×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ט) יִתֵּ֤ן יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ לָכֶ֔ם וּמְצֶ֣אןָ מְנוּחָ֔ה אִשָּׁ֖ה בֵּ֣ית אִישָׁ֑הּ וַתִּשַּׁ֣ק לָהֶ֔ן וַתִּשֶּׂ֥אנָה קוֹלָ֖ן וַתִּבְכֶּֽינָה׃
May Hashem grant you, that you find rest,⁠1 each in her husband's house.⁠" She kissed them and they raised their voices and wept.
1. May Hashem grant... | יִתֵּן י"י לָכֶם... – Literally: "May Hashem give you, and may you find rest". As such, several commentators suggest that the clause is truncated (מקרא קצר) and that one must fill in the missing object: "May Hashem give you a reward" (Targum, Malbim) or: "a husband" (R"Y Kara, Ibn Ezra). Cf. Akeidat Yitzchak who reaches a similar understanding of the verse, but by changing the word order: "May Hashem grant each of you her husband's house, that you find rest". By "rest" Naomi likely refers to peace and security (Rut Rabbah).
תרגום כתוביםרות רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג תפסיר ערבית נוסח תימןהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גלקח טובר״י קרא א׳ר״י קרא ב׳אבן עזראעמנואל הרומיר״י אבן כספיעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימלבי״םתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
יִתֵּן יְיָ לְכוֹן אֲגַר שְׁלִים עַל טֵיבוּתָא דַּעֲבַדְתּוּן לִי וּבְהַהוּא אֲגַר תַּשְׁכְּחוּן נְיָחָא כָּל חֲדָא וַחֲדָא לְבֵית בַּעְלַהּ וְנַשֵּׁיקַת לְהוֹן וּנְטַלָא קָלֵיהוֹן וּבְכִיאָן.
[טו] יִתֵּן ה׳ לָכֶם – אָמַר רַבִּי יוֹסֵי כָּל אוֹתָן הַטּוֹבוֹת וְהַנֶּחָמוֹת שֶׁעָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִתֵּן לִשְׁלֹמֹה, דִּכְתִיב: וַיִּתֵּן אֱלֹהִים חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה (מלכים א ה׳:ט׳), יִהְיוּ מִכֶּם.
וּמְצֶאןָ מְנוּחָה, וּמְצֶאןָ כְּתִיב, אַחַת מוֹצֵאת, שְׁתַּיִם לֹא מוֹצְאוֹת. אִשָּׁה בֵּית אִשָּׁהּ, מִכָּאן שֶׁאֵין קוֹרַת רוּחַ לְאִשָּׁה, אֶלָּא בְּבֵית בַּעֲלָהּ.
יתן ה׳ לכם – א״ר יוסי כל הטובות והנחמתות שעתיד הקב״ה ליתן לשלמה דכתיב ויתן אלהים חכמה לשלמה.
ומצאן מנוחה – רבי חנינא בריה דרב אדא ומצאן כתיב אחת מצאה שניה לא מצאה.
אשה בית אישה – אמר ר׳ יוחנן מכאן שאין לאשה קורת רוח אלא בבית בעלה.
ירזקכמא אללה זוגין ותגדא קרארא כל ואחדה פי בית רגלהא וקבלתהמא ורפען אצותהן ובכין.
א. T-S Ar.1b.4 2 ע״א.
יעניק לשתיכן ה׳ בני זוג1 ותמצאו שלוה2 כל אחת בבית אישה, ונשקה לשתיהן והרימו קולן ובכו.
1. לנוסח זה הנסתר ב׳יתן לכם ה׳⁠ ⁠׳ הוא הבעל עליו מדבר המשך הכתוב שעל ידו תמצאנה מנוחה אשה בית אישה. ועד״ז הוא לנוסח יש. אך לנוסח קב הנסתר הוא ׳אלכ׳יר׳ – הטוב, ועל דרך זה בר״ת הירושלמי אך לא הזכיר הטוב אלא חן או רחמים, וז״ל: וזקוק להשלמה, יתן לכן חן או רחמים או כיוצא בזה.
2. כתרגום רבינו לישעיה יח ד, אשקטה – סאקר קרארא. לנוסח קב: מסתקרא, וכן תרגם רבינו בבראשית ח, ט: מסתקרא; ובאיכה א, ג: ראחה. והלשונות קרובים.
פתרזקן אלכ׳יר מן ענד אללה, פתגדאן מסתקרא, כל אמראה פי בית בעלהא, פקבלתהמא, ורפען אצואתהן ובכין.
לכם – לכם טוב.
יתן ד׳ לכם ומצאן מנוחה – כדרך ברכת יצחק ליעקב דכתיב (בראשית כ״ז:כ״ח) ויתן לך האלהים, מנוחה חיננא בריה דרב אדא אמ׳ ומצאן ומצן כתיב אלף מוצאה שתים לא מוצאות. אשה בית אישה אמ״ר יוחנן מיכן שאין מנוחה וקורת רוח לאשה אלא לבית אישה.
ותשק להן ותשאנה קולן ותבכינה – הראשון מלא והשני חסר.
יתן י״י לכם ומצאן מנוחה אשה בית אישה – כאילוא אומרת טוב לכם שתהיו נשואות בארץ מולדתכן ומצאן מנוחה אשה בית אשה, משתהיוב מתגלגלת עמי בארץ נכריה.
ותשק להן – נשיקה של פרישות, בנוהג שבעולם שכל הפורש מריעוג נושקו והולך.
א. כן בכ״י פראג. בכ״י ברלין: ״לאילו״.
ב. כן בכ״י ברלין. בכ״י פראג הושמט ע״י הדומות ״לאילו אומרת... משתהיו״.
ג. כן בכ״י ברלין. בכ״י פראג: ״מחבירו״.
יתן י״י לכם ומצאן מנוחה – מקרא קצר: יתן לכם בעל ומצאן מנוחה כדי שתמצאו מנוחה. בעוד אשה בבית בעלה היא במנוחה. אַפוּיְישֵיְיש אַטְרוֹזֵיר. אצל נישואין נופל לשון מציאה: מצא אשה מצא טוב (משלי י״ח:כ״ב), וגם האשה מוצאת טוב באיש טוב.
אשה בית אישה – מוסב על אשה בית אמה (רות א׳:ח׳), אם תהיו בארצכם יקחו אתכם בני משפחתכם, אבל אם תבאו בארצי אין אדם מניח קרובתו ממשפחתו וישא מואביות נכריות.
ותשק להן – נשיקה של פרישות, שרצתה ליפרד מהם.
יתן י״י לכם – בעל.
THE LORD GRANT YOU. A husband.
ייתן יי׳ לכם ומצאן – ר״ל יתן לכם איש, כלומר שיתן לכל אחת מכם בעלא, ואמרה ״יתן יי׳⁠ ⁠⁠״ כי ממנו יתברך הכל, כי הוא הסבה הראשונה לכל דבר.
ומילת אישה משרתת גם בראשונה, ור״ל ייתן יי׳ לכם איש ומצאן מנוחה אשה בית אישה, ובא בית בחסרון בי״ת וכאילו אמ⁠[ר] ״אשה בבית אישה״, והוא האיש שיגזור לה האל יתברך, ובירכה אותה שיסכים השם יתברך שיהיה לכל אחת מהם בעל, ושכל אחת תמצא מנו⁠[חה] והשקט בבית אישה שלא יצטרכ⁠[ו] לגלות כאשר גלתה היא, ושיהיה לכם בעל טוב ושתהיה להם מנוח⁠[ה] ונחת רוח עמו.
ומצאן – צווי לרבות מהבניין הקל.
ותשק להם – נשקה אותן דרך חיבה, להיותה סבורה להפרד מהם ולא תראם לעולם.
ותשאנה קולן ותבכינה – ר״ל כלותי⁠[ה] או ר״ל כלותיה או ר״ל שכולם בכו, היא וכלותיה.
א. כך אצל ר׳ יוסף קרא ואבן עזרא.
יתן י״י לכם – אין כאן חסרון כלל, כי יתן דבק עם ומצאן מנוחה, ואין קושיא מאמרו אלו הכנויים לאלו הנשים פעם בדרך לשון זכר כמו: עמכם, עשיתם, והמה (רות א׳:כ״ב), ופעם לשון נקבה כמו: לכנה, שובנה (רות א׳:ח׳), ומצאן, ורבים זולת זה, כי כבר הודעתיך יסוד זה.
יתן יי׳ – שיעורו יתן יי׳ לכם אשה בית אישה ומצאן מנוחה ואמרו ז״ל (רות רבה פ׳ ב׳) מכאן לאשה שאין לה נחת רוח אלא בבית בעלה.
יִתֵּן ה׳ לָכֶם.⁠1 חן וחסד בעיני כל רואיכן2, כענין ׳ויט אליו חסד [ויתן את חינו]׳ (בראשית לט כא)3, באופן שתמְצֶאןָ מְנוּחָה אִשָּׁה בֵּית אִישָׁהּ, שתשיגו להינשא לראויים לכם4: וַתִּבְכֶּינָה. על היפך ׳בַּת קָמָה בְאִמָּהּ כַּלָּה בַּחֲמֹתָהּ׳ (מיכה ז ו)5, גם שהיה הדור בלתי הגון6 ואלו היו נכריות7:
1. לא אמרה ׳יתן ה׳ לכם מנוחה׳, אלא ׳יתן ה׳ ומצאן מנוחה׳, ולא נתפרש מה יתן להן.
2. ע״פ לשה״כ באסתר (ב טו) ׳ותהי אסתר נושאת חן בעיני כל רואיה׳, ושם (פסוק יז) ׳ויאהב המלך את אסתר מכל הנשים ותשא חן וחסד לפניו׳.
3. רש״י פירש שם ׳ויט אליו חסד - שהיה מקובל לכל רואיו, לשון כלה נאה וחסודה שבמשנה׳. וראה במדב״ר (יא ו) ׳ויחונך - יתן חינו עליך בכל מקום שאתה הולך, כמה דתימא ויתן חנו בעיני וגו׳, ותהי אסתר נושאת חן וגו׳, ויתן אלהים חן את דניאל וגו׳, ומצא חן ושכל טוב וגו׳⁠ ⁠׳.
4. המפרשים פירשו פסוק זה על ידי השלמת הנושא, מה יתן להם ה׳, ודבר זה הוא שיביא אותם ל׳ומצאנה מנוחה׳. האבן עזרא פירש שבירכה אותם שיתן ה׳ להן בעל ואז ימצאו אצלו מנוחה, והמתרגם פירש ׳יֵהַב יְיָ לְכוֹן אֲגַר שְׁלִים עַל טֵיבוּתָא דִּי עֲבַדְתּוּן לִי וּבְהַהוּא אֲגַר תַּשְׁכְּחוּן נְיָחָא׳, וביאר באיגרת שמואל שיתן ה׳ לכם שכר טוב, ומתוך שיהיה לכן שכר ועושר, תוכלו למצוא בעלים חשובים אשר תמצאו אצלם מנוחה. ועל זה הדרך פירש רבינו, אלא שהשלים שהכוונה שיתן להם ׳חן וחסד׳, ובכך ימצאו מנוחה. ואולי לכן נאמר ׳ומצאנה מנוחה׳ – לשון מציאה, כי ׳חן׳ בא ברוב מקומות בלשון מציאה, ׳ונמצא חן׳, וכתב הגר״א (משלי ג ד) שהטעם לכך כי ׳חן׳ הוא מלשון ׳חינם׳, שבא כמציאה, וכתב שם שעל ׳חסד׳ שהוא מתנת חינם ניתן שכר ׳חן׳ בחינם, וראה מש״כ רבינו בבראשית (ו ח) עה״פ ׳ונח מצא חן׳, לשון ׳חנינה׳ גם כשלא מגיע לו בזכות. ולכן לא היה צורך לבאר מה יתן ה׳, כי תמורת ׳החסד אשר עשיתם עם המתים ועמדי׳, שהיא מתנת חינם, מגיע להן ׳מציאת חן׳, ובכך תהיה להן ׳מנוחה׳. והמנוחה תהיה רק כאשר יינשאו לראויים להם, לכן נכלל בדברי נעמי ׳ומצאנה מנוחה׳ שיינשאו דווקא לכאלה. [ובעניין הנישואין לראויים, כתב רבינו בבראשית (ב כג) ׳ראוי שישתדל האדם לישא אשה הוגנת לו וראויה לידבק בו, גם שיצטרך לעזוב את אביו ואת אמו, כי לא יהיה דיבוק אמיתי בבלתי דומים, אבל יהיה בדומים בלבד, כי אז יכוונו לדעת אחד׳, ושם (יט לא) ׳שהמנהג הוא שלא תנשא האשה אלא להגון לה׳, וראה שם (פסוק לז-לח) כי כוונת בנות לוט היתה רצוייה שלא רצו להינשא לשאינו הגון. וראה פירוש רבינו בפרשת יצירת האשה (בראשית ב יח-כד) שעל ידי אשה הגונה ישיג האדם שלימות, ויש לבאר שלזה אמר ׳ומצאנה מנוחה׳, כי ׳בשלימות תהיה המנוחה׳ (לשון רבינו בשמות כ יא, לא יז)].
5. הנביא מקונן על שנשלח להתנבא לדור גרוע, ותוך תיאורו של דור כזה אומר שאין הבנים מכבדים את הוריהם, עד שבת קמה באמה וכלה בחמותה. ובסוטה (פ״ט מט״ו) מבואר שכן יהיה בעקבתא דמשיחא.
6. כמו שכתב (פסוק א) שהיה ׳בימי שפוט השופטים׳ ש׳איש הישר בעיניו יעשה׳, ובבבא בתרא (טו:) נקרא דור זה ׳דור שכולו הבל׳, ובמדרש (רו״ר א א) ׳אוי לדור ששפטו את שופטיהם ואוי לו לדור ששופטיו ראויים להישפט׳.
7. שלא התגיירו לפני שנישאו למחלון וכליון, וכמו שנתבאר בביאור (פסוק ד). ובא לספר בשבחן של רות וערפה, שלא נהגו כמנהג הדור הגרוע לזלזל בחומתן, למרות שדורם היה כזה שזלזלו בשופטיהם אף בישראל, כל שכן שהגויים שבדור הזה היו גרועים ביותר.
ומצאן. כתב המכלול דף קע״ג שנגדעה ה״א הנקבה מהמכתב והאל״ף נחה והצד״י בצירי וכן קראן לי מרא שבסמוך עכ״ל ואנו מצאנו שניהם בסגול גם בספרים כ״י ובמקרא אחת בלבד מדפוס ישן מצאתי קראן הרי״ש בצירי ובמדרש רות רבתי ומצאן כתיב אחת מוצאת ושתים לא מוצאות.
יתן – וחוץ ממה שיעש עמכם חסד המגיע לכם יתן לכם מתנה [אף שאינו גמול מצד מעשה קודמת] ומצאן מנוחה אשה בית אישה, וזה מקביל נגד מ״ש שובנה אשה לבית אמה, כי האלמנות שאין רצונם להנשא עוד יעשו להם בית בפ״ע כאשה שלטת ברשות עצמה, אבל האלמנה שדעתה להנשא תשוב אל בית אביה ואצל עכו״ם שאין להם יחוס אב תשוב לבית אמה עד תהיינה לאיש, ע״ז ברכה אותם שימצאו מנוחה אשה בית אישה שלא ידעו עוד שכול ואלמון רק ישבו במנוחות שאננות וזה יהיה מתנת ה׳: ותשק להן, נשיקה של פרידה.
יתן ה׳ לכם – א״ר יוסי, אמרה להן, כל אותן הטובות והנחמות שעתיד הקב״ה לתת לשלמה יהיה מכן.⁠1 (שם)
ומצאנה מנוחה – ומצאן כתיב, אחת מוצאת שתים אינן מוצאות.⁠2 (שם)
אשה בית אישה – מלבד שאין קורת רוח לאשה אלא בבית בעלה.⁠3 (שם)
1. דמדאמרה יתן ה׳ לכם ולא פרשה מה יתן, [דמה שאמרה ומצאנה מנוחה היא ברכה אחרת, דעל כזה לא יונח הלשון לכם, אלא יתן ה׳ ומצאנה מנוחה], לכן דרשו שכוונה על הברכות של שלמה וכתיב בו ויתן ה׳ חכמה לשלמה, וצ״ל כמו שכתבו המפרשים שקבלה היתה ביד אבימלך ונעמי שמלכות בית דוד עתידה לצאת ממואביה, והתפללה שתהיינה הן המקורים לזה.
2. ר״ל ברכה אותן שלא תהיינה להן צרות בבית בעליהן, יען דבאופן כזה לא תהיינה להם מנוחה. או י״ל הכונה שמרמז המדרש שנזרקה מפיה כעין נבואה שרק אחת מהן תמצא מנוחה, והיא רות בבית בועז, משא״כ ערפה באמת לא מצאה מנוחה, וכמבואר במדרש בסמוך שבהפרדה מנעמי התעללו בה וכו׳.
3. דלעיל בהשבה (פסוק ח׳) אמרה אשה לבית אמה וכאן בברכת המנוחה אמרה בית אישה, ש״מ דעיקר המנוחה של אשה הוא בבית בעלה. וזולת זה אחרי דכבר היו טרודים ועייפים מסבת הרעבון והדרך וממצבן בכלל היה לה לברכן שתמצאנה מנוחה תיכף, אלא ודאי שאין האשה מוצאת קורת רוח דהיינו מנוחה אלא בבית בעלה.
וחוץ ממה שיעשה עמכם הקב״ה חסד המגיע לכם1 יִתֵּן יְהוָה לָכֶם בעל2 וּמְצֶאןָ3 מְנוּחָה כל אִשָּׁה בְּבֵּית אִישָׁהּ – בעלה4, וַתִּשַּׁק לָהֶן נעמי נשיקה של פרידה5, וַתִּשֶּׂאנָה רות ועורפה את קוֹלָן וַתִּבְכֶּינָה:
1. מלבי״ם.
2. אבן עזרא.
3. וּמְצֶאןָ כתיב (ולא מצאנה), אחת מוצאת (רות) שתים לא מוצאות רות רבה ב-טו.
4. מכאן שאין קורת רוח לאשה אלא בבית בעלה, רות רבה ב-טו.
5. ר״י קרא.
תרגום כתוביםרות רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג תפסיר ערבית נוסח תימןהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גלקח טובר״י קרא א׳ר״י קרא ב׳אבן עזראעמנואל הרומיר״י אבן כספיעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימלבי״םתורה תמימהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144