך הוצרך לתרץ ׳והיה ברכה וכו׳⁠ ⁠׳. ותלה הברכה של ״והיה ברכה״ בהליכת הדרך, מפני שהכתוב אומר ״ואברכך״ דהיינו בממון, כמו סתם ברכה שהיא ברכת ממון, אמר הכתוב שכל כך תהיה מתברך שתהיה יכול לברך אחרים כשתרצה, ובכלל ברכת ״ואברכך״ הוא, אלא שהכתוב אמר שכל כך תהיה הברכה עד שתוכל לברך אחרים:
והשתא מקשה לפי האמת שאמר הכתוב ״לך לך״ – ׳להנאתך ולטובתך׳, היאך יתפרש קרא ד״ואעשך לגוי גדול״, דאין לפרש כמו ב״ר, דהא ״ואברכך״ דהוא בממון לא יתכן לפרש ׳ושם אתה זוכה ולא כאן׳, דלמה לא יכול לזכות במקום אשר הוא, ואין לומר ״ואעשך לגוי גדול״ ״ואגדלה שמך״ מתפרש ׳וכאן אי אתה זוכה לבנים וכדי שאודיע טבעך בעולם׳, ״ואברכך״ מתפרש ׳לפי שהדרך ממעט הממון׳, דזה לא יתכן כלל, דכיון ״ואברכך״ הוא כתיב בין ״ואעשך לגוי גדול״ ובין ״ואגדלה שמך״, איך מתפרש ״ואברכך״ שלא יהיה ממעט ממה שהיה לו כבר, ״ואעשך לגוי גדול״ שלפני זה וכן ״ואגדלה שמך״ שאחר זה בתוספות ברכה, דמשמע דהברכה היא לטובתו, ולפיכך פירש ׳דבר אחר׳:
אמנם כל אלו הדברים אינם צריכים, כי לא קשיא מידי, שאין דברי ב״ר סותרים לפירוש רש״י, ואף על גב דמדברי (ב״ר) [רש״י] משמע שהוא לטובתו, ובחוצה לארץ אי אתה זוכה לבנים כלל, ובודאי היה זוכה לבנים בארץ ישראל, מכל מקום הוצרך להבטיחו שלא ימעט, שהיה סובר אברהם אף על גב שיהיו לו בנים – מכל מקום יהיו לו מעט בשביל הדרך שממעט מפריה ורביה, ויסבור שיהיה לו בנים מועטים, ולפיכך הוצרך להבטיחו שלא ימעט מפריה ורביה כלל, אלא ״ואעשך לגוי גדול״ לגמרי. וכן משמע מתוך פירוש רש״י דקאמר ׳ממעט פריה ורביה׳, אבל בודאי בנים יהיו לו. ולפי זה ״ואעשך לגוי גדול״ קאי על ״לך לך״, אחר שאמר שהוא להנאתו ולטובתו, אפשר שיהיה לו מעט בנים – כתב ״ואעשך לגוי גדול״, והשתא צריך ״לך לך״ וגם צריך ״ואעשך״ ״ואגדלה שמך״, דאי ״לך לך״ בלבד הווא אמינא אף על גב דיהיו לו בנים – יהיו לו מועטים, ולכך נאמר ״ואעשך לגוי גדול״, וכדי שלא תאמר דגם כאן היה זוכה לבנים, ולא היה לו הבטחה רק שלא ימעט, כתב ״לך לך״ ד׳כאן אי אתה זוכה׳:
ומה שהוצרך לומר ׳בשביל שהדרך ממעט פריה ורביה׳, ולא אמר כי לכך ברכו ״ואעשך לגוי גדול״ כי ׳כאן אי אתה זוכה לבנים׳ ולכך אמר ואעשך שם לגוי גדול, דאין זה קשיא, ודאי שני ענינים הם; האחד שיהיו לו בנים, והשני לעשות אותו לגוי גדול, ואם בא לומר שכאן אינו זוכה לבנים לא היה לומר ״ואעשך לגוי גדול״, אלא ׳ואתן לך בנים׳, ואם בא לומר טובתו שיהיה לגוי גדול, דבר זה הוא ברכה בפני עצמו, שהרי דבר זה לא תליא כלל בארץ, רק שיהיו לו בנים תולה בארץ, ולכך הוצרך לתרץ ׳לפי שהדרך וכו׳⁠ ⁠׳. ועוד דעל כרחך צריך לפרש המקרא כך ׳בשביל שהדרך ממעט וכו׳⁠ ⁠׳, דומיא ״ואברכך״ שנכתב אחריו:
ופירש אחריו מיד ״ואעשך לגוי גדול״, שרצה לומר דהוי כאילו כתב למעלה מיד אצל ״לך לך״, שאם כך איך יפרש ״לך לך״ ׳להנאתך ושם אתה זוכה לבנים וכאן אי אתה זוכה׳ – היכן כתובים בנים, ופירש אחריו ״ואעשך לגוי גדול״ שבו נזכר טובות הבנים והגדלת השם. ומה שאמר כי הוא ממעט השם, ולעיל כתב שהוא להודיע טבעך בעולם, תרוייהו אית ביה, כי בודאי הדרך ממעט השם כלפי אותה החשיבות שהיה במקומו, דאין אדם מכובד אלא בביתו, ומכל מקום מהני כלפי המקום שלא היה שם ולא היה ניכר כלל, והבטיחו שלא יהיה ממעט מן השם כאילו היה בביתו ובמקומו:
זה שאומרים אלקי אברהם. פירוש כי הבטיחו הקב״ה שיהיה ממנו אומה גדולה, ומאחר שתהיה ממנו אומה גדולה הקב״ה מיחד שמו עליו, דאין הקב״ה מייחד שמו רק על אבות האומה, והיינו טעמא מפני שאין הקב״ה מייחד שמו על יחיד פרטי, רק על אומה שלימה, ואותם שהם אבות האומה הקב״ה מייחד שמו עליהם, ולפיכך על האבות דווקא:
זהו שאומרים אלקי יצחק וכו׳. מפני שכל אחד הוא תוספת ברכה, לכך צריך לדרוש על יצחק ועל יעקב. וראוי לך לידע שיש במדרש הזה (פסחים קיז ע״ב) עניין פנימי נסתר, כי ראוי ״ואעשך לגוי גדול״ לאברהם כי אליו הגדולה, והברכה היא מכח יצחק יורדת לעולם, ׳הרוצה להעשיר יצפין׳ (ב״ב כה ע״ב), והוא ידוע למבינים. והגדלת השם הוא במדת יעקב לעשות לו שם תפארת (ראה ישעיהו סג, יד), והוא ידוע, וזה ״ואגדלה שמך״ שאמר ׳אלקי יעקב׳:
בך חותמין כו׳. ואם תאמר מאחר שכלם אבות למה לא יחתום בכולם, ואין זה קשיא, דאין חותמין בשתים, כדאמרינן במסכת ברכות (מט.). ואם תאמר מאי שנא אברהם, נראה מפני שהבן בכח האב ואין האב בכח הבן, ולכך בחתימת אברהם יש חתימה יצחק ויעקב. ואלו דברים הם אמת למבינים, והוא דבר נעלם:
התרחק עוד וצא. כפל לשון ׳התרחק וצא׳ מפני כי התרחק קאי על ״מארצך וממולדתך״, שכבר יצא משם, ועל זה שייך ׳התרחק׳, אבל על בית אביו שייך ׳צא׳, שלא יצא עדיין משם, ולפיכך קאמר צא והתרחק עוד מבית אביך (כ״ה ברא״ם). הקשה הרמב״ן (פסוק א) דאם כן יהיה ארץ מולדתו אור כשדים, ואברהם אמר ״כי אם אל ארצי ואל מולדתי תלך״ (ראה להלן כד, ד), והעבד הלך לנחור (ולא) אל ארם נהרים (שם שם י), ונראה דחילוק יש, כי עדיין לא היה מולדתו בחרן, רק תרח בלבד, ולא נקרא זה ׳מולדתו׳. ועוד כי תרח כבר כתיב ״ומבית אביך״, לכך פירש ״וממולדתך״ מאור כשדים, ששם היו ישובים מולדתו. אבל כאשר אמר ״כי אם אל ארצי ואל מולדתי תלך״ כבר היה מולדתו בחרן, אם כן בודאי מולדתו חרן ולא אור כשדים, כיון שמשפחתו היה שם, שבאותו זמן נחור ובניו באו מאור כשדים וישבו בחרן (להלן כד-י, כד), לפיכך אי אפשר לפרש ״ארצי ומולדתי״ רק על חרן. ומה שפירש (רש״י להלן כד, ז) ״אשר לקחני מבית אבי ומארץ מולדתי״ – ׳אור כשדים׳, ולא פירש ״מארץ מולדתי״ – חרן, דזה לא יתכן, כיון שהוא יתברך לקחו מארץ כשדים כדכתיב (להלן טו, ז) ״אני ה׳ אשר הוצאתיך מאור כשדים״ אם כן איך לא יזכור התחלת הוצאה דהוא אור כשדים, אלא ודאי ״מארץ מולדתי״ היינו אור כשדים, שהיו יושבים שם מולדתו של אברהם כאשר לקחו משם, ולא קשיא מידי, ודברים אלו ברורים. והרא״ם תירץ דודאי כאשר היה בחרן לא נקרא ׳ארץ מולדתו׳ חרן, רק אור כשדים, שלמה יקרא חרן ארץ מולדתו, והוא לא נולד רק באור כשדים, אבל כאשר היה בארץ כנען, כיון דאור כשדים וחרן הכל מעבר הנהר, ולפיכך מצטרף חרן לאור כשדים כאילו היה ארץ אחת, וגם חרן נקרא ׳ארץ מולדתו׳:
לא גילה לו מיד וכו׳. ובפרשת וירא אצל ״קח נא בנך יחידך״ (ראו להלן כב, ב) כתב ׳ולמה לא גילה מיד, כדי לחבב המצוה עליו׳, ואצל ״אל אחד ההרים״ (שם) כתב ש׳הקדוש ברוך הוא מתהא הצדיקים ואחר כך מגלה להן וכל זה כדי להרבות שכרן, וכן אל הארץ אשר אראך׳, מדכלל ביחד ״אל הארץ אשר אראך״ ו״את בנך יחידך״ ו״אל אחד ההרים״ שמע מינה דסבירא ליה דחד טעמא הוא בכלם, ופירוש זה שכאשר אין מגלה לו מיד – הדבר חביב עליו, מפני שהוא מצטער אחר המצוה שלא ידע, ומפני כך כל דבור ודבור שהוא מקבל מן השם יתברך מקבל אותו מאהבה, ונותן לו שכר על כל דבור ודבור. וכן אצל ״קח נא בנך יחידך וגומר״ לא גלה לו מיד, כדי שיהיה מצטער אחר המצוה, ויקבל כל דבור ודבור באהבת המצוה. וכן ״על אחד ההרים אשר אומר אליך״ לא גלה מיד, כדי שלא ידע המצוה ויצטער עליה, ומפני כך יקבל הדבור באהבה, ונותן לו שכר על כל דבור ודבור. והיינו דקאמר ש׳הקב״ה מתהא הצדיקים ואחר כך מגלה להן וכל זה כדי להרבות שכרן׳, וכמו שהתבאר למעלה. ובמדרש רבה (ב״ר לט, ט) איתא התם ׳אל הארץ אשר אראך, ולמה לא גלה מיד, כדי לחבבה בעיניו ולתת לו שכר על כל פסיעה ופסיעה, הוא דעתו דרבי יוחנן, דאמר רבי יוחנן קח נא את בנך יחידך, ולמה לא גלה מיד כדי לחבבה בעיניו ולתת לו שכר על כל דבור ודבור, דאמר רב הונא משום ר׳ אליעזר בנו של ר׳ יוסי הקב״ה מתהא הצדיקים ואחר כך מגלה להן טעמו, וכן אל הארץ אשר אראך, על אחד ההרים, וקרא עליה הקריאה (יונה ג, ב)׳, עד כאן. ודעת רש״י שהכל ענין אחד הוא, וגרס ׳דאמר רב הונא׳, שכל ענין זה – שיהיה הצדיק מצטער אחר המצוה ויעשה אותה באהבה ובזה מרבה שכרו, לכך קאמר אצל ״הארץ אשר אראך״ – ׳לתת לו שכר על כל פסיעה ופסיעה׳, שכל הדרך אשר ילך אל הארץ כנען – כל פסיעה ילך באהבה, ויתן לו שכר על כל פסיעה, ואצל ״בנך יחידך״ שייך לתת לו שכר על כל דבור ודבור. אבל רש״י כתב גם כן לתת לו שכר על כל דבור ודבור אצל ״הארץ אשר אראך״, מפני דלא קשה רק למה לא גלה מיד, ובזה שהוא נותן לו שכר על כל דבור ודבור יתורץ מה שלא גלה מיד. ובפרשת וירא גרסינן בב״ר (נה, ז) גם אצל ״הארץ אשר אראך״ ׳לתת לו שכר על כל דבור ודבור׳, וזה בשביל דמייתי התם לראיה אל ״בנך יחידך״, דשם הטעם לתת לו שכר על כל דבור ודבור. ובשביל שרש״י (כאן ד״ה אשר אראך) הביא גם כן לראיה ״בנך יחידך אשר אהבת״, כתב ׳לתת לו שכר על כל דבור ודבור׳, שזה שייך בשניהם:
ואעשך לגוי גדול וגו׳ – הורה לו שאפילו אותן שלשה תועליות המדומות שיש לך מארצך ומולדתך ומבית אביך יהיו לך גם שמה כי אם תלך ממולדתך מקום משפחתך ותחוש שבעת הצורך לא יהיו לך אחים ולא מרחמים על זה אמר ואעשך לגוי גדול כי גם שם יצאו מחלציך משפחות רבות. ואם תחוש על ירושת הממון, הנה פה אברכך גם בממון. ואם תחוש אל השם טוב שיש לך בארצך מקום שמכירין אותך ואגדלה שמך גם פה. וכנגד מאמר לך לך היינו לעצמותיך אמר, והיה ברכה אתה תהיה מקור הברכות ע״י שתדבק במקום הקדוש ההוא אשר ממנו יוצא השפע לכל העולם והוא מקור הברכות, כי מימי הברכות מן המקדש יוצאים, וע״י דרישת הארץ הקדושה הקב״ה דורש את כל הארצות נמצא שע״י שתדבק במקום שהוא מקור הברכות תהיה גם אתה מקור לכל הברכות, וע״י שתדבק שם בשכינה יהיה פיך כפי הש״י ובידך לברך לכל מי שתרצה.
ובמס׳ פסחים (קיז:) ואעשך לגוי גדול, זהו שאומרים אלהי אברהם כו׳ כי אברהם היה לגוי גדול יותר מכל האבות כי כל מה שיצא מן יצחק ויעקב מתיחס גם כן לאברהם, נוסף לו על יצחק ויעקב כי יצא ממנו ישמעאל ובני קטורה. ואברכך, בממון זה שאומרים אלהי יצחק. כי הוא נתברך בממון יותר מכולם שנאמר (בראשית כ״ו:י״ב) ויזרע יצחק בארץ ההוא וימצא בשנה ההוא מאה שערים ויברכהו ה׳. ואגדלה שמך. זה שאומרים אלהי יעקב. כארז״ל (מגילה יח.) ויקרא לו אל, הקב״ה קראו ליעקב אל כו׳. וכפשוטו נקרא בשם ישראל על שם כי שרית עם אלהים ואנשים אבל אברהם לא היה כי אם אב המון גוים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 1]

ואעשך לגוי גדול ואברכך ואגדלה שמך – שאדם יקנה רוממות ומעלה כאשר יתנשא לראש על גוי גדול ועצום. וברוב עם הדרת מלך. לכן בישר לו הי״ת שיעשנו לגוי גדול כדי שיתגדל שמו:
ואעשך לגוי גדול וגו׳ – להיות שצוה לו ג׳ קבע לו כנגדם ג׳, ואעשך וגו׳ כנגד לך לך מארצך, ואברכך ואגדלה שמך כנגד וממולדתך, והיה ברכה כנגד ומבית אביך. שתמצא כי בהיות האדם בארצו תוך משפחתו ובית אביו ישנו בג׳ דברים, הא׳ שיש לו הרבה מכירים וריעים ואוהבים. ב׳ שבני משפחתו תפארהו וכבוד והדר תעטרהו כדרך כל משפחה לבני משפחתם. ג׳ שיהיה ניזון ומתפרנס ומתרחם מבית אביו לצרכיו, וכשיוצא מארצו וכו׳ חסר לכולן, ולזה אמר אליו ה׳ כנגד מארצך אני אעשה לך הרבה אוהבים ממך מיוצאי חלציך. וכנגד חסרון התועלת של בני המשפחה כנזכר ואברכך ואגדלה שמך, וכנגד חסרון המועיל מבית אביך והיה ברכה.
ואעשך לגוי גדול. I shall make a great nation out of you. Since God had given Abraham a threefold commandment, He now promised that fulfillment of these three steps would result in three benefits to Abraham. 1) The promise that Abraham would become a great nation was the reward for leaving his country. 2) The promise to bless Abraham and make him a great name was a reward for his leaving his birthplace. 3) The promise that Abraham himself would become a source of blessing was a reward for his leaving his father's home. These three promises were compensations for things people normally enjoy when they are in familiar surroundings. 1) They have many friends and acquaintances. 2) They enjoy a degree of honour and respect within their family. 3) Inasmuch as they are part of a family their economic needs are taken care of should they fall on hard times. When a person emigrates to a totally strange country, he knows that he gives up the mental and economic stability that he took for granted in his home.
ואעשך לגוי גדול – לא מיד כבואו לארץ כנען אבל הבטיחו על התכלית, את הטובה האחרונה שחפץ ה׳ להטיב עמו, ושבגלל זה מצוהו ללכת יחידי לדרכו שלא יהיה לבית אביו ולמשפחתו חלק בה. על כן אמר ״ואעשך לגוי גדול״ ולא אמר ״לגוים רבים״. כמו ״ונתתיך לגוים, ומלכים ממך יצאו״.⁠1 כי מחלציו יצאו ישראל וישמעאל ועשו ובני קטורה, שנהיו כל אחר לגוי עצום ורב. לפי שבכאן הבטיח לבד על יצחק ויעקב ושנים עשר שבטים וזרעם אחריהם, שהוא גוי קדוש מיוחד להנהגת ה׳, ו״ה׳ בדד ינחנו״,⁠2 ואין לאחד ממשפחת אברהם חלק בהן כדרך ״ומי כעמך ישראל גוי אחד בארץ אשר הלכו אלהים לפדות לו לעם״3 וגו׳. ותואר ״גדול״ בלשון הקדש נופל על שתי כוונות, על גדול ברבוי או בגבורה או בעושר וכיוצא ממעלות הזמניות נגד זולתו הקטן ממנו; וכן נופל על המעלות האלהיות שהן למעלה מן הטבע, ונקראים ״גדולות״ נגד דוגמתן הנטועות בדברים הטבעיים. כמו ״וירא ישראל את היד הגדולה״,⁠4 ״ולעשות לכם הגדולה ונוראות לארצך״,⁠5 ״ואת האש הגדולה הזאת״.⁠6 ולכן אמר ״לגוי גדול״ שיהיה גדול בטובות הזמניות משאר הגוים, גם גדול בטובות האלהיות ומיוחדים להנהגתו ית׳.
ומלת ״אעשך לגוי״ על התקון, כמו ״ויעש אלהים את הרקיע״,⁠7 ״הוא עשך ויכוננך״,⁠8 שיתקנהו ויכשירהו על ידי הנסיונות. ובהתהלכו לפניו לבו תמים עם אלהיו, שבאחרית יצא זרע אמת הזה מחלציו, וכמו שאמר לו לסוף צ״ט שנה.
ואברכך – כל ברכה תוספת טובה, הן בדברים זמניים כמו ״הנה לכם ברכה משלל אויבי ה׳ ״,⁠9 ״תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני״.⁠10 וכן בטובות האלהיות, כמו ״וצויתי את ברכתי לכם ועשת את התבואה לשלש השנים״,⁠11 וזה מדרכי הנפלאות, ורבות כהנה. ואלה מיוחדים לבד לעם הסגולה, על כן אחר שהבטיחו שיהיה לגוי גדול אמר ״ואברכך״, כמו שאמר לו בעקדה ״כי ברך אברכך והרבה ארבה את זרעך״12 וגו׳, שישיגו הברכות העליונות שאין גוים אחרים זוכין להן.
ואגדלה שמך – מלת ״שֵׁם״ כמו ״ונעשה לנו שם״13 ובארנוהו [שם]. והבטיחו שיהיה שמו גדול בין כל העמים, כי יעשה עם הגוי הזה ככל נפלאותיו. ויראו ויפחדו מהן עד אפסי ארץ, כי יצא להם שם בגבורה ובחכמה ובהנהגת הצדק, ויכבדום כל הגוים, וכאמרו ״ואמרו רק עם חכם ונבון הגוי הגדול הזה״,⁠14 ״שמעו עמים ירגזון, חיל אחז יושבי פלשת״.⁠15 וזהו ״ואגדלה״, שיציב להם שם גדולה, וידעו כל הגוים שעניני האומה הזאת גדולים מעניני העמים כלם.
וֶהְיֵה ברכה – לפי ששלש הבטחות הראשונות הם הודעות מה שיקרה לו ולזרעו בעתיד, שבעבור כן יצוהו להפרד מאביו וממשפחתו, כאילו אינו מהם ומהמונם, הוצרך להבטיחו על עצמו שמעתה ואילך יהיה ברכת ה׳ בכל אשר לו, ולא יירא בלכתו אל ארץ אחרת, ושלא יהיה רש ועוני בביתו, ושיצילהו מכל רע.
1. בראשית יז, ו.
2. דברים לב, יב.
3. שמו״ב ז, כג.
4. שמות יד, לא.
5. שמו״ב ז, כג.
6. דברים יח, טז.
7. בראשית א, ז.
8. דברים לב, ו.
9. שמו״א ל, כו.
10. יהושע טו, יט.
11. ויקרא כה, כא.
12. בראשית כב, יז.
13. שם יא, ד.
14. דברים ד, ו.
15. שמות טו, יד.
ואברכך – שאתה תהיה אב וראש לכל העם הגדול שאוציא מחלציך, והעם יקרא תמיד על שמך, כדרך עם אלהי אברהם (תהלים מ״ז י׳):
ואגדלה שמך – שלא לבד תהיה נשיא בעמך, אלא גם בין שאר גויי הארץ יהיה שמך גדול ונורא, כי בשמעם שמעך והנפלאות שאעשה בעבורך יכבדוך ויהללו שמך בכל דור ודור:
והיה ברכה – כל כך תהיה ברכתך והצלחתך גדולה עד שתהיה ברכה לאחרים, כי כשיברך אדם את בנו יאמר לו יברכך ה׳ כברכת אברהם:
ואעשך לגוי גדול – זה שאומרים אלהי אברהם, ואברכך זה שאומרים אלהי יצחק, ואגדלה שמך זה שאומרים אלהי יעקב, יכול יהא חותמין בכולן ת״ל והיה ברכה בך חותמין ולא בהם (רש״י מרבותינו בפ׳ ערבי פסחים), ונ״ל בכונתם כי מציאות אלהות אחדותו השגחתו ויכלתו נודעת לנו אם מצד הידיעה והשכלה המחקרית, אם מצד האמונה, ושתיהן כאחת טובות, כי הידיעה לבדה איננה מספקת בכל עת וזמן, כי הדעת ושכל האדם ישתנה לפי המקרים, ובעתים רעים אין דעתו צלולה עליו ובנקל יוכל לפול ברשת הספק באמתיות אלה, וגם האמונה לבדה איננה מעלת נכבדת, כי מצד שאלות המינים אפשר להתרפות באמונה לבדה, ולזה האמונה היא עזר הידיעה והידיעה משענת האמונה וכל אחת צריכה לחברתה, לא ירף מלחקור בדעתו על אמתת אמונתו, אמנם גם מה שנעדר ממנו הידיעה וההשכלה יתלה החסרון בדעתו ויחזיק באמונתו (ועל שתים אלה ר״ל הידיעה והאמונה תיקנו אנשי כנה״ג אמת ואמונה בברכה שלאחר קבלת מלכות שמים ואחדותו ועול מצותיו ית׳, אמת על ידיעת אמתות אלה לאנשי חקרי לב, ואמונה על ידיעת אמתותה מצד קבלת אבותינו שבידינו), והנה אברהם אבינו הראשון הכיר את בוראו מצד החקירה, להיות שידיעת אמתות אלה שמצד הידיעה וההשכלה תועלתה לכל באי עולם, כי זה כל אדם אף שאינו מזרע אברהם כולם ישתעשעו בהשגת אמתות הנכבדות האלה, לכן אמרו ואעשך לגוי גדול זה שאומרים אלהי אברהם, כי כל גויי הארץ וכל איש מאנשי העולם אשר יעלה בדעתו השגת האמתות האלה יאמר אלוה זה שהשגתיהו בשכלי ודעתי הוא האלהים שאמתתו ואחדותו נתברר לאברהם ואשר השתדל מאד לפרסם אמתתו לכל באי עולם ובזה יזכר שם אברהם לעולם לאב ראשון בענין נעלה כזה; ולהיות שהידיעה לבדה איננה מספקת בכל עת כמבואר במה שקדם הוסיף הוא ית׳ לאברהם להבטיחו בברכה כי גם זרעו אחריו ימלאו מקומו ויחזיקו בידיעת אמתותם ויתחזקו לו ג״כ באמונה, עז״א ואברכך זה שאומרים אלהי יצחק, שכל באי עולם אשר יאמינו באמתות האלה יאמרו הוא האלהים אשר אמתותו התחזקה ליצחק עד שבא אצלו בגדר האמונה בל תמוט; והוסיף עוד בברכתו אותו לאמר ואגדלה שמך זה שאומרים אלהי יעקב, שגם זרעו השלישי יחזיק במעוז האמונה הזאת והחוט המשולש לא במהרה ינתק; והוסיף בברכתו אליו שגם דורות העתידים לעמוד מבניו יחזיקו באמתות אלה משני פנים מצד האמונה גם מצד הידיעה, וכמו שקרה לאבותינו בהיותם תחת רועה הנאמן שאמר להם ״אתה הראית לדעת כי ה׳ הוא האלהים אין עוד מלבדו וידעת היום והשבות אל לבבך כי ה׳ הוא האלהים״ וגם בימים הבאים נבטחנו מן הנביאים ״ומלאה הארץ דעה את ה׳⁠ ⁠⁠״ וזהו אמרם יכול בהם חותמין ר״ל שבניהם אחריהם יחתומו ויסיימו באמונה לבדה בהעדר הידיעה השלמה, ת״ל והיה ברכה בך חותמין ר״ל חתימת וסיום ימי העולם יהיה כפי ערך מדרגתם, וסוף זרעם בימים הבאים יהיו מן יודעי אלהים באמת.
והיה ברכה – י״מ טעמו והיה איש ברכה, וי״מ ברכתך תהיה כ״כ גדולה עד שתהיה ברכה לאחרים, ויותר יתכן פי׳ הרע״ס היה לי ברכה, וזה יהיה במה שתתבונן ותקנה שלמות ותלמד דעת את העם, כי ברכת ה׳ היא שישמח ה׳ במעשיו, כאמרם ישמעאל בני ברכני, אמרתי לו יהר״מ שיגולו חסדיך על מדותיך ע״כ. ולפי זה א״צ לתוספת או להיפך, וכזה הבינוהו רבותינו באמרם (ברבה) בדרך מליצה: והיה ברכה קרי ביה בריכה מה בריכה זו מטהרת את הטמאים אף אתה מקרב את רחוקים ומטהרם לאביהם שבשמים ע״כ. ואין כונת אמרם קרי ביה שנוי הקריאה כי אם שנוי המובן, כי ברכה ברי״ש קמו״צה ענינה גם כן כמו ברי״ש צרוי׳, תנה לי ברכה (שופטים א׳) פירשוהו מענין בריכת מים, והם חריצים שיש בהם מים מכונסים (ע״ש ר״ש ב״מ), ונראה שהונח על מקום מקוה מים שם ברכה ע״ש שכונת הדגים בתוכה שהוא מין שתחול בו ברכת הרבוי יותר מכל מיני ברואים כי ברכה הוא מקוה מים שעושים לדגים (פישטייך) כמ״ש רש״י ישעיה זיי״ן, וקהלת ב׳. והכתובים יכנו ברכת הרבוי בשם דגים כמ״ש וידגו לרוב. וז״ש במכדרשב״י (זהר בלק ק״ץ) מאי ברכו משיכו ברכאן מאתר דכל ברכאין נפקין עד דיתעבדון בריכה ומגו סגיאו דמיין מההיא בריכה יפשון מיין נונין סגיאין לכמה זינין.
והיה ברכה – ושני המתרגמים אונקלוס ויב״ע תרגמו והיה ברכה ותהי מברך, כונתם כמו שבכמה מקומות משמש בשם המקרה במקום תאר כמו ואני תפלה. בהיותו במערה תפלה, ועולתה קפצה פיה, שלהמדרשים הם חסרים, איש תפלה. איש עולתה, ובאמת א״צ לזה. שהמקרה המתדבקת ומתעצמת עם עצם נושאה עד שלא תפרד ממנו בשום פעם אז גוברת עליו בענין גם בשם, וטעם אני תפלה. כ״כ אני דבוק בתפלה עד שכל הקנאים הפוגעים בי אינם מזיזים אותי ממקומי ומעניני לבלי התפלל. ומצד זה ההתעצמות תאר א״ע בשם תפלה במקום תאר מתפלל, לתדירות תפלתו, ועל כוונה זו אמרו רבותינו הקב״ה נקרא משפט לא שופט (עמ״ש בעיון תפלה, המלך המשפט, ובראשית ד׳ ז׳ חטאת רובץ) כן אמר כאן ברכה במקום מברך. להורות שהברכה תתדבק ותתעצם בך עד שלא תפרד ממך בשום פעם.
ואגדלה שמך – ברכתך והצלחתך תהיה כל כך גדולה ומפורסמת בעולם שעל ידה יהיה שמך גדול ומפורסם.
והיה – באופן שתהיה, כמו ויתפלל בעדך, וחיה {בראשית כ׳:ז׳}.
והיה ברכה – אתה תהיה הברכה אשר יתברכו בך לאמר ישימך אלהים כאברהם, ואח״כ הוסיף כי כל משפחות האדמה יתברכו בו, לא אנשי ארצו בלבד (רמב״ן). וכן ברכה בקרב הארץ (ישעיהו י״ט:כ״ד), והיה כאשר הייתם קללה בגוים כן אושיע אתכם והייתם ברכה (זכריה ח׳:י״ג), וכן ולֻקח מהם קללה לאמר ישימך ה׳ כצדקיהו וכאחאב (ירמיהו כ״ט:כ״ב), וכן כי תשיתהו ברכות לעד (תהלים כ״א:ז׳). ואולי טעם והיה ברכה, שבני אדם יברכוך, כי כן המנהג לברך את המצליחים, וכן מצינו באברהם כשהכה את אמרפל בא אליו מלכי צדק ויברכהו ויאמר ברוך אברם לאל עליון {בראשית י״ד:י״ט} וכן דוד שלח את אנשיו לברך את נבל בשעת שמחתו והצלחתו בגזת צאנו (שמואל א כ״ה:י״ד), וכן מלך חמת שלח לברך את דוד כשהכה את הדדעזר (שמואל ב ח׳:י׳), וכן העוברים הרואים בעל השדה קוצר את קצירו היו אומרים לו ולאנשיו ברכת ה׳ אליכם ברכנו אתכם בשם ה׳ (תהלים קכ״ט:ח׳), וזה ג״כ טעם באשרי כי אשרוני בנות (בראשית ל׳:י״ג) וכן כל גוים יאשרוהו (תהלים ע״ב:י״ז) גם מה שכתוב (זכריה ח׳:י״ג) והיה כאשר הייתם קללה בגוים וגו׳ כן אושיע אתכם והייתם ברכה, איננו אלא כמשמעו, כשהייתם בגלות היו מקללים אתכם, וכאשר תושעו יברכו אתכם, וכן להיות לשמה ולקללה (מלכים ב כ״ב:י״ט), לשנינה ולקללה (ירמיהו כ״ד:ט׳) לשרקה ולקללה (שם כ״ה:י״ח) וזולתם בירמיה, כלם כמשמעם, רק ולקח מהם קללה {ירמיהו כ״ט:כ״ב} הוא ענין אחר, כי לא אמר והיו קללה. והנה אחר שאמר שלרוב הצלחתו יברכוהו, הוסיף ואמר ואברכה מברכיך, ואם אולי יימצא איש בליעל שלא יברכך אבל יקנא בך ויקללך, אז מקללך אאר.
and I will make your name great. Your blessing and your success will be so great and world-famous that through them your name will become great and famous.
and you will be (ve-hyeh, lit. “and be,” in the imperative). That is, “so that you will be”; cf. “And he will pray for you, and you will live [ve-ḥyeh, lit. ‘and live’]” (Gen. 20:7).
and you will be (an exemplary) blessing (ve-hyeh berakhah). “You will be the blessing that others will invoke: ‘May God make you like Abraham.’” In the next verse, God adds that all the families of the earth would bless themselves in him, not only the people of his own land (Nachmanides). Similar expressions are:
• “[Israel will be] a blessing in the midst of the land” (Isa. 19:24);
• “And it shall come to pass, that as you were a curse among the nations... so I will save you, and you shall be a blessing” (Zech. 8:13);
• “And of them shall be taken up a curse... saying, ‘May the Lord make you like Zedekiah and like Ahab’” (Jer. 29:22);
• “For You make him most blessed [berakhot, lit. “blessings”] forever” (Ps. 21:7).
Perhaps the meaning of ve-hyeh berakhah is, “May people bless you,” because it is customary to bless successful persons. So we find in the case of Abraham: when he defeated Amraphel, Melchizedek came to him and blessed him, saying, “Blessed be Abram of the most high God” (Gen. 14:19). Similarly David sent his men to bless Nabal at his time of joy and success during the shearing of his sheep (1 Sam. 25:14), and the king of Hamath sent men to bless David when he defeated Hadadezer (2 Sam. 8:10). Those who passed by and saw the owner of a field harvesting his crops would say to him and his men, “The blessing of the Lord be upon you, we bless you in the name of the Lord” (Ps. 129:8). In the same vein we find, “With my happiness! Yes, women will call me happy” (Gen. 30:13); “Let all nations call him happy” (Ps. 72:17). The above-mentioned Zech. 8:13, “As you were a curse among the nations... so I will save you, and you shall be a blessing,” is to be taken literally: when you were in exile they cursed you, but when you are saved they will bless you. Similarly, “That they should become a desolation and a curse” (2 Kings 22:19), “A taunt and a curse” (Jer. 24:9), “A hissing and a curse” (Jer. 25:18), and other such expressions in Jeremiah are all to be understood literally. The phrase, “And of them shall be taken up a curse [ve-lukkaḥ me-hem kelalah]” (Jer. 29:22) is not meant in this sense, however, because it does not say ve-hayu kelalah (“and they shall be a curse”).
After God told Abram that people would bless him for his great success, He added, “I will bless those who bless you [next v.], and if there is some wicked person who does not bless you but envies and curses you, then he who curses you I will curse.”
(ב-ג) ואעשך לגוי גדול – ברור מפסוקים אלה שהובטח לאברהם לקבל בחזרה את כל הזכויות שויתר עליהם. ה׳ עתיד לחזור ולְזַכּוֹת אותו, במידה כפולה ומכופלת, בכל הדברים שאיבד. כשאברהם ניתק עצמו ״מארצו״, הוא ויתר על לאומיותו; אך ה׳ אומר לו שבמקום להתחבר לאומה אחרת, הוא עצמו יהיה מייסדה של אומה חדשה. הוא נטש את מקום לידתו (״מולדתו״), אך מקור הצלחתו לא יפסד; אלא, ״ואברכך״: הוא יקבל במישרין מה׳ את זכות האזרח לקבל ברכה על פני האדמה. הוא עזב את בית אביו ובכך ויתר על הכבוד והשם הטוב שהם נחלת משפחות ותיקות ומבוססות; משום כך, ״ואגדלה שמך״: שמו הטוב ייצא למרחוק.
חז״ל (בראשית רבה לט, יא) מעירים שהפסוק אינו אומר: ״ואשימך לגוי גדול״; הקב״ה איננו רק מגינם של ישראל המסייע להתפתחותם הלאומית, כדרך שההשגחה האלוקית מגינה על האומות ומסייעת לגידולן ולהצלחתן. נאמר כאן: ״ואעשך לגוי גדול״ – אעשה ממך גוי גדול. כל התנאים החיצוניים והסיבות הטבעיות יתנגדו ליצירת האומה, כדי שיהיה ברור לעין כל שה׳ עצמו הוא בוראם ויוצרם של ישראל. בדרך הטבע, עצם גילם המבוגר ועקרותם הקודמת של האיש והאשה, אשר נבחרו להיות האבות הקדמונים של אומה עתידה זו, התריס כנגד קיום ההבטחה האלוקית. רק הקב״ה היה בכחו לעשות מאברהם גוי גדול. לכן עצם הופעתו וקיומו של עם ישראל היה גילוי אלקי.
אולם גם מספר רב של צאצאים אין בו כדי ליצור אומה. המונים רבים של בני אדם אינם נעשים עדיין ל״גוי״ – לעם, אלא אם כן ישנו קשר המאחד אותם. כל אומה מתאחדת על ידי קרקע משותפת: אנשים חיים ביחד, כשהם נתונים תחת אותן השפעות ותנאים, ואותה אדמה נושאת את כולם. צאצאי אברהם, גם הם, יהיו לעם – אך לא דרך קרקע משותפת, אלא רק על ידי ה׳. רוח אברהם תוסיף להתקיים בצאצאיו. מה שארץ משותפת פועלת לאומות האחרות, תהיה רוחך לצאצאיך. הם יירשו ממך את היסוד המאחד, היוצר את האומה.
עד היום הזה אנו קוראים לה׳ ״אלקי אברהם״ – האל שנודע לאברהם, האל שהתגלה לאברהם ופרסם עצמו על ידי אברהם וגורלו. וזקוקים אנו לכינוי זה, לא משום שהאל הגביל עצמו רק לאברהם, אלא להפך, כדי להבחין בין אלקי אברהם – שהוא אלקי העולם כולו קונה שמים וארץ, לבין כל סילוף או צמצום של מושג האל.
על ידי ירושה זו שקיבלנו מאברהם, המשותפת לכולנו, אנו עדיין אומה היום – ללא קשר של קרקע משותפת.
והנה לא רק אברהם אלא גם בנו ונכדו נעשו מרכבה לשכינה. השגחת ה׳ נתגלתה דרכם, והם נעשו לדוגמא ולמופת לכל בית ישראל. אין אנו אומרים רק ״אלקי אברהם״, אלא גם ״אלקי יצחק״ ו״אלקי יעקב״, וחז״ל רואים בכך את עיקר הברכה שניתנה לאברהם (פסחים קיז:).
ברכת ״ואגדלה שמך״ מתקיימת במיוחד ב״אלקי יעקב״. ע״י גורלו של יעקב נגלה לעין כל שייעוד ישראל אינו תלוי בכבוד וזוהר חיצוניים. ככל שמתמעטים נכסי האדם, כן גובר זוהר אישיותו. הברכה היוצאת מן הדל אינה יכולה להתייחס אלא לעצם אישיותו. ישראל זוהר גם בתור ״יעקב״. זה כבר מאות שנים שעם ישראל אינו מראה את כחו במעשי גבורה בשדה הקרב. ואף על פי כן, שם ישראל גדול בין האומות בגלל אישיותו הרוחנית והמוסרית. אכן, יעקב הוא זה ש״מגדל שמך״.
עיון נוסף מלמדנו שכל תמצית ההסטוריה היהודית טמונה בשלושה פסוקים ראשונים אלה. בפסוק א׳ – ״לך לך מארצך״ וגו׳ – מופיע אברהם רק כיחיד המצוּוֶה: ״לך לעצמך, העז להיות לבדך״. בפסוק ב׳ – ״ואעשך לגוי״ וגו׳ – מופיעה כבר האומה, אך עדיין לא בהקשר של יחסים הדדיים עם אומות אחרות. ואז, פסוק ג׳ – ״ואברכה״ וגו׳ – מראה את ישראל ביחסיו לאומות אחרות: ברכת אברהם נעשית תלויה בברכת אחרים, וישנם גם כאלה המעיזים לקללו.
תפקידו של אברהם היה להתבודד, להתהלך לבדו עם ה׳. השלב השני היה יצירת האומה מחוץ לאותו אברהם. עתידים לראות שקיומה של אומה זו הוא מעשה הבריאה השני של ה׳ בהסטוריה, ולשם כך היה צורך שישראל יהיה לעם רק בדרך של גלות וגרות, ללא ארץ מולדת. אילו ישב ישראל מתחילת היותו על אדמתו, לא הייתה ניכרת בריאתו כ״אצבע אלקים״ או כ״מעשה ה׳⁠ ⁠⁠״.
״ואעשך לגוי גדול״: מילים אלה כוללות את התקופה מימי יצחק עד ליציאת מצרים.
ואברכך – לאחר מכן, אטע אותך ב״ארץ זבת חלב ודבש״.
ואגדלה שמך – הכתוב אינו אומר: ״אֲגַדֵּל שמך״ – ״אעשה את שמך גדול״, אלא ״ואגדלה״ [בפועל עתיד מארך], היינו: רצוני ושאיפתי הם לגדל את שמך. יש בידי ה׳ לברך אנשים ואומות. אבל שיגיעו למעלה מוסרית ושמעשיהם יהיו לדוגמא, דבר זה תלוי בנאמנותם לתורה האלוקית. על כן הוא ״שאיפה״. (עיין פירוש להלן בסוף פסוק ה).
כיוצא בזה, הכתוב אינו אומר: ״והיית ברכה״ או ״ותהיה ברכה״, אלא [בדרך ציווי]: ״והיה ברכה״ – ״תהיה לברכה״. שתי מילים עבריות אלה טומנות בתוכן את כל התפקיד המוסרי, שבקיומו תלויה משאלתו הנזכרת של הקב״ה: ״רצוני לגדל את שמך; לכן, תהיה לברכה! רצוני לעשותך לעם שיהיה אור לגויים, אומה שדי שהאחרים יביטו אליה כדי לדעת את תפקידם. והתפקיד המוטל עליך – בניגוד לשאיפות כל העמים – הוא: להיות לברכה!⁠״
הכל שואפים לא להיות ברכה אלא להיות מבורכים. זו שאיפתו של כל אדם ובייחוד של כל עם. יושר אנושיות ואהבה הן חובות המוטלות על היחיד, אך נחשבות כסכלות ביחסים שבין האומות, ואין להן כלל חשיבות בעיני מדינאים ופוליטיקאים. יחידים מושלכים לכלא ומוצאים להורג בעוון מרמה ורצח, אך מדינות רוצחות ועושקות בקנה מדה גדול, וכל הרוצח ועושק ״למען המדינה״ זוכה בעיטור כבוד ובא על גמולו כראוי.
לא כאלה הוא חלק אברהם. עמו של אברהם אינו זקוק לא למדיניות לאומית ולא לכלכלה לאומית. האל שהוא הערב לטובתו הלאומית אינו צריך לתת כספים, ליצור קואליציות בין לאומיות, או לכרות בריתות. לפקודתו עומדים הגשם והשמש, הכח והחיים, העוז והנצחון. ״אם בחקתי תלכו״ [ויקרא כו, ג], הכל יבוא על מקומו בשלום. בקרב עולם בו האנושות היא ״נעשה לנו שם״, ושאיפתה להוסיף על כחה ולהרחיב את תחומה ללא התחשבות במחיר; עמו של אברהם לעומת זאת – בין בחיי הפרט בין בחיים הציבוריים – ישמע רק לקול אחד: ״היה ברכה״. חייו יהיו קודש למטרות האלוקיות של הבאת שלום לאנושות ולעולם, ולהחזרת עטרת האדם ליושנה.
או אז ה׳ יעניק לאומה זו את ברכתו לחיים של פעילות נמרצת; ושמו יגדל בגוים, כדי שגם הם יתחנכו לאותן שאיפות: ״ואברכך ואגדלה שמך״.
שלב שני זה של ההסטוריה היהודית – יצירת אומה מתוך אברהם, נועד לצאת אל הפועל בארץ ישראל. שם, ישכון ישראל בנפרד מן האומות; ולא רק שהוא עצמו יבורך, אלא שממנו תצא ברכה. ישראל יהיה למקור של ברכה – ״וישכן ישראל בטח בדד עין יעקב״ (דברים לג, כח). אילו היינו ראויים, כל ההבטחות שהובטחו לאחרית הימים היו מתקיימות כבר לפני אלפי שנים, וכל מהלך ההסטוריה האנושית היה שונה ביסודו.
אך נראה בכל זאת, שהבטחה ראשונה זו שניתנה לאברהם (פסוקים א⁠־ג) רומזת לשלב שלישי. הערנו כבר שצורת ״ואגדלה״ [בעתיד מארך], מביעה משאלה; שכן קיום השלב השני אינו תלוי רק בה׳ לבדו. נראה אם כן שפסוק ג׳ רומז לשלב שלישי, שבו עמו של אברהם – ברכתו או קללתו – תלויים בידי אדם, שלב שבו יש בכחו של אדם לברכם או לקללם. זוהי תקופת הגלות, שנגזרה לעלות בגורל עם זה, אם ישכחו את תפקידם, ויבקשו – כשאר האומות – להיות ״ברוכים״ במקום להיות ״ברכה״. בתקופת הגלות, ישראל משועבדים לאומות העולם ותלויים בהן, לברכה או לקללה. על אותה תקופה נאמר לאברהם: ״ואברכה מברכיך״. כלומר, אלה שמברכים אותך ועוזרים לך, המחשיבים את עקרונותיך ונכנעים לעבודת אלוקיך – אותם אני אברך. וגם הבטחה זו נאמרה בלשון משאלה [״ואברכה״]: יהיו נא ישראל ראויים לאותה הבטחה; ינהיגו נא עצמם בגלותם בכזו דרך, כך שהסיוע להם יהיה גם סיוע לרווחת האומות.
ואעשך – לעומת מה שידמה שיגיע לו נזק בהפרדו מארצו, שבהיותו בארצו הוא איש מאישי הגוי הגדול, משא״כ בהיותו לבדו, עז״א שאתה בעצמך תהיה גוי גדול, ונגד ממולדתך יחשב שבהיותו בין אנשי מולדתו יתברך בברכתם, לא כן בהיותו כערער בערבה שיגרשו אותו אם יתברך בארץ אחרת, כמ״ש לך מעמנו כי עצמת ממנו מאד, עז״א ואברכך, ונגד מבית אביך יחשב כי יאבד שמו ויחוסו כי הבנים יקראו שמם ע״ש אביהם, עז״א ואגדלה שמך, שיצא לך שם גדול בפ״ע, והוסיף והיה ברכה, כי בשאין איש בארץ שתחול עליו ההשגחה האישיית ינהיג ה׳ את עולמו לפי הטבע הסדורה מבלי ישקיף על הנהגת התחתונים, אבל כשיש צדיק בארץ שיוריד ברכת ההשגחה לפי מעשיו, אז תתנהג ההנהגה הכללית לפי מעשיו, והוא הצינור המגיר ברכת שמים מעל על כל העולם, ובזה הבטיחו כי כשיבא לארץ חפץ יהיה הוא הבאר שממנו יביע מי הברכה על כל העולם, והוא יהיה אוצר הברכה להזיל מימיה מדליו.
{Why did He promise him these particular things?}
I WILL MAKE YOU INTO A GREAT NATION. Each detail of God’s assurance is meant to counter an opposite possibility. It might seem to Avram that leaving his land involves the loss of personal standing, since henceforth he will be alone, no longer the citizen of a great nation. So God assured him that he himself will be a great nation. As for leaving his birthplace — and with it the loss of a rightful share in the blessings that accrue to his compatriots, since should success reach him in another land, he will still be like a solitary tree in the desert1 (of strangers) that will banish him for this very success, as it is written (when this happened to Yizhaq):⁠2 Go from us, for you have become mightier than we — he was told, I will bless you. And against from your father’s house — resulting, he might fear, in the loss of his name and family line, which is perpetuated only as long as children keep the patronym3 — he was told, I will make your name great; Your name will become great on its own accord.
The verse then adds, and you shall be a blessing. Now, there are two ways in which God conducts His world: according to the natural pattern that is oblivious to humanity and its ways, and according to a pattern that is modulated by man’s actions4. The first is active when there is no one sufficiently worthy to deserve God’s personal supervision. But when there does live a zadiq on earth5 who brings down divine providence in accordance with his deeds, then God patterns the overall conduct of the world in accordance with these deeds; that man becomes the conduit for channeling heaven's blessings upon the whole world. The significance of these additional words in the verse is therefore understood. God assured Avram that when he reaches the land of delight6, he will be the wellspring through whom will flow blessings upon the whole world — the treasure-house of blessing, dispensing its waters out of his buckets7.
1. Jer. 17:6 — ...a Solitary tree in the desert...neighbor to thorns.
2. Gen. 26:16.
3. And its associated identification with the family line, emotional and otherwise, whereas Avram had been told to sever himself completely from such identification.
4. Cf. Malbim—I, in connection with the Flood.
5. Eccl. 7:20.
6. Mal. 3:12 — And all nations shall call you blessed, for you shall be a land of delight. In other words, in the eyes of God who is independent of time, that which will take place (as per the prophet’s words) is as if it has already taken place: the land at the time of Avraham is also, then, a land of delight.
7. Num. 24:7. Man must still make it manifest in concrete form.
ואעשך לגוי גדול: לעת עתה לא נתבשר על הבנים עד המאמר השני1, ועל זה בנה מזבח2. אבל כאן אפשר לפרש שיהיה לגוי ע״י שיתקבצו אליו אנשים רבים, והוא יהא אב להם באמונה המיוחדת לו, ונקראת על שמו.
ואברכך: בכל טוב והצלחה3.
ואגדלה שמך: אפילו מי שלא יהיה באמונתו לעבוד את ה׳ המיוחד, לא יהיה כמו שאר אמונות שונות דכל כת מבזה ומכחישה ומקטינה אמונת השניה. אבל לא כן תהיה אמונת אברם, דאפילו מי שלא ירצה לעמוד באמונתו, ידע ויבין כי אמונת אברם לאל עליון גדולה, אלא שטעונה פרישות מתאוה וכדומה שלא הכל נתרצו לכך. וא״כ ׳נתגדל׳ בזה ׳שמו׳ של אברם שזכה לאמונה ועבודת אל עליון.
והיה ברכה: שיבואו בני אדם להתברך ממך4, כמו היום דאיתא בב״ב (קטז,א) ׳כל שיש לו חולה בתוך ביתו ילך אצל חכם׳5, מכל שכן אברהם שהיתה מרגלית תלויה בצוארו6 וכו׳, היינו7, שהיתה תפילתו זכה ומקובלת. ועיין (כד,א)⁠8.
1. פסוק ז׳ ״לזרעך אתן את הארץ הזאת״.
2. רש״י פסוק ז׳: ״ויבן שם מזבח״ – על בשורת הזרע ועל בשורת ארץ ישראל. שואל רבינו א״כ מהי מהות הברכה ״ואעשך לגוי גדול״.
3. ברש״י: ״ואברככה״ – בממון.
4. וכך איתא בב״ר לט,יא (והביאו רש״י): אלא אמר לו, עד כאן הייתי זקוק לברך את עולמי, מכאן ואילך הרי הברכות מסורות לך, למאן דחזי לך למברכא בריך.
5. המשך: ויבקש עליו רחמים...
6. ב״ב טז,ב: רשב״י אומר, אבן טובה היתה תלויה בצוארו של אברהם אבינו, שכל חולה הרואה אותה מיד מתרפא.
7. כוונת חז״ל ב׳מרגלית תלויה בצוארו׳ (ועיין במהר״ל חידושי אגדות כוונה אחרת ע״פ דרכו).
8. על הפסוק ״וה׳ ברך את אברהם בכל״.
והיה ברכה – נ״ל שהיה ראוי להנקד וְהָיָה ברכה, כלומר יתברכו בשמך, על דרך ישימך אלהים כאפרים וכמנשה (פרשת ויחי).
לגוי גדול – כלומר רבים יהיו צאצאיך, ותפקיד נעלה יוטל עליהם (״גדול״ במשמעות הכפולה של רב וחשוב).
ואברכך – מוסב גם על הצאצאים.
ואגדלה שמך – כלומר פעילותך תהא נרחבת ומבורכת, ועל כן יתפרסם שמך בכל העולם.
והיה ברכה – תהיה למקור הברכה שממנו יתברכו גם אחרים. צורת הציווי לגבי ברכות ואיחולים היא שכיחה למדי; השווה למשל ״אחתנו את היי״ וגו׳.⁠1
1. להלן כ״ד:ס׳.
ואעשך וגו׳ – ואעשך לגוי גדול – זהו שאומרים אלהי אברהם ואברכך – זהו שאומרים אלהי יצחק, ואגדלה שמך – זהו שאומרים אלהי יעקב.⁠1 יכול יהיו חותמין בכולן,⁠2 ת״ל והיה ברכה, בך חותמין ואין חותמין בכולן.⁠3 (פסחים קי״ז:)
1. נראה הכונה משום דמצינו שיחד הקב״ה שמו רק על כלל האומה, אלהי ישראל, ועל היחיד מצינו יחודו רק על האבות, ולא מצינו אלהי משה, אלהי אהרן וכדומה, והיינו הפירוש ואעשך לגוי גדול שתחשב כגוי גדול ואומה שלמה ואייחד שמי עליך, וזהו שאמר ואעשך לגוי גדול זהו שאומרים אלהי אברהם וכו׳. וזולת האבות מצינו יחוד שמו יתברך על דוד המלך, כמש״כ (מלכים ב כ׳) אלהי דוד, מגן דוד, אמנם כבר דרשו חז״ל הפסוק שאמר הקב״ה לדוד ועשיתי לך שם גדול כשם הגדולים אשר בארץ (שמואל ב ז׳) זהו שאומרים מגן דוד, ורומז בלשון הגדולים להאבות ע״ש הדרשא ואעשך לגוי גדול ואגדלה שמך, ולפי מש״כ הענין מבואר ומכוון מאד.
2. שיאמרו מגן אברהם יצחק ויעקב.
3. י״ל בטעם הדבר משום דענין החתימה הוא שאומרים מגן אברהם, ולשון זה מצינו רק באברהם שאמר לו הקב״ה אנכי מגן לך (לקמן בפרשה).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שורליקוט מחכמי צרפתרד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(ג) וַאֲבָֽרְכָה֙א מְבָ֣רְכֶ֔יךָ וּמְקַלֶּלְךָ֖ אָאֹ֑ר וְנִבְרְכ֣וּ בְךָ֔ כֹּ֖ל מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָֽה׃
And I will bless those who bless you, and one who curses you1 I will curse, and all the families of the land will be blessed2 through you.⁠"
1. One who curses you | וּמְקַלֶּלְךָ – The root "קלל" connotes belittling and showing contempt, and thus also, to curse. As such, it is somewhat synonymous with the root "ארר" in the second half of the clause. Note that the parallelism between the two clauses of the verse is not exact. While the same root is applied in both sections of the first clause ("וַאֲבָרְכָה מְבָרְכֶיךָ"), different roots are used in the second ("וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר"). In addition, the second clause is cast in the singular, speaking of one who curses while the previous clause is cast in the plural, speaking of multiple people who might bless. Cf. the similar but more parallel formulation in Bereshit 27:29.
2. will be blessed | וְנִבְרְכוּ – Cf. Reconstructed Rashbam who uniquely suggests that the root "ברך" here means to layer or graft (pointing to Bavli Sotah 43b "למבריך ולמרכיב") and that Hashem is saying that Avraham will intermingle with the elite families of the land, who won't view him as a foreigner.
א. וַאֲבָֽרְכָה֙ =ו,ל1,ש,ש1 וכמו כן בתיגאן ובדפוסים
• ל,ק3?=וַאֲבָֽרֲכָה֙ (חטף); בכתי״ק3 נראה שיד שניה הוסיפה קו של פתח בחלל של האות.
• הערת ברויאר
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קרארשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםליקוט מכתבי הרמב״םר״י בכור שורליקוט מחכמי צרפתרד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרמנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םהואיל משהרד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[סח] 1ואברכה מברכיך, א״ר יהודה שלשה דברים מקצרים ימיו ושנותיו של אדם, מי שנותנין לו ס״ת לקרות ואינו קורא, כוס של ברכה לברך ואינו מברך, והמנהיג עצמו ברבנות, כוס של ברכה לברך ואינו מברך, דכתיב ואברכה מברכיך. (ברכות נה)
[סט] 2וא״ר יהושע בן לוי כל כהן שמברך מתברך, ושאינו מברך אין מתברך, שנא׳ ואברכה מברכיך. (סוטה לח:)
[ע] 3אלא ר״ע ברכה לכהנים מנא ליה, אר״נ בר יצחק מואברכה מברכיך. (חולין מט)
[עא] 4ואברכה מברכיך, אמר ר׳ ירמי׳ החמיר הקב״ה בכבודו של צדיק יותר מכבודו, בכבודו כתיב (שמואל א ב׳:ל׳) כי מכבדי אכבד ובוזי יקלו ע״י אחרים, ובכבודו של צדיק כתיב ואברכה מברכך ומקללך אאור אנא. (בראשית רבה לט)
[עב] 5ואברכה מברכיך, כיון שבא אברהם אמר הקב״ה אינו דרך כבוד לפני שאהיה אני זקוק לברך את בריותי, אלא הריני מוסר את הברכות לאברהם ולזרעו וכל מי שקובעין בו ברכה אני חותם על ידיהם, שנא׳ והיה ברכה, ואברכה מברכיך מהו ואברכה מברכיך, אמר הקב״ה הריני מוסר את הברכות לכל מי שאתה מברך ואני חותם על ידיך. (תנחומא ישן ברכה ס״ח)
[עג] 6לכה ארה לי יעקב (במדבר כ״ג:ז׳) מי שהוא מארר לבניו של יעקב לעצמו הוא מארר, שכן כתיב ומקללך אאר ומברכיך ברוך. (תנחומא בלק יב)
[עד] 7מברך רעהו בקול גדול גו׳ קללה תחשב לו (משלי כ״ז:י״ד) כך בלעם הרשע כו׳ התחיל נושא קולו והי׳ מברכן בקול גדול כדי שישמעו האומות מה ברכות הוא מברכן, ויכניסו בהן עין רעה ויבואו ויעשו מלחמה עם ישראל, א״ל הקב״ה אני אמרתי לזקן ואברכה מברכיך ומקללך אאר, אותה קללה תחשב לאותו האיש. (ילמדנו בלק)
[עה] 8ד״א ואברכה מברכיך זה מלכי צדק, שנאמר ברוך אברם לאל עליון (בראשית י״ד:י״ט) ומקללך אאר, זה נמרד הרשע, שכיון שכפר (אברהם) בע״ז שלהן ויצא מהן היו מחרפין אותו ומקללין אותו והוא שומע ושותק לכך אמר לו הקב״ה ומקללך אאר. (מדרה״ג לך ג)
[עו] 9ד״א ואברכה מברכיך זה משה, ומקללך אאר זה בלעם. מברך נקבע שמו בישראל, שנא׳ זכרו תורת משה עבדי (מלאכי ג׳:כ״ב), מקלל נעקר שמו מן העולם שנ׳ (יהושע י״ג:כ״ב) ואת בלעם בן בעור הקוסם הרגו בני ישראל בחרב. (מדרה״ג לך ג)
[עז] 10כל שהוא אויב ושונא לישראל כאלו הוא אויב ושונא למקום, וכן הוא אויבי המקום שנא׳ ואיבתי את אויביך וצרתי את צורריך, ונאמר ואברכה מברכיך ומקללך אאר כו׳. (מדרש הגדול בהעלותך)
[עח] 11ונברכו בך וגו׳, ואמר ר׳ אלעזר מאי דכתיב ונברכו בך כל משפחות האדמה, אמר ליה הקב״ה לאברהם, שתי ברכות טובות יש לי להבריך בך, רות המואביה ונעמה העמונית. (יבמות סג.)
[עט] 12ונברכו בך וגו׳, הגשמים בזכותך, הטללים בזכותך. (בראשית רבה לט)
[פ] 13ר׳ נחמיה אמר, אמר הקב״ה לאברהם אבינו ונברכו בך כל משפחות האדמה ובזרעך, אין תימר דלהוי עתירין הרי עתירין מינן, אלא לשאלה כשהן נכנסין לצרה הם נשאלים לנו ואנן מגלין להם. (בראשית רבה לט)
[פא] 14ונברכו בך, והיתה האשה לאלה (במדבר ה׳:כ״ז), שיהיו בני אדם אומרין יארעוך כשם שאירע לפלונית כו׳ אבל בצדיקים כתיב והתברכו בזרעך כל גויי הארץ (בראשית כ״ב:י״ח, כ״ו:ד׳), שיהיו אומרים מי שברך את אברהם יברכך שנא׳ (בראשית מ״ח:כ׳) בך יברך ישראל לאמור ישימך אלהים כאפרים וכמנשה, ונברכו בך כל משפחות האדמה, מי שברך את אברהם יברכך ואומר (ירמיהו ד׳:ב׳) והתברכו בו גוים ובו יתהללו. (תנחומא)
[פב] 15א״ר לוי הוא שהקב״ה אמר לו ונברכו בך כל משפחות האדמה שעלה אלהים בדור הפלגה והפיץ מהם שלשים משפחות שנ׳ (בראשית י״א:ח׳) ויפץ ה׳ אותם, א״ר לוי אמר הקב״ה ממך אני מעמידן הוא שהקב״ה אמר לו ונברכו בך, והעמיד ממנו שלשים משפחות ואלו הן י״ב נשיאים שהעמיד מישמעאל, וט״ז בני קטורה (בראשית כ״ה:כ״ג), ושני גוים בבטנך הרי שלשים משפחות. (תנחומא ישן חיי שרה)
[פג] 16ונברכו בך לעתיד לבוא, כדכת׳ (ישעיהו ס״א:ט׳) ונודע בגוים זרעם וצאצאיהם בתוך העמים כי הם זרע ברך. (מדרש הגדול לך)
[פד] 17ונברכו בך כל משפחות האדמה, שיהיו שואלין לך לברכן. (מדרש החפץ כ״י)
[פה] 18כל משפחות האדמה, אפילו משפחות הדרות באדמה אין מתברכות אלא בשביל ישראל. (יבמות סג.)
[פו] 19ונברכו בך כל משפחות האדמה, שבזכותו לא פרע הקב״ה מעשרה דורות שהיו כולם רשעים מנח עד אברהם. (מדרש אגדה)
שערי ציון: לעיל מאמר סא. פ״ב מאמר נג. תנחומא לך ט. לקמן פי״ד פסוק א. ז״ח כד.
1. ואברכה מברכיך, והמברך ברכת המזון מברך לבעל הבית (רש״י) ומיירי באורח שאוכל אצל בעה״ב שתקנו עבורו ברכה לבעה״ב בעת שמברך על הכוס וכיון שמסלק א״ע מלברך הרי מגלה דעתו שאינו רוצה בברכת ה׳ שנאמר ואברכה מברכיך, ועי׳ לקמן מאמר סט. ועפמ״ש בס׳ חסידים מכת״י סי׳ תקנד. דאם באברהם כתיב ואברכה מברכיך כ״ש כשמברך ה׳ שיהא מבורך, אולי י״ל דס״ל דנותנין כוס לברך ואינו מברך קאי כפשוטו אפי׳ באינו אורח, ודמי להא דנותנין לו ס״ת לקרות, וניחא שאמרו שמקצרין שנותיו משום שמראה שאינו רוצה להוסיף ברכה לה׳.
2. ואברכה מברכיך, ואני אברכם אישראל קאי כר״ע בחולין מט. כו׳ (רש״י) מובא לקמן מאמר ע. ועי׳ לעיל מאמר סה. דהוא כר׳ ישמעאל דואני אברכם קאי על הכהנים. ובמדרש הגדול אינו גורס כל כהן רק כל המברך, אבל ברור דריב״ל מיירי בכהן כמבואר בגמ׳ שם, וצ״ב לשון כל שאינו מברך אינו מתברך, דמאי קמ״ל ריב״ל בזה, והרא״ש במגלה פ״ג סכ״ב לא הביא רק תחלת הלשון. אמנם הרי״ף הביא כמו לפנינו, והרמב״ם בפט״ו הי״ב מנ״כ שינה קצת דהביא מתחלה כל שאינו מברך, ונראה משום דהביא בסופו הלימוד מקרא ומכאן נלמד רק דכל כהן המברך מתברך ולא ההיפך. ואולי י״ל הכוונה דאם כהן אינו מברך אפי׳ הוא מתברך מכהנים אחרים בתוך הקהל אינו מתברך, דהברכה לכהנים הוא רק כשהם מברכים וזה נלמד מקרא ואברכה מברכיך, דמיירי בכהנים שהם נקראים מברכיך ומפרשי הע״י פרשו בא״א.
3. אלא ר״ע דדורש כשהוא אומר ואני אברכם הוא אומר כהנים מברכים לישראל והקב״ה מסכים על ידם, ועי׳ לעיל מאמר סט. והתוס׳ שם כת׳ ואברכה מברכיך, ואפילו עכו״ם המברכים את ישראל מתברכין, כדאיתא בירושלמי ברכות פ״ח ה״ח דההוא עכו״ם דיהיב שלמא לר׳ ישמעאל אמר לו מלתך כבר אמורה, פרוש איני צריך להחזיר לך שלום שברכתך כתובה מואברכה מברכיך. ולפנינו בירושלמי מובא לקמן כז, כט, דורש כן מקרא אורריך ארור ומברכיך ברוך. ועי׳ לקמן מאמר עה. ולעיל מאמר סה. בבאור הבאתי מדברי הרבעה״ת עיי״ש וצרף לכאן.
4. מדרש שמואל פ״ח, ועי׳ במדרה״ג כאן, וברכנו בחיי ויקרא ה, טו.
5. בפסקתא דר״כ פסקא וזאת הברכה, אלא הריני מוסר את הברכות לך לכל מי שאתה מכרכר אני חותם עליה. ועי׳ במקומות שציינתי לעיל מאמר סד. וצרף לכאן, ובמדרש הגדול חיי שרה כה, יא, בסגנון אחר, אלא הריני מוסר הברכה לאברהם ולזרעו והראוי לברכה יברכוהו, והראוי לקללה יקללוהו ואני מסכים על ידם שנאמר ואברכה. מברכיך ומקללך אאר. ועי׳ תנ״י לך, אברהם בא עמך בהבטחה מפני שאמרת לו ואברכה מברכיך, ובויק״ר יא ז. ותנחומא שמיני ס״ט אברהם אוהבו של הקב״ה היה וכתיב בו ונברכו בך, ובשבילו היה הקב״ה נזקק לכל העולם.
6. עי׳ במדב״ר פ״כ סט״ז.
7. מובא בילק״ש בלק רמז תשסו. ועי׳ לקמן מאמר עו. ובתרגום יוב״ע כאן.
8. עי׳ בפי׳ הרמב״ן כאן.
9. לעיל מאמר עד.
10. מובא בספרי זוטא בהעלתך צד רסז.
11. שתי ברכות. כמו מבריך את הגפן. (רש״י) דורש ונברכו מלשון המבריך והמרכיב. וכ״כ ברבעה״ת ונברכו בך כי יתערבו כל המשפחות שהכל יתאוו להתחבר עמך ונברכו לשון המבריך. ובחזקוני ונברכו לשון המבריך המרכיב, כלומר בך יתערבו משפחות שרי הארץ ולא תחשב כנכרי וגר ביניהם ולפיכך כ׳ כאן משפחות האדמה ועי׳ בפי׳ רמב״ן וברקנטי מזה.
12. בלקח טוב כ׳ ע״ז ועד היום הזה ישראל אין להם שדות וכרמים והם מתפללים בכל יום, ותן טל ומטר לברכה על פני האדמה, ומהרש״ב בהערות מביא דברי צרור המור פ׳ בחוקותי כי פרצה אמונה זו לאורך ימים גם בין העמים, ובגלל תפלת ישראל על הגשמים קבלו אותם בארצם.
13. דלהוי עתירין כו׳ אם לעושר הרי הם עשירים ממנו אלא לשאלה. ובמדרש מביא מקודם מהפסוקים גבי יעקב, יוסף, דניאל, מרדכי, שנתברכו בשבילם. והנה לפנינו בפסוק ליתא תיבת ״ובזרעך״ רק לקמן (כה, יד) ובמנח״י הגירסא ונברכו בך וגו׳. אמנם בלקח טוב מביא ג״כ הגירסא כל משפחות האדמה ובזרעך וע״ז קאי הדרש שהביא המדרש מהפסוקים מיעקב ויוסף וכו׳ וכן סיים בסוף הוי אומר ובזרעך, עיי״ש בהערות מהרש״ב, (ובתרגום הפשיטא כאן יש ג״כ הוספת ובזרעך וצ״ל דהוא אשיגרת לישנא מפסוק (כח יד) כנ״ל. וראה בס׳ ציוני כאן כ׳ ואעשך לגוי גדול עד כל משפחות האדמה ובזרעך, והוא כלשון המדרש.
14. מאמר זה מובא בלקח טוב נשא בשם התנחומא ובספרי נשא פי״ח הוא בשינוי לשון ומניין שהצדיקים ברכה לרשעים כו׳ ואומר ונברכו בך כל משפחות האדמה ובזרעך (בראשית כח, יד). עיי״ש בתורה שלמה, ומהפסוק שלפנינו לא הביא, וברש״י כאן וזהו פשוטו וכו׳. ולפנינו בתנחומא מקור הדברים והמפרשים לא הרגישו בזה. ובמדרש הגדול כאן, ונברכו בך, שכל המתברך מתברך בשמו והוא כנ״ל, ובילקוט המכירי תהלים קו, יא, גורס בב״ר פל״ט א״ח מה הטל הזה סימן ברכה לעולם הה״ד ונברכו בך.
15. עי׳ לעיל בתורה שלמה פי״א מאמר סט. ובבאור.
16. עי׳ מאמר פא.
17. ע׳ לעיל מאמר פ.
18. בויק״ר יא, ז. ותנחומא שמיני ס״ט אברהם אוהבו של הקב״ה היה וכתיב ונברכו בך ובשבילו היה הקב״ה נזקק לכל העולם כולו. הדרות באדמה. יש מפרשים כפשוטו אפי׳ אנשים שדירתם המה בתוך האדמה, ולדעתי זה דוחק. דמאי רבותא היא, ועי׳ מ״ש לעיל בבאור מאמר עח. דהרבותא להיפך דמשפחות שרי הארץ יתברכו בו, ונ״ל דדורש השם משפחות האדמה על עמים וגוים שדרים על אדמתם ומתפרנסים ממנה ואינם מהשבטים הנודדים ממקום למקום, וראה בראשית כח. יד. עמוס ג. ב. ועפ״ז י״ל הכוונה דאפי׳ אלה המשפחות החשובות שדרים בתמידות על אדמתם ג״כ יתברכו באברהם. וי״ל עוד בסגנון אחר ע״פ המאמר לעיל עט. הגשמים בזכות אברהם עיי״ש מ״ש מלקח טוב, וזה דקאמר אפילו המשפחות הדרות באדמה וכל חיותם הוא רק מעבודת אדמה יתברכו ג״כ בשביל ישראל, משום שהגשמים בזכות ישראל.
19. לעיל מאמר ב. בבאור.
וַאֲבָרֵךְ מְבָרְכָךְ וּמְלָטְטָךְ אֲלוּט וְיִתְבָּרְכוּן בְּדִילָךְ כֹּל זַרְעֲיָת אַרְעָא.
I will bless those who bless you, and he who curses you, I will curse; and because of you, blessed will be all the families of the earth.”

וַאֲבָרֲכָה מְבָרְכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה
וַאֲבָרֵךְ מְבָרְכָךְ וּמְלָטְטָךְ אֵילוּט וְיִתְבָּרְכוּן בְּדִילָךְ כָּל זַרְעֲיָת אַרְעָא
מְבָרְכֶיךָ – מְבָרְכָך,ְ ביחיד?
א. ״נתינה לגר״ העיר שאונקלוס תרגם צורת הרבים ״מְבָרְכֶיךָ״ – ״מְבָרְכָךְ״ ביחיד, כדי להשוותו עם וּמְלָטְטָךְ, צורת יחיד. ולא דייק: בארמית של ת״א משמשת צורת הקניין -ָךְ ליחיד וגם לרבים, כגון ״וְהוֹרִידוּ עֲבָדֶיךָ אֶת שֵׂיבַת עַבְדְּךָ אָבִינוּ בְּיָגוֹן שְׁאֹלָה״ (בראשית מד לא) ״וְיַחֲתוּן עַבְדָּךְ יָת סֵיבַת עַבְדָּךְ אֲבוּנָא בְּדָווֹנָא לִשְׁאוֹל״.⁠1
קִלֵּל, אֵרַר – לָט
ב. ״וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר״ – ״וּמְלָטְטָךְ אֵילוּט״. דלות הלשון הארמית מחייבת לתרגם שני פועלי הקללה קִלֵּל, אֵרַר בפועל משותף לָט שזולתו אינו קיים בלשון הארמית.⁠2 ואכן ״קלל״, ״ארר״ ו״קבב״ מתורגמים כולם לָט, השווה: ״ומקלל אביו ואמו״ (שמות כא יז) ״וְדִילוּט אֲבוּהִי וְאִמֵּיהּ״, ״אָרָה לי את העם הזה״ (במדבר כב ו) ״לוּט לִי יָת עַמָּא הָדֵין״, ״קָבָה לי אֹתוֹ״ (במדבר כב יא) ״לוּט לִי יָתֵיהּ״.⁠3 ואף על פי שמצינו בארמית גִּדֵּף כתיוב״ע ״בֵּרַךְ נָבוֹת אֱלֹהִים וָמֶלֶךְ״ (מלכים א כא יג) ״גַדֵיף נָבוֹת קֳדָם ה׳ וּמַלְכָּא לָט״, בארמית של ת״א פועל גִּדֵּף אינו קיים: ״את ה׳ הוא מגדף״ (במדבר טו לא) ״קֳדָם ה׳ הוּא מַרְגֵּיז״.⁠4
ומשיתוף שורש לָט עם השם לוֹט, דרשו חז״ל שלוט הוא מקולל.⁠5 ומהרש״א הסתמך על לשון לָט שהוא היפוך אותיות טַל לפרש דרשת חז״ל6.
ג. ״וְנִבְרְכוּ״ – ״וְיִתְבָּרְכַן״ בלשון נקבה כמשפט, מוסב אל ״מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה״. ובמקצת נוסחים מתורגם בשיבוש ״וְיִתְבָּרְכוּן״ בזכר.
וְנִבְרְכוּ בְךָ – בזכותך
ד. לפי המיוחס ליונתן ״וְנִבְרְכוּ בְךָ״ – ״וְיִתְבָּרְכוּן בָּךְ״, הכוונה היא ששמו של אברהם ישמש מטבע לשון ברכה, כרש״י.⁠7 ואף על פי שביאור זה מתאים למלים ״וֶהְיֵה בְּרָכָה״ (פסוק ב), אונקלוס לא פירש כך מחמת הפועל הפסיבי וְנִבְרְכוּ וגם בגלל הדגשת ״כל משפחות האדמה״. לכן תרגם ״וְיִתְבָּרְכַן בְּדִילָךְ״, בזכותך – קישור סיבתי – ובדרך זו תרגמו גם שאר התרגומים.⁠8 אבל להלן ״בך יברך ישראל לאמר״ (בראשית מח כ) – מכיוון ש״יְבָרֵךְ״ היא צורת פעיל – תרגם ״בָּךְ יְבָרֵךְ יִשְׂרָאֵל לְמֵימַר״. אבל יש שפירשו את השינוי ״בְּדִילָךְ״ במגמתו הכללית של ת״א להפליג בשבחם של ישראל: תרגומו ״וְיִתְבָּרְכוּן בְּדִילָךְ״, דומה לתרגום ״והתברכו בזרעך כל גויי הארץ״ (בראשית כב יח) ״וְיִתְבָּרְכוּן בְּדִיל בְּנָךְ כָּל עַמְמֵי אַרְעָא״. משני התרגומים עולה כי בזכות אברהם ובזכות בניו תתברך כל האנושות.⁠9 בדרך זו תרגם גם ״ונברכו בך כל משפחת האדמה ובזרעך״ (בראשית כח יד) ״וְיִתְבָּרְכוּן בְּדִילָךְ כָּל זַרְעֲיָת אַרְעָא וּבְדִיל בְּנָךְ״.
1. ״באורי אונקלוס״, ״מרפא לשון״.
2. ולא כ״חליפות שמלות״ שנדחק בדבריו.
3. אבל ״אֱלֹהִים לֹא תְקַלֵּל״ (שמות כב כז) ״לָא תַקִיל״, עיין שם הטעם.
4. גִּדֵּף בא במקרא במשמע בִּזָּהּ, חֵרֵף כגון ״אֶת מִי חֵרַפְתָּ וְגִדַּפְתָּ״ (מלכים ב יט כב) ונראה שגידוף רך יותר מקללה: בעוד שגידוף אלה הם דברי בוז, לקללה מתווספת משמעות של מַאֲוַיִּים ורצון להרע. אבל בלשון חז״ל גידוף זהה לקללה השווה ״ויקב בן האשה הישראלית את השם ויקלל״ (ויקרא כד יא) וברש״י: ״שנקב שם המיוחד וגדף״.
5. ב״ר, פרשה מד יא: ״לוט לוטא לא ירית לאברם״ (לוט המקולל אינו יורש את אברהם). זוהר, לך לך, עח ע״א: ״וילך אתו לוט, דא איהו נחש דאתלטיא״.
6. תענית ד ע״א: ״אמר לה הקדוש ברוך הוא [לכנסת ישראל]: בתי, את שואלת דבר שפעמים מתבקש ופעמים אינו מתבקש [גשם], אבל אני אהיה לך דבר המתבקש לעולם, שנאמר אֶהְיֶה כַטַּל לְיִשְׂרָאֵל. ועוד שאלה שלא כהוגן אמרה לפניו: רבונו של עולם, שימני כחותם על לבך כחותם על זרועך״. ופירש מהרש״א ב״חידושי אגדות״ שם: ״דכשזוכין ישראל הוא טל לברכה, ובהפך יהיה הטל לקללה. לָט תרגום של קללה. ושיעור מלקות ל״ט. כי פעולת טל לברכה תהפך לל״ט ולקללה. וע״ז שאלה כ״י: במה שתהיה לנו כטל – שימני כחותם; מלת טַל, ולא כחתימה שנעשית ממנה בהפך שהיא לָט״.
7. רש״י: ״ונברכו בך כל משפחות האדמה – יש אגדות רבות וזהו פשוטו: אדם אומר לבנו תהא כאברהם. וכן כל ונברכו בך שבמקרא וזה מוכיח: בך יברך ישראל לאמר ישימך אלהים כאפרים וכמנשה (בראשית מח כ)״.
8. על פי ״מרפא לשון״. ואמנם בת״י ות״נ: ״בזכותך״ כבמדרש: ״ונברכו בך, הגשמים והטללים בזכותך״ (ב״ר לט יד) אבל בפשיטתא: ״ונתברכן בך״, כמיוחס ליונתן.
9. רפל, ת״א, עמ׳ 75.
ואברך ית מן דמברכך יתך ומן דלאיט יתך יהוי ליטא ויתברכון בזכותך כל (זעזר) זרעיותאב דארעא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״ית מן ... יהוי ליט״) נוסח אחר: ״מברכך כאהרן כהנא ומל⁠(ל){ט}⁠טך אלוט כבלעם רשיע⁠(י)⁠א״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״זרעיותא״) גם נוסח חילופי: ״זרעייוות״.
ואבריך ית כהניא דפרסין ידיהון בצלו ומברכין ית בנך ובלעם דמלטט יתהום אילוט ויקטלוניה לפיתגם דחרב ויתברכון בך כל זרעית ארעא.
And I will bless the priests who will spread forth their hands in prayer, and bless thy sons; and Bileam, who will curse them, I will curse, and they shall slay him with the mouth of the sword; and in thee shall be blessed all the generations of the earth.
ואברך מאן די בריך יתך ומן דלייט יתך יהוי ליט ויתברכון בזכותך כל זרעית ארעא.
And I will bless him who blesseth thee, and he who curseth thee shall be accursed; and in thy righteousness shall all the generations of the earth be blessed.
[יב] וַאֲבָרְכָה מְבָרֲכֶיךָ – אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה הֶחְמִיר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּכְבוֹדוֹ שֶׁל צַדִּיק יוֹתֵר מִכְּבוֹדוֹ, בִּכְבוֹדוֹ כְּתִיב: כִּי מְכַבְּדַי אֲכַבֵּד וּבֹזַי יֵקָלוּ (שמואל א ב׳:ל׳), עַל יְדֵי אֲחֵרִים, וּבִכְבוֹדוֹ שֶׁל צַדִּיק כְּתִיב וַאֲבָרְכָה מְבָרֲכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר, אֲנָא. תַּנְיָא אֵלּוּ בְּרָכוֹת שֶׁאָדָם שׁוֹחֶה בָּהֶם, בְּאָבוֹת תְּחִלָּה וָסוֹף, מוֹדִים תְּחִלָּה וָסוֹף, וְהַשּׁוֹחֶה עַל כָּל בְּרָכָה וּבְרָכָה מְלַמְּדִין אוֹתוֹ שֶׁלֹא לָשׁוּחַ. רַבִּי יִצְחָק בַּר נַחְמָן בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר, כֹּהֵן גָּדוֹל תְּחִלַּת כָּל בְּרָכָה שׁוֹחֶה, וְהַמֶּלֶךְ בִּתְחִלַּת כָּל בְּרָכָה וְסוֹף כָּל בְּרָכָה שׁוֹחֶה. רַבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר, הַמֶּלֶךְ מִשֶּׁהָיָה כּוֹרֵעַ לֹא הָיָה נִזְקָף עַד שֶׁהָיָה גּוֹמֵר כָּל תְּפִלָּתוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיְהִי כְּכַלּוֹת שְׁלֹמֹה לְהִתְפַּלֵּל אֶל ה׳ אֵת כָּל הַתְּפִלָּה וְהַתְּחִנָּה הַזֹּאת קָם מִלִּפְנֵי מִזְבַּח ה׳ מִכְּרֹעַ עַל בִּרְכָּיו וְכַפָּיו פְּרֻשׂוֹת הַשָּׁמָיִם (מלכים א ח׳:נ״ד). וְאֵיזוֹ כְּרִיעָה וְאֵיזוֹ בְּרִיכָה, רַבִּי חִיָּא רַבָּה הֶרְאָה כְּרִיעָה לִפְנֵי רַבִּי וְנִפְסַח וְנִתְרַפֵּא. וּבַר סִיסִי הֶרְאָה בְּרִיכָה לִפְנֵי רַבִּי וְנִפְסַח וְלֹא נִתְרַפֵּא. וְנִבְרְכוּ בְךָ, הַגְּשָׁמִים בִּזְכוּתְךָ, הַטְּלָלִים בִּזְכוּתְךָ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיִּוָּדַע הַדָּבָר לְמָרְדְּכָי וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וגו׳ (אסתר ב׳:כ״ב). זֶה מָהוּל וְזֶה עָרֵל, וְחָס עָלָיו, אֶתְמְהָא, רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי (תהלים קי״ט:ק׳), אָמַר, יַעֲקֹב בֵּרַךְ אֶת פַּרְעֹה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב אֶת פַּרְעֹה (בראשית מ״ז:ז׳), יוֹסֵף גִּלָּה לוֹ, דָּנִיֵּאל גִּלָּה לִנְבוּכַדְנֶצַר, אַף אֲנִי כֵן וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה. וְרַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם אָבִינוּ וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה וּבְזַרְעֶךָ, אִין תֵּימַר דְּלֶהֱוֵי עַתִּירִין, הֲרֵי עַתִּירִין אִנּוּן מִינָן, אֶלָּא לִשְׁאֵלָה, כְּשֶׁהֵן נִכְנָסִים לְצָרָה הֵם נִשְׁאָלִים לָנוּ וְאָנוּ מְגַלִּין לָהֶם.
דָּבָר אַחֵר: וַאֲבָרְכָה מְבָרֲכֶךָ – אָמַר לוֹ: עָתִיד אֲנִי לְהַעֲמִיד מִבְּנֵי בָנֶיךָ שֵׁבֶט שֶׁמְּבָרֵךְ יִשְׂרָאֵל, זֶהוּ שֵׁבֶט לֵוִי. אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, וּמִי מְבָרֵךְ לְאוֹתוֹ שֵׁבֶט? אָמַר לוֹ: מִשֶּׁהֵן מְבָרְכִין לְיִשְׂרָאֵל אֲנִי מְבָרֵךְ לְאוֹתוֹ שֵׁבֶט, שֶׁנֶּאֱמַר: וְשָׂמוּ אֶת שְׁמִי עַל עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרְכֵם (במדבר ו׳:כ״ז). אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, בָּעוֹלָם הַזֶּה שֵׁבֶט לֵוִי מְבָרֵךְ אֶתְכֶם, וְלֶעָתִיד לָבֹא אֲנִי בִּכְבוֹדִי אֲבָרֵךְ אֶתְכֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: יְבָרְכֶךָ י״י נְוֵה צֶדֶק הַר הַקֹּדֶשׁ (ירמיהו ל״א:כ״ב).
Another explanation of And I will bless those who bless thee (ibid. 12:3). The Holy One, blessed be He, said to him: I will cause a tribe to descend from among your sons that will bless Israel, and it will be called the tribe of Levi. “Master of the Universe,” he replied, “but who will bless that tribe?” The Holy One, blessed be He, responded: When they bless Israel, I will bless them, as it is said: So shall they put My Name upon the children of Israel, and I will bless them (Num. 6:27). The Holy One, blessed be He, said unto Israel: In this world the tribe of Levi will bless you, but in the world-to-come I Myself will bless you, as it is said: The Lord blessed thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness (Jer. 31:22).
ואברכה מברכיך1מיכאן לכהנים שכל כהן המברך מתברך.
ונברכו בך כל משפחות האדמה – שבזכותו לא פרע הקב״ה מעשרה דורות שהיו כולם רשעים מנח ועד אברהם.
ונברכו בך2שהגשמים והטללים יורדין בזכות אברהם.
1. מיכן לכהנים. ביב״ע ואברך ית כהניא דפרסין ידיהן בצלו ומברכין ית בנך.
2. שהגשמים והטללים יורדין כו׳. ב״ר פל״ט אות י״ב ולקח טוב וילקוט רמז ס״ה.

רמז סה

וַאֲבָרְכָה מְבָרֲכֶיךָ – הֶחְמִיר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּכְבוֹדוֹ שֶׁל צַדִּיק יוֹתֵר מִבִּכְבוֹדוֹ. כְּתִיב: וַאֲבָרְכָה מְבָרֲכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר, אֲנָא. וּבִכְבוֹדוֹ כְּתִיב: ״כִּי מְכַבְּדַי אֲכַבֵּד וּבֹזַי יֵקָלּוּ״. וְנִבְרְכוּ בְךָ. הַגְּשָׁמִים בִּזְכוּתְךָ, הַטְּלָלִים בִּזְכוּתְךָ. הָדָא הוּא דִכְתִיב: ״וַיִּוָּדַע הַדָּבָר לְמָרְדְּכַי וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה, וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַמֶּלֶךְ בְּשֵׁם מָרְדְּכָי״. זֶה מָהוּל וְזֶה עָרֵל, וְחָס עָלָיו, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: ״מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן״, יַעֲקֹב בֵּרַךְ אֶת פַּרְעֹה, ״וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב אֶת פַּרְעֹה״, יוֹסֵף לֹא גִלָּה לְפַרְעֹה אֶת חֲלוֹמוֹ, דָּנִיֵּאל לֹא גִלָּה לִנְבוּכַדְנֶצַּר אֶת חֲלוֹמוֹ, אַף אֲנִי ״וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה״. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם: וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה. אִם לְעֻתְרָא, אִנּוּן עֲתִירִין מִנַּן. אֶלָּא כְּשֶׁנִּכְנָסִין לְצָרָה, הֵן שׁוֹאֲלִין לָנוּ וְאָנוּ מְגַלִּין לָהֶם. [כתיב ברמז תשט, נשא אות קלב].
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: מַאי דִּכְתִיב: וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה, אֲפִלּוּ מִשְׁפָּחוֹת הַדָּרוֹת בָּאֲדָמָה אֵין מִתְבָּרְכִין אֶלָּא בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל. ״כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ״, אֲפִלּוּ סְפִינוֹת הַבָּאוֹת מִגַּלְיָא לְאַסְפַּמְיָא אֵין מִתְבָּרְכוֹת אֶלָּא בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם: שְׁתֵּי בְּרִיכוֹת טוֹבוֹת יֵשׁ לִי לְהַבְרִיךְ בְּךָ: רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה וְנַעֲמָה הָעַמּוֹנִית.
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: שְׁלשָׁה דְבָרִים מְקַצְּרִין יָמָיו שֶׁל אָדָם. מִי שֶׁנּוֹתְנִין לוֹ סֵפֶר תּוֹרָה לִקְרוֹת וְאֵינוֹ קוֹרֵא, דִּכְתִיב: ״כִּי הוּא חַיֶּיךָ וְאֹרֶךְ יָמֶיךָ״ וְכוֹס שֶׁל בְּרָכָה לְבָרֵךְ וְאֵינוֹ מְבָרֵךְ, דִּכְתִיב: וַאֲבָרְכָה מְבָרֲכֶיךָ וּמַנְהִיג עַצְמוֹ בְּרַבָּנוּת, דְּאָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא: מִפְּנֵי מָה מֵת יוֹסֵף קֹדֶם אֶחָיו, מִפְּנֵי שֶׁהִנְהִיג עַצְמוֹ בְּרַבָּנוּת.
ואבארך מבארכיך ואלען שאתמיך ויתבארך בך ג׳מיע עשאיר אלארץ׳.
ואברך את מברכיך, ואקלל את מקללך1, ויתברכו בך כל משפחות האדמה.
1. ״לען״ (لعن) משמעותו ״לקלל״ במובן של קללה חמורה או ארור - זו קללה בעלת משמעות דתית או רוחנית חזקה, כמו נידוי או הרחקה מרחמי ה׳. ״שתם״ (شتم) משמעותו ״לקלל״ במובן של גידוף או העלבה מילולית - זו יותר קללה במובן של דיבור פוגעני או מבזה. בביטוי ״ואלען שאתמיך״, רס״ג בחר להשתמש ב״שתם״ (مشاتم - משתמים/מגדפים) כשם העצם לתיאור אלה שמקללים את אברם, אבל בחר ב״לען״ כפועל שמתאר את מה שה׳ יעשה להם. מי שיקלל את אברם בקללות ״רגילות״ (שתם) יקבל בתמורה קללה אלוהית חמורה יותר (לען). המעליב את אברם יקבל נידוי אלוהי.
ונברכו בך – יש אגדות רבות, וזה פשוטו: אדם אומר לבנו: תהא כאברם. וכן כל ונברכו בך שבמקרא, וזה מוכיח: בך יברך ישראל לאמר ישימך אלהיםא כאפרים וכמנשה (בראשית מ״ח:כ׳).
א. כן בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917. בכ״י לייפציג 1 חסר: ״אלהים״.
ונברכו בך WILL BE BLESSED THROUGH YOU – There are many Midrashim about this but this is the simple meaning is: A man says to his son, “May you be like Avram.” and so [is the meaning of] all “blessed through you” in Scripture. Here is the proof: “Through you shall Israel bless, saying, ‘May God make you like Ephraim and Menasheh’” (Bereshit 48:20).
ואברכה מברכיך ומקללך אאור ונברכו בך1הגשמים בזכותך והטללים בזכותך. 2כל משפחות האדמה ובזרעך. 3יעקב בירך את פרעה שנאמר ויברך יעקב את פרעה (בראשית מ״ז:י׳). וכתיב נחשתי ויברכני ה׳ בגללך (שם ל׳:כ״ז). ויברך ה׳ את בית המצרי בגלל יוסף (שם ל״ט:ה׳). דניאל לנבוכדנאצר גילה הסוד. מרדכי הציל את אחשורוש. 4דכתיב ותגד אסתר למלך בשם מרדכי (אסתר ב׳:כ״ב). הוי וזרעך.
5ועד היום הזה ישראל אין להם שדות וכרמים. והם מתפללים בכל יום. ותן טל ומטר לברכה על פני האדמה. הוי אומר ובזרעך.
1. הגשמים בזכותך. ב״ר פל״ט. וילקוט רמז ס״ה.
2. כל משפחות האדמה ובזרעך. וכ״ה בכ״י פלארענץ. הדרש מוסב על ובזרעך. וכמו שסיים הוי אומר ובזרעך. אולם בקרא לא כתיב כלל מלת ובזרעך. וראיתי שגם בב״ר פל״ט מובא כן אמר הקדוש ברוך הוא לאברהם אבינו ונברכו בך כל משפחות האדמה ובזרעך. ובעל נזה״ק נדחק שצ״ל והתברכו בזרעך כל גויי הארץ. אולם על הפסוק שלפנינו כוון הדורש. וי״ל עוד כיון דמצינו ונברכו בך כל משפחות האדמה ובזרעך ביעקב (בראשית כ״ח י״ד) ובכח הדרש כל מה שנאמר לאברהם נאמר בישראל לקמן פסוק מ״ז והוא בב״ר פמ״ט לכן מביא את הכתוב הזה מיעקב על אברהם.
3. יעקב ברך את פרעה. ב״ר פל״ט.
4. דכתיב ותגד אסתר. בקרא כתיב ותאמר אסתר.
5. ועד היום הזה. הם דברי המחבר מדנפשיה. כי באמת פרצה האמונה זו לארך ימים גם בין העמים כמבואר בארוכה בספר צרור המור פ׳ בחוקותי על הפסוק ונתתי גשמיכם בעתם ומובא גם ביד אבי שלום פ׳ אמור כי בגלל תפלת ישראל על הגשמים קבלו אותם בארצם.
ומקללךא1שיהיו מעטי׳, והטעם שיהיו מקולליןב אותן שיקללוג אותך.⁠2 (כ״י המבורג 52 בשם פי׳ הר״ר יוסף קרא, והשוו חזקוני)⁠3
1. בכ״י, פירוש זה בא כתשובה לשאלה על ההבחנה בפסוק בין המברכים והמקללים: ״תימ׳ למ׳ לא אמ׳ ומקלליך לשון רבי׳ כמו שאמ׳ ומברכיך״.
2. השוו ראב״ע שמעטים יהיו אפילו מעיקרא.
3. לשון חזקוני: ״ומקללך – לשון יחיד, ללמדך שמברכין מרובין על מקללין.⁠״
א. בכ״י: ״ומקלליך״.
ב. בכ״י: ״מקולקלין״.
ג. בכ״י: ״שיקלקלו״.
ואברכה מברכיך – מי שיברך אותך יהי ברוך, כלומר אוהביך אני אוהב.
ונברכו בך – לשון על ברכי יוסף (בראשית נ׳:כ״ג) ולשון מבריך ומרכיב (בבלי סוטה מ״ג:), כלומר בך יתערבו משפחות שרי האדמה, כי לא תחשב כגר וכנכרי ביניהם. אישרונט אנטייץ בלעז. ולפיכך כתב כאן: משפחות האדמה. וכן ביעקב כתוב: ונברכו (בראשית כ״ח:י״ד), משקל רפי, לשון ויברך הגמלים (בראשית כ״ד:י״א), ולכך כתוב שם: משפחות האדמה (בראשית כ״ח:י״ד). אבל אצל והתברכו בזרעך (בראשית כ״ב:י״ח, כ״ו:ד׳) משקל דגש שהוא לשון ברכה ממש, לא כתוב משפחות, אלא גויי הארץ, בעקדת יצחק (בראשית כ״ב:י״ח) וביצחק בואלה תולדות (בראשית כ״ו:ד׳).⁠1
1. שוחזר מכ״י אוקספורד 31/8 וליקוט אוקספורד-מינכן, ועיינו בהרחבה בשחזור פירוש רשב״ם האבוד לבראשית א׳–י״ז, עמ׳ 103, 291 ואילך.
מברכיך – רבים.
ומקללךא – יחיד.
א. כן בכ״י פריס 176. בכ״י לוצקי 827: מקללך.
THEM THAT BLESS THEE. This word is in the plural.
AND HIM THAT CURSETH THEE. This word is in the singular.
אחכם גדול אמר בספרו: כי ונברכו בך – מגזרת: הברכת האילן,⁠1 ולא ידעתי מי הביאו בצרה הזאת.
רק ונברכו מבנין נפעל, על דרך נכבד, כי מתברך הוא כמו: מתכבד. והנה הטעם: שיהיו משפחות האדמה בעבורו מבורכות.
1. ראב״ע כאן משיג על פירושו של רשב״ם – עיין פירוש רשב״ם המשוחזר.
א. ביאור זה מופיע בכ״י לפני הביאור לפסוק ב׳.
ומקללך – לשון יחיד, ולא כן מברכיך, כי אהוב היה לכל רואיו.⁠1
ומלת ארירה קשה מקללה, ואאור מפעלי הכפל, על דרך: יסוב אותו סביב (מלכים א ז׳:כ״ג).
1. השוו ר״י קרא שיהיו מועטים בגלל שיקוללו.
וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה
אין לי ספק שכאשר הוא {אברהם}, עליו השלום, חלק על שיטתם של האנשים כולם, גידפו אותו התועים הללו, גינו אותו וזלזלו בו. ומכיוון שסבל זאת למען האל יתעלה, והעדיף את האמת על כבודו, נאמר לו: ואברכה מברכיך ומקללך אָאֹר, ונִברכו בך כל משפחֹת האדמה (בראשית י״ב:ג׳). סופו היה מה שאנו רואים היום, שרוב תושבי (כדור) הארץ מסכימים להעריצו ולהתברך בזכרו, עד כדי שמתייחשׂים אליו מי שאינם מצאצאיו. אין חולק עליו ואין מי שאינו מכיר בגדולתו. (רמב״ם מורה נבוכים ג׳:כ״ט)
וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן
ולשון ספרי ואהבת את ה׳ אהבהו על הבריות כאברהם אביך שנאמר ואת הנפש אשר עשו בחרן ור״ל כמו שאברהם מפני שהיה אוהב כמו שהעיד הכתוב אברהם אוהבי וזה בעוצם השגתו קרא בני האדם להאמין בשם מרוב אהבתו כן אתה אהוב אותו עד שתקרא אליו בני האדם. (רמב״ם ספר המצוות מצוות עשה ג׳)
שאדם יטען לנבואה מכיוון שהאל דיבר אליו ושלח אותו - זה לא נשמע מעולם לפני משה רבנו. ואל יטעה אותך מה שנאמר על אודות האבות שנזכר שהאל דיבר אליהם ונגלה אליהם, כי אין אתה מוצא אופן זה של נבואה כדי שהם יזמנו את בני-האדם או ידריכו את זולתם, באופן שיאמר אברהם, או יצחק, או יעקב, או מי שקדם להם, לאנשים: ״אמר לי האל עשׂו כך״ או ״לא תעשׂו״ או ״שלחני אליכם״. זה לא היה מעולם. אלא הפנייה (האלוהית) היתה אליהם (אל האבות) במה שנוגע אליהם בלבד, ולא זולת זה. כוונתי, במה שנוגע לשלמותם, ולהדריכם מה יעשׂו, ולבשׂרם מה יארע בעתיד לצאצאיהם, ולא זולת זה. הם היו מזמנים את בני-האדם על סמך העיון והלימוד, כפי שברור, לדעתנו, מדבריו: ואת הנפש אשר עשֹו בחרן (בראשית י״ב:ה׳). (רמב״ם מורה נבוכים א׳:ס״ג)
ואברכה מברכיך – כלומר: אהב אוהביך ואשנא משנאיך. כלומר: לא תתן ללבך לאמר: אין לי קרוב וגואל בארץ, ואם ישנאני אדם ויבקש לי רעה מי יעמד נגדו, ואם יאהבני מי ישלם לו גמולו. כי אדם שיש לו קרובים כולם אוהבים המכבדו והמהנהו, ואני אהיה לך לאוהבא ולגואל.
ונברכו בך – המתברכים יהיו בך מתברכים, שיאמרו להם מברכיהם: היה כאברהם, כמו: בך יברך ישראל לאמר (בראשית מ״ח:כ׳).
א. בכ״י מינכן 52 (בשיכול אותיות): לאהוב.
ואברכה מברכיך – AND I WILL BLESS THOSE WHO BLESS YOU – That is to say: I will love those who love you and I will hate those who hate you. Meaning: do not let your heart say: I have no relative or avenger in the land, and if a person hates me or seeks my ill, who would stand against him, and if he loves me, who would pay him back what he deserves. Because a person who has relatives, everyone loves the one who respects him and benefits him, and I will be for you one who loves and avenges.
ונברכו בך – THEY WILL BE BLESSED THROUGH YOU – Those who are blessed will be blessed through you; that the ones who bless them will say to them: May you be like Avraham. Similar to (Bereshit 48:20): "Through you shall Israel bless, saying ['May God make you like Ephraim and Menashe'].⁠"
ונברכו בך כל משפחות האדמה – שרה מזרעו של שם, קטורה מיפת, הגר מחם, מאלה נפצה הארץ. (כ״י אוקספורד 271/8, מינכן 50)
ואברכה מברכיך – בעלי בריתך ומבקשי טובתך, כמו ענר אשכל וממרא, וזולתם שלא נזכרו אני אברך אותם בגללך, ויכירו כי באהבתם אותך תרבה טובתם, כמו שנאמר בדבר יוסף: ויברך י״י את בית המצרי בגלל יוסף (בראשית ל״ט:ה׳) ונאמר ביעקב אבינו נחשתי ויברכני י״י בגללך (בראשית ל׳:כ״ז).
ומקללך אאר – בקללה לא אמר לשון רבים, כי מעטים יהיו המקללים אותו ומבקשי רעתו.⁠1
ונברכו בך כל משפחות האדמה – כל המשפחות שתגור בתוכם כמו ארץ כנען וארץ פלשתים וארץ מצרים, אשלח בהם ברכה מיום שתגור ביניהם לזכותך,⁠2 כדי שיאהבוך וינשאוך.
1. כן בראב״ע פירוש ב׳.
2. כן בראב״ע פירוש ב׳.
ואברכה מברכך, your allies and those who seek your welfare.” A reference to Oner, Eshkol, and Mamre, Avram’s allies, as well as others whom the Torah has not named. The blessing‘s effect is that people displaying sympathy and love for Jews will be recompensed by God. A prominent example of this is that the house of Potiphar was blessed as a result of Potiphar’s positive attitude to Joseph, his Hebrew slave. (Genesis 39,5) Even Yaakov’s arch enemy Lavan, admitted that his presence with him had resulted in God making him rich. (Genesis 30,27)
ומקללך אאור, it is not customary to use the plural mode when speaking of curses. Seeing that there would be very few people, if any, who would curse Avram, this is hinted at in the use of the singular mode in the word ומקללך, “someone who curses you.”
ונברכו בך כל משפחות, all the families of the earth within whose radius Avram would make his residence, such as the land of Canaan, Egypt, and the land of the Philistines, would experience a special blessing due to the proximity of Avram.
ואברכה מברכיך – אל תחשוב בלבך לומר אין לי קרוב וגואל בארץ, כי אני אוהבך אאהב, ומשנאיך אשנא.⁠1
ואברכה מברכיך ומקלליך אאר – ואם תאמר: במקום אחר מצינו שקדמה קללה לברכה, כדכתיב: אורריך ארור ומברכיך ברוך (בראשית כ״ז:כ״ט), לפי שהצדיקים תחילתן ייסורין וסופן שלוה.
אלא יש לומר: קרא פתח בברכה ברישא, כדכתיב: ואברכך, והיה ברכה, ואיידי דקאי בברכה נקט נמי: ואברכה מברכיך, והדר נקט: ומקלליך אאר.
ומקללך – לשון יחיד, ללמדך שמברכין מרובין על מקללין.⁠2
ונברכו – משקל רפי, לשון מבריך ומרכיב (בבלי סוטה מ״ג:), כלומר בך יתערבו משפחות שרי הארץ, ולא תחשב כנכרי וגר ביניהם, ולפיכך כתיב כאן משפחת האדמה.
1. שאוב מר״י בכור שור.
2. שאוב מר״י קרא.
ואברכה מברכיך, "I will bless those who bless you.⁠" You must never think that there are no people on earth that are psychologically close to you and are potential saviours of you, for I love those who love you and I hate the people who hate you. [in other words I know that there are people who love you. Ed.]
ואברכה מברכיך ומקללך אאור, "I will bless those who bless you, and curse those who curse you;⁠" you may question why elsewhere God uses the reverse order, i.e. "he who curses you, and I will bless him who blesses you" (Genesis 27,29). The reason for that formulation is that as a general rule, the righteous first experience trials and tribulations in their lives, whereas their relative serenity does not occur until they are well advanced in age. [When Yaakov was well advanced in years and thought the time had come for him to "retire,⁠" according to Rashi in his commentary on B'reshit Rabbah 84,3, he attributes his problem with Joseph to Yaakov expecting worry free life in this world also. Ed.] The answer to the above question is that we must distinguish between who does the blessing and cursing. When the subject is a human being, a righteous person who bestows a blessing, he will commence by mentioning the negative first and the positive as the conclusion (as did Yitzchok when he blessed Yaakov, thinking that Esau was righteous, as in Genesis 27,29) When the subject is God Himself, as when God blessed Avraham, here, it is more appropriate that He should commence by mentioning the positive aspects first. Furthermore, as generally speaking there are likely to be more people who bless a man such as Avraham, seeing that they are the majority, they are mentioned first, whereas the Torah speaks of מקללך, "he who curses you,⁠" in the singular mode, not "they who curse you,⁠" in the plural mode ונברכו, a weak conjugation, according to Rashbam, in the sense of refining through mixing. Through intermarriage with your descendants many nations will become spiritually uplifted. This is also why the Torah refers here to: משפחות האדמה, "the families on earth.⁠"
ואברכה מברכיך – אמ׳ לו עתיד אני להעמיד שבט לוי ממך שהוא מברך ישראל ואני אברכם (במדבר ו:כז).
בחולין (תוספות חולין מט. ד״ה ואברכה מברכיך, ירושלמי ברכות ח:ח, סוכה ג:י): ההוא גוי דפגע בר׳ ישמעאל יהב ליה שלמא. א״ל איני צריך להחזיר לך שנ׳ ואברכה מברכיך כו׳.
ד״א ואברכה מברכיך – פר״ש בפרש׳ תולדות (בראשית כז:כט ד״ה אורריך ארור ומברכיך ברוך1) צדיקים תחילתן תוגה ואחריתן שמחה. ורשעים להיפך. וכאן פתח תחלה בברכה. וי״ל שיש לחלק בין ברכת הבורא לברכת בשר ודם.
וי״מ דהדר כתי׳ לבסוף ונברכו בך. לפי׳ הקדים בברכה שגם סופו היה שלום.
ומקללך אאור – והקש׳ אביו של הרי״ח למה לא אמ׳ אם יקללוך אבטל הקללה. ותרץ שבני אדם שנולדים באותו מזל שאפי׳ אם יקללו צדיק גמור קללתם מתקיימת. כך אמ׳ הק׳ הקללה אי אפשר לבטל אלא אם יקלליך אקללם כדי שלא יקללוך.
1. לשון רש״י: אורריך ארור ומברכיך ברוך. ובבלעם הוא אומר מברכיך ברוך ואורריך ארור (במדבר כד:ט). הצדיקים תחילתן יסורין וסופן שלוה, וארריהם ומצעריהם קודמין למברכיהן, [לפיכך הקדים קללת אוררים לברכת מברכים]. והרשעים תחילתן שלוה וסופן ייסורין, לפיכך בלעם מקדים ברכה לקללה.
ואברכה מברכך – רמז לו שיעמוד ממנו שבט לוי המברכים את ישראל והוא ית׳ יברך גם אותו, זהו ואברכה מברכך כמו כה תברכו וגו׳ ואני אברכם וכמו שאמרו ז״ל כהן המברך מתברך.
ד״א רש״י פי׳ בפ׳ תולדות אצל מה שבירך יצחק ליעקב אוררך ארור ומברכך ברוך שהצדיקים תחילתן יסורים ואחריתן שלוה והרשעים להפך שלכך כתיב [בבלעם] תחלה אוררך ארור וכאן למה פתח בברכה, וי״ל שיש לחלק בין ברכת השי״ת לברכת בו״ד, וי״מ דכאן שאני דחזר וסיים ונברכו בך וגו׳ דהוי תחלה וסוף שלוה.
ומקללך אאור – הקשה אביו של הרי״ח למה לא הבטיח שיסור ויבטל קללת המקללו ומה תועלת יש לאברהם שיקלל אח״כ המקלל ג״כ, ותירץ כי במזלא תליא מלתא דיש לך אדם שלפי מזלו ידבקו ביותר קללותיו אף בצדיק גמור, לכן לכמו זה אין תרופה אלא שיאררו הוא ית׳ תחלה כדי שלא יבא לידו לקלל את אברהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

ואברכה מברכיך ומקללך אאר זה יורה שאנשי אור כשדים היו מבזים אותו ומקללין אותו, ולכך אמר לו שילך אל הארץ אשר יראנו, ושם יברך מברכיו ויקלל מקלליו ואם יחיד יקללנו יואר, כן פי׳ הרמב״ן. ואמר עוד, כי התורה תקצר בויכוח שהיה בינו ובין הכשדים כאשר קצרה בענין דור אנוש ע״כ.
ויתכן לפרש ומקללך על נמרוד המלך כי כשיואר המלך יואר העם. ומן הנראה עוד כי אנשי אור כשדים עובדי ע״ז במינים רבים חלוקים, יש שהיו עובדים מין אחד ממיני ע״ז כגון מולך, והיו חכמיהם מפרסמים באומתם שכל הנותן מזרעו למולך יצליח זרעו הנשאר לו ויהיה לגוי גדול, ויש עובדין מין אחר וחושבין שבו יצליחו בממונם, ויש שהיו עובדים מין אחר וחושבין שבו יגדל שמן ויתפרסם בעולם, ויש עובדים מין אחר וחושבין שבו יהיה העובד עצם ברכה להפיק כל רצונו עד שכל המתקרבים אליו יתברכו מברכתו. ולכך הזכיר לו הש״י כנגד כל המינין האלו, ואעשך לגוי גדול ואברכך ואגדלה שמך והיה ברכה, מפני שכל הכחות כולן שהן מיני ע״ז אין בידם להוסיף ולגרוע אלא כפי מה שנמסר להם בפקודתם, וכ״ש שאין להם כח לעשות דבר והפכו, שהרי כוכב מאדים גם כי יעמוד לימין האדם ויהיה בעוזריו אין כח בידו לעזור ולא להועיל כי אם בפורענו׳ ובדרכי ההיזק לא בדרכי הטובה, וכן זולתם משא כחות המטיבים או מריעים, אין בהם כח להועיל אלא כפי מה שנמסר להם בלבד, יהיה טוב או רע אין להם כח לעשות הפכו, ולכך הוסיף כאן ואברכה מברכיך ומקללך אאר, כי הוא דבר והפכו, אין כח זה ביד הכחות כולן כי אם ביד הכח הקדמון העליון, חלק יעקב יוצר הכל הוא, ממנו יבא הרע והטוב, כענין שאמר הנביא (ישעיהו מ״ה:ז׳) אני ה׳ עושה כל אלה.
ובמדרש ואברכה מברכיך, הכהנים מברכין לישראל שנא׳ (במדבר ו׳:כ״ז) ושמו את שמי על בני ישראל ואני אברכם. אמר הקב״ה אני מברך לאותו השבט. אמר הקב״ה בעוה״ז שבט לוי מברך אתכם, אבל לעתיד לבא אני בכבודי אברך אתכם, הה״ד (ירמיהו ל״א:כ״ג) יברכך ה׳ נוה צדק הר הקדש.
ונברכו בך – ע״ד הפשט כנגד מה שהכל מקללים אותך עכשיו אתה עתיד שיתברכו כל האומות מברכותיך.
וע״ד המדרש ונברכו בך, הגשמים והטללים בזכותך. ונברכו בך, יעקב ברך את פרעה, יוסף גלה לו החלום. דניאל גלה לנבוכדנצר, כשהם נכנסים לצרה הם שואלים אותנו ואנו מגלים להם, הה״ד ונברכו בך, ע״כ בבראשית רבה.
וע״ד הקבלה ונברכו בך, הברכה מלמעלה מדתו של אברהם תחלת המדות. ולזה רמזו במה שדרשו ונברכו בך, שתהא ברכתם עוברת בך. והענין שהוא תחלה לקבל הברכה וממנו תתפשט הברכה בכל העולם. וזה ענין שכתוב (תהלים קי״ז:א׳-ב׳) שבחוהו כל האומים, כי גבר עלינו חסדו, וזה מבואר.
ואברכה מברכיך ומקללך אאור, "and I will bless those who will bless you, and those who curse you I will curse.⁠" This implies that the people of Ur Casdim were cursing Avraham and that had prompted God to tell him to move to a land He would show him. There he would become a source of blessing instead of the recipient of curses. God would henceforth curse those who cursed Avraham, be they individuals or groups of people. This, at any rate is Nachmanides' interpretation of our verse. He adds that the Torah did not want to elaborate on the causes why Avraham was so disliked, just as it had not spent many words on describing the religious arguments which went on during the time of Enosh.
There is, however, another approach to the meaning of the words "and the one who curses you I shall curse.⁠" It may refer to King Nimrod.⁠" The Torah did not need to write the word ומקללך in the plural as once God curses the King of a nation this means that the entire nation will suffer the curse. It appears likely that the people of Ur Casdim engaged in a variety of forms of idolatry, different sections of the populace believing in and worshiping different deities. Some people served the Moloch, believing that if they sacrificed one of their children to that god, he in turn would grant them success in the rest of their endeavours. The Moloch's priests promised that his adherents would become great nations. Other people, interested less in political success but in economic success, would worship another deity which symbolised such success. Still others believed that by worshiping the right deity they themselves might be appointed by that deity to become its prophet and to enjoy its powers on earth. Considering all these factors, God promised Avraham that He would make him into a great nation, that He would bless him, that He would make him a great name, and that he himself would become a source of blessing, all in order to counter the various claims to the contrary which the different followers of different deities promised to their followers. These words were a message that all the claims made by the various priests of the various deities were devoid of content and that they had no power to influence their followers' fates either positively or negatively. None of the forces of nature considered as primary sources of power by those who worshiped them has the power to cause any changes in the universe except within the parameters set for them by their Creator. They most certainly could not act in a manner which is the opposite of their generally perceived function. It was extremely foolish to expect that a planet such as Mars which is perceived as a harbinger of war and bloodshed should become a source of blessing.
This is why God added: "and I will bless those who bless you, and those who curse you I shall curse,⁠" to underline that only God Himself is the source of both blessings and curses. The only power in the universe which is able to influence events in our lives in either direction is the Creator Himself who has created the other forces to act as His agents. This is what the prophet meant when he said (Jeremiah 10,16) לא כאלה חלק יעקב כי יוצר הכל הוא, "not like this is the portion of Yaakov; for it is He who formed all things.⁠" He meant that both good and evil emanate only from Him. This is also why Isaiah 45,7 said: "I the Lord do all these things.⁠"
A homiletical approach (Tanchuma Lech Lecha end of section 4) sees in the words ואברכה מברכיך, "and I will bless those who will bless you,⁠" a reference to the Priests who extend God's blessing to the Israelites seeing that after the Torah commanded the Priests to bless the Israelites, the Torah (Numbers 6,27) concludes with the words ושמו את שמי על בני ישראל ואני אברכם, "let them place My Name upon the children of Israel, and I shall bless them.⁠" This is equivalent to God saying: "I will bless this tribe.⁠" God said: "in this world the tribe of Levi will bless you, whereas in the world to come I will bless you directly.⁠" This is also more directly alluded to in Jeremiah 31,23 יברכך ה' נוה צדק הר הקדש, "the Lord bless you, abode of righteousness O holy mountain.⁠"
ונברכו בך, "and through you will be blessed, etc.⁠" The plain meaning of these words is that in proportion to all the curses that have been heaped upon you at this time, in the future all these nations will be amongst those who bless you.
A Midrashic interpretation (Bereshit Rabbah 39,19) of these words: "the dew and and the rain [nature's way of spreading blessing, Ed.] will be due to your merit.⁠" The words ונברכו בך, "through you will be blessed all the nations of the earth,⁠" were first fulfilled when Yaakov blessed Pharaoh (and the famine ended). They were fulfilled when Joseph revealed the meaning of his dream to Pharaoh, enabling him to take measures to insulate his people against the devastating effect of seven years of famine. Similarly, Daniel interpreted Nebuchadnezzar's dream with beneficial effects for him Whenever the Gentile nations experience troubles they will turn to the Jews for advice and blessings and we will reveal to them what to do. Thus far Bereshit Rabbah.
A kabbalistic approach sees in the words ונברכו בך a message that the blessing will filter down from above, seeing that Avraham represents the highest emanation- so that he will be the first one to receive it from God- and he will channel it through the lower emanations. The author quotes an unknown text according to which all the blessings the Gentile nations receive will come to them only via Avraham. This is also why David said (Psalms 117,1-2) שבחוהו כל העולם, "praise Him, all you peoples... for great is His steadfast love for us and His faithfulness endures forever.⁠" [The structure of these two verses indicates that the Jews and their relationship to God are the only reason that God suffers the existence of the other nations at all. Compare Bamidbar Rabbah 1. Ed.]
ונברכו בך – לשון הברכה אישרונ״ט אנטיי״ץ.
ואברכה מברכיך – מדרש תנחומא אמר לו הקב״ה לאברהם ממך יצא שבט שמברך את בני זהו שבט לוי שיצאו ממנו כהנים שמברכים את ישראל אמר לו אברהם ואותו שבט מי מברכו אמר לו אני אברכנו כדכתיב ואני אברכם הה״ד ואברכה מברכיך ונ״ל דהיינו מה שאז״ל במס׳ חולין ברכה לכהנים מנא לן מאברכה מברכיך.
ונברכו בך וגו׳ – כי יתערבו כל המשפחות שהכל יתאוו להתחבר עמך ונברכו לשון המבריך.
ואברכה מברכך, "I shall bless those who bless you.⁠" According to Midrash Tanchuma, section 4 on our portion, G–d had told Avraham that from him would come forth a tribe who would bless His (G–d's) children. He referred to the priests who would come forth from Aaron and who would bless the Jewish people, as is written in Numbers 6,27: ושמו את שמי על בני ישראל, ואני אברכם, "so shall they put My name on the Children of Israel;⁠" when Avraham asked: "who will bless them (the priests)?⁠" G–d answered: "I shall bless them.⁠" I believe that this is the correct interpretation of what the Talmud tractate Chulin folio 49 meant when the question was asked: "whence do we know that the priests themselves will be blessed, and the Talmud pointed to our verse as the answer to this question, i.e. "I shall bless those who bless them.⁠"
ונברכו בך כל משפחות האדמה, "and all the families of the earth shall count themselves blessed if they can establish family ties with you.⁠" The root of the word ונברכו is the same as that of מבריך, "to graft.⁠" They will consider it an accomplishment to have Abrahamitic blood in their veins.
ואברכה מברכיך – לומר שמבורכיו יהיו רבים ומקולליו אפי׳ יהיה אחד אני אאור אותו.
וי״א: רמז לו שעתידין לצאת ממנו כהנים שיברכו את ישראל ואני אברכם:
ונברכו בך כל משפחות האדמה – שכל המשפחות יתברכו בו לא זרעו בלבד.
וי״מ: ונברכו לשון המבריך הגפן שמכל משפחות האדמה נדבקו בו שנשא שרה שבאה משם והגר שבאה מחם וקטורה שבאה מבני יפת:
ואברכה מברכיך, "I will bless those who will bless you.⁠" The plural ending in the word מברכיך is a hint that there will be more people blessing you than people cursing you. Some commentators say that the verse is a prophecy concerning the priests who will be descended from Avraham and whose task it will be to bless the people.
ונברכו בך כל משפחות האדמה, "and all the families on earth will be blessed through you.⁠" Not only Avraham's direct descendants will be blessed through him, but far wider circles, all the families on earth. Some commentators derive the expression from the causative form of the root ברך, meaning to refine through genetic improvement, מבריך. The term is applied especially to improving the qualities of certain grapes and the wine they produce. In our case it would mean that all the families of the earth would be improved through intermarriage with descendants of Avraham. Avraham having married Hagar, of Egyptian descent and siring a son from her would be a case in point. Later on, he married Keturah who was of the descendants of Yaphet and sired 6 sons from her.
ואברכה מברכיך – בגימטריא כהנים המברכים בניך. על כן מברכיך לשון רבים ומקללך לשון יחיד.
ומקללך אאור – בגימטריא זה בלעם הבא לקלל בניך.
ואברכה – ב׳ במסורה הכא ואידך ואברכה שמך לעולם. שבדכו ברכה שאין לה הפסק וזהו ואברכה שמך לעולם.
(דבר אחר:) ואברכה מברכך – פר״ש בפרשת תולדות (כ״ז כ״ט) צדיקים (ש)⁠תחלתן יסורין אחריהן שמחה, ורשעים להפך, וכאן פתח תחלה בברכה. וי״ל שיש לחלק בין ברכת הבורא לברכת בשר ודם, וי״מ דהדר כתיב לבסוף ונברכו בך לפיכך פתח בברכה שגם סופו היה שלוה. ועי״ל כדי לסמוך והיה ברכה לאברכה מברכך.
ומקללך אאור – הקש׳ הרי״ח למה לא אמר אם יקללוך אבטל הארירה כי מה הנאה יש לאברהם מהיזק אחרים, כיון שגם הוא ינזק. ותי׳ יש בני אדם שנולדים באותו מזל שאפי׳ אם יקללו צדיק גמור חלה הקללה, ולכך אמר אקללם כדי שכל אחד יתפחד שלא יקללוך.
ואברכה מברכיך ומקללך אאור – כל מחשב בזה סבה כלל באומרו ״מברכיך״ לשון רבים ״ומקללך״ לשון יחיד הוא מכוין כונות – כמו שאמר המורה1 (מורה נבוכים ג׳:כ״ו) – 2 לא כיון בם אומרם. אבל א כל אלו הפנים נכונים וכזה ״נעליך״ (שמות ג׳:ד׳) נעל⁠[ך]⁠ב (יהושע ה׳:ט״ו), ורבים לאין מספר.⁠3
ונברכו – על שלמות התנועה, ואולם ״והתברכו״ (בראשית כ״ב:י״ח) על מה שבין, ואין סבה למה בכאן ״ונברכו״ ובמקום אחר ״והתברכו״, אבל הכל נכון.⁠4 ברוך הנותן לשכוי בינה.⁠5
1. מקומן הטבעי של המילים ׳כמו שאמר המורה׳ הוא בסוף המשפט לאחר המילה ׳אומרם׳. ייתכן ושלש מילים אלו הם גלוסה מאוחרת שנכנסה שלא במקומה.
2. בעניין טעמי פרטי המצוות.
3. אין צורך לנמק מדוע התורה כתבה ״מברכיך״ בלשון רבים אבל ״מקללך״ לשון יחיד, אלא השימוש בזה על פני זה הוא שרירותי. שתי האפשרויות, שימוש בלשון רבים או שימוש בלשון יחיד (׳כל אלו הפנים׳), נכונות מבחינה לשונית, שכן ניתן להשתמש בזה תמורת זה. השווה לעיל על ט׳, כו ובהערה.
4. בניין נפעל מציין – פעולה שכבר נסתיימה (׳שלמות התנועה׳). בניין התפעל מציין פעולה מתמשכת (׳מה שבין׳, כלומר בשלב ביניים בין תוצאה שהיא עדיין רק בכח לבין תוצאה הקיימת כבר בפועל). ראה לעיל על ו׳, ט ולקמן על דברים כ״ח, סח. ״ונברכו״ פירושו שיהיו מבורכים, ופירוש ״והתברכו״ הוא שה׳ יעשה מעשה ויברך אותם. ואין סיבה הכרחית להעדפת זה על זה במקומות שונים. ברתוקות כסף באור ב: ההתפעל הוא תנועה חלקית בלתי מושלמת.
5. ברוך שנתן ללב להבין את פירוש הפסוק (׳שכוי׳ הוא לב – ראה רש״י וראב״ע על איוב ל״ח:ל״ו). השווה לקמן על מ״ט, י, סוף ד״ה אמר המחבר אחר שזוהי כונת נותן התורה.
א. בכה״י: המילה ׳על׳ נמחקה.
ב. בכה״י: ׳נעל׳, ואחריו רווח, אשר ייתכן כי נועד לאות ך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

התועלת השני הוא גם כן במידות, והוא שראוי לאדם שישתדל בכל עוז שיהיו אוהביו רבים ושונאיו מעטים, כי בזה יִשְׁלַם הקיבוץ המדיני. הלא תראה שאברם, השלם זה השלמות המפורסם, כשייעדו ה׳ יתעלה שיברך מברכיו ויאור מקללו, זכר מברכיו בלשון רבים להיות אוהביו רבים, ומקלליו בלשון יחיד להיותם מעטים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

וכן כל ונברכו בך. פי׳ עם מלת בך ולכך הביא ראיה מבך יברך ישראל אף על פי שהאחד מבנין הדגוש והאחר מבנין נפעל:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

[א] ואברכה מברכיך
[1] ברכות פרק תשיעי דף נה ע״א (ברכות נה.)
[ב] ונברכו בך כל משפחות האדמה
[1] יבמות פרק שישי דף סג ע״א (יבמות סג.)
[2] חולין פרק שלישי דף מט ע״א (חולין מט.)1
1. ציטוט ב לא מופיע בגמ׳ שם, וצריך ביאור למה מכוונת ההפניה?. ומאידך, ציטוט א ׳ואברכה מברכיך׳ כן מובא בגמ׳ שם, וצריך ביאור מדוע לא נכתבה ההפניה לחולין גם בציטוט א?
לעניין השאלה הראשונה, ייתכן שרבנו התכוון למסקנת הגמ׳, שממנה מובן הרעיון הטמון בפסוק זה, וכפי שנמצא מספר פעמים בספר, ישנם הפניות שכוונתן לנושא הנמצא בפסוק ונכתב באותה הגמ׳, כגון פרשת וישב מ, יא.
לשון הגמ׳:
׳וסימנך ישמעאל כהנא מסייע כהני מאי היא, דתניא ״כה תברכו את בני ישראל״, רבי ישמעאל אומר למדנו ברכה לישראל מפי כהנים, לכהנים עצמן לא למדנו, כשהוא אומר ״ואני אברכם״ הוי אומר כהנים מברכין לישראל והקדוש ברוך הוא מברך לכהנים. רבי עקיבא אומר, למדנו ברכה לישראל מפי כהנים מפי גבורה לא למדנו, כשהוא אומר ״ואני אברכם״ הוי אומר כהנים מברכין לישראל והקדוש ברוך הוא מסכים על ידם. אלא רבי עקיבא ברכה לכהנים מנא ליה?, אמר רב נחמן בר יצחק מ״ואברכה מברכיך״. ומאי מסייע כהני?, דמוקי לה לברכת כהנים במקום ברכה דישראל׳.
למסקנת הגמ׳, הן לר׳ ישמעאל והן לר׳ עקיבא יש פסוק ממנו לומדים שהקב״ה מברך את הכהנים, שאלה הגמ׳ מדוע רק רבי ישמעאל מכונה ׳כהני מסייע כהני׳? ותירצה שלשיטת ר׳ ישמעאל [שלמד מ׳ואני אברכם׳] יש עדיפות לכהנים, משום שברכתם נאמרה בסמוך לברכת ישראל, ומשמע שמתברכים הם יחד עם שאר ישראל [ע״פ רש״י]. לעומתו, לשיטת ר׳ עקיבא שברכת הכהנים נלמדה מהנאמר לאברהם ׳ואברכה מברכיך׳, אין הברכה דווקא לכהנים, אלא הבטחה לאברהם שמי שיברך את זרעו יבורך, ומכאן למדו שגם כהנים המברכים את ישראל יבורכו.
ייתכן שרבנו שהפנה את הציטוט ׳ונברכו בך כל משפחות האדמה׳ לגמרא זו, רצה להרחיב את הסבר הגמרא לעדיפות דברי רבי ישמעאל, ולומר שכבר מצינו שנהג הקב״ה כך גם במקום אחר, כשבחר לברך את כל ברואיו, כתב ברכתם בסמוך לברכה שנאמרה לאברהם ׳ונברכו בך כל משפחות האדמה׳.
ובזה ניתן להסביר מדוע לא כתב הפניה לציטוט הקודם ׳ואברכה מברכיך׳, כיון שעיקר דברי הגמ׳ שם להוכיח שר׳ ישמעאל הוא בבחינת ׳כהנא מסייע כהני׳ מהפסוק ׳ואני אברכם׳, ואילו הפסוק ׳ואברכה מברכך׳ הוא דווקא להוכיח את שיטת ר׳ עקיבא, ולכן נמנע רבנו להזכיר את שיטת ר׳ עקיבא כדי לשמר בזכרונו את המסקנה שהיא לשיטת ר׳ ישמעאל.
ואברכה מברכיך ומקללך אאר – מה שלא נאמר ואאר מקלליך כדרך שאמר ואברכה מברכיך, כי לאדם מערכי לב, קודם שמוציא איזו דיבור מן השפה ולחוץ כי הוא מעריכו תחלה בלב ובמחשבתו וידוע שלטובה הקב״ה מצרף מחשבה למעשה אבל מחשבה רעה אין הקב״ה מצרפה למעשה שנאמר (תהלים ס״ו:י״ח) און אם ראיתי בלבי לא ישמע ה׳ וכתיב (ישעיהו ס״ה:כ״ד) טרם יקראו ואני אענה וגו׳ לפי שקודם שהאדם מוציא מפיו בשאלתו ובבקשתו כבר היה מחשב בלבו לבקש על ככה על כן הקב״ה יענהו משמי קדשו, קודם שיקרא לאפוקי בשר ודם השואל דבר מחבירו צריך לפרש בשפתיו כי אין אדם יודע מה בלבו של חבירו אבל הקב״ה בוחן לבבות ממלא כל משאלות לבו כמ״ש (תהלים כ׳:ה׳) יתן לך כלבבך וגו׳ וכמו שנאמר (משלי ט״ז:א׳) לאדם מערכי לב ומה׳ מענה לשון. רצה לתקן בזה קושיא זו והוא אם באמת הקב״ה ימלא שאלתו אחר שנערך הדבר בלבו של אדם א״כ למה זה צוה ה׳ על התפלה בפה. על זה אומר ומה׳ מענה לשון כי זה מתת ה׳ הוא שנתן מענה לשון לאדם, כמרז״ל (יבמות סד.) שהקב״ה מתאוה לתפלתן של צדיקים, לפי שנמשלים אצל השי״ת כילד שעשועים אצל אביו אם הוא מבקש דבר מאביו אע״פ שאביו יודע מה שהבן צריך מ״מ רוצה האב שיוציא הבן מפיו מבוקשו לפי שהאב משתעשע בדבור שפתיו של הבן. כך אומר הקב״ה לישראל השמיעני את קולך כי קולך ערב לגשת לי. ואין הש״י רוצה להתנהג עמנו כדרך השרים שאין מניחין לדבר בפניהם הרבה ומיד כאשר יבינו כוונת השואל אומרים לו קצר דבריך או כלה מדברותיך וצא, אבל הקב״ה בחסדו אינו כן כמ״ש (תהלים כ״א:ג׳) תאות לבו נתת לו ואעפ״כ וארשת שפתיו בל מנעת סלה. לפי שאנו בעיניו ית׳ כשעשוע ילד ובן יקיר. ז״ש אע״פ שטרם יקראו ואני אענה מ״מ כל עוד שהם מדברים ואני אשמע כי לא מנעתי מהם ארשת שפתותיהם.
וזהו שנאמר, און אם ראיתי בלבי לא ישמע ה׳ ושמא תאמר שגם לענין הטובה הוא כן ת״ל אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי. כי אצל התפלה אין הדבר כן אלא שומע בקול תפלתי אע״פ שעדיין לא הוצאתי הדבור מפי וא״ת א״כ איפה למה בקש ה׳ מידי רמוס חצריו להתפלל לפניו, ע״ז אמר ברוך אלהים אשר לא הסיר תפלתי וחסדו מאתי. כי אני נותן הודיה לשמו ית׳ שבחסדו לא הסיר תפלתי וחפץ בארשת שפתי כאמור. לכך נאמר ואברכה מברכיך כי המברך אותך חושב בה בלבו קודם שמוציא הברכה מפיו ומחשבה טובה חשובה כמעשה ע״כ אני מברכו קודם שיצא הברכה מפיו. אבל במקללים אין הדבר כן אלא ומקללך לאחר שהוציא הקללה מפיו אז אאר אותו אבל לא קודם שהוציאה מפיו, כי מחשבה רעה אין הקב״ה מצרפה למעשה.
טעם אחר לדבר, לפי שאינו דומה מוריק מכלי מלא וגדוש למוריק מכלי חסר כדרך שמצינו בברכת כהנים (במדבר ו׳:כ״ג) כה תברכו את בני ישראל אמור להם. שהשליח ציבור אומר תחלה אל הכהן יברכך ה׳ כי הש״ץ הוא סרסור בין הקב״ה ובין הכהנים והוא אומר תחלה אל הכהן יברך ה׳ ומוריד עליו השפע דרך הצנורות כדי שיהיה הכהן כלי מלא ברכת ה׳ ואח״כ יוריק הכהן מן כלי מלא על ישראל כי אז חלה הברכה ביותר כשהמשפיע נמצא בו הברכה בעצם וראשונה, כי איך יברך מי שאינו מבורך בעצמו. על כן נאמר ואברכה מברכך שקודם שיברכך אני אברכו תחלה כדי שיהיה כלי מלא ברכת ה׳ ויוריק עליך מן כלי מלא וגדוש. אבל בקללה אין שייך דבר זה כלל לכך נאמר ומקללך אאר אח״כ ולא קודם. ומה שנאמר מברכיך לשון רבים ומקללך לשון יחיד, הורה כי רבים יברכוהו, אבל מקללים לא יהיו רבים אלא יחידים מוקצים ופחותים כנמרוד וחביריו, שבטלה דעתם אצל כל אדם.
ומקללך אאר – היה לו לומר ומקללך אקלל או ואוררך אאר ושינוי זה קשה גם בפסוק (שמואל א ב׳:ל׳) כי מכבדי אכבד ובוזי יקלו כי היה לו לומר ובוזי יתבזו. ונראה כי שלשה לשונות אלו כל אחת קשה משל חברתה וסדר מדריגתן. בזיון, קללה, ארור, כי בזיון לשון קל מכולם, והוא כשב ואל תעשה שהמבזה אינו נוהג כבוד במבוזה, כמו שכתוב (במדבר ט״ו:ל״א) כי דבר ה׳ בזה. אמרו רז״ל (עיין ברכות ח.) זה המניח ספר תורה והולך לו. ולשון קללה משמש גם כן לשון בזיון. כמו שפירש״י על פסוק כי קללת אלהים תלוי (דברים כ״א:כ״ג) ויש במשמעותו גם כן קללה נמרצת ממש קרוב ללשון ארור. אבל לשון ארור אמרו רז״ל (שבועות לו.) ארור. בו נדוי, בו חרם, בו קללה, כי לשון זה כולהו איתנהו ביה. וידוע שהכל לפי המבייש והמתבייש כי הפחות ושפל אנשים אם יבזה או יקלל איש זקן ונשוא פנים אין די בזה כשהוא יקבל גם כן בזיון או קללה כי אין הצר שוה בנזק, כי השפל אינו מקפיד על בזיונו ויהי כמצחק בעיניו, לפיכך לא היה יכול לומר אצל השי״ת ובוזי יתבזו, כי אין זה שוה בנזק המלך ה׳ צבאות שהאדם האוחז בחבלי בוז ובזוזי דבזוזי (כתובות קיב:) ובזה דברי מלך אל רם ונשא ה׳, לפיכך יוסיף ה׳ לו קללה וקלון על כבודו ויקללנו קללה נמרצת לפי ערך המבזה. וכן אברהם שהיה אב המון גוים וכל בני דורו כאין נגדו על כן אין די כשיקבלו מקלליו קללה, אלא מקללך אאר אוסיף להם מארה לפי ערכם. אבל במברכים ומכבדים המדה שוה לברך מברכיו ולכבד מכבדיו.
ומה שנאמר כאן ומקללך ואצל השי״ת אמר ובוזי, לפי שלשון קללה אינו שייך כלפי מעלה כי מה יתן ומה יוסיף ויותר שייך בו לשון בזיון במי שאינו נוהג כבוד כראוי בדבר ה׳. ובשר ודם ראוי להיות מן הנעלבים שלא להקפיד על בזיונו אבל על הקללה ראוי להקפיד. ומ״ש כאן ואברכה מברכך ולהלן נאמר כי מכבדי אכבד. אין שתי הברכות דומין זה לזה כי הברכה לאדם הוא תוספת שפע וריבוי, וזה אין שייך כלפי מעלה כי מה יתן לו בברכתו, אלא ענינם ברכה של הודיה, ואם כן מה ענין הברכות זו לזו שיאמר כי מברכי אברך. ואצל האדם אין שייך לומר ואכבדה מכבדך כי אין דמיון לכבוד שהאדם עושה עם חבירו אל הכבוד שחכמים ינחלו מאת ה׳ אבל הברכות דומין זה לזה כי ודאי אין ביד האדם ליתן הברכות מידו ממש זולת שהוא מברכו ייטיב ה׳ עמך, ובאותה ברכה שהוא מברכו יברך ה׳ גם את המברך.
מְבָ֣רְכֶיךָ: גלגל בבי״ת. [מְבָ֣רְכֶ֔יךָ].
וַאֲבָרְכָה מְבָרְכֶיךָ: מצאתי כתוב בנסחא כ״י מסרה זו, כל לשון ברכה דטעם בבי״ת, נקראת לעולם הרי״ש בשוא בלא פתח, כמו 1והתבָֽרְכו בו (תילים ע״ב),⁠א וכל לשון ברכה דטעם בכ״ף לעולם נקראת הרי״ש בשוא ופתח כגון 2וַאֲבָרֲכָה֙ מְבָרֲכֶ֔יךָ, וכל דדמי׳ להו׳, בר מן חד 3וּלְעִלָיאָ <וּלְעִלָאָה ק'> בָרְכֵ֔ת (דניאל ד׳), עכ״ל. וכן כתב ר׳ אלייא המדקדק 4בפרק שירה, ובעל 5לוית חן בפ״ח מהשער השני. וכן כתבו גם בלשון אכילה כשהטעם בלמ״ד, כמו בעצבון תֹאכֲלֶנָה, 6וכמ״ש שם, וכן במלה שיש בה שתי אותיות דומות, והראשונה ראויה להנקד בשוא אז תנקד בחטף, כמו 7רִבֲבוֹת אלפי ישראל, וכן 8בְהַרֲרָם שעיר לפי מקצת ספרי׳ כמו שכתב ר׳ אלייא 9בס׳ הרכבה אות הבי״ת במלה זו. 10וכתבו שיש מהן יוצאי׳ מן הכלל. 11ובמכלול (דף צ״ד) כתוב זה לשונו, ופעמי׳ יבארו שתיהן אע״פ שתקדם להם תנועה קטנה, אבל ישימו מאריך עם הת״ק ובאות הראשונה מן הדומות שוא ופתח, ע״ש. ובמקצת ספרים כולן בשוא לבד, ומקצתן כולן בחטף פתח, 12כמ״ש במזמור י״ז על מִמְתִים, ובפ׳ בהעלתך על מלת רבבות. ואנכי לא ידעתי איזה יכשר הזה או זה או אם שניהם טובי׳. ואני בתומי אלך בדרך הספרי׳ שהם כולם בשוא לבד, והמדקדק לקרותן כהוגן תבא עליו ברכה.⁠ב [וַאֲבָרְכָה מְבָרְכֶיךָ].
1. וְהִתְבָּרְכוּ בוֹ: יר׳ ד ב.
2. וַאֲבָרֲכָה֙ מְבָרֲכֶ֔יךָ: פסוקנו.
3. וּלְעִלָיאָ <וּלְעִלָאָה ק'> בָרְכֵ֔ת: דנ׳ ד לא.
4. בפרק שירה: השיר הי״ב, נב ע״א (נדפס בשיבוש בשל דילוג מחמת הדומות).
5. לוית חן: שער שני פרק ח, כה ע״א.
6. וכמ״ש: מ״ש בר׳ ג יז (׳בעצבון תאכלנה׳).
7. רִבֲבוֹת אלפי ישראל: במ׳ י לו.
8. בְהַרֲרָם שעיר: בר׳ יד ו.
9. בס׳ הרכבה: ׳בהררם׳, ה ע״א.
10. וכתבו: לוית חן שם, כה ע״א.
11. ובמכלול: עא ע״ב.
12. כמ״ש: מ״ש תה׳ יז יד (׳ממתים׳ וכו׳); במ׳ י לו (׳רבבות׳).
א. [״וְהִתְבָּרְכוּ בוֹ׳ הוא ביר׳ ד ב. ואילו בתה׳ עב יז נאמר ׳וְיִתְבָּרְכוּ בוֹ׳. השווה דקדוקי הטעמים, מהד׳ דותן, שער כא (עמ׳ 140), שהובאו בו שני הפסוקים להדגמת הכלל הזה.]
ב. אף שקבע ׳ואני בתומי אלך בדרך הספרים שהם כולם בשוא לבד׳, יש מקומות שבהם העדיף נורצי את הנוסח שבחטף, כגון בר׳ ג יז (׳בעצבון תאכלנה׳). ראה גם הערתי שם.
ואברכה מברכיך וגו׳ – ברכה זו כנגד מה שהעלים ממנו הארץ ולא הודיעו קודם לצאתו, ונסיון זה גדול הוא שיצא מארצו אל השדה מבלי דעת אן יפנה והוא לא הרהר לזה הבטיחו כי לא יפחד מדבר כי הוא יברך וכו׳ ובמקום אשר יחנה שם יצו ה׳ אתו את הברכה ובזה כל מקום אשר ידרוך כף רגלו הצלחתו ומעלתו עמו.
ויש לשאול למה שינה לשונו בענין הברכה אמר ואברכה מברכיך הקדים ברכתו לברכתם ובקללה הקדים קללתם לקללתו. הטעם הוא כי המברך יקדים ה׳ לברכו קודם שיברך לאברהם מה שאין כן המקללו לא יקדים ה׳ לאור אותו. והטעם הוא כי יחפוץ ה׳ להפחיד לבל יזלזל אדם בכבודו של אברהם. וזולת זה אם יקדים ה׳ לקלל מי שהוא עתיד לקלל לא יורגש הדבר כי הוא זה סיבה ויכשלו בדבר בני אדם גם בני איש. אבל בערך הברכה אין מכשול. ואם לצד ההטבה, הנה מבורכים בו כל המשפחות. גם טעם הקדמת ברכת המברכים כדי שתתקיים ברכתם לאברהם.
עוד יכוין לומר במה שנדקדק למה המברכים הזכירם בלשון רבים והמקללים הזכירם בלשון יחיד.
אכן יתבאר על דרך אומרם במסכת מועד קטן (ט:) שאמרו רבנן לבנו של רשב״י תזרע ולא תחצד וכו׳ ונתכוונו בזה לברכה. והגם שהוציאו דבריהם בלשון קללה הכל הולך אחר הכוונה הרי שברכוהו בנוסח קללה. וכנגד זו אמר ה׳ ואברכה מברכך וגם מקללך יש מין מקלל שהוא מברך גם אותו אברך, ולזה אמר לשון יחיד כי לא כל מקלל יברך אלא פרט שהוא מכוין לברכה אבל מברכיך את כולן יברך. ותיבת מקללך נמשכת גם כן למטה כשתהיה קללתו לקללה אאור. נמצאת אומר כי מכוין ה׳ לגמור כנגד המברכים לברך כולם, והמקללים הם ב׳ פרטים פרט א׳ יש שישנה בברכה ונמשכת התיבה למעלה, ופרט א׳ הם בארירה ונמשכה התיבה למטה.
עוד ירצה על זה הדרך, ואברכה מברכיך – פירוש כשיהיו לך בברכה אחת ב׳, שהם המקלל ומתכוין לברכה כמעשה שאמרו תזרע, וחזר האב וברכו, קבע ה׳ ברכה לשניהם, שלא תאמר כי עיקר המברך הוא הראשון ואין הב׳ אלא מפרש תלמוד לומר מברכיך כי שניהם יתברכו. ואומרו ומקללך יש גם כן להסמיכה למעלה, והוא על דרך אומרם במסכת תענית (כ.) וזה לשונם טובה קללה שקללן אחיה השלוני מברכה שברכם בלעם וכו׳, וכנגד מקלל כזה אמר שישנו בכלל הברכה ולזה רמז לשון יחיד כי לפרט זה דוקא יכוין לברך, ומקללך פרט אחר שאינו אלא מקלל לזה אאור.
ונברכו בך וגו׳ – וזה הוא ההפרש שבין מברכיך לשאינו מברך ולא מקלל כי מברכו יברכהו ה׳ בכבודו מפיו אבל שאר משפחות האדמה יתברכו מאמצעות אברהם.
ואברכה מברכך, I shall bless those who bless you. This additional blessing was to compensate Abraham for God's failure to tell him the destination he was headed for. After all, God did not even tell Abraham which country to head for! It was a tremendous test for Abraham to just leave his home, etc., without having the slightest idea where he was to make his new home. The fact that Abraham did not query God in his mind or by prayer is considered as extremely praiseworthy. As a result of this blind faith in God, Abraham encountered success wherever he went. His spiritual stature grew constantly.
We are entitled to ask why the wording of the Torah is different in respect to those who bless Abraham from that to those who curse him. In the former case God mentions that He will bless such people even before they have actually blessed Abraham. In the case of people who curse Abraham, God is not described as cursing such people until after they have actually cursed him. If God were to curse the potential curser prior to his cursing Abraham, that person would never become aware of the reason God cursed him. On the other hand, God does not cause any harm by blessing those who intended to bless Abraham already in anticipation of their good deed.
It is also noteworthy that the Torah speaks about the people who will bless Abraham in the plural, whereas the reference to anyone who might curse Abraham is phrased in the singular.
Perhaps this is best explained in connection with what the rabbis said to the son of Rabbi Shimon ben Yochai in Moed Katan 9. They wished him: תזרע ולא תחצד, "may you sow and not harvest,⁠" and a few more such strange sounding wishes. The Talmud describes how Rabbi Shimon bar Yochai explained to his son that though these wishes sounded like curses they were actually blessings. The reference to sowing and not harvesting was a blessing i.e. that he should father children but not have to bury them. It is not the actual phraseology that matters but the intent. God told Abraham that there are some people who clothe their curses in words that sound like blessings. He told him that He would also bless the individual who blessed Abraham in such an unusual manner as did the rabbis who blessed the son of Rabbi Shimon bar Yochai. The word מקללך applies both to what preceded it and to what follows it. Accordingly there are two kinds of people who might curse Abraham; the ones who dress up the curse to sound like a blessing, and the ones who curse outright. The first category is alluded to when you read the word ומקללך as if it belonged to the word מברכיך which preceded it. The other kind of curser is the one who curses without provocation and without hypocrisy. When the Torah says of God אאר, this refers to both categories of people cursing Abraham.
An alternate way of explaining this is based on the statement in Taanit 20: "better the curse of an Achiyah Hashiloni (a prophet, compare Kings I 14,15) than the blessing conferred upon the Jewish people by Bileam.⁠" The former used words of a curse to give the Jewish people an incentive to overcome the curse, the latter praised them excessively, hoping to lull them into a kind of spiritual nirvana that would make them easy prey for the evil urge. Concerning the person who bestows the kind of Achiyah Hashiloni's curse on Abraham, God says that He will bless a person who curses with such good intentions, whereas concerning the one who does the reverse, God will curse him though he couched his curse in words which seemed to convey a blessing.
ונברכו בך כל משפחות האדמה, and all the families of the world will receive a blessing thanks to you. This is the difference between people who bless you and those that are indifferent to you, neither blessing Abraham not cursing him. God will bless directly anyone who blesses Abraham; the ones who do not bless Abraham will receive only an indirect blessing, i.e. via Abraham.
ואברכה מברכיך – אחר שהבטיחו על עצמו ״וֶהְיֵה ברכה״, פירש לו ״ואברכה מברכיך״. הודיעו שאל ירך לבו לבוא לארצות נכריות, ויושביהם אנשים רעים, ויהיו שונאי נפשו וירעו עמו. אבל יתן חנו וגדולתו בעיניהן, שיהיו רבים מברכיו ומטיביו, כי יראו שברכת ה׳ בבית כל מברכיו, ושמברכיו יבורכו מה׳. כמו ״ויברך ה׳ את בית המצרי בגלל יוסף״,⁠1 ויתאמץ כל אחד להיות בעל בריתו ומן המטיבים עמו. ועל כן אמר ״מברכיך״ בלשון רבים, כי באמת רבים יהיו.
ומקללך אאר – כמו ״ארור מקלה אביו ואמו״,⁠2 ״כי ידע כי מקללים להם בניו״,⁠3 ובכלל זה הבזיון ודורש הרעה. ואמר ״ומקללך״ בלשון יחיד, להבטיחו כי רק אחד מעיר ושנים ממשפחה יהיו שלא יברכוהו במנחתם ובטובתם ובדרישת שלומם; ובהיותם מתי מספר מה יעשו לו? ומלבד זה אאר מקללך, וְיִוָּדַע לכל כי מארת ה׳ בבית מקללך ויחדלו מהרע עמך.
ונברכו בך כל משפחות האדמה – איננו כמו ״והתברכו בזרעך כל גויי הארץ״,⁠4 אבל ״ונברכו בך״ הבטחה שיהיו כל משפחות האדמה שתשכון בהם לברכה בפני בני אדם, ויאמרו ״אשרי המחוז והמשפחה הפלונית שאברהם יושב בקרבם״. כי לפי שהודיעו שיעבור מעיר לעיר וממשפחה למשפחה, ובכל מקום שידרוך בו יברך אותו ה׳ לרגלו, יהיו כל משפחות האדמה שישב עמהם נתברכים מפי האחרים; ועל כן לא זכר הזרע. ואם נאמר על ישועת העמים כלם ע״י תורת ישראל ודרכיהם, היה לו לומר ״כל גויי הארץ״, גם יצטרך להזכיר הזרע. כי בימיו לא נתקיימה ההבטחה הזאת, אבל הכתוב כלו ענין אחד, ושב על אברהם לבדו. והחל ״וֶהְיֵה ברכה״, ובאר שכל כך תגדל ברכת ה׳ בכל אשר לו, וברכת שכניו ורעיו בגללו, שיהיו נברכים בו כל משפחות האדמה שיבוא בקרבם. גם יברכו זו לזו ״תזכה שישכון אברהם בארצך ובין אנשי משפחתך״.
1. בראשית לט, ה.
2. דברים כז, טז. רבינו בא לחדש פירוש של ״מקלליך״ שהיא גם לשון הקלת הכבוד, נוסף לקללה היפך ברכה.
3. שמו״א ג, יג.
4. בראשית כב, יח.
ונברכו – בפרשת וירא1 פירש הרשב״ם שהוא ענין תערובות עמים בזרעו. ודבר תימה הוא, שהוא מדמה אותו ללשון ״מבריך אילן״ בלשון חכמים, לפי שלא אמר ״והתברכו״, ומה ענין מבריך לתערובות, הוא קוראו מבריך לפי שהוא כופף הענף כעין ברכים ותוקעו בארץ שיצא להלן. ואין הפרש משמעות בין ״ונברכו״ ובין ״והתברכו״, שכן רוב הנפעלים במקרא באים במשמעות התפעל. ונמכר לך (ויקרא כ״ה:ל״ט), המכרו לו (ויקרא כ״ה:נ׳), או השיגה ידו ונגאל (ויקרא כ״ה:מ״ט) – והתגאל, ונשמרתם מאד (דברים ד׳:ט״ו ועוד), וכן כמעט רובן.
1. לפנינו הוא ברשב״ם בפרשת ויצא כ״ח י״ד, וברשב״ם ״המשוחזר״ גם כאן: ונברכו בך – לשון על ברכי יוסף (בראשית נ׳:כ״ג) ולשון מבריך ומרכיב (בבלי סוטה מ״ג:), כלומר בך יתערבו משפחות שרי האדמה, כי לא תחשב כגר וכנכרי ביניהם. אישרונט אנטייץ בלעז. ולפיכך כתב כאן: משפחות האדמה. וכן ביעקב כתוב: ונברכו (בראשית כ״ח:י״ד), משקל רפי, לשון ויברך הגמלים (בראשית כ״ד:י״א), ולכך כתוב שם: משפחות האדמה (בראשית כ״ח:י״ד). אבל אצל והתברכו בזרעך (בראשית כ״ב:י״ח, כ״ו:ד׳) משקל דגש שהוא לשון ברכה ממש, לא כתוב משפחות, אלא גויי הארץ, בעקדת יצחק (בראשית כ״ב:י״ח) וביצחק בואלה תולדות (בראשית כ״ו:ד׳).
מברכיך – לשון רבים, ומקללך לשון יחיד, כי מעטים יהיו המקללים אותו. וטעם ברכה זו, כי קרוב להאמין שכאשר חלק אברם על דעת אנשי דורו עכו״ם היו מגנים ומקללים אותו, ולפי שסבל הכל בעבור השם, לכך הבטיחו כאן ואברכה מברכיך ומקללך אאור:
ונברכו בך – שיהיו מבורכים בעבורך ובזכותך לא מסבתם:
ונברכו בך – לא מצאנו לשון ברכה בכל המקרא כ״א בבנין הכבד הדגוש ובהתפעל שגם הוא דגוש ולא מצאנוהו במשקל קל לעולם כ״א בתיבת ונברכו, לכן אמר רוו״ה שהוא מלשון מבריך ומרכיב כלומר בך יתערבו משפחות שרי הארץ ולא תחשב כנכרי וגר ביניהם, לפיכך כתיב משפחת האדמה וכפי׳ הרשב״ם לקמן (כ״ח י״ד). וכ״ד רבותינו (יבמות ס״ג) שתי בריכות טובות יש לי להבריך בך רות המואבי׳ ונעמה העמונית.
ונברכו בך – הנכון כפירוש רש״י שהכוונה כמו בך יברך ישראל לאמור ישימך אלהים כאפרים וכמנשה (בראשית מ״ח:כ׳), ולדעת זאת הסכים געזעניוס באוצר שלו, ובתחלה היה מסכים עם ראזנמילר ואחרים שפירשו כתרגומו בדילך, כי על ידו ועל יד זרעו ישובו לאמונת הייחוד. והנה ונברכו ענינו כמו והתברכו כי הנפעל מתחלתו אינו אלא התפְעֵל בלתי דגוש, כמו בנין אתפְעֵל בארמי, כמו השמר לך שענינו שמור עצמך, וכבר התקומם האפודי בספרו מעשה אפוד נגד החושבים שעקר הוראת הנפעל היא להורות על קבלת הפעולה.
will bless themselves in you (ve-nivrekhu vekha). Rashi correctly explains that the phrase is parallel to, “Israel will bless [him whom he wishes to bless] in your name, saying, ‘May God make you like Ephraim and Manasseh’” (Gen. 48:20). Gesenius concurred in this opinion in his Lexicon, though originally he agreed with Rosenmuller and others, who rendered the phrase according to its translation in the Targum, be-di-lakh (“in yours”): through him and his descendants, people would return to the belief in one God.
The form ve-nivrekhu [in the nif ’al conjugation] is equivalent to ve-hitbarekhu [in the hitpa’el], for the nif ’al is basically a hitpa’el without a dagesh [i.e., it is reflexive rather than passive], like the itpe’el form in Aramaic. For example, hishamer lekha [in the nif ’al] means “guard yourself.” The Efodi [Profiat Duran], in his book Ma’aseh Efod, argued against those who thought that the principal function of the nif ’al conjugation was to denote receiving action [i.e., passive].
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

(ג) ומקללך אאר – לא ״אוררך אאור״, אלא ״מקללך״. היפוכה של ״ברכה״ הוא ״קללה״ ו״מארה״. ״קל״ ו״קללה״ נגזרים משורש ״קלל״. נמצאת הוראת ״קלל״: להפחית או להוריד מהמשקל בחפצים גשמיים, או ליטול מאדם את האמצעיים החמריים. ״ארר״ קרוב ל״חרר״ (לחרוך, לייבש); וגם ל״ערר״, השורש של ״ערירי״ (מחוסר בנים) ו״ערער״ (מבודד). נמצא שאין הוראת ״ארר״ רק לשלול ממישהו אמצעים חומריים, אלא גם לכלות את כחו ולהתיש את חיותו הפנימית. הוראת ״קלל״ היא כלפי חוץ, בעוד שהוראת ״ארר״ היא כלפי פנים – לשלול מאדם את חיותו הפנימית. להיות ״ארור״ פירושו להיות ״ערער״ ו״ערירי״: תש כחו ונס ליחו. לעומת זאת, ״ברכה״ הוראתה: לתת כח להתפתחות פנימית וחיצונית. כך, ״ברכה״ לענין דגים (להלן מח, טז) מציינת התפתחות חיצונית, ואילו ״ברכה״ לענין שבת (שמות כ, יא) מציינת התפתחות פנימית רוחנית.
במילים אחרות, ה׳ אומר לאברהם: ארד אתך לגלות, ואברך כל אומה בהתאם לכבוד שהיא מעניקה לרוח היהודית. לאף אומה אין את היכולת לקחת מצאצאיך את חיותם הפנימית. אך הכח בידיהם לרדות בצאצאיך, לצמצם את תנאי הקיום שלהם, ולשלול מהם את האמצעים להתפתחותם. אומות אלו – לא אקלל אלא – ״אאר״: אטול מהם את כח החיים הפנימי הנצרך להתפתחותם העצמית.
נמצינו למדים שלא תצלח דרכן של האומות אם תעמודנה לשטן בדרכך, או אם לא תכבדנה את עקרונותיך ולא תסייענה להתפתחותך. ואין צריך לומר גם ש״משפחות האדמה״ יתברכו בך, וככל שירבו לתת כבוד לעקרונותיך, כך תגדל הברכה שתוענק להם. אך הקב״ה מבטיח לאברהם, שבסופו של דבר ״כל משפחות האדמה״ יתברכו בו: ״עתידין כולן לייסד את חייהן על הבסיס שעליו מיוסדים חייך״.
״קלל״ קרוב ל״גלל״ ו״ילל״. ״גלל״: לגלגל, גלגל, מעגל. דבר מתגלגל אם אין לו נקודת משענת על שטחו החיצוני – כשאין בו משטח שמקביל לארץ; הווי אומר, הוא לגמרי עגול. בהשאלה ברמה הרוחנית – ״קלל״; שהרי זה בדיוק גורלו של ה״מקולל״: הוא אינו מוצא מנוחה באף מצב בחייו, אין לו קרקע לעמוד עליה ונשללים ממנו כל עזרה ותמיכה. הוא מנודה על ידי הכל, ומבחינה רוחנית הוא נע ונד. ביטוי ל״קללה״ הוא ״יללה״, נהי כאוב.
דבר שאינו יכול לנוח על מקומו, לא מחמת צורתו החיצונית, אלא בגלל חסרון של חומר וממשות, נקרא ״קל״. בניגוד לכך, דבר שאינו צריך שום קשר עם משהו מן החוץ, שכן יש בו כבר כל מה ששייך לו; דבר שמקובץ בתוך עצמו ושלם ומושלם כמו מעגל, מצוין על ידי השורש ״כלל״. ״כלכל״ – לספק צרכי מישהו; היינו להביא לתוך תחומו, כביכול, כל מה שהוא צריך. ״כלכל״ מופיע במובן ההשגה השכלית בפסוק ״וּמִי מְכַלְכֵּל אֶת⁠־יוֹם בּוֹאוֹ״ (מלאכי ג, ב), היינו: לכלול במושג את כל מה ששייך אליו, לרדת לעומקו של המושג.
ואברכה – הוא כמ״ש המורה (ח״ג פכ״ט) וז״ל ואין ספק אצלי שאברהם באשר חלק על דעות בני אדם כולם שהיו התועים ההם מגנים ומבזים אותו, וכאשר סבל הכל בעבור השם אמר ואברכה מברכיך והיה אחרית ענינו מה שנראהו היום מהסכם רוב אנשי העולם להגדילו ולהתברך בו עד שיתיחס אליו מי שאינו מזרעו ואין חולק עליו, ואמר מברכיך בלשון רבים כי המברכים יהיו רבים שהם רוב אנשי העולם שקבלו דעותיו ואמונתו ובעבור זה יברכם ה׳, ומקללך בלשון יחיד שזה לא ימצאו רק יחידים אאור אותם, עד שלבסוף, על ידך יבורכו כל משפחות האדמה, שעל ידך יכירו כי יש אל עליון, ויודע להם שרשי האמונה ויתברכו מה׳. ויש הבדל בין משפחות האדמה ובין מ״ש (לקמן יח) ונברכו בו כל גויי הארץ, כי משפחות האדמה מציין הפחותים עובדי האדמה, ואמרו ביבמות אפי׳ משפחות הדרות באדמה אין מתברכות אלא בשביל ישראל.
I WILL BLESS. It is indeed as Rambam1 has written: “I do not doubt that when Avraham attacked the doctrines of his fellow-men who adhered to erroneous views, he was denounced and scorned. And when he submitted to this treatment for the sake of God, God said to him, I will bless those who bless you... the result was that, as we see today, most people of the world agree in acclaiming him; and being proud of him, so that even those who are not his descendants claim to be his descendants — and there is no one who opposes his views...”
In connection with this, it will be noted that the plural form appears first — those who bless you — for, indeed, those who bless him or are proud of him will be many, since most humanity will have accepted his views and his belief; and it is on account of this that God will bless them. Subsequently, the singular form appears — him that curses you — for only an individual few will curse, and them God will curse.
AND THROUGH YOU SHALL BE BLESSED ALL THE FAMILIES OF THE EARTH. For through you they will come to recognize that there exists God-on-High and to know the principles of faith — and as a result, they will be blessed by Him.
{Why the duplication: you shall be a blessing — shall be blessed all the families of the earth?}
Now, there is a difference between ‘families of the earth’ and ‘nations of the earth’ — as in2 all the nations of the earth are to be blessed through him. The first describes the lowest earth laborers, and the Talmud has already stressed that even those tribes which dwell inside the earth owe their blessings to Israel3.
1. Maimonides, Guide, III, 29 — Friedlander translation.
2. Gen. 18:18.
3. Yevamoth 63a.
ומקללך אאר – המקל בכבודך אענישהו, וזהו הגדר בין שרש קלל שהוראתו האמיתית היא כמו קללת שמעי לדוד, הָקֵל בכבוד איש, ובין שרש ארר שהוראתו האמתית היא כמו בפסוק ארור אתה בעיר והבאים אחריו (פרשת תבא) קשה יום ובלתי מצליח.
ואברכה – מי שמברך את אברהם, הרי הוא יהיה ראוי להתברך.
ומקללך – במספר יחיד,⁠א לעומת ״מברכיך״ שבא במספר רבים. אין הקב״ה מניח, כי יהיו רבים אשר יקללו את אברהם; ואם בכל זאת יימצא כזה אשר ירחיק לכת ויקללו, או אז — ״אאר״ (המקור — ארר).
ונברכו בך וגו׳ – רבים מבארים צורה זו בסביל, כלומר יבורכו על ידיך. אך אילו היתה זאת כוונת הכתוב, היה מקום לצורת הפועל; ועוד, להלן1 באה לענין זה צורת ההתפעל — ״והתברכו בזרעך״ וגו׳. לכן נראה שיש לבאר כאן את צורת הנפעל במשמעות ההתפעל,⁠2 כפירושם של רש״י ורוב הפרשנים החדשים — כל גויי הארץ יתברכו בכך, כלומר יברכו את עצמם להיות מאושרים כמוך (השווה להלן מ״ח:כ׳, וירמיהו כ״ט:כ״ב).
1. כב, יח וכן כ״ו:ד׳.
2. Reflexiv.
א. {בנדפס: יחד.}
ואברכה מברכיך ומקללך אאור – פירוש כי המברכים אם יברכם השם יהיה סיבה שיברכו את אברהם ולאחר ברכת השי״ת יתוספו המברכים והמקלל לאחר שיאור אותו השי״ת הלא לא יהיה שום איש מקלל את אברם בראותו כי השי״ת מעניש המקלל לכן הקדים המקלל לקללת השי״ת אותו והבן.
ואברכה מברכיך – מכאן אמרו, מי שנותנין לו כוס של ברכה לברך ואינו מברך מתקצרים ימיו, שנאמר ואברכה מברכיך.⁠1 (ברכות נ״ה.)
ואברכה מברכיך – א״ר יהושע בן לוי, כל כהן שמברך מתברך, ושאינו מברך אינו מתברך, שנאמר ואברכה מברכיך.⁠2 (סוטה ל״ח:)
ואברכה מברכיך – כתיב (פ׳ נשא) כה תברכו את בני ישראל, למדנו ברכה לישראל, ברכה לכהנים מניין אמר רב נחמן בר יצחק – ואברכה מברכיך3 (חולין מ״ט.) ונברכו בך. א״ר אלעזר מאי דכתיב ונברכו בך כל משפחות האדמה, אמר לי׳ הקב״ה לאברהם, שתי ברכות טובות יש לי להבריך בך, רות המואביה ונעמה העמונית.⁠4 (יבמות ס״ג.)
כל משפחות האדמה – א״ר אלעזר, מאי דכתיב ונברכו בך כל משפחות האדמה, אפילו משפחות הדרות באדמה אין מתברכות אלא בשביל ישראל5 (שם שם).
1. איירי באורח ובעל הבית דכשהאורח מברך ברהמ״ז הרי הוא מברך לבעה״ב, וצ״ל דסבת הסירוב בזה – שאינו אוהב לבעה״ב ואינו רוצה לברכו, ולפי״ז יתבאר מה שקשה לכאורה מנ״ל דמתקצרים ימיו, והא כתיב רק ואברכה מברכיך, משמע דאלה אשר לא יברכוך לא יתברכו גם הם, אבל גם לא יקוללו, וכמ״ש בקדושין ס״א ב׳ אם לא תיטיב לא קללה ולא ברכה, וכן בדרשא הסמוכה כל כהן שמברך מתברך ושאינו מברך אינו מתברך ותו לא, אך לפי מש״כ דאיירי באורח שאינו אוהב לבעה״ב ואינו רוצה לברכו, א״כ הוא אכזרי בשתים, חדא שאוכל משלו וגם אינו רוצה לברכו, וא״כ סימן הוא שרוצה בקללתו, לכן הוי בכלל ומקללך אאור.
2. צ״ל דאיירי שאינו מברך משום איזו סבה, כגון משום מום או משום אבילות וכדומה, אז הוא רק אינו מתברך אבל גם אינו בכלל קללה, משא״כ אם בלא כל סבה אינו רוצה לברך אז הוא גם בכלל קללה, ומקללך אאור, וע׳ מש״כ בדרשא הקודמת.
3. וע׳ לפנינו בפ׳ נשא בפסוק ואני אברכם. וכתבו התוס׳ וז״ל, ואפילו נכרים המברכין את ישראל מתברכין כדאיתא בירושלמי ברכות (פ״ח ה״ח) ההוא נכרי דיהיב שלמא לר׳ ישמעאל, אמר לי׳, מלתך כבר אמורה, פירוש, איני צריך להחזיר לך שלום שברכתך כבר אמורה ואברכה מברכיך, עכ״ל, ולפנינו בירושלמי מובא הפסוק ומברכיך ברוך דס״פ תולדות, ויובא לפנינו שם. –
ודע דאיתא במדרשים בס״פ תולדות בברכת יצחק ליעקב ארריך ארור ומברכיך ברוך, שהעירו דבבלעם כתיב מברכיך ברוך ואורריך ארור, הקדים ברכה לקללה, וביצחק הקדים קללה לברכה, ותרצו משום דצדיקים תחלתן יסורים וסופן שלוה, לכן הקדים קללה לברכה, וברשעים תחלתן שלוה וסופן יסורים לכן הקדים ברכה לקללה, ע״כ. וצ״ע מכאן שהקדים הקב״ה לאברהם בברכה וסיים בקללה. ואפשר י״ל משום דאברהם כבר סבל עד כה יסורים, כנודע באגדות מהפלתו לכבשן האש ומטלטולו וגלותו ועוד, וא״כ כבר סבל ערך היסורים שדרך הצדיקים לסבול מתחלה ולכן לא חש לפתוח אצלו בברכה, משא״כ ביעקב עד צאתו מבית אביו הי׳ יושב בשלוה. וגם י״ל פשוט דבאמת יש להקדים הברכה להקללה כמו שהוא בכ״מ בתורה, הברכה והקללה, רק יצחק בסיום דבריו לא רצה לסיים בארור והפך הסדר. (מזה אולי יש סמך למנהג בני ישראל לסיים אמרותיהם בדבר טוב) ולא כן עשה בלעם הרשע שסיים את דבריו בארור ולא בברוך.
4. ונראה דדייק הלשון ונברכו דלפי פשוטו הול״ל והתברכו, וכמו דכתיב בס״פ וירא, ודריש ונברכו מלשון מבריך את הגפן (משנה כלאים ז׳:א׳), ודריש על רות ונעמה שיצאו מהן מלכים ונביאים, מרות – דוד המלך, ומנעמה אמו של רחבעם יצא אסא ויהושפט חזקיה וישעיהו הנביא.
5. לא נתבאר מי ומה הם משפחות הדרות באדמה, והלא כל העולם דרים באדמה [וכמו שהקשו כהאי גונא בשבת פ״ה א׳ על הלשון יושבי הארץ אטו כו״ע יושבי רקיע הם, עיי״ש ולפנינו ס״פ וישלח) ונראה דקאי על כל משפחות הבעלי חיים שהם דרות על האדמה ממש, וכן מצינו בלשון חז״ל דקרו לבהמות וחיות גדולי קרקע (עירובין כ״ז ב׳ ובכ״מ) גם י״ל דקאי על פראי אדם השוכנים בנקיקי הסלעים וכדומה. ודריש כן מדלא כתיב כל גויי הארץ כלשון הפסוק ס״פ וירא והתברכו בזרעך כל גויי הארץ.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קרארשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםליקוט מכתבי הרמב״םר״י בכור שורליקוט מחכמי צרפתרד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרמנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םהואיל משהרד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(ד) וַיֵּ֣לֶךְ אַבְרָ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וַיֵּ֥לֶךְ אִתּ֖וֹ ל֑וֹט וְאַבְרָ֗ם בֶּן⁠־חָמֵ֤שׁ שָׁנִים֙ וְשִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּצֵאת֖וֹ מֵחָרָֽן׃
Avram went as Hashem had spoken to him and Lot went with him, and Avram was seventy-five years old1 when he left Charan.
1. seventy-five years old | בֶּן חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁבְעִים שָׁנָה – Literally: "five years and seventy years".
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורשיעורי ספורנואור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהעודהכל
[פז] 1וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳, מלמד שהלך בדרכי קונו יותר ממה שצוהו קונו. (ילמדנו)
[פח] 2ד״א הולך בתום זה אברהם שנ׳ (בראשית י״ז:א׳) התהלך לפני והיה תמים, מה אמר לו הקב״ה לך לך מארצך וממולדתך, ולא השיב דבר להקב״ה לומר לו מה בין נשב כאן מה בין לילך לעיר אחרת, למה שמי שהוא מפנה מבית לבית מיצר, אין צריך לומר מעיר לעיר, ולא עיכב אלא מיד עשה כל מה שאמר לו, שנא׳ וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳ שמא הפסיד, כשבאו המלכים לא נפלו לפניו, שנא׳ (בראשית י״ד:ט״ו) ויחלק עליהם לילה. (מדרש תהלים קיט, ג)
[פט] 3וילך אתו לוט, לוט טפל לו. (בראשית רבה לט)
[צ] 4ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה, אברהם אבינו היה בשעה שנדבר עמו בין הבתרים בן ע׳ שנה שנאמר (שמות י״ב:מ״א) ויהי מקץ שלשים שנה וארבע מאות שנה וגו׳ לאחר שנדבר עמו ירד לחרן ועשה שם חמש שנים, שנאמר ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן, נמצא מן הפלגה ועד שיצא אברהם אבינו מחרן כ״ז שנים הן. (סדר עולם פ״א)
[צא] 5ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה וגו׳ הה״ד (אסתר ב׳:ז׳) ויהי אומן את הדסה היא אסתר כו׳ רבנן אמרי בת ע״ה, ר״ב בשם רבנן דתמן אמר, אמר הקב״ה לאברהם אתה יצאת מבית אביך בן ע״ה שנים, חייך אף גואל שאני מעמיד ממך יהי׳ בן ע״ה שנים מנין הדסה. (בראשית רבה לט)
[צב] 6וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳, א״ר אלעזר ת״ח דהא לא כתיב ויצא אברם וגו׳ אלא וילך כדא׳ לך לך, דהא יציאה בקדמיתא עבדו דכתיב (בראשית י״א:ל״א) ויצאו אתם מאור כשדים וגו׳ והשתא כתיב וילך כו׳, כאשר דבר אליו ה׳ דאבטח ליה בכלהו הבטחות, וילך אתו לוט דאתחבר עמיה בגין למילף מעובדוהי, ועם כל דא לא אוליף כולי האי כו׳, א״ר אבא האי דאמרת וילך אברם ולא כתיב ויצא אברם שפיר הוא אבל סופא דקרא מה כתיב בצאתו מחרן, א״ר אלעזר מחרן כתיב וההיא יציאה מארץ מולדתו הות בקדמיתא. (זח״א עח)
שערי ציון: לעיל זח״א עח. ז״ח כד. לקמן מאמר צג. ולקמן יז, יז. יג, ה. כו, כו.
1. מאמר זה מובא בילקוט תלמוד תורה כת״י ונדפס באו״מ כת״י ח״א. יותר ממה שצוהו קונו, צריך באור, ואולי הכוונה לסוף הפסוק וילך אתו לוט מה שלקח אתו גם את לוט. ועי׳ לפנינו מאמר פח.
2. מובא בילק״ש ח״ב רמז תתעו בסגנון אחר. ועי׳ לעיל מאמר יח. נב. ובלקח טוב וילך אברם כו׳ לא עיכב ולא דקדק לשאול אנה ואנה אלך, ואיפה אלך, אלא כאשר דבר אליו ה׳, דבור לשון גזרה כאשר גזר עליו, וכן הוא אומר ולא מרו את דברו (תהלים קה כח). והוא כמאמר הנ״ל, ובמדרש החפץ כת״י וילך אברם ולא אמר להיכן אני הולך לא (צ״ל אלא) הסכים אחר דעת המקום. ובמדרש הגדול כאן וילך אברם כו׳ עליו הכתוב אומר חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך (תהלים קיט ס), ועי׳ לקמן מאמר צג. ובפס״ר פמ״ב פקדתי לאברהם ועשה וילך אברם כאשר דבר ה׳ אליו לפיכך פקדתיו ולבני ביתו ליתן להם מתן שכר וה׳ פקד את שרה. ועי׳ באגד״ב פמ״ו.
3. לק״ט, ובכת״י מדרש אור האפלה וילך אתו לוט אמרו הולך את חכמים יחכם. ובכת״י מדרש החפץ בלשון זה וסיים, השיבו אברם מן השבי וניצל מן ההפכה ולוט נלכד תחלה. ועי׳ לקמן מאמר צב. מזהר, ובספר לבנת הספיר הביא סתמא לשון הב״ר. וברב״ח וחזקוני שאלמלא אברהם עדיין הי׳ לוט בחרן שהיא ארצו ומולדתו אבל לכבוד אברהם יצא עמו.
4. כ״ז שנים בהנדפס מכ״י מביא גירסא כ״ו, וי״ג כ״ב, ומובא דברי הסדר עולם אלה, דיציאת חרן דכתיב כאן הוא בפעם שניה אחר שעשה שם חמש שנים. במדרש הגדול, וברע״ב וחזקוני, ובפי׳ הטור כאן נתקשה בחשבון השנים עיי״ש ובפי׳ הרמב״ן שמות יב מ. ובתוס׳ ע״ז ט. ושבת י. ולקמן מאמר צא. צב. צז.
5. מניין הדסה. הוא ע״ד ועם התיבה ע״ה. מדרש אבא גוריון, מדרש פנים אחרים אסתר ב, ז.
6. עי׳ זח״ב לב. ולעיל מאמר פט. ובזהר חדש דורש פסוק זה על הנשמה ויצה״ר כלעיל מאמר מב. אברם זו היא הנשמה, כאשר דבר אליו ה׳ להכנס באותו גוף, וילך אתו לוט זה יצה״ר. ועי׳ בלבנת הספיר כאן, ומ״ש ולא כתיב ויצא, בתרגום הרומי איתא ויצא אברהם.
וַאֲזַל אַבְרָם כְּמָא דְּמַלֵּיל עִמֵּיהּ יְיָ וַאֲזַל עִמֵּיהּ לוֹט וְאַבְרָם בַּר שִׁבְעִין וַחֲמֵישׁ שְׁנִין בְּמִפְּקֵיהּ מֵחָרָן.
Avram went as Hashem had told him, and Lot went with him. Avram was seventy-five years old when he left Charan.

וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו ה׳ וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט וְאַבְרָם בֶּן חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּצֵאתוֹ מֵחָרָן
וַאֲזַל אַבְרָם כְּמָא דְּמַלֵּיל עִמֵּיה ה׳ וַאֲזַל עִמֵּיה לוֹט וְאַבְרָם בַּר שִׁבְעִין וַחֲמֵישׁ שְׁנִין בְּמִפְּקֵיה מֵחָרָן
כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר – תיאור אופן או תיאור זמן?
א. ״כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו״ – ״כְּמָא דְּמַלֵּיל עִמֵּיה״. לעיל ״כַּאֲשֶׁר עשיתי״ (בראשית ח כא) התבאר שמלת כַּאֲשֶׁר כתיאור אופן (כמו ש-) מתורגמת כְּמָא (כמו) אבל כתיאור זמן מתורגמת כַּד, כגון ״וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה״ (פסוק יא) ״וַהֲוָה כַּד קְרֵיב לְמֵיעַל לְמִצְרַיִם״.⁠1 לכאורה גם ״וילך אברם כַּאֲשֶׁר דבר אליו ה׳⁠ ⁠⁠״, יש לפרש בְּשָׁעָה שֶׁ- ובאה תיבת כַּאֲשֶׁר להדגיש את זריזות אברהם: מיד כששמע את צו ה׳, בצע את דבריו.⁠2 אבל אילו סבר אונקלוס כך, היה לו לתרגם ״וַאֲזַל אַבְרָם כַּד מַלֵּיל עִמֵּיה ה׳⁠ ⁠⁠״ בעוד שהוא תרגם ״כְּמָא דְּמַלֵּיל עִמֵּיה ה׳⁠ ⁠⁠״, וכמוהו גם שאר התרגומים הארמיים.⁠3
נראה אפוא כי המתרגמים מבליטים את ההבדל שבין אברהם ללוט הנרמז בכתוב עצמו. לעומת אברהם הממלא אחר ציווי ה׳ – ה׳ אמר לו ״לך״ והוא הלך ״כאשר דבר אליו ה׳⁠ ⁠⁠״, כמציית לדבר ה׳ – לוט הלך רק מפני שגם אברהם הלך, כמוטעם ״וילך אתו לוט״. הבדל זה נשמע היטב בתרגום ״וַאֲזַל אַבְרָם כְּמָא דְּמַלֵּיל עִמֵּיה ה׳⁠ ⁠⁠״.⁠4
אליו – עמו
ב. בדיבור ה׳ לאברהם ראוי לתרגם ״כאשר דבר אליו ה׳⁠ ⁠⁠״ – ״כְּמָא דְּמַלֵּיל לֵיהּ ה׳⁠ ⁠⁠״, אבל אונקלוס תרגם ״עִמֵּיה״ מן הטעם שיבואר להלן ״היה דבר ה׳ אל אברם״ (בראשית טו א) ״עִם אַבְרָם״.
1. לתרגומי כַּאֲשֶׁר (כְּמָא, כַּד) עיין לעיל ״כַּאֲשֶׁר עשיתי״ (בראשית ח כא).
2. וכך באר ״מדרש החפץ״: ״הזדרז והלך, ולא שאל להיכן אני הולך״. וכן ״העמק דבר״: ״משמעות כאשר דבר – תכף ומיד כשדבר״.
3. המיוחס ליונתן: היכמא, ת״נ: היך מא, פ: וכמא.
4. ואולי בתרגומו רמז שבתחילה הלך אברהם מבלי שלקח עמו את לוט, ובכך קיים את ציווי ה׳ לעזוב גם את משפחתו הקרובה כנאמר ״לך לך... . ומבית אביך״ וזהו שתרגם ״וילך אברם כַּאֲשֶׁר דבר אליו ה׳⁠ ⁠⁠״ – ״כְּמָא דְּמַלֵּיל עִמֵּיה ה׳⁠ ⁠⁠״, ללמדנו שהלך לבדו ומבלי שלקח את לוט. ורק משראה שלוט מעצמו הולך גם הוא, חזר וצרף את לוט אליו כנאמר בפסוק הבא ״ויקח אברם את שרי אשתו ואת לוט בן אחיו״. ואולם זו אפשרות רחוקה כי לדרך זו נמצא שבתחילת דרכו הלך אברהם גם ללא שרה, ורחוק. וראה ״אור החיים״, ו״העמק דבר״.
ואזל אברם היך מה דמלי׳ עמה י״י ואזל עמה לוט ואברם בר שבעיןא וחמש שנין הוה בזמנה די נפק מחרןב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שבעין״) גם נוסח חילופי: ״שובעין״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מחרן״) גם נוסח חילופי: ״מן״.
ואזל אברם היכמה דמליל ליה י״י ואזל עימיה לוט ואברם בר שובעין וחמש שנין במיפיקיה מחרן.
And Abram went, according as the Lord had spoken with him, and Lot went with him. And Abram was the son of seventy and five years at his going forth from Haran.
[יג] וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו ה׳ וגו׳ – וְלוֹט טָפֵל לוֹ.
וְאַבְרָם בֶּן שִׁבְעִים וְחָמֵשׁ שָׁנִים – הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיְהִי אֹמֵן אֶת הֲדַסָּה הִיא אֶסְתֵּר (אסתר ב׳:ז׳), רַב אָמַר בַּת אַרְבָּעִים הָיְתָה, וּשְׁמוּאֵל אָמַר בַּת שְׁמוֹנִים שָׁנָה, רַבָּנָן אַמְרֵי בַּת שִׁבְעִים וַחֲמִשָּׁה, רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבָּנָן דְּתַמָּן אָמַר, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם אַתָּה יָצָאתָ מִבֵּית אָבִיךָ בֶּן שִׁבְעִים וַחֲמִשָׁה שָׁנִים, חַיֶּיךָ אַף גּוֹאֵל שֶׁאֲנִי מַעֲמִיד מִמְּךָ יִהְיֶה בֶּן שִׁבְעִים וַחֲמִשָּׁה שָׁנִים כְּמִנְיַן הֲדַסָּה.
וילך אברם – הלך מיד ולא עכב לקיים מה שנאמר אני פי מלך שמור (קהלת ח׳ ב׳). ר׳ אליעזר אומר עשרה נסיונות נתנסה אברהם אבינו ועמד בכלן, וזהו הנס הג׳ בשעה שטלטלו מארץ אביו ומארץ מולדתו והטלטול קשה לאדם מכל גזרות קשות. שכן הוא אומר אל תבכו למת (ירמיה כ״ב י׳) זה יהויקים, מה כתוב ביה קבורת חמור יקבר (שם י״ט), בכו בכה להולך (שם י׳) זה יהויכין מלך יהודה, מה כתוב בו ויתן את כסאו ממעל לכסא המלכים אשר אתו (שם נ״ב ל״ב), נמצינו למדין נבלתו של יהויקים שמושלכת לחורב ביום ולקרח בלילה חביבה מחייו של (יהויקים) [יהויכין] שהיה יושב (ב)⁠בטרקלירי מלכים. ואעפ״כ לא אחר אברהם לצאת אלא וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳.

רמז סו

וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו ה׳ וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט – לוֹט טָפֵל לוֹ. וְאַבְרָם בֶּן חָמֵשׁ וְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּצֵאתוֹ מֵחָרָן. כְּתִיב: ״וַיְהִי אֹמֵן אֶת הֲדַסָּה״. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם: אַתָּה יָצָאתָ מִבֵּית אָבִיךָ בֶּן חָמֵשׁ וְשִׁבְעִים שָׁנָה חַיֶּיךָ, גּוֹאֵל שֶׁאֲנִי מַעֲמִיד מִמְּךָ תִּהְיֶה בַּת חָמֵשׁ וְשִׁבְעִים שָׁנָה, מִנְיַן ׳הֲדַאסָּה׳.
אָבִינוּ אַבְרָהָם הָיָה בֶּן שִׁבְעִים שָׁנָה בְּשָׁעָה שֶׁדִּבֵּר עִמּוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּבְרִית בֵּין הַבְּתָרִים. שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְהִי מִקֵּץ שְׁלשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה״. וְחָזַר לְחָרָן, וְעָשָׂה שָׁם חָמֵשׁ שָׁנִים. שֶׁכֵּן הוּא אוֹמֵר: וְאַבְרָם בֶּן חָמֵשׁ וְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּצֵאתוֹ מֵחָרָן. נִמְצָאת מִן הַפְּלַגָּה עַד שֶׁיָּצָא אַבְרָהָם אָבִינוּ מֵחָרָן, שֵׁשׁ וְעֶשְׂרִים שָׁנָה. הֵן שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה שֶׁעָבְדוּ אֶת כְּדָר לָעֹמֶר, וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּא כְּדָר לָעֹמֶר. אוֹתָהּ שָׁנָה שֶׁיָּצָא אַבְרָהָם מֵחָרָן, הִיא שְׁנַת הָרָעָב, וְיָרַד לְמִצְרַיִם וְעָשָׂה שָׁם שְׁלשָׁה חֳדָשִׁים, וּבָא וְיָשַׁב לוֹ בְּחֶבְרוֹן. הִיא הַשָּׁנָה שֶׁכָּבַשׁ אֶת הַמְּלָכִים.
אפמצ׳י אברם כמא קאל לה אללה ומצ׳י מעה לוט וכאן אברם בן כ׳מסה וסבעין סנה חין כ׳רג׳ מן חראן.
א. מכאן עד סוף פסוק _ נתלש מכ״י סנקט פטרבורג והושלם מכ״י אוקספורד.
והלך אברם כפי שאמר לו ה׳, והלך איתו לוט, ואברם היה בן שבעים וחמש שנה כשיצא מחרן.
וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳ – לא עיכב ולא דיקדק לשאול אנה ואנה אלך. ואיפה אלך. אלא כאשר דבר אליו ה׳. דבור לשון גזרה כאשר גזר עליו. וכן הוא אומר ולא מרו את דברו (תהלים ק״ה:כ״ח).
וילך אתו לוט1לוט טפל לו.
ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן2זה היה בפעם שניה.
1. לוט טפל לו. ב״ר פל״ט. ילקוט רמז ס״ו.
2. זה היה בפעם שניה. עי׳ לעיל הערה ו׳ מה שהבאתי בשם רש״י ועי׳ בס״ע מובא בילקוט רמז ס״ו.
בצאתו מחרן – פעם שניה, כדאיתא בסדר עולם (סדר עולם רבה א׳): חזר לחרן ועשה שם חמש שנים, כדכתיב: ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן.⁠1
1. שוחזר מחזקוני, ועיינו בהרחבה בשחזור פירוש רשב״ם האבוד לבראשית א׳–י״ז, בסוף הדיון המתחיל בעמ׳ 113.
יש מדקדק שהאריך לשונו על גדולים ממנו, בעבור שאמרו כי שרש וילך אברם: ילך, כמו: וישב, וירד. והוא אמר, כי יסודו: הלך. והנה טעה, כי הה״א לא ימצא לעולם נח באמצע המלה, כחביריו שהוא או״י, והוא בסוף כדרך אל״ף. והנה: היליכי את הילד הזה (שמות ב׳:ט׳), גם: והולך מהרה (במדבר י״ז:י״א), לעדים נאמנים על דברי חכמי ספרד. ומה שאמר שהם עוברים במצות לא תוסיפו (דברים ד׳:ב׳), גם זה שגעון, כי לא נאמר: לא תוסיפו, רק על המצות, ואם האמת כדבריהם שיסוד וילך ילך ביו״ד, הנה לא הוסיפו, רק החליפו, כי במקומות רבים יתחלף היו״ד בה״א.
ואברם בן חמש שנים וגו׳ – מנה שנותיו של אברהם להודיעך שעדיין היה אביו חי, ולא חש לאהבת אביו, ולא לשום דבר, אלא לרוץ אחר מצוותיו של הקב״ה.
ואברם בן חמש שנים וגו'‏ – AND AVRAM WAS FIVE YEARS ETC. – Avraham's years are counted to inform you that his father was still alive, and he was not concerned with his love for his father, or with anything, except to run after the commands of the Blessed Holy One.
וילך אברם – ובא לו עד חרן והניח שם אביו ובא לו לארץ כנען.
כאשר דבר אליו י״י – שלא שאל ושלא נסה, אלא האמין בו שיקים לו מה שאמר לו.
בצאתו מחרן – והניח אביו שם אולי נתעכב עמו שם ימים לפתותו אולי ילך עמו ולא רצה, והניחו ויצא, והיה בן ע״ה שנים בצאתו מחרן.
וילך אברם, he came as far as Charan where he left his father behind, and proceeded to the land of Canaan.
'כאשר דבר אליו ה, he did not ask God for further instructions thereby “testing” God, but continued on his journey because he believed that God would keep His promise as He had said.
בצאתו מחרן, perhaps, prior to leaving his father behind, he had spent a few days trying to convince him to come along with him. At the time he left Charan he was 75 years old.⁠1
1. it is hard to see why he would have tried to persuade his father to come along, as he then would not have complied with the commandment to leave his father’s house.
וילך אתו לוט – לפי שהרן אביו מת באור כשדים בגלל אברהם אחיו, כמו שאמרו רבותינו (בראשית רבה ל״ח:י״ג), היה לו לוט כבן בית.
ואברם בן חמש ושבעים שנה – מנה הכתוב שנותיו ללמד שעדיין אביו קיים.⁠1
בצאתו מחרן – פעם שנייה, כדאיתא בסדר עולם (סדר עולם רבה א׳): חזר לחרן ועשה שם חמש שנים, כדכתיב: ואברם בן חמש {שנים} ושבעים שנה בצאתו מחרן.
1. שאוב מר״י בכור שור.
וילך אתו לוט, "Lot (his nephew) went with him.⁠" Seeing that the death of Lot's father Haran was indirectly due to Avraham who had been saved from Nimrod's furnace a deed Haran emulated, but only after having seen Avraham being saved Avraham did not feel he could reject him at this stage. He adopted him as if he had been his own son.
ואברם בן חמש ושבעים שנה, "and Avram was 75 years old;⁠" the Torah told us how old Avram was at the time in order to show that he followed God's instructions and abandoned the house of his father, an aged man still alive.
בצאתו מחרן, "when he left Charan.⁠" The Torah repeats this, as already pointed out in Seder Olam, an ancient historical text deemed reliable by the sages. According to that text, Avram had first returned to Charan and five years later departed from there once more.
ואברם בן ע״ה כו׳ – כאן מנה שנותיו של אברהם להודיעך שעדיין היה אביו קיים ולא חש לאהבתו כי אם לרוץ אחר מצותו של מקום. ועל כרחינוא יש לומ׳ כמו שאומ׳ בסדר עולם (פרק א) דיציאה זו היתה שנייה. שהרי בברית בין הבתרים היה בן שבעים כמו שאפרש (בראשית טו:ח ד״ה ויאמר ה׳ א-להים במה אדע). ואז היה עומד בארץ ישראל דכתי׳ לתת לך את הארץ הזאת (בראשית טו:ז). וחזר לחרן ועשה שם ה׳ שנים שנ׳ הכא בן ע״ה בצאתו מחרן. אף כשכבש המלכים היה בן ע״ד שנה שהרי כשנתיישבו הכרכים אמרי׳ שהיה בן מ״ח שנה וכו׳. כדאיתא בסדר עולם (פרק א).
ואברם בן חמש ושבעים שנה – זש״ה וכנ״ה אשר נטעה ימינך כו׳ (תהלים פ:טז). ולכך כ׳ של כנה גדולה. נגד אברהם שהיה לסוף כ׳ (מדות) [דורות]. כנה. בגימ׳ ע״ה. ה״ר אליעזר.
א. ס״א: ״כרחך״.
ואברם בן ע״ה שנים וגו׳ – מנה לך כאן שנותיו כדי שתדע עי״כ שעדיין אביו תרח קיים וכפירש״י ושאעפ״כ לא חש לעמוד אצלו נגד ציווי הש״י והלך במצותיו של הקב״ה, הר״ר אליעזר.
ואברם בן ע״ה שנים וגו׳ – זהו שכתב וכנה אשר נטעה ימינך וגו׳, כנ״ה בגימט׳ ע״ה, ולכן באה כ״ף של וכנה רבתי לרמז לאברהם שהי׳ אחר כ׳ דורות.
ואברם בן חמש שנים וגו׳ – וקשה שהרי ברית בין הבתרים היה לאחר יציאתו מחרן ובפ׳ בא אל פרעה קרא דויהי מקץ שלשים שנה וגו׳ שיש שלשים שנה מברית בין הבתרים עד שנולד יצחק ואברהם היה בן מאת שנה כשנולד יצחק וא״כ לא היה אברהם בין הבתרים כי אם בן שבעים. וצ״ל ששתי יציאות היו בפעם ראשונה כשהיה בן שבעים וילך אתו לוט ובאותה שעה נשבה לוט ואברהם כבש המלכים ומיד היתה ברית בין הבתרים כי כן נמי פירש״י גבי אחר הדברים האלה כל מקום שנא׳ אחר סמוך והיינו מיד שכבש המלכים ונמצא שלא היה כי אם בן שבעים באותו שנה ואחר ברית בין הבתרים חזר לחרן ושהה שם חמש שנים ויצא ועל אותה יציאה קא מהדר קרא ואברהם בן חמש שנים וגו׳ וכן מצאתי בסדר עולם בפי׳ וזה לשונו אבינו אברהם היה בהפלגה בן מ״ח שנה וכשדבר הקב״ה עמו בין הבתרים היה בן שבעים שנה שנאמר ויהי מקץ וגו׳ חזר ובא לו לחרן ועשה שם חמש שנים שנאמר ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן נמצא מהפלגה ועד שיצא אברהם מחרן כ״ז שנה עכ״ל. ואיציאה שניה קאי.
ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן "and Avram was seventy five years old when he left Charan.⁠" At first glance this statement is puzzling as the covenant of the pieces is reported as if it had occurred later than Avram's departure from Charan (chapter 15). According to our tradition it took place 30 years before the birth of Yitzchok, and this is what the statement that the Israelites spent 430 years in Egypt, reported in Exodus 12,40 is based on. We know as a fact from the Torah that Avraham was one hundred years old when Yitzchok was born. According to Rashi, thirty years elapsed between the covenant of the pieces and the birth of Yitzchok. If so, Avraham could not have been more than 70 years old at that event. Lot joined him and was taken captive after having separated from Avraham during that same year still, and Avraham defeated the armies which had taken him captive, after which event G–d appeared to him as reported in chapter 15. He returned to Charan once more, and when he was 75 years old, G–d commanded him to move to the land of Canaan, i.e. "the land which I will show you.⁠" (12,1) I have found confirmation of these dates in the book called Seder Olam, an ancient historical record, considered reliable by our sages. I am quoting verbatim from that text: "Avraham was 48 years old when G–d confused the languages of the people and they moved apart from one another. When G–d spoke to him at the covenant of the pieces, he was 70 years old. (this was while he was on the soil of the land of Canaan). He returned to Charan where he stayed for another five years. It follows that 27 years elapsed between the destruction of the Tower and Avraham's departure from Charan a second time" Our verse refers to the second departure.
ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן – כתב מנין שנותיו להודיע שעזב את אביו והלך כאשר צוהו השם. ובסדר עולם מפרש דשתי יציאות יצא וזו היא יציאה שניה שהרי בברית בין הבתרים היה בן שבעים שנה כדאמרינן בקרא ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים ארבע מאות ושלשים שנה מתחיל למנות מברית בין הבתרים שלשים עד שנולד יצחק ות׳ משנולד עד שיצאו ישראל ממצרים ואז היה בארץ ישראל דכתיב לזרעך אתן את הארץ הזאת אלא יצא וחזר לחרן ועשה שם ה׳ שנים ויצא פעם שניה. ועוד שהרי כשכבש המלכים היה בן ע״ד שהרי כשנתיישבו הכרכים היה בן מ״ח שנה וישיבתם של כרכים כ״ו שנה כדכתיב שתים עשרה שנה עבדו את כדרלעומר ושלש עשרה שנה מרדו ובשנת י״ד בא כדרלעומר הרי כ״ו שנה משנתיישבו ומ״ח היה לו כשנתיישבו הרי שהיה לו ע״ד בשעת המלחמה אלא וודאי שתי פעמים יצא. ומיהו קשה שהרי אומר בסדר עולם שהיה אותו ה׳ שנים בחרן א״כ בעת המלחמה היה בחרן וקשה דהא כתיב ויבא הפליט ויגד לאברם העברי והוא יושב באלוני ממרא וי״ל דלעולם אברם בחרן היה והוא יושב באלוני ממרא אפליט קאי תדע דלמה לו להזכיר אחי אשכול וענר אלא כלומר אל תתמה על הטובה שעשה הפליט לאברהם שהגיד לו כי נשבה אחיו לפי שהיה במקום בעלי בריתו של אברהם היה ירא ממנו. אבל תימה דאיתא בסדר עולם שאותה שנה שכבש בה המלכים היא אותה שנה עצמה שיצא בה מחרן דמה נפשך אם ביציאה ראשונה לא היה כי אם בן ע׳ שנה בשניה היה בן ע״ה. ולמאי דפרישית לעיל דבברית בין הבתרים היה בן ע׳ שנה א״כ על כרחך אנו צריכין לומר דאין מוקדם ומאוחר בתורה שהרי נכתבה לאחר כבוש המלכים וקשה דהא בפ׳ ברית בין הבתרים כתיב אחר הדברים האלה ודרש במדרש שהיה דואג שמא נתמעטו זכיותיו על שאמר לו הקב״ה אל תירא אברם אנכי מגן לך וגו׳ א״כ משמע שהיה אחר כבוש המלכים וי״ל אחר הדברים האלה כתיב על הסדר עם כל הפרשה עד והאמין בה׳ ובפסוק שלאחריו מתחיל ברית בין הבתרים ואותה אינה על הסדר שהרי קדמה לכבוש המלכים:
ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן, "Avraham was 75 years of age when he emigrated from Charan.⁠" The reason why the Torah recorded Avraham's age at this stage was to show that he left his father in order to obey God's instructions.
According to the ancient historical text known as סדר עולם, Avraham undertook two emigrations, this being his second. He had gone to the land of Canaan the first time at the age of 70 where God had made the promises to him that are recorded in chapter 15. This is based on the Torah saying in Exodus 12,40 that the total period the Israelites spent in Egypt amounted to 430 years. Seeing that in chapter 15 God spoke about a period of 400 years during which his descendants were to be either strangers or strangers and slaves in a foreign country, it follows that until the birth of Yitzchok when Avraham was 100 years of age the fulfillment of that prophecy could not have commenced. Seeing that Avraham was in the land of Canaan for a brief period at that time, the countdown for the realization of this prophecy could begin from that time on.
Furthermore, at the time when Avraham defeated the kings who had taken Lot prisoner he was 74 years of age. This is arrived at by the fact that he was 48 years old at the time when these city-kingdoms were founded and populated. For 12 years the political situation had remained stable with the kings of these cities paying annual taxes to Kedorleomer. Thus Avraham was 60 years old at the time when the city-kingdoms rebelled and refused to continue paying their taxes. 14 years later the four kings, including Kedorleomer, mounted the punitive expedition as a result of which Lot was taken prisoner. This means that Avraham was 74 years at the time. As the Torah reports him as 75 years of age at the time of his emigration in our chapter, he must have been in the land of Canaan previously, a time when God made the covenant between the pieces with him, as described in detail in chapter 15. In other words, Avraham departed from Charan twice.
The difficulty with all this is that we read in the same סדר עולם that during the 5 years preceding his emigration from Charan Avraham had been in Charan. If so, he had been in Charan at the time when the war broke out, not as described in 14,13 in Eloney Mamre (Kiryat Arba nowadays). One can possibly answer this apparent contradiction by justifying the text in סדר עולם that Avraham spent those five years in Charan, and that the words והוא שוכן באלוני ממרא האמורי "he was living at Eloney Mamre,⁠" in 14,13 refer to the פליט, the escapee who had brought him the news that his nephew had been taken prisoner. In order to make this plausible, consider why the Torah bothered to add that in Eloney Mamre there were in addition to Mamre also his brother Aner and Eshkol, all of whom had a mutual defense treaty with Avraham. Surely, the reason is to explain why the escapee brought the news to the three brothers in Eloney Mamre of whom he knew that they were allies of Avraham. These brothers in turn would relay to Avraham what they had heard about the fate of his nephew. In fact, the escapee may have chosen refuge in Eloney Mamre believing that Kedorleomer would not dare harm allies of Avraham. The weakness with this supposed scenario is that the author of סדר עולם lists as the year when Avraham left Charan permanently the same year in which these wars had been fought. If that were so, what difference would it make if Avraham was 70 years of age the first time he left Charan or not. Who needs to know? [furthermore, a more serious flaw in the sequence listed in סדר עולם is the question of when Lot took up residence in Sodom, and when did the falling out with Avraham which led to his being taken captive? Ed.]
If, as stipulated, Avraham was only 70 years old at the covenant between the pieces which was reported in chapter 15, there is no alternative but to conclude that the Torah's reports are not chronologically sequential. Another difficulty is found in the opening words of chapter 15: אחר הדברים האלה, "after these events.⁠" If the events in this chapter occurred prior to the events related in either chapter 12 or chapter 14 what do these opening words mean? God reassures Avraham, (if we assume that the events of chapter 15 occurred subsequent to the events related in chapter 14) that in spite of his victory over the four kings, a victory due to God's manifest assistance, his merits had not been used up so that he had reason to worry about God protecting him in the future.) We would have to say that the words אחר הדברים האלה, refer to the entire sequence previously related and that only the short paragraph concluding with והאמין בה' ויחשביה לו צדקה (15,6) are related out of chronological order. That particular conversation between God and Avraham had taken place prior to the conquest of Sodom by the four kings.
ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה – ותימה לא יתכן לומר דאברהם בן ע״ה שנה היה כשדבר עמו הקב״ה שהרי בדור הפלגה היה מ״ח שנה, ומאז ועד כאן כ״ו כדילפינן בפ״ק דשבת (י׳ ב׳) בישיבת סדום נמצא שהיה ע״ד כשכבש המלכים. וע״ק שהרי מצינו כשיצא מחרן היה בן ע״ה. וי״ל כשדבר עם הב״ה היה בן ע׳ שנה, ואמת כי במלחמת מלכים היה ע״ד, אבל בין הבתרים היה קודם לכן, ואין מוקדם ומאוחר בתורה.
וילך אתו לוט – ואחר כך כתוב ״ויקח אברם… ואת לוט״ (ה), והכל אמת ונכון.⁠1
1. אין הבדל משמעותי בין ייחוס יזמת עזיבה עצמאית ללוט כפי שמתואר בפסוק זה, לבין תיאורו כסביל כפי שמתואר בפסוק ה׳. וכן בטירת כסף, עמ׳ 72.
וסיפר שכבר הלך אברם לארץ כנען כאשר צֻוָּה, והלך עמו לוט, ולא זכר לכת אביו עמו לפי שאביו לא הלך כי אם עד חרן. וזכר שאברם היה בן חמש ושבעים שנה בצאתו מחרן.
(ד-ה) וילך אברם כאשר דבר אליו י״י כו׳ – [ד] ירצה שבענין ההליכה עשה רצונו יתברך. אמנם בענין ההפרדה מארצו וממולדתו ומבית אביו לא השלימו לגמרי שהרי הלך עמו לוט ולא מיחה בו. ולא עוד אלא שאחר כך רצה בחברתו שנאמר ויקח אברם את שרי אשתו כו׳ ואת לוט בן אחיו וגם כן הזכיר הכתוב שהיה מקפיד על ממונו דכתיב ואת כל רכושם אשר רכשו כו׳.
וסיפר הכתוב שקיים אברהם מאמר השם, באומרו וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳. רצונו לומר, שהלך באותו אופן שצווהו ודבר אתו השם, כי הוא אמר לו לך לך, שילך לו ויעזוב את ארצו ואת מולדתו ואת בית אביו, וכן עשה. כי עזב אותם והלך לדרכו. אבל לא עזבם כולם לגמרי, כי הלך עמו לוט, רצונו לומר שנתחבר לו שלא לרצונו. ולפי שלא יחשוב חושב שהלך אברהם מחרן בעבור שכבר היה מת תרח אביו, ושאם היה חי לא היה עוזב אותם, לכן אמר ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן. וידוע שהיה תרח כשהולידו בן שבעים שנה, ותרח חי ר״ה שנה. הנה אם כן שישים שנה קודם מותו יצא אברם משם ועזבו מפני צווי האלוהי.
ואמנם אמרו אחר זה (בראשית י״ב ה׳) ויקח אברם את שרי אשתו ואת לוט בן אחיו, כתב הר״ן: שבא להודיע מעלת אברהם, ואיך היה נשען באלוהיו. ולפי שידוע שכל הנעתק מארץ אל ארץ אחרת הוא כמסופק בהליכתו, ולכן לא יעתיק כל קנייניו ורכושו עד שיראה את הארץ אשר ילך שמה, וכל שכן שיעשה זה הנעתק ממקום ואינו יודע אי זה מקום מנוחתו, כמו שהיה אברהם. הנה מפני זה אמר הכתוב כי לא עשה כן אברהם, כי לבטחו באלוהים מאס בארץ מולדתו, ומיד הוציא משם כל קנינו ורכושו מבלי השאיר לו שם דבר, עם היותו בלתי יודע עדין אנה ילך. ונאים בזה דברי הרב. אבל לפי דרכו לא היה ראוי שיזכור הכתוב שרי אשתו ולוט בן אחיו, כי לא היו אלה מכלל הקניינים והרכוש. ויותר נכון אצלי לפרש, שבא הכתוב להודיע שעם היות שלוט הלך אתו, והנה אברהם לגודל לבבו לא רצה שיתפרנס לוט ואנשיו משלו. אבל אברהם כמו שלקח לשרה אשתו להוצאתו, ככה לקח את לוט בן אחיו ואת כל רכושם אשר רכשו, רצונו לומר אברהם ולוט, ואת הנפש אשר עשו בחרן, עבדיו ואנשי ביתו ותלמידיו. כי הכל לקח אברהם על עצמו לעשות להם ההוצאה הצריכה אליהם, כי זהו הנרמז במלת ויקח. והותרו בזה השאלות הח׳ והט׳. האמנם בסדר עולם תראה בזה דעת אחרת. והוא אמרם שם: אברהם אבינו היה בשעה שנדבר לו בין הבתרים בן שבעים שנה, שנאמר ויהי מקץ שלושים שנה וארבע מאות שנה. וחזר לחרן, ועשה שם חמש שנים, שנאמר ואברהם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן. ע״כ. ועניינו, כי הקשה להם מה שנאמר במעמד בין הבתרים: ועבדום וענו אותם ארבע מאות שנה, וכתיב בסדר בא אל פרעה: ויהי מקץ שלושים שנה וארבע מאות שנה׳. ולפיכך פירשו ז״ל כי הארבע מאות נמנים משנולד יצחק, וארבע מאות ושלושים נמנים ממעמד בין הבתרים, שיהיו לפי זה קודם שנולד יצחק שלשים שנה. ולפי שהוקשה להם שאברהם כבר היה בן שבעים וחמש שנה בצאתו מחרן, ולא היו לו כי אם מאה שנה בהיוולד לו את יצחק בנו, ולפי זה אי אפשר שיהיה מעמד בין הבתרים קודם לידת יצחק יותר מעשרים וחמש שנה. תירצו שאברהם היה בן שבעים שנה לבד כשיצא מחרן, ואז היה מעמד בין הבתרים, ושחזר עוד לחרן ועמד שם חמש שנים. ויהיה לפי זה הדרך פירוש: וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳ על היציאה הראשונה שיצא משם. ועל היציאה השנית כשחזר, אמר ויקח אברם. כי בראשונה לא הוליך רכושו עד שראה את הארץ ההיא, וכמו שהליץ הר״ן על הדעת הזה. אבל איני יכול להולמו. כי איך יתכן שנייחס לאברהם, ראש המאמינים, ספק בייעודי השם, עד שמפני זה יצטרך ללכת ולחזור. ואיך יעבור על המצווה האלוהית בשבתו בחרן חמש שנים בחזרתו. כל שכן שעל פסוק וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳, שהיא היציאה הראשונה לדעתם, אמר הכתוב ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן, ואחר זה אמר ויקח אברם, שהיא היציאה השנית שאמרו, וזה כולו הפך הנחתם. ולכן ראוי שנאמר שפעם אחת יצא ולא חזר עוד.
ואמנם מה שהוקשה אצלם ממניין שנות גלות מצרים, אינו קושיא. לפי שכמו שביארתי בסדר נח, החשבון הרב בולע את המועט וכשאמר הכתוב: ועבדום וענו אותם ארבע מאות שנה אולי שהיו על הדיוק שלוש מאות תשעים וחמשה, וקראם ארבע מאות, לפי שכבר יהיו בגבול הארבע מאות. או שמה שכתוב בסדר בא אל פרעה שלשים שנה וארבע מאות שנה, היו כפי האמת על הדיוק ארבע מאות עשרים וחמש, והכתוב לא חשש כי אם לחשבון הגדול ארבע מאות ושלושים שנה. והוא מה שראוי שיאמר בזה, ולא נצטרך לומר שהלך אברהם אל ארץ כנען וששב לחרן ושחזר לצאת משם שנית, שהוא באמת דעת זר מאוד.
אחר כך אמר שעשה מאמר השם ויצא מחרן והלך לארץ ישראל ונראה אליו השם לבשרו בבנים ובנתינת הארץ. לפי שלמעלה לא אמר אלא ואעשך לגוי גדול ואין ידוע אם הם בני בית רבים או בנים. לכן אמר ליה לזרעך אתן את הארץ הזאת. ויבן שם מזבח לה׳ הנראה אליו. ואמר ויקרא בשם ה׳. להודיענו מעלת התפלה שהתפלל על בניו. ובנה מזבח אחר על זה כי הראשון לא היה אלא על שנראה אליו. ולהודיענו שהיה מתפלל על בניו אמר ויקרא בשם ה׳. שהוא סוד שלשה עשר מדות שלמד הקב״ה למשה לכפר על ישראל. וכמו שאמר שם ויעבור ה׳ על פניו כן אמר בכאן ויעבור אברם בארץ. לפי שכבר היה יודע סוד צירוף השמות ושם המפורש של ע״ב הנרמז במלת ויעבור. כי ע״ב שבו הוא שם המפורש היוצא מויסע ויבא ויט שיש בהם ע״ב אותיות בכל פסוק ופסוק ועולים אותיותיו למניין רט״ז שהוא כמו אריה וזהו סוד ויעבור. ולא היה ראוי לידע סוד זה לפי שאלו השלשה פסוקים הם כנגד אברהם יצחק ויעקב. ויסע הוא כנגד אברהם שהוא רחמים ויש בו ע״ב אותיות כמנין חסד לאברהם. ולכן אמר ויעבר אברם בארץ וכן ויקרא בשם ה׳:
ובמדרש הנעלם רמזו בזאת הפרשה ענין הנפש והגוף וענין יצר הרע שנדבק באדם משעת לידתו. ואמרו כי אברהם סוד הנשמה שנחצבה מתחת כסא כבודו. וכשהשם רוצה להורידה לגוף האדם מברך אותה בברכות הרבה. וזהו ויאמר ה׳ אל אברם זאת הנשמה. לך לך ממקום מושבך ומבית אביך שהוא כסא הכבוד. אל הארץ אשר אראך זה גוף האדם. ואעשך לגוי גדול אלו הן הברכות שמברך אותה. כמוזכר בלידת הולד במקומו ויורני ויאמר לי יתמוך דברי לבך. ומה שבועה משביעין אותו אומרים לו הוי צדיק ואל תהי רשע. ואמר וילך אתו לוט. זה יצר הרע נחש הקדמוני שהוא ארור תרגום ליט. להורות שמיד כשננער מבטן אמו הולך עמו. וזהו וילך אברם וגו׳. ואברם בן שבעים וה׳ שנה בצאתו מחרן לרמוז שיצר הטוב לא בא אל האדם עד י״ג שנה וזהו ע״ה הם שבעה וחמשה שהם י״ב כי בכל אלו השנים עשר שנה שולט יצר הרע קודם יצר הטוב. וזהו טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל. מלך זקן זה יצר הרע שקדם באדם י״ב שנה משעת הלידה. וזהו כי מבית הסורים יצא למלוך. לא אמר מבית האסורים אלא מבית הסורים רוצה לומר מבית הסרחון תרגום ויבאש הוא וסרי. וזהו משננער מבטן אמו מלוכלך ברירין ובסרחון. ובשנת י״ג בא יצר טוב ושולט ביצר הרע ויוצא מחרונו. וזהו בצאתו מחרן. ויקח אברם את שרי אשתו זה הגוף ואת לוט זה יצר הרע ואת כל רכושם אלו המצות. וזהו ואת הנפש אשר עשו בחרן על כרחו של יצר הרע. ויצאו ללכת בעולם הזה שהיא ארץ כנען ומאזני מרמה. ויעבר אברם בארץ שמוליכין אותה לבית מדרשו של שם שמשם יוצאים ההוראות וזהו עד אלון מורה. והכנעני אז בארץ כבר רמזתי למעלה כי יצר הרע נקרא גם כן כנען. ואז נראה אליו ה׳ לברכו ולהבטיחו בבנים. ויעתק משם ההרה כי ביד האדם לפי פעולתיו בזה העולם אחר שנעתק ממקום שלמעלה לשכון בהר הזה החרב. או לעלות למעלה. או לירד למטה לעי השדה. וזהו ויט אהלה. או להיות בין בית אלמים והעי מקדם. ולכן צריך לעסוק בתורה ובמצות. וזהו ויבן שם מזבח לכפר עונותיו. ויקרא בשם ה׳ להתפלל. בענין שכל מסעיו יהיו לצד דרום לעלות למעלם וזהו הלוך ונסוע הנגבה עד כאן:
(ד-ה) וילך וגו׳ וילך אתו לוט. מעצמו, וכשראה אברהם שרצה לוט ללכת עמו, אז ויקח אברם וגו׳ ואת לוט וגו׳ לשים השגחתו גם עליו, ולהראות לו שהיה מרוצה מחברתו1.
[יישוב דברי הסדר עולם]:
מה שאמר בסדר עולם (פרק א) שאברהם אבינו היה בן שבעים שנה כשנכנס לברית, והכתוב צווח ואומר ואברהם בן חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן, והיה קודם זה הרבה. יש לומר, שתיכף בצאתו מאור כשדים נכנס לברית במה שה׳ הוציאו משם לתכלית זה, כי ידעו ה׳, נמצא שעל צד התכלית כבר נכנס2:
1. ראה בנדפס לעיל (יא לב).
2. ראה בנדפס בשמות (יב מ).
וילך אברם וגו׳ – כל הכתוב מיותר שהרי אומר בסמוך בסדר הודעת ההליכה (פסוק ה׳) ויקח אברם וגו׳ ויצאו ללכת וגו׳.
אכן כוונת הכתוב הוא להודיע חיבתו של אברהם שלא נתעכב אפילו שעה אחת אלא בגמר דברי ה׳ לך לך תכף וילך אברם ולא נתעכב לשום סיבה ועזב את אביו ומולדתו. ושעור תיבת כ״ף כאשר הודעת הזמן שהיה סמוך לדבר ה׳ אליו. והודיע הכתוב כי לוט לצד דביקותו באברהם הלך אתו פירוש לא לצד קיום מאמר ה׳ אלא ראהו הולך והלך עמו. וכוונתו בהודעה זו כי הגם שנתחכם אברהם לחפוז ללכת לבל יתחברו עמו ממולדתו ומבית אביו אף על פי כן לא הועיל בערך פרט זה והלך אתו לוט.
עוד ירצה להיות שאמר לו ה׳ הבטחות תועליות הרבה כשילך לו מארצו וכו׳ אם כן הגם שילך יסבור הרואה כי אין להחזיק לו טובה על זה שאפילו קל שבקלים כשיראה כל התועליות ימהר ליסע לזה הודיע הכתוב צדקותו של אברהם כי מה שהלך לא לצד הבטחות האמורות אלא לעשות דבר ה׳. ודקדק לומר כאשר דבר ולא כאשר אמר כמו שהתחיל בתחילת הפרשה ויאמר ה׳ לאמת כדברינו. והוא, יש לך לדעת כי כל מקום שיאמר הכתוב דיבור יגיד על דבר קשה והאמירה היא רכה וכאן הזכיר בתחילת הפרשה ויאמר ה׳ לצד שכל הדבר הוא להנאת אברהם ובמעשה אברהם אמר כאשר דבר פירוש שעשה הדבר לצד גזירת מלך עליו ולא לתועלת הנמשך לו.
עוד ירצה להודיע כי אברהם הלך כאשר דבר אליו ה׳ בסמוך, ומה נאמר בדברי ה׳, אל הארץ אשר אראך, שלא הודיעו מקום אשר יבא שמה ואף על פי כן הלך מארצו וסמך על מה שיודיעהו ה׳ כשירצה מבלי חשוב לומר איך אצא מהעיר קודם שנדע המקום וזה נסיון גדול, ואחר כך הודיע הכתוב הוצאת את אשר עמו שלא ניסה ה׳ אותם בדבר זה אלא הודיע המקום ואחר כך יצאו, והוא אומרו בפסוק שאחרי זה ויקח אברם וגו׳ ויצאו ללכת ארצה כנען, ולא הוצרך הכתוב להודיע כי ה׳ הודיעו המקום כי הוא מובן מעצמו.
וילך אברם, Abram went, etc. In view of verse 5 which describes Abraham's journey in detail, this entire verse seems superfluous.
The Torah wants to show Abraham's love for God. He set out immediately without waiting for God to elaborate on His original instructions. The letter כ at the beginning of the word כאשר, describes the time, i.e. how Abraham acted immediately God finished speaking to him, how he left his father and his birthplace without further ado. The Torah adds that though Lot was so closely attached to Abraham that he insisted on accompanying Abraham, he did not do so for the same reason, i.e. a divine command. Abraham had tried to leave Lot behind in an elegant way but had not succeeded. [Had Lot joined Abraham as a religious gesture, the Torah would have described this by writing עמו instead of אתו. Ed.]
The Torah writes the verse for yet another reason. Inasmuch as God had promised Abraham a number of rewards if he would fulfill His command, the average reader might assume that Abraham was primarily motivated by the promises God had made to him. The Torah wants us to know that the reason Abraham left his home and his father was because God had said so to him, not because of any secondary considerations such as the promise of becoming a man of great prominence. The Torah chose the words כאשר דבר, as God had told him firmly, not כאשר אמר, which would have corresponded to the opening statement of our פרשה where it said: ויאמר השם. When God uses the word דבר, this always implies that it is not easy to comply with God's command; when God uses the word אמר the implication is that it is relatively easy to comply.
Another message we are to derive from this verse is that though Abraham did not yet know which country God wanted him to go to, he had already set out without using the excuse of waiting for further instructions before leaving his home. In verse 5 the Torah lists all those who accompanied Abraham to show that the test did not consist of who went with him but it consisted of Abraham not knowing where he was supposed to head for.
וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳ – מיד כאשר דבר אליו ה׳, עזב בית אביו ומשפחתו, ולא התעכב כלל.⁠1 כי באהבתו את ה׳ שמח לקיים מצותו.
וילך אתו לוט – לא אמר ״וילך אברם ולוט כאשר דבר אליו ה׳⁠ ⁠⁠״ כי לא דבר ה׳ שיוליך אתו את לוט, אבל אמר שיתרחק ממשפחתו, וגם לוט ממשפחתו. אך הלך לוט עמו מדעתו, ואברהם לא שאל ממנו שילך אתו, כי הוא נגד רצון ה׳. וכשראה אברם שהוא מתאמץ ללכת אתו, ואביו ואחיו יראים להתנודד בארץ, אמר בלבו שהוא מאת ה׳, ושיחשב ללוט לצדקה בהיותו נאמן על דבר ה׳ לעזוב ארצו ומולדתו וללכת באשר ילך, והניחו לילך עמו וְשָׂם עינו עליו. ואחרית דבר יורה שהיה מאת ה׳ לכתו שם, כי גם מחלציו יצאו יורשים שני חלקים מעבר לירדן. ואם לא חפץ ה׳ שידבק עם אברהם, סבב אחרי כן שנפרד מאתו, וישב לו בצוער שהוא מעבר לירדן.
בן שבעים וחמש שנים – אדבר עליו בעז״ה בפרשת וירא.
1. כתב כאן ״העמק דבר״ לנצי״ב: ״משמעות ׳כאשר דיבר׳ תיכף ומיד כאשר דיבר... ולא המתין על הכנה הדרושה לזה. וכדי שלא יהיו לו עיכובים ממכירת חפציו וכדומה יצא תיכף ומיד ולוט הלך אתו, והניח אשתו ושארי בני ביתו בעיר עד שמכרו הכל... ומאחר שכבר יצא מעירו והחזיק בדרך, ראו אנשיו להכין הכל ובאו כולם אצלו״.
וילך אתו לוט – להגיד שלא בקש אברם מלוט שילך עמו, אלא לוט ברצונו נתעורר ללכת אחריו:
ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה – כדי שלא נחשוב שהלך אברם מחרן בעבור כי כבר מת תרח אביו, אבל אם היה חי לא היה עוזב אותו, לכך פי׳ שהיה אברם בן ע״ה שנה בצאתו מחרן, ומשנות חיי תרח שזכר למעלה נדע כי עודנו חי, ואעפ״כ אברם עזבו:
וילך אתו לוט – דאתחבר עמי׳ בגין למילף מעובדוי, ועם כל דא לא אוליף כולי האי (מכדרשב״י ע״ח ב׳) יסוד דבריהם מדלא אמר עמו כ״א אתו, כמש״כ באחרי הפרד לוט (י״ג י״ד).
וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳, ולא: ״כאשר אמר אליו״. ״כאשר אמר״ היה מתייחס לתוכן הדברים, לכל ההבטחות שנתלוו למצות ״לך לך״; והבטחות אלה היו אכן חשובות דיין בכדי להניע את אברהם לקיים את מצות ה׳. אולם אין זה פירושו של הפסוק. אברהם הלך לא בגלל ההבטחות, אלא בגלל דבר ה׳; הוא הלך מפני שה׳ ״דיבר״ אליו.
ואברהם בן חמש שנים וגו׳ – אברהם היה בן שבעים וחמש שנה כאשר בחר בו ה׳. וכן מצאנו במשה ובאהרן, שגם להם היו כבר חיים שלמים מאחוריהם כאשר בחר בהם ה׳.
שאלות:
מ״ש וילך אברם כפול עם מ״ש ויקח אברם את שרי אשתו וכו׳ ולמה הודיע שהיה בן ע״ה שנה. ושהכנעני אז בארץ. ואח״כ אמר שהכנעני והפרזי אז יושב בארץ. ולמה אמר תחלה שבנה מזבח לה׳ הנראה אליו ואח״כ אמר שבנה מזבח ויקרא בשם ה׳.
מ״ש אברהם אמרי נא אחותי את למען ייטב לי בעבורך שמשמעותו שהפקיר את אשתו כדי לקבל מתנות. מה שכפל פרעה שאלתו למה לא הגדת וגו׳ למה אמרת וגו׳ הם דברי מותר. ולמה לא התנצל אברהם כמו שהתנצל לפני אבימלך.
וילך אברם אינו כפול עם מ״ש אח״ז ויקח אברם את שרי אשתו, כי פה יכוון על ההליכה המחשביית שזאת היתה תיכף שנפרד במחשבתו ולבבו מארצו ואח״ז גם ממולדתו וכתב כאשר דבר אליו ה׳, וגם ר״ל שאע״פ שהבטיח ה׳ שכר ע״ז לא עשה זאת בעבור היעודים הטובים האלה ולתקות שכר, רק לש״ש בלבד כאשר צוה אליו ה׳, אבל לוט לא הלך על כוונה זו רק וילך אתו לוט, לא הלך כדי להפרד מבית אביו, בהפך, שהלך מפני שלא רצה להפרד מאברהם, ועז״א וילך אתו [שמורה על הטפל כמ״ש בחבורי התורה והמצוה קדושים (סי׳ כח) בהבדל שבין אתו ובין עמו]. ואברם בן חמש שנים, הגם שהיה זקן ויושב בארץ הזאת ימים רבים שמע לדבר ה׳. ועפ״י הדרוש, הנה השנים שאין אדם משיג בהם את שלמותו אינם שנות חיים, כי לא חי בהם חיי האדם רק חיים בהמיים ולא יחשבו במספר שנותיו, ואברהם עברו עליו שנים רבות עד שהכיר האמונה האמתית. ועד עתה לא היה במנין שנותיו, רק בצאתו מחרן השלים שלמות נפשו בהדרי קודש מרחם משחר, עד שאז נחשב לו כי חיה עד עתה חמש ושבעים שנה.
{Why the duplication: Avram went forth – Avram took Sarai his wife, etc.?}
AVRAM WENT FORTH. This is not a duplication of what follows: Avram took Sarai his wife... Here it is the projected going that is referred to – what he was thinking, after having severed his mind and heart from his land and from his birthplace.
The stress, moreover, is on as the Lord has commanded him. Although God had assured him of reward, it was not in anticipation of these delightful promises nor in the expectation of reward that he was setting forth; it was solely in fulfillment of the divine command: as the Lord had commanded him. Lot, on the other hand, went with him — his motives were different. He was not leaving in order to become severed from his father’s house, but on the contrary: because he did not wish to be separated from Avraham. Hence, with him (‘itho’) — which is a weaker form than imo, as I have explained elsewhere in my commentary1.
{Why does the verse tell us that Avram was seventy-five years old?}
AVRAM WAS SEVENTY-FIVE YEARS OLD. The narrative emphasizes that notwithstanding his old age as the fact that ‘he had already resided in the land many years2, Avram heeded the word of God.
This may also be interpreted on another level (‘derash’) — as follows. The years of a man’s life before he reaches completion are not truly years of life. He is not living then as a human being but as an animal — and they are not to be included in the count of his years. For Avraham many years passed before he came to the true faith — and until now these were not, therefore, part of his years. Only upon leaving Haran did he perfect himself with the beauty of saintliness that was his since the womb3, so that now all his years came to be regarded as years of life, a total of seventy-five years in all.
1. On Lev. 19:13. “The term imo denotes equality and participation, while itho...denotes passivity...he is acted upon by another with whom he stands in an inferior relationship. In contrast, later on when Avraham and Lot returned from Mizraim, the term imo appears — for then Lot was not passive, he himself wanted to depart from there.”
2. That it took him to acquire his wealth and his followers.
3. Ps. 110:3. — mirehem shahar: from the womb of the morning star, or else, from the womb of youth. Our Sages see this Psalm as referring to Avraham, the specific allusion here being to the tradition that Avraham came out of his mother’s womb with the potential for distinctness (‘holiness’ — qedushah) and the knowledge of God; indeed, that already at age three he came to the first realization of God’s existence. Thus, all his years were years of life — and were so counted retroactively after the potential was fully realized.
כאשר דבר אליו ה׳: אי אפשר לפרש ׳כמו שדבר׳1, שהרי במקרא הסמוך פירש הכתוב יותר2. ותו, למאי כתיב ״וילך אתו לוט״ הא מפורש בסמוך דלוט בכלל כל הנפש3. אלא משמעות ״כאשר דבר״ – תיכף ומיד כשדיבר4, ולא המתין על הכנה הדרושה לזה. וכדי שלא יהיו לו עכובים ממכירת הנחלאות וכדומה יצא תיכף ומיד ולוט הלך עמו, והניח5 אשתו ושאר בני ביתו בעיר עד שמכרו הכל, והוא6 נתעכב מעט בדרך. ומאחר שכבר יצא מעירו והחזיק בדרך, ראו אנשיו להכין הכל ובאו כולם אצלו.
1. הציווי שקיבל.
2. את כל פרטי ההליכה.
3. כלומר, בפסוק הבא משמע שלוט היה אחד מאלו שלקחם אברהם ולא שהלך עמו כשוה לו.
4. וכך כתב רבינו בקדמת העמק ח׳, ולהלן כז,ל. לד,יב. וכן במדרש לקח טוב: לא עיכב ולא דקדק לשאול אנה ואנה אלך... (״כאשר״ במשמעות ׳מתי ש׳). וכך פירש באור החיים.
5. אברהם.
6. אברהם.
וילך אברם וגו׳ – הרי זה משפט כללי, המתבאר במפורט בפסוק הבא.⁠1
1. מבקרי המקרא מתעלמים מסגנון זה, שהנו שכיח למדי במקרא. לפיהם חלקו הראשון של פסוק ד׳ שייך לנוסח J, ואילו הסיפא של פסוק ד׳ והפסוק ה׳ שייכים לנוסח P. כמובן שהם נאלצים לטעון כך גם משום שמחד — השם ה׳ ״מוכיח״ את חיבורו של הקטע על ידי J, בעוד אשר השאר מתאים לפי לשונו ולפי סגנונו לנוסח P. אלא שלדעתנו זוהי דוקא הוכחה לאחידותו של ספר בראשית.
וילך אתו לוט – קודם ביאתו לארץ ישראל היה לו לוט חבר ורע ולכך כתיב אתו וכשהיו בארץ ישראל וראה ה׳ פעמים נתקדש בקדושה יתירה עד כי היה לוט רחוק הרבה ממנו ולכך כתיב ויעל אברם ממצרים כו׳ ולוט עמו דרק לוט מצד בחינתו הלך אתו כחבר ורע ולכך נאמר וגם ללוט ההולך את אברם כי הוא לא הבין גודל השגתו ומעלתו והבן.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורשיעורי ספורנואור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמההכל
 
(ה) וַיִּקַּ֣ח אַבְרָם֩ אֶת⁠־שָׂרַ֨י אִשְׁתּ֜וֹ וְאֶת⁠־ל֣וֹט בֶּן⁠־אָחִ֗יו וְאֶת⁠־כׇּל⁠־רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֣ר רָכָ֔שׁוּ וְאֶת⁠־הַנֶּ֖פֶשׁ אֲשֶׁר⁠־עָשׂ֣וּ בְחָרָ֑ן וַיֵּצְא֗וּ לָלֶ֙כֶת֙ אַ֣רְצָה כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃
Avram took his wife, Sarai, and his brother's son,⁠1 Lot, and all their possessions which they had acquired,⁠2 and the people they had purchased in Charan,⁠3 and they departed to go to the land of Canaan, and they came to the land of Canaan.
1. his brother's son | בֶּן אָחִיו – In Tanakh there is no general term for nephew. One is either a "brother's son" or a "sister's son".
2. all their possessions which they acquired | רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכָשׁוּ – The term "רְכוּשׁ" might refer to general monetary possessions or specifically to animal possessions (Radak, Ibn Ezra). As livestock was a very significant component of a person's wealth in Biblical times, it is possible that "רְכוּשׁ" was initially a term for livestock (and related to the word "רֶכֶשׁ"), and later its semantic field expanded to include all property. The term "מקנה", used for cattle, might be similar; the root "קנה" means to acquire or buy, so that "מקנה" would literally mean acquisitions.
3. and the people they had purchased | וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂו – Literally: "the souls they had made.⁠" On a simple level the verse appears to refer to slaves that they had bought, with "נפש" meaning person, and "עשה" meaning acquire. See Rashi and Rashbam and compare the usage of "עשה" here to Bereshit 31:1 and Bemidbar 24:18. See also Ramban Bereshit 14:19 who notes that the meanings of the roots "קנה" and "עשה" are related, and each can at times mean acquire and at other times mean to make or create.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שורליקוט מחכמי צרפתרד״קחזקוניפענח רזאר׳ בחייר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםמלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[צג] 1ויקח אברם, (תהלים קי״ב:א׳) אשרי איש ירא את ה׳ ולמה אשריו שלא עשה את המצות באנגריא אלא בשמחה, במצותיו חפץ מאד, אמר לו הקב״ה לך לך מארצך, לא עשה באנגריא אלא מיד ויקח אברם את שרה אשתו. (מדרש תהלים פרשה קיב)
[צד] 2ויקח אברם את שרי אשתו וגו׳, מהו ויקח, אלא אמשיך לה במילי מעלייתא, בגין דלית לה רשו לב״נ לאפקא אתתיה למיהך בארעא אחרא בלא רעותא דילה כו׳, ובג״כ ויקח אברם משיך לה במלין ואודע לה ארחיהון דאינון בני דרא כמה בישין, ואת לוט בן אחיו, מה חמא אברהם לדבקיה עמיה לוט אלא בגין דצפה ברוח הקודש דזמין למפיק מיניה דוד. (זח״א עט)
[צה] 3ואת הנפש אשר עשו בחרן, א״ר אלעזר בר זימרא אם מתכנסין כל באי עולם לברא אפי׳ יתוש אחד אינן יכולין לזרוק בו נשמה, ואת אמר ואת הנפש אשר עשו, אלא אלו הגרים שגיירו, וא״כ שגיירו למה אמר עשו, אלא ללמדך שכל מי שהוא מקרב את הנכרי ומגיירו כאלו בראו, ויאמר אשר עשה למה נאמר אשר עשו, אר״ה אברהם היה מגייר את האנשים, ושרה מגיירת את הנשים. (בראשית רבה ל״ט)
[צו] 4ואת הנפש אשר עשו בחרן, אמר ריש לקיש כל המעשה את חבירו לדברי תורה, מעלה עליו הכת׳ כאלו עשאו, דכת׳ ואת הנפש אשר עשו ולא כתיב אשר למדו בחרן. (סנהדרין צט)
[צז] 5תנא דבי אליהו ששת אלפים שנה הוי העולם, שני אלפים תוהו, שני אלפים תורה, שני אלפים ימות המשיח, בעונותינו שרבו יצאו מהן מה שיצאו מהן, שני אלפים תורה מאימת, אי נימא ממתן תורה עד השתא ליכא כולי האי כו׳, אלא מואת הנפש אשר עשו בחרן, וגמירי דאברהם בההיא שעתא בר חמשין ותרתי הוה כמה בצרן מדתני תנא תמ״ח שנין הוין, כי מעיינת ביה מהנפש אשר עשו בחרן עד מתן תורה תמ״ח הוי. (ע״ז ט)
[צח] 6ויצאו ללכת ארצה כנען כל מלה שצריכה למ״ד בתחלתה, הטיל לה ה״א בסופה. (פס״ז)
שערי ציון: זח״א עט. עח: קל. זח״ב קמז: זח״ג קסח. (ועי׳ בבאור מאמר צה).
1. באנגריא פי׳ עבודה באונס. בילקוט המכירי כאן גורס אלא בשמחה ביד. ובמדרש תהלים הו״ב דורש עה״פ במצותיו חפץ מאוד שלא עשה את המצוה באנגריא כו׳ ומביא מפסוק ד׳ וילך אברם, ועי׳ לעיל מאמר פח. ומ״ש בבאור. ובב״ר פל״ט א״י בסגנון אחר, ואם תאמר גהץ אברהם ושמח על דיבור המקום, ולמה לא יצא, שעדיין לא הורשה, אבל משהורשה וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳ וילך אתו לוט. ובמדרש זוטא שה״ש ד. ז. מובא בילק״ש ח״ב אלף פ״ח, אלך לי אל הר המור זה אברהם ושרה אשתו שנאמר ויקח אברם את שרה אשתו וגו׳.
2. ע׳ לקמן יב. טו.
3. ספרי ואתחנן פי׳ לב. אדר״נ נו״א פי״ב, נו״ב פכ״ו, ב״ר פפ״ד, במד״ר פי״ד אכ״ג, שהש״ר א, ג. פס״ר פמ״ג, תנחומא לך סי״ב. בספרי מלמד שהיה אברהם אבינו מגיירם ומכניסם תחת כנפי השכינה, ובשהש״ר שם מלמד שהיה א״א מכניסן לביתו ומאכילן ומשקן ומאהיבן ומקרבן ומגייסן ומכניסן תחת כנפי השכינה וכעי״ז בב״ר פכ״ד, ובתנחומא שם שהי׳ מלמדן יראת שמים ומורה להן את התורה, ועי׳ בתרגומים כאן, ובלק״ט, ומדרה״ג, ורש״י כאן, ובילקוט ירמיה רמז רצו, בשם הילמדנו והיה כעץ שתול על מים ועל יובל (ירמיהו י״ז:ח׳) אף אותם שהיו מובלים לגיהנם הביאן וקרבן ליראתו של הקב״ה שכתוב ואת הנפש אשר עשו בחרן. ובאסת״ר פ״ו מה אברהם אבינו מסר א״ע לתוך כבשן האש והחזיר והכיר לבריות גדולתו של הקב״ה הה״ד ואת הנפש אשר עשו בחרן, ובזהר ח״א עט. מבואר דרק הזכות אזיל עם אברהם, ולא הנפשות בעצמם, וז״ל והנפש אשר עשו בחרן, אלו גרים וגיורות דאתקינו נפשייהו אברהם מגייר גוברין ושרה מגיירת נשין ומעלה עליהון כאלו עבדו להון, א״ר אבא אי הכי כמה בני נשא הוו אי תימא דכלהו אזלי עמיה, א״ר אליעזר אין ובג״כ כלהו בני נשא דהוו אזלין עמיה כלהו אקרון עם אלהי אברהם והוה מעבר בארעא ולא הוה דחיל כו׳, א״ל ר׳ אבא אי הוה כתיב והנפש אשר עשו בחרן הוה אמינא הכי אלא ואת הנפש כתיב את לאסגאה זכותא דכלהו נפשאן דהוו אזלי עמיה דכל מאן דמזכה לאחרא ההוא זכותא תליא ביה ולא אעדי מיניה מנלן דכתיב ואת הנפש אשר עשו בחרן, זכותא דאינון נפשן הוה אזיל עמיה דאברהם. ועי׳ מענין זה בזהר ח״ב קצח. תא חזי מאן דחייס למסכנא ואתיב ליה נפשיה, קב״ה סליק עליה כאלו הוא ברא לנפשיה, ועל דא אברהם דהוה חייס לכל בני עלמא, סליק עליה קב״ה כאילו הוא ברא לון דכתיב ואת הנפש אשר עשו בחרן, ועי׳ בזח״א עט, עח. קל. זח״ב קמז: זח״ג קסח: ובמדרש אגדה בראשית כד, ב, לפי שאברהם העמיד פונדק ועשה הכל שיכירו להקב״ה וכה״א את הנפש אשר עשו בחרן. ויש להעיר כאן כי מלשון ס׳ היצירה פ״ו מובא לקמן בתורה שלמה טו, ו, שכ׳ וכשבא אברהם אבינו ע״ה הביט וראה וחקר והבין וחצב וחקק ועלתה בידו הבריאה שנא׳ ואת הנפש אשר עשו בחרן כו׳ עיי״ש, ובקצת נוסחאות איתא רק ועלתה בידו, והראי׳ מהפסוק ליתא, אמנם בכתב יד שהיה לפני הגר״א ז״ל יש גירסא זאת, ונראה מלשון זה דהפי׳ כפשוטו דעלה בידו סוד הבריאה, ראה בתורה שלמה בראשית פ״ב מאמר קנג. בהא דרבא ברא גברא ומ״ש שם בבאור. והוא נגד כל המאמרים שציינתי לעיל, ור׳ מנחם ציוני בפ׳ לך כ׳ ואת הנפש אשר עשו בחרן, מסורת בידינו מאבותינו שאאע״ה חבר ספר יצירה על מתכנתו כי ה׳ אתו ודי לכל משכיל ע״כ, ונראה דכוונתו לדברי ס׳ היצירה הנ״ל וכ״ה בכוזרי מאמר ד׳ סי׳ כה. מהם ס׳ יצירה והוא לאאע״ה, וכ״כ הר״מ בורטול בפי׳ לס׳ יצירה בשם רס״ג ז״ל, וכ״ה בפי׳ הר״י ברצלוני לס׳ יצירה רסו-רסח, עיי״ש.
4. לפנינו בגמ׳ הגירסא, כל המלמד את בן חבירו תורה מעלה עליו הכתוב כאלו עשאו, ופירש״י אשר עשו בחרן דמתרגמינן דשעבידו לאורייתא. וכדרשא הנ״ל מאמר צה. והגירסא שהעתקתי בפנים מובא במדרש הגדול כאן. ובשאלתות דר׳ אחאי גאון פ׳ לך בקצת שינוי, שאילתא דמחייבין דבית ישראל למיגמר אורייתא ולאגמורי ולמגרס ולקיומי וכל מאן דמעסי ליה לחבריה למיגמר אורייתא חשובין עליה קמיה שמיא כמאן דהוא ברייה דאמר ר״ל ״המעסה״ את חבירו לדבר מצוה מעלה עליו הכתוב כאלו עשאו שנאמר ואת הנפש אשר עשו בחרן ולא כתב אשר לימדו, ובש״ש כ׳ להגיה דצ״ל ״לדברי תורה״, ובמדרש הגדול מבואר להדיא כן, ובהעמק שאלה על השאלתות כ׳ דמגמ׳ ע״ז ט. לקמן מאמר צז, מוכח דקרא בלימוד התורה מיירי דא״א לומר דעשאם לעשות מצות דמשום ז׳ מצות לא שייך עשייה אלא בלימוד התורה, ועי׳ לעיל מאמר צ, ובכל המאמרים שהבאתי בהבאור אינו מבואר שלמדן תורה רק בתנחומא לך שהי׳ מלמדן יראת שמים ומורה להן את התורה, ול״נ דאפי׳ להגי׳ לדברי תורה הכוונה כן שהכניסן תחת כנפי השכינה ולמדן יראת שמים, וכלשון הגמ׳ סנהדרין שם כל המעשה את חברו לדבר מצוה עי״ש, ועי׳ בפי׳ ס׳ יצירה לר״י ברצלוני צד ק. דלימד את כל הבריות לעבדו ולמאוס באלילים כענין שכ׳ ואת הנפש אשר עשו, ובאע״ז שה״ש א, ג. אנשים שלא היה להם אלוה הכניסם תחת כנפי השכינה כענין הנפש אשר עשו בחרן, ועי׳ מ״ש הר״מ במו״נ פ״א פס״ג.
5. תהו, בלא תורה, שני אלפים שנה משנברא העולם עד שבא אברהם אבינו והכניס בני אדם תחת כנפי השכינה כדכתיב ואת הנפש אשר עשו בחרן וגמירי דא״א בההיא שעתא בר נ״ב (פי׳ ר״ח שם). שני אלפים תורה, עד קע״ב שנה אחר חורבן בית שני, ועי׳ בתוס׳ רבינו אלחנן שם מ״ש בזה, שני אלפים ימות המשיח, לאחר שני אלפים תורה הוה דינו שיבא משיח, ותכלה הגלות ויבטל השעבוד מישראל (רש״י) ועי׳ מ״ש הר״י ברצלוני בפי׳ לס׳ יצירה צד רלז.
6. עי׳ יבמות יג: לקמן מאמר קלו.
וּדְבַר אַבְרָם יָת שָׂרַי אִתְּתֵיהּ וְיָת לוֹט בַּר אֲחוּהִי וְיָת כָּל קִנְיָנְהוֹן דִּקְנוֹ וְיָת נַפְשָׁתָא דְּשַׁעֲבִידוּ לְאוֹרָיְתָא בְּחָרָן וּנְפַקוּ לְמֵיזַל לְאַרְעָא דִּכְנַעַן וַאֲתוֹ לְאַרְעָא דִּכְנָעַן.
Avram took his wife, Sarai, Lot, his brother’s son, all their possessions they had acquired, and the souls [people] that they had converted in Charan, and they set out to go to the land of Canaan. They came to the land of Canaan.

וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת שָׂרַי אִשְׁתּוֹ וְאֶת לוֹט בֶּן אָחִיו וְאֶת כָּל רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכָשׁוּ וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן וַיֵּצְאוּ לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ אַרְצָה כְּנָעַן
וּדְבַר אַבְרָם יָת שָׂרַי אִיתְּתֵיהּ וְיָת לוֹט בַּר אֲחוּהִי וְיָת כָּל קִנְיָנְהוֹן דִּקְנוֹ וְיָת נַפְשָׁתָא דְּשַׁעֲבִידוּ לְאוֹרָיְתָא בְּחָרָן וּנְפַקוּ לְמֵיזַל לְאַרְעָא דִּכְנַעַן וַאֲתוֹ לְאַרְעָא דִּכְנַעַן
מדוע הוסיף דְּשַׁעֲבִידוּ לְאוֹרָיְתָא?
א. אין דרכו של אונקלוס לכלול מדרשים בתרגומו, אבל כאן העדיף ביאור מדרשי: ״וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן״ – ״וְיָת נַפְשָׁתָא דְּשַׁעֲבִידוּ לְאוֹרָיְתָא בְּחָרָן״, מטעם לשוני ומטעם חינוכי:
ראשית, באמצעות התרגום נפתר הצירוף העמום ״הנפש אשר עשו״, בדרך הקרובה לפשט. שהרי אם ״הנפש אשר עשו״ מדבר בקניית העבדים והשפחות, אלה נכללו כבר בביטוי ״רכושם אשר רכשו״. שנית, הפועל ״עשו״ אינו הולם את המושג של עבדים ושפחות. ועוד, ״עשיית הנפשות״ מוגבלת לחרן בלבד ואילו היתה הכוונה לעבדים ולשפחות, אין כל סיבה שלא לכלול גם את אלה שנקנו באור כשדים או במקומות אחרים.
כל השאלות הללו נפתרו במסורת חז״ל: משעה שזכה אברהם לשמוע את קול ה׳ בחרן, החל להכריז על עיקרי אמונתו וזכה לקרב אליה נפשות נוספות. והיות שחז״ל פירשו ״הנפש אשר עשו״ בפירוש ההולם את הלשון, שעיצבו את אישיותם של אותן נפשות, כלל גם אונקלוס מסורת זו בתרגומו.⁠1
ועוד, מדרכו של אונקלוס לכלול תרגומי שבח לא רק לצורך כיסוי פגמים שאצל האבות2 אלא גם כדי לתאר את אבות האומה בהתאם לאידיאלים המודגשים במשנת חז״ל. מִכֹּחָהּ של מגמה זו מצויות בת״א תוספות תרגומיות המפארות את האבות או את ישראל, גם במקראות שבהם אין צורך של כיסוי גנות ולפעמים כנגד פשט הלשון. מסוג זה הוא תרגום ״ויעקב איש תם ישב אהלים״ (בראשית כה כז) ״וְיַעֲקֹב גְּבַר שְׁלִים מְשַׁמֵּישׁ בֵּית אוּלְפָּנָא״ וכן תרגום פסוקנו ״ואת הנפש אשר עשו בחרן״ – ״וְיָת נַפְשָׁתָא דְּשַׁעֲבִידוּ לְאוֹרָיְתָא בְּחָרָן״. שני התרגומים באים בהתאמה לאידיאל של לומד התורה שהתקיים אצל האבות.
על פי המדרש תרגם גם המיוחס ליונתן ״וְיָת נַפְשָׁתָא דִּי גַיְירוּ בְּחָרָן״, הנפשות שגיירו אותם. ואולם ת״א העדיף לתרגם ״שַׁעֲבִידוּ לאוריתא״ על פני ״גיירו״ בהתאם למגמתו להיצמד ללשון המקרא גם בתרגומיו המדרשיים: היות שבכתוב נאמר ״הנפש אשר עשו בחרן״, תרגם שַׁעֲבִידוּ בבנין שַפְעֵל מפועל עֲבַד שהוא התרגום הקבוע לפועל עָשָׂה.⁠3 ועוד, קודם מתן תורה אין גִּיוּר מופיע בת״א כי גִּיוֹרָא נתייחד דווקא לנכרי שהתייהד.⁠4
תרגום קשה ופתרונו
ב. ״וַיָּבֹאוּ אַרְצָה כְּנָעַן״ – ״וַאֲתוֹ לְאָרַע דִּכְנַעַן״. התרגום קשה, שהרי הארמית מבחינה בין בָּא במשמע הִגִּיעַ לְמָקוֹם פְּלוֹנִי, קָרַב, ותרגומו אֲתָא לבין בָּא בהוראת נִכְנָס המתורגם עָל. וכשם שביאת נח לתיבה מתורגמת ככניסה כגון ״בֹּא... אל התבה״ (בראשית ז א) ״עוֹל... לְתֵיבוֹתָא״, גם כל ביאה לארץ ישראל מתורגמת כך כגון ״וכי תבאו אל הארץ״ (ויקרא יט כג) ״וַאֲרֵי תֵיעֲלוּן לְאַרְעָא״. ואם כך היה לו לתרגם גם כאן ״ויבאו ארצה כנען״ – ״וְעָלוּ לְאָרַע דִּכְנַעַן״, שמשמעו נכנסו לארץ. מדוע תרגם ״וַאֲתוֹ״ שפירושו הגיעו עד ארץ כנען אבל לא נכנסו?
אפשר שלמד זאת מן הכתוב ״לך לך... אל הארץ אשר אראך״. הקב״ה לא גלה לאברהם מהי הארץ המובטחת ורק ציווה עליו ללכת, כרש״י: ״לא גלה לו הארץ מיד כדי לחבבה בעיניו״. נמצא שבכל ארץ שבה עבר אברהם היה עליו להמתין טרם שיֵצא ממנה שמא ה׳ יגלה לו שזוהי הארץ המובטחת, ורק כשלא נענה המשיך לארץ הבאה. כך עשה גם כשהגיע לגבול הצפוני של ארץ כנען בקצה ארץ ארם; טרם שנכנס לכנען המתין אברהם להתגלות ה׳ שמא מדובר בארם, ורק משלא נגלה לו הדיבור המשיך אברהם לכנען ככתוב בפסוק הבא ״ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם״ ושם אמנם נאמר לו ״לזרעך אתן את הארץ הזאת״. לכן ת״א ״ויבאו ארצה כנען״ – ״וַאֲתוֹ לְאָרַע דִּכְנַעַן״, הגיע אליה אך עדיין לא נכנס.
ראיה לפירושנו יש להביא מרש״י לפסוק הבא ״ויעבר אברם בארץ – נכנס לתוכה״ ונדחקו המפרשים, מה תיקן בדבריו? אכן לדברינו מבואר: כדי לשלול מן הביאור ״ויבאו ארצה כנען״ שנכנסו לארץ, פירוש המנוגד לת״א, הטעים רש״י שרק בפסוק ״ויעבר אברם בארץ – נכנס לתוכה״ ולא קודם לכן. ולמד כן מאונקלוס שתרגם ״וַאֲתוֹ לְאָרַע דִּכְנַעַן״ כי שם עדיין לא נכנסו.⁠5
1. גם רש״י התלבט בביאור ״הנפש אשר עשו״ אבל לעומת ביאורו הראשון שהוא כת״א, הציג את פירושו השני כפשוטו של מקרא:
אשר עשו בחרן – שהכניסן תחת כנפי השכינה, אברהם מגייר את האנשים, ושרה מגיירת הנשים, ומעלה עליהם הכתוב כאלו עשאום.

ופשוטו של מקרא עבדים ושפחות שקנו להם, כמו ״עשה את כל הכבוד הזה״ (בראשית לא א) ״וישראל עושה חיל״ (במדבר כד יח), לשון קונה וכונס.

ואף על פי שת״א קרוב יותר לפשט כמבואר בפנים, רש״י קובע שהביאור השני הוא פשוטו של מקרא כי בכתוב לא נזכר שכבר היו עדה של מאמיני הייחוד זולת אברהם. ועיין במפרשי רש״י שציינו את מקורו במדרש ב״ר לפסוקנו: ״אמר ר׳ אלעזר בשם ר׳ יוסי בן זמרא: אם מתכנסים כל באי העולם לברא אפילו יתוש אחד אינן יכולין לזרק בו נשמה, ואת אמר ׳ואת הנפש אשר עשו׳? אלא אלו הגרים שגיירו. ואם כן – שגיירו – למה אמר ׳עשו׳? ללמדך שכל מי שהוא מקרב את העכו״ם ומגיירו כאלו בראו״. ותמה ״שדה ארם״ (עמ׳ 16): מדוע לא הזכירו גם את ת״א? ואכן רש״י בביאור הש״ס (סנהדרין צט ע״ב) מציין שיסוד דרשתו הוא מדברי התרגום: ״אמר ריש לקיש: כל המלמד את בן חברו תורה מעלה עליו הכתוב כאלו עשאו, שנאמר: ׳ואת הנפש אשר עשו בחרן׳ ״. וברש״י שם: ״אשר עשו בחרן – דמתרגמינן ׳דשעבידו לאורייתא בחרן׳ וקרי להו עשיה״ וכן בביאורו לגמרא המציינת שהחל מזמן ״ואת הנפש אשר עשו בחרן״ החלו ״אלפיים שנה של תורה״ (עבודה זרה ט ע״א), כתב רש״י: ״אלא מן ואת הנפש וגו׳ – ומתרגמינן דשעבידו לאורייתא״. שני המאמרים מלמדים שחז״ל וגם רש״י ראו בתרגום זה פשוטו של מקרא.
2. לנושא זה, תרגומים לכבוד אבות, ראה ״ויגנב יעקב״ (בראשית לא כ) ״וכסי״.
3. וכן תרגם ״ויגף ה׳ את העם על אשר עשו את העגל״ (שמות לב לה) ״עַל דְּאִשְׁתַּעֲבַדוּ לְעִגְלָא״, עיין שם הטעם. ובהערת מסורה נרשם: ״עשיה דמיתרגם שיעבוד ב׳ באוריתא: ואת הנפש, על אשר עשו״ (קליין, מסורה, עמ׳ 43).
4. כמבואר להלן בפסוק ״גר ותושב אנכי עמכם״ (בראשית כג ד). וראה ״תורה שלמה״ כד, עמ׳ רכט.
5. לדעת רא״ם ורבים בעקבותיו, כוונת רש״י להוציא מן הביאור ״ויעבר״ שהלך מקצה לקצה, לכן כתב ״נכנס לתוכה״ כלומר ״נכנס״ בלבד אך לא יצא. ופירושם דחוק, שאם כן היה לו לומר ״וילך אברם בארץ״ בלשון המציין שנשאר בארץ, ואולם רש״י הדגיש ״נכנס לתוכה״, מדוע? כי אונקלוס תרגם ״ויבאו ארצה כנען״ – ״ואתו לארע דכנען״, ולא תרגם ״ועלו״ כדרכו. משמע ש״ויבואו״ – טרם נכנסו לארץ, לכן פירש רש״י ב״ויעבר״ – ״נכנס לתוכה״, רק עתה.
ונסב אברם ית שרי אתתיה וית לוט בר אחויא וית כל ממונהון דיקנין וית נפשתה די גיירו ונפק למזל לארעא דכנען ואתון לארעאב דכנען.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בר אחוי״) גם נוסח חילופי: ״בריה דא׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לארעא״) גם נוסח חילופי: ״באר׳⁠ ⁠⁠״.
ודבר אברם ית שרי אינתתיה וית לוט בר אחוי וית כל קיניינהום דיקנו וית נפשתא דיגיירו בחרן ונפקו למיזל לארעא דכנען ואתו לארעא דכנען.
And Abram took Sara his wife, and Lot his brother's son, and all the substance which they had acquired, and the souls whom they had proselyted in Haran, and went forth to go to the land of Kenaan. And they came to the land of Kenaan.
וית נפשתא דגיירין.
And the souls of the proselytes.
[יד] וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן – אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר זִמְרָא אִם מִתְכַּנְסִין כָּל בָּאֵי הָעוֹלָם לִבְרֹא אֲפִלּוּ יַתּוּשׁ אֶחָד אֵינָן יְכוֹלִין לִזְרֹק בּוֹ נְשָׁמָה, וְאַתְּ אָמַר וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ, אֶלָּא אֵלּוּ הַגֵּרִים שֶׁגִּיְּרוּ, וְאִם כֵּן שֶׁגִּיְּרוּ לָמָּה אֲשֶׁר עָשׂוּ, אֶלָּא לְלַמֶּדְךָ שֶׁכָּל מִי שֶׁהוּא מְקָרֵב אֶת הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים וּמְגַיְּרוֹ כְּאִלּוּ בְּרָאוֹ. וְיֹאמַר אֲשֶׁר עָשָׂה, לָמָּה נֶאֱמַר אֲשֶׁר עָשׂוּ, אָמַר רַב הוּנָא אַבְרָהָם הָיָה מְגַיֵּר אֶת הָאֲנָשִׁים וְשָׂרָה מְגַיֶּרֶת אֶת הַנָּשִׁים.
ואת הנפש אשר עשו בחרן1שהחזירו אותם להקב״ה והעלה עליהם כאילו בראם. מהו אשר עשו בחרן, מלמד שאברהם מגייר את האנשים ושרה מגיירת את הנשים.
1. שהחזירו כו׳ אברהם מגייר כו׳. ב״ר שם אות י״ד, ורשי עהת ולקח טוב.
וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת שָׂרַי אִשְׁתּוֹ וְגוֹ׳ – אִם מִתְכַּנְּסִין כָּל אֻמּוֹת הָעוֹלָם לִבְרֹאת אֲפִלּוּ יַתּוּשׁ אֶחָד וּלְהָטִיל בּוֹ נְשָׁמָה, אֵינָן יְכוֹלִין, וְאַתְּ אָמְרַת: וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן. אֶלָּא אֵלּוּ הַגֵּרִים שֶׁגִּיְּרוּ. וְנֵימָא ׳שֶׁגִּיְּרוּ׳, לָמָה אָמַר ׳שֶׁעָשׂוּ׳, אֶלָּא לְלַמֶּדְךָ: שֶׁכָּל מִי שֶׁמְּקָרֵב אֶת הַגּוֹי, מַעֲלֶה עָלָיו כְּאִלּוּ עֲשָׂאוֹ. וְלֵימָא ׳אֲשֶׁר עָשָׂה׳, לָמָה אָמַר ׳אֲשֶׁר עָשׂוּ׳, אָמַר רַב הוּנָא: אַבְרָהָם הָיָה מְגַיֵּר אֶת הָאֲנָשִׁים, וְשָׂרָה מְגַיֶּרֶת אֶת הַנָּשִׁים.
אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: כָּל הַמְלַמֵּד אֶת בֶּן חֲבֵרוֹ תּוֹרָה, מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִלּוּ עֲשָׂאוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן. רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר: כְּאִלּוּ עֲשָׂאָן לְדִבְרֵי תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּשְׁמַרְתֶּם אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם״. אַל תִּקְרֵי ׳אֹתָם׳, אֶלָּא ׳אַתֶּם׳. אָמַר רַבִּי אַבָּהוּ: כָּל הַמַּנְהִיג אֶת חֲבֵרוֹ לִדְבַר מִצְוָה, מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִלּוּ עֲשָׂאוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּמַטְּךָ אֲשֶׁר הִכִּיתָ בּוֹ אֶת הַיְאֹר״. וְכִי משֶׁה הִכָּה, וַהֲלוֹא אַהֲרֹן הִכָּה, אֶלָּא לוֹמַר לָךְ: כָּל הַמַּנְהִיג אֶת חֲבֵרוֹ לִדְבַר מִצְוָה, מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִלּוּ עֲשָׂאוֹ.
וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן – גְּמִירִי: בְּהַהִיא שַׁעֲתָא אַבְרָהָם בַּר חַמְשִׁין וְתַרְתֵּין שְׁנִין. וְכִי מְעַיְּנַת, מִ׳וְאֶת הַנֶּפֶשׁ׳ עַד מַתַּן תּוֹרָה תמ״ח הֲווֹ.
פאכ׳ד׳ אברם שרי זוג׳תה ולוטא בן אכ׳יה וג׳מיע סרחהם אלד׳י מלכוה ואלנפוס אלתי אכתסבוהא בחראן וכ׳רג׳ו לימצ׳ו אלי בלד כנעאן וג׳או אליה.
ולקח אברם את שרי אשתו ואת לוט בן אחיו ואת כל רכושם שקנו ואת הנפשות שרכשו1 בחרן, ויצאו ללכת לארץ כנען והגיעו אליה.
1. ״מלך״ משמעותו בעלות ישירה או רכישה של נכסים מוחשיים - זה מתייחס לרכוש שנקנה או הושג באופן ישיר והפך לקניין; ״כסב״ (אכתסב בבניין אפתעל) משמעותו השגה או רכישה הדרגתית, בדרך כלל כתוצאה ממאמץ או תהליך. יש בו גם משמעות של הרווחה או צבירה לאורך זמן. בתרגומו של רס״ג ״וג׳מיע סרחהם אלד׳י מלכוה ואלנפוס אלתי אכתסבוהא״, יש הבחנה בין הרכוש הפיזי (״סרח״) שהיה בבעלותם הישירה (״מלכוה״), לבין האנשים (״נפוס״) שהצטרפו אליהם או הושגו (״אכתסבוהא״) בתהליך הדרגתי, בקנין עבדים לאורך זמן או אנשים שהצטרפו לקהילתם.
אשר עשו – [שהכניסן תחת כנפי השכינה,]⁠א אברהם מגייר האנשים, ושרהב הנשים, ומעלה עליהםג כאילו עשאום.
ופשוטו של מקרא: עבדים ושפחות שקנו להם, כמו: עשה את כל הכבודד (בראשית ל״א:א׳), וישראל עושה חיל (במדבר כ״ד:י״ח) – לשון קונה וכונס.
א. המלים בסוגריים המרובעים מופיעות בכ״י מינכן 5, לונדון 26917, ברלין 1221, פרמא 3204, ס״פ 118, דפוס רומא. הן חסרות בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34.
ב. כן בכ״י לייפציג, אוקספורד 165, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34. בכ״י מינכן 5 נוסף כאן: ״מגיירת״.
ג. כן בכ״י לייפציג, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34. בכ״י לונדון 26917, דפוס רומא נוסף כאן: ״הכתוב״.
ד. כן בכ״י לייפציג, ליידן 1, אוקספורד 34. בכ״י מינכן 5, המבורג 13, לונדון 26917, דפוס רומא נוסף כאן: ״הזה״.
אשר עשו THAT THEY HAD MADE – [Which he had brought under the sheltering wings of the Shechinah;] Avraham would convert the men and Sarah the women, and [Scripture] presents them as if they had made them (Bereshit Rabbah 39:14).
However, the plain sense of the text [is that it refers to] the servants and maidservants they had acquired, as in “he acquired (עשה) all this wealth” (Bereshit 31:1), [and] “and Israel acquires (עושה) wealth” (Bemidbar 24:18). It is an expression for acquiring and amassing.
ויקח אברם את שרי אשתו ואת לוט בן אחיו ואת כל רכושם אשר רכשו ואת הנפש אשר עשו בחרן1אלו הגרים. 2א״ר חוניא אברהם גייר אנשים ושרה גיירה נשים. והביאום תחת כנפי השכינה. לכך נאמר אשר עשו. כאילו הם בראם.
ויצאו ללכת ארצה כנען3כל מלה שצריכה למ״ד בתחילתה. הטיל לה ה״א בסופה.
1. אלו הגרים. ב״ר פל״ט. ילקוט רמז ס״ו. ועי׳ ספרי ואתחנן סי׳ ל״ב ומדרש חזית פ׳ לריח שמניך.
2. א״ר חוניא. בב״ר שם וילקוט שם הגי׳ א״ר הונא.
3. כל מלה שצריכה למ״ד. יבמות י״ג ע״ב. ובהרבה מקומות בירושלמי ומדרשים.
ואת הנפש אשר עשו בחרן – לפי הפשט עבדים ושפחות.⁠1
1. שוחזר מליקוט אוקספורד-מינכן, ועיינו בהרחבה בשחזור פירוש רשב״ם האבוד לבראשית א׳–י״ז, עמ׳ 295 ואילך.
רכושם – מקנה, וכן: כי היה רכושם רב (בראשית י״ג:ו׳).
ואת הנפש – עבדים ילידי בית.
או: עשו – כמו: קנו, וכן: עשה לי את החיל הזה (דברים ח׳:י״ז).
ויש אומרים [בדברי קבלה:]⁠א הנפשות שהורום האמת לעבוד השם.
וטעם ויצאו ללכת – אל המקום אשר אמר השם.
א. ההוספה בכ״י לוצקי 827 וכ״י פרנקפורט 150. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
THEIR SUBSTANCE. Their cattle.⁠1 Rekhusham (their substance) in And the land was not able to bear them…for their (rekhusham) substance (i.e., their cattle) was great (Gen. 13:6) is similar.
AND THE SOULS THAT THEY HAD GOTTEN IN HARAN. Servants born into their household.⁠2 It is also possible that had gotten means bought.⁠3 Hath gotten in My power and the might of my hand hath gotten me this wealth (Deut. 8:17) is similar. Others say that the souls that they had gotten in Haran refers to the people to whom Abraham showed the truth, to worship God.⁠4
[AND THEY WENT FORTH TO GO.] To the place that God had told them to go.
1. The term used by Ibn Ezra is mikneh, which includes cows, sheep, asses and camels.
2. Had gotten thus means: were born to them (Weiser).
3. Previously Ibn Ezra explained gotten as meaning born. He now explains it to mean bought (Weiser).
4. Bereshit Rabbah 39:14. Cf. Rashi.
וטעם ויצאו ללכת ארצה כנען ויבאו – שלא עשו מעשה תרח, ככתוב למעלה (בראשית י״א:ל״א) שיצא ממקומו, ובדעתו ללכת ארצה כנען, והנה התעכב בארץ, ושם מת. והנה אלה יצאו מחרן, ולא התעכבו במקום לרעות צאנם כמנהג מי שיש לו מקנה.
אשר עשו בחרן – כמו: עשה לי את החיל הזה (דברים ח׳:י״ז).
ואת כל רכושם וגו׳ – לימדך שבטח בהבטחתו של הקב״ה. ולא כאדם שאומר: אלך עתה ומקצת אשר לי, ואם יעשה לי כאשר אמר, טוב הדבר אשלח בשביל המותר, ואם לאו אחזור. אלא הכל הוליך עמו, כי היה בטוח בהקב״ה שהוא אומר ועושה.
ואת כל רכושם וגו'‏ – AND ALL OF THEIR POSSESSIONS ETC. – To teach you that he trusted the promise of the Blessed Holy One. And not like a person who says: I will go now with a bit of what I have, and if He does for me like He says, that is great and I will send for the rest; but if not, I will come back. Rather he brought everything with him, because he trusted in the Blessed Holy One that He says and He does.
ואת הנפש אשר עשו בחרן – פרש״י שהכניסן תחת כנפי השכינה אברם מגייר את האנשים ושרה מגיירת הנשים ותימא לדבריו והלא עצמם לא גיירו ועוד גרסינן גר לא נקרא עד שימול ויטבול. לכך נר׳ כפי פשוטו של הדבר ואת הנפש אשר עשו בחרן עבדי׳ ושפחו׳ שקנו כמ׳ עשה לי את כל הכבוד הזה. (כ״י אוקספורד 271/8)
ויקחואת לוט בן אחיו – כי היה נשמע אליו והניח זקנו והלך לוא עם אברם.
אשר רכשו – הוא ולוט, והרכוש כולל כסף וזהב ושאר המטלטלין.
ואת הנפש אשר עשו בחרן – העבדים והשפחות שקנו בחרן, ויהיה עשו כמו: עשה לי את החיל הזה (דברים ח׳:י״ז) ודעת אנקלוס על אותם האנשים שהחזירו לאמונה טובה היא אמונת אברהם אבינו, כי לוט היה מאמונתו לפיכך נתחבר עמו, והוא גם כן היה קורא לאנשים ומראה להם טעמים שיאמינו בי״י ויעבדו אותו לבדו ולא האלילים לפיכך אמר אשר עשו ולא אשר עשה.
ורבותינו ז״ל (בראשית רבה ל״ט) דרשו: אשר עשו על אברם ושרי, הוא מגייר את האנשים ואשתו מגיירת הנשים, אשר עשו, כמו: אשר עשה את משה ואת אהרן (שמואל א י״ב:ו׳) שגדלם ולמדם.
ויצאו ללכת וגו׳ – כלם היה לבם נכון ללכת ארצה כנען עם אברהם וכן עשו.
א. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193, פריס 194. בכ״י מוסקבה 495: ״בו״.
ויקח...ואת לוט בן אחיו, seeing that Lot was amenable to his uncle’s invitation, Lot left his grandfather behind, preferring the company of his uncle.
אשר רכשו, the plural ending refers to both Avram’s and Lot’s possessions.
ואת הנפש אשר עשו בחרן, the male and female servants they had acquired in Charan. The word עשו must be understood as similar to Deuteronomy 8,17 עשה לי את כל החיל הזה, “has gotten me this wealth.” According to Onkelos, the word עשו refers to the people whom Avram and Lot had succeeded in bringing back to monotheism, i.e. the same religion as that professed by Avram. Lot too, professed the belief in the one and only invisible God, the Creator of the universe Lot did not merely join Avram because he was his uncle and much younger than his grandfather, but he shared his religious beliefs and was active as an evangelist for that faith himself. This is the reason why the Torah wrote the word עשו in the plural mode instead of the singular. According to our sages (Bereshit Rabbah 39,14) the plural mode of the word עשו is meant to prove that both Avram and Sarai, each were active in converting their respective friends to monotheism. The use of the root עשה to describe such “brainwashing,” is also found in Samuel I 12,6 אשר עשה משה את משה ואת אהרן, where it refers to God having been the mentor of both Moses and Aaron.
ויצאו ללכת, they were all ready to go to the land of Canaan with Avram and they carried out their intention.
ואת לוט בן אחיו – לוט אחיה של שרה היה, כדכתיב: ואת לוט בן הרן (בראשית י״א:ל״א), וכתיב בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה (בראשית י״א:כ״ט), ואמרו רבותינו (בבלי סנהדרין ס״ט:): יסכה זו שרה.
ואת הנפש אשר עשו – אמרינן בשמעתא דתנא דבי אליהו (בבלי ע״ז ט׳.): כאן מתחיל מתן תורה, והתרגום ראיה.
ואת לוט בן אחיו, "and Lot, the son of his brother.⁠" Lot was a brother of Sarai, as we had been told in Genesis 11,31. The Torah had also stated that Haran was the father of Milkah and Yiskah in verse 29 there. Our sages in Megillah 14 state that "Yiskah" is identical with "Sarah.⁠"
ואת הנפש עשו בחרן "and the proselyte (to monotheism) they had made in Charan.⁠" Our sages Avodah Zarah 9, claim that this is the first stage of Matan Torah, the giving (revealing) of the Torah. The manner in which Targum Onkelos renders this phrase is further evidence of this. [He speaks of Avraham communicating, i.e. converting to Torah. Ed.]
את הנפש אשר עשו כו׳ – בע״ז (עבודה זרה ט.) מוכיח דבכאן שלמו ב׳ אלפי תוהו והתחילו ב׳ אלפי תורה כו׳.
עד מקום שכם – שבא להתפלל על בניו. וא״ת והלא אמ׳ ואנכי הולך ערירי (בראשית טו:ב). וי״ל שמתחילה היה סבור שיהיה לו בנים על ידי תפילה. וכששהא להוליד אז נתייאש. ה״ר יעקב.
ואת הנפש אשר עשו בחרן – ע״ד הפשט העבדים שהיו לו ונפשות ילידי ביתו שקנו בחרן, מלשון (דברים ח) עשו לי את החיל הזה.
וע״ד המדרש ואת הנפש אלו הגרים שהכניסן תחת כנפי השכינה, אברהם מגייר האנשים ושרה מגיירת את הנשים, וזהו שאמר אשר עשו ולא אמר אשר עשה. וכן מצינו ביצחק שהיה עושה כן ממה שדרשו (בראשית ל״ז) וישב יעקב בארץ מגורי אביו, מגויירי אביו, ולמדך שהיה יצחק מגייר את האומות. וכן מצינו ביעקב (בראשית ל״ה) ויאמר יעקב אל ביתו ואל כל אשר עמו הסירו את אלהי הנכר אשר בתוככם, הא למדת שכל האבות הלכו בדרך הזה לבטל ע״ז ולפרסם האמונה והיחוד
ואת הנפש אשר עשו בחרן, "and the souls they had made in Charan.⁠"The plain meaning of these words is that they refer to the slaves and maids they had acquired while in Charan. The word עשו appears as describing acquisitions in Deut 8,17 כחי ועוצם ידי עשו לי את החיל הזה, "my strength and the might of my hand made me all this wealth.⁠" (Compare commentary of Rabbi Avrham Ibn Ezra and Rabbi David Kimchi on that verse.)
A Midrashic approach to the word עשו is found in Bereshit Rabbah 39,14 where it is understood as applying to the converts Avraham and Sarah managed to make in Charan and whom they took with them to the land of Canaan. Avraham converted the males, Sarah the females. This is why the Torah speaks of that phenomenon in the plural, i.e. "they had made, each one separately.⁠" If only Avraham had been busy proselytising the Torah should have written אשר עשה "whom he had made.⁠" We also find that Yaakov did the same as his grandfather Avraham as the Torah speaks of his sojourn in the land of Canaan in these words (Genesis 37,1) וישב יעקב בארץ מגורי אביו, "and Yaakov settled in the land in which his (grand)father had had succeeded in making converts" (Bereshit Rabbah 84,4). From this you learn that Yaakov was also making converts.
ואת הנפש אשר עשו בחרן – כטעם ״תן לי הנפש״ (בראשית י״ד:כ״א).⁠1 ואע״פ שיהיה פירושו נפש ממש, נכון ללקחו על הבעל נפש,⁠2 ואילו אמר ׳ואת הבשר׳ או ׳ואת העצם׳ היה נכון, כמו שקדם ״השחית כל בשר״ (בראשית ו׳:י״ב) וכתוב ״יבא כל בשר״ (ישעיהו ס״ו:כ״ג). אבל יבין זה מי שידע מה שיתבאר בספרי הטבע כי נכון לקחת חלק מן הגשם לרמוז על כלל הגשם. והיותר מופלג בתורה אמרו ״לא תשאר פרסה״ (שמות י׳:כ״ו) כי רמז לגוף החי בלתי מדבר שיש ברגלו פרסה.⁠3
ואולם פירוש עשו – כבר קדם לנו בכתוב ״עשה את כל הכבוד הזה״ (בראשית ל״א:א׳), ״עוֹשה חיל״ (במדבר כ״ד:י״ח), ובכלל כי ׳עשה׳ יאמר על כל פֹעל, אם שיהיה הפעול מצדו עצם או מקרה, אי זה מקרה שיהיה.⁠4 ואחר שאברהם קנה אלו העבדים והשפחות הנה עשה מקרה הקניין.⁠5 והוא הדין אם השיבם לדתו, כי אין הבדל בין שיהיה ממאמר לו או ממאמר האיכות,⁠6 כל שכן אם הולידם שהוא המצאת הגשם.⁠7 אבל על כל פנים כי ׳המציא׳ ו׳עשה׳ ו׳פעל׳ וכל הדומה לזה נאמר בכלל.⁠8
1. אין פירוש המלה ׳נפש׳ כאן רוח האדם בלבד, אלא פירושו הוא בני-אדם, כמו ״תן לי הנפש״ בפי מלך סדום לאברם.
2. את המילה ״נפש״ ניתן להבין לא כמשמעות חדשה ׳בני אדם׳, אלא במשמעות הרגילה של נפש ממש, כלומר רוח האדם, ואף על פי כן משמעות הפסוק הוא של בני אדם, שהרי ניתן לכנות דבר שלם בחלקו או בתכונה שלו.
3. ניתן לכנות דבר שלם בחלקו שלו, כגון ׳בשר׳ או ׳עצם׳ ככינוי לבני-אדם, ואפילו ניתן להשתמש במרכיב שולי כ׳פרסה׳ ככינוי לבעלי-חיים בעלי פרסה. יש לציין כי זהו חידוש מהותי של ריא״כ והבחנה סמנטית חשובה.
4. ׳עשייה׳ אינה דווקא יצירת חפץ (׳עצם׳), אלא גם גרימת חידוש מצב או תכונה ואיכות כלשהן (׳מקרה׳) בגוף כלשהו. לכן ׳עשייה׳ יכולה לשמש במובן פועל כלשהו. השווה לעיל על ט׳, כד.
5. על ידי קניית העבדים, חידש בהם את האיכות והתכונה (׳מקרה׳) של היותם קנויים לו.
6. ייתכן גם לקבל את פירוש רש״י, המפרש שהשיבם לדתו, ולפי זה חידש בהם לא את התכונה של היותם קנויים לו (׳מאמר לו׳ = תכונת הקניין), אלא תכונה איכותית אחרת (׳מאמר האיכות׳) של היותם בני דתו. (ראה אבן תיבון, פירוש המילים הזרות, עמ׳ 27, 30).
7. ניתן גם לומר שמדובר בילדים שהיו לו מנשים אחרות בחרן, ולפי זה אברהם ׳עשה׳ את חומר גופם.
8. הפעלים ׳המציא׳, ׳עשה׳ ו׳פעל׳ נכון להשתמש בהם גם כאשר מדובר ביצירת מקרה ולא רק ביצירת עצמו של הדבר.
עָשׂוּ – קנו, כמו ׳עשה את כל הכבֹד הזה׳ (לא, א).

ביאור המלות

ואז לקח אשתו ולוט בן אחיו ומקניהם והעבדים שקנו בחרן — כי עבדים רבים היו לאברם, הלא תראה במלחמת אמרפל שילידי ביתו היו שלוש מאות ושמונה עשר אשר היו מחונכים למלחמה, מלבד האחרים מילידי בית ומקנת כסף.
התועלת השלישי הוא במידות, והוא החריצות בשמירת הקנינים, להיותם הכרחיים לאדם לעמידת גופו. הלא תראה שאברם אבינו עליו השלום, עם שכבר הבטיחוֹ ה׳ יתעלה שיברכהו, לא קיצר מפני זה בשמירת קנייניו, אבל הביאם עמו כולם. והעירנו על זה באומרו שכבר הביאו עמם כל רכושם אשר רכשו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

אשר עשו בחרן אברהם מגייר את האנשים כו׳. בב״ר א״ר אליעזר בשם רבי יוסי בן זימרא אם מתכנשין כל אומות העולם אין יכולין לזרוק נשמה ביתוש אחד ואת אמרת ואת הנפש אשר עשו בחרן אלא אלו העובדי כוכבים שגיירו ולמה אמר בלשון עשו ללמדך שכל המקרב אחד מהם תחת כנפי השכינה מעלה עליו הכתוב כאלו עשאו:
ויצאו ללכת ארצה כנען וכו׳ עד ויהי רעב בארץ. הנה התעורר אברהם מעצמו ללכת ארצה כנען מבלי מאמר השם לסיבות: ראשונה, מפני שתרח אביו וגם הוא עמו כבר הסכימו בצאתם מאור כשדים ללכת שמה, ולכן נמשך אברהם בעצה ההיא.
ושנית, שידע שהיה אוירא דארעא דישראל מחכים, והוא היה חפץ בחכמה בדעת, ולכן בחר בארץ היותר מוכנת אליה.
ושלישית, שהייתה הארץ ההיא בחלקו של שם. והיה שם מלכי צדק חכם אלוהי בעל אמונות אמיתיות, מסכים לאמונותיו. כמו שאמר: ברוך אברם לאל עליון קונה שמים וארץ, שהם שני השורשים והפכות שהיה אברהם מפרסם ומקיים בעולם, רצונו לומר מציאות האל סיבה ראשונה, וחידוש העולם. ורביעית, שידע אברהם באיצטגנינותו שאור כשדים וחרן ושאר הארצות כולם היו מהנהגת המשרתים ושרי מעלה, ושארץ כנען לא הייתה מממשלת שר ולא כוכב עליה, כי הייתה מיוחדת להשגחת השם. והנה להיות מעמד אדם הראשון וקבורתו בארץ ישראל, ואם הייתה ירושלם בנויה במקום גן עדן כמו שזכרתי למעלה, היה יותר ראוי שנפש אברהם תכסוף לשבת שמה. ומפני סיבות אלו כולם נכספה וגם כלתה נפשו לשבת בה. ומן העת שהתעורר ללכת מחרן, מיד נתכוון ללכת ארצה כנען, וכן עשה שבא שמה, והוא אמרו ויבואו ארצה כנען, רצונו לומר שלא נתעכבו בשום מקום בדרך כאשר עשה תרח אביו, שנתישב ונתעכב בחרן. אבל אברהם הלך לדרכו מבלי עיכוב עד בואו שמה. והותרה בזה השאלה הי׳.
ויצאו ללכת ארצה כנען – שהיתה מפורסמת אצלם לארץ מוכנת להתבוננות ולעבודת האל יתברך.
ויבאו ארצה כנען – לא כענין יציאת תרח ״ללכת ארצה כנען״ (בראשית י״א:ל״א), שלא בא אלא עד חרן.
ויצאו ללכת ארצה כנען, a land of which they had heard that it was singularly suited for people of their religious beliefs, a land in which the true God could be worshipped without hindrance.
ויבאו ארצה כנען, as opposed to Terach, who had also set out originally to go to the land of Canaan but had stopped at Charan, these people with Avram at their head made good on their intention.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[א] ואת הנפש אשר עשו בחרן
[1] סנהדרין פרק אחד עשר דף צט ע״ב (סנהדרין צט:)
[2] האלילים פרק ראשון דף ט ע״א (ע״ז ט.)
אברהם מגייר כו׳. דאם לא כן איך שייך לשון ״עשה״, והלא לא עשאום (כ״ה ברא״ם):
ויקח אברם את שרי אשתו ואת לוט בן אחיו – ולמעלה (נח י״א:ל״א) נאמר ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו. לפי שקודם שהובטח אברם שיהיו לו בנים היה מתרחק מן שרה מצד היותה עקרה, לפי שכל אותן הבעילות אינן לקיום המין ע״כ נאמר ותהי שרי עקרה אין לה ולד. וסמוך ליה ויקח תרח את אברם וגו׳ לפי שהיתה עקרה על כן הכניס את לוט ביניהם, אבל אחר שנאמר ואעשך לגוי גדול והובטח בבנים כתיב ויקח אברם את שרי אשתו ואת לוט, כי בלשון ויקח הורה שאומר כאילו עשה לקוחין שניים תחת אשר היה פרוש ממנה, כדרך שנאמר (שמות ב׳:א׳) וילך איש מבית לוי ויקח את בת לוי, ומה שנאמר וילך אברם כאשר דבר אליו ה׳ וילך אתו לוט, היינו לוט מעצמו הלך אחריו אבל אברם לא קרבו ואדרבא הרחיקו ויקח את שרי וגו׳. ד״א תרח היה מקרב ביותר קרוביו ע״כ לקח תחלה את אברם בנו ואח״כ לקח את לוט בן בנו כי בני בנים כבנים ואחר כך לקח כלתו שרי. אבל אברם לקח תחלה את שרי אשתו כי אשתו כגופו ואח״כ לקח לוט שאינו כגופו.
ושרה מגיירת הנשים. הוכחתו מדכתיב הנפש אשר עשו בחרן בלשון רבים היינו אברהם ושרה: נ״ל כי גר שנתגייר כקטן שנולד דמי לפיכך הוה כאילו עשאום. [נחלת יעקב]:
And Sarah would convert the women. Rashi knows this because it is written אשר עשו בחרן, in plural — referring to both Avraham and Sarah. It seems that [Rashi knew they made converts because] a convert is regarded as a newborn. Thus it is considered as if they "made" them. (Nachalas Yaakov)
ויצאו ללכת ארצה כנען ויבואו ארצה כנען – פירש בעל מעשה ה׳ שאברהם יצא ללכת למקום נכרי שאין שם ביתו ויצדק בו הליכה. ואולם הגיד הכתוב בו ביאה כאדם הבא אל תוך ביתו. ודרך הפשט אין צורך לכל זה בשכבר מרע״ה המגיד ספור הלזה הגיד כדרכו. כי אמנם הליכה תאמר חוץ למקום שהוא בו. וביאה תאמר לאיש אשר במקום ואיש אחר בוא יבוא אליו. ע״כ משה שהיה בארץ כנען על הירדן הגיד שאברהם יצא ללכת ארצה כנען שהיא ארץ אחרת לגבי דאברהם. אבל האמת שבא לארץ כנען רצוני שבא אל מקום שמשה היה שם כי הוא הכותב. ד״א ויצאו ללכת ויבואו ארצה כנען כי אמנם יש לך אדם יצא מעירו ללכת לעיר אחרת ויתעכב בדרך יסע ויחנה דרך יום כה ודרך יום כה וביני וביני יגור באשר ימצא. וכן היה בדעת אברהם כאשר עשה ביום הזה תרח בבואו עד חרן וישב שם. אמנם בשמעו צווי הי״ת בחפצו למלאות רצונו תיכף ומיד הלך שם בלי איחור בארץ הבינים אבל בנחיצה ובמהירות לעשות רצון קונו. ועד לא יצאו ללכת ארצה כנען באו ארצה כנען:
ויקח אברם את שרי אשתו – אחר שאמר לו ה׳ ב״ה ״ואעשך לגוי גדול״ ידע אברהם שבארץ שיבוא יתישב ויוליד שם תולדותיו, לא שילך אל ארץ אחרת וישוב אל ארץ מולדתו. על כן הוצרך לקחת את שרי אשתו עמו, כי ידע שאיננה בכלל ״ממולדתך״.
ואת לוט בן אחיו – אחר שהתאמץ ללכת עמו, לא אמר שילך עם כל אשר לו בפני עצמו, אבל לקחו עמו בחברתו.
ואת כל רכושם אשר רכשו – הם ילידי ביתם ומקנת כספיהם שהיו להם בחרן, כלם אנשים טובים שלמדו מדרכי אברהם לירוא את ה׳ וללכת בדרכיו, כמו שכתוב ״וירק את חניכיו ילידי ביתו״,⁠1 שחנך אותם מנעוריהם בדרך הטובה, וכאמרו ״כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו אחריו ושמרו דרך ה׳ ואת ביתו אחריו״,⁠2 ״וביתו״ הם נפשות ביתו. ולפי שהכינם והכשירם לדרך הטובה אמר ״אשר עשו״, כי העשיה היא התקון, וזוהי תקון הנפש. וזהו שאמרו3 ז״ל ״אברהם מגייר האנשים, ושרה מגיירת את הנשים״. ואלה הנפשות עשה בחרן, אבל בצאתם מאור כשדים לא לקח עמו נפשות, כי לא מצא בכל הארץ ההיא איש טוב ומצליח, אבל רעים וחטאים מאד.
ויצאו ללכת ארצה כנען – ה׳ לא הודיעו הארץ שילך שם, אבל לפי שאמר לו שיתרחק מארצו וממולדתו, ידע שאי אפשר לו ללכת לצד קדם4 ולהתקרב לאור כשדים, ובעל כרחו יסע מעבר לנהר פרת לצד מערב שישבו שם בני חם. כי חרן הוא סמוך לנהר פרת. על כן נועץ ללכת ארצה כנען מעבר לירדן, וְיַעֲבוֹר בארץ עד סופה שהוא הים הגדול.⁠5 ושם יוחיל לדבר ה׳ אם יפנה צפונה לארצות בני יפת, או נגבה לארצות בני חם, או הארץ שיראה לו היא באחד האיים מעבר לים, או הארץ שיראה לו היא על הדרך בין נהר פרת לירדן, טרם יגיע לארץ כנען; וזהו ״ללכת ארצה כנען״. וכשהלך המרחק שבין חרן לירדן ולא הראה לו ה׳ הארץ, הוצרך לעבור את הירדן ליכנס לתוך ארץ כנען, ועל כן אמר ״ויבואו ארצה כנען״, כי הארץ המיועדת היתה מעבר לירדן. וכתב רמב״ן6 ז״ל ש״היה אברהם נודד מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר, עד שבא אל ארץ כנען ואמר לו ׳לזרעך אתן את הארץ הזאת׳,⁠7 אז נתקיים ׳אל הארץ אשר אראך׳. ואז נתעכב וישב בה, ומה שכתוב ׳ויצאו ללכת ארצה כנען׳,⁠8 לא להתישב בה, כי עדיין לא ידע כי על הארץ ההיא נצטוה. אלא שאחז צדיק דרכו דרך ארץ כנען, כי כן היה בדעתו ובדעת אביו גם מתחלה בצאתם מאור כשדים. ועל זה אמר ׳ויהי כאשר התעו אותי אלהים מבית אבי׳,⁠9 כי היה תועה כשה אובד״.⁠10 [עכ״ל רמב״ן]. ומדברינו11 יתברר לך טעם לכתו לארץ כנען. לפי שהיא בסוף המערב, ואם היה נוסע מיד לצפון, אולי הארץ שיראנו היא בנגב? ויותר ילך יותר יתרחק ממנה, וכן להפך, או שמא מעבר לים היא. ובין חרן לארץ כנען אינו מרחק רב. ומן הכתובים נודע שלא התנודד ימים רבים, שהרי לקח את הגר ״מקץ עשר שנים לשבת אברם בארץ כנען״,⁠12 ובלדת ישמעאל נאמר ״ואברם בן שמונים שנה ושש שנים״,⁠13 וימי הריונה תשעה חדשים, ובלכתו מחרן היה בן ע״ה שנה. נמצא שכל ימי התנודדו מחרן עד כנען לא היו רק ג׳ חדשים, וכמו שאמרנו שארץ כנען קרובה לחרן.
1. בראשית יד, יד.
2. שם יח, יט.
3. בראשית רבה לט, יד.
4. מזרח.
5. ים התיכון, הנקרא גם כן ״ים הגדול״.
6. על בראשית יב, א ד״ה אל הארץ אשר אראך.
7. בראשית יב, ז.
8. שם יב, ה.
9. שם כ, יג.
10. מליצה על פי תהלים קיט, קעו.
11. של רבינו לעיל.
12. בראשית טז, ג.
13. שם טז, טז.
ואת כל רכושם – שם רכוש כולל כל ממון האדם, מקנה הבהמה וכסף וזהב וכל מטלטלין, והזכיר הכתוב שלקח עמו כל רכושו להודיע מעלת אברהם, כי אעפ״י שיצא מארץ מולדתו ולא ידע איזה מקום יהיה מנוחתו, לא השאיר דבר בבית אביו מכל קניניו כאילו יהיה מסופק בהליכתו ודעתו לחזור, אלא לקח עמו כל אשר לו ונשען באלהיו שיכין לו מקום לישיבתו:
כל רכושם אשר רכשו – וביציאת תרח מאור כשדים לא זכר הכתוב שלקח רכושו עמו, כי כפי מה שסופר בספרים הקדמונים כשקצף מלך הארץ ההיא על אברם גירש כל משפחתו מארצו, ושלל את כל אשר להם ויצאו ריקם משם, ואח״כ רכשו להם רכוש אחר:
ואת הנפש אשר עשו – העבדים והשפחות שקנו בחרן, אבל גם הם בכלל הרכוש, כי עבד איש הוא מקנת כספו וקנינו, והוציאם הכתוב מכלל הרכוש לרמוז על הנפשות שגיירו והחזירו לאמונת האל, ויהיה מלת עשו כמו אשר עשה את משה ואת אהרן (שמואל א׳ י״ב ו׳) שהגדילם ולמדם ותקנם, וכינוי הרבים מוסב על אברם ושרי, כי הוא היה מגייר את האנשים והיא מגיירת הנשים כמאמר חז״ל:
ויצאו ללכת וכו׳ ויבאו ארצה כנען – להגיד שלא נתעכבו בדרך כאשר עשה תרח אביו שנתיישב בחרן, אבל אברם הלך לדרכו בלי עכוב עד בואו שמה:
ואת הנפש אשר עשו – העבדים שקנו, כמו עשה את כל הכבוד הזה (בראשית ל״א:א׳) (רש״י).
the persons who had been procured (ve-et ha-nefesh asher asu, lit. “the souls they had made”). The servants they had bought; cf. “[And out of our father’s goods] was made [asah] all this wealth” (Gen. 31:1) (Rashi).
רכושם נגזר משורש ״רכש״, ומכאן ״רֶכֶשׁ״ – ״רְתם הַמֶּרְכָּבָה לָרֶכֶשׁ״ (מיכה א, יג). נראה ש״רכש״ מציין סוס המושך בעגלה, ואילו ״סוס״ הוא השם הכללי למין הסוסים, ומציין בפרט – בייחוד כשהוא נזכר בצד ״רכש״ – סוס רכיבה.
״רכש״ קרוב ל״רכס״, ״רגש״, ״רגז״. בכל אלה: עצמים רבים קשורים למשהו ומוּנָעִים על ידו. רק ב״רכס״ תופס אולי יסוד התנועה מקום משני: ״וירכסו את החשן״ (שמות כח, כח). ״מֵרֻכְסֵי אִישׁ״ (תהלים לא, כא עי״ש): תכניות ארוגות יחד באופן מלאכותי, או: אמצעים ומכשירים שהונעו בידי אדם. ״רגש״ הוא תנועה המונית שזורזה על ידי יחידים, כמו ב״לָמָּה רָגְשׁוּ גוֹיִם״ (שם ב, א). ״בְּבֵית אֱלֹקִים נְהַלֵּךְ בְּרָגֶשׁ״ (שם נה, טו), אין פירושו ״הלכנו ביראה״, אלא: ״אנו מהלכים אל בית ה׳ בזמן שההמונים שבחוץ הם במהומה״. ״רגז״ – רעידה וזעזוע הנגרמים לחפץ נייח מחמת לחץ חיצוני.
״רכוש״ הוא נכסי דניידי, מטלטלין, דברים הנקנים במשיכה; לא נכסי דלא ניידי – קרקעות, ולא מקנה – בהמות עדר ההולכים אחרי אדם מרצונם; אלא נכסי דניידי שאין בהם רוח חיים, והאדם מוליכם עמו.
ואת הנפש אשר עשו בחרן – מצאנו ״עשה״ המשמש במובן של ״קניין״; אבל באותם מקומות, מושג ה״קניין״ לא מונח בפועל ״עשה״, אלא במושא שבצדו: ״כבוד״, ״חיל״, וכדומה. לעומת זאת, כאן המושא הוא ״נפש״; ולכן יתפרש ״עשה״ כדברי חז״ל: ליצור, לברוא מחדש (בראשית רבה לט, יד). הנפשות ש״נעשו מחדש״ על ידי אברהם, היו בני ביתו ועבדיו, שקישרו עצמם אליו גם מהבחינה הרוחנית. אנו יכולים לראות זאת באליעזר עבד אברהם, שהיה גר צדק אמיתי. השפעתו של אברהם הייתה פרוסה על הנלוים אליו, והם כרכו עצמם אליו לנצח. חשיבות השפעה זאת נעשית ברורה תוך השוואה עם פרשת לוט. בתחילה גם לוט הושפע על ידי אברהם, אך הקשר לא היה תמידי.
ויצאו ללכת ארצה כנען – ה׳ אמר לאברהם: ״לך לך״, ״נתק עצמך ממולדתך״, ואז הוסיף: ״אל הארץ אשר אראך״. בדרך כלל מפרשים שהכוונה: ״אל הארץ אליה אנחה אותך״. אולם לא מצאנו באף מקום ש״אראך״ משמשת לציין ״הנחיה״. אדרבה, משמעותה תמיד כפשוטה, מלשון ״ראייה״. זאת ועוד, אי אפשר לצוות על אדם ללכת ״אל המקום אליו אנחה אותך״, שכן יהיה עליו להמתין עד שייאמר לו לאיזה כיוון ללכת. באופן זה, הוא אף לא יידע באיזה שער לצאת מחרן! הווי אומר, המצוה החיובית יכלה להיות רק כך: ״לך לך, להיכן שתבחר ללכת, עד שתגיע למקום שבו אתן לך סימן נראה לעין, המראה לך שזאת הארץ בה עליך להשאר״. הייתה זאת החלטתו העצמית של אברהם ללכת ארצה כנען.
אם נתבונן בחשיבותה של ארץ זו, יהיה לנו ברור מדוע אברהם, ואף תרח לפניו, בחרו ללכת ארצה כנען.
והנה למרות שארץ כנען הייתה כבושה בעת ההיא בידי צאצאי חם, השבט המושחת ביותר בין בני נח, אנו מוצאים בין תושביה את מלכי צדק מלך שלם, אשר לפי המסורת, היה לא אחר מאשר שם בן נח (נדרים לב:). הווי אומר שבארץ כנען חיו עדיין האנשים ששמרו על דעת ה׳ בכל טהרתה. מסורת נוספת בידינו שהר מוריה, בו עקד אברהם את יצחק, ובו נבנו אחר כך המזבח והמקדש, היה אותו המקום שבו הביאו נח והבל את קרבנותיהם (עיין בראשית רבה לד, ט). ולדעת חז״ל, משם, ממקום הכפרה – מהמקום בו אדם תמיד נולד מחדש מבחינה רוחנית ומוסרית – משם לוקח העפר ליצור את גופו של האדם הראשון (שם יד, ח).
לאור דברינו אלה, נוכל לומר כך: אברהם נמלט מארץ כשדים משום שעמד שם בדד באמונתו, וגם כיון שהמלכים והכמרים הכשדיים חשו מאויימים ממנו. לכן היה זה אפוא רק טבעי, שהוא פנה אל המקום בו התהלכו בעבר אנשים הקרובים לה׳. הוא כמה לארץ הזאת בגלל תולדותיה ואולי גם בגלל טבעה הגשמי.
ארצה כנען – כל תיבה הצריכה למ״ד בתחילתה, הטיל לה הכתוב ה״א בסופה, המורה על מקום. ה״א זאת ידועה כ״ה״א המגמה״, המציינת תנועה בכיוון המקום הנתון.
זוהי גם משמעות הה״א הנוספת בזמן עתיד או בציווי. גם שם, הה״א מציינת כיוון רוחני, שאיפה למושג העתיד או הציווי. ״אדבר״ – אני עתיד לדבר; ״אדברה״ – שאיפתי היא לדבר, אני משתוקק לדבר. ״דבר״ – אתה מצוּוֶה לדבר; ״דברה״ – שתהא שאיפתך לדבר, שיהיה רצונך לדבר, וכל כיוצא בזה.
וזו גם משמעות ה״א הנקבה, המביעה את מושג הנקבה. גם ה״א זו מורה על ״נטייה כלפי״. הנקבה נוטה לעבר הזכר, והדבר בא לידי ביטוי בה״א הנקבה. איש – אשה: האשה היא לאיש. מלך – מלכה: המלכה היא למלך.
ויקח אברם – אחר שספר ההליכה המחשביית יספר ההעתקה וההליכה בפועל שלא עשה כאשר יעשה איש המבקש לו מקום אחר לשבת שילך תחלה לבדו ואחר שימצא מקום טוב בעיניו יקח עמו ב״ב וקניניו, כי הוא לקח תיכף ב״ב ואת כל רכושם הגם שרכשו בחרן רכוש גדול (כי בבואו לחרן מעיר כשדים היה עני כי נמרוד לקח מאתו את כל אשר לו) וגם עשו שם נפשות עבדים ושפחות, או כפי חז״ל רבים שנמשכו אחרי אמונתו והוא השלים נפשם באמונה האמתיית, וכ״ז היה ראוי שלא יצא מחרן מקום ששם הרויח רכוש ונפשות, בכ״ז לקח הכל ויצאו ללכת ארצה כנען, ולהמתין שם על דבר ה׳ שיורהו אן ילך הלאה.
AVRAM TOOK SARAI HIS WIFE. After telling us of his thoughts, the narrative goes on to relate their realization in fact. It is made clear that Avram did not proceed in the manner of one who, when in search of a new home, will go by himself first and only later transfer his family and belongings, upon acquiring a new dwelling. He took along his family at once — hence, Sarai his wife and Lot — and also all the wealth that they had accumulated, which was very considerable. (They had amassed it in Haran, after Nimrod confiscated everything and they had fled Ur-Kasdim penniless.) He brought along, as well, the persons that they had acquired in Haran: slaves and maid-servants — or, according to our Sages1, the many who accepted his faith and whom he had educated in its principles and practices. Yet, despite all this success, which should have dissuaded him from leaving Haran, he gathered everything and they set out for the land of Canaan — there to await God’s instructions as to his further destination.
1. Gen. R. 29:4. “Avraham converted the men and Sarah, the women.”
ואז כתיב: ויקח אברם: אז1 היה אברם בראש הנוסעים וכל הטפלים עמו2, וכמו שכתבתי להלן (יג,ג) ״וילך למסעיו״ – שהלך לאט לאט לפי הכבודה שעמו. כן היה כאן, אחר שהחזיק בדרך וידע שלא תהיה לו מניעה מגוף הליכה, שוב ראה לחוש לאבידת הממון וכל היקום, אע״ג שהוא נגד הזריזות לגמר המצוה, מכל מקום גם שמירת נכסים הוא ענין ראוי לחוש, וכמו שכתבתי בספר דברים (ג,יט)3 שאמר משה רבינו שראוי לעשות דבר שאינו הגון במדת דרך ארץ בשביל שמירת הנכסים4. משא״כ בתחילה שהיה משער שאם היה מתעכב בשביל שמירת הנכסים היתה יכולה להיות מניעה לעיקר הליכה, על כן הוחלט אצלו לצאת תיכף ומיד5 ויעבור עליו מה6. וזה כלל גדול מה שיש ללמוד בדרך המצוות.
1. לאחר ׳שכבר יצא מעירו והחזיק בדרך׳ (רבינו בפסוק הקודם).
2. כולל לוט.
3. על הפסוק ״רק נשיכם וטפכם ומקנכם... ישבו בעריכם אשר נתתי לכם״.
4. וכך כתב רבינו להלן יג,ג וכן לג,יז בהרחב דבר, עיין שם היטב.
5. כפי שביאר רבינו בפסוק הקודם.
6. כפי שאנו אומרים בלשוננו ׳ויהי מה׳.
ואת הנפש אשר עשו בחרן. חז״ל אמרו אברהם היה מגייר את האנשים וכו׳ וראה איך הסכימו בפירושם הזה למליצות הנהוגות בפי הקדמונים והוא שכבר מפורסם מפרומיטיאו שהיו מספרים עליו היונים שברא בנו אדם והכוונה כפי עדות איזיניו (Iginio)) לייחס אליו בריאת ב״א מפאת מעלת מדות נפשו או ליוקר המצאותיו שהמציא לתועלת ב״א, עיין (De Jurieu Hist. des dogmes ecc. p. 785.) ומזה ליחס האלהות אין רק כפשע, ועוד נדבר בזה פ׳ חיי שרה ע״פ נשיא אלהים.
[השמטה: הנפש אשר עשו. עיין כל הכתוב בספר וזה כוונת חז״ל כל מי שמלמד את בן חבירו תורה כאלו ילדו — וכן דרשו ועשיתם אותם אם אתם מקיימים את התורה כאלו עשיתם עצמכם, תפסו העשיה בשתי הוראותיה דרך צחות, ובלשון רבותינו מפורש שאמר רבינו הקדוש על ר׳ חייא אני עשיתי את חייא וחייא עשה אותי.]
ואת⁠־כל⁠־רכושם – כלומר המטלטלין.
הנפש – אלה העבדים ושאר התלוים, הסרים למשמעתו של אברם; השווה להלן י״ד:י״ד.
עשו – עשה במובן לזכות ב..., לרכוש; השווה להלן ל״א:א׳.
ויצאו... ויבאו – במקביל לאמור לעיל י״א:ל״א — ״ויצאו אתם... ויבאו עד חרן.⁠״ גם אז יצאו ללכת לארץ כנען, אך אז הגיעו רק עד חרן. עתה, לעומת זאת, הגיעו למחוז חפצם, כי הוא ית׳ כיוון צעדיהם ״אל הארץ אשר אראך״.⁠1
1. השווה ספורנו (המ׳).
ויקח אברם וכו׳ – מהו ויקח אלא אמשיך לה במילי אוחרי בגין דלית ליה רשות לבר נש למפיק איתתא למיהך בארעא אוחרא בלא רעותה דילה. (זוה״ק פ׳ לך) וצ״ע הא לארץ ישראל מצוה וכופה האיש את אשתו לעלות ואז ג״כ היתה ישיבת א״י מצוה וכמו דאיתא ביבמות דף ס״ד זכר לדבר ויהי מקץ עשר שנים כו׳ שאין ישיבת חו״ל מן המנין עיי״ש ומכאן סעד לשיטת יש מי שאומר שהובא בשו״ע סימן ע״ה סעיף ה׳ ודו״ק: ויתכן דרק אברהם היה מצווה לך לך לכן שרה לא היתה מצווה לכן לא היה יכול לכוף אותה.
ואולי כפי מה שדרשו בב״ב שאברהם קנה הארץ בהילוך על מקרא קום התהלך בארץ א״כ לא היתה עדיין ישיבת ארץ ישראל מצוה דעוד לא החזיק בה ואכמ״ל.
ואת הנפש – תנא דבי אליהו, ששה אלפי שנין הוי עלמא, שני אלפים תהו, שני אלפים תורה, שני אלפים ימות המשיח, ומאימת הוו. שני אלפים תורה – מן ואת הנפש אשר עשו בחרן1 (ע״ז ט׳.) אשר עשו. אמר ריש לקיש, כל המלמד את בן חבירו – תורה מעלה עליו הכתוב כאלו עשאו, שנאמר ואת הנפש אשר עשו.⁠2 (סנהדרין צ״ט:)
1. נסמך על מה שתרגם אונקלוס ואת הנפש אשר עשו דשעבידו לאורייתא. ומ״ש שני אלפים תהו, אין הכונה תהו ממש, דזה אי אפשר, שהרי אחרי דב׳ אלפים השניים מתחילים מימי אברהם, א״כ הלא גם עד אברהם הי׳ העולם מיושב, אלא הכונה דלעומת השני אלפים השניים דבהם מתחלת תקופת התורה הוי הזמן הקודם לו נחשב לתהו, דבלא תורה אין יתרון לאדם על הבהמה, ואין זה חשוב. ישוב העולם כדרוש.
וחשבון השני אלפים עד אברהם הוא פשוט לפי הוראת הכתובים בפרשיות הקודמות לפי חשבון שני חיי אדם הראשון והבאים אחריו, וקבלה אצל חז״ל דבעת שעשה אברהם את הנפשות [כלומר בעת שגיירם] הי׳ בן נ״ב שנה [ע׳ סד״ה ערך אברהם], ובזה נשלם חשבון השני אלפים הראשונים.
וחשבון השני אלפים השניים הוא מן העת שגייר אברהם את הנפשות עד ימות המשיח שהוא עד גלות ישראל מאדמתם, שמן אז התחילו לקוות לגאולה, שהרי מעת גירות הנפשות עד לדת יצחק עברו מ״ח שנה [לפי החשבון שהבאנו לעיל דבעת הזאת הי׳ אברהם בן נ״ב שנה ובעת לדת יצחק הי׳ בן מאה שנה כנודע], וששים שנה משנולד יצחק עד לדת יעקב הרי ק״ח שנה, וק״ל שנה שהי׳ ליעקב כשבא למצרים הרי רל״ח שנה, ור״י שנה שהיו במצרים הרי תמ״ח שנה, ומשיצאו ממצרים עד שנבנה בית ראשון עברו ת״פ שנה, כדכתיב בבנין בית ראשון (מלכים א ו׳) ויהי בשמונים שנה וארבע מאות שנה לצאת בני ישראל מארץ מצרים, הרי תתקכ״ח שנה, ות״י שנה שעמד בית ראשון כדמוכחי קראי ע״פ חשבון שנות המלכים, ושבעים שנה דגלות בבל ות״כ שנה שעמד בית שני הרי בס״ה אלפים שנה פחות קע״ב, וקע״ב קודם השלמת ד׳ אלפים נחרב הבית, ולסוף אותן קע״ב נשלמו שני אלפים תורה.
וחשבון שני אלפים ימות המשיח, ר״ל לאחר שני אלפים תורה הגיעה העת לחוננה בביאת המשיח וכו׳, ובעונינו יצא הרבה ממספר זה, ובכל יום נקוה לעת רצון. –
וכתב רש״י באגדה דחלק צ״ז א׳, דמ״ש שני אלפים תורה, אין הכונה שאחר ב׳ האלפים תכלה תורה ח״ו, אלא איידי דאמר שני אלפים תהו קאמר שני אלפים תורה, עכ״ל, אבל לולא דבריו הי׳ אפשר לומר דבדיוק אמר שני אלפים תורה, משום דאחר גלות ישראל שהותחלה לאחר שנות השני אלפים תורה, אין התורה שלמה, וכדכתיב (איכה ב׳) מלכה ושריה בגוים אין תורה, וכמ״ש חז״ל (חגיגה ה׳:) כיון שגלו ישראל ממקומן אין לך בטול תורה גדול מזו, וכמש״כ בזה בפ׳ תשא בפסוק חרות על הלוחות, ורק אלה הקע״ב שנה שחסרו לחשבון הב׳ אלפים כמש״כ לעיל חשיבי שנות תורה, משום דבמשך השנים האלה עדיין הי׳ דור התנאים שלמדו תורה כמשה מפי הגבורה עד פטירת רבנו הקדוש, ומן אז הותחל דור האמוראים ורבתה המחלוקת בישראל ונעשית התורה כשתי תורות, ומן אז והלאה הננו בגלותנו ותורתנו איננה שלמה, כמש״כ. –
ודע כי אע״פ שבכ״מ בגמרא ומדרשים ואגדות מצינו בסתם שמספר שנות קיום העולם הוא ששת אלפים שנה, ולא שמענו מי שיהרהר בצמצום מספר מקובל זה, בכ״ז מצאתי במדרש אחד שאין מספר זה מצומצם, והוא במדרש הנקרא אלפא ביתא דר׳ עקיבא והובא בס׳ אור זרוע ח״א באלפא ביתא סי׳ כ״א בזה״ל, מה נשתנה בי״ת מכל האותיות שברא בה הקב״ה כל סדרי בראשית, לפי שגלוי וידוע הי׳ לפניו ששתי פעמים עתיד העולם ליחרב, אחד בימי דור המבול ואחד בסוף ששת אלפים ותשעים ושלש שנה, ע״כ, וכן יסד הפייטן ביוצר של שבת שלפני שבועות המתחיל אהלל בצלצלי שמע, וזולת אלה המקומות לא מצאתי ולא שמעתי מקום שיגבילו קיום העולם צ״ג שנה יתר על ששת אלפים, והוא חידוש גדול בעיני.
2. נסמך על המבואר כאן במ״ר, דפריך. והא אם מתכנשין כל באי עולם לברוא אפילו יתוש אחד אין יכולין לזרק בו נשמה ואת אמרת ואת הנפש אשר עשו, אלא אלו הגרים שגיירו, א״כ שגיירו הו״ל למימר ומה ת״ל אשר עשו, אלא ללמדך שכל מי שמקרב את העובד כוכבים ומגיירו [בימים הקדמונים ובמקומות שהותר ע״פ המלכות] כאלו בראו, עכ״ל, ועדיין צריך באור למה לא אמר אשר בראו, ואפשר לומר משום דלשון עשיה מורה בעלמא על תקון הדבר, כמש״כ ר״פ תצא ועשתה את צפרניה וכמש״כ רש״י ר״פ בראשית בפסוק ויעש אלהים את הרקיע, ולכן תפס כאן לשון עשיה שכולל גם ענין תקון, והיינו שמקודם לא היו מתוקנים והם תקנום, וזה יותר מכוון מלשון בריאה שיונח רק על יש מאין, ודו״ק. וע״ע מש״כ בענין זה בר״פ במדבר בפ׳ ואלה תולדות אהרן ומשה ובפ׳ ואתחנן בפסוק ושננתם לבניך ובס״פ תבוא.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שורליקוט מחכמי צרפתרד״קחזקוניפענח רזאר׳ בחייר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםמלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(ו) וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה וְהַֽכְּנַעֲנִ֖יא אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃
Avram passed through the land to the site of Shekhem,⁠1 to Elon Moreh,⁠2 and the Canaanites were then in the land.
1. the site of Shekhem | עַד מְקוֹם שְׁכֶם – See R"Y Bekhor Shor who notes that perhaps Tanakh refers to Shekhem in this manner since at this point it was not yet built. Radak, instead, suggests that "מְקוֹם" means "the border of ".
2. Elon Moreh | אֵלוֹן מוֹרֶה – See Targum Onkelos who translates this as the "plain of Moreh" and Ibn Ezra who points to Bereshit 14:6 as possible support. Others suggest that Elon is the name of a tree which served as a landmark (perhaps as a site of worship), associating it with the אלה, a terenbinth, or perhaps the אלון, an oak (Ibn Ezra, Shadal, Hoil Moshe). Moreh is likely the proper name of an individual who owned the tree or plain (Radak, Ramban). Alternatively, Moreh refers to a teacher or oracle.
א. וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י ל=וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י בגעיה ימנית
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קרי״דחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןעודהכל
[צט] 1ויעבר אברם בארץ וגו׳, עד עכשו נתבקש להם זכות בארץ. (בראשית רבה ל״ט)
[ק] 2ויעבר אברם בארץ, מלמד שהיה מסבב ומעיין במתנה שהנחילו הקב״ה. (ילמדנו)
[קא] 3ויעבר אברם בארץ, מכאן למדנו ענותנותו של אברהם, וכי לא היה חמור לרכוב עליו שהרי נאמר בו (בראשית י״ג:ב׳) ואברם כבר מאד במקנה בכסף ובזהב, אלא מלמד שלא הנהיג עצמו בגסות הרוח. (מדרש הבאור כת״י)
[קב] 4עד אלון מורה, ברכות וקללות כיצד, כיון שעברו ישראל את הירדן, באו אל הר גריזים ואל הר עיבל, שבשומרון שבצד שכם שבאצל אלוני מורה, שנאמר (דברים י״א:ל׳) הלא המה בעבר הירדן וגו׳, [בארץ הכנעני וגו׳ אלוני מורה] ולהלן הוא אומר ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורה, מה אלון מורה האמור להלן שכם, אף אלון מורה האמור כאן שכם. (משנה סוטה ז׳:ה׳)
[קג] 5עד מקום שכם, עד מקום ראשי הגבולין. (ילמדנו)
[קד] 6עד מקום שכם, הראה לו הקב״ה שעתידים בניו להרוג בשכם. (מדרש אגדה)
[קה] 7ד״א ויעבר בארץ, כיון שהגיע לשכם אמר לו הקב״ה, כן עתידין בניך להקליט נפשות משפיכות דמים, מלמד ששכם אחת מערי מקלט היא שנ׳ (יהושע כ׳:ז׳) ויקדישו את קדש בגלגל ואת שכם בהר אפרים. (מדרש החפץ כ״י)
[קו] 8עד אלון מורה, אמר לו הקב״ה כן עתיד להתנות עם בניך שלא לעבור על בריתי, ואיזה זה יהושע בן נון שהתנה עם ישראל בגלגל ואמר להם בחרו לכם היום את מי תעבדו (יהושע כ״ד:ט״ו). (מדרש החפץ כ״י)
[קז] 9והכנעני אז בארץ, מלמד שהיה הכנעני רואה את אברהם ואומר ראו זקן זה הולך בארץ ודומה כמשוגע, וכיון ששמע כך אמר לו הקב״ה התהלך בארץ, והיה מחרק את שיניו עליו, ואמר אם אני אראהו בתוכה מיד אני הורגו. (ילמדנו)
[קח] 10והכנעני אז בארץ, לפי שא״י נפלה בחלקו של שם כמו שנאמר ומלכי צדק מלך שלם (בראשית י״ד:י״ח). נח החרים בשעה שחלק הקב״ה את הארץ לשלשת בניו, שלא יהא אחד מהם נכנס לתחום חברו, וז׳ עממין עברו בארץ ישראל ועברו על החרם, לפיכך צוה הקב״ה כי החרם תחרימו, ובעת שעבר אברהם לא היה עדיין נכנס לשם אלא הכנעני בלבד, לפיכך נפלה ארץ ז׳ עממים לישראל לפי שנפלה כל הארצות לז׳ עממים בחלקו של שם, וכ״ה אומר יצב גבולות עמים למספר בני ישראל (דברים ל״ב:ח׳). (מדרש אגדה)
[קט] 11והכנעני אז בארץ, מה ת״ל, אלא שאע״פ שהיה הכנעני בארץ לא הנזק מהם. ד״א שאע״פ שהיה הכנעני בארץ לא למד ממעשיהם. (פסקתא זוטרתי לך)
[קי] 12והכנעני אז בארץ, רמז לו שדור שמיני יירש את הארץ, אברהם יצחק ויעקב לוי קהת עמרם משה, הרי שבעה דורות, ויהושע מכניסן לארץ שהוא דור שמיני, מנין אז. (מדרש הגדול לך)
[קיא] 13כתיב הכא ויעבור אברם בארץ, וכתיב התם (שמות ל״ג:י״ט) אני אעביר כל טובי והוא רמז לקדושה דארעא דאתי מאתר עלאה כדקא חזי. (ספרא דר׳ ייסא סבא בזח״א עט)
שערי ציון: זח״א עג. עט: פ. זח״ב צא. ז״ח כד.
1. ברד״ל גורס דדרש זה קאי על והכנעני אז בארץ, והפי׳ עד עכשיו נתבקש להם זכות בארץ, כי לא שלם עונם עד עכשיו להתגרש משם (בפי׳ ב״ר) וכלשון זה בב״ר פ״מ עיי״ש, אמנם מלשון המדרש הגדול כאן נראה דהיה גירסא אחרת לפניו בב״ר, ובילמדנו מובא בילקוט תלמוד תורה איתא ויעבור אברם בארץ, עד עכשו נתבקש להם זכות ״הארץ״. ובמדרש הגדול ד״א ויעבר אברם בארץ, לבקש להם זכות בארץ לידע איזה מקום שסוף בניו לעשות בו זכות ומודה לשם עליו, ואיזה מקום שסופן לחוב בו ומבקש רחמים עליו. וראיתי להביא כאן מ״ש בספר מנורת המאור לר״י אלנקאוה הנדפס מקרוב מכת״י ח״ב צד שע, וז״ל והתקיעה היא העברת קול פשוט, כמו שאמרתי, אותו הקול יוצא ועובר ובוקע רקיעים, עד שמגיע אצל אברהם אבינו ע״ה, ורמז לדבר ויעבר אברם בארץ, פירש שבהעברת קול של שופר, אברהם מתעורר ממקומו ועובר בארץ, ומיד אברהם מתעורר ומבקש רחמים על בניו, והב״ה מטה כלפי חסד בזכות אברהם, לפי שמדת אברהם היא מדת חסד כדא׳ תתן אמת ליעקב חסד לאברהם, ע״כ, ועיקר מאמר זה מבואר בזהר ח״ג צט. כמו שמסמן בהערות שם. אמנם הרמז מקרא ויעבר אברם ליתא לפנינו ואולי הי׳ זאת לפניו בזהר כי הרבה שינוים יש בהמאמרים שמביא מהזהר בשם מדרש יהי אור מאשר נדפס לפנינו.
2. מאמר זה מילמדנו מובא בילקוט תלמוד תורה כת״י נדפס באו״מ כת״י ח״א עי׳ לעיל בבאור מאמר צט, ולקמן מאמר קז.
3. במדרש הגדול כאן מביא מאמר בשם ר״א כל המהלך ד׳ אמות בא״י מובטח שהוא בן עוה״ב, שנ׳ אתה מחסי חלקי בחיים (תהלים קמד). (בכתובות קיא. הוא בשם ר״י ומביא מקרא אחר ורוח להולכים בה, ישעי׳ מב). ונראה דסומך כאן על הקרא ויעבר אברם בארץ דמפרש ג״כ שהלך ברגליו. ובעיקר דרש זה עי׳ שבת קנב. דעל סוס מלך, דעל חמור בן חורין, ודמנעלו ברגלוהי איניש. ועי׳ לקמן כב, ג, ויחבוש את חמורו. ומ״ש שם בבאור.
4. ראה רש״י כאן, ובראב״ע וחזקוני ואלוני מורה ואלוני ממרא חד הוא, וכ״ה בתרגום הפשיטא, ובמדרש אגדה הראה לו הר גריזים והר עיבל שהוא אצל אלוני ממרא, וברע״ב כאן כ׳ דנרמז בתיבת אלון מורה אלון לשון אלה ומורה לשון הוראה וכאלו כתוב אלון ההוראה, כמו שאמר ששם קבלו שבועת התורה, ועי׳ בזח״א פ. אלון מורה, אלו בתי מדרשות דאולפין ומורים תמן תורה ברבים, וי״ל דזה הוא גם כוונת השבעים שמתרגמים כאלו כתיב אלון רם וכ״ה בספר היובלים פי״ג ב. עד מקום שכם עד אלון רם. ובמדרש אור האפלה כת״י איתא אלון מורה למה נקרא שמו מורה שהמרה בעבודתו, עי׳ לק׳ יד, יג. וביב״ע כאן ״דהוה מיירי״ ופי׳ כנ״ל מלשון מורה.
5. לעיל בבאור מאמר ק.
6. ברש״י כאן מביא דרש בסגנון אחר, ובפי׳ הרד״ק מביא דברי רש״י בפסוק זה באריכות ונראה מלשונו דהיה לפניו באיזה מדרש.
7. ראה רש״י כאן ולעיל מאמר קד.
8. לעיל מאמר קב. ולקמן מאמר קפד. בבאור.
9. מאמר זה מובא בילקוט תלמוד תורה כת״י ונדפס בלקוטים באו״מ כת״י ח״א. ועי׳ לעיל מאמר ק.
10. ראה ברש״י כאן, וברבעה״ת, ובפי׳ התוס׳ בהדר זקנים, ובחזקוני שהאריך בענין זה, ובתו״כ פ׳ אחרי פ״ט א״ה. והראב״ע כאן כ׳ יתכן שארץ כנען תפשה כנען מיד אחר, ואם איננו כן יש לו סוד והמשכיל ידום. וענין הסוד הזה ראיתי מבואר בשו״ת מהר״ם בר ברוך סי׳ תקיד. בזה״ל, והכנעני אז בארץ, פי׳ שהולך וכובש הארץ מזרעו של שם גם בכאן פי׳ ר״א אבן עזרא סוד ופי׳ הרמב״ן שהמלאך של שם היה כבוש וכפוף לפני מלאך של כנעני כי אין אומה נופלת למטה אא״כ שר שלה נופל קודם כדכתי׳ ביום ההוא יפקוד ה׳ על צבא [מרום] במרום ועל מלכי אדמה באדמה כלו׳ שהשר למעלה נפל קודם וכו׳ ע״כ [ובסי׳ תקיג. שם מביא מ״ש הרמב״ן לפרש הסוד שכ׳ האע״ז ויקרא טז, ח. והוא לפנינו בפי׳ הרמב״ן שם], ודברים אלו מובאים גם בס׳ ציוני כאן בשם הרב וכוון להרמב״ן. ועי׳ גם ברקאנטי כאן, ובס׳ אמרי נועם לר״י דיליטקא״ש פ׳ לך מביא דברים אלו שכתבו בשם הרמב״ן בשם רבינו יהודה החסיד. אמנם הראב״ע בעצמו מבאר ברמז כוונת הסוד בדברים א. ב. עיי״ש שכ׳ ואם תבין סוד כו׳ והכנעני אז בארץ כו׳. ועי׳ בפי׳ הראב״ע בדברים לד, ו. ובכתב יד ספר צפנת פענח לר׳ אלעזר אשכנזי (חבר ספרו שנת קכד.) נדפס קצת לקוטים ממנו בס׳ מקדמוניות היהודים צד קלו, חולק על מ״ש האע״ז בדברים א. ב. וכ׳ אין אני מודה לדבריו כי כל התורה ברוח הקודש כתבה משה, ועי׳ סנהד׳ צט. ובס׳ מקור חיים בריש דברים מ״ש לפרש דברי האע״ז ובשאר מפרשי האע״ז - והנראה לדעתי כי מ״ש הרמב״ן כאן על האע״ז אולי הי׳ קודם שראה דברי האע״ז בפ׳ דברים הנ״ל, לכן לא הביא דברים אלו בפירושו כאן, כי חזר מזה.
11. עי׳ לעיל מאמר קז.
12. במדרש הבאור כת״י איתא בסגנון אחר, והכנעני אז בארץ היה לו לומר והכנעני בארץ אלא להודיעך שאין ישראל יורשין הארץ אלא אחר שמונה דורות מנין אז, והם אברהם יצחק ויעקב לוי קהת עמרם משה ובני משה נכנסו לארץ.
13. עי׳ לעיל מאמר צט.
וַעֲבַר אַבְרָם בְּאַרְעָא עַד אֲתַר שְׁכֶם עַד מֵישְׁרֵי מוֹרֶה וּכְנַעֲנָאָה בְּכֵן בְּאַרְעָא.
Avram passed through the land until the place of Shechem, until the Plain of Moreh. The Canaanites were then in the land.

וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקוֹם שְׁכֶם עַד אֵלוֹן מוֹרֶה וְהַכְּנַעֲנִי אָז בָּאָרֶץ
וַעֲבַר אַבְרָם בְּאַרְעָא עַד אֲתַר שְׁכֶם עַד מֵישְׁרֵי מוֹרֶה וּכְנַעֲנָאָה בְּכֵין בְּאַרְעָא
שכם מימות אברהם?
א. בניית שכם מיוחסת לירבעם בן נבט ככתוב ״וַיִּבֶן יָרָבְעָם אֶת שְׁכֶם בְּהַר אֶפְרַיִם״ (מלכים א יב כה), לכן פירש רוו״ה שאברהם הגיע עד למקום של איש ששמו שכם כי העיר טרם נבנתה. אבל מת״א ״מְקוֹם שְׁכֶם״ – ״אֲתַר שְׁכֶם״ [ולא: אַתְרָא דִשְׁכֶם], מוכח שסובר ששכם הקדומה היתה קיימת בימי אברהם. ועוד, מכיוון שהוזכרה כעיר מקלט (יהושע כ ז) ברור שירבעם לא בנאה אלא רק חיזק חומותיה.⁠1
זיוף השומרונים
ב. בכל התרגומים הארמיים ״עַד מְקוֹם שְׁכֶם״ מתורגם ״עַד אֲתַר שְׁכֶם״, כת״א. זולת השומרונים שתרגמו ״מדינת שכם״, ״אולי להגדיל בזה ערך שכם כזיוף הכותים בפסוק אֵצֶל אֵלוֹנֵי מֹרֶה בתוספת שאינה בכתוב״.⁠2
אָז – בְּכֵין
ג. ״וְהַכְּנַעֲנִי אָז בָּאָרֶץ״ – ״וּכְנַעֲנָאָה בְּכֵין בְּאַרְעָא״, כתרגומו הקבוע למלת אָז במשמע בָּעֵת הַהִיא: ״אָז יָשִׁיר״ (שמות טו א) ״בְּכֵין שַׁבַּח״, ״אָז אָמְרָה חֲתַן דָּמִים לַמּוּלֹת״ (שמות ד כו), ״וּמַלְתָּה אֹתוֹ אָז יֹאכַל בּוֹ״ (שמות יב מד) – ״בְּכֵין״.⁠3 אבל שאר התרגומים שינו מתרגומם הקבוע למלת אָז ופירשו ״והכנעני אז בארץ״, עדיין בארץ. מסתבר שתרגמו כך כדי להשוות עם תרגומם המדרשי להלן ״וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז יֹשֵׁב בָּאָרֶץ״ (בראשית יג ז) עדיין בארץ, כמבואר שם.⁠4 ואולם תרגומם מסייע לפירצה שנרמזה בראב״ע כאילו כאן הוספה מאוחרת בתורה, ואונקלוס נשמר מכך.⁠5
מֵישְׁרֵי מוֹרֶה, ברבים
ד. לתרגום אֵלוֹן עיין להלן ״אֵיל פארן״ (בראשית יד ו) ״מֵישַׁר פָּארָן״. והטעם שתרגם ״אֵלוֹן מוֹרֶה״ – ״מֵישְׁרֵי מוֹרֶה״ בלשון רבים ולא כתרגום ״אַלּוֹן בָּכוּת״ (בראשית לה ח) ״מֵישַׁר בְּכִיתָא״, ״כִּכַּר הַיַּרְדֵּן״ (בראשית יג י) ״מֵישַׁר יַרְדְּנָא״ בלשון יחיד, השיב יא״ר שתרגם על פי הכתוב ״אֵצֶל אֵלוֹנֵי מֹרֶה״ (דברים יא ל) ״מֵישְׁרֵי מוֹרֶה״, ״ואולי היו כעין שני מקומות, וכמו מַקַּל לִבְנֶה לַח וְלוּז וְעַרְמוֹן״ (בראשית ל לז) ״חוּטְרִין דִּלְבָן רַטִּיבָן וּדְלוּז, לפי שהיו רבים״.⁠6
1. ״חליפות שמלות״ ו״נתינה לגר״. וכן ברד״ק למל״א יב כה: ״ודאי עיר בנויה היתה אלא פי׳ ויבן שחזק חומות העיר ובנה בה היכל מלך״. וראה גם ״נפש הגר״ ולהלן ״עיר שכם״ (בראשית לג יח).
2. ״תרגומנא״. וראה בהרחבה בפסוק ״אֵצֶל אֵלוֹנֵי מֹרֶה״ (דברים יא ל) על זיופי השומרונים.
3. אָז מתורגמת בקביעות בְּכֵין. ובהשפעת הארמית כך גם במגילת אסתר ״וּבְכֵן אָבוֹא אֶל הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר לֹא כַדָּת״ (אסתר ד טז), ואז אבוא. ומכאן בעמידה לימים נוראים ״ובכן צדיקים יראו וישמחו״ אבל בחילופי נוסחים: ״ואז צדיקים״.
4. המיוחס ליונתן לפסוקנו תרגם: ״וּכְנַעֲנָאֵי בְּכֵן הֲווֹ בְּאַרְעָא דְעַד כְּדוֹן לָא מָטָא זִמְנָא דִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְמֵירְתָהּ״. ולהלן יג ז: ״כְּנַעֲנָאֵי וּפְרִיזָאֵי דְעַד כְּדוֹן יַתְבִין בְּאַרְעָא״. ת״נ לשני הפסוקים: עד כען [ולא: בכין]. פשיטתא לשני הפסוקים: עדכיל [ולא: הידין, כתרגומו הקבוע]. עד כדון/ עד כען/ עדכיל משמעם: עד עתה.
5. מלת אָז (בעת ההיא) ניתנת להתפרש בשתי דרכים: אז – ולא לפני כן, אז – ולא אחרי כן. רש״י בעקבות המדרש מפרש כדרך הראשונה: ״והכנעני אז בארץ – היה הולך וכובש את ארץ ישראל מזרעו של שם, שבחלקו של שם נפלה כשחלק נח את הארץ לבניו״. כלומר, קודם היתה בידי שם ורק אז נכבשה בידי הכנעני. אבל אם נפרש ״אז – ולא אחרי כן״ יקשה, כי הכנעני היה בארץ גם בעת שמשה כתב את התורה ובהכרח שהתיאור ״ולא אחרי כן״ נכתב אחר זמנו של משה. לכך רמז ראב״ע כאן בפירושו השני: ״והכנעני אז בארץ יתכן שארץ כנען תפשה כנען מיד אחר. ואם איננו כן יש לו סוד והמשכיל ידום״. וחזר על כך בהערתו לדב׳ א א: ״ואם תבין סוד השנים עשר (דברים לד א-יב) גם ״ויכתוב משה״ (דברים לא ט), ״והכנעני אז בארץ״ (בראשית יב ו), ״בהר ה׳ יראה״ (בראשית כב יד), ״הנה ערשו״ (דברים ג יא) תבין האמת״. בביאור כוונתו כתב מפרשו הקדום של ראב״ע ר׳ יוסף בן אליעזר יליד ספרד ואיש ירושלים (בערך 1335 עד 1388) בספרו ״צפנת פענח״: ״ולפי זה נראה שלא כתב משה זאת המלה בכאן, רק יהושע או אחד משאר הנביאים כתבוה״ [״צפנת פענח״ נכתב קרוב לשנת 1386 בדמשק ובירושלים, לפי הזמנת הנגיד ר׳ דוד בן הנגיד ר׳ יהושע, דור חמישי, בן אחר בן, מהרמב״ם. נדפס לראשונה בשנת תפ״ה (1722) באמשטרדם בשם ״אהל יוסף״, בקובץ הפירושים לראב״ע על התורה ״מרגליות טובה״ ומחדש במהדורה מדעית, בידי הרב ד״ר דוד הרצוג (א: קראקא, 1911; ב, ברלין 1930)]. המתרגמים ״אז בארץ״ במשמע עדיין בארץ, מסייעים בעקיפין לטענת ראב״ע ״אז – ולא אחרי כן״ הגם שבוודאי לא לכך התכוונו. וראה ״נתינה לגר״ ו״אור התרגום״.
6. אבל הרב צובירי ב״פרשה מפורשה״ גרס ״מֵישַׁר מוֹרֶה״, על פי נוסחים עתיקים.
ועבר אברם עד אתרה שכם ועד משריה חזווה וכנעניאא עד כען הוון שריין בארעא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וכנעניא״) גם נוסח חילופי: ״וכנענאי״.
ועבר אברם בארעא עד אתר שכם עד מישר דהוה מיירי וכנענאי בכין הוו בארעא דעד כדון לא מטא זימנא דבני ישראל למירת⁠(א){ה}
And Abram passed through the land unto the place of Shekem, unto the plain which had been showed. And the Kenaanites were then in the land; for the time had not yet come that the sons of Israel should possess it.
משרי חזוזא.
The plain (or valley) of vision.
[טו] וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ וגו׳ – עַד עַכְשָׁיו נִתְבַּקֵּשׁ לָהֶם זְכוּת בָּאָרֶץ.
ויעבר אברם בארץ עד מקום [שכם] – שהטה שכמו לקבל עליו גזרת המקום. עד אלון מורה. שהיה מורה לכל באי עולם לקבל אלהותו של הב״ה עליהם. והכנעני אז בארץ, להודיע שבחו של אברהם שהכנעני עדיין בארץ, וכשאמר לו (ו)⁠לזרעך אתן (בראשית י״ב ז׳) לא הרהר אלא האמין.
ויעבר אברם בארץ – כיון שהגיע לשכם, א״ל הב״ה כאן עתידין בניך למקלט נפשות מש״ד. מלמד ששכם אחת מערי המקלט היתה שנאמר ויקדישו את קדש בגליל [וגו׳ ואת שכם בהר אפרים] (יהושע כ׳ ז׳) כיון שהגיע לאלון מורה א״ל הב״ה כאן עתידין להתנות עם בניך שלא לעבור על בריתי, ומי היה זה, זה יהושע בן נון שהתנה עם ישראל (בגליל) [בשכם] הה״ד בחרו לכם היום (שם כ״ד ט״ו).
עד מקום שכם – הראה לו הקב״ה שעתידים בניו להרוג בשכם.
עד אלון מורה1הראה לו הר גריזים והר עיבל שהוא אצל אלוני מורה.
והכנעני אז בארץ2לפי שארץ ישראל נפלה בחלקו של שם, כמו שנאמר ומלכי צדק מלך שלם (בראשית י״ד:י״ח). נח החרים בשעה שחלק הקב״ה את הארץ לשלשת בניו, שלא יהא אחד מהם נכנס לתחום חבירו, וז׳ עממין עברו בארץ ישראל ועברו על החרם, לפיכך צוה הקב״ה כי החרם תחרימו, ובעת שעבר אברהם לא היה עדיין נכנס לשם, אלא הכנעני בלבד, ולפיכך נפלה ארץ ז׳ עממים לישראל לפי שנפלה כל הארצות לז׳ עממים בחלקו של שם, וכן הוא אומר יצב גבולות עמים למספר בני ישראל (דברים ל״ב:ח׳).
1. הראה לו הר גריזים. כן הביא גם רש״י, ועיי׳ סוטה ל״ב ע״א.
2. לפי שארץ ישראל נפלה בחלקו של שם. עיי׳ רש״י עה״ת.
(ו-ט)

רמז סז

וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקוֹם שְׁכֶם – עַד עַכְשָׁו מִתְבַּקֵּשׁ לָהֶם זְכוּת בָּאָרֶץ. וַיֵּרָא ה׳ אֶל אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ. זֶה שֶׁכָּן לִבְשׂוֹרַת הָאָרֶץ. וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם הָהָרָה מִקֶּדֶם. לְשֶׁעָבַר הָיָה נִקְרָא בֵּית אֵל, וְעַכְשָׁו הִיא נִקְרֵאת בֵּית אָוֶן. וַיֵּט אָהֳלֹה. ׳אָהֳלָהּ׳ כְּתִיב. בַּתְּחִלָּה נָטָה אָהֳלָהּ שֶׁל שָׂרָה, וְאַחַר כֵּן נָטָה אָהֳלוֹ.
וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ – שְׁלשָׁה מִזְבְּחוֹת בָּנָה: אֶחָד לִבְשׂוֹרַת הָאָרֶץ, וְאֶחָד לְקִנְיָנָהּ, וְאֶחָד שֶׁלֹּא יִפְּלוּ בָּנָיו בָּעַי. הָדָא הוּא דִכְתִיב: ״וַיִּקְרַע יְהוֹשֻׁעַ שִׂמְלֹתָיו וַיִּפֹּל עַל פָּנָיו אַרְצָה הוּא וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ עָפָר עַל רֹאשָׁם״. הִתְחִילוּ מַזְכִּירִין זְכוּת אָבוֹת, זְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ, שֶׁאָמַר: ״וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר״. כְּלוּם בָּנָה מִזְבֵּחַ בָּעַי, אֶלָּא שֶׁלֹּא יִפְּלוּ בָּנָיו בָּעַי. וַיִּקְרָא בְּשֵׁם ה׳. צַלֵּי. דָּבָר אַחֵר: וַיִּקְרָא, הִתְחִיל מְגַיֵּר.
פטאף אברם פי אלבלד אלי מוצ׳ע נאבלוס ואלי מרג׳ ממרה ואלכנאעניון חיניד׳ פיה.
ועבר1 אברם בארץ עד מקום שכם ועד אלון מורה, והכנענים היו אז בה.
1. המילה ״טאף״ (طاف) בערבית מביעה תנועה מעגלית או סיבובית - היא מתארת הליכה סביב או מעבר במקומות שונים בצורה מקיפה. בהקשר הזה, ״פטאף אברם פי אלבלד״ מתאר שאברם לא רק עבר בארץ בצורה ליניארית, אלא הסתובב בה, סייר בה, עבר במקומות שונים בה, לשם היכרות מעמיקה עם השטח והתנועה בו מכיוונים שונים. המשמעות של ״טאף״ קרובה יותר ל״סייר״ או ״הסתובב״ בעברית מודרנית, עם דגש על ההיכרות המעמיקה עם השטח.
ויעבר אברם בארץ – נכנס לתוכה.
עד מקום שכם – להתפלל על בני יעקב כשיבאו בשכם.⁠א
אלון מורהבהראהו הר גריזים והר עיבל, ששם קיבלו ישראל שבועת התורה.⁠ג
(ו-ז) והכנעני אז בארץ – היה הולך וכובש את ארץ ישראל מזרעו של שם, שבחלקו של שם נפלה כשחלק נח את הארץ לבניו, שנאמר:⁠ד ומלכי צדק מלך שלם (בראשית י״ד:י״ח). לפיכך ויאמר אל אברהם: לזרעך אתןהו – עתיד אני להחזירה לבניך שהם מזרעו של שם.
א. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, דפוס רומא: ״לשכם״. בכ״י לונדון 26917: ״להיכנס בשכם״. בדפוס סביונטה: ״להלחם לשכם״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, אוקספורד 34, ברלין 1221, ס״פ 118, נוסף כאן: ״הוא שכם״. מלים אלה מופיעות בגיליון בכ״י פרמא 3204 ובין השיטין בכ״י פריס 156.
ג. כן בכ״י המבורג 13, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165: ״שקיבלו עליהם שם ישראל את שבועת התורה״. בכ״י מינכן 5, פרמא 3204: ״שקיבלו עליהם ישראל שם שבועת״. בכ״י לייפציג 1 חסר: ״ישראל שבועת״ וכתוב רק: ״ששם קיבלו התורה״.
ד. כן בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917. בכ״י לייפציג 1 חסר: ״שנאמר״.
ה. כן בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, לונדון 26917 (שם תוקן בין השיטין ל״נתתי״), דפוס רומא, וכן בפסוק כאן. בכ״י לייפציג 1, המבורג 13: ״נתתי״, והשוו ללשון הפסוק בבראשית ט״ו:י״ח.
ו. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5 נוסף כאן: ״את הארץ״. המלים חסרות בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1.
ויעבר אברם בארץ AND AVRAHAM PASSED THROUGH THE LAND – he entered it.
עד מקום שכם UNTO THE PLACE OF SHECHEM – In order to pray for Yaakov's sons, [anticipating the time] when they would come to [fight against] Shechem.
אלון מורה THE PLAIN OF MOREH – [This is Shechem (Sotah 32a).] He showed him Mount Gerizim and Mount Ebal where Israel accepted the oath to observe the Torah (cf. Devarim 11:29-30).
(6-7) והכנעני אז בארץ AND THE CANAANITE WAS THEN IN THE LAND – They were gradually conquering the land of Israel from the descendants of Shem, for it had fallen to the portion of Shem when Noah apportioned the land among his sons, as it says "And Malkitzedek king of Shalem (Jerusalem)" (Bereshit 14:18).⁠1 For this reason Hashem SAID to Avraham "TO YOUR OFFSPRING I WILL GIVE [THIS LAND]" – "In the future, I will return it to your children who are from the offspring of Shem".
1. See Rashi Bereshit 14:18 where he cites the Midrash which identifies Malkitzedek as Shem.
והכנעני אז בארץ – מה ת״ל. אלא שאע״פ שהיה הכנעני בארץ לא הנזק מהם.
ד״א שאע״פ שהיה הכנעני בארץ. לא למד ממעשיהם.
והכנעני אז בארץ – משה כתב התורה בסוף מ׳ שנים, וכבר היו מוחזקים בקרקע בימי משה ויהושע. לכך נאמר והכנעני אז בארץ, לפי שכתוב: לזרעך אתן את הארץ הזאת (בראשית י״ב:ז׳), לכך כתב משה כי באותם הימים לא היו עדיין מוחזקים ישראל. וכן לפנינו במריבת רועי אברהם ולוט כתיב: והכנעני והפרזי אז יושב בארץ (בראשית י״ג:ז׳), לפי שכתוב בסוף הפרשה: וי״י אמר אל אברהם אחרי הפרד לוט מעמו וגו׳, כי לך אתננה (בראשית י״ג:י״ד-י״ז). שכך כתב משה: באותו הזמן לא היו מוחזקים בניו, לכך אמר לו הקב״ה: כי לך אתננה, וכמו שאתה רואה את הארץ נחלקת לי״ב חלקים לכנען ובניו, כמו כן אחלקנה לזרעך.⁠1
1. שוחזר מכ״י אוקספורד 31/8 ופענח רזא כ״י לונדון 27128/7, ועיינו בהרחבה בשחזור פירוש רשב״ם האבוד לבראשית א׳–י״ז, עמ׳ 223 ואילך.
גם זה מקום שכם, משה קראו כן, כי שכם לא היה בימי אברהם.
אלון – כמו: אלה, והם עצים.
ויש אומרים: שדה, כמו: איל פארן (בראשית י״ד:ו׳).
מורה – יש אומרים: שהוא ממרא בעל ברית אברהם (בראשית י״ד:י״ג).
ויתכן שהוא אחר, ויהיה אלון מורה שם מקום.
והכנעני אז בארץ – יתכן שארץ כנען תפשה כנען מיד אחר. ואם איננו כן, יש לו סוד, והמשכיל א[יבין ו]⁠ידום.
א. ההוספה בכ״י לוצקי 827 ובכ״י פרנקפורט 150 יש תיקון בנוסח. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
[SHECHEM.] Shechem1 was the name used by Moses because it was the name by which the city was known in his time. Shechem was not yet born in Abraham's day.⁠2
TEREBINTH. Elon (terebinth) has the same meaning as elah (terebinth).⁠3 They are trees. Others say that elon means a field,⁠4 as in unto El paran (Gen. 14:6).
MOREH. Some identify him with Mamre, the confederate of Abraham. However, it is possible they are not to be so identified and Elon Moreh is the name of a place.
AND THE CANAANITE WAS THEN IN THE LAND. It is possible that the Canaanites seized the land of Canaan from some other tribe at that time.⁠5 Should this interpretation be incorrect, then there is a secret meaning to the text. Let the one who understands it remain silent.⁠6
1. Like Ur of the Chaldees.
2. According to Ibn Ezra, Shechem was named after Shechem son of Hamor. Cf. Gen. 34:2.
3. Cf. Is. 6:13 and Hos. 4:13. Elon is a type of elah (Krinsky).
4. That is, the field of Paran, as seen from Gen. 14:6. See also Onkelos on this verse.
5. The Canaanite was then, not before this, in the land. Cf. Rashi: "The Canaanite was then engaged in conquering the land of Israel from the seed of Shem.⁠"
6. The verse implies that the Canaanite was in the land then but not now (Krinsky). Since the Canaanite was in the land during the days of Moses, this clause would appear to be post-Mosaic.
ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם וגו׳ – כי היה הולך וממתין שיבא דבר מאת הקב״ה, כמו שאמר: אל הארץ אשר אראך (בראשית י״ב:א׳), ולא בא עד שבא למקום שכם, כי הכנעני אז בארץ – ולא היה מקום פנוי ראוי לדירה עד שם. ועוד היה רוצה הקב״ה שיהא רואה כמה מתנה גדולה נתן לו הקב״ה כשאמר לו: לזרעך אתן את הארץ וגו׳ (בראשית י״ב:ז׳).
מקום שכם – עדיין לא היה שכם, אלא לאחר זמן נבנה שכם במקום ההוא. וכשבא המאמר ידע כי אז הראהו המקום שהיה ראוי לו לדור.
ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם וגו'‏ – AVRAM PASSED THROUGH THE LAND UNTIL THE SITE OF SHEKHEM – Because he was going and waiting for a word to come from the Blessed Holy One as He said "To the land that I will show you" (Bereshit 12:1), which did not come until he came to the site of Shekhem, because THE CANAANITES WERE THEN IN THE LAND – and there was not a place that was unoccupied and appropriate for habitation until there. And also, the Blessed Holy One wanted him [Avram] to see what a great gift He gave him when He told him: "I will give this land to your offspring etc.⁠" (Bereshit 12:7).
מקום שכם – THE SITE OF SHEKHEM – It was not yet Shekhem; but rather, after time, Shekhem was built in that place. And when the communication came, he knew that He then showed him the place where it was appropriate for him to dwell.
ויעבר אברםעד מקום שכם – ר״ל עד גבול שכם, אולי אלה המקומות שזכר הם בהכנס אדם לארץ כנען בבאו מחרן, ובא עד שכם וישב שם, ואחר כן עד אלון מורה.
ובדרש: כי ראה בנבואה כי בשכם יענו את דינה ובני יעקב יעשו נקמה באנשי שכם, והתפלל שם לאל להצילם מהערים אשר סביבותיהם ושמע האל תפלתו, כמו שאומר: ויהי חתת אלהים וגו׳ (בראשית ל״ה:ה׳).
עד אלון מורה – ראה ששם יקבלו ישראל עליהם התורה לקיימה בברוך וארור, כמו שנאמר: אצל אלוני מורה (דברים י״א:ל׳), והתפלל עליהם לאל שיטה את לבבם לטובה ויקבלו עליהם התורה בשבועה.
אֵלוׄן, ואֵלונֵי – מישור כתרגומו, ומורה שם אדם נקרא המישורא ההיא על שמו.
והכנעני אז בארץ – כי אלה המקומות היו לכנעני שהוא משבע אומות, כמו שכתוב: בארץ הכנעני היושב בערבה (דברים י״א:ל׳).
ומה שאמר אז בארץ – להודיע מעשה האל ורצונו לאוהביו, כי אברם היה עובר בארץ עם מקנה רב מאד והיו רועים במרעה הארץ בכל מקום שהיה עובר שם ובעלי מקומות המרעה לא היו אומרים לו דבר, וזה היה דבר גדול ומעשה נס מאת האל, והכיר אברם בזה כי היה מקים לו האל מה שיעדו בברכה.
ויש מפרשים (רש״י בראשית י״ב:ו׳): כי אמר אז בארץ להודיע כי מתחלה לא היתה לו הארץ אלא לבני שם, והכנעני כבשה מבני שם. והעד לדעת רבותינו ז״ל: ומלכי צדק מלך שלם (בראשית י״ד:י״ח) שאמרו שהוא שם בן נח, ואם כן ירושלם לא כבשוה הכנעני עדין.⁠ב
א. בכ״י מוסקבה 495 יש כאן דיטוגרפיה ונכפלו המלים: ״כתרגומו... המישור״.
ב. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״ואם כן ירושלם לא כבשה הכנעני עדין״.
ויעבר אברם..עד מקום שכם, until the outskirts of Shechem. Perhaps the locations mentioned in the Torah are the ones that any traveler who came from Charan to the land of Canaan encounters in the order in which they appear in our paragraph. Avram may have briefly lived in these locations until God told him to move on and criss cross the land in 13,17. According to a Midrash quoted by Rashi, Avram saw a prophetic vision of the rape of Dinah in that town, and how the sons of Yaakov would avenge that deed. He therefore stopped there and offered a prayer on behalf of the family of Yaakov, asking God to save them from the pursuit and hatred of the Emorites who would try and avenge their compatriots. We know that this prayer was answered from Genesis 35,5 ויהי חתת אלוהים על הערים וגו', “the fear of God was on these cities, etc.”1
עד אלון מורה, he foresaw that there the Jewish people (at Mount Gerizim and Mount Eyval) would confirm that the Torah was binding for them,⁠2 The word אלון is an allusion to the oath the people would swear in that location not to violate those commandments. (compare Deuteronomy 11,30) Avram prayed here to God asking Him to make the hearts of the people amenable at that time to take upon themselves this oath.
מורה, according to Onkelos this is the name of an individual, just as כנעני. אלון is the name of a plain, this plain bearing the name of a man known as מורה.
והכנעני אז בארץ, all these places belonged to the Canaanite, one of the 7 tribes making up that nation. We encounter such a reference to the Canaanites as a generic term in Deuteronomy 11,30 בארץ הכנעני אשר יושב בערבה, “in the land of the Canaanite who dwells in the Aravah, wilderness.”
אז בארץ, this is to teach us how God deals with those whom He loves. Avram was traveling through the land of the Canaanite with his herds and flocks. He was not challenged by anyone as being guilty of encroaching on their property, stealing their grazing land, etc. This was proof that God was with him. Avram was well aware that this was a demonstration of God’ keeping His promise to him that his very presence would be considered a blessing for the people surrounding him. There are commentators (Rashi) who say that the reference to the Canaanite occupying that land אז, at that time, means that until shortly before that time the whole land had belonged to Shem and his descendants, and that only at that time had the Canaanites begun to dispossess the Semites in that land. The proof quoted for this theory is 14,18 ומלכי צדק מלך שלם, that this king was Shem, the son of Noach who was still king in Jerusalem at that time. In other words, at the time Avram came to the land of Canaan, the Canaanites had not yet captured Jerusalem.
1. according to Eliyahu Mizrachi, the words עד מקום שכם instead of עד שכם, are hard to justify otherwise.
2. especially those commandments that are essentially observed in private, their observance by individuals being difficult to confirm.
והכנעני אז בארץ – פירש המורה: היה הולך ותופס ארץ ישראל מזרעו של שם שבחלקו של שם נפלה כשחלק נח את הארץ לבניו ומוכיח מכאן שבחלקו של שם נפלה ארץ ישראל והא פ׳ שלח כתיב וחברון ז׳ שנים וכו׳ אפשר שבנה חם לבנו כנען הקטן קודם שיבנה את צוען למצרים בנו הגדול אלמא בחלקו של חם נפלה והוא בנאה לכנען בנו. י״ל דודאי של כנען היתה אבל לקחה שם מן הדין מפני שכנען עבדו של שם דכתיב ויהי כנען עבד למו וזה היה נוטלה וי״מ שהלך שם על חם בחיילות ולקחה ממנו והכנעני בא עליו ולקחה ממנו. ואני אומר כנעני היינו כנען בנו של חם כמו מצרי ערבי.
עד מקום שכם – שהרי באותו הפרק לא הייתה שם עיר בנויה, רק המקום.⁠1
עד אלון מורה – פר״ש: הראהו הר גריזים והר עיבל, כדכתיב בפרשת ראה: אצל אלוניא מורה (דברים י״א:ל׳), ואלון מורה ואלוני ממרא אחד הם.
והכנעני אז בארץ – פר״ש: שהיהב הולך וכובש ארץ ישראל מזרעו של שם וכו׳, לפי שחם אביו של כנעןג גדול שנתים משם דודו. ועוד פר״ש: בחלקו של שם נפלה כשחלק נח וכו׳. חז״ק: שהרי בפרשת שלח ובפרשת עקב פר״ש עצמו: שחם בנה חברון לבנו כנען, אם כן משמע שארץ כנען נפלה לחלקו של חם.
אלא יש לומר שמה, שפר״ש כאן: שהיה כובש את ארץ ישראל מזרעו של שם, שמא היינו במקצת הארץ ולא בכולה, במצר צפוני מזרחי ועלה לחלקו של שם, ובאותו חלק הייתה ירושלים. וארץ בני כנען הייתה מתפשטת לצד מצרים אחיהם בדרומו של עולם, ובה הייתה חברון.
אבל לפי לשון התלמוד שבמסכת כתובות (בבלי כתובות קי״ב.) ניחא, איפשר אדם בונה ביתד לבנו קטן ואחר כך לבנו גדול וכו׳, דלא בחם מיירי כלל אלא בנח, וכן פירושו: איפשר דנח בנה חברון לשם בנו הקטן ברישא, והדר בנה צוען לחם בנו הגדול ממנו, בתמיה. ואלא מאי? אלא בודאי בנה צוען לחם ברישא, והדר בנה חברון לשם בנוה הקטן ממנו, דחם גדול היה משם שנתים, כדאיתא בפרק בן סורר ומורה (סנהדרין ס״ט:). והא דקחשיב שם ברישא, דרך חשיבותא קא חשיב. והשתא ניחא שפיר דחברון לחלקו של שם נפלה. והכנעני אז בארץ – שהיה הולך וכובש את ארץ ישראל מזרעו של שם בחזקה.
והכנעני אז בארץ – על שם העתיד נכתב, כשהיו ישראל מוחזקים בקרקע, לכך נופל בו לשון אז – כלומר אז בימי אברהם היה הכנעני בארץ, וכן לפנינו: והכנעני והפריזי אז יושב בארץ (בראשית י״ג:ז׳).⁠2
1. שאוב מר״י בכור שור.
2. שאוב מרשב״ם.
א. כן בפסוק. בכ״י אוקספורד 568: ״אלון״.
ב. כן בכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568 חסרה מלת: ״שהיה״.
ג. המלים ״של כנען״ נוספו בגיליון בכ״י אוקספורד 568.
ד. כן בכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568 חסרה מלת: ״בית״.
ה. כן בכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568 חסרה מלת: ״בנו״.
עד מקום שכם, as far as the location of Sh'chem (in Moses' time). During Avraham's time the city of Sh'chem did not exist yet
עד אלון מורה, "as far as the terebinth at Moreh;⁠" according to Rashi, this is a reference to the mountains of Gerizim and Eyvol, which God showed Avraham on this occasion as a location where the Israelites would confirm their loyalty to the Torah. The Torah refers to this location again in Deuteronomy 11,30. According to our author, Elon Moreh and Elon mamre are the same location.
והכנעני אז בארץ, "and the Canaanite was at that time in the process of conquering the Holy Land from the descendants of Shem. (according to Rashi) The justification appears to have been that Cham his father was senior to his brother Shem by two years. Rashi explains further that originally that land had been bequeathed by Noach to his son Shem. This is why God told Avraham that in due course, He would give that land back to Avraham's descendants, as he was a descendant of Shem. In Numbers 13,22 as well as in Deuteronomy 11,10 Rashi states that Cham had built the city of Chevron for his son Canaan. According to this it would appear that the land of Canaan (Holy Land) had been given by Noach to his son Cham. We must therefore understand what Rashi wrote here as referring not to Shem personally, but as to one of Shem's descendants. Perhaps he referred only to part, the northern section of Eretz Yisrael. His section included Jerusalem. The major section of the land of Canaan spread southwards in the direction of Egypt. Chevron was already part of the southern section. However, if we look at the wording in the Talmud in Ketuvot 112, where the Talmud challenges the underlying assumption that Cham built a city for his younger son Canaan before he built a city for his older son Mitzrayim, this sounds peculiar. According to the Torah in Numbers 13,22 Chevron was built seven years before Tzoan of Egypt. Clearly then the Torah had not spoken of Cham having built these cities, but of Noach. We may assume that the interpretation of the passage we quoted from the Talmud is to be understood as a question, i.e. "surely this is unbelievable?⁠" [This is the way it appears in our versions of the Talmud. Ed.] Noach built Chevron for his younger son Shem, and subsequently he built Tzoan for his son who was 2 years older than Shem. The Torah, according to the Talmud, wished to state that the city of Chevron was seven times more successful than the city Tzoan. [The word שנים, usually meaning "years,⁠" may also be used instead of פעמים, "repeated times.⁠" Ed.] If we accept this interpretation, the line that the Canaanites were at that time trying to wrest the land of Shem from him, i.e. to conquer Chevron and Jerusalem, makes much better sense.
והכנעני אז בארץ, the word: אז, "then,⁠" (in the past) indicates that the Torah did not speak about the political situation at the time when the Jewish people were in possession, but about the political situation at the time when Avraham first wandered through that land.
והכנעני אז בארץ – היה כובש את ארץ ישראל. (כחלוק) [כשחלק] נח את הארץ לבניו נפלה בחלקו של שם שנ׳ ומלכי צדק מלך שלם (בראשית יד:יח). ועל הגדה יסד הפייט1 (שפשו) [טפשו] בני כנען כי נכרים הם באדמת בני שם זרע (ה)⁠מלוכה.
ד״א והכנעני אז בארץ – ועדין לא זכה בה אברהם. וא״ת והלא קרקע אינה נגזלת (סוכה ל:, לא., בבא קמא צה., צה:). אם כן לא זכה בה כנען. וי״ל על ידי המלחמה יכולה לקנות בחזקה כדאמ׳ בחולין (ס:, גיטין לח., סנהדרין צד:) עמון ומואב טהרו [ב]⁠סיחון.
ד״א אל תתמה שלא יכלה לשאת שני בני אדם לפי שהכנעני והפריזי אז בארץ וישבו בארץ עמהם.
1. בפיוט למוסף של יום ב׳ של ראש השנה. הפיוט אתחיל ״אהללה א-להי אשירה עוזו כו׳⁠ ⁠⁠״.
עד מקום שכם – פירש״י להתפלל על בני יעקב שעתידין להלחם בשכם, וקשה איך א״כ אמר ואנכי הולך ערירי וסבר הי׳ שלא יהי׳ לו בנים, וי״ל דודאי מתחלה בטח גם לבו בהבטחת לך לך להנאתך וכו׳ ושם אעשך לגוי גדול וכו׳, אבל אח״כ מששהה כ״כ הרבה בלי זרע נתייאש מלהוליד עוד וסבר שגרם החטא כענין קטונתי וגו׳ ביעקב, ר״י.
ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם – אומר לך כלל, תבין אותו בכל הפרשיות הבאות בענין אברהם יצחק ויעקב, והוא ענין גדול הזכירוהו רבותינו בלשון קצרה, אמרו (תנחומא לך לך ט׳): כל מה שאירע לאבות סימן לבנים. ולכן יאריכו הכתובים בספור המסעים וחפירת הבארות ושאר המקרים, ויחשב בהן כאלו הן דברים מיותרים אין בהם תועלת, וכולם באים ללמוד על העתיד. כי כאשר יבא המקרה לנביא משלשת האבות, יתבונן ממנו הדבר הנגזר לבא לזרעו. ודע כי כל גזירת עירין, כאשר תצא מכח גזרה אל פועל דמיון, תהיה הגזרה מתקיימת על כל פנים. ולכן יעשו הנביאים מעשה בנבואות, כמאמר ירמיהו שצוה לברוך: והיה ככלותך לקרוא את דברי הספר הזה תקשור עליו אבןא והשלכתו אל תוך פרת ואמרת ככה תשקע בבלב וגו׳ (ירמיהו נ״א:ס״ג-ס״ד). וכן ענין אלישע בהניחו זרועו על הקשת: ויאמר אלישע ירה ויור ויאמר חץ תשועה לי״י וחץ תשועה בארםג (מלכים ב י״ג:ט״ז-י״ז). ונאמר שם: ויקצוף עליו איש האלהים ויאמר להכות חמש או שש פעמים אז הכית את ארם עד כלה ועתה שלש פעמים תכה את ארםד (מלכים ב י״ג:י״ט). ולפיכך החזיק הקב״ה את אברהם בארץ ועשה לו דמיונות בכל העתיד להעשות בזרעו, והבן זה. ואני מתחיל לפרש הענינים בפרט בפסוקיהם בעזרת השם.
(ו-ז) ויעבור אברם בארץ עד מקום שכם – היא עיר שכם, כי זה שם המקום ההוא, ושכם בן חמור על שם עירו נקרא.
וכתב רבינו שלמה: נכנס לתוכה עד מקום שכם להתפלל על בני יעקב כשיבאו מן השדה עצבים. ונכון הוא.
ואני מוסיף כי החזיק אברהם במקום ההוא תחלה, וקודם שנתן לו הארץ נרמז לו מזה כי בניו יכבשו המקום תחלה, קודם היותם זוכים בו,⁠ה וקודם היות עון יושב הארץ שלם להגלותם משם. ולכן אמר: והכנעני אז בארץ. וכאשר נתן לו הקב״ה הארץ במאמר, אז נסע משם ונטה אהל בין בית אל ובין העי,⁠1 כי הוא המקום אשר כבש יהושע בתחלה.
[ויתכן שהזכיר הכתוב: והכנעני אז בארץ – להורות על ענין הפרשה, לומר כי אברם בא בארץ כנען ולא הראהו השם הארץ אשר יעדו.⁠ו ועבר עד מקום שכם, והכנעני הגוי המר והנמהר2 אז בארץ, ואברם ירא ממנו, ולכן לא בנה מזבח לי״י. ובבואו במקום שכם באילון מורה נראה אליו השם ונתן לו הארץ, וסרה יראתו כי כבר הובטח בארץ אשר אראך, ואז בנה מזבח לי״י לעבדו בפרהסיא.
ואילון מורה – זה הוא במקום שכם, ונקרא גם כן אילוני מורה כמו שכתוב: מול הגלגל אצל אלוני מורה (דברים י״א:ל׳), ושם הר גריזים והר עיבל בשכם, וקרוב לירדן שבאו שם בתחלת ביאתם לארץ. אבל אילוני ממרא הוא מקום אשר הוא בעירז חברון רחוק מן הירדן. ודע כי בכל מקום שיאמר הכתוב אילוני ממרא, שם ממרא הוא על איש אמורי שהמקום ההוא שלו, כמו שנאמר: והוא שוכן באילוני ממרא האמורי אחי אשכול ואחי ענר וכו׳ (בראשית י״ד:י״ג). אילון מורה ואילוני מורה נקרא המקום ההואח על שם איש ששמו מורה. אבל זה כנעני הוא מארץ הכנעני היושב בערבה (דברים י״א:ל׳). וכשיזכיר הכתוב ממרא סתם הוא שם העיר, כמו שנאמר: ויבא יעקב אל יצחק אביו ממרא קרית הארבע היא חברון (בראשית ל״ה:כ״ז), ונאמר: על פני ממרא היא חברון (בראשית כ״ג:י״ט). כי האיש אשר לו אילוני, נקרא על שם העיר, וכן שכם בן חמור (בראשית ל״ד:ב׳) כשם העיר.⁠ט ובבראשית רבה (בראשית רבה מ״ב:ח׳): על דעתיה דרבי יהודה אתרא הוא דשמיה ממרא, על דעתיה דרבי נחמיה גברא הוא דשמיה ממרא.]⁠י
1. השוו ללשון הפסוק בבראשית י״ג:ג׳.
2. השוו ללשון הפסוק בחבקוק א׳:ו׳.
א. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״אבן״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״ככה תשקע בבל״.
ג. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 (במקום ״ויור ויאמר... בארם״): ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
ד. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 (במקום ״אז הכית... את ארם״): ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
ה. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״בו״.
ו. כן בכ״י רומא 44, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, מינכן 138: ״ידעו״.
ז. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון, דפוס רומא. בכ״י פרמא 3255: ״בעבר״.
ח. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״המקום ההוא״.
ט. כן בכ״י פרמא 3255, רומא 44. בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון נוסף: ״שכם״.
י. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
AND ABRAM PASSED THROUGH THE LAND. I will tell you a principle by which you will understand all the coming portions of Scripture concerning Abraham, Isaac, and Jacob. It is indeed a great matter which our Rabbis mentioned briefly, saying:⁠1 "Whatever has happened to the patriarchs is a sign to the children.⁠" It is for this reason that the verses narrate at great length the account of the journeys of the patriarchs, the digging of the wells, and other events. Now someone may consider them unnecessary and of no useful purpose, but in truth they all serve as a lesson for the future: when an event happens to any one of the three patriarchs, that which is decreed to happen to his children can be understood.
Concerning all decisions of "the guardians [angels],⁠"2 know that when they proceed from a potential decree to a symbolic act, the decree will in any case be effected. It is for this reason that the prophets often perform some act in conjunction with the prophecies, just as Jeremiah commanded Baruch his disciple, And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates, and thou shalt say: Thus shall Babylon sink.⁠3 Likewise is the matter of Elisha when he put his arm on the bow [held by Joash, King of Israel]: And Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The Eternal's arrow of victory, even the arrow of victory against Aram.⁠4 And it is further stated there, And the man of G-d was wroth with him, and said, Thou shouldst have smitten five or six times; then hadst thou smitten Aram till thou hadst consumed it whereas now thou shalt smite Aram but thrice.⁠5 It is for this reason that the Holy One, blessed be He, caused Abraham to take possession of the Land and symbolically did to him all that was destined to happen in the future to his children. Understand this principle. Now, with the help of G-d, I will begin to explain in detail the subject matter of the verses.
(6-7) And Abram passed through the land unto the place of Shechem. This is the city of Shechem for such was the name of this place,⁠6 and Shechem the son of Hamor7 was called by the name of his city. Now Rashi wrote, "He entered it unto the place of Shechem in order to pray on behalf of Jacob's sons when they would come grieved from the field.⁠"8 This is correct. And I add that Abraham took possession of this place at the very beginning, even before the land was given to him.⁠9 It was thus hinted to him that his children would first conquer this place10 before they would merit it and before the guilt of the dwellers of the land was full11 to warrant their exile therefrom. It is for this reason that the verse here states, And the Canaanite was then in the land.⁠12 And when the Holy One, blessed be He, gave him the land by His Word, Abraham journeyed from there and pitched his tent between Beth-el and Ai for this was the place that Joshua captured first.⁠13
It is possible that Scripture mentions, And the Canaanite was then in the land, to teach us concerning the substance of this chapter, i.e., to state that Abram came into the land of Canaan, but G-d did not show him the land He had promised him. He passed to the place of Shechem while the Canaanite, that bitter and impetuous nation,⁠14 was yet in the land, and Abram feared him. Therefore he did not build an altar to G-d. But when he came to the vicinity of Shechem at the oak of Moreh, G-d appeared to him and gave him the land, and as a result his fear departed from him for he was already assured in the land that I will show thee, and then he built an altar to G-d in order to worship Him openly.
Now eilon Moreh (the oak of Moreh) is in the vicinity of Shechem and is also called eilonei Moreh, as it is written over against Gilgal, beside 'eilonei Moreh.'15 There in Shechem, near the Jordan, are Mount Gerizim and Mount Ebal, where the Israelites arrived at the beginning of their entrance into the land.⁠16 Eilonei Mamre,⁠17 however, is a place in the land of Hebron,⁠18 far from the Jordan.
Know that wherever Scripture states, eilonei Mamre, the name Mamre is on account of an Amorite by that name to whom the place belonged, just as it says, And he dwelt at the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshkol and brother of Aner,⁠19 and wherever it says, eilon moreh or eilonei moreh,⁠20 the places were so called on account of a man by the name of Moreh, but he was a Canaanite from the land of the Canaanites, who abide in the plains.⁠21 When Scripture mentions Mamre alone, it means the name of a city, just as it is said: And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, the city of Arba, which is Hebron;22 Before Mamre which is Hebron.⁠23 The man to whom the oaks belonged was called after the name of the city. A similar case is that of Shechem the son of Hamor, who was called Shechem after the name of the city Shechem.
In Bereshith Rabbah24 it is said, "In the opinion of Rabbi Yehudah, Mamre is the name of a place, and in the opinion of Rabbi Nechemyah, it is the name of a person.⁠"
1. Tanchuma Lech Lecha, 9.
2. Daniel 4:14.
3. Jeremiah 51:63-64.
4. II Kings 13:17.
5. Ibid., (19).
6. Ramban differs with Ibn Ezra's comment that the name Shechem was non-existent in the days of Abraham but is used here because Moses called it by the name by which it was known in his time.
7. Genesis 34:2.
8. Ibid., 34:7. In our text of Rashi: "when they would come to fight against Shechem.⁠"
9. As told later in (7). His taking possession of Shechem is stated in the preceding (6).
10. Reference is to the capturing of the city by the sons of Jacob. See further, 34:25.
11. Further, 15:16.
12. He took possession of this place even though the Canaanite was yet in the land. (Tur.)
13. In battle. (Joshua 8:1-24.) The capture of Jericho earlier was effected by a miracle.
14. Habakkuk 1:6.
15. Deuteronomy 11:30.
16. Sotah 36a: "On the day Israel crossed the Jordan, they came to Mount Gerizim and Mount Ebal.⁠"
17. "The oaks of Mamre.⁠" (Genesis, 18:1.)
18. As is clearly stated: Mamre… the city of Arba which is Hebron. (Ibid., 35:27.)
19. Ibid., 14:13.
20. Deuteronomy 11:30.
21. Ibid. The end of this verse reads: beside the oaks of Moreh. From this Ramban derives the fact that Moreh was a Canaanite, unlike Mamre who was an Amorite.
22. Genesis 35:27.
23. Ibid., 23:19.
24. 42:14.
עד מקום שכם העברה זו, והעתקתו מן ההר שאמר ויעתק משם ההרה, ומה שנטה את אהלו בין בית אל ובין העי, הכל היו פעולות ודמיונות ממה שעתיד לבא לזרעו, כמו שאז״ל האבות סימן לבנים, ובזה מצינו מנהג הנביאים שעושים מעשה נבואות, והכל לחוזק הענין שהם מתנבאים עליו, וכדי להורות שהוא עתיד לבא לידי מעשה ולהתקיים על כל פנים, ומזה החזיק הש״י לאברהם בארץ ועשה לו דמיונות בכל העתיד לעשות לזרעו.
והכנעני אז בארץ – על דרך הפשט הכנעניים אומה חזקה היו יושבי הארץ ההיא, ולפי שהיה אברהם מתפחד מהם הרבה בהיותו עובר בארצם, ע״כ לא היה בונה מזבח עד שבא אל מקום שכם ונראה לו ה׳ ית׳ ואמר לו לזרעך אתן את הארץ הזאת, ואז נסתלק פחדו, והוברר לו הענין כי זאת הארץ אשר הבטיחו עליה ובנה מזבח לה׳ על בשורת הארץ, זהו שאמר ויבן שם מזבח לה׳ הנראה אליו. ואמר אז ולא אמר מאז, כי מימות נח נתנה הארץ ההיא לכנעני העבד המקולל, ורצה להפקידה בידו כדי שלא יחזיק בה אחר. ועוד תכלול מלת אז כי הארץ ההיא אקלים שביעי, וכן הוא רביעי ואמצעי. וזהו שאמר שלמה על המדה הידועה (משלי ל״א:כ״ד) וחגור נתנה לכנעני, כי החגור באמצע הגוף.
ועוד יתכן לומר מפני שלא אמר יושב בארץ כשם שהזכיר למטה בסמוך והכנעני והפרזי אז יושב בארץ כי אין הכונה על אומה היושבת, רק על הכח הממונה עליה, ויאמר הכנעני על הכח של מעלה שנקרא כנעני על שם האומה, והוא אלהי האומות שהזכיר יהושע לישראל ואמר (יהושע כ״ד:ט״ו) בחרו לכם היום את מי תעבדון אם את אלהים אשר עבד אבותיכם אשר מעבר הנהר ואם את אלהי האמרי אשר אתם יושבים ארצם ואנכי וביתי נעבוד את ה׳, כי כן מצינו בשר של מצרים שנקרא מצרים על שם האומה, זהו שכתוב (שמות י״ד:י׳) והנה מצרים נוסע אחריהם ולא אמר נוסעים.
וידוע מדרך הקבלה גם חכמי המחקר מסכימים בזה, כי הדבר הדבק נקרא על שם הנדבק בו, גם הנדבק נקרא ע״ש הדבק, וכן מצינו שכחן של ישראל נקרא ישראל וזהו שכתוב (תהלים כ״ד:ו׳) מבקשי פניך יעקב סלה כן דרשו רז״ל (תהלים קי״ח:ב׳) יאמר נא ישראל סבא. מכאן כי הדבק נקרא על שם הדבר הנדבק, והנדבק על שם הדבק. ועם זה יתבררו לך כמה ענינים שבתורה. ואין לך לתמוה אם נקרא המלאך או הנביא בשם המיוחד או מקום המקדש ג״כ, והוא מה שדרשו ז״ל שנקרא שמו של משיח ה׳ שנא׳ (ירמיהו כ״ג:ו׳-ז׳) וזה שמו אשר יקראו ה׳ צדקנו. וכן ירושלים שכתוב בה (יחזקאל מ״ח:ל״ה) ושם העיר מיום ה׳ שמה, אל תקרי שמה אלא שמה. וכן המלאכים שנקראים תמיד בשם המיוחד.
עד מקום שכם,⁠"as far as a place called Shechem. This traversing of the land by Avraham and his moving away towards a mountain of which the Torah (verse 8) speaks as well as the fact that he established his tent (residence) between a place called Ai and a place known as Bet El are all references to matters and places which acquire significance for the Jewish people later on in their history. At this time, these places had not been known by the names reported here in the Torah. This is what the sages (Tanchuma Lech Lecha, 9) had in mind when they said מעשי אבות סימן לבנים, "experiences in which the patriarchs were involved him served as a preview of things that would occur in the lives of their descendants.⁠"
והכנעני אז בארץ, "and the Canaanite was in the land at that time.⁠" The plain meaning of these words is that the Canaanite, a powerful people, dominated that land at that time. Avraham was afraid of them and this is why we did not hear of his building an altar, i.e. preaching his religion, at that time until God appeared to him at Shechem and promised him that his descendants would inherit the land of Canaan. Then Avraham was no longer afraid and it became clear to him that this was the land that God had promised him and this is why the Torah says in verse 7: "he built an altar to the God who had appeared to him.⁠" This was a way of thanking God for this assurance (compare Bereshit Rabbah 39,16) that his descendants would inherit the land. The reason the Torah writes the word אז instead of writing והכנעני היה מאז בארץ, is that the Canaanite had already lived in that land since the days of Noach. This made it easy for God to dispossess them in due course; they were after all a nation cursed to be slaves and as slaves had no legal claim to any property.
Another reason for the word אז is that the word is an acrostic composed of 'אקלים ז, the seventh climate. [This is a hyperbole for the central region, the words "middle climate" referring to a region devoid of extremes. Ed.] It may also be referred to as the land of the fourth, i.e. the central "climate". Concerning this central "climate,⁠" Solomon wrote in Proverbs 3124, וחגור נתנה לכנעני, "she gave the belt to the Canaanite.⁠" As is well known, a belt is worn around a person's middle. What Solomon meant was that this central piece of the earth was given to the Canaanites on a temporary basis until its true owner, the Jewish people, would be awarded it by God on a permanent basis.
Another meaning of the word אז in our verse may be connected to the Torah's failure to describe the Canaanite as יושב בארץ, "dwelling permanently in the land.⁠" The Torah only referred to the Canaanites as being present in the land. This is in contrast to Genesis 13,7 where the Torah did use the term יושב, "was dwelling,⁠" when describing the tenure of the Canaanite and the Perizite in that land. The reason is that in that verse the Torah did not refer to a people which had its inheritance in that land but only to two tribes which had control of it at that time. The reason the Torah referred to the Canaanite with the ה הידיעה, the letter ה which indicates that the noun referred to is one that we are familiar with [the definitive article], is that it represents a celestial force known as "Canaanite.⁠" This is a force from which the 70 nations derive their power on earth as we know from Joshua who said to the Israelites (Joshua 24,15) [at the time when the Israelites on the East Bank of the Jordan had built a public altar, something that aroused suspicions of their national and religious secession — Ed.] בחרו לכם היום את מי תעבדון אם את אלוהים אשר עבדו אבותיכם אשר בעבר הנהר ואם את אלוהי האמור אשר אתם יושבים בארצם ואנכי וביתי נעבוד את ה'. "Choose this day which ones you are going to serve, the gods that your forefathers served beyond the Euphrates or those of the Emorites in whole lands you are settled; but I and my household will serve the Lord.⁠" We find that the celestial representative of the Egyptian nation is called מצרים by the Torah when we read in Exodus 14,10 והנה מצרים נוסע אחריהם, "and here Egypt (instead of the Egyptians) was traveling behind them.⁠" Had the Torah referred to Egyptian nationals, human beings, the word for "traveling" should have been נוסעים instead of the singular נוסע.
These are concepts which we are familiar with through our study of Kabbalah. Even the scientists of our day agree with these concepts.
We also find that the spiritual force of Israel is referred to as ישראל. This is the meaning of Psalms 24,6 מבקשי פניך יעקב סלה, "Yaakov who seek Your Presence Selah.⁠" The psalmist refers to the spiritual concept "Israel" who are distinguished by the virtue of seeking out God.⁠"
Our sages always in Bereshit Rabbah 74,8 also interpret Psalms 118,2 יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו, "Let Israel declare, "His steadfast love lasts forever,⁠" in the same spirit. They interpret the word "Israel" as "ישראל סבא, the traditional description of the spiritual concept "Israel.⁠" Such verses only prove that the "glue" is named in accordance with the object that it sticks to, and vice-versa i.e. the object that the glue sticks to is named in accordance with the glue which enables it to stick to it. Once we understand this principle a number of subjects in the Torah which appeared problematical can be understood.
The fact that a prophet or angel has a special name should not be something that surprises you; neither should the fact that the site of the Holy Temple has a special name. This is what the sages in Bava Batra 75 had in mind when they explained that the verse in Jeremiah 23 6 וזה שמו אשר יקראו ה' צדקנו, "and this is the name he shall be named: "'The Lord is our Vindicator.⁠" You see that even a human being may carry the name of the Lord. Similarly, the city of Jerusalem bears the name of God as we see from the very last verse in the Book of Ezekiel 48,35 ושם העיר מיום, ה' שמה and the name of the city from that day onwards "the Lord is there". The Talmud suggests to change the vowels under the word "Shemah" (its name), to "shammah.⁠" (there). Similarly, it is nor surprising to find unusual sounding names for angels, i.e. God's agents.
והכנעני אז בארץ – פ״ה שהכנעני הולך וכובש הארץ שנפלה בחלקו של שם בתחלה שנא׳ ומלכי צדק מלך שלם. וקשה שהרי ארץ ישראל היה לכנען שנא׳ וחברון שבע שנים נבנתה לפני צוען מצרים. ועוד קשה למ״ר הרי״ט דאמר לקמן כי לא שלם עון האמורי עד הנה ומה בכך אם לא שלם עון האמורי אם דינו היה בארץ ישראל. לכך נראה דודאי חצי ארץ ישראל היה לשם והשאר לכנען. א״נ י״ל כשהיה כנען נארר אבד ארצו ונתנה לשם והיינו דכתי׳ כי לא שלם עון האמורי לאבדם עד הנה.
והכנעני אז בארץ – פירש״י שהיה הולך וכובש מזרעו של שם שהארץ בחלקו של שם נפלה כשחלק נח לבניו הארץ. ותימה דבפרשת שלח לך פירש״י על קרא דוחברון שבע שנים נבנתה דמצרים נתן לבנו הגדול אלא שהיתה מבונה מכל טוב על אחת משבעה בצוען וכן מסיק בסוטה פרק ואלו נאמרין אלמא משמע דחברון שהיא מארץ ישראל נפלה בחלקו של חם. וי״ל דפלוגתא היא שהרי בת״כ מסיק מפני מה זכו הכנעניים לישב בארצם מ״ז שנה יותר מן המצריים כיצד ז׳ שנבנית חברון קודם צוען מצרים וארבעים שנה שישבו ישראל במדבר לאחר שחרבה מצרים לפי שבררו חלק לאברהם הצדיק ואמרו לו נשיא אלהים אתה בתוכנו.
והכנעני אז בארץ, "and the Canaanites were in the land at that time.⁠" Rashi interprets these words as meaning that at that period the Canaanites were in the process of capturing that land from the descendants of Shem whose king had ruled there in Jerusalem, then known as Shalem. It had been allocated to him by his father Noach. The difficulty with Rashi's interpretation is that Rashi, when commenting on Hebron in Numbers 13,22, states that Hebron had been founded seven years earlier that Tzoan of Egypt. We know Cham had given that city (Chevron) to his oldest son1. It follows that Canaanites must have been in that land already long before Avraham came to it. This is also the conclusion in the Talmud, tractate Sotah folio 34. We must therefore assume that the details of this subject are the subject of a disagreement of the sages, and that Rashi was forced to side with one side, and chose this without mentioning that there is another opinion. [In the commentary of Haketav vehakabalah by Rabbi Mecklenburg, translated by this editor, the word שבעה in Numbers 13,22, is not understood as a number but as a reference to something superior, and the observation that fathers often treat younger sons with more affection than they have for the firstborn. According to the Bible, Canaan was Cham's youngest son; (although that raises the question why Noach cursed him, instead of Cham's eldest son) Ed. It is interesting that the Canaanites were allowed to exist without retribution by G–d for 47 years longer than the Egyptians, 7 years although they had been founded sooner, and 40 years because the first generation of Israelites had forfeited their right to inherit the land of Canaan as the result of the spies having badmouthed the land claiming that it devoured its inhabitants, and anyway could not be conquered by them. They were granted this extension because they agreed to have Avraham's wife Sarah buried in Chevron.
1. [Kush and Mitzrayim having been twins? Compare table in Chronicles of Mossad Harav Kook Ed.]
ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם – פי׳ להתפלל על בני יעקב כשיבאו להלחם בשכם אע״פ שאמר ואנכי ערירי היה ירא שמא גרם החטא כשאיחר מלהוליד. וכתב הרמב״ן נכתבו כל המסעות ומאורעות של האבות כי הם סימן לבנים כי כל גזרת עירין כאשר תצא מכח גזירה אל הפועל בדמיון תהיה הגזירה מתקיימת על כל פנים ולכך עשו הנביאים מעשים בנבואה כמאמר ירמיהו שציוה לברוך והיה ככלותך לקרוא את הספר תקשור עליו אבן והשלכתו אל תוך פרת וכן ענין אלישע ויאמר ירה ויור ויאמר חץ תשועה לי״י וחץ תשועה לארם לפיכך עושה הקב״ה דמיונות לאבות כדי לקיים הדבר לבנים וזהו רמז כמו שבניו כבשו זה המקום תחילה קודם שנשלם עון האמורי כך החזיק הוא באותו מקום תחילה. לכך אמר והכנעני אז בארץ לומר אע״פ שהכנעני אז בארץ החזיק הוא באותו מקום והלך משם ונטה אהלו בין בית אל ובין העי כי הוא המקום אשר כבש יהושע בתחלה. ויתכן עוד שהזכיר והכנעני אז בארץ להורות על ענין הפרשה לומר כי אברם אז בארץ כנען ולא הראהו השם הארץ אשר יעדו ועבר עד מקום שכם והכנעני אז בארץ ואברם ירא ממנו ולכן לא בנה מזבח לשם ובבואו במקום שכם באלון מורה נראה אליו השם והבטיח אותו בנתינות הארץ וסרה יראתו כי כבר הבטיח בארץ דכתיב אשר אראך ואז בנה מזבח לשם לעובדו בפרהסיא. ואלון מורה זהו מקום שכם ונקרא ג״כ אלון מורה כדכתיב מול הגלגל אצל אלוני מורה ושם הר גריזים והר עיבל בשכם. ואמר לי״י הנראה אליו כי הודה לשם וזבח לו זבח על שנראה אליו כי הנה לא נראה אליו ולא נתוודע אליו לא במראה ולא במחזה ולא אמר לו לך לך אלא בחלום או ברוח הקודש.
וי״מ: והכנעני אז בארץ להודיע חסדי המקום עם אברה׳ שאע״פ שהכנעני אז בארץ ואברהם היה עובר בארצו במקנה רב ורועה במרעיהם לא הריעו עמו שהשם נתן בלבם שלא יעשו עמו רעה:
ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם, "Avram traversed the country (traveling in a southerly direction) as far as the site of the town of Shechem.⁠" The location is mentioned to tell us that he offered a prayer there concerning the sons of Yaakov, who he foresaw, would encounter many problems associated with that location and who would engage in a war there in order to free their sister Dinah who had been captured and raped. This in spite of the fact that when he had described himself as ערירי, unable to sire offspring, God had assured him that he would not only have children but that he would found a great nation. He was concerned that perhaps due to a sin on his part, this promise would be long delayed in being fulfilled.
Nachmanides writes that all the journeys of Avraham which are recorded here, as well as those of Yitzchok and Yaakov after him, are recorded to serve as illustrations of the principle מעשה אבות סימן לבנים, that the affairs of the patriarchs foreshadow experiences which occurred in the lives of their offspring during the history of the Jews as a people. The decrees announced by the prophets (the "wakeful ones,⁠" according to Daniel 4,14) were based on their interpreting events in the lives of the patriarchs as foreshadowing the fate of their children and children's children. When the prophets engaged in what appear to be merely symbolic actions [such as Jeremiah 51,63-64 giving instructions to Baruch, his disciple, to tie a stone to the book of Jeremiah after he has finished reading it, and to throw it into the river Euphrates and to say at that moment: "thus shall Babylon sink and never rise again, because of the disaster that I will bring upon it.⁠"] Baruch was instructed to perform this act so as to make God's decree more than just a potential judgment on the Babylonians. By performing a tangible, visible act, the decree was transformed from something merely potential to something actual, though the time for realization had not yet been determined. In a similar manner, all the stories related in detail about the patriarchs serve as the catalyst for eventual repetition in the lives of the Jewish people. We find a similar example in the days of Elisha (Kings II 13,15) who instructed King Joash to get a bow and arrows and to shoot out the window. Having shot an arrow, Elisha proclaimed this gesture to have been a symbol of victory for the people of Israel. He then instructed the king to pick up the arrows he had shot. The King complied. He was then instructed to strike the ground. The King struck the ground three times and stopped. (without having been told to stop) Elisha was very angry at the King and told him that if only he had continued another five or six times, he would have annihilated Aram. As it were, he would defeat the armies of Aram only three times. [Elisha was already sick at the time, close to death, and therefore especially frustrated by the King's action. Ed.] The Bible does not tell us stories like this merely to embellish the study of our history. These symbolic actions are extremely important in helping certain decrees of God which were in the realm of the potential only, to become translated into reality. God provided the patriarchs with opportunities to perform such symbolic gestures, which in the course of Jewish history would prove to have been the trigger setting in motion important historic developments. This is the meaning of מעשה אבות סימן לבנים.
The Torah stated והכנעני אז בארץ, that "the Canaanite was then in control of the land of Canaan,⁠" a banal statement, for why else would the land be described as the land of the Canaanites? There is a far deeper meaning to this statement. Among other meanings, the Torah is on record that Jews had already moved around unopposed in the land of Canaan at a time when the time was not yet ripe for this people to be expelled from that land on account of what the Torah described as עון האמורי, "the sin of the Emorite.⁠" (Genesis 15,16)
It is also possible that the reason why the Torah saw fit to write the line והכנעני אז בארץ, is to explain why it took Avraham such a long time before he built the first altar dedicated to monotheism. He had been afraid, as the land was owned by the Canaanite and he could not expect that they would take kindly to a stranger publicly challenging their religious convictions. It was only after God had appeared to him and given him assurances that he was no longer afraid to do what he had in mind to do already previously. The promise that his children in due course would inherit this land, a promise given in verse 7, encouraged him to become an evangelist on behalf of his God.
Elon (Moreh) (verse 6) is none other than Shechem. (Nablus in our time) The addition of the word מורה appears in connection with this location which is also defined as being opposite Gilgal and Mount Gerizim elsewhere. (compare Deut. 11,30) The meaning of the words ה-אל הנראה אליו, appears to imply that God instructed Avraham to build the altar at that location The word מורה, from הוראה, "instruction,⁠" was appended to the name of the place Elon to remind us that Avraham had received Divine instructions there. The very word אליו "directly to him,⁠" is indicative of the fact that this revelation was of a more advanced nature than any previous communication by God to Avraham.
There are some commentators who feel that the words והכנעני אז בארץ, were meant to stress the loving kindness of God towards Avraham in that He protected Avraham every step of the way in spite of the fact that the land was owned by a hostile nation [which had already succeeded in driving the Semites out of most of that land. Ed.] Avraham traversed this land with substantial herds, as if the whole land belonged to him. He was not challenged and not molested.
עד מקום שכם – פר״ש שבא להתפלל על בניו, וא״ת והלא אמר ואנכי הולך ערירי. וי״ל מתחלה הי׳ סבור שיהיו לו בנים ע״י תפלה וכששהא להוליד אז נתיאש.
והכנעני אז בארץ – פר״ש הולך וכובש מזרעו של שם. ומקשין הא בסוף כתובות (קי״ב א׳) וסוטה בפ׳ אלו נאמרין (ל״ד ב׳) אמר חברון שבע שנים נבנתה לפני כו׳, איפשר אדם בנה בית לבנו קטן כו׳. משמע דכנען בנאו (אלא) [אלמלא] שנפלה בחלקו של חם והוא בנאה לכנען בנו. והיאך כבשוה בני (שם) [חם] באותו זמן. כתיב ויהי גבול הכנעני מצידון, וצידון הוא בצפון א״י כדכתיב בישעיה (כ״ג ב׳) משמע שא״י היתה של ארץ כנען ודלא כפרש״י שפי׳ שהיתה בחלקו של שם. ועוד ראייה דא״י חלקו של כנען היתה מהאי קרא יצב גבולות עמים למספר בני ישראל (דברים ל״ב ח׳), וכדפרש״י לעיל בפרשת נח, ודלא כפרש״י שלקחוה באלמות, כי אדרבה ירשוה ולטובתן של ישראל עשה הקב״ה כן כדי שתהא נחה ליכבש לישראל שאלו י״ב ואלו הן י״ב הכל כדפרש״י לעיל בפר׳ נח. ושמעתי שה״ר יצחק תי׳ דשל כנען היתה אבל לקחה ממנו שם, מן הדין מפני שכנען היה עבד כדכתי׳ ויהי כנען עבד וכו׳ ועבדא דמאן נכסי דמאן. ואין נראה מפי׳ ר״ש שפי׳ שלשם נפלה כשחלק נח את הארץ, וה״פ איפשר אדם בונה כשיצא נח מן התיבה, וחלק את הארץ לבניו, וכי קודם בנה את ארץ ישראל לשם שהוא קטן שבבניו כדאיתא בפר בן סורר ומורה (סנהדרין ס״ט ב׳). אח״כ בנה מצרים לבנו חם וחם הוא הגדול שבבניו. וראייה מילמדנו דדריש כאהלים נטע י״י כיון שיצא נח מן התיבה חילק הארץ לבניו כו׳.
ד״א והכנעני אז בארץ – פי׳ ועדיין לא זכה בה אברהם, וא״ת והלא קרקע אינה נגזלת אפי׳ לא זכה בה כנען, וי״ל ע״י המלחמה יכולה לקנות בחזקה, כדאמר בחולין (ס׳ ב׳) עמון ומואב טיהרו בסיחון.
אאיפשר אדם בונה בית וכו׳ הקשה ה״ר יצחק מאי קא מתמה דשמא כנען עצמו בנאו, ויכול להיות שהקטן נתעשר קודם הגדול. ונ״ל דשפיר קא מתמה ומוכח דהיתה מעולה ז׳ פעמים מצוען דאי לאשמעינן דכנען נתעשר ובעצמו בנאה מאי קמ״ל הא דז׳ שנים פשטיה דקרא לפי הפי׳ דבר הנבנה קודם ז׳ שנים, ז׳ פעמים.... מכרם של שנה זו. ומיהו בפ׳ והיה עקב פי׳ אחר שנבנה ז׳ שנים מקודם והיינו מדרש ת״כ.
א. ביאור זה מופיע בגיליון כ״י ששון.
והכנעני אז בארץ – וכן אמרו עוד ״והכנעני והפריזי אז יושב בארץ״ (בראשית י״ג:ז׳). מה נבקש בזה סודות וחידות כמו שאמ׳ א״ע?⁠1 אבל אמר זה בכאן לסבות:⁠2 תחלה,⁠3 לומר כי עם היותו4 חזק ומושל ומחזיק בארץ, הבטיח השם לאברהם כי עוד תהיה לזרעו (ז),⁠5 ואברהם עצמו היה הולך בארץ ההיא כאילו הייתה שלו (בראשית י״ב:ו׳-ט׳), ומחלק אותה עם לוט (בראשית י״ג:ח׳-ט׳). וזה כאילו אמ׳ בזה השם לאברהם: ׳אל תירא ואל תחת בעבור היות כגובה ארזים גובהו6 והוא מושל בגאות׳.⁠7 ודומה לזה מה שאמר השם למשה על פרעה בעת שהיה מתאמץ יותר ״עתה תראה אשר אעשה לפרעה״ (שמות ו׳:א׳).⁠8 ושנית,⁠9 להעירנו שכנען ואחיו היו תמיד נטרדים בסבת מלכי אשור העולים עליהם כמו שיעיד על זה באמרו עוד ענין אמרפל (פרק י״ד), וכאשר התבאר עוד בעניינינו בספרי הנביאים, וכן הענין גם היום.⁠10 והפליג השם כי עם היות טבע המחוז ההוא11 כן הנה השם יְעָדוֹ לנו וּשְמָרוֹ לנו מכל מלכי אשור.⁠12 רק כי שבנו לענין הקודם כאשר חטאנו לו ית׳, וצמחה הצלחת החיה הראשונה, ר״ל – התחלת פולא,⁠13 והיותר גדול שבה אשר היה נבוכד נצר.⁠14
1. זה לשון ראב״ע כאן: ״יתכן שארץ כנען תפשה כנען מיד אחר. ואם איננו כן, יש לו סוד, והמשכיל ידום״. כלומר, לדעת ראב״ע, ההדגשה ׳אז׳ מציינת את היות הכנעני בארץ באותה תקופה דווקא, בניגוד לתקופה אחרת. אם הניגוד הוא לתקופה קדומה יותר – אז המשמעות היא שכנען תפס את הארץ מיד עם אחר, כך שבתקופה קדומה לא היה כנען בארץ. אם הניגוד הוא לתקופה מאוחרת יותר, אז ההנגדה היא לתקופה שלאחר כיבוש הארץ על ידי ישראל, והפסוק כתוב מנקודת מבט של זמן המאוחר מזמן מתן תורה, ולכן ׳יש לו סוד׳ (ב׳פירוש הסודות של הראב״ע על התורה לר׳ יוסף אבן כספי׳, דברי ראב״ע מבוארים באופן אחר, אך כפי שהעיר לאסט בפתיחת הספר, ברור שייחוס הספר לריא״כ הוא מוטעה).
2. לדעת ריא״כ אין צורך בסוד. לדעתו ההדגשה ׳אז׳ אינה באה כניגוד לתקופה אחרת כלל, אלא הפסוק בא להדגיש שהכנעני היה אז בארץ, משום שנוכחות הכנעני בארץ בתקופת אברהם היא משמעותית, וכפי הסיבות המבוארות בהמשך דבריו.
3. סיבה ראשונה להדגשת היות כנען בארץ בתקופת אברהם.
4. היות כנען.
5. הסיבה הראשונה לכתיבת הפסוק היא לבאר את הצורך בחיזוק לאברהם, כי למרות שכנען שולט בארץ, זרעו של אברהם יירשנה. בטירת כסף, עמ׳ 73, ריא״כ מצרף לסיבה זו גם את ההטרדות לבני כנען, הנזכרים כאן בסיבה השנייה, ורואה אותם כקיום קללת כנען, מה שמוסיף לחיזוק אברהם: ״אמנם אמרו והכנעני אז בארץ, וכן אמרו עוד ״והכנעני והפרזי אז יושב בארץ״, מורה שאלו היו נטרדים שם לפעמים כי קללת נח התחילה להראות, והנה אע״פ שזרע כנען היה מתחזק בארץ ההיא, יעזור עוד השם לאברהם שתהיה נחלתו לזרעו״.
6. על פי עמוס ב׳:ט׳: ״ואנכי השמדתי את האמרי מפניהם אשר כגבה ארזים גבהו…״. והכוונה כאן היא לכנען.
7. על פי תהלים פ״ט, י: ״אתה מושל בגאות הים…״ אך בשינוי משמעות.
8. בשעה שהכביד פרעה יותר על בני ישראל, וחלשה דעתו של משה (שמות ו׳, כב-כג), חזקו ה׳.
9. הסיבה השנייה להדגשת היות כנען בארץ בתקופת אברהם.
10. השווה לעיל על י׳, ב: ״מלכות בבל ואשור הנקרא היום תת״ר״.
11. ארץ כנען.
12. אע״פ שטבעו של ארץ ישראל היה שאשור מרבה להלחם ביושבים בו, ושמר ה׳ את הארץ לבני אברהם מפני מלכי אשור. זוהי השקפה מעניינת על טבעה של הארץ – בכל הדורות מאברהם ועד היום. בעת הגלות – מתעורר הטבע הרגיל של הארץ.
13. פול היה מלך אשור אשר במלכים ב ט״ו, יט התחיל את הצרות לישראל אשר המשיכו עד לגלות ישראל בידי תגלת פלאסר ושלמנאסר (מלכים ב ט״ז-י״ז). באשר לזיהוי פול כתחילת הופעת החיה הראשונה מדניאל ז׳, ראה פרושו של ריא״כ למלכים ב ט״ו, יט ד״ה בא פול מלך אשור: ׳בזה התחילה הצלחת החיה הראשונה. ואם העיקר והתכלית היה נבוכדנצר, אבל צמחו לפניו פול ותגלת ושלמנסר וסנחריב, וכל אחד היה הולך וחזק…״.
14. כאשר שבנו להתנהג כמו בני כנען, אז קמו ממלכות אשור (מפול ואילך) ובבל (נבוכדנצר, אשר הגלה את יהודה), שהן החיה הראשונה בדניאל ז׳, ובייחוד הגדול שבהן שהוא נבוכדנצר, והגלו אותנו.
מהקשר הדברים כאן מוכח כי החיה הראשונה היא אשור. בדבריו בגביע כסף פרק ט״ו (״כמו שרמז יחזקאל ״עד בא עתו״ על נבוכדנצר, כלומר, זמן תיכף החיה הראשונה השחיתה גם היא את ישראל המשחיתים״) החיה הראשונה היא בבל. נראה שריא״כ כולל יחד את אשור עם בבל, כפי העולה מפירושו על ט׳ ב, בו הוא מזהה את התתרים הכובשים של זמנו כ׳מלכות בבל ואשור׳ יחד, וכפי העולה מדבריו בפירושו למלכים המצוטט כאן בהערה הקודמת.
א. בכה״י: פיל.
והנה עבר אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורה, ושם קבע דירתו. והנה היה הכנעני אז בארץ ההיא, רוצה לומר שאז החזיק בה והוציא ממנה העם אשר היה בה. והנה קרא הכנעני אחת ממשפחות כנען, כי ׳כנעני׳ היה שֵׁם נאמר בכלל על כל משפחות כנען, ובפרט על משפחה מיוחדת ממנו; והעד - מה שאמר אחר זה ׳והכנעני והפרִזי אז יֹשב בארץ׳ (יג, ז), ולפי שהארץ ההיא היתה ארץ כנען, כמו שסופר בתורה במקומות רבים, ידענו שפריזי הוא משפחה מיוחדת ממשפחות כנען.
[ה] ויעבור אברם בארץ כו׳ והכנעני כו׳ – אמר כי עבר הוא וכל מחנהו זה בארץ ההיא הנכריה עד מקום שכם עד אלון מורה בשלום ובהשקט אין שטן ואין פגע רע עם היות שהיתה שעת חירום שהכנעני אז היה עולה. על הארץ ההיא והולך וכובש אותה מיד בני שם כמו שכתב רש״י ז״ל וליוצא ולבא אין שלום מבלעדיו.
נכנס לתוכה. לא שעבר מקצה אל קצה כפי׳ העברה בכל מקום דא״כ הארץ מיבעי ליה ועוד קשיא עד מקום שכם שהיא בתוכה:
להתפלל על בני יעקב כשיבאו לשכם. דאל״כ עד מקום שכם למה לי:
מורה הוא שכם דעד אילון מורה הוא פי׳ של עד מקום שכם כאלו אמר עד מקום שכם שהוא עד אילון מורה דאל״כ מאי עד אילון מורה והלא סוף מהלכו לא היה רק עד מקום שכם כדמשמע ממלת עד:
הראהו הר גריזים והר עיבל ששם קבלו ישראל שבועת התורה. כדכתיב אצל אלוני מורה דאל״כ עד אילון מורה למה לי:
(ו-ז) היה הולך וכובש את הארץ מזרעו של שם. משום דממלת אז משמע אז ולא קוד׳ או אז ולא עכשו וא״א לפרש אז ולא עכשו שהרי גם בזמן משה כנעני היה יושב בה הוכרחו לומ׳ אז ולא קודם שהיה הולך וכובש כו׳:
שבחלקו של שם נפלה כשחלק נח כו׳. אעפ״י שזה סותר מה שפרש״י גבי וחברון ז׳ שנים נבנתה כו׳ וכדאיתא בשלהי כתובות אין זה קושי דאיכא למימר אגדות חלוקות הן והביא את שתיהן כמנהגו בכמה מקומות כדפרישית בפרשת בראשית וליכא למימר שכל ארץ ישראל בחלקו של חם נפלה חוץ מירושלים וגבוליה שנפלו בחלקו של שם כדמתרגמינן ומלכי צדק מלך שלם מלכ׳ דירושלם דמלשון היה הולך וכובש את א״י מזרעו של שם משמע שכל א״י בחלקו של שם נפלה:
והנה אמר ויעבור אברם בארץ, כי היה הולך בדרך ההעברה מבלי יישוב. וזכר הכתוב שהכנעני היה אז בארץ, רצונו לומר שאז התחיל לכבוש מקומות מהארץ ההיא, כמו שכתב רש״י שהיה הולך וכובש הארץ מזרעו של שם. אבל אחר זה אמר: והכנעני והפריזי אז יושב בארץ, לפי שכבר נתישב בה הכנעני הכובש והפריזי שהיא אומה אחרת שנתחברה אליו. כי הנה כמו שכתב רש״י, הארץ ההיא בחלקו של שם נפלה, והתגבר הכנעני אז לכבוש חלק ממנה. ונראה שלא נפלה ירושלם בידו כי ביד מלכי צדק הייתה, והוא היה מבני שם בן נח, או הוא עצמו כדבריהם ז״ל. והנה הודיע הכתוב זה, אם להגיד שעם כל זה לא נמנע הצדיק ללכת בדרכו במצוות השם, ובטח בו ועבר בארץ בהיות רבים לוחמים בה, וליוצא ולבא אין שלום, כמו שיעשו אנשי המלחמה. ועם היות הכנעני גוי אכזרי מבני חם, אויב לאנשי עבר הנהר להיותם מבני שם, עד שלזה נראה האלוהים לאברהם ואמר לו לזרעך נתתי את הארץ הזאת. רצונו לומר, הלא תראה הכנעני כובש הארץ מיד בני שם ומתגבר בה, התחשוב כי כן יהיה תמיד? דע לך שלא תישאר הארץ ביד אלו, כי כולם יצאו ממנה, וזרעך יירשנה. וגם זה שהכנעני עושה, הוא התחלת ירושת בניך, כי בזולת זה איך תצא הארץ מיד בעליה כל בני שם, ותינתן למשפחה אחת לבדה מהם. אמנם כשייקחה הכנעני מהם בחזקה, יהיה משפט אלוהי להוציאה מידו ולתתה לבניך, וינערו רשעים ממנה.
ויעבר אברם בארץ – לא התעכב במקום ממנה עד שנראה אליו האל יתברך כאשר יעדו באמרו ״אל הארץ אשר אראך״ (פסוק א׳).
ויעבר אברם בארץ, Avram did not stop anywhere in his journey south through the land of Canaan until God appeared to him as He had said: “to the land which I will show you.” (verse 1).
(ו-ט) וירא ה׳ וגו׳, ויעתק משם וגו׳ בית אל מים והעי מקדם. מגיד הכתוב איך קבע ישיבתו על אם הדרך מגבול לגבול, כדי לדרוש בכל המקומות הרשומים1, כמו שהורה הכתוב באמרו ויקרא בשם ה׳, שר״ל שהיה דורש ברבים מציאותו וגדולתו.
ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה. אבל לא היה עובר הגבול, אבל היה הולך בתוך הגבול אנה ואנה, אם לדרוש, אם לפי שהיה מבקש מקומות מתחלפים למרעה.
וכן כל לשון ׳מסע׳ – שנוסע ממקום למקום, לא דרך הליכה והעתק, רק לבקש מקומות משונים למרעה. וכן כשאמרה התורה (במדבר לג א) ׳אלה מסעי בני ישראל׳, לפי שהמהלכים ההם היו נסיעות לבד, וכן העיד באמרו (שם יד לג) ׳ובניכם יהיו רועים במדבר׳ וגו׳2:
1. החשובים.
2. ראה אבע״ז שם, וראה נדפס בבמדבר (לג ב) ובדברים (י ו-ז).
[א] ויעבור אברם בארץ עד מקום שכם
[1] סוטה פרק שביעי דף לב ע״א (סוטה לב.) ודף לג ע״ב (סוטה לג:)
נכנס לתוכה. לא שהיה עובר הארץ כולה ויצא מתוכה כמשמעות ״ויעבור אברם״, דאם כן ׳הארץ׳ מיבעיא ליה, לא ״בארץ״, אלא שעדיין היה בארץ (כ״ה ברא״ם):
להתפלל וכו׳. דאם לא כן למה ״עד מקום שכם״ דווקא:
הוא שכם. דאם לא כן הרי לא הלך רק עד שכם, אלא שהוא שכם, וכתב לך ״אילון מורה״ מפני שהראה לו שיקבלו ישראל שם שבועת התורה, ואצל זה כתיב אילון מורה-״הלא המה בעבר הירדן אצל אלוני מורה״ (ראו דברים יא, ל). ואם תאמר למה הראה לו מקום הר גריזים והר עיבל יותר משאר מקומות, אם בשביל קבלת התורה – די הוי כשיאמר לו הדברים בעל פה, ולמה הוצרך להראות לו, אלא נראה שהראה לאברהם מעלת הארץ שבא לשם, שיש מקומות בארץ ישראל קשורים במעלה העליונה הן לברכה הן לקללה, והראה לו הר גריזים והר עיבל ששם קבלו התורה על ידי ברכה וקללה, ואיך אלו המקומות קשורים בכח האלקים למעלה. ובלאו הכי נמי לא קשה, כי המקום גורם (סנהדרין יד ע״ב), שכיון שבא למקום שיהיה לעתיד כל אלו הדברים הגדולים – באה עליו הנבואה מכל אלו הדברים:
היה הולך וכובש כו׳. כדמשמע ממלתא ״אז״, דמשמע אז ולא קודם לכן, ועיין בפרשת בראשית:
עד מקום שכם עד אלון מורה – הראהו קבלת התורה והשבועה שבהר גריזים והר עיבל הראה לו קבלת התורה להורות שבזכות קבלת התורה זכה לייעוד לזרעך אתן את הארץ כמ״ש (תהלים ק״ה:מ״ד) ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצורו. וכלפי שאמר למעלה ומקללך אאר הורה שזה יהיה עד אלון מורה ולא עד בכלל כי כל המברכים והמקללים שבהר גריזים והר עיבל יהיו בהסכמת השי״ת ולא יאור את המקללים ההם כי קללתם היא לשם התכלית וברכה תחשב.
נכנס לתוכה. משום דכל ויעבור שבמקרא משמע דעבר הארץ ולא דר שם הוצרך לפרש דזה אין פירושו כן אלא נכנס לתוכה ומנ״ל לרש״י לפרש כן י״ל דדייק מדכתיב בארץ ולא כתיב הארץ או י״ל דדייק מדכתיב עד מקום שכם ושכם היא בארץ כנען:
להתפלל על בני יעקב. דקשה לרש״י למה לא השמיענו הכתוב שבא לסוכות שהיא ראשונה בגבול א״י כדמשמע לקמן בפרשת וישלח (בראשית ל״ג:י״ז) ועל זה פירש להתפלל א״נ דקשה לרש״י למה נאמר עד מקום שכם ולא כתיב עיר שכם כדכתיב גבי יעקב (שם) ויבא עיר שכם ועל זה פי׳ שבא להתפלל וכו׳ ומשום הכי נקט מקום דכל המתפלל צריך לקבוע מקום לתפלתו ודלא כפי׳ הרא״ם שפי׳ דאל״כ עד מקום שכם למה לי: וא״ת כיון שאברהם ידע זה בנבואה א״כ למה אמר אח״כ (להלן ט״ו:ב׳) ואנכי הולך ערירי הן לי לא נתת זרע וגו׳ שהי׳ חושש שימות בלי זרע וי״ל שמ״מ היה דואג שימשך הדבר שלא יוליד עד הזקנה ויקח אליעזר את ממונו. [מהר״ן] ע״ש:
הראהו הר גריזים. דקשה לרש״י הא כתיב עד מקום שכם עד אלון מורה וכיון דשכם הוא למה קרא אלון מורה ומפרש הראהו הר גריזים והר עיבל ושם כתיב אלון מורה בפרשת ראה (דברים י״א:ל׳): ששם קבלו וכו׳. כי אלון לשון אלה ומורה לשון הוראה וזהו תורה. [מהרש״ל]:
(ו-ז) הי׳ הולך וכובש. דקשה לרש״י דאז מיעוט הוא משמע דבימי אברהם היה אבל אח״כ לא היה בארץ והא בימי משה עדיין היה בארץ משום הכי הוכרח לפרש דאז ולא קודם אלא היה הולך וכובש:
שבחלקו של שם נפלה. אע״פ שזה סותר מה שפירש רש״י (במדבר י״ג:כ״ב) גבי וחברון שבע שנים נבנתה אין זה קושיא דאיכא למימר אגדות חלוקות הן וליכא למימר שכל א״י בחלקו של חם נפלה חוץ מירושלים וגבולי׳ שנפלה בחלקו של שם דמלשון היה הולך וכובש את ארץ ישראל מזרעו של שם משמע במשמעות הלשון כל ארץ ישראל בחלקו של שם נפלה. [ר׳ אליהו מזרחי]: אבל יותר נ״ל שירושלים וגבוליה בחלקו של שם נפלה והא דנקט רש״י היה הולך וכובש את ארץ ישראל מזרעו של שם אין במשמעות הלשון כל ארץ ישראל אלא כמשמעות הלשון הוא שהיה הולך וכובש את מקצת ארץ ישראל שלא היה בידו של כנען בן חם ממה שנפרש שהם מדרשות חלוקות. וק״ל: ובודאי בחלקו של שם נפל כל א״י כמשמעות רש״י כאן ומה שאמר בפ׳ שלח (במדבר שם) ה״פ כי ידוע אם אדם אחד הוא הבנאי יש להניח סימן שבנה העיר האחת לפני השנית ואם היה חם הבנאי בודאי יש להניח סימן שבנה העיר הזו לפני האחרת ואז הוא הסימן שפיר הקדימה אבל זה א״א שיהיה חם הבנאי מכח זה הקושיא אפשר שבנה חברון וכו׳ אלא ששם בנה חברון וחם בנה צוען א״כ א״א כלל ליתן סימן שזה העיר חברון נבנה משם שבע שנים לפני צוען שבנה חם מאחר ששני אנשים הבנאים ועל זאת לא צריך להביא סתירה אלא ודאי פירושו שהיתה מבונה וכו׳. [מהר״א אשכנזי]:
שנאמר ומלכי צדק מלך שלם. מלכי צדק היינו שם בן נח כדפירש רש״י לקמן (בראשית י״ד:י״ח) ומלך שלם זה מלך ירושלים:
He entered it. ויעבור usually means "he passed through" the land but did not dwell there. Thus Rashi needed to explain that here it is different, and means, "He entered it.⁠" Rashi knows this because here it is written בארץ, not הארץ. Alternatively, because it is written: "Until the place of Shechem,⁠" and Shechem is in Eretz Canaan.
To pray for Yaakov's sons. Rashi is answering the question: Why does it not recount that he came to Sukkos, the city closest to Eretz Yisrael's boundary — as we see in Parshas Vayishlach (33:17)? Thus Rashi explains that [he came to Shechem] to pray. Alternatively, Rashi is answering the question: Why does it say, "The place of Shechem,⁠" and not, "The city of Shechem,⁠" as it is written later (33:18), "Yaakov arrived safely at the city of Shechem"? Thus Rashi explains that he came to pray, and it says "place" because he who prays should set for himself a fixed place for his prayer. This is preferable to Re'm's explanation, that otherwise there is no reason to say, "Until the place of Shechem" [at all]. One might ask: If Avraham knew all this prophetically, why did he say later (15:2-3): "My Master, God, what will You give me since I continue to be childless ... and the manager of my household is Eliezer of Damascus. Behold, You have not given me children ... .⁠"? We see he feared he would die without children! The answer is: Despite [his knowing about Yaakov's sons], Avraham feared he would not have children until very old age, and Eliezer would take his wealth. (R. Noson)
He showed him Mount Gerizim. Rashi is answering the question: If Shechem is the same as the Plain of Moreh — and it is written, "Until the place of Shechem" — why does it also need to be called the Plain of Moreh? Rashi answers, "He showed him Mount Gerizim and Mount Eival.⁠" And it is written [regarding the oath that was taken there], "The Plain of Moreh" (Devarim 11:30). Where Israel accepted ... [אלון מורה is so called] because אלון is from the root of אלה (oath), and מורה is from the root of הוראה, which is Torah. (Maharshal)
He gradually conquered. Rashi is answering the question: "Then" is qualifying word, implying that in Avraham's days it was so, but afterwards, the Canaanites were not in the Land. But how can this be? They were still there in Moshe's days! Thus Rashi needed to explain that it means "then but not before.⁠" For [in Avraham's days,] the Canaanites began conquering the Land.
For it fell to the share of Sheim. This indeed contradicts what Rashi said in (Bamidbar 13:22) וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים. [There Rashi said that Cham built Hebron, implying that all of Eretz Yisrael belonged to Cham — not Sheim — from the start.] Yet we can answer that these Aggados disagree with each other. But we cannot answer that all of Eretz Yisrael fell to Cham, except for Jerusalem and its vicinity which fell to Sheim. For Rashi says here, "He [the Canaanite] gradually conquered Eretz Yisrael from the descendants of Sheim,⁠" implying that all of Eretz Yisrael was Sheim's. (Re'm) However, the answer that only Jerusalem and its vicinity was Sheim's seems better. For "The Canaanite gradually conquered Eretz Yisrael" could refer to the small part of Eretz Yisrael that Cham's son Canaan did not already have. This is better than saying that the Midrashim disagree with each other. Mahara Ashkenazi writes: All Eretz Yisrael surely belonged to Sheim, as Rashi implies here. And what Rashi wrote on Bamidbar 13:22 should be understood as follows: If one man built two cities, it would make sense to identify which was built first. Thus if Cham was the builder, the Torah could very well be identifying which he built first, [by saying וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים]. But it cannot be that Cham built both Hebron and Zoan, due to Rashi's question there: "Could Cham have built Hebron for Canaan his youngest son, before building Zoan for Mitzrayim his eldest son?!⁠" Thus we see that Sheim built Hebron, while Cham built Zoan. Consequently, the Torah cannot be saying that Hebron preceded Zoan by seven years, as different people built them, and there is no reason to identify their respective order. It follows that there is no contradiction at all [between what Rashi said in Bamidbar and what he said here]. And the verse in Bamidbar means, [as Rashi concludes there,] "Hebron was built up with everything good, seven times more than Zoan.⁠"
As it is said: "Malki Zedek King of Shaleim.⁠" Malki Zedek is Sheim the son of Noach, as Rashi explains on 14:18. And King of Shaleim means King of Yerushalayim. [Thus, the Land originally was Sheim's].
(ו-ז) ויעבור אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורה והכנעני אז בארץ. וירא ה׳ אל אברם ויאמר לזרעך אתן וגו׳ – הוצרכנו לתת טעם אל הכפל הזה. עד מקום שכם עד אלון מורה? ואל אמרו והכנעני אז בארץ כי אם היתה ארץ כנען כבר ידענו שהעם היושב עליה הוא כנעני? גם אל מה שהבטיחו ה׳ לזרעך אתן ולא היתה ההבטחה אל מול עצמו כמו שאמר במקום אחר כי לך ולזרעך? והנראה כי כוונת המקראות להודיע לנו שכשאמר אלהים לאברהם לך לך וגו׳ אל הארץ. חשב אברהם שילך שמה להשתקע ולירש אותה תיכף ומיד ויאחז בה. ובראותו עתה שעדיין היא ברשות הבעלים והאדונים קשים ולא הרשו אותו אלא לעבור ממקום למקום כגר וכאורח נטה ללון. הורע בעיניו עד שהוצרך הי״ת להודיעו כי לא לו יהיה הדבר אלא לזרעו כי לא שלם עון האמורי עד הנה. ז״ש ויעבור אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורה. נוסע וחונה לדמיון גר. לפי שהכנעני עדיין אז בארץ מושבו שקט ושאנן ואין מחריד. באופן שזה היה רע בעיני אברהם כי חשב שלו תהיה הארץ מיד. ע״כ נראה לו הי״ת לומר לו כי שגגה היא ולא אמר ליתן הארץ לחלוטין אלא לזרעו:
ויעבר אברם וגו׳ – מודיע הכתוב כי היה אברהם עובר בארץ ממקום למקום ואין אומר אליו דבר מבני הארץ והגם שבעלי הארץ שהם כנען היו אז בארץ אשר עבר אברהם שמה לא פצה פיו וצפצף.
עוד ירמוז כי אברהם היה עובר ולא היה מחזיק עצמו בחשיבות אלא עברי, על דרך אומרו (לקמן י״ד י״ג) אברם העברי. וטעם אומרו והכנעני וגו׳ ולא הספיק במה שאמר בפסוק שלפני זה ארצה כנען, כאן הודיע זמן שנכנסה לרשות הכנעני, ומה שקדם ואמר ארצה כנען, אין ראיה, כי קראה כן על שם העתיד.
או אפשר שרמז בשם כנען על דרך מה שדרשו ז״ל (ילקוט) בפרשת שלח לך וגו׳ ארץ כנען שרמז אל ישראל שבאו מאברהם בן מאה שנה ושרה בת תשעים שנה הרמוזים בחשבון תיבת כנען לזה הוצרך להודיע והכנעני אז בארץ.
עוד ירצה בהודעת והכנעני לומר פתח הזכיה בארץ כי הכנעני היה אז בארץ שהוא עבד דכתיב (לעיל ט׳ כ״ה) עבד עבדים יהיה לאחיו אין לו קנין וכל התופס בקנייניו מבני שם או יפת יזכה בהם ובאדמתם, ובא הקב״ה וזיכה הדבר לאברהם, וזולת זה אם לא היה הכנעני אז בארץ אלא מבני יפת לא היה מקום להוציאם מידם אחר שזכו בה. ורז״ל אמרו (תו״כ פ׳ קדושים) כי של בני שם היתה ואברהם מבני שם זכה קודם בה, ולדרכם הודיע ה׳ כי לא זכה להיותו כנעני יד עבד כיד רבו.
עוד ירצה, להיות שרצה לומר ה׳ אל אברם לזרעך אתן את הארץ, ועד עתה יודע הייתי כי הארץ של שם היתה ואברהם מבני בניו הוא ואין ידוע כי של כנען היתה אז, ויאמר האומר מה נותן לו ה׳ דבר אשר שלו הוא מאז ומקודם, והגם שציינה מקודם לכנען כבר פירשתי שאין ראיה מזה, אשר על כן הודיע ה׳ והכנעני אז בארץ ולזה הוצרך ה׳ להבטיחו שיתננה לזרעו.
ויעבר אברם בארץ. Abram traversed the land. The Torah informs us that Abraham kept moving from one location to another without any of the local inhabitants challenging him. This in spite of the fact that the Canaanites ruled in the land at the time.
The verse also hints that Abraham behaved like an itinerant traveller, not pretending to be a man of stature. This characteristic of Abraham came to the fore later when others refer to him as אברם העברי, Abram the transient. The reason that the Torah mentions the presence of the Caaanite in the land only in this verse, and not in verse 5 where we would have expected it, is to indicate exactly when the land of Israel passed into the hands of the Canaanites (having previously belonged to the descendants of Shem). The fact that the expression ארצה כנען is used already in verse 5 means only that the Torah refers to the name the country would be known by subsequently.
Possibly the word כנען which has a numerical value of 190 is an allusion to Abraham and Sarah being 100 and 90 years old respectively when Isaac was born. The idea that this land would eventually be transferred to the Israelites therefore is already part of its very name. The latter became potential owners once Isaac was born.
Another lesson from the mention of the Canaanite "then being in the land,⁠" is that the Torah reminds us that Canaan was a slave, having been cursed by Noach who decreed that he should be עבד עבדים, "a slave to slaves (Genesis 9,25).⁠" Slaves do not possess property rights. The Canaanite taking over the land from the Semites eventually opened the way for the Israelites to dispossess, them. The Semites, who had come by the land legally, would have presented God with a legal problem He had to solve before He could have dispossessed them. Our sages have said that inasmuch as Abraham was a Semite, expelling the Canaanites and having the Israelites take over the land was only a return of the land to its rightful owners. Accordingly, the Torah phrases its description of the Canaanite presence in the land in such a way that the world understands that such a presence was never legal (compare Rashi and Nedarim 32).
Another reason the Torah mentions the presence of the Canaanites as conquerors in the land is to contrast this with God's promise to give the land to Abraham's descendants. Had the Torah not informed us of the fact that the descendants of Shem already lost most or all of the land to the Canaanites, we would not have considered God's promise as something special, seeing that Abraham was a descendant of Shem and as such already had a legal claim on that country.
ויעבור אברם בארץ – רצה לעבור את כל ארץ כנען לרחבה, מן הירדן עד הים הגדול, מטעם שפרשנו, ובא עד מקום שכם, כלומר עד המקום שנבנה שם אח״כ עיר שכם. והנה הלך לצד צפון, כי שכם בנחלת אפרים צפונה לירושלים, וחשב ללכת משם והלאה עד קצה ארץ כנען שהיא עכו על הים, ושם ישמע מה יוסף ה׳ דבר עמו. ועל כן הלך צפונה, כי חשב שיצוהו ללכת צפונה באחת מארצות בני יפת שלא נכבשה עדיין, לא נגבה בארצות בני חם שארצותיהם מלאים גלולים ותועבות.
עד אלון מורה – זהו הנזכר בפרשת ראה ״הלא המה בעבר הירדן וגו׳ מול הגלגל אצל אלוני מורה״.⁠1 ופירש רמב״ן ז״ל ״אלון מורה זהו במקום שכם ונקרא ג״כ אלוני מורה... ושם הר גריזים והר עיבל בשכם וקרוב לירדן שבאו שם בתחלת ביאתם לארץ... וכל אלון מורה ואלוני מורה נקראה המקום ההוא על שם איש ששמו מורה, אבל זה כנעני הוא מארץ הכנעני היושב בערבה״. ועוד אפרש2 בעז״ה.
והכנעני אז בארץ – לדעתי יאמר כשבא עד אלון מורה ורצה לעבור בארץ עוד, לא יכול, כי היה הכנעני אז בארץ. ואין והכנעני על תולדות כנען יושבי הארץ, כמו החתי והחוי והיבוסי, כי היא ארץ מושבותם, וידענו שהיו אז בארץ גם אחרי כן עד ימי יהושע. אבל פרושו כמו ״ואחר נפוצו משפחות הכנעני״.⁠3 ואת האמורי ואת הכנעני שקרא ״כנענים״ היושבים בכל הארצות שהפיצו משם בני כנען, וכמו שפרשנו בפ׳ נח. ועיקר שם כנעני הניחו על יושבי צידון וסביבותיה, שלקחו פלשתים מבני כנען. כי לפי שצידון בכור כנען היה, יאות לקרוא ליושבי ארצו בשם כנענים, וכמו שכתוב ״מתימן כל ארץ הכנעני ומערה אשר לצידונים״.⁠4 ובספר שופטים ״חמשת סרני פלשתים וכל הכנעני והצידוני והחוי יושב הר הלבנון״.⁠5 וכל אלה אומות אחרות שנלחמו בבני כנען ולקחו ארצות מידם, ולכן נקראים ״פלשתים״6 שתפשום. כמו ״גם מה אתם לי צור וצידון וכל גלילות פלשת״.⁠7 וגם8 בשם כנעני וחוי, וראיה [לזה שבתורה כתוב ״כי העמלקי והכנעני שם לפניכם״9 וגו׳, והוא מנגב ארץ ישראל ושם אמר ״וכל הכנעני והצידוני והחוי יושב הר הלבנון״,⁠10 והוא הקצה השני בצפון. וזה לא יתכן אם ״כנעני״ שם לבן אחד מבני כנען [ה]⁠יושב הארץ במחוז אחד מהן. אבל הוא כמו שאמרנו שנלחמו עמים רבים עם בני כנען ולקחו ממושבותם והתישבו בהם. וכלם נקראו ״כנענים״, ועליהן אמר ״והכנעני אז בארץ״, שבעֵת ההיא פשטו בארץ, שבאו מצידון ומהר הלבנון אל הארץ לשלול שלל ולבוז בז, ויירא אברם לעבור ממקומו והלאה.
1. דברים יא, ל.
2. בפסקא הבאה רבינו חולק על סוף דברי רמב״ן כאן.
3. בראשית י, יח.
4. יהושע יג, ד.
5. שופטים ג, ג.
6. לשון פלישה למקום לא להם.
7. יואל ד, ד.
8. אומות אלו הפולשות נקראו גם הן בשם ״כנעני״.
9. במדבר יד,מג.
10. שופטים ג, ג.
עד מקום שכם – לא נולד עדיין שכם בן חמור שעל שמו נקראת העיר כן, רק משה כתב השם שהיה לה בימיו:
אלון מורה – אלון הוא יער, והיה האלון לאחוזה לאיש כנעני אחד ששמו מורה, והוא סמוך לשכם וקרוב לירדן, אבל אלוני ממרא הוא מקום אחר בארץ חברון רחוק מן הירדן:
והכנעני אז בארץ – ארץ כנען בחלקו של שם נפלה, אבל התגבר אז הכנעני לכבוש חלק ממנה והיה נלחם בה, וסיפר הכתוב שעכ״ז לא נמנע הצדיק ללכת לדרכו במצות השם, ועבר בארץ בהיות רבים לוחמים בה וליוצא ולבא אין שלום, והוא בוטח באלהיו שלא יקרנו אסון:
ויעבר אברם בארץ – נכנס לתוכה כפירש״י, כי יש הפרש בין לשון עברה שאחריו שימוש מלת את ובין אשר אחריו שימוש הבי״ת, כי עם מלת את ענינו העברה מקצה לקצה כמו ויעבור את מעבר יבק, ויעבור את הנהר, אבל עם שימוש הבי״ת ענינו הכניסה לארץ גם ההתהלכות בארץ דוגמת ויעבור בכל ארץ מצרים, ולפי שאמר בפסוק הסמוך שכבר באו עד גבול ארץ כנען לכן פירש״י ויעבור נכנס לתוכה (רוו״ה).
עד מקום שכם – בעבור שמ״ם מקום בשו״א סמוך אל שכם, לכן ברור כי שכם הוא שם איש לא שם מקום, וטעמו מקומו של שכם, ולא מצאנו בכל המקרא שיאמר מקום ירושלים מקום ציון וכדומה, כמו שלא תאמר עיר ירושלים עיר ציון כמ״ש הרשב״ם לקמן (ל״ג י״ח), לכן פי׳ הראב״ע שמשה קראו כן בשם הנודע בימיו כי בימי אברהם עדיין לא נולד שכם (רוו״ה).
עד מקום שכם – עיר שכם היא יושבת בטבור א״י, ולולא שבחר דוד בירושלים להיותה בנחלת מטה יהודה, וגם היתה חביבה עליו כי היתה עיר בצורה ולא נכבשה עד ימיו והוא כבש אותה, היתה שכם או שילה עיר הממלכה; לפיכך כשהגיע אברהם לשם אמר לו לזרעך אתן את הארץ הזאת (בני בכורי ע״ה). ואולי אם היה מושב המלך ובית המקדש בשכם או שילה לא היו י׳ השבטים מורדים בבית דוד.
אלון מורה – אלון הוא עץ העומד דורות הרבה, והוא אצל בני קדם נזכר בסימני המקומות, כמו ההרים והנהרות, ומורה אולי היה שם אדם באיזה זמן, ואיננו ממרא, ומה שאמר מקום שכם אולי כי עדיין לא נבנתה שכם.
והכנעני אז בארץ – מפני שהוא בא לומר אח״כ לזרעך אתן את הארץ הזאת, הקדים להודיע לישראל כי גם בימי אברהם היתה הארץ ההיא ביד כנען שלא יחשבו שאולי בימים ההם היתה ביד אומה אחרת רעה וחטאה, ושהוריש האומה ההיא ונתן ארצה לכנעני, וא״כ יקשה לקחתה מידם, כי ירושה להם נְתנה ה׳; לכך הקדים והודיעם כי כשהבטיח ה׳ לאברהם ירושת הארץ כבר היתה ביד הכנעני.
up to the place of Shechem. The city of Shechem [Nablus] is situated in the center of the land of Israel, and if David had not chosen Jerusalem – because it was in the tribe of Judah’s portion, and because it was dear to him since it was a fortress that had never been conquered until he conquered it – then Shechem or Shiloh would have been the royal capital. Thus, when Abram arrived there, God said to him, “To your descendants will I give the land” (my late eldest son). It might even be said that if the king’s residence and the Temple had been in Shechem or Shiloh, the ten [northern] tribes would never have rebelled against the House of David. The term “the place [or ‘site’] of Shechem” may have been used because Shechem had not yet been built.
the terebinth of Moreh (elon Moreh). The terebinth [or “oak,” Hebrew elon or alon] is a tree that stands for many generations, and among the ancients it is mentioned in place names, just as mountains and rivers are. “Moreh” is perhaps the name of a man of some unknown era; it is not to be identified with “Mamre” (Gen. 13:18).
The Canaanites were then (already) in the land. Because God was about to say [next v.], “To your descendants will I give this land,” He first let Israel know that even in Abraham’s time, that land was in the hands of Canaan, so that they should not think that perhaps in those days it was possessed by some other evil and sinful people, and that God [later] dispossessed that people and gave its land to the Canaanites. If the Israelites had believed this, they would have been reluctant to take the land from them, thinking that God had given it to Canaan as an inheritance. Therefore He let them know early on that when He promised the inheritance of the land to Abraham, it was already in the hands of the Canaanites.
ויעבר – אברהם ״עבר״ בכל מקום, אך לא התיישב במקומות בהם עבר, מכיון שהמתין לסימן המובטח לו מה׳, שהיה אמור להראות לו היכן להתיישב.
והכנעני היה אז כבר בארץ, שכן בזמן שנכתבו שורות אלו, היו עדיין הכנענים בארץ. מלכתחילה, לא נועדה הארץ לצאצאי חם, אך בימי אברהם היא כבר עברה לידיהם.
אברהם הוסיף לנסוע, תוך ציפיה שה׳ יראה לו את המקום בו עליו להתיישב.
ויעבר אברם – כשבאו ארצה כנען ולא הגיע דבר ה׳ עבר הלאה, שגדר פעל ויעבור שעובר מעבר אל עבר, הלך ע״ד לעבור משם אל ארץ אחרת וכ״ז מן הנסיון, ולא תאמר שעבר רק חלק קטן, כי עבר עד מקום שכם ונסע הלאה, הגם שאז היה עת מלחמה כי הכנעני אז בארץ, שבחלק הארץ שעבר היה הכנעני נלחם וכובש את הארץ, והנסיעה בשעת חירום היא סכנה גדולה, וגם שתחת שהיה מקוה שבא״י ילוה אל בני שם שלא נשחתו עדיין, מצא שם שהכנעני מבני חם מתישבים בארץ, ובכ״ז לא הרהר אחר מדותיו.
{Why now, ‘The Canaanites were then in the land’ and later ‘The Canaanites and Perezzites were then…’?}
AVRAM PASSED THROUGH. When they arrived in the land of Canaan and there were no further instructions from God he continued on (va-ya’vor). The term yavor means passing from one side to the other, with the intention of continuing on even to another country — and this, too, was part of the test of Avraham1. And do not imagine that he continued on for only a small distance; rather, he came as far as the place of Shekhem and still kept on going. This, despite the fact that the Canaanites were then in the land; i.e., it was a time of war, with the Canaanites in the process of conquering that part of the land through which Avram was passing. His journey, then, took place during a period of emergency and great hazard — and instead of finding in the land of Israel the descendants of Shem who had not yet become corrupt, he found that the Canaanites, descendants of Ham, had occupied it. Nonetheless, he did not waver.
1. Also recall (Malbim—I, p. 390): a command from God to act remains in force until it is specifically countermanded. Hence, he continued to travel in fulfillment of the command to wander.
עד מקום שכם: עוד לא היתה עיר באותו מקום1, משום הכי כתיב ״מקום שכם״2. ועיין להלן (לג,יח) מה שכתבתי.
והכנעני אז בארץ: היה הולך וכובש ארץ ישראל, רש״י3. והידיעה הזו כאן4 באה ללמדנו5, ד״מורה״6 הלז אע״ג שלא היה מזרע הכנעני7, מכל מקום הרי הוא בכלל כנעני, מחמת שהכנעני כבש את הארץ הכל יקראו על שמו. תדע, שהרי אמר אברהם לעבדו ״לא תקח אשה לבני מבנות הכנעני אשר אנכי יושב בארצו״ (להלן כד,לז), והרי היו הרבה מבני שם בארץ ישראל, ומלכי צדק היה שמה8, ולמה לו לילך לחרן, אלא כל יושבי ארצו נשתעבדו אליו והרי הם בכלל כנענים, זולת אברהם שלא נשתעבד, וה׳ היה עמו.
1. כך כתב בפירוש ׳בכור שור׳ על התורה.
2. ולא כתב ׳עד שכם׳. ודלא כהרמב״ן שכתב שהיתה שם עיר שכם, ו״שכם בן חמור״ נקרא אח״כ ע״ש העיר, ועיין בראב״ע וב׳הכתב והקבלה׳. והשוה ״מקום המזבח״ (יג,ד) ובמפרשים שם.
3. ולא מצאנו מקור לרש״י בדברי חז״ל.
4. מדוע דוקא כאן הביאה התורה את העובדה הזאת לידיעתנו.
5. אך רש״י ענה על כך וכתב: לפיכך ״ויאמר אל אברם״ וכו׳, עיי״ש.
6. האיש ששמו ״מורה״ שעל שמו נקרא המקום ״אלון מורה״ (ומקורו ברמב״ן).
7. כי ״מורה״ ו״ממרא״ הם שני שמות לאדם אחד (כדעת הי״א בראב״ע), ו״ממרא״ הוא אמורי (להלן יד,יג) ולא כנעני. אך הרמב״ן סובר לא כך, אלא שהם שני מקומות ושני בני אדם (וכך סובר גם הרד״ק להלן יג,יח).
8. כפי שמביא רש״י כאן לראיה שבחלקו של שם נפלה א״י בתחילה.
אלניא מרה – אֵלון הוא יער של עצי האֵלה והאַלון Querceto ושד״ל תרגמו Terebinto רק הוא עץ שפל ובלתי מֵצַל ולא יצדק להעתיק בו שם אֵלָה ואחיו.
והכנעני אז בארץ – גם זה נכתב לחזק ידי ישראל למלחמה את בני כנען בהראותו להם מכמה שנים נתישב כנען בארץ ההיא, ואם כן עברו ד׳ דורות שאמר אלהים לאברהם ובאה העת ליטול הארץ מידם, וזהו שכתוב אחריו לזרעך אתן את הארץ הזאת.
א. כן בדפוס ראשון, וכן בפסוק בדברים י״א:ל׳. בפסוק שלנו: ״אלון מורה״
אברם מסייר בארץ כדי להכירה, למצוא בא מקומות יישוב מתאימים לו ולעדריו.
מקום שכם – המקום שבו עתידה לשכון העיר שכם, במרכז הארץ, בהרי אפרים. העיר נחרבה בימי מלחמת וספסינוס והוקמה מחדש בשם Flavia Neapolis. כיום היא נקראת נאבלוס.
אלון – הוא עץ האֵלה,⁠1 בעוד אשר השם אַלון מציין עץ אחר;⁠2 השווה אילן = עץ.
מורה – מסתבר שזהו שם העץ הזה.
והכנעני אז בארץ – השווה ראב״ע, שרואה במלים אלה סוד כמוס, אם אין רוצים לפרש כפשוטו ״יתכן שארץ כנען — תפשה כנען מיד אחר״, סוד שאין מקום לגלותו, ״והמשכיל ידום״3 אך כבר העירו4 שכוונת הכתוב להדגיש, כי הארץ היתה אז כבר בידי כנען, וכי משום כך היה צורך בהבטחתו ית׳ שיתן את הארץ, שנמצאת עתה בידי בני כנען — לבניו אחריו. מכאן, שבני כנען הגרו לארץ בתקופה מאוחרת למדי. כנראה היתה הארץ מיושבת בתחילה על ידי שבטים שמיים, אשר נאלצו לסגת לאט לאט מפני בני כנען.⁠5
1. Therebinte.
2. Eiche.
3. מבקרי המקרא מנסים להוכיח מכאן, שאכן חובר ספר בראשית אחר מות משה, שכן, לדעתם זוהי הערת מחבר שהוערה אחר שהכנעני גורש מהארץ, הערה שכוונתה לציין, שאז, בשעת בוא אברהם לארץ זו, הכנעני עודנו היה בה. אך לא קשה לעמוד על איולתו של ביאור זה — כאילו לא היה ידוע לכול, שבימי אברהם עוד לא גירשו בני ישראל את הכנענים.
4. רש״י ד״ה והכנעני (המ׳).
5. השווה Kurtz, Geschichte.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קרי״דחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןהכל
 
(ז) וַיֵּרָ֤א יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ אֶל⁠־אַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר לְזַ֨רְעֲךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת⁠־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את וַיִּ֤בֶן שָׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהֹוָ֖הי⁠־⁠הֹוָ֖ה הַנִּרְאֶ֥ה אֵלָֽיו׃
Hashem appeared to Avram and said, "I will give this land to your offspring", and there he built an altar to Hashem who had appeared to him.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קרמב״ןטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנוגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהעודהכל
[קיב] 1וירא ה׳ אל אברם, נתבקש לו זכות בארץ. (פס״ז לך)
[קיג] 2לזרעך אתן את הארץ הזאת, א״ר לוי בשעה שהיה אברהם מהלך בארם נהרים ובארם נחור, ראה אותן אוכלין ושותין ופוחזים, אמר הלואי לא יהיה לי חלק בארץ הזאת, וכיון שהגיע לסולמה של צור, ראה אותן עוסקין בניכוש בשעת הניכוש בעידור בשעת העידור, אמר הלואי יהא חלקי בארץ הזאת, א״ל הקב״ה לזרעך אתן את הארץ הזאת. (בראשית רבה ל״ט א״י)
[קיד] 3ר״נ אומר כעס היה לו מהקב״ה לאברהם, בשעה שהיה לוט בן אחיו מהלך עמו, אמר הב״ה כך אמרתי לו לזרעך אתן את הארץ הזאת והוא מדבק את לוט בן אחיו, א״כ יביאו לו שני פרסטיקין מן השוק ויורישם את שלו כמו שהוא רוצה בן אחיו כו׳. (בראשית רבה מ״א)
[קטו] 4ויבן מזבח לא בנה מזבח אלא על בשורת ארץ ישראל. (בראשית רבה לט אכ״ב)
[קטז] 5ואם תעשה עולה לה׳ תעלנה (שופטים י״ג:ט״ז) רמז לו המלאך שצריך להעלות עולה לה׳ על בשורה טובה, כשם שעשה אברהם בשעה שאמר לו הקב״ה לזרעך אתן את הארץ הזאת, מיד בנה אברהם מזבח על בשורה טובה, שכן כתיב ויבן שם מזבח לה׳ הנראה אליו ואין מזבח אלא קרבן. (במדב״ר י)
[קיז] 6וירא ה׳ אל אברם וגו׳, הכא אתגלי ליה מה דלא הוה ידע ההוא חילא עמיקא לשלטא על ארעא, ובגין כך וירא מה דהוה מתכסי מניה, וכדין ויבן שם מזבח לה׳ הנראה אליו, כיון דאמר לה׳ מהו הנראה אליו, אלא הכא אתגלי ליה ההוא דרגא דשלטא על ארעא ועאל ביה ואתקיים ביה. (זח״א ע״ט),
שערי ציון: ב״ר פ״מ א״ז, פס״ר פ״נ.
1. לעיל מאמר צט, מובא דרש זה מב״ר על פסוק ו, עיי״ש מ״ש בבאור מדברי המדרש הגדול, ובלק״ט מובא זאת כאן על פסוק שלפנינו, ובמדרש הגדול כאן בשרו על א״י שהוא לו ולזרעו.
2. בקצת נוסחאות במנח״י איתא כאן הפסוק לזרעך נתתי את הארץ הזאת (ברא׳ טו, יח) ומסגנון הלשון נראה דהגירסא שלפנינו נכונה, וכ״ה בלק״ט כאן, ועי׳ ברש״י יג, יד. דבאותה שעה היה לוט כשר והוא דלא כר״נ, ולקמן פי״ג ז. מב״ר דרועי לוט כך אמרו כך אמר הקב״ה לאברהם לזרעך אתן את הארץ הזאת ואברהם פרדה עקרה ואינו מוליד ולוט יורשו ומדידהון אכלין. ובמד׳ אגדה לקמן יג, ט, דאמר לו אברהם ללוט לא יהיה לך חלק בכל אשר לי שכבר אמר לי הקב״ה לזרעך אתן את הארץ הזאת, ועי׳ בלק״ט כג, יד. גר ותושב אנכי עמכם אם רציתי גר ואם לאו תושב, מרי בית, שכך אמר לי הקב״ה לזרעך אתננה את הארץ הזאת. ולפנינו בב״ר פנ״ח מביא הפסוק לזרעך נתתי (ברא׳ טו יח) ובלק״ט נראה דכוון להפסוק שלפנינו וצ״ל לזרעך אתן. ועי׳ לקמן כה, לא, מלק״ט.
3. לשון זה מובא בילקוט המכירי משלי כב, י. ובב״ר לפנינו גורס הפסוק לקמן (ברא׳ טו, יח) לזרעך נתתי את הארץ הזאת ועוד שינוים. וכ״ה בפירש״י בב״ר כמו בילקוט המכירי. פרסטיקין י״ג פריצטקים פי׳ שני אסופין גרועין, ועי׳ לקמן יג, מאמר סז.
4. ס״א זה שיכן לבשורת ארץ ישראל. והפי׳ כנ״ל שמזבח זה שבנה הוא לבשורת א״י. ובכ״י ילקוט ת״ת שבידי [בספר או״מ כתב יד לקוטים מילקוט ת״ת השמיט מאמר זה] מביא בפסוק זה מאמר מילמדנו וירא ה׳ אל אברם א״ל בחרת לך הארץ, אמר לו הן, אמר לו לזרעך אתן את הארץ הזאת וגו׳ מיד ויבן שם מזבח.
5. לעיל מאמר קטו.
6. עי׳ זח״א פד פט.
וְאִתְגְּלִי יְיָ לְאַבְרָם וַאֲמַר לִבְנָךְ אֶתֵּין יָת אַרְעָא הָדָא וּבְנָא תַּמָּן מַדְבְּחָא קֳדָם יְיָ דְּאִתְגְּלִי לֵיהּ.
Hashem was revealed to Avram and said, “To your descendants I will give this land.” There he built an altar before Hashem Who had been revealed to him.

וַיֵּרָא ה׳ אֶל אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַה׳ הַנִּרְאֶה אֵלָיו
וְאִתְגְּלִי ה׳ לְאַבְרָם וַאֲמַר לִבְנָךְ אִיתֵּין יָת אַרְעָא הָדָא וּבְנָא תַּמָּן מַדְבְּחָא קֳדָם ה׳ דְּאִתְגְּלִי לֵיהּ
אִתְגְּלִי – להרחקת ההגשמה
א. כל הֵרָאוּת ה׳ מתורגמת בלשון התגלות להרחקת ההגשמה, כבפסוקנו: ״וַיֵּרָא ה׳ אֶל אַבְרָם״ – ״וְאִתְגְּלִי ה׳⁠ ⁠⁠״, ״לַה׳ הַנִּרְאֶה אֵלָיו״ – ״דְּאִתְגְּלִי לֵיהּ״. אבל בהקשר האנושי מתורגם כצורתו: ״ויעל לקראת ישראל אביו גֹּשְׁנָה וַיֵּרָא אליו״ (בראשית מו כט) ״וְאִתַּחְזֵי לֵיהּ״, ״ולא יֵרָאֶה לך חמץ״ (שמות יג ז) ״וְלָא יִתַחְזֵי לָךְ חֲמִיעַ״.
לפני ה׳ ולא לצרכו
ב. לשלילת הרעיון כאילו המזבח הוא לצורך ה׳ תרגם ״ויבן שם מזבח לה׳״ – ״קֳדָם ה׳⁠ ⁠⁠״, כמבואר בהרחבה בפסוק ״ויקחו לי תרומה״ (שמות כה ב) ״וְיַפְרְשׁוּן קֳדָמַי אַפְרָשׁוּתָא״.
ואתגלי ממרה די״י על אברם ואמר ליה לבניךא אתן ית ארעא הדה ובנה תמן מדבח לשם ממרי׳ די״יב דאתגלי עלוי.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לבניך״) גם נוסח חילופי: ״לזרעית בנך״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לשם ממרי׳ די״י״) גם נוסח חילופי: ״קדם י״י״.
ואיתגלי י״י לאברם ואמר לבנך אתין ית ארעא הדא ובנא תמן מדבחא קדם י״י דאיתגלי ליה.
And the Lord was revealed unto Abram, and said, To thy sons will I give this land. And he built there an altar before the Lord, who was revealed to him.
וַיֵּרָא ה׳ אֶל אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ וגו׳ – לֹא בָּנָה מִזְבֵּחַ אֶלָּא עַל בְּשׂוֹרַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

ת׳ם תג׳לי לה אללה וקאל לנסלך אעטי הד׳א אלבלד ובנא ת׳ם מד׳בחא ללה אלמתג׳לי לה.
ואז התגלה אליו ה׳ ואמר: ״לזרעך אתן את הארץ הזאת״, ובנה שם מזבח לה׳ שהתגלה אליו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

(ז) ויבן שם מזבח – על בשורת הזרע ועל בשורת ארץ ישראל.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 6]

(7) ויבן שם מזבח AND HE BUILT THERE AN ALTAR – for the news that he would have children, and for the news that they would possess the land of Israel.
וירא ה׳ אל אברם1נתבקש לו זכות בארץ.
לזרעך אתן את הארץ הזאת2א״ר לוי בשעה שהיה אברהם אבינו מהלך בארם נהרים. ובארם נחור. ראה אותם אוכלים ושותים. אמר הלואי לא יהא חלקי בארץ הזאת. כיון שהגיע 3לסולמה של צור. ראה אותם עסוקים בניכוש ובעידור. אמר הלואי יהא חלקי בארץ הזאת. אמר לו הקב״ה לזרעך אתן את הארץ הזאת.
ויבן שם מזבח לה׳ הנראה אליו – זה שיכן בזכות הארץ.
1. נתבקש לו זכות בארץ. ב״ר פל״ט. וילקוט שם.
2. א״ר לוי. ב״ר פל״ט במאמר שלפניו בפסוק ויאמר ה׳ אל אברם לך לך.
3. לסולמה של צור. המ״כ הביא בשם רש״י צור היתה יושבת על הר גבוה והיו עולין לה במעלות לפיכך קורין אותה סולם. ועיין תבה״א צד ק״ד ע״ב שכתב וז״ל לדרום צור נמצאים סלעים גדולים נכנסים בים ונראים למרחקים ועליהם דרך מעבר מצער שבו עולים כמו בסולם. והוא סולמא דצור הנזכר (ערובין פ׳ ע״א ביצה כ״ה ע״ב) עכ״ל.
וירא י״י – בדרך נבואה. והמלה מבנין נפעל, והנוח הנעלם בין היו״ד והרי״ש תחת הדגש הראוי להיות ברי״ש, להתבלע נו״ן נפעל.
הנראה אליו – שם התואר מהבנין הנזכר. וכמוהו: ואשר היה נעשֶה (נחמיה ה׳:י״ח).
AND THE LORD APPEARED. In a prophetic vision. Va-yera (appeared) is a nifal. It is vocalized with a tzere to make up for the dagesh which should have been placed in the resh as compensation for the missing nun of the nifal conjugation.⁠1
WHO APPEARED UNTO HIM. Nireh is a participle belonging to the above-mentioned conjugation (nifal). Na'aseh (prepared) in Now that which was prepared (na'aseh) for one day (Neh. 5:18) is similar.
1. The nun of the nifal is omitted in the imperfect. Hence all imperfect nifal forms have a dagesh in the first letter of the root, i.e., yikkatev, rather than yikhatev. However, the resh of ra'ah (saw), from the root resh, alef, heh, cannot receive a dagesh. Hence it is preceded by a tzere, rather than a chirik. Va-yera is an imperfect changed into a perfect by the vav conversive.
הנראה – תואר מבנין נפעל.
ויבן שם מזבח – לעבוד ולהודות למי שנתן לו מתנה טובה כזאת. ומיהו לא אמר הקב״ה לגור בארץ הזאת, דאם כן לא היה הולך מצרימה. אלא כמי שמראה מקום לומר כאן תוכל לדור.
ויבן שם מזבח – AND THERE HE BUILT AN ALTAR – To serve and to thank the One who gave him such a good gift as this. And however, the Blessed Holy One did not tell him to dwell in this land, for if so, he would not have gone to Egypt. Rather like one who shows a place saying, "You could dwell here.⁠"
וירא י״י אל אברם – שם באלוניא מורה נראה אליו להודיעו כי היא הארץ שאמר לו שיראהו.
ויאמר לזרעך אתן – אף על פי שהוצאתיך מארץ מולדתך להושיבך בארץ הזאת, לא אמרתי שאתננה לך מיד ואוריש הגוים מפניך, כי זה לא יתכן, כי אתה יחיד לא תוכל לישב הארץ עד שיהיו בניך רבים והם יירשוה, אבל מעתה תהיה לך מתנה שתעבר ותלך לארכה ולרחבה עם מקנך ורכושך הרב ואין אומר לך רק טוב שהרי עתה שאתה עובר בה אתה עובר בשלום ואין מי שיאמר לך דבר, אבל לזרעך כשיהיו רבים אתננה ואוריש הגוים מפניהם, ואפילו להם כשנכנסו לארץ שהיו שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים (במדבר כ״ו:נ״א) מלבד פקודי בני לוי, אמר: מעט מעט אגרשנו מפניך עד אשר תפרה ונחלת את הארץ (שמות כ״ג:ל׳).
ויבן שם מזבח – כטעם הודאה לאל שנראה אליו ובשרו בארץ ההיא שהיא טובה ורחבה זבת חלב ודבש (שמות ג׳:ח׳) שיתננה לזרעו.
א. כן בכ״י מוסקבה 495, מינכן 28. בכ״י פריס 193: ״באלון״.
וירא ה' אל אברם, at Elon Moreh, He appeared to him, telling him that He would show him the land He would give to his descendants (in due course).
ויאמר לזרעך אתן, God told him that although He had bidden him to leave his homeland and to come to this country and to settle in it, He had not said that He would give this land to Avram forthwith by dispossessing the present inhabitants, as this was not practical, Avram being only a single individual. Possession of this land was possible only after his descendants had become sufficiently numerous. As of the time God was speaking to Avram, the land, instead of being an inheritance, would be like a gift to him, and he was expected to familiarise himself with his gift. He would encounter only sympathy and goodwill from the local inhabitants. When, in due course, his descendants, more than 600.000 strong, would come back here they would encounter hostility, and the conquest would take quite a while, the inhabitants being killed or driven out in stages, as was spelled out in greater detail in Exodus 23,30.
ויבן שם מזבח, in response to this promise, Avram erected an altar there in honour of the God Who had appeared to him.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

(ז) וטעם לי״י הנראה אליו – כי הודה לשם הנכבד וזבח לו זבח תודה על שנראה אליו. כי עד הנה לא נראה אליו השם, ולא נתודע אליו במראה ולא במחזה, אבל נאמר לו: לך לך מארצך (בראשית י״ב:א׳) בחלום הלילה או ברוח הקדש.
ויתכן שירמוז הנראה אליו על סוד הקרבן, והמשכיל יבין.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 6]

(7) The sense of the expression, And there he built an altar unto the Eternal, who appeared unto him,⁠1 is that he gave praise to the Glorious Name2 and offered unto Him a sacrifice of thanksgiving for His having appeared to him. Until now G-d had not appeared to him neither in a mar'eh nor in a machzeh.⁠3 Rather, the command, Get thee out of thy country, was said to him in a nocturnal dream or through Ruach Hakodesh.⁠4 It is possible that the expression, Who appeared unto him, alludes to the mystery of the sacrifice. The one enlightened [in the mysteries of the Torah] will understand.
1. (7) here.
2. Deuteronomy 28:58.
3. Mar'eh and Machzeh are terms for different degrees of prophetic vision. See Ramban further, 15:1. See also Moreh Nebuchim, II, 41-5, for full discussion of these terms and other prophetic experiences.
4. Literally, "The Holy Spirit.⁠" See ibid., Chapter 45, beginning: "second degree of prophecy.⁠"
הנראה – ב׳ במסורה הכא ואידך ביעקב לומר כשם שנראה לאברהם כשגלה כך נראה ליעקב כשגלה.
וזכר אחר זה שכבר נראה ה׳ יתעלה לאברם, ואמר אליו שלזרעו יתן את הארץ הזאת אשר הוא רואה שמחזיק בה הכנעני. ולפי שראה אברם שהמקום ההוא נאות להגיע בו השפע האלהי, בנה שם מזבח להקריב שם לה׳ יתעלה להגיע אליו הנבואה, כמו שנתבאר בפרשת נח (סוף חלק א).
התועלת הרביעי הוא שכבר הודיענו בזה הסיפור ייעוד ה׳ לאברם שינחלו בניו את הארץ, לפי שכבר נזכר בתורה במקומות רבים שכבר ייעד ה׳ יתעלה לאבות לתת את הארץ הזאת לזרעם, ובזה יתישב יותר בנפשותינו אמיתת זה הסיפור; עם שבזה תועלת להודיע הסיבה אשר בעבורה בחר ה׳ יתעלה שתהיה זאת הארץ לישראל, והוא להיותה מוכנת מאד אל שידבק בה השפע האלהי, ולזה ציוה אברם ללכת שם. וזהו אומרם ז״ל ״אוירא דארעא דישראל מחכים״ (ב״ב קנח, ב).
והנה התועלות המגיעים מזה הסיפור הם חמישה עשר:
וזה טעם וירא י״י אל אברם ויאמר לזרעך אתן את הארץ הזאת כי משני הענינים האלה נתעורר בו דעת האלהים לעשות משפט ישר ואמתי מאד.
[ו] וזה כי נראה אליו בעין כי האלהים הוא הפורש סוכת שלומו עליו להסתירו מרבים לוחמים אז בארץ ההיא ולא עוד אלא שהמלחמה ההיא המתעוררת אז לשם תהיה התחלה וסבה קרובה לשתבא הארץ ההיא ליד זרעו כי בזולת זה איך תצא מיד בעליה שהם כל בני שם ותנתן למשפחה אחת לבדה. אמנם כשיקחה מהם הכנעני בחזקה אשר לא כדת הוא קרוב לנוטלה הימנו ולתתה לו אחוזת נחלה על דרך שאמרו עמון ומואב טהרו בסיחון (גיטין ל״ח.).
[ז] ולזה בנה המזבח לי״י הנראה אליו אמתת מציאותו והצלחתו בהדבקו בו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

וזכר הכתוב שעם היות שבישרו השם בנבואה הזאת בזרע ובארץ, שהוא לא בנה מזבח דרך הודאה ושבח לשם הנכבד על בשורת הארץ והזרע שאמר לו, אלא מפני שנראה אליו האלוהים וזכה למדרגת מראה הנבואה. כי היא הייתה אצלו מתנה יותר חשובה מן הזרע והארץ. כאומר, יותר שמח אני בראות מראות אלוהים מבשורת הבנים והארץ. וזהו אמרו ויבן שם מזבח לה׳ הנראה אליו. ואין ספק שאז נשלם לו לאברהם מה שאמר לו השם אל הארץ אשר אראך, כי אז נראה אליו והראהו מראות אלוהים. וכבר יוכל המעיין להקשות על זה, ממה שמצינו שכבר קודם זה באתהו הנבואה, כשאמר לו לך לך וגומר. ולמה זה לא בנה את מזבח ה׳ הנראה אליו בהיותה הנבואה הראשונה אשר ניבא.
והר״ן כתב: שעם היות שכבר נראה לו השם בחרן, כשאמר לו לך לך, הנה אברהם היה נכסף מאוד לראות פני שכינה לדעת אם הסכימה דעתו לדעת המקום במה שהלך לארץ כנען, כי הוא היה הולך כמסתפק, עד יראה פני השם וידע אם ייטב בעיניו, ואם היא הארץ אשר בחר בה ללכת שם אברהם. וכאשר נראה לו השם שמח לבו ויגל כבודו, לפי שנראה אליו השם להודיעו מה שהיה מסופק בעניינו. והנכון בעיני שהדיבור הראשון אשר באהו בחרן, היה התעוררות אלוהים שהיא מדרגה מרוח הקודש, כמו שכתב הרב המורה, ואינה נבואה גמורה. או שהגיע אליו קול אלוהי מגיע לאוזניו בחלום הלילה, שאמר לו הדברים האלה, כדמות הקול ששמע שמואל בתחילת נבואתו. כי מפני היות חרן חוצה לארץ, לא היה אפשר שתבוא לאברהם שמה נבואה גמורה, וכל שכן במדרגת מראה. אבל כשבא לארץ הקדושה המוכנת לקבלת הנבואה, אז ראה מראות אלוהים, רצונו לומר שהגיע למדרגת הנבואה במראה, שהיא המעלה היותר רוחנית. ולכן בנה שם מזבח לה׳, כאומר אכן יש ה׳ במקום הזה. והוא אמרו הנראה אליו. והנה לא קרא שם אברהם בשם ה׳ כמו שעשה במזבח השני, אם מפני הכנעני שהיה הולך וכובש, פן יתעולל עליו עלילות ברשע. ואם מפני שלא נתעכב שם, כי על זה לא נאמר שנטה שם אהלו, כמו שנאמר אחר זה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

על בשורת הזרע. ואף על גב שכבר בשרו אותו ״ואעשך לגוי גדול״ (פסוק ב), זה היה בתנאי ״לך לך מארצך״ (פסוק א), ויכול הנותן לחזור קודם שקיים התנאי, ושמא חזר הקב״ה קודם שקיים אברהם התנאי, ולפיכך עכשיו שבשרו כי ״לזרעך״ – בנה מזבח. אי נמי כיון שתלה המתנה במעשה, שאמר לו ״לך לך מארצך״, בקל אפשר להתלכלך בחטא ולא תתקיים הבטחה (ראה ברכות ד.), שהרי לאו הבטחה גמורה היה, שחסר מעשה, אבל הבטחה שהיא בלא מעשה יותר היא מקוים, כיון שלא תלאה בשום מעשה:
וירא ה׳ אל אברם – מה שלא נראה אליו ה׳ מיד כשאמר לו לך לך מארצך, לפי שאז היה עדיין בחו״ל כדעת הראב״ע ובחו״ל אין שכינתו ית׳ נגלה וראיה מיונה, (מכילתא בא י״ב:ד׳) וא״כ לא נראה אליו שם ה׳ במראה כי אם קול דברים לבד היה שומע וע״כ לא בנה שם מזבח, רק לה׳ הנראה אליו. אבל בעוד שלא היה נראה אליו לא רצה לבנות מזבח במקום שאין השכינה שורה. וז״ש במשה (שמות ד׳:א׳) כי יאמרו לא נראה אליך ה׳. כי אין דרכו להתראות בחו״ל ובזה יכחישו לומר שגם קול לא שמעת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

(ז) על בשורת הזרע כו׳. ק״ל למה בנה עכשיו מזבח דאי משום גילוי שכינה כדמשמע בקרא א״כ היה לו לבנות ג״כ מזבח בחרן כי שם נראה לו הש״י ג״כ באמרו לו לך לך ואע״פ שלא נכתב לשם וירא ה׳ מ״מ גילוי שכינה היה ולכן פי׳ רש״י על הזרע ר״ל על הבנים ועל הארץ שאמר לזרעך אתן הארץ הרי שניהם בשורת הבנים ובשורת הארץ. ועי״ל דהוכחתו הוא מדכתיב לה׳ הנראה אליו דק״ל למה לי למכתב הנראה אליו לא היה לו לכתוב אלא לה׳ אלא להכי כתב הנראה אליו כי בנין המזבח היה על המראה שנראה אליו עכשיו דהיינו בשורת הבנים והארץ וק״ל:
(7) For the tidings of children ... Rashi is answering the question: Why did Avraham build an altar now? If he built it on account of the Divine revelation, as the verse seems to be saying, then he should have built an altar in Charan as well — for Hashem appeared to him also there and said, "Go from your land.⁠" Although it is not written there, "God appeared,⁠" it was a Divine revelation nonetheless. Therefore Rashi explains, "For the tidings of children and for the tidings of Eretz Yisrael.⁠" For it says, "To your descendants I will give this land,⁠" and this contains both tidings. Furthermore, Rashi knows this because it is written, "To Adonoy Who had appeared to him.⁠" Why is it not written just, "To Adonoy"? Because from "Who had appeared to him,⁠" we learn that he built the altar on account of the vision he had now: the tidings of children and Eretz Yisrael.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

וירא ה׳ אל וגו׳ ויבן שם וגו׳ – כונת הכתוב להודיע הפלגת חיבת אברהם בקונו, כי ה׳ נגלה אליו ובשרו בזרע ובנתינת הארץ והוא לא החשיב בשורת ב׳ מעלות טובות לכלום בערך שמחתו בגילוי שכינתו יתברך אליו, לקיים מה שנאמר (תהלים טז) שובע שמחות את פניך, והוא אומרו ויבן מזבח לה׳ הנראה אליו, כאן פירש סיבת שמחתו אשר עליה בנה מזבח הוא לצד הראותו יתברך אליו והבן. וזה אות לבניו כמה מהם אשר הרחיקו חשק הזרע בערך חשק התורה והמצות, וצא ולמד מבן עזאי (יבמות סג:) בטענתו ומה אעשה ונפשי חשקה בתורה.
וירא ה' אל אברם. God appeared to Abram. The Torah wishes to compliment Abraham on his great love for his Creator. God appeared to Abraham and promised him not only children but that his descendants would inherit the land he was on. Abraham considered the mere fact that God appeared to him as sufficient reason to build an altar for God. The feeling that God had deemed him worthy to appear to him was so overpowering that Abraham considered the promise of children and of the land as secondary. This is why the Torah stresses that he built the altar "to the God who appeared to him.⁠" This is what David said in Psalms 16,11: "In Your presence is perfect joy.⁠" Perhaps we find an echo of these sentiments when Ben Azzai declined to marry, saying that he was so in love with Torah that he could not do justice to the demands made upon him by marriage (Yevamot 63).
וירא ה׳ – שנתגלה לו השם.
ויאמר לזרעך – הוא הבטח׳ הנשמ׳ לחזור בתחי׳ ויירש אז את הארץ שאז נקר׳ יצח׳ לבני ליצח׳ וכמ״ש בפ׳ חיי שרה ע״ש.
ויבן שם מזבח – הוא מזבח שמקריבין עליו נשמתין והו׳ מזבח ההרוס דאליהו.
וירא ה׳ אל אברם – ראה ה׳ כי אברם מפחד מן הגוים האלה וחשב כי תועה הוא בדרכו ולא היה לו לאחוז בדרך ארץ כנען והיה בדעתו לשוב אחור ולעבור את הירדן ולפנות ימין או שמאל. כי עד כה לא ידע את הארץ שצוהו ללכת שמה. אז נראה אליו ה׳ והודיעו כי נכון דרכו, ושהארץ אשר הוא עומד עליה היא הארץ אשר ינחלוה בניו, וכאמרו ״לזרעך נתתי את הארץ הזאת״, וכאילו אם לזרעך אתננה.⁠1
ויבן שם מזבח לה׳ – כאשר נגלה עליו ה׳ בחרן וצוהו ״לך לך מארצך״ לא בנה מזבח, כי לא אמר לו רק אל הארץ אשר אראך ולא ידע שיתננה לו לנחלה, אולי ששם יעבדנו במה שיצוהו. ועתה שגלה לו כי לזרעו יתננה, אז בנה מזבח לזבוח עליו זבח תודה על הבשורה הטובה שיוליד בנים, ושבניו ינחלו את הארץ הטובה הזאת. והבין מה שאמר לו תחלה ״ואעשך לגוי גדול ואברכך ואגדלה שמך״. אולי חשב אברם כי לא לו יהיה זרע, אלא יהיה ראש לגוי גדול שינהרו אליו ממשפחות האדמה. וזהו שאמר לה׳ הנראה אליו, כלומר תחלה2 בחרן שהבטיחו שם בהבטחות הגדולות. ומלת ״מזבח״ פרשנו אצל נח.⁠3 ואם לא נזכר שהעלה [אברהם] עליו עולות. גם לא מצינו בשום מקום שהעלה אברהם עולה או זבח לה׳, אינו צריך לאמרו, כי נודע מעצמו אחר שבנה מזבח. וראיה [לזה] שהיה דרכו להקריב, שהרי בעקידה אמר לו יצחק ״הנה האש והעצים, ואיה השה לעולה?⁠״.⁠4 אבל רמב״ן ז״ל ושאר המפרשים ז״ל אמרו שהודה לה׳ וזבח זבח תודה על הכבוד שנראה אליו. ואם כבר בחרן דבר עמו, לא נראה אליו [אז] ה׳ במראה הנבואה ולא במחזה, אבל נאמר לו לך לך מארצך בחלום הלילה או ברוח הקדש. [עד כאן דבריהם]. וקשה בעיני, שגם בחלום הלילה בהזכרת ה׳ הנכבד והנורא מראה נבואה היא, וכאמרו ״ה׳ במראה אליו אתודע בחלום אדבר בו״,⁠5 ונאמר ״ויאמר אלהים לישראל במראות הלילה״.⁠6
1. במקרא כתוב ״נתתי״ אבל הכוונה ״אתננה״.
2. הנראה אליו בתחילה, בהיותו עדיין בחרן.
3. בראשית ח, כ.
4. שם כב, ז.
5. במדבר יב, ו.
6. בראשית מו, ב.
וירא ה׳ אל אברם – אינו דומה נבואה זו לשלמעלה ויאמר ה׳ אל אברם, כי שם לא היה כ״א שמיעת קול מפני היותו אז בחרן שהוא חוצה לארץ, אבל אחר שבא לארץ הקדושה המוכנת לקבלת הנבואה זכה לראות מראות אלהים, ולכן בנה שם מזבח מה שלא עשה בראשונה:
ויאמר לזרעך אתן – כלומר הלא תראה הכנעני כובש הארץ עתה מיד בני שם, התחשוב כי כן יהיה תמיד, דע שלא תשאר הארץ בידו, כי הנני עתה מאריך לו עד שתתמלא סאתו, וביום הפקודה לזרעך אתננה וינערו רשעים ממנה:
לה׳ הנראה אליו – בנה מזבח דרך הודאה לשם הנכבד, לא על בשורת הזרע והארץ, אלא מפני שנראה אליו האלהים וזכה למראה הנבואה, כאומר אכן יש ה׳ במקום הזה ושמח אני בראות מראות אלהים יותר מבשורת הזרע והארץ:
ויבן שם מזבח – אין ספק שלא בנה ברשות שאינו שלו בלתי נתינת רשות בעליו לבנותו. וגם עד שלא היה לו חשש שבעזבו את המקום הזה ישמשו אנשי המקום את המקודש להש״י לתשמישי עצביהם, וזה לא היה אפשר לו רק אחר לימדו את העם דעת השם והכירו דעותיהם המשובשות ונתנו לב לעזוב אותם ולהאמין בבורא עולם, ודבר גדול השמיענו הכתוב בבנין המזבח להודיענו שכבר השתדל עם תושבי העיר להודיעם דרך האמת ויסורו מדרכיהם הנשחתות ויטו שכם אחד להודות ביחידו של עולם.
וירא, ״ואז הופיע ה׳ לאברהם במראה ואמר וגו׳⁠ ⁠⁠״. הדגש כאן הוא על ההתגלות במראה. גם המזבח נבנה ״לה׳ הנראה אליו״, שהרי הופעת ה׳ לאברהם הייתה הסימן הנראה לעין שזאת היא הארץ שנבחרה עבורו. ואכן, ״וירא ה׳⁠ ⁠⁠״ אינה הלשון הרגילה בתורה. היא חזרה ונשתנה אצל אברהם רק בנוגע למצות מילה (להלן יז, א), ובבשורה על לידת יצחק (להלן, יח, א).
למרות שאיננו מעיזים לרדת לעומק הענין כיצד דיבר ה׳ לאברהם ולנביאים, בכל זאת חובתנו להקדיש תשומת לב למה שאומר הכתוב.
הכתוב אינו אומר רק שקול ה׳ נשמע, אלא ״וַיֵרָא״; והלשון אינה ״הֵרָאֶה מ⁠־״ – ה׳ נראה דרך אברהם, אלא ״הֵרָאֶה אֶל״ – ה׳ נראה אל אברהם ולמענו. אילו נקט הכתוב לשון ״הֵרָאֶה מ⁠־״, הייתה מתפרשת הפעולה כנובעת מהרואה; היינו, שמציאות ההיראות הייתה תלויה ביכולתו ובפעולתו הרצונית של הרואה, והייתה יוצאת ממנו. ואילו ״הֵרָאֶה אֶל״ מציין את התהליך ההפוך: התגלות וצמיחה מאי⁠־נראות אל נראות, לצרכו של אדם מסוים; הפעולה נובעת מן האל המתגלה בעצמו.
הדברים האמורים מהווים נקודה מכרעת, שחייבת להיות מודגשת בתקופה זו, בה פרשנות שטחית מעוותת ומסלפת את הכתובים. כל התגלות אלוקית שבמקרא יוצאת מה׳ אל האדם. ה׳ מדבר אל הנביא, ולא בקרבו. יד ה׳ באה על הנביא ולא מתוכו: ״הָיְתָה עָלַי יַד⁠־ה׳⁠ ⁠⁠״ (יחזקאל לז, א, ועוד). בכל התגלות אלוקית במקרא, האדם הוא מקבל בלבד, ואף פעם לא יוצר פעיל. ובכך, סותר המקרא את דעתם של אלה הכופרים באמיתת ההתגלות, אך מסווים את כפירתם במעטה כזב, על ידי תיאור ההתגלות האלוקית כיצירת דמיון והשראה אנושיים גרידא.
איך דיבר ה׳ אל הנביאים? תעלומה היא לאדם. אחרי הכל גם הדיבור בין אדם לאדם – הקשר בין רוח לרוח באמצעות כלי הגוף – אף הוא כולל יסודות של מסתורין. די לנו בעצם ידיעתנו שה׳ אכן דיבר ונראה לנביאים.
רק כאן, בארץ הזאת, נראה הקב״ה לראשונה לאברהם. אמנם אברהם הקדיש כבר את חייו לקב״ה במשך שבעים וחמש שנה; הוא פעל וסבל למען ה׳ ואף זכה לשמוע את דבר ה׳ גם במולדתו הקודמת; ואף על פי כן, בארץ הזאת ה׳ נראה אליו בפעם הראשונה. בכך ניתן לו אות שמיימי, שארץ זו נבחרה על ידי ה׳, ושבה תתחיל השכינה לחזור לתחתונים, שזו הרי המטרה והתכלית של כל ההסטוריה האנושית.
בארץ הזאת, התהלכו לראשונה בני אדם; ובה או בסביבתה הקרובה, שכן גן עדן. על פי המסורת, היא גם ניצלה מפורענות המבול (בראשית רבה לב, י), ולכן נותרה כמעט כקרקע בתולה. זו הארץ שנבחרה ע״י ה׳, ובה החלה שכינת ה׳ לשוב ולשכון על האדמה.
מקום זה – בו לאחר אלפיים שנה החלה שכינת ה׳ לשכון על האדמה – נקרא:
א. מקום שכם. שכם לא זכתה לכבוד ולתהילה בארץ ישראל. אדרבה, היא נודעה לשמצה כמקום שבו ״שכיחי רוצחים״, המייצר אנשים חמי מזג הנוטים לרצח ואלימות. דבר זה מתברר מתוך הדינים בנוגע לערי מקלט, והוא רמוז בדברי הנביא: ״דֶּרֶךְ יְרַצְּחוּ שֶׁכְמָה״ (הושע ו, ט). וכך הייתה גם גלעד, העיר שמעבר לירדן השוכנת במקביל לשכם, הנקראת מטעם זה ״עֲקֻבָּה מִדָּם״ (שם ו, ח; מכות ט:).
ב. אלון מורה. במקום הזה ניצבים הר עיבל והר גריזים. מאותה קרקע עצמה מתנשאים שני הרים המנוגדים לחלוטין באופיים: אחד ירוק כגן פורח – סמל הברכה וההצלחה; והשני עזוב ושומם – ההיפך מכך.
הכתוב מוסיף ואומר על מקום זה:
ג. והכנעני אז בארץ. כבר אז – כאשר הקב״ה נראה לאברהם, והשכינה התחילה לשוב – היו הכנענים בארץ. ואנו יודעים שהם שקעו בארץ זו עד לדרגה התחתונה של ההשחתה המוסרית, עד שה׳ הרחום והחנון בעצמו גזר על גירושם או כליונם.
אנו רואים אם כן, שהקב״ה השתוקק להחיות מחדש את האנושות ולהשיב את שכינתו למחיצתו של האדם. לשם כך בחר בארץ שהתאימה בהחלט למטרה זו; ארץ שהאנשים החיים בה על פי רצון ה׳, יש ביכולתם להשיג את המדרגה העליונה של המעלה המוסרית. אך ארץ זו – גם בעת ההיא וגם מאוחר יותר – הייתה מיושבת על ידי בני אדם שהפכו יותר ויותר מושחתים, עד שלבסוף לא היו ראויים לכלום חוץ מלחורבן.
מטעם זה התורה ניתנה במדבר, ללמדנו שהעלאת מדרגתה של האנושות אינה קשורה לזמן או מקום מסוימים.
ה׳ קישר את השבת שכינתו למקום – ארץ כנען – שבו לבשה השחתת האדם את צורתה העזה ביותר. דבר האומר לנו, שלמרות שלאופייה של ארץ יש ללא ספק השפעה מסויימת על אופי ותכונות העם היושב עליה, אף על פי כן, הסגולה האלוקית באדם והיכולת לזכות בקרבת ה׳, הן בהישג ידה של כל אומה, בלפלנד כמו ביוון. במקום מגוריו של אברהם, יכולים גם רוצחים להתגורר; אותה קרקע יכולה לשאת רוצח ליד נביא. בחירת ה׳ נפלה בכוונה על ארץ בעלת כח פיתוי, היכולה להשחית את יושביה במידה כה רבה, עד שהיא עצמה ״הקיאה אותם החוצה״. זאת היתה הארץ בה נטע ה׳ את עמו, שאף הוא איננו הנכנע שבעמים, ואחת מתכונותיו היסודיות היא ״קשה עורף״ (עיין שמות לב, ט, ועוד). וכוונתו הייתה, שאם ה״אשדת״ – האש האלוקית של התורה, תצליח – ואכן היא הצליחה, לצרף ולזקק אפילו את העם הזה ואפילו בארץ זו, ייראה הדבר, שאין אומה או לשון שה״אשדת״ לא תוכל לצרף ולזקק אותה למענה, בכל מקום בו היא שוכנת. נצחון האלוקות יתחיל עם האומה קשת העורף ביותר (״עז שבאומות״ – עיין ביצה כה:), על האדמה העיקשת ביותר (כמו שחז״ל דורשים על הפסוק [להלן, כו, ג]: ״הארצות האל – קשות״ [בראשית רבה סד, ג]).
יושבי הארץ הזאת חייבים לבחור בין מרומי ההתרוממות המוסרית לבין עומק ההשחתה הבהמית; בין ברכה לקללה; ובין חיים למוות (עיין דברים, פרקים יא וכז). אפשר שבחירה קיצונית זאת מסומלת על ידי קרבת שני ההרים: הר גריזים הפורח ליד הר עיבל השמם.
בכניסת ישראל לארץ, נבנה המזבח הראשון הלאומי לא על הר גריזים, אלא על הר עיבל השמם (יהושע ח, ל). ללמדנו שברכה אינה התנאי, אלא התוצאה של בניית חיים בהתאם לרצון ה׳. בנייה כזו איננה זקוקה לשום תנאים מוקדמים חיצוניים. מזבח התורה יכול להבנות על קרקע שוממה.
בסופו של דבר, יתכן שדברינו אלה מסבירים גם את משמעות השם ״אלון מורה״. ״אלון״ הוא אילן או חורשה, או לדעת אונקלוס: מישור. (המושג הבסיסי הוא ״איל״: הכח להתפתח ולהתקדם. וכן מצאנו ש״ארז״ קרוב ל״ערץ״, ואילנות בדרך כלל מסמלים התפתחות והתקדמות יוצאות דופן. כך ״אֵלָה״, ״אִילָן״ [בארמית], ו״אֵלוֹן״ – כולם הם שמות אילנות הנגזרים ממושג בסיסי זה. תפיסה זו יכולה להתייחס גם למישור ארוך שנמשך למרחק, הסולל דרך באזור הררי.) אולי ה״אלון״ נקרא ״מורה״ (״הוראה״), שכן מראה שני הרים אלה, יורה וילמד את כל הניגש אליהם: ״כאן הברכה, שם הקללה – והבחירה היא בידיכם!⁠״
וירא ה׳ אל אברם – הוא מדרגה גדולה בנבואה יותר מהקודמות שאמר ויאמר ה׳ אל אברהם, שוירא הוא נבואה גמורה, ויאמר אל תתפלא מה שהכנעני הולך וכובש, שזה מפני כי לזרעך אתן את הארץ הזאת, שאם היתה ביד בני שם לא היה מהראוי שזרע אברהם שהוא ג״כ מבני שם יקחוה מידם, אבל בהיותה ביד בני כנען הארור יקחוה מידם בדין, וכמ״ש ברוך ה׳ אלהי שם ויהי כנען עבד למו וכמש״פ שם. ויבן שם מזבח לה׳, ובאר שמזבח זה לא בנה לקרא בשם ה׳ בפרהסיא שעדיין לא קבע שם מקום לשבתו כי שם היה מקום המלחמה והמבוכה, רק שבנה המזבח לצרכו להקריב זבחי תודה לה׳ מצד שנראה אליו וזכה לראות מראות אלהים ולשמוע בשורות טובות.
THE LORD APPEARED TO AVRAM. A higher level of prophecy than that described by the earlier, The Lord said to Avram — the term “appeared”, vayera, indicating the power of full prophecy.⁠1
And said: Do not be disturbed by the fact that the Canaanites are conquering the land, for it is in order to give to your offspring this land. Otherwise, had it remained in the hands of Shem’s descendants, it would not have been proper for the offspring of Avraham, who also stemmed from Shem, to take it away from them. Once, however, it passes to the descendants of Canaan, the accursed, your offspring take it away from them rightfully. As it is written2, Blessed is the Lord the God of Shem; let Canaan be a slave to them3.
{Why first, ‘built there an alter to the Lord who appeared to him’ and then ‘...and invoked the Lord by name’?}
AND HE BUILT AN ALTER THERE TO THE LORD. The narrative explains that he did not build this particular altar to him in order to invoke the name of the Lord publicly. That had to wait until he was settled in a permanent location, and not here where war and turmoil prevailed. It was built, rather, for his own use, to bring offerings; thanksgiving to the Lord who had appeared to him. A giving of thanks for having merited to see godly visions and to hear glad tidings.
1. Consistent with the teaching in the Talmud that prophecy is given in the land of Israel only, or at least more easily.
2. Gen. 9:27 — and author on this.
3. See first Rashi on Genesis: God gave it to them — and took it back.
וירא ה׳ וגו׳: אבל באמירה ראשונה1 לא נתראה אליו ה׳, כי אם שמע (אברהם) דברו2. והוא משום שלא היה המקום3 ראוי לגילוי שכינה4 ולא לעבודת הקרבנות עד שבא לארץ ישראל5, וכדתניא במכילתא ריש פרשת בא (ד״ה בארץ מצרים) ׳עד שלא נבחרה ירושלים היתה כל ארץ ישראל כשרה למזבחות׳. וזהו דמסיים המקרא ״ויבן שם מזבח לה׳ הנראה אליו״6, וידע מזה שנראה אליו שהמקום מוכשר לעבודת מזבח7.
1. ״ויאמר ה׳ אל אברם לך לך״ (פסוק א׳).
2. רמב״ן – בחלום הלילה או ברוה״ק. וכן באברבנאל.
3. חרן.
4. ובאברבנאל כתב שאין נבואה בחו״ל.
5. ובתקופה ההיא כל א״י היתה ראויה לקרבנות ולא רק ירושלים, כדתניא...
6. ופירש הרמב״ן שהודה לה׳ על שנראה אליו לראשונה בדרך נבואה. אך לפי רבינו הביאור...
7. א״כ שיעור הפסוק – ״ויבן שם מזבח״ והקריב עליו קרבנות (מה שלא הוזכר בפסוק ולא במפרשים) הואיל ו״ה׳ נראה אליו״, והסיק מזה שבארץ הזאת מותר להקריב קרבנות.
זוהי הפעם הראשונה שה׳ נראה לבן תמותה. אמנם כבר דבר הוא ית׳ עם אנשים, עם אדם ועם נח, אך היה זה מבלי להיראות להם. ואילו אברם — מראה נבואי היה לו. תפארתו ית׳ נראתה לו, אלא שאין הכתוב מפרט טיבו של מראה זה. הוא ית׳ נראה לו כה׳, העוזר והמושיע, אלהי החסד אשר בחסדו מבטיח לו הבטחה זו. עתה מתברר לו לאברם, שבארץ הנכונה הוא נמצא, בארץ שהועיד לו ה׳. והוא גם מבין, מדוע הוטל עליו לבוא דוקא לארץ זו. כי לא היה זה מקרה, שה׳ בחר דוקא בה, להועידה משכן לעמו, שכן, זהו המקום שנמצא מסוגל ביותר להיות משכן גם לתפארתו ית׳ עלי אדמות. ארץ זו, מקומה בין שלוש היבשות של העולם שהיה ידוע אז — אירופה, אסיה ואפריקה, כך שאפשר היה לראות אותה כשייכת לכולן. עמו של ארץ זו היה איפוא, כפי שאומר הכוזרי במלים יפות כל כך,⁠1 סגולה ולב של העמים, שבהם היה צריך להכין דם תמצית חדש ובריא בשביל האנושות כולה.
והנה, על אף מיקומה המרכזי מסוגרת הארץ משאר העולם כאי זה. בדרום ובמזרח גבולה — המדבר הערבי והמדבר הסורי, במערב — הים התיכון, ואילו בצפון מהווה הלבנון, הנמשך מחוף הים ועד למדבר המזרחי, חומה שקשה מאד לעבור אותה. הסגר זה מסוגל לשמור על תושביה מפני ההשפעות הרוחניות הזרות ובכוחו לעודד את אורח החיים העצמאי והטהור על פי תורת האלהים.
ואפילו המבנה הפנימי של הארץ נוח לשמירת דת ישראל. אין ארץ אשר בה יוזכר לתושביה בבהירות והתמדה כזאת, שהם תחת השגחתו הישירה של ה׳ — כארץ ישראל. ואם חכמינו ז״ל טוענים כי ״אוירא דארץ ישראל מחכים״,⁠2 הרי נוכל להוסיף לזה, שגם אקלימה של ארץ הקודש תדיר מזכיר להם לתושביה את מציאותו של הבורא והשגחתו ומגן עליהם מפני שחיתות המידות. שכן, בארץ הזאת ברכה וקללה מועמדות כה קרובות זו ליד זו, ללא כל הדרגה, עד שדברי התורה ״ראה אנכי נתן לפניכם היום ברכה וקללה״,⁠3 תמיד מרחפים לנגד עיני כל אחד ואחד.
טבע, אקלים וקרקע של ארץ הקודש הם מסוגלים ביותר לקבל את שפע הברכה כמו את הקללה הנמרצת. כאשר עיני ה׳ בה, הרי הארץ הזאת — גן עדן היא, אך כאשר הוא מונע ברכתו ממנה או נוטה ידו עליה להענישה, הרי בצורת, מחלות ומגפות עושות בה שמות. ולא זו בלבד. עושרה של הארץ ומצבה הגיאוגרפי הנוח משכו אליהם לעתים קרובות כובשים זרים, אשר תמיד נכונים היו לשמש שבט אפו ית׳ כל אימת שהעם סר מדרכו. מכאן, שהארץ מסוגלת, מכל הבחינות, לטפח את דתו של האחד⁠־היחיד ולכוון אליה ולחנך את תושביה לאורח חיים מקודש.
ויבן – במקום שבו נראה לו ה׳, שם בונה אברם מזבח, באשר מקום זה קדוש הוא לו, וכך עושה גם יעקב אחריו.⁠4 וייתכן שמשום כך חשבו את שכם למקום מקודש גם בימיו של יהושע.⁠5
1. ספר הכוזרי ב׳:י״ב (המ׳).
2. בבא בתרא קנח, ע״ב (המ׳).
4. להלן כ״ח:י״ח, ל״ה:ז׳, שם, י״ד.
ויבן שם מזבח לה׳ הנראה אליו – הענין הוא עפ״י מש״כ ומבשרי אחזה אלהי והוא לדעתי כי הנפש עצמו משכיל רוחני משיג אמיתת השי״ת מציאותו ומוראו וכבודו רק בשביל שמלובש בחומר גס מסך מבדיל חוצץ בינו לאביו שבשמים נחוץ לנו התורה שהיא כלי המחזה (מיקראסקאפ) לזכך החומר ולהסיר מלבושיו הצואים עד כי ישוב כמו טרם הולדו. [וזה מאמרם ז״ל משחרב בהמ״ק מחיצה של ברזל מפסקת בין ישראל לאביהם שבשמים והכוונה מחיצת החומריי אשר יפסיק בין זוהר השגחתו באספקלריא המאירה לישראל] וא״כ הנראה כי זה ביכולת החומר להזדכך עד אשר לא מפסיק בין זוהר אשנבי הרוחני לבלי לחצוץ בהשכלתו אבל לראות יותר מאשר יראה המשכיל בהיותו במציאותו בעצמו בלא לבוש הגשמי זה אינו באפשרי לכן אמר כי לא כן כי כאשר יש כלי הבטה וכלי המחזה אשר יגדילו חוש הראות אלף פעמים כפי היותו כן יש בכח השלם האלהי לזכך את החומר עד כי ישוב למחזה מלוטשה ובהירה מגדלת עיני הנפש אלף פעמים לאין מספר שתראה מראות אלהים וזה ומבשרי מן הבשר הוא החומר הגס [ככתוב לב בשר עיני בשר] אחזה כמו ע״י מחזה מגדלת אלהי ולכן אמר אחזה ולא אראה והוא ביאור ורעיון יקר וזה נמצא כי דבר אלהים שמענו גם לנחש גם לדג ומתייחס לקול אלהים. הוא השגת חפץ השם ורצונו בנמצא זה השומע בפרט אך ראות כבוד אלהים לא מצאנו בנבראים הפחותים. ואדם הראשון קודם החטא היה חומר זך ובהיר ודק אשר לא חצץ מאומה בינו למראה כבוד ה׳ לכן הלך ערום כי המשכיל הרוחני בל יצטרך לכסות בשר הערוה ושוה לו למקום הנחת תפילין כי לא היתה לו שום תאוה וענין רע. אך כאשר אכל מעץ הדעת נתהפך לחומר גס מובדל מאמיתת השגתו והתקרבות אלהים וחומרו חצץ בכוחות רעים מולידים התאוה והכעס, נקימה, דמיונות כוזבים. [וזה כוונה שניה במאמרם ז״ל ק״ל שנה היה מוליד רוחות ושידים] לכן ידעו כי ערומים הם ויתבוששו כי עתה היתה המקום לבשר ערוה, ולכן כתיב וישמעו את קול ה׳ אלהים, רק שמעו קולו ולא ראו כבוד ה׳ ויקרא ה׳ איכה ויאמר את קולך שמעתי בגן היינו שמעתי ולא ראיתי כבודך ואירא כי עירום אנכי היינו שחומרי חוצץ ומפסיק ביני לך אבי שבשמים.
והנה מן אז לא מצאנו רק ויאמר ה׳ אבל לא וירא ה׳ רק כשבא אברהם לארץ ישראל אז הזדכך חומרו עד כי שב כאדם קודם החטא וזה הוא וירא ה׳ אל אברהם ויאמר היינו שמתחלה ראה אותו וזה כונת הפסוק פה ויבן שם מזבח לה׳ הנראה אליו היינו שראה אותו קודם האמירה, שלא חצץ החומר מאומה וכן כוונת הפסוק וארא אל אברהם יצחק ויעקב וכן תמצא אצל כל אחד מהאבות וירא אליו ה׳ ודו״ק היטב.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קרמב״ןטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנוגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמההכל
 
(ח) וַיַּעְתֵּ֨ק מִשָּׁ֜ם הָהָ֗רָה מִקֶּ֛דֶם לְבֵֽית⁠־אֵ֖לא וַיֵּ֣ט אׇהֳלֹ֑ה בֵּֽית⁠־אֵ֤ל מִיָּם֙ וְהָעַ֣י מִקֶּ֔דֶם וַיִּֽבֶן⁠־שָׁ֤ם מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔הי⁠־⁠הֹוָ֔הב וַיִּקְרָ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
He moved on1 from there to the hill country to the east of Beit El2 and pitched his tent, with Beit El to the west3 and Ai to the east,⁠4 and there he built an altar to Hashem and called in the name of Hashem.
1. He moved on | וַיַּעְתֵּק – According to our translation, "וַיַּעְתֵּק" is an intransitive verb. Cf. Rashi, Ibn Ezra, and Radak who all, instead, suggest that it is a transitive verb whose object is the tent and might instead translate the clause as: "he moved his tent from there".
2. Beit El | בֵית אֵל – Literally: "The House of Hashem".
3. to the west | מִיָּם – Literally: "to the sea". As the Mediterranean Sea is to the west of Israel, it is often used to signify that direction.
4. to the east | מִקֶּדֶם – Literally: "to the front". In the Ancient Near East, people oriented themselves towards the sun. Thus, "to the front" would refer to the east, where the sun rises.
א. לְבֵֽית⁠־אֵ֖ל =א⁠(ס),ל <א⁠(ס)=כל בֵּיתְאֵל שוא נא ותיבה אחת (עיין משאת בנימין והגר״א באה״ע)? אינו כן אלא שני תיבות>
ב. לַֽיהֹוָ֔הי⁠־⁠הֹוָ֔ה ל=לַֽיהוָ֔הי⁠־⁠הוָ֔ה בגעיה ימנית
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםליקוט מכתבי הרמב״םליקוט מחכמי צרפתרד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיידעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[קיח] 1ויעתק, גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה כו׳ (משלי כ״ה:א׳). ד״א אשר העתיקו אין העתיקו אלא פירשו כד״א ויעתק משם ההרה. (מדרש משלי פכ״ה)
[קיט] 2ויעתק משם ההרה מקדם לבית אל, לשעבר היתה נקראת בית אל ועכשיו היא נקראת בית און, אר״א לא זכה להקראות בית העמד הרי היא נקראת בית העמל, תמן קריין לפועלא טבא עמידא, ולהרהון של מימי רגלים עמילא. (בראשית רבה לט)
[קכ] 3ויט אהלו, אהלה כתיב מלמד שנטע אהל שרה תחלה ואח״כ נטע אהלו. (בראשית רבה לט)
[קכא] 4בית אל אלו שמות שהן נחלקין, בית אל, בית און כו׳. (ירושלמי מגלה פ״א)
[קכב] 5אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה (שיר השירים ה׳:ז׳) שאהבתי אתכם אי אפשר, את כל הון ביתו באהבה בוז יבוזו לו, שנא׳ בית אל מים והעי מקדם, שעתידים כהנים מבני בניו של אברהם להיות עומדים ונושאים כפיהם על הקהל ומברכים אותם בשם המפורש. (מדרש זוטא שה״ש ח, ז)
[קכג] 6ויצעקו בני ישראל ויראו מאד (שמות י״ד:י׳) מיד תפסו להם אומנות אבותם אומנות אברהם יצחק ויעקב, באברהם הוא אומר בית אל מים והעי מקדם ויבן שם מזבח לה׳ ויקרא בשם ה׳. (מכלתא בשלח פ״ב)
[קכד] 7ויבן שם מזבח לה׳, אמר ר״א ג׳ מזבחות בנה אחד לבשורת א״י, ואחד לקניינה, ואחד שלא יפלו בניו בעי הה״ד ויקרע יהושע וגו׳ ויעלו עפר על ראשם (יהושע ז׳:ו׳), אמר ר״א בן שמוע התחילו מזכירים זכותו של אברהם אבינו שאמר ואנכי עפר ואפר (בראשית י״ח:כ״ז), כלום בנה אברהם מזבח בעי אלא שלא יפלו בניו בעי. (בראשית רבה לט)
[קכה] 8ויקרא בשם ה׳ מלמד שהקרא שמו של הקב״ה בפי כל בריה, ד״א ויקרא התחיל מגייר גרים ולהכניסם תחת כנפי השכינה. (בראשית רבה לט)
[קכו] 9וחסד לאומים חטאת (משלי י״ד:ל״ד) חסד שעשה אברהם אבינו חטאת הוא לאומות העולם, אמר הקב״ה לאומות העולם לא היה אחד מכם שבנה מזבח לשמי, עד שבא אברהם ובנה מזבח לשמי, שנא׳ ויבן שם מזבח לה׳ ויקרא בשם ה׳. (מדרש)
שערי ציון: שמו״ר פנ״ב, זח״א פ.
1. מובא באדר״נ נו״ב פ״א. בשמו״ר פנ״ב איתא הדוברות על צדיק עתק (תהלים לא) מהו עתק דברים של סלוקין כעין שנאמר ויעתק משם ההרה. ובמדרש שמואל פ״ה יצא עתק מפיהם כו׳ דבריכם סותרין את דבריכם, המד״א ויעתק משם ההרה. וברות רבה ב, ג. הדברים עתיקים (דה״א. ד.) כמא דאת אמר ויעתק משם ההרה. ובערוך ע׳ סלק ומסלקין לצדדין שבת קמ: תרגום ויעתק, ואסתלק. ובתשובת תלמידי מנחם ודונש ויעתק משם ויעל משם, וכן ת״א ואסתלק. וברש״י סוטה יב: עתיקי משדים (ישעיהו כח) כמו ויעתק משם.
2. ירושלמי שבת פ״ט, ע״ז פ״ג. בית העמד, בכתי״ל במנח״י הגי׳ להיפך לא זכה להקראות בן העמל, הרי הוא נקרא בן העמד, תמן קריין לפעלא טבא עמלה כו׳ עמדה. ועי׳ בערוך השלם ערך הרהון מה שהאריך בבאור מאמר זה, ובמנח״י לפי גירסת הכת״י כמו שמכנין בית אל לגנאי בית און, כך מי שלא זכה להקראות בן העמל כלו׳ שעומל בעמלה של תורה הרי הוא נקרא בן העמד. ופי׳ נבון בזה איתא בהמאסף תרביץ ח״א שנה א.
3. במדרש הגדול א״ר הונא אהלה כת׳ וקרי אהלו מלמד שנטה אהל שרה תחלה ואח״כ נטע אהלו וכ״ה בלק״ט, ועי׳ במנחת שי. ובפער״ז ובפירוש הר״י מווינא כ׳ ויט אהלה להורות על אוהל שרה, שנטה לה אוהל לעצמה מבלי בא אליה בדרך כאמרם ז״ל אסור לאורח לשמש מטתו. ובס׳ חמדת הימים אר״ח שנטע אהלה של שרה תחלה שהיו לו שני אוהלים, אחד לשרה ושפחתה, ואחד לאורחים. וצ״ב, ואולי צ״ל לו ולאורחים.
4. מסכ׳ סופרים פ״ה ה״י, ושם איתא בסוף ר׳ יוסי אומר אין נחלקין, ובמנחת שי כ׳ דמצא בכת״י ישן כתוב לא ליפסקינהו בתרין שוטין, היינו אפי׳ לדידן דס״ל דנחלקין. וע׳ לקמן פי״ד, מאמר יא.
5. נראה דכוונת הדרש הוא לסוף הפסוק ויקרא בשם ה׳. והלשון צריך תיקון.
6. במכלתא דרשב״י יד, י. ובתנחומא בשלח א״ט.
7. אחד לבשורת א״י זה שכתוב יב, ז. ואחד לבנינה לקמן פי״ג יח, ואחד שלא יפלו בניו בעי זה שבפסוק שלפנינו יב, ח. ועי׳ ברש״י כאן וכ״ה במדרש אגדה ובמדרש הגדול ובלק״ט הביאו כאן מאמר הגמ׳ סנהד׳ שאלמלא הקדים אברהם תפלה לצרה ״בין בית אל ובין העי״ לא נשתיירו מרשעי ישראל שריד ופליט, ולדעתי נראה דבגמרא דרשו מפסוק לקמן יג, ג. כי שם איתא לשון זה, כן מבואר שם דרשא דהתפלה היתה באותו זמן שחזר ממצרים עיי״ש מ״ש בבאור ועי׳ ברש״י כאן וכן הוא במדרש אגדה. ובכת״י ספר חמאת החמדה נדפס ממנו לקוטים בגנזי ירושלים ח״ג מביא מאמר דאברהם בנה ד׳ מזבחות וז״ל ויבן שם מזבח, ארבעה מזבחות בנה אברהם, א׳ בשכם באלון מורה, [ויראה לי שכפר על מכירת יוסף בשכם שעתידין אחיו למכרו שם. ועל עגלי ירבעם בן נבט שטעו ישראל אחריהם, וששם חידש יהושע הברית], ומזבח שני בעי, והיא ראשית הארצות שכבשו בחרבם ונהנו ממנה, [ואני המעתיק יראה לי שיהיה לישראל לעזרה במעשה העי]. ומזבח ג׳ באלוני ממרא אשר בחברון ששם נמשח דוד להיות נשיא לעולם [וגם יראה לי בעבור שהיתה מילתו לשם הקדים ובנה שם מזבח] והרביעי בהר המוריה ששם בנה שלמה בית עולמים מפני שהיתה עקידת יצחק שמה. ועי׳ מ״ש מענין זה בתורה שלמה בראשית פ״ד מאמר לג. פ״ח מאמר פ. ומ״ש בבאור וצרף לכאן, ובכת״י מדרש החפץ איתא ג׳ מזבחות בנה א׳ לקנינה, ואחד לבשורת הארץ, וא׳ על שהוצל ממצרים, והיא גי׳ חדשה.
8. לעיל מאמר צה. ועי׳ בתרגומים כאן. ולקמן כא, לג. וי״ג בב״ר ויקרא וגו׳ צלו. ד״א ויקרא התחיל מגייר גיורים. ובלק״ט ויקרא בשם ה׳ התחיל לגייר גרים, ולהקריאם שם ה׳, לייחד שם שמים בפיהם, ובהגהות הביא מכת״י פלארענץ ויקרא בשם ה׳ אין קריאה אלא תפלה וכה״א ויקראו אל אל בחזקה. ובכת״י מדרש החפץ ויבן שם מזבח לה׳, ויקרא בשם ה׳ התחיל ללמד לבריות שאין העבודה ראויה אלא להקב״ה.
9. מאמר זה נדפס מכת״י באו״מ כת״י ח״ב בשם מדרש חסד לאומים, ובבתי מדרשות ח״ג נדפס מאמר זה וגורס הפסוק ויבן שם אברם בראשית כב, ט. עי״ש, ותוכן מאמר זה שאברהם היה הראשון שבנה מזבח עי׳ בתורה שלמה לעיל פ״ח מאמר פ. ובגנזי שכטר ח״א צד טו. נדפס מאמר מכת״י בענין זה, דאברהם היה הראשון שבנה מזבח בארץ הכנעני, וז״ל שהוא היה הראשון בימיו שהכיר בוראו והתחיל להתפלל ולקרוא ולהתחנן אל ה׳ ולכן נאמר ויקרא בשם ה׳ ואו׳ ויקרא שם בשם ה׳ כי בימיו הוא לבדו התחיל להתפלל ולבנות מזבחות מזבח הראשון לא נבנה על ידיו אלא ע״י נח והוא הראשון שבנה מזבח לה׳ שנא׳ ויבן נח מזבח לה׳ אבל אברהם הי׳ הראשון שבנה מזבח בארץ הכנעני וזהו שנ׳ ויבן שם מזבח לה׳ ויק׳ בש׳.
וְאִסְתַּלַּק מִתַּמָּן לְטוּרָא מִמַּדְנַח לְבֵית אֵל וּפַרְסֵיהּ לְמַשְׁכְּנֵיהּ בֵּית אֵל מִמַּעְרְבָא וְעַי מִמַּדְנְחָא וּבְנָא תַמָּן מַדְבְּחָא קֳדָם יְיָ וְצַלִּי בִּשְׁמָא דַּייָ.
He departed from there to the mountain that was east of Beit El and set up his tent. Beit El was to the west and Ai was to the east. There he built an altar before Hashem, and he prayed in the name of Hashem.

וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם הָהָרָה מִקֶּדֶם לְבֵית אֵל וַיֵּט אָהֳלֹה בֵּית אֵל מִיָּם וְהָעַי מִקֶּדֶם וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַה׳ וַיִּקְרָא בְּשֵׁם ה׳
וְאִסְתַּלַּק מִתַּמָּן לְטוּרָא מִמַּדְנַח לְבֵית אֵל וּפַרְסֵיהּ לְמַשְׁכְּנֵיהּ בֵּית אֵל מִמַּעְרְבָא וְעַי מִמַּדְנְחָא וּבְנָא תַמָּן מַדְבְּחָא קֳדָם ה׳ וְצַלִּי בִּשְׁמָא דַּה׳
וַיַּעְתֵּק – את מה?
א. כתב רש״י: ״ויעתק משם, אהלו״. מה תיקן בדבריו? פירש ״לבוש האורה״:
מדכתיב וַיַּעְתֵּק בפתח תחת היו״ד, לשון כבד שהוא לשון מפעיל, ולא כתיב וַיֶּעְתַּק לשון קל, בסגול תחת היו״ד, שאז היה פירושו ויעתק הוא עצמו.
כלומר וַיַּעְתֵּק, מבנין הִפעיל, הוא פועל יוצא במשמע הֶעֱבִיר. לכן הוסיף רש״י ״אהלו״, ללמדנו מהו שהעתיק ממקומו. ובדומה לרש״י פירש גם ראב״ע:
וַיַּעְתֵּק – מהבנין הכבד הנוסף, והוא פועל יוצא. כי וְיֶעְתַּק צוּר מִמְּקֹמוֹ (איוב יח ד) עומד. והפעול – אָהֳלֹה. וגם הוא פעול וַיֵּט.
וכוונתו: ״וַיַּעְתֵּק״ שמבנין הִפעיל הוא פועל יוצא, ו״אָהֳלֹה״ הוא הפָּעול (המושא) של שני הפעלים ״וַיַּעְתֵּק״ וגם ״וַיֵּט״. אבל ״וְיֶעְתַּק צוּר מִמְּקוֹמוֹ״ (איוב יח ד), הוא פועל עומד.
ואין זו דעת אונקלוס ושאר המתרגמים הארמיים, שהרי תרגמו ״וַיַּעְתֵּק משם״ – ״וְאִסְתַּלַּק מִתַּמָן״ בדומה לתרגום ״וְיֶעְתַּק צוּר מִמְּקֹמוֹ״ (איוב יח ד) ״יִסְתַּלֵּק מִן אַתְרֵיהּ״. נמצא שאונקלוס תרגם וַיַּעְתֵּק כאילו הוא וַיֶּעְתַּק בבנין קל, ולפירושו אברהם העתיק את עצמו. בדומה לכך תרגם אונקלוס ״וַיַּעְתֵּק משם ויחפר באר אחרת״ (בראשית כו כב) ״וְאִסְתַּלַּק״, שהעתיק את עצמו [ולא כרד״ק שפירש ״העתיק כלי חפירתו משם״]. ואילו סבר כרש״י וכראב״ע היה לו לתרגם ״וְאַסֵּיק״ (וְהֶעֱלָהּ, וְהֶעֱבִיר) בדומה לתרגום ״הַמַּעְתִּיק הָרִים״ (איוב ט ה) ״דִמְסַלֵּק תַּקִיפִין״, וכפועל יוצא.
להטעמת פירושו השונה של ת״א העירה המסורה לתרגום1:
״ויעתק״ דמתרגמינן ״ואסתלק״ ב׳ בספרא: ״ויעתק משם״, והדין.
ואף על פי שלכאורה ת״א חולק על פיסוק הטעמים, ניתן להתאים ביניהם.⁠2
ב. ״מִקֶּדֶם לבית אל״, ״והעי מִקֶּדֶם״ – ״מִמַּדְנַח״ (ממזרח), כי מִקֶּדֶם הוא תיאור מקום. אבל ״וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם״ (בראשית יג יא) ״בְּקַדְמֵיתָא״, כתיאור זמן כמבואר שם.
ג. ״וְהַעָי״ – ״וְעַי״. שם עיר הבא בצורה מיודעת הוא יחידאי במקרא.⁠3 אבל אונקלוס תרגם בהשמטת היִידוע כמשפט הלשון.
בית אל – שם קודש או חול?
ד. האם אֵל שב״בית אל״ הוא שם קודש או חול? על פי אונקלוס שתרגם את שם המקום כצורתו ״בית אל״ החליטו ״אליהו רבה״, ״חתם סופר״ ופוסקים נוספים שהוא חול, כי אילו היה שם קודש היה לו לתרגם ״בֵּית אֱלָהָא״, כתרגום ״אתה אל רֳאִי״ (בראשית טז יג) ״אַתְּ הוּא אֱלָהָא״.⁠4 ואולם ר׳ אליעזר גורדון מטלז דחה ראייתם: אין להוכיח דבר מהתרגום, כי דרכו לציין רוב שמות המקומות שבתורה בשמם העברי.⁠5 ועיין עוד ״בֵּית אֵל״ (בראשית כח יט), ״אֵל בֵּית אֵל״ (בראשית לה ז).
קריאה בשם ה׳ – תפילה
ה. אונקלוס מתרגם בקביעות ״קריאה״ בשם ה׳ כתפילה, מן הטעם שנתבאר לעיל ״אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם ה׳⁠ ⁠⁠״ (בראשית ד כו) ״מִלְּצַלָּאָה בִּשְׁמָא דַּה׳⁠ ⁠⁠״. לכן תרגם גם כאן ״וַיִּקְרָא בְּשֵׁם ה׳⁠ ⁠⁠״ – ״וְצַלִּי בִּשְׁמָא דַּה׳⁠ ⁠⁠״.⁠6 אבל רמב״ן חולק עליו.⁠7
1. לנדאואר, מסורה, עמ׳ 111.
2. פיסוק הטעמים וַיַּעְתֵּ֨ק מִשָּׁ֝ם הָהָ֗רָה מִקֶּ֛דֶם לְבֵֽית-אֵ֖ל וַיֵּ֣ט אָהֳלֹ֑ה בֵּֽית-אֵ֤ל מִיָּם֙ וְהָעַ֣י מִקֶּ֔דֶם וַיִּֽבֶן-שָׁ֤ם מִזְבֵּחַ֙ לַֽה֔׳ מסכים לכאורה עם רש״י וראב״ע ולכן הטעימו ״אָהֳלֹה״ באתנח, ללמדנו כי זהו המושא של שני הפעלים ״ויעתק״ וגם ״ויט״. ואילו הסכימו עם ת״א ראוי היה להטעים אתנח תחת ״לבית אל״ כי לפי התרגום הפסוק נחלק לשני חלקים ברורים: הרישא ״וַיַּעְתֵּק משם ההרה מקדם לבית אל״ מתארת את המקום שאליו הלך אברהם, כתרגומו ״וְאִסְתַּלַּק מִתַּמָּן לְטוּרָא מִמַּדְנַח לְבֵית אֵל״, וההמשך ״ויט אָהֳלֹה בית אל מים והעי מקדם, ויבן שם מזבח לה׳, ויקרא בשם ה׳⁠ ⁠⁠״ מתאר את פעולותיו שם. אלא שמפיסוק כזה היה מתקבל משפט פגום: ״ויט אָהֳלֹה בית אל מים״ במקום ״ויט אָהֳלֹה בבית אל מים״. מטעם זה פיסקו הטעמים בדרך שונה: הרישא, ״וַיַּעְתֵּק משם ההרה מקדם לבית אל ויט אָהֳלֹה״, מתארת את המקום שאליו הלך ובו נטה אהלו. ואילו הסיפא משלימה ומבארת היכן הוא המקום שאליו הלך וזהו ״בית אל מים והעי מקדם״ (שמעתי מהרב מרדכי ברויאר ז״ל).
3. וראה ״הכתב והקבלה״ בטעם השינוי.
4. ב״אליהו רבה״ או״ח סוף סי׳ קמב נסמך על ת״א ופסק שאין לסופרים לקדש את תיבת ״אל״ שב״בית אל״. בעל ״חתם סופר״ הסתמך על הוראתו בשאלה אחרת: האם יש לכתוב ״בית אל״ בשיטה אחת דווקא? לכאורה היא מחלוקת תנאים: ״אלו שמות הנחלקין: בית אל, בית און, באר שבע, צפנת פענח, פוטי פרע, בן אוני וכו׳. רבי יוסי אומר: אינן נחלקין״ (מסכת סופרים, פרק ד הלכה י). אבל ה״חתם סופר״ הוכיח מכמה צדדים שנחלקו רק בכתיבת השם עצמו האם ״ביתאל״ או ״בית אל״ ואולם הכל מודים שאין לחלוק השם לשתי שיטות. והוסיף: ״ונראה לי נמי סעד מהא שאין הסופרים מקדשים שם ״אל״ שב״בית אל״. וכתב ב״אליהו רבה״ הטעם, מדלא תרגם אונקלוס ״בית אלהא״ אלא כתב ״בית אל״. אם כן מהא גופא מוכח שיש שייכות לתיבות זה עם זה, ואינם נחלקים לגמרי״ (שו״ת ״חתם סופר״, יו״ד סימן ע״ר. הובא גם ב״פתחי תשובה״, יו״ד רעו ס״ק יד). בדומה כתב גם החיד״א ב״ברכי יוסף״ (יו״ד רעו ס״ק זך): ״והרב המחבר מהר״י זיין הביא תשובת מהר״א הלוי בעל גנת ורדים שאין בתיבה זו של ״אל״ דבית אל משום קדושה. והראיה מהתרגום שתרגם ״בית אל״ ולא ״בית אלהא״. והוא, מהר״י זיין הביא ראיה לדבריו ממ״ש רש״י בהושע אקרא ״ואל תעלו בית און״ (הושע ד טו) ופירש רש״י ״בית און – בית אל״ הרי שאין בו קדושה״. אבל ב״ביאור שמות קדש וחול״ המיוחס לרמב״ם קבע שהשמות הללו הם קודש. ולגבי ״אל בית אל״ כתב ״שתיהם משמות הקדושים שאינן נמחקין״ וכן כתב ״מנחת שי״ לפסוקנו. וב״קסת הסופר״ לר׳ שלמה גאנצפריד הביא דעות שונות וכתב שהיא מחלוקת ולמעשה ראוי לקדש שם ״אל״ שבבית אל.
5. משהתפרסם ״שדי חמד״ לגאון רבי חיים חזקיהו מדיני מחברון, היה מי שטען כי בהשלכת גלופות הדפוס יש לחשוש למחיקת שם הקודש ״שדי חמד״ אף על פי שמקורו הוא בפסוק ״עַל שְׂדֵי חֶמֶד עַל גֶּפֶן פֹּרִיָּה״ (ישעיהו לב יב). לכן פנה המחבר לכעשרים מגאוני דורו שכולם דחו את דברי המערער. תשובותיהם נדפסו בראש ״שדי חמד״ חלק ו בקונטרס ״בֵּאֵר בִּשְׂדֵי״ [משחק מילים המיוסד על ״וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה״ (בראשית כט ב) ועל ״וּבִעֵר בִּשְׂדֵה אַחֵר״ (שמות כב ד)]. התשובה האחרונה והמפורטת ביותר היא של רבי אליעזר גורדון מטלז ובה חקר גם את מעמד ״אל״ בשם ״בית אל״ ובתוך דבריו כתב: ״ודברי החת״ס תמוהין: דאם הטעם מה שלא תרגם אונקלוס ״בית אלהא״ וכמו שתרגם ״אנכי האל בית אל אשר משחת שם מצבה״ (בראשית לא יג) ״אנא אלהא דאתגליתי עלך בית אל״, משום שחושב אונקלוס ״בית אל״ תיבה אחת – אם כן תקשה, אמאי בפרשת וישלח בפסוק ״ויקרא למקום אל בית אל״ (בראשית לה ז) לא תרגם ״וקרא לאתרא אלהא דבית אל״ רק כתב ״וקרא לאתרא אל בית אל״? ואין לומר דהתם נמי נחשבים כל השלש תיבות כמו תיבה אחת, דהא ״אל״ הראשון של ״אל בית אל״ מקדשים הסופרים, וליכא אף דעה אחת שלא לקדשו? אבל האמת נתנה להאמר דכיון דסוף סוף שם העיר הוא בית אל, לזאת לא תרגם אותה אונקלוס רק כתב אותה כשמה בלשון הקודש. כיון שמתחילה נקרא שמה כן – אז גם בארמית קורין אותה כן. כי גם בארמית שם הערים כשמם בלשון הקודש, זולת ערים מעט ששמם בלשון ארמית אינם כשמם בלשון הקודש, כמו ״בין קדש ובין ברד״ (בראשית טז יד) תרגם אונקלוס ״בין רקם ובין חגרא״. משום הכי ב״ויקרא יעקב למקום אל בית אל״, כיון שהוא שם מקום, לא תרגם אונקלוס את התיבות ״אל בית אל״, רק כתב אותן כמו שהן בלשון הקודש. כמו בפרשת ויצא דיעקב קרא לגל גלעד כדכתיב ״ויעקב קרא לו גלעד״ (בראשית לא מז), לא תרגם אונקלוס ״יגר שהדותא״ רק כתב ״ויעקב קרא ליה גלעד״. וכן להפך, דלבן קרא לשם הגל ׳יגר שהדותא׳, מפני שהיה מדבר בלשון ארמית – לא שינה הכתוב גם בלשון הקודש וכתוב בתורה ״ויקרא לו לבן יגר שהדותא״ (בראשית לא מז) וזה ברור״.
6. וכן בכל הפסוקים בהם נזכרה קריאה בשם ה׳ תרגם אונקלוס ״וצלי״, לשון תפילה. כך אצל אברהם (יג, ד; כא, לג) וגם אצל יצחק (כו, כה). יוצא מן הכלל הוא הפסוק בשלש עשרה מידות: ״ויקרא בשם ה׳⁠ ⁠⁠״ (שמות לד ה) ״וקרא בשמא דה׳⁠ ⁠⁠״, עיין שם הטעם.
7. רמב״ן: ״ויקרא בשם ה׳ – פירש אונקלוס שהתפלל שם, כמו קָרָאתִי שִׁמְךָ ה׳ מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת (איכה ג נה). והנכון שהיה קורא בקול גדול שם לפני המזבח את שם ה׳ מודיע אותו ואלהותו לבני אדם״.
ואסתלק מן תמן לטורא מן מדנח לביתאל ופרש משכנה ביתאל מן מערבה ועיה מן מדנחה ובנא תמן מדבח לש׳ ממריה די״יא ופלח וצלי תמן בשם ממריה די״י.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לש׳ ממריה די״י״) גם נוסח חילופי: ״קדם י״י״.
ואיסתלק מתמן לטורא דממדנח לביתאל ופרסיה משכניה ביתאל מן מערבא ועי ממדינחא ובנא תמן מדבחא קדם י״י וצלי בשמא די״י.
And he went up from thence to a mountain which was eastward of Bethel, and outspread his tent, having Bethel on the west and Ai on the east; and he built there an altar before the Lord, and prayed in the Name of the Lord.
וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם הָהָרָה מִקֶּדֶם לְבֵית אֵל – לְשֶׁעָבַר הָיְתָה נִקְרֵאת בֵּית אֵל, וְעַכְשָׁו הִיא נִקְרֵאת בֵּית אָוֶן.
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר לֹא זָכָה לְהִקָּרְאוֹת בֵּית הֶעָמָד הֲרֵי הִיא נִקְרֵאת בֵּית הֶעָמָל. תַּמָּן קָרְיִין לְפוֹעָלָא טָבָא עֲמִידָא, וּלְהַרְהוֹן שֶׁל מֵימֵי רַגְלַיִם עֲמִילָה.
וַיֵּט אָהֳלֹה – אָהֳלָה כְּתִיב, מְלַמֵּד שֶׁנָּטַע אֹהֶל שָׂרָה תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ נָטַע אָהֳלוֹ.
[טז] וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַה׳ – אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר שְׁלשָׁה מִזְבְּחוֹת בָּנָה, אֶחָד לִבְשׂוֹרַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְאֶחָד לְקִנְיָנָהּ, וְאֶחָד שֶׁלֹא יִפְּלוּ בָנָיו, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיִּקְרַע יְהוֹשֻׁעַ שִׂמְלֹתָיו וַיִּפֹּל עַל פָּנָיו אַרְצָה לִפְנֵי אֲרוֹן ה׳ עַד הָעֶרֶב הוּא וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ עָפָר עַל רֹאשָׁם (יהושע ז׳:ו׳), אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן שַׁמּוּעַ הִתְחִילוּ מַזְכִּירִים זְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר (בראשית י״ח:כ״ז), כְּלוּם בָּנָה אַבְרָהָם מִזְבֵּחַ בָּעַי אֶלָּא שֶׁלֹא יִפְּלוּ בָנָיו בָּעָי.
וַיִּקְרָא בְּשֵׁם ה׳ – מְלַמֵּד שֶׁהִקְרִיא שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּפִי כָּל בְּרִיָה.
דָּבָר אַחֵר: וַיִּקְרָא – הִתְחִיל מְגַיֵּר גֵּרִים וּלְהַכְנִיסָם תַּחַת כַּנְפֵי הַשְּׁכִינָה.
ויעתק משם – להחזירן לעתיק יומין.
ויט אהלה – [אהלה] כתיב, משנטה אהלה של שרה נטה אהלו של אברם.
ויבן שם מזבח לה׳1על בשורת הארץ.
ויט אהלה וגו׳ – 2הראהו הקב״ה שעתידין לפול בניו בעי על עון עכן שמעל בחרם והתפלל עליהם ולא מת אלא יאיר בן מנשה.
1. על בשורת הארץ. עיי׳ ב״ר ל״ט אות ט״ז, ורש״י עה״ת.
2. הראהו הקב״ה שעתידין לפול בניו בעי. רש״י הביא נתנבא שעתידין בניו להכשל שם על עון עכן והתפלל שם עליהם, ובב״ר סוף פל״ט כלום בנה אברהם מזבח בעי אלא שלא יפלו בניו בעי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

ת׳ם אנתקל מן ת׳ם אלי אלג׳בל מן שרקי בית אל ומד כ׳באה בית אל מן אלגרב ועי מן אלשרק ובנא ת׳ם איצ׳א מד׳בחא ללה ודעי באסמה.
ואחר כך העתיק את מקום מושבו משם אל ההר ממזרח לבית אל, ונטה את אוהלו כשבית אל ממערב ועי ממזרח, ובנה שם גם מזבח לה׳ וקרא בשמו.
ויעתק – את אהלו.
מקדם לבית-אל – במזרחה של בית-אל, נמצאת בית-אל במערבו, הוא שנאמר: בית-אל מים.
אהלו – אהלה כתיב, כתחלהא נוטה את אהל אשתו ואחר כך את שלו, בראשית רבא (בראשית רבה ל״ט:ט״ו).
ויבןב מזבח – נתנבא שעתידין בניו להכשל שם על עון עכן, והתפלל עליהם.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5. לשון ״כתחילה״ מתועדת גם פעמים רבות בכ״י קאופמן של המשנה, בכ״י של עוד ספרות חז״ל, במספר מקומות אחרים ברש״י כ״י לייפציג 1 (בראשית מ״ט:ח׳, דברים י״א:י׳, ועוד), ובמספר מקומות בכ״י לוצקי 778 של פירושי רש״י ור״י קרא על ישעיהו, ועיינו י׳ אפשטיין, מבוא לנוסח המשנה, עמ׳ 1260–1261.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, המבורג 13, אוקספורד 34, לונדון 26917 נוסף כאן כלשון הכתוב: ״שם״.
ויעתק משם AND HE MOVED FROM THERE – his tent.
מקדם לבית אל means AT THE EAST OF BETHEL. Consequently Bethel lay to his west, and that is what it says בית אל מים BETHEL ON THE WEST.
אהלה HIS TENT – This word is written with a ה suffix,⁠1 [to intimate that] first he pitched a tent for his wife and afterwards one for himself. Bereshit Rabbah (Bereshit Rabbah 39:15).
ויבן שם מזבח AND HE BUILT AN ALTAR – He prophesied that in the future his descendants would stumble there [at Ai (Yehoshua 7)] through Achan's sin, and [therefore] he prayed for them (Bereshit Rabbah 39:15).
1. Instead of the usual ו, so that it reads אָהֳלָהּ "her tent".
ויעתק משם ההרה מקדם לבית אל ויט אהלה1אהלה כתיב. מלמד שהקדים אהל שרה לאהלו.
בית אל מים והעי מקדם2א״ר אלעזר אילמלא הקדים אברהם תפילתו בין בית אל ובין העי. לא נשתייר משונאיהן של ישראל שריד ופליט. 3דכתיב ויכו מהם אנשי עי (יהושע ז׳:ה׳). אלא שזכות אברהם עמדה להם היינו דכתיב היערוך שועך לא בצר וכל מאמצי כח (איוב ל״ו:י״ט).
ויעתק משם ההרה מקדם לבית אל4א״ר אלעזר לשעבר היתה נקראת בית אל. ועכשיו בית און.
ויט אהלה5א״ר חנינא אהלה כתיב. משנטה אהל שרה אחר כך נטה אהלו.
ויבן שם מזבח6א״ר אלעזר שלשה מזבחות בנה. אחד לבשורת ארץ ישראל. 7וא׳ לקניינה. ואחד שלא יפלו בניו בעי. הדא הוא דכתיב ויקרע יהושע שמלותיו ויפול על פניו ארצה לפני ארון ה׳ עד הערב הוא וזקני ישראל ויעלו עפר על ראשם (יהושע ז׳:ו׳). מאי ויעלו עפר על ראשם. 8א״ר אלעזר בן שמוע התחילו מזכירין זכותו של אברהם אבינו. שנא׳ ואנכי עפר ואפר (בראשית י״ח:כ״ז). אמר כלום בנה לך אברהם אבינו מזבח בעי. אלא שלא יפלו בניו בעי.
ויקרא בשם ה׳9התחיל לגייר גרים. ולהקריאם שם ה׳. לייחד שם שמים בפיהם.
1. אהלה כתיב. ב״ר פל״ט. ילקוט רמז ס״ז. ומובא ברש״י עה״ת. ועיין ביפ״ת. וכפי מה שהובא במדרש ויט אהלו אהלה כתיב משמע שהקרי היא אהלו והכתיב אהלה.
2. א״ר אלעזר. סנהדרין מ״ד ע״ב.
3. דכתיב ויכו מהם אנשי עי. זה ליתא בגמרא שם. ובקרא כתוב אנשי העי בה״א. ובכ״י פלארענץ אנשים אנשי העי.
4. א״ר אלעזר ב״ר פל״ט ילקוט רמז ס״ז. עי׳ ירושלמי ע״ז פ״ג ה״ת מכילתא משפטים פ״כ וע״ש במדות סופרים אות ב׳ ואות ג׳.
5. א״ר חנינא אהלה כתיב. כבר הביא למעלה בראש הכתוב. ובמדרש אינו מובא בשם ר׳ חנינא. ובכ״י פלארענץ ליתא.
6. א״ר אלעזר ג׳ מזבחות. ב״ר פל״ט וילקוט רמז ס״ז.
7. ואחד לקניינה. פי׳ לזכות שיהיה לו קנין בארץ והוא אותו שבנה באלוני ממרא שבחברון כשאמר לו קום התהלך בארץ. וכן פי׳ היפ״ת.
8. א״ר אלעזר בן שמוע. ב״ר פל״ט. וילקוט שם.
9. התחיל לגייר. ב״ר שם. ובכ״י פלארענץ הגי׳ ויקרא בשם ה׳ אין קריאה אלא תפלה וכה״א ויקראו אל האלהים בחזקה (יונה ג׳:ח׳ ח) ד״א התחיל לגייר גריס כו׳.
ויעתק – מהבנין הכבד הנוסף, והוא פועל יוצא. כי ויֶעתק צור (איוב י״ח:ד׳) עומד.
והפעול אהלו, וגם הוא פעול ויט.
וטעם ויעתק – ויסע, והנוח הנעלם אחר יו״ד ויט, תחת נו״ן שהוא פ״א הפעל, וכן: ויז נצחם (ישעיהו ס״ג:ג׳). ושניהם פעלים יוצאים.
וטעם מים – ממערב, כי למערב ארץ ישראל הוא הים הגדול הספרדי. ואיננו ים אוקיינוס, כי רחוקה היא הארץ הנזכרת ממנו. והנה נסע ממזרח בית אל מערבה עד שב העי מזרח למחנהו.
וטעם ויקרא בשם י״י – תפלה.
או: קריאת בני אדם לעבוד השם.
AND HE REMOVED. Va-yatek (and he removed) is a transitive verb, in the hifil. However, ve-yetak (removed) in Or shall the rock be removed (ve-yetak) out of its place (Job 18:4) is intransitive. The object of And he removed is his tent.⁠1 His tent is also the object of he pitched. The meaning (of va-yatek) is: he caused to move. Va-yet (he pitched) is vocalized with a tzere to make up for the missing nun which is the first root letter of va-yet (he pitched).⁠2 Ve-yez (is dashed) in And their lifeblood is dashed (ve-yez) (Is. 63:3) is similar.⁠3 Both are transitive verbs.⁠4
[ON THE WEST.] The word mi-yam means on the west. Yam (sea) means west because the great Spanish Sea (yam, i.e., the Mediterranean) is the western border of the land of Israel. The latter sea is not the Atlantic, the Atlantic being far from the aforementioned country. Abraham journeyed from east of Beth-el westward until Ai was east of his camp.⁠5
[AND CALLED UPON THE NAME OF THE LORD.] This means he prayed there. It may also mean that he called upon men to worship the Lord.
1. Since va-yatek (and he removed) is transitive, it does not mean he removed himself but he removed his tent.
2. The root of va-yet (pitched) is nun, tet, ayin. We would have expected the word to be vocalized with a chirik. Compare, va-yitteh, hence Ibn Ezra's comment.
3. The root of ve-yez (is dashed) is nun, zayin, heh.
4. Va-yatek and va-yet (Krinsky) or va-yet and ve-yez (Cherez).
5. Ibn Ezra assumes that Abraham journeyed from east to west. He crossed over Ai but stopped before Beth-el. Thus Beth-el was on his west and Ai on his east. However, the interpretation presents a problem. Shechem lies north of Beth-el and Ai. Thus Abraham traveled south not west.
ומלת ויעתק יוצאה, והפעול הוא אהלה. והעד: שאיננו מהבנין קל, כמו: ויעתק צור ממקומו (איוב י״ח:ד׳).
וַיִּקְרָא בְּשֵׁם י״י
כֵּיוָן שֶׁהִכִּיר וְיָדַע הִתְחִיל... לְהוֹדִיעַ לָעָם שֶׁאֵין רָאוּי לַעֲבֹד אֶלָּא לֶאֱלוֹהַּ הָעוֹלָם וְלוֹ רָאוּי לְהִשְׁתַּחֲווֹת וּלְהַקְרִיב וּלְנַסֵּךְ כְּדֵי שֶׁיַּכִּירוּהוּ כָּל הַבְּרוּאִים הַבָּאִים... וְהִתְחִיל לַעֲמֹד וְלִקְרֹא בְּקוֹל גָּדוֹל לְכָל הָעוֹלָם וּלְהוֹדִיעָם שֶׁיֵּשׁ שָׁם אֱלוֹהַּ אֶחָד לְכָל הָעוֹלָם וְלוֹ רָאוּי לַעֲבֹד. וְהָיָה מְהַלֵּךְ וְקוֹרֵא וּמְקַבֵּץ הָעָם מֵעִיר לְעִיר וּמִמַּמְלָכָה לְמַמְלָכָה עַד שֶׁהִגִּיעַ לְאֶרֶץ כְּנַעַן וְהוּא קוֹרֵא שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כ״א:ל״ג) וַיִּקְרָא שָׁם בְּשֵׁם ה׳ אֵל עוֹלָם. (רמב״ם הלכות עבודה זרה א׳:ג׳)
ביתאל מים והעי מקדם – נטה אהלו במזרחו של ביתאל נמצא ביתאל במערבו של אהל אברם. (כ״י אוקספורד 271/8)
ויעתק משם ההרה – העתיק משם אהלהא ללכת אל ההר שהוא ממזרח לבית אל שהיה עובר בארץ לראותה.
ויט אהלהב – נתעכב שם עד שבנה שם מזבח וקרא שם בשם י״י. אהלה בה״א כמו בו״ו.
בית אל מים – בית אל היה ממערב ההר והעי ממזרח להר, ובאותו ההר נטה אהלוג ובנה שם מזבח לי״י ושם קרא בשם י״י, כלומר קרא ליושבי ההר ההוא שיבאו אל המזבח אשר בנה לשם י״י והראה להם דברים של טעם כי לאותו האל שבנה הוא מזבח לשמו ראוי לעבד לו לבדו לא לאלילים שעובדים הם והיה משיב רבים מהם לאמונתו כי שתי פעמים קרא שם בשם י״י, אולי הכיר באנשים ההם שהיו קרובים לתשובה.
ובבראשית רבה (בראשית רבה ל״ט): שהתנבא כי שם יפלו מבניו על עון עכן ובנה שם מזבח והתפלל עליהם.
א. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״אהלו״.
ב. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״אהלו״.
ג. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495, מינכן 28: ״אהלו״.
ויעתק משם ההרה, he folded his tent to set out to go to the more mountainous regions east of Bet El, to examine that part of the land, and pitching his tent anew in the area between Bet El and Ai. When arriving there he again built an altar proclaiming the supremacy and uniqueness of the Lord God. The ending ה in the word אהלה means the same as the ending ו, i.e. as if the Torah had written אהלו. Avram in “proclaiming” the name of the Lord, issued invitations to the local population to visit this altar, pointing out that this altar was exclusively for serving the Lord and sacrificing to Him. Perhaps the repetition of the words בשם ה' indicates that the people whom Avram invited to his altar were already very close to becoming monotheists. According to Bereshit Rabbah 39,16, quoted by Rashi, he prophesied that at that site or near it, some of his descendants would fall in battle, due to the sin of Achan and members of his family. (Joshua 7,5).
ויעתק משם – נסתלק משם, לשון המעתיק הרים (איוב ט׳:ה׳) – מסלקם ממקומם.
מקדם לבית אל – ממזרח לצד מערב.
ויעתק משם, "he moved on from there;⁠" we find the same expression having a similar meaning in Job 9,5, i.e. המעתיק הרים, "He Who moves mountains.⁠"
מקדם לבית אל, "from the eastern side of Bet El, westward.⁠"
ויט אהלה – בה׳ כתי׳. מלמד שנטה אהלה של שרה לבדה כי לא בא עליה בדרך. כמו שאמרו חכמים (כתובות סה.) דאסור לאורח לשמש מטתו.
ויט אהלה וגו׳ – בה״א כתיב להורות על אהל שרה שנטה לה אהל לעצמה מבלי בא אליה בדרך כאמרם ז״ל אסור לאורח לשמש מטתו.
ויקרא בשם י״י – פירש אנקלוס: שהתפלל שם, כמו: קראתי שמך י״י מבור תחתיות (איכה ג׳:נ״ה).
והנכון: שהיה קורא בקול גדול שם לפני המזבח את שם י״י – מודיע אותו ואלהותו לבני אדם. כי באור כשדים היה מלמדם ולא אבו שמוע, ועתה כשבא בארץ הזאת שהובטח בה: ואברכה מברכיך (בראשית י״ב:ג׳), היה מלמד ומפרסם האלהות. וכן אמר הכתוב ביצחק כאשר הלך אל נחל גרר והובטח: אל תירא כי אתך אנכי (בראשית כ״ו:כ״ד), שבנה מזבח ויקרא בשם י״י (בראשית כ״ו:כ״ה), כי בא במקום חדש אשר לא שמעו את שמעו ולא ראו את כבודו והגיד1 כבודו בגוים ההם. ולא נאמר ביעקב כן, מפני שהוליד בנים רבים כלם עבדי י״י, והיתה לו קהלה גדולה נקראת עדת ישראל, ונתפרסמה האמונה בהם ונודעה לכל, וגם כי מימי אבותיו נתפרסמה בכל ארץ כנען. וכך אמרו בבראשית רבה (בראשית רבה ל״ט:ט״ז): מלמד שהקריא שמו של הקב״ה בפי כל בריה.
1. השוו ללשון הפסוק בישעיהו ס״ו:י״ט.
AND HE CALLED UPON THE NAME OF THE ETERNAL. Onkelos explained it as meaning that he prayed there, just as in the verse, I called upon Thy name, O Eternal, out of the lowest dungeon.⁠1
The correct interpretation is that Abraham loudly proclaimed the name of the Eternal there before the altar, informing people of Him and of His Divine essence. In Ur of the Chaldees he taught people but they refused to listen. Now, however, that he had come to the land concerning which he had been promised, And I will bless them that bless thee,⁠2 he became accustomed to teach and to proclaim the Deity. Scripture likewise tells of Isaac — when he went to the valley of Gerar where he was promised, Fear not, for I am with thee3 — that he built an altar there and invoked the name of the Eternal4 since he had come to a new place where they had not heard of His fame or seen His glory, and he proclaimed His glory among these nations.⁠5 Now a similar statement is not made concerning Jacob, [i.e., that he proclaimed the name of the Eternal before the peoples of the land of Canaan], for since he begot many children — all of whom were worshippers of G-d — and he had a great community, which was called "the congregation of Israel,⁠"6 it was through them that the Faith was proclaimed and became known to all people. Besides, the Faith had been proclaimed throughout the entire land of Canaan since the days of his ancestors. In Bereshith Rabbah7 the Rabbis similarly say, "And he called upon the name of the Eternal. This teaches us that he caused the name of the Holy One, blessed be He, to be in the mouth of all people.⁠"
1. Lamentations 3:55.
2. (3) here.
3. Further, 26:24.
4. Ibid., (25).
5. See Isaiah 66:19.
6. Exodus 12:3, et al.
7. 39:24.
ויעתק משם ההרה – נעתק מאותו מקום שבנה המזבח ובא אל הר המוריה ובנה מזבח פעם אחרת, להורות כי שם עתידים ישראל להקריב העולה והשלמים בבית המקדש, והתפלל שם גם כן להורות (ישעיהו נ״ו) כי ביתי בית תפלה יקרא לכל העמים, זהו שאמר ויבן שם מזבח לה׳ ויקרא בשם ה׳. ומה שאמר ויעתק היה לו לומר ויעתק בפת״ח התי״ו, או ויעתק בציר״י תחת היו״ד והתי״ו, אבל הפשט באורו ויעתק אהלו משם אל ההר.
ועל דרך הקבלה יתכן לפרש ויעתק משם ההרה כי אברם העתיק במחשבות שכלו ההר, כלומר המדה העשירית הנקראת הר אשר הר המוריה מכוון כנגדה, והוא שתמצא במשה (שמות כ״ד) ויעל משה אל ההר, וכבר ידעת שתרגומו לטורא, והוא מה שאמר (שמות י״ט) ומשה עלה אל האלהים.
והנה העתקה זו לא להפריד ולקצץ ח״ו רק ליחד ולחבר הכל כאחד. כי העלה אל ההר ההוא והעתיק אותו אל מקום אצילותו ומוצאותיו, כי מוצאותיו מקדם וע״כ סמך לו מקדם ואח״כ אמר לבית אל, היא החכמה, והיא בי״ת של בראשית, ועליה נשתבח משה (במדבר י״ב) בכל ביתי נאמן הוא, והוא שאמר הנביא ע״ה (מיכה ד) לכו ונעלה אל הר ה׳ ואל בית אלהי יעקב, כי בית אלהי יעקב מכוון כנגד הר ה׳. ואח״כ אמר ויט אהלה הוא אהל הבינה, ועל כן נחתמה המלה באות ה״א, היא הה״א הראשונה שבשם שמכחה נבראו שמים וארץ, והוא המלך שבנה פלטרין ע״י אדריכל, והאדריכל הוא הה״א של בהבראם, והיא ה״א האחרונה שבשם. ויש להתבונן בתוספת שני ההי״ן שבמלת ההרה גם בלשון ויעתק שהוא לשון יוצא לרמוז על שבארתי, ויתכן עוד שהיה ויעתק מלשון עתיק יומין. והבן זה.
ויקרא בשם ה׳ – על דרך הפשט לשון הכרזה ופרסום, כענין שכתוב (משלי כ) יקרא איש חסדו. (תהלים קטז) ובשם ה׳ אקרא. (בראשית מ״א) ויקראו לפניו אברך. וענינו שהיה מפרסם אלהותו של הקב״ה, ועוד יכלול לשון תפלה, כענין שכתוב (תהלים ל) אליך ה׳ אקרא ואל ה׳ אתחנן, כי התפלה לרחמים והתחנה למדת הדין. וכן תרגם אונקלוס וצלי בשמא דה׳, והוא השם הגדול.
ועל דרך המדרש הוא מלשון (תהלים ק״ד) המקרה במים עליותיו, כאדם המחזק את התקרה כדי שיהיו בטוחים תחתיה, כן אברהם היה מחזק האמונה בלבות הבריות והיה מבטיחם שיזכו לחיי העוה״ב.
ויעתק משם ההרה, "he moved on from there to 'the' Mountain, etc.⁠" He moved from the site where he had built the altar and came to Mount Moriah where he built another altar. This was a sign that in the future the Jewish people would offer burnt-offerings and peace-offerings on that Mountain in the Holy Temple. He prayed there i.e. ("he called there in the name of the Lord") This too was a preview of the times when the Holy Temple would be called "a house of prayer for all nations" (Isaiah 56,7).
The choice of the word ויעתק, with the vowel segol under the letter ת instead of the vowel patach, or at least the vowel segol under the letter ע, needs explaining.
The word is transitive and means that in his thoughts Avraham moved the mountain. The "thoughts" are the highest emanation הר which the mountain of Moriah represents. You will find a similar expression in connection with Moses when the Torah writes (Exodus 24,15) ויעל משה אל ההר, "Moses ascended the mountain.⁠" You know that Onkelos translates the words על ההר in that instance as לטורא "to the mountain,⁠" not "on the mountain.⁠" This is also what is meant when the Torah says in Exodus 19,3 ויעל משה אל האלוהים "Moses ascended to God.⁠"
This "move" of Avraham away from Bet El near there is not to be interpreted as an attempt by Avraham to separate from Bet El spiritually or to re-evaluate anything in his philosophy God forbid, but to "unify" the concept of Moriah with other basic concepts of Judaism. His ascent to the emanation הר is a logical continuation of his return to his spiritual origin which was מקדם, i.e. from a philosophical concept recognizing that God is the prime Cause of all things This is why the word מקדם follows the word ההרה in our verse. Immediately afterwards, the Torah writes לבית אל, "to Bet El.⁠" In that instance "Bet El" symbolizes the emanation חכמה. The word or letter "Bet" in the expression "Bet El" is a reference to the letter "Bet" with which the Book of Bereshit (the Torah) commences. God recognized Moses' philosophical and theological development when He praised him by saying בכל ביתי נאמן הוא, "he is thoroughly at home in all aspects of "My letter Bet" and what it stands for.⁠" (Numbers 12,7) This is also what the prophet Micah had in mind (Micah 4,2) when he said לכו ונעלה אל הר ה' ואל בית אלוהי יעקב, "go-let us ascend to the "Bet" of the God of Yaakov.⁠" The expression בית אלוהי יעקב in that verse is a reference to Moriah, the concept of the highest emanation which is termed 'הר ה.
When the Torah continues with the words ויט אהלה, "he pitched his tent,⁠" this is a reference to the emanation בינה, insight. This is why the word אהלה does not conclude with the customary masculine ending ו for "his,⁠" but ends with the letter ה. This letter represents the first letter ה in the four-lettered Ineffable Name. The world was created by means of the power and energy which reposes in that letter. It represents the "King" who built the palace (the universe) employing His "architect" (the angel alluded to in the ה of the word בהבראם) "He created them using the letter ה.⁠" (compare Genesis 2,4, as well as page 161 in this translation). The letter ה of that word represented the last letter ה in the Ineffable Name.
The word ויעתק which can be read transitively as we explained, as well as intransitively, may refer to the עתיק יומין, (Daniel 7,9) "The God of pre-historic times,⁠" a reference to the emanation כתר. Kabbalists will understand all this.
'ויקרא בשם ה, The plain meaning of these words is that Avraham preached his brand of religion. We find the word קרא used in this sense in Proverbs 20,6 רב אדם יקרא איש חסדו, "he proclaims most people as his true friend.⁠" Another verse in which the root קרא appears as meaning "to proclaim publicly, to preach,⁠" is in Psalms 116,17 ובשם ה' אקרא. "I will publicly proclaim the name of the Lord.⁠"
When we are told of Joseph's triumphal ride through Egypt after he had been appointed viceroy (Genesis 41,43), the Torah writes ויקראו לפניו אברך, "they called out before him אברך.⁠" The generally accept translation of this word is: "on your knee!⁠" However, I believe we may understand it as a proclamation of Joseph's faith in the God of the heaven which he made public at this time.
The word ויקרא also has a connotation of תפלה, prayer, as we know beyond doubt from Psalms 30,9 אליך ה' אקרא ואל א-דני אתחנן "I call to You, O Lord; to my Lord I made appeal.⁠" Prayer, תפלה, is addressed to the attribute of Mercy, whereas תחנה, pleading is addressed to the attribute of Justice. Onkelos also translates this word in the same spirit when he wrote וצלי בשמא דה', "he prayed in the name of the merciful God.⁠"
A Midrashic approach to our verse understands the word ויקרא as if it were written with the letter ה at the end, such as Psalms 104,3 המקרה במים עליותיו, "Who provides a roof for His upper spheres, much like a human being who provides a roof to protect himself against dangers from above. In a similar manner Avram tried to provide his contemporaries with a faith which would act as a shield for them against negative experiences in life. He did so by assuring them that there is life after their physical death.
ויט אהלה – פירש רש״י אהלה כתיב מלמד שבתחלה נטה אהל אשתו. וא״ת ויתגל בתוך אהלה דנח מאי דרשית ביה. וי״ל דעשרת השבטים גלו ע״י יין דכתיב השותים במזרקי יין והם היו בשומרון שנקראת אהלה דכתיב ביחזקאל ויקרא לשומרון אהלה ולירושלים אהליבה.
ויט אהלה, "he pitched his tent;⁠" Rashi already comments on the peculiarity of the word אהלה, being spelled with the letter ה at the end, when the pronoun ending for "his" should have been the letter ו. He gives as the reason that the Torah wished us to know that Avraham pitched his wife's tent before he pitched his own. (based on B'reshit Rabbah). This raises the question why the same word is similarly misspelled in Genesis 9,21 when the subject was Noach's tent? What are we to deduce from that? We may answer that the reason why the Israelites of the Kingdom of Jerobam, i.e. the ten tribes who had seceded from the Kingdom of David, were exiled, shortly after Solomon had died? According to tradition as spelled out in the Book of prophets, the decree to exile them was sealed because they indulged in debauchery caused by indulging in too much wine too many times. Noach having become too drunk occurred in his wife's tent, or near its entrance. (Compare Amos 6,6, on the subject of these tribes' drunkenness) Compare also Ezekiel 23,4: where the word אהליבמה for the capital of that kingdom which had really been Shomron, was changed to indicate that G–d had no place in that kingdom and in its rulers' considerations. Both the word אהלה and אהליבמה are used by the prophet to describe the disloyal Jews in each kingdom.⁠1
1. [The reader is referred to the commentary by Rabbi M. Eiseman in the Art Scroll edition of the Book of Ezekiel, even Jerusalem's name being changed in that chapter, as except during the reign of King Chizkiyahu things were not much better in the Kingdom of Yehudah. Ed.]
ויקרא בשם ה׳ – פי׳ אונקלוס שהתפלל שם. ולפי פשוטו שקרא בקול גדול לפני המזבח אשר שם י״י להודיע אלוקותו לכל. וכן ביצחק כשבנה מזבח ויקרא בשם י״י ולא נאמר כן ביעקב כי היו לו בנים רבים וקהלה גדולה כולם עובדי השם ונתפרסמה האמונה לכל וגם נודעה מימי אבותיו:
ויקרא בשם ה', "He proclaimed his belief in the Lord of heaven.⁠" Onkelos translates this as Avraham simply offering a prayer there to his God. According to the plain meaning of the words Avraham did much more than that. He proclaimed his faith loudly for all the people to hear. We find that his son Yitzchok did something similar (Genesis 21,33). It is noteworthy that we do not find a reference in the Torah to Yaakov doing something similar. The reason is that Yaakov had many sons and that his family itself was a constant reminder to the people around them of their belief in the only God, the God in heaven, the Creator of mankind.
ויט אהלה – אהלה כתיב מלמד שנטה אהלה של שרה לבדה, כי לא בא עליה בדרך, מלמד דאסור לאורח לשמח.
ויקרא בשםא י״י – תפלה.⁠1 וכבר העירנו המורה (מורה נבוכים ג׳:ל״ב) על היות התפלה יותר ראויה מבניין ההיכלות, כל שכן מעשיית הקרבנות. אבל על כל פנים אין בכאן עשיית קרבן.⁠2
1. כן דעת התרגום: ״וצלי בשמא דה׳⁠ ⁠⁠״. וכן ברש״י: ״…התפלל שם עליהם״, וכן פירוש אחד בראב״ע.
2. ראה לעיל על ח׳, כ.
א. מופיע בשולי כה״י.
וסיפר שאחר זה העתיק אהלֹה משם אל ההר ממזרח לבית אל, ונטה אהלֹה שם באופן שהיה בית אל למערבו והעי ממזרח, לראותו שהמקום ההוא היה יותר נאות לרדת בו השפע האלהי, ולזה בנה שם מזבח לה׳ יתעלה והתפלל שם אליו, להיות המקום ההוא ראוי שיִּשְׁלַם בו הדבקות אשר בעבורו ישמע ה׳ לתפילת בני האדם.
אמנם אל הסבה ההיא עדין לא היה לו מקום לקרוא לעם הארץ בשם י״י עד שנעתק משם ההרה מקדם לבית אל. אל עם שוקט ובוטח לפי שעה ויבן שם מזבח ויקרא בשם י״י.
במזרחו של בית אל. ומ״ם מקדם כמ״ם בעדן מקדם מפאת מזרחה שפירושו במזרחה ומלת מקדם דבקה עם ההרה שההר הוא במזרח׳ של בית אל לא עם מלת משם דא״כ יהיה אהלה הנטוי בהר לפאת מערב בית אל והכתוב אומר ויט אהלה בית אל מים דמשמע שבית אל היא מערב של אהלה:
בתחלה נטה אהל אשתו ואחר כך את שלו. ב״ר דדרשי יש אם למקרא ולמסורת ואע״ג דלא אשכחן בשום דוכתא למדרש קדימה ואחור בין המקרא והמסורת שאני הכא דאמרי׳ צריך לכבד את אשתו יותר מגופו כדאיתא בפר׳ כסוי הדם ואסמכתא בעלמא היא זו ולא ילפותא גמורה:
נתנבא שעתידין בניו כו׳. ב״ר דאל״כ למה בנה כאן מזבח הרי כבר בנה על בשורת הארץ ועל בשורת הזרע:
אבל כשנעתק משם ההרה מקדם לבית אל, בראותו העם שוקט ובוטח, נטה שם אהלו כי נתישב בארץ ההיא, לדעתו כי היא הארץ אשר הוכיח ה׳. ויקרא שם בשם ה׳ להודיע שפרסם לכל בני עולם קול גדול אמונת השם. לא מפאת המופתים והטענות כמו שהיה עושה באור כשדים, אלא בשם ה׳. ומפאת מה שהשיג מנבואתו. ולא אמר בפעם השנית לאל הנראה אליו. ולפי שאותו מאמר נתייחד למראה הראשונה כמו שביארתי. ובב״ר (פרשה ל״ט) אמרו: מלמד שהקרא שמו של הקדוש ברוך הוא בפי כל בריה. רצו שלמד אברהם לבני אדם כולם השם הנכבד בכנויו לקרוא כולם בשם ה׳, ולעבדו שכם אחד.
ואמנם למה היה זה בין בית אל ובין העי? כתבו המפרשים שהוא לפי שאותה הארץ כבש יהושע ראשונה. ושהלך לדרומה של ארץ ישראל, והוא חלקו של יהודה שנטל בדרום, ושם היה בית המקדש אשר אליו הייתה עיקר הכוונה, כי כל אותותיו וכל ענייניו היה סימן לבנים. וכמו שאמר בב״ר (שם) וכן בילמדנו, שכל מה שאירע לאבות סימן לבנים. והותרה השאלה הי״א.
בית אל מים והעי מקדם – בין שתי עיירות גדולות, למען ירבו הבאים לשמוע בקראו בשם ה׳.
בית אל מים והעי מקדם, between two large cities, in order to attract large crowds who could hear him preach.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

ויעתק משם אהלו. כלומר ואין פירושו שהיה נעתק בעצמו משם, מפני כי לשון ״ויעתק״ הוא לשון הפעיל – העתיק אחר, ואילו היה קאי על עצמו הוי למכתב ׳ויעתוק׳ על משקל יחמוד יחפוץ, או ׳ויעתק׳ היו״ד בסגול:
מקדם של בית אל. פירוש שמ״ם ״מקדם״ הוא כמו מפאת קדם של בית אל, שבמזרחו של בית אל נטע אהלו. אבל אין לפרש שנסע ״מקדם לבית אל״ ורוצה לומר שנסע ממזרח בית אל ההרה, כמו שפירש לקמן (רש״י יג, יא) ״ויסע לוט מקדם״, ולפי זה המ״ם של ״מקדם״ לשון ׳מן׳, ורוצה לומר לפי זה שנסע ממזרח בית אל ההרה והיה במערב בית אל, ויהיה בית אל במזרחו, והכתוב אמר ״בית אל מים״:
בתחילה נטע אוהל אשתו. ואין לומר דילמא איפכא דבתחילה נטע אהלו, ויש לומר שהכתיב קודם לקרי, וכיון דכתיב ״אהלה״ וקרינן ״אהלו״, אם כן אהלה נטע תחילה. וטעמא דמילתא משום שצריך לכבד אשתו יותר מגופו, כדאמרינן בפרק כיסוי הדם (חולין פד ע״ב). אבל מדברי התוספות בפרק קמא דחגיגה משמע גבי ״יראה יראה״ (שמות כג, יז) דקודם יש לדרוש הקרי, אם כן הא דדרשינן כאן שקודם נטע אוהל לאשתו – דאם לא כן מאי בא לומר שנטע אוהל לאשתו, דדבר פשוט הוא שצריך אוהל לאשתו, אלא שאוהל אשתו נטע תחילה:
נתנבא וכו׳. ומה שהתנבא דבר זה יותר ממה שהתנבא על שאר צרות שהגיעו לישראל, מבואר למעלה (אות יב) כי המקום גורם. אי נמי מפני שהקב״ה אמר ״לזרעך אתן את הארץ״ (פסוק ז) והראה לו באיזה אופן ירשו, אם בחזקה או בכח ה׳, או יהרגו קצת במלחמה, והראה לו הקב״ה חטא עכן, שלא יפול מהם איש זולת על ידי עכן, ולפיכך התפלל עליהם:
להתפלל כו׳. דאם לא כן למה בנה מזבח שם יותר, כדמשמע מלשון ״ויבן שם״, ועוד דבמזבח הזה קרא בשם ה׳ מה שלא היה במזבח הראשון (פסוק ז), אלא שכאן התפלל לה׳ על צרה, אבל כשבא לשכם אף על גב שהתפלל על בני יעקב (רש״י שם) לא בנה שם מזבח, כי לא היתה התפלה על כלל ישראל:
לְבֵֽית⁠־אֵל: 1מס׳ סופרי׳ אלו שמות הנחלקי׳ בית אל וכו׳, ר׳ יוסי אומר אין נחלקי׳. 2ובירושלמי פ״ק דמגלה נמנה עם השמות שהן נחלקים בלא פלוגתא, וכך הם כולם ברוב הספרים. <ובס' ישן כ"י כתו' לא ליפסיקינהו בתרין שטין.> [לְבֵֽית⁠־אֵ֖ל].
<ויט אהלה: חד מן ד׳ כתי׳ ה״א, ועיין 3ריק<א>נטי, 4ובב״ר סוף פ׳ ל״ט, אהלה כתיב, מלמד שנטע אהל שרה תחלה ואח״כ נטע אהלו. עיין 5יפה תואר שם סי׳ כ״ג, 6ומזרחי 7וגור אריה.> [אהלה].
וַיִֽבֶן: השני, בלא קדמא. [וַיִּֽבֶן⁠־שָׁ֤ם].
מִזְבֵחַ֙: בפשט האחרון לבד, כי בספרי ספרד לא יבאו שני פשטין רק כשיהיה בין זה לזה אות אחד או יותר, 8כמו שכתבתי בפ׳ נח. [מִזְבֵּחַ֙].
1. מס׳ סופרי׳: פ״ה ה״י.
2. ובירושלמי: מגילה פ״א הי״א, עב ע״א.
3. ריק<א>נטי: בראשית, כא ע״ג.
4. ובב״ר: פרשה לט טו.
5. יפה תואר: על ב״ר פרשה לט כג; רמא ע״ג, ד״ה מלמד שנטע.
6. ומזרחי: על אתר, ד״ה בתחלה.
7. וגור אריה: על אתר, ד״ה בתחילה.
8. כמו שכתבתי: מ״ש בר׳ ח יג (׳ויסר נח׳).
אהלו. דקשה לרש״י דהעתקה לא שייך בגוף שיש בו רוח חיים אלא לשון יציאה כמ״ש לעיל (פסוק ה) ויקח אברם וגו׳ או לשון נסיעה כמו שכתב ויסע אברם וגו׳ ועל זה פירש״י אהלו היה מעתיק משם:
במזרחה של ב״א. רצונו לפרש שמלת מקדם דבוק הוא למלת ההרה ומפרש באיזה מקום היה ההר אבל אינו חוזר על ויעתק משם ולפרש מאיזה מקום היה נסיעתו והוכחתו מדכתיב אחריו בית אל מים והעי מקדם ואם הוא פירוש על נסיעתו מהיכן היה למה היה בית אל מים כיון שנסע מקדם לבית אל אדרבא קודם שנסע הוה בית אל מים כיון שהיה במזרחו של בית אל אבל כיון שנסע משם לרוח אחרת לא היה כן אלא ע״כ מקדם דבוק למלת ההרה. וזהו שנקט רש״י נמצא בית אל מים כלומר דעכשיו אתא שפיר מים דכתיב בית אל מים. ואין להקשות כיון דמקדם פירוש במזרחו היה לו לכתוב בקדם דמקדם משמע דקאי על ההר שהי׳ עומד מקדם לבית אל לכן פירש רש״י במזרחו של בית אל ויהיה מ״ם דמקדם כמ״ם בעדן מקדם (לעיל ב׳:ח׳) שפירושו במזרחו:
בתחלה נטה את אהל אשתו. וא״ת מנא לי׳ לרש״י דלמא איפכא וי״ל הואיל ואמרינן בגמרא (יבמות סב:) דחייב אדם לכבד את אשתו יותר מגופו א״כ ודאי שלה נטה בראשונה:
נתנבא שעתידין בניו. רצונו לתרץ למה בנה עוד מזבח דהא כבר בנה מזבח על בשורת הזרע ועל בשורת הארץ: נלע״ד דהקב״ה הראה לו צרה זו יותר משאר צרות דהוה כמו שיור במתנתו שאמר לו לזרעך אתן את הארץ (פסוק ז) שהוא על תנאי אם יחטאו בניו כמו עכן שיפלו בידם. [קיצור מזרחי]:
This refers to his tent. Rashi is answering the question: Why does it say ויעתק, a term that is used in conjunction with a living being? The proper term is יציאה, as in v. 5: ויקח אברם ... ויצאו ללכת ארצה כנען. Or the term נסיעה, as in v. 9: ויסע אברם.... Thus Rashi explains that ויעתק is referring to his tent, i.e., he moved his tent, [not himself].
Means east of Beis-Eil. Rashi is saying that מקדם is connected to ההרה, and is explaining where the mountain was. It does not refer back to, "From there he moved,⁠" stating from where he traveled. Rashi proof is because it is written: "Beis-Eil was to the west and Ai was to the east.⁠" If מקדם refers to where he traveled from, why was Beis-Eil described as being to the west? On the contrary: before he traveled, Beis-Eil was to his west. But now that he traveled from the east [of Beis-Eil] in a different direction [of Beis-Eil], it would no longer be to his west. Thus, we must say that מקדם is connected to ההרה. And this is why Rashi then says, "Whereby Beis-Eil is located to his west.⁠" I.e., it is now understandable for Beis-Eil to be described as being to the west. We need not ask: If it means "east of Beis-Eil" why is it not written בקדם. For מקדם, too, conveys that the mountain was east of Beis-Eil. The מ of מקדם is like the מ in, "Adonoy Elohim planted a garden in Eden, to the east (בעדן מקדם)" (2:8). And there it means, "East of Eden.⁠"
He first pitched his wife's tent. You might ask: How does Rashi know? Perhaps it was the reverse! The answer is: Since it says in Yevamos 63b, "A man is obligated to honor his wife more than himself,⁠" Avraham surely pitched hers first.
He prophetically saw that his descendents were destined. Rashi is answering the question: Why did Avraham build another altar? He already built one for the tidings of children and Eretz Yisrael. It seems that Hashem showed him specially this trouble, because it was like putting a qualification on the gift of Eretz Yisrael to his descendants (v. 7). If his descendants will sin as Achan did, they will fall into the hands of the Canaanites. (Kitzur Mizrachi)
ויקרא בשם ה׳ – וכן ביצחק כתיב ויקרא בשם ה׳ ובפ׳ וירא חזר אברהם לקרוא בשם ה׳ אל עולם. אבל ביעקב לא כתוב ככה אלא ויקרא לו אל אלהי ישראל ויקרא למקום אל בית אל ולא אמר בשם ה׳ כאשר אמרו אבותיו? נכון לתת ישוב לדבר. ונחשוב כאשר מרגלא בפומיה דכל ירא אלהים בהתחלתו פעולה מה או ישיבה של קיום יקרא בפיו ובשפתיו בשם ה׳ וזה לו סימן ואות לראשית דבר שאינו עראי. לדמיון ההולך לשכון בעיר או בבית חדש ודעתו שמה להשתקע יאמר בשם ה׳. והנה ידענו כי אברהם בבואו אל ארץ כנען חשב שילך מיד אל המנוחה ואל הנחלה לרשת משכנות לא לו כאשר אמרנו בסמוך. והוצרך ה׳ לומר לו לזרעך אתן את הארץ הזאת ולא לך. והוא בהעתיקו משם נטה אהלו בית אל מים והאמין שלפחות יתיישב שמה ישיבה קיימת לכן קרא בשם ה׳. כמשפט המתחיל במשכן עיר רצונו ליטע שמה אהלו אפדנו. והי״ת הביא עליו רוגזו של רעב וסבל כמה טלטולים עד באר שבע ועל שבועת אבימלך ביקש שמה לישב בשלוה עד שקרא שם בשם ה׳ רצונו שבאמת שם על שבועת אבימלך יוכל לקרוא בשם ה׳ ולא יזיזוהו ממקומו מאורעות כבראשונה. גם אז לא עלתה בידו ככתוב ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים שלא נשתקע בעיר אחת אלא גר בכל ארץ פלשתים אחת הנה ואחת הנה. ויצחק גם כן חפץ בשלוה זאת ולא למד מאורחות אברהם אבינו כשהרחיב ה׳ לו ומצא באר מים קרא בשם ה׳ לראשית הפעולה. אבל יעקב התבונן בדבר מאברהם ויצחק מאבותיו ונתחזק לו הענין לא האמין מעולם לו ישיבה של נחת והשקט. שהרי אמרו חז״ל ביקש יעקב לישב בשלוה קפץ עליו רוגזו של יוסף והואיל וביקש לישב מכלל שעד הנה לא חשב בזה ולא עלה על לבו לפיכך לא קרא בשם ה׳ כל ימי חייו בלכתו לשכון בארץ לא לו:
ויעתק משם וגו׳ – לא זכר למי העתיק, ורש״י ז״ל פירש אהלה, והוא חסר. ואולי כי רמז שהעתיק צור ממקום שנראה אליו שם, והוא אומרם ז״ל בברכות (ה:) בפסוק (איוב יח) הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקומו, כי בצאת ישראל ממקום תפלתו גורם שיעתק צור שהוא הקב״ה ממקומו, ומכל שכן במה שלפנינו שנראה ה׳ אליו ובנה לו מזבח שם וכשיעבור משם אברהם יעתק צור ממקומו והוא אברהם המעתיק.
עוד ירצה שהעתיק מזבח שבנה שם כשרצה להטות אהלה במקום אחר סתר המזבח שבנה וחזר ובנאו במקום אשר עשה שם אהלה, ולא הוצרך לפרש כי סמך על הזכרתו בסמוך ויבן שם מזבח וגו׳ ויעתק משם. גם הראה באצבע באומרו משם שחוזר אל האמור בסמוך והבן.
ויעתק משם ההרה. He moved on from there to the hills. Seeing that the word ויעתק is transitive, the object seems to be missing in this verse. Rashi says that the object is Abraham's tent. This seems inadequate. Perhaps we have an allusion here that Abraham moved a rock [simile for God] from the place where God had appeared to him. This would correspond to something the sages said in Berachot 5 about the verse in Job 18,4: "Will earth's order be disrupted for your sake? Will a Rock be dislodged from His place?⁠" The lesson here would be that whenever Israel moves from a place it has offered prayers to God, God moves with Israel. This concept was introduced by Abraham and Israel draws on Abraham's merit to this day in this respect.
The message in this verse may also be that whenever Abraham put up his tent henceforth, he first dismantled the altar he had built and rebuilt it at the site he would erect his tent.
ויעתק משם ההרה – שנוס׳ ממדרג׳ למדרג׳ והו׳ מי יעלה בהר ה׳ מי יגור באהל׳ כו׳ ועיין בז״ח מ״ם ע״ג.
מקדם לבית אל כו׳ – כמו שלמטה בבה״מ דרגין דרגין קודם נכנסין להר הבית במזרח ואח״כ לשאר מדרגות. כן למעלה כידוע וכמ״ש צ״ד ע״ב בקדמיתא דצריך כו׳ ע״ש וז״ש מקדם כו׳.
ויט אהלה – שם כמ״ש מי יגור באהלך מי ישכון בהר קדשך.
בית אל מים והעי מקדם – כמ״ש למטה שעי הוא דרגין דלתתא והן חוץ להר הבית כידוע סביב רשעים יתהלכון וחופפת לה והיא עומד בהר.
בית אל מים והעי מקדם – שהן מלכי קדם אשר מלכו לפני מלך כו׳ מהררי קדם ינחני כו׳.
ויבן שם מזבח – כמה מזבחות בנה שבכל עולם שעליה׳ מקריבין אותם כידוע והוא בונה אות׳ בעוה״ז כידוע.
ויקרא שם בשם ה׳ – דווקא שם כמ״ש בכל המקום אשר אזכיר כו׳ וכמ״ש יעקב ושבתי בשלום אל בית אבי והיה ה׳ כו׳.
ויעתק משם ההרה – כשראה שלא יכול ללכת למסעיו צפונה לצד צפון והלבנון מפני שִׁבּוּשׁ הגייסות וכובד מלחמה, נעתק משם לצד אחר, והלך אל ההר אשר מקדם לבית אל, שישבו שם עם שוקט ובוטח.
ויט שם אהלה – והנטיה היא ההרחבה, ו״אהלו״ שם לכלל האהלים שנטע במקום ההוא. וזהו ״ויט״ שבחר באדמה מספקת לשבת בה הוא ובני ביתו, והיה בין בית אל ובין העי, העי מקדם ובית אל מִיָּם. וזה הפך ממסעו הראשון כי שכם בצפון. ובמראה השניה1 אמר לו ה׳ ״כי כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה ולזרעך עד עולם״, אבל כאן לא אמר לו אלא ״לזרעך אתן את הארץ הזאת״ וידע אברם כי עדיין לא נתנה לו. על כן ירא לנפשו, ונעתק משם ההרה למקום עי ללכת הנגבה. ועוד אפרש בעז״ה בפרשה זו, כך נראה בעיני. אבל רמב״ן2 ז״ל פירש כשבא אברם לארץ כנען ״לא הראהו ה׳ את הארץ אשר יעדו, ועבר עד מקום שכם והכנעני הגוי המר והנמהר אז בארץ, ואברם ירא ממנו, ולכן לא בנה מזבח לה׳. וכבואו במקום שכם באלון מורה נראה אליו ה׳ ונתן לו הארץ. וסרה יראתו כי כבר הובטח ׳בארץ אשר אראך׳ ואז בנה מזבח לה׳ לעבדו בפרהסיא״. [עכ״ל]. וכמדומה שסותר את דבריו שפירש שבנה מזבח בעבור שנראה אליו ה׳, וזה לא היה עד בואו לשכם. והנכון שבנה בשכם מזבח להודות לה׳ על הבשורה הטובה, אבל ירא לנפשו ללכת במקום ההוא, כי הכנעני אז בארץ מצפון שכם ולכן לא קרא שם בשם ה׳ עד בואו ההרה וכמו שאפרש בעז״ה.
ויבן שם מזבח לה׳ – היכל3 לעבוד בו את ה׳ להקריב עליו לעתים מזומנים כי נעתק ממקום המזבח שבנה תחלה.
ויקרא שם בשם ה׳ – כשישב בטח במקום ההוא אז החל לקרוא בשם ה׳, הודיע שמו הגדול ית׳ בין בני אדם, להודיע לבני האדם גבורותיו וכבוד הדר מלכותו. כמו ״וקראתי בשם ה׳ לפניך״,⁠4 להודיע דרכיו ועלילותיו. וככה היה אברהם מודיע שם ה׳, אלהותו אחדותו צדקותו חסדיו וגבורותיו, שהן הן שמותיו של ה׳ שבהן נקרא ונודע בפי הבריות. ואעפ״י שיושבי הארץ לא ידעו את ה׳ ונדבקו במעשה התועבות, לא [חשש] פן ישנאוהו ויגרשוהו, שכבר הובטח בחרן ״ואברכה מברכיך ומקללך אאר״, והיה מוצא חן בעיני הבריות, והיו באים לשמוע את חכמתו כמו שבאו מלכי הארץ לשמוע את חכמת שלמה, וכבדוהו כלם. ולא עשה כן גם באלון מורה מאימת מלחמה שם, ולכן הוצרך להעתיק משם ואין פנאי לעשות בית מושב ומדרש לחכמה. ולדברי רמב״ן ז״ל אין לנו טעם למה לא קרא גם באלון מורה בשם ה׳.
1. שם יג, טו.
2. על פסוק ו׳.
3. כמו שפירש רבינו מלת ״מזבח״ (בדבריו על בראשית ח, כ).
4. שמות לג, יט.
ויעתק – לפי שלא הרחיק אמר ויעתק, שזז מעט ממקומו. כמו המעתיק הרים (איוב ט׳:ה׳) – מזיזם ממקומם.
ויקרא בשם וגו׳ – אונקלוס תרגמו בכל מקום תפלה, וצלי. ואף שעיקרו כן הוא, מכל מקום יש בלשון קריאה בשם, שהקורא מיחד לו את הנקרא להיות שלו. כמו קראתי בשמך לי אתה (ישעיהו מ״ג:א׳), קראתי בשם בצלאל וגו׳ (שמות ל״א:ב׳) – יחדתיהו לי להיות שלי ביחוד. והמתפלל למקום יתברך, דרכו לומר לשון כזה, כגון אלי אתה (תהלים קי״ח:כ״ח), וכיוצא.
ויעתק – הלך משם ההרה (שהוא) מקדם לבית אל (כלומר למזרחו של בית אל, והוא לתוספת ביאור של מלת ההרה), ויט אהלה שם:
בית אל מים והעי מקדם – שיעורו ע״י שנטה שם אהלו, היה לו בית אל מצד הים והעי מצד המזרח:
ויקרא בשם ה׳ – קרא בני אדם לעבודת ה׳ ולמד אותם ללכת בדרכי החכמה, והנה גם בהיותו בשכם בנה מזבח, אבל לא קרא שם בשם ה׳, אם מפני הכנעני שהיה הולך וכובש במקום ההוא פן יתעולל עליו עלילות ברשע, ואם מפני שלא נתעכב שם, כי על זה לא נאמר שנטה שם אהלו כמו כאן, אבל כשנעתק משם ההרה בראותו העם שוקט ובוטח, נטה שם אהלו וקרא בשם ה׳:
והעי מקדם – בכל המקרא כתיב העי בה״א הידיעה שלא כמנהג שם עצם פרטי, כי לא יתכן לומר האברהם הירושלים, ואמר הרד״ק נראה כי עיר אחרת היתה ששמה עי אבל היתה גדולה מאחרת וידועה לפיכך נזכרת בכל מקום עם ה״א הידיעה, ובערי בני עמון היתה עיר ששמה עי כמו שאמר (בירמיה מ״ט ג׳) שודדה עי עכ״ד, אמנם מה יענה על זבח וצלמנה בקרקר (שופטים ח׳) אשר פתחות הבי״ת תורה על ה״א הידיעה. ולא מצאנו בכל המקרא שיהיה שם קרקר אחר עד שהוצרך להודעה, לכן יותר נראה כי עי גם קרקר אינם שמות עצמים כ״א שמות תוארים, ונקראו כן ע״ש מקריהם, וידענו כי עי לשון חרבה ושממה הוא, ובנו שם בחרבה עיר וקראו לעיר בשם החרבה, וכן קרקר לשון הריסה הוא, ועל שמות מקומות כאלה ודאי נופל עליהם ה״א הידיעה, ואולם על עיר הנקראת על שם הבונה לא יפול ה״א ידיעה (רוו״ה).
ויקרא – ת״א וצלי, וי״מ לשון הכרזה, כמו ויקראו לפניו אברך (בראשית מ״א) שהיה מכריז ומפרסם אלהותו ית׳, ולסבה זו נטה אהלו בין שתי עירות גדולות בית אל ועי למען ירבו הבאים לשמוע בקראו בשם ה׳, ובב״ר תרי לשני, ויקרא צלי, ד״א התחיל מגייר.
ויעתק – עָתַק בקל ענינו נעקר ממקום למקום, כמו ויעתק צור ממקומו (איוב י״ד:י״ח) ומזה עתיקי משדים (ישעיהו כ״ח:ט׳), ובהפעיל ענינו עקירת יתדות האהל ללכת ממקום למקום, ויפה כתב רש״י ויעתק משם אהלו. והושאל אח״כ להעתקת ספר מספר אחר כאלו הסופר עוקר הכתיבה ממקומה ונותנה במקום אחר; וכן שרש נָסַח (אחיו של נסע, שענינו ג״כ עקירת היתדות ונסיעה ממקום למקום) ענינו עקירה, כמו בית גאים יסח ה׳ {משלי ט״ו:כ״ה}. והושאל בלשון ערבי להורות העתקת ספר ומזה אצלנו נֹסַח ענינו העתקה. ודע כי הפרש גדול יש בין נוסחא וגירסא, כי נוסחא היא מתחלתה ספר נעתק מספר, אבל גירסא היא למוד וקריאה בעל פה, כי בימי חכמי המשנה והתלמוד היו המשנה והתלמוד כלם נזכרים ונלמדים על פה, וזהו שכתב רש״י ({בבא} מציעא ל״ג {ע״א ד״ה ואינה מדה}) מפני שתלויין בגירסא ומשתכחים כלומר שתלויין בזכרון ובלימוד על פה; ועיקר הוראת פועל גָרַס ענין טחינה ולעיסה, ועיין מה שכתבתי ב״כרם חמד ב׳ עמוד קע״ח. והנה בימי חכמי התלמוד היה נכון לומר פלוני גריס הכי ופלוני גריס הכי, זו גירסת פלוני וזו גירסת פלוני, אבל עכשו שהתלמוד כתוב, אין כאן גירסאות, אלא נסחאות, ורש״י שכבר ראינו כי היטב ידע עקר הוראת מלת גירסא, כתב אלף פעמים לא גרסינן והכי גרסינן, וזה לשון מושאל, מפני שקריאת התלמוד היתה מתחלתה בגירסא, כלומר בעל פה. ומכל מקום כשיהיה הדבור על ספרי הקדש ועל שאר ספרים שלא היו מעולם תלויים בגירסא, אין ראוי להזכיר חלופי גרסאות, אלא חילופי נוסחאות. ואולי מלת עתק מתחלתה הוראתה דבר קיים ובעל שרשים, ומזה הון עתק {משלי ח׳:י״ח}, צואר עתק {תהלים ע״ה:ו׳}. עָתְקו גם גברו חיל {איוב כ״א:ז׳} ומזה עתיק, קדמון, ויהיה עָתַק וְיֶעְתַק והעתיק כמו עִקר ועָקַר, השריש וְשֵרֵש, וכן סעיף מְסָעֵף. ואולי גם שרש תקע הוא אחד עם שרש עתק, והשרש אינו אלא תק, ודומה לו שק וממנו שקע, שגם הוא ענינו נעיצה בארץ, כמו ותשקע האש {במדבר י״א:ב׳}.
בית אל מים והעי מקדם – היה נראה שאתנח ראוי תחת מקדם, ולפי הטעמים, הם שני מאמרים, וכמו שתרגמתי.
ויקרא בשם ה׳ – הכריז אחדות האל, ויש אומרים התפלל.
he moved (va-ya’atek). The root atak, in the kal conjugation, means to be uprooted from place to place, as in, “And the rock is removed [ye’tak] from its place” (Job 14:18), and similarly, “[Those that are] drawn from [atikei] the breasts” (Isa. 28:9). In the hif ’il [as here] the verb denotes the uprooting of tent stakes to go from place to place; Rashi correctly explained this phrase as meaning, “From there he moved his tent.” Later, the term was transferred to denote the copying of a book from another book, as if the scribe were “uprooting” the writing from its place and putting it in another place. Similarly, the root nasaḥ (akin to nasa, which also denotes the uprooting of tent stakes and traveling from place to place) means “uprooting,” as in, “The Lord will pluck up [yissaḥ] the house of the proud” (Prov. 15:25), and was transferred in Arabic to denote the copying of a book; from there we derived the term nosaḥ, meaning “copy.”
It should be noted here that there is a great difference between the [Aramaic] terms nosḥa and girsa [both of which may be translated as “version”], for nosḥa originally meant a book copied from another book, but girsa refers to an oral teaching or reading, since in the days of the Mishnaic and Talmudic sages, the Mishnah and Talmud were completely memorized and learned by heart. This is what Rashi meant when he wrote (Bava Metsi’a 33a) that [there is more merit to the study of Mishnah and Gemara than there is to the study of Scripture] “because [Mishnah and Gemara] are dependent on girsa and are liable to be forgotten” – that is, they are dependent on memorization and learning by heart. The root meaning of the verb garas is “grinding” or “chewing” (see Kerem Ḥemed, vol. 2, p. 178). In the days of the Talmudic sages, it was proper to say that one authority “read” a certain way [garas hakhi] and another “read” a different way, or that such was the “reading of” [girsat] so-and-so, but now that the Talmud is in written form, there are no girsa’ot, only nosḥa’ot. Rashi, who, as we have seen, well understood the root meaning of the word girsa, did write a thousand times la garsinan (“we do not read...”) and hakhi garsinan (“we read thus”) [i.e., “this is the correct version”], but this usage is a transferred one, since the reading of the Talmud was originally oral. In any case, when speaking of the books of the Bible or of other books that were never dependent on girsa, one should refer not to ḥillufei girsa’ot (“variant readings”), but to ḥillufei nosḥa’ot (“variant copyings”).
Perhaps the term atak originally referred to something permanent, with roots, and from this meaning came the expressions hon atak (“enduring riches”) (Prov. 8:18), tsavar atak (“a haughty neck”) (Ps. 75:6), ateku gam gaveru ḥayil (“become old, yea, wax mighty in power”) (Job 21:7); and also the term atik, meaning “ancient.” The various forms atak, ye’tak, and he’etik are parallel to the forms ikkar and ikker (“root,” “to uproot”), hishrish and sheresh (“to take root, “to uproot”), and sa’if and mesa’ef (“branch,” “to cut branches”). Perhaps the root taka (“to thrust in”) is equivalent to the root atak, and both were ultimately derived from a root tak, similar to shak, which yielded shaka, likewise denoting a thrusting [or sinking] into the earth, as in va-tishka ha-esh (“and the fire disappeared [into the ground]”) (Num. 11:2).
He had Bethel to the west and Ai to the east. It would appear that the etnaḥ (major disjunctive) should have been placed at the word mi-kedem (“to the east”). According to the accents as they now appear [with the etnaḥ at the word oholoh, “his tent”], this phrase is detached from the opening phrase of the verse, and so I have translated it.
and he preached the name of the Lord (va-yikra be-shem YHVH, lit. “and he called in the name of the Lord”). He declared the Unity of God. According to some, the phrase means that he prayed.
ויעתק משם ההרה – אם נשווה את ההוראות השונות של השורש ״עתק״, נמצא שהוראת היסוד היא: להזיז או להעביר משהו בכח (או באופן בלתי צפוי, בלתי טבעי, בלתי חוקי) למקום שלא היה שייך אליו מתחילה, מבחינה מקומית, זמנית, מוסרית, או חברתית. כך: ״וְצוּר יֶעְתַּק״ (איוב יד, יח) – הזזת סלעים ממקומם. ״עתיק״ – קדום, ישן⁠־נושן, המגיע אחור עד תקופה אחרת. ובהרחבה, ״העתקה״ מציינת העברת ערכים מתקופה לתקופה – מסורת: ״הֶעְתִּיקוּ אַנְשֵׁי חִזְקִיָּה״ (משלי כה, א). ״עתק״ – דבר שאינו הגון, התנהגות שאינה ראויה; ״עָתְקוּ״ (איוב כא, ז) – מעמד העשירים העובר את גבולות הראוי וההגון. ״ויעתק״ מופיע במקום אחר רק בהקשר ליצחק (להלן כו, כב). יצחק ביקש לשבת במקום בו שהה; אך לאחר שהוצרך לחפור שלוש פעמים בארות חדשות עקב המריבות התכופות, הוא נסע משם בניגוד לרצונו.
נמצא שגם הפסוק כאן אינו מדבר על נסיעה רגילה, אלא היה צורך להתגבר על קושי, התנגדות, או אי⁠־רצון. אברהם לא העביר את אהלו גרידא; העברת אהל אינה כרוכה בקושי בלתי רגיל. אלא המושא שלא נאמר כאן והמובן מאליו של הפועל ״ויעתק״ הוא: ״אנשיו״. נדרש מצד אברהם מאמץ להשפיע עליהם לעבור אל ההרים. אברהם עדיין ביקש בדידות, הארץ הובטחה ״לזרעך״ – לא ״לך״. אנשיו בקשו לישב בשלוה בשפלה, אך הוא דבק בדרך חובתו, שנטתה אל בדידות ההרים. והנה עלה בידו לגבור על התנגדות אנשיו ללכת בעקבותיו.
חז״ל מתארים את היחס שבין שלושת האבות לה׳ במילים אלה: ״אברהם קראו הר, יצחק שדה, יעקב בית״ (פסחים פח.):
עבור אברהם, ה״הר״ היה המקום בו התגלה ה׳, האזור שבו אדם יכול למצוא את ה׳. אברהם היה דמות מתבודדת, ושונה משאר בני האדם; הוא לא יכל למצוא את ה׳ בתוך החברה האנושית. לכן, כדי לדרוש את ה׳ ולגלות את עקבות מעשיו, הוא יצא אל הטבע הפתוח בהרים, למקומות שעקבות מעשי בני האדם טרם הגיעו אליהם.
ככל שענין האבות הלך והתפתח, הם ראו במידה הולכת וגוברת את ״אצבע האלקים״ מתגלה במהלך חייהם. יצחק קרא למקום שבו התגלה אליו ה׳ ״שדה״; הווי אומר, לא עוד האזור ההררי החופשי והפתוח, אלא טבע ששועבד על ידי אדם לסיפוק מזונותיו. תחום זה נוגע כבר לקיום האדם, אף שעדיין באופן חמרי בלבד. במקום זה, זכה יצחק לראות את מעשי ההשגחה האלקית: ״ויזרע וגו׳ וימצא וגו׳ מאה שערים״ (להלן כו, יב).
ואילו יעקב לא נזקק כלל לעזוב את ביתו כדי למצוא את ה׳. הוא מצא אותו במקום בו רוצה ה׳ תמיד שנמצא אותו – הוא היה אב לבנים. לא בהרים ולא בגבעות, לא בשדות ולא ביערות, אלא בביתו שלו עצמו מצא יעקב את ה׳. ה׳ גילה אליו את עצמו בתוך חיי משפחתו: ״יעקב קראו בית״. האבן עליה מניח האדם את ראשו העייף נעשית לו ״בית אלקים״ (להלן כח, כב).
״הר״ נגזר מהשורש ״הרר״, קרוב ל״חרר״, ״ארר״, ״ערר״. כל השרשים האלה מציינים בדידות. אולי ״הר״ נקרא כך משום שהוא מפסיק את המשכיות פני האדמה. הוא עולה ומתרומם השמימה, כגוש אדמה בודד ומבודד.
״ויעתק״ הוא לשון זכר, ואילו ״אהלה״ נכתב עם ה״א הנקבה. בעניינים שנגעו למצב הכללי של ביתו, היה על אברהם להשליט את מרותו – אולי גם כלפי שרה. לא כן בתוך הבית; ביתו (אהלו) היה באמת ביתה של שרה (אהלה). בעניינים חיצוניים, האיש נושא באחריות; ואילו בעניינים פנימיים, האחריות היא על האשה. בנוגע לשעבוד בני הבית לרצון ה׳ – האיש הוא הקובע. ואילו לעניין שאר ענייני הבית, זכות הבכורה היא לאשה. זהו העקרון שמדריך את חיי המשפחה היהודית, ומקורו הוא באהל אברהם.
גם שם, בהרים, יכל אברהם לשכון בערים, אך הוא נמנע מלשבת בהם וחנה בין בית⁠־אל ובין העי. בית⁠־אל היה המקום הראשון שהחזיק בו יעקב, ועי היה השטח הראשון שנכבש לאחר מכן ע״י צאצאי אברהם. (נראה שכבר בימי אברהם, היה כל האזור מלא עיי חורבות, כמרומז בה״א הידיעה של ״העי״ [״עי״ פירושו ״עיי חורבות״, עיין תהלים עט, א]. גם לאחר כיבוש יהושע, נותרה עי חריבה [יהושע ח, כח]. אברהם עקף ועבר את עיי החרבות אך לא המשיך עד לבית אל.) הרמב״ן כבר ציין שממסעו הראשון של אברהם, וכן גם ממסעותיו הבאים, אפשר להקיש לדברי ימי ישראל בתקופות מאוחרות יותר.
ויקרא בשם ה׳ – בניגוד לבני דורו, שכל מטרתם הייתה ״לעשות להם שם״ [עיין פירוש תהלים פט, יז].
ויעתק משם למקום שאין שם מלחמה עד שבא אל ההר שמקדם לבית אל ושם נטה אהלו, לשכון שם כמה ימים, כי המקום ההוא היה בין שני ערים, ויוכל לקרא שם בשם ה׳ ולפרסם האמונה האמתית וללמד תועים דרך, וע״ז בנה שם מזבח לעבודת ה׳, ששם יתאספו רבים לעבוד את ה׳ וללמוד האמונה האמיתיית.
FROM THERE HE DEPARTED. For a location that was free of war. And he came to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with the intent to remain a number of days. It was situated between two cities and he would thus have occasion to invoke the Lord by name: disseminate the true faith and teach the wayward. For this purpose he built there an altar for serving the Lord, where many would assemble to worship and to be instructed in the true faith.
ויעתק משם ההרה וגו׳: גם הליכה זו היתה בכלל ״אשר אראך״1, שראה ברוח הקודש כי יש לו לילך לשם, שהראהו הקב״ה שאותו מקום נדרש להקדים תפילה2 לצרה, וכדאיתא בסנהדרין (מד,ב) ׳אלמלא הקדים אברהם אבינו תפילה בין בית אל ובין העי לא נשתייר׳3 וכו׳. {וכבר נתבאר להלן לה,א דמזבח היה מסוגל לתפילה, ולתורה היתה מסוגלת מצבה ולא מזבח.}
ויקרא בשם ה׳: תרגם אונקלוס ״וצלי בשמא דה׳⁠ ⁠⁠״, והיינו כדאיתא בגמרא הנ״ל4. ואי אפשר לפרש שקרא קרבנות המזבח בשם ה׳5, כאשר יבואר להלן (יג,ד)6.
1. כפי שביאר רבינו לעיל פסוק א׳ ד״ה אל הארץ אשר אראך, עיי״ש.
2. ״ויקרא בשם ה׳⁠ ⁠⁠״.
3. המשך: לא נשתייר מרשעי ישראל שריד ופליט. והכוונה על מלחמת יהושע בעי. והביאו רש״י כאן בפסוקנו.
4. שאברהם התפלל שם על בנ״י בזמן מלחמת יהושע.
5. אך מאידך ניתן לפרש (מלבד הפירוש שהתפלל) שפרסם את שמו של הקב״ה, כדעת חז״ל בב״ר, וכך ברד״ק, ראב״ע ורמב״ן, וכפי שהביא רבינו להלן יג,ד.
6. וב׳העמק שאלה׳ ח,ג (עמ׳ מ״ה) כתב: דפשטא דקרא קאי על המזבח, ותחילה אמר שבנאו לה׳ ולא עבודת כוכבים...
ויעתק – כלומר הוא עבר משם; השווה להלן כ״ו:כ״ח.
מקדם – מזרחית לבית⁠־אל, למזרחה של בית⁠־אל; כמו לעיל ב׳:ח׳ ועוד.
לבית⁠־אל – לפי בעלי המסורה מלה אחת. אז עוד היה שם העיר לוז, ורק יעקב כינה אותה בשם בית⁠־אל,⁠1 והיא נקראת כאן על שם העתיד לבוא.⁠2
ויבן שם – גם שם3 בונה אברהם מזבח.
ויקרא בשם ה׳ – לענין זה השווה דברינו לעיל ד׳:כ״ו.
1. להלן כ״ח:י״ט.
2. לפי רובינסון מקומה של בית⁠־אל חמישה מילין דרומית לשכם, שני מילין צפונית לירושלם. זהה עם החורבות שבקרבת מקרום, שנקראות בפי העם ביתון (און = אל), וכן גם אצל שוורץ (ע׳ 60).
3. קרפס ושטראוס מצאו במזרחה של בית⁠־אל, כמהלך שעתיים ממנה, חורבות שנקראות עוד היום בפי הערבים מדינת גֶאי, והם סוברים שזוהי עי הקדומה; וכן גם שוורץ (ע׳ 56).
ויעתק משם ההרה – פעל יוצא כמו ויסע משה את ישראל. ״שהעתיק האהל״ ראב״ע ויתכן כי קאי על המזבח שהעתיקו מאילון מורה לבית אל ושם בנה אותו מהאבנים שהיו כבר ורמז לבניו שבתחלת ביאתם לארץ יקפלו האבנים מירדן ויבנו מזבח אח״ז קפלום ובאו ולנו בגלגל כדתנן סוטה דף ל״ו ע״א עיי״ש ודו״ק שם במשנה שהאבנים מאילון מורה קפלו ונטלום והביאום לגלגל יעו״ש.
בית אל וגו׳ – א״ר אלעזר, לעולם יקדים אדם תפלה לצרה, שאלמלא הקדים אברהם תפלה לצרה בין בית אל ובין העי, לא נשתייר משונאיהם של ישראל שריד ופליט1 (שם מ״ד:)
1. לישנא מעליא נקט, ורומז אל המלחמה שהיתה בימי יהושע עם יושבי העי מקדם לבית אל ונגפו ישראל מפני מעשה דעכן (יהושע ז׳), והוא הוא המקום שבו התפלל אברהם, וזה עמדה להם לישראל שלא נגפו כולם באותה המלחמה. ונראה דהכונה לעולם יקדים אדם תפלה לצרה, ר״ל לעולם יתפלל אדם אף שאין צריך אז לאותה תפלה, כי לא ידע האדם את אשר יהיה בעתיד, אשר יכול להיות שזאת התפלה תגן עליו באיזה זמן מן הזמנים, וכמו בתפלה זו דאברהם שהגינה בדורות הרבה בעתיד, והוא מעין ענין הכתוב בקהלת שלח לחמך על פני המים כי. ברוב הימים תמצאנו.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםליקוט מכתבי הרמב״םליקוט מחכמי צרפתרד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיידעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(ט) וַיִּסַּ֣ע אַבְרָ֔ם הָל֥וֹךְ וְנָס֖וֹעַ הַנֶּֽגְבָּה׃
Avram traveled, moving continually1 towards the Negev.⁠2
1. Avram traveled, moving continually | וַיִּסַּע אַבְרָם הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ – Literally: "Avram traveled, traveling continually".
2. towards the Negev | הַנֶּגְבָּה – Southwards, to the dry lands. See Ibn Ezra who notes that in Aramaic the root "נגב" means dry, pointing to Yehoshua 15:19.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳רד״קרמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[קכז] 1ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה, מחקה והולך ומכוין כנגד בית המקדש. (בראשית רבה לט)
שערי ציון: תנ״י שלח טז. זח״א פ. פד. פט. ז״ח כד.
1. מחקה והולך, מכוון והולך. ובלק״ט מסיים ומנין שבהמ״ק נקרא נגב שנאמר (יחזקאל כא ב) הטף אל דרום והנבא אל מקדשו. הוא נגב הוא דרום שנאמ׳ (תהלים קיא ה) שובה ה׳ את שבותנו כאפיקים בנגב. ובמדרה״ג שהי׳ מכוין כנגד בהמ״ק ומתפלל, ובכת״י שם מוסיף והתפללו אל העיר הזאת. עי׳ ברכות ל.
ובפי׳ הרד״ק כ׳ ובב״ר כל מסעיו היו לצד דרומה של א״י שניבא כי שם יהי׳ חלק יהודה לדרום א״י והר המוריה בחלקו שעתיד להעלות בנו. וכנראה הי׳ לפניו כן בב״ר ולפנינו ליתא. ועי׳ לעיל מאמר כ. ובתנ״י שלח אט״ז מביא דרש זה על קרא שלפנינו שנא׳ ויסע אברהם הלוך וכו׳ ועי׳ תנחומא משפטים אי״ז.
וּנְטַל אַבְרָם אָזֵיל וְנָטֵיל לְדָרוֹמָא.
Avram journeyed, traveling steadily southward.
ונטל אברם אזל ונטל לדרומה.
ונטל אברם אזיל ונטיל לדרומא.
And Abram migrated, going and migrating unto the south.
וַיִּסַּע אַבְרָם הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ הַנֶּגְבָּה – מְחַקֶּה וְהוֹלֵךְ וּמְכַוֵּן כְּנֶגֶד בֵּית הַמִּקְדָּשׁ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

(ט) וַיִּסַּע אַבְרָם הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ הַנֶּגְבָּה – מְחַקֶּה וְהוֹלֵךְ וּמְכַוֵּון כְּנֶגֶד בֵּית הַמִּקְדָּשׁ.
ת׳ם רחל כל מא מר רחל אלי אלקבלה.
אחר כך נסע בהדרגה דרומה.
הלוך ונסוע – לפרקים, יושב כאן חדש או יותר, ונוסע משם ונוטה אהלו במקום אחר.
וכל מסעיו הנגבה – ללכת לדרומה של ארץ ישראל, והוא בחלקו של יהודה, שנטלו בדרומה של ארץ ישראל, והוא לצד ירושלםא הר המוריה, בראשית רבה (בראשית רבה ל״ט:ט״ז).
א. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, לונדון 26917, ברלין 1221, פרמא 3204, המלים ״והוא לצד ירושלם״ מופיעות לעיל לאחר ״לדרומה של ארץ ישראל״. המלים חסרות לגמרי בכ״י המבורג 13.
הלוך ונסוע MOVING CONTINUALLY – in stages, staying here a month or more, then traveling from there and pitching his tent in a different place.
And all his journeys were הנגבה TOWARDS THE NEGEV to go to the south of the land of Israel – which is in the portion of Judah who took [his portion] in the South of the land of Israel – which is the direction of Jerusalem [and] Mount Moriah1 (cf. Bereshit Rabbah 39:16).
1. According to Bereshit Rabbah, Avraham was traveling towards Mount Moriah.
ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה1כי היה מכוין והולך כנגד בית המקדש. 2ומנין שבית המקדש נקרא נגב. 3שנא׳ הטף אל דרום והנבא אל מקדשי (יחזקאל כ״א:ז׳). הוא נגב הוא דרום. שנאמר שובה ה׳ את שבותינו כאפיקים בנגב (תהלים קכ״ו:ד׳).
1. כי היה מכוון. ב״ר סוף פל״ט. וילקוט סוף רמז ס״ז. ובכ״י. פלארענץ כי היה מטייל והולך.
2. ומנין שבית המקדש. היא הוספת המחבר׳ ועי׳ רש״י עה״ת שכתב כל מסעיו הנגבה ללכת לדרומה של א״י והיא לצד ירושלים שהיא בחלקו של יהודה שנטלו בדרומה של ארץ ישראל להר המוריה שהיא נחלתו עכ״ל.
3. שנאמר הטף אל דרום והנבא אל מקדשי. וכן בכ״י פלארענץ. בקרא והנבא אל יער השדה נגב. או צ״ל והטף אל מקדשים (יתזקאל שם ז׳) ור״ל כי והטף אל מקדשים הוא הנמשל של יער שדה נגב שאמר מקודם. ומזה ראיה שבית המקדש נקרא נגב.
הנגבה – פאת דרום. ונקרא כן מלשון ארמית: נגובי מיא (אונקלוס בראשית ח׳:י״ג), כי צד דרום חם, ומרוב החום ייבש. וכן טעם: כי ארץ הנגב נתתני (יהושע ט״ו:י״ט).
TOWARD THE SOUTH. Negev means south and it means the same in Aramaic.⁠1 Negev in Aramaic means dry as we see from Onkelos, who renders the waters were dried up (Gen. 8:13) as negivu mayya. The south is called Negev (dry) because it is hot there, and the heat parches the land. This is the way for that thou hast set me in the Southlands (eretz ha-negev)⁠2 give me therefore springs of water (Joshua 15:19) should be understood.
1. Ibn Ezra's point is that negev is an Aramaic word.
2. That is, eretz ha-negev means a dry land.
וטעם הלוך ונסוע הנגבה – מארץ ישראל, ומשם ירד מצרים, כי נגב הוא לארץ ישראל, כאשר פירשתי בדניאל: שמלך מצרים הוא מלך הנגב (דניאל י״א:ה׳).
ויסע אברם – נסע משם והלך.
הלוך ונסוע – ממקום למקום.
הנגבה – לצד דרום של ארץ ישראל.
ובבראשית רבה (בראשית רבה ל״ט): כל מסעיו היו לצד דרומה של ארץ ישראל שהתנבא כי שם יהיה חלק יהודה לדרום ארץ ישראל, והר המוריה בחלקו שעתיד להעלות בנו עליו.
ויסע אברם, he moved on from there, continuing in a southerly direction.
הנגבה, until he came to the southern region of the land of Canaan. According to Bereshit Rabbah, all of Avram’s journeys were in a southerly direction, towards the region where the Kingdom of Yehudah would be centered.
הנגבה – כתב רבינו שלמה: ללכת לדרומה של ארץ ישראל והוא בחלק של בני יהודה שנטלו בדרומה של ארץ ישראל. וכן העתיד לבא בבניו שנאמר: יהודה יעלה בתחלה (שופטים א׳:ב׳).
TOWARDS THE SOUTH. Rabbeinu Shlomo [Rashi] wrote, "To go to the southern part of the land of Israel, which is in the territory of the sons of Judah who took their portion in the south of the land of Israel.⁠" This was also to happen to Abraham's offspring in the future, as it is said, Judah shall go up1 first.
1. Judges 1:2.
ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה – תכלית כל מסעותיו כולן שהיה נוסע וחונה פעם בזו ופעם בזו, לא היתה כונתו אלא לחלקו של יהודה שהיא בדרומה של א״י, והוא הר המוריה, זהו פשוטו. ונכלל בו עוד הלוך ונסוע הנגבה מדרגה אחר מדרגה, מסע אחר מסע, תנועת הנפש השכלית והשקט הגוף, ומזה אמר תחלה ויט אהלה, ואמר עוד בסמוך ויאהל אברם ויבא וישב, וכל מסעות אלו כדי להשיג השגת נבואתו של אל שדי, הוא כנוי של אל״ף דל״ת שהשיג שכולל אותו הנגבה, וע״כ יזכרנו תמיד בדבריו, אדני ה׳ מה תתן לי, אדני ה׳ במה אדע.
ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה, "Avram kept journeying steadily in a southerly direction.⁠" The point of all his travels was to make camp in a great number of locations. He confined himself to the area which would later on form part of the territory of Yehudah which is located in the southern part of Eretz Yisrael. This area includes Mount Moriah. This is the plain meaning of our verse.
We may include a further meaning in the wording of the text, namely that each move by Avram represented a spiritual ascent to ever higher levels, keeping his spirit on the move while providing quiet and calm for the body. The Torah reported that "he pitched his tent,⁠" to indicate his physical state; only then did it refer to constant motion, i.e. Avram's ongoing spiritual ascent to higher levels. We read about Avram making camp in a variety of expressions such as ויאהל, ויבא, וישב, "he put up a tent, he arrived, he settled.⁠" All of these journeys had as their purpose that he should qualify for the gift of prophecy on the level of communication with the attribute of G-d known as שדי. This is an attribute of the א-ד-נ-י level of G-d. It is alluded to in the word הנגבה (southward), whose numerical value 65 equals that of the name א-ד-נ-י. This is also the reason this name of G-d appears again and again when Avram addresses G-d such as in 15,2 when he asked: א-דני אלוהים מה תתן לי, "Lord O G-d what can you give me?⁠", Or a few lines later (15,8) א-דני אלוהים במה אדע כי אירשנה? "Lord, O G-d how will I know that I will inherit it (the land of Canaan)?⁠"
הנגבה – פירש״י ללכת בדרומה של ארץ ישראל והיא בחלקו של יהודה וגם בבנים יהודה יעלה בתחלה:
הנגבה, "in a southerly direction.⁠" According to Rashi, he was traveling in the southern part of the country, the area which later on formed the territory of the tribe of Yehudah. Later on, when it came to taking possession of the land, the tribe of Yehudah was also the first to take possession of these areas.
וסיפר שמסעות אברם כולם היו ללכת לפאת דרום, לבחור המקום היותר נאות בארץ כנען שיִּשְׁלַם לו בו הדבקות האלהי, כי כבר יִמָּצְאוּ מקומות מוכנים לזה יותר מזולתם, כטעם ׳אין זה כי אם בית אלהים׳ (כח, יז).
וראוי שתדע שה׳ יתעלה לא ציוה לאברם שיפרד על כל פנים ממשפחתו ומבית אביו, שאם היה הדבר כן היה אברם חוטא כשנהג עמו לוט, אבל היה הציווי שילך לארץ כנען להיותה יותר נבחרת, ולא יחוש להִפָּרְדוֹ מארצו וממשפחתו ומבית אביו. ואין ספק שאם היה יכול להניע עמו משפחתו ובית אביו להדריכם אל השלמות - היה זה טוב בעיני ה׳.

חלק ב: ויהי רעב בארץ וגו׳ (יב, י) עד ויהי בימי אמרפל (יד, א)

ביאור דברי הסיפור

וכל מסעיו הנגבה. דהלוך ונסוע נסיעות רבות משמע:
לדרומה של ארץ ישראל. דאי אפשר לומר לדרומו של עולם שהוא חוצה לארץ מפני שזה יהיה הפך מה שצווה:
הלוך ונסוע הנגבה – כשנסע ממקום למקום כמנהג הרועים לא הלך למזרח ולא למערב שלא לנטות מאחת משתי העיירות שהתחילו קצתן להמשך אחריו.
הלוך ונסוע הנגבה, when he journeyed, as is the custom of shepherds, he did not move to the east and to the west alternately, but kept moving in a southerly direction. He did this in order not to deviate from moving between one of the two towns he had been between when he first stopped between Bet El and Ai. Members of those cities had begun to trail him planning to join him.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

לפרקים וכו׳. ד״הלוך ונסוע״ משמע הרבה נסיעות (כ״ה ברא״ם), כמו ״והכות את מואב״ (מ״ב ג, כד) שהוא דבר הוה תמיד, ואם לא היה יושב חדש או יותר לא היו כאן נסיעות הרבה, דהכל נסיעה אחת הוי, אבל כשיושב במקום אחד חדש או יותר נקרא ישיבה בנתיים לחלק למסעות הרבה. ודוקא חדש ולא פחות, כדאמרינן בנדרים דלא מקרי מיושבי העיר אם לא ישב שם חודש אחד, שמע מינה דפחות לא מקרי ישיבה, ולפיכך כתב חודש או יותר. וכן במסעות של ישראל, לא נקרא מסע בפני עצמה אלא כשהיו נוסעים ממקום שישבו למקום שחנו. אף על גב שלפעמים לא היתה החניה רק יום או יומים (במדבר ט, כא-כב), שאני התם שהיתה על פי ה׳ (שם שם כג), ונחשב חניות יום אחד חניה גמורה, כדמחלק בערובין בפרק כיצד מעברין:
לדרומה של ארץ ישראל. דאין לומר לדרומה של עולם, דלמה היו כל מסעיו לדרומה של עולם דווקא:
בדרומה של ארץ ישראל. אף על גב דבית המקדש באמצע ארץ ישראל, כיון שהוא בחלקו של יהודה שנטלו בדרומה של ארץ ישראל (יהושע ח, סג), נקרא ירושלים בחלק דרום, על שם החלק שהיא בו. אף על גב דעדיין לא נחלק ארץ ישראל, נקרא על שם הסוף כדאשכחן בכמה דוכתי:
הלוך ונסוע הנגבה – אולי רצה להתחכם באלהיות, כי הרוצה שיחכים ידרים (ב״ב כה:) אבל על העושר לא בקש, שהרי אמר אם אקח מחוט ועד שרוך נעל. ואותן מתנות שקיבל ע״י שרה היה מוכרח לקבלם כדי שלא יהרגוהו, שהרי כולם נתנו לו דרך חנופה אולי יתפתה ליתן לו את אחותו לאשה, ואילו לא היה מקבל היו חושבים שאין רצונו ליתנה להם והיו הורגים אותו, ומ״מ לא רצה ליהנות מן אותן מתנות ונתנם לבני הפלגשים, שנאמר (בראשית כ״ה:ו׳) ולבני הפלגשים נתן אברהם מתנות. היינו אותן מתנות שכבר קבל מן המצריים נתנם לבני הפלגשים דהיינו בני קטורה והיא הגר המצרית כפירש״י, כי מן המצריים לקח המתנות והחזירם למתנתם ונתנם לבני הגר המצרית.
וכל מסעיו הנגבה ללכת כו׳. דקשה לרש״י דהלוך ונסוע משמע שנסע תמיד ולעיל כתיב ויעתק אהלה משמע שחנה בנתיים. וע״ק לרש״י דכתיב הלוך ונסוע הנגבה משמע שהיה נוסע לנגבה של עולם שהוא חוץ לארץ וזה אינו דהא היה נוסע מחרן לא״י ולכך פירש״י לפרקים יושב וכו׳ וכל מסעיו לנגבה כל מה שהיה נוסע לנגבה של א״י היה נוסע:
But, all his travels were southward, aimed at going... Rashi is answering the question: הלוך ונסוע implies that he traveled continuously. If so, is it written before, "From there he moved ... his tent" — implying that he encamped in the meantime? [Rashi answers: "He would stay here a month or so, and then travel.⁠"] And Rashi is answering another question: Why is it written, "Traveling steadily southward,⁠" implying that he was traveling toward the world's south, which is outside of Eretz Yisrael? This cannot be, for he was traveling from Charan to Eretz Yisrael. Therefore Rashi explains, "All his travels were southward, going to the south of Eretz Yisrael.⁠" His travels were to Eretz Yisrael's south.
ויסע אברם – כמ״ש כמו שהם מלמטה כך הכל למעלה בכל הכללים ופרטים וכשהולכין להר הבית באין ומקיפין דרך ימין לדרום והו׳ סוד הייחוד של ק״ש ותפלה כמ״ש בפ׳ במדבר ובא לו לקרן דרומית כו׳.
ויסע אברם – לא שנצטווה שילך הלוך ונסוע מעיר לעיר וממחוז למחוז אחר, כי לא צוהו רק שילך מארצו אל ארץ שיראהו. וכשהראהו ה׳ את הארץ באלון מורה, מאז היה רשאי לשבת במנוחה במקום אשר יבחר. גם לא תחשוב שישב יום או יומים בין העי ובית אל, וחזר ונסע אל מקום אחר, ושככה היה משפטו כל הימים; כי אולי ישב שם שנה או שנתים. אבל התורה לא פרשה טעם נסעו מזה אולי אחרי שבתו מעט התפשטה מלחמת הכנעני עד סמוך לעי ונועץ לעזוב המקום ההוא ולהרחיק נדוד. או אחר שקרא שם ימים רבים בשם ה׳, יצא שמו בארץ, והתאוו שאר משפחות הארץ גם הם לשמוע נועם אמריו. ועל כן נסע למחוז אחר לפרסם גם שם כבוד מלכות ה׳, וזהו ״ויסע אברם״, כמי שנוסע מביתו בשלום ודעתו לחזור. כי בשובו ממצרים אמר ״וילך למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום אשר היה שם אהלה בתחלה בין בית אל ובין העי״. אבל בלכתו מאלון מורה אמר ״ויעתק משם״ וזהו עזיבת המקום מפני סכנה.
הלוך ונסוע הנגבה – כל מסעיו משם ולהלן מצד נגב, לפי שלא מנוח בצפון כי הכנעני הולך וסוער שם במלחמותיו.
הנגבה – לתחום של ארץ כנען ששמו הנגב, בה״א הידיעה, שהוא בדרום הארץ. ולא מפני שהיא ארץ יבשה, שבעברי אין נגב – יבש, כי אם בארמי, ונגיבא ארעא, אבל בעברי קרוי חורב – ויבש. ועכסה אמרה לאביה ״ארץ הנגב נתתני (יהושע ט״ו:י״ט)״, ולא אמרה ״ארץ נגב״, אלא נתת לי חלק גרוע כאלו נתת לי אותו תחום שקרוי ארץ הנגב, שהיא גרוע.
הלוך ונסוע הנגבה – לפרקים יושב כאן חדש או יותר ונוסע משם ונוטה אהלו במקום אחר, וכל מסעיו הנגבה, ללכת לדרומה של ארץ ישראל:
ויסע – מל׳ בל יסע יתדותיו לנצח (ישעיהו ל״ג:כ׳) ענין עקירת יתדות האהל, וכמוהו שרש נָסַח, שניהם ענין עקירה, ומזה הֶסֵעַ דעת והסח דעת.
הלוך ונסוע – לפרקים, כפירוש רש״י.
הנגבה – לחלק הדרומי מא״י הנקרא דרום או נגב.
journeyed (va-yissa). The original sense of the Hebrew is found in, “Its pegs shall not be removed [yissa] for ever” (Isa. 33:20), i.e., the uprooting of tent stakes. Similar to this [root nasa] is the root nasaḥ, for both of these denoted “tearing away.” Hence the idioms hessea da’at and hessaḥ da’at [both meaning “distraction of attention”].
at various intervals (halokh ve-nasoa, lit. “going and journeying”). This translation conforms with Rashi’s comment.
toward the South (ha-negbah). The southern part of the Land of Israel, called Darom (lit. “south”) or Negev (lit. “dry region”).
ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה – ראינו כבר שאברהם נמנע מלשבת בכרכים ובערים. הוא ביקש בתחילה לבנות יסוד מוצק לעצמו ולבני ביתו, ולצורך זה הוא חש שנחוצה לו בדידות.
דרומה של ארץ ישראל לא היה כגן פורח. בספר זכריה (יד, י) מכונה כל האזור לדרומה של ירושלים ״עֲרָבָה״ – ״מדבר שממה״. דבר זה עולה בקנה אחד עם כל הבחינות של צמיחת העם היהודי. כדרך שהתורה ניתנה במדבר, המזבח נבנה בהר עיבל, וישראל היה ״עם קשה עורף״ – כך הבירה הרוחנית של ישראל לא היתה בצפון הפורח, אלא בדרום היבש והצחיח. הצלחתם של התורה, ושל ישראל בזכות התורה, אינה תלויה בתנאים גשמיים. ״ומצור – דבש אשביעך״ (תהלים פא, יז). ״לך לך״, הציווי שניתן לאברהם, משך אותו לדרום הקשה לישיבה.
״נגב״ (קרוב ל״נקב״, ״נגף״, ״נקף״): להלום במאונך בראשו של דבר. ומכאן, ״נגב״ – שם החלק הדרומי של הארץ, מקום בו קרני השמש פוגעות בקו ישר. צורה מוגברת של ״נגב״ היא ״נקב״ – לקדוח מעבר לעבר. ומכאן ״נגף״: לתת מכה פתאומית; ״מגפה״ – מיתה פתאומית שבאה מאת האלקים. משמעות שניה של ״נקב״ היא ״לקבוע״: ״נקבה שכרך״ (להלן ל, כח). המקור למשמעות זו יכול להיות אולי מוסבר כך: הקובע את מהותו של דבר ״מכה בו בראשו״; הוא מגדיר אותו במילים, עד שהדבר נקבע במקומו.
ויסע אחר שלמד שם ודרש לרבים נכחות צדק ואמונה, נסע למקומות אחרים לפרסם שם ה׳ בכל מקומות שעבר שם, והיה דרכו מצפון לדרום.
Then, after he had proclaimed before multitudes the existence of righteousness1 and fealty to God, Avram journeyed to other locations, spreading the name of the Lord2 throughout. His travels took him toward the Negev — i.e., he traveled in a direction from north to south.
1. Once it is known that God is righteous, righteousness is known to be not a habit of behavior or a definition but has objective reality.
2. Always this name — which means the teaching of God’s existence and that He is involved in the affairs of man through the providential order (cf. author on Genesis, Chap. 2).
ויסע אברם וגו׳1: חזר וראה ש״נגבה״ יותר מסוגלת לעבודת קרבנות, ומכל שכן לתורה, שהיה אברהם אבינו עמוס בשקידה2, כמבואר להלן פסוק י״ז בדברינו3. וכבר ראה גם משה רבינו שדרום ארץ ישראל מסוגלת יותר לתורה כמו שכתבתי בספר דברים (ג,כג)4, וכך ראה אברהם. וכל זה הוא בכלל ״אל הארץ אשר אראך״. ועוד עיין להלן (יג,א).
1. קשה לרבינו: (א) מדוע נסע לכיוון הדרומי של א״י ולא נשאר במקום שקבע את אהלו. (ב) האם גם זה נכלל ב״אל הארץ אשר אראך״ כפי שהזכיר רבינו בפסוק א׳ ובפסוק ח׳.
2. בשקידת התורה.
3. ובהרחב דבר שם.
4. על הפסוק ״ואתחנן אל ה׳ בעת ההיא״. אך שם רבינו מדבר על ירושלים ומקום המקדש ביחוד. ונצטרך לצרף לדברי רבינו את דברי רש״י שנסע לכיוון חלקו של יהודה, לצד ירושלים, עיי״ש.
הנגבה – הנגב גובל במדבר יהודה והוא פורה רק בחלקו. מכל⁠־מקום, מכאן נראה, שאברם סייר בכל הארץ כולה, מן הצפון ועד הדרום.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳רד״קרמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(י) וַיְהִ֥י רָעָ֖ב בָּאָ֑רֶץ וַיֵּ֨רֶד אַבְרָ֤ם מִצְרַ֙יְמָה֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם כִּֽי⁠־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב בָּאָֽרֶץ׃
There was a famine in the land, and Avram descended to Egypt to sojourn there because the famine was heavy in the land.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ליקוט מכתבי הרמב״םר״י בכור שוררד״קרמב״ןר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[קכח] 1ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה, עד שלא בא אבינו אברהם כבר היה המקום דן את העולם (באכזריות) חטאו אנשי דור המבול הציפם כזקים על פני המים, חטאו אנשי מגדל פזרם מסוף העולם ועד סופו, חטאו סדומים שטפם באש וגפרית, אבל משבא אברהם אבינו לעולם (זכה לקבל יסורים ממשמשים) ובאים כענין שנאמ׳ ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה וא״ת מפני מה יסורים באים מפני חבתן של ישראל. (ספרי האזינו ק״ד)
[קכט] 2ת״ר רעב בעיר, פזר רגליך, שנאמר ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה לגור שם. (ב״ק ס.)
[קל] 3עשרה רעבון בא לעולם כו׳. א׳ בימי אברהם ויהי רעב בארץ. (בראשית רבה מ׳)
[קלא] 4ויהי רעב בארץ, מה כתיב למעלה ויאמר ה׳ אל אברם. יתברך שמו של הקב״ה לנסות אותו צדיק להודיע מעשיו הטובים בעולם, מיד בא רעב בעולם, [כיון] שמצא הרעב בא״י, אמר לשרה אשתו הרי הרעב בארץ, אמרו רבותינו לא היה רעב כמותו בעולם, אמר לה מצרים זו ישיבתה יפה, נלך לשם מפני שיש בה סיפוק הרבה לחם ובשר, באותה שעה הלכו שניהם. (תנחומא לך)
[קלב] 5ויהי רעב בארץ וגו׳ כתיב (תהלים ל״ג:י״ח) הנה עין ה׳ אל יריאיו וגו׳ זה אברהם שנ׳ (בראשית כ״ב:י״ב) כי עתה ידעתי כי ירא וגו׳ להציל ממות נפשם, ממיתתו של נמרוד, ולחיותם ברעב, ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה לגור שם. (בראשית רבה מ׳)
[קלג] ויהי רעב בארץ, ר׳ פנחס בשם ר׳ חנין דציפורין פתח (תהלים צ״ד:י״ב) אשרי הגבר אשר תיסרנו יה ואם בא להקפיד ומתורתך תלמדנו, מה כתיב באברהם (בראשית י״ב:ב׳) ואברכך ואגדלה שמך, כיון שיצא קפץ עליו רעבון ולא קרא תגר ולא הקפיד אלא וירד אברם מצרימה לגור שם. (בראשית רבה מ׳)
[קלד] 6נסיון הד׳ מיום שנברא שמים וארץ לא בא רעב אלא בימי אברהם, ולא בכל הארצות אלא בארץ כנען בלבד, לנסותו ולהורידו למצרים שנא׳ ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה. (פדר״א פכ״ו)
[קלה] 7ויהי רעב בארץ וגו׳, ר׳ פנחס בש״ר הושעיא רבה, אמר הקב״ה לאברהם אבינו צא וכבוש את הדרך לפני בניך, את מוצא כל מה שכתוב באברהם כתיב בבניו באברהם כתיב ויהי רעב בארץ, בישראל כתיב (בראשית מ״ה:ו׳) כי זה שנתים הרעב בקרב הארץ, באברהם כתיב וירד אברם מצרימה, ובישראל כתיב (במדבר כ׳:ט״ו) וירדו אבותינו מצרימה, באברהם כתיב לגור שם, ובישראל כתיב (בראשית מ״ז:ד׳) לגור בארץ באנו, באברהם כתיב כי כבד הרעב בארץ, בישראל כתיב (בראשית מ״ג:א׳) והרעב כבד בארץ. (בראשית רבה פ׳ מ)
[קלו] 8מצרימה, דתניא ר׳ נחמיה אומר כל תיבה שצריכה למ״ד בתחלתה, הטיל לה הכתוב ה״א בסופה, ותנא דבי ר׳ ישמעאל כגון מצרים מצרימה. (יבמות יג.)
[קלז] 9לגור שם, מלמד שלא ירד להשתקע, אלא לגור שם, כי כבד הרעב בארץ. (פס״ז לך)
שערי ציון: זח״א פ. פא. צח: קמז. ז״ח סב: קיח. ולעיל מאמר יב. בבאור.
1. בילק״ש האזינו רמז תתקמב. הגי׳ (באכזריות) כמו שהקפתי בפנים, ובמדרש תנאים דברים לב, ח. בשינוי וסיים מפני מה היסורין באין הוי אומר לטובתן של ישראל. והפי׳ דיסורין ממרקין העונות ומכפרין שלא יחרב העולם.
2. בס׳ תורה תמימה הקשה מגמ׳ כאן על מה דמבואר בגמ׳ ב״ב צא: דאין יוצאין מא״י לחו״ל אא״כ עמדו סאתים בסלע וכן היה רשבמ״א, אלימלך מחלון וכליון גדולי הדור היו, ומפני מה נענשו, מפני שיצאו מא״י לחו״ל, וכ״כ הרמב״ם פ״ה ה״ט ממלכים ואע״פ שמותר לצאת אינה מדת חסידות שהרי מחלון וכליון וכו׳, ותמה שלא הביאו מכאן שאברהם יצא מא״י לחו״ל מפני הרעב א״כ מבואר דהיכי דמותר לצאת מותר לכ״ע. ונשאר בתימה. ול״נ דל״ק כלל מכאן דאז עדיין לא נתקדשה הארץ ולא היה לה דין ארץ ישראל לענין זה שאסור לצאת ממנה, עי׳ ערכין י: עד שלא נכנסו ישראל לארץ הוכשרו כל הארצות לומר שירה. ואפי׳ לאחר שנ׳ לאברהם קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה לא הי׳ לה דין א״י לענין זה. ולקמן טז, ג. הבאתי מדברי היראים שהקשה להיפך על הא שאמרו שאין ישיבת חו״ל עולה מן המנין, שהרי בימי אברהם לא נתקדשה ארץ ישראל עדיין עי״ש מ״ש בזה. ועי׳ לקמן יג, מאמר כ. ופרשה מו, ג. מ״ש בזה. ובכפתור ופרח פ״י, והרמב״ן כאן בפי׳ כ׳ דאברהם אבינו חטא חטא גדול בשגגה שהביא אשתו במכשול עון והי׳ לו לבטוח בה׳ גם יציאתו מן הארץ שנצטוה עלי׳ בתחלה מפני הרעב עון אשר חטא כי האל׳ ברעב יפדנו ממות, ועל מעשה זה נגזר על זרעו הגלות מארץ מצרים. וכוונתו דהחטא היה מפני שהקב״ה א״ל ללכת לא״י לא הי׳ צריך לצאת ממנה מפני הרעב, אבל לא מפני דין א״י שאסור לצאת כנ״ל. ועיקר דברי הרמב״ן צ״ע מדברי המדרשים לקמן מאמר קלא. קלד. דמבואר להיפך דזה לא הי׳ בכלל חטא כלל אדרבא זה הי׳ לו לזכות שעמד בנסיון שיצא ולא הרהר אחר מדות השי״ת. ועי׳ בזהר ח״א פא: לקמן מאמר קמג. מבואר דר״י ס״ל כן בגין דנחית בלי רשו אשתעבידו בני במצרים, ור״ש בזהר שם פג. לא ס״ל כן.
3. לעיל תורה שלמה פ״ג מאמר קלג. פ״א מאמר פו. וצרף לכאן, ובלק״ט וזה א׳ מי׳ מיני רעב שבאו לעולם, ואעפ״כ לא הקפיד ולא הרהר אחר מדות הקב״ה. ועי׳ מדרש הגדול ברא׳ מג, א.
4. תנ״י לך א״ח עי׳ לעיל מאמר קל. ולקמן מאמר קלה.
5. תנ״י תולדות ס״ה. ומענין זה יש עוד במדרשים שדרשו מכאן שהקב״ה מפרנס את הצדיק בעת הרעב. בתנחומא מקץ ו׳. נער הייתי גם זקנתי (תהלים לז) אין הקב״ה עוזב את הצדיקים בשעת הרעב לא להם ולא לבניהם אלא בזמן שבצורת באה לעולם הקב״ה מתקין להם מהיכן יחיו כו׳, וכן ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה וגו׳. בילמדנו מובא בילק״ש ח״ב ר׳ רצ״ו. והי׳ כעץ שתול וגו׳ ובשנת בצורת לא ידאג (ירמיה יז, ח.) שנ׳ ויהי רעב בארץ, והוא הי׳ בטובה שנ׳ ולאברהם הטיב בעבורה. ובילק״ש ח״ב ר׳ תש״ל. יודע ה׳ ימי תמימים (תהלים לז) כו׳ ובימי רעבון ישבעו ויהי רעב בארץ. במדרש תהלים פ׳ קה, ויהי רעב בארץ וגו׳ ויתהלכו מגוי אל גוי מדבר באברהם ושרה שנא׳ ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה, לא הניח אדם לעשקם אלו המצרים. ויש להעיר מהדרש המובא לעיל מאמר ד. בבאור. בת גלים, בת גולים בתו של אברהם שכתוב בו ויהי רעב בארץ וירד מצרימה וכ״ה בפתיחתא דאיכ״ר פת׳ א׳ ובפסקתא דר״כ פ׳ י״ג מביא מקרא לך לך.
6. במדרה״ג איתא ר׳ אליעזר אומר כיון שא״ל הקב״ה לך לך מארצך מיד נזקק לנסותו שנא׳ ויהי רעב זה נסיון השני מיום שנברא כו׳. וכ״ה במדרש אגדה כאן ויהי רעב זה היה נסיון שני שהביא הקב״ה רעב בימיו ונצרך לירד למצרים לגור שם. וכ״ה באדר״נ נו״ב פל״ו דנסיון שני הוא ביציאת חרן ויהי רעב בארץ ובנו״א פל״ג, עי׳ לעיל מאמר ד, בבאור. וכ״ה בר״מ בפיהמ״ש לאבות פ״ה, ובפדר״א כאן מבואר דזה הי׳ נסיון ד׳. ובמדרש הגדול מקץ מג, א. בשינוי. ובפי׳ הרד״ל העיר דצ״ל דהפדר״א חולק על המדרשים שכ׳ דעשרה רעבון הי׳ בעולם ושנים בימי אדם ולמך כנ״ל מאמר קל. ול״נ די״ל דאינו חולק וכוונתו כמבואר בתנחומא לעיל מאמר קלא, אמרו רבותינו לא היה רעב ״כמותו״ מעולם, ואולי צ״ל גם בפדר״א התיבה ״כמותו״. וז״פ, וכ״ה במדרש החפץ כת״י ויהי רעב לא היה רעב ״כמותו״ וכל זה לנסות אותו.
7. תנחומא לך ס״ט, תנ״י אי״ב, בתנחומא ותנ״י שם סימן נתן לו הקב״ה לאברהם מה שאירע לו אירע לבניו כו׳ ויש שם שינוים בלימודים מהפסוקים, ועי׳ ברמב״ן כאן ובפסוק ו. מ״ש לפרש דברי המדרש הנ״ל. ובחמדת הימים כאן כ׳ ד״א רמז לו הקב״ה שאין בניו עתידין להתגדל אלא ע״י גלות לכך סמך ואעשך לגוי גדול זה שנאמר וירד מצרימה, וכתיב ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד כי מעשה האבות סימן לבנים לכך רמז ואגדלה שמך כענין שנא׳ הגוי הגדול הזה. וע׳ ילקוט המכירי תהלים ב, סב.
8. לעיל מאמר צח.
9. בספרי תבוא סי׳ ש״א. עה״פ וירד מצרימה ויגר שם מלמד שלא ירד להשתקע אלא לגור שם.
וַהֲוָה כַפְנָא בְּאַרְעָא וּנְחַת אַבְרָם לְמִצְרַיִם לְאִתּוֹתָבָא תַּמָּן אֲרֵי תְּקֵיף כַּפְנָא בְּאַרְעָא.
There was a famine in the land. Avram went down to Egypt to live there temporarily, for the famine was severe in the land.

וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּי כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ
וַהֲוָה כַפְנָא בְּאַרְעָא וּנְחַת אַבְרָם לְמִצְרַיִם לְאִיתּוֹתָבָא תַּמָּן אֲרֵי תְּקֵיף כַּפְנָא בְּאַרְעָא
רעב – כפן
א. ״וַיְהִי רָעָב״ – ״וַהֲוָה כַפְנָא״, כמו ״לְשֹׁד וּלְכָפָן תִּשְׂחָק״ (איוב ה כב), וממנו בהגדה של פסח ״כל דכפין״. לדעת ר׳ אברהם בן הגר״א בעל ״תרגם אברהם״ כַּפְנָא הוא משורש כפ״ף ״כמו מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה אָף (משלי כא יד), וכמו כִּי אָכַף עָלָיו פִּיהוּ (משלי טז כו) כי אין לך כופף קומתו של אדם כמו הרעבון״.⁠1
ב. על ״כי כבד הרעב״ – ״תְּקֵיף כַּפְנָא״, ראה להלן ״ואברם כבד מאד״ (בראשית יג א) ״תְּקֵיף לַחְדָּא״.
1. אבל ״כָּפְנָה שָׁרֳשֶׁיהָ״ (יחזקאל יז ז) משמעו אָסְפָה בשיכול אותיות [כפנה=כנפה], וממנו גם כנופיא (רש״י ורד״ק שם).
והוה כפנא בארע׳ ונחת אברם למצרים למתותבה תמן ארום תקף כפנא בארעא.
והוה כפנא בארעא ונחת אברם למצרים לאיתותבא תמן ארום תקיף כפנא בארעא.
And there was a famine in the land, and Abram went down into Mizraim to be a dweller there, because the famine was strong in the land.

פרשה מ

[א] וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם – כְּתִיב: הִנֵּה עֵין ה׳ אֶל יְרֵאָיו לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ (תהלים ל״ג:י״ח). הִנֵּה עֵין ה׳ אֶל יְרֵאָיו, זֶה אַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה (בראשית כ״ב:י״ב). לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב חֶסֶד לְאַבְרָהָם וגו׳ (מיכה ז׳:כ׳), לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם (תהלים ל״ג:י״ט), מִמִּיתָתוֹ שֶׁל נִמְרוֹד, וּלְחַיּוֹתָם בָּרָעָב (תהלים ל״ג:י״ט), וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ.
[ב] וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ – רַבִּי פִּינְחָס בְּשֵׁם רַבִּי חָנִין דְּצִפּוֹרִין פָּתַח: אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר תְּיַסְּרֶנּוּ יָהּ (תהלים צ״ד:י״ב), וְאִם בָּא לְהַקְפִּיד, וּמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ (תהלים צ״ד:י״ב), מַה כְּתִיב בְּאַבְרָהָם, וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ (בראשית י״ב:ב׳), כֵּיוָן שֶׁיָּצָא קָפַץ עָלָיו רְעָבוֹן וְלֹא קָרָא תִּגָּר וְלֹא הִקְפִּיד אֶלָּא וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם. וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי פָּתַח: טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו (תהלים קי״א:ה׳), טֵרוּף נָתַן לִירֵאָיו בָּעוֹלָם הַזֶּה, אֲבָל לֶעָתִיד לָבוֹא: יִזְכֹּר לְעוֹלָם (תהלים קי״א:ה׳), מַה כְּתִיב בְּאַבְרָהָם וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ, כֵּיוָן שֶׁיָּצָא קָפַץ עָלָיו רְעָבוֹן וְלֹא הִקְפִּיד וְלֹא קָרָא תִּגָּר אֶלָּא וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ.
[ג] וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם – עֲשָׂרָה רְעָבוֹן בָּאוּ לָעוֹלָם, אֶחָד בִּימֵי אָדָם הָרִאשׁוֹן וְכוּלֵיהּ עִנְיָנָא עַד וְאֶחָד לֶעָתִיד לָבוֹא: לֹא רָעָב לַלֶּחֶם וְלֹא צָמָא לַמַּיִם כִּי אִם לִשְׁמֹעַ אֵת דִּבְרֵי ה׳ (עמוס ח׳:י״א), כְּדִלְעֵיל מִן הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרֲרָהּ ה׳ כו׳: רַבִּי הוּנָא וְרַבִּי יִרְמְיָה בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַבִּי יִצְחָק, עִקַּר אַוְתֶּנְטְיָאָה שֶׁלּוֹ לֹא הָיְתָה אֶלָּא בִּימֵי דָוִד וְלֹא הָיָה רָאוּי לָבוֹא אֶלָּא בִּימֵי שָׁאוּל, אֶלָּא עַל יְדֵי שֶׁהָיָה שָׁאוּל גְּרוֹפִית שֶׁל שִׁקְמָה וְגִלְגְּלוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וֶהֱבִיאוֹ בִּימֵי דָּוִד. שִׁילוֹ חַטְיָה וְיוֹחָנָה מִשְׁתַּלְּמָא, לְפִיכָךְ כֻּלָּם לֹא בָּאוּ אֶלָּא בִּימֵי בְּנֵי אָדָם גִּבּוֹרִים שֶׁהֵם יְכוֹלִים לַעֲמֹד בָּהֶן, וְלֹא בִּימֵי בְּנֵי אָדָם שְׁפוּפִים, שֶׁאֵינָן יְכוֹלִים לַעֲמֹד בָּהֶן.
אָמַר רַבִּי חִיָּא רַבָּה מָשָׁל לְזַגָּג שֶׁהָיָה בְּיָדוֹ קֻפָּה מְלֵאָה כּוֹסוֹת וּדְיַטְרוּטִין וּבְשָׁעָה שֶׁהָיָה מְבַקֵּשׁ לִתְלוֹת אֶת קֻפָּתוֹ הָיָה מֵבִיא יָתֵד וְתוֹקְעָהּ וְנִתְלָה בָּהּ, וְאַחַר כָּךְ הָיָה תּוֹלֶה אֶת קֻפָּתוֹ, לְפִיכָךְ לֹא בָּאוּ בִּימֵי בְּנֵי אָדָם שְׁפוּפִים אֶלָּא בִּימֵי בְּנֵי אָדָם גִּבּוֹרִים שֶׁהֵן יְכוֹלִים לַעֲמֹד בָּהֶם. רַבִּי בֶּרֶכְיָה הֲוֵי קָרֵי עֲלֵיהוֹן: נֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ (ישעיהו מ׳:כ״ט). רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי חֶלְבּוֹ אָמַר, שְׁנַיִם בָּאוּ בִּימֵי אַבְרָהָם. רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַב אַחָא אֶחָד בִּימֵי לֶמֶךְ וְאֶחָד בִּימֵי אַבְרָהָם. רָעָב שֶׁבָּא בִּימֵי אֵלִיָּהוּ, רָעָב שֶׁל בַּצֹּרֶת הָיָה. רָעָב שֶׁבָּא בִּימֵי אֱלִישָׁע, רָעָב שֶׁל מְהוּמָה הָיָה. רָעָב שֶׁבָּא בִּימֵי שְׁפֹט הַשּׁוֹפְטִים, רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי דוֹסָא אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם סְאִין הָיוּ וְנַעֲשׂוּ אַרְבָּעִים וְאֶחָת. וְהָא תָּנֵי לֹא יֵצֵא אָדָם לְחוּץ לָאָרֶץ אֶלָּא אִם כֵּן סָאתַים שֶׁל חִטִּים הוֹלְכוֹת בְּסֶלַע, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי אֵימָתַי בִּזְמַן שֶׁאֵינוֹ מוֹצֵא לִקַּח, אֲבָל אִם הָיָה מוֹצֵא לִקַּח אֲפִלּוּ סְאָה בְּסֶלַע לֹא יֵצֵא לְחוּץ לָאָרֶץ.
[ה] וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ – מַה כְּתִיב לְמַעְלָה, וַיֹּאמֶר י״י אֶל אַבְרָם. יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁבִּקֵּשׁ לְנַסּוֹת אוֹתוֹ צַדִּיק לְהוֹדִיעַ מַעֲשָׂיו הַטּוֹבִים בָּעוֹלָם, מִיָּד בָּא רָעָב בָּעוֹלָם, שֶׁמָּצָא הָרָעָב בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. אָמַר לְשָׂרָה אִשְׁתּוֹ, הֲרֵי רָעָב בָּאָרֶץ. אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ: לֹא הָיָה רָעָב כְּמוֹתוֹ בָּעוֹלָם. אָמַר לָהּ: מִצְרַיִם זוֹ יְשִׁיבָתָהּ יָפָה נֵלֵךְ לְשָׁם, מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ בָּהּ סִפּוּק הַרְבֵּה לֶחֶם וּבָשָׂר. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה הָלְכוּ שְׁנֵיהֶם.
[Siman 5] And there was a famine in the land (Gen. 12:10) What is stated in Scripture prior to this verse? It is written: And the Lord said to Abraham: “Get thee.” Blessed be the name of the Holy One, blessed be He, who tested this righteous man in order to make his meritorious deeds known throughout the world. Forthwith, a famine came into the world and when the famine reached the Land of Israel, Abraham said to his wife Sarah: “There is a famine in our land.” Our sages have maintained that no famine ever equaled it. He said to her: “Egypt is a pleasant land in which to dwell; let us go there, since there is a huge supply of bread and meat in that land.” Thereupon, the two of them departed for Egypt.
ויהי רעב בארץ וגו׳ – 1זה היה נסיון שני, שהביא הקב״ה רעב בימיו ונצרך לירד למצרים לגור שם.
1. זה היה נסיון שני. עיי׳ לעיל פסוק א׳ שהוא נסיון ג׳ וע״ש בהערה ג׳.
וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה – ״הִנֵּה עֵין ה׳ אֶל יְרֵאָיו״ זֶה אַבְרָהָם (בראשית כ״ב:י״ב) כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה. (תהלים שם) ״לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ״ זֶה אַבְרָהָם, ״תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב חֶסֶד לְאַבְרָהָם״, (תהלים ל״ג:י״ט) ״לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם״, מִמִּיתָתוֹ שֶׁל נִמְרוֹד, (שם) ״וּלְחַיּוֹתָם בָּרָעָב״, וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ.
״אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר תְּיַסְּרֶנּוּ יָהּ״ (שם צ״ד:י״ב), וְאִם בָּא לְהַקְפִּיד ״וּמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶנוּ״ מַה כְתִיב בְּאַבְרָהָם (לעיל פסוק ב) וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וְכֵיוָן שֶׁיָּצָא קָפַץ עָלָיו רְעָבוֹן, וְלֹא הִקְפִּיד, וְלֹא קָרָא תַּגָּר, אֶלָּא וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה ״טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו״, טֵירוּף נָתַן לִירֵאָיו בָּעוֹלָם הַזֶּה, אֲבָל בָּעוֹלָם הַבָּא (שם) ״יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ״. מַה כְּתִיב בְּאַבְרָהָם (לעיל פסוק ב) ״וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ״ וְכוּ׳.
עֲשָׂרָה מִינֵי רְעָבוֹן וְכוּ׳.
תָּנוּ רַבָּנָן, רָעָב בָּעִיר פַּזֵּר רַגְלֶיךָ שֶׁנֶּאֱמַר, וַיְּהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה, וְאוֹמֵר ״אִם אָמַרְנוּ נָבוֹא הָעִיר וְהָרָעָב בָּעִיר״. מַאי וְאוֹמֵר? וְכִי תֵּימָא הֲנֵי מִילֵי הֵיכָא דְּלֵיכָּא סָפֵק נְפָשׁוֹת אֲבָל הֵיכָא דְּאִיכָא סָפֵק נְפָשׁוֹת לֹא, תַּלְמוּד לוֹמַר ״אִם אָמַרְנוּ נָבוֹא הָעִיר״.
ת׳ם כאן ג׳וע פי אלבלד פאנחדר אברם אלי מצר ליסכן ת׳ם אד׳ אשתד אלג׳וע פי אלבלד.
אחר כך היה רעב בארץ, וירד אברם למצרים לגור שם כי כבד הרעב בארץ.
רעב בארץ – באותה ארץ לבדה, לנסותו אם יהרהר אחר דבריו של מקום,⁠א שאמר לו ללכת לארץ כנען, ועכשיו משיאו לצאת הימינה.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ליידן 1. בכ״י מינכן 5, אוקספורד 34: ״הק׳⁠ ⁠⁠״. בכ״י המבורג 13, לונדון 26917: ״הקב״ה״.
רעב בארץ A FAMINE IN THE LAND – only in that land, to test him if he would have second thoughts about the instructions of the Omnipresent who told him to go to the land of Canaan, and now is causing him to leave it (Pirkei DeRabbi Eliezer 26).
ויהי רעב בארץ1זה שאמר דוד טרף נתן ליראיו (תהלים קי״א:ה׳). טירוף נתן ליראיו בעוה״ז. אבל לעתיד לבא יזכור לעולם בריתו. אע״פ שכתוב ואברכך ואגדלה (את) שמך. הביא רעב לעולם לנסותו. 2וזה אחד מעשרה מיני רעב שבאו לעולם. ואעפ״כ לא הקפיד. ולא הרהר אחר מדותיו של הקב״ה.
וירד אברם מצרימה לגור שם3מלמד שלא ירד להשתקע. אלא לגור שם. כי כבד הרעב בארץ.
1. זה שאמר דוד. ב״ר פ״מ. ילקוט רמז ס״ז. ודורש טרף לשון טירוף שפירוש נדנוד למחסור.
2. וזה אחד מעשרה מיני רעב. ב״ר פ״מ ופכ״ה עשרה רעבון באו לעולם.
3. מלמד שלא ירד להשתקע כו׳. עיין ספרי כי תבוא סי׳ ש״א.
ויהי רעב בארץ – בארץ כנען.
AND THERE WAS A FAMINE IN THE LAND. In the land of Canaan.
ויהי רעב בארץ – הנזכרת, שהיא ארץ כנען. הזכיר הכתוב זה כי לא יצא מארץ כנען רק בעבור חזק הרעב.
וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ – ראו רמב״ם ליקוט בראשית י״ב:א׳.
וירד {אברם} מצרימה – שאין דרך להיות שם רעב מפני שנילוס הוא משקה את הארץ, ואין חוששין לעצירת גשמים.
וירד {אברם} מצרימה – AVRAM DESCENDED TO EGYPT – Because generally there was no famine there due to the Nile which irrigates the land, and they are not concerned about rain stopping.
ויהי רעב בארץ – זה אחד מן הנסיונות שנסה האל את אברהם אבינו ועמד בכלם ולא הרהר אחר הקב״ה לאמר אתמל אמר לי ונברכו בך כל משפחות האדמה (בראשית י״ב:ג׳), והיום רעב בארץ שאני שוכן בה עד שאצטרך לצאת ממנה אל מקום אחר, אלא הכל היה מקבל באהבה ולא הרהר אחר מדותיו של הקב״ה.
מצרימה – כי ברוב במצרים שובע ואפילו יהיה רעב בשאר ארצות, לפי שאינה שותה ממי מטר אלא ממי הנהר, כמו שאמר לא כארץ מצרים היא וגו׳ (דברים י״א:י׳) ואברם לא היה יכול לסבול הרעב כי היה כבד ומקנהו רב ולא היו מוצאים מרעה, ועוד כי נפשות ביתו היו רבים.
לגור שם – לא להשתקע שם אלא לגור שם עד שיעבר הרעב מארץ כנען.
ויהי רעב בארץ, this was one of the ten trials Avram was subjected to by God. He successfully mastered all of them. He never second-guessed God, thinking that if God had done things differently it would have been better, especially, better for him. He could have said that God had said to him that all the nations of the earth would be blessed through his presence, and if so how did his presence help them if the now had to face a famine? He did not question
מצרימה, generally speaking, there was always plenty of food in Egypt even if famine was prevalent in neighboring countries because Egypt did not depend on rain from above, but relied on the waters of the river Nile which were most dependable both in quality and in quantity. Even the Torah mentions this as an advantage of Egypt in Deut. 11,10 when comparing the land of Israel to that of Egypt. Avram could not cope with the famine in the land of Canaan, due to all his herds and flocks requiring water and grazing land. Besides, by then he had a household comprising many people for whose welfare he was responsible.
לגור שם, he did not intend to settle in Egypt, only to wait out the famine there.
ויהי רעב בארץ – הנה אברם ירד למצרים מפני רעב לגור שם להחיות נפשו בימי הבצרות, והמצרים עשקו אותו חנם לקחת את אשתו, והקב״ה נקם נקמתו בנגעים גדולים, והוציאו משם במקנה בכסף ובזהב (בראשית י״ג:ב׳), וגם צוה עליו פרעה אנשים לשלחם (בראשית י״ב:כ׳). נרמז אליו כי בניו ירדו למצרים מפני רעב לגור בארץ, והמצרים ירעו להם ויקחו מהם הנשים, כאשר אמר: וכל הבת תחיון (שמות א׳:כ״ב), והקב״ה ינקום נקמתם בנגעים גדולים עד שיוציאום בכסף וזהב וצאן ובקר מקנה כבד מאד (שמות י״ב:ל״ח), והחזיקו בהם לשלחם מן הארץ (שמות י״ב:ל״ג). לא נפל דבר מכל1 מאורע האב שלא יהיה בבנים.
והענין הזה פרשוהו בבראשית רבה (בראשית רבה ח׳:ו׳): רבי פינחס בשם רבי אושעיא:⁠א אמר הקב״ה לאברהם צא וכבש את הדרך לפני בניך ואתה מוצא כל מה שכתוב באברהם כתוב בבניו. באברהם כתיב:⁠ב ויהי רעב בארץ, בישראל כתיב: כי זה שנתים הרעב בקרב הארץ וכו׳ (בראשית מ״ה:ו׳).
ודע כי אברהם אבינו חטא חטא גדול בשגגה שהביא אשתו הצדקת במכשול עון מפני פחדו פןג יהרגוהו, והיה לו לבטוח באלהיו שיציל אותו ואת אשתו ואת כל אשר לו, כי יש באלהים לעזור ולהכשיל (דברי הימים ב כ״ה:ח׳). גם יציאתו מן הארץ שנצטוה עליה מתחלה מפני הרעב עון אשר חטא, כי האלהים ברעב יפדנו ממות. ועל המעשה הזה נגזר על זרעו הגלות בארץ מצרים ביד פרעה, במקום המשפט שמה החטא.
1. השוו ללשון הפסוק ביהושע כ״א:מ״ה.
א. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, דפוס רומא: ״הושעיה״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״כתיב״.
ג. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״שלא״.
AND THERE WAS A FAMINE IN THE LAND. Now Abraham went down to Egypt on account of the famine to dwell there in order to keep himself alive in the days of the drought, but the Egyptians oppressed him for no reason [and attempted] to take his wife. The Holy One, blessed be He, avenged their cause with great plagues, and brought him forth from there with cattle, with silver, and with gold,⁠1 and Pharaoh even commanded his men to escort them from the land.⁠2 He thereby alluded to Abraham that his children would go down to Egypt on account of the famine to dwell there in the land, and the Egyptians would do them evil and take the women3 from them, just as Pharaoh said, And every daughter ye shall save alive,⁠4 but the Holy One, blessed be He, would avenge their cause with great plagues until He would bring them forth with silver and gold, sheep and oxen, very rich in cattle, with the Egyptians pressuring to send them out of the land.⁠5 Nothing was lacking in all the events that happened to the patriarch that would not occur to the children.
The Rabbis have explained this subject in Bereshith Rabbah:⁠6 "Rabbi Pinchas said in the name of Rabbi Oshaya that the Holy One, blessed be He, said to Abraham, 'Go forth and tread out a path for your children!' Thus you find that whatever is written concerning Abraham is also written concerning his children. In connection with Abraham it is written, And there was a famine in the land; in connection with Israel, it is written For these two years hath the famine been in the land.⁠"7
Know that Abraham our father unintentionally committed a great sin by bringing his righteous wife to a stumbling-block of sin on account of his fear for his life. He should have trusted that G-d would save him and his wife and all his belongings for G-d surely has the power to help and to save. His leaving the Land, concerning which he had been commanded from the beginning, on account of the famine, was also a sin he committed, for in famine G-d would redeem him from death.⁠8 It was because of this deed that the exile in the land of Egypt at the hand of Pharaoh was decreed for his children.⁠9 In the place of justice, there is wickedness10 and sin.
1. Genesis 13:2.
2. (20) here.
3. Shemoth Rabbah 1:22. See also following note.
4. Exodus 1:22. They were to be saved alive for unchaste purposes.
5. Ibid., 12:33.
6. 40:8.
7. Genesis 45:6.
8. See Job 5:20.
9. See my Hebrew commentary, pp. 79-80, for sources and differing opinions on the view of Ramban expressed in this paragraph.
10. See Ecclesiastes 3:16.
ויהי רעב בארץ וירד אברם – דרשו רז״ל האבות סימנים לבנים, והוא הפרשה הזאת במקרה אאע״ה הכל סימן לזרעו בגלות מצרים, כי המצריים לקחו את אשתו והש״י נקם את נקמתו בנגעים גדולים והוציאו משם במקנה בכסף ובזהב, וגם צוה עליו פרעה אנשים לשלחם. וכל זה אירע לבנים, והוא מה שדרשו רז״ל בבראשית רבה, כל מה שתמצא באברהם תמצא בישראל, באברהם כתיב ויהי רעב בארץ, ובישראל כתיב (בראשית מ״ה:ו׳) כי זה שנתים הרעב. באברהם כתיב ותקח האשה בית פרעה, ובישראל לקחו בנותיהן, שנאמר וכל הבת תחיון. באברהם כתיב (בראשית י״ב) וינגע ה׳ את פרעה, ובישראל כתיב (שמות י״א:א׳) עוד נגע אחד אביא על פרעה. באברהם כתיב (בראשית י״ב) ויקרא פרעה לאברם וגו׳, הנה אשתך קח ולך, ובישראל כתיב (שמות י״ב:ל״א) ויקרא למשה ולאהרן לילה ויאמר קומו צאו מתוך עמי. באברהם כתיב (בראשית י״ב) ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אותו, ובישראל כתיב (שמות י״ב:ל״ג) למהר לשלחם מן הארץ. באברהם כתיב (בראשית י״ג:ב׳) ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב, ובישראל כתיב (שמות י״ב:ל״ה) וישאלו ממצרים כלי כסף וכלי זהב. באברהם כתיב (בראשית י״ג:ג׳) וילך למסעיו, ובישראל כתיב (שמות י״ב:ל״ז) ויסעו בני ישראל מרעמס סכותה.
ויהי רעב בארץ וירד אברם, "there was a famine in the land and Avram descended, etc.⁠" Our sages (Tanchuma Lech Lecha 9) told us that what happened to the patriarchs and is reported in the Torah serves as a preview of what would happen to their descendants in the future. Everything which happened in this passage foreshadowed what happened to the Israelites in Egypt during their exile hundreds of years later. The Egyptians took Avram's wife from him and G-d punished them with great plagues and He allowed Avram to leave the land of Egypt with both livestock and silver and gold in great quantities. Pharaoh even ordered a guard of honour to accompany Avram out of his country. History repeated itself during the exile and subsequent Exodus of the Jewish people. This is what we read in Bereshit Rabbah 40,8 "whatever happened to Avraham happened to the Israelites. In connection with Avram, the Torah says: 'there was a famine in the land, whereas we find in Genesis 45,6 that Joseph speaks to his brothers about two years of famine which had already passed at that time. We read in connection with Avram: "the woman was taken to the house of Pharaoh,⁠" whereas in connection with the Israelites in Egypt the decree to kill the male babies meant that the women were taken as slaves by the Egyptians (practical meaning of Exodus 1,22 'let every daughter live.') In connection with Avram we read (12,17) "G-d brought great plagues on the house of Pharaoh and his servants on account of Sarai, Avram's wife.⁠" In connection with the Israelites in Egypt the Torah writes: "I will bring one more plague on Pharaoh (Exodus 11,1). We read in connection with Avram that he was called in to Pharaoh (12,18-19) and told "take your wife and leave!⁠" In connection with the Israelites, (Exodus 12,31) Moses and Aaron were called in to Pharaoh and told to leave the country with all their belongings. There are several more quotations in that Midrash showing the similarity of what Avram and the Israelites experienced in Egypt.
ויהי רעב – פ׳ הכונס אמרינן רעב בעיר פזר רגליך שנאמר ויהי רעב בארץ וילך וכו׳.
ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה – גם זה סימן לבנים כמו שירד מצרים מפני הרעב להחיות את נפשו והמצרים עשקו אותו בחנם לקחת את אשתו והקב״ה נקם נקמתו מהם בנגעים גדולים והוציאו משם במקנה רב וכסף וזהב וצוה עליו פרעה אנשים לשלחו כך ירדו בניו למצרים מפני הרעב והמצרים יריעו להם ויקחו מהם הנשים כדכתיב וכל הבת תחיון והקב״ה ינקום נקמתם מהם בנגעים גדולים ויוצאים במקנה רב בזהב וכסף ויחזיקו בהם לשלחם מן הארץ. וכתב הרמב״ן כי חטא אבינו אברהם חטא גדול בשגגה שהבי׳ את אשתו במכשול עון מפני פחד שיהרגוהו והיה לו לבטוח באלהים שיציל אותו ואת אשתו ואת אשר לו וגם ביציאתו מן הארץ שנצטוה עליה מפחדו מפני הרעב חטא כי היה לו לבטוח כי אלהים ברעב יפדנו ממות ועל המעשה הזה נגזר על זרעו הגלות בארץ מצרים ביד פרעה מקום המשפט שם הרשע. ואין נראה חטא לאברהם באמרו על שרה אחותי היא אדרבה זכות אני מלמד עליו שלא רצה לסמוך על הנס כי קרוב היה הדבר שיהרגוהו על דבר שרה כי המצרים רועי זימה המה:
ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה, "when there was a famine in the land, Avram descended to Egypt.⁠" This too was an example of the principle of מעשה אבות סימן לבנים, that the activities of the patriarchs foreshadowed the activities of their offspring, their descendants. The family of Yaakov also moved to Egypt, and their move too had been triggered by a long famine involving also the land of Canaan. In both instances the motivation was simply survival. When the Egyptians eventually mistreated the Jews, they had not had any excuse to do so, just as Avraham had not given the Egyptians any excuse to abduct his wife. God, eventually, avenged the Egyptians' abuse of the Jewish people just as He had punished Pharaoh for abducting Sarai and forcing her to be his slave [wives did not have civil rights in those days. Ed.] Just as Avraham was showered with silver and gold while in Egypt, his descendants, when leaving Egypt, took with them most of Egypt's silver and gold. The Jewish experience in Egypt paralleled that of Avraham in even more details when the Egyptians who decreed the death of male Jewish babies also encouraged the survival of the female babies, clearly in order to make slaves of them in one way or another, just as they tried to do with Sarai. Just as Pharaoh expedited the departure from Egypt of Avraham after he had been chastised by God, so Pharaoh expelled the Jewish nation at the time of the Exodus.
Nachmanides writes that Avraham sinned greatly when he moved to Egypt, seeing that he unintentionally subjected his wife to great danger. He should have had trust in God that He would save him from the famine. As a result of this lack of faith demonstrated by their forefather, his descendants were enslaved in Egypt at the hands of Pharaoh according to the principle that the penalty is administered at the site where the sin has been committed. (compare Kohelet 3,16)
Avraham is not considered as having sinned when he described his wife as his sister; on the contrary, this was a meritorious act on his part, as it proves that he was loath to rely on miracles as long as he had not done what was humanly possible to save God from having to intervene by upsetting the laws of nature. The reputation of the Egyptians had been such that he had every reason to fear for his life if he had described Sarai as his wife.
ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה – מבואר שהקודם בסדר בכאן, קודם בסבה, ואין כן בכל מקום.⁠1
1. ״ויהי רעב בארץ״ הוא הסיבה ל״וירד אברם מצרימה״, אך לא כל תיאור של סדרת פעולות או אירועים מעיד על קשר סיבתי ישר ביניהם. אריסטו מנה חמישה סוגי קדימות: בזמן, בטבע, במדרגה, במעלה ובסבה (הרמב״ם, מלות ההגיון, שער יב). לעתים, א׳ קודם לב׳ בסיבה אך לא בזמן: לשיטתם, השמש היא סיבת האור אך איננה קודמת לאור. ברור שלא כל הקודם בזמן, קודם בסיבה, והקדום אינו בהכרח סיבת המאוחר (משה רבנו אינו סיבת דוד המלך). במקרה שלפנינו, החלק הראשון הקודם בפסוק הוא גם סיבת החלק השני המאוחר בו.
זכר שכבר היה רעב בארץ כנען אשר היה שם אברם, וירד אברם מצרימה לא להשתקע אלא לגור שם, כי לא יכול לעמוד אז בארץ כנען — אשר היא הארץ הנבחרת — לפי שהרעב הוא כבד מאד בארץ.
התועלת הראשון הוא במידות, והוא החריצות על בקשת ההכרחי לאדם לעמידת גופו מהמזונות וממה שיִּדְמֶה להם. הלא תראה שאברם — עם שכבר הבטיחוֹ ה׳ יתעלה בהצלחת קניניו — התעורר מפני הרעב שהיה בארץ כנען ללכת לארץ מצרים, ולא נמנע מההליכה שם מפני מה שציוהו ה׳ יתעלה שישב בארץ כנען. כי אין מצוות ה׳ יתעלה כי אם להיטיב לאדם, לא שימות בסיבתם, ולזה ידע אברם שרצון ה׳ יתעלה היה שיסור משם לבקשת הטרף. ועוד שהכוונה היתה בהליכת אברם לארץ כנען, כדי שיהיה יותר מוכן אל שידבק בו השפע האלהי, וזה לא יתכן עם הרעב וחסרון המזונות, ולזה היה יותר טוב שילך לו משם אל המקום אשר יִמָּצְאוּ שם המזונות עד שיכלה הרעב.
(י-יג) התועלת השלישי הוא גם כן במידות, והוא שכשיבוא ההכרח שיגיע הרע לאדם, ראוי שיסתכל האדם באיזה אופן יתכן שיגיע לו יותר מעט מהרע, ויבחר בו, ולא יתרשל מזה מפני הרע שיקרה לו, כי ראוי שיהיה נבחר הרע היותר מעט לברוח מהרע היותר רב. הלא תראה שאברם בחר לרדת מצרימה, לברוח מהרעב שהיה בארץ כנען, ואף על פי שהיה נכון המקום ההוא אל שיקרה לו מהגנוּת שתתגאל אשתו בזימת הארץ. והנה ראוי שתדע שלא היה בזה חטא לאברם, כי שרה תעשה באונס מה שתעשה מזה, ולזה לא תֵּאָסֵר מפני זה לבעלה אפילו אחר נתינת התורה, כמו שאמרו רבותינו ז״ל באסתר: אסתר קרקע עולם היתה (סנהדרין עד, ב). ואם היה אברם בוחר סבל הרעב — אשר היה אפשר שימות בו — על סבל מה שאפשר שיקרה לשרה מהגנוּת, היה חסידות של שטות, כאומרם בשלישי מסוטה (כא, ב): היכי דמי חסיד שוטה? כגון דחזי דטבעה אתתא בנהרא, ואמר לאו אורח ארעא לאצולה ולאיסתכולי בה.
[ח] ואולם לפי שעדין לא נפרד מחברת לוט כאשר היה עם לבבו ית׳ וחברת הפחותים תפגום מעלת השלם לזה הגיע אליו קיצור ההערה בהישרתו לדעת מה יעשה להנצל מהרעב ההוא אשר היה בארץ ולא נראתה עליו יד י״י על זה כמשפטו אל יראיו למיחלים לחסדו. ולזה היה מה שהיה בספור הנמשך.
ויהי רעב בארץ כו׳ – [ח] כיון שלא היתה עליו יד י״י בזה לסבה שנזכרה הנה נשאר סמוך על בינתו לפי השכל האנושי וטוב עצתו לבד והוא אשר יעצהו לצאת משם כמו שאמרו חכמינו ז״ל רעב בעיר פזר רגליך (ב״ק ס׳:) כי היה לו העכבה לשם סכנה ודאית אם מפני כובד הרעב כי צריך לחם רב כי רבים לוחמים לו ואוכלי פת בגו. גם כי הוצאת ממון הרבה לקנות ביוקר לעיני עם הארץ המתרוששים תסבב ההתקוממות עליהם להמיתם ולשלול שללם למלא נפשם כי תרעב כי על זה אמר יעקב אבינו לבניו למה תתראו (בראשית מ״ב:א׳) כמו שיתבאר שם ב״ה. אמנם פגעי הדרך אם שלא נעלמו אפשרותם ממחשבתו הנה לא היו ודאים בעיניו ואם אולי ימצאו חשב שמה שיצוה לאשתו על הענין ההוא כמו שיבא יספיק להצלתו והנה היתה לו העמידה לשם סכנה ודאית והסכנה אשר ביציאה ספק ספקא ואין ספק מוציא מידי ודאי. והיא עצה נכונה לפי השכל עליה סומכים רוב בני אדם להכנס אל סכנת המלחמות להצלת ממון מעט או כבוד. והנה כאשר אמרו המצורעים הרעב בעיר ומתנו שם ואם ישבנו פה ומתנו ועתה לכו ונפלה אל מחנה ארם אם יחינו נחיה ואם ימיתנו ומתנו (מלכים ב ז׳:ד׳) שאע״פ שאין רעה כנפילה ביד האויבים אבל כשהיתה בספק בחרוה מהודאי ולישנא דקרא דיקא בשחזר ואמר וירד אברם מצרימה לגור שם כי כבד הרעב בארץ יורה כי כבדות הרעב הכריע כף מאזני המשפט ויצא.
ויהי רעב בארץ עד ואברם היטיב בעבורה. ספר הכתוב שבא רעב בארץ הנזכרת שישב אברהם בה והיא ארץ כנען ושהלך אברהם למצרים להחיות את נפשות ביתו. וכבר ראית דברי הרמב״ן שכתב שאברהם אבינו חטא חטאה גדולה בצאתו מהארץ שנצטוה עליה ובהביאו את אשתו הצדקת באותו מכשול בפחדו פן יהרגוהו ושהי׳ לו לבטוח באלהיו שיציל אותו ואת אשתו כי אין מעצור בידו להושיע ושעל זה נגזר הגלות על זרעו בארץ מצרים מקום החטא שמה המשפט. וכבר תפשו על הדעת הזה הר״ן כי הנה יציאתו מארץ כנען לארץ מצרים מפני הרעב חז״ל מנוהו מכלל הנסיונות ובידוע שה׳ צדיק יבחן ומי שיעמוד בנסיונו אין ראוי שיקרא חוטא וחלילה שינסה השם את אברהם להכשילו. ואם היה אברהם חוטא בדבר אשתו לא היה שונה באולתו לחטא החטא ההוא בעצמו בבואו אל אבימלך מלך פלשתים. וכן עשה גם כן יצחק בנו ומי הוא זה ואי זה הוא שיעמוד בנסיונות הגדולים האלה ויוסיף לחטא בעונש שכבר נענש עליו.
ואמנם גלות מצרים יתבאר סבתו אחר זה במראת בין הבתרים ודי שנאמר עתה ששתי הסבות הניעו לאברהם לרדת למצרים. האחת היא שחשב שהמצוה האלהית היתה לשבת בארץ כנען ושלא נאסר עליו מפני זה ללכת מצרים אם לסחורה או לצורך אחר כי לא היה עובר בזה על המצוה כיון שלא היה דעתו בהליכתו להתישב שמה דירת קבע אלא דירת עראי וימים אחדים עד עבור הרעב ומיד ישוב לארץ כנען וכמו שהיו עושים בני ישראל בהיותם בארץ שהיו הולכים למצרים לעשות סחורה ושבים ובזה האופן היו מעשיו של אברהם לשם שמים ורחמנא לבא בעי וכבר זכרה התורה הסבה הזאת באמרה וירד אברם מצרים לגור שם כי היה הרעב בארץ רוצה לומר בדרך גרות לא להתישב שם.
והסבה הב׳ היא שהמצוות האלהיות הם על תנאי אשר יעשה אותם האדם וחי בהם ולא שימות בהם. והנה הרעב היא סכנה עצומה ואין ראוי לסבלה וכאמרם ז״ל (בבא קמא) רעב בעיר פזר רגליך ומפני זה חשב אברהם שלפדות נפשו מפני זלעפות רעב היה טוב בעיני ה׳ לרדת מצרים ע״מ לחזור כשיעבור הרעב והסבה הזאת זכרה הכתוב גם כן באמרו כי כבד הרעב בארץ רוצה לומר שהכרח גדול הביאו לזה ואנוס רחמנא פטריה. מצורף לזה שהאל יתברך העיר את רוחו שירד למצרים כדי שיהיה סימן לבניו וכן אמרו בב״ר (פרשה ל״ט) רבי פנחס ורבי הושעיא רבה אמר הב״ה לאברהם צא וכבוש הדרך לפני בניך ואתה מוצא שכל מה שכתוב באברהם כתיב בבניו באברהם כתיב ויהי רעב בארץ בישראל כתיב כי זה שנתים הרעב. רצו בזה שכל הפרשה סימן לבנים כי כמו שהוא ירד מצרים לחיות את נפשו ברעב ופרעה באפס עשקו לקח לו אשתו והאל יתברך נגעו נגעים גדולים והוציאו משם במקנה בכסף ובזהב כן ירדו בניו מצרים מפני הרעב ופרעה ומצרים ענו אותם והשם נקם נקמתם בנגעים גדולים עד שהחזיקו בהם לשלחם מן הארץ בכסף וזהב ומקנה רב והותרה בזה השאלה הי״ב.
אחר כך אמר ויהי רעב בארץ – זה היה בסבת לוט שהיה הולך עם אברם שהיה רשע גמור ולא למד מאברהם אלא מעט מזער. וכן היה לנסותו כמאמרם ז״ל לפי שבא מתרח שהיה כלו סיגים הוצרך השם להכניסו בכור הברזל להשלים נפשו וכאומרו הגו סיגים מכסף וגומר. וכן היה זה רמיזה על העתיד כי מצד הרעב ירדו בניו מצרימה לעול הגלות. ולכן אמר אל שרה הנה נא ידעתי כי בעבור שאת יפת מראה יקחו אותך המצרים ולכן צריכה את לגדור עצמך מן הערוה. כענין שיהיה סימן לבניך שיגדרו עצמם מן הערוה במצרים. כי בזכות זה יצאו ישראל ממצרים כאומרם ז״ל בזכות ארבע דברים יצאו ישראל ממצרים וכו׳. ולכן בבא אברם מצרימה ויראו המצרים את האשה ויראו לקחתה להם לפי שהיא ראויה למלך ולא להם ולכן כשראו אותה שרי פרעה לקחוה למלך. ולאברם הטיב בעבורה לפי שאמרה היא שהיתה אחותו כמו שהיה במצרים שכתוב שם וישאילום וינצלו את מצרים. וינגע ה׳ את פרעה ואת ביתו. לאות על מכות פרעה בשביל ישראל. ויקרא פרעה לאברם. כמו שאמר שם ויקרא למשה ולאהרן לילה. ועתה הנה אשתך קח ולך. כמו שאמר שם גם צאנכם גם בקרכם קחו וגומר. ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אותם. כמו שאמר שם ויהי בשלח פרעה את העם. ויעל אברם ממצרים ולוט עמו. כמו שאמר שם וגם ערב רב עלה אתם. ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב. כמ״ש שם וינצלו את מצרים. ואמר וילך למסעיו להורות שאף על פי שהיה כבד מאד בזהב ובכסף לא רמה לבו ולא עיניו אלא הלך למסעיו כבראשונה. וזהו אל מקום המזבח:
לגור שם – לא להשתקע.
לגור שם, not to settle there permanently.
ונתגלגל הדבר שהיה רעב, והוצרך אברהם לצאת משם מפני הרעב עד יעבור הזעם ההוא, וכן ביקש לגור לבד, וירד אברם מצרימה לגור שם, וכן אמרו ז״ל (ב״ק ס:) ׳רעב בעיר – פזר רגליך׳:
[א] ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה
[1] בבא קמא פרק שישי דף ס ע״ב (בבא קמא ס:)
באותה ארץ לבדה. דאם לא כן ״בארץ״ למה לי:
ויהי רעב בארץ – זהו נסיון אחר, שבשֶׁבֶת אברם בארץ באה שנת בצורת ורעב. ולא הרהר אחר דבר קדשו שאמר לו ״וֶהְיֵה ברכה״1 גם לא ישב בארץ ויאמן שיעשה ה׳ לו ארובות בשמים. אבל הסתכן ללכת עם אשתו למצרים, כי לא הזהירו ה׳ שלא יצא מארץ כנען לארץ אחרת, רק שירחק מארצו וממשפחתו ומבית אביו, וברדתו מצרים הרחיק מהן יותר. ואילו לא טוב עשה בשגגה, היה ראוי שיזהיר אותו ה׳ ויאמר לו ״אל תרד מצרימה שכון בארץ הזאת״ כמו שהזהיר ליצחק בימי רעבון. לא כדברי רמב״ן ז״ל שאמר כי יציאתו מן הארץ שנצטוה עליה בתחלה מפני הרעב עון אשר חטא, כי האלהים ברעב יפדנו ממות. ועל המעשה הזה נגזר על זרעו הגלות בארץ מצרים ביד פרעה [עד כאן תוכן דבריו]. ואין בזה נחת, כי מה יאמר על אבינו יעקב שציוהו אביו ואמו שילך מן הארץ בעבור משטמת עשו, והם ידעו העון אשר חטא אביהם ואת אשר נגזר עליו בעבור זה. גם יעקב ובניו ירדו למצרים בעבור הרעב, והם לא ידעו בלכתם שמה שמאת ה׳ היא נסבה? והאמת [היא] כי הצדיקים הגמורים אינם נשענים על זכות מעשיהם, והם קטנים בעיניהם יותר מקטנות הסכל בעיניו, והם נועצים בכל עת צרה איך ינצלו בימי רעה בדרך הנהוג.⁠2 וכל שכן גדול כאברהם יודע בנפשו שאם אינו צריך לבקש הצלה, יגלה ה׳ אזניו לאמר לו ״אל תירא״. וכשלא יהיה לו הדבור, סימן שצריך לבקש עזרת אדם בדרך הנהוג. ויותר נעים מה שאמר הרמב״ן ז״ל שהיה אברהם סימן לבניו בענין זה כי ירד למצרים מפני הרעב, והמצריים עשקו אותו חנם ולקחו את אשתו. וה׳ נקם נקמתו בנגעים גדולים והוציאוֹ משם במקנה בכסף ובזהב. גם צוה עליו פרעה אנשים לשלחם. ככה בניו ירדו מצרים לגור שם מפני הרעב והמצרים יָרֵעוּ להם. והקב״ה ינקום נקמתם בנגעים גדולים ויוציאם משם בכסף ובזהב ובמקנה כבד מאד, ויחזיקו בהם לשלחם מן הארץ. לא נפל דבר מכל מאורע האב שלא היה בבנים. וכן אמרו בבראשית רבה.⁠3 [עד כאן תוכן דבריו] וזה דרך נכון מאד.
לגור שם – לא להשתקע שם אלא ״לגור״4 כמו גר מתגורר עד יתן ה׳ לחם בארץ כנען. גם לא ירד מיד כשהחל הרעב, רק כשלא היה אפשר עוד לו להחיות נפשו ונפשות רבות אנשי ביתו. ועל כן הוסיף ״כי כבד הרעב בארץ״. ומלבד זה היה אברהם נדיב גדול ומטיב לכל, וגם אם ימצא כדי החיות ביתו, היו רבים מְחַלִים פני נדיב,⁠5 ואין לאל ידו, והוצרך לפזר רגליו ללכת מצרימה.
1. בראשית יב, ב.
2. בדרך הטבע.
3. מ, ח.
4. דיוק לשון זה כמו שנאמר על יעקב אבינו ב״סדר ליל פסח״.
5. לבקש ממנו עזרה, בזמן שאין בידו במה לעזור וישיב את פניהם ריקם בפחי-נפש.
ויהי רעב בארץ – בארץ כנען שישב בה אברם, והנסיון הזה קשה עד מאד, כי אחרי שצוהו הי״ת ללכת לכנען הביא עליו שם רעב כבד מאד עד שלא היה יכול להחיות את נפשו ואת נפשות ביתו, ואיך לא יתרעם על דברי השם שהבטיחו ואעשך לגוי גדול ואברכך, ועתה נפשו בו תתעטף מפני זלעפות רעב, ונוסף על זה כי להיותו אז בדרומה של ארץ ישראל אין לו מקום להמלט שמה מן הרעב רק ארץ מצרים, ואברם ידע כי יושבי מצרים הם עם בזוי ומגואל שטופי זמה ויסתכן שם בעבור אשתו, ועכ״ז לבבו נאמן בה׳ וסבל הצרות האלה בנפש חפצה, וזאת נחמתו בעניו ששמר מצות אלהיו:
לגור שם – לא להתיישב אלא לגור בדרך גרות, כי הרעב הכריחתו לצאת משם עד יפקוד ה׳ את ארץ כנען לתת להם לחם ואז ישוב, ולזה הוסיף הכתוב הטעם, כי כבד הרעב בארץ:
(י-יג) ויהי רעב בארץ – בתיבות אלו אנו באים לסיפור מעשה, שבמבט ראשון נראה תמוה לא מעט. אברהם עזב את הארץ שהובטחה לו; ולא בטח בה׳, הזן ומפרנס אף במדבר; ובהשקפה ראשונה נראה שהעמיד בסכנה את שלומה המוסרי של אשתו כדי להציל את עצמו!
והנה אפילו לא היה עולה בידינו ליישב את כל התמיהות בסיפור הזה; והלכנו בדרך הרמב״ן, ש״אברהם אבינו חטא חטא גדול בשגגה שהביא אשתו הצדקת במכשול עון מפני פחדו פן יהרגוהו וכו׳ גם יציאתו מן הארץ שנצטווה עליה בתחילה מפני הרעב עון אשר חטא״, אף על פי כן אין בכל זה להביא אותנו במבוכה. התורה אינה מנסה לצייר את גדולינו כאנשי שלמות מוחלטת, ואינה עושה משום אדם אלוה. על אף אחד אין היא אומרת: ״הרי לך כאן השלמות הגמורה; באיש הזה לובשת האלקות צורת אדם!⁠״ התורה אינה מציגה לפנינו חיי שום אדם כדוגמא ממנה נלמד מהו הטוב והישר, מה עלינו לעשות וממה להמנע. כאשר מבקשת התורה להניח לפנינו דוגמא להדמות אליה, היא אינה מציגה אדם שיסודו מעפר; אלא ה׳ מציג את עצמו כדוגמא, ואומר: ״הביטו עלי! הידמו אלי! לכו בדרכי!⁠״ לעולם אסור לנו לומר: ״מעשה זה בודאי טוב וישר, שהרי עשה אותו פלוני״. התורה אינה ״לקט של מעשים טובים״. היא מספרת מעשים שהיו, לא בדווקא מחמת שראוי לנהוג כך, אלא מפני שהמעשים אכן קרו.
התורה אינה מעלימה מאיתנו את השגיאות, הטעויות, והחולשות של גדולינו, ודווקא זה הוא שמטביע על סיפוריה את חותם האמת. הידיעה הניתנת לנו משגיאתם וחולשתם אינה גורעת מקומתם של גדולינו; אדרבה, היא מגביהה את קומת חייהם וניתן ללמוד יותר מסיפור חייהם. אילו היו מתוארים לנו גדולינו כדוגמאות זוהרות של שלמות, ללא פגם וללא דופי, היינו סבורים שהם היו מחוננים בטבע נעלה, שלא ניתן לנו להשיגו. אילו היו מציירים אותם לנגד עינינו כמשוחררים מתאוות וללא מאבקים פנימיים, היו נראות לנו מעלותיהם כתוצאה גרידא של טבעם הנעלה, ולא שנקנו על ידי עבודה עצמית, ובודאי שאינם דוגמא שאי פעם יכולנו לקוות להדמות אליה.
למשל, מידת הענוה של משה. אלמלא ידענו שהוא עלול גם לבוא לכלל כעס, היינו סוברים שמידת הענוה טבועה בו מלידה ואין בידינו להדמות אליה. דווקא התפרצותו ״שמעו נא המורים״ (במדבר כ, י) מעניקה לענוותנותו את גדלותה האמיתית. בכך אנו מבינים שמשה קנה את הענוה על ידי יגיעה רבה, שליטה עצמית, וזיכוך עצמי, ושכולנו מחויבים להדמות אליו, שהרי בידינו לעשות כן.
התורה גם אינה מספרת על אף חטא או שגיאה, מבלי ליידע אותנו על תוצאותיו.
הבה נלמד מהרמב״ן – שאל לנו לנסות לחפות על גדולי הרוח והמוסר. הם אינם זקוקים ל״לימוד הזכות״ שלנו, ואין הם סובלים מעשים כאלה מצדנו. אמת היא חותם תורתנו.
לכל זה היה מקום – אילו באמת הוכרחנו להסכים לדעת הרמב״ן ש״חטא אברהם אבינו חטא גדול בשגגה״.
אולם בטרם נפסוק דין על אברהם, נעיין באירועים המסופרים כאן:
א. אברהם עוזב את ארץ כנען כי כבד הרעב בארץ. הוא אינו ממתין לראות אם ה׳ יספק לו את צרכיו באופן נסי בעיצומו של רעב כללי, אלא יורד למצרים בבקשו אחר מזון. ב. אך שם מאיים עליו סוג אחר של סכנה. הוא מוכרח לכפור בקשריו האמיתיים אל שרה, וכתוצאה מכך כמעט והועמד בסכנה כבודה של שרה.
לגבי נקודה שנייה זו, עלינו להזכיר לעצמנו, שסכנה זו הייתה כל כך נוראה, כה בלתי נמנעת, וללא יכולת לעקוף אותה, עד שאברהם ראה צורך לחזור על אותו מעשה בשנית בארץ פלשתים (להלן פרק כ). אילו היה אפשר לעקוף את הסכנה, בודאי שאברהם, לאחר נסיונו במצרים, לא היה משתמש באותה עצה בשנית. יתר על כן, יצחק בנו השתמש באותם אמצעים בהיותו במצב דומה (להלן פרק כו).
ובכן, קל הוא לרמב״ן ולנו לומר שהיה על אברהם להשאר בארץ כנען, ולבטוח בה׳ אם בכל זאת ירד למצרים: מי שאמר לך ״לזרעך אתן את הארץ הזאת״, יכל לספק לך שם את צרכיך בדרך נסית. ״הִפְלָה ה׳ חָסִיד לוֹ״ (תהלים ד, ד); אף במדבר מוריד ה׳ מן למאכל; ״כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה⁠־לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל⁠־דְּרָכֶיךָ״ (שם צא, יא). קל לנו לומר זאת במבט לאחור, לאחר הנסיון העצום שעברנו בהסטוריה שלנו. אכן, ״שלוחי מצוה אינן ניזוקין״ [פסחים ח: ועוד], הקב״ה משגיח על אוהביו, ומגן על עושי רצונו. אך אברהם וצאצאיו נזקקו עדיין ללמוד הכל מנסיונם. לאברהם לא היה דוגמא של ״אברהם״ אחר שקדם לו. יתירה מכך, גם כשיהיה לאדם נסיון כזה, עדיין מוטלת עליו החובה לעשות כל מה שבידו בתוך מסגרת המותר. רק לאחר שעשה את המוטל עליו, יש לו להשליך יהבו על ה׳. לאברהם הייתה הזכות המלאה לטעון: ״אין סומכין על הנס״.
ועתה, לענין התנהגותו במצרים. האם נכון לומר שאברהם חשש רק לחיי עצמו? האם סיכן את כבוד אשתו רק כדי להציל את עצמו?
הבה נשמע את דברי אברהם עצמו: ״הנה נא ידעתי״ וגו׳, תיבת ״נא״ רומזת לשיחה קודמת על הנושא.
האירועים במצרים ובארץ פלשתים מראים על אווירת הפריצות ששלטה בארצות ההן – (ואי אפשר שלא לקשר זאת לנעשה בארצות אירופה בימינו). אשה פנויה הייתה בטוחה יותר מאשה נשואה, במיוחד כשבאשה נכרייה עסקינן. בין ששרה נחשבה לנשואה ובין שנחשבה לפנויה – כבודה היה נתון בסכנה. אולם הסכנה לאשה נשואה גדולה יותר: הם יהרגו את הבעל ויקחו את האשה. בשונה מאשה פנויה המלווה על ידי אחיה, שאז היו משתדלים להשיג את האשה על ידי נסיון לזכות בחסדי אחיה על מנת שיתן להם את אחותו. תהליך כזה הוא יותר ממושך, אפשר להרוויח זמן, ובינתים יכולה לבוא ישועה מן השמים.
זאת הברירה שעמדה בפני אברהם כשעמד להכנס למצרים; ולטובת שרה, הוא בחר בדרך השנייה. כאשה נשואה – ללא ספק הייתה אבודה; אך אם תוכל להתחזות כפנויה, היה סיכוי שתוכל להשמר.
אך שרה, בצניעותה, לא האמינה שהיא נתונה כלל בסכנה, היא לא החשיבה את עצמה יפה. לכן אמר לה אברהם: ״התבונני, אני הרי יודע שאת אשה יפה. כשיראו אותך המצרים, הם יחשבו ׳אשתו זאת׳, ויהרגו אותי, אבל אותך״ – הוא אומר בלשון נקייה – ״יותירו בחיים״. אילו גם אותך היו הורגים, לא היה זה תכלית הרע בשבילך; אך אותך יותירו בחיים – לחיים של קלון! ״לכן, מוטב שתאמרי ׳אחותי את׳. ואז ייטיבו עמי כדי לקבל אותך בהסכמתי״ (בדרך כלל, מתייחס ״בעבור״ אל המטרה, ו״בגלל״ אל הסיבה). לבסוף, כדי להתגבר על הפקפוקים האחרונים מצד צניעותה של שרה, הוסיף אברהם, לכאורה במעט אנוכיות: ״וחיתה נפשי בגללך״, כלומר, ״ואז אהיה חייב לך את הישארותי בחיים״. הווי אומר: ״עשי זאת למעני, אם לא למענך״.
(כפי שהערנו כבר לעיל [ה, ל], תיבת ״נא״ תמיד מפריעה או מפסיקה את רצף מחשבתו או רצונו של אחר. כך ״הניא״: למנוע, לעכב, לסרב; ״נא״: מבושל למחצה, תהליך הבישול הופסק.)
הבה ונראה אם המשך המעשה מצדיק דרך הבנה זו.
ויהי רעב בארץ – גם זה היה נסיון כדברי חז״ל, אם יהרהר על דבר ה׳ שהבטיח לו ואברככה והיה ברכה והנה מארה וזלעפות רעב, ואברהם לא הרהר כי היה קטן בעיניו שישנה ה׳ את הטבע בעבורו, ולכן לא סמך ג״כ על הנס שיחייהו ברעב, רק בקש הצלה טבעיית. וירד מצרימה לא לקבוע דירה רק לגור שם לפי שעה מצד שכבד הרעב בארץ, ולחזור כשיפסק הרעב, שבזה יחשב שיושב עדיין בארץ כיון שדעתו לחזור.
THERE WAS A FAMINE IN THE LAND. This, too, according to our Sages1, was intended as a test of Avraham, to see whether he would begin to doubt God’s word to him — considering that he had been told, and I will bless you... and you shall be a blessing, and was faced instead with a curse and burning famine2. But Avraham did not waver; he was too small in his own eyes to think that God would modify the order of nature for his sake [and bring on a time of plenty] — or that he personally could expect to be provided for miraculously in the midst of a general famine. He therefore sought for natural means of survival only — and consequently, went down to Mizraim. Not to establish a permanent home, but to sojourn there temporarily — because severe was the famine in the land — and to return when the famine would have passed. And since he meant to return, it would be as if he had never left the land of Israel.
1. Gen. R. 40:1, 2.
2. Lam. 5:10.
{לגור שם: להיות כגר, ולא להשתקע חס ושלום1.}
כי כבד הרעב בארץ: כפל הכתוב2, להודיע שכל עוד שהיה אפשר להשתדל למכור רכושו ולבטוח בה׳, עשה, עד שמכל מקום כבד עליו הרעב3, אז קיים בעצמו ׳רעב בעיר פזר רגליך׳ כדאיתא בפרק הכונס (ב״ק ס,ב)4. והיה בזה נסיון לאברהם אבינו שלא הקפיד, אלא הבין שכך הוא עצת ה׳ ורצונו5. ולא כהרמב״ן ז״ל שכתב שחטא במה שיצא שהיה לו לבטוח בה׳6, דודאי בטח ככל האפשר7, אבל כך עלה במחשבה לפניו יתברך.
ואין לתמוה על שהגיע הרעב לכלל המדינה בשביל איזו תכלית לאברהם וזרעו, שודאי כך היא המדה, אחר שתכלית העולם הוא בשביל אותו צדיק, והיינו דאיתא ביבמות (סג,א) ׳אין פורענות באה לעולם אלא בשביל ישראל׳8 וכו׳. ועוד עיין להלן (כו,א)9 מה שכתבתי שעיקר הרעב לא היה בשביל נסיון אלא לתכלית אחרת, ורק ממילא היה בזה נסיון.
1. כך ברד״ק ובספורנו, ומקורם בפסיקתא זוטרתי. ושמא מקורם אצל בעל ההגדה של פסח על הפסוק ״ויגר שם״ (דברים כו,ה), מלמד שלא ירד יעקב אבינו להשתקע במצרים, אלא לגור שם...
2. ״ויהי רעב בארץ... כי כבד הרעב בארץ״.
3. כך פירש בהאברבנאל.
4. המשך הגמרא: שנאמר ״ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה לגור שם״.
5. כפי דעת חז״ל בב״ר (מ,ב) המשבחים את אברהם על עמידתו בנסיון זה ׳ולא קרא תגר ולא הקפיד׳, אע״פ שהקב״ה הבטיחו ״ואברכך ואגדלה שמך״. ובחז״ל באבות דר׳ נתן פרק ל״ג מנו ענין זה בכלל עשרה נסיונות שנסה בו הקב״ה את אברהם ועמד בכולם. וכבר הקשה הר״ן על הרמב״ן מכח דברי חז״ל אלו והביאו האברבנאל.
6. ז״ל הרמב״ן: ודע, כי אברהם אבינו חטא חטא גדול בשגגה שהביא אשתו הצדקת במכשול עוון... גם יציאתו מן הארץ – שנצטווה עליה בתחילה – מפני הרעב, עון אשר חטא, כי האלהים ברעב יפדנו ממות. ועל המעשה הזה נגזר על זרעו הגלות בארץ מצרים ביד פרעה (ומקורו בזוהר זח״א פא,ב). ועיין מאמר ׳ואל מעלת אבותם ישובו׳, לאאמו״ר בספרו ׳פשוטו של מקרא׳.
7. כל עוד לא הגיע המצב של ״כבד הרעב״ שזה מצב של אנוס ממש.
8. אך ברש״י שם כתב: בשביל ישראל – ליראם כדי שיחזרו בתשובה.
9. על הפסוק ״ויהי רעב בארץ, מלבד הרעב הראשון אשר היה בימי אברהם״...
וירד אברם מצרימה לגור שם. חכם גדול איטלקי מעיר נאפולי Vico כתב דרך אומדנא, דמוכח שבני אדם שנפרדו ונפוצו בכל העולם חוץ מעדת המאמינים היה כל אחד מהם בודד לעצמו מבלי חברה מדינית ועיר פרא אדם יולד עד שהשמים היו מתקדרים בעבים ורב קולות אלהים ותהלך אש ארצה ומרוב הפחד נחבאו במערות צורים ובמחילות עפר מפני פחד ה׳ והדר גאונו, וזאת היתה ראשית החיים הבייתיים בהתיחד איש ואשתו בחברה תמידית וזה החלם ליראה מפני ה׳ אלהים ולעבדו כי רב כחו ועצום עושה דברו, ומה שיש להפלא בזה שנשאר בלשוננו הקדושה רושם הנכר מהדברים האלה כי גור בלשוננו יש במשמעו היראה כמו גורו לכם מפני חרב ויש במשמעו האסף הביתה כמו אגרה בקציר מאכלה — ויש במשמעו התחברות בני אדם כמו יגורו עלי עזים וקצת מקטני הבהמות נק׳ גורים כמו גור אריה הניקו גוריהם — ועוד כתב החכם הנזכר שתחלת העבדות החל בארץ מהגרים שהיו באספים הביתה ואח״כ היו משתעבדים בהם בחזקה או במרמה, ובלשוננו גר הוא הגר בארץ לא לו, וגר הוא גם כן העבד כמו שהוא לדעתי בפסוק איוב י״ט ט״ו גרי ביתי ואמהותי לזר יחשבוני וכנראה לי שבלשון ערבי קורין לשפחה גאיירא, ועוד נדבר מזה על פסוק הצר הצורר אתכם כי זר וצר דומים כמו hostes אצל הרומיים אורח ואויב.
(הקדמה) ב. הגירת אברם למצרים (בראשית י״ב:י׳-כ׳)
מיד עם כניסתו לארץ היה על אברם לעמוד בנסיון קשה. אחר שעזב את מולדתו ואת בית אביו, כדי להגיע לארץ המובטחת, הוא נאלץ לעזוב מושבו בארץ זו, אותה קנה ביסורין ובקרבנות, במהרה, כדי להגר לארץ זרה, למקום שבו יארבו סכנות חמורות לו עצמו ולשמה הטוב של אשתו. תחילת הכרתו את הארץ היתה איפוא מן הצד הבלתי נוח שבה, מצד היסורין שבה היא נקנית. ואף על פי כן, אין אברם מתמרמר כלל נגד ההשגחה, אלא נכנע לנגזר עליו לאחר שהוא נוקט באמצעי זהירות מסויימים. ואמנם, אין ה׳ עוזב את עבדו, ולא רק שמצילהו אלא גם שומר על טהרתה של אם אומתו.
שלוש פעמים מסופר עליהן על נשי אבות האומה, כי נלקחו לביתם של מלכים זרים: כאן, אחר כך לקיחת שרי לביתו של אבימלך מלך גרר1 ולבסוף ענין רבקה ואבימלך2 ושונים מאד הם סיפורים אלה זה מזה ביסודם בשביל כל מי שמתבונן בהם.⁠3
בסיפור השלישי אין אפילו משום הצלה על ידי התערבות ישירה מצדו ית׳, אלא אבימלך עומד בעצמו על האמת ואינו מרשה לגעת לרעה ברבקה. הסיפור הראשון נבדל מן השאר על ידי מקום האירוע ועל ידי האישיות המעורבת בו — מלך מצרים. ואילו המשותף שבשלושתם, העובדה שהאבות הגידו על נשיהם, שאחיות הן להם, מחמת אימת המלכות, ושכתוצאה ממנה נלקחו הללו לבתי המלכים, עובדה זו יסודה בנסיבות ובמוסר התקופה, עד כדי כך, שמפליא היה, אילו היה קורה מעין זה רק פעם אחת בנדודיהם הרבים של האבות. ואכן מודה אברם לאבימלך, שעוד בתחילת מסעותיו התנה עם אשתו, שתאמר בכל מקום כי אחותו היא.⁠4
מכל מקום שלושת הסיפורים הללו מאפשרים לנו להתבונן יפה ברמתו המוסרית של העולם דאז. ואולי לא מפתיעה כל כך העובדה שגדולי עולם לא נמנעו לרמוס את הזכויות המקודשות של הזולת ברגל גאווה, כמו שמפתיעה הרשעות המחוכמת, שבה ניסו להחזיק בקביעות במה שקנו לעצמם על ידי הפשע — לסלק בדרכים שונות את הבעל, פן יתבע אי פעם את זכותו על אשתו שנלקחה ממנו בכח הזרוע.
אמנם, אין הכתוב מספר שאכן נעשו פשעים כאלה, אך די הוא לדעת, שתמיד היה צריך לחשוב, כי אמנם מעשים כאלה עלולים להיעשות. ובכך מתבהר לנו עוד יותר הצורך בבחירת האבות ובהבדלתם מן השאר. וייתכן גם ייתכן, שלמטרה זו מצאה התורה לנחוץ לספר לנו על שלושת מאורעות אלה, כאשר בשנים מהם היא מראה לנו, כיצד דואג ה׳ בדאגה מיוחדת להוציא את האמהות מן הסכנות בלי פגם ובלי פגע.
(י) וירד – לציון המסע מארץ כנען, היא ארץ הרים, למצרים, היא ארץ שפלת הנילוס, בא הביטוי ירד, ואילו לציון המסע בכיוון ההפוך בא הביטוי עלה.⁠5 מצרים היתה תמיד האסם שבעתות רעב סיפק בר לארצות הסמוכות לה, וביניהן גם לארץ ישראל.
כי⁠־כבד – אברם לא ירד למצרים עד שכבד הרעב בכנען.
1. להלן כ׳:ב׳ ואילך.
2. להלן כ״ו:ז׳ ואילך.
3. אף על פי כן הגיעו מבקרי המקרא למסקנה, שאין כאן אלא שלושה נוסחים של סיפור אחד. עיון קל ביותר יראה, עד כמה מסקנתם זו מבוססת על הדמיון החיצוני בלבד של המאורעות המתוארים.
4. להלן כ׳:י״ג.
5. להלן מ״ד:כ״ג-כ״ד, מ״ו:ד׳.
וירד אברם – ת״ר, רעב בעיר פזר רגליך, שנאמר ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה לגור שם – כי כבד הרעב בארץ כנען.⁠1 (ב״ק ס׳:)
מצרימה – תניא, רבי נחמיה אומר, כל תיבה שצריכה למ״ד בתחלתה הטיל לה הכתוב ה׳ בסופה, כגון מצרים – מצרימה.⁠2 (יבמות י״ג:)
1. ועיין בב״ב צ״א א׳ וב׳ אין יוצאין מא״י לחו״ל, אא״כ עמדו סאתים בסלע, וכן הי׳ רשב״י אומר, אלימלך מחלון וכליון גדולי הדור היו, ומפני מה נענשו מפני שיצאו מארץ ישראל לחו״ל כו׳, ור׳ יהושע בן קרחה אומר לא משום זה נענשו אלא מפני שהיה להם לבקש רחמים על דורם. והרמב״ם בפ״ה ה״ט ממלכים הכריע כרשב״י, וביאר הדברים וז״ל, ואע״פ שמותר לצאת אינה מדת חסידות, שהרי מחלון וכליון שני גדולי הדור היו ומפני צרה גדולה יצאו ונתחייבו כליה למקום, עכ״ל, ותימה שלא העיר מכאן שאברהם יצא מא״י לחו״ל מפני הרעב, וא״כ מבואר דהיכי דמותר לצאת מותר לכו״ע, ולפי״ז הדעת נוטה כריב״ק, דטעם ענשם של מחלון וכליון לא הי׳ מפני יציאה זו אלא מטעם אחר, כמבואר, ודו״ק.
2. ע׳ מש״כ ס״פ תצא בפ׳ לא תהיה אשת המת החוצה מה שנוגע מכלל זה לדינא.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ליקוט מכתבי הרמב״םר״י בכור שוררד״קרמב״ןר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(יא) וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יב לָב֣וֹא מִצְרָ֑יְמָה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל⁠־שָׂרַ֣י אִשְׁתּ֔וֹ הִנֵּה⁠־נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛יא אִשָּׁ֥ה יְפַת⁠־מַרְאֶ֖ה אָֽתְּ׃
When1 he approached2 Egypt, he said to his wife, Sarai, "Behold, please,⁠3 I know that you are a beautiful woman.⁠4
1. When | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר – Literally: "It was when".
2. he approached | הִקְרִיב לָבוֹא – Literally: "came close to enter".
3. Behold, please | הִנֵּה נָא – The word "נָא" is an interjection which often expresses an entreaty and is generally understood to mean either "please" or "now". Our translation follows Reconstructed Rashbam who notes that often the word "נָא" will appear both in the beginning of one's speech and right before the actual request (in this case, the actual request is in verse 13: "please say you are my sister"). Compare Bereshit 16:2, 19:2, 19:7-8, and 27:2-3. Alternatively: "Now, behold, I know" (Radak). Cf. Rashi and Ibn Ezra who translate, "Behold, I now know...⁠", implying that Avraham first noticed Sarah's beauty now.
4. a beautiful woman | אִשָּׁה יְפַת מַרְאֶה – Literally: "a woman beautiful in appearance" or perhaps, "a good-looking woman".
א. כִּ֛י =א⁠(ס),ל <א⁠(ס)=כ֛י אשה תביר? כן>
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קרארשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםליקוט מכתבי הרמב״םר״י בכור שוררד״קחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהדעת זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[קלח] 1הנה נא ידעתי וגו׳, ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה (איוב ל״א:א׳), אמר רבא עפרא לפומיה דאיוב, איהו באחרניתא, אברהם אפילו בדידיה לא איסתכל, דכתיב הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את, מכלל דמעיקרא לא הוה ידע לה. (ב״ב טז.)
[קלט] 2ויהי כאשר הקריב לבוא מצרימה וגו׳, כל השנים הללו הוא עמה ועכשיו הוא אומר לה הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את, אלא שע״י הדרך אדם מתבזה, וזו עמדה ביפיה, ר׳ זעירא בשר״ס אמר הלכנו בארם נהרים ובארם נחור ולא מצאנו אשה נאה כמותך, עכשיו שאנו נכנסים למקום כעורים ושחורים אמרי נא אחותי את וגו׳. (בראשית רבה מ)
[קמ] 3כיון שהגיעו (אברהם ושרה) לפולו של מצרים, ועמדו על היאור, ראה אברהם אבינו בבואה של שרה באותו נהר כחמה זורחת, מכאן שנו חכמים שכל הנשים בפני שרה כקוף בפני אדם, אמר לה הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את, מכאן אתה למד שלא היה יודע אותה קודם לכן כדרך הנשים. (תנחומא לך א״ה)
[קמא] 4כל מה שכתוב באבינו אברהם, כתיב בבניו כו׳, באברהם כתיב ויהי כאשר הקריב, בישראל כתיב (שמות י״ד:ט״ו) ופרעה הקריב, באברהם כתיב והרגו אותי ואותך יחיו, ובישראל כתיב (שמות א׳:כ״ב) כל הבן הילוד היארה תשליכוהו, באברהם כתיב אמרי נא וגו׳ למען ייטב לי בעבורך, ובישראל כתיב (שמות א׳:כ׳) וייטב אל׳ למיילדות, באברהם כתיב ויהי כבא אברם מצרימה, בישראל כתיב (שמות א׳:א׳) ואלה שמות בנ״י הבאים מצרימה, באברהם כתיב ואברם כבד מאד במקנה, בישראל כתיב (תהלים ק״ה:ל״ז) ויוציאם בכסף וזהב, באברהם כתיב ויצו עליו פרעה, בישראל כתיב (שמות י״ב:ל״ג) ותחזק מצרים על העם, באברהם כתיב וילך למסעיו, בישראל כתיב (במדבר ל״ג:א׳) אלה מסעי בני ישראל. (בראשית רבה מ׳)
[קמב] 5אשת חיל זו שרה, שנא׳ הנה נא ידעתי כי אשה וגו׳. (תנ״י חיי שרה א״ג)
[קמג] 6ויהי כאשר הקריב לבוא מצרימה כאשר קרב מבעי לי׳, מאי כאשר הקריב אלא כו׳ דאקריב גרמיה לקב״ה כדקא יאות, לבוא מצרימה לאשגחא באינון דרגין ולאתרחקא מנייהו ולאתרחקא מעובדי מצרים כו׳, כיון דנחת אברהם למצרים בלא רשו אשתעבידו בנוי במצרים ת׳ שנין דהא כתיב וירד וגו׳ ולא כתיב רד מצרים ואצטער כל ההוא ליליא בגינה דשרה. (זח״א פא:)
1. לקמן מאמר קט. ובמס׳ כלה רבתי פ״י איתא דרש רבא כל מי שיש בו ג׳ מדות הללו בידוע שהוא מזרעו של אאע״ה רחמן וביישן וגומל חסדים. ביישן נמי כדדריש רבא הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את ולא עד עכשיו, ועי׳ יבמות עט. דורש זאת מפסוק בעבור תהי׳ יראתו על פניכם, וראה מ״ש לקמן מאמר קט. בבאור, וראה באור זרוע הגדול באלפא ביתא אות ל״ט כ׳ ללמוד מג׳ הנ״ל דרכן של צדיקים שבצדיקים שלא להסתכל אפי׳ בנשותיהם, ובמדרש הגדול אחר שהביא לשון הגמ׳ סיים ואף בהא זימנא לא אסתכל בכל עיני׳ דכתיב הנה נא ידעתי ולא כתיב הנה נא ראיתי וזו היא נפש שפלה שהיתה בא״א, ועי׳ בזהר כאן, ומהרש״א וש״מ בע״י, וברד״ק כ׳ דהלימוד מלשון נא דהפי׳ עתה. ועי׳ מדרה״ג וירא יח, א.
2. ראה ברש״י כאן, וב׳ פירושים שבמדרש הם נגד הדרש בגמ׳ ב״ב לעיל מאמר קלח, ויש גרסאות בב״ר אלא שע״י הדרך אדם מתבזה והשאר לא גרסי. ובלק״ט סיים ע״ז שכל זמן שהיתה יושבת היתה מכוסה בצעיף, אחר שיצאה בדרך היתה מגולה לכך נאמר הנה נא ידעתי. ובדרש השני גורס אע״פ שהיו יפין לא נמצא כמותך. ובזהר כאן, עד ההיא שעתא לא אסתכל בדיוקנא דשרה בסגיאות צניעותא דהות ביניהון וכד קריב למצרים אתגלייא איהי וחמא בה, ד״א במה ידע אלא על ידא דטורח אורחא דב״נ מתבזה והיא קיימה בשפירו דילה ולא אשתני. ועי׳ רש״י כאן.
3. ראה ברש״י ובמדרש אגדה כאן הוא בסגנון אחר. ד״א הנה נא ידעתי, לעולם לא הביט באשתו וכשהקריב לבוא למצרים היה נהר ונכנסו הוא והיא נפלה בנהר והעמידה ובאו על שפת הנהר לנגב בגדיה והביט וראה את שוקה, מיד אמר לה הנה נא ידעתי, וכעי״ז הוא בתיב״ע כאן, ובריב״א עה״ת בשם מדרש סתם, וכן ברע״ב עה״ת כאן כ׳ ראיתי במדרש אגדה שעבר את הנהר וגלתה שוקה מתוך כך הכיר ביופיה, ולשון זה א״מ במדרש רק במדרש אגדה הנ״ל, ובסגנון אחר הוא במדרש אור האפלה כת״י, וז״ל ויהי כאשר הקריב אמרו לא נסתכל בצורתה של שרה עד שבאו למצרים ובילשו אותם בפתח הראשון שכך דרכן של כרכים אין אדם נכנס עד שיראו עבדי המלך צורתו וסחורתו ונתבייש א״א שראה אשתו ושמע אותן שהן אומרין כמה יפה האשה הזאת לפיכך הסתכל בה עמהן שנ׳ הנה נא ידעתי וכל מקום שנ׳ נא הוא באותה שעה. ובס׳ חמדת הימים כאן כ׳ הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את, פירש במדרש האור שמרוב ענותנותו עד עכשיו לא נסתכל ביפיה וכשראה המצרים מתלחשין אמר אראה כיצד יפיה לכך אמר הנה נא ידעתי כי מקודם לא נסתכל, עכ״ל. וברור שכוון למאמר הנ״ל במדרש אור האפלה וקראו מדרש האור. ועי׳ לקמן ל, יא. בפי׳ דודאים מביא מדרש האור ונמצא בכ״י מדרש אור האפלה. [ובקונטרס חוברת שרידי תימן כותב דבס׳ חמדת הימים מביא מדרש האור שלא נזכר בשום מקום וחבל על דאבדין ולדעתי נראה ברור דקורא את המדרש הנ״ל בשם מדרש האור. ועי׳ מ״ש בתורה שלמה ח״ב במלואים והשמטות פ״ג אות ל].
4. לעיל מאמר קלה.
5. לקמן מאמר קמז.
6. עי׳ לעיל בבאור מאמר קכט.
וַהֲוָה כַּד קְרֵיב לְמֵיעַל לְמִצְרָיִם וַאֲמַר לְשָׂרַי אִתְּתֵיהּ הָא כְּעַן יָדַעְנָא אֲרֵי אִתְּתָא שַׁפִּירַת חֵיזוּ אַתְּ.
As he came near and was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “Behold, I now realize that you are a woman of beautiful appearance.

וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה וַיֹּאמֶר אֶל שָׂרַי אִשְׁתּוֹ הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת מַרְאֶה אָתְּ
וַהֲוָה כַּד קְרֵיב לְמֵיעַל לְמִצְרָיִם וַאֲמַר לְשָׂרַי אִיתְּתֵיהּ הָא כְּעַן יָדַעְנָא אֲרֵי אִיתְּתָא שַׁפִּירַת חֵיזוּ אַתְּ
כַּאֲשֶׁר – בִּזְמַן שֶׁ-
א. ״כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב״ – ״כַּד קְרֵיב״. בפסוקנו כַּאֲשֶׁר משמעה בִּזְמַן שֶׁ- ותרגומה כַּד. אבל לעיל ״כַּאֲשֶׁר דבר אליו ה׳⁠ ⁠⁠״ (פסוק ד) תרגם ״כְּמָא דְּמַלֵּיל עִמֵּיה ה׳⁠ ⁠⁠״ מן הטעם המבואר שם. גם אות היחס כְּ בהוראת כַּאֲשֶׁר מתורגמת כַּד כגון ״ויהי כבוא אברם מצרימה״ (פסוק יד) ״וַהֲוָה כַּד עַל אַבְרָם לְמִצְרָיִם״.⁠1
הִקְרִיב – את מה?
ב. ניתן לפרש ״כאשר הִקְרִיב״ כפועל יוצא במשמע ״כאשר הקריב אברהם את מחנהו״ או כפועל עומד בהוראת ״כאשר התקרב אברהם״, ושתי האפשרויות בראב״ע:
כאשר הקריב – מחנהו. או הוא מהפעלים העומדים, כי ימצאו פעלים שיצאו ויעמדו.
ממסורות הניקוד של תימן ״כאשר הִקְרִיב״ – ״כַּד קְרֵיב״ [או: קְרִיב], מוכח שפירשו כפועל עומד, ״כאשר התקרב״. כי כשהוא פועל יוצא דוגמת ״הִקְרִב אֶת קָרְבָּנו״ (במדבר ז יט) מנוקד ״קָרֵיב יָת קוּרְבָּנֵיהּ״.⁠2
ג. ״יְפַת מַרְאֶה״ – ״שַׁפִּירַת חֵיזוּ״. אבל להלן ״ורחל היתה יפת תאר ויפת מראה״ (בראשית כט יז) ״וְיָאֲיָא בְּחֶזְוָא״, עיין שם הטעם.
1. יא״ר, ״מרפא לשון״. אבל בפסוק הבא ״והיה כי יראו אתך המצרים״ [=כאשר יראו אותך] מתורגם ״וִיהֵי אֲרֵי יִחְזוֹן יָתִיךְ מִצְרָאֵי״ ולא כנוסחים שגויים הגורסים ״כַּד יִחְזוֹן״. משום ש״כי״ מתורגמת בקביעות אֲרֵי כמבואר להלן יח טו.
2. ראה כעין זה גם בפסוק ״ופרעה הקריב״ (שמות יד י).
והוה כדי קרבא למיעו׳ למצריםב ואמר לשרי אתתה הא כען ידע אנא ארוםג את שפירת חזי׳ את.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קרב״) גם נוסח חילופי: ״כיוון דקר׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״למצרים״) גם נוסח חילופי: ״{מצר}⁠ימה״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כען ידע אנא ארום״) גם נוסח חילופי: ״אנה ידע ארו׳⁠ ⁠⁠״.
והוה כמא דקריב למיעל לתחום מצרים ומטו לנהרא וגליאו בשריהון למיעבר ואמר אברם לשרי אינתתיה הא עד כדון לא איסתכלית בבישריך וכדון ידעית ארום אינתתא שפירת חזו אנת.
And it was, as he approached to enter the limit of Mizraim, and they had come to the river, and were uncovering their flesh to pass over, that Abram said to Sara his wife, Behold, until this I have not beheld thy flesh; but now I know that you art a woman of fair aspect.
[ד] וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה – כָּל הַשָּׁנִים הַלָּלוּ הוּא עִמָּהּ וְעַכְשָׁו הוּא אוֹמֵר לָהּ: הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת מַרְאֶה אָתְּ (בראשית י״ב:י״א), אֶלָּא שֶׁעַל יְדֵי הַדֶּרֶךְ אָדָם מִתְבַּזֶּה וְזוֹ עָמְדָה בְּיָפְיָהּ. רַבִּי זְעֵירָא בְּשֵׁם רַבִּי סִימוֹן אָמַר הָלַכְנוּ בַּאֲרַם נַהֲרַיִם וּבַאֲרַם נָחוֹר וְלֹא מָצָאנוּ אִשָּׁה נָאָה כְּמוֹתֵךְ, עַכְשָׁו שֶׁאָנוּ נִכְנָסִים לִמְקוֹם כְּעוּרִים וּשְׁחוֹרִים.
(יא-יב) כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעוּ לְפִילֵי שֶׁל מִצְרַיִם וְעָמְדוּ עַל הַיְאוֹר, רָאָה אַבְרָהָם אָבִינוּ בָּבוּאָה שֶׁל שָׂרָה בְּאוֹתוֹ נָהָר כַּחַמָּה זוֹרַחַת. מִכָּאן שָׁנוּ חֲכָמִים, שֶׁכָּל הַנָּשִׁים בִּפְנֵי שָׂרָה כְּקוֹף בִּפְנֵי אָדָם. אָמַר לָהּ: הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת מַרְאֶה אָתְּ. מִכָּאן אַתָּה לָמֵד, שֶׁלֹּא הָיָה יוֹדֵעַ אוֹתָהּ קֹדֶם לָכֵן כְּדֶרֶךְ הַנָּשִׁים. אָמַר לָהּ: מִצְרַיִם שְׁטוּפִים בִּזְנוּת הֵן, דִּכְתִיב: אֲשֶׁר בְּשַׂר חֲמוֹרִים בְּשָׂרָם (יחזקאל כ״ג:י״ט). אֶלָּא נוֹתֵן אֲנִי אוֹתָךְ בַּתֵּבָה וְנוֹעֵל בְּפָנַיִךְ, שֶׁמִּתְיָרֵא אֲנִי עַל עַצְמִי, וְהָיָה כִּי יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים. כֵּיוָן שֶׁעָשׂוּ כָּךְ, בָּא לַעֲבֹר, נִתְקַבְּצוּ הַמּוֹכְסִין אָמְרוּ לוֹ: מָה אַתָּה טוֹעֵן בְּתוֹךְ הַתֵּבָה. אָמַר לָהֶן: שְׂעוֹרִין. אָמְרוּ לוֹ: אֵינָן אֶלָּא חִטִּין. אָמַר לָהֶם: טְלוּ מֶכֶס שֶׁל חִטִּין. אָמְרוּ לוֹ: הֵן פִּלְפְּלִין. אָמַר לָהֶן: טְלוּ מֶכֶס שֶׁל פִּלְפְּלִין. אָמְרוּ לוֹ: אֵינָן אֶלָּא זְהוּבִים. כֵּיוָן שֶׁדָּחֲקוּ עָלָיו, פָּתְחוּ אֶת הַתֵּבָה וְרָאוּ אוֹתָהּ כַּחַמָּה זוֹרַחַת. אָמְרוּ לוֹ: אֵין דֶּרֶךְ זוֹ לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ הֶדְיוֹט.
(11-12) When they reached the Egyptian border, and were standing on the bank of the Nile, our patriarch Abraham noticed that Sarah’s reflection in the river was like the radiance of the sun.⁠1 Our sages concluded from this episode that any woman compared to Sarah was like a monkey in comparison to a human. Abraham said to her: Now, indeed, I know that you are a beautiful woman (ibid., v. 11). From this statement, we may conclude that he had not previously been aware of her beauty. He told her: “The Egyptians are a dissolute lot, for it is written of them: Whole flesh is as the flesh of asses (Ezek. 23:20), and so, I will hide you in this cabinet and lock it, for I fear for my safety if the Egyptians should see you.” He did so.
As he was about to cross the Nile, the tax-collectors gathered about him and asked: “What are you carrying in the cabinet?” “Barley,” he replied. They retorted: “It is not barley, but wheat.” “Then charge me the duty for wheat,” said he. “But it may be pepper,” they argued. “Then take the tax for pepper,” he insisted. They said to him: “It must be gold coins.” Finally, they compelled him to open the box. When they beheld her countenance, which was as radiant as the sun, they said to him: “Truly, she is not meant for a commoner.”
1. Zohar I, 81b Cf. Bava Batra 16a, Ginzberg, Legends of the Jews 1:222.
א״ר יצחק גדול שנאמר באברהם ממה שנאמר באיוב, איוב אמר ומה אתבונן על בתולה (איוב ל״א א׳), הא באשתו נסתכל, אבל אברהם אבינו אפילו באשתו לא נסתכל שנאמר הנה נא ידעתי, מכלל דעד ההוא שעתא לא אסתכל בה. ואותה שעה למה הביט בה, לפי שבאו לעבור נהר א׳ וגלתה שוקיה וראה בבואה שלה במים כחמה זורחת.
הנה נא ידעתי – וכי תעלה על דעתך שלא הכיר בה אברהם עד אותה שעה, אלא כך אמרו רז״ל מיום שנכנסה שרה לביתו לא ראה צורת פניה עד אותה שעה, ואל תתמה על דבר זה. ארז״ל בחסיד א׳ שנשא אשה גדמת והיתה עמו י״ב שנים ולא הכיר בה. יום א׳ עשתה מריבה עם בת חמיה, א״ל יפה את עושה לי שלא הגדתי לאחי שידך קטועה, שמע אותו חסיד ואמר העבודה לא הבינותי בה כל השנים הללו שהיתה עמי. בא מעשה לפני חכמים ואמרו כמה צנועה זו שלא הכיר בה בעלה, וי״א כמה צנוע איש זה שלא הכיר באשתו.
הנה נא ידעתי1אמר לה כשהיית בין היפות לא היתה חשובה יפה לפניך, ועתה אנחנו נכנסים למקום שחורים, לפי שמצרים היו מבניהם שהיו שחור, ואני יודע שאת חשובה כנגד כולם.
דבר אחר: הנה נא ידעתי – לעולם אברהם לא הביט באשתו, 2וכשהקריב לבוא למצרים היה נהר ונכנסו הוא והיא נפלה בנהר ועמידה ובאו על שפת הנהר לנגד בגדיה והביט וראה את שוקה, מיד אמר לה הנה נא ידעתי.
1. אמר לה כשהיית בין היפות כו׳ למקום שחורים, עיי׳ ב״ר פ״מ אות ד׳ ר׳ זעירא בשם ר׳ סימן אמר הלכנו בארם נהרים כו׳, ומובא בלקח טוב.
2. וכשהקריב לבוא למצרים היה נהר כו׳ וראה את שוקה. רש״י עה״ת הביא וז״ל מדרש אגדה עד עכשיו לא הכיר בה מתוך צניעות שבשניהם, ועכשיו הכיר בה על ידי מעשה וראיתי בפי׳ רבינו יהודה ב״ר אליעזר (ריב״א) שהביא דאיתא במדרש דעברה נהרא וגלתה שוקה ומתוך כך הכיר ביפיה, ולא נמצא מאומה מזה במדרש ב״ר, רק בתנחומא הנדפס מכבר לך אות ה׳ כיון שהגיעו לפילי של מצרים ועמדו על היאור ראה אברהם בבואה של שרה באותה נהר כחמה זורחת, ועיי׳ ביב״ע בראשי׳ י״ב י״א.
(יא-יג) וַיְּהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה וְגוֹ׳ – כָּל הַשָּׁנִים הַלָּלוּ הִיא עִמּוֹ, וְעַכְשָׁיו אוֹמֵר לָהּ, הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי אֶלָּא שֶׁעַל יְדֵי הַדֶּרֶךְ אָדָם מִתְבַּזֶּה. דָּבָר אַחֵר: הָלַכְנוּ בְּאֲרַם נַהֲרַיִם וּבְאֲרַם נָחוֹר וְלֹא מָצָאנוּ אִשָּׁה יָפָה כְּמוֹתֵךְ, וְעַכְשָׁיו אָנוּ נִכְנָסִין לִמְקוֹם כְּעוּרִים וּשְׁחוֹרִים.
אִמְרִי נָא אֲחֹתִי אַתְּ – שְׁנֵי בְּנֵי אָדָם הָיוּ עִיקָר וְעָשׂוּ עַצְמָן טְפֵלָה, אַבְרָהָם וּבָרָק. בָּרָק, (שופטים ד׳:ו׳) ״וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְבָרָק בֶּן אֲבִינֹעַם ״וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ בָּרָק אִם תֵּלְכִי עִמִּי וְהָלָכְתִּי״. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם תֵּלְכִי עִמִּי לְקֶדֶשׁ אֵלֵךְ עִמָּךְ לְחָצוֹר וְכוּ׳. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: אִם תֵּלְכִי עִמִּי לְשִׁירָה אֵלֵךְ עִמָּךְ לַמִּלְחָמָה וַתֹּאמֶר, ״הָלֹךְ אֵלֵךְ עִמָּךְ אֶפֶס כִּי לֹא תִהְיֶה תִּפְאַרְתְּךָ״, אָמְרָה לוֹ, מַה אַתָּה סָבוּר שֶׁתִּפְאַרְתָּהּ שֶׁל שִׁירָה נִמְסֶרֶת לְךָ לְבַדְּךָ וְנַעֲשָׂה טְפֵלָה, ״וַתָּשַׁר דְּבוֹרָה וּבָרָק בֶּן אֲבִינֹעַם״ אַבְרָהָם הָיָה עִיקָר, (לעיל פסוק ה) ״וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת שָׂרַי אִשְׁתּוֹ״ וְעָשָׂה עַצְמוֹ טָפֵל, שֶׁאָמַר אִמְרִי נָא אֲחֹתִי אַתְּ וְנַעֲשָׂה טָפֵל לָהּ, וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ.
הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת מַרְאֶה אַתְּ אִמְרִי נָא – בְּאִיּוֹב (לא, א) כְּתִיב, ״בְּרִית כָּרַתִּי לְעֵינָי וּמָה אֶתְבּוֹנֵן עַל בְּתוּלָה״, בְּלֹא דִידֵיהּ לֹא אִיסְתַּכֵּל, בְּדִידֵיה אִיסְתַּכֵּל, אַבְרָהָם אֲפִילּוּ בְּדִידֵיהּ לֹא אִיסְתַּכֵּל, דִּכְתִיב, הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי, מִכְלַל דְּמֵעִקָרָא לֹא הֲוָה יָדַע כָּל כַּךְ.
אפלמא קרב מן דכ׳ול מצר קאל לשרי זוג׳תה אנא אעלם אנך אמראה ג׳מילה אלמנט׳ר.
א. מכאן שוב מכ״י סנקט פטרבורג.
וכאשר התקרב להיכנס למצרים, אמר לשרי אשתו: ״הנה אני יודע שאת אישה יפת מראה.
הנה נא ידעתי – מדרש אגדה: שעד עכשיו לא הכיר בה מרוב צניעות שבשניהם,⁠א ועכשיוב על ידי מעשה.
דבר אחר:⁠ג שעל ידי טורח הדרך אדם מתבזה, וזו עמדה ביופיה.
ופשוטו:⁠ד הנה נא – הגיעה שעה שיש לדאג על יופייך, ידעתי – זה ימיםה כי יפת מראה את – ועכשיו אנו באין בין אנשים שחורים ומכוערים, אחיהם של כושיים, ולא הורגלו באשה יפה. ודומה לו: הנה נא אדוני סורו נא (בראשית י״ט:ב׳).
א. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5: ״מתוך צניעותה״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, המבורג 13, ליידן 1, פרמא 3204, דפוס רומא. בכ״י מינכן 5, ברלין 1221 נוסף כאן: ״הכיר בה״.
ג. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו. בדפוס סביונטה נוסף כאן: ״מנהג העולם״.
ד. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא: ״ולפי פשוטו״. בדפוסי שונצינו, סביונטה נוסף כאן: ״של מקרא״.
ה. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ליידן 1, אוקספורד 34. בכ״י המבורג 13 נוסף כאן: ״רבים״.
הנה נא ידעתי BEHOLD NOW I KNOW – The Midrashic explanation is: Until now he had not noticed her [beauty] due to the great modesty of both of them, and now [he became aware of it] through this circumstance (Tanchuma Lekh Lekha 5).
Another explanation: Through the travails of travel, a person becomes unattractive, but she remained beautiful (Bereshit Rabbah 40:4).
However, the simple sense is: BEHOLD NOW the time has come that we must worry about your beauty. I HAVE KNOWN for years that YOU ARE BEAUTIFUL, but now we are coming to people who are black and ugly, brethren of the Cushites, who are not accustomed to [seeing] a beautiful woman. Similar to this, "Behold, now [there is cause for worry], my masters, turn aside now.⁠" (Bereshit 19:2).
ויהי כאשר הקריב לבוא מצרימה1כל תיבה שצריכה למ״ד בתחלתה הטיל לה ה״א בסופה.
ויאמר אל שרי אשתו הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את2וכי כל השנים היתה עמו ועכשיו הוא אמר לה כי אשה יפת מראה את. אלא שעל ידי הדרך אדם מתבזה. 3שכל זמן שהיתה יושבת. היתה מכוסה בצעיף. אחר שיצתה בדרך היתה מגולה. לכך נאמר הנה נא ידעתי. 4ר׳ עזרי׳ בשם ר׳ יהודה ב״ר סימון אמר הלכנו בארם נהרים ובארם נחור. ולא מצינו אשה יפה כמותך. אע״פ שהיו יפין לא נמצא כמותך. ועכשיו שאנו נכנסין למקום כיאורים ושחורים לא כל שכן. לכך נאמר הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את.
1. כל תיבה. יבמות י״ג ע״ב.
2. וכי כל השנים. כן הוספתי עפ״י כ״י פלארענץ וכ״ה בב״ר פ״מ ילקוט רמז ס״ז. ועי׳ רש״י עה״ת.
3. שכל זמן כו׳. זה ליתא במדרש ב״ר ועי׳ ב״ב ט״ז ע״א אברהם אפי׳ בדידיה לא אסתכל כו׳.
4. ר׳ עזריה בשם ר׳ יהודה ב״ר סימון. וכ״ה בכ״י פלארענץ. ובב״ר פ״מ ר׳ זעירא בשם ר׳ סימון. ובילקוט שם בלי שם האומר.
הנה נא ידעתי – שיהרגוני ויקחו אותך כי אשה יפת מראה את – וקאי אקרא דבתריה והיה כי יראו אותך וגו׳. (דעת זקנים בדפוסים ובכ״י אוקספורד הונטינגטון 569 בשם פי׳ הרב יוסף קרא)⁠1
1. פירוש דומה מופיע בר״י בכור שור, והשוו חזקוני.
הנה נא ידעתי – זה נא כמו שאר נא, לשון בקשה. והכי פירושו: בבקשה ממך לפי שידעתי כשיראו אותך המצרים ואמרו אשתו זאת, לפי שאת יפה, והרגו אותי, לפיכך אמרי נא וגו׳. וכן דרך המקרא לכתוב נא בתחילת הדבור, ולבסוף נא שני בעיקר הבקשה, כגון: אל נא תהי מריבה, הפרד נא (בראשית י״ג:ח׳-ט׳), אל נא אחי תרעו, הנה נא לי שתי בנות (בראשית י״ט:ז׳-ח׳).⁠1 והכי פירושו: הנה נא ידעתי – מאז, כי אשה יפת מראה את.⁠2
1. עוד דוגמאות של ״הנה נא... נא...⁠״ מופיעות בבראשית ט״ז:ב׳, י״ט:ב׳, י״ט:י״ט-כ׳, כ״ז:ב׳ (עיינו רשב״ם שם).
2. שוחזר מפענח רזא כ״י לונדון 27128/7 בשם רשב״ם וליקוט אוקספורד-מינכן, ועיינו בהרחבה בשחזור פירוש רשב״ם האבוד לבראשית א׳–י״ז, עמ׳ 108 ואילך.
וכאשר הקריב – מחנהו.
או: תהיה מהפעלים העומדים, כי ימצאו פעלים שיצאו ויעמדו.
ומלת נא – כמו: עתה, וכן: הנה נא זקנתי (בראשית כ״ז:ב׳), אוי נא לנו (איכה ה׳:ט״ז), והיא הפוכה בלשון ישמעאל.
וטעם הנה נא ידעתי – שהיה כיופיא שרה בארצה, רק במצרים וארץ הנגב לא היה כמוה, כי הצורות משתנות בעבור האויר.
א. כן בכ״י פריס 176. בכ״י לוצקי 827: כיפי.
WHEN HE WAS COME NEAR. When he caused his camp to come near.⁠1 On the other hand, hikriv (when he came near) may be intransitive.⁠2 These two interpretations are possible because there are verbs which can be transitive and intransitive.
[NOW.] Na means now. Na in Behold now (na), I am old (Gen. 27:2), and Woe (na) unto us (Lam. 5:16)3 are similar. The reverse of Hebrew is the case in Arabic.⁠4
[BEHOLD NOW, I KNOW.] There were women as beautiful as Sarah in her native country,⁠5 but in Egypt and the southern land there was none as beautiful. The reason for this is that people's appearance is shaped by the climate.⁠6
1. Ibn Ezra takes hikriv (he came near) to be a transitive verb, its meaning being: when he caused to come near, i.e., when he caused his camp to come near.
2. In this case hikriv is to be rendered, when he came near.
3. According to Ibn Ezra this should be rendered: woe now unto us.
4. The Arabic word for now is malan, rather than malna (Weiser).
5. Scripture emphasizes now I know, i.e., before I didn't. This is so because in the country from which she came there were other beautiful women. In Egypt Sarah's beauty stood out.
6. According to Ibn Ezra the climate of southern countries is not conducive to the development of beautiful women.
הנה נא ידעתי – ידוע שיש אויר מדינה טוב מאויר מדינה אחרת, עד שיהיו רובי הנולדים בה יפים. ושרה היתה במקום...⁠א
א. כאן נקטע הפירוש בכתב היד.
{האומר שמלת נא לשון בקשה}⁠1 ובפסוק השני יפרש הבקשה, מה יעשה במלת: יומת נא את האיש הזה (ירמיהו ל״ח:ד׳), אוי נא לנו כי חטאנו (איכה ה׳:ט״ז), שמע נא יהושע הכהן הגדול (זכריה ג׳:ח׳).
1. השוו לפירוש רשב״ם המשוחזר.
הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת מַרְאֶה אָתְּ
עין טובה היא ההסתפקות, ונפש שפלה היא הזהירות, ורוח נמוכה היא הענוה יתירה... והשלש מעלות ההן נתפרסמו לאברהם אבינו... זהירתו אמרו לשרה ביום בואו מצרימה. הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את ובא בפי׳ שלא הסתכל בצורתה הסתכלות שלימה רק ביום ההוא וזה תכלית הזהירות. (רמב״ם פירוש המשנה אבות ה׳:י״ט)⁠1
1. השוו רמב״ם מורה נבוכים ג׳:מ״ט.
(יא-יב) הנה נא ידעתי כי אשה וגו׳ – הנה נא ידעתי על כי אשה יפת מראה את.
כי – כאשר יראו אותך המצרים וגו׳.
(11-12) הנה נא ידעתי כי אשה וגו'‏ – BEHOLD, PLEASE, I KNOW THAT A WOMAN ETC. – Behold, please, I know about that YOU ARE a woman OF BEAUTIFUL FORM.
כי – WHEN – When THE EGYPTIANS SEE YOU etc.
ויהי כאשר הקריב – הקריב מקנהו,⁠א כי היה הולך לרגל המלאכה ולרגל ילדי נפשות ביתו, כי הקריב, פועל יוצא, וכן ופרעה הקריב (שמות י״ד:י׳), הקריב מחנהו.
הנה נא ידעתי – אף על פי שפירוש נא, עתה, לא רצה לומר שלא ידע קודם לכן, כי כן ידע מיום דעתו אותה. אבל כן הוא דרך הלשון, וכן הנה נא אדני (בראשית י״ט:ב׳) הנה נא מצא עבדך (בראשית י״ט:י״ט) וזולתם.
א. כן בכ״י מוסקבה 495, מינכן 28. בכ״י פריס 193: ״מחנהו״.
ויהי כאשר הקריב, not just he himself, but when he had brought his camp close to the Egyptian border. He was traveling slowly, in keeping with the pace of those animals that could not move quickly. Seeing that the word הקריב is in a transitive mode, the verse must refer to Avram’s entire entourage. We encounter the same construction when the Torah reports the pursuit of the Israelites by Pharaoh in Exodus 14,10, i.e. ויהי כאשר הקריב פרעה, when the reference is to Pharaoh and his army.
הנה נא ידעתי, even though the word נא generally describes a knowledge which one has just acquired, Avram did not want Sarai to think that he had only now discovered her good looks. He therefore used a formulation which indicated that he had been aware of her beauty ever since he had first met her. Similar constructions without the addition of ידעתי in the past tense are found in 19,2 הנה נא אדני, “now my lords,” or in 19,19 הנה נא מצא עבדך חן, “now that your servant has found favour.” The comparison with these examples shows that the addition of the word ידעתי in our example had as its purpose to reassure Sarai that he had not only suddenly discovered that she was physically attractive.
כאשר הקריב – מחנה שלו,⁠1 דוגמ׳: ופרעה הקריב (שמות י״ד:י׳).
הנה נא ידעתי – פר״ש: ודומה לו: הנה נא אדוני סורו נאא (בראשית י״ט:ב׳) דגבי לוט. כלומר שני נא אילו אינם כשאר ׳נא׳ שבמקרא שפירושם לשון בקשה, ושני ׳נא׳ אילו פירושם לשוןב עכשיו.
כי אשה יפת מראה את – קאי אבתריה, כלומר הנה נא ידעתי על כי אשה יפת מראה את.⁠2
1. שאוב מאבן עזרא.
2. שאוב מר״י קרא, פירוש דומה בר״י בכור שור.
א. כן בכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568 חסרה מלת: ״נא״.
ב. כן בכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568 חסרה מלת: ״לשון״.
כאשר הקריב, "as he brought his camp closer.⁠" We find a sample of a similar construction, [instead of כאשר קרב "as he approached,⁠" as we would have expected. Ed.] in Exodus 14,10: ופרעה הקריב, "and Pharaoh brought his army closer to the camp of the Israelites.⁠"
הנה נא ידעתי, see Rashi's commentary on this formulation, and similar examples of it in Genesis 19,2, where Lot greets the angels. [Our author refers to the part of Rashi's commentary in which Avraham states that Sarai's physical beauty has for the first time become something critically important. [Similarly, he compares it to Lot, who at this juncture realised for the first time how critically important an offer of hospitality to these angels may become. Ed.] He also understands the word נא in this context not as a plea, but as a reference to time being of the essence in making a decision.
כי אשה יפת מראה את, "for you are an extraordinarily beautiful woman.⁠" This comment is an introduction to the verse following in which Avram suggests how to neutralise the danger to him that Sarai's beauty now poses.
הנה נא ידעתי – פרשב״ם זה נא כמו שאר נא ל׳ בקשה. וה״פ: בבקשה ממך לפי שידעתי כשיראו אותך המצרי׳ ואמרו אשתו זאת לפי שאת יפה והרגו אותי, לפיכך אמרי נא וגו׳. וכן דרך המקר׳ לכתו׳ נא בתחיל׳ הדבור ולבסוף נא שני בעיקר הבקשה, כגון: אל נא תהי מריבה הפרד נא, אל נא אחי תרעו הנה נא לי שתי בנות. וה״פ: הנה נא ידעתי מאז כי אשה יפת מראה את.⁠1
1. מכ״י לונדון 27128.
(יא-יג) [הנה נא ידעתי וגו׳]⁠א אמרי נא אחותי את – לא ידעתי למה פחד ממנה עתה יותרב מקודם לכן. ואם נאמר שהיו המצרים שחורים ומכוערים כדברי רבינו שלמה, הנה גם לאבימלך מלך פלשתים אמר כן, גם הוא גם יצחק שהיה דר בארץ ההיא במצות השם. אולי היו בדור ההוא הכנענים שטופים בעבודה זרה וגדורים מן העריות יותר מאנשי ארץג מצרים והפלשתים, ואיננו נכון.
ויתכן כי לא היה להם פחד רק בבואם בעיר מושב המלכים, כי היה דרכם להביא למלך האשה היפה מאד ולהרוג את בעלה בעלילה שישימו עליו.
והנכון בעיני: כי זה דרכם למו מעת צאתם מחרן, בכל מקום היה אומר: אחותי היא, כי כן אמר: ויהי כאשר התעו אותי אלהים מבית אבי (בראשית כ׳:י״ג). אבל הכתוב יזכירד זה במקומות אשר יתחדש להם ענין בדבר. והנה זירז אותה עתה באשר צוה לה מתחלה. ויצחק לא פחד בארצו ובעירו, רק בבואו אל ארץ פלשתים אחז דרך אביו.
ואמר: למען ייטב לי בעבורך וחיתה נפשי בגללךה – כל ימי היותנו גרים בארץ הזאת עד עבור הרעב, כי אברהם מפני הרעב בא לגור בארץ, ובעבורו הרעב ישוב לארץ אשר נצטוה עליה ונתנה השם לו ולזרעו. והיה חושב שיחיו נפשם ברעב ויבא להם ריוחז והצלה מאת האלהים לשוב, או שיתכן להם לברוח לארץ כנען בהתיאשם ממנה.
[וכתב רבינו שלמה: הנה נא ידעתי – מדרש אגדה: עד עכשו לא הכיר בה מתוך צניעותם ועכשו על ידי מעשה. דבר אחר: שעלח ידי הדרך אדם מתבזה וזו עמדה ביפיה. ולפי פשוטו: הגיעה השעה שיש לדאג על יפיך, וידעתי זה ימים כי אשהט יפת מראה את, ועכשו אנו באין בין בני אדם שחורים, אחיהם של כושיים, ולא הורגלו באשה יפה. ודומה לו: הנה נא אדני סורו נא (בראשית י״ט:ב׳). כל זה לשון הרב ז״ל והמדרש, קבלה בענוה שבהם, ונסמך למקרא.
אבל אין צורךי לכל הדברים האלה, שאין מלת נא מורה על דבר שיתחדש בעת ההיא בלבד, אבל על כל דבר הווה ועומד יאמרו כן, כי הוא רומז על הענין לומר שהוא עתה ככה. הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את – מאז ועד עתה, וכן: הנה נא עצרני י״י מלדת (בראשית ט״ז:ב׳) – מעודי ועד היום הזה. וכן: הנה נא לי שתי בנות (בראשית י״ט:ח׳) – כי לא נולדו עתה, וכולם ככה.]⁠יא
ויראה מפשט הכתובים: כי שרה לא קבלה עליה לאמר כן, אבל המצרים היו רעים וחטאים מאד, וכאשר ראו אותה ויהללו אותה אל פרעה (בראשית י״ב:ט״ו) לוקחה אל ביתו, ולא שאלו בהם כלל אם היא אשתו או אחותו, והיא שתקה ולא הגידה כי אשתו היא. ואברהם סיפר מעצמו כי אחותו היא, ולכך הטיבו לו בעבורה, וזהו שאמר הכתוב: מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי כי אשתך היא (בראשית י״ב:י״ח) – האשים אותו כי בראותו שיקחו אותה היה לו להגיד לפרעה כי אשתו היא, וחזר והאשים אותו על אומרו אחרי כן לשרים ולבית פרעה כי אחותו היא. ולא האשים אתיב האשה כלל, כי אין ראוי שתכחיש היא את בעלה, והראוי לה שתשתוק.
א. המלים בסוגריים המרובעים חסרות בכ״י פרמא 3255, אך מופיעות בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. סביר שהן תוספת של רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו בעקבות הקטע שהוסיף בהמשך הפסוק המבאר את המלים האלו. עיינו הוספות רמב״ן.
ב. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״יותר עתה״.
ג. כן בכ״י פרמא 3255. בכ״י מינכן 138, רומא 44, פרמא 2978, פריס 222, דפוס ליסבון, דפוס רומא, חסר: ״ארץ״.
ד. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״הזכיר״.
ה. כן בכ״י מינכן 138, דפוס רומא. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״וחיתה נפשי בגללך״.
ו. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״וכאשר יעבור״.
ז. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״רוח״.
ח. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״על״.
ט. כן בכ״י פרמא 3255, רומא 44. בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון חסר: ״אשה״.
י. כן בכ״י רומא 44, דפוס ליסבון. בכ״י מינכן 138: ״צריך״. בכ״י פרמא 3255: ״צרך״.
יא. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
יב. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״את״.
(11-13) BEHOLD NOW, I KNOW, ETC. 13. SAY, I PRAY, THOU ART MY SISTER. I do not know why Abraham was more fearful for her now than before. And if we say, as Rashi explains, that it was because the Egyptians were black and repulsive, now, to Abimelech, king of the Philistines, he also said so,⁠1 he as well as Isaac,⁠2 who lived in that land by command of G-d.⁠3 Perhaps the Canaanites in that generation were steeped in idolatry but restrained from unchastity more than the Egyptians and the Philistines. But this is not correct. It is possible that Abraham and Sarah had no fear until they came into a royal city for it was their custom to bring the king a very beautiful woman and to slay her husband through some charge they would contrive against him.
It appears to me correct that such was their procedure from the time they left Haran. At every place he would say, "She is my sister,⁠" for so Abraham said, And it came to pass, when G-d caused me to wander from my father's house, etc.⁠4 Scripture, however, mentions it only concerning those places where something happened to them on account of it. Thus Abraham now alerted Sarah as he had charged her from the beginning. Isaac, on the other hand, was not afraid in his country and in his city. Only when he came to the land of the Philistines did he adopt his father's way.
He [Abraham] said, That it may be well with me for thy sake, and that my soul live because of thee, meaning "as long as we are strangers in this land, until the famine will pass,⁠" for Abraham came to live in the land of Egypt on account of the famine. When the famine passes, he would return to the land concerning which he had been commanded and which G-d had given to him and his children. He thus thought that they [he and his wife] would live through the famine and that relief and succor will come to them from G-d enabling them to return, or that it may be possible for them to flee to the land of Canaan when they5 will give them up.
Now Rashi wrote, "'Hinei na' (Behold now), I know. A Midrash Agada:⁠6 Until now he had not perceived her beauty on account of her7 modesty. Now, however, [he became cognizant of it] through an event.⁠8 Another interpretation is that because of the exertion of travelling a person usually becomes uncomely, but she [Sarah] has retained her beauty. Still the plain sense of the text is this: 'Behold, now the time has come to be anxious because of your beauty. I have long known that you are a woman of beautiful appearance, but now we are travelling among black people, brethren of the Ethiopians, who have never been accustomed to see a beautiful woman.' A similar example [where the Hebrew word na does not denote a request, as it usually does, but means "now"] is found in the verse, Behold 'na' (now), my lords, turn aside, I pray you.⁠"9 All this is the language of the Rabbi [Rashi].
This Midrash concerning the modesty between Abraham and Sarah is traditional and it has been adjoined to the verse, but there is no need for all these matters. The word na [hinei na — behold now] does not indicate only a newly arisen matter; it may be used with reference to anything which is presently in existence for it is a statement alluding to the present state of things. Behold now I know — from then until now — that thou art a woman of beautiful appearance. Of similar meaning is the verse, Behold 'na' (now), the Eternal hath restrained me from having children,⁠10 meaning from my youth until this day. Likewise is the verse, Behold 'na' (now), I have two daughters,⁠11 for they were not born to him now. All [verses containing this expression] are to be interpreted in like manner.
It would seem from the simple meaning of the verses that Sarah did not obligate herself to say so, [i.e., that she is Abraham's sister], but when the Egyptians, who were wicked and sinners exceedingly,⁠12 saw her and they praised her to Pharaoh,⁠13 she was taken to his house. They did not ask them at all whether she is his wife or his sister, and she remained silent and did not tell them that she is his wife. It was Abraham himself who told them that she is his sister, and therefore they did well by him for her sake.⁠14 This is the intent of the verse quoting Pharaoh, which says, What is this that thou hadst done unto me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?15 He [Pharaoh] accused him for when he saw the princes of Pharaoh taking her, he should have told Pharaoh that she is his wife. Again, he accused him for saying afterwards to the princes and the household of Pharaoh that she is his sister.⁠16 But he did not at all accuse the woman for it is not proper that she contradict her husband, the suitable thing being for her to remain silent.
1. Genesis 20:2.
2. Ibid., 26:7.
3. Ibid., (3).
4. Ibid., 20:13.
5. "They" are the Egyptians. They will no longer guard them for they will consider them permanent settlers in the land. Then they (Abraham and Sarah) will be able to flee the country and return to the land of Canaan.
6. A Midrash by that name. See Buber's edition of this Midrash, p. 27.
7. In our text of Rashi: "on account of the modesty of both of them.⁠" The Midrash Agada ascribes the modesty to Abraham.
8. Wading through a stream, he saw the reflection of her beauty in the water. (Midrash Agada.)
9. Genesis 19:2. The Hebrew reads, hinei na adonai suru na. Now since the request is covered by the second na (suru na — turn aside, I pray you), the first na (at the beginning of the expression) can no longer mean a request; rather it means "now.⁠"
10. Genesis 16:2.
11. Ibid., 19:8.
12. Ibid., 13:13.
13. (15) here.
14. (16).
15. (18).
16. (19).
הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את – לשון הנה הזמנת הדבר כמו, (בראשית י״ט:כ׳) הנה נא העיר הזאת קרובה, הנה האש והעצים, (בראשית כ״ב:ז׳) ויאמר הנני. ולשון נא הוא לשון פיוסין. ויאמר הכתוב.
ע״ד הפשט הריני מזומן ליפייס ממך, ומה הם הפיוסין ידעתי כי אשה יפת מראה את, והיה כי יראו אותך וגו׳, אמרי נא אחותי את, והכל נמשך לפסוק אמרי נא.
ועל דרך המדרש הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את, אמר לה אברהם יגיעת הדרך ממעט היופי ומסלק זיו הפנים ואת עומדת ביפיך, הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את. ודעת רז״ל שלא נסתכל בה מעולם עד אותה שעה, כי אברהם לענותנותו הגדולה היה כורת ברית לעיניו, וכענין שאמר איוב (איוב ל״א:א׳) ברית כרתי לעיני, כי הצדיקים כורתים ברית עם אבריהם שלא יזיקו אותם, כאדם הכורת ברית עם אויביו שלא יזיקוהו, וכד״א (שמות כ״ג:ל״ב) לא תכרות להם ולאלהיהם ברית, שאין לך אויב שיריע לאדם כרוע פעולותיו. ודרשו רז״ל עפרא בפומיה דאיוב שאמר ומה אתבונן על בתולה, באחריני לא מסתכל אבל בדידיה מסתכל אבל אברהם אף בדידיה לא מסתכל, שנא׳ הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את.
הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את, "here now, I am well aware that you are a woman of beautiful appearance, etc.⁠" The word הנה usually appears as an introduction to something new as in Genesis 19,20 where Lot introduces his request to spare the town of Tzoar by saying הנה נא העיר הזאת קרובה "here, after all, is this city which is nearby.⁠" Another example of a new subject being introduced with the word הנה appears in Genesis 22,6 when Yitzchak prefaces his inquiry about where the lamb for the sacrifice is with the word הנה.
On the other hand, the word נא is usually an expression introducing a request which appeals to the goodwill of the other party as that particular request cannot be justified legally. The person making the request uses the word נא to put his opposite number in a forgiving mood, a state of mind in which it is easier to grant the request about to be made of him. When Avram wanted to get Sarai's approval to tell a white lie he prefaced his request by complimenting her on her beauty. No doubt Sarai was not unaware of her physical attractiveness.
According to Bereshit Rabbah 40,4 what Avram meant was that although under normal circumstances travel and the strains experienced on a journey detract from a woman's beauty, at least temporarily, he found that Sarai's beauty had not only not been diminished but appeared to have been enhanced further by that experience. This proved to be an unexpected source of danger to his life; hence he made this request that she should tell a white lie.
However, Tanchuma on Lech Lecha 5 claims that Avraham had never looked at Sarai in a way that made him notice her beauty as he had made a promise to his eyes not to use them in a manner which would arouse his desire for physical gratification. We find a reference to such conduct in Job 31,1 ברית כרתי לעיני, "I have covenanted with my eyes not to gaze at a maiden.⁠" It is not unusual to find that the righteous enter into such "covenants" with a number of their organs in order to ensure that these organs would not cause them any harm. This is similar to someone making a treaty with a former enemy that he would not harm him. The Torah urges us (Exodus 23,32) "do not make a treaty with them or their gods" (the Gentile nations resident in the land of Canaan). Our sages in Baba Batra 16 commented on this that there is no enemy who causes as much harm to another person as do his own deeds. Furthermore, our sages on that same folio comment עפרא לפומיה, "earth in his mouth.⁠" They ridiculed what appeared to be Job's superior piety by saying: "granted Job had undertaken not to look at other maidens but he had not denied himself the pleasure of admiring the beauty of his own wife.⁠" Avram, however, had not even looked at the beauty of his own wife prior to his arrival at the border of Egypt.
הנה נא ידעתי – פרש״י מדרש אגד׳ עד עכשיו לא הכיר ביפיה מתוך צניעותה ועכשיו על ידי מעשה דאית׳ במדרש דעברה נהרא וגלתה שוקה ומתוך כך הכיר ביפיה. עוד פרש״י ולפי פשוטו הנה הגיעה השעה שיש לי לידאג ביפיך. ודומה לו הנה נא אדוני סורו נא. שני נא הללו אינם כשאר נא שבמקרא כי שאר נא שבמקרא פי׳ לשון בקשה. ושני נא הללו לשון עכשיו. כך פי׳ חזקוני פי׳ כל שאר נא לשון בקשה ושתי נא הללו לשון דאגה.
הנה נא ידעתי – כדפרש״י כאן. וכן גבי לוט הוא לשון דאגה. שהרי פי׳ שם רש״י צריכים אנו לתת לב על הרשעים הללו שלא יכירו בכם עכ״ל. ושמעתי דנא דהכא והתם מוסב על מה שלא נכתב בפסוק איש על מקומו שפירש״י ודומה לו.
הנה נא ידעתי וגו׳ – פי׳ הרב יוסף קרא: הנה נא ידעתי שיהרגוני ויקחו אותך כי אשה יפת מראה את וקאי אקרא דבתריה והיה כי יראו אותך וגו׳.
הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את, "I am well aware that you are a physically attractive woman;⁠" according to the interpretation of Rabbi Joseph Kara, the Torah abbreviated what Avraham said to Sarah, the full sentence including what is reported here as a separate sentence: "I know that because you are a beautiful –white skinned – woman as soon as they see you they will kill me and take you to the king's palace to be part of his harem. In order to save my life, say that you are my sister, instead of my wife.⁠"
הנה נא ידעתי – תמה אני מקדמוני המפרשים, איך התחכמו בכאן באמרו ׳נא׳. וזה כי ידוע מן ההגיון שאין הגבלת דבר בסתם מונע זולתו,⁠1 ולכן צדקו יחד הַתַּחַת-הָפְכִיוֹת.⁠2 ועוד, מה יש לו לאברהם לומר רק מה שהיה בעת ההיא.⁠3 ועוד, כי כן דרך העברי, כטעם ״אל נא רפא נא לה״ (במדבר י״ב:י״ג), ויותר מבואר ״הנה נא לי שתי בנות״ (בראשית י״ט:ח׳), וכבר היו לו קודם אותו המאורע.⁠4
1. פירוש המילה ׳נא׳ בלשון המקרא הוא ׳עתה׳ (ראה ספר השרשים לאבן ג׳נאח וספר השרשים לרד״ק, וכן רש״י וראב״ע כאן), אלא שריא״כ דוחה את הבנת רש״י וראב״ע כאן הסוברים שמשמעות ׳עתה׳ בפסוק זה הוא דווקא, בניגוד למצב בעבר.
2. ניתן לומר שעכשיו ידע, וגם שקודם לכן ידע, ואין סתירה בין שני משפטים אלו שכל אחד מהם אינו כולל את כלל הזמן אלא מתייחס לזמן חלקי מסויים ושלפיכך הם בלתי-סותרים (׳תחת-הפכיים׳). ראה רמב״ם, מלות ההגיון, שער ד.
3. לא רק מתורת ההגיון יש לומר שאין לשלול את ידיעת אברם את יפי שרי קודם לכן, אלא גם מההקשר הספציפי כאן, שהרי אין סיבה שאברם ידבר על מה שהיה קודם לכן, אלא רק על מה שרלוונטי עכשיו.
4. דרך העברית הוא להשתמש במלה ׳נא׳, כמילת קישור, בדומה ל׳אפוא׳, ולא במשמעות הספציפית ׳עתה׳.
וכאשר היה קרוב למצרים הסתכל אברם בעניניו, ובאיזה אופן תִּשְׁלַם לו ההצלה שם, ולזה אמר לאשתו: באמת ידעתי כי את אשה יפת⁠־מראה מאד.
(יא-יג) התועלת השני הוא גם כן במידות, והוא החריצות לקחת עצה בדברים טרם הגעתם, בשיסתכל האדם במה שאפשר שיקרה לו, ותתישב לו העצה בזה האופן, ויהיה בזה נשמר מהרע שאפשר שיקרה לו. ואילו לא הסתכל בזה תחילה - לא יתכן שיגיע לו טוּב העצה, לרוב המהירות אשר יצטרך לו בלקיחתה, כי העצה השלמה לא תִּשְׁלַם אם לא יסתכל האדם בה במתון. הלא תראה שאברם השלם השתדל לקחת עצה קודם שנכנס למצרים, במה שאפשר שיקרה לו שם מהרע מצד יופי אשתו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

(יא-יב) ויהי כאשר הקריב לבוא מצרימה כו׳ – [ט] אין ספק שקודם שבא לשם הקדים עם אשתו התנאים האלה וכמו שאמר בפירוש ויהי כאשר התעו אותי אלהים מבית אבי ואומר לה זה חסדך כו׳ (בראשית כ יג). אלא שהתנאי ההוא היה על זה האופן שהם ילכו על הסתם מבלי שיגידו אם היא אשתו או אחותו כי מה לו ולהם שישאלו להם דבר ודרך איש להביא אשתו עמו ואין מכלים ואם באולם פגע בהם איש מנוול ובליעל לעשות עמהם נבלה ולא נמנע באשר היא אשתו אז יאמרו אחי הוא כדי שלא ימהר ההריגה אבל עכשו שכבר נתחדשה לו הכרה באנשי הארץ ההיא בעבורה נתחדשה לו עצה ואם היא נראית נקלה הנה הוא חשבה לטובה ונכונה לפי הזמן והמקום וחמר הסכנה כי כזה וכזה ראוי שיעשה עד מקום שיד החריצות משגת. וראיה מדוד בגת (שמואל א כ״ב כ״ז) כמו שיתייחד על זה הדבור בספור יעקב שער כ״ו ב״ה. וזה כי בקרבתם אל ארץ מצרים אשר אנשיה ידועים בשטופי זמה מזולתם. הנה הוא שיער בסתמם מה ששיער תחלה מהאיש האחד הפרוץ כי אחר שכלם רעים ופרוצים טרם ישאלו דבר יגזרו עליה שהיא אשתו ויהרגוהו וראה שהעצה הראויה כי גם בדרך אשר הם הולכים יאמרו לכל אחותי. וזה במה שיובן כן מכל ספוריהם ודבריהם בשתהיה אומרת עליו לכל דבריה אחי הוא והוא עליה אחותי היא באופן שהראיה והידיעה הזאת תבאנה כאחת. ויהיה שיעור הכתוב לפי זה.
[י] הנה עכשיו ידעתי ונתחדש אצלי למה שאשה יפת מראה את כי בראות אותך המצריים יאמרו אשתו זאת – [י] מבלי דרישה וחקירה ומיד יהרגו אותי ואותך יחיו להתעולל ביך כי ידע באותה צדקת שהיה לה רע ומר עזובה בחיים שאם ימיתוה לא תשום לבה.
בין אנשים שחורים ומכוערים. אבל באבימלך אעפ״י שלא היו מכוערי׳ הוצרך לומר אחותי היא מפני שכבר יצא הקול שהיא אחותו אעפ״י שאמר פרעה לאברם למה לא הגדת לי כי אשתך היא זה היה ביניהם לבד:
ודומה לו הנה נא אדוני סורו נא. שבשניהם יחד אין מלת נא דבקה עם המלה הבאה אחריה כי פירוש הנה נא ידעתי הנה נא הגיע שעה לדאג על יפייך ומלת ידעתי היא התחלת ענין ידעתי זה ימים רבים כו׳ וכן פי׳ הנה נא אדוני סורו נא הנה צריכים אתם לתת לב על הרשעים הללו ומלת אדוני היא התחלת ענין אדוני סורו נא ועקמו הדרך לביתי:
ואמנם במה שנתיעץ אברהם לאשתו לומר אחי הוא כתב הר״ן שלא חשש לספק אשתו בארץ כנען לפי שבא שם במצות השם ומה יעשה אדם לו אבל בארץ מצרים שהלך מדעתו והיה ראוי שיירא לנפשו מן המקרים הזמניים אבל דעתי בזה תדעהו אחרי שתדע מהו אמרו ויהי כאשר הקריב לבא מצרים ולמה זה לא נתפרש לו הספק ההוא כשנסע מארץ כנען ללכת מצרים עד אשר הקריב לבא מצרים ומה ענין אמרו הנה נא ידעתי שהמפרשים כלם לא נתנו בו טעם מספיק והענין בכל זה הוא שאברהם לא היה יודע ארץ מצרים כי לא ירד שם מימיו והנה בהיות עם אשתו בארץ כנען לא היה לו ספק לפי שהיתה אשתו ביפיה ובתארה כשאר בנות הארץ לכן לא ירא שיקחוה וכאשר התעורר לבא מצרים חשב שהיו אנשים והנשים שמה כמו שהיו בארץ כנען ולכן לא נתחדש לו אותו ספק בארץ כנען כשנסע משם כי אם היה יודע ענין המצרים באמת לא היה יורד שמה והיה בוחר סכנת הרעב מחיי הצער ההוא ועל זה נאמר ויהי כאשר הקריב לבא מצרים כי אז נתחדש לו הספק בראותו שהיו המצרים והמצריות כעורים שחורים כעורב ואז אמר לשרה אשתו הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את ר״ל הנה בהיותנו בעבר הנהר וגם בארץ כנען ששם כל הנשים מראהן טוב לא הייתי יודע שאת בפרט היית אשה יפת מראה לפי שכל שאר הנשים היו כן ולא היתה לך מעלה נכרת עליהן. אבל עתה בהיותנו בארץ מצרים שהאנשים והנשים כלם שחורות ומכוערות ככושים הנה נא ר״ל עתה ידעתי והרגשתי כי אשה יפת מראה את בערך הנשים המצריות והדבר נכר מפאת הפכו ולזה אמר כי אשה יפת מראה את ולא אמר יפת תאר לפי שהמראה הוא הלובן שלה אבל המצרים ועם היותן שחורות לא ימנעו מהיותן יפות תאר שהוא בסדור אבריהם.
כאשר הקריב – קרוב לעת הצורך, פן תשכח.
לבוא מצרימה – בית הועד לזנות כמו שנאמר עליהם ״אשר בשר חמורים בשרם, וזרמת סוסים זרמתם״ (יחזקאל כ״ג:כ׳).
כאשר הקריב, close to the time when it became necessary to take such precautions, so that he would not forget.
לבא מצרימה, a country which was equivalent to a giant brothel. This is mentioned even more forcefully in Ezekiel 23,20 where the prophet describes the carnal attitudes of the Egyptians as אשר בשר חמורים בשרם, וזרמת סוסים זרמתם, “those whose flesh is the flesh of donkeys, and whose sperm is the sperm of horses.”
(יא-יג) ויהי כאשר הקריב וגו׳ הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את, והיה כי יראו אותך המצרים – שהם שטופי זימה, וכן העיד הנביא (יחזקאל כג כ) ׳אשר בשר חמורים בשרם וזרמת סוסים זרמתם׳1, ואמרו אשתו זאת, ו׳בעולת בעל יש להם׳ (סנהדרין נז:), והרגו אותי ואותך יחיו – כדי לעבור בך. ואמר לה ׳ואותך יחיו׳ באמרו, ואותם החיים יהיו לך מרים, שהכל יודעים כלה למה נכנסה לחופה (ע״פ שבת לג.)2.
ועתה אמרי נא אחותי את. אפשר כמו שפירש רבי יצחק עראמה (עקידת יצחק שער טז), שגם בדרך שהיו הולכים היו אומרים זה את זה בדברם יחד ׳אחי׳ ו׳אחותי׳. או על דרך הקריאה, כשהיו קוראים זה את זה – היו קוראים ׳אחי׳ או ׳אחותי׳. וכן פרעה כשהוכיח אברם אמר (פסוק יט) ׳למה אמרת אחותי היא׳, והיכן אמר, אלא שהדבר היה ידוע בזה האופן.
ולפי שאז היה המנהג שמי שהיה רוצה אשה – היה נותן לקרוביה מוהר ומתן, וכן תמצא בשכם (להלן לד יב), לכך אמר אברם אמרי נא אחותי את למען ייטב לי בעבורך, שכל אחד יתנו לי מוהר ומתן, כסבור שאתן אותך לו לאשה, ובזה האופן וחיתה נפשי בגללך, שכולם יאמינו אחד לאחד שאני אתנך לו ברצוני, והאדם המצפה דבר מחבירו אינו הורגו, ואחר כך חשב לברוח לילה הוא ואשתו:
1. כ״כ בנדפס, וראה בשיעורים לעיל (ג א-ז), ובשמות (ב ג). וכ״כ בעל העקידה: ׳בקרבתם אל ארץ מצרים אשר אנשיה ידועים כשטופי זמה מזולתם׳.
2. ׳ואותך יחיו להתעולל ביך כי ידע באותה צדקת שהיה לה רע ומר עזובה בחיים שאם ימיתוה לא תשום לבה׳ (עקידה).
[א] הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את
[1] בתרא פרק ראשון דף יו ע״א (בבא בתרא טז.)
ועכשיו על ידי מעשה. יש מקשים והלא אסור לישא אשה אלא עד שיראנה (קידושין מא.), ואלו לא ידעו דרכי החכמה, דודאי ראה פניה, אלא שהפנים כיון שהוא מגולה לכל אין האדם מתפעל ביופי שלו, ולא נכנס יצר היופי בלבו, אבל על ידי מעשה שגילתה שרה שוקה ראה היופי שלה, פירוש שהיה יודע היופי שלה ומבחין היופי ביצרו:
גבין אנשים שחורים וכו׳. ובאבימלך שאמר ״אחותי היא״ (להלן כ, ב), אף על גב שאינם שחורים (קושית הרא״ם), מפני שהיו רשעים גמורים, כמו שכתב רש״י לקמן (כ, יא) ׳אכסנאי הבא לעיר על עסקי אכילה ושתיה שואל אותו׳, וכבר ראה בהם שהם רשעים:
ודומה לו הנה נא אדוני סורו וכו׳. ואין מלת ״נא״ דבוקה עם מה שאחריו, והוא מוכרת, ופירושה הנה יש לדאג, כך פירושו בכאן. ולקמן (יט, ב) הנה הגיע השעה שיש לתת לב וגו׳, כמו שפירש לקמן (רש״י שם):
הכיר בה ע״י מעשה. רוצה לומר שהיה עוברים בנהר וצריכה היתה להגביה בגדיה וראה שהיתה יפת מראה. ומדרש אגדה שהכיר בה ע״י מעשה פירוש ראה בבואה שלה במים שעברו דרך המים וראה בבואה שהיתה יפה מאוד: ד״א מנהג העולם וכו׳. משום דעדיין קשה הלשונות סותרים זה את זה הנה נא משמע לשון הוה וידעתי לשון עבר לכן פירש ד״א. [מהרש״ל]:
ופשוטו של מקרא הנה נא הגיע השעה שיש לדאג. כלומר רוצה לומר לפי זה צריך לחלק הכתוב הנה נא הגיע השעה וכו׳ ומלת ידעתי היא התחלת ענין ידעתי זה מימים רבים ולזה מייתי ראיה רש״י שמחלקין הכתוב ודומה לו הנה נא אדוני סורו נא הנה נא הגיע שעה שצריכין אתם לתת לב על רשעים וכו׳: יש מקשין והלא אמרו חז״ל (קידושין מא.) אסור לישא אשה עד שיראנה. ול״נ שודאי שראה אותה קודם שנשאה והכיר בה שהוא יפת תואר ומ״מ באותו הזמן היתה רכה בשנים ודרך להיות יפה אבל עכשיו שהיתה בת ס״ה שנים ורגיל להשתנות היופי וע״ז אמר שעד עכשיו כו׳. [נחלת יעקב]:
בין אנשים שחורים. ואע״פ שבאבימלך לא היו אנשים שחורים ואעפ״כ אמר אמרי נא אחותי היא (להלן כ׳:ב׳) כבר תירץ אברהם בעצמו זה באומרו רק אין יראת אלהים במקום הזה (שם פסוק יא) ופירש״י אכסנאי שבא לעיר על עסקי אכילה ושתיה שואלין אותו או על עסקי אשתו שואלין אותו אשתך היא או אחותך היא. ודלא כתירוץ הרא״ם שתירץ שכבר יצא הקול שהיא אחותו:
He became aware of her due to an event. They crossed a river and she had to lift her clothes, so he saw she was beautiful. The Midrash says he recognized her great beauty when he saw her reflection in the water as they crossed.
Another explanation: It is usual ... [Despite Rashi's first explanation,] the verse is still selfcontradictory: הנה נא is present tense, while ידעתי is past tense. Therefore he offers another explanation. (Maharshal) The simple explanation ... I now realize the time has come to be concerned. In this explanation, the verse must be divided. [The first part is:] "Behold I now realize the time has come ... .⁠" And the [second] part starts with ידעתי: "I have known this for a long time.⁠" Rashi then proves that a verse may be so divided (19:2): "See now my lords, please turn ... '" ["See now" means:] "Behold, the time has come that you must be careful in regard to these cruel people.⁠" [And "Please turn" means: "Turn off the main road to my home.⁠" See Rashi there.] Some ask: It says in Kiddushin 41a that it is forbidden to marry a woman without seeing her first. [Why then did Avraham not know she was beautiful?] It seems the answer is: Avraham surely saw her before they married and he knew she was beautiful. But then she was very young, when it is natural to be beautiful. But now she was 65, and beauty usually changes. Thus, Avraham did not know until now [that she still was beautiful]. (Nachalas Yaakov)
Among black people. [You might ask:] The people of Avimelech were not black. Why did Avraham say there (20:2), "She is my sister"? Avraham himself already answered this by saying (20:11), "There is no fear of Elohim in this place, and they will kill me to take my wife.⁠" Rashi explains (ad loc) that Avraham knew this since he was asked about his wife as soon as he arrived, rather than being asked about food and lodging. This is preferable to the Re'm's answer that word had already spread that she was his sister, [thus they needed to continue saying so].
כי אשה יפת מראה את – והמצרים אמרו כי יפה היא מאד? {ג} שאינו דומה רגיל בדבר לשאינו רגיל בו. וזהו כוונת אמרו ויראו המצרים את האשה כי יפה היא מאד רצונו שהם ראוה יפת תואר מאד ובעיניהם שלא הורגלו בה נראית יפה יותר ממה שהיתה:
ויהי כאשר הקריב וגו׳ הנה נא ידעתי וגו׳ – רז״ל אמרו (ב״ב טז.) להגיד צניעות שהיה ביניהם. וצריך לדעת לאיזה ענין אמר לה כן אברהם.
אכן להיות כי רצה לצוות עליה לומר אחי הוא חש שתאמר שרה למה הכניסה בגדר סכנה שעל כל פנים היא מסתכנת או תמסר בעל כרחה ביד הטמאים על ידי הריגת הבעל או ברצונה ולא היה לו להביאה למקום כזה, והגם שבטוחים הצדיקים בהקב״ה אף על פי כן כלל זה בידינו שאין סומכין על הנס ומה גם לגבי בחירת האדם, וצא ולמד (קידושין לט:) משמואל שאמר (שמואל א טז) ושמע שאול והרגני, לזה אמר אליה הנה נא וגו׳ נתן התנצלות על הדבר כי עתה נודע לו ולא מקודם שאם היה יודע מה שידע עתה לא היה מביאה אל מצרים והיה הולך למקום אחר. וטעם נתינת לב לדעת לצד קרבתו לבא למצרים ראה פנים כעורות. או ידע בקריבת העיר כי המלך יקח היפה בנשים ונתן דעתו והכיר בה. ואומרו כי אשה יפת וגו׳ ולא הספיק לומר כי יפת מראה את, נתכוין לומר כי אחת היא בעולם אשה יפת מראה היא ואין דומה לה והבן.
ואל יקשה בעיניך שהלך עמה לארץ פלשתים אחר שידע כי אשה יפת מראה היא, כי ארץ פלשתים לא היו כעורות כל כך כמצרים. ולזה תמצא שלא הוצרך לצוות עליה שתאמר היא אלא הוא אמר עליה אחותי היא כי לא היה בית מיחוש כאנשי מצרים שהיו בתכלית הכיעור והיא כתכלית היופי.
ויהי כאשר הקריב לבא מצרימה, It happened as he came closer to Egypt, etc. Our sages (Baba Batra 16) use this verse to demonstrate how chaste Abraham was, that he had not even seen Sarah's beauty up until now. We need to understand why Abraham spoke to Sarah about her beauty.
If it was merely because he planned to have her describe him as her brother instead of as her husband, this would not diminish the danger they found themselves in. Sarah would be in danger of being killed if she resisted rape, or else would have to submit voluntarily to someone who fancied her. Abraham wanted to forestall Sarah's argument that he should never have brought her to Egypt in the first place and have endangered them both. While it is true that righteous people have to place their trust in God, this rule applies when one does not deliberately place oneself in a dangerous situation. No one has the right to make his survival depend on a miracle. We know this from the prophet Samuel who took along an animal to sacrifice when he set out to anoint David as king. He did this even though God Himself told him to go on that mission. When he remonstrated with God that the mission could be fatal for him if Saul would hear about it, God Himself told Samuel to camouflage it (Samuel I 16,1-5). Abraham therefore told Sarah that had he but known earlier how beautiful she was he would indeed not have undertaken such a dangerous journey. He would have taken her elsewhere. Now that they had already come close to Egypt he had found out more about the Egyptians' lack of sexual mores and the fact that they had ugly faces (or were black-skinned). He therefore had reason to fear for his life if he were to be known as Sarah's husband. He examined Sarah's beauty critically in order to understand the degree of danger that this could pose for him. Abraham did not describe Sarah as merely יפת מראה; he described her as אשה יפת מראה. There is a subtle difference here. He realised that her beauty was unique. Her beauty was bound to arouse the carnal instincts of the Egyptians.
We must not question how Abraham could take a chance and take Sarah to the land of the Philistines after his experience in Egypt. Whereas the Egyptians had ugly faces, this did not apply to the Philistines. Sarah's beauty therefore did not represent such a contrast to what the Philistines were used to. This is why Abraham never ordered Sarah herself to say that he was her brother. He contented himself with describing Sarah as his sister (20,2).
ויהי כאשר הקריב לבוא מצרימה – כל ימי היותו בביתו גם במסעיו למצרים לא דבר אל שרה דבר מזה, שבהיות דברם זה לה מחלת לב וצרת נפש, החריש עד רגע האחרון שקרב לבוא למצרים, ולא יכול להעלים עוד. ובזה הרויחה כמה זמן שנמלטה מצער, ו״דיה לצרה בשעתה״.⁠1 וזה מוסר טוב לכל אדם שינהג כן עם זולתו.
הנה נא ידעתי – כלומר עתה אפרש לך טעם שאלתי ממך בלכתנו מחרן, שבכל מקום שנבוא שמה ״אמרי לי אחי הוא״, כמו שספר לאבימלך.⁠2 לפי שידעתי מאז כי אשה יפת מראה את, ועד כה לא הגדתי לך טעם הדבר, כי היה ה׳ אתנו וישמרנו מכל רע, ובכל המקומות אשר הלכנו גם בארץ כנען נחשבנו כשָׂרים ונכבדים. אבל עתה עת צרה היא לנו, ובאים אנחנו מפני זלעפות רעב אל ממלכה גדולה. גם אנשיה אנשי זמה ותאוה, ירא אנכי ביותר, ומוכרח אני לגלות אזנך ענין הסכנה שאנחנו מוכנים אליה. ומלת ״ידעתי״ על הֶרְגֵשׁ החוש ועל הֶרְגֵשׁ נפש, כמו שבארנו בסדר בראשית.⁠3 ואברהם בצאתו מחרן הרגישה נפשו ביפיה, שתכאיבנו4 בבואו למקומות שיש בהם אנשים פוחזים, ותהיה נפשו בכפו בעבורה. ו״הנה ידעתי״ כמו לקחתי דבר זה אל לבי, ומלת ״נא״ איננו על הזמן ההוה, כי תורֶה גם על העבר, כמו ״מאז ועד עתה״ כמו שפירש רמב״ן ז״ל.
1. שמות רבה ג, ו.
2. בראשית כ, יג.
3. שם ב, ט.
4. תגרום לו צער גדול. כמו ״ואתם תצעקו מכאב לב״ (ישעיה סה, יד).
הקריב – מחנהו, או את עצמו:
הנה נא ידעתי – מלת נא לא יורה על דבר שיתחדש בעת ההיא, אלא על כל דבר הווה ועומד יאמרו כן, כמו הנה נא עצרני ה׳ מלדת (לקמן ט״ז ב׳) מנעורי ועד היום הזה, וכן כאן ידעתי מאז ועד עתה שאשה יפת מראה את, ועל כן מעת צאתי מחרן בקשתי ממך שתאמרי לי אחי הוא, כי כן כתוב ויהי כאשר התעו אותי אלהים וכו׳ (שם כ׳ י״ג), ועתה שנרד למצרים אל עם מתועב ושטוף בזמה הנני מזרז אותך פעם אחר אמרי לי נא אחותי את:
הנה נא ידעתי – הנה נא הגיע השעה שיש לדאוג על יפיך ידעתי זה ימים רבים כי יפת מראה את (רש״י) לדבריו מלת ידעתי נפרד מן הנה נא ומחובר עם כי אשה, וזה אינו לפי הטעם דמלת ידעתי מוטעם בז״ק, גם לא ידעתי לכוין ענין הדאגה בלשון הנה נא, לכן נ״ל כי מלת ידעתי הוא מענין ידע תדע פני צאנך (משלי כ״ז) שטעמו נתינת הדעת על הדבר ושימת כוונה ומחשבה להשגיח עליו היטב (בעדאֶכטיג, בעזאָרגט, אויפמערקזאם). כלשון התלמוד יהב דעתיה ומדכר, וטעם הנה נא ידעתי, עתה הגיע השעה שאני מוכרח לתת דעתי ומחשבתי איך אתנהג (איך מוסס נון בעדאָכטיג זיין. בעזאָרגט, אויפמערקזאם) ומבאר סיבת דבר זה ואמר, כי אשה וגו׳. והרגו וגו׳, כלומר יען שיפת מראה את בנקל יסובב מזה בין שטופי זמה והרגו אותי, מלת כי כמלת יען על הסבה, כמו כי עשית זאת ארור אתה, כי שמעת לקול אשתך ארורה האדמה, העשי׳ והשמיעה הם סבות הגורמות עונש הארור לכן הקדים לפניהם מלת כי, כן כאן היופי היא סבה להריגה הקדים לפני׳ מלת כי.
הקריב – היה קרוב, נעשה קרוב, כמו ילבינו {ישעיה א׳:י״ח} יֵעָשו לבנים.
הנה נא – ל׳ קריאה ואין ענינה עכשיו, וכמוהו רבים.
ידעתי – נ״ל שאינו חוזר למה שסמוך לו בלבד, אלא גם למקרא שאחריו, ידעתי שאת יפת מראה, באופן שכאשר יראו אותך המצרים יהרגוני. והענין כדברי רש״י כי המצרים מכוערים ושחורים, ואנשי ארם נהרים יפים ולבנים.
he was near (hikriv). The Hebrew verb is derived from the adjective karov (“near”); cf. yalbinu, “they will be made white [lavan].”
See now (hinneh na). An interjection, not literally meaning “now.” There are many similar expressions.
I know. In my opinion, this refers not only to that which immediately follows, but to the next verse as well: “I know that you are beautiful, so that when the Egyptians see you, they will kill me.” The meaning is as Rashi explains: the Egyptians are ugly and dark, but the people of Aram Naharaim are fair and light-skinned.⁠1
1. {Translator's note: According to Rashi, Abram said, “We are now coming among black and ugly people, kinsmen of the Cushites, and they are not used to seeing a beautiful woman.” The notion that black is ugly (reflected in certain statements of Ḥazal; see, e.g., Gen. Rabbah 36:11) and its corollary, that white is beautiful, were not only widespread in Luzzatto’s time, but were regarded by some as a scientific fact. Thus, an English biologist named Charles White (sic) wrote in 1799, “Ascending the line of gradation, we come at last to the white European; who being most removed from the brute creation, may, on that account, be considered as the most beautiful of the human race.” (See Stephen J. Gould, The Flamingo’s Smile [1985], p. 285.) Note, however, that White’s particular theory is incompatible with Shadal’s emphasis on the common ancestry of all humankind (see comment on Gen. 1:1 above).}
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

כאשר הקריב אז נודע לו כי אנשי מצרים כעורים ושחורים ורודפי זמה וחשודים על שפיכות דמים, שמכל אלה הטעמים התחיל עתה לדאוג פן יהרגוהו, כי לא ידע מקודם מכ״ז. הנה נא ר״ל אחר שידעתי מאז כי אשה יפת מראה את לכן אני ירא כי והיה כי יראו אותך והרגו אותי כדי שיוכלו לקחת אותך, לכן –
AS HE WAS ABOUT TO ENTER MIZRAIM. Here Avram discovered that the people of Mizraim were dark and ugly, steeped in lechery and capable of murder. Never before had he known such depravity — and it caused him to fear for his life1. He therefore said to his wife Sarai: “Now I know” —although I have known it for a long time2 — “that you are a beautiful woman.” And I fear that when “the Mizrians will see you...they will kill me” so as to be free to take you.
1. Again, since he did not consider himself worthy of deserving more than natural protection.
2. Now I must relate to its implications in a new way.
לבוא מצרימה1: בהיותו הולך אל הארץ שראה ברוח הקודש ונכלל בדבר ה׳ ״אל הארץ אשר אראך״ היה בטוח בדבר ה׳ ״ומקללך אאר״ (לעיל פסוק ג׳), ומכל שכן מי שיגע באשתו ואין לך קללה יותר מזה. אבל בהיותו הולך למצרים או אפילו יושב בארץ פלשתים2 לא היה מובטח בפירוש3, היה ירא מסכנת נפשות, ואם4 ירצה הקב״ה להשגיח עליו גם פה הלא יכול להציל את שרה מעבירה גם באמרו ׳אחותי היא׳, וכאשר באמת כן היה. ויותר מבואר בזוהר הקדוש סוף פרשת תזריע (זח״ג נ״ב)5 שראה מלאך הולך לשמור את שרה, ודקדקו ז״ל מלשון ״למען ייטב לי״ ולא אמר ׳ייטיבו לי׳6, אלא קאי על המלאך, ורק ירא מסכנת נפשו. והא שלא ירא בהיותו בחברון7, הוא משום שהיה בחברת ענר אשכול וממרא והיו שומרים עליו.
וגם זה דלא כהרמב״ן ז״ל שהשיא על אברהם אבינו עון אשמה בזה8.
1. רבינו מתייחס לבעיה שהועלתה ע״י כמה מהמפרשים, מדוע חשש ועשה את כל ההשתדלות של ״אמרי נא אחותי את״, הרי ה׳ הבטיחו שיהיה לו רק טוב ושלא ירעו לו – ״ומקללך אאור״.
2. שאינה נכללת כבר בתחום א״י.
3. כך פירש האברבנאל, עיי״ש.
4. כאן רבינו עומד על הבעיה המפורסמת (הודגשה אצל הרמב״ן) איך אברהם בקשה לומר ׳אחותו אני׳ כדי שלא ימות, כשדבר זה העמיד את שרה באיסור אשת איש.
5. ז״ל:. .. ולא עוד אלא דחמא חד מלאכא אזיל קמה ואמר לאברהם לא תדחל מנה, קב״ה שדר לי לאפקא לה ממונא דשאר עמין ולנטרא זה מכולא, וכדין לא דחיל אברהם מאתתיה, אלא מניה דלא חמא עמיה מלאכא אלא עמה, אמר, הא היא מתנטרא ואנא לא נטירנא, ובגין כך אמר ״אמרי נא אחותי את... ייטב לי״, ׳ייטיבו לי׳ מיבעי, אלא ״ייטיב לי״ דא דאזיל קמך, ייטיב לי בהאי עלמא קב״ה בממונא...
6. מהזוהר משמע שלמדו ״ייטב״ = ׳ייטיב׳, שהמלאך ייטיב לי, ועיין.
7. כלומר, בכל המקומות ששהה בתוך א״י. אך שאלת רבינו אינה ברורה, שהרי רבינו כתב שבתחומי א״י סמך על הבטחת ה׳ ״ומקללך אאור״.
8. ז״ל הרמב״ן: ודע, כי אברהם אבינו חטא חטא גדול בשגגה שהביא אשתו הצדקת במכשול עוון מפני פחדו פן יהרגוהו....
(יא-יג) בת ששים וחמש היתה שרי באותו זמן, ולכאורה קשה להבין חששותיו של אברם, שאשתו תעורר תשוקתו של מלך מצרים.⁠1 אך כבר השיבו על כך. בתקופת האבות, כאשר הגיל הממוצע של האדם היה יותר מאשר פי שניים של זה השכיח היום, הרי ששים וחמש שנים מקבילות לשלושים שנה בערך, ואין איפוא המסופר כאן מתמיה. גם טענו,⁠2 כי אברם אבינו הפקיר את כבוד אשתו מתוך פחד לחייו.
אולם נראה לנו, כי טענה זו כנגד אברם היתה אמנם מוצדקת, אלמלא היה פחדו מבוסס. ברם, ודאי שנסיונו הרב של אברם כבר לימדהו להעריך אל⁠־נכון את הסכנה שלפניו, וכי הדרך האחרת היחידה תהיה, להקריב את עצמו ואת אשתו גם יחד. ואם בחר בדרך שבה בחר, הרי זה משום שהיה מקום לקוות להציל את חיי אשתו, אם בערמה ואם בכוח הזרוע, אם אמנם יישאר הוא בחיים, בעוד אשר שרי תהא אבודה בהחלט אם יומת בגינה.
יתרה מזו, ייתכן גם שקיווה, כי יתיחסו אליו כאחיה של שרי לכל דבר, כלומר ישאו ויתנו עמו תחילה, לפני שיקחוה ממנו, כך שירוויח זמן וישמור על סיכוי להצילה. לכן נראה, כי יש להעריך דוקא בחיוב, שאברם לא הפגין כאן את אומץ הלב העיוור, אותו מפגינים רבים שלבם יוצא הרבה יותר לפרסום עצמי מאשר להישגים מוסריים של ממש.⁠3 כאשר יש באמת מקום לאומץ וגבורה, אכן אין אברם מתנהג כמוג לב כלל ועיקר. הוא מעיז לצאת למלחמה עם מלכים וצבאותיהם, כשלרשותו רק שלוש מאות ושמונה עשר חניכים⁠־עבדים — כדי להציל את בן אחיו.⁠4
(יא) הקריב לבוא – כלומר התקרב.
יפת⁠־מראה – זוהי צורת סמיכות, כלומר יפה למראה.
אמרי⁠־נא וגו׳ – כאשר אברם מספר לאבימלך על אודות הסכמו זה עם שרי ״כאשר התעו אתי״,⁠5 ייתכן מאד שמתכוון לתקופה זו, סמוך לצאתו מבית אביו.
1. ואכן מסיקים מבקרי מקרא מתוך כך שסיפור זה בדוי הוא.
2. בין הטוענים כן גם הרמב״ן לפסוק ח: ״כי אברהם אבינו חטא חטא גדול בשגגה שהביא אשתו הצדקת במכשול עון מפני פחדו פן יהרגוהו״ וכו׳.
3. השווה רשר״ה, אך השווה גם רמב״ן: ״... והיה לו לבטוח בה׳ שיציל אותו ואת אשתו״ וכו׳ (המ׳).
4. להלן י״ד:י״ד.
5. להלן כ׳:י״ג.
הנה נא ידעתי – מכאן דאברהם אפילו בדידי׳ לא אסתכיל, שנאמר הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את, מכלל דמעיקרא לא הוי ידע לה.⁠1 (ב״ב ט״ז.)
1. לא נתבאר הכרח הדרשא, דהא לא כתיב עתה ידעתי, ואדרבה, פשטות הלשון הנה נא ידעתי משמע ידעתי מכבר. ונראה דטעם הדיוק הוא מלשון הנה, וע״פ מש״כ רשב״ם בפ׳ ויצא (כ״ט כ״ה) וז״ל, בכל דבר שלא נודע תחלה אומר והנה, עכ״ל, ובאמת כן מורים הרבה פסוקים, כמו והנה תואמים בבטנה, וייקץ פרעה והנה חלום, שלא נודע לו זה עד שהקיץ משנתו, וכן דעת חז״ל בכ״מ, כמו במגילה י״ג ב׳ עה״פ והנה היא לאה, מכלל דעד השתא לאו לאה היא יעו״ש ולפנינו בפ׳ ויצא, וכן פרשנו ע״פ כלל זה דרשא נפלאה בר״פ תבוא בפ׳ הנה הבאתי, ומבואר שם לפנינו בפסוק הגדתי היום, וכן יתבאר ע״פ זה כונת המ״ר בפ׳ בראשית וירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד, מלמד שהי׳ הקב״ה בונה עולמות ומחריבן בונה עולמות ומחריבן עד שברא את אלו ואמר דין הניין לי ודין לא הניין לי, ולא נתבאר הכרח דרשא זו אם לא ע״פ הכלל הנזכר דהלשון הנה מורה על התחדשות הדבר מה שלא הי׳ עד כה, וא״כ הפירוש והנה טוב שנתחדש בהעולם דבר שהוא טוב מה שלא הי׳ מתחלה, ואף הכא בענין שלפנינו יתבאר ג״כ ענין דרשא זו ע״פ כלל זה הנה נא ידעתי משמע אך עתה נודע לי, ודו״ק. וסבת ההכרה עתה י״ל ע״פ מ״ש באגדות שעברו בנהר וראה בו פניה, ואין להאריך עוד.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קרארשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםליקוט מכתבי הרמב״םר״י בכור שוררד״קחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהדעת זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(יב) וְהָיָ֗ה כִּֽי⁠־יִרְא֤וּ אֹתָךְ֙ הַמִּצְרִ֔ים וְאָמְר֖וּ אִשְׁתּ֣וֹ זֹ֑את וְהָרְג֥וּ אֹתִ֖י וְאֹתָ֥ךְ יְחַיּֽוּ׃
When the Egyptians see you,⁠1 they will say, 'This is his wife.' They will kill me, but you, they will keep alive.
1. When the Egyptians see you | וְהָיָה כִּי יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים – Literally: "It will be, when the Egyptians see you".
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומאבראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןמנחת יהודהדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנואור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[קמד] 1והיה כי יראו אותך המצרים, אמר לה (אברהם לשרה) מצרים שטופים בזנות דכתי׳ אשר בשר חמורים בשרם (יחזקאל כ״ג:כ׳), אלא נותן אני אותך בתיבה ונועל בפניך שמתירא אני על עצמי והיה כי יראו אותך המצרים. (תנחומא לך)
[קמה] 2והיה כי יראו אותך המצרים, ועוד אתה למד מאברהם אבינו שאמר לשרה והיה כי יראו אותך המצרים ואמרו אשתו זאת, אמרי נא אחותי את למען ייטב לי בעבורך ואל תאמרי אשתי את מפני שגוים אוסרים אשת איש ואם את אומרת להם אשת איש את הורגין אותי כדי שתהיי את מותרת להם שכך כתיב והרגו אותי ואותך יחיו. ואשת איש חמורה מכל עבירה שבתורה ועונש הבא על אשת איש בסקילה שכך כתוב (דברים כ״ב:כ״א) וסקלוה כל אנשי עירה באבנים ומתה, ועוד כתיב (ויקרא כ׳:י׳) בה מות יומת הנואף והנואפת, ומפני מה התיר לה לשרה, בשביל שלא יבא לספק נפשות, וספק היו לוקחין אותה וספק לא היו לוקחין אותה וספק היו הורגין אותו וספק לא היו הורגין אותו, ולא אמר אברהם אשתי היא והיה על הקב״ה סומך ובו בוטח וכך היה אומר אברהם לא אמר לי הקב״ה לעמוד כנגד השעה. (מדרש מכת״י)
שערי ציון: לעיל מאמר קמא. ז״ח קיח.
1. בלק״ט והיה כי יראו אותך המצרים לפי שהיו המצרים שטופי זמה, ועי׳ לקמן מאמר קג.
2. מאמר זה נדפס מכתב יד בגנזי שכטר ח״א צד יט. תחת שם מדרש מעין תנחומא, ומקודם לזה ואח״כ מדבר מענין דאין לך דבר העומד בפני פקוח נפש ובמקום סכנה מותר לעבור על כל המצות, שתורה ומצות חיים הם לישראל, וע״ז אומר דגם מאברהם אבינו יכולים ללמוד דין זה. ובמבוא שם העיר דר׳ מהר״ל גינזבורג דקשה להעמיד את המדרש הזה על פי ההלכה הקבועה דעריות יהרג ואל יעבור עי׳ סנהדרין עד. ובתוס׳ שם. ולי נראה דיש שפיר להתאים דברי המדרש עם ההלכה עפ״מ דמבואר בסוף המאמר, וספק היו לוקחין אותה כו׳, כי דבר גדול וחדוש דין משמיענו כאן דאע״פ שההלכה גבי עריות תהרג ואל תעבור (עי׳ פסחים כה. ובסנהדרין עד. ובתוס׳ דיש גורסים יהרג וא״י) זה דווקא בוודאי עריות אבל גבי אברהם שהיה ספק פק״נ וגבי פק״נ דספיקו תמיד כוודאי שדוחה כל המצות שבתורה. ולענין עריות היה רק ספק אם לוקחין אותה בכה״ג דמתרמי ספק פקוח נפשות וספק עריות, והספק פק״נ הוא קודם י״ל שפיר דספק פק״נ דוחה, ולא מיבעי להראשונים שכ׳ לפרש דרק אברהם אמר אחותי היא והיא לא אמרה כלום רק שתקה, א״כ בוודאי ל״ק כלל דהרי גבי אברהם שהי׳ ספק פק״נ מותר היה להציל את עצמו לומר אחותי היא ואין זה מקרי מציל א״ע בג״ע מלבד דהיה רק ספק אם יקחו אותה, אך אפילו היכא דהיה וודאי לוקחין אותה ע״י דבורו שאמר אחותי היא ואם יאמר שהיא אשתו יהרגו אותו, נראה ג״כ דהי׳ מותר להציל א״ע דהרי זה בדותא לומר דצריך למסור א״ע ליהרג כדי לעשות את אשתו לפנויה שתהיה מותרת להם, ועוד דהרי ידע לשרה אפי׳ יקחו אותה בחשבם שהיא פנויה ג״כ לא תמסור א״ע ברצון רק באונס ופטורה דקרקע עולם היא כמבואר בסנהדרין שם. [ובעיקר דין זה אם ירצה להציל א״ע מן המיתה ע״י שימסור את אשתו שתעשה ברצון י״ל דהוי מציל את עצמו בעריות דאסור הגם דהוא אינו עושה מעשה עריות הוו בכלל אביזריהו דעריות וכמו שאמרו בסנהדרין עה. ימות ולא תספר עמו אחורי הגדר, וצ״ע עוד] א״כ פשוט דכה״ג שהוא אינו עושה מעשה כלל רק דבור לבד, ועוד דאינו רק ספק, ועוד דברור שלא תעשה ברצון, דוודאי הי׳ מותר ומצוה להציל א״ע בזה. ואפי׳ לפשוטו של דבר וכמבואר כאן במדרש דגם שרה אמרה אחי הוא עי׳ לקמן כ, ה. י״ל ג״כ דהי׳ מותר לה ע״פ ההלכה לעשות כן להציל את אברהם מפני שאצלה הוא רק ספק עריות, וספק פק״נ דוחה לספק עריות ועוד דיכולת בידה שלא תעשה מעשה ותמסור א״ע למיתה ואם יבעלוה באונס הלא אשה קרקע עולם ואונס רחמנא פטרה. [ויש להסתפק בכה״ג שהיא תמסור א״ע למיתה ולא תעשה ברצון משום שהיא אשת איש א״כ אצלה הוא ג״כ ספק פק״נ אם יש עליה חיוב לומר שהיא אחותו להצילו ממיתה ועי״ז תגרום לעצמה ספק פק״נ וי״ל מאי חזית כו׳, ואולי מהאי טעמא בקש אותה אברהם אמרי נא וגו׳ וחיתה נפשי ״בגללך״ משום שהיה אצלה ע״י דבור זה ג״כ ספק פק״נ רק דגבי אברהם היה הספק פק״נ קודם משלה כנ״ל]. ואולי זה הכונה של המדרש ״וספק היו לוקחין אותה״ כו׳ דהספק הוא בכל אופן א״כ ע״י דיבורה שהיא אחותו יכולה להציל אותו מפק״נ בוודאי שצריכה לעשות כן, עוד יש לפרש דמבואר שם במדרש אחרי מאמר הנ״ל, ועוד אתה למד מאסתר שהתיר לה מרדכי לשמש עם המלך אחשורוש ואלמלא עשתה ברצון היה מאנסה בעל כרחה שנא׳ ולנערה לא תעשה דבר ופקוח נפשות דוחה כל ל״ת שבתורה, ולכאורה אין הדבר מובן דהרי בכל עריות הוא כן שאלמלא הי׳ ברצון הי׳ באונס ולמה התיר לשמש ברצון הי׳ לה לעשות רק באונס, ונראה דע״ז הוא שסיים ופקוח נפשות דוחה, היינו דגבי אסתר הי׳ מאנסה בעל כרחה וגם הי׳ הורגה אח״כ אחר האונס מפני שלא עשתה ברצון (ושתי תוכיח) ובכהאי גוונא לא מצינו אפי׳ בעריות דתהרג ואל תעבור, דרק היכא דאונסין אותה תעבור או תהרג הדין דתהרג וא״ת אבל היכא שיעשו לה תרתי דתעבור ותהרג אינה צריכה למסור א״ע למיתה, ועפ״ז י״ל הפי׳ בגמ׳ סנהדרין שם שאמרו אסתר קרקע עולם היא היינו שיעשו לה תרתי, ומשה״כ הלכה ברצון, ולפ״ז י״ל דגם גבי שרה הי׳ ספק זה, שספק לוקחין אותה, אפי׳ אם תאמר אשתו היא ואח״כ יהרגו את אברהם כמבואר בחזקוני דהמצרים היו שטופי זמה וירבו לחטוא ברציחה עם ניאוף, או שיהרגו אותו שלא יזעק למלך על אשר לקחו אותה, (ומקודם לזה כתב שדעתו של אברהם היה אם ישאלו עליה אם נשואה היא ישיב להם בעלה הלך למרחוק ולא ימצאו לה תקנה להרוג את בעלה ויניחוה), ובכה״ג י״ל שפיר דפק״נ זה דוחה. ובעיקר חדוש דין זה דבכה״ג לא אמרינן תהרג ואל תעבור הארכתי בחי׳ על הרמב״ם בהל׳ יסודי התורה פ״ה ה״י והבאתי דכן מוכח מדברי הנמוקי יוסף בסנהדרין שם ועי׳ בר״ח פסחים כה. ובשו״ת הריב״ש סי׳ שפז, ומדברי המדרש שלפנינו נראה מפורש כן, ועפ״ז מיושב קושית התוס׳ בסנהדרין עד. דלא מקשה והא אסתר ג״ע היא, ואכמ״ל. - וראיתי בס׳ אמרי נועם לר״י דיליטקא״ש כ׳ תימה איך עבר אברהם ולפני עור לא תתן מכשול דהא ב״נ נצטוו על העריות דהא ק״ל יהרג ואל יעבור ונהי דאיהו לא עבר מיהו מחטיאם הוה. י״מ שגירשה באותה שעה, וי״מ דאונס הוה דאמרינן גבי אסתר מחיקו של אחשורוש למרדכי, ע״כ. והנה תי׳ הראשון שגירשה הוא חדוש, אמנם לקמן כ, ב. הבאתי בבאור דברי רבינו חננאל מובא ברב״ח שכ׳ דכשבא אברהם לגרר גרשה ואולי פי׳ גם הכי כן, והמפרשים הקשו כן דאמאי לא גרש אותה אברהם אבינו בעת שהי׳ חושש שיקחו אותה, ונ״ל עפמ״ש הרמב״ם בפ״ט מהל׳ מלכים ה״ה הבאתי דבריו לעיל בתורה שלמה ח״ב בהשמטות ומלואים פ״ב מאמר שא, דגבי ב״נ כ״ז שירצה הוא או היא לפרוש זה מזה פורשין, ולפ״ז י״ל דבאותו דיבור שאמר אחותי היא גירשה, שגילה דעתו שאינה אשתו ובדבור לבד מתגרשת, ואולי זה כוונת הר״ח וראי׳ מזה לתי׳ הנ״ל שגרשה. ועיקר הקושיא והתי׳ דאונס הוה כבר בארתי לעיל בארוכה והטעם פשוט דל״ק כיון דהוי ספק פק״נ. שו״ר בס׳ גור אריה עה״ת ולבוש האורה שהביאו קושיא זו דהאיך הותר לשרה לאמר אחי הוא הלא ג״ע יהרג וא״י. וכוונו לתרץ כמבואר במדרש הנ״ל, הלבוש כ׳ משום דהוה אצלה כמה ספקות שמא לא יקחו אותה ואם יקחו אותה אולי כשתאמר אח״כ א״א אני לא יבעלוה ומש״ה פק״נ של אברהם דוחה. והגו״א תי׳ כמש״ל מהחזקוני שיכול להיות שאפי׳ אם ידעו שהיא א״א ג״כ יקחו אותה ויכול להיות שגם יהרגו אותו. - הראשונים כאן רבעה״ת, הרא״ש, והריב״א, הקשו על הא שחשש אברהם שיהרגו אותו משום שהיא א״א דאסורה עליהם והם מוזהרים ע״ז, הלא גם על שפיכת דמים ב״נ מוזהרים, ותי׳ דנח להם לעשות עון שפכ״ד פעם אחת מלבוא עלי׳ ולעבור באיסור א״א ימים רבים, [ויש להעיר מה שראיתי מובא בספרי האחרונים בשם מדרש פליאה והרגו אותי ואותך יחיו מכאן ששוחטין לחולה בשבת, וכ״א מפלפל בזה לפי דרכו, וכ״כ באיזה מקומות דרובן של מדרשי פליאה אלה לא נמצאים בשום מקום וכן כאן נראה שמחדש אחד הוסיף על תי׳ של הראשונים הנ״ל דנוח להם איסור רציחה בפעם אחת מלעבור על איסור א״א כמה פעמים, דמכאן ראי׳ ששוחטין לחולה בשבת היינו עפ״מ דמבואר בר״ן יומא פג. בענין חולה שיש בו סכנה הצריך לבשר בשבת, אם מותר לשחוט בשבת ולעבור באיסור חמור של סקילה. או ליתן לו נבלה, ודעת הר״ן שמוטב לשחוט ולעבור פעם אחת איסור חמור, מלאכול נבלה ולעבור על כל כזית איסור לאו, והיינו כסברא הנ״ל]. עוד תי׳ לפי שכבר לקו בדור המבול על דבר הזנות ולא על עון הרציחה, עוד תי׳ כי היו יראים המצרים פן יצעוק עליהם למלך, וראיתי בגור ארי׳ שם כ׳ ואפשר כי אשה שהיא א״א ואמרה שהיא פנוי׳ ואנסוה אנשים רעים אין עליה אשמה דמה לי איסורא רבה מה לי איסורא זוטא ולא שייך בזה לפ״ע לא תתן מכשול ולא איסור ג״ע דמנא ידעינן שאיסורא זוטא עברי ולא איסורא רבה, ע״ז כ׳ בעל הלבוש דלא דיבר נכונה דהרי חזינן הכי שאיסורא זוטא יעברו ולא איסורא רבה דהא כ׳ כן הראשונים כאן דמשה״כ רצו לעבור על איסור רציחה ולא איסור עריות דרציחה הוא רק פעם אחת ועריות כמה פעמים ע״כ, ולפמ״ש אין זה דחי׳ דהרי תירצו באופנים אחרים וס״ל כמו שכ׳ הגו״א דברשע שעובר על איסור אמרינן מה לי איסורא רבה מה לי איסורא זוטא, ועי׳ יבמות ז. ובכתובות ג: ולדרוש להו דאונס שרי ובתו׳ ובשטמ״ק שם ומה שיש להעיר מזה לעניננו ואכמ״ל. ומל״מ פ״י מגירושין הי״ח ופתחי תשובה אהע״ז סי׳ קמט.
וִיהֵי אֲרֵי יִחְזוֹן יָתִיךְ מִצְרָאֵי וְיֵימְרוּן אִתְּתֵיהּ דָּא וְיִקְטְלוּן יָתִי וְיָתִיךְ יְקַיְּימוּן.
It will happen when the Egyptians see you that they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me and let you live.

וְהָיָה כִּי יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים וְאָמְרוּ אִשְׁתּוֹ זֹאת וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּוּ
וִיהֵי אֲרֵי (ח״נ: כַּד) יִחְזוֹן יָתִיךְ מִצְרָאֵי וְיֵימְרוּן אִתְּתֵיה (ח״נ: אִיתְּתִי) דָּא וְיִקְטְלוּן יָתִי וְיָתִיךְ יְקַיְּימוּן
כִּי – אֲרֵי, כַּד
א. ״וְהָיָה כִּי יִרְאוּ אֹתָךְ״ – ״וִיהֵי אֲרֵי יִחְזוֹן יָתִיךְ״ ולא כנוסחי ״כַּד יִחְזוֹן״ כי אין דרכו לתרגם כַּד אלא תמורת כ״ף כגון בפסוק הקודם ״כאשר הִקְרִיב״ – ״כַּד קְרֵיב״ או ״כבוא אברם מצרימה״ (פסוק יד) ״וַהֲוָה כַּד עַל אַבְרָם לְמִצְרָיִם״. ואף על פי ש״כי יִרְאוּ״ משמעו כַּאֲשֶׁר יִרְאוּ, אונקלוס מתרגם אֲרֵי גם בהוראת כַּאֲשֶׁר השווה: ״והיה כי יקרא לכם פרעה״ (בראשית מו לג) ״אֲרֵי יִקְרֵי לְכוֹן״. יוצא מן הכלל הוא ״כִּי צָחָקְתְּ״ (בראשית יח טו) ״בְּרַם חַיֵּיכְתְּ״ מן הטעם המבואר שם.⁠1
וְאֹתָךְ יְחַיּוּ – לחיי קלון
ב. חַיִּים בהוראת התמדת המצב מתורגם ״קיים״ כגון, ״חיים כֻּלכם היום״ (דברים ד ד) ״קַיָּימִין כּוּלְכוֹן יוֹמָא דֵּין״, מצבכם יתמיד. אבל חַיִּים במשמע הפך המוות מתורגם ״חי״: ״יחי ראובן ואל יָמֹת״ (דברים לג ו) ״יֵיחֵי רְאוּבֵן״ שהוא הפך ״ואל יָמֹת״. וכן ״אני אמית ואחיה״ (דברים לב לט) ״אֲנָא מְמִית וּמַחֵי״. לכאורה גם במשפט ״והרגו אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּוּ״ המביע ניגוד – אותי יהרגו אבל את תחיי – מתבקש לתרגם ״יְחַיּוּ״ בפועל ״חי״, הפך המוות. אבל כדי להטעים את הגנות שבחיים כאלה תרגם ״וְיָתִיךְ יְקַיְּימוּן״; הם יחזיקו בך לחיים של קלון.⁠2
1. יא״ר ו״מרפא לשון״.
2. כדברי רש״ר הירש: ״אילו הרגו גם אותך, לא היה זה תכלית הרע. אך הם יְחַיּוּ אותך, לחיים של קלון!⁠״. גם הצירוף חַיֵּי נֶפֶשׁ משמעו הצרכים ההכרחיים לאדם לשמירה על בריאותו כגון ״כביסה – חיי נפש״ (ירושלמי, שביעית ח ה [לח ע״ב]). לכן גם זה מתורגם בלשון קיום כפסוק הבא ״וְחָיְתָה נַפְשִׁי״ – ״וְתִתְקַיֵּם נַפְשִׁי״, וכמוהו ״לְהַחֲיוֹת אֶת נַפְשִׁי״ (בר יט יט) ״לְקַיָּמָא יָת נַפְשִׁי״.
ויהוי ארו׳ יחמון יתיך מצריה וימרון אתתיה היא דא ויקט׳ יתי ויתך יקיימון.
ויהי ארום יסתכלון ביך מצראי ויחמון ית שופריך ויימרון אינתתיה דא ויקטלון יתי ויתיך יקיימון.
It will be, therefore, when the Mizraee see thee, and view thy beauty, that they will say, This is his wife; and they will kill me, and thee will keep alive.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 11]

והיה כי יראו אתך – חם קלקל בזנות בתבה שהיה אם אשתו אסורה לו ושכב עמה, אף בניו שטופים בזנות, שכן את מוצא במצרים (ו)⁠פתרוסים וכסלוחים ופלשתים.
ואתך יחיו – טלטולא דגברא קשה מדאיתתא לפי שכלי זיינה עליה, הה״ד טלטלה גבר (ישעיה כ״ב י״ז).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

אכ׳אף אן ראך אלמצריון וקאלו הד׳ה זוג׳תה קתלוני ואסתבקוך.
אני חושש שכאשר יראו אותך המצרים ויאמרו ׳זאת אשתו׳, יהרגו אותי ואותך ישאירו בחיים.
והיה כי יראו אותך המצרים1לפי שהיו המצרים שטופי זמה.
1. לפי שהיו המצריים שטופי זמה. תנחומא לך.
וטעם ואותך יחיו – שיתנו לך כל צרכיך, כי ימי רעבון היו.
[BUT THEE THEY WILL KEEP ALIVE.] They will provide for all of your needs. Abraham said this because those were days of famine.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 11]

וְהיָה – בני מצרים אינם יפים כמו בני ארץ כנען, אבל הם כעורים כי הם דרומים, והם שטופים בזמה, לפיכך היה ירא כשהיה קרוב למצרים והיה בגבולה וראה אנשיה כעורים היה ירא כי כשיראו אשתו שהיא יפת תאר שיחמדו אותה, כי אם היה יודע זה מתחלה לא היה בדעתו לבא מצרים אלא היה סובל הרעב ולא שיפקיר את אשתו. ולא ירא שיאנסו אותה ממנו וישכבו עמה כי אם יעשו זה פעם אחת לא יעשו פעמים רבות שישכבו אותה לעיניו כי זה יהיה חומס רב וחמס תמידי לא יסבלו אנשי העולם, אבל להרג אותו אינו אלא פעם אחת ואחר כן תהיה מופקרת להם בלא חמס, כי לא יהיה לה בעל ומזה פחד אברם, ולא סמך על הבטחת האל שהבטיחהו, כי אמר שמא יגרום החטא וכן פחדא יעקב אבינו אחר הבטחת האל וכן ראוי לכל צדיק שלא יסמוך במקום סכנה על הנס וישמר עצמו בכל תחבולה אשר יוכל, ועל זה אמר שלמה אשרי אדם מפחד תמיד (משלי כ״ח:י״ד).
וכן אמרו רבותינו ז״ל (תענית ט׳): שאין ראוי לסמוך על הנס ואמרו מנין שאין סומכין על הנס שנאמר לא תנסו את י״י אלהיכם (דברים ו׳:ט״ז) וכן ראינו שמואל הנַביא שהיה הולך בשליחות האל ופחד משאול, ואמר: ושמע שאול והרגני (שמואל א ט״ז:ב׳) וגם האל שבח פחדו ולא אמר לו אל תפחד כי לא יהרגך, אבל אמר לו: עגלת בקר תקח בידך (שמואל א ט״ז:ב׳) – הודה לו כי טובה היתה מחשבתו שהיה מפחד, וכן ראוי לכל צדיק. לפיכך צוהו לעשות תחבולה ללמד לכל צדיק שיעשה כן ולא יבטח על הנס.
ואותך יחיו – יעמידוך בחיים שלא יהרגוך להנאתם שאת יפת תואר, וכן החייתם כל נקבה (במדבר ל״א:ט״ו) ואותה החייתי (במדבר כ״ב:ל״ג).
א. כן בכ״י פריס 193, מינכן 28. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״פחד״.
והיה כי יראו אותך המצרים, the Egyptians themselves are physically not as attractive as the Canaanites, their relative ugliness being due to their living in a southerly extremely hot climate. Moreover, they are steeped in sexual licentiousness that makes them disregard moral mores and causes them to ignore obstacles to satisfying their lust. Avram therefore was concerned that when such ugly people see as beautiful a creature as Sarai, and they find out that she is married, they will simply dispose of the husband to remove him as an obstacle to satisfy their lust. Had Avram been aware of this situation, he would never have set out on his journey towards Egypt, but would have been content to endure the famine just as did most of the other inhabitants of the land of Canaan. He most certainly would not have put his wife at risk. Even now, Avram was not concerned that Sarai might be exposed to many rapes, something which would have been considered as ongoing violence and not have been tolerated even in Egypt. He was afraid that the Egyptians would commit only a single act of violence, namely to murder him, which would make Sarai a widow, and anyone sleeping with her would not violate the local laws of the sanctity of marriage. As to why he did not trust God, Who had promised to make him into a great nation, a promise that had not yet begun to be fulfilled, and preferred to resort to subterfuge, this is not surprising. We find that Yaakov also took extreme precautions in spite of having been given many assurances by God. The promises by God are based on man having taken every reasonable precaution not to require a miracle to save him from danger. When one is aware that one finds oneself in a situation where danger to one’s life is likely, one must first take every precaution at one’s disposal to counter such danger. Our sages (Pesachim 64) have told us that it is inadmissible to sit with one’s hands in one’s hands, waiting for God to perform a miracle to save one’s life. They base this advice on the verse in Deut. 6,16 לא תנסו את ה' אלוהיכם, “do not put the Lord your God in a position of having to perform a miracle for you.” When the prophet Samuel went to anoint a son of Yishai (David as it turned out) as replacement for King Shaul (Samuel I 16,2) he told God that he was afraid to do this as King Shaul would kill him if he heard about this, God did not criticise him for being afraid, but instructed him to use subterfuge so as to avoid suspicion of traitorous conduct. We learn from these examples how a righteous person must behave when he faces danger in carrying out what he knows to be God’s will. One must not leave matters to miracles.
ואותך יחיו, they will only let you live in order to use you as a sex object for their gratification. We encounter a similar situation when certain girls who were saved in the punitive campaign by the Israelites against Midian, were permitted to remain alive (Numbers 31,15)⁠1 (compare also what the angel said to Bileam in Numbers 22,33)
1. all of the girls who had been too young to lose their virginity.
והיה כי יראו אתך, והרגו אותי ואותך יחיוא – שהם מוזהרים על אשת איש מ״ודבק באשתו״ ולא באשת חבירו (בבלי סנהדרין נ״ח.). ואם תאמר: הרי כך הם מוזהרים על שפיכות דמים כשיצאו מן התיבה?
אלא יש לומר: שטופי זמה הם וירבו לחטוא ברציחה עם ניאוף.
דבר אחר: ניחא להו לחטוא פעם אחת בשפיכות דמים, מלהיות חוטאים תדיר באשת איש.⁠1
דבר אחר: והרגו אתי – פן אזעק למלך על אשר לקחו אותך.
1. בדומה בליקוט אוקספורד-מינכן ובכ״י אוקספורד 271/8.
א. כן בכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568 (במקום ״ואותך יחיו״): ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
והיה כי יראו אותך המצרים והרגו אותי ואותך יחיו, "assoon as they will see me (your husband), they will kill me and let you live;⁠" The Egyptian laws respected the inviolability of a man's wife. If they wanted to get hold of his wife, their only legal way was to kill the husband on some charge. [One of the perverted concepts of Egyptian morality was that sleeping with another man's wife is a sin which they are guilty of each time they do so, whereas killing her former husband is a sin that they would commit only a single time. Source: one of the Tossaphists. Ed.] An alternate explanation: Avram feared that he would be killed before he had a chance to appeal to the Egyptian king for justice.
והרגו אותי ואותך יחיו – תימה וכי הוקשה בעיניו שיחיו אותה. וי״ל שמוסב לעיל אאשה יפת מראה את (בראשית יב:יא). ויחיו אותך. ובשביל זה יהרגוני. אכן תימה למה לא היה ירא יותר שיהרגוהו מאשר ישכבו עמה בחיו. והלא הוזהרו על הרציחה כעל אשת איש. י״ל שתאות עריות בכל יום ובכל עת ואז אין מספר לחטאיהם. אבל אם יהרגוהו לא יחטאו כי אם פעם אחת.
והרגו אותי ואותך יחיו – תימה וכי יקשה בעיניו שלא יהרגו גם אותה, וי״ל שמוסב על שלפניו וכאלו כתיב כי יראו אותך המצרים ואמרו אשתו זאת ויחיו אותך וע״כ יהרגני.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 11]

והרגו אותי ואותך יחיו – תימ׳ והלא הוזהרו בני נח על שפיכות דמים כמו שהוזהרו על העריות וי״ל שכך אמר אברהם יאמרו המצרים מוטב להם להרגני ויעברו אזהרת שפיכות דמים ואז תהיה אשתו מותרת להם ולא יחזיקוה באיסור אשת איש ימים רבים. ובשם הר״ר מתתיה מאבלון מצא׳ שלכך היה ירא אברהם שיהרגוהו יותר ממה שיעשו איסור אשת איש לפי שכבר לקו בדור המבול על דבר הזנות ולא על עון הרציחה.
והרגו אותי – משמע שהיה מתירא שיהרגוהו אם יאמר שהיא אשתו מפני שירצו לשכב עמה והם מצווים על העריות. ותימה שהרי כמו כן מצווים על שפיכות דמים ואם יודע הוא שהיו נזהרין על מה שהן מצווין א״כ לא היה לו לירא שיהרגוהו. וי״ל כי טוב יהיה להם שיהרגוהו ויעשו עבירה דשפיכות דמים פעם אחת משיבואו עליה בלא הריגה כי יהיו יראים המצרים פן יצעוק עליהם למלך.
Although the Egyptians were idolaters, they observed the law of not sleeping with someone else's wife. As a result, they resorted to murder instead. This sounds strange, as the same lawgiver that prohibited adultery also prohibited murder. Their reasoning was-presumably, that it is better to murder and commit that sin once, than to commit the sin of adultery day after day. Besides, they were afraid that any husband, whose wife had been kidnapped, would complain to their respective kings about this. Once the original husband was dead, no restitution could be made.
והרגו אותי ואותך יחיו – פי׳ בשביל שאת יפה יחיו אותך ובשביל זה יהרגו אותי ומה שיהרגוהו יותר מאשר ישכבו עמה בחייו אע״פ שבני נח הוזהרו על הרציחה כמו על אשת איש לפי שתאוות עריות בכל יום ובכל שעה יהיה קשה עליהם לבא עליה באיסור אבל חטא ההריגה יהיה לפי שעה ונקל היה בעיניהם לעבור עליו ועוד שאם יבואו עליה בחייו יצעק אל המלך חמס.
כתב הרמב״ן איני יודע למה פחד ממנה עתה יותר מקודם לכן אם נאמר שהיו שטופים בזמה הנה גם לאבימלך אמר כן וגם יצחק היה דר בארץ ההוא במצות השם ואולי היו המצרים והפלשתים ידועים שהיו שטופים בזמה יותר. ויתכן כי לא היה להם פחד זה רק בבואם לעיר מושב המלכים כי היה דרכם לקחת למלך האשה היפה מאוד ולהרוג בעלה בעלילה שישומו עליו. והנכון בעיני כי זה דרכם למו בעת צאתם מחרן בכל מקום היה אומר אחותי היא כדכתיב ויהי באשר התעו אותו אלהים מבית אבי וגו׳ אלא שהכתוב מזכיר זה במקום שנתחדש להם ענין בדבר וזרז אותה עתה במה שצוה מתחלה ויצחק לא פחד בארצו ועירו רק בבואו אל ארץ פלשתים אחר דרכי אביו. ואמר למען ייטב לי בעבורך כל ימי היותנו גרים בארץ כל ימי הרעב כי היה אומר שיחיו נפשם ברעב ויצא להם רוח והצלה מאת אלהים שישובו שניהם או שיתכן להם לברוח ארץ כנען בהתייאשם ממנה. ויראה מפשט הפסוק כי שרה לא קבלה עליה לומר כן אבל המצרים היו רעים וחטאים מאד וכשראו אותה ויהללו אותה אל פרעה לוקחה אל ביתו ולא שאלו לה כלל אם היא אשתו או אחותו ואברם ספר מעצמו אחותו היא ועל כן הטיב לו בעבורה וזש״ה מה זאת עשית למה לא הגדת לי כי אשתך היא ולמה אמרת אחותי היא שהאשים אותו כי בראותו שיקחו אותה היה לו לומר אשתי היא ולמה אמרת אחותי היא שהאשים אותו על אומרו אחרי כן לשרים ולבית פרעה אחותי היא ולא האשים אותה כלל כי אין ראוי לה שתכחיש את בעלה וראוי שתשתוק:
והרגו אותי ואותך יחיו, "they will kill me while allowing you to live.⁠" They will let you live thanks to your physical beauty. As a result they will feel that they have to kill me. As to why they would rather kill Avraham instead of simply sleeping with Sarai while her husband was alive, even though all of mankind had been warned not to commit murder, no less a sin than to commit adultery with someone else's wife, the reason is psychological. Murder is committed only once on the same person, while illegal sexual intercourse and the desire to perform it is an ongoing temptation, one that will recur again and again. It was therefore easier for them to live with the knowledge of having killed than to live with the knowledge that every time they slept with someone's wife they committed a mortal sin. Furthermore, if they were to rape Sarai while her husband was alive, they might have to face the King after Avraham had complained about his wife being violated. Once Avraham was dead, who would complain?
Nachmanides writes that he does not understand what Avraham was afraid at this point more than at any time in his life previously. If it was that the Egyptians were black-skinned and more immoral than other tribes, we know that even at Avimelech's court there was no respect for someone else's wife if the King desired her sexually. In spite of such fears being reasonable, God had commanded Yitzchok not to leave the land of Israel and to proceed to the land (province) of the Philistines to wait out the end of the famine! Perhaps Avraham and Yitzchok were afraid only when they took up residence in a city, as the inhabitants of those cities were in the habit of offering any especially attractive woman to their King. They would kill that woman's husband so that their King would not be guilty of an adulterous relationship with such a woman. This approach would be supported by what Avraham explained to Avimelech in Genesis 20,13 "when God caused me to wander from my father's house, I said to her, (Sarai) 'do me this favour: at every place we come to, say about me: 'he is my brother.'" The Torah had not mentioned this stratagem previously, except when for some reason they had to fall back on an agreement which had been practiced already repeatedly. As long as that agreement forestalled any problems, there had been no need to mention it. Yitzchok had not been afraid in his own country and had resorted to a similar stratagem only when forced to move to the land of the Philistines.
When Avraham explained the planned deception as designed to benefit him personally, i.e. as potentially saving his life, (verse 13) he had in mind the entire period of the famine when he and Sarai would be forced to be strangers in a land unknown to them. He thought that this would be the way by which God would enable them to survive the famine which raged at that time, until a time when they could return to the land of Canaan or to flee that region altogether.
It appears that the plain meaning of the text is that Sarai did not agree to the deception Avraham demanded of her. However, the Egyptians were so depraved that before even giving Sarai a chance to explain her relationship to Avraham they already abducted her, having praised her beauty to their King. They never bothered to enquire how Avraham was related to her. This is what enabled the King to exclaim afterwards: "how come you have not even told me that this woman is your wife? Why did you say "she is my sister?⁠" The King accused Avraham of having misled both his men and himself by not revealing that Sarai was his wife. He accused Avraham of treacherous conduct after Sarai had already been abducted to his palace. According to Pharaoh, Avraham should have protested Sarai's abduction from the very first moment instead of describing her as his sister. It was most unseemly for her to deny that he was her husband.
יחיו – ב׳ במסורה הכא ואידך יחיו דגן ויפרחו כגפן. שכיון שיחיו אותך יתנו לך מתנות שדות וכרמים.
והרגו אותי ואותך יחיו – וכי הוקשה בעיניו שיחיו אותה, וי״ל שמוסיף לעיל אאשה יפת מראה את ויחיו אוך ובשביל זה יהרגוני. אכן תי׳ למה היה ירא יותר מהרציחה יותר מאשר ישכבו עמה בחייו. והלא הוזהרו על הרציחה כעל אשת איש. וי״ל שתאות עריות בכל עת ובכל יום ואז אין מספר לחטאיהם אבל אם יהרגוהו לא יחטאו רק פעם אחת.
ואותך יחיו – לא הייתהא מתה,⁠1 וכבר קדם ב ״להחיות״.⁠2 וביאור זה ימצא בגביע.⁠3
1. אין פירוש ״יחיו״ שֶיְחַיוּהָ ממיתה, אלא שיאפשרו לה להמשיך לחיות.
2. השווה לעיל על ב׳:כ״ב; ו׳:כ׳.
3. גביע כסף, פרק כ״ג.
א. בכה״י: היה.
ב. בכה״י מופיעה המילה ׳לחיות׳ פעם נוספת.
והמצרים הם שטופים בזימה מצד המנהג ומצד הטבע: מצד המנהג — כמו שאמר ׳כמעשה ארץ מצרים וגו׳⁠ ⁠׳ (ויקרא יח, ג), ומצד הטבע — להיות הארץ חמה מאד. וזה יהיה סיבה שכאשר יראו אותך המצרים ואמרו אשתו זאת - והרגו אותי ואותך לבד יחיו, כי הם היו נזהרים על אשת איש, כמו שקדם בפרשת נח (ח״א באה״פ ט, ז).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

ולכן אמר אין ספק שכאשר יראו אותך המצרים שאת הולכת עמי יאמרו אשתי את ולא יעשו דרישה וחקירה אחרת עליך כי מסת׳ יאמינו כי את אשתי ומיד יהרגו אותי לקחת אותך ואם ימיתוך היה לי למשיב נפש אבל לא יהיה כן כי אותך יחיו כלומר יתעללו בך והרי לך רעה גדולה מהמות.
והרגו אתי – שלא יקוו שאסכים לתתך להם.
והרגו אותי, because they do not expect me to agree to give you to them.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

והיה כי יראו וגו׳ – הקדים לומר לה טעם למה שמצוה אותה בסמוך אמרי נא וגו׳, שתאמר מאז ותודיע מבלי שואלה דבר תשתדל להשמיע כי היא אחותו, והוא אומרו אמרי נא פירוש עתה מבלי שואל, ולצד שתאמר למה נצטרך להודיע דבר מבלי שואל, לזה אמר כי זולת זה לא תהיה שאלה וכשיראו אותם ידעו מן הסתם כי היא אשתו, והוא אומרו והיה כי יראו וגו׳ לא ישאלו דבר כי מעצמן יאמרו ודאי אשתו זו ולצד אומרם כן בדעתם יהרגו אברהם, לזה הקדים הוא להוציא קול אחוה לכל מכיר ורואה אותם.
והיה כי יראו אותך המצרים, It will be that as soon as the Egyptians will set eyes on you, etc. Abraham explained the reason he was going to engage in deception before he asked Sarah to lie. He wanted Sarah to speak about her brother Abraham not merely in response to questions about their status. He wanted her to make it plain even before they entered the land of Egypt that they were travelling together as brother and sister. In the event that Sarah would object to telling lies when none had as yet been called for, he told her that if they merely awaited developments it would be too late. The Egyptians would automatically assume that Abraham was Sarah's husband and they would get rid of him. They would not even bother to ask about her status.
והיה כי יראו אותך המצרים – דואג אני שאם יראו אותך המצרים ואמרו אשתו זאת. כלומר על דרך קנאת בני אדם: ״זאת היפיפיה שאין כמוה, היא אשתו של זה ההולך לגור בארץ מחוסר לחם?⁠״. ועל כן לא אמר ״ואמרו אשתי את״. והענין שאם תגיד האמת שאת אשתי, יאמרו המסתכלים ביפיך על דרך התימה ״אשתו זאת?⁠״ והרגו אותי, לא להנצל מעון אשת איש, כי שפיכת דם איש נקי על לא חמס בכפו קשה ממנו, וביותר להרגו כדי לקחת את אשתו, כדרך ״הרצחת וגם ירשת״.⁠1 אבל שתים רעות יקרו לי עליך, האחד כי מקנאתם בי יהרגוני. ועוד כי הגונב אותך מאתי יירא פן אצעק בעבור החמס הנעשה לי אל המלך, ויעשה כל התחבולות להרגני בסתר. והרעה השניה שאת לא תנצלי מלהטמא בין הרשעים האלה, כי אותך יְחַיוּ להתעולל עמך. ותראי בדם בעלך האהוב לך, וכן תראי ברעתך.
1. מל״א כא,יט.
והרגו אתי ואתך יחיו – כי בשמעם שאת אשתי לא יקוו שאתנך לאחד מהם לאשה ברצוני ויהרגוני פתאום, ואף לחיי עצמי אינני חש כ״כ, כי אני ביד ה׳ והוא הטוב בעיניו יעשה, אבל יראתי פן יתעללו בך לאחר שהרגו אותי, ויעשו נבלה גדולה, לכן איעצך נא עצה:
ואמרו אשתו זאת – אין זה תשובת התנאי, אלא סיום התנאי, כשיראו אותך המצרים ויחשבו היותך אשתי, אז יהרגו אותי ואותך יחיו.
and they say, ‘That is his wife.’ This is not the response to the conditional phrase, but the conclusion of the [entire] phrase: “When they see you and think you are my wife, then they will kill me and keep you alive.”
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

ואתך יחיו1: הוא2 צרה לה כמו שאותי ימיתו, וברור שטוב היה לשרה המוותה מחיים אם היו ממיתים את אברהם אבינו. אבל לא ימיתו אותך, אלא ישתדלו עוד להחיות אותך שלא תמותי מצער ויגון3.
1. מדוע חשוב היה לאברהם להזכיר עובדה זו כאן, כשהחשש הוא ״והרגו אותי״.
2. המצב הזה ש״ואותך יחיו״.
3. ובזה מיושב הלשון ״ואותך יחיו״ שנראה כפועל חיובי (כמו ״ותחיין את הילדים״ – שמות א,יז), ומספיק היה לומר ׳ואותך לא ימיתו׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

(יב) ואתך יחיו – זה יהיה הדבר הגרוע ביותר לשרי — לחיות לאי⁠־כבוד.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומאבראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןמנחת יהודהדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנואור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(יג) אִמְרִי⁠־נָ֖א אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ לְמַ֙עַן֙ יִֽיטַב⁠־לִ֣י בַעֲבוּרֵ֔ךְ וְחָיְתָ֥ה נַפְשִׁ֖י בִּגְלָלֵֽךְ׃
Please, say that you are my sister, that it may be well with me on account of you,⁠1 and that I may live2 because of you.⁠"
1. that it may be well with me... | לְמַעַן יִיטַב לִי בַעֲבוּרֵךְ – See Endangering Sarai for various evaluations of Avram's decision to save his own life at the expense of his wife's honor.
2. I may live | וְחָיְתָה נַפְשִׁי – In Tanakh "נפש" can refer to either a life force (soul) or to the person himself.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןעודהכל
[קמו] 1אמרי נא אחתי את וגו׳, ר׳ פנחס בשם ר׳ אבון אמר שני בני אדם היו עיקר ועשו עצמן טפילה ונעשו טפילה, אברהם וברק כו׳ אברהם היה עיקר (בראשית י״ב:ה׳) ויקח אברם את שרי אשתו עשה עצמו טפילה אמרי נא אחותי את ונעשה טפילה לה (בראשית י״ב:ט״ז) ולאברם היטיב בעבורה. (בראשית רבה מ)
[קמז] 2בטח בה לב בעלה (משלי ל״א:י״א) זו שרה, שנא׳ אמרי נא אחותי את למען ייטב לי בעבורך. (תנ״י חיי״ש ס״ג)
[קמח] 3אמרי נא אחתי את, וכי אחותו היא והלא בת אחיו היא אלא שאין אדם נמנע מלקרות לקרובתו, אחותו. (מדרש הגדול)
[קמט] 4אמרי נא אחתי את וגו׳, האי קרא קשיא וכי אברהם דאיהו דחיל חטאה רחימו דקב״ה הוה אמר הכי על אתתיה בגין דיוטבין ליה, אלא אברהם אע״ג דהוה דחיל חטאה לא סמיך על זכותא דיליה, ולא בעא מן קב״ה לאפקא זכותיה אלא על זכותיה דאתתיה דירווח בגינה ממונא דשאר עמין, דהא ממונא באתתיה זכי ליה בר נש הה״ד (משלי י״ט:י״ד) בית והון נחלת אבות ומה׳ אשה משכלת, מאן דזכי באשה משכלת זוכה בכלא וכתיב (משלי ל״א:י״א) בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר, ואברהם הוה אזיל בגינה למיכל שללא משאר עמין וסמיך על זכותא דילה דלא יכלין לאענשא ליה ולחייכא ביה, ובג״כ לא יהיב מדי למימר אחותי היא, ולא עוד אלא דחמא חד מלאכא אזיל קמה ואמר ליה לאברהם לא תדחל מנה קב״ה שדר לי לאפקא לה ממונא דשאר עמין ולנטרא לה מכולא, וכדין לא דחיל אברהם מאתתיה אלא מניה דלא חמא עמיה מלאכא אלא עמה, אמר הא היא מתנטרא ואנא לא נטירנא ובג״כ אמר אמרי נא אחותי את וגו׳, ייטיב לי ייטיבו לי מבעי ליה, אלא ייטיב לי דא דאזיל קמך ייטיב לי בהאי עלמא קב״ה בממונא, וחיתה נפשי בההוא עלמא, בגללך, דלא תסטי מן אורחא דקשוט דאי אזכי בגינך בממונא בהאי עלמא ותסטי אנת באורחא הא מיתא זמינא בההוא עלמא, אלא תסטמר דתחי נפשי בהאי עלמא בגללך. (זח״ג נ״ב)
שערי ציון: לעיל מאמר קמא. זח״א פ״א: ז״ח קיח.
1. עי׳ תנחומא ריש שמות מובא לקמן כא, יד. מכללן אתה למד שהיה אברהם טפל לשרה בנביאות, ובזהר חדש תקונים קיח. על פסוק שלפנינו איתא ובגין דא אוקמוה מארי מתניתין דטפל הוה אברהם לשרה בנבואה, ובלקח טוב נראה דלא גורס ונעשה טפלה, רק ב׳ בני אדם היו עיקר ועשו עצמן טפלין, ולגי׳ זו יש לזה מובן אחר, וכן משמע קצת מתנחומא ישן וישלח א״ג מובא לקמן כג, ד. הצדיקים הקב״ה יעשה אותן עיקר והן עושין עצמן טפלין אברהם גידלו הקב״ה שנא׳ ואברכך ואגדלה שמך כו׳ והוא אומר לבני חת גר ותושב כו׳, ומשמע דזה הוא לשבח מה שעושין עצמן טפלין, וכן הובא בדרשת אבן שועי״ב אע״פ שהיה אברהם עיקר ולוט הטפל דכתיב וילך עמו לוט, השפיל עצמו לפניו כי זו היא מדה חשובה ומבואר ג״כ שדרשו זאת לשבח.
2. מדרש משלי פל״א יא, אגד״ב פל״ד ולעיל מאמר קמב, ובמדרה״ג איתא עליה אמר הכתוב בטח בה לב בעלה שבטח עליה שלא תגע בה בריה, ושלל לא יחסר שבשבילה נתעשר, ועי׳ לקמן מאמר קסב.
3. עי׳ לקמן כ, יב. מה שהבאתי מגמ׳ סנהדרין נח: ויש להעיר כאן מדברי רבינו סעדיה גאון בספרו אמונות ודעות מאמר שלישי פ״ט שכ׳ דמלשון זה שמצינו שאמר אברהם אמרי נא אחותי את מבואר שהאיסור נשואי אחותו הי׳ עוד קודם משה, ועי׳ מ״ש שם בתורה שלמה בבאור, ולפי מאמר הנ״ל אין הכרח מכאן דעיקר המכוון מלשון אחותו שאינה אשתו, דלאשתו אין אדם קורא אחותו, אבל בלשון אחותו נכלל אף קרובתו וי״ל דמה״ט לא הביאו בגמ׳ שם מקרא שלפנינו. ובספר הישר עה״ת מבואר דאברהם צוה גם לכל האנשים אשר באו אתו ממצרים וכן ללוט אם ישאלו אותם שיאמרו שהיא אחות אברהם.
4. בזח״א פא. בסגנון אחר.
אֵימַרִי כְעַן דַּאֲחָת אַתְּ בְּדִיל דְּיִיטַב לִי בְּדִילִיךְ וְתִתְקַיַּם נַפְשִׁי בְּפִתְגָמַכִי.
Now say that you are my sister, so that it will go well with me because of you and my life will be spared through your words.”

אִמְרִי נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִיטַב לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ
אֵימַרִי כְעַן דַּאֲחָת (ח״נ: דַּאֲחָתִי) אַתְּ בְּדִיל דְּיִיטַב (ח״נ: דיוטיב) לִי בְּדִילִיךְ (ח״נ: בדילייכי) וְתִתְקַיֵּם נַפְשִׁי בְּפִתְגָמַכִי (ח״נ: בְּפִתְגָמַיְיכִי)
נא – מלת זרוז או מלת זמן?
א. ״אמרי נָא״ – ״אֵימַרִי כְעַן״. האם נָא היא מלת בקשה וזרוז כמו אָנָּא, או שהיא מלת זמן בהוראת עַתָּה, עַכְשָׁו? רש״י פירש בכמה מקומות ״אין נא אלא לשון בקשה״ כמאמר חז״ל (ברכות ט ע״א).⁠1 אבל לדעת ראב״ע כל נָא משמעה עַתָּה, עַכְשָׁו, כדבריו לפסוק ״שְׁלַח נָא בְּיַד תִּשְׁלָח״ (שמות ד יג): ״כבר פירשתי כי כל נָא במקרא כמו עַתָּה. וככה דַּבֶּר נָא בְּאָזְנֵי הָעָם (שמות יא ב)... אוֹי נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ (איכה ה טז)״. וכן פירש ״אל תאכלו ממנו נא״ (שמות יב ט): ״יש אומרים כאשר הוא עתה, שהבשר חי״2 ועיין שם בביאורנו. גם ת״א מפרש נָא כמלת זמן, כי הוא מתרגם עַתָּה וגם נָא באמצעות כְּעַן [עַכְשָׁו], השווה: ״כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי״ (בראשית כב יב) ״אֲרֵי כְעַן יָדַעְנָא״, אבל גם ״אמרי נָא״ – ״אֵימַרִי כְעַן״, הרי שלפי תפיסתו ״נא״ היא מלת זמן – עַתָּה.⁠3
דַּאֲחָת – להרחיק שקר מאברהם
ב. ברוב כתבי היד ובתאג׳ ״אִמְרִי נָא אֲחֹתִי אָתְּ״ מתורגם ״דַּאֲחָת אַתְּ״, כאילו אמר אברהם ״אמרי נא שאחות את״, [ולא: שאחותי את]. והטעם, לדעת ״אוהב גר״, צורת אֲחָת דומה לצורות אַבָּא או אִמָא שבארמית אין להם כינוי קניין בגוף ראשון. לכן כמו שתרגם ״ויאמר אבי״ (בראשית כב ו) ״וַאֲמַר אַבָּא״ גם ״אחותי״ מתורגם ״אֲחָת״. נמצא שלדעתו השינוי נובע מהבדלי הלשונות העברית והארמית.⁠4
אבל אפשר שהטעם שונה: רק בפסוקים שבהם תיבת אֲחוֹתִי נאמרת בשינוי האמת תרגם אֲחָת, כדרכו להרחיק מהאבות ענייני שקר ומרמה.⁠5 לכן תרגם גם בהמשך ״למה אמרת אֲחֹתִי היא״ (פסוק יט) ״לְמָא אֲמַרְתְּ אֲחָת הִיא״, וכן בשאר פסוקים שבהם תיבת אֲחוֹתִי באה בשינוי האמת. כך באברהם ואבימלך: ״ויאמר אברהם אל שרה אשתו אֲחֹתִי הִוא״ (בראשית כ ב) ״אֲחָת הִיא״, ״הלא הוא אמר לי אֲחֹתִי הִוא״ (בראשית כ ה) ״אֲחָת הִיא״. וכן גם ביצחק ואבימלך: ״וישאלו אנשי המקום לאשתו ויאמר אֲחֹתִי הִוא״ (בראשית כו ז) ״וַאֲמַר אֲחָת הִיא״, ״ואיך אמרת אֲחֹתִי הִוא״ (בראשית כו ט) ״וְאֵיכְדֵין אֲמַרְתְּ אֲחָת הִיא״. ואף על פי שבכל אלה שינו האבות מחמת יראה, ת״א מטשטש את אי אמירת האמת לשמירת כבודם.
אבל כאשר סרה היראה ואברהם מפרש ״וגם אמנה אֲחֹתִי בת אבי הוא אך לא בת אמי״ (בראשית כ יב) מתורגם בנוסחים מדוייקים: ״וּבְרַם בְּקוּשְׁטָא אֲחָתִי בַּת אַבָּא הִיא״. וכיוצא בזה ״עם אֲחֹתִי גם יכלתי״ (בראשית ל ח) ״חַמֵּידִית דִּיהֵי לִי וְלַד כַּאֲחָתִי״.⁠6
בְּדִיל – לְמַעַן, בַּעֲבוּר, בִּגְלַל
ג. ״לְמַעַן יִיטַב לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ״ – ״בְּדִיל דְּייטַב לִי בְּדִילִיךְ וְתִתְקַיֵּם נַפְשִׁי בְּפִתְגָמַכִי״. מחמת דלות הלשון הארמית, שלש מלות הטעם לְמַעַן, בַּעֲבוּר, בִּגְלַל מתורגמות במלה משותפת: בְּדִיל.⁠7 לְמַעַן כגון, ״למען אשר יצוה את בניו״ (בראשית יח יט) ״בְּדִיל דִּיפַקֵּד״. בַּעֲבוּר כגון, ״לא אעשה בעבור הארבעים״ (בראשית יח כט) ״בְּדִיל אַרְבְּעִין״. בִּגְלַל כגון, ״ויברך ה׳ את בית המצרי בגלל יוסף״ (בראשית לט ה) ״בְּדִיל יוֹסֵף״. על תופעה זו כבר עמד ר׳ יוסף קארו בשו״ת ״אבקת רוכל״8:
והנה מלת ״בַּעֲבוּר״ ו״בִּגְלַל״ ו״בְּסִיבַּת״ – שלושתם שמות נרדפים. והנה אָמְרוֹ בַּעֲבוּר, כאילו אמר בְּסִיבַּת. וכן הביאם הרד״ק ז״ל בשורש עב״ר ובשורש גל״ל: ״וְאוּלָם בַּעֲבוּר זֹאת (שמות ט טו) – בגלל כך וכך. בַּעֲבוּר דָּוִד (תהלים קלב י) – בגלל דוד. בַּעֲבוּר יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו (תהלים קה מה) – בעבור שישמרו. וְאֶבְיוֹן בַּעֲבוּר נַעֲלָיִם (עמוס ב ו) – בגלל נעלים שיקחו עליו״, עד כאן לשונו.
הנה אומר ש״בַּעֲבוּר״ – רוצה לומר בִּגְלַל... . וכן תרגם יהונתן [צ״ל אונקלוס], וְאוּלָם בַּעֲבוּר זֹאת – בְּדִיל כמו שתרגם בִּגְלַל הַדָּבָר הַזֶּה (דברים טו י) בְּדִיל. (שו״ת ״אבקת רוכל״, סימן נז)
אבל בפסוקנו בו נזדמנו כל שלש התיבות תרגם רק בשתים הראשונות כמשפט: ״למען ייטב לי בעבורך״ – ״בְּדִיל דְּייטַב לִי בְּדִילִיךְ״. ואולם ״וחיתה נפשי בגללך״ תרגם ״וְתִתְקַיֵּם נַפְשִׁי בְּפִתְגָמַכִי״, שלא לְשַׁלֵּשׁ הלשון.⁠9
ואפשר ש״פִּתְגָמַכִי״ רומז להסכם שהיה בינו ובין שרה עוד בצאתו מחרן כמפורש להלן ״ויהי כאשר התעו אתי אלהים מבית אבי ואמר לה זה חסדך אשר תעשי עמדי אל כל המקום אשר נבוא שמה אמרי לי אחי הוא״ (בראשית כ יג).⁠10
ד. ״לְמַעַן יִיטַב לִי״ מבניין קל – ״בְּדִיל דְּיִיטַב לִי״, כבארמית המקראית ״יִיטַב בִּשְׁאָר כַּסְפָּא״ (עזרא ז יח). ולא כנוסחי ״דְּיוֹטִיב לִי״, ״דְּיוֹטֵב לי״ שהם שיבוש.⁠11 אבל ״וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ״ (טז) ״אוֹטֵיב בְּדִילַהּ״.
1. רש״י בר׳ יט יח: ״נא – לשון בקשה״, שם לח כה: ״הכר נא – אין נא אלא לשון בקשה, הכר נא בוראך ואל תאבד שלש נפשות״, שם מ יד: ״ועשית נא עמדי חסד – אין נא אלא לשון בקשה״, שמ׳ יא ב: ״דבר נא – אין נא אלא לשון בקשה, בבקשה ממך הזהירם על כך שלא יאמר אותו צדיק אברהם ועבדום וענו אותם קיים בהם ואחרי כן יצאו ברכוש גדול לא קיים בהם״, במ׳ י לא: ״אל נא תעזב – אין נא אלא לשון בקשה״, שם יב ו: ״שמעו נא דברי – אין נא אלא לשון בקשה״. (ושם בפסוק א: ״כל נא לשון בקשה״), דב׳ ג כה: ״אעברה נא – אין נא אלא לשון בקשה״.
ואולם כנגד המובאות הללו, יש ברש״י עדויות למשמעות ״עתה״ במילית ״נא״, כמו שעולה מפירושו בשני מקומות בבראשית. כך בהופעתה הראשונה של ״נא״ בתורה (בראשית יב יא): ״הנה נא ידעתי – מדרש אגדה: עד עכשיו לא הכיר בה... ועכשיו מתוך מעשה הכיר בה... . ופשוטו של מקרא: הנה נא – הגיעה השעה שיש לדאג על יפיך... . ועכשיו אנו באים בין אנשים שחורים ומכוערים... . ודומה לו: הנה נא אדני סורו נא (בראשית יט ב)״. וכן: ״תהי נא אלה בינותינו וגו׳ – האלה אשר בינותינו מימי אביך תהי גם עתה בינינו וביניך״ (בראשית כו כח). סתירה זו בדברי רש״י לא נעלמה מעיני מפרשיו, שפתרוה בשתי דרכים: על דברי רש״י לבר׳ יב יא: ״ופשוטו של מקרא, הנה נא הגיעה השעה שיש לדאג על יפיך... ודומה לו הנה נא אדני סורו נא״ מעיר חזקוני: ״כלומר שני ״נא״ אלו אינן כשאר ״נא״ שבמקרא, שפירושם לשון בקשה. ושני ״נא״ אלו פירושם עכשיו״. כנגד זאת, ביחס לדברי רש״י: ״דבר נא – אין נא אלא לשון בקשה״ (שמות יא ב), מעיר רא״ם: ״פירושו: אין נא האמור פה אלא לשון בקשה. כלומר, בדרך כלל אינו כן״.
2. ובפירושו הקצר שם הוסיף: ״ואילו היה [נא] לשון בקשה, מה טעם אוֹי נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ״. על עמדתו זו חזר ראב״ע שבע פעמים בפירושו לתורה ושמונה פעמים נוספות בביאורו לנ״ך. עקיבות ראב״ע בתפיסת ״נא״ כמלת זמן בולטת במיוחד בביאורו לפסוק ״אל נא רפא נא לה״ (במדבר יב יג): בניגוד לת״א, שגיוון ותרגם: ״אלהא בבעו אסי כען יתה״, אין ראב״ע נמנע מכפל לשון ומפרש: ״אל, אתה, שהגבורה בידך, עתה, רפא עתה לה״. ולא נתקררה דעתו עד שפירש גם את השם חרבונא על דרך זו: ״חרבונא – רבים פירשו שהיה חרבו של המן במהרה, כי נא כמו עתה. גם יש במדרש שהיה אליהו״ (אסתר א י). היינו ראב״ע דורש את השם ״⁠ ⁠׳חרבונא״⁠ ⁠׳ כמורכב משתי מילים: ״חרבו״ ו״נא״, ומשמעו: חרבו עתה. כלומר חרבו של המן מזומנת מעתה, וזאת כדי להצדיק את זיהוי חרבונא כאליהו, רעיון שחזר עליו בהמשך פירושו (אסתר ז ט).
3. פרט למספר פסוקים שבהם תרגם ״נא – בבעו״ כמלת בקשה. והטעם: אלה פסוקים בהם באות שתי מלות בקשה, לכן שלא לכפול מלת כְּעַן תרגם את השניה בְּבָעוּ. השווה: ״בי אדני ידבר נא עבדך״ (בראשית מד יח) ״בבעו רבוני ימליל כען עבדך״, ״אנא שא נא פשע אחיך וחטאתם״ (בראשית נ יז) ״בבעו שבוק כען״, ״בי אדני שלח נא ביד תשלח״ (שמות ד יג) ״בבעו ה׳ שלח כען״, ״בי אדני אל נא תשת עלינו חטאת״ (במדבר יב יא) ״בבעו רבוני לא כען תשוי״. בדרך זו הלכו גם ריב״ג ורד״ק (״שרשים״ נא): ברוב המובאות הם מפרשים נָא במשמעות של עַתָּה, אבל לעתים הוא לשון תחנון כגון ״ויש מפרשים אַל נָא תְהִי כַּמֵּת (במדבר יב יב), ענין תחינה ובקשה״. וכן כתב ״מרפא לשון״ לבר׳ יט ג שחקר את תרגומי ״נא״, וקבע שאונקלוס מפרש ״נא״ בשתי דרכים: רובם כלשון ״עתה״ (בדומה לערבית ״אן״, היפוך אותיות ״נא״ – משמעו ״עתה״), ומיעוטם לשון בקשה. לחקירה מפורטת של תרגומי ״נא״ ראה בספרי ״העקיבות התרגומית בתרגום אונקלוס״, ירושלים תשס״ד, עמ׳ 165 – 177. וראה גם להלן ״וְעַתָּה שָׂא נָא״ (בראשית כז ג) ״וּכְעַן סַב כְעַן״.
4. אבל ראה להלן ״אַךְ לֹא בַת אִמִּי״ (בראשית כ יב) שיש שחלקו עליו.
5. על דרכו בשמירת כבוד האבות בענייני ישרות ראה להלן לא כ, תרגומי לשונות גניבה ובריחה שאצל יעקב.
6. כהערת המסורה: ״סימן: ׳אחתי׳ דאמרי נא – דַּאֲחָת תרגום. ד׳וגם אמנה׳ – אֲחָתִי תרגום. ד׳וגם יכלתי׳ – כַּאֲחָתִי תרגום. ושאר – אֲחָת תרגום״ (ברלינר, מסורה, עמ׳ 11). ולנדויאר (מסורה, עמ׳ 3) בשם החכם ד״ר בַּרט כתב טעם לתרגום אֲחָת בששה פסוקים: רמז להטעמת ״אחתי״ מלעיל, ורחוק. גם הצעת ״מרפא לשון״ רחוקה: ת״א רומז לבקשת אברהם משרה שלא תגלה מעצמה שהיא אחותו. ורק אם ישאלוה ״האחות את או אשה?⁠״ תשיב: ״אחות אני״. וראה גם ״באורי אונקלוס״.
7. אע״פ ש״בגלל״ ו״בעבור״ הן מלות יחס ו״למען״ היא מלת חיבור. וכן, ״למען״ ו״בעבור״ מביעות בדרך כלל את התכלית ואילו ״בגלל״ את הסיבה, הגורם (רד״צ הופמן לפסוקנו). אכן מצאנו גם ״למען״ שאינה מציינת תכלית [בהוראת כדי ש-] אלא תוצאה [בהוראת כך ש-] כגון ״שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲשֶׂה מַעֲשֶׂיךָ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי תִּשְׁבֹּת לְמַעַן יָנוּחַ שׁוֹרְךָ וַחֲמֹרֶךָ וְיִנָּפֵשׁ בֶּן אֲמָתְךָ וְהַגֵּר״ (שמות כג יב): אין מנוחת הבהמות, בן האמה והגר תכליתו של יום השבת אלא תוצאת השביתה ופירוש הפסוק הוא: ביום השביעי תשבות למען [=כך ש]⁠ינוחו גם הבהמות, העבד והגר. וכן ברור לגמרי שגם בפסוקים כמו ״כַּסְפָּם וּזְהָבָם עָשׂוּ לָהֶם עֲצַבִּים לְמַעַן יִכָּרֵת״ (הושע ח ד), ״וְאִישׁ וְאָבִיו יֵלְכוּ אֶל הַנַּעֲרָה לְמַעַן חַלֵּל אֶת שֵׁם קָדְשִׁי״ (עמוס ב ז) אין ״למען״ מציינת ״כדי ש-״ אלא ״כך ש-״, כלומר לא תכלית אלא תוצאה ועם זאת תרגומה בְּדִיל. עמד על כך רמב״ן לפסוק ״לְמַעַן סְפוֹת הָרָוָה אֶת הַצְּמֵאָה (דברים כט יח): ״ואין לְמַעַן במקום הזה טעם, שאלך בשרירות לבי בעבור שאספה הרוה עם הצמאה, אבל... יאמר הכתוב כי בעבור זה יהיה כך״.
8. תשובתו עוסקת בחילוף הווידוים ביום כיפור, כשבראשון יש שאמרו ״אנא השם״ ובאחרים ״אנא בשם״. אגב עיסוקו במשמעות הבי״ת של ״אנא בשם״ מברר המחבר את שימושי בי״ת בראש מלה, ודן גם במשמעי ״בעבור״ ו״בגלל״.
9. יא״ר, ״לחם ושמלה״. מכיוון ש״פִּתְגָּם״ הוא תרגום השמות דִּבּוּר, דָּבָר, דְּבָרִים [כגון ״אלה הדברים״ (דברים א א) ״אִלֵּין פִּתְגָמַיָּא״], נמצא תרגומו קרוב לרד״ק: בעבורך ובגללך, פירושו בעבור דברך שתאמרי אחותי את״.
10. לעומת פִּתְגָמַכִי (דברֵך) שברוב הנוסחים, מופיע במקצת כתבי יד פִּתְגָמַיְיכִי (דברַיך). וכן במקום בְּדִילִיךְ שברוב הנוסחים מתורגם במקצתם בְּדִילַיְיכִי. נוסחי בְּפִּתְגָמַיְיכִי /בְּדִילַיְיכִי שומרים על הדמיון הצלילי בהתאמה לבעבורך/בגללך שבמקרא. ומצינו בת״א שמירה על דמיון צלילים כגון ״תהו ובהו״ (בראשית א ב) ״צָדְיָא וְרוֹקַנְיָא״.
11. ״אוהב גר״.
אמרי כעןא לי אח⁠[תי] א׳ב [מן]⁠ג בגלל דייטיב לי בגללך ותתקיים נפשי בזכוותךד.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אמרי כען״) גם נוסח חילופי: ״אמורי בבעו״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״א׳⁠ ⁠⁠״) גם נוסח חילופי: ״את״.
ג. כך נוסף בין השיטין בכ״י ניאופיטי 1.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דייטיב לי בגללך ותתקיים נפשי בזכוותך״) גם נוסח חילופי: ״למייטבה לי בזכות׳ ותתקמה לי נפשי מן בגללך״.
אימרי בבעו דאחתי אנת בגין דייטב לי בגיניך ותתקיים נפשי אמטולתיך.
Say, I pray, that you art my sister, that it may be well with me for thy sake, and that my life may be spared on thy account.
אִמְרִי נָא אֲחֹתִי אָתְּ וגו׳ – רַבִּי פִּינְחָס בְּשֵׁם רַבִּי אָבוּן אָמַר שְׁנֵי בְּנֵי אָדָם הָיוּ עִקָּר וְעָשׂוּ עַצְמָן טְפֵלָה וְנַעֲשׂוּ טְפֵלָה, אַבְרָהָם וּבָרָק, בָּרָק: וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְבָרָק בֶּן אֲבִינֹעַם מִקֶּדֶשׁ נַפְתָּלִי וַתֹּאמֶר אֵלָיו הֲלֹא צִוָּה ה׳ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵךְ וּמָשַׁכְתָּ בְּהַר תָּבוֹר וְלָקַחְתָּ עִמְּךָ עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים וגו׳ (שופטים ד׳:ו׳), וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ בָּרָק אִם תֵּלְכִי עִמִּי וְהָלָכְתִּי וְאִם לֹא תֵלְכִי עִמִּי לֹא אֵלֵךְ (שופטים ד׳:ח׳), רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אִם תֵּלְכִי עִמִּי לְקֶדֶשׁ, אֵלֵךְ עִמָּךְ לְחָצוֹר, וְאִם לֹא תֵלְכִי עִמִּי לְקֶדֶשׁ לֹא אֵלֵךְ עִמָּךְ לְחָצוֹר. רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר אִם תֵּלְכִי עִמִּי לְשִׁירָה אֵלֵךְ עִמָּךְ לְמִלְחָמָה, וְאִם לֹא תֵלְכִי עִמִּי לְשִׁירָה, לֹא אֵלֵךְ עִמָּךְ לְמִלְחָמָה. וַתֹּאמֶר הָלֹךְ אֵלֵךְ עִמָּךְ אֶפֶס כִּי לֹא תִהְיֶה תִפְאַרְתְּךָ (שופטים ד׳:ט׳), אָמַר רַבִּי רְאוּבֵן לָשׁוֹן יְוָנִי הִיא אֶפֶס, אָמְרָה לוֹ מָה אַתְּ סָבוּר שֶׁתִּפְאַרְתָּהּ שֶׁל שִׁירָה נִמְסְרָה לְךָ לְבַדֶּךָ, אֶתְמְהָא, וְנַעֲשָׂה טְפֵלָה, וַתָּשַׁר דְּבוֹרָה וּבָרָק בֶּן אֲבִינֹעַם (שופטים ה׳:א׳). אַבְרָהָם הָיָה עִקָּר: וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת שָׂרַי אִשְׁתּוֹ (בראשית י״ב:ה׳), עָשָׂה עַצְמוֹ טְפֵלָה, אִמְרִי נָא אֲחֹתִי אָתְּ, וְנַעֲשָׂה טְפֵלָה לָהּ, וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ (בראשית י״ב:ט״ז).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

קולי אנת אכ׳תי לקבל אן יחסן אליי בסבבך באן תחיא נפסי בג׳רירתך.
אמרי שאת אחותי, כדי שיוטב עמי בגללך בכך שתחיה נפשי בזכותך.⁠״
למען ייטב לי בעבורך – יתנו לי מתנות.
למען ייטב לי בעבורך THAT IT MAY BE WELL WITH ME FOR YOUR SAKE – they will give me presents.
אמרי נא אחותי את למען ייטב לי בעבורך1ר׳ פנחס בש״ר אבהו אמר שני בני אדם היו עיקר. ועשו עצמן טפלין. אברהם וברק. אברהם הא כדאמרן. וברק. ויאמר אליה ברק אם תלכי עמי והלכתי. ואם לא תלכי עמי לא אלך (שופטים ד׳:ח׳).
1. ר׳ פנחס בש״ר אבהו. ב״ר פ״מ. ושם הגי׳ בש״ר אבין. ובכ״י פלארענץ בשם ר׳ ראובן. ובילקוט רמז ס״ז בלי שם האומר.
למען ייטב לי בעבורך – ומאחר שצריכה את לומר שאין את אשתי כדי להחיות את נפשי פן יהרגוני, טוב שתאמרי לשון שארויח בו, שייטב לי בעבורך, כדכתוב: ולאברם הטיב בעבורה (בראשית י״ב:ט״ז). שכן דרך שנותנין מתנות לקרובי האשה, כדכתוב: ומגדנות נתן לאחיה ולאמה (בראשית כ״ד:נ״ג), וכתוב: הרבו עלי מאד מוהר ומתן וכו׳ (בראשית ל״ד:י״ב).⁠1
1. שוחזר מפענח רזא כ״י לונדון 27128/7 וליקוט אוקספורד-מינכן, ועיינו בהרחבה בשחזור פירוש רשב״ם האבוד לבראשית א׳–י״ז, עמ׳ 108 ואילך.
ובאה מלת אחותי את מלעיל, בעבור היות הטעם במלה שאחריה באות הראשון, וכן: קרא לילה (בראשית א׳:ה׳), וזה משפט הלשון. ודגשות תי״ו את להתבלע הנו״ן, [כי עקרו: אנת,]⁠א כי אתה מגזרת: אני.
בגללך ובעבורך לא באו כי אם בבי״ת. והשר המסיר הבי״ת סר טעם.
וטעם ייטב לי – דורון ומנחה, וכן כתוב: ולאברם היטיב בעבורה (בראשית י״ב:ט״ז).
א. ההוספה בכ״י לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, פרנקפורט 150, ועוד עדי נוסח.
[THOU ART MY SISTER.] Achoti (my sister) is penultimately accented1 because the word which follows it, at (thou), is accented on the first letter. Kara laylah (he called night) (Gen. 1:5) is similar.⁠2 The preceding is a general rule in Hebrew grammar.⁠3 The tav of at (thou) receives a dagesh to make up for the missing nun, for the word at (thou) comes from the same root as ani (I).⁠4
BECAUSE OF THEE. Bi-glalekh (because of thee) and ba-avurekh (for thy sake) always have a bet prefixed to each.⁠5 The poet who omits this bet errs.⁠6
[THAT IT MAY BE WELL WITH ME.] They will give me gifts and presents. And so it is written, And he dealt well with Abram for her sake; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servant, and she-asses, and camels (v. 16).
1. Ordinarily the accent would be placed on the last syllable.
2. Ordinarily the accent would be placed on the last syllable of kara.
3. When the cantillical notes connect two words and the second word is penultimately accented, so is the first word even though it is ordinarily ultimately accented.
4. Hence thou in the feminine should be ant, in the masculine antah (Netter). The printed editions read, the word attah comes from the same root as ani. Vat. Ebr. 38 reads, the word at comes from the same root as ani. Since Ibn Ezra deals with the feminine, the reading of Vat. Ebr. 38 is to be preferred.
5. The forms gelalekh (gelal) or avurekh (avur) are not used.
6. Literally, turns aside from discretion. Ibn Ezra uses a term from Prov. 11:22, As a ring of gold in a swine's snout, So is a fair woman that turneth aside from discretion. He implies that the poet who deliberately misuses language is like a fair woman who turns aside from discretion. The reference might be to Rabbi Simon ben Isaac of Mayence, an eleventh century liturgical poet who wrote, avur ki fanah yom (now that the day has declined). He should have written ba-avur fanah yom. Rabbi Simon's composition is found in the concluding service of the Day of Atonement (Cherez). It should be noted that Ibn Ezra employs a pun. Shar is a poet. Sar means tumeth aside, hence ha-shar sar, the poet turneth aside.
בגללך – מגזרת: גלגל, כמו: כי היתה סבה (מלכים א י״ב:ט״ו) מגזרת: סביב,⁠א והוא סוד.
א. בכ״י לונדון נוספה כאן מלת: הגלגל.
אמרי נא אחותי את – ותעשי לי שתי טובות: אחת שיטיבו לי מפני שאת קרובתי, ועוד שתחיי נפשי בגללך. אבל אם תאמרי: איני לא אשתו ולא קרובתו, נהי שתחייה נפשי, ולא ייטיבו לי.
אמרי נא אחותי את – PLEASE SAY YOU ARE MY SISTER – And you will do for me two favors: One that THEY WILL BE GOOD TO ME because you are my relative, and additionally that MY LIFE WILL BE SAVED BECAUSE OF YOU. But if you say: I am not his wife nor his relative, assume that I will survive, but not that they will be good to me.
אמרי נא – לשואלים אותך.
למען ייטב לי – פרושו וחיתה נפשי, בעבורך.
ובגללך – פירושו ובעַבור דברך שתאמרי אחותי את, והטובה שלא יהרגו אותי, כי לא נתכון אברם שיעשו עמו טובה אחרת. אף על פי שאמר ולאברם היטיב בעבורה (בראשית י״ב:ט״ז) הוא לא נתכון לכך, חלילה לו שיתכבד בקלונה כי קלונה יהיה קלונו, והטובה ההיא שהטיב לו פרעה לא ישרה בעיניו ולא היה מקבלה לולי שהיה בארצו והיה מפחד ממנו אם יעשה דבר שלא כרצונו, שהרי ממלך סדם לא רצה לקבל ממון אף על פי שהציל את שלו כי טוב עין היה ומסתפק במה שנתן לו האל, וממון רב היה לו.
אמרי נא, tell those who ask you.
למען ייטב לי, so that on account of your describing yourself as my sister they will treat me well. The “good treatment” Avram referred to was not financial reward but simply that they would let him live. It is quite inconceivable that Avram wanted to use his wife as a pimp uses a prostitute. Even though we read in verse 15 that Avram, in the event, experienced many financial favours as the man whose consent was sought to have his sister as someone’s wife, this is something he had not counted on at all. In fact, we know how unwilling Avram was to accept people’s favours when he turned down the spoils of war which were not a gift to him but his due as he had fought that war. (Genesis 14,23.) Had he not been in Pharaoh’s country and been afraid to reject these gifts, he would most certainly not have accepted them. Avram was not interested in acquiring more wealth than God had seen fit to grant him.
אמרי נא אחותי את – דעתו של אברהם היה אם ישאלו עליה אם היא נשואה, הוא ישיב להם: בעלה הלך למרחוק. ולא ימצאו לה תקנה להרוג בעלה ויניחוה.
אמרי נא אחותי את, "please say that you are my sister.⁠" Avraham reasoned that if the Egyptians were to ask him if Sarai was a married woman, he would respond by claiming that her husband had abandoned her. The Egyptians would therefore have no reason to kill him on account of her absent husband, and they would leave her alone.
אמרי נא אחותי את – תימה היה לו לומ׳ אמרי נא אחי הוא או היה לו לומ׳ אחותי היא. תירץ אברהם ביקש משרה לומ׳ שהיא אחותו ולא רצתה לשקר. אז אמ׳ אני מבקשיך אם אני אומ׳ אחותי היא שלא תכפרי [אותי] ותשתוק. מה״ר יהודה מוורמייאשא.
למען ייטיב לי – ומאחר שצריך את לומר שאין את אשתי כדי להחיו׳ את נפשי פן יהרגוני, טוב שתאמרי לשון שארויח בו שייטיב לי בעבורך. וכן דרך ליתן מתנו׳ לקרובי האשה.⁠1
אמרי נא אחותי את – וקשה אמרי נא אחי הוא מבע״ל, ועוד ל״ל למתלי התיקון באמירה שלה הלא יוכל הוא לומר אחותי היא, וי״ל דאה״נ דאחותי את קאי על אמירתו שיאמר הוא אליהם כן ועכ״פ ביקש גם אמירתה את השייך לה לומר דהיינו אחי הוא, דבודאי ישאלו ויחקרו את פי שניהם זה שלא בפני זו ועשה הסכמה בינו ובינה תחלה שלא תכחישו, וזהו אמרי נא, וכאן נפסק הדיבור, ור״ל אמרי את השייך לך, לומר שלא תכחיש מה שאומר אני אחותי את, או שחשש שהיא לא תרצה להוציא דבר שקר מפיה בחשבה שאפשר להנצל בזולת זה, וע״ז אמר אמרי נא את השייך לך לומר דהיינו אחי הוא, או לפחות שתוק כשאומר אני כך בפניהם מפני הסכנה אחותי את, ואל תכחישני, ואחותי את קאי על מה שיאמר הוא לה לאזניהם, מהור״ר יודא ווירמייש״א.
1. מכ״י לונדון 27128.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 11]

אמרי נא אחותי את – הנה זה החטא שחטא אברהם בשוגג הוא שעליו היה גלות מצרים, ובודאי היה חטא גדול שהביא אשתו הצדיקת במכשול עון מפני פחדו פן יהרגוהו, והיה לו לבטוח בהש״י שיציל אותו ואת אשתו, ועוד שחטא בצאתו מן הארץ שנצטוה עליה מתחלה ויצא משם על אודות הרעב והיה לו לבטוח בהש״י כי יפדנו ברעב ממות, ועל החטא הזה נגזר על זרעו גלות מצרים, כי במקום החטא שמה העונש. זה לשון הרמב״ן ז״ל. ולפי דעת רז״ל היה גלות מצרים בחטא שאמר במה אדע כי אירשנה, שכן אמרו במדרש הוא אמר במה אדע והקב״ה א״ל ידוע תדע. ונראה מזה שחשבוהו לחטא. ומ״מ בין לדעת רז״ל ובין לדעת הרב הכל היה חטא הדבור, ועליו נענשו בגלות מצרים ת״ל שנה, ומפני שהחטא הוא סבת הגלות והפורענות, נחלק לשלשה חלקים, חלקי חטא המחשבה, וחטא הדבור, וחטא המעשה, לכך יש על המשכיל להתעורר על קץ גלותנו זה שראוי להיות ג׳ חלקים יותר על גלות מצרים, כי מתוך שעמדו במצרים ת״ל שנה על חטא הדבור, ק״ו בבית ראשון שעבדנו ע״ז וחטאנו בג׳ חלקי החטא, במחשבה בדבור ובמעשה, נגזר עלינו ת״ל שנה כנגד הדבור, ת״ל כנגד המחשבה, ת״ל כנגד המעשה. וזה חשבון דניאל (דניאל י״ב:י״ב) אשרי המחכה ויגיע לימים אלף ומאתים ותשעים, שהם ג׳ פעמים ת״ל, ולכך אמר הנביא (מיכה ז׳:כ׳) תתן אמ״ת ליעקב, התפלל על הקץ הזה ואמר תתקיים אלף ומאתים ותשעים ליעקב, כלומר לזרעו של יעקב, ואם תעשה זה במדת אמת, ואם לאו במדת החסד שלך שהחזיק בה אברהם, זהו חסד לאברהם אשר נשבעת, כלומר שבועה יש בדבר שנשבעת לאבותינו מצד החסד, והשבועה היא מה שכתוב (דברים ל״ב:מ׳) כי אשא אל שמים ידי, ובדניאל כתיב (דניאל י״ב:ז׳) וישבע בחי העולם.
אמרי נא אחותי את, "please say that you are my sister, etc.⁠" This was an inadvertent sin committed by Avram; it caused the eventual exile in Egypt of his descendants. It was certainly a grave sin to cause his wife to sin on account of his own fear of being killed. He should have demonstrated faith in G-d that He would save him as well as his wife. He committed another sin when he left the land of Canaan on account of the famine. He should have demonstrated faith in G-d that He would make sure he would not die from hunger. On account of this sin his descendants were enslaved by Pharaoh. This, at least, is the view of Nachmanides.
Our sages (Nedarim 32) claim that the exile in Egypt was due to Avram asking G-d in 15,8 "how will I be sure that I (my descendants) will inherit the land?⁠" This is also what we find in Pirke d'Rabbi Eliezer 48 where G-d is quoted as having told Avram of this exile in reply to his question. [I suppose the version in Pirke d'Rabbi Eliezer is older than the version in Nedarim. Ed.] At any rate, it is clear that Avram's query in that chapter was considered sinful. The common denominator of the views expressed by our sages is that the sin consisted of thoughts which Avram articulated The result was 430 years of exile of varying degrees of severity. Seeing that the exile was due to a sin it was divided into three stages. The sin consisted of three parts. 1) sinful thought; 2) sinful speech; 3) sinful action. This is why the intelligent reader ought to reflect that the present exile is likely to last three times as if the exile in Egypt lasted 430 years and it was due merely to Avram's inadvertently sinful utterance, it stands to reason that the present exile will last three times as long. After all, the sin which led to the 430 years of exile in Egypt was confined to an utterance by Avram which G-d considered sinful. The sin which led to the destruction of the first Temple, idolatry, (Yoma 9) was certainly much worse and not committed inadvertently and only by an ancestor to whom the Torah had not yet been given. At the time when the First Temple was destroyed most of the people had been guilty of sinning in thought, in speech, as well as in deed. G-d had therefore decreed three times 430 years of exile on the Jewish people. This must have been the basis of Daniel's calculation. When you examine the final verses in Daniel 12,11 in which he mentions 1290 years, and 12,12 אשרי המחכה ויגיע לימים אלף שלש מאות שלשים וחמשה in which he speaks about the redemption at the end of 1335 years (years), this number is made up of three times the number 430.
[Our author misquotes the two verses in Daniel by referring only to the number 1290, ignoring the next number in the verse following. Many attempts have been made to reconcile these numbers. Seeing the commentators who labored over these verses lived before the time alluded to had elapsed, their efforts at the time were very relevant. Now that many hundreds of years have elapsed since the expiry of these 1290 or 1335 years respectively, this editor sees little point in referring to such efforts. Ed.] This may also have been what the prophet Micah 7,20 alluded to when he said: תתן אמת ליעקב חסד לאברהם,⁠"You will keep faith with Yaakov, and maintain your love for Avraham.⁠" (The word אמת is understood as an acrostic of אלף מתים תשעים) This was a prayer for G-d to hasten the redemption. He appealed to G-d who had sworn that He would invoke the attribute of חסד when it comes to the redemption of Israel as we know from Deut. 32,40 where G-d swore an oath to avenge Israel from its enemies. The words there כי אשא אל שמים ידי, "I raise My hand to heaven (in an oath)" are paraphrased by Daniel 12,7 וישבע בחי העולם, "He swore an oath in the name of the Eternal.⁠"
למען ייטב בעבורך – פרש״י יתנו לי מתנות ומה שכתו׳ שונא מתנות יחיה היינו במתנה של ישראל.
אמרי נא אחותי את – פרשב״ם: [אין נא אלא] לשון בקשה, לפי שידעתי כשיראו אותך המצרים יהרגו אותי, אני מפייס ממך שתאמרי אחותי את, כמו אל נא אחי תרעו (בראשית י״ט:ז׳).
למען ייטב לי בעבורך – פירוש: כיון שאת צריכה לומר שאין את אשתי, טוב הוא שתאמרי בעניין שייטב לי בעבורך, שאת אחותי, ויתנו לי מתנות בעבורך.
אמרי נא אחותי את, "Please say that you are my sister.⁠" The word נא is an expression of an entreaty. Avraham justified the use of the white lie as he saw himself in immediate danger of being murdered. He realized that by lying he would become the beneficiary of that lie also financially.
למען ייטב לי בעבורך, "in order that I will benefit on your account (and survive).⁠" Seeing that you have to say that you are not my wife, do it in a way that will confer benefits upon me as a direct result of your situation. By saying that you are my sister they will heap gifts upon me to secure my acquiescence.
אחותי את – ב׳ כמסורה הכא ואידך אמור לחכמה אחותי את. לומר שאברהם וגם שרה היו גדולים בחכמה.
אמרי נא אחותי את – תימה היה לו לומר אמרי אחי הוא או היה לו לומר אמרי (אחותי היא) [אחותו אני], ותי׳ אברהם בקש משרה לומר שהיא אחותו, ולא רצתה לשקר אז (אמרה) [אמר לה] אני מבקשך אם אומר אחותי היא שלא תכפרי אותי ותשתקי, מה״ר אליעזר מגרמייזא. אכן תימ׳ [היאך] הניח ליקח את אשתו ולא עמד כנגד׳, שהרי עמד כנגד ה׳ מלכים, ותירץ הר׳ משה כי אברם הטמינה בתיבה ומן הדין נלקחה ודינא דמלכותא דינא, אבל התם כשעמד כנגד ה׳ מלכים היה גזילה שהיו רוצים ליקח את לוט. ועי״ל כי הכא לא היו חניכיו אצלו.
אמרי נא אחותי את – כן היה נכון אם אמר ׳אחותוא אני׳.⁠1
למען ייטב לי בעבורך – דע כי מלת ׳למען׳ בעברי, וכן ׳בעבור׳, יאמר על הסבה הפועלת והתכליתית,⁠2 ופה היה ״למען״ על התכליתית ו״בעבורך״ על הסבה הפועלת, וכן ׳בגלל׳ ו״בגללך״.⁠3
ובכלל, כי ׳בגלל׳, ו׳יען׳, ו׳על מה׳, הנה אין אני זוכר בכל ספרי הקודש שיהיו רק על הסבה הפועלת,⁠4 כמו: ״בגלל יוסף״ (בראשית ל״ט:ה׳); ״בגלל חטאת ירובעם״ (מלכים א י״ד:ט״ז); ״בגלל מנשה״ (ירמיהו ט״ו:ד׳); ״יען וביען במשפטי מאסו״ (ויקרא כ״ו:מ״ג); ״על מה עשה י״י״ (דברים כ״ט:כ״ג). ויש עיון רק באמרו ״כי בגלל הדבר הזה יברכך ה׳ אלהיך״ (דברים ט״ו:י׳).⁠5 ובכלל כי הסבות ארבעה, וגם אלה, מהם – בעצם, ומהם – במקרה, ולכן יש עיון מופלג בכל נתינת סבה שנמצא בתורה וביתר ספרי הקדש איך שינתן.⁠6 ואלו עניינים עמוקים ודקים בתכלית והם סתרי תורה.
1. אין הבדל בין אם אמר אברהם לשרה: ״אמרי נא אחתי את״ לבין אם אמר לה: ״אמרי נא: ״אחותו אני״ ״, שזה בדיבור עקיף וזה בדיבור ישיר, אבל המשמעות דומה.
2. המילים ׳למען׳ ו׳בעבור׳ יכולים לציין גורם (׳סיבה פועלת׳) או יעד ומטרה (׳סיבה תכליתית׳).
3. ההטבה לאברם היא מטרת אמירת שרי, ובאה אחריה, בעוד פעולת שרי (הרמוזה בכינוי המילים ״בעבורך״ ו״בגללך״) היא סיבת ההטבה ובאה לפניה.
4. מילים אלה אינן מופיעות בציון מטרה אלא רק בציון סיבה ׳פועלת׳.
5. האם הפירוש הוא, שה׳ יברכך כשכר על מעשה הצדקה, ולפי זה מדובר ב׳סיבה פועלת׳, או שהפירוש הוא, שה׳ יברכך כדי שיהיה לך מה לתת בצדקה, ולפי זה מדובר ב׳סיבה תכליתית׳.
6. לכל דבר ישנם ארבע ׳סיבות׳, כלומר, גורמים המגדירים את הדבר: חומר (החומר ממנו עשוי הדבר), פועֵל (הגורם והיוצר את הדבר), צורה (הצורה הפיסית של דבר מלאכותי, או מרכיב הדבר הטבעי המגדיר את מכלול תכונותיו הייחודיות ההכרחיות להגדרת מין הדבר) ותכלית (מטרת הדבר, תפקידו) (ראה מלות ההגיון, פרק תשיעי; מורה הנבוכים א׳:ס״ט). כל סיבה מארבעת הסוגים יכולה להיות סיבה של מהות הדבר (׳עצם׳) או של תכונה חיצונית, ׳מקרית׳ שלו. לכן יש בסך הכל שמונה אופני ׳סיבות׳, ובכל לשון סיבה במקרא יש לבדוק את סוג הסיבה.
א. בכה״י: אחותי.
ובהיות הענין כן הנני מבקש ממך שתאמרי — למי שישאל זה — שאת אחותי, ובזה ייטב לי בעבורך אם יקרה שיחשקו בך, כי יתכן שייטיבו לי בעבורך, להיותי אחיך; או לכל הפחות תחי נפשי בגללך, רוצה לומר שלא ימיתוני.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

ולזה אמרי נא אחותי את ירצה מעתה ומעכשיו בכל דבריך וספוריך מבלי שישאלוך על זה. וכמה הפליגו חכמינו ז״ל לאמת זה באומרם והיא גם היא אמרה אחי הוא כו׳. אפילו חמרייא וגמלייא וכל בני הבית אומרים כן (בראשית רבה נ״ב) ירצו שכך היה מנהגם מהעת הזאת. ועל זה האופן פירש הרמב״ן ז״ל כה תאמרון לאדוני לעשו כמו שהוא בפירושו (בראשית ל״ב).
למען ייטב לי בעבורך כו׳ – יש לפרש שהמאמר השני הוא פירושו של ראשון כי אין שאלתו רק נפשו.
[יא] והנכון פירושו של אנקלוס שאמר בדיל דיוטיב לי בדיליכי ותתקיים נפשי בפתגמייכי והכוונה כי האנשים הכשרים אשר לא יצאו נפשם אל שום זנות יכבדוהו וינשאוהו בעבורה כי תשא חן וחסד בעיניהם ואם יפגעו בהם אנשים חטאים רודפי זמה תחיה את נפשו במה שתכחיש אישותו ותאמר אחי הוא ולא ימות עליה כי תשא בעדו דברי חן ותחנונים.
יתנו לי מתנות. כמו שפי׳ אחר זה ולאברם הטיב בעבורה ויהי לו צאן ובקר כו׳ ופירוש וחיתה נפשי בגללך ועוד חוץ מהטובה שייטב לי בעבורך תחיה נפשי בגללך שלא יהרגוני שזו הצלה היא ואינה בכלל ייטב לי:
ולכן איעצך נא עצה אמרי נא אחותי את ר״ל שמעכשיו בכל ספורך ודברך מבלי שישאלוך דבר תאמרי מעצמך שאחותי את וכאמרם ז״ל על והיא גם היא אמרה אחי הוא אפי׳ חמרייא וגמלייא וכל בני הבית אומרים כן למען ייטב לי בעבורך ואין ההטבה שיתנו לי מתנו׳ כמו שכתב רש״י כי זהו דרך הזונים אבל המאמר השני הזה הוא פירושו של ראשון ר״ל שתחיה נפשי בגללך ולא יהרגוני. ואין ספק שראוי למעולה שיבחר המות יותר מעשותו הנבלה אבל אם לא תמנע הנבלה עם המות אין ראוי שיבחר במות כי החיים הם הכרחיים למעולה להשגת שלמותו ולכן ראוי לו שישתדל להנצל מן המות. ולזאת הסבה הסכים אהרן לעשות העגל בחשבו שאף שיהרגוהו לא תמנע עשייתו. הנה מפני זה אמר אברהם למען ייטב לי בעבורך ר״ל שיותר טוב הוא אם יעשו הנבלה שיחיו משיעשו אותה וימותו. והר״ן כתב שאברהם חשב בזה סבה נכונה מאד והיא שאם תאמר שרה שהיא אשתו לא יקוו שרי הארץ והסגנים שיתנה אברהם להם ברצונו גם שירבו לו מוהר ומתן אבל כאשר תאמר שהיא אחותו יקוה כל אחד שיסכים אברהם לתתה לו לאשה ע״י מתנות ולא יהרגוהו כי יחשבו שלכך הביאוה להשיאה לאחד מנכבדי הארץ וחשב אברהם שלא יקחוה פתאום אבל ישאו ויתנו עמו במתון ימים רבים ואם יוכל להשמט מהם בתחבולות ותואנות ואם לאו שישוב אל ארצו ואין ספק שהיה הענין כן כי לא יוכל אחד משרי הארץ ללקחה מפחד המלך ולא עלה על לב אברהם שהמלך יקחה לו לאשה.
למען ייטב לי – למען כשתאמרי שאת אחותי יקוה כל אחד מהם שאשיאך לו, ולא יחשוב שום אחד מהם להרגני, אבל ״ייטיב לי״ במהר ובמתן (על פי להלן ל״ד:י״ב), כמו שהיה המנהג אז שהיו מפתים את אבי האשה במהר וקרוביה במגדנות (על פי להלן כ״ד:כ״ג), כדי שיסכימו לתת אותה לתובע. ולזה אמרה תורה: ״מהר ימהרנה לו לאשה ״, ״אם מאן ימאן אביה לתתה לו, כסף ישקל כמהר הבתולת״ (שמות כ״ב:ט״ו-ט״ז), ובין כך חשב לצאת משם.
למען ייטב לי, so that when you will say that you are my sister, each one will entertain the hope that I will agree to your marrying them. Therefore, none of them will have any reason to kill me. Rather, he will seek my approval by offering me a dowry for you. It was the custom in those days that the father of the bride would be bribed with money or its equivalent to agree to let his daughter marry someone. This also explains why the Torah speaks of מהר ימהרנה in Exodus 22,15-16, i.e. “he (the seducer) shall pay a heavy dowry,” and why the option to refuse such a marriage is not so much the girl’s but her father’s, as we see from the verse following.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

יתנו לי מתנות וכו׳. דאין לפרש שאר טובות, דהא כתיב (ראו פסוק טז) ״ולאברהם הטיב ויהי לו צאן ובקר״, שמע מינה שהטוב הוא מה שהיו נותנים מתנות. ואם תאמר ואברהם למה קבל מתנות, והלא כתיב (משלי טו, כז) ״שונא מתנות יחיה״, ועוד אברהם עצמו אמר ״אם מחוט ועד שרוך נעל וגו׳⁠ ⁠⁠״ (להלן יד, כג), ומה אם בדבר שטרח בו והציל אותם לא רצה ליקח כל שכן בדבר שלא טרח, מיהא קושיא זאת יש לתרץ כמו שנפרש לקמן (יד, כג, אות לט) דאין זה בכלל ״ואברכך״ (לעיל יב, ב), כיון דמלך סדום נתן לו בשביל שהציל אותו, אבל כאן שנתן לו פרעה מדעתו לכבודו, זה הוי שפיר בכלל ״ואברכך״. ועוד קשיא שאמר לאשתו שתאמר ׳אחי הוא׳ כדי שיתנו לו מתנות, ונראה שאברהם היה מתיירא כי פריצי הדור יהרגו אותו על דבר אשתו, כי יפה היא, לכך אמר ׳אמרי לי אחותי את׳, ובודאי חשובי המדינה לא יקחו אותך בחזקה, שאין אדם חשוב עושה זה, והחשובים אדרבא יכבדו אותי, שכל אחד ואחד יחשוב שאתן אותך לו לאשה, ובשביל זה אהיה חשוב גם כן נגד הפריצים כשיראו שהגדולים והשרים יכבדו אותי בשביל שרה, ולא יעשו רעה לי, כי אין דרך לעשות רע לחשוב. ומפני זה אמרו (ע״ז כט.) שהמסתפר מן הגוי יהיה רואה במראה, שיהיה נראה חשוב, ולא יזיק לו הגוי. ובשביל זה יתורץ גם כן למה היה גורם אברהם שתלקח לפרעה, ואיך הורשה לו דבר זה, אלא אברהם חשב כי הפריצים והפחותים עושים זה להרוג על דבר האשה, והחשובים אינם עושים זה, ועתה כשיהיה נחשב בין החשובים לשלוח לו מתנות ויכבדו אותו – גם הפחותים יהיו יראים ממנו, ולא חשב אברהם כי המלך פורץ לו גדר (עפ״י סנהדרין כ ע״ב) לעשות מה שירצה, והשתא לא היה דעתו על המתנות רק שיהיה ניצול, וזהו ״למען יטב לי בעבורך וחיתה נפשי בגללך״:
ויש מקשים איך הותר לשרה לומר אחי הוא, והלא גילוי עריות יהרג ואל יעבור (סנהדרין עד.), בשלמא אברהם כיון דלא עשה מעשה רק שנתן מכשול ועבר ״לפני עיור לא תתן מכשול״ (ויקרא יט, יד) אין קשיא, דכל עבירות שבתורה יעבור ואל יהרג חוץ מגילוי עריות ושפיכות דמים ועבודה זרה (סנהדרין עד.), אבל שרה שבאה לעבור גילוי עריות חס ושלום הרי אמרינן יהרג ואל יעבור, ואין זה קשיא כלל, דודאי מה שאמרו ז״ל ׳יהרג ואל יעבור׳ אם באים להרוג אותה או לשכב עמה תהרג, אבל אלו שלקחו אותם בחזקה ובגזילה, מי שעושה זה הוא הדין שיעשה זה שיהרגו אותו על דבר אשתו, או ישכבו עמה כך, ואין מועיל כלל מה שתאמר שהיא אשת איש. ואפשר כי אשה שהיא אשת איש ואמרה שהיא פנויה, ואנסוה אנשים רעים, אין עליה אשמה, דמה לי אסורא רבה ומה לי אסורא זוטא (ראה יבמות קיט.), ולא שייך בזה ״לפני עיור לא תתן מכשול״ ולא איסור גילוי עריות, דמנא ידעינן שאסורא זוטא עבדי ולא אסורא רבה:
היה לו לומר כבואם. אף על גב דלעיל כתיב (פסוק י) ״וירד מצרימה״, ולא כתיב ׳וירדו מצרימה׳, בודאי במקום שהכתוב מדבר באברהם אינו מזכיר שרה לכתוב ׳וירדו׳, מפני שאברהם הוא העיקר, אבל הכא דכתיב ״ויהי כבא אברהם מצרימה ויראו אותה שרי פרעה״, כיון שהכתוב בא לספר משרה הוי לכתוב ׳ויהי כבואם׳ להזכיר שרה גם כן, שהרי מה שכתיב ״כבא אברם מצרימה״ בא לומר כאשר בא מצרימה אז ראו אותה שרי פרעה, והוי למכתב ׳ויהי כבואם׳:
יתנו לי מתנות. דקשה לו הא אין שייך כאן הטבה רק שלא יהרגוהו וזהו הצלה ולא הטבה ולכך פי׳ יתנו לי מתנות. וא״ת דמשמע שאברהם רוצה במתנות והא לקמן (בראשית י״ד:כ״ג) גבי מלך סדום אמר מחוט ועד שרוך נעל לא אקח אע״פ שמן הדין היה שלו שהרי נטלו מן המלכים אפי׳ הכי לא רצה במתנות וכ״ש במתנות חנם שאינו רוצה דכתיב (משלי ט״ו:כ״ז) שונא מתנות יחיה וי״ל מתנה מועטת רצה ע״ד כל הרוצה ליהנות יהנה כאלישע (ברכות י:) דהיינו אכילה ושתי׳ ופונדק והא ראיה דלקמן (בראשית י״ד:כ״א) כתיב והרכוש קח לך והשיב לו אברהם הרימותי ידי וגו׳ ולא תאמר אני העשרתי את אברם. ועי״ל דהנשים חומדות ממון ולכך אמר לה אמרי נא וגו׳ כדי לפייסה אבל לא היה בדעתו ליקח ממנו. ועי״ל דעכשיו לא היה לו עושר לכך היה נוטל מתנות כמו שפירש״י לקמן (בראשית י״ג:ג׳) בפסוק וילך למסעיו לפרוע הקפותיו אבל גבי מלך סדום היה לו עושר משום הכי אפי׳ מה שהיה מן הדין ליטול לא נטל משום שונא מתנות יחיה וק״ל: יש מקשים האיך היה אברהם רוצה להכשילם באיסור א״א במה שיאמר להם שהיא אחותו ויש לפרש שיאמר להם שהיא אחותו אבל מ״מ היא אשת איש ובעלה במדינת הים ובזה יתורץ נמי מה שאמר וחיתה נפשי בגללך לא היל״ל אלא וחיתה נפשי אלא הכי היה אומר אברהם לשרה אני אדבר שאת אחותי וא״א את ובעלך הלך ממך ואני חוזר ומבקש אותו אולי אמצא אותו ויתן לך גט או שמא מת הוא ותנשא לאיש אחר ומש״ה יחיו אותי שלא יכשלו באיסור א״א ומש״ה נתרצה נמי לזה כיון שאמר להם שהיא ספק א״א בודאי לא ישכבו אצלה נ״ל. [עיין בחזקוני]:
So that they give me gifts. Rashi is answering the question: Why does it say ייטב? Avoidance of death is called הצלה, not הטבה. Thus Rashi explains, "So that they give me gifts.⁠" You might ask: This implies that Avraham wanted gifts. Why did he later reject gifts from the king of Sedom? There he said (14:23), "Neither a thread nor a shoelace! I will not take anything of yours,⁠" although the wealth was rightfully due to him, since he took it from the four kings. If so, he surely would not want outright gifts, for it is written (Mishlei 15:27): "He who hates gifts will live.⁠" An answer is: Avraham wanted only a small gift, for it says in Berachos 10b, "One who wishes to benefit from others may do so, as did the Prophet Elisha.⁠" This means one may take food, drink and lodging. And the proof [that Avraham objected only to substantial gifts] is that it is written (14:21): "The king of Sedom said, 'Take take the possessions for yourself,'" to which Avraham answered, "I have lifted my hand to Adonoy ... Neither a thread nor a shoelace! ...so you will not be able to say, 'I have made Avram wealthy.'" A further answer is: Women desire money. So in order to appease her, he told her: "Please say ... my sister, so that it will go well with me.⁠" But Avraham never intended to take gifts from Pharaoh. A further answer is: Avraham had not yet acquired wealth, so he took gifts. [We see he was poor when he went down to Egypt] because the verse later says (13:3), "He continued on his travels,⁠" on which Rashi says: "On his return trip he paid the debts he incurred.⁠" But when speaking to the king of Sedom he had acquired wealth, thus he refused even what was rightfully due to him, because of "He who hates gifts will live.⁠" Some ask: Why would Avraham want to cause the Egyptians to sin and take a married woman, by telling them Sarah was his sister? The answer is: He told them she was his sister, who was married and whose husband was overseas. This also explains why he said, "And my life will be spared because of you." Avraham said to Sarah, "I will tell them that you are my sister, and that you are married, but your husband left you. I am searching for him — perhaps I will find him and he will give you a get, or perhaps he has died, and then you can remarry. Thus they will spare my life, [since I am helping] to avoid the sin of taking you as a married woman.⁠" This also explains why Sarah agreed: since he told them that she might be married, they surely will not take her. (see Chizkuni)
למען ייטב וגו׳ – פירוש טעם שאני מצווך לומר אחותי ולא אני מוסיף להרחיק יותר שתאמר עליו איש נכרי הוא אצלה, למען ייטב וגו׳ ואם יהיה נכרי אין לו ענין שיטיבוהו בשבילה. ואולי כי לזה הקפיד שתאמר היא ולא הספיק שיאמר הוא כי לא יצדיקו דבריו להטיבו. ולפי הפשט לא הספיק לומר הוא כי חשש שתאמר דבר שיוכר ממנו כי אשתו היא. ואומרו וחיתה היא תכלית הטובה שמקוה להחיות נפשו ברעב. ודקדק לומר וחיתה נפשי ולא אמר ואחיה וכו׳ לרמוז אומרו (משלי יג) צדיק אוכל לשובע נפשו.
עוד ירצה בדקדוק עוד אומרו כפל ענין בעבורך ובגללך שהיה לו לומר ייטב לי וחיתה נפשי בגללך או בעבורך. אכן נתכוון לב׳ דברים הא׳ למען יטיבו לו בעבור אחותו טובה גשמיית. ועוד וחיתה נפשי וגו׳ על דרך מה שדרשו ז״ל (ברכות לא:) בפסוק (שמואל א א) אם ראה תראה שאם לא יפקידה תעשה שעל כרחך יראה לתת לה זרע ע״י שתלך ותסתר וכו׳ ותבדק כסוטה ונזרעה זרע. כמו כן חשב אברהם כי על ידי סתירת האשה עם האיש והיא נקיה ה׳ יפקדנה בבנים בדומין לו והוא אומרו וחיתה נפשי בפקודת הזרע בגללך פירוש בדברים המתגלגלים ממך על דרך מה שדרשו ז״ל (שבת קנא:) בפסוק בגלל הדבר וגו׳, ולזה הפסיק בתיבת בעבורך לומר כי הם ב׳ דברים. גם אומרו וחיתה בתוספת וא״ו לומר שהוא פרט חדש ואינו ענף ייטב לי כי הם ב׳ בחינות ההטבה אחד לגוף ואחד לנפש. ודבר זה הושג אצלו בסתירה שנסתרה עם אבימלך ולא בפעם הזאת עם פרעה לטעם כי שם לא היה חשד כי גירשו מארצו גילה כי לא עשה דבר. או אפשר כי באמצעות ב׳ פעמים נתפרסם הקול על שרה כי נסתרה ועל ידי זה נפקדה. שוב בא לידי מאמר רז״ל (ב״ר פנ״ג) וזה לשונם אמר רבי יצחק אמר הקב״ה כתיב (במדבר ה כח) ואם לא נטמאה האשה וטהורה היא ונקתה ונזרעה זרע וזו שנכנסה לבית פרעה ולבית אבימלך ויצתה טהורה אין דין שתפקד עכ״ל, והם דברינו עצמם והבן. הרי שחיתה נפשו של אברהם בבנים בגלל שרה.
למען ייטב לי בעבורך. In order that I will receive benefit on your account. Abraham explained why he asked Sarah to describe him as her brother and not as some more distant relative or a total stranger. If Abraham's status were anything less than Sarah's brother the Egyptians would not have any interest in securing his goodwill. Abraham may have had yet another motivation for insisting that Sarah describe their relationship to each other instead of he himself. His own words would not convince the Egyptians as they might construe them as a stratagem to be wooed with gifts. The plain reason is no doubt that he was afraid that if he were to say he was her brother and she would say nothing, sooner or later Sarah might make a comment which would reveal that there was a husband-wife relationship between her and Abraham. When Abraham added that וחיתה נפשי, that his soul would remain alive due to the stratagem of Sarah describing him as her brother, he did not have in mind his mere physical survival. If that had been his intention he would have said ואחיה, "so that I will survive.⁠" The word וחיתה נפשי is an allusion to Sarah's remaining spiritually uncontaminated. We have a tradition (Proverbs 13,25) that צדיק אוכל לשובע נפשו, that the reason a righteous person consumes physical food is not to indulge his senses but to satisfy the needs of his soul to carry on his task in life. Abraham was motivated by similar considerations.
The reason Abraham appears to repeat himself when he said 1) בעבורך, and 2) בגללך, is that he hoped he would exprience physical wellbeing as well as spiritual wellbeing due to Sarah's describing herself as his sister. Our sages (Berachot 31) explain Samuel I 1,11 אם ראה תראה בעני אמתך, to mean that if ראה, God would see Channah (pay attention to her prayer) and would grant her a child, all well and good; if not תראה, she would place herself in a compromising situation which would force her husband to treat her as a סוטה, a woman suspected of marital infidelity. Once she would drink the waters prescribed for such a woman (Numbers 5,24) her innocence would be established and God would have to grant her a child as per verse 28 in that chapter. Abraham hoped that as a result of Sarah's chastity under circumstances resembling the compromising situation a סוטה finds herself in, he and she would have a child thus assuring Abraham of his future, וחיתה נפשי, "my soul will live on.⁠" There are numerous instances where our sages have explained the word בגלל as having metaphysical significance, such as in Deuteronomy 15,10 where God promises that blessings will devolve upon people already if they merely promise to do charity, דבר (Tossephta Peah 4). The letter ו in וחיתה also has a special significance. Abraham did not mean that the fact that his soul would remain alive would be part of the benefit he would experience through Sarah's lie. Whereas the survival of his body would be an extension of ייטב לי, the direct benefit he would derive from Sarah's lie, the spiritual dimension, i.e. the survival of his soul would be an independent benefit, something that he would achieve later on when Sarah would be alone in the palace of Avimelech, the king of the Philistines. On that occasion he did not face expulsion from the land of the Philistines on account of having been found out as a liar (20,15). It is even possible that the fact that Sarah twice found herself in the position of a סוטה, a woman unjustly suspected of marital infidelity, once in the palace of Pharaoh, and then again in the palace of Avimelech, resulted in her ability to conceive and bear a child. Rabbi Yitzchok, (a teacher of Rashi?) suggests that when the Torah appears to repeat itself in Numbers 5,28, i.e. "if the woman has not become defiled and has remained pure,⁠" this refers to her neither having been unfaithful with the man with whom she is suspected to have been unfaithful now, nor with any other man. In such a case she will be unharmed by the waters she has drunk and able to retain seed. Accordingly, Sarah became pregnant and bore Isaac to prove that she had been faithful to her husband each time she found herself in the situation of a סוטה. The expression חיתה נפשי would refer to Abraham having children due to the chaste conduct of Sarah.
אמרי נא אחותי את – כשנבוא שמה תאמרי בדרך הִתְפַּאֲרוּת שאת אחותי, וע״י כן אציל את נפשי ממות, כי לא יהרגוני מפני קנאה, ולא מיראת החמס שאצעק עליו. וכשיראו שאת מתפארת בי, כל מבקש אותך אלי יבא ויחלה פני, לדבר על לבך שתהיי לו לאשה. בעבור כי נחשב אני בעיניך, ועל ידי כן ייטיב לי בעבורך. ייטב המטיב, כל מבקש אותך לאשה, וידבר אלי בכבוד ויעשה לי הַרְוָחָה וטובה בצרתנו, ״וחיתה נפשי בגללך״. ואל תחשוב כי אברהם אבינו ע״ה אמר להפקיר את שרה אמנו להציל את נפשו ולהחיותה ברעב, חלילה לו חלילה. אבל בטח לבו בה׳, כי יכול להציל גם שתיהן, וכמו שקרה באמת. רק בצדקתו לא הרהר אחר ה׳, ולא סמך על הנס בודאי, שכן דרך הצדיקים הגדולים. לכן היה צריך לעשות את שלו מה שאפשר לו לעשות, וכשראה שהוא נכון לשתי רעות, שיומת ושיטמאו את אשתו, עשה תחבולה על כל פנים להנצל מאחת שהיא המות. ובעודנו חי יראה מה יעשה לה ויהיה בעזרתה להצילה בחכמתו ובתפלתו. כי אם יומת אבדה גם תקותה. ושמא תאמר עתה סבב לה עון אשת איש, כשתאמר שהיא אחותו, ויבאו אליה בחזקת פנויה. ואילו תאמר שהיא אשתו יפרשו ממנה בחיי בעלה, כבר פרשתי שהיו חשודים גם על אשת איש, שהרי היו חשודים בעיניו על שפיכת דם. ואם כן כשתאמר האמת לא תרויח מאומה. תדע שאם ידע שהן נזהרים וגדורים מעריות, תוכל לומר ״אחותו אני ונשואה לאיש אחר בארץ כנען״. אך הם יעשו כמעשה תועבותיהם בין פנויה בין אשת איש. ואם כן יפה אמר ״אמרי נא אחותי את״. כי לא הפסידה בזה דבר.
ותמהתי על רמב״ן ז״ל שכתב כי ״אברהם אבינו ע״ה חָטָא חֵטְא גדול בשגגה שהביא אשתו הצדקת במכשול עון מפני פחדו פן יהרגוהו. והיה לו לבטוח בה׳ שיציל אותו ואת אשתו ואת כל אשר לו. כי יש באלהים כח לעזור ולהציל״. [עכ״ל]. ומדברינו התברר שבחכמה וצדק עשה מה שעשה, ואילו שגג הפעם בלי דעת, הנה אחר שראה ישועת ה׳ שהביא על פרעה ועל ביתו נגעים גדולים, והצריכוֹ להשיב לו את אשתו, איך חזר ושגג לעשות ככה1 כשבא לגרר? ולא כגמולו השיב לאלהים. חלילה לראש המאמינים מזה, ולא זו בלבד אלא גם יצחק בנו עשה כן!⁠2 והאמת כמו שפירשנו.
1. בראשית כ, ב.
2. שם כו, ז.
אמרי נא אחתי את – ובזה יקוה כל אחד מהם שאתרצה לתתך לו לאשה, ובין כך ובין כך לא יהרגוני, וחשב אברם שלא יקחוה פתאום וביד חזקה מפחד המלך אבל ישאו ויתנו עמו במתון ימים רבים, ובארך הזמן יוכל להשמט מהם בתחבולות ותואנות, או יחדל הרעב אח״כ וישוב אל ארצו, ולא עלה על לב אברם שהמלך עצמו יקחה לו לאשה, ולכן חשב להנצל משרי הארץ בתחבולה זאת:
למען ייטב לי בעבורך – אין פירושו שיתנו לי מתנות בעבורך, כי חלילה לאברם לקבל אתנן, והוא היה שונא מתנות כאמרו אל מלך סדום אם מחוט וגו׳, אלא הכונה שיעשו עמדי הטובה הזאת להחיות את נפשי, כמ״ש אחר זה וחיתה נפשי בגללך, והוא לתוספת ביאור, כדרך ונחיה ולא נמות (לקמן מ״ג ח׳):
אחתי את – ירצה הסכם בדעתך הסכמה אמתית לבלי היותך לי עוד לאשה רק כאחותי ופנויה ובזה לא תהיה מצדך ביאת איסור כלל, ואציל את נפשי ממות. כי אין לדמות ענין האישות שהיה נוהג קודם מ״ת למה שאחריו, כי קודם מ״ת היה אדם פוגע אשה בשוק אם רצה הוא והיא להנשא מכניסה לתוך ביתו ובועלה בינו ובין עצמו ותהיה לו לאשה (כמו שכתוב הרמב״ם ריש הלכות אישות), גם אז לא היה נוהג הגירושין בשטר כריתות, רק משיוציאנה מביתו וישלחנה לעצמה או משתצא היא מתחת רשותו ותלך לה, ואין הדבר תלוי בו לבד אלא כ״ז שירצה הוא או היא לפרוש זה מזה פורשין (כמ״ש הרמב״ם פ״ט ממלכים ה״ח), והוא מב״ר פי״ח שאין להם לבני נח גרושין או ששניהם מגרשין זא״ז אשתו מגרשתו וכ״ה בירושלמי, הנה בזה עצת אברהם היא נכונה מאד, כי לא היה דרך אחרת לפניו להציל את נפשו ממות ולהצילה גם היא מעשות בה המזימתה, כי גם אם הערה למות נפשו בזה לא היה מצילה מלהתעולל בה, לכן התיעץ עם שרה אשתו שבהלקחה בע״כ לאחד הנבלים, יתרצו שניהם להתיר קשור האישות והנשואין שביניהן ולא תהיה רק פנויה המותרת לכל העולם: ואף שבכל התורה שמר את התורה כתקונה, בחר בזה להתנהג כדין בני נח, כי לא היה מצווה במצות התורה וכמו שנשא יעקב שתי אחיות ועמרם נשא דודתו, לפי שראו בעין חכמתם התועליות הגדולות שיתילדו מזה (כמ״ש בס׳ נפש החיים למר״ח וולאזין בשער א׳ פכ״א), ככה שינה אברהם בזה להתנהג כדין מצות בני נח להצלת נפשו. ועוד שלא היה לו מקום קבוע לישב בו, כי כל פעם היה נוסע ממקום למקום, לא היה אפשר לו להתנהג בכל פעם עפ״י ד״ת לפוטרה בגט ולהחזירה, לכן עשה עכ״פ מה שמחויב בו מדין ב״נ, וכמ״ש (וירא כ׳ י״ג) ואמר לה וגו׳ אל כל המקום אשר נבוא שמה אמרי לי אחי הוא, ובאמת כשלא היה לו סבות המונעות כאשר בא עליו הצווי לשמוע בקול שרה, ולגרש את הגר התנהג כד״ת, ככתוב (וירא כ״א י״ד) וישלחה שתרגם בו יב״ע ופטרה בגיטא, ולפי שלא היתה שרה מגורשת רק מדין ב״נ לא מד״ת, לכן הותפס אבימלך לאמר לו, והיא בעולת בעל.
ולשון אמרי נא – אין במכוון בו אמירה בעלמא הפך האמת, שתשקר אישיות שבה ותאמר אחותו פנויה אני לבד. אבל מכוונו אמירה אמתית, שאין לה לאברהם שום התקרבות אחרת רק שהיא אחותו והיינו בהפרדה באמת ממנו ואינה רוצה להיות עוד לו לאשה, כי בכמה מקומות ישמש לשון אמירה על הוית הדבר והשתנותו ממעמד זה למעמד אחר לא על אמירה ריקנית, כמו קדוש יאמר לו (ישעיהו ד׳) כלומר קדוש יהיה (הייליג גענאננט ווערדען, הייליג זיין), עיר ההרס יאמר לאחת (שם י״ט) רצה לומר עתידה להיות הרוסה וחרבה, משרתי אלהינו יאמר לכם (שם ס״א) פירש יהיו משרתי, לא יאמר לך עוד עזובה לא יאמר עוד שממה (שם ס״ב) רצה לומר לא תהיה עזובה ושממה, יאמר להם לא עמי אתם יאמר להם בני (הושע ב׳) פירש לא תהיה בתואר לא עמי, כל לשונות אלה של אמירה יורו על הויתם והשתנותם ממעמד זה למעמד אחר. וטעם הנחת שם אמר גם על השתנות הדבר ממעמד למעמד הוא, כי עיקר שרש אמר שתי אותיות מר לשון תמורה, כמו ולא ימיר אותו כמ״ש רבי שלמה פאפענהיים, שבאמירה יש בה המרת מעמדות, ממעמד הדומי׳ למעמד הדבור, כי בדומי׳ ישאר האדם במעמד אחד פשוט, וכל שיעתק אל הדבור הנה הוא ממיר את מעמד השתיקה במעמד הדבור, והונח שם אמר ביחוד אל הדבור השכלי, מפאת שיש בו תמורות בציורים וענינים שכלים (ועוד שבדבור ואמירה יוצא האדם ממעמד בע״ח מחוסרי הדבור ויבא למעמד בע״ח מדבר, כי בזה לבד האדם מובדל מכל בע״ח וזהו מעלתו העיקרית להיותו נפש חי רוח ממללא), וכן נקרא הענף המחליף באילן היוצא במקום ענף הנכרת אמיר, כמו שלשה גרגרים בראש אמיר, כעזובת החורש והאמיר (ישעיה), והוא ממלאכת הגנים כשרואין איזה ענף שכמעט אבד כחו אז כורתין אותו כדי לתת מקום להצמיח משם או סמוך לו ענף חדש והוא הנקרא אמיר, והוא ג״כ מלשון תמורה וחליפין, כטעם אם יכרת ועוד יחליף, והפעל מן אמיר יתאמרו כל פועלי און (תהלים צ״ד) דהיינו שיעלו אמירים חדשים, שיצמיח מעלתם אחר שהיו דכאים ושפלים, (או יתאמרו, ימירו ויחליפו ממעמד רשעה זו אל מעמד רשעה אחרת ע״ד היום אומר לו כך ומחר אומר לו כך עד שילך ויעבוד לזר, ובזה דומה לרישא דקרא ידברו עתק, כלומר ידברו תמיד להעתיק ולעקור עצמם (פאָרטריקקען) ממה שעומדים בו מן המדות הטובות והמעשים הנכוחים יתרחקו להתנועע מהם, וכן ילכו הלוך ופחות עד שנשארים ערום מכל מדה נכונה). וכמוהו את ה׳ האמרת היום, וה׳ האמירך. וממה שמצאנו לשון אמירה בלא אל״ף ולעמשא תמרו (שמואל ב י״ט) ימרוך למזימה (תהלים קל״ט) יש סמך לדברים אלו שעיקר שרש אמירה הוא מר, וכן כאן אמרי נא כולל ג״כ השתנותה ותמורתה ממעמד האישות אל מעמד פנוי׳, שאיננה קרובה אליו רק מצד האחיות (נעננע דיך עהעענטזאגענד), ולמה שפירש״י את ה׳ האמרת וה׳ האמירך לשון הבדלה והפרשה, יש לכלול במאמר אמרי נא גם ענין ההפרשה והבדלה מן קשר האישות, ועמ״ש ריש ויקרא במלת לאמר.
למען ייטב לי בעבורך – ר״ל ישיגני טובה בענין הנוגע אל עצמך וגופך (אין בעטרעפף דיינער), דוגמא לזה ארורה האדמה בעבורך (בראשית ג׳) שפירושו האדמה תהיה ארורה כדי שיגיע לך צער ונזק ממנה, וכן כאן באמרך אחותי את תהיה הכנה וסבה גורמת אל השגת טובה גדולה.
והטובה הגדולה היא בעבורך – ר״ל בענין הנוגע בך, כי אף אם תבעלי לאחד מהם לא תהיה מצדך נבלה וטומאה, כי פנויה תהיה כאשר נסתלק ממך איסור האישות והרי את מותרת להם, אבל אם נפרש ייטיב לי בעבורך, שבסבתך ייטיבו עמדי, ואת תהי׳ סבה להשיגי מהם מוהר ומתן, תהיה התמיה הגדולה על אברהם אבינו אהוב ה׳ איך יסכים שאשתו הצדקת עם ערלים תשכב, עם התוחלת לקבל מתנות כשיבואו עליה ויחללוה והיא בעולת בעל והוא משבע מצות בני נח, ורמב״ן אמר שבאמת חטא חטאה גדולה בזה עד שנגזר על בניו גירות ד׳ מאות שנה, ואין נראה כן מדעת רבותינו שמנו (אבות דר״נ פל״ג) ענין זה בכלל י׳ נסיונות שנסה בו הקב״ה את א״א והוא עמד בכולם, ואם היה בו עון אשר חטא איך יחשבוהו לו לזכות, וכן ממה שאמרו במדרש ע״פ ויזכר אלהים את אברהם וישלח את לוט, מהו זכירתו של אברהם על לוט, ששמע לוט שאמר אברהם במצרים על שרה אחותו היא ולא גילה הדבר לפיכך חס הקב״ה עליו, מבואר מזה דעתם שלא חטא אברהם בזה מאומה, ועוד דגזירות גירות ארבע מאות שנה שבברית בין הבתרים היה מוקדם לזמן ירידתו למצרים חמשה שנים, כי פרשת ברית בין הבתרים היא מוקדמת לפרשת לך לך לדעת רבותינו, כמו שיבא לפנינו. גם ממה שאמרו בשכר ששתק לוט על אומרו אחותי היא נעשה כבנו וירש ארץ עמון ומואב (ערש״י דברים ב׳ ה׳), הנה אין חטא באמירת אברם. גם מלת בעבורך מתנגד לפירוש זה, כי מדרך הכתובים להשתמש במלת בעבור עם המושג המתאחר, כמ״ש (בפ׳ בא, בעבור זה עשה ה׳ לי), ולדבריהם יהיה מלת בעבור כאן על הסבה הגורמת, וזה הפך הוראתו. ועוד לפירושם איך יקדים אברהם הרווחת מוהר ומתן שהוא הטפל ויאחר בהצלת נפשו מן הסכנה שהוא העיקר. ומלבד זה יש לעורר עמ״ש רש״י ייטב לי יתנו לי מתנות, ממה שפירש (בפ׳ שמות א׳ כ׳) כשהיו״ד מנוקד בציר״י הוא לשון הפעיל, וכשהיו״ד בחירי״ק הוא לשון יפעל כגון וייטב בעיניו לשון הוטב, ע״ש. דעתו מבוארת שם כי ייטב ביו״ד חרוקה היא פעולה בלתי יוצאת לזולתה אבל עומדת בעצמה, וטעם ייטב לי יהיה טוב לי (עיין בדברי רוו״ה בכי תשא ל׳ ל״ב על לא ייסך - וכן מ״ש רש״י ולאברם היטיב בעבורה, היטיב פרעה, אינו מוכרח, כי מצאנוהו גם עומד, התיטבי מנא אמון (נחום ג׳) דתרגומו האת טבא, וכן כי ייטיב אל אבי (שמואל א כ׳) פי׳ יהיה טוב אל אבי (ע״ש רשב״ם) כן נמי לאברם היטיב פי׳ לאברם היה טוב (וואר וואָהל).
אמרי נא אחותי את – עיין למטה כ׳:י״ב.
ייטב לי – הנכון כדעת הר״ן (הביאו דון יצחק) ור״ע ספורנו, שבאמרה שהיא אחותו, כל אחד יקוה שיסכים אברהם לתתה לו לאשה, ולא יהרגוהו, כי יחשבו שלכך הביאה להשיאה לאחד מנכבדי הארץ, וחשב אברהם שלא יקחוה פתאום וביד חזקה אבל ישאו ויתנו עמו במתון זמן מה, והוא ישמט מהם בתחבולות עד שישוב לארצו, אבל מרוב יופיה נמשך הענין באופן אחר, ונלקחה פתאום לבית המלך. והנה וחיתה נפשי הוא פירוש למען ייטב לי, וכן דעת רד״ק, ויפה הוסיף כי לא נתכוון אברם שיעשו עמו טובה אחרת, שהרי ממלך סדום לא רצה לקבל ממון, אעפ״י שהציל את שלו.
Say, please, that you are my sister. See below at Gen. 20:12.
good may happen to me. The correct explanation is given by the Ran [Rabbenu Nissim] (quoted by Abravanel) and R. Ovadiah Sforno, that when she would say she was his sister, every man would hope that Abram would agree to give her to him in marriage, and they would not kill him, because they would think that he had brought her to be married to one of the notables of the land. Abram thought they would not take her suddenly or by force, but that they would negotiate with him for some time, and that he would evade them with promises until he returned to his land. Such was her beauty, however, that the matter resulted differently and she was taken suddenly to the king’s house.
The phrase “that my life may be saved thanks to you” is an amplification of “so that good may happen to me.” This was Kimhi’s opinion, and he correctly added that Abram had no intention of their doing him any other good, for he refused to accept money from the king of Sodom, even though he had saved the king’s people and possessions (Gen.14:21-24).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

אמרי נא אחותי את למען ייטב לי – ר״ל שתאמר לכל האנשים שאת מבקשת להנשא לאיש רק באשר את אחותי וא״א שתנשא לאיש בלעדי רשות אחיה והסכמתו תודיע שכל מי שירצה לישא אותך צריך להיטיב לי בעבורך, פי׳ שצריך לתת לי מתנות במחיר מה שאתרצה שתנשא לו כמ״ש ומגדנות נתן לאחיה ולאמה, שכן הי׳ הנמוס שהבת היתומה עומדת ברשות אחיה, והיה דרכם לתת כסף וזהב לאבי הנערה או אחיה שימסור אותה לנשואין, ומלת בעבור מצאנו שפירושו כמו מחיר כמו בעבור תברכך נפשי, ויש הבדל בין בעבור ובין בגלל – שבגלל מציין הסבה הקודמת, ר״ל אתה תהיה הסבה שתחיה נפשי, ובזה התחכם אברהם להמלט כי מי שירצה אותה לאשה יבקש בעדה מחיר גדול שאין בכח איש לתת לו. כי לא עלה על לבו שיבקש אותה המלך, ובזה ימלט את נפשו ואת נפשה.
For this reason, “say that you are my sister, that they may benefit me because of you (‘ba-avurekh’).” That is to say, tell everyone that you wish to marry, but only one who acknowledges that you are my sister — and, therefore, that he must obtain my legal and personal consent. Announce that the man who wishes to marry you must compensate me with gifts as rich as I deem proper; just as it is written1, and precious things he gave to her brother and to her mother. The accepted rule was that an orphaned sister belonged to the legal domain of her brother, it being the custom to offer silver and gold to the girl’s father or brother in exchange for her hand in marriage. The word ba-avur (on account of) can indeed mean ‘for the price of’ — as in2, Prepare for me a tasty dish of the type that I prefer; and bring it to me that (‘ba-avur’) my soul may bless you. Note, moreover, that there is a difference in meaning between ba-avur and biglal, the latter designating a previous cause. Here the verse ends with the word biglaland that I may remain alive in your merit (‘biglalekh’) — meaning: you will be the cause of my remaining alive. Thus did Avraham invent a ruse for their protection, as he would set a price so high that no man wishing to marry her would be able to pay it. It did not occur to him, however, that the king himself would want her.
1. Gen. 24:53.
2. Gen. 27:4.
בעבורך1: כדי שיהיה טובתך2, כמו שכתבתי לעיל (ג,יז)3, כי בהיות טוב לי4 אשתדל בעת מצוא להצילך מעון, משא״כ כשאמות מי ישתדל בשבילך.
וחיתה נפשי: הוא יותר מטוב5, כמו שכתבתי בספר שמות (א,טז) בדקדוק הלשון על הפסוק ״וחיה״6.
בגללך: שיהא נגלל הסיבה אודותך7 עד שאתעשר ברוב עושר והון8.
1. קשה לרבינו הכפילות ״ייטב לי בעבורך״, ״חייתה נפשי בגללך״, ומה ההבדל בין ״בעבורך״ ל״בגללך״. ועיין בזה במלבי״ם וב׳הכתב והקבלה׳. וברש״י כתב ״למען ייטב לי בעבורך״ – יתנו לי מתנות.
2. כלומר, ׳ייטב לי לטובתך׳.
3. על הפסוק ״ארורה האדמה בעבורך״. זה לשון רבינו שם: כל ׳בעבור׳ משמעו – לטובתו, כדי שיהיה כך.
4. כלומר, אשאר בחיים.
5. ׳שייטיב לי הרבה׳ – לשון רבינו בשמות א,טז.
6. ״אם בן הוא והמתן אותו ואם בת היא וחיה״.
7. כלומר, בגללך אזכה ש״חיתה נפשי״. (״בגללך״ מציין הסיבה הקודמת).
8. גם לדעת רבינו אברהם דיבר על התעשרותו ע״י לקיחת שרה, רק שרבינו למד זאת מהסיפא ״וחיתה נפשי בגללך״ לעומת רש״י וכל המפרשים שלמדו זאת מהרישא ״למען ייטב לי בעבורך״. (ועיין ספורנו וגור אריה שכל התכנית הזאת היתה להגן על שרה ולא במטרה להתעשר, עיין שם! – הערת אאמו״ר).
למען ייטב לי בעבורך – כל ימי נצטערתי בקראי ביאור רש״י על פסוק זה ״יתנו לי מתנות״ עד קראי המשתדל שממנו הבינותי עומק בינת אברהם באמרו על שרה אחותו היא, וגם פרוש רש״י שהיה זר בעיני עד מאד; ולאחד העם המבקש ממנו שיתן לו אחותו לאשה חשב אברהם להשיב ״אדבר באזני אחותי אם תתרצה״, ובזה יאריך עד כי יחדל הרעב בארץ כנען וילך לו ממצרים; רק פרעה לקחה מביתו בלי שאול ממנו רשות בחשבו שבודאי תתרצה שרה להיות אחת מנשי המלך, ואברהם יתרצה להיות חתן לו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

(יג) אחתי את – בדיבור העקיף יש וחסרה מלת כי; השווה להלן מ״א:ט״ו, במדבר י״ד:י״ד. וההצהרה הזאת כשלעצמה נכונה היתה (השווה להלן כ׳:י״ב), אלא שהיה בה משום השתקת יחסי הנשואין שביניהם.
בעבורך ... בגללך – ראה רו״ה ורשר״ה — בעבור מביע בדרך כלל את התכלית, ואילו בגלל — את הסיבה, הגורם.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןהכל
 
(יד) {שני} וַיְהִ֕י כְּב֥וֹא אַבְרָ֖ם מִצְרָ֑יְמָה וַיִּרְא֤וּ הַמִּצְרִים֙ אֶת⁠־הָ֣אִשָּׁ֔ה כִּֽי⁠־יָפָ֥ה הִ֖וא מְאֹֽד׃
When Avram came1 to Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
1. When Avram came | וַיְהִי כְּבוֹא – Literally: "It was when Avram came".
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י בכור שורחזקוניפענח רזאר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנושפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״בעודהכל
[קנ] 1ויהי כבוא אברם מצרימה ויראו המצרים, ושרה היכן היתה, נתנה בתיבה ונעל בפניה, כיון דמטא למכסא אמרין ליה הב מכסא, אמר אנא יהיב מכסא. אמרין ליה מאנין את טעין, אמר אנא יהיב דמאנין, א״ל דהב את טעין, אמר אנא יהיב דדהב, א״ל מטכסין את טעין, אמר דמטכסין אנא יהיב, מרגלין את טעין, אמר אנא יהיב דמרגלין, אמרין ליה לא אפשר אלא דפתחת וחמית לן מה בגוה, כיון שפתחה הבהיקה כל ארץ מצרים מזיוה, ר׳ עזריה ור׳ יונתן בן חגי משום ר׳ יצחק אמרי איקונין של חוה נמסרו לראשי הדורות, להלן כתיב (מלכים א א׳:ד׳) והנערה יפה עד מאד, מגעת עד איקונין של חוה, ברם הכא כי יפה היא מאד. מאד מאיקונין של חוה. (בראשית רבה ל״ט, ו)
שערי ציון: זח״א פב. רנה. ז״ח קיח. לעיל מאמר קמה.
1. בתנח׳ ישן לך ח. אמר אברהם לשרה בתי מקום של זנות הוא מצרים, שנאמר אשר בשר חמורים בשרם (יחזקאל כג, כ) אלא ניתן אותך בתבה וננעול בפניך, וכך עשה. כיון שהגיעו לפולי מצרים, אמרו לו המוכסין מה אתה טוען בתבה, אמר להן פולין, אמרו לו אינו אלא פלפלין, תן לנו מכס של פלפלין, אמר להם אני אתן, אמרו לו אינו כן, אלא התבה הזו מלאה זהובים, אמר להן אני אתן לכם מכס של זהובים, כיון שראו שכל מה שאומרים הוא מקבל עליו, אמרו אילולי שיש בידו דבר מעולה לא היינו עולים לכך והוא מקבל, באותה שעה אמרו לו, אין אתה זז מכאן, עד שתפתח את התבה, והוא אמר להם עלי ליתן כל מה שאתם מבקשין ולא תפתחו את התבה, ואעפ״כ עמדו עליו ופתחו את התבה שלא בטובתו, ומצאו את שרה, כיון שראו אותה אמרו כמות זה אין ראוי לשלוט עליה, מיד נטלו והביאו אותה אל פרעה, והכניסוה לפלטין שלו. ובתנחומא הנדפס ס״ה. וכדברי הב״ר מובא בזח״א רנה. ועיי״ש בזהר ח״א פב. ובסגנונים שונים מובא ענין זה במדרש הגדול, בלק״ט, במדרש אגדה, ובספר הישר.
וַהֲוָה כַּד עָאל אַבְרָם לְמִצְרָיִם וַחֲזוֹ מִצְרָאֵי יָת אִתְּתָא אֲרֵי שַׁפִּירָא הִיא לַחְדָּא.
And it was when Avram was entering Egypt, that the Egyptians beheld the woman because she was very beautiful.
והוה כד על אברם מצרימהא וחמון מצריה ית אתתיה ארום שפירת היא לחדא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כד על אברם מצרימה״) גם נוסח חילופי: ״כוון דעל אברם למצרים״.
והוה כדי על אברם למצרים וחמון מצראי ית אינתתא ארום שפירא היא לחדא.
And it was when Abram had entered Mizraim, the Mizraee saw the woman to be very fair;
[ה] וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים – וְשָׂרָה הֵיכָן הָיְתָה, נְתָנָהּ בְּתֵבָה וְנָעַל בְּפָנֶיהָ, כֵּיוָן דִּמְטָא לְמִכְסָא, אָמְרִין לֵיהּ הַב מִכְסָא, אֲמַר אֲנָא יָהֵיב מִכְסָא, אָמְרִין לֵיהּ מָאנִין אַתְּ טָעִין, אֲמַר אֲנָא יָהֵיב דְּמָאנִין. אָמְרִין לֵיהּ דְּהַב אַתְּ טָעִין, אֲמַר אֲנָא יָהֵיב מִן דִּדְהַב. אָמְרוּ לֵיהּ מֶטַכְּסִין אַתְּ טָעִין, אֲמַר דִּמְטַכְּסֵי אֲנָא יָהֵיב. מַרְגָּלְיָן אַתְּ טְעוּן, אֲמַר אֲנָא יָהֵיב דְּמַרְגָּלְיָן. אָמְרִין לֵיהּ לָא אֶפְשָׁר אֶלָּא דִּפְתַחְתְּ וְחַמֵּית לָן מַה בְּגַוָּהּ. כֵּיוָן שֶׁפְּתָחָהּ הִבְהִיקָה כָּל אֶרֶץ מִצְרַיִם מִזִּיוָהּ. רַבִּי עֲזַרְיָה וְרַבִּי יוֹנָתָן בַּר חַגַּי מִשֵּׁם רַבִּי יִצְחָק אָמְרֵי אִיקוֹנִין שֶׁל חַוָּה נִמְסְרוּ לְרָאשֵׁי הַדּוֹרוֹת, לְהַלָּן כְּתִיב: וְהַנַּעֲרָה יָפָה עַד מְאֹד (מלכים א א׳:ד׳), מַגַּעַת עַד אִיקוֹנִין שֶׁל חַוָּה, בְּרַם הָכָא כִּי יָפָה הִיא מְאֹד, מְאֹד מֵאִיקוֹנִין שֶׁל חַוָּה.
ויהי כבוא אברם מצרימה – הכניס שרה לתיבה כדי שלא יראו אותה המצרים, 1באו מוכסנים ליקח מכס ממה שבתבה, אמרו לו תן לנו מכס ממה שיש בתוך התיבה, אמר להם קחו מכס זהב וכסף, אמרו לו אינו אלא אבנים טובות ומרגליות, אמר להם קחו מכס אבנים טובים ומרגליות, אמרו לו כללו של דבר אין אנו מניחין אותך עד שתפתח התיבה ונראה מה שיש בתוכה, מיד פתחו את התיבה וראו אותה שהיתה יפת מראה, אמרו אין ראוי להדיוט להשתמש בה אינה ראויה כי אם למלך.
2דבר אחר: ויראו אותה שרי פרעה – זה אומר אני אתן מאה דינרים ואיעלל עמה, וזה אומר אני אתן מאה דינרים ואיעלל עמה, ומתוך דברים אלו ותוקח האשה בית פרעה, וכיון שאמרה לפרעה אחי הוא, ולא הודית כי הוא בעלה, מיד ולאברם היטיב בעבורה, ועליה אמר החכם בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר (משלי ל״א:י״א).
1. באו מוכסנים עיי׳ ב״ר פ״מ אות ה׳, ותנחומא שלנו לך אות ה׳, ובנדפס מכבר לך אות ה׳.
2. דבר אחר: זה אומר אני אתן. ב״ר שם.
וַיְּהִי כְּבֹא אַבְרָם מִצְרַיְמָה – וְשָׂרָה הֵיכָן הָיְתָה נְתָנָהּ בְּתֵיבָה וְנָעַל בְּפָנֶיהָ, כֵּיוָן דְּמָטָא לְמִכְסָא אָמְרִין לֵיה הַב מִכְסָא אָמַר: אֲנָא יָהִיב, אָמְרִין לֵיהּ, מָאנִין אַתְּ טָעִין, אָמַר לְהוּ, אֲנָא יָהִיב דְמָאנִין אָמְרִין לֵיהּ, מְטַכְּסִין אַתְּ טָעִין, אָמַר אֲנָא יָהִיב דִמְטַכְּסִין, אָמְרִין לֵיהּ, מַרְגָלִין אַתּ טָעִין, אָמַר לְהוּ, אֲנָא יָהִיב דְמַרְגָּלִין, אָמְרִין לֵיהּ, אִי אֶפְשָׁר אֶלָּא פַּתְחִינָן וְחֲמִינָן מַה בְּגַוָּהּ כֵּיוָן שֶׁפְּתָחֻהָ הִבְהִיקָה כָּל אֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאוֹרָהּ רַבִּי עֲזַרְיָה וְרַבִּי יוֹנָתָן בַּר חַגִּי מִשּׁוּם רַבִּי יִצְחָק אָמַר: אִיקוּנִין שֶׁל חַוָּה נִמְסְרוּ לְרָאשֵׁי דּוֹרוֹת, לְהַלָּן הוּא אוֹמֵר: ״וְהַנַּעֲרָה יָפָה עַד מְאֹד״ מַגַּעַת עַד אִיקוּנִין שֶׁל חַוָּה, בְּרַם הָכָא כִּי יָפָה הִיא מְאֹד מֵאִיקוּנִין שֶׁל חַוָּה.
ולמא דכ׳ל אברם מצרא ראו אלמצרייון אלמראה אנהא חסנה ג׳דא.
וכאשר נכנס אברם למצרים, ראו המצרים את האישה שהיא יפה מאוד.
ויהי כבא אברם מצרימה – היה לו לומר: ויהי כבאם מצרימה. אלא לימד שהטמינה בתיבה, ועל ידי שתבעו המכס פתחו וראו אותה.
ויהי כבא אברם מצרימה AND IT CAME TO PASS WHEN AVRAM CAME TO EGYPT – It should have said, "when they came into Egypt"; but [the singular] teaches us that he hid her in a chest, and when they demanded the custom duty they opened [it] and discovered her (Bereshit Rabbah 40:5).
ויהי כבוא אברם מצרימה1ושרה היכן היתה. נתנה בתבה ונעל בפניה. ולבסוף ויראו המצריים את האשה כי יפה היא מאד. כי לא היה בו כח להסתירה מהם.
כי יפה הוא מאד2מלמד שהבריקה לפניהם כשמש. 3ר׳ עזריה ור׳ יונתן ב״ר חגי בשם ר׳ יצחק אמר. איקונין של חוה היתה נמסרת לראשי דורות.
1. ושרה היכן היתה. ב״ר פ״מ. ועי׳ תנחומא לך. ורש״י עה״ת.
2. מלמד שהבריקה לפניהם כשמש. תנחומא לך. כיון שדחקו עליו פתח את התבה וראו אותה כחמה זורחת.
3. ר׳ עזריה. ב״ר פ״מ. ילקוט רמז ס״ז.
ויראו אותה המצרים – האומה.
ויראו אותה המצרים – AND THE EGYPTIANS SAW HER – The nation.
ויהי כבוא אברם מצרימה – לפי הפשט: תלה הכתוב כל ביאות האחרים עליו, לפי שכולם תלויים בו. וכן כתיב לעיל: וירד אברם מצרימה (בראשית י״ב:י׳), אף על פי שלוט עמו.
ויהי כבוא אברם מצרימה, As soon as Avram came to Egypt, etc.;⁠" according to the plain meaning of the text, it sounds as if all the people in the entourage are considered as merely as an appendage to Avram, his fate dominating what would happen to all the people who had traveled to Egypt with him. Further confirmation of this approach to the text is what we read in verse 10 where Avram is described as descending to Egypt in the singular, i.e. וירד אברם מצרימה, which sounds as if he alone had traveled to Egypt, although we know that Lot was with him.
ויהי כבא אברם מצרימה – שהטמינה בתיבה והיו שואלין מכס מהם מח⁠[י]⁠טין ומפילפלין וממרגליות. וכיון שראו כל מה שהיו פוסקין היה רוצה ליתן אמרו דבר גדול יש בו. ופתחו התיבה אז ויראו המצרים כו׳.
ויהי כבא אברם מצרימה – לא היה צורך גדול לכותב התורה לכתוב מה ענתה שרה לדברי אברהם, כי ידוע הוא.⁠1
1. אין התורה צריכה לכתוב בפירוש את הסכמת שרי, שהרי הסכמתה ברורה. מהמשך הסיפור אכן לא הומת אברם, וגם ״ולאברם היטיב בעבורה״ (טז).
(יד-טז) והנה בבוא אברם מצרימה לוּקחה שרה בית פרעה, ליופיה, והיטיב פרעה לאברם בעבורה, לפי שכבר נאמר לו שהוא אחיה, ונתן לו צאן ובקר ועבדים ושפחות ואתונות וגמלים.
(יד-טו) והנה על זה האופן היתה לו ההטבה בעצמיותה והחיות בעבור דבריה ועל דרך האמת הכל הוא בגללה או בעבורה כלשון הכתוב.
ויהי כבוא אברם כו׳ [יב] העיד הכתוב כי כבואם לשם בראות המצרים את האשה כי יפה היא מאד לא הוצרכו לשאול עליה דבר כי הקול היוצא מביניהם שהיא אחותו ונשמע בית פרעה וסמכו עליו ומיד ותקח האשה בית פרעה ולא מנעו הש״י כדי לפרסם שם גדולתו כמו שיבא בענין אבימלך.
אבל מצד הפלגת יפיה נמשך הענין באופן אחר והוא שכאשר בא אברהם מצרימה בהיות שרה באהלה ראו אותה המצרים והשמיעו ענינה לשרים.
ויראו המצרים – כולם נתנו עיניהם בה כאשר חשב אברהם.
ויראו המצרים, all of them, when looking at Sarai, entertained the very thoughts Avraham had anticipated.
(יד-טז) ולא יצא הדבר, כי בבוא אברם מצרימה ויראו כי יפה היא מאוד, בתכלית היופי, וכן אמרו ז״ל (ב״ב נח.) ׳הכל בפני שרה כקוף בפני אדם׳, ובאמת חשבו לעשות מה שחשב אברם, רק שקדמו שרי פרעה, ולרוב יופיה חשבו שהיתה ראויה להיות אשתו של מלך, וכן1 ותוקח האשה בית פרעה.
וגם כי היה המנהג ליתן המוהר והמתן לקרובי האשה קודם שיקחוה, היינו לכל העמים – כדי שיתרצו קרוביה, אבל המלך סבר לאמר בוודאי שהוא מרוצה, כי מי יקוץ בקורבת המלך, ואחר כך עשה כמנהג ולאברם היטיב בעבורה וגו׳:
1. ולכן.
היה לו לומר כבואם וכו׳. וקשה למה לא פי׳ רש״י זה לעיל על וירד אברם מצרימה (פסוק י) ועל ויהי כאשר הקריב לבא (פסוק יא) היה לו להקשות למה לא כתיב וירדו ויקרבו אלא משמע דפשיטא ליה כיון שמזכיר אברהם גם שרה וכל אנשי ביתו בכלל כיון שהוא עיקר הבית א״כ הכא נמי נימא הכי וי״ל דלעיל לא קשה מידי משום שאברהם היה עיקר ולכן תלה הכל באברהם אבל הכא היתה שרה עקרית שהרי היה אברהם מבקש ממנה אמרי נא אחותי את א״כ היא היתה עכשיו עקרת הבית והיה לו לומר כבואם כלומר לכל הפחות להשוות שרה לאברהם וק״ל. ומהרא״י תירץ דווקא הכא שייך למידק אמאי לא קאמר כבואם משום דהאי קרא מיירי בשרה דכתיב ויראו המצריים את האשה דלא מיירי באברהם מידי אבל קרא קמא מיירי באברהם ועוד דאיהו חשיב טפי:
It should have said, "When they came...⁠" Question: Why did Rashi not make this comment before, on (v. 10) "Avram went down to Egypt,⁠" or on (v. 11) "As he came near and was about to enter"? There as well it should have been written, "They went down,⁠" and, "They came near.⁠" [Rashi's lack of comment there] indicates that Sarah and the others were clearly included when Avraham was mentioned, as he was the central figure of the home. If so, the same should be true here. The answer is: The earlier verses raised no question because Avraham indeed was the central figure, and everything was dependent upon him. But here, Sarah was the central figure: Avraham had requested her to say she was his sister. Thus it should say, "When they came,⁠" at least equating Sarah to Avraham. The Mahara'i answers: Only here can we object that "it should have said, 'When they came.'" For here the subject of the verse is Sarah, not Avraham — as it is written, "The Egyptians beheld the woman.⁠" But the earlier verse spoke of Avraham. Furthermore, Avraham was more important.
ויהי כבוא אברם מצרימה – לעיר המלוכה ששְׁמָהּ כשם המדינה, ״ויראו המצרים את האשה״. הכתוב מאריך שראו אנשי מצרים את האשה ואת יפיה, ולא זכר דבר שדברו או שעשו. גם [יש לתמוה על לשון המקרא] ״כי יפה היא מאד״ יותר ממה שאמר למעלה ״כי אשת יפת מראה את״. והיה לו לקצר ולערב ולומר ״ויראו המצרים והשרים את האשה כי יפה היא מאד ויהללו אותה״. אך הכתוב יזכיר חסדי ה׳ ונפלאותיו שעשה עם עבדו, שנתן חן וחסד על שרה, והגדיל יפיה למעלה למעלה. והרואים אותה לא מלאום לבם לגשת אליה לדבר עמה דברי לצון ושחוק, וכל שכן לנגוע בה, כי היתה נשגבה ונפלאה בעיניהם, עד שלא התאוו אליה ולא חמדו לקחתה. וזה ענין טבעי שלא יחמוד אדם דבר הנשגב ממנו, כמשל בן הכפר שרואה בת מלך,⁠1 ועל זה אמר שהמון עם המצרים ראו אותה, והשתוממו כי יפה היא מאד, למעלה מכל יופי הנודע לבני אדם. ואל זה הוראת מלת ״מאד״, ועל ידי כן הצילוֹ ה׳ מיד רשעים ופוחזים, כי לא שאלו מאתם דבר, וכל שכן שלא ערב לבם לגשת עליהם.
1. רבינו העתיק משל זה מדברי ראב״ע על עשרת הדברות, מצוה ״לא תחמוד״ (שמות כ, יג).
את האשה כי יפה הוא – שיעורו ויראו כי האשה יפה היא, וכן דרך הלשון:
(יד-יט) ויראו המצרים את האשה כי יפה היא מאד – הבריות נפנו אמנם להביט ביופיה, אבל לא יותר מכך. היה נראה שלא יאונה לשרה כל רע – אך אברהם לא העלה בדעתו את מעשי המלך. אילו אחד מההמון היה חושק בשרה, ודאי שהיה פונה אל אחיה. אך המלך הפך את הסדר המקובל:
ותקח, לעת עתה היא נלקחה לארמון המלכותי; אך המלך, על כל פנים, לא העז עדיין לנגוע בה; וקיווה להשיג את מטרתו בדרך מכובדת. הוא החל להשפיע טובות על אברהם כדי לזכות בשרה דרכו, ואכן תוך זמן קצר קיבל אברהם ״צאן ובקר״ וגו׳. אילו שרה לא הייתה מוגנת בהיותה ידועה כאחות אברהם, היה פרעה לוקח אותה מיד; לא היה עובר זמן על ידי משלוח מתנות, והקב״ה היה פועל מיד לשמור על שרה.
יש מקום לומר ש״על דבר שרי״ (פסוק יז) – שתרגמנו [בתרגום לגרמנית] ״בגלל שרי״, כדוגמת: ״על דבר הצפרדעים״ (שמות ח, ח) – פירושו: ״על פי דיבורה של שרי״, כלומר, ששרה סוף סוף הודתה בפני פרעה שהיא אשת אברהם. לאחר הודאה זו, הייתה שרה נתונה עכשיו בסכנה; לא הייתה עוד תקווה לפרעה לזכות בה בדרך כבוד; והיה צורך בהתערבות ההשגחה האלקית כדי להציל אותה.
זאת ועוד, יש להתבונן במה שאירע בהמשך: תוך זמן קצר, עתיד אברהם לומר: ״הרימותי ידי״ וגו׳ (להלן יד, כב); ולסרב לקבל רכוש שזכה בו כדין. היעלה על הדעת שכאן נהג כאחד הריקים וסחר בכבוד אשתו עבור ״צאן⁠־ובקר וחמרים ועבדים ושפחת ואתנת וגמלים״ (פסוק טז)? איך ניישב את התנהגותו של אברהם בשני מקרים אלה?
גם הסדר בו נמנו המתנות הוא חשוב. אם הייתה כוונת הכתוב לתאר את העושר שהגיע לאברהם, היה לו למנותן בסדר שונה.
כאשר אליעזר מתאר (להלן כד, לה) את אוצרות העושר של אדונו, הוא מונה אותם בסדר הזה: ״צאן ובקר, (וכסף וזהב), ועבדם ושפחת, וגמלים וחמרים״. כיוצא בזה, אומר הכתוב על עושרו של יעקב (להלן ל, מג): ״ויהי⁠־לו צאן רבות, ושפחות ועבדים, וגמלים וחמרים״. זהו סדר הגיוני. צאן ובקר הם יסודות עיקריים ברכוש, כיון שהם מספקים לבעליהם ״יבול״. (לאברהם היו עודפים כה רבים, עד שהחליף אותם בכסף וזהב.) רכוש זה דורש טיפול, ולשם כך יש עבדים ושפחות. גמלים וחמורים הם אמנם בהמות משא, אך אינם מספקים שום ״יבול״; הם נושאים את העושר, ולכן נמנים לאחרונה. סדר זה מראה על משק בית מסודר.
אך כאן, באים הדברים באי⁠־סדר. החמורים נמנים לפני העבדים; ויתירה מכך, ישנה הפסקה גדולה בין חמורים לאתונות. מהי הסיבה לאי סדר זה?
ההסבר הוא כך: פרעה ניסה כל דרך אפשרית לרכוש את לב אברהם. יום אחד שלח לו שור יפה, למחרת חמור, לאחר מכן עבד וכן הלאה. אברהם נאלץ לקבל את כל מתנות פרעה; שהרי אילו סירב לקבלם, תקוות פרעה היו מתנפצות, והיה עליו להשתמש בכח.
יש ראיה לכל זה מדברי פרעה לאברהם לאחר מכן. הוא אינו מוכיח את אברהם על שהחשיב את שרה לאחותו. האשמתו היא: ״למה לא הגדת ׳לי׳ כי אשתך היא?⁠״ בעיני פרעה, טבעי לחלוטין מדוע אמר אברהם להמון העם שאחותו היא. אולם ״בודאי לא היה לך מה לחשוש ממני! למה לא הגדת לי כי אשתך היא? למה אמרת ׳אחותי היא׳ – בשעה שאני הייתי מוכן לקחת אותה לי לאשה?⁠״
לשאלה הזאת לא היה בפי אברהם כל מענה. הוא לא יכול לומר לפרעה, שבעיניו פרעה אינו יותר טוב מעמו.
לגור (פסוק י) להתגורר ארעית בארץ נכרייה; משמעות אחרת: לפחד. שם העצם ״גור״ פירושו: בעל חי צעיר, בפרט אריה צעיר. ״מגורה״: אסם, מחסן לתבואה. נראה שההוראה העיקרית של ״גור״ היא ״להיות מחוסר קרקע, נטול שרשים בקרקע״. בהרחבה, ״גור״ פירושו: להיות זר, ״גר״; לאבד משענת בקרקע מתחת לרגליו, כלומר, לפחד; וכן גם: מקום אחסון (זמני?) לתבואה תלושה מהקרקע. ובסופו של דבר, ״גור״ מציין בעל חי צעיר שנגמל משדי אמו. בעל חי זה, תלוש כביכול מהקרקע ממנה הוציא את מחייתו, אבל לא הגיע עדיין למלוא כחו – הוא איננו עצמאי עדיין.
יפה קרוב ל״יפח״ (לנפוח) ול״יפע״ (להפיץ אור וזוהר). ״יפח״ מופיע גם בהוראה מושאלת כהשפעה שכלית נעלמת – ״וִיפֵחַ חָמָס״ (תהלים כז, יב). כיוצא בזה, ״וְיָפֵחַ לַקֵּץ״ (חבקוק ב, ג): רמז קל לקץ האחרון. אמור מעתה: דבר ״יפה״ מושך את עיני הרואה. הזוהר שבו מגרה ומושך.
צאן ובקר וגו׳ – ״צאן״ קרוב כנראה ל״שאן״ – השורש של ״שאנן״, שקט, חסר דאגה. הצליל של צ׳ מציין מלאכותיות [כן הוא גם בפירוש לעיל ו, טז]: ה״צאן״ מוגן באופן מלאכותי וכך שמור הוא מכל פגע ותקלה. ״צאן״ הוא העדר, שכונסים אותו לדיר.
לעומתו, ״בקר״ – קרוב ל״בגר״, ״בכר״, ״פקר״ – הוא בהמה מבוייתת עצמאית המתהלכת חפשי בשדה פתוח.
״חמור״ ו״אתון״ הם בהמות משא, כמשמעות שרשיהם: ״חמר״ קרוב ל״עמר״, ״חמר״ (ערימה), ולכן מציין משא. ״אתן״ קרוב ל״אדן״ (בסיס של עמוד), ולכן מציין נושא של משא.
״גמל״: אולי ה״גמל״ נקרא כך, משום שהוא ״גָמוּל״ – הוא ״נגמל״ ויכול ללכת זמן ארוך מבלי לשתות.
(יד-טו) ויראו המצרים – ר״ל וכשבקש איש לקחתה לא יכול לתת מה ששאל אברהם מחירה, עד שראו אותה שרי פרעה, וגם הם לא השיגה ידם לתת המחיר שבקש עד שהללו אותה אל פרעה, שהוא היה בכחו לתת מהר ומתן כיד המלך. ותקח האשה בית פרעה ר״ל שלקחה לארמונו ע״מ לקחתה לאשה, כמ״ש ואקח אותה לי לאשה.
(14-15) THE MIZRIANS SAW. In other words, they saw only; not one of them could have her, as none could afford what Avraham asked for. Until, that is, Pharaoh's ministers saw her. Not that they could afford the price themselves, but they praised her to Pharaoh, who alone had it in his power to give dowry and gift1 with a king’s openhandedness2. Consequently, and the woman was taken into Pharaoh’s palace to become his wife — as indeed he later said: so that I took her as my wife.
1. Gen. 34:12.
2. 1 Kings 10:13.
{ויהי כבוא אברם: עיין בפירוש רש״י בשם מדרש רבה (מ,ה)⁠1. ויש להבין, היאך סבור היה להטמינה בתיבה כל זמן היותו במצרים. אלא כסבור היה להסתר מן ההמון בתחילת בואו, ואח״כ בבואו לאכסניא יראה עצה אחרת בעזרת ה׳. והקב״ה חשב דרך אחרת להצילו. ועיין מה שכתבתי להלן (לא,כא) שכן דרך השם יתברך להפר עצת הבוטחים בו ולחשוב אופן אחר לטובתם.}
כי יפה היא מאד: הוא מיותר, והרי כבר כתיב ״כי אשה יפת מראה את״. אלא הוא התחלת ספור הנס, שראו אותה כי אינה טובת מראה לבד, אלא ״יפה היא מאד״, עד שהשכילו שאין יפה כמותה ראויה להם אלא להמלך לבדו, כמו כל דבר נפלא, ובזה נפטרה מהמון רב וגם היסב טובת אברהם.
1. ... אלא למד שהטמין אותה בתיבה, וע״י שתבעו את המכס פתחו וראו אותה.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י בכור שורחזקוניפענח רזאר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנושפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״בהכל
 
(טו) וַיִּרְא֤וּ אֹתָהּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖הּ אֶל⁠־פַּרְעֹ֑ה וַתֻּקַּ֥ח הָאִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃
The officials of Paroh1 saw her and praised her to Paroh, and the woman was taken to Paroh's house.
1. פַרְעֹה | Paroh – This is a generic title for all kings of Egypt. It comes from the Egyptian pr-ʿꜢ, meaning "the great house" and originally referred to the palace itself, but already in the Old Kingdom period was used to refer to the king.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםליקוט מכתבי הרמב״םר״י בכור שוררד״קרמב״ןטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םאם למקרארד״צ הופמןעודהכל
[קנא] 1ויראו אותה שרי פרעה ויהללו וגו׳, ר׳ יוחנן אמר מתעלה והולכת, חד אמר אנא יהיב מאה דינרין ואיעלל עמה. וחד אמר אנא יהיב מאתן ואיעלל עמה. (בראשית רבה מ)
[קנב] 2ויראו אותה שרי פרעה ויהללו אותה אל פרעה וגו׳, כיון שראה אברהם כך התחיל בוכה ומתפלל לפני הקב״ה, ואומר רבונו של עולם זו היא בטחוני שבטחתי בך ועכשיו עשה למען רחמיך וחסדיך ואל תביישני מסברי, ואף שרה צווחת ואומרת רבונו של עולם אני לא הייתי יודעת כלום, אלא כיון שאמר לי שאמרת לו לך לך האמנתי לדבריך ועכשיו נשארתי יחידה מאבי ומאמי ומבעלי ובא רשע זה ויתעולל בי, עשה למען שמך הגדול ולמען בטחוני בדבריך, א״ל הקב״ה חייך אין דבר רע נוגע בך ובבעליך הה״ד לא יאונה לצדיק כל און ורשעים מלאי רע (משלי י״ב:כ״א) ופרעה וביתו אני אעשה בהן דוגמא, דכ׳ (בראשית י״ב:י״ז) וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים. (תנחומא לך סי׳ ה)
[קנג] 3ויראו אותה, נוח לרשעים שיהיו סומין שעיניהם מביאין רעה לעולם כו׳, וכתיב ויראו אותה שרי פרעה כו׳. (במדב״ר כ)
[קנד] 4ויהללו אותה אל פרעה, מלמד שהכל סוכין ביפיה. (מדרש הגדול)
[קנה] 5ותקח האשה בית פרעה, ד״א קח את אהרן (ויקרא ח׳:ב׳) א״ל הקב״ה פתה אותו בדברים לפי שהוא בורח מן השררה, אין קח אלא לשון פיתוי כו׳, וכן הוא אומר באמנו שרה ותוקח האשה בית פרעה ולא היתה מבקשת לילך. (תנ״י צו א״ה)
[קנו] 6ותקח האשה, אין לשון ויקח (בראשית ב׳:ט״ו) אלא לשון עילוי כשם שאתה אומר ותוקח האשה בית פרעה. (שם בחקותי א״ה)
[קנז] 7ותקח האשה, ותלקח אסתר בית המלך (אסתר ב׳:ח׳) ותלקח בעל כרחה ושלא בטובתה, כמו שנאמר באמנו שרה, ותקח האשה בית פרעה בעל כרחה ושלא בטובתה. (אגדת אסתר פ״ב ז)
[קנח] 8ותקח האשה, נסיון החמישי שנלקחה שרה אשתו לפרעה לאשה, שנאמר ותקח האשה בית פרעה כו׳, ר״ט אומר באותו הלילה שנלקחה שרה אמנו אותו הלילה ליל פסח היה. (פרדר״א פכ״ו)
[קנט] 9ותקח האשה בית פרעה, אפשר שיקחו אשה ולא יצעק בעלה ויקרע בגדיו, אלא כיון שנלקחה הניחוה בבית לבדה ולא קרב אליה פרעה, שנא׳ ותקח האשה בית פרעה ולא נאמר ותקח האשה אל פרעה. (מדרש אור האפלה כתב יד)
[קס] 10כתיב ויראו אותה שרי פרעה ויהללו אותה אל פרעה ותקח האשה בית פרעה, האי קרא לדרשא הוא דאתי, תלת פרעה הכא חד בההוא זמנא, וחד ביומוי דיוסף, וחד ביומוי דמשה כו׳, פרעה קדמאה בשעתא דאתנסיבת שרה לגביה, רמז לאומנין וציירו ההוא דיוקנא באדריה על ערסיה בכותלא, לא נח דעתיה עד דעבדו דיוקנא דשרה בנסירו, וכד סליק לערסיה סליק לה עמיה כו׳, כל מלכא דאתי אבתריה הוה חמי ההוא דיוקנא מציירא ציורא והוו עאלין קמיה בריחין, כד סליק לערסיה הוה אתהני בההוא ציור בגין כך מלכא אלקי הבא יתיר מכלא. (זח״ב נ״ט)
שערי ציון: לעיל פי״א מאמר קא. תנ״י חיי שרה נט. תנחומא לך סח.
1. במדרש אגדה מסיים ומתוך דברים אלו ותוקח האשה בית פרעה. ובלק״ט ויהללו אותה אל פרעה מתעלה היתה והולכת. במנח״י מפרש דהדרש מלשון ותקח, כמו דדרשינן כעין זה באסתר פ״ו גבי ותלקח אסתר ולא העיר מהמדרש המובא לקמן מאמר קנו. דמפורש כן. עי״ש בבאור. ולעיל פ״ב מאמר רכ.
2. תנ״י א״ח, ובס׳ הישר עה״ת כאן מבואר ג״כ באריכות התפלה שהתפללה שרה.
3. ראה לעיל בתורה שלמה פ״ט מאמר קלד, פ״ג מאמר כז.
4. לעיל פי״א מאמר קא. מספרי במדבר כ״ד. ע״ש.
5. במדרש אגדה צו שם גורס שלא היתה מבקשת לילך והיו מפתין אותה, ועי׳ לעיל בתורה שלמה פ״ב מאמר רכ, רכא. ומ״ש בבאור וצרף לכאן. ובתנחומא קרח א, ובמד״ר שם יח, אין ויקח אלא משיכת דברים רכים וכן ותקח האשה בית פרעה.
6. לעיל מאמר קנא. ומ״ש בבאור, ולעיל בתורה שלמה פ״ב מאמר רכ, ויקח, עילה אותי.
7. במדרש הגדול כאן, ותקח, בעל כרחה ושלא בטובתה. ובהערות מביא דבילקוט שמעוני רמז פ״ח מביא כן גבי לקיחת שרה לבית אבימלך, ולא ראה כי מפורש כן במדרש לפנינו. ודבר פלא בפי׳ הרד״ק כאן שכ׳ ארז״ל אמר ותקח שמשמעו בעל כרחה לפי שהיתה אשת איש, לא כאסתר דכ׳ בה ותלקח אסתר שמשמעו ברצונה, לפי שהיתה ברצונה פנויה והולכת להנשא למלך ע״כ, ולפנינו מפורש להיפך, וכ״מ בכ״מ דגבי אסתר הי׳ באונס.
8. בילק״ש כאן מביא בשינוי לשון, ועי׳ לקמן מאמר קסד.
9. תחלת המאמר הוא בפדר״א פכ״ו בסגנון אחר ואינו קורע בגדיו ״אלא בעצה לקחה״ שלא קרב אליה, וברד״ל נתקשה בזה וגורס שלא יקרב אלי׳ וז״ד, וכהגירסא שלפנינו נכון. ועי׳ בת״י כאן לפלטין דפרעה. ומובא בערוך ע׳ פלט ג, בית פרעה תר״י פלטורין דפרעה. ועי׳ בתיב״ע.
10. דאתנסיבת, עי׳ לעיל מאמר קנח. לפרעה לאשה. ולקמן מאמר קסד. מפרד״א דכתב לה בשטר כתובה כל ממונו. בס׳ הישר כאן מביא ספור באריכות דהיה איש א׳ שמו רקיון בארץ שנער חכם ומשכיל בכל חכמה אך עני ורש, וע״י תחבולה עלה בידו לשכור אנשי חיל ולא הניח לקבור במשך שנה א׳ שום מת לכל אנשי מצרים עד שישלמו לו ר׳ כסף, ואסף עי״ז עושר רב וכשנודע הדבר למלך מצרים והביאו אותו למשפט. הוטב מאד בעיני המלך, ויאמר לו לא תקרא עוד רקיון כי אם פרעה יהיה שמך אחרי שפרעת מס מן המתים, ויקראו את שמו פרעה וימלוך רקיון פרעה תחת יד אשוריש מלך מצרים ויאהבוהו מאוד כל יושבי מצרים ויכתבו מכתב וחוק לקרוא לכל מלך אשר ימלוך עליהם ועל זרעם במצרים פרעה על כן כל מלכי מצרים אשר ימלכו במצרים מהיום ההוא והלאה יקראו את שמם פרעה עד היום הזה.
וַחֲזוֹ יָתַהּ רַבְרְבֵי פַּרְעֹה וְשַׁבַּחוּ יָתַהּ לְפַרְעֹה וְאִדְּבַרַת אִתְּתָא לְבֵית פַּרְעֹה.
Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh. The woman was taken to Pharaoh’s house.

וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל פַּרְעֹה וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה
וַחֲזוֹ יָתַהּ רַבְרְבֵי פַרְעֹה וְשַׁבַּחוּ יָתַהּ לְפַרְעֹה (ח״נ: לְוָת פַּרְעֹה) וְאִידְּבַרַת אִיתְּתָא לְבֵית פַּרְעֹה
קֳדָם פַּרְעֹה או לְוָת פַּרְעֹה?
א. מכיוון שלשון ״וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל פַּרְעֹה״ קשה, היו שתרגמו ״וְשַׁבַּחוּ יָתַהּ קֳדָם פַּרְעֹה״ (ת״נ), שהללוה לקראתו, כלומר לפניו.⁠1 אבל ברוב הנוסחים ״וְשַׁבַּחוּ יָתַהּ לְפַרְעֹה״ (או: לְוָת פַּרְעֹה) כרש״י: ״ויהללו אותה ביניהם לומר ראויה היא למלך״, וכתב רמב״ן: ״וזה דעת אונקלוס שאמר וְשַׁבַּחוּ יָתַהּ לְוָת פַּרְעֹה״.
תרגום לכבוד שרה
ב. ״וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה״ – ״וְאִידְּבַרַת אִיתְּתָא״. כל לקיחת בני אדם מתורגמת בפועל ״דבר״ (הנהיג, הוביל בדברים) כלעיל ״וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת שָׂרַי אִשְׁתּוֹ״ (ה) ״וּדְבַר אַבְרָם יָת שָׂרַי אִתְּתֵיהּ״, זולת ליקוחי נישואין שתרגומם הקבוע הוא בפועל ״נסב״ כגון, ״וַיִּקַּח אַבְרָם וְנָחוֹר לָהֶם נָשִׁים״ (בראשית יא כט) ״וּנְסֵיב אַבְרָם וְנָחוֹר לְהוֹן נְשִׁין״, ועיין שם בטעם הדבר.
הואיל ובפסוקנו לא הוזכרו נישואין, נאמר רק ששרי נלקחה לבית פרעה, תרגם ״וַתֻּקַּח האשה״ – ״וְאִידְּבַרַת אִיתְּתָא״ כמשפט. כנגד זאת קשה תרגום ״וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה״ (פסוק יט) ״וּדְבַרִית יָתַהּ לִי לְאִיתּוּ״; הרי פרעה אומר שלקחה לאשה כלומר לנישואין, ואם כן היה לו לתרגם ״וּנְסִיבִית יָתַהּ לִי״?⁠2 לקושי זה רומזת הערת המסורה3:
לקיחה דמתרגמינן ״דבירא״ דחזי להון ״נסיבא״ ג׳ באוריתא: ״ואקח אותה״, ״ויהי בערב״, ״נשיא הארץ״.
פירוש: בשלשה פסוקים שבהם ״לקח״ מתייחס לליקוחי אשה, אונקלוס תרגם בפועל ״דבר״ על אף שראוי היה לתרגם ״נסב״, ואלו הם:
״ואקח אותה לי לאשה״ (פסוק יט) ״וּדְבַרִית יָתַהּ לִי לְאִיתּוּ״
״ויהי בערב ויקח את לאה בתו״ (בראשית כט כג) ״וּדְבַר יָת לֵאָה״
״וירא אותה שכם... נשיא הארץ ויקח אתה״ (בראשית לד ב) ״וּדְבַר יָתַהּ״
טעם השינוי לא נתברר, אבל כמה ממפרשי אונקלוס פתרו אותו על פי העיקרון התרגומי של שמירת כבוד האבות בענייני אישות4: מכיוון ש״נסב״ בניגוד ל״דבר״ עלול להתפרש כתפישת האשה בידים וכאינוסה מעדיף אונקלוס בהקשרים אלה לתרגם ״דבר״. השינוי התרגומי שומר על כבודה של שרה – בניגוד לפשט הכתוב – שכן הודאת פרעה ״ואקח אותה לי לאשה״ נותנת מקום להשערה שגם שכב עמה.⁠5 במיוחד לאור העובדה שבסיפור אבימלך מודגש ״ואבימלך לא קרב אליה״ (בראשית כ ד). ואולם אונקלוס המתרגם ״וּדְבַרִית יָתַהּ לִי לְאִיתּוּ״ (ולא: וּנְסִיבִית), מספק מידע זה בדרכו שלו.⁠6
אבל אפשר שהטעם שונה: אונקלוס מבחין בין נישואין הנעשים בכשרות שתרגומם ״נסב״ לבין הנעשים שלא כדין, הנרמזים ב״דבר״. לדרך זו מציין ״דבר״ דווקא את מנהג ההפקר שנהגו בשרה.⁠7
ה״א המגמה
ג. בפסוק הקודם תרגם ״וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה״ – ״לְמִצְרָיִם״, כי ה״א המגמה מתורגמת באמצעות למ״ד הכיוון כמבואר להלן ״הֶרָה נָסוּ״ (בראשית יד י) ״לְטוּרָא עֲרַקוּ״. גם כשה״א זו חסרה במקרא, הארמית משלימה אותה באמצעות למ״ד כבפסוקנו: ״בֵּית פרעה״ – ״לְבֵית פַּרְעֹה״. וכן השלים למ״ד אצל ״בית״ בשמונה מקומות נוספים, כהערת המסורה.⁠8
1. וראה רד״צ הופמן.
2. זולת דפוס איקסר (משנת ר״נ) שאכן גרס ״ונסיבית״, בכל כתבי היד דפוסים ישנים ובתאג׳ מופיע נוסח ״ודברית״.
3. ברלינר, מסורה, עמ׳ 12. על הערת מסורה זו הקשה יא״ר לפסוקנו: ״ולא הבנתי, ויהי בערב דלאה למה חזי ליה?⁠״. כלומר, מדוע חשבה המסורה שתרגום ״ויקח את לאה״ – ״⁠ ⁠׳ודבר״ הוא חריג, שהרי תרגומו דומה לתרגום ״ותקח שרי... את הגר... ותתן אותה לאברם אישה לו לאשה״ (בראשית טז ג), ״ותקח את זלפה שפחתה ותתן אותה ליעקב לאשה׳ (בראשית ל ט), שתורגמו: ״ודברת״. לכן הגיה ״באורי אונקלוס״ (בראשית כ ג): ״ואומר אני שסימן ״ויהי בערב״ הוא ט״ס, וצ״ל ״והיא בעלת״, שמוסב על פסוק ״הנך מת על האשה אשר לקחת והיא בעלת בעל״, שתרגמו: דדברתא״. ואכן יש עוד שלושה פסוקים שלא נזכרו במסורה, וגם בהם לק״ח מתורגם בדב״ר: בפסוקנו ״ותֻקח האשה בית פרעה״ – ״ואדברת אתתא לבית פרעה״; ״ויקח את שרה״ (בראשית כ ב) ״ודבר ית שרה״; ״הנך מת על האשה אשר לקחת״ – ״על עיסק אתתא דדברתא״.
4. לעיקרון זה ראה בהרחבה להלן ב״מעשה ראובן״ (בראשית לה כב).
5. ואע״פ שמירושלמי כתובות סוף פרק ז [לא ע״ד] : ״וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים (בראשית יב יז) וגו׳. אמר ר׳ ברכיה: על דטלסמן למגע בסמה דמטרונ׳⁠ ⁠⁠״ [על שהעז לנגוע בגופה של המטרונה], כבר הראה ש׳ ליברמן שניב יווני זה אינו מוכיח מגע מיני (הנ״ל, יוונית ויוונות בארץ ישראל, ירושלים תשנ״א, עמ׳ 32-30). וזה שלא כלשון הזוהר ״בשעתא דאתנסיבת שרה לגביה״ (וארא, ל ע״א) וראה ״תורה שלמה״ הערה קס, וכן במדרש המובא ברד״ק: ״אמרו רז״ל: בשרי אומר וַתֻּקַּח שמשמעו בעל כרחה לפי שהיתה אשת איש. באסתר אומר וַתִּלָּקַח (אסתר ב ח) שמשמעו ברצונה, לפי שהיתה פנויה והולכת להנשא למלך״. וראה גם ״תורה שלמה״ הערה קנז בשם אגדת אסתר. משני המקורות האחרונים משתמע לכאורה אינוסה של שרה.
6. שלא כמיוחס ליונתן המדגיש דבר זה במפורש (״ולא קריבית לותה״ [יב יט]). ״נפש הגר״ (כרך א מבוא, עמ׳ 15): ״אלא כך פירש אונקלוס: ׳ואקח אותה לי לאשה׳ – ׳ודברית יתה׳, נהגתי אותה על מנת שתהיה לי אחר כך לאשה אבל עדיין לא בתורת אישות לקחתיה״.
7. כך ״לחם ושמלה״ (לבראשית יב טו); ״חליפות שמלות״ (לבראשית ו ב). ואמנם לפועל דב״ר יש קונוטציות של לקיחה באונס, הובלה בכח וכיוצא בהם (כגון תיוב״ע למל״ב כ ט ״שאל מה אעשה לך בטרם אלקח מעמך – עַד לָא אַדְּבַר מִלְוָתָךְ״) להשערה זו ניתן להביא תימוכין במיוחד מחילופי התרגום במעשה דינה (בראשית פרק לד): לקיחתה בתחילה כנגד רצונה מתורגמת ״וּדְבַר יָתַהּ״ (ב). ואולם משעה שמדובר בהסכם נישואין מתחלף התרגום: ״קח לי את הילדה הזאת לאשה״ (ד) ״סַב לִי״; ״ואת בנתינו תקחו לכם״ (ט) ״תִּיסְּבוּן לְכוֹן״; ״ואת בנתיכם נקח לנו״ (טז) ״נִסַּב לָנָא״; ״את בנתם נקח לנו״ (כא) ״נִסַּב לָנָא״.
8. קליין, מסורה, עמ׳ 45: בית דמתרגם לבית ט׳ באוריתא: וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה [בֵּית פַּרְעֹה], קוּם עֲלֵה [בֵית אֵל, בר׳ לה א], ודבתריה [וְנָקוּמָה וְנַעֲלֶה בֵּית אֵל, שם לה ג], [כִּי] הוּבְאוּ [בֵּית יוֹסֵף, בר׳ מג יח], רֵאשִׁית [בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ תָּבִיא בֵּית ה׳, שמ׳ כג יט; שם לד כו], [בֵּיתָה פַרְעֹה וּבֵית] עֲבָדָיו (שמות ח כ), [לֹא תָבִיא] אֶתְנַן זוֹנָה [וּמְחִיר כֶּלֶב בֵּית ה׳, דב׳ כג יט].
וחמון יתה רברבנויא דפרעה ושבחו יתה קדם פרעה ואד⁠(כ){ב}⁠רת אתתה לפלטיריןב דפרע׳.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״רברבנוי״) גם נוסח חילופי: ״רברבני״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לפלטירין״) גם נוסח חילופי: ״לפלטין״.
וחמון יתה רברבי פרעה ושבחו יתה לפרעה ואידברת אינתתא לבית מלכותא דפרעה.
and the princes of Pharoh beheld her, and praised her to Pharoh; and the woman was conducted to the royal house of Pharoh.
ואידברת אתתא לפלטין דפרעה.
And the woman was conducted to the palace of Pharoh.
וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה – רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר מִתְעַלָּה וְהוֹלֶכֶת, חַד אֲמַר אֲנָא יָהֵיב מְאָה דִנָּרִין וְאֵעָלֵל עִמָּהּ. וְחַד אֲמַר אֲנָא יָהֵיב מָאתָן וְאֵעָלֵל עִמָּהּ. אֵין לִי אֶלָּא בַּעֲלִיָּתָן בִּירִידָתָן מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר: וַיִּמְשְׁכוּ אֶת יִרְמְיָהוּ בַּחֲבָלִים וַיַּעֲלוּ אֹתוֹ מִן הַבּוֹר (ירמיהו ל״ח:י״ג), מַעֲלִין אוֹתוֹ. אֵין לִי אֶלָּא בָּעוֹלָם הַזֶּה, בָּעוֹלָם הַבָּא מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר: וּלְקָחוּם עַמִּים וֶהֱבִיאוּם אֶל מְקוֹמָם (ישעיהו י״ד:ב׳).
(טז-כ)
[ו] וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ וַיְהִי לוֹ צֹאן וּבָקָר וגו׳ וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ – רַבִּי פִּינְחָס בְּשֵׁם רַבִּי הוֹשַׁעְיָא רַבָּה אָמַר, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם אָבִינוּ צֵא וּכְבשׁ אֶת הַדֶּרֶךְ לִפְנֵי בָנֶיךָ, אַתְּ מוֹצֵא כָּל מַה שֶּׁכָּתוּב בְּאַבְרָהָם כְּתִיב בְּבָנָיו, בְּאַבְרָהָם כְּתִיב: וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ (בראשית י״ב:י׳), בְּיִשְׂרָאֵל כְּתִיב: כִּי זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ (בראשית מ״ה:ו׳). בְּאַבְרָהָם כְּתִיב: וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב: וַיֵּרְדוּ אֲבֹתֵינוּ מִצְרַיְמָה (במדבר כ׳:ט״ו). בְּאַבְרָהָם כְּתִיב: לָגוּר שָׁם, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב: לָגוּר בָּאָרֶץ בָּאנוּ (בראשית מ״ז:ד׳). בְּאַבְרָהָם כְּתִיב: כִּי כָבֵד הָרָעָב בְּאֶרֶץ כְּנַעַן, בְּיִשְׂרָאֵל כְּתִיב: וְהָרָעָב כָּבֵד בָּאָרֶץ (בראשית מ״ג:א׳). בְּאַבְרָהָם כְּתִיב: וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב, בְּיִשְׂרָאֵל כְּתִיב: וּפַרְעֹה הִקְרִיב (שמות י״ד:י׳). בְּאַבְרָהָם כְּתִיב וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּוּ, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב: כָּל הַבֵּן הַיִּלּוֹד הַיְאֹרָה תַּשְׁלִיכֻהוּ (שמות א׳:כ״ב). בְּאַבְרָהָם כְּתִיב: אִמְרִי נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִיטַב לִי בַעֲבוּרֵךְ וגו׳, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב: וַיֵּיטֶב אֱלֹהִים לַמְיַלְּדֹת (שמות א׳:כ׳). בְּאַבְרָהָם כְּתִיב: וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרַיְמָה, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב: וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מִצְרָיְמָה (שמות א׳:א׳). בְּאַבְרָהָם כְּתִיב: וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב: וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב (תהלים ק״ה:ל״ז). בְּאַבְרָהָם כְּתִיב: וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב: וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל הָעָם (שמות י״ב:ל״ג). בְּאַבְרָהָם כְּתִיב: וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב: אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל (במדבר ל״ג:א׳).
וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל פַּרְעֹה – כֵּיוָן שֶׁרָאָה אַבְרָהָם כָּךְ, הִתְחִיל בּוֹכֶה וּמִתְפַּלֵּל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאוֹמֵר: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, זוֹ הִיא בִטְחוֹנִי שֶׁבָּטַחְתִּי בְּךָ, וְעַכְשָׁו עֲשֵׂה לְמַעַן רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ וְאַל תְּבַיְּשֵׁנִי מִסִּבְרִי. וְאַף שָׂרָה צוֹוַחַת וְאוֹמֶרֶת: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֲנִי לֹא הָיִיתִי יוֹדַעַת כְּלוּם, אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁאָמַר לִי שֶׁאָמַרְתָּ לוֹ לֶךְ לְךָ, הֶאֱמַנְתִּי לִדְבָרֶיךָ, וְעַכְשָׁו נִשְׁאַרְתִּי יְחִידָה מֵאָבִי וּמֵאִמִּי וּמִבַּעְלִי, יָבֹא רָשָׁע זֶה וְיִתְעוֹלֵל בִּי, עֲשֵׂה לְמַעַן שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וּלְמַעַן בִּטְחוֹנִי בִּדְבָרֶיךָ. אָמַר לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: חַיַּיִךְ, אֵין דָּבָר רָע נוֹגֵעַ בִּיךְ וּבְבַעְלִיךְ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, לֹא יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כָּל אָוֶן וּרְשָׁעִים מָלְאוּ רָע (משלי י״ב:כ״א). וּפַרְעֹה וּבֵיתוֹ אֲנִי אֶעֱשֶׂה בָהֶן דֻּגְמָא, דִּכְתִיב: וַיְנַגַּע י״י אֶת פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וְאֶת בֵּיתוֹ עַל דְּבַר שָׂרַי.
And the princes of Pharaoh saw her, and praised her unto Pharaoh (Gen. 12:15). When Abraham saw this, he began to weep, and to supplicate the Holy One, blessed be He: “Master of the Universe, is this to be my reward for my abiding faith in You? For the sake of Your compassion and Your loving-kindness, do not put my trust in You to shame.” Sarah likewise cried out: “Master of the Universe, I knew nothing at all, but when he told me that you commanded him: Get thee out of thy country, I trusted in Your word. Now I have been separated from my father, my mother, and my husband, and this evil man will approach me and abuse me. Act for the sake of Your great name, and because of my trust in Your word.” The Holy One, blessed be He, replied: You may be certain that no harm will befall you or your husband, as it is written: There shall no mischief befall the righteous, but the wicked are filled with evil (Prov. 12:12).
Furthermore, I will make an example of Pharaoh and his household, as it is said: And the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of the word of Sarai (Gen. 12:17).
וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַלְּלוּ אֹתָהּ אֶל פַּרְעֹה – מִתְעַלָּה וְהוֹלֶכֶת דֵין אָמַר: אֲנָא יָהִיב מֵאָה דִינָרִין וְאֵיעָלֵל עִמָּהּ וְהֲדֵין אָמַר: אֲנָא יָהִיב מָאתָן דִינָרִין וְאֵעָלֵל עִמָּה, אֵין לִי אֶלָּא בְּעֲלִיָּתָן בִּירִידָתָן מִנַּיִן, (ירמיהו ל״ח:ו׳) ״וַיִּקְחוּ אֶת יִרְמִיָּה וְגוֹ׳⁠ ⁠⁠״ מַעֲלִין אוֹתוֹ אֵין לִי אֶלָּא בָּעוֹלָם הַזֶּה, לְעוֹלָם הַבָּא מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר ״וּלְקָחוּם עַמִּים (רַבִּים) וֶהֱבִיאוּם אֶל מְקוֹמָם״.

רמז סח

וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה – עֶשֶׂר נִסְיוֹנוֹת נִתְנַסָּה אַבְרָהָם אָבִינוּ וְעָמַד בְּכֻלָּן. הַנֵּס הָרִאשׁוֹן, כְּשֶׁנּוֹלַד בִּקְּשׁוּ כָּל גְּדוֹלֵי מַלְכוּת וְהַקּוֹסְמִים לְהָרְגוֹ, וְנֶחְבָּא בָּאָרֶץ שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה שֶׁלֹּא רָאָה אֶת הַשֶּׁמֶשׁ וְאֶת הַיָּרֵחַ, וּלְאַחַר כָּךְ יָצָא מְדַבֵּר בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ וּמָאַס בָּאֱלִילִים. הַנֵּס הַשֵּׁנִי, נֶחְבַּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִין עֶשֶׂר שָׁנִים, שָׁלֹשׁ בְּכוּתָא וְשֶׁבַע בְּכַרְדוֹ, וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁבַע בְּכוּתָא וְשָׁלֹשׁ בְּכַרְדוֹ, וְאַחַר כָּךְ נְתָנוּהוּ בְּתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ, וּמֶלֶךְ הַכָּבוֹד פָּשַׁט יַד יְמִינוֹ וְהִצִּילוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית ט״ו:ז׳) ״אֲנִי ה׳ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים״. הַנֵּס הַשְּׁלִשִׁי, טִלְטְלוֹ מִבֵּית אָבִיו, שֶׁנֶּאֱמַר, (לעיל פסוק א) ״וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ״, וְהַטִּלְטוּל קָשֶׁה לָאָדָם יוֹתֵר מִכָּל. הַנֵּס הָרְבִיעִי, ״וַיְּהִי רָעָב בָּאָרֶץ״ וְלֹא בְּכָל הָאֲרָצוֹת, אֶלָּא בְּאֶרֶץ כְּנָעַן לְנַסּוֹתוֹ וּלְהוֹרִידוֹ לְמִצְרַיִם. הַנֵּס הַחֲמִשִׁי, נִלְקְחָה שָׂרָה, שֶׁנֶּאֱמַר, וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה, וְאוֹתָהּ לַיְלָה הָיָה יוֹם טוֹב שֶׁל פֶּסַח, וְהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל פַּרְעֹה וְעַל בֵּיתוֹ נְגָעִים, לְהוֹדִיעַ שֶׁכָּךְ הוּא עָתִיד לְהַכּוֹת אֶת אַרְצוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, ״עוֹד נֶגַע אֶחָד אָבִיא עַל פַּרְעֹה״ פַּרְעֹה מֵאַהֲבָתוֹ אוֹתָהּ כָּתַב לָהּ שְׁטַר כְּתוּבָּתָהּ מִכָּל מָמוֹנוֹ, בֵּין כֶּסֶף בֵּין זָהָב, בֵּין עֲבָדִים בֵּין שְׁפָחוֹת וְקַרְקָעוֹת, וְכָתַב לָה אֶת אֶרֶץ גֹּשֶׁן, לְפִיכָךְ יָשְׁבוּ יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן, וְכָתַב לָהּ אֶת בִּתּוֹ, הָגָר מִפִּלַּגְשָׁיו לְשִׁפְחָה. וְאַף אֲבִימֶלֶךְ לְקָחָהּ, וְיָּרַד מִיכָאֵל הַמַּלְאָךְ וְשָׁלַף חַרְבּוֹ עָלָיו לְהָרְגוֹ. הַנֵּס הַשִּׁשִּׁי, בָּאוּ עָלָיו כָּל הַמְּלָכִים לְהָרְגוֹ, וְאָמְרוּ נַתְחִיל רִאשׁוֹן בְּבֶן אָחִיו וּבִשְׁבִיל לוֹט, לָקְחוּ אֶת כָּל רְכוּשׁ סְדוֹם וַעֲמוֹרָה וּבָא מִיכָאֵל וְהִגִּיד לְאַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית י״ד:י״ג) ״וַיָּבֹא הַפָּלִּיט״ הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (קהלת י׳:כ׳) ״וּבַעַל כְּנָפַיִם יַגִּיד דָּבָר״. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ פָּלִיט, אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁהִפִּיל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְסַמָּאֵל מִקְּדוּשָּׁתוֹ מִן הַשָּׁמַיִם אָחַז בִּכְנָפוֹ שֶׁל מִיכָאֵל לְהַפִּילוֹ עִמּוֹ, וּפְלָטוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִיָּדוֹ. לְפִיכָךְ נִקְרָא שְׁמוֹ פָּלִיט. וְעָלָיו אָמַר יְחֶזְקְאֵל, (יחזקאל ל״ג:כ״א) ״בָּא אֵלַי הַפָּלִיט מִיְּרוּשָׁלַיִם לֵאמֹר הֻכְּתָה הָעִיר״. הִשְׁכִּים אַבְרָהָם וְלָקַח שָׁלֹשׁ תַּלְמִידָיו עָנֵר אֶשְׁכּוֹל וּמַמְרֵא וְאֶת אֱלִיעֶזֶר וְרָדַף אַחֲרֵיהֶם עַד דָּן, וְשָׁם נִתְעַכֵּב מִפְּנֵי עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁנֶּאֱמַר, ״וְאֶת הָאֶחָד בְּדָן״. וְשָׁם הִנִּיחַ שְׁלֹשָׁה תַּלְמִידָיו וְלָקַח אֶת עַבְדּוֹ אֱלִיעֶזֶר שֶׁמִּנְיַן אוֹתִיּוֹת שְׁמוֹ שְׁמוֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְרָדַף אַחֲרֵיהֶם עַד מִשְּׂמֹאל לְדַמֶּשֶׂק. (בראשית י״ד:ט״ו) ״וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם לַיְלָה״, הוּא הַלַּיְלָה שֶׁיָּצְאוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם ״וַיָּשֶׁב אֶת כָּל הָרְכוּשׁ״. עָמַד אַבְרָהָם וְהָיָה מִתְפַּלֵּל, רִבּוֹן הָעוֹלָמִים לֹא בְּכֹחַ יָדִי עָשִׂיתִי, אֶלָּא בְּכֹחַ יְמִינְךָ שֶׁאַתָּה מָגֵן לִי בָּעוֹלָם הַזֶּה ובָעוֹלָם הַבָּא, וְעָנוּ הָעֶלְיוֹנִים וְאָמְרוּ, בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ מָגֵן אַבְרָהָם.
וראהא רוסא פרעון ומדחוהא ענדה פאכ׳ד׳ת אלי מנזלה.
וראו אותה שרי פרעה ושיבחו אותה לפניו, ונלקחה אל ארמונו.
אל פרעהאהיללוה ביניהם לומר: הגונה זו אל המלך.
א. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, לונדון 26917: ״ויהללו אותה אל פרעה״.
ויהללו אותה אל פרעה AND THEY PRAISED HER TO PHARAOH – They praised her among themselves saying, "She is suitable for the king".
ויראו אותה שרי פרעה ויהללו אותה אל פרעה1מתעלה היתה והולכת.
ותקח האשה בית פרעה2אמרו אין זו ראוי׳. אלא לפלטין.
1. מתעלה היתה והולכת. בב״ר פ״מ וילקוט שם ר׳ יוחנן אמר מתעלה והולכת וכו׳ ועי׳ ביפ״ת.
2. אמרו אין זו ראויה אלא לפלטין. וכן הביא רש״י עה״ת הללוה ביניהם לומר הגונה זו למלך.
ויהללו – קל הלמ״ד הראשון להקל על הלשון, והיה ראוי להדגש, [וכמהו: ואתפללה]⁠א (דניאל ט׳:ד׳).
ותקח האשה – מהבנין הכבד הנוסף, ואם לא נמצא, והשלם – ותשלכי (יחזקאל ט״ז:ה׳).
א. ההוספה בכ״י לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח. בכ״י לוצקי 827: וכמהו ואתפלל. בכ״י פרנקפורט 150 (בכתב אחר): וכמהו ואתפללה בדניאל.
[AND PRAISED]. The dagesh which should have been placed in the first lamed of va-yehalelu1 (and praised) is omitted in order to simplify the word's pronunciation.⁠2 Va-etpalelah (and I prayed) (Dan. 9:4) is identical.⁠3
AND THE WOMAN WAS TAKEN. Va-tukkach (and she was taken) is a hofal. This is so even though it is not found in the hifil.⁠4 Va-tushlekhi (but thou wast cast out) (Ezek. 16:5) is an example of a hofal wherein the entire root is present.⁠5
1. Va-yehalelu (they praised) is a pi'el. According to the rules of Hebrew grammar a dagesh is placed in the middle letter of the root in a verb conjugated in the pi'el.
2. Va-yehalelu is, as noted above, a pi'el and should thus have a dagesh in its middle root letter. However, a dagesh would double the lamed. Thus the word would read as if there were three lameds in it, viz., va-yehallelu, and complicate its pronunciation.
3. Va-etpalelah is in the hitpa'el. Here, too, a dagesh is placed in the middle root letter. However, it is omitted in our word for the reasons indicated in note 37.
4. Hofal is the passive form of hifil. If a word is found in the passive voice we would expect it to be found in the active voice as well. However, this is not the case with the root lamed, kof, chet, which is found in the hofal and not in the hifil.
5. In the root lamed, kof, chet (take) the lamed drops out in the imperfect. In shin, lamed, caf (cast) no letter drops out. It belongs to those verbs classified as shelemim, whole roots.
ולא נדגש למ״ד ויהללו אותה – להקל על הלשון.
וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה – ראו רמב״ם ליקוט בראשית י״ב:א׳.
ושבחו אותה עד שבאו גם השרים לראותה. והשרים הללו אותה אל פרעה ושלח ולקחה. ולא בדק אחריה, אלא ששמע מן שריו כי אמר להם: אחותי היא. ולכך לקה מיד, {ו}⁠לאא היה ראוי שיבא אליו מאמר מאת הקב״ה.⁠1
ותוקח האשה בית פרעה – כלומר: לבית {פרעה}⁠ב הובאה, ולא למטתו, כי קפצו עליו מיד יסורין ונגעים עד שלא היה ראוי לא לה ולא לאחרת. ולא הוצרך לפרש בו: ולא קרב אליה (בראשית כ׳:ד׳).
1. עיין ר״י בכור שור בראשית כ׳:ה׳,ט״ז.
א. כך בליקוט אוקספורד-מינכן. בכ״י מינכן 52: כי לא.
ב. ההשלמה מליקוט אוקספורד-מינכן.
And they praised her until the officers also came to see her. And the officers PRAISED HER TO PAROH and he sent and took her. And he did not check into her, but rather heard from his officers that he [Avram] had told them: She is my sister. Therefore he was struck immediately, and he (Paroh) was not worthy of an utterance to come to him from the Blessed Holy One.⁠1
ותוקח האשה בית פרעה – AND THE WOMAN WAS TAKEN TO PAROH'S HOUSE – Meaning: To the house of Paroh she was brought, and not to his bed, because the tribulations and afflictions jumped on him immediately until he was not capable, not with her nor with any other woman. And there is no need to be explicit there [as it is in the case of Avimelekh]: "and he did not come close to her" (Bereshit 20:4).
1. Cf. Avimelekh (Bereshit 20:3).
ויהי כבוא – מבואר הוא.
ויראוותֻקח האשה – אמרו רבותינו ז״ל: בשרי אמר ותקח שמשמעו בעל כרחה לפי שהיתה אשת איש. באסתר אמר: ותלקח אסתר (אסתר ב׳:ח׳,ט״ז) שמשמעו ברצונה, לפי שהיתה פנויה והולכת להנשא למלך.
ויראו...ותקח, our sages, in comparing the abduction of Esther, and that of Sarai, point out that whereas with Esther the word used is ותלקח, here the word used by the Torah is ותקח, a pual (strong passive) mode, as opposed to a nifal-passive mode. (compare Torah Shleymah item 157 on this) In Sarai’s case, the formulation reflects the fact that she was a married woman, so that her abduction was a violation of her and her husband’s rights, whereas in Esther’s case it was “merely” a violation of her rights. According to our author Esther had been agreeable to participating in the contest.⁠1
1. The passive form would only reflect that none of the girls were active, but were selected by the king’s servants who had to decide if they had a chance to appeal to the king.
וטעם ויראו אותה שרי פרעה – כי כאשר ראו אותה המצרים אמרו: ראוייה זו לשרים הגדולים, והנה הביאוה אליהם. וגם הם יראו לנפשם מנגוע בה, כי מפני היופי הגדול ידעו כי המלך יחפץ בה מאד.
[ויהללו אתה – ביניהם, לאמר: ראויה זו למלך, לשון רבינו שלמה.⁠א וזה דעת אנקלוס שאמר: ושבחו יתה לות פרעה.
או: שהללוה אל המלך עצמו ושלח ולקחה.]⁠ב
א. כן בכ״י לוצקי 869 (שם: ״רש״י), דפוס רומא. בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, דפוס ליסבון חסר: ״לשון רבינו שלמה״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
AND THE PRINCES OF PHARAOH SAW HER. The purport1 thereof is that when the Egyptians saw her they said, "This one is worthy of the great princes,⁠" and so they brought her before them. But they were also afraid of touching her for due to her great beauty, they knew that the king would desire her exceedingly. "And they praised her among themselves saying, 'This one is worthy of the king.'" Thus the language of Rashi.
This is in accordance with the opinion of Onkelos who says, "And they praised her for Pharaoh.⁠"2 Or it may be that they praised her to the king himself, and he sent for her and took her.
1. Ramban is aiming to answer the following question: In the preceding verse it says, And the Egyptians saw the woman. Why does it say here again, And the princes of Pharaoh saw her?
2. Meaning that they praised her among themselves by saying that she is suitable for Pharaoh.
ויראו אותה שרי פרעה – כאשר ראו המצרי׳ אמרו ראוי׳ היא זאת לשרים גדולים והביאוה אליהם וגם הם יראו לנפשם מנגוע בה מרוב יופיה כי ידעו כי המלך יחפוץ בה ויהללו אותה ביניהם לומר ראויה היא למלך:
ויראו אותה שרי פרעה, "When the ministers of Pharaoh saw her, etc.⁠" When the local Egyptians saw this beautiful woman they said that she is suitable for highly placed ministers, etc. But even when they brought her to such ministers they were afraid to touch her themselves, preferring to bring her to the King, having decided that she was suitable only for the King himself.
ותוקח האשה בית פרעה – לא היה מחוייב שיכתוב בכאן ׳ופרעה לא קרב אליה׳ או זולת זה כמו שכתב באבימלך (בראשית כ׳:ד׳), וכבר הודעתיך כי הסִפור פעמים בא בארוכה פעמים בא בקצרה והכל נכון.⁠1
1. אין הכרח כי התורה תכתוב בפירוש שפרעה לא קרב אליה, כפי שכתבה התורה באבימלך (בר, כ׳:ד׳), אלא התורה לפעמים מאריכה ולפעמים מקצרת, ושני הסגנונות מתאימים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

הללוה ביניהם. דאם לא כן לפרעה מיבעי ליה:
ואז ויראו אותה שרי פרעה ובראותם שלמות יפיה ותארה אמרו ראויה זו למלך ולא נגעו ידיהם בה וזהו ויהללו אותה אל פרעה והוא רצה ללקחה ולשום כתר מלכות בראשה עם היות שלא היה מכיר אותה ואת משפחתה כמו שעשה אחשורוש בלקוחי אסתר ולכן ותוקח האשה בית פרעה כי הנה לא אמר ויקחה פרעה אלא ותיקח בית פרעה כלומר אל אחת מארמנותיו כדי שיקחנה אח״כ בכבוד גדול בפני השרים והסגנים כמו שראוי לאשת המלך והותרה בזה השאלה הי״ג.
ויראו אתה שרי פרעה – והם בטלו מחשבת ההמון.
ויראו אותה שרי פרעה, they quickly quashed any hopes the commoners had entertained relating to marrying this woman.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

הללוה ביניהם. דאם לא כן הוי למכתב ׳וישלח פרעה ויקח אותה׳ כמו שכתוב גבי אבימלך, ומדכתיב ״ותקח האשה בית פרעה״ שמע מינה שלא לקחה פרעה, אלא שהשרים לקחו אותה אל המלך. ולי נראה דרש״י הוקשה לו בלשון ״ויהללו אותה אל פרעה״, לפי שההלול קאי על שרה לא יתכן לומר על זה ״אל פרעה״, דמאחר שיש לו פעול – והוא אותה – לא יתכן לומר ״אל פרעה״ כי אם גבי דבור שייך לומר ׳וידבר הדברים אל המלך׳, משום שכל דבור הוא מדבר עם אדם, ולכן שייך בו ״אל״, אבל כאן דכתיב ״ויהללו אותה״ לא יתכן לומר ״אל פרעה״, כי אם ׳ויהללו אותה לפני פרעה׳, וכמו שלא יתכן לומר ׳ויברכו אותה אל ראובן׳, וכן בהלול נמי שאין חילוק ביניהם, וזה קל להבין ואמת:
וַיְהַלְֿלוּ: קל הלמ״ד הראשונה להקל על הלשון, וכמוהו 1ואתפללה דדניאל, 2ן׳ עזרא. [וַיְהַלְלוּ].
1. ואתפללה: דנ׳ ט ד.
2. ן׳ עזרא: על אתר.
הללוה ביניהם לומר וכו׳. דאל״כ היה לו לכתוב לפני פרעה או לפרעה:
They praised her among themselves saying ... Otherwise it should have written לפני פרעה or לפרעה, [rather than אל פרעה].
ויראו אותה שרי פרעה – בכתוב זה לא אמר ״את יפיה״, כי יזכיר חסד שני שגמל ה׳ עמו. שכאשר המצרים שראו אותה העבירו קול בעיר, ונשמע הדבר בית המלך. גם קצת השרים כבר ראו אותה, אז באו והשכימו שרים גדולים לפתחו של אברהם אבינו ע״ה, והמלך עצמו שלחם לראות ולבקר טיב האשה היפה הזאת, שִׂכְלָהּ וחכמתה ומנהגיה, אם יש בה גם תכסיסי השררה והמוסר והכבוד כבנות הגדולים, או כי רק יפה היא, וזולת זה היא בעלת הפחיתיות כאחת הנשים הפחותות. ולכן בכתוב זה נאמר ״ויראו אותה״, ולא אמר ״את האשה״ כמו שנכתב אצל ההמון שהם הסתכלו ביופי אשה. והשרים באו לראות אותה ואת מעשיה ודבריה. ומלת ״ויראו״ כמו ״על כן ראיתי פניך״.⁠1 וכן [מלת] ה״רְאִיָה״ על ההבחנה והבקור כמו ״ותרא האשה״,⁠2 ״ויראו בני האלהים״,⁠3 ושם פרשתיו. ועל שניהם4 נכתב ״ויראו״, שהיו באים לשאול בשלום אברהם ואשתו, והתמהמהו בביתו לראות טיב האשה היפה, אם היא יפת נפש כמו שהיא יפת תואר. ואין תורת ה׳ ספר דברי הימים, אבל הדעת מכרעת שבבואם אליה דברו כפי מחשבתם עם אחיה אברהם, וראו שהוא גם הוא נכבד מאד, לו תואר ולו הדר, וחכמת אלהים בקרבו. והבינו שהם מגזע נשיאים ונכבדים, ונהגו בהם השרים כבוד גדול, ולא שלחו לשונם לדבר אליה כשפת המתאוים. וכל שכן שלא מלאום לבם לנהוג בה מנהג הפקר. אבל כל אחד התאמץ להטיב עם האורחים הנכבדים האלו, להנעים להם ימי גרותם בארץ, כי הסכימו שיתחתנו עם המלך, וכמו שיבאר.
ויהללו אותה אל פרעה – כשחזרו השרים אל המלך ספרו לו את הגדולות שראו בה, הן עוצם היופי ויותר מזה שִׂכְלָהּ וחכמתה וטוב טעמה. גם הגידו לו כבוד אברהם ודבריו וגודל נפשו, איש אשר רוח אלהים בו, ושאיננו נגד כבוד המלך להתחתן עמה.
וַתֻּקַח האשה בית פרעה – המלך שלח אחריה שרים ונכבדים, להביאה אל ארמונו, ושם תשב כאחת הגבירות, עד יכינו הכל לנישואיה. ואין ספק כשבאו שרי המלך לדבר אליה שתתחתן למלך התחלחלה האשה מאד, ונתנה אמתלאות בחכמתה לבלתי היות לאיש. אולי אמרה לשלוחי המלך שהיא אחות אברהם, אבל היא בעולת בעל בארץ אחרת. אך מרוב אהבתו אליה לא הועיל כל זה שהתנצלה, כי לוקחה אל בית המלך. וזהו ״ותוקח״, מן הפעול, שהיתה הלקיחה בעל כרחה. ולולי כן היה כתוב ״ויקחו אותה אל בית פרעה״. והנאני פירוש ר״ן ז״ל שהביא רי״י אברבנאל ז״ל בשמו, כי אמר שפרעה רצה ללקחה וְלָשׂוּם כתר מלכות בראשה, עם היות שלא היה מכיר אותה ואת משפחתה, כמו שעשה אחשורוש בלקוחי אסתר. ולכן לא אמר ״וַיִקָחֶהָ פרעה״, אלא ״וַתֻּקַח האשה בית פרעה״, כלומר אל אחת מארמנותיו, שיקחנה אח״כ בכבוד גדול לעיני השרים והסגנים, כמו שראוי לאשת מלך, ויפה דבר. והיתה גם זאת סבה מאת ה׳. שאם היה לוקח אותה לזנות, היה מבקש למלאות תאותו מיד, והיתה הצדקת מצטערת מאד. וכרגע היה צריך להביא עליו נגעים גדולים שלא יטמאנה, והיה חרון וקצף בבית המלכות. גם לא היה פנאי להטיב עם אברהם בעבורה, וכמו שיזכור. עכשיו נתגלגלו כל הדברים בכבוד, שלוקחה אל ארמון להתחתן עמו, וטרם בוא יום חתונתו שקבע, היה מכבד אותה ואת אברהם, ולא עלה על לבו לגעת בה, כי זה נגד כבודו וכבודה, ובזה הצילה ה׳ מכל רע.
1. בראשית לג, י.
2. שם ג, ו.
3. שם ו, ב.
4. גם אברהם גם שרה.
ויראו אתה שרי פרעה – קרה להפך ממה שחשב אברם, כי שרי פרעה בראותם שלמות יופיה אמרו ראויה זו למלך, ושאר העם לא תבעו אותה עוד, ולזה אמר תחלה ויראו המצרים, ואח״כ ויראו אותה שרי פרעה:
ותקח האשה – אין זה לשון נישואין, כי לא אמר ויקחה פרעה לאשה, אלא לוקחה לביתו כדי שישאנה אח״כ בכבוד גדול:
פרעה – אומרים כי בלשון קופטי, שהוא המצרי, uro ענינו מלך pi הוא כמו ה״א הידיעה, ומזה pi-uro ומזה furo המלך, והיה זה כנוי לכל מלכי מצרים. והחכם Rosellini אומר שהמלה מן Re, שענינו שֶמש, ואני מוסיף כי אולי גם Uro נגזר מן Re והמלכים נקראו בשם הנגזר מן השם המורה שמש, וכן ביירוגליפיצי של המצרים נמצא צורת שמש בין סימני שלטון המלכים.
ותקח – פֻעַל בצורת הָפְעַל, כמו יֻקַם {בראשית ד׳:ט״ו}, יֻתַץ {ויקרא י״א:ל״ה} ואחרים.
Pharaoh. It is said that in the Coptic, i.e. Egyptian language, uro means “king” and pi is the definite article, and from this was formed pi-uro, which became furo, “the king”; this was the title of all the kings of Egypt. The scholar Rosellini says the word was derived from Re, meaning “sun.” I would suggest that uro, too, was derived from Re, and that the kings were called after the sun. In the Egyptian hieroglyphics, the image of the sun is found among the symbols of royal rule.⁠1
was taken (va-tukkah). The Hebrew is in the pu’al conjugation [of the root lakaḥ] but takes the form of the hof ’al, similar to yukkam, yuttats, etc.
1. {Translator's note: Modern scholarship derives Pharaoh from pr-‘o, or per-‘o, meaning “Great House.”}
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 14]

פרעה. כתב ראב״ע לפי דעתי כי אין פרעה שם עצם רק שם תאר והוא מלשון מצרים ע״כ, והשערת ראב״ע נתאמתה בדקדוק במה שהשיגו האחרונים בחקירותם, ולא בלבד מצאו ששם פרעה הוא לשון מצרי אבל נודע ג״כ שהוא שם אלוה ועל שמו היה נקרא המלך, והמנהג הזה המפיץ אור גדול על מליצות ושמות קשי ההבנה שבתנ״ך ושבהם טעו הטועים עוד תראנו זכור לטוב ע״פ ה׳ נסי. ובזה יסתלק הדוחק ותבין היטב אומרו בס׳ ירמיה ועל פרעה מלך מצרים ועל אלהיה ועל מלכיה ועל פרעה ועל הבוטחים בו והכוונה בפרעה השני לאלוה הנקרא בשם זה, Phre ורוח האמת נוססה בו בהרב חיד״א בס׳ חומת אנ״ך שנתכוון לכל הדברים והאמת האלה ע״ש. ונעוץ מדרשו בפשטו של מקרא כי אחדים המה, וזה לאות כי רוח האמת מסך ה׳ בקרב חכמינו.
אל⁠־פרעה – לקראת פרעה, כלומר הללו אותה בפניו.
פרעה – יוסף בן מתתיהו1 באר את המלה פרעה — המלך (piˉouro; ההברה pi = ה״א הידיעה במצרית), ואילו לאחרונה זיהו אגיפטולוגים2 את המלה ב⁠־הבית הגדול (perˉaa או pherˉao שבכתב החרטומים).
בית פרעה – השווה ״והוא ישב פתח⁠־האהל״,⁠3
״שבי אלמנה בית⁠־אביך4 ועוד.
1. עתיקות ח׳:ו׳:ב׳.
2. השווה Ebers, Aegyten u. d. B. B. Moses, p. 263.
3. להלן י״ח:א׳.
4. להלן ל״ח:י״א.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםליקוט מכתבי הרמב״םר״י בכור שוררד״קרמב״ןטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םאם למקרארד״צ הופמןהכל
 
(טז) וּלְאַבְרָ֥ם הֵיטִ֖יב בַּעֲבוּרָ֑הּ וַֽיְהִי⁠־ל֤וֹא צֹאן⁠־וּבָקָר֙ וַחֲמֹרִ֔ים וַעֲבָדִים֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וַאֲתֹנֹ֖ת וּגְמַלִּֽים׃
And he dealt well1 with Avram on her account and he had2 sheep, cattle, male donkeys, servants, maidservants, female donkeys, and camels.
1. And he dealt well | הֵיטִיב – The verse employs the past perfect form of the verb (rather than the expected "וייטיב"). Often this construct serves as a marker of contrast, in this case perhaps contrasting the good fortune of Avram with the ill fortune of his wife. Note also how the language of this verse echoes that of verse 13.
2. he had | וַיְהִי לוֹ – Hoil Moshe notes that the verse does not say "and he (Paroh) gave him" as might have been expected, but "and he had". He, thus, suggests that Paroh had not actually bequeathed gifts, but had granted Avram permission to engage in commerce in the country, allowing him to accumulate these possessions on his own.
א. וַֽיְהִי⁠־ל֤וֹ וַֽיְהִי⁠־ל֤וֹ בגעיה ימנית
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברד״קחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[קסא] 1ולאברם היטיב בעבורה, א״ר חלבו לעולם יהא אדם זהיר בכבוד אשתו, שאין ברכה מצויה בתוך ביתו של אדם, אלא בשביל אשתו, שנאמר ולאברם היטיב בעבורה והיינו דאמר להו רבא לבני מחוזא, אוקירו לנשייכו כי היכי דתתעתרו. (ב״מ נט.)
[קסב] 2ולאברם היטיב בעבורה, בטח בה לב בעלה (משלי ל״א:י״א) זו שרה אמנו שהעשיר אברהם בשבילה שנא׳ ולאברם היטיב בעבורה. (מדרש משלי פל״א)
[קסג] 3ואתנה לכם את טוב ארץ מצרים (בראשית מ״ה:י״ח) כשם שהיטבתי לאברהם אביכם שנאמר ולאברם היטיב בעבורה. (פס״ז ויגש יח)
[קסד] 4ולאברם היטיב בעבורה, נתן פרעה לשרה מכל ממלכתו כסף וזהב ובהמות ושדות נתן לה ארץ וכתבה בשטר ונתן לה השטר. (מדרש אור האפלה כת״י)
[קסה] 5ושפחת כתיב, שלא היה לו אלא שפחה אחת ואיזה זה הגר. (מדרש הגדול)
[קסו] 6ט׳ ס״ז באורייתא דארבעה זיוני: ויט דויעתק, היטיב בעבורה, טובת מראה. (ס׳ התגין)
שערי ציון: לעיל מאמר קמו. קלב. בבאור. ולקמן מאמר קעח.
1. במדרש חופת אלי׳ י׳ דברים יש לו למי שיש לו אשה וגו׳ עושר שנא׳ ולאברם היטיב בעבורה, ובפרקא דרבנו הק׳ י״ב מדות טובות יש בעולם כל שאין לו אשת טובת מעשים נמנע מכולם ולא עוד אלא שהוא שרוי בלא עושר כו׳ שנא׳ ולאברם היטיב בעבורה. והמרש״א מפרש דדורש כאן היטיב על הקב״ה. ובשמו״ר ריש פ״כ, מובא לקמן מאמר קעח. משמע ג״כ הכי. ועי׳ בחזקוני כאן שכ׳ ולאברם היטיב בעבורה עי׳ פרש״י שהזכיר הכתוב ולא פירש עליו שום דבר. ונראה דכוונת רש״י שכ׳ ולאברם היטיב פרעה בעבורה, להוציא מפי׳ הנ״ל שלא נפרש דקאי על הקב״ה, וז״ב. וכ״מ בתיב״ע כאן שהוסיף ולאברם אוטב ״פרעה״. ועי׳ ברש״י שלפנינו.
2. לעיל קמז. ואגד״ב פל״ד, ובתנ״י חיי״ש א״ג דורש כן על פסוק גמלתהו טוב ולא רע זו שרה שנאמר ולאברם היטיב בעבורה.
3. עי׳ לעיל קסא.
4. מאמר זה מבואר בפדר״א פכ״ו ריב״ק אומר מאהבתו אותה, פרעה כתב לה בשטר כתובה כל ממונו בין כסף בין זהב בין עבדים בין קרקעות, וכתב לה את ארץ גשן לאחוזה לפיכך ישבו ישראל בארץ גשן שהיא של שרה אמנו. ועי׳ לעיל מאמר קמט.
5. כתיב, חסר ויו, בפרדר״א פכ״ו וכתב לה את הגר בתו מפלגשו לשפחה, ומקודם לזה איתא דכתב לה גם עבדים ואולי רק עבדים ולא שפחות.
6. עי׳ לעיל פ״א מאמר שצד.
וּלְאַבְרָם אוֹטֵיב בְּדִילַהּ וַהֲווֹ לֵיהּ עָאן וְתוֹרִין וּחְמָרִין וְעַבְדִּין וְאַמְהָן וַאֲתָנָן וְגַמְלִין.
He treated Avram well because of her. He thus acquired sheep, cattle, donkeys, male and maidservants, female donkeys and camels.
ולאברם אייטבא מן בגללה והוהב ליה ען ותורין וחמרין ועבדין ואמהן ואתנין וגמלין.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אייטב״) גם נוסח חילופי: ״אוטב״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״אייטב ... והוה״) נוסח אחר: ״היטיב בזכוותה והוה״.
ולאברם אוטב פרעה בגינה והוו ליה מדיליה עאן ותורין וחמרין ועבדין ואמהן ואתנין וגמלין.
And Pharoh did good to Abram for her sake; and he had sheep, and oxen, and asses, and servants, and handmaids, and she-asses, and camels.
א״ר חלבו לעולם יהא אדם זהיר בכבוד אשתו שאין ברכה מצויה באדם אלא בשביל אשתו שנאמר ולאברם היטיב בעבורה.
לְעוֹלָם יְהֵא אָדָם זָהִיר בְּאוֹנָאַת אִשְׁתּוֹ שֶׁמִּתּוֹךְ שֶׁדִּמְעָתָהּ מְצוּיָה אוֹנָאָתָהּ מְרֻבָּה לְעוֹלָם יְהֵא אָדָם זָהִיר בִּכְבוֹד אִשְׁתּוֹ, שֶׁאֵין הַבְּרָכָה מְצוּיָה בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ שֶׁל אָדָם אֶלָּא בִּשְׁבִיל אִשְׁתּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָה. אָמַר לְהוּ רָבָא לִבְנֵי מְחוֹזָא, אוֹקִירוּ נָשַׁיְיכוּ כִּי הֵיכֵי דְתִתְעַתְּרוּ.
ואחסן אלי אברם בסבבהא פצאר לה גנם ובקר וחמיר ועביד ואמא ואתן וג׳מאל.
ולאברם היטיב בעבורה, והיו לו צאן ובקר וחמורים ועבדים ושפחות ואתונות וגמלים.
ולאברם היטיב – פרעה בעבורה.⁠א
א. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1. בכ״י מינכן 5 מופיע ניסוח יותר מורחב: ״ולאברם היטיב בעבורה – הרי זה מקרא קצר ולא הגיד מי המטיב. אלא סרס את המקרא ודרשהו ולאברם הטיב פרעה בעבורה.⁠״ בכ״י לונדון 26917, דפוס רומא: ״ולאברם היטיב בעבורה – נתנו לו מתנות״.
ולאברם הטיב AND HE DEALT WELL WITH AVRAM – ["he" refers to] Pharaoh, בעבורה FOR HER SAKE.
ולאברם היטיב בעבורה1כדרך שנא׳ באברהם נאמר בישראל. באברהם כתיב ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה. 2ובישראל כתיב כי כבד הרעב בארץ וירדו אבותינו מצרימה (במדבר כ׳:ט״ו). באברהם כתיב ואברם כבד מאד במקנה בכסף זהב. ובישראל כתיב ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל (תהלים ק״ה:ל״ז).
1. כדרך שנאמר באברהם. ב״ר פ״מ. ילקוט רמז ס״ט.
2. ובישראל כתיב כי כבד הרעב בארץ וירדו אבותינו מצרימה. וכ״ה בכ״י פלארענץ. הכתוב כי כבד הרעב בארץ כתיב ג״כ באברהם. והוא סוף הפסוק מן ויהי רעב בארץ. רק יש לתקן שצ״ל ובישראל כתיב כי זה שנתים הרעב בקרב הארץ (בראשית מ״ה ו׳). ואח״כ הביא כתוב אחר וירדו אבותינו מצרימה (במדבר כ׳:ט״ו ט״ו). והוא נגד וירד אברם מצרימה. ונאמר לנכון בב״ר שם. או צ״ל ובישראל כתיב והרעב כבד בארץ (בראשית מ״ג א׳).
ולאברם היטיב בעבורה – מיד שלקחה היטיב לו בעבורה לפי שאמרה אחי הוא, ומה היא הטובה ששלח לו צאן ובקר, ולהנאתו היטיב עמו פרעה שהיה סבור שתהיה לו לאשה, אבל אחר כן לא פיסו ולא בקש ממנו מחילה אלא שלחו מארצו ולא כן עשה אבימלך.
ופרש ויהי לו – מאת פרעה ששלח לו.
ולאברם היטיב בעבורה, as soon as the king had taken Sarai he showered Avram with favours, seeing that she had described him as her brother. The favours consisted of the king sending him livestock, as well as other gifts which he could enjoy personally, so that he would give his consent to the marriage. Afterwards, when he had been punished by God, he did not ask Avram for forgiveness but deported him, as opposed to Avimelech (Genesis 20,14) The meaning of the words
ויהי לו, is that these gifts which used to belong to Pharaoh remained in Avram’s possession.
ולאברם הטיב בעבורה – חז״ק על פר״ש שהזכיר הפסוק ולא פירש עליו שום דבר.
ולאבדם היטיב בעבורה, "and he had done Avram favours on her account.⁠" Rashi quotes the verse without offering any commentary on it.
ויהי לו צאן ובקר – נשארו לו, כמו ויהי שם עד היום הזה, לא שקנה אותם במצרים והרויח שם, כי לא היה שואל אברהם אלא שיציל את נפשו לבד, לא שישתכר וירויח בדרך ההוא.
ויהי לו צאן ובקר, "he retained sheep and cattle.⁠" The word ויהי in this instance does not mean that he now acquired them, but that he retained the flocks and herds he had owned previously. He did not purchase them in Egypt and made profit there. After all, Avram had only asked that his life be spared.
ולאברם הטיב בעבורה – אע״פ שלא רצה לקבל מתנות ממלך סדום בכאן הוצרך לקחת שלא יבינו שהיא אשתו:
ולאברם היטיב בעבורה, "He conferred benefits on Avram on her account.⁠" Even though Avraham did not want to accept gifts from the King of Sodom (later on), here he was forced to accept the gifts or they would have realized that he was Sarai's husband.
ולאברם היטיב בעבורה – תימה מה ראה שקבל מתנות מפרעה וממלך סדום לא רצה לקבל. וי״ל כדי שיאמינו שאחותו היא. ועוד מה שפרש״י למען ייטב לי לתת מתנות, קשה והלא שונא מתנות יחיה (משלי ט״ו כ״ז), וכי היה רוצה להתעשר בדבר איסור, אלא י״ל כי דעתו וכוונתו היה כדי שלא יבינו שהיא אשתו. ועי״ל זהו שאמר הנביא (שם כ״ג ו׳) אל תלחם את לחם רע עין, לפי שהסדומים היו צרי עין, על כן לא רצה לקבל מהם אבל המצריים אינם כך.
ולאברם היטיב בעבורה – כאשר דימה אברם כן היה, ר״ל מה שאמ׳ ״למען ייטב לי״ (יג).⁠1 ופירש זאת ההטבה באמרו ״ויהי לו צאן ובקר״.⁠2 וכן כתו׳ על אבימלך: ״הנה נתתי אלף כסף לאחיך״ (בראשית כ׳:ט״ז).⁠3
צאן ובקר – בלשון יחיד, וחמורים ועבדים ושפחות וגמלים ואתונותא – לשון רבים, והכל נכון.⁠4
1. הפסוק כאן מתאר את התקיימות התכנית של אברם.
2. ״ויהי לו צאן ובקר״ הוא פירוש ופירוט של ההטבה המתוארת באופן כללי בתחילת הפסוק.
3. אף אבימלך הטיב לאברהם בגלל אמירת ׳אחתי היא׳, כמתוכנן (אף על פי שחלק זה של התכנית לא כתוב שם בפירוש).
4. אין הבדל משמעותי בין שֵם קטגורי בלשון יחיד, כ׳צאן׳ ו׳בקר׳, לבין צורת רבים של השם הפרטי של בעל-החיים, כמו ׳חמורים׳ וכו׳. וראה דבריו לבראשית ד׳, יז.
א. נסה״מ: ״וחמרים ועבדים ושפחת ואתנת וגמלים״.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ולאברם היטיב – יאמר הכתוב כי נתקיים מה שאמר למען ייטב לי בעבורך אבל לא מ״ש וחיתה נפשי בגללך. ובזכותו של פרעה הכתוב מדבר שאם היה יודע שהיא אשתו לא היה נוגע בה ולא היתה צריכה להכחיש אישותו כמו שאמר לו מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי כי אשתך היא כו׳.
ולאברם היטיב בעבורה וגו׳ עד וגם ללוט. דעת המפרשים כלם הוא שבעבור שהגידו לפרעה ששרה היתה אחותו של אברהם היטיב לו בעבורה לא לבד בשלא הרגו כמו שהוא אמר לשרה אבל שנתן לו צאן ובקר וחמורים ועבדים וגו׳ כי כאשר ידע שהיא רועה צאן נתן לו מכל מרעה רב כיד המלך.
ותקח האשה... ולאברם היטיב – שלא נמלכו ראשונה בו לפתותו כמו שהיה המנהג, וזה כי חשבו שלא היה צורך לזה כלל מאחר שלקחה המלך לאשה, ומאחר שאמרה שהיתה אחות אברם בלבד וראויה להנשא, לא היו נשואין מעולים מאלו שהיו, להנשא למלך לאשה, כמו שהעיד באמרו: ״ואקח אתה לי לאשה״ (פסוק י״ט). אבל לקחוה למלך ראשונה ואחר כך המלך היטיב בעבורה במהר ובמתן כמנהג.
צאן ובקר... ועבדים – רב כיד המלך.
ותקח האשה ולאברם היטיב, the members of Pharaoh’s household did not even waste time to seduce Sarai but abducted her forcefully. They thought that seeing that it was a compliment for Sarai to be desired by the king himself, she would automatically consent to such an elevation of her status. Seeing that she had described herself only as Avram’s sister and not his wife, they had no reason to believe that there was a legal obstacle to such a union. Pharaoh himself said “I took her as a wife for myself,” not a concubine, not a mistress. In verse 19 he explains that he had taken Sarai as a wife, feeling certain that she was not legally linked to any other man.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[א] ולאברם היטיב בעבורה
[1] מציעא פרק רביעי דף נט ע״א (בבא מציעא נט.)
היטב פרעה בעבורה. כלומר שהוא מקרא קצר, דצריך להוסיף ׳פרעה׳. ומה שלא נכתב ׳פרעה׳, כדי שלא תבין שהכתוב בא לספר מה שעשה פרעה – שהיטב לאברהם, אלא עיקר הכתוב בא להגיד מה שנעשה ענין זה לאברהם – שנלקחה אשתו כדי שבסבה זאת יתעשר, יהיה העושה מי שיהיה:
וּשְפָחֹת: בהעתק מספר הללי כתו׳ ושפחות מלא, ירוש׳ ושפחת. ואומ׳ המסרה מן ריש סיפרא עד ויפרץ האיש מאד מאד,⁠א שפחת ושפחת כתי׳ חסרי׳, ומן ויפרץ האיש עד סוף כל אורייתא, שפחות השפחות, כל לישנ׳ כתי׳ מלא, 1עכ״ל. 2ומסרה אחריתי נמי אומרת, ושפחת ג׳ חס׳, וסי׳ 3ולאברם היטיב, 4ויקח אבימלך, 5וה׳ ברך את אדני מאד ויגדל. ושתי המסרות הללו מסכימות לדעת אחת, ולשתיהן זה חס׳, וכן הוא בכל הספרי׳. 6והרמ״ה הביא לישנא דמסרא דא בתראה, והוסיף עוד לומ׳ שמה שנמס׳ על ושפחות 7דויפרץ האיש (פ׳ ויצא) ל׳ כוותיה מל׳ בתורה, ושפחות דוקא קא מסיר, שאר לישני לא קא מסיר. 8ואת שתי שפחתיו (דפ׳ וישלח) חס׳ וא״ו ומל׳ יו״ד כתי׳, עכ״ל. [ושפחת].
1. עכ״ל: עד כאן לשון העתק הללי.
2. ומסרה אחריתי: מ״ג-ד על אתר.
3. ולאברם היטיב: פסוקנו.
4. ויקח אבימלך: בר׳ כ יד.
5. וה׳ ברך: בר׳ כד לה.
6. והרמ״ה: שפ״ח.
7. דויפרץ האיש: בר׳ ל מג.
8. ואת שתי שפחתיו: בר׳ לב כג.
א. היינו: למן תחילת התורה ועד ׳ויפרץ האיש׳ (בר׳ ל מג) ההיקרויות של התיבות ׳שפחת׳, ׳השפחת׳ הן כולן חסרות וי״ו.
ולאברם היטב בעבורה – כמו שאמרנו, לפי שהוא אחי הגבירה שתהיה אשת המלך, וביותר כי הוא איש חכם אין כמוהו בארץ, והגדילו המלך וּנְשָׂאוֹ בין השרים, והעשירו עושר גדול כיד המלך. גם הסברא נותנת שכל שרי המלך ונכבדיו מגדלים את אברם ומכבדים אותו בקנינם וברכושם, כי ידעו שיגַדלהו המלך על כלם, בעבור אחותו המולכת בארץ, ושיהיה בידו להטיב ולהרע עם מי שירצה. ובאמצעות כל זה הרבה אברם מקנה וקנין בימים מועטים, הולך וגדל מאד, וכנזכר בכתוב זה. ובלי ספק כשראה אברהם שלוקחה אשתו מן המלך ושנפשו קשורה באהבתה, החריש ולא אמר דבר. כי ידע שאם יאמר למלך שהיא אשתו, באהבתו אותה יהרגהו בסתר. אבל בטח לבו בה׳, בראותו החסד שעשה ה׳ עמו ועם אשתו, שהצילם מאנשי הארץ ומן שרי המלכות. כי רוב חן וכבוד ששפך עליהם לא הניחום להרע עמהם. גם עתה שחשק בה המלך, לא חשבה לזונה להתעולל עמה ימים ולשלחה, כי חפץ לקחתה לאשה, ושעדיין היא יושבת טהורה בביתו, הוחיל מה יוסף ה׳ לעשות עמו חסד להצילם גם מיד המלך. ולכן לקח את ארוחת המלך ומתנותיו, כי לבו אמר מאת ה׳ היתה זאת.
ואתונות וגמלים – זכר תחלה צאן ובקר שהן לעבודה ולמאכלו, ואח״כ חמורים שהן לשאת משאות, ואח״כ עבדים ושפחות לתשמישיו, ובאחרונה אתונות וגמלים לנסיעה, שכן דרך השרים לנסוע על האתונות והגמלים. כמו ״ויקח העבד עשרה גמלים מגמלי אדוניו״,⁠1 ״ותרכבנה על הגמלים״,⁠2 ״רוכב על אתונו,⁠״3 להודיע שגדלוהו שם והיה כאחד השרים, וגם לנסיעה ממקום למקום נתן לו.
1. בראשית כד, י.
2. שם כד, סא.
3. במדבר כב, כב.
ולאברם היטיב – לא הזכיר מי היטיב לאברם, ואפשר ששב על פרעה הנזכר בסוף הפסוק הקודם, וכאילו אמר ופרעה היטיב לאברם, אבל מאחר שלא הזכיר שם פרעה היה לו לומר ולאברם הוטב, כמו שאמר ותוקח האשה, לכן אפשר שנמשך לפסוק שלאחריו וינגע ה׳ וכו׳, והכונה שהשם היטיב לאברם ונגע את פרעה, ובתרגומי אין הכרע:
ויהי לו צאן – אם פרעה נתן לו הצאן והעבדים היה ראוי לומר ויתן לו כמו שנאמר באבימלך, גם לא יתכן לקרוא טובת הנאה אם נתן לו מתנה גדולה כזו עבדים שפחות צאן בקר וגמלים, והנה במלך סדום שהיה נותן לו את הרכוש לא רצה לקבל ואיך יקבלם מפרעה, אבל פירוש ויהי לו צאן כלומר נשאר לו, כענין יהי לך אשר לך, ר״ל שלא לקח ממנו את אשר היה לו, ולכוונה זו אמר אח״כ וישלחו אותו ואת אשתו ואת כל אשר לו לומר שלא לקחו משלו דבר (רב״ח ורא״ש) וכתיב״ע והוו לי׳ מדילי׳.
היטיב – פרעה.
ואתנתאאמר אדוני אבי זצ״ל שאין אתון נקבת החמור, אלא נקבת הפרא, שהוא חמור הבר, וכשהוא קטן נקרא עיר, כמו אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתונו (בראשית מ״ט:י״א), וכן אתונות עשרים ועירים עשרה (שם ל״ב:ט״ז), וכן בלשון ערבי אתאן נאמר ג״כ על נקבת הפרא, ויפה הרחיק כאן האתונות מן החמורים, והכותים שלא הבינו זה הגיהו עבדים ושפחות וחמורים ואתונות וגמלים. ומלבד כל זה ידוע כי חמור נמצא ג״כ על הנקבה כמו אחבשה לי החמור וארכב עליה (שמואל ב י״ט:כ״ז), ואין צורך לאתון להורות על הנקבה. ואולי אחר זמן אמרו אתון גם לנקבת החמור הבייתי, כגון ותחבוש האתון (מלכים ב ד׳:כ״ד) כי רחוק הוא שתהיה אשה רוכבת על חמור יערי וכן בלשון ערבי השם הזה נאמר גם על היערי גם על הבייתי ומן אתון נגזר ginas.
א. בכ״י ירושלים 1833 מופיע במקום ״אמר אדוני אבי זצ״ל״ רק: נ״ל. בכ״י האחים פרדו נמחקה מלת ״נ״ל״ ובמקומה נכתב: אמר אדוני אבי ז״ל. בדפוס ראשון נוצר כלאיים של שתי הנוסחאות.
He did good. [The subject is] Pharaoh.
and she-asses (ve-atonot). I follow the opinion of my late father and teacher that the aton is not the female of the ḥamor (“domestic ass”) but of the pere (“wild ass”), which, when young, is called the ayir, as in, “He ties to the vine his foal [iroh], to the vine of the best grape the son of his ass [atono]” (Gen. 49:11), and also, “Twenty she-asses [atonot] and ten foals [va’yarim]” (below, Gen. 32:16). In Arabic, too, the term אתאן is used for the female of the wild ass. The words atonot and ḥamorim (“he-asses”) are thus properly separated in this verse. The Samaritans, however, who did not understand this, emended the text to “manservants, maidservants, he-asses, she-asses, and camels.”
Aside from this, it is well established that ḥamor refers to the female as well, as in, “I will saddle myself an ass [ḥamor] and I will ride on it [aleha, lit. “on her”] (2 Sam. 19:27), so there is no need for aton to be used for the female [of that species]. Perhaps in the passage of time, however, aton was used for the female of the domestic ass as well, as in, “Then she saddled an aton(2 Kings 4:24), for it is unlikely that a woman would ride a wild ass. In Arabic, too, the equivalent of aton is used for both the domestic and wild she-ass. From aton was derived ginas.⁠1
1. {Translator's note: Apparently Shadal is referring to ginnos, or innos, meaning “mule” in Greek. According to Webster’s Third New International Dictionary (1981), s.v. “hinny,” the word is probably of non-Indo-European origin.}
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ולאברם היטיב בעבורה שנתן לו מחירה כל מה שבקש עד שהיה לו צאן ובקר וכו׳ ואברם היה מוכרח לקחת אחר שנתנו לו כפי מה ששאל.⁠1
1. גם יל״פ עפ״י הנודע בספורי ימי קדם שכל אשה שראו בה יופי מופלגת למעלה מן הרגיל היו מיחסים לה אלהות והיו מהבילים שהיא בת אלוה פלוני ושהאלהים חושקים אותה, והיה אסור לאיש הדיוט ליגע בה וכ״ש שיקחנה לאשה, שהיה חייב מיתה שמועל בקודש, לבד המלך שהיה ג״כ אלוה אצלם היה מותר לקחתה. וע״כ חשש אברהם שכשיראו אותה המצריים יאמרו איך יתכן שאשתו זאת. והלא פגם בכבוד אלהות ויתחייב מיתה בנימוסיהם, ועי״כ יהרגו אותי. משא״כ כשתאמר אחותי את ייטיבו לי כשאני אח לאלוה. וע״כ הללו אותה אל פרעה ואמרו לו זו ראויה למלך, שהוא ג״כ אלהים. רק ע״י שנגע אותו אלהים היה ירא מאברהם שראה שאלהים רב ריבו והיא ראויה אליו.
Hence, Avram benefited because of her; he received all he had asked for — acquiring sheep, oxen, etc. There was no way Avraham could have refused, since all his conditions were met.
*One may also understand this whole episode from another perspective. We know from ancient legends that every woman of unusual beauty was regarded as divine, the daughter of this or that god and desired by the gods. It was therefore forbidden for any commoner even to touch her, never mind make her his wife. Anyone found guilty of violating this prohibition deserved death for benefiting from things sacred (qadosh1). A king, however, did not come under this taboo; he, too, was looked upon as a god, and therefore permitted to have her.
It is this which made Avraham apprehensive. He feared that when the Mizrians beheld Sarai they would find it improper that she was his wife. They might see it as an insult to the gods, for which the law prescribes the death penalty. It explains why he said, they will kill me. Should you, however, say that you are my sister, they will benefit me — as befits the brother of a god. This also explains why they praised her to Pharaoh, telling him that she is worthy of the king, who is himself a god. Indeed, it was only after God afflicted him that Pharaoh began to fear Avraham, realizing that God fights Avraham’s cause2, and that, therefore, Sarai can rightfully belong to him.*
1. Lit., set apart.
2. E.g., Ps. 74:22.
ולאברם היטיב בעבורה: לטובתה1, היינו לכבודה, שאין כבוד לאשת מלך שיהיה לה אח הדיוט, על כן עשהו לראש ולשר וגדול במדינה2.
ויהי לו וגו׳: לא כתיב שנתן לו פרעה, אלא ״ויהי לו״3, אחר שנתמנה לשר וגדול ממילא השיג עושר רב4, וגם כי היה לו מקום להתגדר בחכמתו הרחבה מני ים עד שכולם שחרו פניו במנחות. {ועל כן היה מוכרח להשתמש עם לוט להשיב לכל השואלים דבר. והיינו דכתיב ״ולוט עמו״ (להלן יג,א), כמו שכתבתי להלן (יג,ה).}
{וחמורים ועבדים5: חשיב לפי סדר הריבוי, מה שהיה מרובה יותר חושב תחילה6.}
1. כלומר, לא כפשוטו שהעשיר אותו מפאת היותו אח שלה, כלומר, בגללה, אלא היטיב לו לטובתה. גם כאן רבינו לשיטתו לעיל פסוק י״ג ״ייטב לי בעבורך״ – לטובתך.
2. אין ״היטיב״ – מתנות וכדו׳, כדעת ראב״ע, ועוד, אלא מינוי שררה.
3. כך דייקו הרבינו בחיי והאברבנאל, וכן ב׳הכתב והקבלה׳.
4. א״כ היו כאן שני שלבים, א. ״היטיב״, כלומר, מינהו לשר וגדול. ב. ״ויהי לו״ כתוצאה מאותה הטבה.
5. סדר הפסוק לא ברור, לאחר ״צאן ובקר״ הזכיר ״חמורים״ והפריד בינם ל״אתונות״ ב״עבדים ושפחות״, וסיים ב״גמלים״. ועוד, מדוע לא התחיל ב״עבדים ושפחות״ שהם חשובים יותר מבעלי חיים.
6. אך עדיין צ״ע, ׳אתון׳ היא נקבת החמור, ומדוע א״כ מוזכרות האתונות בנפרד מהחמורים. ולפי רבינו יהיה דחוק לומר שהיו לו פחות אתונות מחמורים. והשוה משך חכמה להלן ל,מג ד״ה ויהי לו צאן רבות ושפחות ועבדים וגמלים וחמורים״ – הערת אאמו״ר.
ולאברם היטיב וגו׳ – נשאלתי מדוע קבל אברהם מתנות פרעה ומאן לעכב אצלו רכוש עיר סדום שבדין שללו מכדרלעמר? והשיבותי שאולי הוראת פעל היטיב הכתוב כאן איננה שנתן לו מתנות רק השתדל שיצלח בעסקיו, כגון שנתן לו רשות לסחור את הארץ, וכן כתוב: ויהי לו, ולא כתב: ויתן לו, וכל זה קודם שיקח שרה אל ביתו שכן כתוב היטיב ולא וַיֵטֶב לאברם בעבורה.
ומהח״ר יח״ק סובר שלא רצה להכעיס פרעה במאנו מתנותיו, והיה גולל אל ה׳ דרכו ובוטח עליו והוא יעשה להשיב אשתו אל חיקו, רק לא חפץ להיות נבאש בעיני העריץ המעכבה אצלו.
היטיב – פרעה; שכן פרעה הוא נושאו של הרישא של פסוקנו.
ויהי⁠־לו וגו׳ – תמוה הוא שהכתוב מונה עבדים ושפחות בין הבהמות, כלומר כשהבהמות מוזכרות לפניהם ולאחריהם, וסדר דומה לכך מצינו גם להלן כ״ד:ל״ה וגם ל׳:מ״ג.⁠1 אך לא כן להלן ל״ב:ז׳.
וגמלים – מצינו שגמלים היו מצויים במצרים,⁠2 אך לא מצינום כלל בציורים המצריים העתיקים. ייתכן איפוא שהיו נדירים למדי, אך גם ייתכן שאברם קנה את גמליו מאוחר יותר, אחר שובו לארץ כנען, במתנות שקיבל מאת פרעה, והכתוב מזכיר גם אותם על שום סופם.
בעוד אשר אין אברם מוכן לקבל שום דבר ממלך סדום,⁠3 הוא מקבל כאן מתנות לרוב. מסתבר שהיה נאלץ לנהוג כך במקרה זה, פן יתעורר החשש שאין הוא אחיה של שרי.
1. ומשם ראיה כנגד המבקרים שרוצים לשנות את הסדר שכתוב כאן.
3. להלן י״ד:כ״ג.
ויהי לו צאן ובקר וכו׳ – פרט כל אלו להודיע כי לא חשב להשתקע במצרים לכן לא קנה סוסים שלא יניחו המצרים סוס להוציא ויוכרח למכור אותם.
ולאברם וגו׳ – א״ר חלבו, לעולם יהא אדם זהיר בכבוד אשתו, שאין הברכה מצויה בתוך ביתו של אדם אלא בשביל אשתו, שנאמר ולאברם היטיב בעבורה.⁠1 (ב״מ נ״ט.)
1. ואע״פ דהלשון היטיב קאי על פרעה, אך הן כל הטובות מהקב״ה מתגלגלות ובאות באמצעות אנשים, ולפי״ז א״צ למש״כ מהרש״א דהגמרא מפרש דהיטיב קאי על הקב״ה, כי באמת אין פשט הכתוב מורה כן, ולפי מש״כ הענין מבואר בפשיטות.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברד״קחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(יז) וַיְנַגַּ֨ע יְהֹוָ֧היְ⁠־⁠הֹוָ֧ה ׀ אֶת⁠־פַּרְעֹ֛ה נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים וְאֶת⁠־בֵּית֑וֹ עַל⁠־דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם׃
Hashem plagued Paroh and his household with great plagues because of Avram's wife, Sarai.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובר״י קראאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[קסז] 1וינגע ה׳ את פרעה, תני אמר רבן שמעון בן גמליאל פגע בי זקן אחד מוכה שחין מצפורין, אמר לי כ״ד מיני שחין הן ואין לך קשה מכולם, ושהאשה רעה לו אלא ראתן בלבד, רבי שמואל בר נחמן בשם רבי יונתן ובו לקה פרעה הרשע, הדא הוא דכתיב וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים ואת ביתו וגו׳, א״ר ברכיה על דטלמסן למגע בסמא דמטרונ׳. (ירושלמי כתובות פ״ז ה״ט)
[קסח] 2א״ר שמואל בר נחמני א״ר יוחנן על ז׳ דברים נגעים באין וכו׳, ועל גילוי עריות, דכתיב וינגע ה׳ את פרעה נגעים וגו׳. (ערכין טז)
[קסט] 3וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים וגו׳, כתיב (תהלים צ״ב:י״ג) צדיק כתמר יפרח כארז וגו׳, מה תמרה זו וארז כל מי שהוא עולה לראשן ואינו משמר את עצמו הוא נופל ומת, כך כל מי שהוא בא להזדווג לישראל סוף שהוא נוטל את שלו מתחת ידיהם, תדע לך שכן, שהרי שרה ע״י שמשכה פרעה לילה אחד לקה הוא וביתו בנגעים הה״ד וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים, ר״ל בשם ב״ק אמר פרעה בראתן לקה. (בראשית רבה מ״א)
[קע] 4אמר להם הקב״ה לישראל ראו מה ביניכם לאומות העולם כשהן חוטאין, בגופן אני נוגע תחילה, ואחר כך בבתיהם, שנא׳ וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים ואת ביתו, אבל אם אתם חוטאים בבתיכם אני נוגע תחילה וגו׳. (תנחומא ישן מצורע א״י)
[קעא] 5אין הקב״ה נגלה לרשעים ביום כו׳, ואף בלילה לא היו ראוין שיגלה להן הקב״ה אלא שהוא עושה עצמו שליח לרשעים כדי לעשות רצונן של צדיקים, וכן את מוצא בפרעה הראשון כשנטל שרה לא שלח הקב״ה עליו לא מלאך ולא שרף אלא הוא כביכול הלך, שנא׳ וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים וגו׳. (אגדת בראשית פכ״ו)
[קעב] 6ר״ט אומר באותו הלילה שנלקחה שרה אמנו אותו הלילה ליל פסח היה, והביא הקב״ה על פרעה ועל ביתו נגעים גדולים, להודיע שכן הוא עתיד להכות את מצרים בנגעים גדולים שנא׳ וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים. (פרדר״א פכ״ו)
[קעג] 7ויוכח עליהם מלכים (דברי הימים א ט״ז:כ״א), זה אבימלך ופרעה, שנא׳ וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים כו׳. אל תגעו במשיחי, אר״ח אלו האבות ובנביאי אל תרעו אלו האמהות שהיו נביאות כו׳. (מדרש תהלים פרשה קה)
[קעד] 8נגעים גדולים, ואף אפרכין והשרים וכל ביתו לקו עמו, שנא׳ וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים, מכל נגעים שבאו ושעתידים לבוא על בני אדם באו עליו. ואת ביתו לרבות עבדים וכתלים ועמודים וכלים וכל דבר לקיים מה שנ׳ (משלי י״ב:כ״א) לא יאונה לצדיק כל און ורשעים מלאו רע. (תנחומא לך סי׳ ה)
[קעה] 9נגעים גדולים, מה הוא גדולים, אפילו הבן ביום לידתו מיד נלקה בצרעת. ואת ביתו אל תקרא ואת ביתו אלא ואת בתו מלמד שנתן בתו לשרה ואמר לה היא אגריך לפיכך נקראת הגר. (מדרש אור האפלה כת״י)
[קעו] 10ואת ביתו, א״ר אחא אפי׳ קורות ביתו לקו והכל היו אומרים על דבר שרי אשת אברם. אמר ר׳ ברכיה עלו דטולמיסין למקרב למסאני דמטרונא, וכל אותו הלילה היתה שרה שטוחה על פניה ואומרת רבון העולמים אברם יצא בהבטחה ואני יצאתי באמנה אברם יצא חוץ לסירה ואני בתוך הסירה אמר לה הקב״ה כל מה שאני עושה בשבילך אני עושה והכל אומרים על דבר שרי אשת אברם. (בראשית רבה מ״א)
[קעז] 11על דבר שרי, א״ר לוי כל אותו הלילה היה מלאך עומד ומגלב בידו, הוה אמר לה אין אמרת מחי מחינא, אין אמרת נישבוק שביקנא, וכל כך למה שהיתה אומרת לו אשת איש אני ולא היה פורש, ר״א תני לה בשם ראב״י שמענו בפרעה שלקה בצרעת ואבימלך בעיצור, מנין ליתן את האמור של זה בזה ושל זה בזה, ת״ל על דבר שרי על דבר על דבר לגזירה שוה. (בראשית רבה מ״א)
[קעח] 12שרי אשת אברם, שוט לסוס וגו׳ (משלי כ״ו:ג׳). זה פרעה הראשון, שנא׳ וינגע ה׳ את פרעה על דבר שרי אשת אברם מה ת״ל אשת אברם, טובים השנים מן האחד (קהלת ד׳:ט׳) ואומר ולאברם היטיב בעבורה. (שמות רבה כ)
[קעט] י׳ דעקים ככ״ף פ״ג באורייתא כו׳ וינגע, ויחלק, ישפט, להמית, צדיק, ונשאתי, אמרי לי, וירע הדבר, ופיכל. (ס׳ התגין)
שערי ציון: זח״א פ: זח״ג נב. רו: ז״ח קיח. לקמן מאמר קפ.
1. ב״ר פ״מ ויק״ר פט״ז, ובתוספתא כתו׳ פ״ז מעין זה. על דטלמסן, לקמן קעו. מב״ר עלו דטולמיסין למקרב למסאני דמטרונא, הערוך פי׳ טולמוס איש בליעל ורשע, והיינו שרצה פרעה לגשת לשלוף מנעלה כמפורש כן בתנחומא מובא לקמן מאמר קעד. בבאור. ובפי׳ ב״ר כת״י לשון אחד נכנסו הנבלים להתגרות ולזרז את פרעה ואומרים לו למה לא תקרב למסאנה לתשמיש. ועי׳ רש״י כתובות יז, וביפ״ת ומפרשי המדרש בזה. ראתן פי׳ בלק״ט מיני צרעת. ורש״י בכתובות עז. פי׳ ראתן שרץ יש לו במוחו. ועי׳ בס׳ מדרש הרפואה ח״ב צד קיד. בהערות שהאריך בענין זה והביא כל הדעות בפי׳ בעלי ראתן ומפרש דלדעתו ראתן היא מחלת עינים מדבקת וראתן מלשון ראות. והנה מכל המאמרים שלפנינו מוכח כפי׳ הלק״ט שזה מין צרעת, ובב״ר יש גרסאות רתן, רותן, ובמדרש הגדול וְתַן אמנם מביא שם במדרה״ג גירסא חדשה בגמ׳ כתובות ובו לקה פרעה הרשע שנא׳ טרם תיראון ראתן מיבעי ליה, ואולי יש בזה רמז דדורש תיראון מלשון ראיה, כפי׳ הנ״ל.
2. בתנחו׳ מצורע י, על י״א דברים הנגעים באים על האדם כו׳ ועל המשלח מדנים בין אחים מנין מפרעה שנא׳ וינגע ה׳ את פרעה לפי שנטל שרה מאברהם, וכן בויק״ר טז, ונראה דלא דרשו משום עריות כיון דגבי פרעה לא הי׳ מעשה בפועל, ועי׳ בגמ׳ שם הא דאהנו מעשיו הא דלא אהנו מעשיו, ובתוס׳ שם דמפרשי דקאי גם על ג״ע ושפ״ד. ורבינו סעדיה גאון ז״ל פי׳ במלת וינגע יעד להביא לא שהביא שא״כ נמצא פרעה עשוק במשפטו. ורבנו בחיי הביאו וכ׳ ע״ז כי לא כן דעת רז״ל ששני המלכים הי׳ לבבם להרע ולכן לקו בנגעים.
3. במדב״ר פ״ג ס״א. ועי׳ תנ״י לך ה, ט. ובמדרש תהלים צב. איתא בסגנון אחר, צדיק כתמר יפרח, מה התמרה הזאת עושה תמרים רטובים מקולסין ועושה סילין כך תלמידי חכמים הוי זהיר בגחלתן שלא תכוה שכל מי שאינו נזהר מהם לוקה שנא׳ וינגע ה׳ את פרעה נגעים וגו׳. תדע לך כו׳. בב״ר פצ״ג זקנתנו של זה ע״י שמשכה פרעה לילה א׳ לקה בנגעים הוא וכל ביתו דכ׳ וינגע. במדרש תהלים פכ״ב מה שרה ע״י שנשבית אל פרעה לילה לקה הוא וכל ביתו שנא׳ וינגע ה׳ וגו׳.
4. מובא בבעל התוס׳ פ׳ מצורע בשינוים.
5. בשמו״ר פט״ו איתא אשה אחת ירדה למצרים ובשבילה ירדתי והצלתי אותה אימתי בשעה שנטל פרעה לשרה שנ׳ וינגע ה׳ את פרעה ומה בשביל אחת ירדתי, בשביל ס׳ ריבוא כו׳.
6. לעיל קסה. ובילק״ש וארא ר׳ קפא. בשם מדרש קח את מטך והשלך לפני פרעה אמר הקב״ה רשע זה מתגאה כו׳ שכחת מה הוקרה לזקנך וינגע ה׳ את פרעה אף אני מביא עליך עשר נגעים בשביל ישראל, ובזהר ח״א פב. באריכות בעניו זה. וינגע ה׳ את פרעה וגו׳ תא חזי אלמלא דאנסיבת שרי לגבי פרעה לא אלקי הוא ואלקאותא דא גרים אלקאותא לבתר כן דילקון מצרים בנגעים גדולים כתיב הכא נגעים גדולים וכתיב התם (דברים ו) ויתן ה׳ אותות ומופתים גדולים מה להלן עשר מכות אף כאן עשר מכות כמה דעביד קב״ה נסין וגבורן לישראל ליליא אוף הכא עבד לה קב״ה לשרה נסין וגבוראן ליליא. ועי׳ בזח״ג נב. רו: ובזח״א פב:
7. כעין דרשות אלו מבואר ברות רבה פ״ו. (תהלי׳ קיט) חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך, משפטים שהבאת על פרעה שנא׳ וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים וצדקות שעשית עם אברהם ושרה. ובפסיקתא דר״כ פ״ז ומהו על משפטי צדקך (תהלים קיט, סב) על משפטים שהבאת על או״ה ועל צדקה שעשית והבאת עם שרה זקנתי, שנא׳ וינגע ה׳ את פרעה וגו׳. ובאגדת ברא׳ פכ״ט ד״א כי פקד ה׳ זש״ה וידעו כל עצי השדה כי אני ה׳ השפלתי עץ גבוה זה פרעה הראשון שנ׳ וינגע ה׳ את פרעה וגו׳ והגבהתי עץ שפל זה אברהם שנתגדל שנ׳ שמענו אדוני.
8. בתנ״י לך א״ח, לא הספיק הקב״ה לרשע לעסוק עם הצדקת, אמרו רבותינו בא לשלוף מנעלה מיד באתה עליו צרעת ואף איפרכס שלו לקו עמו, ואף השרים, ואף העבדים ואף מטתו ואף הכתלים לקו עמו שנ׳ וינגע.
9. בפדר״א פכ״ו מובא לעיל קסה. מבואר ענין זה דנתן את הגר לשפחה ועי׳ לקמן טז, א. מד״ר פמ״ה מבואר זה הטעם שנקראת הגר, ובספר הישר מביא ויקח המלך את נערה אחת אשר לו ויתנה אל שרי לשפחה.
10. לקמן מאמר קעז, ועי׳ רש״י כאן, ולעיל מאמר קסז. מירושלמי.
11. בתנחומא לך ה, בסגנון אחר מהו על דבר שרה באותה שעה ירד מלאך מן השמים ושרביט בידו, בא פרעה לשלוף מנעלה היה מכהו בידו, בא ליגע בבגדיה היה מכהו, והיה נמלך המלאך בשרה על כל מכה ומכה, מנין שכך כתיב על דבר שרי, על דבור שרי לא נאמר ולא על עסק ולא על אודות ולא בעבור ולא בגלל אלא על דבר שרי, ואם אומרת שרי שילקה היה מכהו ואם אומרת שימתין לו קימעה היה עושה. ועי׳ תנ״י לך א״ח. ובספר הישר עה״ת מבואר ג״כ ענין זה, דשלח מלאך להציל את שרה ולא נתן לו לנגע אליה.
12. אשת אברם, פי׳ הזכיר דהיתה אשת אברם דגם זכות אברם סייע לה.
וְאַיְתִי יְיָ עַל פַּרְעֹה מַכְתָּשִׁין רַבְרְבִין וְעַל אֲנָשׁ בֵּיתֵיהּ עַל עֵיסַק שָׂרַי אִתַּת אַבְרָם.
Hashem brought upon Paroh severe plagues, and also upon the people of his house, because of Sarai, Avram’s wife.

וַיְנַגַּע ה׳ אֶת פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וְאֶת בֵּיתוֹ עַל דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם
וְאַיְתִי ה׳ עַל פַּרְעֹה מַכְתָּשִׁין רַבְרְבִין וְעַל אֲנָש בֵּיתֵיהּ עַל עֵיסַק שָׂרַי אִיתַּת אַבְרָם
הרחקת ההגשמה
א. מכיוון שהמלים ״וַיְנַגַּע ה׳... נְגָעִים גְּדֹלִים״ הם משורש משותף, מתבקש לתרגמם ״וְאַכְתַּש ה׳... מַכְתָּשִׁין רַבְרְבִין״ בשורש ארמי משותף.⁠1 מדוע תרגם ״וְאַיְתִי ה׳⁠ ⁠⁠״ מפועל ״אתא״? ״נפש הגר״ תלה שינוי זה בדלות הלשון: אַכְתַּש (מבנין אַפְעֵל) אינו קיים בארמית. אבל אפשר שהטעם שונה: וַיְנַגַּע משורש נג״ע עלול להתפרש כהגשמה, לשון נגיעה. מטעם זה תרגמו כהֲבָאַת הנגעים.⁠2 תרגום זה מחייב שינוי נוסף: במקום ״וַיְנַגַּע ה׳ אֶת פַּרְעֹה... וְאֶת בֵּיתוֹ״ הוצרך לתרגם ״וְאַיְתִי ה׳ עַל פַּרְעֹה מַכְתָּשִׁין... וְעַל אֲנָש בֵּיתֵיהּ״.
ב. ״ואת ביתו״ – ״וְעַל אֲנָש בֵּיתֵיהּ״. בטעם התוספת אֲנָש, עיין ״וישמע בית פרעה״ (בראשית מה ב) ״וּשְׁמַע אֱנָש בֵּית פַּרְעֹה״.
דבר – פתגם, על דבר – על עיסק
ג. דָּבָר במשמע עִנְיָן, מַעֲשֶׂה, מתורגם פִּתְגָּם כגון: ״אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה״ (דברים יז ה) ״יָת פִּתְגָּמָא בִּישָׁא הָדֵין״.⁠3 לכאורה גם ״דְּבַר שָׂרַי״ משמעו מַעֲשֶׂה שרי, מדוע תרגמו בדרך שונה? כי כאן מופיע הצירוף עַל דְּבַר [= בִּגְלַל, בְּשֶׁל, עַל אוֹדוֹת], שנתייחד לו לשון עַל עֵיסַק, השווה: ״עַל דְּבַר שָׂרַי״ – ״עַל עֵיסַק שָׂרַי״, ״עַל דְּבַר הַכֶּסֶף הַשָּׁב בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ״ (בראשית מג יח) ״עַל עֵיסַק כַּסְפָּא״, שניהם כמו ״על אֹדוֹת באר המים״ (בראשית כא כה) ״עַל עֵיסַק בֵּירָא דְּמַיָּא״.⁠4
1. כדרכו בתרגומי ״מושא פנימי״ וכמבואר בפסוק ״תדשא הארץ דשא״ (בראשית א יא).
2. עוד יותר בולטת מגמת הרחקת ההגשמה במיוחס ליונתן ות״נ המתרגמים ״וְגָרֵי מֵימְרָא דַה׳ בְּפַרְעֹה מַכְתְּשִׁין רַבְרְבִין״, אף על פי שגירוי ושיסוי הם מונחים הנאמרים על בעלי חיים ולכאורה אינם מתאימים כאן. אבל מכיוון שגירוי כמו גם הֲבָאָה מסלקים כל רושם אפשרי של יישות חמרית העלולה להשתמע מלשונות נגיעה/כתישה, תרגמו שניהם ״וְגָרֵי״. אבל בתיוב״ע ״וַיְנַגַּע ה׳ את המלך״ (מלכים ב טו ה) ״וְאַיְתִי ה׳ מרע על מלכא״, כת״א.
3. למקורה של מלת פִּתְגָּם ושימושיה עיין ״דִּבַּרְתִּי דְּבָרָי״ (בראשית כד לג) ״דַּאֲמַלֵּיל פִּתְגָּמָי״.
4. ומוכח שאינו מפרש ״על דבר שרי – על פי דבורה, אומרת למלאך הך והוא מכה״ (ב״ר מא ב וברש״י), כי גם דיבור מתורגם פִּתְגָּם כגון ״אלה הדברים״ (דברים א א) ״אִלֵּין פִּתְגָּמַיָּא״.
וגרי י״י בפרעה מכתשין רברבןא ובאנשי בייתיהב על עסק שרי אתתיה דאברם.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מכתשין רברבן״) גם נוסח חילופי: ״מכת⁠(נ)⁠שין רברבין״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ובאנשי בייתיה״) גם נוסח חילופי: ״ועל אנשי דבייתי׳ דפרעה״.
וגרי מימר די״י בפרעה מכתשין רברבין וית אינש ביתיה על עיסק שרי איתת אברם.
And the Word of the Lord sent great plagues against Pharoh and the men of his house, on account of Sara, Abram's wife.

פרשה מא

[א] וַיְנַגַּע ה׳ אֶת פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וגו׳ – כְּתִיב: צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח (תהלים צ״ב:י״ג), מָה הַתְּמָרָה הַזּוֹ וְאֶרֶז אֵין בָּהֶם לֹא עִקּוּמִים וְלֹא סִיקוּסִים, כָּךְ הַצַּדִּיקִים אֵין בָּהֶם לֹא עִקּוּמִים וְלֹא סִיקוּסִים. מָה הַתְּמָרָה וְאֶרֶז צִלָּן רָחוֹק, כָּךְ מַתַּן שְׂכָרָן שֶׁל צַדִּיקִים רָחוֹק. מָה הַתְּמָרָה וְאֶרֶז לִבָּן מְכֻוָּן לְמַעְלָן, כָּךְ הַצַּדִּיקִים לִבָּן מְכֻוָּן לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: עֵינַי תָּמִיד אֶל ה׳ כִּי הוּא יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי (תהלים כ״ה:ט״ו). מַה תְּמָרָה וְאֶרֶז יֵשׁ לָהֶן תַּאֲוָה, אַף צַדִּיקִים יֵשׁ לָהֶן תַּאֲוָה, וּמַה הִיא תַּאֲוָתָן, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶאֱמַר: קַוֹּה קִוִּיתִי ה׳ (תהלים מ׳:ב׳).
אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא מַעֲשֶׂה בִּתְמָרָה אַחַת שֶׁהָיְתָה עוֹמֶדֶת בְּחַמְתָן וְלֹא הָיְתָה עוֹשָׂה פֵּרוֹת, עָבַר דִּקְלַי אֶחָד וְרָאָה אוֹתָהּ, אָמַר תְּמָרָה זוֹ צוֹפָה מִירִיחוֹ, כֵּיוָן שֶׁהִרְכִּיבוּ אוֹתָהּ עָשְׂתָה פֵּרוֹת. אִי מָה הַתְּמָרָה הַזּוֹ אֵין עוֹשִׂין מִמֶּנָּה כֵלִים, יָכוֹל אַף הַצַּדִּיקִים כֵּן, אֶתְמְהָא, תַּלְמוּד לוֹמַר כְּאֶרֶז.
אָמַר רַב הוּנָא תַּמָּן עָבְדִין מִינֵיהּ מָאנִין. אִי מָה הָאֶרֶז אֵינוֹ עוֹשֶׂה פֵּרוֹת, כָּךְ הֵן צַדִּיקִים, אֶתְמְהָא, תַּלְמוּד לוֹמַר יִפְרָח. מַה תְּמָרָה זוֹ אֵין בָּהּ פְּסֹלֶת, אֶלָּא תְּמָרֶיהָ לַאֲכִילָה, וְלוּלָבֶיהָ לְהַלֵּל, חֲרָיוֹת לְסִכּוּךְ, סִיבִים לַחֲבָלִים, סַנְסַנִּים לִכְבָרָה, שִׁפְעַת קוֹרוֹת לְהַקְרוֹת בָּהֶם אֶת הַבַּיִת, כָּךְ הֵם יִשְׂרָאֵל אֵין בָּהֶם פְּסֹלֶת, אֶלָּא מֵהֶם בַּעֲלֵי מִקְרָא, מֵהֶם בַּעֲלֵי מִשְׁנָה, מֵהֶם בַּעֲלֵי תַּלְמוּד, מֵהֶם בַּעֲלֵי הַגָּדָה. מַה תְּמָרָה זוֹ וְאֶרֶז כָּל מִי שֶׁהוּא עוֹלֶה לְרֹאשָׁן וְאֵינוֹ מְשַׁמֵּר אֶת עַצְמוֹ הוּא נוֹפֵל וָמֵת, כָּךְ כָּל מִי שֶׁהוּא בָּא לְהִזְדַּוֵּג לְיִשְׂרָאֵל, סוֹף שֶׁהוּא נוֹטֵל אֶת שֶׁלּוֹ מִתַּחַת יְדֵיהֶם. תֵּדַע לְךָ שֶׁכֵּן, שֶׁהֲרֵי שָׂרָה עַל יְדֵי שֶׁמְּשָׁכָהּ פַּרְעֹה לַיְלָה אַחַת לָקָה הוּא וּבְנֵי בֵיתוֹ בִּנְגָעִים, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיְנַגַע ה׳ אֶת פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וגו׳.
[ב] רֵישׁ לָקִישׁ בְּשֵׁם בַּר קַפָּרָא אָמַר, פַּרְעֹה בְּרָאתָן לָקָה.
אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל מְצָאַנִי זָקֵן אֶחָד מֻכֶּה שְׁחִין בְּצִפּוֹרִין, וְאָמַר לִי עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה מִינֵי שְׁחִין הֵם, וְאֵין לְךָ קָשֶׁה מִכֻּלָּם שֶׁהָאִשָּׁה רָעָה לוֹ אֶלָּא רָאתָן בִּלְבָד, וּבוֹ לָקָה פַּרְעֹה.
אָמַר רַבִּי אַחָא אֲפִלּוּ קוֹרוֹת בֵּיתוֹ לָקוּ, וְהַכֹּל הָיוּ אוֹמְרִים עַל דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם.
אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה עָלוּ דְּטוּלְמוּסִין לְמִקְרַב לִמְסָאנָא דְּמַטְרוֹנָא. וְכָל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה הָיְתָה שָׂרָה שְׁטוּחָה עַל פָּנֶיהָ וְאוֹמֶרֶת, רִבּוֹן הָעוֹלָמִים אַבְרָהָם יָצָא בְּהַבְטָחָה, וַאֲנִי יָצָאתִי בֶּאֱמוּנָה. אַבְרָהָם יָצָא חוּץ לַסִּירָה, וַאֲנִי בְּתוֹךְ הַסִּירָה. אָמַר לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כָּל מַה שֶּׁאֲנִי עוֹשֶׂה בִּשְׁבִילֵךְ אֲנִי עוֹשֶׂה, וְהַכֹּל אוֹמְרִים עַל דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם, אָמַר רַבִּי לֵוִי כָּל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה הָיָה מַלְאָךְ עוֹמֵד וּמַגְלֵב בְּיָדוֹ, הֲוָה אָמַר לָהּ אִין אֲמַרְתְּ מְחֵי מָחִינָא, אִין אֲמַרְתְּ נִשְׁבּוֹק שָׁבֵיקְנָא, וְכָל כָּךְ לָמָּה שֶׁהָיְתָה אוֹמֶרֶת לוֹ אֵשֶׁת אִישׁ אֲנִי וְלֹא הָיָה פּוֹרֵשׁ. רַבִּי אֶלְעָזָר תָּנֵי לָהּ בְּשֵׁם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב שָׁמַעְנוּ בְּפַרְעֹה שֶׁלָּקָה בְּצָרַעַת, וַאֲבִימֶלֶךְ בְּעִצּוּר, מִנַּיִן לִתֵּן אֶת הָאָמוּר שֶׁל זֶה בָּזֶה וְשֶׁל זֶה בָּזֶה, תַּלְמוּד לוֹמַר עַל דְּבַר שָׂרָה, עַל דְּבַר, עַל דְּבַר, לִגְזֵרָה שָׁוָה.
מַהוּ עַל דְּבַר שָׂרַי? בְּאוֹתָהּ שָׁעָה יָרַד מַלְאָךְ מִן הַשָּׁמַיִם וְשַׁרְבִיט בְּיָדוֹ, בָּא פַרְעֹה לִשְׁלֹף מִנְעָלָהּ, הָיָה מַכֵּהוּ בְיָדוֹ. בָּא לִגַּע בִּבְגָדֶיהָ, הָיָה מַכֵּהוּ, וְהָיָה נִמְלָךְ הַמַּלְאָךְ בְּשָׂרָה עַל כָּל מַכָּה וּמַכָּה. מִנַּיִן? שֶׁכָּךְ כְּתִיב: עַל דְּבַר שָׂרַי. עַל דִּבּוּר שָׂרַי לֹא נֶאֱמַר, וְלֹא עַל עֵסֶק, וְלֹא עַל אוֹדוֹת, וְלֹא בַעֲבוּר, וְלֹא בִגְלַל, אֶלָּא עַל דְּבַר שָׂרַי. וְאִם אוֹמֶרֶת שָׂרַי שֶׁיַּלְקֶה, הָיָה מַכֵּהוּ. וְאִם אוֹמֶרֶת שֶׁיַּמְתִּין לוֹ קִמְעָה, הָיָה עוֹשֶׂה. וְאַף אֲפַרְכִין וְהַשָּׂרִים וְכָל בְּנֵי בֵיתוֹ לָקוּ עִמּוֹ, דִּכְתִיב: וַיְנַגַּע י״י אֶת פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים, מִכָּל נְגָעִים שֶׁבָּאוּ וְשֶׁעֲתִידִין לָבֹא עַל בְּנֵי אָדָם, בָּאוּ עָלָיו.
וְאֶת בֵּיתוֹ – לְרַבּוֹת עֲבָדִים וּכְתָלִים וְעַמּוּדִים וְכֵלִים וְכָל דָּבָר, לְקַיֵּם מַה שֶׁנֶּאֱמַר: לֹא יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כָּל אָוֶן וּרְשָׁעִים מָלְאוּ רָע. וְעַל אַבְרָהָם שֶׁנֶּאֱמַר: צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה (תהלים צ״ב:י״ג). כָּךְ פָּתַח רַבִּי תַּנְחוּמָא בַר אַבָּא, לָמָּה נִמְשְׁלוּ הַצַּדִּיקִים כַּתָּמָר וְכָאֶרֶז? לוֹמַר לְךָ, אַתָּה מוֹצֵא כָּל הָאִילָנוֹת אֵין אָדָם יָכוֹל לִרְאוֹת מֵרָחוֹק. לָמָּה? לְפִי שֶׁהֵן קְצָרִים. אֲבָל הַתָּמָר וְהָאֶרֶז עַל יְדֵי שֶׁהֵן גְּבוֹהִין יוֹתֵר מִכָּל הָאִילָנוֹת וְנִרְאִין מֵרָחוֹק, הַכֹּל עוֹמְדִין תַּחְתֵּיהֶן וְנוֹשְׂאִין עֵינֵיהֶן לְקוֹמָתָן, לְפִיכָךְ נִמְשְׁלוּ הַצַּדִּיקִים לַתָּמָר וְלָאֶרֶז, שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַגְבִּיהָן בָּעוֹלָם. וְעוֹד, לָמָּה נִמְשְׁלוּ הַצַּדִּיקִים לַתָּמָר וּלְאֶרֶז? אַתָּה מוֹצֵא שְׁאָר אִילָנוֹת כָּל זְמַן שֶׁמַּזְקִינִים, נִקְצָצִין, וְנוֹטְעִין מִנֵּצֶר שֶׁלָּהֶן וּמִיָּד הֵן גְּדֵלִין. וְהָאֶרֶז וְהַתָּמָר מִשֶּׁנִּקְצָצִין, מִי יוּכַל לַעֲלוֹת בִּמְקוֹמָן אֶלָּא אִם כֵּן בִּיגִיעָה גְדוֹלָה לְשָׁנִים הַרְבֵּה. כָּךְ אִם אָבַד צַדִּיק מִן הָעוֹלָם, מִי יוּכַל לַעֲמֹד בִּמְקוֹמוֹ מִיָּד אֶלָּא לְשָׁנִים הַרְבֵּה, לְפִיכָךְ צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח.
What is indicated by the phrase Because of the word of Sarai? An angel descended with a staff from heaven at that moment, and when Pharaoh later approached her to remove her shoe, he struck him upon the hand, and when he approached to touch her clothing, the angel struck him again. However, the angel consulted Sarah before administering each blow. How do we know that? We know that because it is written: Because of the word of Sarai. Scripture does not say “Because of” or “For the sake of” or “On account of her merit,” but simply, Because of the word of Sarai. If Sarah told the angel to strike him, he struck him, and if she told him to desist, momentarily, he desisted. The officials, the officers, and all the members of his household were smitten by the angel simultaneously, as it is said: And the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of the word of Sarai. Every plague already known to man, and those yet to be experienced by mankind, descended upon him, his household, his many servants, the walls, the columns, the utensils, and all his possessions to fulfill the verse: There shall no mischief befall the righteous, but the wicked are filled with evil (Prov. 12:21).
Scripture states concerning Abraham: The righteous shall flourish like a palm tree; he shall grow like a cedar in Lebanon (Ps. 92:13). R. Tanhuma the son of Abba began the discussion of this verse with the query: Why are the righteous compared to a palm tree and a cedar tree? You find that some trees are not visible from a distance because they are short, but the palm and the cedar tree can be seen from afar because they are taller than other trees. Indeed, they are so tall that a man standing beneath them must raise his eyes to see their uppermost branches. Therefore, the righteous are compared to a palm tree and a cedar because the Holy One, blessed be He, causes them to be exalted in the world. The righteous are compared to a palm tree and a cedar for another reason. You find that when other trees grow old, they are hewn, and their sprouts, once planted, grow large quickly, but when the palm tree and the cedar are hewn down, another can be grown to replace it only after many years. Similarly, when the righteous man perishes, who can replace him immediately? Many years must first pass by. Therefore, the righteous shall flourish like a palm tree, etc.
וינגע ה׳ את פרעה – לקה בכפלים, 1ומנין אתה אומר שפרעה לקה אף על דבר לגזרה שוה.
על דבר שרי2כשהיתה שרי אומרת למלאך הכה, והוא היה מכה אותו, וכל מה שעושה המלאך על פיה לא נעשה אלא בעבור אברהם, שאילו אשה אחרת לא היה הקב״ה שולח אליו נגעים.
1. ומנין אתה אומר שפרעה לקה אף על דבר לגזירה שוה. ב״ר פמ״א סוף אות ב׳ שמענו בפרעה שלקה בצרעת ואבימלך בעיצור מנין ליתן את האמור של זה בזה, ושל זה בזה, ת״ל על דבר שרה, על דבר על דבר לגזירה שוה.
2. כשהיתה שרי אומרת למלך. עיי׳ ב״ר שם, ותנחומא שלנו לך אות ח׳, ותנחומא הנדפס מכבר אות ה׳, ולקח טוב.
(יז-כ)

רמז סט

וַיְנַגַּע ה׳ אֶת פַּרְעֹה – אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן, עַל שִׁבְעָה דְּבָרִים נְגָעִים בָּאִין {א} עַל לָשׁוֹן הָרַע, דִּכְתִיב, (תהלים ק״א:ה׳) ״מְלָשְׁנִי בַסֵּתֶר רֵעֵהוּ אוֹתוֹ אַצְמִית״. {ב} עַל שְׁפִיכוּת דָמִים, דִּכְתִיב, (שמואל ב ג׳:כ״ט) ״[וְ]⁠אַל יִכָּרֵת מִבֵּית יוֹאָב זָב וּמְצוֹרָע״ {ג} עַל שְׁבוּעַת שָׁוְא דִּכְתִיב, ״הוֹאֵל (ו)⁠קַח כִּכָּרִים״ וְאֵין אָלָה אֶלָּא שְׁבוּעָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (ויקרא ה׳:א׳) ״וְנֶפֶשׁ כִּי תֶּחְטָא וְשָׁמְעָה קוֹל אָלָה״. וּכְתִיב, (מלכים ב ה׳:כ״ז) ״וְצָרַעַת נַעֲמָן תִּדְבַּק בְּךָ״. {ד} וְעַל גִּלּוּי עֲרָיוֹת דִּכְתִיב, ״וַיְנַגַּע ה׳ אֶת פַּרְעֹה״ {ה} וְעַל גַּסֵּי הָרוּחַ, דִּכְתִיב, (דברי הימים ב׳ כ״ו:ט״ז) ״וּכְחֶזְקָתוֹ גָּבַהּ לִבּוֹ״ וּכְתִיב, ״וְהַצָּרַעַת זָרְחָה בְמִצְחוֹ״. {ו} וְעַל הַגֶּזֶל, דִּכְתִיב, (ויקרא י״ד:ל״ו) ״וְצִוָּה הַכֹּהֵן וּפִנּוּ אֶת הַבַּיִת״, תָּנָא, הוּא כָּנַס מָמוֹן שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ, יָבֹא הַכֹּהֵן וִיפַזֵּר מָמוֹנוֹ. {ז} וְעַל צָרוּת עַיִן, דִּכְתִיב, ״וּבָא אֲשֶׁר לוֹ הַבַּיִת״. וְתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, מִי שֶׁיִּיחֵד בֵּיתוֹ לוֹ.
וַיְּצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים – אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, בִּשְׁבִיל אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁלִּוָּהוּ פַּרְעֹה לְאַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיְּצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְחוּ וְגוֹ׳ נִשְׁתַּעְבְּדוּ בָּנָיו אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית ט״ו:י״ג) ״וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אוֹתָם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה״.
אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, צֵא וּכְבֹשׁ הַדֶּרֶךְ לִפְנֵי בָּנֶיךָ אַתָּה מוֹצֵא כָּל מַה שֶּׁכָּתוּב בְּאַבְרָהָם כְּתִיב בְּבָנָיו. בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, (לעיל פסוק י) וַיְּהִי רָעָב בָּאָרֶץ, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, ״כִּי זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ״. בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, (לעיל פסוק י) וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, (במדבר כ׳:ט״ו) וַיֵּרְדוּ אֲבוֹתֵינוּ מִצְרַיְמָה. בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, לָגוּר שָׁם, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, (בראשית מ״ז:ד׳) ״לָגוּר בָּאָרֶץ בָּאנוּ״ בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, (שמות י״ד:י׳) ״וּפַרְעֹה הִקְרִיב״. בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, וְהָרְגוּ אוֹתִי וְאוֹתָךְ יְחַיּוּ, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, (שמות א׳:כ״ב) ״כָּל הַבֵּן הַיִּלּוֹד הַיְּאוֹרָה תַּשְׁלִיכוּהוּ וְכָל הַבַּת תְּחַיּוּן״ בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, (לעיל פסוק יג) לְמַעַן יִטַּב לִי בַּעֲבוּרֵךְ, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, ״וַיֵּיטֶב אֱלֹהִים לַמְיַלְּדוֹת״. בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, (לעיל פסוק יד) וַיְּהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, (שם א) ״וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מִצְרָיְמָה״. בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, (בראשית י״ג:ב׳) וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה וְגוֹ׳ וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, ״וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב״. בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, וַיְשַׁלְּחוּ אוֹתוֹ, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, (שמות י״ב:ל״ג) ״וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל הָעָם לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן הָאָרֶץ״. בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, ״וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו״, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, (במדבר ל״ג:א׳) ״אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל״.
וַיְּנַגַּע ה׳ אֶת פַּרְעֹה – כְּתִיב, (תהלים צ״ב:י״ג) ״צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח״, מַה תְּמָרָה זוֹ כָּל הָעוֹלֶה לְרֹאשָׁהּ אִם אֵינוֹ מְשַׁמֵּר עַצְמוֹ נוֹפֵל, כָּךְ כָּל מִי שֶׁבָּא לְהִזְדַּוֵּג לְיִשְׂרָאֵל סוֹפוֹ לִטּוֹל אֶת שֶׁלּוֹ מִתַּחַת יְדֵיהֶם. תֵּדַע לְךָ שֶׁכֵּן הוּא, שֶׁכֵּן שָׂרָה עַל יְדֵי שֶׁמְּשָׁכָהּ פַּרְעֹה לַיְלָה אֶחָד לָקָה הוּא וְכָל בֵּיתוֹ בִּנְגָעִים, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, וַיְּנַגַּע ה׳ אֶת פַּרְעֹה. רֵישׁ לָקִישׁ בְּשֵׁם בַּר קַפָּרָא, פַּרְעֹה לָקָה בְּרָאֳתָן. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, מְצָאַנִי זָקֵן אֶחָד מֻכֶּה שְׁחִין בְּצִפּוֹרִי וְאָמַר לִי, עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע מִינֵי שְׁחִין הֵן, וְאֵין לְךָ מִכֻּלָּן שֶׁהַתַּשְׁמִישׁ קָשֶׁה לוֹ אֶלָּא רָאֳתָן בִּלְבַד, וּבוֹ לָקָה פַּרְעֹה הָרָשָׁע. וְאֶת בֵּיתוֹ, אֲפִלּוּ קוֹרוֹת בֵּיתוֹ לָקוּ וְהַכֹּל אוֹמְרִים עַל דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם, עָל דְּטוֹלְמִיסוֹן לְמִקְרַב לְמְסַאנָא דְמַטְרוּנָא וְכָל אוֹתָה הַלַּיְלָה הָיְתָה שָׂרָה שְׁטוּחָה עַל פָּנֶיהָ, וְאוֹמֶרֶת רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם אַבְרָהָם יָצָא בְּהַבְטָחָה וַאֲנִי יָצָאתִי בְּאֲמָנָה אַבְרָהָם יָצָא חוּץ לַסִּירָה, וַאֲנִי בַּסִּירָה אָמַר לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כָּל מַה שֶּׁאֲנִי עוֹשֶׂה בִּשְׁבִילֵךְ אֲנִי עוֹשֶׂה, וְהַכֹּל אוֹמְרִים עַל דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם.
אָמַר רַבִּי לֵוִי, כָּל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה הָיָה הַמַּלְאַךְ עוֹמֵד וּמַגְלֵב בְּיָדוֹ וְאִי הֲוָה אָמְרָה לֵיהּ מְחֵי הֲוָה מָחֵי, וְאִי אָמְרָה לֵיהּ שְׁבִיק הֲוָה שָׁבִיק וְכָל כָּךְ לָמָה שֶׁהָיְתָה אוֹמֶרֶת לוֹ אֵשֶׁת אִישׁ אֲנִי וְלֹא הָיָה פּוֹרֵשׁ.
שָׁמַעְנוּ בְּפַרְעֹה שֶׁלָּקָה בְּצָרַעַת וַאֲבִימֶלֶךְ שֶׁלָּקָה בְּעָצוּר מִנַּיִן לִיתֵּן הָאָמוּר כָּאן לְהַלָּן וְאֶת הָאָמוּר לְהַלָּן כָּאן תַּלְמוּד לוֹמַר עַל דְּבַר עַל דְּבַר לִגְזֵרָה שָׁוָה.
ותואעד אללה פרעון בבלאיא עט׳ימה ואלה בסבב שרי זוגה אברם.
והכה אלוהים את פרעה ואת ביתו במכות גדולות בגלל שרי אשת אברם.
וינגע ה׳ את פרעה – אם יאמר אומר, היאך ענש אלהים את פרעה, והוא לא חטא? תשובה לכך, וינגע ה׳ את פרעה אינו בפועל אלא בהתראה.
[ואן קאל קאיל כיף יעאקב אללה פרעה ולא ד׳נב לה. וג׳ואב ד׳לך אן קולה וינגע ייי את פרעה ליס הו באלפעל ואנמא הו באלתואעד].
וינגע י״י את פרעה – אמר בו המתרגם:⁠1 ״הזהיר י״י את פרעה״ כבורח מייחוס עוול לי״י יתעלה, כי ינגע זכאי. וזה אינו הכרחי, שהרי מי שהחל בעושק ובפשע ולקח מה שאיננו שלו בצדק בלי חקירה ודרישה אין זה עוול כי ינוגע בנגע שבא לו בצדק בגלל זה. האם אינך רואה, כי פעולת המלאכים באנשי סדום בהכותם בסנורים את עיניהם, כמו שאומר הפסוק: ״ואת האנשים אשר פתח הבית הכו בסנורים״ (בראשית י״ט:י״א), והם לא הוזהרו מפני הרעה מעולם פרט לדיבור כגון זה. הרי שעל אחת כמה וכמה פרעה אשר הכניס את הפחד בלב אברהם ושרה והפריד בין שניהם.
1. רס״ג שם, והעיר דירנבררג ״ר״ל הפחידו והזהירו שיכהו. נראה שכונת הגאון בפירושו הזה למען לא יענוש ה׳ את פרעה שלא בצדק״. ועי׳ קאפח, עמ׳ כה והערה 3.
וינגע – במין ראתן לקה, שתשמיש קשה לו, בראשית רבה (בראשית רבה מ״א:ב׳).⁠א
על דבר שרי – על פי דיבורה, אומרת למלאך: הך, והוא מכה.
א. בכ״י לייפציג 1 מופיע תוספת של ר׳ שמעיה בסוף הפרק: ״נגעים גדלים – גדולים מכל שבאו ועתידין לבא על בני אדם. ואת ביתו – ועל אינש ביתיה. ומדרש: ואת – לרבות כתלים עמודים וכלים.⁠״ ביאורים אלו חסרים בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא, אך הם מופיעים כאן כחלק מן הטקסט של רש״י בדפוס ריגייו (ובדפוס אלקבץ מופיע רק ד״ה ״ואת ביתו״). בכ״י ויימר 651 מופיע במקומם ביאור אחר המצויין אף הוא כתוספת.
וינגע PLAGUED – He was smitten with the disease of Raatan for which marital relations are harmful, Bereshit Rabbah (Bereshit Rabbah 41:2).⁠a
על דבר שרי BECAUSE OF SARAI (literally, by the word of Sarai) – according to her orders: she said to the angel "Smite" and he smote (Tanchuma Lekh Lekha 5).
a. Some textual witnesses add: "ואת ביתו AND HIS HOUSE – [As the Targum says:] "and the people of his house". A Midrashic explanation is: ואת comes to include [in the plague] also walls, pillars and utensils (Tanchuma Lekh Lekha 5).⁠"
וינגע ה׳ את פרעה1כל מי שהוא בא להזדווג לישראל להצירם סוף שהוא נוטל את שלו מתחת ידם.
נגעים גדולים2זו מכת ראתן. 3מיני צרעת הוא.
ואת ביתו4א״ר אחא אפי׳ קורות ביתו לקו.
על דבר שרי אשת אברם5א״ר לוי כל אותו הלילה היה המלאך עומד ומכה אותו ואומר לו על דבר שרי אשת אברם.
1. כל מי שהוא בא. ב״ר ריש פמ״א. ילקוט רמז ס״ט.
2. זו מכת ראתן. ב״ר פמ״א. ילקוט רמז ס״ט. ורש״י עה״ת בשם ב״ר. ובכ״י פלארענץ בטעות רותם.
3. מיני צרעת הוא. וכן בכ״י פלארענץ הוספת המחבר לבאר מלת ראתן. ועי׳ ערוך ערך ראתן.
4. א״ר אתא. ב״ר וילקוט שם. ורש״י עה״ת.
5. א״ר לוי. ב״ר וילקוט שם. ועי׳ בתנחומא לך באותה שעה ירד מלאך מן השמים ושרביט בידו כו׳.
וינגע י״י את פרעה – תימא אמאי לא התרה בו כמו באבימלך הנך מת על האשה (בראשית כ׳:ג׳), אם כן שוגג וסופו מזיד היה. תדע שאמר לאברהם למה לא הגדת לי וגו׳ (בראשית י״ב:י״ח). ויש לומר תחילתו שוגג וסופו מזיד שהקב״ה גילה לו שהיא אשת איש, שהרי אמר לאברהם הנה אשתך היא,⁠1 מנא ידע. ואם תאמר שרה גילתה לו, הלא ציוה לה אברהם שלא תגיד. אלא שהקב״ה גילה לו. (פשטים ופרושים לר״י מוינה (כ״י מינכן 28) בשם קר״א)⁠2
1. השוו לשון הפסוק אצל יצחק בבראשית כ״ו:ט׳.
2. נוסחאות דומות בכ״י המבורג 52 ופענח רזא בכותרות ״תימ׳ לר׳ יוסף קרא״ ו״הקשה ר״י קרא״, אך עם החתימה ״מה״ר משה״ (לגבי חתימה זו, עיינו בראשית ט״ו:י״ג ובמדבר ט״ז:ל״ה).
וינגע י״י את פרעה וביתו על דבר שרי – כמו: בעבור, והטעם: על זה הדבר.
AND THE LORD PLAGUED PHARAOH…BECAUSE OF SARAI. The term al devar means because. Al devar's meaning is al zeh ha-davar (on account of this thing).⁠1
1. Hence al devar means because. According to the Midrash al devar Sarai means according to Sarah's word. (Cf. Rashi.) Hence Ibn Ezra's comment.
על דבר שרי – כלומר: סמוך ללקיחתה באו הייסורין עד שידעו אל נכון שבשבילה הונגעו. וגם בשביל כך הוצרך לפרש באבימלך יותר בפירוש מפרעה, לפי שמעשה דאבימלך היה סמוך להורתו של יצחק, של⁠{א}⁠א להוציא לעז על יצחק.
א. השלמת האות מליקוט אוקספורד-מינכן.
על דבר שרי – BECAUSE OF SARAI – Meaning: In conjunction with her being taken, the tribulations came, until it was obvious that they were afflicted because of her. And also for this it had to be more explicit with Avimelekh than with Paroh, because the incident with Avimelekh was close to Yitzchak's parenting, in order to not slander Yitzchak.
(יז-יח) וינגע – באותו הלילה שלא יוכל לגעת בה.
ואת ביתו – אנשי ביתו והם שריו שהללוה לו ולקחוה לו.
או פירשו: כל אנשי ביתו אנשים ונשים, כדי שיכירו כי אצבע אלהים הוא (שמות ח׳:ט״ו).
על דבר שרי – ולא יאמרו כי דרך מקרה היה.
ודרך דרש: כי המלאך המכה אותם היה אומר זה לכם על דבר שרי אשת אברם.
ודרך הפשט: כי פרעה פשפש בדעתו למה היו אלה הנגעים וחשב כי שמא אשת איש היא ושאל את שרי שתאמר לו האמת ואמרה לו כי באמת אשת אברם היא אלא מפחדה שלא יהרגוהו בעבורה אמרה אחי הוא, לפיכך ויקרא פרעה לאברם.
(17-18) 'וינגע ה, immediately, in the night following Sarai’s abduction. God’s objective was to prevent Pharaoh from defiling Sarai through sexual contact with her.
ואת ביתו, the men of his household, the very men who had praised Sarai’s beauty to their king and had abducted her. Alternatively, the meaning of these words could be that all members of the palace household, whether male or female, were afflicted with this plague in order for them to recognize the finger of God’s retribution for violating Sarai’s rights as an individual.
על דבר שרי, so that they could not claim that the plague was a coincidence, not related to Sarai’s abduction. An allegorical approach (related to a Midrash quoted by Rashi) the words על דבר שרי אשת אברם were spoken by the angel who inflicted this plague on Pharaoh and his household. The plain meaning is that after suffering this affliction, Pharaoh searched in his mind why this should have happened to him, and it eventually occurred to him that Sarai might have been a married woman. He then asked Sarai to tell her the truth. She replied that she was indeed Avram’s wife, and that seeing they had been afraid for Avram’s life, she had agreed to this semi-deception. As a result of this revelation, Pharaoh called Avram and confronted him personally.
וינגע {י״י} את פרעה – מה שלא פירש הכתוב מכותיו של פרעה כמו שפירש מכותיו של אבימלך, לפי שבסמוך לעניינו של אבימלך כתיב: וי״י פקד את שרה (בראשית כ״א:א׳), ולפיכך פירש שהמכות באו עליו בשביל שהחזיק בה, כדי שלא יוכלו לומר: אבימלך הוליד את יצחק. אבל עניינו של פרעה קדם לפקידת שרה, לפיכך לא חש להזכיר המכות.⁠1
ואם תאמר: למה לקה, הרי אברהם אמר: אחותי היא, כדכתיב: למה אמרת אחותי היא (בראשית י״ב:י״ט)? תלמוד לומר: על דבר שרי אשת אברם – פירוש: על דיבורה: אשת אברם אני. ועוד: דאין התראה לבן נח, כדאמרינן לקמן גבי אבימלך.
וינגע י״י את פרעה – פר״ש: במין ראתן קשה לתשמיש, מדה כנגד מדה. וכן גבי אבימלך: כי עצור עצר {י״י} בעד כל רחם לבית אבימלךא (בראשית כ׳:י״ח). תני לוי בשם ר׳ אליעזר בר יעקב (בראשית רבה מ״א:ב׳): שמענו בפרעה שלקה בצרעת ואבימלך בעיצור. מניין ליתן את האמור בשל זה בזה? תלמוד לומר: על דבר, על דבר, לגזירה שוה.
1. שאוב מר״י בכור שור.
א. כן בפסוק וכן בכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568: ״לאבימלך״.
וינגע ה' את פרעה, "Hashem afflicted Pharaoh with a painful plague;⁠" the reason why the Torah offers no further details about the nature of this plague, as opposed to when Avimelech was struck with impotence and the women in his country were afflicted in their birth canals, is because shortly after the episode with Avimelech the Torah reported that Sarah conceived and became pregnant (Genesis 21,1). Had the Torah not spelled out that Avimelech had become totally impotent, people might have attributed Sarah's pregnancy to her having stayed in Avimelech's Palace. The episode with Pharaoh had occurred perhaps a s long as 20 years earlier, so that no one could have fabricated such a story. To the question why Pharaoh was punished, seeing that Avram had deceived him by saying that she was his sister, as we know from the Torah quoting him, Sarai had described herself as Avram's wife even if he had not said so. This is the meaning of the words: על דבר שרי אשת ברם "on account of what Sarai, Avram's wife had said.⁠" Pharaoh had ignored her. Gentiles do not have to be warned not to violate the commandments they have accepted to observe, as we pointed out in connection with Genesis 20,5. (The second Avimelech and Rivkah)
וינגע ה' את פרעה, "Hashem afflicted Pharaoh.⁠" According to Rashi, He afflicted him with a kind of gonorrhea, thus making the punishment fit the crime. The same occurred with Sarai and Avimelech. God interfered with all the women in the land of the Philistines being unable to give birth to fetuses that were ready to be born. (B'reshit Rabbah end of chapter 52.) According to a dissenting view, Pharaoh had become afflicted with tzoraat, a skin eczema resulting in the afflicted persons being ostracized.
וינגע ה׳ את פרעה כו׳ – תימה לרבינו יוסף קרא מה זה שהכה את פרעה בנגעים ולא התרה בו הנך מת כמו שעשה לאבימלך (בראשית כ:ג). שאף בכאן היה שוגג שאמ׳ פרעה לאברהם למה לא הגדת לי כי אשתך היא (בראשית יב:יח). וי״ל שתחילתו שוגג וסופו מזיד שהק׳ גילה לו שהיתה אשת איש. שמניין פרעה היה יודע שהיתה אשתו שאמ׳ לאברהם הנה אשתך היא (בראשית יב:יט). לא שהק׳ גילה לו. וא״ת שרה אמרה לו. הלא צוה לה אברהם אשר לא תגיד (בראשית יב:יג). מה״ר משה.
וינגע ה׳ את פרעה וגו׳ – הקשה ר״י קרא מה זה ואמאי הכהו הש״י מבלי שהתרה בו תחלה כאבימלך לומר הנך מת וגו׳ ושוגג הי׳, וי״ל שתחלתו הי׳ שוגג אבל סופו מזיד כי הקב״ה גילה לו, דאל״כ איך אמר ועתה הנה אשתך מנא ידע, דא״ל ששרה הגידה לו להנצל מעבירה שהרי אברהם צוה עלי׳ אשר לא תגיד, אלא שהש״י הודיעו והתרה בו ואעפ״כ ותוקח האשה בית פרעה ואח״כ וינגע וגו׳, מה״ר משה.
וטעם על דבר שרי אשת אברם – כי בעבור החמס שעשה לשרה גם לאברם, ובזכות שניהם באו עליו הנגעים הגדולים ההם.
BECAUSE OF SARAI ABRAM's WIFE. This means that because of the wrong done to Sarah, as well as to Abraham, and the merit of both of them, these great plagues came upon Pharaoh and his house.
וינגע ה׳ את פרעה – דעת רוב המפרשים שהביא עליו נגעים ממש. וכן באבימלך אירע להם עצירת נקבים, וזה טעם הכתוב (דברי הימים א) לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים, והם פרעה ואבימלך שהוכיחם בנגעים. אבל דעת הגאון רבינו סעדיה ז״ל במלת וינגע יעד להביא, לא שהביא, שא״כ נמצא פרעה עשוק במשפטו, כי השרים הביאוה להיכלו והוא לא נגעה ולא חטא בה כלל, וכיון שלא חטא עונש למה. וכן דעתו באבימלך (בראשית כ׳:י״ח) כי עצור עצר ה׳, יעד להם עצירת נקבים לא שעשה להם כן. ומה שאמר וירפא, לא שקדם לו חולי אלא השמירה שלא יבא לידי חולי נקרא רפואה, כלשון (שמות ט״ו:כ״ו) כי אני ה׳ רופאך, ופסוק ויוכח יתבאר לדעתו ביעוד ודבור לא במעשה. ולא כן דעת רז״ל, אלא ששני המלכים היה לבבם להרע ולקו בנגעים ועצירת נקבים כפשט הכתובים.
וינגע ה' את פרעה, "God smote Pharaoh with plagues, etc.⁠" Most commentators believe that this statement is to be interpreted literally, i.e. that Pharaoh was personally smitten with afflictions. They interpret Genesis 20,18 as meaning that the vaginal openings of the women and the penises of the men in Avimelech's household were blocked by divine action (Baba Kama 92). This is also based on Chronicles I 16,21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים, "He allowed no one to oppress them; He reproved kings on their account.⁠"
On the other hand, Rabbi Saadyah Gaon understands our verse as a threat by God to afflict Pharaoh. His reasoning is that if God had afflicted Pharaoh prematurely this would not have been fair justice as Sarai had been brought to Pharaoh's palace by others (without his having ordered this) and he personally had not yet laid a hand on Sarai. Seeing that he had not yet committed a sin why would God punish him as a preventive measure? Rabbi Saadyah Gaon applies the same reasoning to what happened later at the court of Avimelech (chapter 20). As to Genesis 20,17 where the Torah expressly reports that God healed Avimelech and his household in response to Avraham's prayer, Rabbi Saadyah understands this verse not so much as a healing after an affliction but as a preventive medicine God provided against Avimelech and his household suffering such afflictions in the future. This would be a demonstration of the verse in Exodus 15,26 כי אני ה' רופאך, "for I the Lord am your Healer.⁠" In that passage the Torah had also spoken about afflictions which were not going to be visited upon the Jewish people, and God describes this as a result of His acting as Israel's Healer. As to the verse we quoted from Chronicles, Rabbi Saadyah understands this as referring to verbal warnings not to actual occurrences.
Our sages clearly did not understand matters in this way and believed that seeing that these two kings both had evil intentions God countered their evil intentions by forestalling the harm they were about to do and effectively smiting them by disabling the respective organs with which they were going to commit their sin. The sages of the Talmud understand our verses literally.
וינגע ה׳ את פרעה – וא״ת למה נענש פרעה כל כך יותר מאבימלך. וי״ל לפי שלקחו את שרה קודם שנודע לו שלא היתה אשת איש כדכתי׳ ויאמר אברהם אל שרה אשתו אחותי היא וישלח אבימלך מלך פלשתים ויקח את שרה. וגם הכתוב מעיד שלא היה פושע בדבר כדכתי׳ ויאמר אליו האלהים בחלום גם אנכי ידעתי כי בתם לבבך עשית זאת. ואין זה נכון כי פרעה גם הוא לא לקחה עד שנ׳ לו אחותי היא שהרי כתוב למה אמרת אחותי היא וכו׳. גם הקושי׳ איננה ישרה כי מי יוכיח שפרעה לקה יותר מאבימלך שניהם לקו לרוב ואין ידוע איזה יותר שפרעה לקה יותר מאבימלך שפרעה במין ראתן לקה שתשמיש קשה לו כדפרש״י הכא ואבימלך לקה בעצירת כל נקבים כדפרישי׳ התם ואי משום דכתיב הכא נגעים גדולים התם נמי כתו׳ מעשים אשר לא יעשו כלומ׳ מכה שלא הורגלה לבא בעולם כדפרי׳ התם.
וינגע י״י את פרעה – תימא היאך ענש אותו על שוגג ולא התרה בו תחל׳ כאשר עשה לאבימלך.
וי״מ: שודאי מזיד היה שהקב״ה גילה לו שהיא אשת איש קודם שהענישו אע״פ שאינו מפורש שהרי אמר לאברהם הנה אשתך קח ולך ומהיכן ידע אלא שהקב״ה גילה לו. והרמב״ן כתב בבא הנגעים פתאום עליו ועל ביתו חשב מה זאת עשה אלהים לנו ושאל לשרה והגידה לו ולכן קרא אברהם והאשימו או כמו שארז״ל שלקה בראתן שהתשמיש קשה לו חשש שמא אשתו היא ואמר לו בספק מה זאת עשית לנו להוציא מפיו האמת כי אם היתה אחותו היה אומר אמנה אחותי היא ואמר הנה אשתך קח ולך לראותו מה ידבר ואברהם שתק ולא השיב דבר מרוב פחדו אז הבין שהיא אשתו כאשר חשב בתחלה:
וינגע ה' את פרעה, "The Lord smote Pharaoh with plagues, etc.⁠" It is difficult to understand why God punished Pharaoh for a crime committed inadvertently. He had not been warned not to take Sarai as a wife, as had been the case with Avimelech. Some commentators are of the opinion that Pharaoh did indeed sin intentionally as God had informed him that Sarai was Avram's wife. The fact that Pharaoh reacted by saying to Avraham: "here is your wife, take her and leave,⁠" is proof that someone had informed him. Clearly, this had been God, although He may not have spelled it out in these words.
According to Nachmanides when these plagues struck Pharaoh and his household suddenly, he wondered what God had done to him and why; he asked Sarai if she could account for this and she told him the reason. Thereupon Pharaoh called in Avraham and accused him without being specific, as he was not sure that the plagues were indeed related to this matter. Alternatively, as our sages explained this, the plague consisted of Pharaoh suddenly becoming impotent so that it dawned on him that this could be related to the fact that the woman in question was someone's wife. He accused Avraham only tentatively, questioning him, afraid to accuse him explicitly. Had Avraham said: "she is my sister,⁠" he would not have said to him: take your wife and go.⁠" Avraham remained silent throughout, as he was far too afraid. Pharaoh interpreted his silence as an admission, this is why he added: "take tour wife and depart!⁠"
וינגע י״י את פרעה – תימה לר׳ יוס׳ למה הכה פרעה בנגעים, ולא התרה בו, הנך מת כאשר התרה על אבימלך שאף בכאן היה שוגג שהרי אמר לו פרעה למה לא אמרת כי אשתך היא, וי״ל שתחלתו שוגג וסופו מזיד שהקב״ה גילה לו שהיתה אשת איש שמניין היה יודע פרעה שהיתה אשתו שאמר לאברהם הנה אשתך קח ולך, אם לא שהקב״ה גילה לו. וא״ת שרה אמרה לו, הלא צוה לה אברהם אשר לא תגיד.
על דבר שרי אשת אברם – זה היה קודם בסבה ואם הוא מואחרא בסדר, אבל ״ולאברם היטיב״ (בראשית י״ב:ט״ז) הקודם בסדר אינו קודם בסבה אל ״וינגע״ (בראשית י״ב:י״ז), והקש על זה.⁠1 והנה זכר בזה נגעי פרעה קודם קרותו לאברם, ובאבימלך הפך, והכל נכון.⁠2 ודומה לזה היה מכת פלשתים על דבר הארון (שמואל א ה׳:ו׳-י״ב).⁠3 והנה בזה לא סיפר הכתוב שבא השם בחלום אל פרעה. גם לא ביאר מדוע קרא פרעה לאברם.⁠4 גם שינוי אחר יש בכאן עם מעשה אבימלך, כי שם השיב אברם תשובות לאבימלך על שאלותיו (בראשית כ׳:י״א-י״ג), ופה שתק, וכל אחד נכון וראוי לפי מקומו וזהו מה שאמ׳ שלמה ״עת לדבר ועת לחשותב״ (קהלת ג׳:ז׳).⁠5 ואולם אין ראוי לתת טעם על השינוי שכתוב בזה ובין אבימלך כי פה ציוה אברהם לשרה שהיא תאמר (יג), ובאבימלך כתב שהוא אמר (בראשית כ׳:ב׳), והכל נכון. גם אין לשאול מדוע אין כתו׳ כאן ׳וישאלו המצרים לה ותאמר אחותוג אני׳ כי אין הכרח שיבאר זה. גם אין להקשות איך צדקת כשרה צנועה תאמר כזב,⁠6 כי בלא ספק לא היה כזב, כי ׳אח׳ ו׳אחות׳ שם משותף.⁠7 ואין ספק שאע״פ שהיה כזב, כבר נכנעה שרה לכמו זה הענין לאהבת אישהּ,⁠8 וזה ראוי לדרוש לנשים.⁠9
1. אף על פי ש״דבר שרי אשת אברם״ כתוב בפסוק אחרי ״וינגע ה׳ את פרעה״, דבר שרי הוא הסיבה לניגוע. לעומת זאת בין ״ולאברם היטיב״ לבין ״וינגע״ לא קיים קשר סיבתי כלל. נמצא, שלא כל קשר סיבתי כתוב לפי הסדר הסיבתי, ולא כל סדרת אירועים בכתוב מציינת קשר סיבתי.
2. לקמן פרק כ׳ בסיפור אבימלך, מסופר ״כי עצֹר עצַר ה׳ בעד כל רחם לבית אבימלך על דבר אשת אברהם״, וזה כתוב רק בסוף הסיפור, לאחר שכבר שחרר את שרה וכבר רפא ה׳ את נשי בית אבימלך. לדעת ריא״כ אין הבדל משמעותי בין שני הסגנונות. ראה לקמן על כ׳, יז.
3. לא פירש ריא״כ לעניין מה מדמה את שני המקרים. ייתכן שהכוונה היא לכך שבשני המקרים ה׳ העניש בפגיעה גופנית את מי שהיה ברשותו דבר שלא ברשות.
4. האם הבין מעצמו שהנגעים הם מה׳ על דבר שרי, או שמא אף לפרעה התגלה ה׳ בחלום.
5. אברם פעל בכל מקרה לפי המתאים לנסיבות, כאן שתק ושם ענה.
6. כאן מתמודד ריא״כ עם שאלת חטאי גדולי האומה.
7. ׳אחות׳ היא מילה רב משמעית, כמפורש בדברי אברם לאבימלך (בראשית כ׳:י״ב): ״וגם אמנה אחתי בת אבי הִוא אך לא בת אמי ותהי לי לאשה״. והשווה לעיל על י״א, כט.
8. גם לו היה זה שקר, הייתה שרה נכנעת ומשקרת לשם אהבת בעלה.
9. ראוי ללמד את הנשים לתת יקר לבעליהן, גם אם תצטרכנה לשקר לשם כך.
א. כנראה צריך להיות: מאוחר.
ב. בנסה״מ הפוך: ״עת לחשות ועת לדבר״.
ג. בכה״י: אחותי.
על דבר שרי – בסיבת שרי.
והנה הביא ה׳ יתעלה נגעים גדולים בפרעה ובכל ביתו בסיבת שרי אשת אברם, רוצה לומר שזה המופת עשה ה׳ בעבור שרי, מצד מה שהיא אשת אברם, כי להשגחתו על אברם שמר את אשתו שלא יקרב אליה פרעה, ולזה הביא על פרעה ועל ביתו נגעים גדולים ימנעום מֵעשות זה הפועַל. ואולם אמרנו שהוא מנעוֹ שלא קרב אליה, ואם לא נזכר בתורה כמו שנזכר באבימלך באומרו ׳ואבימלך לא קרב אליה׳ (כ, ד), לפי שהמאמר בשהוא הביא בפרעה ובביתו אלו הנגעים אחר שכבר נתעלל בה הוא מאמר בלתי ראוי. וזה, כי אחר שהביא ה׳ אלו הנגעים להשגחה על אברם שישיבו לו אשתו, מה זה אשר יקצר ה׳ יתעלה מֵהשגיח בזה באברם באופן שלם בְּדרך שתישמר אשתו מֵהתגאל בזימה ההיא. ואולם נזכר זה באבימלך, לפי שסמוך לפועַל ההוא נתעברה שרה, והיה מביא זה לחשוב שיהיה עיבור שרה מאבימלך, ולזה סיפרה התורה שאבימלך לא קרב אליה.
התועלת הרביעי הוא בדעות, והוא ללמדנו אופן השגחת ה׳ יתעלה בצדיקים, עד שכבר הביא נגעים גדולים בפרעה ובביתו לשמור אשת נביאו מהגנוּת; ושיופי שרה, אשר היה ירא אברם שיהיה כלי להמיתו, שׂמהו ה׳ יתעלה כלי לשמירתו שם ולהצלחת קניניו, עם שומרו אותה מהתגאל בטינוף הזימה. וכבר ידעת מה שיגיע מהתועלת במידות ובדעות מפני ההאמנה בהשגחה הזאת.
וינגע י״י את פרעה כו׳ – אחר שכבר התחכם אברהם בכל מה שהיה בכחו לעשות היו עיני השגחתו ית׳ בצנעה להצילם שלא יבא תקלה על ידם מהתחכמותם ואין ספק שלקה בראתן שתשמיש קשה לו כדברי חז״ל (בראשית רבה מ״א) כדי שיהיה הדבר מוכיח על חטאתו וכבר הכיר החטא מחמת המדה ואם לא הוגד לו ראשונה.
מכת ראתן לקה. ב״ר פירוש מכת שחין שהוא רע לתשמיש שכ״ד מוכי שחין הן ואין לך רע מכלם לתשמיש אלא ראתן ובו לקה פרעה כדי שלא יוכל לשמש כדפי׳ בעל הערוך:
על פי דבורה. ב״ר דאם לא כן על אודות מיבעי ליה ומעל דבר אשר לא קדמו לא קשיא דכל היכא דאיכא למידרש דרשינן:
ולפי שחונה מלאך ה׳ סביב ליריאיו ויחלצם היה שקודם שפרעה נגע אותה נגע אלהים נגעים גדולים את פרעה ואת ביתו והיה באופן כך שהכירו וידעו שהיו באים על דבר שרי אשת אברהם ושהיה דבר השגחיי לא טבעי ולא מקרי לפי שאם היה טבעי אל פרעה לא היה כולל כל אנשי ביתו ואם היה מפאת הפסד האויר או מסבה שמימיית לא היה מיוחד אל פרעה ואל ביתו והיה כולל לשאר אנשים מצריים גם שטבע הנגעים היה מוכיח אמת׳ הדבר כמ״ש חז״ל (בראשית רבה י״ב) במכת ראתן לקה שהתשמיש קשה לו אבל הוקשה לי על הפירוש הזה אמרו ולאברם היטיב בעבורה לפי שהיה לו לומר ויתן פרעה לאברם צאן ובקר וגו׳ כמ״ש באבימלך ועוד כי לשון ויהי לו מורה שהיה לו כן בזמן שעבר לא שנתנו לו עתה אף כי לא היה כבודו של אברהם בכך שיתנו לו מתנות על דבר אשתו ולא עבר כ״כ זמן משנלקחה שרה עד שנוגע פרעה לתת המתנות ההם יחד גם כי אברהם לא רצה לקחת רכוש סדום שהיה שלו כפי הדין קנוי בכבוד גדול ואיך יקח מתנות פרעה שנתן לו על קלונו וחרפתו. ולכן אחשוב שבא הכתוב הזה לספר צדקת שרה ומה שעשה הקב״ה בעבורה והודיענו שהקב״ה פועל ב׳ הפכים באמצעי אחד ומזה נדע ונכיר שהוא פועל השגחיי במשך כפי הרצון ושאינו מפועל המזל כי הוא לא יפעל רק דבר אחד והפך אחד לא שני הפכים ועל זה אמר ולאברם היטיב בעבורה ומלת היטיב אינו שב אל פרעה אבל שב אל הש״י הנזכר בפסוק שלאחריו יאמר שהוא יתברך בהשגחתו בעבור שרה עשה טוב ורע בנושאים מתחלפים כי הוא היטיב לאברם בעבורה ויהי לו צאן ובקר וגו׳. ר״ל קודם זה ויחס זה לשרה ע״ד מ״ש בפרק הזהב (דף נ״ט) אין הברכה מצויה בביתו של אדם אלא בשביל אשתו שנ׳ ולאברם היטיב בעבורה. וכמו שבעבורה היטיב לאברהם כך בעבורה וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים על דבר שרי וגו׳ ר״ל בעבור׳. הנה א״כ ברך את אברהם לרגלה ונגע וקלל את פרעה לרגלה וכנה את שרי כאן לאשת אברם להגיד שנעשה עמו כל החסד הזה בעבור שרי אשת אברם.
וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדלים – את פרעה לבדו ב״גדלים״.
ואת ביתו – נתן נגעים גם בביתו אבל לא גדולים כשל פרעה. וזה למען יראו שהצדקת לבדה נמלטת, ויכירו שהכל היה בעבורה, למען ישובו מרשעם.
וינגע ה' את פרעה נגעים גדולים, only Pharaoh was struck with “great” afflictions,
whereas his household suffered lesser afflictions. This was arranged by God so that the Egyptians, when they saw that only Sarai had remained completely immune to these afflictions, would conclude that the afflictions were on account of her and her fate.
(יז-יט) וינגע וגו׳, ויקרא וגו׳ ויאמר מה זאת עשית לי. שסיבבת עלי אלו המכות, למה לא הגדת ׳לי׳ כי אשתך היא, שאילו היית ירא מהאחרים – לפחות ׳לי׳ היה לך לגלות הדבר דייקא, דכתיב ׳למה לא הגדת לי׳.
למה אמרת אחותי היא. ואל תאמר שהייתי לוקחה בעבור אחד מאנשי או לשגל, שהלוא ואקח אותה ׳לי לאשה׳, ועתה וגו׳.
[בשוליים הפנימיים: למה לא הגדת לי כי אשתך היא. פירוש, [גם] אילו האחרים היו [בחזקת] רשעים עמך, למה לא הגדת ׳לי׳, כי אם גם אני הייתי [לך] בחזקת פריץ, ׳למה אמרת אחותי היא׳, שאתה נתת הודאה שהיא אחותך. [ואם תאמר] למה לא שאלתי כנהוג, הלוא לקחתיה לאשה, ולא הייתי סובר שאדם אחד יקוץ בקורבת המלך, ואילו לקחתיה לי לפלגש החרשתי, אבל ואקח אותה לי לאשה].
ואברהם לא ענה, לפי שלא היה יכול לענות כי אם שגם הוא היה בחזקת פריץ עמו כשאר האנשים, והיה ירא אילו היה אומר כדברים האלה, ולכן שתק1.
וכולהו כל אלה הפסוקים כפשוטן:
1. כ״כ בעל העקידה: ׳וגם פרעה לא הוכיחו על שלא פרסם אצל הכל שהיא אשתו, כי גם הוא ראה שהיא עצה טובה בארץ ההיא, אבל תפס עליו על בלי הגיד לו לבדו סתר לאמר כי היא אשתו, ולזה דקדק באומרו ׳למה לא הגדת לי כי אשתך היא׳, ואם תאמר היה לך לשאל ממני, למה אמרת אחותי היא, וסמכתי על הקול ההוא שהיתה אחותך ולא אשתך, תדע שהרי חשבתי לקחת אותה ׳לי לאשה׳, ואין דרך המלך לקחת לעצמו אשה למולכת והיא בעולת בעל. ומפני זה נסתתמו טענותיו אצלו, כי איך יאמר לו רק אין יראת אלהים במקום הזה וגם אתה כאחד מהם פרוץ בעריות ולא ירא אלהים׳.
[א] וינגע ה את פרעה
[1] ערכין פרק שלישי דף יו ע״א (ערכין טז.)
במכת ראתן. דאם לא כן למה הביא עליו נגעים ולא שאר חלאים, אלא במכת ראתן שהתשמיש קשה לו. ועוד מדחלק הכתוב שאמר ״וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים ואת ביתו״, והוי למכתב ׳וינגע ה׳ פרעה ואת ביתו נגעים גדולים׳, אלא נגעים של פרעה נגעים מיוחדים היו שלא היו לביתו, והיינו כי נגעים של פרעה מכת ראתן היה, שלא ישמש מטתו, ואילו לביתו נגעים אחרים היו. ובזה יתורץ מנא ידע פרעה שאשת איש היא, אלא משנוי הנגעים, שהוא לבד בא עליו מכת ראתן, וביתו שאר מכות, ובזה ידע שהיא אשת איש, ובא עליו מכת ראתן שלא ישמש מטתו:
על פי דבורה. דאם לא כן ׳על אודות׳ מבעיא ליה:
על דבר שרי אשת אברם – וכי עדיין לא ידענו ששרי אשת אברם, ועוד מה פשעו של פרעה הרי סבור שהיא אחותו, ומה שפירש רש״י על דבר שרי שאומרת למלאך הך והוא מכה לא נזכר בפסוק הך. על כן נ״ל אע״פ שבפני ההמון עם אמרה שרה אחותו אני, מ״מ לפרעה הגידה האמת שהיא אשת אברם בחשבה שמלך יושב על כסא דין לא יעשה עול, ופרעה לא השגיח בה כי אמר לדבריך הראשונים אני מאמין על כן נגעו ה׳ על דבר שרי בשביל דבורה של שרי ומה היה דבורה. אשת אברם. כי היא דברה אליו אשת אברם אני. ואמר פרעה לאברם למה אמרת אחותי היא כי לך הייתי מאמין ולא לה כי חשבתי אולי אומרת כן כדי להינצל מן התשמיש שהוא בלא אישות. ד״א על דבר שרי אשת אברם לפי שהיתה אשת איש על כן באו עליו נגעים אלו.
במכת ראתן לקה וכו׳. כ״ד מיני שחין הן ואין לך רע מכולם לתשמיש אלא ראתן ובו לקה פרעה דאל״כ מנא ידע שהיא אשתו שמיד קרא לאברהם:
על פי דבורה. רצונו לתרץ דהי׳ לו לכתוב על אודות שרי:
With a kind of skin disease ... There are twenty-four types of rashes, none of which is more harmful for marital relations than this kind (ראתן). And [it must be that] Pharaoh was afflicted with it, for otherwise how did Pharaoh know she was his wife, so that he immediately called for Avraham [and said, "She is your wife"]?
According to her words. Rashi is answering the question: Why is it not written אודות שרי [instead of דבר שרי]?
וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים ואת ביתו על דבר שרי אשת אברם – לא הגיד הכתוב מי אמר לפרעה שהיא אשת אברהם כי אמנם את מאמר אברהם שרה עושה כאשר היתה באמנה אתו לומר לכל אחי הוא? גם לא נמצא כתוב שריפא ה׳ אח״כ את פרעה ככתוב באבימלך ונכתבה המכה ולא הרפואה ושמה נאמרה הרפואה ולא המכה הלא דבר הוא? ולבי אומר לי שלא נוגע פרעה באמת בגופו אלא ברוחו. כי נפשו עליו תאבל על מה שבקש לענות אשת איש {ד} ועוונותיו ילכדונו את הרשע ויכאיבו רוחו לאמר מה זאת עשיתי וזה כוונת הנגעים שנגע ה׳ את פרעה על דבר וסבת שרי להיותה אשת אברהם בעולת בעל ועל כי חשבה אחותו ואע״פ שהיא אמרה אחי הוא כבר ניכרים דברים היוצאים מן הלב או מן השפה ולחוץ. על כן לא כתב רפואתו כי לא היה אלא חולי הנפש ודאבון לב. מה שאין כן באבימלך. ולמה לא כתב שמה המכה נפרש במקומו:
וינגע ה׳ וגו׳ על דבר שרי אשת וגו׳ – פירוש כי בשעת הנגע הודיע כי שרי היא אשת אברם.
וינגע ה' את פרעה. God brought plagues on Pharaoh. The word וינגע is related to נגע, touched. When Pharaoh was about to touch Sarah, God revealed to him that she was married to Abraham.
וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים ואת ביתו – לפי הנראה אין פרעה אשם, כי אברהם אמר ״אחותי היא״, והוא לֻקְחָה בכבוד אל ביתו לישא אותה, ומה טעם לחרון אף הזה? ואבימלך מלך פלשתים לא נהג בה הכבוד הזה, כי לֻקְחָה כזונה. ואע״פ שעצור עצר ה׳ בעד כל רחם לא נכתב ״נגעים גדולים״ כמו כאן. והאמת כי ה׳ בוחן לב וכליות, וידע כי טוב עשה אברהם שאמר ״אחותי היא״, שגם אם הודיעוֹ שהיא אשתו היה לוקח אותה בעל כרחו, גם היה הורג את אברם בעלילה. על כן נפרע ממנו בחֵמה שפוכה. ולפי שלא אמר ״וינגע ה׳ את פרעה ואת ביתו נגעים גדולים״, יראה כי עליו לבדו באו הנגעים הגדולים, וביתו נענשו בנגעים למטה מהן. ועל ידי כן ראה שהוא בעון האשה אשר לקח, כי כל ביתו שדברו ושיעצו בדבר נפרעו, ורק שרה היושבת בביתו לא נגעה בה יד ה׳, והבין כי למענה באו עליו. ויתכן שצוה להביא שרה לפניו, ושאל אותה למה ועל מה נְגָעוֹ אלהים למענה. ואז אמרה לו שהיא אשת אברהם. ולפי שפרעה ידע בעצמו שהוא ושריו עשו נבלות כאלה פעמים רבות, בזדון ולא נענשו, ועתה שהיה כמו שוגג חרה אף ה׳ בו, והודיעה לו שרי כי ה׳ מקנא לכבוד אברם אוהבו ונביאו, והגידה לו את גדולתו וחכמתו, היה זה סבה שמכאן ואילך פחד מעשות רע לאברהם, וכמו שאפרש.
על דבר שרי אשת אברהם – כלומר שקנא ה׳ לכבוד שרי הצדקת שלוקחה אל ביתו בעל כרחה, ועל אשת אברם אוהבו על הצער שהיה לאברם שראה לקיחת אשתו, ואין לאל ידו להצילה.
על דבר שרי – כמו בעבור, והכונה כי היו הנגעים באופן שיכירו וידעו שהיו באים על דבר שרי, לפי שאם באו בדרך טבע לפרעה, לא היו כוללים כל אנשי ביתו, ואם היה מפאת הפסד האויר או סבה אחרת כללית לא היו מיוחדים לפרעה ולביתו אלא יבואו על כל מצרים:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

וינגע ה׳ – כמ״ש ויוכח עליהם מלכים, וכמ״ש חז״ל ששרה בצר לה גלתה לו שהיא אשת אברהם, וז״ש על דבר שרי, והוא רצה לאנסה, וממה שלא אמר וינגע ה׳ את פרעה ואת ביתו נגעים גדולים, שכן חוקי הלשון וסדרו, מבואר שרק הוא לקה בנגעים גדולים, ופי׳ חז״ל בראתן שהתשמיש קשה לו, ובני ביתו לקו בנגעים אחרים קטנים מזה.
THE LORD AFFLICTED. As it is written1, He reproved kings for their sakes. Our Sages2 have said that when Sarah found herself in this predicament, she revealed to Pharaoh that she was actually the wife of Avram — that being alluded to by, on account3 of Sarai — whereupon he wanted to have her by force.
Note the distorted sentence structure: afflicted Pharaoh with great plagues and also his household, instead of the more proper, ‘afflicted Pharaoh and his household with great plagues’. It means that only Pharaoh was afflicted with great plagues — which our Sages4 identify as raathan, an affliction for which sexual union is harmful — while the other members of his household suffered lesser ills.
1. Ps. 105:14.
2. Gen. R. 41:2.
3. In the Hebrew text, the phrase appearing is, al d’var — which can mean ‘for the matter of’ or ‘for the words of’; it is the latter sense that is the basis for what our Sages deduce.
4. Gen. R. 41:2.
אשת אברם: הוא מיותר1, וכי בשביל שרה וזכותה לא היה כדאי לנס.
אכן אומר לך כלל תבין אותו בכל פרשיות הבאות בספר הישר2 של אברהם יצחק ויעקב. שבא ללמדנו כח שלשת עמודי ההשגחה הפרטית – תורה, עבודה וגמילות חסדים, וכל אחד מהם הוא סגולה להשגחה בפרט אחד. היינו:
תורה נקראת חרב וכמו דכתיב ״חגור חרבך על ירך וגו׳⁠ ⁠⁠״ (תהילים מה,ד), ופירשו בשבת (סג,א) ׳ההוא בדברי תורה כתיב׳. למדנו שתורה באה להיות כלי מלחמה לנושאיה נגד כל מיני מלחמה, הן מלחמת תנופה או מלחמת יצר הרע, או מלחמת חולאים ומוסרים, כאשר יבואר עוד להלן (כו,ה) שעל כן נקראת התורה ״משמרת״ שהיא השמירה מכל רע.
עבודה3 מביאה פרנסה לעולם, וכמו שכתבנו לעיל (ב,ה) ולהלן (טו,ט) ובכמה מקומות.
גמילות חסדים נוצר שלום, כמו שנתבאר ריש פרשת נח בהרחב דבר ובכמה מקומות.
והנה עוד יבואר (דברים ה,ב) שהקב״ה מתנהג בהשגחתו בשני אופנים, פעם בדרך הטבע ובשימת עין להסב הטבע למרכז הרצון {ומדה זו נקראת מלכות}, ופעם בדרך תפארת למעלה מהטבע ממש. וזה תלוי בכח המקבל, באותם פנים שהאדם מתהלך לפני ה׳ כך ההשגחה מבטת עליו באלו הפנים.
מעתה יש לדעת עוד4, דאע״ג שהאבות שלשתם עסקו בשלשת עמודי השגחה אלו, מכל מקום כל אחד מהם הצטיין בעמוד אחד5:
אברהם בתורה6, שהוא הראשון שהחל להיות עמל בשקידתה7, כאשר יבואר בפסוק ״וישמור משמרתי״ (להלן כו,ב), וכדאיתא בע״ז (ט,א) דשני אלפים תורה התחילו מעת שהיה אברהם אבינו בן נ״ב שנה, ואיתא במדרש רבה8 שהיה בכל לילה יושב והוגה ומעיין עד שהיו כליותיו נובעות תורה. ומשום הכי אע״ג שהיה מושגח גם בפרנסה בשלום ובכבוד, מכל מקום כל הסיפורים הכתובים בו, היו, שהצילו הקב״ה במלחמה, שבא בכח החרב של תורה להכות כל קמיו בדרך נפלאה.
יצחק הצטיין בעבודה, שהיה עולה תמה. ובילקוט פרשת שלח איתא שהיה יצחק שקוע תמיד בתפילה שהיא במקום עבודה, על כן באו כל הסיפורים שהצטיינה ההשגחה עליו בפרנסה, כאשר יבואר.
יעקב הצטיין בגמילות חסדים9 למעלה מטבע האדם, כמו באופן שמירת צאן לבן, ועוד יבואר במקומו. על כן הצטיינה ההשגחה עליו בנצירת שלום למעלה מהטבע. ועיין בספר שמות (ג,ו) עוד בזה הרבה. וחז״ל ראו והתבוננו על כל זה ואמרו בפסחים (פח,א) דאברהם אבינו קרא להר הבית (מקום השגחתו יתברך) – ׳הר׳10, ויצחק קראו ׳שדה׳11 ויעקב קראו ׳בית׳12. היינו, משום דאברהם אבינו ראה משם השגחה במלחמה על כן המשילו ל׳הר׳ שהוא מסוגל לניצוח, כמו שכתבתי (דברים לג,יט)13. ויצחק ראה משם שפע פרנסה, על כן כינהו בשם ׳שדה׳. ויעקב כינהו בשם ׳בית׳ שהוא הגורם לשלום לדרים בו יחד. כל זה יבואר עוד בכל ענין וספור ברצות ה׳.
[הרחב דבר: והנה הראשונים ז״ל התעוררו על שלא נתפרש14 בתורה הנס הנפלא של אור כשדים, ועיין ברמב״ן ס״פ נח. אבל בדברינו יבואר שהוא משום שהיה עוד קודם שלמד תורה15, ומש״ה לא היה ככל הנסים שהיו עמו להכות אויביו, אלא שהוא לבדו ניצל, וא״כ אינו מדרך כוונת התורה בספר הישר. וכל זה מבואר בב״ר פרשת לך לך (לט,ג): ״אחות לנו קטנה״ (שה״ש ח,ח) וכל הענין. ופירשו שבשעה שהפיל נמרוד את אברהם לכבשן האש אמר הקב״ה למלאכי השרת ״אחות לנו״ זה אברהם שאיחה את כל באי העולם וכו׳. ״קטנה״ – שהיה עדיין קטן16. ״ושדים אין לה״ – שלא היה לו ממי ללמוד תורה17. ״מה נעשה לאחותנו ביום שידובר בה״ – ביום שגזר עליו נמרוד לירד לתוך כבשן האש. אמר הקב״ה ״אם חומה היא נבנה עליה״ – אם מעמיד דברים כחומה יבנה עליה18. אמר לפניו, רבון העולמים ״אני חומה ושדי כמגדלות״ אלו חנניה מישאל ועזריה19. והדבר פלא, מה איכפת לן שהיה קטן בלא רב, אחר שהיה צדיק גדול, ומאי ״ושדי כמגדלות״. אבל הענין, באשר המעשה היה בעוד אברם קטן ולא למד תורה כי לא היה לו רב, על כן היה קשה להצילו, ומ״מ ניצל, אבל לא כחנניה מישאל ועזריה שנשרפו ארבע מלכויות כדאיתא בפרק חלק (סנהדרין צב,ב). והטעם, משום שהיה להם זכות תורה, וזהו דברו ״אני חומה״ – המגין רק על הנסתרים בו, ״ושדי כמגדלות״ – שנלחמים ממנו למרחוק.]
נשוב למקרא שאנו עומדים, דבשביל שרה היה אפשר להציל20 בלי נגעים, אבל בשביל שהיתה ״אשת אברם״ בא המלאך בנגעים להכות21.
1. כפי שהעירו רוב המפרשים.
2. ספר בראשית. ועיין בפתיחה של רבינו לספר בראשית.
3. קרבנות או תפילה, רבינו לעיל ב,ה.
4. קטע זה מהוה אבן יסוד בפרשנות רבינו לאורך כל חומש בראשית.
5. וממילא, בנושא שכל אחד מהם הצטיין בו, כך הצטיינה ההשגחה עליו במיוחד באותו נושא למעלה מהטבע (לשון רבינו להלן).
6. לא כפי התפיסה המקובלת המדברת על אברהם כ׳עמוד החסד׳ (״תתן אמת ליעקב חסד לאברהם״ – מיכה ז,כ). ועיין ב״ר מח,ה: ״הולך צדקות״ (ישעיה לג,טו) – זה אברהם ״ושמרו דרך ה׳ לעשות צדקה ומשפט״ (להלן יח,יט). ושם נח,יג: ״רודף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד״ (משלי כא,כא), ״רודף צדקה״ – זה אברהם...
7. עיין היטב בדברי רבינו לשמות יב,כב.
8. לפנינו מצאנו באבות דר׳ נתן לב,א.
9. גם בזה לא כפי התפיסה המקובלת המדברת על יעקב כ׳עמוד התורה׳ (״אמת ליעקב״). ב״ר סג,טו: ״ויעקב איש תם יושב אהלים״ (להלן כה,כז) – שני אהלים, בית מדרשו של שם ובית מדרשו של עבר. וכן בב״ר סו,א: אמר יעקב, ע״י שהייתי עוסק בתורה שנמשלה למים, זכיתי להתברך בטל, שנאמר ״ויתן לך האלהים מטל השמים״ (להלן כז,כח). וכן ב״ר סח,יד: ״וישכב במקום ההוא״ (להלן כח,יא), ר׳ יהודה אומר, כאן שכב אבל כל י״ד שנה שהיה טמון בבית עבר לא שכב. ובב״ר צה,ב: ללמדך שבכל מקום שהיה יעקב יושב, היה עוסק בתורה כשם שהיו אבותיו.
10. שנאמר ״אשר יאמר היום בהר ה׳ יראה״ (להלן כב,יד).
11. שנאמר ״ויצא יצחק לשוח בשדה״ (להלן כד,סג).
12. שנאמר ״ויקרא את שם המקום ההוא בית אל״ (להלן כח,יט).
13. על הפסוק ״עמים הר יקראו״.
14. אמנם הנס ׳נרמז׳ בתורה בפרשת דור הפלגה, כפי שביאר רבינו לעיל (יא,ג), אך בודאי לא נתפרש.
15. שהרי בזמן הפלגה היה בן מ״ח שנה (סדר עולם פרק א׳).
16. לשון המדרש – שעד שהוא קטן היה מסגל מצוות ומעשים טובים.
17. לשון המדרש: לא הניקוהו לא למצוות ולא למעשים טובים.
18. המשך: ״ואם דלת היא נצור עליה״ – אם דל הוא במצוות ובמעשים טובים נצור עליה לוח ארז, מה הצורה הזו אינה אלא לשעה, כך אין אני מתקיים עליו אלא לשעה.
19. בלשון המדרש: ״אני חומה״ – מעמיד אני דברי, ״ושדי כמגדלות״ – זה חנניה מישאל ועזריה, ״אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום״ – שנכנס בשלום ויצא בשלום.
20. הצלה גרידא בלי להכות.
21. הואיל וסגולת התורה היא חרב, להכות וכו׳.
וינגע וגו׳ – אין הכתוב מספר על כך שאברם או שרי התפללו אל ה׳ על הצלתם. אולם מובן מאליו הוא, שה׳ לא היה מפליא לעשות להצלתם, אלמלא היו זכאים להנצל. וודאי לא היו זכאים להנצל, אילולא פנו אליו ית׳ בעת צרתם. על כל פנים ברור מכאן וממקומות דומים, כי לעתים מקצרת התורה את תיאוריה עד למאד, אך מניחה לנו לקרוא בין השורות.
ואת⁠־ביתו – כלומר בני ביתו.
וינגע וכו׳ נגעים גדלים ואת ביתו אנשי ביתו – ת״א והוא כדאמרו בפרק שבועות הדיינין דאיהו בהכרת ואינהו בדין קל כן היה פרעה בנגעים גדולים ואנשי ביתו בנגעים שאינן גדולים.
וינגע וגו׳ – מלמד שעל עון גלוי עריות נגעים באים.⁠1 (ערכין ט״ז.)
נגעים גדולים – תניא, כ״ד מיני שחין הן, ואין לך קשה מכולן ושהאשה קשה לו אלא ראתן2 ובו לקה פרעה, שנאמר וינגע ה׳ את פרעה נגעים גדולים ואת ביתו.⁠3 (ירושלמי כתובות פ״ז ה״ט)
1. לכאורה אי מכאן הול״ל דנגעים באים גם על ביתו כמו הכא דכתיב וינגע ה׳ את פרעה ואת ביתו, וי״ל דבזה אין ראי׳ מכאן, יען שגם ביתו של פרעה היו אשמים במאורע זו כדמשמע מפשטות הכתובים, אבל היכא שהבית אינו אשם בדבר י״ל דהם אין נענשים.
2. מפרש בבבלי כתובות ע״ז ב׳ דהוא מין שרץ במוח, ובלשון יוני פירושו כל מין נזילה מאברי האדם.
3. נראה דדריש מדלא כתיב וינגע ה׳ את פרעה ואת ביתו נגעים גדולים, אלא נגעים גדולים ואת ביתו משמע דאותו נגע בנגעים השייכים לביתו, וביתו זו אשתו.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובר״י קראאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(יח) וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה⁠־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא⁠־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא׃
Paroh called Avram and said, "What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she is your wife?
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובאבן עזרא א׳רד״קרמב״ןרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןעודהכל
[קפ] 1ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה זאת עשית לי וגו׳, מנא הוה ידע דהא לא כתיב הכא כמה דאתמר באבימלך דכתיב (בראשית כ׳:ז׳) ועתה השב אשת איש וגו׳ והכא לא א״ל מידי, א״ר יצחק הא כתיב על דבר שרי אשת אברם דהא לא הוה ממליל עמיה כמה דממליל באבימלך, אלא במלה דא אתמר ולא יתיר מכתשא דא על דבר שרי אשת אברם איהי ולא הוה מליל דא עמיה, כדין ידע הוא דהא אתתיה דאברהם איהי, מיד ויקרא פרעה לאברם ויאמר וגו׳. (זח״א פב)
1. בלק״ט כאן, עשית לי, אמר לו לא עשית עמי בתורה, למה לא הגדת, אתה לא הגדת אבל הנגעים הגידו, והוא כעין מאמר הנ״ל.
וּקְרָא פַרְעֹה לְאַבְרָם וַאֲמַר מָא דָא עֲבַדְתְּ לִי לְמָא לָא חַוֵּית לִי אֲרֵי אִתְּתָךְ הִיא.
Pharaoh summoned Avram and said, “What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she is your wife?
וקרא פרעה לאברם ואמר מה הי׳ דא דעבדת לי למה כען לא תניתא לי ארום אתתך היא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תנית״) גם נוסח חילופי: ״חיווית״.
וקרא פרעה לאברם ואמר מה דא עבדת לי למא לא חוית לי ארום אינתתך היא.
And Pharoh called Abram, and said, What is this that you hast done to me?
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

פדעא פרעון באברם וקאל מא ד׳א צנעת בי ולם לם תכ׳ברני אנהא זוג׳תך.
וקרא פרעה לאברם ואמר: ״מה זאת עשית לי? ולמה לא הגדת לי שהיא אשתך?
ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה זאת עשית לי – אמר לו לא עשית עמי כתורה.
למה לא הגדת לי כי אשתך היא – אתה לא הגדת אבל הנגעים הגידו.
ומלת הגדת – מבעלי הנוני״ן.
[THOU TELL ME.] The root of higgadta (thou tell) is nun, gimel, dalet.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

(יח) ויקרא – מבואר הוא.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 17]

(18) _
(יח-כ) ויקרא פרעה לאברם – יתכן כי בבא הנגעים פתאום עליו ועל ביתו בעת אשר לוקחה שרה אל ביתו, הרהר בדעתו לאמר: מה זאת עשה אלהים לנו.⁠1 ושאל אותה, והגידה כי אשתו היא, ולכן קרא לאברם והאשים אותו.
או כאשר אמרו רבותינו (בראשית רבה מ״א:ב׳): שלקה בראתן, שהתשמיש קשה לו, וחשש כי שמא אשתו היא. ואמר לו בספק: מה זאת עשית לי להוציא מפיו האמת, כי אם היתה אחותו, היה אומר אמנם אחותי היא.
ואמר: ועתה הנה אשתך קח ולך – לראות מה ידבר ומה ישיב על תוכחתו. ואברם שתק ממנו ולא השיב אותו דבר מרוב פחדו, אז הבין פרעה כי היאא אשתו כאשר חשב, וצוה עליו אנשים לשלחם.
1. השוו ללשון הפסוק בבראשית מ״ב:כ״ח.
א. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״שהיא״.
(18-20) AND PHARAOH CALLED ABRAM. It is possible that when the plagues suddenly came upon him and his house at the very time Sarah was taken to his house, he thought to himself, What is this that G-d hath done unto us?1 And so he asked her, and she told him that she is Abraham's wife. For this reason he called Abraham and accused him. Or it may be, as our Rabbis say,⁠2 that Pharaoh was smitten with a certain skin disease which is aggravated by intimacy with a woman. Therefore he suspected that perhaps she is Abraham's wife, and so he said to him with uncertainty, What is this that thou hast done unto me?, in order to draw the truth from him. Were she his sister, he would say, "Indeed, she is my sister.⁠" And Pharaoh further said to him, Now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.⁠3 He said this in order to see what he would say, and now he would answer his reproof. But Abraham remained silent and did not answer him a word out of his great fear. Then Pharaoh understood that she is his wife as he had suspected, and then Pharaoh commanded his men to send him away.
1. Genesis 42:28.
2. Bereshith Rabbah 41:2. It is also mentioned in Rashi.
3. (19).
(יח-יט) והנה כאשר ראה פרעה זה הענין הרגיש שזה בא לו על דבר שרי אשת אברם, ושאל את פיה והגידה לו האמת, ואז קרא פרעה לאברם וגינה אותו על אומרו שהיא אחותו, והשיבהּ לו, לדעתו שהיא אשתו.
(יח-יט) ולזה נאמר ויקרא פרעה אל אברם ויאמר מה זאת עשית לי כמו שנזכר. וגם פרעה לא הוכיחו על שלא פרסם אצל הכל שהיא אשתו כי גם הוא ראה שהיא עצה טובה בארץ ההיא אבל תפס עליו על בלי הגיד לו לבדו סתר לאמר כי היא אשתו ולזה דקדק באומרו למה לא הגדת לי כי אשתך היא. וא״ת היה לך לשאל ממני למה אמרת אחותי היא וסמכתי על הקול ההוא שהיתה אחותך ולא אשתך תדע שהרי חשבתי לקחת אותה לי לאשה ואין דרך המלך לקחת לעצמו אשה למולכת והיא בעולת בעל.
[יב] ומפני זה נסתתמו טענותיו אצלו כי איך יאמר לו רק אין יראת אלהים במקום הזה וגם אתה כא׳ מהם פרוץ בעריות ולא ירא אלהים. אמנם אבימלך למה שלא היו אנשי הארץ על זה השיעור מהפריצות אמר לו דרך כלל מה ראית כי עשית את הדבר הזה כי לא היה צריך שם להכחיש האמת כלל לזה השיב כך שמשמעו כי מפני כלל העם אמנם מה שאמר שם וגם אמנה אחותי בת אבי היא (בראשית כ׳:י״ב) עם יתר הדברים יתבאר במקומו ב״ה.
וספר הכתוב שפרעה הוכיח לאברהם באמרו מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי וגו׳. והנרא׳ שפרעה נתרעם על אברהם שתי תרעומות על הנגעים שנענש בהם והיה בידו של אברהם למנעו מהם ועל זה אמר מה זאת עשית לי ר״ל אתה היית סבת נגעים כשלא הגדת לי כי אשתך היא והייתי משיבה לך תכף הלקיחה ולא היו באים נגעים וזהו טעם לי שתאמר שתי פעמים מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי. ועוד רמז לו באמרו למה לא הגדת לי אם פחדת מלומר שהיא אשתך לשואלי׳ אותך פן יהרגוך הנה היה ראוי שתגיד לי בסתר שהיא אשתך כי אני מלך ולא רוצח ולא יאמר למלך בליעל ולא תהיה תפארתו לקחת אשת איש אחר לאשה וזהו התרעומת הראשון.
למה לא הגדת לי – שגם אם היית חושד את ההמון לא היה לך לחשוד את המלך אשר במשפט יעמיד ארץ (על פי משלי כ״ט:ד׳).
למה לא הגדת לי, even if you had reason to suspect the ordinary citizens would harm you on account of her, surely you could have told me, the king, the truth, seeing that it is my task to rule with justice.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

(יח-יט) ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי כי אשתך היא. למה אמרת אחותי היא ואקח אתה לי לאשה – יש לדקדק בדברי פרעה. שלא ערבם במאמר אחד שיאמר למה לא הגדת לי כי אשתך היא ואמרת אחותי היא או יאמר אחד מהם ושניהם אחד כי באמרו אחותי היא מכלל שאינה אשתו? ומה שאמר ואקח אותה לי לאשה לא יתכן כי לא לקחה בשביל שהיא אחותו אלא בשביל שאינה אשתו? אמנם יתכן שאברהם לא רצה להוציא דבר שקר מפיו גם בשעת הסכנה. ואמר אחותי היא האמת שכן היתה כמו שאמר לאבימלך וגם אמנה אחותי היא וגו׳ וכשהיו שואלים אותו היה משיב כדברים האלה אחותי היא ואקח אותה לי לאשה. מלתא דמשתמע לתרי אנפי כדי שיאמינו שאינה אשתו מבלי שידבר דבר שקר. כי אלו רצה לומר להם בפירוש היה לו לומר בקוצר מילין אשתי היא ולא היה דרך לטעות בדבריו. אולם באמרו אחותי היא ותהי לי לאשה. יהיה משמעות דבריו שאינה אשתו ממש אלא אחותו והיתה לו לאשה כלומר לאומנת ביתו ולעשות מלאכתו כי איך תהיה אשתו בהיותה אחותו? ובזה אברהם דובר אמת בלבבו ונעשית כוונתו שהמצרים יחשבוה אחותו. זו היא תרעומת פרעה למה לא הגדת לי ולא אמרת בפירוש וקיצור הדברים אשתי היא. אלא באת בערמה בערבוב דברים ואמרת אחותי היא ואקח אותה לי לאשה. כדי שיהיה לנו מקום לטעות. ועתה הנה אשתך בפרסום ולא בכסות עינים קח בידך והלכת:
(יח-יט) ויקרא פרעה וגו׳ למה וגו׳ למה וגו׳ – קשה למה כפל הקושיא ב׳ פעמים באופן משונה. ואולי שיכוין לומר ב׳ הדרגות בתמיהתו על זה הדרך, הא׳ מן הראוי היה לך לחוש לי שמא לא נדע כי היא אשתך ואקחנה, ועוד שהוספת לעשות במה שאמרת בפירוש אחותי היא.
עוד יתבאר על דרך אומרם ז״ל (רש״י) כי טעם פרעה שאמר לו הנה אשתך קח ולך ואבימלך אמר אליו הנה ארצי לפניך וגו׳ כי פרעה להיות אנשיו כעורים ושטופי זמה חש על הדבר שיכשלו בו ויענשו מה שאין כן אבימלך שלא היו כעורים וכו׳, ולזה תמצא שאבימלך אמר אליו מה ראית כי עשית וגו׳ מה שאין כן פרעה כי יודע טעמו של אברהם כי ירא פן ימות עליה, ומעתה יתבאר הכתוב על נכון להיות שידע פרעה הטעם לא יוצדק לומר לו למה אמרת אחותי היא כי אם שאלה ראשונה למה לא הגדת לי בייחוד כי היא אשתך, ובזה, הגם שתאמר אחותי היא תהיה לך שמירה מהעם ולא היית גורם לי רעה להכשל בה, כי פרעה היה מחזיק עצמו ודאי שלא יעשה דבר מגונה ביודעו כי היא אשתו ולא יחשדנו אברהם. וההגדה היתה מועלת לאברהם לאחד מב׳ דרכים או יצו עליו פרעה אנשים לשומרו כאשר עשה אחר כך בזמן מועט, או היה ממהר לשולחו. והוסיף לומר למה אמרת וגו׳ פירוש ואם תאמר וכי חובת גברא הוא שכל איש אשר יביא את אשתו ילך ויגיד לפרעה כי אשתו זאת, לזה אמר למה אמרת וגו׳, ומהטעם עצמו שאמרת אחותי היא לצד מעלת יופיה לזה עליך בפרט מוטל להודיע.
או יאמר על זה הדרך למה אמרת וגו׳ וכיון שאמרת היה לך לחוש לי לקחתה לאשה, הן אמת אם לא היית אומר אני הייתי חושש לה מאשת איש אבל כיון שאמרת אחותי היה לך לחוש לי שאקחנה לאשה ותגיד לי בסוד. ולא השיב אברהם דבר כמו שהשיב לאבימלך כי אברהם טעמו היה שהיה חושד לפרעה עצמו ואין ראוי להשיב על זה. ואולי כי לזה חש פרעה ומיהר לשלחו מארצו וזולת זה יצו עליו בתמידות אנשים.
(18) ויקרא פרעה לאברם. Pharaoh called in Abram. Why does the Torah quote Pharaoh as saying למה, why, twice in succession? Perhaps he wanted to give expressions to two levels of his astonishment at Abraham's conduct. First he accused Abraham of entrapping him by withholding the information that Sarah was married, a fact which could cause Pharaoh to commit a sin. Secondly, Pharaoh could not understand that Abraham had not only withheld relevant information but had deliberately misinformed him when he described Sarah as his sister.
One reason why Pharaoh and Avimelech reacted differently to Abraham's deception may have to do with the ugliness of the Egyptians. Pharaoh expelled Abraham (12,20), whereas Avimelech put the whole country at his disposal (20,15). Pharaoh could not be sure that some other member of his people would not rape Sarah even after he had released her since Sarah's beauty was in such contrast to that of his own people and his people were steeped in sexual permissiveness. Avimelech had no such concerns. This is why he asked Abraham: "what did you see, etc?⁠" He meant "why did you have reason to be worried?⁠" Pharaoh understood very well that Abraham would never feel safe once the people knew Sarah was his wife. He had to be given safe conduct out of the country. The Torah tells us of the hypocrisy of Pharaoh by adding his second question. Pharaoh was entitled to the first question. He could claim that Abraham should have told him at least privately that Sarah was his wife. He claimed to have been insulted by Abraham's lie since he would have provided Abraham with security once he knew that he was Sarah's husband. Abraham had made it plain by his lie that he even suspected Pharaoh himself of being unable to restrain his lust. He wanted Abraham to believe that either a) he would have provided him with a security escort, or b) he would have sent him out of the country immediately. We might well ask why every husband who comes to a foreign country has to identify his entourage and point out to the king who is his wife.
Pharaoh asked why Abraham told a lie though normally there had not been a need for him to say anything regarding this woman. Nonetheless Sarah's extraordinary beauty should have prompted him to come forward and tell the truth in order to ensure his and her safety. The moment Abraham misrepresented the facts, he only had himself to blame if Pharaoh decided to take Sarah for himself. Abraham could not answer Pharaoh without insulting him further by telling him that he placed no trust in his assurances, that he thought Pharaoh perfectly capable of doing what he did even had he known that Sarah was married to him. Pharaoh may well have got the hint; this may be why he hastened to expel Abraham and entourage from Egypt.
ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה זאת עשית לי? – שהבאתני לחטוא לקחת בעולת בעל.
למה לא הגדת לי כי אשתך היא? – לשון ״הגדה״ בכל מקום על ביאור הדברים באר היטב כמו שבארנו בסדר בראשית.⁠1 ופירושו: ״למה העלמת ממני שהיא אשתך? והייתי נמנע מקחת אותה. ושמא תאמר לפי שאמרת לעם ולשרים שהיא אחותך, כסבור היית שלא אאמין אם תאמר שהיא אשתך, הלא היה לך להגיד לי באר היטב את כל זאת שלא ישאר ספק בדבר. והיה מוטל עליך לגלות אזני על כל פנים, אולי אשוב מדעתי ואשיבנה לך, לא להחטיאני עוד בבלי דעת״. ואולם ידע עתה שהיא אשתו, כי שמע זאת מפי שרה כמו שבארנו, ושרה לא העלימה עוד הדבר כמצות בעלה, כי ראתה כי ה׳ לוקח נקמתה מפרעה ומביתו, ולא פחדה כאשר פחד אברהם בתחלה.
1. לא ידוע מקומו. אולי על בראשית (ג, יא) אשר גם בדפוס ראשון חסרו עמודים אלו.
למה – אבימלך בקש לשמוע טעם הדבר, אמר מה ראית (בראשית כ׳:י׳), והצטדק אברהם, וכן השואל ״מדוע״ מבקש מענה. ולכך לא נמצא מאדם למקום כי אם מעט מזעיר בדרך דמיון. אבל פרעה אמר ״למה״, והשואל כן אינו אלא כמתמיהה על הדבר, ואין צורך לענות.
ויקרא פרעה לאברם – יתכן כי בבא הנגעים פתאום עליו ועל ביתו והבין שקרה בעבור שרה, אז שאל אותה והגידה כי היא אשת אברם, ולכן קרא לאברם והאשים אותו:
מה זאת עשית לי – אתה סבת נגעי במה שלא הגדת לי כי אשתך היא, והייתי משיבה לך טרם יבאו הנגעים:
למה לא הגדת לי – אף שיראת לאמר לכל העם שהיא אשתך פן יהרגוך, הנה היה ראוי שתגיד לי בסתר, כי אני מלך ולא רוצח:
מה זאת עשית לי – אולי חכמיו וחרטומיו אמרו לו כי הנגעים היו בסבת שרי שהביא אל ביתו, ושאל אותה ואמרה כי אשת אברם היא, ואעפ״י שמתחלה היתה אומרת אחי הוא, עכשו שראתה אותו מנוגע ומאמין שנענש על שלקחה, הוצרכה להודיעו כי אין בה דבר רע אלא זה שהיא אשת איש.
What have you done to me? Perhaps his wise men and sorcerers told him that the plagues were occasioned by his bringing Sarai into his house, and he inquired of her and she told him that she was Abram’s wife. Even though she had originally said, “He is my brother,” now that she saw that Pharaoh was afflicted and that he believed he was being punished for taking her, she had to tell him that there was nothing evil about her, rather that she was a married woman.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

למה לא הגדת לי – ר״ל הגם שטוב עשית מה שאמרת לפני עם מצרים שאחותך היא כי ידע שהם חשודים על כך, אבל לי היה לך לומר האמת כי הן לצדק ימלך מלך.
WHY DID YOU NOT TELL ME. Although you were justified in telling the people of Mizraim that she was your sister, since you knew what they were capable of, to me personally you could have revealed the truth, since a king reigns in righteousness1.
1. Isa. 32:1.
עשית לי, למה לא הגדת לי: דייק ״לי״, דהיית צודק להסתיר מן ההמון הרב, אבל כשהיא אצלי ביחוד1 ואין דרך מלך לעשות עול2, היה לך לגלות את אזני3.
1. כלומר, רק אצלי באופן מיוחד.
2. ״מלך במשפט יעמיד ארץ״.
3. כך פירשו הספורנו והאברבנאל, עיי״ש.
ויקרא פרעה – בודאי צעק אברהם אל פרעה, בראותו כי לוקחה שרה אל ביתו, רק פרעה לא הטה אזן לצעקתו ולצעקת שרה עד שֶנִגַע בנגעים שאז נענה מפני ה׳ והשיב לצדיק את אשתו.
ויקרא פרעה וגו׳ – ושוב מעלים מפנינו הכתוב, כיצד נודע לו לפרעה, שאכן שרי אשת אברם היא. אף אין הכתוב מוסר לנו את התשובה, שאברם השיב לו לפרעה לשאלותיו. מסתבר שענה גם לו מעין הדברים שהשיב לאבימלך,⁠1 וקרוב שסיבת הנגעים שבאו על פרעה נודעה לו בחלום, כמו שם.⁠2 הכתוב מקצר במקום אחד, משום שאפשר להשלים את הענינים הצדדיים ממקום אחר, ובדומה לכך גם בכתובים שתוכנם הלכה.⁠3
1. להלן כ׳:י״א ואילך.
2. לפי יוסף בן מתתיהו (עתיקות א׳ ח׳:א׳) נודעה לו סיבת הנגעים על ידי חרטומיו וכהניו.
3. ״דברי תורה עניים במקומן ועשירים במקום אחר״, ירושלמי ר״ה ג׳:ה׳ (המ׳).
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובאבן עזרא א׳רד״קרמב״ןרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןהכל
 
(יט) לָמָ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ אֲחֹ֣תִי הִ֔וא וָאֶקַּ֥ח אֹתָ֛הּ לִ֖י לְאִשָּׁ֑ה וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אִשְׁתְּךָ֖ קַ֥ח וָלֵֽךְ׃
Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to me as a wife? Now, here is your wife. Take her, and go!⁠"
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳רד״קחזקוניפענח רזארמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[קפא] 1למה אמרת אחותי היא, רצה לזכות את עצמו, ועתה הנה אשתך קח ולך, רמז רמז לו שעתידין מצרים לומר לישראל קומו צאו מתוך עמי (שמות י״ב:ל״א). (פסקתא זוטרתי)
[קפב] 2הנה אשתך, השכים פרעה בבקר נבהל ונחפז שלא קרב לשרה וקרא לאברהם וא״ל הרי אשתך וכל שטרות מתנותיה עמה לך ואל תעמוד בארץ הזאת, שנא׳ הנה אשתך קח ולך, וכתיב ויצו עליו פרעה אנשים. (פרדר״א פכ״ו)
[קפג] 3קח ולך, לפי שפרעה היה יודע שהיו אנשי זימה ואם אברהם נשאר בארץ היו אחרים נכשלים לכן אמר קח ולך. (מדרש אגדה)
1. ראה לעיל מאמר קעב. ומה שציינתי בבאור וצרף לכאן.
2. לעיל מאמרי קנט. והפי׳ בקר ואקח אותה לי לאשה על דעת להיות אשתו אמנם ה׳ לא נתן לו לקרב אליה ראב״ע כאן, וע׳ ראב״ע דברים כא, יא. וביב״ע כאן, ובערוך ערך כדון, ובמדרה״ג מביא מאמר הנ״ל ומסיים וזהו נסיון השלישי. וכנראה הי׳ לפניו גי׳ אחרת בפרדר״א כי לפנינו מבואר דזה היה נסיון חמישי ועי׳ לעיל מאמר קנח.
3. בתנחומא מובא לעיל מאמר קמד. ועי׳ רש״י כאן.
לְמָא אֲמַרְתְּ אֲחָת הִיא וּדְבַרִית יָתַהּ לִי לְאִתּוּ וּכְעַן הָא אִתְּתָךְ דְּבַר וְאִיזֵיל.
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I should take her to myself for a wife? Now here is your wife, take [her] and go.”

לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה וְעַתָּה הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵךְ
לְמָא אֲמַרְתְּ אֲחָת (ח״נ: אֲחָתִי, דאחתי) הִיא וּדְבַרִית (ח״נ: ונסיבית) יָתַהּ לִי לְאִיתּוּ וּכְעַן הָא אִתְּתָךְ דְּבַר וְאִיזֵיל
לנוסח תרגום ״אֲחֹתִי״ – אֲחָת או אֲחָתִי – עיין לעיל ״אִמְרִי נָא אֲחֹתִי אָתְּ״ (פסוק יג). לתרגום ״וָאֶקַּח אֹתָהּ״ – וּדְבַרִית או וּנְסִיבִית – עיין לעיל ״וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה״.
למהא אמרת אחתי היא ונסב׳ יתה לי לאתה וכדיןב הא אתתך דברג ואזל.
א. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״כען״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וכדין״) גם נוסח חילופי: ״וכדי״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דבר״) גם נוסח חילופי: ״דבור״.
למא אמרת אחתי היא ודברית יתה לי לאינתו ומן יד איתגריאת בי מכתשא ולא קריבית לותה וכדון הא אינתתך דבר ואיזל.
Why saidst you, She is my sister? When I would take her to me to wife, plagues were at once sent against me, and I went not unto her. And now behold thy wife, take (her) and go.
קח ולך1לפי שפרעה היה יודע שהיו אנשי זימה ואם אברהם נשאר בארץ היו אחרים נכשלים לכך אמר קח ולך.
1. לפי שפרעה הי׳ יודע כו׳. מובא ברש״י עה״ת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

ולם קלת הי אכ׳תי חתי אכ׳ד׳תהא לתכון לי זוגה ואלאן הד׳ה זוג׳תך כ׳ד׳הא ואמץ׳.
ולמה אמרת ׳היא אחותי׳ עד שלקחתי אותה לי לאישה? ועכשיו הנה אשתך, קח אותה ולך.⁠״
קח ולךאואל תעמוד, שהמצרים שטופי זימה, שנאמר: וזרמת סוסים זרמתם (יחזקאל כ״ג:כ׳).
א. בכ״י אוקספורד 165, המבורג 13, ליידן 1, פירנצה III.3, פרמא 3204, ס״פ 118, דפוס רומא נוסף כאן: ״לא כאבימלך שאמר: הנה ארצי לפניך״ (בראשית כ׳:ט״ו). בכ״י לייפציג 1, המלים חסרות. בכ״י ויימר 651 כל הביאור מצויין כתוספת, ובכ״י מינכן 5, ברלין 1221, ברלין 1222 כל הביאור חסר.
קח ולך TAKE HER AND GO – [Not as Avimelech who said to him "Behold, my land is before you" (Bereshit 20:15): but Pharaoh said to him,] "And do not stay here", for the Egyptians are very licentious, as it says: "And whose issue is like the issue of horses" (Yechezkel 23:20) (Tanchuma Lekh Lekha 5).
למה אמרת אחותי היא – רצה לזכות את עצמו.
ועתה הנה אשתך קח ולך1רמז רמז לו שעתידין מצרים לומר לישראל קמו צאו מתוך עמי (שמות י״ב:ל״א).
1. רמז רמז לו כו׳. בכ״י פלארענץ הגירסא רמז רמז לו שעתידין ישראל לצאת ממנו בזה הדבר קומו צאו מתוך עמי.
וטעם ואקח אותה לי לאשה – שלקחה להיות אשתו לשכב עמה, והשם הביא עליו נגעים שלא יגע בה. והנגעים שלחם השם לשמור אשת אהובו,⁠א והיו נגעים גדולים, ולא יכול לגעת בה, וכמוהו: וחשקת בה ולקחת לך לאשה (דברים כ״א:י״א), ואמר אחר כן: והבאתה {וגו׳} וגלחה (דברים כ״א:י״ב), ואחר כן תבא אליה ובעלתה (דברים כ״א:י״ג).
וקמצות ו״ו ולך בעבור שהטעם [על האות שאחריה]⁠ב והענין מוכרת.⁠1 וכן: לחם ויין (בראשית י״ד:י״ח),⁠ג [אבן ואבן (דברים כ״ה:י״ג).]⁠ד
1. כלומר: צורת הפסק.
א. כך בכ״י לוצקי 827. בכ״י פריס 176: אוהבו.
ב. כן בכ״י לוצקי 827. בכ״י פריס 176 (במקום ״על האות שאחריה״): הנקרא.
ג. בכ״י לוצקי 827 נוסף כאן בגיליון: ונפל פ״א הפועל והוא היו״ד כי כל בנין הלך שלם וילך חלוש פ״א.
ד. ההוספה בכ״י לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
[SO I TOOK HER TO BE MY WIFE.] This indicates that Pharaoh took her to be his wife, to sleep with her. God brought plagues upon him to prevent him from touching her. The Lord sent these plagues to protect the wife of the one whom he loved. The plagues were so severe that Pharaoh was unable to touch Sarah. The following is analogous: When thou goest forth to battle against thine enemies…and seest among the captives a woman of goodly form, and thou hast a desire unto her, and takest her to thee to wife. The Bible then says, then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head. It then concludes, and after that thou mayest go in unto her (Deut. 21:10-13).⁠1
[AND GO THY WAY.] The vav of va-lekh (and go thy way) is vocalized with a kamatz2 because it is prefixed to a word with a cantillical note that ends a phrase. The vav of va-yayin (and wine) in bread and wine (Gen. 14:18) is similar.
1. Ibn Ezra argues that wife here has the meaning of a sexual partner as it does in Deuteronomy. For it first says, "and takest her to thee to wife" and concludes with "thou mayest go into her" (Weiser). Krinsky and Cherez argue that Ibn Ezra was disturbed by the term took her which implies that Pharaoh had intercourse with Sarah. Hence Ibn Ezra points out that Scripture is merely relating Pharaoh's intentions; i.e., he took her to be his wife but God intervened before he had a chance to sleep with her. Ibn Ezra quotes Deut 21:10 where "and thou takest her to wife" similarly does not mean "and sleeps with her" because one cannot have intercourse with a captive woman until certain procedures described in Deut. 21 are first undergone.
2. The vav would ordinarily be vocalized with a sheva.
למהלאשה – לא לקחתי אותה לשכב עמה דרך זנות אלא להיותה לי לאשה.
הנה אשתך – הנה היא כמו שהיתה כי לא נגעתי בה.
קח ולך – קחנה ולך לך ולא תשב בעיר כדי שלא יקחנה אחד העם מרב תאותם אליה כי יפה היא מאד (בראשית י״ב:י״ד).
ואברםא לא חשש להשיב לפרעה תשובה כמו שהשיב לאבימלך כי לא האריך פרעה עמו בדברים כמו אבימלך אלא דחקו לצאת מארצו.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495, מינכן 28: ״ואברהם״.
למה...לאשה, I did not take her merely to sleep with her but I took her to be my wife.
הנה אשתך, here she is, as much your wife as before, since I did not touch her.
קח ולך, go and leave immediately before any person in my kingdom tries to rape her. She is too beautiful for most of my subjects to resist the temptation she represents for them. The reason why Avram did not bother to answer Pharaoh as he did Avimelech later (20,11-13) was because Avimelech had not expelled him, so that he deserved an answer.
למה אמרת אחותי היא – אחי הוא (בראשית כ׳:ה׳) לא נאמר. על ידי שעכשיו ילדה הייתה, ומתוך צניעות תולה דיבורה באברהם. אבל גבי אבימלך גדולה הייתה ומדברת מעצמה, כתיב: והיא גם היא אמרה אחי הוא (בראשית כ׳:ה׳).
למה אמרת אחותי היא, "why did you say: "she is my sister,⁠" whereas she never said that you are her brother. This is distinctly different from when Sarah had been kidnapped by Avimelech, and the latter had subsequently accused her in his dream of having said that Avraham was her brother. (Genesis 20,5) [It was part of his plea that he was totally innocent. Ed. Our author ascribes Sarah's conduct vis a vis Pharaoh as due to her relative youth and naivety, whereas by the time she was kidnapped by Avimelech she had become more familiar with the real world.
ועתה הנה אשתך קח ולך – תימ׳ לאביו של הרי״ח מאי שנא דלא הניחם כמו שאמ׳ אבימלך בטוב בעיניך שב (בראשית כ:טו). ותירץ אבימלך היה (נשואי) [נשוי] ורצה ליקח את שרה עם אשתו או לפלגש והיה לו אשה יפה הרבה. אבל פרעה היה פנוי ובחור עדיין וגנאי היה למלך שאכסנאי אחד היה לו כך אשה יפה ולא היה לו. לכך אמ׳ צאו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

(יט) [וטעם ואקח אותה לי לאשה – שהיה רצונו שתהיה זאת אשתו המולכת, ולא תהיה פילגש לו. והזכיר זה בעבור שיודה לו אם היא אחותו כאשר פירשתי (רמב״ן בראשית י״ב:י״ח-כ׳).]⁠א
א. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 18]

(19) SO THAT I TOOK HER TO BE MY WIFE. The meaning thereof is that it was Pharaoh's intention that she be his regal wife, not just his concubine. Pharaoh mentioned this to Abraham so that he should confess to him if she is his sister, as I have explained.
הנה אשתך קח ולך – ולא השיב לו אברהם, אבל מצינו שהשיב לאבימלך, הוא שאמר כי אמרתי פן אמות עליה. ויש לשאול כיון שכ״א וא׳ משני המלכים שאלו לו מדוע השיב לזה ולא השיב לזה. ונראה לומר כי פרעה שאמר לו קח ולך הראה עצמו שלא היה רוצה בתשובתו של אברהם אלא שילך מלפניו כי הוא האיש אשר בסבתו הדימהו הקב״ה בנגעים גדולים, לכך פחד אברהם אם יעכב רגע בספור התשובה פן יעבור על מצות המלך, אבל בענין אבימלך שלא צוהו שילך לו הוצרך אברהם להתעכב ולהשיב לו פן יהיה כמבזה בכבוד המלך אם לא ישיב על מה ששאל לו.
הנה אשתך קח ולך, "here is your wife, take her and go!⁠" Avram did not bother to make a response to Pharaoh although he did make a response to Avimelech in chapter twenty. In the latter case he excused his conduct by saying he had feared for his life if he would have declared that Sarai was his wife. The obvious question is that seeing that both kings had asked him about his relationship to Sarai, why did Avram see fit to explain his conduct to Avimelech whereas he did not do so vis-a-vis Pharaoh?
We must conclude that the manner in which Pharaoh restored his wife to him by saying only the minimum words required "take and go,⁠" indicated to Avram that he was not interested in listening to explanations.
ואקח אותה לי לאשה – פי׳ שתהיה זאת אשתי המולכת ולא פלגש ואמר כן כדי שיודה לו אם אשתו היא אם לא:
הנה אשתך קח ולך – לא כאבימלך שאמר לו בטוב בעיניך שב לפי שהיו אנשי מצרים שטופי זמה ביותר והיה ירא שמא יגעו בה ויהיה להם חטאת בזה:
ואקח אותה לי לאשה, "so that I took her to be my wife.⁠" He meant that Sarai was intended to be his queen, as opposed to her being merely a concubine. He used this phraseology in order to induce Avraham to reveal whether she was indeed his wife or not.
הנה אשתך קח ולך, "here is your wife, take her and leave" They did not part on cordial terms as in the case of Avimelech, who allowed Avraham to settle anywhere he chose in his country. (Genesis 20,15) The Egyptians knew no sexual restraints and Pharaoh was afraid if Avraham stayed there he might be exposed to further dangers on account of his wife.
ולך – ה׳ במסורה הכא ואידך הנה רבקה לפניך קח ולך. נהג ולך באבישג השונמית, מלמד שהיתה צדקת כמו האמהות, וקח משענתי כידך ולך. המגלה אשר קראת בה קחנה בידך ולך. מלמד שאע״פ שאינו מפרש בכאן שנתן לו מתנות כמו באבימלך ודאי נתן לו וזהו קחנה בידך ולך שנתן לו דבר הניתן מיד ליד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

והב׳ הוא אמרו למה אמרת אחותי היא ר״ל אם תשיבני על התרעומת הראשון שהיה לי לשואלו מאתך באמת כן הייתי עושה אלא שאתה אמרת אחותי היא לכל אדם ונסמכתי על אותו קול עד שחשבתי ללוקחה לאשה לא אמר שלקחה אלא שהיה בלבו ללקחה לאשה ואין דרך המלך לקחת לעצמו אשה והיא בעולת בעל. ואמר זה להודיעו שהביא עליו קלון מתמיד וחרפ׳ רבה שהאש׳ שנכנס׳ בביתו וארמונו לשם אישות ישיבה ויתנה לאיש אחר ותבעל לאיש אחר כמ״ש (שמואל ב ג׳ ז׳) איש בושת לאבנר מדוע באת אל פלגש אבי כי לקח זה לחרפה בהיות אביו מת כ״ש אם היה בחייו. וכן שלמה המית את אדוניה אחיו על אשר שאל את אבישג לאשה אע״פ שהמלך לא ידעה וכבר היה מת כי היתה האשה שנתיחדה בשום צד למלך אסורה להשתמש ממנה שום אדם ולכן אמר פרעה למה אמרת אחותי היא ואקח אותה לי לאשה. ואחרי שעשה שתי התרעומות האלה אמר בסוף דבריו הנה אשתך קח ולך ר״ל ועתה שבאת האשה הזאת אל ביתי ושצריך אני להשיבה בעבור הנגעים מאי תקנתי על הקלון הנוגע אלי מזה אין לנו תקנה אחרת אלא שתקך אשתך ולך מכאן ולא תעמוד עוד בארץ מצרים פן תגלה חרפתי בכל יום שיאמרו זאת היתה אשת המלך ועתה היא אשת הדיוט. והנה נסתתמו טענותיו של אברהם ולא אמר כי אמרתי רק אין יראת אלהים במקום הזה כמ״ש לאבימלך לפי שעם היות זה התנצלות על אמרו אחותי היא אין ספק שלא היה בו התנצלות על התרעומ׳ הראשון ממה שלא אמר למלך בינו לבינו כי היתה אשתו והותרה בזה השאל׳ הי״ד.
למה אמרת אחתי היא – אפילו אחר שהובאת לביתי.
ואקח אתה לי לאשה, לא לפילגש – וזה בלתי רשותך, כי חשבתי שבהיותה אחותך ייטב בעיניך להתחתן במלך.
?למה אמרת אחותי היא, even after she had already been brought to my palace?
ואקח אותה לי לאשה, so that I took her to be my wife, not my concubine. I though that seeing that she is your sister you would surely approve of this union!
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

לא כאבימלך. פירוש שאין פירוש שהיו מגרשים אותו, אדרבא קרא מוכיח שהיו מכבדין אותו, שהרי נתנו לו מתנות:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

למה אמרת אחותי היא? – ״גם איני עומד על סוף דעתך, על מה כחדת מן העם והשרים האמת, ו⁠[גם זה] בטרם לקחתיה מעמך? הגד לי למה אמרת ׳אחותי היא׳ לעם ולשרים, הלא יכלת להחטיא אותם, כסבורים הם שהיא פנויה ויחמדו לבוא אליה. ואילו אמרת להם שהוא אשתך, קרוב הדבר (יתר) [יותר] שייראו מגשת אליה כי היא בעולת בעל, [וזה] כמו שהחטאת אותם. כי באמרם אלי השרים שהיא אחותך, ואקח אותה לי לאשה, לא לזנות אלא לאשה לשאת כתר מלכות, וכמו שבארנו.
ורמב״ן ז״ל כתב ״יתכן כי בבוא הנגעים פתאום עליו ואל ביתו בעת אשר לוקחה שרה, הרהר בדעתו לאמר ׳מה זאת עשה אלהים לנו?׳ ושאל אותה והגידה שהיא אשתו. ולכן קרא לאברם והאשים אותו״ [עכ״ל] וזה קרוב לדברינו. והנה אברהם לא ענהו דבר, ולאבימלך אמר האמת ״כי אמרתי רק אין יראת אלהים במקום הזה והרגוני על דבר אשתי״.⁠1 ויראה לי שאבימלך הוכיחו בעד העם כלו ואמר ״מה עשית לנו ומה חטאתי לך, כי הבאת עלי ועל ממלכתי חטאה גדולה״,⁠2 ועל זה ענה שירא כי יהרגוהו אנשי ממלכתו. אבל פרעה הקפיד שהיה לו לאברהם להגיד לו האמת למלך לבדו כשראה שלוקחה אל ביתו. ואם לטעם ידוע העלים הדבר מן העם והשרים, היה חייב להגידו למלך. ופחד [אברהם] להשיב ״כי אמרתי פן תהרגני על דבר אשתי״, כי זה מרד גדול לאמר למלך [אתה] ״בליעל״. ועוד כי לאבימלך נגלה ה׳ והוכיחו, והודיע כי ינקם נקמת אברהם ממנו, לא פחד עוד ממנו, כי אימת המקום היה עליו. אבל לפרעה לא מְלָאוֹ לבו להכעיסו על פניו פן ירע לו. גם רמב״ן ז״ל כתב3 כי אברהם שתק מרוב פחדו. [עכ״ל].
ועתה הנה אשתך קח ולך – צוהו שילך לו עם אשתו מארצו כאומר: ״עשית מעשים אשר לא יעשו, וכשיודע בין העם כי כחשת להם ולמלכם, וגרם זה שהוכה המלך בנגעים גדולים על ידך, יכעסו עליך ותהיה כְּפֶשַׂע בינך ובין המות.⁠4 כי אין לך התנצלות על מעשיך״. ואולם המלך ירא להרע עמו, כי ראה כי נְגָעוֹ ה׳ בעבור אברם ושרי, ושמע מפיה כי הוא קרוב לאלהים בכל קראו אליו.
1. בראשית כ, יא. רבינו שואל מדוע אין התורה מספרת כאן מה ענה אברהם לטענתו של פרעה?
2. שם כ, ט.
3. על יב, יח.
4. מליצה על פי שמו״א כ, ג.
למה אמרת אחתי הוא – ואם תשיבני שהיה לי לשאול מאתך אם היא אשתך טרם קחתה, באמת כך הייתי עושה, אלא שאתה אמרת לכל אדם אחותי היא, וסמכתי על דבריך:
ועתה הנה אשתך – לפי הטעמים פירושו הא לך אשתך קחֶנָה ולך; והיה אפשר לפרש ועתה הנה היא אשתך לכן קח ולך אלא שלפי זה הם שני מאמרים, והיה ראוי לומר קחנה ולך.
קח ולך – לפי שהמצרים שטופי זמה (רש״י), וגם כי לא היה לפי כבודו של מלך שתשאר בארצו עם איש אחר אשה שהוא היה חפץ בה והביאה אל ביתו.
Now here is your wife, take her and go (kaḥ va-lekh, lit. “take and go”). The translation follows the accents [which place a tipḥa (light disjunctive) at the word ishtekha (“your wife”)]. It would have been possible to translate, “Now see, she is your wife; therefore, take her and go” – but this would separate the phrase into two distinct parts, and if so, it should have said kaḥennah ve-lekh (lit. “take her and go”).
take her and go. Because the Egyptians are steeped in lewdness (Rashi), and also because it would not have befitted the king’s honor for a woman he had desired and taken into his house to remain in his land with another man.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ואם היית חושד גם אותי בכך, למה אמרת אחותי היא, שעי״כ ואקח אותה לי לאשה, שאם לא היית אומר שהיא אחותך רק שהיא אמה או נכריה אצלך, לא הייתי לוקחה לאשה לשום כתר מלכות על אשה בת בלי שם, שזאת לא עשיתי רק מאשר חשבתי שהיא אחותך שאתה איש גדול ונכבד. ועתה וכו׳ ר״ל ואקח אותה לי לאשה ועתה הנה אשתך, וכדי בזיון וקצף, שיאמרו שלקחתי אשת איש מיד בעלה, לכן קח ולך וצא מן המקום וישבת חרפה וקלון. ואברהם לא ענהו דבר כמו שענה לאבימלך, כי פרעה הודה שטוב עשה מ״ש אחותי היא נגד העם ולא הוכיחו רק על מה שלא אמר לו, ולא היה יכול לומר לו כי גם הוא נבל כבני עמו.
And if you suspected me as well, why did you say, She is my sister, which led me to take her as my wife? Had you not told me that she was your sister, but a maidservant or a stranger in your midst, I would not have taken her as my wife, to place the royal crown upon an untitled woman. What I did was on the misunderstanding that she was the sister of a great and distinguished man.
NOW. I took her as my wife, but now, here is your wife — and enough shame and wrath1. Lest someone say that I took away a wife from her husband, take her and go from here, and remove this humiliation and disgrace2.
{Why did not Avraham not explain himself, as he did in the case of Avimelekh?}
Avraham, it will now be noted, made no answer at all, in contrast to the episode with Avimelekh. It was because Pharaoh admitted that Avraham had been justified in telling the people that she was his sister, reproving him only for not revealing the truth to him. This reproof he could not, however, reply to, for Pharaoh was no less depraved than his subjects.
1. Esther 1:18.
2. Prov. 22:10.
למה אמרת אחתי היא ואקח וגו׳1: עוד התרעם עליו, דלא רק בשביל יפיה לקחה, אלא בשביל שהיא אחותו2, והיה לו לכבוד להתחתן ולקחת אחות חכם גדול ונעלה, ועתה כשאינו כן אינו רוצה בה. ולא היה באמת לאברם מה להשיב כמו שהשיב לאבימלך3, ויבואר שם (להלן פרק כ״ו).
1. רבינו יסביר את כפל הטענות של פרעה.
2. וזו הסיבה שהוסיף ״ואקח אותה לי לאשה״ דנראה כמיותר, אלא אמר לו רק בגלל שאמרת שהיא אחותך ואתה אדם חשוב וכו׳ לקחתי אותה. כלומר, אמירת ״אחותי היא״ לא רק איפשרה את לקיחת שרה, אלא גרמה לכך. וכך פירש במלבי״ם (ומקורו באברבנאל).
3. רבים מהמפרשים התעכבו כאן על ענין זה.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳רד״קחזקוניפענח רזארמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהכל
 
(כ) וַיְצַ֥ו עָלָ֛יו פַּרְעֹ֖ה אֲנָשִׁ֑ים וַֽיְשַׁלְּח֥וּא אֹת֛וֹ וְאֶת⁠־אִשְׁתּ֖וֹ וְאֶת⁠־כׇּל⁠־אֲשֶׁר⁠־לֽוֹ׃
Paroh commanded men over him, and they cast him out1 along with his wife and all that was his.
1. and they cast him out | וַיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ – Alternatively: "they sent him forth". Though the pi'el form of the verb often acts an intensifier, with regards to the root "שלח" the verbal form might serve only to distinguish "sending forth" from "sending", As such, it can be used for either "casting out" or simply "sending away" depending on context.
א. וַֽיְשַׁלְּח֥וּ ל=וַֽיְשַׁלְּח֥וּ בגעיה ימנית
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קרמב״ןטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלתולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[קפד] 1ויצו עליו פרעה אנשים וגו׳, מעולם לא יצא עבד או שפחה בן חורין ממצרים אלא הגר בלבד, שנא׳ ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אותו ואת אשתו ואת כל אשר לו. (מכלתא דרשב״י שמות א)
[קפה] 2ויצו עליו פרעה, וא״ר יהושע בן לוי בשביל ארבעה פסיעות שלוה פרעה לאברהם, שנאמר ויצו עליו פרעה אנשים וגו׳ נשתעבד בבניו ד׳ מאות שנה, שנאמר (בראשית ט״ו:י״ג) ועבדום וענו אותם ארבע מאות שנה. (סוטה מו:)
[קפו] 3ויצו עליו פרעה אנשים, למה בגין דלא יקרב בר נש בהו לאבאשא לון, וישלח אותו, לוייה עבדו ליה בכל ארעא דמצרים, א״ל קב״ה הכי אנת זמין למעבד לבנוי את תוזיף לון מארעך דכתיב (שמות י״ג:י״ז) ויהי בשלח פרעה את העם דאוזיף לון מכל ארעיה. (זח״א פב:)
שערי ציון: לעיל מאמר קמא. זח״א פד.
1. לעיל מאמר קעה. ונראה דדריש מכל אשר לו, ובפי׳ המכלתא מפרש דדורש מאנשים, שצוה פרעה להם שיניחו את הגר לצאת, ולא נראה כן ועי׳ לקמן מאמר קפו. ובאו״מ כת״י ח״א מביא מאמר זה ולא העיר ממכלתא דרשב״י הנ״ל.
2. שלוה, בתרגום כאן וישלחו ואלויאו, עי׳ במהרש״א שתמה על דרש זה, ואולי יש לפרש דהכוונה כמו במאמר קפו. דזכה ללות ישראל מארצו. ובמכלתא ריש בשלח אין שלוה אלא לשון לווי שנאמר ואברהם הולך עמם לשלחם. ע״כ וכמבואר לפנינו.
3. עי׳ לעיל מאמר קפה. ופי״ב מאמר קמא. ופס״ז כאן.
וּפַקֵּיד עֲלוֹהִי פַּרְעֹה גּוּבְרִין וְאַלְוִיאוּ יָתֵיהּ וְיָת אִתְּתֵיהּ וְיָת כָּל דְּלֵיהּ.
Pharaoh assigned men to him and they escorted him and his wife and all that was his.

וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ וְאֶת אִשְׁתּוֹ וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לוֹ
וּפַקֵּיד עֲלוֹהִי פַרְעֹה גֻּבְרִין וְאַלְּוִיאוּ יָתֵיהּ וְיָת אִתְּתֵיהּ וְיָת כָּל דְּלֵיהּ
שילוח – שחרור, גירוש, ליווי
שִׁלֵּחַ (מבניין פִּעֵל) שמשמעו שִׁחְרֵר, נָתַן רְשׁוּת לָלֶכֶת, מתורגם בדרך כלל גם בארמית בפועל שִׁלֵּחַ כגון ״ויהי בְּשַׁלַּח פרעה את העם״ (שמות יג יז) ״וַהֲוָה כַּד שַׁלַּח פַּרְעֹה יָת עַמָּא״. ואולם בפסוקנו ״ויצו עליו פרעה אנשים וַיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ״ תרגם ״וְאַלְּוִיאוּ יָתֵיהּ״, לשון ליווי. ועל פיו פירש גם רש״י ״וישלחו אותו – כתרגומו ואלויאו״.
בטעם השינוי ייתכנו שני הסברים: לעיתים יש בלשון שִׁלּוּחַ משמע שלילי של גירוש, כגון ״וַיְשַׁלְּחֵהוּ ה׳ אֱלֹהִים מִגַּן עֵדֶן״ (בראשית ג כג) ״וְשַׁלְּחֵיהּ ה׳ אֱלֹהִים״. כדי לבטל משמעות זו תרגם אונקלוס ״וְאַלְּוִיאוּ״ ללמד שהשילוח היה ליווי בדרך כבוד. ביאור נוסף: לכאורה שִׁלּוּחַ שמשמעו שחרור מתורגם בפועל ״פטר״ כמו ״וְשִׁלַּח לכם את אחיכם אחר״ (בראשית מג יד) ״וְיִפְטַר לְכוֹן יָת אֲחוּכוֹן״. אכן אילו נאמר ״ויצו עליו פרעה אנשים וַיְּשַׁלַּח אתו״ היה מתרגם ב״פטר״, כי בסמכותו של פרעה לשלח או לעכב. ברם מאחר ונאמר ״וַיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ״, משמע כי עבדיו שִלחו, והשחרור הרי אינו נתון לסמכותם. מתעוררת אם כן השאלה, מה עשו עבדי פרעה? ותשובת אונקלוס היא ״וְאַלְּוִיאוּ יָתֵיהּ״, כלומר ליוו את אברהם ושרה לכבודם או לשמירת בטחונם. לענין זה נשתמרה רשימת מסורה1:
״וישלחו״ ב׳ דמתרגמינן אלואה. וסימנהון ״וישלחו אתו״, ״לשלחם״.
פירוש: מצינו שני פסוקים בהם פועל שִׁלֵּחַ מתורגם בלשון לוויה. האחד בפסוקנו והשני ״ואברהם הֹלֵךְ עמם לְשַׁלְּחָם״ (בראשית יח טז) ״וְאַבְרָהָם אָזֵיל עִמְּהוֹן לְאַלְוֹאֵיהוֹן״ וראה שם בביאורנו.⁠2 ולפי נוסח ת״א שהיה לפני רבינו חיים פלטיאל גם ״וַיִּשְׁלָחֵהוּ מעמק חברון״ (בראשית לז יד) מתורגם כלשון ליווי, אך עיין שם בביאורנו.
1. לנדויאר, מסורה, עמ׳ 139.
2. על כללי תרגום שִׁלֵּחַ ראה להלן מג יד ״ושלח לכם״.
ופקד עלוי פרעה גובריןא רברבין ושלחו יתיה וית אתתיה וית כל מה דאית לה.
א. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״ועל״.
ופקיד עילוי פרעה גוברין ואלויאו יתיה וית אינתתיה וית כל דיליה.
And Pharoh commanded men concerning him, and they led him forth, and his wife, and all that he had.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

פוכל בה פרעון קומא בדרקו בה וזוג׳תה וכל מא לה.
ומינה עליו פרעה אנשים שליוו1 אותו ואת אשתו וכל אשר לו.
1. המילה ״בדרקו״ מגיעה מהמילה הפרסית ״בדרקה״ (بدرقة) שעברה לערבית, ומשמעותה המקורית היא ליווי מגן או שמירה בדרך. המשמעות כאן היא שפרעה מינה אנשים שילוו את אברם ומשפחתו כמשמר או כליווי מגן. זה לא סתם ליווי - יש בזה משמעות של שמירה והגנה בדרך.
ויצו עליו – על אודותיו, לשלחו ולשמרו.
וישלחו – ואלויאו, כתרגומו.
ויצו עליו COMMANDED OVER HIM – regarding him, to escort him and to guard him.
וישלחו AND THEY ACCOMPANIED HIM – as per the Targum: they escorted him.
ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אותו – כנגד ותחזק מצרים על העם [למהר] לשלחם מן הארץ (שם שם ל״ג).
וישלחו אותו – דרך לווי בכבוד, וכן: ואברהם הולך עמם לשלחם (בראשית י״ח:ט״ז).
והישר בעיני: להיות פירוש ויצו עליו – בעבור היות על אחרי⁠{ם}⁠א המצוה, שהזהיר וצוה להכריז שלא יגע גבר בו ובאשתו.
א. בכ״י פריס 177, לוצקי 827, פריס 176, פריס 182 ועוד כ״י ודפוס נפולי וקושטא: אחרי. בדפוס ורשא: אחרים.
AND THEY BROUGHT HIM ON THE WAY. They honorably escorted him.⁠1 And Abraham went with them2 to bring them on the way (Gen. 18:16) is similar.
[AND PHARAOH GAVE MEN CHARGE CONCERNING HIM.] It appears to me that this clause indicates that Pharaoh issued a command to his people concerning Abraham. He warned and charged that it be announced that no one harm Abraham and his wife.⁠3
1. Va-yeshallechu oto (and they brought him on the way) might conceivably be translated as they sent him away; i.e., they expelled him, hence Ibn Ezra's comment.
2. Abraham obviously did not expel the angels, he accompanied them out of respect.
3. In other words, gave men charge concerning him is not to be connected to and they brought him on the way. Gave men charge, etc., means he issued commands that Abraham not be molested; and they brought him on the way means they escorted him. Ibn Ezra interprets this verse thus because he believes that the word tzivvah (commanded, charged) with the preposition al (on) involves a prohibition. Cf. Ibn Ezra's comments on Gen. 2:16 (Filwarg).
וישלחו אותו – נתן לו רשות, כדרך: ואברהם הולך עמם לשלחם (בראשית י״ח:ט״ז).
וישלחו אותו – מאחר שהיה משלחו חוץ מארצו, שאמר לו: קח ולך, היה ירא שמא בדרך יגזלוה או את אשר לו, ונתן לו תיור.
וישלחו אותו – THEY SENT HIM AWAY – Since he was sending him out of his land, for he said to him: Take and go, he was afraid they might plunder her on the way or WHAT BELONGED TO HIM, so he gave him an escort.
ויצו – לשמרו ולשמר אשתו שלא יגעו בה המצרים ולא בכל אשר לו.
וישלחו אותו – עד צאתו מגבול מצרים.
ויצו עליו פרעה אנשים, to protect both him and his wife, so that the Egyptians would not molest them.
וישלחו אותו, as far as the border of the country.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 18]

וישלחו אותו ואת אשתו ואת כל אשר לו. אף על פי שרימה אותם לא לקחו המתנות שנתנו לו:
וישלחו אותו ואת אשתו ואת כל אשר לו, "they escorted him and his wife and all his belongings.⁠" Even though Avraham had treated them badly they did not take back the gifts they had given to him.⁠"
ויצו עליו – הנה כל מצוה נכון בקשר ׳אל׳ או ׳על׳ לפי הסכמת העברי, אם שיהיה מצות עשה או לא תעשה, ואם שיהיה למצוה הנזכר או לאחרים עליו. 1
1. כל מצוה בין מצות עשה בין מצות לא תעשה ניתן לומר לצוות ׳אליו׳ או לצוות ׳עליו׳, ושתי הדרכים נכונות, וראה דבריו לבראשית ב׳:ט״ז. המושא המצויין במילה ׳אליו׳ או ׳עליו׳ לעיתים מכוון אל המצווה ולעיתים אדם אחר, אובייקט הפעולה המצווה. כך למשל בפסוק ״ותצווהו אל מרדכי״ (אסתר ד׳:ט׳).
ומן הנראה שאברם הגיד לו הסיבה אשר בעבורה אמר שהיא אחותו, ולזה ציוה עליו פרעה אנשים לשומרו שלא יזיקוהו המצרים לחשקם באשתו כל הזמן שעמד בארץ מצרים מפני הרעב, ושלחוהו ממצרים אחר כלות הרעב בארץ כנען. ואמנם עשה זה פרעה לכבוד אברם, לראותו הפלא שעשה ה׳ יתעלה — לאהבתו אותו — במה שהביא עליו ועל ביתו מהנגעים.
ויצו עליו פרעה כו׳ – כל זה יורה על פריצות אנשי הארץ ההיא כי צריכין שמירה לשם ושמא אם לא שהיתה עליהם אימת המלך יבואו לצורך האחוה ועדין אולי. ועל כל פנים כשנשים לב לפרשה זו ולכיוצא בה נצא מידי שתי דעות רעות אשר נכשלו בכל אחת מהם הרבה מדעות סכלות. האחת היא מה שיחשוב שכחו ועוצם ידו עושה חיל. והשני מה שחשב שכל חריצות שקר והגזירה אמת. כי הנה איתן זה השתדל בטוב החריצות ברוח עצה וגבורה ויותר מדאי. אמנם לא עמדו לו רק חסדי הש״י אשר שם עיניו עליו לטובה. והוא מה שירמזהו ישעיה הנביא באומרו מי בכם ירא י״י שמע בקול עבדו אשר הלך חשכים ואין נוגה לו כו׳. הן כלכם קדחי אש כו׳ (ישעיהו נ׳:י׳-י״א). שמעו אלי כו׳ (ישעיהו נ״א:א׳). הנה שבכתוב הראשון יזכור דעת המתחזקים עצמם היותם עבדי י״י והמוטלים על השגחתו עד שיחדלו מעשות דבר לאמר י״י הוא הטוב בעיניו יעשה כי הוא בבטחון הזה על זה האופן הולך חשכים ואין נוגה לו. ובכתוב השני הוא זוכר הדעת השני החושבת כי בהתלהבות שלהבת חריצותם תלוי הכל. אמנם העצה הנכונה שמעו אלי רודפי צדק מבקשי י״י הביטו אל צור חצבתם ואל מקבת בור נקרתם. הביטו אל אברהם אביכם כו׳ (ישעיהו נ״א:ב׳). והכוונה שיביטו באלו הענינים אל שרשם זה ואיך נהגו אברהם ושרה כשקראתיו לצאת מארצם על אשר לא ידעו בטוב העצה ועומק התושיה ואחר כך השם גמר על ידם. והדבר מבואר בעצמו דרוש וקבל שכר.
עליו על אודותיו. ואיננו כמו ויצו ה׳ אלהי׳ על האדם דהתם פירש הכתוב את צוויו ואמר מכל עץ הגן כו׳ אבל הכא לא פירש כלום:
לשלחו ולשמרו. זהו הצווי שצוה על אודותיו אע״פ שלא נכתב בפי׳ והראיה על זה ממה שכתוב אחריו וישלחו אותו ואת אשתו ואת כל אשר לו ומה שאמר ולשמרו הוא מסברא דנפשיה דאם לא כן מאי וישלחו אותו וכי לולא ששלחו אותו לא היה יכול ללכת אלא עכ״ל שאין השלוח הזה אלא כדי לשמרו וכן תירגם אנקלוס ואלויאו מלשון לוייה כדי לאשרו:
וישלחו ואלויאו כתרגומו. לא מלשון גרוש כמו וישלחהו ה׳ מגן עדן שהתרגום שלו ושלחיה כי אחר זה כתוב ויעל אברם ממצרים וכתיב ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב ואלו היה מלשון גרוש לא היה מספר הכתוב רוב כבודו ועושרו וזו היא הסבה שפרש״י תחלה מלת כבד מאד ואחר כך ויעל אברם הנגבה שלא על הסדר כדי להודיע שפירוש וישלחו מלשון לוייה וכבוד:
וכדי שילך ממצרים ולא יתמהמה שם צוה עליו פרעה אנשים שישלחו אותו ואת אשתו ואת כל אשר לו שלא יקחו מאומה ולא יהרגוהו ולא יקחו את אשתו בהיותו מגורש ולא בעבור הנגעים שנגעו בשבילו. ויצא לנו מזה הספור כי רבות מחשבות בלב איש ועצת ה׳ היא תקום כי הנה אברהם חשב להמלט ממצרים בימי רעבון וחשב להציל את אשתו בעצתו ונמשכו לו העניני׳ באופן אחר ממה שחשב שבמצרים לא נח ולא שלו ולא שקט אבל כמו שנכנס כן יצא משם בימים מועטים ושב אל ארץ כנען בעל כרחו ושם כלכלו האל יתברך לחם לשובע כי הנה עין ה׳ אל יראיו למיחלים לחסדו.
ואמנם בענין אשתו ראה שלא הועילה עצתו ותוקח האשה בית פרעה עכ״ז מלאכיו יצוה לה ועל שחל ופתן תדרוך באמצעות הנגעים שנגע את פרעה ואת ביתו על דבר שרי. והנה לא העיד הכתוב ופרעה לא קרב אליה כמו שהעידו בענין אבימלך לפי שהכתוב מפרש שלא לקחה פרעה ולא שכב עמה ותכלי׳ מה שהיה הוא שנלקחה שרה ונכנסה בארמונו כמ״ש ותוקח האשה בית פרעה אבל לא שקרב אליה כי לא באה עדיו עד שנגעו השם אבל אבימלך שכתוב בו (בראשית כ׳ ב׳) וישלח אבימלך מלך גרר ויקח את שרה הוצרך הכתוב לומר שאע״פ שלקחה לא קרב אליה.
[א] ויצו עליו פרעה אנשים
[1] סוטה פרק תשיעי דף מו ע״ב (סוטה מו:)
על אודותיו. דאם לא כן ״עליו״ למה לי, אלא ׳על אודותיו׳:
לשלחו לשמרו. פירוש ומהו הם ׳אודותיו׳, היינו ׳לשלחו ולשמרו׳. ולא סגי בחדא מינייהו, ד׳אודותיו׳ יותר מאחד משמע, ולפיכך צריך לומר לשמרו גם כן. ומפני שהוקשה לו והלא לשלחו מן העיר אין זה ׳אודותיו׳ שהוא צריך לו, דלא מקרי ׳אודותיו׳ אלא כשהוא לטובתו, והביא ראיה מן התרגום, שהרי תרגום (לשלחו) [״וישלחו״] ׳ואלויאו׳, שהוא לצרכו. ומפני שהוקשה לו מנא ליה לתרגום להוציא לשון של ״וישלחו״ מפשוטו, שהוא לשון גירושין, הביא ראיה מלשון הכתוב (להלן יג, ב) ״כבד מאד״ – טעון משאות, וכיון שהטעינו אותו בכסף וזהב פרעה ועבדיו – לא יתכן לומר שגרשו אותו, שכל כך היו מכבדין אותו לטעון אותו בכסף וזהב. אבל מפשוטו של מקרא דכתיב ״ואברהם כבד מאד״ אין להביא ראיה, שמא היה זה העושר של אברהם קודם שבאו המכות על פרעה (פסוק טז), ואחר כך גרשו אותו, אבל כיון שפירש ״כבד – טעון״, יש להביא ראיה, דאין לומר טעון אלא בשעת הילוך, שאחרים טוענין אותו ללכת, כמו שטוענין על העגלה – שאחרים טוענין אותה:
על אודותיו. דק״ל אי צוה אותו שום דבר א״כ הל״ל על מה צוה אותו לכך פירש״י על אודותיו לשלחו ולשמרו. אבל אכתי קשה מנ״ל לרש״י שזה ציוה אותו דילמא ציוה שיניחהו לילך לשלום ולא יעכבוהו ומנ״ל לשומרו ולכך פירש״י וישלחו כתרגומו ואלויאו פי׳ לשומרו. ואכתי קשה מנ״ל לתרגום לפרש כן ולכן פירש״י כבד מאוד טעון משאות א״כ הואיל והכתוב מספר והולך בשבחו ודאי יציאתו היה ג״כ דרך כבוד וזה שמפרש רש״י מלת כבד מאוד קודם מלת ויעל אברם שלא על סדר הקרא:
Concerning him. Rashi is answering the question: If [ויצו עליו means] Pharaoh commanded Avraham some-thing, why does the verse not say what it was? Thus Rashi says it means, "Concerning him, to escort and protect him.⁠" But a question remains: How did Rashi know that this is what Pharaoh had commanded? Perhaps he commanded that they let Avraham depart in peace, unhindered, not that he be protected. To answer this, Rashi explains that וישלחו means as the Targum says: "They escorted him.⁠" And this implies, "To protect him.⁠" [Note: The text of Rashi's commentary on 13:1-2 was apparently in a different order than it appears today.] But a question still remains: How did the Targum know this? To answer this, Rashi explains that כבד מאוד (v. 2) means, "He was laden with baggage.⁠" Since the Torah relates Avraham's honor at length, his departure from Egypt must also have been in an honorable fashion. And that is why Rashi explained כבד מאוד before ויעל אברם, contrary to the order of the verses.
ויצו עליו פרעה אנשים – לשמרו מבני עמו שלא ירעו עמו, כי פחד המלך שבהשמע הדבר יקצפו עליו עַם הארץ, ויהרגו אותו ואת כל אשר לו, וה׳ יבקש את דמם מיד המלך. על כן צוה עליו אנשים מאנשי מלחמתו.
וישלחו אותו ואת אשתו ואת כל אשר לו – אלה1 האנשים הוצרכו ללכת אתם וללוותם ממצרים עד מקום ידוע להם שהוא חוץ לסכנה. והנה לקח עמו כל רכושו. ויאמר רמב״ן ז״ל ״לא גזלו ממנו דבר מכל המתנות הגדולות שנתנו לו בעבור שרה שתהיה למלך, ולא טענו למה רמיתנו ומתנה בטעות היא, וזה מעשה נס״. [עכ״ל]. ודברו נכון. והטעם לפי שירא פרעה לעשות עמו רע מטעם שאמרנו. והנה ״וישלחו״ כמו ״ואברהם הולך עמם לשלחם״,⁠2 וכן פירש רש״י ז״ל ואלויאו3 כתרגומו. וגם זה מוכרח מן הטעם האמור, שלא מְלָאוֹ לבו של פרעה לגרשו בקלון, פן יחרה אף ה׳ בו לכבוד אברהם אוהבו, גם מקרא שלאחריו מוכיח.
1. רבינו עונה על השאלה מדוע כתוב ״וישלחו״ בלשון רבים? אלא מדובר באנשי ליווי.
2. בראשת יח, טז.
3. לשון לוויה ולא לשון גירושין.
ויצו עליו – צוה על אודותיו איזה אנשים שילווהו וישמרוהו בדרך לבל יזיק העם לו ולכל אשר לו, כי מעתה הבין שאברם איש נכבד מאד ושמן השמים נענש הוא וכל ביתו בעבור שרה, והנה השם סבב כל זה לאברם למען נסותו ולהוציא צדקתו מן הכח אל הפועל כמו שאמרנו למעלה, ועוד לרמוז על מה שיקרה לבניו במצרים, כדרך שאחז״ל מה שאירע לאבות סימן לבנים, כי כמו שהוא ירד למצרים בעבור הרעב, ופרעה ביקש להרע לו, והשם הביא נגעים על פרעה והוציאו משם במקנה בכסף ובזהב, כן בניו ירדו מצרימה מפני הרעב ומצרים ענו אותם בפרך, והשי״ת נקם נקמתם והוציאם מלאים כל טוב:
ויצו עליו פרעה אנשים – צוה לקצת אנשים על אודותיו (רש״י).
וישלחו – לשון לווי, ואינו זז מענין שלוח, שהוא סיוע או הכרח לזולתנו שילך לו, ואולי שרש שָלַח נגזר מן הָלַך, וכן השליך גם הוא מן הלך.
Pharaoh assigned him some men (va-yetsav alav Par’oh anashim). [More literally,] “Pharaoh commanded a group of men concerning him” (Rashi).
escorted (va-yeshalleḥu, lit. “sent”). The Hebrew denotes accompanying, but retains the sense of “sending,” i.e. aiding or forcing another to go. Perhaps the root shalaḥ was derived from halakh (“to go”), and hishlikh (“to cast out”) was also derived from halakh.
ויצו עליו – לדעת האבן עזרא, היה זה לטובת אברהם עצמו. פרעה הזהיר את המצריים לא להרע לו ולביתו.
אמנם אף שנכון ש״צוה על״ מציין בדרך כלל צמצום או הגבלה, אף על פי כן, במקומות אלה ״על״ תמיד מתייחס אל האדם או הדבר שיוגבלו. כך: ״וְעַל⁠־הַנְּבִיאִים צִוִּיתֶם״ (עמוס ב, יב), ״וְעַל⁠־הֶעָבִים אֲצַוֶּה״ (ישעיהו ה, ו). גם כאן הטיל פרעה הגבלה על אברהם: הוא ציווה עליו אנשים, להבטיח שיעזוב את הארץ. וכך מוצאים אנו גם מאוחר יותר, בעת יציאת מצרים. לאמיתו של דבר, בכל המאורע הזה בפרקנו יש הקבלה ברורה להסטוריה העתידה לבוא.
ויצו – והיה מהשגחת ה׳ שלא הענישו בעבור זה, ואף לא לקח ממנו המתנות שנתן לו, כי ירא מעונשי ה׳, ובהפך שלח עמו אנשים לשלחו בל יגע בו איש.
AND PHARAOH PUT MEN IN CHARGE OF HIM. It was an act of divine providence that Pharaoh did not punish Avraham for what happened, nor take back the gifts. He feared God’s retribution and he appointed men who would see him off and provide for his protection.
ואת כל אשר לו1: כל מה שקיבל בשכר חכמתו הרי הוא שלו. וכמו שכתבתי לעיל2.
1. מדוע השאיר לו פרעה את כל הנכסים שקיבל בגלל שהציג עצמו כאחיה, הרי דבר זה התברר כשקר והיה מן הדין לקחת חזרה. ובאברבנאל כתב שזה היה נס, וכן במלבי״ם – ׳בהשגחת ה׳⁠ ⁠׳.
2. בפסוק ט״ז, ש״ויהי לו צאן ובקר וגו׳⁠ ⁠⁠״ אינו קשור ל״ולאברם היטיב בעבורה״, ואין הכוונה שפרעה נתן לו, אלא הואיל ומינהו לשר וגדול, וגם התגדר בחכמתו הרחבה, ממילא השיג עושר.
ויצו עליו – כלומר למענו, להגנתו; פרעה חושש, פן יגע העם לרעה באברם או באשתו ויביא בזה נגעים נוספים על ארצו. שונה מזו היתה תגובתו של אבימלך,⁠1 וראה רש״י,⁠2 המסביר את השוני שבהתנהגות שני המלכים.
וישלחו אתו – פירוש וילוו אותו.
ואת⁠־כל⁠־אשר⁠־לו – דהיינו בני ביתו, לוט ומשפחתו והעבדים. וראה לכל הפרשה פירושי הרמב״ן והרשר״ה.
1. להלן כ׳:ט״ו.
2. שם (המ׳).
וייצו עליו פרעה אנשים וישלחו – א״ר יהושע בן לוי, בשביל ארבע פסיעות שלוה פרעה לאברהם נשתעבד בבניו ארבע מאות שנה, שנאמר ועבדום וגו׳ ארבע מאות שנה.⁠1 (סוטה מ״ו:)
1. אין הכונה דעיקר השעבוד ד׳ מאות שנה הי׳ בשביל ההלויה, דהא אברהם לא חטא בזה מאומה, ועוד דעיקר הסבה מהשעבוד מבואר לקמן בפרשה (י״ד י״ד), אלא ר״ל שזכה פרעה שישתעבדו לו ולא למלך אחר, וע׳ בחא״ג. ומה שתפס המספר ד׳ פסיעות הוא משום דעיקר מצות הלויה היא ד׳ פסיעות [ד׳ אמות] –
והנה מבואר מכאן דהלויה ע״י שליח הוי כמלוה בעצמו, שהרי פרעה לוהו לאברהם ע״י אנשים וקרי לי׳ הלויה, וכן יש להביא ראי׳ לזה מאגדה דב״מ פ״ו ב׳, כל מה שעשה אברהם להמלאכים בעצמו עשה הקב״ה לבניו בעצמו, וחשיב שם בשכר שאברהם הולך עמם לשלחם – וה׳ הולך לפניהם, ואי ס״ד דמדינא מחויב בעצמו א״כ מאי רבותי׳, אלא דמדינא רשאי ע״י שליח, והוא לגודל חביבותי׳ לאורחים הלך בעצמו ולכן קיבל שכר. ולא ראיתי להפוסקים שיעירו בזה.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קרמב״ןטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלתולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144