×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(טז) וְהָיָה֙ כִּֽי⁠־יֹאמַ֣ר אֵלֶ֔יךָ לֹ֥א אֵצֵ֖א מֵעִמָּ֑ךְ כִּ֤י אֲהֵֽבְךָ֙ וְאֶת⁠־בֵּיתֶ֔ךָ כִּי⁠־ט֥וֹב ל֖וֹ עִמָּֽךְ׃
It shall be, if he tells you, "I will not go out from you"; because he loves you and your house, because he is well with you,
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובמושב זקניםרלב״געקדת יצחק פירושאברבנאלמלבי״םרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[פיסקא קכא]
והיה כי יאמר אליך לא אצא מעמך – יכול פעם אחת תלמוד לומר (שמות כ״א:ה׳) ואם אמור יאמר העבד עד שיאמר וישנה.
אם אמר בתוך שש ולא אמר בסוף שש הרי זה אין נרצע שנאמר (שם) לא אצא חפשי עד שיאמר בשעת יציאה, אמר בסוף שש ולא אמר בתוך שש הרי זה אין נרצע שנאמר ואם אמור יאמר העבד עד שיאמר בשעה שהוא עבד.
כי אהבך – מכלל שנאמר (שם) אהבתי את אדוני [איני יודע שאוהב את רבו אלא] מיכן אתה אומר היה הוא אוהב את רבו ורבו אין אוהבו היה הוא אהוב על רבו והוא אין אוהב את רבו הרי זה אין נרצע שנאמר כי אהבך, לו אשה ובנים ולרבו אין אשה ובנים אין נרצע שנאמר כי אהבך ואת ביתך.
כי טוב לו עמך – הא אם חלה הוא או רבו הרי זה אין נרצע.
סליק פיסקא
[Piska 121]
"And it shall be, if he say to you: I shall not leave": I might think (that he says this) one time; it is, therefore, written (Shemot 21:5) "And if the slave say, will say" — He must say it and repeat it.
If he said it in the midst of the six years, but not at the end, his ear is not bored, it being written (Ibid.) "I shall not go out free" — It must be said at the time of going out. If he said it at the end of the six years, but not in their midst, his ear is not bored, it being written "And if the slave say, will say" — It must be said when he is a slave.
"because he loves you and your household": His saying (Shemot, Ibid.) "I love my master, my wife, and my children" apprises us that his ear is not bored unless he has a wife and children. Whence is it derived (that his ear is not bored) unless his master has a wife and children? From "because he loves you and your household.⁠" From here it was ruled: If he had a wife and children and his master did not, or if his master had a wife and children and he did not, his ear is not bored. If his master loved him, but he did not love his master, his ear is not bored, it being written (Shemot, Ibid.) "I love my master.⁠" If he loved his master, but his master did not love him, his ear is not bored, it being written (Devarim, Ibid.) "because it is good for him with you.⁠"
If he or his master took ill, his ear is not bored, it being written "because it is good for him.⁠"
[End of Piska]
והיה כי יאמר אליך עד שיאמר וישנה:
כי אהבך ואת ביתך למה נאמר לפי שהוא אומר אהבתי את אדוני את אשתי ואת בני אין לי אלא בזמן שיש לו אשה ובנים ומנ׳ עד שיהא לרבו אשה ובנים ת״ל כי אהבך ואת ביתך מיכן אמרו היה לעבד אשה ושפחה כנענית ולו ממנה בנים ולרבו אין אשה ובנים אינו נרצע שנ׳ כי אהבך ואת ביתך:
לרבו אשה ובנים ולו אין אשה ובנים אינו נרצע שנ׳ (שמות כ״א:ה׳) אהבתי את אד׳ את אש׳ ואת בני:
הוא אוהב את רבו ורבו אינו אוהבו אינו נרצע שנ׳ כי טוב לו עמך רבו אוהבו והוא אינו אוהב את רבו אינו נרצע שנ׳ כי אהבת ואת ביתך הוא חולה ורבו אינו חולה רבו חולה והוא אינו חולה או שהיו שניהן חולין אינו נרצע שנ׳ כי טוב לו עמך עד שיהיו שניהם שוין בטובה:
כי טוב לו עמך שתהא טובתו שוה לך שלא תהא אתה אוכל פת נקייה והוא אוכל פת קיבר אתה שותה יין ישן והוא שותה יין חדש אתה ישן על גבי מוכין והוא ישן על גבי התבן אתה דר בכרך והוא דר בכפר אתה דר בכפר והוא דר בכרך שנ׳ (ויקרא כ״ה:מ״א) ויצא מעמך מיכן אמ׳ כל הקונה עבד עברי כקונה אדון לעצמו:
וִיהֵי אֲרֵי יֵימַר לָךְ לָא אֶפּוֹק מֵעִמָּךְ אֲרֵי רִיחֲמָךְ וְלֶאֱנָשׁ בֵּיתָךְ אֲרֵי טָב לֵיהּ עִמָּךְ.
But if he say to you, I will not go out from being, with you, because he loves you, and the men of your house, (and) because it is good for me to be with you,
ויהווי ארום יאמר לך לית אנה נפק לחירותה מן לוותך ארום ירחםא יתך וית אנשי בייתך ארום טב לה פלח קדמךב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מן לוותך ארום ירחם״) גם נוסח חילופי: ״מן גב⁠(ר){ך} ארום רחמית״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קדמך״) גם נוסח חילופי: ״גבך״.
ויהי ארום יימר לך לא אפוק מן גבך ארום ריחמך וית אינש ביתך ארום טב ליה דמיתהני עימך.
But if he say to thee, I will not go out from thee, because I love thee and the men of thy house, and because it hath been good for him to be with thee,
כי טוב לו עמך – עמך יהא כשתלך מקום לאכול עמך יהא, כשתשב לשתות וגם מן הלחם אשר אתה אוכל תאכלנו, ועל מטה טובה תשכיבנו, ואם יש לך אשה טובה ולו אין אשה אדונו ימסור לו שפחה כנענית.
פַאִן קַאלַ לַךַּ לַא אַכ׳רֻגֻ מִן עִנדַךַּ לִאַנַּהֻ אַחַבַּךַּ וַאַחַבַּ מַנזִלַךַּ אִד׳ אַלּאַצלַחֻ לַהֻ אַלּמַקַאם עִנדַךַּ
ולכן אם-אמר לך, לא אצא מאצלך, כי הוא חבב אותך וחבב את ביתך, כי המבחר אצלו הוא המגורים אצלך.
פס׳: והיה כי יאמר אליך לא אצא מעמך – יכול פעם אחת תלמוד לומר (שמות כא) ואם אמר יאמר העבד עד שיאמר וישנה.
לא אצא מעמך – צריך שיאמר בסוף שש שנים בשעת יציאה וצריך שיאמר בתוך שש כשהוא עבד שנא׳ (שם) ואם אמר יאמר העבד. כי אהבך ואת ביתך שיהא הוא אוהב את רבו ורבו אוהבו ושיהא לו אשה ובנים ולרבו אשה ובנים. שנא׳ כי אהבך ואת ביתך. ולהלן הוא אומר (שם) אהבתי את אדני ואת אשתי ואת בני. כי טוב לו עמך עמך במאכל עמך במשתה שלא תהא אתה אוכל פת נקיה והוא אוכל פת קיבר אתה שותה יין ישן והוא שותה יין חדש אתה ישן על גבי מוכין והוא ישן על גבי התבן וכו׳ מפורש בפרשת ואלה המשפטים:
כי אהבך ואת ביתך – מכאן דרשינן (קידושין כ״ב א׳) אם יש לו אשה ובנים ולרבו אין לו אינו נרצע שנ׳ כי אהבך ואת ביתיך. וקשה בהאי קרא לא נזכרו בנים כלל. וא״כ היכי דרשינן שיצטרך שיהיה לו אשה ובנים. ושמא י״ל דהם בכלל ביתיך.
והיה כי יאמר אליך – כבר ביארנו דין זאת הרציעה ותנאיה בפרשת משפטים.
והנה לקרב דעתו ולהשיאו לנהוג בו מנהג אהבה וקלות העבודה אמר והיה כי יאמר אליך לא אצא מעמך כי אהבך ואת ביתך כי טוב לו עמך – כלומר מאחר שטוב לו עמך סוף שיאמר כן ויסבול באהבתו אותך חרפת העבדות והרציעה כמו שאמר ואם אמור יאמר העבד אהבתי את אדוני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי והגישו אדוניו וגו׳ ועבדו לעולם.
והיה כי יאמר אליך לא אצא מעמך. והיה זה מפני האהבה כי אהבך ואת ביתך או מפני הטובה והתועלת שקבל ממך וזהו כי טוב לו עמך.
[קנב] והיה כי יאמר – כבר פי׳ בפ׳ משפטים שצ״ל שני פעמים דשם כתיב ואם אמר יאמר כמ״ש במכלתא שם (סי׳ כה) ושם אמר אם אמר יאמר העבד שיאמר בעודו עבד, ופה אמר לא אצא וכן שם לא אצא חפשי שמשמע שיאמר בשעת יציאה, ומבואר שיאמר ב״פ בתחלת פרוטה אחרונה ובסוף פרוטה אחרונה כמ״ש בקדושין (דף כב) ועיין ברמב״ם (פ״ג מה׳ עבדים הלכה י׳) ובלח״מ שם:
[קנג] כי אהבך – וכן צריך שיהיה רבו אהבו דכתיב כי טוב לו עמך, ושלא יהיה חולה מטעם זה ועמ״ש בפ׳ משפטים (סי׳ ל׳):
והיה כי וגו׳ – מאמר מוסגר (פסוק ט״ז-י״ז רישא), המתיר להחזיק בעבד יותר משש שנים במקרה יוצא מן הכלל.
יאמר – בשמות נאמר: ״אם אמור יאמר״, דהיינו עד שיאמר וישנה.
לא אצא מעמך – מלמד שאומר את הדברים הללו בתחילת השנה השביעית, כשהוא עומד לצאת, והאמור בשמות: ״אם אמור יאמר העבד״, מלמד שאומר כן בהיותו עדיין עבד, ועל כן קבעה ההלכה ״עד שיאמר בתוך שש ובסוף שש״. כמו כן יש בזה עוד התנאים דלהלן: ״כי אהבך ואת ביתך כי טוב לו עמך״, ובשמות נאמר: ״אהבתי את אדוני וגו׳⁠ ⁠⁠״ (השוה קידושין כ״ב.).⁠1
1. האהבה היא הדדית: גם העבד וגם האדון הם בעלי אשה ובנים, שניהם במצב טוב (טוב לו עמך) רק באופן כזה אין לחוש שמא העבד אומר כן מתוך פזיזות (השוה פירוש רבי שמשון ב״ר רפאל הירש לשמות כ״א:ח׳).
כי אהבך – מלמד שאם אינו אוהב את רבו אפילו רבו אוהב אותו אינו נרצע.⁠1 (קדושין כ״ב.)
ואת ביתך – מלמד שאם אין לרבו אשה ובנים אינו נרצע.⁠2 (שם שם)
כי טוב לו – מלמד שאם הוא חולה אינו נרצע.⁠3 (קדושין כ״ב.)
כי טוב לו עמך – מלמד שאם אין רבו אוהבו אפילו הוא אוהב את רבו אינו נרצע.⁠4 (שם שם)
כי טוב לו עמך – מלמד שאם רבו חולה אינו נרצע.⁠5 (שם שם)
כי טוב לו עמך – מהו עמך – עמך במאכל, עמך במשתה, שלא תהא אתה אוכל פת נקיה והוא פת קיבר, אתה שותה יין ישן והיא יין חדש, אתה ישן על גבי מוכין והוא ע״ג תבן, מכאן אמרו, כל הקונה עבד עברי כקונה אדון לעצמו6. (שם שם)
כי טוב לו עמך – מלמד שאינו יכול הרב אמר לעבדו עשה עמי ואיני זנך.⁠7 (כתובות מ״ג.)
1. זה פשוט בפסוק, ובגמרא נקיט זה משום סוף הענין דבעינן שגם רבו יאהוב אותו כפי שיובא בסמוך.
2. דבית כולל גם אשה גם בני הבית כמ״ש בכ״מ ביתו זו אשתו, ובפ׳ אחרי בעבודת יוה״כ כתיב שתי פעמים וכפר בעדו ובעד ביתו, הראשון מוסב על אשתו והשני על כל בית אהרן, וע״ע בר״פ משפטים בענין זה.
3. פשוט הוא דכשהוא חילה שוב אין טוב לו, ובמכילתא ר״פ משפטים דרשו מזה אם היה חגר או סומא, והיינו הא דחולה. וע״ע בסמוך אות ס׳ מענין זה.
4. עיין מש״כ בסמוך אות ס׳ השייך לטעם דרשה זו.
5. עמש״כ באות הסמוך.
6. יתכן דמדייק מדלא כתיב כי טוב לו אצלך, כמו ואהיה אצלו אמון (משלי ח׳), היהודים היושבים אצלם (נחמיה ד׳), ואיש היה עומד אצלי (יתזקאל מ״ג) ועוד, ובעלמא מבואר כי הלשון עמך מורה על יחס ההשתוות לשניהם, וכמ״ש במ״ר פ׳ לך, מתחלה כתיב וילך אתו לוט אברם עיקר ולוט טפל לו ובחזירתו שלא היה עוד טפל לו כתיב ויעל אברם ולוט עמו, ובמ״ר פ׳ וישלח וארבע מאות איש עמו – כעמו, מה הוא וכו׳, ועיין מש״כ בר״פ בשלח בפ׳ ויקח משה את עצמות יוסף עמו, וגם כאן כונת הראיה דכיון שאומר העבד דלכן אינו רוצה לצאת מפני שטוב לו עמך, היינו מפני שהוא שוה לך, מבואר שכן צריך להתנהג עמו.

וזה הוא גם טעם הדרשות הקודמות, שאם אינו אוהב את רבו, שאם אין רבו אוהב אותו, שאם הוא חולה, שאם רבו חולה, אינו נרצע, שנאמר כי טוב לו עמך, והיינו משום דבעינן שיהיה יחס גופם והרגשותיהם שוין זה לזה.

והנה בתו״כ פ׳ בהר הובאה דרשה זו בסמיכות על הפסוק דשם (כ״ה מ׳) כשכיר כתושב יהיה עמך. וכתבו התוס׳ בקדושין ט״ו א׳ ובכתובות מ״ג א׳ דהנכון כגירסת התו״כ, משום דהתם בא הלשון בדרך צווי וכאן רק בדרך סיפור דברים בעלמא, אבל לפי שבארנו טעם הדרשה מלשון עמך שהוא עמך במדת ההשתוות, ש״מ דכך צריך להתנהג עמו, וא״כ עיקר ראיה מכאן, משא״כ התם השוה אותו רק ביחס שכיר ותושב, וכן כל הפוסקים ומפרשים הביאו בענין זה פסוק זה.
7. ר״ל לאפוקי מעבד כנעני שיכול לומר לו כזה, והיינו שיחזור על הפתחים, וזה הוא מפני שהעבד כנעני נחשב כשדהו וכבהמתו, וסמך על הדרשה הקודמת עמך במאכל וכו׳.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובמושב זקניםרלב״געקדת יצחק פירושאברבנאלמלבי״םרד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144