×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יז) וְלָקַחְתָּ֣ אֶת⁠־הַמַּרְצֵ֗עַ וְנָתַתָּ֤ה בְאׇזְנוֹ֙ וּבַדֶּ֔לֶת וְהָיָ֥ה לְךָ֖ עֶ֣בֶד עוֹלָ֑ם וְאַ֥ף לַאֲמָתְךָ֖ תַּעֲשֶׂה⁠־כֵּֽן׃
then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחיימנחת יהודהמושב זקניםרלב״געקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םהואיל משהרד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[פיסקא קכב]
ולקחת את המרצע – מנין לרבות את הקוץ ואת הזכוכית ואת הקרומית של קנה שנאמר ולקחת דברי רבי יוסי ברבי יהודה רבי אומר מרצע מה מרצע המיוחד מן המתכת אף אין לי אלא מן המתכת. מיכן היה רבי ישמעאל אומר בשלשה מקומות הלכה עוקפת המקרא התורה אמרה (ויקרא י״ז:י״ג) ושפך את דמו וכסהו בעפר והלכה אמרה בכל דבר שמגדיל צמחים, התורה אמרה (דברים כ״ד:א׳) וכתב לה ספר כריתות והלכה אמרה בכל דבר שהוא בתלוש, התורה אמרה במרצע והלכה אמרה בכל דבר. רבי אומר בדלת או במזוזה מעומד.
מרצע – זה מרצע גדול.
ולקחת את המרצע – שומע אני בינו לבין עצמו תלמוד לומר (שמות כ״א:ו׳) והגישו אדניו אל האלהים אצל הדינים שימסור במוכרים.
במרצע – בכל דבר שהוא רושם.
אמר רבי אלעזר והלא יודן ברבי היה דורש שאין רוצעים אלא במילת וחכמים אומרים אין כהן נרצע שמא נעשה בעל מום אם במילת הוא נרצע היאך נעשה בעל מום אלא מלמד שאין רוצעים אלא בגבוה שבאוזן. רבי מאיר אומר אף מן הסחוס שהיה רבי מאיר אומר אין כהן נרצע.
אזנו – נאמר כאן אזנו ונאמר להלן (ויקרא י״ד:י״ד) אזנו מה אזנו האמור להלן ימנית אף אזנו האמור כאן ימנית, בגבוה שבאוזן.
באזנו ובדלת – יכול בצד אזנו תלמוד לומר באזנו ובדלת מגיד שנותן באוזן עד שמגיע לדלת.
והיה לך עבד עולם – כל ימי עולמו של אדון אפילו נמכר שלשים שנה וארבעים שנה לפני היובל מיכן אתה אומר עבד עברי עובד את הבן ואינו עובד את הבת נרצע לא את הבן ולא את הבת. מנין ליתן את האמור כאן להלן ואת האמור להלן כאן תלמוד לומר (שמות כ״א:ו׳) עולם עולם לגזירה שוה.
ואף לאמתך תעשה כן – להעניק יכול אף לרציעה תלמוד לומר (שם כ״א:ה׳) ואם אמור יאמר העבד העבד ולא האמה.
סליק פיסקא
[Piska 122]
"Then you shall take the awl and place it": Whence is it derived that also valid for this purpose are thorn, glass, and reed haulm? From "then you shall take" (anything that lends itself to "taking.⁠" These are the words of R. Yossi b. R. Yehudah. Rebbi says: Just as an awl is distinct in being of metal, so all that are of metal (may be used).
"the awl": This is the large awl. R. Eliezer Yuden Berebbi was wont to expound: The boring is done only in the ear-lap. R. Meir says: in the helix. For a Cohein is not bored in that this would render him "blemished,⁠" and if boring were in the ear-lap, how would he be rendered blemished thereby? We are hereby taught that boring is only in the height of the ear.
"his ear": It is written here "his ear,⁠" and, elsewhere (in respect to a leper) (Vayikra 14:14) "his ear.⁠" Just as there, the right ear (is specified), so, here, the right ear (is intended).
"in his ear": I might think, at the side of his ear; it is, therefore, written (Devarim 15:17) "in his ear and the door,⁠" whereby we are apprised that he pierces his ear (with the top of the awl) until it reaches the door.
"and he shall be unto you a servant forever" — the "forever" of Yovel. — But, perhaps, "forever" literally! — It is, therefore, written (Vayikra 25:10) "And each one of you will return to his holding" (at the Yovel). Why, then, is it written "a servant forever"? For I might think that (after his ear is bored) he serves only six years, so that his end (i.e., the end of his servitude) not be graver than his beginning; it is, therefore, written "a servant 'forever'" — even thirty years, even forty, until the Yovel. "and he shall be unto you a servant forever,⁠" and, elsewhere, (Vayikra 21:5) "and he shall serve him forever" — not his son and not his daughter — whence it is ruled: A Hebrew man-servant serves the son, but not the daughter. One whose ear was bored and one who was sold to a gentile serves neither the son nor the daughter. Whence is it derived that what is stated here (Devarim) applies there (Vayikra), and what is stated there applies here? From "forever" (Devarim 15:17) - "forever" (Vayikra 21:5), for an identity (gezeirah shavah).
"and to your maid-servant, too, shall you do thus": to bestow. I might think, also to bore the ear; it is, therefore, written (Shemot 21:5) "And if the man-servant say, etc.⁠" The man-servant, and not the maid-servant.
[End of Piska]
ולקחת את המרצע שומע אני ירצענו בינו לבין עצמו ת״ל (שמות כ״א:ו׳) והגישו אדוניו אל האלהים אצל הדיינים:
את המרצע לרבות כל דבר שרוצע דברי ר׳ יוסי ביר׳ יהודה רבי אומר מרצע מן המתכת:
ד״א המרצע זה מרצע גדול אמר ר׳ אלעזר והלא יודן ביר׳ היה דורש כשהן רוצעין אין רוצעין אלא במילת וחכמים אומ׳ אין עבד עברי כהן נרצע מפני שנעשה בעל מום ואם תאמר במילת היו רוצעין היאך נעשה בעל מום הא אין רוצעין אלא בגובה של אוזן:
ונתת באזנו ובדלת מגיד שנותן המרצע באזנו עד שמגיע לדלת:
והיה לך עבד עולם כל ימי עולמו של יובל או יכול והיה לך עבד עולם כשמועו ת״ל (ויקרא כ״ה:י׳) ושבתם איש אל אחזתו:
והיה לך אין הנרצע עובד את הבן:
ואף לאמתך תעשה כן להענק יכול אף לרציעה ת״ל (שמות כ״א:ה׳) ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני עבד נרצע ואין אמה נרצעת:
וְתִסַּב יָת מַרְצְעָא וְתִתֵּין בְּאוּדְנֵיהּ וּבְדַשָּׁא וִיהֵי לָךְ עֶבֶד פָּלַח1 לְעָלַם וְאַף לְאַמְתָּךְ תַּעֲבֵיד כֵּן.
1. השוו אונקלוס שמות כ״א:ו׳, בראשית ט׳:כ״ה. ביאורי אונקלוס שעפטעל שם כתב לחלק בין קנין הגוף לקנין מעשה ידים.
then you shalt take an awl, put it through his ear, and into the door, and he shall be a ministering servant to you evermore. And also likewise shalt you do to your handmaid.
ותסב ית מרצעה ותתן באדניה ובתרעא בית דינה ויהווי לך עבד משעבד ע⁠(ו)⁠ד לעולם ולחודב לאמהתך עבדיתה תעבד כדיןג.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ותתן באדניה ובתרע״) גם נוסח חילופי: ״ותרצע יתיה באדנה״.
ב. בכ״י ניאופיטי 1 מופיע בין השיטין (במקום ״ולחוד״) גם נוסח חילופי: ״ולהוד״. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ולחוד״) גם נוסח חילופי: ״ואוף״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כדין״) גם נוסח חילופי: ״כן״.
ותיסב ית מחטא ותינעוץ באודניה ובתרע בית דינא ויהי לך עבד פלח עד יובלא ואוף לאמתך תיכתוב גט חירו ותיתן לה.
then you shalt take an awl, and bore (or apply) it through his ear, and that to the door of the house of judgment, and he shall be thy serving servant until the Jubilee. And for thy handmaid also you shalt write a certificate of release, and give it to her.
ונתת באזנו ובדלת1אוזן ששמעה על הר סיני כי לי בני ישראל עבדים (ויקרא כ״ה:נ״ה), והלך זה לקבוע לו אדון לעצמו תרצע, ובפני עדים, ואיזה עדים היו, המשקוף ושתי המזוזות, אמר הקב״ה הם עידי שהצלתי אתכם ממצרים כשמתו בכוריהם וראשיהם, שנאמר ועבר ה׳ לנגוף את מצרים וראה את הדם על המשקוף ועל שתי המזוזות ופסח ה׳ (עליכם) [על הפתח] (שמות י״ב:כ״ג), לפיכך תנקב אותו אוזן לפני העדים, ויהיה עבד עולם עד היובל עד שיקראו וקראתם דרור בארץ (ויקרא כ״ה:י׳).
1. אזן ששמעה על הר סיני. עיין קידושין כ״ב ע״ב, ורשי משפטים כ״א ו׳.
פַכֻ׳דִ׳ אַלּמַיְסַם וַצַ׳עהֻ פִי אֻד׳נִהִ עִנדַ בַּאבִּךַּ וַיַכֻּוןֻ לַךַּ עַבּדַא אִלַי׳ אַלדַּהרִ וַאַמַתַּךַּ אַיְצַ׳א פַצִלהַא כַּדַ׳אךַּ
אזי קח את המרצע, ושים אותו באזנו ליד דלתך, ויהי לך עבד לעולם, ואמתך גם כן, חבר ככה אליה.⁠1
1. (בקשירה, כמות מן צאנך ומזריעתך וממסחרך.)
ואף לאמתך תעשה כן – אינו מוסב על הרציעה, אבל רומז אל אומרו קודם לזה: העניק תעניק לו וגו׳ (דברים ט״ו:י״ד). (ספר הרקמה ל״ד)
עבד עולם – יכול כמשמעו? תלמוד לומר: ושבתם איש אל אחוזתו ואיש אל משפחתו תשובו (ויקרא כ״ה:י׳), הא למדתה שאין זה אלא עולמו של יובל.
ואף לאמתך תעשה כן – הענק לה. יכול אף לרציעה השוה אותה הכתוב, תלמוד לומר: ואם אמר יאמר העבד (שמות כ״א:ה׳) – עבד נרצע ואין אמה נרצעת.
עבד עולם [AND HE SHALL BE YOUR] SERVANT עולם – One might think that עולם has here its usual meaning: forever! Scripture, however, states, "[And you shall sanctify the fiftieth year and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof] and you shall return every man unto his family" (Vayikra 25:10). Consequently, you learn that it (what Scripture terms here עולם), can only mean the period until the termination of that Jubilee cycle (Mekhilta DeRabbi Yishmael Shemot 21:6:6; cf. Rashi on that verse),
ואף לאמתך תעשה כן AND ALSO UNTO YOUR MAID SERVANT YOU SHALL DO LIKEWISE – i.e. furnish her out of your property. One might think, however, that Scripture puts her on the same level with the man-servant concerning the piercing of the ear too! It however, states, "And if the man-servant (העבד) shall plainly say, [I love my master … then … his master shall bore his ear through with an awl]" (Shemot 21:5) – so you see that a man-servant must have his ear pierced, but a maid-servant does not have it pierced (Sifre Devarim 122:6).
פס׳: ולקחת את המרצע – ר׳ אומר [מה] מרצע מן המתכת אף כל שהוא מן המתכת.
באזנו – בגובה של אוזן.
ד״א: באזנו ובדלת – מלמד שמנקב את האוזן עד שמגיע לדלת.
והיה לך עבד עולם – עד היובל.
ואף לאמתך תעשה כן – להעניק. יכול אף לרציעה ת״ל (שם) ואם אמר יאמר העבד – ולא האמה.
לא יקשה בעיניך בשלחך אותו חפשי מעמך כי משנה שכר שכיר עבדך שש שנים – מכאן אמרו השכיר עובד ביום והעבד ביום ובלילה. וברכך ה׳ אלהיך יכול לבטל הברכה משתלחת. תלמוד לומר בכל אשר תעשה הברכה משתלחת בפועל כפים:
ואף לאמתך תעשה כן – להעניקה.
ואף לאמתך תעשה כן DO THE SAME WITH YOUR FEMALE SLAVE: i.e., give her gifts [when she is set free].⁠1
1. Here Rashbam avoids the heterodox interpretation that seems to be the plain meaning of the text. Vss. 16 and 17 describe the ceremony that would be performed that allows a slave to remain, should he so desire, “a slave in perpetuity.” At the end of that section the verse says, “Do the same with your female slave.” The simplest explanation is that both male and female slaves may choose to undergo the ear-piercing ceremony and remain slaves in perpetuity. So, e.g., von Rad, who sees this as another example (see note 41 above) of the way that our chapter reflects a very different attitude to female slaves than that of previous books of the Torah.
But that explanation contradicts halakhah, which teaches that a female slave cannot serve beyond puberty. So Rashi, Rashbam and Ibn Ezra (following Sifre 122) all offer the same orthodox explanation – that both male and female slaves are to be given gifts when they are set free. That explanation, as Ibn Ezra admits, requires seeing the last clause of vs. 17 as a continuation of the law of vs. 14. But these exegetes are willing to endure that difficulty in order to avoid the heterodox explanation of the verse.
באזנו ובדלת – פירשתיו (ראב״ע שמות פירוש ראשון כ״א:ו׳).
וטעם להזכיר זה: כי אתה חייב לתת לו בצאתו לחפשי, רק אם לא ירצה לצאת, תרצע אזנו.⁠א
ואף לאמתך תעשה כן – דבק עם: העניק תעניק לו (דברים ט״ו:י״ד), ואם הוא רחוק, כמו: שלם ישלם אםב אין לו (שמות כ״ב:ב׳), ואם שלש אלה (שמות כ״א:י״א), ורבים כן. כי אין אשה נרצעת.
א. ״תרצע אזנו״ חסר בכ״י פריס 176, 177, ברסלאו 53, והושלם מכ״י וטיקן ניאופיטי 2.
ב. בכ״י פריס 177: ואם.
THROUGH HIS EAR AND INTO THE DOOR. I have explained this.⁠1 Scripture mentions this2 because it states3 that you are obligated to furnish him liberally when he goes free. However, if the slave does not want to go free, then you shall pierce his ear through with an awl.
AND ALSO UNTO THY BONDWOMAN THOU SHALT DO LIKEWISE. This is connected to4 thou shalt furnish him liberally (v. 14), even though it is some distance from it, for a woman does not have her ear pierced. Compare, He shall make restitution; if he have nothing5 (Ex. 22:2);⁠6 And if he do not these three unto her (Ex. 21:11),⁠7 and many other instances.
1. See Ibn Ezra on Ex. 21:6 (Vol. 2, p. 457).
2. The piercing of the slave's ear.
3. In verses 14 and 15.
4. This is related to.
5. Then he shall be sold for his theft.
6. This clause (Ex. 22:2) relates to Ex. 21:37, not that which immediately precedes it. See Ibn Ezra on Ex. 22:2 (Vol. 2, p. 482).
7. This clause (Ex. 21:11) relates to Ex. 21:8,9 not to verse 10, which immediately precedes it. See Ibn Ezra on Ex. 21:11 (Vol. 2, p. 464).
ונתת⁠{ה} באזנו ובדלת – שהדלת של עץ, וטוב לנקוב כנגד העץ יותר מכנגד האבן.
ונתת⁠{ה} באזנו ובדלת – AND THRUST {IT} THROUGH HIS EAR TO THE DOOR – for the door is of wood, and it is better to pierce against wood than against stone.
ונתת באזנו ובדלת – הדלת של עץ ונוח לנקוב כנגדו יותר מכנגד האבן.⁠1
1. שאוב מר״י בכור שור.
ונתת באזנו ובדלת, "and you will thrust it (the awl) through his ear into the door;⁠" the door frame is presumed to be made of wood and therefore can be pierced easily, as opposed to a door frame made of stone. (B'chor shor)
ואף לאמתך תעשה כן – אינו חוזר לרציעה, שאין רציעה באשה, אבל הוא חוזר להענקה. וכמוהו (שמות כ״א:י״א) ואם שלש אלה, שאינו חוזר לשאר כסות ועונה הסמוך לו, אלא אל אשר יעדה והפדה. וכן עוד (שם כ״ב) אם זרחה השמש עליו וגו׳, שהוא חוזר אל חמשה בקר ישלם.
ואף לאמתך תעשה כן, "and also to your servant maid you shall do likewise.⁠" These words do not refer to the piercing of the ear-lobe of a female servant seeing there is no such procedure applicable to a woman. The words apply to the requirement to equip an outgoing female servant with a generous stake, not less than that of the male servant. Similarly, the words: "if he (the master) did not do either of these three things for her,⁠" (Exodus 21,11) do not refer to the words כסות ועונה which appear next to it, but apply to the words אשר יעדה והפדה. A third example of the Torah writing words out of the immediate context is found in Exodus 22,2 אם זרחה השמש עליו, where the words שלם ישלם refer to the previous verse that four or five-fold payment has to be made, and not that payment depends on the deed having occurred in daylight.
ואף לאמתך תעשה כן – פרש״י תעניק לה. יכול אף לרציעה וכו׳. ת״ל אם אמור יאמר העבד עבד נרצע ואין אמה נרצעת וא״ת ת״ל דאין אמה נרצעת מדכתוב ונתת באזנו ובדלת ודרשי׳ בפ״ק דקדושין אזנו של זה ולא אזנו של מוכר עצמו וממילא אמעוט אמה שאין ב״ד מוכרין אותה. וי״ל דרש״י פי׳ אליבא דמ״ד התם מוכר עצמו נרצע מג״ש דשכיר שכיר ולא דריש אזנו של זה עי״ל אפי׳ למאן דדריש התם אזנו של זה וגו׳ אצטריך העבד משום דאמה הוקשה למכרוהו ב״ד דכי ימכור במכרוהו ב״ד כת׳ הלכך הוה אמינא דנרצעת אי לאו מיעוטא דהעבד תירוץ זה אחרון מפו׳ בפ״ק דקדושין. ותירוץ ראשון ליתיה דהתם משמע דהך דרשא דהעבד הויא כמ״ד מוכר עצמו אינו נרצע מדרשא דאזנו של זה ולא של מוכר עצמו כי ימכר לך.
ולקחת את המרצע – ה״א לרבות המרצע הגדול. תימה כיון דממעטים סם לא לכתוב קרא אלא ולקחת ואני אומר כל דבר הנקח ביד לאפוקי סם. ועוד מונתת מרבי׳ כל מה שאנו מרבים וא״כ סם היכי ממעטין. וזה אינו קשה כלל דהא מולקחת מרבין כל מילי, וממרצע ממעטי׳ סם, דבעינן לקיחה שתהא מכחו של אדם כעין מרצע למעוטי סם שאינו מכחו של אדם אלא מכח עצמו, הלכך אי לא כתיב אלא ולקחת ולא מרצע, הייתי מרבה כל דבר הנקח ביד ואפילו סם שנקח, אבל מדכתיב מרצע משמע דבענין דבר שהוא כיוצא במרצע ובא מכחו של אדם למעוטי סם.
ואף לאמתך תעשה כן – רוצה לומר: בדבר ההענקה.
ואומר ואף לאמתך תעשה כן – [ד] לומר שאע״פ שלא יקווה כי בהטיבו עמה תרצע להיות לשפחה עולמית שהרי עבד נרצע ואין אמה נרצעת מכל מקום אל נא תמנע מהטיב עמה כמו שזרזתיך על העבד כי טוב לו עמך.
עבד עולם יכול כמשמעו ת״ל ואיש אל משפחתו תשובו הא למדת שאין זה אלא עולמו של יובל. במכילתא ולא תימא דההוא במכרוהו בית דין שתים ושלש שנים קודם היובל קמיירי אבל נרצע אימא לעולם כמשמעו דבמכרוהו ב״ד שתים ושלש שנים קודם היובל מושב אל משפחתו נפקא הא אני מקיים ואיש אל משפחתו תשובו בנרצע ב׳ וג׳ שני׳ קודם היובל והה״נ דהוה מצינן לאוקומי קרא דושב אל משפחתו בנרצע שנים ושלש שנים קודם היובל וקרא דאיש אל משפחתו תשובו במכרוהו בית דין שנים וג׳ שנים קודם היובל אלא דממלת איש משמע דבר הנוהג באיש ולא באשה ואי זו זו זו רציעה שאינה נוהג אלא באיש כדכתיב ורצע אדוניו את אזנו ולא את אזנה אבל מכרוהו בית דין אע״פ שגם זה אינו נוהג אלא באיש כדכתיב ונמכר בגנבתו ולא בגנבתה מ״מ שם מכירה נוהגת באישה אבל שם רציעה אינה נוהגת באשה כמו שכתבו התוספות בפרק קמא דקדושין וכבר הארכתי בזה בפרשת משפטים ע״ש:
ואף לאמתך תעשה כן הענק לה. פי׳ אהענק תעניק לו קאי ולא על הרציעה דסמיך ליה והיינו דמסיים יכול אף לרציעה ת״ל אם אמר יאמר העבד עבד נרצע ואין אמה נרצעת:
הנה אז לא יספיק בזה שיאמר אותו בלבד כי אם שירצע. וכבר נתנו חז״ל (שמות כ״א ו׳) במכילתא פרשה ב׳ ע״ד ובפרק קמא דקדושין הסבה בזה הפועל שאמרו אזן ששמעה בסיני כי לי בני ישראל עבדים ולא עבדים לעבדים והלך זה וקנה אדון לעצמו ירצע. וכפי הסברא צוה השם יתברך שיעשו בעבד החרפה והקלון הזה כדי שלא יחפוץ עבד אחר בעבודה התמידית ליראתו מהבוז והקלון ההוא אשר יעשו לו בהרצעו אזנו. ויהיה סבה שיצא חפשי בשביעית שהיא היתה הכונה האלהית.
ואמנם אמרו ואף לאמתך תעשה כן ירצה להוציאה בשביעית ולהעניק׳ ביציאתה לא שתרצע כי כבר בארו חכמינו ז״ל עבד נרצע ואין האמה נרצעת.
תלמוד לומר ואיש אל משפחתו תשובו. פירוש, שהכתוב מיותר, לפי שכבר כתיב (ויקרא כה, מא) ״ושב אל משפחתו״ כדי ללמוד מי שנמכר ב׳ או ג׳ שנים לפני היובל שישוב ביובל (קידושין טו.), ולא הוי צריך למכתב (ויקרא כה, י) ״ואיש אל משפחתו תשובו״, אלא לרבות הנרצע. ואיפכא ליכא למימר – ״ואיש אל משפחתו תשובו״ שאם נמכר ב׳ או ג׳ שנים לפני היובל שיצא ביובל, ״ושב אל משפחתו״ לרבות נרצע, דכתיב ״ואיש אל משפחתו״, איזה דבר נוהג באיש ואינו נוהג באשה, הוי אומר זו רציעה. ואין לומר במכרוהו בית דין הכתוב מדבר, שאינו נוהג באשה, דזה לא קשיא, דסוף סוף שם מכירה נוהג באשה, דכך לי כאשר מכרה עצמה או על ידי בית דין, סוף סוף נמכרת. אבל נרצע, שם אחר יש לו, שנקרא ׳נרצע׳, וזה לא שייך גבי אשה. עיין בפרשת בהר (ויקרא פכ״ה אות יט):
יכול כמשמעו ת״ל ושבתם כו׳. ולא תימא דלמא האי קרא במכרוהו בית דין קמיירי שתים ושלש שנים קודם היובל שהיובל מוציאו, אבל הנרצע יעבוד לעולם כמשמעו, די״ל דבמכרוהו ב״ד מושב אל משפחתו (ויקרא כ״ה:מ״א) נפקא, הא מה אני מקיים ואיש אל משפחתו וגו׳ בנרצע שיוצא ביובל. ועיין בפ׳ משפטים (שמות כ״א:ו׳) ובפ׳ בהר (ויקרא שם) :
Perhaps this follows the plain meaning? Etc. And we should not say: Perhaps this verse refers to a slave sold by the courts two or three years before the yovel — He goes free in the yovel, but a slave who has been pierced should serve forever, which is the plain meaning of the verse. For the answer is: A slave sold by the courts is set free because the verse says, "And he shall return to his family (Vayikra 25:41).⁠" If so, then what is the verse, "Everyone shall return to his family, etc. (Vayikra 25:10),⁠" referring to? It must mean that a slave who has been pierced is set free in the yovel. See Parshas Mishpatim (Shmos 21:6) and Parshas Behar (Vayikra ibid.).
לך עבד עולם – לפי שבשש שנים אם ימות האב ישלים לפני בנו, בעבודה זו של רציעה לך הוא שיהיה עבד עולם ולא לבנך.
לך לעבד עולם, "for you as an eternal slave.⁠" Seeing that if the original master had died during the first six years of said servant's service he has to complete his term working for the master's son, the fact that he had his ear pierced לך, "for you,⁠" means that he will remain yours (the master's) forever but not your son's forever.
עבד עולם – יכול כמשמעו, ת״ל ושבתם איש אל אחוזתו ואיש אל משפחתו תשובו (ויקרא כ״ה י׳), הא למדת שאין זה אלא עולמו של יובל:
ואף לאמתך תעשה כן – דבק עם העניק תעניק אעפ״י שהוא רחוק במאמר, והענין שאף לאמתך שאמרתי כי ימכר וכו׳ או העבריה תעניק ולא תשלחנה ריקם, כי אין אשה נרצעת:
ובדלת – תיב״ע בתרע בית דינא. והרמב״ם (פ״ג מעבדים ה״ט) כ׳ בין דלת ומזוזה של אדון בין של כל אדם. ובמכילתא משפטים איתא והגישו אדוניו אל האלהים אצל הדיינים שימלך במוכריו רבי אומר בנמכר בב״ד על גנבתו הכתוב מדבר אבל כאן אינו נרצע אלא בינו לבין עצמו. וע״ש בפירוש זה ינחמנו, ובפי׳ בירורי המדות, והדבר צריך ביאור.
ואף לאמתך – דבוק עם העניק תעניק, ואם הוא רחוק, כי אשה אינה נרצעת (ראב״ע וכ״כ רש״י) והיא דעת רבותינו בספרי, ולשון הרמב״ם (ע״ג מעבדים ה״ג) ולפי הקבלה מאמר זה מוסב על הענקה אף שהוא רחוק במאמר, ואינו מוסב על הרציעה הקרוב אליו, כי אין אשה נרצעת, וכן יראה מן הכתוב שהרי אומר בנרצע אהבתי את אדוני ואת אשתי ואת בני. ע״כ. ולא זכיתי להבין הלא מקרא מפורש שצריכה הענקה גם לאמה, כמו שהתחיל בפ׳ זו כי ימכר לך אחיך העברי או העברי׳ וגו׳ העניק תעניק וגו׳ ולמה חזר לומר ואף לאמתך לענין הענקה, ובאמת לדעת רז״ל מאמר זה מוסב גם על מאמר הקרוב אליו, והוא יהי׳ לך עבד עולם, שאמרו עליו בספרי כל ימי עולמו של אדון פי׳ כל ימי חיי האדון, שהנרצע אינו עובד לא את הבן ולא את הבת. ועז״א אחריו ואף לאמתך תעשה כן, כי גם אמה העברי׳ אינה עובדת לא את הבן ולא את הבת כדאיתא (בקדושין פ״ק ד׳ י״ז ע״ב) ולפי״ז אין כאן סירוס לשון במקרא. ולרבותינו שמפרשים אותו על הענקה, יש לפרש מלת כן מענין הכיור וכנו, ועל השלבים כן (מלכים א ז׳) שהוא בסיס הדבר ומכונו המחזיקו להיות קיים על ענינו (באזיס, שטיטצע) וטעמו תעשה לאמתך כן ומכון להחזיקה (אונטערשטיטצונג) והיינו הענקה שהוא לרבותינו לכל הפחות דבר ששוה שלשים סלעים, ותוכל להתחזק מעט להתפרנס ממנו. ויבע״ת ואף לאמתך תכתוב גט חירור ותתן לה, ולא ידעתי המשך לזה בפרשה.
ואף לאמתך תעשה כן – ואף לאמתך תעשה כן לענין יציאה בשש והענקה, אבל שתוכל לעבוד יותר משש לא סלקא דעתך, כי רצון התורה הוא שלא יהיה לא איש ולא אשה נמנע מפריה ורביה, והנה העבד העברי היה רבו מוסר לו שפחה כנענית {שמות כ״א:ד׳}, אך לא הותר לאדון למסור בת ישראל לעבד, אלא יקחנה הוא או בנו, ואם לאו תצא חפשי, ואף אם היא תחפוץ בעבדות, אין זה רצון התורה.
{ואף לאמתך תעשה כן – לא לרציעה כי כבר אמר במקום אחר שהוא חייב ליעדה או תצא אפי׳ בתוך שש, והנה אחר שעָבְדָה שש שנים א״א שלא ראויה להנשא, ולא תועיל הרציעה אחר שידענו שאם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף.}א
א. ההוספה היא מכ״י לוצקי 673(א), כ״י קולומביה X 893.
[קנד] ולקחת את המרצע – פלוגתא זו נמצא בקדושין (כ״א) ובכ״מ בש״ס, ומפ׳ שרבי דריש כללי ופרטי וריב״י דריש רבויא ומעוטא ועי׳ במ״ל (פ״ג מה׳ עבדים ה״ט) ועמ״ש בהתו״ה משפטים (סי׳ לה):
[קנה] ונתתה באזנו – העתקתי גרסת הגר״א שמחק מ״ש וחכ״א, ופלוגתא זו בגמ׳ (קדושין כא בכורות לז) ושם תחת רמ״א כתוב וחכ״א, ועיין מכלתא משפטים (פ׳ לד) ועוד למד ממצורע שאזנו הוא ימנית כמ״ש במכלתא משפטים (סי׳ לג) עיי״ש ומפני ששם אמר ורצע את אזנו משמע אפי׳ לא נקב מעבר לעבר פירש פה שיתן באזנו עד שיגיע לדלת עיין התו״ה שם (סי׳ לב):
[קנו] והיה לך עבד עולם – ובפ׳ משפטים ועבדו לעולם, ושם אמר אי לעולם כמשמעו ת״ל ושבתם איש אל אחוזתו, ורבי אמר שם הגיע היובל יצא מת האדון יצא ופרשתי שם שרבי ס״ל שמלת עולם כולל משך זמן גדול והוא או היובל שהוא הזמן הכללי שנקרא עולם כמ״ש גבי שמואל וישב שם עד עולם, או עולמו של האדון כ״ז שהוא חי, כמ״ש במכלתא הא כיצד הגיע היובל יצא מת האדון יצא, והספרי פה חדש שמש״ש ועבדו לעולם פי׳ עד היובל ומ״ש והיה לך עבד עולם היינו כל ימי עולמו של אדון שע״ז יצדק הלשון שיהיה לך עבד עולם כ״ז שאתה חי (וכ״ה בירושלמי פ״ק דקדושין סוף ה״ב) ומזה מבואר שנרצע אינו עובד את הבן, כי אינו עבד רק בחיי האדון, ועז״א מנין ליתן את של זה בזה וכו׳ ר״ל שהיה יכול לומר שם ועבדו עד היובל ופה היה יכול לומר והיה לך עבד כל ימי חייך ותפס בשני המקומות שם עולם לכלול שתיהן:
[קנז] ואף לאמתך תעשה כן – פי׳ חז״ל שמוסב על הענקה הקודמת ולא על רציעה ובירושלמי (שם) אמר ואף לאמתך תעשה כן וכתיב והיה לך עבד עולם הקיש אמה העבריה לנרצע מה נרצע יוצא במיתת רבו אף אמה העבריה יוצאת במיתת רבה, וא״כ מוסב גם עמ״ש בסמוך והיה לך עבד עולם ר״ל עולמו של אדון ואח״כ אינו עובד את הבן ואף לאמתך תעשה כן שאינה עובדת את הבן:
ואף לאמתך תעשה כן – רבותינו למדו (תלמוד בבלי קדושין ט״ו.) מן פסוק ואם אמר יאמר העבד (פרשת משפטים) שהאשה אינה נרצעת, ודבריהם אמת ביחס אל דור יוצאי מצרים (עיין מה שכתבתי על זה בפרשה הנ״ל), אבל לפי הפשט מתוך ששם אינו מדבר באשה מוכרת את עצמה לא היה מקום לדבר ברציעתה, רק כאן מדוע לא תהא ראשית אשה מוכרת עצמה להתעכב גם היא בבית אדוניה כעבד אחר שש שני עבדות אם כדרך בני ישראל רחמנים בני רחמנים התנהג אדוניה עמה בחסד וברחמים באופן שלבה דבק עם בני ביתו ודואגת על פרנסתה בימי זקנתה? ומ״מ אם תתעכב, בימי משה היתה ראויה להרצע; ושד״ל משתדל למצוא טעם לדבר לפי שאין לה להתבטל מפריה ורביה מה שאין כן בעבד שאדוניו מוסר לו אשה; אבל הפסוק (שם) אומר אם אדוניו יתן לו אשה, א״כ דבר זה אינו תדירי גם בעבד, ויכול להיות גם בשפחה שאדוניה ישיאנה לעבדו העברי ומכלכל אותם ואת זרעם בגלל נאמנותם, ולכן אחר שש שנים ידרשו להתעכב עוד בבית זה שבו ראו ימי טובה; א״כ נ״ל ברור שתיבות וגם לאמתך תעשה כן חוזרות אל תחלת הפסוק כראוי, וכל דין עבד נוהג באמה שמכרה עצמה, גם הרציעה, ודוק היטב בפירושי בפרשת משפטים.
ולקחת... ונתת וגו׳ – מן המלים ״והגישו וגו׳ או אל המזוזה״, אנחנו למדים, שצריך להגישו אל דלת שיש בה מזוזה, אבל אינו רוצע את האוזן על המזוזה אלא על הדלת. האוזן הנרצעת היא סימן עבדות, כלומר, תהא אזנו פתוחה לשמוע בקול אדוניו (תהלים מ׳:ז׳). מצות הרציעה על הדלת, סימן להשתייכותו אל בית אדוניו. אולי יש לומר, כי מצוה להגישו ״אל הדלת או אל המזוזה״, מפני שבמזוזה כתובות הפרשיות שמע והיה אם שמוע (דברים ו׳:ד׳-ט׳; י״א:י״ג-כ״א), שבהן כלולות קבלת עול מלכות שמים וקבלת עול מצוות (השוה למעלה בפירושנו ו, ה׳-ט׳). הרי זאת תוכחה סמלית לעבד, שעיקר תפקידו להיות עצמאי ולשמוע בדברי המזוזה — דהיינו קבלת עול מלכות שמים ועול מצוות — ולא לקבל על עצמו עול בני אדם, ועכשו, שהוא קבל על עצמו להיות עבד, לא יוכל לקיים תמיד את מה שנאמר במזוזה, אלא יהיה כדלת הזאת, אשר לפעמים מתקרבת ולפעמים מתרחקת מן המזוזה, כפי מה שרבו רוצה.
זהו שאמר הכתוב ״והגישו אל הדלת או אל המזוזה״. כלומר, על העבד לבחור בין ״אל הדלת״ לבין ״אל המזוזה״, אבל כיון שאטם את אזנו מפני דברי המזוזה, יש לרצוע את אזנו בדלת (השוה גם פירוש רבי שמשון ב״ר רפאל הירש לשמות כ״א:ב׳-ו׳). בשמות נאמר עוד, שיש להביא את העבד תחילה לבית דין ״והגישו אדוניו אל האלהים״, על כן מוסיף תרגום יונתן גם כאן: ״ובתרע בית דינא״.
אולם כבר העירו, כי מן הפרשה שבשמות אין שום ראיה שעצם הרציעה היתה צריכה להיות בבית דין. לא נאמר אלא שיביא את העבד תחילה בפני בית דין, כדי שיצהיר בפומבי על רצונו להרצע, ואחרי כן יירצע בדלת ביתו של אדוניו.
גם קשה להבין, מאיזה טעם תאמר התורה שמצות הרציעה תהא בדלת בית הדין, ולא בדלת בית אדוניו, המסמלת את שייכותו אל הבית הזה. מהעובדא שלא נזכרה כאן ההבאה לבית דין אין להסיק (כדברי קנובל וקליינרט דויטרונומיום ע׳ 59), שכאילו כבר לא היו נוהגים כן בשעת כתיבת ספר דברים, אלא האדון היה עושה את הדבר בביתו. אדרבה, אילו היה בספר שמות נזכר הנוהג העתיק יותר מספר דברים, היה יותר מתקבל על הדעת שבתקופה העתיקה היו מבצעים את הטכס כל איש בביתו, ורק בתקופה מאוחרת יותר היו מנהיגים מעשה בית דין, שהוא יותר מסובך.
העובדא שבספר דברים לא נזכרה ההבאה בפני בית דין, אינה מוכיחה כלום. כוונת הפרשה היא, להזהיר את האדון על הצדקה והחסד כלפי עבדו. ואין כל צורך להזכיר כאן שעליו להקפיד שהעבד יצהיר את דבריו בפני בית דין. הרי בכלל אין ספר דברים חוזר על כל המצוות שנאמרו בשמות, כגון: ״אם בגפו יבוא בגפו יצא וגו׳⁠ ⁠⁠״, וכן: ״אם אדוניו יתן לו אשה וגו׳⁠ ⁠⁠״, ואפילו עיקר מצות רציעה לא נאמרה כאן אלא במאמר מוסגר, כדי ללמד אותנו שיש מקרים שאין חיוב לשחרר את העבד.
יש לציין, כי בירושלמי קידושין נ״ט, ג׳ (וכפי הנראה גם במכילתא לשמות) נזכר, כי רק עבד שמכרוהו בית דין מובא בפני בית דין לשם רציעה; נראה, שהטעם הוא כמבואר במכילתא: ״כדי שימלך במוכריו״ — דבר שיש לפרשו הן על האדון והן על העבד — מה שאין כן מוכר עצמו, אין מצוה להביאו בפני בית דין לשם רציעה. נמצינו למדים מדברי הירושלמי הזה והמכילתא הזאת: ראשית, שגם מוכר עצמו נרצע, ושנית, שהפרשה שלנו, שאינה מזכירה את ההבאה בפני בית דין, מדברת במוכר עצמו, כפי שמפרש בין השאר גם שד״ל (השוה ״המשתדל״).
והיה לך עבד עולם – בשמות נאמר: ״ועבדו לעולם״. כבר פירשו חכמינו זכרונם לברכה שהכוונה עד היובל. כן מפרש גם יוסף בן מתתיהו ד, ח׳:כ״ח). כבר הוכחנו בטענות נכונות בפירושנו לויקרא ב 347 והלאה, נכונות דעה מקובלת זו.
ואף לאמתך תעשה כן – יש מן הנוצרים שמוסיפים מלים אלה לנאמר בסמוך, כלומר, שמצוה לרצוע אף את אוזן האמה הרוצה להשאר יותר משש שנים. אולם רבותינו זכרונם לברכה מלמדים, שרק עבד נרצע ואין אמה נרצעת. דעה זו נתמכת על ידי האמור בשמות כי מצוה על האדון או על בנו לייעד לו את האמה העבריה לאשה או לשחרר אותה חנם אין כסף אחרי תקופה מסויימת. אילו היתה הרציעה נוהגת גם באמה, היה הכתוב בשמות כ״א:ז׳ והלאה צריך לפרש כן להדיא. הנאמר שם בפסוק יא: ״ויצאה חנם אין כסף״ מוכיח להדיא, שאין האמה נשארת בבית האדון באותם התנאים שהעבד נשאר.
אפשר עוד לאמר, שהפרשה בשמות אינה מדברת אלא במקרה שהאב מוכר את בתו לאמה, אבל הפרשה שלנו אינה מדברת אלא באשה המוכרת את עצמה מפני דוחקה (ראה להלן), וזאת תוכל להשאר בבית אדוניה גם יותר משש שנים, וגם נרצעת. אין ברצוננו להכריע אם ישנה אפשרות כזאת שאמה עבריה תשאר בבית אדוניה יותר משש שנים או לא. הדבר תלוי בכך, אם בכלל אשה יכולה למכור את עצמה מפני דוחקה, ונחלקו בדבר הרמב״ם והרמב״ן. לדעת הרמב״ן היא רשאית למכור את עצמה, ולדעת הרמב״ם אינה רשאית (ראה משנה למלך הלכות עבדים פרק א הלכה ב׳).
אם נניח שאשה רשאית למכור את עצמה לאמה, נראים הדברים שהיא יכולה להשאר בבית אדוניה יותר משש שנים, שהרי היא יכולה למכור את עצמה לתקופה של יותר משש שנים. אבל ודאי יש להבין כי אין זה מתאים להטביע בגופה של אשה את חותם העבדות המחפיר של רציעה. אין להתייחס באותה חומרא לאשה המוכרת את עצמה ומעדיפה את העבדות על החירות, שהרי בלאו הכי ״רשות אחרים עליה״, כדברי חכמינו זכרונם לברכה (קידושין ל׳:), כלומר שאינה עצמאית, וגם אינה חייבת בכל המצוות. אם כן אין כל טעם להחתים אותה בחותם הבזיון, על בחרה בעבדות מן החירות.
מלבד זאת, לא יתכן שאצל אשה יתקיימו התנאים הנזכרים בשמות, שהם הגורמים להחלטת העבד להשאר ברשות אדוניו, דהיינו ״אהבתי את אדוני את אשתי ואת בני״, שהרי הדבר ברור, שאין האדון רשאי לתת לאמתו העבריה עבד כנעני לבעל ולהחזיק בילדיה. והרי מקפידה התורה במיוחד שדווקא בתנאים כאלה תתקיים מצות רציעה (ראה רמב״ם ומשנה למלך שם). אם כן ודאי נראים הדברים, שאין אמה העבריה נרצעת.
רק אילו היה הדבר נאמר מפורש בתורה היינו אומרים שהיא נרצעת; אולם המלים ״ואף לאמתך תעשה כן״, אינן מפרשות זאת להדיא כלל, שהרי יתכן לפרש שהן מתייחסות אל המצוות שנאמרו קודם לכן: יציאה בשש, מצות הענקה, וכן אולי שרשאית ברצונה להשאר אמה לעולם (עד היובל). הרי מוכח מכל הפרשה בספר דברים, שעיקר הכוונה לנהוג עם העבד בחסד, ואפילו הרשות להחזיק בעבד בתור ״עבד עולם״ היא מצות צדקה וחסד, דהיינו שלא לשלחו נגד רצונו; מצות רציעה נאמרה כמובן בדרך אגב; לעומת זאת נראים הדברים, כי ״ואף לאמתך תעשה כן״ לא נאמר אלא על המצוות הנובעות מטעמי חסד.
כמו כן ברור הדבר, מתוך המשך הכתובים, שהמשפט מ״והיה כי יאמר״ עד ״עבד עולם״, אינו אלא מאמר מוסגר. הרי בפסוק י״ח הסמוך נאמר: ״לא יקשה בעיניך וגו׳⁠ ⁠⁠״, ואין זה מתקשר יפה עם מה שנאמר לפניו, שיש להחזיק את העבד גם להבא אם הוא רוצה בכך. אלא בהכרח יש לקשור את הפסוק הזה עם פסוק טו, והפסוקים ט״ז-י״ז רישא יש לראותם כמאמר מוסגר, זאת אומרת ש״ואף לאמתך תעשה כן״ אינו מתייחס אלא אל הפסוקים יב-טו. פירוש זה המקובל לרבותינו זכרונם לברכה, היה ידוע גם ליוסף בן מתתיהו, המביא (קדמוניות ד, ח׳:כ״ח) דין העבדות עד היובל רק אצל עבד שאדוניו נתן לו אשה ויש לו בנים ממנה.
ואף לאמתך תעשה כן – יתכן דלפי הנך דמפרשי דאין יעוד אלא לדעת, פירוש מרצונה ודלא כר״ת בפ״ק דקדושין ה׳ עיי״ש הכי אמר שכמו שבעבד עברי לא רשאי לשעבדו, רק שיהא חפץ בזה ורוצה להיות עם אשתו השפחה ואהבך ואת ביתך, כן באמתך אשר אם תיעדה לא תיעד אותה בעל כרחה רק באופן שתשאל את פיה ותרצה בך להיות לך לאשה, כי אוהבת אותך או את בנך. ורז״ל דרשו להענקה (עיין קדושין י״ט) וזה ואף לאמתך שההענקה הוא לאביה תעשה כן אף שאין ההענקה לעצמה. ודו״ק.
את המרצע – תניא, רבי אומר, מה מרצע מיוחד שהוא של מתכת אף כל דבר שהוא של מתכת.⁠1 (קדושין כ״א:)
ונתתה באזנו – בגובה של אוזן.⁠2 (שם שם)
באזנו ובדלת – הא כיצד, דוקר והולך עד שמגיע אצל דלת.⁠3 (שם כ״ב:)
לך עבד עולם – כל ימי עולמו של אדון, מלמד שהנרצע קונה עצמו במיתת האדון.⁠4 (ירושלמי קדושין פ״א סוף ה״ב)
ואף לאמתך – מהו לאמתך תעשה כן להענקה, או אינו אלא לרציעה, ת״ל (ר״פ משפטים) ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדוני ורצע, העבד ולא האמה.⁠5 (קדושין י״ז:)
ואף לאמתך – הקישה הכתוב לנרצע, מה נרצע אינו עובד את הבן ואת הבת אף אמה העבריה אינה עובדת את הבן ואת הבת.⁠6 (שם שם)
1. ולאפוקי של עץ וזכוכית. ועיין בסוטה ט״ז א׳ חשיב בין הדברים שהלכה עוקבת את המקרא תער נזיר שהלכה בכל דבר, והביא שם רש״י מירושלמי [והוא בקדושין פ״א ה״א] שגורס במקום תער – מרצע, ר״ל שהתורה אמרה במרצע והלכה בכל דבר, וקלסה רש״י לגירסת הירושלמי, ולדעתי קשה גירסא זו, שהרי כאן מפורש דעת רבי דדוקא של מתכת וכן קיי״ל, ואם נקיים גירסת הירושלמי הרי תקשה הלכתא אהלכתא, וצ״ע רב.
2. ר״ל בגופה של אוזן ולא באליה של אוזן, ודעת חד מ״ד בגמרא דרוצעין באליה, וחכמים דחו לדעתו מהא דקיי״ל אין עבד כהן נרצע מפני שנעשה בעל מום, ואם רוצעין באליה הרי אינו נעשה ע״י זה בע״מ כמבואר בפרק מומין אלו בבכורות, וכמו שהעתקנו כן קיי״ל.
3. ר״ל לא שירצע מקודם את האוזן לבד ואח״כ יתן אזנו בדלת וידקור בדלת מעבר השני כדי לקיים ונתת באזנו ובדלת, אלא נותן אזנו מתחלה על הדלת ודוקר האוזן עד שמגיע לדלת, וטעם הדבר משום דבפ׳ משפטים כתיב ורצע את אזנו, הרי דעיקר רציעה באוזן הוא. ומה שיש עוד לדרוש בפסוק זה הובא לפנינו בר״פ משפטים בענין זה.
4. ולא כמו אם מת האדון בתוך שש שני עבודה שעובד את הבן. וטעם הדבר שמשונה נרצע מתוך שש, הוא משום דכיון דעיקר הרציעה הוא מפני שאומר כי טוב לו עמך, ולכן משעבד עצמו לו, וא״כ ביורשים שאינו יודע איך יהיה גורלו אצלם לא שעבד עצמו להם, ובבבלי קדושין כ״א א׳ דרשו זה מפ׳ ועבדו לעולם שבר״פ משפטים.
5. ומה שלא כלל הפסוק דין זה ביחד עם דין העבד, העניק תעניק להם, וכמו שפתח כי ימכר לך אחיך העברי או העבריה, י״ל משום דיש באמה אופן יציאה נוסף על העבד, והוא היציאה בסימנים, כמבואר ר״פ משפטים, ולכן קבע בה דין זה ביחוד להורות שבכל אופני יציאתה חייבין בהענקה, משא״כ אם היה כוללה בדין העבד היינו אומרים דבאלה אופני היציאה שנוהגין בעבד וחייבין בהענקה כך חייבין באמה ג״כ רק באופנים אלו, ודו״ק.
6. והרבותא בזה שאין נוהג בה דין העבד שהוא עובד את הבן, כמבואר לעיל פ׳ י״ב.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחיימנחת יהודהמושב זקניםרלב״געקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םהואיל משהרד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144