×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ג) וַיֵּ֗לֶךְ וַֽיַּעֲבֹד֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לָהֶ֑ם וְלַשֶּׁ֣מֶשׁ׀ א֣וֹ לַיָּרֵ֗חַ א֛וֹ לְכׇל⁠־צְבָ֥א הַשָּׁמַ֖יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא⁠־צִוִּֽיתִי׃
and has gone and served other gods, and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the host of the sky, which I have not commanded;
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורקיצור פענח רזאר׳ בחייר״י אבן כספימזרחיר״ע ספורנוגור אריהשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
אין לי אלא זה בלבד עובד מנין תלמוד לומר וילך ויעבוד אלהים אחרים, מנין אף המשתחוה תלמוד לומר וישתחו להם ולשמש או לירח או לכל צבא השמים אשר לא צויתי.
לעבדם (דברים כ״ח:י״ד) – להביא את המשתף.
רבי יוסי הגלילי אומר מכלל שנאמר (שם ד׳:י״ט) אשר חלק ה׳ אלהיך אותם לכל העמים יכול שחלקם לאומות תלמוד לומר (שם כ״ט:כ״ה) אלהים אשר לא ידעום ולא חלק להם.
רבי יוסי אומר אלעזר בני אומר בו שלשה דברים (ירמיהו י״ט:ה׳) אשר לא צויתי בתורה, (שם) ולא דברתי בעשרת הדברות, (שם) ולא עלתה על לבי שיקריב אדם את בנו על גב המזבח.
אחרים אומרים: אשר לא צויתי – על יפתח, ולא דברתי על מישע מלך מואב, ולא עלתה על לבי, שיקריב אברהם בנו על גבי המזבח.
סליק פיסקא
This tells me only of one who serves (idolatry). Whence do I derive (the same for) one who bows down to it? From (Ibid. 3) "and he bow down to them, or to the sun, or to the moon, or to the whole host of heaven.⁠"
"which I did not command" includes (in one interdict) "combining" (any of the above with the Lord as co-deities).
R. Yossi Haglili says: Because it is written (Ibid. 4:19) ("the sun and the moon, etc.) which the Lord your G-d bequeathed to all the peoples,⁠" I might think that He bequeathed them to the nations (to serve them), it is, therefore written (Ibid. 29:25) "gods which they did not know and which He did not bequeath to them (to serve them).⁠"
R. Yossi says: Elazar, my son, says three things:
"which I did not command" (Jeremiah 19:5) — in the Torah;
"and which I did not speak" — to the prophets;
"and which never entered My heart" — that a man should sacrifice his son on the altar.
Others say: "which I did not command": This refers to the son of Meisha the king of Moav (viz. II Kings 3:27); "and which I did not speak": This refers to the daughter of Yiftach (viz. (Judges 11:31-40); "and which never entered My heart": This refers to Isaac, the son of Abraham (viz. Bereshit 22).
[End of Piska]
וילך ויעבד בא הכת׳ ללמד על המקבל עליו לעבוד ע״ז שהוא כעובד ע״ז שינה הכת׳ מצות זו בכל המצות שבתורה שכל מצות שבתורה אינו חייב עד שיאמר ויעשה כאן עשה את האומר בפיו כעושה מעשה:
וילך ויעבד אלהים אחרים וישתח׳ להם לחייב על העשייה בפני עצמה ועל ההשתחויה בפני עצמה אתה אומר לחייב על העשייה בפני עצמה ועל ההשתחויה בפני עצמה או לא יהא חייב עד שיעבוד וישתחוה ת״ל(שמות כ׳:ה׳) לא תשתחוה להם ולא תעבדם לחייב על העשייה בפני עצמה ועל ההשתחויה בפני עצמה:
ויעבד שומע אני כל עבודה במשמע ת״ל (שם כ״ב:י״ט) זבח לאלהים יחרם זביחה היתה בכלל ויצאת ללמד מה זביחה מיוחדת שכיוצא בה עובדין לשמים חייבין עליה בין שתהא (עובדתו) [עבודתו] בין שאינה עבודתו וכל שאין כיוצא בה עובדין לשמים לשם עבודתו חייב שלא לשם עבודתו פטור:
אלהים אחרים שומע אני עד שיעבוד כל ע״ז במשמע ת״ל ולשמש או ליריח אלו היו בכלל ויצאו מן הכלל ללמד מה אלו אחד אחד בפני עצמו אף כשנאמר אלהים אחרים חייב על כל אחד ואחד בפני עצמו או אינו אלא כלל ופרט וכי נאמר לשמש לירח לצבא השמים לא נאמר אלא ולשמש או לירח או לכל צבא השמים בא ללמדך שאינן כלל ופרט אלא רבויין:
אני אקרא לכל צבא השמים ומה ת״ל ולשמש או לירח אלא הוא הדין והוא התשובה:
אשר לא צויתי לאומ׳ לעבדן זה אחד מן הדברים שכתבו לתלמי המלך:
אשר לא צויתי ולהלן הוא אומר (ירמיהו י״ט:ה׳) אשר לא צויתי ולא דברתי ולא עלתה על לבי:
אשר לא צויתי בתורה:
ולא דברתי בעשרת הדברות:
ולא עלתה על לבי שיקריב אדם את בנו על גבי המזבח:
ד״א אשר לא צויתי ליפתח:
ולא דברתי למישע:
ולא עלתה על לבי שיקריב אברהם את יצחק בנו על גבי המזבח אלא נסיון הוא:
וַאֲזַל וּפְלַח לְטָעֲוָת עַמְמַיָּא וּסְגֵיד לְהוֹן וּלְשִׁמְשָׁא אוֹ לְסֵיהֲרָא אוֹ לְכָל חֵילֵי שְׁמַיָּא דְּלָא פַקֵּידִית.
and going to do service to the idols of the Gentiles, or to the sun, moon, or all the host of the heavens, in worshipping them, which I have not commanded;
ואזל ופלחא קדם טעוון אחרניין וסגדב להון ולשמשא או לסהרא או לכל חילוות שמייא די לא פקדית.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואזל ופלח״) גם נוסח חילופי: ״ויזל ויפלוח״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וסגד״) גם נוסח חילופי: ״ויסגוד״.
ואזל בתר יצרא בישא ופלח לטעוות עממיא וסגיד להון ולשימשא או לסיהרא או לכל חילי שמייא דלא פקידית.
and, following after evil desire, shall serve the idols of the Gentiles, and worship them, or the sun, or the moon, or all the host of the heavens, which I have not commanded;
פַמַצַ׳י׳ וַעַבַּדַ מַעבּוּדַאתֵ אֻכַ׳רַ וַסַגַדַ לַהַא אַוְ לִלשַּׁמסִ אַוְ לִלקַמַרִ אַוְ לִסַאאִרִ נֻגּוּםִ אלסַּמַאאִ מַא לַם אַטלֻק לַהֻ
וכך יצא לדרך ועבד נעבדים אחרים והשתחוה להם, או לשמש או לירח או לשאר כוכבי השמים, מה שלא התרתיו לו.
אשר לא צויתי – לעבוד.
אשר לא צויתי [AND HAS GONE AND SERVED OTHER GODS … EITHER THE SUN, OR MOON, OR ANY OF THE HOST OF HEAVEN] WHICH I HAVE NOT COMMANDED – to worship them (Megillah 9b).
פס׳: וילך ויעבוד אלהים אחרים – ולשמש או לירח. וכן באיוב אומר (איוב ל״א:כ״ו-כ״ז) אם אראה אור כי יהל וירח יקר הולך 1ויפת בסתר לבי וגו׳.
או לכל צבא השמים אשר לא צויתי – לפי שהיו עתידין לעבדם הקדים לכתבם בתורה כיוצא בדבר (ירמיהו י״ט:ה׳) אשר לא צויתי בתורתי ולא דברתי בעשרת הדברות. ולא עלתה על לבי לזבח אדם את בנו:
1. ויפת בסתר לבי. וסיפא דקרא כי כחשתי לאל ממעל והיינו ע״ז:
אשר לא צויתי – לעבדם.
אשר לא צויתי [AND WORSHIPPED THE SUN OR THE MOON OR ANY OF THE HEAVENLY HOST concerning] WHICH I DID NOT COMMAND: that they be WORSHIPPED.⁠1
1. There is an ancient rabbinic tradition that the Sages who translated the Bible into Greek purposely introduced a number of changes into the text. One of those changes relates to our verse: they translated as if the text read אשר לא צויתי לעבדם, instead of just אשר לא צויתי. (See Mekhilta Pisḥa 14 [Lauterbach edition, p. 112], Soferim 1:7, Meg. 9b and some editions of Sifre 148. This reading is not found in our version of the LXX.) Rashi, Rashbam and Ibn Ezra all write that that “correction” is actually the true meaning of the text. These commentators are saying that, at least in this instance, the Sages took liberties with the biblical text in order to make its true meaning clearer than a more literal translation would have. (See also Rashbam’s commentary to 4:19 above and note 11 there.)
The problem of the verse is syntactical. The phrase, “the heavenly host which I did not command,” might mean, on the simplest level, that God had never commanded the heavenly host to do anything, clearly an unacceptable understanding. (See Rashi’s formulation of the problem in his commentary to Meg. 9b, s.v. אשר לא.) All of our commentators clarify that what is really meant is that God never commanded people to worship those items. (As NJPSC notes, even this reading is not the smoothest from a theological perspective; it would be more appropriate for the text to read “אשר צויתי לא לעבדם – concerning which I commanded that you not worship them,” instead of “concerning which I did not command that they be worshipped.” See Luzzatto and the discussion in NJPS.)
דקדוק וישתחו – בספר היסוד.
אלהים אחרים – פסילים מעשה בני אדם.
ולשמש ולירח ולצבא – שהם מעשה אלהים.
אשר לא צויתי – לעבדם, ואם הם מעשי.
OTHER GODS. Idols, the work of man.
OR THE SUN, OR THE MOON, OR ANY OF THE HOST OF HEAVEN. Which are the work of God.
WHICH I HAVE COMMANDED NOT. To serve them, even though they are My works.
אשר לא צויתי – להשתחות להם, אבל במקום שצויתי השתחואה – כדכתיב: והשתחוית לפני י״י אלהיך (דברים כ״ו:י׳), ולאדם לכבדו – כמו שמצינו ביעקב שהשתחוה לעשו, וכן הרבה – {מותרת},⁠א ובלבד שלא יהא נעבד כהמן.
א. מלת ״מותרת״ חסרה גם בכ״י מינכן 52 וגם בפענח רזא כ״י אוקספורד 103 בשם ר״י בכור שור.
אשר לא צויתי – WHICH I HAVE NOT COMMANDED – to bow to them, but where I have commanded bowing – as it is written: “and bow before Hashem your God” (Devarim 26:10), and [when bowing] to a person to honor him – like we find with Yaakov who bowed to Esav, and likewise many – {it is permitted}, as long as they are not worshipped like Haman.
אשר לא צויתי – להשתחות להם, אבל במקום שצויתי להשתחות, כגון והשתחוית לפני ה׳ אלהיך (דברים כ״ו:י׳) ולאדם לכבודו, כמו שמצינו ביעקב שהשתחוה לעשו וכן הרבה, ובלבד שלא יהא נעבד כהמן. בכור שור.
על פי שנים וגו׳ – פי׳ שבדיינים כתיב אחרי רבים להטות, לכן הורה כאן דבזה לא אזלינן בתר רובא והכא שם עדות א׳ הוא, ג״ן.
ד״א עצה טובה קמ״ל שיעיד ג׳ עדים באופן שאם ילך א׳ למדינת הים ישאר לו עדות שלימה, מרבי.
ולשמש או לירח או לכל צבא השמים אשר לא צויתי – דבר ידוע כי הקב״ה לא צוה לעבוד עבודה זרה, א״כ מה טעם לומר אשר לא צויתי.
וע״ד הפשט מפני שעובדי השמש והירח ושאר הכחות העליונים חושבים כי בעבודתם ימצאו חן בעיני ה׳ יתעלה בעבור שהם משרתי המלך, והמכבד משרתי המלך הרי זה מכבד את המלך, על כן הוצרך לומר אשר לא צויתי כי לא צוה בכבוד זה. או יהיה אשר לא צויתי כאלו אמר אשר צויתי בלאו, כלומר לאו (שמות כ׳:ה׳) דלא תשתחוה להם. וכמוהו לפי דעתי (דברים ל״ב) שחת לו לא, שחת לעצמו בלא, וכאשר אזכיר בהגיעי שם בעזה״י.
וע״ד הקבלה מה שהוסיף ואמר אשר לא צויתי, כלפי שצוה אותנו בשמירת בריתו, ויאמר הכתוב אשר עשה את הרע לעבור הברית של סיני שכתוב (שמות י״ט:ה׳) ועתה אם שמוע תשמעו בקולי ושמרתם את בריתי, והברית הזאת הוא מדת יום ומדת לילה, ובאור זה אע״פ שצויתיו בקרבן התמיד לעשות שני כבשים האחד בבקר והאחד בערב והם כנגד מדת יום ומדת לילה המשפיעים אורה וכח בשני המאורות שהם השמש והירח לא צויתי לעבוד לשמש ולירח, והבן זה.
ולשמש או לירח או לכל צבא השמים אשר לא צויתי, "and to the sun or the moon or any host of heaven which I have not commanded;⁠" it is so well known that God did not command us or anyone to worship idols that the Torah does not need to write this line. The words: "which I have not commanded" therefore must have a different meaning.
The plain meaning is that seeing that the people who do perform acts of worship for sun, moon, etc., believe that by honoring God's agents they honor Him and please Him, the Torah has to go on record that such thinking is erroneous. God never ordered acts of deference to be performed for any of His servants.
Another meaning of these words could be that that they have to be understood as if the Torah had written אשר צויתי לא, "which I expressly commanded not to.⁠" The words are a repetition of part of the second of the Ten Commandments not to bow down to any of these phenomena. We have a parallel meaning of such phrasing in Deut. 32,5: שחת לו לא. This means that mankind and Israel has corrupted itself by means of לא, by violating the commandment not to eat from the tree of knowledge. We will elaborate when discussing that verse.
A kabbalistic approach. The additional words: "which I did not command,⁠" are to be in contrast to what God did command, i.e. to observe and carefully preserve His covenant as mentioned in the previous verse where violating the covenant is the subject dealt with. The verses may be understood in this sequence: "who has done evil by violating His covenant concluded at Sinai when God said: "now when you do hearken to My voice and observe My covenant" (Exodus 19,5). The covenant referred to in that verse is the one embracing both the attribute of "Day" and the attribute "Night.⁠" The meaning of this is: "although, when I commanded you concerning the daily communal offerings that you should take two sheep, one for the morning (corresponding to the attribute "Day,⁠" and one for the evening, corresponding to the attribute "Night,⁠") the attributes which exercise their influence on the light of Day and Night respectively, this does not mean that I commanded you to worship these luminaries.⁠"
אשר לא צויתי – דבק עם ויעבוד וישתחוו.⁠א
א. כך בכ״י המבורג, וכן בכמה כ״י. בנוסח שלנו: ״וישתחו״.
אשר לא צויתי לעבדם. זהו אחד מהדברים ששנו הזקנים לתלמי כדאיתא בפרקא קמא דמגלה ופרש״י אשר לא צויתי לעבדם שאם לא כתבו לעבדם משמע אשר לא צויתי שיהיו ויאמרו אם כן אלהות הן שעל כרחו נבראו:
אלהים אחרים – עצמים נבדלים זולת האל יתברך.
ולשמש או לירח – שהם גשמיים.
אשר לא צויתי – אשר לא מניתי בשום מינוי בחיריי שיוכלו לעשות כרצונם, אבל נתתי להם חק שלא יעבור, על היפך מחשבת עובדי עבודה זרה שחשבו שלכל עיר ועיר יש שר יכול כרצונו להיטיב ולהרע, ושהוא מטיב כשיעבדוהו.
אלוהים אחרים, independent ones, having no relation to Hashem whatsoever, but disembodied beings. ולשמש או לירח, which are physical bodies;
אשר לא צויתי, which I had not appointed to act independently of My will. This is in contrast to the philosophers of idolatrous religions who believe that God had appointed His agents to be in charge of a city each, within which they have power over life and death without reference to their Master. The inhabitants of each such city are under the illusion that by pleasing the local agent of God, their “patron saint,” their fates will be affected beneficially.
אשר לא צויתי לעבדם. פירש רש״י בפרק קמא דמגילה (ט ע״ב) אילו כתבו ״אשר לא צויתי״, היה משמע אשר לא צויתי שיהיו, ואפילו הכי היו, ואם כן היה משמע שהם אלהות, לכך כתבו ׳אשר לא צויתי לעבדם׳. ותימה, דהא לא נזכר בכתוב רק העבודה, ״וילך ויעבוד אלהים אחרים אשר לא צויתי״, ואין לפרש ״אשר לא צויתי״ שיהיו בדבר שלא נזכר בכתוב. ולמה לא פירש (רש״י שם) אילו לא כתבו רק ״אשר לא צויתי״, היה משמע ״ויעבוד אלהים אחרים אשר לא צויתי״, אבל אילו עבד אלהים אחרים שצויתי היה שפיר. ואם כן משמע דיש אלהים אחרים שצוה לעבוד, דכן משמע ״אשר לא צויתי״ הוא ביאור על ״אלהים אחרים״, אותם אלהים אחרים אשר לא צויתי. אבל השתא דכתבו לו ׳אשר לא צויתי לעבדם׳, אין מלת ״אשר לא צויתי״ ביאור על ״אלהים אחרים״, אלא קאי על זה שעבד אלקים – אשר לא צוה לעבדם, ועל העבודה קפיד קרא, דעבד מה שלא צוה לעבדם. אבל ציויתי לחשוב בהם תקופות ומזלות:
לעבדם. ר״ל דקרא משמע שהקב״ה לא ציוה להם שיהיו בעולם, אם כן אלהות הן, שעל כרחו נבראו, וזה אינו, לכך מפרש לעבדם, ר״ל לא צויתי לעבוד:
To worship them. Rashi is answering the question: The verse implies that the Holy One Blessed Is He did not command that they should be in the world [and] if so they must be deities because [the verse implies that] they were created against His will; but this is not so! Therefore he explains, "To worship them,⁠" i.e., I did not command to worship [them].
וילך ויעבוד אלהים אחרים וישתחו להם ולשמש וגו׳ – הביא במקום הזה תחילה עבודה ואח״כ ההשתחויה לא כן במקום אחר שאמר בפרשת ואתחנן ופן תשא עיניך וגו׳ ונדחת והשתחוית להם ועבדתם וכן בעשרת הדברים לא תשתחוה להם ולא תעבדם תחילה השתחוויה ואח״כ עבודה? והטעם כי שמה ידבר בעושים צורות לא לשם ע״ז אלא כוונתם לשם שמים לקבלם לאמצעיים בינם ובין ה׳ כאשר פירשנו שם. ואין ספק שדבר כזה לא היה כל כך מן האיסור אם לא כי חסה התורה אל סופם. ושם ראינו שאילולי לא היו מקבלים לאמצעיים צבא השמים גם לא היה בית מיחוש. כי מי פתי כסיל ובער יאמין לאלוה עץ ואבן?! אמנם צבא השמים העליונים אם יקבלום לאמצעיים שם פחדו פחד שיקבלום ברוב הימים עליהם לאלהים. לכן הי״ת אסר בהחלט כל צורה כמו שפירשנו שם. ואולם ההשתחוויה אינה מורה כל כך על קבלת המשתחוה לאלוה לאדון ולמושל כי הנה יהושע (יהושע ה׳) השתחוה למלאך ורבים השתחוו למלך ורבים כאלה ואינו אלא דרך כבוד יקר וגדולה. אבל העבודה תורה קבלת האדנות ונחשב לאלוה הנעבד. לכן בפרשת ואתחנן שמדבר בצורות והוא מגדר מלתא וסייג שלא יבואו לעבוד ע״ז כתוב והשתחוית להם ואח״כ ועבדתם שבודאי מתחילה ישתחוו להם דרך כבוד לקבלם לאמצעיים ולסוף יעבדום ויהיו להם לאלהים. ובהפך בפרשה הזאת ידבר באיש רע שורש פורה רוש ולענה שאינו משתחוה להם דרך כבוד אלא לכתחילה וילך ויעבוד אלהים אחרים ואחר כך וישתחו להם שזהו דבר הנמשך מן העבודה שהעובד פשיטא שישתחוה לנעבד אבל לא בהפך. זהו שבראש התחיל בלשון עתיד איש או אשה אשר יעשה את הרע וסיים בלשון עבר וילך ויעבוד. כי זאת תהיה חטאת האיש ההוא שתחילת מחשבתו היתה העבודה ולא נמשך אחרי שגגת הדמיון כדור אנוש. ויתכן אמרו אשר לא צויתי כי הנה מבואר שלא יצוה משה לעבוד ע״ז אלא שצוה שלא לנהוג בם כבוד לקבלם לאמצעיים ובזה יולד לנו איסור עבודת ע״ז בלי שיצוה משה עליה בפירוש. אלא ביום צוותו את בני ישראל איסור לכבדם כדי שלא יעבדום הנה יבוא לנו איסור העבודה מכל שכן בלי צווי בפירוש. על כן אמר משה כי אף אם לא ציוה בביאור איסור ע״ז מ״מ והוגד לך ושמעת וסקלתם. ויהיה א״כ ביאור אשר לא צויתי אשר לא אסרתי בפירוש ולא כמו שפירש רש״י אשר לא צויתי לעבוד כי מי חסר לב יאמר לו שיצוה משה לעבדם?:
וילך ויעבד – לפי שנאמר זבח לאלהי׳ יחרם אין לי אלא זביחה שאר עבודות מנין ת״ל בלתי לה׳ לבדו ואין לי אלא עבודת פנים לע״ז מנין עבודת׳ שדרכה בכך והשתחויה ת״ל וילך ויעבד וישתחו.
אשר לא צויתי – אפי׳ בשיתוף.
אלהים אחרים – פסילים מעשה בני אדם:
ולשמש או לירח – שהם מעשה אלהים:
אשר לא צויתי – שלא נחשוב לפי שדין השתוף נוהג לבד בישראל, אבל האומות כשיעבדו במחשבה זו לשמש או לירח פטורים, נאמר שיאות להם לעבוד אותם, ושהשם רוצה שישתחוו לשרים העליונים לפי שהם מונהגים מהם, לכן להוציאנו מטעות זה, אמר אשר לא צויתי, ופירושו אשר לא צויתי לאומות לעבדם, ומה שלא הזהרתים שלא יעבדום, לפי שאין בעבודתם הפרת ברית, אבל אתם בני ישראל צויתי אתכם לבלתי עשות זאת, בעבור הברית אשר כרתי עמכם:
וילך ויעבד – בכל מקום יזכיר קרא בע״א לשון הליכה, בנביא שקר (ראה י״ג ג׳) נלכה אחרי אלהים אחרים ונעבדם, ובמסית (שם ז׳) נלכה ונעבדה, ובעיר הנדחת (שם י״ד) נלכה ונעבדה, ויתכן להיותו היותר חמור שבאיסורים שכל המודה בה כופר בכל התורה, וכמה מן ההתאמצות והתחזקות צריכה לנפש הישראלי אף להיותר הדיוט, להעיז פנים לפרוק מעליו עול מלכות שמים, לכן הזכיר לשון הליכה, כי בכל דבר הנצרך לזריזות והתאמצות יתירה דרך המקרא לקשר בו לשון הליכה, כמ״ש בלשון וילכו ויבאו דמרגלים (שלח י״ג כ״ו).
אשר לא צויתי – רש״י וראב״ע פי׳ אשר לא צויתי לעבוד. תיקנו בזה לבל נטעה לפרש, אשר לא צויתי להיות, כי הוא ב״ה יוצר הכל הוא צוה עליהם ויעמדו יחד, אמנם גה זה לא היה צריך להאמר, כי כבר הזהיר פעמים רבות שלא לעבוד אלהים אחרים, ומפני זה אמר רנ״ו אשר לא צויתי אינו מוסב על ישראל, אלא לא צויתי לאוה״ע לעבדם. והדוחק מבואר. והרע״ס פי׳ אשר לא צויתי, לא מניתי בשום מצות בחיריי שיוכלו לעשות כרצונם אבל נתתי להם חק ולא יעבור, הפך מחשבות עע״א שחשבו שכל עיר ועיר יש לה שר יכול ברצונו להיטיב ולהריע ושהוא מטיב כשיעבדוהו, ע״כ. פי׳ מלת צוה לשון מנוי שליטה וממשלה כמו נגיד ומצוה (ישעיהו נ״ד) דתרגומו מלך ושליט (בעפעהלסהאבער), וכן וצוך לנגיד (שמואל א כ״ה), ואצוה את חנני על ירושלים (נחמי׳ ז׳) כלן לשון מנוי שליטה וממשלה (דומה לשרש פקד שענינו צווי, מי פקד עליו ארצו, פקודי ה׳, ומשמש גם על המנוי והשליטה והממשלה כמו ויפקידהו על ביתו, עשאו פקיד, פקודי החיל) כן לא צויתי לא נתתי להם התמנות וממשלה. אמנם אחרי שבאמת צבאי שמים יש להם ממשלה בתחתונים, לכן הוסיף שאין התמנותם לממשלת רצוני ובחיריי, ויפה פירש מלת צויתי, אמנם לשון המקרא אינו בשלמות כי הבחיריי והרצוני חסר. לכן נ״ל כי צבאי השמים נחלקים לשני מחלקות האחת יש לה ממשלה בעולם התחתון, והשני׳ לא ידענו מהם תועלת מאומה בארץ הלזו. וכפי הנראה מציאותם היא לעצמם לבד הנעלם מאתנו. כי שבעה כוכבי לכת שהוא משבתאי ולמטה הם פועלים בארץ הנשמה הלזו, השמש מבשלת פירות העץ והירח פירות הארץ, השמש מאיר לארץ מזכך את האור ומחמם, והירח פועל בתוספת וחיסור המים בימים ונהרות, הם מוציאים קטורי הארץ ובזה מרטיבים פני האדמה. וכן שאר חמישי כוכבי לכת פועלים הרבה בארץ מתחת הם מולידים המתכות והאבני׳ הטובות, הם פועלים באיברים ידועים, זה ישמא לבב אנוש וזה יעצבהו, זה מחדד השכל וזה מטמטם את המוח. ובספר יצירה מבואר פעולת כל אחד מהם באדם מי בחכמה מי בחן מי בעושר ומי בממשלה. אמנם כל אלה ידענו מתועליות השבעה כוכבי לכת כי הם קרובים לארץ אמנם הכוכבים שהם למעלה משבתאי, ככוכבא דשביט שהוזכר ברבותינו, וככוכב הנקרא אוראנוס הנראה קרוב לזמנינו (וכמוהו בלי ספק הרבה מאד שלא שזפתם עדן עין אדם ורק בהתגלות כלי מחזה יותר טובים מאשר אתנו יתגלה לנו הרבה מאד מכוכבים כאלה) העומדים ברומו של עולם גבוהים למעלה הרבה מאד מז׳ כוכבי לכת, לגבהותם הבלתי משוער ולריחוקם מן הארץ כמעט אין מספר, לא ידענו מהם תועלת מאומה אל הארץ מתחת והנה צבאי השמים שממשלתם בארץ דעת האדם נוטה שאין להכנע להם לעבדם, כי ממשלה זו הנתונה להם מיוצר בראשית ב״ה היא בעצמה פחיתות מדרגתם, כי ממשלתם איננה רק תשמיש ושירות לתועליות האדם, וכמו שאין מהראוי להאדון להכנע לעבדו המשמש אותו ככה אין הדעת נותנת שיכנע האדם לצבאי השמים שהם משתדלים תמיד לשרת ולשמש את האדם ולתועליותיו. אמנם אותך צבאי השמים שלא הטביע בהם הבורא ית׳ כחות תועליות לארץ מתחת, בזה הוה מקום לטעות לאמר שמהראוי לאדם להיות נכנע אליהם, להיותו למטה בתכלית השפלות והם למעלה בתכלית המדרגה העליונה שמשמשים שם לפניו ית׳ במרומים ע״ז אמר ״או לכל צבא השמים אשר לא צויתי״ גם אותן צבאי שמים אשר לא נתתי להם שום מנוי וממשלה בארץ, גם לאלה לא תהיה נכנע להשתחוות עליהם ולעבוד אותם. והרביע שבמלת ירח יורה שכל הנאמר אחריו הוא מאמר אחד שלם בפני עצמו ושאין ״אשר לא צויתי״ מוסב על אזהרת העבודה.
אשר לא צויתי – הכוונה שהדבר הזה הוא הפך ממה שצויתי, על דרך שאומרים לא חכם והכוונה כסיל, ואומרים לא טוב והכוונה רע (אוהב גר 369 ועיין למטה י״ח:י״ב).
וילך ויעבד – השווה לעיל יג, ו,יד, ופירוש שם. אותה ״הליכה לעשות את המעשה״ מבטאת את טיב המעשה: חטא זה צריך להיות רחוק מכל איש יהודי וסותר את עצם טבעו. במקביל, מדגישה לשון זו את החוצפה הנדרשת לעשיית חטא כזה, מתוך מוּדעות מלאה לסתירה זו.
ויעבד וגו׳ וישתחו – עיין שמות כ, ה ופירוש שם.
אשר לא צויתי – אם כינוי הגוף היחסי ״אשר״ מוסב על ה״עבודה״ וה״השתחוויה״, הרי שמשפט זה קשה להבנה, שכן ״עבודה והשתחוויה לאלהים אחרים ולכל צבא השמים״ איננה רק דבר שה׳ לא ציווה, אלא היא אסורה לחלוטין, והיא החמורה שבכל האיסורים.
אפשר לומר שכינוי הגוף היחסי מוסב על ״עבודה״ ו״השתחוויה״ המכוונות ״לשמש או לירח או לכל צבא השמים״, ופסוקנו מבטא את התפיסה שנתבארה על ידי הרמב״ם (הלכות עבודה זרה א, ב) אודות מקור העבודה זרה בימי אנוש. באותה העת בני האדם עדיין לא כפרו באל האחד, אלא עבדו לגרמי השמים כמשמשיו. הבריות דמיינו שהם עובדים את ה׳ על ידי עבודת משרתיו. נמצא שהחטא היה טמון אך ורק בכך שה׳ לא ציווה עבודה זו.
אולם אנו מסופקים מה יהיה הדין במקרה כזה של ״עבודה״ ו״השתחוויה״ המכוונים ל״צבא השמים״. ואף על פי שאין ספק שעבודה כזו אסורה, שמא העובד אינו חייב מיתה מאחר ש״לא קיבלה עליו באלוה״, אלא עבד לו כיציר ה׳ ועבדו (עיין כסף משנה, הלכות עבודה זרה ג, ו).
לפיכך, לדעתנו ״אשר לא צויתי״ מוסב על ״וכל צבא השמים״ הסמוך לפניו, הכולל גם את השמש והירח. לפי זה, נתמעטה [בתיבות ״אשר לא צויתי״] דווקא העבודה הזרה שאיננה עבודה זרה גמורה. שכן הכתוב מזכיר כאן שני סוגים: א. ״אלהים אחרים״, אלילים של דמיון כזב אלילי, שאין להם כל מציאות ממשית. וכל עבודה והשתחוויה להם מרמזת בשתיקה על הכרה באלוהותם. ב. ״שמש וירח וכל צבא השמים״, גופים שיש בהם כוח והשפעה של ממש, והעבודה להם נחשבת עבודה זרה גמורה רק אם מחמת השפעתם החזקה הם נתפסים כאלים עצמאיים.
זוהי אפוא משמעות פסוקנו: ״לשמש או לירח או לכל צבא השמים אשר [לדעתו] לא צויתי״. הווי אומר, שהעובד עובד ומשתחווה להם תוך שהוא סבור שהם לא קיבלו ״ממני״ את מעמדם בעולם ואינם תחת ממשלתי. השווה ״הֲמִיָּמֶיךָ צִוִּיתָ בֹּקֶר״ (איוב לח, יב), ובייחוד ״יָדַי נָטוּ שָׁמַיִם וְכָל⁠־צְבָאָם צִוֵּיתִי״ (ישעיהו מה, יב).
הגמרא במגילה (ט.–:) מספרת על שבעים הזקנים שתרגמו את התורה עבור תלמי המלך, ושם נאמר שכדי למנוע הבנה מוטעית הם הרשו לעצמם לשנות פסוקים שונים. לפסוקנו הם הוסיפו ״לעובדם״, ותרגמו את הפסוק כאילו היה כתוב: ״אשר לא צויתי לעובדם״. לדעת רש״י הם שינו את לשון הכתוב כדי שאנשים לא יפרשוהו ״אשר לא צויתי שיהיו״, וידייקו מכאן שהם באמת אלוהות. אם נתבונן בשאר השינויים המובאים שם, נמצא שרובם לא מתאימים למובן האמיתי של הכתוב. אלא שבעים הזקנים פירשו את המקרא באופן שאינו לפי פשוטו, משום שהמובן האמיתי עלול להביא לידי טעות בהבנה. כך: ״אעשה אדם בצלם״, ״ויכל ביום הששי וישבות ביום השביעי״, ״וישלח את זאטוטי בני ישראל״, ״כי באפם הרגו שור״, ״ותצחק שרה בקרוביה״, ״אשר חלק אותם להאיר לכל העמים״. ואפילו ״אלקים ברא בראשית״, ״זכר ונקבה בראו״, ״על נושא בני אדם״, ״לא חמד אחד״, מטשטשים את מובנו האמיתי של המקרא.
אם איננו טועים, יש בכך סייעתא לפירושנו לפסוק זה. ״אשר לא צויתי לעובדם״ איננו הפירוש הנכון של הפסוק. הפירוש הנכון הוא ״אשר לא צויתי שיהיו״. אך אין להבין תיבות אלה במובן חיובי, כאילו ה׳ באמת לא ציווה על קיומו של צבא השמים, שכן זהו פירוש מוטעה הנובע מטעות בהבנה. אלא המשמעות היא על דרך ההשערה: האיש העובד את צבא השמים יוצא מתוך הנחה שה׳ לא בראם ולא קבע את חוקיהם, ושהם ״אינם נתונים לציוויַי״.
[יב] ויעבד אלהים אחרים וישתחו להם ולשמש וגו׳, כבר בארתי בפי׳ ירמיה (ח ב) שמצאנו במקומות הרבה שסדר עבודה קודם השתחויה ובכ״מ הקדים השתחויה לעבודה, ובארתי שם שבעבודת השמש והירח וצבא מעלה בקל יותר שישתחוה להם למעלתם ועבודה היא חדוש יותר, ובדברים השפלים השתחויה הוא חדוש יותר, וע״כ פה שמדבר מצבא השמים אמר ויעבוד ומוסיף וישתחו להם שחייב אף על השתחויה, וז״ש בספרי מנין אף למשתחוה ת״ל וישתחו להם ולשמש. והנה מ״ש אשר לא צויתי שפי׳ אשר לא צויתי לעבדם (בזה יש קצת קיום לגירסא הישנה) מוקשה מאד שהיל״ל אשר צויתי, דהא נצטוו שלא לעבדם, לא אשר לא צויתי לעבדם שמשמע שהוא רשות בידם, ופי׳ שבא להביא את המשתף שלא נמצא אזהרה שלא לשתף רק שלא צוה ע״ז, וריה״ג פי׳ שר״ל שלא צוה לאו״ה לעבוד לצבא השמים, ונראה ששני הפירושים האלה תלוים במ״ש במכילתא (משפטים סי׳ קעז) עמ״ש זובח לאלהים יחרם אחרים אומרים אלולי ששתפו ישראל שמו של הקב״ה בע״ז היו כלים מן העולם, רשב״י אומר והלא כל המשתף ש״ש וד״א נעקר מן העולם שנאמר זובח לאלהים יחרם בלתי לה׳ לבדו ומובא בסנהדרין (דף סג), ומבואר דת״ק שאמר להביא את המשתף ס״ל כדעת אחרים שמ״ש זובח לאלהים יחרם אינו קאי על המשתף, ולא צוה על שתוף בפירוש לכן לא אמר אשר צויתי, וריה״ג סובר כר״ש ששם הזהיר על המשתף, ומוכרח לפרש אשר לא צויתי לעכו״ם שמ״ש אשר חלק ה׳ לכל העמים פי׳ שהחליקם בדברים. ואגב פי׳ מ״ש ובנו את במות הבעל וכו׳ אשר לא צויתי ולא דברתי ולא עלתה על לבי (ירמיהו י״ט:ה׳), שלא צוה בתורה ואף לא דבר לנביאים, שלנביאים לא באו מצות וצווים חדשים ובכ״ז בא לפעמים דבור להוראת שעה [שזה ההבדל בין דבור ובין צווי, שהצווי הוא לדורות כמ״ש בפ׳ נשא (ספרי סי׳ ב׳)], ואף לא עלה על לבו בשעת העקדה שיראה כאלו עלה זאת על לבו והתחרט אח״כ, אמר שלא עלה על לבו כלל, כי היה פירוש אחר במ״ש והעלהו שם לעולה שכיון שיעלה את האיל כמ״ש בפי׳ העקדה, ומ״ש אחרים אומרים וכו׳ פרשתי בפי׳ ירמיה שם שהסדר הוא עליה על לב ואח״כ הדבור ואח״כ הצווי, ועקדת יצחק היה תחלה ואח״כ מעשה דבת יפתח ואח״כ מישע מלך מואב ותחשוב שתחלה עלה על לבו בעת עקדת יצחק, ואח״כ דבר והרשה זאת בבת יפתח ואח״כ צוה צווי של חובה למישע מלך מואב לכן הוסיף לא צויתי ואף לא דברתי ואף לא עלתה על לבי:
ולשמש או לירח:⁠1 שצויתי להיות מושלים בקרב תבל2. ״או לכל צבא השמים אשר לא צויתי״ להיות מושלים בארץ3.
1. מגילה (ט,ב) בענין תלמי ושבעים הזקנים שהסכימו כולם לדעת אחת להוסיף מילים בתורה כדי שלא יתאנה להם. ואחד מהם הוא – ״וילך ויעבוד אלהים אחרים... אשר לא ציויתי״ והוסיפו את המלה ׳לעובדם׳. ומפרש רש״י: שאם לא כתבו ׳לעובדם׳ משמע ״אשר לא ציויתי״ – שיהיו, ויאמר א״כ אלהות הן שעל כורחו (של הקב״ה) נבראו. משמע שהפירוש הנכון הוא ׳לא צויתי לעובדם׳, וכך מפרש רש״י כאן על אתר. אך פירוש זה קשה, מאי קמ״ל, האם היתה הוה-אמינא שהקב״ה ציוה לעובדם שבא כאן לשלול זאת, הרי התורה מלאה באיסורים על ע״ז. לכן רבינו נוטה לכיוון אחר.
2. ואעפ״כ יש להישמר שלא לעבוד להם ולא להתייחס אליהם כגורם שיש לפנות אליו.
3. ולכן אין הוה-אמינא שתיפנה אליהם לעובדם. וא״כ הפסוק כתוב בדרך לא זו אף זו. וה״אשר לא ציויתי״ מוסב רק על חלקו האחרון של הפסוק.
אשר לא צויתי. רבים פירשו שחוזר על העבודה, ולא כן דעתי רק על השמש והירח ודבר כנגד הטועים האומרים שעזב ה׳ הנהגת העולם השפל בידם, על כן אמר אשר לא פקדתי אותם על זאת נגד סברתם, וזהו צויתי לשון מנוי כמו וצוית אותו לעיניהם, והשבעים והוולגאטא שחוברו אצל הגוים הרגישו בטעות זה ומתוך כך ירדו לסוף כוונת הכתוב על כן תרגמו בלשון רבים כאלו שבים על השמש והירח, ואם כן יהיה כטעם הנה צויתי שם אשה אלמנה לכלכלך, לא שה״ית נגלה אליה וצוה אותה על ככה, רק שגזר עליה שתכלכל את אליהו וכן דעת רש״י שכתב בפמליא דילי וכו׳ — ויתכן ג״כ לפרש אשר אשר לא צויתי כמשמעו ודומה לו בס׳ ירמיה (סי׳ ו׳) ובנו במות התפת וגו׳ אשר לא צויתי ומנין תעלה על דעתך שהקב״ה יצווה לעבדם, התשובה זה היה טעות הקדמונים להאמין שיהיו השמש והירח והכוכבים אמצעיים להוריד על ידם השפע והטוב העליוני כאשר ירד הגשם והשלג מן השמים והרוה את הארץ והולידה והצמיחה כן כל המקרים טובים או רעים על ידי הכוכבים והמזלות ירדו אלינו ועל כן בחרו להם עבודות וקרבנות והקטרות לרצון להם לשרי מעלה, ופעמים שיאמינו היות אלוה מושל על כלם גבוה מעל גבוה שומר הסדר השמימיי והוא המצוה לעבדם, כאשר יצווה בשאר עבודות להשגת תכלית הצלחתם, ולא כן נתן לישראל ה׳ אלהינו רק ליחד אליו כל העבודות כלם, על כן אשר לא צויתי הפך אלהי הגוים שצוו על זה.
ויעבוד אלהים אחרים וישתחו להם – מקביל לנאמר בעשרת הדברות: ״לא יהיה לך אלהים אחרים... לא תשתחוה להם ולא תעבדם״. ״ולשמש או לירח או לכל צבא השמים״ כאן הוא במקום ״פסל כל תמונה אשר בשמים ממעל״ שבעשרת הדברות. עוד יותר ניכר הוא קשר המקרא הזה לנאמר למעלה ד׳:י״ט: ״ופן תשא עיניך השמימה וראית את השמש ואת הירח ואת הכוכבים כל צבא השמים ונדחת והשתחוית להם ועבדתם וגו׳⁠ ⁠⁠״.
כמה מן המבקרים הכופרים נתלו בהזכרת עבודת כוכבים כאן ואמרו, כי מכאן הוכחה לחיבור ספר דברים בימי יאשיהו. הם טוענים, כי פסוקים אלה מניחים את עבודת הכוכבים כעובדא קיימת ואנו לא מצאנו בכתבי הקודש קיום פולחן הכוכבים אלא בתקופת שלטונו של מנשה (מלכים ב כ״א:ג׳ והלאה; דברי הימים ב ל״ג:ג׳ והלאה), וכן מצינו לנביאי תקופתו של יאשיהו שהוכיחו את ישראל על עבודתם לכוכבים (השוה ירמיהו ז׳:י״ח, י״ט:י״ג, מ״ד:י״ז והלאה; צפניה א׳:ה׳). ועל כן דעתם נוטה לומר, שספר דברים גם הוא נכתב באותה תקופה.
אולם כבר שולץ (עמוד 37 והלאה) ועוד יותר באריכות קליינרט (עמוד 105 והלאה) דחו בהחלטיות את הטענה הזאת. אין זה נכון כלל מה שהם טוענים, כי לפני זמנו של יאשיהו לא התקיים פולחן כוכבים בישראל. בספר מלכים ב י״ז:ט״ז נאמר, כי במלכות ישראל השתחוו לכוכבים עוד הרבה לפני כן (השוה ישעיהו י״ז:ח׳). בספר שופטים ב׳:י״ג נאמר, כי בני ישראל עבדו לבעלים ולעשתרות כבר בימי השופטים, והרי הבעל הוא אליל השמש ועשתורת היא אלילת הלבנה. אלילים אלה היו העבודות הזרות העיקריות של יושבי כנען העתיקים. מצינו כי הפלשתים הניחו את כלי הזיין של שאול בבית עשתרות (שמואל א ל״א:י׳). עיר הבירה של עוג מלך הבשן היתה עשתרות קרנים (בראשית י״ד:ה׳) ונראה כי כן היה שמה על שם אלילת הלבנה עשתורת, שעבדו לה ושצורתה היתה צורת ראש שור עם קרנים.
מצינו עיר כנענית בשם ״בית שמש״ (יהושע כ״א:ט״ז), כפי הנראה מחמת שעבדו שם לשמש. ואף בעשרת הדברות כבר נאסר לעבוד לתמונות אשר בשמים ממעל. חוץ מזה, אין הדבר שנוי במחלוקת כלל, שהאסטרולוגיה ופולחן הכוכבים של עמי בבל מגיעים לתקופות עתיקות ביותר (השוה גזניוס לישעיהו ג, עמ׳ 349 והלאה) ואין להטיל כל ספק בדבר כי השפעתם נפוצה בין כל עמי אסיה הקדמית.
מלבד זאת הננו רואים, כי דוקא אותה עבודת הכוכבים שהונהגה ביהודה בתקופה המאוחרת, הינה בלתי מוכרת לספר דברים. דווקא ״מלכת השמים״ הנזכרת כמה פעמים בירמיהו אינה נזכרת כלל בדברים, ויש עוד לשים לב, כי התואר ״ה׳ צבאות״ המתאר את הקב״ה שהוא מושל על צבא השמים, אינו נזכר בספר דברים, ואייוולד (דמצ. 1840, 418) רצה לראות בכך ראיה כי האסטרולוגיה ופולחן הכוכבים לא היו נהוגים בתקופה העתיקה! והיאך אפשר לאמר עם כל זאת שספר דברים לא נתחבר אלא בימי מנשה?!
אשר לא צויתי – כלומר, אשר אסרתי. משה רבינו מדבר כאן — כמו שמצינו בעוד כמה מקומות בספר דברים — בשם ה׳. במסכת מגילה ט׳: נאמר, כי השבעים תרגמו כאן כאילו היה כתוב ״אשר לא צויתי לעובדם״. ראוי לציין, כי הספרי דורש את התיבה ״לעבדם״ כאילו נאמרה במקרא עצמו. שנינו שם: ״כשהוא אומר לעובדם להביא את המשתף״,⁠1 כלומר תיבת ״לעבדם״ מרבה את ה״שיתוף״ — האיסור לעבוד לשום נברא, אפילו בשותפות עם אלהי ישראל; השוה בנוגע לשאלה זאת באריכות את הקונטרס שלי: ״השולחן ערוך והרבנים על יחס היהודים לנכרים״ (גרמנית), מהדורה שניה עמוד 144-148. השוה גם פירושו של הירש לשמות כ״ב:י״ט ולמעלה בפירושנו ד׳:י״ט.
1. אמנם ר׳ דוד פארדו מפרש שהכוונה לתיבת ״לעבדם״ שנאמרה להלן כ״ח:י״ד.
וישתחו להם – העובד עבודת כוכבים, אחד העובד ואחד משתחוה חייב, דכתיב וילך ויעבוד אלהים אחרים וישתחו להם וכתיב בתריה וסקלתם באבנים ומתו.⁠1 (סנהדרין ס׳:)
אשר לא צויתי – מעשה בתלמי המלך שכנס ע״ב זקנים והכניסן בע״ב בתים ואמר לכל אחד כתבו לי תורת משה רבכם, ונתן הקב״ה עצה בלב כל אחד והסכימו כולן לדעה אחת וכתבו לו אשר לא צויתי לעבדם.⁠2 (מגילה ט׳.)
1. ומפרש בגמרא דהרבותא היא אעפ״י דהשתחוה לע״ז שאין דרכה בהשתחואה כגון המשתחווה לפעור או למרקוליס, אבל במשתחוה לע״ז שדרכה בהשתחואה א״צ קרא דהיינו עבודתה.
2. פירש״י שאם לא כתבו לעבדם היה במשמע אשר לא צויתי שיהיו, ויאמר תלמי א״כ אלהות הן שע״כ נבראו, עכ״ל. ודבריו דורשים באור, וכונתו דהו״א דהפירוש אשר לא צויתי שיבראו או שיהיו, דמצינו הפעל צוה סמוך לקיום ולבריאה, הוא צוה ויעמוד, צוה ונבראו, וא״כ היה אומר שאין הקב״ה יוצר הכל, לכן תקנו והוסיפו לא צויתי לעבדם.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורקיצור פענח רזאר׳ בחייר״י אבן כספימזרחיר״ע ספורנוגור אריהשפתי חכמיםמלאכת מחשבתאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144