×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ז) אַ֣ךְ אֶת⁠־זֶ֞ה לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמַּֽעֲלֵ֣יא הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִיסֵ֥י הַפַּרְסָ֖ה הַשְּׁסוּעָ֑ה אֶֽת⁠־הַ֠גָּמָ֠ל וְאֶת⁠־הָאַרְנֶ֨בֶת וְאֶת⁠־הַשָּׁפָ֜ן כִּֽי⁠־מַעֲלֵ֧ה גֵרָ֣ה הֵ֗מָּה וּפַרְסָה֙ לֹ֣א הִפְרִ֔יסוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃
Nevertheless from those that chew the cud and from those who have the hoof cloven, these you shall not eat: the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud but don't divide the hoof, they are unclean to you.
א. מִמַּֽעֲלֵ֣י ל=מִמַּֽעֲלֵ֣י בגעיה ימנית
מוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר׳ בחייטור הפירוש הקצרמזרחיגור אריהמנחת שיאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[פיסקא קב]
אך את זה לא תאכלו וגו׳ השסועה – אמר רבי עקיבה וכי משה קניגי היה או בלסטירי היה אלא מיכן תשובה לאומרים אין תורה מן השמים.
[Piska 102]
"This may you eat … (12) and this you may not eat, etc.⁠": R. Akiva said: Was Moses a hunter or an archer (that he knew the signs of all the animals in creation)! Let this serve as a riposte to those who say there is no Torah from Heaven!
[End of Piska]
טמאים הם לכם וחשובין לאחרים מיכן היה ר׳ שמעון בן יוחי אומר הגמל והארנבת והשפן והחזיר צריכין מחשבה בכל מקום.
בְּרַם יָת דֵּין לָא תֵיכְלוּן מִמַּסְּקֵי פִשְׁרָא וּמִסְּדִיקֵי פַרְסְתָא מַטְלְפֵי טִלְפַיָּא יָת גַּמְלָא וְיָת אַרְנְבָא וְיָת טַבְזָא אֲרֵי מַסְּקֵי פִשְׁרָא אִנּוּן וּפַרְסַתְהוֹן לָא סְדִיקָא מְסָאֲבִין אִנּוּן לְכוֹן.
Nevertheless, you shall not eat of those that (only) chew the cud, or of them that (only) separate the hoof into divided parts: the camel, the hare, and the coney, for they bring up the cud, but divide not the hoof, they are unclean to you;
לחודא ית איליןב לא תאכלון מן מסקי גררתה ומן סדיקי פרסתה דסדיקה ית גמלהג וית ארנבאד וית טפסהה ארום מסקין גירה אינוןו ופרסתהון לית היא סדיקהז מסאבין אינוןח לכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לחוד״) גם נוסח חילופי: ״להוד״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אילין״) גם נוסח חילופי: ״דן״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״סדיקי פרסתה דסדיקה ית גמלה״) גם נוסח חילופי: ״טלפי טלפה וסתיקה״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ארנבא״) גם נוסח חילופי: ״ארנבתה״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״טפסה״) גם נוסח חילופי: ״טבזה״.
ו. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״גירה אינון״) גם נוסח חילופי: ״גררן הנון״.
ז. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״סדיקה״) גם נוסח חילופי: ״סתיקה״.
ח. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אינון״) גם נוסח חילופי: ״הנון״.
ברם ית דין לא תיכלון ממסקי פישרא ומסדיקי פרסתא שלילא דליה תרין רישין ותרתין שדראין הואיל ולית בזיניה חזי למתקימא ית גמלא וית ארנבא וית טפזא ארום מסקי פישרא הינון ופרסתהון לא סדיקין מסאבין הינון לכון.
But of these you may not eat that bring up the cud, or of those who (only) have the hoof divided, the cast thing (embryo) which hath two heads or a double back, things which are not to be perpetuated in the same species (i. e., as a species); nor the camel, the hare, or the coney, because they chew the cud, but do not divide the hoof; they are unclean to you.
ארום מסקי גררא הינון ופרסתהון לית היא סדיקה.
Because they bring up the cud, but have not the hoof divided.
השסועה1בריה בפני עצמה היא ויש לה שני גבין ושני שדרות.
1. בריה בפני עצמה היא. חולין ס׳ ע״ב ורש״י על התורה.
אַךְ אֶת זֶה לֹא תֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה הַשְּׁסוּעָה – אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, וְכִי מֹשֶׁה רַבֵּינוּ קְנִיגִי הָיָה אוֹ בַּלִּיסְטָרִי הָיָה, אֶלָּא מִכָּאן תְּשׁוּבָה לָאוֹמְרִים אֵין תּוֹרָה מִן הַשָּׁמַיִם. אֲמַר רַב חָנָן בַּר רָבָא, הַשְּׁסוּעָה, בְּרִיָּה בִּפְנֵי עַצְמָהּ הִיא, שֶׁיֵּשׁ לָהּ שְׁנֵי גַבִּין וּשְׁנֵי שִׁדְרָאוֹת. הַמַּפֶּלֶת בְּרִיָּה שֶׁיֵּשׁ לָה שְׁנֵי גַּבִּין וּשְׁנֵי שִׁדְרָאוֹת, רַב אֲמַר בְּאִשָּׁה אֵינוֹ וָלָד וּבִבְהֵמָה אֲסוּרָה בַּאֲכִילָה, וּשְׁמוּאֵל אֲמַר בְּאִשָּׁה וָלָד וּבִבְהֵמָה מֻתָּר בַּאֲכִילָה. וְקָמִפְלְגֵי בִּדְרַב חָנָן בַּר אַבָּא, דַּאֲמַר הַשְּׁסוּעָה בְּרִיָּה שֶׁיֵּשׁ לָהּ שְׁנֵי גַּבִּין וּשְׁנֵי שִׁדְרָאוֹת, רַב אֲמַר בְּרִיָּה בְּעָלְמָא לֵיתָא וְכִי אַגְמְרֵיהּ רַחֲמָנָא לְמֹשֶׁה בִּמְעֵי אִמָּהּ אַגְמְרֵיהּ, וּשְׁמוּאֵל אֲמַר בְּרִיָּה בְּעָלְמָא אִיתָא וְכִי אַגְמְרֵיהּ רַחֲמָנָא לְמֹשֶׁה הֵיכָא שֶׁיָּצָא לַאֲוִיר הָעוֹלָם אֲבָל בִּמְעֵי אִמָּהּ שָׁרֵי. אֵיתִיבֵיהּ רַב שִׁימִי בַּר חִיָּא לְרַב, אֵיזֶהוּ ״גִבֵּן״ הָאָמוּר בַּתּוֹרָה, כָּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁנֵי גַבִּין וּשְׁנֵי שִׁדְרָאוֹת, [פָּסוּל לַעֲבוֹדָה, אַלְמָא דְּחָיֵי]. אֲמַר לֵיהּ, שִׁימִי, אֶת שֶׁשִּׁדְרָתוֹ עֲקֻמָּה.
כַּלַא הַדִ׳הִ אלּאַשׁכַ׳אצֻ פַלַא תַּאכֻּלֻוהַא מִןַ אלמֻצַעַּדִ אלאִגתִרַארִ וַאלּמֻטַ׳לַפִיןַ בִּאַט׳לַאףֵ מֻפַרַּקַתֵ אַלגַמַלַ וַאלּאַנַבַּ וַאלּוַבַּרַ פַאנַּהַא מֻצעִדַתַּ אגתִרַארֵ וַגַ׳יְרֻ מֻטִ׳לַפַתֵ בִּטִ׳לףֵ פַהִי מֻחַרַּמַתֹ עַלַיְכֻּם
אך את אלה היצורים אל תאכלו אותם, מן מעלי הגרה והמפרסות על ידי פרסות מבדלות, הגמל והארנבת והשפן, כי הם מעלי גרה ואינם מפריסים על ידי פרסות, ולכן הן אסורות עליכם.
השסועה – בריאהא היא שיש לה שני גבין ושני שדראות, ומתוך כך נראת היא שסועה וסדוקה.⁠ב
אמרו רבותינו (בבלי חולין ס״ג:): למה נשנו? בבהמהג מפני השסועה, ובעופות מפני הראה, שלא נאמרו בתורת כהנים (ויקרא י״א).
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165. בכ״י מינכן 5: ״בריא״. בכ״י המבורג 13: ״ברייה״. בכ״י לונדון 26917: ״בריה״. בכ״י אוקספורד 34: ״בהמה״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוס רומא חסר: ״ומתוך כך נראת היא שסועה וסדוקה״.
ג. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, דפוסי רומא, שונצינו, סביונטה. בדפוסים מאוחרים: ״בבהמות״.
השסועה – (lit., a cleft one) is a certain animal which has two backs and two spinal columns (Chulin 60b).
Our Rabbis asked, "Why are these (the clean and unclean beasts and fowls) here repeated" since the names have already been mentioned in Vayikra 11? They replied: the repetition was necessary so far as quadrupeds are concerned because of the שסועה, and so far as fowls are concerned because of the ראה, both of which are not mentioned in Torath Cohanim (i.e. Vayikra) (Chulin 63b).
פס׳: אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה – א״ר עקיבא וכי משה קניגי היה אלא מיכן תשובה לאומרים אין תורה מן השמים.
השסועה – אמרו חכמים בשחיטת חולין בריה שיש לה שתי שזראות ושתי גבינין:
השסועה – דרשו רז״ל במסכת חולין, בריה היא ויש לה שני גבין ושתי שדראות, והיא מעלת גרה. ולמה נשנו הבהמות כאן שהרי כבר אמורות בתורת כהנים בסדר ויהי ביום השמיני, לא נשנו אלא בשביל השסועה, וכן העופות לא נשנו אלא בשביל הראה, שבתורת כהנים לא הזכיר לא השסועה ולא הראה, ושם הזכיר (ויקרא י״א) דאה, וראה ודאה הכל אחד, ולמה נקראה שמה ראה שהיא רואה ביותר, עומדת כאן ורואה נבלה בארץ ישראל, וכן איה ודיה אחת היא, ומפני שיש לה שני שמות כתב את הכל שלא יהיו מקצתן אוכלין זו ששמה איה ומקצתן אוכלין זו ששמה דיה. ומה שפרט בעופות הטמאים, לפי שגלוי וידוע לפניו שהעופות טהורים מרובים מן הטמאים, לכך כתב את הטמאין ופרט את המועט, מכאן אמרו לעולם ילמד אדם לתלמידו דרך קצרה. ונקרא שלך על שם ששולה דגים מן הים, ודוכיפת הודו כפות, על שם שכרבלתו כפולה, והוא תרנגול הבר.
השסועה, "which is split.⁠" Our sages in Chulin 60 understand this word to refer to a species of animal having two spines and two backs. [I suppose the clue to this is the tone sign tipcha under the word הפרסה which precedes it and which separates it from the word השסועה. Ed.] This species chews the cud. Seeing that the list of animals permitted to eat, etc., has already been provided by the Torah in Leviticus chapter 11, why is it repeated here once more? The sages in Chulin 60 suggest it is because of the addition of the השסועה amongst the mammals and the ראה amongst the birds (Bechorot 6). On the other hand, the list of birds mentioned in Leviticus has a bird called דאה which is absent here. (Leviticus 11,14) The reason this bird is called ראה is supposedly because it has exceptionally good eyesight. According to Chulin 63 this bird can locate a carcass in the land of Israel while flying in the skies of Babylon. The Talmud also considers the names איה and דיה as two names for he same species of bird. Seeing this species is known by two names, the Torah repeated the entire list of birds here once more. Had it not done so, some people might consider the species not listed in Leviticus as permitted to eat, whereas others would reason that the species not mentioned in Deuteronomy is permitted to eat. The reason that the list of birds are the ones forbidden to eat, whereas the Torah listed the mammals which are permitted to eat is that there are far more species of "pure" birds, i.e. the ones we may eat than forbidden ones, whereas with mammals the situation is the reverse. Our sages base themselves on the model of the Torah when they say that when teaching people one should always endeavor to be concise, brief (Chulin 63). The species of bird known as שלך is called thus as it catches fish in the water with its beak while they are swimming (שלה, "to extricate, to draw out"). The דוכיפת is a form of wild turkey, apparently it has sort of a double "chin" (from the Hebrew כפות, "twin, double,⁠" like כפות תמרים, the palm leaves which fold over).
טמאים הם לכם – וסמיך ליה ואת החזיר לומר לך שאסור לגדל חזירים. וסמך מבשרם לא תאכלו לאת זה תאכלו מכל אשר במים כלומר אע״פ שאסרתי לאכול מבשרם אשר מהם במים תאכלו דחמרא דימא שרי. ד״א לא תאכלו את זה תאכלו לומר שקרבי דגים אין לוקחין אלא מן המומחה דקרי ביה לא תאכלו אא״כ יאמר זה הוא שלקחתי מפלוני ציד וכשר הוא.
השסועה בריה היא שיש לה ב׳ גבין וב׳ שדראות. בפ׳ המפלת ואם כן יחסר וי״ו מן את הגמל ואת מן השסועה כאילו אמר את השסועה ואת הגמל וגו׳ ופליגי בה רב ושמואל רב אמר בריה בעלמא ליתא וכי אגמריה רחמנא למשה במעי אמה אגמריה ושמואל אמר בריה בעלמא איתא וכי אגמריה רחמנא למשה בעלמא אגמריה אבל במעי אמה שרי וא״ת אי שסועה דהכא בבריה בפני עצמה קמיירי אם כן נשאר וממפריסי הפרסה לחודיה אע״פ שאינה שוסעת שסע ואין הדבר כן שהרי הסימן האחד מסימני הטהרה הוא המפריס פרסה ושוסעת שסע כדלעיל שהיא הפרסה הסדוקה החלוקה בשתי צפרנים אבל כשאינה שוסעת אע״פ שפרסותיה סדוקות אין זה סימן טהרה.
ושמא יש לומר שקצר בו הכתוב ולא כת׳ ושוסעת שסע מפני שסמך על הכתוב לעיל כמו שקצר גבי חזיר שכתוב בו כי מפריס פרסה הוא לחודייהו ולא כתב כי מפריס פרסה הוא ושוסע שסע וכן בפרשת שמיני ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל וגומר במקום וממפריסי הפרסה ושוסעת שסע שתי פרסות:
בריה שיש לו שני גבין וכו׳. דאין לומר כמשמעו ממפריסי הפרסה, והיא גם כן שסועה, כמו ״ושוסעת שסע״ (פסוק ו), דזה אינו חד⁠[ת]⁠א, בשלמא לעיל הוצרך למכתב ״ושוסעת שסע״, לומר לך דפרסה שלהם היא סדוקה לגמרי (רש״י שם), שלא תטעה לומר דאף אם אינו רק סדוקה הוי בהמה טהורה. אבל כיון דכבר כתב למעלה (שם) ״מפרסת פרסה ושוסעת שסע״, לא הוצרך למכתב ״אך את זה לא תאכלו ממפריסי הפרסה השסועה״ לומר שהיא שסועה לגמרי, דהא בודאי אדלעיל קאי, דכתיב ״ושוסעת שסע״. והראיה לזה, דבפרשת שמיני (ויקרא יא, ד) לא כתוב רק ״את זה לא תאכלו ממפריסי הפרסה״, וסמיך קרא אדלעיל (שם שם ג) דכתיב ״ושוסעת שסע״:
וּמִמַפְרִיסֵי: בהעתק הללי וממפריסי, ירושלמי וממפרסי, ע״כ. ובמסורת1 ב׳, דין מלא, ודבפרשת שמיני2 חסר כמ״ש3, וכן כתב הרמ״ה4 ז״ל. וממפריסי, א׳ חסר וא׳ מל׳, וסי׳ וממפרסי הפרסה, דאך את זה5 תאכלו, דין חסר יו״ד קדים לסמ״ך כתיב, וחבריה דמשנה תורה6 מל׳ יו״ד כתיב בר מן יו״ד בתראה דסוף תיבותא. [וממפריסי].
ואת השפן כי מַעֲלֵה גֵרָה הֵמָה: ג׳ כתיבי׳ ה״א בהדין לישנ׳, וסי׳ כי מַעֲלֵה גרה הוא דגמל ודשפן דשמיני7, כי מַעֲלֵה גֵרָה המה8 דמשנה תורה, ואע״ג דלשון רבים הוא כתי׳ ה״א. [כִּי⁠־מַעֲלֵה].
גֵֿרָה: השני9 והשלישי10 הג׳ רפה. [גֵרָה].
1. ובמסורת: מ״ק-ד וי׳ יא ד.
2. ודבפרשת שמיני: וי׳ יא ד.
3. כמ״ש: מ״ש וי׳ יא ד (׳וממפרסי׳).
4. הרמ״ה: פר״ס.
5. דאך את זה: וי׳ יא ד.
6. דמשנה תורה: פסוקנו.
7. דגמל ודשפן דשמיני: וי׳ יא ד, ה.
8. מַעֲלֵה גֵרָה המה: פסוקנו.
9. השני: פסוקנו.
10. והשלישי: להלן פס׳ ח.
השסועה – זה בריה שיש לה שתי גבין ושתי שדראות ומיירי ע״כ בשליל דאל״כ אינו חי כלל.
את הגמל – דווקא שבא מגמל אבל גמל שהוא במעי בהמה טהורה טהור שדווקא גמל בן גמל וכן להיפך טהור במעי טמא טמא ובפ׳ שמיני בבהמה להתיר שליא יכול אפי׳ יצאה מקצתה ת״ל אך.
אתה תאכלו – הוא עשה על כל בהמות טמאו׳ שלאו הבא מכלל עשה וכו׳.
אך וגו׳ לא תאכלו – הוא ל״ת אין לי אלא ד׳ מינין טמאים מנין לרבות הכל וכו׳.
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה – אפי׳ טהור שנולד מן הטמא טמא.
לא תאכלו וגו׳ ממפריסי הפרסה – לפי שנאמר ובשר בשדה טריפה מנין לכל י״ח טריפות ומנין לכל ה׳ חטאות המתות שאסורין באכילה ת״ל ממעלי הגרה. ומנין לרבות תמורת פסולי המוקדשין שאסור באכילה ת״ל וממפריסי הפרסה יכול טמא שנולד מן הטהור שהוא אסור ת״ל טמא הוא לכם למעט אם נולד מטהור שמותר באכילה. מנין שבשר מהלכי שתים מותר ת״ל את זה לא תאכלו וגו׳ זה למעט מהלכי שתים.
את הגמל וגו׳ – למה נאמר והלא כבר נאמר בפ׳ שמיני אלא שהתם הוא בבשר והכא בחלב. וכן כל הרבוים והמעוטים שבפ׳ שמיני לענין בשר וכאן לענין חלב. ושני פעמים נאמר טמאים הם לכם א׳. בא לאסור צירן ורוטבן וקיפן. וב׳. בא שמצטרפין כל המינין יחד. ואפילו בשר וחלב בין בחייהם ובין במותם.
וממפריסי הפרסה השסועה – לפי שבפסוק הסמוך יזכיר את החזיר, וידוע שפרסתו סדוקה, לכן הוסיף כאן מלת השסועה, להודיענו שאעפ״י שיש בו סימן טהרה אחד, הוא טמא בשביל שחסר ממנו הסימן השני, ומדאמר כאן השסועה, לא הוצרך עוד להזכיר בו הסדיקה, ולכן אמר כי מפריס פרסה הוא, אבל בפרשת שמיני אמר ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה (ויקרא י״א ז׳), לפי שבתחילת הענין לא אמר מלת שסועה:
את הגמל ואת הארנבת ואת השפן – חיברם יחד לפי ששוין זה לזה בסימניהן, ואין כן החזיר:
השסועה – ברי׳ היא שיש לה שני גבין ושני שדראות (רש״י מחולין ס׳ ע״ב) דוגמ׳ לזה יספרו הטבעיים מבהמה הנקראת טאיאסו שיש בגבה סדק עמק כאצבע, עד שנראה כאלו הגב והשדרה נפרד לשני חלקים, והיא מעלת גרה, כי יש לה ד׳ קיבות בכל מעלי גרה. ואפשר דפלוגתת רב ושמואל (נדה כ״ד) אי איתי׳ בעלמא ברי׳ כה״ג אי לא, היא, אי הך היא הבהמה דרמז עלה קרא (תוה״ח).
[צז] את זה לא תאכלו – עמ״ש בפי׳ התו״ה שמיני (סי׳ עג):
וממפריסי הפרסה השסועה:⁠1 היינו2 ״ושוסעת שסע שתי פרסות״ דכתיב לעיל (פסוק ו׳) ובספר ויקרא (יא,ג)3, היינו סדוק למעלה ולמטה4. ובספר5 ויקרא (יא,ז) שפירש הכתוב ״ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא, ושוסע שסע פרסה״, משום הכי לא הוצרך לפרש תחילה ״וממפריסי הפרסה השסועה״. אבל כאן שקיצר הכתוב וכתב ״ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא״, והיה קשה שהרי פרסה לחוד אינו סימן טהרה כלל עד שיהיה משוסע6, משום הכי פירש הכתוב כאן ״וממפריסי הפרסה השסועה״7. זהו פשוטו של דבר, והדרשה ידועה8.
ופרסה לא הפריסו: בגמל לא שייך לומר כך9, אלא ׳איננו מפריס׳, כמו שכתבתי בספר ויקרא (יא,ד)10. אבל11 כך דרך המקרא לכתוב בלשון השייך במה דסליק מינה לחוד12, וכמו שכתבתי שם (יג,כ)⁠13.
1. רש״י בעקבות מדרש חז״ל מפרש שכוונת התורה לבריה מיוחדת שיש לה שני גבין ושני שדראות, אך רבינו יפרש ע״ד פשוטו.
2. משמעות ״השסועה״ היא...
3. ״כל מפרסת פרסה ושוסעת שסע פרסות״...
4. כפי שפירש רש״י כאן ובפרשת שמיני.
5. בתחילת הפסוקים המתארים את המבנה של הבהמות שיש להן רק סימן טהרה אחד, שאסורים באכילה. עתה יסביר רבינו מדוע רק בפרשתנו מוזכרת ההגדרה ״השסועה״ ולא בפרשת שמיני.
6. משני צדדים.
7. אך כמובן שאין זה עונה על שאלת ה׳מדוע׳, מדוע בפרשת שמיני הגדרת ״השסועה״ נכתבה בפירוט (של החזיר) ואילו כאן נכתבה במשפט הכללי.
8. הובא ברש״י על אתר.
9. מלת השלילה ״לא״.
10. שם כתוב אצל הגמל ״ופרסה איננו מפריס״. וז״ל רבינו שם בהסבר הדבר: היינו משום דלשון ״איננו״ אינה שלילה בהחלט כמו לשון ׳לא׳, והוא משום דגמל אפשר לעשות בידי אדם פרסות ולשסע פרסה שלו, אלא שעתה אינו מפריס. עוד צריך לפרש ״איננו מפריס״ – כהכשר הקודם, דהיינו שתי פרסות, אבל ודאי מפריס הוא אלא שאינו בהכשר. וגם זה נכלל בלשון ״איננו״ – שאינו כל כך כדבעי.
11. א״כ מדוע בכל זאת מוזכרת כאן אצל הגמל המלה ״לא״.
12. שהם הארנבת והשפן שבסוף הרשימה.
13. ד״ה והנה מראה שפל מן הקיר: כבר ביארנו (בפסוק ג׳) כלל בפרשיות הללו דבמקום שכתוב שני אופנים במקרא אחד, בא המקרא שאחריו ביחוד על האופן השני שבמקרא הקודם [וזהו דרך המקרא בכל מקום, כדאיתא בחולין (כז,ב) דהא דכתיב ״ושפך את דמו״ (להלן יז,יג) קאי רק על עוף דסליק מינה, ולא על חיה גם כן דכתיב ברישא דקרא].
בספרי (קג) לימדונו רבותינו: ״למה נשנו במשנה תורה? בבהמה מפני השסועה, ובעוף מפני הראה״. ״השסועה״ היא מין חיה, כדברי רבי אליעזר בספרי קב. פירוש יותר מפורט ראה בפירושנו לויקרא י״א:ד׳. לפי פשוטו של מקרא יש לפרש, כי ״השסועה״ הוא תואר ל״הפרסה״. תואר זה לא נזכר בויקרא. לעומת זאת לא הזכיר הכתוב כאן אצל החזיר את ההוספה ״ושוסע שסע פרסות״ שנאמרה בויקרא.
גמל, ארנבת, שפן – ראה פירושנו לויקרא י״א:ד׳-ו׳.
טמאים הם לכם – אין הכוונה בזה לטומאת הגוף (טומאת הגוויות), אלא לטומאה העומדת בניגוד לקדושה (טומאת הקדושות), כלומר הנטמא בהם עובר על חובתו של ישראל להיות קדוש. בנוגע לשני סוגים אלה של טומאה, השוה את פירושנו לויקרא ח״א ע׳ ריב (במקור הגרמני עמוד 303 והלאה) ועמוד ריז והלאה (במקור הגרמני ע׳ 313 והלאה).
ולא גרה – כלומר אין לו מאכל מוגר. בויקרא נאמר במקום זה: ״והוא גרה לא יגר״, השוה את פירושנו שם.
מבשרם וגו׳ – מתייחס אל כל ארבעת הבהמות; הרי זה נובע מתוך ״טומאת הקדושה״ המתבטאת ב״טמאים הם״ ו״בטמא הוא לכם״.
ובנבלתם וגו׳ – כאן הכוונה לגוף מת של הבהמות, בין אם נשחטו בין אם הומתו בדרך אחרת. אבל בבהמות הטהורות מטמא רק הפגר המת של בהמה שלא נשחטה (ויקרא י״א:ל״ט). בנוגע לאזהרת מגע נבילה, ראה את פירושנו לויקרא י״א:ח׳.
השסועה – א״ר חנן בר רבא, השסועה בריה בפני עצמה היא שיש לה שני גבין ושתי שדראות,⁠1 ובי משה רבינו קניגי או בליסטרי היה, אלא מכאן תשובה לאומר אין תורה מן השמים2. (שם ס׳:)
השסועה – תניא, למה נשנו בפרטיהם, בבהמה מפני השסועה ובעופות מפני הראה.⁠3 (בכורות ו׳:)
1. ר״ל היא בריה בפני עצמה שאינה לא ממין מפרסת פרסה ולא ממין מעלת גרה.
2. כלומר וכי היה משה ציד או מורה בקשת שידע תכונת כל בעלי חיים, אלא ודאי שכך הורה לו הקב״ה, וסמך בזה על מ״ש במנחות כ״ט א׳ דהראה לו הקב״ה למשה כל מין ומין ואמר לו זה אכול וזה לא תאכל, יעו״ש.

והנה בנדה כ״ד א׳ איתא, איתמר, המפלת בריה שיש לה שני גבים ושתי שדראות, אמר רב, באשה אינו ולד [דנפל הוא] ובבהמה אסורה באכילה [אם נשחטה האם ונמצא במעיה וכש״כ כשיצא לאויר העולם, דנפל הוא ונבלה], וטעמו הוא משום דולד כזה א״א לו לחיות, ומביא שם מאמר זה שלפנינו ומקשה ממנו לרב דהא מבואר שהראהו הקב״ה בריה זו ומבואר דחיה היא, ומפרש רב דכי אגמריה רחמנא למשה במעי אמה אגמריה, כלומר שהורה אותו שאם ימצא ולד כזה בבהמה אסור באכילה, ופריך עוד שם לרב ממשנה דבכורות מ״ג ב׳ כהן שיש לו שני גבין ושתי שדראות פסול לעבודה, הרי דחיי, ומשני דשם איירי ששדרתו עקומה, כלומר לא שיש לו שני גבין ממש אלא ששדרתו עקומה ונראית כשתים. ועוד הקשו לו שם מברייתא דנזכר בה מפורש לענין איזו דין בריה שיש לה שני גבין ושתי שדראות, ומתרץ בדוחק.

ויפלא מאוד מניין לו לרב להחליט החלט גמור וקיים דבריה כזו אינה במציאות כלל וא״א לה לחיות, כי הלא אם על מציאות בריה כזו פריך הגמרא וכי משה קניגי או בליסטרי היה שידע שאפשר לבריה זו להיות ולחיות, מכש״כ על החלט העדר מציאותה, והלא כלל גדול קיי״ל לא ראינו אינה ראיה, ויותר מזה נפלא מאוד הדבר שמשנה וברייתא ערוכים ומפורשים כנגד דעתו זאת כמו שהבאנו, ועם כל זאת השתדל לדחוק וליישבם כדי לקיים שיטתו זאת, נשגב ממני הדבר לא אוכל לו, מה ראה רב לזה ומה הכריח אותו לזה, ואם ע״פ חכמת הטבע והרפואה היה דן כן, הלא בר פלוגתיה שמואל היה נודע לטבעי ורופא מצויין, כנודע, והוא ס״ל מפורש דנמצא וחיה בריה כזו.

ויתכן לומר שהכריחתו לרב השקלא וטריא שבדרשה שלפנינו וכי משה קניגי או בליסטרי היה, מה קשה להגמרא מחיה זו יותר מהמון אלפי החיות שבעולם זולתה שידע אותם משה, ואם בכולם ניחא להגמרא שראה אותם משה וידעם, הלא אפשר שראה וידע גם את זו, ואם מפני שנוי מבנה גופה בשני גבין ושתי שדראות, אך הלא כמה בריות שונות ומשונות בעולם, ומכולם לא קשה להגמרא רק מזו, וזה באמת דקדוק נפלא.

ולכן דן רב ע״פ זה, שמפני שתיה זו אינה במציאות החיים כלל, כי עודה מרחם אמה תמות, ולכן קשה להגמרא איך היה אפשר למשה לידע ממנה אחרי שאינה מצויה בעולם כלל, וכי קניגי או בליסטרי היה, כלומר שכל עסקו היה בחיות וצידתם וידע טבעם וגם אפשר שבא לידו לראות עובר כזה במעי הבהמה, וא״כ מאין היה יודע אותה משה, אלא מוכח שהראהו הקב״ה ציורה, ובכן הוכרח רב לפרש המשנה משני גבין ושתי שדראות בשדרתו עקומה, כלומר שרק נראית כשתים.

וראה זה דבר פלא מש״כ בעל המשביר, כי במדינת ברזיליא נמצאת חיה שיש לה על גביו כעין בקע רחב ועמוק, וע״י זה נראה כאלו נפרדו גבה ושדרתה, וזה מכוון ממש למה שאוקים רב המשנה דבכורות ששדרתו עקומה, כלומר שרק נראית כשתים אבל לא שתים ממש, ואין להאריך עוד.
3. אע״ג דנשנו בפרטיהם בפ׳ שמיני, בכ״ז פרטם גם כאן מפני חידוש שני מינים אלה בבהמה ובעופות וכפי שיתבאר, וצ״ע שאינו מפרש למה נשנו כאן דגים.
מוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר׳ בחייטור הפירוש הקצרמזרחיגור אריהמנחת שיאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144