×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ד) דַּרְכֵ֨י צִיּ֜וֹן אֲבֵל֗וֹת מִבְּלִי֙ בָּאֵ֣י מוֹעֵ֔ד כׇּל⁠־שְׁעָרֶ֙יהָ֙ שֽׁוֹמֵמִ֔ין כֹּהֲנֶ֖יהָ נֶאֱנָחִ֑ים בְּתוּלֹתֶ֥יהָ נּוּג֖וֹתא וְהִ֥יא מַר⁠־לָֽהּ׃
The ways to Zion are mournful without festival pilgrims.⁠1 All her gates are desolate. Her priests sigh; her virgins grieve, and she, it is bitter for her.
1. without festival pilgrims | מִבְּלִי בָּאֵי מוֹעֵד – See Rashi. A "מוֹעֵד" can refer to a set time, assembly, or meeting place, here referring either to the festivals (Ibn Ezra) or to the Mikdash (Reconstructed Rashbam and Hoil Moshe). This verse's description of desolate roads matches the curse of Vayikra 26:22, "וְנָשַׁמּוּ דַּרְכֵיכֶם" ("and your ways shall be barren").
א. נּוּג֖וֹת =ל?,ק-מ (נו״ן דגושה?), וכן הכריעו ברויאר ומג״ה
• הנו״ן דגושה בכתי״ל ע״פ קריאתם של דותן, ברויאר (ובעקבותיו במכון ממרא). אבל לא ברור לחלוטין שהנקודה הזעירה בנו״ן היא באמת דגש; ייתכן שמדובר על כתם וצריך לקרוא נוּג֖וֹת.
• דפוסים וקורן=נוּג֖וֹת (וכן במהדורת סימנים)
תרגום כתוביםאיכה רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קרא א׳ר״י קרא ב׳רשב״ם המשוחזראבן עזרא – דקדוק המליםאבן עזרא – פירוש הטעמיםר״י אבן כספיעקדת יצחקמנחת שיהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
כָּל זְמַן דַהֲוָה יְרוּשְׁלֵם מִתְבַּנְיָא סְרִיבוּ יִשְׂרָאֵל לְמִיסַק לִירוּשְׁלֵם לְאִתְחֲזָאָה קֳדָם יְיָ תְּלַת זִמְנִין בְּשַׁתָּא וְעַל חוֹבֵיהוֹן דְיִשְׂרָאֵל אִיצְטְדִיאַת יְרוּשְׁלֵם וְאִתְעֲבִידוּ שְׁבִילֵי צִיּוֹן אֲבֵילָן מִדְלֵית עָאֵיל בָּהּ בִּזְמַן מוֹעֲדַיָּא כָל תַּרְעָהָא צַדְיָין וְכַהֲנָהָא אָנְחִין עַל דִּי בְטִילוּ קוּרְבְּנַיָּא בְּתוּלְתָהָא סַפְדָן עַל דִּי פָּסְקוּ לְמֵיפַּק בְחַמְשָׁא עֲשַׂר יוֹמִין בְּאָב וּבְיוֹמָא דְכִפּוּרַיָּא דִּי הוּא בְעַסְרָא יוֹמִין בְּתִשְׁרֵי לְחִינְגָא בְּחִינוּגִין אַף אִיהִי מְרִיר לִבָּא לַחֲדָא.
[ל] דַּרְכֵי צִיּוֹן אֲבֵלוֹת – אָמַר רַב הוּנָא הַכֹּל מְבַקְּשִׁין תַּפְקִידָן, מַעֲשֶׂה בְּכַלְבָּא אַחַת כּוּפְרִית שֶׁעָלְתָה לְרֹאשׁ הַסֶּלַע וְשִׁמְשָׁה עִם זָכָר, רַבִּי אַמֵּי אָמַר אֲפִלּוּ אֲרָזִים מְבַקְּשִׁין תַּפְקִידָן, תֵּדַע לְךָ שֶׁלֹא הָיוּ אֲרָזִים בְּבָבֶל, וּכְשֶׁעָלָה נְבוּכַדְנֶצַּר לְכָאן, תָּלַשׁ אֲרָזִים מִכָּאן וּשְׁתָלָן בְּבָבֶל, וּכְשֶׁמֵּת הָיוּ שְׂמֵחִים עַל מַפַּלְתּוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: גַּם בְּרוֹשִׁים שָׂמְחוּ לְךָ אַרְזֵי לְבָנוֹן (ישעיהו י״ד:ח׳).
אָמַר רַבִּי אַבְדִּימֵי דְּמִן חֵיפָה אֲפִלּוּ דְּרָכִים מְבַקְּשִׁין תַּפְקִידָן, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: דַּרְכֵי צִיּוֹן אֲבֵלוֹת מִבְּלִי בָּאֵי מוֹעֵד, מִבְּלִי בּוּרְגְּנִין מִבְּלִי בּוּלִיטִין, אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא מִבְּלִי בָּאֵי מוֹעֵד. כָּל שְׁעָרֶיהָ שׁוֹמְמִין, שֶׁלֹא הָיוּ נִכְנָסִין וְיוֹצְאִין בָּהֶן. כֹּהֲנֶיהָ נֶאֱנָחִים, שֶׁאֵין מִי יִתֵּן לָהֶם מַתְּנוֹת כְּהֻנָּה, כְּמָה דְאַתְּ אָמַר: וְנָתַן לַכֹּהֵן הַזְּרֹעַ וְהַלְּחָיַיִם וְהַקֵּבָה (דברים י״ח:ג׳). בְּתוּלֹתֶיהָ נוּגוֹת.
אָמַר רַבִּי יִצְחָק בְּרַבִּי סִימוֹן אֵלּוּ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁהָיוּ נָאִים כִּבְתוּלוֹת וְנַעֲשׂוּ כַּדּוֹנַג. רַבִּי שְׁמוּאֵל אָמַר רַבִּי יִצְחָק אֵלּוּ הַבּוּלְיוּטִין שֶׁהֵן נָאִים כִּבְתוּלוֹת וְנַעֲשׂוּ כְּנוּגוֹת.
דָּבָר אַחֵר: בְּתוּלֹתֶיהָ נוּגוֹת – שֶׁהָיָה זֶה בָּא וּבוֹעֵל, וְהָיָה זֶה בָּא וּבוֹעֵל, עַד שֶׁהָגוּ אֶת מַכָּתָהּ. וְהִיא מַר לָהּ, מַר לָהּ לְעֶרְוָתָהּ.
דרכי ציון אבלות – פנו דרך ה׳.
וצארת טרק ציון חזינה, ממא ליס חאג אלעיד, וגמיע אבואבהא מתוחשה, ואימתהא מתנהדין, ואבכארהא מתחסרה והי מר להא.
דרכי – ונעשו דרכי ציון אבלות מהעדר עולי רגלים.
נוגות – סובלות חרפה (וכ״ת בישעיה נא כג ״מוגיך״, ובאיוב יט ב, וראה לקמן פסוק יב).
באי מועד – עולי רגלים.
נוגות – לשון יגון. ואין שורש בתיבה אלא הגימ״ל לבדה.
Festival visitors – People who went up [to Yerusholayim] for the festivals.⁠1
Grieve – An expression of grief,⁠2 and there is no radical [=שֹׁרֶשׁ but the 'gimel' alone.
1. Alternatively, מועד refers to the Beis Hamikdosh, i.e., 'for lack of Beis Hamikdosh visitors.'
2. Because the maidens were no longer able to go out and rejoice on the two most joyous days of the year, on the fifteenth of Menachem Av and on Yom Kippur. See Maseches Ta'anis, Mishnah 4:8.
דרכי ציון אבלות – שהיו ישראל עולין לרגל ג׳ פעמים בשנה בשמחה והיו עושין להם סכות סכות בכל מקום ומקום כדי שלא יכה עליהם השרב והשמש כמו שנאמר אלה אזכרה ואשפכה עלי נפשי (תהלים מ״ב:ה׳) ועכשיו אבלות שעלו באותן הדרכים קמשונים וחרולים.
כל שעריה שוממין – שאין מי שנכנס ויצא בהן.
כהניה נאנחים – שאין מי שנותן להם מתנות כהונה.
בתולותיה נוגות – ר׳ יהודה בר ר׳ סימון או׳ אלו תלמידי חכמים שהם כבתולות ונעשו עגונות ואין עוסקין בתורה מרוב הדוחק.
והיא מר לה – זו כנסת ישראל.
כל שעריה שוממיןא – כל שעריה שהיה שם מקום קיבוצה, כמו ירושלים ונוב וגבעון, עכשיו שוממים.
נוגות – כמו: נוגי ממועד (צפניה ג׳:י״ח), והוא לשון יגון.
א. כן בפסוק ובכ״י פריס 162. בכ״י לונדון 27298: ״שוממים״.
All her gates are desolate – All her gates where there was a community, like Jerusalem, Nob, and Gibeon now are desolate.
Grieve (נוגות), just like those who mourn for the appointed feast (נוגי ממועד) (Zephaniah 3:18) which is similar to grief (יגון).
דרכי ציון אבילות מבלי באי – ישראל שהיו דורכין אותם כשהן עולים לרגל, עתה מתאבלים עליהם.
מבלי באי מועד – מחמת שחרב בית המקדש ואין בהם באי מועד.
כל שעריה – שהיו פתוחים תמיד יומם ולילה ולא יסגרו (ישעיהו ס׳:י״א), שבאים לה ישראל מכל עריהם עכשיו שוממין.
כהניה – שהיו מקבלין כ״ד מתנות כהונה, עתה נאנחים.
בתולותיה נוגות – לשון יגון ותוגה. ואף היא מר לה.
The roads of Zion mourn for lack of festival pilgrims – The roads that Israel walked when they were on a pilgrimage; now they lamented over them.
for lack of festival pilgrims. It was because of the wrath that desolated the Sanctuary that the festival pilgrims were not on them.
all her gates – that were always open day and night, and were not locked up since Israel entered from all their cities; now they were desolate.
her priests – who received the twenty-four contributions given to the priests – now sigh.
her maidens are afflicted (נוגות) is an expression of sorrow/agony, and grief/distress, and now she herself is embittered.
דרכי ציון אבילות – עד כאן דבר ביחידות העיר, והכל מוסב על העיר. ועתה מדבר בדרכים שנשתנו ממנהגם, הן מליאות גידולי ירק מחמת עולין לרגל, זו היא אבילות דרכים.
מועד – לאהל מועד של הקב״ה. (כ״י המבורג 32 עם חתימה של ״ר׳ שמ׳⁠ ⁠⁠״)
בתולותיה – שהיו שמיחות עכשיו הן מליאות יגון.
נוגות – מן יגה הוא, מחטופי פ״ה פעל ולמ״ד פעל, כמו נַטַה, נכה. וכן כי י״י הוגה (איכה א׳:ה׳), אשר הוגה י״י (איכה א׳:י״ב), שלפנינו. מגזרת יגה יאמר יגון, כמו מן חַרַה – חרון, חזה – חזון.
והיא – ציון עצמה, מר לה – מהם. (כ״י המבורג 32 עם חתימה של ״ר׳ שמ׳⁠ ⁠⁠״)
נמצא דרך זכר ונקבה, כ׳בית׳ ו׳מקום׳.
באי מועד – שהיו באים במועדים.
והטוב בעיני: שהוא המקדש, ונקרא מועד בעבור היות כל ישראל נועדים שם, וכן: בקרב מועדיך (תהלים ע״ד:ד׳), שרפו כל מועדי אל (תהלים ע״ד:ח׳).
שוממין – נו״ן תמורת מ״ם, וכן: קח לך חטין (יחזקאל ד׳:ט׳), לקץ הימין (דניאל י״ב:י״ג). כי הנו״ן והמ״ם המשרתים בסוף המלה סימן רבים ורבות.
נוגות – מבנין נפעל. וכן: נוגי ממועד (צפניה ג׳:י״ח), והם מלשון תוגה (משלי י״ד:י״ג) ויגון, והת״ו והנו״ן נוספים.
We find דרך as masculine and feminine just like בית and מקום‎.⁠1
[None come to] the appointed season – they used to come on the festivals.
But better understood, in my opinion, as the Sanctuary. It is called מועד in that all Israel appears there, so in the midst of your meeting (מועדיך) (Psalms 74:4), they have burned all the meeting places (מועדי) of God in the land (Psalms 74:8).
Are desolate (שוממין). The nun is instead of a mem, and thus take for yourself wheat (חטין) (Ezekiel 4:9); at the End of Days (הימין) (Daniel 12:13), because the nun and the mem serve at the end of the word as the signs of the masculine and feminine plurals.
Grieve (נוגות). A niphal, and so those who have mourned (נוגי) for the appointed time (Zephaniah 3:18) which are related to to grieve and grief. The tav and the nun are additional letters.
1. For מקום as masculine, see Exodus 21:13; and as feminine see Judges 19:13.
שממו שעריה ששם נאספו זקני ישראל הבאים, ויאנחו כהניה כי אין להם בכורים ומעשר, ודאגו הבתולות שהיה מנהגן לחול במחולות בכל חג.
Her gates, where the elders of Israel came and gathered, are desolate; the priests lament for there are no first fruits or tithes; and the maidens are anxious because it is their custom to dance in the dances at each festival.
באי מועד – מועדי השם כנהוג.
שוממין – נכון בעברי כמו שוממים, וכן נאנחים, רק שזה מטבע האפשרי אשר על המעט, וכן: קח לך חיטין (יחזקאל ד׳:ט׳). לקץ הימין (דניאל י״ב:י״ג). וחלילה שיהיה אות תמורת אות בכל כתבי הקדש, כמו שאמרו כל הקודמים, כל שכן שֵם תמורת שֵם כי אם כן אין לנו לשון ולא ספר.
והיא – שב לציון, וכל אלו כפולות מליצות שיר לצחות.
דרכי – אמר כי כשהיו דרכי ציון אבילות מבלי באי מועד מכל ערי יהודה שכבר נתפסו הנה אז היו כל שעריה שוממים כי אין העם יוצא ובא בהנה. גם כהניה נאנחים כי חדלו מתנותיהם אמנם העם אשר בקרבם עדיין לא הרגישו לפי שלא הגיעה עדיין להם הרעה אבל לסוף לא לאלו השיגו יגון ואנחה כי גם בתולותיה נוגות והיא מר – כלומר מצד שהיא עצמה מר לה.
כהניה נאנחים. האל״ף השוא וסגול וי״ס בשוא לבדו.
מועד – כמו אהל מועד שבמשכן, מקום שהאל מתועד ומתחבר שם לבני אדם.
שעריה – מקום שיושבים שם בתי דינים למשפט, או שְוָקֶיהָ שמוכרים שם תבואה ומזון.
בתולותיה – שמחמת נערותן הן תדיר עליזות.
דרכי ציון אבלות – א״ר יצחק, אמר הקב״ה לישראל, אלו זכיתם הייתם קוראים בתורה שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך וגו׳, עכשיו שלא זכיתם הרי אתם קוראים דרכי ציון אבלות מבלי באי מועד1 (פתיחתא למ״ר).
דרכי ציון אבלות – א״ר נחמיה, אע״פ שקללן ירמיהו בא״ב אפ״ה הקדים ישעיהו ורפאן לכולן, ירמיה אמר דרכי ציון אבלות, וישעיהו אמר (מ׳) קול קורא במדבר פנו דרך ה׳2 (איכה רבה א׳:א׳).
דרכי ציון אבלות – א״ר הונא, הכל מבקשין תפקידן ואפילו דרכים, דכתיב דרכי ציון אבלות3 (מ״ר).
מבלי באי מועד – מבלי אנשים וחכמים לא נאמר אלא מבלי באי מועד – מבלי ישראל שאינם עולים לרגל4 (שם).
שעריה שוממין וגו׳ – שעריה שוממין שלא היו נכנסין ויוצאין בהם, כהניה נאנחים שאין מי יתן להם מתנות כהונה (שם).
בתולתיה נוגות – רבי יצחק ב״ר סימון אמר, אלו תלמידי חכמים שהם נאים כבתולות5 ונעשו כדונג,⁠6 ורבי שמואל בשם רבי יצחק אמר, אלו אנשים מכובדים שהם נאים כבתולות ונעשו כדונג7 (שם).
בתולתיה נוגות – דבר אחר בתולותיה נוגות – שהיה זה בא ובועל וזה בא ובועל עד שהגו את מכתה8 (שם).
1. עיין מש״כ בבאור דרשה זו לעיל פסוק א׳ בדרשה איכה ישבה בדד אות ט״ו וצרף לכאן.
2. עיין מה שכתבתי בבאור דרשה זו לעיל פסוק א׳ בדרשה איכה ישבה בדד אות ט״ו וצרף לכאן.
3. ר״ל כל דבר מבקש שישתמשו בו בדבר שהוכן לכך, ובזה הוא שמחתו, ואם לאו יאבל, וכדמפרש.
4. והכונה שדרכי ציון אינם דרכי חול שיקוננו רק על השוממות מאין אנשים סתם, אלא מקוננים הם על מניעת באי מועד לעלות אל הר ה׳, ואף אם יש סתם הולכים, אבל מכיון שאין באי מועד – דרכיה אבילות.
5. הוא ע״ד שאמרו חכמת אדם תאיר פניו, ותפס הציור כבתולות ע״פ מ״ש אין אשה אלא ליופי, והבתולה דרכה להתיפות ביותר.
6. ר״ל מחמת הצרות נעשו כדונג והיינו נהפך לירקון כמראה הדונג [שעוה].
7. כאן הכונה נאים כבתולות – נאים בכבוד ובצניעות כבתולות שכבודן בצניעותן, ונעשו כדונג – כנשים הנוגות בשפלותן.
8. מלשון הגו סיגים מכסף (משלי כ״ה) שפירושו המסו והסירו, אכן לא יתבאר יפה לפי״ז הלשון את מכתה, ואולי צ״ל את מכלתה שענינו נקיתה וטהרתה, ומלשון הכתוב (דברי הימים ב ד׳) מכלות זהב, ופירש״י מזוקק וצרוף, והוי הפי׳ כאן עד שהסירו כל טהרתה, ולשון נקיה לתוספת טומאה נקט, וע׳ מנחות כ״ט א׳, וצ״ע. גם אפשר לפרש הגו את מכתה מענין כאב ודאבון, ומלשון כי ה׳ הוגה (פסוק זה) שפירושו הדאיבו והגו את מכתה.
ויתכן עוד לפרש דהלשון עד שהגו היא כמו עד שעגו בעי״ן, בחלוף אהח״ע שמתחלפין, כנודע, והוא משרש עוג מענין חפירה וגומא, ומלשון עוגה של מים (חולין מ״א.), ומכתה כנוי לאבר הצניעות כמו שנבאר בסמוך, והוי הבאור כמ״ש בסנהדרין פ״ב ב׳ בכזבי בת צור שמרוב בעילות נעשית כערוגה מלאה מים, וערוגה ועוגה אחת היא, וכמו דמתרגמינן ערוגת דיחזקאל (י״ז ז׳ וי׳) עוגית, ויסוד לדרשה זו י״ל דמשמע ליה הלשון בתולותיה נוגות כמו נעוגות [נפעל משרש עוג, על משקל נבוכים משרש בוך], והעי״ן נשמעת כדרכה במקרא ובלשון חז״ל, וממי יהודה (ישעיהו מ״ח:א׳), תחת וממעי, מברא תחת מעברא, זירא תחת זעירא, ועיין מסורת הש״ס שבת י״ב ב׳.
ומה שכתבנו דמכתה כנוי לאברי הצניעות – כן מתבאר מגמ׳ דסוטה י׳ ב׳ שדרשו הפ׳ דתהלים לדוד מכתם – שהיתה מכתו תמה, שנולד מהול, ופירש״י מקום מילה שהוא ראוי למכה היה תם ושלם שלא הוצרך לחסרו, עכ״ל. והנה אע״פ דלפי פירושו לא יונח שם זה כי אם באיש, אבל לולא דבריו יש לפרש הבאור ע״פ הדרשה בסמוך טומאתה בשוליה שהוא כנוי למילה לפי שהוא בשפולי הגוף, וה״נ השם מכתו הוא משרש מכך, שפלות וירידה, כמו ימך המקרה (קהלת י״א), ולכן בלשון נקיה יונח לתואר אברי הצניעות באיש ובאשה, ועיין לקמן פ׳ ג׳ בפ׳ כי לא ענה מלבו ויגה וגו׳ דדריש שם על המן שהגה את מכתן, גם שם הכונה כנ״ל ע״פ מ״ש במדרש דהמן יעץ את אחשורוש להכשילם בזנות וכן היתה, אם שהמלה הנה לא יתפרש שם כמו הכא. ועוד יש לפרש כונת את מכתה ע״ד הגמ׳ כתובות ו׳ ע״א עד שתחיה המכה ועי״ש ברש״י וכ״כ כאן הפי׳ דבעלו אותה כל זמן שהיתה בתולה והיינו עד שהגו שסרו את מכתה היינו דם בתולים.
מחמת שחרב בית המקדש1, דַּרְכֵי צִיּוֹן אֲבֵלוֹת2 מִבְּלִי – ללא בָּאֵי מוֹעֵד -עולי רגלים3 אשר היו רגילים לבוא מערי יהודה4 במועדים5, כָּל שְׁעָרֶיהָ שהיו שם נקבצים, כמו ירושלים ונוב וגבעון, עכשיו6 שׁוֹמֵמִין – שוממים7, כֹּהֲנֶיהָ שהיו מקבלים עשרים וארבע מתנות כהונה, עתה8 נֶאֱנָחִים, בְּתוּלֹתֶיהָ שהיו שמחות9 שהיה מנהגן לחולל במחולות בכל חג10, עכשיו נּוּגוֹת – ביגון11, וְהִיא ציון עצמה12 מַר לָהּ מהם13: ס
1. ר״י קרא.
2. ובמדרש, א״ר נחמיה, אע״פ שקללן ירמיהו בא״ב אפילו הכי הקדים ישעיהו ורפאן לכולן, ירמיה אמר ״דרכי ציון אבלות״, וישעיהו אמר (ישעיה מ, ג) ״קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ״, מדרש רבה.
3. רש״י.
4. עקדת יצחק.
5. אבן עזרא.
6. ר״י קרא.
7. אבן עזרא.
8. ר״י קרא, אבן עזרא.
9. רשב״ם.
10. אבן עזרא.
11. רש״י, ר״י קרא. ובמדרש, בתולותיה נוגות, א״ר יצחק בר׳ סימון אלו תלמידי חכמים שהיו נאים כבתולות ונעשו כדונג, ר׳ שמואל אמר ר׳ יצחק אלו הבוליוטין (אנשים חשובים) שהן נאים כבתולות ונעשו כנוגות, מדרש רבה.
12. רשב״ם.
13. רשב״ם.
תרגום כתוביםאיכה רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קרא א׳ר״י קרא ב׳רשב״ם המשוחזראבן עזרא – דקדוק המליםאבן עזרא – פירוש הטעמיםר״י אבן כספיעקדת יצחקמנחת שיהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144