×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יב) וַהֲבֵאתָ֖הּ אֶל⁠־תּ֣וֹךְ בֵּיתֶ֑ךָ וְגִלְּחָה֙ אֶת⁠־רֹאשָׁ֔הּ וְעָשְׂתָ֖ה אֶת⁠־צִפׇּרְנֶֽיהָ׃
then you shall bring her home to your house; and she shall shave her head, and trim her nails;
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובר״י בכור שורחזקוניר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״געקדת יצחק פירושמזרחיגור אריהשפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[פיסקא ריב]
והבאתה אל תוך ביתך – ולא לבית אחר.
וגלחה את ראשה ועשתה את צפרניה – רבי אליעזר אומר תקוץ רבי עקיבה אומר תגדל.
אמר רבי אליעזר נאמרה עשיה בראש ונאמרה עשיה בצפרנים מה עשיה האמורה בראש העברה אף עשיה האמורה בצפרנים העברה.
רבי עקיבה אומר נאמרה עשיה בראש ונאמרה עשיה בצפרנים מה עשיה האמורה בראש ניוול אף עשיה האמורה בצפרנים ניוול וראיה לדברי רבי אליעזר (שמואל ב י״ט:כ״ה) ומפיבושת בן שאול ירד לקראת המלך לא עשה רגליו ולא עשה שפמו.
[Piska 212]
"then you shall bring her inside your house": and not that of another.
"and she shall shave her head and she shall do her nails": R. Eliezer says: She shall cut them. R. Akiva says: She shall let them grow long.
R. Eliezer says: "doing" (i.e., an action) is mentioned in respect to "head,⁠" and "doing" is mentioned in respect to "nails.⁠" Just as the "doing" in respect to head (i.e., shaving) is removing, so, the "doing" in respect to nails is removing (i.e., cutting).
R. Akiva says: "doing" (i.e., an action) is mentioned in respect to head, and "doing" is mentioned in respect to nails. Just as the "doing" in respect to head (i.e., shaving) makes her unsightly, so, the "doing" in respect to nails (must be something that) makes her unsightly (viz., letting them grow long.) A proof for this: (II Samuel 19:25) "And Mefibosheth the son of Saul came down towards the king. He had not done his feet and he had not done (i.e., trimmed) his mustache.⁠"
[End of Piska]
והבאתה אל תוך בי׳ ולא לבית אחר שלא ילחיצנה במלחמה:
וגלחה את ראשה שאם ראה בשערה נוה וחמדה לכך נאמר וגלחה את ראשה:
ועשתה את צפרניה ר׳ אליעזר אומר תקוץ ור׳ עקיבה אומ׳ תגדל אמר ר׳ אליעזר נאמר עשייה בראש ונאמר עשייה בצפרנים מה להלן להעביר אף כאן להעביר:
אמר ר׳ עקיבה נאמר עשייה בראש ונאמר עשייה בצפרנים מה להלן ניוול אף כאן ניוול:
וראיה לדברי ר׳ אליעזר (שמואל ב י״ט:כ״ה) ומפיבשת ירד לקראת המלך ולא עשה רגליו ולא עשה שפמו הא עשייה העברה היא ולר׳ עקיבה אעפ״י שאין ראיה לדבר זכר לדבר כמה שנ׳ (ע׳ דני׳ ד׳:ל׳) עד כי שעריה כנשרין רבא וטפרוהי כציפרין:
וְתַעֲלִנַּהּ לְגוֹ בֵיתָךְ וּתְגַלַּח יָת רֵישַׁהּ וּתְרַבֵּי יָת טוּפְרַהָא.
then you shalt bring her into your house, and she shall shave her head, and pare her nails,
ותעל יתה לגו ביתך ותספר ית ראשה ותצמיא ית טופרייהב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ותצמי״) גם נוסח חילופי: ״ותקצץ״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״טופרייה״) גם נוסח חילופי: ״טופריה״, ובין השיטין מופיע גם נוסח חילופי: ״{טופרי}⁠יהא״.
ותעליניה לגו ביתך ותספר ית מזייא דרישא ותיצמי ית טופרייהא.
then you shalt take her into thy house, and let her cut off the hair of her head, pare her nails,
וְרָאִיתָ בַּשִּׁבְיָה וְגוֹ׳, וְגִלְּחָה אֶת רֹאשָׁהּ וְעָשְׂתָה אֶת צִפָּרְנֶיהָ (דברים כ״א:י״ב) – כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּמְצָא חֵן בְּעֵינֶיךָ. מַה כְּתִיב בַּתְרֵיהּ, כִּי תִהְיֶיןָ לְאִישׁ שְׁתֵּי נָשִׁים וְגוֹ׳ (דברים כ״א:ט״ו) – שְׁתַּיִם בַּבַּיִת, מְרִיבָה בַּבַּיִת. וְלֹא עוֹד, אַחַת אֲהוּבָה וְאַחַת שְׂנוּאָה, אוֹ שְׁתֵּיהֶן שְׂנוּאוֹת. מַה כְּתִיב אַחֲרָיו, כִּי יִהְיֶה לְאִישׁ בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה (דברים כ״א:י״ח) – כָּל מָאן דְּנָסִיב יְפַת תֹּאַר, נָפִיק מִנַיְיהוּ בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה. שֶׁכֵּן כָּתַב בְּדָוִד, עַל שֶׁחָמַד מַעֲכָה בַּת תַּלְמַי מֶלֶךְ גְּשׁוּר בְּצֵאתוֹ לַמִּלְחָמָה, יָצָא מִמֶּנּוּ אַבְשָׁלוֹם שֶׁבִּקֵּשׁ לְהָרְגוֹ, וְשָׁכַב עִם עֶשֶׂר פִּלַגְשָׁיו לְעֵינֵי כָּל יִשְׂרָאֵל וּלְעֵינֵי הַשֶּׁמֶשׁ, וְעַל יָדוֹ נֶהֶרְגוּ מִיִּשְׂרָאֵל כַּמָּה רְבָבוֹת, וְעָשָׂה מַחֲלֹקֶת בְּיִשְׂרָאֵל, וְנֶהֱרַג שִׁמְעִי בֶּן גֵּרָא וְשֶׁבַע בֶּן בִּכְרִי וַאֲחִיתֹפֶל, וְלִמְפִיבֹשֶׁת (וּלְאִיֹש בֹּשֶת) הָרַג, וְהִשְׁלִיט צִיבָא עַל כָּל בֵּית שָׁאוּל. וְתַנְיָא, רַבִּי יוֹסִי אוֹמֵר, וְכִי מִפְּנֵי שֶׁאָכַל בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה חֲצִי לִיטְרָא בָּשָׂר וְשָׁתָה חֲצִי לוֹג יַיִן חַי אָמְרָה תּוֹרָה יֵצֵא לְבֵית דִּין וְיִסָּקֵל. אֶלָּא הִגִּיעָה תּוֹרָה לְסוֹף דַּעְתּוֹ שֶׁל בֶּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה, שֶׁסּוֹפוֹ לִגְמֹר נִכְסֵי אָבִיו עִם הַסְּרִיקִין שֶׁאָכַל וְשָׁתָה עִמָּהֶן, וּמְבַקֵּשׁ לִמּוּדוֹ וְאֵינוֹ מוֹצֵא, וְיָצָא לְפָרָשַׁת דְּרָכִים וְהוֹרֵג וּמְלַסְטֵם אֶת הַבְּרִיּוֹת, וְאָמְרָה תּוֹרָה, יָמוּת זַכַּאי וְאַל יָמוּת חַיָּיב, שֶׁמִּיתָתָן שֶׁל רְשָׁעִים, הֲנָאָה לָהֶם וַהֲנָאָה לָעוֹלָם. בֶּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה, כְּתִיב אַחֲרָיו, כִּי יִהְיֶה בְאִישׁ חֵטְא מִשְׁפַּט מָוֶת וְהוּמָת. אִם נִצָּל מִזּוֹ, לֹא נִצָּל מִזּוֹ. לָמַדְנוּ, שֶׁעֲבֵרָה גּוֹרֶרֶת עֲבֵרָה. וּמִצְוָה גּוֹרֶרֶת מִצְוָה, מִנַּיִן. דִּכְתִיב: כִּי יִקָּרֵא קַן צִפּוֹר לְפָנֶיךָ, שַׁלֵּחַ תְּשַׁלַּח וְגוֹ׳ לְמַעַן יִיטַב לָךְ וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים. אַחֲרָיו מַה כְּתִיב: כִּי תִּבְנֶה בַּיִת חָדָשׁ, תִּזְכֶּה לִבְנוֹת בַּיִת חָדָשׁ וְלַעֲשׂוֹת מַעֲקֶה. מַה כְּתִיב אַחֲרָיו, לֹא תִזְרַע כַּרְמְךָ כִּלְאָיִם, תִּזְכֶּה לְכֶרֶם וְלִזְרֹעַ שָׂדֶה. מַה כְּתִיב אַחֲרָיו, לֹא תַּחֲרֹשׁ בְּשׁוֹר וּבַחֲמוֹר, תִּזְכֶּה לִשְׁוָרִים וַחֲמוֹרִים. מַה כְּתִיב אַחֲרָיו, לֹא תִלְבַּשׁ שַׁעַטְנֵז, תִּזְכֶּה לִבְגָדִים נָאִים מִן צֶמֶר וְלִבְגָדִים נָאִים מִפִּשְׁתִּים. מַה כְּתִיב אַחֲרָיו, גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה לָךְ, תִּזְכֶּה לְמִצְוַת צִיצִית. מַה כְּתִיב אַחֲרָיו, כִּי יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה, תִּזְכֶּה לְאִשָּׁה וּלְבָנִים. הֲרֵי לָמַדְנוּ, שֶׁמִּצְוָה גּוֹרֶרֶת מִצְוָה, וַעֲבֵרָה גּוֹרֶרֶת עֲבֵרָה. לְפִיכָךְ נִסְמְכוּ פָּרָשִׁיּוֹת אֵלּוּ זוֹ לָזוֹ.
(Deut. 21:11-12:) “And when you see among the captives a woman of pretty form [whom you desire to take for a wife. And you shall bring her into your house,] where she shall shave her head and do her nails,” so that she will not find favor in his eyes.⁠1 What is written after that (in vs. 15), “When a man has two wives.” Two [wives] in [one] house [means] strife in the house. And moreover (ibid., cont.) “one loved and the other hated,” or both of them hated. What is written after that (in vs. 18)? “If one has a defiant and rebellious son.” Whenever anyone marries a “woman of pretty form,” there results from it a defiant and rebellious son. Thus we find it so in the case of David, because (as suggested by II Sam. 3:3) he had desired Maacah bat Talmai king of Geshur, while he had gone to war; so Absalom came out of him [in this union. The latter] wanted to kill him and (according to II Sam. 16:22) slept with his ten concubines before the eyes of all Israel and in broad daylight. Also because of him several myriads from Israel were killed. And he created discord in Israel, [through which] were killed Shimei ben Gera (in I Kings 2:46), Sheba ben Bichri (in II Sam. 20:22), Ahithophel (in II Sam. 17:23). And he killed Mephibosheth,⁠2 and had Ziba rule over the whole house of Saul (II Sam. 16:4; cf. II Sam. 9:9). It is taught: R. Jose says,⁠3 “Is it because a defiant and rebellious son ate half a pound4 of meat and drank half a log of undiluted wine that the Torah says for him to go out to the court and be [executed by] stoning (cf. Deut. 21:18-21)? It is simply that Torah has foreseen the end of the thinking of a defiant and rebellious son. As in the end he will squander his father's assets with wastrels with whom he eats and drinks, until he seeks what he has been accustomed to and does not find it. Then he goes out to the crossroads, where he kills people and robs5 them. So the Torah is saying, ‘Let him die innocent and not die guilty,’ for the death of the wicked benefits them and benefits the world.” And what is written after that (in vs. 22)? “And when someone is guilty of a crime punishable by death and is put to death.” If he is delivered from the one,⁠6 he is not delivered from the other. [Hence] we have learned “[One] transgression brings about [another] transgression.” [But that one] good deed/commandment brings about [another] good deed/commandment,⁠7 where is it shown (in Scripture)? Where it is stated (in Deut. 22:6-7), “When you come across a bird nest…. You must surely let [the mother] go …, in order that it may be well with you and you may lengthen your life.” What is written after that (in vs. 8)? “When you build a new house, [you shall make a parapet for your roof].]” You will merit to build a house and make a parapet. What is written after that (in vs. 9)? “You shall not sow your vineyard with two kinds of seed.” You will merit to [possess] a vineyard and to sow a field. What is written after that (in vs. 10)? “You shall not plow with an ox and an ass [together].” You will merit to [possess] oxen and asses. What is written after that (in vs. 11)? “You shall not wear interwoven stuff, [wool and flax together].” You will merit to [possess] nice clothes of wool and of linen. What is written after that (in vs. 12)? “You shall make yourselves tassels.” You shall merit the commandment of tassels. What is written after that (in vs. 13)? “When a man takes a wife.” You shsll merit to [have] a wife and children. Behold, we have learned that [one] good deed/commandment brings about [another] good deed/commandment and one] transgression brings about [another] transgression. Therefore these sections of the Torah are adjacent to one another.
1. See Deut. R. 6:4.
2. There may be some confusion between Mephibosheth who was a son of Saul that David had killed (in II Sam. 21:8) and the Mephibosheth who was Saul’s grandson and who was falsely accused of betraying David for Absalom (II Sam. 16:3; but cf. 19:24–30).
3. Sanh. 72a.
4. Gk.: litra.
5. Melastem, from the Gk.: lestes (“robber”).
6. I.e., the preventive punishment as A DEFIANT AND REBELLIOUS SON.
7. In the text of Avot the clauses are reversed. For the correct order, see the beginning of the paragraph. Note also that the word for GOOD DEED (mitswah) also means COMMANDMENT and that the midrash has both meanings in mind.
והבאתה אל תוך ביתך1למה התיר הקב״ה ליקח גויה במלחמה, כדי שלא ישכב עמה בגויות, וכל כך למה בעבור יצר הרע, אמר מוטב שיאכלו בשר תמותות שחוטות, ולא יאכלו בשר תמותות נבלות.
וגלחה את ראשה2לכך צוה הקב״ה לעשות כך, שתתגנה בעיניו ולא יקחנה.
ועשתה את צפרניה – לשון ריבוי, מה גילוח כיעור, אף עשיית צפרנים כיעור.
1. למה התיר. עיין קידושין שם, ורש״י על התורה.
2. לכך צוה הקב״ה. עיין ספרי פיסקא רי״ב.
באן תדכ׳להא אלי וסט מנזלך ותחלק ראסהא ותרבי אט׳פארהא
בכך שתביא אותה אל תוך ביתך ותגלח את ראשה ותטפח את ציפורניה,
ועשתה – ותקצץ, מקביל ל-וגלחה את ראשה. ובתלמוד: מחלוקת בין רבי אליעזר שאמר תקוץ ובין רבי עקיבא שאמר תגדל, והלכה כרבי עקיבא (בבלי יבמות מ״ח.). (ספר השרשים ״עשה״)
אמרו: ועשתה את צפרניה – ר״ל תגדל את צפרניה.
וראיתי בפירוש פרשה זאת למר אהרן בן סרג׳אדה האומר כי כמו שצריך לקחת מהצפרנים משהו, כך צריך לקחת מהשער משהו. והתלמוד כבר קבע לפי דעת ר׳ עקיבה והביא אותו התרגום ואמר ׳ותרבי׳. ואינני יודע איך אמר איש זה שהכוונה לקצוץ צפרנים והיא דעת ר׳ אליעזר אשר לא התקבלה.
ועשתה את צפרניה – תגדלם, כדי שתתנוול.
ועשת את צפרניה means, AND SHE SHALL LET GROW HER NAILS – She must let them grow, so that she should becomes repulsive to her captor (cf. Sifre Devarim 212:4; Yevamot 48a; see also Rashi on Bereshit 1:7 and our Note thereon).
פס׳: והבאתה אל תוך ביתך1ולא לבית אחר.
וגלחה את ראשה – כמשמעו.
ועשתה את צפרניה – רבי אליעזר אומר תקוץ. מאי טעמא דרבי אליעזר כשם שגילחה את ראשה היא העברת שיער כך ועשתה את צפרניה העברת צפרנים. ואע״פ שר׳ עקיבא נחלק עליו לומר ועשתה גידול כדי לנו ולה תרגם ותרבי ית טופרהא. מ״מ ראיה לדברי רבי אליעזר מדברי קבלה. דכתיב (שמואל ב י״ט:כ״ה) ומפיבשת בן שאול ירד לקראת המלך לא עשה רגליו ולא עשה שפמו. ויש לקיים דברי שניהם בתחלה היתה מגדלת אותם כדי לנוולה ובסוף ירח ימים היתה קוצה אותם כדי לטהרה ומטבילה ובא עליה:
1. ולא לבית אחר. אפשר לפרש כמו שכתב הגר״א בא״א שכל הנוולים שעושה לה הוא כנגד יצרו אבל לא לבזותה לפני אחרים. וזה שדרש אל תוך ביתך ולא לבית אחר לבזותה בפני אחרים:
והבאת⁠{ה} – שלא ילחצנה במלחמה. לא יבא עליה במלחמה, דכיון דהותרה לו בביתו יכול הוא להעמיד עצמו, דהא יש לו פת בסלו. ואית דגרסי: שלא יחלצנהא שלא יטול חליצתה ובגדי שביה מעליה במלחמה, דהכי משמע קרא: והבאת⁠{ה} אל תוך ביתיך, והדר: והסירה את שמלת שביה (דברים כ״א:י״ג).
וכהן ביפת תואר פלוגתא דרב ושמואל (בבלי קידושין כ״א:): איכא דאמרי בביאה ראשונה פליגי, חד אסר מפני שריבה בהן הכתוב מצות יתירות, וחד שרי מפני יצר הרע, אבל בביאה שנייה דברי הכל אסור, דכהן אסור בגיורת. איכא דאמרי בביאה שנייה פליגי, חד אסרב דכהן אסור בגיורת, וחד שרי כיון דהותרה הותרה, אבל בביאה ראשונה דברי הכל מותר.
ועשתה את צפורניה – איכא למאן דאמר: תגדיל אותם, דומיה דוגלחה את ראשה – מה גלחה ראשה ניו⁠{ו}⁠ל, אף עשתה צפרנ⁠{י}⁠ה ניוול, כדי שתתגנה עליו, אולי לא ישאנה, וכן תירגם אונקלוס. ואיכא למאן דאמר: תגלח, כמו: {ו}⁠לא עשה רגליו ולא עשה שפמוג (שמואל ב י״ט:כ״ה) – שהוא לשון תיקון (בבלי יבמות מ״ח.), וכדי לטהר עצמה משיקוץ וניוול גיותה,⁠ד מעברת שיער, וצפרנים, ובגדים.
א. כן בספר הג״ן. בכ״י מינכן 52: ילחצנה.
ב. בכ״י מינכן 52: אסור.
ג. בכ״י מינכן 52 בטעות: לא עשה שפמו לא עשה את רגליו.
ד. בכ״י מינכן 52: גירתה.
והבאת⁠{ה} – THEN YOU SHALL BRING HER – that he shall not pressure her during the war. He shall not engage in sexual intercourse with her during the war, for since she is permitted to him in his house, he can stop himself, since he has bread in his basket [i.e. anticipation of future gratification]. And there is one who learns: "that you shall not pressure her” – that you shall not take her blouse and the clothing of her captivity from upon her during the war, for this is the meaning of the verse: AND YOU SHALL BRING HER INTO YOUR HOUSE, and afterwards: “and she shall take off the clothing of her captivity” (Devarim 21:13).
And [regarding] a priest with the beautiful [captive] woman, there is an argument between Rav and Shemuel (Bavli Kiddushin 21b:17): There are those who say they argue about a first act of sexual intercourse: one forbids since Scripture includes additional commandments for them [i.e. for the priests], and one permits because of the evil inclination, but regarding a second act of intercourse, according to all, it is forbidden, since a priest is forbidden to marry a convert. There are those who say that they argue about a second act of intercourse: one forbids since the priest is forbidden to marry a convert, and one permits since once it is permitted, it is permitted, but regarding a first act of intercourse, according to all it is permitted.
ועשתה את צפורניה – AND SHE SHALL DO HER NAILS – There is one who holds: she shall grow them, similar to: “and she shall shave her head” – just as shaving her head is ugly, so too growing her nails is ugly, so that she shall be disgraceful to him, so perhaps he will not marry her; and thus translates Onkelos. And there is one who holds: she shall cut [them], like “and he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard” (Shemuel II 19:25) – which is a term of grooming (Bavli Yevamot 48a:11); and in order to purify herself from the repulsion and disgust of her Gentile state, she removes [her] hair, and nails, and clothes.
וגלחה את ראשה – כדין מצורע,⁠1 כדרך יוצאים מחול לקדש כמו שעשו הלוים.
ועשתה את צפרניה – תטול אותם. ואין נופל בהם לשון גלוח אלא לשון עשייה ותקון, ודומה לו לא עשה רגליו ולא עשה שפמו (שמואל ב י״ט:כ״ה).⁠2 והיינו אליבא דרבי אליעזר.
1. שאוב מאבן עזרא.
2. בדומה באבן עזרא.
וגלחה את ראשה, "she is to shave off the hair of her head.⁠" This is parallel to the rites observed by a person afflicted with the skin disease known as tzoraat prior to that person regaining a status of ritual purity. (Leviticus 14,9) Even Levites, prior to their appointment to their new status, had to do this, as it is a symbolic way of advancing to a level of holiness from the level of profaneness. (Numbers 8,7) Whatever can be removed from that prisoner while she was still a gentile must be removed before she can become a member of a holy nation. Hence both hair and nails have to be removed.
ועשתה את צפרניה, "she must pare her nails.⁠" When speaking of paring nails, the Torah does not use the term: "shave,⁠" but uses a term which implies that the result will be an improvement in one's appearance. We are familiar with a parallel to this from Samuel II 19,25: לא עשה את שפמו ולא עשה את רגליו, "he had not trimmed his mustache or pared his toe nails (as a sign of mourning or distress).⁠" This is how Rabbi Eliezer in the Sifri interprets our verse.
והבאתה אל תוך ביתך – ודרשו רז״ל מלמד שלא ילחצנה במלחמה. והכוונה שיכניסנה למקום פנוי ויבא עליה ביאה ראשונה, ולא ילחצנה לבא עליה במלחמה בכל זמן, כענין שכתוב (דברים כ״ג:ט״ו) ולא יראה בך ערות דבר. ומה שהותרה לו ביאה ראשונה, כדי לפייס את יצרו, ולא דברה תורה אלא כנגד יצה״ר, וכיון שחשק בה אם אי אפשר לו בהיתר יעשה זה באיסור, ומזה אמר והבאתה אל תוך ביתך, זו ביאה ראשונה, ואם ירצה לבא עליה ביאה שניה, וגלחה את ראשה ועשתה והסירה ובכתה, ואחר כך תבא אליה ובעלתה ביאה שניה. ומזה היתה תמר מותרת לאמנון, לפי שמעכה אמה נתעברה בה מביאה ראשונה והיתה בת כותית, וזהו שאמרו רז״ל תמר בת יפת תאר היתה, דקא אמרה ליה לאמנון (שמואל ב י״ג:י״ג-י״ד) דבר נא אל המלך כי לא ימנעני ממך, שאלו לא בא דוד על מעכה אלא לאחר גירות הרי שהיתה בודאי אחותו גמורה של אמנון והאיך היתה אומרת כי לא ימנעני ממך, אלא בודאי מביאה ראשונה נתעברה, כלומר קודם גירות, והנה היא בת כותית שכך אמרו רז״ל בן בנך הבא מן הכותית אינו קרוי בנך אלא בנה.
והבאת אל תוך ביתך, "and you will bring her into your house.⁠" Our sages teach, based on this verse, that the soldier must not rape this prisoner as an act of war, but must conduct relations with her on a basis of mutual consent in a private location. Only the first such sexual relation is permitted. Any subsequent sexual relations with the prisoner may only take place after she has converted and become the soldier's wife. (compare Kidushin 21 and 22) This is what is meant by 23,15 ולא יראה בך ערות דבר, "He will not see a shameful thing among you.⁠"
The reason the Torah did permit the first sexual encounter with the Gentile prisoner prior to her conversion is an accommodation to the evil urge. The Torah, the master psychologist, recognized that if it did not make this concession to the infatuation of the soldier he would ignore the prohibition and not pay attention to all the other strictures imposed by the Torah in the next several verses either. This is why the Torah prefaced these rules with the words: "when you bring her to your house.⁠" [According to this view,] the Torah assumes that prior to the soldier bringing his prisoner to his house he had not slept with her. He is now permitted to sleep with her once, after which all the details about the woman in question shaving her hair, cutting her nails, mourning her parents for a month, etc., all take effect. During this entire period her captor is not allowed to touch her.
This is the reason why Tamar was legally permitted for Amnon son of David to marry, seeing that her mother Maachah had become pregnant by David from a sexual relation prior to her becoming converted so that she was not really a sister or half-sister to Amnon. This is why she had said to Amnon (Samuel II 13,13) "speak to the king; he will not refuse me to you.⁠" Unless her mother had not been Jewish at the time she was conceived, how could she have made such a statement! (compare Sanhedrin 21). Technically, she was a בת כותית, Gentile, and our sages have ruled that "the son of your son born of a Gentile mother is not considered your son but her son" (Kidushin 68).
והבאתה אל תוך ביתך – פירש״י שלא ילחצנה במלחמה לבא עליה כיון שהותרה לו. פ״א שלא יטול חליצתה בגדים נאים שעליה וה״ק קרא והבאתה אל תוך ביתך ואח״כ והסירה אבל הפשט כך הוא והבאתה אל תוך ביתך מאחר שהיא אשתך לא תבזנה להניחה בבית אח׳.
וגלחה את ראשה – כמין מצורע ואף הזאה ג׳ וז׳ טעונה כדין לוקחה בשבי כדמפרש במכות.
והבאתה אל תוך ביתך – שלא ילחצנה במלחמה לבא עליה כיון שהתירה לו בביתו. פלוגתא איכא בירושלמי איכא מ״ד שיכול לבעול בעילה ראשונה ולא אסרה תורה אלא ביאה ב׳ ואיכא מ״ד לא ביאה א׳ ולא ביאה ב׳ והכי איתא התם תרתי מילין אמריתו לנו משמיה דרב וליתהו כן. אתון אמרין לא אסרה תורה אלא ביאה שנייה ואנן אמרי אפי׳ ביאה ראשונה אלא לאחר כל המעשים. וי״מ לא ילחצנה במלחמה שלא יטול חליצתה ובגדים שעליה במלחמה וה״ק קרא והבאתה אל תוך ביתך ואח״כ והסירה את שמלת שביה מעליה (דברים כ״א:י״ג).
ועשתה – לשון גידול כתרגומו ועשה קציר.
והבאתה אל תוך ביתך – כלומר שלא ילחצנה במלחמה לבא עליה יותר מביאה ראשונה ולא אסרה תורה אלא ביאה שנייה ואני או׳ לא ביאה שנייה ולא ביאה ראשונה אלא לאחר כל המעשים הללו. וי״מ שלא ילחצנה במלחמ׳ שלא יטול חליצ׳ הבגדים שעליה במלחמ׳ והכי משמע דקרא דבתריה והבאתה אל תוך ביתך והדר והסירה את שמלת שביה מעליה ודרכן להתקשט במלחמה בבגדים נאים.
והבאת אל תוך ביתך, "you will bring her inside your house.⁠" According to the Talmud, tractate Kidushin folio 22, this means that after you had been intimate with her once, you must not do so again until after the procedures described in the verses that follow. Thus far the text in the Talmud as understood by Rashi. According to the version in the Jerusalem Talmud, however, even the first act of intimacy had been forbidden. The soldier cannot legally cohabit with her until all the details described in the Torah have been carried out. There are commentators who understand the words of Rashi, to not treat her harshly, to mean: "do not deprive her of the garments that she wore at the time of her capture.⁠"1 This is hinted at by the sequence of the verses here where she has been described as being brought into her captor's house before undergoing a change of clothing in verse 13.
1. [It is assumed that she had worn her best clothes so as to find favour in the eyes of any potential captor so that he would not kill her. Ed.]
והבאתה אל תוך ביתך – מלמד שלא ילחצנה במלחמה לבוא עליה יותר מביאה ראשונה שלא [התירה]⁠א התורה אלא ביאה ראשונה וי״מ לא ביאה אחת ולא ביאה ב׳ וכן איתא התם תרין מילין אמריתון משמיה דרב ולית הוא כן אמריתו דלא אסרה תורה אלא ביאה שנייה ואנן אמרי׳ לא זו ולא זו אלא לאחר המעשים הללו וי״מ שלא ילחצנה במלחמה שלא יטול חליצת הבגדים שעליה והכי משמע קרא דבתריה והבאתה אל תוך ביתך והדר והסירה את שמלת שביה מעליה ודרכם להתקשט בכלים נאים בעת יציאתן במלחמה.
א. כן כנראה צ״ל. בכ״י פרמא 2366 ובדפוסים: ״אסרה״. בהדר זקנים: ״לא אסרה תורה אלא ביאה שניה״.
וגלחה את ראשה – שמא בשביל שערה חשק בה. ויש אומר בעבור היותה טמאה כי כן משפט המצורע:
וגלחה את ראשה, "he shall shave her head.⁠" This may cool his ardor if he had been especially attracted by her hair. Other commentators consider this a ritual similar to the purification rites performed by someone purifying himself from the tzoraat disease when all body hair must be removed as part of the process. (Leviticus 14,8)
וגלחה את ראשה – לפי שהיטיבה ראשה לפתותך.
ועשתה את צפרניה – לפי שרמזה לך בהם לפתותך.
וגלחה את ראשה – צותה התורה שתסיר מעליה מה שהביאה מבית אביה, כשמלתה ואף שער ראשה וצפורניה, ואם תוכל עוד להניח מאבריה היה מצוה, והכונה בזה כדי שיהיה רושם בנפשה שהיא כאשה אחרת, ותשכח כל בית אביה וקרוביה.
והבאתה אל תוך ביתך – בארה התורה שאין ראוי לו שיבא עליה ויעזבנה תכף שעשה רצונו ממנה או שיכשל בה עוד אחר זה אבל יחוייב לו שיביאה אל תוך ביתו והשתדלה התורה שיעשה בה מה שתשקיט רתיחת התאוה אשר לו בה כדי שלא יקחנה אחר זה לאשה ולזה צותה שתגלח ראשה כדי לנוולה ולהסיר יפיה ולגדל צפרניה כי זה גם כן ממה שינוולה ושתבכה קרוביה עד ירח ימים. כי הבכי גם כן יסיר יופי האשה והנה לזאת הסבה גם כן צותה שתסיר שמלת שביה מעליה כי הבגדים ההם ישימנה יפה ליפויים ולזה חשק בה בהיותה עם הבגדים הנאים ההם ואמר שתשב בביתו כדי שיראה אותה בנוולה ויסור חשקו ממנה והוא מבואר שאם רצתה להתגייר מיד לא יצטרך לזה כי היא מותרת לו אחר זה ולזה הוא ממתין לה עד שלשים יום לראות אם תרצה להתגייר.
והנה אחר שהוא במדרגה שנייה מהחשק צוה לו ענין שני והוא והבאתה אל תוך ביתך כי כאשר תהיה ברשותו ותחת ידו כבר יתקרר דעתו ולא יהיה חשקו אליה כמו שהיה קודם אותה ביאה וכבר נמצא בדיני כלה כיוצא בזה (כתובות ד׳.) שאם לא בעל בעילת מצוה היא ישנה בין הנשים והוא ישן בין האנשים אמנם אחר שבעל יכול לישן עמה בחדר. ואחר שכבר ירד אל המדרגה הזאת השלישית צוה לו עוד וגלחה את ראשה ועשתה את צפרניה בהפך ממה שהוא יופי לאשה שהוא גדול השער וגלוח הצפרני׳ כי בהסרת יפיה ממנה אשר לב החושק מתאוה לו כי עיניו ולבו תלויין וקשורין בדלת ראשה הנחמד כמו שאמר ראשך עליך ככרמל ודלת ראשך כארגמן מלך אסור ברהטים (שיר השירים ז׳:ו׳). יראה שהמלך נקשר בה כאלו אסור ברהטי׳ וגם יחמוד ליופי ידי׳ ונקיונן אשר אי אפשר זה בגדול הצפרני׳ אם לא שיהי׳ גדולם במיני התקון והצבעונין כמנהג בנות ישמעאל 1ותהיה אז המצו׳ קציצתן.
1. ותהיה אז המצוה קציצתן ר״ל כי לדעת ר״ע ביבמות דף מ״ח ע״א מורה מאמר הכתוב ״ועשתה את צפרניה״ על הגידול, כמו ״ועשת את התבואה לשלש השנים״ ויקרא כ״ה וכן פרשו גם רש״י ורמב״ן ז״ל, ולדעת ר״א שם הכונה שתקוץ אותם, כמו ״לא עשה שפמו״ (שמואל ב י״ט) ולדעת, הרב ז״ל רומז הכ׳ על שניהם יחד, כי בהיותה מאותן הנשים אשר לסבב יפין תקוצנה תמיד את צפרניהן, מחויבת היא עתה לגדל אותם כדי שתתנול, ואם היא מאותן המגדלות צפרניהן וצובעות אותם לייפותם בזה כמשפט בנות ישמעאל, אז היא מחוייבת לקוץ אותם למען הסיר עדי היופי מעליהם.
ועשתה את צפרניה תגדלם כדי שתתנוול. אבל בפרשת בראשית גבי ויעש אלהים את הרקיע פי׳ תקנו על עמדו והוא עשייתו כמו ועשתה את צפרניה ואין זה סותר לזה דאיכא למימר גדולים היינו תקונם אע״פ שהוא נוול לבעלה א״נ גבי ויעש שפירושו תקון מצא מקום לעזור לר׳ אליעזר שפי׳ ועשה תקון שהוא תקון וגבי ועשתה את צפרניה דכל אותה פרשה בנול קמיירי מצא מקום לעזור לר׳ עקיבא שפירש ועשתה תגדל ופלוגתייהו בפרק החולץ:
ועשתה את צפרניה וכו׳. עיין בפרשת בראשית אצל ״ויעש הרקיע״ (בראשית א, ז):
תגדלם כדי שתתנוול. עיין בפ׳ בראשית (בראשית א׳:ז׳) על פסוק ויעש אלהים את הרקיע:
She must allow them to grow so that she becomes ugly. See [Rashi on] parshas Bereishis (1:7) on the verse, "Elohim made the canopy.⁠"
והבאתה אל תוך ביתך – כאן בא להורות שכבודה בת מלך פנימה וכן מנשים באוהל וגו׳ לכן אמר אל תוך ביתך ולא אל ביתך. שתשב באהל בביתך. כי כל הניוולים שעושה לה הוא כנגד יצרו אבל לא לבזותה בפני אחרים. וכן אמר אצל מש״ר ושנאה ושם לה עלילת דברים ונחשב לעון כי הוציא שם רע וגו׳.
והבאתה אל תוך ביתך – תיכף אחר בעילה ראשונה לא תוכל לעזוב אותה במקומה אלא תביא אותה לתוך ביתך. אל תוך ביתך. ולא לבית אחר. וגלחה את ראשה ועשתה את צפרניה. ר״א אומר תקוץ ר״ע אומר תגדל.
ועשתה את צפרניה – תקצץ את צפרניה, כמו ולא עשה רגליו ולא עשה שפמו (שמואל ב׳ י״ט כ״ה), כי כל אלה משפטי אבילות הם, והכל נמשך אל ובכתה את אביה ואת אמה. יצוה שתגלח את ראשה כדרך האבילות כענין שנאמר ויגז את ראשו (איוב א׳ כ׳), וכן קציצת הצפרנים אבילות כגילוח הראש, כי מנהג הנשים היה לגדלם ולצבעם במיני פוך וצבעונים:
ועשתה – לשון ספרי ר״א אומר תקוץ ר״ע אומר תגדל, אמר ר״א נאמר כאן עשי׳ בראש ונאמר עשי׳ בצפרנים מה עשי׳ האמורה בראש העברה אף עשי׳ האמורה בצפרנים העברה. ר״ע אומר נאמרה עשי׳ בראש ונאמרה עשי׳ בצפרנים, מה עשי׳ האמורה בראש ניוול אף עשי׳ האמורה בצפרנים ניוול, וראיי׳ לדבר (לדברי רבי אלעזר) ומפיבשת בן שאול ירד לקראת דוד המלך לא עשה רגליו ולא עשה שפמו (מאי עשי׳ העברה) [דבר אחר עד די שערי׳ כנשרין רבא וטופרוהי כצפרין] ע״כ בספרי. הנך תיבות לדברי ר׳ אלעזר המסוגרי׳ בעגול ליתנהו בספרי, ואינון בתלמוד לפנינו יבמות מ״ח. אמנם בילקוט שהביא דברי התלמוד ליתנהו להנך תיבות. וכן הנך תיבות מאי עשי׳ העברה ליתנהו בספרי כ״א בתלמוד שם, אמנם ממה שפירש״י ״אלמא לעשי׳ קרי העברה״ נראה שלא היה לפניו הגירסה בתלמוד, דאל״כ למה כתבם בפירושו, והך דבר אחר וכו׳ אינו רק בספרי ולא בתלמוד. הנה לגרסת הספרי יראה, דהך ״וראיי׳ לדבר״ הם לדברי ר״ע, כי להיות גדלות צפרנים דבר ניוול אינו דבר מוחלט בכל מקום ובכל זמן, כמ״ש רמב״ן מנהג הנשים לגדל הצפרנים ולצבעם במיני פוך וצבעונים, וכ״כ מספרי קורות הזמנים, שאצל רוב בני קדם הי׳ גדול צפרנים ליופי והיו כוחלות אותם בצבע, וגם בזמנינו ראינו כמה אנשים חשובים המתפארים להתכבד לעיני האדם בלבושי יקר ומכלול, מ״מ יגדלו צפרניהם, ואף שאינם כוחלים אותם, אבל ינקום מכל מה שתחת צפרנים מזיעה וכדומה מדברים המשחירים וממאסים אותם, הנה לאנשים כאלה גדלות צפרנים חשיבות הוא להם ומתכבדים בו יותר מקציצתם, כי יפויי הדברים אינם מציאות פרטי לעצמם אבל הוא נשוא על הרכבת המקבל שהורכב על אופן שתהי׳ הצורה ההיא וצבעה מקובלת אליו, ויצייר אותה המקבל בציור היופי, וכן בבחינת כיעור הדבר, שהתנשמת עד״מ אינה כעורה בעצמה, כ״א מצד שצורתה בלתי מקובלת עלינו ואלו היינו מורכבים על אופן אחר אפשר שהיינו אומרים על התנשמת שהיא היפה שבעופות, הנה כעור התנשמת אינו נשוא עלי׳ להיותו איכות נפרד עומד בעצמותו, אבל הוא נשוא עלינו, ככה היופי אינה כ״א איכות מצטרף, ולכן ישתנו יופי הדברים במקום ובזמן, הלא זה שנים רבות היה גדלות, הזקן דבר מכוער בעיני העמים עד שהיו מלעיגים ומבזים את בעלי נושאי זקן, ועתה מקרוב התחדש להם גדלות הזקן לכבוד, עד שיתפארו ויתגאו בו, ולזה כאן על וראית בשבי׳ אשת יפ״ת. הוסיף ראב״ע יפ״ת בעיניו. וכ״א בספרי, אין לי אלא בזמן שהיא יפ״ת מנין אע״פ שהיא כעורה ת״ל וחשקת בה (כי חשק הוא דבוק בלא טעם) ואחרי שאין גדול צפרנים דבר מוחלט להיותו ניוול, מאין לנו להחליט ולומר, כי ועשתה את צפרניה שהמכוון בו לר״ע ניוול, שהיא גדלות צפרנים, פן אין זה הניוול שכיוון עליו הכתוב לפי הזמן, לכן הביא ר״ע ראיי׳ לדבריו, שעל גדול צפרנים הי׳ כוונת המקרא, ממה שנאמר במפיבשת לא עשה רגליו ולא עשה שפמו ואת בגדיו לא כבס, שהי׳ זה להצטערו בצרת דוד, מבואר מזה שמניעת קציצת צפרני רגלים וגדולם הי׳ אז ענין המנוול והמצער, ובודאי גם התורה התכוונה בזמנה על ניוול כזה. ועוד הביא ר״ע ראיי׳ דניוול המקרא הוא גדול צפרנים ממה שנאמר שערי׳ כנשרין רבא וטופרוהי כצפרין, שנתגנה בגדול צפרנים. הכי נ״ל לפרש לשון ספרי שכתוב בו ״ראיי׳ לדבר״ אחר דברי ר״ע, דרהיטא דלישנא יורה בבירור שהוא מוסב על דברי ר״ע. אמנם אין השתדלותו להביא ראיי׳ דלשון עשי׳ הוא ענין גדול וצמוח, כי זה ידענו מכמה מקומות, ועשת את התבואה, עץ פרי עושה פרי׳ וכדומה הרבה, אמנם ראייתו אינה רק להורות, כי גדול צפרנים הוא נקרא ניוול בזמן המקרא, ואף שבזמן מן הזמנים יוכל ניוול זה להשתנות להיותו יפיו בעיני אדם, אין לנו רק מה שכיוונה עליו התורה. אמנם לגרסת התלמוד דקרא דמפיבשת הוא ראיי׳ לר״א שפי׳ ועשתה הקצוץ, כמו דהתם לשון לא עשה רגליו ולא עשה שפמו, לשון עשי׳ פי׳ העברה וקציצה הכא נמי פי׳ ועשתה היא קציצה, ולא קפיד קרא על ניוולה וגזרת הכתוב הוא כמ״ש רש״י והנה החכם רוו״ה העיר על ראיית ר״א וכתב, לפי עיקר משמעות לשון הכתוב אין משם ראיי׳ כנל ואדרבה היא ראיי׳ לסתור, כי כל לשון עשי׳ בכל המקרא הוא לשון תקון וצמיחת התבואה גם הוא תקון, וברור כי קציצת צפרנים הוא תיקון לגבי ידים ורגלים, והיא השחתה לגבי צפרנים הנקצצים, ואילו הי׳ כתוב הכא ועשתה את ידי׳, אז הי׳ הנדון דומה לראיי׳ של ולא עשה רגליו ולא עשה שפמו, שנתייחס התיקון לרגליו ולשפמו, ואין שפם שם לשער של השפה העליונה כ״א אל השפה העליונה מקום השער, לכן עשיית השפם הוא תיקון השפם והיינו גלוח שער השפם, וככה עשיית רגלים נופל על קציצת צפרני רגלים שהוא תיקון לרגלים, לכן ברור כי ועשתה את צפרני׳ שייחס העשי׳ לצפרנים פירושו הגידול שהוא תיקון לצפרנים, ואילו היה הרצון בו הקציצה היה לו לייחס העשי׳ אל הידים ולומר ועשתה את ידי׳ דוגמת לא עשה רגליו, וזה ברור, עכ״ד. ותמה אני על חכם זה שבכל מקומות בחבוריו יכבד מאד דברי תלמודיים וישתדל לרדת אל עומק דעתם, איך פלטה קולמסו לכתוב על ראיית התנא ר״א שהיא ראיי׳ לסתור, ע״כ אני אומר כד ניים ושכב כתב להך מילתא, כי בהקיץ לא היה נעלם ממנו שגיאות וטעות דבריו, כי אז היה רואה כי ראשי המפרשים ובעלי הלשון עומדים נגדו, כי על שפם יעטה (תזריע י״ג) פירש״י שפם שער השפתים (ליפפען-קנעבעלבארט), וכן לא תעטה על שפם (יחזקאל כ״ב) ועטו על שפם (מיכה ג׳) פי׳ רד״ק שפם שער השפתים, וככה פירשוהו בעלי שרשי הלשון בחבוריהם. ואם היו עיניו פקוחות להביט בעיקר יסודו שבנה עליו בנינו זה במה שאמר כל לשון עשי׳ בכל המקרא הוא לשון תיקון, ולזה אין נופל לשון עשי׳ על קציצת צפרנים, אז היה רואה כי יסוד רעוע הוא, כי מה יענה על לימים אשר אני עושה אותך (יחזקאל כ״ב), ורבו פשעיך מה תעשה לו (איוב ל״ה) אין לשון עשי׳ בכל אלה כ״א קלקול והשחתה, וכן על החבלה בגוף נאמר (שמואל ב י״ד) ועשה רעה, לכן שפיר לשון עשי׳ גם על קצוץ צפרנים. וגם אי יהבינן לי׳ טעותי׳ כי שפם אינו שם כ״א לאבר השפה העליונה מ״מ יהיה מלשון המקרא עצמו מוכר, שאינו מדבר מתיקון האברים עצמם שהם רגלים וצפרנים, דא״כ שהאברים הם המקבלים פעולת עשי׳ היה מן הראוי להוסיף מלת את ולומר לא עשה את שפמו, את רגליו, דבזה היה סימן הפעול מבורר, אבל בכוונה השמיט המקרא מלת את להורות שאין המבוארים במקרא הם הפעולים, כ״א מה שעמהם, והמובן מאליו דהיינו צפרני רגלים ושער השפם, ולא יחסר לנו המקרא מלת את סימן הפעול כ״א במקום שאין לטעות. והנה ר״א הוצרך להביא ראיי׳ לדבריו, כי לדעתו לשון ועשתה צפרני׳ יוצא מכל חבריו שבמקרא זה שענינם צער וניוול, וקציצת צפרנים אינו ניוול, לכן הוצרך לחזק דעתו מקרא דמפיבשת להורות בו דלשון עשיה יורה עכ״פ ענין קציצה. אמנם ר״ע ניחא לי׳ טפי להשוות ענין ועשתה צפרני׳ לאינך דאית בהו ניוול, אף דלשון עשי׳ דמקרא זה אינו כמשמעות לשון עשי׳ דמפיבשת, ולא הוצרך לסתור ראיית ר״א, כי דבר זה רגיל מאד בכ״ק כי מלה אחת ישמש דבר והפוכו בנין וסתירה, ויתבאר בכל פעם לפי מקומו וענינו, כמ״ש רש״י על לדשנו (תרומה כ״ז ג׳) כן לשון עשי׳ דמפיבשת יתבאר לפי ענינו על הקציצה, וכאן לפי ענינו על הגידול, ובאמת הקציצה בשער וצפרנים היא סבת גדולם. ודע שראיתי לבעל זית רענן שכתב על גרסת הספרי הנ״ל דגרס דבר אחר שהוא סיוע לר״א, דמדקאמר וטופרוהי כצפרין משמע כשהם גדולים קרויים צפרנים, וכיון שהצפרנים קרויים גדולים א״כ הא דקאמר ועשתה את צפרני׳ פירושו תקוץ הגדולים, דאי ס״ד ועשתה פי׳ תגדל א״כ איך קרא לה צפרנים הלא עדיין אינם, עכ״ד. ודוחק פירושו זה מבואר, ואת הנראה לדעתי כתבתי בביאור לשון הספרי. והנה לא ידעתי לר״א דועשתה צפרני׳ הוא הקיצוץ אעפ״י שאינו ניוול, אם לדעתו גם וגלחה את ראשה אינו לניוול, כי לשון גלוח אין משמעותו דוקא גלוח המנוול דהיינו עשיית הקרחה בראש עד שישאר פרוע בלתי שום שער, כי באמת לשון גלוח מצאנוהו גם על תגלחת המייפה, דהיינו שמגלח אותן שערות שגדלו פרע ותלויים בלי סדר נאות וגוזזים אותם בשטח מיושר ונאה, כביוסף ויגלח ויחלף שמלתיו, שאין ספק שהי׳ גלוחו על סדר נאות לכבוד המלך כחילוף שמלותיו. וכן גלוח דאבשלום (שמואל ב י״ד) ובגלחו את ראשו כי כבד עליו וגלחו, ומבואר (נזיר ד׳) שלא גלחו ממש כ״א הקלת הכבדת השער, וכמו שהכריחו בתוס׳ שם שאבשלום לא גלח לגמרי, שהרי נתלה בשערו, ומעשה תלייתו היתה סמוך למעשה תגלחתו (ע״ש תי״ט) ואמרו שם, בני מלכים מגלחים מע״ש לע״ש, הנה כל אלה הן תגלחות המיפות לא מנוולות, א״כ אפשר לר״א שאינו מקפיד על נוול הצפרנים, גם על נוול השערות אינו מקפיד, ואפשר ג״כ שדעתו כדעת המפרשים בזה, שכל המעשים האלה הם כדי שתתגייר ברצון נפשה, כמ״ש ראב״ע רמב״ן ורי״א שתתקן ראשה וצפרני׳ ותכין עצמה להתגייר וליטהר, ותסיר שמלת שבי׳ שהם בגדים רעים ומטונפים כי השבים אותם יסירו מעליהם הבגדים הטובים והנאים וילבישום בלויי סחבות, אמנם לא יכריחוה להיות שמחה, כי בהכרח טבעה תרגיש צער פרידתה מקרובי׳, לכן יניחו אותה שתבכה את אבי׳ ואמה ירח ימים, כדי שתמצא מנוח לנפשה, כי יש לעצבים מנוחה והשקט בחבלם, ובזמן ההוא לא יכריחנה להניח דתה גם לא יבעלנה אז בהיותה צעקת מרה על אבותי׳, אבל אחרי טבילתה וטהרתה וחליפת השמלות ובכיית הקרובים תתיישב דעתה ותתרצה לבעלה ותשתחוה לו כי הוא אדוני׳ ותתגייר ברצונה. אמנם צריך ביאור מנין לי׳ לר״ע דהך וגלחה גלוח של ניוול הוא, שמא הוא כגלוח דיוסף ודאבשלום דהוו גלוח של תיקון, ונ״ל דנפקא לי׳ לר״ע הכי ממשמעות והבאתה הקודמו, כי מאמר והבאתה אל תוך ביתך יורה שהוא צווי עליו לחייבו להביאה אל תוך ביתו, וכמ״ש הרמב״ם (פ״ח ממלכים) לא יבעלנה וילך לו אלא מכניסה לתוך ביתו והבאתו אותה אתו אל ביתו אין ספק שהוא בע״כ ושלא לרצונה, כי לא ניחא לי׳ לאינש לעזוב ארץ מולדתו ובית אבותיו ועמו, ולהתגורר בארץ אחרת בין אנשים אשר דתיהם שונות מכל עם, וביותר זו הנלקחת בדרך בזה ושבי׳ שנוהגים בהם דרך בזיון ושפלות (כי אינה יודעת משפט ישראל שמצווים עלי שלא למכרה ושלא להתעמר ולשמש בה כאחת השפחות הבזויות), הנה כמו דמאמר והבאתה אל תוך ביתך, הוא מעשה המחוייב עליו לעשות, והוא בע״כ ושלא לרצונה, ככה מאמר וגלחה את ראשה הבא אחריו, סובר ר״ע שהוא מעשה המחוייב עליו לעשות בה בע״כ ושלא לרצונה. ואחרי שהונח, שהגלוח הוא הנעשה בע״כ ושלא לרצונה, תו אין ספק שהוא גלוח שיש בה ניוול ומיאוס, כי אם נניח את השבוי׳ הזאת להתנהג במלבושי׳ ובעניני גופה כפי רצונה, הדעת נותנת שתתקשט כדרך כל הנשים ותשים עדי׳ וקשורי׳ עלי׳, כי אחרי שהתרחקה כעת ממדינתה ואין בה עוד תקוה לשוב אלי׳ ולראות בית אבי׳, ותראה שהשובה אותה לא יתעמר בה לעבודת פרך ולא לקחה עמו להיות כאחת השפחות הבזויות לעשות מלאכות נמאסות, אבל נהפוך הוא, תראה כי השובה אותה, אחרי שחשקה נפשו בה לבוא עלי׳ במלחמה לא ימאס בה גם עתה בהיותו בביתו, וגם כעת תמצא חן בעיניו שיושיבנה אל תוך ביתו (ולא אמר קרא אל ביתו כ״א אל תוך ביתו, כמ״ש הגר״א להורות שכבודה בת מלך פנימה, וכן מנשים באהל וגו׳, ולכן דייק קרא אל תוך ביתך שתשב באהל בביתך, וגם בעושה בה ניוולים אינו רק נגד יצרו לא לבזותה בפני אחרים וכמ״ש אצל מוציא ש״ר שנחשב לו לעון כי הוציא שם רע) בחדר המיוחד לו, גם תראה שהשובה אותה מגלגל עמה ומדבר על לבה לקבל ברצון טוב להכנס תחת כנפי השכינה, ואם תשמע אליו הנה היא נשואה אליו ותשב עמו מיד כאשה היושבת עם בעלה (כלשון הברייתא יבמות מ״ז בקבלה עלי׳ מטבילה ומותר בה מיד, והיינו כשהיתה פנוי׳, כי רק בשהיתה היפת תאר נשואה צריכה ג׳ חדשי׳ להבחנה, כמ״ש המ״מ להדי׳ בפי״א מגירושין הכ״א. ובחנם נדחק הכ״מ (בפ״ח ממלכים ה״ה) בלשון הבריית׳ דמותר בה מיד). הנה אחרי ראותה כל אלה, אף שעדיין לא תסכים בדעה גמורה על זה, ולא תהיה דעתה פנוי׳ להתיפות ולהתנאות לפניו, עכ״פ לא יעלה על הדעת שתעשה ההפך מזה, להתנוול ולהמאס בעיניו, הנה הוא מבואר כי אם נפרש וגלחה על השבויה שהיא תעשה כפי רצונה, ודאי לא יהיה מובנו גלוח שיש בה גיוול, אבל אם נפרש וגלחה חיוב וצווי עליו, ודאי הוא דומה למאמר והבאתה אל תוך ביתך שהוא בע״כ ושלא לרצונה, והוא גלוח שיש בה ניוול. זה הנ״ל בדעת ר״ע דפשיטא לי׳ דבגלוח ניוול משתעי קרא, שהוא משום השתוות מעשה הגלוח למעשה דהבאה הקודמו. כי דעת ר״ע דלעולם בהם תעבדו הוא חוב (סוטה ג׳) ורצח גואל הדם הוא רשות (מכות י״ב) הוא משום השתוות והשתנות הפעלים הבאים זה אחר זה כמ״ש בפרשת אמור (כ״ב ז׳) ובא השמש וטהר, ואם נאמר דר׳ אלעזר פליג אדר״ע גם בגלוח, אע״ג דסובר (גטין ל״ח) דלעולם בהם תעבדו חוב כר״ע, הכא סובר דהוי׳ רשות, דאין למילף מעשה דגלוח ממעשה דהבאה, כיון דהפעלים משונים זה מזה, זה לנכח וזה לנסתרת.
והבאתה וגו׳ – הכוונה כדברי נתיבות השלום שלא יכריחנה להיות לו לאשה מיד, עודה מצטערת על פרידתה מבית אביה, אבל יניח לה שתתאבל ותעשה רצונה חדש ימים ואח״כ יקחנה לו לאשה. והנה גלוח הראש היה סימן אבלות אצל בני קדם: כי כל ראש קרחה וכל זקן גרועה (ירמיהו מ״ח {ל״ז}), וכן והסירה את שמלת שביה היא שמלה של שק שנתנה עליה בבוא האויב בעיר והיתה נקראת שמלת שבי, כי היו לובשים אותה כראותם כי כלתה להם הרעה, והנה מאחר שבדעתך לקחתה לך לאשה לא תניחה בניוולה, ואע״פ שתניח לה לבכות את בית אביה, תפייסנה בדברים ותודיע לה שאיננה בשביה. ולשון ועשתה את צפרניה אין ספק שענינו תקון. ואנחנו לא נדע מנהג הימים ההם, ואולי תקון הצפרנים לאבלות הוא הוא גידולם, שאם היה מנהג האבלים לגדל צפרניהם גידולם זהו תקונם.
[ז] והבאתה אל תוך ביתך – הוא כמ״ש הרמב״ם (פ״ח מה׳ מלכים) וז״ל מנין שלא ילחצנה במלחמה שנאמר והבאתה אל תוך ביתך יכניסנה למקום ואח״כ יבעול. ומ״ש ועשתה את צפרניה – פי׳ ר״עא שעשיה שעשתה בראש לנוולה ע״י גלוח תעשה בצפרנים שבהם הגידול נוול, ור״אב פי׳ שתעשה מעשה כזה בצפרנים לקצצם כמו שקצץ שער הראש. ומ״ש וראיה לדבר פי׳ ביבמות (דף מח) שהוא ראיה לר״א ששם פי׳ ולא עשה שלא קצץ צפרני רגליו כמו ולא עשה שפמו דהיינו שלא קצץ שער השפה, ולפ״ז י״ל שלר׳ אליעזר תעשה ענינים אלו לא כדי לנוולה רק להכינה אל הקדושה והטהרה כמ״ש הראב״ע והרמב״ן וכמו שהיה המצורע מגלח להכנס מן הטומאה אל הטהרה וכן גלוח הלוים, ומטעם זה הסירה גם הצפרנים שגדלו בגויותה והסירה שמלת שביה כמ״ש והטהרו והחליפו שמלותיכם, וכל אלו הענינים להכין אותה אל הגירות ומחלפת השערות והצפרנים והשמלות שהיו עליה בגויותה ומכינה א״ע לפרוש מן עבודת האלילים, וידוע שהעובדים לכוכב נוגה היה לאליל הזה יום מיוחד בשנה שהוצרכו הנשים לגלח שערותם לאליל הזמה או להיות קדשה באותו היום ואתננה יהיה להאליל, ותחת זה בהיותה מכינה א״ע לבעילת היתר גלחה שערה לש״ש, וזה לדעת ר״א, ור״ע ס״ל הטעם שהיה לנוול וע״כ פי׳ שתגדל צפרניה ותסיר הבגדים שהיתה מתקשטת בהם וכ״ז כדי לנוולה ואונקלוס תרגם כדברי ר״ע וכן פי׳ רש״י וכן פסק הרמב״ם. ומ״ש ד״א מחקו הגר״א:
א. כן צ״ל, כי כן בספרי (וכן גם בנוסח הספרי שנדפס לצד פירוש מלבי״ם שאף הוא מקורו במלבי״ם עצמו), וכן מוכח מהמשך דברי מלבי״ם בביאור זה. אולם בכל דפוסי המלבי״ם נתחלפו השמות במשפט זה וכתוב כאן: ״ר״א״ ובהמשך המשפט ״ר״ע״.
ב. כן צ״ל, וכפי שהוסבר בהערה הקודמת. אך בדפוסים: ״ר״ע״.
אל תוך ביתך: לשון ״תוך״1 מלמדנו כוונה שניה בהבאה זו, שיכניסה להנהגות ביתו ללמד מנהג יהודית קודם שמתגיירת.
וגלחה את ראשה: למאן-דאמר2 שאינו כדי לנוולה3, הוא בא כדי להסיר מותרות שבגוף בשעת טבילת4 גירות5. וכן כל גר וגיורת צריכים לעשות כן, אלא שאינו לעיכובא6.
1. במקום ״והבאת אל ביתך״.
2. יבמות (מח,א) שיטת רבי אליעזר: נאמרה עשייה בראש – ״וגלחה את ראשה״ (רש״י: כלומר, נאמר שם תיקון מצוה בראש דכתיב ״וגילחה״) ונאמרה עשייה בצפרניים – ״ועשתה את צפרניה״, מה להלן (גלוח הראש) העברה אף כאן העברה (קציצת הצפרניים).
3. כלומר, לר״א ש״ועשתה את צפרניה״ משמעותו קיצוץ הצפרניים, א״כ אין כאן תכלית של ניוול, כי גידול הצפרניים הוא הניוול, כמוזכר ברש״י כאן ׳תגדלם כדי שתתנוול׳, וא״כ גם גילוח הראש אינו לניוול, א״כ מה תכלית הגילוח. אך הרמב״ן כאן למד שגם לדעת ר״א הכל משום ניוול, וז״ל: ותגלח את ראשה שהוא ניוול גדול, ותקוץ הצפרניים, כי מנהג הנשים לגדל אותם ולצבעם במיני הפוך והצבעונים. (יתכן שלדעת הרמב״ן יש מחלוקת בין ר״ע לר״א האם גידול צפרניים הוא ניוול או דוקא קציצת צפרניים הוא ניוול).
4. וכעין זה ההלכה גם לענין טבילת נדה.
5. כי אמנם בסוגית גירות קא עסקינן עיין שיטת רס״ג בזה.
6. וכאן זו הוראה לעיכובא. אך יש להבין מדוע אכן כאן זה לעיכובא לעומת טבילת גירות רגילה.
וגלחה את ראשה – אין אנו יודעים משפט הנשים בימי משה כשתהיינה לאיש, על כן לא נוכל להבין על בורין מצות אלה; נראה ברור שמצות ״והסירה את שמלת שביה״ ר״ל שלא תשב בבית כשפחה בלי החליף הבגדים שעליה ביום ששבוה, וביום ההוא (בהוה בנשים) לא נתקשטה למצוא חן בעיני צריה, אבל היתה דואגת לנפש קרוביה, ולבשה הבגדים היותר מכוערים שלה; והאיש טרם בואו עליה ביאה ראשונה (״ואח״כ תבוא אליה ובעלתה״) צריך שידבר על לבה ויבטיחנה שכאשת חיקו תהיה לו ולא כשפחה, וא״כ גם גילוח הראש ועשיית הצפרנים לא לְנִוּוּל תעשה, רק לעשות כדרך יתר הנשים בטרם יבוא יום כלולתיהם; וכשם שהכלה תשב בבית אביה ימים או עשור מיום שנארסה עד יום כלולתיה ובהם היא קצת דואגת בעזבה בית אמה ללכת לבית איש זר, כן היא תבכה את אביה ואת אמה ירח ימים, ואחר ששבעה נפשה בדמעות ותאוה שנית לחיי עדונין, יבוא אליה; וכ״ז למנוע זמה מבני ישראל, ובכבשם עיר או מדינה לא יענו הנשים למלאת חפץ יצרם, אבל אם ימצאו אשה נושאת חן בעיניהם, ימתינו עד שיודע ללבם בבירור אם היא אהבה אמתית וישאוה, או יצר זנות הוא וישלחוה; ומה שכתב והיה אם לא חפצת בה ושלחה לנפשה וגו׳ ר״ל אפילו אחר זמן אם שָֹבַעְתָּ בה שלחנה לחפשי, לא כדרך לוקחי עבדים עד קרוב לימינו שקנו להם בכסף אשה יפה לפלגש, וכעבור ימי נעוריה הכריחוה לעבודת פרך, או כאשר שבעו בה מכרוה לחבק חיק אשה אחרת; ברוך אלהינו שהבדילנו מן התועים ונתן לנו תורת אמת! והמבארים ובראשם ראב״ע בקשו למצוא סמוכים לסדר מצות אלה, ודעתם נכונה, כי משה היה שונה תורת ה׳ לישראל, וכמו שהיה זוכר כן היה אומר, ומצוה אחת הזכיר לו אחרת, א״כ יש קשר ביניהן; וסמיכות הכתובים כאן, שאם יוסיף נשים יאהב אחת מהן ביותר, ותהיה לו קטטה בתוך ביתו, ולא יוכל להדריך בניו בדרך הישרה, כי בראותם הוריהם מתקוטטים זה עם זו יבזום ולא ישמעו לקולם, או תדבק נפש הבנים באחד וישנאו האחר, ובכן לא יצליח לימודם ומוסרם, כי להצלחת אלה צריך מורא האב שהוא מאיים על הבן ורחמי האם שמדברת על לבו, ובכן אהבה ומורא ידבקו יחד, שאם יחסר אחד מהם, יגרע מוסר הבנים או לא יצליח מכל וכל, והיו לבנים סוררים ומורים, ובגדלותם יהיו לגזלנים ורוצחים וְיִתָּלוּ על העץ; וראשית מצות אלה היא עצה נסתרת שיקח האיש רק אשה אחת, ודודיה ירווהו בכל עת, ויראה חיים עמה; ולא אסר לקיחת נשים הרבה, כי ידע בחכמתו שבהיות מנהג הימים ההם והארצות ההן לקחת נשים הרבה, ימרו בו, ולא רצה לבא בטרוניה עם בריותיו, אבל בכל פעם שבא לידו לשים תחת עיני האדם כמה רעות נמשכות מרבוי הנשים לא חדל מלהזהיר על זה ברמז ע״י ספור, מהראשון שלקח שתי נשים הוא למך (הערת שד״ל) שבעבור זה היתה קטטה בביתו (כי איש הרגתי לפצעי, פרשת בראשית), עד שלמה שנשיו הטו את לבו; וכן כאן היתה כונת התורה לתת עצה נסתרת שלא ידבק איש מבני ישראל באשה נכרית, וכ״ש אם כבר נשוי הוא, כמו בנדרים שיעצה שלא לאסור אסר על נפשו, ובמשפטי העבדים שכונתה ללמד שלא לקנות בן אדם כבהמה לשעבוד עולם; וכן פי שנים שנותנים לבכור (עיין מה שכתבתי על זה בפרשת תולדות) שאמרה מאחר שאתם נוהגים לתת לבכור פי שנים, לא יגרע בן השנואה לתועלת בן האהובה, ואל תאמרו גם יעקב עשה כן שיוסף בן האהובה היה לשני שבטים על פני ראובן בן השנואה הבכור, כי בחללו יצועי אביו ניתנה בכורתו ליוסף (דברי הימים א ה׳:א׳), לא מפני שבן השנואה היה.
והבאתה וגו׳ – רבותינו חכמי התלמוד פירשו בקידושין כ״א:ב׳ (ראה שם תוספות כ״ב. ד״ה ״שלא ילחצנה״) ״שלא ילחצנה במלחמה״ (והוא מן הספרי), דהיינו שאסור לבוא עליה במלחמה אלא חייב להביאה לבית, ופירש הרמב״ן שלפי זה אחרית⁠־המשפט מתחילה במלים ״ולקחת לך לאשה״ והוא קשור עם ״והבאתה אל תוך ביתך״.
אולם מסידור הטעמים לא משמע כפירוש זה, כי אם ״ולקחת וגו׳⁠ ⁠⁠״ היא אחרית המשפט היה מן הראוי להטעים תיבת ״בה״ באתנחתא (ולא תיבת ״תאר״). אמנם אם נפרש כפי שנראה מן הטעמים כי ״ולקחת וגו׳⁠ ⁠⁠״ שייך עדיין לראשית המשפט, נצטרך לפרש ולקחת אותה על מנת שתהא אחרי כן לך לאשה, כמו בבראשית י״ב:י״ט (השוה ראב״ע). בירושלמי מכות פרק ב, הלכה ו, מבואר, שרבותינו שבבבל ורבותינו שבארץ ישראל נחלקו בדבר; וזו לשונו: ״רבי יוחנן שלח לרבנן דתמן תרין מילין אתון אמרין בשם רב ולית אינון כן,⁠1 [אחד מהם] אתם אומרים בשם רב יפת תואר לא הותרה אלא בעילה ראשונה בלבד, ואני אומר לא בעילה ראשונה ולא שנייה, אלא לאחר כל המעשים הללו [שבפרשתנו], ואחר כן תבוא אליה ובעלתה, אחר כל המעשים הללו״.
הרמב״ן מפרש כי פשוטו של מקרא משמע כדברי רבי יוחנן (גם יוסף בן מתתיהו, קדמוניות ד׳:ח׳, כג, תופס הכתובים כן). אבל הרמב״ם פרק ח מהלכות מלכים פוסק כדברי חכמי בבל בשם רב. להלן נפרש נימוקיו של רב.
ועשתה את צפרניה – אונקלוס מתרגם: ״ותרבי ית טופרנהא״, וכן מפרש רש״י: ״תגדלם״, והיא דעת רבי עקיבא בספרי, שהובאה ביבמות מ״ח. (השוה ישעיהו ז׳:כ״ב, איוב ט״ו:כ״ז). כוונת הכתוב לנוולה, כדי שלא ישאנה. רבי עקיבא מביא ראיה לדבריו מדברי הכתוב ״וגלחה את ראשה״, שגם זה נוול הוא. אבל רבי אליעזר מביא ראיה מן הכתוב בשמואל ב י״ט:כ״ה, שתיבת ״עשה״ פירושה העברה (כן כתב גם פילון: ליב. דע קאריטאטע). הרמב״ן פירש שכן הוא פשוטו של מקרא, כי כל המעשים הנזכרים כאן הם עניני אבלות, ובזה נמשך יפה סוף המקרא האומר ״ובכתה וגו׳⁠ ⁠⁠״; על כן גם ״ירח ימים״, שהרי סתם אבלות שלשים יום (וכן הוא אצל יוסף בן מתתיהו בקדמוניות ד, ח׳:כ״ג).⁠2 אולם כל המעשים הללו לא צוותה התורה אלא מפני שהיא מתגיירת באונס; על כן נצטווינו לתת לה פנאי להתאבל ולהתיישב בדעתה, כדי שתשלים עם מצבה החדש. אבל אם היא מקבלת עליה להתגייר מרצונה, נאמר בבריתא במסכת יבמות מ״ז:, שמותר לקחתה לאשה מיד.
1. ר״י שלח לרבותינו שם (כלומר בבבל): שני דברים אתם אומרים בשם רב והם אינן כן.
2. שולץ ואחרים פירשו שהמעשים הללו הם עניני טהרה, כמו שמצינו בויקרא י״ד:ח׳. לדברי בארט ב״ישורון״ של ר׳ יוסף וולגמוט א 248 והלאה, מורים המעשים הללו סמלית על ההכנעה לבעליה החדשים, שכן מצאנו גם במנהגי הערבים.
והבאתה – מלמד שלא ילחצנה במלחמה1. (קדושין כ״ב.)
אל תוך ביתך – ולא אל בית אחר2 (ספרי).
ועשתה את צפרניה – מהו ועשתה, א״ר עקיבא, תגדל את צפרניה, מאי טעמא, נאמרה עשיה בראש ונאמרה עשיה בצפרנים מה להלן ניוול אף כאן ניוול.⁠3 (יבמות מ״ח.)
1. פירש״י שלא ילחצנה במלחמה לבא אליה, עכ״ל. והיינו שאסור להתייחד עמה עד שיבא לביתו ועד אחר כל ההכנות שבפרשה. והתוס׳ הקשו על פירוש זה, עיי״ש. וגם יש להקשות לפירש״י אי ס״ד דאסור לו להתייחד עמה עד אחר כל המעשים שבפרשה א״כ למה אמרו כמה פרטי דינים בזה המורים על איסור הנשואים כמובא לעיל, כמו בה ולא בה ובחבירתה ושלא יקח אחת לו ואחת לאביו ולבנו, וכן אמרו סופו שתלד לו בן סורר ומורה, והא כיון דאחר כל המעשים האלה היא גיורת גמורה ותופסים בה קדושין כישראלית ונשואיה כשרים כישראלית והוא בא אליה בהיתר גמור, א״כ על מה כל אלה האיסורים ולמה נענש על זה, אבל אי נימא דמשום יצה״ר התירו לו להתיחד עמה גם במלחמה וקודם כל ההכנות, והרי ביאה זו אסורה ממש, לכן ניחא כל אלה הדרשות והדינים.

וצ״ל דאעפ״י כן, מ״מ הואיל ולא באה הגירות מתחלה מרצון עצמה וחפשי רק אחר שנסתבבו בה סבת השביה וכו׳, לכן מגונה הדבר וללא רצון התורה מעשה זו, ולכן לא התירה לו רק לעצמו מפני יצה״ר ולא עבור קרוביו וגם אסרה לו ליקח שתים וגם רמזה לו התורה כי נשואים מגונים הם וסופו להוליד בן סו״מ. וע׳ בפ׳ הסמוך יובא מירושלמי מחלוקת אמוראים בפלוגתא זו דרש״י ותוס׳, ועוד יתבאר בפ׳ ההוא (אות פ״ו) מה ששייך לענין מחלוקת זו.
2. אפשר הכונה שלא יהא הוא בבית אחד והיא בבית אחר, משום דבאופן כזה לא תתגנה ותתנוול עליו, ועיין בדרשה הסמוכה.
3. הנה בראש לא נאמרה מכורש המלה עשיה, רק שם פעולה ותקון, וגלחה את ראשה, וקרי לזה ג״כ הלשון עשיה שהוא מורה על תיקון, כמש״כ רש״י בר״פ בראשית בפ׳ ויעש ה׳ את הרקיע, יעו״ש. וברור הכונה הוא כיון דתכלית הפעולה מתגלחת הראש הוא כדי שתנוול ותתגנה עליו ושלחה לנפשה ולעמה, כי גלוח הראש נוול הוא לאשה, וממילא צ״ל בעשיה האמור בצפרנים ג״כ בענין כזה, ענין ניוול, והיינו שתגדיל אותם, דנוול הוא, וכמש״כ בנוולותו דנבוכדנצר וטפרוהי כצפרין (דניאל ד׳ ל׳).
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובר״י בכור שורחזקוניר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״געקדת יצחק פירושמזרחיגור אריהשפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144