×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(טו) סִלָּ֨ה כׇל⁠־אַבִּירַ֤י ׀ אֲדֹנָי֙ בְּקִרְבִּ֔י קָרָ֥א עָלַ֛י מוֹעֵ֖ד לִשְׁבֹּ֣ר בַּחוּרָ֑י גַּ֚ת דָּרַ֣ךְ אֲדֹנָ֔י לִבְתוּלַ֖ת בַּת⁠־יְהוּדָֽה׃
Adonai has cast out1 all my mighty men in my midst. He has called an assembly2 against me to break my young men. As in a wine press, Adonai has trodden the virgin daughter3 of Yehuda.
1. cast out | סִלָּה – The word appears only a couple of times in Tanakh, making it difficult to define. This translation is based on Semitic cognates; both the Aramaic "סלא" and the Akkadian "salû" mean to throw off or reject. Alternatively, the word relates to the root "סלל", which means to lift or pile up, in which case the verse might be speaking of the heaping up of dead bodies. Cf. Rashi, R"Y Kara and Ibn Ezra who suggest: "trample", pointing to the phrase "סֹלּוּ סֹלּוּ הַמְסִלָּה" in Yeshayahu 62:10, which speaks of paving a highway.
2. assembly | מוֹעֵד – See Rashi who elaborates: "a gathering (of troops)". Alternatively: "an appointed time" (Lekach Tov, Hoil Moshe). The verse can easily sustain both meanings of "מוֹעֵד".
3. virgin daughter of Yehuda | לִבְתוּלַת בַּת יְהוּדָה – See R"Y Kara that the verse compares Yehuda to a young maiden who had been living a life of tranquility and never known toil.
תרגום כתוביםאיכה רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קרא א׳ר״י קרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםאבן עזרא – פירוש הטעמיםר״י אבן כספיעקדת יצחקמנחת שיהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
כְבַשׁ כָּל תַּקִּיפַי יְיָ בֵּינִי אֲרַע זְמַן עָלַי לִתְבִירָא חֵיל עוּלֵימַי וְעָלוּ עַמְמַיָּא עַל גְזֵירַת מֵימְרָא דַייָ וְסָאִיבוּ בְתוּלְתָּא דְבֵית יְהוּדָה דִּי הֲוָה דִמְהוֹן דִבְתוּלְתְּהוֹן מִיתְשַׁד הֵיךְ כַּחֲמָר מִן מַעֲצַרְתָּא בְעִידַן דִגְּבַר מְבַעִיט יָת עִנְבִין חֲמַר עִינְבוֹהִי שַׁדְיָין.
[מד] סִלָּה כָל אַבִּירַי ה׳ – עָבְדֵי סָאתֵי קוֹמֵיהוֹן, אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא בְּבַר גַּמְזָא צָוְוחִין לְסָאתָא סָרָקֵי.
אָמַר רַבִּי לֵוִי בַּעֲרַבְיָא צָוְוחִין לְמַסְרוֹקָה מְסַלְסְלָה. קָרָא עָלַי מוֹעֵד לִשְׁבֹּר בַּחוּרָי, מָצִינוּ שֶׁסִּילוּקָן שֶׁל בַּחוּרִים קָשֶׁה כְּחֻרְבַּן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, דִּכְתִיב: גַּת דָּרַךְ ה׳ לִבְתוּלַת בַּת יְהוּדָה. כָּךְ, קָרָא עָלַי מוֹעֵד לִשְׁבֹּר בַּחוּרָי.
היא אמרה סלה כל אבירי ה׳ – אמר לה הקב״ה (ואומר) סולו סולו פנו דרך.
וקד נגל אללה גמיע אגלאי מן וסטי, וגמע עליי מחצ׳רא לכסר שבאבי, וכאנה עצר פי מעצרה גמע יהודה.
סלה – וכבר הגלה ה׳ כל נכבדי מקרבי וקבץ עלי התוועדות לשבור בחורי וכאלו דרך בגת קהל יהודה. אך יש גו׳ ״גמיע אבכאר יהודה״ תרגומו: וכאלו דרך בגת כל בתולות יהודה.
סלה – רמס ורפס, לשון סלו סלו המסלה (ישעיהו ס״ב:י׳).
קרא עלי מועד – יעידת גייסות לבא עלי.
ורבותינו דרשו מה שדרשו: תמוז דההיא שתא מלויי מלאה של שנה שנייה לצאתם ממצרים לכך אורעהא חזרתן של מרגלים ליליב תשעה באב שעליה הוקבע בכייתן לדורות.
גת דרך – לשון הריגה, כמו: פורה דרכתי לבדי (ישעיהו ס״ג:ג׳). כדורך ענבים להוציא יינם, כך רָמָס אנשיםג להוציא דמם.
א. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165. בכ״י אוקספורד 34: ״אירעה״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165. בכ״י אוקספורד 34: ״בליל״. בכ״י פרמא 3081, פרמא 3204: ״ליל״.
ג. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165, אוקספורד 34, פרמא 3081, פרמא 3204. בדפוסים: ״הנשים״.
Trampled – He trampled and trod, an expression of, "pave, pave סֹלּוּ the road.⁠"1
He has proclaimed a gathering against me – A gathering of troops to come against me.⁠2 And our Rabbis expounded what they expounded. Tammuz of that year was a full month [=30 days], of the second year from their Exodus from Egypt. Therefore, the return of the spies occurred on the night of the ninth of Av, upon which their weeping was established for generations.⁠3
[As with] a wine press, [God] has trodden – An expression of killing, as in, "I alone have trodden a winepress,⁠"4 as one treads upon grapes to extract their wine, so did He trample the women to extract their blood.
1. Yeshayahu 62:10.
2. Alternatively, 'He has proclaimed to break [מועד] me.' (Yein Horekach)
3. Maseches Ta'anis 29a. According to this explanation, מועד means 'a set time.'
4. Yeshayahu 63:3.
סלה כל אבירי י״י – פירושו מקרבי ב׳ תחת מ׳ כמו שאמ׳ בפסוק גלתה יהודה מעוני (איכה א׳:ג׳).
סלה – כמו סולו סולו המסילה (ישעיהו ס״ב:י׳) והוא שהוציא וסילק השם את החכמים ואת הגבורים ואחרי כן קרא עליהם מועד וכן הוא או׳ כי מפני הרעה נאסף הצדיק (ישעיהו נ״ז:א׳).
קרא עלי מועד – זימן השם עלי זמן כענין שנאמר כל מבקשיה לא ייעפו בחדשה ימצאונה (ירמיהו ב׳:כ״ד) זה חדש אב.
גת דרך י״י לבתולת בת יהודה – כשם שבגת בוססים את הענבים ויינם זב מהם כך הביא השם את האומות על ישראל והיו בוססין אותם. ודמם היה נשפך כמים כענין שנאמר שפכו דמם כמים סביבות ירושלים ואין קובר (תהלים ע״ט:ג׳).
ד״א: סלה – רמס כמו סלוה כמו ערמים (ירמיהו נ׳:כ״ו).
סילה כל אביריסילה – מגזרת: וסר מרע מסתוללא (ישעיהו נ״ט:ט״ו), שפתרונו: נידש כמסילה זו שהכל דשין בה. אף כאן סילה – פתרונו: רמס כל אביריי וישימם כעפר לדוש (מלכים ב י״ג:ז׳).
קרא עלי מועד – יעדת גייסות לבוא עלי.⁠ב
גת דרך י״י לבתולת בת יהודה – לשון הריגה ורמיסה,⁠ג כמו: פורה דרכתי (ישעיהו ס״ג:ג׳), וכמו: כדורך ענבים בגת (ישעיהו ס״ג:ב׳).⁠ד
לבתולת בת יהודה – לעם יהודה שדומה לבתולה היושבת בשלוותה, שלא נסתה כף רגלה הצג על הארץ (דברים כ״ח:נ״ו).
א. כך גורס ר״י קרא, וכן בכמה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ״מִשְׁתּוֹלֵל״ (עם ש׳ ימנית).
ב. כן בכ״י פרמא 2203, דפוס ברסלאו. בכ״י לונדון 27298, פריס 162 חסר: ״קרא עלי... לבוא עלי״.
ג. כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פרמא 2203: ״ורמיזה״.
ד. כן בכ״י פרמא 2203, דפוס ברסלאו. בכ״י לונדון 27298, פריס 162 חסר: ״לבתולת בת יהודה... בגת.⁠״
[The Lord] has trampled (סילה) all my warriors – From the root of: and whoever turns from evil is maltreated (מסתולל)⁠1 (Isaiah 59:15), whose explanation is he was crushed, like a highway that everyone tramples on. Also, in this case, the explanation of he trampled (סילה) is he trampled all the warriors, then destroyed them like dust in threshing.
He has proclaimed a fixed time against me – an assembly of troops to come against me.
A winepress HaShem has trodden (דרך) – This is an idea of slaughter and trampling, just like I alone have trodden (דרכתי) a winepress (Isaiah 63:3), and similarly, like someone treading (כדורך) grapes2 in a winepress (Isaiah 63:2).
The maiden daughter Judah – the people of Judah, who resemble a maiden who dwells in security, who who had never tried to set the sole of her foot on the ground (Deuteronomy 28:56).
1. This was the spelling according to R. Yosef Kara. Our editions read: מִשְׁתּוֹלֵל with a shin.
2. The word grapes has been added to the text, presumably to help clarify the text.
סלה כל אבירי י״י – מגזרת וסר מרע מסתוללא (ישעיהו נ״ט:ט״ו), שפתרונו: נידש ועשויב כמסילה זו שהכל דשו בה. אף כאן: סלה – פתרונו:⁠ג רמס, כל אבירי – וישימם כעפר לדוש (מלכים ב י״ג:ז׳).
קרא עלי מועד – פתרונו: גזר עלי מועד, כמו: כי קרא לרעב.
גת דרך י״י לבתולת בת יהודה – לעם יהודה, הדומה לבתולה היושבת בשלוותה, שלא נסתה כף רגלה הצג על הארץ (דברים כ״ח:נ״ו).
א. בנוסחאות שלנו: ״משתולל״.
ב. כן בכ״י פראג. בכ״י מינכן 5: ״ועשו״.
ג. כן בכ״י פראג. בכ״י מינכן 5 חסרה מלת: ״פתרונו״.
The Lord has trampled all my warriors – From the root of: and whoever turns from evil is maltreated (מסתולל)⁠1 (Isaiah 59:15), whose explanation is he was crushed, like this highway that everyone tramples on. Also, in this case, the explanation of he trampled (סילה) is he trampled all my heroes, and made them like dust in order to crush them.
He has proclaimed (קרא) a fixed time against me – Its explanation is he decreed a set time against me, as in for HaShem has called (קרא) for a famine (II Kings 8:1).
in a winepress the Lord has trodden the maiden daughter of Judah – For the people of Judah, who resemble a maiden who dwells in security for she never tried to set the sole of her foot upon the ground (Deuteronomy 28:56).
1. This was the spelling according to R. Yosef Kara. Our editions read: מִשְׁתּוֹלֵל with a shin.
סלה – מגזרת: מסלה, וכן: גת דרך י״י – גת דרך מדרך, רק סלה (תהלים ג׳:ג׳ ועוד) שורש אחר.⁠א
גת – יקב.
בתולת – סמוכה אל בת. ובת יהודה – כל השבט שהוליד יהודה, והבתולה – ירושלם.
א. כן בכ״י וטיקן 488. בכ״י פרמא 2876: ״אחד״.
Trampled (סלה). Related to road/way (מסלה), and so the text continues HaShem has trodden [as in] a winepress which is from the verb דרך, only סלה is another root.
גתwinepress.
maiden. [It is] in construct with daughter; and the daughter Judah is the whole tribe, and the maiden is Jerusalem.
סלה – נתנה ביד צר, כי אביריה – אנשי המלחמה דרכם האל במסלה, והם בקרבה, וכאילו הקדיש קראים (השוו צפניה א׳:ו׳) לבא לשבר הבחורים בעלי הכח, ונגרו דמיהם כדם ענב בגת.
[The Lord] trampled. She was given (נתנה)⁠1 into the enemy's hand, because God trampled her mighty men, her men of war, on the road, and they were in her midst. Similarly, he has consecrated those he has invited (Zephaniah 1:7)2, in order to come and kill the young men, the possessors of strength. Their blood was spilled like the juice of the grape in the winepress.
1. Reading נתנה as niphal 3 f. sing.; but, an equally possible reading is 'he gave her', qal 3m. sing. + f. sing. suffix.
2. In context, HaShem has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
סלה – מטעם: סלית כל שוגים (תהלים קי״ט:קי״ח).
כל אבירי – הם לנו ישראלים, ע״כ לשון יחיד, וענינו לרעה, ולא נוכל לתרגמו ביחוד עצמי, כי אין לנו שמוש העברי כלו, אבל די לנו שנבין העניין בכלל.
גת דרך – דבר ירמיה כנגד כנסת ישראל, ורבים כן בזה הספר, וכל שכן בתהלים, וכלם למדו ממשה רבן של כל הנביאים.
סלה – למה שלוקחי הבתולות הם האנשים הבאים בעקר ימיהם הם שני העמידה והם הנקראים האבירים או הבחורים בעוד שהם בשני הגדול או העלייה והנה אם כן כאשר סלה כל האבירים אשר בקרבי וקרא עלי מועד לשבור בחורי הבתולות תתעלפנה כי אין איש בארץ לבא עליהן ויצטמקו בתוליהן בלתי תועלת והרי הוא כאילו גת דרך ה׳ לבתולת בת יהודה כי הגת אינו כ״א לכמש ולצמק הענבים או הזיתים.
סלה כל אבירי ׀ אדני. בפסיקתא דאיכה יש פסוק בין אבירי לשם וכן בספרים כ״י מדוייקים.
מועד – יום מזומן לכך ואין להשמט מגזרתו.
גת... לבתולת – גת בתולת, דרך אותה להוציא דמה כמו שדורכים ענבים להוציא דמן ובתולה כאן ל׳ חבה וכבוד כמו בת שאחריו.
סלה כל אבירי – א״ר יצחק, אמר הקב״ה לישראל, אלו זכיתם הייתם קוראים בתורה (פ׳ חקת) במסלה נעלה, ועכשיו שלא זכיתם הרי אתם קוראים סלה כל אבירי1 (פתיחתא למ״ר).
סלה כל אבירי – א״ר נחמיה, אע״פ שקללן ירמיהו בא״ב אפ״ה הקדים ישעיהו ורפאן לכולן, ירמיה אמר סלה כל אבירי, וישעיהו אמר (ס״ב) סלו סלו המסלה סקלו מאבן2 (איכה רבה א׳:א׳).
סלה כל אבירי – מהו סלה כל אבירי, כאדם שאומר לחבירו נפסלה מטבע זו3 (סנהדרין ק״ד:)
סלה כל אבירי – [מהו סלה כל אבירי – סרק אברי], שכן בערבי קורין למסרקה סלסלה4 (מ״ר).
קרא עלי מועד – אמר אביי, תמוז דההיא שתא משילוח מרגלים מלויי מליוה, דכתיב קרא עלי מועד לשבור בחורי, וכתיב (פ׳ שלח) ויבכו העם בלילה ההוא, ואותו הלילה ליל תשעה באב היה ואמר הקב״ה, אתם בכיתם בכיה של חנם ואני אקבע לכם בו בכיה לדורות, ומכאן דראש חודש איקרי מועד5 (פסחים ע״ז א׳, תענית כ״ט.).
לשבר בחורי – מצינו שסילוק של בחורים קשה כחורבן בית המקדש, דכתיב קרא עלי מועד לשבור בחורי6 (מ״ר).
גת דרך ה׳ וגו׳ – בשעה שעלה נבוכדנצר לירושלים הגביה ההיכל וביקש לעלות לרקיע, השפילוהו להיכל מן השמים, שנאמר גת דרך ה׳ לבתולת בת יהודה7 (סנהדרין צ״ו:)
1. עיין מש״כ לעיל פסוק א׳ בדרשה איכה אות ה׳ וצרף לכאן. והכונה בזה היא, דההבדל שבין מסילה לדרך, הוא שהדרך היא, כבושה לרבים ומסילה היא מעבר קטן וצר, וידוע דבדרך כבושה יכולים לילך בין ביום ובין בלילה ואין שם מורא ופחד מכל דבר, לא כן במסילה צריך שיהיה האיש העובר בה גבור חיל אשר לא יחת מפני כל – והנה אז בצאתם ממצרים ובקשו לילך דרך המלך היינו דרך אדום ודרך סיחון ולא הניחום לישראל לעבור בם ואז בקשו על הפחת כי במסילה נעלה כי בטחו בכחם (היינו בכח הקב״ה ובזכותם) כי גם במסילה לא יאונה להם כל רע כי הם גבורי חיל ואבירי לב, וכעת שלא זכיתם אתם קוראים סלה כל אבירי היינו שאבדו את גבורי החיל ואין ביכלתם עוד לילך דרך מסילה והוא ענין מליציי כמובן. מהגאון ר׳ יוסף שאול ז״ל.
2. עיין מש״כ בבאור דרשה זו לעיל פסוק א׳ בדרשה איכה ישבה בדד אות ט״ו וצרף לכאן.
3. מפרש אבירי מלשון אברי, ור״ל נרמסו אברי ולא ניכרה צורתן והוו כמטבע שנפסלה, והמלה סלה קצרה היא ממלה נפסלה.
4. מפרש אבירי מלשון אברי, ור״ל סרק וכתש אברי כפשתן המנופץ וכתוש ע״י סריקה, וכמו שעשו לר׳ עקיבא.
5. הבאור בכלל הוא, כי כפי המתבאר אצלנו בתו״ת פ׳ שלח (במדבר י״ד:א׳) שלח משה את המרגלים בכ״ט בסיון וחזרו בט׳ באב, וא״כ עשו בדרך ל״ט יום, והכתוב אומר (שם י״ג כ״ה) שחזרו מקץ ארבעים יום, ומפרש בגמרא שעשו חודש תמוז של אותה השנה מלא, משום דכתיב קרא עלי מועד לשבור בחורי, ונקטינן שחודש חסר הבא אחר חודש מלא עבדינן ב׳ ימים ר״ח והוי יום ראשון השלמה לחודש שלמעלה ממנו לעשותו מלא, ונמצאו ב׳ ימים טובים בחודש מלא אחד בתחלתו ואחד בסופו, והכי קאמר, זימן עלי מועד לשבירת בחורי בט׳ באב, שמגלגלין חובה ליום חייב, וכמ״ש בסנהדרין ק״ב א׳ עת היא מזומנת לפורעניות, בט׳ באב שלח מרגלים ונגמר על אותו הדור שלא יכנסו לארץ, בו נחרב הבית הראשון והשני, בו נלכדה ביתר ונחרשה העיר ירושלים [ובגלותנו – גירוש ספרד בשנת רנ״ב].
6. מדכלל להו הפסוק כאחד, דהלשון בסוף הפסוק גת דרך ה׳ לבתולת בת יהודה קאי על ביהמ״ק כמבואר בדרשה הבאה, ותחלת הפסוק קרא עלי מועד לשבור בחורי, ש״מ ששניהם שקולים. וענין בחורים נראה דמכוין לאנשים צעירים שלא חטאו עוד, וכמ״ש בעירובין כ״א ב׳ הדודאים נתנו ריח אלו בחורי ישראל שלא טעמו טעם חטא.
7. ר״ל שגברה מדת הדין על ישראל וסייעוהו לנבוכדנצר מן השמים למלא כל משאלותיו, וע״ד הציור אמר שכל כך סייעוהו עד שכשגבה ההיכל ובקש לעלות לרקיע השפילוהו להיכל מן השמים. ולכן כנו כאן את ביהמ״ק בשם גת על שם שהדריכו הקב״ה והשפילו כדרך שדורכין בגת של יין.
סִלָּה – רמס1 וסילק2 כָל אַבִּירַי3 | אֲדֹנָי בְּקִרְבִּי וישימם כעפר לדוש4 ביד האויב5, קָרָא – גזר6 עָלַי מוֹעֵד וייעד גייסות לבוא עלי7 לִשְׁבֹּר את בַּחוּרָי בעלי הכח8, וכשם שבוססים ענבים9 בַּגַּת להוציא יינם, כך10 דָּרַךְ – רמס11 אֲדֹנָי לִבְתוּלַת בַּת יְהוּדָה – לעם יהודה12, שהביא את האומות עליהם והיו בוססים אותם13, להוציא דמם14 שֶׁנִּגָּר15 כמים סביבות ירושלים, ואין קובר16: ס
1. רש״י, ר״י קרא.
2. לקח טוב, אלשיך. והוא שהוציא וסילק השם את החכמים ואת הגבורים ואחרי כן קרא עליהם מועד, וכן הוא אומר (ישעיהו נז, א) ״כִּי מִפְּנֵי הָרָעָה נֶאֱסַף הַצַּדִּיק״, לקח טוב.
3. הם החכמים והגיבורים, לקח טוב. היא גלות סנהדרין החרש והמסגר עם יכניה מלך יהודה, אלשיך.
4. ר״י קרא.
5. אבן עזרא.
6. ר״י קרא.
7. רש״י, ר״י קרא. ואמרו חז״ל (פסחים עז. וכן תענית כט.) על הנאמר בעניין המרגלים (במדבר יד, א) ״וַיִּבְכּוּ הָעָם בַּלַּיְלָה הַהוּא״, שליל החורבן היה בתשעה באב, שאמר הקב״ה אתם בכיתם בכיה של חינם (בעניין המרגלים) ואני אקבע לכם בו בכיה לדורות.
8. אבן עזרא. ובמדרש, מצינו שסילוקן של בחורים קשה כחורבן בית המקדש דכתיב ״גת דרך ה׳ לבתולת בת יהודה״, כך קרא עלי מועד לשבור בחורי, מדרש רבה.
9. רש״י, לקח טוב.
10. רש״י, ר״י קרא.
11. רש״י. ובמדרש (סנהדרין צו:) בשעה שעלה נבוכדנאצר לירושלים הגביה ההיכל וביקש לעלות לרקיע, השפילוהו להיכל מן השמים, שנאמר ״גת דרך ה׳ לבתולת בת יהודה״.
12. ונקראו ״בת יהודה״ על כי היו דומים לבתולה היושבת בשלוותה, ר״י קרא.
13. לקח טוב.
14. ר״י קרא.
15. אבן עזרא.
16. לקח טוב.
תרגום כתוביםאיכה רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קרא א׳ר״י קרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםאבן עזרא – פירוש הטעמיםר״י אבן כספיעקדת יצחקמנחת שיהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144