×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יג) לֹֽא⁠־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּכִֽיסְךָ֖ אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן גְּדוֹלָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃
You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small.
מקבילות במקראמוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורשיעורי ספורנוגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
(יג-טז) מידות ומשקלות – ויקרא י״ט:ל״ה, יחזקאל מ״ה:י׳, משלי כ׳:י׳
[פיסקא רצד]
לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן – יכול לא יעשה ליטרא וחצי ליטרא ורביע ליטרא תלמוד לומר גדולה וקטנה גדולה שהיא מכחשת את הקטנה שלא יהא נוטל בגדולה ומחזיר בקטנה.
רבי עקיבה אומר מנין שאין עושים סלע פחות משקל ולא דינר פחות מטרפעיקא תלמוד לומר לא יהיה לך.
רבי יוסי ברבי יהודה אומר אם קיימת הרי הוא בלא יהיה לך.

Piska 294

"There shall not be unto you in your pocket a stone and a stone, great and small": I might think that one should not make a litra, a half-litra, or a quarter-litra weight; it is, therefore, written "great and small" — a great weight which "falsifies" the small, i.e., he should not take with the great weight and return with the small, (giving the impression that he is using the same weight).
R. Akiva says: Whence is it derived that one should not keep a sela less than (the value of a shekel, or a dinar less than (the value of) a tarfik? From "There shall not be unto you.⁠" (Ibid. 14) "There shall not be unto you in your house a measure and a measure, great and small":
R. Yossi Berebbi says: If you have fulfilled (Ibid. 15) "A whole and just stone,⁠" then (Ibid.) "there shall be unto you" (i.e., you will prosper). And if you have transgressed (Ibid. 13) "A stone and a stone,⁠" then (Ibid.) "there shall not be unto you.⁠"
לא יהיה לך בכי׳ אבן ואבן למה נאמר לפי שהוא אומר אבן שלמה וצדק יהיה לך מצות עשה מצוה בלא תעשה מנ׳ ת״ל לא יהיה לך בכי׳ אבן ואבן:
לא יהיה לך בכ׳ אב׳ ואב׳ יכול לא יעשה לטרא וחצי לטרא ורביע לטרא ת״ל גדולה וקטנה גדולה שהיא מכחשת את הקטנה שלא יהא נוטל בגדולה ומחזיר בקטנה:
לָא יְהֵי לָךְ בְּכִיסָךְ מַתְקַל וּמַתְקַל רַב וּזְעֵיר.
You shalt not, have in your bag weight and weight, great and small.
לא יהווי לכון בכיסיכון אמתקל רב ומתקל זעיר מתקל רב למהווי נסב בה ומתקל זעיר למהווי יהב בה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״מתקל רב... יהב בה״) נוסח אחר: ״מתקלין ומתקלין מתקלין רברבין למיהווי זבן בהון ומתקלין זעורין למיהווי מזבן בהון״.
לא יהוי לכון בנרתיקיכון מתקלין דנכיל מתקלין רברבין למהוי זבין בהון ומתקילין זעירין למהוי מזבין בהון.
You shall not have in your bag weights that are deceitful; great weights to buy with, and less weights to sell with.
לא יהוי בכיסכון מתקלין זעירין למהוי מזבן בהון ומתקלין רברבין למהוי זבן.
You shall not have in your pockets small weights to sell with and large weights for buying with.
ולא יכון פי כיסך צנג׳תאן כברי וצגרי
ולא יהיו בכיסך שתי אבני משקל, גדולה וקטנה.
אבן ואבן גדולה וקטנה – אזהרה על איסופן, ואעפ״י שיהיה נותן בגדולה ולוקח בקטנה.
גדולה וקטנהא – גדולה שמכחשת את הקטנה, שלא יהא נוטל בגדולה ומחזיר בקטנה.
לא יהיה לך בכיסךב – אם עשית כן, לא יהיה לך כלום.
אבן ואבן – משקלות.
א. ד״ה זה מופיע בתחילת הפסוק בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917, פרמא 3204, ויימר 652, דפוסי רומא, שונצינו, סביונטה. בדפוסים מאוחרים הוא מופיע לאחר ״אבן ואבן״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, המבורג 13, אוקספורד אופ׳ 34, לונדון 26917 חסר: ״בכיסך״ (ובדפוסים מאוחרים, הביאור הושם על פסוק י״ד).
אבן ואבן [YOU SHALL NOT HAVE IN YOUR BAG] DIVERSE STONES – i.e., weights.
גדולה וקטנה A GREAT AND A SMALL – i.e. you shall not have a large one that contradicts the small one, – that one must not buy (lit., take) goods by the larger and sell (lit., give it back) by the smaller (Sifre Devarim 294:1).
לא יהיה לך YOU SHALL NOT HAVE – This suggests: if YOU do so (if you have false weights), לא יהיה לך you will have nothing (you will become impoverished, being deprived of your property, as you have deprived others of theirs) (cf. Sifre Devarim 294:3).
פס׳: לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן – יכול לא יהא לך ליטרא וחצי ליטרא ורביע ת״ל גדולה וקטנה. 1המכחשת זו את זו. שלא יהא נוטל בגדולה ומחזיר בקטנה. אמר רבי יוסי ברבי אסי אם קיימת מוטב 2ואם לאו לא יהיה לך:
1. המכחשת זו את זו. פי׳ שניהם משקל אחד. היינו ליטרא. אחת גדולה ואחת קטנה:
2. ואם לאו לא יהיה לך. היינו שתעני ולא יהיה לך מה לשקול:
(יג-טו) גדולה וקטנה – שעושה שני חצאי זקוקים, אחד גדול ואחד קטן, לרמות בו בני אדם. שכששוקל שני חצאי זקוקים ביחד, הרי הוא זקוק מצומצם וישר.
ולכן אומר אבן שלימה – זקוק שלם, מצומצם בחתיכה אחת, יעשה שלא יוכל לרמות.
שלימה וצדק – חתיכה אחת, ומכוון וישר.
(13-15) גדולה וקטנה [YOU SHALL NOT HAVE IN YOUR POUCH ALTERNATE WEIGHTS,] A LARGE ONE AND A SMALL ONE: [In other words, it is forbidden] to make, in order to fool people, two half-mark1 weights, one smaller [than half a mark] and one larger, such that when the two of them are weighed together they come to precisely one mark. That is why the text says, [YOU MUST HAVE] A COMPLETE (שלמה) WEIGHT, i.e., a precise, full one mark weight in one piece, so that it will be impossible to cheat.
The words “שלמה וצדק – COMPLETE AND JUST,” mean one piece, precisely calibrated and just.⁠2
1. A mark is an old European unit of weight used especially for measuring gold or silver, equal to approximately eight ounces. In medieval Hebrew it was called a זקוק.
2. The standard explanation is found in Rashi: it is forbidden to have two weights that are ostensibly equal to one another but are actually marginally different – e.g. a weight that is slightly less than a mark and another weight that is slightly more than a mark. A person who had such dishonest weights would be able to use the smaller one when selling (thus selling a little less than a mark but getting paid for a whole mark) and the larger one when buying (thus purchasing a little more than a mark but paying for a mark). Rashi’s explanation appears to be the simple meaning of the text and is followed by almost all other commentators.
Rashbam’s explanation is slightly more complicated. It is forbidden to own weights that are below a certain size. If, for example, the smallest weight that is commonly owned by people in a community is a one-mark weight, then a person should not own a half-mark weight. It would be easy for that person to have two weights – ostensibly each of half a mark – and the only way to check their accuracy would be to put them both on a scale at the same time and find that together they equal one mark. But that would not prove whether they were each accurately half a mark. It would then be easy for the person who wants to cheat to have one weight that is slightly more than half a mark and one slightly less.
Why does Rashbam offer this more convoluted interpretation? Two possibilities are: First, the standard interpretation does not adequately explain why legitimate weights are described in vs. 15 as “complete and just.” It would have been enough, according to Rashi’s understanding, to call them “just,” i.e., accurate. Secondly, Rashbam’s interpretation of this text may be a function of his (somewhat unusual) explanation of the rules of weights in his commentary to BB 89a. There he explains, just as he does here, that it is permissible to own weights only from a certain minimum size and larger; below that size it is not legitimate to own weights. See his commentary in the printed editions of BB, there, s.v. קא משמע לן, and see also the “original” version of Rashbam’s BB commentary in M. Katzenellenbogen’s, Perush Rashbam ha-qaṣar le-fereq ḥezqat ha-batim, p. 134, and see note 32 there. It is difficult to say which text – the Torah commentary or the Talmud commentary – determined the other.
בכיסך – מקום למאזנים.
או: יוציא מהכיס בדרך רמאות. והראשון הוא נכון, והעד: כיס אחד יהיה לכלנו (משלי א׳:י״ד) – משקל אחד.
והוא מגזרת: תכסו על השה (שמות י״ב:ד׳), ואם הוא משרש אחר.
ורבים יפרשוהו, כמו: חריט (מלכים ב ה׳:כ״ג), ואין צורך.
IN THY BAG.⁠1 Where you place the scales.⁠2 Or, do not deceitfully take the weights from the bag.⁠3 The first interpretation is correct. The proof text is, Let us all have one hag (kis)⁠4 (Prov. 1:14), the meaning of which is, one scale.⁠5 The word kis (bag) is related to the word tachossu (ye shall make your count)⁠6 in ye shall make your count for the lamb (Ex. 12:4) even though tachossu comes from a different root.⁠7 Many explained the word kis to mean a pouch.⁠8 There is no need for this interpretation.
1. Hebrew, be-khisekha.
2. Kis (bag) is the name of a receptacle where the scales are kept.
3. False weights. In this case the reference is not to the bag where the scales are kept but to a separate bag where the weights are kept.
4. Translated according to Ibn Ezra.
5. The meaning of Let us all have one bag (Prov. 1:14) is, let us all have one scale, for let us all have one bag makes no sense in this context.
6. According to Ibn Ezra tachossu means you shall apportion. A person uses scales to measure the weight of portions. See Ibn Ezra on Ex. 12:4 (Vol. 2, p. 219).
7. Than kis. Kis comes from the root caf, vav, samekh. Tachossu comes from the root caf, samekh, samekh.
8. Hebrew, cheret (a cloth into which an object is placed). In this case kis refers not only to a receptacle for scales but to any bag or purse.
לא יהיה לך בכיסך – אפילו אינו שוקל בה, אסור שישהנה אצלו. וכן איפה, אפילו לעביט של מימי רגלים (בבלי ב״ב פ״ט:). וכן כתיב: {ו}⁠אל תשכן באהליך עולה (איוב י״א:י״ד).
ורבותינו דרשו (השוו ויקרא רבה ט״ו:ז׳): לא יהיה לך – ממון, לא תצליח. בכיסך – ולא בביתך, אם תעשה מידה מעוותות. וכדכתיב: {ראש} עושה כף רמיה (משלי י׳:ד׳) – מי שעושה כף מאזנים רמיה, נעשה רש.
אגדולה וקטנה – גדולה יותר מדאי להכחיש ולאנות המוכר לך, וקטנה יותר מדאי לאנות הלוקח ממך.
אי נמי: גדולה – לקנות, וקטנה – למכור.
א. בכ״י מינכן 52, הביאור לפסוק י״ג ״גדולה״ מופיע אחרי הביאור לפסוק ט״ו.
לא יהיה לך בכיסך – YOU SHALL NOT HAVE IN YOUR BAG – Even if he does not weigh with it, it is forbidden for him to keep it with him. And likewise an ephah, even as a chamber pot for urine (Bavli B”B 89b:10). And thus it is written: “{and} do not let wickedness dwell in your tents” {Iyov 11:14).
And our Rabbis derived (compare to Vayikra Rabbah 15:7): לא יהיה לך – YOU SHALL NOT HAVE – money, you shall not succeed בכיסך – IN YOUR BAG – and not in your house, if you make a crooked measurement. And like it is written: “He becomes poor who works with a deceitful hand/pan” (Mishlei 10:4) – One who makes a balance scale of deceit, will be made poor.
גדולה וקטנה – A GREAT AND A SMALL – Too big, in order to cheat and exploit the one who sells to you, and too small, in order to exploit the one who buys from you.
Or else: גדולה – GREAT – to buy, וקטנה – AND SMALL – to sell.
גדולה וקטנה – פר״ש: גדולה שמכחשת את הקטנה כלומר לא יהיה לך שני משקלות האחד מחמשה רביעי הליטרא והשני משלשה רביעים אף על פי שהם ב׳ ליטרות ישרות כשהן בבת אחת לפי שהלב יודע שכוונתו ליטול בגדולה ולהחזיר בקטנה היינו גדולה שמכחשת את הקטנה שמחסרת אותה רביע אחד.
בכיסך – בית מקום למאזנים.⁠1
1. שאוב מאבן עזרא.
גדולה וקטנה, "large or small.⁠" Rashi comments here that the Torah speaks of two stones used as weights, both having the same markings. The deception practiced by this is that when selling, the merchant uses the smaller stone when weighing the goods for his customer, whereas when he is buying he is using the larger stone when weighing what is due to him. When the Torah writes that we are not to have two weights, the meaning is that when these two stones we mentioned when both put on one side of the scale show the true weight; one being smaller and the other one being larger hides the deception when they are each used independently. This is what he meant when Rashi wrote that "the larger stone contradicts the smaller stone.⁠"
בכיסך, not literally in your pocket, but in the place where weights are normally kept. (Ibn Ezra)
גדולה וקטנה – גדולה שמכחשת הקטנה, שלא יהא נוטל בגדולה ומחזיר בקטנה. אם נשתמש כן בגדולה וקטנה, לא יהיה לך, כלומר לא יהיה לך כלום.
גדולה וקטנה, "a large one and a small one.⁠" The large stone (weight) is not to be used to deceive by it being used when you take merchandise, and the smaller stone when you give back merchandise. According to Sifri 162 you may read the words together with the beginning of the next verse, i.e. "if you use different weights on different occasions hoping to thereby enrich yourself at the expense of your customer you will wind up having nothing, "i.e. (לא יהיה לך כלום) (compare Rashi).
לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן – פי׳ ר׳ אברהם בכיסך מקום למאזנים כמו כיס אחד יהיה לכולנו כמו תכוסו על השה:
לא יהיה בכיסך אבן ואבן, "You must not have in your pocket two stones purporting to weigh the same but designed to deceive the customer.⁠" Ibn Ezra explains that the word בכיסך is a reference to the pouch in which weights are kept. The word is derived from כסס, and is used in the sense of uniform weights in Proverbs 1,14 כיס אחד יהיה לכולנו, "let us all have a common purse.⁠" It also appears in a slightly different form in Exodus 12,4 where it refers to the number of people arranging to receive equal shares of a Paschal lamb.
בכיסך – מנהג הארץ להעמיד המשקולות בכיס מיוחד לפני הרוכלים.
לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדולה וקטנה – רוצה לומר: שהמשקל האחד בעצמו לא יהיה לו אחד גדול ואחד קטן כאלו תאמר שיהיה המשקל שהוא ליטרא לו אחד גדול ואחד קטן לקנות באחד ולמכור באחר ואמר לא יהיה לך להעיר שאפילו לא שקל בו אלא קיימו עובר בזאת האזהרה.
(יג-טז) התועלת האחת ועשרים הוא במצות והוא מה שהזהיר מהיות לנו אבן ואבן גדולה וקטנה לשקול בו איפה ואיפה גדולה וקטנה למדוד בה ומה שצוה שיהיה לנו אבן שלמה וצדק ואיפה שלמה וצדק והנה התועלת בזה להמשך אל היושר ולהרחיק העול.
(יג-טו) והנה גם כן מה שאמר לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן וגו׳ לא יהיה ביתך איפה ואיפה וגו׳. אבן שלמה וצדק וגו׳ – בפשוטו יכוין לדבר עם האדם מצד מה שהוא עשיר נושא ונותן בסחורות הנמכרות והנקבות במדה במשקל ובמשורה ועם בית דין להכריח ולכפות על כך כי עליהם לחקור ולדרוש על זה כדאיתא במסכת בתרא (פ״ט:) וגם רומז אל השופט שישוה משקלותיו במשפטיו ושלא יתחלף שקול דעתו לחלוף האנשים מקורבא וריחוק ושנאה ואהבה או מנקלה לנכבד וכיוצא ולזה אמר למען יאריכון ימיך וגו׳. כמו שאמר צדק צדק תרדוף למען תחיה וגו׳ (דברים ט״ז:כ׳).
גדולה וקטנה גדולה המכחשת את הקטנה. פירוש שלא תהיה הגדולה והקטנה ממין משקל אחד כמו ליטרא או חצי ליטרא וכיוצא בזה שאז הגדולה מכחשת הקטנה אבל אם הגדולה היא ליטרא והקטנה היא חצי ליטרא שכשירצה לשקול ליטרא שוקל עם הגדולה וכשירצה לשקול חצי ליטרא שוקל עם הקטנה אין בזה משום גדולה וקטנה וכן שנינו בספרי אבן ואבן יכול לא יעשה ליטרא וחצי ליטרא ורביעי ליטרא ת״ל גדולה וקטנה גדולה שהיא מכחשת הקטנה שלא יהיה נוטל בגדולה ומחזיר בקטנה וכן דרשו גבי איפה ואיפה גדולה וקטנה גדולה המכחשת את הקטנה:
(יג-טז) לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן וגו׳ עד זכור את אשר עשה וגו׳.
לפי שזכר ענין האשה המחזקת במבושת איש שהוא תועבה זכר אחריה ענין האבן והאיפה העוולני׳ שזה גם הוא תועבה. והמצות הזאת באה בפר׳ קדושים שנאמר לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה. כי שם הזהיר שיהיה משאו ומתנו של אדם עם הבריות באמת ובצדקה. ולכן אמר שבמשאו ובמתנו יהיה משקלות ומדות ישרים ואמתיים, עליהם אין להוסיף ומהם אין לגרוע. האמנם לפי שכבר יחשוב האדם שאזהרה היא שלא ישקול ולא ימדוד עמהם בשקר ותרמית אבל אם ירצה להיותם בביתו כל זמן שלא ישקול או לא ימדוד עמהם לא יעבור עליהם בכל דבר פשע, כי היה מה שאמר מאזני צדק והין צדק וגו׳ לענין הפועל והמעשה לא באופן אחר. לכן באה המצוה הזאת כאן לבאר שלא לבד יהיה אסור לאדם לעשות עול במדה במשקל ובמשורה כמו שזכר שם. אבל גם יהיה אסור לעשות מדה או משקל משוקרים, וגם יהיה אסור עליו להיות׳ בביתו כדי שלא ישכן באהלו עולה, גם כי לא ישקול ולא ימדוד עמהם.
ואמרו גדולה וקטנה, לפי שהסוחרים בעלי עול יש עמהם מדה ומשקולת גדולה לקנות ולשקול ולמדוד הדברים לקבלם כשיקנו אותם. ומדה ומשקולת קטנה למכור בהם ולתת באותם הקטנות לקונים מהם. ולזה אמר שלא יעשה ולא יהיה בביתו אבן ואבן איפה ואיפה גדולה וקטנה, ואמר במשקלות כיס לפי שמדרכם להיות בו, אמנם המדה אינה בכיס אבל היא בביתו.
התבאר מזה שלא הזכיר כאן שלא יעשה עול בזה כי כבר באה האזהרה עליו שמה אבל צוה וביאר שלא יעשה אותם ולא ישבו בביתו ובכיסו פן יחטיאוהו בזמן מהזמנים שיבא לחטא בהם, ויהיה לא יהיה לך בביתך ובכיסך כמו לא יהיה לך אלהים אחרים. ולא הזהיר על המשורה לפי שהמשורה אינה כי אם מדה קטנה כמו שכתבו המדקדקים. ואמרו חכמינו זכרונם לברכה באיזהו נשך (דף ס״א) שהיא אחד מל״ג בלוג. ושם הזהיר שלא יעשה עול לא במדה הגדולה ולא במשורה שהיא קטנה זהו דעת המפרשים. אמנם לדעתי משורה הוא כמו מספר כמו (ישעיהו כ״ח) ושם חטה שורה ולפי שהשר מעיין במספר נקרא כן. והזהיר שמה שלא יעשה עול בדברים הנמכרים במדה כמו החטה והשעורה ודומיהם, ובמשקל שהם הדברים שהם נקנין במשקל או ליטרא או אוקיא, ובמשורה שהם דברים נקנין במספר למאות או לזוגים. ולהיות המשורה מספר ודבר אשר בנפש, לא אמר בו שלא יהיה בכיסו ולא בביתו כמו שאמר במדה ובמשקל, ואמר עוד אבן שלמה וצדק יהיה לך וצדק הוא שם דבר ואינו תאר לאבן ואיפה להגיד שלא ירע בעיניו באזהרה הזאת. רוצה לומר שיתרחק ממנו כל דבר עולה ושקר כי הנה יפסיד כלום כי צדק יהיה לו ולא יקח מאשר לו דבר ולא יתן משלו. אבל בתתו הצדק לחברו ובהיות לו הצדק והיושר אין ראוי שיחר אפו, ונתן בזה שתי סבות:
הא׳ מפאת המצוה עצמה, והיא התקון המדיני כי האדם כשילך אל ארץ אחרת עם היות שיעשה נבלה ועון פלילי ישם לדרך פעמיו יברח ולא ילבשו כלימה פניו כשיתגלה בקהל הפשע אשר עשה, אבל האדם היושב בארצו ובתוך עמו איך יעשה בסתר דבר ולא תגלה רעתו במהרה. ולכן ראוי שלא יפעל האדם דבר מגונה במקום היותו כי יזיק לו מאד לפי שיתרחקו ממנו בני אדם מאד וימאסו בחברתו. וזהו שאמר למען יאריכון ימיך על האדמה, רוצה לומר הנני מודיעך שיאריכו ימיך על האדמה לכן לא תעשה דבר מגונה כי יזיק לך ברוב הימים ולא יועיל:
הסבה הב׳ מפאת המצוה יתברך והוא אמרו כי תועבת ה׳ אלהיך כל עושה אלה כל עושה עול. רוצה לומר היות האדם עושה מדות ומשקלות שקרות אף על פי שלא ימדוד ולא ישקול בהם הוא תועבה. וגם בהיות העול ושמרו אותו הנה הוא תועבת ה׳ וכל שכן עושה העול בעצמו במשאו ומתנו. והותר הספק החמשה ועשרים:
ולפי שכל זאת היא בעצת יצר הרע שמחטיא האדם לומר לא חפצתי לקחתה. או שמחטיא לזאת האשה להחזיק במבושיו. לזה סמך לכאן לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדולה וקטנה. כי זאת היא עצת יצר הרע שנקרא אבן נגף וצור מכשול. שמפתה האדם לשקר במדות ובמשקלות ולכן לא תשמע אליו. אלא אבן שלימה וצדק יהיה לך. שהוא יצר הטוב שנקרא אבן שלימה. ולא אבן נגף. ובזה יאריכון ימיך. אחר שלא תהיה לך מלחמת יצר הטוב עם יצר הרע. ולא יהיה לבך חלוק. וזהו עושה שלום במרומיו וכו׳.
(יג-טז) ואמר, לא די שאיני רוצה שתגנוב ותגזול, אבל לא יהיו לך אפילו כלי הגניבה וגזילה, וכך היה אומר, לא יהיה לך בכיסך וגו׳, כי תועבת ה׳ אלהיך כל עושה אלה, ובכלל כל עושה עוול:
גדולה שמכחשת הקטנה. דאם לא כן, למה לא יעשה ליטרא או שני ליטרא, אלא גדולה שמכחשת הקטנה. אבל מותר לו לעשות ליטרא וחצי ליטרא ורביעית מליטרא, דהנהו אין מכחישין זה את זה:
לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדולה וקטנה – יש לדקדק אם הפירוש גדולה יותר מן הראוי והקטנה יותר מן הראוי ושניהם שקר ושוקל לעצמו בגדולה ולאחרים בקטנה, א״כ קשה מהו שאמר אבן שלימה וצדק יהיה לך כי תואר השלימה קאי ודאי על הקטנה יותר מהראוי שצריך להשלים חסרונה שתהיה שלימה ובלתי חסרה, ולמה לא אמר דבר המתנגד אל הגדולה ובעל כרחך אתה צריך לומר שתיבת וצדק אמר כנגד הגדולה השקרית, וקשה הרי הצדק הוא הפך שניהם ושלימה למה לי, אלא ודאי כך פירושו שגדולה היא המשוערת כראוי וקטנה היא החסירה מן הראוי ומה שאמר אבן שלימה וצדק קאי הכל על הקטנה כי לשון צדק דרשו רז״ל (ב״ב פח:) צדק משלך ותן לו. ע״כ אמר דרך לא זו אף זו אבן שלימה ובלתי חסירה יהיה לך שלא תחסר את חבירך כלום ולא זו שלא תחסר לו אלא אפילו וצדק צדק משלך ותן לו יותר מהראוי לבא לו, ואם כן הוא שהגדולה היא הישרה למה אמר לא יהיה בכיסך הגדולה למה לא תהיה בכיסו הישרה, ועו״ק מ״ש כי תועבת ה׳ אלהיך כל עושה אלה כל עושה עול תרתי למה לי ומדקאמר כל עושה עול ש״מ שכל עושה אלה אינו עול וצריך להבין מהו זה.
ביאור הדבר הוא כדרך שאמר שלמה, אבן ואבן איפה ואיפה תועבת ה׳ גם שניהם (משלי כ׳:י׳) אם שניהם שקרים מהו גם שניהם מהיכא תיתי לחלק ביניהם, ומהו לשון גם, אלא ודאי שמדבר באחד שקרי ואחד אמיתי והורה שגם הישר נקרא תועבה לפי שהאבן הישרה גורמת לו לשקול בשקרית, כי אם לא היה לו האבן הישרה היה מתירא לשקול לכל העולם בקטנה השקרית כי כל הקונים בבואם לביתם ימצאו משקלם חסר ותבא לבית דין עליו צעקת רבים לומר שלכלנו שקל בקטנה, מאי אית לך למימר שמא בביתכם נעשה חסר וכי לכולם נחסר בביתם דבר זה אינו שכיח. מה הוא עושה הולך ושוקל לקצתם בקטנה החסירה ולקצתם בגדולה הישרה והיה אם יבואו לב״ד הבריות אשר להם שקל חסר, הוא יטעון בב״ד הרי מכרתי להרבה בריות וישאל אותם ששקל בישרה ויעידו שאינן חסרין כלום ויכחישו הטוענים ששקל חסר, וממילא יתרץ הדיין לומר שאצלכם נעשה חסר דאל״כ מה גבר מגוברין (סנהדרין סה:) ולמה אלו אינן חסרין כלום, וכשישלח הב״ד אחר משקלו ישלח הישרה ונמצא שאלמלא הישרה לא היה יכול למכור לכולם בקטנה והרי לכך הוא מחזיק הישרה כדי לאמת שקר שלו לכך גם הישרה תועבה, וזהו שפירש״י גדולה המכחשת את הקטנה כי ע״י הגדולה יוכל להכחיש בב״ד מעשה הקטנה, ועל כן אמר כי תועבת ה׳ כל עושה אלה. על מה ששקל בישרה כי גם זה תועבה מאחר שאינו שוקל בישרה כי אם כדי לרמאות העולם, כל עושה עול. היינו השקרית אבל הראשונה אינה עול ואע״פ כן היא תועבה וע״ז אמר שלמה תועבת ה׳ גם שניהם לרבות הישרה.
ובזה מיושב הסמיכות זכור את אשר עשה לך עמלק – פירש״י אם שקרת במדות ובמשקולות הוי דואג מן גרוי האויב שנאמר (משלי י״א:א׳) מאזני מרמה תועבת ה׳. וכתיב בתריה (שם י״א:ב׳) בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה. וקשה מה ענין גרוי האויב למשקולות ועוד קשה וכי עמלק בא עליהם בעבור ששקרו במשקולות, גם על הראיה קשה למה קראה מאזני מרמה מאזני שקר מבעי ל״ל, ומהו הקלון שאמר, ואיך נקשר סוף הפסוק ואת צנועים חכמה לתחילתו. אלא ודאי שלאבן הגדולה הישרה קרא מאזני מרמה שלכך הוא שוקל בה כדי לרמאות כאמור והשוקל בה הרי הוא כמסתיר רעתו מן הבריות ועושה עין של מעלה כאילו אינו רואה, וכך מדתו של הקב״ה כדרך שנאמר (שם כ״ו:כ״ו) תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל. וכדרך שאמרו בסוטה (ט.) היא עשתה בסתר הקב״ה מגלה קלונה, כך אמר לרמאים אלו, אתם עושים בסתר עושק וגזל, הקב״ה שולח השונא אשר יקח כל אשר לך בגלוי ואז למפרע יתגלה קלונך כי ידעו הכל למפרע שאתה עשית בסתר עושר ולא במשפט, זה״ש בא זדון זה האויב שיבא בזדון ובגלוי ויבא לאור קלון שלך וזהו שמסיק בילקוט בשם המכילתא (בשלח פר׳ א׳:ח׳) רבי אליעזר אומר ויבא עמלק שבא בגלוי פנים לפי שכל הבאות שבא לא בא אלא במטמוניות אבל ביאה זו בא בגלוי פנים עד כאן לשונו. וזה ראיה גדולה לדברינו שכל מה שעשו ישראל במטמוניות בא עמלק בגלוי כדי להביא לאור קלונם כי לא עביד הקדוש ברוך הוא דינא בלא דינא, וכששולח את האויב שיקח את אשר לך ודאי היה זה בעבור שבסתר עשית עושק ונלוז והעושים כך סוברים כי חכמים המה להרע, כאשר בדורנו חושבים לחכם את כל מי שהוא חריף לרמות והכתוב אומר (בראשית כ״ז:ל״ה) בא אחיך במרמה ולא בחכמה ויקח את אשר לך, אמנם מי שהוא מקיים והצנע לכת עם אלהיך ואינו עושה שקר לחבירו אפילו בצנעה הוא הנקרא חכמה וזהו שאמר ואת צנועים חכמה והוא הפך המאזני מרמה שהזכיר.
ועל דבר זה בא עמלק, שנאמר (שמות י״ז:ז׳-ח׳) ועל נסותם את ה׳ לאמר היש ה׳ בקרבנו אם אין ויבא עמלק. ומסיק בילקוט (בשם המכילתא בשלח פר׳ ו׳:ז׳) רבי אליעזר אומר אם הוא מספיק לנו כל צרכינו נעבדנו כו׳, מזה אנו למידין שלא היו בטוחים בה׳ שיתן להם כל צרכיהם ומסתמא היו עסוקים בעניני רמאות שלא היו יכולים להוציא מהם בדין ועשו עין של מעלה כלא רואה כמ״ש היש ה׳ בקרבנו אם אין. על כן ויבא עמלק וילחם עם ישראל ברפידים ודרשוהו (שם פר׳ א׳:ח׳) לשון רפיון ידים, והיינו שרפו ידי דייניהם כי לא יכלו להוציא בדין מה שחמסו בסתר, וכן כאן נאמר ואתה עיף ויגע ולא ירא אלהים. הן אלהים ממש, כי הדבר המסור ללב נאמר בו ויראת מאלהיך. הן אלהים דיינים, כי מי שיש לו אבן גדולה וקטנה אינו נתפס על שקריו בדיינים. ועל כן חתך עמלק המילה וזרקה כלפי מעלה (תנחומא י.) כי מילה החיצונית תכליתה להביא את האדם לידי מילת ערלת הלב וכשלבם תכין מרמה ע״י שטומן משקלותיו במלח א״כ אין תועלת גם במילה החיצונית כל זמן שהם ערלי לב. ועוד לרז״ל (תנחומא פר׳ צ״ו:י״ד) שהמילה משלמת שם של שדי והמה אמרו כמסופקין היש ה׳ בקרבנו אם אין אם כן אין צורך במילה וק״ל. ולא נתפסו ביד עמלק כי אם הנחשלים אחריך שהיה הענן פולטם מחמת חטאם כי כל בעל מרמה נדחה ממחיצת השכינה כמו שנאמר (תהלים ה׳:ה׳) לא יגורך רע. ודובר שקרים לא יכון לנגד עיניו ית׳ (שם ק״א:ז׳) וכל שכן עושה שקרים. וזהו ברפידים ברף ידים דהיינו חסירי כח והיו עיף ויגע כי לא היו נשואים על כנפי נשרים כמו אלו שבתוך הענן אשר אין עיף ואין כושל בהם.
ובדרך דרש יש לומר, כשם שפר׳ זכור את אשר עשה לך עמלק סמוכה לפרשת משקלות, כך אנו עושים פר׳ זכור אחר פר׳ שקלים הבאה לכפרה על עון העגל שנעשה משקלי זהב ע״י שהיו להוטים אחר הממון ביותר כמבואר למעלה פר׳ כי תשא (ל׳:י״ג) וכל הלהוט אחריו משקר גם במשקולות ובעון זה בא המן על ישראל מזרע עמלק בשקלי כסף ומרדכי צוה שלא ישלחו ידיהם בבזה לתקן זה, ואין כאן מקומו להאריך בו.
משקלות. ר״ל וכי אסור להיות אבנים בביתו, ומתרץ משקלות ששוקלין בהן, דומיא דאיפה שהוא שם מדה ה״ה באבנים:
גדולה כשמחכשת את הקטנה כו׳. כגון ששניהם מנה שלם או שניהם חצי מנה, אלא זו מכחשת את זו, כלומר שאחת גדולה ואחת קטנה:
Weights. Rashi is answering the question: Is it forbidden for one to have stones in his house? Rashi answers, "weights" that one weighs with, just as the eipha (lit. basket) is the name of a measure [of volume], so too "stones" [is a word that means weights].
Where the larger contradicts the smaller, etc. For example, if both are a whole manah or both are a half manah but one contradicts the other, i.e., that one is large and one is small.
לא יהיה לך – בפרשת קדושים הזהיר לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה, והוא צווי שלא ישקול ולא ימדוד בתרמית, וכאן הוסיף שאפילו לא ישקול ולא ימדוד עמהם, אסור לו לאדם לעשות מדה או משקל משוקרים, או לשמרם בביתו:
בכיסך – מקום למאזנים:
גדולה וקטנה – שלא יהיה נוטל בגדולה ומחזיר בקטנה, אלא נוטל כמו שמחזיר ומחזיר כמו שנוטל:
אבן ואבן – כמו בלב ולב, לבות שונות, וכן כרצון איש ואיש שונים בדעות, כך אבן ואבן שונות במשקל, וזה סותר פי׳ רשב״ם [רל״ש].
גדולה וקטנה – יש גדול וקטן שאינו רק ע״צ הערך, ובאופן זה אפשר שיהי׳ הדבר גדול מכדי מדתו, ואפ״ה יקרא קטן בערך אל שני הקטן ממנו, כענין את עשו בנו הגדול, את יעקב בנה הקטן, הנה שניהם נולדו בשעה אחת אלא שנקרא עשו גדול בערך אל יעקב שנולד אחריו, ויעקב קטן בערך אל עשו שנולד לפניו. ואין כן גדולה וקטנה שאמר כאן, כי ענינם הקטנות והגדלות במוחלט ר״ל שהקטנות הוא במוחלט, אף בזולת הערכה אל דבר שני, כל שאנו מוצאים הדבר פחות מכשיעור מדתו הפשוטה, וכן הגדלות כל שהדבר מחזיק יותר ממדה הפשוטה, יתכן עליו יחוס הגדלות במוחלט, ופי׳ גדולה וקטנה, גדולה או קטנה, כמו ומכה אביו ואמו, ר״ל שלא יהי׳ לו בביתו שני מיני מדות ומשקולות שהא׳ ישר וצדק והשני גדול או קטן ממנו, אם לקנות בגדולה או למכור בקטנה [רבי שלמה פאפענהיים].
(יג-טו) לא יהיה לך וגו׳ גדולה וקטנה – ״גדולה שהיא מכחשת את הקטנה״ (ספרי). לא נאסר שיהיו לאדם מידות ומשקלות שלמים וחלקיים, כגון ליטרא וחצי ליטרא. אך אסור שיהיו לו מידות ומשקלות שלכאורה הם בגודל שווה אך למעשה סותרים זה את זה, כגון ליטרא כבדה וקלה, אמה ארוכה וקצרה, אחת לשימוש בקנייה והאחרת למכירה.
כדרך שהפרק החשוב על קדושת החיים (ויקרא יט) מסתיים במצווה של יושר המידות והמשקלות, כך כאן תורת המצוות החברתיות לבאי הארץ מסתיימת במצווה להשתמש אך ורק במידות ומשקלות מדויקים, ובאזהרה מפני עבירה על מצווה זו.
שם ביארנו את ההלכות הנוגעות לעניין זה, וציינו את המשמעות העמוקה ואת החשיבות הרבה שהתורה מייחסת ליושר בעסקי ממון, לשמירת האופי היהודי. משום כך התורה מכריזה שיהודי שאינו ישר במשקל, במידה ובמניין וכדומה, הרי הוא מתועב בעיני ה׳, ולפיכך ״עונשן של מדות״ נזכר בנשימה אחת עם ״עונשן של עריות״, והוא אף קשה הימנו (עיין להלן). יושר בעסקי ממון הוא עיקרון בסיסי של אדם יהודי חברתי, כדרך שמוסריות בענייני אישות היא עיקרון בסיסי של אדם יהודי מוסרי. אנו מפנים את המעיין לביאורנו שם (פירוש, ויקרא יט, לה–לו); כאן נציין רק אותם עניינים הנזכרים בפרשתנו כהשלמה למה שכבר נאמר שם.
שם נאמר: ״לא תעשו עול במשפט״ וגו׳ (ויקרא יט, לה–לו), ללמדנו שמדידה, שקילה, מניין, עשיית חשבון וכדומה, יש בהם משום עשיית משפט, ומשפט זה נמסר לנאמנותו של כל יחיד. האזהרה לא לעשות שימוש לרעה בנאמנות זו, והחובה לשמור על מידות ומשקלות מדויקים, מובעים באופן כללי.
כאן נמסרו מצוות אלה לעם העומד להיכנס לארץ, העתיד לעסוק במסחר, ונאמר כאן, שעצם הבעלות על מידות ומשקלות בלתי מדויקים, עצם היותם ב״כיסך״ (פסוק טו), ב״ביתך״ (פסוק טז), אסורים. בכך נצטווינו למנוע כל אפשרות ומראית עין של שימוש לרעה. לאחר שכבר אמר ״איפה שלמה״ (פסוק טו), מוסיף הכתוב ״וצדק״ במובן מוחלט, ומכאן למדנו שאנו מחויבים למנוע כל עוול במדידה ובשקילה (עיין להלן). נמצא שמונח כאן היסוד לכל הדינים המעשיים המפורטים שתוארו בספר ויקרא באופן כללי.
בספר ויקרא (יט, לו) נאמר: ״אבני צדק איפת צדק״. אם גם כאן, ״צדק״ היה בא להורות על אופי המידות והמשקלות, כמו ״שלמה״, היה הכתוב צריך לומר ״אבן צדק ושלמה״, ״איפת צדק ושלמה״; שכן ״צדק״, כשם עצם המשמש גם כשם תואר, יכול לבוא רק בצירוף שם עצם סמוך. [בשונה מ״שלמה״, ״צדק״ הוא שם עצם, שבשמשו כתואר השם, חייב לבוא עם שם עצם צמוד לפניו.] נראה אפוא, ש״צדק״ משמש כאן כתואר הפועל: ״אבן שלמה יהיה לך״, ״וצדק״, כדי להשתמש בהם בצדק ולהישאר נאמן לצדק. כך לומדים חז״ל את החובה המוטלת על המוכר: ״צַדֵק משלך ותן לו״ (בבא בתרא פח:). המוכר מחויב למדוד ולשקול בעין יפה ולהוסיף מעט משלו, כדי שהלוקח יקבל בוודאות את המגיע לו.
למען יאריכו ימיך וגו׳ – משך קיומך המדיני על אדמתך תלוי ביושר והגינות דקדקניים בעסקי ממון, אשר ה׳ אלוקיך דורש אותם ממך, ואשר צריכים להיות תכונה בסיסית של אופייך הלאומי. שכן –
[קסב] לא יהיה לך ענין המדות והמשקלות נאמר בסדר קדושים (ויקרא יט לה) לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם, ושם ידבר הכתוב בהעושה זיוף במדות ובמשקלות ולכן נאמר לא תעשו עול, ואמר שם במשפט אף שכבר הזהיר (שם יט טו) במשפט כו׳ להורות כי יש בענין המדידה מה שצריך עיון רב כמו משפט שהוא בחלוקת הנחלות שהחבל יהיה לא ארוך יותר מדאי ולא קצר ומאיזה דבר יעשה החבל ושלא ימתח החבל בחוזק וגם שלא תהיה כווצה, וי״ל שבמשפט יורה על לשון המאזנים שכמו שהשופט יכריע בין ב׳ בעלי הדין כן יכריע הלשון בין שני הכפות, לכן בהעשה לא הזכיר משפט כי נכלל במ״ש מאזני צדק, ומפני שהיא מצוה כוללת את כולם באה הפ׳ בלשון רבים כמו הרבה מצות שבאו בלשון רבים וסיים שם הכתוב רק ביצ״מ, כי למנוע מלעשות עול יספיק טעם יצ״מ וכדפירש״י שע״מ כן הוציאם ממצרים ובכאן לא ידבר שעושה זיוף רק כדאיתא (מנחות צב פסחים פו) שתי אמות היו בשושן הבירה (פי׳ לשכה היתה במקדש שנקראת שושן הבירה) אחת היתה יתרה על של משה חצי אצבע ואחת יתרה עליה חצי אצבע ועיין ברש״י שם שהיו ג׳ אמות וכן בענין המדות היה מדת מדברית ומדת ירושלמית וצפורית, והמדות והמשקלים משתנים לפי המקום והזמן ויקרה שבמקום א׳ ובזמן א׳ ישתמשו בב׳ המדות כדאי׳ בש״ס בכמה מקומות אמה בת ששה ואמה בת חמשה ובמקום שנהגו להשתמש בשניהם אין אסור להשתמש בהם ורק שלא ירגיל א״ע להשתמש בהם רק לטובתו כשיקנה מה יאמר שחפץ רק בהגדולה וכשימכור ימכור רק בהקטנה וגם שלא יאנה, כי השי״ת חפץ שב״י לא יקחו להם מדת שלי שלי ושלך שלי, והב׳ כי אם יתרגל להשתמש בהם רק לטובתו סוף שיבא לידי אונאה שימכור בקטנה ויאמר שהיא גדולה, ולכן גזברי הקדש ששני הטעמים אין בהם נותנים בהקטנה ומקבלים בהגדולה בכדי שהאומן לא יבא לידי מעילה. והנה ע״פ הכלל שכתבנו שבכ״מ שהלאו אינו מובן בלא נושא הענין יקדים את נושא הענין ללאו וא״כ לא יהיה לך לבדו ג״כ אין לו הבנה והיה להקדים את נושא הענין, אבל כאשר נפרש שאבן ואבן גדולה וקטנה ענין אחד ואם יקדים את נושא הענין היה צריך לומר אבן ואבן גדולה וקטנה לא יהיה לך ואריכות כזה קודם הלאו לא יתכן, ובספרי פי׳ שלא יהיה כלום בכיסך בשביל שאבן ואבן וגם שלא יהיה כלל אפי׳ לא עשה למכור ולקנות רק לך פי׳ למדוד לעצמך, ויתכן שדרש רק מדהקדים לא יהיה לך קודם אבן ואבן, וי״ל לך ממעט הקדש כפי שכתבנו וכמו לא יראה לך חמץ דרשו חז״ל ג״כ שלך אי אתה רואה אבל אתה רואה של הקדש, שלכאורה אינו מובן דהא אם היה כתוב לא יראה חמץ לא הייתי יודע למי מזהיר ובהכרח הצווי מחויב להיות או בלשון רבים או בלשון יחיד, וגם שלך קאי על האדם ואיך דרשו על החמץ, אלא מדצריך לכתוב חמץ לא יראה לך וכתב לא יראה לך חמץ לדרוש לך חמץ שלך דוקא, וכן כאן לך בכיסך אבן ואבן לך אסור אבל להקדש מותר:
אבן ואבן כל משקל יכונה בשם אבן וכשאמר אבן ואבן פי׳ שלא יהיו לו ב׳ מיני משקלות וא״כ גם ליטרא וחצי ליטרא לא יעשה, לזה אמר:
גדולה וקטנה ולטרא וחצי ליטרא לא יתכן לומר גדולה וקטנה מפני שהגודל והקוטן יבא בדבר שי״ל השתוות רק שיבדלו בקוטן ובגודל, ולטרא וחצי לטרא הם שני דברים והלטרא בערכו איננו גדול נגד חצי ליטרא ונמצא שמה שאמר אבן ואבן מדבר במשקל א׳ רק שזה גדול וזה קטן:
גדולה וקטנה: אם עשויים שתי מדות לקנות ולמכור בכל מדה בפני עצמה, אין זה לא מדה שלמה ולא מדת צדק. מה שאין כן מי שאין לו אלא מדה אחת שקונה ומוכר בה, מקרי ׳מדה שלמה׳, שהרי מוכר וקונה בה. אבל עדיין אינה של ׳צדק׳.
והזהיר הכתוב בלאו ״לא יהיה לך בביתך... גדולה וקטנה״.
אזהרות על מדות ומשקלות אמיתיים נאמרו כבר בויקרא י״ט:ל״ה-ל״ו. גם שם סיימה בהם התורה פרשה של מצוות רבות, כמו כאן. משא ומתן באמונה הוא יסוד הסדר המדיני, וכל שאינו נושא ונותן באמונה הוא ״תועבת ה׳⁠ ⁠⁠״.
דרשותיהם בהלכה של רבי עקיבא ורבי ישמעאל לפסוקים אלה, נדפסו ב״ליקוטי מכילתא״ שלי לדברים, עמוד 31 והלאה.
גדולה וקטנה – בספרי אמרו: ״גדולה כשהיא מכחשת את הקטנה״. כלומר, כשהוא קונה קונה בגדולה וכשהוא מוכר מוכר בקטנה.
לא יהיה וגו׳ – תניא רבי עקיבא אומר, מניין שלא יקיים סלע פחות משקל ולא דינר פחות מטרפעיק, ת״ל לא יהיה לך1 (ספרי).
גדולה וקטנה – יכול לא יעשה ליטרא, חצי ליטרא, ורביע ליטרא, ת״ל גדולה וקטנה, גדולה שהיא מכחשת את הקטנה, שלא יהיה נוטל בגדולה ומחזיר בקטנה.⁠2 (שם)
1. לפנים היו המטבעות עוברים לסוחר עפ״י ערך משקלם בזהב ובכסף, ואמר על זה, כי סלע הטבוע ופוחת והולך עד שקל מותר לקיימו, משום דאין עשוי לרמות בו בני אדם למכרו בסלע יפה לפי שפחת שלו ניכר, וכן בדינר עד טרפעיק, אבל משנפחת הסלע משקל והדינר מטרפעיק [השקל הוא מטבע של חצי סלע והטרפעיק של חצי דינר] אסור לקיימן, מפני שאין פחת שלהן לגבי שקל ודינר ניכר ואפשר לרמות בהן את הבריות, וגם משום אל תשכן באהליך עולה, וע׳ ב״מ נ״ב א׳.
2. צ״ע איך ס״ד שלא יעשה חצי ליטרא ורביע ליטרא, והלא בהכרח צריך אותם לשקול לקונה בערך משקלות אלה, ונראה דהכונה יכול שלא יעשה משקלות מן חצי ליטרות ורביע ליטרות לשקול בהם ליטרא שלמה, והיינו כשצריך לשקול ליטרא שלמה יכול שלא ישקול בשני חצאי או בארבעה רביעי ליטרא, מפני שמכבידין המשקל, ת״ל גדולה וקטנה, דרק מה שניכר הכחוש אסור כגון גדולה וקטנה, אבל לא במשקלים קטנים המצטרפין למשקל גדול שלם כמבואר.
מקבילות במקראמוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורשיעורי ספורנוגור אריהכלי יקרשפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×