×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יג) וְהֵסִ֩ירָה֩א אֶת⁠־שִׂמְלַ֨ת שִׁבְיָ֜הּ מֵעָלֶ֗יהָ וְיָֽשְׁבָה֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ וּבָ֥כְתָ֛הב אֶת⁠־אָבִ֥יהָ וְאֶת⁠־אִמָּ֖הּ יֶ֣רַח יָמִ֑ים וְאַ֨חַר כֵּ֜ן תָּב֤וֹא אֵלֶ֙יהָ֙ וּבְעַלְתָּ֔הּ וְהָיְתָ֥ה לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃
and she shall take off the clothing of her captivity from upon her, and shall remain in your house, and cry over her father and her mother a full month. After that you shall go in to her, and be her husband, and she shall be your wife.
א. וְהֵסִ֩ירָה֩ =ל,ל9 (טעם כפול בכתב⁠־היד)
• ל1,ש,ש1,ק3,ו,ל3=וְהֵסִירָה֩ (אין תלישא מלעיל)
ב. וּבָ֥כְתָ֛ה =ל,ל1,ש,ש1,ק3,ו,ל3,ל9 ושיטת-א (מרכא בתיבת תביר)
• דפוסים וקורן=וּבָֽכְתָ֛ה (בגעיה)
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טוברשב״םר״י בכור שורחזקוניר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״געקדת יצחק פירושמזרחיר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[פיסקא ריג]
והסירה את שמלת שביה מעליה – מלמד שמעביר ממנה בגדים נאים ומלבישה בגדי אלמנות שהגוים ארורים הם בנותיהם מתקשטות במלחמה בשביל להזנות אחרים אחריהן.
וישבה בביתך – בבית שמשתמש בו נתקל בה ונכנס נתקל בה ויוצא דומה לקרויה ורואה בניוולה.
ובכתה את אביה ואת אמה ירח ימים – אביה ואמה ממש דברי רבי אליעזר רבי עקיבה אומר אין אביה ואמה אלא עבודה זרה שנאמר (ירמיהו ב׳:כ״ז) אומרים לעץ אבי אתה.
ירח ימים – שלשים יום.
דבר אחר: ירח אחד ימים שנים הרי שלשה חדשים כדי בגדי נויה שהיו עליה וחמדה ותיקון הוולד כדברי רבי עקיבה בין זרע ראשון לזרע שני.
רבי אליעזר אומר ירח ימים כמשמעו וכל כך למה שתהא בת ישראל שמחה וזו בוכה בת ישראל מתקשטת וזו מתנוולת.
ואחר כן תבא אליה ובעלת – הא אם לא עשה בה את כל המעשים האלו ובא עליה הרי זו בעילת זנות.
ואחר כן תבוא אליה ובעלתה – אין לך בה אלא מצות בעילה.
והיתה לך לאשה – כענין שנאמר (שמות כ״א:י׳) שארה כסותה ועונתה לא יגרע.
סליק פיסקא
[Piska 213]
"And she shall remove the garment of her captivity from her": We are hereby taught that he removes her alluring clothing and dresses her in widows' weeds; for the Canaanites would dress their daughters enticingly to cause others to stray after them.
"and she shall sit in your house": the house that he frequents, so that he "stumbles" upon her coming and going, and sees her in her ungainliness, and she becomes repulsive to him.
"and she shall mourn her father and her mother": This is to be taken literally. These are the words of R. Eliezer. R. Akiva says: "her father and her mother" are idolatry, as it is written (Jeremiah 2:27) "They say to the wood 'You are my father,' and to the stone 'You bore me.'"
"a month of days": thirty days. R. Shimon b. Elazar says: "a month": one (month). "days": two (months). "and after that": three (months, all together), for the "amendment" of the child, to distinguish between the seed of the first and the seed of the second (i.e., It is possible that she was already pregnant by some other man, and we do not know whether this is a nine-month child of the first or a seven-month child of the second. But if he waits three months, this doubt does not exist.)
And why all this? (i.e., Why this separation from cohabitation?) So that the Jewish daughter (i.e., his first wife) rejoice, and this one weep; this one, adorn herself, and this one abase herself.
"and after, you shall come to her": But if he does not do all of the foregoing and he cohabits with her, this is a cohabitation of harlotry.
"and you shall cohabit with her": You have only the mitzvah of cohabitation with her.
"and she shall be to you as a wife": as it is written (Shemot 21:10) "her food, her clothing, and her (conjugal) time he shall not diminish.⁠"
[End of Piska]
והסירה את שמלת שביה מ׳ שאם ראה בבגדיה נוה וחמדה לכך נאמר והסירה את שמלת שביה מעליה:
והסירה את שמלת שביה מעליה מלמד שמעביר ממנה בגדים נאים ומלבישה בגדי אלמנות שהגוים ארורין הן ובנותיהן מתקשטות במלחמה בשביל להזנות אחרים אחריהן:
וישבה בבי׳ בבית שתשמש בו נתקל בה ונכנס נתקל בה ויוצא דומה לקרויה ורואה אותה בניוולה:
ובכתה את אביה ואת אמה ר׳ אליעזר אומר אביה אביה ממש אמה אמה ממש ר׳ עקיבה אומ׳ אין אביה ואמה אלא ע״ז וה״א (ירמיהו ב׳:כ״ז) אומרים לעץ אבי ולאבן את ילדתנו:
ירח ימים שלשים יום כל כך למה שתהא בת ישראל שמחה וזו בוכה שתהא מתקשטת וזו מנוולת כדי שיקוץ בה:
ואחר כך תב׳ אליה ובעלתה הא אם בעלה עד שלא עשה בה כל המעשים הללו הרי זו בעילת זנות בד״א שלא קיבלה עליה להתגייר אבל אם משקיבלה עליה להתגייר מטבילה ומותר בה מיד:
ובעלתה אין לך בה אלא מצות בעילה:
והיתה לך לאשה כענין שנ׳ (שמות כ״א:י׳) שארה כסו׳ ועו׳ לא יג׳:
וְתַעְדֵּי יָת כְּסוּת שִׁבְיַהּ מִנַּהּ וְתִתֵּיב בְּבֵיתָךְ וְתִבְכֵּי יָת אֲבוּהָא וְיָת אִמַּהּ יְרַח יוֹמִין וּבָתַר כֵּן תֵּיעוֹל לְוָתַהּ וְתִבְעֲלִנַּהּ וּתְהֵי לָךְ לְאִתּוּ.
and take off from her the dress of her captivity, and dwell in your house, and mourn for her father and mother a month of days; and afterward you may go to her and marry her, and she shall be your wife.
ותעבר ית לבושיה שביתה מן עלווה ותיתב בגו בייתיך ותבכיא ית אבוה וית אמה ירח דיומין ובתרב כדן תיעול לוותה ותזדמן לוותהג ותיסב יתה לך לאתהד.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ותבכי״) גם נוסח חילופי: ״בכייה״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ובתר״) גם נוסח חילופי: ״ומוותר״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כדן תיעול לוותה ותזדמן לוותה״) גם נוסח חילופי: ״כן תעל עלה ותזדמן לוותה לך״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לאתה״) גם נוסח חילופי: ״{לא}⁠תו״.
ותשני ית כסות שבייתא מינה ותטבלינה ותגיירינה בביתך ותיבכי על טעוות בית איבה ואימה ותשהי תלת ירחין די תידע אין היא מעברא ומן בתר כדין תיעול לוותה ותפרין יתה ותיהווי לך לאינתו.
and put off the dress of her captivity, and, dipping herself, become a proselyte in thy house, and weep on account of the idols of the house of her father and mother. And you shalt wait three months to know whether she be with child; and afterwards you mayest go to her, endow her, and make her thy wife.
והסירה את שמלת שביה1שהם היו טמאים מע״ז.
ובכתה את אביה ואת אמה2ממש.
ויש אומרים זה ע״ז שלה, שנאמר אומרים לעץ אבי אתה ולאבן את ילדתני (ירמיהו ב׳:כ״ז).
ירח ימים – כדי שתסיח שם ע״ז מפיה, ולכך חייבה שתתגנה עליו ואחר כל אלה אם חפץ בה יגיירנה ויקחנה לאשה, ואחר שיגיירנה ויבעלנה אם לא חפץ ללקחה לאשה יניחנה בת חורין ואל יחזיקנה כשפחה ואין לו רשות למכרה, שנאמר והיה אם לא חפצת בה.
1. שהם היו טמאים מע״ז. עיין ספרי.
2. ממש וי״א זה ע״ז. ספרי פיסקא רי״ג, ועיין יבמות מ״ח רע״ב
וְהֵסִירָה אֶת שִׂמְלַת שִׁבְיָה – [מְלַמֵּד] שֶׁמַּעֲבִיר מִמֶּנָּה בְּגָדִים נָאִים וּמַלְבִּישָׁהּ בִּגְדֵי אַלְמְנוּת. שֶׁהַכְּנַעֲנִים בְּנוֹתֵיהֶם מִתְקַשְּׁטוֹת בַּמִּלְחָמָה בִּשְׁבִיל לְהַזְנוֹת אֲחֵרִים אַחֲרֵיהֶן. וְיָשְׁבָה בְּבֵיתֶךָ. בְּבַיִת שֶׁמִּשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ. נִכְנָס וְנִתְקָל בָּהּ [וְיוֹצֵא וְנִתְקָל בָּהּ] וְרוֹאֶה בְקִלְקוּלָהּ וְרוֹאֶהְ בְנִוּוּלָהּ.
וּבָכְתָה אֶת אָבִיהָ וְאֶת אִמָּהּ יֶרַח יָמִים – רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אָבִיהָ אָבִיהָ מַמָּשׁ, אִמָּהּ אִמָּהּ מַמָּשׁ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין אָבִיהָ וְאִמָּהּ אֶלָּא אֱלִילִים. וְכֵן הוּא אוֹמֵר ״אֹמְרִים לָעֵץ אָבִי אַתָּה״.
תַּנְיָא אִידָךְ ״וּבָכְתָה אֶת אָבִיהָ״. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁלֹּא קִבְּלָה עָלֶיהָ אֲבָל קִבְּלָה עָלֶיהָ בִּטְבִילָה מֻתָּר בָּהּ מִיָּד. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: אֲפִלּוּ לֹא קִבְּלָה עָלֶיהָ כּוֹפָהּ וּמַטְבִּילָהּ לְשֵׁם עַבְדוּת. וְחוֹזֵר (וְכוֹפָהּ) וּמַטְבִּילָהּ לְשׁוּם בַּת חוֹרִין וּמְשַׁחְרְרָהּ וּמֻתָּר בָּהּ מִיָּד. מַאי טַעְמָא דְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר. דִּכְתִיב (שמות יב) ״וְכָל עֶבֶד אִישׁ מִקְנַת כֶּסֶף״. עֶבֶד אִישׁ וְלֹא עֶבֶד אִשָּׁה. אֶלָּא עֶבֶד אִישׁ אַתָּה מָל בְּעַל כָּרְחוֹ וְאִי אַתָּה מָל בֶּן אִישׁ בְּעַל כָּרְחוֹ וְרַבָּנַן אָמַר עוּלָא כְּשֵׁם שֶׁאִי אַתָּה מָל בֶּן אִישׁ בְּעַל כָּרְחוֹ, כָּךְ אִי אַתָּה מָל עֶבֶד אִישׁ בְּעַל כָּרְחוֹ. וְהָכְתִיב ״וְכָל עֶבֶד אִישׁ״. הַהוּא לְמַפְקִיר עַבְדּוֹ יָצָא לְחֵרוּת וְאֵין צָרִיךְ גֵּט שִׁחֲרוּר כוּ׳. עֶבֶד אִישׁ וְלֹא עֶבֶד אִשָּׁה. אֶלָּא עֶבֶד שֶׁיֵּשׁ לְרַבּוֹ רְשׁוּת עָלָיו קָרוּי עֶבֶד, עֶבֶד שֶׁאֵין לְרַבּוֹ רְשׁוּת עָלָיו אֵין קָרוּי עֶבֶד. מַתְקִיף לָהּ רַב פַּפָּא, אִמוּר דְּשָׁמַעְתָּ לְהוּ לְרַבָּנַן בִּיפַת תֹּאַר דְּלָא שָׁיְיכָא בְּמִצְווֹת. אֲבָל עֶבֶד דְּשַׁיָּךְ בְּמִצְווֹת, אֲפִלּוּ רַבָּנַן מוֹדוּ. דְּתַנְיָא, אֶחָד (עוֹבֵד אֱלִילִים) [גֵּר] וְאֶחָד הַלּוֹקֵחַ עֶבֶד מִן הָעוֹבְדֵי אֱלִילִים צָרִיךְ לְקַבֵּל. הָא לוֹקֵחַ מִיִּשְׂרָאֵל אֵין צָרִיךְ לְקַבֵּל, הָא מַנִּי, אִילֵימָא רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר, הָא אָמַר: לוֹקֵחַ מִן הָעוֹבְדֵי אֱלִילִים נַמִּי אֵין צָרִיךְ לְקַבֵּל, אֶלָּא לָאו רַבָּנַן הִיא וּשְׁמַע מִינָהּ הַלּוֹקֵחַ מִן הָעוֹבְדֵי אֱלִילִים צָרִיךְ לְקַבֵּל, אֲבָל לוֹקֵחַ מִיִּשְׂרָאֵל אֵין צָרִיךְ לְקַבֵּל. וְהָתַנְיָא אֶחָד גֵּר וְאֶחָד עֶבֶד מְשֻׁחְרָר, הַהוּא לְעִנְיַן טְבִילָה תַּנְיָא.
יֶרַח יָמִים – שְׁלֹשִׁים. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: תִּשְׁעִים. יֶרַח שְׁלֹשִׁים, יָמִים שְׁלֹשִׁים וְאַחַר כֵּן שְׁלֹשִׁים. מַתְקִיף לָהּ רָבִינָא וְאֵימָא יֶרַח שְׁלֹשִׁים, יָמִים שְׁלֹשִׁים וְאַחַר כֵּן כִּי הַנָּךְ קָשְׁיָא.
יֶרַח יָמִים – שְׁלֹשִׁים יוֹם. דָּבָר אַחֵר: יֶרַח אֶחָד, יָמִים שְׁנַיִם [וְאַחַר כֵּן] הַרֵי שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים כְּדֵי בִּגְדֵי נוֹיָהּ שֶׁהָיוּ עָלֶיהָ וַחֲמָדָהּ וְתִקּוּן הַוָּלָד כְּדִבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא לְהַבְחִין בֵּין זֶרַע ראשׁוֹן לְזֶרַע שֵׁנִי. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: יֶרַח יָמִים כְּמַשְׁמָעוֹ. וְכָל כָּךְ לָמָּה, שֶׁתְּהֵא בַּת יִשְׂרָאֵל שְׂמֵחָה וְזוֹ בּוֹכָה. בַּת יִשְׂרָאֵל מִתְקַשֶּׁטֶת וְזוֹ מִתְנַוֶּלֶת. [וְאַחַר כֵּן תָּבוֹא אֵלֶיהָ]. הָא אִם לֹא עָשָׂה בָּהּ כָּל הַמַּעֲשִׂים הָאֵלוּ וּבָא עָלֶיהָ הֲרֵי זוֹ בְּעִילַת זְנוּת. (וְאַחַר כֵּן תָּבוֹא אֵלֶיהָ) וּבְעַלְתָּהּ אֵין לְךָ בָּהּ אֶלָּא מִצְוַת בְּעִילָה. וְהָיְתָה לְךָ לְאִשָּׁה. כְּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר ״שְׁאֵרָהּ כְּסוּתָהּ וְעוֹנָתָהּ לֹא יִגְרָע״.
ותנזע ת׳יאב סביהא ענהא ותקים כד׳אך פי מנזלך ותבכי עלי מד׳הב אביהא ואמהא שהרא ת׳ם בעד ד׳לך תדכ׳ל אליהא פתבן בהא ותכון לך זוג׳ה
ותסיר את בגדי שביה מעליה, ותשב כך בביתך ותבכה על מנהג אביה ואמה חודש, ואחר כך תבוא אליה ותבעל אותה ותהיה לך לאישה.
ובכתה את אביה – חרטה על זמן שאבד לה בתעיה, והיתה מחלימה מהריון תקופה של שלשה חדשים, ובהם ירח ימים כפי שנאמר.
והסירה את שמלת שביה – לפי שהם נאים, שהגוים הארוריםא בנותיהם מתקשטות במלחמה בשביל להזנות אחרים עמהם.
וישבה בביתך – בבית שמשתמש בו. נכנס ונתקל בה, יוצא ונתקל בה, רואה בבכייתה, רואה בניוולה, כדי שתתגנה עליו.
ובכתה את אביה וגו׳ – כל כך למה? כדי שתהא בת ישראל שמחה וזו עצבה, בת ישראל מתקשטת וזו מתנוולת.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34. מלה זו נמחקה (צונזרה) בכ״י מינכן 5. היא חסרה בכ״י המבורג 13, לונדון 26917.
והסירה את שמלת שביה AND SHE SHALL REMOVE THE RAIMENT OF HER CAPTIVITY – the reason is because these are fine clothes, for the women of the heathen peoples adorned themselves in time of war in order to lure others (the enemy) to unchastity with them (Sifre Devarim 213:1).
וישבה בביתך AND SHE SHALL DWELL IN "YOUR" HOUSE – [not in the women's apartments, but] in the house which he constantly uses: when he goes in he stumbles upon her, when he leaves he stumbles upon her (i.e. he cannot avoid meeting her constantly and the novelty of her beauty wears off); he sees her endless crying, sees her neglected appearance – and all this in order that she should become repulsive to him (Sifre Devarim 213:2).
ובכתה את אביה AND SHE SHALL WEEP FOR HER FATHER [AND HER MOTHER A FULL MONTH] – Why all this? In order to make a contrast – that while the Jewish woman (the captor's Jewish wife) is gladsome, she should be downhearted, while the Jewish woman adorns herself, this one should bear a neglected appearance (Sifre Devarim 213:5).
פס׳: והסירה את שמלת שביה מעליה – מלמד שהיה מעביר הימנה 1בגדים נאים שהיתה לובשת בביתה בשעה שנלקחה פתאום ומלבישה בגדי אלמנות.
וישבה בביתך – בבית שהוא בו כדי שיהא נכנס ויוצא ורואה אותה כשהיא מנוולת.
ובכתה את אביה ואת אמה – רבי אליעזר אומר אביה ממש רבי עקיבא אומר עבודה זרה כענין שנאמר (ירמיה ב) אומרים לעץ אבי אתה.
ירח ימים – שלשים.
ואחר כן תבוא אליה – מלמד שקודם לכן לא היה לו רשות בה.
ובעלתה – שתהא נקנית לו 2כאשת איש שהיא בעולת בעל.
והיתה לך לאשה – לנהוג בה 3מנהג אישות. (שמות כא) שארה כסותה ועונתה לא יגרע:
1. בגדים נאים. כי מלת שמלה נופל על בגד עליון העשוי להתקשט בו. וכן לא ילבש גבר שמלת אשה (הגר״א בא״א):
2. כאשת איש. והבא עליה חייב מיתה:
3. מנהג אישות כמו שנאמר שארה וכו׳ כצ״ל:
והסירה את שמלת שביה – כדי לנוולה.
והסירה את שמלת שביה SHE SHOULD REMOVE HER CAPTIVE’S DRESS: In order to make her look unattractive.⁠1
1. There is no consensus about the purpose of the various “ceremonies” prescribed here (vss. 12-13) for the captive woman: cutting her hair, “doing” her nails, removing her captive’s dress and lamenting her parents. Driver suggests that all this activity constitutes “a symbolical expression of the fact that her forsaken condition is at an end, that she has found a husband who will care for her, and that she is about to begin life under new auspices, in close relationship with the people of God.” Nahmanides suggests that all of this is done to her as part of her conversion to Judaism. On the other hand, Rashi (following Sifre 212 and 213) suggests that the purpose of all these “ceremonies” is to make her less attractive to her Israelite captor so that he might change his mind and decide not to marry her.
Rashbam, surprisingly, adopts this latter approach, which is based on the unlikely assumption (explicitly stated in Sifre and in Rashi) that a “captive’s dress” is something attractive that gentile women would dress up in when their country was being attacked so that they would be able to seduce their captors. Cf. Luzzatto who says that a “captive’s dress” refers to a dress of sackcloth that women would don when they realized that their fate was to be taken captive. Removing that “captive’s dress,” then, would mean making the woman more attractive, not less. See Ibn Ezra who offers both interpretations.
Aside from the question of why Rashbam prefers this understanding of the purpose of these ceremonies, it is also strange that he chose to comment only on this one detail – the changing of clothing – and not on the rest. The most controversial of the phrases is actually ועשתה את צפרניה; the dispute about whether that phrase means that she will make herself more attractive or less goes back to the Sifre (212). Perhaps Rashbam chose to comment only on this phrase in order to distance himself from the original explanation offered by his younger contemporary, R. Joseph Bekhor Shor. R. Joseph Bekhor Shor says that “taking off her dress” only after you “bring her into your home” (vs. 12), is the text’s way of saying that it is forbidden to have intercourse with her at the battlefield. See also note 3 below.
Rashbam’s wording here, כדי לנוולה, appears in a number of sources (Sot. 1:6, Sifre Numbers 11 and NR 9) in reference to removing the attractive clothing of the suspected adulterous wife (the soṭah). One late rabbinic text (Semaḥot 7:13) uses the phrase about the captive woman. Rashi uses a variation on this phrase in his commentary to the previous verse.
ובכתה את אביה ואת אמהא – לאו מצוה היא, אלא מסתמא ודאי תבכה. איכא למאן דאמר: אביה, ואיכא למאן דאמר: עבודה זרה (בבלי יבמות מ״ח:), כמו: אומרים לעץ אבי אתה (ירמיהו ב׳:כ״ז).
ואחר כן תבא אליה – אבל קודם לא, לפי שאין דבר זה הגון, שהיא תבכה ואתה תשחק עמה.
א. בכ״י מינכן 52: ואמה.
ובכתה את אביה ואת אמה – AND SHE SHALL CRY OVER HER FATHER AND HER MOTHER – this is not a commandment, but rather the assumption is that surely she will cry. There is one who holds: [she shall cry for] her father, and one who holds: for idolatry (Bavli Yevamot 48b:1), similar to: “they say to a tree, ‘You are my father’” (Yirmeyahu 2:27).
ואחר כן תבא אליה – AFTER THAT YOU SHALL GO IN TO HER – But beforehand no, since this thing is not appropriate, that she shall cry and you shall play with her.
והסירה את שמלת שביה – לפי שעבדה בהם עבודה זרה, דוגמא: והחליפו שמלותיכם (בראשית ל״ה:ב׳). וכל מה שאפשר להעביר מעליה מכל מה שהיה עליה בעוד שהייתה גויה תעביר כגון שערה וצפרניה.
שמלת שביה – ואין צ״ל שתרחץ, שהרי כבר נאמר אתם ושביכם (במדבר ל״א:י״ט).⁠1
ובכתה – שהבכי מפכח ומשכח את הצער.
את אביה ואת אמה – כסבורה היא שמא נהרגו כאשר היא נשבית.⁠2
ואחר כן תבוא אליה – אבל לא קודם לכן שאין דרך ארץ שהיא תבכה ואתה תשחק עמה.⁠3
1. שאוב מאבן עזרא דברים כ״א:י״ב.
2. בדומה באבן עזרא דברים כ״א:י״ב.
3. שאוב מר״י בכור שור.
והסירה את שמלת שביה, "and she is to remove the outer garment she wore when taken prisoner;⁠" this was a garment she wore while worshipping her idols. We have examples in the Bible of such garments having to be scrapped in Genesis 35,2, where Yaakov commands his family members to scrap the captured garments they were wearing, which had originated in the city of Sh'chem. Anything that she was able to remove, which was a reminder of when she worshipped idols, had to be removed and destroyed.
There was no need for the Torah to add that her body too must undergo an immersion in a ritual bath, Such a rule had already been made plain in Numbers 31,19 where the Jewish soldiers returning from the penal expedition against Midian had to undergo bodily purification for seven days as they had been in contact with dead bodies of Midianites.
ובכתה את אביה ואת אמה, "and she is to observe a period of weeping (mourning) for her father and mother.⁠" Weeping helps a person release feelings that had been suppressed. This will help her get over the loss of her parents.
She may have assumed that her parents had died during the fighting. (Ibn Ezra)
ואחר כן תבא אליה, "after all this, her captor may join her and marry her.⁠" He is not allowed to have carnal relations with her before this. It would be in very bad taste to indulge in carnal relations with such a prisoner while she was weeping for her parents, and you were enjoying her body.
ובכתה את אביה ואת אמה ירח ימים – על דרך הפשט הזמן הזה שנתן לה הכתוב יש בו כמה תועלות, האחד שהטילה עליה תורה משפט אבלות שהיא שלשים יום כדי שתעשה חיובה באביה ואמה אם שמעה בהם שנהרגו בעודנה שבויה, כי האדם יתחייב לכבד אביו ואמו בחיים גם לאחר מיתה, והשני כי אולי תוך הזמן הזה יתנחם החושק ויעבור חשקו מעליה בראותו אותה מתנוולת בגלוח הראש ובגדול צפרניה ובלבישת בגדים של שבויה, כי כבר הסירה הבגדים הנאים שעליה אשר באה עמהם, ובראותו אותה בוכה ומצטערת ישלחנה לנפשה, והשלישי שיעקר זכרון עבודה זרה מפיה שהיתה מזכרת אותו תמיד וישתכח מלבה בתוך הזמן, וכן תתיאש ממשפחתה ומבית אביה ותדבק עם האיש הזה שהיא עתידה להיות לו לעולם ואז תתגייר ותטבול ותהיה לו לאשה. ומה שלא הזכיר הכתוב ענין טבילתה, סמך על מה שכתוב במקום אחר (במדבר ל״א:י״ט) אתם ושביכם, כי ידוע הוא כי צריכה למי נדה.
ועל דרך המדרש ובכתה את אביה ואת אמה ירח ימים, זו עבודה זרה שנאמר (ירמיהו ב׳:כ״ז) אומרים לעץ אבי אתה ולאבן את ילדתנו. וביבמות פרק החולץ, אביה ואמה ר׳ עקיבא אומר זו עבודה זרה וכן הוא אומר אומרים לעץ אבי אתה ולאבן וגו׳, עד כאן. ונראה לי לפי המדרש הזה כי היה הזמן ירח ימים מפני שהוא כלל כל ההקפים, הקף יום השמשי, והקף שבעה כוכבי לכת לשבעה ימי השבוע, והקף החדש הירחי. והנה כל זה כלל עבודה זרה שישראל מוזהרין בה מן הכתוב (דברים ד׳:י״ט) ופן תשא עיניך השמימה וראית את השמש ואת הירח ואת הכוכבים, ויהיה אביה רמז אל השמש ואמה אל הירח, ואתין לרבות הכוכבים, ואף אם היו לה אב ואם תצוהו התורה לבכות ולהשלים חקה עם עבודה זרה שלה כשתפרד מהם מעבודתם, כי לא הזהירה תורה על עבודה זרה כי אם לישראל ולא לכנענים.
וע״ד השכל יש בפרשה זו התעוררות ורמז על יצר הרע, כי היצר הרע משטין האדם ומחטיאו תמיד ובא אליו בדמיון אשת יפת תאר להטעותו ולהכשילו בכל תאוות העולם, וזהו לשון רז״ל שאמרו לא דברה תורה אלא כנגד יצר הרע, ביארו לנו כי ענין פרשה זו של יפת תואר רמז הוא אל יצר הרע, ומה תקנתו של אדם שינצל מנזקו, שיסיר כחו הקשה מעליו הסרה גמורה, זהו וגלחה את ראשה, ששערותיו של אדם הם כחו, וכענין שכתוב (שופטים ט״ז:י״ז) אם גלחתי וסר ממני כחי, ולכך הזכיר לשון גלוח, כלומר שלא ימשך אחריו כלל אלא שיסירנו לגמרי מעליו. ומה יעשה עוד שיחשב במעלתו של אדם הראשון קודם שחטא שהיה מלבושו צפורן, זהו ועשתה את צפרניה, כלומר שתהיה אותה מעלה גדולה בעיניו, ובזה יסיר שמלת שביה שהם בגדים נאים, כלומר יסיר התאוות הגשמיות וימאס בהן ולא יקח מהן אלא מה שהוא מותר, זהו וישבה בביתך, כלומר תעכבם אצלך להשתמש בהם, וכיצד, שתחליש כחותיו תחלה, זהו ובכתה את אביה ואת אמה ירח ימים כל הזמן הזה שהוא כולל כל ההקפים וכל כחות עבודה זרה ויצר הרע, ואחר כן תבא אליה, ואחרי כן תוכל להשתמש בה בכל מה שתצטרך בדרכי התורה.
ובכתה את אביה ואת אמה ירח ימים, "and she shall weep for her father and mother for a month.⁠" According to the plain meaning of the text there are a number of advantages in the Torah setting aside a whole month for this mourning period. 1) During this period the prisoner may observe the mourning rites of the Jewish people if she heard that father or mother had been killed during that war while she was still of prisoner status (i.e. not Jewish). Any normal human being, Jewish or not, is supposed to observe the commandment to honor father and mother both while they are alive and after they have died. 2) The Torah hopes that during the period of 30 days the infatuation of the Jewish soldier for his prisoner will cool, especially when he observes her daily without the benefit of makeup, etc., deprived of her hair, finger nails, etc. [Some say that the nails have to be allowed to grow. Ed.]. Being dressed in mourner's clothing also does not add to her allure for her captor. When he observes the woman cry and generally deport herself as unhappy in her new environment the ardor of her soldier-suitor may evaporate and he may send her home. 3) During that period her pagan mannerisms and expressions may be uprooted and she will gradually forget her past and adjust to her new environment and the fact that she has found a future. She will learn to appreciate her good fortune compared to her compatriots and resolve to become a dutiful wife to her captor. She will then be ready to immerse herself in a ritual bath and recite the appropriate benediction accompanying her conversion.
As to why the Torah does not make any mention of this immersion in a ritual bath, this may be explained by Numbers 31,19 where the immersion of the prisoners in a ritual bath has already been standardized.
A Midrashic approach found in the Sifri: the purpose of the line: "and she will weep for her father and mother,⁠" is a reference to her saying good-bye to paganism. We find that pagan deities are referred to as "parents" in Jeremiah 2,27: "they say to wood and stone 'you are my father, you have given birth to me.'" In Yevamot 48 Rabbi Akiva also said that these words refer to weeping for Avodah Zarah, the same verse in Jeremiah being quoted. I believe that the point the Midrash wanted to make was to account for the period ירח ימים a "lunar orbit.⁠" This round number includes the various repetitive cycles. The sun orbits daily, the orbits of the seven fixed stars are counted in terms of each dominating one day of the week. The moon orbits in 30 days (approx.) All of these phenomena are reminiscent of one kind or another of idolatry based on celestial phenomena. The woman prisoner is given a month to divest herself of this philosophy. The word: "her father,⁠" is a simile for the sun, whereas the word: "her mother,⁠" is a simile for the moon. The word את each time includes the various stars-planets which also are part of these patterns of idolatry. According to this view, the woman has to observe this month of mourning and weeping even if her biological parents are known to be alive still. Her new status (impending) demands that she put a full stop to all previous connections with idolatry (including her biological parents). Seeing that as a member of the Gentile nations she had not been forbidden to acknowledge these intermediaries as her deities previously, she is allowed to take official leave of her former religion.
A rational approach (allegorical philosophy): This whole paragraph contains distinct allusions to the evil urge. It is this urge which causes man to sin on an ongoing basis and it usually approaches him in the guise of some irresistible female. This allure is employed by the evil urge to lure men into satiating their various cravings for the forbidden. When our sages in Kiddushin 21 said לא דברה תורה אלא כנגד יצר הרע, "that the Torah (in this paragraph) addressed specifically the danger of being seduced by the evil urge,⁠" this is what they had in mind. They perceive the אשת יפת תאר as the personification of the evil urge. The Torah provides the antidote to the lure of the evil urge in the manner it suggests it be treated. One way of ridding oneself of it is that man strips the evil urge of his physical power which is represented by his hair (as we know from Samson). This is why the Torah commands that we shave off the hair of the יפת תאר. The word גלוח suggests destruction of the hair so that it does not grow back again. Prior to Adam's sin, his clothing consisted of nails (a tough skin). When the Torah speaks about the אשת יפת תאר having to "do her nails,⁠" this is an allusion to man's objective to regain the status of Adam who wore "nails.⁠" The contrast is the removal of the garments of the אשת יפת תאר, read: "evil urge. One is not to indulge in any of the pleasures of this world, unless they are specifically permitted, gratifying only those urges that are condoned by the Torah. The words וישבה בביתך, "she will sit in your house,⁠" are a simile for keeping tight control of these urges just as one keeps control of everything under one's roof. The way to accomplish all this is to first weaken the urges, i.e. to "weep for father and mother for a whole month.⁠" Having sufficiently weakened these cravings, the words ואחר כן תבוא אליה apply, i.e. you may then gingerly make use of these urges provided it is within the framework of what is permissible under Torah law.
והסירה את שמלת שביה – לפי ששמשה בהם ע״ז ואינו נכון שתשמש בהם לפני המקום לכך אמר יעקב הסירו וגו׳ והחליפו שמלותיכם. ואלו היה יכול לימול לדבה ולדבות שרירות לבם הרע היה דין אך ישנה במה שיוכל לשנות. תימא לר׳ שמעון דאמר כופה ומטבילה בשם עבדות א״כ היאך תמצא ובכתה את אביה ואת אמה ירח ימים כל שעה תעשה כן. ותירץ ר״י מה שצריך להמתין ירח ימים כגון שלא החזיק בה מתחלה לשם עבדות דר׳ אליעזר קאמר שהחזיק בה מתחלה לשם עבדות.
ואחר כן תבא אליה ובעלתה וגו׳ – אפי׳ מאן דשרי ביאה ראשונה לאלתר ביאה לשם אישות לא שרי אלא לאחר כל המעשים האלו. והקשה ר״ת תמר בת יפת תאר היתה והיאך אמרה לאמנון דבר אל המלך כי לא ימנעני ממך ואם דוד לא בא עליה אלא לאחר כל המעשים הנה נאמר כי אז היתה גיורת גמורה אם כן היתה אחות אמנון מן האב ואיך היתה מותרת לו. עוד מפרש ר״ת דביאה ראשונה מותרת במלחמה וביאה שנייה אחר כל המעשים. והא דאמ׳ שלא ילחצנה במלחמה פי׳ אם ישהא במלחמה ג׳ חדשים לא יכופנה לעשות כל המעשים כדי לבא עליה שנייה. ולפיכך יש ליישב שמא אם תאמר נתעברה מעכו״ם (ממנה) קודם (שיבם ביאה עליה) דוד להכי שריא לאמנון ומה שקרא אותה בת מלך לפי שדוד גדלה וא״ת שביאה ראשונה אסורה עד לאחר כל המעשים מהו לא דברה תורה אלא כנגד יצר הרע והלא אסורה היא עד לאחר כל המעשים. וי״ל אינו דומה מי שיש לו פת בסלו לכוף את [יצה״ר] למי שאין לו. וא״ת אם ביאה ראשונה לא שריא עד לאחר כל המעשים א״כ הויא בת חורין גמורה מה הוצרכה אז תורה להתיר כנגד יצר הרע. והר״ר אליקים תירץ לא דברה תורה אלא כנגד יצר הרע אם אינו יכול לכוף את יצרו. וראיה מספרי דפי׳ כי תראה חמור שונאך וכתוב כי תראה שור אחיך ומשני לא דברה תורה אלא כנגד יצר הרע שלבו נוקפו נגדו לעזור לו אבל מצוה משונאו כדי לכוף את יצרו. כפ״ח.
ובכתה – כדי להסיר שמחתו בה.
כתב הרמב״ן הטעם בפרשה הזו מפני שהיא מתגיירת בעל כרחה ויתכן שב״ד מטבילין אותה בעל כרחה ומפני שאינה מתיהדת כמשפט הרחיקה הכתוב כל הזמן הזה. ור׳ אברהם כתב כי נתנה לה התורה זמן כמשפט הבוכים על מת לכבוד אביה ואמה שמתו במלחמה. ויש אומר כי היא בוכה על אביה ואמה שלא התיהדו. והרמב״ם כתב במורה הנבוכים כי הבכי לחמלה עליה שתמצא מנוח כי יש לעצבים מנוחה והשקט בבכייתם ובזמן ההוא לא יכריחנ׳ להניח דעתה ולא יבעלנה. ולפי דעתי אין התנאי לחמול עליה אלא שיעקור שם ע״ז מפיה שאין הגון לשכב עם אנוסה ומתאבלת כמו שהזכירו חכמים בממזרים בני גרוש׳ הלב וכ״ש זאת הצועקת בלבה לאלהיה להצילה ולהשיבה אל עמה ואל אלהיה הילכך נתן לה זמן שתבכה ותתאבל כמשפט ולהשכיח ממנה צערה ותשוקתה והנה בזמן הזה לקחה עצה לנפשה על הגירות ונעקר מלבה קצת ע״ז ודבקה באיש הזה והורגלה בו ולכך אמר והבאתה אל תוך ביתך ולא בבית אחר וכן וישבה בביתך שתשב כל הזמן הזה בבית שהוא משתמש בו אולי תתרצה בו אבל אם רצתה להתגייר ברצון נפשה בב״ד מותרת לו מיד גם לאחיו ולאביו:
ואחר כן תבא אליה ובעלתה – כתב הרמב״ן על דרך הפשט שאסור לבא עליה אלא אחר כל המעשים. ודורש בסיפרי ואחר כן תבא אליה ובעלתה אין לו בה אלא מצו׳ בעיל׳ לומר שאין קידושי כסף ושטר תופסין בה וגם הבעילה לא לשם קידושין היא גויה היא אלא שהתיר הכתוב בעילתה ומ״מ אחר כל המעשים הללו היא אשתו גמורה ואם זנתה תחתיו תידון בחנק:
ובכתה, "she shall weep, etc.;⁠" all this is designed to cool her suitor's ardor and make her look physically unattractive. Nachmanides writes that all the regulations listed in our paragraph stem from the fact that she undergoes a reluctant conversion on her part. It is quite possible that the local religious authorities forced her to undergo ritual immersion, and that the period of thirty days before the marriage and true conversion can be performed give her time to become reconciled to her new situation. Ibn Ezra writes that the Torah granted her all this time to mourn properly for her parents, who may be presumed to have died during the war. Alternatively, she weeps in mourning for her parents who because they did not convert are no longer considered her kin. Maimonides writes in his Moreh Nevuchim section 3, chapter 41 that the Torah decrees the weeping as an emotional outlet for her enforced situation. It is a psychologically recognized fact that an extended period of weeping brings about a catharsis enabling her to come to terms with unwelcome new facts of life. During that month she is not required to address the duties that her marriage now imposes on her vis a vis her husband. Personally, (Nachmanides writing) the weeping has nothing to do with the Torah expressing compassion for this woman, but it provides a period during which she shall be weaned form the idolatrous practices and convictions that she grew up with. She must learn to refrain from using the names of her deities in her daily conversation, etc., as our sages have said in connection with mamzerim, bastards, as it is most unseemly for even a "husband" to engage in sexual relations with his wife when she is forced to submit to this, or when she is in a state of mourning That time is set aside for her to come to terms with the loss she has experienced. This period of thirty days enables her to make the emotional transition, to adjust to her new husband, who has presumably saved her life by taking her under his protection during that war that preceded these various rites. This is why the Torah describes what follows as her new husband sleeping with her as an act of marrying her, and bringing her into his house. If she wanted to convert sooner and dissociate herself from her past completely, she is at liberty to do so.
ואחר כן תבא אליה ובעלתה, "and after this period has elapsed you may come to her and sleep with her.⁠" Nachmanides writes that the plain meaning of this verse is that her "husband, captor,⁠" had been forbidden to have marital relations with her until all the procedures listed have been completed. Although with natural born Jewish women a binding marriage ceremony can be by means of a written contract or by the woman excepting some money or equivalent, according to Sifri these methods do not apply in the case of a prisoner of war of pagan background. Even sexual intercourse for a purpose other than to seal a marriage contract would not achieve this, as she was a gentile, and there is no such thing as marriage to gentiles, seeing the wedding includes a sacred, holy element, something that as long as she is not Jewish, this woman could not be capable of. The Torah had consented to the soldier sleeping with a prisoner with whom he was infatuated, but that does not make her his wife, not even to the exclusion of other suitors. Once she has converted, however, she is subject to Jewish law in all respects, and marital infidelity, for instance would be punishable by strangulation.
ירח ימים – לא אמר חודש לומר לך מה ירח אורו פגום כנגד אור השמש אף כותית מאוסה היא כנגד בת ישראל.
ולכן צותה: ובכתה את אביה ואת אמה ירח ימים – כי לעולם תנחם עליהם לולי זה, אבל בזה הירח תלאה עצמה בבכי ויפג לבה אחרי כן, מצורף לזה כי ענין תורתנו לתת לכל דבר חוקו, וכל אדם חייב להתאבל על אביו ועל אמו לפחות, ואם התורה צותנו זה לזרים אף כי לנו, ואם נתאבל על אבינו ואמנו כי יעזבונו ויסורו מעלינו, אף כי נתאבל אם יסור מעלינו כבוד השם ית׳ אבינו האמתי.
ואחר כן תבא אליה ובעלתה והיתה לך לאשה – מגיד שאינו בועל אותה אלא להיות לו לאשה וזה יהיה בהכרח אחר שנתגיירה.
והנה בזה בלי ספק ירד החשק מלבו גם חוזק יצרו אל מדרג׳ רביעית יותר חלוש׳ ואז צוה לו שתסיר שמלת שביה המהודר והמפואר מעליה ובידוע שלא ילבש אותה מיד בגדי רקמה רק מבלאות אשתו הראשונה וכיוצא בו. והנה באמת כבר ירד חשקה מלבו אל מדרג׳ חמישית ואז צוה לו וישבה בביתך ובכתה את אביה ואת אמה ירח ימים כי הקפיד שתהא תמיד מצויה במקום אשר הוא יושב שם ודמעתה על לחיה נכנס ונתקל בה יוצא ונתקל בה אשר בזה בלי ספק ירד עוד החשק מלבו אל מדרגה ששית והיא שכבר לא תהיה חשקו בה רק כאחת הנשים אשר לא קדמה לו עמהם רתיחת החשק הנזכרת ולא יחפוץ בה רק אם ירגיש בה טוב טעם ודעת שראויה לבא בהם תחת כנפי השכינה הנה אז התירה לו לגמרי ואמר ואחר כן תבא אליה ובעלתה והיתה לך לאשה.
והסירה את שמלת שביה לפי שהם נאים כו׳. מפני ששמלות השבויות תמיד בלות ומטולאות והסרתם הוא היפך הנוול דמיירי ביה כל הפרשה הוצרך לומר לפי שהם נאים כו׳ דהשתא הויא הסרתם לנוול:
בביתך בבית שמשתמש וכו׳. בספרי דאל״כ בביתך למה לי הא לעיל מיניה כתיב והבאת׳ אל תוך ביתך מפני שהבאת׳ אל ביתו שהוא משתמש מורה על היפך כוונת הכתוב הוצרכו רז״ל ולפר׳ בו שגם זה לגנאי נכנס ונתקל בה יוצא ונתקל בה רואה בבכיית׳ רואה בנוולה:
ובכתה את אביה כל כך למה כדי שתהא בת ישראל שמחה וזו עצבה כו׳. בספרי פי׳ כל כך שהקפידה תורה על בכייתה על אביה ואמה שהיו עובדי עבודת כוכבים למה והשיבו שהקפידה הזאת אינה בשביל כבוד אביה ואמה אלא שע״י בכיית אביה ואמה היא מתנוולת ואשתו מתיפה שזו היא סבה שיחזיק באשתו ויוציא את זאת:
ובכתה את אביה ואת אמה – שתעזבם ותתישב בזה בדעתה שלא לחשוב בם עוד, כענין ״ושכחי עמך ובית אביך״ (תהלים מ״ה:י״א). ואין הבכי על מיתתם, כי אנחנו לא נמית אמה כלל.
ובכתה את אביה ואת אמה, to get her father and mother out of her system and reconciling herself to the fact that henceforth she would live in the Land of Israel, have no more contact with her parents. (whether they are dead or alive) Similar wording occurs in Psalms 45,11 שכחי עמך, the psalmist urging the Jewish people, compared to a princess, to forget their former environment and associates as she had been promoted to a loftier position. The prisoner of war described here as embracing Judaism has similarly been promoted to a far superior environment, severing her previous relationships completely. The weeping mentioned in our verse has nothing to do with the death of her parents for we do not kill mothers altogether. She weeps for having no longer a father and mother in the legal sense as these did not convert. Any other convert, not a prisoner of war, would similarly weep for this separation having occurred in her life as a result of her new status.
שהגוים הארורים וכו׳. אף על גב דקרא נמי איירי באשת איש, כדפירש רש״י (פסוק יא), לא הוצרך לתת טעם לבגדי אשת איש, דודאי הם נאים משום דהאשה מתקשטת לבעלה. ולא הוצרך לתת טעם רק לבגדי פנויה, דקרא איירי אפילו בפנויה, והשתא קשה למה הוצרך להסיר בגדיה, ותירץ וכו׳:
בבית שמשתמש. דאם לא כן, ״בביתך״ למה לי, דכבר כתיב (פסוק יב) ״והבאת אל תוך ביתך״:
וכל כך למה. פירוש, למה צריכה לבכות את אביה ואמה, שהם עובדים עבודה זרה:
בְּבֵיתֶךָ: בי״ת ראשונה דגושה. [בְּבֵיתֶךָ].
לפי שהם נאים כו׳. רצונו לתרץ, לפי שדרך העולם שלובשים בגדים בזויים בדרך כדי שלא יתלכלכו הבגדים הנאים, א״כ לא היה לה להסיר בגדים הללו כדי שתתגנה עליו. ומתרץ דודאי אומה ישראלית דרכן בכך שלובשים בגדים בזויים כשיוצאין לדרך, אבל בגוים וכו׳:
בבית שמשתמש בו כו׳. רצונו לתרץ, דלא הל״ל רק וישבה ובכתה, דודאי בביתך הוא, שהרי לעיל כתיב והבאתה אל תוך ביתך. ומתרץ דהוה אמינא אם היו לו שנים או שלשה בתים ואין דירתו אלא באחד, שתשב באותו שאין דירתו בו, לכך נאמר וישבה בביתך, בבית שמשתמש בו, ר״ל שעיקר דירתו בו:
כל כך למה כדי שתהא בת ישראל כו׳. ר״ל למה אמרה תורה שתתאבל בשביל אביה עובד ע״א ותבכה, הא היא גיורת. ומתרץ דבכייה זו לא בשביל כבוד אביה, אלא כדי וכו׳:
As they are attractive, etc. Rashi is answering [the question]: It is not the way of the world for people to wear unappealing clothing on the road so that [their] attractive clothing does not become dirty? If so, she should not remove these clothes so that she becomes repulsive to him! He explains that the way of the Israelite nation is certainly so, that they wear unappealing clothing when they go out on the road, but "the young gentile women, etc.⁠"
In the home he makes use of, etc. Rashi is answering the question: The verse should only have said "and she should sit and weep for her father and her mother,⁠" since obviously she is in your house, for above it is written, "You will bring her into your house"! He answers that you might have thought that if he had two or three houses and lived in only one of them, she may sit in the one that he does not live. Therefore it says, "She will remain in your home,⁠" [i.e.,] "in the home he makes use of,⁠" meaning in the place that is his primary residence.
Why to such an extent? So that the Israelite daughter, etc. I.e., why does the Torah say that she should mourn over her idolatrous father and weep? She is [now] a convert! Rashi answers that this crying is not on account of her father's honor, but "so that, etc.⁠"
והסירה את שמלת שביה מעליה – מלמד שמעביר ממנה בגדים נאים ומלבישה בבגדי אלמנות שהגוים ארורים הם שבנותיהם מתקשטות במלחמה בשביל להזנות אחרים והיא תחבולה במלחמה שהשונא ישים עיניו ולבו אל בגדים הנאי׳ ויסור לבבו מכלי מות של מלחמה ולא ישמור עצמו ולמדו רז״ל להעביר ממנה בגדים נאים. ממלת שמלת המורה על בגד העליון העשוי להתקשט. וכן ולא ילבש גבר שמלת אשה. ותרגומו ולא יתקן גבר בתיקוני אתתא. ודיין כן ממלת שמלת שדרכה להתקשט בה ולהנות בתיקונה.
וישבה בביתך – בבית שמשתמש בו נתקל בה ונכנס נתקל בה ויוצא רואה בקלקולה ורואה בניוולה.
ובכתה את אביה ואת אמה – ר״א אומר אביה ואמה ממש ר״ע אומר אין אביה ואמה ממש אלא ע״ז שנאמר אומרים לעץ אבי אתה ולאבן את ילדתנו כי היו עובדים בעבור השפעתם. ובדצח״ם יש זכר ונקבה. דומם הוא נקבה. וצומח הוא זכר. ובעבור השפעת אכילתם עבדו את העצים הצומחים. וקראו אותם אבי מפני שהוא זכר. ומפני השפעת כספם וזהבם עבדו את האבן הדומם. וקראו אותה אמי ובעבור העבודה עצמה נקרא אב. ואחר שהולך בנימוסיה נקרא אם. כמו שאמר שמע בני מוסר אביך ואל תטוש תורת אמך.
ירח ימים – סתם ירח הוא חידש. וכשאמר ירח ימים הוא חודש מלא שלשי׳ יום.
ואח״כ תבוא אליה – הא אם לא עשה את כל המעשים האלו ובא עליה ה״ז בעילת זנות. ואמר שלשה לשונות כפולים במלות שונות. תבוא אליה. ובעלתה. והיתה לך לאשה. וכן נאמר וכתב לה ספר כריתות ושלחה מביתו ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש אחר. אמר ושלחה ויצאה והלכה. מזה למדו לכתוב בגופו של גט ר״י אומר ודן די יהוי ליכי מנאי ספר תרוכין ואגרת שבוקין וגט פטורין למהך להתנסבא לכל גבר די תיצבייין כי עשרה דברים יש בין איש לאשה. שבעה מלאכות שהאשה חייבת לעשות לבעלה. ושלשה דברים שחייב הבעל לאשתו שארה כסותה ועונתה וזהו אמרו ושלחה מביתו. הוא מאישות. ויצאה מביתו. שהיא פטורה מלעשות מלאכתו. והלכה והיתה לאיש אחר. שאין חייב לה עוד שארה וכסותה ועונתה והיתה לאיש אחר והוא. יעשה לה שלש אלה וכן הוא גופו של גט ספר תרוכין. מאישות. וכמ״ש ושלחה מביתו וכתרגומו ותריך. וגט פטורין. שנותן לה שטר שהיא פטורה מלעשות מלאכתו כמ״ש ויצאה מביתו נקיה ממלאכתו ואגרת שבוקין למהך להתנסבא לכל גבר וכו׳ וכמ״ש והלכה והיתה לאיש אחר ואינו חייב לה עוד במזונותיה וכו׳ כי שבק אותה למהך להתנסבא לכל גבר די תיצבייין. וזה אמרו כאן תבוא אליה. הוא מעשה אישות. ובעלתה. שיהיה לה לבעל שהיא חייבת לעשות מלאכתו. ולקחת לך לאשה. שמחוייב בשארה וכסותה ועונתה. ואמר ובעלתה. כי אמר ר״א מימי לא קראתי לאשתי אשתי אלא ביתי. מפני שלקיחת אשה היא לשני דברים לשם אישות. ולשם גברת ועקר׳ הבית ולכן לא קרא אותה אשתי לשון מגונה אלא ביתי לכוונ׳ השניה וזהו אומרו והיה ביו׳ ההו׳ תקראי אישי ולא תקראי לי עוד בעלי והסירתי את שמות הבעלי׳ מפיה כי עבוד׳ ה׳ יתעלה הוא בעבור שני דברי׳ האחת בעבור טובו וחסדו שנותן לחם לכל בשר. השני בעבור אהבתו כאהבת איש ואשה וכמשוש חתן על כלה לכן אמר תקראי אישי בעבור אהבתו תעבוד אותו ולא תקראי לי עוד בעלי בעבור השפעתו כי בעבור זה הטעו אחרי הבעלים שאמרו שהם נותנים להם לחמם ומימם כו׳.
והסירה את שמלת שביה – אף זה מרבה אבילות, שהבגדים שיוצאות בם למלחמה היו נאים ומקושטים ביותר:
ובכתה את אביה – נתנה לה התורה זמן כמשפט הבוכים על מת, לכבוד אביה ואמה שמתו במלחמה, כי שקול הדעת מחייב כל אדם לכבד את אביו ואת אמו בחיים ובמות, ויתכן שלא צוה הכתוב שתגלח את ראשה ותסיר שמלת שביה מעליה ותבכה את אביה ואת אמה, אלא שדבר הכתוב בהווה, והכונה כך הוא, אחרי שנודע שעל הרוב השבוים והגולים אל ארץ אחרת יקוננו על ארץ אבותם שגלו משם, וישליכו מעליהם את מלבושיהם הנאים ויגלחו את שערם, ונאנחים על אבותיהם שמתו או שנפרדו מהם בלי תקוה לראותם עוד עד עולם, ויהיה דבר מגונה ומאוס מאד, אם בעת הבכי והצער הזה תרצה לבוא אליה להשקיט חשקך ותאותך, ולבה בל עמה, לכן אמר הכתוב והבאתה אל תוך ביתך ותניחנה חדש ימים, כדי שתוכל לעשות כדרך המקוננים, לגלח ראשה ולעשות צפרניה ולבכות את אבותיה, ואחרי כן הזמן יקל צערה ונפשה תשיב אליה ויהיה לבה שמח באהבתך, אז תבא אליה ובעלתה. והנה מה שהוסיף הכתוב וישבה בביתך, וכבר אמר למעלה והבאתה אל תוך ביתך, ירמוז שצריכה להתגייר ולקבל עליה לעשות כל מנהגי הבית כמשפט בעלה, וגם לתכלית זה נתן הכתוב לה חדש ימים, כדי שבזמן ההוא תשכח אלילי בית אביה ותשליך גלוליה מפניה ותקח עצה בנפשה על הגירות, כי ידעה שתהיה אשה לאדוניה ותתרצה בו, ולא צוה הכתוב על הטבילה, לפי שכבר נצטוו עליה שנאמר אתם ושביכם:
והיתה לך לאשה – שתתחייב אליה בכל הדברים שהאדם חייב לאשתו, והיא ג״כ תשמור דיני אשת איש:
שמלת שביה – (ערש״י) שבנותיהן מתקשטות במלחמה, והיא תחבולה מהם שהשונא ישים עינו ולבו אל הבגדים הנאים, ויסור לבבו מכלי מות של מלחמה, ולא ישמור עצמו; מלת שמלה הונח על הבגד העליון העשוי להתקשט, וכן לא ילבש גבר שמלת אשה תרגומו תקוני אתתא, והוא מובן במלת שמלה אשר בה האשה מתקשטת בתיקונה (הגר״א).
ואחר כן תבא – המובן מאליו שאסור לו לנשאה קודם שהיא מתגיירת וטובלת ככל הגרים, לכן הוסיף אות וי״ו במלת ואחר כן, דבלא וי״ו היה משמע תכיפת המאוחר אל המוקדם בלי הפסק בנתיים ובוי״ו שהוראתו תוספת (אונד) יורה על הפסקת דבר בין המוקדם והמאוחר, כמ״ש (לך לך ט״ו י״ד) ואחרי כן יצאו.
ירח ימים – יבע״ת תלת ירחין די תדע אין היא מעברא ומן בתר כדין תיעול לוותה, הוא דעת ר״ע בספרי, להבחין בין זרע ראשון לזרע שני, וכ״א רשב״א (יבמות מ״ז ב׳), וכ״פ הרמב״ם (בפ״ח ממלכים), ואף שבא עלי׳ כבר ביאה ראשונה, צריך הבחנה זו, כי הנולד מביאה ראשונה אינו בנו וצריכים לגיירו (ערמב״ם שם ובכ״מ); לכן ע״ד הפשט אינו מוכרח לומר שהתיר לו הקרא ביאה שני, אחר כלות ירח אחד לבד, כי בכמה מקומות מצאנו שם הכלל בלשון יחיד ונופל על הרבים, כשמות הקבוץ והמין, ונפל שמה שור או חמור מורה על יחיד, ויהי לו שור וחמור מורה על רבים, כמאמרם כ״מ שנאמר עד הרי כאן שנים עד שיפרט לך הכתוב אחד, וכן שער בנגע הפך לבן ארז״ל שער שנים, וכבר דרכו מהלכי הפשט בד״ז עד שאמרו על וצהר תעשה לתבה, ופתח התבה בצדה תשים, שעשה שם יותר מצהר ופתח אחד, כי מצד הסברא הי׳ צהר ופתח בכל מדור ומדור שבתיבה, דאל״כ ה״ל טורח רב להכניס מספר הרב מבע״ח דרך פתח אחד להעלותם ולהורידם ולהקיפם כל אורך ורוחב התיבה, (וכן ואת הצפור לא בתר, לך לך ט״ו, כולל את התור ואת הגוזל), ויהיה שם ירח כאחד מאלה להיותו שם הכלל בלשון יחיד, ויורה על יותר מאחד, ואהני לן הקבלה להגביל כמות זמן הירחים הרבים הנכללים בשם הכלל ירח דקרא, והוא שלשה חדשים, זמן הבחנת האשה אם היא מעוברת. ובאמת הנך ג׳ חדשים, חד מנייהו לבכי׳ הוא מן התורה, ועוד ב׳ חדשים שהם משום הבחנה הם מתקנת חכמים, כמ״ש המ״ל בפ״ח ממלכים, ולפי״ז אתי׳ קרא כפשטי׳ ירח אחד.
[ח] והסירה את שמלת שביה – כבר בארתי בהתו״ה (משפטים סי׳ קפ״ז) שגדר שם שמלה וההבדל בינו ליתר נרדפיו שמורה על שמלה חשובה ומלבושי שבת ויו״ט כמ״ש ושמת שמלותיך עליך (רות ג׳:ג׳) אלו בגדי שבת וע״כ אמרו חז״ל שיעביר ממנה בגדים נאים.
[ט] וישבה בביתך – כבר אמר והבאתה אל תוך ביתך ופה הוסיף בביתך על צד הדיוק שתשב דוקא בחדר שהוא יושב שם ביחוד ומשתמש שם, משא״כ מ״ש אל תוך ביתך כולל כל חדרי הבית:
[י] ובכתה את אביה – ר״א מפרש כפשוטו. ור״ע ק״ל שבכה הנקשר עם את לא נמצא רק בבוכה על המת ויבכו את אהרן, ויבכו אותו מצרים, והלא יצויר שאביה ואמה חיים ולכן פי׳ שר״ל שתבכה על אביה שהם עדיין עובדי עבודת גלולים ועי״כ נחשבים אצלה כמתים. ור׳ אליעזר לשיטתו דס״ל ביבמות (דף מ״ז) דגר שמל ולא טבל ה״ז גר וה״ה בגיורת שנכנסה לדת ישראל אף שלא טבלה דכן נכנסו נשי ישראל לדת ישראל בלא טבילה, וא״כ אם פי׳ שבוכה על עכו״ם כבר היא גיורת ולמה אסור לבוא עליה תיכף, ור״ע ס״ל דאינה גיורת בלא טבילה, וע״כ אסור לבוא עליה, אולם בתרגום יונתן מפרש כר״ע וכתב שיטבילנה תיכף, ועי׳ בתוס׳ יבמות (דף מח) שכתבו דרכים אחרים בזה:
[יא] ירח ימים – הב״ש באה״ע (סי׳ י״ג) כתב שמ״ש שמואל דטעמא דהבחנה מדכתיב להיות לך לאלהים ולזרעך אחריך הוא מדרבנן וקרא אסמכתא ולדידי׳ מ״ש כאן לר״ע שצריך ג׳ חדשים הוא אסמכתא. ומדברי הרמב״ם (פי״א מהל׳ גירושין ופ״ח מהלכות מלכים) משמע שלר״ע הוא דאוריי׳, ומשמע שבזה פליגי ר״א ור״ע. וי״ל שר״ע מדייק מ״ש ואחר כן שכבר בארתי באילת השחר (כלל תקע״א) שזה מציין אחר דברים רבים שמוכרחים אל דבר זה והיינו אחר חדשי הבחנה שכלים שני ירחים אחר חדש הבכיה:
[יב] ואחר כן תבוא אליה – ר״ל שביאה שניה לא הותר עד לאחר כל המעשים, וזה כמ״ש הרמב״ן דביאה ראשונה הותרה תיכף (אחר שהביאה לביתו כנ״ל סי׳ ז׳) שעז״א בקדושין (דף כב) שלא ילחצנה במלחמה, אבל ביאה שניה אסורה עד אחר כל המעשים, ורש״י ותוס׳ (שם) האריכו בזה, ודרך זה הוא הקרוב כפי הפשט וכ״פ הרא״ם והז״א:
[יג] ואחר כן תבוא אליה ובעלתה – היינו שאח״כ תקדש אותה בביאה לכן כפל תבוא ובעלתה היינו שתעשה לה בעל ע״י בעילה וה״ה שיכול לקדשה בכסף ובשטר וכמ״ש הרמב״ם ואז והיתה לך לאשה שתתחייב בשאר כסות ועונה:
תבוא אליה ובעלתה: האי ״ובעלתה״ מיותר1. נראה, שמכאן למדו דלשון ׳בעילה׳ הוא דוקא גמר ביאה, כמו שכתבתי להלן (כד,א)2 על-פי שיטת הגאונים בפירוש הגמרא קידושין (י,א) ׳כל הבועל דעתו על גמר ביאה׳, ומזה נפקא לן דקידושין אינן אלא ע״י גמר ביאה3. והיינו שהוסיף הכתוב כאן ״ובעלתה״, בא ללמדנו שעתה יהיה לשם קידושין4, וא״כ לא מהני ׳ביאה׳ דמשמעו גם העראה5, אלא דוקא ״ובעלתה״6.
[הרחב דבר: ובזה יבואר לשון הגמרא שם (קדושין סח,ב) דקאמר: מנלן דעובד כוכבים לא תפסי קידושין, מדכתיב ״ואחר כן תבא אליה ובעלתה״ מכלל דמעיקרא לא (תפסי בה קידושין). ופירש רש״י שההוכחה היא מדכתיב אחר זה ״והיתה לך לאשה״7. וזה דוחק שלא נזכר בגמרא8. ולדברינו מבואר יפה, דלשון ״ובעלתה״ הוא רק משום קידושין. מיהו בשאילתות דר״א שאילתא כ״ה הביא הנוסחא9: ״והיתה לך לאשה״ – מכלל דמעיקרא לאו בת הויה10.]
ובזה:
והיתה לך לאשה: שאע״ג שאינו מקדש בפירוש, מ״מ מסתמא לשם קידושין הוא בועל, כדאיתא בכתובות (עג,ב) ׳אדם יודע שאין קידושין תופסין בפחות משוה פרוטה ובועל לשם קידושין׳, והכי נמי הכל יודעים שמיוחדת לו לקידושין אלא שעד כה לא תפסו בה קידושין, להכי עתה ׳הן הן עדי יחוד הן הן עדי ביאה׳ וממילא הויא קידושין11 ״והיתה לך לאשה״12.
1. די היה לכתוב ״תבוא אליה״. ובספרי דרשו: מלמד שאין לך בה אלא מצות בעילה. (יש להבין מה ביאור הספרי).
2. על הפסוק ״כי יקח איש אשה ובעלה״.
3. ופסוקנו מהוה מקור בפשוטו של מקרא להיגד של חז״ל הנאמר ללא מקור בתורה.
4. השוה ללשון הרמב״ן על אתר ׳אמרו בספרי׳... (הבאנוהו לעיל בהערה 60).
5. אך לא ברור, לפי זה מדוע כתב גם ״תבוא אליה״ וגם ״ובעלתה״, הוה ליה לכתוב רק ״ובעלתה״.
6. אך יש לשאול מדוע באה תורה ללמד ש׳כל הבועל דעתו על גמר ביאה׳ בסוגית יפת תואר ולא בפרשת קידושין בתורה.
7. ד״ה ואחר כן: לאחר שתשהא כפי גזירת הכתוב שהתיר לך יפת תואר. ״והיתה לך״ כתיב, דריש בה הויה, אבל מעיקרא קודם היתר לא קרינא ביה ״והיתה״.
8. יצויין כי בגירסא שלנו בגמרא כתוב ״וגו׳⁠ ⁠⁠״ אחרי ״ובעלתה״, כך שאמנם זה ׳נזכר בגמרא׳.
9. כפי שכתב רש״י בקידושין.
10. דאסיר להון לדבית ישראל למינסב בת עובד גלולים או שפחה... ולא תפסי בהו קידושין... בת עו״ג מנלן? דכתיב ״ואחר כן תבוא אליה ובעלתה והיתה לך לאשה״, מכלל דמעיקרא לא תיהוי בה הויה (עכ״ל).
11. והשוה ללשון הרמב״ן הביאנוהו בהערה 60.
12. כך שרבינו מפרש כי ״והיתה״ איננו ציווי נוסף, אלא קביעת התוצאה מ״ובעלת״. אילו היה כאן ציווי נוסף המוטל על האיש היה צריך לכתוב ׳ולקחת לך לאשה׳ או כל פועל המציין פעולה מצדו.
את אביה – נחלקו רבי עקיבא ורבי אליעזר בספרי: לדברי רבי עקיבא פירושו עבודה זרה, כלומר שתעזוב את אלהי הגוים; רבי אליעזר מפרש המקרא באופן מלולי. אפשר ששניהם הולכים לשיטתם בפירושים שאמרו ל״ועשתה וכו׳⁠ ⁠⁠״.
תבוא אליה ובעלתה – בספרי אמרו: ״אין לך בה אלא מצות בעילה״. הרמב״ן מפרש כוונת הספרי, כי הנושא בת ישראל לפני שמכניסה לביתו לשם אישות (״נישואין״) חייב לקנותה על ידי מעשה ״קידושין״ (ראה כ״ד:א׳), מה שאין כן יפת תואר שהיא גויה, שאינו מקדשה כלל, אלא בא עליה מיד, וזהו שאמרו בספרי ״אין לך בה אלא מצות בעילה״, ומה שמסיים הפסוק ״והיתה לך לאשה״ רוצה לומר שהיא כאשתו לכל דבר, כמו בת ישראל כשרה, הן לזכות והן לחובה. אולם השוה את פירושו של רבי דוד פארדו על הספרי, שמקשה על פירוש זה. גם מן התלמוד קידושין ס״ח: יש להקשות על פירושו של הרמב״ן.
הרמב״ם כותב שחייב לקדשה בכסף או בשטר (אבל הוא חייב להמתין שלשה חדשים, כמו ששנינו בספרי, וכמו שתרגם יונתן, וכן כתב בכסף משנה הלכות מלכים פרק ח, הלכה ה׳).
והיתה לך לאשה – כענין שנאמר (שמות כ״א:י׳): ״שארה כסותה ועונתה לא יגרע״ (ספרי).
שמלת שביה – מלמד שמעביר ממנה בגדים נאים ומלבישה בגדי אלמנות, שהכנענים בנותיהם מתקשטות במלחמה כדי להזנות אחרים עמהם1 (ספרי).
ובכתה – במה דברים אמורים שלא קבלה עליה, אבל קבלה עליה מטבילה ומותר בה מיד.⁠2 (יבמות מ״ז:)
את אביה וגו׳ – תניא, רבי עקיבא אומר, ובכתה את אביה ואת אמה – זו עבודת כוכבים, וכן הוא אומר (ירמיהו ב׳) אומרים לעץ אבי אתה.⁠3 (שם מ״ח:)
ירח ימים – כמה ירח ימים – שלשים יום.⁠4 (שם שם)
ירח ימים – מכאן סמכו חכמים לאבילות שלשים יום5 (ירושלמי).
ואחר כן – תניא, רבי שמעון בן אלעזר אומר, [אימתי בא אליה לאחר תשעים יום, מנלן] דכתיב ירח ימים ואח״כ – ירח שלשים, ימים שלשים, ואחר כן שלשים.⁠6 (יבמות מ״ח:)
ואחר כן – הנכרית לא תפסי בה קדושין, דאמר קרא ואחר כן תבא אליה ובעלתה והיתה לך לאשה, מכלל דמעיקרא לא תפסי בה קדושין.⁠7 (קדושין ס״ח:)
ואחר כן – שלח רבי יוחנן לרבנן דתמן, אתון אמרין בשם רב, יפת תואר לא התירו בה אלא ביאה ראשונה במלחמה, ואני אומר לא התירו בה אלא אחר כל המעשים, שנאמר ואחר כן תבא אליה ובעלתה.⁠8 (ירושלמי מכות פ״ב ה״ו)
ובעלתה – מלמד שאין לך בה אלא מצות ביאה בלבד9 (ספרי).
והיתה לך לאשה – כענין שנאמר שארה כסותה ועונתה לא יגרע10 (ספרי).
1. כדי לזרז את הגברים ברוח גבורה במלחמה, שכל מי שמזדרז במלחמה היו קופצות להנשא לו, ומסמיך זה על המלה שמלה שמורה בכ״מ על בגדים חשובים ונאים, וכמו ברות ג׳ ושמת שמלותיך עליך, ואמרו חז״ל (שבת קי״ג:) אלו בגדי שבת ויו״ט. וע״ע מש״כ לקמן כ״ב ג׳ בדרשה לשמלתו.
2. ר״ל הא דבעינן שימתין שיעור בכי ירח ימים הוא רק אם לא קבלה עליה לפרוש מע״ז ולקבל דת ישראל אבל אם קבלה כזה מותר בה מיד. ונראה דהלשון מותר בה מיד לאו דוקא שמותר לו להתיחד עמה, דהא צריך להמתין ג׳ חדשים להבחין בין זרע שנזרע בקדושה לזרע שנזרע שלא בקדושה כפי שיתבאר לפנינו בסמוך, אלא ר״ל א״צ עוד להתגלגל עמה בפעולת גלוח הראש וגדול הצפרנים והבכי אלא מגיירה מיד, וחידוש הוא שלא נתבאר זה ברמב״ם ומפרשים. ואמנם לפי מש״כ איזו פוסקים דהא דצריך להמתין חדשי הבחנה הוא רק מדרבנן בלא״ה אתי שפיר, ועוד נבאר מזה בסמוך.
3. ולאפוקי מדעת ר״א דאביה ואמה – ממש, ונ״מ בזה היכי דאין לה אב ואם, דלר״א מגיירה מיד, משא״כ לר״ע, וקיי״ל כר״ע.
4. ועיין עוד מענין זה בדרשה הסמוכה. ועיין בס׳ רה״ז דהא דקיי״ל בעלמא דשיעור ישיבה בעיר לענין שיהיה כאחד מבני העיר הוי שלשים יום יש להסמיך לכאן דפרט הכתוב וישבה בביתך שלשים יום, ולפנינו מבואר ענין זה לעיל בפ׳ ראה בפסוק הכה תכה את יושבי העיר (י״ג ט״ז) יעו״ש.
5. כך הביא הרמב״ם דרשה זו בפ״ו ה״א מאבל, וכתב במגדל עוז דדרשה זו היא בירושלמי, ולפנינו לא מצאתי זה בכל סדרי הירושלמי שלפנינו. ומה שהכריח להרמב״ם להביא דרשה זו ולא הדרשה מבבלי מו״ק ט״ו א׳ בענין זה בארנו בפ׳ שמיני (י׳ ו׳) בפ׳ ראשיכם אל תפרעו, יעו״ש.
6. הוא ס״ל דאחר מופלג, כלומר רחוק מהמעשה המבואר מקודם, ולכן מחשב שעור תשעים יום שעור הבחנה בין זרע שנזרע בקדושה לזרע שנזרע שלא בקדושה, ומסמיך זה על הלשונות שבפ׳ זה כמבואר. ולדעת הפוסקים דעיקר ענין ההבחנה הוא מדרבנן הוי דרשה זו אסמכתא בעלמא, ואמנם כבר בארנו בפ׳ לך (י״ז ז׳) דלדעתנו עיקר כדעת הפוסקים דהוי מדאורייתא יעו״ש.
7. ונ״מ בזה שהולד מתיחס אחריה ולא אחריו, ולכן אינו פוטר את אשתו מלהזקק ליבום, וכן מי שיש לו את הנולד לאביו מן הנכרית אינו נחשב לאחיו שיזקק את אשתו ליבום, ואינו נחשב כאחיו לירושה ולטומאה וכדומה.
8. הא אם אם לא עשה בה את כל המעשים האלו ובא עליה הרי זה בעילת זנות. (ספרי). וכבר בארנו מענין דרשה זו לעיל ריש פסוק י״ב יעו״ש.
9. לפי פשטות הענין הוי הכונה שא״צ לקדשה בכסף או בשטר רק בביאה לבד, וכ״מ בנמוקי רמב״ן, אבל הרמב״ם בפ״ח ה״ו ממלכים כתב שנושאה בכתובה וקדושין, וכבר הקשה עליו הלח״מ מדרשה זו, אבל י״ל דהרמב״ם מפרש דרשה זו דאחרי שעשתה כל המעשים האלה שבפרשה לא נשאר לפניך כי אם שתקרבה בדרך אישות ותו לא. וקצת ראיה יש להביא לדעת הרמב״ם דנושאה בקדושין וכתובה עפ״י המבואר בספרי פ׳ הבא דכשמשלחה משלחה בגט כשאר הנשים, וא״כ עפ״י הכלל שבעלמא מקשינן הויה ליציאה, לפי״ז כשם ששילוחיה כשאר הנשים כך הווייתה לו כדין שאר הנשים בכתובה ובקדושין.
10. יתכן דאשמעינן שלא יחשב לזלזל בה כשבויה, ועיין מש״כ באות הקודם.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טוברשב״םר״י בכור שורחזקוניר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״געקדת יצחק פירושמזרחיר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144