×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יד) אלֹא⁠־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּבֵיתְךָ֖ אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה גְּדוֹלָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃
You shall not have in your house diverse measures, a great and a small.
א. ‹רווח› ל=פרשה סתומה
מוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחלקח טוברלב״גמזרחיר״ע ספורנוגור אריהשפתי חכמיםנתווסף למלבי״םמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
לא יהיה לך בביתך איפה ואיפה – יכול לא יעשה תרקב וחצי תרקב ורביע תרקב תלמוד לומר גדולה וקטנה גדולה שהיא מכחשת את הקטנה שלא יהא נוטל בגדולה ומחזיר בקטנה.
רבי אליעזר אומר מנין שלא יעשה אדם מדה בת ארבעת קבים להיות מודד בה בתוך ביתו תלמוד לומר לא יהיה לך.
מנין שאין מעיינים במקום שמכריעים ואין מכריעים במקום שמעיינים תלמוד לומר אבן שלימה יכול אפילו אמר הריני מעיין במקום שמכריעים לפחות לו מן הדמים או להכריע במקום שמעיינים להוסיף לו על הדמים תלמוד לומר וצדק יהיה לך.
מנין שלא יגדוש במקום שמוחקים ולא ימחוק במקום שגודשים תלמוד לומר אבן שלימה יכול אם אמר הריני מוחק במקום שגודשים על מנת לפחות לו מן הדמים או הריני גודש במקום שמוחקים על מנת להוסיף לו על הדמים שאין שומעים לו תלמוד לומר וצדק יהיה לך.
יהיה לך – מנה אגרנמוס על כך, מיכן אמרו הסיטון מקנח מדותיו אחת לשלשים יום ובעל הבית אחת לשנים עשר חדש וכו׳ מתני׳ אלעזר בן חנניה בן חזקיה בן גרון אומר הרי הוא אומר (יחזקאל מ״ו:י״א) איפה לפר ואיפה לאיל ואיפה לכבש וכי מדת פרים ואילים וכבשים אחת היא והלא כבר נאמר (במדבר כ״ט:ג׳) שלשה עשרונים לפר ושני עשרונים לאיל ועשרון אחד לכבש אלא מלמד שאיפה גדולה ואיפה קטנה קרויה איפה.
סליק פיסקא
"There shall not be unto you in your house a measure and a measure": I might think that one should not make a measure of a kav, a tarkav, a half-tarkav, and a quarter tarkav; it is, therefore, written "great and small" — a great which "falsifies" the small, i.e., he should not take (merchandise) with the great and return with the small, (giving the impression that he is using the same measure).
R. Akiva says: Whence is it derived that one should not keep an imperfect measure for use in his own home? From "There shall not be unto you in your house.⁠"
And whence is it derived that one should not be precise (in weighing) in a place where an "extra" is generally given (to the customer), and that one should not give an "extra" in a place where it is customary to be precise? From (Ibid. 15) "a just stone shall there be unto you.⁠"
And whence is it derived that if one said, in a place where it is customary to give an extra: I shall be precise (and deduct the amount of the "extra" from the price); or, in a place where it is customary to be precise: I shall give him an "extra" and deduct something from the price or add something to the price — Whence is it derived that he is not heeded? From "A whole and just stone shall there be unto you.⁠" And whence is it derived that (grain) is not heaped where it is the practice to strike it, and that it is not struck where it is the practice to heap it? From "a just ephah (measure) shall there be unto you.⁠" And whence is it derived that if one said, in a place where it is generally struck: I shall heap it and add to the price; or, in a place where it is generally heaped: I shall strike it and deduct from the price — Whence is it derived that he is not heeded? From "a whole and just measure shall there be unto you.⁠"
Variantly: "and just shall there be unto you": From here it was ruled: The wholesaler should clean the vessels once in thirty days, and the private person, once a year, (so that past adhesions not falsify the weight.) R. Shimon b. Gamliel says: Just the opposite. A shopkeeper cleans his measure twice a week (For a shopkeeper is not required to "drip" three drops as a wholesaler and a homemaker are, and residue remains in the vessel and sticks to it), and he wipes his weights (i.e., he cleans the stones of his scales with which he measures wet things) once a week. And he cleans his scales for every weighing.
"shall there be unto you": Appoint a market commissioner to this end. R. Elazar b. Chananiah b. Chizkiah b. Gurion says: It is written (Ezekiel 46:11) ("the meal-offering,) an ephah (measure) for a bull and an ephah for a ram.⁠" Now is the measure for a bull and a ram and a sheep the same? We are hereby apprised that both the large ephah and the small ephah are called "ephah.⁠"
[End of Piska]
לא יהיה לך בביתך איפה ואיפה יכול לא יעשה תרקב וחצי תרקב ורביע תרקב ת״ל גדולה וקטנה גדולה שהיא מכחשת את הקטנה:
לָא יְהֵי לָךְ בְּבֵיתָךְ מְכִילָא וּמְכִילָא רַבְּתָא וּזְעֵירְתָא.
You shalt not have in your house measure and measure, great and small:
לא יהווי לכון בבתיכון אמכלה רבה ומכלה זעי⁠(ו)⁠רה מכלה רבה למיהווי נסב בה ומכלה זעירה למיהווי יהב בה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״מכלה רבה... יהב בה״) נוסח אחר: ״מכלן ומכלן מכלה רבה למיהווי זבן בה ומכלה זעורה למיהווי מזבן בה⁠(ון)״.
לא יהוי לכון בבתיכון מכלן מכלן דנכיל רברבן למהוי זבין בהון ומכלן זעירין למהוי מזבין בהון.
Nor shall you have in your houses measures that deceive; great measures to buy with, and less measures to sell with.
לא יהוי לכון בבתיכון מכילן ומכילן מכילא רבא למהוי זבן בהון ומכילא זעירא למהוי מזבן בהון.
You shall not have in your houses measures and measures; great ones for buying with, and small ones to sell with.
ולא יכון לך פי ביתך מכיאלאן כביר וצגיר
לא יהיו בביתך שתי איפות, גדולה וקטנה.
איפה – מידה, נקראת בערבי: וַיְבָה, מכילה מן היבש ארבעת אלפים ושמונה מאות זוז, ומן הלח – שמונת אלפים ומאתים זוז. מצאתי זה בקצת הפירושים.⁠1 (ספר השרשים ״איפ״)
1. ועיין ביאורו (מלכים א ז׳:כ״ו): אלפים בת יכיל – הבת והאיפה – שתי מידות שוות, כמו שאמר: האיפה והבת תֹּכן אחד יהיה (יחזקאל מ״ה:י״א), אלא שהאיפה מידת היבש והבת מידת הרטוב (הלח). וכל אחד מהם עשירית החמר, כאומרו: מעשר החֹמר הבת ועשירִת החֹמר האיפה (שם). ומשקלן שבעת אלפים זוז ומאתיים זוז. (א. ז. רבינוביץ), ולא מבואר כיצד מתפרש הפער בין שתי המידות בדברי רבינו.
פס׳: לא יהיה לך בביתך איפה ואיפה – יכול לא יעשה חצי איפה ורביע תלמוד לומר גדולה וקטנה. גדולה שהיא מכחשת את הקטנה. שלא יהא נוטל בגדולה ומחזיר בקטנה:
לא יהיה לך בביתך איפה ואיפה גדולה וקטנה – רוצה לומר: שהסאה דרך משל לא יהיה לו ממנה שנים אחת גדולה ואחת קטנה כי מאלו הדברים ימצא עול לקנות בזו ולמכור בזו.
לא יהיה לך אם עשית כן לא יהיה לך כלום. דאל״כ לך למה לי לא יהיה בכיסך מבעי ליה ויהיה פירושו לפי מצבו לא יהיה לך כלום אם יש בביתך איפה ואיפה ומפני שא״א לומר אם עשית כן אלא אח׳ הבנת גדולה וקטנה פירש תחלה גדולה וקטנה ואחר כך לא יהיה לך:
אבן ואבן משקלות ששוקלים בהם. דומיא דאיפה ואיפה גדולה וקטנה שהן שמות מדות לא סתם אבנים:
לא יהיה לך בביתך איפה ואיפה, after having mentioned the ways in which the benevolent presence of the Shechinah can be assured for the Jewish people, the Torah reminds you that if God hates corrupt justice this is not an isolated instance of what God hates in interpersonal relations, something we call “civics,” He even hates it when someone owns and keeps instruments which are designed to be used in a corrupt, deceptive, manner, so that even without putting these instruments to use the owner/keeper has become guilty of violating a negative commandment. God’s presence, Shechinah, cannot tolerate neighbors who even think of using such means to deceive others.
אם עשית כן לא יהיה לך כלום. דאם לא כן, ׳לא יהיה בכיסך׳ מיבעי ליה, למה לי ״לך״ (כ״ה ברא״ם). אי נמי, דהוי למכתב ׳לא יהיו׳ לשון רבים, אלא כתב ״לא יהיה לך״ למדרש (ספרי) דלא יהיה לך כלום. והשתא אתא שפיר דדרשו (שם) גבי ״איפה שלמה וצדק יהיה לך״ (פסוק טו) ׳אם עשית כך יהיה לך הרבה׳, דהוי למכתב ׳אבן שלמה וצדק יהיו לך׳ לשון רבים, דהא ארבים קאי אלא למדרש אתא ׳יהיה לך הרבה׳:
אם עשית כן כו׳. דאם לא כן לך למה לי, לא יהיה בכיסך אבן ואבן מבעיא ליה. ויהי׳ פי׳ הקרא הכי, לא יהיה לך, כלומר אם יהיה בכיסך אבן ואבן אז לא יהיה לך כלום. ומפני שאי אפשר לומר אם אתה עושה כן וכו׳ אלא לאחר שתדע הבנת גדולה וקטנה, פירש תחלה גדולה וקטנה ואחר כך לא יהיה לך, שלא ע״ד המקרא:
If you do this [you shall not have anything]. Otherwise, why do I need the word "you shall not have"? It should have said, "There shall not be in your pouch varying weight-stones,⁠" and the verse "you shall not have" means, if you have varying weight-stones in your pouch, you will not have anything. And because it is not possible to say, "if you do this, etc.⁠" unless you know the meaning of "large and small,⁠" therefore Rashi first explains "large and small,⁠" and afterwards [he explains] "you shall not to have,⁠" which is not according to the order [that the phrases appear] in the verse.
[קסג] לא יהיה לך בביתך יתפרש כדלעיל, והזהיר באבן ובאיפה מפני שיש באיפה מה שאין באבן כי האיפה הוא בביתו ויבא לידי טעות ע״י בני הבית משא״כ באבן שמדבר ממשקלי כסף וזהב מה שנותנים בכיס והוא תחת ידו, ויש באבן מה שאין באיפה שבאבן אין הכל בקיאין בהם אבל באיפה הכל בקיאין ולא יוכל לבא לידי טעות לכן הזהיר בשניהם:
לא יהיה לך בביתך כו׳ – במשהה מדה של אחרים בביתו ודאי עבר, רק לא יהי׳ לך היינו דבאינו ידוע כגון שנחסר המשקל או ירושה ולא ידע אינו עובר כלל, ולזה כתב לא יהיה לך מדעתך, וכמו שפרשו על שלח לך. ובחמץ כתבו תוס׳ ריש פרק כ״ש דלא עבר בחמץ שאינו ידוע דלאו מצוי הוא, אבל יהיה כייל גם באינו ידוע, וכמו דמחלק בין בכורה לירושה לענין ראוי משום דכתיב אשר ימצא. ודו״ק. ויעוין מש״כ באור שמח הל׳ גניבה.
לא יהיה לך – ת״ר, לא יהיה לך, מלמד שמעמידין אגרדמין למדות ואין מעמידין אגרדמין לשערים.⁠1 (ב״ב פ״ט.)
בביתך – אמר רב יהודה מסורא, לא יהיה לך בביתך, מה טעם, משום איפה ואיפה, לא יהיה לך בביתך, מה טעם – משום אבן ואבן, אבל אבן שלמה וצדק יהיה לך, איפה שלמה וצדק יהיה לך.⁠2 (ב״ב פ״ט.)
בביתך – תניא, רבי עקיבא אומר, מניין שלא יקיים אדם מדה חסרה להיות מודד בה לתוך ביתו, ת״ל לא יהיה לך בביתך3 (ספרי).
גדולה וקטנה – יכול לא יעשה קב תרקב וחצי תרקב ורביע תרקב, ת״ל גדולה וקטנה, גדולה שהיא מכחשת את הקטנה, שלא יהיה נוטל בגדולה ומהדר בקטנה.⁠4 (שם)
1. ר״ל מעמידין שומרים ומשגיחים על מעוותי המדות ואין מעמידים כאלה למפקיעי שערים שלא ימכרו ביוקר. ופרשו בגמרא הטעם במפקיעי שערים, משום דישנם מוכרים הצריכים למעות וימכרו בזול וילכו הקונים אליהם. ולכאורה צ״ע לפי״ז הלא גם במדות יהיו כאלה שמחמת דוחקם למעות ימכרו במדות צודקות, וי״ל דשאני מדות דלאו כ״ע יודעים ומבינים להבדיל בין מדת צדק ובין מדה רמיה, ולא יידעו כלל שאצל זה מדה רמיה, משא״כ בין מקח זול למקח יוקר הכל יודעים ומרגישים. ואמנם יש דעות בגמרא דמעמידין גם לשערים, ויש בזה פרטי דינים בחו״מ סי׳ רל״א ס״כ.
2. מדייק ודריש יתור המלה בביתך שהיא מיותרת, ודריש שהמתעסק במדות ומשקלות רמיות סופו שיעני ויהיה ביתו ריקם, ועל זה מרמז במ״ש לא יהיה לך בביתך, כלומר כשיהיה לך איפה ואיפה אז לא יהיה לך רכוש בביתך, אבל כשיהיה לך משקל צדק יהיה לך ברכת הבית.
3. משום אל תשכן באהליך עולה וגם אפשר שיכשלו בה זולתו וכמש״כ בפ׳ הקודם. וגם הוא מדייק יתור המלה בביתך כבדרשה הקודמת.
4. עיין מש״כ בפ׳ הקודם בדרשה כזו לענין משקלות ודרושים הדברים להצטרף לכאן.
מוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחלקח טוברלב״גמזרחיר״ע ספורנוגור אריהשפתי חכמיםנתווסף למלבי״םמשך חכמהתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144