×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יח) וְהָיָ֣ה כְשִׁבְתּ֔וֹ עַ֖ל כִּסֵּ֣א מַמְלַכְתּ֑וֹ וְכָ֨תַב ל֜וֹ אֶת⁠־מִשְׁנֵ֨ה הַתּוֹרָ֤ה הַזֹּאת֙ עַל⁠־סֵ֔פֶר מִלִּפְנֵ֖י הַכֹּהֲנִ֥יםא הַלְוִיִּֽם׃
It shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this law in a book, out of that which is before the priests, the Levites.
א. מִלִּפְנֵ֖י הַכֹּהֲנִ֥ים =ל,ל1,ש,ש1,ק3,ו,ל3,ל9 ומ״ש (טפחא ומרכא) וכך הכריעו דותן וברויאר, וכמו כן בדפוסים וקורן.
• מִלִּפְנֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים (מרכא וטפחא) = BHS (גירסת BHS ע״פ מ״ג דפוס ונציה).
מקבילות במקראמוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראחזקוניר״י אבן כספירלב״גמזרחיגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[פיסקא קס]
והיה כשבתו על כסא ממלכתו – אם עושה הוא כל האמור בענין כדיי הוא שישב על כסא ממלכתו.
וכתב לו – לשמו שלא יהא נאות בשל אבותיו.
משנה – אין לי אלא משנה תורה שאר דברי תורה מנין תלמוד לומר לשמור את כל דברי התורה הזאת ואת החקים האלה לעשותם אם כן למה נאמר משנה התורה שעתידה להשתנות. אחרים אומרים אין קוראים ביום הקהל אלא משנה תורה בלבד.
על ספר – ולא על הלוח, על ספר ולא על הנייר, אלא על המגילה שנאמר על ספר.
מלפני הכהנים הלוים – שתהא מוגהת מלפני הכהנים הלוים.
על ספר – על גבי עור בהמה טהורה ומגיהים לו מספר עזרה על פי בית דין של שבעים ואחד.
[מלפני הכהנים הלוים] מיכן דרש רבי אלעזר בן ערך שסוף תורה עתידה להשתכח.
סליק פיסקא
[Piska 160]
"And it shall be when he shall sit on the throne of his kingdom": If he does all that is written in this regard, he is worthy of sitting on the throne of his kingdom.
"that he shall write for himself the mishneh of this Torah": expressly for himself; he is not to "bedizen" himself with those of his ancestors. "
mishneh": This tells me only of mishneh Torah ("the repetition of the Torah,⁠" i.e., the book of Devarim). Whence do I derive (that the mitzvah applies also) to the rest of the Torah? From (Ibid. 19) "to heed all the words of this Torah.⁠" If so, why is it written "the mishneh of this Torah"? Because it (i.e., the script) is destined to change (viz. Ezra 4:7 and Daniel 5:8).
Others say: On the day of Hakhel (viz. Ibid. 21:12) only mishneh Torah (Devarim) is to be read (and it is to this Hakhel reading that our verse is alluding.)
"on a scroll": and not on a tablet and not on paper, but only on a megillah (a scroll).
"before the Cohanim, the Levites": from the scroll in the azarah (the Temple court).
[End of Piska]
והיה כשבתו על כסא ממ׳ שיחזיק במלכותו מיכן אמ׳ אין רוכבין על סוסו ואין יושבין על כסאו ואין משתמשין בשרביטו ואין מתעסקין בכתרו:
[השמטה: וכתב לו מיכן אמרו אין קורין בספרו]. וכתב לו לשמו:
את משנה התורה את כל התורה אתה אומר את משנה התורה את כל התורה או אינו אלא דברי תורה כשהוא אומר לשמר את כל דברי התורה הז׳ הרי דברי תורה אמורין הא מה ת״ל את משנה התורה את כל התורה:
על ספר לא על הלוח ולא על הנייר אלא על המגלה מיכן אמרו אין כותבין את הספר אלא על עור בהמה טהורה:
על ספר מיכן אמ׳ כותב לו ספר תורה לשמו ומגיהין אותו מספר העזרה על פי בית דין של שבעים ואחד ובלבד שלא יתגאה בשל אבותיו אם לא הניחו לו אבותיו ספר תורה או שאבד כותב לו שתי תורות אחת שנכנס ויוצא בה ואחת מניחה בבית גנזיו אותה שנכנס ויוצא בה אינו רשאי להכנס בה לא לבית המרחץ ולא לבית הכסא ולא להשתין מים אלא במקום שקורא בו שנ׳ והיתה עמו וקרא בו כל ימי חי׳ במקום הראוי לקרות בו:
ד״א את משנה מיכן דרש ר׳ אלעזר בן ערך שסוף תורה עתידה (להשתכח) [להשתנות] ר׳ אומר אשורית ניתנה תורה וכשחטאו נהפך להם לדעץ וכשזכו בימי עזרא נהפך להם אשורית:
וִיהֵי כְמִתְּבֵיהּ עַל כּוּרְסֵי מַלְכוּתֵיהּ וְיִכְתּוֹב לֵיהּ יָת פַּרְשְׁגַן אוֹרָיְתָא הָדָא עַל סִפְרָא מִן קֳדָם כָּהֲנַיָּא לֵיוָאֵי.
And it shall be, when he sits upon the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this Law in a book, out (of that which is) before the priests, the Levites.
ויהווי כד דיא יתיב על כורסי מלכותיה ויכתוב לה ית תנייב אוריתה הדה בגו ספר מן קדם [כהנייה וליוויא].⁠ג
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כד די״) גם נוסח חילופי: ״כד״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תניי״) גם נוסח חילופי: ״שבח״.
ג. ״כהנייה וליוויא... מן קדם״ הושמט ע״י הדומות בכ״י ניאופיטי 1 והושלם בגיליון.
ויהי אין נייח הוא במצוותא דאורייתא יתיב לרוחצן על כורסי מלכותיה ויכתבון ליה סביא ית פרשגן אורייתא הדא על סיפרא מן קדם כהניא דמן שיבט לוי.
And it shall be that if he be steadfast in the commandments of the law, he shall sit upon the throne of his kingdom in security. And let the elders write for him the section (pharasha) of this law in a book before the priests of the tribe of Levi;
וכתב לו – אחת שהיא יוצאת ונכנסת עמו, והוא עושה אותה כמו קמיע, ותולה אותה בזרועו, לקיים מה שנאמר שויתי ה׳ לנגדי תמיד (תהלים ט׳:ז׳-ח׳).
וַכַּמַא יַגלִסֻ עַלַי׳ כֻּרסִי מֻלכִּהִ יַסתַּכּתִבֻּ לַהֻ נַסכַ׳תַּ מִן הַדִ׳הִ אלתַּוְרִיַתִ פִי סִפרֵ מִן חַצ׳רַתִ אלּאַאִמַתִ אללִיֻוַאנִיִּיןִ
וכאשר ישב על כסא ממלכתו, אזי שיעתיק לעצמו, עתק מן התורה, מלשון הוראה, הזאת, בספר1, ממה שהוא אצל הכהנים הלויים.
1. (המלה ספר, היא מצביעה על קלף מגולגל כמקובל בספר תורה)
והיה כשבתו – אם עשה כן, כדיי הוא שתתקיים מלכותו.
משנה התורה – שתי ספרי תורה: אחת שהיא מונחת בבית גנזיו, ואחת שנכנסת ויוצאה עמו.
[משנה התורה – אונקלוס תירגם: פתשגן, פתר משנה – לשון שינון ודיבור.]⁠א
א. הביאור המוסגר הינו חלק של תוספת מרש״י המופיעה בכ״י לייפציג 1 עם החתימה ״ר׳ כ׳כ׳ רבנ׳ שמ׳⁠ ⁠⁠״ לאחר הביאור על י״ז:כ׳ ״הוא ובניו״ (שמופיע בכ״י לאחר הביאור על י״ז:י״ח ״משנה התורה״). ביאור זה מופיע גם בעדי נוסח אחרים, ובהם מתחיל ״ואונקלוס תירגם״ וחסרות המלים ״משנה התורה״.
והיה כשבתו AND IT SHALL BE WHEN HE SITS [UPON THE THRONE OF HIS KINGDOM] – if he acts thus [as prescribed in the previous verses] he is worthy that his kingdom should endure (Sifre Devarim 160:1).
את משנה התורה [HE SHALL WRITE HIM] A משנה תורה – i.e. two scrolls of the Law, one that is placed in his treasury and the other that goes out and comes in with him (i.e. a small scroll which he carries everywhere with him) (Sanhedrin 21b).
Onkelos, however, renders משנה by פתשגן, a copy; he thus interpreted the word משנה in the sense of שנן, repeating and uttering.
פס׳: והיה כשבתו על כסא ממלכתו – אם יהיה עושה כשורה כדי הוא שישב על כסא ממלכתו.
וכתב לו – שתהא מיוחדת לו שאע״פ שהניחו לו אבותיו ס״ת מצוה לכתוב לו לשמו הני מילי הדיוט. אבל מלך כותב לו שני ספרי תורות. אחת שנכנסת ויוצאת עמו, ואחת שמונחת בבית גנזיו.
וכתב לו – לשמו.
את משנה התורה הזאת – רבותינו אמרו שני ספרין היה כותב. אחרים אומרים משנה התורה כותב. שכן אין קורין ביום הקהל אלא משנה התורה.
על ספר – ולא על הלוח ולא על הנייר.
מלפני הכהנים הלוים1שתהא מוגהת מפי הכהנים והלוים:
1. שתהא מוגהת וכו׳. היינו מספר המונח בעזרה (הגר״א):
משנה התורה – זקיני פירשו כדברי חכמיםא (בבלי סנהדרין כ״ב.): שני ספרי התורה. ותרגומו: פתשגן. ואינו מגזרת: ושננתם (דברים ו׳:ז׳).
א. כך הציע רוזין לתקן. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון: בדברי הימים. הצעת רוזין מסתברת שהרי לא סביר שרשב״ם יצטט מפירוש רש״י לדברי הימים במקום לצטט מפירושו על אתר.
משנה התורה A COPY OF THIS TORAH: My grandfather [Rashi] explained in [his] Chronicles1 [commentary that משנה תורה means] “two scrolls of the Torah.”2 The Targum [Onqelos] translates [the word משנה in this verse as] פתשגן.‎⁠3 [But the word משנה] is not connected to the same root as the word (6:7) “ושננתם – you shall sharpen them.”4
1. The text here of Rashbam’s comment may be corrupt. Rosin emends the words בדברי הימים and changes them to כדברי חכמים. That would yield a translation: “My grandfather explained in accordance with the opinion of the [talmudic] Sages [that the phrase משנה תורה means] “two scrolls of the Torah.” (See Rosin, RSBM, p. 68, note 2.)
The text as it stands is not impossible. We do not have Rashi’s commentary on Chronicles, so it is impossible to say whether there is or is not an explanation of this nature in the commentary there. There is good reason to believe that Rashi did write a commentary to Chronicles, despite the fact that our printed Bibles have a “Rashi” commentary that was not written by Rashi. See Grossman, The Early Sages of France [Heb.], pp. 182-183.
Still it would be unusual for Rashbam to send us to Rashi’s Chronicles commentary for an explanation that is found in Rashi’s commentary here.
2. The full text of the first part of Rashi’s comment here reads: “Two scrolls of the Torah, one of which lay in his private treasure and one of which came in and went out with him.” That explanation originates in Sanh. 22a. It means that the king is required to write not one but two copies of the entire Torah. The more standard explanation is that the word משנה means “copy,” and then the verse is saying simply that a king is required to write one copy of the scroll of the Torah during his term of office.
It is very difficult to tell what Rashbam means when he says that that was his grandfather’s explanation. Is he saying that approvingly or disapprovingly? At the end of this comment Rashbam will disagree with Rashi. (See note 18 below.) As noted above (in note 15), the text of this comment of Rashbam’s may well be corrupt. In note 18 I will speculate on what Rashbam really thinks.
The phrase משנה תורה appears in the Bible only here. In rabbinic literature it is the common name for the book of Deuteronomy but that is not how traditional Jews understood the meaning of the term here in the Torah. See Sifre 160.
3. Some versions of the Targum read פרשגן.
Rashbam is continuing his discussion of Rashi’s comment on this verse. Rashi writes in the second part of his comment: “Onqelos translated [משנה] as פתשגן, explaining משנה as related to שנון [“sharpening”? or “recitation”?] or “speech.”
It is not certain what either Rashi or Rashbam understood as the meaning of פתשגן (or perhaps פרשגן). See the discussion about these terms and their meaning in Drazin, p. 177, note 20. Today we would most commonly say that פתשגן means a copy, and that Onq. is saying that the king must write a copy of the Torah during his term of office. But Rashi, in his commentary to Esth 3:14, interprets פתשגן as meaning “contents” or “text” or “account.” In the Ezra commentary attributed (incorrectly) to Rashi, both פתשגן and פרשגן are interpreted (ad 4:11) as meaning “explanation.”
4. See Rashbam’s commentary to 6:7 (and notes 40 and 41 there) and below to 28:37 (and note 48 there).
Here it becomes clear that Rashbam is opposing his grandfather’s explanation. Rashbam writes that משנה and ושננתם are not to be connected. Rashi connects them.
The extent of Rashbam’s opposition to Rashi is still unclear. Theoretically he could be accepting all of Rashi’s explanation, except for Rashi’s claim that Onq. connected משנה and ושננתם.
To me it seems that (1) Rashbam thinks that משנה means “copy” in our verse; (2) Rashbam thinks that פתשגן means “copy” in Esther; (3) Rashbam thinks that Onq. is also interpreting our verse as meaning “a copy of the Torah”; and (4) Rashbam thinks that משנה is derived from the root ש-נ-ה (to say something or to do something a second time) and not from the root ש-נ-נ.
והיה כשבתו – בתחלת מלכותו.
משנה – נסחה שנית.
AND IT SHALL BE, WHEN HE SITTETH UPON THE THRONE. At the beginning of his kingship.
A COPY. The meaning of mishneh is a second rendition.⁠1
1. That is, a copy.
מלפני הכהנים – פי׳ מלפני הכהנים – יקחנה ויעתיק ממנה.
מלפני הכהנים, "a copy of the original retained by the priests.⁠"
משנה התורה הזאת – טעמו מבראשית עד לעיני כל ישראל, וידוע כי משנה ממאמר המצטרף מהמין ששמות שני המצטרפים שוים כאח ושותף, והנה מבואר כי חומש ואלה הדברים יש בו השנות דברים רבים קדמו ביתר הספרים עם חדוש דברים רבים, שאולי רבים היו נכללים תחת סוג הקודמים, ואיך שיהיה הנה זה הספר החמשי הוא משנה בהקש אל יתר הספרים, וכן יתר הספרים הם משנה בהקש אל זה, כי כאשר נביט תחלה אל זה ואחר נעיין בשאר נמצא שבם נזכר פעם אחרת מה שנזכר בזה.
והיה כשבתו על כסא ממלכתו וכתב לו את משנה וגומ׳ – הנה נתחייב בזה המלך יותר על הספר שיחוייב כל איש לכתוב לעצמו כמו שיתבאר בגזירת הבורא והנה נצטוה המלך בזה כדי שישקוד על התורה ותהיה כל הנהגתו על פי התורה.
ואמרו על ספר – הוא המגלה לפי הוראת הגדר.
מלפני הכהנים הלוים – אחשוב שאמר זה להעתיקו מהספר שאצל הכהנים הלוים שהוא היותר מדוקדק שאפשר.
את משנה התורה שני ספרי תורה אחת שהיא מונחת בבית גנזיו ואחת שנכנסת ויוצאה עמו. בפרק כהן גדול והא דכתיב משנה במקום שנים מפני שכבר כתב לו ס״ת בהיותו הדיוט כמו שהוא מחוייב כל איש ואיש לכתוב ס״ת לעצמו ועכשיו שמלך אין לו לכתוב אלא ספר תורה אחד שהוא שני לראשון שכתב לו בהיותו הדיוט זה שהיה לו כשהיה הדיוט מניחו בבית גנזיו וזה שכתב לו אחר שמלך יהיה עמו תמיד יוצא למלחמה והוא עמו יושב בדין והוא עמו בסעודה והוא כנגדו אבל אם לא היה לו ס״ת לעצמו קודם שמלך צריך שיכתוב לו לאחר שמלך שני ספרי תורה אחד מניח בית גנזיו והשני יהיה עמו תמיד לא יסור מעמו:
שני ספרי תורה וכו׳. והרי הוא כמו ״ומשנה כסף קחו בידכם״ (ראו בראשית מג, יב), שפירושו פי שנים כראשון (רש״י שם), הכי נמי ״משנה תורה״ רוצה לומר שני ספרי תורה:
והיה כשבתו על כסא ממלכתו – פירש״י אם עשה כן כדאי הוא שתתקיים מלכותו רמז לדבר כס״א ר״ת כסף סוס אשה בזכות שיהיה נזהר בשלשתן יזכה לישב על כסא ה׳ וכמ״ש (דבה״י א׳ כ״ט:כ״ג) וישב שלמה על כסא ה׳. ולפיכך צריך להזהר מן הדברים המסירים לבו מן ה׳ ומבדילין בינו לבינו כי הרבות כסף וזהב מביאו לידי שכחת ה׳ וכמ״ש (דברים ח׳:י״ג-י״ד) וכסף וזהב ירבה לך וגו׳ ורם לבבך ושכחת את ה׳. וכן רבוי סוסים סבה להסיר בטחונו מה׳ ויבטח בסוס ורכב כמ״ש (ישעיהו ל״א:א׳) הוי היורדים מצרים לעזרה ועל סוסים ישענו. וז״ש ולא ישיב את העם מצרימה למען הרבות סוס. אין האיסור בלכתם מצרימה לסחורה אלא עיקר האיסור הוא בעבור שריבוי הסוסים מסיר ממנו הבטחון בה׳, על כן צוה שלא ישיב העם מצרימה כדי להרבות סוס כאילו היה כל בטחונו בסוס ורכב אבל לשאר סחורות מותר ללכת מצרימה וטעם זה יקר יותר ממה שדברו בזה כל המפרשים וכן רבוי נשים גורמים להטות לבבו מעם ה׳ כדרך שנעשה לשלמה.
ואמר וכתב לו את משנה התורה הזאת וגו׳ – כדי שיקרא בו וידע להזהר משלש אלה, כנגד רבוי הכסף אמר לבלתי רום לבבו מאחיו כי הכסף מביא רום לב, וכנגד ריבוי הנשים אמר לבלתי סור מן המצוה ימין ושמאל כדרך שאמר למעלה ולא ירבה לו נשים ולא יסור לבבו, וכנגד רבוי הסוסים אמר למען יאריך ימים על ממלכתו הוא ובניו בקרב ישראל לומר שאם יבטח בסוס ורכב ימות במלחמה כי שקר הסוס לתשועה וברוב חילו לא ימלט נפשו אבל אם יבטח בתשועת ה׳ יאריך ימים ולא ימות.
ואמר בקרב ישראל, לומר שהבוטח בסוס ורכב מבקש ישועה ועזר מארצות העמים ולא בקרב ישראל כדרך שנאמר (ישעיהו ל״א:א׳) הוי היורדים מצרימה לעזרה וגו׳ אבל אם לא ירבה לו סוסים אז ימצא התשועה בקרב ישראל ולא מארצות העמים. ורמז עוד שישראל נושע בה׳ המתהלך בקרב ישראל כמ״ש (דברים כ״ג:ט״ו) כי ה׳ אלהיך מתהלך בקרב מחניך. ור״ל שיאריך ימים וגו׳ ממי שהוא בקרב ישראל.
מִלִפְנֵ֖י: בטפחא. [מִלִּפְנֵ֖י].
הַכֹהֲנִ֥ים: בטרחא.⁠א [הַכֹּהֲנִ֥ים].
הַלְֿוִיִם: הלמ״ד רפה. [הַלְוִיִּם].
א. במילה הקודמת באה טיפחא, ולכן לא ייתכן שתבוא אחריה טיפחא (=טרחא) נוספת. במקום ׳בטרחא׳ צריך להיות ׳במאריך׳ (= מירכא), וכך סימן נורצי בדיבור המתחיל.
אם עשה כן כדאי הוא שתתקיים כו׳. דאל״כ והיה כשבתו למה לי, דהל״ל וכתב לו משנה תורה וכו׳, דודאי קודם לכן אינו מחויב יותר משאר ישראל. אלא שהוא מוסב אלעיל שהכתוב מבשרו שאם יעשה כן שתתקיים מלכותו:
If he fulfills this, then he is worthy of [his kingdom] enduring. Otherwise, why is [the phrase] "that when he occupies" necessary? It should have [merely] written, "He must write for himself a duplicate of this Torah, etc.,⁠" because before this he is certainly not any more obligated [to write a Torah scroll] than other Jews. Therefore it must be connected to what is written above [and means] that the Torah is informing him that if he fulfills this [i.e. these commands], his kingdom will endure.
והיה כשבתו וגו׳ – כשיעשה כל האמור בענין כדי הוא שישב על כסא.
וכתב לו – ואינו יוצא בירושה.
את משנה התור׳ – זו משנה תורה מאלה הדברים. רי״א משנה תורה ב׳ תורות א׳ שמונחת בבית גנזיו. ואחת שיוצאה ונכנסת עמו.
על ספר – ולא קלף ודפתרא.
ספר מלפני הכהנים וגו׳ – שצריך לכתוב מספר העזרה.
כשבתו – בתחילת מלכותו:
את משנה התורה – מלת משנה הוא חזרת הדבר ופירושו, ומטעם זה נקרא ספר אלה הדברים משנה תורה, לפי שהוא מפרש דברי הספרים הקודמים, וכן הששה סדרים המפרשים דברי תורה שבכתב נקראו שיתא סדרי משנה, וידוע מה שאמרו רבותינו ז״ל שהיו לו ב׳ ספרי תורות, אחת מונחת בבית גנזיו ואחת שנכנסת ויוצאת עמו, מעתה כונת הכתוב שחייב המלך לילך אל הכהנים הלוים בעלי הקבלה הנאמנה, ומהם ילמד הדרכים הנפלאים שנמסרו פה אל פה לחכמי לב ולא נתפרשו בתורה, כי לא יתכן לצוות עליהם להמון מבני אדם, לפי שאין בכח כל הנפשות להגיע אל תכלית השלמות באלו הדרכים, ורק נכללו בצווי והלכת בדרכיו, אבל המלך שהוא איש אשר רוח בו צריך ללמוד מפי הכהנים יותר ממה שכתוב בתורה גם סתרי הדברים הראוים להנהגת המלכים ודרכי הנגיד בעם, ולכן מצוה לו לכתוב פירוש התורה הזאת ודברי הקבלה מלפני הכהנים הלוים על ספר התורה שבכתב:
את משנה התורה – לרבותינו משנה לשון כפל כמו לחם משנה, שיהיה למלך שני ספרי תורות, כמ״ש רש״י, והוסיף ואונקלס תרגם פתשגן פתר משנה לשון שנון ודבור, וכ״כ הרשב״ם משנה ענין שנון מן ושננתם לבניך, ולא הבינותי מה הוא השנון והדבור שיכתוב לו המלך, וראיתי לרנ״ו שאמר מלת משנה כמו פירוש וביאור דברים, לכן ספר דברים שבו הואיל משה באר את התורה נקרא משנה תורה, וחבורי החכמים נקראים משנה, לפי שהתורה שבע״פ הוא פירוש לתורה שבכתב, וכן כאן משנה תורה פירוש התורה, ואע״פ שדברים שבע״פ אי אתה רשאי לכותבן, למלך חייבה תורה שיכתבם מטעם שאמר וקרא בו כל ימי חייו, וזהו וכתב לו לבדו הוא יעשה כן, והכתיבה תהיה מלפני הכהנים הלויים והם ראשי סנהדראות אנשי קבלה, הם ימסרו לו הידיעות הללו הנשגבות מדעת ההמון, ועל ספר התורה הזאת שהתחברה עמה המשנה צוה והיתה עמו וקרא בו כל ימי חייו, עכ״ד. ואין אנו מקבלין פירושו זה כי אין אנו רשאים לחדש במצוה פירוש שאין לו יסוד מפי מקבלי התורה שבע״פ. ודע דלשון פתשגן שבאונקלס פי׳ הערוך לשון נוסחא וטופס הכתב, וכן הראב״ע פירש משנה תורה נוסחא שנית. והרמב״ם (רפ״א מתפלה) קרא למטבע התפלה ונוסחתה משנה, שכתב ואין משנה התפלה מה״ת. ויתכן כי מה שיב״ע תרגם משנה תורה פרשא דאורייתא, כוונתו ג״כ על הנוסחא, כי לשון נוסחא ולשון העתק המורגל בפינו, שניהם לשון הסרת דבר ממקומו, כמו ונסחתם מעל פני האדמה, עתיקי משדים, שמעתיק ומסיר דברים מגוף הכתב לכתב אחר ממש (קאפיע, אבשריפט), וזהו בעצמו ג״כ לשון פרשא דיב״ע.
מלפני הכהנים הלויים – י׳ המלך יכתוב לו את משנה התורה מאותו ספר שהוא לפני הכהנים הלויים ובידיהם, והם הם ראשי סנהדראות היושבים בלשכת הגזית, כי רוב מורי הוראות ודייני ישראל היו משבט לוי, כמ״ש יורו משפטיך ליעקב ותורתך לישראל, וכתוב וקמת ועלית אל המקום אשר יבחר ה״א בו ובאת אל הכהנים הלויים, שאמרו עליו בספרי מצות ב״ד שיהיו בו כהנים ולויים. וכן פי׳ רלב״ג מלפני הכהנים הלויים יעתיק מהספר שאצל הכהנים הלויים שהוא היותר מדוקדק שאפשר. וזה שכתב הרמב״ם (פ״ד מספר תורה ה״ב) ומגיהין אותו מספר העזרה על פי ב״ד הגדול. ובחנם כתב עליו בכ״מ צ״ע מנא ליה הא, והוא מקרא מפורש לפנינו.
והיה כשבתו וגו׳ – מיד בעלייתו לכס מלכותו, מעשהו הראשון יהיה: ״וכתב לו״ וגו׳, לכתוב לעצמו במו ידיו ספר תורה. במעשה זה הוא מודה שהתורה ניתנה קודם כל לו לפני כל אדם אחר; שהוא אינו למעלה ממצוות התורה, אלא התורה צריכה להיות הקו המנחה הבלתי ניתן לשינוי כל חייו, וכל ייעודו כמלך הוא להבטיח את קיום התורה. בנאמנותו ובמסירותו לתפקידים שנקבעו על ידי התורה, הוא יהיה ״בן התורה״ הראשון במעלה, ובמעשיו יתן דוגמא אישית לעמו.
את משנה התורה הזאת – שני ספרי תורה, כמו ״ומשנה כסף״ (בראשית מג, טו), ״משנה שכר שכיר״ (לעיל טו, יח). לפי הגמרא בסנהדרין (כא:), ספר אחד יופקד בבית גנזיו – כנראה להיות עד תמידי בעדו או נגדו – והספר השני ייצא וייכנס עמו תדיר בכל מקום שיילך.
מלפני הכהנים הלוים (עיין פירוש, לעיל פסוק ט) – מועתק מ״ספר העזרה״, הספר שנמסר למשמרת הכהנים והסנהדרין, והיה מונח בעזרה. כמאמר חז״ל (ירושלמי, סנהדרין ב, ו): ״ומגיהין אותו מספר עזרה על פי בית דין של שבעים ואחד״ (עיין להלן לא, ט).
[לד] והיה כשבתו על כסא ממלכתו – יש הבדל בין ממלכתו ובין מלכותו, מלכות הוא שם מפשט של המלוכה וההנהגה והכסא שלה הוא הכח שי״ל למלוך ולהנהיג, וממלכה הוא שם של העמים המונהגים מאת המלכות, וכסא הממלכה מציין שהיושב עליה הוא ראוי לזה ומוסכם ונרצה מאת הממלכה והגוי כלו, שהוא אם עושה כל האמור בענין נכנע למשפטי התורה ובלתי מולך בזדון ובעריצות אז הוא כדאי לזה, ונקרא שיושב על כסא ממלכתו:
[לה] וכתב לו את משנה התורה הזאת – אין לפרש שיכתוב ספר דברים שהוא משנה התורה ששנה פעם שניה דברי התורה שבספרים הקודמים, או כמו משנה למלך, שהיא תורה אחר התורה הכוללת של ספרים הקודמים, דהא אמר לשמור את כל דברי התורה הזאת, וע״כ פי׳ שיכתוב כל התורה, ולמה אמר משנה, ואין לפרש שיכתוב ס״ת שניה חוץ מס״ת שי״ל משל אבותיו שזה ידעינן מן וכתב לו לשמו, וכן הא גם ההדיוט מחויב לכתוב לעצמו ס״ת נוסף על של אבותיו כמ״ש כתבו לכם את השירה, וכמו שהקשה כן בסנהדרין (כב ע״א) ושם השיב לא צריכא לשתי תורות, ובספרי אמר משום שעתידה להשתנות, ודעה זו מובא בגמ׳ שם שבימי עזרא נשתנה הכתב מעברי לאשורית, ויל״פ שכתב עברי הם אותיות גדולות והמלך היה כותב ס״ת קטנה שנושא עמו כמ״ש בגמ׳ שם וצוה שיכתוב בכתב שישתנה לעתיד דהיינו בכתב אשורית שיכול לכתוב בה אותיות קטנות, ומש״ש ואידך האי שויתי מאי עביד ביה צ״ע לפ״ז, ובחדושי הארכתי בענין זה ואכ״מ, ומ״ש אחרים אומרים, פי׳ שהגם שהיה המלך מצווה לקרות כל דברי התורה בכ״ז ביום הקהל לא היה קורא רק משנה תורה כמ״ש בסוטה (דף מח):
[לו] על ספר ולא על לוח – כבר נזכר בספרי נשא (סי׳ סח) לענין מגלת סוטה ושם התבאר, ומ״ש מלפני הכהנים הלוים שבידם היה הספר שכתב משה וכ״ה בירושלמי וברמב״ם הל׳ מלכים (פ״ג):
וכתב לו: אין הפירוש ״לו״ – לשמו1, כמו שאנו מפרשים בגט אשה (להלן כד,א) ״וכתב לה״ – לשמה (גיטין כ,א), שמוכרח הסופר לכוון לשמה. אבל כאן וכן להלן בפרשת וילך (לא,ט) ״כתבו לכם את השירה וגו׳⁠ ⁠⁠״ אין משמעות ״לו ולכם״ אלא שהוא יצוה לכתוב, ולא שיכתוב דוקא בעצמו2. ולא משום שלוחו של אדם כמותו הוא, שהרי אין הלימוד ד׳שלוחו של אדם כמותו׳ מכאן3. אלא עיקר המצוה היא כך שיצוה למומחה לכתוב. אבל בגט אשה אי אפשר לפרש הכי4, שהרי הבעל מצווה לכתוב5 ולא האשה, אלא פירוש ״וכתב לה״ – לשמה.
משנה התורה: נתבאר בהפתיחה משמעות ״משנה התורה״6. והא ודאי שכל התורה בכלל7, ולמדין מהא דכתיב בכל ישראל (להלן לא,יט) ״כתבו לכם את השירה״ וכל התורה בכלל8, כמו שכתבתי שם ההכרח לכך. ולא כתיב כאן ״משנה התורה״9 אלא שתכלית הכתיבה היא בשביל ״משנה תורה״10.
מלפני הכהנים הלוים:⁠11 דכל ישראל, אע״ג שמצווים לכתוב ספר תורה, כדאיתא בסנהדרין פרק ב׳ (כא,ב)⁠12, מ״מ היו רשאים לכתוב כתב ליבונאה, כדאיתא שם שהיה כך עד שבא עזרא הסופר13. אבל המלך היה מצווה לכתוב אשורית, כספר תורה שכתב משה רבינו ונתנה ל״כהנים הלוים״14, כמו שכתבתי בפרשת וילך (להלן לא,יט)15.
ונראה עוד בכוונת ״מלפני הכהנים הלוים״ שהוא מה שכתב הרמב״ם הלכות ס״ת (ז,ב)⁠16 ׳ומגיהין אותו מספר העזרה על פי בית דין הגדול׳17. והוא ירושלמי סנהדרין (פ״ב, ה״ו) ותוספתא שם פרק ד׳. ונראה, דבזה נכלל שיהיו הכותבים והעוסקים בזה גדולי ישראל18, ותהיה בזה קדושה יתירה19, למען תהיה קריאת המלך בה מועילה לכל הכתוב הלאה במקרא הסמוך (פסוק י״ט). וזהו משמעות ״על ספר מלפני הכהנים הלויים״, ד״ספר״ משמע קלף דוקא20, והמצוה שיהא העיבוד בקדושה יתירה, וכמעשה דרבי חייא בפרק הפועלים (ב״מ פה,ב) דהוי עביד מילי יתירא לקדושת החומשים, כדי שיפעלו ביותר בלב התינוקות21. ועיין בספר שמות (יט22. כח,ג23). וכן המצוה במלך.
1. אך בסנהדרין (כא,ב) איתא: ״וכתב לו״ – לשמו, שלא יתנאה בשל אבותיו. וכן שם: כותב לשמו שתי תורות... ועיין ב׳תורה תמימה׳ שהאריך בזה, ודלא כרבינו, וכן סוברים ה׳מנחת חנוך׳ וה׳בית הלוי׳ דבענין כתיבה לשמו.
2. וא״כ ״וכתב לו״ – יכתוב עבור עצמו, כשהעיקר הוא שיהיה לו בעצמו. וז״ל הרס״ג: ״וכתב לו״ – יתן למי שיכתוב לו. ובתרגום יונתן ״ויכתבון ליה סביא״. ועיין בלשון הרמב״ם הלכות ספר תורה (ז,ב): וזה שכתב או שנכתב לו אחר שמלך...
3. אלא מ״ושחטו אותו כל קהל עדת ישראל״ (שמות יב,ו) – ׳וכי כולם שוחטים?! אלא׳... (קידושין מא,ב).
4. ״וכתב לה״ – יכתוב עבורה...
5. או הוא, או שלוחו שהוא כמותו.
6. עיין שם היטב.
7. כל התורה מוגדרת ״משנה תורה״, שהרי הוא מצווה לכתוב לו את כל ספר התורה ולא רק חומש דברים.
8. כל התורה נקראת ״שירה״. עיין הערה 165 גמרא בסנהדרין (כא,ב).
9. מדוע א״כ רק כאן בפרשת המלך מוגדרת התורה ״משנה תורה״.
10. וכפי שהסביר רבינו בפתיחה, וז״ל: מ״מ המכוון הוא ״משנה תורה״ – שיביט המלך בה תמיד כדי להגיע לתכלית המבואר שם – ״למען ילמד ליראה את ה׳ אלוהיו, לשמור את כל דברי התורה הזאת ואת החוקים האלה לעשותם. לבלתי רום לבבו מאחיו ולבלתי סור מן המצוה ימין ושמאל וגו׳⁠ ⁠⁠״.
11. מה בא ללמדנו – והראשונים החרישו בזה (מלבד החזקוני – עיין להלן).
12. אמר רבה, אע״פ שהניחו לו אבותיו לאדם ספר תורה, מצוה לכתוב לו משלו, שנאמר ״ועתה כתבו לכם את השירה הזאת״.
13. אמר מר זוטרא ואיתימא מר עוקבא, בתחילה ניתנה תורה לישראל בכתב עברי (רש״י: של בני עבר הנהר) ובלשון הקודש, חזרה וניתנה להם בימי עזרא בכתב אשורית (הוא הכתב שלנו היום בספרי תורה, תפילין ומזוזות) ובלשון ארמי. ביררו להם ישראל כתב אשורית ולשון הקודש, והניחו להדיוטות כתב עברית ולשון ארמי... מאי ׳כתב עברי׳, אמר רב חסדא, כתב ליבונאה (רש״י: אותיות גדולות כעין אותן שכותבין בקמיעות ומזוזות).
14. להלן (לא,כד) ״ויהי ככלות משה לכתוב את דברי התורה הזאת על ספר עד תומם, ויצו משה את הלויים... לקוח את ספר התורה הזה ושמתם אותו מצד ארון ברית ה׳ אלוהיכם״... (לא ברור מנין לרבינו שספר התורה של משה רבינו היה כתוב אשורית.)
15. על הפסוק ״ועתה כתבו לכם את השירה הזאת״, עיין שם.
16. זה לשונו: והמלך מצוה עליו לכתוב ספר תורה אחד לעצמו, לשם המלך, יתר על ספר שיהיה לו כשהוא הדיוט... ומגיהין אותו מספר העזרה ע״פ בית דין הגדול.
17. וזהו ״מלפני הכהנים הלויים״ – יגיהו מהספר שנמצא ברשות הכהנים הלויים בעזרה. ועיי״ש בכסף משנה שכתב ׳גם מה שכתב ומגיהין אותו מספר העזרה צריך עיון מנא ליה׳. וע״פ רבינו ניחא. וכעין זה בחזקוני על-אתר: ״מלפני הכהנים״ – פירוש, מלפני הכהנים יקחנה ויעתיק ממנה.
18. שהם המוגדרים בתורה ״הכהנים הלויים״, כפי שכתב רבינו לעיל פסוק ט׳, וכן לעיל (י,ח), ועוד.
19. עקב כתיבתו לשם מלך ע״י גדולי ישראל.
20. כמו (להלן כד,א) ״וכתב לה ספר כריתות״, עיי״ש בדרשות חז״ל (מובאות ב׳תורה תמימה׳) מהם נראה בבירור שסתם ״ספר״ הוא קלף.
21. בסוגית ׳גדולים מעשי חייא׳, עליו מסופר... ׳אזילנא ושדינא כיתנא וגדילנא נישבי וציידנא טבי... ואריכנא מגילתא, וכתבנא חמשה חומשי תורה׳... (עכ״ל). וברור שר׳ חייא יכול היה לקנות את העורות ולשלם לסופר לכתוב על הקלף, מכאן שבזמן עשיית פעולות אלה, ר׳ חייא התכוון בכוונות מיוחדות של קדושה שיועילו לתורה של התינוקות.
22. על הפסוק ״ויסעו מרפידים״.
23. על הפסוק ״ואתה תדבר אל כל חכמי לב אשר מלאתיו רוח חכמה״.
אחרי שבאר הכתוב את האזהרות שהמלך מוזהר עליהן, הוא הולך ומפרש את המצוות המוטלות עליו בקום ועשה, כדי שיזכה למלא את תפקידו.
וכתב לו – הוא חייב לכתוב בעצמו, או על ידי שליח. בספרי שנינו: ״שלא יהא נאות (משתמש) בשל אבותיו״.
את משנה התורה הזאת – כמה פירושים נאמרו בזה. מתרגום השבעים נראה, שפירשו הכוונה לספר משנה תורה גרידא. וכן סבור דליטש במבוא לבראשית (מהדורה רביעית עמוד 20 והלאה) וכן רבים אחרים, שאין הכוונה אלא לספר דברים. אונקלוס לעומת זאת כבר מתרגם ״משנה״ — ״פתשגן״ (כלומר העתק), וכן בתרגום הסורי, רש״י, הראב״ע ושאר מפרשי התורה הקדמונים.
בספרי שנינו: ״משנה, אין לי אלא משנה תורה, שאר דברי תורה מנין, תלמוד לומר (בפסוק י״ט) לשמור את כל דברי התורה הזאת, אם כן למה נאמר משנה תורה (כלומר למה נקראת כל התורה כולה כן), שעתידה להשתנות (כלומר בימי עזרא, שכתב בכתב אשורית במקום כתב רעץ); אחרים אומרים [משנה תורה כותב, שכן]⁠1 אין קורין ביום הקהל (דברים ל״א:י׳-י״ב) אלא משנה תורה בלבד (ספרי פרשה קס).
לפי הגירסא הישנה אין ״אחרים״ באים לומר שהמלך יכתוב לו רק את ספר דברים, אלא שבאים לנמק מפני מה נקרא ספרו של המלך ״משנה תורה״, והנימוק הוא כי חלק זה מן התורה קורא אותו המלך ביום הקהל, וזה הוא עיקר כוונת הכתיבה. יתכן שכן היתה דעתם של השבעים. אין זה מתקבל על הדעת, שהשבעים היו סבורים שעליו לכתוב רק את ספר דברים, כי בודאי למעשה היו נוהגים לכתוב את התורה כולה (השוה סנהדרין כ״א:, וכן פילון: די קריאט. פרינציפיס).
אולם אם נתבונן יפה בפירוש המקרא נמצא, כי מתיבת ״משנה״ אין לדייק שום דבר. אילו היה פירוש ״משנה התורה״ כאן ספר דברים, הרי: א) היה הכתוב צריך לומר ״משנה התורה הזה״, לשון זכר, כיון שהכינוי מתייחס אל ״משנה״; ב) בפסוק שלאחריו היה צריך הכתוב לומר ״והיה עמו״, לשון זכר, ולא ״והיתה עמו״ לשון נקבה; ג) אין המשך המקרא מתפרש יפה, באמרו ״לשמור את כל דברי התורה וגו׳⁠ ⁠⁠״ על כן אין ספק כי פירוש תיבת ״משנה״ הוא כמו ״שני״, כלומר העתק.
אלא שעדיין עלינו לפרש מה הכוונה בתיבות ״התורה הזאת״ בספר דברים, אם הכוונה לכל התורה כולה, או רק לספר זה לבדו. בירור זה הוא ענין עקרוני, המכריע בהרבה בשאלה אם ספר דברים היא תורה בפני עצמה, או השלמה של ארבעת ספרי התורה הראשונים וחזרה עליהם. לשם בירור משמעות ״התורה הזאת״ עלינו להתבונן בכתוב אחר, אשר גם שם נאמר לשון זה. להלן לא, ט׳-י׳ כתוב: ״ויכתוב משה את התורה הזאת ויתנה אל הכהנים בני לוי וגו׳ ויצו משה אותם לאמר מקץ שבע שנים וגו׳ בחג הסוכות וגו׳ תקרא את התורה הזאת וגו׳⁠ ⁠⁠״.
נראים הדברים, כי הפסוק שאנו עומדים בו, מתייחס אל הכתוב ההוא, שהרי כאן נאמר ״מלפני הכהנים הלוים״ ולדעת כל המפרשים הכוונה בזה לאותו ספר תורה הנמצא ברשות הכהנים הלוים, דהיינו שמשה רבינו כתבו ומסרו להם. אלא מהו ספר התורה שכתב משה ומסר לכהנים הלוים?
לדעת דליטש (שם) נמסר בזה שמשה כתב ספר דברים לבד. ואלה הם נימוקיו: 1) שנינו במסכת סוטה פרק ז, שבמעמד הקהל קוראים בספר משנה תורה, וזה היה מנהג בלתי מעורער. 2) בדברים כ״ז:ח׳ נצטוו ישראל לכתוב את ״כל דברי התורה הזאת״ על אבנים בהר עיבל, ולדעתם אפשר לייחס זאת לספר דברים בלבד ולא לתורה כולה. .3) ביהושע ח׳:ל״ב נאמר, שיהושע קיים מצוה זאת וכתב על האבנים בהר עיבל ״את משנה תורת משה אשר כתב לפני בני ישראל״. ״התורה הזאת״ לפי זה פירושה ״משנה תורה״, והכוונה כאן וגם בדברים י״ז:י״ח לספר דברים. ועל כן יש לפרש בכל ספר דברים שהלשונות ״התורה הזאת״, ״ספר התורה הזה״, מתייחסות רק לספר דברים בלבד.
מה שנוגע ל״הוכחה״ מן הלשון ״משנה תורת משה״, שנאמר בספר יהושע, הרי כבר נדחתה מתוך מה שבארנו בפירוש המושג הזה כאן. כיון שכאן הוכרחנו לפרש כי ״משנה תורה״ אינה אלא לשון ״העתק״, אם כן ודאי גם בספר יהושע כך הוא פירושו. ואם אין זה נראה שכל התורה כולה נכתבה על אבנים מסויידות, לא תוקן בזה הרבה כשמפרשים שהכוונה רק לספר דברים לבד, שהרי לדעת המבקרים גם ספר דברים לבדו לא יתכן לכותבו על אבנים מסויידות.
על המקרא ההוא כבר עמדו כל המפרשים הישנים והחדשים ובקשו לו פירוש.⁠2 הרמב״ן אומר שכל התורה כולה מ״בראשית״ עד ״לעיני כל ישראל״ היתה כתובה על האבנים בדרך נס. הנגסטנברג (בייטרגה ב. עמוד 461 והלאה) כותב, שכאן הכוונה רק לספר דברים מפרק ד׳:מ״ד והלאה, מפני שהלשון ״התורה הזאת״ שנאמרה בפרק כ״ז:ב׳ מתייחסת למה שנאמר בפסוק א: ״כל המצוה אשר אנכי מצוה אתכם היום״, והכתוב מפרש בבירור שהוא מדבר רק באותן המצוות שנצטוו ישראל היום על ידי משה רבינו ע״ה.
בנוגע לטענות המבקרים, איך אפשר להוציא לפועל עבודה כזאת, מצביע הנגסטנברג על עבודות עוד יותר ענקיות שבתקופת מצרים העתיקה, וכן שעיר מולדתו של המשורר היזיודוס כיבדה את זכרו בכך, שחרתו את שירו הגדול ביותר על לוחות עופרת, שיר בעל כמות הרבה יותר גדולה מספר דברים, ולא עוד אלא שהרבה יותר קל לכתוב על אבנים מסויידות מאשר לחרות על לוחות עופרת. מכאן תשובה מספקת גם לאפשרות כתיבת כל התורה כולה על האבנים.
יש מהמבקרים (כגון רוזנמילר, מיכאליס ומורר) שמפרשים ״התורה הזאת״ שנאמר כאן, על שתים עשרה הקללות שנאמרו בסמוך, עם הברכות המקבילות, ונמשכו בזה אחרי יוסף בן מתתיהו קדמוניות ד׳:ח׳:מ״ד. יש מהם מפרשים, שהכוונה לכל הפרשה כולה אשר בה נאמרה מצוה זאת (השוה ״וכתבתם״ שנאמר למעלה ו׳:ט׳ וכן י״א:כ׳).
לרבי יעקב צבי מקלנבורג אפשר לפרש פשוטו של מקרא, שיש לכתוב את כל התורה כולה על קלף ולהדביק את הקלף על גבי האבנים; ״וכתבת על האבנים״ דומה ל״וכתבתם על מזוזות״ (דברים ו׳:ט׳). אבל פירוש זה נסתר מדברי רבותינו בתלמוד מנחות ל״ד. (עיי״ש תוספות ד״ה ״וכתבתם״). וגם אין להבין לפי דבריו לשם מה צוותה התורה לסייד את האבנים בסיד. הראב״ע בשם הגאון מפרש, שעל האבנים נכתבו רק תרי״ג המצוות שבתורה. אחריו נמשכו גם קייל וקנובל. זאת אומרת, שנכתבו רק המצוות שבתורה, בהשמטת המקורות, הנאומים, הנימוקים והתוכחות. קנובל מזכיר כי כן נהגו אף האומות — להבדיל — בתקופה העתיקה, להעמיד לוחות⁠־חוקים בפומבי וכן להקים אבנים ולכתוב עליהם את החוקים.
הפירוש האחרון מתקבל ביותר, שכן תיבת ״תורה״ משמעה הן כל התורה כולה והן המצוות הכלולות בה וכאן יש לפרש את התיבה במובן האחרון. אולם איך שנחליט בפירוש המקרא, בכל אופן אין להסיק מכאן שום הוכחה לענין פירוש ״התורה הזאת״ שנאמר בכל ספר דברים, כיון שכאן מגדיר הכתוב בעצמו את הביטוי על ידי מה שנאמר בפרק כ״ז:א׳: ״כל המצוה אשר אנכי מצוה אתכם היום״ (לפי דעתנו שהננו מבארים אותה במבוא, הביטוי ״כל המצוה וגו׳⁠ ⁠⁠״ מתכוון לכל מצוות התורה, כי משה רבינו שנה את כולן באותו יום).
עדיין צריכים אנו להתבונן במצות קריאת התורה במעמד הקהל שבסוף השנה השביעית. גם שם מפרש הרמב״ן שמה שנאמר ״ויכתוב משה וגו׳⁠ ⁠⁠״ (דברים ל״א:ט׳) מתייחס אל כל התורה כולה, אף על פי שאמרו רבותינו שמצות הקהל אינה אלא קריאת ספר דברים. כי בנוגע לכתיבת התורה על ידי משה רבינו ע״ה נאמר להדיא (דברים ל״א:כ״ד): ״ויהי ככלות וגו׳ את דברי התורה הזאת על ספר עד תומם״, שמוכיח שהכוונה לכל התורה כולה. אולם אם נדקדק בדבר נמצא, כי לא נאמר במשנתנו כלל שקראו במעמד הקהל את כל ספר דברים, אלא רק חלקים ידועים ממנו, דהיינו: מתחילת אלה הדברים עד שמע ועד בכלל (עד ו׳:ט׳); אחרי כן והיה אם שמוע (דברים י״א:י״ג-כ״א); אחרי כן עשר תעשר (דברים י״ד:כ״ב-כ״ט); כי תכלה לעשר (דברים כ״ו:י״ב-ט״ו); פרשת המלך (דברים י״ז:י״ד-כ׳); ולבסוף הברכות והקללות (פרק כ״ח) [כך היא גירסת רש״י; הרמב״ם גורס בענין אחר], הרוצה להוכיח ממשנה זו כי הביטוי ״התורה הזאת״ אינו מתייחס אלא לספר דברים, הרי הוא מוסיף יותר מדאי, וכל המוסיף גורע, כי לפי דבריו נצטרך לומר כי רק הפרשיות הנ״ל נקראות ״התורה הזאת״.
אולם לאמיתו של דבר אין מכאן הוכחה כלל. ודאי אין כוונת התורה לצוות לקרוא את כל התורה כולה, כיון שהקהל יתייגעו בדבר יותר מדאי ולא יבואו לתכלית הנרצה, דהיינו ״למען ילמדו ויראו וגו׳⁠ ⁠⁠״. ודאי אין כוונת הכתוב ״תקרא את התורה הזאת״ אלא לקרוא פרשיות מן התורה. ומסר הכתוב לחכמים את בחירתן של הפרשיות המתאימות.
חכמינו זכרונם לברכה תקנו לקרוא את הפרשיות הנ״ל השנויות במשנתנו, מפני שהן מעוררות את העם ליראת ה׳ ולקיום המצוות. חז״ל בחרו למטרה זאת פרשיות מספר דברים (ולא משאר ספרים), מפני שדווקא בספר זה נמצאות הפרשיות המתאימות ביותר לקריאה זאת. אילו היה צורך להזהיר את העם ביותר על המצוות שנאמרו, למשל, בפרשת משפטים או קדושים, או על מצוות המועדות, ודאי היו קובעים לקרוא את הפרשיות ההן. וכך הם דברי הרמב״ם הלכות חגיגה פרק ג, הלכה א: ״מצות עשה להקהיל כל ישראל אנשים ונשים וטף בכל מוצאי שמיטה בעלותם לרגל לקרות באזניהם מן התורה פרשיות שהן מזרזות אותם במצוות ומחזקות ידיהם בדת האמת שנאמר מקץ וכו׳⁠ ⁠⁠״.
זאת אומרת, כי אין שום רמז במקרא שיש לקרוא דווקא את ספר דברים. מצאנו כי בימי נחמיה קראו בחג הסוכות פרשיות מספר ויקרא ונראה כי עשו זאת מעין המצוה שבתורה.
כיון שסילקנו את ההוכחות האומרות כי ״התורה״ אין פירושה אלא ספר דברים, הרי הנימוק הבא מחייב אותנו לפרש ביטוי זה כמתכוון לכל התורה כולה. במבוא יתבאר שמשה רבינו שנה את כל התורה כולה באותו היום אשר בו אמר את ספר דברים, אלא שאותן המצוות שלא היו צריכות להישנות בכתב לא נכתבו בספר דברים. והנה עינינו הרואות כי בהרבה מקומות מתייחס ספר דברים לספרים הראשונים, ואם כן, כיון שהכתוב אומר, שהמלך נצטווה לכתוב לו את כל התורה, כדי שיקרא בה וילמד לשמור את כולה, הרי אי אפשר שתהא הכוונה רק לספר דברים בלבד, שהרי אין זאת עדיין כל התורה, כיון שמה שכבר נתבאר לא נכתב בספר דברים.
זאת אומרת איפוא, כי המלך חייב לכתוב לו את כל התורה כולה. ולפי זה נצטרך לומר, שגם הספר שהוא מעתיק ממנו, דהיינו הספר הנמצא ״לפני הכהנים והלוים״, כולל את כל התורה כולה. והרי ספר זה הוא הנכתב על ידי משה רבינו עליו השלום, כמו שנאמר בפרק ל״א:ט׳ (דעה זו מתבארת עוד יותר במבוא).
1. הושלם על פי פסיקתא זוטרתא.
2. לדעת רבותינו (סוטה ל״ו.) נכתבה כל התורה אף בשבעים לשון על האבנים. אילו אפשר היה לפרש דברי חז״ל באורח סמלי, היינו מסבירים משנה זו כדלהלן: ידוע ששקולה עבודה זרה ככל התורה כולה (השוה ספרי במדבר ט״ו:כ״ב ולהלן). נהגו העמים עובדי עבודה זרה להציב פסלי אליליהם על מזבחותיהם ומצבותיהם. אך ישראל להבדיל צווה להעמיד על הר עיבל לעיני עולם כולו מזבח מאבנים שלמות ולהקריב עליו. אבני המזבח שוידו בשיד לבן וכללו רק את מצוות התורה (עיין להלן). בזה הצהירו קבל עולם כולו בכל לשון שישראל אינו עובד לפסילים, אינו פונה לתמונות, אלא מקיים את מצוות ה׳. כך היתה כתובת זו מובנת לעמי כל לשון וכל שפה, ועיקר התורה, דחיית העבודה הזרה, נכתבה בכל לשון.
וכתב לו – תנא, וכתב לו את משנה התורה וגו׳, כותב לשמו שני תורות, אחת שיוצאת ונכנסת עמו ואחת שמונחת לו בבית גנזיו.⁠1 (שם שם)
וכתב לו – לו – לשמו, שלא יתנאה בשל אבותיו2 (שם שם).
את משנה התורה – ת״ר, כתב שהיה בימי משה נשתנה ע״י עזרא, דכתיב (עזרא ד׳) וכתב הנשתוון כתוב ארמית ומתורגם ארמית, וכתיב (דניאל ה׳) ולא כהלין כתבא למקרי ופשרה להודע למלכא, וכתיב וכתב לו את משנה התורה הזאת, כתב הראוי להשתנות3. (שם כ״ב.)
את משנה התורה – אין לי אלא משנה תורה, שאר דברי תורה מניין, ת״ל לשמור את כל דברי התורה, א״כ למה נאמר משנה התורה שעתידה להשתנות, אחרים אומרים אין קורין ביום הקהל אלא משנה תורה בלבד4 (ספרי).
1. ומפרש בגמרא זו שיוצאה ונכנסת עמו עושה כמין קמיע ותולה בזרועו, ובתוספת עה״ת כתוב בזה״ל, ושמעתי, כי אותו הס״ת התלוי בזרועו לא הי׳ כתוב בו כי אם עשרת הדברות, ולפי שיש מן אנכי ה׳ אלהיך עד וכל אשר לרעך תרי״ג אותיות כנגד תרי״ג מצות קרוי ס״ת, עכ״ל. ושמועה זו כתובה בערוך [ערך תפל ד׳] בשם רב נחשון גאון בזה״ל, ומצאנו שאמר רב נחשון הא דאמור רבנן במנחות מ״ג ב׳ כל שיש לו תפילין בראשו וס״ת בזרועו וכו׳ זה ס״ת שאמרו כגון שכתוב בו מן אנכי עד אשר לרעך שהן תרי״ג אותיות וכו׳ עכ״ל. אבל לפנינו הגירסא בגמרא תפילין בראשו ותפילין בזרועו וציצית בבגדו ומזוזה בפתחו הכל בחזקת שלא יחטא שנאמר והחוט המשולש לא במהרה ינתק, ע״כ. ואי ס״ד כגירסת רב נחשון גאון וס״ת בזרוע, הרי כאן ארבעה דברים, ס״ת, תפילין, ציצית ומזוזה, ולא שייך לצרף לזה הסמך והחוט המשולש, ולכן אף כי הפי׳ שבתוספת מצד עצמו מתקבל, אבל אין לסמכו להגמרא דמנחות.
2. ואעפ״י דגם בכל אדם המצוה לכתוב ס״ת לעצמו ולא לצאת בשל אבותיו כפי שיתבאר לפנינו בס״פ וילך, י״ל דהרבותא כאן אעפ״י שהמלך צריך שיהיו לו שני ס״ת כמבואר בדרשא הקודמת, והו״א דדי שיכתוב לו אחת ואחת יצא בס״ת מאבותיו, קמ״ל דצריך לכתוב לו שניהם משלו.
3. להבין ביתר באור ענין דרשה זו נעתיק עוד מלשון הגמרא בזה כפי הצריך לענין, בתחלה נתנה תורה לישראל בכתב עברי ולשון הקודש, תזרה ונתנה להם בימי עזרא בכתב אשורית ולשון ארמי, בררו להם לישראל כתב אשורית ולשון הקודש והניחו להדיוטות כתב עברי ולשון ארמי, מאן הדיוטות כותאי, ע״כ. והבאור הוא, כי בתחלה נכתבה התורה בכתב עברי שכתבו בעבר נהר פרת [ועי׳ בסוף ספר מאור עינים שהביא תמונת הכתב הזה המאומת ג״כ ע״י המטבעות הישנות אשר מצאו], ולשון הקודש הלשון שבה נאמרה התורה [וכמש״כ לזאת יקרא אשה כי מאיש לוקחה והרבה כאלה בשמות אנשים ומקומות, כנודע], וקרוב לזמן עזרא קבלו השמרונים [הם הכותים], גם הם כתב ולשון זה, וכשבא עזרא חשש שעל ידי אחדות הלשונות יתאחדו ישראל עם הכותים, וישראל ילמדו מהם והם ישתדלו לזייף תורתינו, כאשר הם היו חשודים לזיוף כנודע בדה״י, לכן השתדל להבדילם זמ״ז בכתב ולשון, והמציא לכתוב התורה בכתב אשורי ולשון ארמי וכו׳, וכך הורה הנסיון שע״י זה נשארו ישראל והתורה בטהרתן, וכל כך הי׳ הדבר נכבד בשעתו עד שאמרו בגמרא כאן ראוי הי׳ עזרא שתנתן התורה על ידו לישראל [וסמכו זה בלשונות שונות מפסוקים שונים], ופירשו דאעפ״י שלא נתנה תורה על ידו נשתנה הכתב על ידו, הרי ששוו חז״ל ענין שינוי הכתב לנתינת התורה מהטעם שבארנו.

ומפני כי מדרך חז״ל בכ״מ להסמיך קבלתם בלשונות הפסוקים כמו שבארנו כ״פ בחבורנו [ע״ל ר״פ דברים], לכן סמכו גם ענין שינוי זה ע״י עזרא הידוע בקבלה על לשונות הפסוקים שבדרשה שלפנינו, דכתיב בעזרא וכתב הנשתוון כתוב ארמית ומתורגם ארמית, הרי שהיו אז הכל מכירים כתב ולשון ארמית וכתיב (דניאל ה׳) ולא כהלין כתבא למקרי, ואם הי׳ כתוב בכתב ארמית למה לא היו יכולים לקרות, אלא ע״כ שהי׳ הכתב ערוך בכתב הקודש שהוא אשורית, ולא הי׳ יודע אותו רק דניאל ופירש אותו להם וכמש״כ מנא מנא תקל ופרסין וכו׳, ועל שינוי זה בכלל רמזה לנו התורה בלשון משנה התורה – כתב הראוי להשתנות וכדמפרש. וע״ע לפנינו בפ׳ ומשה עלה אל האלהים ובפ׳ תרומה בפ׳ ווי העמודים ובפ׳ ואתחנן בפ׳ ואותי צוה ה׳ בעת ההיא מה שכתבנו בענין זה.
4. נראה דרומז למש״כ בס׳ יראים סי׳ רפ״ט שצוה ה׳ שיקרא המלך ספר דברים בהקהל, ומניין לנו זה דכתיב ביאשיהו ויקרא באזניהם את כל דברי ספר הברית (מלכים ב כ״ג) דהיינו משנה תורה, יעו״ש. ואל זה רומזת התורה כאן בפרשת המלך שהוא הקורא בפרשת משנה תורה, ורמזה התורה שיכתוב לו משנה תורה לקרות בה בהקהל.

ומ״ש משנה התורה שעתידה להשתנות – לא נתבאר פירוש הדברים. ובס׳ חמרא וחיי כתב בשם המאירי דיש גורסין שעתידה להשנן, ור״ל שמכוין להא דהמלך הי׳ משננו בפ׳ הקהל, וכמ״ש אחרים, וכמה מן הדוחק בפי׳ זה, ואני תמה למה לא פרשו כפשוטו עפ״י הגמ׳ דסנהדרין כ״ב א׳, כתב שהי׳ בימי משה נשתנה ע״י עזרא דכתיב וכו׳, וכתיב וכתב לו את משנה התורה – כתב הראוי להשתנות, יעו״ש ובדרשה דלעיל, והיא היא כונת הספרי.
מקבילות במקראמוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראחזקוניר״י אבן כספירלב״גמזרחיגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144