×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ג) וּבָאתָ֙ אֶל⁠־הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיּוֹם֙ לַיהֹוָ֣הי⁠־⁠הֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּי⁠־בָ֙אתִי֙ אֶל⁠־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהֹוָ֛היְ⁠־⁠הֹוָ֛ה לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ׃
You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him, "I profess this day to Hashem your God, that I have come to the land which Hashem swore to our fathers to give us.⁠"
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״געקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנוגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
ובאת אל הכהן אשר יהיה בימים ההם – זו היא שאמר רבי יוסי הגלילי וכי עלתה על דעתנו כהן שאינו בימיך אלא כהן שהוא כשר ומוחזק לך באותם הימים היה קרוב ונתרחק כשר וכן הוא אומר (קהלת ז׳:י׳) אל תאמר מה היה שהימים הראשונים היו טובים מאלה.
סליק פיסקא
[פיסקא רצט]
ואמרת אליו – ולא כפוי טובה.
הגדתי היום לה׳ אלהיך כי באתי – פעם אחת אתה קורא בשנה ואין אתה קורא פעמים בשנה.
כי באתי אל הארץ אשר נשבע ה׳ לאבותינו – פרט לגרים.
לתת לנו – פרט לעבדים רבי שמעון אומר פרט לעבר הירדן שנטלתו מעצמך.
סליק פיסקא
"And you shall come to the Cohein that shall be in those days": R. Yossi said: Would it enter your mind that you should go to a Cohein that is not "in your days"! — (The intent is) to apprise us that the only criterion is a Cohein in your days (i.e., do not attempt to recapture the Cohanim of the past). And thus is it written (Koheleth 7:10) "Do not say: 'How was it that former times were better than these?'"
[End of Piska]
[Piska 299]
"and you shall say to him": that you are not ungrateful for (His) good.
"I have professed this day": You recite (the bikkurim formula) once a year and not twice.
"that I have come to the land which the Lord swore to our forefathers": excluding proselytes and slaves;
"to give to us": excluding women.
[End of Piska]
ובאת אל הכהן אשר יהיה בימים ההם זו היא שאמר ר׳ יוסי הגלילי וכי עלתה על דעתינו כהן שאינו בימיך אלא כהן שהוא כשר ומוחזק לך באותן הימים:
היה קרוב ונתרחק כשר:
ד״א ובאת אל הכהן אש׳ יה׳ בימים ההם מיכן אמ׳ כהן שהוא עומד ומקריב על גבי המזבח ונודע שהוא בן גרושה או בן חלוצה כל קרבנות שהקריב לא עלו לבעלים לשם חובה דברי ר׳ אליעזר:
ר׳ יהושע אומר עלו אמר לו ר׳ אליעזר וכי היאך עלו והתורה אמ׳ (ויקרא ד׳ כו) וכפר עליו הכהן אמר לו ר׳ יהושע עלו שנ׳ ובאת אל הכהן אשר יהיה בימים ההם:
(הכל מודים שאם היה בעל מום כל קרבנות שהקריב על גבי המזבח לא עלו לבעלים לשם חובה):
ואמרת אליו הגדתי היום פעם אחת אתה קורא בשנה ואי אתה קורא פעמים בשנה מיכן אמ׳ המביא בכורי׳ מאחד מן המינים וקרא וחזר והביא בכורים ממין אחר אינו קורא עליהן:
לה׳ אלה׳ מיכן אמ׳ אין מחילין שם שמים על היחיד:
מעשה ברבן גמליאל שהיה בא בספינה והיו תלמידיו עמו ועמד עליהן סער גדול בים אמ׳ לו רבי התפלל עלינו אמר אלהינו רחם עלינו אמ׳ לו רבי כדאי אתה שיחול שם שמים עליך אמר אלהי רחם עלינו:
כי באתי אל הארץ אשר נשבע ה׳ לאב׳ להביא את הגרים שמביאין וקוראין לפי שנ׳ לאברהם (בראשית י״ז:ה׳) כי אב המון גוים נתתיך הרי הוא אב לכל העולם כולו שנכנסו תחת כנפי השכינה ולאברהם היתה השבועה תחלה שיירשו בניו את הארץ:
לתת לנו ר׳ שמעון אומ׳ פרט לעבר הירדן שאת נטלתו מעצמך ומדבריהן שיהו מביאין מעבר הירדן ומסוריא אבל מעמון ומואב ומצרים ובבל אין מביאין כל עיקר:
וְתֵיתֵי לְוָת כָּהֲנָא דִּיהֵי בְּיוֹמַיָּא הָאִנּוּן וְתֵימַר לֵיהּ חַוִּיתִי יוֹמָא דֵין קֳדָם יְיָ אֱלָהָךְ אֲרֵי עַלִית לְאַרְעָא דְּקַיֵּים יְיָ לַאֲבָהָתַנָא לְמִתַּן לַנָא.
And you shalt come to the priest who will be in those days, and say to him: I profess this day before the Lord your God, that I have come into the land which the Lord did covenant to our fathers to give them.
ותיתון לוות כהנא די הווי ממני כהנא רבאא ביומיה האינון ותימרון לה אודינן ושבחינן יומא הדין ושבחין יומא הדין קדם י״י אלהן ארום עלינן לארעא די קיים י״י לאבהתן למיתן לן.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כהנא רבא״) גם נוסח חילופי: ״כהן רב״.
ותעטרון בסליא וצניא ופיפייריא ותיעלון לות כהנא די יהוי ממני לכהין רב ביומיא האינון ותימרון ליה אודינן יומא דין קדם י״י אלקך ארום עלינן לארעא דקיים י״י לאבהתן למיתן לנא.
And you shall put crowns upon the baskets, hampers, and paper cases, and bring them to the priest appointed to be the chief priest in those days, and shall say to him: We acknowledge this day before the Lord thy God that we have come into the land which the Lord swore unto our fathers to give us.
ותיתי לות כהנא די יהוי ממנא כהן רב ביומיא האינון ותמרון ליה אודינן ושבחינן יומא הדין קדם יי אלהא ארום עלינן לארעא דקיים מימרא דיי לאבהתן למתן לן.
And thou shalt come to the priest who will be appointed the chief priest in those days, and say to him: We give glory and thanks this day before the Lord thy God, that we have come into the land which the Word of the Lord did covenant unto our fathers to give us.
וּבָאתָ אֶל הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם – זוֹ הִיא שֶׁאָמַר רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי וְכִי תַעֲלֶה עַל דַּעְתְּךָ כֹּהֵן שֶׁאֵינוֹ בְּיָמֶיךָ, אֶלָּא כֹּהֵן שֶׁהוּא כָּשֵׁר, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (קהלת ז׳:י׳) ״אַל תֹּאמַר מֶה הָיָה שֶׁהַיָּמִים הָרִאשׁוֹנִים״ וְגוֹ׳.
וְאָמַרְתָּ אֵלָיו – (וְלֹא) [שֶׁאֵינְךָ] כְּפוּי טוֹבָה. הִגַּדְתִּי הַיּוֹם, פַּעַם אַחַת קוֹרֵא בְּשָׁנָה וְאִי אַתְּ קוֹרֵא פַּעֲמַיִם בְּשָׁנָה. כִּי בָאתִי אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר (ה׳ אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ) [נִשְׁבַּע ה׳ לַאֲבֹתֵינוּ], פְּרָט לְגֵרִים. לָתֶת לָנוּ, פְּרָט לַעֲבָדִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: פְּרָט לְשֶׁבְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן שֶׁנָּטְלוּ מֵעַצְמָן.
וּבָאתָ֙ אֶל⁠־הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיּוֹם֙ לַד׳ אֱלֹהֶ֔יךָ כִּי⁠־בָ֨אתִי֙ אֶל⁠־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע ד׳ לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ
אשרי חלק משה שנאמר עליו אשרי תבחר ותקרב
רַבִּי יְהוּדָה אָמַר, אַשְׁרֵי חֶלְקוֹ שֶׁל מֹשֶׁה, שֶׁעָלָיו כָּתוּב אַשְׁרֵי תִּבְחַר וּתְקָרֵב, וְכָתוּב (שמות ב) וּמֹשֶׁה נִגַּשׁ אֶל הָעֲרָפֶל, (שם כד) וְנִגַּשׁ מֹשֶׁה לְבַדּוֹ אֶל ה׳ וְהֵם לֹא יִגָּשׁוּ.
כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב - אֵלּוּ הַנְּקֵבוֹת. וְתַגֵּיד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵלאֵלּוּ הַזְּכָרִים.
כה תאמר- בברכת כה
רַבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, כֹּה תֹאמַר, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר כֹּה תְבָרֲכוּ. וְכָתוּב וַחֲסִידֶיךְ יְבָרֲכוּכָה, כְּלוֹמַר יְבָרְכוּ כֹה.
אמירה מצד הדין, והגדה מצד הרחמים
כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב - בַּאֲמִירָה, וְהַיְנוּ מִצַּד הַדִּין. וְתַגֵּיד לְבֵית יִשְׂרָאֵל - כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ד) וַיַּגֵּד לָכֶם אֶת בְּרִיתוֹ. וְכָתוּב (שם כו) הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַה׳ אֱלֹהֶיךְ. לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל - הַזְּכָרִים, שֶׁבָּאוּ מִצַּד הָרַחֲמִים.
ה׳ אלוקיך שכל הדר בא״י דומה כמי שיש לו אלוה
אָמַר רַבִּי יִצְחָק, הוֹאִיל וּבָאנוּ לָזֶה, מַה זֶּה הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַה׳ אֱלֹהֶיךְ? לַה׳ אֱלֹהֵינוּ הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת! אָמַר לוֹ רַבִּי שִׁמְעוֹן, וְכִי רַק בִּלְבַדּוֹ הוּא, וַהֲרֵי כָּתוּב (שם ח) כִּי ה׳ אֱלֹהֶיךְ מְבִיאֲךְ אֶל אֶרֶץ טוֹבָה וְגוֹ׳, (שם) אֲשֶׁר ה׳ אֱלֹהֶיךְ נֹתֵן לָךְ, (שם ד) כִּי ה׳ אֱלֹהֶיךְ אֵשׁ אֹכְלָה הוּא,
וְכֻלָּם כָּךְ? אֶלָּא כָּךְ שָׁנִינוּ, כָּל הַדָּר בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל דּוֹמֶה כְּמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ אֱלוֹהַּ, וְכָל הַדָּר בְּחוּצָה לָאָרֶץ דּוֹמֶה כְּמִי שֶׁאֵין לוֹ אֱלוֹהַּ.
שהזרע הקדוש עולה לארץ הקדושה ושכינה יושבת במקומה
מָה הַטַּעַם? מִשּׁוּם שֶׁהַזֶּרַע הַקָּדוֹשׁ עוֹלֶה לָאָרֶץ הַקְּדוֹשָׁה, וּשְׁכִינָה יוֹשֶׁבֶת בִּמְקוֹמָהּ, וְזֶה בָּזֶה תָּלוּי. וּמֹשֶׁה לֹא אָמַר אֱלֹהֶיךְ אֶלָּא לְאוֹתָם שֶׁהָיוּ עֲתִידִים לְהִכָּנֵס לָאָרֶץ הַקְּדוֹשָּׁה וּלְקַבֵּל פְּנֵי שְׁכִינָה.
טעם שלא אמר אלוהינו
וּמַה שֶּׁלֹּא אָמַר אֱלֹהֵינוּ, מִשּׁוּם שֶׁהֲרֵי מֹשֶׁה לֹא זָכָה לְהִכָּנֵס לָאָרֶץ, וְלָכֵן אֱלֹהֶיךְ וַדַּאי בְּכָל מָקוֹם, מִשּׁוּם שֶׁהֵם הָיוּ עֲתִידִים לְהִכָּנֵס לְשָׁם.
שאלו הא כאן כולם בא״י שורים
אָמַר לוֹ, וַדַּאי כָּךְ הוּא. אֲבָל כָּאן כָּתוּב (שם כו) וּבָאתָ אֶל הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם וְאָמַרְתָּ אֵלָיו הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַה׳ אֱלֹהֶיךְ, וַהֲרֵי הֵם בָּאָרֶץ שׁוֹרִים. מָה הַטַּעַם אֱלֹהֶיךְ וְלֹא אֱלֹהֵינוּ?
הטעם לפי שאומרים הדברים האלו לכהן
אֶלָּא הֵם רָצוּ לְהַרְאוֹת וּלְהוֹדוֹת שֶׁבִּגְלַל הַחֶסֶד הָעֶלְיוֹן זָכוּ לְכָל זֶה וְשָׁרוּ בָאָרֶץ וְנִכְנָסִים לְאוֹתָהּ אֶרֶץ וְעָשָׂה עִמָּהֶם כָּל אוֹתָן טוֹבוֹת, וּמִשּׁוּם כָּךְ הָיוּ אוֹמְרִים דְּבָרִים אֵלֶּה לַכֹּהֵן (ולא לאדם אחר), שֶׁכָּתוּב הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַה׳ אֱלֹהֶיךְ, (וכך הוא ודאי) מִשּׁוּם שֶׁבָּא מִצַּד הַחֶסֶד
(זהר שמות דף עט:)
וצר בה אלי אלאמאם אלד׳י ילי פי ד׳לך אלזמאן וקל לה שכרת אליום אללה רבך אד׳ דכ׳לת אלבלד אלד׳י קסם אללה לאבאינא אן יעטינאה
ובוא עמו אל הכהן אשר יכהן באותו הזמן ואמור לו: הודיתי היום לה׳ אלוהיך כי באתי אל הארץ אשר נשבע אלוהים לאבותינו לתת לנו.
אשר יהיה בימים ההם – אין לך אלא כהןא בימיך,⁠ב כמות שהוא.
ואמרת אליו – שאינך כפוי טובה.
הגדתי היום – פעם אחת בשנה ולא שתי פעמים.
א. בכ״י לייפציג 1 נוספה כאן מלת ״אלא״ ומלת ״אלא״ הראשונה מחוקה (אפשר שהסופר ניסה לתקן את הייתור לשון שנוצר מכפילות ה״אלא״). בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917 מופיע רק: ״אלא כהן״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5: ״שיהיה בימיך״. בכ״י ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34: ״שהוא בימיך״. בכ״י המבורג 13, לונדון 26917: ״שבימיך״.
אשר יהיה בימים ההם [AND YOU SHALL GO UNTO THE PRIEST] THAT SHALL BE IN THOSE DAYS – These apparently redundant words suggest: you have none else than the priest who lives in your days (you are only concerned with him) (cf. Sifre Devarim 298:3; Rosh Hashanah 25b; see also Rashi on Devarim 17:9).
ואמרת אליו AND SAY UNTO HIM – that you are not ungrateful (Sifre Devarim 299:1).
הגדתי היום I PROFESS THIS DAY – [the expression "this day" implies that the declaration is made] once a year, but not twice a year [even when bringing from a different fruit or crop] (Sifre Devarim 299:2).
פס׳: ובאת אל הכהן אשר יהיה בימים ההם1כהן שהוא כשר. ואמרת אליו שאינך כפוי טובה.
הגדתי היום לה׳ אלהיך2פעם אחת אתה קורא בשנה ואין אתה קורא שני פעמים בשנה.
כי באתי אל הארץ אשר נשבע ה׳ לאבותינו – פרט לגרים.
לתת לנו – פרט לעבדים:
1. כהן שהוא כשר. בספרי כל כהן שבימיך הוא כשר:
2. פעם אחת וכו׳. מלת היום דורש. והיינו אם הביא בכורים פ״א וקרא ואח״כ הביא עוד הפעם מין אחר אינו קורא (בכורים פ״א):
ובאת אל הכהן אשר יהיה בימים ההם וגו׳ – תיבה שם הקודש אלהיך ניגונו בזק⁠[ף... ... ... ... ...] מילה שאם היה רהוט ודבוק לתיבה שלאחריו ולא ידע אנוש ערכה (איוב כ״ח:י״ג), וכל הקוראין היו [... ... ... ...] הוצרך להק׳ב׳ה׳ לומר כי באתי אל הארץ. אך אפילו לבשר ודם אין לשון זה לומרא לחבירו אגיד לך כי באתי אל הארץ [... ... ... ... ... ...], כלום אדם מגיד לחבירו דבר הידוע ונראה. אלא כך פתר׳: הגדתי היום לי״י אלהיך באתי [אל הארץ... ... ... ...] [הגדתי היום לי״י אלהיך] – למה, כי באתי אל הארץ. (כ״י בולוניה 469.1)⁠ב
א. בכ״י יש דיטוגרפיה ונכפל: ״לחביר⁠[ו אגיד לך כי באתי] אל הארץ אך אפילו לבשר ודם אין לשון זה לומר״.
ב. השוו ר״י קרא איוב ג׳:ב׳.
וטעם בימים ההםא – שזה חיוב כל זמן ששם כהן גדול.
הגדתי – הטעם: כדי שישמעו הקטנים.
או: כדמות הודיה, [וכך אמר הגאון,]⁠ב שהשם השלים שבועתו. והעד: הפרי.
א. מלת ״ההם״ חסרה בכ״י פריס 177 והושלמה מכ״י פריס 176.
ב. ההוספה בכ״י פריס 177, ובכ״י פרנקפורט 150: ״וכן אמר רב סעדיה ז״ל״. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
[THAT SHALL BE IN THOSE DAYS.] In those days means that this law is in force as long as there is a kohen gadol there.⁠1
I PROFESS. The reason for this utterance is so that the children will hear. Or it is, like a statement of thanks to God, for He has fulfilled his oath. The fruit2 is proof of this.⁠3
1. In the sanctuary.
2. Which I bring.
3. That God had fulfilled his oath.
הגדתי היום לי״י אלהיך כי באתי אל הארץ – מגיד אני ומודה לפני הקב״ה כי באתי אל הארץ אשר נשבע וקיים שבועתו, ועמד באמונתו. ונטלתי חלקי ממנה, והנני מביא לו דורון מפירותיה, להכיר שהוא נתנה לנו. ובלעז קורין כי האי גוונא: פרישנט דרקנו יישונצ׳.
הגדתי היום לי"י אלהיך כי באתי אל הארץ – I PROFESS THIS DAY TO HASHEM YOUR GOD THAT I HAVE COME TO THE LAND – I profess and acknowledge before the Blessed Holy One that I have come to the land WHICH HE SWORE, and He upheld His oath, and remained steadfast. And I took my portion from it, and behold I bring to Him a gift from its fruit, to recognize that He gave it TO US. And in Old French we call the likes of this: פרישנט דרקנו יישונצ'.
אשר יהיה בימים ההם – ואין לך להשהות בכוריך עד שיהיה שם אחד מקרוביך ליתנם לו.
הגדתי היום – מודה אני לפניך כי באתי אל הארץ כמו שנשבע ועמד באמונתו ונטלת בה חלקי ועכשיו אני מביא לו דורון מפירותיה להזכיר שהוא נתנה לנו.⁠1
1. שאוב מר״י בכור שור.
אשר יהיה בימים ההם, "who will be on duty during those days; he is not to wait until a relative of his who happens to be a priest is on duty and to give it to him.
הגדתי היום, "I profess this day, etc.;⁠" I give thanks today for having been privileged to come to this country [or to have been born in it] the land that Lord your God had sworn to your forefathers to become ours. He has kept His promise, and I have received my share of it. Now it is my turn to tender a gift from its produce in order to demonstrate that it is He Who has given it to our people.⁠"
אשר נשבע ה׳ לאבותינו – מכאן שהגר מביא ואינו קורא שא״י לומר לאבותינו, ותימה א״כ איך יתפלל הא איכא בנוסח התפלה אלהינו ואלהי אבותינו וי״ל דבתפלה סומכין על הירושלמי שכתב שמכח אברהם אשר כולם נקראים על שמו ושלכך נקרא הוא אב המון גוים יכולין לאומרו, ג״ן.
וטעם אל הכהן אשר יהיה בימים ההםאל הכהן אשר יהיה שם בימים ההם, כי הם נתונים לאנשי משמר ככל הקרבנות, לא שיוליך עמו כהן מעירו להקריב בכוריו.
ורבינו שלמה כתב: אין לך אלא כהן שיהיהא בימיך כמות שהוא.
ולא הבינותי זה, כי בענין הזקן ראוי לומר: אל השופט אשר יהיה בימים ההם (דברים י״ז:ט׳), אף על פי שאינו גדול וחכם כשופטים הראשונים אשר היו לפניו מן העולם צריך לשמוע לו, יפתח בדורו כשמואל בדורו. אבל בהקרבת הבכורים למי יביאם אלא לכהן אשר יהיה בימיו.
וכן ראיתי בסיפרי (ספרי דברים כ״ו:ג׳): ובאת אל הכהן אשר יהיה בימים ההם – זו היא שר׳ יוסי הגלילי אומר: וכי תעלה על דעתנו כהן שאינו בימיך, אלא כהן שהוא כשר ומוחזק לך באותן הימים, היה קרוב ונתרחק כשר. וכן הוא אומר: אל תאמר מה היה שהימים הראשונים היו טובים מאלהב וגו׳ (קהלת ז׳:י׳).
ונראה שהם ידרשו בזה שאם הקריב בכורים או עולה וקרבנות בכהן שהוא בחזקת כשר, ולאחר זמן נמצא שהוא בן גרושה, הקרבנות כשרין, כמו שמוזכר בפרק האחרון של קידושין (בבלי קידושין ס״ו:). ויכנס בו עוד שאם היה קרוב ונתרחק כשר, וזה לענין הזקן שאינו נדון על פי קרוב ואינו ענין בבכורים.
הגדתי היום – בפרי הזה שהבאתי, הגדתי והודיתי לשם אלהיך שהביאני אל הארץ אשר נשבע לאבותינו לתת לנו, והנה השם מקיים דברו ואני מודה ומשבח לשמו.
וטעם הגדתי היום – כמו ספרתי, וכן: ויגד משה את דברי העם אל י״י (שמות י״ט:ט׳) – כמו ספור.
או יהיה פירושו: הגדתי לך הכהן ולכל העומדים האלה, וההגדה הזו היא לי״י אלהיך, כלומר לשמו, כי באתי אל הארץ אשר נשבע לאבותינו – כי הוא הביאני אליו לעבדו בארץ.
א. כן בכ״י מינכן 137, פריס 222, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, פולדה 2: ״שהיה״.
ב. כן בכ״י מינכן 137, פולדה 2, פריס 222, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״מאלה״.
AND THOU SHALT COME UNTO THE PRIEST THAT SHALL BE IN THOSE DAYS — to the priest that shall be there in those days, for first-fruits, like all offerings, are given to the men of the [priestly] Division [who are assigned to the Sanctuary for a week at a time],⁠1 but he may not bring along a priest from his city in order to offer him his first-fruits.
Now, Rashi wrote: "You have none else than the priest who lives in your days as he is.⁠" But I have not understood this, for in the case of an elder [of the Sanhedrin] it is proper to say [and thou shalt come …] unto the judge that shall be in those days,⁠2 meaning that even though he is not as great and wise as the early judges in the ages which were before us,⁠3 still he [the elder] is obligated to hearken to him [the judge], for "Jephtah in his generation is as Samuel in his generation.⁠"4 But when bringing first-fruits, to whom shall he bring them if not to the priest that shall be in his days? Now, I have also seen the following text in the Sifre:⁠5 "And thou shalt come unto the priest that shall be in those days. This is what Rabbi Yosei the Galilean says, And would it occur to you to come to the priest that is not in your days? Rather, [I must say that the verse requires one to come to] the priest who is considered by you to be established and fit in those days. Kinsmen who have ceased to be kinsmen are qualified.⁠6 And so it is also said, Say not thou: 'How was it that the former days were better than these?' "7 It appears that the Sages interpreted in this connection that if one brought first-fruits or a burnt-offering to a priest who was presumed to be qualified and afterwards it was discovered that he was the son of a divorced woman, [a defiled priest not entitled to perform the Divine Service, nor to receive the priestly gifts] the offerings are nevertheless valid, as is mentioned in the last chapter8 of Tractate Kiddushin. Also included in this principle is [the rule] that a kinsman who has ceased to be a kinsman is qualified, this applying to an elder who may not be judged by a relative,⁠9 but it is not relevant to first-fruits.
HIGAD'TI' (I PROFESS) THIS DAY. "Through this fruit which I have brought I profess and give thanks to the Eternal your G-d Who brought me into the Land which He swore unto our fathers to give us. Thus G-d fulfilled His words, and I give thanks and praise to His Name.⁠" The meaning of the word higad'ti is like "I have told.⁠" So also 'vayageid Mosheh' (and Moses told) the words of the people unto the Eternal,⁠10 which means communicating. Or the interpretation thereof may be as follows: "I declare to you, O priest, and to all who stand by, and this declaration is unto the Eternal thy G-d, that is to say, to His Name, that I am come into the Land which He swore unto our fathers, for it is He Who brought me [near] to Him to serve Him in the Land.⁠"
1. See Vol. IV, p. 17, Note 92.
2. Above, 17:9.
3. Ecclesiastes 1:10.
4. Rosh Hashanah 25b. The prophet Samuel is cited by Scripture as being equal to Moses and Aaron (Psalms 99:6). Elsewhere Jephthah is mentioned together with Samuel (I Samuel 12:11), thus teaching us that Jephthah in his generation was entitled to obedience just as was Samuel in his generation.
5. Sifre, Ki Thavo 298.
6. This statement will be explained further on by Ramban as applying to a judge who was disqualified from rendering judgment involving a member of his family. This stricture does not apply to the bringing of first-fruits to a kindred priest who is ministering in the Sanctuary.
7. Ecclesiastes 7:10. The word days thus refers to "the judges of the former days.⁠" Do not say that the judges of the former generations were better than those of the present, and therefore I would not listen to them. Instead you are to listen to them, for you are only concerned with them (Maharsha, Rosh Hashanah 25b).
8. In our text of the Gemara it is found in the third chapter of Kiddushin 66b. The tractate contains four chapters.
9. But if he ceased to be his kinsman — for example, a son-in-law [of the elder] whose wife died — he becomes qualified to judge.
10. Exodus 19:9. — The difficulty in the verse here is the word higad'ti which is in the past, when he has not made yet his declaration. Therefore Ramban writes that the very act of bringing the first-fruits into the Sanctuary Court constitutes a form of professing the omnipotence of G-d and an expression of thanksgiving to Him. In this sense the form of the word higad'ti is properly in the past, since the act of bringing the first-fruits has formed the way of communicating these thoughts. Such a usage is seen in the verse vayegeid Mosheh, which means that Moses "communicated" the words of the people to the Eternal.
הגדתי היום לה׳ אלהיך – היה ראוי שיאמר לה׳ אלהינו ושלא יוציא עצמו מכלל אמונת האלהות, אבל אילו אמר כן לא היתה אמונתו מתבררת אצלנו ולא היינו יודעים כוונתו למי הוא קורא ה׳, ומי הוא שמקבל עליו אלהותו, אבל עתה בבואו לפני הכהן (הגדול) שהוא מיוחד לעבודת אלהי ישראל וידע אותו, כשהוא אומר לה׳ אלהיך נסתלק הספק מאצלנו ונתברר אמונתו הטובה, כי הוא מעיד על עצמו כי אלהי הכהן הוא אלהיו שבשבילו בא אל הארץ.
ויתכן שיהיה לשון הגדתי מענין המשכה, מלשון (תהלים נ״א:י״ז-י״ח) ופי יגיד תהלתך, כי המתפלל ממשיך הכח, וכתיב (דברים י׳:כ״א) הוא תהלתך והוא אלהיך, והבא אל הארץ הקדושה הוא ממשיך הכח שכנגדה אין צריך לומר הכהן על ידי הקרבנות שמקריב שם, ולכך הזכיר שם לה׳ אלהיך כמנהג משנה תורה.
הגדתי היום לה' אלוהיך, "I have declared today to the Lord your God, etc.⁠" The word "your God,⁠" instead of "our God,⁠" seems incomprehensible here. How could the person making this declaration be allowed to exclude himself from the community by using such wording (grammar)? It appears as if he did not share the same belief in God as his compatriots! However, consider that if the wording had been לה' אלוהינו, it would not have been clear whom he considered as the Lord. Now that he uses the wording written by the Torah it is clear that when he addresses the High Priest he speaks of the Lord on whose behalf this Priest officiates. The moment he associates the Lord with the one in whose service the Priest serves, there can be no doubt that the donor also serves the same Lord, else why present the gift to the High Priest of that God? It is clear now that whoever is the God of the High Priest is also the God of the person bringing the bikkurim.
It is possible that the expression introducing this declaration, i.e. הגדתי, represents sort of a continuation such as in Psalms 51,17 ופי יגיד תהלתך, "and let my mouth express Your Fame,⁠" i.e. continue, extend the power of You God which is already evident in the world. The person engaged in prayer effectively extends God's power, seeing that the very fact that he turns to God in supplication proves that he acknowledges God's power to grant his requests. When we find the line הוא תהלתך והוא אלוהיך in Deut. 10,21, this implies that what the generation of the Exodus experienced in their lifetime was a continuation, an extension of the power of the Lord which had been not quite so manifest previously. The whole formula לה' אלוהיך, so typical of משנה תורה, the Book of Deuteronomy, which is itself a continuation of what preceded it, is therefore appropriate as an introduction to this declaration by the farmer bringing the bikkurim.
אשר נשבעת לאבותינו – מכאן אמרו גר מביא ואינו קורא דאינו יכול לומר לאבותינו אבל בתפלה סמכו רבותינו על תלמוד ירושלמי שגרים אומרים בתפלה אלהינו ואלהי אבותינו שכל הגרים נקראים ע״ש אברהם אבינו ולכך נקרא אב המון גוים (בראשית י״ז:ה׳).
אל הכהן אשר יהיה בימים ההם – פירש״י אין לך אלא כהן שבימיך כמו שהוא. והקשה הרמב״ן ודאי בענין חוקים בא לומר אל השופט אשר יהיה בימים ההם אע״פי שאינו חכם כשופטים שהיו לפניו אבל בהקרבת ביכורים למי יביאם אם לא לכהן שבימיו אלא בא להשמיענו שהביכורים ניתנים לאנשי משמר ולא שיוליך כהן עמו מעירו להקריב ביכוריו. ובסיפרי אשר יהיה בימים ההם שהוא כשר ומוחזק לך באותן הימים. ורוצה לומר שאם הקריב ביכורים או עולה וקרבנות בכהן שהוא בחזקת כשר ולאחר זמן נמצא שהוא בן גרושה וחלוצה הקרבנות והביכורים כשרים כמו שאמר בפרק בתרא דקידושין:
אל הכהן אשר יהיה בימים ההם, "to the priest who is on duty during the years in question.⁠" Rashi explains the verse as a reminder that only the officially ordained religious authority in each generation is authorized to hand down rulings, -on the basis of Torah laws, of course- and that one must not rely on rulings made at different times in different circumstances. (Compare Rosh Hashanah 25.)
Nachmanides questions that if the Torah had written that "you shall come to the elder who is the wisest in his time,⁠" this would be easy to understand, as the message would be that seeing that not every generation produces brilliant men, there is no choice but to turn to the relatively most learned man, instead of relying on decisions by sages who had lived in different countries, in different conditions. But, when it comes to performing duties in the Temple, why would the Torah have to mention that the first ripe fruit have to be brought to the priest performing his duties at that time, surely the fruit could not be presented to priests who had already died? If the Torah were speaking of חוקים, statutes, not given to interpretation, a reminder that one must go to the priest of one's own generation would also make sense, the Torah agreeing that we must abide by the present authority's decision even if these priests, sages, are known to be less learned than their predecessors. So what is the true meaning of what Moses has said here? It means that they have to be given to the roster of priests on duty at the time when the farmer arrives with his gifts, he cannot wait to hand it over until the roster changes in the week following. Neither is the farmer allowed to bring a local priest from his neighborhood with him to Jerusalem in order to ensure that that particular priest is the recipient of his gifts.
According to Kiddushin 66, the meaning is that even if it turns out in retrospect that the presiding priest at the time was disqualified from receiving these gifts, as he was the son of a forbidden marriage, the ritual is not declared invalid retroactively.
הגדתי היום לי״י אלהיך – פר״ש ז״ל פעם אחת בשנה ולא שתי פעמים. פי׳ מדכתיב היום לשון מיעוט אם היה אדם מביא בכורים מדגן והיה קורא ולאח״כ אם היה לו בכורים מרמונים או מזיתים, אז מביא אחד מהם ופטורים שאר המינים.
הגדתי היום – בבואי לפניו עם פרי האדמה שנתן לנו ועוד יפרש איך זה. והנה זאת ההגדה בלשון, אינה להודיע או להזכיר לשם, רק לעצמו.
ואמרת אליו הגדתי היום – הנה יאמר זה בלשון הקדש בזה האופן שהגבילה אותו התורה.
וכשיגיע להר הבית אז נוטל הסל על כתפו ואפי׳ היה מלך גדול בישראל ונכנס עד שמגיע לעזרה וקורא ועוד הסל על כתפו שנאמר הגדתי היום לה׳ אלהיך ומוריד הסל מעל כתפו וכו׳. וכמה מורה כל זה על מה שאמרנו את ה׳ האמרת היום להיות לך לאלהים כי כל זה הוא מבואר שהוא ענין קבלת אלהות לא זולת [א] כי לזה תקנו הפרסום בזה הענין ושתוף העם בו עם הבעלים על דרך כי שם ה׳ אקרא הבו גודל לאלהינו (דברים ל״ב:ג׳) כדתניא התם עוד (בתוספתא דבכורים) כיצד מעלין את הבכורים לירושלם כל העיירות שבמעמד מתקבצות לעירו של מעמד כדי שלא יעלו יחידים שנאמר ברוב עם הדרת מלך ובאים ולנים ברחובות של עיר ולא יכנסו לבתים מפני אהל הטומאה וכו׳. ובשחר הממונה אומר קומו ונעלה ציון אל ה׳ אלהינו והשור הולך לפניהם וקרניו מצופות זהב ועטרה של זית בראשו להודיע שהבכורים משבעת המינין והחליל מכה לפניהם עד שמגיעין קרוב לירושלם והם חוללים בכל הדרך ואומרים שמחתי באומרים לי בית ה׳ נלך הגיעו קרוב לירושלם שלחו לפניהם שלוחים להודיע לאנשי ירושלם ועטרו את בכוריהם ופרכסו אותם ואם היה לח ויבש מראים את הלח מלמעלה והפחות והשרים והגזברים יוצאים לקראתם חוץ לירושלם ולפי הבאים הם יוצאים אם באו אנשים רבים יוצאים לקראתם רבים ואם מעט מעט וכשנכנסו כלן לירושלם התחילו לקרות עומדות היו רגלינו בשעריך ירושלם כל בעלי אומניות שבירושלים עומדים לפניהם ושואלין בשלומם ואומרין אחינו אנשי מקום פלוני בואכם לשלום והם מהלכי׳ בתוך ירושלם והחליל מכה לפניהם עד שהם מגיעים להר הבית נוטל כל אחד סלו על כתפו ואומר הללויה הללו אל בקדשו וגו׳ עד כל הנשמה תהלל יה הללויה. והולכין בהר הבית וקורין עד שמגיעין לעזרה ושם אומרים הלוים ארוממך ה׳ כי דליתני וגו׳. ועתה ראה איך סודרו כל הענינים האלו באופן שיוסב הכל בין עניני העוסקים במצוה בפרט בין הנטפלים עמהם לקרא כלם בשם ה׳ להודות לו האלהות ולקבל עליהם עול מלכות שמים שלימה כמו שיובן ממעשיהם ומדברי שיריהם אשר יאות להיות בפומבי וברוב עם כי הוא יסוד הכל כמו שאמרנו. והנה אחר שזכרנו עניני ההבאה וקבלת האלהות בכלל נבא אל הענין או הענינים הפרטים אשר במצוה הזאת אשר על זה נאמר ובאת אל הכהן אשר יהיה בימים ההם ואמרת אליו הגדתי היום וגו׳.
[ב] וענין ההגדה הזאת הראשונ׳ הוא להודות ולהלל כי הארץ ההיא אשר הבכורים האלו באו ממנה לא בחרבם ירשוה ולא בקשתם לקחוה כי הוא יתעל׳ אשר עשה להם חיל לתת אותה להם ולהביאם שמה לשמרו ברית האבות ושבועתם והוא שמגיד עכשיו לבד על קרבן בכוריו להכרה וסימן כי לה׳ מצקי ארץ (שמואל א ב׳:ח׳) וענין ההגדה הוא הודאתו בדבר כי הוא מגיד דבריו ושיעור הודאתו שם לפני ה׳.
אשר יהיה בימים ההם אין לך אלא כהן שבימיך כמו שהוא. בשילהי פרק שני דראש השנה גבי אל השופט אשר יהיה בימים ההם והביאו המקרא הזה אל תאמר מה היה שהימים הראשוני׳ היו טובי׳ מאלה ולכך יש לשמוע לראשוני׳ יותר מן האחרונים אל תאמר כן דאין לך אלא שופט שבימיך דאל״כ אשר יהיה בימי׳ ההם למה לי וכי תעלה על דעתך כהן שאינו בימיך והרמב״ן ז״ל כתב ולא הבינותי זה כי בענין הזקן ראוי לומר אל השופט אשר יהיה בימים ההם אעפ״י שאינו גדול וחכם כשופטים הראשונים אשר היו לפניו מן העולם צריך לשמוע לו יפתח בדורו כשמואל בדורו אבל בהקרבת הבכורים לא יביאם אלא לכהן שבימיו ואני שמעתי ולא אבין כי מה הפרש יש בין השופט בדינין ובין הכהן בהקרבת הבכורים כמו שיש לו למי שמביא דינו לפני השופט לומר אחר שאין השופט הזה גדול וחכם כשופטים הראשונים אשר היו לפניו מן העולם איני רוצה להביא דינו לפניו וכל שכן לפני השופטים האחרים אשר הם למטה ממנו ואין לטעון אבל למי יביאם אלא לשופט שבימיו ככה יש למי שמביא בכוריו לפני הכהן לומר אחר שאין הכהן הזה צדיק וחסיד כמו הכהנים הראשונים אשר היו לפניו מן העולם איני רוצה להביא בכורים לפניו שאינו אלא כדי להדרו או כדי לקבל ברכתו וכל שכן לשאר כהנים שהם למטה ממנו ואין לטעון אבל למי יביאם אלא לכהן שבימיו אבל בספרי שנו בלשון אחר וכי עלת׳ על דעתך כהן שאינו בימיך אלא כהן שהוא כשר ומוחזק לך באותן הימים היה קרוב ונתרחק כשר וכן הוא אומר אל תאמר מה היה שהימים הראשוני׳ היו טובים מאלה וכן שנו גם כן גבי אל השופט אשר יהיה בימים ההם ועל כרחנו לומר שהפירוש בשניהם אחד הוא וכמו שלגבי זקן הוא מתפרש שהיה קרוב מתחלה מחמת שהיה נשוי בתו והיה פסול לו ועכשיו נתרח׳ מחמת שמתה בתו או שגרשה והרי הוא כשר כך לגבי כהן נמי יהיה פירושו שהיה מתחלה קרוב לעבירות דקא סנו שומעניה ולא היה ראוי להביא לו בכורים ועכשיו נתרחק מכל אותן השמועות והוא בחזקת כשרות ואל יקשה עליך על שפירשנו קרוב ונתרחק לגבי כהן כמשמעות בקורב׳ ממש שהיה נשוי לבתו ואחר כך מתה או גרשה ונתרחק ואלו גבי שופט פירשנו קרוב ונתרחק שהיה קרוב לעבירות מתחלה ואחר כך נתרחק מכל אותן השמועות שאין הקרבה כאן כמשמעו שכבר מצינו בשלהי פרק אין עומדין כיוצא בזה דאמר רבי אביהו מאי דכתיב שלום שלום לרחוק ולקרוב לרחוק ברישא והדר לקרוב ורבי יוחנן אמר מאי רחוק שהיה רחוק מדבר עבירה מעיקרא ומאי קרוב שהיה קרוב לדבר עבירה ונתרחק ממנו והתמה מהרמב״ן ז״ל שפירש שהם ידרשו בזה שאם הקריב בכורים או עולה וקרבנות בכהן שהוא בחזקת כשר ולאחר זמן נמצא שהוא בן גרושה הקרבנות כשרים שהרי פירוש קרוב ונתרחק בכל מקו׳ הוא מי שנשתנה ממה שהיה שמתחלה היה קרוב והיה פסול לדון ואחר כך נשתנה ממה שהיה ונתרחק מהקורבה על ודי מיתת בתו לא שהיו טועים בו מתחלה בכשרות ואחר כך נתבררה פסלותו כמו שפירש הוא ועוד שפירוש קרוב ונתרחק דשופט צריך שיהיה כפירוש קרוב ונתרחק דכהן מה להלן היה קרוב מתחלה ואחר כך נתרחק ע״י מיתת בתו אף כאן שהיה רשע מתחלה ואח״כ נתרחק לא שחשבוה כשר מתחלה ואחר כך נמצא פסול ויהיה פירושו של זה באופן אחר ופירושו של זה באופן אחר כמו שפירש הוא:
ואמרת אליו שאינך כפוי טובה. בספרי דאל״כ מאי ואמרת אליו הגדתי היום לי״י אלהיך כי באתי אל הארץ אטו עד השת׳ לא ידעינן שבאו ישראל אל הארץ:
הגדתי היום פעם אחת בשנה ולא שתי פעמים. בספרי דאל״כ היום למה לי פי׳ אם הביא בכורים מאחד מן המיני׳ וקרא וחזר והביא בכורים ממין אחר אינו קורא עליהן:
ופי׳ הכתובים ואמתתם כך הוא. שהבעל בבואו עם הבכורים למקדש ובא אל הכהן וידבר עמו הגדתי היום לה׳ אלהיך כי באתי אל הארץ ואין זו הגדה להשם יתברך. כי הנה בהגדה האמתית אמר וענית ואמרת לפני ה׳ אלהיך לפי שהיתה ההגדה לגבוה. אמנם הדבור הראשון הגדתי היום לא היה לפני ה׳. אבל היה מאמר נאמר לכהן וזהו אמרו ואמרת אליו. והיה ענין מאמרו לכהן שלא יחשב בבואו עם הבכורים אצלו שהבכורים מנחה שלוחה אליו. או היא חק לכהנים מאת העם לאכול בכורי פירותיהם כי אינו כן. אבל ביאתו שמה עם הבכורים היא להודות לשם יתברך ולהגיד חסדו לפניו. וזה בעבור שהביאו לארץ שנשבע לאבותיו כי כמו שהאנשים העובדים בשדה אחד מביאים לאדון השדה חקו להוראת אדנותו מידי שנה בשנה. כן יעשה הוא בהבאתו בהגדתו זאת אשר יעשה להשם יתברך בעבור שבא אל הארץ והנה יקרא הודוי הזה הגדה למה שבא מהספור וההגדה בו כמו שיתבאר. והנה אם כן אמרו הגדתי היום לה׳ אלהיך אין ענינו כי אם להודיע לכהן שהיה רוצה להגיד לפני ה׳ וההגדה היא מה שיזכור לפנים ארמי אובד אבי וגו׳. ותהיה מלת הגדתי עבר במקום עתיד כמו (ישעיהו ה׳) לכן גלה עמי מבלי דעת לכן הרחיבה שאול נפשה. וכן בצר הרחבת לי שהוא כמו תרחיב. ורבים כמוהם. ושאמרו כי באתי אל הארץ אינו עצם ההגדה. להודיע שבא שמה אבל הוא סבתה. שבא להגיד לה׳ בעבור שבא אל הארץ.
ולפי שדבר עמלק הוא דבר גדול. אמר הגדתי היום. ולא אמר ספרתי או דברתי. אלא הגדתי. שהוא לשון המשכה. כמו משכו שתרגומו נגידו. וכן כל לשון הגדה הוא לשון משך חכמה. כמו האספו ואגידה לכם. וכן ותגד לבני ישראל. וזהו הגדתי היום. דבר משך חכמה הרמוזות בענין עמלק. לה׳ אלהיך שהוא אלהים אמת. ואתה מכיר יכלתו ומעלתו לפי שאתה משמש במקדשו:
אל הכהן אשר יהיה בימים ההם – אף על פי שלא יהיה גדול בחכמה, לא תחדל מלדבר עמו בכבוד, באמרך ״ה׳ אלהיך״, אף על פי שזה לא יאמר זולתי לאנשי השם, כמו למלכים ולנביאים. ומכל מקום, בהיותך מביא אליו את הבכורים, כמביא דורון לאל יתעלה שהוא בעל הקרקע, ראוי שתדבר עמו בזה דרך כבוד.
הגדתי היום – הודעתי לכל מתוך מעשי אלה, כמו ״כי הגדת היום כי אין לך שרים ועבדים״ (שמואל ב י״ט:ז׳).
כי באתי אל הארץ – שבאתי מארץ אחרת אל זאת הארץ.
אשר נשבע ה׳ לאבתינו לתת לנו – כאמרו ״ונתתי לך ולזרעך אחריך וכו׳⁠ ⁠⁠״ (בראשית י״ז:ח׳). ולפיכך אני הגר שבאתי אל הארץ לתושב בכח מתנתו, הבאתי הבכורים הראויים לנותן קרקע במתנה או באריסות.
אל הכהן אשר יהיה בימים ההם, even if the priest in the particular generation may not be outstanding in wisdom, you must not therefore treat with less respect than his position warrants. This is why the Torah added the seemingly superfluous words לה' אלוהיך, words usually only used when addressing men of outstanding caliber such as kings and prophets.⁠a At any rate, the idea is that seeing that the priest receives the bikkurim on behalf of God, it is as if God’s agent is addressed by the title reserved for his Master.
הגדתי היום, equivalent to “I have made a public acknowledgment of the great works of the Lord today.” We find similar phrasing in Samuel II 19,7 when Yoav accuses David of having insulted all his ministers and generals by grieving over the death of his rebellious son instead of appreciating the loyalty of his followers who had saved his life under most difficult circumstances. The words there are: כי הגדת היום כי אין לך שרים ועבדים, “(by your excessive grieving) you have made clear that you do not consider that you have any loyal followers.”
כי באתי אל הארץ, that I have come to this land from another country אשר נשבע ה' לאבותינו לתת לנו, as when God had said in Genesis 17,8 “I gave this land to you and to your descendants after you.” Seeing that God had sworn this oath at the time, I consider myself though apparently an outsider, a stranger, as if I am a permanent resident thanks to His gift, and this is why I have brought these choice fruit that it is incumbent upon anyone who has received the land as either a gift or even as a tenant to present to the real owner of the land in recognition of His largesse.
a. If I understand correctly, the author mans that only high ranking people need to be reminded by implication that there is a higher authority than they themselves. Hence the addition of the words לה' אלוהיך after the word הגדתי.
אין לך כהן אלא שיהיה בימיך. פירוש, אף על גב שאינו חשוב כמו הראשונים. והרמב״ן הקשה על זה, דלענין בכורים מאי שנא כהן חשוב ומאי שנא כהן שאינו חשוב, כיון דבכורים מצוה היא. ויראה דכך פירוש ״אל הכהן אשר יהיה בימים ההם״, שאני מצווה לך שיביא הבכורים אל הכהן אשר יהיה בימים ההם למשפט ולהוראה ולכל דבר שהוא כהן, אף על גב שאינו חשוב כמו הכהן שהיה בימים הקדמונים, אל אותו כהן תביא ביכורים. ולפי פירוש זה לא קאי ״בימים ההם״ אלא לענין שאר דברים – להוראה ולמשפט, והיא כמו (ראו לעיל יז, ח-ט) ״וקמת ועלית אל הכהן או אל השופט וגו׳⁠ ⁠⁠״. ושם כתיב ״אל השופט״, וכאן כתיב לכל שאר חכמים, שמחויב לשמוע אל כל תלמיד חכם. ואי לא כתיב רק ״אל השופט״, הוה אמינא דווקא מי שהוא שופט לכל ישראל, דהיינו בית דין הגדול, צריך אתה לשמוע אליו כמו בימים הראשונים, אבל לשאר בית דין לא, לכך כתב ״אל הכהן אשר יהיה בימים״. ועוד, דקרא דהכא בא לומר שאתה צריך לנהוג בו כבוד כמו כהן אשר היה בימים הראשונים, וקרא דלעיל (שם) בא לומר שחייב לשמוע לו כמו אותו שהיה בימים הראשונים, לכך צריך תרי קראי:
שאינך כפוי טובה. פירוש, אף על גב דאין צריך לומר ״כי באתי אל הארץ״, דהרי אני רואה שבא אל הארץ, ומה שצריך לומר ״כי באתי אל הארץ״, לומר שאינך כפוי טובה, כלומר שאינו חשוב הטובה לכלום, לפיכך קאמר שיאמר ״הגדתי כי באתי אל הארץ״, והוא טובה אצלי, ואני מודה עליו:
פעם אחת בשנה. דאם לא כן, ״היום״ למה לי (כ״ה ברא״ם):
ובאת אל הכהן אשר יהיה בימים ההם – לפי שארז״ל (כתובות קה:) וכי אלישע אוכל ביכורים היה אלא ללמדך שכל המביא דורון לת״ח כאילו מקריב ביכורים, ומדתלה דורון של ת״ח בבכורים סד״א שלא יתנו הביכורים כ״א לכהן ת״ח שיהיה באותו משמר ואם אין בו ת״ח סד״א שימתין עד שיבא משמר של איזו כהן ת״ח, ת״ל אשר יהיה בימים ההם ובזה נסתלקו דברי הרמב״ן שכתב ולא הבינותי זה כו׳. ואמרת אליו הגדתי, כבר בהבאה זו אע״פ שאין שם אומר ודברים ע״ד שנאמר (תהלים י״ט:ב׳-ד׳) ומעשה ידיו מגיד הרקיע וגו׳, אין אומר ואין דברים וגו׳. כך הבאה זו מגידה ומעידה עלי כי באתי אל הארץ לא בצדקתי כי אם משמרו את השבועה אשר נשבע ה׳ לאבותינו.
ולפי שהוידוי הוא מזבח כפרה, לכך ולקח הכהן הטנא מידך והניחו לפני מזבח ה׳ לומר הנה סר עונך וחטאתך תכופר, ואחר הכפרה וענית ואמרת, בקול רם לא כמו הוידוי שהיה בלחש כי חציף הוא מאן דמפרט חטאיה ברבים אבל דבר זה יכול לומר בקול רם להסיר הפשע מזרע יעקב ולתלותו במקולקל בזרע האם שהיתה מארמי ואומר ארמי אובד אבי, לא הזכיר את לבן בשמו אלא לומר שלפי שהיה מן ארם על כן נהג מנהג מקומו וממנו נמשכה מדה רעה זו האמורה בפסוק וירשת וישבת בה לבקש ישיבה של שלוה בעה״ז כדמסיק בב״ר (פר׳ ל״ט:ח׳) אמר רבי לוי בשעה שהיה אברהם מהלך בארם נהרים ובארם נחור וראה בני אדם אוכלין ושותין ופוחזים אמר הלואי לא יהי חלקי בארץ הזאת כו׳, ולפי שמשם לקח יצחק את רבקה, ויעקב את נשיו, משם למד יעקב לבקש ישיבה של שלוה בעה״ז ועי״ז קפצה עליו רוגזו של יוסף, ועי״ז נתגלגל הדבר שירדו מצרימה ושם היו גרים ובאו בכור הברזל למרק אותו עון וזה״ש ארמי אובד אבי וירד מצרימה. והזכיר זה דרך התנצלות על מה שנאשמו באומרו וירשת וישבת בה כאמור לומר שמעון זה נשאר רושם קצת לדורות, לכך אמר אובד אבי. אובד לשון הוה לומר שנשאר רושם זה גם לדורות.
שאינך כפוי טובה. דאל״כ למאי צריך לומר הכי, וכי קודם לכן לא ידע הקב״ה כל זאת שבא אל הארץ. כפוי הוא מלשון הכפישני באפר (איכה ג׳:ט״ז):
פעם אחת בשנה כו׳. פי׳ אם היו לו פירות יותר ממין אחד, ומין אחד ממהר להתבכר יותר מהשני, והוא הביא המין המתבכר לירושלים וקורא, ואחר כך שנתבכר המין השני מביאו גם כן, א״צ לקרא פעם שני׳. והוכחתו מדכתיב היום, דמשמע מיעוטא. דאל״כ היום ל״ל:
That you are not ungrateful. Otherwise, why mention this? Does not the Holy One already know that he arrived to the Land? כפוי [to turn the good upside down and ignore it] is derived from the expression הכפשני באפר, "He turned me upside down in the ground" (Eicha 3:16).
Once each year, etc. Meaning that if he had more than one species of fruit, and one species ripened faster than the second, and he brings the first one to Jerusalem and says the readings, and then when the second species matures he brings it too, he does not say a reading a second time. Rashi's proof is that it is written "today,⁠" which implies a restriction; otherwise, why write "today"?
נשבע וגו׳ לתת לנו – למעט הגר שאינו קורא (ביכורים פ״א) ולא מיעטו אלא בקריאה ולא בהבאה.
אשר נשבע ה' לאבותינו, "which the Lord swore to our forefathers to give to us.⁠" The wording of this verse excludes this passage being recited by proselytes. He is obligated to bring the offering but cannot recite a line which would make a liar out of him (compare Bikkurim chapter 1).
ובאת אל הכהן אשר יהיה בימים ההם – וכי תעלה על דעתך וכו׳.
כי באתי אל הארץ – שאינך כפוי טובה.
אשר נשבע ה׳ לאבתינו – פרט לגרים.
לתת לנו – פרט לעבדים.
אשר יהיה בימים ההם – ענינו אשר יהיה שם בבית המקדש בימים ההם, כי הבכורים נתונים לאנשי משמר ככל הקרבנות, ויזהיר שלא יוליך עמו כהן מעירו להקריב בכוריו:
הגדתי היום – ואח״כ אמר וענית ואמרת, וכן בענין הנחת הטנא אמר כאן ולקח הכהן הטנא מידך והניחו, ולבסוף אמר והנחתו לפני ה׳ אלהיך, ובהשקפה ראשונה יראה שהם שני דברים, אבל כפי הפשט הכל ענין אחד, כי וי״ו של וענית ואמרת הוא כמו וכבר ענית ואמרת, וכן רבים במקרא, והטעם שמיד שתבוא אל המקום אשר יבחר ה׳ תענה ותאמר לפני ה׳ אלהיך, בינך לבינו, ארמי אובד אבי וכו׳ עד אשר נתת לי ה׳, ואח״כ ובאת אל הכהן ואמרת אליו הגדתי היום לה׳ אלהיך כי באתי וכו׳, כלומר כבר הודיתי לה׳ ואתה טול ממני, ולקח הכהן הטנא מידך והניחו לפני מזבח ה׳, וטעם והנחתו ע״י הכהן, ואתה תשתחוה לפני ה׳ ותלך לך ותשמח בכל הטוב וגו׳:
אשר יהי בימים ההם – אין לך אלא כהן שבימיך כמו שהוא (רש״י מרבותינו) לפי שהבכורים אינם קרבן וחיוב הבאתן רק כבוד הכהן, ואפשר לטעות שזה אינו רק אם הכהן גברא רבה ואז אני מחוייב להטפל עצמי בהבאת בכורים אלה, אבל בלא״ה יבא הכהן ויטלם כמו בתרומה שהכהן מחזיר אחרי׳ לבית הגרנות, לכן בא הכתוב להודיע שהחיוב להביא הבכורים אל הכהן שבימיו יהיה מי שיהיה (משכיל לדוד) ונתיישב מה שעמד הרמב״ן בזה.
ואמרת אליו – שאינך כפוי טובה (רש״י מספרי), והוסיף הרא״ם דאל״כ מאי ואמרת אליו הגדתי היום לה״א כי באתי אל הארץ, אטו עד השתא לא ידעינן שבאו ישראל אל הארץ, עכ״ד. לפי׳ יוסיפו רבותינו הגדה חדשה שלא הוזכרה בתורה, ולדעתי יתכן שיורו רבותינו בזה תוכן המובן במלת הגדתי, שאינו לשון הגדה פשוטה כאשר יבינוהו המפרשים, אבל הוא מאמר נשגב והוא נתינת שבח ותהלה על זכייתו בישיבת הארץ הקדושה, והוא. מלת הגדתי נגזר מן שם גד אשר הוראתו הצלחה לברכה (גליק) כמו כי בא גד, וברבותינו ישמשו ממנו הפעל (שבת ס״ד) האומר גד גדי, התמזל מזלי, וכן בחבקוק לעלות לעם יגודנו פי׳ רוו״ה שהי׳ עולה לעם אשר יצליח, וכן גד גדוד יגודנו כמש״ש, וטעמו כאן בבואו אל בית ה׳ עם פרי המשובח בארץ, יתן שבח ותהלה לפאר את הזמן והיום שזיכהו הש״י לבוא ולישב בארץ הזאת. וטעם כי התיחסות הזמן (אלס), כמו כי החל האדם לרוב שפי׳ כאשר, (גליקליך פרייזע איך דען טאג), והוא הפך מאמר איוב אשר קלל את יום לידתו כדרך המצטערים ואמר יאבד יום אולד בו. על זה עוררונו רבותינו במ״ש שאינך כפוי טובה להבין לשון הגדתי על כוונה זו.
הגדתי היום לה׳ אלהיך כי באתי אל הארץ – הנכון כדברי ר׳ עובדיה ספורנו, ובעל הרכסים לבקעה, שהוא כמו כי הגדת היום כי אין לך שרים ועבדים (שמואל ב י״ט:ז׳), על ידי המעשה הזה שאתה בוכה על בנך אבשלום המורד בך, אתה מודיע שאינך אוהב כלל את שריך ואת עבדיך הנלחמים בעבורך; אף כאן ואמרת אליו הבאתי הבכורים האלה לאות כי באתי אל הארץ.
ובאת אל הכהן אשר יהיה בימים ההם – ״וכי עלתה על דעתך שתלך אצל כהן שלא היה בימיך? אלא כהן שהוא כשר, וכן הוא אומר (קהלת ז, י): ׳אַל⁠־תֹּאמַר מֶה הָיָה שֶׁהַיָּמִים הָרִאשֹׁנִים הָיוּ טוֹבִים מֵאֵלֶּה׳⁠ ⁠⁠״ (ספרי). לפי הספרי, הביטוי ״אשר יהיה בימים ההם״ מלמד שמעלתו הפחותה של הכהן של היום, בהשוואה לכהן של ימי קדם, אין בה כדי למנוע הבאת ביכורים למקדש, כל עוד הכהן כשר ומייצג את דרישות התורה. בבואנו אל מקדש ה׳ איננו פונים אל הכהן מצד אישיותו הפרטית; אלא אנו פונים אליו מבחינת אופיו הסמלי כנציג ומשרת של המקדש. אופי זה ניתן לו על ידי ה׳ מעת לידתו, וכל עוד הוא ״כשר״, ראוי לאופי הזה, ולא נפסל על ידי חטא, אנו פונים אליו כנציג מקדש ה׳ בקִרבנו, ומוסרים לו את ביכורי אדמתנו. שכן זוהי תכלית הביכורים, כפי שמשתמע מההכרזה הבאה בסמוך: הם נועדו לְקַשֵר כל זמן הווה, עד לדור אחרון, לעָבָר העתיק של לאומיותנו ולמקור ייעודנו הלאומי. ככל שההווה תואם פחות לדרישות האידיאליות של ייעוד זה, וככל שאי⁠־ההתאמה ניכרת יותר באישיות הכהנים של הווה זה, כן חשוב יותר למסור להם את הביכורים בלִוויַת מילות ביאור והודאה אלה. שכן הכהן, לא פחות מאשר המביא, חייב לזכור את העבר ההיסטורי שעליו נשען כל הווה וממנו ישאב כל הווה את ייעודו. לפיכך הביטוי ״אשר יהיה בימים ההם״ מוצדק כאן עוד יותר מאשר הביטוי הדומה לו האמור בשופט (לעיל יז, ט).
הגדתי היום וגו׳ – השווה: ״וְהִגַּדְתִּי לוֹ כִּי⁠־שֹׁפֵט אֲנִי״ (שמואל א, ג, יג), ״הִגַּדְתָּ הַיּוֹם כִּי אֵין לְךָ שָׂרִים״ (שמואל ב יט, ז), שם ״הגיד״ פירושו: להביע דבר במעשים, לא במילים. ״הגיד לו״ – משורש ״נגד״ – פשוטו כמשמעו: לשוות דבר לנגד עיניו. גם כאן הפירוש הוא: בהבאת ביכורי פרי ארצי, הראיתי, הצגתי (עיין ביכורים א, ז; תוספות יום טוב שם).
לה׳ אלקיך פירושו כנראה: אל ה׳ אלוקיך וביחס אליו. כך אומר שאול לשמואל (שמואל א טו, טו,כא,ל), וחזקיהו לישעיהו (מלכים ב יט, ד), וכך נאמר גם כן על כל שבט הכהנים: ״כי קדש הוא לאלקיו״ (ויקרא כא, ז). זהו האלוקים אשר את חוקיו ומשפטיו אתה מלמד, ואת תורתו ומקדשו אתה מייצג. בהעלאת פירות ארצי אליך אני מציין שפרדסי ושדותי הֵם שֶׁלִּי רק משום שאני מזרע האבות, שה׳ נשבע להם שיתן את הארץ הזאת לצאצאיהם. על כך מעידה התורה, אשר למענה נבנה המקדש שאתה מייצג. ה׳ קיים את הבטחתו. פרדסי ושדותי עומדים על אדמת האלוקים ״שלך״, והם שלי רק מכוח העובדה שאני בן בריתו. כדי להעיד על כך הבאתי פירות אלה (השווה פירוש לעיל יב, ו).
[ג] ובאת אל הכהן – בספרי אין לך אלא כהן שהוא בימיך וכה״א אל תאמר מה היה שהימים הראשונים וגו׳ (עיין בת״א), יש מפרשים כוונת הספרי משום שנאמר להלן הגדתי היום לה׳ אלהיך, שמיחד שמו של הקב״ה על הכהן שלא יתכן רק ליחידי סגולה, שלא יעלה על דעתו שהכהן אין ראוי לזה, משו״ה אמר שאין לך אלא כהן שבימיך, ולפי מה שנפרש שמאמר הגדתי וגו׳ שאומר לפני הכהן הוא להצטדק לפניו שאינו כפוי טובה ומבין כוונת מצות הביכורים בא לומר שלא יעלה בדעתך שאם אינו חשוב כ״כ מה לך להצטדק בעיניו ואינו לכבוד לך שתודיעהו שידעת כוונת הביכורים לזה אמר בספרי אין לך וכו׳:
ואמרת אליו – האמירה הקצרה הזאת הוא מאמר אל הכהן קודם הנחת הביכורים ע״י הכהן, והאמירה הארוכה שאחר ההנחה היא אמירה לפני ה׳. ומה שצוה להקדים אמירה להכהן קודם מלפני ה׳, מפני שבמאמרו אל הכהן יאמר ענין הבאת הביכורים שאם לא ידע המביא כוונת המצוה יהיה ענין הבאתה בלתי משובח ונראה ככפוי טובה, שעל החסד הגדול שעשה ה׳ לכלל האומה והחסד הפרטי שעשה להמביא אשר נתן לו נחלה אדמת זבת חלב ודבש מביא דורון לבית ה׳ מעט פרי אדמה, וגם האמירה לפני ה׳ לא תהיה מובנת כי אחרי שאמר ארץ זבת חלב ודבש משבח א״ע באמרו ועתה הנה הבאתי וגו׳ מפרי האדמה. מה נחשבו פרי האדמה בארץ זבת חלב ודבש, לכן יקדים לומר כי ענין הבאת הביכורים הוא לפרסם שנתן ה׳ להם את הארץ במתנה משמרו את השבועה שנשבע להאבות, והביכורים הוא לעדות שהארץ היא לה׳, והוא נתן להם בתורת אריסות ולכן יביא הביכורים לבית ה׳ כחוק האריסים להביא לבעל השדה מראשית תבואתה, וזהו שאמרו בספרי ואמרת אליו שאינך כפוי טובה פי׳ למה יאמר מאמרו אל הכהן קודם מאל ה׳ בכדי שיבין הכהן שיודע טעם המצוה שאינו מנחה ודורון על חסדי ה׳ רק לפרסם אשר נתינת הארץ מה׳ במתנה היא לנו. וזה שיאמר:
הגדתי היום לה׳ אלהיך – אף שעדין לא אמר לפני ה׳, אבל לשון הגדה יבוא גם במקום שאין אמר ודברים רק פרסום ע״י מעשה כמו השמים מספרים וגו׳ ומעשה ידיו מגיד וגו׳ אין אמר ואין דברים, וכן (שמואל א כד יח) ואתה הגדת היום את אשר עשיתה אתי טובה, ורצונו על פרסום המעשה, וכן (שמואל ב יט ז׳) כי הגדת היום כי אין לך שרים ועבדים, והיה רק הגדה ע״י מעשה, וכן כאן הגדתי היום לה׳, ע״י הבאת הביכורים, כידוע שהיתה הבאתה בכבוד ושמחה והכל היו יודעים שאין ראוי זה בשביל המעט פירות, ועוד למה לו לישא ממרחק הלא שוקי ירושלים מלאים מפירות ובנקל יוכל להביא משם מנחה ודורון אלא הכל לפרסם כי הארץ היא במתנה מה׳ ונתן להם שיהיו רק כאריסים בעבודת האדמה ולזה יביאו הביכורים עוד שם בספרי הגדתי היום פעם אחת קורא ואינו קורא שני פעמים בשנה פי׳ שמלת היום מיותר:
כי באתי אל הארץ אשר נשבע ה׳ לאבתינו – בספרי פרט לגרים ועבדים, לתת לנו פרט לנשים, פי׳ על מי מוטל להגיד ולפרסם שהיא במתנה מה׳ למי שנטלו חלק בארץ, וגם איך יאמר דבר שקר לפני ה׳:
אל הכהן אשר יהיה בימים ההם: פירש רש״י ׳אין לך אלא כהן שבימיך כמו שהוא׳1. ותמה על זה הרמב״ן ז״ל, מה זה שייך מצות ביכורים לחשיבות הכהן (הגדול)⁠2. ונראה לבאר, ע״פ לשון הכתוב דבסמוך ״הגדתי היום לה׳ אלהיך״, ולשון ״אלהיך״ אינו מדויק, והרי ׳אלהינו׳ מיבעי3.
אלא על כרחך הכוונה, באשר בזכות ביכורים באה ברכה בשפע, וכדאיתא בתנחומא פרשת תבוא4, דמשום הכי הזהיר הכתוב על הבאת ביכורים משבעת המינים5 כדי שיתברכו שבעת המינים6, ודומה לקרבן שמרבה ברכה, כמו שביארנו בכמה מקומות7. אמנם8 הקרבן בא ״לריח ניחוח״ על המזבח, מה שאין כן ביכורים הבאים לכהנים9 וממון בעלים הן10, מ״מ הרי זה דומה לקרבן, באשר המה תלמידי חכמים11 נהנים מפירותיו, ואכילתם דומה לאכילת מזבח, והיינו שאמרו חז״ל (כתובות קה,ב) ׳כל המביא דורון לתלמיד חכם כאילו הקריב ביכורים׳.
והיינו לשון האיש ״הגדתי היום לה׳ אלהיך״ – שבזכותך12 ובהשגחת ה׳ עליך לטובה13 זכיתי ׳לבוא אל הארץ׳14 וגו׳15. בשביל זה16 כתיב ״אשר יהיה בימים ההם״, דלא תאמר דרק זכות כהן שהוא צדיק כמו אהרן ואלעזר מועיל לברכה, מה שאין כן כהן שאינו צדיק גדול. על כן כתיב ״בימים ההם״, שהצדיק לפי הדור17.
הגדתי היום:⁠18 בזה שהבאתי הביכורים19 ״הגדתי״ שאני מכיר הדבר ״כי באתי אל הארץ וגו׳״.
1. ומקורו בספרי על-אתר.
2. וזה לשון הרמב״ן: ... ולא הבינותי זה, כי בענין הזקן (ממרא) ראוי לומר ״אל השופט אשר יהיה בימים ההם״ (לעיל יז,ט) אע״פ שאינו גדול וחכם כשופטים הראשונים אשר היו לפנינו מן העולם, צריך לשמוע לו... אבל בהקרבת ביכורים למי יביאם אלא (אם לא) לכהן אשר יהיה בימיו?! (עכ״ל). ועיין במפרשי רש״י בהרחבה.
3. כמו בהמשך הפסוק ״אשר נשבע ה׳ לאבותינו לתת לנו״. ולא מצאנו מי מהראשונים שעמד על כך.
4. (פיסקא ב׳): אדם יש לו עסק אצל המלכות... ספק עושה לו שאלתו ספק אינו עושה לו שאלתו, אבל הקב״ה אינו כן, אלא אדם יורד לתוך שדהו (ההמשך מובא ברש״י)... עומד באמצע השדה ומבקש רחמים על עצמו ועל ישראל ועל ארץ ישראל, שנאמר ״השקיפה ממעון קדשך מן השמים״ וכו׳, ולא עוד אלא שהיה אומר ׳איני זז מכאן עד שתעשה צרכי ביום הזה׳... יוצאת בת קול ואומרת תשמע לשנה הבאה כהיום הזה... (עכ״ל) [יצויין כי ״השקיפה״ כתוב בסוף סוגית מעשר שני ולא בהקשר של ביכורים].
5. דוקא, כמו שלמד רש״י בעקבות הספרי מגזירה-שוה ״ארץ... ארץ״.
6. שהם עיקר שבחה של ארץ ישראל.
7. עיין בראשית ב,ה. ח,כ. שמות כא,א ולעיל ח,ג ועוד.
8. לכאורה יש חילוק בין קרבנות לביכורים.
9. ולא למזבח.
10. לגמרי, ולא כקרבן שחלק ממנו לגבוה.
11. הם הכהנים אשר ״יורו משפטיך ליעקב ותורתך לישראל״.
12. של הכהן שהוא התלמיד חכם.
13. ולכן אומר ״אלוהיך״ – בזכותך.
14. ודרך אגב של תשובת רבינו הוא מבאר את המשפט ״הגדתי היום... כי באתי אל הארץ״, שהרי אין צורך לספר ולגלות שבאנו לארץ ישראל? ואכן הרמב״ן הביא שני פירושים, וז״ל: בפרי הזה שהבאתי הגדתי והודיתי לה׳ אלוהיך שהביאני לארץ... או יהיה פירושו...
15. אך עדיין לא כל כך ברור, כי לא מוזכר בדבריו ענין הברכה והשפע שקיבל, אלא עצם ביאת הארץ בלבד.
16. כאן מסיים רבינו את תשובתו על ״בימים ההם״.
17. כמו אצל ״השופט אשר יהיה בימים ההם״ אצל דייני ישראל.
18. והרי לא מצינו שום היגד מצדו עד כה.
19. כך פירש הרמב״ן בפירושו הראשון.
הגדתי היום – נראה כי מצות הבאת ביכורים היא בכל שנה ושנה שכן כתוב (פרשות משפטים ותשא) ״ראשית בכורי אדמתך תביא בית ה׳ אלהיך״, ובפרשת קרח (במדבר י״ח:י״ג) ״בכורי כל אשר בארצם אשר יביאו לה׳ לך יהיה״, אבל ההודעה (״ארמי אבד אבי וגו׳⁠ ⁠⁠״) לפי הפשט לא היו מצווים לאמרה כי אם פעם אחת כשיירשו את הארץ ויתישבו בה, לפי שאין במשמעה שיאמרוה מדי שנה בשנה כמו בוידוי מעשר שאחר כך (פסוק י״ג).
אשר יהיה בימים ההם – פירושו כמו למעלה י״ז:ט׳ ושם י״ט:י״ז.
יש להכיר תמיד בכהן שבימיך (עיין ספרי). במדרש תנאים עמוד 171 (מכילתא) למדו מכאן, שהכהן אשר יהיה עובד בימים ההם עבודת כהונה עבודתו כשרה מכל מקום, ואפילו אם נודע אחרי כן שהוא בן גרושה או בן חלוצה (דברי רבי יהושע, החולק על רבי אליעזר).
הגדתי היום – רש״ר הירש מביא ראיות משמואל א ג׳:י״ג, שמואל ב י״ט:ז׳, ש״הגד״ אין פירושו הבעה על ידי דיבור דווקא, אלא גם הבעה על ידי מעשה. לפי זה, ״הגדתי״ פירושו על ידי הבאת הביכורים. אולם יותר נראה, שהוא פתיחה להודיה הסמוכה (ה׳-י״א), ו״הגד״ פירושו כאן: להעיד, להצהיר (ויקרא ה׳:א׳). וכן היא דעת רבותינו, שהפסוקים ה-יא הם ה״הגדה״, ותקנו לקיים את מצות הגדה בליל פסח באמירת פסוקים אלה, שגם שם נאמר ״והגדת״ (שמות י״ג:ח׳).
לה׳ אלהיך – השבעים תרגמו כאילו היה כתוב ״אלהי״. הטעות נגרמה על ידי כך שלא הבינו את כוונת הכתוב. אולם כבר העיר רש״ר הירש, שכן מצינו שדיבר גם חזקיהו לישעיהו (מלכים ב י״ט:ד׳) ושאול לשמואל (שמואל א ט״ו:ט״ו,כ״א,ל׳). וכן אמר הכתוב על הכהן (ויקרא כ״א:ז׳): ״קדוש הוא לאלהיו״. וכן למעלה י״ח:ז׳: ״ושרת בשם ה׳ אלהיו״. והכוונה שהכהן או הנביא קרוב ביותר לקדוש ברוך הוא.
במכילתא כאן אמרו: ״מכאן אמרו מחילין שם שמים על היחיד״, כלומר שהננו רשאים לקרוא את שמו של הקדוש ברוך הוא על אדם יחידי. בדרך כלל אין אנחנו עושים כן אלא לגבי האבות (אלהי אברהם), שהיו קרובים ביותר אל הקדוש ברוך הוא.
אשר יהיה בימים ההם – וכי תעלה על דעתך שאדם הולך אצל הכהן שלא היה בימיו, אלא זה כשר ונתחלל, מכאן לבן גרושה ובן חלוצה שעבד עבודתו כשרה.⁠1 (קדושין ס״ו:)
הגדתי היום – הפריש בכוריו ומכר את שדהו מביא ואינו קורא, והשני – מאותו המין אינו מביא, דאמר קרא הגדתי היום, פעם אחד הוא מגיד ואינו מגיד פעם שני2. (ירושלמי בכורים פ״א ה״ז)
לאבותינו – הגר מביא ואינו קורא, לפי שאינו יכול לומר אשר נשבע ה׳ לאבותינו3 (משנה בכורים א׳:ד׳).
לתת לנו – פרט לנשים ולעבדים4 (ספרי).
1. ואפילו אם קודם שעבד נודע שהוא בן גרושה ובן חלוצה. וע׳ לפנינו ר״פ שופטים בענין דרשה כזו, ולקמן בפ׳ ברכה בפ׳ ברך ה׳ חילו יתבאר עוד מדין זה יעו״ש.
2. ר״ל בשנה אחת. והנה מה שהראשון אינו קורא הוא פשוט מפני שאינו יכול לומר האדמה אשר נתת לי כיון שמכרה, והשני אינו מביא כדמפרש, פעם אחד הוא מגיד ואינו מגיד פעם שני, ולכאורה הוא פלא, שהרי גם הראשון אינו קורא, וא״כ אין כאן גם הגדה פעם אחד, והתוי״ט בפ״א מ״ז דבכורים הרגיש בזה וכתב וז״ל, וצ״ל דאע״פ דמוכר נמי אינו קורא, כל שהביא הוא בכלל הגדתי היום, עכ״ל, וזה דוחק גדול, דהא עכ״פ אין כאן קריאה אפילו פעם אחת.

אבל הנה הגר״א הוסיף בירושלמי דברים בזה״ל, הגדתי היום פעם אחד הוא מגיד ואינו מגיד שתי פעמים, הנה הבאתי (פ׳ י׳) פעם אחד הוא מביא ואינו מביא שתי פעמים, עכ״ל. ומבואר דטעם דרשה זו מלשון הבאתי היום, ונראה דנראה לו להגר״א להגיה כן, משום דכמו דדרשינן כאן בהגדה פעם אחת מדכתיב היום כך נדרש בהבאה מלשון הנה הבאתי, כמש״כ הרשב״ם בפ׳ ויצא בפסוק והנה היא לאה, דבכ״מ דכתיב הלשון הנה מורה על חדוש הדבר שעד כה לא היה זה הדבר, יעו״ש, וגם אצלנו מבואר כלל זה בפרשה לך בפסוק הנה נא ידעתי, יעו״ש. ומכיון דכתיב הנה הבאתי משמע דההבאה היא דבר חדש אבל אם מביא פעם שני׳ מאותו המין אין ההבאה חדשה, ושפיר דרשינן הנה הבאתי, פעם אחת הוא מביא ואינו מביא שתי פעמים [בשנה אחת] ודו״ק.

ודע דמ״ש הגדתי היום לה׳ אלהיך ולא לה׳ אלהי או אלהינו נראה דהוא מדרך הכבוד להכהן, דכן מצינו חלוקת כבוד בכהאי גונא, כמו כי הקרה ה׳ אלהיך לפני, ואלהי אבי הי׳ עמדי, לולא אלהי אבי, אלהי אבי אברהם וגו׳ וכדומה הרבה מאוד, וטעם הדבר נראה משום דיחוד שם אלהות על האדם הוא שררות וגדולה ואין ראוי לאדם ליקח עליו שררות זו לעצמו. ונראה לפרש עפ״י מ״ש במ״ר פ׳ וישלח ויקרא לו אל אלהי ישראל, אמר הקב״ה ליעקב אפילו חזן הכנסת אינו נוטל שררות לעצמו ואתה נוטל שררות לעצמך, מחר בתך תצא ותענה, ע״כ. ואינו מבואר לכאורה איזו שררות לקח יעקב בקריאת שם זה, ולפי מש״כ י״ל שהשררות היא שיחד עליו שם הקב״ה וכמבואר. ולא קשה מנוסחת תפלתינו אלהינו, משום דתפלה קבועה לרבים שאני, וכן לא קשה מפרשת מעשרות בסמוך שמעתי בקול ה׳ אלהי, דהתם ודאי הוא שאומר כל יחיד לעצמו ובלחש כפי שיתבאר שם.
3. ויש מראשונים שלא פסקו כמשנה זו אלא דגם הגר מביא וקורא ואומר אשר נשבע ה׳ לאבותינו משום דאברהם היה אב לכל העולם כדכתיב ביה כי אב המון גוים נתתיך ודרשינן לשעבר היית אב לארם ועכשיו אתה אב לכל הגוים, וכ״א בירושלמי בכורים פ״א ה״ד, תני בשם ר׳ יהודה, גר מביא וקורא, מה טעם, כי אב המון גוים נתתיך וכו׳, ומסיים שם, ריב״ל אומר הלכה כר״י, אתא עובדא קמיה דר׳ אבהו והורה כר׳ יהודה, ע״כ. ובתוס׳ ב״ב פ״א א׳ ד״ה למעוטי פליגי ר״י ור״ת כמאן קיי״ל להלכה ור״י ס״ל דקיי״ל כמסקנת הירושלמי דמביא וקורא, ור״ת ס״ל דקיי״ל כסתם משנה שאינו קורא. והרמב״ם פ״ד ה״ג מבכורים פסק כר״י דמביא וקורא, והנה ר״ת לא סתר דעת ר״י, רק כתב סתם דקיי״ל כסתם משנה, ובדבר הדרשה מאב המון גוים כנראה ס״ל שאין למדין הלכה מאגדה.

ונ״מ בדין זה בזה״ז הוא לענין תפלה וברכת המזון אם יכול הגר לומר אלהינו ואלהי אבותינו, ועל הארץ שהנחלת לאבותינו, וכך מבואר בתוס׳ שם, אשר ר״ת לא היה מניח לגרים לברך ברכת הזימון, וסמך על המבואר במשנה בכורים כאן כשהוא מתפלל בינו לבין עצמו אומר אלהי אבות ישראל, וכשהוא בבית הכנסת אומר אלהי אבותיכם, וכל זה שלא כדרשה שבירושלמי שהבאנו ולא כדעת ר׳ יהודה וכמסקנת הירושלמי.

ונראה להביא ראיה דקיי״ל כמסקנת הירושלמי עפ״י אגדה זו דיכול הגר לומר אלהי אבותינו מהא דקיי״ל דגר עושה פסח כישראל כמפורש בתורה בפ׳ בהעלותך וכי יגור אתך גר ועשה פסח, וכן בזה״ז ממילא מחויב בכל דיני פסח כישראל, ואמרו במשנה פסחים קט״ז ב׳ כל שלא אמר שלשה דברים אלו בפסח לא יצא ידי חובתו, פסח שהיה אביתינו אוכלים על שום שפסח הקב״ה על בתי אבותינו, וכן במצה ומרור, הרי מבואר מפורש דיכול הגר לומר הלשון אבותינו ככל ישראל, משום דאל״ה הרי לא יצא ידי חובתו, ולא מצינו בשום מקום בתלמוד וברייתות וגם בפוסקים הראשונים שהגר יאמר ההגדה בנוסחא אחרת והרי מכאן ראיה דלא קיי״ל כמשנה שלפנינו אלא כמסקנת הירושלמי שהבאנו.

אך עם כ״ז צ״ע האיך הגר מביא וקורא והא אינו יכול לומר לתת לנו שהגר אין לו חלק בארץ, וכמו דמבואר בספרי בסמוך לתת לנו פרט לנשים ועבדים שלא נטלו חלק בארץ, ודוחק לומר דאיירי בקנה קרקע מישראל או בנשא ישראלית ויש לה קרקע ומתה וירשה בנה ומת הבן וירשו אביו הגר, דלא הוו משתמטו הגמרא והפוסקים להשמיענו זה, וגם לפי״ז היה אפשר דגם נשים ועבדים יביאו ויקראו, דאפשר שניתן לאשה במתנה על מנת שאין לבעלה רשות בה ולעבד על מנת שאין לרבו רשות בה, ובכ״ז קיי״ל בסתמא דנתמעטו נשים ועבדים מכלל הלשון לתת לנו, כמש״כ.

וצ״ל בישוב הענין עפ״י מ״ש בספרי פ׳ בהעלתך בפ׳ ויאמר משה לחובב בן רעואל נוסעים אנחנו אל המקום אשר אמר ה׳ אותו אתן לכם, לכם ולא לגרים חלק בו, ומה אני מקיים והיה בשבט אשר הגר אתו שם תתנו נחלתו (יחזקאל מ״ז) אם אינו ענין לירושה תנהו ענין לקבורה שניתן לגרים קבורה בא״י, ובארנו שם דהכונה שניתן לגרים מקום לקבורה דהיינו ד׳ אמות, ומבואר שם דעפ״י זה יתייחס גם בגרים ענין נתינת הארץ, יעו״ש בארוכה. וה״נ אפשר לפרש כן שע״י זה יכול הגר לומר לתת לנו.

וגם אפשר לפרש עפ״י מ״ש במ״ר קהלת על הפסוק כל הנחלים הלכים אל הים, דלעתיד לבא יטלו הגרים חלק ונחלה בא״י, ונתבאר שם טעם הדבר, ולפי״ז בלא״ה אתי שפיר דשייך הלשון לתת לנו לחלק שלעתיד.
4. שלא נטלו חלק בארץ, וכבר זכרנו ענין דרשה זו באות הקודם יעו״ש.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״געקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנוגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144