×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַֽיְהִי֙א כִּֽי⁠־זָקֵ֣ן יִצְחָ֔ק וַתִּכְהֶ֥יןָ עֵינָ֖יו מֵרְאֹ֑ת וַיִּקְרָ֞א אֶת⁠־עֵשָׂ֣ו׀ בְּנ֣וֹ הַגָּדֹ֗ל וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ בְּנִ֔י וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו הִנֵּֽנִי׃
When Yitzchak grew old, and his eyesight faded,⁠1 he called his older son, Esav, and said to him, "My son.⁠" And he said to him, "Here I am.⁠"
1. his eyesight faded | וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאֹת – Literally: "his eyes dimmed from seeing".
א. וַֽיְהִי֙ =א,ק3,ו (א בצילומו של ויקס) וכמו כן ה,ש2 ובתיגאן, וכך אצל ברויאר ומקראות גדולות הכתר.
• ל,ש,ש1=וַיְהִי֙ (אין געיה)
• הערת ברויאר
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[א] 1ויהי, אין ויהי אלא לשון קשה וכו׳ ויהי כי זקן יצחק ותכהנה עיניו מראות. (מדרש)
[ב] 2כי זקן יצחק, יצחק אבינו זקן ויושב בישיבה היה שנאמר ויהי כי זקן יצחק. (יומא כח:)
[ג] 3ותכהין עיניו, מה כתיב למעלה ותהיין מרת רוח ליצחק (בראשית כ״ו:ל״ה) ואחר כך ותכהין עיניו, מפני הכעס שהיה מכעיסו לפי שהשכינה היתה שרויה בביתו של יצחק ועמד עשו ונטל מבנות כנען והיו נשיו מעשנות ומקטרות לע״ז שלהן ונסתלקה הימנו שכינה מיצחק, והיה רואה יצחק ומיצר, אמר הקב״ה הריני מכהה את עיניו שלא יראה ויוסף צער לפיכך ותכהין עיניו, וא״כ למה לא כהו עיני רבקה, א״ר אבהו משל למה״ד למי שהיה טעון כלי עצם וכלי חרס הקיש כלי עצם לכלי עצם לא נשבר, הקיש כלי עצם לכלי חרס נשבר כלי חרס, אף רבקה לפי שהקישה לה נשי עשו שנבראו מן העצם כמותה לא הזיקוה אבל יצחק שהיה מן העפר הזיקוהו, שנאמר וייצר ה׳ אלהים את האדם עפר (בראשית ב׳:ז׳) הזקין מהרה וכהו עיניו. (תנחומא תולדות ח.)
[ד] 4ותכהין עיניו למה כהו עיניו של יצחק כו׳ על שהיה [עשו] מביא ציד ומאכילו וכתיב כי השוחד יעור פקחים (שמות כ״ג:ח׳). (תנחומא תולדות ח.)
[ה] 5ותכהין עיניו למה כהו עיניו לפי שהיה צפוי לפני הקב״ה שיצחק יברך לעשו, אמר הקב״ה יכהו עיניו ויבא יעקב ויטול את הברכות ולא יהא יודע יצחק למי הוא מברך, ודוד צוח רבות עשית אתה ה׳ אלהי נפלאותיך ומחשבותיך אלינו וגו׳ (תהלים מ׳:ו׳) כל נפלאותיך ומחשבותיך אלינו בשבילנו. (תנחומא תולדות ח.)
[ו] 6ותכהין עיניו יצחק תבע יסורין אמר לפניו רבון העולמים אדם מת בלא יסורין מדת הדין מתוחה כנגדו, מתוך שאתה מביא עליו יסורין אין מדת הדין מתוחה כנגדו, א״ל הקב״ה חייך דבר טוב תבעת וממך אני מתחיל, מתחילת הספר ועד כאן אין כתיב יסורין, וכיון שעמד יצחק נתן לו יסורין, ויהי כי זקן יצחק ותכהין כו׳ יצחק חידש יסורין. (בראשית רבה סה)
[ז] 7ותכהין עיניו מראת, א״ר אלעזר בן עזריה מראות, מראות ברעתו של רשע. אמר הקב״ה יהי יצחק יוצא לשוק ויהון ברייתא אמרין דין אבוה דההוא רשיעא, אלא הריני מכהה את עיניו והוא יושב בתוך ביתו הה״ד בקום רשעים יסתר אדם (משלי כ״ח:כ״ח), מכאן אמרו כל המעמיד בן רשע או תלמיד רשע סוף שעיניו כהות כו׳ בן רשע מיצחק ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו. (בראשית רבה ס״ה)
[ח] 8מראת, מכח אותה ראייה שבשעה שעקד א״א את בנו על גבי המזבח בכו מלאכי השרת, הה״ד הן אראלים צעקו חוצה וגו׳ (ישעיהו ל״ג:ז׳) ונשרו דמעות מעיניהם לתוך עיניו והיו רשומות בתוך עיניו וכיון שהזקין כהו עיניו, הה״ד ויהי כי זקן יצחק. (בראשית רבה ס״ה)
[ט] 9מראת, מכח אותה הראייה שבשעה שעקד א״א את יצחק בנו ע״ג המזבח תלה עיניו למרום והביט בשכינה, מושלים אותו משל למה״ד למלך שהיה מטייל בפתח פלטין שלו ותלה עיניו וראה בנו של אוהבו מציץ עליו בעד החלון, אמר אם הורגו אני עכשיו מכריע אני את אוהבי, אלא גוזרני שיסתמו חלונותיו, כך בשעה שעקד א״א את בנו ע״ג המזבח תלה עיניו והביט בשכינה, אמר הקב״ה אם הורגו אני עכשיו אני מכריע את אברהם אוהבי אלא גוזר אני שיכהו עיניו, וכיון שהזקין כהו עיניו ויהי כי זקן יצחק ותכהין וגו׳. (בראשית רבה ס״ה)
[י] 10ותכהין עיניו מראת, אמר ר׳ יוחנן אסור לאדם להסתכל בצלם דמות אדם רשע שנאמר לולא פני יהושפט מלך יהודה אני נושא אם אביט אליך ואם אראך (מלכים ב ג׳:י״ד), ר׳ אלעזר אמר עיניו כהות, שנאמר ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות, משום דאסתכל בעשו הרשע, והא גרמה ליה והאמר ר״י לעולם אל תהי קללת הדיוט קלה בעיניך שהרי אבימלך קלל את שרה ונתקיים בזרעה שנאמר הנה הוא לך כסות עינים (בראשית כ׳:ט״ז), אל תקרי כסות אלא כסיית, הא והא גרמא ליה. (מגלה כח.)
[יא] 11מראת, אמר ר׳ אליעזר בן עזריה מראות ברוח הקדש מה יהיה באחריתו של עשו, ורבנן אמרי מראות מעשים הרעים של עשו. (מדרש הגדול)
[יב] ותכהין עיניו מראת, זש״ה על זאת יתפלל כל חסיד אליך לעת מצוא (תהלים ל״ב:ו׳) מהו לעת מצוא א״ר אבא לעת מצוא הזקנה, צריך אדם להתפלל על זקנתו שתהא עיניו רואות ופיו אוכל ורגליו מהלכות שבזמן שאדם יזקין הכל מסתלק ממנו, ביצחק מה כתיב ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות. (תנחומא מקץ י.)
[יג] 12ויקרא את עשו בנו הגדל, אביו קראו גדול כו׳ אמו קראתו גדול את בגדי עשו בנה הגדול (ירמיהו מ״ט:מ״ו), אמר להן הקב״ה אם בעיניכם גדול בעיני קטן שנא׳ הנה קטן נתתיך בגוים. (עבדיה א׳:ב׳). (בראשית רבה סה)
[יד] 13ויקרא את עשו בנו הגדל, ולמה קרא לו בנו הגדול אלא למדנו שמחניפין לרשעים בשעתן לפי שראה שהעולם הזה בידו קרא לו בנו הגדול. (תנחומא תולדות ח.)
[טו] 14בנו הגדל, זש״ה מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח (איוב י״ב:כ׳) זה יצחק ויעקב, ששניהם בקשו לגלות מסטירין של הקב״ה, יצחק קרא לעשו בקש לגלות לו את הקץ וגנזו הקב״ה ממנו, שנא׳ ויקרא את עשו בנו הגדול. (תנ״י ויחי ט.)
[טז] 15בנו הגדל, חסר שכבר מכר את בכורתו. (נר השכלים כת״י).
[יז] 16ויאמר אליו בני ויאמר הנני, ושלמה צווח כסף סגים מצופה על חרס שפתים דולקים ולב רע (משלי כ״ו:כ״ג) למה עשו היה דומה למולייר שמבחוץ הוא של זהב ומרגליות קבועות בו, אלא מבפנים הוא של חרס, כך היה עשו אומר לאביו הנני ובלבו היה אומר מתי ימות, שנאמר ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי (בראשית כ״ז:מ״א). (תנ״י תולדות ט.)
1. מאמר זה מובא במדרש מגלה הנדפס מכתב יד בס׳ הזכרון לד״ר קאהוט. ועי׳ מ״ש לעיל בתורה שלמה פ״א מאמר א. בבאור וצרף לכאן. ובתנחומא ישן שמיני ג. יצחק לא המתין בשמחתו מילטו הקב״ה מן החרב ומן האש ומאנשי גרר והודיע להם מי היה ובאו הם אצלו שנאמר ואבימלך הלך אליו מגרר ויאמרו ראה ראינו כי היה ה׳ עמך ולא המתין בשמחתו, אלא ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות, ומה אם יצחק עולתו של הקב״ה כך הרשעים על אחת כמה וכמה. ומובא בילקוט המכירי תהלים מזמור עה. ומדרש אגדה שמיני ט. (ח״ב ה:) ועי׳ לעיל פכ״ג מאמר ב. בבאור.
2. לעיל פכ״ד מאמר ה. ועי׳ לק״ט שמות כ. בהעלתך רב. ומובא כאן בשכל טוב ובתנחומא תולדות ט. אתה מוצא כל מה שהגיע לאברהם הגיע ליצחק, אברהם כתיב בו זקנה שנאמר ואברהם זקן וביצחק כתיב ויהי כי זקן יצחק. ובתנחומא ישן תולדות ו. כך דרש ר׳ תנחומא, ויהי כי זקן יצחק וגו׳ את מוצא עשרים דור מאדם עד אברהם ואין כתיב בהן זקנה אלא באברהם, שנאמר ואברהם זקן, עמד יצחק אף הוא כתיב ביה ויהי כי זקן יצחק עמד יעקב אף הוא כתיב ועיני ישראל כבדו מזקן, זש״ה יראה אל עבדיך פעליך והדרך על בניהם. וכ״ה באגדב״ר פ״מ טז. ועי׳ לעיל פכ״ד מאמר ו. בבאור. ובלקוטי ילמדנו לגרינהוט תולדות טז. מביא דברי השכל טוב ומגיה ע״פ דבריו בתנחומא ולא הזכיר כי מאמר השכ״ט מקורו בגמרא. דיומא כח. במאמר שלפנינו.
3. פס״ר פי״ב. ובלקח טוב ותכהין עיניו מראות מלמד שהכעס מסלק את המאור, ובמדרש אגדה למה לא נעשית רבקה סומא אלא רבקה היתה מלומדת שמקטירים בבית אביה לע״ז, ע״כ לא נסתמית אבל יצחק שהיה עולה תמימה נסתמה ע״כ. וזהו הכוונה של המשל בתנחומא. ועי׳ לקמן מאמר ד. ה. ומובא ברבותנו בעה״ת כאן. ומשל אחר יש במדרש אבכיר מובא בילקוט שמעוני חלק א׳ רמז קיד. ותכהיין עיניו מראות, ד״א לאדם גדול שהיה לו טרקלין נאה ומשובח והיו שכניו שורפין קש ותבן ומעלין עשן בעד החלון הלך וסתם את החלון, כך נשי עשו עובדין ע״ז ויצחק רואה ומצר מיד כהו עיניו. ובסגנון אחר באגדת בראשית פמ״א בראשית כז, א. ד״א ועלי זקן מאוד, שלשה הזקינו במהרה מפני רעת בניהם. יצחק תחלה מפני צרותיו של עשו בנו, שהיה משתחוה לע״א והיה מקטיר לה והעשן עולה ומתוך כך כהו עיניו של יצחק לכן כתב ויהי כי זקן יצחק כו׳. ובשכל טוב מביא מאמר חז״ל ד״א כשהיה הולך כנגד בתי ע״ז של עשו ראה מקטיר לע״ז ונשא לו פנים ולא דנו למיתה, ויצא עשנו של קטורת תועבה לעיניו וכהה מאורו. וכנראה מקורו מדברי האגדב״ר. ומעין דבר האגדב״ר יש בכת״י מדרש הבאור, ותהיין מרת רוח, שלשה דברים מזקינין האדם בלא עתו ואלו הן הדר בעליה, והמגדל תרנגולין בתוך ביתו, והמדבר לאנשי ביתו ואינן מקבלין ממנו, שהיה יצחק מזהיר לעשו ולנשיו ולא היו מקבלין ממנו לכך הזקין בלא עתו לכך נאמר ויהי כי זקן יצחק ותכהין. ראה לעיל פכ״ד מאמר יח.
4. ביתר ביאור דרש זה בתנ״י תולדות ח. ד״א ויהי כי זקן יצחק זש״ה אבן חן השוחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל (משלי יז, ח.) כו׳ [בתנחומא הנדפס תולדות ח. השוחד למה הוא דומה לאבן בכל מקום שהוא נופלת שוברת] בא וראה כו׳ עולתו של הקב״ה לא היה ראוי שיכהה בעיניו, אדם שהוא נותן נפשו על שמו של הקב״ה ונעקד על גבי המזבח היה צריך שיכהו עיניו, אלא אמר הקב״ה אני הכתבתי בתורתי ושוחד לא תקח למה כי השוחד יעור עיני חכמים ונטל שוחד מעשו והכהיתי את עיניו, ומה אם יצחק הצדיק על שנטל שוחד מבנו כהו עיניו מי שהוא נוטל שוחד מן אחרים על אחת כמה וכמה לפיכך נאמר חן השוחד, לפיכך ויהי כי זקן יצחק ותכהין. ובמדרש אגדה בדין הוא שיכהו עיניו של יצחק לפי שנהנה מן הרשע ולא אהב אותו אלא מפני שהיה מאכילו. ובס׳ חצי מנשה מביא מכת״י ובירושלמי ותכהין הדא אמרה כי השוחד יעור כלומר בעבור המטעמים שהיה לוקח תמיד מעשו כהו עיניו וע״כ נסמך עם זה. ונראה דהכונה לדרש הנ״ל. ומענין זה יש ג׳ דרשות בב״ר כאן א) ר׳ יצחק פתח (שמות כג) ושוחד לא תקח וגו׳ א״ר יצחק ומה אם מי שנטל שוחד ממי שהיה חייב לו כהו עיניו הלוקח שוחד ממי שאינו חייב לו עאכ״ו ויהי כי זקן יצחק ותכהין. ב) ר׳ יצחק פתח (ישעיה ה׳) מצדיקי רשע עקב שוחד, כל מי שנוטל שוחד ומצדיק את הרשע בעקב [שוחד] וצדקת צדיקים יסירו ממנו, צדקת צדיקים זה משה, יסירו ממנו זה יצחק ע״י שהצדיק את הרשע כהו עיניו ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות. ג) מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת ה׳ גם שניהם (משלי יז) אריב״ל לא ממה שהיתה רבקה אוהבת את יעקב יותר מעשו עשתה את הדבר הזה, אלא אמרה לא יעול ויטעי לההוא סבא על שם תועבת ה׳ גם שניהם, וע״י שהצדיק את הרשע כהו עיניו ויהי כי זקן יצחק.
5. דרש זה הוא בב״ר פס״ה ר׳ חנינא בר פפא פתח (תהלים מ) רבות עשית אתה ה׳ אלהי נפלאתיך ומחשבותיך אלינו וגו׳ א״ר חנינה כל פעולות ומחשבות שפעלת אלינו בשבילנו, למה כהו עיניו של יצחק כדי שיבא יעקב ויטול את הברכות ותכהין עיניו מראות. וכ״ה באגדב״ר פ״מ. ובסגנון אחר בענין זה שני מאמרים במדרש הגדול במקומו. א) אמר ר׳ חייא משל לחולה שנכנס אצלו הרופא ואמר לו אל תשתה יין והיתה נפשו מפרכסת לשתות יין אמר הרופא תנו לו מים חמין ואמרו לו שיש בהן יין וכבו את הנרות כדי שלא ידע מהו שותה כך היה יצחק מבקש ליתן את הברכות לעשו, אמר הקב״ה יכהו עיניו כדי שלא ידע למי מברך לכך נאמר ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות. ב) ד״א ותכהין עיניו, למה בשביל שהיה אוהב למי שהקב״ה שונאו ושונא למי שהקב״ה אוהבו. משל לשלחני שהיה בודק סלעים ואומר על הטובה שהיא רעה ועל הרעה שהיא טובה, נודע לשלטון אמר חבשוהו בפלקי חשיכה שלא יראה ולא יכיר בין זו לזו, כך אמר הקב״ה ליצחק כל השנים הללו את מרחיק את אוהבי שנ׳ ואוהב את יעקב, ומקרב לשונאי שנ׳ ואת עשו שנאתי (מלאכי א׳ ג׳) הריני מכהה את עיניך שלא תהא יודע למי את רואה לכך נאמר ותכהינה עיניו מראת. ובפס״ר פמ״ז יצחק על שאהב את עשו הכהיתי את עיניו. ועי׳ בזח״ב מו: זח״א קמא: טז. קמב. רנח: רסג.
6. עי׳ לעיל פכ״א מאמר נ. ותנ״י חיי שרה ה. ובלקח טוב מתוך שאתה מביא עליו יסורין מתמרקין עונותיו. ויש לפרש עפ״ז מדרש המובא בילק״ש ח״ב רמז תתנ. כי עד צדק ישוב משפט מדבר ביצחק עד אותו צדיק ישוב משפט. ויהי כי זקן יצחק ישוב משפט, ואחריו כל ישרי לב. כו׳ מתן שכרן של צדיקים נתון באחריהם. הפי׳ דאפילו יצחק נידון ביסורין בעוה״ז ומתן שכרן של צדיקים לע״ל.
7. תנחומא ותנ״י תצא ד. פסקתא דר״כ פ״ג. מדרש שמואל פ״ח ח. בדפוס ראשון הגירסא ועוצם עיניו מראות ברעה (ישעיה לג, טו) מראות ברעתו כו׳. ועי׳ לקמן מאמר יא. כמדרש הגדול מאמר זה בשם רבנן.
8. עי׳ לעיל פכ״ב מאמר קיב. ובילקוט תימני כת״י כ׳ כאן. מה שאמרו בכו מלאכי השרת זהו כנוי לכהות הגופניים שנחלשו ועלה האד אל המח ונפל אל העינים ונתמעט אור העינים. וכעי״ז ביפ״ת.
9. מעין דרש זה בדב״ר פי״א ג. ד״א יצחק אמר למשה אני גדול ממך שפשטתי צוארי ע״ג המזבח וראיתי את פני השכינה א״ל משה אני נתעליתי יותר ממך שאתה ראית פני השכינה וכהו עיניך מנין דכתיב ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות מהן מראות מראות בשכינה אבל אני הייתי מדבר עם השכינה פנים בפנים ולא כהו עיני מנין שנאמר לא כהתה כו׳ ומעין זה במדרש אלה הדברים זוטא מובא בילק״ש ח״א רמז תתקסה. חביבה מיתתו של משה מזקנותו של יצחק בחייו הוא אומר ויהי כי זקן יצחק ותכהין ומשה לא כהתה עינו במותו. ובכ״י נה״ש מראת חסר מלמד דלא כהו ממש. וכותב ע״ז בעל המלקט זה מתאים למה שנא׳ ותפקחנה עיני שניהם לפי מה שביאר רבינו ז״ל בפרק ב׳ ממורה נבוכים. וכדבריו שלא כהו ממש מבואר בילמדנו מובא בקונטרס אחרון לילקוט שמעוני ד״ר ועיני ישראל כבדו מן הנבואה שנאמר כי נסך עליכם ה׳ רוח תרדמה ויעצם את עיניכם שנסתלקה ממנו רוה״ק כשנמכר יוסף. וכן יצחק כשהיו נשיו של עשו מכוערות [במעשיהם] דכתיב ותכהין עיניו. (ועי׳ שמו״ר פ״ל סימא לדוכס זה יצחק). וכדברי הב״ר שלפנינו מבואר בפדר״א פל״ב רבי שמעון אומר בשעה שנעקד יצחק נשא את עיניו למעלה וראה את השכינה וכתוב כי לא יראני האדם וחי אלא תחת המיתה כהו עיניו לעת זקנתו שנאמר ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות מכאן אתה למד שהסומא חשוב כמת. וסוף המאמר של הפדר״א איתא גם בתנחומא תולדות ד. ור׳ ברכיה אמר הואיל ונתייסר בעיניו כאלו מת לפי שהיה גנוז בתוך הבית ויצה״ר פסק הימנו לכך כתיב ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות. [לפנינו בתנחומא הגי׳ נתייסם אמנם בילקוט המכירי, תהלים טז. ד. הגי׳ נתייסר ועפ״ז תקנתי.] ועי׳ ברש״י לך כח, יג. ולק״ט ויגש קיא. ובענין זה יש בתנחומא שם מאמר ויהי כי זקן יצחק. ילמדנו רבינו סומא מהו שיעבור לפני התיבה להוציא את הצבור, כך שנו רבותינו סומא פורס על שמע ומתרגם, אבל אינו עובר לפני התיבה ואינו קורא בתורה ואינו נושא את כפיו, רבי יהודה אומר כל מי שלא ראה מאורות מימיו לא יפרוס על שמע מפני שנראה כמעיד עדות שקר שהוא אומר ברוך יוצר המאורות והוא לא ראה מאורות מימיו, אתה מוצא כל מי שנתיסם בעיניו כאילו הוא מת כו׳. ועי׳ גנזי שכטר ח״א תסב. ובערוך ערך כה ד׳ פוק עיין אי ודאי קטל לכהייה כו׳ (סנהדרין כז.) ומקצת הגאונים פירשו יכו את עיניו וי״מ מלשון ותכהין עיניו מראות. עיי״ש בפיר״ח.
10. עי׳ לעיל פ״כ מאמר עא. ואגדת אסתר פ״ה ודורש כאן כמו לעיל ו. ז. מראות מכח אותה ראיה. וכ״כ המהרש״א. ועי׳ לקמן מאמר יא. יב. ובתנחומא תולדות ח. ולמה כהו עיניו של יצחק מפני שנסתכל בדמות עשו הרשע.
11. ראה לעיל מאמר ה. וכנראה היה לפני בעל מדרש הגדול גירסא אחרת בב״ר.
12. בב״ר כאן מביא ע״ז משל ויקרא את עשו בנו הגדול. א״ר אלעזר בר״ש למדינה שהיתה מכתבת ענקמון (גבורים אנשי חיל כענקים) למלך והיתה שם אשה אחת והיה לה בן ננס והיתה קוראה אותו מקרו לפרוס (ארוך וקל) אמרה בני מקרו לפרוס ואין אתם מכתיבין אותו, אמרו אם בעיניך מקרו לפרוס בעינינו הוא ננס שבננסים כו׳ אמר ר׳ אבהו אר״ב לקבל טורא טבחא הה״ד כי זבח לה׳ בבצרה וטבח גדול בארץ אדום (ישעיה לד ו.) אר״ב טבח גדול בארץ אדום. פי׳ לפי שהשור הוא גדול צריך הטבח שיהיה גדול כנגדו שטבחו של עשו הגדול יהיה גדול שנאמר וטבח גדול (פי׳ ב״ר). ובלק״ט לכשיהיה מפלתו כתיב וטבח גדול בארץ אדום אר״ב לקביל תורא סכינא. וכ״ה במדרש אגדה אבל במפלתו קראו גדול, ומאמר הנ״ל בשהש״ר פ״ב ט״ו. פס״ר פט״ו ופסקתא דר״כ פ״ה. ובסגנון אחר באגדת בראשית פ״מ אמר הקב״ה הנה זקן וזקנה שאין בהם דעת אני קראתיו קטן כו׳.
13. סיום המאמר, אמר הקב״ה לישראל בעוה״ז לפי שהשעה ביד עשו אתם מחניפים לו וכביכול אף מלכותי אינה מתבוססת אבל לעתיד לבוא אני פורע ממנו ומלכותי מתבוססת שנאמר ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו אותה שעה והיתה לה׳ המלוכה. ובשכ״ט ויאמר אליו בני כמחניף לרשע. ובזח״ב קפח: ויהי וגו׳ ויקרא את עשו בנו הגדול וגו׳. אמרו אחיכם שונאיכם (ישעיה ס״ו) אלין אינון אחוכון בני עשו אנן שלטנין על עלמא בגין ההוא דאקרי גדול עשו בנו הגדול ובשמא דא אקרי קב״ה גדול כו׳ ועי׳ זח״א קמב. רנח: זח״ג קצז.
14. וכ״ה בשיטה חדשה לב״ר הנקרא ברכת יעקב אבינו.
15. לקמן מאמר קמה.
16. במדרש הגדול מביא עוד משל ועוד למה היה עשו דומה לגנב שראה חכם בדרך והרגו לקח טליתו ונתעטף בה ובא לבית הכנסת ואומר לפרנס פרנסני בדק בו ומצאו בור עם ארץ אמרו לו הראייה כחכם והעניה כלסטים כך עשו בפיו אומר הנני ובלבו יקרבו ימי אבל אבי. ומענין דרש זה בתנ״י שם לשון רומיית הלא נאמר בכאן (רמיות באו כאן) ויאמר אליו בני ויאמר אליו הנני ורוח הקדש צווחת כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו. וביתר באור בב״ר פס״ה ויאמר אליו בני ויאמר אליו הנני. הה״ד (משלי כו) כי יחנן קולו אל תאמן בו וגו׳. חזקיהו תורגמונא אמר (שם) כי שבע תועבות בלבו את מוצא תועבה אחת כתיב בתורה וכתיב בה עשר (דברים יח) לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש וגו׳ וחובר חבר ושואל אוב וידעוני וגו׳ כאן כתיב שבע עאכ״ו הוי כי שבע תועבות כי שבעים תועבות בלבו ויאמר אליו הנני. ובמדרש תהלים פי״ד ג׳ אמר נבל בלבו, זה עשו הרשע, שהוא אומר אחד בפה ואחד בלב, בלב הוא אומר יקרבו ימי אבל אבי, ובפה הוא אומר הנני, אמר לו הקב״ה רשע אתה מתחנן בדבריך לאביך ואמרת אליו הברכה אחת הוא לך אבי, וכן הוא אומר כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו (משלי כו כה) כל מה ששנאתי הוא אוהב, שנאמר שש הנה שנא ה׳ ושבע תועבות נפשו (משלי ו, טז).
וַהֲוָה כַּד סִיב יִצְחָק וּכְהַיָא עֵינוֹהִי מִלְּמִחְזֵי וּקְרָא יָת עֵשָׂו בְּרֵיהּ רַבָּא וַאֲמַר לֵיהּ בְּרִי וַאֲמַר לֵיהּ הָאֲנָא.
And when Yitzchak grew old his eyesight faded and he could not see. He called Eisav, his elder son, and said to him, “My son.” [Eisav] said to him, "Here I am.”

וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק וַתִּכְהֶיןָ
עֵינָיו מֵרְאֹת וַיִּקְרָא אֶת עֵשָׂו בְּנוֹ הַגָּדֹל וַיֹּאמֶר אֵלָיו בְּנִי וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּנִי
וַהֲוָה כַּד סֵיב יִצְחָק וּכְהַיָא עֵינוֹהִי מִלְּמִחְזֵי וּקְרָא יָת עֵשָׂו בְּרֵיהּ רַבָּא וַאֲמַר לֵיהּ בְּרִי וַאֲמַר לֵיהּ הָאֲנָא
א. לטעם ״וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק״ – ״כַּד סֵיב יִצְחָק״ [ולא: אֲרֵי], עיין בתרגומי ״כי״ (בראשית יח טו).
זָקֵן – תואר ופועל
ב. בכל הנוסחים ״כי זָקֵן יצחק״ – ״כַּד סִיב יִצְחָק״, בחיריק. ואולם במסורה לתרגום נרשם: ״כל אוריתא סֵיב בר מן א⁠[חד]: כַּד סַב יִצְחָק״, כי המסורה מבחינה בין ״זָקֵן יצחק״ כפועל (שהזדקן) ותרגומו סַב, לבין זָקֵן כתואר – סֵיב.⁠1 וכבר נרשם בפסוק ״ואברהם זקן״ (בראשית כד א) שמסורת ניקוד זו אינה קיימת בנוסחים שבידנו.
וַתִּכְהֶיןָ – עבר והווה
ג. המיוחס ליונתן תרגם ״וַתִּכְהֶיןָ עיניו״ – ״וְכַהֲיָין עֵינוֹי״, בעבר. אבל אונקלוס תרגם ״וּכְהַיָא״ [תאג׳: וְכָהֲיָא] ״והוא לשון עבר והווה לומר שכהו עיניו ועדיין הן כהות״.⁠2
1. קליין, מסורה, עמ׳ 67.
2. ״מרפא לשון״, וראה גם ״פרשה מפורשה״.
והווה ארום סאב (יצקח) יצחק וכהיין עיינו⁠[י] מן למחמי וקרא ית עשו בריה רבא ואמר ליה ברי ואמר ליהא הא אנה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואמר ליה״) גם נוסח חילופי: ״עשו ענה ואמ׳⁠ ⁠⁠״.
והוה כד סיב יצחק וכהיין ענויי מלמחמיה דכד כפתיה אבוי אסתכל ב⁠(ק){כ}⁠ורסיה יקרא ושריין מההיא זימנא עיינויי למכהי וקרא ית עשו בריה רבא בארביסר בניסן ואמר ליה ברי הא ליליא דין עילאי משבחין למרי עלמא ואוצרי טלין מתפתחין ביה ואמר ליה האנא.
And it was when Izhak was old and his eyes were darkened from seeing, – because when his father was binding him he had seen the Throne of Glory, and from that time his eyes had begun to darken, – that he called Esau his elder son, on the fourteenth of Nisan, and said to him, My son, behold, this night they on high praise the Lord of the world, and the treasures of the dew are opened in it. And he said, Behold, I am.
[ה] וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק – רַבִּי יִצְחָק פָּתַח: מַצְדִּיקֵי רָשָׁע עֵקֶב שֹׁחַד (ישעיהו ה׳:כ״ג), כָּל מִי שֶׁנּוֹטֵל שֹׁחַד וּמַצְדִּיק אֶת הָרָשָׁע בְּעֵקֶב, וְצִדְקַת צַדִּיקִים יָסִירוּ מִמֶּנּוּ (ישעיהו ה׳:כ״ג), וְצִדְקַת צַדִּיקִים, זֶה משֶׁה. יָסִירוּ מִמֶּנּוּ, זֶה יִצְחָק, עַל יְדֵי שֶׁהִצְדִּיק אֶת הָרָשָׁע כָּהוּ עֵינָיו, וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק וגו׳.
[ו] מַצְדִּיק רָשָׁע וּמַרְשִׁיעַ צַדִּיק תּוֹעֲבַת ה׳ גַּם שְׁנֵיהֶם (משלי י״ז:ט״ו), אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי לֹא מִמַּה שֶּׁהָיְתָה רִבְקָה אוֹהֶבֶת אֶת יַעֲקֹב יוֹתֵר מֵעֵשָׂו עָשְׂתָה אֶת הַדָּבָר הַזֶּה, אֶלָא אָמְרָה לָא יֵעוֹל וְיִטְעֵי בְּהַהוּא סָבָא, עַל שֵׁם תּוֹעֲבַת ה׳ גַּם שְׁנֵיהֶם, וְעַל יְדֵי שֶׁהִצְדִּיק אֶת הָרָשָׁע כָּהוּ עֵינָיו, וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו.
[ז] רַבִּי יִצְחָק פָּתַח: וְשֹׁחַד לֹא תִקָּח וגו׳ (שמות כ״ג:ח׳), אָמַר רַבִּי יִצְחָק וּמַה אִם מִי שֶׁנָּטַל שֹׁחַד מִמִּי שֶׁהָיָה חַיָּב לוֹ כָּהוּ עֵינָיו, הַלּוֹקֵחַ שֹׁחַד מִמִּי שֶׁאֵינוֹ חַיָּב לוֹ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה, וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק וגו׳.
[ח] רַבִּי חֲנִינָא בַּר פַּפָּא פָּתַח: רַבּוֹת עָשִׂיתָ אַתָּה ה׳ אֱלֹהַי נִפְלְאֹתֶיךָ וגו׳ (תהלים מ׳:ו׳), אָמַר רַבִּי חֲנִינָא כָּל פְּעֻלּוֹת וּמַחְשָׁבוֹת שֶׁפָּעַלְתָּ אֵלֵינוּ בִּשְׁבִילֵנוּ, לָמָּה כָּהוּ עֵינָיו שֶׁל יִצְחָק, כְּדֵי שֶׁיָּבוֹא יַעֲקֹב וְיִטֹּל אֶת הַבְּרָכוֹת, וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק.
[ט] אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן אַבְרָהָם תָּבַע זִקְנָה, אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹן הָעוֹלָמִים אָדָם וּבְנוֹ נִכְנָסִין לְמָקוֹם וְאֵין אָדָם יוֹדֵעַ לְמִי מְכַבֵּד, מִתּוֹךְ שֶׁאַתָּה מְעַטְּרוֹ בְּזִקְנָה אָדָם יוֹדֵעַ לְמִי מְכַבֵּד. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חַיֶּיךָ דָּבָר טוֹב תָּבַעְתָּ וּמִמְּךָ הוּא מַתְחִיל. מִתְּחִלַּת הַסֵּפֶר וְעַד כָּאן אֵין כְּתִיב זִקְנָה, וְכֵיוָן שֶׁעָמַד אַבְרָהָם נָתַן לוֹ זִקְנָה, וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים (בראשית כ״ד:א׳). יִצְחָק תָּבַע יִסּוּרִין, אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים אָדָם מֵת בְּלֹא יִסּוּרִים מִדַּת הַדִּין מְתוּחָה כְּנֶגְדּוֹ, מִתּוֹךְ שֶׁאַתָּה מֵבִיא עָלָיו יִסּוּרִים אֵין מִדַּת הַדִּין מְתוּחָה כְּנֶגְדּוֹ. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חַיֶּיךָ דָּבָר טוֹב תָּבַעְתָּ וּמִמְּךָ אֲנִי מַתְחִיל, מִתְּחִלַּת הַסֵּפֶר וְעַד כָּאן אֵין כְּתִיב יִסּוּרִין וְכֵיוָן שֶׁעָמַד יִצְחָק נָתַן לוֹ יִסּוּרִים, וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק וַתִּכְהֶיןָ. יַעֲקֹב תָּבַע אֶת הַחוֹלִי, אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹן הָעוֹלָמִים אָדָם מֵת בְּלֹא חוֹלִי וְאֵינוֹ מְיַשֵּׁב בֵּין בָּנָיו, מִתּוֹךְ שֶׁהוּא חוֹלֶה שְׁנַיִם אוֹ שְׁלשָׁה יָמִים הוּא מְיַשֵּׁב בֵּין בָּנָיו. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חַיֶּיךָ דָּבָר טוֹב תָּבַעְתָּ וּמִמְּךָ הוּא מַתְחִיל: וַיֹּאמֶר לְיוֹסֵף הִנֵּה אָבִיךָ חֹלֶה (בראשית מ״ח:א׳).
אָמַר רַבִּי לֵוִי אַבְרָהָם חִדֵּשׁ זִקְנָה, יִצְחָק חִדֵּשׁ יִסּוּרִים, יַעֲקֹב חִדֵּשׁ חוֹלִי, חִזְקִיָּהוּ חִדֵּשׁ חוֹלִי שֶׁיִּתְרַפֵּא, אָמַר לוֹ הֶעֱמַדְתָּ אוֹתוֹ עַד יוֹם מוֹתוֹ, אֶלָּא מִתּוֹךְ שֶׁאָדָם חוֹלֶה וְעוֹמֵד, חוֹלֶה וְעוֹמֵד, הוּא עוֹשֶׂה תְּשׁוּבָה. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חַיֶּיךָ דָּבָר טוֹב תָּבַעְתָּ וּמִמְּךָ אֲנִי מַתְחִיל, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: מִכְתָּב לְחִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה בַּחֲלֹתוֹ וַיְחִי מֵחָלְיוֹ (ישעיהו ל״ח:ט׳), אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן מִכָּאן שֶׁהָיָה בֵּין חוֹלִי לְחוֹלִי חוֹלִי כָּבֵד מִשְּׁנֵיהֶם.
[י] וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאֹת – אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה מֵרְאוֹת בְּרָע, מֵרְאוֹת בְּרָעָתוֹ שֶׁל רָשָׁע, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִהְיֶה יִצְחָק יוֹצֵא לַשּׁוּק וִיהוֹן בְּרִיָּתָא אָמְרִין דֵּין אֲבוּהּ דְּהַהוּא רַשִׁיעָא, אֶלָּא הֲרֵינִי מַכְּהֶה אֶת עֵינָיו וְהוּא יוֹשֵׁב בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: בְּקוּם רְשָׁעִים יִסָּתֵר אָדָם (משלי כ״ח:כ״ח), מִכָּאן אָמְרוּ כָּל הַמַּעֲמִיד בֵּן רָשָׁע אוֹ תַּלְמִיד רָשָׁע סוֹף שֶׁעֵינָיו כֵּהוֹת. תַּלְמִיד רָשָׁע מֵאֲחִיָּה הַשִּׁילוֹנִי: וַאֲחִיָּהוּ לֹא יָכֹל לִרְאוֹת כִּי קָמוּ עֵינָיו מִשֵּׂיבוֹ (מלכים א י״ד:ד׳), שֶׁהֶעֱמִיד אֶת יָרָבְעָם תַּלְמִיד רָשָׁע. בֵּן רָשָׁע, מִיִּצְחָק, וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו.
דָּבָר אַחֵר: מֵרְאֹת – מִכֹּחַ אוֹתָהּ רְאִיָּה, שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁעָקַד אַבְרָהָם אָבִינוּ אֶת בְּנוֹ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ בָּכוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: הֵן אֶרְאֶלָּם צָעֲקוּ חֻצָה וגו׳ (ישעיהו ל״ג:ז׳), וְנָשְׁרוּ דְּמָעוֹת מֵעֵינֵיהֶם לְתוֹךְ עֵינָיו, וְהָיוּ רְשׁוּמוֹת בְּתוֹךְ עֵינָיו, וְכֵיוָן שֶׁהִזְקִין כָּהוּ עֵינָיו, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק, וגו׳ דָּבָר אַחֵר, מֵרְאֹת, מִכֹּחַ אוֹתָהּ הָרְאִיָּה, שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁעָקַד אַבְרָהָם אָבִינוּ אֶת יִצְחָק בְּנוֹ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, תָּלָה עֵינָיו בַּמָּרוֹם וְהִבִּיט בַּשְּׁכִינָה. מוֹשְׁלִים אוֹתוֹ מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה מְטַיֵּל בְּפֶתַח פָּלָטִין שֶׁלּוֹ וְתָלָה עֵינָיו וְרָאָה בְּנוֹ שֶׁל אוֹהֲבוֹ מֵצִיץ עָלָיו בְּעַד הַחַלּוֹן, אָמַר אִם הוֹרְגוֹ אֲנִי עַכְשָׁו מַכְרִיעַ אֲנִי אֶת אוֹהֲבִי, אֶלָּא גּוֹזְרַנִי שֶׁיִּסָּתְמוּ חַלּוֹנוֹתָיו. כָּךְ בְּשָׁעָה שֶׁהֶעֱקִיד אַבְרָהָם אָבִינוּ אֶת בְּנוֹ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ תָּלָה עֵינָיו וְהִבִּיט בַּשְּׁכִינָה, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אִם הוֹרְגוֹ אֲנִי עַכְשָׁו אֲנִי מַכְרִיעַ אֶת אַבְרָהָם אוֹהֲבִי, אֶלָּא גּוֹזֵר אֲנִי שֶׁיִּכְּהוּ עֵינָיו, וְכֵיוָן שֶׁהִזְקִין כָּהוּ עֵינָיו, וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק וגו׳.
[יא] וַיִּקְרָא אֶת עֵשָׂו בְּנוֹ הַגָּדֹל – אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר שִׁמְעוֹן לִמְדִינָה שֶׁהָיְתָה מַכְתֶּבֶת עֲנָקְמוֹן לַמֶּלֶךְ וְהָיְתָה שָׁם אִשָּׁה אַחַת וְהָיָה לָהּ בֵּן נַנָּס, וְהָיְתָה קוֹרְאָה אוֹתוֹ מַקְּרוֹא לַפְּרוֹס, אָמְרָה בְּנִי מַקְּרוֹא לַפְּרוֹס אֵין אַתֶּם מַכְתִּיבִין אוֹתוֹ, אָמְרוּ אִם בְּעֵינַיִךְ מַקְּרוֹא לַפְּרוֹס, בְּעֵינֵינוּ הוּא נַנָּס שֶׁבַּנַּנָּסִים. כָּךְ אָבִיו קוֹרֵא אוֹתוֹ גָדוֹל, וַיִּקְרָא אֶת עֵשָׂו בְּנוֹ הַגָּדֹל. אִמּוֹ קָרָאת אוֹתוֹ גָּדוֹל, וַתִּקַּח רִבְקָה אֶת בִּגְדֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹוֹל הַחֲמֻדֹת (בראשית כ״ז:ט״ו). אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אִם בְּעֵינֵיכֶם הוּא גָּדוֹל בְּעֵינַי הוּא קָטָן, הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגּוֹיִם בָּזוּי אַתָּה מְאֹד (עבדיה א׳:ב׳).
אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה לָקֳבֵל תּוֹרָא טַבָּחָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: כִּי זֶבַח לַה׳ בְּבָצְרָה וְטֶבַח גָּדוֹל בְּאֶרֶץ אֱדוֹם (ישעיהו ל״ד:ו׳).
וַיֹּאמֶר אֵלָיו בְּנִי וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּנִי – הֲדָא הוּא דִכְתִיב: כִּי יְחַנֵּן קוֹלוֹ אַל תַּאֲמֶן בּוֹ וגו׳ (משלי כ״ו:כ״ה). חִזְקִיָּהוּ תּוּרְגָּמִינָא אֲמַר: כִּי שֶׁבַע תּוֹעֵבוֹת בְּלִבּוֹ (משלי כ״ו:כ״ה), אַתְּ מוֹצֵא תּוֹעֵבָה אַחַת כְּתִיב בַּתּוֹרָה וְכָתוּב בָּהּ עֶשֶׂר: לֹא יִמָּצֵא בְךָ מַעֲבִיר בְּנוֹ וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ וגו׳ וְחוֹבֵר חָבֶר וְשֹׁאֵל אוֹב וְיִדְעֹנִי וגו׳ (דברים י״ח:י׳-י״ב), כָּאן שֶׁכָּתוּב שֶׁבַע, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה, הֱוֵי כִּי שֶׁבַע תּוֹעֵבוֹת, כִּי שִׁבְעִים תּוֹעֵבוֹת בְּלִבּוֹ, וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּנִי.
[יב] אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה הִגִּיעַ אָדָם לְפֶרֶק אֲבוֹתָיו קֹדֶם לְחָמֵשׁ שָׁנִים וּלְאַחַר חָמֵשׁ שָׁנִים יִדְאַג מִן הַמִּיתָה, שֶׁכֵּן יִצְחָק אָמַר אִם לְשָׁנָיו שֶׁל אַבָּא אֲנִי מַגִּיעַ עַד עַכְשָׁיו מִתְבַּקֵּשׁ לִי, אִם לַשָּׁנִים שֶׁל אִמִּי אֲנִי מַגִּיעַ.
[ז] וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק – יְלַמְּדֵנוּ רַבֵּנוּ, סוּמָא מַהוּ שֶׁיַּעֲבֹר לִפְנֵי הַתֵּבָה לְהוֹצִיא אֶת הַצִּבּוּר? כָּךְ שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ: סוּמָא פּוֹרֵס עַל שְׁמַע וּמְתַרְגֵּם אֲבָל אֵינוֹ עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה וְאֵינוֹ קוֹרֵא בַתּוֹרָה וְאֵינוֹ נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כָּל מִי שֶׁלֹּא רָאָה מְאוֹרוֹת מִיָּמָיו, לֹא יִפְרֹס עַל שְׁמַע, מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּמֵעִיד עֵדוּת שֶׁקֶר, שֶׁהוּא אוֹמֵר, בָּרוּךְ יוֹצֵר הַמְּאוֹרוֹת, וְהוּא לֹא רָאָה מְאוֹרוֹת מִיָּמָיו. אַתָּה מוֹצֵא כָּל מִי שֶׁנִּתְיַסֵּם בְּעֵינָיו כְּאִלּוּ הוּא מֵת. כֵּיצַד? אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר יוֹחַאי, אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְיַחֵד שְׁמוֹ עַל הַצַּדִּיקִים בְּחַיֵּיהֶן אֶלָּא לְאַחַר מִיתָתָן, שֶׁנֶּאֱמַר: לִקְדֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה וְגוֹ׳ (תהלים ט״ז:ג׳). אֵימָתַי הֵן קְדוֹשִׁים? כְּשֶׁהֵן קְבוּרִים בָּאָרֶץ. שֶׁכָּל זְמַן שֶׁהֵן חַיִּין, אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְיַחֵד שְׁמוֹ עֲלֵיהֶן, כָּל כָּךְ לָמָּה שֶׁאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַאֲמִין בָּהֶן, שֶׁלֹּא יַטְעֶה אוֹתָן הַיֵּצֶר הָרָע. וְכֵיוָן שֶׁמֵּתִים, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְיַחֵד שְׁמוֹ עֲלֵיהֶן. וַהֲרֵי מָצִינוּ שֶׁיִּחֵד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁמוֹ עַל יִצְחָק הַצַּדִּיק בְּחַיָּיו, שֶׁכֵּן הוּא אוֹמֵר לְיַעֲקֹב, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ וֵאלֹהֵי יִצְחָק (בראשית כ״ח:י״ג). רַבִּי בְּרַכְיָה וְרַבָּנָן. רַבָּנָן אָמְרֵי, רוֹאֶה אֶת אֶפְרוֹ כְּאִלּוּ הוּא צָבוּר עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. וְרַבִּי בְּרַכְיָה אָמַר, הוֹאִיל וְנִתְיַסֵּם בְּעֵינָיו, כְּאִלּוּ הוּא מֵת, לְפִי שֶׁהָיָה גָנוּז לְתוֹךְ הַבַּיִת וְיֵצֶר הָרַע פָּסַק הֵימֶנּוּ. לְכָךְ כְּתִיב: וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק.
[ח] וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק – זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: אֶבֶן חֵן הַשֹּׁחַד בְּעֵינֵי בְעָלָיו אֶל כָּל אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּיל (משלי י״ז:ח׳). הַשֹּׁחַד, לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה? לְאֶבֶן בְּכָל מָקוֹם שֶׁנּוֹפֶלֶת שׁוֹבֶרֶת. מְדַבֵּר בְּיִצְחָק, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת עֵשָׂו כִּי צַיִד בְּפִיו. הָיָה צָד אֶת יִצְחָק הַצַּדִּיק בְּפִיו. אַתָּה מוֹצֵא כָּל עֲבֵרוֹת שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שׂוֹנֵא, כֻּלָּן הָיוּ בְּעֵשָׂו. שֶׁשׁ הֵנָּה שָׂנֵא י״י וְשֶׁבַע תּוֹעֲבַת נַפְשׁוֹ, עֵינַיִם רָמוֹת לְשׁוֹן שָׁקֶר וְיָדַיִם שֹׁפְכוֹת דָּם נָקִי, לֵב חֹרֵשׁ מַחְשְׁבוֹת אָוֶן רַגְלַיִם מְמַהֲרוֹת לָרוּץ לְרָעָה וְגוֹ׳ (משלי ו׳:ט״ז-י״ח). כְּשֶׁהָיָה בָא עֵשָׂו מִן הַחוּץ, הָיָה אוֹמֵר לְאָבִיו, אַבָּא, הַמֶּלַח מַהוּ שֶׁתְּהֵא חַיֶּבֶת בַּמַּעֲשֵׂר. וְהָיָה תָמֵהַּ יִצְחָק וְאוֹמֵר: רְאֵה בְּנִי זֶה כַּמָּה מְדַקְדֵּק בַּמִּצְוֹת. וְהָיָה אוֹמֵר לוֹ אָבִיו: בְּנִי, הֵיכָן הָיִיתָ הַיּוֹם הַזֶּה? וְהוּא אוֹמֵר לוֹ: בְּבֵית הַתַּלְמוּד. לֹא כָךְ הוּא הֲלָכָה מִן כָּךְ וְכָךְ, לֹא כָךְ אִסּוּרוֹ, לֹא כָךְ הֶתֵּרוֹ. וּמִתּוֹךְ דְּבָרִים אֵלּוּ, הָיָה צָדוֹ בְּפִיו, עַל כֵּן אֲהֵבוֹ. וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ צוֹוַחַת, כִּי יְחַנֵּן קוֹלוֹ אַל תַּאֲמֶן בּוֹ כִּי שֶׁבַע תּוֹעֵבוֹת בְּלִבּוֹ (משלי כ״ו:כ״ה). וְלָמָּה כָהוּ עֵינָיו שֶׁל יִצְחָק? מִפְּנֵי שֶׁנִּסְתַּכֵּל בִּדְמוּת עֵשָׂו הָרָשָׁע. וְעוֹד, עַל שֶׁהָיָה מֵבִיא צַיִד וּמַאֲכִילוֹ, וּכְתִיב: כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר פִּקְחִים (שמות כ״ג:ח׳).
וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו – מַה כְּתִיב לְמַעְלָה, וַתִּהְיֶיןָ מֹרַת רוּחַ לְיִצְחָק, וְאַחַר כָּךְ וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו. מִפְּנֵי הַכַּעַס שֶׁהָיָה מַכְעִיסוֹ, לְפִי שֶׁהַשְּׁכִינָה הָיְתָה שְׁרוּיָה בְּבֵיתוֹ שֶׁל יִצְחָק. עָמַד עֵשָׂו וְנָטַל מִבְּנוֹת כְּנַעַן וְהָיוּ נָשָׁיו מְעַשְּׁנוֹת וּמְקַטְּרוֹת לַעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁלָּהֶם וְנִסְתַּלְּקָה הֵימֶנּוּ שְׁכִינָה מִיִּצְחָק, וְהָיָה רוֹאֶה יִצְחָק וּמֵצֵר. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הֲרֵינִי מַכְהֶה אֶת עֵינָיו שֶׁלֹּא יִרְאֶה וְיוֹסִיף צַעַר לְפִיכָךְ וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו. וְאִם כֵּן לָמָּה לֹא כָהוּ עֵינֵי רִבְקָה? אָמַר רַבִּי אַבָּהוּ, מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה? לְמִי שֶׁהָיָה טָעוּן כְּלִי עֶצֶם וּכְלִי חֶרֶס, הִקִּישׁ כְּלִי עֶצֶם לִכְלִי עֶצֶם לֹא נִשְׁבַּר. הִקִּישׁ כְּלִי עֶצֶם לִכְלִי חֶרֶס, נִשְׁבַּר כְּלִי חֶרֶס. אַף רִבְקָה, לְפִי שֶׁהִקִּישׁוּ לָהּ נְשֵׁי עֵשָׂו שֶׁנִּבְרְאוּ מִן הָעֶצֶם כְּמוֹתָהּ, לֹא הִזִּיקוּהָ. אֲבָל יִצְחָק שֶׁהָיָה מִן הֶעָפָר, הִזִּיקוּהוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּיצֶר י״י אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם עָפָר (בראשית ב׳:ז׳). הִזְקִין מְהֵרָה וְכָהוּ עֵינָיו.
וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו – לָמָּה כָהוּ עֵינָיו? לְפִי שֶׁהָיָה צָפוּי לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁיִּצְחָק יְבָרֵךְ לְעֵשָׂו. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, יִכְהוּ עֵינָיו וְיָבֹא יַעֲקֹב וְיִטֹּל אֶת הַבְּרָכוֹת וְלֹא יְהֵא יוֹדֵעַ יִצְחָק לְמִי הוּא מְבָרֵךְ. וְדָוִד צָוַח, רַבּוֹת עָשִׂיתָ אַתָּה י״י אֱלֹהַי נִפְלְאֹתֶיךָ וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ אֵלֵינוּ אֵין עֲרֹךְ אֵלֶיךָ (תהלים מ׳:ו׳), כָּל נִפְלְאֹתֶיךָ וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ אֵלֵינוּ, בִּשְׁבִילֵנוּ.
וַיִּקְרָא אֶת עֵשָׂו בְּנוֹ הַגָּדוֹל – וְלָמָּה קוֹרֵא לוֹ בְּנוֹ הַגָּדוֹל? אֶלָּא לָמַדְנוּ שֶׁמַּחֲנִיפִין לָרְשָׁעִים בְּשַׁעְתָּן. לְפִי שֶׁרָאָה שֶׁהָעוֹלָם הַזֶּה בְּיָדוֹ, קָרָא לוֹ בְּנוֹ הַגָּדוֹל. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, בָּעוֹלָם הַזֶּה לְפִי שֶׁהַשָּׁעָה בְּיַד עֵשָׂו אַתֶּם מַחֲנִיפִים לוֹ, וְכִבְיָכוֹל אַף מַלְכוּתִי אֵינָהּ מִתְבּוֹסֶסֶת. אֲבָל לֶעָתִיד לָבֹא אֲנִי פוֹרֵעַ מִמֶּנּוּ וּמַלְכוּתִי מִתְבּוֹסֶסֶת, שֶׁנֶּאֱמַר: וְעָלוּ מוֹשִׁעִים בְּהַר צִיּוֹן לִשְׁפֹּט אֶת הַר עֵשָׂו (עבדיה א׳:כ״א). אוֹתָהּ שָׁעָה וְהָיְתָה לַי״י הַמְּלוּכָה.
[ט] וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק – זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: תַּחַת אֲבֹתֶיךָ יִהְיוּ בָנֶיךָ תְּשִׁיתֵמוֹ לְשָׂרִים בְּכָל הָאָרֶץ (תהלים מ״ה:י״ז). אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסִי הַגְּלִילִי, עָתִיד כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁיִּהְיוּ לוֹ בָנִים כְּיוֹצְאֵי מִצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: תַּחַת אֲבֹתֶיךָ יִהְיוּ בָנֶיךָ. מְדַבֵּר בְּיִצְחָק אָבִינוּ וּבְאַבְרָהָם אָבִינוּ. אַבְרָהָם נִתְבָּרֵךְ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַי״י בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל (בראשית כ״ד:א׳). יִצְחָק נִתְבָּרֵךְ, דִּכְתִיב: וַיְבָרְכֵהוּ י״י (בראשית כ״ו:י״ב). אַבְרָהָם הוֹלִיד צַדִּיק וְרָשָׁע, יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל. יִצְחָק הוֹלִיד צַדִּיק וְרָשָׁע, יַעֲקֹב וְעֵשָׂו. אַבְרָהָם אִשְׁתּוֹ עֲקָרָה, וְיִצְחָק אִשְׁתּוֹ עֲקָרָה. וְלָמָּה נִתְעַקְּרוּ הָאִמָּהוֹת? אָמַר רַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי שִׁילָא דִכְפַר תְּמַרְתָּא וְרַבִּי חֲלָבוֹ בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן, שֶׁהָיה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתְאַוֶּה לִתְפִלָּתָם. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: עֲשִׁירוֹת הֵן, נָאוֹת הֵן, אִם אֲנִי נוֹתֵן לָהֶם בָּנִים אֵינָן מִתְפַּלְּלוֹת לְפָנָי. אַתָּה מוֹצֵא כָּל מַה שֶּׁהִגִּיעַ לְאַבְרָהָם הִגִּיעַ לְיִצְחָק. אַבְרָהָם כְּתִיב בּוֹ זִקְנָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאַבְרָהָם זָקֵן (בראשית כ״ד:א׳). וּבְיִצְחָק כְּתִיב בּוֹ, וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק.
[Siman 7]
And it came to pass that when Isaac was old (Gen. 27:1). May it please our master to teach us whether a blind man is permitted to stand before the ark to lead the congregation in prayer. Thus did our master teach us: A blind man may recite the prayers preceding the Shema (“Hear, O Israel,” etc.), and he may also recite the Targum (Aramaic translation) of the Torah, but he may not lead the congregation in the prayers that follow the Shema, nor may he read from the Torah, nor lift his hands in the priestly benediction.⁠1 R. Judah, however, contended that a man who was born blind was prohibited from reciting the prayers preceding the Shema as well, for he would be acting as a false witness if he did so. He would be compelled to say: “Blessed be He who created the luminaries,” when, in fact, he had never seen them.
You find that everyone who becomes blind is considered as though dead. How do we know this? R. Simeon the son of Yohai said: The Holy One, blessed be He, never associates His name with righteous men during their lifetimes. He waits until they have died, as it is said: As for the holy that are in the earth, they are the excellent in whom is all My delight (Ps. 16:3). When are men regarded as truly holy? Only after they have been buried in the earth. During their lifetimes, however, the Holy One, blessed be He, does not associate His name with theirs. And why not? Because the Holy One, blessed be He, is not certain whether or not the evil inclination within them will ultimately lead them astray. When they are dead, however, He does couple His name with theirs. Nevertheless, we find that the Holy One, blessed be he, did couple his name with that of the righteous Isaac during his lifetime, when he said to Jacob: I am the Lord, the God of Abraham, thy father, and the God of Isaac (Gen. 28:43). R. Berechiah and the rabbis discussed this matter. The rabbis maintained that He considered Isaac’s ashes as though they were heaped upon the altar,⁠2 while R. Berechiah insisted that he was considered as dead because he had already lost his sight. Because of his blindness he remained secluded within his home, and the result was that the evil inclination departed from him. Hence it is written: And it came to pass that when Isaac was old, and his eyes were dim (Gen. 27:1).
[Siman 8]
And it came to pass that when Isaac was old, and his eyes were dim (Gen. 27:1). Scripture states elsewhere: A gift (bribe) is as a precious stone in the eyes of him that hath it; whithersoever he turneth, he prospereth (Prov. 17:8). What may the gift (mentioned in this verse) be compared to? To a precious stone which shatters whenever it falls.⁠3 This verse aptly refers to Isaac, for it is said: Now Isaac loved Esau because he did eat of his venison (lit. the game was in his mouth) (Gen. 25:28). What is the meaning of the game was in his mouth? It means that Esau ensnared4 the righteous Isaac with the words he spoke. You find that Esau committed every sin which the Holy One, blessed be He, detests; There are six things which the Lord hateth, yea, seven which are an abomination unto Him: haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood; a heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil; a false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren (Prov. 6:16–19). Whenever Esau entered the house, he would ask his father: “My father, is one obliged to tithe for salt?” Isaac would exclaim in amazement: “Observe, how scrupulous this son of mine is concerning the commandments!” And when his father would ask him: “Where were you today, my son?” “At the house of study,” the youth would reply and he would add: “Is this not the law under certain circumstances; are not these things prohibited and these permitted?” By such remarks, he entraped his father with his mouth. That is why he loved him. Thereupon, the Holy Spirit exclaimed: When he speaketh fair believe him not; for there are seven abominations in his heart (ibid. 26:25). Why did Isaac’s eyes become weak? They became weak because he beheld the countenance of the wicked Esau; also because he ate the venison he brought him, as it is said: For the gift blinded them that hath sight (Exod. 23:8).
And his eyes were dim (Gen. 27:1). And when Esau was forty years old, he took to wife Judith the daughter of Be’eri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite. And they were a bitterness of spirit unto Isaac and to Rebecca (Gen. 26:34–35), and this is followed by the verse And his eyes were dim. Hence, they must have become dim because of his unhappiness.
Though the Shekhinah hovered over Isaac’s home, Esau had married Canaanite women who sacrificed and burned incense before idols. The Shekhinah, thereupon, departed from Isaac’s home. When Isaac beheld what was transpiring within his home, he was sorely distressed. And so the Holy One, blessed be He, said (to Himself): I will dim his sight so that he may no longer see what is transpiring and become even more disturbed. Therefore, And his eyes were dim.
If this was so, why did not Rebecca’s sight become weak? R. Abahu stated: This may be compared to a person carrying utensils made of bone and earthenware. If he should strike the bone utensils against each other, they do not shatter, but if he should strike the bone and earthenware utensils against each other, the earthenware utensils will crumble. Similarly, when Rebecca and Esau’s wives, who like herself were made of bone,⁠5 came into contact with each other, she was unaffected by them, but Isaac, who was made of the dust of the earth, as it is said: And God created man from the dust of the earth (Gen. 2:7), was quickly affected. Hence, His eyes were dim.
And his eyes were dim. Why did his vision become impaired? The Holy One, blessed be He, foresaw that Isaac would desire to bless Esau, and He decreed, therefore, that his sight should become weak so that when Jacob approached him for the blessing, Isaac would not realize that he was conferring the blessing upon Jacob. David proclaimed: Many things hast Thou done, O Lord, my God, even Thy wondrous works and Thy thoughts toward us. There is none to be compared unto Thee (Ps. 40:6). That is, all Thy wondrous works and Thy thoughts toward us are in our behalf.
He called Esau his greater son (Gen. 27:1). Why did he call him his greater son? To teach us that one must flatter wicked men when they are in power. Isaac foresaw that Esau’s descendants would dominate the world, and therefore he called him his greater son. The Holy One, blessed be He, said to Israel: Inasmuch as Esau is now in control you must flatter him, for My kingdom is not yet firmly established, but in the future, when My kingdom is firmly established, I will call him to account, as is said: And saviors shall come up on Mount Zion to judge the mount of Esau at that time, and the kingdom shall be the Lord’s (Obad. 1:21).
[Siman 9]
And it came to pass, that when Isaac was old (Gen. 27:1). Scripture states elsewhere in reference to this verse: Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land (Ps. 45:17). R. Eliezer the son of R. Yosé the Galilean maintained: The descendants born to every Israelite in the future will be as numerous as those who departed from Egypt, as it is said: Instead of thy fathers shall be thy sons. This verse refers to our patriarchs Isaac and Abraham. Abraham was blessed, as it is said: And the Lord blessed Abraham with everything (Gen. 24:1), and Isaac was likewise blessed, as is written: And the Lord blessed him (ibid. 26:12). Abraham begot both a righteous and a wicked son, Isaac and Ishmael; and Isaac begot both a righteous and a wicked son, Jacob and Esau. Abraham’s wife was barren (at first), and Isaac’s wife was also barren (at first).
Why were the matriarchs barren? R. Levi said in the name of R. Shila of K’far T’marta, and R. Helbo said in the name of R. Yohanan: Because the Holy One, blessed be He, desired to hear their prayers. The Holy One, blessed be He, had stated: They are wealthy and beautiful, and if I should also grant them sons they will not pray to Me. You find that everything that happened to Abraham likewise happened to Isaac. Scripture states concerning Abraham: And Abraham was old (Gen. 24:1); and about Isaac, it says: And Isaac was old (ibid. 27:1).
1. For certain prayers the leader must be able to see the minyan. In addition, the law requires that the reader look into the Torah scroll as he reads it..
2. Even though the sacrifice of Isaac was not completed, the Akedah was proof that Isaac would never succumb to the evil inclination.
3. The gift becomes a bribe and ultimately brings harm to the recipient.
4. A play on words: tzayid (venison) and tzud (trap)
5. Since she was created from Adam’s rib, she was of bone and therefore remained unaffected.
[ז] כך דרש ר׳ תנחומא, ויהי כי זקן יצחק וגו׳ (בראשית כ״ז:א׳), את מוצא עשרים דור מאדם עד אברהם, ואין כתיב בהן זקנה אלא באברהם, שנאמר ואברהם זקן (שם כ״ד:א׳), עמד יצחק אף הוא כתיב ויהי כי זקן יצחק (שם כ״ז:א׳), עמד יעקב אף הוא כתיב ועיני ישראל כבדו מזוקן (בראשית מ״ח:י׳), זש״ה יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם (תהלים צ׳:ט״ז), ואין הדרה אלא זקנה ושיבה, שנאמר תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה (משלי כ׳:כ״ט), הוי והדרך על בניהם, שזכה אברהם ליצחק בחמשה דברים, כך שנו רבותינו האב זוכה לבן בחמשה דברים בנוי בכח בעושר בחכמה ובשנים, בנוי מנין, שהיה יצחק נאה כיוסף, כתיב ביוסף ויהי יוסף יפה תואר (בראשית ל״ט:ו׳), וכשהלך אצל אחיו אמרו הנה בעל החלומות הלזה בא (שם ל״ז:י״ט), ונאמר ביצחק מי האיש הלזה וגו׳ (שם כ״ד:ס״ה), שהיה יצחק נאה כיוסף מנין שהיה יצחק גבור בכח, ראה כמה בארות חפר, שנאמר וישב יצחק ויחפור וגו׳ (שם כ״ו:י״ח), ויחפרו עבדי יצחק וגו׳ (שם יט), ויחפרו באר אחרת וגו׳ (שם כא), ויעתק משם ויחפור (שם כב), ראה גבורה שהיה בידו, בעושר מנין, שנאמר ויגדל איש וגו׳ (שם כ״ו:י״ג), ואומר ויהי לו מקנה צאן וגו׳ (שם יד), בחכמה מנין, שאמר לאביו הנה האש והעצים וגו׳ (שם כ״ב:ז׳), ושנים [מנין], שהיה בן ק״פ שנה, ואברהם בן קע״ה, בשביל חמשת הדברים הללו (שזכה בהן), נוספו לו ה׳ שנים יותר מאביו, לכך נאמר יראה אל עבדיך פעלך וגו׳ (תהלים צ׳:ט״ז), כל מי שיש לו זכות זוכה בה׳ דברים הללו, וכל מי שאין לו זכות אינו זוכה ונוטל כנגדן ה׳ פורעניות, ומי היה זה זה יואב, שנאמר יחולו על ראה יואב ובנו, [ואל יכרת איש מבית יואב זב ומצורע ומחזיק בפלך ונופל בחרב וחסר לחם] (שמואל ב ג׳:כ״ט), זב כנגד הכח, מי שהוא זב אין חלש ממנו, מצורע כנגד הנוי, מי שהוא מצורע אפילו בחור אין כעור ממנו, ומחזיק בפלך כנגד העושר שהוא (כאשה עניה) שאם אינה טוה בפשתן אין לה מנין לאכול, וחסר לחם כנגד החכמה, שנאמר לכו לחמו בלחמי (משלי ט׳:ה׳), ונופל בחרב כנגד השנים, מי שהוא חוטא לוקה בהם, אבל מי שהוא זוכה נוטל כיצחק, ודוד מקלס תחת אבותיך יהיו בניך (תהלים מ״ה:י״ז).
[ח] ד״א ויהי כי זקן יצחק. זש״ה אבן חן השוחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל (משלי י״ז:ח׳), אל תאמר כן אלא האבן הוא השוחד בעיני בעליו, בא וראה מה אמר עולתו של הקב״ה לא היה ראוי שיכהה בעיניו, אדם שהוא נותן נפשו על שמו של הקב״ה ונעקד על גבי המזבח היה צריך שיכהו עיניו, אלא אמר הקב״ה הכתבתי בתורתי ושוחד לא תקח (שמות כ״ג:ח׳), למה כי השוחד יעור עיני חכמים (דברים ט״ז:י״ט), ונטל שוחד מעשו והכהיתי את עיניו, ומה אם יצחק הצדיק על שנטל שוחד מבנו כהו עיניו, מי שהוא נוטל שוחד מן אחרים על אחת כמה וכמה, לפיכך נאמר אבן חן השוחד, לפיכך ויהי כי זקן יצחק ותכהין. לשון רומיית הלא נאמר בכאן.
ויאמר אליו בני ויאמר אליו הנני (בראשית כ״ז:א׳), ורוח הקודש צווחת כי יחנן קולו אל תאמין בו כישבע תועבות בלבו (משלי כ״ו:כ״ה). ז׳ מקדשות עתידין ליחרב, אוהל מועד וגלגל ושילה ונוב וגבעון ובנין ראשון ובנין שני, לכך כי שבע תועבות בלבו.
ד״א הורג את עשרת השבטים ומלכי ישראל הרי שתים, הורג שבט יהודה ובנימין הרי ד׳, הורג הכהנים והלוים ומלכות בית דוד הרי ז׳, כי שבע תועבות בלבו.
[ט] ד״א ויאמר אליו בני ויאמר אליו הנני. ושלמה צווה כסף סגים מצופה על חרס שפתים דולקים ולב רע (משלי כ״ו:כ״ג), למה עשו היה דומה למולייר שמבחוץ הוא של זהב, ומרגליות קבועות בו, אלא מבפנים הוא של חרס [כך היה עשו אומר לאביו הנני, ובלבו היה אומר מתי ימות], שנאמר ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי (בראשית כ״ז:מ״א), הרי כסף סגים מצופה על חרס וגו׳ וכן אתה מוצא שזרעו של [עשו] המן אומר בלבו, ויאמר המן בלבו (אסתר ו׳:ו׳), אמר נבל בלבו (תהלים י״ד:א׳), ואתה אמרת בלבבך שמים אעלה וגו׳ (ישעיהו י״ד:י״ג), והיה ביום ההוא יעלו דברים על לבבך וגו׳ (יחזקאל ל״ח:י׳), אמר בלבו שכח אל (תהלים י׳:י״א), ועתה שמעי (נא את) [זאת] עדינה היושבת לבטח האומרת בלבבה [אני ואפסי עוד] (ישעיהו מ״ז:ח׳) הוי כי שבע תועבות בלבו, ושלמה צווח כסף סגים וגו׳.
[7] Thus has R. Tanhuma interpreted (Gen. 27:1): NOW IT CAME TO PASS, THAT WHEN ISAAC WAS OLD < AND HIS EYES WERE TOO WEAK TO SEE >. You find that there are twenty generations from Adam to Abraham, and there is no < mention of > old age written about < any of > them except Abraham, as stated (in Gen. 24:1): NOW ABRAHAM WAS OLD.⁠1 Isaac arose, < and > it is also written (in Gen. 27:1): NOW IT CAME TO PASS, THAT WHEN ISAAC WAS OLD. Jacob arose, < and > it is also written (in Gen. 48:10): NOW ISRAEL'S EYES WERE DIM WITH AGE. This text is related (to Ps. 90:16): LET YOUR WORK BE WORTHY FOR YOUR SERVANTS AND YOUR GLORY ON BEHALF OF THEIR CHILDREN. Now GLORY can only be old age and gray hair, as stated (in Prov. 20:29): THE BEAUTY OF THE YOUNG IS THEIR STRENGTH; BUT THE GLORY OF THE OLD IS GRAY HAIR. Ergo (in Ps. 90:16): AND YOUR GLORY ON BEHALF OF THEIR CHILDREN. < These words mean > that Abraham endowed Isaac with five things. Thus have our masters taught (in 'Eduy. 2:9): A FATHER ENDOWS HIS SON WITH FIVE THINGS: WITH BEAUTY, WITH STRENGTH, WITH WEALTH, WITH WISDOM, AND WITH < LENGTH OF > YEARS. How is it shown about BEAUTY? In that Isaac was as handsome as Joseph. It is written of Joseph (in Gen. 39:6): NOW JOSEPH WAS WELL BUILT. Also, when he went to his brothers, they said (in Gen. 37:19): HERE COMES THIS (hallazeh) DREAMER. It is also said of Isaac (in Gen. 24:65): WHO IS THIS (hallazeh) MAN < WALKING IN THE FIELD TO MEET US >? Thus Isaac was as handsome as Joseph. How is it shown that Isaac was mighty in STRENGTH? Look at how many wells he dug! Thus it is stated (in Gen. 26:18-22): THEN ISAAC REDUG < THE WELLS OF WATER >…. AND ISAAC'S SERVANTS DUG…. AND THEY DUG ANOTHER WELL…. THEN HE MOVED FROM THERE AND DUG < ANOTHER WELL >…. Look at the power which he had! Where is it shown about WEALTH? Where it is stated (in Gen. 26:13): AND THE MAN GREW < RICHER AND RICHER >…. It also says (in vs. 14): AND HE POSSESSED FLOCKS < AND HERDS >…. Where is it shown about WISDOM? Where he said to his father (in Gen. 22:7 at the time of his being bound): HERE ARE THE FIRE AND THE WOOD…. [How is it shown] about < LENGTH OF > YEARS? In that he was one hundred and eighty years old < when he died >, while Abraham was < only > one hundred and seventy-five. On account of these five things {through which he had attained merit}, five years more than his father's were added to him. It is therefore stated (in Ps. 90:16): LET YOUR WORK BE WORTHY FOR YOUR SERVANTS…. Anyone who has merit is meritorious in these five things, and anyone who does not have merit is not meritorious and receives five retributions that correspond to them.⁠2 And who is this anyone? This is Joab, of whom it is stated (in II Sam. 3:29): MAY IT (Abner's blood) FALL UPON THE HEAD OF JOB AND HIS SON;3 [MAY THE HOUSE OF JOAB NEVER LACK ONE WITH A DISCHARGE, A LEPER, A MALE WHO HANDLES THE SPINDLE, ONE WHO FALLS BY THE SWORD, AND ONE LACKING BREAD]. ONE WITH A DISCHARGE corresponds to STRENGTH. In the case of one who has a discharge, there is no one weaker than he. A LEPER corresponds to BEAUTY. In the case of one who is a leper, even a young < leper >, there is no one more ugly than he. A MALE WHO HANDLES THE SPINDLE corresponds to WEALTH; for he [is one] {like a poor woman is one} who, if not spinning flax, has nothing of which to eat. ONE LACKING BREAD corresponds to WISDOM, as stated (in Prov. 9:5, where Wisdom says): COME AND EAT OF MY BREAD. And ONE WHO FALLS BY THE SWORD corresponds to < LENGTH OF > YEARS. The one who sins is afflicted by them, but the one who is meritorious receives, as did Isaac. David also gave praise (in Ps. 45:17 [16]): INSTEAD OF YOUR PARENTS THERE WILL BE YOUR CHILDREN.
[8] Another interpretation (of Gen. 27:1): NOW IT CAME TO PASS, THAT WHEN ISAAC WAS OLD < AND HIS EYES WERE TOO WEAK TO SEE >. This text is related (to Prov. 17:8): A BRIBE IS A STONE OF GRACE (i.e., A PRECIOUS STONE) IN THE EYES OF THE ONE USING IT; WHEREVER HE TURNS, HE PROSPERS.⁠4 Do not say it this way (i.e., with the word GRACE), but A BRIBE IS A STONE IN THE EYES OF THE ONE USING IT. Come and see what the Holy One's burnt offering (i.e., Isaac at his binding) has said: It is not seemly for him to be weak in the eyes. Should one who would give his life for the name of the Holy One and was bound upon the altar have had his eyes weakened? Nevertheless, the Holy One said: I have written in my Torah (in Exod. 23:8): AND DO NOT TAKE A BRIBE. Why? (Deut. 16:19:) BECAUSE A BRIBE BLINDS THE EYES OF THE WISE. So, when he received a bribe from Esau, I weakened his eyes. Now surely, if Isaac the Righteous had his eyes weakened because he took a bribe, how much the worse is it for < just > anyone who receives a bribe from others! It is therefore stated (in Prov. 7:8): A BRIBE IS A STONE OF GRACE. Therefore (in Gen. 27:1): NOW IT CAME TO PASS, THAT WHEN ISAAC WAS OLD AND < HIS EYES > WERE TOO WEAK < TO SEE >. The word "deception" was not mentioned here.
(Gen. 27:1, cont.:) AND HE SAID UNTO HIM (Esau): MY SON; AND HE SAID UNTO HIM: HERE I AM. The Holy Spirit also proclaims (in Prov. 26:25): WHEN HIS (Esau's) VOICE IS GRACIOUS, DO NOT TRUST HIM; FOR THERE ARE SEVEN ABOMINATIONS IN HIS HEART.⁠5 < I.e., > seven sanctuaries are going to be destroyed: the Tent of Meeting, Gilgal, Shiloh, Nob, Gibeon, the first Temple, and the second Temple. Ergo: FOR THERE ARE SEVEN ABOMINATIONS IN HIS HEART.
Another interpretation: He will slay the ten tribes and the kings of Israel. Here are two. He will slay the tribes of Judah and Benjamin to make four. He will slay the priests, the Levites, and the dynasty of the house of David, for a total of seven.
[9] Another interpretation (of Gen. 27:1): AND HE SAID UNTO HIM (Esau): MY SON; AND HE SAID UNTO HIM: HERE I AM. Solomon proclaimed (in Prov. 26:23): SILVER DROSS LAID OVER EARTHENWARE ARE BURNING LIPS AND AN EVIL HEART. To what was Esau comparable? To a caldron6 with an outside of gold inlaid with pearls but an inside of earthenware. [Thus did Esau say to his father: HERE I AM, while in his heart he was saying: When will he die?] Thus it is stated (in Gen. 27:41): AND ESAU SAID IN HIS HEART: LET THE DAYS OF MOURNING FOR MY FATHER COME, AND I WILL KILL MY BROTHER JACOB. Ergo (in Prov. 26:23): SILVER DROSS LAID OVER EARTHENWARE…. And so you find that the seed of [Esau], Haman, said in his heart (in Esth. 6:6): NOW HAMAN SAID IN HIS HEART. (Is. 14:13f.:) THE FOOL HAS SAID IN HIS HEART: < THERE IS NO GOD >. (Is. 14:13:) AND YOU SAID IN YOUR HEART: I WILL ASCEND TO THE HEAVENS…. < I WILL BE LIKE THE MOST HIGH >. (Ezek. 38:10:) IT SHALL COME TO PASS IN THAT DAY THAT THOUGHTS SHALL COME UPON YOUR HEART, < AND YOU WILL DEVISE AN EVIL DESIGN >. (Ps. 10:11:) HE HAS SAID IN HIS HEART: GOD HAS FORGOTTEN. (Is. 47:8:) AND NOW {PLEASE} HEAR [THIS], {YOU} ELEGANT WOMAN WHO DWELLS IN SECURITY, WHO SAYS IN HER HEART: [I AM, AND THERE IS NO ONE ELSE]. Ergo (in Prov. 26:25): FOR THERE ARE SEVEN ABOMINATIONS IN HIS HEART; and Solomon proclaimed (in Prov. 26:23): SILVER DROSS < LAID OVER EARTHENWARE ARE BURNING LIPS AND AN EVIL HEART >.
[10] (Gen. 27:3:) NOW THEN, PLEASE TAKE YOUR IMPLEMENTS, < YOUR QUIVER AND YOUR BOW, AND GO OUT TO THE FIELD >. R. Isaac the Smith said: [YOUR IMPLEMENTS] alludes to the Kingdom of Babylon.⁠7 Thus it is stated (in Dan. 1:2): THEN THE LORD GAVE KING JEHOIAKIM OF JUDAH INTO HIS HAND, WITH SOME OF THE IMPLEMENTS FROM THE HOUSE OF GOD. YOUR QUIVER (teli) alludes to [the kingdom of] Media. Thus it is stated (in Esth. 9:25): SO THEY (the Medes and the Persians) HANGED (talu) HIM (Haman) AND HIS SONS ON THE TREE. AND YOUR BOW alludes to Greece.⁠8 Thus it is stated (in Zech. 9:13): FOR I WILL BEND JUDAH TO ME; A BOW < I WILL FILL WITH EPHRAIM; I WILL STIR UP YOUR CHILDREN, O ZION, AGAINST THE CHILDREN OF GREECE >. AND GO OUT TO THE FIELD alludes to Edom.⁠9 Thus it is stated (in Gen. 32:4 [3]): TO THE LAND OF SEIR, THE FIELD OF EDOM.
(Gen. 27:4f.:) AND MAKE ME DELICACIES…. NOW REBEKAH HAD BEEN LISTENING…. [THEN ESAU WENT TO THE FIELD]. When he had caught < some deer > and bound them, the angel went to set them free and drive them away.⁠10 Again he caught them, but the angel set them free. And why so? Simply to drag out the hours until Jacob would go. So he would go, make < the meal >, enter in with his father, eat, and receive the blessings. Ergo (in Gen. 27:5): THEN ESAU WENT TO THE FIELD TO CATCH GAME TO BRING < HOME >.
(Gen. 27:6, 8, & 9:) AND REBEKAH SPOKE UNTO JACOB…. AND NOW MY SON, HEED ME IN WHAT < I CHARGE YOU >. PLEASE GO TO THE FLOCK…. As soon as Esau had gone to get < the venison >, he (Jacob) went to his father, as stated (in Gen. 27:18 & 19): THEN HE WENT UNTO HIS FATHER…. AND JACOB SAID UNTO HIS FATHER: < I AM ESAU, YOUR FIRST-BORN >…. So he blessed him (in Gen. 27:27). Even though you may say Jacob lied, he did not lie. Balaam said (in Numb. 23:21): NO ONE HAS BEHELD FALSEHOOD IN JACOB. [He said] merely (in Gen. 27:19 &. 20): I am Jacob; ESAU [IS] YOUR FIRST-BORN….⁠11 PLEASE ARISE; SIT UP < AND EAT >…. THEN ISAAC SAID UNTO HIS SON: < HOW IS IT THAT YOU WERE SO QUICK > … ? He said to him (in Gen. 27:20, cont.): BECAUSE THE LORD YOUR GOD MADE IT HAPPEN FOR ME. Then in addition he said to him:⁠12 When you were bound upon the altar, the angel said (in Gen. 22:12): DO NOT RAISE YOUR HAND AGAINST THE LAD. Perhaps there was something there. The Holy One only caused < a sacrificial animal > to sprout forth for your sake, as stated (in Gen. 22:13): THEN ABRAHAM LIFTED HIS EYES < TO LOOK, AND THERE WAS A RAM BEHIND HIM >…. So also he said (here in Gen. 27:20): BECAUSE THE LORD YOUR GOD MADE IT HAPPEN FOR ME.⁠13 Now, when Isaac heard him say: BECAUSE THE LORD YOUR GOD MADE IT HAPPEN FOR ME, he said: This is not Esau. He said: Esau never mentions THE LORD YOUR GOD. He said to him (in vss. 21f.): PLEASE COME NEARER AND LET ME TOUCH YOU, MY SON…. SO JACOB CAME NEARER TO HIS FATHER ISAAC…. He said to him: Behold, in voice you are Jacob;⁠14 BUT (in vs. 22, cont.) THE HANDS ARE THE HANDS OF ESAU. R. Judah bar Il'ay said:⁠15 In former generations one would ask: What is the meaning (of Gen. 27:22): THE VOICE IS THE VOICE OF JACOB? The voice of the Emperor16 Hadrian, < who > [killed] eight thousand myriads (80,000,000) in Bethther.⁠17 R. Johanan said: The voice of Jacob was crying out < over > what the hands of Esau did to him in Bethther.
(Gen. 27:23:) SO HE DID NOT RECOGNIZE HIM BECAUSE HIS HANDS WERE < HAIRY LIKE THE HANDS OF HIS BROTHER ESAU >. He (Isaac) foresaw that the wicked ones were going to arise from him; and he did not want to bless him {since he foresaw Jakum.⁠18 When Jerusalem was conquered, the world said: They are afraid to enter into the Temple. What did he do? He entered and brought < out > the menorah. When < Isaac > saw him, he did not want to bless Jacob on his account. SO HE DID NOT RECOGNIZE HIM}. When he foresaw that he would repent, there immediately follows (in vs. 27): THEN HE SMELLED THE ODOR OF HIS CLOTHES AND BLESSED HIM…. When Jacob entered, the Garden of Eden (i.e., Paradise) entered with him, as stated (ibid., cont.): LIKE THE ODOR OF A FIELD WHICH THE LORD HAS BLESSED. When Esau entered, Gehinnom entered with him. Thus it is stated (in vs. 33): WHO IS EPHO?⁠19 Now EPHO can only be Gehinnom, since it is stated (in Is. 22:16): THAT YOU HAVE HEWN A TOMB HERE (poh) FOR YOURSELF.
Another interpretation (of Gen. 27:27): LIKE THE ODOR OF A FIELD.⁠20 He foresaw that he was going to build Zion and offer sacrifices in its midst; so he blessed him. Now A FIELD can only be Zion, since it is stated (in Micah 3:12): ZION SHALL BE PLOWED AS A FIELD. (Gen. 27:27, cont.:) < A FIELD > WHICH THE LORD HAS BLESSED. That is what he wrote about (in Ps. 133:3): LIKE THE DEW OF HERMON < WHICH COMES DOWN UPON THE HILLS OF ZION >.
[11] (Gen. 27:28:) SO MAY THE GOD GIVE TO YOU < FROM THE DEW OF HEAVEN >. {His fulfillment is simply < that of > God. In that my fulfillment belongs to God,}⁠21 ["A God" is not written here but THE GOD. When the God accomplishes his fulfillment], he will give you the blessings with which I have blessed you. Why? Because Jacob was collaborating with his Creator in every matter. R. Pinhas bar Hama the Priest said in the name of R. Reuben: Look at what is written (in Jer. 10:16): NOT LIKE THESE (idols) IS THE PORTION (i.e., the God) OF JACOB, FOR HE HAS FORMED EVERYTHING, < AND ISRAEL IS THE TRIBE OF HIS INHERITANCE >….
David also gives praise22 (in Ps. 110:3): YOUR PEOPLE OFFER THEMSELVES FREELY IN YOUR DAY OF VALOR. Now where is it shown that the righteous were collaborators with the Holy One when he formed a model? Where it is so written (in I Chron. 4:23): THESE WERE THE FORMERS, [EVEN] THE INHABITANTS OF NETAIM…. < These are > [the ones who are] collaborators with God in all creation, as stated (ibid., cont.): THEY DWELL THERE ALONG WITH THE KING AT HIS WORK; i.e., they dwell along with the Supreme King of Kings, the Holy One, at his work, and create creation. The Holy One said: It is not enough that I do nothing without their knowledge, but everything which I make in this world and in the world to come is prepared for them. That is what David said (in Ps. 31:20 [19]): HOW ABUNDANT IS THE GOOD WHICH YOU HAVE LAID UP FOR THOSE WHO FEAR YOU….
[12] (Gen. 27:28:) SO MAY GOD GIVE TO YOU. Let our master instruct us: Is it correct that one may fold his garments on the Sabbath? Thus have our masters taught (in Shab. 15:3): ONE MAY FOLD GARMENTS EVEN FOUR OR FIVE TIMES. ONE MAY ALSO MAKE BEDS ON THE NIGHT OF THE SABBATH (i.e., on Friday night) FOR THE SABBATH, BUT NOT ON THE SABBATH FOR THE NIGHT FOLLOWING THE SABBATH. Now concerning these garments, they said that one may fold any garments that one is to wear on the Sabbath; but < as for those > to be worn after the Sabbath, it is forbidden to fold them on the Sabbath. Also with respect to garments which are folded by two people, it is forbidden.⁠23 In the case of an individual, it is permitted to fold one. And he should not be apprehensive, because one should honor the Sabbath with his clothes, as stated (in Is. 68:13): AND YOU SHALL CALL THE SABBATH A DELIGHT.⁠24 And in what way does Israel honor the Sabbath? Through eating, through drinking, and through clean clothes, because the Holy One did so from the beginning, as stated (in Gen. 3:21): THEN [THE LORD] GOD MADE TUNICS OF SKIN FOR ADAM AND HIS WIFE AND CLOTHED THEM. What were TUNICS OF SKIN? [Garments] of high priesthood, which the Holy One put on them, since he (Adam) was the glory of the world.
Furthermore, our masters have also taught (in Zev. 14:4) BEFORE THE TABERNACLE WAS SET UP, THE HIGH PLACES WERE PERMITTED AND THE SACRIFICIAL SERVICE WAS PERFORMED BY THE FIRST-BORN.⁠25 Therefore, the Holy One clothed Adam in garments of high priesthood, since he was the first-born of the world. Noah came [and passed them on to Shem; Shem] passed them on to Abraham; Abraham passed them on to Isaac; and Isaac passed them on to Esau, who was his first-born. Esau, however, saw his wives serving idols and deposited them (the clothes) with his mother. When Jacob arose and took the birthright of Esau, Rebekah said: Inasmuch as Jacob has taken the birthright from the hand of Esau, he has the right to put on these garments. Thus it is stated (in Gen. 27:15): THEN REBEKAH TOOK THE BEST GARMENTS OF HER OLDER SON ESAU, < WHICH WERE WITH HER IN THE HOUSE, AND HAD HER YOUNGER SON JACOB PUT THEM ON >. Jacob came in to his father Isaac and emitted an aroma on him. Thus it is stated (in Gen. 27:27): THEN HE SMELLED THE ODOR OF HIS GARMENTS AND BLESSED HIM…. How did he bless him? According to what they read on the matter (in Gen. 27:28): SO MAY GOD GIVE TO YOU….
[13] [(Gen. 27:28:) SO MAY GOD GIVE TO YOU.] It is written (in Job 29:19): MY ROOT IS OPEN UNTO WATER.⁠26 Who spoke this verse? Job spoke it about himself, about the Temple, and about Jacob. In what way did he say about himself: MY ROOT IS OPEN … ? The doors of his house were open to those passing by, especially to Torah scholars. What is the meaning of UNTO (ele) WATER? To the rams (ele) of Torah and its warriors. It is just as you say (in Dan. 8:4): I SAW THE RAM CHARGING SEAWARD AND NORTHWARD. ["To water"] is not written here (in Job 29:19), but UNTO (ele) WATER, because the house of Job was opened to < such > wayfarers. Therefore (in Job 29:19, cont.): AND DEW SHALL LODGE ON MY BRANCHES (qatsir). R. Hanina said: Everybody saw that when Job harvested his field, there were clouds gathered over his harvest (qatsir) because it would not have recovered its freshness from the burning heat.⁠27 Ergo (in Job 29:19): AND DEW SHALL LODGE ON MY BRANCHES (qatsir).
Another interpretation (of Job 29:19): MY ROOT IS OPEN UNTO WATER. This refers to the Temple because its gates were open to the Torah. Thus it is stated (in Is. 55:1): HO, ALL WHO ARE THIRSTY, COME TO THE WATERS (of Torah). < It is > just as our masters have taught (in Sanh. 11 [10]:2):⁠28 THERE WERE THREE LAW COURTS THERE: ONE AT THE OPENING TO THE TEMPLE MOUNT, ONE AT THE OPENING TO THE TEMPLE COURT, AND ONE IN THE HALL OF HEWN STONES. Ergo (in Job 29:19): MY ROOT IS OPEN < UNTO WATER (of Torah) >…. What is the meaning (of ibid., cont.): AND DEW SHALL LODGE ON MY BRANCHES. That the dew does not [move] from there, as stated (in Ps. 133:3): LIKE THE DEW OF HERMON < WHICH COMES DOWN UPON THE HILLS OF ZION >.
Another interpretation (of Job 29:19): MY ROOT IS OPEN UNTO WATER. This was Jacob pursuing < the water of Torah > in the academies which were open to the Torah. Therefore (ibid., cont.): AND DEW SHALL LODGE ON MY BRANCHES? For, when he comes to his father to receive ten blessings, he begins for YOU with dew (in Gen. 27:28): SO MAY GOD GIVE YOU FROM THE DEW OF HEAVEN….
[14] Another interpretation (of Gen. 27:28): SO MAY GOD GIVE TO YOU. May he give to you and give to you.⁠29 May he give to you from his own, may he give to you from what belongs to my ancestors, and may he give to you the blessing of Abraham.
(Gen. 27:28:) SO MAY GOD GIVE TO YOU. What is the meaning of GOD? < That he acted > in justice. If you were worthy, he will give to you; but if not, he will not give to you. To Esau, however, he did not say this; but (according to Gen. 27:39): OF THE FAT PLACES OF THE EARTH < SHALL BE YOUR DWELLING >…. Whether you are righteous or wicked, he will give to you. Why? Isaac simply said this: Esau is wicked, and Jacob is righteous. Even though he performs a commandment and is afflicted, he does not voice a complaint [against divine justice. However, if the wicked one performs one commandment or prays, and is not answered, he begins to say]: Just as I have prayed to idols and found nothing tangible, [so I have prayed to God and found nothing tangible]. Solomon also said so. When he built the Temple, he prayed to the Holy One, as stated (in I Kings 8, beginning with vs. 12): THEN SOLOMON SAID: THE LORD SAID THAT HE WOULD DWELL IN THICK DARKNESS. He began reciting his prayers and said: Sovereign of the World, when someone from Israel comes to pray in the future and asks for sons or for something else, if he is worthy, give to him; but if not, do not give to him. Thus it is stated (in vs. 39): AND GIVE TO EACH ONE ACCORDING TO ALL HIS WAYS, SINCE YOU KNOW HIS HEART. But if a foreigner should come to pray there, give to him whatever he asks. Thus it is stated (in vss. 41 & 43): AND ALSO UNTO THE FOREIGNER … YOU SHALL {ALSO} HEARKEN IN HEAVEN…. For perhaps, if you do not do for him all that he asks, he will talk and say to himself: So it is with this house of Solomon. I have gone from one end of the world to the other and have been worn out from so many journeyings. Then I came and prayed in here and have found nothing tangible in here, just as I did not find it in idolatry. Ergo (in Gen. 27:39): SEE, OF THE FAT PLACES OF THE EARTH < SHALL BE YOUR DWELLING >…. Why? Because he is lacking faith. But to Jacob, since he possessed faith and was righteous, he said (in Gen. 27:28): SO MAY GOD GIVE TO YOU, < i.e., > injustice.
[15] [(Gen. 27:28:) SO MAY < GOD > GIVE TO YOU.] What is written above of the matter (in Gen. 27:1, 6, 17)? NOW IT CAME TO PASS, THAT WHEN ISAAC WAS OLD < AND HIS EYES WERE TOO WEAK TO SEE >…. THEN REBEKAH SAID UNTO HER SON JACOB…. THEN SHE GAVE HIM THE DELICACIES…. R. Judah b. R. Shallum the Levite said in the name of R. Helbo: She brought him in as far as her partition, as far as she had authority to enter.⁠30 She said to him: My son, I have accompanied you in this far. From here on your God will accompany you in. He entered as he said to him (to Isaac in Gen. 27:20): BECAUSE THE LORD YOUR GOD MADE IT HAPPEN FOR ME. R. Johanan said: When he said: BECAUSE THE LORD YOUR GOD MADE IT HAPPEN FOR ME,⁠31 Isaac said: This language is not the language of Esau, but the language of Jacob, as stated (in vs. 22): THE VOICE IS THE VOICE OF JACOB. You know that it is so. When Jacob entered, what did he say (in vs. 19)? PLEASE ARISE; SIT UP < AND EAT >…. But when Esau entered, [what did he say to him (in vs. 31)? LET MY FATHER ARISE. Look at] what he is saying, how he speaks with difficulty: LET MY FATHER ARISE…. Isaac began saying to Jacob (in vs. 21): PLEASE COME NEARER AND LET ME TOUCH YOU, < MY SON >…. R.Joshua said: When he said (in vs. 21): PLEASE COME NEARER, his body trembled, and he hung back like wax.⁠32 What did the Holy One do? He spoke to two of the angels, to Gabriel and Michael, and they assisted him, Michael to his right and Gabriel to his left, with that one in his glory, may his name be blessed, supporting him from his rear. Then he said to him: Jacob, why are you afraid, with your body buckling over upon itself? I am God. My army33 < has come > to help you, and they are supporting you. Still, you are afraid! Thus it is stated (in Is. 41:10): FEAR NOT, FOR I AM WITH YOU; BE NOT DISMAYED, FOR I AM YOUR GOD. I STRENGTHEN YOU, I ALSO HELP YOU, AND I UPHOLD YOU WITH MY VICTORIOUS RIGHT HAND. FEAR NOT, FOR I AM WITH YOU. Let not your body sink down, FOR I AM WITH YOU. BE NOT DISMAYED, FOR I AM YOUR GOD. I STRENGTHEN YOU with Michael. I ALSO HELP YOU with Gabriel. AND I UPHOLD YOU WITH MY VICTORIOUS RIGHT HAND. Immediately [Isaac] said to him (in Gen. 27:22): THE VOICE IS THE VOICE OF JACOB, BUT THE HANDS ARE THE HANDS OF ESAU. Your power is stronger than his. If Esau captures anyone, see, he is in his hand; but if [that one] flees, he cannot do a thing to him. With you, however, even though someone flees from one end of the world to [the other], (in vs. 22): THE VOICE IS THE VOICE OF JACOB. You say something in the synagogue; and look, it comes to pass of its own accord.
[16] (Gen. 27:22:) THE VOICE IS THE VOICE OF JACOB. All voices are yours, as stated (in Exod. 19:16): AND THERE WERE VOICES (of thunder) AND LIGHTNINGS. And the rains come down only due to you, as stated (in Jer. 10:13): WHEN HE SOUNDS HIS VOICE, THERE IS TUMULT IN THE WATERS OF HEAVEN.
Another interpretation (of Gen. 27:22): THE VOICE IS THE VOICE OF JACOB, BUT THE HANDS ARE THE HANDS OF ESAU. The hands of Esau shall be shaken when the voice of Jacob comes. This (coming voice of Jacob) refers to the Messianic King, according to what is stated (in Is. 40:9): GO UP UPON A HIGH MOUNTAIN, O HERALD OF GOOD TIDINGS TO ZION, RAISE YOUR VOICE WITH STRENGTH.
Another interpretation (of Gen. 27:22): THE VOICE IS THE VOICE OF JACOB, < BUT THE HANDS ARE THE HANDS OF ESAU >. He said to him: In respect to your brother Esau, if misfortune touches him, he begins reviling and cursing; but in your case, if afflictions touch you, practice self-restraint and do not show anger toward your Creator through your voice. And if you prattle with your voice, THE HANDS OF ESAU will be touching you; [but, if not, THE VOICE IS THE VOICE OF JACOB. What is the meaning of BUT THE HANDS ARE THE HANDS OF ESAU?] That which you find at Rephidim. The Israelites prattled < there > with their voice and said (in Exod. 17:7): IS THE LORD PRESENT AMONG US < OR NOT >? Immediately Amalek came against them, as stated (in vs. 8): THEN AMALEK CAME < AND FOUGHT WITH ISRAEL AT REPHIDIM >.
Isaac said to him (in Gen. 27:24): IS THIS YOU, MY SON ESAU? He said to him: It is I. He said to him (in vs. 25): SERVE ME, AND LET ME EAT…. < SO HE SERVED HIM, AND HE ATE. HE ALSO BROUGHT HIM WINE, AND HE DRANK >. Where did he get wine from? Note, we find that his mother did not give him wine. Rather (in Gen. 27:17): SHE GAVE HIM THE DELICACIES…. Then who brought him the wine? Michael brought it to him, wine from the Garden of Eden.⁠34 Our masters have said: You only find wine resulting in a blessing in case of this < wine > and Abraham's, of whom it is stated (in Gen. 14:18f.): AND MELCHIZEDEK KING OF SALEM BROUGHT OUT BREAD AND WINE…. < AND HE BLESSED HIM >.⁠35 And in case of this < wine > also, when he had drunk it, he blessed him. He said to him (in vs. 26f.): PLEASE COME NEARER AND KISS ME, MY SON; SO HE CAME NEARER AND KISSED HIM…. [It should have said: "Aha, the odor of his clothes; then he blessed him.⁠" Instead he said (in vs. 27): AHA, THE ODOR OF MY SON IS LIKE THE ODOR OF A FIELD.] And he should have said: "Aha, the odor of my son's clothes.⁠" Instead he said to him (ibid.): AHA, THE ODOR OF MY SON. < The verse > is teaching that the odor of the righteous is a hint of the world to come. What is the meaning of LIKE THE ODOR OF A FIELD … ? That < his clothes > were the garments of the first Adam and bore an odor from the garden of Eden.⁠36 He immediately said to him (in vs. 28): SO MAY GOD GIVE TO YOU FROM THE DEW OF HEAVEN. This is Torah, as stated (in Deut. 32:2) LET MY SPEECH DRIP DOWN LIKE THE DEW. (Gen. 27:28, cont.:) AND THE FAT PLACES OF THE EARTH. These are the Prophets. (Ibid., cont.:) AND ABUNDANCE OF GRAIN. This is Talmud. (Ibid., cont.:) AND NEW WINE. Here are the Midrashim.⁠37 Another interpretation (of Gen. 27:28): FROM THE DEW OF HEAVEN. This is the manna, according to what is stated (in Numb. 11:9): SO WHEN THE DEW CAME DOWN < UPON THE CAMP AT NIGHT, THE MANNA WOULD FALL UPON IT >. (Gen. 27:28, cont.:) AND THE FAT PLACES OF THE EARTH. Here is the well.⁠38
Another interpretation (of Gen. 27:28): FROM THE DEW OF HEAVEN. This is Jerusalem, according to what is stated (in Ps. 133:3): LIKE THE DEW OF HERMON < WHICH COMES DOWN UPON THE HILLS OF ZION >. (Gen. 27:28, cont.:) AND THE FAT PLACES OF THE EARTH. Here is the fine flour of the oblations. (Ibid., cont.:) AND ABUNDANCE OF GRAIN AND NEW WINE. Here is olive oil.
Another interpretation (of Gen. 27:28): AND ABUNDANCE OF GRAIN AND NEW WINE. These are high priests. When he had given him these blessings (in vs. 29), he added six < more > blessings so that there would be ten. These are the following:⁠39

MAY PEOPLES SERVE YOU. These are the children of Noah.

AND MAY NATIONS BOW DOWN TO YOU. These are the children of Keturah (Gen. 25:1-4).

BE MASTER OVER YOUR BROTHERS. These are the children of Ishmael.

AND MAY YOUR MOTHER'S CHILDREN BOW DOWN TO YOU. These are the children of Esau.

CURSED BE THOSE WHO CURSE YOU. These are Balaam and his colleagues.

AND BLESSED BE THOSE WHO BLESS YOU. These are Moses and his colleagues.
[17] When Jacob came to bless Judah, he said to him (in Gen. 49:8): AND MAY YOUR FATHER'S CHILDREN BOW DOWN TO YOU, because he had a lot of wives. But Isaac, because he only had Rebekah, said to Jacob (in Gen. 27:29): AND MAY YOUR MOTHER'S CHILDREN BOW DOWN TO YOU.⁠40
(Gen. 27:30:) AND IT CAME TO PASS, WHEN ISAAC HAD FINISHED BLESSING JACOB, AND < JACOB > HAD JUST GONE OUT, GONE OUT.⁠41 Two departures are recorded here: GONE OUT, GONE OUT. {Isaac said:} Isaac's gateway42 had two ends, a gate to the north and a gate to the south. Jacob left with the plate43 in his hand. He saw Esau and hid behind the door. One who is in the light does not see {him. He forgets him.} [one who is in the darkness].⁠44 Ergo: JUST GONE OUT, GONE OUT. < He hid > because, if Esau had seen him, he would have killed him. R. Joshua ben Levi said: At the second hour (8:00 A.M.) he learned Esau had gone in to his father, and at the sixth hour (12:00 M.) he was going out. But, while Jacob was detained [for so long] over all this business, where was Esau during this time? R. Joshua ben Levi said: He was catching game and binding it, but an angel was setting it free and driving it away.⁠45 That is what is stated (in Prov. 12:27): A DECEPTIVE ONE SHALL NOT ROAST HIS GAME, BUT A DILIGENT ONE IS A PERSON OF PRECIOUS WEALTH.⁠46 It was not known to Jacob what miracles were performed for him, for, while he was going out, Esau was coming in. Thus it is stated (in Gen. 27:30): AND < JACOB > HAD JUST GONE OUT, GONE OUT…. Therefore, David has said (in Ps. 86:10): FOR YOU ARE GREAT, AND YOU PERFORM WONDERS (rt.: PL'), YOU GOD BY YOURSELF. You know what miracles and wonders (rt.: PL') you are doing with such a person, but he does not know. This person sleeps upon his bed < and > arises to put on his clothes. Unless they make a search (rt.: PL') for whether there is a snake or a scorpion there, he will cast them off without knowing about them and < so > be delivered from them. Therefore, David has said to him: < It is > for you alone to do wonders (rt.: PL'); < it is incumbent > upon us to be blessing you, as stated (in Ps. 72:18): BLESSED BE THE LORD GOD < OF ISRAEL, WHO ALONE DOES WONDERS (rt.: PL') >. In Egypt you did miracles for us, and we on our part uttered a song by the sea for you (in Exod. 15:1-18). The Holy One said to them: In this world I have performed wonders (rt.: PL') for you and redeemed you from the bondage of Egypt. Thus I am going to redeem you in the world to come from the bondage of Edom (i.e., of Esau) and perform wonders for you. It is so stated (in Micah 7:15): AS IN THE DAYS OF YOUR EXODUS FROM [THE LAND OF EGYPT], I WILL SHOW HIM WONDERS (rt.: PL').
[18] (Cant. 5:2:) I SLEEP, BUT MY HEART IS AWAKE.⁠47 The congregation of Israel said to the Holy One: Sovereign of the Universe, I SLEEP without the Holy Temple, BUT MY HEART IS AWAKE in the synagogues and in the academies. I SLEEP without the sacrifices, BUT MY HEART IS AWAKE in the commandments and almsgiving. I SLEEP without the good deeds, BUT MY HEART IS AWAKE for performing them. I SLEEP without the end time, BUT MY HEART IS AWAKE for the redemption. I SLEEP without the redemption, BUT MY HEART IS AWAKE for the Holy One when he redeems me. R. Hiyya bar Abba said: {How} [Where] do we find that the Holy One is called the Heart of Israel? In this scripture (Ps. 73:26): GOD IS THE ROCK OF MY HEART AND MY PORTION FOREVER. (Cant. 5:2, cont.:) THE SOUND OF MY BELOVED KNOCKING. This refers to Moses, since it is stated (in Exod. 11:4): THEN MOSES SAID: THUS SAYS THE LORD: ABOUT MIDNIGHT < I SHALL GO FORTH INTO THE MIDST OF EGYPT >. (Cant. 5:2, cont.:) OPEN FOR ME. R. Jose said: The Holy One said: Make an opening for me as with the point of a needle so that I may open up [an opening] for you through which tents and {siege fortifications} [< even > a camp]⁠48 can pass. (Cant. 5:2, cont.:) MY SISTER (rt.: 'H), < so named > in Egypt, where they became grafted (rt.: 'HH) to me by < performing > two commandments through the blood of the paschal offering and through the blood of circumcision. (Ibid., cont.:) MY BELOVED (rt.: R'H): They became beloved (rt.: R'H) to him at the sea and said (in Exod. 15:18): THE LORD SHALL REIGN FOR EVER AND EVER. (Cant. 5:2, cont.:) MY DOVE, < so named > in Marah where they were given orders for me49 like a dove through commandments (see Exod. 15:23-25) (Cant. 5:2, cont.:) MY INNOCENT, because they became innocent to me at Sinai and said (in Exod. 24:7): ALL THAT THE LORD HAS SPOKEN WE WILL DO AND OBEY. (Cant. 5:2, cont.:) FOR MY HEAD IS DRENCHED WITH DEW, since it is stated (in Jud. 5:4): EVEN THE HEAVENS DRIPPED.
Another interpretation (of Cant. 5:2): I SLEEP…. Jacob had given up hope that he would receive blessings from Isaac. Yet (ibid., cont.): BUT MY HEART IS AWAKE. (Gen. 27:6, 8-10:) AND REBEKAH SPOKE < UNTO JACOB >…. AND NOW MY SON, HEED ME IN WHAT < I CHARGE YOU >. PLEASE GO TO THE FLOCK…. THEN BRING IT TO YOUR FATHER…. He said to her (in vss. 11f.): LOOK, MY BROTHER ESAU IS A HAIRY MAN…. PERHAPS MY FATHER WILL FEEL ME…. He said to her: Do you not know that anyone who makes fun of his father is < as guilty > as if he were serving idols? Thus it is stated (in vs. 12, cont.): AND IN HIS EYES I SHALL BE LIKE ONE WHO MOCKS. Now one who mocks is nothing but an idolater, since it is stated (in Jer. 10:15): THEY (i.e., idols) ARE VANITY, A WORK OF MOCKERY.
(Gen. 27:12, cont.:) THEN I WILL BRING UPON MYSELF A CURSE INSTEAD OF A BLESSING. The Holy One put in her heart (according to Cant. 5:2) THE SOUND OF MY BELOVED KNOCKING. (Ps. 122:8:) FOR THE SAKE OF MY BROTHERS AND COMPANIONS LET ME PLEASE SAY: PEACE BE WITH YOU.⁠50
(Cant. 5:2, cont.:) MY INNOCENT (tammati), < i.e., > MY TWIN (when vocalized as tomati), since she had borne {two} twins. MY INNOCENT (tammati) because < the plan > was not from Rebekah. Rather the Holy One had put it in her heart. She said to him: When the first Adam sinned, was he cursed? Was not his mother cursed?⁠51 And now it is my < turn >. Fulfill your < destiny > ; and if you should be cursed, your curse will fall upon me. Thus it is stated (in Gen. 27:13): YOUR CURSE, MY SON, BE UPON ME! … [Why?] The Holy One said to him: See, I have crowned you with blessings, as stated (in Cant. 5:2, cont.): FOR MY HEAD IS DRENCHED WITH DEW. He went immediately. (According to Gen. 27:14:) THEN HE WENT TO GET THEM AND BROUGHT THEM TO HIS MOTHER…. He went in with his father and received the blessings, as stated (in vs. 28): SO MAY GOD GIVE TO YOU < FROM THE DEW OF HEAVEN >….
[19] It is written (in Micah 5:6 [7]): THEN THE REMNANT OF JACOB SHALL BE IN THE MIDST OF MANY PEOPLES, < LIKE DEW >…. THEN THE REMNANT OF JACOB…. These are the remnant of which the Holy One spoke to Elijah (in I Kings 19:18): YET I WILL LEAVE SEVEN THOUSAND IN ISRAEL, ALL THE KNEES THAT HAVE NOT KNELT TO BAAL >….⁠52 These are also the ones who were separated out in the days of Gideon when he said to the Holy One (in Jud. 6:36f.): IF YOU WILL REALLY SAVE ISRAEL BY MY HAND, AS YOU SAID, SEE, I AM PLACING < A FLEECE OF WOOL >…. The Holy One said to him: I have had it written (in Hos. 14:6 [5]): I WILL BE FOR ISRAEL LIKE THE DEW. But you have said (in Jud. 6:37, cont.): < IF THERE IS DEW UPON FLEECE ONLY > AND DRYNESS UPON ALL THE GROUND, < I WILL KNOW >…. Is it possible! I do not act so! How is it shown? In that "and God did so" is not written here (in vs. 38) but AND IT WAS SO, < i.e., > it happened of its own accord. However, when he said (in vs. 39): LET THERE BE DRYNESS UPON THE FLEECE ONLY, < there follows > immediately (in vs. 40): AND GOD DID SO ON THAT DAY…. Why? Because it is so written (in Hos. 14:6 [5]): I WILL BE FOR ISRAEL LIKE THE DEW. The Holy One said to him (in Jud. 7:4, 6): {THE PEOPLE WHO ARE WITH YOU ARE TOO MANY} [THE PEOPLE ARE STILL TOO MANY]. BRING THEM DOWN TO THE WATER, AND I WILL TEST THEM FOR YOU THERE…. NOW THE NUMBER OF THOSE WHO LAPPED…. Those who knelt upon their knees to drink water, willing or not, were bowing down to idols.⁠53 The Holy One said to him (in vs. 7): THROUGH THE THREE HUNDRED MEN WHO LAPPED I WILL DELIVER YOU. As for the hundreds (of others) who have not bowed down, these have risen up. Concerning them it says (in I Kings 19:18): YET I WILL LET REMAIN IN ISRAEL SEVEN THOUSAND, ALL THE KNEES THAT HAVE NOT KNELT TO BAAL >…. So it is about them that it says (in Micah 5:6 [7]): THEN THE REMNANT OF JACOB SHALL BE < IN THE MIDST OF MANY PEOPLES >, LIKE DEW FROM THE LORD; for the dew is a sign54 of the resurrection of the dead. So also has Isaiah said (in Is. 26:19): LET YOUR DEAD LIVE! [LET MY CORPSES ARISE!… FOR YOUR DEW IS LIKE THE DEW OF LIGHTS]. Rav Ariste said in the name of R. Berekhyah: Isaiah proclaimed before the Holy One: LET YOUR DEAD LIVE, < i.e., > those who were dishonored {for our sake. One} was crucified.⁠55 Why? Because he had circumcised his son. And one was burned. Why? Because he had observed the Sabbath. And another was killed. Why? Because he had read the Torah. For this reason it sae: LET YOUR DEAD LIVE, < i.e., > those who were dishonored {for our sake. One} was crucified.⁠56 Why? Because he had circumcised his son. And one was burned. Why? Because he had observed the Sabbath. And another was killed. Why? Because he had read the Torah. For this reason it saRIP DEW > >. You find that even righteous ones do not control the dew. {The Holy One said to him.} [Rather it is the Holy One] by himself. You want to know < that >, when Elijah arose and said (in I Kings 17:1): DURING THESE YEARS THERE SHALL NEITHER BE DEW NOR [RAIN, the Holy one did not hearken]. Instead, the dew was coming down. Where is it shown? Where he says to Elijah (in I Kings 18:1): GO, APPEAR TO AHAB, AND I WILL SEND [RAIN] < UPON THE FACE OF THE GROUND >. "Dew" is not written here. Instead < he said >: AND I WILL SEND RAIN UPON THE FACE OF THE GROUND. From here it follows that the dew had been coming down from the Holy One all the time in order to make known that no one is master of the dew but the Holy One. {And the Holy One said} [Thus did the Holy One say] to Israel: When you do my will, just as no mortal rules over the dew, so no mortal rules over you. Thus it is stated (in Micah 5:6 [7]): THEN THE REMNANT OF JACOB SHALL BE < IN THE MIDST OF MANY PEOPLES, LIKE DEW FROM THE LORD >….
[20] It is written (in Ps. 121:1): A SONG OF ASCENTS. I WILL LIFT UP MY EYES UNTO THE MOUNTAINS. FROM WHERE WILL MY HELP COME? It is also written (in Zech. 4:7): WHO ARE YOU, O GREAT MOUNTAIN, BEFORE ZERUBBABEL? BECOME LEVEL GROUND.⁠57 What is the meaning of WHO ARE YOU, O GREAT MOUNTAIN? This is the Messianic King. Then why does it call him GREAT MOUNTAIN? Because he is greater than the ancestors, as stated (in Is. 52:13): BEHOLD, MY SERVANT SHALL BRING LOW.⁠58 HE SHALL BE EXALTED, LIFTED UP, AND BECOME EXCEEDINGLY TALL. HE SHALL BE EXALTED (rt.: RWM) more than Abraham, LIFTED UP more than Moses, AND BECOME EXCEEDINGLY TALL, more so than the ministering angels. < HE SHALL BE EXALTED > more than Abraham, of whom it is written (in Gen. 14:22): I HAVE RAISED (rt.: RWM) MY HAND UNTO THE LORD. < He shall be > LIFTED UP more than Moses, of whom it is stated (in Numb. 11:12): THAT YOU (the LORD) SHOULD SAY TO ME (Moses): LIFT THEM UP IN YOUR BOSOM AS THE NURSE LIFTS UP A SUCKLING CHILD. AND < he shall > BECOME… TALL (rt.: GBH), more than the ministering angels, of whom it is stated (in Ezek. 1:18): THEIR (the angelic wheels') RIMS (rt.: GBB) WERE BOTH TALL (rt.: GBH) < AND AWESOME >…. From whom did he arise? From [Zerubbabel, and Zerubbabel < arose >] from David. Thus it is stated (in I Chron 3:10-24): AND SOLOMON'S SON WAS REHOBOAM, ABIJAH HIS SON, ASA HIS SON, JEHOSHAPHAT HIS SON, JORAM HIS SON, AHAZIAH HIS SON, JOASH HIS SON, AMAZIAH HIS SON, AZARIAH HIS SON, [JOTHAM HIS SON], AHAZ HIS SON, HEZEKIAH HIS SON, MANASSEH HIS SON, AMON HIS SON, AND JOSIAH HIS SON. NOW THE SONS OF JOSIAH WERE JOHANAN THE FIRST-BORN, JEHOIAKIM THE SECOND, ZEDEKIAH THE THIRD, AND SHALLUM THE FOURTH. THE SONS OF JEHOIAKIM WERE HIS SON JECONIAH AND HIS SON ZEDEKIAH. AND THE SONS OF JECONIAH, THE CAPTIVE, WERE SHEALTIEL HIS SON, MALCHIRAM, PEDAIAH, SHENAZZAR, JEKAMIAH, HOSHAMA, AND NEDABIAH. THE SONS OF PEDAIAH WERE ZERUBBABEL AND SHIMEI. THE SONS OF ZERUBBABEL WERE MESHULLAM AND HANANIAH, AND SHELOMITH WAS THEIR SISTER; ALSO HASHUBAH, OHEL, BERECHIAH, (HASARIAH) [HASADIAH], JUSHABHESED: FIVE (from after the exile). AND THE SONS OF HANANIAH WERE (PELITIA) [PELATIAH] AND JESHAIAH. AND THE SONS OF < JESHAIAH >: REPHAIAH; THE SONS OF < REPHAIAH >: ARNAN; THE SONS OF < ARNAN >: OBADIAH; THE SONS OF < OBADIAH >: SHECANIAH; THE SONS OF SHECANIAH: SHEMAIAH. THE SONS OF SHEMAIAH WERE HATTUSH, IGAL, [BARIAH], NEARIAH, AND SHAPHAT: SIX. THE SONS OF NEARIAH WERE ELIOENAI, HIZKIAH, AND AZRIKAM: THREE. AND THE SONS OF ELIOENAI WERE HODAVIAH, ELIASHIB, PELAIAH, AKKUB, JOHANAN, DELAIAH, AND ANANI: SEVEN. Now up to here the Scripture has given [you] detail. Who is Anani? This is the Messianic [King], as stated (in Dan. 7:13): AS I WAS LOOKING ON (IN A VISION AT NIGHT) [IN THE NIGHT VISIONS], BEHOLD, ALONG WITH ANANI59 OF < HEAVEN, ONE LIKE A HUMAN BEING >…. What is the meaning of the SEVEN (in I Chron. 3:24)? [What is] that which is written about the Messiah? That which is stated (in Zech. 4:10): FOR WHOEVER HAS DESPISED THE DAY OF SMALL THINGS SHALL REJOICE TO SEE THE PLUMMET IN THE HAND OF ZERUBBABEL, < EVEN > SEVEN: (BEHOLD), [THESE ARE] THE EYES ('ene) OF THE LORD. THEY ROAM AROUND ALL THE EARTH. It is therefore stated (in Zech. 4:7): WHO ARE YOU, O GREAT MOUNTAIN, BEFORE ZERUBBABEL? BECOME LEVEL GROUND. This is what is written about him (in Is. 11:4): SO HE SHALL JUDGE THE POOR WITH RIGHTEOUSNESS AND DECIDE WITH EQUITY < FOR THE MEEK ('anawi) OF THE EARTH >….
(Zech. 4:7, cont.:) FOR HE SHALL BRING FORTH THE CORNERSTONE. This is the stone of Jacob, about which it is stated (in Gen. 28:18): THEN JACOB AROSE EARLY IN THE MORNING, TOOK THE STONE < WHICH HE HAD PUT UNDER HIS HEAD, SET IT UP AS A PILLAR >…. And so Daniel has stated (in Dan. 2:34): YOU LOOKED ON UNTIL A STONE WAS CUT OUT WITH[OUT] HANDS < AND SMOTE THE IMAGE >…. It is also written (in vs. 35): THEN < THE IRON, THE CLAY, THE BRASS, THE SILVER, AND THE GOLD > WERE BROKEN IN PIECES (INTO ONE < MASS >) [TOGETHER]… [AND THE STONE WHICH SMOTE THE IMAGE BECAME A GREAT MOUNTAIN]. Now what is [A GREAT] MOUNTAIN? (Zech. 4:7): WHO ARE YOU, O GREAT MOUNTAIN? And from where does it come? By way of the mountains, as stated (in Is. 52:7): HOW BEAUTIFUL UPON THE MOUNTAINS ARE THE FEET OF THE ONE BRINGING GOOD TIDINGS. In that hour Israel shall look and say (with Ps. 121:1f.): I WILL LIFT UP EYES MY UNTO THE MOUNTAINS. < FROM WHERE WILL MY HELP COME? > MY HELP COMES FROM THE LORD….
[21] (Gen. 27:33:) THEN ISAAC TREMBLED < EXCEEDINGLY GREATLY >…. This text is related (to Prov. 16:1): ONE MAY POSSESS THE CONSIDERATIONS OF THE HEART, BUT THE ANSWER OF THE TONGUE COMES FROM THE LORD. What are the considerations of the heart? [If] one [has] an account or any business with his associate, he may think in his heart and say: If we should stand [with him] (in court), he would say thus and so to me; and I would say thus and so to him. < When > he does stand against me, it turns out that after all the things that he was considering, he does not speak < them >, but forgets. Ergo: Solomon said it well (in Prov. 16:1): ONE MAY POSSESS THE CONSIDERATIONS OF THE HEART, BUT THE ANSWER OF THE TONGUE COMES FROM THE LORD.
Another interpretation (of Prov. 16:1): ONE MAY POSSESS THE CONSIDERATIONS OF THE HEART. R. Levi said: The Holy One created six members for a person, three under his control and three not under his control.⁠60 Now these are the three which are not under his control: The nose, the eye, and the ear. How so? In the case of someone passing unexpectedly through a market where they were burning incense before an idol, he did not wish to smell it. Even though he does not wish to smell it, what should he do? Thus it is that the nose is not under one's control. Likewise the eye is not under one's control. How so? < If > one passed through the market and saw a transgression, but did not want < to see it >, what should he do? Why? Because the eye is not under his control. Likewise the ear is not under one's control. How so? < If > he was walking along and heard a person reviling and blaspheming, he did not want to hear blasphemies. But nevertheless, he was under an obligation in regard to the rending of garments. Thus R. Simeon has said: One who hears and one who blasphemes are < both > under an obligation in regard to the rending of garments.⁠61 Since the blasphemies have multiplied, you have to stop. It is evident that no one can < stand > listening to blasphemies,⁠62 but what can one do when his ears are not under his control? Now these are the three which are under his control: The mouth, the hand, and the foot. In the case of the hand, if someone wants to steal, he steals; and if not, he does not steal. Also, if he wants to kill with his hand, he kills; and if not, he does not kill. So much for the hand. In the case of the foot, if someone wants to go on foot to serve an idol, he goes; and if not, he does not go. Also, if he wants to carry out a commandment, he performs it; and if not, he does not perform it. Likewise, in the case of the mouth, if someone wants to speak, [whether good or evil], he speaks; and if not, he does not speak. Ergo (in Prov. 16:1): ONE MAY POSSESS THE CONSIDERATIONS OF THE HEART.
[22] Another interpretation (of Gen. 27:33): THEN ISAAC TREMBLED EXCEEDINGLY GREATLY. R. Levi said in the name of R. Hama bar Hanina:⁠63 One does not say: EXCEEDINGLY GREATLY unless there was another < event > before it (for it to exceed). So what were the two tremblings that Isaac had? One was on Mount Moriah when his father bound him and took up the knife to slaughter him. The Holy One appeared above the angels and opened up the firmament. When Isaac raised his eyes and saw the chambers of the chariot, he trembled and shook. But here he trembled, and his trembling was greater than the first time! There he trembled when he saw the Holy One, the chambers of the chariot, and the angels. But here, because Jacob had entered and taken the blessings, his trembling was greater than that < former > trembling. But why did he tremble? Nathan the Haver said in the name of R. Aha and R. Judah b. R. Shallum the Levite < who said > in the name of R. Johanan: When Jacob entered, the Garden of Eden entered with him, as stated (in Gen. 27:27): THEN HE SMELLED THE ODOR OF HIS GARMENTS….⁠64 And note that he did not put on anything but clothes of goat's hair, as stated (in vs. 16): THEN SHE CLOTHED HIS ARMS < AND THE HAIRLESS PART OF HIS NECK > WITH THE SKINS OF GOAT KIDS. And you do not have a worse odor in the < whole > world than goatskins washed smooth. But what is the meaning (of vs. 27): THEN HE SMELLED THE ODOR OF HIS GARMENTS? Some interpret it to say: The Holy One blew on the clothes of Isaac the odor of the incense which was going to be used in the Temple. When Esau the Wicked entered, however, < the result was as > R. Aha and R. Johanan have said: Gehinnom entered with him. Thus it is stated (in Prov. 18:3): WHEN A WICKED ONE COMES, THERE IS ALSO DESPISING; AND WITH DISGRACE, SHAME. When Esau arrived, Isaac perceived the house becoming hot and < so > perceived Gehinnom.⁠65 He began to scream and tremble, as stated (in Gen. 27:33): THEN ISAAC TREMBLED < EXCEEDINGLY GREATLY >.
[(Gen. 27:33, cont.:) AND SAID: WHO THEN (mi 'efo')?] What is the meaning of MY 'EFO' (rt.: 'P')? Mi 'efoh (rt.: 'PH)?⁠66 Isaac said: Sovereign of the Universe: Who is being baked (mi ne'efah, rt.: 'PH) in this oven (i.e., of Gehinnom), I or my son Jacob? The Holy One said to him: Neither you nor your son Jacob. But who? (Ibid., cont.:) HE THAT HAS HUNTED GAME. This is Esau, as stated (in Gen. 25:27): ESAU BECAME A CUNNING HUNTER.
[23] Another interpretation (of Gen. 27:33): Why did he tremble? Because he had blessed the younger before the elder; for he had intended to bless both of them. So he called Esau in order to bless him first, since he was the elder. Then afterwards, < he would call > Jacob. So he intended. Why? Because before the Holy One it is difficult to supplant a genealogical chain, to replace primogeniture. So note that he only called Esau. On what basis do you say that he wished to bless Jacob? On the basis of what Jacob said, {and he said} [to his mother] (in Gen. 27:12): THEN I WILL BRING UPON MYSELF A CURSE INSTEAD OF A BLESSING. He said to her: Even the blessing which he was going to give me, in the end he will not give me. Isaac only trembled when he said: What sin is on my hands that the genealogical chain should be ruined at my hands, for me to bless the younger < first > and the elder afterwards? And so you find: In every place Moses comes before Aaron;⁠67 but when it comes to genealogy, Aaron is before Moses. Thus it is stated (in Numb. 3:1): NOW THESE ARE THE DESCENDANTS OF AARON AND MOSES. R. Abba said in the name of R. Johanan of the Bet Guvrin: In the case of Reuben also, when that event (the selling of Joseph) happened at his hands, his father gave his birthright to Joseph. Thus it is stated (in I Chron. 5:1): AND THE SONS OF REUBEN, THE FIRST-BORN OF ISRAEL. NOW HE IS FIRST-BORN; BUT, WHEN HE HAD DEFILED HIS FATHER'S BED, HIS BIRTHRIGHT WAS GIVEN TO (JOSEPH) [THE SONS JOSEPH BEN ISRAEL]. Hence the birthright belonged to Joseph. In the genealogy, however, he was not able to keep his birthright away from him, as stated (in Exod. 6:14): THE SONS OF REUBEN THE FIRST-BORN OF ISRAEL. "Now he was the first-born" is not written here (in I Chron. 5:1), but: NOW HE IS THE FIRST-BORN. So also in the case of the sons of Noah, Japheth was the oldest: but because Shem was more righteous, < Scripture > counts him first in every place.⁠68 Thus it is stated (in Gen. 9:18): AND THE CHILDREN OF NOAH WHO WENT FORTH FROM THE ARK WERE SHEM, HAM, AND JAPHETH. In regard to genealogy, however, < Scripture > mentions Japheth as being the eldest. Thus it is stated (in Gen. 10:21): AND UNTO SHEM THERE WERE CHILDREN BORN. HE WAS ALSO FATHER TO ALL THE CHILDREN OF EBER < AND > THE BROTHER OF JAPHETH, WHO WAS THE OLDEST.⁠69 R. Tanhuma said: But you also have to learn < through > greater insight, that Shem was second to Japheth. Therefore, you find that Noah sired a son at < an age of > five hundred years. It is written (in Gen. 5:32): AND NOAH WAS FIVE HUNDRED YEARS OLD; < AND NOAH BEGOT SHEM, HAM, AND JAPHETH >. Now the flood took place (according to Gen. 7:11): IN THE SIX HUNDREDTH YEAR OF NOAH'S LIFE…. {Since} it is also written of Shem that he sired a son at < the age of > a hundred years, {he was lacking two} [two years after the flood). It is so stated (in Gen. 11:10): THESE ARE THE DESCENDANTS OF SHEM: SHEM WAS A HUNDRED YEARS OLD WHEN HE BEGOT ARPACHSHAD, TWO YEARS AFTER THE FLOOD. If he had been the eldest, it would have been necessary to say only: HE BEGOT ARPACHSHAD, TWO YEARS AFTER THE FLOOD. You also learn from here that Japheth was two years older than Shem according to the reckoning of my calculation. Here also (in Gen. 27:33), Isaac only trembled when he said: What sin is there on my hands that I have blessed the younger before the elder and have changed the order? Jacob went out and Esau came in, as stated (in Gen. 27:30): AND JACOB HAD JUST GONE OUT…. He (Esau) said to his father (in vs. 32): I AM [YOUR SON], YOUR FIRST-BORN, ESAU. His father began saying: Who is this one who entered and received the blessings? The Holy Spirit said to him: It was Jacob. He said to him (in vs. 33): AND I HAVE EATEN OF EVERYTHING. R. Isaac said: In that dish Isaac had a taste OF EVERYTHING that the Holy One had created during the six days of creation.⁠70 Also R. Judah b. R. Shallum said in the name of R. Ayyevu: In that dish Isaac had a taste of whatever is stored up for the righteous in the days to come. [Isaac said to him: In that dish I tasted everything that the Holy One has created]. Esau said to him: Daddy, [tell me:] What is that dish? Isaac said to him: < Whatever I ask for >. I asked for pheasant;⁠71 I tasted it. Esau said to him: Daddy, tell me the basic < ingredient >. He said to him: It was meat. R. Hananyah b. R. Isaac said: When Esau heard this, he began striking his face. He said: Woe to that man, as stated (in Gen. 27:34): AND HE LET OUT A GREAT AND BITTER CRY…. Esau said: He fed me pottage of lentils, and I gave him my birthright. Now he has fed Daddy meat. You must know with what blessings he blessed him! HE BEGAN TO CRY AND SAY: IS HE NOT RIGHTLY NAMED JACOB (rt.: 'QB)? [FOR HE HAS CHEATED (rt.: 'QB) ME THESE TWO TIMES. HE TOOK MY BIRTHRIGHT; AND, SEE, NOW HE HAS TAKEN MY BLESSING.] His father said to him: So what should I do for you? He said to him: He has already taken my birthright. Isaac said to him: Over this matter I was sorry. He also said: Perhaps I transgressed a commandment of the Law in blessing the younger before the elder. Now that I have already blessed him, (according to Gen. 27:33:) HE SHALL ALSO BE BLESSED.
[24] (Gen. 27:35:) BUT HE SAID: YOUR BROTHER CAME WITH DECEIT < AND TOOK YOUR BLESSING >. Was he talking about a righteous one being WITH DECEIT? Heaven forbid! Rather < the verse means >: "He came with cunning because of you.⁠"72
(Gen. 27:36:) THEN HE SAID: HAVE YOU NOT RESERVED ME]⁠73 A BLESSING?⁠74 Resh Laqish said: This is one of three children of Adam who came with a legal circumvention against the Holy One.⁠75 Esau said to him: If both of us are righteous, does not your God have < enough > blessings to bless both of us? The Holy One said to him: May your mouth be stopped up! Look, Jacob is blessing twelve tribes, and it is not a case of him blessing one as he blesses another. Even so he was filled with compassion for him. He came to bless him, but the Divine Presence departed from him. He began to pray and say (in the words of Is. 26:10): LET THE WICKED BE SHOWN FAVOR.⁠76 He said to him (ibid., cont.): HE WILL NOT LEARN RIGHTEOUSNESS. He said to him: Do you desire to bless this one? He is going to destroy my house and confuse lands77 and riches. Thus it is stated (ibid., cont.): IN A LAND OF INTEGRITY HE WILL ACT UNJUSTLY. Isaac said to him: Give to him in this world, AND (ibid., cont.) HE SHALL NOT SEE THE MAJESTY OF THE LORD in the world to come because he would compel78 me to repay him the glory with which he honored me. Esau immediately raised his eyes upward and wept, as stated (in Gen. 27:38): AND ESAU LIFTED UP HIS VOICE AND WEPT. The Holy One said: Although he is wicked, flatter him. R. Eleazar said: Esau shed three tears, one from his right < eye >, one from his left, and one disappeared in the midst of his eye.⁠79 The Holy One said: Look, the wicked one is weeping over his life! How am I to turn him away empty! He immediately told his father to bless him. This text is related (to Ps. 80:6 [5]): YOU HAVE FED THEM THE BREAD OF TEARS AND HAVE HAD THEM DRINK A SHALISH80 OF TEARS. R. Abbin said in the name of R. Aha: Israel said to the Holy One: Sovereign of the World, now if in the case of Esau the Wicked, because he had shed two tears, < you were > filled with compassion for him immediately; how much the more so in our case, when our tears < flow > constantly day and night like bread, as stated (in Ps. 42:4 [3]): MY TEARS HAVE BEEN MY BREAD DAY AND NIGHT. Up to now the proper time has not arrived for him to be filled with compassion over you. David has said (in Ps. 39:13 [12]): HEAR MY PRAYER, O LORD, AND GIVE EAR TO MY CRY. DO NOT KEEP SILENCE AT MY TEARS. The Holy One said to them: I will repay Esau the Wicked for the glory of his ancestors, and I will exalt him. Afterwards, I am coming to exalt you and repay {them} [you] for what you have achieved and for what your ancestors achieved. It is so stated (in Ps. 46:11 [ 10]): I WILL BE EXALTED AMONG THE GENTILES; I WILL BE EXALTED IN THE EARTH. It is simply that the Holy One said to Jacob (in Gen. 28:14): AND YOUR SEED SHALL BE LIKE THE DUST OF THE EARTH. It is also written (in Mal. 3:12): FOR YOU WILL BE A DELIGHTFUL LAND. Esau said to him (in Gen. 27:37): BLESS ME ALSO, O MY FATHER. Isaac said to him: With what shall I bless you? R. Berekhyah said: He said to him: I made him a lord over you. In anything whatever that I should bless you, I should be blessing him. Why? Because whatever the slave acquires, he acquires for his master. (Gen. 27:29:) BE A MASTER TO YOUR BROTHER is what Isaac said to Jacob. That was the seventh blessing (in Gen. 27:29). Now Isaac had set down ten blessings with which he had blessed him, but he said to him only (in vs. 27:37): "BEHOLD, I HAVE MADE HIM A MASTER OVER YOU.⁠" He did, however, say to him: With everything that you are thinking I should bless you, I should only be blessing him. Why? Because whatever the servant has belongs to the master. Thus in Egypt, even though they had been enslaved to them, when they left them they took all their property. So also in the case of thirty-one kings (in Josh. 12:7-24), Israel drove them from their land and took their wealth. So also now in respect to what the peoples of the world are plundering from Israel, Israel belongs to the LORD. Thus it is stated (in Is. 23:18): HER (in reference to Tyre as a harlot) PROFITS AND HER HIRE SHALL BE DEDICATED TO THE LORD {OF HOSTS}. THEY SHALL NOT BE TREASURED OR STORED, FOR HER PROFITS SHALL BELONG TO THOSE WHO DWELL BEFORE THE LORD FOR EATING THEIR FILL AND FOR SPLENDID CLOTHING.
The End of Parashat Toledot.
1. For parallel accounts, see above, 5:4.
2. See yQid. 1:7 (61a).
3. Masoretic Text: ALL HIS FATHER’S HOUSE.
4. Cf. Tanh., Gen. 6:8.
5. Cf. Gen. R. 65:11.
6. Gk.: miliarion; Lat.: miliarium.
7. Gen. R. 63:13.
8. Gk.: iones.
9. Edom had become a common code word for Rome.
10. Gen. R. 67:2; see Tanh., Gen. 6:11.
11. It is possible to interpret Jacob’s words to his father as follows: IT IS I. ESAU IS YOUR FIRST-BORN. Cf. Gen. R. 65:18.
12. Cf. Gen. R. 65:19.
13. Gen. R. 65:19 argues a fortiori that, if God would bless Isaac by making a sacrifice appear at the time of the binding, he certainly would expedite matters in preparing this meal.
14. Buber notes that his text here is garbled and suggests the reading translated here from MS 1240 of the De Rossi library in Parma.
15. yTa‘an. 4:8 (68d); Git. 57b; Gen. R. 65:21.
16. Lat.: Caesar.
17. This town in Southern Israel is also known as Bithter or Bettar. The present Greek spelling is that adopted by Y. Aharoni and M. Avi-Yonah in The Macmillan Bible Atlas (New York: Macmillan, 1968.
18. I.e., Jakum of Seroroth. See Gen. R. 65:22; cf. M. Ps. 11:7.
19. The natural translation is: WHO THEN?
20. See Gen. R. 65:23.
21. Buber feels that the text in braces (from Codex Vaticanus, Ebr. 34) makes no sense and has substituted the text in square brackets, which he derived from MS 1240 of the De Rossi library in Parma.
22. Gk.: kalos (“beautifully,” “well”).
23. yShab. 15:3 (15a); Shab. 113a.
24. Cf. yPe’ah 8:8 (21b); PR 23:1.
25. See above, 6:4, and the other references cited there.
26. Cf. Gen. R. 66:1.
27. Cf. MS 1240 from the De Rossi library in Parma: “Because he would plant it away from the burning heat.”
28. Cf. THag. 2:9; TSanh. 7:1; ySanh. 1:4 (19c); Sanh. 88b.
29. Gen. R. 66:3.
30. Gen. R. 65:17.
31. See above, 6:10; Gen. R. 65:19.
32. Cf. Gen. R. 44:3; 65:19.
33. Gk.: stratia.
34. Targum Pseudo-Jonathan, Gen. 27:25.
35. Cf. Gen. R. 43:6.
36. See below, 6:22; Gen. R. 65:22.
37. Gen. R. 66:3.
38. See Exod. 17:6; Numb. 21:16-18. According to tradition this well followed Israel in the wilderness. See, e.g., TSuk. 3:11-13. Similarly I Corinthians 10:4.
39. Gen. R. 67:10; Targum Pseudo-Jonathan, Gen. 27:29; Frag. (Jerusalem) Targum, Gen. 27:29.
40. Gen. R. 66:4.
41. Such verbal repetition, with the first verb vocalized as an infinitive absolute, is common in biblical Hebrew and generally indicates emphasis.
42. The Buber text reads “window” (hallon) here, but the word makes little sense. Buber himself suggests this emendation of “gateway” (pilon, from the Gk.: pylon). So Gen. R. 66:5.
43. Gk.: diskos; Lat.: discus.
44. See Tanh., Gen. 6:11.
45. See above, 6:10.
46. According to Targum Pseudo-Jonathan, Gen. 27:31, Esau deceived his father by serving him dog meat instead of the venison he had been unable to catch.
47. PRK 5:6; PR 15:6; Cant. R. 5:2:1-2.
48. Lat.: castra.
49. The translation follows MS 1240 of the De Rossi Library in Parma, which is similar to PRK 5:6. The Buber text reads: “I myself was given orders.”
50. Buber finds the language confused here. According to the next paragraph, what the Holy One put in Rebekah’s heart was an answer to quiet Jacob’s concern. THE SOUND OF MY BELOVED KNOCKING might then be how Jacob heard her answer from the psalm as to why he should go and greet Isaac.
51. The point is explained in Gen. R. 65:15, which adds the following: “Thus it is stated (in Gen. 3:17): CURSED IS THE LAND BECAUSE OF YOU.” Since LAND here is the feminine form of “Adam,” the midrash interprets the cursed land as his mother.
52. Cf. Romans 11:4.
53. According to the parallel account in Yalqut Shim‘oni, Jud., 62: “Gideon’s generation was bowing down to a reflection (in the water).” See ‘AZ 47a.
54. Gk.: semion.
55. The Buber text, which reads “we shall crucify” instead of “was crucified,” is difficult. This translation follows Yalqut Shim‘oni, Is. 298 (430); Aggadat Bereshit 43:4.
56. The Buber text, which reads “we shall crucify” instead of “was crucified,” is difficult. This translation follows Yalqut Shim‘oni, Is. 298 (430); Aggadat Bereshit 43:4.
57. Tanh., Gen. 6:14.
58. The Masoretic Text reads: SHALL PROSPER.
59. The Masoretic Text vocalizes ‘anani as ‘anane, which means “clouds.”
60. Cf. Gen. R. 67:3.
61. See yMQ 3:7 (83b); ySanh. 7:10 (25b); MQ 26a; Sanh. 60a.
62. Gk.: blasphemia.
63. See Tanh., Gen. 6:13.
64. See above, 6:16; Gen. R. 65:22; Cant. R. 4:11:2.
65. See above, 6:1, 4.
66. Gen. R. 67:2; Cant. R. 4:11:2.
67. Cf. Mekhilta de Rabbi Ishmael, Pisha, 1.
68. See above, 2:19.
69. The last eight words can be, and commonly are, translated: THE ELDER BROTHER OF JAPHETH. See Gen. R. 37:7.
70. Tanh., Gen. 6:11; Gen. R. 67:2.
71. Gk.: phasianos.
72. According to Gen. R. 67:4, WITH DECEIT means “with the wisdom of his Torah.” Similarly Rashi, s.v., notes that WITH DECEIT means “with wisdom.”
73. See above, 5:6, n. 25; 6:1, n. 1.
74. With the word BLESSING, Buber is able to follow his Oxford MS again.
75. Sanh. 101a (bar.) names Cain, Esau, and Manasseh as the three.
76. Gen. R. 67:5.
77. ‘Aratsot. Perhaps the text should read ‘otsarot (“treasures”) here. See MS 1240 of the De Rossi library in Parma.
78. Gk.: anangke.
79. M.Pss. 80:4.
80. The word SHALISH has the same spelling as shelish, which means “one-third,” and has the same root as the word for “three.” In the context of the psalm shalish denotes a dry measure, which is a third of an ephah.
[פרק כז]
תחת אבותיך יהיו בניך (תהלים מ״ה י״ז), מדבר ביצחק ובאברהם. אברהם נתברך, וה׳ ברך את אברהם (בראשית כ״ד א׳), ויצחק ויברכהו [ה׳] (בראשית כ״ו י״ב). אברהם הוליד [צדיק] ורשע, ויצחק הוליד צדיק ורשע, אברהם אשתו עקרה ויצחק ג״כ, אברהם כתוב בו זקנה ויצחק ג״כ ויהי כי זקן יצחק.
ויהי כי זקן יצחק1מלמד שהכעס מסלק את המאור, דכתיב ותהיין מורת רוח, וכתיב בתריה ויהי כי זקן יצחק.
דבר אחר: ויהי כי זקן יצחק2אמר ר׳ חנינא לא כהו עיניו של יצחק אלא כדי שיבא יעקב ויטול את הברכות, 3ר׳ אלעזר אומר לא כהו עיניו של יצחק אלא מרעתו של עשו, 4ר׳ ברכיה אומר לא כהו עיניו של יצחק אלא על שהביט בשכינה בעת העקידה.
דבר אחר: ויהי כי זקן יצחק – ובדין הוא שיכהו עיניו של יצחק לפי שנהנה מן הרשע ולא אהב אותו אלא מפני שהיה מאכילו ציד, שנאמר ויקרא את עשו וגו׳ והתורה הקדושה אמרה ושחד לא תקח (שמות כ״ג:ח׳).
ויקרא את עשו בנו הגדול5וכן רבקה קראה אותו גדול, שנאמר בנה הגדול, אבל הקב״ה קראו קטן, שנאמר הנה קטן נתתיך בגוים וגו׳ (ירמיהו מ״ט:ט״ו), אבל במפלתו קראו גדול, שנאמר וטבח גדול (באדום) [בארץ אדום] (ישעיהו ל״ד:ו׳).
1. מלמד שהכעס מסלק את המאור. כן מובא גם בלקח טוב.
2. אמר ר׳ חנינא. ב״ר פס״ה אות ז׳ ולקח טוב.
3. ר׳ אלעזר אומר. ב״ר שם אות י׳ ושם הגירסא א״ר אלעזר בן עזריה מראות ברע מראות ברעתו של רשע כו׳.
4. ר׳ ברכיה אמר. ב״ר שם ומובא סתמא ולא בשם ר׳ ברכיה.
5. וכן רבקה קרא גדול. ב״ר פס״ה אות י״א.
וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו – רַבִּי יִצְחָק פָּתַח (ישעיהו ה׳:כ״ג) ״מַצְדִּיקֵי רָשָׁע עֵקֶב שֹׁחַד וְצִדְקַת צַדִּיקִים יָסִירוּ מִמֶּנּוּ״, כָּל מִי שֶׁנּוֹטֵל שֹׁחַד בִּשְׁבִיל לְהַצְדִּיק אֶת הָרָשָׁע זֶה יִצְחָק עַל יְדֵי שֶׁהִצְדִּיק אֶת הָרָשָׁע כָּהוּ עֵינָיו וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו וְגוֹ׳.
״מַצְדִּיק רָשָׁע וּמַרְשִׁיעַ צַדִּיק תּוֹעֲבַת ה׳ גַּם שְׁנֵיהֶם״, לֹא מִמָּה שֶׁהָיְתָה רִבְקָה אוֹהֶבֶת לְיַעֲקֹב יוֹתֵר מֵעֵשָׂו עָשְׂתָה אֶת הַדָּבָר הַזֶּה, אֶלָּא אָמְרָה לֹא יֵעוּל וְיִטְעֵי לְהַהוּא סַבָּא עַל שֵׁם ״תּוֹעֲבַת ה׳ גַּם שְׁנֵיהֶם״ וְעַל יְדֵי שֶׁהִצְדִּיק אֶת הָרָשָׁע כָּהוּ עֵינָיו.

רמז קיד

רַבִּי יִצְחָק פָּתַח (דברים ט״ז:י״ט) ״וְלֹא תִקַּח שֹׁחַד״ וְגוֹ׳, וּמַה מִי שֶׁנָּטַל מִמִּי שֶׁנִתְחַיֵיב לוֹ כָּהוּ עֵינָיו, הַנּוֹטֵל שֹׁחַד מִמִּי שֶׁאֵינוֹ חַיָיב לוֹ, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.
רַבִּי חֲנִינָא בַּר פָּפָּא פָּתַח (תהלים מ׳:ו׳) ״רַבּוֹת עָשִׂיתָ אַתָּה ה׳ אֱלֹהַי נִפְלְאוֹתֶיךָ וּמַחְשְׁבוֹתֶיךָ אֵלֵינוּ״ כָּל פְּעֻלּוֹת שֶׁפָּעַלְתָּ אֵלֵינוּ בִּשְׁבִילֵנוּ, לָמָּה כָּהוּ עֵינָיו שֶׁל יִצְחָק, כְּדֵי שֶׁיָּבֹא יַעֲקֹב וְיִטֹּל אֶת הַבְּרָכוֹת.
יִצְחָק תָּבַע יִסּוּרִין וְכוּ׳ (כִּדְכָתוּב בְּרֶמֶז ק״ה).
וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאֹת – מֵרְאוֹת בְּרָעָתוֹ שֶׁל אוֹתוֹ רָשָׁע. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יְהֵא יִצְחָק יוֹצֵא לַשּׁוּק וְיֵהוֹן בֶּרְיָתָא אָמְרִין דֵּין אָבִיו שֶׁל אוֹתוֹ רָשָׁע, אֶלָּא הֲרֵי אֲנִי מַכְּהֵה עֵינָיו וִיהֵא יוֹשֵׁב בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב ״בְּקוּם רְשָׁעִים יִסָּתֵר אָדָם״ מִכָּאן כָּל הַמַּעֲמִיד בֵּן רָשָׁע אוֹ תַּלְמִיד רָשָׁע עֵינָיו כֵּהוֹת. תַּלְמִיד רָשָׁע מֵאָחִיָה הַשִּׁלֹנִי (מלכים א י״ד:ד׳) ״וַאֲחִיָּהוּ לֹא יָכוֹל לִרְאוֹת כִּי קָמוּ עֵינָיו מִשֵּׂיבוֹ״ שֶׁהֶעֱמִיד יְרָבְעָם הָרָשָׁע. בֶּן רָשָׁע מִיִּצְחָק וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאֹת שֶׁהֶעֱמִיד עֵשָׂו הָרָשָׁע.
דָּבָר אַחֵר: מֵרְאֹת – מִכֹּחַ אוֹתָהּ רְאִיָּה בְּשָׁעָה שֶׁעָקַד אַבְרָהָם אָבִינוּ אֶת יִצְחָק בְּנוֹ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ בָּכוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת דִּכְתִיב (ישעיהו ל״ג:ז׳) ״הֵן אֶרְאֶלָּם צָעֲקוּ חֻצָה״ וְנָשְׁרוּ דִמְעוֹתֵיהֶן לְתוֹךְ עֵינָיו שֶׁל יִצְחָק וְהָיוּ רְשׁוּמוֹת בְּתוֹךְ עֵינָיו וְכֵיוָן שֶׁהִזְקִין כָּהוּ עֵינָיו. דָּבָר אַחֵר: בְּשָׁעָה שֶׁנֶּעֱקַד עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ תָּלָה עֵינָיו לַמָּרוֹם וְהִבִּיט בַּשְּׁכִינָה. מוֹשְׁלִים אוֹתוֹ מָשָׁל לְמָּה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה מְטַיֵּל בְּפֶתַח פַּלָּטִין שֶׁלוֹ וְרָאָה בֵּן שֶׁל אוֹהֲבוֹ מֵצִיץ עָלָיו בְּעַד הַחַלּוֹן, אָמַר אִם אֲנִי הוֹרֵג אוֹתוֹ הֲרֵינִי מַכְרִיעַ אֶת אוֹהֲבִי, אֶלָּא הֲרֵינִי גוֹזֵר שֶׁיִסְתַּתְּמוּ חַלּוֹנוֹתָיו. כָּךְ בְּשָׁעָה שֶׁנֶּעֱקַד תָּלָה עֵינָיו וְהִבִּיט בַּשְּׁכִינָה, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אִם אֲנִי הוֹרֵג אוֹתוֹ הֲרֵינִי מַכְרִיעַ אֶת אַבְרָהָם אוֹהֲבִי, אֶלָּא גּוֹזְרָנִי שֶׁיִּכְהוּ עֵינָיו.
וְהִבִּיט בִּכְבוֹד הַשְּׁכִינָה, וְהָכְתִיב (שמות ל״ג:כ׳) ״כִּי לֹא יִרְאַנִי הָאָדָם וָחָי״, אֶלָּא תַּחַת הַמִּיתָה כָּהוּ עֵינָיו בְּזִקְנוּתוֹ, מִכָּאן אַתָּה לָמֵד שֶׁהַּסּוּמָא כְּמֵת.
אָסוּר לְהִסְתַּכֵּל בְּצֶלֶם דְּמוּת רָשָׁע, שֶׁנֶּאֱמַר ״לוּלֵי פְּנֵי יְהוֹשָׁפָט... אֲנִי נוֹשֵׂא אִם אַבִּיט אֵלֶיךָ וְאִם אֶרְאֶךָּ״ וְאָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר עֵינָיו כֵּהוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאֹת, מִשּׁוּם דְאִסְתַּכֵּל בֵּיהּ בְּעֵשָׂו הָרָשָׁע. וְהָא גַּרְמָא לֵיהּ וְהָאָמַר רַבִּי יִצְחָק, לְעוֹלָם אַל תְּהִי קִלְלַת הֶדְיוֹט קַלָּה בְּעֵינֶיךָ שֶׁהֲרֵי אֲבִימֶלֶךְ קִלֵּל אֶת שָׂרָה וְנִתְקַיֵּים בְּזַרְעָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כ׳:ט״ז) ״הִנֵּה הוּא לָךְ כְּסוּת עֵינַיִם״, אַל תִּקְרֵי כְּסוּת עֵינַיִם אֶלָּא כֵּהוֹת עֵינַיִם שֶׁנֶּאֱמַר וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאֹת. הָא וְהָא גָּרְמָא לֵיהּ.
דָּבָר אַחֵר: לְאָדָם גָּדוֹל שֶׁהָיָה לוֹ טְרַקְלִין נָאֶה וּמְשׁוּבָּח וְהָיוּ שְׁכֵנָיו שׂוֹרְפִין קַשׁ וָתֶבֶן וּמַעֲלִין עָשָׁן בְּעַד הַחַלּוֹן הָלַךְ וְסָתַם אֶת הַחַלּוֹן, כָּךְ נְשֵׁי עֵשָׂו עוֹבְדִין עֲבוֹדָה זָרָה וְיִצְחָק רוֹאֶה וּמֵצֵר, מִיָּד כָּהוּ עֵינָיו.
וַיִּקְרָא אֶת עֵשָׂו בְּנוֹ הַגָּדֹל – הִגִּיעַ לֵיל פֶּסַח קָרָא יִצְחָק לְעֵשָׂו בְּנוֹ, אָמַר לוֹ בְּנִי הַלַּיְלָה הַזֶּה הָעֶלְיוֹנִים אוֹמְרִים שִׁירָה, הַלַּיְלָה הַזֶּה אוֹצְרוֹת טְלָלִים נִפְתָּחִין, וַעֲשֵׂה לִי מַטְעַמִּים וְרוּח הַקּוֹדֶשׁ מְשִׁיבָה אוֹתוֹ (משלי כ״ג:ו׳) ״אַל תִּלְחַם אֶת לֶחֶם רַע עָיִן וְאַל תִּתְאַו לְמַטְעַמּוֹתָיו״ וְנִתְעַכֵּב שָׁם אָמְרָה רִבְקָה לְיַעֲקֹב בְּנָהּ הַלַּיְלָה הַזֶּה הָעֶלְיוֹנִים וְכוּ׳ הַיּוֹם הַזֶּה בִּרְכַּת טְלָלִים עֲשֵׂה מַטְעַמִּים לְאָבִיךָ שֶׁעַד שֶׁהוּא בְּעוֹלָמוֹ וִיבָרֶכְךָ, וְהָבֵא שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים, וְכִי שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים הָיָה מַאֲכָל שֶׁל יִצְחָק אֶלָּא אֶחָד הִקְרִיב קָרְבַּן פֶּסַח, וְאֶחָד עָשָׂה מַטְעַמִּים עֶשֶׂר בְּרָכוֹת בִּרֵךְ יִצְחָק אֶת יַעֲקֹב כְּנֶגֶד עֲשָׂרָה מֵאֲמָרוֹת שֶׁנִּבְרָא בָּהֶן הָעוֹלָם, וּכְשֶׁיָּצָא יַעֲקֹב מְעֻטָּר כְּחָתָן וּכְכַּלָּה בְּקִשׁוּרֶיהָ וְיָרַד עָלָיו תְּחִיַּת טַל מִן הַשָּׁמַיִם וְנִדַשְׁנוּ עַצְמוֹתָיו וְנַעֲשָׂה גִּבּוֹר חַיִל לְכָךְ נֶאֱמַר (בראשית מ״ט:כ״ד) ״מִידֵי אַבִיר יַעֲקֹב״.
וַיִּקְרָא אֶת עֵשָׂו בְּנוֹ הַגָּדֹל – לִמְדִינָה שֶׁהָיְתָה מַכְתֶּבֶת עַנְקְמִין לַמֶּלֶךְ וְהָיְתָה שָׁם אִשָּׁה אַחַת וְהָיָה לָהּ בֵּן נַנָּס, וְהָיְתָה קוֹרְאָה אוֹתוֹ מִקְרוֹאֶלְפְרוּס אָמְרָה לָהֶם בְּנִי מִקְרוֹאֶלְפְרוּס וְאֵין אַתֶּם מַכְתִיבִין אוֹתוֹ, אָמְרוּ לָהּ אִם בְּעֵינַיִךְ מִקְרוֹאֶלְפְרוּס בְּעֵינֵינוּ הוּא נַנָּס. כָּךְ אָבִיו קָרָא אוֹתוֹ גָּדוֹל, וַיִּקְרָא אֶת עֵשָׂו בְּנוֹ הַגָּדֹל, אִמּוֹ קָרְאָה אוֹתוֹ גָּדוֹל וַתִּקַּח רִבְקָה אֶת בִּגְדֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּעֵינֵיכֶם הוּא גָּדוֹל, בְּעֵינַי הוּא קָטָן, שֶׁנֶּאֱמַר (עבדיה א׳:ב׳) ״הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגּוֹיִם בָּזוּי אַתָּה מְאֹד״. אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה לְקַבֵּל תּוּרָא טַבְחָה הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (ישעיהו ל״ד:ו׳) ״כִּי זֶבַח לַה׳ בְּבָצְרָה וְטֶבַח גָּדוֹל בְּאֶרֶץ אֱדוֹם״.
וַיֹּאמֶר אֵלָיו בְּנִי וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּנִי – הֲדָא הוּא דִכְתִיב (משלי כ״ו:כ״ה) ״כִּי יְחַנֵּן קוֹלוֹ אַל תַּאֲמֶן בּוֹ כִּי שֶׁבַע תּוֹעֵבוֹת בְּלִבּוֹ״ אַתְּ מוֹצֵא תּוֹעֵבָה אַחַת כְּתִיב בַּתּוֹרָה וּכְתִיב בָּהּ עֶשֶׂר {א} לֹא יִמָּצֵא בְךָ מַעֲבִיר בְּנוֹ {ב} וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ וְגוֹ׳ כָּאן כְּתִיב ״שֶׁבַע״ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה, הַוֵי שֶׁבַע תּוֹעֵבוֹת בְּלִבּוֹ.
ת׳ם למא שאך׳ יצחק דמסת עינאה מן אלנט׳ר פדעי בעשו אבנה אלאכבר פקאל לה יא אבני קאל לביך.
אחר כך, כאשר הזדקן יצחק, התעמעמו עיניו מלראות. קרא לעשו בנו הגדול ואמר לו: בני, אמר: הנני.
ותכהין – בעשנן.⁠א
דבר אחר: כדי שיטול יעקב הברכות.⁠ב
א. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, אוקספורד 34. בכ״י מינכן 5 נוסף כאן: ״של אלו״. בכ״י אוקספורד 165 נוסף כאן: ״ע״ז שהיו מעשנין אלו״.
ב. בכ״י פרנקפורט 19 נוסף: ״ד״א: ותכהין – על מה כהו עיניו, אלא שנעקד היה על גבי המזבח והיה אביו רוצה לשוחטו באותה שעה נפתחו השמים וראו מלאכי השרת והיו בוכים וירדו דמעותיהם ונפלו בעיניו לפיכך כהו עיניו. שנאמר: הן אראלם צעקו חוצה ומלאכי שלום מר יבכיון״. חלק מביאור זה מופיע גם בכ״י מינכן 5. בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, פירנצה III.3, ויימר 651, פריס 155, דפוסי רומא, ריג׳יו, אלקבץ חסר ביאור זה.
ותכהין HIS EYES WERE DIM – through the smoke raised by these women in offering incense to idols (Tanchuma Toledot 8).
Another explanation is: When Yitzchak was bound upon the altar and his father was about to slay him, at that very moment the heavens opened, the ministering angels saw it and wept, and their tears flowed and fell upon Yitzchak's eyes which thus became dim (Bereshit Rabbah 65:10). Another explanation is: They became dim just in order that Yaakov might receive the blessings (Bereshit Rabbah 65:8).
ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות – מלמד שהכעס מסלק את המאור. דכתיב ותהיין מרת רוח ליצחק ולרבקה. העיקר ליצחק. מה כתיב בתרי׳ ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו. 1א״ר חנינא בר פפא למה כהו עיניו של יצחק. כדי לברך את יעקב.
ד״א: ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו2א״ר יוסי ב״ר סימון 3אברהם אבינו תבע זקנה. אמר לפניו רבש״ע אב ובן יהיו נכנסין במקום ואין אדם יודע למי מכבד עטריחו בזקנה. כדי להבין בין אב לבן. א״ל הקב״ה חייך דבר טוב תבעת ממך אני מתחיל. דכתיב ואברהם זקן בא בימים (שם כ״ד:א׳). 4יצחק אבינו תבע יסורין. אמר לפניו רבש״ע אדם מת בלא יסורין מדת הדין מתוחה כנגדו. מתוך שאתה מביא עליו יסורין. מתמרקין עונותיו. א״ל הקב״ה היה אתה תחלה. דכתיב ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות. 5יעקב תבע חולי. אמר לפניו רבש״ע אדם מת בלא חולי ואינו מחשב את בניו. מתוך שהוא חולה שנים ושלשה ימים הוא מיישב בדעתו ומחשב את בניו. אמר לו הקב״ה היה אתה תחלה. הה״ד ויאמר ליוסף הנה אביך חולה (בראשית מ״ח:א׳).
ותכהין עיניו מראות – ותכהין העינים. 6שכן נקראו העינים לשון נקבה.
ותכהין עיניו מראות7א״ר אלעזר בן עזריא מראות ברעתו של עשו הרשע.
8ד״א: מראות – על עסק שראה השכינה בשעת העקידה. לפיכך בעת זקנתו כהו עיניו.
ויקרא את עשו בנו הגדול9וכן רבקה קראה אותו גדול. דכתיב בנה הגדול. אבל הקב״ה קראו קטן. שנא׳ הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד (עבדיה א׳:ב׳). אבל לכשיהיה מפלתו כתוב וטבח גדול בארץ אדום (ישעיה ל״ד:ו׳). 10א״ר ברכיה 11לקביל תורא סכינא.
ויאמר אליו בני ויאמר אליו הנני12הה״ד כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו (משלי כ״ו:כ״ה). 13תועבה אחת היא הכשפנות ובה שבע תועבות. דכתיב לא ימצא בך וגו׳ קוסם קסמים מעונן ומנחש ומכשף וחובר חבר ושואל אוב וידעוני ודורש אל המתים (דברים י״ח:י׳-י״א). שבע תועבות מעשר הרי שבעים.
1. א״ר חנינא בר פפא. ב״ר פס״ה ילקוט רמז קי״ד. ובכ״י פלארענץ הגי׳ א״ר חמא בר חנינא.
2. א״ר יוסי בר סימון. בב״ר שם הגי׳ א״ר יהודה בר סימון. ובכ״י פלארענץ א״ר יוסי בר חנינא.
3. אברהם אבינו תבע זקנה. עיין ב״מ פ״ז ע״ב. וסנהדרין ק״ז ע״ב.
4. יצחק תבע יסורין. ב״ר שם.
5. יעקב תבע חולי. ב״ר שם. ועיין ב״מ פ״ז ע״ב עד יעקב לא הוה חולשא.
6. שכן נקראו העינים לשון נקבה. רובו ל׳ נקבה ועל המעט בל׳ זכר.
7. א״ר אלעזר בן עזריה. ב״ר פס״ה וילקוט רמז קי״ד. ועיין פסיקתא זכור דכ״ג ע״א מה חטא חטא על אביו גרם לו שכהו עיניו. וע״ש בהערה מ״א ושם הבאתי גם דברי המדרש ב״ר.
8. ד״א. ב״ר שם ובמדרש שם נמצא עוד דרשה אחרת שבשעה שעקד א״א את בנו על גבי המזבח בכו מלה״ש וירדו דמעותיהם ונפלו על עיניו לפיכך כהו עיניו. וזה מובא גם ברש״י עה״ת.
9. וכן רבקה. ב״ר שם וילקוט שם.
10. א״ר ברכיה. ב״ר שם וילקוט שם.
11. לקביל תורא סכינא. בכ״י פלארענץ גם בב״ר וילקוט לקבל תורא טבחא פי׳ כנגד גודל השור צריך טבח גדול. ובמדרש שם מובא ראיה מהכתוב וטבח גדול בארץ אדום ודרשו וטבח כמו וטבח. ועיין פסיקתא סוף פסקא החודש דף נ״ו ע״ב ובהערה רמ״ד ורמ״ה. ופסקא פרה דף מ״א ע״א ובהערה ר״ט.
12. הה״ד כי יחנן. ב״ר וילקוט שם.
13. תועבה אחת היא הכשפנות. ובה שבע תועבות דכתיב וכו׳ שבע תועבות מעשר הרי שבעים. הלשון קשה הבנה והוא נובע מב״ר וז״ל המדרש שם חזקיהו תורגמינא כי שבע תועבות בלבו את מוצא תועבה אחת כתוב בתורה וכתיב בה עשר (דברים י״ח) לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש וגו׳ וחובר חבר ושואל אוב וידעוני וגו׳. כאן שכתב שבע עאכ״ו. הוי כי שבע תועבות כי שבעים תועבות בלבו ע״ש. ומובא גם בילקוט רק השמיט הסיום ״כי שבעים תועבות״. וכתב היפ״ת תועבה אחת כתיב בתורה. כי תועבת ה׳ כל עושה אלה (דברים י״ח י״ב). וכתיב בה עשר לא ימצא. עשר לאו דוקא דתשעה קרי להו עשר כאן שכתוב ז׳ עאכ״ו. דיותר טוב לפרש שבע על שבעים מתועבה על עשר דשבע לשון מושאל על הרבוי שבע כחטאתיכם וכדומה. ועוד דאפשר לפרש שבע עשיריות דהיינו שבעים. והיד״מ כתב וז״ל חזקיהו תורגמינא כו׳ הוכיח כן מדכתיב בתורה תועבה אחת וכתיב בה עשרה עבירות צא וחשוב וא״כ ע״כ שבע תועבות הם שבעים שכל אחד חשוב עשרה עכ״ל. ולפי דברי המדרש יש לתקן בדברי רבינו ובה עשר תועבות במקום שבע תועבות. ובכ״י פלארענץ כתוב ובה ז׳ ואחד. תיקן ועשה מאות ז׳ אות י׳.
ויהי כי זקן יצחק – בן קכ״ג שנה:
(ותכהינה) [ותכהין] עיניו מראות – שחשך מאורו, ודומה לו והנה כהה הנגע (ויקרא יג ו), כל כך למה, כדי שיקבל יעקב את הברכות ולא יכירהו, ולפיכך גלגל הקב״ה כמה דברים על יצחק להכהות עיניו, כנדרש במדרש רבותינו:
מראות – כלומר שלא יוכל לראות:
ויקרא את עשו בנו הגדול – שיצא ראשונה לכך קראו גדול, אבל הקב״ה קראו קטן, שנא׳ קטן נתתיך בגוים (ירמיה מט טו), וכתיב בני בכורי ישראל (שמות ד כב):
ויאמר אליו בני – כמחניף לרשע:
ויאמר אליו הנני – לעובדך ולכבדך, וכן דרכן של ראשונים להשיב, ודבר זה היה ערב פסח, כמו שנדרש במדרש רבותינו:
ותכהינה עיניו – מן הזקנה, כמו שמצינו בספר שמואל: ועיניו החלו כהות (שמואל א ג׳:ב׳).
Vattikhhena HIS EYES WERE TOO DIM TO SEE: because of old age,⁠1 as we have similarly found in the book of Samuel (I, 3:2), "his eyes had begun to fail.⁠"2
1. Rashbam's explanation is directed against the multitude of midrashic reasons why Isaac went blind (Meg. 15a and 28a, BQ 93a, Tanh. Toledot 8, Bereshit Rabbah 65:4-5, Rashi here and see Spiegel, The Last Trial, p. 31, fn. 13). See also Ibn Ezra ad 25:34 who argues against these interpretations.
2. Rashbam's proof from I Sam. 3:2 is apparently dependent on I Sam. 2:22, where the text says explicitly that "Eli was very old.⁠"
ותכהין עיניו מראות – שלא תתמה איך נתחלף לו יעקב בעשו.
ותכהין עיניו מראות – HIS EYESIGHT FADED – So you do not wonder how he switched Yaakov for Esav.
ויהי כי זקן יצחקא – פעל עבר.
זקן – עד שכהו עיניו מראות כמו שקרה ליעקב וכן רוב הזקנים תכהינה עיניהם ותכבדנה אזניהם לעת זקנתם, אלא שלמקצתם תקפץ הזקנה עליהם יותר מהרה מהאחרים לפי טבעם ולפי הנהגתם. ויצחק כהו עיניו קודם מותו עשרים שנה או יותר, אבל הוא חשב כשכהו עיניו כי הוא קרוב למיתה ולא היה, לפיכך קרא לעשו בנו לברכו לפני מותו. אולי כהוי עיניו קודם זמנו היה מיסורי הצדיקים, ולזה נכתב הספור הזה להודיע כי האל מיסר מקצת הצדיקים בעולם הזה כפי מה שיראה בחכמתו.⁠ב
ויש דרש (תנחומא תולדת ח׳): כי מעשן קטרת של עבודה זרה שהיו נשי עשו מקטרות מהרו עיניו לכהות.
א. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193, פריס 194. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״יצחק״.
ב. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193, פריס 194. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״אולי כיהוי... שרואה בחכמתו״.
ויהי כי זקן, the word זקן is a verb in the past tense. The Torah relates that Yitzchok kept on aging until his eyesight was badly impaired. Yaakov experienced a similar problem; (48,10) In fact most people experience the problem of failing eyesight in their old age. In some instances this is a sudden phenomenon, in others it is a phenomenon experienced gradually. In the case of Yitzchok he was struck with this affliction more than 20 years before he died. He misinterpreted the onset of this phenomenon considering it as foreshadowing that his death would occur soon. In the event he was proven wrong. However, this is what prompted him to call in Esau at this time to bestow his blessing upon him before his death. Perhaps this failure of his eyesight at a premature time was one of the afflictions with which the righteous are sometimes afflicted. It may be that the reason why the Torah bothers with telling us this detail is to inform us that God subjects some of the righteous to some afflictions in this life in accordance with His wisdom. Some commentators attribute Yitzchok’s premature blindness to the smoke of the incense burned by his daughters-in-law to their respective deities. (quoted by Rashi).
ויהי כי זקן יצחק וג׳ – פשוטו של מקרא שהוא ענין טבעי1, ולפיכך הקדים להזכיר את סיבתה של חולשת ראייתו או כליונה2 במאמרו כי זקן. ואמר ביעקב ע״ה ועיני ישראל כבדו מזוקן (בראשית מח:י), ובאחיה השילוני כי קמו עיניו3 משיבו (מלכים א יד:ד). ואפשר שאירע {כך גם כן} לאחרים ולא נזכר מפני שלא היתה שם סיבה להזכירו במקרא4.
ואדון הנביאים ע״ה נבדל משאר הנביאים בסילוק המקרים הטבעיים {ממנו} אפילו לעת הזקנה, כמו שנבדל מהם בפרישתו מן הענינים הטבעיים5, ונתכבד יותר מהם בהשגת הנבואה. ולפיכך נאמר בו – כדי שיתפלאו על אותה ההשגה העצומה בגופו הנכבד כמו {על} כבודו העצום בהשגת הנבואה והאותות הנפלאים6 – אמר הכתוב (דברים לד:ז) ומשה בן מאה ועשרים שנה במתו לא כהתה עינו ולא נס לחה7.
1. קכג. בניגוד למדרשם ז״ל המובא ברש״י ע״ש [וראה מש״כ להלן פר׳ וארא (שמות ט:ג) בהערה שבמקום שפשט הכתוב מורה על נס – לא נדחק רבנו לפרש הענין בדרך הטבע]. יש לציין שגם בס׳ ׳מדרש רבי דוד הנגיד׳ שנתייחס לר״ד הנגיד, בנו של רבנו, האריך לבאר ענין זה ע״פ אותם מדרשים שנטה רבנו מהם, וכעין זה מצוי שם בהרבה מקומות (לדוגמא ראה מש״כ לעיל פר׳ תולדות כב:א). נראה שיש ללמוד מזה כי לא התנגד רבנו לדרך הדרש בטבעו, ולא הנחיל לבניו שיתרחקו מהם וכדומה, רק סבר שיש מקום מיוחד לפשט ומקום מיוחד לדרש ואין לערבב בין הנושאים. לאלו שעוסקים בכך באמת יפה להם הדרש, כמו שמדגיש רבנו בכמה מקומות (ראה לעיל כה:כח-כט ובמצויין שם בהערות), רק שעיסוקו של רבנו בפירושו הוא בפשוטו של מקרא, בעוד שעיסוקו של בנו היה כפי הנראה לדרוש ברבים בדברי אגדה המושכים את לבם כנהר. משכך, אין תימה במה שאין זכר במדרש הנ״ל לתורת האב, שגם הבן לא ערבב בין התחומים. ובכל אופן, הדים לתורת האב יש למצוא במדרשי הבן כמו שהבאנו בפר׳ חיי שרה (כד:א) ובפר׳ יתרו (יח:ז) ע״ש.
נראה שהבחנה זו קיימת גם בכתבי רבנו מימון זקנו של רבנו, שבכתביו המועתקים בתוך פירוש זה בפר׳ כי תשא וכדו׳ דורך הוא בדרך החקירה-האלוהית שנתגבשה לימים בכתבי בנו הרמב״ם, ומאידך, במאמר ׳אגרת הנחמה׳ שיוחס לו (ויש מערערים בזה) הוא רגיל להביא מדרשים אגדיים ומניחם על פשוטם, וכנראה עשה כן בדבּרו לאנשי ההמון מדלת העם, כמש״כ בהערות לפירוש רבנו להלן פר׳ שמות (ב:ב) ע״ש.
2. קכד. רבנו כאן מסתפק האם רק נחלשה ראייתו של יצחק או שמא התעוור לגמרי, ובספר המספיק בפרק הפרישות (הוצאת פלדהיים עמ׳ 211) נקט שנחלשה ראייתו.
3. קכה. בכתה״י ׳ועיניו קמו׳, ונראה שציטט ע״פ הזכרון ונזדמן לו נוסח הנאמר בעלי (שמואל א ד:טו) ׳ועיניו קמה׳ כמו שהעיר המהדיר.
4. קכו. השוה דברי רס״ג בס׳ ׳אמונות ודעות׳ (ג:ה, מהד׳ ר״י קאפח עמ׳ קפח-ט) שהאריך לבאר הנחיצות במה שלא נבדלו הנביאים משאר בני אדם לענין מקרים הטבעיים ע״ש.
5. קכז. נראה דר״ל בפרישתו מן האשה שלא כשאר הנביאים, והשוה לשון הרמב״ם בהל׳ יסודי התורה (ז:ו) שכתב: ׳הא למדת שכל הנביאים כשהנבואה מסתלקת מהם חוזרים לאהלם שהוא צרכי הגוף כולם כשאר העם, לפיכך אין פורשין מנשותיהם, ומשה רבינו לא חזר לאהלו הראשון, לפיכך פירש מן האשה לעולם ומן הדומה לו ונקשרה דעתו לצור העולמים ולא נסתלק מעליו ההוד לעולם וקרן עור פניו ונתקדש כמלאכים׳. ויתכן גם שרצונו בזה כלפי מה שלא אכל ושתה ארבעים יום וארבעים לילה, והשוה לשון הרמב״ם במו״נ (ג:נא): ׳ומרוב שמחתו במה שהשיג, לחם לא אכל ומים לא שתה, כי התחזק השכל עד שנתבטל כל כח גס שבגוף – רצוני לומר מיני חוש המישוש׳, אבל אותה ההנהגה היתה בשמים ממעל ולא בארץ מתחת, ואולי אין להביא ראיה משם.
6. קכח. השוה פירושו בשמות (ב:ב) על שלמות צורתו של משה. ונראה בביאור כוונתו על דרך שנמסר בשם הר׳ ירוחם ליוואוויץ, המשגיח דישיבת מיר, בס׳ דעת תורה בתחילת פר׳ חיי שרה (חלק הביאורים) לאמור: ׳אבל האמת הוא כי גם בגשמיות האדם מתבטאת ונראית רוחניות ושלימות האדם. אם האדם שלם ברוחניות גם כל אבריו הגשמיים מוכרחים להיות שלימים. יופי במושג התורה הוא ביטוי לשלימות, ולכן מצינו לחז״ל שמנו על מעלות תנאים והאמוראים שהיו יפים מפני שהוא סימן למעלת השלימות׳. עכ״ד הנפלאים. וראה מש״כ לעיל פר׳ בראשית (ב:ז) על היחס בין מעלת הגוף למעלת הנפש השורה בו.
7. קכט. יתכן שאף הפסוק על משה רבנו הובא על מנת להוכיח שכהיית עינים היא תוצאת טבעית של הזקנה, שמכך שהפליא הכתוב מעלת משה על ראיית עיניו בזקנותו – מוכרח שזהו דבר ניסי ומופלא.
דברים זהים בטעמם וסגנונום כתב הרמב״ן לעיל (כה:לד): ׳על דרך הפשט איננו רק ענין הזקנה, וטעמו ויהי כי זקן יצחק ותכהינה עיניו – בזקנתו קרא את עשו, והנה ביעקב ועיני ישראל כבדו מזוקן לא יוכל לראות, וכתוב באחיה השילוני כי קמו עיניו משיבו, ויספר במשה רבינו פלא לא כהתה עינו׳.
ותכהין עיניו – ולא עיני רבקה, משום שהאשה נבראת מן העצם ונשי עשו עצם, ואין עצם מזיק עצם, אבל יכולין להזיק אדם היינו יצחק שתחילת יצירתו מן האדמה.
דבר אחר: עיניו – ולא עיני רבקה לפי שהייתה למודת מבית אביה מעשן עבודה זרה.
ותכהינן עיניו, his eyes had become weak; but not Rivkah's eyes; this is so because woman was created from man's bone, as were the wives of Esau, and we have a rule that one bone does not harm another bone. {Tanchuma Toldot 8)[When bone hits bone nothing breaks. When bone hits vessels made of earth(enware) the latter is liable to be shattered. When God made Adam, He used earth. Ed.] An alternate exegesis: Rivkah's eyes, which had been used to the smoke emanating from sacrifices offered to idols, had become immune to that smoke from childhood.
ויהי כי זקן כו׳ – וא״ת למה. אלא לפי שבשעת העקידה מלאכי⁠[ם] מר יבכיון (ע״פ ישעיהו לג:ז). והביט יצחק למעלה וראה אותם ונפלו לו דמעות בעיניו (בראשית רבה סה:י). לפיכך ותכהין עיניו.
ויהי כי זקן יצחק ותכהין – וא״ת מה טעם. אע״פ שהיה עולה כדי (כדי) הוא שיכהו עיניו. אמ׳ הק׳ כתבתי בתורתי ושוחד לא תקח כי השוחד יעור (שמות כג:ח). ועל שנטל שוחד מעשו דכתי׳ ויאהב יצחק את עשו (בראשית כה:כח). אם יצחק שהיה צדיק כך כו׳.
ותכהין עיניו מראת – חסר. אותיות את רם. מאותה שעה שראה שכינה כהו עיניו (בראשית רבה סה:י). רי״ח.
ותכהין עיניו – ותהין מורת רוח (בראשית כו:לה). וא״ת מאי נפקא מינה. אלא שמא תאמר אנה היו נשיו של עשו שלא הגידו שיעקב נטל את הברכות. לכך כתיב ותהיין מרת רוח כו׳. לומ׳ שלא היו בבית. מ״ר.
ד״א לכך כת׳ ותהיין מרת רוח כו׳ – שאל תתמה איך עשתה רבקה מטעמי׳ ליעקב כדי להעביר הברכה מעשו. גן.
ד״א פר״ש (ד״ה ותכהין) מפני עשנו של אלו. וקצת תימה למ״ד שיצחק היה ב׳ שנים בגן עדן (עי׳ פירושו בראשית כג:ב בקטע ״ולבכתה. וא״ת והיכן היה יצחק...⁠״) למה לא נתרפא נמי מדמעת מלאכים שירדו בעיניו או מעשן של אלו.
ויקרא לעשו כו׳ – מכאן שמותר להחניף הרשעים (סוטה מא:).
ותכהין עיניו – מפני כי בשעת עקדתו מר יבכיון מלאכי מעלה והביט למעלה לקולם ונפלו דמעות אש בעיניו והזיק לו זה בזקנתו ברבות העתים ונחלש לו חוש הראות.
ותכהין עיניו מראות – מראת חסר כתיב באופן שהוא אותיות א״ת ר״ם, לומר שכהו עיניו ממה שכפשע בינו ובין המות כמעט רגע, ושראה אז השכינה ככל אדם בעת מותו, זהו מראת א״ת ר״ם כלומר ממה שראה את רם ונשא.
ותכהין עיניו מראות – ע״ד הפשט כהוי העינים מנהג הזקנה והכל נמשך על ויקרא. וכן מצינו ביעקב (בראשית מ״ח:י׳) ועיני ישראל כבדו מזוקן, גם באחיה השילוני (מלכים א י״ד:ד׳) כי קמו עיניו משיבו, ומה שכתוב במשה רבינו ע״ה לא כהתה עינו ולא נס לחה היה זה נס.
וע״ד המדרש ותכהין עיניו מראות, אמרו בב״ר ע״י שנטל שחד מעשו כהו עיניו דכתיב (דברים ט״ז:י״ט) כי השחד יעור וגו׳, וזהו אזהרה לדיינין, א״ר יצחק ומה מי שנטל ממי שהוא חייב לו כהו עיניו הלוקח שחד ממי שאינו חייב לו על אחת כמה וכמה, וע״ז אמר הכתוב (שמות כ״ג:ח׳) ושחד לא תקח וגו׳, ד״א כדי שיטול יעקב את הברכות, ד״א מפני עשן ע״ז שהיו מקטרות נשי עשו לע״ז, ד״א כדי שלא יהא יוצא לחוץ ויאמרו עליו זה אביו של רשע, אמר הקב״ה אני מכהה את עיניו והוא יושב בבית, וזה שכתוב (משלי כ״ח:כ״ח) בקום רשעים יסתר אדם, מכאן אמרו כל המעמיד בן רשע או תלמיד רשע עיניו כהות, בן רשע מיצחק דכתיב ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות, תלמיד רשע מאחיה השילוני שהעמיד את ירבעם וכתיב (מלכים א י״ד:ד׳) ואחיהו לא יכול לראות כי קמו עיניו משיבו, ד״א ותכהין עיניו מראות בשכינה שהרי בשעה שנעקד ע״ג המזבח והציץ בשכינה ונגזר עליו אותה שעה שיכהו עיניו ולא רצה הקב״ה להענישו מיד שלא היתה דעתו אלא לנסות את אברהם, וזהו שאמר מראות ולא אמר מלראות מלשון מראות אלהים, ומשלו רז״ל משל למה הדבר דומה למלך שהיה מטייל בפתח פלטרין שלו תלה עיניו וראה בנו של אוהבו מציץ עליו מן החלון, אמר המלך אם אני הורגו עכשיו אני מכריע את אוהבי אלא גוזר אני שיסתמו כל החלונות, כך כשהביט יצחק בשכינה בשעת העקדה אמר הקב״ה אם אני הורגו עכשיו אכריע את אברהם אוהבי, אלא גוזר אני שיכהו עיניו, זהו שאמר הכתוב (ישעיהו ה׳:כ״ג) מצדיקי רשע עקב שחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו, ע״י שהיה יצחק מצדיק לעשו הרשע בשביל כי ציד בפיו לכך יסירו ממנו צדקת צדיקים, זה משה שכתוב בו (דברים ל״ד:ז׳) לא כהתה עינו ולא נס לחה וגו׳.
ויקרא את עשו בנו הגדול – אביו קרא גדול ואמו קראתו גדול הוא שכתוב ותקח את בגדי עשו בנה הגדול והקב״ה קראו קטן שנאמר (עבדיה א׳:ב׳) הנה קטן נתתיך בגוים, לקבל תורא טבחא, עשו גדול טבח גדול שנאמר (ישעיהו ל״ד:ו׳) כי זבח לה׳ בבצרה, וטבח גדול בארץ אדום, ויעקב שנקרא קטן שנאמר (בראשית כ״ז) ותקרא ליעקב בנה הקטן הקב״ה קראו גדול שנאמר (דברים ד׳:ח׳) ומי גוי גדול.
ותכהין עיניו מראות, "his eyes weakened due to seeing.⁠" According to the plain meaning of the text, a decline in the quality of vision is a normal phenomenon in people who reach a certain age, We find such a phenomenon as occurring to the prophet Achiyah Hashiloni (Kings I 14,4). When the Torah testified that Moses at 120 had not lost any part of his vision or any other bodily functions, (Deut. 34,7) this is reported precisely because it was a miracle.
A Midrashic approach: Bereshit Rabbah 65,7 attributes Yitzchak's failing eyesight to his being bribed with venison by his son Esau. The Torah had taught in Exodus 23,8 that one must not accept bribes and that accepting bribes "blinds the eyes of the seeing.⁠" At that point, the Torah addresses judges and warns them not to accept bribes. Continuing with that subject, Rabbi Yitzchak said: "if someone who accept bribes from someone (such as his son who is obligated to feed him in his old age) is punished for accepting such favours, how much more is this true of someone who accepts such favours from a person who does not owe him anything!⁠" Another approach of an homiletical nature is this: Yitzchak's eyesight was impaired in order to enable Yaakov to obtain the blessing (Tanchuma Toldot 8). Still another approach: Yitzchak's failing eyesight was due to the smoke from the incense his daughters-in-law offered to idols. [This leaves open why Rivkah's eyes were not similarly affected. Maybe because she was so much younger. Ed.] Yet another reason offered in the Midrash: It was to prevent Yitzchak from leaving his house so that when people saw him they should not point to him as the father of the wicked Esau (compare Bereshit Rabbah 65,10). God hit on a stratagem to keep him indoors by blinding him. This would be reflected in the verse (Proverbs 28,28) "when the wicked rise up, other men go into hiding;⁠" this prompted our sages to say that if someone raises a son who turns out to be wicked his eyes will become dimmed. They quote what happened to Yitzchak as proof for their contention. The reason that Achiyah Hashiloni lost his eyesight was that Jerobam ben Nevat, the King who placed golden calves on the road to Jerusalem to prevent his subjects from travelling to the Temple, was his star pupil.
A totally different approach (Bereshit Rabbah 65,10) ascribes Yitzchak's failing eyesight not to his age but to the fact that while he was bound on the altar he had beheld a forbidden vision of God, something which God did not want to punish him for at that stage. However, God decreed at that very hour that He would deprive Yitzchak of his eyesight at some time in the future. If God had punished Yitzchak immediately, He would have subjected not only Avraham to a test but also Yitzchak; this was not His intention at the time. This is based on the Torah writing מראות, "as a result of seeing something.⁠" Had the Torah simply wanted to inform us that Yitzchak's failing eyesight was a normal phenomenon it would have written מלראות, i.e. "his eyes became too weak to see.⁠" Bereshit Rabbah 65,10 illustrates this with a parable. A King went for a private stroll behind the gate of his palace. When he raised his eyes he noticed that the son of a dearly beloved friend espied him from his window. Thereupon the King reasoned as follows: "if I kill that son, I will cause anguish to my friend. I will instead decree that the windows all be closed so that the son in question can no longer use it to spy on me.⁠" A similar thing happened during the binding of Yitzchak. If God had punished Yitzchak for not closing his eyes and watching something he was not supposed to watch, He would be causing anguish to Avraham at the very moment when He was testing him. This is the meaning of Isaiah 5,23 מצדיקי רשע עקב שוחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו, "who vindicate him who is in the wrong in return for a bribe, and withhold vindication from him who is in the right.⁠" The prophet alludes to Yitzchak who, because of the venison he used to provide for his father, enjoyed his father's favour. The second half of the verse refers to Moses and the fact that his eyesight was not withheld from him even at the age of 120 as he had never accepted any bribe.
ויקרא את עשו בנו הגדול, "he called in Esau his elder son.⁠" Both his father and his mother referred to Esau as גדול, "senior.⁠" Rivkah is on record as doing so in verse 15 when the Torah tells us where Esau kept his valuable clothes. God, on the other hand, referred to Esau as קטן, "junior.⁠" We know this from Ovadiah 2 הנה קטן נתתיך בגוים, "here I have made you junior amongst the nations.⁠" The meaning of the word גדול is justified according to the popular proverb לקבל תורא טבחא, "one hands over the fully grown ox for slaughter.⁠" Compare Isaiah 34,6: "For the Lord holds a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.⁠" The prophet speaks of retribution being meted out to the descendants of Esau. Ed.] On the other hand, the reason the description "junior" when applied to Yaakov may be appropriate on occasions is that in verse 30 where he is so described by his mother, God retaliated in due cause by referring to Israel as ומי גוי גדול בארץ, "who is a great nation on earth such as Israel" (Deut. 4,5).
ותכהין עיניו מראות – י״מ ותכהין עיניו מראות מדמעות המלאכים שנפלו בעיניו בשעת העקדה. ומפר׳ בפסיקת׳ שבשעה שרצה אברהם לשחוט את בנו נסתכל בנו למעלה ונפתחו לו ז׳ רקיעים וראה הקב״ה אמר הקב״ה כתו׳ לא יראני האדם וחי והוא ראה אותי אכה את עיניו ויהא חשוב כמת. עוד מפר׳ ותכהין עיניו מראות ברעתו של רשע.
ותכהין עיניו מראות – מפני שכתוב ויאהב יצחק את עשו כי ציד בפיו וכתיב כי השוחד יעור פקחים. עוד י״מ שנתקיימה בו קללת הדיוט דהיינו אבימלך שאמר לשרה הנה הוא לך כסות עינים. ולהא דפ״ה דכהו מפני עשן של ע״ז קשה דא״כ למה לא כהו נמי עיני רבקה. וי״ל דרבקה היתה מלומדת בעשן ע״ז בבית בתואל אביה. אך קשה שהרי ימים רבים שלא היה סמוך לעשן ע״ז. ועוד שלא היתה אלא בת ג׳ כשהלכה מבית אביה ואיתא במדרש משל למקיש כלי עצם לכלי חרס וכלי עצם לכלי עצם כשמקיש כלי עצם לכלי חרש משתבר הכלי חרס אבל כשמקיש כלי עצם לכלי עצם אינם משתברין כך יצחק נברא מן האדמה ודמי לכלי חרס לכך הזיקוהו כלותיו שנבראו מן הצלע ורבקה שנבראת מן העצם לא הזיקוה כלותיה.
ויקרא את עשו בנו הגדול – מכאן שמחניפין הרשעים בשעתן. ד״א לפי שהעולם היה בידו נקרא גדול.
ותכהין עיניו מראות – משום שאהב עשו כי ציד בפיו וכתיב כי השחד יעור. ד״א כדי שיבא יעקב ויטול את הברכות ולהא דפרש״י שכהו עיניו מעשן ע״ז קשה קצת למה לא כהו ג״כ עיני רבקה. ואומר המדרש משל למקיש כלי עצם בכלי חרש הכלי חרש משתבר אבל מקיש כלי עצם לכלי עצם אין משתבר זה מזה כך יצחק נברא מן האדמה לכך הזיקו לו מעשה כלותיו שנבראו מן הצלע אבל רבקה שנבראת מן העצם כמו כן לא הזיקו לה מעשה כלותיה.
ויקרא אל עשו בנו הגדול – מכאן שמחניפין לרשעים בשעתן. דבר אחר לפי שהעולם בידו קראו גדול.
ותכהינן עיניו מראות, "his eyes had become weak from seeing (too much).⁠" One opinion cites Exodus 23,8 where the Torah tells us that accepting a bribe corrupts, i.e. blinds the eyes of even normally honest judges. Yitzchok accepting venison hunted by his son Esau, caused him to overlook the numerous shortcomings of his son Esau without rebuking him. An alternate explanation of the word: מראות, "from seeing.⁠" G–d weakened his eyesight in order to enable Yaakov to secure Esau's blessing for himself. This is presumably the reason why Rashi wrote that his eyesight became impaired from the smoke rising from the animals offered as sacrifices to a variety of idols. (Tanchuma, 8) The Midrash there explains this by means of a parable. When a person has two implements at his disposal, one made of bone, the other of earthenware. When he chooses to perform certain tasks with the earthenware implement for which it was not designed, it is liable to break into pieces. On the other hand, if he were to perform the same task with the implement made out of horn, it would not break into pieces. Yitzchok who was Avraham's son, i.e. made of earth as G–d had made Adam, could not tolerate the smoke from these offerings of his daughters-in-law. Rivkah, being a woman, i.e. her origin was the bone of the first woman from which Chavah had been constructed, was not affected by that smoke.
ויקרא את עשו בנו הגדול, "he called his senior son Esau.⁠" From this adjective used by Yitzchok when calling Esau, we learn that when fortune smiles on the wicked it is permitted to flatter them. An alternate explanation for the word הגדול: seeing that Esau was such an important person at that time, replacing Nimrod, he is described as "the great.⁠"
ותכהין עיניו מראות – פירש״י מעשן ע״ז של נשי עשו וא״ת למה הזיקו ליצחק יותר מלרבקה וי״ל דהמשל אם תכה עצם על עצם לא יזיק לו. ולא יעשה רושם אבל אם תכה עצם על האדמה יעשה חפירה ויעשה רושם כך רבקה שהיתה מן העצם ואותן הנשים היו מן העצם כמו כן ולכך לא הזיקו לה ולהן אבל יצחק תחלת ברייתו מן העפר והנה היו מן העצם לכך ותכהין עיני יצחק. ד״א למה כהו עיניו של יצחק לפי שבשעת העקידה כששלח אברהם ידו ליקח המאכלת לשחוט את בנו בכו מה״ש ונפלו הדמעות בעיני יצחק ונעשו רכות שנא׳ מלאכי שלום מר יבכיון ולכך ותכהין עיניו מראות.
ויהי כי זקן יצחק – פי׳ הרמב״ן הי׳ בדעת יצחק לברך עשו שינחול הארץ ולהיות הוא בעל ברית לאלהים כי הוא הבכור ורבקה לא הגידה לו מעולם הנבואה שנאמר לה ורב יעבד צעיר כי אלו הגידה לא הי׳ יצחק עובר על מצות השם ומחמת צניעות לא הגידה לו או שחשבה הוא נביא ויודע הכל ועתה ג״כ לא יצתה לומר לו כך נאמר לי בנבואה טרם לדתי כי חשבה באהבתו לעשו לא יברך ליעקב ויניח הכל בידי שמים והיא ידעה כי בסבת זה יתברך יעקב מפיו בלב ובנפש חפצה. או היא סבה מאת השם כדי שיתברך יעקב וגם עשו בברכת החרב ולו לבדו נתכנו עלילות. ור׳ יוסף קמחי פי׳ שלא הי׳ בדעתו לברך את יעקב כי אמר זהו צדיק ואינו צריך חזוק וזהו רשע וצריך ברכה אולי תועיל לו ואמר לעשות לו מטעמים כי אולי מתוך השמחה תשרה עליו שכינה לפי שנסתלקה ממנו רוה״ק כמו שמצינו באלישע ויהי כנגן המנגן וגו׳ והי׳ מסופק ביעקב כמו שאמר הקול קול יעקב ואע״פ שיש לילך אחר הקול מאחר המשוש דחקתו רוח הקודש שברכו ומה שחרד חרדה גדולה על שלא זכה עשו לברכה.
וי״מ: שהי׳ דעתו לברך שניהם אלא שרצה להתחיל בעשו כי הוא הבכור אלא שנכנס גן עדן עם יעקב ולכן ברכו לבדו:
ויהי כי זקן יצחק, "it happened when Yitzchok aged, noticeably;⁠" According to Nachmanides, Yitzchok at that point had intended to bless Esau seeing that he would inherit the land of Canaan being the firstborn, and as such it would be his duty to uphold the covenant God had made with Avraham. Rivkah had never revealed to her husband the prophecy she had received while pregnant with the twins in her womb, according to which the older of the brothers would be subservient to the younger one. Had Rivkah revealed this information to him, Yitzchok would have been violating an express commandment by God if he had accorded the blessing of Avraham to his son Esau. The reason Rivkah had not revealed this information to her husband, was her innate modesty. She did not want Yitzchok to feel slighted that God had revealed information to her that He had not seen fit to reveal to her husband. Alternately, she thought that Yitzchok, being a saint, had to be aware of anything she knew and more than that, so that revealing to him something that he already knew would appear as if she had underestimated her husband's close relations to his Creator. At any rate, she feared that due to his open preference for Esau, Yitzchok might not bestow a blessing on Yaakov at all. She was afraid that if she would reveal her prophetic vision to Yitzchok at this time, he would decide not to bestow a blessing on either son, but leave everything to heaven, as his father had done before him.
Rabbi Joseph Kimchi does not believe that Yitzchok ever had the intention of bestowing on Esau the blessing of Avraham [which carried with it the power to bless or to curse effectively, Ed.] He did not feel that Yaakov needed a blessing, seeing that he was a righteous individual in his own right. He felt that Esau was in need of a blessing precisely because he was a wicked individual. He hoped that by providing Esau with the opportunity of pleasing his father by bringing him venison to eat, the pleasure he would experience eating it would restore a measure of Holy Spirit to him, something that had been lacking in his life of late. Even the prophet Elisha had suffered from the absence of such Holy Spirit until it had been restored to him as a result of the music played for him, something that relieved his mental depression. [in both cases the mental depression had been brought on by the person's failure to see his words of benevolent instruction take root in the listener. Ed.] (Kings II 3,15)
ותכהין עיניו מראות – משום דכתיב כי השוחד יעור והוא לקח שוחד מעשו.
מראות – בגימטריא בעשן הצלמים.
ותכהין עיניו – פר״ש מפני שעשנו של אלו. וקצת תימה למ״ד שיצחק היה ב׳ שנים בגן עדן למה לא נתרפא מדמעות מלאכים ישרדו בעיניו או מעשן של אלו וצ״ע.
ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות – כטעם ״ועלי בן תשעים ושמונה שנה ועיניו קהוא ולא יוכלב לראות״ (שמואל א ד׳:ט״ו).⁠1 ומי יתן ויכתב כן בכל התורה, ר״ל, שיכתוב הסבות בדבר דבר.⁠2
1. משמעות הפסוק כאן היא שטעם עוורונו של יצחק היה זקנותו, כלומר, יש קשר סיבתי בין ׳ויהי כי זקן יצחק׳ לבין ׳ותכהין עיניו מראות׳, כמו בספר שמואל על עוורונו של עלי. כך פירש גם רשב״ם, בניגוד לדרשות המובאות ברש״י.
2. הלוואי שהייתה התורה כותבת סיבות של דברים נוספים באופן מפורש כל כך.
א. נסה״מ: קמו.
ב. בנסה״מ: יכול.

חלק ג: ויהי כי זקן יצחק וגו׳ (כז, א) עד ויצא יעקב (כח, י)

(א-ד) סיפר כי כאשר היה זקן יצחק כהו עיניו מֵרְאוֹת, ואז קרא לעשו ושאל ממנו שיצוד לו ציד ויעשה לו מטעמים כאשר אהב ויביא לו ויאכל, בעבור יברכהו לפני מותו.

ואולם התועלות המגיעים מזה הסיפור הם שמונה:

(א-ד) התועלת הראשון הוא במידות, והוא שראוי לאדם שישתדל להוריש לבניו מהטובות מה שאפשר לו, וכל שכן למי שאהוב מהם יותר. הלא תראה שיצחק השתדל לברך עשו בטרם ימות, וסיבב שיעשה לו מטעמים כדי שיתברר לו במה שיתכן שיברכהו.
(א-י) התועלת השני הוא במידות, והוא שראוי שיהיה הנאהב מהבנים היותר טוב מהם, ואם לא יימשך ממנו תועלת להוריו כמו שיימשך מהאחר. הלא תראה כי רבקה אוהבת את יעקב, להתפרסם לה שלמותו, ומפני זה השתדלה שיהיה הוא המתברך, ואף על פי שהיה מגיע לה תועלת יותר מעשו בסיבת הציד שהיה מביא תמיד. ואולם יצחק, לרוב התבודדותו בעיון, לא נתפרסמו לו תכונות יעקב ועשו ועניניהם בְּדרך שיוכל לדעת איזה מהם היה יותר טוב, ולזאת הסיבה היה אוהב יותר את עשו, בסיבת התועלת המגיע לו ממנו, ולהיותו מרמהו תמיד בדברים למשוך לבבו אליו.
(הקדמה) [שער כד]
ואחר שהקדמנו מה שראוי להקדים בענינים אלו ראוי לבא אל ביאור המעשה בזכרון הספקות:
א. ותכהן עיניו מראות ויקרא אל עשו כו׳. אי זו כהיית עינים תספיק לשלא יכיר בו וברשעתו ואם לא יראה בעיניו בלבבו ובאזניו ישמע ותקח נפשו שמץ מנהו. ואם שכבר התרנו זה לפי המדרש מקרא אני מפרש. ועוד למה יאמר הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי שאין מצורך הברכות שיהיו סמוך למיתה עד שאם היה יודע יום מותו יתאחר מברך אותו.
וגם מה טעם אלו המטעמים ואריכות הדברים לומר שא נא תליך די שיאמר עשה לי מטעמים כאשר אהבתי.
ב. כי הוא אמר בעבור תברכך נפשי בטרם אמות ורבקה אמרה ואברככה לפני ה׳. ועוד כי היה לו לומר ותשמע רבקה ותאמר רבקה.
ג. באומרו אולי ימושני אבי למה לא חשש יעקב אל טביעת הקול שהוא דבר שאי אפשר להנצל ממנו וחשש שמא ימושהו אביו.
ד. אחר שספר בלבול יצחק ומבוכתו בהכרתו את יעקב באומרו הקול קול יעקב כו׳, למה חזר ואמר ולא הכירו כי היו ידיו כו׳. ולמה שאל לו שנית לאמר האתה זה בני עשו. ועוד שנה לו ואכלה מציד בני למען תברכך. ועוד כי פתח בנשיקה גשה נא ושקה לי וסיים בריח וישק לו וירח. ראה ריח בני.
ה. וכבר חשבנוהו לגדול הוא התחלת הברכות האלה בוו העטף ויתן לך האלהים ויותר קשה מהיות כלן הצלחות זמניות. ועוד שנתנן לזה וחזר ונתנן לזה. וכבר הותר כל זה בהקדמה ועוד ימשך בביאור.
ו. בחרדה גדולה אשר חרד יצחק אבינו בתחלה עם אומרו גם ברוך יהיה הנה באמת יראה שגם ידו היתה במעל ואיך אמר בא אחיך במרמה.
ז. בחלוף תשובותיו של עשו ראשונה אמר ברכני גם אני אבי. בשניה הלא אצלת לי ברכה. בג׳ אמר הברכה אחת היא לך אבי. ולמה אמר יקרבו ימי אבל. ולא אמר יבואו.
ח. מאמר רבקה וישבת עמו ימים אחדים עד אשר תשוב כו׳. והדר אמרה עד שוב אף אחיך ממך. והרי הוא כפל ענין בדברים אחדים.
ט. אומרה למה אשכל גם שניכם יום אחד. ואם יהרוג עשו את יעקב כאשר יראה מי יהרוג את עשו. והיה לה להפחיד בסכנת נפשו לבד.
י. דברי רבקה את יצחק אם לוקח כו׳. והלא עת צרה היא ליעקב ולא עת מצא אשה ולמה לא הגידה לו דברי המשטמה כמו שכבר ידע סבתה. וטעם מאמר הכתוב אל לבן בתואל הארמי אחי רבקה אם יעקב ועשו שכתב עליו רש״י ז״ל לא ידעתי מה בא ללמדנו.
אלו הן הספקות שראיתי לעוררן הנה לצורך הביאור.
אמנם הרלב״ג העיר בעצם הברכות האלה ספק גדול אצלו וזו היא צורתו אם היה אלו הברכות באופן הודעת העתידות לבא על המבורך ובלתי מתיחסות לרצונו איך אמר יצחק בא אחיך במרמה כו׳. ואם היו בענין תפלה ובקשת רחמים להביא עליו מההצלחה והטוב מה שתרצה אליו נפש הנביא מי מנעו לברך את עשו בברכות עצמן שברך את יעקב וכ״ש שלדעת עשו ברכן. והתיר הוא זה הספק במ״ש שחויב להתקבץ בזה ובכל כיוצא בו ב׳ הענינים יחד וזה שהנביא לא יברך רק לאיש אשר כברכתו. ירצה שכשידע מצד הנבואה שזה המבורך מוכן מצד המערכת או ההשגחה לאי זו הצלחה מיוחדת יברכהו ברצון נפשו מענין הברכה ההיא ותתחזק לו בסבתה ההצלחה ההיא בשפע גדול ממה שהיה מוכן עליה מצד עצמו ומטעם זה תועיל ההנאה שנהנ׳ המברך מהמקבל אם במאכל אם במתנה גדולה או קטנה כי בזה תפנה מחשבתו אליו לדעת אי זו ברכה ראוי׳ לו ובברכו אותו בברכה ההיא עכ״פ בא תבא. ובזה האופן תהי׳ הברכה בהודעת עתידות. ונתאמת לו זה מברכות השבטים אשר נאמר בהם איש אשר כברכתו (בראשית מ״ט:כ״ח) וממאמר יעקב ידעתי גם הוא יהי׳ כו׳ (בראשית מ״ח:י״ט) ומפני זה כאשר נהנה יצחק ממטעמי יעקב וראה בהשגתו הנבואיית שהוא מוכן להתברך מעין אותם הברכות ברכו מיד ואמר ויתן לך כו׳. יעבדוך כו׳. הוה גביר כו׳. אוררך ארור כו׳. והנה כאשר היו הברכות האלו באופן מה קללה לעשו וחויבה הגעתם עכ״פ כבר היה בלתי אפשר שיקבל עשו ממנו הברכות שהיה אפשר לקבלן מתחלה מצד הכנתו גם הוא ולזה אמר בא אחיך כו׳. וחזר אחר ברכות שלא יחלוק בהם על ברכות יעקב כמו שנרא׳ מהענין. זהו תורף הספק והתירו ואם הוא האריך הרבה. ומהתימא הנפלא מה שהניח כי ידע הנביא במה שנהנה ממטעמי עשו לפי דעתו הברכות הראויות לבא על ראש יעקב כאלו מסגולת המאכלים ההם להביא ההודעה על בעליהם מבלי שידע הנביא מי הוא זה ואי זה הוא כענין המלחשים שמביאין להם אזור או רצועה שלוחשין עליהן כל שכן כשיאמר לו שהוא זולתו והוא בעיני רעיון רוח.
אמנם במה שאמרנו ראשונה נסתלקו המבוכות האלו מעיקרן. ותדע ותשכיל שאין עקר ברכות אלו מקבל החלוקה ולא ההתפשטות אל הבלתי ראוי. אבל היו צריכות דעת הבעלים אשר כבר זכו עליהם מן הדין ובידו לתתן למי שירצה. והוא ענין אלהי דק מאד ירוץ מרוצת הצרוף והזקוק ע״ד ההשגחה המיוחדת בכמו אלו הענינים כמו שביארנו. אמנם הברכות אשר קבלו החלוק כבר נתנן לשניהם וידו חלקתן להן בק״ו ולא עליהם הית׳ חרדתם כמו שיתבאר עוד בפי׳ ב״ה. והנה אחר ערוך השלחן בכל מה שנאמר בזה הדרוש היקר מעתה צפה הצפית אל ביאור דבריו:
(א) 1ויהי כי זקן יצחק ותכהן עיניו מראות – לפי שההשגות הפנימיות לא יושגו כי אם באמצעות החושים החצוניים כמו שזכר בטבעיות והיה כח קצתם יותר חזק בזה מקצתם לפי מעלתם ודקותם וזה כי לחוש הראות יש כח חזק בבחינת הענינים והכרתם עד שלזה הורגלו בכתבי הקדש ליחס אליו ההשכלה באומרו וראיתי אני בלבי (קהלת ב׳:ט״ו), כי לא יראני האדם (שמות ל״ג:כ׳), ואראה את ה׳ (ישעיהו ו׳:א׳), ולמטה ממנו חוש השמיעה על האמת. שלזה ג״כ הורגל בו יחס ההבנה והכרה השכלית. שמע ישראל (דברים ו׳:ד׳), הסכת ושמע (דברים כ״ז:ט׳), שמע בני (משלי א׳:ח׳) וכדומה. ולמטה ממנו חוש הריח כי ידמה להם בהשיג המושג מבלי הפגישה בו. ולזה כבר נאמר מרחוק יריח מלחמה (איוב ל״ט:כ״ה), בהריחו אש (שופטים ט״ז:ט׳), והריחו ביראת ה׳ (ישעיהו י״א:ג׳). ואמרו ז״ל מכאן שמריח ודאין (סנהדרין צ״ג:) ולמטה מהם חוש הטעם כי זה לא יפעל רק בפגישת המוטעם אמנם לפי שהטעימה לאו מילתא חמרית לגמרי היא אבל היא משפט הטעמים כמו שביארנו אצל עץ הדעת בשער ז׳ וט׳ מצינו טעמו וראו כי טוב ה׳ (תהלים ל״ד:ט׳), ותהי בפי כדבש למתוק (יחזקאל ג׳:ג׳), כי אמת יהגה חכי (משלי ח׳:ז׳). כי הכרת הטעם יש בה דקות והשערה מדעת. ולפי שהכח אשר במישוש הוא למטה מכלם בזה עד שאין לו מבוא כי אם בבחינת הרכות והקושי בשעירות או בחלקות קרירות או חמימות והוא ענין חמרי ממשיי לזה לא יוחס לו בכתוב שום התבוננות אבל יוחסו לו הסכלות באומרו והיית ממשש בצהרים (דברים כ״ח:כ״ט), וכאין עינים נגששה (ישעיהו נ״ט:י׳). וכבר ביאר החכם בפרק י״ד מהמאמר הג׳ מספר המדות ענין אלו החושים כלם אצל ההשתמש בהם בהנאות הגופניות וביאר שלא יוחס חטא בהנאה מהם בעצם זולתי בחוש המשוש חרפה הוא לנו. וזה לפי שלא נתלו אליו בחינה והכרה שכלית במשפטים והנה לפי שבהיות חוש הראות שלם לאדם היה קרוב לנמנע שיטעה האדם במה שיראה בפניו אף על פי שיהיה הפסד שאר החושים לזה היתה עצה יעוצה מאת הש״י שיכהו עיניו של יצחק לעת כזאת כדי שימשך ממנו מה שכוון אליו מענין הברכות כמו שאמרנו. אמנם מהספור הזה תראה נפלאות איך נשתדל הזקן להעזר משאר חושיו וטוב בחינותיו למלא חסרון החוש ההוא וכמה התחכם יעקב עד שנתפש בו והוא ענין נכבד מאד. (התר ספק א׳) ויקרא את עשו בנו הגדול. אם כהו עיני בשרו הנה לא כהתה לגמרי עין בחינתו מראות בדרכי עשו בנו שלא היה ראוי לאותה ברכה אז מצד עצמו ולזה התחכם לזכותו וראה להרבות לו מצות ולסדר לפניו מעשים טובים אשר בהרגילו בהם ובהזדרזותו עליהם יהיה לו לזכות לפני האל יתברך ויסכים שיתברך הבכור כבכורתו.
1. ויהי וכו׳, כוונתו היא, יען כי ההשגות החושיות הן מקור כל ההשגות השכליות, כי רק על מה שיראה האדם בעיניו ובאזניו ישמע או ישיג בשאר חושיו, יבנה השכל יסודות משפטיו והקשיו, ע״כ יכונו בלה״ק גם השגות השכל בפעלים המורים בהנחתם הראשונה על השגות חושיות, ובעבור היות בפעולתו חוש הראות יותר חזק והולך מהר למרחוק, מחוש השמוע׳, וחוש השמיע׳ מחוש הריח, וחוש הריח מחוש הטעם, וחוש הנועם יותר נכבד מחוש המישוש, אשר בו ישתמש האדם רק בהיותו עור או באישון לילה ואפיל׳, והוא ג״כ החוש הגס והעב מכולם עד שממנו אמר החוקר כי חרפה לנו, (יען כי על ידו אנו נופלים ברשת התאוה, אשר אש היא עד אבדון תאכל ועצומים כל הרוגיה) ע״כ תכונה מדרגת ההשגות הראשונה הכוללת ההשגות היותר ברורות ונכונות בפעל ראה, כמו ״ואראה את ד׳⁠ ⁠⁠״ המדרג׳ השניה בל׳ שמיעה, כמו ״הסכת ושמע ישראל״ והשלישית בל׳ ריח, כמו ״והריחו ביראת ד׳,⁠״ והר׳ בלשון טעם, כמו ״טעמו וראו כי טוב ד׳⁠ ⁠⁠״ ובלשון מישוש הפועל ורק בעוד הגוף המוחש קרוב אליו עוד ונוגע בו לא תכונה שום השגה שכליית שהיא דבר רוחני ולא גופני, ואמר עוד הרב, כי בעבור היות חוש הראות חזק מכולם, לא על נקלה יטעה איש במרא׳ עיניו להחליף אישים שונים זה בזה, וע״כ ברצות הי״ת כי ברכת יצחק יחולו על ראש יעקב היותר ראוי להם סבב שתכהינ׳ עיני יצחק, ולא יוכל להכיר בין זה לזה.
(1) Some difficulties in the text:
1) What kind of weak eyesight prevents a father from recognizing his son? Why would not Isaac's other senses such as hearing, touching etc compensate for his failing eyesight, and enable Isaac to recognize his sons? Why did Isaac issue instructions regarding the hunting of venison prior to his issuing the blessing?
2) Why did Rebecca change what Isaac had said? He had said, "I want to bless you before I die,⁠" whereas Rebecca related to Jacob that Isaac had said, "I will bless you before the Lord?⁠" (compare Genesis 27,2 and 27,6).
3) Did it not occur to Jacob that his voice would give him away?
4) What is the relevance of "the odor of my son is like the odor of the field that the Lord has blessed?⁠"
5) When Isaac discovered his error, he refers only to Jacob's deceit, not a word about his own error. Why? Why did Esau employ three arguments to secure a blessing, and why did he say that the days of mourning for his father would come "quickly?⁠" Why not just "they will come?⁠" Rebecca's fear she might be bereft of both sons in a single day seems to be somewhat ill founded. If Esau were to kill Jacob, who would kill Esau?
6) Why did Rebecca not reveal her true motives for sending Jacob away even at this late stage?
The author deals polemically with the Ralbag's answer before giving the following explanation. The blessings were not to be given to the wrong party, neither could they be split, divided between two parties. They required the one who bestowed them to know whom he was blessing. Those blessings that could comfortably be shared by both sons, had been bestowed previously. Isaac's terror at having made a mistake extended only to the blessing that required a specific recipient.
1) "It happened when Isaac had become old, and his eyesight weakened from seeing,⁠" describes a process not only related to physical eyesight. Achievement of a person's maximal spiritual power is closely related to his physical state, and the proper functioning of all his senses. Of all senses, eyesight is so important that the Bible frequently equates the ability to know and comprehend with the ability to see (I saw them in my heart,” Kohelet 2; "Man cannot see Me,⁠" Exodus 33; “I saw the Lord,⁠" Isaiah 6). In a lesser degree we find this applied to the sense of hearing, i.e. "Hear O Israel" (Deut 6). In a still lesser degree the sense of smell serves as a medium for comprehension and perceptions of the mind. "From afar he can smell war.⁠" (Job 39,25) "He lets him smell the fear of the Lord.⁠" (Isaiah 11) The foregoing leads our sages to state in Sanhedrin 93 that there is substance to smell (though it is not tangible). The sense of taste is ranked still lower among the list of our senses (see commentary on the tree of knowledge in Chapters Seven and Nine), but even it can confer on people perceptions of the true state of affairs. At the lowest rung of the ladder of our senses, re their usefulness as a means of perception, is the sense of touch. The knowledge conveyed by it, is the most unreliable of all our five senses. For that reason, we find that he who relies on it is considered a fool, "You will be groping in the dark at noon as the blind gropes in the dark" (Deut 28,29). Even Aristotle points out that reliance on one's senses cannot be considered sinful except reliance on one's sense of touch. When man's sense of sight functions at optimal efficiency, it hardly ever deceives him, even while his other senses do not function at their respective best. God presumably withdrew good eyesight from Isaac at this time to enable him to make the error necessary to prevent Esau from receiving this blessing. The story illustrates the length to which Isaac went to compensate for his failing eyesight by employing all his other senses. Jacob, on the other hand, made every effort to neutralize the powers of perception of these senses of Isaac. Despite Isaac's failing eyesight, he was not altogether blind to Esau's behavior and his unworthiness of the blessing that he as the elder brother should be the recipient of. Therefore, Isaac instructed Esau to perform a mitzvah as a result of which he would qualify for the blessings Isaac had in mind. The reason Isaac lists several activities related to hunting, is to make the performance of each activity the fulfillment of a separate mitzvah of "honor your father.⁠" Even the hunted animal itself will be considered like a sacrifice, seeing it had been killed as an act of obedience to a father's command. The reason Isaac added, "so that my soul can bless you,⁠" was to explain that only this would give him the right to bestow his blessing on Esau.
2) The addition of the words "before I die,⁠" was to let Esau know that unlike Isaac himself who had received the blessing of Abraham by God after the death of his father, Esau would not receive it unless it was given to him by his father. For that reason, Isaac did not add the words "before God" when he offered the blessing. After all, Esau would receive the blessing only by reason of the power to bless which had been bestowed on his father Isaac, not because he had inherent merit entitling him to the blessing. That, too, is the reason he introduced the blessing with the words, "May the Lord grant you.⁠" Isaac knew full well that, so far, he did not have heaven's approval for what he was about to do. When Jacob appeared on the scene, and Isaac smelled him, he could not understand that the odor seemed to be the one associated with people blessed by God.
4) The exclamation "Behold the odor of my son" must be understood as an expression of wonderment. This then prompted the "May the Lord grant you" as a prayer which Isaac hoped would lead to a confirmation of his assessment of the situation. Because he had felt uncomfortable about what he was going to do, he had not confided in either Rebecca or Jacob; he was not aware that he had been overheard. The mention of delicacies "which I have loved" is in fact a reference to his son Esau "whom I have loved.⁠" The fact that Rebecca "overheard" as distinct from "heard" must be mentioned. Had Isaac thought that she had "heard" him, he would never have given Jacob the benefit of the doubt, since he would have concluded that Rebecca had conspired with Jacob in the duplicity. The Torah stating that "Esau went into the field to hunt,⁠" is to alert the reader to Esau's total insensitivity to all the considerations which had motivated Isaac. Else, the Torah would have merely written "he did so,⁠" to indicate that Esau had tuned in to his father's wavelength. When Rebecca told Jacob what she had overheard, she was at pains not to let Jacob know that the blessing would be contingent on the one who would bring the food, otherwise Jacob would have considered the whole charade as completely futile. When she added that Isaac had said "I will bless before the Lord,⁠" she implied that the blessing was connected to the recipient's merit. Thus she encouraged Jacob to feel that his lifestyle up to that point gave him an advantage in his efforts to obtain the blessing.
3) Though aware that his voice was different from that of his brother, Jacob thought that he could imitate it sufficiently well to pass his father's inspection. However, he was far from certain that he could escape detection if the touch test would be applied. Isaac's sense of taste was neutralized by the food being prepared in the manner he was known to like. The goatskins neutralized his sense of touch.
Isaac became suspicious on several counts. The speedy return of the one whom he thought to be Esau was puzzling. He detected a change in Esau's voice. Jacob's reply that God had assisted him made Isaac even more suspicious, since he was not used to Esau employing that mode of expression. Therefore, Isaac insisted on feeling Jacob, to reassure himself that his senses had not deceived him, and that his suspicions were in fact unfounded. When relying on his sense of touch, noting that the arms he touched were hairy like those of Esau, Isaac trusted the wrong one of his senses. When Isaac asked a third time, "Are you indeed my son Esau?” Jacob, realizing what bothered his father, kept his reply brief, saying merely, "It is I.⁠" In this way he did not give his father's sense of hearing additional leverage. Isaac proceeded to eat the food by means of which he hoped to secure additional evidence as to who stood before him, using his sense of taste. Rebecca who knew Isaac's preferences, had been able to prepare the food in a manner that would not arouse Isaac's suspicions. Isaac asked Jacob to come closer, so that he could employ his sense of smell better, a usually reliable guide. Having obtained evidence by three of his senses (taste, touch and smell) that the correct son stood before him, Isaac considered this sufficiently conclusive and proceeded with the blessing. "He blessed" summarizes the essence, i.e. the spiritual blessing. The words, "May the Lord grant you etc.⁠" the material wealth promised, was designed primarily to protect the recipient against the dangers lurking around us at all times. Material wealth is a tool to help our personality development. Using the word "God" underlines that these gifts are to be employed only in the service of God, not as an end in themselves. When Solomon offered a prayer on the occasion of the dedication of the temple, in which he asked God that prayers offered in the temple be answered by God, he also qualified his remarks. Concerning prayers offered by Jews, he stipulated that such Jews be deserving; concerning prayers offered by gentiles, he made no such stipulation (Kings I Chapter 8).
5) Since Isaac was convinced that whoever stood before him was meant to receive the blessing, he added the words, "Those that curse you shall be cursed and those that bless you shall be blessed.⁠" When Esau arrived, literally seconds after Isaac had concluded blessing Jacob, Isaac became frightened, realizing that the very timing might be evidence of Divine interference. Moreover, having just said "Whosoever will curse you shall be cursed,⁠" he realized that he was in no position to retract without the danger of bringing a curse upon himself. By saying about Jacob "he shall also remain blessed,⁠" Isaac may have had two reasons:
1) to confirm what he had just done unwittingly, after absorbing the lesson of the sequence of events;
2) to counteract the impression that his agitation had been directed against Jacob, in favor of Esau. As long as Esau thought that only material blessings were involved, he felt confident that he could obtain his share of those blessings also; only after observing the great agitation of his father, did it dawn on him that something more fundamental was at stake. Being Esau, however, he was unable to comprehend that the kind of blessing that Isaac had just given away could not be bestowed on more than one person. For this reason, Isaac said to Esau "your brother came with deceit and took your blessing,⁠" referring to that part of the blessing which had not been spelled out in detail, but had merely been referred to by the Torah as "he blessed him.⁠" Esau, realizing that his father sided with Jacob since he had not retracted the blessing, exclaimed, "Did he not call him crooked?⁠" meaning that Isaac already at birth, when he named his brother Jacob, had foreseen that he would act deceitfully later on in life, and would thus live up to his name. In stating that this was already the second time that he, Esau, had been victimized by Jacob, Esau's outcry was directed at his father. He asked a third time, "Have you not saved a blessing for me?⁠" He is aware that no living person divests himself of all his possessions. This is in order not to become a charge on public or private charity. (Baba Batra 146). Isaac is forced to explain the nature of the blessing he had given Jacob before he can bless Esau with material blessings. He therefore reviews the terms of the blessing, emphasizing that Jacob has been made the most important human being, the carrier of the destiny of mankind, compared to whom all other people are of secondary importance. The blessing is not one of physical dominion over the rest of mankind; rather it is similar to the blessing Noach received after the deluge. At that time man had been made primary, relative to the animal kingdom, and making the animals sense this had been expressed in the words "and the fear of you shall be on all the beasts of the earth etc.⁠" (Genesis 9,2; see our commentary in chapter 15). When Esau still does not understand why he should go out empty-handed, seeing he had served his father far more delicacies than had his younger brother Jacob, Isaac responds to Esau's appeal by predicting that Esau's future would be financially secure. In fact, Esau does not receive a blessing. Isaac repeats that all the material blessings are based only on continued worthiness of the recipient. Esau's anger was not directed at the blessings themselves, concerning which his father had managed to assuage his feelings, but his anger was directed at the machinations by which those blessings had been obtained. He decided that though the act of murdering Jacob would precipitate his father's death, he would not let that bother him. Rebecca, hearing about Esau's plans, and aware now of the sale of the birthright being a second reason for Esau's anger at Jacob, realized that Esau's hatred would not abate. When she tells Jacob to flee because of "what you did to him,⁠" she refers to the sale of the birthright. She is sure that the matter of the blessing might have unpleasant results for herself but not for Jacob, since she had volunteered previously to suffer any consequences. She had not, however, assumed the consequences arising out of the sale of the birthright, something she had not even been aware of for the last forty-eight years. Even if Jacob were to kill Esau in self-defense, Esau's family would try and avenge their father's death. Rebecca therefore uses the argument of fearing to lose both her children to make the need for Jacob to flee absolute and beyond arguing.
6) Telling Isaac to send Jacob away to get himself a wife, while not influencing Esau who would see Jacob's departure as flight, would provide the shaliach mitzvah element for his journey. As such, it would act as additional protection for Jacob when he was on a mission of fulfilling the commandment of his father to take a wife and found a family.
בעשנן של אלו שהיו מעשנות ומקטרות לעבודת כוכבים. ומפני שהי׳ יצחק מקפיד בטנופת עבודת כוכבים יותר מרבקה כהו עיניו ולא עיניה וסמיכות פרשיות קא דריש ולשון תנחומא ותכהין עיניו מה כתיב לעיל מיניה ותהיין מורת רוח לפי שהיתה השכינה בביתו של יצחק ועמד עשו ונשא מבנות כנען והיו מעשנות ומקטרות לעבודת כוכבים שלהן בביתו ונסתלקה שכינה מביתו והי׳ רואה יצחק ומצר מאד מפני זה כהו עיניו מן הכעס:
(הקדמה) ויהי כי זקן יצחק עד סוף הסדר. והנה שערתי בספור הזה ועניניו שאלות:
השאלה הא׳: מה ראה יצחק לברך את עשו והלא אברהם אביו לא ברך אותו בעת מותו ולא ברך אדם את שת ולא נח את שם ומי הכניס יצחק אם כן בזה הדוחק לברך את זה וכל שכן בהיותו רשע.
השאלה הב׳: אם היתה כוונת יצחק ורצונו להשאיר ברכה קודם מותו למה יברך עשו בלבד ויניח את יעקב בלא ברכה והלא שניהם היו בניו והיה לו לברך שניהם כי הנה יעקב לשנים עשר שבטים שהיו לו לכלם ברך וכאשר רצה לברך את בני יוסף לשניהם ברך ומשה ברך לכל השבטים גם כן ולמה לא יעשה כן יצחק והטיל קנאה ואיבה בסעודת ברכתו בין שני בניו.
השאלה הג׳: למה תלה ענין הברכה במותו כמ״ש הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי כאלו היה אסור ודבר מגונ׳ לברכו קודם אותו הזמן והלא בכל זמן היה ראוי שיברך את בנו ובכל יום הכהן גדול הי׳ מברך את ישראל הן אמת שיעקב בעת מותו ברך את בניו ומשה גם כן ברך את ישראל לפני מותו אבל ראוי לתת בזה טע׳ וסב׳ מספקת.
השאלה הד׳: במה שתלה ברכתו באכילת המטעמי׳ כאשר הרבה על זה הצווי לעשו שא נא כליך תליך וקשתיך וצא השדה וצודה לי ציד ועשה לי מטעמים והביאה לי ואוכלה בעבור תברכך נפשי בטרם אמות והנה יעקב ברך את בני יוסף וברך גם כן את כל בניו אבל לא תלה ברכתו במאכל אשר יאכל ולא גם כן משה רבינו בברכו את ישראל.
השאלה הה׳: מה ראתה רבקה להסיר את הברכה מעשו בהיותו בנה הגדול ולו משפט הברכות ולמה השתדלה כל ההשתדלו׳ הזה להסיר מעשו את הברכה שהיה אביו חפץ לברכו ומשלח מדני׳ לא לעזר ולא להועיל בין אחי׳ כי אם בשקר וכזב והנאה רב׳ ולבטלה.
השאלה הו׳: איך חשבה רבקה שהברכות שיתן יצחק ליעקב בחשבו שהוא עשו יועילו ליעקב בהיות כוונתו לברך את עשו ולא ליעקב והנה הכל הולך אח׳ הכונה ורז״ל אמרו לענין נדרה אשתו וסבור שנדרה בתו נדרה בתו וסבור שנדרה אשתו הרי זה יחזור ויתיר כי הדברים שנאמרו לאיש אחד בחזקת איש אחר לא יועילו כלום ואיך א״כ חשבה הצדקת ויעקב ג״כ שהברכות המכוונות לעשו יועילו ליעקב שלא עלה על לבו של יצחק לתתם לו.
השאלה הז׳: למה רצה הש״י שיתן יצחק ליעקב הברכו׳ בטעו׳ ושגיא׳ בחשבי שהוא עשו ויותר טוב היה שיצוה ליצחק שיגרש את עשו ושביעקב יקרא לו זרע כמו שאמר לאברהם ושיצחק במצוותו יברך את יעקב מדעתו ובכוונה שלימה.
השאלה הח׳: הוא הספק שהעיר עליו ראשונה הראב״ע והרלב״ג וזכרו הר״ן ג״כ וענינו אם הברכות בכלל הם נבוא׳ פשוטה והגדת העתידות או אם תפלה ובקשת רחמים על המבורך להביא עליו מההצלחה והטוב מה שירצה הנביא. ויש לכל אחד מהצדדין ספקות עצומות כי אם היו נבואה פשוטה והגדת מה שיהיה יקשה למה חרה לרבקה ולמה עשתה כל התחבולה ההיא והנה מה שגזר השם יקום ומי יפר ולמה צעק עשו וחרד יצחק חרדה כי אם היו הגדת עתידות מה לנו שיאמר אותם ליעקב או לעשו ומה ענין בא אחיך במרמה ויקח ברכתך.
ואמרו הן גביר שמתיו לך, ואמרו את בכורתי לקח. כי הנה יצחק לא עשה דבר מעצמו אבל הגיד העתיד להיותה ויעקב לא עשה בו דבר יחייב הענין ההוא. ואם אמרנו שהברכה היא בקשת רחמים על המבורך יקשה מאד כי מי מנע יצחק מהתפלל כנגד עשו ולברך אותו בברכה אשר ברך ליעקב וכל שכן שלדעת עשו נתנן ולמה חרד חרדה גדולה ותפלתו אל חקו תשוב. סוף דבר שענין אלו הברכות מסופק וקשה מאוד.
השאלה הט׳: אולי ימושני אבי והיא כי איך לא חשש להכר׳ הקול שא״א להנצל ממנו וחשש למשוש שאולי לא ימושה ומה תשובת רבקה עלי קללתך בני האם יקח אדם קללת חבירו כשירצה.
השאלה הי׳: בבלבול דברי יצחק כי הוא נסתפק ראשונה אם היה עשו או לא ובהיותו משמר בספק אומר הקול קול יעקב והידים ידי עשו ברך אותו כמ״ש ויברכהו ואחר כך חזר לומר ולשאול לו אתה זה בני עשו בהיות שכבר אמר לו אנכי עשו בכורך ואחר שהריח ריח בגדיו אמר שנית ויברכהו.
השאלה הי״א: למה זה היו כל הברכות האלו מטובות גשמיות ולא זכר בהם דבר נפשיי ולא מירושת הארץ ולא ממה שנשבע לאברהם אביו. ובכלל השאלה הזאת למה התחיל הברכות בוא״ו העטף ויתן לך אלהים וחז״ל אמרו יתן ויחזור ויתן שנתנו טעם לוא״ו והנה פשט הכתוב לא יסבלהו.
השאלה הי״ב: בחרדה שחרד יצחק כאלו חרה אפו על ברכו יעקב ומיד אמר גם ברוך יהיה שזה יורה שברצונו ברך אותו. ומה ענין אמרו מי איפה הוא. מי מורה ששואל מי הוא זה ואי זה הוא ומאמר איפה יורה ששואל באי זה מקום הוא.
השאלה הי״ג: בדברי עשו ובקשותיו כי הוא שאל ראשונה ברכני גם אני אבי וא״כ אמר הלא אצלת לי ברכה וא״כ אמר הברכה אח׳ הי׳ לך אבי ואם ברך את יעקב בחשבו שהי׳ עשו איך יאציל לו ברכה.
השאלה הי״ד: למה לא אמר לו יצחק בראשונה כשאמר ברכני גם אני אבי מה שהשיבו על השנית הן גביר שמתיו לך כי הוא המונע באמת שלא יברך אותו גם כן ואמרו בשנית. ומה ענין אמרו ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים אחרי הן גביר שמתיו.
השאלה הט״ו באמרו וישטום עשו את יעקב על הברכה אשר ברכו אביו כי היה לו לומר על אשר לקח ברכתו במרמ׳ לא על מה שברכו אביו ומה ענין ויוגד לרבקה את דברי בנה הגדול ותשלח ותקרא את יעקב בנה הקטן הלא ידענו שהיה עשו בנה הגדול ויעקב בנה הקטן ולמה זכרו כאן.
השאלה הט״ז בדברי רבקה עד אשר תשוב חמת אחיך וחזר לומר עוד עד שוב אף אחיך ממך שהוא כפל מבוא׳ ומה ענין ושכח את אשר עשית לו והלא היא היתה סבת המעשה ואין יחסה האשם אליו. ויקשה עם זה אמרה למה אשכל גם שניכם יום אחד כי אם יהרוג עשו ליעקב מי יהרוג עשו ואיך תשכל משניהם.
השאלה הי״ז: אם הי׳ הפחד כלו מעשו שמא יהרוג את יעקב איך לא אמר׳ רבקה אמתת הדב׳ ליצחק והשיאתו לדבר אחר באמרה אם לוקח יעקב אשה מבנות חת וגו׳ למה לי חיים ויצחק בעבור זה שלחו לא בעבור משטמת אחיו והנה יעקב בפחד המות היה לא בנשואין.
השאלה הי״ח: אם רבקה צותה קום ברח לך אל לבן אחי חרנה למה שינה יצחק קום לך פדנה ארם ביתה בתואל אחי אמך ובפועל נאמר וילך פדנה ארם אל לבן בן בתואל הארמי כדברי אמו ומה ענין אמרו אחי רבקה אם יעקב ועשו הלא ידענו כל זה.
השאלה הי״ט: ביתור הפסוקים והיותם בלתי גזרה שאמר הכתוב וירא עשו כי ברך יצחק את יעקב וחזר לומ׳ בברכו אותו וחזר לומר וישמע יעקב אל אביו ואל אמו וילך פדנה ארם וכבר אמר כל זה.
השאלה הכ׳ באמרו וירא עשו כי רעות בנות כנען בעיני יצחק אביו כי זה כבר נכלל במ״ש למעלה וירא עשו כי ברך וגו׳ ועוד כי למה לא אמר בעיני אמו בהיותה היותר מקפדת בזה כמ״ש בעיני אביו: והנני מפרש הפסוקים באופן יותרו השאלות האלה כלם.
(א-ב) ויהי כי זקן יצחק עד ויאמר יעקב אל רבקה אמו. ברכה שם משותף יאמר כפי המברך והמבורך כי הנה יש ברכ׳ מהבור׳ ית׳ לברואיו ויש ברכ׳ מהברואי׳ אליו יתברך ויש ברכה מהברואי׳ קצת׳ לקצת׳. והברכה שהיא מהבור׳ לברואיו אין ספק שהי׳ השפע׳ ותוספת טובה בהם ובענינם לא תפלה ולא הודאה אמר וי״י ברך את אברהם בכל שהשפיע עליו טובות הרבה. יברכך י״י מציון. ברכת י״י היא תעשיר ודומיהם. והברכה שהיא מהברואים אל הש״י אינה השפעה ולא הטבה כי הם מקבלים ממנו לא משפיעים ונותנים אליו אבל היא הודאה והלול ודרך שבח ויברך דוד את י״י. ואהבת את י״י. תמיד תהלתו בפי. ואנחנו נברך יה מעתה ועד עולם הללויה כלם לשון הלול והודאה ושבח. והברכה שהיא מהברואים קצתם לקצתם אינה השפעה ולא הטבה וגם אינה הלול ושבח אבל באמת היא הכנה למבורך בתפלה ובקשת רחמים אליו ית׳ ויענהו ושישפיע עליו בברכתו ולזה נאמר בברכת כהני׳ כה תברכו את בני ישראל אמור להם. יברכך י״י. ר״ל שברכת כהנים לישראל היא אמירה ותפלה לש׳ שיברכם וישמר׳. יאר פניו אליהם ויחנם ישא י״י פניו להם וישם להם שלו׳ ובסופה אמ׳ ושמו את שמי על בני ישראל ואני אברכם. ר״ל שהם יתפללו עליהם כי זהו שימת השם עליהם אבל האל יתברך הוא אשר יברך אותם בהשפעתו לא הוא ואחרי שידענו זה נאמר עוד שכיון שיעד הקב״ה לאברהם להתיחדו זרעו להשגחתו ולירושת הארץ הנבחרת היה ראוי שכל א׳ מהאבות במותו ימנה תחתיו הבן היורש אותם ההבטחות והיעודים והיושב במקומו בהם כי בזה תשתלשל האומה בסדר אלהי ידוע ומוגבל אלהי ובגוי׳ לא תתחשב. ולכן ברך יצחק לבניו ויעקב לבניו להגיד שאותו המבורך או המתברכי׳ הם מקבלי׳ היעודים האלהיים ונושאים אליהם מזולת׳. ואם אברה׳ לא ברך יצחק היה זה מפני שהקב״ה כב׳ גילה וברר שיצחק יהיה היורש את יעודיו וברכותיו וכמ״ש כי ביצחק יקרא לך זרע. ואת בריתי אקי׳ את יצחק. וצוה לאברהם שיגרש את ישמעאל בנו ולכן לא הוצרך אברהם לברך את יצחק ולהניחו במקומו בברכותיו ויעודיו יען כבר נתברר זה בדבר האלוה יתברך אבל יצחק שהיו לו שני בניו עשו ויעקב ולא פורש מפי השם מי מהם ישב על כסא אברהם וראה אותם בתכלית החלוף שעשו היה לו יתרון טבעי להיותו בכור פטר רחם וראשית אונו ויעקב היה לו יתרון שכלי במדותיו ובדעותיו הנה כאשר ראה הצדיק שהקב״ה לא פירש מי יורש יעודיו וברכותיו הוצרך הזקן לפרשו בברכותיו ולכן התעורר אל הברכה מזה ההכרח ותלה אותו באמרו הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי לפי שהיה מהראוי שקוד׳ מותו יבאר ויגיד מי ישב על כסאו אחריו ובחייו לא היה ההכרח הזה כי אם אחרי מותו ולכן חשש שמא ימות היום או למחר פתאום ותשאר קטטה בין בניו. עשו יאמר שהוא הבכור לו משפע הנחלה האלהית הזאת ויעקב יאמר שכמו שיצחק עם היותו קטן מישמעאל ירש את הבית כן הוא יירשנה ולא עשו הנה כדי לסלק הספק הזה העירוהו רעיונו לברר זה בברכותיו. ובמדר׳ נתנו טע׳ אחר הביאו משלי׳ הפרדס והארים ושאברהם פחד לברך את יצחק מפני ישמעאל וגל על י״י דרכו והוא ברך את יצחק אחרי מותו. ואני לישב הדבר על פשוטו באתי והותרה בזה השאלה הא׳.
והנה לא ראה יצחק לברך את שני בניו יחד עשו ויעקב לשיירשו שניהם יעודי אברהם וברכותיו בדבקות ההשגחה וירושת הארץ לפי שראה אותם מתחלפים תכלית החלוף בטבעים במדות ובאמונות ולכן היה מחויב שיהיה בהם בן א׳ והבן ב׳ יטפל לראשון ויוכלל בנחלתו כי הנה יעקב ברך את שני בני יוסף לפי שעשה שניהם שבטים והיו שניהם צדיקים וטובים.
ואמנם על שאר הבנים אמר לו ומולדתך אשר הולדת אחריהם לך יהיו על שם אחיהם יקראו בנחלתם. הנה לא ברך ולא פירש כי אם הראשיים לא הנטפלים אליהם וכן ברך את י״ב בניו לפי שהיו כלם ראשים באומה וכלם היו יראי אלהים אנשי אמת ולא ברך בניהם שהיו לפניו אנשים גדולים לפי שלא היה כ״כ ראויים והיו נטפלים ונגררים בתוך אחיהם. וכן מרע״ה לפני מותו ולא ברך אלא השבטים בשמותם להיות׳ ראשים ולא נקבו בשמות בניהם ככה יצחק רוצה לעשות בבניו כאשר עשה אברהם בבניו לשיהיה הראש הוא עשו בנו הגדול כי אחרי שהטבע הקדימו לו משפט הבכורה והיה בדעתו לברכו שזכה הוא בברכת אברהם לנחול את הארץ ולהיות הוא בעל ברית לאלהים ושבכלל עשו וברכתו בהיות הוא שרש הבית יטפל יעקב אחיו הצעיר ממנו ולזה לא ברכו בפני עצמו והותרה בזה השאלה הב׳.
ותכהין עיניו – כמו שקרה לעלי שלא מיחה בבניו, כאמרו ״ולא כהה בם״ (שמואל א ג׳:י״ג), ונאמר בו ״ועיניו קמה ולא יכול לראות״ (שמואל א ד׳:ט״ו). ולא קרה זה לאברהם וליעקב שהיו יותר זקנים ממה שהיה יצחק אז וממה שהיה עלי. באברהם כתיב ״ויסף אברהם ויקח אשה״ (בראשית כ״ה:א׳), וביעקב עם כל צרותיו ודמעות עיניו כתיב ״וירא ישראל את בני יוסף״ (בראשית מ״ח:ח׳), אף על פי שהיה רואה בכובד, כאמרו ״ועיני ישראל כבדו מזקן״ (בראשית מ״ח:י׳), באופן שלא הכיר התמונה הפרטית.
ותכהינה עיניו, just as what happened to the High Priest Eli who had not protested the wrongs committed by his sons. (Samuel I 3,13) In that instance the expression used is ועיניו קמה ולא יכול לראות, (Samuel I 4,15) Neither Avraham nor Yaakov experienced such problems in their old age at the age at which Yitzchok was struck by this affliction. They were both far older than Eli who died at the age of only 98. In fact, the Torah reports Avraham’s youthfulness in 25,1 when it reports him as taking another wife. Yaakov, with all the troubles he had experienced during his life was still able to see at 147 years of age, though with difficulty, (may be was very shortsighted then) as in Genesis 48,8 he is reported as clearly seeing Joseph’s sons, though they may have resembled each other so that he could not tell apart which one was Efrayim and which one was Menashe, This was in spite of the Torah (48,10) having told us ועיני ישראל כבדו מזוקן, “Yaakov’s eyes were heavy with old age,” (problems keeping the lids open?) At any rate, he could see, though not with clarity.
[א] ויהי כי זקן יצחק
[1] יומא פרק שלישי דף כח ע״ב (יומא כח:)
[2] מגילה פרק ראשון דף טו ע״א (מגילה טו.), ופרק רביעי דף כח ע״א (מגילה כח.)
[ב] (ותכהנה) [ותכהין] עיניו מראות
[1] בבא קמא פרק שמיני דף צג ע״א (בבא קמא צג.)
בעשנן של אלו. פירוש שהיו מקטירין לעבודה זרה, כי מפני שהיה ליצחק קדושה, לא קדושה כמו שאר קדושה, רק קדושה יתירה, שהיה קרבן קדוש לה׳ שנקרב על המזבח (לעיל כב, ט), ומפני גודל הקדושה שהוא קרבן לה׳ – לכך כהו עיניו, מפני כי הראיה היא יותר קדושה בעבור שהראות ענין שכלי, לכך לא היה אפשר להתחבר ראות יצחק הקדוש עם טנופת עבודה זרה. ואלו דברים הם דברי חכמה מאוד ידועים לחכמים, שראוי ליצחק ראיות העין בכח קדושה, וכאשר היה שם טנופת – כהו עיניו. ומה שדרשו (פסיקתא רבתי, יב) ׳בעשן של אלו׳, דאם לא כן לא הוי ליה למסמך לכאן ״ותכהנה עיניו״, רק אצל ״ויאמר יעקב הן עשו איש שעיר אולי ימשני אבי״ (ראו פסוקים יא, יב) הוי למכתב ׳ועיני יצחק כהו׳. ולפירוש השני סמך זה לכאן לומר שבשביל שיטול יעקב הברכות כהו עיניו:
ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות – לא הזכיר לשון בא בימים לפי שלשון בא בימים משמע, שאור שכלו היה הולך וגובר כדרך זקני ת״ח שאור שכלם מוסיף והולך ביותר לעת זקנתם, וכאילו הם באים מן הלילות אל תוך הימים, כמבואר למעלה פרשת חיי שרה בפסוק ואברהם זקן בא בימים (כ״ד:א׳), ע״כ אמר כאן אצל יצחק שאפילו לעת זקנתו תכהין עין שכלו מראות בתחבולות עשו, שהרי טעה בו והיה סבור שהוא צדיק, כי לא הרגיש ברמאותו, ע״כ לא נאמר בא בימים, כי אדרבה הלך חשיכים ואין נוגה לראות במראות האמת בעניני הנהגת עשו בנו.
ואולי שעל זה פירש״י, ותכהין בעשנן של אלו, וכי ס״ד שיצחק ראה אותן מקטירים לע״ג ולא מיחה בם, כי אברהם היה מדקדק שלא להכניס ע״ג, ובודאי היה יצחק נזהר בע״ג כמותו, אלא ודאי שהיה יצחק סבור שהם מקטירים לשמים, ע״כ אמר מיד אחר ותהיין מרת רוח ליצחק ולרבקה, ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו, שלא היה רוחם נוחה ממעשיהם כי אע״פ שאמרו שהם מקטרות לשמים מ״מ לא היה רוחם נוחה ממעשיהם, כי חשדום שמא הם מפגלים הקרבן ע״י איזו מחשבה זרה, ומ״ש מרת רוח קאי על רוח של יצחק ורבקה, או קאי על המקטירות כי אולי, ברוחם בקרבם הם ממרים, ומי יודע מה שבלבם, ע״כ אמר ותכהין עיניו מראות כי עיני שכלו לא ראו בתחבולתם ובתחבולות עשו בנו, זה״ש בעשנן של אלו ר״ל שהיה טועה בשכלו בעשנן של אלו.
ולפי פשוטו יש לתרץ, מה שאמר מראות שנראה מיותר אלא ודאי שלכך גרם לו הקב״ה כהוי עינים כדי שלא יראה כלותיו מקטירות לע״ג ולא יצטער על זה, זה״ש בעשנן של אלו בעבור עשנן שלא יראה בזה ויצטער ומה שפירש״י ד״א כדי שיטול יעקב הברכות לפי זה קאי מראות אשלמטה ור״ל שלכך כהו עיניו כדי שלא יראה מי עשו ומי יעקב ובסבה זו יטול יעקב הברכות, לכך נאמר מראות כדי שלא יראה ויכיר את בניו בטביעת עין.
מֵרְאֹת: בהעתק הללי מראת, ירושל׳ מראות, עכ״ל. ובכל הספרי׳ חס׳ וכן נמס׳ עליו1 ל׳ חס׳, וכ״כ הרמ״ה2 ז״ל. [מראת].
1. נמס׳ עליו: מ״ק-ד על אתר.
2. הרמ״ה: רא״ה.
בעשנן של אלו. כמשמעו שעשן קשה לעינים אבל רבקה היתה רגילה בו כדפרישית (בד״ה שלפנ״ז): ונראה לי דצריך רש״י לשלשה טעמים אלו דבתחלה מפרש משום עשנן והוא מכח סמיכות ואח״כ ק״ל ואיך הביא הקב״ה תקלה לידו אלא מפני הברכה לא מנעו הקדוש ב״ה מן הסיבה וקשה סוף סוף מאחר שהיה העשן למה רבקה אינה נסמת ע״כ פירש שכבר כהו עיניו במקצת על ידי העקדה ובא זה ואיבד את הכל. [מהרש״ל]:
Because of the smoke of these. This follows its simple meaning: smoke is bad for the eyes. But Rivkah was used to it, as explained in the previous entry. It seems to me that all three reasons are needed, as follows. First Rashi explains that Yitzchok's blindness was from the smoke, as Scripture juxtaposed it right afterward. But this raises the question: Why did Hashem bring this misfortune on him? [Rashi answers:] Perforce, Hashem did not save him from this cause [of blindness] so that Yaakov could receive the blessing. But a question remains: In any case, if there was smoke, why did not Rivkah, too, become blind? Thus Rashi explains that Yitzchok's eyes were already weakened from the akeidah, and the smoke caused him to lose his sight altogether. (Maharshal)
ויהי כי זקן יצחק – טעם הודעה זו. כי זו סיבה שיטול יעקב את הברכות כשלא יכירהו. ואמר לשון צער, שהוצרך ליטול יעקב הברכות על ידי סיבה זו ולא בידיעת יצחק כי מזה סובבו כמה סיבות לבני עמנו.
את עשו – ולא אמר אל עשו, כי לא היה רואהו לומר שקראהו אלא קרא את שמו.
בנו הגדול – נתינת טעם למה לא קרא ליעקב, כי זה הבכור, ואולי שלא ידע מהמכר. וטעם יצחק שהיה חפץ לברך עשו הרשע, כי חשב שבאמצעות הברכות יתהפך למדת הטוב ויטיב דרכיו כי הצדיקים יכאבו בעשות בניהם רשע והיה משתדל עמו להטיב, ואפשר שהיה מועיל, ותמצא שאמרו ז״ל (ב״ר פ״פ) כי נענש יעקב שמנע דינה מעשו שאפשר שהיתה מחזירתו למוטב, הרי שאפשר לו לחזור למוטב.
ויהי כי זקן יצחק, It came about when Isaac was old, etc. The reason that the Torah prefaces the paragraph by reporting that Isaac's eyesight failed him was to explain that Jacob took the blessings at a time when he was not afraid that his father would recognize him. The reason the paragraph is introduced with the word ויהי, which always introduces a painful episode, is to remind us that the subterfuge Jacob had to employ had many fateful consequences for the history of the Jewish people.
את עשו, Esau. The reason the Torah does not say ויקרא אל עשו, that Isaac called out to Esau, is that the latter was not present. Isaac merely called out Esau's name.
בנו הגדול, his older son. The Torah may have given as the reason that Isaac called first on Esau the fact that he was the firstborn; this would presuppose that Isaac did not know about the sale of the birthright. Alternatively, Isaac may have ignored the fact of the sale of the birthright and have based himself on Esau's being the elder, biologically speaking. The reason that Isaac wanted to give the wicked Esau a blessing was that he hoped to effect a change in Esau's character on account of the blessings he would bestow on him. In view of the statement in Bereshit Rabbah 80,1 that Dinah's rape was a punishment for Jacob who had hidden her from Esau's view at the moment of reconciliation, thus preventing Esau from marrying her, we may assume that had Rebeccah and Jacob not interfered with Isaac's intention Esau might indeed have become a penitent as a result of receiving such a blessing.
ויהי כי זקן יצחק – דע כי חיה יצחק אחרי המעשה הזה יותר מחמשים שנה על כן לדעתי אין פירוש ״ויהי כי זקן יצחק ותכהינה עיניו מראות״ בעבור הזקנה כמו ״ועיני ישראל כבדו מזוקן״1 כי כן דעת כל המפרשים ז״ל וכמו שאמר רשב״ם ז״ל ״ותכהין עיניו מן הזקנה כמו שמצינו בספר שמואל ׳ועיניו החלו כהות׳⁠ ⁠⁠״.⁠2 שאם כן יאמר ״ויהי כי כהו עיני יצחק מזוקן לא יוכל לראות״. אלא אחשוב כי הכתוב יגיד שני דברים. האחד שהיה יצחק זקן, כי היה בעת ההיא יותר מק״ך שנה וזה מדת ימי הזקנים בעת ההיא, כדרך ״והיו ימיו מאה ועשרים שנה״3 ורובם לא יעברו ימי הקץ הזה. וחיי האבות היו בחסד השם עליהם, כדרך ״יראת י״י תוסיף ימים״.⁠4 ואמר כן לפי שרצה לספר מה שאמר יצחק ״הנה נא זקנתי, לא ידעתי יום מותי״. והשני, ״ותכהין עיניו מראות״ שעבר עליו מחלת עינים, וגברה עליו עד שלא יוכל לראות. ואין זה מזקנה כי אברהם חי קרוב לשני חיי יצחק ולא כהו עיניו. ואין ספק כי כן חפץ השם שתכהינה עיניו כדי שלא יכיר את בניו, וימשך מזה מה שנכתב לפנינו בפרשה. ועל כן אני סובר עוד שהיתה המחלה לפי שעה, ואחר ימים ידועים שב ראייתו לאיתנו. כי אין לחשוב שיהיה נביא י״י ומשיחו חי ששים שנה בלי ראות. אבל לפי שעה היה כן לא בטבע מחמת זקנה, וכמו שיבוא עוד בסמוך בעז״ה.
ויקרא את עשו בנו הגדול – חכמים רבים תמהו על הספור הזה והרבו שאלות, והן נגלות לכל. אם היתה הברכה הזאת נבואה מפי השם, איך לא ידע יצחק למי יברך? ואם השם אמר לו ״ברך אחד מבניך״ והעלים ממנו למי יברך, ודן יצחק שהיא ראויה לבכור שהוא עשו, למה כשמעו שברך את יעקב חרד חרדה גדולה? והיה לו לדעת כי השם שְׁלָחוֹ לקבל הברכות. ואם היתה אותה הברכה דרך תפלה, מה יועיל ליעקב שיקח הברכה אם לב אביו לא היה עליו? וגם למה לא התפלל על עשו? ועוד כמה דברים לא נאריך בהם. ובאמת יש בפרשה זו תעלומות חכמה וסוד דרכי השם. ואם אין בידנו לברר, נאמר רק מה שיחדש הלב כפי שקול הדעת, ובדרך זה אפרש הענין כפי שיורו פשוטי המקראות. ויסוד פירושנו נשען על היסוד שיסדנו במעשה האבות וזכותם, שמלבד שהיו נביאי י״י מלובשים ברוח אלהינו ברוח הקדש, והתעורר לעתים בקרבם החפץ לעשות מעשים גדולים מדרכי האדם, וידעו כי י״י עמהם נותן בלבם לחפוץ באלה, ובו בטחו ועשו והצליחו. והענין הנכבד הזה דברנו עליו במלחמת אברהם עם המלכים,⁠5 גם בנתינת שרה את הגר לאברהם,⁠6 ובשאלתה שיגרש את האמה ואת בנה, וכן למעלה בפרשה שאמר ״כי עתה הרחיב י״י לנו״.⁠7 וכן היה מעשה זה שמצא יצחק בקרבו חפץ גדול לברך את בנו בכורו, וידע כי רוח י״י עוררתו שיעשה כן. אבל לא נראה אליו י״י בנבואה והגיד לו שיברכהו.
וכה ידבר אליו הק׳8 בחפץ נפשו בקש לברך בנו בכורו, ולולי שהיה החפץ מעירו לברך בנו בכורו לא היה עושה כן מדעתו בעבור שהוא הבכור ונאוה לו הברכה, כי ידע יצחק שאעפ״י שיצא ראשונה מֵרֶחֶם אולי אחיו הקטן יגדל ממנו? כמו במנשה ואפרים,⁠9 ובבני ישי.⁠10 גם ישמעאל בכור מן האב ולא נתן י״י לו חלק ונחלה עם יצחק. ואיך יסכים מדעתו להרים קרנו וקרן זרעו על אחיו וזרעו? ויותר מזה, אעפ״י שבהיות עשו נער אֲהֵבוֹ אביו, ברוב ימים נודע לו צדקת יעקב ותמימות לבו. וגם [ידע] מנהגי עשו ונשואיו. אבל רוח אלהים עורר החפץ הזה לברך בנו בכורו, וחשב יצחק ״מי עמד בסוד י״י?⁠״ אולי מאחד מבני עשו יצא הזרע הנבחר לסגולת השם שיירש ברכת אברהם, וזרע יעקב יעבדוהו. והיתה זאת מחכמת השם ומעצתו העליונה. כי הוא ידע שיעקב הוא הבכור, לא עשו. כי אין בכור אלא הגדול ומעולה כמו ״בני בכורי ישראל״.⁠11 ו⁠[זה] נאמר נגד כל העמים הקדמונים, דורות רבות. וכן ״אף אני בכור אתנהו, עליון למלכי ארץ״12 וכבר קדמו מלכים רבים קודם דוד. ונקרא ״בכור״ בעבור מעלתו.
ויצחק הבין ״בכור מֵרֶחֶם״, הגדול שבאחים. ועל זה רמז הכתוב ״ויקרא את עשו בנו הגדול״. לא היה צריך לומר ״בנו הגדול״, כי בלידתם מפורש שהיה הראשון בלידה. אבל זכר הטעם שרצה לברך את עשו ולא את יעקב, כי עוררתו החפץ שיברך את בנו בכורו. ומעלת הבכורה ביד י״י היא יתננה לאשר חפץ בו. ועֵד נאמן, ראובן שהיה בכור ללידה וכתוב בדברי הימים13 ״ובחללו יצועי אביו נִתְנָה בכורתו לבני יוסף״. והיה זה על פי הדבור, כמו שרמוז בפרשת ויחי יעקב. וכן עשו ויעקב, ניתנה הבכורה מאת השם ליעקב, כי את יעקב אָהֵב. שנאמר ״הלא אח עשו ליעקב, ואוהַב את יעקב, ואת עשו שנאתי״.⁠14 ויותר מזה שעשו עצמו בָּזָה את הבכורה ונשבע ליעקב שאינו חפץ בה, ושהיא מכורה לו. וגם זאת מאת י״י היתה, כמו שבארנו למעלה, אלא שיצחק לא ידע מזה דבר. כי יעקב לא הגיד לו. והנה אברהם גם הוא לא ידע את סוד י״י ובקש ״לוּ ישמעאל יחיה לפניך״.⁠15 גם אחר שאמר לו השם ״ואת בריתי אקים את יצחק״16 וגו׳ כסבור היה שעל כל פנים יחיה ישמעאל וזרעו למטה הימנו, אבל יהיה להם חלק מה בירושתו. עד שגלה לו השם הכל ואמר לו ״כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקולה, כי ביצחק יקרא לך זרע״.⁠17 וליצחק לא רצה השם לגלות לו בנבואה עוד מי מבניו יקים את בריתו, ומי יירש ברכת אברהם. אבל חפץ השם שֶׁיִוָּדַע לו האמת בדרך הכתוב לפנינו בפרשה. והוא בסוד דרכי השם כדרך מארב על ידי [דוד] ושמיעת קול בראשי הבכאים.⁠18 ו״שבעת ימים תוחֵל עד בואי אליך״.⁠19 ובכל זאת נכון לנו להתבונן במפעלות השם ולבקש להם טוב טעם כפי קוצר דעת האדם, וכן נעשה כפי כחנו.
ויאמר אליו, בני – אולי לפי שכהו עיניו הוצרך לשמוע אם הבא לפניו הוא בנו או שהוא לשון חבה וזריזות, הקדמה לדבור. כאומר יש לי לבקש ממך דבר כי אתה בני שומע בקולי. ועשו השיב. ״הנני״, כלומר עומד במקומי מוכן לעשות כאשר תדבר אלי.
1. בראשית מח, י.
2. שמו״א ג, ב.
3. בראשית ו, ג.
4. משלי י, כז.
5. כדברי רבינו בפירושו לבראשית (יד, יד) ״וירדוף עד דן״ (עמ׳ 321-323).
6. לעיל עמ׳ 355-356.
7. בראשית כו, כב.
8. הקב״ה.
9. בראשית מח, יט.
10. שמו״א טז, ו-יב.
11. שמות ד, כב.
12. תהלים פט, כח.
13. דהי״א ה, א.
14. מלאכי א, ב-ג.
15. בראשית יז, יח.
16. שם יז, כא.
17. שם כא, יב.
18. שמו״ב ה, כג-כד.
19. שמו״א י, ח.
בנו הגדול – מבואר אצל יפת בפרשת נח (הרכסים לבקעה בראשית י׳:כ״א) שאין מנהג הכתוב לקרוא הבכור גדול, אבל קוראו כאן גדול ולא הבכור, מפני שמכר בכורתו ליעקב, ואבד משפט בכורתו, וקוראו הכתוב גדול ולא בכור.⁠1
1. ראה הכתב והקבלה.
ותכהין עיניו – ענינו שנתקמטו ונעצרו עיניו מחמת הזקנה ולא יוכל לראות, ושיעור הכתוב כאשר זקן יצחק וכהו עיניו, אז קרא לעשו וכו׳:
את עשו בנו הגדל – כבר ידענו שהיה הגדול, אלא בא לתת טעם למה בחר יצחק לברך את עשו, וזה כי בהיות לו שני בנים, והשם לא פירש לו מי יהיה הנבחר כמו שאמר לאברהם לגרש את בן האמה, חשב בדעתו שראוי עשו ליקח הברכות מטעם היותו בנו הגדול, ועוד כי מנעוריו היה אוהב אותו מאד, ואף כי כשהגדיל הלך אחרי שרירות לבו הרע אפשר שיצחק לא ידע דבר מזה, ולכן לא הסיר אהבתו ממנו ורצה לברכו לפני מותו:
ויקרא את עשו – איתא במכדרשב״י (זהר קמ״ב א׳) ההוא זמנא ערב פסח הוה, וכן בתרגום יב״ע בארביסר ניסן, ובפרקי ר״א (פל״ב) מבואר יותר והכי איתא התם, הגיע ליל פסח וקרא יצחק לעשו בנו הגדול ואמר לו, בני, זה הלילה כל העולם כלו אומרים בו הלל (כלומר שעתידין ישראל לומר בליל זה הלל על הפסחים ועל הנסים של יציאת מצרים) ואוצרות טללים נפתחים בזו הלילה, עשה לי מטעמים עד שאני בעודי אברכך, ורוח הקדש משיבה ואומרת אל תלחם את לחם רע עין. וגו׳. אמרה רבקה ליעקב בנה, הלילה הזה וגו׳ אוצרות טללים נפתחים בו, העליונים אומרים שירה, הלילה הזה עתידים בניך להגאל מיד שעבוד, הלילה הזה עתידים לומר שירה, עשה מטעמים לאביך עד שהוא בעודו יברכך וגו׳ הלך והביא שני גדיי עזים, וכי שני גדיי עזים היה מאכלו של יצחק וגו׳ אלא אחד כנגד הפסח ואחד לעשות לו מטעמים לאכול דתנינן הפסח אינו נאכל אלא על השובע, ע״כ. ובתיב״ע אמר חד לשום פסחא וחד לשום קרבן חגא. ויראה לפי שעל לילה זה אמר הכתוב (בא י״ב) ליל שמורים הוא לה׳ שהיה הקב״ה שומר ומצפה לו לקיים הבטחתו להוציאם ממצרים, והוא הלילה שאמר לאברהם בלילה הזה אני גואל את בניך, בט״ו בניסן נגזרה גזרת בין הבתרים בט״ו בניסן נולד יצחק, ומשנולד יצחק נתקיים כי גר יהיה זרעך, ומלידתו עד יציאת מצרים כלו ארבע מאות שנה הנאמר בגזרת בין הבתרים (ע״ש רש״י) לכן השתדל יצחק ביותר לשמור לילה זה ולעשות בו דוגמ׳ לפסח יוצאי מצרים. פסח כדינו היה אסור לו להקריב בבמת יחיד, כמבואר בבתרא דזבחים, וכ״פ הרמב״ם, לכן לא עשה כ״א דוגמא לפסח יוצאי מצרים, ושם נאמר וככה תאכלו אותו מתניכם חגורים נעליכם ברגליכם ומקלכם בידכם, ואמרו שם במכילתא דר״י, ככה תאכלו אותו, כיוצאי דרכים שצריכין להיות מזורזין, מתניכם חגורים, מזומנים לדרך (רש״י) להורות על הבטחון הגמור בו ית׳, בהיותם מכינים עצמם לדרך בעודם בבית הכלא. לכן לר״ט דסובר שתולין כרעיו ובני מעיו חוצה לו קרא את הפסח גדי מקולס, דומה כגבור הנושא כלי זיינו בצדו (פסחים נ״ג וע״ד) דוגמא לזה רצה יצחק בצוותו את עשו ללכת השדה מזויין בכלי זיינו, באמרו שא נא כליך תליך וקשתך וצא השדה. והתכוין להשיגו ע״י צידה, ויקרא מאכלו זה בשם צדה, שהוא מאכל הולכי דרכים, וציידים המתעסקים בצידתם ביער כל היום ואין להם פנאי ללכת לביתם בזמן סעודה, לכן לוקחים אתם מביתם מזונות כל היום, והולכי דרכים לכמה ימים, כלשון הכתוב, צדה לדרך. והתכוין לזה יצחק למען יקרא בשם צדה ויהיה בזה ג״כ דוגמא לפסח יוצאי מצרים שהיו מחוייבים לאכלו כדרך יוצאי דרכים. ולפי שנאמר בפסח מצרים ואכלתם אותו בחפזון, שאמרו עליו שם במכילתא דר״י, בחפזון דשכינה, זכר לדבר קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות דומה דודי לצבי או לעופר האילים, קומי לך וגו׳ ולכי לך. ודימה המשורר ברוח הקדש את חפזון דשכינה לצבי המדלג ומקפץ למהר את הקץ להעלותם ממצרים, לכן רצה יצחק לעשות דמיון לזה לצוד לו ציד חיה טהורה והוא צבי, ובלשון שאמר יצחק וצודה לי ציד, יש קרי וכתיב, הקרי ציד, והכתיב צידה, זה לשון זכר וזה לשון נקבה, לשון זכר הוא נגד הפסח שצריך להיות זכר, ולשון נקבה הוא נגד חגיגה שהוא שלמים, ויוכל להיות נקבה. ולפי שהפסח הוא העיקר, והחגיגה אינו רק כטפל כדי לאכול הפסח על השובע, לכן ציד שהוא לשון הזכר הוא הקרי, שהוא העיקר. וכן יעקב שהביא במצות אמו שני גדיי עזים (שטעמם כטעם הצבי) אחד דוגמא לפסח ואחד לחגיגה, הזכיר ג״כ בלשונו דברים שיש בהם דוגמ׳ לפסח מצרים, כי אמר ליצחק, קום נא שבה ואכלה, הזכיר שתי לשונות קימה וישיבה, כי פסח מצרים הנאכל בדרך חפזון, במתנים חגורים במנעלים ברגליהם ומקלם בידם ובאופן זה היתה אכילתם בעמידה (דאכילת ישיבה היא אכילה בנחת ובמתון לא אכילת חפזון). אמנם החגיגה שלא באה רק כטפל לפסח היה נאכל כדרכו בישיבה כראוי, וכדתני׳ בד״א זוטא פ״ה, ת״ח לא יאכל מעומד, לכן הזכיר יעקב קום נא נגד הפסח שהיו אוכלים במצרים בקימה, שבה נגד החגיגה ולפי שבאכילת הפסח טעון הלל, מדכתיב, השיר יהיה לכם כליל התקדש חג, ליל פסח המקודש לחג טעון הלל באכילתו (פסחים צ״ה ב׳) ואין אומרים שירה אלא על היין (ברכות ל״ה א׳) לכן הביא יעקב ליצחק גם את היין. ועשה בזה דוגמ׳ לדורות ולעליונים שאומרים הלל ושיר בליל זה, כדאמרי יצחק ורבקה. היוצא לנו מכל הדברים האלה, כי אכילת המטעמים היו לסבת הזמן, הזמן גרם לאכילת מצוה זו, גם הזמן גרם לו ליצחק לברך את בנו, כי ליל זה הוא זמן ברכה שאוצרות טללים נפתחים בו לברכה, ולזה היה תחלת ברכתו, ויתן לך מטל השמים. ובזה יתיישב לנו מה שעמדו בו המפרשים, למה תלה יצחק את הברכה באכילת המטעמים כאשר הרבה ע״ז הצווי לעשו, ולא כן עשה יעקב בברכו את בניו? אף משה לא עשה כן בברכו את ישראל, ועל זה הרבו המפרשים דברים קשוי הציור, גם לדבריהם שהיו המטעמים לעשות בם הכנה ראוי לנפש המברך והמתברך, והיו לפי״ז המטעמים הסבה העיקרית להשפעת הברכה ולקבלתה, יקשה לן לישנא דקרא, שאמר בעבור תברכך נפשי, כי לשון בעבור ישומש בהתקשרות המסובב עם סבתו בבחינת המושג המסובב, ויותר היה לו לומר לשון בגלל זה תברכך נפשי, בבחינת סבה הגורמת (עי׳ פ׳ בא י״ב ח׳ בעבור זה) אמנם לפי המבוא, מדברי פרקי דר״א אין לברכה התלות במטעמים, ואין המטעמים סבה מוכרחת לברכה. כי אמנם הזמן היה הגורם לשני דברים אלה לאכילת מצוה, ולהשפעת ברכה והאחרון בא בסור הראשון זה אחר זה, לכן אמר לשון בעבור. ונ״ל כי יסוד דברי פרקי ר״א רמוזים בלשון שהתחיל בו יצחק, באמרו, ועתה שא נא כליך, מלת ועתה יורה על הזמן כאלו אמר הזמן הוא הגורם לשני דברים אשר אומר אליך.
בנו הגדול – לא קראו הכתוב בכור לפי שהאביד בידים את משפט בכורתו, שהיתה מבוזה בעיניו והפקירה ליעקב בלא מחיר כמבואר במקומו.
ויהי כי זקן יצחק – הנני מבטל מה שכתבתי בבכורי העתים תקפ״ט (עמוד ק״ה עד ק״ו) שהברכה, שברך יצחק את יעקב כשהיה סבור לברך את עשו היתה לו לבדו ולא לזרעו אחריו כי אמנם נ״ל שאע״פ שלא נזכר הזרע בפירוש, היה הדבר מובן מאליו שהכוונה לו ולזרעו, כי כן מצאנו מנהג האבות בימי קדם כשהיו מברכים את בניהם לא היו מברכים אותם בברכות שתכלינה במותם, אלא גם זרעם וזרע זרעם היו מברכים, כמו שראינו {בראשית כ״ד:ס׳} ויברכו את רבקה ויאמרו לה אחותנו את היי לאלפי רבבה ויירש זרעך וגו׳, וכן {בראשית מ״ח:ט״ו-ט״ז} ויברך את יוסף וגו׳ ויקרא בהם שמי ושם אבותי אברהם ויצחק וידגו לרוב בקרב הארץ. וכן כשבא יעקב לברך את בניו אמר להם {בראשית מ״ט:א׳} האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים.
וכן כשאמר אברהם לו ישמעאל יחיה לפניך אמר לו ה׳ ולישמעאל שמעתיך הנה ברכתי וגו׳ ונתתיו לגוי גדול {בראשית י״ז:י״ח} מכל זה נראה כי סתם ברכת הבנים איננה לעצמם במשך ימי חייהם, אך היא להם ולזרעם לימים רחוקים. על כן נראה לי ברור כי ויתן לך האלהים מטל השמים וגו׳ יעבדוך עמים וגו׳, הכוונה שתהיינה הברכות האלה לו ולזרעו אחריו עד עולם.
ולענין מחשבת יצחק, נראה לי כי רצה לברך את עשו להיותו חביב לו, כי ציד בפיו, ורצה ליחד לו ברכה והצלחה יותר מאחיו, וכמו שאמר לו הוה גביר לאחיך, ויעקב לא היה בדעתו לברך כלל, כי אמר בלבו – יעקב ישכון עם עשו, ויירשו שניהם את הארץ אשר נתן אלהים לאברהם, וברכת אברהם תתקיים בשניהם, כי שניהם זרע יצחק ובני הגבירה, והנה ברכת אברהם מעצמה תחול עליהם בלי שיברך הוא את יעקב; אך הוצרך לברך את עשו, למען יהיה לו יתרון על אחיו ויהיה גביר עליו. ואע״פ שיהיה עשו גביר על יעקב, תוכל ברכת אברהם להתקיים בשניהם, ויהיו שניהם ברוכי ה׳ וישכנו בשלום יחדו, כי ידע טבעו של יעקב כי היה איש תם יושב אהלים וסבלן ובעל ענוה. ולפיכך בברכה אשר ברך את יעקב בחשבו שהוא עשו לא הזכיר כלל ברכת אברהם, ולא הארץ אשר נתן אלהים לאברהם כמו שהזכיר לבסוף, כי אמנם הברכה ההיא שהיה מברכו באותה שעה, היתה מיוחדת לעשו, אבל ברכת אברהם היא לשני האחים יחדו. ורבקה בשמעה דברי יצחק לעשו, הבינה שיש בדעתו לתת לו יתרון על יעקב, שאם לא כן היה מברך את שניהם או לא היה מברך גם אחד מהם, וראתה שהיה זה עול וחמס הנעשה ליעקב בנה החביב לה, ובפרט שהיא היתה יודעת מה שנאמר לה {בראשית כ״ה:כ״ג} כי רב יעבוד צעיר (ויצחק לא ידע מזה דבר); לפיכך התחכמה להפר עצת יצחק, והיתה לה התנצלות במעשה הזה, כי לא היה אלא למנוע העוול ולהקים גזרת האל.
ואחרי אשר הצליחה תחבולת רבקה ונתקיימה עצתה ונתברך יעקב, ואחר אשר אמר לו יצחק {בראשית כ״ז:כ״ט} אורריך ארור ומברכיך ברוך, אז הבין יצחק כי מאת ה׳ היתה זאת, ושאין רצון ה׳ שיהיה עשו גביר ליעקב, אבל בהפך שיהיה יעקב גביר לעשו, על כן לא חרה אפו ביעקב, אך אמר גם ברוך יהיה, כלומר אין ספק כי מה׳ יצא הדבר, שאם לא כן לא היה מצליח במעשהו. הן אמת שאם היה יצחק מכיר עָקְבַת יעקב קודם שיברכהו, היה גוער בו ואולי היה מקללו, כאשר דאג יעקב באמרו והבאתי עלי קללה ולא ברכה; אבל אחר שנסתייעה מלתא ונתברך יעקב בברכה אשר אין להשיב, כי אמר לו אורריך ארור, לא חלף עוד, אך אמר מה׳ היתה נסבה.
וכשראה יצחק את עשו בוכה ומתאונן, ומבקש ברכה אחרת, וראה כי בגאותו ורום לבו לא יוכל לשכון עם יעקב ולהיות נכנע אליו ולהתענג עמו בארץ אשר נתן אלהים לאברהם, אז ברך אותו שאם לא ירצה לשבת עם יעקב, תנתן לו ארץ אחרת טובה ושמנה, ועל חרבו יחיה וגו׳.
ואמנם אחרי כן, כשבא יעקב להיפטר מאביו בטרם ילך אל ארם נהרים, והוזקק יצחק לברכו, אז לא הזכיר לו שיהיה גביר לאחיו, כי לא היה צריך לחזור ולכפול לו הברכה ההיא פעם שנית; אבל בירכו בברכת אברהם, והיא הברכה שהיה מן הדין שתחול על שניהם יחד, אלא מאחר שכבר זכה יעקב להיות גביר, ומאחר שהבין יצחק שלא יחפוץ עשו לשכון עמו, אך ילך אל ארץ אחרת, ראה ליחד ברכת אברהם ליעקב לבדו. ואמנם כוונת התורה בספור המאורע הזה בכל פרטיו היא להודיע כי מה׳ היתה נסבה שתהיה ברכת אברהם לישראל לבדם, ושאהבת יצחק לעשו, תחת אשר היה לה להביא לעשו יתרון על יעקב, היתה היא עצמה סיבה שתחול הברכה על יעקב לבדו, ושיהיה יעקב גביר לאחיו.
Isaac having become old. I hereby renounce what I wrote in Bikkurei ha-Ittim 5569 [1828] (pp. 105, 106), that the blessing with which Isaac blessed Jacob, intending to bless Esau, was for him alone and not for his posterity. In fact, it now seems to me that even though posterity is not explicitly mentioned, it is self-evident that both he and his descendants were intended.
So we find that the custom of the patriarchs in ancient times, when blessing their children, was not to bless them with blessings that would stop at their death, but to bless their offspring and their offspring’s offspring as well, as we have seen: “And they blessed Rebecca and said to her, ‘Our sister, may you give origin to thousands of myriads, and may your descendants take possession of their enemies’ cities’” (Gen. 24:60); so also, “He blessed Joseph and said…’ so that there be perpetuated in them my name, and that of my fathers, Abraham and Isaac, and that they propagate in great number in the midst of the country’” (Gen. 48:15-16). Similarly, when Jacob came to bless his sons, he said to them, “Enter, that I may announce to you that which will befall you in the times to come” (Gen. 49:1). So also, when Abraham said, “It would be enough for me if Ishmael lived before You” (Gen. 17:18), God replied, “And as for Ishmael, I consent to you. Behold, I bless him… and I will make him a great nation” (Gen. 17:20). From all this it appears that as a rule, the blessing of children is not only for them during their lives, but is for them and their descendants in distant days. Therefore it seems clear to me that the meaning of the words “May God grant you (fields blessed) with the dew of the heaven…” [below, v. 28] and “May peoples serve you” [v. 29] is that these blessings were to be for him and his descendants after him forever. As for the matter of Isaac’s intention, it seems to me that he originally wanted to bless Esau, since Esau was dear to him “because it pleased him to eat game,” and he wanted to allocate to him more blessing and success than to his brother, as Isaac said to him [Jacob, thinking it was Esau], “Be superior to your brothers” [below, v. 29]. As for Jacob, it was not Isaac’s intention to bless him at all, for he said to himself, “Jacob will dwell with Esau, and they will both inherit the land that God gave to Abraham, and Abraham’s blessing will be fulfilled in them both,” for they were both of the seed of Isaac and children of the mistress [of the house, not a concubine], so he thought that Abraham’s blessing would befall them of itself, without his blessing Jacob. However, he felt it necessary to bless Esau in order that he might have an advantage over his brother and be superior to him. Even so, he thought that both Jacob and Esau could be blessed of God and dwell in peace together, for he knew Jacob’s nature, that he was “a placid man, a dweller in tents,” a patient and humble person.
For this reason, in the blessing that Isaac gave Jacob, thinking that he was Esau, Isaac did not mention Abraham’s blessing at all, nor did he mention the land that God gave to Abraham, as he ultimately mentioned [when blessing Jacob again, Gen. 28:4], for that blessing which he gave him at that time was indeed intended specifically for Esau, while Abraham’s blessing was to be for the two brothers together.
But Rebecca, hearing Isaac’s words to Esau, understood that he intended to give Esau an advantage over Jacob, for if it had not been so, he would have blessed them both, or he would not have blessed either one. She saw that this would be an injustice to Jacob, her favorite son, especially since she knew what had been told to her: “The greater will serve the lesser” (Gen. 25:23) (and Isaac knew nothing of this). Therefore she resorted to a stratagem to thwart Isaac’s intention, and she had an excuse in this matter, for it was only to prevent an injustice and to fulfill God’ decree. After Rebecca’s stratagem worked and Jacob was blessed, and once Isaac had said, “Let whoever curses you be cursed, and however blesses you be blessed” [below, v. 29], Isaac understood that this was the Lord’s doing, and that it was not God’s will that Esau be superior to Jacob, but rather that Jacob be superior to Esau. Therefore he did not become angry at Jacob, but instead said [v. 23], “And he [Jacob] will be blessed, too” as if to say, “Without a doubt, this matter was decreed by God, for otherwise Jacob would not have succeeded in what he did.” Certainly, if Isaac had recognized Jacob’s deceit before he blessed him, he would have rebuked him and perhaps would have cursed him, as Jacob feared when he said [v. 12], “And I will draw upon myself a curse instead of a blessing.” However, once the plan worked and Jacob was blessed with an irrevocable blessing – for Isaac said, “Whoever curses you be cursed” – Isaac did not change his mind, but said that it had been brought about by God. But when Isaac saw Esau weeping and lamenting, and beseeching another blessing, and understood that in his pride and arrogance, Esau would not be able to dwell with Jacob and be subservient to him, or to enjoy with him the land that God gave to Abraham, then Isaac blessed him by saying that if he did not want to live with Jacob, he would be given a good and fertile land, and he would live upon his sword, and so on [vv. 39, 40].
Afterwards, however, when Jacob came to take leave of his father before going to Aram Naharaim, and Isaac was compelled to bless him, then Isaac did not tell him that he would be superior to his brother, for there was no need to duplicate that blessing. Rather, he blessed him with Abraham’s blessing, the one that should have befallen the two sons together, except that since Jacob had already attained the right of superiority, and Isaac understood that Esau would not wish to live with Jacob, but would go to another land, Isaac saw fit to bestow Abraham’s blessing to Jacob alone.
The Torah’s purpose in recounting this event in all its details is to make it known that it was through God that Abraham’s blessing was given to Israel alone, and that Isaac’s love for Esau, instead of conferring on Esau an advantage over Jacob, was itself the cause for the blessing befalling Jacob alone, and for Jacob being superior to his brother.
אנו הולכים בעקבות רבותינו, כפי שהזכרנו (לעיל יב, י), ואיננו רואים כחובתנו להיות סניגורים לאבותינו הגדולים, כשם שדבר ה׳ עצמו אינו נמנע מלגלות את שגיאותיהם וחסרונותיהם. כשרבקה מנחה את יעקב לרמות את אביו, מביע זאת הכתוב בפשיטות: ״בא אחיך במרמה״ (להלן פסוק לה).
נאמר בבראשית רבה (סז, ד) על פרשה זו: ״כל מי שהוא אומר שהקב״ה וותרן הוא יתוותרון בני מעוהי, אלא מאריך אפיה וגבי דיליה. זעקה אחת הזעיק יעקב לעשו דכתיב: ׳כשמוע עשו את דברי אביו ויזעק זעקה׳ (בראשית כז, לד), והיכן נפרע לו בשושן הבירה שנאמר: ׳ויזעק זעקה גדולה ומרה׳ (אסתר ד, א)״. ובמדרש תנחומא (מהדורת בובר, תולדות כד): ״שלוש דמעות הוריד עשו, אחת מימינו, ואחת משמאלו, ואחת נסתלקה בתוך עינו והיא האכילתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש״ [פירוש: עשו הוריד שלוש דמעות: אחת מעינו הימנית, אחת מעינו השמאלית, ואחת עצר בעדה. וזו האחרונה, המרה מכולן, מלחה את לחם גלותינו בדמעות, והשקתה אותנו בדמעות פי שלוש].
למרות זאת, אם עיון בישוב דעת וללא משוא פנים בפרשה זו יוביל אותנו למסקנה שתפיג הרבה מהצער שנוצר מהמסופר בפרשה, לא נכבוש מסקנה זו בלבנו רק בשל החשש שמא ניראה כסניגורים ומלמדי זכות. יישאר עדיין הרבה שאין להצדיקו; במיוחד כאשר הוא נמדד לפי קנה המידה של אומה הנקראת בשם הכבוד ״ישורון״; והמצוּוה להשיג את כל מטרותיה באמצעים ״ישרים״ בלבד, ולהמנע מכל עקמומיות, תהיה המטרה אשר תהיה.
כשאנו מבקשים להבין את מעשיהם של שלושת הפועלים העיקריים בפרשה זו, אנו מוצאים שהתנהגותו של יעקב ברורה ושקופה. מתחילת המעשה מבקשת ממנו אמו לשמוע בקולה ללא הרהור (פסוק ח). היא אינה מצפה ממנו שיפעל למען טובתו האישית; ברור לה שכ״איש תם״, יתמרד יעקב כל כולו נגד עשיית מעשה כזה. לכן היא משקיטה כל התנגדות באמצעות הפעלת מרותה כאם, תוך קבלת סיוע מהחובה המוטלת עליו לשמוע בקולה. היא נוטלת על עצמה אחריות מלאה על כל עוול או תוצאות שליליות, ממנו נדרש אך ורק לשמוע בקולה. כל מה שעשה יעקב, עשה רק מתוך שביקש לשמוע בקול אמו; והאשמה היחידה שאפשר להטיל עליו היא, שהיה לו לדעת שהחוק המוסרי שם גבולות אף לחובת הבן לשמוע בקול אמו: אסור להתנהג במרמה, אף אם המצווה לעשות כך היא אמו שלו.
אולם הדבר הטעון הסבר הוא, מה הייתה כוונתה של רבקה? גם הגרוע שבשונאי ישראל ומשמיצי התורה יהיה אנוס לבקש איזשהו הגיון, או אם נפשך לומר, פקחות, במעשיה. וככל שהלה יבקש להציג את רבקה כערמומית, כך בודאי לא יוכל ליחס לה חוסר דעת גמור או סכלות ילדותית. ועם כל זה – אם כל כוונתה הייתה אך ורק להעביר במרמה את ברכת האב אל ראש בנה האהוב יעקב, לאיזו הצלחה יכלה לצפות מתחבולה זאת? תהיה אשר תהיה התועלת שיחסה לברכת האב, הרי התוצאה תהיה באופן בלתי נמנע ההיפך הגמור מאשר ציפתה.
אם ברכת האב מורידה את ברכת ה׳ על ראש המתברך, כיצד האמינה רבקה – אף אם תצליח לרמות את האב העיוור והקשיש – שתוכל להטעות את ה׳ באמצעות ״משחק תחפושות״ עלוב זה? איך יכלה להאמין שברכת אברהם, אשר ה׳ התנה אותה בעשיית צדקה ומשפט, ניתן להשיגה מה׳ בדרך כחש ותרמית?
ואם נאמר שנתנה דעתה על יתרון ממשי כלשהו שייצא מברכת האב, כגון עדיפות בירושה; האם לא יהיה דינה של מתנה כזו, שזכו בה במרמה, מקח טעות בטל ומבוטל? סוף כל סוף, בהכרח תתגלה המרמה. על רבקה היה לדעת היטב שאף אם תצליח להוציא לפועל את ״משחק התחפושות״, הרי הכל יתגלה עם שובו של עשו.
יתירה מכך, כמה גס היה כל ״משחק התחפושות״ הזה! רק פתי גמור ניתן לרמות בעזרת עורות גדיים כרוכים על הצוואר והידיים? מה כבר יכלה רבקה לקוות להשיג באותו משחק? התשובה היא: את משחק התחפושות עצמו! מטרתה לא הייתה אלא לשחק משחק! רק אם נאמר שהתגלותה הבלתי נמנעת של האמת נכללה בחשבונותיה של רבקה, רק כך ייעשה הכל מבואר ומסתבר והגיוני, ובאופן זה בלבד נוכל להבין את נקודת מבטה של רבקה. ואף שלא נוכל להצדיק לגמרי את מעשיה, הם ניתנים לסליחה במצב שהיה.
כהקדמה למאורעות אלה, קראנו איך הכה עשו במכה כפולה את שליחותו הגדולה של אברהם, כאשר נשא שתי נשים מבנות חת. דבר זה היה צריך לפקוח את עיני יצחק, לראות שבנו הבכור אינו ראוי לתפקיד. אך למרות זאת אנו רואים שיצחק קורא לבנו הבכור כדי לברכו; הווי אומר, למנותו למנהיג ומורה⁠־הדרך העתידי של בית אברהם. כמה גדול צריך היה להיות ה״ציד״ שבפי עשו, וכמה מוצלחת הייתה תחפושתו; אם עלה בידו לרמות את אביו ולגנוב את לבבו, למרות דרך חייו, שהייתה כה מנוגדת לדרך אברהם!
תיבת ״נא״ – ״הנה נא זקנתי״ (פסוק ב) – רומזת שמזה זמן רב היה בדעתו של יצחק להעניק את הברכות לעשו, אך הוא עוכב מלעשות כן. רבקה היא כנראה זו שגרמה לעיכוב; באומרה לבעלה שאפשר עדיין להמתין זמן מה, עוד חזון למועד, עוד לא זקנת וכו׳. היא קיוותה שבינתיים תצליח להביא את יצחק לצאת מדמיונו, אך לא עלה בידה.
מה היה על רבקה לעשות עתה? מה יכלה להיות כוונתה? דבר אחד בלבד! להוכיח ליצחק באיזו מידה יכולות הבריות לרמותו! אם אפילו יעקב, שהיה ״איש תם״, יכל להתחזות לפניו כ״גבור ציד״, באיזו קלות יוכל עשו להעמיד פנים שהוא ״איש תם״! רבקה ביקשה להסיר מיצחק את דמיונו באמצעות מעשה מרמה, ובזה אכן הצליחה. ברגע שיצחק נוכח לדעת שרימו אותו, אחזה בו חרדה גדולה, כדברי רבותינו, ״נפתח לו גיהנום״ (תנחומא, תולדות יא), הוא ראה איך שכל ימיו גנבו את דעתו ורימוהו. מיד נפקחו עיניו; חיש מהר חזר לעצמו, והוסיף במכוון ומרצונו העצמי: ״גם ברוך יהיה!⁠״ (פסוק לג).
נראה שגם ר׳ יהושע בן לוי הבין את הפרשה בדרך זו, כדבריו במדרש (בראשית רבה סה, ו): ״לא ממה שהייתה רבקה אוהבת את יעקב יותר מעשו עשתה את הדבר הזה, אלא אמרה לא יעול ויטעי בההוא סבא [לא יבוא וירמה את אביו הזקן]״.
מעשי יצחק יתבהרו אף הם יותר, כשנבדוק את טיב הברכה שביקש לתת לעשו. עשו עצמו מעולם לא ציפה שיצחק יעניק לו את הברכה כולה. הוא שואל מיד את אביו: ״הלא אצלת לי ברכה?⁠״ (פסוק לו), האם לא שמרת ברכה אף עבורי? כלומר, אילו היית נותן לי את הברכה, ודאי היית שומר ברכה ליעקב; את אותה הברכה – תן לי! יצחק מוכן מיד להודות לו בזה, אך כאשר הוא מגלה לו את תוכן הברכה שניתנה ליעקב, הוא מראה לעשו שזו הייתה בעצם הברכה היחידה הראויה לעשו. הברכה שנשמרה עבור יעקב, לא הייתה ראויה לעשו כלל.
שני בניו של יצחק ייצגו שני יסודות שונים בביתו: עשו ייצג כח חמרי, ויעקב כח רוחני. יצחק ידע היטב ששני הכיוונים האלה יהיו נצרכים, אם אומתו העתידה תגדל ותצליח. הוא גם ידע כנראה, מהנבואה, שבסופו של דבר הרב בכחו החומרי יעבוד לצעיר ולחלש ממנו: ״ורב יעבד צעיר״ (לעיל כה, כג). אך יצחק היה סבור שעשו ויעקב ימלאו את שליחותו של אברהם בשותפות ובאחוה, כשהאחד משלים את השני. משום כך התכוון לתת לעשו ברכה בעלת תוכן חמרי, ושמר ברכה רוחנית ליעקב. אך ברכה זו שנשמרה ליעקב הייתה חסרת כל ערך לעשו, שבטבעו לא הייתה לו כל הבנה בצד הרוחני של בית אברהם.
אולם רבקה זכרה מבית לבן את הצרה הכרוכה בחלוקה שכזו. היא ידעה ממה שעבר עליה, שרק בבית המלא מרוחו של אברהם, ורק בידי מי שרוח זו מדריכה אותו, יביאו דברים חומריים ברכה ואושר אמיתי. הצדק היה עמה! היא נוכחה לדעת שחומר שאין עמו רוח אינו אלא קללה, ושברכת יצחק בלתי ניתנת לחלוקה; היא יכולה להנתן רק על ראשו של אחד מהבנים.
שיקולים אלה יש בכחם להסביר את מעשי שני ההורים. הבה נפנה עכשיו אל פרטי המעשה:
שאלות:
מה ראה יצחק לברך את עשו דוקא ולא את יעקב, וכי לא ידע שעשו איש שדה ויעקב איש תם, ומה ראתה רבקה להשתדל כל כך להסיר הברכה מעשו, ועוד הכי לא היה אפשר לברך את שני הבנים, ויעקב ברך את מנשה ואת אפרים ואת כל בניו, ואיך תחול הברכה על יעקב אחר שכוונת יצחק היה על עשו, וכל הענין הזה שלבש יעקב בגדי עשו ויצחק אמר הקול קול יעקב והידים ידי עשו, שכפי הנראה מספור התורה היה ענין שנעשה בהשגחת ה׳ יפלא מאד, ומדוע לא הגיע ליצחק הערה מאת ה׳ שיברך את יעקב. מ״ש אולי ימושני אבי, למה לא חשש להכרת הקול, ומ״ש רבקה עלי קללתך, וכי יכול אדם לקחת על עצמו קללת חברו. יצחק אמר תחלה כמסתפק מי הוא ואמר הקול קול יעקב ויברכהו, ואח״כ חזר ושאל האתה זה בני עשו, ואמר שנית ויברכהו. למה ברכו בטובות גשמיות ולא בברכת אברהם כמו שברכו בשלח אותו פדנה ארם. בחרדה שחרד יצחק מי אפוא ולמה אמר גם ברוך יהיה. עשו שאל תחלה ברכני גם אני אבי ואח״כ אמר הלא אצלת לי ברכה ואח״כ אמר הברכה אחת היא לך אבי, ולא נודע מה חדש בכל שאלה, ולמה לא אמר לו יצחק תיכף מה שאמר לבסוף הן גביר שמתיו לך וכו׳, ואחר שלבסוף ברך את עשו הנה משמני הארץ יהי׳ מושבך, היה לו לברכו כן תיכף, ולא היה שנאה בין האחים כשהיה מברך את שניהם.
ויהי כי זקן יצחק – הנה תכלית בריאת העולם היא כדי שימצא איש צדיק וטוב אשר תלוה אליו ההשגחה האלהית ויהיה מעון לשכינת ה׳ בארץ, כמ״ש כי זה כל האדם כל העולם כולו לא נברא אלא בשביל זה, ובאשר אדם כזה מציאותו מעט ויקר וא״א שיתקיים לבדו בעולם, נבראו עמו כל המון בני אדם שיכינו לו צרכיו ויהיו לו לצוותא, כמ״ש כל העולם כולו לא נברא אלא לצוות לזה, כמו שנמצא באילן שרשים וענפים וקליפות ועלים, והעקר הוא הפרי שהוא המועט נגד העלים והקליפות, וכאשר רצה ה׳ שיהיה אומה שלמה שידבק בה הענין האלהי ויהיו מהם חסידים ונביאים וצדיקים ושרי קודש ויראי אלהים, בענין שהם יהיו תכלית הבריאה וצמח ה׳ ופרי קודש, וא״א שכולם יעסקו בענינים האלהיים, שמי יכין להם לחמם וכל צרכיהם, הפריש שבט הלוי שהוא יהיה מופרש מכל עניני העולם ונבדל לעבודת ה׳, וכל זרע ישראל ישאו צרכיו במעשר פירותיהם, והוא אין לו חלק ונחלה בשדה ובכרם, כי ה׳ הוא נחלתו והוא הקרב לאלהים כמ״ש כי הבדיל אלהי ישראל אתכם מעדת ישראל להקריב אתכם אליו, ובזה יקחו בני ישראל חלק בשכר צדקותיו ועבודתו, שהוא שלוחם לעבודת ה׳ והם נכנסים תחתיו לעבוד עבודת השדה להכין לו טרף חוקו ובזה יהיו שניהם מאושרים בעה״ז ובעה״ב. והיו ישראל בין העמים ובין שבט לוי, כהאלמוג שהוא אמצעי בין הדומם ובין הצומח, והפיליפ שהוא אמצעי בין הצומח ובין החי, כן הם אמצעים בין שבט לוי שהוא קדש לה׳ ובין העמים הדבקים בחומר ובדברים ארציים, וה׳ ברך את אברהם שמזרעו יצא הסגולה העם אשר בחר לנחלה לו שיהיה ה׳ להם לאלהים וישכן שכינתו בתוכם והם יירשו את הארץ הקדושה המוכנת לדבוק האלהי ולהשגחתו ויהיו קדושים לאלהיהם, ואברהם לא מסר ברכה זו ליצחק, כי ברכה זאת אין בכח האדם להורישה לבניו, כי הוא תלויה בקדושת העם ובטוב מעשיהם, ורק אחרי מות אברהם ברך ה׳ את יצחק בברכה זו, וכן יצחק לא היה בדעתו לברך את בניו בברכת אברהם, כי ידע שלזה לא תועיל ברכתו רק המוכן לה יתברך בזה מה׳, וכן תראה כי הברכה שברך יצחק עתה את יעקב ועשו היה מטל השמים ורוב דגן ותירוש ולא הזכיר דבר לא מירושת הארץ ולא שיהיה ה׳ להם לאלהים, כי ברכה זו לא היה בידו למסרה לבניו, רק ההתעוררות שהתעורר עתה לברך את עשו היה ממה שאמר בפסוק הקודם שעשו לקח נשים מבנות כנען, ושהיו מורת רוח ליצחק ולרבקה, ובזה כבר הכיר יצחק כי עשו אינו ראוי לברכת אברהם, וידע כי יעקב לבדו הן מצד שלקח את הבכורה ובחר לחלקו עבודת ה׳, והן מצד צדקתו הוא הקדוש לאלהיו, והוא אשר יירש את ברכת אברהם וכל זרעו יהיו מובדלים לעבודת ה׳, ואחר שראה והבין את זאת היה דואג בעד שני בניו, אם בעד עשו שראה שע״י רשעתו נדחה מהבכורה ומברכת אברהם ויהיה כמשפחות האדמה, ואם בעד יעקב אחר שכל זרע יעקב יהיה מופרש לעבודת ה׳ א״א שיתעסקו בעבודת האדמה ובענינים ארציים, כי עסקים כאלה ישביתו אותם מעבודת ה׳, וכמ״ש אפשר אדם חורש בשעת חרישה וזורע בשעת זריעה תורתו מתי נעשית, וגם מי ילחם מלחמותיו להגן עליו מני צר הלא חזקי הצורה הם חלושי החומר ואיך ילחם עם גבורים אשר יעלו עליו לכבוש את ארצו, ובזה חשב מחשבות שלא יאבדו שני בניו יעקב מתוך עניו וחלישת חמרו, ועשו מצד שנדחה מבכורתו ונעשה איש שדה, לכן רצה ששני בניו יהיו לעם אחד, כישראל ושבט לוי, ורצה לברך את עשו ברוב עושר ודגן ותירוש ובגבורה למלחמה ולממשלה, וזרע יעקב יהיו מיוחדים רק לעבודת ה׳ כשבט לוי אחרי כן, ובני עשו יספיקו להם טרפם ולחם חקם ויגינו בעדם מכל צר כמו שעשו ישראל אח״כ לשבט לוי, וזרע עשו יהיו הממוצע בין ישראל להעמים, כמו שהיה באמת אח״כ ישראל נגד שבט לוי, ועל כן רצה להכין את עשו על ידי ברכתו שיהיה לו משמני הארץ ורוב דגן ותירוש ושיהיה מושל עמים ומצוה לאומים, ועת יופיע רצון ה׳ להנחיל תורה לעמו יהיו זרע יעקב כלם עובדי ה׳ שומרי משמרת הקודש, וזרע עשו יפרנסו אותם ויגינו עליהם כקליפה והעלים השומרים את הפרי, ולכן אחר שאמר שעשו לקח מבנות כנען ויצחק ידע מרשעו ושלא יהיה ראוי לברכת אברהם, שכן תמצא שטרם ברך יצחק את יעקב בברכת אברהם צוה עליו לא תקח אשה מבנות כנען כי הא בהא תליא, ונוסף לזה הגיע הזמן שידאג יצחק על בניו כי זקן יצחק ועיניו כהו מראות, ודאג כי קרוב יום מותו, והנה את יעקב לא היה בדעתו לברך כלל, כמ״ש למעלה שברכת יעקב שהיא ברכה רוחניית אינה ביד יצחק כלל, שמטעם זה לא ברך את שבט לוי כי ראה שיהיה משרת במקדש ה׳ וזה ברכתו ברכה הנתונה מאת ה׳ לא מיד אדם, ורצה לברך את עשו בברכת עוה״ז כנ״ל.
{What was it that led Yizhaq to bless Esav and not Yaqov?}
WHEN YIZHAQ GREW OLD. The purpose of Creation is for the good and righteous man who is guided by God Himself — to become a dwelling place for the Presence of the Lord upon the land; as the verse states: for this is the entire man – meaning that the only reason that the world was created is to serve the righteous man. Since such men are few and precious and can not survive alone, all the multitudes of people were created to serve them and to be at their command. This may be compared to a tree which has roots and branches, bark and leaves; all to serve the important part of the tree, which is the fruit — the minority in comparison to the other parts.⁠1
The Holy One decided to create a perfect nation that would adhere to Him and which would include saints, prophets, zadiqim, masters of sanctity, and God-fearing men who would be the purpose of Creation — the sprout of the Lord, the holy fruit. It is impossible for the entire Creation to be completely given over to the pursuit of godliness; for who will prepare their bread and tend to their needs? The Holy One distinguished the tribe of Levi, separating them from worldly affairs to serve the Lord. The other members of Israel were made responsible for the needs of the Levites through the tithing of their crops. The tribe of Levi did not inherit fields and vineyards, for the Lord is their portion. They are nearest to the Lord, as the verse states, For the God of Israel has distinguished you from the congregation of Israel, to bring you near to Him.⁠2 In this way the rest of Israel receives a share of Levi's righteous acts and service, for Levi becomes his agent. They in turn work the fields in his stead, supplying him with his fixed share of provisions. In this way, they both attain affluence, in this world and the world to come.
The people of Israel are the intermediaries between the other nations and the Levites, as sea coral is an intermediary between plain matter and vegetation, and as certain invertebrate creatures are intermediary between vegetation and animal life. So too, Israel is intermediate between the Levites who are holy unto the Lord, and the other peoples who adhere to materialism and earthliness.
The Holy One blessed Avraham promising him that his offspring would become the Chosen People. The Holy One would be their God and cause his Presence to dwell amongst them. They would inherit the Holy Land, which is especially fit for adherence to God and divine guidance. In short, they would be the saintly ones, set aside to be the portion of God. Avraham did not pass this blessing over to Yizhaq, for it is not in a man’s power to bestow such a blessing. Such a blessing is dependent on the sanctity of the people and the righteousness of their acts. Only after the death of Avraham did the Lord Himself bestow this blessing upon Yizhaq. Likewise, Yizhaq did not intend to bless his sons with a special blessing, for in itself it would not be sufficient; the fit one would be blessed by the Lord Himself. This is evident in the text of the blessing for it only mentions ‘the dew of heaven and much grain and oil’, and makes no mention of inheritance of the Holy Land or association with God. Such a blessing was not in his power to bestow.
Yizhaq was suddenly inspired to bless Esav at this time by the incident that is related in the previous verse: Esav taking wives from the daughters of Canaan who were a source of bitterness to Yizhaq and Rivqah. This convinced Yizhaq that Esav was not fit for the special blessing and that Yaqov only would be fit for it because he chose the birthright, making himself responsible to serve the Lord, and because of his righteous deeds. Once Yizhaq became aware of the situation he began to worry about both of his sons. About Esav, seeing that his wickedness had caused him to lose the birthright and would not allow him to merit the special blessing — he would become like the lowly people of the earth. Yizhaq also worried about Yaqov, seeing that all of his offspring would be set aside to serve the Lord — unable to till the soil and to pursue material matters that would draw them away from their duty of serving the Lord. Similarly, he feared that there would be no one to fight his battles and to protect him — he who is strong in spirit is weak in body — from the powerful enemies who would attempt to take his land.
He came up with a plan which would preserve both of his sons: Yaqov who was weak physically, and Esav who became a man of the field. He wanted both of his sons to be united into one nation, like Israel and the Levites. He would bless Esav with much material wealth and physical might, while Yaqov’s offspring would be distinguished by serving the Lord. Esav’s offspring would be an intermediary between Israel and the rest of the world, as Israel actually turned out to be the Levites’ intermediaries. Yizhaq’s intention was to prepare Esav for his task, by blessing him with the fat of the land and much grain and wine. By making him the ruler of people and the commander of nations, he would be assured to be a guardian of Yaqov. When the will of God would emerge, giving the Torah to the descendants of Yaqov, they would be servants of the Lord, and guardians of sanctity. Esav’s offspring would provide them with sustenance and protect them as the peel and the leaves guard the fruit.
After the verse mentions that Esav had taken wives from the daughters of Canaan, and that Yizhaq had become aware of his wickedness and unworthiness to receive the special blessing, it goes on to deal with the description of the giving of the blessing. For this reason we find that before Yizhaq blessed Yaqov with the special blessing, he commanded him not to take a wife from the daughters of Canaan — for these two matters are interdependent. Furthermore, the time had now arrived for Yizhaq to worry about his sons, for Yizhaq grew old and his eyes were too dim to see. He feared that his death was approaching. He had absolutely no intention to bless Yaqov, as I have explained above. Yaqov’s blessing was spiritual and not in Yizhaq’s hands. This is also the reason that Moshe did not bless the Levites, for he perceived that they would serve the Lord in the Temple, and the Lord, Himself, would bestow them with blessing — and not a man.
1. See note 82 (pages 305-306).
2. Num. 16:9.
ותכהין עיניו מראות: אין לפרש שהזקנה גרמה זאת1, שהרי לא היה זקן כל כך לפי ערך ימי חייו, שהרי חי עוד ששים שנה2. אלא סיבה היתה מן השמים, וכמבואר עוד במדרש רבה הרבה טעמים3, וגם דקדקו4 לשון ״מראות״ שהוא מיותר, אלא נרמז בזה הסיבה לכך5. וא״כ צריך לפרש ״ויהי כי זקן יצחק״ אירעה סיבה שכהו עיניו6, אבל הזקנה גרמה לו לחשוב מחשבות כי קרבו ימיו, שהוא בעצמו לא שיער שהוא סיבה מן השמים, אלא חשב כי סוף ימיו המה7.
[הרחב דבר: ״ויקרא וגו׳⁠ ⁠⁠״. עיקר8 הענין הוא נפלא, שהשתדלה ההשגחה שיתברך יעקב בטעות. וגם אנו רואים שלא בירך יצחק אותו ברכת אברהם כמו שבירך אותו לבסוף. וגם עיקר דברי יצחק אבינו לעשו אינו מובן לכאורה, וכי בשביל שלא ידע יום מותו היה לו לירא שימות פתאום ולא יהא יכול לברך לבנו לפני מותו כמו שעשה יעקב לבניו. וגם, מה ענין סעודה והנאת מאכל לברכה.
מכל זה יש להבין אשר ידע יצחק כי יעקב ישיג ברכת אברהם התלויה אך בתורה ועבודה, כמו שנתפרש לאברהם אבינו, אשר היא הנהגה ע״פ השגחה פרטית מהמקום ב״ה9, בין כשהוא בדרך הטבע והיא המכונה נס נסתר, או בדרך שידוד הטבע לפי השעה וזה מיוחד לאומה הנבחרת לכך. וכן עמוד גמילות חסדים10 אם היא נעשית לשם שמים באשר כך רצון ה׳ אז ודאי אוכל פריה בעוה״ז והקרן קיימת לעוה״ב, והכל בהשגחה פרטית, כמו שכתבתי בברכת נח לשם ״ברוך ה׳ אלהי שם״ (לעיל ט,כו). אבל העושה גמילות חסדים מצד טבעו או דעת אנושי שראוי לעשות כן, אין לזה שכר בעוה״ב והנהגה רוחנית, אבל מכל מקום יש לזה שכר בעוה״ז, כמו שנתברך יפת על זה ״יפת אלהים ליפת״11, וכך קבע הקב״ה טבע העולם כדכתיב ״עולם חסד יבנה״ (תהילים פט,ג). ובפרק ערבי פסחים (קיח,א) איתא דכ״ו דורות שלפני מתן תורה ניזון במידת החסד12, ונראה פירושו – בזכות חסד שנהגו בעולם13. ומש״ה דור המבול ואנשי סדום שלא נהגו במדה זו נחרבו. ואע״ג שכך היא המדה שיסד הקב״ה בהליכות עולם לו גם בלי שום ברכה מצדיק שיהיה כן, מכל מקום גם זאת היא מדה בעולם שיהא מועיל הרבה ברכה זו להגיע הגמול בעין יפה ובמדה טובה, וכמו בקללה שאינה מזקת על חנם כמאמר שלמה ״קללת חנם לא תבוא״ (משלי כו,ב), ואינה באה אלא על מי שראוי להתקלל, מכל מקום הרבה הקללה גורמת, כמבואר בספר שופטים (פרק ט׳) גבי קללת יותם בן ירובעל וכמו שכתבתי בספר במדבר פרשת בלק. והכי נמי ברכה למי שמגיע לו עבור מעשיו.
והנה ראה יצחק בדעתו שמדה זו לעשות גמילות חסדים מדעת אנושי לבד אינה ראויה ליעקב כלל, באשר נוצר (יעקב) אך לתורה ולתעודה, ואין לו להתנהג בחסד אלא לשם שמים וקיום תורתו, ואם לא בזה האופן אינו ראוי להתברך כלל אפילו ברכת עוה״ז לבד. וידוע דיצחק אבינו היה כח הדין כלשון המקרא ״ופחד יצחק״ (להלן לא,מב), על כן היתה דעתו שאין לאומה אשר נבחרת להתהלך לפני ה׳ חלק ותקוה להשיג איזה שכר ע״פ גמילות חסדים שלא לשם שמים. ומדה זו מגעת אך לעשו שנוצר להליכות עולם. וגם למדה זו של הטבע14 מועילה יותר מעלת הבכורה כמו שכתבתי להלן פסוק י״ט. על כן רצה לזכות את עשו במצות כיבוד אב כמו שאירע ליפת, ויהנה אותו בסעודה ובעבור זה יגיעו לו הברכות בשעה שיכין עצמו לקבל שפע רוה״ק לברך. ובאשר אינו ראוי לעשות סעודה ביום המות, על כן רצה להקדים הענין.
אבל רבקה מאהבתה ליעקב השתדלה אשר הרשעים שיצאו מיעקב15 כשיעשו חסד16 ישאו ברכה מה׳ בעוה״ז17, כמו שהיה באמת בדורו של אחאב שנתברכו בגשמים לפני קללת אליהו, כדאיתא בפרק חלק18, והיה בזכות חסד שהיה אחאב ודורו נזהרים הרבה. וכן בכל דור יש אפיקורסים והם בעלי חסד ומתברכים בשפע, והכל בא מברכת יצחק שכיוון לברך את עשו והגיעה ליעקב. וחז״ל ביארו כל זה כדברינו19 כמו שיבואר להלן פסוק כ״ז. ומעתה מובן מה שבאה ההשגחה שתגיע ברכה זו ליעקב בערמה, משום שבאמת אין זו מדת יעקב, וגנובה היא מדה זו מהליכות אומות העולם.]
ויאמר אליו בני: המתין לו עד שיענה ״הנני״. ובזה הראהו לדעת שיכין עצמו לענין נשגב, כמו שכתבתי לעיל (כב,א)20.
1. כדעת הרשב״ם הרד״ק ועוד.
2. כפי שמביא רש״י בפסוק ב׳ שהיה עתה בן קכ״ג שנה ומת בן קפ״ז שנה.
3. ב״ר סה,ה – הואיל ונטל שוחד מעשו, או הצדיק רשע, או כדי שיבא יצחק ויטול הברכות, או הואיל ותבע יסורים, או ׳המעמיד בן רשע סוף שעיניו כהות׳, או מדמעות המלאכים בזמן העקידה, ועוד. חלקם הובאו ברש״י.
4. שם סה,י: אמר ראב״ע, ״מראות״ ברע, מראות ברעתו של רשע... ד״א, ״מראות״ מכח אותה ראיה... ונשרו דמעות מעיניהם לתוך עיניו... ד״א, ״מראות״ מכח אותה ראיה... תלה (יצחק) עיניו במרום והביט בשכינה.
5. שם סה,י: אמר ראב״ע, ״מראות״ ברע, מראות ברעתו של רשע... ד״א, ״מראות״ מכח אותה ראיה... ונשרו דמעות מעיניהם לתוך עיניו... ד״א, ״מראות״ מכח אותה ראיה... תלה (יצחק) עיניו במרום והביט בשכינה.
6. א״כ מדוע התורה מציינת את נושא הזקנה כשזו לא הסיבה לכהיית עיניו.
7. כהיית עיניו גרמה לו לחשוב שהסיבה לכך היא הזקנה, וממילא חשש שסוף ימיו קרב, כי ענין זה של כהיית עיניים מצביע על כך שכוחותיו אוזלים, וכפי שמסביר רבינו בפסוק ב׳. א״כ ה״ותכהין עיניו מראות״ אינה תוצאת הזקנה, אלא סיבה לכך שהחל לחשוב שקרבו ימיו. וכך איתא ברד״ק.
8. בקטע שלפנינו מסכם רבינו את עיקרי שיטתו בהבנת פשר רצון יצחק לברך את עשו ולא את יעקב (ענין שהתעסקו בו כל מפרשי התורה לדורותיהם), כשעיקרי הדברים יבוארו ע״י רבינו גם בהמשך הכתובים לאורך כל פרק זה.
9. כפי שהאריך רבינו לעיל יב,יז, עיי״ש. וכן יא,ה. יד,ז. יד,כג. כו,א.
10. שבו הצטיין יעקב אבינו, כדלעיל יב,יז ברבינו.
11. כפי שכתב רבינו שם פסוק כ״ז – ׳וע״פ מעשיו בשכל אנושי נתברך בענייני עולם הזה׳.
12. ז״ל הגמרא: אמר ר׳ יהושע בן לוי, הני עשרים וששה ״הודו״ כנגד מי, כנגד כ״ו דורות שברא הקב״ה בעולמו ולא נתן להם תורה, וזן אותם בחסדו.
13. אף שלא היה לשם שמים, מכל מקום אכלו פריו בעוה״ז.
14. כלומר, שכר בעוה״ז בלבד.
15. הרשעים דוקא, שאינם בעלי תורה ועבודה ואינם במדתו של יעקב אלא של עשו.
16. ובודאי אין זה חסד לשם שמים.
17. רק בעוה״ז, וכפי שהסביר רבינו לעיל שזו דרגת יפת (ועשו).
18. סנהדרין קב,ב: אמר ר״נ, אחאב שקול היה (מחצה עוונות ומחצה זכויות)... מתקיף לה רב יוסף... בכל יום היתה שוקלת (איזבל אשתו) שקלי זהב לעבודת כוכבים ואת אמרת שקול היה? אלא אחאב וותרן בממונו היה, ומתוך שהיה מהנה תלמידי חכמים מנכסיו כיפרו לו מחצה.
19. ״וירח את ריח בגדיו״ – אל תקרי ״בגדיו״ אלא ״בוגדיו״...
20. עיין גם להלן לז,יג.
זקן – לפי הקשר הפסוקים היה יצחק באותה שעה רק בן מאה שנה.
אך גם למעלה (בראשית י״ח:י״א) משתמש הכתוב בביטוי ״זקן בא בימים״ לגבי אברהם בן המאה. ואצל יצחק אפשר עוד להוסיף את הכהת כוח ראיתו כדי להסביר את החשש למותו הקרוב, אף כי למעשה חי עוד שמונים שנה לאחר מכן.
ויקרא וגו׳ – לפני מותו מבקש איפוא יצחק ליתן את ברכת אברהם אביו לבנו בכורו, כדי לעשותו בזה אדון לביתו. לא כן עשה אברהם אשר הודיע את רצונו האחרון על ידי הרחקת שאר בניו מביתו,⁠1 ובדומה {ליצחק}⁠א נהג גם יעקב כאשר ברך את יהודה בברכת הבכורה — ״ישתחוו לך בני אביך״,⁠2 אחר שביטל את זכותם לבכורה של ראובן, שמעון ולוי, הגדולים ממנו. ברם, כלל לא נאמר שבקש יצחק להנחיל את ברכת אברהם לעשו בלבד, וכי להוציא את יעקב מנחלת ארץ הקודש התכוון. אדרבה, מסתבר שחשב, כי שני בניו נועדו לרשת יחדיו את הירושה הגדולה הזאת, כפי שאמנם קרה יותר מאוחר לגבי שנים עשר בני יעקב. אבל הוא חשב שהצעיר יעבוד את הבכור.
אם כך נבין, גם יוסבר מדוע לא הקפיד יצחק על כך, שבניו לא יקחו נשים מבנות כנען, כפי שהקפיד אברהם אביו לגביו. אין זה אלא שסבר, שעל ידי פרישתו מישמעאל אחיו כבר נתקיים רצונו ית׳ לבחור מזרע אברהם, ולא העלה על הדעת שיהא עוד צורך להבדיל בין יעקב ועשו בניו. והנה רק יעקב, מכיוון שכבר נבחר כולו ובאופן סופי כנושא נחלת אברהם, לא היתה עוד נחוצה הרחקה חמורה כל כך מבנות כנען אצל בניו. בנים אלה כולם קדושים היו, ונשואיהם עם נשים נכריות לא יגרעו עוד מקדושתם. אך יצחק חשב שבניו שלו כבר הגיעו לדרגה זו, ולכן הניח לבנו בכורו לקחת מבנות חת ואף ביקש לברך אותו.
שתי שגיאות אלה, בטעות אחת היה יסודם, ורק אחרי שה׳ תקן טעות זו והראה לו ליצחק — על ידי שסיבב, שהברכה תינתן ליעקב — שפרישה⁠־בחירה נוספת נחוצה, גם אצל בניו, רק אז לא ראה עוד יצחק כל מניעה לשלוח את בנו יעקב לפדן ארם. שוב מצינו כאן את התופעה שכבר פגשנו בה אצל אברהם — פרישה⁠־בחירה בין הבנים. ואף כי יצאה שם היוזמה משרה (לעיל כ״א:י׳) הרי ה׳ אשרה, ואברהם הסכים לה לבסוף ובצעה באופן עקבי וברצון מודע.
באשר לבני יצחק, תחילה לא חשב איש על פרישה⁠־בחירה כזאת, והיא נעשתה לאחר מכן כמעט כנגד רצון ההורים — על ידי מעשי ההשגחה האלהית; והשווה גם את פרישתו של לוט מאברהם.⁠3
1. לעיל כ״ה:ו׳.
2. להלן מ״ט:ח׳.
3. לעיל י״ג:ט׳.
א. {כך כנראה צ״ל. בנדפס: לאברהם.}
כי זקן יצחק – א״ר חמא ב״ר חנינא, מימיהם של אבותינו לא פסקה ישיבה מהם, יצחק זקן ויושב בישיבה היה, שנאמר ויהי כי זקן יצחק.⁠1 (יומא כ״ח:)
ותכהין עיניו – א״ר אלעזר, כל המסתכל בצלם דמות אדם רשע עיניו כהות, שנאמר ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות, משום דאסתכל בעשו הרשע.⁠2 (מגילה כ״ח.)
1. כבר באה דרשא כזו לפנינו לעיל בפ׳ חיי בפסוק ואברהם זקן ושם פרשנוה ובארנוה די צרכה, וראויים הדברים להצטרף לכאן, ולכאורה צ״ע שמוציא כאן המלה זקן מפשטה והלא כתיב אח״כ ותכהין עיניו מראות, משמע דבזקנה מרוב ימים איירי, וצ״ל דסמיך בדרשא זו על עוד דרשא, והיא דרשא הבאה, דסבת כהוי העינים היתה מפני שהסתכל בעשו ולא מחמת הזקנה, ולכן אפשר לו לפרש הלשון זקן ע״פ הדרשא הידועה אין זקן אלא מי שקנה חכמה, וכמו שבארנו בארוכה לעיל בפ׳ חיי בפ׳ ואברהם זקן, יעו״ש וצרף לכאן.
2. וע׳ לעיל בפ׳ וירא (כ׳ ט״ז) שאבימלך קלל את שרה שיהיו לה בנים כסויי עינים ונתקיים זה ביצחק שנאמר ותכהין עיניו, ופריך בגמרא ממ״ש כאן דההסתכלות בעשו גרמה לו, ומשני הא והא גרמה. ומקודם לזה אמרו בסוגיא כאן אסור להסתכל בפני אדם רשע, וצ״ל דהלשון אסור לאו דוקא הוא, אלא ר״ל מדה נכונה היא, וראי׳ לזה, שהרי מבואר בגמרא שאלו לר׳ יהושע בן קרחה במה הארכת ימים, אמר להם מימי לא הסתכלתי בדמות אדם רשע, ואם הי׳ אסור ממש מצד הדין – מאי רבותי׳. ולא קשה לפי״ז הלשון אסור, שכן מצינו הרבה באשיגרא דלישנא, וכמש״כ הר״ן ספ״ק דע״ז במ״ש בריש בכורות אסור לעשות שותפות עם העובד כוכבים דאין בזה אפילו איסור דרבנן אלא מדת חסידות בעלמא, וע׳ בתוס׳ בכורות שם, ב׳ ב׳. –
ובכלל צ״ל דהלשון הסתכלות מורה רק על עיון והרגש עמוק ולא ראי׳ שטחית, וראי׳ לזה ממה דקיי״ל הרואה את הקשת מברך וכו׳, ואיך אפשר לומר כן, והלא קיי״ל כל המסתכל בקשת עיניו כהות. (חגיגה ט״ז א׳(, אלא ע״כ דראי׳ והסתכלות שני ענינים הם, וכ״מ ממ״ש בחגיגה שם המסתכל בנשיא עיניו כהות, אע״פ דקיי״ל שצריך לקיים והיו עיניך רואות את מוריך (ישעיהו ל׳) כמבואר בהוריות י״ב א׳. ואמנם יש קצת לדון בזה ממה שהביאו בגמרא לראי׳ לאיסור הסתכלות מפסוק דמלכים ב׳ ג׳ שאמר אלישע ליהורם לולי פני יהושפט וגו׳ אני נושא אם אבינו אליך ואם אראך, בכל זאת יש ליישב דביחד עם לשון הבטה רומז הסתכלות גם במלה ראיה, וכ״מ במ״ר איכה בפסוק הביטה וראה. וצ״ע טובא בסמ״ע סי׳ קנ״ד ס״ק י״ד בענין היזק ראיה שלא העיר מכל מה שכתבנו, יעו״ש, ואין להאריך עוד.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(ב) וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה⁠־נָ֖א זָקַ֑נְתִּי לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי י֥וֹם מוֹתִֽי׃
He said, "Behold, please,⁠1 I have grown old and I do not know the day of my death.
1. Behold please | הִנֵּה נָא – See Rashbam that the word "נָא" (please) refers to the request in the following verse, noting that often the word "נָא" will appear both in the beginning of one's speech and right before the actual request (see Bereshit 12:11-12 and Reconstructed Rashbam there for other examples). Alternatively: "Behold, now I have grown old...⁠" (Ibn Ezra, understanding "נָא" to take the secondary meaning of "now". In this case, though, the word "וְעַתָּה" (and now) of the next verse might then be redundant.)
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהמלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״בהואיל משהאם למקראעודהכל
[יח] 1הנה נא זקנתי, א״ר יהושע בן קרחה הגיע אדם לפרק אבותיו קודם לחמש שנים ולאחר חמש שנים ידאג מן המיתה, שכן יצחק אמר אם לשניו של אבא אני מגיע עד עכשיו מתבקש לי, אם לשנים של אמי אני מגיע הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי. (בראשית רבה סה)
[יט] 2לא ידעתי יום מותי׳, תני ז׳ דברים מכוסים מבני אדם ואלו הן יום המיתה, ויום הנחמה, ועומק הדין, ואין אדם יודע במה הוא משתכר, ואין אדם יודע מה בלבו של חבירו, ואין אדם יודע מה בעיבורה של אשה, ומלכות הרשעה אימתי נופלת. יום המיתה מנין דכתיב כי לא ידע האדם את עתו (קהלת ט׳:י״ב) (בראשית רבה סה)
[כ] 3לא ידעתי יום מותי, אמר ר׳ שמואל ומה אם יצחק הצדיק אומר לא ידעתי יום מותי שאר הבריות על אחת כמה וכמה. וכן שלמה אומר כי לא ידע האדם את עתו (קהלת ט׳:י״ב). (מדרש הגדול)
1. מתבקש לי, עדיין יש לי הרבה לחיות ועי׳ פרש״י. וח״א הערני דצריך להגיה במדרש שכן יצחק אמר עד עכשו מתבקש לי (כלומר לא ידוע לי) אם לשני אבא אני מגיע אם לשני אמי אם לשני אמי הנה נא זקנתי אם לשני אבא לא ידעתי יום מותי. ובסגנון אחר במדרש הגדול ויאמר הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי. ומי הוא זה היודע יום מותו, אלא אמר יצחק הייתי סבור שמא יהיו ימי שוין לימי אבי והרי עברו עלי שלש שנים בסמיות מכאן ואילך לא ידעתי יום מותי, ועי׳ לעיל מאמר ט. ובלק״ט הנה נא זקנתי כיון שיגיע אדם לזקנה ידאג מן המיתה.
2. מכילתא בשלח מ״ד פ״ה, פסחים נד: קה״ר יא, ה. ובכת״י נר השכלים לא ידעתי יום מותי אינו יודע בסוף כל נעלם אלא רבון העולמים. ובמדרש הגדול, יום המיתה, שאלו היה אדם יודע אימתי מת היה אומר הנטיעות הללו למה לי, הבנינות הללו למה לי ולמחר אני מת, אמר הקב״ה אני גונזו שלא יבטל עולמי. ועי׳ מדרש תהלים מזמור ט.
3. דברים רבה ט. מי גבר יחיה כו׳ מי גבר כיצחק שפשט צוארו על המזבח ואח״כ אמר הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי. ועי׳ לעיל מאמר ד.
וַאֲמַר הָא כְעַן סֵיבִית לֵית אֲנָא יָדַע יוֹם מוֹתִי.
[Yitzchak] said, “Behold, now, I am old. I do not know the day of my death.

וַיֹּאמֶר הִנֵּה נָא זָקַנְתִּי לֹא יָדַעְתִּי יוֹם מוֹתִי
וַאֲמַר הָא כְעַן סֵיבִית לֵית אֲנָא יָדַע יוֹם מוֹתִי (ח״נ: יוֹמָא דְאִימוּת)
נָא – עכשו
א. בפסוק ״אמרי נא״ (בראשית יב יג) ״אֵימַרִי כְעַן״ התבאר שאונקלוס מפרש ״נא״ במשמע ״עכשו״ ולא כמלת בקשה ״אנא״, וזה מוכיח: ״הִנֵּה נָא זָקַנְתִּי״ – ״הָא כְעַן סֵיבִית״.
לֹא יָדַעְתִּי – דקות הבחנה
ב. ״לא ידעתי״ מופיע ארבע פעמים בספר בראשית ומתורגם בארבע דרכים שונות, עדות לדקות ההבחנה של המתרגם: בדברי אבימלך ״לֹא יָדַעְתִּי מִי עָשָׂה אֶת הַדָּבָר הַזֶּה״ (בראשית כא כו) תרגם ״לָא יְדַעִית״ בעבר, כי עד אז לא ידע אבל עתה נודע לו כמפורש שם: ״וְגַם אָנֹכִי לֹא שָׁמַעְתִּי בִּלְתִּי הַיּוֹם״.⁠1 אבל כאן ״לֹא יָדַעְתִּי יוֹם מוֹתִי״ תרגם ״לֵית אֲנָא יָדַע״ בלשון הווה ובהטעמת אֲנָא (אין אני יודע), כי יום המוות הוא מכוסה וגם עתה אינו ידוע לו אלא לבורא בלבד.⁠2 גם בדברי קין ״לֹא יָדַעְתִּי הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי״ (בראשית ח ט) תרגם ״לָא יְדַעֲנָא״ בהווה (לא יודע אני), ללמד ״שנעשה כגונב דעת העליונה״ (רש״י על פי ב״ר) וכאילו גם עתה אינו יודע.⁠3 אבל ״אָכֵן יֵשׁ ה׳ בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְאָנֹכִי לֹא יָדָעְתִּי״ (בראשית כח טז) מתורגם ״וַאֲנָא לָא הֲוֵיתִי יָדַע״ (לא הייתי יודע), מן הטעם שנתבאר שם.⁠4
ג. לתרגום ״יוֹם מוֹתִי״ – ״יוֹם מוֹתִי״ או ״יוֹמָא דְאִימוּת״, ראה ״לפני מותי״ (פסוק ז).
1. וכן בבלעם ״חטאתי כי לא ידעתי כי אתה נצב לקראתי״ (במדבר כב לד) יש לקיים נוסחי ״לָא יְדַעִית״ בעבר שהרי עתה הוא יודע, ולא כגורסים ״אֲרֵי לָא יָדַעְנָא״, עיין שם בביאורנו.
2. יא״ר ו״באורי אונקלוס״ כאן. וראה דוגמתו ״לא אוכל״ (בראשית יט יט) המתורגם ״לֵית אֲנָא יָכֵיל״.
3. ואף זאת: בקין תרגם ״לָא יְדַעֲנָא״ (לא יודע אני) וביצחק ״לֵית אֲנָא יָדַע״ (אין אני יודע). החילוף קיים גם בלשון חז״ל שבו סדרי הכינוי לזמן הווה משתנים בין פתיחת דיבור לאמצעיתו. בפתיחת דיבור הסדר הוא ״עושה+אני״ אבל שלא בפתיחה, ״אני+עושה״, השווה : ״כופין אותו עד שיאמר: רוצה אני״ (משנה ערכין ה ו) לעומת ״עד שתגדל ותאמר: בפלוני אני רוצה״ (קידושין מא ע״א). וכן: ״דרש ר׳ טרפון – אך פדה תפדה: פודה אתה את החיה ואי אתה פודה את המתה״. וכן: ״ומפני מה אני אומר יקרבו כבשים בלא לחם״ (משנה מנחות ד ג) לעומת ״רבי אומר: אומר אני אף בערכין כן״ (משנה ערכין ד ב). לכן אצל קין שפתח דיבורו ״לא ידעתי הֲשֹׁמֵר אחי אנכי״ תרגם ״לָא יְדַעֲנָא״ (לא יודע אני) אבל ביצחק ״הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי״ תרגם ״לֵית אֲנָא יָדַע״ (אין אני יודע). וראה הבחנות דומות. בתרגומי ״לֹא יָדְעוּ״ (בראשית מב כג).
4. אבל דברי פרעה ״לא ידעתי את ה׳⁠ ⁠⁠״ (שמות ה ב) מתורגמים בשינוי לכבוד שמים, עיין שם.
ואמר הא כען סביתא לא ידעית יומי מיתתיב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״סבית״) גם נוסח חילופי: ״סאבית״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לא ידעית יומי מיתתי״) גם נוסח חילופי: ״לית אנא ידע יום מי׳⁠ ⁠⁠״.
ואמר הא כדון סיבית לית אנא ידע יום מותי.
And he said, Behold, now I am old; I know not the day of my death:
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה נָא זָקַנְתִּי לֹא יָדַעְתִּי יוֹם מוֹתִי – תָּנֵי שִׁבְעָה דְּבָרִים מְכוּסִים מִבְּנֵי אָדָם, וְאֵלּוּ הֵן: יוֹם הַמִּיתָה, וְיוֹם הַנֶּחָמָה, וְעֹמֶק הַדִּין, וְאֵין אָדָם יוֹדֵעַ בַּמֶּה הוּא מִשְׂתַּכֵּר, וְאֵין אָדָם יוֹדֵעַ מַה בְּלִבּוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, וְאֵין אָדָם יוֹדֵעַ מַה בְּעִבּוּרָהּ שֶׁל אִשָּׁה, וּמַלְכוּת הָרְשָׁעָה אֵימָתַי נוֹפֶלֶת. יוֹם הַמִּיתָה מִנַּיִן, דִּכְתִיב: כִּי גַּם לֹא יֵדַע הָאָדָם אֶת עִתּוֹ (קהלת ט׳:י״ב). יוֹם הַנֶּחָמָה מִנַיִן, דִּכְתִיב: אֲנִי ה׳ בְּעִתָּהּ אֲחִישֶׁנָּה (ישעיהו ס׳:כ״ב). וְאֵין אָדָם יוֹדֵעַ מַה בְּעוֹמְקוֹ שֶׁל דִּין, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי הַמִּשְׁפָּט לֵאלֹהִים הוּא (דברים א׳:י״ז). וְאֵין אָדָם יוֹדֵעַ בַּמֶּה הוּא מִשְׂתַּכֵּר, דִּכְתִיב: מַתַּת אֱלֹהִים הִיא (קהלת ג׳:י״ג). וְאֵין אָדָם יוֹדֵעַ מַה בְּלִבּוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, דִּכְתִיב: אֲנִי ה׳ חֹקֵר לֵב (ירמיהו י״ז:י׳). וְאֵין אָדָם יוֹדֵעַ מַה בְּעִבּוּרָהּ שֶׁל אִשָּׁה, דִּכְתִיב: כַּעֲצָמִים בְּבֶטֶן הַמְּלֵאָה (קהלת י״א:ה׳). וּמַלְכוּת הָרְשָׁעָה אֵימָתַי נוֹפֶלֶת, דִּכְתִיב: כִּי יוֹם נָקָם בְּלִבִּי (ישעיהו ס״ג:ד׳).
לא ידעתי יום מותי1שבעה דברים נעלמים מן האדם:
א׳ המיתה, שנאמר כי לא ידע האדם את עתו (קהלת ט׳:י״ב).
ב׳ מה שיש בלב חבירו, שנאמר אני ה׳ חוקר לב (ירמיהו י״ז:י׳).
ג׳ עומק הדין, שנאמר כי המשפט לאלהים הוא (דברים א׳:י״ז).
ד׳ דרך הוולד הנולד במעי האשה, שנאמר כאשר אינך יודע מה דרך הרוח וגו׳ (קהלת י״א:ה׳).
ה׳ יום הקץ, שנאמר אני ה׳ בעתה אחישנה (ישעיהו ס׳:כ״ב).
ו׳ קצו של אדם, שנאמר הודיעני ה׳ קצי ומדת ימי וגו׳ (תהלים ל״ט:ה׳).
ז׳ אימתי מלכות הרשעה נופלת, שנאמר כי אם יום נקם בלבי וגו׳ (ישעיהו ס״ג:ד׳).
וכיון שהגיע אדם לפרקי אבותיו ידאג מן המיתה.
1. שבעה דברים נעלמים מן האדם. ב״ר פס״ה אות י״ב, וילקוט רמז קי״ד, וקה״ר פי״א מכילתא דויסע פ״ה, פסחים נ״ד ע״ב, ולק״ט.
הִנֵּה נָא זָקַנְתִּי לֹא יָדַעְתִּי יוֹם מוֹתִי – אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, הִגִּיעַ אָדָם לְפֶרֶק אֲבוֹתָיו קוֹדֶם לְחָמֵשׁ שָׁנִים יִדְאַג מִן הַמִּיתָה שֶׁכָּךְ אָמַר יִצְחָק אִם לְשָׁנִים שֶׁל אַבָּא אֲנִי מַגִּיעַ, עַד עַכְשָׁיו מִתְבַּקֵּשׁ לִי, וְאִם לְשָׁנִים שֶׁל אִימָא מַגִּיעַ, הִנֵּה נָא זָקַנְתִּי לֹא יָדַעְתִּי יוֹם מוֹתִי.
תְּנִי שִׁבְעָה דְבָרִים מְכֻסִּים מִבְּנֵי אָדָם, וְאֵלּוּ הֵן {א} יוֹם הַמִּיתָה, שֶׁנֶּאֱמַר (קהלת ט׳:י״ב) ״כִּי... לֹא יֵדַע הָאָדָם אֶת עִתּוֹ״. {ב} יוֹם הַנֶּחָמָה ״אֲנִי ה׳ בְּעִתָּהּ אֲחִישֶׁנָה״. {ג} וְעֹמֶק הַדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים א׳:י״ז) ״כִּי הַמִּשְׁפָּט לֵאלֹהִים הוּא״. {ד} וְאֵין אָדָם יוֹדֵעַ בַּמֶּה מִשְׂתַּכֵר, דִּכְתִיב (קהלת ה׳:י״ח) ״מַתַּת אֱלֹהִים הִיא״. {ה} וְאֵין אָדָם יוֹדֵעַ מַה בְּלֵב חֲבֵרוֹ ״אֲנִי ה׳ חוֹקֵר לֵב״. {ו} וְאֵין אָדָם יוֹדֵעַ מַה בְּעִבּוּרָהּ שֶׁל אִשָּׁה, דִּכְתִיב (קהלת י״א:ה׳) ״כַּעֲצָמִים בְּבֶטֶן הַמְּלֵאָה״. {ז} וּמַלְכוּת הָרְבִיעִית מָתַי תִּפּוֹל, דִּכְתִיב (ישעיהו ס״ג:ד׳) ״כִּי יוֹם נָקָם בְּלִבִּי״.
קאל הוד׳א קד שכ׳ת ולא אעלם יום מותי.
אמר: הנה כבר הזדקנתי ואינני יודע את יום מותי.
לא ידעתי יום מותי – חשב שימי חייו יהיו כימי אביו, וכשימיו היו יתירים על שלאביו בשלש שנים׳ אמר: לא ידעתי יום מותי.
קו׳ לא ידעתי יום מותי אנה כאן יצ׳ן אן עמרה מסאוי לעמר אביה פלמא זאד עלי עמר אביה ג׳ סנין קאל לא ידעתי יום מותי.
לא ידעתי יום מותי – א״ר יהושע בן קרחה (בראשית רבה ס״ה:י״ב): אם מגיע אדם לפרק אבותיו, ידאג ה׳ שנים לפני כן וה׳ לאחר כן. ויצחק היה בן קכ״ג, אמר: שמא לפרק אמי אני מגיע והיא מתה בת קכ״ז, והריני בה׳ שנים סמוך לפרקה. לפיכך: לא ידעתי יום מותי – שמא לפרק אימא, שמא לפרק אבא.
לא ידעתי יום מותי I KNOW NOT THE DAY OF MY DEATH – R. Yehoshua the son of Korcha said: When a person approaches the age at which his parents died he may well be anxious five years before and five years after. Yitzchak was then one hundred and twenty three years old and he said, "Perhaps I shall only reach the age of my mother who died at the age of 127 and I am now within five years of her age: therefore, I know not the day of my death – I may only reach the age of my mother or it may be the age of my father" (Bereshit Rabbah 25:12).
ויאמר הנה נא זקנתי1כיון שיגיע אדם לזקנה ידאג מן המיתה.
לא ידעתי יום מותי2שבעה דברים נעלמים מן האדם. המיתה. שנאמר 3כי לא ידע האדם את עתו (קהלת ט׳:י״ב). ומה בלב חברו. שנא׳ אני ה׳ חוקר לב (ירמיה י״ז:י׳). ועומק הדין. שנא׳ כי המשפט לאלהים הוא (דברים א׳:י״ז). וולד שבמעי אשה. דכתיב כאשר אינך יודע מה דרך הרוח כעצמים בבטן המלאה (קהלת י״א:ה׳). 4עצמים. כמו ועוצם עיניו (ישעיה ל״ג:ט״ו). זה הילד שבבטן ובמה הוא משתכר. שנא׳ מתת אלהים הוא (שם ג׳:י״ג). 5ואימתי מלכות אדום נופלת שנאמר כי יום נקם בלבי (ישעיה ס״ג:ד׳). ואימתי גאולה באה. שנא׳ אני ה׳ בעתה אחישנה (שם ס׳:כ״ב). 6א״ר יהושע בן קרחה כיון שהגיע אדם בפרק אבותיו ידאג כן המיתה.
1. כיון שיגיע אדם לזקנה ידאג מן המיתה. עיין להלן א״ר יהושע בן קרחה ובהערה י״ט.
2. ז׳ דברים. ב״ר שם וילקוט שם. וקה״ר פי״א. ומכילתא דויסע פ״ה. ופסחים נ״ד ע״ב.
3. כי לא ידע האדם. בקרא כי גם לא ידע האדם.
4. עצמים כמו ועוצם עיניו זה הילד שבבטן. הוא הוספת רבינו ז״ל.
5. ואימתי מלכות אדום נופלת במדרש הציגו המדפיסים מלכות הרשעה. ובגמרא שם מלכות פרס.
6. אריב״ק. ב״ר שם וילקוט שם. ורש״י עה״ת ובמדרש שם קודם חמש שנים ולאחר חמש שנים. ועיין רש״י שהביא ויצחק היה בן קכ״ג אמר שמא לפרק אמי אני מגיע והיא מתה בת קכ״ז והריני בן חמש שנה סמוך לפרקה לפיכך לא ידעתי יום מותי שמא לפרק אמי שמא לפרק אבא.
ויאמר הנה נא זקנתי – א״ר יהושע בן קרחה הגיע לפרק אבותיו קודם לחמש שנים, ידאג מן המיתה, שכן יצחק היה קכ״ג שנה, ואמר אם לשנותיו של אבי אני מגיע עד עכשיו מתבקש לי נ״ב שנה, אבל אם לשנות אמי אני מגיע, הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי, שלא גילהו הקב״ה לבן אדם, שנא׳ כי [גם] לא ידע האדם את (קצו) [עתו] (קהלת ט יב):
הנה נא – אני מבקש ממך בשביל שזקנתי, ואני רוצה לתת לך ברכות אשר בידי לחלוק לך בחיי, כמו ברכתא אברהם וירושת הארץ.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין): כדכת׳.
Hinneh na':⁠1 "I request of you that, since I HAVE GROWN OLD and I want to give you, while I am still alive, the blessings that are mine to apportion to you, for example Abraham's blessing and the inheritance of the land.
1. The phrase, hinneh na' zaqanti, is certainly problematic for those who accept the rabbinic rule that na' always means "please.⁠" ('En na' 'ella' leshon baqqashah; Sanh. 89b and passim.) In fact, Ibn Ezra uses this verse to prove that na' is not always to be seen as a word of request. (See Ibn Ezra here and ad 12:11.)
הנה נא – כמו: עתה.
BEHOLD NOW. The word na means now.⁠1
1. See Ibn Ezra's comments on Gen. 12:11.
לא ידעתי יום מותי – ואם אמות, הרי הפסדת הכל, כי יעקב אחיך קנה ממך הבכורה, ויטול השררה כולה ועיקר הנכסים.
לא ידעתי יום מותי – I DO NOT KNOW THE DAY OF MY DEATH – And if I die, you have lost everything, because your brother Yaakov bought from you the birthright, and he will take all of the authority and the main assets.
ויאמרלא ידעתי יום מותיא – ואולי תהיה מיתתי פתאם ולא אוכל לברך אותך.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495, מינכן 28, פריס 194 חסר: ״יום מותי״.
ויאמר...לא ידעתי יום מותי. Perhaps I will die suddenly so that I will not have a chance to bless you close before my death.
לא ידעתי יום מותי – ואם אמות תפסיד הכל ממון ושררה שהרי מכרת לו בכורתך ולפיכך אני רוצה להקדים לתת לך הכל מחיים ולא יוכל יעקב להוציא מידך כלום שהרי מתנת בריא קיימת.⁠1
1. שאוב מר״י בכור שור.
לא ידעתי יום מותי, I do not know when I shall die;⁠" if I were to die suddenly, you (Esau) will lose all your money and your authority as you have sold your birthright to Yaakov. Therefore I wish to anticipate such an event by giving you my wealth while I am still alive so that Yaakov cannot deprive you of what was yours from birth. Gifts made during one's lifetime cannot be challenged.
לא ידעתי יום מותי – שאם אמות תפסיד הכל כי יעקב אחיך קנה הבכורה על פי. ואמרי׳ (בבא בתרא קכו:) ריבה לאחד ומיעט לאחד דבריו קיימין. גן.
לא ידעתי יום מותי – שאם אמות תפסיד הכל, כי יעקב קנה הבכורה על פי, וקי״ל ריבה לא׳ ומיעט לא׳ דבריו קיימין, ג״ן.
הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי – ואם אמות תפסיד חלקך כי יעקב אחיך קנה הבכורה אחלק נכסי על פי ותנן ריבה לאחד ומיעט לאחד והשוה להם הבכור דבריו קיימין:
הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי, "here I have aged and I do not know how soon I will die.⁠" If I were to die now, you would lose your share of the inheritance seeing that Yaakov bought it from you. I therefore decided to divide my estate in accordance with the principle that when a father decides to divide his estate between the sons allotting more to one than to the other, but not disinheriting one of them, this is legally acceptable, (Baba Batra 8,5 compare Bartenurah) even if the firstborn thereby loses his extra share of the inheritance.
לא ידעתי יום מותי – פי׳ שאם אמות תפסיד הכל כי יעקב אחיך קנה הבכורה, ויטול עיקר הנכסים, ובמה שאתן לך לא יוכל לערער, שכן למדני אברהם, המחלק נכסיו על פיו ריבה לאחד ומיעט לאחד דבריו קיימין (ב״ב קכ״ו ב׳) ג״ן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ולפי צורכו אל אלו ההזמנות המשך זמן. אמר לו [א] הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי ואם תקפוץ עלי המות לא יהיה פנאי לזה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

לא ידעתי יום מותי – כי אמנם הברכה תחול יותר בהיות המברך סמוך למיתה, כענין ביעקב (בראשית מ״ט) ובמשה (דברים ל״ג), כי אז הנפש יותר נבדלת מן החומר.
לא ידעתי יום מותי. Although the blessing will prove more effective the closer the one dispensing is to death, as was the case in the blessings dispensed by Yaakov and Moses, seeing that their souls were already closer to heaven at the time when they dispensed the blessing, Yitzchok was not aware of when he would die so that he could to time his blessing accordingly.
חמש שנים וכו׳. פירוש לפי דעתי שכל עשר שנים האדם משתנה, וראיה לזה שמצאנו (אבות פ״ה מכ״א) ׳בן עשר שנים למשנה בן עשרים לרדוף בן ל׳ לכח בן ארבעים לבינה כו׳⁠ ⁠׳, הרי שנות האדם משתנים מעשר לעשר. אבל כל עשר שנים הם כמו זמן אחד ושעה אחת. ובאותן עשר שנים שהיתה מיתה – ידאג, דהיינו חמשה לפני מיתת אבותיו וחמשה לאחריה, דכל אלו עשר שנים הם זמן אחד ושעה אחת:
הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי – הבחור לא יחשוב בוא המות וכשיזקין אז באמת יראנה מקרוב. וכן אמר יצחק הנה עתה אשר זקנתי אבל בטרם זה לא ידעתי ולא הייתי חושב ליום מותי ד״א הבחור יצפה המותה לשנים. והזקן לימים. על כן יצחק כי זקן לא ידע יום מותו שקרוב לימים:
ויאמר הנה נא זקנתי, לא ידעתי יום מותי – יש להפלא על דאגת יצחק שקרוב יום מותו, ואבותיו חיו שנים רבות. וגם הוא חי אחרי המעשה הזה יותר מחמשים שנה. ורבותינו ז״ל העירו על זה ואמרו1 לפי שהיה אז קרוב לפרק שמתה אמו, ולא ידע אם שני חייו יהיו כשני חיי אביו או כשני חיי אמו. ועל דרך הפשט דאג לפי שלא יוכל לראות, ולא היה כן לאברהם. וסבור שקרוב יום מותו ושכהו עיניו מן הזקנה, שהיא למעלה מגבול חיי בני אדם שבדורו. וכל זה מעצת השם שימהר יחיש2 מעשהו לברך את יעקב, ושימשכו מזה כל הדברים הבאים, מנישואי יעקב והעמדת תולדותיו. ובאמת לא היה כהות עיניו מן הזקנה, ואחרי ימים שבה ראותו לאיתנה, וכמו שבארנו.
1. בראשית רבה סה, יב.
2. ניב לשון על פי ישעיה ה, יט.
הנה נא – כמו עתה:
לא ידעתי יום מותי – כי אמנם הברכה תחול יותר בהיות המברך סמוך למיתה כענין שהיה ביעקב ובמשה, כי אז הנפש יותר נבדלת מן החומר. והנה היה ירא יצחק שמא ימות טרם ברכו אחד מבניו, ויסבב זה קטטה בין בניו אחרי מותו, עשו יאמר שהוא הבכור ולו משפט הנחלה האלהית הזאת, ויעקב יאמר שכמו שיצחק עם היותו קטן מישמעאל ירש את הבית כן הוא יירשנה. ויתכן שלא ידע יצחק דבר ממכירת הבכורה עד שלבסוף עשו גלה את אזנו לאמר את בכורתי לקח, כי אילו ידע שיעקב הוא הבכור האמיתי לא היה אומר לברך את עשו:
(ב-ד) הנה נא זקנתי וגו׳. שא נא כליך וגו׳ ועשה לי מטעמים וגו׳ בעבור תברכך נפשי – מה היה הדבר שגרם ליצחק לבקש מבנו, אשר רצה לברכו, שקודם לכן יכין לו מטעמים?
תמוהה היא גם ההצעה שהציעו, למצוא לכך הקבלה בבקשת אלישע לכלי נגינה (מלכים ב ג, טו), כאילו שיש כח בצלי בשר טעים להביא את הנשמה לידי שמחה עילאית!
מה שנעלם מעיני המציעים הוא, שהכתוב כאן לא אמר ״בעבור אברכך״, אלא ״בעבור תברכך נפשי״. ביטוי זה לא נמצא בשום ברכה דומה. ברכות מוענקות על ידי האישיות כולה, ולא על ידי חלק מהאישיות, כגון ה״נפש״. ביטוי כעין זה נמצא רק באיוב (לא, כ): ״אִם⁠־לֹא בֵרְכוּנִי חֲלָצָיו״. שם, משמעות הביטוי ברורה: החלציים, מתניו של העני המוגן מפני הקור, מרגישות את חסדו של המיטיב ומברכות לו בתודה עליו. גם על האדם ביחסו לקב״ה נאמר: ״ברכי נפשי״. ביטוי זה אינו מביע החלטה כללית גרידא לעבוד את ה׳, אלא אמור לעורר את לב האדם להרגיש בכל נפשו את כל מה שה׳ עשה עבורו, כדי שיעבוד את ה׳ בכל רמ״ח אבריו ושס״ה גידיו.
לאור דברים אלה, ברורה היטב גם משמעות ״תברכך נפשי״ בפסוקנו. יצחק רצה לברך את עשו ברוח ייעודו העתידי. כדרך שקיווה שנטיותיו הטבעיות של עשו תהיינה ביום מן הימים למקור ברכה ותשמשנה למטרות נעלות, כך גם ביקש לראותו באופן הזה בשעה שברכו. צריך להעלות את מלאכת הציד הפראית ולהשתמש בה למטרות אנושיות נעלות. כפי מה שנראה, בדרך כלל לא היה עשו צד מתוך מטרה להמציא סעודה מזינה לאביו הקשיש והחלש. נפשו חשקה בציד לשמו, לראות את הדם המהביל של טרפו. הוא נהנה מלהעמיד זה כנגד זה את תבונתו ותושייתו מול כחה של החיה. אך לא היה בטבעו של עשו לצוד ציד, כדי להביא מזון טרי לאדם חלוש וחולה.
משום כך אומר יצחק לעשו: ״בבקשה ממך, שא כליך וצודה ציד עבורי, ועשה לי מטעמים״. אתה עצמך, השתמש הפעם הזאת בכלי מלאכתך, כדי לעשות מעשה חסד עבור אדם, לחזק את לבו של זקן. רצוני שתחוש אתה כמה טובה היא ההרגשה לאדם המשתמש בכחו וכשרונו לענג את זולתו.
גם מטעם זה, כשיצחק מברך את הבן שנדמה לו כעשו, הוא מכוון אותו מהציד אל ה״שדה אשר ברכו ה׳⁠ ⁠⁠״; הווי אומר, אל עבודת האדמה, אל שמירת העושר של החיים הלאומיים היהודיים.
אספקת המזון הטרי והברכה הבאה בעקבותיו רמוזות בביטוי ״בעבור תברכך נפשי״. משום כך אומר פסוק ה שבפעם הזאת הלך עשו לצוד ציד ״להביא״, על מנת להביאו הביתה.
הנה נא זקנתי: נתבאר1 שיצחק היה סבור שכהיות עיניו באה מזוקן, ושהמה סוף ימיו, ואפיסת החושים ניכרת ונראית באור עיניו.
1. בפסוק הקודם ד״ה ותכהין עיניו מראות.
הנה נא זקנתי – בן קל״ז שנה היה יצחק באותה שעה והגיע ליותר משלשה רביעי חייו, צא וחשוב למפרע ממיתת יעקב בן קמ״ז ותמצא. ויוסף שנולד ליעקב בהיותו בן צ״א שנה נקרא בן זקונים לו, וגם אברהם תמה ואמר הלבן מאה שנה יולד (בראשית י״ז:י״ז) כלומר זקן אני, ובמותו בן קע״ה נאמר עליו זקן ושבע, וביצחק זקן ושבע ימים. אם כן יתכן גם ביצחק בן קל״ז שנה, שיאמר הנה נא זקנתי, ואח״כ האריך ימים עד שיבה; ומאורע זה היה ל״ז שנה אחר נשואי עשו.
הנה נא זקנתי. כתב ראב״ע (תלים פ׳) נא, עתה, כמו הנה נא זקנתי, אוי נא לנו, כן פירוש כל נא שבמקרא, והוא בלשון ערבי הפוך אן נופל על זמן עומד.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהמלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״בהואיל משהאם למקראהכל
 
(ג) וְעַתָּה֙ שָׂא⁠־נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ וְצֵא֙ הַשָּׂדֶ֔ה וְצ֥וּדָה לִּ֖י [צָֽיִד] (צידה
Now, please, take up your gear,⁠1 your quiver2 and bow, and go to the field and hunt me some game.
1. your gear | כֵלֶיךָ – Alternatively: "weapons", as in the phrase "כלי מלחמה" (weapons of war) or "armor", as in the phrase "נשא כלים" (armor-bearer).
2. quiver | תֶּלְיְךָ – See Targum Yerushalmi (Yonatan), Rashbam and Ibn Ezra, who note that the word is related to the root "תלה, to hang, as a quiver hangs from the shoulder. Alternatively: "your sword", also something that is hung on the body (Targum Onkelos, Rashi). As the word appears only here it is difficult to define precisely.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[כא] 1ועתה שא נא כליך, שחוז מאני זינך שלא תאכילני נבילות וטרפות, סב מאני זינך שלא תאכילני גזילות וחמסים. תליך, אמר לו הרי הברכות תלויות למען דחמי ליה למתברכא הוא מתבריך. (בראשית רבה סה)
[כב] 2ועתה שא נא כליך, ד״א שא נא כליך זו בבל ואת הכלים הביא בית אוצר אלהיו (דניאל א׳:ב׳) תליך, זו מדי ויתלו את המן על העץ (אסתר ז׳:י׳), וקשתך, זו יון שנאמר כי דרכתי לי יהודה קשת (זכריה ט׳:י״ג). וצא השדה, זה אדום ארצה שעיר שדה אדום (בראשית ל״ב:ד׳). (בראשית רבה סה)
[כג] 3וצודה לי צידה, ציד קרינן וצידה כתיב מיכן רמז להלכות שחיטה חמשה, שהייה דרסה, חלדה, הגרמה, ועיקור, כנגד ה׳ של צידה. (לקח טוב)
[כד] 4וצודה לי צידה, ה״א יתר שאמר יצחק לעשו אל תביא לי אלא משבעת מיני חיה הטהורים והן איל וצבי ויחמור וכו׳ ומנין שהוא כן וצודה לי ציד הרי שנים וה׳ יתירה הרי שבעה. (מדרש הבאור כת״י)
[כה] 5וצודה לי צידה, וצוד ציד אין כתיב אלא וצודה לי צידה. אמר ר׳ ברכיה אמר לו צדיקים כיוצא בי אתה עתיד להרוג כגון ר׳ עקיבה וחביריו, ר׳ חנניה בן תורדיון וחביריו. (מדרש הגדול)
1. ראה ברש״י כאן. ובשכל טוב שא נא כליך מלשון חרב שנונה וחרב וחץ שנון (משלי כה, יח) ואני המחבר אומר השאה ממש לשון השחזה כדאמרינן אין משחיזין את הסכין במשחזת של אבן אבל משיאין אותה ע״ג חברתה א״ל בבקשה ממך השחז כליך ואל תאכילנו נבלות. ובלקח טוב כאן אחרי שמבאר ה׳ הלכות שחיטה כ׳ ואם יש צייד אומן בודק ושוחט דרך הילוך החץ ומותר כי הא דרבא בדיק ליה גורא לר׳ יונה בר תחליפא ושחט בה עופא בהדי דפרח (חולין ל:) ואע״פ שעשו היה מורה חצים, לא היה מטריף הבהמות והחיות והעופות ומאכיל לצדיק אלא כדרך שישראל שוחטין לכך נאמר צידה. עי׳ לק׳ כג. ובכ״י נה״ש שא נא כליך. אמר שמעשה כליך מותר שהוא שוחט, ומעשה קשתך אסור שהיא נוקבו.
למען דחמי וכו׳ למי שראוי לו להתברך הוא מתברך.
2. תנ״י תולדות י. ובלק״ט רמז לו המלכיות כשם שרמז לאברהם אבינו בברית בין הבתרים. ובמדרש אגדה בישרו שיהיו משתעבדים בני יעקב בארבעה מלכיות. ושם ובמדרה״ג שבוים בהרמזים מהפסוקים.
3. בשכ״ט רבותינו דרשו אם למסורת ה״א יתירה רמז לו בה׳ על ה׳ הלכות שחיטה. וכן כ׳ הראשונים החזקוני והרד״ק. ובמדרש אגדה ואני אומר לך בני שתזהר בהלכות שחיטה, והם חמשה דברים המפסידים את השחיטה, שהייה, דרסה, חלדה, הגרמה ועיקור. ובפענח רזא בשם הר״י מאורלייני״ש. שא בא כליך תליך, וקשה דבפ״ק דחולין ד: מוכיח מאחאב ויהושפט דמותר לאכול משחיטת משומדי לע״ז, תיפוק ליה מהכא שאכל יצחק משחיטת עשו וי״ל דלעולם אימא לך דלא אכל דלכך נזדמן לו יעקב לעשות לו מטעמים כי הצדיקים אין הקב״ה מביא תקלה על ידן, וכ״ת הא כתיב כי ציד בפיו דמשמע שהיה רגיל לאכול מצידתו, י״ל דההוא קודם שנשתמד היה, ועי׳ לעיל פכ״ה מאמר קפ.
4. בסגנון אחר במדרש אגדה, וצודה לי ציד צידה כתיב וקרינן ציד אמר לו בני הבא לי צייד ר״ל צפרים ואם לא תמצא הבא לי ממין י׳ והם עשרה האמורים בתורה שנאמר זאת הבהמה אשר תאכלו וגו׳ (דברים יד, ד) ואם לא תמצא הבא לי ממין ד׳ והם דגים. ובמדרש הבאור ומדרש החפץ ומעין גנים. צידה אמרו חז״ל באותו היום נזדמנה לו ארנבת. ובכת״י נר השכלים כתיב צידה וקרי ציד רמז לו להביא דבר מותר צ׳ צפור י׳ אחד מעשרה המינין שהן שור שה כשבים איל וצבי ויחמר ואקו וגו׳ ד׳ לארבע מראות שבָרֵיאָה, ה׳ יזהר בחמשה דברים המפסידין את השחיטה. ובכת״י פי׳ הרוקח על התורה. צידה ה׳ יתירה מסר לו ה׳ סימנין בעוף אינו דורס אצבע יתירה זפק וקורקבן נקלף ואינו חולק אצבעותיו. ובחיה מפרסת פרסה ומעלת גרה אין לה שינים הבשר מהלך שתי וערב בכנפי העוקץ, ובארבה ד׳ רגלים ד׳ כנפים וקרסולים, כנפיו חופים את רובו, ושמו חגב, ומסר לו הלכות שחיטה שהייה דרסה חלדה הגרמה עיקור ה׳ לכך ה׳ פעמים צייד. ועי׳ בבעל הטורים כאן.
5. בכת״י אור האפלה הודיעו שעתידין בניו לצוד חכמי ישראל והם עשרה הרוגי מלכות. ועי׳ לעיל פכ״ה מאמר קצ. בבאור וצרף לכאן.
וּכְעַן סַב כְּעַן זֵינָךְ סֵיפָךְ וְקַשְׁתָּךְ וּפוֹק לְחַקְלָא וְצוּד לִי צֵידָא.
Now, take now take your equipment, your sword and your bow, and go out to the field and trap [deer] for me.

וְעַתָּה שָׂא נָא כֵלֶיךָ תֶּלְיְךָ וְקַשְׁתֶּךָ וְצֵא הַשָּׂדֶה וְצוּדָה לִּי צידה (קרי: צָיִד)
וּכְעַן סַב כְעַן זֵינָךְ סֵיפָךְ וְקַשְׁתָּךְ וּפוֹק לְחַקְלָא וְצוּד לִי צֵידָא
א. ״שָׂא נָא״ – ״סַב כְעַן״ לשון לקיחה, ולא כמדרש ב״ר ורש״י שפירשוהו כלשון השחזה.
כֵּלִים – מָנִין, כֵּלֶיךָ – כלי זין
ב. לפי פיסוק הטעמים וְעַתָּה֙ שָׂא-נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ, כֵּלֶיךָ הוא שם כללי (המוטעם בזקף, טעם מפסיק), ושיעור הכתוב הוא ״ועתה שא נא כֵלֶיךָ: תֶּלְיְךָ וְקַשְׁתֶּךָ״. זו גם דעת ת״א שתרגם ״כֵלֶיךָ״ – ״זֵינָךְ״, היינו כלי זינך המפורטים בהמשך: ״סֵיפָךְ וְקַשְׁתָּךְ״.⁠1
תֶּלְיְךָ – סַיִף התלוי על הכתף
ג. רשב״ם פירש ״תֶּלְיְךָ – אשפתו שתלויים בה החיצים״. אבל אונקלוס תרגם ״תֶּלְיְךָ וְקַשְׁתֶּךָ״ – ״סֵיפָךְ וְקַשְׁתָּךְ״ (חרבך וקשתך) הנכון יותר לפי הפשט כי למלאכת הציד נצרכת גם חרב בנוסף לקשת, וכן מוכיח ״וְעַל חַרְבְּךָ תִחְיֶה״ (פסוק מ) על אומנות עשו שהיא בחרב. ועל פי ת״א פירש רש״י ״תליך – חרבך שדרך לתלותה״. אבל רד״ק כתב ״תליך – הוא האשפה שתולין אותה באזור. ואונקלוס תרגם סֵיפָךְ והסייף גם כן תלוי באזור״.
1. בדרך כלל מתרגם אונקלוס כֵּלִים – מָנִין, אבל לצורך הדיוק פירש שמדובר בכלי זין כפשט הכתוב. בדרך זו תרגם גם בביטוי הסתום ״כלי גבר״ (דברים כב ה) ״תִיקוּן זֵין דִּגְבַר״. עוד מסוג זה ראה לעיל ״אֵם כָּל חָי״ (בראשית ג כ) ״אִימָא דְכָל בְּנֵי אֱנָשָׁא״.
וכדון סב כען מני זינךא בית ג⁠(ו){י}⁠ריך וקשתיך ופק לאפיה ברא וצוד לי צ⁠(ו){י}⁠דב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וכדון סב כען מני זינך״) גם נוסח חילופי: ״וכדו טול כען מאני זינך״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״צ⁠(ו){י}⁠ד״) גם נוסח חילופי: ״מן תמן צ׳⁠ ⁠⁠״.
וכדון סב כדון מאני זינך בית גירך וקשתך ופוק לחקלא וצוד לי צידא.
but now take thy weapons,⁠a thy quiverb and thy bow; and go forth into the field, and take me venison,
a. "The instruments of thy arms.⁠"
b. "House of arrows.⁠"
[יג] וְעַתָּה שָׂא נָא כֵלֶיךָ – שְׁחוֹז מָאנֵי זֵינָךְ, שֶׁלֹא תַאֲכִילֵנִי נְבֵלוֹת וּטְרֵפוֹת, סַב מָאנֵי זֵינָךְ שֶׁלֹא תַאֲכִילֵנִי גְּזֵלוֹת וַחֲמָסִים.
תֶּלְיְךָ – אָמַר לוֹ הֲרֵי הַבְּרָכוֹת תְּלוּיוֹת לְמַאן דְּחָמֵי לֵיהּ לְמִתְבָּרְכָא הוּא מִתְבָּרֵךְ.
דָּבָר אַחֵר: שָׂא נָא כֵלֶיךָ – זוֹ בָּבָל: וְאֶת הַכֵּלִים הֵבִיא בֵּית אוֹצַר אֱלֹהָיו (דניאל א׳:ב׳), תֶּלְיְךָ, זוֹ מָדַי: וַיִּתְלוּ אֶת הָמָן עַל הָעֵץ (אסתר ז׳:י׳). קַשְׁתֶּךָ, זוֹ יָוָן, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי דָרַכְתִּי לִי יְהוּדָה קֶשֶׁת (זכריה ט׳:י״ג). וְצֵא הַשָּׂדֶה, זוֹ אֱדוֹם: אַרְצָה שֵׂעִיר שְׂדֵה אֱדוֹם (בראשית ל״ב:ד׳). וַעֲשֵׂה לִי מַטְעַמִּים, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵי בַּר זִמְרָא אָמַר, שְׁלשָׁה דְבָרִים נֶאֶמְרוּ בּוֹ בָּעֵץ שֶׁאָכַל אָדָם הָרִאשׁוֹן, טוֹב לְמַאֲכָל, וְיָפֶה לָעֵינַיִם, וּמוֹסִיף חָכְמָה. וּשְׁלָשְׁתָּן נֶאֶמְרוּ בְּפָסוּק אֶחָד, שֶׁנֶּאֱמַר: וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי טוֹב הָעֵץ לְמַאֲכָל (בראשית ג׳:ו׳) – מִכָּאן שֶׁהוּא טוֹב לְמַאֲכָל. וְכִי תַּאֲוָה הוּא לָעֵינַיִם (בראשית ג׳:ו׳) – מִכָּאן שֶׁהוּא יָפֶה לָעֵינַיִם. לְהַשְׂכִּיל (בראשית ג׳:ו׳) – מִכָּאן שֶׁהוּא מוֹסִיף חָכְמָה. הֵיאַךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: מַשְׂכִּיל לְאֵיתָן (תהלים פ״ט:א׳), וְכֵן יִצְחָק אָמַר וַעֲשֵׂה לִי מַטְעַמִּים, אָמַר לוֹ בַּתְּחִלָּה הָיִיתִי נֶהֱנֶה מִן הָרְאִיָּה, וְעַכְשָׁיו אֵינִי נֶהֱנָה אֶלָּא מִן הַטַּעַם. וְכֵן שְׁלֹמֹה אוֹמֵר: בִּרְבוֹת הַטּוֹבָה רַבּוּ אוֹכְלֶיהָ (קהלת ה׳:י׳), מִכָּאן לְסוּמִין שֶׁאֵינָם שְׂבֵעִים, לֹא דָמֵי הַהוּא דְּחָמֵי סוּלְגִיתָא פַּנְיָא וְכָפֵן, לְהַהוּא דְּחָמֵי סוּלְגִיתָא מַלְיָא וְשָׂבַע.
[י] ועתה שא נא כליך (בראשית כ״ז:ג׳). אמר ר׳ יצחק נפחא [כליך] זו מלכות בבל, שנאמר ויתן ה׳ בידו את יהויקים מלך יהודה ומקצת כלי בית האלהים (דניאל א׳:ב׳), תליך זו [מלכות] מדי, שנאמר ותלו אותו ואת בניו על העץ (אסתר ט׳:כ״ה), וקשתך זו מלכות יון, שנאמר כי דרכתי לי יהודה קשת (זכריה ט׳:י״ג), [וצא השדה זו מלכות אדום] שנאמר ארצה שעיר שדה אדום (בראשית ל״ב:ד׳).
וצודה לי ציד – צידה כתיב, יצאת בת קול ואמרה המאכל שתאכל של רבקה הוא ולא של עשו.
ועתה שא נא כליך וגו׳ – בישרו שיהיו משתעבדים בני יעקב בארבעה מלכיות: שא נא כליך 1זו מלכות בבל, שנאמר והכלים הביא 2בית האוצר (דניאל א׳:ב׳): תליך זו מדי, שנאמר ויתלו את המן (אסתר ז׳:ו׳). וקשתך זה יון, דכתיב כי דרכתי לי יהודה קשת וגו׳ (זכריה ט׳:י״ג): 3[וצא השדה, זה אדום, שנאמר ארצה שעיר שדה אדום (בראשית ל״ב:ד׳)].
וצודה לי צידה4צידה כתיב וקרינן ציד, אמר לו בני הבא לי ציד, 5ר״ל צפרים, ואם לא תמצא הבא לי ממין י׳, והם עשרה האמורים בתורה, שנאמר זאת הבהמה אשר תאכלו וגו׳ (דברים י״ד:ד׳), ואם לא תמצא הבא לי ממין ד׳ והם דגים, ואני אומר לך בני שתזהר בהלכות שחיטה, והם חמשה דברים המפסידים את השחיטה, שהייה, דרסה, חלדה, הגרמה, ועיקור.
1. זו מלכות בבל. ב״ר פס״ה אות י״ג, ותנחומא תולדות אות י׳, ובילקוט ולק״ט.
2. בית האוצר. כן הביא גם בעל לקח טוב ובמקרא כתוב בית אוצר אלהיו.
3. וצא השדה. זה חסר גם בלק״ט וע״ש בהערה כ״ב וכ״ג.
4. צידה כתיב וקרינן ציד ואני אומר לך בני שתזהר בהלכות שחיטה והם חמשה דברים כו׳. ז״ל בעל לקח טוב (בראשית כ״ז:ג׳) וצודה לי צידה ציד קרינן. וצידה כתיב. מיכן רמז להלכות שחיטה חמשה, שהייה. דרסה. חלדה. הגרמה. ועיקור. כנגד ה׳ של צידה ע״כ והעירותי שם בהערה כ״ד כן הביא החזקוני ורבינו בחיי ובעל הטורים. וכן ראיתי בפירוש הרד״ק על התורה וז״ל צודה כתיב בה״א וקרי בלא ה״א והדרש ידוע וכיון לדברי רבינו טוביה. ובמנחת שי הביא ג״כ במסורת כתיב יד מור עליו ציד קרי והביא שם את דברי רבינו טוביה.
5. ר״ל צפרים. דורש ציד נוטריקון.
וְעַתָּה שָׂא נָא כֵלֶיךָ – שְׁחוֹז מָאנֵי זֵינָךְ שֶׁלֹּא תַּאֲכִילֵנִי נְבֵלוֹת וּטְרֵפוֹת. סַב מָאנֵי זֵינָךְ שֶׁלֹּא תַּאֲכִילֵנִי גְּזֵלוֹת וַחֲמָסִים. תֶּלְיֶךָ אָמַר לוֹ הֲרֵי בְּרָכוֹת תְּלוּיוֹת לְמָאן דְּרַחֲמֵי לֵיהּ לַמִּתְבָּרְכָא הוּא מִתְבָּרֵךְ.
דָּבָר אַחֵר: שָׂא נָא כֵלֶיךָ – זֶה בָּבֶל דִּכְתִיב (דניאל א׳:ב׳) ״וְאֶת הַכֵּלִים הֵבִיא״ וְגוֹ׳ תֶּלְיֶךָ זוֹ מָדַי, דִּכְתִיב ״וַיִּתְלוּ אֶת הָמָּן״. קַשְׁתֶּךָ זוֹ יָוָן, דִּכְתִיב (זכריה ט׳:י״ג) ״כִּי דָרַכְתִּי לִי יְהוּדָה קֶשֶׁת וְגוֹ׳ וְעוֹרַרְתִּי בָּנַיִךְ צִיּוֹן עַל בָּנַיִךְ יָוָן״. וְצֵא הַשָּׂדֶה זוֹ אֱדוֹם, דִּכְתִיב ״אַרְצָה שֵׂעִיר שְׂדֵה אֱדוֹם״.
ואלאן פאחמל אלתך סלאחך וקוסך ואכ׳רג׳ אלי אלצחרא צד לי צידא.
ועכשיו שא את כליך, נשקך וקשתך, וצא אל המדבר וצוד לי ציד.
וצודה לי ציד – לא היה צריך שיביא לו עשו, כי צאנו ובקרו רבים היו, אבל הבאת דבר מיגיעו ועמלו {של בנו} היתה לו לנחת רוח.
שא נא תליך וגו׳ – רצה שיהיה לו למגן אם יפגשהו שונא או חיה רעה.
כליך – זה השריון, וכדומה.
ותליך – החרב שאדם תולה על עצמו.
קו׳ וצודה לי ציד. לם יך מחתאג׳א למא יג׳י בה עשו אד׳ גנמה ובקרה כת׳יר ולכן אד׳א ג׳א בשי מן כדה ושקאה כאן אטיב לאלנפס.
וקו׳ שא נא כליך תליך וקשתיך יריד תג׳נה מן מן ילקאה מן עדו אלנאס ואלסבאע. [וקיל פי ד׳לך: אמר לו שוי מני זינך שלא תאכילנו נבלות וטרפות].
תליך – חרב שדרך לתלותו.
שא נא – לשון השחזה, כאותה ששנינו: אין משחיזין הסכין אבל משיאה על גב חברתה (משנה ביצה ג׳:ז׳), חדד סכינך ושחוט יפה.⁠א
וצודה לי – ולא מן הגזל.
א. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1. בכ״י מינכן 5, פירנצה III.3 נוסף: ״ואל תאכילני נבילה״.
שא נא – The word שא means sharpen, similar to what שא read in the Mishna "One may not sharpen the knife in the usual manner but one may sharpen it by passing it (משיאין) over another" (Beitzah 28a). Yitzchak said to Esau, "Sharpen your knife and slaughter an animal according to the regulations so that you may not give me to eat נבלה" (i.e. the flesh of animal that is not killed according to the ritual rules) (Bereshit Rabbah 65:13).
תליך – means your sword which is usually hung (at the side).
צודה לי AND HUNT FOR ME [SOME VENISON] – of animals that are ownerless, but not of such as are acquired by theft (literally, by robbery).
ועתה שא נא כליך1שלא תאכילני נבלות וטרפות.
2ד״א: שא נא כליך – שלא תאכילני גזל וחמס.
ד״א: שא נא כליך3זה מלכות בבל שנאמר הכלים הביא 4בית האוצר (דניאל א׳:ב׳). תליך זה מדי. שנאמר ויתלו את המן (אסתר ז׳:י׳). וקשתך. זה יון. דכתיב כי דרכתי לי יהודה קשת מלאתי אפרים ועוררתי בניך ציון על בניך יון (זכריה ט׳:י״ג). 5וצא השדה. זה אדום. שנא׳ ארצה שעיר שדה אדום (בראשית ל״ב:ד׳). רמז לו המלכיות. כשם שרמז לאברהם אבינו בבתרים. וצודה לי צידה. 6ציד קרינן וצידה כתיב. מיכן רמז להלכות שחיטה חמשה. שהיה. דרסה. חלדה. הגרמה. ועיקור. כנגד ה׳ של צידה.
7א״ר יהודה אמר רב כל טבח שאינו יודע הלכות שחיטה אסור לאכול משחיטתו. ואלו הן הלכות שחיטה שהיה דרסה חלדה הגרמה ועיקור. 8וכיצד הוא שהיה. שאם בא הטבח לשחוט. ונתמרמרה הבהמה או החיה או העוף. ונפלה המאכלת מיד הטבח. או שנפל לו כנף בגדו על ידו. או הגביה את צוארה משעה שהתחיל לשחוט. ונתאנס השוחט בכל ענין אונס שבעולם. ושהה כדי שחיטה דקה לדקה. וגסה לגסה. וכן שהה שיעור שחיטת עוף לעוף. ואח״כ גמר את השחיטה. זו היא שהיה. דרסה. כגון שחתך הראש בבת אחת. ולא הוליך ולא הביא. חלדה. שדקר הסכין בין סימן לסימן. ובין וושט לקנה ונשחט. הגרמה. כגון ששחט סמוך לראש משיפוי כובע ולמעלה. עיקור. כגון ששחט סמוך לכותל ודחפה הבהמה ברגליה בכותל. ומכח הדחיפה 9נתעקרו הסימנים מן הראש או שניהם או אפילו אחד מהן. כל אלו נקראין נבלות שנתנבלו בשחיטה. כשם שהמתה קרויה נבילה. כן משנשחטה 10שלא כדברי החכמים שנמסר להם מפי משה רבינו מפי הגבורה קרויה נבילה. וכן בהמה המסוכנת שנשחטה אם לא פשטה יד ורגל. 11שחכמנו שנו במשנתינו עד שתפרכס ביד וברגל או עד שתכשכש בזנבה. אחד בהמה דקה. כגון הצאן. ואחד בהמה גסה כגון הבקר. 12בהמה דקה שפשטה ידה ולא החזירה פסולה. שאינה אלא הוצאת נפש. בד״א שהיתה בחזקת מסוכנת. אבל אם היתה בחזקת בריאה. אפי׳ לא היה בה אחד מכל אלו הסימנין כשרה. 13אין שוחטין לא לתוך הימים. ולא לתוך נהרות. ולא לתוך הכלים. אבל שוחט הוא 14לתוך אוגן של מים 15עכורין. 16ובספינה ע״ג הכלים. או ע״ג דופני הספינה. והיא שותת למים. 17אין שוחטין בגומא. אבל עושה אדם גומא בחצרו כדי שיכנס הדם לתוכה. 18השוחט אחד בעוף ושנים בבהמה שחיטתו כשרה. או רוב אחד בעוף ורוב שנים בבהמה כגון אחד ורובו של חברו כשרה. 19אבל בעוף אם שחט חצי קנה וחצי וושט נבילה. דבעינן רובו דחייה. 20אם צריך אדם לדם הצפור לא ישחוט. ואם שחט צריך לכסות את הדם. כיצד יעשה עוקרו או נוחרו. ואחד ששנינו בעוף או וושט או קנה. 21ר׳ יהודה אומר עד שישחוט את הורידין. 22וכן ראוי להזהר בשחיטתו שיצא הדם בטוב ולא יהא נבלע באברים. והזהיר הרי זה משובח. 23אבל הבהמה לא נפסלה משום וורידין שלא נחתכו. וכל הצואר כשר לשחיטה. עד כנפי הריאה. 24אמר רבא שלשה מדות בסכין. אוגרות לא ישחוט. ואם שחיטה שחיטתו פסולה. מהו אוגרות. 25א״ר אלעזר אוגרות משתי רוחות שבין בהליכה ובין בהבאה פוגם. מסוכסכת מרוח אחת. אם שחט שחיטתו כשרה. עולה ויורדות מותר לשחוט בה לכתחלה. כגון סכין שנתעכל ובמקום אחד גבוה ואין בו פגימה כדי שתחגור בה צפורן כשר לשחוט בה לכתחלה. 26אמר ליה ר׳ אחא בריה דרב אויא לרב אשי דמייא לסאסא מאי. 27פי׳ כי סאסא דשבולתא הוא סכין חדש ולא נעשה בה מלאכה. שיחליק הברזל אלא כמו השבולת של שעורים שהיה מתעכלת בו כך זה הסכין. ומסקנא מותר לשחוט בו. 28וצריך להראות הסכין לחכם או לגדול ממנו. 29ובדיקנא ליה הסכין אבשרה ואטופרא 30ואתלת רוחתא בצדדין ובחידודו. 31ומי ששחט ונמצא סכינו פגום. 32חיישינן שמא בעצם של מפרקת נפגם וכשר. והני מילי בזמן שבדקו קודם שישחוט והיה שלם. אבל אם לא בדק קודם לכן אסור באכילה. ומי ששחט ולא בדק בין בהמה לבהמה ובין עוף לעוף. הראשון כשר וכולן נבילות. והטבח שנוטל שכר אפי׳ פרוטה ומעלה. דין הוא שחייב לשלם משלו. מפני שהוא כשומר שכר. וכן מפורש 33בב״ק בפרק הגוזל. 34ההוא טבחא 35דלא סר סכינא שמתיה רבא בר חיננא ועבריה. ואכריז אבישריה דטריפה הוא. 36השוחט בלילה שחיטתו כשרה. 37וצריך השוחט לבקר את שחיטתו אחר השחיטה אם שחט בטוב. 38אדם שוחט עוף צריך לכסות דמו. שיתן עפר מלמטה ועפר מלמעלה. 39ולא יכסה לא ברגלו ולא בשום דבר. אלא במה ששחט יכסה. ואם יש צייד אומן בודק ושוחט דרך הילוך החץ ומותר. 40כי הא דרבא בדיק ליה גירא 41לר׳ יונה בר תחליפא ושחט בה עופא בהדי דפרח ואע״פ שעשו היה יורה חצים. לא היה מטריף הבהמות והחיות והעופות ומאכיל לצדיק אלא כדרך שישראל שוחטין לכך נאמר צידה. 42וצריך לברך קודם השחיטה בא״י אמ״ה אקב״ו על השחיטה. בין לבהמה בין לחיה בין לעוף. ואם שכח ולא בירך ושחט שחיטתו כשרה אלא שחיסר מצוה.
נשוב לענין הפרשה ד) ועשה לי מטעמים. 43ר׳ אליעזר בש״ר יוסי אומר שלשה דברים נאמרו בעץ שאכל אדם הראשון. טוב למאכל. ויפה לעינים. ומוסיף חכמה. תלתהון מן הדא. ותרא האשה כי טוב העץ למאכל. וכי תאוה הוא לעינים. ונחמד העץ להשכיל (בראשית ג׳:ו׳). אמר לו לשעבר הייתי נהנה מן הראיה. עכשיו איני נהנה אלא מן הטעם. לכך נאמר ועשה לי מטעמים.
1. שלא תאכילני נבילות וטריפות. ב״ר וילקוט שם. ושם איתא שחוז מאני זיינך שלא תאכילני נבילות וטריפות. ודריש שא מלשון אין משחיזין את הסכין אבל משיאין אותו על גבי חברתה (ביצה כ״ח ע״ב). וכן הביא רש״י בפי׳ עה״ת שא נא מלשון השחזה כאותה ששנינו אין משחיזין כו׳ חדד סכינך ושחוט יפה שלא תאכילני נבלה.
2. ד״א. שם.
3. ד״א זו מלכות בבל. שם.
4. בית האוצר. וכ״ה בכ״י פלארענץ. ובמקרא כתוב בית אוצר אלהיו.
5. וצא השדה כו׳. כן הוספתי ונאמר לנכון בב״ר ובילקוט. וחסר ג״כ בכ״י פלארענץ.
6. ציד קרינן וצידה כתיב מכאן רמז להלכות שחיטה חמשה. וכן הביא החזקוני ורבינו בחיי ובעל הטורים וכן ראיתי בפי׳ הרד״ק על התורה וז״ל צידה כתיב בה״א וקרי בלא ה״א. והדרש ידוע. ע״כ כוון לדברי רבינו טוביה. ועיין מנחת שי שהביא ג״כ במסורת כתב יד מסור עליו ציד קרי. והביא ג״כ דברי רבינו טוביה ז״ל. וז״ל ובמדרש לקח טוב ציד קרינן צידה כתיב מכאן רמז כו׳. והמדרש הזה חיבור רבינו טוביה ב״ר אליעזר הנקרא מדרש פסיקתא [זוטרתא] ונדפס ממנו מס׳ ויקרא ואילך. וספר בראשית ושמות נמצאים בכ״י ובתוך החבור כתוב שהיה בשנת ד״א ותת״ן לבריאת עולם עכ״ל.
7. א״ר יהודה אמר רב. חולין ט׳ ע״א ובבה״ג ה׳ שחיטת חולין. ושם הגי׳ אמר רב יהודה אמר שמואל. ובכ״י פלארענץ כתוב א״ר יהודה לבד.
8. וכיצד היא שהייה. לקוח מבה״ג ה׳ שחיטת חולין. ומ״ש נתמרמרה קרוב לגרוס ונתפרפרה. וגם דברי הערוך ערך גרם ד׳ נובעים מבה״ג מבלי זכרון שמו כלל. כמו שתראה שסיים שם חלדה כגון שהכניס הסכין כו׳. אי נמי הוה מזיא או עמרא עילוי אפקותא או רקעתא דמידבק בקירא או בקדרוג או בסנדרוס ועייל סכינא תותייהו ושחט פסולה. והוא לשון הבה״ג שם. ובעל הערוך מפרש לשון הבה״ג וכתב פי׳ מזיא שיער. עמרא צמר. אפקותא צואר. קנדרוג דבק. סנררוס עטרן. רקעתא סמרטוט. גס מה שסיים מאי לשון חלדא בחולדא [צ״ל כחולדא] הדרה בעיקרי בתים דמיכסיא הוא ג״כ מבה״ג שם. רק שהוא בבה״ג בלשון ארמית הביא הוא בלשון עברי צח. ועיין גם ברש״י חולין שם ד״ה שהייה. ויש עוד להעיר כי הרב בעל הערוך לא מפרש מלת הגרמה. ורש״י חולין שם כתב ולשון הגרמה שמכריע ידו לצאת חוץ ממקום הכשר שחיטה. וכמו היה שוקל עין בעין נותן לו גירומיו גבי הכרעה (ב״ב פ״ה ע״ב) עכ״ל. וראיתי ברש״י מ״ב ט׳ י״ג בפסוק אל גרם המעלות כתב וז״ל לשון פגם והגרמה שבהלכות שחיטה מן הלשון הזה הוא ששוחט והולך ויורד ונראה כמין גבשושית למעלה עכ״ל.
9. נעקרו הסימנים. עיין תוס׳ חולין ט׳ ע״א ד״ה כולהו.
10. שלא כדברי החכמים שנמסר להם מפי משה רבינו מפי הגבורה קרויה נבלה. שכן כל פסול בשחיטה בכלל נבילה.
11. שחכמינו שנו במשנתינו. חולין ל״ז ע״א.
12. בהמה דקה שפשטה ידה. חולין שס.
13. אין שוחטין. חולין מ״א ע״א במשנה.
14. לתוך אוגן של מים. במשנה הגי׳ לתוך עוגה של מים והביא שם הגאון הרי״ב בערוך ערך אגן ב׳ גרס אגן פי׳ ספל מלשון וישם באגנות וכן גרסו הרי״ף והרמב״ם ועי׳ כסף משנה. ומדברי רבינו טוביה נראה שהיה גם לפניו הנוסחא אוגן. וכן מצאתי בבה״ג בה׳ שחיטה שם לתוך אוגן של מים. ועי׳ תוספתא דחולין פ״ב.
15. עכורין. זה ליתא במשנה. רק הוא מסקנת הגמרא חולין מ״א ע״ב אמר רבא בעכורים שנו. ובכ״י פלארענץ חסרה המלה ״עכורין״.
16. ובספינה ע״ג הכלים. הוא במשנה שם. והסיום או ע״ג דופני הספינה הוא בגמרא שם. וכן כתב רש״י על דופני הספינה. ומדופני הספינה למים. ועיין בה״ג שם מאן דמסגי בספינתא ובעי למשחט כו׳ אלא ברישא נפיל דמא עילוי גודא דספינתא.
17. אין שוחטין בגומא. חולין מ״א ע״א במשנה.
18. השוחט אחד בעוף. חולין כ״ז ע״א במשנה.
19. אבל בעוף אם שחט חצי קנה וחצי וושט נבילה. מכאן עד המאמר וצריך השוחט לבקר את שחיטתו חסר בכ״י פלארענץ והשמיט המעתיק מאמר שלם מן כשירה במאמר שלפניו עד כשירה במאמר הנחסר.
20. אם צריך אדם לדם. שם שם ע״ב.
21. ר׳ יהודה אומר. שם כ״ז ע״א במשנה.
22. וכן ראוי. דברי רבינו מדנפשיה.
23. אבל הבהמה לא נפסלה. חולין כ״ח ע״ב.
24. אמר רבא. חולין י״ז ע״ב. והוספתי מלת ״רבא״. ובבה״ג ה׳ שחיטה שם הגי׳ אמר רבי אבא.
25. א״ר אלעזר. שם במאמר שלפניו.
26. א״ל ר׳ אחא. חולין שם ובשאילתות פ׳ אחרי סי׳ צ״ב א״ל רב אחא בריה דרב אשי. צ״ל רב אחא בריה דרב אויא לרב אשי. והגאון הרי״ב לא תיקן שם.
27. פי׳ כי סאסא דשיבולתא כו׳. כוונת רבינו למאמרם סוטה ה׳ ע״א חד אמר כי סאסא דשבולתא. ועיין רש״י שם שכתב זקן השבלים שאינו חלק. כך סכין שאין פיה חלק אבל פגם אין לה. ועי׳ ערוך ערך ססא הביא ב׳ מאמרים. וכתב פי׳ הענף שבראש השבולת הנראין כמו מחטין ארוכין עומדין ואינן תלקים אלא בולטות מהן כעין שינים דקות מאד. ועיין עוד ערוך ערך מלען. והך תיבות ״סכין חדש ולא נעשה בה מלאכה״ אין להן מקום פה. ונראה כי צ״ל אלא נעשה בה מלאכה. והוא דין חדש של רב נחמן אמר רב״א (חולין דף ח׳) ור״ט כתב על הגליון וחפץ לפרשו בכל פרטיו. אבל רבות מתשבות וגו׳. והמעתיק הביאם פה סתומות ושלא במקומן.
28. וצריך להראות הסכין. עיין חולין י״ז ע״ב.
29. ובדיקנא ליה הסכין. שס.
30. אתלת רוחתא בצדדין ובחידודי. המלות ״בצדדין ובחדודי״ הוא הוספת רבינו. וכ״כ רש״י שם אתלתא רוחתא באמצע חודו ובצדדין כו׳. והגאון הרי״ב הגיה שצ״ל ואתרי גיסני וכן בכל הנהו אתלתא רוחתא הנזכריס לקמן גרסינן אתרי גיסני פי׳ שני צדדי הסכין כ״ג השאילתות עכ״ל. כוונתו כי כן הגי׳ בשאילתות אחרי סי׳ צ״ב והעיר הרב בעל העמק שאלה בגמרא איתא ואתלתא רוחתא היינו על החוד ועל שני צדדי הסכין וכן גי׳ בה״ג והרי״ף ודעת רבינו ג״כ הכי. אלא תרין גיסני לבד בשרא ואטופרא שעל החוד והיינו הך עכ״ל.
31. ומי ששחט ונמצא סכינו פגום. חולין י׳ ע״א.
32. חיישינן שמא בעצם של מפרקת נפגם וכשר. עיין שם דף י׳ ע״ב והלכתא כוותיה דרב חסדא. ודברי רבינו תמוהים וע״ש בפירש״י.
33. בב״ק פ׳ הגוזל. דף צ״ט ע״ב ע״ש.
34. ההוא טבחא. חולין דף י״ח ע״א.
35. דלא שר סכינא. בגמרא שם דלא סר סכינא. פירש״י שלא הראה סכינו לחכם. והגאון הרי״ב ציין עיין פירש״י תענית כ׳ ע״ב ד״ה סייר עכ״ל. וראיתי בבה״ג ה׳ שחיטה הביא ג״כ הגי׳ דלא סר ובשאילתות אחרי סי׳ צ״ב הנוסחא ההוא טבתא דלא אחוי סכיניה שמתיה רבא בר חנינא.
36. השוחט בלילה. חולין י״ג ע״ב במשנה.
37. וצריך השוחט. חולין ט׳ ע״א. עד כאן חסר בכ״י פלארענץ ומתחיל מהמאמר וצריך השוחט (עיין לעיל הערה ל״ו ב׳).
38. אדם שוחט עוף. חולין ל״א ע״א ופ״ג ע״ב.
39. ולא יכסה לא ברגלו. חולין פ״ז ע״א.
40. כי הא דרבא. חולין ל׳ ע״ב.
41. לר׳ יונה. בכ״י המלות נמחקות גם בכ״י פלארענץ המלות מטושטשות ואין לקראם. והוספתי בפנים כמו שהוא לפנינו בגמרא שם.
42. וצריך לברך קודם השחיטה כו׳. זה לקח מבה״ג ה׳ שחיטת חולין שכתב וז״ל ומן קמי דשחיט צריך לברוכי על השחיטה והדר משחט וטבתא דלא בירך ואישתלי ושחט שרי למיכל מההיא חיותא דשחט. וכן הרמב״ם ה׳ שחיטה פ״א ה״ב כתב כן ועיין בהרא״ש ריש חולין סי׳ א׳ מה שהביא בשם הלכות ארץ ישראל שכח ולא בירך שחיטתו פסולה. ועיין בדברי תמודות שם אות ב׳. ואגב אעיר שהגאון חיד״א בשם הגדוליס אות ה׳ סי׳ ס׳ הביא וז״ל הלכות ארץ ישראל שמזכירים התוס׳ והרא״ש ריש חולין הם הלכות שחיבר חכם אחד מדינים שאמר אלדד הדני שבא מעשרת השבטים בימי הגאונים. וכ״כ הרב שלטי הגבורים ריש חולין ובריש ס׳ כרתי ופלתי. עכ״ל. אולם לא מצאתי דבריהם בשאלה ששאלו למר צמת גאון ז״ל הנדפס בס׳ אלדד הדני. ועיין במרדכי ריש חולין בשם ר׳ ברוך.
43. ר׳ אליעזר בשם ר׳ יוסי. ב״ר פס״ה.
ועתה שא נא – כלומר טול, כדומה לו וישא משאות (בראשית מג לד) בתחלה אמר לו דרך כלל, ואח״כ פרטו לו מהו:
כליך תליך וקשתך – תליך, זו הסייף שהיא חגורה ומצומדת ותלויה על הירך:
וקשתך – כמשמעו:
וצא השדה וצודה לי צדה – ולמה לא ציוהו לקח מן הבקר או מן הצאן, כדי להטריחו לקבל שכר על פסיעותיו אילו יהיה לו לכפרת עון:
צידה – אם למקרא, היא ציד ממש, כדכתיב ציד חיה או עוף (ויקרא יז יג), ואם למסורה, צידה לשון מזון, ודומה לו צדה שלח להם לשובע (תהלים עח כה), צדה לדרך (בראשית מב כה), והכל נדרש באיש יודע ציד (שם כה כז):
שא נא כליך – כופל נא שני בכאן, כמו שפירשתי אצל: הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את (רשב״ם המשוחזר בראשית י״ב:י״א).⁠1
תלייך – אשפתו שתלויים בה החיצים. תליך מגזרת: ואת שרא האופים תלה (בראשית מ׳:כ״ב), וכן: שביך בן אבינועם (שופטים ה׳:י״ב) מגזרת: שבה,⁠ב {כי שמע י״י אל עניך (בראשית ט״ז:י״א) מגזרת} ענה.
1. עוד דוגמאות של ״הנה נא... נא...⁠״ מופיעות בבראשית ט״ז:ב׳, י״ט:ב׳, י״ט:י״ט-כ׳.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין): ושר.
ב. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) בטעות: שוה.
TAKE PLEASE (na׳) YOUR GEAR.⁠" The text repeats a second na' at this point, following the principle that I enunciated in my commentary to the verse (Gen. 12:11), "Hinneh na’, I know that you are a beautiful woman.⁠"1
Telyekha: The quiver2 in which the arrows are suspended (teluyim). Telyekha is from [the root t-l-h,] the same root as in the phrase (Gen. 40:22), "he hanged (talah) the chief baker.⁠" On the same paradigm, shevyekha in the phrase (Jud. 5:12), "your captives (shevyekha), O son of Abinoam,⁠" is from the root sh-b-h.⁠3
1. Unfortunately, Rashbam refers his readers to his lost commentary on 12:11 for an explanation of his position. However, it appears that Rashbam's position was essentially in agreement with the rabbinic principle that na' is always related to a request.
One might speculate that Rashbam saw hinneh na' in both passages as the formulaic introduction to a request, unconnected to the verb immediately following. Hinneh na' is then followed by the reason for the request. In this chapter, the reason is zaqanti – "I have grown old"; in chapter 12, the reason is yada'ti ki 'ishshah yefat mar'eh 'at – "I am well aware that you are a beautiful woman.⁠" After providing the reason for the request, when the request itself is made the word na' is repeated after the appropriate verb. (In this chapter, sa' na'; in chapter 12, ׳imri na'.)
This same explanation could be applied to Gen. 16:2: "See (hinneh na'), the LORD has kept me from bearing. Consort please (jbo' na') with my maid"; to Gen. 19:20: "See (hinneh na'), that town there is near enough ... let me please flee ('immaleṭah na') there"; and, with a slight variation, to Gen. 19:2: "Please (hinneh na'), my lords, please turn aside (suru na’).⁠"
See similarly BDB, s.v. na', 4, d, p. 608.
2. Rashi and Onq. interpret telyekha as a sword. Rashbam, R. Joseph Bekhor Shor, R. David Qimhi and Ps.-Jon. see it as a quiver. Ibn Ezra cites both possibilities.
Moderns prefer Rashbam's interpretation. See e.g. Spurrell: "A sword would be girded on, while a quiver was slung on the shoulders.⁠"
3. I have not translated the word '-n-h which appears in the manuscript after the last word sh-b-h. The word to my mind is inexplicable and probably represents a textual corruption.
כליך – יתכן היות כליך שם כלל, והפרט תליך וקשתך.
פירוש תליך – האשפה התלויה, שיש בה החצים.
או: תליך – חרב, ויחסר ו״ו מן תליך, כאדם שת אנוש (דברי הימים א א׳:א׳), [ועדים נאמנים מלכים ונבונים: עזיהו יותם אחז יחזקיהו (ישעיהו א׳:א׳).]⁠א
א. תוספת זו מופיעה בכ״י פריס 177, לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
THY WEAPONS. Khelekha (thy weapons) is possibly a general term, the particulars being thy quiver and thy bow.⁠1 Telyekha (thy quiver) is a sheath hanging2 from its bearer wherein arrows are placed. On the other hand, khelekha may refer to a sword.⁠3 However, in this case a conjunctive vav should have been placed in front of telyekha.⁠4 Nevertheless, it does not refute the latter interpretation, for we find a similar instance in Adam, Seth, Enosh (I Chron. 1:1).⁠5
1. The verse should be understood as follows: take, I pray thee, thy weapons, namely thy quiver and thy bow.
2. The root tav, lamed, heh means to hang.
3. The translation follows the Vat. Ebr. 38 text. The printed texts have telyekha referring to a sword. If this reading is accepted, why does Ibn Ezra say a vav should have been placed before telyekha? The first particular following a general term does not require a vav, as Ibn Ezra himself implies in his comment on Gen. 26:5. Furthermore, why should a vav be placed before telyekha if it means a sword and not if it means a quiver? For an attempt to explain the printed texts see Krinsky and Cherez. However, for the impossibility of the printed versions see Filwarg. The reading of Vat. Ebr. 38 seems correct.
4. Since Scripture is listing three separate items, sword, quiver and bow, a conjunctive vav should be placed before quiver as it is before bow. The verse should read: take thy sword and thy quiver (ve-telyekha) and thy bow.
5. Here, too, we find three separate individuals listed without a vav before the final two. The text should have read: Adam and Seth and Enosh. We thus see that Scripture at times leaves out the conjunctive vav.
תליך – הוא אשפתו, שתולה לו באוכף שלו, ונותן שם החיצים.
תליך – YOUR QUIVER – This is his quiver, which hangs on his saddle, and he puts arrows there.
ועתהכליך – שאתה צד בהם, והפרט, תליך וקשתך, או היו כלים אחרים מלבד אלה.
תליך – הוא האשפה שתולין אותה באזור. ואנקלוס תרגם: סיפך, והסיף גם כן תלוי באזור או חוגרין אותו.
וצא השדה – כי לא היה יוצא שם בכל יום.
צַיִדה – כתיבא בה״א וקרי בלא ה״א.
והדרש ידוע כי נכתבה הה״א לרמוז בה חמש הלכות שחיטה.
א. בכ״י מינכן 28, פריס 194: ״כתי׳⁠ ⁠⁠״. בכ״י מוסקבה 495, פריס 193: ״כתו׳⁠ ⁠⁠״.
ועתה...כליך, the tools you use to hunt with.
תליך וקשתך, now he spelled out the tools in detail. Possibly, there were other hunting instruments in addition to these. תליך, is the quiver in which one keeps the arrows. Onkelos translates it as סיפך, “your sword,” (the ending ך in the word as a personal pronoun.). A sword would also be a tool which is hung in a scabbard, or suspended from one’s belt, so. that the root תלה implied in the word תליך is part of his translation.
וצא השדה, Yitzchok issued this instruction as Esau did not go out hunting on a daily basis.
צידה, spelled with the letter ה, but read as ציד. According to a well known aggadic interpretation the letter ה is an allusion to 5 major halachic requirements in killing an animal to make it fit for consumption by Jews. (compare Torah Shleymah 23)
ויקרא את עשו בנו1 וג׳ תליך – שם החרב כמו שביאר המתרגם2, {ונקראת כן} לפי שהיא תלויה. ואין לה ענין עם הציד אלא היא להגנת עצמו מן אויב שיתנפל עליו פתאום במדבר. העיר על זה ר׳ סעדיה ז״ל3.
1. קל. בכתה״י ׳לבנו עשו׳. ואולי יש כאן חסרון, שלא פירש כלום על דיבור זה. [הערות נהור שרגא]
2. קלא. שתירגמו כסייף. וראה ספר ׳פרשגן׳ על ת״א להרר״ב פוזן שכתב בביאורו שגם החרב נצרך למלאכת הצייד, והסתמך על הנאמר בעשו ׳על חרבך תחיה׳, ולא ראה דברי רבנו ורס״ג שכתבו כי לסיבת ההגנה הביאו עמו.
3. קלב. שכתב (במהד׳ צוקר עמ׳ 428): ׳שא נא כליך תליך וג׳ – רצה שיהיה לו למגן אם יפגשהו שונא או חיה רעה. כליך – זה השריון וכדו׳, ותליך – החרב שאדם תולה על עצמו׳. ופירוש רבנו מנוגד לפירוש רש״י ע״פ מדרשם ז״ל שהסייף נצרך כדי לשחוט החיה כהלכתה.
תליך – האשפה שתולין אותה בחגורת המתנים.⁠1
וצודה לי ציד – ואם תאמר היאך מסתייע מילתא שהיה אוכל איסור בשוגג השתא ומה בהמתן של צדיקים וכו׳. אלא יש לומר שלא אכל משחיטתו משהיה כופר והדברים ידועים שהרי הקדימו יעקב בגדי עזים. ומה שכתב כי ציד בפיו (בראשית כ״ה:כ״ח) היינו קודם שכפר.
צידה – ה״א יתירה הזהירו על חמשה דברים שהייה דרסה חלדה הגרמה עיקור, המעכבים את השחיטה.
1. בדומה ברשב״ם, באבן עזרא פירוש ראשון ובר״י בכור שור.
תליך, "your quiver,⁠" the bag fastened around one's midriff containing the supply of arrows;⁠"
וצודה לי ציד, "and hunt some game for me.⁠" If you were to question how it is possible for Yitzchok to have been eating the meat of animals that had not died through ritual slaughter even inadvertently, seeing that we have a statement by our sages that God protects the righteous from becoming guilty of this, seeing that He even protects their livestock from becoming guilty of this? (Talmud Chulin 7) We have to answer that Yitzchok stopped eating meat slaughtered by Esau after he found out that he was a heretic. He acquired his name as a ציד בפיו, before he had become a heretic.
צידה, the letter ה at the end of this word is unnecessary. Our sages explain it as an acronym, warning the ritual slaughterer of 5 possible problems that would invalidate the halachically acceptable slaughter of an animal, i.e, שהייה דריסה, חלדה, הגרמה, עיקור, undue delay in completing the severing of the vital pipes; leaning on the knife performing the cutting; a rusty blade, sliding of the knife from the correct position, tearing loose either of the two pipes.
שא נא כליך כו׳ – תימה דהא אמרי׳ בפ״ק דחולין (ד:-ה.) דמשומד לע״ז מותר לאכול משחיטתו. ומוכיח מאחאב ומיהושפט כו׳. תיפוק לי מיצחק דהכא אכל משחיטתו של עשו. וי״ל דלא אכל משחיטתו מעולם. ולכן נזדמן לו יעקב בפעם הזאת שאין הקב״ה מביא תקלה לצדיקים (יבמות צט:, כתובות כח:, גיטין ז., חולין ה:, ו., ז.). וא״ת והא כתי׳ כי ציד בפיו (בראשית כה:כח). משמע שרגיל היה לאכול משחיטתו. וי״ל דזה היה קודם שנשתמד. אורליי׳.
וצודה לי צידה – כתי׳ בה׳ יתירה. מלמד (מדרש אגדה בראשית כז:ג) שחזר לו הלכות שחיטה. שהיי״ה דרס״ה חלד״ה הגרמ״ה ועיקו״ר (חולין ד., ט., כז.). ובגמטריא אלף ר״ץ1. רמוז קץ דניאל (דניאל יב:יא). זש״ה כי עליך הורגנו כל היום כו׳ (תהלים מד:כג).
וא״ת ומה ראה. והלא ידע שיעקב היה צדיק וזה היה רשע. אלא אמ׳ איך אהיה כפוי טובה שלא אתן לו הברכות. והלא בשביל רצוני הוא מסתכן בנפשו בכל יום כדי למלאות תאותי. וזהו כאשר אהבתי (בראשית כז:ד). וכי ציד בפיו (בראשית כה:כח). רי״ח.
1. עם התיבות.
שא נא כליך תליך – וקשה דבפ״ק דחולין מוכיח מאחאב ויהושפט דמותר לאכול משחיטת משומדי לע״ז, תיפוק לי׳ מהכא שאכל יצחק משחיטת עשו, וי״ל דלעולם אימא לך דלא אכל דלכך נזדמן לו יעקב לעשות לו מטעמים כי הצדיקים אין הקב״ה מביא תקלה על ידן, וכ״ת הא כתיב כי ציד בפיו דמשמע שהי׳ רגיל לאכול מצידתו, וי״ל דההוא קודם שנשתמד הי׳, ר״י אורלייניש.
וצודה לי צידה – ה״א יתירה ששנה לו ה׳ הלכות שחיטה.
והנה ה׳ הלכות שחיטה הם שהי׳ דרסה חלדה הגרמה ועיקור שעולים בגימט׳ אלף רצ״א שרמז לו קץ דניאל שכתוב ומעת הוסר התמיד ולתת שקוץ שומם ימים אלף מאתים ותשעים, דהיינו שיהי׳ כ״כ בנתים, דהיינו בתשעים וא׳ תהי׳ הצידה. וא״ת הלא יצחק ידע שעשו רשע הוא ולמה א״כ רצה לברכו, וי״ל מפני שהי׳ מסתכן בנפשו בצידה יום יום לרצון יצחק, וזהו כאשר אהבתי, ר״ל מטעם ויאהב יצחק וגו׳, דהיינו ששם כתובה תשובתו בצדו כי ציד בפיו.
ועתה שא נא כליך – פרט בכאן החרב והקשת כי כך דרך היוצא השדה שיחגור חרבו וקשתו שיצוד בו העופות זהו פשוטו, וירמוז ג״כ לזרעו שיהיו כלי הזיין שלהם.
ובמדרש שא נא כליך זה מלכות בבל שנאמר (דניאל א׳:ב׳) ואת הכלים הביא בבלה, תליך זה מדי שנאמר (אסתר ז׳:י׳) ויתלו את המן, וקשתך זה יון שנאמר (זכריה ט׳:י״ג) כי דרכתי לי יהודה קשת וגו׳, וצא השדה זה אדום שנאמר (בראשית ל״ב:ד׳) ארצה שעיר שדה אדום.
וצודה לי ציד – צידה כתיב שהוא צוהו על השחיטה והזהירו מן חמשה דברים המפסידין את השחיטה.
ועתה שא נא כליך, "and now, please make ready your gear, etc.⁠" Yitzchak referred to Esau's sword and to his bow. It is customary for the hunter to gird both his sword and to take his quiver and bow with which to hunt fowl. This, at any rate, is the plain meaning of these words. Yitzchak also hinted that the weapons Esau's offspring would depend on were precisely these lethal instruments.
According To Bereshit Rabbah 65,13 the words שא נא כליך are a reference to the Kingdom of Babylon as we read in Daniel 1,2 ואת הכלים הביא בבלה, "and the vessels (Temple utensils) he (Nebuchadnezzar) brought to Babylon.⁠" The word תליך, "your quiver,⁠" refers to the Medes as we read in Esther 7,10 ויתלו את המן, "they hung Haman.⁠" The word וקשתך, "and your bow,⁠" is a reference to the Greek Empire as we read in Zechariah 9,13: כי דרכתי לי יהודה קשת, "for I have drawn Yehudah taut as a bow, etc.;⁠" finally, the words וצא השדה are a reference to the Roman Empire as we read in Genesis 32,2: ארצה שעיר שדה אדום, "to the land of Seir, which will become the field of Edom, Rome.⁠"
וצודה לי צידה – ה״א יתרה לפי שהזהירו על ה׳ דברים שהייה דרסה חלדה הגרמה עיקור.
וצודה לי צידה – ציד זה כתובה בה״א יתירה בסוף לפי שהזהירו על חמשה דברים המפסידים את השחיטה.
וצודה לי צידה, "and hunt some venison for me.⁠" The word for venison, i.e. ציד, has been spelled here with the letter ה at the end, to remind us that there are five potential causes that invalidate a ritually acceptable slaughtering of animals from making them fit for consumption by Jews.
וצודה לי צידה – ה״א יתירה רמז לה׳ דברים המפסידים השחיטה שהם הלכה למשה מסיני שהיה דרסה חלדה הגרמה עיקור כלו׳ השמר לך פן תעשה נבלה הבהמה שאתה צודה לי לפי וכו׳.
תלייך – פירש״י החרב שתולין אותה.
ור׳ אברהם פירש: האשפה שנותנין בה החצים ואמר קח נא כליך ומה הם הכלים תליך וקשתך או כליך הם החרב ותליך וקשתך:
וצודה לי ציד – מכאן שיצחק לא הי׳ מכיר מעשיו של עשו שאלו הכירו לא הי׳ אוכל משחיטתו. מיהו תימה היאך הי׳ אוכל ממה שהי׳ הורג בחץ וי״מ כי בפיו הי׳ לוחש לחיות ולעופות וצדן וזהו כי ציד בפיו שצדן באמרי פיו:
תלייך, "your quiver.⁠" According to Rashi this is a reference to Esau's sword, swords being hung in their scabbard. [based on the root תלה, "he hung" Ed.]
According to Ibn Ezra the word means "quiver,⁠" i.e. the container within which the arrows are stored. Yitzchok told Esau to equip himself with his hunting tools, these consisting of a bow and arrows and their container, or the sword and its scabbard.
וצודה לי ציד, "and hunt some venison for me.⁠" This reveals that Yitzchok was quite unfamiliar with Esau's lifestyle, as if he had been familiar with it he would not have eaten anything that had been killed by his son. Still, it is problematic how Yitzchok could have eaten animals that had been killed by an arrow. Some commentators therefore explain that Esau had perfected a technique of luring animals by imitating their voices so that when they came close he could slaughter them. This is what the Torah alluded to when it wrote כי ציד בפיו, "he hunted with his mouth.⁠"
שא נא כליך – כלומר חדד סכינך כמו משיאה על גבי חברתה.
וצא – ב׳ במסורה. וצא השדה. וצא הלחם. כדאיתא בב״ר כליך זה בבל שבאו שם כלי בית המקדש תליך זה מדי על שם המן שבא ממדי. קשתך זה יון. השדה זה אדום ורמז לו כל ד׳ גליות שעתידין ליפול ביד ישראל שהקב״ה ילחם בהם והיינו דכתיב וצא הלחם בעמלק.
ציד – צידה כתיב ה״א יתירה שלמדו ה׳ הלכות שחיטה וה׳ סימני טהרה בעוף, אינו דורס. אצבע יתירה. זפק. קרקבו נקלף. אינו חולק את רגליו. ובחיה, מפרסת פרסה. מעלה גרה. ואין לה שינים למעלה. קרנים. ובשרה הולך שתי וערב תחת העוקץ.
שא נא כליך – תימה דהא אמרינן בפ״ק דחולין (ה׳ א׳) דמשומד לע״ז מותר לאכול משחיטתו, ומוכיח מאחאב ויהושפט, תיפוק לי׳ מיצחק דהכא אכל משחיטתו של עשו. וי״ל דלא אכל משחיטתו של עשו (וי״ל דלא אכל משחיטתו) מעולם, ולכן נזדמן לו יעקב בפעם הזאת שאין הקב״ה מביא תקלה לצדיקים. וא״ת והא כתיב כי ציד בפיו, משמע שהיה רגיל לאכול משחיטתו, וי״ל דזה היה קודם שנשתמד. אורליניש. ואני הכותב מקשה עדיין למה לא הוכיח מכאן שמותר שנהי נמי שלא אכל מ״מ בדעת יצחק היה לאכול אילולי שבא יעקב שהקדים, ונוכל לתרץ שיצחק לא הכיר עשו שהיה רשע. אך קשה כי לפי הברכות שנתן יצחק ליעקב משמע שהכיר בו, ולפי זה ג״כ יהיה קשה, מה ראה יצחק ליתן הברכות לעשו הרשע ולא ליעקב הצדיק. אלא אמר יצחק איך אהיה כפוי טובה, שלא אתן לו ברכות, שהרי מסתכן בעבורי.
וצודה לי ציד – וקשה והלא פסח היה כדאמ׳ (פר״א פ׳ ל״ב) דמה שלקח יעקב ב׳ גדיים, א׳ לפסח, וא׳ לחגיגה, וא״כ איך היה אומר לו שיצוד וצ״ע.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ועתה טרם יחשיך שא נא כליך תליך וקשתך וצא השדה וצודה לי ציד כו׳. הכין לפניו בזה דרך ה׳ בבלתי שלמים לקבל הטוב לפי שעתם כמו שעשה בדם פסח ומילה וזולת זה שבאו בכתובים. כי כאשר ישא איש זה את כליו במצות אביו החמורה כלי ה׳ הוא נושא וכאשר יחזיק בחצים ובקשת את קשתו הוא נותן וכשיוצא השדה במאמרו לפני ה׳ הוא יוצא וכשהיא צודה את צידו הוא היה גבור ציד לפני ה׳ וכשיעשה המטעמים להביא לחם ה׳ הוא מקריב. והנה בזה באר הענינים בשיורגל בהם עד שיושלם רצון הזקן בהם לפי חפצו ומאויי נפשו אשר מדרכו שזה לא יהיה רק בפעמים רבות יש ממשות ליפות כח המקבל גם להטיב נפש הנותן שתתדבק במבורך ויושלם בזה וזה מה שחסר מצד עצמו.
חדד סכינך ושחוט יפה שלא תאכילני נבלות. ב״ר פי׳ שלא תהי׳ הסכין פגומה וא״ת נהי דעשו הוה מהימן ליה דבחזקת כשר הוה בעינוהי סוף סוף כיון דהוה שחיט ליה לעופא בכדי דפרח ליחוש דילמא עביד ליה חלדה כבר תרצו בגמרא פרק השוחט חזינן גדפי דמיפרמי פי׳ שהיו כרותות ואי עביד חלדה מבפנים הי׳ יוצא רוחב פי החץ בין הכנפיים ולא הי׳ חותכן והדר פריך והא בעי כסוי והיאך הי׳ מתיר לו לשחוט עופא בהדי דפרח וכי תימא דמכסי לי׳ והאמר ר׳ זירא אמר רב השוחט צריך שיתן עפר מלמטה ועפר מלמעלה שנאמר וכסהו בעפר עפר לא נאמר אלא בעפר ומשני דמזמן לי׳ לעפר דכולא פקתא שכותש אותו כדי שיהא עפר תיתוח ומזמנו לכך:
וצודה לי ציד מן ההפקר ולא מן הגזל. דאם לא כן לי למה לי הרי כתיב בתריה והביאה לי ואוכלה אלא עכ״ל הראוי להיות לי הוא דקאמר דהיינו מן ההפקר שהכל זוכים ממנו לאפוקי מן הגזל דאינו ראוי להיות שלו:
(ג-ד) אך אמנם מפני שראה עשו במורדי אור בלתי הולך בדרכי השם רצה לסייעו ולהכנס לקבל הברכה בתפלתו וזהו כשישתדל בדבר מצות גבור אביו בהביאו לו מצידו ומאכילו מטעמים כאשר אהב ופרט לו הדברי׳ ההמה שזכר כדי שבאותו זכות ומצוה רבה יהיה ראוי לברכה. והר״ן כתב שצוה על זה כדי לשמח לבו ונפשו ויתבודד לפניו ולהשפיע עליו ושזה היה ענין וצורך המתנות שהיו נותנים לנביאים לא שיקחו שכר על נבואותיהם וגם נכון הוא. יהיה מה שיהיה אין ספק שתעזור לזה תפלת הצדיק ובקשתו לעת מצא כי תפלות הצדיקים מקובל׳ יותר בשעת המות להיות׳ יותר מתדבקי׳ ביוצרם וכמ״ש אביך צוה לפני מותו וחז״ל אמרו מצוה לקיים דברי המת ולכן היו האבות כלם מברכים בשעת מותם כדי שתקובל יותר ברכתם והותרו עם זה השאלות הג׳ והד׳ ואין ספק שהיה לו ליצחק להתבונן במעשה עשו ורשעתו ורשעת נשיו ושהבנים אשר תלדנה ידמו להם לרוע. והיה לו להתפלל אל האלהים ודיעהו למי יברך אם לגדול כפי לידתו או לגדול בשלמותו אבל האהב׳ מקלקלת השורה לאהבתו את עשו חשקו נפשו בו ולא ראה חובה במעשיו. ואולי שלזה נאמר ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות שעיני שכלו וכונתו כהו בענין עשו ולא ראה ולא התבונן במעשיו כראוי. ובמדרש אמרו (בראשית רבה פרשת ס״ה) דרש ר׳ חנניא בר פפא רבות עשית אתה י״י אלהי נפלאותיך ומחשבותיך אלינו כל הנפלאות והמחשבות שעשית לא עשית אלא לטובתינו ולמה כהו עיניו של יצחק אבינו אלא כדי שיבא יעקב ויטול את הברכה. פי׳ שכהו עיניו הגשמיים ואני אומר כי גם עיני בחינתו כהו בזה.
שא נא כליך – שלא תשוב ריקם ולא תאחר.
שא נא כליך, so that you will not return with your mission unaccomplished.
אבל משיאה על גבי חבירתה. אף על גב שרש״י פירש לשון השחזה, אין השחזה ממש, שהרי חילוק יש בין השחזה ובין משיאה. ונראה שיצחק הקפיד דוקא לומר ״שא״ ולא לשון השחזה ממש, כי השחזה – שהוא על הרחיים – אדרבא מביאה פגימה בסכין, אבל ׳משיאה׳ מעברת הפגימה:
שאל תאכיליני נבילות. ואף על גב שהיה עשו בחזקת כשרות, היה צריך יצחק להזהירו, שהיה מתיירא שמא ימהר לכיבוד אב ואם, ומתוך זה ימהר בבדיקה ולא יבדוק בכוונת הלב ובמתון. לפיכך הזהירו שיבדוק הסכין יפה במתינות, ולא יחוש על כבודו:
מן ההפקר. ואף על גב שהיה עשו בחזקת כשרות, היה צריך להזהירו שלא יצוד חיות ועופות בסמוך לעיר, כההיא דתנן מרחיקין מן העיר, דלאו ודאי גזל הוא, והיה יצחק סבור שמא יעלה על דעתו שכבוד אב ואם דוחה אסור דרבנן, דהיינו ספק גזל – דדבריהם, ולפיכך הזהירו שגם זה לא יעשה, אלא ירחיק מן העיר. אי נמי דהכא הוצרך להזהירו טפי באזהרה יתירה על השחיטה ועל הגזל, מפני שאם יהיה חוטא בשגגה לא תבא הברכה, כי אין הקב״ה עם החוטא אף על גב שהוא בשגגה, ולכן היה מזהירו, אף כי היה בחזקת כשרות אצלו, הזהירו שלא יטעה שיהיה סבור שהוא הפקר ולא יהיה הפקר, וכן על השחיטה לבדוק יפה הסכין ולא יטעה:
וצודה לי צידה – מה ראה יצחק על ככה לבקש דבר הניצוד וכי לא היה לו בעדרו גדי עזים שטעמו כטעם הצבי, עד שהוצרך לשלוח את בנו במקום גדודי חיות והקרוב אלי לומר בזה שהוא ע״ד ארז״ל (חולין פד.) אשר יצוד ציד חיה או עוף. למדך תורה דרך ארץ שלא יאכל אדם בשר כי אם בהזמנה זאת, וטעמו של דבר שלא יהא האדם מורגל באכילת בשר כמ״ש (דברים יב כ-כב) בכל אות נפשך תאכל בשר, אך כאשר יאכל את הצבי ואת האיל כן תאכלנו, ורצה בזה שתאכל סתם בשר באקראי לא אכילת קבע כמו הצבי והאיל שאין נמצאים בבית כי חיות הנה, ועיקר מדורם אינם עם האדם כי אם במדברות ויערות, על כן אין אוכלים מהם כ״א מעט כי לאו בכל יומא מתרחיש ניסא להנצל מגדודי חיות בשעת הצידה, על כן מסתמא אין האדם אוכל מהם כי אם לפרקים כך לא תרגיל את עצמך לאכול סתם בשר, לפי שהוא מוליד אכזריות ותכונות רעות בגוף האדם כי כל העופות הדורסים אוכלים בשר, וכן האריה דורס ואוכל, לכך נאמר לעתיד (ישעיהו י״א:ז׳) ואריה כבקר יאכל תבן. כי יהיה שלום בעולם בין כל הבעלי חיים. ע״כ אמר יצחק וצודה לי צידה, כי לא רצה לאכול בשר כי אם בהזמנה זו.
ורש״י פירש מן ההפקר ולא מן הגזל – ונראה ליתן טעם למה הזהירו על הגזל בפעם זה יותר מבכל הזמנים, כי ציד בפיו של יצחק זה שנים רבות ואם הזהירו כבר על זה הרי הוא מוזהר ועומד ומה הוצרך להזהירו שנית ונראה לפי שעל ידי מטעמים אלו חשב יצחק שיחול עליו רוח הקודש מתוך שמחה, וחשב שאם יביא מן הגזל לא תשרה השכינה במקום שהוא מצוי, כי מטעם זה הזהיר על הגזל ביותר, בתחילת הקרבנות שנאמר (ויקרא א׳:ב׳) אדם כי יקריב מכם. מה אדם לא הקריב מן הגזל כו׳, יען כי הקרבן מקרב השכינה והגזל מרחיקה. וכן לדעת המדרש (בפרקי דר״א לב.) האומר שני גדיי עזים אלו א׳ עשאו פסח כו׳, ובקרבן פסח כתיב משכו וקחו לכם, משלכם להוציא הגזול, כן מסיק בילקוט פר׳ בא וכן פירש בעל הטורים, ולפי שעשו הסכים בלבו לצוד ציד להביא אפילו מן הגזל, על כן סבב הקב״ה ששמעה רבקה ושלחה במקומו את יעקב כדי שלא יכשל יצחק בקרבן שיבא מדבר גזול. ויכול להיות שעשו הביא דבר גזול כי על כן נאמר ועשו אחיו בא מצידו ויעש גם הוא מטעמים, הזכיר שהוא בא מצידו אבל לא הזכיר שהביא דבר מצידו ודאי לפי שלא מצא על כן הביא מן הגזל ועשו אמר ויאכל מציד בנו אבל האמת לא היה כן. לפיכך ויחרד יצחק פי׳ לפי שנכנס עמו גיהנם, ולמה נכנס הגיהנם עמו דווקא בפעם זה אלא ודאי לפי שהביא מן הגזל, ומאן דעביד הא נפיל בהא, ועל כן לא מצינו שאכל יצחק ממה שהביא עשו, כי הרגיש שיש דברים בגו אחר שנכנס הגיהנם עמו.
ונוסח הברכות יוכיח, כי ברכו בעל חרבך תחיה כי היורש ארץ בחרבו אין לך לסטים מזויין יותר ממנו ועוד שבברכת יעקב נאמר ויתן לך האלהים, ובברכת עשו לא הזכיר לשון נתינה שנאמר הנה משמני הארץ יהיה מושבך, לפי שהביא דבר גזול שאינו מתת אלהים, על כן ברכו בעניני לסטיות לומר שבחרבו יירש ארץ ולא על ידי מתת אלהים. אבל יעקב שהביא ממה שנתן לו ה׳ נאמר בברכתו ויתן לך האלהים, והרגיש יצחק זה ממה שנכנס עמו הגן עדן, ע״י בגדי עשו החמודות שחמדן מן נמרוד, אשר באו לידו מן אדה״ר שלבשן בגן עדן, והריח יצחק ריחו של אדם הראשון והרגיש בזה שקרבנו של זה דומה לקרבנו של אדה״ר שהיה יחידי בעולם ולא הקריב דבר גזול, כך קרבן זה אינו גזול. ועל כן ברכו בברכת ויתן לך האלהים.
צָיִדה: ציד ק׳. ובמסר׳ גדולה1 במערכת אות הה״א נמס׳ סימן מן ב׳ מלין דכתיבי׳ ה״א בסוף תיבותא ולא קריין, וחד פלוגתא עלוהי, צידה, דועתה שא נא כליך2, וכן ראיתי במסור׳ כ״י. גם בס״א כ״י מספרד מסור עליו ציד ק׳, ופליגי ביה, ע״כ. אבל הרמ״ה3 ז״ל כתב הוא היה גבר צַיִד4, לא יתיר ה״א, וכל אוריית׳ דכות׳, בר מן א׳ יתיר ה״א בתר דלי״ת, וצודה לי צָיִדה,⁠א ומסר׳ עלי׳ צידה כתי׳, ציד ק׳, עכ״ל. וכן מצאתי במסרה כ״י שנמס׳ סימן הנזכר, ונמנה זה עמהם בלא מחלוקת. <ובמדרש לקח טוב5 ציד קרינן צידה כתיב, מכאן רמז להלכות שחיטה שהם חמשה דברים שמפסידין את השחיטה שהייה דרסה חלדה הגרמה עיקור. ועיין עו׳ בבעל הטורים6. ומדרש הנזכר הוא חיבור רבינו טוביה בר׳ אליעזר הנק׳ מדרש פסיקתא, ונדפס ממנו מספר ויקרא7 ואילך, וספר בראשית וספר ואלה שמות נמצאי׳ בכתיבת יד, ובתוך החבור כתוב8 שהיה בשנת ארבעת אלפים ושמנה מאות וחמשים לבריאת העולם.> [צידה כ׳, צָיִד ק׳].
1. ובמסר׳ גדולה: מ״ס-ד ה 28.
2. דועתה שא נא כליך: פסוקנו.
3. הרמ״ה: צו״ד.
4. הוא היה גבר צַיִד: בר׳ י ט.
5. לקח טוב: בראשית, סה ע״א.
6. בבעל הטורים: על אתר.
7. ונדפס ממנו מספר ויקרא: מדרש לקח טוב נדפס בונציה ש״ו רק לספרים ויקרא במדבר ודברים. החיבור בשלמותו יצא לאור לראשונה במהדורת בובר, למברג תרל״ח.
8. ובתוך החבור כתוב: לקח טוב לשמות ג כ, י ע״ב (בשני כתבי-יד שבדק בובר כתוב שם: ׳ובשנת ארבעת אלפים ושמונה מאות וחמשים ושבע לבריאת עולם׳. וראה במבוא של בובר למהדורתו, יב ע״א).
א. נורצי טעה כאן בנקדו את צד״י ׳צידה׳ בפתח (כפי הנראה בהשפעת ׳גבֹר צַיד׳ שבסמוך).
חדד סכינך ושחוט יפה וכו׳. פירוש כדי שלא יהיה בסכין פגומה. כתב הרא״ם ואם תאמר נהי דעשו הוי מהימן לו ליצחק דבחזקת כשר הוה בעיניו סוף סוף כיון דהוה שחיטה ליה לעופות בהדי דפרח ליחוש דילמא עביד ליה חלדה ותירץ כמו שתירצו בגמרא דחולין (ל:): ואין צורך לאריכות הרא״ם דהא יצחק לא ביקש שיביא לו עופות אלא חיות וכדפירש רש״י בסמוך כי טעם הגדי כטעם הצבי ועוד וכו׳ ואף על גב דקרא הזכיר גם קשתך דמשמע קצת לירות עופות מ״מ איכא למימר דקשת קאי על החיה ר״ל היורה בחיה במקום שאינה עושה טריפה כדי שלא תוכל לברוח ואח״כ ישחטנה בחרב. [נחלת יעקב]:
מן ההפקר ולא מן הגזל. דאי לא כן לי למה לי, דהא כתיב והביאה לי ל״פ וכו׳:
Sharpen your knife and slaughter properly... Meaning: there should not be a nick in the knife. Re'm asks: Granted that Yitzchok relied on Eisov, as he held him to be a good person. Nevertheless, since Eisov slaughtered birds in flight [with his bow], why was Yitzchok not concerned that the slaughter would be invalid because of chaladah [when the simonim — windpipe or esophagus — are cut under the cover of the feathers or skin]? Re'm answers as in Chulin 31a, [that the feathers around the neck were cut; see there]. But Re'm's discussion is unnecessary, as Yitzchok never asked Eisov to bring fowl, only animals [such as deer]. This is as Rashi explains in v. 9: "The taste of kid is similar to the taste of deer.⁠" Although our verse mentions the bow, which implies that Eisov was asked to shoot arrows at birds, however, the bow could be used for animals: he could shoot the animal so it cannot flee, but in a manner that does not render it a treifah, and then he would slaughter it with a sword. (Nachalas Yaakov)
From the ownerless and not from the robbed, otherwise, why does it say, "For me,⁠" when it is written (v. 4), "Bring it to me"? Thus Rashi explains: "From ownerless....⁠"
ועתה שא נא כליך – אל יעלה על דעתך שהיה חסר בבית יצחק מטעמים שיצטרך לצידת עשו, או שהיה יצחק בעל נפש רחבה לבקש ציד חיה ועוף איל צבי ויחמור, ולא יסתפק בבקר וצאן ושאר מאכל תאווה. כי ברכו י״י, ולא חסר דבר, והיה גם כן ״צדיק אוכל לשובע נפשו״.⁠1 והענין שלפנינו מוכיח ששלחה רבקה את יעקב על הצאן שהיה להם ומהם עשתה מטעמים, ואכל ושבע ולא בקש ממינים אחרים. אבל הוא התעורר לומר כך לעשו שיזכה עצמו כשיעמול לצאת השדה לצוד ציד לכבוד אביו, ושיאכל ממטעמיו ויפק רצון ורוח נדיבה שיברכו בכל נפשו. והשם עורר לבו לצוות ככה שאם היה מצוהו שיעשה לו מטעמים, מרוב חשק עשו לקבל ברכת אביו לא היה מאבד רגע והיה לוקח מן הבקר והצאן שבבית ועושה לו מטעמים. ולא היה פנאי לרבקה וליעקב לעשות מה שעשו. על כן נתן השם בו רוח שיצוהו לקחת כלי צידה וללכת השדה לצוד ציד ולעשות מהן מטעמים, ובינתים היה זמן ליעקב לקבל הברכה.
כֵלֶיךּ – לדעתי ״שא נא״ כמו ״שא את ראש מלקוח השבי״2 ״ושא את מספר שמותם״.⁠3 והוא ענין מספר, והוא נשיאות למסופר שהוא חשוב. וכן כאן ״שא נא כליך״ שיכין כליו ויספרם הצריכים לענין הצידה.
תֶּלְיְךָ – פירוש, ״חרבך שדרך לתלותה״. כן פירש רש״י ז״ל. וראב״ע פירש ״כליך. יתכן היותו שם, והפרט תליך וקשתך פרט. ותליך האשפה התלויה ששם החצים״. וכן פירש רשב״ם ז״ל. ויותר נראה שמלת ״תליך״ כוללת כלים רבים שהיו תלויים על עשו בצאתו לְצֵדָה כמו חרב וסכינים ואשפה, לבד הקשת [ש]⁠לקח בידו. ועל הכלים שאינן מפורשים אמר ״שא נא כליך״.
וצא השדה – לא ממטעמים אשר בבית.
וצודה לי ציד – אתה צריך לצוד אותם בחרבך וקשתך, ולא תקח אותם מציד אחר שיפגעך על פני השדה.
1. משלי יג, כה.
2. במדבר לא, כו.
3. שם ג, מ.
שא נא כליך – קח עתה כלי זיינך שאתה צד בהם, ושם כליך הוא הכלל, והפרט תליך וקשתך, ולכן בא כליך בלשון רבים ומועמד בזקף קטן:
תליך – האשפה התלויה באזור האדם ששם החצים:
וצא השדה – אל השדה:
תֶלְיְךָ – האשפה התלויה על הכתף, אשר בה החצים (ראב״ע), וכן בתרגום ירושלמי בית גירך.
your quiver (telyekha). [The Hebrew teli is synonymous with] ashpah, a receptacle for arrows that is hung (teluyyah) on the shoulder (Ibn Ezra). So also in the Jerusalem Targum, beit girekh (“your arrow-holder”).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

ועתה שא נא כליך – הטעם שצוה לעשות לו מטעמים, הוא, כי אחר שענין הברכה הוא שהמברך בכונתו יעלה בדבקות נפש אל המקור העליון, אשר שם צוה ה׳ את הברכה, ויזיל מי הברכה מדליו על המתברך, וגם יכין את המתברך שיהיה מוכן לקבל שפע הברכה. ובזה צריך ג׳ ענינים. א] שיכין את המתברך שיהיה מוכן אל השפע ההוא. ב] להכין את עצמו שיעלה בסולם הדבקות עד מקור הברכה. ג] שיהיה התקרבות וחבור בין המברך ובין המתברך, ושלשת אלה רצה להכין עתה, וע״כ הקדים ויאמר בני שזה ההכנה מצדו, ויאמר הנני שזה ההכנה מצד עשו, ועל כן כדי שיהיה עשו מוכן לקבל הברכה צוהו במצות כבוד אב שהיא מצוה פרטית שיעדה התורה ע״ז אריכות ימים בעה״ז, שאחר ששלשה שותפים באדם הקב״ה ואביו ואמו, ה׳ בורא הצורה ואביו ואמו מכינים את החומר, אם מקיים מצות כבוד מצד שהמציאו את החומר יארך חיי גופו בעה״ז, ובכבדו את ה׳ בורא הנפש יקבל שכר נפשי בעה״ב, וע״כ כדי שיקבל ברכת העה״ז צוה במצות כבוד, ויען שהמצוה תהיה בשלמות יותר אם ירבה לעסוק בה ביגיעה והכנה רבה והשתדלות, לכן אמר שא נא כליך תליך וקשתך, כי דרך הציד שבצאתו לצוד עוף קל לא יקח עמו כל כלי הצידה, וע״כ צוהו שיקח כל כליו כהולך לצידה גדולה, וצא השדה אף אם יש אתך ציד חיה או עוף בבית, תצא השדה לצוד למעני ביחוד לשם מצות כבוד.
{The specific significance of Yizhaq’s instructions prior to the blessing: to make Esav ready for blessings to ensue from On-high.}
Yizhaq, intending to bless Esav with material well-being, said to him: "NOW, PLEASE PUT ON YOUR GEAR.” The reason Yizhaq told him to prepare a tasty dish is as follows: The giving of the blessing requires the one who blesses to ascend spiritually to the uppermost height, causing his soul to adhere to its source. In this way the waters of blessing can be drawn down from the Holy One who is bestowing the blessing, to the one who is being blessed.
Preparation is also required on the part of the one being blessed, who must prepare himself to receive this great abundance. Three things are required here: 1. The one being blessed must prepare himself for this great abundance. 2. The one who is blessing must prepare himself to ascend upon the mental ladder connecting himself with the source of blessing. 3. There must be proximity and association between the one blessing and the one being blessed.
At this moment Yizhaq was in the process of making these three arrangements. The words, and said to him, My son — this implies preparation on his own part. He replied to him, Here I am — this implies preparation on the part of Esav. To assure that he would be fit to receive the blessing, Yizhaq ordered him to fulfill the mizvah of honoring one’s parents. This mizvah in particular has been singled out by the Torah to guarantee a long life in this world. Man emerges from a three-way union: the Holy One, father, and mother. The Holy One creates his soul, while his parents prepare him materially. By a person honoring his parents who brought his body into being, the life of his body in this world is lengthened. By his honoring the Holy One who created his soul, he receives spiritual reward in the world to come. To make Esav fit for the worldly blessing he commanded him to perform the mizvah of honoring one’s parents. Since the mizvah will be fulfilled more perfectly if it is done through toil and hard work, he said: Now, please put on your gear, your sword and your bow. Since a hunter will not put on all of his gear to hunt a small bird, he must have meant for him to go after large game; and go out into the field, although we have a supply of game around the house, go out into the field for my sake so that you might fulfill the mizvah of honoring parents.
שא נא כליך1 וגו׳: רצה לזכות אותו בטורח יתירה2, שתהא כל פסיעה נחשבת למצוה, כדי שיהא ראוי לקבל הברכות יותר, ועיין מה שכתבתי לעיל (יט,א)3. ועל כן לא אמר יצחק ׳עשה לי מטעמים מן ציד׳ דיהא במשמע אפילו יש לו כבר ציד ג״כ טוב, אלא ילך לצוד בשביל4 יצחק5.
1. האם בצאת הצייד לציד עוף קל יקח עמו את כל כלי הצידה – מלבי״ם.
2. לקחת את כל כליו. וכן פירש המלבי״ם.
3. בהרחב דבר.
4. ״וצודה לי ציד״ – ״לי״ לשמי.
5. וכן במלבי״ם.
תליך – מלשון תלה, הדבר התלוי, כנראה אשפת החצים. כך תרגום השבעים, תרגום יונתן, ראב״ע ורד״ק, ואלו לפי אונקלוס, הפשיטא ורש״י — החרב.
ציד – לפי הכתיב — צידה, בדרך כלל מזון, ואלו כאן מלת הפרט של שם הקיבוץ ציד.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(ד) וַעֲשֵׂה⁠־לִ֨י מַטְעַמִּ֜ים כַּאֲשֶׁ֥ר אָהַ֛בְתִּי וְהָבִ֥יאָה לִּ֖י וְאֹכֵ֑לָה בַּעֲב֛וּר תְּבָרֶכְךָ֥ נַפְשִׁ֖י בְּטֶ֥רֶם אָמֽוּת׃
And make delicacies for me, such that I like, and bring them to me that I may eat so that I may bless you1 before I die.⁠"
1. I may bless you | תְּבָרֶכְךָ נַפְשִׁי – Literally: "my soul may bless you", but often in Tanakh "נפש" refers to the person himself rather than the life force. For discussion of the motivating factors that led each of Yitzchak and Rivka to want to bless the child that they did, see Why Bless Esav.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתשכל טובר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנומנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[כו] 1ועשה לי מטעמים, אמר לו בתחילה הייתי נהנה מן הראייה, ועכשו איני נהנה אלא מן הטעם, וכן שלמה אומר ברבות הטובה רבו אוכליה ומה כשרון לבעליה כי אם ראות עיניו וגו׳ (קהלת ה׳:י׳) מכאן לסומין שאינם שבעים, לא דמי ההוא דחמי סולגיתא פניא וכפן לההוא דחמי סולגיתא מליא ושבע. (בראשית רבה סה)
[כז] 2ועשה לי מטעמים, הגיע ליל פסח וקרא יצחק לעשו בנו הגדול ואמר לו בני זה הלילה כל העולם כלו אומרים בו הלל ואוצרות טללים נפתחים בזו הלילה עשה לי מטעמים עד שאני בעודי אברכך, ורוח הקדש משיבה אל תלחם את לחם רע עין (משלי כ״ג:ו׳) הלך להביא ונתעכב שם. (פדר״א פל״ב)
[כח] 3בטרם אמות, יקר בעיני ה׳ המותה לחסידיו (תהלים קט״ז:ט״ו) אמר הקב״ה קשה עלי לגזור על הצדיקים שימותו שאלולי שהם גוזרין על עצמם מיתה לא הייתי גוזר. אברהם אמר ואנכי הולך ערירי (בראשית ט״ו:ב׳). יצחק אמר בעבור תברכך נפשי בטרם אמות. (ילמדנו)
1. קה״ר פ״ה י. ועי׳ יומא עד: לא דמי אינו דומה מי שרואה סל ריק ונשאר רעב למי שרואה סל מלא פת ושבע מן הראייה. בשכ״ט מתחלה הייתי נהנה מן הראייה כי הייתי רואה דבר נאה כו׳ ובמדרש הגדול תדע לך הרי יצחק אבינו לפי שלא היה רואה אמר לבנו איני נהנה מן העין אלא מן הטעם לכן נאמר ועשה לי מטעמים, אמר הקב״ה הצדיקים לא נהנו בעולם הזה מן העין תבוא השעה ואני נותן להם שכרם עין בעין שנאמר כי עין בעין יראו בשוב ה׳ ציון.
2. עי׳ תיב״ע פסוק ו. בסגנון אחר בשכל טוב ויקרא את עשו בנו הגדול ערב פסה היה א״ל בני הלילה הזה הקב״ה דן את העולם על תבואות שבשדות, ואוצרות טללי ברכה מתפתחין והוא מועד שמור לנסים לדורות וטוב הוא לקבל ברכה. ובילק״ש הגירסא הלילה הזה העליונים אומרים שירה ובהגהות הגר״א אומרים הלל עי׳ ברד״ל. ובכת״י אור האפלה מפרש הפסוק בדרך רמז, וצא השדה וכבר ידעת מאמרם אין שדה אלא מדרש ואין ספק שיצחק צוה אותו ללכת לאחד מן המדרשות לצוד מהם דבר חכמה ולהביאו אליו ולמסרו לו מפני שמכנים את החכמה במאכל ובמשתה כפי שאמרו (קה״ר פ״ח) כל אכילה ושתיה האמורה בספר זה אינה אלא חכמה כו׳ תברכך נפשי כלומר יתן לו המסורות שקבל מאברהם (לעיל פכ״ה מאמר יח.) וילך עשו השדה היה יושב אחורי המדרש ושומע מה הן אומרין ואפילו דבר נפסד לא פסח עליו והוא מה שקרא לו ארנבת (תרגום מערבית) עי׳ לעיל מאמר כד. ובתק״ז נא: נה.
3. לעיל פט״ו מאמר לג. בביאור ותנחומא ויחי ד. ובקצת מקומות הביאו מקרא לקמן ז. לפני מותו.
וַעֲבֵיד לִי תַּבְשִׁילִין כְּמָא דִּרְחֵימִית וְאַעֵיל לִי וְאֵיכוֹל בְּדִיל דִּתְבָּרְכִנָּךְ נַפְשִׁי עַד לָא אֲמוּת.
Make a dish for me, the way I like it, and bring it in to me that I may eat, so that my soul will bless you before I die.”

וַעֲשֵׂה לִי מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהַבְתִּי וְהָבִיאָה לִּי וְאֹכֵלָה בַּעֲבוּר תְּבָרֶכְךָ נַפְשִׁי בְּטֶרֶם אָמוּת
וַעֲבֵיד לִי תַבְשִׁילִין כְּמָא דִּרְחֵימִית וְאַעֵיל לִי וְאֵיכוֹל בְּדִיל דִּתְבָּרְכִינָּךְ נַפְשִׁי עַד לָא אֲמוּת
תַבְשִׁילִין – עקב דלות לשונית
א. יש שפירשו ״מַטְעַמִּים״ – ״תַבְשִׁילִין״, לכבוד יצחק; שלא יראה כאילו הוא להוט דווקא למאכלים טעימים. ורחוק, כי במדרש שכל טוב מבואר ״ועשה לי מטעמים – אלו מיני תבשילין שיש בהן תבלין ומיני טעימה. כאשר אהבתי – לשעבר הייתי נהנה מן הראייה... ועכשיו איני נהנה אלא מן הטעם״. לכן מסתבר שתרגם ״תַבְשִׁילִין״ כמו ״נָזִיד״ (בראשית כה כט) ״תַּבְשִׁילָא״, מחמת דלות הלשון ארמית. וכן בתרגום כתובים: ״אַל תִּתְאָו לְמַטְעַמּוֹתָיו״ (משלי כג ג) ״לָא תִתְרַגֵג לְבִישׁוּלוֹי״.⁠1
הֲבָאָה ליצחק הסומא – הכנסה
ב. כתב ״באורי אונקלוס״: ״כל לשון הֲבָאָה שנאמר אצל יצחק מתורגם בלשון אַעֵיל ענין הכנסה, לפי שהיה סומא וכלוא בבית״. מטעם זה תרגם כאן ״וְהָבִיאָה לִּי וְאֹכֵלָה״ – ״וְאַעֵיל לִי״ בפועל ״עוֹל״ המציין כניסה. וכמוהו ״הָבִיאָה לִּי צַיִד״ (ז) ״אַעֵיל לִי״ (אבל ברוב הנוסחים אֵיתַא עיין שם הטעם), ״וְהֵבֵאתָ לאביך וְאָכָל״ (י) ״וְתַעֵיל לַאֲבוּךְ וְיֵיכוֹל״, תכניס אליו (וגרסת ״ותייתי״ משובשת). ״וַיָּבֵא לוֹ יַיִן וַיֵּשְׁתְּ״ (כה) ״וְאַעֵיל לֵיהּ״ (אבל בח״נ ״ואייתי״, ועיין שם).
כנגד זאת ״וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו הַשָּׂדֶה לָצוּד צַיִד לְהָבִיא״ (ה) והן עליו להכין מן הציד מטעמים קודם שיכניסם ליצחק, תרגם ״לִמְצַד צֵידָא לְאֵיתָאָה״ לשון הֲבָאָה והַקְרָבָה שעדיין אינה הכנסה. וכן מסתבר שההפשט והצלייה לא נעשו בתוך הבית אלא בחוץ למניעת העשן והריח. לכן גם ביעקב תרגם ״וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח וַיָּבֵא לְאִמּוֹ״ (יד) ״וַאֲזַל וּנְסֵיב וְאַיְתִי לְאִימֵיהּ״, ולא הכניסם.
1. בכל הפרק תרגם ״מַטְעַמִּים״ – ״תַבְשִׁילִין״, זולת ״וַתִּתֵּן אֶת הַמַּטְעַמִּים״ (פסוק יז) שבנוסחים מדוייקים מתורגם ״תַּבְשִׁילַיָּא״ ביידוע (שפרבר, סביוניטה, ״פרשה מפורשה״ לרב צוברי) אבל בדפוסים מצויים לא הבחינו.
ועבד לי תבשיליןא היך מה דרחמת ואייתי לי ואכול מן בגלל די תברךב יתך נפשי קדם עד לא אמות.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תבשילין״) גם נוסח חילופי: ״תפש׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תברך״) גם נוסח חילופי: ״דברך״.
ועיבד לי תבשילין היכמא דרחימית ותעיל לותי ואיכול בגין דתברכינך נפשי עדלא אימות.
and make me food such as I love, and bring to me, and I will eat, that my soul may bless thee ere I die.
(ד-ט) ועשה לי מטעמים וגו׳, ורבקה שומעת וגו׳, [וילך עשו השדה] (שם כ״ז:ד׳-ה׳), כיון שהיה צד וקושר והיה המלאך הולך ומתירן ומבריח, שוב היה צד והמלאך מתירן, ולמה כך אלא לגלגל את השעות עד שילך יעקב וילך ויעשה ויכנס אצל אביו ויאכל ויטול את הברכות, לכך וילך עשו השדה לצוד ציד להביא. ורבקה אמרה אל יעקב וגו׳ ועתה בני שמע בקולי לאשר וגו׳, לך נא אל הצאן וגו׳ (שם כ״ז:ו׳-ט׳).
ועשה לי מטעמים – מכאן אתה למד שיצחק מפונק היה.
וַעֲשֵׂה לִי מַטְעַמִים כַּאֲשֶׁר אָהַבְתִּי – אָמַר לוֹ בִּתְחִלָּה הָיִיתִי נֶהֱנֶה מִן הָרְאִיָּה, וְעַכְשָׁיו אֵינִי נֶהֱנֶה אֶלָּא מִן הַטַּעַם. וְכֵן שְׁלֹמֹה אוֹמֵר (קהלת ה׳:י׳) ״בִּרְבוֹת הַטּוֹבָה רַבּוּ אוֹכְלֶיהָ״ וְגוֹ׳ לָא דָּמֵי הַהוּא דְּחָמֵי סוּלְגִיתָא פַּנְיָא וְכָפָן לְהַהוּא דְּחָמֵי סוּלְגִיתָא מַלְיָא וְשָׂבֵעַ.
ואצלחה לי אלואנא כמא אחב ואתני בה אכל מנה לכי תבארכך נפסי קבל אמות.
והכן לי אותו מטעמים כפי שאני אוהב והבא לי ואוכל ממנו, כדי שתברכך נפשי לפני שאמות.
ועשה לי מטעמים – אלו מיני תבשילין שיש בהן תבלין ומיני טעימה, כגון שמן ומלוח ופלפלין או כרכום או כמון:
כאשר אהבתי – לשעבר הייתי נהנה מן הראייה, כי הייתי רואה דבר נאה, דא״ר אליעזר בשם ר׳ יוסי ג׳ דברים נאמרו בנאה, טוב למאכל, שנאמר כי טוב העץ למאכל (בראשית ג ו), ויפה לעינים, שנא׳ כי תאוה היא לעינים (שם), ומוסיף חכמה, שנאמר ונחמד העץ להשכיל (שם), וכולן ע״י ראייה, שנא׳ ותרא האשה כי טוב (שם), ועכשיו איני נהנה אלא מן הטעם, כדכתיב וחיך אוכל יטעם לו (איוב יב יא):
והביאה לי – דבר הראוי לי, לא מן הגזל, ולא מן החמס:
ואכלה – לשון ענוה:
והביאה – לשון ענוה כמחניף לרשע:
בעבור תברכך נפשי בטרם אמות – כמשמעו:
בעבור תברכך נפשי בטרם אמות – כי במתנה שאתן לך אינו יכול לערער כלום, דדין בכורה לא שייך גבי מתנה. ואני אתן לך כל השררה, כמו שאמר: יעבדוך עמים וישתחוו לך לאומים (בראשית כ״ז:כ״ט), דדין בכורה לא שייך אלא בירושה. והכי נמי אמרו רבותינו (משנה ב״ב ח׳:ה׳): המחלק נכסיו על פיו, ריבה לאחד ומיעט לאחד והשוו להם את הבכור, דבריו קיימין. ומשום {הכי} אמר לו לברכו לפני מותו, שלא יפסיד במה שמכר בכורתו. ולפיכך אמר לו: עשה לי סעודה, שהרי נתת בכורתך בשביל אכילה אחת, ואני אשיבנה לך בשביל סעודה, ושם אמשולך.
ועוד כי דרך השרים לעשות סעודה כשמקבלין שררה, וכן הוא אומר: ויזבחא שור ומריא וגו׳ (מלכים א א׳:י״ט).
א. בכ״י מינכן 52 ובספר הג״ן נוסף: אדוניהו.
בעבור תברכך נפשי בטרם אמות – SO THAT I MAY BLESS YOU BEFORE DIE – Because with the gift that I will give you, he will not be able to dispute anything, since the law of the birthright is not relevant regarding a gift. And I will give you all of the authority, as it says: “May nations serve you and may peoples bow down to you” (Bereshit 27:29), for the law of birthright is only relevant to inheritance. And here too our Rabbis said (Mishna Bava Batra 8:5): One who divides his property verbally, increasing [the portion] of one and decreasing [the portion] of another, or equating their portion with that of the firstborn, his words stand. And because of this he told him he would bless him before he died, so that he would not lose out for having sold his birthright. And therefore he said to him: Make me a feast, because you gave your birthright for one meal, and I will restore it to you for a feast, and thereby I will make you the ruler.
And also because it is the way of ministers to make a feast when they accept authority, and thus it says: “He slaughtered oxen and fatlings etc.” (Melakhim I 1:19).
ועשֵה – לא היה שואל הציד לחסרון שהיה לו ממאכל, כי עשיר גדול היה ומקנה רב היהא לו, אלא שהזקנים נפשם קצה בהם ומתעביםב המאכלים ומבקשים דבר חדוש מוטעם במאכלם, ובשר הציד הוא מאכל חדוש שאינו מזדמן תמיד כבשר הצאן והבקר והעופות הגדלים בבית, לפיכך שאל יצחק מעשו בנו להביא לו ציד וייטב לבו בו ויברכנו, כי ידע כי צריך היה לברכתו כי לא היה איש הגון וטוב. אבל יעקב לא היה צריך לברכה, כי ידע יצחק כי ברכת אברהם לו תהיה ובו יתקיים הזרע המיוחד לאברהם, ובניו יירשו את הארץ. ואברהם גם כן לא ברך את יצחק.⁠ג
א. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193, פריס 194. בכ״י מוסקבה 495: ״היו״.
ב. כן בכ״י מוסקבה 495, מינכן 28, פריס 193. בכ״י פריס 194: ״ומתאוים״.
ג. כן בכ״י פריס 193, מינכן 28 (שם חסר ״את״), פריס 194 (שם חסר ״את״). בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״⁠ ⁠⁠״.
ועשה, he did not ask for venison because there was shortage of food in his home, for he was exceedingly wealthy. We observe that aged people progressively get tired of the food they are used to, and they crave something new to give them an incentive to eat and enjoy their food. Venison is a different kind of meat, not comparable in taste to the meat of sheep or goats or beef. Therefore Yitzchok asked Esau to bring him something which would put him in a pleasant frame of mind, the kind of good feeling which is a necessary prelude to bestowing a blessing with one’s entire heart. He was well aware that he needed something to put him into the right frame of mind as Esau’s general conduct was not one that commended itself to his father so that he would gladly volunteer such a blessing as he felt he was obligated to dispense. There would be no need to send Yaakov on such an errand prior to blessing him, as his righteousness made blessing him something natural.
ועשה לי מטעמים – קֶשר הברכה במטעמים {יש} לי בו טעם {והוא} כתוב ב{ספר} המספיק בפרק הפרישות1. ותמציתו – שנתכוין {יצחק} לתקן את נפשו הכבודה ולשמח אותה2, ולתקן את מזגו במאכל ערב ונעים, ושיהיה זה על ידי עשו כדי שתהיה הברכה יותר ראויה לו3. וכבר הזכיר זה גם כן אבי אבא ז״ל4.
1. קלג. ראה שם (בהוצאת פלדהיים עמ׳ 384–402) שהאריך רבנו בהרבה פרטים שביאר כאן בקיצור, ולפעמים הדברים משלימים אלו את אלו כמו שהערתי על מקצתם בהערות.
2. קלד. רצונו בזה כמו שביאר בהרחבה בס׳ המספיק (שם עמ׳ 390): ׳לא בקש יצחק לצורך תאותו הגופנית לשחדהו כדי שיתן את ברכתו, אלא רק כדי ליישב בזה את מזגו ולשמח את נפשו הנאצלת התלויה בגופו האציל, וכדי שתתכונן ותתכשר (הנפש) לברכה שתושפע עליו מאת ה׳ יתעלה, ולכן הסביר את בקשת המטעמים בזו הלשון בעבור תברכך נפשי׳. ועוד שם (עמ׳ 394): ׳ותמצית הענין וקצורו הם, כי בקשתו של יצחק למטעמים בעת ההיא (היתה) פרי צורך מזג מיוחד שלא נזכר בתורה – אך ברור הוא ומבואר, ובקשתו זו של יצחק למטעמים היא כבקשת אלישע ע״ה שבקש מאת המנגן בבוא אליו מלך ישראל ומלך יהודה, שהיתה פרי הנחיצות מפאת שנוי מזגו וכעסו למראה מלך ישראל – שאליו אמר לולי פני יהושפט מלך יהודה אני נשא אם אביט אליך ואם אראך׳.
ציין הר״י וינסלברג בהערותיו לספר המספיק לד׳ רבנו בחיי בפרשה זו שכתב כעין דברי רבנו בזה: ׳אין כוונת יצחק בשאלת המטעמים בתענוג הגוף וחוש הטעם אלא כדי שתהיה נפשו שמחה ומתענגת, כי בהתחזק כחות הגוף יתעוררו כחות הנפש ומתוך שמחת הנפש תחול עליו רוח הקודש, והוא שאמרו רז״ל אין השכינה שורה לא מתוך עצלות ולא מתוך עצבות אלא מתוך שמחה, שנאמר לגבי אלישע הנביא והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד ה׳. ומטעם הזה יזכיר הנפש בכל פעם ופעם עם הברכה ואמר בעבור תברכך נפשי׳ (ועוד ציין שם לד׳ הרשב״א בחידושי אגדות לבבא בתרא עד.), וכעי״ז יש בדברי הרמב״ן כאן, ראה לשונו המובא בסמוך בהערה.
[ומאידך, ראה פירוש רלב״ג שכתב: ׳שהוא זר גם כן בקשת הנביא מטעמים בעבור זאת הברכה, כי אין מדרך הנביא להימשך אחר אלו ההנאות הגופיות, כל שכן שישימם מבוא אל דבקות השפע האלהי בו – כי זה אמנם היה אפשר בתענוגים הנפשיים כמו שאמר אלישע וגו׳ ועתה קחו לי מנגן׳, ועוד כתב שם: ׳כי בקשת המטעמים לא היתה לאהבת הערבות – חלילה לנביא מזה החסרון – אבל היתה כדי שיִּשְׁלַם למחשבתו התבודדות באיש המביא לו המטעמים בהפנותו מחשבתו בו באוכלו אותם, כדי שיודע לו בנבואה איזו ברכה ראויה׳, וע״ש שהאריך].
3. קלה. כלומר, הוקשה לרבנו, מאחר שכל תכלית האכילה היא לשמח את נפשו שתהיה מזומנת לברך, מה ראה צורך לבקש ציד דווקא מעשו, ולא היה די לו במאכליה של רבקה. על זה השיב שעל ידי זה תהיה הברכה ראויה לעשו.
בס׳ המספיק שם (עמ׳ 394) הביא כוונה זו מידידו ר׳ אברהם החסיד, והשוה פירוש הרמב״ן לעיל (כה:לד): ׳ומה שאמר לברך אותו אחר עשות לו המטעמים, איננו שכר האכילה ושחד בהם, אבל רצה ליהנות ממנו שתהיה נפשו קשורה בנפשו בעת ההנאה, ויברך אותו בחפץ מלא ורצון שלם. או שהיה יודע בנפשו כי אחר האכילה היתה מתענגת ושמחה ויחול עליה רוח הקודש, כענין ועתה קחו לי מנגן והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד ה׳⁠ ⁠׳. [ומבואר ברמב״ן שכל אחד מהתירוצים עומד בפני עצמו, ולא כרבנו שנזקק לשניהם יחד. ומשמע שהרמב״ן רק בא לבאר מדוע הוצרך יצחק לאכול קודם הברכה, ולא חשש לשאלת רבנו מה הצורך להכין את המאכל דווקא על ידי עשו].
ואמנם ע״ש בספר המספיק שהציע רבנו פרשנות נוספת מדוע רצה יצחק שדווקא עשו יביא את המאכל, והוא שבשר הציד התאים יותר למזגו ולכן ביקש מבנו שיצוד לו ציד. ונראה שביאור זה רמוז במש״כ לפני זה ׳לתקן את מזגו במאכל ערב ונעים׳.
4. קלו. ראיתי להמהדיר ז״ל כאן ור״י וינסלברג נר״ו בהערותיו לס׳ המספיק שם, שהעירו שכאן הביא רבנו כוונה זו מאבי אביו, בעוד שבס׳ המספיק ייחסה לר״א החסיד. ואמנם לכאורה קל להבין שאין כוונתו כאן על מה שאמר מיד לפני זה בסמוך, אלא אומר רבנו שהביאור הכללי שהוא מבאר כאן תמציתו נמצא כבר באיזה אופן בפירושי אבי אביו.
והביאה לי ואכלה – הרי מכרת לאחיך בכורה בשביל הנאת סעודה אחת ובהנאת סעודה אחת אחזירנה לך שאתן לך כל השררה כדכתיב הוי גביר לאחיך.⁠1
בעבור תברכך נפשי – אמר לו: בני, הלילה הזה פסח הוא, עליונים אומרים שירה ואוצרות טללים נפתחים והברכה חלה מפי המברכים.
1. שאוב מר״י בכור שור.
והביאה לי ואוכלה, "and bring it to me so that I may eat it.⁠" Yitzchok said to Esau that he had sold his birthright in order to taste part of a single meal. He would now restore it to him by his acquiring the merit of feeding his father a meal prepared by him. This is what was meant by the words: הוי גביר לאחיך "become senior to your brother.⁠" (27,29) [The reader is reminded that the blessing Yitzchok bestowed on the brother who fed him, Yaakov, had been intended for Esau. Ed.]
בעבור תברכני נפשי, "so that my soul can bestow a blessing upon you.⁠" Yitzchok said to Esau: "tonight is the night on which in the future the Israelites will all offer the Passover, and the angels will respond with many songs of praises to the Lord. This will make blessings pronounced today especially acceptable in heaven, as they will become part of the myriads of blessings uttered at this time.⁠" (Based on Pirkey de Rabbi Eliezer chapter 32.)
ועשה לי מטעמים – על ידי אכילה הפסדת (עי׳ בראשית כה:כט-לד). ועל ידי אכילה תחזור לך. דא״כ שכן דרך שרים כשמקבלים שררה עושים סעודה (כמו מלכים א א:יט גבי אדוניה).
ועשה לי מטעמים – דע״י אכילה הפסדת וע״י אכילה תתברך, ד״א דרך השרים כשמקבלין שררה עושין סעודה.
בעבור תברכך נפשי – היה בדעתו לברך אותו שיזכה הוא בברכת אברהם לנחול את הארץ, ולהיות הוא בעל הברית לאלהים כי הוא הבכור.
ונראה שלא הגידה לו רבקה מעולם הנבואה אשר אמר י״י לה: ורב יעבוד צעיר (בראשית כ״ה:כ״ג), כי איך היה יצחק עובר את פי י״י והיא לא תצלח.⁠1 (אולי עשתה כן) [והנה מתחלה לא הגידה לו דרך מוסר וצניעות כי: ותלך לדרוש את י״י (בראשית כ״ה:כ״ב) – שהלכה בלא רשות יצחק, או שאמרה: אין אנכי צריכה להגיד נבואה לנביא כי הוא גדול מן המגיד לי, ועתה לא רצתה לאמר לו כך הוגד לי מאת השם טרם לדתי,⁠א]⁠ב כי אמרה באהבתו אותו לא יברך יעקב ויניח הכל בידי שמים, והיא ידעה כי בסבתג זה יתברך יעקב מפיו בלב שלם ונפש חפצה. או, הם סבות מאת י״י כדי שיתברך יעקב וגם עשו בברכת החרב, ולו לבדו נתכנו עלילות.
1. השוו ללשון הפסוק בבמדבר י״ד:מ״א.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2 (בגיליון), דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״לדתה״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו, והוא מחליף את פירושו במהדורה קמא המופיע בסוגריים העגולים. עיינו הוספות רמב״ן.
ג. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״בסבה״.
THAT MY SOUL MAY BLESS THEE. It was Isaac's intent to bless Esau that he merit the blessing of Abraham to inherit the land and to become the one with whom G-d would make the covenant since he was the firstborn.
It would appear that Rebekah never told Isaac of the prophecy which G-d had related to her, i.e., And the elder shall serve the younger,⁠1 else how would Isaac transgress the commandment of the Eternal, seeing that it shall not prosper.⁠2 Now at first she did not tell it to him due to ethical modesty, for the verse, And she went to inquire of the Eternal,⁠3 suggests that she went without Isaac's permission.⁠4 [Perhaps she did not tell him because] she said, "I need not relate a prophecy to a prophet for Isaac is greater than the one who told it to me.⁠"5 And now she did not want to tell him, "So was it said to me in the name of G-d before I gave birth,⁠" for she reasoned that because of his love for Esau he will not bless Jacob, but he will leave everything in the hands of Heaven. And she further knew that by this arrangement of hers, Jacob will be blessed from Isaac's mouth by an undivided heart and a willing mind. Perhaps these are causes induced by G-d so that Jacob would be blessed, and Esau as well with the blessing of the sword, And by Him alone actions are weighed.⁠6
1. Above, 25:23.
2. Numbers 14:41.
3. Above, 25:22.
4. Hence due to ethical modesty she did not tell him of the prophecy for it would indicate a breach of wifely modesty for her to have gone without permission.
5. This is a reference to the tradition mentioned by Rashi (25:23), which says that the prophecy was told to Shem the son of Noah and he told it to Rebekah. Therefore Rebekah said: "There is no reason for me to tell Isaac since he is greater in prophecy than the one who told it to me.⁠"
6. I Samuel 2:3.
ועשה לי מטעמים וגו׳ בעבור תברכך נפשי – אין כוונת יצחק בשאלת המטעמים בתענוג הגוף וחוש הטעם, אלא כדי שתהיה נפשו שמחה ומתענגת, כי בהתחזק כחות הגוף יתעוררו כחות הנפש ומתוך שמחת הנפש תחול עליו רוח הקודש, והוא שאמרו רז״ל אין השכינה שורה לא מתוך עצלות ולא מתוך עצבות אלא מתוך שמחה שנאמר (מלכים ב ג׳:ט״ו) והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד ה׳, ומטעם הזה יזכיר הנפש בכל פעם ופעם עם הברכה, ואמר בעבור תברכך נפשי, בעבור תברכני נפשך, למען תברכך נפשי. ומה שבקש מטעמים לשמחת הנפש ולא בקש כנור לנגן כמנהג הנביאים, מפני שהיה עתיד לברכו בדברים גופניים, טל השמים ומשמני הארץ ורב דגן ותירוש, וע״כ רצה שתהיה סבת השמחה מאכל ממין הדבר שהוא רוצה לברכו בו.
והנה זה דוגמת מה שדרשו רז״ל מפני מה אמרה תורה נסכו לפני מים בחג כדי שיתברכו לכם גשמי שנה, הביאו לפני עומר בפסח כדי שיתברכו לכם תבואה שבשדות, הביאו לפני שתי הלחם בעצרת כדי שיתברכו לכם פירות שבאילן, והכל מדה כנגד מדה שתחול הברכה באותו מין עצמו בשכר ההבאה והנסוך, ואין כוונת רז״ל במאמר הזה שיהיה זה שכר עשיית המצות הללו ח״ו, שהרי אמרו שכר מצוה בהאי עלמא ליכא כלומר עקר השכר אינו בעוה״ז, אבל השכר הוא פירות המצוה שאדם אוכל בעוה״ז במין המצוה בעצמה והקרן קיימת לעוה״ב, וכענין שארז״ל כל הזהיר בציצית זוכה לטלית נאה, כל הזהיר במזוזה זוכה לדירה נאה, הזהיר בקדוש היום זוכה וממלא גרבי יין וכיוצא בהן, שאין עיקר השכר משתלם לו בעוה״ז אלא פירות המצוה במינה.
ועשה לי מטעמים ...בעבור תברכך נפשי, "and prepare them for me as a tasty dish...in order that my soul may bless you.⁠" When Yitzchak appeared to emphasize the taste of the food he asked Esau to prepare for him he did not allude to the physical enjoyment he would derive from this as an objective in itself. He meant that the pleasant frame of mind he would be in after eating such a meal would result in his enjoying a degree of holy spirit so that his blessing of his son would become effective. Our sages in Shabbat 30 are on record that the שכינה, the benevolent presence of God, does not rest on a person when he is inert, lazy, nor when he is sad, but only when he is in a joyous frame of mind. They base this on Kings II 3,15 (where Elisha could not muster the spirit of prophecy and he instructed that music be played) "as the musician played, the hand of the Lord came upon him, etc.⁠" This is the reason Yitzchak was careful to speak of his נפש, "his soul" enjoying the food; he did not want Esau to think that he wanted his body to enjoy this food. You will notice this repeated emphasis on נפשי, נפשך during this entire episode. The Torah wanted us to know the real reason Yitzchak ordered מטעמים, "delicious food,⁠" to be prepared for him. If you were to ask why he did not simply order music to be played as did the prophets, or for that matter as did King Saul when he wanted to rid himself of a melancholy state of mind, the reason is that the blessing he was about to bestow was not of a spiritual kind but of a mundane nature, commanding earthly, bodily blessings to be granted to Esau by God. We see that in verse 19 Yitzchak called down "dew from the sky,⁠" assured Esau (whom he thought he was addressing) the fat parts of the earth, corn and wine to be plentiful, etc.⁠" It is quite understandable then that the frame of mind he was trying to achieve in order to pronounce these blessings with full concentration had to be based on his having enjoyed these very benefits himself recently.
Here is an interesting excerpt of how our sages viewed the detail provided by the Torah in this whole paragraph. The Talmud Rosh Hashanah 16 asks: "why did the Torah command the libations of water which had to accompany the Mussaph offerings on the festival of Tabernacles?⁠" Answer: "In order for God to bestow on us the blessings of an adequate water supply, Tabernacles being the season when we pray for this, i.e. for the rains to be rains of blessing.⁠" Why did the Torah command the Jewish people to offer the "Omer" offering, (a measure of the first ripe barley of the season)?⁠" Answer: "In order for God to extend His blessing for the grain harvest which begins around this time of year.⁠" Why did God command the Jewish people to offer two loaves of the new wheat harvest in the Temple on the festival of Shavuot?⁠" Answer: "In order for God to bless the fruit of the trees which begin to ripen at that time of year.⁠" These blessings, if and when they materialise, would constitute a reward for the public offerings which the Torah commanded to be brought on those festivals. The Talmud is at pains to demonstrate the מדה כנגד מדה principle, i.e. that God always responds to us in the manner in which we have related to Him. We must not think that a good harvest constitutes the true reward for Torah observance, God forbid! After all, our sages have told us explicitly in Kidushin 39 that the real reward for Torah observance is not dispensed in this life at all. Whatever blessings we experience in this life are only in the nature of a "dividend" compared to the capital reward which we will receive in the hereafter. Our sages illustrated this with the following example: when someone is especially meticulous about observing the commandment involving ציצית, fringes, he will find that in due course he will have prestigious looking garments. When someone is especially meticulous in the manner he observes the commandment involving מזוזות, (attaching a parchment containing the words of this commandment on his door posts), he will find that in due course he will become the owner of an imposing residence., etc. etc. The idea the sages conveyed is that the "dividend" will correspond in a recognizable manner to the type of commandment observed meticulously; however, the sages only spoke about the "dividend,⁠" not about the real reward which has not been revealed as it is reserved for the hereafter.
ועשה לי מטעמים וגו׳ ואוכלה – כי על ידי אכילה הפסדת בכורתך וע״י אכילה תחזור לך:
ועשה לי מטעמים ואוכלה, "and prepare it for me into a delicacy so that I will eat it.⁠" Seeing you had forfeited your birthright through something that you ate, I will help you to regain it through the food you give me to eat.
ואוכלה בעבור תברכך נפשי – תימה וכי בשביל המאכל היה מברכו, אלא הכי פירושו בעד שאין השכינה שורה אלא מתוך שמחה שנ׳ (מלכים ב ג׳ ט״ו) קחו לי מנגן והיה כו׳ ותהי עליו רוח י״י. ולפיכך נהגו לדרוש בשמחת מצוה לפי שמתוך שמחת סעודה שכינה שורה עליהם.
בעבור תברכך – סבה תכליתית.⁠1
1. פירוש הפסוק הוא: ׳עשה לי מטעמים כדי שתברכך נפשי׳, ולא: ׳עשה לי מטעמים מכיוון שאני עומד לברכך׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ב] ולזה עצמו אמר בעבור תברכך נפשי בטרם אמות כי יודע היה שאם לא יברכהו בחייו מהכח המסור אליו על האופן שהקדמנו בשער שעבר כי אחר מותו לא יזכה אליה כמו שזכה הוא אחרי מות אביו שנאמר ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את יצחק (בראשית כ״ה:י״א). ולא אמר ואברכך לפני ה׳ כי לא ראה לברכו רק מפאת הכח המסור אליו במדה״ד כמו שאמרנו. וכמה נתאמת זה במ״ש ויתן לך האלהים כו׳ כי מלפני ה׳ הוא בורח. ועתה ראה נפלאות ממאמריו האחרונים. ראה ריח בני כריח שדה אשר ברכו ה׳. והוא דרך תימא שהרגיש ביעקב שהיה בו ריח שדה הנעבד ומוכן לקבל ברכת ה׳ ולזה ויתן לך האלהים כו׳ מה שלא חשב כן על עשו שאמרנו. ויהיה מאמר כאשר אהבתי מוסב אל העושה כלומר כאיש אשר אהבתי דכתיב ויאהב יצחק את עשו כי ציד בפיו וה״ה בכאשר אהב. וזה מפני שהאהבה לא תפול על דברים כאלו כמו שכתב׳ בשער ח׳ עיין עליו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

ועשה לי מטעמים – רצה במטעמים כדי שיתעסק בכבוד אב, ובזה תחול עליו הברכה. כי גם שלא הכיר בגודל רשעו של עשו, מכל מקום לא חשב אותו לראוי שתחול עליו אותה הברכה שהיה בלבו לברכו. ולכן כשברך יעקב אחר כך, שידע בו שהיה ראוי לברכה, לא שאל מטעמים ולא בקש דבר וברכו תיכף, באמרו ״ואל שדי יברך אתך״ (בראשית כ״ח:ג׳).
ועשה לי מטעמים, he asked for tasty dishes so that his son would earn the merit of fulfilling the commandment to honour his father. Having earned this merit, the blessing his father would bestow on him would take hold, be effective. Even though Yitzchok had no idea of the extent of his son’s wickedness, he did realise that he had not earned the blessing he was about to receive. This is why, when he blessed Yaakov afterwards, he did not bother to ask him to do something first in order to qualify for his blessing. He knew that Yaakov deserved it. He commenced blessing him without introduction, saying “may the God Shaddai bless you, etc.” (28,3)
וְאֹכֵלָה: השני1, חס׳ וא״ו כמו הראשון2. וכן כתב הרמ״ה3 ז״ל, ודכות׳ וְאֹכְלָה מציד בני4 חס׳ וא״ו. [ואכלה].
1. השני: להלן פס׳ ז.
2. הראשון: פסוקנו.
3. הרמ״ה: אכ״ל.
4. וְאֹכְלָה מציד בני: להלן פס׳ כה.
ועשה לי מטעמים כאשר אהבתי – שיכינם על דרך היותר ערב לחיך יצחק. כי הבשר יתוקן על דרכים רבים, וכולם מטעמים לכן תעשם בטעם האהוב לי מכל הטעמים. והיה זה ידוע לעשו כי בנעוריו היה מנהגו לכבד את אביו בצידו כמבואר בראש הפרשה. ומלת ״טעם״ תמיד נופל על הֶעָרֵב לחיך ולא יפול עליו תאר [רע], ולא יאמר בלשון המקרא מאכל זה טעמו טוב ומאכל פלוני טעמו לא טוב או רע. כי אם הוא רע, אין בו טעם. וזהו ״אם יש טעם בריר חלמות?⁠״1
והביאה לי ואוכלה – אתה תביאנו בידך ואוכלה המטעמים בעבור תברכך נפשי. לא בעבור שכר המטעמים אלא בעבור תשמח נפשי בסעודה זו במשתה היין, ותחל רוח י״י עלי לברכך. וזה כמו ״והיה כנגן המנגן, ותהי עליו יד י״י״.⁠2 כי משוש הנפש תגרום הכנה לקבל שפע רוח אלהים. ולפי שמצא בקרבו החפץ הגדול לברך את בנו הבכור {וידע כי מאת י״י היא זאת שרצה שיברכנו} ולא נחה עליו רוח אלהים לתת דבר בפיו, רצה להכין נפשו על ידי שמחת הסעודה, כי היתה נפשו בעת ההיא מצטערת כי לא יוכל לראות וחפץ לְשֲׂמְחָה מיגונה.
{וזהו טעם ״נפשי״ כי לא מצינו בכל המקרא מלת ״נפש״ סמוכה אצל ברכה רק ארבעה פעמים, וכולם בפרשה זו. וכל זולתם ״יברכך״ ״אברכך״ על המברך.⁠3 לפי שנאמר כאן על טעם הסעודה שצוה יצחק להודיע שאעפ״י שלבו חפץ לברך, נפשו עליו תאבל ואין בה משוש לחול עליה השפע האלהי. וזה נשען על מה שיסדנו על פירוש תאר ״נפש״ שנקראת כן הנשמה בעבור שהיא קשורה עם הגוף לפעול פעולות תחת השמש, כמו שבארנו בפירוש ״ויהי האדם לנפש חיה״.⁠4 והבן}.
וקרוב לזה אמר ר״י אברבנאל ז״ל בשם ר״ן ז״ל, שצוה על זה לשמח לבו, ושתתבודד נפשו לפני י״י להשפיע עליה. ואמר שזה היה ענין המתנות שהיו נותנים לנביאים,⁠5 לא לקיחת שכר על נבואותיהם. ויפה דבר.
בטרם אָמוּת – כי לא ידעתי יום מותי, ואולי קרבו ימי למות. כי באמת לא היתה הברכה הזאת לפני מותו כי חי אחרי כן עוד שנים רבות, ויתבאר בעז״ה בכתוב הסמוך.
1. איוב ו, ו.
2. מל״ב ג, טו.
3. בלי מלת ״נפש״.
4. בראשית ב, ז.
5. שמו״א ט, ז.
מטעמים – ענין הטעימה שיטעם אדם בפיו ואינו אוכל אלא מעט, כמו ולא טעם כל העם לחם (שמואל א י״ד כ״ד), פי׳ אפילו טעם ואין צריך לומר שלא אכל, ולפי שהחיך יטעם מיני המאכלים, אמר פה ועשה לי מטעמים כלומר תבשיל שיטעם החיך מטעמי מיני התבלין הטובים. והנה אין הכוונה שבעבור אכילת המטעמים יברכהו, כי הנה ברך אח״כ את עשו אעפ״י שלא אכל דבר ממטעמיו, אלא כוונת יצחק היתה לתת לו צווי קודם שיברכהו כדי שיהיה לו זכות לקבל הברכה בהשתדלותו לקיים מצות אביו. ובחר בצווי המטעמים ולא בצווי אחר, כדי שיהיה לו עזר באכילה ההיא לברכו בשמחה ובסבר פנים יפות, כי הכל תלוי בכוונת המברך, וידוע מה שאמרו חכמינו ז״ל אין הנבואה שורה מתוך עצבות אלא מתוך שמחה, ככה יצחק להיותו ביגון ואנחה וכלוא בבית במחשכים לאבדן מאור עיניו חשב לשמח את לבו באכילת המטעמים ובשתיית היין כדי לברך את בנו מתוך שמחה ובנפש חפצה:
בעבור תברכך נפשי – היה בדעתו לברך אותו שיזכה הוא בברכת אברהם לנחול את הארץ ולהיותו הוא בעל הברית לאלהים כי הוא הבכור, וכבר אמרנו למעלה שרבקה לא הגידה לו מעולם הנבואה אשר אמר לה ה׳ ורב יעבד צעיר. והנה לא אמר ואברכך לפני ה׳ כמו שאמרה רבקה, כי לא היה מברך את עשו בצווי השם, אלא מדעתו, וחשב שאם ייטב בעיני ה׳ לבחור בעשו יסכים על ידו ויקיים בו הבטחותיו, וכמו שאמר ויתן לך האלהים וכו׳, כי עיקר הברכות מפי השם תבואנה, והוא לבדו המברך האמיתי כדרך ושמו את שמי על בני ישראל ואני אברכם, אף כאן ברכת יצחק לא היתה כ״א תפילה לה׳ שיסכים על ידו וישפיע עליו ברכתו אם חפץ בו ה׳, ואם לאו הטוב בעיניו יעשה:
ועשה לי מטעמים – אין כוונת יצחק בשאלת המטעמים לתענוג הגוף וחוש הטעם, רק כדי שתהיה נפשו שמחה ומתענגת, ומתוך שמחת הנפש תחול עליו רוה״ק, וכמאמרם אין השכינה שורה אלא מתוך שמחה שנאמר והיה כמנגן המנגן ותהי עליו יד ה׳ (רב״ח), ויש להוסיף ע״ז כי המברך הוא כצנור להוריד שפע עליון אל המתברך, ולהיות שהמברך אמצעי להשפעת ברכה אל המתברך לכן יקריב אותו אליו ויעמידנו נכחו, כמו בהחיות אליהו את בן הצרפית שהתמודד על הילד שלשה פעמים, וכן אלישע בהחיותו בן השונמית שכב עליו ושם פיו על פיו, ותחלה אמר ושמתי משענתי ע״פ הנער, וכן יעקב אמר קחם נא אלי ואברכם, וישת ידו עליהם, וכ״ז מורה כי להורדת השפע אל המתברך באמצעית המברך ראוי לזה שיקרב אליו במקום, וכן יצחק העתיר לנכח אשתו, העמיד אותה נכחו להקריבה אליו כדי שיכוין אלי׳ דעתו יותר כמ״ש הר״ן בדרוש השני׳ ולזה גם המברך יקרב עצמו בכל יכלתו אל מקור שפעת הברכה, יתבודד בדעתו ויקשר מחשבתו בענינים קדושים אלקיים להיות מוכן וראוי להוריד על עצמו השפעה העליונה, ובזה יוכשר להציק על ראשו שמן שפע הנבואי ויש לו כח להציק שפעת ברכה העליונה אל המתברך הקרוב אליו: וכבר דימו ענין הנבואה אל הלב אשר ממנו תוצאות חיים לכל האברים, וכל הקרב הקרב מן האברים אל משכן הלב יוקדם לו השגת החיים, דוגמא לזה אמרו המתפלל צריך לכוין לבו אל בית קדשי הקדשים, כדי לקשר נפשו במקום המקודש, (ועד״ז כי רצו עבדיך את אבני׳ ואת עפרה יחננו, שאמרו עליו באגדה שנשאו עמהם מאבני ירושלים ועפרה לבנות להם בבבל בהכנ״ס), והיתה מכוונת יצחק לקשר נפשו בשעת הברכה אל המקום המקודש ביותר, לכן אמר: צא השדה, והוא המקום שהוא מיוחד אליו תמיד לתפלה, כמ״ש ויצא יצחק לשוח בשדה, והוא הר המוריה מקום עקדתו (כבפסחים ד׳ פ״ח), והוא המקום אשר אמר עליו יעקב אין זה כי אם בית אלהים וזה שער השמים, ששם הוא מקום חול שפע הנבואה ומראה החזיון מן השמים, וממקום המקודש הלזה יצוד לו ציד חיה או עוף וממנו יעשה לו מטעמים, בטעימת דבר אשר ממקום המקודש יבא, תתאחד נפשו במקום אשר בו מקור הנבואה מבוע הברכה (מצורף לזה מבירורי נצ״ק שבטעמי המאכלים כיודע לי״ח), ולזה הזכיר יצחק בשעת הברכה שדה אשר ברכו ה׳, שאמרו עלה במכדרשב״י מאן שדה דא שדה דתפוחים, כמ״ש רש״י.
תברכך נפשי – נפשי הנהנית באכילת המטעמים תברכך, כלומר אברכך בכל נפשי.
that my soul (nafshi) may bless you. My soul [or, “my appetite”], which will take pleasure in eating the delicacies, will bless you; in other words, “I will bless you with all my soul.”
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

ועשה – ונגד שיהיה התקשרות בין המברך להמתברך אמר ועשה לי מטעמים כאשר אהבתי והביאה לי, שמצד שיהיו המטעמים עשוים באופן שאהבתי אותם, ומצד שאתה תביא לי שאתה תהיה המשפיע אותם ואני המקבל, יהיה התקשרות בינינו כדרך הנותן והמקבל, ואוכל לחזור להריק עליך הברכה שאהיה אני המשפיע ואתה המקבל, ונגד שיהיה המברך מוכן להוריד השפע אמר ואכלה בעבור תברכך נפשי, והוא כמ״ש מהר״י מינץ בדרשותיו, שבעבור שהנביא המגיד העתידות או המברך צריך להפשיט את נפשו מגופו ולהדביקה ברוחניות, היה צריך לתת שוחד אל הגוף תשורה או מתן מה שהגוף נהנה ממנו, בענין שגם הגוף יסכים אל ההפשטה הזאת שהיא נגד טבעו, ובענין זה היו התשורות שהביאו אל הנביאים כמ״ש ומה נביא לאיש האלהים, כי זה היה שוחד לכח החמרי שיתרצה להפשטת הנפש, עד שתוכל הנפש להתבודד בענינים האלהיים, ועז״א בעבור תברכך נפשי.
{Food for the body while the soul makes itself for prophecy.}
THEN PREPARE FOR ME A TASTY DISH, Corresponding to the association that must already exist between the one who is blessing and the one who is being blessed, he said, Then prepare for me a tasty dish of the type that I prefer; and bring it to me. Because the tasty dish is prepared in a way that I prefer, and because you bring it to me, making you the donor and myself the recipient, a reciprocal bond is established between us. I am now able to respond by bestowing you with blessing, making myself the donor and you the recipient.
So that the one who is blessing will be prepared to bring down the abundance, he said, That I may eat of it so that my soul may bless you. This is in accordance with the teaching of the Re—Minz in one of his lectures. He explains that a prophet who is seeing into the future or bestowing a blessing must extract his soul from his body, causing it to adhere to the spiritual realm. It is appropriate for him to provide his body with compensation, so that it will consent to having its soul extracted — usually against its nature. This explains the custom of presenting the prophet with a gift, as the verse states, What can we bring the man of God?1 This is a form of compensation for the prophet’s materiality, persuading it to allow the soul to be extracted. The soul is then free unto itself, enabling it to relate to divine matters. This is why he said, ‘So that my soul may bless you’.
1. 1Sam. 9:7.
ועשה לי1: לשמי, כדי להוסיף זכות.
והביאה לי: לחדרי2. אבל הכנת הבישול היתה בבית יצחק3, כדברי רבקה4 שאמר יצחק (פסוק ז׳) ״הביאה לי ציד5 ועשה לי מטעמים וגו׳⁠ ⁠⁠״, והכי כתיב להלן פסוק ל׳ ״ויהי אך יצא וגו׳ ועשו אחיו בא מצידו ויעש גם הוא מטעמים״6, ועל כרחך בא לבית יצחק, וכפירוש רש״י בשם מדרש רבה (סו,ה) ׳זה יוצא וזה בא׳, ובמדרש יש (שם) שהיתה הדלת מתכפלת ולא ראו זה את זה7. הרי שביאה זו לבית יצחק היתה קודם שעשה המטעמים, ולא לחדרו של יצחק מקום המאכל.
{תברכך נפשי: פירוש8, רצוני, כי כך רצוני באמת9.}
1. ״לי״ מיותר, שהרי אמר בהמשך ״והביאה לי ואוכלה״, די לכתוב ׳ועשה מטעמים... והביאה לי׳.
2. כאן אין הכוונה – ׳לשמי׳, אלא לחדרי הפרטי. והוצרך להדגיש להביא לחדרו דוקא הואיל וכל ההכנה היתה בביתו של יצחק וכפי שמפרש רבינו.
3. ולהלן פסוק ז׳ יסביר רבינו מדוע עובדה זו חשובה בתכנון מעשיה של רבקה בענין זה.
4. כפי שציטטה רבקה לפני יעקב את דברי יצחק בפסוק ז׳.
5. כלומר, להביא את הציד לביתו של יצחק.
6. כלומר, עשו בא לביתו של יצחק ורק אז התחיל להכין מטעמים שם. פירוש זה מקבל חיזוק בזה ש״ויעש״ מתחיל פסוק חדש (הערת אאמו״ר).
7. א״ר אייבו, פוליונו (אהלו) של אבינו יצחק מפולש היה, זה בא מכאן וזה בא מכאן. רבנין אמרי, כמין איסטריפומיטא, הדלתות היו נכפלים לאחוריהם, עמד לו יעקב אחר הדלת עד שנכנס עשו, ויצא לו, הה״ד ״אך יצא יצא יעקב״ – נראה כיוצא ואינו יוצא.
8. המלה ״נפשי״.
9. כמו (לעיל כג,ח) ״אם יש את נפשכם״.
בעבור תברכך נפשי. כלומר נפשי שהיא קרובה להפרד מהגוף רוצה אני שתברככה בעודני חי כמוך בגוף ונפש, כי הנפש מחוברת עם הגוף לה יחס עם ב״א יותר מהיותה נפרדת ממנו, ואמר נפשי ג״כ לרמוז כי תכלית הברכות הוא דבר רוחני מתיחס אל הנפש בעצם, והוא פרסום אלהותו ית׳ בעולם ע״י ישראל, והיא ברכת אברהם — והראיה הגדולה שכשבאה רבקה לצוות את יעקב תחת תברככה נפשי אמרה ואברככה לפני ה׳, לפני מותי, הרי שביארה עניין ברכת הנפש שהיא לפני ה׳ כלומר דבר הנוגע לרוחניות, ויעקב בשכפל הדברים לפני יצחק אמר בעבור תברכני נפשך, והוא לא שמע מיצחק רק מרבקה שלא אמרה רק לפני ה׳ הרי שברכת הנפש והברכה לפני ה׳ אחד הוא, כי הנפש היא תמיד לפני ה׳
ועשה⁠־לי מטעמים – יצחק מבקש להתכונן למתן הברכה על ידי אכילת המטעמים האהובים עליו, כפי שגם מאוחר יותר הנביאים מבקשים להגיע להתלהבות על ידי נגינה ושיר וכיו״ב.⁠1 ועוד, היה עליו על עשו לרכוש את לב אביו על ידי מעשה החסד שנדרש לעשות, כדי שהברכה תבוא מלב טוב ושמח.
תברכך נפשי – הברכה צריך שתבוא מן הנפש, מתוך פנימיותו של האדם.
ואכלה בעבור וגו׳ – ואכלה בעבור תברכך נפשי, מכאן שהמברך צריך להיות בשמחה1 (שו״ת מהר״ם סי׳ שנ״ד)
1. דקודם שאכל אדם אין רוחו נכון בו ואין לבו טוב עליו וכמש״כ ואיש נבוב ילבב, וע׳ בב״ב י״ב ב׳, וכן הביא דרשא זו בב״י לאו״ח ס״ס קכ״ח בשם הראשונים, והוסיף עוד להביא מפסוק דמלכים א׳ ח׳ וילכו לאהליהם שמתים וטובי לב ויברכו את המלך, סמך ברכה לשמחה וטוב לב ומהאי טעמא קיי״ל דכהן אבל לא יעלה לדוכן, וכן כהן פנוי, מפני שאמרו (יבמות ס״ג:) השרוי בלא אשה שרוי בלא שמחה, אמנם בדבר זה אין המנהג כן, וע׳ באו״ח סי׳ קכ״ח. –
ועיין בשו״ת בית אפרים לאו״ח סי׳ ו׳ הביא מירושלמי דין חדש ונפלא, דכהן שאשתו נדה לא יעלה לדוכן לברך, ותמה מאד מה טעם בדבר, ופר״ח כתב שאין מפרסמין הדבר ומוטב שיהיו שוגגין וכו׳, וכגר״צ חיות חקר ג״כ בזה, וכתב כי לא מצא זה בירושלמי, ואיך שהוא כמה נפלא הדבר וטעמו.
ויש להביא סמך לחדוש דין זה עפ״י המבואר דכהן המברך צריך להיות בשמחה, ואיתא בנדה ל״א ב׳, מפני מה אמרה תורה מילה בשמיני כדי שלא יהיו כלם שמחים ואביו ואמו עצביה, ופירש״י ניצבים שאסורים בתשמיש הרי שמניעת היתר זה גורם לעצבות, וכש״כ שאינו שרוי אז בשמחה. אמנם מה שמביא מירושלמי כזה גם באחותו ואמו זה בודאי פלא, אך מצאתי בפי׳ הראב״ד סוף מס׳ תמיד דהטעם הוא משום טומאה שמא נגע במה שנגעה היא, אכן זה ודאי אינו אלא במקדש שמזכירין השה כהלכתו וצריך פרישות יתירה, משא״כ בזה״ז, ויש להאריך בזה ואכ״מ.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתשכל טובר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנומנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(ה) וְרִבְקָ֣ה שֹׁמַ֔עַת בְּדַבֵּ֣ר יִצְחָ֔ק אֶל⁠־עֵשָׂ֖ו בְּנ֑וֹ וַיֵּ֤לֶךְ עֵשָׂו֙ הַשָּׂדֶ֔ה לָצ֥וּד צַ֖יִד לְהָבִֽיא׃
And Rivka was listening when Yitzchak was speaking to his son Esav, and Esav went to the field to hunt game and bring.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קחזקוניטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלמנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[כט] 1ורבקה שמעת, מיכאן אמרו כל הנשים צייתניות ורבקה מעידה בכך. (מדרש הבאור כת״י)
[ל] 2וילך עשו השדה לצוד ציד להביא, אם מצא הרי מוטב, ואם לאו להביא מן הגזילות ומן החמסין. (בראשית רבה סה)
[לא] 3לצוד ציד להביא, כיון שהיה צד וקושר והיה המלאך הולך ומתירן ומבריח, שוב היה צד והמלאך מתירן, ולמה כך אלא לגלגל את השעות עד שילך יעקב וילך ויעשה ויכנס אצל אביו ויאכל ויטול את הברכות, לכך וילך עשו השדה לצוד ציד להביא. (תנ״י תולדות י.)
1. כ״ה בלק״ט וראה לעיל פי״ח מאמר קמא. בבאור ובכת״י נר השכלים ורבקה שומעת. מן השמיעה הזאת נתעלו ישראל שאלו לא הערים יעקב אבינו על הברכה לא היתה תקומה לשונאי ישראל. ולקמן מאמר לג. מתנחומא ורבקה שומעת ברוח הקודש.
2. לעיל מאמר כא. וכ״ה בב״ר לקמן פצ״ח ה.
3. בסגנון אחר בתנחומא תולדות יא. כיון שיצא עשו לצוד שלח הקב״ה עליו שטן ולא הניחו לצוד עד שיבא יעקב ויטול את הברכות ועל עשו נאמר הפקד עליו רשע ושטן יעמוד על ימינו. כיצד היה עשו רץ וצד צבי וקושרו ומניחו ורץ ותופס אחר וקושרו ומניחו והשטן מתירן ומבריחן והיה עשו בא ולא היה מוצא אחד מהן. וכך עשה ב׳ או ג׳ פעמים וכן הוא אומר לא יחרך רמיה צידו, והיה מגלגל בשעות עד שבא יעקב ונטל את הברכות. ועי׳ פס״ר פ״ל.
וְרִבְקָה שְׁמַעַת כַּד מַלֵּיל יִצְחָק עִם עֵשָׂו בְּרֵיהּ וַאֲזַל עֵשָׂו לְחַקְלָא לִמְצָד צֵידָא לְאֵיתָאָה.
HERE: Rivkah had heard what Yitzchak said to his son, Eisav. Eisav went out to the field to trap [deer] to bring it [home].

וְרִבְקָה שֹׁמַעַת בְּדַבֵּר יִצְחָק אֶל עֵשָׂו בְּנוֹ וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו הַשָּׂדֶה לָצוּד צַיִד לְהָבִיא
וְרִבְקָה שְׁמַעַת כַּד מַלֵּיל יִצְחָק עִם עֵשָׂו בְּרֵיהּ וַאֲזַל עֵשָׂו לְחַקְלָא לִמְצַד צֵידָא לְאֵיתָאָה
א. ״וְרִבְקָה שֹׁמַעַת״ בהווה, מתורגם ״וְרִבְקָה שְׁמַעַת״ בעבר כדרכו לדייק בזמני הפועל.
ב. ״בְּדַבֵּר יִצְחָק״ – ״כַּד מַלֵּיל יִצְחָק״ ״ואע״פ שהכתוב בבי״ת התרגום בכ״ף״ (יא״ר). להבנת דבריו ראה תרגומי ״כאשר״ (בראשית ח כא).
ורבקה שומעת כד מלל יצחק עם עשו בריה ואזל עשו לאפיה ארעא למצוד ציד למייתיי⁠[ה].
ורבקה שמעת ברוח קודשא כד מליל יצחק עם עשו בריה ואזל עשו לחקלא למיצד צידא לאיתיאה.
And Rivekah heard by the Holy Spirit as Izhak spoke with Esau his son. And Esau went to the field to take venison to bring it.
וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו הַשָּׂדֶה לָצוּד צַיִד לְהָבִיא – אִם מָצָא הֲרֵי מוּטָב וְאִם לָאו לְהָבִיא מִן הַגְּזֵלוֹת וּמִן הַחֲמָסִין.
(ו-ט)
[יד] וְרִבְקָה אָמְרָה אֶל יַעֲקֹב, הָבִיאָה לִי צַיִד, וְעַתָּה בְּנִי שְׁמַע בְּקֹלִי, לֶךְ נָא אֶל הַצֹּאן – אָמַר רַבִּי לֵוִי לֵךְ וְקַדֵּם אֶת הָאֻמָּה שֶׁמְשׁוּלָה לְצֹאן, הֵאיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: וְאַתֵּן צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי (יחזקאל ל״ד:ל״א).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

וילך עשו השדה1מהו להביא, אף מן הגזל אם לא ימצא.
1. מהו להביא ב״ר פס״ה אות י״ג, ורש״י ולק״ט.
וְרִבְקָה שֹׁמַעַת בְּדַבֵּר יִצְחָק אֶל עֵשָׂו וְגוֹ׳ לָצוּד צַיִד לְהָבִיא – אִם מָצָא מוּטָב, וְאִם לָאו לְהָבִיא מִן הַגְּזֵלוֹת וּמִן הַחֲמָסִים.
פסמעת רבקה חין כלם יצחק בד׳לך עשו אבנה פלמא מצ׳י עשו אלי אלצחרא ליציד צידא יאתי בה.
ורבקה שמעה כאשר דיבר יצחק כך אל עשו בנו, וכאשר הלך עשו אל המדבר לצוד ציד להביאו.
להביא – מהו להביא? אם לא ימצא ציד, יביא מן הגזל.
לצוד ציד להביא TO HUNT FOR VENISON IN ORDER TO BRING IT – What is the force of to bring it? It means that he intended that if he would find no venison (flesh of a wild, ownerless animal) he would bring home of the flesh of an animal acquired by theft (Bereshit Rabbah 65:13).
ורבקה שומעת1מיכן שהנשים צייתניות הן.
וילך עשו השדה לצוד ציד להביא 2מהו להביא. אמר עשו אם אמצא לצוד מוטב. ואם לאו להביא מכל מקום. אפי׳ גזל או חמס.
1. מיכן שהנשים צייתניות הן. עיין ב״ר פי״ח והרי היא צייתנית שנא׳ ושרה שומעת ועיין שם פמ״ה.
2. מהו להביא. ב״ר שם וילקוט רמז קי״ד ורש״י עה״ת.
ורבקה שומעת – שומעת לא נאמר אלא שמעת, מכאן שהנשים צייתניות הן:
בדבר יצחק אל עשו בנו – לפי שהוא אוהבו קוראו בנו:
וילך עשו השדה – כלומר לשדה, ולפי שלא יכול להוסיף ה׳ בסוף הטיל לה בראש:
לצוד ציד – אם מוצא טוב ואם לאו:
להביא – מן הגזל ומן החמס:
ורבקה שומעת – היתה שומעת.
AND REBEKAH HEARD. Shoma'at (heard) should be translated, "was listening.⁠"1
1. Shoma'at is a participle. It literally means listening. Hence, the word "was" has to be added and the verse should be understood: Rebekah was listening when Isaac spoke to Esau his son.
ורבקה – היתה שומעת – בדבר יצחק וראתה כי הלך עשו לעשות מצות אביו ואמרה ליעקב, כי קנאה בזה, והיא לא ידעה כי יעקב יהיה מבורך אפילו לא יברכהו אביו, וכן היה דעת אביו. כי יצחק צדיק היה ולא היה גוזל הברכה מיעקב ונותנה לעשו בעבור תבשיל אחד, חלילה! אבל רבקה היה לבה הומה עליה על יעקב לרב אהבתה אותו, ויעצה אותו לעשות דבר מרמה כדי לקבל הברכה מאביו, ולא היתה חושבת לעשות עון בדבר הזה.
ורבקה היתה שומעת בדבר יצחק, she saw that Esau had gone to carry out his father’s instructions and she told Yaakov about it as she was jealous that Esau should obtain this blessing. She did not realise that Yaakov would be blessed even if he did not receive a blessing from his father, and that was also what his father had assumed. Yitzchok was a righteous man, and he would never have become guilty of depriving Yaakov of a blessing which he deserved by giving it to Esau instead. Rivkah was so consumed with her love for Yaakov that she advised him to engage in cheating in order to secure the blessing for himself. She did not feel that there was something sinful in doing that.
בדבר – בבי״ת.
בדבר, spelled with the "strong" ב.
בדבר – ב׳ ורבקה שומעת בדבר יצחק אל עשו בנו. ואידך ותעלוזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים. שאמרה ליעקב תעלוזנה כליותי אם תדבר מישרים ליצחק כדי שיברכך.
לצוד – בגימטריא מן גזל.
להביא – בגימטריא בגלוי.
(ה-ז) והנה רבקה היתה שומעת אלו הדברים, ולאהבתה יעקב השתדלה שיהיה יעקב מבורך מברכת יצחק אביו, לדעתה כי ברכת הנביא לא תשוב ריקם. והנה יעקב היה יותר ראוי לברכה, לפי מה שנתפרסם לה מעניניהם, ולזה היתה רבקה אוהבת את יעקב, כמו שקדם (כה, כח).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ורבקה שומעת בדבר יצחק כו׳ – [ב] יראה מדקדוק הלשון שלא היתה דעת יצחק נוחה שידעו בדבר הזה לא יעקב ולא רבקה אמו אלא שהוא כבר חשב שאין שומע אותו. והנה רבקה שומעת בדבר וכו׳ ואמר כן לפי שאם ידע שהיא שמעה לא תספיק שום תחבולה להוציאו מידי ספקו כי ידע שיד אמו היתה עם יעקב באהבתה אותו.
וילך עשו השדה לצוד ציד להביא – יגיד הכתוב כי לא הרגיש עשו בטוב כוונותיו של יצחק ולא כיון את מעשיו על הענין ההוא שאם היה מכוין היה אומר הכתוב ויעש כן עשו וישא את כליו את תליו וקשתו ויצא השדה כו׳ כי כן דרכו בענינים כאלו ויעש כן אהרן אל מול פני המנורה העלה נרותיה (במדבר ח׳:ג׳) ואז״ל מגיד שבחו של אהרן שלא שנה (ספרי פרשת בהעלתך) וזולת זה. אמנם זה האיש לא הרגיש ולא דקדק בכמו אלה הענינים כי לא נסה.
(ה-י) והנה רבקה שמעה בדבר יצחק את עשו עם היות שיצחק העלים ממנה ולא הגיד לה. ומפני שהיא ידעה בדבר י״י שרב יעבוד צעיר והיא בדעתה מפני זה שיעקב יהיה עיקר הבית וראשו לא עשו חששה שמא עשו יתברך מפי יצחק ומכח ברכתו יתאמץ כח כנגד יעקב וחרבה ביניהם הקטטה ולכן לא חששה לרצון יצחק כי אם להסכים עם האמת והיעוד שנאמר לה. גם ראתה שנשי עשו היו רעות וחטאות והוא לא היה מוחה בידיהן ואיך יהיו ביניהם יורשים הדבקות האלהי והארץ הקדושה לכן השתדלה בדבר הזה בתקותה שכאשר תחול רוח י״י על יצחק לברך העומד בין ידיו ישים דבר בפיו ויגידהו את אשר יעשה כפי הגזור לפניו. ואין ספק שלא הגידה רבקה ליצחק לעולם הנבואה אשר נאמרה לה ורב יעבוד צעיר שאם לא כן איך היה עובר יצחק את פי י״י והיא לא תצלח. אולי שמצניעותה שהלכה לדרוש את י״י בלי רשותו העלימה אותו או שאמרה אין צריך להגיד נבואה לנביא כי הוא גדול ממני. וגם עתה לא רצתה לומר לו כך הוגד לי מאת השם קודם לידתה מפחדה אולי מאהבת יצחק את עשו לא יברך את יעקב ויניח הכל בידי שמים והיא רצתה שיתברך יעקב עכ״פ מפי אביו בנפש ובלב טוב או הם סבות מאת השם ולא נתכנו עלילות וכמו שכתב הרמב״ן. והיה בזה דעתה כמו שהוא האמת שאין הנביא פועל נבואתו אבל הוא כלי לבד אליה כמראה הזכוכית שתאיר כפי השעור שבא בה מן השמי׳ כמאמר הנביא רוח י״י דבר בי מלתו על לשוני ר״ל שגם המל׳ יונחו על לשונו בנבואה ואין לו בחירה בהם כלל ולכן יצחק בברכותיו לא יהיו הדברים מאתו אלא מהש״י והוא יסדר וישי׳ את הדברים בפיו לברך את יעקב ויהיה הענין בזה דומה לדברי הטבעיי׳ שאם הזורע היתה כונתו לזרוע חטי׳ ובטעו׳ לקח וזרע שעורי׳ אין ספק כי הארץ תוצי׳ שעורי׳ ולא חטי׳. כך אין הדבר תלוי בכונתו כי אם בזרע הנזרע והאדם הו׳ כלי בזריע ואין כן הענין בהתר׳ הנדרי׳ שזכרתי בשאלה לפי שהאדם בו פועל פעולתו לא כלי באותה פעולה ושכן יהיה יצחק בברכות ההן כלי להגע׳ הרצון האלהי וגזרתו ולכן החכימה הצדקת בתחבולה הזאת אשר עשתה לקיים דבר השם וגזרתו אשר נודע אליה והותרו בזה השאלות הה׳ והו׳. והנה לא רצה הקב״ה שיברך יצחק את יעקב על כרחו ולגרש את עשו אשר אהב מברכתו פן יתעצב הזקן ימים רבים ולא יוכל להנחם ולא תחול בו הנבואה בע׳ הברכות ויתבלבל יצחק ויען אין נבואה שורה מתוך עצבו׳ ולכן הניחו לחשוב שהיה מברך את עשו כדי שיברך יעקב בשמחה ובטוב לבב. והשנית שסבב זה המביא עצות מרחוק לתת איבה בין שני האחים האלה כדי שיהיה עשו שבט אפו ומטה זעמו של הקב״ה ליסר בו את ישראל כשיחטאו וכבר זכר זה הר״ן בדרשותיו והותרה בזה השאלה הז׳.
אמנה בהתר השאלה הח׳ כבר חשב הראב״ע שהיו הברכות תפלה וישיגוהו ספקות השאלה. והנה המובחר ממה שנאמר בזה הוא מה שאמרו שהברכות הם דבר מורכב מהתפלה ומהגדת העתידות שהנביא יראה העתיד להיות ויתפלל אל השם שירבה הטובה וידחה הנזק מהמתברך ההוא וזה באמת בלתי מספיק לפי שיצטרך לחלק בין ברכות הצדיקים שאינם יודעים העתידות לברכות הנביאי׳ היודעים אותם. והנה ברכת הכהנים לא היתה עם ידיעת העתיד וגם ביצחק יקשה למה לא התפלל על עשו שיצליח יותר מיעקב ולמה לא אמר לעשו שהיו דבריו הגדת העתידות ושהוא לא עשה דבר בברכתו ליעקב ועל כן אין לו לשטום אותו ולא להתרעם נגדו כי כאשר דבר מלך שלטון. אבל אמתת הענין הזה הוא כפי מה שביארתי למעלה שברכות האנשים אלו לאלו בין שיהיו נביאים או חסידים ואנשי מעשה אינן אלא נתינת הכנה למבורך ותפלה לש״י שישפיע עליו מטובו וזה לפי שהשפע העליון נשפע על המקבל בהדרגות ואמצעיים ובתנאי שהיה המקבל מוכן אליו וכבר לא יהיה המקבל מוכן מצד עצמו ויכינהו המברך בתפלתו ויהיה המברך ההוא אמצעי בהורדת השפע ההוא ולזה היו המברכים סומכים ידיהם על המבורכים כדי להכינם לקבל השפע והטוב ההוא וכאלו הנביא או הצדיקההוא צנור להמשיך השפע על ידו וכמ״ש (במדבר כ״ז) קח לך את יהושע בן נון איש אשר רוח בו וסמכ׳ את ידך עליו והנה יצחק לפי שהכיר וידע שהוא עשו בלתי מוכן לקבל השפע האלהי כפי מעשיו צוהו שישתדל בעבודתו ומאכלו כדי שיהנה ממיו ותתרצה נפשו אליו וקודם מותו יברכהו כלומר יתפלל עליו אל השם ויכינהו באופן שיקבל את הטוב מאת האלהים כאשר נשבע לאברהם וכאשר בא יעקב ועמד על רגליו והצדיק סמך את ידו עליו והכינו והתפלל עליו בדבקות עצום ידע שכבר חל עליו השפע האלהי ושלא נשאר בו כח להסיר מעליו השפע שכבר נשפע. כי המברך אינו אלא כלי. ובהסתלק הכלי איסתלק המעשה שכבר נעשה והוא כמו מי שעושה חלון להכנס האור בבית האפל שאף שיסתלק משם הא מן לא יסור השמש שכבר נכנס ולזה חרד יצחק חרדה גדולה ואמר מי איפה הוא וגו׳ באומר אין בידי להפסיק ולהסיר השפע ההוא שכבר נשפע על ידי. וזהו אמרו ולך איפה מה אעשה בני ר״ל כבר הגיע לו על ידי כפי הכנתו כל השפע הזה ואין כח בידי להפסיקו ולהסירו מעליו. ובעבור שידעה הצדקת כל זה מענין הברכות השתדלה שיבורך יעקב וצותה אותו שיעשה גם כן מעשה עבודה לאביו ושיעשה שני שעירי עזים ויתן לפניו לאכול באופן שהוא יתפלל עליו על אותה עבודה ויכינהו מתוך תפלתו והנה הוסיפה בדבריה יברכך לפני י״י שלא אמר יצחק להודיעו שלא תהיה הברכה ההיא קלה בעיניו כי להיותה סמוכה למיתתו תהיה לפני ה׳ ולדבקותו ולכן יהיה כחה רב כיד המלך. ואם יתברך עתה מלפני השם תתקיים בו ובזרעו לעולם ואין לעשו עמידה לפניו. כי בהיותו מוכן מעצמו תתוכף הכנתו בכח ברכת אביו ויפול בו השפע ומי ישיבנו וכבר הסכים בזה בצד מה הר״ן והנמשכים אחריו ואם לא השלימוהו בזה האופן והותרה השאלה הח׳.
בְדַבֵר: בבי״ת, חזקוני1, והוא חד מן תלת במסורת2. [בְּדַבֵּר].
1. חזקוני: על אתר.
2. במסורת: מ״ג-ד על אתר.
ורבקה שמעת וגו׳ – פי׳ מודיע הכתוב כי רבקה נביאה היתה ושומעת תמיד בדברי יצחק וגו׳ הגם שלא ידבר בפניה והבן. ולזה אמר ורבקה שומעת בדבר וגו׳ ולא אמר ותשמע רבקה וגו׳ ולא אמר היתה שומעת וגו׳. ואולי כי דבר אליו יצחק בלט ולזה האמין בבוא יעקב כי הוא עשו כי באוזן עשו דבר, והגם כי עיני יצחק כבדו, עם כל זה הודיעו כי דברי סתר אליו. ואולי כי לזה רמז הכתוב באומרו ויקרא את עשו וגו׳ ויאמר אליו בני ויאמר הנני פי׳ נתיחדו לדברים נכמסים.
ורבקה שומעת, and Rebeccah was listening, etc. The Torah tells us that Rebeccah was a prophetess who always listened to Isaac's words even though she did not speak up in his presence. The. Torah alludes to this by saying ורבקב שומעת בדבר יצחק, "Rebeccah was listening whenever Isaac spoke.⁠" Normally we would have expected the Torah to write: ותשמע רבקה, "Rebeccah happened to overhear.⁠" The present tense employed here by the Torah here is most unusual. Maybe Isaac spoke to Esau in a whisper and that is why he believed that Jacob was really Esau; Isaac thought that Jacob could not have have heard of Isaac's instructions to Esau. Although Isaac's eyesight had begun to fail him, he called Esau to help him with something confidentially. Both Isaac's call and Esau's response, "I am ready" may be an allusion to the conspirational nature of the conversation.
ורבקה שומעת בְּדַבֵּר יצחק אל עשו בנו – היה לו לומר ״ורבקה שמעה״ כמו ״ורבקה אמרה״. גם ״בְּדַבֵּר יצחק״, היה לו לומר ״שמעה את דברי יצחק״. אבל פירושו הכתוב יודיע כי לא שמעה רבקה מפי אחר, שהיה אז בחדר עם יצחק, אלא היא שומעת בְּדַּבֵּר יצחק את דבריו אל עשו בנו, שהיתה אז עמהם בחדר. ויש צורך גדול להודיענו זאת ויתבאר בסמוך בעז״ה. ולמדנו שלא העלים יצחק את הדבר מרבקה, אעפ״י שרבקה אוהבת את יעקב כי ידע יצחק שרבקה יודעת שכל אשר יעשה הוא במצות השם, ושחפץ לבבו מאת י״י היא. והוא חפץ לברך את הבכור ולא תמרה את פיו. ורבקה ידעה בנפשה כי לא חפץ י״י בזה ושעל כן מונע ממנו רוחו הטובה, ואינו נותן דבר בפיו לברכו מיד, כדי שיצטרך להכין נפשו במטעמים אשר יאכל {ובין כך וכך יתהפך הדבר}. כי עודם בבטנה הגיד י״י לה ״ורב יעבוד צעיר״. ולה לבדה הגיד שלא תגלה הסוד לשום אדם {כמו שפירשנו בפירוש ״ויאמר י״י לה״1} על כן לא הגידה דבר ליצחק. כי אילו הגידה לו זאת, חלילה שהיה עובר את פי י״י. ועתה הבינה שעל כן נגלה לה הסוד כדי שהיא תוכל למנוע את הברכה מעשו, מבלי שתגיד ליצחק הסוד שגלה לה השם. על כן עשתה זאת התחבולה שהביאה הברכה על יעקב וידעה כי היא תצלח. ורמב״ן ז״ל אמר ״ונראה שלא הגידה לו רבקה מעולם הנבואה אשר אמר י״י לה ׳ורב יעבוד צעיר׳2 כי איך היה יצחק עובר את י״י? והיא לא תצלח. והנה מתחלה לא הגידה לו דרך מוסר וצניעות, כי ׳ותלך לדרוש את י״י׳3 שהלכה בלא רשות יצחק... ועתה לא רצתה לאמר לו ׳כך הוגד לי מאת ה׳ טרם לדתי׳. כי אמרה באהבתו את עשו לא יברך את יעקב, ויניח הכל בידי שמים, והיא ידעה כי בסיבת זה יתברך יעקב מפיו בלב שלם ונפש חפצה״ [עכ״ל]. ודבריו אינן מספיקים.
וילך עשו השדה – כלומר שמיד עשה כאשר צוהו אביו והיה זמן והכנה לרבקה לעשות מה שבדעתה לעשות.
1. בראשית כה, כג.
2. שם כג, כה.
3. שם כה, כב.
ורבקה שמעת – היתה נסבה מאת האלהים שתשמע רבקה את דברי יצחק כדי שתשתדל לשלוח את יעקב תחת עשו:
להביא – לביתו:
וילך עשו השדה – יצחק אמר לו צא השדה, כי כן ראוי לכל אדם שעיקר דירתו בביתו בתוך העיר, והתנועה מן הפנים אל החוץ נקראת יציאה, אבל עשו שהיה איש שדה ושם היה כל עסקיו אין התנועה אל השדה נקראת יציאה רק הליכה.
ורבקה שומעת – כשהיה יצחק מדבר היתה רבקה שומעת, וכשהשלים יצחק דבריו, עשו הלך לצוד ציד, וכשהלך עשו רבקה אמרה אל יעקב; וצ״ע למה לא נכתב ותאמר רבקה, ותלמידי מוהר״ר שלמה חפץ אומר כי קודם שילך עשו כבר דברה רבקה עם יעקב.
Rebecca heard. When Isaac was speaking, Rebecca was listening, and when Isaac finished speaking, Esau went out to hunt; when Esau left, Rebecca spoke to Jacob. A matter for study is the question why it is not written [in the next v.] va-tomer Rivkah [(“Rebecca said”), but instead it is written ve-Rivkah amerah (properly, “Rebecca had said”)]. My student R. Solomon Hefez says that before Esau left, Rebecca had already spoken with Jacob.
ורבקה שמעת – הנה רבקה הבינה כל כונת יצחק (שעז״א ורבקה שומעת ר״ל מבינה דברי יצחק) איך רוצה לעשות התקשרות בין עשו ובין יעקב כהתקשרות יששכר וזבולון ושבט לוי וישראל שיעקב יעסוק בתורה ועשו יפרנס אותו, אבל היא ידעה היטב רשעת עשו ורוע תכונתו, שלא לבד שלא יהיה קליפה השומרת לפרי, כי כעש יאכל וכרקב יבלה את כל, והעושר שיתן לו אביו בברכתו יהי׳ שמור לו וליעקב לרעתו, לכן ראתה כי טוב שיבורך יעקב גם בברכת עה״ז בעושר וממשלה, כי יש מקום אשר שניהם יכונו יחדו ההצלחה הגופיית עם הנפשיית ויוכל אדם לזכות לשני שלחנות, אם ישמש בהעושר וממשלה רק לצורך אושר הנפש, שמטעם זה לע״ל יהיה ללוים חלק בארץ, כי אז תמלא הארץ דעת ה׳ ורוח הטומאה יעביר מן הארץ ולא תשביתנו העושר מעבודת ה׳, כי מסלת השלמים שתים המה, יש אשר יהיה ענין החומר עליו ויצרו יסיתהו לחטוא, רק הוא יתגבר על יצרו, וזה הנקרא כובש, ויש אשר כבר המית את יצרו ופסקה תאותו, וזה נקרא צדיק. והנה הראשון צריך להכניע את חמרו ושלא י״ל חלק ונחלה בעושר ונחלה בל ישבית אותו מעבודת ה׳, אבל השני שגם כחותיו החמריים באו בברית בל יתאוו לדבר מלבד אשר תצוה הנפש להעזר בהצלחה הנפשיית, לא יחשיך אותו ההון והמשרה מעבודת ה׳, וזה יהיה מדרגת ישראל לעתיד כמ״ש ועמדו זרים ורעו צאנכם ואתם כהני ה׳ תקראו, וחשבה רבקה שבענין זה יצלחו הבנים יותר, שגם ברכת העה״ז תהיה ליעקב, ועשו יעבוד אותו עבודת עבד, כי ימשול עליו יעקב בעוז ה׳ ובכח נפשו כמו שהיה בעת שהצליחו ישראל וכבשו אדום תחתם והכניסו אותם בברית מילה וטבילה בימי הורדוס, וספר הכתוב כי רבקה שמעת בדבר יצחק וילך עשו לצוד ציד להביא, כי לולא ראתה שהלך תיכף לא היתה עושה הערמה הזאת רק היתה מדברת על לב יצחק שיסכים לדבריה, אבל ראתה שהזמן קצר כי הלך לצוד ציד ולא באופן שהיה הולך תמיד לצוד כי היה איש ציד כי עתה הלך להביא, ולכן הוכרחה אל הערמה הזאת.
{Rivqah’s motives and considerations in this matter of the blessing.}
RIVQAH HEARD. Rivqah completely understood Yizhaq’s intention (by ‘heard’ the verse means she understood). She was fully aware of how Yizhaq wanted to create a bond between Esav and Yaqov, similar to the bond between Yisakhar and Zevulun — and the bond between the Levites and the rest of Israel. Yaqov would pursue the Torah, while Esav would provide him with sustenance. However, Rivqah knew all too well Esav’s wickedness and evil character. Not only would he not protect him as the shell protects the fruit, but he would eat at him like a moth — and like decay, he would cause everything to perish.⁠1 The wealth that his father would bestow upon him through his blessing he would keep to himself, and use it to harm Yaqov. She, therefore, saw that it would be beneficial to bless Yaqov with worldly wealth and dominion. There are, indeed, occasions where the two are combined together — material success and spiritual greatness. One man can merit both, if he uses material wealth and dominion in service to the soul, and in this way the Levites can also merit a portion of the land. The land will then be filled with knowledge of the Lord,⁠2 and the spirit of impurity will depart from the land — wealth will no longer be an obstacle in serving the Lord.
There are two paths open before one who is striving for perfection: He might be led on a path where materialism will suppress him and the evil inclination will seduce him, and yet he will overcome them. Such a person may be called a conqueror. He might also reach the path where his evil inclinations have been destroyed. And such a person is called a Tzadik. The person traveling the first path must subdue his materialistic inclination, forfeiting all association with material wealth which might prevent him from serving the Lord. The one traveling the other path,where his materialistic inclinations also desire nothing except what the soul demands to bring itself success, will not allow material wealth to interfere in his service of the Lord. In the future, Israel will reach such a level, as the verse states, Strangers will get up to pasture your sheep, while you will be called priests of the Lord.⁠3 Rivqah was sure that her two sons would attain greater success if also material blessing would be the portion of Yaqov. Esav would then serve him in the manner of the servant, for Yaqov would subdue him with the power of God and the strength of his soul, as did occur in the days of Hurdus when Israel conquered an army of Edom and forced them to circumcise themselves and submerge themselves in uncontaminated water and accept the tenets of Judaism.
RIVQAH HEARD YIZHAQ...ESAV WENT OUT TO THE FIELD TO TRAP GAME — TO BRING IT. Had she not seen him go out at once, she would not have acted deceptively. She would instead have spoken to Yizhaq and proved the validity of her words. She saw that time was short, as he had already departed to trap the game. Moreover, he had not gone out in his usual way, which was efficient enough for he was a good hunter, but went out to bring it immediately. She thus had to avail herself of this deception.
1. Job. 13:28.
2. Isa. 11:9.
3. Isa. 61:6.
ורבקה שומעת: כך דרכה תמיד1 בשעה שיצחק מדבר עם עשו היא צייתנית2, לדעת אולי הוא נוגע ליעקב. {והיינו דכתיב ״אל עשו בנו״, דייק ״בנו״, בשעה שהיה מדבר על עסקי אב ובנו.}
לצוד ציד וגו׳3: לא להביא מן הניצוד4, דאילו הרגישה בו שרוצה להביא מן הניצוד כבר, לא היה לפניה שהות לעשות מה שבדעתה.
1. לכן כתוב לשון הוה ולא ׳ותשמע רבקה׳ לשון עבר. ובראב״ע ורד״ק פירשו ׳היתה שומעת׳. ועיין באור החיים.
2. מאזינה בשקט מהצד.
3. קודם ״לצוד״ ורק אחר כך ״להביא״, כי לא כתוב ׳להביא ציד׳ (הערת אאמו״ר).
4. אלא כפי שנצטוה ע״י יצחק ״וצודה לי ציד״ – ולא מן הנצוד, וכפי שהסביר רבינו לעיל פסוק ג׳.
ורבקה שמעת בדבר – לשמע ב... כמו שמואל א י״ז:כ״ח. משפט זה מתאר מצב, ואילו במחציתו השניה של הפסוק — ״וילך עשו״ וגו׳ — יש משום המשך הסיפור.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קחזקוניטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלמנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(ו) וְרִבְקָה֙ אָֽמְרָ֔ה אֶל⁠־יַעֲקֹ֥ב בְּנָ֖הּ לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֤ה שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת⁠־אָבִ֔יךָ מְדַבֵּ֛ר אֶל⁠־עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יךָ לֵאמֹֽר׃
And Rivka said1 to her son Yaakov, saying, "Behold, I heard your father speak to Esav, saying,
1. Rivka said | וְרִבְקָה אָמְרָה – Alternatively: "Rivka had said", as per the past perfect formulation. See R. D"Z Hoffmann (and Shadal on verse 5) that Rivka might have spoken to Yaakov even before Esav left to hunt.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייומלבי״םרד״צ הופמןעודהכל
[לב] 1אל יעקב בנה, לפי שהיה יעקב אבינו שומע לדברי אמו, נקרא בנה. (לקח טוב)
[לג] 2ורבקה אמרה וגו׳ הנה שמעתי בשעה ששלח יצחק את עשו לצוד ציד שיאכילנו נאמר לרבקה ברוח הקודש שנאמר ורבקה שומעת וגו׳ (בראשית כ״ז:ה׳) הנה שמעתי. (תנחומא תולדות י.)
1. ביתר באור במדרש אגדה. ורבקה אמרה אל יעקב בנה וכי עשו ג״כ לא היה בנה, אלא שיעקב שומע היה אל אביו ואל אמו שנאמר וישמע יעקב וגו׳ ועשו לא היה שומע אלא לאביו לפיכך קראתו בנה. ומעין זה בזהר ח״ג רע״מ צט:
2. ובחמדת ימים ורבקה שומעת ברוח הקודש כד״א שמעו שמוע וכן ואשמע קול מדבר. ובכת״י נר השכלים ורבקה אמרה אל יעקב בנה לאמר הנה שמעתי וכל הענין, כל זה בנבואה שהאמהות נביאות הן ורבקה מהן, אמהות להקב״ה לא כהגר אמה לאמה. עי׳ לעיל פכ״ה מאמר צו. ובכת״י מדרש הבאור ורבקה אמרה שתי אמירות בפסוק זה אמרה לו אם יצחק מברך את עשו בכורה שנטלת אינה מועלת לך כלום. ובכת״י אור האפלה ורבקה אמרה אל יעקב בנה היתה רבקה שומרת נבואתה שנאמר לה ורב יעבד צעיר כדי שלא תוכחש נבואתה עי׳ לעיל פכ״ה מאמר קד.
וְרִבְקָה אֲמַרַת לְיַעֲקֹב בְּרַהּ לְמֵימַר הָא שְׁמַעִית מִן אֲבוּךְ מְמַלֵּיל עִם עֵשָׂו אֲחוּךְ לְמֵימַר.
Rivkah said to her son Yaakov, saying, “Behold, I heard your father speaking to your brother Eisav, saying,

וְרִבְקָה אָמְרָה אֶל יַעֲקֹב בְּנָהּ לֵאמֹר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי אֶת אָבִיךָ מְדַבֵּר אֶל עֵשָׂו אָחִיךָ לֵאמֹר
וְרִבְקָה אֲמַרַת לְיַעֲקֹב בְּרַהּ לְמֵימַר הָא שְׁמַעִית מִן אֲבוּךְ מְמַלֵּיל עִם עֵשָׂו אֲחוּךְ לְמֵימַר
״שָׁמַעְתִּי אֶת אָבִיךָ״ – ״שְׁמַעִית מִן אֲבוּךְ״ [ולא: יָת אֲבוּך] כי דרך הלשון לצרף לפועל ״שמע״ אותיות יחס (שמע אל, שמע ל-). וכן ציינה המסורה תשעה מקומות שבהם תרגם ״את״ באמצעות ״מן״.⁠1
1. ברלינר, מסורה, עמ׳ 15: ״את״ דמתרגם ״מן״ ט׳ באוריתא: הנה שמעתי [את אביך] (פסוקנו). ויצל אלהים [את מקנה אביכם] (בראשית לא ט), ויגנב יעקב [את לב לבן] (בראשית לא כ), מזבח אדמה ב בפסוקא [וְזָבַחְתָּ עָלָיו... אֶת צֹאנְךָ וְאֶת בְּקָרֶךָ] (שמות כ כ), את עם הארץ (במדבר יד ט), לא יגש את רעהו ב׳ בפסוקא (דברים טו א) את הנכרי תגש (דברים טו ב). ועיין גם ״כצאתי את העיר״ (שמות ט כט).
ורבקה אמרת ליעקב ברה למימר הא שמעית ית קלא דאבוך ממלל עם עשו אחוך למימר.
ורבקה אמרת ליעקב ברה למימר הא לילייא הדין עילאי משבחין למרי עלמא ואוצרי טלין מתפתחין ביה ושמעית ית אבוך ממליל עם עשו אחוך למימר.
And Rivekah spoke to Jacob her son, saying, Behold, this night those on high praise the Lord of the world, and the treasures of the dew are opened in it; and I have heard thy father speaking with Esau thy brother, saying,
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

הנה שמעתי את אביך מדבר – אמרה רבקה ליעקב, בני שמעתי את אביך שקרא לעשו וא״ל הלילה ליל הפסח הוא ובו עליונים אומרים שירה, הלילה הזה בו אוצרות טל חיים נפתחים, היום הזה ברכת טללים, הביאה לי ציד ועשה לי מטעמים עד שאני בעודי, ואוכלה. ובזכות כך תזכה להתברך. (ואני) [ו]⁠אברכך לפני ה׳ לפני מותי. מהו לפני ה׳. תשרה עלי רוח הקדש והברכות יהיו מאצלו. אמרו רבותינו יצחק לא הזכיר ה׳ ורבקה למה הוסיפה בדברים ואמרה לפני ה׳, לא אמרה כן אלא לחבב הברכות בעיני יעקב. אמרה לו אל תהי סבור שברכת אביך היא קלה, שכל מה שהוא מברך מכח הקב״ה הוא, שכבר מסר הברכות לאברהם וכשיברך הקב״ה יהיה שם ועל ידו יברך.
ורבקה אמרה אל יעקב בנה – וכי עשו ג״כ לא היה בנה, אלא שיעקב שומע היה אל אביו ואל אמו, שנאמר וישמע יעקב וגו׳ (בראשית כ״ח:ז׳), ועשו לא היה שומע אלא לאביו, לפיכך קראתו בנה.
קאלת רבקה ליעקוב אבנהא קד סמעת אבאך יכלם עשו אכ׳אך קאילא.
אמרה רבקה ליעקב בנה: הנה שמעתי את אביך מדבר אל עשו אחיך לאמור:
1ורבקה אמרה אל יעקב בנה לאמר. לפי שהיה יעקב אבינו שומע לדברי אמו. נקרא בנה.
1. ורבקה אמרה אל יעקב. בכ״י שלפני כתוב ליעקב ותקנתי כמו שהוא בקרא אל יעקב ונאמר לנכון בכ״י פלארענץ.
ורבקה אמרה אל יעקב בנה – לפי ששומע לדבריה קראה בנה:
לאמר – ברוח הקדש:
הנה שמעתי את אביך מדבר אל עשו אחיך:
ורבקה אמרה – כשם שיצחק מחזר אחר טובת עשו, כך היא מחזרת לטובתו של יעקב שהייתה אוהבתו.
ורבקה אמרה – AND RIVKA SAID – Just as Yitzchak was pursuing the good of Esav, so too she was pursuing the good of Yaakov for she loved him.
(ו-ז) ורבקהלאמר – היה מדבר עמו וענין הדברים וסופם לאמר לו זה: הביאה לי ציד.
(6-7) ורבקה..לאמר, she had a conversation with her son Yaakov, at the end of which she told him that his father had sent out Esau to bring him venison as a prelude to receiving the blessing.
ורבקה אמרה כו׳ – תמה אני על המעמיקים עצה ופירושים ושאלות ותשובות על זה כל שכן במה שמנהג פשוט בכל התורה ובכל העולם ואצלנו היום מעשים בכל יום ר״ל ענין הברכות והקללות וכי אנחנו היום נשמח מאד כי יברכנו זקן וחסיד כל שכן נביא כיצחק אף כי בנים לו.⁠1
1. אין צורך לחפש טעמים מיוחדים לכך שרצו את הברכה, שהרי עובדה פשוטה היא שאכן אנשים חפצים בברכות, ובייחוד כאשר הוא מאדם קדוש. בגביע כסף פרק כ׳ כתב: ״די כי ענין הברכה והקללה הוא מהכרח ההמון שיהיה זה אמונה כוללת שהברכה תועיל והקללה תזיק, וכל שכן מפי החסידים והרצויים להשם. וכן הוא גם היום, והוא ישיב ההמון ההכרחי ומושכל לשתי תכליות שכתב המורה בפתיחת המשנה, והם לצוות לשירות המשכיל השלם. ובכלל צריך שיונח אמונה חזקה בדמיון ההמון. כלומר תועלת ברכות והזיק קללות. וכ״ש כי יעשו בצורות המיוחדות כמו שאנו עושים היום …״. וראה גם טירת כסף, עמ׳ 42. וכן בתם הכסף, עמ׳ 24-33, אך שם נראה כי ריא״כ חזר בו וסובר כי הברכות בתורה הן הגדת ייעודים בלבד.
׳אף כי בנים לו׳, כלומר, כל אדם ישמח לברכה מיצחק וקל וחומר שבניו ישמחו לקבל ברכה מאביהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ורבקה אמרה אל יעקב בנה וגו׳ – גם לשון הכתוב הזה נותן טוב טעם ודעת למה ששנתה רבקה אמנו בטוב שכלה ממה ששמעה למה שאמרה.
[ג] וזה שהוא כבר תלה בדבריו קבלת הברכות האלו בהשלמת כל המצות ההנה ע״פ דבוריו וממילא משמע שמי שלא יצווה על זה לא יקבלם. וכמו שאמר גדול מצווה ועושה וכו׳ (ב״ק ל״ח.) ורבקה אמרה בענין אחר והוא שלא הזכירה רק הביאה לי ציד ועשה לי מטעמים ואוכלה ואברככה לפני ה׳ כאלו לא יבקש רק מה שיועיל להטיב הנפש בלבד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ורבקה אמרה – אמר תוספת וא״ו כי הסכימה היא לרוח הקודש השרויה עליה.
לאמר הנה וגו׳ – פי׳ שלא יחשוב כי כבר עבר זמן ארוך מעת דבר יצחק לעשו ויאמר כי לא יספיק הוא לעשות מצותה של רבקה עד שכבר עשו עשה מעשהו, לזה אמרה לאמר הנה פי׳ אמרה לו כי באותה שעה שמעה ויש זמן.
אחיך לאמר – פי׳ לא אחיך בדומה לך אלא באמירה יאמר אליו שם אחיך אבל לא ידמה חושך לאור עולם.
עוד נתכוונה באומרה לאמר שלא להוציא דבר שקר מפיה כי לא אמרה הדברים בדקדוק כיציאתם מפה יצחק, לזה אמרה לאמר הביאה וגו׳ פי׳ מה שנתכוין באמירתו הוא זה, וזולת לאמר יהיה נשמע כי אומרת דבריו בדקדוק.
ורבקה אמרה אל יעקב, And Rebeccah said to Jacob, etc. The reason that the Torah introduces the verse with the conjunctive letter ו is to tell us that Rebeccah agreed with the Holy Spirit which had conveyed this conversation between Isaac and Esau to her.
לאמר, הנה שמעתי. to say, "here I have heard,⁠" etc. She wanted to make sure that Jacob realised that she had only just become aware of what had transpired between Isaac and Esau and that she could not be accused of having allowed too much time to elapse to take countermeasures. Jacob had enough time to carry out his mother's instructions.
אחיך לאמר, "your brother, saying.⁠" She did not mean that Esau was a true brother of Jacob in character; she used the word "your brother" to indicate that just as Isaac plotted with Esau, she now did the same thing with Jacob.
She also used the word לאמר to protect herself since she had not quoted Isaac's words to Jacob verbatim. She meant that she had told Jacob the gist of Isaac's words to Esau.
ורבקה אמרה אל יעקב בנה לאמר – באותו זמן שהלך עשו השדה עשתה היא זאת. וטעם שאמר ״אל עשו בנו״ וכאן ״יעקב בנה״, כי יצחק היה בדעתו שיהיה עשו בנו שֶׁיִבָּנֶה ממנו ביתו, ורבקה חשבה שיהיה יעקב הבן שֶׁיִבָּנֶה ממנו הבית.
הנה שמעתי את אביך מדבר – דברי טעם אל עשו אחיך, והיה המצוה עליו לאמר.
אמרה אל יעקב בנה לאמר – אמרה לו בלשון הזה, הנה שמעתי וכו׳ שאביך אמר אל עשו בלשון הזה, הביאה לי ציד וכו׳, וזה טעם מלת לאמר שנכפלה בפסוק זה:
(ו-ז) ורבקה אמרה הנה שמעתי וכו׳ – לא הגידה לו מ״ש שא כליך וצא השדה, שאז לא ירצה יעקב לילך באשר רצון אביו שיצא דוקא אל השדה, לכן אמרה שאינו מקפיד רק שיביא לו ציד אף שיהיה מציד שבבית, גם שנתה מ״ש ואברכך לפני מותי והיא אמרה לפני ה׳, בל יאמר יעקב מה תועיל לי הברכה אחר שדעתו הוא על עשו, ומה בכך שיסמוך ידו עלי, הלא את עשו יברך בכל מקום שהוא, ע״ז אמרה ואברככה לפני ה׳, ר״ל שאין הנביא פועל נבואתו והוא רק כלי לבד להגעת הרצון האלהי, ואין הדבר תלוי בכונתו כמו מי שנתכוין לזרוע חטים וזרע שעורים בטעות יצמחו שעורים, וכמ״ש הרי״א שהמברך הוא רק מכין להגעת העתידות כפי רצון ה׳, ואם ה׳ ישים בפיו לברך את יעקב לא יזיק מה שהוא יכוין על עשו, וז״ש ואברככה לפני ה׳, כי ה׳ יודע האמת שהוא יעקב ועליו יריק הברכה, ויצחק רק הצינור שדרך שם תעבור הודעת ה׳ וברכתו.
(6-7) {The specific instructions offered by Rivqah — and their intent.}
RIVQAH THEN SAID TO YAQOV HER SON,I OVERHEARD YOUR FATHER SPEAKING TO ESAV YOUR BROTHER, SAYING ‘BRING ME SOME GAME AND PREPARE FOR ME A TASTY DISH THAT I MAY EAT” She did not tell him that Yizhaq had instructed Esav to put on his gear and go out into the field, for then Yaqov would not want to go in his stead, since his father specifically instructed him to go out into the field. She therefore implied that he had asked for plain meat, even the meat they had at home.
She also added the words, Before the Lord, to prevent Yaqov from maintaining that these blessings are of no use to him, since they are intended for Esav. So what if he places his hand upon me, he will be blessing Esav wherever he is. In response to this she said, I will bless you before the Lord. She meant by this that a prophet never causes his own prophecy to come true, but is only a conduit through which the will of God flows. This matter does not depend upon his intention, but may be compared to one who intended to plant wheat, but mistakenly planted barley — it is barley that will grow. This is as R. Yitzchak Abarbanel explains, that the one blessing is only revealing the future that the Holy One has already ordained. If the Holy One causes him to bless Yaqov, his intention to bless Esav would be of no effect. And this is what she meant by, “I will bless you before the Lord,” for the Lord knows the truth and he will bestow Yaqov with the blessing. Yizhaq will only be acting as a conduit through which the concern and blessing of the Lord will flow.
ורבקה אמרה – מיד. כל האמירה הזאת של רבקה היתה עוד לפני צאת עשו לשדה, שכן מיהרה בדבר. היא אמרה איפוא דברים אלה בשעה שעשו התכונן לצאת, ומכאן צורת העבר הרחוק — ״אמרה״.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייומלבי״םרד״צ הופמןהכל
 
(ז) הָבִ֨יאָה לִּ֥י צַ֛יִד וַעֲשֵׂה⁠־לִ֥י מַטְעַמִּ֖ים וְאֹכֵ֑לָה וַאֲבָרֶכְכָ֛ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה לִפְנֵ֥י מוֹתִֽי׃
'Bring me game and make me delicacies that I may eat, so that I may bless you before Hashem1 before my death.'
1. before Hashem | לִפְנֵי יְהֹוָהיְ⁠־⁠הֹוָה – Perhaps meaning: "by the word (or prophecy) of Hashem" (R"Y Kara, comparing the phrase to Yehoshua 6:26 and Melakhim I 16:24), or: "in the name of Hashem" (Rashbam). Note that these words were not actually part of Yitzchak's speech to Esav and compare Radak and R. D"Z Hoffmann's explanation on why Rivka adds them.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובר״י קרארשב״םאבן עזרא א׳רד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןעודהכל
[לד] 1ואברככה - לפני מותי, א״ר ישמעאל אתה מוצא שהצדיקים מברכין לבניהם בשעת מיתתן שכה״א יצחק לעשו ואברככה לפני ה׳ לפני מותי (תנחומא ויחי ה.)
[לה] 2ואברככה לפני ה׳ לפני מותי, זה הדבר [על] יעקב [נאמר] שכיון שבא יצחק לברך את עשו נגלה הקב״ה ממקום קדושתו וכפת מלאך המות לפני יצחק ובירך את יעקב בעל כרחו שנאמר לפני ה׳ לפני מותי. (נר השכלים כת״י)
[לו] 3ואברככה, מלא, על שם העולם הזה שנברא בה״א, לכך הוסיף לו ה׳ ואברככה, שיתברך בזה ולא לעתיד. (לקח טוב)
[לז] 4ואברככה, מלאה בה׳ אמרה לו חמשה חומשי תורה שעתידין להינתן ע״י בניך כשעשו מקבל את הברכה מה יהא עליהן. (מדרש הבאור כת״י)
1. בשעת מיתתן אף שגבי יצחק לא היה הדבר בשעת מיתתו דהרי האריך ימים אח״כ מ״מ הוא לפי דעתו חשב שיגיע רק לימי אמו עי׳ לעיל מאמר יח. ומענין זה מבאר בכת״י ילקוט תימני אלביחאני ואברכך לפני ה׳ לפני מותי והסבה בזה כי בעת הזקנה יחלש הכח הגופני הטבעי ותזדכך הנפש השכלית מפני הסתלקות ריתחא דינקותא ותתקרב הנפש הקדשה אל דרכי הרוחניים באמת מפני שהיא חושקת כבר להדבק למקור העליון לחזות בנועם ה׳ ולבקר בהיכלו. והיו הצדיקים חסים על הברכה סמוך למיתתם ובקש יצחק לתת שלמות לעשו והוא אינו ראוי ועליו נאמר מעוות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות כלומר אינו נמנה עם הצדיקים.
2. מאמר זה אינו במדרשים שלנו גם בשאר הכת״י הילקוטים התימנים ועי׳ לקמן מאמר קנה. – קסא.
3. מנחות סט. עי׳ לעיל פ״ב מאמר עג.
4. לעיל מאמר לו.
אֵיתַא לִי צֵידָא וַעֲבֵיד לִי תַּבְשִׁילִין וְאֵיכוֹל וַאֲבָרְכִנָּךְ קֳדָם יְיָ קֳדָם מוֹתִי.
‘Bring back [deer] for me and make it into a tasty dish for me and I will eat. I will then bless you in the presence of Hashem before I die.’

הָבִיאָה לִּי צַיִד וַעֲשֵׂה לִי מַטְעַמִּים וְאֹכֵלָה וַאֲבָרֶכְכָה לִפְנֵי ה׳ לִפְנֵי מוֹתִי
אֵיתַא (ח״נ: אַעֵיל) לִי צֵידָא וַעֲבֵיד לִי תַבְשִׁילִין וְאֵיכוּל וַאֲבָרְכִינָּךְ קֳדָם ה׳ קֳדָם מוֹתִי
שינוי דברי יצחק המשתקף בתרגום
א. מדוע תרגם כאן ״הָבִיאָה לִּי צַיִד״ – ״אֵיתַא לִי צֵידָא״ ולא כתרגומו ״וְהָבִיאָה לִּי וְאֹכֵלָה״ (ד) ״וְאַעֵיל לִי וְאֵיכוֹל״? כי לעומת יצחק שאמר ״וַעֲשֵׂה לִי מַטְעַמִּים... וְהָבִיאָה לִּי וְאֹכֵלָה״ רבקה הפכה הסדר ואמרה בשמו ״הָבִיאָה לִּי צַיִד וַעֲשֵׂה לִי מַטְעַמִּים״: יצחק דבר על מטעמים המוכנים לאכילה לכן שם ״וְהָבִיאָה לִּי וְאֹכֵלָה״ – ״וְאַעֵיל לִי״, הַכְנֵס אותם. אבל רבקה הקדימה את הבאת הציד שממנו עדיין עליה להכין מטעמים ובזה תרגם ״אֵיתַא לִי״, הבא את הציד אך אל תכניסנו לבית (כמבואר בפסוק ד). ובמקצת נוסחים מתורגם גם כאן ״אַעֵיל לִי״, ואין צורך.
קֳדָם דַּאֲמוּת או קֳדָם מוֹתִי?
ב. ״לִפְנֵי מוֹתִי״ – ״קֳדָם מוֹתִי״. מָוֶת בכינוי הגוף (מוֹתִי, מוֹתוֹ) מתורגם לעתים מוֹתִי כשם, ולעתים דַּאֲמוּת כפועל. לדעת יא״ר השינוי בא להקל על הנגינה לכן רק בסוף פסוק מתורגם כשם כבפסוקנו ״לִפְנֵי מוֹתִי״ – ״קֳדָם מוֹתִי״, וכן לעיל ״לֹא יָדַעְתִּי יוֹם מוֹתִי״ (פסוק ב) ״יוֹם מוֹתִי״ (ולא כמקצת נוסחים: יוֹמָא דְאִימוּת, כפועל). גם ״וְזֹאת הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרַךְ... לִפְנֵי מוֹתוֹ״ (דברים לג א) ״קֳדָם מוֹתֵיהּ״, כי הוא סוף פסוק.
ואולם הבחנתו קשה: ״אָבִיךָ צִוָּה לִפְנֵי מוֹתוֹ לֵאמֹר״ (בראשית נ טז) ״קֳדָם מוֹתֵיהּ״ כשם, אף על פי שהוא אמצע פסוק. ואילו ״וְאַף כִּי אַחֲרֵי מוֹתִי״ (דברים לא כז) שהוא בסוף פסוק, תרגם ״וְאַף בָּתַר דַּאֲמוּת״ כפועל, כמו ״כִּי יָדַעְתִּי אַחֲרֵי מוֹתִי כִּי הַשְׁחֵת תַּשְׁחִתוּן״ (דברים לא כט) ״אֲרֵי יָדַעְנָא בָּתַר דַּאֲמוּת״ באמצע פסוק. וצ״ע.
אייתי לי ציד ועבד לי תבשילין ואיכולא ואברך יתך קדם י״י עד לא אמותב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תבשילין ואיכול״) גם נוסח חילופי: ״תפשילין וניכול״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אמות״) גם נוסח חילופי: ״נמות⁠(י)״.
אעיל לי צידה ועיבד לי תבשילין ואיכול ואברכינך קדם י״י קדם דאימות.
Bring me venison, and make me food, and I will bless thee in the presence of the Lord before I die.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

אתני בציד ואצלחה לי אלואנא אכל מנה חתי אבארכך בין ידי אללה קבל מותי.
הבא לי ציד והכן לי ממנו מטעמים ואוכל מהם, כדי שאברכך לפני ה׳ לפני מותי.
א[לפני י״י – ברשותו, שיסכים על ידי.]
א. הביאור בסוגריים המרובעים חסר בכ״י לייפציג 1, אך מופיע קודם הביאור על פסוק ה׳ בכ״י ליידן, אוקספורד אופ׳ 34, ס״פ 118, דפוס אלקבץ.
לפני י"י BEFORE HASHEM – By his permission: that He should approve of what I do.
הביאה לי ציד [וגו׳] ואברככה – מלא 1על שם העולם הזה שנברא בה״א. לכך הוסיף לו ה׳ ואברככה. שיתברך בזה ולא לעתיד.
1. על שם העוה״ז שנברא בה״א. ב״ר פי״ב מנחות כ״ט ע״ב מס׳ היכלות פ״ז (בית המדרש ח״ב צד מ״ו).
הביאה לי ציד ועשה לי מטעמים ואכלה ואברככה – מלא ה׳, על שם עוה״ז שנברא בה׳ שיתברך בזה ולא בבא:
לפני ה׳ – ששכינה עמו מסכמת שאם לא הזכירה לו שם המיוחד היה אומר לה וכי מפני שיברכני מפי עצמו אני מתעהו ח״ו הברכות לא יועילוני ונמצא חוטא, לכך שינתה בדבר ואמרה כך שמעתי מאביך שאמר לברך את עשו לפני ה׳ דהיינו מפי ה׳:
{לפני י״י – על פי הדבר (דברים י״ז:י׳). על כן דחקה רבקה את עצמה על הברכות...⁠א ואב לכולם: ארור האיש לפני י״י (יהושע ו׳:כ״ו), ובשגוב צעירו הציב דלתיה כדבר י״י אשר דבר ביד יהושע בן נון (מלכים א ט״ז:ל״ד). (כ״י מודינה 16 בלי זיהוי המפרש)}⁠1
1. הביאור מופיע גם בחזקוני. למרות שאין ייחוס מפורש לר״י קרא, נראה סביר לייחס הביאור אליו מפני דמיונו לביאור ר״י קרא על דברים כ״ד:י״ג-י״ד. והשוו לביאורו המשוחזר לבראשית י׳:ט׳.
א. יש כאן כחמש מלים מטושטשות.
לפני י״י – בשם י״י. אבל כנמרודא גבור ציד לפני י״י (בראשית י׳:ט׳), פירושו בכל העולם. וכן: ונינוהב היתה עיר גדולה לאלהים (יונה ג׳:ג׳) – בכל עולמו של הקב״ה לא היתה עיר גדולה כנינוה.
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין): נמרוד, וכן בליקוט אוקספורד-מינכן.
ב. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין): נינוה, וכן בליקוט אוקספורד-מינכן.
Lifne yhwh: In God's name.⁠1 However, lifne yhwh in the phrase (Gen. 10:9), "Nimrod, a mighty fighter lifne yhwh,⁠" means "throughout the world.⁠" So also (Jonah 3:3), "Nineveh was a large city le'lohim" means that in all of God's world there was no city as large as Nineveh.⁠2
1. Rashbam's interpretation differs slightly from that of Rashi who understands the phrase lifne yhwh as meaning "with God's permission.⁠"
2. Like Rashbam, many moderns see the phrase lifne yhwh in 10:9 as similar to le'lohim in Jonah 3:3 (Spurrell, Driver, Skinner, Dillmann and Orlinsky, Notes, all ad 10:9). So also R. David Qimhi ad 10:9.
לפני מותי – כמו: בטרם אמות (בראשית כ״ז:ד׳).
BEFORE MY DEATH. Before I die.⁠1
1. The word li-fene (before) means in the presence of. It might conceivably be rendered immediately before (in the presence of) my death, hence Ibn Ezra's comment. For the same reason Filwarg explains Ibn Ezra's comment as meaning: while I yet live.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

(ז) הביאה – הוסיפה לו לפני י״י – מה שלא אמר הוא, כדי להכניס בלבו של יעקב, כי דבר גדול הוא ברכת אביו כי לפני י״י תהיה, כלומר בנבואה שתשרה עליו בעת הברכה יברכהו.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 6]

(7) הביאה, she gratuitously added the words 'לפני ה, as if they had been Yitzchok’s words (which they were not). She intended thereby to convince her son Yaakov that the blessing about to be given to Esau was of an unusual, critical importance, one that would reflect a prophetic utterance by Yitzchok.
ואברככה לפני י״י – פי׳ על פי הדבור שעל כל ברכה וברכה שיברכך אביך הקב״ה יסכים על ידו לפיכך אני מצוה אותך לחזור אחריהם. ודוגמא זה פי׳ בפרשת נח גבי נמרוד.⁠1
ואברככה – בכ״ף ה״א.
1. שאוב מר״י קרא, ראו גם את הפירוש המשוחזר לבראשית י׳:ט׳.
'ואברככה לפני ה, "I shall give you the blessing that is approved by the Lord.⁠" [Seeing that after Avraham's death the Lord had conferred his power to bless on his son Yitzchok. (Compare 25,11). Ed.] Yitzchok explained that this was why he encouraged Esau now to perform deeds to be worthy of such blessings. The author refers to his commentary on Genesis 10,9, in connection with the expression: 'גבור ציד לפני ה.
The last two letters in the word ואברככה are כה.
ואברכך לפני ה׳ לפני מותי – וא״ת מה יועילו לי הברכות. לכך נאמ׳ לפני ה׳. דע שהק׳ מסכים עמהם.
לפני ה׳ – שא״ת מה יועילו לי הברכות, תדע שהם לפני ה׳ כי הוא יסכים על ידי.
ואברככה לפני י״י לפני מותיא – לא נזכר בכל הפרשה לפני י״י רק במקום הזה, כי אמרה לו אמו: הברכה לפני י״י תהיה ברוח הקדש, ואם יתברךב בה עשו אחיך תתקיים בו ובזרעו לעולם ואין לך עמידה לפניו.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״מותו״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״נתברך״.
AND I WILL BLESS THEE BEFORE THE ETERNAL BEFORE MY DEATH. In this entire section, the expression, before the Eternal, is not mentioned except in this place. This is because his mother said to Jacob, "The blessing will be before the Eternal with the Ruach Hakodesh,⁠1 and if Esau your brother be blessed with it, it will remain with his children forever, and you will have no standing before him.⁠"
1. See above, Note 90.
ואברככה לפני ה׳ – אע״פ שיצחק לא אמר אלא בעבור תברכך נפשי הזכירה השם לומר אני יודעת שתחול הברכה כי מאת י״י היא:
ואברכה לפני ה', "I will bless you in the presence of God.⁠" Although Yitzchok had only said: בעבור תברכך נפשי, "in order that my soul will bless you, without adding the name of the Lord, he was certain that God would fulfill such a blessing when pronounced by him. After all, all blessings originate with the Lord.
הביאה – ג׳ הביאה לי ציד. הביאה למוסר לבך. האומרות לאדוניהם הביאה ונשתה. שאמרה לו רבקה הביאה למוסר לבך וקח מוסרי ושמע בקולי והביאה לאביך שיאכל וישתה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ג] וגם הוסיפה באומרה ואברככה לפני ה׳ לפני מותי – להטעימו דבזכותא תליא מילתא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ברשותו כו׳. דקשה ואיך אמרה רבקה לפני ה׳ מה שלא אמר יצחק. וי״ל דהוקשה לרש״י מאחר שעשו היה צדיק בעיני יצחק למה הוצרך להזהירו היום כ״כ שלא תאכילני נבלה ושלא יביא מן הגזל ועל זה תירץ כוונת יצחק היתה שהברכות יהיו ברשות ה׳ ושיסכים על ידו לפיכך זרזו היום יותר וע״ז אמרה רבקה שהלך לצוד חיה להביא ואפילו מן הגזל וממילא שעשו לא ישגיח בדברי אביו ויאכילנו נבלה א״כ בודאי הקב״ה לא יסכים על ידו לכן אמר קח לי משם ולא מן הגזל. [נחלת יעקב]:
With His consent... Question: How could Rivkah say, "In the presence of Hashem,⁠" something which Yitzchok never said? The answer is that Rashi had a question: If Yitzchok considered Eisov righteous, why did he warn him so much on this day about neveilah and robbery? Rashi, [by explaining, "With His consent,⁠"] answers that Yitzchok intended the blessings to be with Hashem's consent — that He should grant His approval. This is why Yitzchok especially exhorted Eisov on this day. [And when Rivkah heard his exhortation, she understood that Yitzchok intended to bless Eisov "in the presence of Hashem.⁠"] Rivkah said [to herself] about this: Since Eisov is going to bring any animal, even a stolen one [see Rashi on v. 5], he also will not obey his father regarding neveilah. If so, Hashem surely will not grant His approval. Thus she told Yaakov (v. 9, see Rashi there): "Take for me from there,⁠" i.e., they are not stolen ones. (Nachalas Yaakov)
הביאה לו ציד – רבקה לא אמרה הדברים שיצאו מפי יצחק, כי יצחק אמר ״הנה נא זקנתי, לא ידעתי יום מותי״ גם ״בטרם אמות״ ותמורת זה אמרה ״לפני מותי״. הוא אמר ״בעבור תברכך נפשי״ והיא אמרה ״ואברככה לפני י״י״. גם לא הגידה שאמר ״ועתה שא נא כליך תליך וקשתך וצא השדה״. והיה אפשר לחשוב ששמעה כן מפי המגיד לה דברי יצחק. על כן נאמר ״ורבקה שומעת בְּדַבֵּר יצחק אל עשו בנו״. וכיון ששמעו אזניה דברי יצחק ידענו ששינתה הדברים בחכמתה, שהעלימה מה שאמר ״הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי״, כי אולי יחיה עוד שנים רבות? ואם כן אינו מברך סמוך למותו. והיא אמרה ״לפני מותי״ וזה יורה שברור לו שימות, ושכך הוגד לו מפי השם ושצוהו לברך בנו קודם מותו. ועל ידי כן יתאמץ יעקב יותר להמשיך ברכתו על ראשו. יצחק אמר ״בעבור תברכך נפשי״ שענינו שעל כן צריך למטעמים להכין נפשו שתקבל שפע לברכו, ואם כן אין זה וודאי שיברכנהו. ואמרה היא ״ואברככה לפני י״י״ כבטוח כי י״י יתן הברכה בפיו ויברכהו. וכל זה תחבולת רבקה שישמע יעקב לעשות כאשר תצוהו.
לפני י״י – פירש רש״י ז״ל ״ברשותו שיסכים על ידי״. פירוש דבריו שיתן רוחו עלי לתת הברכה בפי, וזהו רשותו והסכמתו. ורשב״ם ז״ל פירש ״לפני י״י בשם י״י. אבל ׳נמרוד גבור ציד לפני י״י׳1 פירושו בכל העולם״ [עכ״ל]. ואין זה נכון, כי אין לפני י״י בשם י״י, אלא כל מקום לפני י״י ענינו אחד, שהשם קרוב לו ומסכים על ידו. וכן נמרוד תחלתו היה גבור ציד נלחם עם החיות ומטהר הארץ מהן, והסכים השם על ידו והושיעו שגבר עליהן. ואח״כ הרשיע והיה גבור בארץ כמו שבארנו שם.
1. בראשית י, ט.
ואברככה לפני ה׳ – חשבה רבקה שהברכה תהיה ברוח הקודש ואם יתברך בה עשו תתקיים בו ובזרעו לעולם, ולזה אמרה לפני ה׳, והקפידה שלא יזכה לה עשו הרשע:
לפני ה׳ – ברשותו שיסכים על ידי (רש״י) ורשב״ם כתב לפני ה׳, בשם ה׳, אבל גבור ציד לפני ה׳, פי׳ בכל העולם וכן עיר גדולה לאלהים, בכל עולמו של הקב״ה לא היתה עיר גדולה כנינוה, ועמ״ש ביתרו לאכל לחם לפני ה׳.
ואברככה לפני ה׳ – ברשותו שיסכים על ידי (רש״י) כי יש בלשון פנים ענין דעת חפץ ורצון (כמבואר במלאה הארץ חמס מפניהם, אל פניו ישלם לו) וברבותינו רגיל לשון פנים על הרצון והדעת כאמרם זכין לאדם שלא בפניו, אין מתירין לו אלא בפניו, כלומר מדעתו ורצונו. וכן בהסכם על דבר הוזכר לשון פנים, קץ כל בשר בא לפני - ולשון לפני ה׳ שאמרה רבקה אין זה שנוי ממה שאמר יצחק תברכך נפשי, דמדקאמר נפשי, והיא תדע ברה״ק אם יסכים הקב״ה (משכיל לדוד) ובאמת הא והא חד הוא כי הברכה היוצאה מפי קדושי עליון איננה כפי העולה על דעתו רק כפי מה שמושפע אליו משמים, כי יתדבק במחשבתו לענינים רוחנים אלקיים ונפשו מושפטת מחומריותו ומתקשרת בעליונים וכאילו עומדת שם לפני ה׳, להמשיך מטוב ה׳ אל המוכן לקבל הברכות - ובזה תוסר התלונה מעל הצדקת הזאת איך הרשה לעצמה לרמות את יצחק ולעשות הפך רצונו, אמנם בבואינו אל עיקר הכוונה מעשיה נכונים מאד, כי אחרי ששמעה דברי יצחק לברך ברכת הנפש שהמכוון בו לפני ה׳ כלומר לפי רצון ה׳, הנה היא ידעה בבירור גמור שברכתו לעשו איננה לפי רצון ה׳. כמו שנאמר לה מפי הנבואה ורב יעבוד צעיר, שהגדול יהיה נכנע תחת הצעיר, והיא גם היא ידעה בגדול זה שמעשיו מקולקלים ואיננו ראוי לברכה, איך תניח את יצחק לעבור פי ה׳ לברך את הגדול ולעשותו ראש על אחיו וברכתו זאת תהיה ברכה מוטעת לפי שלא ידע מאמר הנבואי ורב יעבוד צעיר, וגם לא ידע שמעשיו מקולקים ואינו ראוי לברכה, ואם תניח אותו לברך את הגדול, תהיה מכשילה זאת תחת ידי׳ ותאשים נפשה בזה, ולא רצתה להודיע אמתת הדבר ליצחק, לבלי צער אותו לדעת כי יש לו בן המקולקל במעשים. לכן צדקה מאד לעשות בתחבולת מרמה שלא יאונה לצדיק זה מכשול לעשות בטעות הפך רצון ה׳, ובחכמה נפלאה השתדלה שיברך יצחק כפי רצונו לברך ברכת הנפש שהוא כפי רצון ה׳. וזה היתה כוונת יצחק באמת. והדבר דומה למי שרואה איש עור יוצא לזרוע שדהו והולך ובא אל חלקה אחת משדותיו אשר גפרית ומלח שריפה כל ארצה, והאיש הרואה אותו אינו רוצה לומר בפירוש טעות הוא בידך כי בזה היה מצערו להתאונן על חסרון ראייתו, לכן בתחבולת מרמה יעשה עד שלא ירגיש כי איש אחר ימנעהו מלהפיץ זרעוניו על החלק אשר לא תזרע ולא תצמיח, כי יטה את ידו לשלוח אותם על חלק שדיהו הראוי לזריעה. הנה כל משכיל ישבח את האיש הלזה אשר בתחבולת מרמה עשה את עצמו בעינים לעור להסיר ידו ממקום המקולקל ולהטותה אל מקום הראוי לזריעה.
לפני ה׳ הוא לשון אחרת של ״נפשי״ (בפסוק ד): רצוני לברכך בשעה שאתה עומד ״לפני ה׳⁠ ⁠⁠״, היינו, בשעה שאתה גומל חסד באמצעות אומנותך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 6]

הביאה לי: לביתי כשהוא חי, ועשה לי מטעמים1. וכך צוה באמת2, אלא שלא נתפרש לעיל בדברי יצחק, שאין נ״מ בזה שם אלא כאן, שרק בזה האופן היה לה מקום להשיא ליעקב לעשות כדבריה, דבלא זה היה לו לחוש שמא יביא עשו מטעמיו מתוקנים בשעה שהוא עומד לפני יצחק3, על כן אמרה לו כי כך צוה לו. או4 כך היה מנהג יצחק שלא לאכול מהמבושל בבית עשו, שהרי ידע את כלותיו שחשודות להכשילו באיסורין, והוא נהג כפי התורה, משום הכי בעל כרחו יביא עשו להכין תחילה בבית יצחק ותראה לתקן הדבר לפי הענין.
{ואברככה: מיותר5, ולפי הירושלמי סוכה פ״ד (ה״ג)⁠6 משמעו – ׳ולא אחר׳. והודיעו כי הברכה תהא אך לו.}
1. עשיית המטעמים תהיה בביתי.
2. וכפי שביאר רבינו לעיל פסוק ד׳.
3. ויפתיע אותו באמצע מעשהו. אך כשסדר הדברים הוא שעשו יביא את הציד לבית יצחק ויעסוק בהכנת המטעמים, תהיה שהות לרבקה לטכס עצה איך לכלכל את הדברים לפי המצב.
4. יצחק לא צוה את עשו כך, אלא כך היה מנהגו.
5. ה״א מיותרת.
6. על התיבה ״ולכה״ (עיין בדברי רבינו לעיל טו,ט. ולהלן לא,מד. לז,יג).
ואברכך לפני ה׳ – אברכך ברכה רבה, כמו גבור ציד לפני ה׳ (בראשית י׳:ט׳) וכן ארור האיש לפני ה׳ (יהושע ו׳:כ״ו). ודומה לזה פירש שד״ל מה שכתב תברכך נפשי – אברכך בכל נפש.
לפני ה׳ – בוודאי פירושו — בשם ה׳ כדברי הרשב״ם, ולא כמו לעיל י׳:ט׳. ואף על פי שיצחק לא התבטא בדיוק במלים אלה, הרי יתכן שרבקה הסיקה מאופן דיבורו של יצחק אל עשו, שאמנם לברך ברכתו בשם ה׳ התכוון.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובר״י קרארשב״םאבן עזרא א׳רד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןהכל
 
(ח) וְעַתָּ֥ה בְנִ֖י שְׁמַ֣ע בְּקֹלִ֑י לַאֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י מְצַוָּ֥ה אֹתָֽךְ׃
Now, my son, listen to me,⁠1 to that which I am commanding you.
1. listen to me | שְׁמַע בְּקֹלִי – Literally: "Listen to my voice".
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייומלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[לח] 1ועתה בני שמע וגו׳ אמרה לו כשם שכל ימיך אתה שומע לי עתה ג״כ שמע. (מדרש אגדה)
[לט] 2שמע, ד״א בישרתו שיעמיד בנים ולא יהיה בהם פסול, אלא כולם יודו לפני אביהם בעת שקראם להגיד להם מה יקרה אותם באחרית הימים, ונסתלקה ממנו שכינה, אמר להם בני שמא יש בכם פסול מיד ענו כולם שמע ישראל (דברים ו׳:ד׳). (מדרש אגדה)
1. בלק״ט ועתה בני שמע בקולי. כשם שמעולם לא עברת על מצותי, גם עתה לא תעבור כאשר אני מצוה אותך.
2. גמ׳ פסחים נו. ותוכן הדרש שרמזה לו במלת ״שמע״ שבניו יאמרו שמע ישראל. ובחמדת ימים לאשר אבי מצוה אותך ורוח הקודש משיבה כי שם צוה ה׳ אה הברכה.
וּכְעַן בְּרִי קַבֵּיל מִנִּי לְמָא דַּאֲנָא מְפַקְּדָא יָתָךְ.
Now my son, accept me, concerning that which I command you.

וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי לַאֲשֶׁר אֲנִי מְצַוָּה אֹתָךְ
וּכְעַן בְּרִי קַבֵּיל מִנִּי לְמָא דַּאֲנָא מְפַקְּדָא יָתָךְ
קַבֵּיל מִנִּי – להטעמת הסמכות
לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל פְּלוֹנִי מתורגם בדרך כלל קַבֵּיל לְמֵימְרָא, כגון ״אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ בְּקוֹל אָבִיו״ (דברים כא יח) ״לַיְתוֹהִי מְקַבֵּיל לְמֵימַר אֲבוּהִי״. על פי זה מתבקש לתרגם גם כאן ״שְׁמַע בְּקֹלִי״ – ״קַבֵּיל לְמֵימְרִי״, אבל אונקלוס תרגם ״וּכְעַן בְּרִי קַבֵּיל מִנִּי״ עקב הסמכות המודגשת ״לַאֲשֶׁר אֲנִי מְצַוָּה אֹתָךְ״: לא מחמת תוכן הדברים, אלא מפני שאני אמך היא הדוברת אליך ״קַבֵּיל מִנִּי״. וכמוהו ״כֹּל אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵלֶיךָ שָׂרָה שְׁמַע בְּקֹלָהּ״ (בראשית כא יב) ״קַבֵּיל מִינַּהּ״; הואיל ושרה היא הדוברת, קבל ממנה.⁠1 גם ״ושמעו לְקֹלֶךָ״ (שמות ג יח) ״וִיקַבְּלוּן מִינָּךְ״, ״עתה שמע בְּקֹלִי אִיעָצְךָ״ (שמות יח יט) ״כְּעַן קַבֵּיל מִנִּי אַמְלְכִינָּךְ״ הם מאותו טעם כמבואר במקומם.
1. וברש״י שם: ״שמע בקולה – למדנו שהיה אברהם טפל לשרה בנביאות״. היכן למדנו? מת״א שהטעים ״קַבֵּיל מִינַּהּ״ [ולא: לְמֵימְרַהּ].
וכדוןא ברי שמע בקלי ואזל לאן דאנהב מפקדה יתך.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וכדון״) גם נוסח חילופי: ״וכדו״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואזל לאן דאנה״) גם נוסח חילופי: ״במה די אנא״.
וכדון ברי קבל מיני למה דאנא מפקדת יתך.
And now my son receive from me what I command thee:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

ועתה בני שמע וגו׳ – אמרה לו כשם שכל ימיך אתה שומע לי, עתה ג״כ שמע.
דבר אחר: בישרתו שיעמיד בנים ולא יהיה בהם פסול, אלא כולם יודו לפני אביהם בעת שקראם להגיד להם מה יקרה אותם באחרית הימים, ונסתלקה ממנו שכינה, אמר להם בני שמא יש בכם פסול, מיד ענו כולם שמע ישראל.
(ח-יא) וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע... לֶךְ נָא אֶל הַצֹּאן – לֵךְ וְקָדֵּם אֶת הָאוּמָה שֶׁהִיא מְשׁוּלָה כְּצֹאן (יחזקאל ל״ד:ל״א) ״וְאַתֵּן צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי״. וְקַח לִי מִשָּׁם שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים, אִם מָצָאתָ מוּטָב, וְאִם לָאו הָבֵא לִי מִפּוּרְנִין שֶׁלִּי, שֶׁכָּךְ כָּתַב לָהּ שֶׁהוּא מַעֲלֶה לָהּ שְׁנֵי גְּדָיִים בְּכָל יוֹם. גְּדָיֵי עִזִּים טֹבִים, טוֹבִים לְךָ, טוֹבִים לְבָנֶיךָ. טוֹבִים לְךָ, שֶׁעַל יְדֵיהֶם אַתָּה נוֹטֵל אֶת הַבְּרָכוֹת. טוֹבִים לְבָנֶיךָ שֶׁעַל יָדָם מִתְכַּפֵּר לָהֶם דִּכְתִיב ״כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם״.
ואלאן יא בני אקבל מני מא אמרך בהי.
ועכשיו, בני, שמע בקולי למה שאני מצווה אותך.
ועתה בני שמע בקולי – כשם שמעולם לא עברת על מצותי. גם עתה לא תעבור כאשר אני מצוה אותך.
ועתה בני שמע בקולי לאשר אני מצוה אותך – כמשמעו:
(ח-י) ותאמר רבקה ליעקב שיביא לה שני גדיי עזים טובים לעשות מהם מטעמים ליצחק כאשר אהב, וְיביא ליצחק אביו וְיאכל בעבור יברכהו לפני מותו, כי לכהוּת עיניו לא יבחין בין עשו ליעקב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ולזה אמרה ועתה בני שמע בקולי לאשר אני מצוה כו׳ – כיוונה גם היא להרבות לו זכות במה שיכוין לעשות כל מה שיעש׳ במצות אמו הצדקת כדי שיוסיף זכות על זכיותיו כדי שלא תפגע בו חמת אביו וכמו שאמרה בסוף עלי קללתך בני אך שמע בקולי ולך קח לי. והנה הוא שמע וכיון המשפט לשומרי מצוה כמו שאמר וילך ויקח ויבא לאמו מלמד דסבר וקביל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ועתה וגו׳ – פי׳ באותה שעה ימהר להביא מן המוכן גדיי עזים.
שמע בקולי – פי׳ הגם שיש בדברים אלו כגניבת הדעת, עם כל זה יש לך לשמוע בקולי פי׳ מלבד חיוב מצות כיבוד אב ואם שהיא מצות עשה גם היא נביאה וכתיב בדברי נביא אמת (שופטים יח) אליו תשמעון לזה אמרה שמע בקולי, וכבר כתבנו (לעיל טז ה) שיצטדק נביא באומרו לעבור על מצוה ממצות התורה לפי שעה.
ועתה בני שמע בקולי, "and now my son, listen to me and obey my instructions!⁠" "hasten to bring me two young kids at once.⁠"
שמע בקולי. "listen to my voice!⁠" Although there is some deception involved in what I will instruct you, you still have to obey me apart from your duty to honour father and mother which is a positive commandment. Rebeccah stressed the fact that she was a prophetess and the Torah commands us to obey the prophets' instructions (Deut. 18,15). We have already explained (in connection with Genesis 16,5) that when a prophet asks you to disobey one of God's laws temporarily he is to be obeyed.
ועתה בני שמע בקולי – כפירוש ״עקב אשר שמע אברהם בקולי״.⁠1 יסדנו שכל הכתובים ב⁠[אות] בי״ת ענינן אעפ״י [ש]⁠מה שאדבר אליך אינן דברי טעם, ויש אתך שאלות, תשמע לאשר אני מצוך. וכן כאן ידעה רבקה שיקשה בעיני יעקב לרמות את אביו שיברכהו, ויהיה הברכה בטעות כי מחשבת יצחק על עשו, ומה תועיל לו? ועוד, אם השם חפץ שיברכהו למה לא צוהו שיברך את יעקב? והיא לא היתה רשאית להגיד לו הסוד שנאמרה לה מן השם,⁠2 וכמו שפירשנו למעלה. על כן אמרה, לא תשאל ולא תנסה, רק שמע בקולי וַעֲשֵׂה מצותי אשר אני מצוה אותך׳ כי חייב אתה לקבל מצות אמך.
1. שם כו, ה.
2. ״ורב יעבוד צעיר״. וזה נרמז בדברי תרגום אונקלס ״עלי קללתך בני״ (כ ז, יג) ״עלי אתאמר בנבואה״.
שמע בקלי – לפי שהיתה מצוה אותו לעשות דבר הנראה כפועל מגונה דהיינו לרמות את אביו, לכך אמרה לו בתחלה שמע בקולי לאשר אני מצוה אותך, כי אין ספק שיעקב היה רגיל לשמוע תמיד בקול אמו, אבל עתה אולי יקשה בעיניו לעשות דבר שהוא הפך תמימותו כפי מה שהיה חושב, אבל לפי האמת אינו כן כמו שנפרש, ולכן אין לו כ״א לשמוע בקולה:
(ח-י) ועתה – אמנם לעומת שלש ההכנות הנז׳ למעלה, אמרה נגד מה שיוכן המתברך ע״י מצות כבוד שזה א״א לך כי לא צוה אותך, הנה אני מצוה אותך ותקיים מצות כבוד אם, ונגד שיהיה התקשרות בין המברך ובין המתברך ע״י המטעמים, אני אעשה המטעמים כאשר אהב, ונגד שתכין נפש המברך להמשיך הברכה והבאת לאביך ואכל בעבר אשר יברכך, שיאכל כדי שיברכך שתהיה האכילה תמורת הברכה, שיהיה שוחד לגוף שלא יעכב את הנפש להתקשר במקור הברכה.
(8-10) {Rivqah preparing Yaqov by arranging for the three conditions for blessing to be fulfilled.}
NOW MY SON. Corresponding to the three preparations of blessing that we have listed above, the verse alludes to three things. Relating to the requirement for the one being blessed to fulfill the requirement to honor parents, she said, “It is impossible for you to fulfill this requirement by obeying your father, since he has not instructed you; therefore, Listen to my voice, to that which I bid of you. You now have the opportunity to fulfill this mizvah by honoring your mother. Relating to the requirement for a bond to exist between the one blessing and the one being blessed, that is the tasty dish: “I will make of them a tasty dish for your father as he prefers”. Relating to the requirement of the one who is blessing to prepare his soul to draw down the blessing, Then bring them to your father and he will eat, so that he may bless you. His eating will allow him to bless you, since the food will be in exchange for the blessing, compensation for the body so that it will not prevent the soul from adhering to the source of blessing.
שמע בקלי לאשר אני וגו׳: תיבת ״בקולי״ מיותר, ומה היה במקרא חסר אם היה כתוב ׳שמע לאשר וגו׳⁠ ⁠׳. אבל כבר ביארנו כמה פעמים1 דמשמעות ״בקולי״ הוא התבוננות ודיוק בדברי, ואמרה לו שידייק בלשונה במה שהיא מצוה, ורמזה לו שברוח הקודש היא מדברת2.
{לאשר אני מצוה: שלא יאמר כי היא מייעצת אותו וכמו להלן פסוק מ״ג, וא״כ יהא יכול לומר איני רוצה בטובתי זו. מש״ה אמרה ״לאשר אני מצוה אותך״.}
1. עיין לעיל כא,יב. כב,יח. כו,ה. ולהלן פסוקים י״ג, מ״ג.
2. וכך פירש רבינו בפסוק י״ג. ועיין רש״י להלן פסוק מ״ב ׳ברוה״ק הוגד לה׳.
לאשר – כלומר בנוגע למה ש...
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייומלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(ט) לֶךְ⁠־נָא֙ אֶל⁠־הַצֹּ֔אן וְקַֽח⁠־לִ֣י מִשָּׁ֗ם שְׁנֵ֛י גְּדָיֵ֥י עִזִּ֖ים טֹבִ֑ים וְאֶֽעֱשֶׂ֨הא אֹתָ֧ם מַטְעַמִּ֛ים לְאָבִ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר אָהֵֽב׃
Please, go to the flock, and bring me two choice kid goats and I will prepare them as delicacies for your father, such as he likes.
א. וְאֶֽעֱשֶׂ֨ה ל=וְאֶֽעֱשֶׂ֨ה בגעיה ימנית
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םרד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותאברבנאלשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייומלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[מ] 1לך נא אל הצאן. א״ר לוי לך וקדם את האומה שמשולה לצאן המד״א (יחזקאל ל״ד:ל״א) ואתן צאני צאן מרעיתי. (בראשית רבה סה)
[מא] 2ויקח לי משם, וגו׳ א״ר לוי אם מצאת הרי מוטב ואם לאו הבא לי מפראפורנון שלי דאמר ר׳ חלבו שכך כתב לה שהוא מעלה לה שני גדיים בכל יום. (בראשית רבה סה)
[מב] 3שני גדיי עזים טבים, ר׳ חלבו אמר טובים לך שעל ידן את נוטל את הברכות וטובים לבניך שעל ידן הוא מתכפר להן ביוהכ״פ דכתיב כי ביום הזה יכפר עליכם (ויקרא ט״ז:ל׳). (בראשית רבה סה)
[מג] 4שני גדיי עזים, הלך והביא שני גדיי עזים וכי שני גדיי עזים היה מאכלו של יצחק והלא די לו באחד שנאמר צדיק אוכל לשובע נפשו (משלי י״ג:כ״ה) אלא אחד כנגד הפסח ואחד לעשות לו מטעמים לאכול דתנינן הפסח אינו בא אלא על השבע. (פדר״א פל״ב)
[מד] 5טבים, שלא יהיו קטנים ביותר ולא גדולים ביותר. ולמה אמרה לו עזים ולא אמרה לו כבשים לפי שבשר גדיים דומה לבשר חיה. (אור האפלה כת״י)
1. עי׳ לעיל פי״ח מאמר צה. ולקמן בב״ר פע״ה ו. יב. פע״ח יג.
2. מפראפורנון, פורנון כתובה, מפראפרנון מתוספת כתובה שלי. בלקח טוב וקח לי משם מהו לי, אמרה לו אם תמצא משל אביך הרי טוב ואם לאו הבא משלי מכתובתי, ועי׳ פרש״י.
3. ויק״ר פכ״א יא. פכ״ז ט. תנחומא תולדות י. אמור יב. תנ״י אמור טז. פס״ר פמ״ז, פסקתא דר״כ פ״ט ופכ״ז ובויק״ר פכ״א עז בזכותו של יעקב דכתיב וקח לי משם שני גדיי עזים טובים. ועי׳ זח״א קמב: ובאגדת אסתר פ״ג טבת אמר מזלי גדי, ותמר אם המלכים נגאלה בגדי, שנאמר וישלח יהודה את גדי העזים, ולא עוד אלא שיעקב אביהם נטל הברכות בגדי שנאמר לך נא אל הצאן וקח לי משם שני גדיי עזים, תאמר בלבך במה שנטל אביהם בו ברכות הם נוטלים בו צרות. ולקמן מאמר עג.
4. ראה ברש״י כאן, וברד״ל העיר דבפר״א מבואר כנגד הפסח היינו זכר לפסח ולא שהקריב לפסח וי״ל מלשון התיב״ע דמשמע כדברי רש״י, וכן בפי׳ התוספות בהד״ז כ׳ דרבקה הלבשתו הבגדי חמודות לעבוד עבודה ביו״ט בפסח. ובכת״י מדרש החפץ שני גדיי עזים, למה אמרה לו שנים שהיתה הלילה לילי פסחים וראת ברוח הקדש שעתידין ישראל להצטוות בדבר, אחד זכר לפסח ואחד זכר לחגיגה. ובילקוט כת״י אלביחאני אחד צלי ואחד מבושל. ובילקוט תימני כת״י כ׳ לפרש שיעקב השיג את הגאולה מיד עשו כמו שהפסח הוא יום גאולה. ובמדרש הבאור כת״י דיצחק נולד בליל פסח ומשנולד עד יציאת מצרים ד׳ מאות שנה והם יצאו בליל פסח ויעקב לקח הברכות בליל פסח. ובזח״א קמב: רי״א רמז הכי דזמינין בנוי דיעקב לקרבא שני שעירים חד לה׳ וחד לעזאזל ביומא דכפורי ובג״כ קריבת שני גדיי עזים. ולקמן מאמר סה.
5. ובכת״י מדרש הבאור שבשר עזים דומה לבשר חיה. ומצאתי מאמר נפלא מיוחס לחז״ל בכת״י נר השכלים וז״ל טובים אמרו חכ׳ ז״ל בהמה סומה אסור לתלמיד חכם ומותרת לעם ארץ שנאמר וירא ה׳ אלהים את האור כי טוב. ע״כ, פי׳ הדברים דמרמז בלשון עזים טובים שלא יהיו סומים דמקרא וירא וגו׳ טוב. למדים דאור מקרי טוב. אמנם הדברים תמוהים מאד דלא מצינו בשום מקום בדברי חז״ל מקור לדין זה והדבר ברור להיפך ואפילו באחרונים לא נמצא חומרא כזאת לאסור לת״ח בהמה סומה ורק לקרבן פסול, עי׳ לעיל מאמר מג. [עי׳ חולין נה: ובאחרונים ביו״ד סי׳ ל״ג וביומא עד: וב״ר פ״ח י״א]. שוב ראיתי בכתב יד ילקוט תימני מעין גנים שמביא מאמר זה. וז״ל ד״א אמרה וקח לי משם שני גדיי עזים טובים מכאן אמרו בהמה סומה מותרת לעם ארץ ואסורה לתלמיד חכם מה כוונתם, התשובה. כלומר שעם הארץ מותר לו ללכת אחר החומר שלו אבל תלמיד חכם אסור לו ללכת אחר החומר היא המכונה כבהמה סומא. התשובה הוא תרגום מלשון ערבית. ומבואר דמחבר זה לא הבין הדבר כפשוטו רק שזה נאמר לאיזה רמז, אבל לשון נר השכלים הנ״ל קשה לפרש כן וצע״ג.
אִיזֵיל כְּעַן לְעָנָא וְסַב לִי מִתַּמָּן תְּרֵין גְּדָיֵי עִזִּין טָבִין וְאַעֲבֵיד יָתְהוֹן תַּבְשִׁילִין לַאֲבוּךְ כְּמָא דְּרָחֵים.
Go, now, to the sheep, and take for me from there two choice young goats, and I will make [from] them a tasty dish for your father as he likes.

לֶךְ נָא אֶל הַצֹּאן וְקַח לִי מִשָּׁם שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים טֹבִים וְאֶעֱשֶׂה אֹתָם מַטְעַמִּים לְאָבִיךָ כַּאֲשֶׁר אָהֵב
אִיזֵיל כְּעַן לְעָנָא וְסַב לִי מִתַּמָּן תְּרֵין גְּדָיֵי עִזִּין טָבִין וְאַעֲבֵיד יָתְהוֹן תַּבְשִׁילִין לַאֲבוּךְ כְּמָא דְּרָחֵים
א. לטעם ״אֶל הַצֹּאן״ – ״לְעָנָא״ [ולא: לְוָת עָנָא], עיין לעיל ״ואל הבקר״ (בראשית יח ז).
ב. כאן תרגם ״גְּדָיֵי עִזִּים״ – ״גְּדָיֵי עִזִּין״ מבלי להוסיף בְּנֵי כמנהגו בכל מקום כגון ״עֹרֹת גְּדָיֵי הָעִזִּים״ (טז) ״מַשְׁכֵּי דִּגְדֵי בְּנֵי עִזֵּי״, כי כאן נאמר ״טָבִין״ שהוא עצמו מורה על היותם זכרים.⁠1
1. ״באורי אונקלוס״.
אזל כען לוות ענה ואייתיא לי מן תמן תרין גדיין דעזיןב טבין ואעביד יתהון תבשיליןג לאבוך היך מה דהוא רחים.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואייתי״) גם נוסח חילופי: ״וסב״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״גדיין דעזין״) גם נוסח חילופי: ״גדיי עזין״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תבשילין״) גם נוסח חילופי: ״תפשילין״.
איזל כדון לבית ע⁠(י)⁠נא וסב לי מתמן תרי גדיי עזין שמינין חד לשום פיסחא וחד לשום קרבן חגא ואעביד יתהון תבשילין לאבוך היכמה די רחים.
Go now to the house of the flock, and take me from thence two fat kids of the goats; one for the pascha, and one for the oblation of the feast; and I will make of them food for thy father such as he loveth.
וּלְקַח לִי מִשָּׁם שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים טֹבִים – אָמַר רַבִּי לֵוִי אִם מָצָאתָ הֲרֵי מוּטָב וְאִם לָאו הָבֵא לִי מִפְּרָפּוֹרְנִין שֶׁלִּי, שֶׁכָּךְ כָּתַב לָהּ שֶׁהוּא מַעֲלֶה לָהּ שְׁנֵי גְּדָיִים בְּכָל יוֹם. טֹבִים, רַבִּי חֶלְבּוֹ אָמַר טוֹבִים לְךָ, שֶׁעַל יָדָן אַתְּ נוֹטֵל אֶת הַבְּרָכוֹת. וְטוֹבִים לְבָנֶיךָ, שֶׁעַל יָדָן הוּא מִתְכַּפֵּר לָהֶם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, דִּכְתִיב: כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר וגו׳ (ויקרא ט״ז:ל׳).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

לך נא אל הצאן וקח לי משם1משלי, שהיה לה בכתובתה.
שני גדיי עזים טובים2טובים לך ליטול הברכה וטובים לבניך, שעל שני שעירים ישראל מכפרים להם עוונותיהם ביום הכיפורים.
1. משלי שהיה לה בכתובתה. ב״ר פס״ה אות י״ד, ושו״ט מזמור קי״ד, ורש״י עה״ת ולק״ט, ועי׳ שם הערה ס״ה.
2. טובים לך. ב״ר שם וילקוט ולק״ט, פסיקת׳ אחרי מות דף קע״ז ע״ב, ועיי׳ ויק״ר ספכ״א, ותנחומ׳ אמור.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

אמץ׳ אלי אלגנם וכ׳ד׳ לי מן ת׳ם ג׳דיין מן אלמאעז ג׳יאדא אצלחהא אלואנא לאביך כמא יחב.
לך אל הצאן וקח לי משם שני גדיי עזים טובים, ואכין אותם מטעמים לאביך כפי שהוא אוהב.
וקח לי מִשם – משלי הם, ואינם גזל, שכך כתב לה יצחק ליטול בכתובתה שני גדיי עזים בכל יום, בראשית רבא (בראשית רבה ס״ה:י״ד).⁠א
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, פירנצה III.3, ויימר 651, פריס 155. בכ״י מינכן 5 נוסף כאן בגיליון: ״ד׳א׳: וכי היה מאכלו של יצחק לאכול שני גדיי עזים באכילה אחת? אלא ליקח אחד להקרי׳ קרבן פסח ואחד למטעמים״. בכ״י המבורג 13, ליידן 1, לונדון 26917, דפוס רומא, ובקיצור בכ״י אוקספורד 34, נוסף כאן בתוך הטקסט: ״שני גדיי עזים – וכי שני גדיי עזים מאכלו של יצחק אלא אחד הקריב פסח בו ביום ואחד עשה מטעמים בפרקי ר׳ אליעזר.⁠״ בכ״י ליידן 1 ובכ״י אוקספורד 34 נוסף לאחר מכן גם ביאור של ר״י קרא: ״כאשר אהב – כי טעם הגדי כטעם הצבי, ר׳ יוסף״.
וקח לי AND TAKE FOR ME – (The words may mean "Take that which belongs to me") – these are mine and not the proceeds of theft. Yitzchak had made provision in her marriage contract that she should receive daily two kids of the goats (Bereshit Rabbah 65:14).⁠a
a. Some textual witnesses add: "שני גדיי עזים TWO KIDS OF THE GOATS – Did then two kids of the goats form a meal for Yitzchak? But the explanation is: it being Passover he offered one as his Paschal sacrifice and of the other he prepared the savory food. So is it stated in Pirkei DeRabbi Eliezer 32).
כאשר אהב SUCH AS HE LOVES (Bereshit 27:5) – For the taste of a kid is similar to the taste of a deer.⁠"
לך נא אל הצאן וקח לי משם1מהו לי. 2אמרה לו אם תמצא משל אביך הרי טוב. ואם לאו הבא משלי מכתובתי.
שני גדיי עזים טובים – אמר רב חלבו טובים לך וטובים לבניך. 3טובים לך ליטול את הברכה. וטובים לבניך שעל ידי שני שעירים ישראל מתכפרין ביום הכפורים.
1. מהו לי. ב״ר פס״ה וילקוט רמז קי״ד.
2. מכתובתי. בב״ר נאמר מפרפורנין. והיא המלה היונית παραφηρυα פי׳ מה שיותן לארוסה בלתי המוהר עיין ערוך ערך פרן ובילקוט רמז קי״ד גורס מפורנין ונרשם בצדו פי׳ מכתובתי וגם רבינו השמיט המלה הזרה והציג ״מכתובתי״ ועיין רש״י עה״ת וקח לי. משלי הם ואינם גזל שכך כתב לה יצחק בכתובתה ליטול שני גדיי עזים בכל יום.
3. אמר לו טובים לך. ב״ר פס״ה. ילקוט רמז קי״ד. פסיקתא אחרי מות דף קע״ז ע״ב. ויק״ר סוף פכ״א. ותנחומא אמור.
לך נא אל הצאן – של אביך:
וקח לי משם – משלי:
שני גדיי עזים טובים – א״ר חלבו שכך כתב לה יצחק בכתובתה שתהא מעלה לה שני גדיים בכל יום:
טבים – חסר ו׳, כל מקום שאתה מוצא טבים חסר ו׳, אינו אלא בינונים:
ואעשה אותם מטעמים לאביך כאשר אהב – כמשמעו:
כאשר אהב – כי טעם הגדי כטעם הצבי. (כ״י ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26878, בשם ר׳ יוסף)
לך נא אל הצאןא – ממקוםב אומנותו, שהיה יושב אוהלים.
גדיי עזים – בשביל העורות ששערן קשה כשיער אדם, לקח עזים ולא כבשים.
א. רוזין הוסיף: וגו׳. אולם אין צורך והוא גם אינו מופיע בליקוט אוקספורד-מינכן.
ב. כך בדפוס ראשון ובמהדורת רוזין, וכן בליקוט אוקספורד-מינכן. אך ייתכן שצ״ל: ״מקום״.
Lekh GO TO THE FLOCK: The place of his occupation, for he was a (Gen. 25:27) "tent-dweller.⁠"1
Gedaye KIDS: He did not take sheep but rather goats, because of their skins, for their hairs are hard, like human hairs.⁠2
1. I.e. a shepherd. See Rashbam's commentary to 25:27, s.v. yoshev.
Rashbam's interpretation – that Jacob went to his own flocks – solves Rashi's problem (also PDRE 32 and Bereshit Rabbah 65:13) of the possible theft involved in taking the two goats.
2. Rashi explains (so also Or ha-afelah in Kasher here) that Rebekah's choice of goats was motivated by the fact that goat meat tastes like deer meat. Rashi (ad Gen. 37:31) offers an explanation of the same genre for the fact that Joseph's brothers dipped his coat in goat blood – because goat blood resembles human blood (= Ps. Jon. and Bereshit Rabbah 84:19).
Rashbam's interpretation here is better grounded in the text. Rebekah asked for goats for the purpose described in vs. 16, to put the skins on Jacob's hairless arms.
For other views about the supposed similarity between human hair and goat hair, see Seforno ad vs. 22 and R. Joseph Bekhor Shor ad vs. 16.
ועתהלך נא אל הצאן – אל הצאן שהיה להם.
טובים – שמנים וכן רך וטוב (בראשית י״ח:ז׳), שבע פרות הטבות (בראשית מ״א:כ״ו).
לך נא אל הצאן, to their flocks.
טובים, fat ones. We find that Avraham (18,7) also offered the angels calves which were רך וטוב, “tender and fat.” When we read about the seven good cows Pharaoh saw in his dream (41,26), the word for “fat” is also טובות.
לך נא אל הצאן וג׳ – בשר העזים דומה לבשר הצבי וכיוצא בו מן הציד1. ואינו כבשר הכבשים אשר בינו ובין בשר החיות המדבריות הבדל ניכר וחילוק גלוי בטעם.
1. קלז. וכן פרש״י: ׳טעם הגדי כטעם הצבי׳, ואולי כוונתו כדברי רבנו לכל הנצודים מן החיות המדבריות, שהרי לא ציוה יצחק את עשו לצוד צבי דוקא. [ואמנם ראיתי שביארו בדעתו שלפיכך נקט צבי מפני שרוב הנצודים הם ממין הצבאים, וא״נ יתכן לומר דאדרבה, מפני שיצחק לא ציוהו איזה מין להביא, אזי אף אם טעם גדי אינו דומה לשאר מינים פרט לצבי – שפיר יכול יעקב להאכילו גדי, ויצחק יהא סבור שעשו הצליח לצוד צבי].
טבים – שיהיה בהם טעם.
טובים, "tasty.⁠"
שני גדיי עזים – אחד לפסח ואחד למטעמי׳ (פרקי דרבי אליעזר לב).
שני גדיי עזים טובים – לא צותה עליו בשני גדיי עזים דרך מקרה אלא בכונה ידועה וז״ש במדרש שני גדיי עזים טובים וכי מאכלו של יצחק שני גדיים היו, א״ר ברכיה שני גדיי עזים טובים, טובים לך טובים לבניך, טובים לך שעל ידם תטול הברכות, טובים לבניך שעל ידם יתכפרו ביום הכפורים, אמר טובים לך שע״י אלו זכה יעקב ונתגבר על עשו שהיה שעיר, שנא׳ הן עשו אחי איש שעיר, טובים לבניך אלו שעירי יום הכפורים שמתכפרים ישראל מן החטא על ידם ונצולים משרו של עשו שלא יקטרג, וזשארז״ל (ויקרא ט״ו) ונשא השעיר זה עשו, את כל עונותיו עונות תם, והמטעמים שצותה בהן רבקה ליעקב לא היו מן החיות השוכנות בשדה כי אם מן הדברים השוכנים בישוב, והוא שאמרה לו לך נא אל הצאן לפי שיעקב הי׳ איש תם יושב אהלים ומואס בחרב כי לא כאלה חלק יעקב, גם זרעו מקבלי התורה לא נאמר להם להקריב מן החיה כי אם מן הבהמה שנא׳ (ויקרא א׳) אדם כי יקריב מכם קרבן לה׳ מן הבהמה וגו׳.
שני גדיי עזים טובים, "two choice kids.⁠" Rivkah specifically commanded Yaakov to bring her two choice kids. The question that is almost forced upon one is: "did Yitzchak consume two whole young kids every day?⁠" According to Bereshit Rabbah 65,14 the marriage contract between Rivkah and Yitzchak made her a daily allowance of two young kids (so that she was not encroaching on her husband's property when slaughtering these animals and selecting the most tasty parts thereof to prepare for him). Rabbi Chelbo, in the same Midrash, concentrates on the word טובים which appears superfluous seeing that Yaakov had no reason to select mediocre or undernourished kids. He says that the word is an allusion to what was going to prove "good,⁠" i.e. beneficial for Yaakov and his descendants. Seeing that these kids would be the instrument of securing the blessings for Yaakov they would prove to be "good" for him. In addition, they would prove to be good for Yaakov's children as they would be the principal sin-offerings offered on the Day of Atonement (Leviticus 16,5) securing forgiveness for the Jewish people, Yaakov's descendants. "They are good for you,⁠" i.e. Yaakov's ascendancy over Esau who is described as an איש שעיר, "a demonic individual,⁠" was due to the scapegoats one of which was offered to the azzazel, the spiritual equivalent of Satan-Esau by the Jewish people as something like a bribe. (compare Bereshit Rabbah 14 that the words ונשא השעיר עליו את כל-עונותם, "he (the scapegoat) will carry (figuratively speaking) upon himself all their sins,⁠" refer to the sins committed when no warning had been received by the perpetrators. The sinners were תם, not rebellious. Seeing that Yaakov has been described as איש תם, it was appropriate that such an animal should serve as the instrument of atonement for his descendants.
The delicacies which Rivkah instructed her son Yaakov to enable her to prepare for Yitzchak were not of the type of free-roaming beasts to be found in the field, but they were domesticated animals. This is why she emphasized: "please go to the flocks.⁠" Yaakov, after all, was not a hunter; he was a homebody, a dweller of tents who despised the sword as an instrument to gain one's livelihood. The Israelites never offered sacrifices from categories of animals which are free-roaming, not domesticated. The prophet Jeremiah characterised the distinction between the Jewish people and the Gentiles when he said (Jeremiah 10,16) "not like these is the portion of Yaakov.⁠" The word חלק means either "portion,⁠" or it can mean "smooth" (with different vowels). The prophet referred to Yaakov as being a smooth-skinned man (according to 27,11). As a result of these considerations, Yaakov's descendants were never told to offer sacrifices from the free-roaming beasts but only from the domesticated beasts as the Torah said (Leviticus 1,2) אדם כי יקריב מכם קרבן לה' מן הבהמה, "anyone of you who wishes to offer a sacrifice to God, from the domesticated beasts, etc.⁠"
וקח לי משם שני גדיי עזים – וכי מאכלו שני גדיי עזים. אלא אותה לילה ליל פסח היה וא״ל קח אחד להקריב פסח והשני למאכלו והוא לחגיגה.
לך נא אל הצאן – ר״ת נאה לך. פירוש נאה לך ונאה לבניך כי פסח היה ולקח ב׳ אחד לפסח וא׳ לחגיגה.
וקח לי משם שני – ר״ת משלו. משם. בגימטריא משלי שכן כתב לה בכתובתה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

האחד הקריב לפסח והאחד עשה מטעמים כו׳. וא״ת מנ״ל דבפסח היה ונ״ל כיון דבפסח נולד יצחק כמו שפירש״י בפרשת וירא (לעיל י״ח:י׳) והקב״ה ממלא ימיהם של צדיקים באותן הימים שנולדו באותן הימים הם מתים דכתיב גבי משה (דברים ל״א:ב׳) בן מאה ועשרים שנה אנכי היום שפירש״י היום מלאו ימי ומדאמר יצחק לא ידעתי יום מותי שמא היום אנכי אמות ודאי פסח היה. [מהרש״ל]:
One ... his Paschal offering and one ... as delicious food... You might ask: How does Rashi know it was Pesach? It seems the answer is: Yitzchok was born on Pesach, as Rashi explains in Parshas Vayeira (18:10). And Hashem completes the days of the righteous — they die on the same day they were born. This is as it says about Moshe (Devarim 31:2): "Today I am one hundred and twenty years old,⁠" and Rashi explains: "Today, my days became complete. On this day I was born, and on this day I will die.⁠" Since Yitzchok said (v. 2), "I do not know the day of my death,⁠" i.e., perhaps I will die today, it must have been Pesach. (Maharshal)
לך נא אל הצאן – פירש רשב״ם ז״ל ״ממקום אומנותו, שהיה יושב אהלים״. ופשוטו שעשתה הדבר בסתר, על כן לא שלחה אחד הנערים, והוצרך שילך יעקב בעצמו.
שני גדיי עזים – פירש רש״י ז״ל ״וכי שני גדיי עזים היה מאכל של יצחק? אלא אחד ל⁠[קרבן] פסח, והאחד עשר מטעמים. מפרקי ר׳ אליעזר״.⁠1 ולפי פשוטו, לקחה כל נתח טוב משתיהן למטעמיו.⁠2 ועוד עשתה מיני תבשיל רבים ויאכל הטוב בעיניו.⁠3 גם בעבור העורות להלביש ידיו וצואריו.⁠4 והנה יצחק בקש ציד כמו בשר הצבי והאיל, ואם יטעם בשר הגדי ידע כי כחש לו שאמר ״ואכלה מצידי״.⁠5 ויאמר רש״י ז״ל ״כי טעם הגדי כטעם הצבי״.⁠6 ורשב״ם ז״ל כתב ״בשביל העורות ששערן קשה כשיער אדם, לקח עזים ולא כבשים״. ודעתי אכתוב בכתוב הסמוך בעז״ה.
1. במהד׳ מוסד הרב קוק, ״רש״י על התורה״, ציינו שבדפוס ראשון של רש״י אין מלים אלו, וכנראה הם הוספת המעתיקים.
2. ולא שהגישה ליצחק כבשים שלמים.
3. יבחר לו יצחק חלק מועט מהם, כדכתיב ״צדיק אוכל לשובע נפשו, ובטן רשעים תחסר״ (משלי יג, כה).
4. של יעקב.
5. בראשית כז, יט.
6. גם מלים אלו אינן בדפוס ראשון של רש״י.
גדיי עזים – הקטן מן העזים יקרא גדי עזים, וצותה לקחת מן העזים ולא מן הכבשים בשביל העורות, ששער העזים קשה כשער אדם:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 8]

וקח לי משם1: גם היא הביאה אותו בטורח המצוה ככל האפשר2.
שני גדיי עזים טובים: אע״ג שהוא מרובה יותר ממאכל אדם3, לפי הפשט4 הוא בשביל שני העורות על ידיו5.
[הרחב דבר: אמנם לפי הכלל בגמרא יומא ריש פרק שני שעירי (סב,ב) דבכל מקום דכתיב ״שני״ הוא מיותר לדרשה, דגם בלא זה סתם רבים המה שנים, א״כ גם כאן מיותרת תיבת ״שני״. ובמדרש (ב״ר סה,יד) איתא: ״טובים״ לך ו״טובים״ לבניך, ׳טובים לך׳ – שאתה נוטל על ידם את הברכות, ׳טובים לבניך׳ – שמתכפרים על ידם ביום הכפורים, והיינו שני שעירי יוה״כ אחד לשם ואחד לעזאזל. והוא פלא, מה שייכות אלו הגדיים לשני שעירי יוה״כ.
אלא כך הענין, דיש לדעת דכל מדות רעות שבעולם המה בכלל היצירה שברא ה׳ גם אותם, כדכתיב ״יוצר אור וגו׳ ובורא רע״ (ישעיהו מה,ז), ועל כרחך יש בהם איזה טוב. והרי זה דומה לסם המות, דודאי מזדמן עיתים שהוא סם חיים לחולה, ומ״מ נקרא סם המות משום שעל פי רוב הוא ממית. וגם בעת שנצרך להשתמש לחיים נדרש דקדוק גדול ע״פ הרופא ובצמצום שלא יוסיף כל שהוא ויסתכן. כך כל מדות רעות המה טובים לשעה רצויה, רק יש ליזהר שלא להשתמש במדה זו כי אם ע״י רב מובהק ובצמצום שלא יוסיף על הצורך.
והנה הגיעה שעה ליעקב אבינו להשתמש במדת השקר וערמימות, והרי זו עבירה לשמה6, אשר גדולה היא בזמנה כמו מצוה עצמה7. וכיוצא בזה שני שעירים, האחד לשם הוא קדושה, והאחד לעזאזל הוא כעין קרבן לכוחות הטומאה ח״ו, והוא מטמא8, אבל מכל מקום בעת ובזמן שצוה ה׳ הרי זו מצוה כמו השעיר לה׳ {ובא ללמדנו שגם כח הטומאה, מקור חיותם הוא אחד יתברך. ועיין מה שכתבתי בספר במדבר (כג,א)9.} והיינו דבר רבקה שיהיו ״שני10 גדיי וגו׳⁠ ⁠⁠״ כמו שני שעירי יוה״כ, אחד לשם ואחד לעזאזל, שניהם שוין במצותן, אע״ג שזה לקדושה וזה להיפך. כך שתי המדות שיעקב עשה, האחת האמת בקיום מצות אמו והשניה השקר שמרמה את אביו, שניהם נחשבים למצוה ולהביא על ידם את הברכות.
והנה אמרו בבראשית רבה (סז,ד) שנענש יעקב אבינו על שגרם לעשו שצעק צעקה גדולה ומרה, וזה הביא שמרדכי צעק צעקה גדולה ומרה11. ולכאורה קשה, על מה זה נענש בצעקת עשו יותר ממה שגרם ליצחק אביו הצדיק שחרד חרדה גדולה. אבל הענין, דלהשתמש בעבירה לשמה יש ליזהר הרבה שלא ליהנות ממנה כלום. ולא דמי לעושה מצוה דאע״ג שנהנה ג״כ המצוה עומדת במקומה, משא״כ עבירה לשמה ההנאה שמגיעה לגוף מזה בעל כרחך הוא עבירה, וכמבואר בנזיר (כג,ב) גבי האי שאמרו ׳גדולה עבירה לשמה׳, וראיה מיעל, ומקשה ׳והא קא מיתהני מעבירה׳12, ואע״ג שודאי רשאית היתה משום פקוח נפש כמו שכתבו התוספות13, מכל מקום לא היתה משתבחת על זה משום דהנאה שבזה נחשבת לעון. והכי נמי בעבירה לשמה שעשה יעקב, לא נהנה כלל בשעה שחרד יצחק, ובודאי נצטער על זה, אבל אנוס היה. משא״כ על צעקת עשו שמח בלבו14, על כן נענש שהרי גרם זה ע״י עבירה של שקר ואסור ליהנות מזה15. ועיין מה שכתבתי בספר שמות (לב,כז בהרחב דבר) ראיה לכלל זה ממקרא מפורש16.]
1. הלקיחה היתה לאכילת יצחק, א״כ מהו ״לי״.
2. כפי שתכנן יצחק לעשו (לעיל פסוק ד׳ ברבינו).
3. ברש״י כתב בשם חז״ל בפרקי דר״א (פרק ל״ב) – האחד הקריב לפסחו והאחד עשה מטעמים.
4. וכן פירש ברשב״ם.
5. כדלהלן פסוק ט״ז ״ואת עורות גדיי העיזים הלבישה על ידיו ועל חלקת צואריו״.
6. חידוש גדול של רבינו בסוגיא זו.
7. מסקנת הגמרא בנזיר כג,ב: גדולה עבירה לשמה כמצוה שלא לשמה.
8. ״והמשלח את השעיר לעזאזל יכבס בגדיו ורחץ את בשרו במים״ (ויקרא טז,כו).
9. עה״פ ״ויאמר בלעם אל בלק בנה לי בזה שבעה מזבחות״.
10. ״שני״ דייקא (דלכאורה מיותר, וכדלעיל).
11. ז״ל המדרש: א״ר חנינא, כל מי שהוא אומר שהקב״ה וותרן הוא, יתוותרון בני מעוהי, אלא מאריך אפיה וגבי דיליה. זעקה אחת הזעיק יעקב לעשו, דכתיב ״כשמוע עשו את דברי אביו ויזעק זעקה״, והיכן נפרע לו בשושן הבירה, שנאמר ״ויזעק זעקה גדולה ומרה (עד מאד)״ (אסתר ד,א).
12. תשובת הגמרא: א״ר יוחנן, כל טובתן של רשעים אינה אלא רעה אצל צדיקים...
13. ד״ה והא מתהניא מעבירה.
14. לא מצאנו מקור לדברי רבינו בקביעה זו.
15. עיין בספרו של אאמו״ר ״פשוטו של מקרא״ (כרך ב׳ עמ׳ 270) שהביא את היסוד הזה ב׳עבירה לשמה׳ מפירושו של הספורנו לאורך כל פרשת יהודה ותמר.
16. בקהלת (ג,טו) ״והאלהים יבקש את נרדף״ – אפילו צדיק רודף רשע.
גדיי עזים1 – ואף כי אין יצחק זקוק לאוכל רב כל כך לארוחתו, הרי צריך להכין ארוחה גדולה משום כבודו; השווה למעלה י״ח:ו׳.
1. השווה איוולד § 212 b.
גדיי עזים – מדכתיב לך נא אל הצאן וקח לי משם שני גדיי עזים, שמע מינה, דעזים נמי אקרי צאן.⁠1 (חולין קל״ז א׳ בתוס׳)
1. צ״ע בזה לענין ראשית הגז דכתיב (פ׳ שופפים) ראשית גז צאנך תתן לו, וא״כ הוי גם גז עזים בכלל, אלא דילפינן בדרשה מיוחדת לפטור גם עזים מדכתיב בראשית הגז וראשית גז צאנך תתן לו [לכהן] כי בו בחר ה׳ לעמוד לשרת (פ׳ שופטים) ודרשינן דבר הראוי לשירות, כלומר לתכלית בגדי כהונה, ובהם צמר בעינן ואין צמר אלא של רחלים ולא של עזים וכפי שיתבאר אי״ה לפנינו במקומו בפ׳ שופטים שם.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םרד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאר׳ בחייהדר זקניםטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותאברבנאלשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייומלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(י) וְהֵבֵאתָ֥ לְאָבִ֖יךָ וְאָכָ֑ל בַּעֲבֻ֛ר אֲשֶׁ֥ר יְבָרֶכְךָ֖ לִפְנֵ֥י מוֹתֽוֹ׃
And you will bring them to your father that he will eat, so that he will bless you before his death.⁠"
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר״י בכור שורחזקונירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותאברבנאלר׳ נ״ה וויזלהכתב והקבלהמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[מה] 1ואכל בעבר אשר יברכך, שאין שכינה שורה אלא מתוך שמחה, שנאמר ועתה קחו לי מנגן והיה כנגן המנגן ותהי עליו רוח אלהים (מלכים ב ג׳:ט״ו). בעבר אשר יברכך, ברכת כהנים יברכך ה׳ וישמרך (במדבר ו׳:כ״ד). (לקח טוב)
[מו] 2בעבר אשר יברכך, חסר כנגד שש הברכות. והן יעבדוך עמים וישתחוו לך לאומים הוה גביר לאחיך וישתחוו לך בני אמך ארריך ארור ומברכיך ברוך (בראשית כ״ז:כ״ט). (מדרש הבאור כת״י)
1. וכ״ה במדרש אגדה, ויש להעיר כאן מ״ש בשו״ת מהר״מ בר ברוך סי׳ שמ״ה מה שנהגו כהנים כשאירע דבר (אבילות) בקרוביהם ושנו את מקומם שלא לשאת כפיהם כ״ז שאין יושבין במקומן פר״י בר׳ יודא שלא נמצא סמך בזה אלא נהיגי כן שכל האומר לברך ראוי שיהיה שרוי בשמחה ובטוב לבב שכן מצינו ביצחק שאמר הביאה לי ציד ואכלה ואחר שאכל ושתה אמר לברכו והטעם הזה י״ל גם על פנוי שאינו עולה לדוכן שכל השרוי בלא אשה שרוי בלא שמחה יבמות מב: כו׳ ע״כ, וכ״כ המרדכי והשבלי לקט ח״א סי׳ כ״ג, והרשב״א בשו״ת מובא בב״י או״ח סי׳ קכ״ח כ׳ על דברים הנ״ל אולי מדרש אגדה הוא. והרמ״א בדרכי משה כ׳ עפ״ז ליישב המנהג מה שבחו״ל לא נוהגים בנשיאת כפים רק ביו״ט משום דבכל ימות השנה אינם שרוים כ״כ בשמחה כמו ביו״ט ונשיאת כפים בעי שמחה. וברבה״ז העיר ע״ז אע״ג דהביאו לו יין ונ״כ אסור בשתה יין שאני התם דאיתקש ברכה לשירות. כמבואר בתענית כו: ועי׳ כריתות יג: דאם שתה רביעית בב״פ מותר. ועי׳ לקמן מאמר צט.
2. בעבר חיסר וי״ו. ובכ״י נר השכלים בעבר חסר כו׳ מתוך ספק אם יצא בשלום או לא יצא בשלום.
וְתַעֵיל לַאֲבוּךְ וְיֵיכוֹל בְּדִיל דִּיבָרְכִנָּךְ קֳדָם מוֹתֵיהּ.
You will bring it to your father to eat, in order that he will bless you before he dies.”
ותייתי לאבוך וייכולא מן בגלל די יברך יתך קדם י״י עד לא ימות.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וייכול״) גם נוסח חילופי: ״{ויי}⁠כל״.
ותעיל לאבוך ויכול בגין דיברכינך קדם מותיה.
And you shalt carry to thy father, and he will eat, that he may bless thee before his death.
והבאת לאביך ואכל – בזכות שתביא ויאכל תזכה לברכה, הוי בעבור אשר יברכך.
והבאת לאביך ואכל בעבור אשר יברכך1שאין שכינה שורה אלא מתוך שמחה, שנאמר ועתה קחו לי מנגן והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד ה׳ (מלכים ב ג׳:ט״ו).
בעבור אשר יברכך2ומאי ברכה ברכו זו ברכת כהנים.
1. שאין שכינה שורה. שבת ל׳ ע״ב, וכן ה׳ בא כן בלק״ט, וע״ש הערה ס״ז.
2. ומהו ברכה ברכו. וכן הביא הלק״ט.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

פתדכ׳להא אליה ויאכל מנהא לכי יבארכך קבל מותה.
ותכניס אותם אליו ויאכל מהם, כדי שיברכך לפני מותו.
והבאת לאביך ואכל בעבר אשר יברכך לפני מותו1שאין שכינה שורה אלא מתוך שמחה. שנא׳ ועתה קחו לי מנגן והיה כנגן המנגן 2ותהי עליו רוח אלהים (מלכים ב ג׳:ט״ו).
בעבור אשר יברכך – ברכת כהנים. יברכך ה׳ וישמרך.
1. שאין שכינה שורה. שבת ל׳ ע״ב. וזה לשון רבינו בחיי תולדות ועשה לי מטעמים בעבור תברכך נפשי. אין כוונת יצחק בשאלת המטעמים בתענוג הגוף וחוש הטעם אלא כדי שתהיה נפשו שמחה ומתענגת כי בהתחזק כחות הגוף יתעוררו כחות הנפש ומתוך שמתת הנפש תחול עליו רוח הקודש והוא שאמרו חז״ל אין השכינה שורה לא מתוך עצלות וכו׳.
2. ותהי עליו רוח אלהים. וכ״ה בכ״י פלארענץ. ובמקרא כתוב ותהי עליו יד ה׳.
והבאת לאביך ואכל – כמו ויאכל, ו׳ שבראש התיבה משמשת להבא:
בעבור תברכך לפני מותו – בשכר אותה הנאה:
בעבור אשר יברכך לפני מותו – ואף על פי שלא היה צריך, שהרי היתה הבכורה שלו, מכל מקום צריך להעבירה מעשו. והיה יעקב כאדם שרץ אחר אבידתו, שהרי עשו מכר לו את הבכורה ונשבע לו שלא להפקיע ממנו, ועכשיו היה מערים על שבועתו ורוצה לרמותו, ויעקב הציל את שלו מידו.
בעבור אשר יברכך לפני מותו – SO THAT HE WILL BLESS YOU BEFORE HIS DEATH – And even though he did not need, since the birthright was his, in any case he needed to transfer it from Esav. And Yaakov was like a person who was running after his loss, since Esav had sold him the birthright and had sworn to him that he would not expropriate it from him, and now he was breaking his oath and wanting to cheat him, and Yaakov rescued what was his from his hand.
והבאת לאביך ואכל – כדי שיברכך בלב טוב, שאין שכינה שורה אלא בלב טוב ומתוך שמחה.⁠1
1. בדומה בלקח טוב.
והבאת לאביך ואוכל, "and bring it to your father so that he may eat it.⁠" She meant that through eating and enjoying its taste he would be in the mood to bestow his blessing. It is a fact that Holy Spirit comes to rest on people only when they are in a good mood. (Shabbat folio 30)
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

והבאת לאביך ואכל – בעבור שֶׁמִשִׂמְחַת הסעודה יברכך לפני מותו. והנה בדברי רבקה ליעקב לא זכרה דבר מן התחבולה שעשתה, ורק על שאלת יעקב ״אולי ימושני אבי״ השיבה שאל ידאג, ועשתה האמור בענין. ולמה לא אמרה לו מיד שתלבישהו העורות על ידיו וצואריו? ואחשוב כי רבקה ידעה ברוח הקדש1 גם מדבר י״י שאמר ״ורב יעבוד צעיר״ שלא יניח השם את יצחק לברך את עשו ולתתו עליון ובכור על יעקב. ועל כן מנע ממנו רוח קדשו ומבקש מטעמים לשמח נפשו. והיה דעתה שיעקב יביא מטעמים לאביו, והשם יתן דבר בפי יצחק ויברך את יעקב. כי כשימצא כי השם עמו נותן ברכה בפיו לברך את העומד לפניו, לא ישאל ולא ינסה. רק לא היה אפשר שיאמר שהוא יעקב כי איך יברכנהו אחר שהבטיח את הברכה לעשו, ויהיה יצחק כמכזב בעיני בנו ח״ו. גם יענה [יצחק] ״הוחיל עד בוא עשו אחיך מצידו, ואדעה מה אעשה״. על כן היה צורך שירמה את אביו שהוא עשו, ו⁠[ואפשר] יהיה השם מסבב שלא יהיה ממשש בו, גם אוכל ממטעמיו וטועם בהן טעם ציד חיה. על כן החליטה רבקה דבריה ואמרה ״והבאת לאביך ואכל״, ואז יברכך.
1. כדברי תרגום אונקלס על (כז, יג).
אשר יברכך – תוספת מלת אשר נראה לפרשו כמו אשר שמעתי בקול ה׳ (שמואל א ט״ו) שפירשוהו כמו אמנם אכן לאמת הדבר (כמ״ש ר״ש ב״מ שם) וטעם אשר יברכך בודאי יברכך ואין לי ספק בזה כי סמכה על הנאמר לה מפי הנבואה ורב יעבוד צעיר, לכן החליטה ברכת יעקב לודאי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 8]

{אשר יברכך: כאן לא אמרה ׳בעבור יברכך נפשו׳. כי באמת לא היה זה רצונו1, אלא מכל מקום ״יברכך״. וא״כ אין ההבאה בשביל רצונו, אלא בשביל הברכה, והיינו ״אשר יברכך״.}
1. של יצחק. כאשר ״נפשי״ מציין ׳רצוני׳, וכפי שביאר רבינו לעיל פסוק ד׳. ועיין רמב״ן פסוק ז׳ ד״ה ואברככה לפני ה׳ לפני מותי.
יברכך – בלי ״נפש״, כי ודאי לא יכוון לבו בברכתו זו, שמושגת במעשה תרמית. לא בקשה איפוא רבקה אלא להשיג את אמירת הברכה ליעקב, גם אם יצחק יתכוון בה לעשו.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר״י בכור שורחזקונירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותאברבנאלר׳ נ״ה וויזלהכתב והקבלהמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(יא) וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֔ב אֶל⁠־רִבְקָ֖ה אִמּ֑וֹ הֵ֣ן עֵשָׂ֤ו אָחִי֙ אִ֣ישׁ שָׂעִ֔ר וְאָנֹכִ֖י אִ֥ישׁ חָלָֽק׃
Yaakov said to his mother, Rivka, "Behold, my brother Esav is a hairy man while I am a man of smooth skin.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קחזקוניהדר זקניםרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלגור אריהמנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םעודהכל
[מז] 1ויאמר יעקב אל רבקה אמו. שהיה עליו מוראת אמו, לכך נאמר אמו. (לקח טוב)
[מח] 2הן עשו אחי איש שער, הן אין שני בעולם לרשעתו. (לקח טוב)
[מט] 3איש שער, גבר שידין כמד״א ושעירים ירקדו שם (ישעיהו י״ג:כ״א). ואנכי איש חלק, כמד״א כי חלק ה׳ עמו יעקב וגו׳ (דברים ל״ב:ט׳) רבי לוי אמר משל לקווץ וקרח שהיו עומדין על שפת הגורן ועלה המוץ בקווץ ונסתבך בשערו, עלה המוץ בקרח ונתן ידו על ראשו והעבירה כך עשו הרשע מתלכלך בעוונות כל ימות השנה ואין לו במה יכפר, אבל יעקב מתלכלך בעוונות כל ימות השנה ובא יום הכפורים ויש לו במה יתכפר שנאמר כי ביום הזה יכפר וגו׳ (ויקרא ט״ז:ל׳) ר׳ יצחק אמר לא שאיל הוא לה ולא שאילה היא ליה אלא ונשא השעיר עליו (ויקרא ט״ז:כ״ב) זה עשו שנא׳ הן עשו אחי איש שעיר, את כל עונותם (ויקרא ט״ז:כ״ב) עונות תם שנא׳ ויעקב איש תם. (בראשית רבה סה)
[נ] 4איש שער, גבר בגיר. (תרגום ירושלמי).
[נא] 5שער, כתיב בשין שהוא מעמיד כל שערותיו של אדם. (מדרש חסר ויתר.)
[נב] 6שער, חסר אמר הקב״ה אינו ראוי זה הרשע לשתף יו״ד משמי בשמו וכך עשו חסר. (נר השכלים כת״י.)
1. וכ״ה במדרש אגדה.
2. דורש הן בלשון יוני פי׳ אחד שבת לא:
3. גבר שידין מזיק כשד. לקווץ מלשון הכתוב קוצותיו תלתלים. לא שאיל. לא המשל הזה שאול הוא לדבר הזה ולא דבר זה שאול הוא למשל, לפי שהרבה משלות הן שאינן אלא זכר לדבר ולא עיקר הדבר אבל זה עיקר הדבר הוא שהרי מצינו מעשה ביוה״כ מענינו של דבר דכתיב ונשא השעיר (פי׳ ב״ר). ועי׳ ברמב״ן אחרי מות טז. ח. ולעיל פכ״ה מאמר קסה. ויש להעיר מהמבואר באותיות דר׳ עקיבא חלק זה יעקב שנקרא חלק שנתקדש שמו של הקב״ה בקדושה על ידו שנאמר והקדישו את קדוש יעקב וגו׳ על ידי צאצאיו, וחקק לו דמותו על כסא כבודו ובשעה שצאצאיו קורין קדושה משולשת מוריד הקב״ה פיו מלמעלה ונושקו על ראשו שחקוק על כסא הכבוד שנאמר כי יעקב בחר לו יה. ומנין שיעקב נקרא חלק שנאמר ואנכי איש חלק, כי חלק ה׳ עמו יעקב חבל נחלתו. - ועי׳ רש״י יבמות ה: ובערוך ע׳ חלק א.
4. מובא בפי׳ התוס׳ בהדר זקנים בשם תרגום ירושלמי ומוסיף ״לשון בוגרת כלומר נגמר״. וכן הביא בחזקוני ובספר מנחה בלולה ובספר חצי מנשה מכתב יד גבר בגיר ועל כן נקראת הגדולה בוגרת מלאה שערות, ומובא תרגום ירושלמי זה גם בהגהת הרמ״א יורה דעה סי׳ רל״ד ס״א ובתוספות יו״ט כתובות פ״ג מ״ח ובהערות שם דביורה דעה דפוס קראקא שנת של״ח ליתא כלל הג״ה זאת ומקודם היתה נדפסת על הגליון. ובהפלאה שבערכין העיר מדברי התוספות יו״ט ולא הביא דברי הראשונים הנ״ל.
5. במדרש חסר ויתר נדפס בירושלם תר״ץ ע״י הרב ווערטהיימער אות כו. ופי׳ הדברים כמבואר לעיל פכ״ה מאמר קלה. ממדרש הגדול שכל מי שמזכיר שמו עומדין שערותיו מן היראה. ומ״ש כתיב בשי״ן, יש לפרש עפ״מ דמבואר בזהר חדש במדרש הנעלם רות עה. רבי בון אומר כתיב בשי״ן דכתיב (איוב ט) אשר בשערה ישופנו וכתיב בסמך דכתיב מן הסערה וכו׳ רבי רחומאי אמר כו׳ פעם אחת זכר דכתיב ונשא השעיר עליו וכתיב הן עשו אחי איש שעיר פעם אחת נקבה דכתיב וישב עשו ביום ההוא לדרכו שעירה בסמ״ך דכתיב מן הסערה מ״ט שמסער גופו של אדם. ובתק״ז תקון סז. ואיהו שעריא״ל דמתמן רוח סערה ואיהו עשו איש שעיר. ובכתב יד פי׳ הרוקח על התורה כ׳ כאדרת שער ולפי שיצא מלא שער יש במלאך הממונה עליו שער כנגד לבו כשיתקע בשופר גדול והלך בסערות תימן קרי ביה בשערת והוא כנ״ל. ועי׳ בזהר ח״א סה. זח״ב רסט. זח״ג כח. סג. סד. רלב.
6. לעיל פכ״ה מאמר קלט. ובמדרש חסר ויתר לעיל מאמר נא. יש מקודם לדרש הנ״ל הן עשו אחי איש שער ואנכי איש חלק כתיב חסר שלא היה אותו השער של צדיק וצ״ב. ונראה דכונתו כהדרש שלפנינו.
וַאֲמַר יַעֲקֹב לְרִבְקָה אִמֵּיהּ הָא עֵשָׂו אֲחִי גְּבַר סַעֲרָן וַאֲנָא גְּבַר שְׁעִיעַ.
Yaakov said to Rivkah, his mother, Behold, Eisav, my brother is a hairy person and I am a smooth[-skinned] person.

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל רִבְקָה אִמּוֹ הֵן עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִר וְאָנֹכִי אִישׁ חָלָק
וַאֲמַר יַעֲקֹב לְרִבְקָה אִימֵיהּ הָא עֵשָׂו אֲחִי גְּבַר סַעֲרָן וַאֲנָא גְּבַר שְׁעִיעַ
חָלָק – שְׁעִיע, מִשְׁעִי, שְׁעוּעִית, שעטנז
הפועל הארמי ״שע״ שמשמעו חָלָק, לְלֹא בְּלִיטוֹת, מופיע פעמיים בת״א בפרקנו: ״וְאָנֹכִי אִישׁ חָלָק״ – ״וַאֲנָא גְּבַר שְׁעִיעַ״, וכן: ״חֶלְקַת צַוָּארָיו״ (טז) ״שְׁעִיעוּת צַוְרֵיהּ״. וכמוהו עוד ״וְהַחֵמָר היה להם לַחֹמֶר״ (בראשית יא ג) ״לִשְׁיָע״, ״וְטָח את הבית״ (ויקרא יד מב) ״וִישׁוּעַ יָת בֵּיתָא״, ״אשר אין צָמִיד פָּתִיל עליו״ (במדבר יט טו) ״דְּלֵית מְגוּפַת שְׁיָע מַקַּף עֲלוֹהִי״ (שאין מגופה חלקה מקיפה עליו).
על פי תרגומים אלה נתבארו לראשונים כמה לשונות מקרא ומשנה: [א] רש״י פירש ״לֹא רֻחַצְתְּ לְמִשְׁעִי (יחזקאל טז ד) להחליק בשר. כמו חלקת צואריו – שְׁעִיעוּת״ (סוטה יא ע״ב). ואף על פי שמנחם בן סרוק פירש לְמִשְׁעִי מלשון שעשועים, דונש שחלק עליו פירש גם הוא: ״לֹא רֻחַצְתְּ לְמִשְׁעִי, לא נוכל לדמותו אל וְשִׁעֲשַׁע יוֹנֵק עַל חֻר פָּתֶן (ישעיהו יא ח) כי אם ללשון ארמית: וְעַל חֶלְקַת צַוָּארָיו – וְעַל שְׁעִיעוּת צַוְרֵיהּ״.⁠1 [ב] ״אין אסור משום כלאים אלא טווי וארוג שנאמר לא תלבש שעטנז (דברים כב, יא) דבר שהוא שוע טווי ונוז... לבדים אסורים מפני שהם שועים״ (כלאים ט ח-ט). ״ופירוש שעטנז כך הוא. כי הכלאים בשלשה מדות או שוע או טווי או נוז. שׁוּעַ לשון שעיעות כתרגום וְעַל חֶלְקַת צַוָּארָיו – וְעַל שְׁעִיעוּת צַוְרֵיהּ״ (״ערוך״ ערך שע). ובדומה ברמב״ם: ״שׁוּעַ הוא הטרוף שהוא ממחק פני הבגד ותרגום וְטָח את הבית – וִישׁוּעַ יָת בֵּיתָא״ (פהמ״ש שם). [ג] על פי ת״א פירש הר״ש שְׁעוּעִית, על שם שהיא חלקה (כלאים א א).
1. ״מחברת מנחם״ ערך שע; תשובות דונש, עמ׳ 19. וראה גם רע״א בגליון הש״ס לפסחים עד ע״ב.
ואמר יעקב לרבקה אמיה הא עשו אחי גבר שעריןא ואנה גבר שעשיע.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שערין״) גם נוסח חילופי: ״שערתן״.
ועל דהוה יעקב דחיל חיטאה דחיל דילמא ילטיטיניה אבוי ואמר הא עשו אחי גבר שערן ואנא גבר שעיע.
And because Jacob was afraid to sin, fearing lest his father might curse him, he said, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.
[טו] וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל רִבְקָה אִמּוֹ הֵן עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִר – גְּבַר שֵׁדִין, כְּמָה דְאַתְּ אָמַר: וּשְׂעִירִים יְרַקְּדוּ שָׁם (ישעיהו י״ג:כ״א).
וְאָנֹכִי אִישׁ חָלָק – כְּמָה דְאַתְּ אָמַר: כִּי חֵלֶק ה׳ עַמּוֹ (דברים ל״ב:ט׳). רַבִּי לֵוִי אָמַר מָשָׁל לְקַוָּץ וְקֵרֵחַ, שֶׁהָיוּ עוֹמְדִין עַל שְׂפַת הַגֹּרֶן, וְעָלָה הַמּוֹץ בַּקַּוָּץ וְנִסְתַּבֵּךְ בִּשְׂעָרוֹ, עָלָה הַמּוֹץ בַּקֵּרֵחַ וְנָתַן יָדוֹ עַל רֹאשׁוֹ וְהֶעֱבִירוֹ. כָּךְ עֵשָׂו הָרָשָׁע מִתְלַכְלֵךְ בַּעֲוֹנוֹת כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה וְאֵין לוֹ בַּמֶּה יְכַפֵּר, אֲבָל יַעֲקֹב מִתְלַכְלֵךְ בַּעֲווֹנוֹת כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה וּבָא יוֹם הַכִּפּוּרִים וְיֶשׁ לוֹ בַּמֶּה יְכַפֵּר, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר (ויקרא ט״ז:ל׳). רַבִּי יִצְחָק אָמַר לֹא שָׁאוּל הוּא לָהּ וְלֹא שְׁאוּלָה הִיא לֵיהּ, אֶלָּא: וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר עָלָיו (ויקרא ט״ז:כ״ב), זֶה עֵשָׂו, שֶׁנֶּאֱמַר: הֵן עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִר. אֶת כָּל עֲוֹנֹתָם (ויקרא ט״ז:כ״ב), עֲוֹנוֹת תַּם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם (בראשית כ״ה:כ״ז).
ויאמר יעקב אל רבקה אמו1שהיה עליו מוראת אמו.
הן עשו אחי איש שעיר2כמו שנאמר ושעירים ירקדו שם (ישעיהו י״ג:כ״א).
ואנכי איש חלק – כמו שנאמר כי חלק ה׳ עמו (דברים ל״ב:ט׳).
1. שהיה עליו מוראת אמו. כן הביא הלק״ט וסיים לכך נאמר אמו.
2. כמו שנאמר. בב״ר ולק״ט איש שעיר גבר שידין כמו ושעירים ירקדו שם, וע״ש בהערה ע׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(יא) הֵן עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִר – גְּבַר שַׁיְידָן כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (ישעיהו י״ג:כ״א) ״וּשְׂעִירִים יְרַקְּדוּ שָׁם״. וְאָנֹכִי אִישׁ חָלָק כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (דברים ל״ב:ט׳) ״כִּי חֵלֶק ה׳ עַמּוֹ״ רַבִּי לֵוִי אָמַר לְקַוָּץ וְקֵרֵחַ שֶׁהָיוּ [עוֹמְדִים] עַל שְׂפַת הַגֹּרֶן, עָלָה הַמּוֹץ [בְּקַוָּץ] וְנִסְתַּבֵּךְ בִּשְׂעָרוֹ, עָלָה הַמּוֹץ בְּקֵרֵחַ וְנָתַן יָדוֹ עַל רֹאשׁוֹ וְהֶעֱבִירוֹ, כָּךְ עֵשָׂו הָרָשָׁע כָּל הַשָּׁנָה כּוּלָּהּ הוּא מִתְלַּכְלֵךְ וְאֵין לוֹ בַּמֶּה יִתְכַּפֵּר, אֲבָל יַעֲקֹב בָּא יוֹם הַכִּיפּוּרִים וּמִתְכַּפֵּר, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (ויקרא ט״ז:ו׳) ״כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם״.

רמז קטו

אָמַר רַבִּי יִצְחָק, לָא שָׁאִיל הוּא לָהּ וְלָא שְׁאִילָה הִיא לוֹ ״וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר״, זֶה עֵשָׂו עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִר. ״אֶת כָּל עֲוֹנֹתָם״, אֶת כָּל עֲוֹנוֹת תָּם (בראשית כ״ה:כ״ז) ״וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם״.
קאל להא הוד׳א עשו אכ׳י רג׳ל שעראני ואנא רג׳ל אג׳רד.
אמר לה: הנה עשו אחי איש שעיר ואני איש חלק.
איש שעיר – בעל שיער.
איש שער – means A HAIRY MAN.
ויאמר יעקב אל רבקה אמו – שהיה עליו מוראת אמו. לכך נאמר אמו.
הן עשו איש שעיר1הן אין שני בעולם לרשעתו.
איש שעיר2גבר שידין. כמו ושעירים ירקדו שם (ישעיה י״ג:כ״א).
ואנכי איש חלק – כמו כי חלק ה׳ עמו יעקב חבל נחלתו (דברים ל״ב:ט׳).
1. הן אין שני כו׳. דרש הן מלשון יוני שפי׳ אחד.
2. גבר שידין. כמו ושעירים ירקדו שם. ב״ר שם. ודרש שעיר מלשון שעירים. ואולי היתה הגי׳ גם בת״א גבר שידין. ולפנינו בת״א וביב״ע גבר שערן. פי׳ בעל שער וההפך חלק שתרגם גבר שעיע.
ויאמר יעקב אל רבקה אמו – שהיתה עליו מוראה, לכך נאמר אמו:
הן עשו אחי – אע״פ שהוא אחי אינו דומה לי שהוא איש שעיר כשעיר:
ואנכי איש חלק – שאין שער בעורי רק הראש והזקן ובית השחי:
איש שעיר – בעל שער, וההפך ממנו: חלק. ויתכן שנקרא כן, בעבור היות החלק חלקיו שוים.
HAIRY. The word sa'ir means hairy. The opposite of sa'ir is chalak (smooth) (v. 11). Someone without hair on his body is possibly so called (chalak) because all parts of his body (chalakav) are the same.⁠1
1. Chelek means a part, chalak one whose entire body appears to be one part. The idea is that a hairy person has some non-hairy parts on his body; hence his body is not all the same. The smooth man's skin is the same all over his body (Filwarg).
והבאתויאמרשָעִיר – כי כלו היה מכסה שער ואפילו ידיו וצואריו.
ויאמר...שעיר. seeing that his skin was covered with hair all over, even his hands and throat.
איש שער – תרגם ירושלמי: גבר בגיר, לשון בוגרת שהיא מלאה שעיר.
איש שעיר, according to the Jerusalem Targum, "a very virile and hairy man.⁠"
איש שעיר – תרגום ירושלמי איש גבר בגיר לשון בוגרת כלומר נגמר.
(יא-יב) ואמר יעקב לרבקה כי הוא ירא פן ימושהו יצחק ויכיר במישושו כי הוא יעקב, כי בלי ספק יבחין במישושו בין חלקוּת יעקב לשעירוּת עשו, ויהיה זה סיבה שיכעס עליו יצחק ויקללהו.
(יא-טז) התועלת השלישי הוא במידות, והוא שהוא ראוי לכל מי שישתדל לעשות פועַל⁠־מה לתכלית⁠־מה, שישתדל להסיר כל הדברים המונעים ממנו התכלית ההוא, ולהמציא הדברים המביאים אותו בַּיּוֹתר שלם שאפשר. הלא תראה כי יעקב פחד שיִּמָּנַע ממנו התכלית שהיה מכוין אליו, עד שראה שרבקה המציאה לו התחבולות אשר בהן יסתלק מה שהיה מפחד ממנו. וזה, שהיא הלבישה אותו בגדי עשו, כי זה ממה שיביא יצחק לחשוב שזה שהוא לבוש אלו הבגדים הוא עשו, והלבישה עורות גדיי העזים על ידי יעקב ועל חלקת צואריו, כדי שימצאהו יצחק איש שעיר כאשר ימושהו.
(יא-יב) הן עשו אחי כו׳ אולי ימושני כו׳ – אחר שנאמר הקול קול יעקב למדנו שהיו נפרדים בקולות. (התר ספק ג׳) ולא חשש לטביעת קלא לפי שהיה יודע לכוין לשנות קולו לקולו של עשו. כי יש אנשים רבים בקיאין לדבר בקול איש ואיש ולזה לא חשש רק שמא בשמשו לפניו בצרכי הסעודה בפגעו בו הוא ימושהו וירגיש בחלקת בשרו שאינו עשו ויהיה בעיניו כאיש אחר שהוא מתעתע בו ומשנה קולו לרמותו ויביא עליו הקללה המחוייבת לצאת מפיו על האיש הלזה ולא הברכה המכוונת ממנו.
(יא-יב) ויאמר יעקב אל רבקה וגו׳ עד ויהי כאשר כלה יצחק. הנה יעקב בצדקתו חשש מאוד מלעבור השורה הראויה בכבוד אביו ולכן אמר לאמו הלא ידעת שעשו אחי איש שעיר ואנכי איש חלק ואף על פי שאבי אינו רואה אולי ימושני בדרך מקרה שיקרב אותי אל עצמו לנשוק לי או לשום ידיו על פני בדרך חבה כאשר יעשה האב לבנו וימצאנו חלק ויכירני ויאמר כי אני מכזב בו ומלעיב כמתעתע במצותו ויהיה זה סבה שיקללנו ולא שיברכנו רוצה לומר כי הנה עתה אע״פ שיברך את עשו אחשוב שגם כן יברך אותי ברכה מה אבל אם אעשה זה יקללני ולא יברכני כלל. והנה לא חשש יעקב לענין הקול כי אם למשוש השעירות והחלקות לאחת מג׳ סבות. אם שחשוב שלא יצטרך לדבר אל אביו כלל כי אמו לא צותה לו שידבר דברים לאביו אלא שישים לפניו לאכול ואם שחשב שיוכל לשנות את קולו ולהדמותו לקול עשו כי יש אנשים יעשו זה במלאכה. או שהיו עשו ויעקב דומים לקול ומה שאמר הקול קול יעקב אינו אלא שיהיה בלשון רכה כמו שחשב רש״י. או שחשב כמו שכתב הפלוסוף בספר הנפש שיש לחושי׳ מוחשי ראשונים כמו השחור והלבן ומה שביניהם לראות והקול אחד קל ואחד כבד לשמע והחום והקור או השעירות והחלקלקו׳ למשוש וכן לאחרים. ובאלה המוחשים הראשונים לא יפול הטעות בשום פנים. ויש בהם מוחשים שניים כאלו תאמר שזה הנראה או המדבר הוא פלוני והמספר והתנועה ובהם כבר יפול הטעות כמו שההולך בספינה יראה את הארץ מתנועעת. ולכן לא היה הקול אצלו אות עצמי אלא המשוש לפי שהיה מוחש ראשון והכרת האדם בקולו הוא מוחש שני.
בעל שער. דאין לומר ד״איש שעיר״ כמשמעו, שאין האיש במה שהוא איש – שעיר, אלא הוא בעל שער, ויקרא ׳בעל שער׳ על שם השער שבו, אבל אין השער בו במה שהוא איש, ולכך צריך (לומר) לפרש ״איש״ – ׳בעל׳:
שָעִר: חס׳ יו״ד, וכן הוא בהעתק הללי, ונמס׳ עליו1 ל׳ חס׳. והמדפיס2 שכתבו ביו״ד טעה, ולא הביט למסורת שלפניו3 על פסוק כִידֵי עֵשָו אָחִיו שְעִרֹת, וזה לשונה, שְעִרֹת ד׳ חס׳ בלישנ׳, וסי׳ הן עשו אחי4 איש שָעִר, כידי עשו אחיו5 שְעִרֹת, ולקח מדם הפר6 ומדם הַשָעִר, על ראש הַשָעִר החי7, ע״כ לשון מסרה זו. וכן הביאה בעל מנחת כהן8. אך בקונטריס אחרון מטעיות9 שנפלו בדפוס כתב המחבר עצמו חפשתי וחקרתי כל הספרי׳ המדוייקי׳ ולא מצאתי כי אם השנים מהם חס׳, איש שער, שערת, אבל מדם הפר ומדם השעיר, על ראש השעיר החי, הנחתים במושבותם עד שיבא תשבי במהרה בימינו והוא ישיב לנו כל הספקות בע״ה, ע״כ. אחר שכתבתי כל זה, בא לידי ספר הרמ״ה10 ז״ל, אלו דבריו, כלם נכוחי׳ וישרים, הן עשו אחי איש שָעִר11, חסר יו״ד כתי׳, ומסו׳ עליה׳ לית כותי׳ חסר, ושאר, שעיר, השעיר, באורית׳ בליש׳ דצפירא מלא יו״ד כתי׳. ואית דמסרי בהון ארבעה חס׳ יו״ד, וסי׳ איש שער, מדם הפר12 ומדם השער, על ראש השער קדמא׳, כידי עשו אחיו13 שערת, מיהו בכלהו נוסחי דיקי דאתו לידן כולהו׳ בליש׳ דצפירי מלאי׳ יו״ד כתי׳, כידי עשו אחיו שערת, חס׳ דחס׳ כתי׳, חס׳ יו״ד וחס׳ וי״ו. [שָׂעִר].
1. ונמס׳ עליו: מ״ק-ד על אתר.
2. והמדפיס: ונציה ש״ז (אבל ד חסר, כראוי).
3. למסורת שלפניו: מ״ג-ד בר׳ כז כג.
4. הן עשו אחי: פסוקנו.
5. כידי עשו אחיו: בר׳ כז כג.
6. ולקח מדם הפר: וי׳ טז יח.
7. על ראש הַשָעִר החי: וי׳ טז כא.
8. מנחת כהן: על אתר.
9. בקונטריס אחרון מטעיות: בסוף ספר מנחת כהן.
10. הרמ״ה: שע״ר.
11. איש שָעִר: פסוקנו.
12. מדם הפר: וי׳ טז יח.
13. כידי עשו אחיו: בר׳ כז כג.
ויאמר יעקב – פחד לרמות את אביו ולומר שהוא עשו, כי לא נסה באלה לדבר שקר. רק לא יוכל להשיב כן, כי לא ימרה את פי אמו הַמְּצַוָה עליו לעשותו, כי ידע יעקב שהיא טובת שכל ומדברת ברוח הקדש. על כן השיב ״אני אשמע בקולך ואת מצותך נגד שקול דעתי. ואם אדע שאצליח במרמה הזאת אעשנה בפקודתך. אבל ירא אנכי שאי אפשר שתצלח כי עשו אחי איש שעיר, בעל שער, ואנכי איש חלק במקומות שיש לאחי שער בגופו. כי גם ביעקב שער בראש ובזקן. על כן תאר אחיו ״שעיר״, כמו שעיר מלא כל גופו בשערות.
איש שער – בעל שער, וההפך חלק:
אל רבקה אמו – בפסוק הזה ובפסוקים הבאים, מדגיש הכתוב את תיבת ״אמו״. היא ציוותה כאם, וכבן הוא היה סבור שחובתו לשמוע בקולה.
ויאמר יעקב וגו׳ הן עשו אחי – ר״ל שכבר יפול הטעות בין דברים בלתי שוים אבל לא יפול טעות בין דברים המתנגדים, ר״ל שיטעה אדם בין חום גדול וחום מעט בין השחור ובין השחור הדומה לתכלת, אבל לא יטעה בין החום והקור בין השחור והלבן, וכן אף שיעקב ועשו היו נכרים בקולם כמ״ש הקול קול יעקב, מ״מ לא היו משונים בזה מהפך אל הפך והיה באפשר לטעות ביניהם, לא כן במשוש, שעשו היה איש שעיר משונה מכל אדם כולו כאדרת שער, ויעקב איש חלק ג״כ משונה מכל אדם שאין לו שער כלל, וזה כשני הפכים שא״א בהם לטעות כלל.
{Why was Yaaakov afraid of being touched and not of being recognized by voice?}
YAQOV SAID TO RIVQAH HIS MOTHER, “ESAV MY BROTHER IS INDEED A HAIRY PERSON, WHILE I AM A SMOOTH-SKINNED PERSON.” Yaqov meant here that a mistake can be made by confusing two things that are not exactly the same. But two exact opposites can not mistakenly be confused. A person might mistake a thing that is very hot for a thing that is not quite that hot, and a thing that is black for that which is a deep shade of blue; but he will not get confused between hot and cold and between black and white. Likewise, although the voices of Yaqov and Esav were distinguishable, as the verse states, the voice is the voice of Yaqov, nevertheless, they were not exact opposites and it was possible to mistake one for the other. This does not apply to touching them. Esav was a hairy man — unlike other men — like — a hairy mantle; while Yaqov was a smooth man — also, unlike other men — absolutely hairless. This amounts to being directly opposite, where no confusion can occur.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קחזקוניהדר זקניםרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלגור אריהמנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םהכל
 
(יב) אוּלַ֤י יְמֻשֵּׁ֙נִי֙ אָבִ֔י וְהָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כִּמְתַעְתֵּ֑עַ וְהֵבֵאתִ֥י עָלַ֛י קְלָלָ֖ה וְלֹ֥א בְרָכָֽה׃
Perhaps my father will feel me and I will be like a trickster1 in his eyes, and I will bring upon myself a curse and not a blessing!⁠"
1. trickster | כִּמְתַעְתֵּעַ – See Ibn Ezra who notes that the word derives from the root "תעה", to mislead. Alternatively: "as one who mocks" (Targum Yerushalmi (Yonatan) and see Divrei HaYamim II 36:16 where the word is parallel to the verb "בוזים", to scorn).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנותולדות אהרןמנחת שיר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[נג] 1והייתי בעיניו כמתעתע, כמת וכתועה וכעובד עבודה זרה. (בראשית רבה סה)
[נד] 2כמתעתע, א״ר אלעזר כל המחליף בדבורו, כאילו עובד עבודה זרה, כתיב הכא והייתי בעיניו כמתעתע, וכתיב התם הבל המה מעשה תעתועים (ירמיהו י׳:ט״ו). (סנהדרין צב. מס׳ כלה פ״א)
[נה] 3כמתעתע, דרש ר׳ שמלאי כו׳ לא רגל על לשונו (תהלים ט״ז:ג׳) זה יעקב אבינו, דכתיב אולי ימושני אבי והייתי בעיניו כמתעתע. (מכות כד.)
[נו] 4והבאתי עלי קללה, מזמה תשמור עליך (משלי ג׳:כ״א), הוו זהירין בק״ש כשאתם קורין ה׳ אלהינו ה׳ אחד (דברים ו׳:ד׳) אני מכוין לבבכם אלי ומקשיב לדבריכם כמו ששמעתי ליעקב שהיה זהיר בק״ש ובתפלה ויפגע במקום (בראשית כ״ח:י״א), ומתי שמרתי אותו כשנכנס אצל אביו שיברכנו ומתיירא שמא יקללנו בארור משגה עור (דברים כ״ז:י״ח) ושמרתי אותו שברכו. (מדרש ויכלו.)
[נז] 5ולא ברכה, אפילו ברכה אחת שהוא עתיד ליתן בסוף אינו נותנה לי. (בראשית רבה סה)
1. לקמן מאמר נד. וי״ג בב״ר כתועה כעובד ע״ז ובתנ״י תולדות יח. אולי ימושני אבי, א״ל אין את יודעת שכל המשחק באביו כאילו עובד ע״ז שנאמר והייתי בעיניו כמתעתע ואין מתעתע אלא ע״ז וכו׳.
2. לעיל מאמר נג. כאלו עובד ע״ז כי שקר בחותמו של הקב״ה שהוא אמת. (ע״י) ויש להוסיף ע״ז באור משום דעיקר שם ישראל נקרא במה שמעיד בפיו שהוא מאמין בה׳ אלהי ישראל, ואם האדם רגיל להחליף בדיבורו בזה מוכיח שאין שום ממש לאמרי פיו ולכן הוא כאלו עובד ע״ז.
3. לא רגל על לשונו, לא רצה לשקר מתחלה שאמר אולי ימושני אבי אלא שאמו הכריחתו ע״פ הדבור דכתיב עלי קללתך בני ומתרגמינן עלי אתאמר בנבואה דלא ייתין לוטיא עלך ברי. (רש״י) ועי׳ לקמן מאמר ס. מספר חסידים. והמהרש״א מוסיף משום דיעקב היה צריך לדבר לשון הרע על עשו שאינו ראוי לברכה לפי מעשיו ויעקב לא הרגיל א״ע בלשון הרע וזה שדרש לא רגל. ועי׳ מדרש תהלים מזמור טו. ולקמן מאמר נט. וב״ר פע״ט ד. הזורעים בדמעה זה אבינו יעקב שנאמר אולי ימושני אבי. ועי׳ בב״ר א.
4. מאמר זה מובא בכתב יד פי׳ הרוקח על התורה בשם מדרש ויכולו. ובשכל טוב והבאתי עלי קללה שהרי הוא מקללני על שאני מתעהו, וכה״א ארור משגה עור (דברים כז, יח).
5. בתנ״י תולדות כג. מנין אתה אומר שהיה מבקש לברך את יעקב ממה שהוא אומר יעקב לאמור והבאתי עלי קללה ולא ברכה, אמר לה עוד ברכה שהוא עתיד לברכני בסוף אינו מברכני.
מָאִם יְמוּשִׁנַּנִי אַבָּא וְאֵיהֵי בְּעֵינוֹהִי כְּמִתְלָעַב וְאַיְתִי עָלַי לְוָטִין וְלָא בִרְכָן.
Suppose my father touches me. I will be in his eyes as a mocker. I will bring upon myself curses, not blessings.

אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתֵּעַ וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וְלֹא בְרָכָה
מָא אִם יְמוּשִׁינַּנִי אַבָּא וְאֵיהֵי בְעֵינוֹהִי כְּמִתְלָעַב וְאַיְתִי (ח״נ: וְאֵיהֵי מייתי) עֲלַי לְוָטִין וְלָא בִרְכָן
לעב ולעג – שחוק וליצנות
א. תרגם ״כִּמְתַעְתֵּעַ״ – ״כְּמִתְלָעַב״ על פי ההקבלה ״וַיִּהְיוּ מַלְעִבִים בְּמַלְאֲכֵי הָאֱלֹהִים וּבוֹזִים דְּבָרָיו וּמִתַּעְתְּעִים בִּנְבִאָיו״ (דברי הימים ב לו טז) וכרד״ק שם: ״מַלְעִבִים, כמו מלעיגים. וּמִתַּעְתְּעִים, כמו תרגום והייתי בעיניו כִּמְתַעְתֵּעַ, כְּמִתְלָעַב״. וראה ״מתורגמן״ (ערך לעג): ״לעב ולעג הם קרובים בעניין אחד, שחוק וליצנות״. וכן תרגם יוב״ע ״וַיִּתְקַלְּסוּ בוֹ וַיֹּאמְרוּ לוֹ עֲלֵה קֵרֵחַ״ (מלכים ב ב כג) ״וְאִתְלַעֲבוּ בֵיהּ״.⁠1 בטעם התרגום פירש ״הכתב והקבלה״: ״הגדיל יעקב לחשוב עשייתו זאת לעון היותר גדול, כי יגרום שיהיה אביו ללעג וקלס בעיני השומעים״.
קְלָלָה – לְוָטִין, ברבים
ב. בכל הפרק תרגם בְּרָכָה בלשון יחיד (בִּרְכָא או בִּרְכְתָא) כגון ״הֲלֹא אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה״ (לו) ״הֲלָא שְׁבַקְתְּ לִי בִּרְכָא״, זולת פסוקנו שבו תרגם ״וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וְלֹא בְרָכָה״ ברבים: ״לְוָטִין וְלָא בִרְכָן״. אפשר שהתרגום בא לכבוד יעקב כדי להטעים את סלידתו ממדת השקר שתוצאתה היא קללות מרובות ולא ברכות.⁠2 וראה עוד בפסוק הבא ״קללתך – לְוָטַיָּא״.
1. וכן פירש רד״ק ״ודקרני והתעללו בי״ (שמואל א לא ד): ״בהרגם אותי דקירות הרבה דרך נקמה ובזיון. וכן ״אשר התעללתי במצרים״... ות״י ויתלעבון בי, לשון תעתוע ובזיון וכן והייתי בעיניו כמתעתע כמתלעב״. אבל ראב״ע בביאור ״ותלה ארץ מצרים״ (בראשית מז יג) כתב: ״ותלה – על משקל ותתע (בראשית כא יד), כמתלהלה (משלי כו יח), כמו כמתעתע, וטעמו כאדם שלא ידע מה יעשה״.
2. גם ״נתן לפניכם היום ברכה וקללה״ (דברים יב כו) מתורגם ״בִּרְכָן וּלְוָטִין״ ברבים, אבל מטעם אחר המבואר שם.
מה (ל) דלמה דימוש יתי אבא ונהויא באפוי כמגחך בה ואייתיב עלי לווטןג ולאד ברכן.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דלמה דימוש יתי אבא ונהוי״) גם נוסח חילופי: ״הא דלמא די ימשמש וני׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואייתי״) גם נוסח חילופי: ״וייתי״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לווטן״) גם נוסח חילופי: ״לבט׳⁠ ⁠⁠״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ולא״) גם נוסח חילופי: ״חולף״.
מאים יגששינני אבא ואיהי דמי בעינוי הי כמגחך ביה ואייתי עלי לווטן ולא בירכן.
Perhaps my father will feel me, and I shall be in his eyes like one who derideth him, and bring upon me a curse and not a blessing.
אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתֵּעַ – כְּמֵת וּכְתוֹעֶה וּכְעוֹבֵד עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים.
וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וגו׳ – אֲפִלּוּ בְּרָכָה אַחַת שֶׁהוּא עָתִיד לִתֵּן בַּסוֹף אֵינוֹ נוֹתְנָהּ לִי.
אולי ימשני – יחשיך העולם עלי בקללתו, כד״א וימש חשך (שמות י׳ כ״א).
אולי ימשני אבי1זש״ה החכם עיניו בראשו (קהלת ב׳:י״ד).
והייתי בעיניו כמתעתע – כמו הבל המה מעשה תעתועים (ירמיהו י׳:ט״ו).
והבאתי עלי קללה ולא ברכה2הברכה שהוא רוצה ליתן לי בסוף אינו נותנה לי.
1. זש״ה החכם וכו׳ כמו הבל המה. כן מובא גם בלק״ט.
2. הברכה. ב״ר פס״ה אות א׳ ט״ו, ומובא בלק״ט.
אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתֵּעַ – כְּתוֹעֶה וּכְעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה.
וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וְלֹא בְרָכָה – אֲפִילוּ בְּרָכָה אַחַת שֶׁהוּא עָתִיד לִתֵּן לִי בַּסּוֹף אֵינוֹ נוֹתֵן לִי.
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, כָּל הַמַּחֲלִיף דִּבּוּרוֹ כְּאִלּוּ עוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, כְּתִיב הָכָא וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתֵּעַ וּכְתִיב הָתָם ״הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתֻּעִים״.
לעל אבי אן יג׳סני פאכון ענדה כאללאעב בה פאג׳לב עלי נפסי לענה לא ברכה.
אולי ימשש אותי אבי ואהיה בעיניו כמשחק בו, ואגרום לעצמי קללה ולא ברכה.
ימושני – כמו: ממשש בצהרים (דברים כ״ח:כ״ט).
ימשני HE WILL FEEL ME – The word is of the same root as the verb in "One groping (ממשש) at noon-day" (Devarim 28:29).
אולי ימושני אבי – זש״ה החכם עיניו בראשו (קהלת ב׳:י״ד).
והייתי בעיניו כמתעתע 1כעובד ע״ז. 2כמו הבל המה מעשה תעתועים (ירמיה י׳:ט״ו).
והבאתי עלי קללה ולא ברכה – אפי׳ ברכה אחת שהוא עתיד ליתן לי לבסוף איננו נותנה לי.
1. כעובד ע״ז. ב״ר פס״ה וילקוט רמז קט״ו.
2. כמו הבל המה מעשה תעתועים. במדרש חסר הראיה מן הכתוב ונמצא במס׳ כלה פ״א. ורבינו לקח זה מסנהדרין צ״ב ע״א אמר ר׳ אלעזר כל המחליף בדבורו כאילו עובד ע״ז כתיב הכא והייתי בעיניו כמתעתע וכתיב התם הבל המה מעשה תעתועים. ובילקוט רמז קט״ו מובא באמצע המאמר מהמדרש דברי ר׳ אלעזר וחסר הציון ״סנהדרין צ״ב ע״א״.
אולי ימשני – השי״ן הנדגשת משמעת המלה לשון מישוש, כאילו יש בה שני שיני״ן, כגון וימשש לבן (בראשית לא לד), ממשש בצהרים (דברים כח כט), וכל דומיהן, ואם היתה נרפית היתה משמעת לשון הסרה, כגון לא ימיש עמוד (שמות יג כב), וימש חושך (שם י כא), לא ימיש מתוך האהל (שם לג יא), וכך אמר שמא ימששני אבי בצואר או בפנים או בידים וימצאני חלק:
והייתי בעיניו כמתעתע – שאני אומר לו שאני עשו והוא ימששני וימצא חלק הרי נמצאתי כמתעהו בדרך:
והבאתי עלי קללה – שהרי הוא מקללני על שאני מתעהו, וכה״א ארור משגה עור (דברים כז יח):
ולא ברכה – אפי׳ ברכה אחת שהוא עתיד ליתן לי בסוף לא יתן לי:
ימושני אבי – מן ממשש בצהרים (דברים כ״ח:כ״ט), כמו: יסובוהו ערבי נחל (איוב מ׳:כ״ב) מן סבב, דגש תחת אות החסירה.
Yemushsheni: is from [the root m-sh-sh] the same root as in the phrase (Dt. 28:29), "You shall grope (memashshesh) at noon.⁠"1 Similarly, yesubbuhu in the phrase (Job 40:22), "The willows of the brook surround him (yesubbuhu)", is from the root s-b-b. The dagesh [in the shin of the word yemushsheni and in the bet of the word yesubbuhu] compensates for the missing letter [of the geminate root].
1. So also Rashi, Ibn Ezra and R. David Qimhi.
ימשני – כמו: עון עקבי יסובני (תהלים מ״ט:ו׳), מבעלי הכפל.
כמתעתע – כפולה [פ״א והעי״ן,]⁠א מגזרת: תועה. וטעם: כאיש שמתעה אחר.
א. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, פרנקפורט 150, ועוד עדי נוסח.
WILL FEEL ME. Yemusheni (will feel me) is similar to yesubeni (compasseth me about)⁠1 (Ps. 49:6). It belongs to those roots whose second and third letters are the same.⁠2
AS A MOCKER. The root of ki-metate'a (as a mocker) is doubled.⁠3 It comes from the same root as to'eh (err). The meaning of ki-metate'a is: as one who misleads his fellow man.
1. Yesubeni, too, has a root (samech, bet, bet) whose second and third letters are the same (Weiser). Yemusheni follows the paradigm of yesubeni (Cherez).
2. The root of yemusheni root is mem, shin, shin.
3. Its root is tav, ayin, heh. The heh drops out and the tav ayin are doubled making for a quadriliteral (Weiser, Cherez).
כמתעתע – שהייתי רוצה להטעותו לפי שאינו רואה.
והבאתי עלי קללה – כשם שברכה לשון ריוח, כך קללה לשון חסרון, שאם יכעוס אפסיד גם הפשיטות וידירני מנכסיו.
כמתעתע – LIKE A TRICKSTER – That I wanted to deceive him since he cannot see.
והבאתי עלי קללה – AND I WILL BRING UPON MYSELF A CURSE – Just as a blessing is a term of gain, so too a curse is a term of loss, for if he will get angry I will lose also the inheritance of a regular [non-firstborn] son, as he will foreswear me from his belongings.
אוליכמתעתע – יאמר לפי שהוא אינו רואה אתעה אותו שאני עשו, ואם ימשני וימצאני חלק יאמר לי איך שחקת בי ויקללני תחת ברכתו.
יְמֻשֵּנִי – שרשו משש והשי״ן דגושה.
כמתעתע – שרשו תעה אפילו נכפלו בו הפ״א והעי״ן, וכן: מעשה תעתועים (ירמיהו י׳:ט״ו), ומתעתעים בנביאיו (דברי הימים ב ל״ו:ט״ז).
והבאתי – אני אהיה גורם להביא עלי קללה.
אולי...כמתעתע, seeing that he can hardly see I would deceive him saying that I am Esau, and if he will feel me and find that my skin is smooth, he will become angry and demand to know how I dared to deceive him and instead of blessing me he will curse me.
ימושני, the root of the word is משש, the letter shin has a dagesh.
כמתעתע, the root of the word is תעה, even though both the first and second root letters appear twice in the word. We have a parallel expression מעשה תעתועים in Jeremiah 10,15, as well as in Chronicles II 36,16 ומתעתועים בנביאיו, a reference to false prophets and religious dignitaries who deceive their followers.
והבאתי, I will be the cause of bringing a curse upon myself.
והבאתי עלי קללה ולא ברכה – על כרחי אומר לו: אני עשו, דבלאו הכי לא יאמין לי. ואם ימושני יכירני, ויקללני לפי שכזבתי לו.
והבאתי עלי קללה, "I will bring a curse upon myself as I am bound to lie by saying 'I am Esau;' if I do not lie, he will not believe me.⁠" Furthermore, all he has to do is to touch me and he will know that I am not Esau. He will curse me for having deceived him.⁠"
אולי ימושני אבי – אין הטעם שימושהו להכיר אותו, אבל אמר אולי יקרב אותי אל עצמו לנשוק לי או לשום ידיו על פני, כדרך חבת האב על בנו, וימצא במשוש כי אנכי חלק.
ואני תמה איך לא פחד מהיכר הקול, וכל בני אדם נכרים בקולם כמו שאמרו רבותינו (בבלי גיטין כ״ג.): היאך סומא מותר באשתו, ובני אדם היאך מותרין בנשותיהן בלילה אלא בטביעות קלא,⁠א ואם סתם בני אדם מכירין כן, מה יהיה ביצחק החכם והבקי להכיר בין בניו שתהיה לו באמת טביעות בקול? אולי היו האחים האלה דומים בקולם, ולכך אמרו (בראשית רבה ס״ה:י״ט): כי הקול קול יעקב (בראשית כ״ז:כ״ב), דבריו שמדבר בלשון רכה ומזכיר שם שמים. או שהיה משנה קולו לדבר כלשון אחיו, כי יש בבני אדם יודעים לעשות כן.
א. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, דפוס רומא. בדפוס ליסבון, וכן בכ״י פולדה 2 (עם סימני מחיקות): ״עינא דקלא״.
PERHAPS MY FATHER WILL FEEL ME. The reason that Isaac will feel him is not for the purpose of recognition. Instead, Jacob said, "Perhaps he will bring me near him to kiss me or to put his hand on my face in the manner of a father demonstrating affection for his son, and in feeling me he will discover that I am smooth.⁠"
Now I wonder why Jacob was not afraid of vocal recognition for all people are recognizable by their voice as our Rabbis have said, "How is a blind man permitted to live with his wife? And how are people permitted to live with their wives at nighttime? Only by vocal recognition.⁠"1 Now if ordinary people have such power of recognition, what of Isaac, who was wise and expert in distinguishing between his sons?⁠2 He should truly have the power of recognition by voice. Perhaps the brothers had similar voices, and therefore the Sages said that the verse, The voice is the voice of Jacob,⁠3 refers not to Jacob's voice but to his words, i.e., that he speaks gentle language and mentions the Name of Heaven.⁠4 It may be that he altered his voice in order to speak as his brother did, for there are people who know how to do this.
1. Chullin 96a.
2. As Scripture testifies (25:28), his love was centered on one.
3. Further, (22).
4. Bereshith Rabbah 65:16. Due to the fact that the voices of the brothers were alike, it was necessary for the Sages to interpret the verse, The voice is the voice of Jacob, as referring to the kind of language Jacob used.
אולי ימושני אבי – לא חשש שימוש כדי להכירו אלא אמ׳ ימושני אבי שיקרבני אליו לנשקני או ישים ידו על פני כדרך חיבת האב על בנו. תימא איך לא חשש שמא יכירהו בקולו ורוב בני אדם ניכרים בקולם ואולי היו שוים בקולם ומה שאמר הקול קול יעקב שהיה מדבר לשון רכה ומזכיר שם שמים או שהיה משנה קולו לדבר בקול אחיו כי יש בני אדם שיודעים לעשות כן:
אולי ימושני אבי, "perhaps my father will subject me to a "touch-test.⁠" Yaakov did not worry that his father would need such a test to recognize him, but he was concerned that in the process of offering and serving him the meal, Yitzchok would unintentionally touch him, even wanting to kiss him, something which could alert him to the fact that he was not Esau. Actually, it is remarkable that Yaakov did not worry that his voce would betray him for who he was in reality. We know that in the event, Yitzchok became immediately aware that the voice speaking to him sounded like that of Yaakov (Genesis 27,22). It is possible that the brothers, being twins, had very similar sounding voices, and that is why Yaakov was not worried about being recognized by his voice. When the Torah wrote: "the voice sounds like the voice of Yaakov,⁠" this is not a reference to the tone of voice, etc., but to the manner of Yaakov's speech, which was so totally different from the mode of speech used by his brother. It is also possible that he had tried to fake his voice to sound like that of his brother. The art of impersonating other people's voices is a well known phenomenon.
אולי ימושני אבי – ותימא למה לא היה מתפחד שמא ירגיש בקולו. ונ״ל לפי שהיה זקן וכבדה אזנו לשמוע היטב, ולכן כשנגש וישק לו שאלו פעם אחרת האתה זה בני עשו, כי אמר מרחוק שמא איני שומע. תימא למה ברכו קודם אכילה. וי״ל מכאן רמזו שמברכין את בעל הסעודה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

כמו ממשש בצהרים. מבעלי הכפל על משקל יסובני:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

ולא ברכה – אם אולי יאציל לי ברכה לא יברכני אם אטעהו.
ולא ברכה, if perhaps he had intended to bestow a blessing upon me also, if I deceive him, then instead of such a blessing I will receive a curse.
[א] אולי ימושני אבי והייתי בעיניו כמתעתע
[1] מכות פרק שלישי דף כד ע״א (מכות כד.)
[ב] והייתי בעיניו כמתעתע
[1] סנהדרין פרק אחד עשר דף צב ע״א (סנהדרין צב.)
כִמְתַֿעְתֵעַ: כתו׳ עליו במסורת1 ל׳ ורפי תי״ו קמייתא, ע״כ. וכן הוא בספרי׳ מדוייקי׳ כ״י. [כִּמְתַעְתֵּעַ].
וְהֵֽבֵאתִ֥י: מלרע. [וְהֵֽבֵאתִ֥י].
1. במסורת: מ״ק-ד על אתר.
אולי ימושני אבי – כשאומַר לו ״אני עשו בכרך״ יכירני בקולי שאני יעקב, וכשאעמוד על דברי שאני עשו ינסה במישוש וימושני, ואז יִוָּדַע לו שרימתיו ויקללני. אח״כ מצאתי כן בספר ״מעשי ה׳⁠ ⁠⁠״ שפירש גם הוא. והיא תשובה על שאלת רמב״ן ז״ל שאמר ״אני תמה איך לא פחד מהיכר הקול וכל בני אדם ניכרים בקולם... אולי היו האחים האלה דומים בקולם... או שהיה משנה קולו לדבר כלשון אחיו, כי יש בני אדם יודעים לעשות כן״ [עכ״ל].
והייתי בעיניו כמתעתע – כמו ״בוזים דבריו ומתעתעים בנביאיו״.⁠1 ״מעשה תעתועים״.⁠2 ושרשו ״תעה״, ובכפל תחלת השרש מורה על ההפלגה כמו שפירשנו בפירוש ״וישע י״י אל הבל״.⁠3 ומתעתע רע ממתעה {כי מתעה הוא בדברים ובטענות שקר, ומתעתע מהתל ברעהו. על כן אחרי מתעה מלת ״את״, את הפעול. ואחר מתעתע [אות] בי״ת ״ומתעתעים בנביאיו״}. המתעה רוצה להתעות בלצון ובהתול. וכן אהיה בעיני אבי, כי אינו יודע שבפקודת אמי עשיתי זאת.
והבאתי עלי קללה, ולא ברכה – ואם אגיד לו שאני יעקב, גם ברך לא יברכני, גם קוב יקבני שבאתי להתעותו. יקללני כראוי לבן מקלה אביו4 להיות מתעתע בו.
1. דהי״ב לו, טז.
2. ירמיה י, טו.
3. בראשית ד, ד.
4. דברים כז, טז.
ימשני – כן יאמר בדבר שמבקשין במשוש ידים ואין רואין אותו, כאשר ימשש העור (דברים כ״ח:כ״ט), והמישני את העמודים (שופטים ט״ז:כ״ו), ובראיית עין קרוי חפוש, וכן וימשש לבן (בראשית ל״א:ל״ד) – במשוש ידים.
כמתעתע – מהתל בגדול ונכבד קרוי מתעתע, כמו ומתעתעים בנביאיו (דברי הימים ב ל״ו:ט״ז).
אולי ימשני – אין הטעם שימושהו להכיר אותו, אבל אמר אולי יקרב אותי אל עצמו לנשק לי או לשום ידו על פני כדרך חבת האב על בנו, וימצא במשוש שאני חלק. והנה לא פחד מהיכר הקול, כי היו האחים דומים בקולם ולא היה ביניהם כ״א שינוי מעט, ובטח יעקב שלא ירגיש אביו אותו השינוי, אבל עכ״ז הכיר בו יצחק ואמר הקול קול יעקב:
כמתעתע – כאיש שמתעה אחר:
קללה ולא ברכה – כי אם אניחהו שיברך את עשו אולי יברך גם אותי אח״כ, אבל אם אעשה זה יקללני ולא יברכני כלל:
אולי ימשני אבי – היה לו לומר פן ימשני, כי לשון פן ישמש כשאין המדבר חפץ במציאות הדבר, כמו פן ישלח ידו, פן נפוץ ע״פ כל הארץ, פן יקראנו אסון, ואם היה חפץ שלילת המשוש הול״ל פן ימשני, מזה נראה כי יעקב איש התמים לא היתה דעתו נוחה לבטל רצון אביו, והיתה ניחא ליה שיברך אביו לאשר יחפוץ לברכו, והיה מקוה ומיחל בבטול השתדלותו בזה, לכן אמר לשון אולי דלשון זה ישומש כשהמדבר יקוה קיום דבריו, כמו אולי יחנן, אולי ישא פני. עמ״ש בחיי שרה כ״ב ל״ט אולי לא תאבה האשה. והרמב״ן אמר, שלא חשש יעקב שימשהו אביו בכונה להכיר אותו, כ״א אולי יקרב אותו יצחק אליו לנשק לו או לשום ידו עליו, כדרך חבת האב אל בנו, ובמשמושו זה ימצאהו חלק. לדבריו מלת אולי נכון בפשוטו.
כמתעתע – מגזרת תעה, והפ״א והעי״ן כפול ע״מ תשגשגי מן ישגה אחו. והכפל יורה על היתרון, כמו תשגשגי, יפיפית (רוו״ה) וטעה כאיש המטעה את חברו טעות גדולה מאד. והא דאמר כמתעתע בכ״ף הדמיון, כי תחבולותיו הגורמות שיעשה יצחק שלא מדעת דבר שהיא הפך רצונו הוא טעות שאין גדולה הימנה, והול״ל מתעתע בלא כ״ף הדמיון. אמנם אחרי שאהבת יצחק את עשו היתה אהבה בטעות כי לא היה נודע לו ממעשיו הרעים, רק עשו היה איש ציד ומרמה ובתחבולות ערמה עשה להחשב בעיני אביו לאיש נקי כפים, מעדות הכתוב, ויאהב יצחק את עשו כי ציד בפיו, כלומר שבחלקת פיו ובתחבולות מרמה קשר נפש יצחק לאהוב אותו, ומסבת טעותו זאת היתה דעתו לברכו להיותו בכור. ואם היה נודע ליצחק האמת שאין זה ראוי לברכה מצד מעשיו המקולקלים, לא בלבד שהיה נמנע מלברכו, אף גם זאת היה עושה לקלל חלקו בזה ובבא, א״כ ההשתדלות שלא יבוא מכשול כזה לידו הוא באמת רצונו, והדבר אשר יעשה שלא כרצונו המוטעה הוא רצונו המאומת, והמשתדל לבטל רצונו המוטעה כדי שיקיים רצונו המאומת אינו מתעהו באמת, רק נראה בהשקפה ראשונה כמתעתהו, לכן אמר כמתעתע בכ״ף. ודע דאונקלס תרגם כמתעתע כמתלעב והוא לשון לעג ובזיון, ויתקלסו בו ויאמרו לו עלה קרח (מלכים ב ב׳ כ״ג) תרגומו ואתלעבו בי׳. חרפה וקלסה לכל ארצות (יחזקאל כ״ב ד׳) תרגומו חסודין וליעוב. וכן יב״ע תרגם כמתעתע כמגחך והוא לשון צחוק, צחקה שרה, תרגם גחכת, ויהי כמצחק בעיני חתניו תרגם כמגחך. לדעתם שרש תעה דומה לשרש התל, שיורה על הטעות. ואביכן התל בי, אל יוסף פרעה התל. ויורה על הצחוק והלעג, ויהתל בהם אליהו. הנה לתרגומם הגדיל יעקב לחשוב עשייתו זאת לעון היותר גדול, כי יגרום שיהיה אביו ללעג ולקלס לכל השומעים, שלא ידע להזהר מלהיותו מרומה במעשיו.
קללה ולא ברכה – אפילו ברכה אחת שהוא עתיד ליתן בסוף אינו נותנה לי (רבה) ואהיה נלקה בשתים בקללה ממשית כעת, ובמניעת ברכה לעתיד, כי כל בן מקוה ברכה מאביו. וכן פי׳ הרע״ס אם אולי יאציל לי ברכה לא יברכני אם אטעהו.
קללה ולא ברכה – הכוונה – תחת שֶאַתְּ משתדלת בתחבולתך זאת להביא עלי ברכה, הנה זה עצמו יהיה סיבה להביא עלי קללה, וכיוצא בזה למטה מ׳:כ״ג.
a curse instead of a blessing. The meaning [of this apparently redundant phrase] is: although you are trying with this ruse of yours to bring a blessing upon me, this itself will be a reason to bring a curse upon me. Cf. below, 40:23 [where “the chief of the cup-bearers, far from remembering Joseph,” as he should have done, “forgot him”].
כמתעתע, כרמאי, כאחד הבא להתל בחברו. כ״ף הדמיון מסבירה את הכל. יעקב אינו רמאי, אין ברצונו לרמות אף אחד. אך הוא סבור שלא תהיה בידו הזדמנות להסביר ליצחק, שעשה הכל במצוות אמו, והוא חושש שיצחק יקללנו מיד כרמאי.
באמצעות הבעת חששות זו, אומר יעקב לרבקה – באורח בלתי ישיר ובאופן מכובד ביותר – עד כמה מאוס נראה לו כל העניין, ושהוא רואה אותו כרמאות הראויה לגנאי.
אולי ימשני אבי – ר״ל שעד עתה הגם שלא יברכני בברכת עה״ז מ״מ לא יקללני ג״כ ויוכל להיות שאשיג טוב העה״ז בלא ברכתו, וכן תהיה לי ברכה אחרת שהיא ברכת עה״ב, אבל אם ימושני וידוע לו שאני עושה השתדלות נמרץ להשיג עניני עוה״ז, ובזה אהיה בעיניו כמתעתע, ר״ל כי לדעת יצחק לא יכונו ברכת עוה״ז ועוה״ב יחדיו, וכשידע שאני רוצה עוה״ז יחשוב שאני ממאס בברכת עה״ב, ובזה אהיה בעיניו כמתעתע מן הדרך הנכונה, ובזה אפסיד בשתים. א] והבאתי עלי קללה, שלא לבד שלא יברכני בעניני עה״ז, עוד יקללני שלא יהיה לי עושר וכל חמדת עולם. ב] ולא ברכה, שגם הברכה שאשיג עתה שהיא ברכת עה״ב, אפסיד ג״כ אחר שיחשוב אותי כמתעתע מדרך ה׳.
{Yaqov's deeper fear regarding, ‘bring upon myself a curse'.}
PERHAPS MY FATHER WILL TOUCH ME, Until now, he has not blessed me with material wealth, but then he has not cursed me. Perhaps I will attain material wealth without his blessing, and at least I can look forward to another blessing, the blessing of the world to come. Perhaps my father will touch me and come to the conclusion that I have gone to all kinds of trouble to attain material and worldly wealth. In this way, I will appear to him as a liar. According to Yizhaq the blessing of the world to come can not be combined together with the blessing of this world. When he sees how much trouble I have gone through to obtain the blessings of this world, he will think that I hold the blessings of the world to come in contempt. I will appear to him like a liar, like one who deviates from the proper path. I will thus lose two-fold: First, Bring upon myself a curse; not only will he not bestow worldly blessing upon me, but he will curse me with poverty and deficiency. Second, Rather than a blessing, I will even lose the blessing of the world to come which I was supposed to receive, for he will think that I have strayed from the path of the Lord.
והייתי בעיניו כמתעתע1: תועה מדרכו, שהרי יודע אותי ״איש תם יושב אהלים״ וזוהי מדתי, וכאשר ימצא אותי בדרך ערמה ותחבולה אהיה בעיניו כתועה בדרך2, אשר הוא גרוע מן ההולך בדרך ערמה וחריצות מתחילה3.
והבאתי עלי קללה: שלא אשיג בלי דרך מצוה מאומה בעולם הזה.
1. ראב״ע: כפול, מגזירת ״תועה״, כאיש שמתעה אחר (רבינו יפרש בכיוון אחר). ועיין באונקלוס רס״ג ורד״ק ביאור אחר.
2. וכן פירש במלבי״ם ׳תועה מן הדרך׳, רק הוא פירשו בכיוון אחר.
3. חמור יותר אדם הנוטה מדרך התמימות לדרך הערמה והחריצות, מזה שלכתחילה נהג בדרך הערמה והחריצות (הערת אאמו״ר).
כמתעתע – אין פירושו רמאי, כפי שמתרגמים לעתים קרובות, אבל פירושו לועג, מלגלג, כמו דברי הימים ב ל״ו:ט״ז, וכן מתרגמים אונקלוס ויונתן, וכך גם מראה השורש בערבית. הרי זה ייראה, כך סובר יעקב, כאילו אני לועג לאב הזקן העיור, כי הוא לא יעלה על דעתו, שאני שומע בזה בקולך. ואכן, אין יעקב יכול כאן להיראות כרמאי, שכן אם אמנם אין כאן משום מעשה רמאות (משום שאין כל ערך לברכה זאת שמכוונת לאחר), כיצד ייראה כמו רמאי?
אולי ימשני – דרש רבי שמלאי, מאי דכתיב (תהלים ט״ו) ה׳ סי יגור באהלך וגו׳ הולך תמים ופועל צדק ודובר אמת בלבבו לא רגל על לשונו, לא רגל על לשונו – זה יעקב אבינו שאמר אולי ימושני אבי.⁠1 (מכות כ״ד.)
כמתעתע – א״ר אלעזר, כל המחליף בדבורו כאלו עובד עבודת כוכבים, כתיב הכא והייתי בעיניו כמתעתע וכתיב התם (ירמיהו י׳) הבל המה מעשה תעתועים.⁠2 (סנהדרין צ״ב.)
1. מפרש הלשון לא רגל מלשון רגן ומענין רכילות, וכן ת״י וירגלו אותה (דברים א׳, כ״ד) ותרגינו יתה, ויש לפרש כונת כלל הדרשא שלא עלה ברעיונו של יעקב להצדיק נפשו לפני יצחק לכשירגיש בו לומר שע״פ מצות אמו עשה כן, ואף כי היא אמרה לו מפורש עלי קללתך בני, שזה הוי כמו רשות לגלות הדבר לכשיהי׳ צריך, וזה הוא מפני כי לא רגל על לשונו, ודרש מענין רכילות כמו לא רכל על לשונו
2. נראה הבאור דקשה לי׳ הלשון כמתעתע דלא שייך כאן כלל, דלפי הענין הול״ל והייתי בעיכיו כגנב או כרמאי וכדומה, ולכן דריש ע״ד רמז כמתעתע – כאותו שכתוב בו שעושה מעשה תעתועים דהיינו עובד ע״ז דבזה איירי אותו הפסוק. וענין הדמיון זל״ז הוא משום דכיון דקל בעיניו לשנות בדבורו ממילא לא קשה לו גם לשנות דבורו של הקב״ה לא יהי׳ לך וגו׳, וגם שקר בחותמו של הקב״ה שהיא אמת.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנותולדות אהרןמנחת שיר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(יג) וַתֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אִמּ֔וֹ עָלַ֥י קִלְלָתְךָ֖ בְּנִ֑י אַ֛ךְ שְׁמַ֥ע בְּקֹלִ֖י וְלֵ֥ךְ קַֽח⁠־לִֽי׃
His mother said to him, "Upon me shall be your curse, my son. Only, listen to me. Go and get them for me.⁠"
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנומנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[נח] 1ותאמר לו אמו עלי קללתך בני, רבי אבא בר כהנא אמר אדם שחטא לא אמו נתקללה שנאמר ארורה האדמה בעבורך (בראשית ג׳:י״ז), אף אתה עלי קללתך בני (בראשית רבה סה)
[נט] 2עלי קללתך בני, אמר ר׳ יצחק עלי ליכנס ולומר לאביך יעקב צדיק ועשו רשע. (בראשית רבה סה)
[ס] 3עלי קללתך בני, אמרה רבקה ליעקב בני הלילה הזה אוצרות טללים נפתחים בו העליונים אומרים שירה, הלילה הזה עתידים בניך להגאל מיד שעבוד. הלילה הזה עתידין לומר שירה, עשה מטעמים לאביך עד שהוא בעודו יברכך יעקב היה בקי בתורה פחד לבו על קללת אביו, אמרה לו אמו בני ברכות עליך ועל זרעך, ואם קללות עלי ועל נפשי שנאמר עלי קללתך בני. (פדר״א פל״ב)
[סא] 4עלי קללתך, שכבר נתבשרה שהברכה ליעקב דכתיב ורב יעבד צעיר (בראשית כ״ה:כ״ג). (מדרש הגדול)
[סב] 5אך שמע בקלי, אך מיעוט ללמד שהיא אמרה לו חקור וכוון השעה שתהיה ראויה לך הברכה בו. (נר השכלים כת״י)
1. לעיל פ״ג מאמר קלד.
2. במדרש החפץ כת״י עלי קללתך בני הסרת הקללה ממך בבקשתי מאת ה׳. ובאבן עזרא והגאון פי׳ עלי להסיר קללתך. ועפ״ז עשיתי מדברי ר״י מאמר בפ״ע והפי׳ שע״י שתכנס ותאמר לו האמת שיעקב צדיק ועשו רשע בזה תסור ממנו הקללה. ובשכ״ט ואני עלי להכנס ולומר לאביך יעקב צדיק ועשו רשע אם בא לקלל לא יקלל אלא אותי.
3. עי׳ בתיב״ע כאן ולעיל מאמר כז. ובפי׳ אע״ז אל תפחד שיקלל ואם יקלל תהי קללתו עלי ולא עליך וזה משפט דברי הנשים. ובמדרש הבאור עלי קללתך בני מיכאן שהגורם להזיק את חבירו דין ההזק חוזר על הגורם. ובס׳ חסידים החדש סי׳ תתקלג. מי שאמרה לו אמו עשה כך וכך כו׳ ולבסוף בא אביו וא״ל כך וכך עשית מי אמר לך לעשות זה לא יאמר אמי אמרה לי כן אם רואה שאביו כועס פן יכעוס אביו על אמו ופן יקללנה נמצא שהבן גורם ומעלין עליו כאלו הוא עושה, וזהו עלי קללתך בני, אך מן הדין לא היה לך לומר עלי שלא יקללני ואף על פי כן אני אומרה אם יצטער ורוצה לקללך. ובפי׳ התוס׳ בהד״ז וש״ר עלי קללתך בני עלי לקללך אם אין אתה עושה מצותי לכן שמע אליה כי אין ספק קללת יצחק מוציא מידי וודאי.
4. ראה באונקלוס כאן. ועי׳ לעיל פכ״ה מאמר קד.
5. ומבאר שם מפני שאלו עבר הזמן על יעקב והתמהמה קצת מן הזמן המכוון לא היה ראוי לברכה.
וַאֲמַרַת לֵיהּ אִמֵּיהּ עֲלַי אִתְאֲמַר בִּנְבוּאָה דְּלָא יֵיתוֹן לְוָטַיָּא עֲלָךְ בְּרִי בְּרַם קַבֵּיל מִנִּי וְאִיזֵיל סַב לִי.
His mother said to him, It was said regarding me in a prophecy that curses will not come upon you, my son; but accept me. Go bring them to me.”

וַתֹּאמֶר לוֹ אִמּוֹ עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי אַךְ שְׁמַע בְּקֹלִי וְלֵךְ קַח לִי
וַאֲמַרַת לֵיהּ אִמֵּיהּ עֲלַי אִתְאֲמַר בִּנְבוּאָה דְּלָא יֵיתוֹן לְוָטַיָּא עֲלָךְ בְּרִי בְּרַם קַבֵּיל מִנִּי וְאִיזֵיל סַב לִי
נביאות רבקה
א. רבקה מפיגה את חששו של יעקב במלים ״עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי״ שבפשוטו יש בהם זלזול בקללת יצחק.⁠1 ואולם באמצעות התוספת ״עֲלַי אִתְאֲמַר בִּנְבוּאָה דְלָא יֵיתוֹן לְוָטַיָּא עֲלָךְ בְּרִי״ (עלי נאמר בנבואה שלא יבואו עליך קללות, בני) מתברר שאין כאן זלזול אלא שנמסר לה בנבואה שהקללות לא יבואו עליו.
בתרגום זה פועלים שני עקרונות: [א] הקפדת ת״א בתיאור היחסים התקינים במשפחת האבות, עיקרון השולל האפשרות שרבקה זלזלה בדברי יצחק;⁠2 [ב] ״עֲלַי אִתְאֲמַר בִּנְבוּאָה״, כדרכו הקבועה לתאר את גדולי אומתנו כנביאים גם כשהדבר לא נאמר במפורש.⁠3
האם התנבאה בעצמה?
ב. מתרגום ״עֲלַי אִתְאֲמַר בִּנְבוּאָה״ [ולא: לִי אִתְאֲמַר בִּנְבוּאָה] הסיק ״לחם ושמלה״ שלדעת ת״א הנבואה נמסרה לה מפי אחרים ולא שהתנבאה מעצמה וכרש״י: ״ותלך לדרוש (בראשית כה כב) – לבית מדרשו של שם״. אבל ״מרפא לשון״ דחה, שהרי התנבאה ואמרה ״למה אשכל שניכם יום אחד״. ומה שתרגם עֲלַי ולא לִי לפי שכן דרך הלשון הארמית: כשיקדים האמירה, אומר ״אתאמר לי״ וכשתתאחר יאמר ״עלי אתמר״.
לא יבואו קללות – בוודאות
ג. בפסוק הקודם תרגם ״לְוָטִין וְלָא בִרְכָן״ כי יעקב חושש מקללות מרובות אבל בתשובת רבקה תרגם ״דְלָא יֵיתוֹן לְוָטַיָּא עֲלָךְ״ בלשון מיודעת (לְוָטַיָּא = הקללות). תרגום זה מוכיח שרבקה ידעה שברכת האחד תהיה קללת השני כמו שנאמר לה ״וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ״. נמצא שאין אונקלוס מפרש ״עלי קללתך״ כספק – אם יקלל, יבואו הקללות עלי כמיוחס ליונתן4 – אלא כוודאות: הקללות אשר יקלל לא יבואו עליך יעקב אלא על עשו.⁠5 אבל יש שפירשו שנמנע מלתרגם כמיוחס ליונתן וכאפשרות העשוייה להתקיים, כי במקורות רבים מבואר שדבר קללה מפי אדם גדול, ואפילו כשאינו מתכוון לכך, עלול להתקיים ״כִּשְׁגָגָה שֶׁיֹּצָא מִלִּפְנֵי הַשַּׁלִּיט״ (קהלת י ה).⁠6 לכן לכבוד רבקה אמנו סילק ממנה לגמרי האפשרות שתקולל.
חזון איש על חומרת השקר
ד. רש״י הסתייע בת״א לביאור דברי הגמרא (מכות כד ע״א): ״לֹא רָגַל עַל לְשֹׁנו (תהלים טו ב) זה יעקב אבינו דכתיב אולי ימושני אבי והייתי בעיניו כמתעתע״. וברש״י: ״לא רגל על לשונו – לא רצה לשקר מתחילה שאמר אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי. אלא שאמו הכריחתו ועל פי הדבור דכתיב עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי ומתרגמינן עֲלַי אִתְאֲמַר בִּנְבוּאָה דְלָא יֵיתוֹן לְוָטַיָּא עֲלָךְ בְּרִי״. ויותר מפורש בדברי החזון איש: התרגום מלמד על חומרת השקר שהותר כאן רק בגלל הנבואה.⁠7
1. כראב״ע: ״אל תפחד שיקלל. ואם יקלל – תהא קללתו עלי ולא עליך. וזה משפט דברי הנשים״.
2. לעיקרון זה ראה בפסוק ״נפתולי אלהים נפתלתי״ (בראשית ל ח).
3. ראה דוגמאות נוספות לעיל ״במחזה״ (בראשית טו א) ״בנבואה״.
4. שתרגם: ״אִין בִּרְכַן יְבָרְכִינָךְ יֵיתוֹן עֲלָךְ וְעַל בְּנָךְ וְאִין לְוָטִין יְלַטִטִינָךְ יֵיתוּן עָלַי וְעַל נַפְשִׁי״ (אם ברכות יברכך תבאנה עליך ועל זרעך ואם קללות יקללך תבאנה עלי ועל נפשי).
5. ״לחם ושמלה״.
6. כבמסופר במועד קטן יח ע״א על שמואל שכשנכנס לנחם את אחיו ראה את צפורניו ארוכות: ״אמר ליה: אמאי לא שקלת להו [מדוע לא נטלת צפורניך]? אמר ליה: אי בדידיה הוה, מי מזלזלת ביה כולי האי [אילו אתה היית אָבֵל כלום היית מזלזל באבלותך ונוטל צפורניך]? הואי כשגגה שיצא מלפני השליט, ואיתרע ביה מילתא [וארעה בו אבלות] בשמואל״.
7. אמונה ובטחון, ד יג: ״וראוי לקבוע הדיבור במדת האמת המתוקנה ובמדת השקר המקולקלה. כי חז״ל החמירו בזה מאד וקלקולה מצוי מאד והפסדיה עצומים... וכבר הפליגו חכמים בדבר בפרק חלק... ואמרו שם (סנהדרין צב ע״א) כל המחליף בדיבורו – כאילו עובד עבודה זרה, כתיב הכא והייתי בעיניו כמתעתע, וכתיב התם הבל המה מעשה תעתועים (ירמיהו י). ומבואר דדברי יעקב אבינו ע״ה לולא שהותרו ע״פ רוה״ק ששרתה על רבקה, היה בדבר חטא שהחמירו בו כאילו עובד עכו״מ״.
ואמרת ליה אמה עלי אינוןא לווטךב ברי לחוד שמע בקלי ואזל אייתיג לי.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אינון״) גם נוסח חילופי: ״הנון״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לווטך״) גם נוסח חילופי: ״לבט׳⁠ ⁠⁠״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אייתי״) גם נוסח חילופי: ״סב״.
ואמרת ליה אימיה אין בירכן ייברכינך ייתון עלך ועל בנך ואין לווטן ילטטינך ייתון עלי ועל נפשי ברם קבל מיני ואיזל סב לי.
And she said, If with blessings he bless thee, they shall be upon thee and upon thy sons; and if with curses he should curse thee, they shall be upon me and upon my soul: therefore receive from me, and go and take for me.
וַתֹּאמֶר לוֹ אִמּוֹ עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי – רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא אָמַר אָדָם שֶׁחָטָא לֹא אִמּוֹ נִתְקַלְּלָה, שֶׁנֶּאֱמַר: אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ (בראשית ג׳:י״ז), אַף אַתָּה עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי.
אָמַר רַבִּי יִצְחָק עָלַי לִכָּנֵס וְלוֹמַר לְאָבִיךָ יַעֲקֹב צַדִּיק וְעֵשָׂו רָשָׁע.
עלי קללתך בני1אמרה לו אמו אדם הראשון חטא נתקללה אמו, שנאמר ארורה האדמה בעבורך (בראשית ג׳:י״ז), ואם יארע לך שום דבר עלי יהיה קללתך בני.
1. אמרה לו אמו אדם הראשון חטא. ב״ר שם וילקוט ולק״ט וע״ש הערה ע״ד.
וַתֹּאמֶר לוֹ אִמּוֹ עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי – אָמְרָה אָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁחָטָא לֹא אִמּוֹ נִתְקַלְלָה שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ג׳:י״ז) ״אֲרוּרָה הָאֲדָמָה״ אַף אַתְּ עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי, רַבִּי יִצְחָק אָמַר עָלַי לִכָּנֵס לוֹמַר לוֹ בִּנְךָ יַעֲקֹב צַדִּיק וְעֵשָׂו רָשָׁע.
קאלת לה אמה עלי אסתדפאע לענתך יא בני לאכן אקבל מני ואמץ׳ כ׳ד׳ לי ד׳לך.
אמרה לו אמו: עלי תידחה הקללה שלך, בני, רק שמע בקולי ולך קח לי אותם.
ותאמר לו אמו עלי קללתך בני1א״ר אבא בר כהנא אמרה לו. 2אדם חטא. אמו נתקללה. שנא׳ ארורה האדמה בעבורך (בראשית ג׳:י״ז) לכך נאמר עלי קללתך בני.
1. אראב״כ. ב״ר שם. ובכ״י פלארענץ חסרים המלות ״בר כהנא״.
2. אדם חטא אמו נתקללה. ר״ל שקילל את האדמה. שהיא אמו. כמ״ש ערום יצאתי מבטן אמי וערום אשוב שמה. כן גם יצחק יחלה העון בי כי אנכי הסיחך.
ותאמר לו אמו עלי קללתך בני – אמרה לו כך דרכו של עולם כשאדם חוטא [אמו נתקללה], רמז לדבר ובן כסיל תוגת אמו (משלי י א), שהרי אדם הראשון חטא והארץ נתקללה, ואני עלי להכנס ולומר לאביך יעקב צדיק ועשו רשע, אם בא לקלל לא יקלל אלא אותי:
אך שמע בקלי ולך קח לי – משלי מכתובתי:
עלי קללתך – עלי ועל צוארי, כלומרא כי היתה בוטחת במה שאמר לה הקב״ה: ורב יעבד צעיר (בראשית כ״ה:כ״ג).
א. רוזין הוסיף כאן: אל תירא. בליקוט אוקספורד-מינכן חסרה גם מלת ״כלומר״ והיא מופיעה לפני ״עלי ועל צוארי״.
'Alay YOUR CURSE BE UPON ME: "Let it be on my neck!⁠"1 In other words she told him, "Do not be afraid,⁠" for she relied on what God had told her (Gen. 25:23), "the older shall serve the younger.⁠"2
1. 'Alay ve'al ṣavvari. Rashbam's comment appears to be a play on vs. 16, where the skins are pul onto Jacob's ṣavvar.
2. Rashbam emphasizes that Rebekah's acceptance of the curse was purely rhetorical as she was certain, because of the oracular prediction, that her plan would work. Cf. similarly Onq., Midrash ha-gadol and Dillmann: "for she is convinced because of 25:23 that Jacob must, and will, have the blessing.⁠"
עלי קללתך – אל תפחד שיקלל, ואם יקלל תהי קללתו עלי ולא עליך. וזה משפט דברי הנשים.
ויאמר הגאון: אמרה לו עלי להסיר קללתך.
UPON ME BE THY CURSE. Don't be afraid that your father might curse you. If he does, the curse will be upon me, not on you. This is the way women talk.⁠1 However, Saadiah Gaon explained Upon me be thy curse to mean: it is upon me to remove the curse.⁠2
1. A mother is willing to have any trouble that is destined to fall upon her son fall upon her.
2. I will intercede with your father to annul any imprecation that he may curse you with (Weiser).
עלי קללתך – שאם ידירך, אני אורישך כל כתובתי, ואף אפצה אביך להשיב לך.
ועוד שאערים עד שאם ימושך לאא ירגיש.
א. בכ״י מינכן 52: שימשוך ולא.
עלי קללתך – UPON ME SHALL BE YOUR CURSE – For if he foreswears you, I will bequeath to you my entire ketubah, and even appease your father, to restore it to you.
And also I will maneuver so that if he touches you he will not notice.
ותאמרעלי קללתך – אם יקללך לא תנוח הקללה עליך כי אם עלי כי אני גרמתי לך, אבל אני רוצה שתשמע בקולי ותלך על זה הספק.
_
עלי קללתך בני – אין לי ולך לירא מן הקללה שהרי בטוחה אני כמה שאמר הקב״ה ורב יעבד צעיר (בראשית כ״ה:כ״ג).⁠1
דבר אחר: אפילו ימושך לא יקללך כי מעצמו יבין שלא עשית זאת מדעתך כי אם מדעתי, שאני רגילה לעמוד לפניו והשאתי ערמה זאת אותך, ואם בא לקלל יקללני.
דבר אחר: עלי קללתך בני – דוגמא: על עמך ברכתך (תהלים ג׳:ט׳), שהרי למה יקללך ואתה מביא לו מטעמים. אבל עלי לקללך שאתה מסרב מצותי. אך שמע בקלי ולך קח לי.
1. שאוב מרשב״ם.
עלי קללתך בני, "neither you nor I need worry as I am certain that what God has told me before the two of you have been born will come true. So I can safely say that I will absorb any curse you might be cursed with.⁠"A different exegesis: Rivkah meant that even if Yitzchok would subject Yaakov to a "touchtest" in order to assure himself that he was Esau, he would never curse him, as he would realise that you would never have tried to deceive him if I had not put you up to this charade. If he would curse anyone, he would curse me.⁠"A third possible exegesis of this line: the curse would backfire on me; why would he curse someone who had brought him such tasty food? Our author uses the line על עמך ברכתך, "Your blessing be upon Your people" in Psalms 3,9 as a comparison. [The curse in that context would befall the people mentioned in the previous verse. Ed.] You would only become cursed if you refused to carry out what I command you. Listen to me and go and get me the goats.⁠"
עלי קללתך בני – שאם יורידך מנכסיו מחמת כעס אני אורישך כל כתובתי. וזהו עלי קללתך בני. כלומ׳ כל מחסורך עלי. גן.
ד״א עלי קללתך בני – תרגום עלי אתאמר בנבואה כו׳. שם הגיד לי בנבואה שרב יעבוד צעיר (בראשית כה:כג). וצעיר יהיה מבורך. מה״ר משה.
ד״א עלי קללתך בני – כלומ׳ לא יקלל אותך כי אתה נער. אלא יקלל מי שיעץ לך הדבר הזה.
עלי קללתך בני – תרגם אונקלס עלי אתאמר בנבואה וכו׳, היינו שנאמר לי בנבואת שם ורב יעבוד צעיר וידעתי שהצעיר יקבל הברכות, מהר״ר משה.
ד״א עלי קללתך – שמפני שיודע בך שאתה נער ידע שלא מדעתך עשית ולא יקלל כ״א אשר יעצך כאלה.
ד״א עלי קללתך – כלומר כל מחסורך עלי, שאם יעבירך מנחלת נכסיו אני אורישך כל כתובתי כי רבה היא.
עלי קללתך בני – כלומר שהיה יעקב דואג מקללת אביו. א״ל אמו אם יברכך עליך ועל בניך יהיה. ואם יקללך עלי ועל נפשי. דבר אחר אם ירגיש אביך בדבר לא יקלל כי אם אותי שכן דרך העולם ושמקללים המולידים כשהבנים עושים רעה. ד״א עלי קללתך בני כלומר עלי לקללך אם אין אתה עושה מצותי.
עלי קללתך בני – פי׳ לא יקלל אותך כי אם אותי שכן דרך העולם כשהילדים עושין שלא כדת שמקללין אביהן ואמן ואומרים ארור שזה גדל.
עלי קללתך בני, "may any curse your father curses you with strike me instead.⁠" What Rivkah meant by these words was that: "your father would not curse you, but me.⁠" It is something generally accepted that when children do not behave in the manner they should, it is their parents that are blamed for not bringing them up properly.
ותאמר לו אמו עלי קללתך בני – כתרגמו לי יתאמר בנבואה שכך אמרו לי שם כשהלכתי לדרוש את י״י ורב יעבד צעיר.
וי״מ: לא יקללך אלא יקלל מי שנתן לך זאת העצה.
וי״מ: לשון חסרון כלו׳ עלי חסרונך שאם מתוך כעס ידירך הנאה מנכסיו אני אורישך כל כתובתי:
ותאמר לו אמו עלי קללתך בני, "His mother said to him: "any curse will devolve upon me, my son.⁠" According to Onkelos, Rivkah said what she said in view of the prophecy which had been revealed to her during her pregnancy that her older son would serve the younger one as his master.
Another approach suggests that she meant: "he will not curse you but he will curse him or her who made you deceive him.⁠" (in other words, "he will curse me".) Yet another commentary offered is that the word קללה, loosely translated as "curse,⁠" actually implies that the victimised party will be deprived of something. Rivkah assured Yaakov that if he were to be deprived of his inheritance as a result of this charade, she could make it up to him out of her marriage settlement.
עלי קללתך בני – תרגום עלי נתאמר בנבואה וכו׳. ותימה אם נביאה היתה אמאי לא חשוב לה בכלל נשים נביאות בפ״ק דמגילה (י״ד א׳) ונ״ל עלי נתאמר בנבואה על ידי הנבואה שאמר לה שם ועבר, ורב יעבד צעיר, מזה יודעת אני שלך נגזרו הברכות, אבל בבראשית רבה שדורש גבי רחל (בראשית ל׳ כ״ד) יוסף י״י לי בן אחר אינו אומר בנים אחרים, מלמד שהאמהות נביאות היו, וידעו שי״ב שבטים עתידים להעמיד מיעקב. אבל תימא אמאי לא חשיב להו גבי נביאות, ושמא לא נביאות ממש היו שלא היה מתיחד הדבור עמהם, אך ע״י מלאכים כמו הגר. אבל זה בכאן צריכים אנו לחוש כדפרי׳ עלי נתאמר בנבואה נבואה גמורה מדאמר ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב ונודע לה בנבואה הנה עשו אחיך מתנחם להרגך זש״ה יען אמרך שתי הגוים ושתי הממלכות לי תהיינה, וי״י היה שמה, ביחזקאל (ל״ה י׳) ומי הגיד לה וי״י היה שמה. וי״ל שזו הנבואה צורך שעה היתה, ולא לצורך הדורות, ולכך לא נקראת נבואה.
ד״א עלי קללתך בני – לא יקלל אותך שאתה נער, אלא יקלל מי שיעץ לך הדבר.
ותאמר לו אמו שאין לו לירא מזה, כי היא מקבלת עליה הקללה. ואולי ידעה זה בנבואה — רוצה לומר שלא יקללהו אביו; או בטחה בה׳ יתעלה שיעזור ליעקב, מפני היותו יותר ראוי לברכה מעשו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

ותאמר לו אמו עלי קללתך בני אך אם תשמע בקולי ותתנהג על הסדר שאשים לפניך.
ורבקה השיבתו עלי קללתך בני ולי בפירושו שני פנים. הא׳ שאמרה אם אביך יקלל הנה לא תהיה קללתו אלא למי שעשה זה ממה ששמע מדבריו לעשות. ואתה לא עשית דבר ולא שמעת דבר אני שמעתי ואני עשיתי הכל ולכן עלי תהיה קללתך וכדי שתנצל מקללתי עתה שמע בקולי ולך קח לי רוצה לומר עשה זאת איפה בני לעצמי לא לאביך ובזה לא תכשל בקללתו וזה טעם ולך קח לי. והפן השני הוא שרבקה ידעה שטב׳ יצחק ותכונתו לא היה לקלל שום דב׳ בדרך תפלה להביא עליו צרות רבות ורעות אבל מה שיעשה בעת הכעס ההוא שיחריף ויגדף בדברים למי שיכעיסהו וגם הגדופים נקראים קללה כמו שאמר והוא קללני קללה נמרצת (שמואל ב״ז) הכתוב מעיד שאמר לו צא צא איש הדמים ואיש הבליעל. ולכן אמרה רבקה כשאביך יקלל אותך לא תהיה קללתו כי אם עלי שיאמר לך בן נעות המרדות הלא ידעתי שאמך השוטה יעצתך בזה ואם כן עלי תהיה הקללה שיתן לך בחרפו ובגדפו אותי ולכן לא תחוש ממני ושמע בקולי והותרה בזה השאלה הט׳.
עלי קללתך – עלי להכנס תחתיך אם תארע לך קללה, כמו שאמרו זכרונם לברכה שעשה שלמה שקבל עליו קללות יואב, והשיגוהו (סנהדרין מ״ח:).
עלי קללתך, I will take your curse in your place should you become the subject of a curse. We find in Sanhedrin 48, that Solomon is reported to have accepted for himself any curse which would devolve upon him for carrying out his father’s dying wish not to let Yoav die a peaceful death and David’s curses against Yoav. In the event, Solomon or his descendants were afflicted with these curses.⁠a
a. I presume the author just wished to authenticate that Rivkah’s statement was not spurious, and that one can substitute oneself for the target of curses pronounced on someone else.
קִלְלָתְךָ: בס״א מדוייק בלא מאריך בקו״ף ולא בלמ״ד, וכן בחילופים כ״י מצאתי ב״א קִללתך, ב״נ קִֽללתך. [קִלְלָתְךָ].
עלי קללתך בני וגו׳ – טעם אומרה בני אחר שעמו היתה מדברת. פי׳ מה שהוצאת אתה מפיך עתה, ושיעור התיבה קללה שקללת בני, והוא על דרך אומרם ז״ל (מכות יא.) קללת חכם אפי׳ על תנאי וגו׳, ולזה חששה ולבשה היא גרם קללה שהוציא מפיו, ואם לא (היה) [היתה] אומרת בני היה נשמע קללה שיקללו אביו.
וראיתי לתת טעם לאהבת רבקה ליעקב, לצד כי עיני כל אליה יצעירו כי ממנה יצא רשע הוא עשו, והנה לטבע הרגיל החלקים יאהבו חלק אל חלקיו, וזה מהבוחן, לזה גלתה דעתה כי לא כן הוא ומעשיה מוכיחות כי מקורה ברוך וחלק הטוב חלקיה וטבעה אל אהבת הטוב ירוץ, ולזה תמצא שירבה הכתוב לומר בכל פועל ופעול ממנה יעקב בנה ללא צורך וכוונתו היא להגיד כי ממנה אורחות צדיק ויסודו מיסודה גם כן נבנה, ומוצאו של עשו לא מבחינתה של רבקה ח״ו.
גם יש סוד בדבר כידוע ליודעי חן כי הוא זוהמת הקדושה אחר צירופה באש הגבורה שבבחינת יצחק אבינו והבן. והגם שכתבנו למעלה (כ״ה כ׳) כי סיבתו הוא היותה אחות לבן, דבר זה לא יהיה סיבה לבחינת רבקה כי ממנה היא כמעשיה ח״ו, ופרט זה הוא מהמוסגל להפריד הזוהמא בפני עצמה ולעמוד קו הטוב על תילו הוא יעקב אבינו ששופריה מעין שופריה של אדם הראשון (ב״מ פד.) והוא סוד והבן.
עלי קללתך בני, "may your curse be on me my son!⁠" The reason that she added the word "my son,⁠" although she had been talking to him all the time was that she referred only to what Jacob had said last. We have a rule in Makkot 11 that the curse of a Torah scholar, even if uttered only conditionally, is effective. Had Rebeccah not added the word "my son,⁠" we would have thought that she referred to Jacob's being cursed by Isaac when he found out he had been tricked.
In order to understand Rebeccah's special love for Jacob the following considerations may help. Rebeccah generally was looked upon askance because she had given birth to the wicked Esau. We find in nature that parts of a whole display an affinity for other parts of the same whole. Rebeccah testified that this rule did not apply in her case, that her deeds proved that she had no affinity for Esau. Her womb was indeed blessed, and the good part (Jacob) represented that which was normal, hence her love for Jacob. The Torah teaches us this by repeatedly describing Jacob as Rebeccah's son even in instances where these additional words are otherwise quite superfluous (compare verses 6,8,11,13,15,17,42). All of this is to underline that Jacob's righteousness was a direct outgrowth of his righteous mother. The fact that she had given birth also to an Esau was not a reflection on his mother's personality.
Kabbalists, of course, are aware that there are mystical dimensions which account for the emergence of Esau as a potentially wicked person, whereas it was Rebeccah's union with Isaac which was the cause of any pollutant disturbing her holiness. Rabbi Shimon ben Yochai is quoted in the Zohar (Sullam edition Chayey Sarah 251) as explaining that the reason the Torah describes Isaac as loving his wife Rebeccah, something that is natural and does not require special mention, is that the love of the male for the female is rooted in the "left" side of the emanations. in Isaac's case it was the fire of the גבורה, his predominant characteristic which stems from the "left side" of the emanations.. If the holiness of the two was tainted in any way this was due more to Isaac than to Rebeccah. Jacob's physical perfection is compared to that of Adam's before the sin, as we know from Baba Metzia 84. He did not therefore inherit any pollutant from his mother. Students of the Kabbalah will understand all this. [I have elaborated on the author's text to make it more intelligible for the non-kabbalist. Ed.] When we wrote earlier (25,20) that the reason that Esau was wicked was because Rebeccah had a wicked brother called Laban, this did not influence Rebeccah's character.
ותאמר לו אמו, עלי קללתך בני – פירש רשב״ם ז״ל ״עלי ועל צוארי״. כלומר כי היתה בוטחת במה שאמר לה הקב״ה ״ורב יעבוד צעיר״. וראב״ע ז״ל אמר ״אל תפחד שיקלל, ואם יקלל תהי קללתו עלי ולא עליך. וזה משפט דברי הנשים. ובשם הגאון פירש ׳עלי להסיר קללתך״ [עכ״ל]. ולדעתי הכוונה הקללה שתצא מפי אביך יהי רצון שתבוא עלי, כי ידעתי כי ברך יברכך. ועוד כונה אחרת אם יכעס אביך הגד לו כי על פי עשית זאת, ואין אשמה עליך, ויקללני, לא אותך.
אך שמע בקולי – אין לך לחקור בדבר איך יפול, רק להשען עלי כְעִוֵּר הנשען על הפקח. וזהו ״שמע בקולי״. וְלֵךְ קח לי מה שצויתיך לקחת והבא לי {וכמו שבארנו למעלה}.
עלי קללתך – אל תפחד שיקלל כי כבר נאמר לי בנבואה ורב יעבד צעיר, ומזה ידעתי שהקב״ה מסכים על ידי ורוצה בך ולא בעשו, וכל מה שתעשה יהיה רצוי בעיני המקום אעפ״י שהוא נגד דעת אביך, כי דע שלא יפה עשה אביך באהוב את עשו, ובעבור אהבתו לא השגיח על מעשיו הרעים ולא עצבו מימיו לאמר מדוע ככה עשית, אבל אני מעת לדתו דקדקתי על דרכיו ויען לא מצאתי בו דבר טוב מאסתי בו ובחרתי בך, לכן מובטחני כ״כ שלא יקללך עד שאני מזומנת ליקח עלי אותה הקללה, כי איך יקלל והשם אמר לי שיברכך:
אך שמע בקלי – ומעתה אין לך לבקש עוד טענות פן יאריך הזמן ובין כך יבא עשו מצידו, אלא מהר וקח מה שאמרתי לך:
עלי קללתך – עלי להכנס תחתך אם תארע לך קללה, כמו שאמרו ז״ל שעשה שלמה שקיבל עליו קללת יואב והשיגוה (רע״ס) וכתיב״ע אין לווטין מלטטינך ייתון עלי ועל נפשי. ואונקלס תרגם עלי אתאמר בנבואה דלא ייתון לוטיא עלך, יראה שפירש מלת עלי ענין הסתלקות, כמו העלו מסביב משכן קרח, מטרף בני עלית. אל תעלני בחצי ימי, כעלות גדיש בעתו, וטעמו כאן קללתך היא מסולקת ממני (איך בין איבערהאָבען, איבער מיך וועג) אין בלבי שום חששא שיקללך ואין לי לדואג על זה, כי דבר ברור הוא אצלי שלא יקללך (וברבה אמרו עלי לכנוס ולומר לאביך יעקב צדיק ועשו רשע ובמכדרשב״י (זהר קמ״ב א׳) בשעתא דקרא ליה יצחק לעשו ברי׳ יעקב לא הוה תמן ושכינתא אודעת לה לרבקה, ורבקה אודעת לי׳ ליעקב ושפיר רמז לה הגרד״ל (בהגהותיו לפרקי דר״א פל״ב במה שאמרה רבקה, לאשר אני מצוה אותך, שבשם אני שהיא השכינה, צווי זה אליך. ובדברים אלה יתפתחו לנו כמה מנעולין בענינא דרבקה אמנו בהשתדלותה הגדולה נגד רצון בעלה, והכריחה את יעקב לעשות נגד דעת אביו, כי כל אלה עשו לקיים דברי הנבואה בשעתה, מצורף לזה מה שנאמר לרבקה בעת הריונה, ורב יעבוד צעיר, ובפרקי דר״א איתא בשעה שאמר יצחק לעשו עשה לי מטעמים רוח הקדש משיבה ואומרת אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמותיו - ועל רבקה שומעת בדבר יצחק, אמר יב״ע בתרגומו שמעת ברוח קודשא.
ותאמר וגו׳ עלי קללתך – ר״ל באם ירצה לקללך תאמר שאני צויתיך לעשות כן, ועלי יהיה החרון אף, וידע יצחק שלא עשית זאת בעבור שאתה רוצה ברכת עה״ז רק בעבור שצויתיך, ומהיותו יודע שאני לא אטה אותך מדרך הישרה לא יקלל אותך, וגם כי אחר שלה נאמר בנבואה שרב יעבוד צעיר, ראוי שעשו שנולד ראשונה יעבוד את יעקב, שאף שקנה ממנו הבכורה, לא קנה רק היתרון שיש לבכור לא ההפסד שיגיע לו ממנה, שלענין זה נשאר עשו בן הגדול, ועז״א עלי קללתך כי לי נאמר כן בנבואה, שברכת עה״ז ראוי לך, אך שמע בקלי, אחר שאני מודיעך דבר ה׳ חייב אתה לשמוע.
{How will Yaqov be helped by Rivqah’s 'your cures is upon me'?}
HIS MOTHER REPLIED TO HIM, “YOUR CURSE, MY SON, IS UPON ME!” Rivqah meant that should Yizhaq decide to curse you, tell him that I instructed you to do what you have done, and his scorn will be directed at me. Yizhaq will then know that you did not do this to obtain worldly wealth, but because I instructed you. He knows that I will not lead you astray and he will not curse you.
Furthermore, she was told in the prophecy that the elder will serve the younger, and it is therefore proper for Esav who was born first, to serve Yaqov. Although Yaqov acquired the birthright, he only acquired its beneficial aspects and not its deficits. Relative to this prophecy Esav remained the elder son. And this is what she meant by Your curse, my son, is upon me. I am acting in accordance with the prophecy which stated that you also deserve the blessings of this world. Thus, Just listen to me, and go fetch it for me. Since I am revealing the word of the Lord to you, you are obligated to obey.
שמע בקלי: הבן בדברי1, כי ברוח הקודש הנני מדברת ויודעת אני שיצליח הענין.
1. כפי שפירש רבינו לעיל פסוק ח׳.
עלי קללתך – תרגומו של אונקלוס הוא הנכון לפי הענין, אף כי איננו תרגום מילולי, כי כבר הובטח לה לרבקה בנבואה,⁠1 שיעקב לא יתקלל.
אך שמע בקלי – כלומר רק עשה כדברי.
1. לעיל כ״ה:כ״ג.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנומנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(יד) וַיֵּ֙לֶךְ֙ וַיִּקַּ֔ח וַיָּבֵ֖א לְאִמּ֑וֹ וַתַּ֤עַשׂ אִמּוֹ֙ מַטְעַמִּ֔ים כַּאֲשֶׁ֖ר אָהֵ֥ב אָבִֽיו׃
He went, took, and brought them for his mother and his mother made delicacies such as his father liked.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר׳ נ״ה וויזלהכתב והקבלהעודהכל
[סג] 1וילך ויקח ויבא לאמו, אנוס וכפוף ובוכה. (בראשית רבה סה)
[סד] 2וילך ויקח ויבא. הלך ועמד ולא לקח, אמרה לו קח, לקח ולא הביא, אמרה לו הביא. למה וילך ויקח ויבא ליתן שכר על כל אחד ואחד. (אור האפלה כת״י)
[סה] 3מטעמים, שני מיני מטעמים עשתה רבקה ליצחק אחד צלי ואחד מבושל שנאמר מטעמים. (אור האפלה כת״י)
1. בלקח טוב ובמדרש אגדה וילך ויקח ויבא לאמו היה הולך ובוכה ומתפלל שלא יבוש. ובשכ״ט מוסיף ורוח הקודש אומר לא עתה יבוש יעקב.
2. כ״ה במדרש החפץ ובנר השכלים וילך ויקח ויבא. הלך ולא לקח אמרה לו אמו קח ולקח ולא הביא עד שאמר לו המלאך הביא לאמך ומיד ויבא לאמו.
3. לעיל מאמר מג.
וַאֲזַל וּנְסֵיב וְאַיְתִי לְאִמֵּיהּ וַעֲבַדַת אִמֵּיהּ תַּבְשִׁילִין כְּמָא דְּרָחֵים אֲבוּהִי.
He went, took [them], and brought [them] to his mother. His mother make a tasty dish as his father liked.
ואזל ונסב ואייתי לאימיה ועבדת אמיה תבשיליןא היך מה דרחם אבו⁠(ת)⁠יב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תבשילין״) גם נוסח חילופי: ״תפשי׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דרחם אבו⁠(ת)⁠י״) גם נוסח חילופי: ״דהוה רחים אבוי״.
ואזל ונסיב ואייתי לאימיה ועבדת אימיה תבשילין היכמא דרחים אבוי.
And he went and took, and brought to his mother; and his mother made food such as his father loved.
וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח וַיָּבֵא לְאִמּוֹ – אָנוּס וְכָפוּף וּבוֹכֶה.
וילך ויקח – היה הולך ובוכה ומתפלל שלא יבוש.
וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח וַיָּבֵא לְאִמּוֹ – אָנוּס וְכָפוּף וּבוֹכֶה.
פמצ׳י ואכ׳ד׳ ד׳לך ואתי בה אלי אמה פאצלחתה אמה אלואנא כמא יחב אבוה.
הלך ולקח אותם והביא לאמו, והכינה מהם אמו מטעמים כפי שאהב אביו.
וילך ויקח ויבא לאמו1היה הולך ובוכה ומתפלל שלא יבוש.
1. היה הולך ובוכה. ב״ר שם.
וילך – אנוס כפוף ובוכה ומתפלל שלא יבוש, ורוח הקודש אומר, לא עתה יבוש יעקב וגו׳ (ישעיה כט כב):
ויקח – הגדיים:
ויבא לאמו – כדבריה:
ותעש אמו מטעמים כאשר אהב אביו:
(יד-יז) והנה שמע יעקב לקולה, והיא בחכמתה סיבבה שלא יוכל יצחק להכירו כאשר ימושהו; וזה, כי היא הלבישה עורות גדיי העזים על ידי יעקב ועל חלקת צואריו, והלבישה אותו בגדי עשו החמודות אשר אִתָּהּ בבית, כי זה ממה שהוסיף בזה העלם ליצחק.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

וילך ויקח כו׳ ותקח רבקה את המטעמים כו׳ ואת עורות כו׳ בג׳ פסוקים אלו תראה איך כוונה בחכמתה לעשות מעשיה כתריס לפני הקיטרוג העתיד לבא מפאת שלשת ההרגשים הנותרים. המטעמים כאשר אהב, אל הטעם. ובגדי עשו בנה החמודות, לענין הריח שנאמר וירח את ריח בגדיו.
(יד-יז) ויכר הכתוב שעשה יעקב כדבר אמו ושהלבישתו אמו בגדי עשו שהיו עמה בבית.
והנה אמר הכתוב עשו בנה הגדול יעקב בנה הקטן להגיד שעם היות עשו בנה הגדול ורוב המולידי׳ יחפצו בכבוד בנם הגדול היא לא עשתה כן כי בדעתה רצון השם וגזרתו עשתה כדי שיתברך בנה הקטן לא הגדול ויבא את המאכל לאביו.
וילך ויקח וַיָּבֵא לאמו – ספרה תורה תמימות יעקב, אעפ״י שלא השיבה אמו דבר על שאלתו הַקָשָׁה, רק ״עלי קללתך בני״. ומה מר ליעקב אם הוא לא יבורך ואמו תקולל. בכל זאת נשמע לעצתה ונשען על דבריה.
וילך ויקח ויבא – אין ספק שהיתה הברכה חביבה על יעקב, וכאשר ראה שהשעה דחוקה ובמעט התמהמהות ישוב עשו מן השדה ויבא את המטעמים לאביו, והיה לו ליעקב למהר ולהזדרז בהבאת הגדיים לאמו, ובפרט לקיים מצות אמו, וא״כ הוי לי׳ לקרא להזכיר מלה דזירוזא. כאמור באברהם וירץ לקראתם, ובאליעזר וירץ העבד לקראתה, וברבקה ותמהר ותורד כדה, ותמהר ותער אל השוקת, אף כאן ביעקב היה ראוי לומר וירץ ויבא לאמו ולא אמר קרא כן רק וילך ויקח, זה יורה שלא היה מזדרז בדבר להיותו כמרמה את אביו רק לבו אנסו לעשות רצון אמו. וכדברי רבותינו ברבה וילך ויקח ויבא, אנוס וכפוף ובוכה.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר׳ נ״ה וויזלהכתב והקבלההכל
 
(טו) וַתִּקַּ֣ח רִ֠בְקָ֠ה אֶת⁠־בִּגְדֵ֨י עֵשָׂ֜ו בְּנָ֤הּ הַגָּדֹל֙ הַחֲמֻדֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר אִתָּ֖הּ בַּבָּ֑יִת וַתַּלְבֵּ֥שׁ אֶֽת⁠־יַעֲקֹ֖ב בְּנָ֥הּ הַקָּטָֽן׃
Rivka took the garments of Esav, her older son, the fine ones1 which were with her in the house, and she dressed Yaakov, her younger son.
1. the fine ones | הַחֲמֻדֹת – The word "חֶמְדָּה" refers to something precious or desirable, or perhaps something that is coveted, related to the verb "חמד" (R. Avraham b. HaRambam in the name of R. Maimon).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותאברבנאלצרור המורגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[סו] 1בגדי עשו - החמדת, מה שחמד מנמרוד והרגו ונטלן הה״ד חמד רשע מצוד רעים (משלי י״ב:י״ב). (בראשית רבה סה)
[סז] 2בגדי עשו - החמדת, [עד שלא הוקם המשכן כו׳ העבודה בבכורות] כו׳ מן הדין קרייה כי לי כל בכור ביום הכותי כל בכור בארץ מצרים וגו׳ (במדבר ג׳:י״ג) וכתיב ובכל אלהי מצרים אעשה שפטים וגו׳ (שמות י״ב:י״ב) קודם לכן מה היו עושין ותקח רבקה את בגדי עשו בנה הגדול החמודות אשר אתה בבית מהו החמודות שהיה משמש בכהונה גדולה. (ירושלמי מגלה פ״א הי״ב)
[סח] 3אשר אתה בבית, שבהן היה משמש את אביו, אר״ש בן גמליאל כל ימי הייתי משמש את אבא ולא שמשתי אותו אחד ממאה ששמש עשו את אביו, אני בשעה שהייתי משמש את אבא הייתי משמשו בבגדים מלוכלכין ובשעה שהייתי יוצא לדרך הייתי יוצא בבגדים נקיים, אבל עשו בשעה שהיה משמש את אביו לא היה משמשו אלא בבגדי מלכות אמר אין כבודו של אבא אלא בבגדי מלכות. (בראשית רבה סה)
[סט] 4אשר אתה בבית. כמה נשים היו לו ואת אמרת אשר אתה בבית, אלא דהוה ידע מה עובדיהון. (בראשית רבה סה)
[ע] 5בנה הגדל - בנה הקטן. החדש הזה לכם (שמות י״ב:ב׳) אתם מונין לחדשים כו׳, אמר ר׳ אבין הלוי מנהגו של עולם הוא שיהא הגדול מונה לגדול, והקטן לקטן, עשו שהוא גדול, שנאמר בנה הגדול, מונה לחמה שהוא [מאור] גדול שנאמר את המאור הגדול (בראשית א׳:ט״ז) יעקב שנקרא קטן, שנאמר בנה הקטן מונה לקטן ללבנה, שנאמר ואת המאור הקטן (בראשית א׳:ט״ז). (תנ״י בא ט.)
1. לעיל פ״ג מאמר קפד. פ״י מאמר כד. פכ״ה מאמר קנז. בבאור וצרף לכאן. ובפרקי דר׳ אליעזר פכ״ד רבי אומר עשו אחיו של יעקב ראה את הכתונת שעשה הקב״ה לאדם ולחוה על נמרוד וחמד אותה בלבו והרגו ולקח אותה ממנו ומניין שהיו חמודות בעיניו שנאמר ותקח רבקה את בגדי עשו בנה הגדול החמודות. וכשלבש אותם נעשה בם גם הוא גבור שנאמר ויהי עשו איש יודע ציד וכשבא יעקב מאת פני יצחק אביו אמר אין עשו הרשע ראוי ללבוש את הכתנות הללו וחפר בארץ וטמנם שם שנאמר טמון בארץ חבלו. ובמדרש עשרת מלכים בקובץ מדרשים קטנים למחרח״ה ח״ב צד לח. כיון שנולד עשו וגדל ועמד והרגו [לנמרוד] ולקחן וכיון שהיה עשו יוצא לשדה כל בהמה חיה ועוף שהיו רואין אותו היו באים ומשתחוין לפניו והוא תופשן ואותו יום שבקש לצוד ציד לאביו כדי שיברכו לקחתן רבקה אמו והחבאתן כדי לעכבו שנאמר ותקח רבקה את בגדי עשו וגו׳. ובסגנון אחר מהמבואר בכל המקומות הנ״ל מביא בפי׳ הרע״ב על התורה, בגדי עשו החמודות אמרו במדרש שהם כתנות עור שעשה הקב״ה לאדם הראשון ועל הכתנות הללו היו מצוירות צורות כל חיות שבעולם וכל זמן שהיה אדם נוגע באחת מהצורות היה החיה ההיא באה לפניו ועושה בה כל חפצו והכתנות הללו היה עתה של נמרוד וזהו שכתוב בו בנמרוד גבור ציד לפני ה׳ ואמר עשו לנמרוד שישאיל לו המלבושים ההם והשאילם לו ונגע בצורת האריה והביאו לפניו והטריף את נמרוד והרגו ונשארו המלבושים בידו. ובכת״י אור האפלה ותלבש את יעקב בנה הקטן זו היא מדת הכתנת אם אדם ראוי לה באה כמדתו, החמודות שכל איש מחמד להן. ובס׳ שפתי כהן (ד״ו שס״ה) כ׳ דמה שהתאימו הבגדים עליו היה ליעקב סימן על אמתת הנבואה. ועי׳ בס׳ ציוני כאן.
2. בכהונה גדולה לשון זה שעשו שמש בכהונה גדולה תמוה ולא מצינו חבר לזה במדרשים. והק״ע כ׳ לפרש שלא היה אלא כהן אחד והוא היה ממנה כהן אחר תחתיו, א״נ הגדול שבבניו אפילו אינו בכור הוא היה משמש תחתיו. ול״נ דהיה כתוב משמש׳ בקו למעלה. וצ״ל שהיה משמשים בכהונה גדולה וקאי על הבגדים שהשתמש בהם אדה״ר שהיה בכורו של עולם ומבואר במדרשים שנקראו בגדי כהונה גדולה. ראה לעיל פ״ג מאמר קפא. בבאור באריכות. ופכ״ה מאמר רט. בבאור מהמבואר במדרשים דלאלה שנמסרו להם הבגדים היו עושים העבודה וזהו תי׳ הירושלמי על מה ששואל קודם לכן מה היו עושין. ותוכן דרש זה הוא בתנ״י תולדות יב. עוד שנו רבותינו עד שלא הוקם המשכן היו הבמות מותרות והעבודה בבכורות לכך הלביש הקב״ה לאדם בגדי כהונה גדולה שהיה בכורו של עולם בא נח ומסרן לשם ושם מסרן לאברהם ואברהם ליצחק ויצחק מסרן לעשו שהיה בכורו, ועשו היה רואה את נשיו עובדות ע״ז והפקידן אצל אמו. כשעמד יעקב ולקח הבכורה מן עשו אמרה רבקה הואיל שלקח יעקב את הבכורה מיד עשו בדין הוא שילבש את הבגדים הללו שנאמר ותקח רבקה את בגדי עשו בנה הגדול החמודות וכו׳ ובשנוים באגדת בראשית פמ״ב כיון שראה ״יצחק״ שנשיו עובדות עכו״ם נטלן מן עשו והפקידן אצל רבקה. ועי׳ לעיל פ״ג מאמר קפד. פי״ד מאמר קז. ופכ״ה מאמר רט. בבאור וצרף לכאן. ובזח״א קמב: רכד: זח״ב קיב: קפח: ועי׳ רש״י יומא עו: ורש״י דניאל י. ג. ובלקח טוב כאן. ובכת״י נר השכלים את בגדי עשו בנה הגדל החמדת כלהון חסרים שאין עשו ראוי לא לגדולה ולא לבגדים אלו ואלה הבגדים הכתנת שעשה הקב״ה לאדם ולאשתו בששת ימי בראשית שנאמר בה ויעש ה׳ אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבישם וזה עוברת בירושה אצל השלמים (הצדיקים) והיתה עם נח בתיבה והנחילה לחם וחם לכוש וכוש לנמרוד שנאמר וכוש ילד את נמרוד ולקח עשו ממנו בעל כרחו אמרו שהוא הרג את נמרוד ולקחה מעליו והלבישה אותו רבקה ליעקב והיא כתנת הפסים שנתן יעקב ליוסף שנאמר ועשה לו כתנת פסים.
3. בפס״ר פכ״ג עשו כשהיה משמש את אביו היה משמשו בבגדי מלכות דכתיב את בגדי עשו בנה הגדול החמודות ואין חמודות אלא בגדי מלכות אמר כדיי הוא אבא שישתמש בבגדי מלכות. ועי׳ בדב״ר פ״א, תנ״י דברים ג. ובמדרש הגדול אחרי שמעתיק מאמר הנ״ל סיים ״והיא שעלתה בידו שכר כבוד אביו שזכה בה לחיי עולם הבא״. ועי׳ לעיל פכ״ה מאמר קעט.
4. ידע מה עובדיהון. ידע מה מעשיהן של נשיו. ובב״ר כאן מביא ע״ז מעשה א״ר אבא בר כהנא עובדא הוה בהדא סיעה דפריצין בהדא כפר חטיאה דהוון נהיגין אכלין ושתין בכנישתא כל פתי רמשא דשבא, (לפנות ערב בכל ערב שבת) מן דהוון אכלין הוו נסבין גרמיא ומסלקין יתהון על ספרא (משהיו אוכלים היו לוקחים העצמות ומשליכים אותם על מלמד תינוקות) חד מנהון דמך אמרו לי׳ למאן את מפקיד על בנך לשמרו, אמר להון לספרא, והלא כמה רחימין היו לו והוא אומר לספרא, אלא דהוה ידע מה עובדיהון ודספרא היך מנהון טב. כך כמה נשים היו לו ואת אמרת אשר אתה בבית אלא דהוה ידע מה עובדיהון. ובלקח טוב מביא המאמר סח. על דברי הב״ר כאן. אשר אתה בבית. וכי לא היה לו נשים שיהיו בגדיו עמהן. אלא אלו היו בבית אביו לשמש בהן בפני אביו כי בגדים שהיה יוצא בהן בחוץ לא היה משמש בהן את אביו מפני כבוד אביו.
5. פסקתא פ״ה ולעיל מאמר יג. ובלק״ט בנה הקטן. היא קוראתו קטן, אבל הקב״ה קראו גדול. דכתיב ומי גוי גדול. ועי׳ לעיל פ״א מאמר תרל. ושם מאמר תרכז. מגמ׳ חולין זיל ליקרו צדיקי בשמיך יעקב הקטן, וברש״י מביא מקרא עמוס ז. מי יקום יעקב כי קטן הוא, ולפ״מ דמבואר בתנחומא שלפנינו י״ל דגם בגמ׳ חולין הכונה להקרא שלפנינו. וכן מבואר במדרש אגדה בראשית א, טו. מובא לעיל פ״א מאמר תרנו. אמר לה (ללבנה) הצדיקים נקראו על שמך יעקב בנה הקטן. ובספר חסידים החדש סימן תתרב. מה שמקטין אדם את עצמו יגדיל הקב״ה אותו ורב יעבד צעיר, ותלבש את יעקב בנה הקטן. ועי׳ במדרש ויק״ר פי״ח. ב.
וּנְסֵיבַת רִבְקָה יָת לְבוּשֵׁי עֵשָׂו בְּרַהּ רַבָּא דָּכְיָיתָא דְּעִמַּהּ בְּבֵיתָא וְאַלְבֵּישַׁת יָת יַעֲקֹב בְּרַהּ זְעֵירָא.
Rivkah took the garments of Eisav, her elder son, the clean ones that were in her keeping in the house, and put them on Yaakov, her younger son.

וַתִּקַּח רִבְקָה אֶת בִּגְדֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל הַחֲמֻדֹת אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבָּיִת וַתַּלְבֵּשׁ אֶת יַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן
וּנְסֵיבַת רִבְקָה יָת לְבוּשֵׁי עֵשָׂו בְּרַהּ רַבָּא דַּכְיָיתָא דְּעִמַּהּ בְּבֵיתָא וְאַלְבֵּישַׁת יָת יַעֲקֹב בְּרַהּ זְעֵירָא
נֶחְמָד – מְרַגַּג, הַחֲמֻדֹת – דַּכְיָיתָא
תרגם ״הַחֲמֻדֹת״ – ״דַּכְיָיתָא״, ולא בשורש רג״ג כשאר התרגומים (המיוחס ליונתן: מרגגן, פשיטתא: רגיגן) וכתרגומו עצמו ״נֶחְמָד לְמַרְאֶה״ (בראשית ב ט) ״דִּמְרַגַּג לְמִחְזֵי״. ייתכן שבתרגומו חבוי פולמוס עם הנצרות: כשם שדרשת רבי אחא בשם רבי חונא ״עתיד עשו הרשע לעטוף טליתו ולישב עם הצדיקים בגן עדן לעתיד לבוא והקב״ה גוררו ומוציאו משם״ (ירושלמי נדרים ד יב [לח ע״ב]) מכוונת נגד הנצרות,⁠1 גם ״דכייתא״ שבת״א – בין אם נפרש נקיים או אולי טהורים – רומז לצביעותו של עשו שנתפס גם כסמל לעולם הנוצרי.⁠2
1. אמברוזיוס, מאבות הכנסיה הקדומים, דורש את בגדי עשו הניתנים ליעקב כסמל לברית הישנה שהתבטלה והתחלפה. ואילו רבי אחא בדרשתו על ״טליתו של עשו הרשע״ רואה בבגדים רמז לרמאותו של עשו ולנסיונו לאמץ לעצמו זהות של יהודי כשר.
2. הזיהוי הטיפולוגי ״עשו״ = אדום, רומא, נצרות מופיע בהרחבה בספרות חז״ל. מכיוון שבשאר מקומות ״דכיא״ הוא תרגום ״טהור״, יש מי שכתב שגם כאן כוונת ת״א לפרש ״טהורים״ כרמז לדרשת רבי יוחנן ״מהו החמודות? שהיה משמש בכהונה גדולה״ (ירושלמי, מגילה, א יא [עב ע״ב]). והצעתו רחוקה: אין ת״א נוטה לדרשות מסוג זה. כנגד זאת רש״י פירש ״החמודות – הנקיות כתרגומו״, וחזר על כך בביאורו לדניאל י ג: ״לחם חמודות – פת נקייה כמו שתרגם אונקלוס את בגדי עשו החמודות – דכייתא״ (על פי יומא עו ע״ב). ולפירושו כוונת ת״א לצייר את עשו כ״נקי״. ראה בהרחבה במאמרי ״תרגום אונקלוס והויכוח היהודי נוצרי״, בתוך: עיוני מקרא ופרשנות (ח) – מנחת ידידות לאלעזר טויטו, בר אילן, תשס״ז. וראה ״נתינה לגר״.
ונסבת רבקה ית לבושוי דעשו ברה רבה משבחייןא דהווה בגו בייתה ואלבשת ליעקבב ברה זעירא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״משבחיין״) גם נוסח חילופי: ״תוחמדנייא די הוון גבה בבית׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ליעקב״) גם נוסח חילופי: ״ית יע׳⁠ ⁠⁠״.
ונסיבת רבקה ית לבושי עשו ברא רבא מרגגן דהוו מן אדם קדמאי וההוא יומא לא אלבשינון עשו ואישתארו גבה בביתא ואלבשת ית יעקב ברא זעירא.
And Rivekah took the pleasant vestments of Esau her elder son which had formerly been Adam's; but which that day Esau had not worn, but they remained with her in the house, and (with them) she dressed Jacob her younger son.
[טז] וַתִּקַּח רִבְקָה אֶת בִּגְדֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל הַחֲמֻדֹת – מַה שֶּׁחָמַד מִנִּמְרֹד וַהֲרָגוֹ וּנְטָלָן, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: חָמַד רָשָׁע מְצוֹד רָעִים (משלי י״ב:י״ב).
אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבָּיִת – שֶׁבָּהֶן הָיָה מְשַׁמֵּשׁ אֶת אָבִיו.
אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל כָּל יָמַי הָיִיתִי מְשַׁמֵּשׁ אֶת אַבָּא וְלֹא שִׁמַּשְׁתִּי אוֹתוֹ אֶחָד מִמֵּאָה שֶׁשִּׁמֵּשׁ עֵשָׂו אֶת אָבִיו, אֲנִי בְּשָׁעָה שֶׁהָיִיתִי מְשַׁמֵּשׁ אֶת אַבָּא הָיִיתִי מְשַׁמְּשׁוֹ בִּבְגָדִים מְלֻכְלָכִין, וּבְשָׁעָה שֶׁהָיִיתִי יוֹצֵא לַדֶּרֶךְ הָיִיתִי יוֹצֵא בִּבְגָדִים נְקִיִּים, אֲבָל עֵשָׂו בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה מְשַׁמֵּשׁ אֶת אָבִיו לֹא הָיָה מְשַׁמְּשׁוֹ אֶלָּא בְּבִגְדֵי מַלְכוּת, אָמַר אֵין כְּבוֹדוֹ שֶׁל אַבָּא לִהְיוֹת מְשַׁמְּשׁוֹ אֶלָּא בְּבִגְדֵי מַלְכוּת, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: אֲשֶׁר אִתָּה בַּבָּיִת, כַּמָּה נָשִׁים הָיוּ לוֹ וְאַתְּ אֲמַרְתְּ אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבָּיִת, אֶלָּא דַּהֲוָה יָדַע מַאי עוֹבָדֵיהוֹן.
אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא עוֹבָדָא הֲוָה בַּהֲדָא סִיעָא דִּפְרִיצִין בַּהֲדָהּ כְּפַר חַטְיָאה, דַּהֲווֹן נְהִיגִין אָכְלִין וְשָׁתִין בִּכְנִשְׁתָּא כָּל פַּתֵּי רַמְשָׁא דְּשַׁבָּא, מִן דַּהֲווֹן אָכְלִין הֲווֹ נָסְבִין גַּרְמַיָּא וּמְסַלְּקֵי יַתְהוֹן עַל סָפְרָא, חַד מִנְּהוֹן דְּמַךְ, אֲמַרוּ לֵיהּ לְמַאן אַתְּ מַפְקֵיד עַל בְּנָךְ לְשָׁמְרוֹ, אֲמַר לְהוֹן לְסָפְרָא. וַהֲלֹא כַּמָּה רְחִימִין הָיוּ לוֹ וְהוּא אוֹמֵר לְסָפְרָא, אֶלָּא דַּהֲוָה יָדַע מָה עוֹבָדֵיהוֹן וּדְסָפְרָא הֵיךְ מִנְּהוֹן טָב, כָּךְ כַּמָּה נָשִׁים הָיוּ לוֹ וְאַתְּ אֲמַרְתְּ אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבָּיִת, אֶלָּא דַּהֲוָה יָדַע מָה עוֹבָדֵיהוֹן.
החמודות – אלו בגדי אדם הראשון שהלבישו הקב״ה בגדי כהונה שנאמר ויעש [וגו׳] כתנות עור (בראשית ג׳ כ״א). שהיה בכורו של עולם, שעד שלא הוקם המשכן היו הבמות מותרות ועבודה בבכורות, ואדם מסר⁠(ה) [ם] לשם בכורו של נח, ושם לאברהם ואברהם ליצחק ויצחק לעשו שהיה בכורו, ועשו היה רואה את נשיו עובדות ע״ז והפקידן אצל אמו הה״ד אשר אתה בבית.
את בגדי עשו בנה הגדול החמודות1יש אומרים אלו בגדים של אדם הראשון ובאו ביד נמרוד וחמדן והרגו ולקח הבגד ממנו.
אשר אתה בבית2וכי לא היו לו נשים שיפקיד אצלם, 3אלא נתן אותם בבית אביו, כדי לשמש בהן את אביו.
1. י״א אלו בגדים של אדם הראשון. וכן הביא בעל לק״ט כלשון המחבר, והעירותי שם בהערה ע״ז בב״ר פס״ה וילקוט רמז קט״ו איתא רק החמודות מה שחמד מנמרוד והרגו ונטלן, אולם בפדר״א פכ״ד מצאתי ר׳ אומר עשו ראה את הכתונת שעשה הקב״ה לאדם ולחוה על נמרוד וחמד אותם בלבו והרגו ולקח אותו ממנו ומנין שהיו חמודות בעיניו, שנאמר החמודות ע״כ, והבאתי שם גם דברי רש״י פסחים נ״ד ריש ע״ב ע״ש, ועיי׳ תנחומא תולדות אות י״ב.
2. וכי לא היו לו נשים. כן מובא גם בלק״ט ובתנחומ׳ תולדות אות י״ב ועשו היה רואה את נשיו עובדות ע״ז והפקידן אצל אמו.
3. אלא נתן אותם בבית אביו. ב״ר וילקוט רמז קט״ו, ולק״ט.
וַתִּקַּח רִבְקָה אֶת בִּגְדֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל הַחֲמוּדוֹת – שֶׁחָמַד מִנִּמְרוֹד הָרָשָׁע, הֲדָא הוּא דִכְתִיב ״חָמַד רָשָׁע מְצוֹד רָעִים״.
רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: עֵשָׂו רָאָה אֶת הַכֻּתֹּנֶת עַל נִמְרוֹד וְחָמַד אוֹתָהּ בְּלִבּוֹ וַהֲרָגוֹ, וּלְקָחוֹ מִמֶּנּוּ וּכְּשֶׁלָבַשׁ אוֹתָהּ נַעֲשָׂה גַּם הוּא גִּבּוֹר, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כ״ה:כ״ז) ״וַיְהִי עֵשָׂו אִישׁ יֹדֵעַ צַיִד״ אָמַר יַעֲקֹב, אֵין הָרָשָׁע רָאוּי לִלְבּוֹשׁ בְּגָדִים הַלָּלוּ מֶה עָשָׂה חָפַר בָּאָרֶץ וְטָמְנָם, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב י״ח:י׳) ״טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלוֹ״ וְגוֹ׳.
אֲשֶׁר אִתָּה בַּבָּיִת – שֶׁבָּהֶן מְשַׁמֵּשׁ לְאָבִיו, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן גַמְלִיאֵל, כָּל יָמַי הָיִיתִי מְשַׁמֵּשׁ אֶת אַבָּא וְלֹא שִׁמַּשְׁתִּי אוֹתוֹ אֶחָד מִמֵּאָה שֶׁשִּׁמֵּשׁ עֵשָׂו הָרָשָׁע אֶת אָבִיו. אֲנִי בְּשָׁעָה שֶׁהָיִיתִי מְשַׁמֵּשׁ אֶת אַבָּא הָיִיתִי מְשַׁמֵּשׁ אוֹתוֹ בִּבְגָדִים מְלֻכְלָכִים, וּבְשָׁעָה שֶׁהָיִיתִי יוֹצֵא לַשּׁוּק הָיִיתִי יוֹצֵא בִּבְגָדִים נְקִיִּים, אֲבָל עֵשָׂו בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה מְשַׁמֵּשׁ אֶת אָבִיו לֹא הָיָה מְשַׁמְּשׁוֹ אֶלָּא בְּבִגְדֵי מַלְכוּת.
אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבָּיִת – כַּמָּה נָשִׁים הָיוּ לוֹ וְאַתְּ אָמַרְתְּ אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבָּיִת, אֶלָּא דְּהוּא יָדַע מָה עוֹבְדַיְהוּ עוּבְדָא הֲוָה בַּהֲּדָא סִיעָא דִפְּרִיצִין בַּהֲּדָא כְּפַר חִטְיָא דַהֲווֹ נִהִיגִין אֲכָלִין וְשָׁתִין בְּבֵי כְּנִישְׁתָּא כָּל פֶּתִי רַמְשָׁא דְּשַׁבְּתָא מִן דַהֲווֹ אֳכָלִין הֲווּ נַסְבִין גַּרְמֵי וּמְקַלְקְלֵי יַתְהוֹן עַל סַפְרָא חַד מִנְּהוֹן דָּמָךְ אָמְרִין לֵיהּ לְמָאן אַתְּ מְפַקֵּד עַל בָּנֶיךָ אָמַר לוֹן לְסַפְרָא אָמַר כַּמָּה רַחְמִין הֲווּ לֵיהּ וְהוּא אָמַר לְסַפְרָא אֶלָּא דַּהֲוָה יָדַע עוּבְדֵיהוּן כָּךְ כַּמָּה נָשִׁים הָיוּ לוֹ, וְאַתְּ אָמַרְתְּ אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבָּיִת אֶלָּא דַּהֲוָה יָדַע עוּבְדֵיהוּן.
ת׳ם אכ׳ד׳ת ת׳יאב עשו אבנהא אלאכבר אלפאכ׳רה אלתי מעהא פי אלבית פאלבסתהא יעקוב אבנהא אלאצגר.
ואז לקחה את בגדי עשו בנה הגדול המשובחים שהיו אצלה בבית, והלבישה את יעקב בנה הקטן.
החמודות – נקיות, אדכייאתא.
דבר אחר: שחמד אותן מנמרוד.
אשר אתה בבית – והלא כמה נשים היו לו, והוא מפקיד אצל אמו? אלא שהיה בקי במעשיהן וחושדן.
א. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, ליידן 1. בכ״י פירנצה III.3 נוסף: ״כתרגו׳⁠ ⁠⁠״.
החמדות THE COSTLY GARMENTS – the clean ones, as the Targum has it, דכיתא (clean); (cf. Rashbam).
Another explanation: They are called חמדות literally, coveted ones, because he had coveted them from Nimrod (who also was a hunter; cf. Bereshit 10:9) (Bereshit Rabbah 65:16)
אשר אתה בבית WHICH WERE WITH HER IN THE HOUSE – But he had several wives and yet he stored them with his mother! But the reason for this was that he was acquainted with their practices and was suspicious of them (Bereshit 10:9) (he feared that they might steal his clothes) (Bereshit Rabbah 65:16).
ותקח רבקה את בגדי עשו בנה הגדול החמודות – מצאנו בגדים שנקראו בלשון זכר. כמו והבגד וגו׳ אשר תכבס וכבס שנית וטהר (ויקרא י״ג:נ״ח). וכגון אשר בגדיך חמים (איוב ל״ז:י״ז). וכמו בגדים צואים (זכריה ג׳:ג׳). וכאן קרא בגדי עשו החמודות לשון נקבה. ועלה בדעתי לומר כי זה הוא כמו לחם חמודות (דניאל י׳:ג׳) 1לחם לשון זכר. שנא׳ לחם חום ביום הלקחו (שמואל א כ״א:ז׳). וחמודות כמו חמודים. כמו דברים דוברות. 2ויש אומרים אלו בגדים היו של אדם הראשון. ובאו ביד נמרוד וחמדן עשו ולקחו ממנו. ענין אחר חמודות שהיה מתקשט בהן ככלה לכך נקראו חמודות לשון נקבה.
אשר אתה בבית – וכי לא היה לו נשים שיהיו בגדיו עמהן. 3אלא אלו היה בבית אביו לשמש בהן בפני אביו. כי בגדים שהיה יוצא בהן בחוץ לא היה משמש בהן את אביו. מפני כבוד אביו.
בנה הקטן – היא קוראתו קטן. אבל הקב״ה קראו גדול. דכתיב ומי גוי גדול (דברים ד׳:ח׳).
1. לחם. לשון זכר. לחם מצינו לשון זכר ולשון נקבה. עיין תוי״ט מנחות פי״א מ״א ד״ה שתי.
2. יש אומרים אלו בגדים היו של אדם הראשון כו׳. בב״ר פס״ה וילקוט רמז קט״ו איתא רק החמודות מה שחמד מנמרוד והרגו ונטלן. אולם בפדר״א פכ״ד מצאתי ר׳ אומר עשו ראה את הכתונת שעשה הקדוש ברוך הוא לאדם ולחוה על נמרוד וחמד אותם בלבו והרגו ולקח אותם ממנו. ומנין שהיו חמודות בעיניו שנאמר החמודות ע״כ. והמאמר מפדר״א נמצא גם בילקוט שם וחסר הציון ״פדר״א״ ומן המאמר ר״מ אומר עשו ראה את הכתונת עד שנא׳ טמון בארץ חבלו. הוא מפדר״א. ומדברי הילקוט יש לתקן בפדר״א במקום ר׳ אומר צ״ל ר״מ אומר. וראיתי בב״ר פס״ג אנכי הולך למות שהיה נמרוד מבקש להמית אותו בשביל אותו הבגד שהיה לאדם הראשון כו׳. ועי׳ רש״י פסחים נ״ד ריש ע״ב. שכתב וז״ל בגדו של אדם הראשון שהיו חקוקות בו כל מין חיה ובהמה והוא נמסר לנמרוד על כן יאמר כנמרוד גבור ציד ועשו הרגו ונטלו לפיכך היה איש ציד. והוא שכתב בהן החמודות אשר אתה בבית עכ״ל.
3. אלא אלו היו בבית אביו. ב״ר פס״ה ילקוט רמז קט״ו.
ותקח רבקה את בגדי עשו בנה הגדל – חסר ו׳, שהן קוראין אותו גדול, והקב״ה קראו קטן ובזוי, כדלעיל:
החמודות – לשון נקיבה, כדכתיב וחמש חליפות שמלות (בראשית מה כב), והוא מתכסה (בשמלה) [בשלמה] חדשה (מלכים א יא כט), שהיו חדשים, שמלות נאים ונחמדות, ושמלה לשון נקבה, ורבותינו אמרו כמו לחם חמודות (דניאל י ג), ולחם לשון זכר, וכן בגדים לשון זכר, וכתיב בגדי עשו החמודות, אלא זהו חמודות, זהו חמודים, כגון דברים דברות, אמרים אמרות, והיו בגדיו של אדם הראשון, ובאו ליד נמרוד וחמדן עשו ולקחן:
אשר אתה בבית – והלא שתי נשים היו לו לעשו, והיה לו להניח בגדיו אצלן, אלא אלו הבגדים היו בבית אביו שהיה משמש בהן לאביו, ובגדיו שהיה יוצא בהן לא היה משמש בהן את אביו:
ותלבש את יעקב בנה הקטן – היא קראתו קטן, אבל הקב״ה קראו גדול, שנאמר ומי גוי גדול (דברים ד ז), וכתיב בני בכורי ישראל (שמות ד כב):
החמודות – שהיה עובד בהן אביו בשעת אכילה.
Ha-hamudot THE BEST CLOTHES: The clothes in which he served his father at mealtime.⁠1
1. As opposed to Rashi's interpretation that Esau had purloined (hamad) these clothes from Nimrod.
Both Rashi's explanation and Rashbam's can be found in Bereshit Rabbah 65:16.
החמודות – שני חליפות בגדים היו לו, אחד שהולך לצייד, ואחד שלובש בין אנשים. כן דרך הציידים.
ותלבש את יעקב – שהיה הולך לקבל שררה וגם לשמש לפני אביו בסעודתו, הלבישה לו בגדים נאים. כדאמרינן: בגדים שבישל בהם קדירה, לא ימזוג בהם כוס לרבו (בבלי שבת קי״ד.), כי אם בבגדים נקיים.
ועוד שהיו מריחים ריח צידה, שפעמים באקראי היה מוליכם בשדה, מיד שהיה בא מן השדה עם הריח שבו היה לובשן. ובכך לא הרגיש יצחק ביעקב, כי הריח ריח שדה.
החמודות – THE DESIRABLE ONES – He had two changes of clothing, one that he went to hunt, and one that he wore among people. And this is the way of hunters.
ותלבש את יעקב – AND SHE DRESSED YAAKOV – Since he was going to accept rulership and also to serve before his father in his feast, she dressed him in fine clothes. As it says: Clothing that he wears to cook the dish, do not wear them to serve a cup to his master (Bavli Shabbat 114a), but rather clean clothing.
And also because they smelled of the scent of hunting, since sometimes at random he would wear them in the field; immediately when he came from the field with the scent that was upon him, he would wear them. And with that Yitzchak did not sense it was Yaakov, because the scent was the scent of the field.
וילךאותקחהחמֻדות – בגדים חמודים שהיו לו ללבשם בעת הפנאי, ובעת שבתו בין גדולים היה לובשם לכבוד ולתפארת והיה משים בהם מעשבי השדה שריחן טוב כדי שילקטו הריח, לפיכך אמר ריח בגדיו כריח שדה, לפיכך הלבישה רבקה אותם את יעקב בנה.
א. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193, פריס 194. בכ״י מוסקבה 495: ״ותלך״.
וילך..ותקח...החמודות, costly garments which he would wear on special occasions, especially when taking his places among the leading personalities of his time. He would keep these clothes wrapped in fragrant flowers from the field so that they would exude such a fragrance when worn. This is why Yitzchok reacted to Yaakov’s appearing before him dressed in these garments by saying: “the fragrance of my son is like the fragrance of the field.” Rivkah also covered Yaakov’s throat and arms with the skins from the goats so that Yitzchok would think that Esau was indeed standing before him.
ותקח רבקה את בגדי וג׳ – אבי אבא ז״ל ביאר חמודות נגזר מן לא תחמוד (שמות כ:יד), כלומר בגדים אשר ליופים יחמוד אותם מי שרואה אותם. אמר {עוד} ז״ל ומזה יקראו לגלוסקא יפה לחם חמודות (דניאל י:ג) ולאדם נכבד איש חמודות (שם י:יא). וזה פירוש אמיתי1.
1. קלח. ביאור זה נזכר בדברי רבנו בקצרה לעיל בפר׳ בראשית (ב:ט), וכבר ביאר כן ר״י ן׳ ג׳נאח בשרשיו (שרש חמד, עמ׳ 158), ואחריו החזיק הרד״ק בשרשיו כדרכו. אך אונקלוס תרגם ׳החמודות׳ – ׳דכייתא׳, ענין נקיות, והעתיקו רש״י בפירושו הראשון [וכן פירש רש״י על ׳לחם חמודות׳ – פת נקיה, ו׳איש חמודות׳ – איש טהור], ומשמע דעתם שאינו מגזרת לא תחמוד שתרגומו ׳לא תחמיד׳.
החמדת – נאים וחדשים שמתכבד בהן בפני הבריות ומשמש בהן בפני אביו. ולפיכך הריחן יצחק, שהרי בגדים חדשים ריח הצבע נודף.
דבר אחר: החמדת – שהיה לובש אותם כשהיה יוצא השדה לצוד ציד והיו נודפים ריח השדה והאילנות, כדכתיב וירח את ריח בגדיו ויאמר וגו׳ כריח השדה (בראשית כ״ז:כ״ז). ואותו היום לא לבשם עשו כשהלך לצוד ציד.⁠1
החמדת – מצינו בבגדים בלשון נקבה: ובגדיו לא תשרפנה (משלי ו׳:כ״ז).⁠2
1. בדומה בר״י בכור שור.
2. בדומה בלקח טוב.
החמודות, "the valuable ones, the new ones with which Esau wants to impress the people with whom he deals. They are the ones which he wears when he performs tasks his father asks him to perform.⁠"A different exegesis: החמודות, the one he wears always when he goes out hunting to kill venison. Your father is familiar with the smell of these garments and will not question the identity of the wearer of them. [This makes little sense to me, as Esau had already left on his errand to hunt game to feed his father. He would not likely have possessed two such sets of garments. Ed.]
וטעם הזכיר הכתוב: עשו בנה הגדול ויעקב בנה הקטן – להפליג בענין הצדקת, כי המנהג במולידים להכיר את הבכור בברכה ובכבוד ובמתן, והיא מדעתה צדקת הקטן ורשעת הגדול, תשתדל בכל הטורח הזה להעביר הברכה והכבוד מן הגדול אל הקטן. וכן יאמר למטה: ויגד לרבקה את דברי עשו בנה הגדול {ותשלח}⁠א ותקרא ליעקב בנה הקטן (בראשית כ״ז:מ״ב).
א. כן בפסוק. המלה חסרה בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון, דפוס רומא.
ESAU HER ELDER SON, JACOB HER YOUNGER SON. The reason why Scripture mentions this is to accentuate the unusual action of the righteous one,⁠1 for parents customarily give recognition to the firstborn in blessing, honor, and gift,⁠2 but she, knowing of the righteousness of the younger and the wickedness of the elder, went to all this trouble to transfer the blessing and the honor from the elder to the younger. Similarly, it says further on, And the words of Esau her elder son were told to Rebekah, and she sent and called Jacob her younger son.⁠3
1. Rebekah.
2. See Ramban above, 25:34.
3. Further, (42).
בגדי בנה החמודות – והם הבגדים שהלביש הקב״ה לאדם הראשון כדכתיב ויעש ה׳ אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבישם ובגדי כהונה הלבישו לפי שהיה בכורו של עולם ועבודה בבכורות ובאו ליד עשו מיד נמרוד. וקשה דלחוה נמי עשה בגדים כדכתיב לאדם ולאשתו כתנות עור. א״כ משמע שמלבושיהם שוים. לכך נראה כמדרש אחר החמודות שחמדן מנמרוד. וחמודים היו לפי שהיו מצויירים בהם כל מיני חיות ועופות ודומה כאלו הן חיים והיו עופות וחיות באים אצלו מעצמן כשרואין הבגדים. וקשה למה הלבישה אותם יעקב. בשלמא למדרש ראשון הלבישתו לעבוד עבודה בי״ט בפסח. אבל למדרש שני קשה. ונראה טעמא לפי שרצתה להכירו לגמרי בדמיון עשו.
החמודות – שחמדן מנמרוד וחמודין היו שהיו מצויירין עליהם כל החיות ועופות שבעולם ונראין כאלו הן חיין וכשהיה בשדה היו החיות והעופות באין אצלו וניצודין מאליהן. ולמדרש זה קשה למה הלבישן ליעקב ונראה שרצתה להתנדדו לגמרי לדמיון עשו.
החמודות, "the choice ones;⁠" these garments had pictures of all the animals and birds in the world painted outside in a manner that the viewer considered these creatures as being alive. Whenever the wearer walked in the field, the animals in that region were attracted by these pictures so that they were easy prey for the hunter. Esau had taken them from Nimrod, when he slew him (B'reshit Rabbah 65,16). According to this Midrash it is difficult to understand why Yaakov would dress up in those clothes. We must assume that Rivkah was anxious for Yaakov to appear as much as possible like his brother Esau.
את בגדי עשו בנה הגדול – מה שהזכיר עשו בנה הגדול ויעקב בנה הקטן להפליג בענין הצדקת כי המנהג במולידים להכיר את הבכור בברכה ובכבוד ומתן והיא מתוך שמכרת צדקת הקטן ורשעת הגדול משתדלת בו כל הטורח הזה להעביר הברכה והכבוד מן הגדול לקטן וכן כתוב למטה ויגד לרבקה את דברי עשו בנה הגדול ותקרא ותשלח ליעקב בנה הקטן:
את בגדי עשו בנו הגדול, "the garments of her older son Esau.⁠" The use by the Torah of the terms בנו הגדול and בנו הקטן, instead of the customary בנו הבכור and בנו הצעיר, for the older son (the firstborn) or the younger son, is intended to underline that although, usually, honour is accorded to the firstborn, etc., Rivkah being aware that her firstborn son had forfeited any claim to such honour, thought of her two children in terms of the physically older one and the physically younger one, i.e. הגדול והקטון, respectively. She was now concerned with arranging for the transfer of the undeserved privileges of birth from her undeserving older son to her deserving younger son.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ותקח את בגדי עשו בנה הגדול החמודות – כי היה מכיר אותם יצחק כשעשו נכנס לפניו מלובש בהם. ונאמר בעשו בנה הגדול וביעקב בנה הקטן. להודיענו הנס הגדול שנעשה עמו שהיו הבגדים של עשו בנה הגדול והלבישה אותם ליעקב בנה הקטן והיו כמדתו כאלו נעשו לעצמו. וזה כענין שאמרו במדי שאול שהיה ארוך משכמו ומעלה על כל העם ועשו לדוד הקטן כמדתו כאלו היו שלו. והטעם בזה לפי שכבר אמרו חכמים ז״ל שהיו אלה הבגדים של אדם הראשון ובם היו מצויירים כל החיות והעופות כאלו היו חיים ובאו לידי נמרוד. ולכן נקרא נמרוד גבור ציד לפי שכל החיות והעופות היו באים מעצמם אצל הבגדים וצד אותם נמרוד. וחמדם עשו הרשע והרג לנמרוד וגזלם ממנו. ולכן נקרא איש יודע ציד גם כן. ואותו היום סבב השם שלא לבשם. ונתאחר בצידה בענין שיקבל יעקב הברכות. ולפי שיעקב בא לתקן העולם שהשחית אדם הראשון בקללותיו. ולכן היו ברכותיו של יעקב מעין קללותיו של אדם הראשון כמו שנפרש בע״ה. לכן היה ראוי שילבש יעקב אלו הבגדים לכבוד ולתפארת לקבל הברכות:
שחמד אותן מן נמרוד. שאף הוא היה איש ציד (לעיל י, ט), והיו לו בגדים כשהיה לובש אותם היו החיות והעופות באים אליו והיה צד אותן (פרקי דר״א פכ״ד), והבגדים ההם חמדן עשו ולקחם ממנו:
שחמד אותן מן נמרוד. פירוש שהבגדים היו בהן ציורין של כל מיני חיות וכשלובשן נמרוד ויצא לשדה היו החיות סוברין שהן חיות ובאין אצלו ועשו הרג את נמרוד ולקחן:
The ones he coveted from Nimrod. Meaning: These garments bore pictures of all kinds of animals, and when Nimrod would wear them and go out to the field, the animals would think the pictures were animals, and would approach him. Eisov killed Nimrod and took the garments.
ותלבש וגו׳ – פי׳ הלמתם עליו בתיקון הלבישה הגם שהיו גדולים תקנתם לקטן.
ותלבש את יעקב בנה הקטן, she dressed Jacob her younger son. This means she adapted these clothes to fit her smaller son though they were tailored to fit the measurements of her bigger son Esau.
ותקח רבקה – לפי שראתה כי יעקב הבכור ולו ראויה הברכה על כן הלבישה אותו את בגדי עשו החמודות שלבש למעלתו, לרמוז שיעקב ילבשם כי הבגדים מורים על מעלת הלובש אותם. ואולי היה עשו רגיל לשמש את אביו בבגדים אלו והיה יצחק מכירם וכשימשמש בו1 יבין מבגדיו שאיננו עשו, על כן הלבישה אותם ליעקב.
החמודות – שהיו טובים מאד בעיני כל רואם, וכל אחד חמדה נפשו בהם על כן כתוב בינוני פעול, שהוראתה על התמידות, כמו ״להיות עיניך פתוחות״.⁠2 אבל רש״י ז״ל פירש ״הנקיות כתרגומו דכייתא״. ורשב״ם ז״ל אמר ״שהיה עובד בהן אביו בשעת אכילה״.
אִתָּהּ בבית – פירש רש״י ז״ל ״והלא כמה נשים היו לו, והוא מפקיד אצל אמו? אלא שהיה בקי במעשיהן וחושדן״ [עכ״ל]. ואפשר שבהיות עשו הבכור ואביו אֲהֵבוֹ, עשה לו אביו הבגדים היקרים הללו למעלתו והיה לובש אותם בבואו לפני אביו. על כן היו מונחים בבית אמו שכל פעם שבא מִצֵידוֹ או מדרכו החליף בגדיו שהיו עליו ולבש הבגדים הללו לבוא בהן לפני אביו. וזה טעם ״בגדי עשו בנה הגדול״ כי לבשם בעבור גדולתו, והיא לבשתם ליעקב בנה הקטן על דרך הנה כאומר ״הקטן יהיה (לגדול) [לאלף] והצעיר לגוי עצום״.⁠3
1. ביעקב.
2. מל״א ח, נב.
3. ישעיה ס, כב.
עשו בנה הגדל – אעפ״י שהיה בנה הגדול ורוב הנשים דרכן לאהוב את בנם הגדול יותר מן הקטן, היא לא עשתה כן, אלא הלכה בעצת השם כדי שיתברך בנה הקטן:
החמדת – היותר חשובים:
בגדי החמדת – ערש״י, אמנם במכדרשב״י (זהר בא ל״ט) איתא החמודות בגדי מלכות במשי וזהב וארחא דעלמא דגנזין להון בבוסמין וריחין ליקרא דלבושין, ומה דאמרו דאינון לבושין אתו לההוא רשע דעשו דנסיב להון מנמרוד והיו של אדם הראשון קשיא מלה דאינון לבושין דאתלבשו בהו אדם ואתתי׳ לא אתלביש בהו בר נש אחרא, ע״ש.
בנה וגו׳ הגדול בנה הקטן – כמה פעמים הוזכרו יעקב ועשו בפרשה זו בלתי תוארם, רק כאן בהלבשת הבגדים הוזכרו בתאר גדול וקטן, להורות על כשרון מעשי׳ שהשתדלותה בזה לא היתה מעשה הדיוטית לרמות את בעלה ולעשות הפך רצונו, רק כוונתה האמתית היתה מצד תאר שלהם שזה גדול וזה קטן ולקיים את הנאמר לה מפי הנבואה ורב יעבוד צעיר. וצריך הגדול להיות נכנע תחת הקטן.
ותלבש את יעקב – הניח יעקב את אמו להיותה כמשרתת אליו להלבישו ולא היה לוקח את הבגדים ללבשם מעצמו, כי מעשה זו לרמות את אביו היה שלא לרצון יעקב.
בגדי עשו – נראה שבגדי יעקב ועשו היה שונים בחומר ובצורה לפי התחלפות מלאכתם ורבקה פחדה שמא יכיר יצחק במישוש היד שאינם בגדי עשו (המעמר).
החמודות – בגד על הרוב לשון זכר, ונמצא בלשון נקבה אשר יִזֶה עליה (ויקרא ו׳:כ׳) כמו שהעיר שם ראב״ע, וכן מצאנו בגדותיך (תהלים מ״ה:ט׳). והנה עשו שהיה איש שדה היה אוהב ריח השדה והיה חפץ שגם בגדיו החמודות (שלא היה יוצא בהם אל השדה) יהיה בהם ריח שדה, ורבקה שהיתה שומרת אותם היתה נותנת בהם עשבים ופרחים כדי שיריחו ריח טוב.
garments of Esau. Apparently, Jacob’s and Esau’s garments differed in material and form according to the difference in the brother’s occupations, and Rebecca was afraid that Isaac would recognize, by feel, that [Jacob’s garments] were not Esau’s (Me’ammer).
the most valued (ha-ḥammudot [f. pl.]). The noun beged (“garment”) is usually masculine, but it is found in the feminine [here and in the phrase] asher yizzeh aleha (“which will be sprinkled,” Lev. 6:20) [where the feminine aleha refers back to the word ha-beged], as Ibn Ezra explains at that verse. So also we find [the feminine form] bigdotekha (Ps. 45:9). Esau, who was a man of the fields, loved the fragrance of the fields and wanted even his most valued garments (in which he would not go into the fields) to smell of them. Rebecca, who kept those garments, would put herbs and flowers in them to give them a good fragrance.
אשר אתה בבית – הערת אגב זו פותחת לנו צוהר לחיי הנישואין של עשו: הוא לא בטח בנשיו, ולא הפקיד את נכסיו היקרים בידיהן.
ותקח רבקה את בגדי עשו – ידוע שאם ילוה אל ההגדה הנבואיית מעשה בפועל, תתקיים הנבואה בכל אופן כמ״ש הרמב״ן, שכל מעשה שבא עם הנבואה, בא לחזק את הדבר בל ישתנה, ואחר שענין ברכת יצחק היה כעין הודעה שמימיית, רצתה שתלוה אליו מעשה פעלית מיוחס אל הדבר שיציינהו בפועל, וידוע כי טובות העה״ז העושר והמשרה נמשלו בכתבי הקודש בשם בגדים, שהם מלבושים חיצונים בלתי דבקים אל האדם ורק טפלים אליו, אבל המעלות הנפשיות הם עקר האדם בלתי נפרדים ממנו כגוף ונפש, ולפ״ז הבגדים החיצונים שהם טובות העה״ז היו ראוים לעשו ונקראים בגדי עשו, והקול שיצייר כח הדברי מנפש המדברת שהיא שלמות הנפשיי ראוי ליעקב, ורבקה שרצתה שגם בגדי עשו, ר״ל טובות עה״ז יהיו ליעקב, עשתה מעשה בפועל, רומז לזה במה שהלבישה את יעקב בגדי עשו, באופן שבקולו ופנימותו, יהיה יעקב, ומצד בגדיו החיצונים שהם טובות העה״ז, יהיה עשו.
{The significance of Rivqah placing Esav’s garments upon Yaqov.}
RIVQAH THEN TOOK THE NICEST CLOTHES OF ESAV, HER ELDER SON. It is commonly known that when a physical act is performed in support of a prophecy, it will occur no matter what, as the Ramban writes. He says that whenever an action accompanies a prophecy, its purpose is to strengthen the prediction and to do away with all possibility of retraction. Since Yizhaq’s blessing was a kind of heavenly revelation, she wanted a physical act to be performed in support of the revelation. It is well known that worldly wealth and delights are symbolically referred to in the holy writings by ‘garments’. For these things are merely external garments, not directly attached to the person and of secondary importance. The characteristics of the soul, on the other hand, are man’s essence, not departing from him as does the body. Hence, the external garments — worldly wealth and delights — were fit for Esav, and were called the garments of Esav, while the voice, the power to speak which emerges from the soul, was fit for Yaqov. Rivqah, who wanted Yaqov to acquire the garments of Esav, material wealth, instructed this act to be symbolically performed. She alluded to this by having Yaqov put on the clothes of Esav, so that his inner voice would be of Yaqov, while his external garments, the good of this world, would be that of Esav.
בנה הגדול1: בקומה מיעקב, על כן היו בגדיו מכסות כל הגוף של יעקב2, ולא נשאר רק ידיו שמשתמש בהם, וחלקת צואריו שאין המלבוש מתדבק שם.
1. מיותר. ועיין גם ב׳הכתב והקבלה׳.
2. דבר שעזר ליעקב במעשה הערמה.
החמדת – כלומר הבגדים היקרים. מבגדיו של עשו עלה ריח השדה, בעוד שבגדי יעקב — ריח העדרים בהם.
בבית – נראה שיצחק כבר התגורר בבית של קבע משלו, אף על פי שתחילה הקים רק אהל בבאר⁠־שבע.⁠1
בנה הקטן – הדגשה זו יפה מפורשת בדברי הרמב״ן — ״להפליג בענין הצדקת, כי המנהג במולידים להכיר את הבכור בברכה ובכבוד ובמתן, והיא מדעתה צדקת הקטן ורשעת הגדול תשתדל בכל הטורח הזה להעביר הברכה והכבוד מן הגדול אל הקטן. וכן יאמר למטה2 ויגד לרבקה את דברי עשו בנה הגדול וגו׳⁠ ⁠⁠״.
1. לעיל כ״ו:כ״ה. ואם יש מן המבקרים שטוענים, כי רק ״המקור השלישי״ (J) מדבר בבית, הרי יש לשאול אותם מדוע מדבר אותו מקור אצל אברהם רק באהל.
2. להלן פסוק מב.
בגדי עשו וגו׳ החמודות – מהו החמודות – שהי׳ משמש בהן בכהונה גדולה.⁠1 (ירושלמי מגילה פ״א הי״א)
1. רומז למ״ש בזבחים קי״ב ב׳ דעד שהוקדשו הכהנים לעבודת מקדש בימי משה היו הבכורים עובדים בקדשים, ולכן הי׳ להבכורים בגדים מיוחדים לעבודת קודש כמו שהיו לכהנים בשעתם, וכן היו לעשו שהי׳ בכור בגדים מיוחדים לתכלית זו, ונקראו בשם החבה והכבוד – החמודות, ומדייק כל זה מיתור הלשון בנה הגדול שאינו שייך כאן לענין זה, כי האם אין אנו יודעין שעשו הוא בנה הגדול, אלא מרמז שמפני שהי׳ בנה הגדול, דהיינו בכור, היו לו בגדים לתכלית עבודת הקודש כמבואר, ומה שלא כנהו הכתוב מפורש הבכור י״ל מפני שמכר בכורתו, ורק לא שמר מכירתו והניח בגדיו אלה אצלו.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותאברבנאלצרור המורגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(טז) וְאֵ֗ת עֹרֹת֙ גְּדָיֵ֣י הָֽעִזִּ֔ים הִלְבִּ֖ישָׁה עַל⁠־יָדָ֑יו וְעַ֖ל חֶלְקַ֥ת צַוָּארָֽיו׃
And she placed the skins of the kid goats on his arms and on the smooth of his neck.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קחזקונירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורתולדות אהרןר׳ נ״ה וויזלהכתב והקבלהשד״למלבי״םרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[עא] 1ואת ערת גדיי העזים, מתני׳ ר׳ עקיבה אומר חיה ועוף, אינם מן התורה שנאמר לא תבשל גדי וגו׳ (שמות כ״ג:י״ט) גמ׳ מנא הני מילי, א״ר אלעזר אמר קרא וישלח יהודה את גדי העזים (בראשית ל״ח:כ׳) כאן גדי עזים, הא כל מקום שנאמר גדי סתם, אפילו פרה ורחל במשמע, ולילף מיניה, כתיב קרא אחרינא, ואת עורות גדיי העזים, כאן גדיי העזים, הא כל מקום שנאמר גדי סתם, אפילו פרה ורחל במשמע, וליליף מיניה, הוו להו שני כתובים הבאים כאחד, וכל שני כתובים הבאין כאחד אין מלמדין. (חולין קיג:)
[עב] 2ואת ערת גדיי העזים. א״ר יוחנן תרי אדרעין דאבונן יעקב כתרין עמודין דיפרוסופא ואת אמרת הלבישה על ידיו אלא חייטתהון. (בראשית רבה סה)
[עג] 3גדיי העזים, שעיר עזים (ויקרא ד׳:כ״ג) בזכות יעקב דכתיב ואת עורות גדיי העזים. (ילמדנו)
1. מנא הני מילי דגדי כל בהמה במשמע. כאן, פירש לך הכתוב שגדי זה מעזים היה, הא אם לא פירש יש במשמע אף שאר בהמה מדאיצטריך ביה לפרושי ונילף גזרה שוה מיניה מה גדי האמור כאן עזים אף גדי האמור בבשר בחלב עזים, תרי מיעוטי כתיבי ה״א דכתיב בכל חד מיעוטא (רש״י) צ״ב הא דלא הביאו בגמ׳ כאן מפסוק ט׳ הקודם וקח לי משם שני גדיי עזים טובים וכן בפ׳ וישלח אנכי אשלח גדי עזים י״ל משום המסקנא דגמ׳ שם דתרי מיעוטי כתיבי מביא רק מקרא דכתיב העזים. ובפרש״י שמות כג, יט. מביא דרש הגמ׳ ומביא גם מקרא הקודם שני גדיי עזים. עוי״ל דמקרא קמא אין ראיה דאיצטריך לענינא רק דקרא בתרא לא היתה צריכה התורה לפרש, רק ללמדנו בא בכל מקום שנאמר גדי סתם אפילו פרה ורחל במשמע. ועיי״ש בתוס׳ וריטב״א. ועי׳ בתוס׳ חולין קלז. שכתבו להביא ראיה מפסוק ט׳ לך נא אל הצאן וקח לי משם שני גדיי עזים, דעזים נמי איקרי צאן, ומה״ט לענין ראשית הגז הוי גם עזים בכלל אלא דיש מיעוט מיוחד מקרא עיי״ש. וברבה״ז מביא מ״ש הרב האי גאון במשפטי שבועות שער א׳ שצאן נכנס תחתיו שה ועז וטלה ואם תבע צאן והוא מודה בא׳ מהם הוי ממין הטענה, ולפ״ז י״ל ג״כ קושיא הנ״ל דלא יליף מקרא ראשון משום דשם נאמר בתחלת הפסוק לך נא אל הצאן צריך היה לפרש גדיי עזים משא״ב בקרא בתרא.
2. בשכל טוב שני זרועי יעקב היו כשני עמודים של שיש ואתה אומר הלבישה אלא חותכן וחייטן על ידיו וכן על מקום חלק שבצווארו כו׳ והיה מעשה נסים שאלמלא כך לא היו העורות לחצי הידים כ״ש לידים ולחלקת הצואר. דיפרוסופא עמודי שיש. (ערוך) וי״מ שם מקום (מנח״י) ובב״ר שם ר׳ הונא בשם ר׳ יוסף אמר ב׳ תמידים שהיו ישראל מקריבין בחג היו מרכיבין אותן על שני הוגנין (גמלים בחורים) והיו רגליהם שפופות בארץ (נגררות בארץ מרוב גדולתן, א״כ אפשר שהיו מחזיקות ידיו של יעקב כמות שהן בלא חיבור, פי׳ ב״ר) ר׳ הונא בשם ר׳ יוסי אמר קינמון הזה היה גדל בא״י והיו עזים וצביים מגיעים לראשו של אילן ואוכלים ממנו (כ״כ גדולים היו אף אתה אל תתמה אם היו מחזיקות ידיו של יעקב כמו שהן, פי׳ ב״ר) אמר ר׳ חנינא והלא עגלים נשחטין בא״י וזיתים נקצצים (בכל יום ועכ״ז לא יתמו ולא יכלו וזה נס, א״י) ועפר שבהרים (העפר שבהרים הגבוהים מתקיים). מעשה ניסים הם א״ר מונא הכל מעשה נסים, עי׳ במפרשים שנדחקו לפרש המאמר האחרון באופנים שונים. ובשכ״ט שהבאתי לעיל מבואר דמפרש הכל מעשה נסים קאי אדלעיל מה שיכלה ללבוש את יעקב בעורות גדיי העזים היה מעשה נסים, וצ״ע.
3. מובא בילק״ש ח״א רמז תשיד. ומעין דרש זה בכמה מדרשים. א) אסת״ר ז. גדי זה יעקב שנא׳ ואת עורות גדיי העזים. ב) במדרש מנין באו״מ כת״י ח״א צג. מדכ״י יז. עין גדי, זה יעקב שנאמר ואת עורות גדיי העזים הלבישה על ידיו ועל חלקת צואריו. ג) בפסקתא דר״כ פכ״ב כי הלבישני בגדי ישע, בזכות של אבינו יעקב, ואת עורות גדיי העזים הלבישה על ידיו, ומעיל צדקה יעטני, בזכותו של אברהם. ד) שיר השירים רבה פ״ב. עורות גדיי העזים הלבישה על ידיו, אמר הקב״ה בהן אני משרה שכינתי הה״ד ועשית יריעות עזים. וכ״ה בזהר ח״ב קס. ועי׳ זח״א קפה: וראה בגנזי שכטר ח״א צד רפז. ורש״י מגלה טז: סוטה יא:
וְיָת מַשְׁכֵּי דִּגְדֵי בְנֵי עִזֵּי אַלְבֵּישַׁת עַל יְדוֹהִי וְעַל שְׁעִיעוּת צַוְרֵיהּ.
The skins of the young goats she placed on his hands and the smooth part of his neck.

וְאֵת עֹרֹת גְּדָיֵי הָעִזִּים הִלְבִּישָׁה עַל יָדָיו וְעַל חֶלְקַת צַוָּארָיו
וְיָת מַשְׁכֵּי דִּגְדֵי בְּנֵי עִזֵּי אַלְבֵּישַׁת עַל יְדוֹהִי וְעַל שְׁעִיעוּת צַוְרֵיהּ
מְשַׁךְ – נמשך מעל הבשר
א. ״עֹרֹת גְּדָיֵי הָעִזִּים״ – ״מַשְׁכֵּי דִּגְדֵי בְּנֵי עִזֵּי״, כי עוֹר נמשך מעל הבשר ומכאן נקרא בארמית מְשַׁךְ או מַשְׁכָּא (״ערוך השלם״, ערך משכא). מְשַׁךְ נוהג בעור בהמה וגם בעור אדם: ״עור או שק״ (ויקרא יא לב) ״מְשַׁךְ אוֹ סָק״, ״וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים״ (שמות לה ז) ״וּמַשְׁכֵּי דְדִכְרֵי מְסַמְּקֵי״ – לבהמה. ״אדם כי יהיה בעור בשרו שְׂאֵת״ (ויקרא יג ב) ״בִמְשַׁךְ בִּסְרֵיהּ״, ״כתנות עור״ (בראשית ג כא) ״לְבוּשִׁין דִּיקָר עַל מְשַׁךְ בִּסְרְהוֹן״ – אדם. ויש שפירשו על פי התרגום ״נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע״ (תהלים קכו ו): תרמיל-עור של החקלאי שבו הזרעים. וכמוהו ״וְדֹרֵךְ עֲנָבִים בְּמֹשֵׁךְ הַזָּרַע״ (עמוס ט יג).
ב. לטעם ״עֹרֹת גְּדָיֵי הָעִזִּים״ – ״מַשְׁכֵּי דִּגְדֵי בְּנֵי עִזֵּי״ עיין ״מִן הָעִזִּים״ (ויקרא א ה) ״מִן בְּנַי עִיזַיָּא״.
ג. ״חֶלְקַת צַוָּארָיו״ – ״שְׁעִיעוּת צַוְרֵיהּ״ נתבאר לעיל ״ואנכי איש חָלָק״ (יא) ״וַאֲנָא גְּבַר שְׁעִיעַ״.
וית משכא דגדייא בני עיזייא אלבשת על ידוי ועל שעש⁠(ו){י}⁠ע⁠[ו]⁠ת ציוריהא.
א. בכ״י ניאופיטי 1 מופיע בין השיטין (במקום ״ציוריה״) גם נוסח חילופי: ״צוא׳⁠ ⁠⁠״, ובגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ציוריה״) גם נוסח חילופי: ״צוריה״.
וית משכי דגדיי בני עיזי אלבישת על ידוי ועל שעיעות צואריה.
And the skins of the kids she laid upon his hands and the smooth parts of his neck.
[יז] וְאֵת עֹרֹת גְּדָיֵי הָעִזִּים – אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן תְּרֵי אֶדְרָעִין דַּאֲבוּנַן יַעֲקֹב כִּתְרֵין עַמּוּדִין דִּיפָרָא סוֹפָא, וְאַתְּ אֲמַרְתְּ הִלְבִּישָׁה עַל יָדָיו, אֶלָּא חַיְטַתְהוֹן. רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵי אָמַר שְׁנֵי תְּמִידִים שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מַקְרִיבִים בֶּחָג, הָיוּ מַרְכִּיבִין אוֹתָן עַל שְׁנֵי הוֹגְנִין, וְהָיוּ רַגְלֵיהֶם שְׁפוּפוֹת בָּאָרֶץ. רַב הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵי אָמַר, קִנָּמוֹן הַזֶּה הָיָה גָּדוֹל בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ עִזִּים וּצְבָיִים מַגִּיעִים לְרֹאשׁוֹ שֶׁל אִילָן וְאוֹכְלִים מִמֶּנּוּ.
אָמַר רַבִּי חֲנִינָא וַהֲלֹא עֲגָלִים נִשְׁחָטִים בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְזֵיתִים נִקְצָצִים, וְעָפָר שֶׁבֶּהָרִים, מַעֲשֵׂה נִסִּים הֵם.
אָמַר רַבִּי מוֹנָא הַכֹּל מַעֲשֵׂי נִסִּים.
וְאֶת עֹרֹת גְּדָיֵי הָעִזִּים – אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן תְּרֵין אֶדְרְעִין דַאֲבוּנָא יַעֲקֹב כִּתְּרֵין עַמוּדִין דְפַּרְסְפָא וְאַתְּ אַמְרְת הִלְבִּישָׁה אֶלָּא חַיְיטִינָן [רַב הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסִי אָמַר] שְׁנֵי תְּמִידִין שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מַקְרִיבִין בְּחַג הָיוּ מַרְכִּיבִין אוֹתָן עַל שְׁנֵי הוּגְנִין וְהָיוּ רַגְלֵיהֶן שְׁפוּפוֹת בָּאָרֶץ קִנָמוֹן הָיָה גָּדֵל בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ עִזִּים וּצְבָאִים אוֹכְלִין מִמֶּנּוּ. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא, [וַהֲלֹא] עֲגָלִין נִשְׁחָטִין וְזֵיתִים נִקְצָצִין וְעָפָר שֶׁבֶּהָרִים מַעֲשֵׂה נִסִּים הֵם.
תַּמָּן תָּנִינָן בְּשַׂר בְּהֵמָה טְהוֹרָה בַּחֲלֵב בְּהֵמָה טְהוֹרָה אָסוּר לְבַשֵּׁל וְאָסוּר בַּהֲנָאָה, מִנָא הַנֵי מִילֵי? אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, דְּאָמַר קְרָא (בראשית ל״ח:כ׳) ״וַיִּשְׁלַח יְהוּדָה אֶת גְּדִי הָעִזִּים״ הָא כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר גְּדִי סְתָם אֲפִילוּ פָּרָה וְרָחֵל בְּמַשְׁמַע. וְלֵילַף מִינֵהּ כְּתִיב קְרָא אַחֲרִינָא וְאֶת עֹרֹת גְּדָיֵי הָעִזִּים, הֱוֵי לְהוּ שְׁנֵי כְּתוּבִים הַבָּאִים כְּאֶחָד וְכָל שְׁנֵי כְּתוּבִים הַבָּאִים כְּאֶחָד אֵין מְלַמְּדִים. הָנִיחָא לְמַאן דְּאָמַר אֵין מְלַמְּדִין, אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר מְלַמְּדִין מַאי אִכָּא לְמֵימָר, תְּרֵי מִעוּטֵי כְּתִיבֵי.
וג׳לוד אלג׳דא אלבסתהא עלי ידיה ועלי מלוסה חלקה.
ואת עורות הגדיים הלבישה על ידיו ועל המקום החלק של צווארו.
ואת עורות גדיי העזים – הוא שאמר הכתוב חכמות נשים בנתה ביתה (משלי י״ד:א׳).
ואת עורת גדיי העזים הלבישה על ידיו ועל חלקת צוואריו – א״ר יוחנן שני זרועי יעקב היו כשני עמודים של שיש, ואתה אומר הלבישה, אלא חותכתן וחייטן על ידיו, וכן על מקום חלק שבצווארו, ולכך נקראת שדה הלבן חלק השדה, שהוא חלק מאילנות, והיה מעשה נסים שאלמלא כך לא היו העורות לחצי הידים כ״ש לידים ולחלקת הצוואר:
ואת עורות גדיי העיזים – מכאן יש ללמד כמה היה משונה עשו, כי מששו בעור הגדי אפילו בגב היד והצואר.
ואת עורות גדיי העיזים – THE SKINS OF THE KID GOATS – From here we can learn how different Esav was, because he felt him in the skin of a goat even on the back of the hand and the neck.
וכן הלבישה על ידיו מעורות הגדיים ועל חלקת צואריו – שיחשב יצחק שהוא עשו במשוש ובריח הבגדים.
ואת – מבואר הוא.
_
הלבישה על ידיו – לפי ששערו קשה משל טלאים ודומה הוא לשער אדם.⁠1
1. שאוב מרשב״ם בראשית כ״ז:ט׳.
הלבישה על ידיו, "she placed on his hands and arms.⁠" The reason why she took goats' skins was that these hairs are harder than those of sheep and more closely resemble human hair.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

ואת עורות גדיי העזים, לענין המשוש. והיה כל זה להם בתכלית הצורך למה שלא היה בידם לכוין שיעור הזמן הראוי להביא הסעודה שאם ימתינו לשיעורו יקדמנו עשו בצידו וכוליה האי ועדיין נאמר ויהי אך יצא יצא יעקב וכו׳ ועשו אחיו בא מצידו. ולזה הוא היה הפתח שבו נכנס יצחק לכלל החשד כמו שאמר מה זה מהרת למצוא בני. ומלת החמודות תרגם אונקלוס דכייתא. כלומר בלתי מזוהמות במלאכת הציד נראה שקשה בעיניו שהיו לו בגדים חמודות לבא בהם לפני אביו ולא כאלה חלק יעקב אמנם עשתה מה שעליה לעשות והטילה השאר על מי שבידו לגמור.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ואת עורות גדיי עזים הלבישה על ידיו – להטעות את אביו. ולכן הטעוהו בניו בגדי עזים בענין יוסף. וכמו שנאמר כאן האתה זה בני עשו אם לא. כך נאמר שם הכתונת בנך היא אם לא. וכמו שאמר כאן ולא הכירו כי היו ידיו שעירות בסבת עורות גדיי העזים. כך נאמר שם ויכירה ויאמר כתונת בני היא זאת. ומזה היה מתיירא יעקב כשאמר והבאתי עלי קללה ולא ברכה. ולפי שלנתינת הברכה צריך שמחה לשתחול הנבואה. לזה אמר הגישה לי ואוכלה למען תברכך נפשי. ולכן לשמחו ויבא לו יין וישת. ולפי שצריך המברך לראות פנים בפנים למי שרוצה לברך ויצחק כהו עיניו. אמר גשה נא ושקה לי בני. כמו שאמר ביעקב ועיני ישראל כבדו מזוקן לא יוכל לראות וינשק להם. ולפי שיעקב לא היה כל כך זקן אמרו ז״ל כבדו מזוקן מזוקן של יצחק. רצו לומר כי בעבור שהוא הטעה לאביו דכתיב ביה ויהי כי זקן יצחק ותכהן עיניו מראות וקבל הברכות. לכן כבדו עיניו מזוקן של יצחק:
[א] ואת עורות גדיי העיזים
[1] חולין פרק שמיני דף קיג ע״ב (חולין קיג:)
ואת עורות גדיי העזים – כבר אמרנו שכפי דעת רבקה אין צורך לכל זה, כי ידעה שהשם יסבב הדבר לתת הברכה על ראש יעקב. אבל עשתה כן בעבור שדאג יעקב ואמר ״אולי ימושני אבי״. וגם התחבולה הזאת היתה בחפץ השם שלא יריב עשו עם אביו ויאמר ״איך נתפתית? ולא חקרת לדעת מי הוא העומד לפניך? ומה נקל היה לך להבחין ביני ובין אחי כי אנכי איש שעיר, והוא איש חָלָק״.
חֶלְקַת צואריו – פירושו במקום שצואריו חלקים, על כן לא זכר ״חלקת״ אצל ידיו כי הידים כולם חלקים. אבל בצואר מקצתו שעיר במקום הזקן ושער העורף, על כן אמר ״ועל חלקת צואריו״.
הלבישה על ידיו – כבר אמר החכם עת לכל חפץ, כי לכל הדברים בין החיוב בין הסותר יש זמן קבוע, שאם בא בזמנו הוא משובח, ושלא בזמנו הוא מגונה, הלא תראה, כי מהדברים המגונים בתכלית הגנות הוא, שיהרוג אדם את אביו בידים ובדעה מיושבת, כי היא פעולה המתנגדת לטבע למוסר ולדת. ומ״מ יש זמן שמצוה על אדם וחובה עליו להתאכזר על אבותיו להאבידם מן הארץ, והוא כשיסיתהו לעבוד אלילים, ואז יהיה פעל משובח בתכלית השבח, ככתוב לא תחמול ולא תכסה עליו ידך תהיה בו בראשונה להמיתו, שמצוה ביד הניסת להרגו אפי׳ הוא בנו, וכמה שיבח אבי הנביאים את בני לוי בדבר זה באמרו עליהם האומר לאביו ולאמו לא ראיתיו. וככה הוא בכל הפעולות, דבשעה זו הוא מגונה מאד, ובשעה אחרת יש בה צד שבח, וכאמרם פעמים שאתה מתעלם בהשבת אבדה, ואמרו גדולה עברה לשמה ממצוה שלא לשמה. וככה הוא בענין זה דרבקה ויעקב, ענין הרמיה היא מגונה מאד לכל אדם אף כי לאשה עם בעלה ולבן עם אביו, אבל לפי העת והזמן פעולתם משובח, כי יצחק להיותו מוטעה מחלקת לשון עשו, והיה מחוסר ידיעה מכל תועבותיו, לכן היה חשוב בעיניו להשפיע עליו ברכתו, ומה היה להם לרבקה וליעקב לעשות, ביודעם כל תועבותיו. ומארת ה׳ ראוי לחול על בית רשע כזה, והברכה אליו היא לרעתו. כי בתוספות טובות זמניות אליו יוסיף רשע על רשעתו ככתוב עושר אל תתן לי פן אשבע וכחשתי לאל. ואם היו שותקים, היו מחייבים עצמם לעבור על לפני עור לא תתן מכשול, כי יצחק מצד טעותו הוא כעור בדרך, והמניחו ליפול ברשת פעולה לא טובה, הוא הוא הפורש רשת לרגליו להלכד במעשה רע, ואם היו הולכים ומודיעים ליצחק את תועבותיו היו נלכדים ברשת חטא חמור בעון לשון הרע שהוא כע״א כג״ע וכשפ״ד. מצורף לזה, כמה מן הצער והיגון היו מביאים בזה אל יצחק בהודעו שיש לו בן שהתנכר לאביו שבשמים, בן שמסבת מעשיו המתועבים היה מקצר ימי חיי אביו אברהם חמש שנים, הנה להנצל מכל הדרכים הרעים האלה, לא היה דרך אחרת לפניהם כ״א לעשות פעולה, המדומה כשקר וכרמיה למי שלא ידע טוב הענין, והוא אמת לאמתו למי שנודע תוכן הדבר ובירורו, והיא פעולה שהמרומה עצמו יודה וישבח את המרמה אותו על שהצילו מלהיות מצדיק את הרשע ומרשיע את הצדיק, וכמו שעשה יצחק באמת אחרי כן בשלחו את יעקב לחרן ברכו בנפש חפצה בברכת אברהם. וזה שאמר ריב״ל (רבה פס״ה) מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת ה׳ גם שניהם, לא ממה שהיתה רבקה אוהבת את יעקב יותר מעשו עשתה את הדבר הזה, אלא אמרה לא יעול ויטעי בההוא סבא על שם תועבת ה׳ גם שניהם, ע״כ והדברים מכוונים.
ועל חלקת צואריו – צואר בלשון יחיד כולל כל הקף הצואר, עד צואר יגיע (ישעיהו ח׳:ח׳) המים השוטפים מקיפים הצואר מכל צדדיו בפעם אחת, וישם רביד הזהב על צוארו (למטה מ״א:מ״ב), הרביד מקיף הצואר מכל צדדיו, ופרקת עלו מעל צוארך (למטה פסוק מ׳) העול מקיף כל הצואר; ואומרים צוארים ו״צוארות והכוונה על צואר אנשים רבים או בעלי חיים רבים, כמו על צוארי המלכים (יהושע י׳:כ״ד), בצוארי גמליהם (שופטים ח׳:כ״א) לא תמישו משם צוארתיכם (מיכה ב׳:ג׳), ובארבעה מקומות בא הריבוי אע״פ שמדברים באדם אחד בלבד, והכוונה לדבר על הצואר בבחינת שני חלקיו וצדדיו כגון כאן הצואר לא היה כלו חלק כי גם יעקב היה בעל זקן, אבל מן הצדדין היה חָלָק, וכן ויפל על צואריו וישקהו (למטה ל״ג:ד׳), וכן למטה מ״ה י״ד ומ״ו כ״ט, רואים את הצואר כאלו חלוק לשנים על הצד האחד נותנים היד, ועל הצד האחר מפילים הפנים.
and the smooth part of his neck (tsavvarav, pl). The word tsavvar, in the singular, includes the entire circumference of the neck, as in:
• “He shall reach even to the tsavvar(Isa. 8:8), meaning that the flood waters will surround the neck on all sides at once;
• “And he put on his neck [tsavvaro] the gold chain” (Gen. 41:42), meaning that the chain surrounded his neck on all sides;
• “You will shake off the yoke from your neck [tsavvarekha]” (below, v. 40), i.e., the yoke surrounded the entire neck.
The plural forms tsavvarim and tsavvarot are used to mean the necks of many people or animals; as in, “On the necks of [tsavvarei] the kings” (Joshua 10:24); “On the necks of [be-tsavvarei] their camels” (Judges 8:21); “From which you shall not remove your necks [tsavveroteikhem]” (Micah 2:3). However, in four places the plural form appears even though only one person is referred to, and there the meaning is the two halves or sides of the neck. Here, for example, Jacob’s neck was not entirely smooth, for he too had a beard, but on the sides he was smooth. So also we find, “And [Esau], throwing himself upon his [Jacob’s] neck [tsavvarav], he kissed him” (Gen. 33:4), and similarly at 45:14 [Joseph and Benjamin] and 46:29 [Joseph and Jacob], the neck is referred to as if it were divided in two; on one side the person places his hand, and on the other side he falls on his face.
ואת ערת – וכדי שידמה לעשו גם במשוש גופו ושערותיו, הלבישה אותו את עורות גדיי העזים, באופן שחיצוניותו יהיה דומה לעשו ויקח את הברכות הראויות לו, ובכ״ז יהיה פנימותו יעקב, ועלה בידה שיצחק אמר כן באמת הקול קול יעקב והידים ידי עשו, שהוא יעקב מצד קולו ועשו מצד בגדיו, בענין שיקח הברכה הרוחניית והגשמיית.
WITH THE SKINS OF THE KIDS. For Yaqov to resemble Esav at the touch — hairiness and all — she dressed him with the skins of the kids, assuring that the outside of him be like Esav, and he thereby acquire the blessings that were in truth his due. Nevertheless, internally he will be Yaqov. That she succeeded is attested to by Yizhaq declaring: the voice is the voice of Yaqov, the hands are the hands of Esav. In other words, Yaqov will take the blessings of the ruhani world of spirit and intellect, as well as the blessings of the material world.
ערת וגו׳ – מסתבר שמדובר כאן בעז הגמל המצויה במזרח התיכון ואשר שערותיה השחורות דמויות המשי שמשו גם לרומיים כתחליף לשער אדם.⁠1
ועל חלקת צואריו – כלומר החלק החלק בצוארו של יעקב.
צואריו – מן הכפולים, צוארים, דהיינו הצואר הקדמי והצואר האחורי.
1. Martial XII, 46.
גדיי העזים – מדפריש גדיי העזים שמע מינה כאן גדיי העזים, הא כל מקום שנאמר גדי סתם אפילו פרה ורחל במשמע.⁠1 (חולין קי״ג:)
1. נ״מ בזה לענין הלאו דלא תבשל גדי בחלב אמו דאסור לא רק חלב גדי אלא גם חלב פרה ורחל. ומפרש בגמרא דליכא למילף מכאן דכל מקום שנאמר גדי סתם הוא גדי עזים, מפני דכתיב עוד הפעם כלשון זה בפ׳ וישב וישלח יהודה את גדי העזים, וא״כ הו״ל שני כתובים הבאים כאחד להורות ענין אחד, ולכן אין מלמדין מהם לזולתם, כנודע. –
והנה מה שנוגע בכלל ענין זה לדינא נבאר אי״ה. במקומו בפ׳ משפטים בפסוק לא תבשל גדי וגו׳, וכאן נעיר רק דבר חדוש למה מביא הגמרא בענין זה פסוק זה ולא את הפסוק הקודם (ט׳) לך נא וקח לי משם שני גדיי עזים, וכן בפ׳ וישב הביאו לענין זה הפסוק וישלח יהודה את גדי העזים ולא הפסוק הקודם לו שם, ויאמר יהודה אנכי אשלח גדי עזים, והלא דבר הוא, ובחדושי הרש״ש העיר בזה וטרח הרבה ליישב ולא העלה ארוכה, יעו״ש.
אבל לדעתי נראה ברור דרוצה הגמרא להביא ראי׳ מלשון התורה עצמה ולא מלשון בני אדם, ואע״פ שכתובים בתורה, ולכן אינו מביא הפסוקים הקודמים שהם דברי רבקה ויהודה, משא״כ אלו שמביא הם מלשון התורה עצמה, עיין בזה. וכהאי גונא כתבנו בפ׳ דברים בפסוק ערים גדולות ובצורות בשמים בדרשת הספרי שם, יעו״ש.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קחזקונירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורתולדות אהרןר׳ נ״ה וויזלהכתב והקבלהשד״למלבי״םרד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(יז) וַתִּתֵּ֧ן אֶת⁠־הַמַּטְעַמִּ֛ים וְאֶת⁠־הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑תָה בְּיַ֖ד יַעֲקֹ֥ב בְּנָֽהּ׃
She gave the delicacies and bread that she made into the hands of her son, Yaakov.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברד״קרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר׳ נ״ה וויזלהכתב והקבלהרש״ר הירשעודהכל
[עד] 1ותתן את המטעמים ואת הלחם. לותה אותו עד הפתח, אמרה ע״כ הייתי חייבת לך מכאן ואילך ברייך יקום לך. (בראשית רבה סה)
1. בתנ״י תולדות טו. א״ר יהודה הלוי כו׳ הכניסה אותו עד מחיצתה, עד היכן שהיה לה רשות ליכנס, אמרה לו בני עד כאן הכנסתי עמך, מכאן ואילך אלהים יכנס עמך.
וִיהַבַת יָת תַּבְשִׁילַיָּא וְיָת לַחְמָא דַּעֲבַדַת בִּידָא דְּיַעֲקֹב בְּרַהּ.
She placed the tasty dish and the bread which she had made, in the hand of Yaakov, her son.
ויהבת ית תבשילייהא וית לחמה דעבדתב ביד יעקב ברה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תבשילייה״) גם נוסח חילופי: ״תפשי׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לחמה דעבדת״) גם נוסח חילופי: ״מזונא די עב׳⁠ ⁠⁠״.
וסדרת ית תבשיליא וית לחמא די עבדת ביד יעקב ברה.
And the food and the bread she had made she set in the hand of Jacob her son.
וַתִּתֵּן אֶת הַמַּטְעַמִּים וְאֶת הַלֶּחֶם – לִוְתָה אוֹתוֹ עַד הַפֶּתַח, אָמְרָה עַד כָּאן הָיִיתִי חַיֶּבֶת לְךָ, מִכָּאן וָאֵילָךְ בָּרְיָךְ יְקוּם לָךְ.
(יח-יט)
[יח] וַיָּבֹא אֶל אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וגו׳ אָנֹכִי עֵשָׂו בְּכֹרֶךְ – אָמַר רַבִּי לֵוִי אָנֹכִי עָתִיד לְקַבֵּל עֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת, אֲבָל עֵשָׂו בְּכֹרֶךְ.
וַתִּתֵּן אֶת הַמַּטְעַמִּים – לִוְּתָה אוֹתוֹ עַד הַפֶּתַח אָמְרָה עַד כָּאן הָיִיתִי חֲיֶּבֶת לְךָ, מִכָּאן וְאֵילָךְ בֶּרְיָיךְ יָקוּם לָךְ.
ואעטתה אלאלואן מע אלכ׳בז אלד׳י צנעתה ביד יעקוב אבנהא.
ונתנה את המטעמים ואת הלחם שהכינה ביד יעקב בנה.
ותתן את המטעמים ואת הלחם1באת רבקה ללוות את יעקב עד הפתח.
1. באת רבקה. ב״ר וילקוט שם.
ותתן את המטעמים ואת הלחם אשר עשתה ביד יעקב בנה – כי ליותהו עד הפתח, מכאן ואילך נתנה הכל בידו והיא שימרה ועמדה לפני הפתח ואמרה מכאן ואילך יעמוד לך בוראך:
ותתן את המטעמים – ולא זכר את הבשר כי בכלל המטעמים, כי הם העקר לו כמו שאמר ועשה לי מטעמים (בראשית כ״ז:ז׳) שיהיה התבשיל מוטעם ומתובל במיני תבלין טובים כאשר אהב.
ואת הלחם – כי עשתה לו לחם חם.
ותתן את המטעמים, no mention is made of the meat as it was included in what is described here as מטעמים, The latter are considered as the major ingredient of the meal as this is what Yitzchok had asked his son Esau for (verse 4). He wanted the meal to be well spiced so that he would find it tasty, to his liking.
ואת הלחם, for she prepared fresh bread for him.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ובמדרשו (בראשית רבה ס״ה) ותתן את המטעמים ואת הלחם אשר עשתה וכו׳ לותה אותו עד הפתח אמרה ע״כ הייתי חייבת. מכאן ואילך בוראך יקום לך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ותתן את המטעמים – שעשתה משניי גדיי העזים ואת הלחם, לחם חם אפה, גם מיני לפתן, ביד יעקב בנה לרשותו שהכין הכל לצורך הסעודה. וילך אל אביו להגיד לו שהכל מוכן ויבקש ממנו שיסעוד.
ותתן את המטעמים – לא אמר ויקח את המטעמים, כי יעקב מצד עצמו לא היה מתעורר לקחת אותם כי כל מה שעשה בזה היה שלא לרצונו, רק רבקה התאמצה לתת אותם בידו. ואמרו ברבה, ליותה אותו רבקה עד הפתח, והוא מדלא אמר ויבֵא כלשון האמור בעשו (פל״א) משמע שלא היתה ביעקב שום הבאה, רק רבקה ליותה אותו עד סמוך לפתח ושם נתנה את המטעמים בידו, ולא נשאר ליעקב כ״א הכניסה אל חדר אביו.
בנה – עיין פירוש לפסוק יא.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברד״קרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר׳ נ״ה וויזלהכתב והקבלהרש״ר הירשהכל
 
(יח) וַיָּבֹ֥א אֶל⁠־אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֑י וַיֹּ֣אמֶר הִנֶּ֔נִּי מִ֥י אַתָּ֖ה בְּנִֽי׃
He came to his father and said, "My father.⁠" He said, "Here I am. Who are you, my son?⁠"
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברד״קרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלמנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןעודהכל
[עה] 1ויבא אל אביו ויאמר אבי. לשון צניעות קרא לו תחלה ואחר כך דבר עמו, כדרך שהשכינה קראה לאברהם, שנאמר ויקרא מלאך ה׳ (בראשית כ״ב:ט״ו) ואחר כך ויאמר בי נשבעתי (בראשית כ״ב:ט״ז) וכן השכינה עשתה במשה. שנאמר ויקרא אל משה וידבר ה׳ אליו (ויקרא א׳:א׳) קרא ואחר כך דיבר. (מדרש אגדה)
1. וכ״ה בלק״ט.
וְעָאל לְוָת אֲבוּהִי וַאֲמַר אַבָּא וַאֲמַר הָאֲנָא מַן אַתְּ בְּרִי.
He came to his father and said, “My father.” [Yitzchak] said, “Here I am. Who are you my son?”
ואתאא לוות אבוי ואמר אבא ואמר הנני מה אתב ברי.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואתא״) גם נוסח חילופי: ״ועל״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״הנני מה את״) גם נוסח חילופי: ״הא אנא מן את״.
ועל לות אבוי ואמר אבא ואמר האנא מן אנת ברי.
And he entered unto his father, and said, My father. And he said, Behold me: who art you, my son?
(יח-יט) כיון שהלך והביא הלך אצל אביו, שנאמר ויבא אל אביו וגו׳, ויאמר יעקב אל אביו (בראשית כ״ז:י״ח-י״ט), וברכו. ואע״פ שאתם אומרים שיקר יעקב, לא שיקר, בלעם אמר לא הביט און ביעקב (במדבר כ״ג:כ״א), אלא [אמר] אנכי יעקב, עשו [הוא] בכורך וגו׳, קום נא שבה וגו׳.
ויבא אל אביו ויאמר אבי1לשון צניעות קרא לו תחלה ואחר כך דבר עמו, כדרך שהשכינה קראה לאברהם, שנאמר ויקרא מלאך ה׳ (בראשית כ״ב:ט״ו) ואחר כך ויאמר בי נשבעתי, וכן השכינה עשתה במשה, שנאמר ויקרא אל משה וידבר ה׳ אליו (ויקרא א׳:א׳) קרא ואחר כך דיבר.
1. לשון צניעות. כן הביא ג״כ הלק״ט.
פדכ׳ל אלי אביה וקאל יא אבהא קאל לביך מן אנת יא אבני.
א. אבה] בה ב
נכנס אל אביו ואמר: אבי, אמר: הנני, מי אתה בני.
ויבא אל אביו ויאמר אבי – לשון צניעות קרא לו תחלה. ואח״כ דבר עמו כדרך התורה. שנאמר ויקרא אל משה וידבר ה׳ אליו (ויקרא א׳:א׳).
ויבא אל אביו ויאמר אבי – לשון צניעות קראו תחילה. ואח״כ דיבר עמו כדרך התורה, שנאמר ויקרא אל משה, ואח״כ וידבר אליו ה׳ (ויקרא א א):
ויאמר – יצחק. הנני מי אתה בני. לא הקפיד הכתוב בין הנני רפה, להנני דגש, ולא בין הנני להבא:
ויבא – בחדר שהיה שוכב שם, וקראו אבי, כי הוא לא היה רואה אותו.
הנני – בדגש שני הנו״נין.⁠א
מי אתה – כי כיון שדבר ואמר: אבי, נסתפק בקולו, לפיכך שאלו: מי אתה.
א. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193, פריס 194. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״הנני בדגש שני הנו״נין״.
ויבא אל אביו, into the room where he was lying down. He called to him: אבי, seeing he (Yitzchok) could not see him.
הנני, with a dagesh in both letters נ.
?מי אתה, seeing that he had addressed him simply with the word אבי, he had doubts about whose voice he had heard he had to ask: “who are you?”
(יח-כה) עוד סיפר שכבר השתדל יצחק לחקור בכל הדרכים שהיה יכול עליהם אם זה המביא לו המטעמים הוא עשו אם לא, וכאשר נשלמה לו הבחינה בזה לפי מחשבתו אז אכל המטעמים שהביא לו.
מי אתה בני – תמה למהירות בואו ולזה שאל עליו אם היה הוא אשר יצא לצוד ציד.
(יח-יט) ולפי ששאלו מי אתה בני הוצרך יעקב לדבר ולהשיבו אנכי עשו בכורך עשיתי כאשר דברת אלי וגו׳ ונדחק רש״י לפרש המלות האלה כדי שלא יאמר ששקר וכזב יעקב לאביו במ״ש לו ואני אחשוב שאחרי שקנה יעקב הבכורה מעשו והוא מכרה לו ברצונו היה בידו לומר לאביו אנכי עשו בכורך כי הוא היה כבר הבכור ונקרא בשמו ואם יצחק צוה מה שצוה לעשו כדי לברכו מאשר הוא הבכור היה ראוי להתקיים הכל ליעקב ולזה לא נסתפק לומר אנכי עשו בכורך כי לו משפט הבכורה.
הִנֶּנִּי מי אתה בני: בסגול נו״ן ראשונה, ובדגש שני נו״נין. ועיין לעיל1 פ׳ וירא על הִנֶנִי בני. [הִנֶּנִּי].
1. ועיין לעיל: מ״ש בר׳ כב ז (׳הנני בני׳).
ויבא אל אביו, ויאמר אבי – דרך כבוד כמו ״ויאמר אבי״1 ביצחק, ופירשנוהו שם.
ויאמר הנני – גם זה פירשנוהו2 שחפץ לשמוע מה ידבר, ומוכן לעשות חפצו.
מי אתה, בני? – זה מעת ששנה יעקב את קולו ולא יכול יצחק להבחין מי הוא, אם עשו או יעקב, אבל ידע שהקורא אליו אחד מהם. כי אם היה יעקב מדבר כדרכו למה הסתפק ״מי אתה, בני?⁠״ והקול קול יעקב. ועדיין לא אמר לו שהוא עשו. גם לפי מחשבת יצחק אי אפשר שעשו כבר שב מצידו כמו שנזכר בענין, אין זה אלא שדבר בקול של עשו ויצחק חכם ובקי והרגיש הבדל הקולות.
1. בראשית כב, ז. בעת העקידה.
2. בדברי עשו (כז, א).
ויאמר אבי – התחיל מיד לאמור לו אבי, כדי שיבין יצחק מעצמו שהוא עשו מאחר שהיה ממתין אותו, ולא ישאל יותר, אבל יצחק לא הבחין עדיין אם הוא עשו או יעקב, כי ממה שאמר לו אבי לא הבין אלא שהיה בנו, ובהיות קולם שוה אפשר שיהיה בנו הגדול או הקטן, ולכן שאל מי אתה בני, כלומר ידעתי שאתה בני כי קולך הוא קול עשו או קול יעקב, אבל מי מהם אתה:
ויאמר אבי – אמר אדוני אבי זצ״ל כי יעקב בבואו לפני אביו לא אמר אלא אבי, והמתין שישאלהו מי הוא, אבל עשו תכף לבואו לפניו פירש לו למה בא, ולא המתין שישאלהו מי הוא, אלא אמר מיד יקום אבי ויאכל; וטעם הדבר כי יעקב ירא היה שמא יכירנו יצחק לקולו, וכדי לנסות הדבר לא אמר תחלה אלא אבי והיה בדעתו שאם יכיר את קולו ויאמר לו מה לך יעקב בני? אז ידבר לו בענינים אחרים ולא יזכיר כלל ענין הברכה; לא כן עשו, שלא היה ירא שמא ימצא שקרן, לא הוצרך לכך, וגלה לו רצונו מיד.
and said, “My father!” According to my late father, when Jacob came before Isaac, he said only, “My father!” and waited for him to ask who he was, while Esau, as soon as he came before Isaac, stated why he had come and did not wait for him to ask who he was, but rather said at once, “Let my father rise and eat” [below, v. 31] – and the reason for this was that Jacob was afraid that Isaac would recognize him by his voice, so in order to make a test, he said only “My father” at first. His intention was that if Isaac recognized his voice and said, “What is it, my son?” then he would speak to him of other things and not mention the matter of the blessing at all. Not so Esau, who was not afraid of being discovered as a liar; he did not need to do what Jacob did, and so he stated his wishes immediately.
(יח-יט) ויאמר אבי – תחלה לא ערב לבו לאמר רק מלה אחת וכשראה שלא הכירהו אמר אנכי עשו בכרך, ועשו אמר אני בנך בכורך עשו, שכלל בלשון, שיקדים האדם בדבורו את הדבר שהוא עקר בעיניו, כמ״ש בכ״מ בפי׳ התנ״ך, ואצל יעקב היה העקר שר״ל שהוא עשו, אבל מה שאמר שהוא בכור, בזה לא שנה טעמו, כי באמת היה הבכור, לכן הקדים בדבורו שהוא עשו ובכ״ז לא אמר שקר כי פרש דבריו אנכי עשו מצד שאני בכרך, אף שאני יעקב, אבל מצד שקניתי את הבכורה של עשו, איני יעקב רק עשו שהוא הבכור, ובעשו היה בהפך, שזה שהוא עשו אינו חדוש בדבורו כי כן האמת, רק מ״ש שהוא הבכור שזה היה הפך האמת, כי מכר את הבכורה. ויש הבדל בין אני ובין אנכי, שכ״מ שיאמר אנכי, ר״ל אנכי בעצמי והוא דיוק על עצמותו של המדבר, וכ״מ שאומר אני, אינו מדייק זאת רק מייחס אל המדבר תארים או פעולות, לכן יעקב אמר אנכי, שהוא דיוק בעצמותו, ועשו לא עלה בלבו לדייק שהוא עשו רק שהוא הבכור שהוא תואר נוסף על עצמותו אמר אני. ומ״ש עשיתי כאשר דברת אלי, פירוש עשיתי כאלו דברת אלי, כי אתה כוונת לברך את הבכור ואני הבכור באמת, וא״כ היה הדבור אלי, וכלל בלשון שהה״א הנוספת בפעלים מורה על הבקשה, וע״כ אמר שבה ואכלה בלשון תחנונים.
(18-19) {In ‘I am Esav, your firstborn’ — why ani-I and not anokhi?}
AND SAID, “MY FATHER.” At first he did not dare utter but one word. Upon seeing that his father did not recognize him he went on to say, “I am Esav, your first-born.
Esav, on the other hand, worded himself the following way: “I am your son, your first-born, Esav.” There is a linguistic rule that a person always says first that which is most important to him, as I have often stated in my commentary. Yaqov was most concerned about having to say that he is Esav; nothing novel was involved, however, in stating that he was the first-born, since in truth he had acquired the birthright. He therefore began by declaring that he was Esav. Yet, he was not lying; he was saying: ‘I am Esav in that I am your first born; although I am actually Yaqov, buying the birthright of Esav rendered me, in this respect, not Yaqov but Esav’.
Concerning Esav, everything was reversed. There was nothing special about his saying that he is Esav, for in fact he was Esav. Not so about his saying that he is the first-born; that was a lie, since he had sold his birthright.
There is a difference between the Hebrew word ani (I — and the form ani is employed by Esav in the original Hebrew) and the Hebrew word anokhi (which also means ‘I’ and which is employed by Yaqov). The term anokhi refers to essence, the very being of the one speaking, while the term ani does not refer to his essence, but is linked to an adjective or a verb. Yaqov, therefore, said anokhi, implying that I in my essence am Esav. Esav, however, never intended to emphasize that he was Esav, but that he was the first-born. First-born is an adjective additional to his essence, and he therefore used the term ani.
I have done as you bid of me. The meaning of this is, ‘I have done as though you have bid of me’ (the Hebrew word kaasher means both ‘as’ and ‘as though’). You intend to bless the first-born, and I am in truth the first-born. Your original request was directed at me.
PLEASE SIT UP (SHEV-A — the letter he is suffixed) AND EAT (AKHL-A — the letter he is suffixed). It is a general linguistic rule that when he is suffixed to a verb, it indicates politeness, transforming a command into a request.
אבי: והמתין1 עד שיבין מהתשובה אם השעה מוכשרת להכין עצמו לרוח הקודש ולברך, על כן ענה ״הנני״2.
{ויאמר הנני: בדגש הנו״ן השני3, כמו לעיל (כב,ז)4. גם כאן לדקדק התשובה – ״הנני״ בחשיבות להשיג רוה״ק.}
1. לא אמר לאביו מיד את תכלית ביאתו, כפי שאמר עשו (פסוק ל״א) ״ויאמר לאביו יקום אבי ויאכל מציד בנו״.
2. עיין ביאור רבינו לעיל פסוק א׳.
3. שלא כדרך הדקדוק.
4. שם כתב רבינו ׳לרמז כוונה שניה׳.
ויאמר אבי – יעקב בבואו אל אביו לא הוציא מפיו כי אם תיבת אבי, לראות אם יכירהו יצחק וישאלהו דרך משל: ״מה אתה רוצה ממני יעקב בני״, ואז היה משיב לו מה שהיה נופל בפיו והולך לו. וכשמעו שאמר לו: מי אתה בני, כמי שאינו מכיר אותו, התאמץ לענות אותו ״אנכי עשו בכרך״. ומסברא התנכר כקולו להדמותו לקול עשו (אולי מתוך שתאומים היו, קולם דומה) רק בהרבותו דברים ניכר קולו ונעור חשד יצחק עליו. ועל כן שמר יעקב פיו ולשונו מדבר עוד יותר ממלה זעירא אחת, והיא תיבת אני שלאחר זה, כי ירא פן יוכר עוד קולו ויתגלה הדבר.
ויבא – תרגום השבעים1 גורס כאן ויבא (בי״ת צרויה), וטעות בידו, כי צורת ההפעיל באה בכל הפרק באות השימוש למ״ד ולא ב⁠־אל.⁠2
1. וכן גם בוולגאטה.
2. פסוקים ד׳,ז׳,י׳, י״ד:כ״ה, ל״א:ל״ג.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברד״קרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלמנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןהכל
 
(יט) וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל⁠־אָבִ֗יו אָנֹכִי֙ עֵשָׂ֣ו בְּכֹרֶ֔ךָ עָשִׂ֕יתִי כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָ֑י קֽוּם⁠־נָ֣א שְׁבָ֗ה וְאׇכְלָה֙ מִצֵּידִ֔י בַּעֲב֖וּר תְּבָרְכַ֥נִּיא נַפְשֶֽׁךָ׃
Yaakov said to his father, "I am Esav, your firstborn. I have done as you have spoken to me. Rise, please, sit up and eat1 from my game, so that you may bless me.⁠"
1. sit up and eat | שְׁבָה וְאׇכְלָה – Rashbam and Ibn Ezra note that this unusual grammatical form is simply an elongated imperative (the common form being "שֵׁב" or "אֱכֹל"). It is possible, though, that this is a volitive construction (a form expressing a wish) which functions similar to a cohortative: "may you eat".
א. תְּבָרְכַ֥נִּי =ש1,ק3,ו וכמו כן בתיגאן
• ל,ש=תְּבָרֲכַ֥נִּי (חטף) וכמו כן ה,ש2
• הערת ברויאר
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״באם למקראעודהכל
[עו] 1אנכי עשו, כיון שהלך והביא, הלך אצל אביו, שנאמר ויבוא אל אביו וגו׳ ויאמר יעקב אל אביו, וברכו, ואע״פ שאתם אומרים שיקר יעקב לא שיקר, בלעם אמר לא הביט און ביעקב (במדבר כ״ג:כ״א) אלא אמר אנכי יעקב, עשו הוא בכורך. (תנ״י תולדות י.)
[עז] 2אנכי עשו בכרך, א״ר לוי אנכי עתיד לקבל עשרת הדברות אבל עשו בכורך. (בראשית רבה סה)
[עח] 3קום נא שבה, נא לשון בקשה, שבה בהסיבה, שכל ישיבה שאין בה הסיבה עמידה שיש בו הסיבה טובה הימנה. (לקח טוב.)
[עט] 4קום נא שבה, א״ל הקב״ה ליעקב אתה אמרת קום נא שבה חייך בו בלשון אני פורע לך שנאמר קומה ה׳ ויפוצו אויבך (במדבר ז׳:ל״ה) יש נספה בלא משפט (משלי י״ג:כ״ג) זה עשו. אמר הקב״ה לעשו אתה אמרת יקום אבי כו׳, חייך אף אני בו בלשון אני פורע לך יקום אלהים יפוצו אויביו (תהלים ס״ח:ב׳) (בראשית רבה סה)
1. מכאן מקור לדברי רש״י, וכ״ה בלק״ט ובמדרש אגדה הפסיק הדיבור ואמר אנכי, אבל עשו בכורך. ובכת״י אור האפלה אנכי עשו בכורך. הותר לו לאמור אנכי כי הוא אמר לו מי אתה בני נענה לו אנכי, ואחרי זה אמר עשו בכורך ולא כזב יעקב, ובאותם המלים נתנה לו עזרה והצלחה אלהית וכבר העד בזה הנביא ואמר תתן אמת ליעקב. וכ״ה בזח״א קסז: ועי׳ זח״ב פה. ובכת״י מדרש החפץ אנכי עשו מי התיר לו לומר כך שכבר קנה את הבכרה. ויש להעיר ע״ז מהמבואר במדרש שה״ש זוטא פ״א טו. עשו היה ראוי שיקרא יעקב ויעקב היה ראוי להקרא עשו, הברכות הראשונות ראויות לעשו והאחרונות ליעקב כו׳ מכר בכורתו ליעקב כו׳ נטלה ממנו הבכורה ונתנה ליעקב. עי׳ לעיל פכ״ה מאמר קכז. קנד. דיעקב היה ראוי לצאת ראשון. ולפ״ז יש לפרש אנכי עשו בכורך אנכי הייתי ראוי להקרא-עשו בכורך. וכעי״ז כ׳ בדרשת אבן שועיב אנכי עשו בכרך ולא כחש כי היא טפה ראשונה. והריב״א ועוד ראשונים פי׳ אנכי - במקום - עשו בכורך, כי קניתי בכורתו. והרב״ח מוסיף והבא מכחו של חבירו הרי הוא כמוהו ועומד במקומו. והאע״ז כ׳ אנכי מי שאנכי, ועשו בכורך, ואחרים אמרו כי בנחת אמר אנכי ונשא קול במלת עשו בכורך ואלה דברי רוח כו׳ ואם יצטרכו לאמר (מחמת יראה) דבר שאיננו כהוגן לא יזיק, ומביא הרבה דברים כעי״ז, וכ״כ בשמות לא, יח. עיי״ש. וכ״כ הרד״ק. גם בשכל טוב מביא דברי רבינו טוביה בלק״ט הנ״ל וכ׳ ע״ז ולא נראו לי הדברים כפתור ופרח כי יש להם סתירה בכמה מקראות שהן דומים בטעם ובנקודין ואין לדרוש כך כו׳ אבל אם יש לדון את אבינו יעקב לזכות כך יש לדונו, כי ודאי אמר שהוא עשו ומבוראו למד לשנות מפני דרכי שלום כמו שמצינו בשרה שאמרה ואדוני זקן עי׳ לעיל פי״ח מאמר קסג. ודבר הקודש אמר ואני זקנתי, וזה אבינו נתכוון לשם שמים לקנות הברכות ולהאכיל אביו במצות אמו. והוא כדברי האע״ז. וכ״כ בספר חסידים החדש סי׳ תתקמו. ומה שאמר עשיתי כאשר דברת אלי כי פעמים רבות צוהו וקיים דבריו כו׳ ומה שאמר ואכלה מצדי אין זה שקר כי יגע ורץ אחר גדיים לתופסם כי גם לחם נקרא צידה שנ׳ ויקחו האנשים מצידם (יהושע ט. יד). ועיי״ש סי׳ תתרב. ובאגדת בראשית פמ״ח ואמר לה [יעקב ללאה] ברתיה דרמאה למה רמית אותי אמרה לו ואתה לא רמית באביך כשהיה אומר לך האתה זה בני עשו והיית אומר אנכי עשו בכורך ואתה אומר למה רמיתני, אביך לא אמר בא אחיך במרמה ויקח ברכתך ומתוך הדברים הללו שהוכיחה אותו התחיל שונאה. ועי׳ לקמן פסוק כד-לג.
2. בסגנון אחר במדרש אגדה. ד״א אנכי. נתנבא יעקב אבינו על בניו שיעמדו בהר סיני ויקבלו עשרת הדברות שתחלתן אנכי אבל עשו הוא בכורך ר״ל שתשליך אותו בכור, והוא גיהנם. ובמדרש הגדול אמר אני ממי שמקבל עשר הדברות שתחלתן אנכי, אבל עשו בכרך.
3. לקמן פסוק לא. מתנחומא קום נא שבה ואכלה שלשתן לשון בקשה לשון שפלות וענותנות. ובכת״י נר השכלים קום נא שבה בשפה רפה ולשון תחנונים. ועי׳ כתובות קיב. וברש״י ות״א כאן. וברמב״ן שמות י. י. בפסוק וישבו לאכל לחם, ת״א ואסתחרו. קום נא שבה, אסתחר.
4. לקמן פסוק לא. מב״ר פס״ו ותנחומא תולדות יא. וצרף לכאן ועי׳ לעיל מאמר עה.
וַאֲמַר יַעֲקֹב לַאֲבוּהִי אֲנָא עֵשָׂו בּוּכְרָךְ עֲבַדִית כְּמָא דְּמַלֵּילְתָּא עִמִּי קוּם כְּעַן אִסְתְּחַר וֶאֱכוֹל מִצֵּידִי בְּדִיל דִּתְבָּרְכִנַּנִי נַפְשָׁךְ.
Yaakov said to his father, It is I, Eisav your firstborn. I have done as you spoke with me. Rise, now, recline and eat of my trapping so that your soul will bless me.

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל אָבִיו אָנֹכִי עֵשָׂו בְּכֹרֶךָ עָשִׂיתִי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֵלָי קוּם נָא שְׁבָה וְאָכְלָה מִצֵּידִי בַּעֲבוּר תְּבָרֲכַנִּי נַפְשֶׁךָ
וַאֲמַר יַעֲקֹב לַאֲבוּהִי אֲנָא עֵשָׂו בּוּכְרָךְ עֲבַדִית כְּמָא דְּמַלֵּילְתָּא עִמִּי (ח״נ: לִי) קוּם כְּעַן אִסְתְּחַר וַאֲכוּל (ח״נ: וְתֵיכוּל) מִצֵּידִי בְּדִיל דִּתְבָרֲכִינַּנִי נַפְשָׁךְ
שְׁבָה – אִסְתְּחַר, תִּיב
א. ״שְׁבָה וְאָכְלָה״ – ״אִסְתְּחַר וַאֲכוּל״, וברש״י: ״שְׁבָה, לשון מיסב הוא לכך מתורגם אִסְתְּחַר״. רש״י לא בא לבאר ״שְׁבָה״, צורה מוארכת של שֵׁב, שכמותה רבות בתורה כגון ״לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֲלֵיהֶם״ (בראשית לז יג) וכן בפרקנו ״גְּשָׁה נָּא וּשְׁקָה לִּי בְּנִי״ (כו) אלא לפתור קושי בתרגום: מדוע להלן ״וַיֹּאמֶר לָבָן... שְׁבָה עִמָּדִי״ (בראשית כט יט) תרגם ״תִּיב עִמִּי״ וכאן שינה בתרגומו?
תשובתו מיוסדת על כלל שנתבאר בדבריו לפסוק ״וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל יִשַׁי שִׁלְחָה וְקָחֶנּוּ כִּי לֹא נָסֹב עַד בֹּאוֹ פֹה״ (שמואל א טז יא): ״לא נסוב – לא נשב לאכול, כל מושב סעודה קרויה הֲסָבָה״. ומכיוון שכאן נאמר ״שְׁבָה וְאָכְלָה״ למושב סעודה, תרגם אִסְתְּחַר מפועל ״סחר״ שהוא תרגום הֲסָבָה, כמבואר להלן ״וַיֵּשְׁבוּ לאכל לחם״ (בראשית לז כה) ״וְאַסְחַרוּ לְמֵיכַל לַחְמָא״.
ב. ״וְאָכְלָה״ – ״וַאֲכוּל״, ובנוסחי תימן ישנים: ״וֶאֱכוֹל״, לשון ציווי. ולא כנוסחי ״וְתֵיכוּל״, לשון עתיד.⁠1
דיוק החתם סופר
ג. ״וְאָכְלָה מִצֵּידִי״ משתמע לשני פנים: האחד כפשוטו לשון צָיִד (כבפסוק ג), והאחר לשון צֵדָה הנאמר בכל מיני מזון. לכן כתב ״חתם סופר״ שהצילו ה׳ משפת שקר, שלא הוציא שקר מפיו, אך לא ניצל מלשון רמיה (ראה תהי׳ קכ ב-ג) ״כי אמר בלישנא דמשתמע לתרי אפי״.⁠2 אבל בלשון התרגום אינו כך, כי ״מִצֵּידִי״ מתורגם כצורתו ואולם ״צֵדָה לַדָּרֶךְ״ (בראשית מה כא) ״זְוָדִין לְאוֹרְחָא״.
1. ״פרשה מפורשה״ לרב צובירי, וכן משמע ביא״ר.
2. חתם סופר על התורה (מהדורת הרב שטרן), עמ׳ קכ.
ואמר יעקב לאביו אנה עשו בכורך עבדת היך מה דמללת עמי קום כען תבא ואכלב מן ציידי מן בגלל תברךג יתי נפשך.
א. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״לך״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואכל״) גם נוסח חילופי: ״ואכול״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תברך״) גם נוסח חילופי: ״די יברך״.
ואמר יעקב לאבוי אנא עשו בוכרך עבדנא היכמה דמלילתא עמי קום כדון אסתחר ותיכול מצידי בגין דתברכינני נפשך.
And Jacob said to his father, I am Esau thy firstborn: I have done as you spokest with me. Arise now, sita and eat of my venison, that thy soul may bless me.
a. Or, "recline.⁠"
קוּם נָא שְׁבָה – אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיַעֲקֹב אַתָּה אָמַרְתָּ קוּם נָא שְׁבָה, חַיֶּיךָ בּוֹ בַּלָּשׁוֹן אֲנִי פּוֹרֵעַ לְךָ, שֶׁנֶּאֱמַר: קוּמָה ה׳ וְיָפֻצוּ אֹיְבֶיךָ (במדבר י׳:ל״ה). וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט (משלי י״ג:כ״ג), זֶה עֵשָׂו, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְעֵשָׂו, אַתָּה אָמַרְתָּ: יָקֻם אָבִי (בראשית כ״ז:ל״א), גַּדָּא דַּעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים דְּאַתְּ קָאֵים, חַיֶּיךָ בּוֹ אַף אֲנִי בּוֹ בַּלָּשׁוֹן אֲנִי פּוֹרֵעַ לְךָ: יָקוּם אֱלֹהִים יָפוּצוּ אוֹיְבָיו (תהלים ס״ח:ב׳).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

ויאמר יעקב אל אביו אנכי1הפסיק הדבור, ואחר כך אמר עשו בכורך.
דבר אחר: אנכי2נתנבא יעקב אבינו על בניו שיעמדו בהר סיני ויקבלו עשרת הדברות שתחלתן אנכי, אבל עשו הוא בכורך, ר״ל שתשליך אותו בכור והוא גיהנם.
קום נא שבה3ישיבה שאין בה הסיבה, עמידה שיש בה הסיבה נאה ממנה.
1. הפסיק הדבור ואח״כ אמר עשו בכורך. וכן הביא הלק״ט, וז״ל רש״י אנכי המביא לך ועשו הוא בכורך, והוא נובע מן תנחומ׳ תולדות אות י׳, ע״ש הערה ס״ד.
2. נתנבא יעקב אבינו על בניו שיעמדו בהר סיני ויקבלו עשרת הדברות. עיי׳ ב״ר פס״ה אות י״ח, ולקוט ולק״ט ובשם הביא רק אנכי עתיד לקבל עשרת הדברות אבל עשו הוא בכורך, וע״ש הערה פ״א.
3. ישיבה שאין בה הסיבה. כתובות קי״ב סע״א ושם הגירסא ישיבה שאין בה סמיכה עמידה שיש בה סמיכה נוחה הימנה. ובלקח טוב מובא כלשון המחבר, וע״ש הערה פ״ב ופ״ג.
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב... אָנֹכִי עֵשָׂו בְּכֹרֶךָ – אָמַר רַבִּי לֵוִי אָנֹכִי שֶׁעֲתִידִין בָּנַי לְקַבֵּל עֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת אֲבָל עֵשָׂו בְּכֹרֶךָ.
קוּם נָא שְׁבָה – אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיַעֲקֹב אַתָּה אָמַרְתָּ קוּם נָא שְׁבָה בְּבַקָּשָׁה חַיֶּיךָ בְּאוֹתוֹ לָשׁוֹן אֲנִי פּוֹרֵעַ [לְךָ] ״קוּמָה ה׳ וְיָפֻצוּ אֹיְבֶיךָ״ (משלי י״ג:כ״ג) ״יֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט״, זֶה עֵשָׂו. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְעֵשָׂו אַתָּה אָמַרְתָּ ״יָקֻם אָבִי״, אַף אֲנִי בּוֹ בַּלָּשׁוֹן אֲנִי פּוֹרֵעַ לְךָ, (תהלים ס״ח:ב׳) ״יָקוּם אֱלֹהִים יָפוּצוּ אוֹיְבָיו״.
קאל אנא עשו בכרך צנעת כמא אמרתני קם פאג׳לס וכל מן צידי לקבל אן תבארכני נפסך.
אמר: אני עשו בכורך, עשיתי כפי שציוויתני, קום הסב ואכול מצידי כדי שתברכני נפשך.
אנכי – המביא לך, ועשו הוא בכורך.
עשיתי – כמה דברים כאשר דברת אלי.
שבה – לשון מיסב על השלחן, לכך הוא מתורגם: אסתחר.
אנכי עשו בכרך I AM ESAU YOUR FIRSTBORN – I am he that brings food to you, and Esau is your first-born.
עשיתי I HAVE DONE – many things at different times כאשר דברת אלי ACCORDING AS YOU SPOKE UNTO ME.
שבה SIT – The word means to sit at the table and therefore it is translated in the Targum by אסתחר (from סחר to "go round" corresponding to the Hebrew סבב from which the term מֵסֵב to recline at, to sit round the table at a meal is derived).
ויאמר יעקב אל אביו אנכי עשו בכורך1הפסיק הדבור ואמר אנכי. אבל עשו בכורך. 2ע״א אנכי עתיד לקבל עשרת הדברות. אבל עשו הוא בכורך.
קום נא שבה – נא לשון בקשה. 3שבה בהסיבה. 4שכל ישיבה שאין בה הסיבה. עמידה שיש בה הסיבה טובה הימנה.
1. הפסיק הדבור. ואמר אנכי עשו בכורך. עי׳ רש״י עה״ת אנכי עשו בכורך אנכי המביא לך ועשו הוא בכורך ועיין בהראב״ע בפסוק י״ג ויש אומרים חלילה לכזב הנביא כו׳.
2. ע״א אנכי. הוא מאמר ר׳ לוי בב״ר שם וילקוט שם. ובילקוט הגי׳ א״ר לוי אנכי שעתידין בני לקבל עשרת הדברות.
3. שבה בהסיבה. דרש שבה כאולי הוא בשי״ן שמאלית כמו סבה. גם רש״י כתב שבה לשון מיסב על השלחן לכך מתורגם אסתחר.
4. שכל ישיבה. בכתובות קי״ב סע״א ושם הגי׳ ישיבה שאין בה סמיכה עמידה שיש בה סמיכה נוחה הימנה.
ויאמר יעקב אל אביו אנכי עשו בכרך – ראיתי בפי׳ ר׳ טוביה עשו הפסיק הענין, וכן אמר יעקב לאביו אנכי הוא המדבר, אבל עשו הוא בכורך, ולא נראו לי הדברים כפתור ופרח, כי יש להם סתירה בכמה מקראות שהן דומין בטעם ובנקודין, ואין לדרוש כך, כי איך יכול לומר אנכי ה׳ אלהיך (שמות כ ב), אנכי הוא הוא המדבר, אבל ה׳ אלהיך, ונשמע הדבר כשתי רשויות חלילה, וכן אנכי רות אמתיך (רות ג ט), איך יכשר לומר אנכי השוכבת מרגלותיך, אבל רות היא אמתיך, ונשמע הדבר כשתי נשים, ועוד אם הודיעו שאיננו עשו האיך השיבו ויאמר אני. אבל אם יש לדון את אבינו יעקב לזכות כך יש לדונו, כי ודאי אמר שהוא עשו, ומבוראו למד לשנות מפני דרכי שלום, כמו שמצינו בשרה שאמרה ואדוני זקן (בראשית יח יב), ודבר הקודש אמר, ואני זקנתי (שם יג), וזה אבינו נתכוין לשם שמים לקנות הברכות ולהאכיל אביו במצות אמו:
קום נא שבה – לשון בקשה, כלומר שב בהסיבה, כל ישיבה שאין לה הסיבה, עמידה [שיש בה הסיבה] נוחה הימנה:
ואכלה מצידי בעבר תברכני נפשך – ואכלה הראשון לשון בקשה ולהבא והיא כמו ואכול. ואכלה שני, כמו ואוכלה ואוכל, והכרת אותותם כי האל״ף חטופה והטעם בה׳, והשני מלאפו״ם בין א׳ לבין כ׳ וא׳ נחרטת תחתיה:
תברכני – בשביל שהוא מתחלל כנגד לשון אשה הכ״ף פתוחה והנו״ן דגושה, ודומה לו תכבדני חית השדה (ישעיה מג כ), ואם כנגד זכר, היה הנו״ן של תברכני ושל תכבדני ננקדת בציר״י תחתיהן, הנו״ן רפיות:
ואכלה מצידי – חטף קמץ לפי שהוא לשון ציווי, כמו: אכול בשמחה לחמך (קהלת ט׳:ז׳). אבל ואוכלה מציד בני (בראשית כ״ז:כ״ה) הוא מלא פום, שהוא לשון אפעל. כמו: זכור י״י לדוד (תהלים קל״ב:א׳), יאמר זכרה לחסדי דויד (דברי הימים ב ו׳:מ״ב), לשון ציווי.
Ve'okhlah: is vocalized with a qameṣ qatan, because it is an imperative form, like (Eccl. 9:7), "Go eat (׳ekhol) your bread in gladness.⁠" However, ve'okhelah in the phrase (vs. 25), "Let me eat (ve'okhelah) of my son’s game,⁠" is vocalized with a holam because it is the 'ef'al [i.e. the imperfect] tense.⁠1 Similarly, both zekhor in the phrase (Ps.132:1), "Remember (zekhor) for David,⁠" and zokhrah in the phrase (II Chronicles 6:42), "Remember (zokhrah) David's kindness,⁠" are imperative forms.
1. The same distinction can be found in Rashbam's Sefer dayqut, p. 54. So also Ibn Ezra and R. David Qimhi.
אנכי – יש אומרים: חלילה לכזב הנביא, רק הוא כן: אנכי מי שאנכי ועשו בכורך.
ואחרים אמרו: בנחת אמר אנכי, ונשא קול במלת עשו בכורך.
ואלה דברי רוח, כי הנביאים יתחלקו לב׳ חלקים: האחד – שליח במצוות, והחלק הב׳ – נביאי עתיד. ואם יצטרכו לאמר דבר שאיננו כהוגן, [לפי צורך השעה,]⁠א לא יזיק, רק השליח לא יתכן שיכזב כלל. גם הנה דוד ע״ה נכתב עליו: איש האלהים (דברי הימים ב ח׳:י״ד), גם הוא אומר: רוח י״י דבר בי ומלתו על לשוני (שמואל ב כ״ג:ב׳), בלבל דבריו עם אחימלך ואמר לו: ויהיו כלי הנערים קדש (שמואל א כ״א:ו׳), לפי צורך השעה. גם אלישע, שאמר לחזאל: לך אמר לו חיה תחיהב (מלכים ב ח׳:י׳), אף על פי שפירושו: חיה תחיהג מחלי זה, והראני השם כי יהרג. וכן מיכיהו אמר תפלת שוא: עלה והצלח (מלכים א כ״ב:ט״ו), דרך מוסר. וכן דניאל: מרי חלמא לשנאך ופשריה לערך (דניאל ד׳:ט״ז), ולהיותו כנגד השם דרך דרש [קשה, כי יש בדרשד רך.]⁠ה וכן אברהם: וגם אמנה (בראשית כ׳:י״ב),⁠ו ונשתחוה ונשובה אליכם (בראשית כ״ב:ה׳). [ויתכן שלא העלה נעריו עמו שמא היו מעכבים אותו בפיוסים ותחנונים, והשם רצה כוונת לבו לבדו.]⁠ז
ואכלה מצידיח – כמו: זכרה לי אלהי (נחמיה ה׳:י״ט), והאל״ף שרש.
טדגשות נו״ן תברכני לחסרון נו״ן נוסף, כמו: יסובבנהו (דברים ל״ב:י׳), וכן: ישחרונני (הושע ה׳:ט״ו).
א. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח.
ב. בכ״י פריס 177: יחיה.
ג. בכ״י פריס 177: יחיה.
ד. כן בכ״י פריס 177. בכ״י לוצקי 827: בדרך.
ה. ההוספה בכ״י פריס 177 ולוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
ו. ״וגם אמנה״ הושמט בכ״י פריס 177, והושלם מכ״י פריס 176, לוצקי 827.
ז. ההוספה בכ״י פריס 177 ולוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
ח. בכ״י פריס 177: מציד.
ט. ביאור זה מופיע לאחר הביאור לפסוק כ״ה.
[I AM.] Some say, Heaven forbid that a prophet should lie. We must therefore interpret Jacob's words to his father as follows: I am who I am and Esau is thy first born.⁠1 Others say that Jacob quietly said, I am, and then loudly said, Esau is thy first-born.⁠2 Now these interpretations are nonsense. Prophets are divided into two groups. One group consists of God's messengers concerning commandments;⁠3 the other, those who foretell the future. If the latter have to say something that is not quite so,⁠4 there is no harm done.⁠5 However, a prophet whose task is to reveal commandments never lies. We thus find that King David, whom Scripture calls the man of God (II Chron. 8:14) and who said, The spirit of the Lord spoke by me (II Sam. 23:2), perverted the truth out of need of the hour when he spoke to Abimelech and said, Of a truth women have been kept from us about these three days, when I came out, the vessels of the young men were holy (I Sam. 21:6).⁠6 Also, the prophet Elisha did not speak the truth when he said to Hazael, Go, say unto him, thou shalt surely recover (II Kings 8:10), even though what he meant was, go say unto him that thou shalt recover from this illness; however, God has shown me that he will be killed.⁠7 Similarly the prophet Micaiah uttered a vain prayer out of deference to King Ahab when he told him, Go up and prosper; and the Lord will deliver it into the hand of the king (I Kings 22:15).⁠8 Similarly Daniel said to King Nebuchadnezzar, My lord, the dream be to them that hate thee (Dan. 4:16).⁠9 Those who explain that My lord refers to God are indulging in Midrash.⁠10 Similarly Abraham said unto Abimelech, And moreover she is indeed my sister (Gen. 20:12);⁠11 and unto his young men, and I and the lad will go yonder and we will worship and come back to you (Gen. 22:5).⁠12
AND EAT OF MY VENISON. Okhlah (eat)⁠13 is similar to zokhrah (remember)⁠14 in Remember (zokhrah) unto me, O my God, for good, all that I have done for this people (Neh. 5:19). The alef of okhlah is a root letter.⁠15
The nun of tevarakhanni (may bless me) (v. 19) receives a dagesh to make up for the missing nun16 which should have been in our word, as we find in yesovevenhu (He compassed him about) (Deut. 32:10) and similarly in yeshacharuneni (they will seek Me) (Hos. 5:15).⁠17
1. Cf. Rashi. "I am he who brings to you and Esau is your first born.⁠"
2. Hence he said two things; I am; Esau is thy first born.
3. According to Weiser and Biblical Encyclopedia (Heb.) Vol. 8, p. 678. An example of God's messengers with regard to commandments are Moses and Aaron.
4. A messenger who reveals God's laws never stretches the truth. Prophets who foretell the future occasionally do (Weiser and Biblical Encyclopedia). According to Filwarg, what Ibn Ezra says is that prophets do not lie when they act as God's messengers. At other times they may tell an untruth.
5. It is no blight on the prophet's reputation qua prophet.
6. When David asked for the holy bread, he had no young men with him. Cf. I Sam. 21 and Weiser.
7. II Kings 8:10 reads lo spelled with an alef. Thus the verse may be read: thou shalt not recover. However, the kere spells the lo with a vav meaning: say unto him thou shalt recover. Ibn Ezra points out that the kere is the correct meaning of the verse. Thus Elisha misled the king of Aram. He told him that he would live although he knew that he would be killed (Netter). For a description of the incident see II Kings 8:7-15.
8. King Ahab inquired of the prophet if he would succeed in his attempt to regain Ramoth-Gilead from Aram. Cf. I Kings 22.
9. Nebuchadnezzar's dream signified that he would live as a beast for seven years. Since Nebuchadnezzar destroyed the Temple the prophet could not really have meant that the events in the dream should fall on Nebuchadnezzar's enemies.
10. According to the Talmud what Daniel really meant was: O Lord, may this dream fall upon your enemies, that is, Nebuchadnezzar. Cf. Shavuot 35b.
11. See Ibn Ezra on this verse.
12. Since Abraham intended to offer Isaac as a burnt offering, he really was not telling the truth when he said, And I and the lad will…come back to you.
13. Okhlah (eat) is an elongated imperative. The usual form is ekhol. Thus okhlah is similar to zokhrah which is also an elongated imperative.
14. The normal imperative for remember is zekhor.
15. It is not the alef prefix of the first person imperfect. Ibn Ezra makes this point because in verse 25 the alef of okhelah is the alef prefix of the first person imperfect. See Ibn Ezra's comment on verse 25 and the note to it.
16. According to Ibn Ezra when a verb is combined with a pronominal suffix, a nun is added to the end of the root. Since ni is the sign of the first person pronominal suffix, tevarakhanni should have been spelled with two nuns (we have spelled it with two nuns because of the dagesh. In the Hebrew it has one nun). It should be noted that Ibn Ezra's comment is misplaced as it pertains to verse 19.
17. In yesovevenhu we see that a nun is added to the root when a verb is combined with a pronominal suffix. In yeshacharuneni we see that when a verb is combined with a first person pronominal suffix, two nuns are added to the root.
אנכי עשו בכורך – לא שיקר לאביו, אלא כששאל לו: מי אתה, אמר לו: אנכי, כי כן דרך להענות. והוסיף לומר לו: עשו בכורך, ואף הוא אמת.
ועשיתי כאשר דברת אלי – כמה פעמים.
קום נא שבה – חילה על פניו שיאכל ויברכהו.
אנכי עשו בכורך – I AM ESAV YOUR FIRSTBORN – He did not lie to his father, rather when he asked him: Who are you? He said to him: I, because that is the way of answering. And he added on to say to him: Esav is your firstborn, and even that is true.
ועשיתי כאשר דברת אלי – And I HAVE DONE AS YOU HAVE SPOKEN TO ME – many times.
קום נא שבה – RISE PLEASE SIT UP – He begged him to eat and bless him.
ויאמר אנכי עשו בכורך – יש תמהים: איך יעקב שהיה צדיק וירא אלהים דבר שקר? ואין זה תמה, כי יודע היה יעקב כי הוא ראוי לברכה יותר מאחיו ורוח הנבואה שתשרה על יצחק לברכו יותר יתעשת האלהים לברכתו מברכת אחיו, כי הוא היה רצוי לאל יותר ממנו. והחליף הדברים במקומות כאלה אינם גנאי לצדיק, שהרי ראינו כי האל אמר לשמואל עגלת בקר תקח בידך ואמרת לזבוח לי״י באתי (שמואל א ט״ז:ב׳). וכן אברהם ויצחק אמרו על נשותיהם: אחותי היא, ולא נקראו בעבור זה דוברי שקר, כי מיראה אמרו מה שאמרו. וכן יעקב לקבל ברכת אביו, אם שנה דברו לא היה בעבור זה דובר שקר. ועוד כי מצות אמו היתה, וכתיב: איש אמו ואביו תיראו (ויקרא י״ט:ג׳). גם נביאה היתה, ותרגם אנקלוס: עלי קללתך (בראשית כ״ז:י״ג) – עלי אתאמר בנבואה דלא ייתון לוטיא עלך ברי.
קום נא שְבָה – כי הוא היה שוכב ואמר: לו שיקום משכיבתו וישב על מטתו לאכל.
ואכלה – צווי בתוספת ה״א, האלף חטופה.
ויאמר...אנכי עשו בכרך, some people wonder how Yaakov, a righteous person, could say something like this, an outright lie in their opinion. Actually, the matter is not so strange seeing that Yaakov knew that he was entitled to the blessing more than his brother, and that the spirit of prophecy would come to rest on Yitzchok so that he would bless him instead. If, in a situation such as this, the tzaddik changes words so that they sound like a lie, this is in order and does not reflect on him negatively. Our example is Samuel I 16,2 where God tells the prophet Samuel to go and crown one of Yishai’s sons as the future king of Israel. In order to escape suspicion in case Shaul would challenge his trip to Chevron where Yishai lived, God told him to take with him a calf and to claim that he was taking it to Chevron to offer as a sacrifice. Besides, Yaakov was well aware that both his father and his grandfather had on occasion told lies about the marital status of their wives. No one ever accused either as having told lies, seeing there was an adequate reason for telling such a lie. Yaakov therefore was entitled to tell such a lie under the circumstances, and by representing himself as the one who was to get this blessing this did not turn him into a liar. Furthermore, in doing what he did he carried out his mother’s instructions. The Torah specifically orders איש אמו ואביו תיראו “you shall be in awe of your mother and father.” (Leviticus 19,3) Also, his mother was known to be a prophetess, so that her instructions could be trusted without reservations. Onkelos translates verse 13 עלי קללתך בני, to mean that what Rivkah said was “I have received a prophetic vision telling me that you will not be cursed.”
קום נא שבה, he told his father to get up and sit up as he had found him lying down.
ואכלה, an imperative mode with an added letter ה, the letter א having a chataf kametz, an abbreviated vowel kametz.
מאמרו קום נא וג׳ {לשון} אדיבות – אין נא אלא לשון בקשה (ע״פ ברכות ט.)1, וזה היפך {פחיתות} אדיבותו של עשו {שאמר} יקום אבי, וכבר העירו על זה החכמים ז״ל (עי׳ תנחומא פר׳ תולדות פרק יא, ב״ר סה:יד). וזה מורה כי יעקב ע״ה ביקש בחסידותו אדיבות שנעשית לו בדרך דיבורו לטבע, ועשו ביקש תקיפות עצמו וגדולתו {הוא, ו}פחיתות האדיבות בערך לאדיבותו של יעקב נעשית לו כטבע.
1. קלט. ראה להלן פר׳ ויחי (מז:כט) ששם ביאר רבנו כדברי האומרים ש׳נא׳ הוא לשון בקשה. ואמנם לפעמים ביאר כדברי האומרים ש׳נא׳ הוא לשון עכשיו כמו להלן שם (מח:ט), וכנראה שפירש כל מקרה לפי עניינו.
אנכי עשו בכרך – יש מפרשים: שלפי צורך שעה אפשר לשנות הדבור, כגון אברהם: אמרי לי אחי הוא (בראשית כ׳:י״ג), ונשתחוה ונשובה אליכם (בראשית כ״ב:ה׳), וכגון דוד שבלבלא דבריו עם אחימלך ואמר ויהיו הנערים קדש (שמואל א כ״א:ו׳), גם אמר שהיה הולך בשליחות המלך. וגם אלישע אמר לחזאל מלך ארם: לך אמור לו חיה תחיה (מלכים ב ח׳:י״ד) והראה הקב״ה שיהרג, וכן מיכיהו שאמר לאחאב: עלה והצלח, אלא לפי מה שראו אמרו.⁠1
דבר אחר: לפי שקול הדעת לא כחש לו, כך אמר לו: אנכי – במקום עשו בכרך שהרי כבר מכר לי את הבכורה.
בעבור תברכני נפשך – וכי יעקב משמש היה על מנת לקבל פרס? אלא אמר יעקב: אומר לאבי דברים שבינו ובין עשו שאמר לו בעבור תברכך נפשי (בראשית כ״ז:ד׳), ולכך אמר בעבור תברכני נפשך.
תברכני – הנו״ן דגש.⁠ב2
1. שאוב מאבן עזרא פירוש ראשון.
2. שאוב מאבן עזרא פירוש ראשון.
א. כן בכ״י אוקספורד 568. בכ״י מינכן 224: ״שכלכל״.
ב. כן בכ״י מינכן 224. ביאור זה חסר בכ״י אוקספורד 568.
אנכי, עשו בכור, "it is I; Esau is your firstborn.⁠" There are some commentators who claim that Yaakov considered the situation as so critical for his future that he permitted himself the kind of lie his grandfather Avraham had used when he referred to his wife by saying that she was his sister. (Ibn Ezra) He had also used a similarly false statement before the binding of Yitzchok, when he told the accompanying lads that both he and Yitzchok would return to them from Mount Moriah, something which at that time was a lie, as he expected to slaughter Yitzchok. (Genesis 20,13) David in Samuel I 21,3 told the High Priest in the town of Nof that he was on a mission from his king, which was not true, as he was in the process of fleeing from him. The prophet Michayu told the king of Israel, Achav, in Kings I 22,15 who had asked him if his planned war to recapture Yavesh Gilad would be successful. He wished the king success, making it appear that his answer was in the affirmative, though he knew that Achav would not return alive from that battle, but would be killed. In Kings II 8,10 the prophet Elisha sent a message to King Ben Haddad of Aram who was ill that he would recover, when he knew full well that this was not so. He had told the messenger whom the king had sent to him the truth, however. An alternate exegesis of Yaakov's words: "I am taking the place of Esau your firstborn.⁠" He felt entitled to use this formulation as Esau had already sold him the birthright (48 years earlier).
בעבור תברכני נפשך, "in order that your soul will bless me.⁠" The question that presents itself here is if Yaakov only fed his father for the sake of receiving a reward? Yaakov spoke words that would help convince his father that he was Esau, as Yitzchok had said to Esau when he had not been present: בעבור תברכך נפשי, "so that my soul will bless you.⁠" (verse 4)
אנכי עשו בכורך – וכן אתה זה בני עשו ויאמר אני, אין ספק שכל דבריו של יעקב אין בהם כי אם אמת, וכן הנביא מעיד עליו (מיכה ז׳:כ׳) תתן אמת ליעקב, והוא שאמר (בראשית כ״ח:כ״ב) וכל אשר תתן לי עשר אעשרנו לך והיו לו י״ב בנים ואפרים ומנשה שאמר עליהם כראובן ושמעון יהיו לי נמצא שהם י״ד, הוצא מהן ארבעה בכורות לד׳ אמהות שאין קדש מוציא קדש נשארו עשרה ושבט לוי הוא העשירי שהבדילו הקב״ה לשרתו ולברך בשמו הרי שנתאמתו דבריו, גם בכאן כשאמר אנכי עשו בכורך רצה בו אנכי במקום עשו ובכורך כלו׳ לבכורה ובשביל הבכורה רצה יצחק לברך את עשו, וע״כ היו הברכות ראויות ליעקב במקומו שכבר לקח ממנו הבכורה, והוא מכחו בא לבכורה ולכל הראוי לה והבא מכחו של חברו הרי הוא כמוהו ועומד במקומו, שהרי המלאך כשהיה מדבר עם הנביא היה אומר אני ה׳, וכן הנביא כשהיה מדבר עם ישראל, ומפורש מצינו שאמר המלאך ליעקב אנכי האל בית אל כי ידבר בלשון שולחו ומזה אמר יעקב אנכי עשו בכורך, שאילו היה אומר אנכי עשו ושותק היה דבורו בלתי אמתי, ומפני זה הזכיר בכורך כי בסבת הבכורה הוא בא במקום עשו, וכ״א אתה זה בני עשו, כלו׳ שיש לי לברך, ויאמר אני לא אמר אני עשו אלא אני, כלו׳ אני הוא שאתה ראוי לברך. ומש״א עשיתי כאשר דברת אלי והוא לא דבר כי אם לעשו, מלת אלי כמו בשבילי ולטובתי כי לולא שיצוה לעשו לא שמעה רבקה ולא צותה ליעקב, ומה שאמר ואכלה מצידי והוא לא צד כלל, מלת מצידי ממזוני שאני מביא לך לידה כמנין שכ׳ (יהושע ט׳:י״ד) ויקחו האנשים מצידם שפירושו ממזונם.
קום נא שבה – ועשו אמר יקום אבי, אמרו במדרש יעקב דבר בלשון כבוד בלשון תחנה קום נא שבה, נתן לו הקב״ה שכרו באותו לשון, שכן משה שהוא מזרעו אמר (במדבר י׳) קומה ה׳, שובה ה׳, אבל עשו אמר בלשון גסות הרוח יקום אבי ויאכל והקב״ה נתן לו עונשו באותו לשון עצמו שנא׳ (תהלים ס״ח:ב׳) יקום אלהים יפוצו אויביו.
אנכי עשו בכורך, "it is I Esau, your firstborn.⁠" When Yitzchak asked again: אתה זה בני עשו, "are you this son of mine Esau?⁠" and Yaakov answers אני, "that is me,⁠" we also have to understand the words in the same manner as here. There is no question that Yaakov spoke the truth on every occasion. This is what the prophet (Michah 7,20) emphasized when he said תתן אמת ליעקב, "You gave truth to Yaakov.⁠" A further example of Yaakov speaking the truth when it does not appear this way at first glance, is when he said: "of all that You will give me, I will give a tenth to You as a tithe" (Genesis 28,22). He had twelve sons. When you add Ephrayim and Menashe who were Joseph's sons of whom Yaakov said: "they shall be for me just like Reuven and Shimon,⁠" (Genesis 48,5) this makes a total of fourteen. When you exclude from these the four firstborns (1 from each of his wives) that left ten sons who were Yaakov's as opposed to being God's. We have a rule that קדש, something already holy from birth or inception, is not subject to tithing. As a result of all this one of the ten sons had to become God's, i.e. reserved for sacred rather than mundane tasks. This tribe was Levi. You observe that Yaakov's words turned out to be true (though not recognized as true at the time they were uttered). Something similar is evident in our verse. When Yaakov said אנכי עשו, בכורך, he referred to the fact that he had acquired the birthright from Esau; he meant: "I am the one who replaces your firstborn Esau.⁠" He knew that the only reason his father wanted to bestow the blessing on Esau was that Esau was the firstborn. He therefore hinted to his father Yitzchak that Esau had long ago ceased to be the firstborn (48 years ago) when he had sold his birthright to him. Yaakov was therefore entitled to receive the blessing his father wanted to bestow at this time. He considered himself Esau's representative in the matter, and we know that legally speaking anyone who is the representative of the principal may act on behalf of that principal.
If we needed proof of this, the best proof is that angels who are acting on behalf of God are accorded God's name even, such as the angel in Exodus 3,1 who referred to himself as אני ה', "I am the Lord.⁠" There are numerous such examples. One of the most pronounced such examples is found in Genesis 31,13 where the angel says to Yaakov: "I am the God of Beit El for whom you have anointed a monument (as an altar) where you have vowed to me, etc.⁠" Clearly, the angel was speaking in the name of his Sender. [Surely, he did not mean to imply that Yaakov had built an altar in honour of an angel. Ed.]
When Yaakov said אנכי עשו, בכורך, this was equivalent to his saying: "I am Esau,-to the extent that I am your firstborn.⁠" Had he merely said: "I am Esau,⁠" without adding the words "your firstborn,⁠" this would have been a lie. The reason he added the words "your firstborn" was to draw attention to the fact that the blessing about to be dispensed was meant for the firstborn. When in response to Yitzchak's question: אתה זה בני עשו, "are you indeed my son Esau, meaning "the one I am supposed to bless,⁠" Yaakov answered: אני, this means: "I am the one.⁠" Had he added the word Esau, he would have lied. By saying אני he merely meant that he was the one entitled to the blessing.
As to Yaakov saying immediately afterwards עשיתי כאשר דברת אלי, "I have done as you instructed me,⁠" how could this be truthful seeing that Yitzchak had not instructed him to do anything? We need to understand the word אלי as not meaning "to me,⁠" but as "for my benefit.⁠" Had Yitzchak not instructed Esau to bring him venison, Rivkah would not have overheard this and would not have ordered Yaakov to obtain the blessing (albeit by subterfuge). As to Yaakov's asking his father: (verse 19) ואכלה מצידי, "in order to eat from my venison,⁠" seeing he had not been hunting at all, how do we explain this without making a liar out of Yaakov? The word מצידי, means "from my food, i.e. from the food I have prepared for you.⁠" We have a parallel example in Scripture of the word ציד meaning simply "food,⁠" in Joshua 9,14 (where the Gibeonites tricking the Israelites are described) Samuel reports ויקחו האנשים מצידם, "the men (the leaders of the Israelites) took from their (the Gibeonites') food supply,⁠" (in order to check if indeed these people had come from afar) etc.
קום נא שבה, "rise up please and sit.⁠" Esau by contrast ordered his father to rise by saying: "may my father rise" (verse 32). He did not ask him to be seated. Bereshit Rabbah 65,18, addressing this difference between how the two sons spoke to their father, writes as follows: "seeing that Yaakov had addressed his father with sensitivity and respect God returned the compliment in a similar manner when Moses, Yaakov's descendant used similar language when addressing God in Numbers 10,35 and 10,36 with the words קומה ה' ויפוצו אויביך..... שובה ה' רבבות אלפי ישראל, "Arise Hashem and let Your foes be scattered;.... Reside tranquilly, Hashem, among the myriad thousands of Israel.⁠" Esau, on the other hand, who had spoken in a gross and haughty manner to his father will be paid back (to his descendants) as we know from Psalms 68,2 יקום אלוהים יפוצו אויביו, "when Elokim arises, His enemies scatter.⁠" [The meaning of this strange sounding comparison seems to be that whereas when God deals with the descendants of Esau He employs the attribute of Justice, when He does so at the behest of the Jewish people there will not be a negative fallout for those who implored Him to take vengeance on His enemies, seeing not only the expression קומה is used by Moses, but he referred only to the attribute of Mercy, Hashem, being involved. Ed.]
אנכי עשו בכורך – פרש״י אנכי המביא לך ועשו הוא בכורך. וי״מ אנכי במקום עשו בכורך כי קניתי בכורתו.
בכרך – ב׳ עשו בכרך. אנכי הורג את בנך בכרך. שאמר יעקב אני הוא שנאמר עלי בני בכורי ישראל אבל עשו בנך בכורך נאמר עליו הנני הורג את בנך בכורך.
אנכי עשו בכורך – אם כחש או אם יתכן שיכחש בדומה לזה, הנה אדבר על זה בספר אחר בארוכה.⁠1
1. בעניין שתי השאלות, האם אכן יעקב שיקר כאן, והאם יכול היה לשקר בכגון זה ראה שולחן כסף, סע׳ פ״ו עמ׳ 150. לפי גישתו של ריא״כ שם, מהרגע שהנביא מתחיל להנבא אם הוא משקר הרי שאמינותו נפגמת, (אגב, בגישתו זו חולק רא״כ על ראב״ע שסבר כי רק נביא המצווה על המצוות לא ייתכן כי ישקר ואילו נביא הניבא על העתיד, אין אמינותו נפגמתו, יעקב כאן אכן משקר, אך ריא״כ מישב בעיה זו ע״י כך שאומר כי כאן עדיין לא נתנבא יעקב, אשר על כן אמינותו לא נפגמה.. לגבי השאלה האם מבחינה מוסרית ניתן לשקר במצב כזה משיב ריא״כ בטירת כסף, עמ׳ 39: ״על צד התחבולה ג״כ למען הגיע אל מבוקשו״ היינו המטרה במקרה זה של גניבת הברכה אכן מקדשת את האמצעים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

וכשבאת אליו תשובת יעקב באהבה אנכי עשו בכורך עשיתי כאשר דברת אלי קום נא וכו׳ הנה הוא בזכות חושו נתן אל לבו לדקדק בטביעות קולו.
אנכי המביא לך ועשו הוא בכרך. דאם לא כן היה משקר.
כמה דברים אשר דברת אלי. פי׳ פעמים אחרות לא כאשר דברת אלי וצודה לי ציד ועשה לי מטעמים דאל״כ הי׳ משקר:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

אנכי עשו המביא לך וכו׳. דאם לא כן איך היה משנה לאביו ולומר ׳אנכי עשו׳, והקב״ה שונא השקר, ואיך יקבל הברכות דרך שקר. והכתוב מוכיח כן שלא היה משקר, שיעקב אמר ״אנכי עשו בכורך״, ועשו אמר (פסוק לב) ״אני בנך בכורך עשו״, כי מלת ״אנכי״ בא בהפסק ושלא בהפסק בשוה, ולפיכך אם יאמר ״אנכי״ בהפסק – אנכי המביא לך, עשו בכורך – הוי שפיר. אבל ״אני״ לא יתכן לומר בהפסק – בשוא, רק בהפסק הוא בקמץ, ושלא בהפסק בשוא, ואם היה אומר ׳אני׳ בקמץ כדי להפסיק, היה יצחק מבין, ואם יאמר בשוא לא יתכן לומר ׳אני׳ – המביא לך:
<אָנֹכִי֙ עשו בכרך: פסקא טעמא ואמר אנכי מאן דאנא, אבל עשו בכורך, זוהר1 פ׳ וישלח (דף קס״ז). ובב״ר2 פ׳ ס״ה סימן י״ד, אמ׳ ר׳ לוי אנכי עתיד לקבל עשרת הדברות, אבל עשו בכורך.>
וְאָכְלָה: האל״ף בקמץ לבד, והוא חטוף. ובמקצת ספרי׳ האל״ף בחטף קמץ. וכן נהגו במקומות רבי׳ לעשות חטף קמץ במקום הראוי להיות קמץ חטוף, אולי עשו זה כדי שירוץ הקורא בהם אפי׳ יניק דלא חכים ודלא טפש3.⁠א ועיין מה שכתבתי4 בפ׳ בראשית על אֲכָלְכֶם. [וְאָכְלָה].
מִצֵידִי: בתיקו׳ ס״ת יש׳ ס״א מצדי, ובמסו׳ חס׳ יו״ד, ע״כ. ולא נמצא זה במסרתנו ולא בספרי׳ שלנו כי אם מל׳ יו״ד, וכ״כ הרמ״ה5 בפירוש. [מִצֵּידִי].
תְבָֽרְכַנִּי: הנו״ן בדגש, וכ״כ החזקוני6. ועיין ן׳ עזרא7 ומכלל יופי8. [תְּבָֽרְכַ֥נִּי].
1. זוהר: בראשית, קסז ע״ב.
2. ובב״ר: פרשה סה יח.
3. יניק דלא חכים ודלא טפש: ע״פ מנחות כט ע״ב.
4. מה שכתבתי: מ״ש בר׳ ג ה (׳אכלכם׳).
5. הרמ״ה: צו״ד.
6. החזקוני: על אתר (בדפוסים, אך לא בכ״י אוקספורד, אוטוגרף החזקוני).
7. ן׳ עזרא: להלן פס׳ כה, ד״ה דגשות נו״ן תברכני.
8. ומכלל יופי: על אתר, ט ע״ד.
א. ההערה שמסר כאן נורצי, בדבר המנהג לסמן את הקמץ הקטן בקמץ ושווא לידו, מסבירה את הערותיו של נורצי במקומות רבים בתנ״ך שבהן כתב שהקמץ מסומן ללא שווא אתו. בכל המקומות הללו בא להוציא מידי המנהג הלא ראוי שנהגו אחדים. נורצי הרחיב בכך בתה׳ קיח יד (׳עזי׳).
אנכי המביא לך ועשו הוא בכורך. דאי לא כן היה יעקב מדבר שקר. ואם תאמר והלא עדיין היה משקר כיון שעשו מכר לו הבכורה ואיך אמר עשו הוא בכורך ויש לומר דהוא לא לקחה מעשו אלא לענין עבודה אבל הבכורה נשארה עדיין לעשו לעניין נחלה פי שנים. ועוד יש לומר דעשו היה בכור ללידה וק״ל:
I am the one who brings you, and Eisov is your first-born. Otherwise, Yaakov lied. You might object: He still lied, for Eisov had sold him the birthright. How could he say, "Eisov is your first-born"? The answer is: Yaakov bought only the rights, i.e., the sacrificial service entitled by the birthright, not the birthright itself. Eisov remained the first-born for the double inheritance. Another answer: Eisov was indeed the one born first [although he sold the accompanying rights].
אנכי עשו בכורך – פי׳ להיות שקנה הבכורה מעשו הנה הוא נעשה עשו לצד בחינת הבכורה כי (לא) [לה] יקרא עשו בכורו. ואומרו עשיתי כאשר דברת אלי פירוש כי טעם שצוה לעשו הוא כי הוא בנו הבכור וכיון שנטל הבכורה כאילו הדבר בא אליו.
אנכי עשו בכרך. "I am Esau your firstborn.⁠" Jacob meant that seeing he had purchased the birthright from Esau, he was now the legal Esau. He added: עשיתי כאשר דברת אלי, "I have done in accordance with what you have said to me,⁠" meaning that the reason you told Esau to hunt game, etc., was because you assumed that he was your firstborn.
ויאמר יעקב אל אביו, אנכי עשו בכורך – לפי הפשט הוצרך לדבר כן במצות אמו, שידע בה שכל דבריה בעצת השם. והיה יכול לומר ״אני בנך בכורך״1 וזה אמת כי השם חִלֵק הבכורה ליעקב, גם עשו מכר אותה ליעקב. אבל לא חפץ יעקב לעשות כן ליחס לעצמו הבכורה, כי הוא איש תם וְעָנָו. ולכן דבר כאשר צותהו אמו להתמכר לפני אביו ולרמותו שהוא עשו בנו בכורו. אבל רש״י ז״ל אמר ״אנכי המביא לך, ועשו הוא בכורך. עשיתי כמה דברים כאשר דברת אלי״. וכל זה שלא הגיד שקר. ואיני מבין איך יתישב ״ואכלת מצידי״ והוא הביא שני גדיי עזים? וכן ״כי הקרה י״י אלהיך לפני״ והוא הביאם מעשתרות הצאן. גם איני יודע מה בין ״דובר שקר״2 לעושה שקר. ויעקב התמכר בקול גם בידיו ובצואריו להטעות את אביו? אלא שכן חפץ השם [עד] שֶׁיֵדַע עשו כי אביו רצה לברכו ובא יעקב במרמה ולקח ברכתו.⁠3 שנית,⁠4 שיכיר יצחק מה בין יעקב לעשו, וכי יעקב בחר לו יה, ״ואת עשו שנאתי״5 וכמו שיתבאר בענין. שלישית, שישטום עשו את יעקב ויתפרדו, הם וזרעם אלו מאלו. רביעית, שגם עשו קבל ברכתו בדרך זה. חמשית, שיברח יעקב מפני חמת אחיו ויפרה וירבה בבית לבן. ששית, שיהיו עשו וזרעו שבטי מוּסָר6 ליעקב וזרעו אם יעזבו בניו תורת י״י. וגם קבלה בידנו בכל, אם יאמר לך הנביא עבור על דברי תורה לפי שעה, שמע לו. כגון אליהו בהר הכרמל. כל שכן שהיה חייב יעקב לשמוע לעצת אמו לעשות רמיה זו לפי שעה כי דברה ברוח הקדש7 כל שאמרה, ״שמע בקולי״.⁠8
קום נא שבה – כמו ״קום התהלך בארץ״,⁠9 שהוא לשון זרוז. בקש ממנו שימהר לשבת על מושבו ולאכול מצידו, בעבור תברכנו נפשו.
1. בלי להזכיר שמו של עשו.
2. ״דובר שקרים לא יכון לנגד עיני״ (תהלים קא, ז).
3. כלומר בקש ה׳ לסדר מצב שיהיה עשו שונא ליעקב, כדי להביא לכל ההשתלשלות שבחיי יעקב, להביא את יעקב לידי נסיון באמונה עת פגישתו אחר כך עם עשו, בשובו מבית לבן (כדברי רבנו יונה על משלי ג, כו), ובמקרא להלן ״ויירא יעקב מאד ויצר לו״ (בראשית לב, ח).
4. ועוד רצה השם.
5. מלאכי א, ג.
6. לצער אותם ולהעניש אותם. המליצה על פי משלי (כב, טו).
7. מקור לדברי רבינו בתרגום אונקלוס (כה, יג) עלי קללתך בני. ״עֲלַי אִתְאֲמַר בנבואה דלא ייתון לוָטַיָּא עלך״.
8. בראשית כז, ח.
9. שם יג, יז.
אנכי עשו בכרך – אילו היה אומר אנכי עשו סתם, היה משקר בדיבורו, אבל מאחר שהוסיף מלת בכורך כך פירושו, לפי שאני בכורך האמיתי, א״כ אני עשו שחשבת עליו שהוא בכורך, והרי כאילו אמר, ידעתי שכל חפצך לברך את עשו אינו רק בעבור היותו הבכור כפי מחשבתך, ואילו ידעת שאני קניתי בכורתו, בודאי היית מברך אותי ולא אותו, ולכן מאחר שאני הבכור האמיתי, ובדין באתי עתה להתברך ממך, וגם דעתך אינה כ״א לברך הבכור, אין שקר אם אומר שאנכי עשו בכורך:
עשיתי כאשר דברת אלי – כלומר מה שצוית לעשו לעשות לך מטעמים כדי להתברך ממך, אלי היה ראוי הצווי הזה, כי דעתך היתה לצוות את הבכור כמו שכתוב לעיל ויקרא את עשו בנו הגדול, שרק בעבור היותו בנו הגדול צוה אותו כן, לכן עשיתי אני מה שדברת, כי להיותי הבכור היה הצווי מוסב אלי, ועלי מוטל החוב לעשות כאשר דברת:
ואכלה מצידי – אעפ״י שלא יצא לצוד השדה אלא הלך לו אל הצאן, היה יכול לומר מצידי, כי שם זה יאמר גם לכל מיני מזון המזומנים לאכול, כמו ויקחו האנשים מצידם (יהושע ט׳ י״ד). והנה התבאר מזה שכל דברי יעקב היו אמת מצד עצמם, אבל עכ״ז נתן מקום ליצחק לטעות בם כדי שיחשוב היותו עשו, וגם בזה אין להאשימו כי היה מחוייב לשמוע בקול אמו:
אנכי עשו בכרך – רב״ח אמר אנכי במקום עשו לבכורה, כי בשביל הבכורה רצה יצחק לברך את עשו לכן היו הברכות ראויות ליעקב במקומו שכבר לקח ממנו הבכורה והוא מכחו בא, כי הבא מכחו של חברו הרי הוא כמהו ועומד במקומו, שהרי המלאך כשהיה מדבר עם הנביא היה אומר אני ה׳, וכן הנביא כשהיה מדבר עם ישראל, ומפורש מצאנו שאמר המלאך ליעקב אנכי האל בית אל, כי ידבר בלשון שולחו, ולזה אמר יעקב אנכי עשו בכורך, שאילו אמר אנכי עשו בלבד היה דבור בלתי אמתי, ומפני זה הזכיר בכורך כי בסבת הבכורה הוא במקום עשו, וכן כשאמר לו יצחק האתה זה בני עשו השיב אני. לא אמר אני עשו אלא אני כלומר אני הוא שאתה ראוי לברך, עכ״ד. ול״נ מנועם סדור לשון בחיר האבות, שלא בלבד שלא הוציא שקר מפיו אף גם זאת עשה לעורר דעת אביו לשום אל לב שהוסרה הבכורה מעשו ובאה לגורלו. והוא זה, א׳ משאמר לשון אנכי ולא לשון אני, ב׳ משלא הזכיר מלת בנך, ג׳ משהקדים שם העצם לשם התאר, באור הדברים כי יש הבדל בין מלת אנכי למלת אני, מלת אני שוללת התואר ומלת אנכי שוללת גוף אחר (כמבואר לעיל לך לך ט״ו ז׳ ע״פ אני ה׳ אשר הוצאתיך), ואם היתה דעת יעקב להוציא שקר מפיו כדי לרמות אביו היה לו לומר מלת אני, כי בזה לא היה כ״א הודעה על שאלת מי אתה להודיע תארו, אבל חלילה לבחיר האבות להכשל ברשת השקר והרמיה, ופיו ולבו היה שוים באמרו אנכי עשו, כי במלת אנכי נתן מכשול לעצמו אשר עי״ז תעורר ספק בלב אביו על אמתת אמרי פיו, כי כל הרוצה לשקר ולרמות את חברו הלא ישמור מאד פיו ולשונו לבלי הוציא בסדור דבריו אף מלה אחת אשר ממנה יתעורר לב השומע להסתפק באמתות הדברים, כי במלת אנכי שהיא שלילת גוף אחר שלל בתחלת תשובתו לאמר, שהמדבר לפניו כעת הוא עשו ולא איש אחר, ובכוונה עשה כן והשכיל בדבריו, כדי לעורר דעת אביו ולהכניס בלבו ספק באיש המדבר לפניו; ואפשר שבאמת מזה נתעורר יצחק אל המשמוש; ולכוונה זו הקדים ג״כ שם העצם לשם התאר, כי מדרכי הלשון להקדים תמיד עיקר המכוון ולאחר הטפל (כמבואר לעיל ע״פ והנה בן לשרה אשתך), ואם היתה כוונת יעקב להכחיש ולרמות את אביו, ה״ל להקדים שם התואר ולומר בכורך עשו, לפי שהבכורה תכשירהו אל הברכה והיא סבה אל נחלתה, אמנם לא כן עשה בחיר האבות שמר פיו ולשונו והקדים שם העצם כי הוא העיקר לפי המכוון ממנו, להורות על עצם גופו שעומד במקום עשו, והבכורה נטפלת ממילא, לכן אחר מלת בכורך, ולזה השמיט יעקב ג״כ מלת בנך כמו שאמר עשו, כי אז היה משמעות דבריו היותו בכור התולדה ואין זה אמת; בינה זאת קורא משכיל בין לשון שאמר עשו אני בנך בכורך עשו ובין לשון שאמר יעקב אנכי עשו בכורך, ותראה איך השתמר יעקב בהשכל מלהוציא שקר, וסידר דבריו באופן שהיה אביו יוכל להסתפק באיש העומד לפניו, והתבונן עוד כי מאמר יעקב בזה יש להבינו באחד משתי פנים, כי מלת הגוף שבא במקום שם הנושא והנשוא אחריו תאר יובן תמיד בתוספת דבור המציאות (ווערבא זובסטאנטיווא) היה או הוא, המורה על הקשור והרכבה כמו, כי עפר אתה (שטויב [ביסט] דוא), אני יוסף (איך [בין] יוסף), ומצאנו שיבוא מלת הגוף הנסתר בין נושא שם לנשוא תאר (בדה״א) אברם הוא אברהם, (דברים ד׳) ה׳ הוא אלקים, הנה מלת הוא במקום דבור המציאות, ולזה אם נוסיף דבור המציאות אחר מלת אנכי, כאלו אמר אנכי (הוא) עשו בכורך, א״כ הוא מאמר אחד נושא ונשוא ויהיה עשו בכורך תאר למתאר אנכי (איך בין עשו), אמנם אם נשמיט מלת הוא אחר אנכי, ונוסיפנו אחר מלת עשו, כאלו אמר, עשו הוא בכורך, ומלת אנכי הקודמו אינו מחובר עם ויאמר עשו בכורך, (שבאמת הוא מופסק בטעם פשט, אבל הוא מתחבר עם מאמר עשיתי כל אשר דברת, וטעמו אחר שאלת מי אתה, אמר יעקב בלשון תימה ובדרך קריאה אנכי. כלומר מה שאתה רוצה לדעת מי אנכי, אשיבך: עשו (הוא) בכורך: משיא בזה את אביו לדרך אחר בהפסקת דברים אחר מלת אנכי, ואח״כ גומר ראשית דבריו להודיע מי הוא המדבר מלת אנכי, ואמר, עשיתי כאשר דברת אלי קיימתי זה כמה פעמים מה שציות עלי לעשות, ובחכמה סידד יעקב את דבריו אלה להיותם משתמעין לתרי אפי, כי היה ירא לאמר האמת לאמתו שהוא יעקב ומשתדל להשיג הברכה כי היה מצער את אביו להודיע שהבן שהוא משתדל לברכו אינו ראוי לברכה מצד מעשיו המקולקלים, הנה להנצל מזה היו מוכרח לסדר דבריו באופן שלהשומע יובנו בדרך המתחלף למדבר, ואין זה שקר רק דברים שאינם ברורים, וכמו שיהודה אמר על יוסף ואחיו מת, שלא הוציא בזה שקר מפיו כ״א דברים שאינם ברורים שמשתמעין לתרי אנפי, כמש״ש. (ולזה התכווין רש״י בפי׳, ומלת המביא שהוסיף לאו דוקא).
עשיתי כאשר דברת אלי – דבור זה הוא סתום, ובהשקפה ראשונה משמעותו כל אשר דיבר יצחק לעשו לצאת השדה לצוד ציד ולעשות המטעמים, ואמר קום נא שבה, הקימה הוא הפך הישיבה, ויאמרו המפרשים, דלשון קימה בזה אינו רק הכנה אל הישיבה לאכול לאט ובנחת, ול״נ דמאמר קום נא מוסב על מה שאמר תחלה עשיתי כל אשר דברת אלי, שנכלל בזה גם כל מה שאמר יצחק, גם מה שנוגע לעצמו, שהבטיח לאכול מן המטעמים, וכאילו אמר, אני קיימתי מה שצויתני, לכן אבקש, קיים גם אתה מה שאמרת לאכול, קום נא טעמו קיים נא דבריך (בעשטאֶטיגע דאך), דומה לזה פירש הרמב״ם במורה כל לשון קימה הנאמר בו ית׳, עתה אקום יאמר ה׳, טעמו עתה אקיים דברי ויעודי, אתה תקום תרחם ציון, לומר אתה תקיים מה שיעדת לרחם עלינו. - ואמר שבה ואכלה, להמפרשים הה״א אלו נוספות, ואינו כן, כי לשון שב אכול הוא לשון צווי מוחלטת, ולא יאמרנו כ״א האדון אל עבדו, אבל לשון שבה ואכלה בה״א לשון בקשה כראוי לבן אל אביו, וכמו שהוסיף מלת נא לשון בקשה במלת קום. - אמנם יש להתבונן עוד על מאמר עשיתי וגו׳ אם היתה באמת כוונת יעקב בזה להודיע מה שעשה בענין זה, היציאה לשדה, והצדי׳ ועשיית המטעמים, א״כ טימא יעקב אבינו את שפתותיו בטומאת השקר, ודובר שקרים לא יכוון בעיני השם. ואם נצדיק אותו, דלסבה זו אמר דבריו בלשון סתום כי היכי דלישתמע לתרי אנפי, יצחק יטעה להבין בו עשיית דברים הנאמרים לו בזה הענין, והוא יכווין בלבבו אמתת הדבר, עשיתי כמה דברים אחרים מה שצוני אבי, כמ״ש רש״י, מ״מ יש בזה גמגום, כי אף בלשון דמשתמע לתרי אנפי הותר לנו אף בדברים היותר חמורים כבאלילים ובעריות (כביו״ד סי׳ קנ״ז ס״ב) מ״מ אין לבחור בכמו אלה רק באי אפשר להמלט בדרך אחרת, אבל ליעקב לא היה כאן דבר המכריחו לדבר דבריו אלה, כי לא היה לו רק להשיב על שאלת אביו מי אתה בני, ואם היה משיב על זה, אנכי עשו בכורך הבאתי המטעמים, בלשון זה היתה תשובתו מספקת לגמרי, והיה יצחק יודע מה שהיה רוצה לדעת, ובדבריו אלה היה דובר אמת לאמתו ולמה נכנס יעקב בפרצה דחיקה כזו, לכווין בלבבו עשיית דברים אחרים שאין להם שייכות כלל בזה הענין שמתעסק בו כעת ובזה ישקר לאזני אביו להבין בם דברים שכולם שקר גמור. הכזה פועל חכם יחשב לעזוב לשון הבאתי המטעמים שכולו אמת, ויבחר בלשון עשיתי וגו׳ דמשתמע לחד אנפי דבר שהוא שקר מעיקרו, ואם הרשה יעקב לעצמו לומר, אנכי עשו בכורך. אף שבאמת אינו עשו, כבר הצדיקוהו המחברים, כיון שכבר מכר לו עשו את הבכורה, הוא בא מכחו והרי הוא כמוהו ועומד במקומו, כמו שהמלאך היה אומר לנביא אני ה׳, לכן היה יעקב יכול לומר באמת אנכי עשו, ולדבור זה היה מוכרח כדי להשיב על שאלת אביו, אבל לדבור עשיתי וגו׳ לא היה מוכרח, והרי הוא כמוסיף חטא על פשע, חלילה; - לכן אתה המשכיל ע״ד אמת הט אזנך ושמע, כי בכוונה מיוחדת הוסיף יעקב מאמר עשיתי וגו׳ וזה רגילות הוא לשנות שם התולדה לשם אחר שהוא לפי מעשיו, יתרו נקרא בשם פוטיאל (וארא ו׳ כ״ד) לפי שפיטם עגלים. עשו נקרא בשם אמורי (אשר לקחתי מיד האמורי, ויחי מ״ח כ״ב) לפי שבאמרי פיו רמה את אביו, ע״ש רש״י ודומים לזה הרבה בכ״ק, ואחרי שהדבר היה רגיל אין כאן תימה אם יעקב יכנה א״ע בשם עשו, דזיל בתר טעמא, למה נקרא אחיו בשם עשו, מלשון עשיה שהיה עשוי ונגמר מתולדה (בעהאארט) ככה יעקב להיותו עושה תמיד מצות אביו יכנה א״ע בשם עשו ג״כ לשון עשי׳ (טהאֶטיגער), ולזה אחרי שאמר יעקב אנכי עשו בכורך, הוסיף לאמר, עשיתי כאשר דברת אלי, יבאר בזה, מה שקראתי א״ע בשם עשו הוא לפי שעשיתי וגו׳ ולפי מעשי אני נקרא - יתבונן הקורא איך היה יעקב נוצר לשונו להשמר מן השקר, כי בלשון יצחק לעשו לא הזכיר קרא רק לשון אמירה ויעקב הזכיר כאשר דברת: כי הבדל גדול יש בין דבור ואמירה, דבור הוא בכלל, ואמירה הוא בפרט, (כמבואר ויקרא א׳ א׳ דבר ואמרת, ובואתחנן ד׳ י״ג עשרת הדברים) ולשון יצחק לעשו הוא דבר פרטי מפורש באר היטב מה שיש לו לעשות, לכן כינהו הכתוב בלשון אמירה, ואם היתה כוונת יעקב לרמות את אביו להודיעו שעשה הדבר הפרטי, היה לו לבחור בלשון אמירה ולומר עשיתי כאשר אמרת אלי, אבל יעקב איש התמים בחר לשון ערומים, הזכיר לשון דבור שהוא בכלל, להורות שהיה עושה ומקיים בכל ענינים למלאות רצון אביו, ומלת כאשר האמור כאן איננו כברוב מקומות להורות על ההשתוות והדמיון כמו כאשר צוה ה׳ את משה, כאשר ידבר איש אל רעהו דתרגומם כמא, אבל כאן יורה מלת כאשר על העת והזמן, כמו כאשר הקריב לבוא מצרימה, כאשר תמו כל הגוי לעבור דתרגומם כד, וכן ישמש מלת כאשר, על פעמים שונים בחלופי זמנים, כמו כאשר ירים משה ידו וכאשר יניח, וזה טעמו כאן, כאשר דברת, כלומר כל פעם ופעם בכל עת ובכל שעה. (זאָ אפט, צו יעדער צייט, יעדעס מאל) - וכן להבדל שבין אמירה לדבור, שהדבור נופל על ענין הגשמי הנעשה בכלי הדבור, תנועת השפתים וחיתוך הלשון שבהם יוציא הדבור, והאמירה נופל על רוחניות הדבור כלומר הכונה המכוונת בו (כמ״ש רבי שלמה פאפענהיים) גם לענין זה היה ראוי שיבחר יעקב לשון אמירה, להורות שקיים כוונת דבורו יציאה לשדה לצוד ציד ולעשות המטעמים, ולא כן עשה יעקב אבל הזכיר לשון דבור, להורות בו שקיים כל היוצא מפי אביו, אף שהוא דבר היותר קטן, כל היוצא מתנועות שפתיו ומחיתוך לשונו, אף שאין המכוון בו דבר גדול, בכלם היה נזהר לעשותם. - והא דאמר קרא ורבקה שומעת בדבר יצחק, כי באמת היא שמעה דברים הכוללים יותר ממה שהזכיר הכתוב בלשון יצחק לעשו, שמעה מה שהודיע יצחק שהעת היא מיוחדת להלל ולשיר, ומוכנת לברכת הטל, כמבואר בפרקי דר״א שהעתקתי למעלה, ולשון אמירה שבכתוב אינו רק הפרט נגד הכלל, לכן אמר בה לשון דבור: ועוד דלשמיעת אוזן לא שייך לשון אמירה שהוא המכוון, רק לשון דבור, שהוא גשמיות, התיבות היוצאות בחיתוך שפתים. ובהודיעה הענין ליעקב הזכירה, שמעתי מדבר לאמר כלומר שמעתי כלל הדברים, ודבור הגשמי, לאמר על הפרטי ועל המכוון. מה שאין כן בעשי׳, אם היתה כונת יעקב לבד קיום דבר הפרטי שנצטוה עליו כעת, היה לו להזכיר לשון אמירה, להורות על הפרט ועל רוחניות הדבור והמכוון שבצווי אבל הזכיר לשון דבור שיורה על הכלל, ר״ל כל מה ששמע מאביו מיום עמדו על דעתו, לא בלבד צווי דבר שיש בו ענין מכוון, כי אף גם דבור בעלמא כל מה שיצא מתנועות שפתי אביו קיים ועשה. הנה מבואר דמאמר עשיתי וגו׳ היה ליעקב דבור הכרחי לבאר בו טעם קריאת שמו עשו, שהוא שם לפי מעשיו וטעם אנכי עשו בכורך (איך בין דער טהאֶטיגע, דיין פאָרציגליכער) ולזה לא אמר אני עשו בכורך, דבלשון זה היה גוף המדבר נשוא של תואר שלו, והתואר הוא נושאו, והיה העמדת הטעם על עשו בכורך, והיה שולל בזה משיהיה לגוף המדבר שאר תוארים, ובזה היה מוציא שקר מפיו. אבל באומרו אנכי עשו בכורך, בלשון זה גוף המדבר הוא הנושא ובתאר הוא נשואו, והעמדת הטעם על מלת אנכי (לכן אנכי בטעם מפסיק כמו ברוב המקומות) וכשגוף המדבר הוא הנושא, שולל בזה גופים אחרים משיהיה להם תאר זה, ויבדיל א״ע מאיש אחר, וטעמו, אנכי (לא זולת) הוא עשו זולתי נקרא עשו מצד תולדתו, ואנכי עשו מצד מעשי, כי עשיתי וגו׳. יצא לנו מזה, כי לשון יעקב בזה, אף דבהשקפה ראשונה נראה כשקר, המדייק היטב בלשונו כמו שראוי לדייק בלשון אדם גדול, יראה כי לשונו ברור ואמת מכל צד. וחלילה לזרע יעקב לחשדו בדבר שהוא תועבה לפני ה׳, ככתוב (משלי י״ב) תועבת ה׳ שפתי שקר. והנביא העיד עליו מפי ה׳ ואוהב את יעקב, והמתועב אינו אהוב. ומה שהוזכר בפירוש הראב״ע לחשבו למשקר ומכזב, איננו מלשון החכם הראב״ע, כי ידענו מכמה מקומות כי יד אחרים שלטה בפירושיו. ואיש האמת יבחר בדרך האמת ויתן האמת ליעקב. אחר כתבי את הדברים האלה הראני חד ממיודעי שבילקוט ראובני כתוב בזה הלשון: ויאמר לא יעקב יאמר וגו׳ בא מלאך בדמות עשו ליעקב ויאמר שקרן אתה למה אמרת אנכי עשו בכורך, א״ל שקניתי הבכורה ואמרתי עשיתי כאשר צויתני כמה פעמים. א״ל מה שמך א״ל יעקב א״ל לא יעקב לשון עוקבא יקרא שמך כ״א ישראל השר לאל וראוי לברכה שנאמר שארית ישראל לא יכזב ע״כ. מבואר מזה שבמאמר יעקב עשיתי כאשר דברת, הצדיק א״ע שלא הוציא שקר מפיו במה שקרא א״ע בשם עשו, כי עשו לשון עשיה הוא, והוא באמת עשה תמיד מצות אביו, ולשם עשי׳ זו יצדק לכנות א״ע בשם עשו (דער טהאֶטיגע).
ואכלה מצדי – חטף קמ״ץ לפי שהוא לשון צווי כמו אכול בשמחה לחמך, וכמו זכור ה׳ לדוד. ואמר זכרה לחסדי דוד (רשב״ם), ובאמת הבדל גדול ביניהם שאותן שבלא ה״א לבסוף הם לשון צווי, ושהן בה״א הם בקשה, כאשר הזכרנו בכמה מקומות.
מצדי – ענינו ממזוני כענין ויקחו האנשים מצידם (יהושע ט׳) שפי׳ ממזונם, כי יעקב לא היה צד כלל ולא יוציא שקר מפיו (רב״ח). כבר נתבאר כי עיקר הנחת שם צידה הונח על מזון הציידים והולכי דרכים. אבל נעתק אח״כ לקרוא בשם צידה בדרך כלל גם למאכלי בית צידה ברך אברך, צידה שלח להם לשובע, ביום מכרם ציד (נחמיה י״ג ט״ו) כי כל מאכלי אדם לא יושגו כ״א ע״י השתדלות מרובה ותחבולות שונות, דומה למעשה ציד העושה תחבולות שונות עד השיגו את הנצוד. והנה רבקה בדברה אל יעקב לא הזכירה מיציאה לשדה ולצוד שם, רק אמרה הביאה לי ציד והתכוונה בו על מאכל ומזון כללי, ועל כוונה זו אמר יעקב מצידי.
קום נא שבה – שוכב היה על מטתו, ואמר לו שישא ראשו וישב על המטה (ראזנמילר) או שהיה יושב על הכסא ואמר לו שיקום וישב אל השלחן, וכן דעת אנקלוס שתרגם – אסתחר, שענינו הסבה.
Now then, sit (kum na shevah, lit. “Rise up, please, and sit”). Isaac was lying on his bed, and Jacob told him to lift his head and sit on the bed (Rosenmueller). Otherwise, he was sitting on a chair and Jacob told him to rise and sit at the table; this was the opinion of Onkelos, who translated [the word shevah] as istaḥar, which denotes reclining [at a meal].
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 18]

עשו בכרך: הזכיר לו בכורה, באשר ברכה זו היתה רק מה שנוגע לעולם הזה1, ויש לה שייכות לבכורה יותר מדברים שבקדושה שאין להם יחס כל כך עם בכורה, כאשר מצינו שניטלו כל דברים שבקדושה שהיו לבכורים וניתנו לאחרים2, וכמו שכתבתי להלן (מח,יד)3. ואע״ג שיש גם בבכורה איזו מעלה רוחנית כמו שכתבתי בספר שמות (לד,כ)4, מכל מקום איננה מכרעת הרבה את היתרונות של אחר, משא״כ עניני עולם הזה. משום הכי רצה יצחק לזכות את עשו בכורו בברכת עוה״ז5. ואמר יעקב כי אני הבכור6 באשר קנה הבכורה, והיה בזה דבר אמת ליעקב, אלא שיצחק לא ידע מזה.
1. כפי שהאריך רבינו בהרחב דבר בפסוק א׳.
2. בתקופת בנ״י במדבר מיד לאחר חטא העגל.
3. עה״פ ״שכל ידיו כי מנשה הבכור״.
4. עה״פ ״כל בכור בניך תפדה ולא ייראו פני ריקם״.
5. רבינו צועד כאן בדרכו של הספורנו (נגד הרמב״ן) שיצחק הכיר במצב והכיר שיעקב צדיק וטוב יותר מעשו, אך בכל אופן רצה לברך את עשו בעניני עוה״ז דוקא (ולא לענין ברכת אברהם) לתכלית מסוימת (לפי הספורנו, כדי שליעקב לא יהיו טרדות עניני העוה״ז). כלומר, מהדורא קמא של יששכר וזבולון – שלא איסתייע מילתא (הערת אאמו״ר). והאריך בזה רבינו לעיל פסוק א׳ בהרחב דבר.
6. אך צ״ע, הרי אמר ״עשו״ ולא אמר רק ״אנכי בכורך״, ועיין בחזקוני מעין דברים אלו. והוסיף אאמו״ר: ועיין ב׳הכתב והקבלה׳ שהאריך מאד בענין זה, מתוך גישה אפולוגטית (התגוננות) ברורה, כנאה וכיאה לו.
אנכי עשו בכרך. חז״ל פירשו אנכי מי שאני הוא, ועשו בכרך, ומבלי שנשקיף עתה על יושר המאמרים האלה מצד עצמם, ואם יש בהם גניבת דעת, בכל זאת מה שנתאמת אצלנו הוא היות הקדמונים בורחים לאחת מהתחבולות האלה כשלא היו רוצים לגלות כל מצפוני לבבם, וחז״ל לא סרו ממנהג הקדמונים, ופירשו דברי הקדמונים ע״פ מנהגיהם לא זולת — וראה הדברים בבירור Vico. Scienza nuova Lib. lV. 256. 257. 258. ואלה תארם — בזמן האירוי (eroici tempi) היו משתדלים להציל עצמם כל האפשר באיזה מאמרים מסויימים ומוגבלים.... ומנימוסי האירוי הקדמוניות, אומירוס היוני יודיע לגויי יון לדוגמא, הגבור אוליססי אשר תמיד יספר, יבטיח, וישבע, רק באופן שחוץ מהוראת המלות, יגיע אל התכלית המבוקש, ומנהג זה רואים אנחנו מתחיל מזמן ממשלת האלהים בארץ יון (governi divini) כי בהתחכמות כגון אלה הנשמעים מפי אוליססי — האליל יונון תשבע ליוביס שהיא לא היתה סבה לעורר ניפטונוס להרתיח מצולה נגד הטרוייאני — וכפי האמת עשתה זאת רק על ידי השינה, ובזה רמתה יוביס עם היותו שר ושופט על הנשבעים לשקר. ועיין לו עוד.3 -.192 וראיתי להגאון רבינו סעדיה דברים ראויים למעתיקם וז״ל, פירוש אנכי במקום עשו בכורך כלומר לבכורה שבשביל הבכורה רצה יצחק לברך את עשו ועל כן היו הברכות ראויות אל יעקב במקומו שכבר לקח ממנו הבכורה והוא מכחו בא לבכורה ובכל הראוי לה והבא מכח חבירו הרי הוא כמוהו, ועומד לאותו דבר שהוא לו מכחו וכו׳ (אמונה ובטחון פ׳ ט״ו).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״באם למקראהכל
 
(כ) וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶל⁠־בְּנ֔וֹ מַה⁠־זֶּ֛ה מִהַ֥רְתָּ לִמְצֹ֖א בְּנִ֑י וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י הִקְרָ֛ה יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנָֽי׃
Yitzchak said to his son, "How did you find it so quickly, my son?⁠" He said "Because Hashem, your God, invited it to me.⁠"1
1. invited it to me | הִקְרָה... לְפָנָי – See R"Y Bekhor Shor and R. D"Z Hoffmann, "להביא לקראת מישהו". Alternatively: "brought me good fortune", related to the noun "מקרה". See a variation of the phrase in Bereshit 24:12.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םדעת זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[פ] 1מה זה מהרת למצא בני. מהרתה למצוא את הברכה בני, אביך נתברך בן שבעים וחמש שנים ואתה בן ששים ושלש שנים. (בראשית רבה סה)
[פא] 2ויאמר כי הקרה ה׳ אלהיך לפני. רבי יוחנן וריש לקיש חד מנהון אמר אם לקורבנך המציא לך הקב״ה שנאמר וישא אברהם את עיניו וירא והנה איל (בראשית כ״ב:י״ג) למאכלך על אחת כמה וכמה. וחרנא אמר אם לזיווגך המציא לך דכתיב הקרה נא לפני היום (בראשית כ״ד:י״ב) וכתיב וירא והנה גמלים באים (בראשית כ״ד:ס״ג) למאכלך על אחת כמה וכמה. (בראשית רבה סה)
[פב] 3כי הקרה ה׳ אלהיך לפני. רבי יוחנן אמר לעורבא דאייתי נורא על קניה. בשעה שאמר כי הקרה ה׳ אלהיך לפני אמר יצחק יודע אני שאין עשו מזכיר שמו של הקב״ה וזה מזכיר אין זה עשו אלא יעקב, כיון שאמר יעקב כן, אמר גשה נא ואמשך בני. (בראשית רבה סה)
1. בלקח טוב כ׳ אביך נתברך בן ע״ה שנה שהרי משמת אברהם כתוב ויברך אלהים את יצחק בנו טול ק׳ עד שנולד יצחק וע״ה הרי קע״ה לאברהם, מצאנו ליצחק שהתברך בן ע״ה, ויעקב בן ס״ג שנה נתברך שנשארו מחיי ישמעאל ס״ג, בשעה שנתברך יעקב אבינו מת ישמעאל כי חיי ישמעאל קל״ה, טול י״ד עד יצחק וששים בלדת רבקה את יעקב הרי ע״ד, הוסיף על ע״ד ס״ג של יעקב הרי לישמעאל קל״ז, מצאנו שי״ד שנים קדמה ברכת יעקב בשנותיו לברכת יצחק בשנותיו, כי אם תוסיף י״ב על ס״ג הרי ע״ה, לכך מהרת למצוא בברכות בני י״ב שנים, וכנגד י״ב שבטים שהעמיד, כך עלה בדעתי. ובמדרש הגדול הגירסא אברהם אביך לא נתברך אלא והוא בן שבעים שנה וחמש שנים. ועי׳ לעיל פי״ב מאמר צ.
2. לעיל פכ״ד מאמר רלב תנ״י תולדות י.
3. לעורבא, משל לעורב שהביא אש על קנו ונשרף כך יעקב הזכיר שם שמים ונכווה בדיבורו (פי׳ ב״ר) בתנ״י תולדות טו. אמר רבי יוחנן בשעה שאמר כי הקרה ה׳ אלהיך לפני אמר יצחק הלשון הזה אינו לשון עשו אלא לשון יעקב שנאמר הקול קול יעקב, תדע לך שהוא כן כשנכנס יעקב מה אמר קום נא שבה אבל כשנכנס עשו מה אמר לו יקום אבי, ראה מה הוא אומר היאך הוא מסיח בטירחא יקום אבי וגו׳ התחיל יצחק אומר ליעקב גשה נא ואמושך. וכ״ה בתנחומא תולדות י. ובמדרש אגדה אמר יצחק אין דרכו של עשו שיהיה שם שמים שגור בפיו, ונסתפק לו הדבר, לפיכך אמר גשה נא וגו׳. וכ״ה ברש״י. ובמדרש הגדול ריש פ׳ ויגש, ויגש אליו כו׳ ר׳ נתן אומר אין ויגש אלא לשון בדיקה שנא׳ גשה נא ואמשך בני. ובילקוט שם אין ויגש אלא לשון משמוש.
וַאֲמַר יִצְחָק לִבְרֵיהּ מָא דֵּין אוֹחִיתָא לְאַשְׁכָּחָא בְּרִי וַאֲמַר אֲרֵי זָמֵין יְיָ אֱלָהָךְ קֳדָמָי.
Yitzchak said to his son, How is it that you found it so quickly my son? He [Yaakov] said, Because Hashem, your God, arranged for me.

וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל בְּנוֹ מַה זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי וַיֹּאמֶר כִּי הִקְרָה ה׳ אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי
וַאֲמַר יִצְחָק לִבְרֵיהּ מָא דֵין אוֹחִיתָא לְאַשְׁכָּחָא בְּרִי וַאֲמַר אֲרֵי זַמֵּין ה׳ אֱלָהָךְ קֳדָמָי
הַקְרָיָה – מקרה או זימון?
מדוע תרגם ״כִּי הִקְרָה ה׳ אֱלֹהֶיךָ״ – ״אֲרֵי זַמֵּין ה׳⁠ ⁠⁠״ ולא בשורש ער״ע כמו ״וְקָרָהוּ אסון״ (בראשית מד כט) ״וִיְעָרְעִינֵיהּ מוֹתָא״? לדעת ״נפש הגר״ לא ייתכן לתרגם ער״ע לשון מאורע ומקרה ביחס לקב״ה, כי אצלו הכל בא בהשגחה. לכן תרגם גם לעיל ״ה׳ אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם הַקְרֵה נָא לְפָנַי הַיּוֹם״ (בראשית כד יב) ״זַמֵּין״, שיזמין לפניו בהשגחה.
אבל ייתכן שת״א מבחין בין קר״ה/קר״א בבניין פָּעַל שהוראתו אֵרַע, הִתְרַחֵשׁ, כגון ״את אשר יִקְרָא אתכם״ (בראשית מט א) ״דִּיעָרַע יָתְכוֹן״, לקר״ה בהִפעיל שמשמעו זִמֵּן. וכן מוכח מרש״י שלפסוק ״וְהִקְרִיתֶם לָכֶם עָרִים״ (במדבר לה יא) ״וּתְזָמְנוּן לְכוֹן קִרְוִין״, כתב: ״והקריתם, אין הַקְרָיָה אלא לשון הזמנה, וכן הוא אומר כִּי הִקְרָה ה׳ אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי״. עולה מדבריו שרק הַקְרָיָה בהִפעיל זוהי הזמנה, לכן הוכיח מפסוקנו שגם בו הִקְרָה (הפעיל) מתורגם זִמֵּן. כנגד זאת ״כִּי יִקָּרֵא קַן צִפּוֹר״ מבניין נפעל (דברים כב ו) מתורגם ״אֲרֵי תְעָרַע״, כי אינו לשון הזמנה. וכן דרשו חז״ל: ״כי יקרא – פרט למזומן״.⁠1
1. ועיין גם ״אלהי העברים נקרא עלינו״ (שמ ה ג) ״אִתְקְרִי עֲלָנָא״, ״אולי יִקָּרֶה ה׳ לקראתי״ (במדבר כג ג) ״יְעָרַע״.
ואמר יצחק לברה מה כען אוחתא למשכחי ברי ואמר ארום זמן י״י אלהך קדמוי.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כען אוחת״) גם נוסח חילופי: ״היא דאזרזת״.
ואמר יצחק לבריה מה דין אוחיתא למשכחא ברי ואמר ארום וזמן י״י אלקך קדמיי.
And Izhak said to his son, What is this that you hast found so soon, my son? And he said, Because the Lord thy God had prepared it before me.
[יט] וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל בְּנוֹ מַה זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי – מִהַרְתָּ לִמְצֹא אֶת הַבְּרָכָה בְּנִי, אָבִיךָ נִתְבָּרֵךְ בֶּן שִׁבְעִים וְחָמֵשׁ שָׁנִים, וְאַתָּה בֶּן שִׁשִּׁים וְשָׁלשׁ שָׁנִים.
וַיֹּאמֶר כִּי הִקְרָה ה׳ אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי – רַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ, חַד מִנְּהוֹן אֲמַר אִם לְקָרְבָּנְךָ הִמְצִיא לְךָ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה אַיִל (בראשית כ״ב:י״ג), לְמַאֲכָלְךָ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. וְאוֹחֲרָנָא אֲמַר אִם לְזִוּוּגְךָ הִמְצִיא לְךָ, דִּכְתִיב: הַקְרֵה נָא לְפָנַי הַיּוֹם (בראשית כ״ד:י״ב), וּכְתִיב: וַיַּרְא וְהִנֵּה גְמַלִּים בָּאִים (בראשית כ״ד:ס״ג), לְמַאֲכָלְךָ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה, כִּי הִקְרָה ה׳ אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר לְעוֹרְבָא דְּאַיְתֵי נוּרָא עַל קִנֵּיהּ, בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר כִּי הִקְרָה ה׳ אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי, אָמַר יִצְחָק יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁאֵין עֵשָׂו מַזְכִּיר שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, זֶה מַזְכִּיר, אֵין זֶה עֵשָׂו אֶלָּא יַעֲקֹב, כֵּיוָן שֶׁאָמַר יִצְחָק לְיַעֲקֹב: גְּשָׁה נָּא וַאֲמֻשְׁךָ בְּנִי (בראשית כ״ז:כ״א), נִשְׁפְּכוּ מַיִם עַל שׁוֹקָיו וְהָיָה לִבּוֹ רָפֶה כַּשַּׁעֲוָה, וְזִמֵּן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁנֵי מַלְאָכִים אֶחָד מִימִינוֹ וְאֶחָד מִשְּׂמֹאלוֹ, וְהָיוּ אוֹחֲזִין אוֹתוֹ בְּמַרְפֵּקוֹ כְּדֵי שֶׁלֹא יִפֹּל, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: אַל תִּשְׁתָּע כִּי אֲנִי אֱלֹהֶיךָ (ישעיהו מ״א:י׳), אַל תִּשְׁוָע.
ויאמר יצחק אל בנו וגו׳ (בראשית כ״ז:כ), א״ל כי הקרה ה׳ אלהיך לפני (בראשית כ״ז:כ), ועוד אמר לו כשנעקדת על גבי המזבח ואמר המלאך אל תשלח ידך אל הנער (בראשית כ״ב:י״ב), שמא היה שם כלום לא הצמיח הקב״ה אלא בשבילך, שנאמר וישא אברהם את עיניו וגו׳ (בראשית כ״ב:י״ג), ואף אמר כי הקרה ה׳ אלהיך לפני, וכיון ששמע יצחק שאמר כי הקרה ה׳ אלהיך לפני, אמר אין זה עשו, אמר אין עשו מזכיר ה׳ אלהיך.
ויאמר יצחק אל בנו מה זה מהרת למצוא בני ויאמר כי הקרה ה׳ אלהיך לפני1אם לקרבנך המציא, דכתיב והנה איל אחר (בראשית כ״ב:י״ג), ואם למאכלך לאכול [על אחת כמה וכמה].
1. אם לקרבנך המציא. ב״ר פס״ה אות י״ט וילקוט ולק״ט.
(כ-כא) וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל בְּנוֹ מַה זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי וַיֹּאמֶר כִּי הִקְרָה ה׳ אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי – מַה זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצוֹא אֶת הַבְּרָכָה בְּנִי, אָבִיךָ נִתְבָּרֵךְ בֶּן שִׁבְעִים וְחָמֵשׁ וְאַתָּה בֶּן שִׁשִּׁים וְשָׁלֹשׁ.
וַיֹּאמֶר כִּי הִקְרָה ה׳ אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי – רַבִּי יוֹחָנָן וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ, חַד מִנַּיְהוּ אָמַר וּמָה אִם לְקָרְבָּנְךָ הִמְצִיא לְךָ (בראשית כ״ב:י״ג) ״וַיַּרְא וְהִנֵּה אַיִל״ וְגוֹ׳, לְּמַאֲכָלְךָ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. חַד מִנְּהוֹן אָמַר: אִם לְזִוּגְךָ הִמְצִיא לְךָ, דִּכְתִיב ״הַקְרֵה נָא לְפָנַי״ וּכְתִיב (שם סג) ״וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה גְמַלִּים בָּאִים״, לְמַאֲכָלְךָ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. כִּי הִקְרָה ה׳ אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי, מָשָׁל לְעוּרְבָא דְאַיְיתִי נוּרָא לְקִּינֵיה בְּשָׁעָה שֶּׁאָמַר כִּי הִקְרָה ה׳ אֱלֹהֶיךָ אָמַר יִצְחָק יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁאֵין עֵשָׂו מַזְכִּיר שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵין זֶה עֵשָׂו אֶלָּא יַעֲקֹב, מִיָּד אָמַר לֵיהּ (פסוק כא) גְּשָׁה נָּא וַאֲמֻשְׁךָ בְּנִי. נִשְׁפְּכוּ מַיִם עַל בִּרְכָּיו וְהָיָה לִבּוֹ רָפֶה כַּשַׁעֲוָה, וְזִמֵּן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁנֵי מַלְאָכִים אֶחָד לִימִינוֹ וְאֶחָד לִשְׂמֹאלוֹ וְהָיוּ אוֹחֲזִין אוֹתוֹ בְּמַרְפְּקוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפּוֹל, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (ישעיהו מ״א:י׳) ״אַל תִּשְׁתָּע כִּי אֲנִי אֱלֹהֶיךָ״ אַל תְּשׁוּעַ אַל יְהִי לִבְּךָ לְשַׁעֲוָה.
קאל מא ד׳א אסרעת פי אלמג׳י יא אבני קאל לאן אללה רבך ופקה בין ידי.
אמר: מה זה מיהרת בבואך, בני. אמר: כי ה׳ אלוהיך זימן אותו לפני.
ויאמר יצחק אל בנו מה זה מהרת למצוא בני1אמר לו אביך נתברך בן ע״ה שנה. 2שהרי משמת אברהם כתוב ויברך אלהים את יצחק בנו (בראשית כ״ה:י״א). 3טול ק׳ עד שנולד יצחק וע״ה הרי קע״ה לאברהם. מצאנו ליצחק שנתברך בן ע״ה. 4ויעקב בן ס״ג שנה נתברך. שנשארו מחיי ישמעאל ס״ג. בשעה שנתברך יעקב אבינו מת ישמעאל. כי חיי ישמעאל קל״ה. טול י״ד עד יצחק וששים בלדת רבקה את יעקב. הרי ע״ד. הוסיף על ע״ד ס״ג של יעקב הרי לישמעאל קל״ז. מצאנו שי״ד שנים קדמה ברכת יעקב בשנותיו לברכת יצחק בשנותיו. כי אם תוסיף י״ב על ס״ג הרי ע״ה. לכך מהרת למצוא בברכות בני י״ב שנים. וכנגד י״ב שבטים שהעמיד. כך עלה בדעתי.
ויאמר כי הקרה ה׳ אלהיך לפני5אם לקרבנך המציא. דכתיב והנה איל אחר נאחז בסבך בקרניו (בראשית כ״ב:י״ג). למאכלך לא כל שכן.
1. א״ל אביך נתברך בן ע״ה ב״ר פס״ה וילקוט רמז קט״ו ובמדרש שם סיים ואתה בן ס״ג שנה.
2. שהרי משמת אברהם. הוספת רבינו.
3. טול ק׳ עד שנולד יצחק וע״ה הרי קע״ה לאברהם. כי אברהם מת בן קע״ה ואברהם בן מאה בהולד לו יצחק. לכן נתברך יצחק בן ע״ה. כי כתוב ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את יצחק בנו.
4. ויעקב בן ס״ג שנה נתברך. עיין מגילה י״ז ע״א וברש״י שם. וברש״י עה״ת בראשית כ״ח ט׳ על הכתוב אחות נביות.
5. אם לקרבנך. ב״ר וילקוט שם בשם ר׳ יוחנן.
ויאמר יצחק אל בנו – סתם:
מה זה מהרת למצוא – הציד בני, דרכן של ציידין לשטוח חרמים ומצודות ולארוב ולמצוא במתינות ואתה מהרת כלוקח אדם מעדרו:
ויאמר כי הקרה ה׳ אלהיך – בזכותך הציד לפני ולהביאו לעשות רצונך, ואם לקרבנך המציא איל, למאכלך לא כ״ש:
כי הקרה וגו׳ – מזומנים היו לי.
כי הקרה וגו'‏ – BECAUSE INVITED etc. – They were invited to me.
ויאמר – מפני קולו היה לבו נוקפו לפיכך היה חוקר אותו ונתן דעתו במה שמהר לבא מן השדה בציד.
כי הקרה י״י אלהיך – זכותך גרמה לי לפי שהלכתי לצוד לצרכך.
ויאמר יצחק, because of the sound of Yaakov’s voice his mind had been alerted so that he began to examine the person standing before him more closely. The fact that so little time had elapsed since he instructed Esau to go hunting made him suspicious that it might not be Esau standing there.
כי הקרה ה' אלוהיך, “your merit has assisted me to accomplish my mission so quickly, seeing that what I did was for your sake.”
ומאמרו הקרה על ביאת הציד הניצוד לידיו, נגזר מן ויקרֵא אבשלום לפני עבדי דוד1 (שמואל ב יח:ט). וייחס יעקב את קלות {מציאתו} להשגחת יתעלה ביצחק אשר הציד בשבילו, לא ב[עצמו] שהוא שלוחו כפי משמעות המאמר {אל יצחק}2, ולכן אמר כי הקרה יוי אלהיך לפני3.⁠4
1. קמ. בכתה״י נאמר יואב במקום דוד. [הערות נהור שרגא]
2. קמא. ר״ל כפי שהציג את עצמו כשלוחו במאמר ׳אני עשו בכורך׳, שהרי באמת אינו שלוחו כי אם עשו. [הערות נהור שרגא]
3. קמב. ר״ל לכך אמר ׳אלהיך׳ ולא ׳אלהי׳.
4. קמג. עוד ביאר רבנו בהאי קרא בס׳ המספיק (הוצאת פלדהיים עמ׳ 284) שהבוטח בה׳ לצרכיו ׳יהא תוכו נשען על ה׳ ולא על יגיעותיו׳ ובפרט אם יגיעתו ׳בעיסוק בלתי בטוח כגון דיג בים וציד ביבשה׳, וסיים ׳וכמו שאמר יעקב אבינו כי הקרה ה׳ אלהיך לפני׳. (וראה בהערה להלן שנראה שיש כאן השמטה ואולי במקור ביאר רבנו כאן כדבריו בס׳ המספיק).
כי הקרה ה׳ אלהיך לפני – כשם שהעבד שהלך לבקש לך אשה אמר הקרה נא לפני היום וגם האיל שנזדמן בעקידתך לפי שעה כך הקרה לפני בשבילך.
כי הקרה ה' אלוהיך לפני, "because the Lord your G–d has so arranged it for my benefit on this day.⁠" Esau used the same phraseology that Eliezer had used when on his way to find a wife for Yitzchok (Genesis 24,12) The ram which was entangled by its horns in Genesis 22,3 was also something that G–d had made happen just for that occasion, so that Avraham would not feel that he had come all the way without G–d accepting an offering from him. The root קרה occurs only in connection with things which occurred without visible preparation for use at a certain moment. (B'reshit Rabbah, 65,19) According to the Midrash there, the moment the person before him used the tetragram when referring to G–d, Yitzchok knew that that person could not be Esau.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

אמנם לפי שהיה זר בעיניו שיהי׳ יעקב מתנכר אצלו חזר לשאול לו מה זה מהרת למצוא בני עד שבאה תשובתו שנית כי הקרה ה׳ אלהיך לפני.
ואין ספק אצלי שיצחק נתבלבל בדבר אם היה הוא עשו או יעקב ולכן הקשה לו ראשונה מה זה מהרת למצא בני כאלו היה חושב שלא הלך לצוד בשדה והוא השיבו כי הקרה י״י אלהיך לפני שהיתה כוונתו שהקרה לו את אמו שהיישירתו בזה.
ויאמר יצחק אל בנו, מה זה מהרת למצוא בני? – בעל הטעמים הפסיק בנגינה במלת ״זה״, כי פירוש הכתוב הוא שיצחק אומר לו כמתמיה ״מה זה״? כלומר מה זה לפני, כמדומה לי שאתה מטעני כי מהרת למצוא, בני. איני רגיל בכך שאין זמן מספיק בין צאתך השדה לבואך, לצוד צידה. וכמו שהוכחנו למעלה שמיד הכיר יצחק שאין זה קול עשו ממש.
כי הקרה י״י אלהיך לפני – הפליא השם לעשות עמדי היום לכבודך, לפי ששאלת שֶׁאֵלֵךְ השדה לצוד לך ציד, הקרה השם לפנַי ציד חיה. ולא הצטרכתי לבקש אחריה בתחבולת מלאכת הצידה. ומלת ״הקרה״ כמו ״י״י אלהי אדוני אברהם, הקרה נא לפני היום״1 ושם בארנוהו. וכן כאן י״י אלהיך המפליא חסדיו עמך, הִקְרָה לפנַי צידתי זאת. ולא היה ליעקב תשובה אחרת להשיב. ולולי זאת לא היה משיב זאת כי זאת התשובה תגדיל מבוכת אביו, כי לא ישיב ככה רק איש הדעת היודע כי השם דבק עם יראיו, ויעשה לעתים למענם נפלאות. וזהו ״י״י אלהיך״. ואין מדרך עשו לדבר ככה, כי הוא איש שדה. ועל כן סמך [יצחק] ״גשה נא ואמושך בני״. ויפה אמרו רבותינו2 ז״ל ״אמר יצחק בלבו אין דרך עשו להיות שם שמים שגור בפיו, וזה אומר י״י אלהיך״. אין מקום למה ששאל רמב״ן ז״ל על זה ומה שהשיב, כי מדברינו התבאר הדבר.
1. שם כד, יב.
2. בראשית רבה סה, יט.
כי הקרה ה׳ אלהיך לפני – וכוונתו שהקרה לו את אמו והיא הכינה את המטעמים במהירות ויעצתו לעשות כן:
מה זה מהרת – מדהפסיק מה זה בתביר, וגם לא אמר מהרה מצאת, נ״ל שאין זה שאלה, לדעת איך מצא כ״כ מהרה, אבל הוא מאמר תמהון, מתפלא על מהירות הדבר, ומחזיק בו טובה אליו על שהשתדל בחריצות למלא מהרה רצון אביו להביא אליו את שאהבה נפשו; מלת מה זה הוא מאמר תמהון, כדרך כל רואה או שומע דבר היוצא מהרגל הטבעו ישתומם לאמר: מה זה! וכמחזיק טובה על זריזותו בהשתדלות השגת החפץ המבוקש, אמר מהרת למצוא (דוא בעפאֶרדערטעסט דיך צו ערלאנגען), והשיב את אביו שאין להחזיק לו טובה ע״ז, כי לא מהשתדלותו רק מאת ה׳ היתה נסבה להמציא לידו מהרה.
כי הקרה וגו׳ – עיין למעלה כ״ד י״ב.
made me find a fortunate encounter (hikrah… le-fanai). Cf. above, 24:12 [where Abraham’s servant uses a similar expression].
ויאמר וגו׳ מה זה מהרת – שכבר כתבתי שיצחק צוה לו שיצא השדה דוקא, ושיקח עמו כל כליו כדי שיהיה לו טורח גדול במצוה זו, שבזה יוכן אל הברכה, וכאשר ראה ששב תיכף, הבין שלא יצא לדרך רחוק, עז״א מה זה מהרת למצא, הלא צויתיך שלא תמהר רק תלך למקום רחוק. ויאמר כי הקרה ה׳ אלהיך לפני, אני באמת לא חשבתי לצוד במקום קרוב, רק ה׳ הקרה לפני ציד, במקום שאין דרך שיהיה שם ציד חיה או עוף, ועז״א הקרה שבא דרך מקרה, וגם הקרהו לפני, שהצידה באה לפני כרומז אלי שהוא המוכן לזה מאת ה׳, וזה ודאי בזכותך, שעז״א ה׳ אלהיך עד שראיתי כי מאת ה׳ הוא.
AND YIZHAQ SAID TO HIS SON, “WHAT IS THIS,DID YOU SO QUICKLY FIND, MY SON?” AND HE SAID, “THE LORD YOUR GOD BROUGHT ME GOOD FORTUNE.” I have already mentioned that Yizhaq specifically required him to go out into the field, wearing all of his gear, so that he could perform this mizvah with much effort. In this way he would adapt himself to receive the blessing. Upon seeing him return immediately, he understood that he had not gone far away. Thus he said, What is this, did you so quickly find? Did I not command you not to be hasty, but to go off to a distant place?
And he said, “The Lord your God brought me good fortune.” I truthfully did not expect to find game in a nearby place, but the Lord brought me fortune. I found game in a place where game is usually not found. He used the word ‘fortune’, implying that I saw in this incident special fortune convincing me that it was especially predestined by the Lord. This most certainly must have been in your merit, and thus, ‘your God’ is employed instead of ‘God’. It convinced me that this was all ordained by the Lord.
{מה זה1 מהרת: פירוש, מה היית2 יכול למצוא במהירות, וא״כ אינו דבר הראוי למטעמים ליהנות כל כך שיהא כדאי לברכה.}
1. היה צ״ל ׳איך זה מהרת׳, או ׳למה זה מהרת׳.
2. ״מה זה״ כפשוטו. ועיין ב׳הכתב והקבלה׳ כיוון אחר.
מה⁠־זה – כלומר היאך, כיצד.
מהרת – כתואר לפועל למצוא שאחריו.
הקרה – פירוש להביא לקראת מישהו, כמו לעיל כ״ד:י״ב.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םדעת זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(כא) וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶֽל⁠־יַעֲקֹ֔ב גְּשָׁה⁠־נָּ֥א וַאֲמֻֽשְׁךָ֖א בְּנִ֑י הַֽאַתָּ֥ה זֶ֛ה בְּנִ֥י עֵשָׂ֖ו אִם⁠־לֹֽא׃
Yitzchak said to Yaakov, "Please, approach, that I may feel you, my son. Are you indeed my son, Esav, or not?⁠"
א. וַאֲמֻֽשְׁךָ֖ =א⁠(צילום ויקס),א⁠(ס),ל <א⁠(ס)=רפה? כן>, כלומר שאין דגש באות שי"ן.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קרמב״ןרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םרד״צ הופמןעודהכל
[פג] 1גשה נא ואמשך בני, בשעה שאמר יצחק אל יעקב גשה נא ואמשך בני נשפכו מים על שוקיו והיה לבו רפה כשעוה, וזימן לו הקב״ה שני מלאכים אחד מימינו ואחד משמאלו והיו אוחזין אותו במרפקו כדי שלא יפול הה״ד אל תשתע לא תשוע וגו׳ (ישעיהו מ״א:י׳). (בראשית רבה סה)
1. בתנחומא ישן תולדות טו. אמר ר״י כיון שאמר גשה נא הרתיח גופו והיה שוחה כשעוה הזו, מה עשה הקב״ה אמר לשני המלאכים וסייעו לגבריאל ומיכאל, למיכאל מימינו ולגבריאל משמאלו, והוא בכבודו יתברך שמו תומך בו מאחוריו, ויאמר לו יעקב למה אתה מתיירא וגופך שוחה עליך אני אלהים ואיסטריא (כמו אסטרטיא חיילות של מלך) שלי בעזרך ותומכין לך ואתה מתיירא שנאמר אל תירא כי עמך אני אל תשתע כי אני אלהיך אמצתיך אף עזרתיך בימין צדקי אל תירא כי עמך אני ואל ישוח גופך שאני עמך, ואל תשתע כי אני אלהיך אמצתיך במיכאל ואף עזרתיך בגבריאל ואף תמכתיך בימין צדקי. ובלק״ט גורס נשפך מים על ברכיו. ועי׳ תנ״י וישלח ו. ובילקוט המכירי ישעיה מא. י. כיון שאמר יצחק ליעקב גשה נא ואמושך הרתיח אפו והיה שוחח כשעוה הזו כו׳. ובלק״ט א״ר הושעיא בשעה שאמר יצחק ליעקב גשה נא ואמשך נרתע ונזדעזע ונהיה לבו לשעוה וזימן לו הקב״ה שני מלאכים ומחזיקים אותו בשני מרפיקיו שלא יפול שנאמר אל תשתע כי אתך אני (ישעיהו מ״א:י׳). ובזהר ח״א קמג. רבי אלעזר אמר יעקב אמר שירתא דא בשעתא דאמר ליה גשה נא ואמשך בני האתה זה בני עשו אם לא כדין דהוה יעקב בעאקו סגי דדחיל דאבוי ידע ליה כו׳ כדין אמר אל ה׳ בצרתה לי קראתי ויענני, ה׳ הצילה נפשי משפת שקר מלשון רמיה.
וַאֲמַר יִצְחָק לְיַעֲקֹב קְרַב כְּעַן וַאֲמוּשִׁנָּךְ בְּרִי הַאַתְּ דֵּין בְּרִי עֵשָׂו אִם לָא.
Yitzchak said to Yaakov, Come close, now, and let me touch you, my son. Are you my son Eisav or not?
ואמר יצחק ליעקב קרבא כען ואמששב יתך ברי הא את הוא דין ברי עשו או לא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קרב״) גם נוסח חילופי: ״קרוב״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואמשש״) גם נוסח חילופי: ״ואמשמש״.
ואמר יצחק ליעקב קריב כדון ואמושנך ברי האנת דין ברי עשו אין לא.
And Izhak said to Jacob, Come near now, and I will feel thee, my son, whether you be my son Esau or not.
(כא-כב) א״ל גשה נא ואמושך בני וגו׳, ויגש יעקב אל יצחק אביו וגו׳, (בראשית כ״ז:כ״א-כ״ב) א״ל הויא את עושה בקולך אבל הידים ידי עשו. אמר ר׳ יהודה בר אילעאי בדורות הראשונים היה דורש מהו הקול קול יעקב, קול אדרינוס קיסר [הרג] בביתר שמונים אלף רבוא, אמר ר׳ יוחנן קולו של יעקב צווח מה שעשו לו ידי עשו בביתר.
גשה נא ואמשך בני – ומפני מה רצה יצחק למששו, אלא כיון שאמר כי הקרה ה׳ אלהיך, 1אמר יצחק אין דרכו של עשו שיהיה שם שמים שגור בפיו, ונסתפק לו הדבר לפיכך אמר גשה נא ואמשך, 2מיד יעקב נרתע ונזדעזע, והיה לבו כשעוה, ושלח לו הקב״ה מיכאל וגבריאל ותפשו שניהם בשתי זרועותיו, והקב״ה מאחריו, וזה שאמר הנביא אל תירא כי (אתך) [עמך] אנכי ואל תשתע כי אני אלהיך וגו׳ (ישעיהו מ״א:י׳), אמצתיך במיכאל, עזרתיך בגבריאל, תמכתיך בימין צדקי, זה הקב״ה.
1. אמר יצחק אין דרכו. ב״ר פס״ה אות י״ט, ותנחומ׳ תולדות אות י׳, וע״ש הערה ס״ה.
2. מיד יעקב נרתע ונזדעזע. ב״ר תנחומ׳ תולדות אות ט״ו וע״ש בהערות שלי ולק״ט ובב״ר שם סיים אל תשתע אל תשוע ובילקוט מסיים אל תהא לבך כשעוה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

קאל תקדם חתי אג׳סך יא בני הל אנת אבני עשו אם לא.
אמר: גש כדי שאמשש אותך בני, האם אתה בני עשו או לא.
גשה – אמר בלבו: אין דרך עשו להיות שם שמים שגור בפיו. [זה שאמר: כי הקרה י״י (בראשית כ״ז:כ׳).]⁠א
א. בכ״י לייפציג 1 באות מילים אלו שבסוגריים בגיליון. בכ״י ליידן 1 מילים אלו חסרות לגמרי. בכ״י מינכן 5, פירנצה III.3 מילים אלו מופיעות בתוך הטקסט.
גשה נא ואמשך STEP NEAR, I PRAY YOU, THAT I MAY FEEL YOU – Yitzchak said to himself, "It is not Esau's way to mention the name of God so readily, and this one says, "Because Hashem your God caused it thus to happen to me! קול יעקב (Bereshit Rabbah 65:19).
ויאמר יצחק אל יעקב גשה נא ואמשך – מה ראה יצחק למששו. אלא כיון שאמר יעקב אבינו כי הקרה ה׳ אלהיך לפני. 1אמר יצחק לא היה דרכו של עשו להזכיר שם שמים. ונסתפק לו הדבר. לכך אמר לו גשה נא ואמשך. 2א״ר הושעיא בשעה שאמר יצחק ליעקב גשה נא ואמשך. נרתע ונזדעזע ונהיה לבו לשעוה. וזימן לו הקב״ה שני מלאכים ומחזיקים אותו בשני 3מרפיקיו שלא יפול. 4שנאמר 5אל תשתע כי אתך אני (ישעיה מ״א:י׳).
1. אמר יצחק. ב״ר וילקוט שם ורש״י עה״ת.
2. א״ר הושעיא. בב״ר וילקוט חסר שם האומר אולם נשנה המאמר גם בב״ר לך פמ״ד ושם איתא לנכון א״ר הושעיא בשעה שאמר כו׳ לכן יש לתקן גם פה בב״ר כמו שהביא רבינו ז״ל. ועוד תראה בילקוט ישעיה רמז שי״ג מובא המאמר הזה ונרשם בצדו ״ב״ר פס״ה״ והובא לנכון בשם ר׳ אושעיא.
3. מרפיקיו. בב״ר והיו אוחזין אותו במרפקו פי׳ תחת אצילי ידיו אצל הגוף תר׳ אצילי ידיו (יחזקאל י״ג י״ח) מרפקו.
4. שנא׳ אל תשתע. בכ״י פלארענץ חסר הסיום מהכתוב. ובב״ר שם סיים אל תשתע אל תשוע דרש תשתע לשון שעוה. ובילקוט רמז קט״ו סיים אל תהיה לבך כשעוה.
5. אל תשתע כי אתך אני. במקרא כתוב אל תירא כי עמך אני אל תשתע כי אני אלהיך.
ויאמר יצחק אל יעקב – עכשיו קראו הכתוב יעקב, כי כששמע שמזכיר שם הנכבד והנורא, מה שאין דרכו של עשו להזכיר שם שמים, לכך אמר שמא יעקב הוא זה, לכך נאמר:
גשה נא – בבקשה אל יקשה בעיניך שאני חושדך:
ואמשך בני – גם זו השי״ן נדגשת ונשמע כאילו יש שני שיני״ן כמו ואמששך:
האתה – ה״א חטורה לשון תימה, האתה זה בני עשו אם לא, א״ר אושיעיה אותו שעה התחיל יעקב נשפך מים על ברכיו, והיה לבו רפי כשעוה, וזימן לו הקב״ה שני מלאכים אחד מימינו, ואחד משמאלו, והיו אוחזין אותו במרפקו שלא יפול, זש״ה אל תירא כי (אתך) [עמך] אני (ואל) [אל] תשתע כי אני אלהיך (ישעיה מא י), אל תשוע מלגשת:
ואמשך – קל השי״ן להקל על הלשון.
THAT I MAY FEEL THEE. There is no dagesh in the shin of va-amushekha (that I may feel thee) in order to simplify the enunciation of this word.⁠1
1. The root of va-amushekha is mem, shin, shin. One of these shins is missing is va-amushekha. When a root letter is missing a dagesh is placed in one of the remaining root letters; thus we would expect a dagesh in the shin of va-amushekha. Ibn Ezra points out that since a dagesh doubles the letter in which it is placed, the verse would have to be pronounced va-amushshekha. The dagesh was left out to avoid this.
ויאמרואמשך – קל השי״ן ודינו להדגש כשי״ן ימשני וכשי״ן וימשהו.
ויאמר...ואמשך בני, the letter ש in the word ואמשך lacks the dagesh we would expect if it were in the transitive mode. It should have had this dagesh just as it is written with the dagesh in the word ימושני in verse 12 and in verse 22.
גשה נא ואמשך בני – לשון רבינו שלמה: אמר בלבו אין דרך עשו להיות שם שמים שגור בפיו. וכן בבראשית רבה.
ואני תמה, כי לא היה עשו רשע בעיני אביו. ואולי היה חושב בלבו כי בעבור היותו איש שדה ולבו עלא הציד איננו מזכיר שם שמים מפחדו שלא יזכירנו במקום שאינו טהור או מבלי כונה, ונחשב לו זהב בעיני אביו ליראת שמים.
ועל דרך הפשט יהיה זה בעבור טביעות הקול.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״אל״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״זה״.
COME NEAR, I PRAY THEE, THAT I MAY FEEL THEE. Rashi comments: "Isaac said to himself, 'It is not Esau's way to have the Name of Heaven so readily in his mouth.'" This interpretation is found in Bereshith Rabbah.⁠1
But I wonder about this for Esau was not wicked in his father's eyes!⁠2 Perhaps Isaac thought that since Esau is a man of the field and his heart is set on the hunt, he is not wont to mention the Name of Heaven for fear that he might mention it in some unclean place and without proper concentration. In the eyes of his father, this was considered a manifestation of his fear of Heaven. In line with the simple meaning of Scripture, this was because of vocal recognition.⁠3
1. Bereshith Rabbah 65:16. Due to the fact that the voices of the brothers were alike, it was necessary for the Sages to interpret the verse, The voice is the voice of Jacob, as referring to the kind of language Jacob used.
2. This being so, how could the mention of G-d be a distinguishing mark for Jacob?
3. Since the voice instilled doubt as to his identity, Isaac desired to feel him.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

(כא-כד) התועלת הרביעי הוא במידות, והוא שאין ראוי לאדם שיִּמְנַע מבעל⁠־חוק חוקו. הלא תראה כי יצחק, לאהבתו עשו מפני התועלת שהועילהו, לא היה רוצה לברך יעקב שהיה מביא לו המטעמים, לחושבו שהוא יעקב, כמו שהגיד בסוף הענין ׳הקֹל קול יעקב׳ (כז, כב); אבל רצה שיהיה המתברך עשו, כדי שיהיה לו גמול ממנו על התועלת שהועילהו; עד שהביאהו יעקב לחשוב שהוא עשו, ואז ברך אותו.
ובין זה וזה הוסיף הכרה בקול שהיה קולו של יעקב אבל במה שכבר חשב לעשות לו בזה מופת חותך במישוש אמר ליה גשה נא ואמושך בני האתה זה בני עשו אם לא.
אמר בלבו אין דרך עשו להיות שם שמים שגור בפיו. אינו ר״ל מתוך רשעותו הי׳ עושה זה שהרי בחזקת כשר היה אצלו שהי׳ צד ומרמהו בפיו כדלעיל ולולא זה לא היה מאמינו לאכול משחיטתו שהי׳ חושדו שמא יאכילנו נבלות וטרפות או מן הגזל אלא שהי׳ חושב שככה הוא מנהגו כדי שלא יוציא שם שמים לבטלה או במקומות הטנופות וכיוצא בהן כדפי׳ הרמב״ן ז״ל וכן מה שאמר אבל עשו בלשון קנטוריא דבר אינו מורה על רשעותו כי יש הרבה בני אדם שדבריהם בלשון קנטור אע״פ שהם אנשים כשרים:
ויצחק לקח הדברים כפשוטם לענין הציד. עוד ביאר לו הספק יותר מגולה באמרו גשה נא ואמושך בני האת׳ זה בני עשו אם לא.
אין שם שמים שגור בפיו. ואף על גב שהיה עשו בחזקת כשרות ליצחק (קושית הרמב״ן), מכל מקום היה יצחק דן את עשו לכף זכות – שהיה עשו נזהר שלא להזכיר שם שמים (כ״ה ברמב״ן). כי העובד מיראה את הקב״ה אינו מזכיר את שמו לעולם, כי הוא מתיירא מפני שמו הגדול, ונבהל מפניו. ומפני שמדת יצחק היה כן, דכתיב (להלן לא, מב) ״ופחד יצחק היה לי״, והיה מפחד תמיד מפני הקב״ה, והוא מדה גדולה למאוד, היה אוהב את עשו. ויעקב שהיה מזכיר את שמו, היה סובר שהוא עובר מאהבה, ולפיכך מי שהוא אוהב את אחד תמיד הוא מזכירו, והוא בפיו, ואין זכרו נשכח ממנו. ומכל מקום היה יצחק נוטה אחר עשו, שהיה בעיניו עובד מיראה:
אין שם שמים שגור בפיו. אבל לא שהיה מסופק מחמת הקול – שהיה קול יעקב, דאם כן מיד אחר שאמר יעקב ״אנכי עשו בכורך וגו׳⁠ ⁠⁠״ היה ליצחק לומר ״גשה נא וכו׳⁠ ⁠⁠״, אבל אחר שלא היה רוצה לבדוק אחריו רק אחר שאמר ״כי הקרה ה׳ וגו׳⁠ ⁠⁠״, שמע מינה כי הדבור הזה היה מביא לו הספק. ומה שלא היה מסופק מיד בשביל הקול, מפני שהיה נגד חזקת הקול גם כן חזקה שאין יעקב משנה, שאין דרך האדם לעשות עצמו לאיש אחר, אבל כששמע גם כן שהיה שם שמים שגור בפיו, דהשתא הוי תרתי הוכחות – אז היה רוצה לבדוק אחריו, דיש שתי הוכחות שהוא יעקב, והוכחה אחת – דהיינו שאין אדם משנה לאביו:
וַאֲמֻֽשְךָ: שרשו משש, והיה ראוי להדגש כחבריו שבפרשה1, והוקל, שרשי׳2 שרש משש, וכ״כ ן׳ עזרא3. ועיין מ״ש4 במאמר המאריך. [וַאֲמֻֽשְׁךָ֥].
האתה זֶה: הזי״ן בלא דגש. [זֶה].
1. כחבריו שבפרשה: יְמֻשֵּׁנִי, לעיל פס׳ יב; וַיְמֻשֵּׁהוּ, להלן פס׳ כב.
2. שרשי׳: מש״ש, 201 ע״ב.
3. ן׳ עזרא: על אתר.
4. מ״ש: בצר, הנוספות, עמ׳ 106, שורות 232-228.
אין דרך עשו להיות שם שמים שגור בפיו כו׳. ואם תאמר והא יצחק היה מחזיק את עשו כצדיק גמור ויש לומר דהיא נותנת כיון שצדיק גמור הוא לכך אינו מוציא שם שמים לבטלה ואע״פ דכ״ש הוא ביעקב דהא היה מחזיקו יותר צדיק מעשו כדפירש לעיל מכל מקום סבר כיון שעשו אינו יכול ליזהר שלא ילך במקום טינופת מזהר זהיר שלא להזכיר שם שמים יותר מיעקב מפני שיעקב יושב אוהלים ולא בא למקום מטונף:
It is unusual for Eisov to readily mention God's Name... You might ask: Did not Yitzchok consider Eisov completely righteous? The answer is: For the very reason that he was completely righteous, he would not mention Hashem's Name needlessly! [You might object:] This surely should be true of Yaakov, and Yitzchok considered him more righteous than Eisov, as explained above. [The answer is:] Yitzchok reasoned that Eisov cannot avoid filthy places, thus he is more careful than Yaakov about mentioning Hashem's Name. For Yaakov dwelled in tents [of Torah study] and did not enter filthy places.
ויאמר יצחק אל יעקב – כשתתבונן בפרשה תמצא שבכל האמירות שאמר יצחק זכר תמיד מלת ״בני״. כי בראשית דבריו שהסתפק מי הבא אליו אמר ״מי אתה, בני?⁠״. וכשהגדיל הספק בעבור הקול גם בעבור המהירות אמר ״מה זה מהרת למצוא, בני״. וכשהגדיל הספק עוד מתשובת ״כי הקרה י״י אלהיך לפני״ אמר ״גשה נא ואמושך, בני״. כי ברור היה ליצחק שהמדבר עמו הוא אחד מבניו, עשו או יעקב. ואם הוא עשו ראוי שיאמר ״בני״ בלשון חבה. ואם הוא יעקב הנה הוא מְרַמֶה ואיך יחבבו בדבריו? ולא יגזים עליו בשבועת הָאָלָה? וכיוצא. לפי שידע יצחק את תומת יעקב וצדקתו, ושלא יעשה מרמה בזדון. על כן היו כל דברי יצחק בנחת ולא התרגז כלל. אבל אמר ״גשה נא ואמושך, בני״ כאומר תהיה מי שתהיה, בני אתה וחביב. רק אני חפץ לדעת מי הוא משני בָנַי. לכן אמושך, האתה זה בני עשו כאשר אמרת, אם לא, אלא בני יעקב. {ועוד חשב יצחק אם יודה שהוא יעקב ועשה זאת מאהבה שיברכנו אביו, יברך אותו. וכשיבוא עשו יברכהו גם כן, כי לא ידע עדיין מה ישים אלהים בפיו לדבר}.
גשה נא ואמשך – בתחלה האמין לו במה שאמר אני עשו, אבל אחר דברו עם יעקב דברים הרבה והתבונן היטב בקולו הכיר איזה שנוי בקולו מקול עשו, ומפני הספק שנולד עתה בקרבו קראו אליו להמישהו, וכשמצא ידיו שעירות תמה על זה ואמר הקול קול יעקב וכו׳:
ואמשך – אמר יצחק בלבו אין דרך עשו להיות שם שמים שגור בפיו וזה אמר כי הקרה ה׳ אלהיך (רש״י) וחשב יצחק כי בעבור היות עשו איש שדה ולבו על הציד אינו מזכיר שם שמים מפחדו שלא יזכירנו במקום שאינו טהור או מבלי כוונה, ונחשב לו זה בעיני אביו ליראת שמים (רמ״ב).
ואמשך – הוקלה השי״ן שהיתה ראויה להדגש, או הוא משרש מוש, כמו והמישני את העמודים (שפטים ט״ז:כ״ו).
that I may feel you (va-amushekha). The shin is “weak” and should have had a dagesh [i.e., the root is mashash], or else the word is derived from the root mush, as in, “That I may feel [va-hamisheni] the pillars” (Judges 16:26).
ויאמר יצחק אל יעקב – תחלה נסתפק ורצה לבדקו בקול, ובמאמר הראשון לא הרגיש עדיין שהוא יעקב, וע״כ אמר ויאמר יצחק אל בנו, ואח״כ נתן לבו היטב אל קולו ואל דבריו שהיו דברי יראה ואמונה והכיר שהוא יעקב, עז״א ויאמר אל יעקב, ולכן נסה הדבר ע״י חוש המשוש שיברר יותר מן הקול.
YIZHAQ THEN SAID TO YAQOV. Originally, because of his doubt, he decided to examine his voice. During the first exchange of words, he did not notice that it was Yaqov. Hence, the previous verse states, And Yizhaq said to his son. This time, however, he decided to examine his voice and words carefully, for he noticed that he was expressing fear of God and trust in Him. This made him realize that he was speaking to Yaqov. Accordingly the verse states, Yizhaq then said to Yaqov. This motivated him to want to feel his son, for touch is more accurate than the voice.
גשה⁠־נא – הקול עורר חשדו של יצחק.
ואמשך – מלשון מוש, להחליק היד על משהו.
האתה – כאן באה ה״א השאלה בפתח, וכן גם שופטים ו׳:ל״א.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קרמב״ןרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םרד״צ הופמןהכל
 
(כב) וַיִּגַּ֧שׁ יַעֲקֹ֛ב אֶל⁠־יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו וַיְמֻשֵּׁ֑הוּ וַיֹּ֗אמֶר הַקֹּל֙ ק֣וֹל יַעֲקֹ֔ב וְהַיָּדַ֖יִם יְדֵ֥י עֵשָֽׂו׃
Yaakov approached his father Yitzchak, and he felt him and said, "The voice is the voice of Yaakov, but the hands are the hands of Esav.⁠"
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םרד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהכתב והקבלהמלבי״םרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[פד] 1הקל קול יעקב. אמר ר״י בשעה שאמר כי הקרה ה׳ אלהיך לפני (בראשית כ״ז:כ׳) אמר יצחק הלשון הזה אינו לשון עשו אלא לשון יעקב, שנא׳ הקול קול יעקב. (תנ״י תולדות טו.)
[פה] 2הקל קול יעקב הא קול דקל חכים, וידייה דמשלחין מיתין. (בראשית רבה סה)
[פו] 3הקל קול יעקב, ונצעק אל ה׳ וישמע קלנו (במדבר כ׳:ט״ז) אמר להם משה אתם מתגאים על מה שהוריש לכם אביכם יצחק, דכתיב הקול קול יעקב, וישמע ה׳ את קלנו (דברים כ״ו:ז׳) ואלו מתגאים על מה שהוריש להם אבינו יצחק, דכ׳ והידים ידי עשו, ועל חרבך תחיה (בראשית כ״ז:מ׳), הה״ד ויאמר אליו אדום לא תעבור בי פן בחרב אצא לקראתך (במדבר כ׳:י״ח) שאינן בטוחים אלא בחרב אבל ישראל תפשו להם אומנות אבותיהם אומנות אברהם יצחק ויעקב שנאמר ויראו את מצרים ויצעקו בני ישראל אל ה׳ (שמות י״ד:י׳). (מכילתא בשלח ב.)
[פז] 4הקל קול יעקב, א״ר ברכיה בשעה שיעקב מרגיז בקולו, ידי עשו שולטות דכתיב וילן העם על משה וכתיב ויבא עמלק (שמות י״ז:ג׳) ובשעה שהוא מצפצף בקולו אין הידים ידי עשו אין ידי עשו שולטות. א״ר אבא בר כהנא לא עמדו פילוסופין בעולם כבלעם בן בעור וכאבנימוס הגרדי, נתכנסו כל עובדי כוכבים אצלו אמרו לו תאמר שאנו יכולים ליזדווג לאומה זו, אמר לכו וחזרו על בתי כנסיות ועל בתי מדרשות שלהן ואם מצאתם שם תינוקות מצפצפין בקולן אין אתם יכולים להזדווג להם, שכך הבטיחן אביהן ואמר להם הקול קול יעקב בזמן שקולו של יעקב מצוי בבתי כנסיות אין הידים ידי עשו, ואם לאו הידים ידי עשו, אתם יכולים להם. (בראשית רבה סה).
[פח] 5הקל קול יעקב, רבי יהודה בר אלעי היה דורש הקול קולו של יעקב מצווחת ממה שעשו לו הידים ידי עשו. א״ר יוחנן קולו של אדריינוס קיסר שהרג בביתר פ׳ אלף רבוא בני אדם. (בראשית רבה שם).
[פט] 6הקל קול יעקב, אין לך תפלה שמועלת, שאין בה מזרעו של יעקב, והידים ידי עשו, אין לך מלחמה שנוצחת, שאין בה מזרעו של עשו. (גיטין נז:)
[צ] 7הקל קול יעקב והידים ידי עשו, כחך גדול משלו, עשו אם תופס את האדם הרי הוא בידו, ואם הוא בורח אינו יכול לעשות לו דבר, אבל אתה אפילו אדם בורח מסוף העולם ועד סופו, הקול קול יעקב, אתה אומר [תפלה] בבית הכנסת והרי הוא בא מעצמו. (תנ״י תולדות טו.)
[צא] 8הקל קול יעקב, כל הקולות שלך, שנאמר ויהי קולות וברקים (שמות י״ט:ט״ז) ואין הגשמים יורדין אלא בזכותך שנאמר לקול תתו המון מים בשמים (ירמיהו י׳:י״ג). (תנ״י תולדות טז.)
[צב] 9הקל קול יעקב והידים ידי עשו, ידיו של עשו מתמוטטות כשיבא קולו של יעקב, זה מלך המשיח, שנאמר על הר גבוה עלי לך מבשרת ציון הרימי בכח קולך (ישעיהו מ׳:ט׳) (שם.)
[צג] 10הקל קול יעקב, הא קול משתק את העליונים ואת התחתונים כו׳ בשעה שישראל אומרים שמע ישראל (דברים ו׳:ד׳) המלאכים שותקין ואחר כך בעמדם תרפינה כנפיהם (יחזקאל א׳:כ״ד) ומה הם אומרים ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד. (בראשית רבה סה)
[צד] 11הקל קול יעקב, ביחוד השם, הקול קול יעקב בהגיון תורה, והידים ידי עשו בכל שפיכת דמים ובכל מות רע, ולא עוד אלא כשמכריזין בשמים הקול קול יעקב השמים רועשים, וכשמכריזין בארץ הקול קול יעקב כל מי שהוא שומע ועושה, חלקו עם הקול קול יעקב, וכל מי שאינו שומע ואינו עושה, חלקו עם הידים ידי עשו. (פדר״א פל״ב.)
[צה] 12הקל קול יעקב, בפלגש בגבעה ארור נותן אשה לבנימין (שופטים כ״א:י״ח) הקול קול יעקב בימי ירבעם קול בכי שהרגו מהם חמש מאות אלף, הה״ד ולא עצר כח ירבעם (דברי הימים ב י״ג:כ׳). (בראשית רבה סה)
1. לעיל מאמר פב. בבאור המשך לשון התנחומא. ובתנ״י תולדות י. אמר אין עשו מזכיר ה׳ אלהיך כו׳ א״ל (הויה את עושה בקולך) [הרי אתה בקולך יעקב] אבל הידים ידי עשו. ועי׳ בעה״ש ע׳ הוויא. וראיתי להעיר כאן מ״ש הרמב״ן בפיה״ת. אולי ימושני אבי. ואני תמה איך לא פחד מהיכר הקול וכל בני אדם נכרים בקולם כמו שאמרו רבותינו חולין צו. היאך סומא מותר באשתו והיאך בני אדם מותרין בנשותיהן בלילה אלא בטביעת עינא דקלא ואם סתם בני אדם מכירין כן מה יהיה ביצחק החכם והבקי להכיר בין בניו שתהיה לו באמת טביעות בקול, אולי היו האחים האלה דומים בקולם, ולכך אמר כי הקול קול יעקב דבריו שמדבר בלשון רכה ומזכיר שם שמים, או שהיה משנה קולו לדבר כלשון אחיו כי יש בבני אדם יודעים לעשות כן ע״כ. וכ״כ הרשב״ם לפי שתאומים היו היה קולן דומה קצת זה לזה ולכך טעה יצחק בקולו מאחר שמצאו איש שעיר על צוארו וחלקת ידיו. ומצינו כעי״ז בתנחומא נשא ו. ותנ״י שם י. ובמדב״ר פ״ט ט. בשתי אחיות שהיו דומות בפרצופיהן זו לזו ולא הכירו אותן גם בקולן. ועי׳ ב״ב קכג. והנה היא לאה דיעקב לא הכירה בקולה. וכ׳ המהרש״א אע״ג דאנן סמכינן על טב״ע דקלא כנ״ל מסירת הסימנין שידעה לאה להודיעם ליעקב הם הטעו את יעקב שלא להכירה בקול כמו שהטעו סימני שער הידים את יצחק שלא הכיר את יעקב בקול. [ובפתיחתא דאיכ״ר פכ״ד איתא ומסרתי לאחותי כל הסימנין כו׳ ולא עוד אלא נכנסתי תחת המטה כו׳ והיה מדבר עמה והיא שותקת, ואני משיבתו על כל דבר ודבר, כדי שלא יכיר לקול אחותי. ועי׳ ב״ר פ״ע יט.] וכדברי המהרש״א מבואר בשכל טוב הקול קול יעקב, וודאי הקול שלך קול יעקב הוא, כי אפילו סומא ואפילו שאר אדם באישון לילה מכיר את חבירו ואת מכירו לשמע קולו, כך יצחק היה מכיר את קולו של יעקב שאינו דומה לקולו של עשו, ועוד שהוא מזכיר שם הנכבד והנורא, והידים וודאי שעירותיהן דומות לידי עשו, ולא הכירו כלומר מפני שיש ממדתו של יעקב ומשל עשו לכך לא הכירו ודאי, וכ״כ בס׳ תולדות יצחק לר׳ יצחק קארו דחוש המישוש גדול מטביעות קלא לכן סמך יצחק על זה והא דאמרינן דסומא מותר באשתו משום טב״ע דקלא משום דאין סימן באשה המישוש אלא ביעקב שהיו ידיו שעירות. [ודברים אלו צ״ע ובתשובה לח״א הארכתי בענין זה בבאור הסוגיא דחולין צו. וגיטין כג. דעכצ״ל דגם באשה יש היכר בחוש המישוש דאל״כ סומא וחרש או בחרש לבד וכן באשתו ישינה האיך מותר ועכצ״ל דבאופנים אלו ההיתר משום טב״ע בגופה, וכ״כ בשו״ת חת״ס חו״מ ס״ב דמלבד היכר קול יש גם ידיעת הגופים, ויש להעיר ע״ז מגמ׳ שם. וי״ל דהתולדות יצחק יסבור כמ״ש הרש״ל ביש״ש בחולין שם דבאופנים הנ״ל ההיתר הוא דלא בעינן לטביעת עין דקלא אלא היכא שמוציא אשתו במקום שאינו מיוחד לה אבל מי שמוציא אשתו בחדר המיוחד לה פשיטא דמותר ולא חיישינן לאחלופי. ועי׳ ברש״י סנהדרין סז. וקצה״ח סי׳ פ״א סקי״ג ושו״ת הר״י מיגא״ש סי׳ קמ״ט ובס׳ אמרי בינה חו״מ סי׳ מ״ז.
2. הן קול של קול חכם והידים של מפשיטין מתים. משל הוא שאומרים על הצבוע שבפיו ובשפתיו מורה שהוא חכם וירא חטא ומעשיו מכוערים. (מנח״י).
3. מכלתא דרשב״י בשלח יד. י. תנחומא בשלח ט. ודרש זה בסגנון אחר בשמו״ר כא. א. צעקו וה׳ שומע, ב׳ ירושות הנחיל יצחק לב׳ בניו, הנחיל ליעקב הקול וכה״א הקול קול יעקב, והנחיל לעשו הידים שנאמר והידים ידי עשו, ועשו היה מתגאה בירושתו שנאמר ויאמר אליו אדום לא תעבור בי פן בחרב וגו׳ ויעקב מתגאה בירושתו שנאמר ונצעק אל ה׳ אלהי אבותינו, ולע״ל שניהם נוטלין שכרן, עשו נוטל שכרו שנאמר כי רותה בשמים חרבי הנה על אדום תרד, ויעקב נוטל שכרו שנאמר קול ששון וקול שמחה. ובילמדנו מובא בערוך ע׳ פטריקין אמרו יודעין אנו שיש להן מאבותיהן פטריקא (ירושה ונחלת אבות) שהיה אומר הקול קול יעקב וכו׳ וישלח משה מלאכים מקדש, אפילו יש לך כמה כלי זיין קול אחד אנו צווחין קמיה הקב״ה ומפיל לך ולחיילותיך לפנינו, למה שהיא פטריקין שלנו שנ׳ הקול קול יעקב, אמר להם אתם בוטחים על קולכם אף אני בוטח על פטריקין שלי שנא׳ ועל חרבך תחיה, וכ״ה ברש״י במדבר כ, טז. וכעין זה בילמדנו מובא בילק״ש ח״א רמז תשסד. ומעין זה דכחו של יעקב בפה יש עוד דרשות א) בב״ר פס״ה הקול קול יעקב אין יעקב שולט אלא בקולו הקול קול יעקב, והידים ידי עשו אין עשו שולט אלא בידים. ב) תנחומא בלק ח. ובמדב״ר כ. יג. כך אמר ליה הפה נתן ליעקב שנא׳ הקול קול יעקב והידים לעשו שנא׳ ועל חרבך תחיה. ועי׳ תנ״י בלק יא. ג) בלקח טוב בשלח פה. פגיעה זו תפלה, וכן בדוד הוא אומר אלה ברכב ואלה בסוסים ואנחנו בשם ה׳ אלהינו נזכיר, וכן באסא אומר עזרנו ה׳ אלהינו כי עליך נשענו ובשמך באנו, הוא שאמר יצחק אבינו ליעקב הקול קול יעקב וכו׳. ועי׳ מדרש אגדה חקת כא. א. ושם כ. יד. בעם כבד וביד חזקה (במדבר כו יד) מה שאמר יצחק והידים ידי עשו. וע׳ רש״י משלי ל. כח. וזהר חדש ויצא כז: מדרש איכ״ר פתיח׳ ב׳ איכה זוטא עח. ופסיקתא דר״כ פט״ו.
4. ובמנורת המאור אלנקוה ח״ג פ״ה צד רנב. (וח״ב פ״ב כ.) כ׳ לבאר דברי הב״ר בשעה שיעקב מרגיז בקולו ידי עשו שולטות, ובשעה שהוא מצפצף בקולו אין ידי עשו שולטות, פי׳ מצפצף עוסק בתורה ומתפלל, שנא׳ כסוס עגור כן אצפצף אהגה כיונה. אמר יצחק אע״ה לעשו, אם ראית את יעקב אחיך פורק עולה של של תורה, גזור עליו שמדים ואת שולט בו. וכ״ה במדרש משלי פכ״ו מובא לקמן פסוק מ. ובתנחומא ישן תולדות טז. הקול קול יעקב, א״ל עשו אחיך אם הגיעו צרה מתחיל מחרף ומגדף, אבל אתה אם הגיעך יסורין כבוש יצרך ואל תכעיס בקולך את יוצרך ואם מפטיט אתה בקולך הרי ידי עשו ממשמשות בך שכן את מוצא ברפידים, פיטט ישראל בקולם ואמרו היש ה׳ בקרבנו ומיד בא עמלק, שנאמר ויבא עמלק. ובמדרש אגדה ויאמר הקול קול יעקב. ר׳ יהודה אומר שאמר יצחק אל יעקב כשיהיה הקול קול יעקב אין הידים ידי עשו. ובהגהות העיר דלא נמצא בשמו המאמר בב״ר ולא ראה בעין יעקב באגדות ירושלמי לר״ה פ״ג מביא מאמר בזה״ל אמר רב יהודה כו׳ וכן יצחק אמר הקול קול יעקב וגו׳ כל זמן שקול יעקב נמוך ידי עשו שולטות בו, וכל זמן שיעקב מצפצף בקולו אין הידים ידי עשו שולטות בו. ולפנינו בירושלמי ליתא וטעם הדרשא הוא כהגירסא בב״ר בשעה שיעקב ״מרכין״ בקולו. ובפי׳ ב״ר הקל חסר הוא אם יעקב הקל קולו מיד הידים ידי עשו. והקל קולו היינו שאין נשמע קולו בתורה ותפלה. מרגיז מתרעם ומתלונן על בוראו אז הידים ידי עשו שולטות בו. ובשעה שמצפצף בקולו בצניעתו ובענותנותו אין ידי עשו שולטות או פי׳ בשעה שמצפצף בקולו בדברי תורה (פי׳ ב״ר) ויש גרסאות בש״נ במנח״י, מרגן, מרנן, מרכין, מרבה, מכריז, והכל לכונה אחת כפי׳ הנ״ל. ויש עוד דרש בב״ר פס״ה מענין שלפנינו. הקול קול יעקב א״ר פנחס קולו של יעקב מכניס והידים ידי עשו מרמיז ליה והוא אתי. והמת״כ מפרש שמכניס ואסף את קולו מלעסוק בתורה ותפלה מרמז הקב״ה לעשו ומיד הוא בא. והוא כדרש הנ״ל. אמנם בפי׳ ב״ר מפרש בשעה שהנביאים מוצאים קול על יעקב ומתנבאים וכו׳ להביא עליהם אומות והנה ידי עשו מוכנים לשעבד בהם. וגי׳ אחרת בשכ״ט קולו של יעקב מכניס והידים ידי עשו ״מבדרי ליה״ (מפזרן) ונראה דהכוונה לפי גירסא זאת דקולו של יעקב מכניס היינו מה שמתכנסין ומתאספין בני ישראל לקיבוץ אחד, ידי עשו מפזר אותם בימי גלותן.
5. ירושלמי תענית פ״ד ה״ה, גיטין נז: איכה רבה פ״ב. ב. שהש״ר ב. יז. תנ״י תולדות י. בגמ׳ גיטין שם הקל קול יעקב והידים ידי עשו, הקל זה אדריינוס קיסר, שהרג באלכסנדריא של מצרים, ששים רבוא על ששים רבוא, כפלים כיוצאי מצרים, קול יעקב, זה אספסיינום קיסר, שהרג בכרך ביתר, ארבע מאות ריבוא, ואמרי לה ארבעת אלפים רבוא, והידים ידי עשו, זו מלכות הרשעה, שהחריבה את בתינו ושרפה את היכלנו, והגליתנו מארצנו.
6. לעיל מאמר פו.
7. עי׳ לעיל מאמר פו. בבאור, וברבעה״ת כאן אומר במדרש הידים לעשו שאין בו כח אלא בידים להזיק מקרוב אבל הקול ליעקב בתפלה מכלה כל המרעין ואפילו מרחוק. ועפ״ז הגהתי בפנים אתה אומר [תפלה] בבהכ״נ.
8. לעיל פי״ב מאמר עט ולקמן קיז.
9. עי׳ לעיל פכ״ה מאמר קט.
10. הא קול בזמן שמשמיע קולו לא נשמע רק קול יעקב הא קול משתק את העליונים ואת התחתונים לפנינו בב״ר אין הדרש על סוף הפסוק והידים ידי עשו, וצריך לפרש דמ״ש ״ואת התחתונים״ הכונה על הידים ידי עשו וכהדרש לעיל מאמר פז. ובמאמר צד. מפדר״א מבואר סוף הדרש. ובכתב יד פי׳ הרוקח על התורה כ׳ הקל קול יעקב הקל חסר וי״ו כשישראל אומרים ו׳ תיבות שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד שותקין המלאכים בעמדם ואח״כ תרפינה כנפיהם ואומרים ברוך שם כבוד מלכותו. ועי׳ לעיל בבאור מאמר פז.
11. לעיל מאמר צג. ובבאור. ובפדר״א הנדפס עם הרד״ל חסר סוף המאמר מפני הבקורת.
12. י״ג הוקל קול יעקב בפלגש. ובמת״כ פי׳ דדורש הקל מלשון קללה, ובפלגש בגבעה ובימי ירבעם היו הידים של יעקב כידי עשו ששפכו דם אחיהם.
וּקְרֵיב יַעֲקֹב לְוָת יִצְחָק אֲבוּהִי וּמָשֵׁיהּ וַאֲמַר קָלָא קָלֵיהּ דְּיַעֲקֹב וִידַיָּא יְדֵי עֵשָׂו.
Yaakov came close to Yitzchak, his father, and he [Yitzchak] touched him. He said, The voice is the voice of Yaakov, but the hands are the hands of Eisav.

וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב אֶל יִצְחָק אָבִיו וַיְמֻשֵּׁהוּ וַיֹּאמֶר הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו
וּקְרֵיב יַעֲקֹב לְוָת יִצְחָק אֲבוּהִי וּמָשֵׁיהּ (ח״נ: וּמַשְׁיֵיהּ) וַאֲמַר קָלָא קָלֵיהּ דְיַעֲקֹב (ח״נ: קָלָא דְיַעֲקֹב) וִידַיָּא יְדֵי עֵשָׂו (ח״נ: יְדוֹהִי דְעֵשָׂו)
רמ״א על וַיְמֻשֵּׁהוּ
א. ״הכתב והקבלה״ הביא דיוק נאה בשם רמ״א: ״וַיְמֻשֵּׁהוּ (בבניין קל), ולא אמר וימששהו (פִּעֵל) כמו וַיְמַשֵּׁשׁ לָבָן (בראשית לא לד), מְמַשֵּׁשׁ בַּצָּהֳרַיִם כַּאֲשֶׁר יְמַשֵּׁשׁ הַעִוֵּר (דברים כח כט) וכאן לא היה רק תפיסה קלה ונגיעת היד בלבד. לכן אמר בכאן בקל להורות כי מאת השם יתברך היתה נסִבה שלא עשה בו רק נגיעה קלה. כי אם היה ממשש בחוזק דרך בדיקה, היה העור שעל ידיו מתנדנד ונשמט והיתה העָרְמָה מתגלה״. הבחנה זו נשמרת רק בת״א שתרגם כאן ״וַיְמֻשֵּׁהוּ״ – ״וּמָשֵׁיהּ״ לעומת ״וַיְמַשֵּׁשׁ לָבָן״ – ״וּמַשֵּׁישׁ״. אבל תרגומי ארץ ישראל תרגמו בפעלים שונים.⁠1
יְדֵי עֵשָׂו – קרא ותרגום
ב. לכאורה מתבקש לתרגם ״הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו״ – ״קָלָא קָלָא דְיַעֲקֹב וִידַיָּא יְדוֹהִי דְעֵשָׂו״ כברוב הנוסחים. ואולם הערת מסורה מציינת ״יְדֵי עֵשָׂו – קרא ותרגום״ כנוסח התאג׳: ״קָלָא קָלֵיהּ דְיַעֲקֹב וִידַיָּא יְדֵי עֵשָׂו״.⁠2 ופירש ״באורי אונקלוס״: אצל הקול תרגם ״קָלֵיהּ דְיַעֲקֹב״ שמשמעו קולו של יעקב ממש ״כי הנסמך בכינוי הקנין שאחריו דל״ת, מורה קרבה היותר אפשרית״, אבל אצל הידים תרגם בנסמך סתמי ״יְדֵי עֵשָׂו״ [ולא: יְדוֹהִי דְעֵשָׂו], ״שיכול להיות דומות לידי עשו. כמו פְּנֵי אַרְיֵה... פְּנֵי נָשֶׁר (יחזקאל י יד) שתיוב״ע אַפֵי אַרְיָא... אַפֵי נִשְׁרָא״. נמצא שהתרגום הוא לכבוד יעקב כי יצחק ידע שהעומד לפניו זהו יעקב ואף על פי כן ברכו.⁠3
1. כגון המיוחס ליונתן שתרגם ״וַיְמֻשֵּׁהוּ״ – ״וְגַשְׁשֵׁיהּ״ אבל ״וַיְמַשֵּׁשׁ לָבָן״ – ״וּפִשְׁפֵּשׁ לָבָן״ ״כַּאֲשֶׁר יְמַשֵּׁשׁ הַעִוֵּר״ – ״הֵיכְמָא דִמְמַשֵׁשׁ סַמְיָא״. במסורה מתועדים שני נוסחי ת״א: וּמָשֵׁיהּ וגם וּמַשְׁיֵיהּ (קליין, מסורה, עמ׳ 67).
2. ברלינר, מסורה, עמ׳ 58. וכן כתב יא״ר (לבראשית א כז, שם כא כג) ״ידי עשו – אין בו תרגום״.
3. אבל לדעת ״מרפא לשון״ כוונת ת״א להטעים את הפליאה: אף על פי שהקול הוא קולו של יעקב, הידים הם ודאי ידי עשו [לכן ״יְדֵי עֵשָׂו״ הוא ״קרא ותרגום״].
וקרב יעקב לוות יצחק אבוי ומששא יתה ואמר בהא קלה קלה דיעקב ומוש ידיה מוש ידויג דעשו.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ומשש״) גם נוסח חילופי: ״ומשמש״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״הא קלה ... דעשו״) נוסח אחר: ״כד משתמע קלא דיעקב בצלותא לית רשו לעשו למנזקיה וכד מתרשל בפתגמי אוריתא שלטין ביה ידוי דעשו״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ומוש ידיה מוש ידוי״) גם נוסח חילופי: ״ברם ממוש ידיה ממוש ידוי״.
וקריב יעקב לות יצחק אבוי וגששיה ואמר קלא הדין קליה דיעקב ברם מימש ידוי כמימש ידוי דעשו.
And Jacob drew near to Izhak his father, who touched him, and said, This voice is the voice of Jacob, nevertheless the feeling of the hands is as the feeling of the hands of Esau.
ממוש ידוי ממוש ידוי דעשו.
The feeling of his hands, the feeling of the hands of Esau.
[כ] וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב אֶל יִצְחָק וגו׳ הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב – הָא קוֹל דְּקָל חַכִּים וְיָדַיָּה דְּמַשְׁלַחִין מִיתִין.
דָּבָר אַחֵר: הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב – אֵין יַעֲקֹב שׁוֹלֵט אֶלָּא בְּקוֹלוֹ, הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו, אֵין עֵשָׂו שׁוֹלֵט אֶלָּא בַּיָּדָיִם.
דָּבָר אַחֵר: הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב – אָמַר רַבִּי פִּנְחָס קוֹלוֹ שֶׁל יַעֲקֹב מַכְנִיס, וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו, מְרַמֵּז לֵיהּ וְהוּא אָתֵי.
דָּבָר אַחֵר: הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב – אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשָׁעָה שֶׁיַּעֲקֹב מַרְכִּין בְּקוֹלוֹ, יְדֵי עֵשָׂו שׁוֹלְטוֹת, דִּכְתִיב: וַיִּלֹנוּ כָּל הָעֵדָה (שמות ט״ז:ב׳), וַיָּבֹא עֲמָלֵק (שמות י״ז:ח׳), וּבְשָׁעָה שֶׁהוּא מְצַפְצֵף בְּקוֹלוֹ אֵין הַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו, אֵין יְדֵי עֵשָׂו שׁוֹלְטוֹת.
אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא לֹא עָמְדוּ פִּילוֹסוֹפִין בָּעוֹלָם כְּבִלְעָם בֶּן בְּעוֹר וּכְאַבְנִימוֹס הַגַּרְדִּי, נִתְכַּנְסוּ כָּל עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים אֶצְלוֹ, אָמְרוּ לוֹ תֹּאמַר שֶׁאָנוּ יְכוֹלִים לִזְדַּוֵּג לְאֻמָּה זוֹ, אָמַר לְכוּ וְחִזְּרוּ עַל בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וְעַל בָּתֵּי מִדְרָשׁוֹת שֶׁלָּהֶן, וְאִם מְצָאתֶם שָׁם תִּינוֹקוֹת מְצַפְצְפִין בְּקוֹלָן אֵין אַתֶּם יְכוֹלִים לְהִזְדַּוֵּג לָהֶם, שֶׁכָּךְ הִבְטִיחָן אֲבִיהֶן וְאָמַר לָהֶם, הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב, בִּזְמַן שֶׁקּוֹלוֹ שֶׁל יַעֲקֹב מָצוּי בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת אֵין הַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו, וְאִם לָאו, הַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו, אַתֶּם יְכוֹלִים לָהֶם. הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב, בְּפִילֶגֶשׁ בַּגִּבְעָה: אָרוּר נֹתֵן אִשָּׁה לְבִנְיָמִין (שופטים כ״א:י״ח). הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב, בִּימֵי יָרָבְעָם, קוֹל בְּכִי שֶׁהָרְגוּ מֵהֶם חֲמֵשׁ מֵאוֹת אֶלֶף, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְלֹא עָצַר כֹּחַ יָרָבְעָם (דברי הימים ב י״ג:כ׳), אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן מָה אַתְּ סָבוּר שֶׁיָּרָבְעָם נִגַף, וַהֲלֹא לֹא נִגַּף אֶלָּא אֲבִיָה, וְלָמָּה נִגַּף, רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא אָמַר עַל יְדֵי שֶׁהֶעֱבִיר הַכָּרַת פָּנִים שֶׁל יִשְׂרָאֵל, דִּכְתִיב: הַכָּרַת פְּנֵיהֶם עָנְתָה בָּם (ישעיהו ג׳:ט׳). וְרַבִּי לֵוִי אָמַר עַל יְדֵי שֶׁהֶעֱמִיד עֲלֵיהֶם שׁוֹמְרִים שְׁלשָׁה יָמִים עַד שֶׁנִּתְקַלְקְלָה צוּרָתָן, דִּתְנַן אֵין מְעִידִין אֶלָּא עַל פַּרְצוּף פָּנִים עִם הַחֹטֶם, אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ סִימָנִין בְּגוּפוֹ וּבְכֵלָיו. וְאֵין מְעִידִים אֶלָּא עַד שְׁלשָׁה יָמִים. עֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר: עָצְמוּ לִי אַלְמְנוֹתָו מֵחוֹל יַמִּים (ירמיהו ט״ו:ח׳), רַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ וְרַבָּנָן, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר עַל שֶׁבִּזָּה לַאֲחִיָּה הַשִּׁילוֹנִי, שֶׁנֶּאֱמַר: וְעִמָּכֶם אֲנָשִׁים בְּנֵי בְלִיַּעַל (דברי הימים ב י״ג:ז׳), קָרָא לַאֲחִיָּה הַשִּׁילוֹנִי בְּלִיַּעַל. רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר עַל שֶׁחִסְדָּם בָּרַבִּים, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאַתֶּם הָמוֹן רָב וְעִמָּכֶם עֶגְלֵי זָהָב (דברי הימים ב י״ג:ח׳). וְרַבָּנָן אָמְרֵי עַל שֶׁבָּאת עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים לְיָדוֹ וְלֹא בִּטְלָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּרְדֹּף אֲבִיָּה אַחֲרֵי יָרָבְעָם (דברי הימים ב י״ג:י״ט), וּכְתִיב: וַיִּלְכֹּד מִמֶּנּוּ עָרִים אֶת בֵּית אֵל וְאֶת בְּנוֹתֶיהָ (דברי הימים ב י״ג:י״ט). וּכְתִיב: וַיָּשֶׂם אֶת הָאֶחָד בְּבֵית אֵל (מלכים א י״ב:כ״ט). וַהֲרֵי דְבָרִים קַל וָחֹמֶר, וּמָה אִם מֶלֶךְ עַל יְדֵי שֶׁהוֹנָה מֶלֶךְ כָּמוֹהוּ עֲנָשׁוֹ הַכָּתוּב וְנִגַּף, הֶדְיוֹט שֶׁהוּא מוֹנֶה הֶדְיוֹט עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.
[כא] דָּבָר אַחֵר: הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב – הָא קוֹלוֹ מְשַׁתֵּק אֶת הָעֶלְיוֹנִים וְאֶת הַתַּחְתּוֹנִים. רַבִּי רְאוּבֵן אָמַר כְּתִיב: בְּעָמְדָם תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן (יחזקאל א׳:כ״ה). בְּעָמְדָם וְכִי יֵשׁ יְשִׁיבָה לְמַעְלָה, לֹא כֵן אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל אֵין יְשִׁיבָה לְמַעְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וְרַגְלֵיהֶם רֶגֶל יְשָׁרָה (יחזקאל א׳:ז׳), אֵין לָהֶם קְפִיצִים: קִרְבֵת עַל חַד מִן קָאֲמַיָּא (דניאל ז׳:ט״ז), מַה הוּא דֵין לְשׁוֹן קָאֲמַיָּא, קְיָמַיָּא. שְׂרָפִים עֹמְדִים מִמַּעַל לוֹ (ישעיהו ו׳:ב׳), וְכָל צְבָא הַשָּׁמַיִם עֹמְדִים (דברי הימים ב י״ח:י״ח), וְאַתְּ אֲמַרְתְּ בְּעָמְדָם, אֶתְמְהָא. וּמָה הִיא בְּעָמְדָם, בָּא עָם דֹּם. בְּשָׁעָה שֶׁיִּשְׂרָאֵל אוֹמְרִין שְׁמַע יִשְׂרָאֵל הַמַּלְאָכִים שׁוֹתְקִין, וְאַחַר כָּךְ תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן, וּמָה הֵן אוֹמְרִין: בָּרוּךְ כְּבוֹד ה׳ מִמְּקוֹמוֹ (יחזקאל ג׳:י״ב), וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ. רַבִּי לֵוִי אָמַר: בְּרָן יַחַד כּוֹכְבֵי בֹקֶר וַיָּרִיעוּ כָּל בְּנֵי אֱלֹהִים (איוב ל״ח:ז׳), מַה שֶּׁזַּרְעוֹ שֶׁל יַעֲקֹב שֶׁנִּמְשַׁל לַכּוֹכָבִים מְקַלְּסִין, דִּכְתִיב בְּהוֹן: וּמַצְדִּיקֵי הָרַבִּים כַּכּוֹכָבִים (דניאל י״ב:ג׳), וְאַחַר כָּךְ וַיָּרִיעוּ כָּל בְּנֵי אֱלֹהִים, אֵלּוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, מָה הֵן אוֹמְרִין בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר כְּתִיב: וַתִּשָּׂאֵנִי רוּחַ וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל וגו׳ (יחזקאל ג׳:י״ב). רַעַשׁ גָּדוֹל, אֶתְמְהָא, אֶלָּא מִשֶּׁקִּלַּסְתִּי אֲנִי וַחֲבֵרִי, וְאַחַר כָּךְ וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל בָּרוּךְ כְּבוֹד ה׳ מִמְקוֹמוֹ, וּמָה הֵם אוֹמְרִים, בָּרוּךְ שֵׁם. רַבִּי יְהוּדָה בַּר אִלָּעִי הָיָה דוֹרֵשׁ הַקּוֹל קוֹלוֹ שֶׁל יַעֲקֹב מְצַוַּחַת מִמַּה שֶּׁעָשׂוּ לוֹ הַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו.
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן קוֹלוֹ שֶׁל אַדְרִיָּנוּס קֵיסָר שֶׁהָרַג בְּבֵיתָר שְׁמוֹנִים אֶלֶף רִבּוֹא בְּנֵי אָדָם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

(כב) [טז] ד״א הקול קול יעקב. כל הקולות שלך, שנאמר ויהי קולות וברקים (שמות י״ט:ט״ז), ואין הגשמים יורדין אלא בזכותך, שנאמר לקול תתו המון מים בשמים (ירמיהו י׳:י״ג).
ד״א הקול קול יעקב והידים ידי עשו, ידיו של עשו מתמוטטות כשיבא קולו של יעקב, זה מלך המשיח, שנאמר על הר גבוה עלי לך מבשרת ציון הרימי בכח קולך (ישעיהו מ׳:ט׳).
ד״א הקול קול יעקב, א״ל עשו אחיך אם יגיעו צרה מתחיל מחרף ומגדף, אבל את אם הגיעך יסורין כבוש יצרך ואל תכעוס בקולך את יוצרך, ואם מפטיט אתה בקולך, הרי ידי עשו ממשמשות בך, [ואם לאו הקול קול יעקב, מהו והידים ידי עשו] שכן את מוצא ברפידים, פיטטו ישראל בקולם ואמרו היש ה׳ בקרבנו וגו׳ (שמות י״ז:ז׳), מיד בא עליהם עמלק, שנאמר ויבא עמלק (שם שם:ח׳).
הקול קול יעקב – הה״ד לכן כאכול קש לשון אש (ישעיה ה׳ כ״ד), וכי יש קש שאוכלת אש, והלא דרכו של אש לאכול את הקש, אלא זה עשו שנמשל לקש ששולט בבית יעקב שנמשל לאש, שבשעה שישראל משליכים מידיהם ד״ת לארץ שולטים בהם, הה״ד לכן כאכול קש לשון אש, זה ביתו של עשו שנמשל לקש שנאמר ובית עשו לקש (עובדיה א׳ י״ח), לשון אש זה [בית] יעקב דכתיב והיה בית יעקב אש (שם). וחשש, תהרו חשש (ישעיה ל״ג י״א), להבה ירפה (שם ה׳ כ״ד), זה ביתו של יוסף דכתיב ובית יוסף להבה (עובדיה שם). שרשם (ישעיה ה׳ כ״ד), אלו האבות שהם שרשיהן של ישראל, ופרחם (שם) אלו השבטים שהם פרחיהם של ישראל, וכ״כ למה, כי מאסו וגו׳ (שם) תורה זו תורה שבכתב, (את) [ואת אמרת קדוש ישראל נאצו (שם)] זו תורה שבע״פ, הוי הקול קול יעקב.
(כז-כח)
וירח את ריח בגדיו – רב אמר כיון שצפה אביו יצחק שהבוגדים שיצאו מיעקב יתנו ריח טוב שיעשו תשובה, מיד שרתה עליו שכינה וברכו, הה״ד וירח את ריח בגדיו, בוגדיו, כגון יוסף משתיתא ויויקים בן צרורות. ראה ריח בני, גדולה היא התשובה שאפילו הרשעים הבוגדים לפני יוצרם מתקבלים כריח הקטרת שנאמר מר ואהלות וגו׳ (תהלים מ״ה ט׳) אל תקרא בגדותיך אלא בוגדותיך. וכן יצחק אמר כשהריח ריח הבגדים, ראה ריח בני כריח שדה, זה ריח הקטרת שמקטירין בבית המקדש שנקרא שדה, כד״א ציון שדה תחרש (ירמיה כ״ו י״ח). אשר ברכו ה׳, כד״א כטל חרמון שיורד על הררי ציון כי שם צוה ה׳ את הברכה (תהלים קל״ג ג׳). א״ר יודן בן פזי בדיאתקי נתתי הטל ליעקב מתנה הה״ד ויתן לך האלהים מטל השמים. א״ר שמואל בר נחמן בשעה שישראל באים לידי עברות והגשמים נעצרים, הם מביאים להם זקן אחד כגון ר׳ יוסי הגלילי והוא מפגיע בעדם והגשמים יורדים, אבל הטל אינו יורד בזכות בריה, מ״ט כטל מאת ה׳ וגו׳ אשר לא יקוה לאיש (מיכה ה׳ ו׳) הוי ויתן לך האלהים וגו׳.
ויתן לך האלהים – הה״ד והיה שארית יעקב (מיכה ה׳ ו׳), זה היה השארית שאמר הקב״ה לאליהו, והשארתי בישראל שבעת אלפים כל הברכים וגו׳ (מלכים א י״ט י״ח). ואלו הן שהפריש בימי גדעון שנאמר כל אשר ילק בלשונו וגו׳ ויהי מספר המלקקים [וגו׳] שלש מאות (שופטים ז׳ ה׳ - ו׳) אלו שלא כרעו לבעל, וכל יתר העם כרעו על ברכיהם לשתות מים (שם) שהיו משתחוים לע״ז. ומאלו שלש מאות שלא כרעו [ולא] השתחוו לע״ז עמדו אלה ז׳ אלפים, ועליהם הוא אומר והיה שארית יעקב. א״ר פנחס בר חמא, א״ל ישראל כטל אתה עושה אותנו, א״ל שאתם זכים, וכה״א וישכון ישראל בטח בדד (דברים ל״ג כ״ח) ואין בטח אלא רוחצן כד״א וישבו במדבר לבטח (יחזקאל ל״ד כ״ה). בדד, לא כבדד שאמר משה, ה׳ בדד ינחנו (דברים ל״ב י״ב), ולא כבדד שאמר ירמיה, מפני ידך בדד ישבתי (ירמיה ט״ו י״ז), אלא כבדד שאמר אותו רשע, הן עם לבדד ישכון (במדבר כ״ג ט׳). עין יעקב (דברים ל״ג כ״ח) בברכה שברכן יעקב אביהם והיה אלהים עמכם (בראשית מ״ח כ״א) אל ארץ דגן ותירוש (דברים שם) בברכה שברכן יצחק אביהן ויתן לך וגו׳ ורוב דגן ותירוש. אמר להם הק״בה כשם שהטל אין בריה שולטת בו, כך כשאתם עושים רצוני אין בריה שולטת בכם. וכן את מוצא שהקב״ה לא נתן רשות לצדיקים למנעו. גדעון אמר הנה אני מציג וגו׳ אם טל יהיה על הגזה לבדה (שופטים ו׳ ל״ז), א״ל הב״ה אני כתבתי אהיה כטל לישראל (הושע י״ד ו׳) ואתה אמרת [ו]⁠על כל הארץ (יהיה) חורב (שופטים שם), איני עושה כן, מנין שאין כתוב ויעש אלהים כן, אלא ויהי כן וישכם ממחרת ויזר את הגיזה (שם ל״ח), מעצמו היה כן שלא שמע הקב״ה לעשות כן, שאין כתוב שעל הארץ היה חורב. אבל כשאמר יהי נא חרב על הגיזה לבדה ועל כל הארץ יהיה טל (שם ל״ט), מיד ויעש אלהים כן (שם מ׳), הה״ד ויהי חרב על הגיזה [לבדה] ועל כל הארץ היה טל (שם). וכן אתה מוצא שלא שמע הקב״ה לאליהו על הטל, ולמה לא שמע הקב״ה לבריה על הטל, לפי שמתנה היא ליעקב, שנאמר ויתן לך האלהים וגו׳.
ויתן לך האלהים – מהו האלהים בדין, אם היה ראוי ליתן לך בדין יתן ואם לאו לא יתן. אבל לעשו הנה משמני הארץ יהיה מושבך (בראשית כ״ז ל״ט), בין ראוי ובין אינו ראוי יתן לך. ולמה ברכן יצחק כן, אלא כך אמר יצחק, יעקב צדיק אפילו עושה ומתיסר אינו קורא תגר, אבל עשו הוא רשע ויאמר כשם שהתפללתי לע״ז ולא מצאתי בה ממש כך התפללתי לפני הקב״ה ולא מצאתי בו ממש. וכן עשה שלמה בסדר תפלתו, כשיהיה אדם מישראל בא ומתפלל כאן אם היה ראוי ליתן לו תן לו, הה״ד ונתת לאיש ככל דרכיו (מלכים א ח׳ ל״ט), אבל הנכרי כל מה שהוא מבקש, שנאמר ועשית ככל אשר יקרא אליך הנכרי (שם מ״ג). ד״א האלהים, א״ל אימתי אתה מרגיש בברכות הללו כשיטול הקב״ה מלכותו ויודיע אלהותו. אבל לעשו מה הוא אומר הנה משמני הארץ גו׳ שהוא מקבל מיד.
[פרק כז]
הקול קול יעקב – הה״ד אל גנת אגוז ירדתי (שה״ש ו׳ י״א), למה נמשלו ישראל לאגוז, אלא אם יטול אדם קופה וממלא אותה תמרים וגרוגרות ויבקש ליתן לתוכה דברים דקים חטים או שומשמין אינה מחזקת, אבל אם יש בתוכה (תמרים) אגוזים ומבקש ליתן בתוכה דברים דקים מחזקת היא, כך אם יבאו גרים מכל העולם להתערב בישראל מחזיקים הם אותם לכך נמשלו באגוז. ד״א אל גנת אגוז א״ר לוי כל הפירות אתה משליכן ואין להן קול אבל אגוז כלו קול, כך ישראל כשמגעת להם צרה מרצין בקולן לפני הקב״ה, מפני שהוא ירושתן, ולכך נאמר הקול קול יעקב (קול יעקב). ד״א מה אגוז יש לו ד׳ פרדים כך ישראל יש להם ד׳ דברים מועילים וטובים, מקרא משנה (פרק) [הלכה] והגדה.
הקול קול יעקב – עשו אם הגיעו צרה התחיל מחרף ומגדף, אבל אתה אם הגיעוך יסורין כבוש יצרך ולא תכעיס בקולך את יוצרך, וכה״א לך עמי בא בחדריך (ישעיה כ״ו כ׳), הסתכל בחדרי לבך וראה שלא לפי עוונותיך הבאת⁠[י] עליך יסורין, שאין חדריך אלא חדרי כליות שנאמר חופש כל חדרי בטן (משלי כ׳ כ״ז), ואם באו עליך יסורין לא תפתח פיך ותקרא תגר אחר מדת הדין אלא סגור דלתיך בעדך (ישעיה שם), למה, חבי כמעט רגע עד יעבר זעם (שם), שאין היסורין לעולם אלא עוברין הם, שאם מפטט אתה בקולך הרי ידיו של עשו עושות כך. אם הקול קול יעקב הרי הידים ידי עשו, שכן אתה מוצא ברפידים פטטו ישראל בקולם ואמרו היש ה׳ בקרבנו (שמות י״ז ז׳), בא עליהם עמלק מיד שנאמר ויבא עמלק (שם ח׳). ד״א הקול קול יעקב, אין לך תפלה שנשמעת שאין בה מזרעו של יעקב, ואין לך מלחמה שנוצחת שאין בה מזרעו של עשו שנאמר והידים ידי עשו, אתיא כההוא דאמר ר׳ יוחנן, בשוט לשון תחבא (איוב ה׳ כ״א), בהרהורי לשון תחבא.
ויאמר הקול קול יעקב1ר׳ יהודה אומר שאמר יצחק אל יעקב כשיהיה הקול קול יעקב אין הידים ידי עשו.
1. ר׳ יהודה אומר שאמר יצחק אל יעקב. לא נמצא בשמו המאמר בב״ר, ובתנחומ׳ תולדות אות י׳ מובא מאמר בש ר׳ יהודה בר׳ אלעאי, ועיי׳ שם הערה צ״ה מה שהעירותי בזה.
וַיֹּאמֶר הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב – הָא קָל דְּקָל חַכִּים וְיָדַיִם מְשַּׁלְחָן מֵתִין אֵין יַעֲקֹב שׁוֹלֵט אֶלָּא בְּקוֹלוֹ שֶׁנֶּאֱמַר הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב. וְאֵין עֵשָׂו שׁוֹלֵט אֶלָּא בַּיָּדַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו. בְּשָׁעָה שֶׁיַּעֲקֹב מְצַפְצֵף בְּקוֹלוֹ אֵין יְדֵי עֵשָׂו שׁוֹלְטוֹת. לֹא עָמְדוּ פִּילוֹסוֹפִים בְּאוּמוֹת הָעוֹלָם כְּבִּלְעָם בֶּן בְּעוֹר וּכְאַבְנִימוּס הַגַּרְדִי. אַבְנִימוּס הַגַּרְדִי נִתְכַּנְּסוּ כָּל אוּמוֹת הָעוֹלָם אֶצְלוֹ אָמְרוּ לוֹ תֹּאמַר שֶׁאָנוּ יְכוֹלִים לְהִזְדַוֵּוג בְּאוּמָה זוֹ, אָמַר לָהֶן לְכוּ וְחִזְרוּ עַל בָּתֵּי כְּנֵסִיּוֹת וּבָתֵי מִדְרָשׁוֹת שֶׁלָּהֶן, אִם [מְצָאתֶם] שָׁם תִּינוֹקוֹת מְצַפְצְפִים בְּקוֹלָם אִי אַתֶּם יְכוֹלִים לָהֶן וְאִם לָאו אַתֶּם יְכוֹלִים לָהֶם, שֶׁכָּךְ הִבְטִיחָן אֲבִיהֶם וְאָמַר לָהֶם הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב בִּזְמַן שֶׁקּוֹלוֹ שֶׁל יַעֲקֹב מָצוּי בְּבָתֵּי כְּנֵסִיּוֹת וּבְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת אֵין הַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו הַקֹל קוֹל יַעֲקֹב בַפִילֶגֶשׁ בַּגִּבְעָה ״אָרוּר נֹתֵן אִשָּׁה לְבִנְיָמִין״.
דָּבָר אַחֵר: הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב – הָא קָל מְשַׁתֵּק אֶת הָעֶלְיוֹנִים וְאֶת הַתַּחְתּוֹנִים כְּתִיב (יחזקאל א׳:כ״ד) ״בְּעָמְדָם תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן״ וְכִי יֵשׁ יְשִׁיבָה לְמַעְלָה וְהָכְתִיב ״וְרַגְלֵיהֶם רֶגֶל יְשָׁרָה״ שֶׁאֵין לָהֶם קְפִיצִים (דניאל ז׳:ט״ז) קִרְבֵת עַל חַד מִן קָאֲמַיָּא מִן קַיְימַיָא (ישעיהו ו׳:ב׳) ״שְׂרָפִים עֹמְדִים מִמַּעַל לוֹ״ ״וְכָל צְבָא הַשָּׁמַיִם עֹמֵד⁠(ים) עָלָיו מִימִינוֹ וּמִשְּׂמֹאלוֹ״ וְאַתְּ אָמַרְתְּ ״בְּעָמְדָם״ אֶלָּא בְּעַם דָּם, בְּשָׁעָה שֶׁיִּשְׂרָאֵל אוֹמְרִים שְׁמַע יִשְׂרָאֵל וְגוֹ׳ שׁוֹתְקִים וְאַחַר כַּךְ תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן וּמַה הֵן אוֹמְרִים ״בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד״ כְּתִיב (איוב ל״ח:ז׳) ״בְּרָן יַחַד כּוֹכְבֵי בֹקֶר״ זַרְעוֹ שֶׁל יַעֲקֹב שֶׁנִּמְשְׁלוּ לַכּוֹכָבִים (דניאל י״ב:ג׳) ״וּמַצְדִּיקֵי הָרַבִּים כַּכּוֹכָבִים״. וְאַחַר כָּךְ (איוב שם) ״וַיָּרִיעוּ כָּל בְּנֵי אֱלֹהִים״, אֵלּוּ מַלְאָכִים כְתִיב ״וַתִּשָּׂאֵנִי רוּחַ וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קוֹל״ מִשֶׁקִּלַסְתִּי אֲנִי וַחֲבֵרַי וְאַחַר כַּךְ ״רַעַשׁ גָּדוֹל״, וּמַה הֵן אוֹמְרִים (שם) ״בָּרוּךְ כְּבוֹד ה׳ מִמְּקוֹמוֹ״.
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בֶּן רַבִּי אִלָעאִי, רַבִּי הָיָה דּוֹרֵשׁ הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב קוֹלוֹ שֶׁל יַעֲקֹב צֹוֵחַ, מִמָּה שֶׁהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו עָשׂוּ לוֹ, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, אַנְדַרְיָנוּס קֵיסָר הָרַג בְּבֵיתָּר שְׁמוֹנִים אֶלֶף רִבּוֹא בְּנֵי אָדָם.
הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב – כֹּחֲךָ קָשֶׁה מִשֶּׁל עֵשָׂו, [עֵשָׂו] אִם תּוֹפֵס אֶת הָאָדָם הֲרֵי הוּא בְּיָדוֹ, וְאִם בָּרַח, אֵינוֹ יָכוֹל [לַעֲשׂוֹת] לוֹ דָּבָר, אֲבָל אַתָּה אֲפִילוּ אָדָם בּוֹרֵחַ לְסוֹף הָעוֹלָם, הַקּוֹל אַתָּה אוֹמֵר בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וַהֲרֵי הוּא בָּא מֵעַצְמוֹ.
דָּבָר אַחֵר: כָּל הַקּוֹלוֹת שֶׁלְּךָ ״וַיְהִי קוֹלוֹת וּבְרָקִים״, וְהַגְּשָׁמִים בִּזְכוּתְךָ (ירמיהו י׳:י״ג) ״לְקוֹל תִּתּוֹ הֲמוֹן מַיִם״ אִם אַתָּה מְפַטֵּט בְּקוֹלְךָ הַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו. וְכֵן הוּא אוֹמֵר (שמות י״ז:ז׳) ״הֲיֵשׁ ה׳ בְּקִרְבֵּנוּ״ מִיָּד ״וַיָּבֹא עֲמָלֵק״.
הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו – זֶה אַנְדַרְיָנוּס קֵיסָר שֶׁהָרַג בֶּאֱלְכְּסַנְדְרְיָא שֶׁל מִצְרַיִם שִׁשִּׁים רִבּוֹא עַל שִׁשִּׁים רִבּוֹא כִּפְלַיִם כְּיוֹצְאֵי מִצְרַיִם. הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב זֶה אַסְפַּסְיָנוּס קֵיסָר שֶׁהָרַג בִּכְרָךְ בֵּיתָּר אַרְבַּע מֵאוֹת רִבּוֹא, וְאַמְרֵי לֵהּ אַרְבַּעַת אֲלָפִים רִבּוֹא. וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו זוֹ מַלְכוּת רוֹמִי, שֶׁהֶחֱרִיבָה אֶת בֵּיתֵנוּ, וְשָׂרְפָה הֵיכָלֵנוּ וְהִגְלָתָנוּ מֵאַרְצֵנוּ. דָּבָר אַחֵר: הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב, אֵין לְךָ תְּפִלָּה נִשְׁמַעַת שֶׁאֵין בָּהּ מִזַּרְעוֹ שֶׁל יַעֲקֹב.
פתקדם אליה וג׳סה וקאל אלצות צותא יעקוב ואלידאן ידי עשו.
א. אלצות צות] אלצוט צוט ב
ניגש אליו ומישש אותו ואמר: הקול קול יעקב והידיים ידי עשו.
קול יעקב – שמדבר בלשון תחנונים: קום נא (בראשית כ״ז:י״ט), אבל עשו בלשון קנטרין דיבר: יקום אבי (בראשית כ״ז:ל״א).
THE VOICE OF YAAKOV, because he speaks in an entreating strain –"Arise I pray you.⁠" Esau, however, spoke in a harsh strain "Let my father arise" (v. 31) (Tanchuma Toldot 11).
ויגש יעקב אל יצחק אביו וימשהו ויאמר הקול קול יעקב1אין יעקב נצלח אלא בקולו. ואין עשו שולט אלא בידים.
ד״א: הקול קול יעקב2א״ר ברכיה כל זמן שקולו של יעקב מצפצף. אין ידי עשו שולטות. 3ר׳ יהודה ב״ר אלעאי היה דורש הקול קול יעקב. אלו ישראל שצועקים בגלות ע״י עשו שהחריב מקדשם. והרג חסידיהם ואבד את טובם.
1. אין יעקב נצלח אלא בקולו. עיין ב״ר שם אין יעקב שולט אלא בקולו פי׳ בקול תפלה וד״ת. ועי׳ עוד מכילתא דבשלח פ״ב.
2. א״ר ברכיה. ב״ר שם. וכן בפסיקתא פסקא איכה דף קכ״א ע״א. ובמדרש בפתיחת איכה רבתי סי׳ ב׳. כל זמן שקולו של יעקב מצפצף בבתי כנסיות ובבתי מדרשות אין הידים ידי עשו.
3. ר׳ יהודה בר אלעאי היה דורש כו׳. בב״ר השמיטו כל זאת והציגו קולו של יעקב מצווחת ממה שעשו לו הידים ידי עשו. ואין ספק שהמדפיסים השמיטו במדרש מפני אימת הבקורת (צענזור) שבימיהם. וכוונו אל הרומים שהצירו והציקו עד מאד. ובירושלמי תענית פ״ד ה״ו (דף ס״ח ע״ד) איתא תני א״ר יהודה ב״ר אלעאי רבי היה דורש הקול קול יעקב והידים ידי עשו קולו של יעקב צווח ממה שעשה לו ידי עשו בביתר. ועיין בבלי גיטין נ״ז ע״ב הקול קול יעקב זה אספסיאנוס קיסר שהרג בכרך ביתר ארבע מאות רבוא. והידים ידי עשו זו המלכות שהחריבה את ביתנו ושרפה את היכלנו והגליתנו מארצנו.
ויגש יעקב אל יצחק אביו וימושהו – גם זאת השי״ן נדגשת:
ויאמר הקול קול יעקב – וודאי הקול שלך קולו של יעקב הוא, כי אפילו סומא ואפילו שאר אדם באישון לילה מכיר את חבירו ואת מכירו לשמע קולו, כך יצחק היה מכיר את קולו של יעקב שאינו דומה לקולו של עשו, ועוד שהוא מזכיר שם הנכבד והנורא:
והידים – ודאי שעירותיהן דומות לידי עשו:
הקול קול יעקב – לפי שתאומים היו, היה קולן דומה קצת זה לזה, ולכך טעה יצחק בקולו, מאחר שמצאו איש שעיר על צוארו.
Ha-qol THE VOICE IS THE VOICE OF JACOB: Since they were twins, their voices were somewhat similar.⁠1 The reason that Isaac [ultimately] mistook his voice2 was because he found him [Jacob] to have a hairy neck.⁠3
1. Rashbam rejects Rashi's interpretation that qol refers to the type of language used. Rashbam relates it more simply to the sound of the voice.
2. I.e. the reason that he abandoned his first impression that the voice was really Jacob's.
3. Rashbam explains that Isaac was not overly concerned by the fact that the voice sounded like Jacob's. Since the voices of the twins were so similar Isaac did not feel that he could rely on his hearing when the other evidence was to the contrary. See similarly Nahmanides here.
וַיגַשוהידים – לא מששהו בחלקת צואריו, כי אם בידיו ודי לו בהם.
ויגש...והידים, he did not examine the skin on the (supposed) smooth part of his throat. He relied solely on checking his arms.
[...]1 ולחכמים ז״ל בדרש ׳הקול קול יעקב׳ דרש מתוק ויפה, והוא מאמרם בזה אין תפלה נשמעת אלא מבית יעקב ואין מלחמה נצחת אלא אם כן היו בה מבית עשו (עי׳ גיטין נז:)2.
1. קמד. הלשון מקוטע ויתכן שיש כאן השמטה מהפירוש המקורי בכתה״י כמו שהעיר המהדיר (מה עוד שככל הנראה היה רבנו גם מפרש מהו הקול קול יעקב בדרך הפשט, וכתב מזה להלן שמות ד:ח ע״ש). אם כן אפוא ניתן לשער שנחסר מביאור פסוקים אלו התנצלותו של רבנו על אמירת יעקב ׳אנכי עשו בכורך׳ למרות שאינו אמת, כפי שפירש זאת בס׳ המספיק בפרק על חיוב האמת ואיסור השקר (מהד׳ דנה עמ׳ 312), ושם כתב שאינו מבאר כמו הביאור הידוע בדרש [וכנראה נתכוין למה שהביא רש״י לסרס המקרא ולדרשו ׳אני יעקב – עשו בכורך׳] מפני שהוא רחוק מכוונת הפסוק, אלא מבאר שכיון שכבר לפני זה קנה יעקב הבכורה, יש אמת במה שקרא לעצמו ׳בכור׳, ואילו מה שקרא לעצמו ׳עשו׳ הוא אמת עם שינוי במקצת, והתיר לעצמו שינוי בזה בהוראת שעה ע״פ הדרכה נבואית וצו אלוהי. והשוה פירוש רס״ג (מהד׳ צוקר עמ׳ 426) שכתב שאחת מתועליות סיפור הכתוב את פרשת מכירת הבכורה היא שנדע שלא שיקר יעקב כשאמר על עצמו ׳אני עשו בכורך׳ (וע״ש הערה 52), ואמנם לא חש רס״ג על מה שגם שינה וקרא עצמו בשם עשו.
[והשוה פירוש הראב״ע (לפסוק יט) שכתב: ׳ויש אומרים חלילה לכזב הנביא רק הוא כן ׳אנכי מי שאנכי ועשו בכורך׳ [...] ואלה דברי רוח, כי הנביאים יתחלקו לב׳ חלקים החלק הראשון שליח במצות והחלק השני נביאי העתיד, ואם יצטרכו לאמר דבר שאיננו כהוגן לא יזיק, רק השליח לא יתכן שיכזב כלל׳. וראה גם פירושו לשמות (לא:יח) שכתב: ׳והמפרש אנכי עשו בכורך – ׳אנכי מה שאנכי אבל עשו הוא בכורך׳, אינו פשט ולא יצא מחכמת הדבור. ואם ישאל אדם בב״ד את חבירו האתה הוא חבירי שהלויתי לך כך וכך, ואמר אני, לא יוכל לומר מחשבתי היתה שאני חבירו לא יותר׳].
2. קמה. שם נמצא בשינוי לשון, ויתכן שכוונת רבנו למאמר זה במקור מדרשי אחר שבו הופיע המאמר כלשונו, וכן משמע ממה שאמר ש׳דבר זה נמצא להם ז״ל בדרש׳, דהיינו מדרש, ולא הזכיר שהוא נמצא בתלמוד. ואכן גוף הרעיון נמצא בכמה פנים במדרשים שונים, ראה מה שכתב בזה הרמ״מ כשר בתורה שלמה כאן (אות פו).
(כב-כג) הקל קול יעקב – לא נסמך על הקול כי כמה פעמים הוא משתנה על ידי צעקה וקור, פעמים עבה פעמים צלול.
אבל על כי היו ידיו כידי עשו אחיו שעירות – כסבור דבר ברור הוא, ודבר זה גרם לו ברכה.
(22-23) הקול קול יעקב, "the voice is distinctly the voice of Yaakov;⁠" Yitzchok was not willing to base his judgment on the voice alone, as people are apt to disguise their voices on many occasions, both voluntarily and involuntarily. However he did not let this disturb him as the evidence of Yaakov's arms and hands which were hairy were a much better indication that Esau indeed was standing in front of him. This was why he proceeded to give him the blessing he had intended to give Esau.
הקול קול יעקב – חסר ו׳ הקל. מלמד (בראשית רבה סה:כ) בשעה שקול יעקב קל. כלומ׳ כשאינם מתפללים כראוי. אז ידים ידי עשו. תקיפה על עצמן.
הקול קול יעקב – אמרו במדרש אין יעקב שליט אלא בקולו שנא׳ הקול קול יעקב, ואין עשו שליט אלא בידיו שנא׳ והידים ידי עשו, וכ״כ (תהלים כ׳) אלה ברכב ואלה בסוסים ואנחנו בשם ה׳ אלהינו נזכיר וכן אמר משה למלך אדום (במדבר כ׳) ונצעק אל ה׳ וישמע קולנו, א״ר אבא בר כהנא לא עמדו פילוסופים בעולם כבלעם בן בעור וכאבנימוס הגרדי, נכנסו כל אומות העולם אצלו א״ל תאמין שאנו יכולין להזדווג לאומה זו, א״ל לכו וחזרו על בתי כנסיות ובתי מדרשות שלהם אם אתם מוצאים תינוקות מצפצפים בקולם אין אתם יכולים להם ואם לאו אתם יכולים להם שכך הבטיחם אביהם הקול קול יעקב בזמן שיעקב מצוי בבתי כנסיות ובבתי מדרשות אין הידים ידי עשו.
הקול קול יעקב, "the voice is the voice of Yaakov.⁠" We are taught in Bereshit Rabbah 65,21 that "Yaakov (the Jewish people) controls (employs as his weapon) only his voice (his weapon is prayer).⁠" The Midrash bases this on our verse here. The Midrash continues that by the same token Esau's control extends only over his hands (he relies only on the sword), as Yitzchak had added: "and the hands are the hands of Esau.⁠" Similarly, we have a verse in Psalms 20,8 אלה ברכב ואלה בסוסים ואנחנו בשם אלוהינו נזכיר, "They (call) on chariots, they (call) on horses, but we call on the name of the Lord our God.⁠" Moses referred to this in Numbers 20,16 when he reminded the king of Edom of the experiences of the Jewish people in Egypt. He said: "We cried out to the Lord and He heard our voice.⁠"
Rabbi Abba bar Kahane said that the most prominent Gentile philosophers such as Bileam son of Beor and Avnimus the Ardi were asked how one could overcome the power of the Jewish people. They were told to go to the synagogues and check on whether the young children were busily engaged studying Torah and praising the Lord. If so, they were told, there was no chance in the world to overcome these people, as their principal weapon was their voice appealing to God to come to their support.
הקול קול יעקב והידים ידי עשו – הרי סימנים חלוקים יבא השלישי ויכריע ביניהם וזהו הריח ולכך וירח את ריח בגדיו וגו׳.
הקול קול יעקב – שם שמים שגור בפיו. והידים ידי עשו.
הקול קול יעקב והידים ידי עשו – אמר במדרש הידים לעשו שאין בו כח אלא בידים להזיק מקרוב אבל הקול ליעקב בתפלה מכלה כל המרעין ואפי׳ מרחוק.
הקול קול יעקב והידים ידי עשו, "the sound of the voice is that of Yaakov, whereas the feel of his hands is like that of the hands of Esau.⁠" According to Midrash Rabbah, 69,20 the deeper meaning of these words is that Yitzchok knew that Esau could cause harm only with his hands, when near the victim, whereas Yaakov, whose weapon was prayer, could use that weapon over vast distances.
הקול קול יעקב – הקל חסר וא״ו כלו׳ הקל קול יעקב מהתפלל ומתלמוד תורה אז והידים ידי עשו שישלוט בשונאיהם של ישראל. עשו בגימ׳ שלום שאלמלא כך אין כל בריה יכולה לעמוד לפניו אמר יצחק לעשו ואברכה מברכיך שאע״פ שקנה יעקב הבכורה ממנו יכול לעשותו פשוט שהמחלק נכסיו על פיו או השוה להם את הבכור דבריו קיימים פ׳ יש נוחלין ולכך אמר לא ידעתי יום מותי שאם אמות תפסיד הכל שקנה חלקך בפני ואתה הפסדת הבכורה במאכל ובמשתה ואשיבנה לך במאכל ובמשתה וכן דרך כל שררה עושה סעודה שנאמר ויזבח אדוניהו שור ובקר ומרי.
הקול קול יעקב – פירש״י שאין דרך עשו להיות שם שמים שגור בפיו. וכתב הרמב״ן ואיך היה עשו רשע בעיני יצחק ואולי חשב בעבור היותו איש שדה לא היה רגיל להזכיר שם שמים שהיה מפחד שמא יזכירנו במקום שאינו טהור או בלי כוונה וחשב לו זה לצדקה. ועל דרך הפשט היה זה בעבור טביעת הקול:
הקול קול יעקב, "the voice sounds like the voice of Yaakov, etc.⁠" Rashi writes that Yitzchok meant it was not the habit of Esau to mention the name of the Lord in his conversation, something that made Yitzchok wonder who stood before him.
Nachmanides writes that it his hard to imagine that Yitzchok viewed Esau as a wicked person and yet he was about to give him the blessing of Avraham. Possibly, he thought that seeing that Esau was a man of the field, he deliberately refrained from mentioning the name of the Lord, as he might utter it in a location where it would not be appropriate to do so. In other words, Yitzchok considered the very fact that Esau did not usually mention the name of the Lord as a point in his favour.
From the point of view of the plain text, we are being told that the voices of the two sons were quite different from one another, and Yitzchok could not fail to notice this.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

והנה כשנגש וימושהו אמר הקול קול יעקב והידים ידי עשו כי חוש השמע לא נתאנה ועמד בעצמו אמנם חוש המישוש לנסותו לא הבחין בין שעירות עשו לשעירות גדיי העזים ונתאנה.
(כב-כג) וכאשר הרגיש בחוש המשוש שהיו ידיו שעירות כידי עשו אמר הקול קול יעקב והידים ידי עשו ולפי שהיה נבוך אם יאמין לאות הקול או לאות המשוש לכן אמר הכתוב ולא הכירו כי היו ידיו שעירות עם היות הרגיש שהיה הקול קול יעקב הנה לא נתאמת שהיה יעקב ולא הכירו באמתות.
ואמרו עוד ויברכהו אין ענינו שברך אותו בפועל אלא שגמר בלבו לברכו.
והידים ידי עשו – אין ספק שהיו העורות מתוקנים באופן שיהיה שערם דומה לשער האדם, כי אמנם רוב ההבדל בין שער האדם לשער הגדי אם לא יתוקן הרבה במלאכה. והנה העיד כי היו ״ידיו כידי עשו אחיו שעירות״, ועם זה אולי נחלש בו גם חוש המשוש, כענין ״אם יטעם עבדך את אשר אכל״ (שמואל ב י״ט:ל״ו).
והידים ידי עשו. There can be no question that the skins had been prepared in such a fashion that the hair on them were just like the hair on human skin, for in its natural state the hair on goatskin is considerably different from that on a human skin. What the Torah testifies to then is that Yaakov’s hands now were just as hairy as the hands of Esau. It is quite possible that not only Yitzchok’s eyesight had deteriorated to the point where it did not serve him to identify objects with any degree of certainty, but that also his sense of touch had become weakened as a source of identifying objects he touched. Samuel II 19,36-37 would support this where Barzilai lists a number of his faculties which suffered weakness as a result of old age.
[א] הקול קול יעקב
[1] גיטין פרק חמישי דף נז ע״ב (גיטין נז:) ב1
1. הגמרא שם דורשת גם את המשכו של הפסוק ׳והידיים ידי עשיו׳, מדוע לא ציין זאת רבנו?
מדבר תחנונים. דלא שייך לומר שהיה קול יעקב משונה מן עשו, דאם כן אין לך הכרה יותר מקול, דאמרינן (חולין צו.) סומא האיך מותר באשתו, ואמרינן בטביעות עיניו דקלא, שמע מינה דקול הוא הכרה גמורה, אלא על כרחך קול יעקב ועשו שוים, דלא היה שינוי בקול שלהם:
מדבר תחנונים וכו׳. ומה שלא הזכיר יצחק חזקה שאין שם שמים שגור בפיו, כי אחר שהיו שתי הוכחות שהוא עשו – דהיינו ״הידים ידי עשו״, ואין אדם משנה לאביו במילתא דעביד לגלויי, ויש כאן שתי הוכחות שהוא יעקב – שהקול הוא קול יעקב מדבר תחנונים, ושם שמים הוא רגיל בפיו, היה יצחק דן ההוכחות זו כנגד זו; כי ההוכחה שאין שם שמים שגור בפיו – שקול לגמרי כמילתא דעבידי לגלויא לא משקרי אינשי, ומכל שכן לאביו, דשניהם אין רגיל, אבל לפעמים נמצא, ולפיכך הם שניהם שוים. ולא היה צריך לדון רק הוכחות הקול ל״ידים ידי עשו״, ולפיכך היה אומר ״הקול קול יעקב״ – שמדבר תחנונים, ומכל מקום ״הידים ידי עשו״, והידים אי אפשר לשנות כמו הקול, שאף על גב שאדם מדבר תמיד לשון קנטור – אפשר להשתנות ולדבר בלשון רכה, ולפיכך ״והידים ידי עשו״ אלימי ליה, ולפיכך ״לא הכירו ויברכהו״ (ראו פסוק כג), כי היה דן חזקה של ״והידים״ יותר עדיף, והשתא יתורץ הכל:
מדבר בלשון תחנונים. ואף על גב שהיה עשו בחזקת כשרות ליצחק (קושית הרא״ם), סבור היה יצחק שיעקב כמו רש, ו״תחנונים ידבר רש״ (משלי יח, כג), ועשו כמו עשיר, ״ועשיר יענה עזות״ (שם), וסימן הוא בו שיהיה גביר ואדון, ויש לברכו:
הקול קול יעקב והידים ידי עשו – לא היה יכול לומר הקול של יעקב והידים של עשו, דא״כ היה משמע שהוא שפט מצד הקול שזה ודאי יעקב, ומצד הידים שזה ודאי עשו, וזה דבר נמנע שאם הוא יעקב אינו עשו, ואם הוא עשו אינו יעקב אבל ביאור הענין כך הוא, שאמר הקול דומה לקול של יעקב ואולי זה מתנכר בקולו והאמת שזה עשו, ומתנכר לדבר בלשון תחנונים לומר שהוא הגון לקבל הברכות. או הידים דומין לידי עשו וזהו יעקב, ומתנכר בעשותו ידיו שעירות כדי שאחשוב שזה עשו. ומה שנאמר והידים בוי״ו הוא מלשון ומכה אביו ואמו שפירושו או אמו כך אמר או הידים דומין לידי עשו.
ואם תרצה לומר, וי״ו של והידים הוא וי״ו העיטוף נוכל לומר שחשב יצחק אולי איזה איש נכרי מתנכר בשניהם בקול ובידים ולסוף שפט יצחק בשכלו שהידים מכריעים יותר מן הקול, כי מה שעשו מתנכר לדבר בלשון תחנונים הוא יותר קרוב לשמוע ממה שנאמר שיעקב עשה את ידיו שעירות או איש נכרי עשה כן, כי איך יוכל לשער יעקב וכ״ש איזו אדם אחר לעשות ידיו שעירות על זה השיעור עד שיהיו כידי עשו ממש דומה להם מכל צד, זה״ש ולא הכירו כי היו ידיו כידי עשו אחיו שעירות, דומה להם מכל צד ומי יוכל לשער זה שלא יסכל באיזו דמיון, וכי היו ידי עשו בידו ולקח מהם הציור זה דבר נמנע.
ורז״ל דרשו מפסוק זה (בר״ר ס״ה:כ׳) שכל זמן שיעקב מצפצף בקולו אין ידי עשו שולטות בו. אע״פ שפשוטו משמע שיצחק אמר כן והיה סבור שזה עשו, ועוד מה ענין זה לברכה זו. מ״מ כך פירושו, כי דעת יצחק היה לברך את עשו בברכת הוי גביר לאחיך, היינו ליעקב שיהיו ידי עשו שולטת בו, והטיל תנאי בדבר לומר דווקא אם יעקב לא יצפצף בקולו בבתי כנסיות ומדרשות, אבל לא בזמן שיצפצף בקולו כי הקול דוחה הידים, ורמז זה במה שהקדים הקול אל הידים, כי יש להקשות הלא יצחק הלך יותר אחר הידים ממה שהלך אחר הקול א״כ היה להקדים הידים, כי מצינו בכ״מ שהמוקדם דוחה את המאוחר, כמו שיתבאר בע״ה לקמן פרשת ויקהל על מה שפירש״י הקדים שבת למשכן לומר לך שאין מלאכת המשכן דוחה את השבת ע״ש (שמות ל״ה:ב׳) אלא ודאי שלכך הקדים הקול של יעקב לידי עשו לומר לך שהקול דוחה את הידים, ואיזהו הוי אומר זה קולו של יעקב בבתי מדרשות. ובזה מתורץ מה שרוב העולם מקשים על אגדה זו שמשמעות הכתוב הוא ששניהם שולטות כאחד וזה הפך מדברי המדרש, ובאו על קושיא זו שינויים דחוקים ומה שכתבתי הוא נכון ויקר.
ועל צד הרמז אמר הקול בה״א, רמז לקולו בבתי מדרשות שלומדין התורה שנתנו בה׳ קולות (ברכות ו:) והידים ה׳ ידים ידי עשו כי ה׳ פעמים יד עולה ע׳ רמז לידי כל ע׳ אומות ששולטות בישראל כשאינן מצפצפים בקולם וכן אמרו במדרש (עיין בר״ר ס״ג:ח׳) עשו אותיות ע׳ שוא לשוא בראתי שבעים אומות וכן פירש בעל הטורים.
<הַקֹל קול יעקב: מלת הַקֹל חס׳ וי״ו, לפי כשקל קול יעקב בבתי כנסיות ובבתי מדרשות אז ידי עשו שולטות. עיין יפה תואר1 בב״ר פ׳ ס״ה סימן י״ו, ובע״י2 בפי׳ אגדו׳ ירושלמיות סוף ר״ה.> [הַקֹּל קוֹל].
1. יפה תואר: על ב״ר פרשה סה יו, שפו ע״ד, ד״ה קולו.
2. ובע״י: עין יעקב, חלק ג, פירוש הכותב לירושלמי ראש השנה סימן י, טו ע״א, ד״ה כל זמן.
שמדבר לשון תחנונים כו׳. דאי כמשמעו אטביעות עינא דקלא קאי מיד ה״ל למימר כשאמר לו אנכי עשו בכורך ועוד לעיל כשאמר לאמו אולי ימשני אבי למה לא פחד שיכיר אותו בטביעת קולו אלא קולם היה שוים ל״פ שקאי על דברי תחנונים:
בלשון קנטוריא דבר כו׳. אע״פ שהיה מחזיקו כצדיק גמור מ״מ אין זה מורה על רשעתו כי יש הרבה בני אדם שדבריהם בל׳ קנטורין אע״פ שהם כשרים:
He spoke gently and entreatingly... [Rashi knows this] because if it follows its simple meaning, i.e., Yitzchok recognized his voice, then Yitzchok immediately should have commented when hearing him say, "It is I, Eisov your first-born.⁠" Furthermore, when Yaakov said to his mother, "Suppose my father touches me" (v. 12), why was he not worried [also] about being recognized by voice? Perforce, their voices were similar, and this is why Rashi explains "the voice of Yaakov" as speaking entreatingly.
Spoke stridently... Although Yitzchok considered Eisov completely righteous, this does not show Eisov's wickedness. There are many people who speak stridently although they are good people.
ויגש יעקב אל יצחק אביו וימושהו – ובפסוק הסמוך יפרש שהמשוש הטעהו.
הקול קול יעקב – פירש רשב״ם ז״ל ״לפי שתאומים היו היה קולן דומה קצת זה לזה. ולכך טעה יצחק בקולו מאחר שֶׁמְצָאוֹ איש שעיר על צוארו״ [עכ״ל]. ובכל זאת הכתוב מעיד שנראה לו כי הקול קול יעקב. ויש לתמוה שבנדון גדול כזה איך לא דרש ולא חקר יותר? והאמת כי מצא יצחק שמחת אלהים בקרבו, כי נחה עליו רוח אלהים לברך את העומד לפניו, ומה לו לדרוש ולחקור ביותר מי הוא, או להפחידו בְאָלָה ובקללה, אם י״י אמר לו ״בָּרְכֵהוּ״. ואם י״י פקד עליו שתכהינה עיניו והעלים ממנו שם העומד לפניו, מה יש לו לעשות? על כן עשה את שלו ומשש בו וכשמצא ידיו שעירות, אמר ״הקול קול יעקב, והידים ידי עשו״ כלומר ראה זה נפלא הוא. כי לְשֵׁמַע אזן אָדוּן שהוא יעקב {הן בהברת הקול הן בסדר הדברים וחן שפתיו} ולפי המשוש אָדוּן שהוא עשו.
הקול קול יעקב – שמדבר בלשון רכה ומזכיר שם שמים. ונראה כי היו האחים הללו דומים בקולם, לכן לא פחד יעקב מהיכר הקול (רמב״ן) ומבואר (נצבים למ״ד יו״ד כי תשמע בקול) דעיקר המכוון במלת קול הוא התגלות, המחשבה הנעלמת מתגלה ע״י כלי הדבור (אייססערונג דער געדאנקען).
וימשהו – לא אמר וימששהו כמו וימשש לבן, ממשש בצהרים, כי המחפש ימשש כל כלי וכלי וחוקר ובודק אותו, וכאן לא היה רק תפישה קלה ונגיעת היד לבד, לכן אמר כאן בקל להורות כי מהש״י היתה נסבה שלא עשה בו רק נגיעה קלה כי אם היה ממשמש בחוזק דרך בדיקה היה העור שעל ידיו מתנדנד ונשמט והיתה הערמה נתגלה (רמ״א).
ויאמר הקל קול יעקב – כבר בארתי למעלה, שזה היה נסבה מאת ה׳, שרק באופן זה יקבל יעקב ברכת העה״ז שמגיעים לעשו, באופן שהידים שהם כח הגבורה והגוף מגיעים לעשו והקול שהוא כח הנפשי מגיע ליעקב, וה׳ סבב שיעקב יהיה לו גם ידי עשו, ר״ל חוזק הגוף ועניניו, וכן חלה עליו הברכה שקול יעקב וידי עשו יהיו לאחדים, היינו שע״י כח הנפשי שהוא קול יעקב, יהיה לו גם כח הגופיי גבורה ועושר וממשלה, באופן שטובות החיצוניות שיהיו לו, לא יהיה מצד הטבע רק מצד ההשגחה מצד קול יעקב ותורתו, ובעת יופסק קול יעקב ע״י התרשלו מתורת ה׳ לא יהיה לו גם ידי עשו, ועז״א חז״ל בזמן שקולו של יעקב נשמע בבתי כנסיות וכו׳ אין הידים ידי עשו, ר״ל כי אז ידי עשו שייכים ליעקב, ובהפך הידים ידי עשו שייכים לעשו, כי יעקב לא ישיג ידים אלה רק ע״י קולו ותורתו.
HE THEN SAID, “ALTHOUGH THE VOICE IS THE VOICE OF YAQOV, THE HANDS ARE THE HANDS OF ESAV.” We have already explained above that this turn of events was caused by God, as only in this way could Yaqov obtain the blessings of this world which Esav really deserved. ‘Hands’ — physical power and strength, was the portion of Esav; while ‘voice’ — the power of the soul, was the share of Yaqov. God turned these events, so that Yaqov would also obtain the hands of Esav, thereby endowing him with a combined blessing which included the voice of Yaqov, as well as the hands of Esav. Through the power of his soul — ‘the voice of Yaqov’ — he would merit the acquisition of physical strength, power, wealth and dominion. All these external and material benefits which he would obtain would not be derived from nature, but would derive from personally being guided by God in merit of ‘the voice of Yaqov’ and study of the Torah. When ‘the voice of Yaqov’ pauses through his neglect of the Torah of God, ‘the hands of Esav’ will be lost. This is in accordance with the statement of the Sages1 that when the voice of Yaqov is heard in the synagogue... the hands are not the hands of Esav. They mean by this: then the ‘hands of Esav’ belong to Yaqov. But when ‘the voice of Yaqov’ is not heard in the synagogue, ‘the hands of Esav’ do belong to Esav. Yaqov can only obtain ‘hands’ through his ‘voice’ — his studying the Torah.
1. Gen. R. 65:20.
הקל קול וגו׳ – יצחק היה בספק, ולהביע ספק זה באות המלים ולא הכירו שבתחילת הפסוק הבא; אך מכיון שלא הכירו בוודאות — ויברכהו, יש כאן הודעה כללית על הצלחת הערמה, ואילו הפרטים מסופרים לאחר מכן, בפסוקים כד-כט. הרי זה כלל ופרט, כפי שמצינו לעתים קרובות, לרבות בתחילת הספר.
הקול וגו׳ – הקול זה אנדריינוס קיסר שהרג באלכסנדרי של מצרים ששים רבוא על ששים רבוא כפלים כיוצאי מצרים, קול יעקב – זה אספסיינוס קיסר שהרג בכרך ביתר ת׳ רבוא ואמרי לה ד׳ אלפים רבוא. והידים ידי עשו – זו מלכות רומי שהחריבה את ביתנו ושרפה את היכלנו והגליתנו מארצנו.⁠1 (גיטין נ״ז:)
הקול וגו׳ – הקול קול יעקב – אין לך תפלה שמועלת שאין בה מזרעו של יעקב, והידים ידי עשו – אין לך מלחמה שנוצחת שאין בה מזרעו של עשו.⁠2 (שם שם)
הקול וגו׳ – תניא, רבי היה דורש, הקול קול יעקב והידים ידי עשו, קולו של יעקב צוח ממה שעשו לו ידי עשו בביתר.⁠3 (ירושלמי תענית פ״ד ה״ה)
1. פירש״י שראה יצחק בנבואה את נפילת ביתר, וקצת צ״ע במ״ש זה אספסיינוס, בעוד שכנודע היה הוא בעת חרבן ירושלים, וחרבן ביתר הי׳ נ״ב שנים אחר חרבן ירושלים, וראיתי להגר״ץ חיות שהגיה זה אנדריינוס, וצ״ע.
2. ר״ל סימן הוא לבני יעקב ועשו שזה יסתייע בתפלותיו דהיינו בקולו, כמו שיעקב דבר עם יצחק בלשון רכה כמבואר במדרשים, ועשו יסתייע בידו.
3. כפי שנתבאר בדרשה הקודמת.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םרד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאר׳ בחיימנחת יהודההדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהכתב והקבלהמלבי״םרד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(כג) וְלֹ֣א הִכִּיר֔וֹ כִּֽי⁠־הָי֣וּ יָדָ֗יו כִּידֵ֛י עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יו שְׂעִרֹ֑ת וַֽיְבָרְכֵֽהוּ׃
And he did not recognize him because his hands were like the hands of his brother Esav, hairy. And he blessed him.⁠1
1. he blessed him | וַיְבָרְכֵהוּ – As Yitzchak does not actively bless Yaakov until verse 27, this phrase must be viewed as an introduction to what is to come, or as an expression of the ultimate result of the successful deception.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנואור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״בעודהכל
[צו] 1ולא הכירו, בשעה שהיו רשעים עומדים ממנו לא הכירו. (בראשית רבה סה)
1. בתנ״י תולדות י. ולא הכירו כי היו ידיו וגו׳ צפה שהרשעים עתידין לעמוד ממנו ולא בקש לברכו כיון שראה יקום [איש צרורות כו׳] (לקמן מאמר קח.) וכיון שצפה שהוא עושה תשובה, מיד וירח את ריח בגדיו ויברכהו וגו׳. ובמדרש חסר ויתר להרב ווערטהיימער ולא הכירו חסר (יו״ד הראשון) שראה שעתידין רשעים לעמוד ממנו ולפיכך חסרו. וכ״ה בכת״י מדרש הבאור. ובלקח טוב ולא הכירו אלו רשעי ישראל שידיהם כידי עשו אעפ״כ ויברכהו, עו״ש ולא הכירו הקול היה מרחק והידים היו מקרבות, לפיכך לא הכירו. עי׳ לעיל מאמר פד. ובכת״י נר השכלים ולא הכירו אלו הכירו לא היתה תקומה לשונאי ישראל.
וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעֵיהּ אֲרֵי הֲוַאָה יְדוֹהִי כִּידֵי עֵשָׂו אֲחוּהִי סַעֲרָנְיָן וּבָרְכֵיהּ.
He [Yitzchak] did not recognize him because his hands were like those of Eisav, his brother – [they were] hairy – and [thus] he blessed him.

וְלֹא הִכִּירוֹ כִּי הָיוּ יָדָיו כִּידֵי עֵשָׂו אָחִיו שְׂעִרֹת וַיְבָרְכֵהוּ
וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעֵיהּ (ח״נ: וְלָא חַכִּים) אֲרֵי הֲוַאָה יְדוֹהִי כִּידֵי עֵשָׂו אֲחוּהִי סַעֲרָנְיָן וּבָרְכֵיהּ
א. ״וְלֹא הִכִּירוֹ״ – ״וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעֵיהּ״ כתרגום הקבוע לפועל הִכִּיר כגון להלן ״וַיַּכִּרֵם״ (בראשית מב ז) ״וְאִשְׁתְּמוֹדְעִנּוּן״ ולא כנוסח ״וְלָא חַכִּים״ המשולל הבנה.
ב. ״הָיוּ יָדָיו״ בזכר מתורגם ״הֲוַאָה יְדוֹהִי״ בנקבה, כי ״יד״ לשון נקבה. וכן כל הָיוּ הסמוך לשם ממין נקבה מתורגם הֲוַאָה כהערת המסורה.⁠1
1. ברלינר, מסורה, עמ׳ 23: ״הָיוּ דמתרגם הֲוַאָה ח׳ באוריתא: וְלֹא הִכִּירוֹ [כִּי הָיוּ יָדָיו], וַיִּקְבֹּץ [אֶת כָּל אֹכֶל שֶׁבַע שָׁנִים אֲשֶׁר הָיוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, בר׳ מא מח], עָלַי הָיוּ כֻלָּנָה [שם מב לו], לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת [הָיוּ הַטַּבָּעֹת, שמ׳ לז יד], [הָיוּ] קַרְנֹתָיו ודומיה [שם לז כה;לח ב], הֵן הֵנָּה הָיוּ [במ׳ לא טז], מִמִּשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְנַשֶּׁה [... הָיוּ לְנָשִׁים, שם לו יב].
ולא חכם ית⁠[י]⁠ה ארום הוון ידוי כידוי דעשו אחוי שערנייןא וברך יתיה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שערניין״) גם נוסח חילופי: ״סערתיין״.
ולא אשתמודעיה ארום הוהא ידוי כידי עשו אחוי שערניין וברכיה.
א. כן בכ״י לונדון. בדפוסים: ״הוו״.
But he recognised him not, because his hands were hairy as the hands of Esau his brother, and he blessed him.
[כב] וְלֹא הִכִּירוֹ – בְּשָׁעָה שֶׁהָיוּ רְשָׁעִים עוֹמְדִים מִמֶּנּוּ לֹא הִכִּירוֹ.
ולא הכירו כי היו ידיו וגו׳ (בראשית כ״ז:כ״ג), צפה שהרשעים עתידין לעמוד ממנו ולא בקש לברכו (כיון שצפה יקום כשנכבשה ירושלים, היו אומרים העולם מתייראין להכנס לבית המקדש מה עשה נכנס והביא את המנורה, כשראה אותו לא בקש לברך את יעקב בשבילו ולא הכירו).
ולא הכירו1אלו רשעי ישראל שידיהם כידי עשו.
1. אלו רשעי ישראל שידיהם כידי עשו. כן הביא גם הלק״ט והעירותי ש בהערה צ״ו בב״ר בשעה שהיו רשעים עומדים ממנו לא הכירו, ועיי׳ ביפ״ת שמפרש כוונת המאמר.
וְלֹא הִכִּירוֹ כִּי הָיוּ יָדָיו כִּידֵי עֵשָׂו אָחִיו – בְּשָׁעָה שֶׁהָיוּ רְשָׁעִים עוֹמְדִים מִמֶּנוּ לֹא הָיָה מַכִּירוֹ.
ולם ית׳בתה אד׳ כאנת ידאה כידי עשו שעראנתין ובארכה.
ולא זיהה אותו כי היו ידיו כידי עשו שעירות, וברך אותו.
ולא הכירו1הקול היה מרחק. והידים היו מקרב. לפיכך לא הכירו. 2ד״א ולא הכירו. אלו רשעי ישראל שידיהם כידי עשו. אעפ״כ ויברכהו. כדבעינן למימר לקמן.
וירח את ריח בגדיו3אפי׳ בוגדיו רשעים שבישראל צדיקים הם. שנאמר ועמך כלם צדיקים (שם ס׳:כ״א).
1. הקול היה מרחק. בכ״י פלארענץ הגוף היה מרחק.
2. ד״א אלו רשעי ישראל. עיין ב״ר שם בשעה שהיו רשעים עומדים ממנו לא הכירו ועיין ביפ״ת שמפרש כוונת המאמר.
3. אפי׳ בוגדיו רשעים. בב״ר פס״ה וירח את ריח בגדיו כגון יוסי משיתא ויקום איש צרורות צ״ל ריח בגדיו ריח בוגדיו כגון יוסי וכו׳. ומובא לנכון בילקוט רמז קט״ו. ועי׳ סנהדרין ל״ז ע״א אל תקרי בגדיו אלא בוגדיו אפילו ריקנין שבך מלאים מצות כרמון.
ולא הכירו – כלומר מפני שיש ממדתו של יעקב ומשל עשו, לכך לא הכירו ודאי:
כי היו ידיו כידי עשו אחיו שעירות ויברכהו:
ולא הכירו – טעמו פשוט, סמך על המישוש אשר בו ההבדל ביניהם אי אפשר להשוותו, ולא סמך על הקול ואע״פ שהיה משונה {קול יעקב מקול עשו} לפי שהיו קרובים זה לזה1, ואילו היה קולו {של יעקב} שונה מקול עשו שינוי גדול לא היה יצחק מסופק בדבר כלל2.
1. קמו. ראה גם מש״כ רבנו להלן (פסוק לב), והשוה לשון הרשב״ם בפסוק הקודם ׳לפי שתאומים היו היה קולן דומה קצת זה לזה ולכך טעה יצחק בקולו מאחר שמצאו איש שעיר על צוארו׳, ועי׳ להרמב״ן לעיל (פסוק יב) שכנראה נסתפק בדבר אם קולם היה דומה.
2. קמז. ר״ל לא היה יצחק מסתפק אלא מיד בשמיעת קול יעקב היה מחליט שהוא יעקב מתחפש כעשו, ולא היה בודק כלל את הידים. ואמנם מכיון שהקולות היו דומים, אם כי לא שוים, לכן סמך על בדיקת מישוש הידים והחליט שאכן עשו הוא העומד לפניו.
אולי יש משמעות מד׳ רבנו שלבסוף לא נסתפק יצחק בדבר וגמר בלבו שהוא עשו, ואמנם ראה להלן (פסוק לג) שגם כשברכו היה עדיין נבוך בדבר וראה מש״כ שם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 22]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

ויראה שגם בשעירות ההוא התחכמו לתקנו באופן שידמה לשעירות עשו [ד] הוא שאמר הכתוב ולא הכירו כי היו ידיו כידי עשו אחיו שעירות – כלומר שעירות כשעירותו. ומכל זה למדנו מה שאמרנו מהיות חוש השמע קרוב אל חוש הראות בחוזק בחינותיו. ומה שאמרו שלא גזר עליו כן רק מפני שאמר כי הקרה ה׳ אלהיך לפני לפי שלא היה שם שמים שגור בפיו של עשו (בראשית רבה ס״ה) הוא דרך דרש כי לא יתכן לפי מנהג הדבור היות מאמר הקול קול יעקב דומה לקול אביו ולקול אמו (דברים כ״א:י״ח) וכיוצא והנה עם זה כבר היה נבוך בין גזרות שני החושים האלה שהיו זה לעומת זה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

שערת, ויברכהו – על שחשדו שהיה ראוי לקללה, כאמרו ״והבאתי עלי קללה״, (פסוק י״ב), וכן אמרו זכרונם לברכה: שהחושד את חברו בדבר שאין בו, שצריך לפייסו, ולא עוד אלא שצריך לברכו כענין עלי כשחשד את חנה לשכורה (ברכות ל״א:).
שעירות, ויברכהו. Seeing that Yitzchok had first been suspicious that son standing in front of him was an impostor, the Torah emphasized that not only did he not curse the person bringing him the food, but blessed him instead. This is in line with what we have been taught in Berachot 31 that if someone suspects a second person unjustly of being guilty of something he must pacify that person. This is not enough but he must also bestow a blessing upon him. Such was the case when the High Priest Eli had first suspected Channah of being in the Temple while intoxicated. When he found out that he had been wrong, he blessed her. (Samuel 1,13 and subsequently 1,17).
ולא הכירו כי היו וגו׳ – ואף על פי כן דחה שמיעת קול מלפני חוש ההרגש כי הקול יכול להשתנות, או לצד משמיע, או לצד שומע, מה שאין כן הרגשת שערות הידים הוא סימן מובהק.
ויברכהו – פי׳ לצד כי מקודם שמששו וידע כי עשו הוא לא היה לו דבר מכחיש לקול הבא לאזניו שאינו עשו והרי זה מתעתע ונכנס בחששת יעקב שאמר והבאתי עלי וגו׳, והגם שלא מצינו לו שקללו אף על פי כן הכין לבו לשנאתו, ודבר זה בצדיקים יפעיל, וצא ולמד מרז״ל (ב״מ פד) אם היו מקפידים בלבם על הזולת היו מביאים עליו קללה, לזה כשראה ידיו שעירות ויברכהו להסיר ההפך שהומשך מקודם.
ולא הכירו כי היו ידיו כידי עשו, he did not recognize him since his hands were like those of Esau. Isaac rejected the doubt created by Jacob's voice since a person can change his voice or the listener may mistake a voice for that of someone else, whereas he cannot change the hairs on his hands, a very distinctive mark of identification.
ויברכהו, he blessed him. Before Isaac touched Jacob and established that he was Esau nothing had contradicted his impression that it was Jacob's voice he heard and that therefore he was faced by a swindler. Isaac had begun to think along the lines Jacob had been afraid of, i.e. that the swindler deserved to be cursed. Even though Isaac had not yet thought that far, he did begin to hate the person who he thought was trying to swindle him. The Talmud reports in Baba Metzia 84 that when the righteous are looking at someone with displeasure this brings a curse in its wake. [Rabbi Yochanan's displeaure at Rabbi Shimon ben Lakish's remarks resulted in the latter dying. Ed.] The Torah reports Isaac as blessing Jacob as a result of feeling his hands to teach us that he reversed his erstwhile intentions.
ולא הִכִּירוֹ – הכתוב מזכיר זה על דרך תימה, שבהיות הקול קול יעקב היה לו לדקדק מאד במשוש ולבדוק בשער ידיו אם הם ידי עשו ממש או בדרך תחבולה. ואילו עשה כן היה עומד על הדבר, כי איך אפשר שיהיו עורות גדיי עזים מתוקנים באופן שישוו עם עור האדם ושערותיו? והוא לא הכירו כי השם עשה כן שיטעה במשוש והיו ידי יעקב במששו אותן שעירות ממש כידי עשו. ולולי שידעה רבקה כי כן היא עצת י״י לא היתה בוטחת על התחבולה הזאת, וכמו שאמרנו למעלה שמתחלה לא עלתה על דעתה לעשות כן, ורק להקל דאגת יעקב עשתה זאת.
ויברכהו – זאת הברכה היא כדרך האבות המברכים את בניהם, וכדרך ריעים המברכים זה את זה. וכמו מברך רעהו בקול גדול, לשאול לו בשלום ולברכו על אשר נלחם בעדו, וכמו שברך יהוא את יהונדב בן בצאתו לקראתו ״ויברכהו״.⁠1 ולכן לא זכר הכתוב במה ברכו. אבל הברכה המפורשת ״ויתן לך אלהים וגו׳ היא נבואה נתונה בפיו, ויד השם.
1. מל״ב י, טו.
ויברכהו – אחר שאכל.⁠1
1. כך פירשו גם הכתב והקבלה, מלבי״ם, ונצי״ב, והשוה רנ״ה וויזל.
ולא הכירו – אעפ״י שהיה הדבר בספק כי היו בו סימני עשו וסימני יעקב, סיפר הכתוב שהאמין יותר לחוש המשוש מלחוש השמע ולא הכירו בעבור ידיו:
כידי עשו אחיו שערת – שיעורו כי היו ידיו שעירות כידי עשו אחיו:
ויברכהו – אמר בדרך כלל ויברכהו, ואח״כ מפרט והולך שתחלה אכל מצידו, ונשק לו והריח בגדיו ואחר המעשים האלה בא לברכו:
ויברכהו – נתינת הברכה בפועל לא היתה עד אחר אכילה ונשיקה כמבואר בקרא וכאן לא היה רק הסכמת דעת לברכו. אף שהיה מסתפק מי הוא המתברך אם יעקב אם עשו בכל זה עלתה הסכמת דעתו לברך יהיה המתברך מי שיהיה והודיענו הכתוב בזה שלא היתה הברכה בטעות גמור ושלא מדעת, שאין בברכה כזו ממש ולאו כלום היא, אבל הברכה היתה בכונה שלמה בדעה מסופקת מי הוא המתברך, ואחית יצחק נפשיה לספיקא שתחול הברכה בין שיהי׳ המתברך עשו כהוכחת הידים בין שיהי׳ יעקב כהוכחת הקול, וטעם ויקרבהו כטעם ויברך אותו שם (וישלח ל״ב למ״ד) הודה לו על הברכה והסכים עמה, כמ״ש רש״י שם ועמש״ש, ככה כאן ויברכהו הסכים בדעתו לברכו (ענטשלאָסס זיך איהן צו זעגנען).
שערת – יצחק הכיר את קולו של יעקב וגם את אורח דיבורו – ״ה׳ אלקיך״, כהערת חז״ל (בראשית רבה סה, טו); ואף על פי כן הוטעה על ידי סימן חיצוני בודד: ״ידיו היו שעירות״.
אין ספק שזה מה שתמיד קרה ביחסים שבין יצחק לעשו. הרושם הכללי שעשה עשו, ללא ספק לא היה טוב; אך הוא הצליח לרמות את אביו באמצעות כמה תחבולות שטחיות.
ויברכהו – ר״ל הכין א״ע אל הברכה, כי מה שאכל מצידו היה הכנה אל הברכה כנ״ל, ויתכן כי אכילת הצדיק ישוב ע״י כוונתו להיות כעין קרבן, כי כמו שהקרבן נאכל על המזבח ומן הרוחני אשר בדם הנפש תחול עליו נפש האלהית שהיא נפש המקריב וזוך כוונתו, וזה תהיה מרכבה להשראת השכינה כמ״ש הכוזרי, כן ע״י אכילת הצדיק וטוב כוונתו תחול האלהות על נפש המקודשת, וכמו שהיה באכילת הכהנים שעי״כ הבעלים מתכפרים, ועז״א חז״ל שהשני גדיי עזים היה אחד זכר לפסח ואחד זכר לחגיגה, כי היה כעין קרבן, וכמו שענין הפסח הוא הוראה על שישראל יצאו מתחת ממשלת הכוכבים, כן היתה הוראת אכילה זאת לברך את יעקב שימשול בכח אלוה נעלה מן הטבע, וא״כ אכילת יצחק כבר היה התחלת הברכה.
{Significance of Yizhaq first eating and only then blessing Yaqov.}
AND HE THEREFORE BLESSED HIM. The meaning is that he prepared himself to bless him. His eating of the game was preparation for the blessing, as we explained above. It might also be said that through his devout intention the eating of the zadiq becomes like a sacrificial offering. When an animal sacrifice is consumed upon the altar, it draws upon itself, via the ruhani aspect of its life-blood, the divine soul (i.e., the thought1) and pure intent of him on whose behalf it is offered — and it becomes (as the Kuzzari has written) a conduit for manifesting the Divine Presence. The zadiq, likewise, by his consuming the food and by his high intent, causes godliness to affect the holy soul. Just as in the case of an offering of which parts are given to the priest, by his eating he brings about atonement for those whose offering it is.
In this connection, our Sages declare2 that the two choice kids [which Yizhaq requested] allude to the pesah lamb and the hagiga offering3 — for these two kids were in effect sacrifices. Just as the pesah lamb symbolized the emergence of the Israelites from under the dominion of the stars,⁠4 so did the eating by Yizhaq entail bestowing upon Yaqov the blessing that he should dominate by means of a divinely endowed power that surpasses the natural. Hence Yizhaq’s that I may eat constituted the beginning of the blessing.
1. See author, page 63.
2. Pirke de R. Eliezer 22.
3. Brought and eaten by the owner in fulfillment of (Deut. 16:14): you shall rejoice in your festivals.
4. I.e., the star worshippers or idolaters. The Mizrians regarded the sheep as sacred — and the Israelites, by sacrificing the passover lamb, defied the idolaters.
ויברכהו1: באשר הוחלט במחשבתו שהוא עשו, חשב עוד מה שהקול קול יעקב2 הוא בתחבולה נכונה לעשו לשנות קולו ולשונו הפעם, באשר נדרש להמשיך רוח הקודש על דבריו של יצחק, וטוב להזכיר שם ה׳, כלשון הכתוב ״בכל המקום אשר אזכיר את שמי אבוא אליך וברכתיך״ (שמות כ,כ), וגם קול יעקב המורגל בתורה ותפילה מסוגל להופיע רוח הקודש, על כן עושה עשו ככה, על כן:
ויברכהו: איישר חילו3 כי טוב הוא עושה להקל מיצחק הענין להמשיך עליו רוח הקודש. ובספורנו כתב דבשביל שחשדו ומצא שלא כן הוא, משום הכי ברכו, כדאיתא בברכות (לא,ב) ׳ולא עוד אלא שצריך לברכו׳4.
1. מהו ה״ויברכהו״ כאן, הרי עוד המשיך לחקרו, והברכה מוזכרת רק מפסוק כ״ז והלאה.
2. כלומר, דיבור בלשון תחנונים, והזכרת שם שמים.
3. כלומר, שיבחו וחיזק את ידיו על הרעיון הזה.
4. ז״ל הגמרא: אמר רבי אלעזר, מכאן לחושד את חבירו בדבר שאין בו שצריך לפייסו, ולא עוד... אך קצ״ע, מדוע א״כ המשיך לשאול אותו ״אתה זה בני עשו וגו׳⁠ ⁠⁠״, ועיין בפסוק הבא בדברי רבינו. וב׳הכתב והקבלה׳ פירש בכיוון אחר.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנואור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהכל
 
(כד) וַיֹּ֕אמֶר אַתָּ֥ה זֶ֖ה בְּנִ֣י עֵשָׂ֑ו וַיֹּ֖אמֶר אָֽנִי׃
He said, "You are my son Esav?⁠"1 He said, "It is I.⁠"
1. You are my son Esav? | אַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו – See Radak that these words constitute a question even though the clause is missing a "ה"א השאלה" (a question marker). He points to a similar case in Melakhim I 1:24. R. D"Z Hoffmann adds that perhaps the א"ה is missing since the question is rhetorical. Alternatively: "You are my son, Esav", as a statement (Rashbam).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[צז] 1ויאמר אני. לא אמר אני עשו אלא אני לא רצה לשקר לו. (לקח טוב.)
1. ראה לעיל מאמר עו. ובמדרש במדבר רבה פ״י יה. איש או אשה כי יפליא וכו׳ איש זה היה המלאך שבא להזיר את שמשון שנקרא איש כמד״ת (שופטים יג) האתה האיש אשר דברת אל האשה, מהו ויאמר אני א״ל המלאך אתה חושב בי שאני איש, ואני איני איש אלא אני מלאך, ודכותיה אתה זה בני עשו ויאמר אני איני עשו אלא יעקב. ועי׳ לקח טוב ויצא עה.
וַאֲמַר אַתְּ דֵּין בְּרִי עֵשָׂו וַאֲמַר אֲנָא.
He said, “You indeed my son Eisav.” [Yaakov] said, “I am.⁠"

וַיֹּאמֶר אַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו וַיֹּאמֶר אָנִי
וַאֲמַר אַתְּ דֵּין בְּרִי עֵשָׂו וַאֲמַר אֲנָא
אַתָּה זֶה? – השמטת ה״א השאלה
א. בדומה לעיל ״הַאַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו?⁠״ (כא), גם ״אַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו״ היא שאלה שחסרה בה ה״א התמיהה. אבל אונקלוס נאמן ללשון הכתוב: כאן תרגם ״אַתְּ דֵּין בְּרִי עֵשָׂו״ ללא ה״א השאלה, אבל לעיל ״הַאַתְּ דֵּין בְּרִי עֵשָׂו?⁠״ בתוספת ה״א השאלה.⁠1
ב. ״וַיֹּאמֶר אָנִי״ – ״וַאֲמַר אֲנָא״, ולא ״הָא אֲנָא״ שהוא תרגום ״הִנֵּנִי״.
1. גם כשהמקרא מחסיר אותיות יחס אונקלוס מתרגם בנאמנות לכתוב כבדוגמאות שאצל מנחם בן סרוק (״מחברת מנחם״ עמ׳ 71-72): ״הֲשָׁלוֹם אֲבִיכֶם הַזָּקֵן״ (בראשית מג כז, ולא: לַאֲבִיכֶם) ״הַשְׁלָם אֲבוּכוֹן סָבָא״, ״וְהַקֹּל נִשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה״ (בראשית מה טז, ולא: בבית פרעה) ״וְקָלָא אִשְׁתְּמַע בֵּית פַּרְעֹה״. וראה עוד בפסוק ״וְאֶתְכֶם אֱזָרֶה בַגּוֹיִם״ (ויקרא כו לג). על העדר ה״א השאלה עמד רד״ק: ״ופעמים יחסרו ה״א השאלה או התמיהה ויובן הדבר מהעניין כי הוא לשאלה או לתמיהה״ (״מכלול״, דף מז). בין היתר ציין לפסוקים ״שלום לנער לאבשלום?⁠״ (שמואל ב יח כט), ״לא לבי הלך?⁠״ (מלכים ב ה כו) ונוספים.
ואמרא את הוא דן ברי עשו ואמר אנה.
א. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״הא״.
ואמר אנת הוא דין ברי עשו ואמר אנא.
And he said, But art you my son Esau? And he said, I am.
(כד-כז) א״ל יצחק אתה זה בני עשו, א״ל אני, א״ל הגישה לי ואוכלה וגו׳, מהיכן היה לו יין, הרי מצאנו שלא נתנה לו אמו יין, אלא ותתן את המטעמים וגו׳, ומי הביא לו יין, מיכאל הביאו לו יין מגן עדן. אמו רבותינו אין את מוצא יין של ברכה אלא זה, ושל אברהם, שנאמר ומלכי צדק מלך שלם הוציא לחם ויין וגו׳ (בראשית י״ד:י״ח), ואף זה כיון ששתה בירכו. א״ל גשה נא ושקה לי בני, ויגש וישק לו וגו׳. [היה צריך לומר ראה ריח בגדיו ויברכהו אלא אמר ראה ריח בני כריח שדה] והיה צריך לומר ראה ריח בגדי בני, אלא אמר לו ראה ריח בני, מלמד שריחו של צדיקים מעין העולם הבא, מהו כריח שדה וגו׳ שהיו בגדי אדם הראשון ונטלו ריח מגן עדן.
ויאמר אני – אינו אומר אני עשו, אלא אני, כלומר אני יעקב, מכאן שקשה לצדיק לדבר שקר משום שנאמר דובר שקרים לא יכון (תהלים ק״א ז׳). אבל יצחק לא הבין הדבר.
וירח את ריח בגדיו – אלו פושעי ישראל, 1אל תקרי בגדיו אלא בוגדיו.
1. אל תקרי בוגדיו אלא בגדיו. סנהדר׳ ל״ז ע״א, ועיי׳ לקח טוב ובהערה צ״ז.
בל אקאל לה אאנת אבני עשו קאל אנא הו.
אבל שאל אותו: האתה בני עשו. אמר: אני הוא.
אני – לא: ׳אני עשו׳, אלא אני.
ויאמר אני AND HE SAID I AM – He did not say, "I am Esau", but "It is I".
ויאמר אתה זה בני עשו ויאמר אני1לא אמר אני עשו. אלא אני. לא רצה לשקר לו.
1. לא אמר אני עשו כו׳. וכן הביא כן רש״י עה״ת ובוודאי לקחו מאיזה מדרש.
ויאמר אתה זה בני עשו – עוד שינה לשאלו, כלומר אם יעקב הוא זה ובמרמה הוא בא הרי הוא תמים לב שמא שיקר לו בתחלה ועתה חזר בו ואינו משקר ומודה על האמת אבל יעקב יוחזק כפרו ובדאו וחזר ואמר לקנות שלום ביני לבין אביו לכך שינה בדבריו:
אתה זה בני עשו – נראה שאתה בני עשו.
'Attah zeh beni 'esav: "You appear to be my son, Esau.⁠"1
1. Rashbam appears to be the only commentator to interpret this verse as indicative, not interrogative. His reasoning escapes me.
ויאמר אני – לא אמר: כן, {אלא:} אני הוא, ולא עשו.
ויאמר אני – HE SAID IT IS I – He did not say: Yes, {rather:} I am he, and not Esav.
ולאויאמֵראתה זה – דרך שאלה אף על פי שאין עמו ה״א השאלה, וכן אתה אמרת אדניהו ימלך (מלכים א א׳:כ״ד) ואחרים רבים. ועדין שאלו מפני הספק שהיה לו בקול וכל זה שלא יהיה כמהתל בעיני עשו בנו שאמר לברכו, ואם היה יעקב אף על פי שהיה בנו ואהובו, לא היה טוב שיהיה מהתל בעשו, לפיכך חקר אותו כמה פעמים.
ולא...ויאמר אתה זה, this is a form of a question, even though it is not accompanied by the letter ה in front of the word אתה which we would have expected to introduce such a question. We find a similar construction in Kings I 1,24 אתה ומרת אדניה ימלוך אחרי? “did you (King David) say that “Adoniah will rule after me?” There are numerous similar constructions in Scripture. The reason why Yaakov phrased this as a question was that he was still not convinced that it was Esau because the voice1 was so similar to that of Yaakov. He was afraid of appearing as swindling Esau to whom he had promised the blessing, if he we were to bless Yaakov instead, although he loved Yaakov dearly. This is why he still continued with the examination.
1. as well as the mode of speech.
ויאמר אתה זה וג׳ – לתוספת הבירור וחיזוק המופת מפני החשש שנסתפק בו1.
1. קמח. במקור: ׳תוהם אשתבאה׳ [בתרגום המהדיר: דמיון הספק שעלה על דעתו, ונ״ל שיש לתרגמו כמו שתרגמתי אף מבלי הצעת התיקון שהציע המהדיר ׳תהמה׳ במקום ׳תוהם׳, והשוה מילונו של פרופ׳ בלאו עמ׳ 786].
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

[ד] ולזה חזר לשאול לו אתה זה בני עשו כדי שיוסיף להרגיש בקולו בדברי תשובתו. אמנם בן חכם הבין כוונתו וקיצר בתשובתו ואמר אני.
וכדי לחזק עוד בחינתו שאלו פעם אחרת אתה זה בני עשו כדי שירבה בדברי תשובתו ויכירהו עוד בקולו. אבל יעקב התחכם והשיבו מלה אחת בלבד ולא האריך בדברים אבל אמר בלבד אני.
ויאמר אתה זה וגו׳ – פי׳ מצדיק דבריו כי הוא עשו לא שואל. ותשובת יעקב היא בלשון פשיטות אני.
עוד ירצה באומרו אתה זה להיות שהיה קולו מגיד כי יעקב הוא לזה נתכוון לברך לגוף המחליט כי הוא עשו, ולזה אמר אתה זה מורה באצבע לאשר יגיד חוש המישוש והיה מלביש הברכות בדעתו במה שלפניו בלא שום מחשבה מי הוא, וזה הוא לטובה אות שקבל הברכות יעקב בכוונה אליו, והגם שגמר אומר יצחק והזכיר עשו, עם כל זה בשעת הברכה לא היה מברך אלא זה שלפניו.
ויאמר אתה זה בני עשו He said: "you are indeed my son Esau" Isaac justified his bestowing the blessing. This verse is not a question. Jacob's reaction was a confirmation that Isaac was correct, of course.
There is another meaning to the words אתה זה. Inasmuch as Isaac had thought up to that moment that the voice indicated that Jacob stood before him, he now pointed at the body of the person before him saying: "you are Esau" seeing the hands had convinced him. When he articulated the blessings he concentrated on the person opposite him without regard to that person's name. This actually made Jacob the true recipient of the blessings, even though Isaac had made mention of Esau. At the time of the actual blessing Isaac concentrated exclusively on the person in front of him.
ויאמר אתה זה בני עשו – פירש רשב״ם ז״ל ״נראה שאתה בני עשו״. ואין דעתי כן. שאעפ״י שלא הכירו עוד תמה בלבו על קולו ועל דבריו, ואמר פעם שנית ״אתה זה בני עשו?⁠״ כאומר ״נא הגד לי כי אתה זה בני עשו״, או חסר [אות] הֵא השאלה ״האתה זה בני עשו? וכמי שאומר ״מה אעשה? לא ידעתי מה אָדוּן בדבר״.
ויאמר, אני – כלומר ״כן הוא. אני עשו״. גם מדרך השכל קצר בתשובה כי קולו ודבריו יגדילו הספק.
אתה זה בני עשו – כדי להסיר לגמרי ספק הקול מלבו, רצה לשאול לו עוד הפעם אם הוא עשו, כדי שירבה בדברי תשובתו ויכירהו עוד בקולו, אבל יעקב התחכם והשיבו מלה אחת בלבד, ואמר אני, ואז חדל הזקן מלחקור עוד אחר קולו אלא הלך אחר סימן הידים וגמר בלבו שהוא עשו:
אתה זה בני עשו – איננו דרך שאלה ממש, אלא כאומר אם כן אפוא אתה הוא בני עשו (וכן רשב״ם).
You are then my son Esau (attah zeh beni Esav). This was not exactly by way of question, but was as if to say, “If so, then you are indeed my son Esau” (so Rashbam).
ויאמר האתה זה בני עשו – אחר שעד עתה היה מסתפק, בהכרח שבעת החל לכוון להמשיך עליו השפע ממקור הברכות, יפרש בבירור מי הוא ולמי יברך, ולתכלית זה היה השאלה הזאת ותשובתה.
HE ASKED, “ARE YOU REALLY MY SON ESAV? Since he was still in doubt, it must be that the identity of this one, as well as of the one whom he should really be blessing, will become clear only when he begins to concentrate and draw down upon him abundance from the source of blessing. This was the purpose of the question and the answer to it.
אתה זה בני עשו: לא כחוזר ומסתפק1, דא״כ מה חשב שיועיל בהשיבו שנית ״אני״2. אלא בשביל שנדרש לברכה לעורר אהבה להמתברך3, ומזה הטעם אמר לו אח״כ ״גשה נא ושקה לי״, ועל כן הזכיר אותו בשמו4, דהזכרת השם מועיל לעורר אהבה, כאשר יבואר להלן (מח,ח)5 פירוש המקרא ״כי מדי דברי בו זכור אזכרנו עוד״ (ירמיהו לא,יט), ויבואר שם6 שיעקב אבינו עשה גם כן כך לעורר אהבה לבני יוסף.
1. כך פירש הרשב״ם.
2. ומלבד זה הרי כבר ׳בירכו׳ על שחשדו לשוא (לפי הספורנו) א״כ מה מקום לחשד פעם שנית.
3. הרוצה לברך את הזלת דרוש לו לעורר...
4. בפסוקנו ״אתה זה בני עשו״. הפסוק מתפרש כהיגד ולא כשאלה ובודאי לא כתמיהה, לכן אין ה״א התימה (הערת אאמו״ר).
5. בהרחב דבר.
6. עה״פ ״וירא ישראל את בני יוסף ויאמר מי אלה״.
אתה זה – בלא ה״א השאלה, כי יצחק מצפה לתשובה חיובית, והרי זו שאלה ריטורית.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(כה) וַיֹּ֗אמֶר הַגִּ֤שָׁה לִּי֙ וְאֹֽכְלָה֙ מִצֵּ֣יד בְּנִ֔י לְמַ֥עַן תְּבָֽרֶכְךָ֖ נַפְשִׁ֑י וַיַּגֶּשׁ⁠־לוֹ֙ וַיֹּאכַ֔ל וַיָּ֧בֵאא ל֦וֹ יַ֖יִן וַיֵּֽשְׁתְּ׃
He said, "Serve me that I may eat from the game of my son, so that I may bless you.⁠" He served him and he ate, and he brought him wine and he drank.
א. וַיָּ֧בֵא =א⁠(צילום ויקס),א⁠(ס),ל <א⁠(ס)="וַיָבֵא לוֹ" מלעיל? כן>
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאדעת זקניםטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלמנחת שיר׳ נ״ה וויזלמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהעודהכל
[צח] 1הגישה לי, הראה לו שעתידים לצאת מזרעו כהנים, שנאמר בה⁠[ם] ויגש את פר החטאת (ויקרא ח׳:י״ד) ויבא לו יין, רמז לו ניסוך היין. (מדרש אגדה)
[צט] 2ויבא לו יין, מהיכן היה לו יין הרי מצאנו שלא נתנה לו אמו יין אלא ותתן את המטעמים וגו׳ (בראשית כ״ז:י׳) ומי הביא לו יין מיכאל הביאו לו יין מגן עדן. (תנ״י תולדות טז).
[ק] 3ויבא לו יין, בשביל שהביא היין ברכה לאבינו יעקב זכה שתהיה הברכה עליו בתחלה אע״פ שהיא שלישי לארץ. (מדרש הבאור כת״י.)
[קא] 4ויבא לו יין וישת, לפי שהיין לזקנים יפה. (לקח טוב.)
1. ראה לעיל פי״ד מאמר קה.
2. המשך המאמר בתנחומא שם. אמרו רבותינו אין את מוצא יין של ברכה אלא זה ושל אברהם, שנאמר ומלכי צדק מלך שלם הוציא לחם ויין וגו׳ ואף זה כיון ששתה ברכו. עי׳ לעיל פי״ד מאמר קה. ובתיב״ע כאן. ובזח״א קמב: זח״ג ק. קפט. רנח:
3. מקור המאמר בתנחומא תולדות י. ילמדנו רבינו מי שטעם טעם שמן כיצד צריך לברך, כך שנו רבותינו הטועם טעם שמן מברך בורא פרי העץ אמר ריב״ז ומתניתא אמר חוץ מן היין שעל היין מברך בורא פרי הגפן, ומה ראה היין שתהא ברכתו משונה מכל המשקין, שהיה מתנסך על גבי מזבח, ולא עוד אלא שהוא גרם ליעקב ליטול את הברכות. עי׳ בירושלמי ברכות פ״ו ה״א ובבלי לה: ובראבי״ה ברכות ריש פ״ו סי׳ צח. ובחי׳ הרשב״א בשם ר״ה גאון, ובש״ע או״ח סי׳ רי״א דברכת היין קודם לזית ותמרים עיי״ש בנו״כ.
4. עי׳ מגלה טז: ובמנורת המאור אלנקוה ח״ד פ״י יד.
וַאֲמַר קָרֵיב לִי וְאֵיכוֹל מִצֵּידָא דִּבְרִי בְּדִיל דִּתְבָּרְכִנָּךְ נַפְשִׁי וְקָרֵיב לֵיהּ וַאֲכַל וְאַעֵיל לֵיהּ חַמְרָא וּשְׁתִי.
He said, “Bring it close to me and I will eat from my son’s trappings, so that my soul will bless you.” He brought it close to him and he ate. He [then] brought him wine and he drank.

וַיֹּאמֶר הַגִּשָׁה לִּי וְאֹכְלָה מִצֵּיד בְּנִי לְמַעַן תְּבָרֶכְךָ נַפְשִׁי וַיַּגֶּשׁ לוֹ וַיֹּאכַל וַיָּבֵא לוֹ יַיִן וַיֵּשְׁתְּ
וַאֲמַר קָרֵיב לִי וְאֵיכוֹל מִצֵּידָא דִבְרִי בְּדִיל דִּתְבָּרְכִינָךְ נַפְשִׁי וְקָרֵיב לֵיהּ וַאֲכַל וְאַעֵיל (ח״נ: וְאַיְּתִי) לֵיהּ חַמְרָא וּשְׁתִי
וַיָּבֵא לוֹ יַיִן – הכניס או הביא?
הנוסחים נחלקו בתרגום ״וַיָּבֵא לו יין״, כי רבקה לא נתנה ליעקב יין: לגורסים ״וְאַעֵיל לֵיהּ חַמְרָא״ בלשון הכנסה, יעקב ״הכניס לאביו יין ובשר האכילהו והשקהו״, כמדרש תנחומא (תולדות סימן י). אבל נוסחי ״וְאַיְּתִי לֵיהּ חַמְרָא״ פירשו כמדרשים שהיין הוכנס אליו מגן עדן ויעקב רק הביאו לאביו, וכן תרגם המיוחס ליונתן.⁠1 ועיין בפסוק ד על תרגומי הֲבָאָה שבפרקנו ולהלן ״בָּא אָחִיךָ בְּמִרְמָה״ (כז), בדעת הרמב״ם.
1. תנחומא (בובר) תולדות סימן טז: ״מהיכן היה לו יין? הרי מצאנו שלא נתנה לו אמו יין אלא ״ותתן את המטעמים״ וגו׳, ומי הביא לו יין? מיכאל הביא לו יין מגן עדן״. ובמיוחס ליונתן: ״ולא הוה חמרא גביה ואיזדמן ליה מלאכא ואייתי מן חמרא דאיצטנע בעינבוי מן יום שירוי עלמא ויהביה ביד יעקב״ [ולא היה יין אצלו. והזדמן לו מלאך והביא לו מן היין המשומר בענביו מיום תחילת העולם ונתנו ביד יעקב]. על פי ״באורי אונקלוס״.
ואמר אקרב לי ואכל מן ציידה דברי מן בגלל די תברךא יתך נפשי וקרב ליהב ואכל ואייתי ליה חמר ושתי.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תברך״) גם נוסח חילופי: ״יברך״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וקרב ליה״) גם נוסח חילופי: ״ואקרב לוותה״.
ואמר קריב לי ואיכול מצידא דברי בגין דתברכינך נפשי וקריב ליה ואכל ולא הוה חמרא גביה ואזדמן ליה מלאכא ואייתי מן חמרא דאיצטנע בעינבויי מן יומי שירוי עלמא ויהביה ביד יעקב ויעקב אמטי ליה לאבוי ושתי.
And he said, Draw near, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he approached him, and he ate; and he had no wine; but an angel prepared it for him, from the wine which had been kept in its grapes from the days of the beginning of the world; and he gave it into Jacob's hand, and Jacob brought it to his father, and he drank.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כד]

ויאמר הגישה לי – אינו אומר הבא אלא הגישה, ללמדך שכל מי שמאכיל אביו כאלו מגיש קרבן להקב״ה, וכן בדין שג׳ שותפין יש באדם.
הגישה לי – הראה לו שעתידים ליצא מזרעו כהנים, שנאמר בה ויגש את פר החטאת (ויקרא ח׳:י״ד).
ויבא לו יין – רמז לו נסוך היין.
(כה-כו) וַיֹּאמֶר גְּשָׁה נָּא וּשֲׁקָה לִּי בְּנִי – אַתְּ נוֹשְׁקֵנִי בַּקְּבוּרָה וְאֵין אַחֵר נוֹשְׁקֵנִי בַּקְּבוּרָה.
וַיָּבֵא לוֹ יַיִן – מֵהֵיכָן הָיָה וּכְתִיב (לעיל פסוק יז) וַתִּתֵּן אֶת הַמַּטְעַמִּים מִיכָאֵל הֵבִיא לוֹ מִן עֵדֶן, אֵין אַתָּה מוֹצֵא יַיִן שֶׁל בְּרָכָה אֶלָּא זֶה וְשֶׁל אַבְרָהָם (בראשית י״ד:י״ח) וּמַלְכִּי צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם וְגוֹ׳.
קאל קדם לי חתי אכל מן צידך לכי תבארכך נפסי פקדם לה פאכל ואתאה בכ׳מר ושרב.
אמר: הגש לי ואוכל מצידך כדי שתברכך נפשי. הגיש לו ואכל, והביא לו יין ושתה.
ויאמר הגישה לי ויבא לו יין וישת – לפי שהיין לזקנים יפה.
ויאמר הגישה [לי] ואכלה מציד בני למען תברכך נפשי – בשכר שאתה מהנה אותי:
ויגש לו ויאכל – הלחם והתבשיל:
ויבא לו יין – מאת אמו ששימרה לו לפני הפתח:
וישת – כוס אחד:
ואכלה מציד בני – האל״ף סימן המדבר. והנוח הנעלם, שהוא אחריו תחת אל״ף השורש, וכן: אומרה לאל סלעי (תהלים מ״ב:י׳).
AND I WILL EAT OF MY SON'S VENISON. The alef of ve-okhelah (and I will eat) is a first person imperfect prefix. It is vocalized with a cholam to compensate for the missing alef of the root.⁠1 We find the same in the word omerah in I will say (omerah) unto God my Rock (Ps. 42:10).⁠2
1. The root of akhal (eat) is alef, caf, lamed. The alef prefixed to a verb in the first person imperfect is usually vocalized with a segol. Ibn Ezra points out that in okhelah the alef is a first person imperfect prefix and is vocalized with a cholam rather than a segol to make up for the missing root letter.
2. The root of amar (say) is alef, mem, resh. In omerah the alef is the alef of the first person imperfect prefix and it, too, is vocalized with a cholam to make up for the missing alef root letter.
ויאמרואכלה מציד בני – כאלו אמר מצידך, אלא כן הוא מנהג הלשון, וכן יקם אבי ויאכל מציד בנו (בראשית כ״ז:ל״א).
ויבא לו יין – לשמח לבו שיברכהו בלב טוב, כי רוב מאכלם לא היה עם היין אלא במקום שזכר משתה.
ויאמר...ואכלה מציד בני, as if he had said: “from your venison.” However, he used a formulation which was customary at the time.
ויבא לו יין, in order to gladden his heart. In those days people generally did not drink wine with their meals unless the expression משתה, is employed by Scripture to indicate that wine was served.
ויבא לו יין וג׳ – הוסיף {יעקב} ע״ה להביא את היין כדי לשמח את נפש יצחק ע״ה לברכה1ויין ישמח לבב אנוש (תהלים קד:טו)2. וכמה יפה מאמר החכמים ז״ל הביא לו יין [ישן] שדעת הזקנים נוחה הימנו3.
1. קמט. כמו שביאר רבנו לעיל (כז:ד, וע״ש בהערה) ששמחת הנפש היא הכנה להשפעת הברכה מאתו יתעלה.
2. קנ. במהדורתו העתיק המהדיר דיבור זה עם הוספות (בלתי נצרכות) ע״פ דברי רבנו בס׳ המספיק: ׳ויבא לו יין וג׳ – הוסיף (יעקב) ע״ה להביא [מה שלא ביקש יצחק ולא אמרה רבקה – כלומר להביא] את היין כדי לשמח את נפש יצחק ע״ה לברכה. [וידוע סגולת היין שהוא משמח את הנפש] (ככתוב) ויין ישמח לבב אנוש׳. ובס׳ המספיק שם הביא טעם נוסף להבאת היין והוא מפני שיש בטבעו לתקן קרירות מזגו של הזקן, וכנראה שלדעת רבנו זהו הטעם שהביא בסמוך ממדרשם ז״ל: ׳שדעת הזקנים נוחה הימנו׳. ור״ל שיעקב הביא את היין על מנת שתתיישב דעתו של יצחק ויברכנו בדעה מלאה ושלימה.
3. קנא. כבר העיר המהדיר שלפנינו לא נמצא כלשון הזה אצל יצחק (ובמגילה טז: נאמר כן לגבי מה ששלח יוסף ליעקב מארץ מצרים) אבל כעי״ז יש במדרש לקח טוב.
ויבא לו יין וישת – שהיין מערבב קצת דעתו של אדם ולא ידקדק אם הוא עשו אם לא.
ויבא לו יין וישת, "he brought his father wine and Yitzchok drank it.⁠" Wine was apt to confuse a person's mind at times, so that he would not proceed further with worrying if this was indeed Esau or an impostor.
ויבא לו יין וישת – וא״ת מי נתן יין ליעקב. בתנחומא (תנחומא ישן תולדות טז) אומ׳ והלא כת׳ ותתן את המטעמים ואת הלחם אשר עשתה ביד יעקב (בראשית כז:יז). ולא יין. אלא מיכאל הביא לו מגן עדן.
ויבא לו יין – מהיכן היה לו יין שלא מצינו שמסרה לו אמו יין. אלא שמיכאל הביא לו יין מגן עדן ואי אתה מוצא של טובה וברכה אלא זה ושל אברהם שנאמר ומלכי צדק מלך שלם הוציא לחם ויין גם זה כיון ששתה ברכו.
ויבא לו יין וישת, "he brought him (his father) wine and he drank.⁠" Where did Yaakov suddenly get the wine from? We have not heard a word about his mother having given him wine to take along. Our sages assume that the angel Michael brought that wine from the celestial regions. This occasion, and the one when Malki Tzedek brought wine to Avraham when the latter had miraculously defeated the greatest army of its time, (Genesis 14,18) are the only two instances in the Torah when wine is described as a source of blessing. In both instances the people drinking the wine pronounced a blessing.
ויבא לו יין וישת – מהיכן בא לו והלא לא נתנה לו אמו אלא לחם למטעמים ואיתא במדרש שגבריאל הביא לו יין מגן עדן ולא מצינו שתיית יין לטובה אלא הכא וגבי אברהם הביא לחם ויין:
ויבא לו יין וישת, "he brought him wine, and he (Yizchok) drank it.⁠" Where did Yaakov take the wine from, seeing that his mother had only given him bread to accompany the delicacies she had prepared? According to the Midrash the angel Gavriel brought the wine whose origin was in Gan Eden to Yaakov. Presumably, the words of the Midrash were inspired by the fact that this is the only time in Scripture that the drinking of wine is described as having only positive results. When wine is mentioned as a gift by Malki Tzedek to Avraham, it was a subsidiary to the bread. (Genesis 14,18)
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

[ד] ולזה נעתק להבחין מפאת הטעם ואמר הגישה לי ואוכלה מציד בני למען תברכך נפשי ולפי שראה זה הכרעה גדולה אם לא יסכים הטעם שכבר יהיו תרי סהדי לגבי חד אמר למען תברכך נפשי – כלומר הברכה תלוי בזה.
ויגש לו ויאכל כו׳ – עם שחלוף טעם המטעמים יראה ראיה מופתית על שאינו עשו הנה הסכמתם לא הית׳ ראיה גמורה על שהוא עשו כי היתה שם רבקה שהית׳ בקיאה בהם ומצויה אצל שניהם. ולזה עם הרגישו בהם טעם אחר ממש עדין נשאר במבוכה הראשונ׳.
ואז הזקן האמין יותר במוחש חוש המשוש ולהיותו מוחש ראשון ממוחש הקול שהיה מוחש שני כמו שביארתי ולכן שאל את המאכל ויאכל וישת.
הַגִּשָה: הגימ״ל דגושה. חס׳ יו״ד, וכ״כ הרמ״ה1 ז״ל. [הַגִּשָׁה].
וַיָ֧בֵא לו יין: כתב המדפיס2 במקרא גדולה שהוא מלרע, ואנחנו מצאנוהו בכל ספרי׳ מדוייקי׳ מלעיל, וכן כתב א״ת. והאי דכתי׳ במסר׳ דדפוסא3 כל ויבא מלרע בר מן א׳ מלעיל, נראה לי דמשבשתא היא, דהא איכא נמי וגם הוא חכם4 וַיָ֣בֵא רע (ישעיה ל״א) שהוא מלעיל בכל ספרי׳ מדוייקי׳. ובמ״ג5 בסדר ויקהל נסדר׳ מסרה הנזכרת והם נ״א ויבא, ולא איירי מידי ממלעיל ומלרע. [וַיָּ֧בֵא].
1. הרמ״ה: נג״ש.
2. המדפיס: מסורה צדית של ד על אתר (׳יש מנקדין הדרגא תחת היו״ד אבל הוא טעות כי לא תמצא משרת לתרין חוטרין כי אם באות אחרון של התיבה ... וכן לשון בעל המסורת כל ויבא מלרע במ״א מלעיל ויבא לי ואכל מכל [בר׳ כז לג]׳).
3. במסר׳ דדפוסא: מסורה צדית של ד על אתר.
4. וגם הוא חכם: יש׳ לא ב.
5. ובמ״ג: מ״ג-ד שמ׳ לז ה.
ויאמר הגישה לי – מה שהכינות ״ואוכלה מציד בני״. הודיע הכתוב שהאמין כי הלך השדה והביא ציד חיה וחפץ לאכול מצידו.
למען תברכך נפשי – ידע שתחול עליו רוח אלהים כשתשיש נפשו בסעודת הצידה.
וַיַּגֶּשׁ לו ויאכל – גם זאת מאת י״י היתה, שטעה בחוש הטעם וסבור שאוכל ציד צבי או איל, ואכל גדי עזים.
ויבא לו יין וישת – ״יין ישמח לבב אנוש״,⁠1 והוא חפץ לשמח לבבו.
1. תהלים קד, טו.
הגשה לי – כבר כתבו האלהיים לפרש בפירוש בכל דבר שבקדושה לתכלית מה ולאיזה כוונה הוא עושה כדי שתסכים האמירה עם המחשבה שבלב, ובפרט בקרבנות, כמ״ש לשם ששה דברים הזבח נזבח, עז״א ואכלה, על הכוונה לבעבור תברכך נפשי, ואמר שהביא לו יין כענין אכילת מזבח ונסכיו.
SERVE ME. Our Sages have already explained that in connection with all things sacred, one must clearly enunciate the purpose and intent of every act, specifically making sure that what is said is identical to what is thought.⁠1 This applies especially to bringing of sacrificial offerings.⁠2 As they have stated: an animal sacrifice is offered in correspondence to six aspects.⁠3
Accordingly, he said that I may eat — specifying the intent as, so that my soul bless you. Moreover, he brought him wine — corresponding to the libation of an animal sacrifice.⁠4
1. See Malbim—I, page 225 (last part of note 396).
2. In the prayer “Ein Ke-Elo-heinu,” for example, there is the sentence ‘and if one of the spices is missing (from the spice offering), then he (the priest) deserved death’.
3. Zevahim 46b. One of the aspects being the owner's intent.
4. See e.g., Ex. 29:40.
{למען תברכך נפשי: כאן לא אמר ׳בעבור׳1 דמשמעו לתועלת2, אבל כאן הפירוש שיחשוב בשעת אכילה לזה התכלית. ובזה המשיך על עצמו רוח הקודש לברכה.}
1. כדלעיל פסוק ד׳ בדברי יצחק ״בעבור תברכך נפשי״.
2. לשון רבינו לעיל ג,יז: כל ׳בעבור׳ משמעו לטובתו, כדי שיהיה כך. ועיין גם ח,כא. יב,יג. יב,טז.
מציד בני – ולא מצידך בני, כפי שגורסים השבעים וגם הוולגטה. ציד הבן יצחק מבקש, ולא הציד כשלעצמו.
נפשי – מתוך ההנחה שעשו הוא זה, שעומד בפניו, אומר יצחק — ״נפשי״, אך מכל מקום הוא רוצה לברך את העומד בפניו בכל לב.
ויבא לו יין – מרכא כפולה יעו״י זוה״ק פ׳ בלק דף קמ״ט בשם הינוקא ופשוט דהשותה כוסו בב״א הרי זה גרגרן שנים דרך ארץ לכן הפסיק והוא הביא לו הכוס שתי פעמים ששתה בשתי פעמים ופשוט.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאדעת זקניםטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלמנחת שיר׳ נ״ה וויזלמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמההכל
 
(כו) וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו יִצְחָ֣ק אָבִ֑יו גְּשָׁה⁠־נָּ֥א וּשְׁקָה⁠־לִּ֖יא בְּנִֽי׃
His father Yitzchak said to him, "Please, approach and kiss me, my son.⁠"
א. וּשְׁקָה⁠־לִּ֖י =א⁠(צילום ויקס),א⁠(ס),ל,ל1,ש,ק3,ו <א⁠(ס)="וּשֲקָה" בחטף פתח? אינו כן אלא בשוא לבד ואין מתג בואו>
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םפענח רזאטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלמנחת שיר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהשד״לנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[קב] 1ויאמר גשה נא ושקה לי, אמר לו את נושקני בקבורה ואין אחר נושקני בקבורה. (בראשית רבה סה)
[קג] 2ושקה לי, יש נשיקות גדולה. כענין שנאמר בשמואל כשמשח את שאול, וישקהו ויאמר הלא [כי] משחך ה׳ למלך (שמואל א י׳:א׳). (לקח טוב.)
[קד] 3ושקה לי בני, רמז למעמד הר סיני ששמעו הדיבור מפי הקב״ה ומתו כולם, והוריד הקב״ה טל והחיה אותם, ועליהם אמר החכם ישקני מנשיקות פיהו (שיר השירים א׳:ב׳) (מדרש אגדה.)
1. עי׳ לעיל פכ״ג מאמר כו. בבאור ובשכ״ט אתה נושקני כו׳ ואין עשו ישקני בקבורה.
2. בשכ״ט והיא נשיקה תיכף לגדולה וכן אתה מוצא בשמואל.
3. בכת״י אור האפלה. גשה נא ושקה לי בני מלשון ישקני מנשיקות פיהו ומפרש שם דהמובן בזה שהגיע אליו טעם אותה ההשגה השכלית וערב ליצחק אבינו מה שהגיע אליו מיעקב מהענינים השלמים.
וַאֲמַר לֵיהּ יִצְחָק אֲבוּהִי קְרַב כְּעַן וְשַׁק לִי בְּרִי.
His father Yitzchak said to him, “Come close to me now and kiss me, my son.”

וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק אָבִיו גְּשָׁה נָּא וּשְׁקָה לִּי בְּנִי
וַאֲמַר לֵיהּ יִצְחָק אֲבוּהִי קְרַב כְּעַן וְשַׁק (ח״נ: וְנַשֵׁק, וְנַשֵׁיק) לִי בְּרִי
״וּשְׁקָה לִּי״ – ״וְשַׁק לִי״ [ולא: וְנַשֵׁק או וְנַשֵׁיק] לפי שהוא לשון ציווי, אבל בפסוק הבא ״וַיִּשַּׁק לוֹ״ – ״וְנַשֵׁיק לֵיהּ״.⁠1
1. ״מרפא לשון״.
ואמר ליה יצחק אבוי קרב כען ושקא יתי ברי.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קרב כען ושק״) גם נוסח חילופי: ״קרוב כען ונשוק״.
ואמר ליה יצחק אבוי קריב כדון ושק לי ברי.
And Izhak his father said, Draw near now, and kiss me, my son;
וַיֹּאמֶר גְּשָׁה נָּא וּשְׁקָה לִּי – אָמַר לוֹ אַתְּ נוֹשְׁקֵנִי בַּקְּבוּרָה וְאֵין אַחֵר נוֹשְׁקֵנִי בַּקְּבוּרָה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כד]

גשה נא ושקה לי – למה אמר שישקנו, לפי שבשעה שצפה יצחק רשעים עומדים מיעקב נתעגמה דעתו עליו ונסתלקה הימנו רוח הקדש, לפיכך אמר ליה שישקנו, כדי שתשרה עליו רוח הקדש מתוך השמחה, שאין השכינה שורה מתוך עצבות אלא מתוך שמחה שנאמר והיה כנגן המנגן וגו׳ (מלכים ב ג׳ ט״ו).
ושקה לי בני – רמז למעמד הר סיני ששמעו הדבור מפי הקב״ה ומתו כולם והוריד הקב״ה טל והחיה אותם ועליהם אמר החכם ישקני מנשיקות פיהו (שיר השירים א׳:ב׳).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

ת׳ם קאל לה תקדם קבלני יא בני.
ואז אמר לו: גש נשק לי, בני.
ויאמר אליו יצחק אביו גשה נא ושקה לי – יש נשיקות גדולה. כענין שנאמר בשמואל כשמשח את שאול. וישקהו ויאמר 1הלא משחך ה׳ למלך (שמואל א י׳:א׳).
ויאמר ראה ריח בני2מלמד שנכנס עם יעקב ריחו של גן עדן. שנאמר כריח שדה אשר ברכו ה׳.
3ע״א ראה בית המקדש בנוי וחרב ובנוי. בנוי ראה ריח בני. המד״א ריח ניחוחי תשמרו (במדבר כ״ח:ב׳). חרב. כריח שדה. כענין שנאמר ציון שדה תחרש (ירמיה כ״ו:י״ח). בנוי. אשר ברכו ה׳. כענין שנאמר כי שם צוה את הברכה (תהלים קל״ג:ג׳). כשם שראה אותו אברהם אביו בנוי וחרב ובנוי. כך ראה יצחק. וכך יעקב.
1. הלא משחך ה׳ למלך. במקרא כתוב הלא כי משחך ה׳ על נחלתו לנגיד. ובכ״י פלארענץ מובא ראה משחך ה׳ למלך.
2. מלמד. ב״ר פס״ה. וילקוט רמז קט״ו.
3. ע״א ראה בה״מ בנוי. ב״ר וילקוט שם. וספרי וזאת הברכה סי׳. שנ״ב ע״ש.
ויאמר [אליו] יצחק [אביו] גשה נא – לשון ענוה ובקשה:
ושקה לי בני – והיא נשיקה תיכף לגדולה, וכן אתה [מוצא] בשמואל כשמשח את שאול, דכתיב וישקהו (שמואל א י א), וכתיב (ויאמר ראה. משחך ה׳ למלך על ישראל) [ויאמר הלוא כי משחך ה׳ על נחלתו לנגיד (שם שם)]:
גשה נא ושקה לי בני – עדיין לבו נוקפו. אמר: שני סימנים יש לי בזה, אחד הקול שדומה ליעקב, ואחד הידים שדומים לעשו, ואיני יודע על איזה אסמוך. אבדוק אותו בסימן השלישי, כי ריחו של עשו כריח שדה, ושל יעקב אינו כריח שדה. אשוק אותו, אם ריחו כשדה זהו עשו, ואם לאו זה יעקב, כי אלך אחר רוב סימנים. ולכך אמר: גשה נא ושקה לי בני. הריח ריח בגדים, אז אמר: זה עשו וברכו.
גשה נא ושקה לי בני – PLEASE APPROACH AND KISS ME MY SON – His heart was still troubling him. He said: I have two signs in this, one the voice which is similar to Yaakov, and one the hands which are similar to Esav, and I do not know on which to rely. I will check him with a third sign, because the smell of Esav is like the smell of the field, and Yaakov’s is not like the smell of the field. I will kiss him; if his smell is like the field it is Esav, and if not it is Yaakov, because I will go after the majority of signs. Therefore he said: PLEASE APPROACH AND KISS ME MY SON. He smelled the smell of the clothing, then he said: This is Esav, and he blessed him.
ויאמרושקה לי – ולא אמר ואשקך, ולעולם הנשיקה תולה בגדול שנושק לקטן ממנו, ואם הם שוים, כל אחד לחברו, כמו וישקו איש את רעהו (שמואל א כ׳:מ״א), אלא אמר כן לפי שיצחק לא היה רואה יעקב ולא יכול לנשק אלא במשֻש לפיכך אמר לבנו שישקהו.
ויאמר...ושקה לי, he did not say: “I will kiss you,” but asked Yaakov (thinking it was Esau) to kiss him. It is a rule that kissing has to be initiated by the senior of two people who kisses the one who is in a socially inferior position (as a sign of his fondness for him) If two people are of the same social status they kiss each other as we find in Samuel I 20,41 וישקו איש את רעהו, “they kissed one another” (David and Yonathan) Why then did Yitzchok suggest that they reverse their roles regarding kissing? Seeing that Yitzchok could not see Yaakov and would have had to use his hands to find the part of his face he wanted to kiss, he considered it easier to reverse the procedure.
ויאמר אליו יצחק וג׳ – {מה שאמר} גשה נא ושקה לי בני {הוא} כדי לסבב אפשרות דביקותן של שתי הנפשות הנכבדות זו בזו באותה השעה.
גשה נא ושקה לי בני – אמ׳ בלבו שני סימנין חלוקי׳ אני רואה בזה. מן הידים דומה לעשו. ומן הקול ליעקב. עוד יש לי סימן אחר ואחריו אלך כי הולכי׳ אחר הרוב (שמות כג:ב). וזהו שכתו׳ וירח את ריח בגדיו ויברכהו (בראשית כז:כז) מיד.
גשה נא ושקה לי בני – אמר הנה שני סימנין בקול דומה ליעקב במשוש דומה לעשו אראה עוד סימן ג׳ בבגדיו ויכריע בין ב׳ סימנים ועל כן כשקרב אליו והריח ריח בגדי עשו ברכו:
גשה נא ושקה לי בני, "come closer please and kiss me, my son.⁠" Yitzchok was confused seeing that on the one hand, the voice of the person serving him sounded like that of Yaakov, whereas his skin felt like that of Esau. By making a third test, the fragrance of his clothing, something that could not be determined unless the person came very close to him, Yitzchok meant to decide who this person was. When he smelled the familiar fragrance of Esau's clothes, he conferred the blessing having been convinced that Esau was in front of him.
ואחרי אוכלו ושתותו קרא ליעקב שיגש אליו וישק לו, ויגש וישק לו.
או שראה להעזר עוד מצד חוש הריח ואמר גשה נא ושקה לי בני – [ד] והיתה הכונה אל הריח ואם לא פירש.
גם אחרי המאכל מפני הספק שהי׳ בלבו אמר לו גשה נא ושקה לי בני והיה זה כדי להרי׳ את בגדיו בו וישפוט גם בזה חוש הריח.
וּֽשֲקָה⁠־לִי: במקצת ספרי׳ הוא״ו במאריך והשי״ן בשוא ופתח, וכ״כ בעל לוית חן1 פ׳ י׳ מהשער הראשון, וכ״כ בספר דקדוק ישן. ומקצתן בשוא לבדו ובלא מאריך, וכ״כ א״ת שכן הוא בכל ס״ס וירושלמיי׳ ובהללי. ועיין מ״ש2 בשופטים ה׳, על ושבה שביך.⁠א ולמ״ד לי דגושה, כמ״ש במכלול3 דף ק״ו. [וּֽשֲׁקָה⁠־לִּ֖י].
1. לוית חן: שער ראשון פרק י, י ע״א.
2. מ״ש: מ״ש שופ׳ ה יב (׳ושבה שביך׳).
3. במכלול: עט ע״א.
א. בשופ׳ ה יב (׳ושבה שביך׳) ובמאמר המאריך, בצר, הנוספות, עמ׳ 107, נורצי מציג את עמדתו האמביוולנטית של רד״ק באשר לניקוד השי״ן של ׳ושבה׳ (בשווא או בחטף). נראה שנורצי בחר בניקוד חטף, וכך נהג בניקודן של ׳ושקה׳ (כאן) ושל ׳ושבה׳ (שופטים).
גשה נא ושקה לי בני – {אחרי אכלה ואחרי שתה} גברה עליו השמחה והאהבה אל בנו וצוהו שיגש אליו וישקהו.
(כו-כז) ראה – עתה שאני מריח ריח בגדיו כריח השדה, לבי נכון בטוח כי אתה בני עשו, ובכן יתן לך אלהים, וגו׳, כן יש לפרש וי״ו של ויתן.⁠1 וכן איכה יעבדו וגו׳ ואעשה כן גם אני (דברים י״ב:ל׳) – ובכן אעשה כן וגו׳.
1. ראה מדרש רבה, רש״י, ולקח טוב שעמדו על ייתור ה-וי״ו, וראה גם רשב״ם.
ושקה לי – דרך חבה, כדי לברכו בכל לבבו (אח״ם) או רצה להריח ריח בגדיו כדי להכיר יותר אם הוא עשו, כי נולד לו ספק מפני הקול (דון יצחק וראזנמילר).
and kiss me. [Isaac said this] either by way of affection, in order to bless him with all his heart (A.H. Mainster), or else he wanted to smell the aroma of his garments in order to know better whether or not it was Esau, since he had begun to entertain a doubt on account of the voice (Abravanel and Rosenmueller).
{ושקה לי בני: ולא אמר ׳נשקני׳1. וכן בסמוך ״וישק לו״ ולא כתיב ׳וישקהו׳ כמו להלן לג,ד ״וישקהו״. אלא משמעות ״ושקה לי״ שישקו זה את זה כדי להוסיף אהבה זה לזה. ומשום שאין דרך ארץ לבן לנשק לאב מפני מורא אב, וכמו עבד לאדונו, כמו שכתבתי להלן (לג,ד), משום הכי צוה שישק גם הוא לו דבזה מתחזקת האהבה2.}
1. בתיבה אחת (עיין בזה בקדמת העמק אות ט׳).
2. ועיין ברד״ק שדן בדבר מדוע ביקש יצחק שבנו ישקהו ולא להיפך שהוא (יצחק) ינשק את בנו, עיי״ש.
ושקה – בחטף פתח, כמו למעלה ב׳:י״ב, ובשני המקרים כך משום השורוק שבראש המלה, וכמו להלן פסוק ל״ח אחר ה״א השאלה.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םפענח רזאטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלמנחת שיר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהשד״לנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(כז) וַיִּגַּשׁ֙ וַיִּשַּׁק⁠־ל֔וֹ וַיָּ֛רַח אֶת⁠־רֵ֥יחַ בְּגָדָ֖יו וַֽיְבָרְכֵ֑הוּא וַיֹּ֗אמֶר רְאֵה֙ רֵ֣יחַ בְּנִ֔י כְּרֵ֣יחַ שָׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בֵּרְכ֖וֹב יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
He approached and kissed him. He smelled the scent of his garments and blessed him, "See, the scent of my son is like the scent of the field which Hashem has blessed.
א. וַֽיְבָרְכֵ֑הוּ =ש,ש1,ק3,ו
• ל,ל1=וַֽיְבָרֲכֵ֑הוּ (חטף ובגעיה ימנית)
ב. בֵּרְכ֖וֹ =ש,ו
• ל,ל1,ש1,ק3=בֵּרֲכ֖וֹ (חטף)
• הערת ברויאר
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ישכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקרארד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[קה] 1וירח את ריח בגדיו, אמר רבי יוחנן אין לך דבר שריחו קשה מן השטף הזה של עזים ואת אמרת וירח את ריח בגדיו ויברכהו, אלא בשעה שנכנס אבינו יעקב אצל אביו נכנסה עמו גן עדן, הדא הוא דא״ל ראה ריח בני כריח שדה, ובשעה שנכנס עשו אצל אביו נכנסה עמו גיהנם המד״א בא זדון ויבא קלון (משלי י״א:ב׳) (בראשית רבה סה)
[קו] 2וירח את ריח בגדיו, יש דורשים לומר הקטורת העתידה לעשות בבית המקדש הפיח הקב״ה ריחה בבגדיו של יעקב. (תנ״י תולדות כב.)
[קז] 3ריח בגדיו, נכנס אצל אביו והריח שנא׳ וירח את ריח בגדיו שהריח יצחק באותו הריח שנעקד ע״ג המזבח. (אגדת בראשית פמ״ב.)
[קח] 4ריח בגדיו, ר׳ זירא אמר מהכא, וירח את ריח בגדיו, אל תיקרי בגדיו, אלא בוגדיו. (סנהדרין לז.)
[קט] 5ראה ריח בני, היה צריך לומר ראה ריח בגדי בני, אלא אמר לו ראה ריח בני, מלמד שריחו של צדיקים מעין העולם הבא. (תנ״י תולדות טז.)
[קי] 6כריח שדה אשר ברכו ה׳ א״ר יהודה בריה דר׳ שמואל בר שילת משמיה דרב כריח שדה של תפוחים. (תענית כט:)
[קיא] 7כריח שדה, צפה שהוא עומד ובונה ציון ומקריב קרבנות בתוכה וברכו, ואין שדה אלא ציון שנאמר ציון שדה תחרש (ירמיהו כ״ו:י״ח), אשר ברכו ה׳ אותה שכתוב בהו כטל חרמון (תהלים קל״ג:ג׳). (תנ״י תולדות י.)
[קיב] 8ריח בני - ברכו ה׳ וכן את מוצא ביצחק שראה אותו בנוי וראה אותו חרב וראה אותו בנוי ומשוכלל לעתיד לבא שנ׳ ראה ריח בני הרי בנוי, כריח השדה הרי חרב, אשר ברכו ה׳ הרי בנוי ומשוכלל לעתיד לבוא. (ספרי דברים שנ״ב)
[קיג] 9ברכו ה׳, תא חזי בשעתא דבריך יצחק ליעקב לא ברכיה עד דבריך לקב״ה בקדמיתא כיון דבריך לקב״ה בקדמיתא בריך ליעקב, מנ״ל דכתיב ויאמר ראה ריח בני כריח השדה אשר ברכו ה׳ הכא קיים ברכה לקב״ה דכתיב אשר ברכו ה׳ אתברך בקיומא דברכאן כו׳. (זח״א רכח.)
1. שהש״ר ד. יא. תנ״י תולדות י. כב. מדרש עשרת מלכים בקובץ מדרש קטנים לרח״ה ח״ב. ובתנ״י תולדות טז. מבואר הענין של ריח גן עדן מהו כריח שדה וגו׳ שהיו בגדי אדם הראשון ונטלו ריח מגן עדן, עי׳ לעיל מאמר סו. סז. ובזח״ג פד. וזח״ב לט. וכן במדרש עשרת מלכים שם וכשהריח יצחק את ריחן בא לו (ריח) גן עדן שנאמר ראה ריח בני כריח שדה אשר ברכו ה׳ שדה זו גן עדן שנאמר לכה דודי נצא השדה (שה״ש ז׳). ובתנחומא תולדות יא. לפי שבשעה שנכנס יעקב, נכנס עמו ריח גן עדן ריח ניחוח ונתישבה דעתו של אותו צדיק שנ׳ ראה ריח בני כריח השדה אשר ברכו ה׳ התחיל לברכו. ועי׳ זח״ב רח: ובכת״י נה״ש וירח את ריח בגדיו נכנס עמו ריח ג״ע ונתבייש יצחק ובירך אותו הא למדת שחייב אדם להתבייש מתלמיד חכם קו״ח אם היה רבו. ובילקוט ראובני בראשית ג, כא. מספר התגין.
2. עי׳ בתיב״ע כאן.
3. עי׳ לעיל פ״ח מאמר פט. ובכת״י אור האפלה וירח את ריח בגדיו כמו שאמר כבשים ללבושיך, אמרו דברים שהן כבשונו של עולם יהיו ללבושיך. [והן הסודות האלהיים שיהיה האדם מלובש בהם והם הריח הטוב].
4. בגמ׳ שם מקודם לזה ריש לקיש אמר כפלח הרמון רקתך, אפילו ריקנין שבך מלאין מצות כרמון ר׳ זירא אמר מהכא. ועי׳ בתוס׳ ומהרש״א שנדחקו מאד לפרש דרש זה והדברים ברורים כמפורש בב״ר כאן וירח את ריח בגדיו כגון יוסף משיתה ויקום איש צרורות ומביא שם ספור באריכות מאלה שני האנשים שהיו רשעים מתחלה ועשו תשובה וקדשו שם שמים. ובשכל טוב גורס וירח את ריח בגדיו אל תקרא בגדיו אלא בוגדיו כגון יוסי בן מסית ויקים איש צרורות, וכן הוא אומר כפלך הרמון רקתך ואפילו ריקנין שבך מלאים מצות כרמון. ובאגדת בראשית פמ״ב וירח את ריח בגדיו בוגדיו אותן הרשעים שבוגדין בהקב״ה כשהן עושין תשובה כך הן עונותיהם כמור ואהלות לכך נא׳ וירח וגו׳. ובלק״ט וירח את ריח בגדיו אפילו בוגדיו רשעים שבישראל צדיקים הם שנאמר ועמך כלם צדיקים. ועי׳ לעיל מאמר צו. מתנחומא. ובש״נ במנח״י יש גרסא בב״ר ריח בגדיו את ריח בוגדו וכן בפי׳ ב״ר את ריח בגדיו בוגדיו, ולפ״ז ברור דהפי׳ בגמ׳ ר׳ זירא אמר מהכא קאי על מה שאמר ר״ל מקודם לזה אפי׳ ריקנין שבך מלאים מצות כרמון, מביא דרש כעי״ז מר״ז דמצינו שאפילו רשעים גמולים שעשו תשובה וקדשו ש״ש וכמ״ש הלק״ט ועמך כלם צדיקים. ובע״י וכן באגה״ת הגירסא בגמ׳ אלא בוגדיו דאפילו בוגדים שבהם יש בהם ריח. ומחקו זאת ולפי הנ״ל גירסא זו נכונה. וכן בגמ׳ שם מה דמביא עובדה מהנהו בריוני דעבדו תשובה זהו המשך להדרש א״ת בגדיו אלא בוגדיו דמצינו כן דבוגדים עשו תשובה וכמו שמבואר בב״ר.
5. בילק״ש ח״ב רמז תתקפא. רבי חדקא אומר מן הדא אתה לומד שריח הצדיקים יפה וניכר משל רשעים וכו׳ וכן אתה מוצא ביצחק ראה ריח בני כריח שדה שהיה ריחו של יעקב ניכר מריחו של עשו. ועי׳ לעיל מאמר קז. ופי״ד מאמר קה. ובזח״ב לט. כתיב ריח בני ולא אמר ריח הבגדים. ובמו״נ ראה ריח בני כאלו אמר ״הריח״ ריח בני, ועי׳ אע״ז קהלת יא. ז.
6. בזהר ח״ג פד. עאל עמיה דיעקב גן עדן דאיהו שדה תפוחין קדישין, וכ״ה בזח״א קמב. מאן שדה דא שדה דתפוחין. וע״ש לו. קכב. קכח: רכד: ובתוס׳ תענית כתבו י״מ תפוחים כריח אתרוגים. ובמהרש״א שם דת״י כתפוח בעצי היער כאתרוגים בין אילני, עיי״ש מ״ש מזהר ולא הביא מזח״א קמב. דכיון דאלביש יעקב סליקו ריחין אבל מעשו לא היה מעלין ריח. ועי׳ לעיל מאמר קט. ורע״מ זח״ג צט: ביומא דר״ה נפיק יצחק בלחודיה וקרא לעשו לאטעמא ליה תבשילין. ובביאור הגר״א או״ח תקפ״ג סק״ח כתב טעם על אכילת תפוח בר״ה ע״ש ופריו מתוק לחכי וכמ״ש כריח השדה ומתרגמינן חקל תפוחים והיה בר״ה כידוע, כמבואר בזח״א צט: ומקור הדבר במהרי״ל מובא בד״מ שם ולעיל מאמר מג. ס. מבואר דהיה בפסח.
7. לעיל מאמר צח. ואגדת בראשית פמ״ב כריח הקרבנות שבציון.
8. בב״ר סוף פס״ה. ומדרש תנאים דברים לג. יב. לעיל מאמר קיא. ועי׳ לעיל פכ״ב מאמר קעג. פכ״ד מאמר רכט. דיצחק קראו שדה מקרא לשוח בשדה. ובמדרש תהלים מזמור פא. ופס״ר פל״ט מביאים מקרא שלפנינו כריח שדה. ובמדרש תהלים מזמור יא. ואין שדה אלא בית המקדש שנאמר כריח השדה. ובזח״ב ריח. כריח שדה וגו׳ דא ירושלים. ועי׳ זח״ב לט. קכז: ובאבות דר״נ פי״ב פמ״ג עשרה שמות נקראו ארץ, שדה מנין, שנאמר כריח שדה. ובכת״י אור האפלה כריח שדה כריח התלמידים שעולה מבית המדרש (עי׳ לעיל פכ״ד מאמר רכט. דורש שדה זה ביה״מ) וי״א שמה שנאמר כריח השדה כלומר שענין זה הוא מרבקה שהיא משולה כשדה (עי׳ לעיל פ״ג מאמר טז. פכ״ה קנו. – קנט.)
9. בזהר ח״א קמב: ויאמר מלה סתים הוא אית דאמרי שכינתא הות (מדכתיב ראה משמע שמדבר לאחר והיינו דשכינתא אמרה ליצחק ראה ריח בני כי יש לו ריח גן עדן וראוי שתברכהו, נ״א) ואית דאמרי יצחק הוה. (שיצחק אמר להקב״ה ראה אדני המלך ריח בני כריח השדה וראוי לברכה ואז הסכים עמו וברכיה). ובדרשת הר״ן האריך לפרש פנימיות הענין של הברכות. ובכת״י אור האפלה אשר ברכו ה׳ חוזר על יעקב ודבור זה הוא התחלת הברכה וכמו שאמרו [פדר״א פל״ב] עשר ברכות בירך יצחק את יעקב כנגד עשר הדברות, הראשונה אשר ברכו ה׳.
וּקְרֵיב וְנַשֵּׁיק לֵיהּ וַאֲרִיחַ יָת רֵיחַ לְבוּשׁוֹהִי וּבָרְכֵיהּ וַאֲמַר חֲזִי רֵיחָא דִּבְרִי כְּרֵיחַ חַקְלָא דְּבָרְכֵיהּ יְיָ.
He came close and kissed him. He [Yitzchak] smelled the fragrance of his garments, and he blessed him. He said, “See, my son’s fragrance is like the fragrance of a field blessed by Hashem.

וַיִּגַּשׁ וַיִּשַּׁק לוֹ וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ וַיֹּאמֶר רְאֵה רֵיחַ בְּנִי כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ ה׳
וּקְרֵיב וְנַשֵׁיק לֵיהּ וַאֲרִיחַ יָת רֵיחַ לְבוּשׁוֹהִי וּבָרְכֵיהּ וַאֲמַר חֲזוֹ (ח״נ: חֲזִי) רֵיחָא דִבְרִי כְּרֵיחַ חַקְלָא דְּבָרְכֵיהּ ה׳
מסורה: רְאֵה – חֲזוֹ, ברבים
א. בתאג׳ ובמקצת נוסחים תרגמו ״רְאֵה רֵיחַ בְּנִי״ – ״חֲזִי רֵיחָא דִבְרִי״, ביחיד. אבל בהרבה נוסחים ״חֲזוֹ״ ברבים כהערת המסורה: ״רְאֵה דמתרגם חֲזוֹ ד באוריתא וסימנך: רְאֵה רֵיחַ (כאן), רְאֵה נָתַתִּי [לִפְנֵיכֶם אֶת הָאָרֶץ דב׳ א ח], רְאֵה לִמַּדְתִּי [אֶתְכֶם חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים, שם ד ה] רְאֵה אָנֹכִי [נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיּוֹם, שם יא כו]״. והנה בשלושה הפסוקים בחומש דברים הפונים לכלל ישראל מובן השינוי ללשון רבים, אבל ״רְאֵה רֵיחַ בְּנִי״ לכאורה היא פנייה ליעקב ובכל זאת תרגם ברבים ״לפי שהיא קריאה של תמיהה ורגשת קודש וכאילו מודיע לכל העולם כי זהו הראוי והגון לברכה״.⁠1
ב. ״רֵיחַ בְּגָדָיו״ מתורגם ״רֵיחַ לְבוּשׁוֹהִי״ כסמיכות מחוברת, אבל מחמת הפנייה ״רְאֵה״ שמשמעותה הִנֵּה, הוצרך לתרגם ״רֵיחַ בְּנִי״ – ״רֵיחָא דִבְרִי״ כסמיכות מפורקת (הריח של בני).⁠2
אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ – את מי?
ג. למי מתייחס הביטוי אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ ה׳? לפי רמב״ן ל״בני״, אבל חז״ל ורש״י פירשו שהביטוי מוסב ל״שדה״.⁠3 וכן מוכיח פיסוק הטעמים רְאֵה֙ רֵ֣יחַ בְּנִ֔י כְּרֵ֣יחַ שָׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בֵּרֲכ֖וֹ הֽ׳, כי הזקף שבמלת בְּנִי מפסיק יותר מהזקף שאחריו במלת שָׂדֶה. ת״א המילולי סובל את שתי האפשרויות, אבל לפי המיוחס ליונתן אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ ה׳ מוסב ל״שדה״ כחז״ל, שכן תרגם ״חֲמוּן רֵיחָא דִבְרִי כְּרֵיחָא דִקְטוֹרֶת בּוּסְמַנְיָא דַעֲתִידָא מִתְקַרְבָא בְּטַוַור בֵּי מַקְדְשָׁא דְאִתְקְרֵי חֲקַל דִבְרִיךְ יָתֵיהּ ה׳⁠ ⁠⁠״ (ויאמר ראה הריח של בני כריח של קטורת הסמים שעתידים להקריב בהר בית המקדש שׁנקרא שדה שבירך אותו ה׳).
1. ״באורי אונקלוס״.
2. ״באורי אונקלוס״ וכן גרס יא״ר. אבל ב״פרשה מפורשה״ קיים נוסחי תימן עתיקים ״רֵיחָא בְרִי״.
3. רמב״ן לפסוק כח: ״והטעם אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ ה׳ – לבני, כי השם ברך אותו בשדה, לומר שיצליחנו שם״. רש״י: ״כריח שדה אשר ברכו ה׳ – שנתן בו ריח טוב, וזה שדה תפוחים, כן דרשו רבותינו ז״ל (תענית כט ע״ב)״.
וקרב לוותיה ונשק יתה ואריח ית ריח לבושוי וברך יתיה ואמרא חמון ריחה דברי בכריח קטרת גבסמניה טביה דעתיד למתקרבא עלגבי מדבחא בטור בית מקדשא הוא טורא ברך יתיה חי וקיים כל עלמי⁠[א].
א. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״אתון״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״כריח קטורת ...⁠״) נוסח אחר: ״כריחה דגינתא די נציבא בחקלא דעדן״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״בסמניה ...⁠״) נוסח אחר: ״בסמנין טבין עתידין למתקרבה בטור בית מקדשה די ברך יתיה ממריה די״י״.
וקריב ונשיק ליה וארח ית ריחא דלבושוי וברכיה ואמר חמון ריחא דברי כריחא דקטורת בוסמנייא דעתידא מתקרבא בטוור בי מוקדשא דאיתקרי חקיל דבריך יתיה י״י ואתרעי לאשראה שכינתיה תמן.
and Jacob drew near and kissed him. And he smelled the smell of his vestments, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of the fragrant incense which is to be offered on the mountain of the house of the sanctuary, which shall be called a field which the Lord hath blessed, and that He hath chosen, that therein His Shekinah might dwell.
כריח קטורת בוסמין טבין דעתידין למקרבא בטור בית מוקדשא דברך יתיה חי וקים.
וַיִּגַּשׁ וַיִּשַּׁק לוֹ וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו – אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אֵין לְךָ דָּבָר שֶׁרֵיחוֹ קָשֶׁה מִן הַשֶּׁטֶף הַזֶּה שֶׁל עִזִּים וְאַתְּ אֲמַרְתְּ וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ, אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁנִּכְנַס אָבִינוּ יַעֲקֹב אֵצֶל אָבִיו נִכְנְסָה עִמּוֹ גַּן עֵדֶן, הֲדָא הוּא דַּאֲמַר לֵיהּ: רְאֵה רֵיחַ בְּנִי כְּרֵיחַ שָׂדֶה (בראשית כ״ז:כ״ז), וּבְשָׁעָה שֶׁנִּכְנַס עֵשָׂו אֵצֶל אָבִיו נִכְנְסָה עִמּוֹ גֵּיהִנֹּם, הֵיאַךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: בָּא זָדוֹן וַיָּבֹא קָלוֹן (משלי י״א:ב׳).
דָּבָר אַחֵר: וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ – כְּגוֹן יוֹסֵף מְשִׁיתָא וְיָקוּם אִישׁ צְרוֹרוֹת. יוֹסֵף מְשִׁיתָא, בְּשָׁעָה שֶׁבִּקְּשׁוּ שׂוֹנְאִים לְהִכָּנֵס לְהַר הַבַּיִת אָמְרוּ יִכָּנֵס מֵהֶם וּבָהֶם תְּחִלָּה, אֲמָרִין לֵיהּ עוּל וּמַה דְּאַתְּ מַפִּיק דִּידָךְ, נִכְנַס וְהוֹצִיא מְנוֹרָה שֶׁל זָהָב, אָמְרוּ לוֹ אֵין דַּרְכּוֹ שֶׁל הֶדְיוֹט לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּזוֹ, אֶלָּא עוּל זְמַן תִּנְיָנוּת וּמַה דְּאַתְּ מַפִּיק דִּידָךְ, וְלֹא קִבֵּל עָלָיו.
אָמַר רַבִּי פִּינְחָס נָתְנוּ לוֹ מֶכֶס שָׁלשׁ שָׁנִים, וְלֹא קִבֵּל עָלָיו, אָמַר לֹא דַּיִּי שֶׁהִכְעַסְתִּי לֵאלֹהַי פַּעַם אַחַת אֶלָּא שֶׁאַכְעִיסֶנּוּ פַּעַם שְׁנִיָּה. מֶה עָשׂוּ לוֹ נָתְנוּ אוֹתוֹ בַּחֲמוֹר שֶׁל חָרָשִׁים וְהָיוּ מְנַסְּרִים בּוֹ, הָיָה מְצַוֵּחַ וְאוֹמֵר וַוי אוֹי אוֹי שֶׁהִכְעַסְתִּי לְבוֹרְאִי. וְיָקוּם אִישׁ צְרוֹרוֹת הָיָה בֶּן אֲחוֹתוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי בֶּן יוֹעֶזֶר אִישׁ צְרֵידָה, וַהֲוָה רָכֵיב סוּסְיָא בְּשַׁבְּתָא אֲזַל קוֹמֵי שָׁרִיתָא לְמִצְטַבָּלָא, אֲמַר לֵיהּ חֲמֵי סוּסִי דְּאַרְכְּבִי מָרִי וַחֲמֵי סוּסָךָ דְּאַרְכְּבֵךְ מָרָךְ. אָמַר לוֹ אִם כָּךְ לְמַכְעִיסָיו קַל וָחֹמֶר לְעוֹשֵׂי רְצוֹנוֹ, אָמַר לוֹ עָשָׂה אָדָם רְצוֹנוֹ יוֹתֵר מִמְּךָ, אָמַר לוֹ וְאִם כָּךְ לְעוֹשֵׂי רְצוֹנוֹ קַל וָחֹמֶר לְמַכְעִיסָיו. נִכְנַס בּוֹ הַדָּבָר כְּאֶרֶס שֶׁל עַכְנָא, הָלַךְ וְקִיֵּם בְּעַצְמוֹ אַרְבַּע מִיתוֹת בֵּית דִּין, סְקִילָה, שְׂרֵפָה, הֶרֶג וְחֶנֶק, מֶה עָשָׂה, הֵבִיא קוֹרָה נְעָצָהּ בָּאָרֶץ וְקָשַׁר בָּהּ נִימָא וְעָרַךְ הָעֵצִים וְהִקִּיפָן גָּדֵר שֶׁל אֲבָנִים, וְעָשָׂה מְדוּרָה לְפָנֶיהָ וְנָעַץ אֶת הַחֶרֶב בָּאֶמְצַע וְהִצִּית הָאוּר תַּחַת הָעֵצִים מִתַּחַת הָאֲבָנִים, וְנִתְלָה בַּקּוֹרָה וְנֶחְנַק, קִדְּמַתּוֹ הָאֵשׁ, נִפְסְקָה הַנִּימָה, נָפַל לָאֵשׁ, קִדְּמַתּוֹ חֶרֶב וְנָפַל עָלָיו גָּדֵר וְנִשְׂרַף. נִתְנַמְנֵם יוֹסֵי בֶּן יוֹעֶזֶר אִישׁ צְרֵידָה וְרָאָה מִטָּתוֹ פָּרְחָה בָּאֲוִיר, אָמַר בְּשָׁעָה קַלָּה קְדָמַנִּי זֶה לְגַן עֵדֶן.
[כג] דָּבָר אַחֵר: מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בָּנוּי וְחָרֵב וּבָנוּי, רְאֵה רֵיחַ בְּנִי, הֲרֵי בָּנוּי. הָאֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: רֵיחַ נִיחֹחִי תִּשְׁמְרוּ (במדבר כ״ח:ב׳). כְּרֵיחַ שָׂדֶה, הֲרֵי חָרֵב, כְּמָא דְאַתְּ אָמַר: צִיּוֹן שָׂדֶה תֵּחָרֵשׁ (מיכה ג׳:י״ב). אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ ה׳, בָּנוּי וּמְשׁוּכְלָל לֶעָתִיד לָבוֹא, כְּעִנְיַן שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי שָׁם צִוָּה ה׳ אֶת הַבְּרָכָה חַיִּים עַד הָעוֹלָם (תהלים קל״ג:ג׳).
וכיון שצפה שהוא עושה תשובה, מיד וירח את ריח בגדיו ויברכהו וגו׳ (שם כז), כשנכנס יעקב נכנס גן עדן עמו, שנאמר כריח שדה אשר ברכו ה׳, כשנכנס עשו נכנס גיהנם עמו, שנאמר ויאמר מי איפא (שם לג), ואין איפא אלא גיהנם, שנאמר כי חצבת לך פה קבר וגו׳ (ישעיהו כ״ב:ט״ז).
ד״א כריח שדה, צפה שהוא עומד ובונה ציון ומקריב קרבנות בתוכה וברכו, ואין שדה אלא ציון, שנאמר ציון שדה תחרש (מיכה ג׳:י״ב).
אשר ברכו ה׳, אותה שכתב בהו כטל חרמון וגו׳ (תהלים קל״ג:ג׳).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כד]

ראה ריח בני כריח שדה1ראה בית המקדש בנוי וחרב ובנוי.
ריח בניו [בנוי]. כדכתיב את קרבני לחמי לאשי ריח ניחוח (במדבר כ״ח:ב׳).
כריח שדה – חרב, שנאמר ציון שדה תחרש (ירמיהו כ״ו:י״ח).
אשר ברכו ה׳ – בנוי, שנאמר כי שם צוה ה׳ את הברכה (תהלים קל״ג:ג׳).
1. ראה בית המקדש. ב״ר פס״ה אות כ״ג, וילקוט, וספרי זאת הברכה פיסקא שנ״ב, ולק״ט.
וַיִּגַּשׁ וַיִּשַּׁק לוֹ וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ – אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, אֵין לְךָ דָּבָר שֶׁרֵיחוֹ קָשֶׁה מִּן הַשֶׁטֶף הַזֶּה שֶׁל עִזִּים, וְאַתְ אָמַרְתְ וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ, אֶלָּא כְּשֶׁנִּכְנַס יַעֲקֹב נִכְנַס גַּן עֵדֶן עִמּוֹ.
דָּבָר אַחֵר: וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו – רֵיחַ בֹּגְדָיו, כְּגוֹן יוֹסֵף מְשִׁיתָא וְיָקוּם אִישׁ צְרוֹרוֹת. יוֹסֵף מְשִׁיתָא בְּשָׁעָה שֶׁבִּקְּשׁוּ שׂוֹנְאִים לִכָּנֵס לְהַר הַבַּיִת אָמְרוּ יִכָּנֵס מֵהֶם וּבָהֶם תְּחִלָּה אָמְרִין לֵיהּ עוֹל וּמַה דְּאַתְּ מַפִּיק דִּידָךְ הוּא נִכְנַס וְהוֹצִיא מְנוֹרָה שֶׁל זָהָב אָמְרוּ לֵיהּ אֵין דַּרְכּוֹ שֶׁל הֶדְיוֹט לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ, אֶלָּא עוֹל זְמַן תִּנְיָינוּת וּמַה דְּאַתְּ מַפִּיק דִּידָךְ הוּא וְלֹא קִבֵּל עָלָיו, נָתְנוּ לוֹ מֶכֶס שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְלֹא קִבֵּל עָלָיו, אָמַר לֹא דַּי שֶׁהִכְעַסְתִּי לֵאלֹהַי פַּעַם אַחַת אַכְעִיסֶנּוּ פַּעַם שְׁנִיָּה, וּמֶה עָשׂוּ לוֹ נְתָנוּהוּ בַּחֲמוֹר שֶׁל חֲרָשִׁים וְהָיוּ מְנַסְּרִים בּוֹ וְהָיָה צֹוֵחַ וַוי דְאִכְעַסְתִּי לְבֶּרְיִי יָקוּם אִישׁ צְרוֹרוֹת בֶּן אֲחוֹתוֹ שֶׁל יוֹסִי בֶּן יוֹעֶזֶר אִישׁ צְרֵדָה דַּהֲוָה רָכִיב סוּסְיָא בְּשַׁבְּתָא אָזַל קוּמִי שָׁרִיתָא לְמִצְטַלְבָא אָמַר לֵיה לְרַבִּי יוֹסֵי חָמֵי סוּסְיָא דְאַרְכְּבֵי מָרִי, וְחָמֵי סוּסְיָא דְאַרְכְּבָךְ מָרָךְ אָמַר לֵיה אִם כֵּן לְמַכְעִיסָיו קַל וָחוֹמֶר לְעוֹשֵׂי רְצוֹנוֹ אָמַר לוֹ עָשָׂה אָדָם רְצוֹנוֹ יוֹתֵר מִמְּךָ אָמַר לוֹ אִם כֵּן לְעוֹשֵׂי רְצוֹנוֹ קַל וָחוֹמֶר לְמַכְעִיסָיו נִכְנַס בּוֹ הַדָּבָר כְּאֶרֶס שֶׁל עַכְנָא הָלַךְ וְקִיֵּים בְּעַצְמוֹ אַרְבַּע מִיתוֹת בֵּית דִין, סְקִילָה שְׂרֵפָה הֶרֶג וְחֶנֶק. מַה עָשָׂה הֵבִיא קוֹרָה וּנְעָצָּהּ בָּאָרֶץ, וְקָשַׁר בָּהּ נִימִין וְהִקִּיפָה גָּדֵר וְעָשָׂה מְדוּרָה לְפָנֶיהָ וְנָעַץ אֶת הָחֶרֶב בָּאֶמְצַע נִתְלָה בַּקּוֹרָה נִפְסְקָה נִימָא וְנֶחְנַק קָדְמָתוֹ חֶרֶב, וְנֶהְפַּךְ עָלָיו גָּדֵר וְנִשְׂרַף נִתְנַמְנֵם יוֹסֵי בֶּן יוֹעֶזֶר וְרָאָה מִטָּתוֹ פּוֹרַחַת בָּאֲוִיר, אָמַר אוֹי לְשָׁעָה קַלָּה קִדְּמַנִי זֶה לְגַן עֵדֶן.
דָּבָר אַחֵר: מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בָּנוּי וְחָרֵב וּבָנוּי, וַיֹּאמֶר רְאֵה רֵיחַ בְּנִי הֲרֵי בָּנוּי, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (במדבר כ״ח:ב׳) ״רֵיחַ נִיחֹחִי תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב״. כְּרֵיחַ שָׂדֶה הֲרֵי חָרֵב, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר ״צִיּוֹן שָׂדֶה תֵחָרֵשׁ״. אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ ה׳, הֲרֵי בָּנוּי וּמְשֻׁכְלָל לְעָתִיד לָבֹא, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר: (תהלים קל״ג:ג׳) ״כִּי שָׁם צִוָּה ה׳ אֶת הַבְּרָכָה חַיִּים עַד הָעוֹלָם״.
וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו – [הַנְּהוּ] בִּרְיוֹנֵי דַהֲווֹ בְּשִׁיבְבוּתֵיה דְּרַבִּי זֵירָא, דַּהֲוָה מְקָרֵב לְהוּ כִּי הֵיכִי דְּאַהַדְרוּ בְּהוּ בִּתְיוּבְתָּא וַהֲווֹ קַפְּדֵי רַבָּנָן, כִּי נָח נַפְשֵׁיהּ דְרַבִּי זֵירָא, אַמְרֵי עַד הָאִידְנָא הֲוָה קְטִינָא חָרִיךְ שַׁקִּי דַּהֲוָה בָּעֵי עֲלָן רַחֲמֵי הַשְׁתָּא מָאן בָּעֵי עֲלָן רַחֲמֵי, הִרְהֲרוּ בְּלִבַּיְיהוּ וְעָבוּד תְּשׁוּבָה.
פתקדם וקבלה ושם ראיחה ת׳יאבה ובארכה וקאל אנט׳רו ראיחה אבני כראיחה רוצ׳ה קד בארכהא אללה.
ניגש ונשק לו והריח את ריח בגדיו וברך אותו ואמר: ראו, ריח בני כריח שדה שברך אותו ה׳.
וירח – והלא אין לך ריח רע משטף העזים. מלמד שנכנסה עמו ריח גן עדן.
כריח שדה אשר ברכו – שנתן בו ריח טוב, וזהו שדה תפוחים, כך דרשו רבותינו (בבלי תענית כ״ט:).
כריח שדה – על כי היה איש שדה, זהו פשוטו, ואחר דרך זה הולך כל הפשט מעלה ומטה.⁠א
א. כך בכ״י לייפציג 1. בכ״י מינכן 5, ליידן 1, פירנצה III.3, ויימר 651, פריס 155 חסר: ״כריח שדה – על... ומטה.⁠״
וירח וגו'‏ AND HE SMELLED etc. – Surely there is no more offensive smell than that of washed goat-skins! But Scripture implicitly tells us that the perfume of the Garden of Eden entered the room with him (Bereshit Rabbah 65:22).
כריח שדה אשר ברכו AS THE ODOR OF A FIELD WHICH THE ETERNAL HAS BLESSED – to which God has given a pleasant perfume: it refers to a field of apple-trees. So have our Rabbis, of blessed memory, explained it (Taanit 29b).
{See Hebrew text.}
ויגש וישק לו וירח את ריח (הבגדים) [בגדיו] – א״ר [יוחנן] אין לך ריח קשה מן השטף של עזים, ויאמר וירח את ריח בגדיו, אלא בשעה שנכנס יעקב אבינו הפיח הקב״ה עליו ריח גן עדן כדי לחבבו על אביו, לכך הריח מהנה נפשו:
ויברכהו – כלומר ויהללוהו, וכן אתה דורש מברך רעהו בקול גדול (משלי כז יד):
ויאמר ראה – כלפי הקב״ה אפילו גלוי וידוע הוא לפניך שיעקב הוא זה, איני נענש כלפי עשו מפני שאיני מבין, ועוד שריח בני כריח השדה. זהו גן עדן, שכן בלשון רבותינו שדה האילן ושדה הלבן:
אשר ברכו ה׳ – ששם הברכה האמורה לצדיקים משתלמת, ושם עץ החיים ורוחניות הטובים להרגיע ולדשן ולנהל על מי מנוחות כל רגעי ארץ ומצוקיה. ויש לי לפשטו כך, ראה ריח בני, עשו ודאי הוא זה כי ריחו כריח השדה, כי כן הוא איש שדה, ועכשיו אני מבין בדעתי כי ברכו ה׳ לתת לו פי שנים בארץ כנען. ומעתה צריך הוא לברכת טל. פתח ואמר:
ריח בגדיו – החמודות, ובגדיהם היו מבושמים במוגמר.
אשר ברכו י״י – את השדה שהוא מלא נרד וכרכום קנה וקנמון.⁠1 וכן פייט רבי אלעזר הקליר: שדה מבורך כהריח ברכו במתן טל.
1. השוו ללשון הפסוק בשיר השירים ד׳:י״ד.
Reah SMELLED HIS "best (hahamudot)"1 (vs. 25) GARMENTS: Their garments were perfumed with burning spices.⁠2
'Asher THAT THE LORD BLESSED: [This phrase modifies the word] "field.⁠"3 [A field blessed by God is] a field filled with (Song of Songs 4:14), "Nard and saffron, fragrant reed and cinnamon.⁠"4 So also Eliezer ha-qalir wrote in his piyyut,⁠5 "Sadeh mevorakh keheriah berkho bemattan tal – When he smelled the blessed field, he blessed him with the gift of dew.⁠"
1. Rashbam's emphasis on ha-hamudot may be directed against Rashi's (= Bereshit Rabbah’s) question: "But there is no smell more offensive than that of washed goat skins?!⁠" Rashbam then emphasizes that it is not the goat skins that Isaac smelled but rather the perfumed, choice clothes.
2. Rashbam's interpretation is opposed to that of Rashi (=Bereshit Rabbah 65:22), according to which the pleasant smell was provided miraculously by God. According to Rashbam, the pleasant smell had a perfectly reasonable and mundane explanation.
3. Rashbam emphasizes that 'asher berkho yhwh refers to the field, not to Jacob, as opposed to R. Joseph Bekhor Shor, PDRE 32 and R. David Qimhi’s second interpretation. (See also Kasher, here, footnote 113.)
4. This phrase from Song of Songs (Song of Songs 4:14) follows closely after the phrase "vereah salmotayikh – the scent of your robes" (Song of Songs 4:11).
5. 'A׳aggerah; the prayer for dew.
נשיקה עם למ״ד – ביד או בכתף או בצואר, ובלי למ״ד – בפה.
וירח את ריח בגדיו – [פועל יוצא, והפעול בגדיו, וכן: וירח י״י את ריח הניחח (בראשית ח׳:כ״א).]⁠א ונפתח הרי״ש בעבור אות הגרון, וכן: וינע לבבו (ישעיהו ז׳:ב׳), וינח בכל גבול מצרים (שמות י׳:י״ד), וכולם מהשניים הנראים.
ראה – דבר עם הלב.
והיה ריח טוב בבגדים, כאשר חשב בלבו שהוא עשו והוא בא מהשדה, הריחו בגדיו מריח ציצי האילנים, כי יתכן בזה המעשה שהיה בחודש הראשון.
א. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח.
[AND KISSED HIM.] When the word kiss is followed by a lamed it means to kiss upon the hand, shoulder or neck; when it is not followed by a lamed it indicates a mouth to mouth kiss.⁠1
AND HE SMELLED. The resh of va-yarach (and he smelled) is vocalized with a pattach because it precedes a gutteral.⁠2 Va-yana (was moved) and va-yanach (and rested), in And his heart was moved (va-yana) (Is. 7:2) and and rested (va-yanach) in all the borders of Egypt (Ex. 10:14),⁠3 are similar. All of the above come from roots whose middle letter is a vav.⁠4
SEE. Isaac said this to himself.⁠5 The garments gave off a pleasant odor when Isaac thought in his heart that it was Esau before him and that Esau had just come in from the field.⁠6 The garments gave off the scent of trees in blossom since it is possible that this episode took place in the first month.⁠7
1. Ibn Ezra offers no proof for this statement (Weiser).
2. Va-yarach is an ayin vav in the hifil. Ayin vavs in the hifil are usually vocalized with a segol. Compare, va-yashev, va-yarem (Cherez).
3. Va-yana and va-yanach are vocalized with pattachs because they end in gutturals, va-yana with an ayin, va-yanach with a chet.
4. They are ayin vavs. Va-yarach comes from the root resh, vav, chet, va-yana from nun, vav, ayin and va-yanach from nun, vav, chet.
5. So Weiser. Krinsky suggests that "see" is to be understood as perceive, since it is impossible to see smell.
6. Part of Isaac's pleasant sensation was psychological.
7. The month of Nisan. Hence the trees were in bloom and the garments absorbed their scent and gave off the smell of the field.
וירח את ריח בגדיו – אז נתיישב דעתו, שחשב אל נכון שהוא עשו.
אשר ברכו י״י – כלומר: מדהזמין כל כך מהר צ⁠{י}⁠דה, ודאי מסכים הוא על ברכתו, וברכו.
וירח את ריח בגדיו – HE SMELLED THE SCENT OF HIS GARMENTS – Then his mind was at ease, for he thought that certainly he was Esav.
אשר ברכו י"י – WHICH HASHEM HAS BLESSED – Meaning to say: Since the hunt was invited so quickly, certainly He agrees to his being blessed, and he blessed him.
ויגשוירח את ריח בגדיו – בעוד שהיה נושק לו הריח ריח טוב מהבגדים כמו שכתבנו שהיה להם ריח טובא מעשבי השדה הטובים ומרחוק לא היה מרגיש בריחם עד שקרב לו ונשק לו.
ויברכהו – אחר שאמר ראה ריח בני ברכהו, אלא הקדימו להודיע כי שמח לבו מתוך המאכל והמשתה וריח הטוב, ומתוך כך שרתה עליו רוח הקדש וברכו.
רְאֵה – הצווי הזה אינו לאדם מיוחד אלא כן דרך הלשון לומר לשון הצווי שלא לאדם מיוחד אלאב למי שיהיה והוא על דרך המליצה, וכן, אמור למלך ולגבירה (ירמיהו י״ג:י״ח), קול אומר קרא (ישעיהו מ׳:ו׳), חזקו ידים רפות (ישעיהו ל״ה:ג׳), והדומים להם.
אשר ברכו י״י – ייתכן ו״ו ברכו לשדה, כלומר שברכו י״י בעשבים טובים הגדלים בו כן ריח בני, ויהיה ו״ו ויתן לך לזה הפירוש כו״וין שהם תחלת הדברים שלא יבאו להוסיף על מה שאמר, כו״וג וישא אברהם את עיניו (בראשית כ״ב:ד׳) והדומים לו רבים.
או יהיה ו״ו ברכו כנוי אל בני. אמר: ראהד ריח בני – כי ריחו טוב, כריח שדה, כי ברכו י״י – ונתן לו ריח טוב, וכמו שברכו עד כה כן יברכהו עוד, ויתן לך וגו׳ (בראשית כ״ז:כ״ח). ולזה הפירוש יהיה ו״ו ויתן לך (בראשית כ״ז:כ״ח) כשאר הווי״ן שהם לתוספת.
א. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193, פריס 194. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״טוב״.
ב. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495, מינכן 28, פריס 194 הושמט ע״י הדומות: ״כן דרך הלשון... שלא לאדם מיוחד אלא״.
ג. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193, פריס 194. בכ״י מוסקבה 495: ״כמו שאמ׳⁠ ⁠⁠״.
ד. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193, פריס 194. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״ראה״.
ויגש...וירח את ריח בגדיו, while he was still engaged in kissing him the fragrance of Yaakov’s clothes inspired Yitzchok. We had described the fact that one kept good clothing in scented bags or wooden boxes until they would be worn again.
ויברכהו, after having inhaled the pleasant fragrance of his clothes and having said: 'ראה ריח בני כריח שדה אשר ברכו ה, that he enjoyed the odour of his clothes. Why, if he blessed him after inhaling the fragrance, does the Torah write the word ויברכהו before describing the odour of the clothing in detail? This was to tell us that Yitzchok’s heart was already gladdened by both the food and the wine so that the Holy Spirit came to rest upon him and to inspire the blessing.
ראה, an imperative mode; who was this addressed to? This was not addressed to a specific person, but it is a mode of speech addressed to anyone who considers what follows as pertinent to himself. We have a similar usage of the imperative not being addressed to someone specific in Jeremiah 13,18 אמר למלך ולגבירה, as well as in Isaiah 60,6 קול אומר קרא!, “a voice says: call out!” No specific person is addressed by this proclamation. Similarly, in Isaiah 35,3 חזקו ידים רפות. Also in verse 4 of that chapter we encounter a similar construction.
'אשר ברכו ה, He blessed the field, i.e. the grass growing there was of good quality. “The fragrance of my son is comparable to the growth of the vegetation on the field which God has blessed.” The meaning of the letter ו at the beginning of the next verse which commences with the actual blessing, is not that it adds to what preceded it, but that it introduces something new. It is similar to the letter ו in וישא אברהם את עיניו in 22,13 where it also is not a continuation of what preceded it but the beginning of a new paragraph, a new detail of the story being discussed. There are many examples of the letter ו performing such a function. It is, however, also possible to explain the letter ו at the end of the word ברכו, as referring to Yitzchok’s son, so that Yitzchok would be saying: “behold the fragrance of my son which is like a field which God has blessed, so that his blessing would be that Yaakov should continue to enjoy such fragrance also in the future. The blessing would then continue in the next verse with the words ויתן לך spelling out specific elements of that blessing. The letter ו in ויתן would then be the standard connective letter ו.
ויגש וישק לו וג׳ – קרוב שאותם הבגדים היה ריחם נודף ריח מוגמר וכיוצא בו1. ומאמרו כריח שדה רמז אל ארץ זרועה שהצמיחה פרחים ונטיעות מבושמות וכיוצא בהם2.
1. קנב. ונתגמרו במוגמר המריח כריח שדה שהצמיחה פרחים ונטיעות מבושמות כלשון רבנו בסמוך. והשוה לשון הרשב״ם: ׳ריח בגדיו – החמודות ובגדיהם היו מבושמים במוגמר׳, וכעי״ז פי׳ הרד״ק. והרמב״ן פי׳ לעיל (כה:לד) ׳כי היה משים אותם בתוך נרד וכרכום׳.
2. קנג. ר״ל ששדה האמורה כאן סתם הכוונה בה לשדה בעלת פרחים וצמחים מבושמים. לא ביאר כאן רבנו אם סבר ש׳אשר ברכו ה׳⁠ ⁠׳ חוזר על השדה (כדברי רש״י ממדרשם ז״ל) או על נשוא הברכה ׳בני׳ (כדרך שפירש הרמב״ן להלן בסמוך) ואמנם מלשון רבנו בסמוך נראה ברור כצד השני שכתב: ׳כמו שנתן לך האל מה שביסום ריחך מורה אליו׳. ומבואר שסבר רבנו שחשב יצחק שנתגמר הבגד בריח מוגמר שנעשה משדה אשר נתברך בה בנו העומד לפניו מאתו יתעלה.
וירח את ריח בגדיו – שהיה רגיל להריח.
ויאמר ראה ריח בני – משהריח ריח הבגדים אמר אין כאן ספק.⁠1
וצריך לסרס המקרא: ראה בני ריח אלו כריח השדה.
דבר אחר: ראה ריח – לשון ראה נופל על כמה דברים,⁠2 ואפילו בלשון לעז, דוגמא: ראה נתתי לפניכם את הארץ (דברים א׳:ח׳).
כריח השדה – בגדים שהוא מלובש בהם ריחם כריח השדה – לפי שבהם אדם יוצא השדה.
אשר ברכו י״י – יש מפרשים: קאי הוא אבני, שנתן לו הקב״ה את ארץ ישראל, כדכתיב: לך ולזרעך (בראשית כ״ו:ג׳).
1. בדומה בר״י בכור שור.
2. בדומה באבן עזרא.
וירח את ריח בגדיו, "he smelled the aroma of his clothes,⁠" and as they smelled just as he expected them to smell,
ויאמר: ראה בני, he said: "see,⁠" etc; as soon as he had smelled the aroma of the clothes Yaakov wore he no longer had any doubts and began to bestow his blessing: commencing with the words: "see the fragrance emanating from my son is like the fragrance from the field;⁠" he even omitted to say the first word in the line that we would have expected, i.e. "see my son, this fragrance is etc;⁠"a different exegesis: the word ראה can have a number of meanings depending on the context in which it appears. The equivalent word in other languages also has different meanings on different occasions. For instance: Deuteronomy 1,8 ראה נתתי לפניכם את הארץ, "see here I have given to you the land;⁠"
כריח שדה, "like the smell of the field;⁠" Yitzchok smelled the field in which Esau made his livelihood reflected in the aroma exuded by the clothes he wore.
'אשר ברכו ה, "which the Lord has blessed;⁠" some commentators understand these words not as applying to the field, but to Yitzchok's son, i.e. בני; in other words: "my son whom the Lord has blessed.⁠" The blessing he refers to is the gift of the land of Israel.
וירח ריח בגדיו – החמודות. פרשב״ם (ד״ה ריח בגדיו, וד״ה אשר ברכו ה׳) לפי שהיו בגדיהם מוגמרים בבשמים. לכך אמ׳ כריח שדה שהוא מלא נרד וכרכום קנה וכו׳ (שיר השירים ד:יד).
ריח בגדיו – החמודות, פרשב״ם: לפי שהיו בגדיהם מוגמרים בבשמים, לכך אמר: כריח שדה שהוא מלא נרד וכרכום קנה וכו׳.
ראה ריח בני כריח שדה – פי׳ ראה הוא הדבור במחשבת הלב שאמר בלבו ודאי עשו הוא זה שריח בגדיו מריחים כריח השדה פי׳ כציצי הפרחים שהוא איש שדה וקלטו בגדיו ריח השדה ועל כן ברכו.
וי״מ: שהיה בגדיו מגומרים בבשמים הגדלים בשדה:
ראה ריח בני כריח שדה, "indeed the fragrance of my son is like the fragrance of the field.⁠" The meaning of the word ראה here is that the expression does not reflect something Yitzchok saw with his eyes, but that this is what he observed internally, when thinking about what his son Esau's presence projected. He felt that there could not be any doubt that of his two sons it was Esau who represented the fragrance of blossoming flowers and all the blessings associated with nature when it unfolds. This is why he determined to accord him the blessing. Other commentators see in this statement about the fragrance simply a reference to the perfume with which Esau sprayed his garments, something which matched what could be found in the field.
וירח – ב׳ במסורה דין ואידך וירח ה׳ את ריח הניחוח. מלמד שנכנס עמו ריח גן עדן.
וירח – בגימטריא יום פסח היה.
ריח – בגימטריא ליל פסח.
כריח – ב׳ כריח שדה. כריח שדה לבנון. בזכות ריח ניחוח העולה מן לבנון פירוש בהמ״ק עמד לו.
וירח את ריח בגדיו, וכן ראה ריח בני כריח השדהא – כל זה לפי מחשבתו ודמיונו, כי חשב שבא מן השדה.⁠1
1. מחשבתו שחשב שלפניו עשו שבא מן השדה תעתעה בו וגרמה לו לדמיין ריח שדה.
א. נסה״מ: שדה.
וירח את ריח בגדיו ויברכהו ויאמר: הַרְגֵּשׁ בחוש⁠־הריח ריח בני, כי הוא כריח שדה אשר ברכוֹ ה׳ בבשמים או בשושנים או בפירות בעלי ריח טוב.
וכן נאמר ויגש וישק לו וירח את ריח בגדיו ויברכהו. והנה חוש הריח לא כזב אבל גזר משפט צודק. והנה עם זה כבר הסכימו ג׳ חושים כי חוש הריח והמשוש העידו עליו והטעם לא קטרג וחוש השמע נשאר לבדו ולזה נטה אחרי רבים ושפט שהוא הוא כאלו ראהו בעיניו. ולזה שתף לשם חוש הראות ואמר ראה ריח בני כריח שדה אשר ברכו ה׳. וכבר אמרנו כי במלת ויברכהו נכללה כל הברכה ההיא המיוחדת לשם אשר לא נתנה לפרש ואין לשון יכילה רק בלשון ברכה סתם כמו שאמר ויברך את יצחק בנו וכמו שאמר ויתן לך את ברכת אברהם והיא ברכה כלולה כוללת כל הטובות האמיתיות ועל דרך שאמר המשורר מה רב טובך אשר צפנת ליראיך (תהלים ל״א:כ׳).
שנתן בו ריח טוב. שפי׳ אשר ברכו ה׳ שב אל השדה כאלו אמר כריח השדה אשר נתן בו השם ריח טוב והוא השדה של תפוחים לדעת רז״ל בב״ר אבל לפי פשוטו אשר ברכו ה׳ שב אל בני הכתוב למעלה כאלו אמר ראה ריח בני אשר ברכו ה׳ כריח השדה שנתן לו הקב״ה ריח טוב כריח שדה וכתב אשר נתן לך לנוכח אע״פ שאשר ברכו ה׳ הוא לנסתר מפני מאמר ויתן לך הבא אחריו שהוא לנוכח שבזה יתפרש הוי״ו של ויתן כמשמעו שיתן לך הקב״ה ריח כריח שדה ועוד יתן לך מטל השמים:
וכמ״ש ראה ריח בני כריח שדה אשר ברכו י״י כאומר אם אין זה עשו באמ׳ הו׳ דומה לו בעניניו ראה כי ריח בני זה כריח השדה וזה יורה שברכו י״י ר״ל לבנו זה ושמאת האלהים לברכו ולכן ויברכהו בפועל והתבאר מזה כלו שיצחק היה מסתפק אם המתברך היה עשו או יעקב ושאל הספק ברך והוא המוכיח שלא היו הברכות ההן נתונות בטעות ושלא מדעת כי כבר היה יצחק מספק אם היה יעקב אבל שהשם שם בפיו והעיר רצונו לברכו ושמפני אותו ספק הרבה הדרישות ההם ועם זה הותרה השאלה הי׳.
ואמר וירח את ריח בגדיו – ולא אמר את ריחו. להורות כי בבגדים היה הריח כריח שדה אשר ברכו ה׳ הוא ריח ג״ע. לפי שהיו הבגדים של אדם הראשון שעמדו בגן עדן וקבלו אותו ריח משם. ולכן אמר ויאמר ראה את ריח בני. כאלו מדבר עם אדם הראשון שהיה עומד שם לצאת מקללותיו. וא״ל ראה אתה שעמדת בגן עדן ואתה מכיר ריח גן עדן. כי ריח בני הוא כריח שדה אשר ברכו ה׳. ואם כן ראוי הוא לברכה אחרת ויתן לך האלהים. או יאמר ראה ריח בני כמדבר עם השכינה העומדת שם להסכים בברכותיו. וזהו ראה ריח בני איך הוא ראוי לברכה. והוא כמו ראה אנכי נותן לפניכם. וכן ראה אתה אומר אלי. והביטה ריח בני שהוא כריח שדה אשר ברכו ה׳. ואם ריח בני הוא מבורך כ״ש הוא עצמו. ולכן ויתן לך האלהים מטל השמים. רוצה לומר האלהים הנזכר במלת ראה ריח בני:
וירח את ריח בגדיו – להרחיב את נפשו בתענוג הריח, כאמרם זכרונם לברכה: איזהו דבר שהנשמה נהנית ממנו, ואין הגוף נהנה ממנו, הוי אומר זה הריח (ברכות מ״ג:).
ויברכהו – כענין ״והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד ה׳⁠ ⁠⁠״ (מלכים ב ג׳:ט״ו).
ראה ריח בני – אתה ״בני״, ״ראה״ והתבונן שזה הריח הוא כריח שדה – שמלבד המציאות המספיק לו להיותו מזון לאיזה בעל חיים, הוסיף עליו טובת הריח המהנה ומועיל לרוח החיוני והנפשי, וזה מדרכי טובו. אשר ברכו ה׳.
וירח את ריח בגדיו, in order to expand his good mood by enjoying the fragrance. Our sages have described such an experience in Berachot 42 where they said: “which is something which the soul enjoys while the body does not benefit from it? It is a pleasant fragrance.”
ויברכהו, What happened here is similar to what is described in Kings II 3,15, where the prophet Elisha, who had been unable to secure a prophetic vision he had craved, after listening and enjoying music played for him, was able to secure the prophetic insight for which he had been waiting. Yitzchok, who, though desirous of blessing his son Esau, had not felt in the right frame of mind to do so successfully, now was able to proceed with full confidence.
ראה ריח בני, “you my son, take note that this is the appropriate fragrance.”
כריח שדה, the field does not only provide physical nourishment, its herbs, etc., but in addition it provides enjoyment for the soul which appreciates and is nurtured by the body it inhabits inhaling the fragrance of these herbs.⁠a
It is part of God’s goodness, 'אשר ברכו ה, to provide phenomena on earth which are apt to lift his spirits.
a. Yitzchok establishes the connection between ריח and רוח, “fragrance” and “spirit,” something alluded to frequently when the Torah describes God’s reaction to man’s sacrifices, especially the incense.
[א] וירח את ריח בגדיו
[1] סנהדרין פרק רביעי דף לז ע״א (סנהדרין לז.)
[ב] ראה ריח בני כריח שדה
[1] תענית פרק רביעי דף כט ע״ב (תענית כט:)
שנתן בו ריח טוב. דאין ״אשר ברכו״ כמו שאר ברכות שיש בו רבוי פירות, דבשביל זה אין בו ריח טוב, אלא ״אשר ברכו״ שנתן בו ריח טוב:
וַיְבָֽרְכֵהוּ, בֵֽרְכוֹ: הרי״שין בשוא לבדם כמנהגנו. [וַיְבָֽרְכֵ֑הוּ, בֵּֽרְכ֖וֹ].
מלמד שנכנסה עמו ריח גן עדן. לפי שעשו חמד הבגדים האלו מנמרוד ונמרוד ירשן מאדם הראשון ואדם היה לובשן בגן עדן:
וזהו שדה תפוחים. ואשר ברכו ה׳ שב אל השדה כאילו אמר כריח השדה אשר נתן בו ה׳ ריח טוב והוא שדה של תפוחים:
This teaches that the smell of the Garden of Eden entered with him. This is because Eisov coveted these garments [and took them] from Nimrod, who inherited them from Adam, who wore them in the Garden of Eden.
Which is that of an apple-orchard. "Blessed by Hashem" refers to "field", as if saying: Like the fragrance of a field to which Hashem has given a pleasant scent, i.e., an apple-orchard.
ויברכהו ויאמר ראה וגו׳ – אומרו ראה לא לשון ראיה אלא חשיבות והכוונה ראוי הוא ריח בני וחשוב לדמותו כריח שדה אשר וגו׳.
ויברכהו ויאמר ראה He blessed him saying: "re-ey.⁠" This word does not mean "see!⁠" as usual, but is connected to the word ראוי, suitable, worthy. Isaac meant that it was fitting that the fragrance of his son should reflect the fragrance of the fields which themselves enjoyed God's blessings.
וירח – מלת ״וירח״ בארנו בפירוש ״וירח י״י את ריח הניחוח״.⁠1 וענין ״וירח״ גם כן לנסותו2 כי היה תמיד בספק אם הוא עשו שהלך השדה לצוד והקרה י״י לפניו צידו, או אם הוא יעקב ולקח ציד מאחר במחיר כסף. ועל כן הריח את ריח בגדיו, כי אם בא מן השדה שהלך שם בין ציצי העשבים, צריכין בגדיו להיות בהם ריח השדה. וגם בזה טעה בחוש הריח כי היו מריחים באפיו כריח שדה. ומאת י״י היתה זאת כמו שהטעהו בחוש המישוש ובחוש הטעם. {על כן כתוב למעלה ״אשר אִתָּהּ בבית״ להשכילנו שלא הריחו הבגדים כריח השדה לפי שלא היו מונחים על פני השדה בין העשבים, אבל היו אִתָּהּ בבית. ואעפ״כ הריח בהם ריח שדה ערב מאד}. וכאשר הֵרִיחַ ריח שדה התברר לו כי אמת הדבר שיצא השדה ושהקרה י״י לפניו, כמו שאמר לו. ויברכהו ברכת אב לבן כמו שעשה כאשר המישו ומצא שידיו שעירות כידי עשו {כי שתי אלה היו לו ברור דבר}. אבל כשאכל המטעמים לא ברכו כי אפשרי שלקח הצידה בכסף. ולפי שגם זאת הברכה אינה נבואה, איננה מפורשת בכתוב. וזה פלא שראוי להתבונן בה לדעת כי ״רבות מחשבות בלב איש, ועצת י״י היא תקום״.⁠3 כי יצחק חשב לברך את עשו, וכהו מאור עיניו, גם בחן בשלשה חושיו, במישוש, בטעם ובריח; וטעה בשלשתן. וכן נתבלבל בחוש השמע שלא ידע מיד בקול מי הוא. והכל להקים עצת י״י שיברך את יעקב.
ורש״י ז״ל פירש ״וירח. והלא אין ריח רע יותר משטף העזים? אלא מלמד שנכנסה עמו ריח גן עדן״. והם דברי רבותינו4 ז״ל נאים למי שאמרם ומובנים מדברינו. כי מה שאמרנו שטעה בשלשת חושיו הכוונה שהשם נתן אלה העורות שמשמש בהן בדומה לאשר ימשש בידי עשו, ונתן טעם במטעמים כטעם ציד חיה, וריח בבגדיו כריח שדה טוב, כריח גן עדן. ורשב״ם ז״ל אמר שבגדיהם היו מבושמות במוגמר. ואין ריח בפירוש זה. וראב״ע ז״ל אמר ש״היה ריח טוב בבגדים כאשר חשב בלבו שהוא עשו והוא בא מהשדה. הריחו בגדיו כריח ציצי האלנות כי יתכן כי זה המעשה היה בחדש הראשון״ [עכ״ל]. ולא הבנתי דבריו שבאמת לא היו בגדים אלו על עשו, ומאין הריחו באפי יצחק? ואם יאמר שביום שלפניו יצא בהם עשו על השדה, כבר יצא מהן הריח. גם אינו נראה שהיו אלו בגדי צידה שא״כ מדוע לא לבשם יום זה?
ויאמר רְאֵה ריח בני – פירש ראב״ע ז״ל ״דבור עם הלב״. ויפה פירש וענינו שנסה בכל דבריו לדעת האמת, עתה כשהריח ריח שדה בבגדיו אמר אל לבו אל תפקפק עוד מהאמין שהוא בני עשו שבא מן השדה עם הציד הזה. כי ראה והסתכל על ריח בני שהוא כריח שדה, ואין בירור יותר מזה. ואולי אמר עוד מלת ״רְאֵה״ לפי שנולד לו זה הספק בעבור שכהו עיניו מראות, ואמר עתה שהרחתי ריח בני דומה כאילו ראיתיו עין בעין, כי הריחו הזה בירור האמת כמו ראות העין.
אשר בֵּרַכוֹ י״י – פירש רשב״ם ז״ל ״את השדה שהוא מלא נרד וכרכום קנה וקנמון״. גם רש״י ז״ל פירש בשם רבותינו ז״ל ״שנתן בו ריח טוב והוא כמו שדה של תפוחים״. אבל רמב״ן5 ז״ל אמר אשר ברכו י״י לבני ״כי השם ברך אותו בשדה כלומר שיצליחנו שם בצידו ולא ימות, ולא תבואהו בו רעה״ [עכ״ל]. ולדעתי שעור הכתוב ״ראה ריח בני אשר ברכו י״י כריח שדה״. וכך תפרשהו לפי המלות ״ראה״. ראה בני. ״כריח שדה״ כי ברכו י״י. ו״אשר״ משמש בלשון ״כי״ {או כמו יען ברכו י״י}. או הבן אשר ברכו י״י. והטעם לפי שהיה בלבו לברכו והחל רוח י״י לעורר בקרבו שמחה ודבר טוב, אמר הבן אשר ברכו י״י שאני יודע שהקב״ה ברך אותו בכל. ולכן סדר הכתוב כך להסמיכו אל הברכה שנתן י״י בפיו, ״ויתן לך״ וגו׳ כי עודנו מדבר כן בלבו ונתן י״י דבר בפיו לברכו.
1. בראשית ח, כא.
2. כלומר יצחק רצה לבדוק את האיש הבא לפניו.
3. משלי יט, כא.
4. בראשית רבה סה, כב.
5. בפסוק כ״ח, ד״ה מטל השמים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כו]

וירח את ריח בגדיו – החמודות, ובגדיהם היו מבושמים במוגמר, ושעור הכתוב, וכשהריח את ריח בגדיו אז ברכהו:
ראה ריח בני – מלת ראה הוא לסימן הקריאה וענינה כמו הנה:
כריח שדה אשר ברכו ה׳ – חשב בלבו שהוא עשו, ולפי שבא מן השדה הריחו בגדיו כריח ציצי האילנות, כי יתכן שהיה זה המעשה בחדש האביב, כמובא בפרקי רבי אליעזר, ומאמר אשר ברכו ה׳ מוסב אל השדה כפי דעת בעל הטעמים:
ויברכהו – אין לומר שהיו הברכות בלבד אותם שזכר הכתוב ויתן לך אלהים וגו׳, אלא יעוד הברכות הי׳ שיהי׳ המתברך בעל ברית לאלהים מיוחד להנהגת השגחתו ושיהי׳ הוא יורש את הארץ נחלת ה׳ וזהו כולו נכלל במ״ש ויברכהו, שהברכה בסתם היא ברכת אברהם, וכמ״ש ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את יצחק בנו, ולא פי׳ במה ברכו לפי שנסמך על מה שתורה שם ברכה הנאמרת בזרעו של אברהם, וכך אמר יצחק ליעקב ויתן לך את ברכת אברהם, וכן אמרו כאן ויברכהו כולל הברכות הנפשיות הנכבדות אשר נתן אלהי׳ לאברהם, כאלו אמר ויברכהו, והברכה היא הידועה שבירך ה׳ לאברהם ושבירך ה׳ ליצחק אחר מות אביו; אבל בעבור שהטובות הגשמיות צריכות קנין להצלחות האמתיות אם להיותם עוזרים בהגעתה או להסרת המונעים והמטרידים אותה, לכן אחרי שיצחק בירך את בנו בטובות האמתיות שהן ברכת אברהם, הוסיף לברכו עוד בטובות הזמניות שזכר, ולכן אמר בהם בוי״ו העטף ויתן לך אלהי׳ ר״ל ועוד יתן לך אלהי׳ הטובות האלה שיזכור. כ״כ המפרשים. ובכל זאת הדבר תמוה שהחזירה התורה הברכה הנפשית שהיא העיקר והתכלית מכוונת מההכנה הגדולה הנעשה בעבורה מרבקה ויעקב; לכן נ״ל שהברכה הנפשית היא נכללת במה שאמר אחריו, ויאמר ראה ריח בני כריח שדה, כי מעשה הצדק והרשע מכונים בכ״ק לדברים הנותנים ריח טוב ולמבאישים את ריחם, ממעשה הצדק אמר ריח לו כלבנון, וממעשה הרשע אמר הבאשתם את ריחנו (ומזה אמר (ויקרא רבה פלמ״ד) מה אתרוג יש בו טעם וריח כך וגו׳ שיש בהם תורה ומע״ט, מה תמרה אין בה ריח כך וגו׳ שאין בהם מע״ט, ובמכילתא חדתא (נח כ׳ ע״א) אמר ג׳ ריחות עלו לפניו ריח עולתו ריח תפלתו וריח מעשיו, ובמדרש הנעלם (תולדות קל״ד) הדודאים נתנו ריח, מאי ריח כשרון מעשיהם לדעת ולהכיר בוראם, וכן האשכנז קורא לאיש בעל מדות רעות (פעררוכטער, רוכלאָז) כלומר איש שריחו פג), כי כמו שריח הטוב הוא מבחינת מעמד הדבר על תקונו ככה מעשה הצדק הוא מצד שלמות האדם לתכליתו, וכמו שהריח הרע הוא מצד הפסד הדבר ותכונתו הטבעי ככה מעשה הרשע הוא קלקול האדם מתכליתו המיועד אליו, ומענין זה הריח המכונה בו מעשה הצדק אמר כאן ראה ריח בני, כלומר, אתה זה בני! בחר לך תכונת הריח, והוא מעשה הצדק; מלת ראה ענין בחירה, כמו ירא פרעה איש נבון כמ״ש רש״י שם. והנה הדברים המריחים הם שנים אם בעצמם אם במקרה, השושנים והפרחים הם נותנים ריחם מצד עצמם וטבעם, אמנם הדברים שאין מטבעם להריח רק קולטים ריח טוב ממקום אחר, ריח זה במקרה אצלו לבד, וכן מעשה הצדק באדם יוכל להמצא בו על שני דרכים אלה, אם בעצם אם במקרה, והם שני המדרגות שקראם הרמב״ם (בשמנה פרקיו) הכובש והחסיד, כי כל זמן שהאדם עומד בטבעו ראשון ותאות נפשו הטבעית מתעוררת בו בכל יום ורק מצד נפשו המשכלת כובש אותם ומכניעם תחתיו, הנה מעשה צדקותיו אשר יעשה הם אצלו במקרה לבד; ואם כבר הגיע למדרגת החסיד שנעשה אצלו כטבע שניי׳ לשמוע אל נפשו המשכלת, ואין עוד בנפשו הטבעית נטי׳ לתאוות החומריות, אז כל מעשה צדקותיו אשר יעשה הם אצלו בעצם, ועז״א בדרך מליצה. ראה ריח בני כריח שדה, כלומר אתה בני! בחר לך תכונת ריח שהוא ריח בעצם כמו ריח השדה שמטבעו ומעצמו הוא נותן ריח טוב, כי על ריח כזה לבד תשרה עליו ברכת ה׳ והוא ריח הנחוח לה׳ באמת. - ובחנת ותדע כי בחר יצחק לברך ברכה הנפשית במליצת הריח, כי נתפעלה נפשו מן הריח שבבגדיו החמודות, ונססה רוחו בקרבו לומר לא בריח כזה שהוא ריח מקרה לבד ראוי לו לאדם להתקשט ולהתנאות בו, אבל החיוב להשתדל להשיג הריח העצמו שהוא שלמות הנפשי באמת ומדרגה גבוה שאין למעלה הימנה. ואל תשיבני מנגינת הטעם שמלות ריח בני מחוברות במונח ז״ק, כי דומה לזה בסודם אל תבא נפשי בקהלם אל תחד כבודי, אף שמלת תבא מחובר בנגינה אל נפשי מ״מ בחרו המפרשים לומר שהוא מדבר אל נפשו כלומר את נפשי! בסודם אל תבא, וכן את כבודי! לשון קריאה בקהלם אל תחד, וכן מטרף בני עלית יפרשו אתה בני! מטרף עלית, ע״ש רש״י רשב״ם ורש״ד (וכן הרע״ס אמר כאן בפי׳ אתה בני ראה והתבונן שזה הריח הוא כריח שדה). והנה מבואר כי אדה״ר יציר כפיו של הקב״ה נברא בקומתו וצביונו מתוקן בתכלית הכבוד והיקר, שהיה בעדן גן אלהים, ושמש את קונו כאחד מצבאי המרום במרום, כי לא היה יצר לבו אז כיצר כל הבאים אחריו, אשר לבם מצייר את הכחות בדרך רע, ודרך הציור על פי החכמה רחוקה ממנו וקשה עליו, אבל לבדו היה מושל תמיד בציורים טובים ולבו היה נכנע לאדון כל ית׳ וכל פעולותיו היו כפי שרשי החכמה שנטע בו הקב״ה מצד הפלא, להתנהג כפי פקודת רוח הטובה שנחה עליו, ולא היה מרגיש בהרגש היצר המצייר את הכחות בדרך רע, כי ידיעות טוב ורע היה נעלם ממנו, והציורים הרעים הטבעיים היו נפלאים מדעתו כמבואר כל זה במחברים, הנה אד״הר כל זמן היותו בג״ע היה אצלו לטבע ראשונה מה שיצויר למדרגת החסיד לטבע שניי׳ שזכרנו; וקרוב לומר כי לענין זה נתכונו רבותינו במ״ש שופריה דיעקב כשופריה דאדה״ר, וזהו כונתם ג״כ במ״ש שנכנס עם יעקב ריח ג״ע שהזכיר רש״י, ודי בזה למבין.
אשר ברכו ה׳ – חוזר לשדה (כדעת בעל הטעמים), ואחר שנתן לו ה׳ ריח שדה מבורך, התפלל שיתן לו ה׳ גם ארץ טובה ומבורכת.
כריח שדה אשר ברכו ה׳ – כי כל שדה הצומח ירק דשא ושהוא מבורך בְגִדוּלָיו נותן ריח טוב.
that the Lord blessed. This phrase refers back to the word “field” (as per the accentuator); since the Lord had given his son the fragrance of a blessed field, Isaac prayed that the Lord would give his son a good and blessed land as well.
the fragrance of a field that the Lord blessed. Every field that grows green vegetation and is blessed with its produce gives off a good fragrance.
(כז-כח) ראה ריח בני וגו׳ – ידענו כבר מאהבת יצחק לעבודת האדמה שנתברכה מאת ה׳ (עיין פירוש לעיל כז, ב⁠־ד). ״ראה״, הוא אומר, ״ריח בני אינו עוד כריח היער, אלא כריח שדה אשר ברכו ה׳. אם כן יתן לך האלקים ברכות שמים וארץ, ברכות פוריות ושפע״.
ויגש וישק לו – הנשיקה היא התדבקות רוחא ברוחא כמ״ש בזהר, כדי להריק עליו הברכה ממעל. וירח את ריח בגדיו, כבר כתבתי שהבגדים הם משל על דברים שחוץ לגופו שהוא ציון אל העושר ועניני העה״ז, ובבגדים האלה אין בם ריח ודבר רוחני שהנשמה נהנית ממנו, אבל יצחק הרגיש כי גם בבגדיו יש ריח ורוחנית, שע״י יעשה צדקה וחסד ויהיה לו ריוח לעסוק בתורה. ועז״א ראה ריח בני כריח שדה, וחז״ל אמרו במליצתם כריח שדה של תפוחים, ר״ל אתרוגים, כמ״ש התוס׳ (שבת דף פח) כי בכל פרי עץ העצים והקליפות הם טפלים לפרי ואין בם ריח, אבל האתרוג גם עצו ועליו יש בם ריח, וזה משל שגם קניניו החיצוניים והטפל אל הפרי שהם קניניו ועשרו יש בו ריח ורוחניות. ולעומת שהתחיל הברכה מטל השמים ומשמני הארץ אמר הנה הריח כריח שדה, וזה מורה שיתברך בשדי תבואה ורוב דגן ותירוש, ועז״א.
HE APPROACHED AND KISSED HIM. The act of kissing is the joining of spirit to spirit, as the Zohar states so that the uppermost blessing could be conducted to him. He smelled the fragrance of his clothes. I have already explained that clothes represent that which is external to the body, thereby symbolizing wealth and worldly matters. These ‘clothes’ have no fragrance or spiritual quality which might please the soul. Yizhaq, however, did notice that even his clothes had fragrance and spiritual grace. He would use his wealth to perform charitable and kind acts, and to allow him to pursue the study of Torah. In line with this he said, Ah, the fragrance of my son is like the fragrance of a field which the Lord has blessed. The Sages say in metaphor that the fragrance mentioned is that of tapuhim, meaning citrus, as Tosefot explains.⁠1 With every fruit tree, the peel and bark are secondary to the fruit, and have no fragrance, except for the citrus, whose bark, leaves, and peel are also fragrant. In other words, even his external possessions and things secondary to the fruit, i.e., wealth, have lofty-reality (ruhani) aspects.
Since he was to begin the blessing with ‘the dew of heaven and the fat of the earth’, he introduced it by mentioning the fragrance of the field, the indication being that he would be blessed with fields of wheat, much grain and wine. The verse goes on to say:
1. Shabbath 88a.
ויברכהו1: לפי הפשט אישר חילו2 על אשר היה מהנה אותו מהריח3, אשר מתחילה לא חשב כזאת אלא ליהנות ממאכלו, והנאת הריח הוא משיב נפש4 יותר מהנאת מאכל, וכמו שכתב הספורנו על פי הגמרא דברכות פ״ח (מג,ב) ׳איזהו דבר שהנשמה נהנית ממנו ולא הגוף הוי אומר זה הריח׳.
[הרחב דבר: אמנם באשר בלי ספק ברגע זה כבר חל על יצחק שפע רוה״ק, שהרי תיכף ומיד אמר הברכה ״ויתן לך וגו׳⁠ ⁠⁠״, על כרחך יש לנו לומר שבזה הריח ובדבריו אלה ״ראה ריח בני וגו׳⁠ ⁠⁠״ היה ענין אלקי. ומשום הכי דרשו בסנהדרין (לז,א) ״ריח בגדיו״ – ׳ריח בוגדיו׳5, עיי״ש, והכוונה בזה כמו שביארנו6 שעיקר הברכות היו על גמילות חסדים הנעשה בדעת אנושי ולא לשם שמים7. והנה ביארנו בספר במדבר (כד,ו)8 דגמילות חסדים נמשל לריח טוב, ובספר שיר השירים יש הרבה מקראות בזה ועיי״ש בטעם הדבר. ובספר שמות (ל,א)9 וכן בספר דברים (לג,יא)10 נתבאר דקטרת של בהמ״ק עיקרו בא להזכיר לפני ה׳ זכות גמילות חסדים של ישראל. וידוע דבהמ״ק מכונה בשם ״שדה״ בפיו של יצחק11, והכי פירש בתרגום יונתן כאן12.
וא״כ כך המשך הכתוב: ״וירח את ריח בגדיו״ – ראה ברוה״ק גדולת גמילות חסדים של בוגדיו שנעשה שלא לשם שמים13, וזהו לפי לשון האגדה הנ״ל14. (ובאופן אחר יש לנו לומר, דמצוה הנעשית בכח הנפש של ישראל היא תוכיות הנפש הישראלי, משא״כ הנעשה בדעת אנושי מכונה בשם ׳בגדיו׳, שהגוף ודעת אנושי המה מלבושי הנפש הנעלה, כמו שכתבתי לעיל ב,כה). וא״כ הכי פירושו, הריח ריח גמילות חסדים של דעת אנושי של יעקב15, ״ויברכהו״ – אישר חילו, כי נפלאים המה משאר גמילות חסדים שבכל אומות העולם, אע״ג שגם המה נעשים שלא לש״ש כמו של אוה״ע. ״ויאמר ראה ריח בני״ – אמר בתורת תפלה להקב״ה, באשר דזכות של גמילות חסדים וצדקה הוא לפי רוב המעשה, ומשתלם לפי חסד שבו16, כדאיתא סוף פ״ד דסוכה (מט,ב)17, על כן אמר דזכות חסדיו18 כל כך גדולים בפעולתם הנפלאה עד שמעלים זכרון ״כריח שדה אשר ברכו ה׳⁠ ⁠⁠״ – ככח הגמילות חסדים שנעשה לשם שמים, ויש לו הזכרה לטובה ע״י קטרת שבבהמ״ק19, ואז אפילו אין נפלאים בהפלגה מכל מקום הקטרת מועיל הרבה להזכיר לטובה ולברכה, כך שפע גמילות חסדים של בגדיו בעצמם יהיו אזכרה לטובה ולברכה. ובשביל זה ״ויתן לך וגו׳⁠ ⁠⁠״.]
1. הברכה לא התחילה עדיין, רק בפסוק הבא ״ויתן לך״.
2. כפי המשמעות של ״ויברכהו״ הקודם, ע״פ רבינו (פסוק כ״ג).
3. כדעת רוב המפרשים שהיו בגדיו מדיפים ריח טוב של עשבי השדה וכו׳ (רשב״ם, ראב״ע, רד״ק ספורנו וכו׳), ולא כרש״י הטוען ׳והלא אין ריח רע יותר משטף העיזים׳.
4. ׳נפש׳ דייקא ולא הגוף. ועין משך חכמה כט,לה ד״ה הפעם אודה את ה׳, על הקשר בין ריח ובין הודיה (הערת אאמו״ר).
5. בהקשר ל׳אפילו ריקנין שבך מלאין מצוות כרימון׳. וז״ל: ר׳ זירא אמר מהכא, ״וירח את ריח בגדיו״ – אל תיקרי ״בגדיו״ אלא ׳בוגדיו׳.
6. לעיל פסוק א׳ בהרחב דבר.
7. ויצחק אכן חשב שהוא מברך את עשו ודוקא אותו, והכיר בזה שזו דרגתו של עשו שאיננו עושה לשם שמים.
8. עה״פ ״כאהלים נטע ה׳⁠ ⁠⁠״.
9. עה״פ ״ועשית מזבח מקטר קטרת״.
10. עה״פ ״ישימו קטורה באפך״.
11. לעיל כד,סג ״ויצא יצחק לשוח בשדה״ וברבינו שם.
12. ״ואמר חמון ריחא דברי כריחא דקטורת בוסמניא דעתידא מתקרבא בטוור בי מקדשא דאתקרי חקל״...
13. שהרי חשב שזהו בנו עשו, ועשו עשה את כל עניניו שלא לשם שמים, כפי שהאריך רבינו לעיל פסוק א׳ בהרחב דבר.
14. בסנהדרין לז,א – אל תקרי ״בגדיו״ אלא ״בוגדיו״.
15. כלומר, שלא לשם שמים.
16. רש״י: הנתינה היא הצדקה, והטורח הוא החסד, כגון מוליכה לביתו (של העני)...
17. וא״ר אלעזר, אין צדקה משתלמת אלא לפי חסד שבה, שנאמר ״זרעו לכם לצדקה קצרו לפי חסד״ (הושע י,יב).
18. אף שאינם לשם שמים.
19. הנקרא ״שדה״ – ״כריח שדה״, וכפי שהזכיר רבינו בתחילת הקטע.
וירח את ריח בגדיו – הערת רז״ל על זה נכונה מאד.
ולפי דעתי: בגדי עשו החמודות היו מבושמות כדרך בגדי אנשי קדם להכניע ריח רע של זיעה היוצאת מבשרם, ועל כן הלבישה רבקה בהם את יעקב להכניע ריח רע הנודף מעורות העזים המופשטים מחדש, למען לא ירגיש בהן יצחק שבכהות עיניו בודאי יתר חושיו התחזקו.
ראה ריח בני – לשון הִנֵה כמו Sieh! בלשון אשכנז.
וירח את ריח וגו׳. רבותינו אמרו שנכנסה עמו גן-עדן- ועוד פירשו כריח שדה זה שדה של תפוחים, ושניהם הזכירם רש״י, הרי שלדעתם, גן ערן, ושדה של תפוחים דבר אחד הוא, וזה מהראיות שחז״ל הראשונים מליצות המקובלים היו שגורים בפיהם, שכן גן עדן ושדה של תפוחים שניהם תארים וכנויים מיוחסים אל מדת המלכות.
וירח – בגדי עשו היו ספוגים ריחם הטוב של עשבי השדה. כל הברכה פיוטית, כיאה למצב הרוח המרומם. נקודת מוצאו של יצחק היא ברושם שקבלו חושיו, והמלים ״כריח השדה אשר״ וגו׳ שמתארות התרשמותו זו, הופכות מעבר לעצם ברכתו.
וירח את ריח בגדיו – המתבונן יראה כי הדברים שהביא ליצחק לשמח נפשו ולהיותו מוכן לנבואה ומעון לשפע האלוהי כמו שאמרו האבות הן הן המרכבה ויעו״י רמב״ן בזה הביא לו נגד קרבנות וזה בשר ולחם וגדולה מזו אמרו רז״ל המביא דורון לת״ח כאלו מקריב בכורים הממלא גרונם של ת״ח כאלו הקריב נסכים כו׳ כ״ש האבות הק׳ לכן בשר ולחם קרב בבמה קטנה כמו דאמרו אין תרומת לחמי תודה בבמה אבל לחמים איכא (יעוין זבחים קי״ט) וכן נסכים אע״ג דאין קריבין בפ״ע אבל עם הזבח באין וכדברי רע״ק לכן רק בהריחו ריח בגדיו שזה נגד קטורת שאין קטורת בבמה קטנה לכן אמר ראה ריח בני כריח שדה כו׳ זה בהמ״ק שקראו יצחק שדה וכן דריש במ״ר פ״ה על בהמ״ק שראה אותו והבן.
ויברכהו ויאמר ראה ריח בני כריח שדה אשר ברכו ה׳ – יפלא האיך יוחס על ריח ראייה ועוד מה ראה בלשון נוכח והענין יובן עפ״י שני הקדמות מדרש ותכהן עיניו מראות מראות ברעתו של רשע מראות בעשנן של אלו (רש״י) זוה״ק: ויאמר ראה מלא סתום הוא אית דאמרי שכינתא הוא ואית דאמרי יצחק ושניהן אמת כי רוה״ק מדבר בפיו בשמא דקוב״ה וזה שאמר ראה תוכל לראות ולא יכהו עיניך מאותו רשע כי ריח בני (הוא יעקב) כריח השדה אשר ברכו ה׳ וזה שקרא הרוה״ק בני ליעקב כמו שכתוב בני בכורי ישראל או שאמר ראה פירוש תוכל לראותו שהוא יעקב ולא תקללנו כי ריח בני כריח השדה כו׳ והכל הולך אל סגנון אחד.
ריח בגדיו – אמר רבי זירא, אל תקרא בגדיו אלא בוגדיו.⁠1 (סנהדרין ל״ז.)
ראה ריח וגו׳ – מלמד שראה יצחק את ביהמ״ק בנוי וחרב ובנוי, ראה ריח בני – הרי בנוי, כמ״ש לריח ניחח, כריח שדה – הרי חרב, כמ״ש (ירמיהו כ״ו) ציון שדה תחרש, אשר ברכו ה׳ – הרי בנוי ומשוכלל לעתיד לבא, כמ״ש (תהלים קל״ג) כי שם צוה ה׳ את הברכה חיים עד העולם.⁠2 (ספרי דברים סי׳ שנ״ב)
כריח שדה – אמר רב יהודה משמי׳ דרב, כריח שדה של תפוחים.⁠3 (תענית כ״ט:)
1. זה הובא בגמרא בענין הוכוח של אותו צדוקי שאמר לרב כהנא, אמריתו נדה שרי ליחודי בהדי גברא, אפשר אש בנעורת ואינה מהבהבת, ואמר לי׳ רב כהנא, התורה העידה לנו סוגה בשושנים (שה״ש ז׳) שאפילו סוגה של שושנים לא יפרצו בה פרצות, ור״ל אפילו גדורים בהבדלה מועטת הם ג״כ נפרדין מעבירה ולא יפרצו הגדר ואין צריכין הבדלה גסה כגדר אבנים, ועל זה מוסיף ר׳ זירא להביא ראי׳ מפ׳ זה דאפי׳ הבוגדים ראויים לברכה מפני שמריחים ביראת ה׳, כמש״כ ויברכהו ויאמר וגו׳. וכונת הראי׳ לכאן דכל אדם מישראל עלול להתגבר על יצרו במקום איסור, והמפרשים לא בארו מאומה דרשה זו, ועי׳ בתוס׳ ולפי מש״כ הענין מבואר. ומה שראה הדורש בכלל להוציא הפסוק מפשטיה, י״ל דקשה לי׳ קושית המדרש, והלא אין ריח רע יותר משטף העזים [שמהם היו הבגדים], ולכן מצא מקום להסמיך דרשתו ע״ד רמז ואסמכתא. ובמ״ר מתרץ שנכנס עמו ריח גן עדן.
2. תוכן דרשא זו מתבאר בתרגום יב״ע פסוק זה בזה״ל, ואמר, חמון ריחא דברי כריחא דקטרת בוסמייא דעתידא מתקרבא בטור בי מקדשא דאתקרי חקל דבריך יתי׳ ואתרעי לאשראה שכינתי׳ תמן, עכ״ל. ובלשון חיים עד העולם י״ל דרומז לזה שהמקדש שלעתיד לבא שוב לא יהי׳ חרב עוד, אלא יהי׳ עומד וקיים עד העולם כנודע במדרשים [עיין תנדב״א פי״ח ופל״א], וע״ע דרשא כזו באברהם לעיל ס״פ וירא וביעקב לקמן ר״פ ויצא.
3. ומקור הדרשא הוא כי אחרי דכתיב אשר ברכו ד׳ דמשמע דקאי אשדה המלא ברכת ה׳, לכן מפרש שדה של תפוחים הידועים בריחם הנודף, ומצינו כהאי גונא (דקרי לגן ולכרם שדה) במלאכי ג׳ ולא תשכל לכם הגפן בשדה. ובתוס׳ כתבו דתפוח דכאן הוא אתרוג, ויתכן לומר דכונו בזה להפסוק דשה״ש ז׳ וריח אפך כתפוחים דמתרגמינן כריחא דאתרוגא, וע׳ תוס׳ שבת פ״ח א׳. –
וע׳ באו״ח סי׳ תקפ״ג בבאורי הגר״א ס״ק ח׳ וז״ל, וכמ״ש כריח שדה ומתרגמינן חקל תפוחין והי׳ בראש השנה כידוע, עכ״ל, ולא ידעתי איפה נמצא כזה בתרגום, ולפנינו בכל התרגומים ליתא, ואולי ט״ס בדבריו, ובמקום ומתרגמינן צ״ל ודרשינן, ומכוין לדרשא זו שלפנינו. ומ״ש דבר״ה היתה קבלת הברכות – כן הוא ברע״מ פ׳ אמור צ״ט ב׳, אבל במ״ר פ׳ בא פט״ו סי׳ י״א מפורש שבפסח קיבל יעקב הברכות, וסמך לדברי המ״ר יש מהא דאנו מתפללין על טל בפסח, שאז עת רצון להשפעת ברכת טל מסבת ברכת יצחק ליעקב בטל.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ישכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקרארד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(כח) {ששי} וְיִֽתֶּן⁠־לְךָ֙ הָאֱלֹהִ֔ים מִטַּל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וּמִשְׁמַנֵּ֖י הָאָ֑רֶץ וְרֹ֥ב דָּגָ֖ן וְתִירֹֽשׁ׃
May God grant you from the dew of the heavens and from the fat of the land, and much grain and wine.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[קיד] 1ויתן לך, עמד יצחק לברך את יעקב אמר ממקום שפסק אבא משם אני מתחיל אבא הפסיק ביתן אף אני מתחיל ביתן מנין שנאמר ויתן לך האלהים. (דב״ר יא. א.)
[קטו] 2ויתן לך, ר׳ יעקב דכפר חנן בשם ר״ל בשעה שעשה אברהם זקינן רצוני נשבעתי לו שאיני זז טל מבניו לעולם מה טעם לך טל ילדותיך (תהלים ק״י:ג׳) וכתיב בתריה נשבע ה׳ ולא ינחם (תהלים ק״י:ד׳) אמר רב יודה בן פזי בדייתיקי נתתיו לאברהם במתנה נתתיו לו. ויתן לך האלהים מטל השמים. (ירושלמי ברכות פ״ה ה״ב.)
[קטז] 3ויתן לך, יתן ויחזור ויתן לך, יתן לך ברכות ויתן לך כבשיהם, יתן לך שלך ויתן לך של אביך, יתן לך שלך, ויתן לך של אחיך. (בראשית רבה סו)
[קיז] 4ויתן לך, רבי לוי אמר אומה שכל טובה שהיא באה לעולם אינה באה אלא בזכותה, הגשמים אינן יורדין אלא בזכותה, הטללים אינם יורדין אלא בזכותה, שנאמר ויתן לן האלהים מטל השמים, לך, בזכותך ובך הדבר תלוי. (בראשית רבה סו)
[קיח] 5ויתן לך האלהים, רבי אחא אמר יתן לך ויתן לך אלהותא אימתי לכשתצטרך לה הה״ד ויאמר ה׳ אלהים זכרני נא וחזקני נא אך הפעם הזה האלהים (שופטים ט״ז:כ״ח) אמר לפניו רבון העולמים הוי זוכר לי אותה הברכה שברכני אבא ויתן לך אלהותא. (בראשית רבה סו)
[קיט] 6ויתן לך האלהים, מהו האלהים, בדין, אם היה ראוי לך יתן לך, ואם לאו לא יתן לך, אבל לעשו לא אמר כן, אלא משמני הארץ וגו׳ (בראשית כ״ז:ל״ט) בין צדיק בין רשע יתן לך, למה, אלא כך אמר יצחק, עשו רשע הוא, ויעקב הצדיק אפילו עושה מצוה ומתייסר אינו קורא תגר [אחר מדת הדין, אבל הרשע אם עושה מצוה אחת או התפלל ואינו נענה הוא מתחיל לומר] כשם שהתפללתי לפני ע״ז ולא מצאתי ממש [אף לפני הקב״ה התפללתי ולא מצאתי ממש] וכן שלמה אמר כשבנה בית המקדש וכו׳ הוי לעשו הוא אומר הנה משמני הארץ וגו׳ (בראשית כ״ז:ל״ט) למה מפני שהוא מחוסר אמנה, אבל ליעקב שהוא בעל אמונה וצדיק, אמר ויתן לך האלהים בדין. (תנ״י תולדות יד.)
[קכ] 7האלהים, ויתן לך האלהים אלהים אין כתיב כאן אלא האלהים, כשיטול האלהים מלכותו הוא נותן לו הברכות שברכתי אותך, למה שיעקב שותף עם בוראו בכל דבר. (תנ״י תולדות יא.)
[קכא] 8מטל השמים, למטר השמים תשתה מים (דברים י״א:י״א) מה מי גשמים לברכה אף טללים לברכה, וכן הוא אומר ויתן לך האלהים מטל השמים. (ספרי דברים לט.)
[קכב] 9מטל השמים, ר׳ יהודה אומר עשר ברכות ברך יצחק ליעקב על טללי שמים ועל דגן הארץ, כנגד עשרה מאמרים שבהם נברא העולם, שנאמר ויתן לך האלהים מטל השמים וגו׳. (פדר״א פל״ב.)
[קכג] 10מטל השמים, זה המן שנאמר הנני ממטיר לכם לחם מן השמים (שמות ט״ז:ד׳). ומשמני הארץ, זה הבאר שהיתה מעלה להם מיני דגים שמנים יותר מדאי. ורב דגן, אלו הבחורים שנאמר דגן בחורים (זכריה ט׳:ט״ז). ותירוש, אלו הבתולות, שנאמר ותירוש ינובב בתולות (זכריה ט׳:י״ז). (בראשית רבה סו)
[קכד] 11מטל השמים, זו ציון, שנאמר כטל חרמון שיורד על הררי ציון (תהלים קל״ג:ג׳). ומשמני הארץ, אלו הקרבנות. דגן, אלו הבכורים, ותירוש אלו הנסכים. (בראשית רבה סו)
[קכה] 12מטל השמים, זו מקרא. ומשמני הארץ זו משנה. דגן זו תלמוד. ותירש זה אגדה. (בראשית רבה סו)
[קכו] 13מטל השמים. זה טל של תחייה שעתיד הקב״ה לחיות בו מתים שנ׳ כי טל אורות טליך (ישעיהו כ״ו:י״ט). ומשמני הארץ זו טובת העולם הזה. ורב דגן ותירש. זו תורה ומצוות שהן משמחין לבו של אדם וכן הוא אומר נתת שמחה בלבי מעת דגנם ותירושם רבו (תהלים ד׳:ח׳). (מדרש הגדול)
[קכז] 14מטל השמים - ותירש, כל הברכות שבירך יצחק את יעקב כנגדו ברכו הקב״ה מלמעלה יצחק אמר ויתן לך האלהים מטל השמים וגו׳ והקב״ה ברכו בטל (ומטר) שנאמר והיה שארית יעקב בקרב עמים רבים כטל וגו׳ (מיכה ה׳:ו׳), יצחק אמר לו ומשמני הארץ והקב״ה ברכו בתבואה שנאמר ונתן מטר זרעך אשר תזרע את האדמה וגו׳ (ישעיהו ל׳:כ״ג), יצחק אמר רב דגן ותירוש והקב״ה אמר לו ויען ה׳ ויאמר לעמו הנני שולח לכם את הדגן והתירוש (יואל ב׳:י״ט). (בראשית רבה עה)
[קכח] 15ותירש, ר׳ כהנא רמי, כתיב תירש, וקרינן תירוש, זכה נעשה ראש, לא זכה, נעשה רש. (יומא עו:)
[קכט] 16ותירש, חסר כלומר תירש הארץ. (נר השכלים כת״י.)
1. התחלת המאמר שם. כיצד אברהם בירך את יצחק מניין דכתיב ויתן אברהם את כל אשר לו ליצחק, ומה נתן לו ר׳ יהודה ור׳ נחמיה ר׳ יהודה אמר בכורה נתן לו כענין שנאמר וימכור את בכורתו ליעקב ור׳ נחמיה אמר ברכה נתן לו כענין שנאמר ויתן לך האלהים. ועי׳ לעיל פכ״ד מאמר טז. בבאור. ומעין זה במדרש תהלים פ״א ה. ועמד יצחק ובירך את יעקב בנתינה שנא׳ ויתן לך וגו׳. ועי׳ לקמן מאמר קטו.
2. ירושלמי תענית פ״א ה״א. בדייתיקי במתנה. ובערוך ע׳ דייתיקי בל״י קורין לשטר צואה דייתיקי. ראה לעיל פכ״ה מאמר טז. בבאור ומה שציינתי שם. והכוונה שהשם מסר ברכה זאת לאברהם במתנה שיוכל למסרה למי שירצה. ומביא ראיה מקרא ויתן לך, שברכת הטל אמר בלשון ויתן לך וכהדרש לעיל מאמר קיד. בבאור. והמפרשים נדחקו בזה. ולפמ״ש הדברים ברורים. ובנוסחת ירושלמי מהר״ש סיריליאו הגי׳ במתנה נתתיו לאברהם. ובקצור הגדות ירושלמי בגנזי שכטר ח״א תא. הגי׳ בדיתיקי נתתי ״לאביהם״ מתנה. וצריך לתקן ״לאברהם״, כמו לפנינו, והלשון לאביהם לא מתאים למה שהתחיל אברהם זקינם.
3. בתנ״י תולדות יד. ד״א ויתן לך האלהים, יתן לך ויתן לך, יתן לך משלו, ויתן לך משל אבותי, ויתן לך את ברכת אברהם. ובלק״ט מבואר טעם הדרש ויתן לך האלהים מטל, לא אמר יתן אלא ויתן, יתן לך את שלך, ויתן לך של אביך. יתן לך בעוה״ז, ויתן לך בעוה״ב. ד״א ויתן לך בתנאי אם ישמרו בניך את התורה ויתן, ואם לא יהיו לחילוף: ויש להעיר מהמבואר בזח״א יד: ויתן לך האלהים מטל השמים וגו׳ כד ב״נ אדליק שרגא במוצ״ש כו׳ אי איהו ממתין עד דישלימו קדושא דסדרא אינון חייבין דגיהנם מצדיקין עלייהון דינא דקב״ה ואינון מקיימי על ההוא ב״נ כל ברכאין דקא אמרי צבורא ויתן לך האלהים מטל השמים וגו׳ ברוך אתה בעיר וגו׳. ובמדרש הגדול מביא הטעם דכתיב ויתן היה לו לומר יתן אלא שכבר קדמה אותה ברכה אחרת והיא ראה ריח בני כריח שדה וסמוך ליה ויתן לך. וכ״ה ברש״י כאן. ועי׳ לעיל בבאור מאמר קיג. כבשיהם בש״נ במנח״י י״ג כיבושים הראוים לך, כיבושין הראויות לך. היינו כיבוש הארץ. ובפי׳ ב״ר גורס ומפרש כבשיהן מקום ליין ולשמן מקומות להתקיים שם הברכות. וצ״ע.
4. דברים רבה פרק ז׳ ז. שיר השירים רבה ז. א. דורש לך בזכותך. ועי׳ לעיל מאמר צא. בבאור. ובמדרש הגדול מביא מקרא יפתח ה׳ לך את אוצרו הטוב מה לך בזכותך ובך הדבר תלוי. עי׳ לעיל פי״ב מאמר עט. ונברכו בך הגשמים בזכותך הטללים בזכותך. ובב״ר ריש פס״ו אמר יעקב ע״י שהייתי עוסק בתורה שנמשלה כמים זכיתי להתברך בטל שנאמר ויתן לך האלהים מטל השמים. ובתנ״י תולדות יג. ד״א שרשו פתוח אלי מים זה היה יעקב מרדף בבתי מדרשות הפתוחין לתורה, לפיכך וטל ילון בקצורי אלא כשיבוא אצל אביו לקבל עשר ברכות בטל הוא פותח לך ויתן לך אלהים מטל השמים. ובסגנון אחר באגדב״ר פמ״ד א. ועי׳ לעיל מאמר קכו. בבאור. ובמנורת המאור אלנקוה ח״ב פ״ב תלד. והתקינו רז״ל להזכיר הטל ביו״ט ראשון של פסח והגשם ביו״ט ראשון של שמיני חג עצרת, מפני שהטל לעולם סימן ברכה, כדי שיעברו כל המועדים בטל שהוא סימן ברכה שכן מצינו ביצחק אע״ה שבירך ליעקב אע״ה בטל, ואמר לו ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ ורוב דגן ותירוש. ועי׳ באגדב״ר פמ״ד.
5. אלהותא בערוך ע׳ אלהותא מפרש ויתן לך אלהותא כח ומעוז. ודורש ויתן לך אלהים את האלהים. ובשכ״ט יתן לך אלהותך שתגזור אומר ויקם לך. ותוכן דרש זה מובא בפס״ר פ״א. צמאה נפשי לאלהים שתלבושו אלהות כשם שלבשת בסיני הקרב הקץ ותייחד אלהותך בעולמך והיה ה׳ למלך על כל הארץ, כמה שהוא דורש ביעקב ויתן לך האלהים מטל (כשיטל האלהים) [השמים יתן לך אלהות]. וגירסא אחרת בילק״ש ח״ב רמז תשמא. ד״א כשתלבש האלהות שנתנה ליעקב ויתן לך האלהים. ובז״א הגיה ד״א לאלהים לאלהות כמו שהוא דורש ביעקב ויתן לך אלהים יתן לך אלהותא מטל כשיטל אלהים. וסוף הלשון צ״ע.
6. באגדת בראשית פמ״ב. ויתן לך האלהים בדין, אם יש לך מעשים נותן לך ואם לאו אינו נותן לך אבל בעשו לא אמר לו ויתן לך אלא הנה משמני הארץ וגו׳ לא הזכיר הקב״ה אלא הנה משמני הארץ אבל ליעקב ויתן לך האלהים מטל השמים. משל לסוחר שמכרו לו כלים שני בני אדם אחד מכר לו כלים בעשרה זהובים ואחד במאתים זהובים הלכו עמו ליטול הימנו מיד נתן לאותו עשרה זהובים והלך לו והשני היה משהה א״ל לאותו נתת מיד ואני יושב וממתין א״ל אותו היה לו ליטול קימעה עשרה זהובים והיה בידי ונתתי לו אבל אתה מאתים יש לך ליטול ואני עומד מן השלחן שתטול כך לעשו נתן מיד הנה משמני הארץ וגו׳ למה שאין לו אלא העוה״ז אבל ליעקב מה רב טובך וגו׳. ובס׳ יחוס הצדיקים דפוס מנטובא שכ״א מביא קטע ממדרש ויש שם גם דרש הנ״ל כן הדרשות לקמן קכג. – קכה. והמשל המובא באגדב״ר יש שם בשנוים. [והלשון ״ואני עומד מן השלחן שתטול״ שמחוסר הבנה, ראה בהערות רש״ב שכ׳ דהלשון משובש יש שם ״עכבו לאכול ולשתות״ ועפ״ז אולי יש לתקן וכשנעמוד מן השלחן תטול עוי״ל דהכונה לשולחני דסכום גדול צריך ליקח אצל שולחני] ובראש המדרש כותב אמרו חכמים הראשונים כי מסורת בידם איש מפי איש שדרש אלו הפסוקים שבואל בן גרשם בן משה אמרם ולכך אנו אומרים אותם על קברו.
7. לשון זה העתקתי מילקוט המכירי תהלים לא. (ק:) ומקור המאמר לפנינו בתנחומא ושם איתא כשישלים אלהים ״מליותו״ ובהערות מביא בצד הכ״י כתוב מליותו פי׳ שם שלם וכשישלים מליותו פי׳ לעתיד לבוא אז הברכות נתונים ליעקב ומכת״י פארמא מביא כשיטול ״מלמיתו״ ונראה דגי׳ הילקוט המכירי יותר נכונה דצ״ל ״מלכותו״.
8. מדרש תנאים טו, ט. (פג.) והאכלתיך נחלת יעקב אביך כי פי ה׳ דבר, הוא מה שברכו יצחק אביו ויתן לך האלהים מטל השמים. ועיי״ש לב.
9. מענין עשר ברכות מעיר הרד״ל דמבואר כן בויק״ר סוף פל״ד ודב״ר פ״א. ויש להעיר עוד מהמבואר בתנ״י תולדות טז. הוסיף שש ברכות כדי שיהא עשרה. ובמשנת דרבי אליעזר פ״ח קמט. נתן גדולה ליעקב שבירכו שבעה פעמים. פעם ראשונה, כו׳ שניה, ויתן לך האלהים מטל השמים. ובמדרש תדשא פ״ה כנגד י׳ מאמרות ברך הקב״ה לאדם הראשון כו׳ וכנגדן נתנסה אברהם אבינו עשר נסיונות, וכנגדן נאמרו י׳ בריתות בפרשת מילה, וכנגדן ברך יצחק ליעקב י׳ ברכות, ויתן לך אלהים יעבדוך עמים כו׳ יעקב אבינו נתברך י׳ ברכות בז׳ מקומות ואלו הן: ויאמר ה׳ לה שני גוים בבטנך (ברא׳ כב. כג) ויתן לך (כז. כח) ואל שדי (כח, ג) והנה ה׳ נצב עליו (שם יג) ויאמר לא אשלחך כי אם ברכתני (ל. כז) וירא אלהים אל יעקב עוד ויברך אותו (לה. ט׳) כו׳ למה נתברך בז׳ מקומות כנגד ז׳ פסוקים במעשה בראשית שכתוב בהן כי טוב. ובילקוט שמעוני ח״ב רמז תתקס. בשם תנחומא טוב עין הוא יבורך ד״א את מוצא יעקב קבל חמש ברכות שתים מאביו ויתן לך האלהים, גם ברוך יהיה, ואחת של אברהם ויתן לך את ברכת אברהם, ואחת של מלאך ויברך אותו שם, ואחת של הקב״ה ויברך אותו. ועי׳ לעיל פכ״ה מאמר קמז. בבאור ק״ג ברכות שקבל מאביו מן ויתן לך עד ברוך ק״ג אותיות. ובמנורת המאור אלנקוה ח״ג פ״ו תלג.
10. בתנ״י תולדות טז. מטל השמים זה המן שנאמר וברדת הטל. ובאגדת בראשית פמ״ב ד״א ויתן לך האלהים מטל השמים זה המן, שנא׳ וברדת הטל זה המן, ומשמני הארץ זה הבאר שהיתה מעלה להם דגים, ורוב דגן ותירוש אלו שלוים, ובהערות כותב דבכת״י הגי׳ בסוף המאמר שנאמר ותעל השליו והמאמר מוקשה דמה שייכות שליו שהוא שם עוף לדגן ותירוש, ואולי המלות ורוב דגן ותירוש מיותרים ומפרש משמני הארץ על דגים ושלוים מן הים כלשנא דקרא ויגז שלוים מן הים.
11. כ״ה בס׳ יחוסי צדיקים הנ״ל מאמר קיט. וי״ג בב״ר מטל השמים אלו מנחות. ובתנ״י תולדות טז. ד״א, מטל השמים, זה ירושלים שנאמר כטל חרמון וגו׳ ומשמני הארץ, זו סולת של מנחות, ורוב דגן ותירוש זו שמן זיתים. ד״א ורוב דגן ותירוש אלו כהנים גדולים. ועי׳ ילקוט המכירי תהלים קלג. (ח״ב קכו.)
12. עי׳ ספרי האזינו שיז. ובסגנון אחר בתנ״י תולדות טז. מיד א״ל ויתן לך האלהים, מטל השמים, זו היא תורה, שנאמר תזל כטל אמרתי (דברים לב. ב). ומשמני הארץ, אלו הנביאים, ורוב דגן זה תלמוד, ותירוש אלו המדרשים. ובזח״א קמג: ויען יצחק וגו׳ משמני הארץ וגו׳ א״ר חזקיה והא חמינן דמשמני הארץ וטל השמים אינון ברכאין נטל עשו לבתר כד״א הנה משמני הארץ יהיה מושבך ומטל השמים מעל, א״ר שמעון לאו האי כהאי ולא דא כדא כמה אתפרשאן דרגין ביעקב כו׳ וירית לה בארעא דלעילא ובשמים דלעילא ולעשו בארעא דהכא לתתא ובשמים דהכא לתתא כו׳. ועי׳ לקמן מאמר קל.
13. עי׳ ירושלמי ברכות פ״ה ה״ב ותענית פ״א ה״א ותנ״י תולדות יט. ואגדב״ר פמ״ד. ועי׳ לעיל מאמר קכב. קכה. ובזח״ב פג. ועי׳ בזח״א קמג. רכד: רכח. זח״ג ע. רצב: וז״ח תשא מה.
14. ובמדרש תנאים לג. כח. (רכב.) אל ארץ דגן ותירוש כענין שנאמר ויתן לך אלהים מטל השמים. וכ״ה בלקח טוב ויחי קכ. וזאת הברכה סז. ועי׳ מדרש אגדה ויחי קיד. ורש״י דברים לג. כח.
15. סנהדרין ע. זכה לשתות לפי המדה נעשה ראש שמפקח לבו בחכמה (רש״י) כמו תהא ראש, ותהא רש עני (מהרש״א). וראה סנהד׳ קג: ובדק״ס.
16. עי׳ לעיל מאמר קכז.
וְיִתֵּין לָךְ יְיָ מִטַּלָּא דִּשְׁמַיָּא וּמִטּוּבָא דְּאַרְעָא וְסַגְיוּת עֲבוּר וַחֲמַר.
And may Hashem give you of the dew of heaven, and of the goodness of the land, and abundance of grain and wine.

וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ וְרֹב דָּגָן וְתִירֹשׁ
וְיִתֵּן לָךְ ה׳ מִטַּלָּא דִּשְׁמַיָּא וּמִטּוּבָא דְּאַרְעָא וְסַגְיוּת עִיבוּר וַחֲמַר
מִשְׁמַנֵּי – מקומות שמנים
א. מקום שאדמתו שמנה ופוריה נקרא מִשְׁמָן במשקל מִשְׁכַּב, מִשְׂגָּב והמ״ם הראשונה לתיקון השם. על פי זה ״וּמִשְׁמַנֵּי הארץ״ אלה מקומות שמנים ופוריים כמו ״בְּשַׁלְוָה וּבְמִשְׁמַנֵּי מְדִינָה״ (דניאל יא כד). וזהו שתרגם ״וּמִטּוּבָא דְּאַרְעָא״ כתרגום ״חֵלֶב הארץ״ (בראשית מה יח) ״טוּבָא דְאַרְעָא״. וכן ״הנה מִשְׁמַנֵּי הארץ״ (לט) ״מִטּוּבָא דְאַרְעָא״, ״מאשר שְׁמֵנָה לחמו״ (בראשית מט כ) ״דְּאָשֵׁר טָבָא אַרְעֵיה״.⁠1 אבל ״הַשְּׁמֵנָה הִוא אם רזה״ (במדבר יג כ) ״הֲעַתִּירָא הִיא״, מן הטעם שנתבאר שם.
סַגְיוּת – להקלת ההגייה
ב. ״וְרֹב דָּגָן״ – ״וְסַגְיוּת״ בבניין קל וכמוהו ״לְפִי רֹב הַשָּׁנִים״ (ויקרא כה טז), ״מַרְבֵּה רַגְלַיִם״ (ויקרא יא מב) בכולם תרגם סַגְיוּת [ולא: סַגִּיאוּת] כדי להקל על הלשון. אבל ״כְּגֹדֶל חַסְדֶּךָ״ (במדבר יד יט) ״כְּסַגִּיאוּת טַבְוָתָךְ״.⁠2
1. אבל ראב״ע פירש ״וּמִשְׁמַנֵּי הארץ״ – ״וּמִמִּשְׁמַנֵּי הארץ״ שכן ״מ״ם מִטַּל מושך עצמו ואחר עמו״, וייתכן שזו גם דעת ת״א. וראה ״הכתב והקבלה״.
2. ״מרפא לשון״.
ויתן לך י״י מטוב טלא דנחת מן שמיא שפר ומן טובא דארעא וסגי עבור חמר ומשח.
ויתן לך מימרא די״י מטוב טלין דנחתין מן שמיא ומטוב מבועין דסלקין ומרביין צימחי ארעא מלרע וסוגעי עיבור וחמר.
Therefore the Word of the Lord give thee of the good dews which descend from the heavens, and of the good fountains that spring up, and make the herbage of the earth to grow from beneath, and plenty of provision and wine.

פרשה סו

[א] וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם – כְּתִיב: שָׁרְשִׁי פָתוּחַ אֱלֵי מָיִם וְטַל יָלִין בִּקְצִירִי (איוב כ״ט:י״ט), אָמַר אִיוֹב עַל יְדֵי שֶׁהָיוּ דְּלָתַי פְּתוּחוֹת לִרְוָחָה הָיוּ הַכֹּל קוֹצְרִין יְבֵשׁוֹת וַאֲנִי קוֹצֵר מְלִילוֹת, מַה טַּעַם שָׁרְשִׁי פָתוּחַ אֱלֵי מָיִם, אָמַר יַעֲקֹב עַל יְדֵי שֶׁהָיִיתִי עוֹסֵק בַּתּוֹרָה שֶׁנִּמְשְׁלָה כַּמַּיִם, זָכִיתִי לְהִתְבָּרֵךְ בְּטַל, שֶׁנֶּאֱמַר: וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם.
[ב] רַבִּי בֶּרֶכְיָה פָּתַח: שׁוּבִי שׁוּבִי הַשּׁוּלַמִּית שׁוּבִי שׁוּבִי וְנֶחֱזֶה בָּךְ (שיר השירים ז׳:א׳), אַרְבָּעָה פְּעָמִים כְּתִיב שׁוּבִי, כְּנֶגֶד אַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת שֶׁיִּשְׂרָאֵל נִכְנָסִין לְתוֹכָן לְשָׁלוֹם וְיוֹצְאִין בְּשָׁלוֹם. הַשּׁוּלַמִּית, אֻמָּה שֶׁשְּׁלוֹם חַי הָעוֹלָמִים מִתְנַהֵג בָּהּ מֵאֹהֶל לְאֹהֶל. הַשּׁוּלַמִּית, אֻמָּה שֶׁהַכֹּהֲנִים מְשִׂימִין לָהּ שָׁלוֹם בְּכָל יוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְשָׂמוּ אֶת שְׁמִי (במדבר ו׳:כ״ז), וּכְתִיב: וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם (במדבר ו׳:כ״ו). הַשּׁוּלַמִּית אֻמָּה שֶׁשְּׁלוֹם הָעוֹלָמִים דָּר בְּתוֹכָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם (שמות כ״ה:ח׳), הַשּׁוּלַמִּית, אֻמָּה שֶׁאֲנִי עָתִיד לִיתֵּן בָּהּ שָׁלוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְנָתַתִּי שָׁלוֹם בָּאָרֶץ (ויקרא כ״ו:ו׳). הַשּׁוּלַמִּית, אֻמָּה שֶׁאֲנִי עָתִיד לִנְטוֹת אֵלֶיהָ שָׁלוֹם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: כֹּה אָמַר ה׳ הִנְּנִי נוֹטֶה אֵלֶיהָ כְּנָהָר שָׁלוֹם (ישעיהו ס״ו:י״ב). רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר תַּנְחוּם וְרַבִּי חָנָא בְּשֵׁם רַבִּי אִידִי אֻמָּה שֶׁעָשָׂת שָׁלוֹם בֵּינִי וּבֵין עוֹלָמִי, שֶׁאִלּוּלֵי הִיא הָיִיתִי מַחֲרִיב אֶת עוֹלָמִי. רַב הוּנָא בְּשֵׁם רַב אַחָא פָּתַח: נְמוֹגִים אֶרֶץ וְכָל ישְׁבֶיהָ (תהלים ע״ה:ד׳), הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: נָמֹגוּ כֹּל ישְׁבֵי כְנָעַן (שמות ט״ו:ט״ו). אָנֹכִי תִּכַּנְתִּי (תהלים ע״ה:ד׳), אָנֹכִי כֵּיוָן שֶׁקִּבְּלוּ עֲלֵיהֶם: אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ (שמות כ׳:ב׳), תִּכַּנְתִּי עַמּוּדֶיהָ סֶלָה (תהלים ע״ה:ד׳), וְנִתְבַּשֵּׂם הָעוֹלָם. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן מָרוֹן אוֹמֵר אֻמָּה שֶׁהִיא מְשַׁלְּמָה אִישְׂטַטְיוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם הֵן הֵן בָּעוֹלָם הַזֶּה, הֵן הֵן בָּעוֹלָם הַבָּא. רַבִּי לֵוִי אָמַר אֻמָּה שֶׁכָּל טוֹבָה שֶׁהִיא בָּאָה לָעוֹלָם אֵינָה בָּאָה אֶלָּא בִּזְכוּתָהּ, הַגְּשָׁמִים אֵינָם יוֹרְדִין אֶלָּא בִּזְכוּתָהּ, הַטְּלָלִים אֵינָם יוֹרְדִין אֶלָּא בִּזְכוּתָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם, לְךָ בִּזְכוּתְךָ וּבְךָ הַדָּבָר תָּלוּי.
[ג] וְיִתֶּן לְךָ – יִתֵּן וְיַחֲזֹר וְיִתֶּן לְךָ. יִתֶּן לְךָ בְּרָכוֹת, וְיִתֶּן לְךָ כְּבִישָׁן. יִתֶּן לְךָ שֶׁלְּךָ, וְיִתֶּן לְךָ שֶׁל אָבִיךָ. יִתֶּן לְךָ שֶׁלְּךָ, וְיִתֶּן לְךָ שֶׁל אָחִיךָ. רַבִּי אַחָא אָמַר יִתֶּן לְךָ וְיִתֶּן לְךָ אֱלָהוּתָא, אֵימָתַי לִכְשֶׁתִּצְטָרֵךְ לָהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיֹּאמַר ה׳ אֱלֹהִים זָכְרֵנִי נָא וְחַזְּקֵנִי נָא (שופטים ט״ז:כ״ח), אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹן הָעוֹלָמִים הֱוֵי זוֹכֵר לִי אוֹתָהּ הַבְּרָכָה שֶׁבֵּרְכַנִי אַבָּא יִתֶּן לְךָ וְיִתֶּן לְךָ אֱלָהוּתָא. מִטַּל הַשָּׁמַיִם, זֶה הַמָּן, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל משֶׁה הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן הַשָּׁמָיִם (שמות ט״ז:ד׳). וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ, זֶה הַבְּאֵר שֶׁהָיְתָה מַעֲלָה לָהֶם מִינֵי דָגִים שְׁמֵנִים יוֹתֵר מִדַּאי. וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ, אֵלּוּ הַקָּרְבָּנוֹת, כְּדִכְתִיב: עֹלוֹת מֵחִים אַעֲלֶה לָךְ (תהלים ס״ו:ט״ו). וְרֹב דָּגָן, אֵלּוּ הַבַּחוּרִים, דִּכְתִיב: כִּי מַה טּוּבוֹ וּמַה יָּפְיוֹ דָּגָן בַּחוּרִים (זכריה ט׳:י״ז). וְתִירשׁ, אֵלּוּ הַבְּתוּלוֹת, דִּכְתִיב: וְתִירוֹשׁ יְנוֹבֵב בְּתֻלוֹת (זכריה ט׳:י״ז).
דָּבָר אַחֵר: מִטַּל הַשָּׁמַיִם – זוֹ צִיּוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר: כְּטַל חֶרְמוֹן שֶׁיֹּרֵד עַל הַרְרֵי צִיּוֹן (תהלים קל״ג:ג׳). וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ, אֵלּוּ הַקָּרְבָּנוֹת. דָּגָן, אֵלּוּ הַבִּכּוּרִים. תִּירשׁ, אֵלּוּ הַנְּסָכִים.
דָּבָר אַחֵר: מִטַּל הַשָּׁמַיִם – זוֹ מִקְרָא. וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ, זוֹ מִשְׁנָה. דָּגָן, זוֹ תַּלְמוּד. תִּירשׁ, זֶה אַגָּדָה.
[יא] ויתן לך האלהים (בראשית כ״ז:כ״ח). (מליותו אלא האלהים בשיש לאלהים מליותי) [אלהים אין כתיב כאן אלא האלהים כשישלים אלהים מליותו] הוא נותן לך הברכות שבירכתי אותך, למה שיעקב שותף עם בוראו בכל דבר. אמר ר׳ פנחס הכהן בר חמא בשם ר׳ ראובן ראה מה כתיב לא כאלה חלק יעקב, כי יוצר הכל הוא וגו׳ (ירמיהו י׳:ט״ז).
ודוד מקלס עמך נדבות ביום חילך (תהלים ק״י:ג׳), ומנין שהצדיקים שותפים עם הקב״ה כשהוא צר צורה, שכן כתיב המה היוצאים (יושבי) [ויושבי] נטעים וגו׳ (דברי הימים א ד׳:כ״ג), [שהם] שותפין עם האלהים בכל בריה, שנאמר עם המלך במלאכתו ישבו שם (שם), עם מלך מלכי המלכים הקב״ה במלאכו הם יושבים ובוראים ברי׳, אמר הקב״ה לא דיין שאין אני עושה דבר חוץ מדעתם, אלא כל מה שאני פועל בעולם הזה ובעולם הבא להם הוא מתוקן, הוא שדוד אומר מה רב טובך אשר צפנת ליראיך וגו׳ (תהלים ל״א:כ׳).
[יב] ויתן לך האלהים. ילמדנו רבינו מהו שיקפל אדם את כליו בשבת, כך שנו רבותינו מקפלין את הכלים אפילו ד׳ וה׳ פעמים, ומציעין המטות מלילי שבת לשבת, אבל לא משבת למוצאי שבת, ובאלו כלים אמרו שמקפלין את הכלים כל שהוא ללבשו בשבת, אבל ללבוש אחר השבת אסור לקפלן בשבת, וכלים שמתקפלין בשני בני אדם אסור, יחידי מותר לקפלו ואינו חושש, שצריך אדם להיות מבד את השבת בכסותו, שנאמר וקראת לשבת עונג (ישעיהו נ״ח:י״ג), ובמה ישראל מכבדין את השבת, במאכל ובמשתה ובכסות נקיה, שמתחלה כך עשה הקב״ה, שנאמר ויעש (לו) [ה׳] אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבשם (בראשית ג׳:כ״א), מהו כתנות עור, [בגדי] כהונה גדולה שהלבישן הקב״ה שהיה בכבודו של עולם.
ועוד שנו רבותינו עד שלא הוקם המשכן היו הבמות מותרות והעבודה בבכורות, לכך הלביש הקב״ה לאדם בגדי כהונה גדולה שהיה בכורו של עולם, בא נח [ומסרן לשם, ושם] מסרן לאברהם, ואברהם מסרן ליצחק, ויצחק מסרן לעשו, שהיה בכורו, ועשו היה רואה את נשיו עובדות ע״ז והפקידן אצל אמו, כשעמד יעקב ולקח הבכורה מן עשו אמר רבקה הואיל שלקח יעקב את הבכורה מיד עשו, בדין הוא שילבש הבגדים הללו, שנאמר ותקח רבקה את בגדי עשו בנה הגדול החמודות (שם כ״ז:ט״ו), נכנס יעקב אצל אביו והריח בו, שנאמר וירח את ריח בגדיו ויברכהו וגו׳, מה בירכו ממה שקראו בענין ויתן לך האלהים וגו׳.
[יג] [ויתן לך האלהים]. כתיב שרשי פתוח אלי מים (איוב כ״ט:י״ט), מי אמר הפסוק הזה, איוב אמרו על עצמו, ועל בית המקדש, ועל יעקב, כיצד מדבר בעצמו שרשי פתוח וגו׳, פתח ביתו היה פתוח לעוברים ושבים וביותר לבני תורה, מהו אלי מים, לאילי של תורה וגבוריה, כשם שאת אומר ראיתי את האיל מנגח ימה וצפונה (דניאל ח׳:ד׳), [למים] אין כתיב כאן, אלא אלי מים, שהיה ביתו של איוב פתוח לעוברי דרכים ושבים, למד מביתו של אברהם, לפיכך וטל ילין בקצירי (איוב שם). אמר ר׳ חנינא הכל היו רואין בזמן שהיה איוב קוצר את שדהו שהיו עננים קשורין על קצירו, בשביל שלא ישיב ליהו מן השרב, לכך וטל ילין בקצירי.
ד״א שרשי פתוח אלי מים זה בית המקדש שהיו שעריו פתוחין לתורה, שנאמר הוי כל צמא לכו למים (ישעיהו נ״ה:א׳), כמו ששנו רבותינו ג׳ בתי דינין היו שם, אחד על פתח הר הבית, ואחד על פתח (העירה) [העזרה], ואחד בלשכת הגזית, הוי שרשי פתוח וגו׳, ומהו וטל ילין בקצירי, שאין הטל [זז] משם, שנאמר כטל חרמון וגו׳ (תהלים קל״ג:ג׳).
ד״א שרשי פתוח אלי מים, זה היה יעקב מרדף בבתי מדרשות הפתוחין לתורה, לפיכך וטל יין בקצירי, אלא כשיבוא אצל אביו לקבל עשר ברכות בטל הוא פותח לך ויתן לך האלהים מטל השמים וגו׳.
[יד] ד״א ויתן לך האלהים, יתן לך ויתן לך, יתן לך משלו, ויתן לך משל אבותי, ויתן לך את ברכת אברהם.
ויתן לך האלהים, מהו האלהים, בדין, אם היה ראוי לך יתן לך, ואם לאו לא יתן לך, אבל לעשו לא אמר כן, אלא משמני הארץ וגו׳ (שם לט), בין צדיק בין רשע יתן לך, למה אלא כך אמר יצחק, עשו רשע הוא, ויעקב הצדיק אפילו עושה מצוה ומתייסר אינו קורא תגר [אחר מדת הדין, אבל הרשע אם עושה מצוה אחת או התפלל ואינו נענה הוא מתחיל לומר] כשם שהתפללתי לפני ע״ז ולא מצאתי ממש [אף לפני הקב״ה התפללתי ולא מצאתי ממש], וכן שלמה אמר כשבנה בית המקדש התחיל מתפלל לפני הקב״ה, שנאמר אז אמר שלמה ה׳ אמר לשכון בערפל (מלכים א ח׳:י״ב), התחיל סידר תפלתו ואמר רבונו של עולם כשיהא אדם מישראל בא ומתפלל באז ומבקש בנים או דבר אחר, אם היה ראוי תן לו, ואם לאו אל תתן לו, שנאמר ונתת לאיש ככל דרכיו אשר תדע [את] לבבו (שם שם:ל״ט), אבל הנכר אם יבא ויתפלל לתוכו, מה שהוא מבקש תן לו, שנאמר וגם אל הנכרי וגו׳ (שם שם:מ״א), (ואתה) [אתה] תשמע השמים וגו׳ (שם שם:מ״ג), ומה אם אין אתה עושה לו כל מה שהוא מבקש, הוא מסיח ואומר לו כך אותו הבית של שלמה, הולך מסוף העולם ועד סופו, ונתיגעתי כמה דרכים ובאתי והתפללתי בתוכו ולא מצאתי בו ממש כשם שלא מצאתי בע״ז, הוי לעשו הוא אומר, הנה משמני הארץ וגו׳, למה מפני שהוא מחוסר אמנה, אבל ליעקב שהוא בעל אמונה וצדיק, אמר ויתן לך האלהים בדין.
[טו] [ויתן לך] מה כתיב למעלה מן הענין, ויהי כי זקן יצחק וגו׳ (בראשית כ״ז:א׳), ורבקה אמרה וגו׳ (שם שם:ו׳), ותתן את המטעמים וגו׳ (שם שם:י״ז), אמר ר׳ יהודה הלוי ב״ר שלום בשם ר׳ חלבו הכניסה אותו עד מחיצתה, עד היכן שהיה לה רושת ליכנס, אמרה לו בני עד כאן הכנסתי עמך, מכאן ואילך אלהיך יכנס עמך, נכנס כיון שאמר לו כי הקרה ה׳ אלהיך לפני, אמר ר׳ יוחנן בשעה שאמר כי הקרה ה׳ אלהיך לפני, אמר יצחק הלשון הזה אינו לשון עשו אלא לשון יעקב, שנאמר קול קול יעקב, תדע לך שהוא כן, כשנכנס יעקב מה אמר קום נא שבה וגו׳, אבל כשנכנס עשו [מה אמר לו יקום אבי, ראה] מהו אומר היאך הוא מסיח בטירחא יקום אבי וגו׳, התחיל יצחק אומר ליעקב גשה נא ואמושך וגו׳, אמר ר׳ יהושע כיון שאמר גשה נא הרתית גופו והיה שוחה כשעוה הזו, מה עשה הקב״ה אמר לשני המלאכים וסייעו, לגבריאל ולמיכאל, למיכאל מימינו ולגבריאל משמאלו, והוא בכבודו יתברך שמו תומך בו מאחוריו, ואמר לו יעקב למה אתה מתיירא וגופך שוחה עליך, אני אלהים ואיסטריא שלי בעזרך ותומכין לך ואתה מתיירא, שנאמר אל תירא כי עמך אני אל תשתע כי אני אלהיך אמצתיך אף עזרתיך אף תמכתיך בימין צדקי (ישעיהו מ״א:י׳), אל תירא כי (אתך) [עמך] אני ואל ישוח גופך שאני עמך, ואל תשתע כי אני אלהיך אמצתיך במיכאל ואף עזרתיך בגבריאל ואף תמכתיך בימין צדקי, מיד א״ל [יצחק] הקול קול יעקב והידים ידי עשו, כחך קשה משלו, עשו אם תופש את אדם הרי הוא בידו, ואם [הוא] בורח אינו יכל לעשות לו דבר, אבל אתה אפילו אדם בורח מסוף העולם [ועל סופו], הקול קול יעקב, אתה אומר [דבר] בבית הכנסת והרי הוא בא מעצמו.
(כח-כט) מיד א״ל ויתן לך האלהים, מטל השמים, זו היא תורה, שנאמר תזל כטל אמרתי (דברים ל״ב:ב׳), ומשמני הארץ, אלו נביאים ורוב דגן זה תלמוד, ותירוש אלו המדרשים. ד״א מטל השמים זה המן, שנאמר וברדת הטל (במדבר י״א:ט׳), ומשמני הארץ זה הבאר.
ד״א מטל השמים זה ירושלים, שנאמר כטל חרמון וגו׳ (תהלים קל״ג:ג׳), ומשמני הארץ זו סולת של מנחות, ורוב דגן ותירוש זו שמן זיתים.
ד״א ורוב דגן ותירוש אלו כהנים גדולים, כיון שברכו את אלו, הוסיף שש ברכות כדי שיהיו עשרה, אלו הן: יעבדוך עמים אלו בני נח, וישתחוו לך לאומים אלו בני קטורה, הוי גביר לאחיך אלו בני ישמעאל, וישתחוו לך בני אמך אלו בני עשו, אורריך ארור זה בלעם וחביריו, ומברכיך ברוך זה משה וחביריו.
[יז] כשבא יעקב לברך את יהודה אמר לו וישתחוו לך בני אביך (בראשית מ״ט:ח׳) שהיו לו נשים הרבה, אבל יצחק שהיה לו אלא רבקה אמר ליעקב וישתחוו לך בני אמך.
אני ישנה ולבי ער (שה״ש ה׳ ב׳), יעקב היה ישן לו שלא יטול את הברכות, קול דודי דופק (שם), זה הקב״ה שהוא נתן הדבר בלבך. פתחי לי אחותי (שם), הודיעה הקב״ה שאין יעקב נוטל קללות אלא ברכות, ומהו שקראה תמתי (שם), על שילדה תאומים. שראשי נמלא טל (שם), שעטר הקב״ה ליעקב ברכת טל הה״ד ויתן לך האלהים מטל השמים. א״ר פנחס הכהן מנין אתה אומר שיעקב שותף עם בוראו בכל דבר שנאמר לא כאלה חלק יעקב כי יוצר הכל הוא (ירמיה י׳ ט״ז). כו ז להלן כתוב וישלח אבימלך [וגו׳] ויקח את שרה (בראשית כ׳ ב׳) וביצחק לא מצינו ששלח ליקח את אשתו, מלתא אמר׳, (דנחית) [דנכית] ליה חויא חבלא מדחיל ליה. (אסא) [אריא] חד בר סיבי סגי ולא מצי הוה דנתכסי נפשיה בצניעותא, צבי הוה דנוחי (ואבדיה) [ואבריה] נפשיה ונפל למערתא, וכל חיותא דאתיא הוה דנסטריה, אחיד הוה ליה ואכליה. אתה תעלא וקם לבר אמערתא ושייליה להיכן אנת מרי קודם, א״ל אריה מטול מנא לא קריב את לותי ולא עול אנת למערתא, א״ל תעלא אלולי דחזי אנא עקבתא דסגיאי דאעלן בתרעא ודנפקין ליתנא, חזי עייל הויתי, מלפא דין דנש דחד זמן גדיש לון אולצנא מן דחזון קינדוקוס מפסין וערקין מיניה, כך אבימלך ע״י שלקה על לקיחתו שרה לכך לא לקח את רבקה.
ויתן לך האלהים1שרשי פתוח עלי מים [וטל ילין בקצירי] (איוב כ״ט:י״ט), מדבר בבית המקדש שהתורה נתנה בתוכו שנמשלה במים, שנאמר הוי כל צמא לכו למים (ישעיהו נ״ה:א׳), וטל זה הקב״ה, שנאמר בו אהיה כטל לישראל (הושע י״ד:ו׳).
דבר אחר: ויתן לך האלהים – זה שאמר הכתוב שרשי פתוח אלי מים, מדבר ביעקב שהיה יושב אוהלים אמר לו יצחק ליעקב יתן לך האלהים בעולם הזה ויוסיף לך לעולם הבא.
1. שרשי פתוח עלי מים מדבר בבית המקדש כו׳ מדבר ביעקב. תנחומ׳ תולדות אות י״ג, ועיי׳ דרשה אחרת על הפסוק הזה בב״ר ריש פס״ו ומובא בילקוט רמז קט״ו, וכן בילקוט איוב רמז תתקי״ז בשם ב״ר, וכן מובא באגדת בראשית פמ״ג בסגנון אחר ממה שהוא בתנחומ׳ ובמדרש ב״ר.
(כח-כט) וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם – כְּתִיב ״שָׁרְשִׁי פָתוּחַ אֱלֵי מָיִם וְטַל יָלִין בִּקְצִירִי״ אָמַר יַעֲקֹב עַל יְדֵי שֶׁהָיִיתִי עוֹסֵק בַּתּוֹרָה שֶׁנִּמְשְׁלָה לְמַיִם, זָכִיתִי לְהִתְבָּרֵךְ בְּטַל וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם.
הַגְּשָׁמִים אֵינָן יוֹרְדִּין אֶלָּא בִּזְכוּתְךָ (דברים כ״ח:י״ב) יִפְתַּח ה׳ לְךָ בִּזְכוּתְךָ, הַטְּלָלִים אֵינָן יוֹרְדִין אֶלָּא בִּזְכוּתְךָ וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים, בִּזְכוּתְךָ.
יִתֶּן לְךָ – וְיַחֲזוֹר וְיִתֵּן לְךָ. יִתֵּן לְךָ בְּרָכוֹת וְיִתֵּן לְךָ כִּבּוּשִׁין הָרְאוּיוֹת לְךָ. יִתֵּן לְךָ שֶׁלְּךָ, וְיִתֵּן לְךָ שֶׁל אָבִיךָ יִתֵּן לְךָ שֶׁלְּךָ וְיִתֵּן לְךָ שֶׁל אָחִיךָ. יִתֵּן לְךָ אֱלָהוּתָא אֵימָתַי לִכְשֶׁתִּצְטַרֵךְ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (שופטים ט״ז:כ״ח) ״(וַיִּתְפַּלֵּל) [וַיִקְרָא] שִׁמְשׁוֹן וְגוֹ׳ וַיֹּאמַר זָכְרֵנִי נָא וְחַזְּקֵנִי נָא״, אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם זְכוֹר לִי אוֹתָהּ בְּרָכָה שֶׁבִּרְכַנִי אַבָּא יִתֵּן לְךָ אֱלָהוּתָא.
מִטַּל הַשָּׁמַיִם – זֶה הַמָּן, ״הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן הַשָּׁמָיִם״. [וּ]⁠מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ זֶה בְּאֵר, שֶׁהָיְתָה מַעֲלָה דָּגִים שְׁמֵּנִים. וְרֹב דָּגָן אֵלּוּ הַבַּחוּרִים (זכריה ט׳:י״ז) ״דָּגָן בַּחוּרִים״. וְתִירֹשׁ אֵלּוּ הַבְּתוּלוֹת, (שם) ״וְתִירֹשׁ יְנוֹבֵב בְּתוּלוֹת״. דָּבָר אַחֵר: מִטַּל הַשָּׁמַיִם אֵלּוּ מְנָחוֹת וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ, הַקָּרְבָּנוֹת וְרֹב דָּגָן, אֵלּוּ הַבִּכּוּרִים וְתִירֹשׁ, אֵלּוּ הַנְּסָכִים.
דָּבָר אַחֵר: מִטַּל הַשָּׁמַיִם – זֶה מִקְרָא, וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ – זֶה מִשְׁנָה, וְרֹב דָּגָן – זֶה תַּלְמוּד, וְתִירֹשׁ – זֶה אַגָּדָה.
יַעַבְדוּךָ עַמִּים – אֵלּוּ שִׁבְעִים אוּמוֹת. וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ לְאֻמִּים, אֵלּוּ בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל וּבְנֵי קְטוּרָה, דִּכְתִיב (בראשית כ״ה:ג׳) ״וּבְנֵי דְּדָן הָיוּ אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁם וּלְאֻמִּים״. הֱוֵה גְּבִיר לְאַחֶיךָ זֶה עֵשָׂו וְאַלוּפָיו. וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ, הָכָא אַתְּ אָמַרְתְּ בְּנֵי אִמֶּךָ, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר ״בְּנֵי אָבִיךָ״, אֶלָּא יַעֲקֹב עַל יְדֵי שֶׁנָּשָׂא אַרְבַּע נָשִׁים הוּא אוֹמֵר ״בְּנֵי אָבִיךָ״, יִצְחָק שֶׁלֹּא נָשָׂא אֶלָּא אַחַת הוּא אוֹמֵר בְּנֵי אִמֶּךָ.
אֹרֲרֶיךָ אָרוּר וּמְבָרֲכֶיךָ בָּרוּךְ – וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (במדבר כ״ד:ט׳) ״מְבָרֲכֶיךָ בָרוּךְ וְאֹרֲרֶיךָ אָרוּר״ אֶלָּא בִּלְעָם עַל יְדֵי שֶׁהָיָה שׂוֹנֵא, פּוֹתֵחַ בִּבְרָכָה וְחוֹתֵם בִּקְלָלָה. דָּבָר אַחֵר: הָרְשָׁעִים עַל יְדֵי שֶׁתְּחִלָתָן שַׁלְוָה וְסוֹפָן יִסּוּרִין פּוֹתְחִין בִּבְרָכָה וְחוֹתְמִין בִּקְלָלָה. הַצַּדִּיקִים עַל יְדֵי שֶׁתְּחִלָתָן יִסּוּרִין וְסוֹפָן שַׁלְוָה, פּוֹתְחִין בִּקְלָלָה וְחוֹתְמִין בִּבְרָכָה אֹרֲרֶיךָ אָרוּר וּמְבָרֲכֶיךָ בָּרוּךְ.
יעטיך אללה מן טל אלסמא ומן דסם אלארץ׳ וכ׳תרה אלדגן ואלעציר.
ייתן לך האלוהים מטל השמים ומשומן הארץ, וריבוי הדגן והתירוש.
ויתן לך – יתן ויחזור ויתן, בראשית רבא (בראשית רבה ס״ו:ג׳).
ולפי פשוטו: מוסף לעיניין ראשון: ריח בני אשר נתן לך הקב״ה כריח שדה וגומ׳ (בראשית כ״ז:כ״ז), ועוד יתן לך מטל השמים כו׳, כמשמעו.
ומדרשֵי הגדה יש הרבה לכמה פנים.⁠א
א. בכ״י לייפציג 1 מובאת כאן תוספת של ר׳ שמעיה: ״מהו האלהים – ראוי לך – יתן לך, אם {בכ״י לייפציג 1 מופיעה כאן מלה מיותרת: ״לך״. המלה אינה מופיעה בכ״י ליידן, ובגיליון כ״י מינכן 5.} לאו – לא יתן לך. אבל לעשו אמר: משמני הארץ יהיה מושבך (בראשית כ״ז:ל״ט) – בין צדיק בין רשע יתן לו. וממנו למד שלמה, בנה הבית, התחיל סודר תפילתו: ישראל בעל אמנה ומצדיק עליו את הדין – ונתת לאיש ככל דרכיו אשר תדע את לבבו (מלכים א ח׳:ל״ט), אבל נכרי מחוסר אמנה – ואתה תשמע השמים ועשית ככל אשר יקרא אליך הנכרי (מלכים א ח׳:מ״ג) – בין ראוי בין שאינו ראוי תן לו, שלא יקרא תגר.⁠״ התוספת נמצאת בטקסט עם החתימה ״שמעיה״ בכ״י ליידן 1, אוקספורד 34, ובטקסט עם החתימה ״ר׳ שמעון מורי״ בכ״י המבורג 13. התוספת מופיעה בגיליון כ״י מינכן 5 ובטקסט בכ״י לונדון 26917 ודפוסי רומא ואלקבץ בלי חתימה כלשהי. היא חסרה בכ״י אוקספורד 165, פירנצה III.3, ויימר 651, פריס 155, ס״פ 118.
ויתן לך THEREFORE GOD GIVE YOU – May he give you and give you repeatedly (Bereshit Rabbah 66:3). However, according to its real meaning it must be connected with the preceding statement – viz., with the words, "See, the smell of my son, which the Holy One, blessed be He, has given him is like the smell of the field etc.⁠" And may He also give you of the dew of heaven.
מטל השמים OF THE DEW OF HEAVEN – Take it in the ordinary sense of the words; but there are Midrashic explanations giving many different meanings.
האלהים GOD [GIVE YOU] – What denotes the use here of the Divine Name אלהים which signifies God in His attribute of Justice? May He act in justice! If you are worthy of it may He give it to you, and if not, let Him not give it to you. But to Esau he said, "The fat places of the earth shall be your dwelling" (Bereshit 27:39) – whether you be righteous or wicked He will give you this. From him (Yitzchak) did Solomon learn when he built the Temple how to compose his prayer (having in mind a similar idea): An Israelite who is a man of faith and acknowledges that God's judgment is just will not reproach You; therefore "Render unto every man (Israelite) according to his ways whose heart you know" (Melakhim I 8:39). A stranger, however, is lacking in faith; therefore Solomon said, "Hear you in heaven … and do according to all that the stranger calls to you for" (Melakhim I 8:43) – whether he be worthy or unworthy grant him his request in order that he may not reproach You. This explanation of האלהים is found in an old and correct text of Rashi.
ויתן לך האלהים מטל – לא אמר יתן. אלא ויתן. 1יתן לך את שלך. ויתן לך של אביך. יתן לך בעוה״ז. ויתן לך בעוה״ב.
ד״א: ויתן לך – בתנאי אם ישמרו בניך את התורה ויתן. ואם לא יהיו לחילוף.
מטל השמים2זה המן. דכתיב הנני ממטיר לכם לחם מן השמים (שמות ט״ז:ד׳).
ומשמני הארץ – זה הבאר.
ורוב דגן – אלו הבחורים.
ותירוש – אלו הבתולות. וכן הוא אומר דגן בחורים ותירוש ינובב בתולות (זכריה ט׳:י״ז).
1. יתן לך את שלך. ב״ר פס״ו והמלות לא אמר יתן אלא ויתן. הוא דברי רבינו ז״ל. כי הל״ל יתן לך ה׳ מאי ויתן לכך דריש יתן ויחזור ויתן לך.
2. זה המן. ב״ר פס״ו. וילקוט רמז קט״ו.
ויתן לך – אם היה תחלת הענין היה לו לומר יתן, אלא מפני שהוא סמוך לברכות הראשונים, שנאמר ויברכהו, שדימהו לגן עדן שבירכו ה׳, לכך התחיל לומר ויתן, ו׳ מוסיף על ענין ראשון, שבתחלה בירכו בריח, ועכשיו הוא מברכו במאכל שני לו:
מטל השמים – ולא שתהא הארץ מליחה:
ומשמני הארץ – ולא שאמר קצת בעינן מצאנך ומגרנך אלא כך אמר עיקר ריח ארצך לא יהא מימי אוקינוס אלא מאוצר הטוב של ברכה, כדכתיב כטל חרמון שיורד על הררי ציון כי שם צוה ה׳ את הברכה (תהלים קלג ג):
ומשמני – דושנה של ארץ. כמו כן תהנה בזרעך ובנטיעתך לא שילקו אחרי עלותם, אלא יהיו לרוב דגן ותירוש, והוא הדין לשאר פירות, ומפני מה פרט לאלו, מפני שהם עיקר, תלה כולן באלו, למה נקרא דגן שמדגין את הגוף, תירוש שכך גזר הקב״ה שתהא ראש לכל הבשמים, והכי אמרינן בנזיקין בב״ב כדברי ר׳ בנאה בריש כל מרעין אנא דם בריש כל׳ אסוון אנא חמר באתר דלית חמר תמן מתבעי סממנין:
ויתן לך האלהים מטל השמים – אתה הוא שעתיד הק׳ ליתן הארץ הנשקת מטל השמים שאינה נשקת אלא שלש רביעיות בשנה, יורה במרחשון ומלקוש בניסן ורביעה בינתים. וכל שאר הימים נשקת מטל השמים.
ומשמני הארץ – כעניין שכ׳ חמאת בקר וחלב צאן (דברים ל״ב:י״ד).
ורב דגן ותירוש – ארץ חטה ושעו׳ ארץ אשר לא במסכנות וגו׳ (דברים ח׳:ח׳-ט׳). (גיליון כ״י וינה 23 בשם ר׳ יוסף)⁠1
1. השוו חזקוני
ויתן לך – מוסב על ברכו י״י, והוא הקב״ה יתן לך מטל השמים, כעין ברכת השדה.
Veyitten AND MAY GOD GIVE YOU: is connected to the above phrase, "blessed by God.⁠"1 "May God give you OF THE DEW OF HEAVEN,⁠" the same way that the [above-mentioned] field is blessed.
1. So also Rashi, in his second interpretation. Most moderns agree and describe the blessing as beginning with 27:27b. Cf., however, R. David Qimhi who argues that such an interpretation is possible only if 'asher berkho yhwh refers to Jacob, not to the field.
מ״ם מטל – מושך עצמו ואחר עמו, וכן: האתן בכורי פשעי (מיכה ו׳:ז׳).
[OF THE DEW.] The mem of mi-tal (of the dew) is also to be prefixed to mishmane (of the fat places).⁠1 Shall I give my first-born for my transgression? (Micah 6:7) is similar.⁠2
1. According to Ibn Ezra the word for fat is mishman. The particle mem, which means from, is thus missing. The word should have read mi-mishmane, hence Ibn Ezra's comment (Cherez).
2. There, too, the bets of be-alfe (with thousands) and be-rivevot (with ten thousands) are to be read as if prefixed to pishi (my transgression) and chattat (the sin of). Micah 6:7 reads, Will the Lord be pleased with thousands (be-alfe) of rams, With ten thousands (be-rivevot) of rivers of oil? Shall I give my first born for my transgression (pishi), The fruit of my body for the sin (chattat) of my soul. However, its literal reading is: Shall I give my first born my transgression, the fruit of my body, sin of my soul? This makes no sense. Hence Ibn Ezra points out that the bet of be-alfe is to be applied to pishi (my transgression) and that of be-rivevot to chattat (sin of). Thus pishi is to be translated, for my transgression (be-fishi) and chattat, for the sin of (be-chattat) (Weiser). Our verses are thus similar in that letters prefixed to one word also apply to other words.
ויתן לך האלהים – כלומר: המקום יסכים על ברכה זו ועל מתנה זו, ויספיק לך טל, וינחילך ארץ שמינה, וירבה לך דגן ותירוש.
משמני הארץ – מן העיקר, כגון משמן (ישעיהו י״ז:ד׳).
ויתן לך האלהים – MAY GOD GRANT YOU – Meaning to say: May God agree to this blessing and about this gift, and may He give you sufficient dew, and make you inherit a fat land, and multiply for you grain and wine.
משמני הארץ – FROM THE FAT OF THE LAND – from the main portion, like משמן (Yeshayahu 17:4).
ויתן לך מטל השמים – מה שיצטרך לך, ולא זכר מטר כי הטל כלו לברכה ולא כן מטר, כי יש מטר סוחף או שלא בעתו. והברכות האלה לו ולזרעו אמר, וכן לעשו.
ומשמני – מ״ם מטל עומד במקום שנים כאלו אמר וממשמני.⁠א
או יהיה טעמו: בלא מ״ם השמוש, כמו שאמר לעשו: הנה משמני הארץ (בראשית כ״ז:ל״ט).
ורב דגן ותירוש – ולא זכר יצהר כי הוא בכלל משמני הארץ.
א. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193. בכ״י מוסקבה 495, פריס 194: ״ומשמני״.
ויתן לך...מטל השמים, something that you will require. Yitzchok did not mention rain, seeing that dew is always beneficial whereas rain can prove very destructive on occasion, as we know from the deluge or when it falls at the wrong time. These blessings were said not only to Yaakov (Esau) personally, but were meant to remain effective also for his offspring. Similarly, the blessing Yitzchok gave to Esau afterwards was also meant not only for himself but for his descendants afterwards.
ומשמני, the letter מ in the word מטל is to be understood as if it were written twice as if the Torah had written וממטל (the מ in front of the letter ש not having been a formative letter in the word ומשמני) Alternatively, the meaning of the word assuming the letter מ was a formative letter, it would be the same as the word משמני in the blessing Esau received in verse 39.
ויתן לך וג׳ – צריך להתבונן בטעם פתיחת ברכה זו בוא״ו החיבור – האם זה [מחובר] אל ענין שקדם לו1, או זו התחלה ואע״פ שהוא בוא״ו החיבור, דוגמת מאמר ויבואוני חסדך יוי וג׳, ואשתעשע במצותך וג׳ (תהלים קיט:מא-מז) וכיוצא בהם2.
דעת ר׳ סעדיה ז״ל [כי זה] מחובר על ענין שקדם במקרא, והוא מאמרו ראה ריח בני [שהוא] תחילת הברכה, ובכן הרי זה כאילו אומר לו ׳כמו שנתן לך האל מה שביסום ריחך מורה אליו3, כן יתן לך עוד וישפיע עליך כזאת וכזאת׳4. אלא שבתרגומו הפשוט פירש {ר׳ סעדיה ז״ל} את המקרא ׳יתן לך האל׳ בלי וא״ו החיבור, וזה סותר למשמעות ביאורו בפירוש הארוך5.
ואין מן הנמנע שיהיה זה מחובר אל ענין נסתר שלא נגלה בדיבור, ולא יושג אלא בדרך ההשערה. והנראה לי בביאורו שהוא מחובר אל ענין שהסתיר6, ועיקר הברכה היא נפשית כמו שאמר למען תברכך נפשי, וכמו שביקש הוא בעבור תברכני נפשך, וכאילו נפש יצחק הכבודה הובילה ברוח הקודש ברכה מסותרת אל נפש יעקב שהבין אותה יעקב אע״פ שלא פירש אותה בדיבור7 מפני דקותה וכבודה, או לפי שהיא נוספת עליה כמו {על הענין} הידוע לשניהם שהוא הקדמה לברכה8. {ו}אותו הענין הוא שבירך אותו, שהוא – כלומר זרעו9 – יהיה המיוחד בשלימות התורנית והענינים הדבוקים בה10 שהובטחה לאברהם {כאשר נאמר לו} להיות לך לאלהים ולזרעך אחריך (בראשית יז:ז). שוב על ענין זה הנסתר בנפשו אשר בירך בו {יצחק} בלבו, {ו}אשר הבין אותו לב יעקב, הוסיף {יצחק} ברכה בדיבור, והיא ויתן לך וג׳.
ולדעתי יחזק לפירוש זה מאמר יצחק (להלן פסוק לז) ודגן ותירש סמכתיו {שהוא} ראיה שהטובות הגשמיות המפורשות בברכה {הן רק} סמיכה לטובות הרוחניות האמיתיות11, הן הברכות אשר בירך אותו בהן אשר על ידיהן תהיה לו השליטה האמיתית כמו שאמר לו הוה גביר לאחיך. וזה שאע״פ שזה היה בסוף הברכה שבדיבור, הרי הוא תכליתה הדבוקה בה ובהקדמתה המסותרת, ולפיכך פתח בו יצחק לעשו במאמרו (שם) הן גביר שמתיו לך12.
מטל השמים – ופתח את הברכה {כאן} בטל לפי שעיקר הטובות הגשמיות כולן ראשיתן מן המטר היורד מן האויר הנקרא שמים, או {המטר} מיוחס אל השמים האמתיים לפי שירידת המטר ושאר מזיגת היסודות מתהוות באמצעות תנועת השמים13.
ואמר טל ולא אמר מטר לפי שחומר הטל והמטר אחד14, או שטל משמש בלשון כללי ופרטי, וכיון בו כאן אל המובן הכללי.
ומה מתוק מאמרם ז״ל בדרש (ב״ר סו:ג) כי מטל השמים רמז למן שנאמר בו הנני ממטיר לכם לחם מן השמים (שמות טז:ד), ונאמר בו וברדת הטל [וג׳] ירד המן עליו (במדבר יא:ט), אלא שזה רמז יפה15, לא פירוש אמיתי16.
ומשמני הארץ – שוב אמר ומשמני וג׳, התחיל במשפיע הטוב – והוא מטר השמים – ושנה במקבלו – והיא הארץ הטובה, שהרי המטר יורד על החול והחצץ ואינו מוציא ממנו תולדה. ולכן בירך אותו שישיגו אותו הטל והמטר בלתי מונע, ותהיה נחלתו מן הארץ הפוריה והטובה ביותר בהכשרתה.
שוב המשיך אחריו מיד בברכה על רוב התולדה היוצאת מן המשפיע והמקבל, והיא התנובה המרובה של שני דברים הראשונים הצריכים בהכרח. ובכן אמר ורב דגן ותירש {אשר נאמר בהם} ויין ישמח לבב אנוש [וג׳] ולחם לבב אנוש יסעד (תהלים קד:טו), וזולתם, כמו שאר הזרעונים ומיני התרגימא, והפירות באים אחריהם ונספחים עליהם ולא טרח להזכיר אותם בפירוש וביחוד.
ועל האומר שיאמר הרי השגת הדגן והתירוש מוכרחת מברכתו למטר ולארץ הטובה, ולא היה {שוב} צורך לברכה. והתשובה שלא בירך בדגן ותירוש בלבד, אלא בירך ברב דגן ותירש והוא שתהיה בתולדה ברכה שונה מן הרגיל, כלומר יתירה על הרגיל, כמו שהבטיח יתעלה {במאמרו} וצויתי את ברכתי וג׳ (ויקרא כה:כא)17, וגם כן והשיג לכם דיש וג׳ (שם כו:ה)18, {וגם} ואכלתם ישן וג׳ (שם כו:י)19.
1. קנד. השוה ללשון המיוחס לזקנו רבנו מימון שכתב במאמר ׳אגרת הנחמה׳ (מהד׳ קלאר-פישמן עמ׳ מ) ע״פ מדרשם ז״ל בספרי: ׳ולכן אמר וזאת הברכה בוא״ו החיבור, היינו שכבר קדם לה לברכה ענין אחר׳.
2. קנה. דעת רבנו היא כדעת האומרים שדרך המקרא להשתמש בוא״ו נטול משמעות רק לתפארת הלשון ונועד רק לשמש כהתחלת הדיבור (וחזר ע״ז בעוד כמה מקומות בפירושו כמו להלן (מב:י) ובריש פרשת שמות ע״ש), רק שמסתפק אם גם כאן הכי הוא או שמא יש פנים לפרשו באופן אחר. נראה ששיטה זו קרובה לשיטת דונש ן׳ לברט במחלוקתו עם מנחם ן׳ סרוק (נרמז ברש״י לדניאל ב:יב, וראה סקירה מפורטת על כך ב׳סיני׳, כרך קי עמ׳ סג-עג) ובה אחז גם הרד״ק בפירושו לתחילת ספר יהושע: ׳מנהג הלשון לכתוב במקומו וי״ו שלא להוסיף ולחבר דבר אל דבר׳, וכבר הקדים רס״ג לבאר דבר זה במבואו לפירושו הארוך (מהד׳ צוקר עמ׳ 194) ע״ש (וראה מה שהאריך א׳ שלוסברג בביאור שיטתו בזה ב׳סיני׳ כרך קיא עמ׳ ריז-רכג). אמנם יודגש השוני שבדברי רבנו שהוא אומר רק שוי״ו כזה משמש כעין פתיחה והתחלה, ולא כתב שיש וי״ו נטול משמעות גם באמצע משפט, ולכן לא נזקק לבאר הדוגמאות שהביאו במחלוקת זו ממלים המופיעים באמצע הפסוק, ויש לעיין עוד בזה. ועי׳ להרד״ק במכלול בשער דקדוק הפעלים (מהד׳ ריטנבערג, ליק תרכ״ב, עמ׳ מד) שהצביע על שתי התופעות של וי״ו השימוש – בסתם ובתחילת הענין, ואכמ״ל.
[כאן אציין ששמעתי כמה פעמים בהרצאותיו של הרב אביגדור מיללער ז״ל, שהיה אומר כי רק מבקרי המקרא שלא הבינו לרוחו האמיתי של המקרא יחשבו שדרך הלשון המקראית להשתמש בוא״ו החיבור גם בפתיחת הדברים ללא צורך. ואם שלא ידעתי כלפי מה הדברים אמורים, אבל הא קמן שכבר נמצא לקדמונים – שבדרכם דרך רבנו – הסוברים שכן הוא דרך הלשון. ברם יצויין שכפי הנראה כוונה דומה לזו שביטא הר״א מיללער ז״ל, עומדת אחורי מדרשם ז״ל המובא ברש״י על האי קרא ׳יתן ויחזור ויתן׳, והיינו שלא אבו לקבל שהוי״ו אינו וי״ו החיבור, ודוק בזה].
3. קנו. ראה מש״כ בהערה בפסוק הקודם.
4. קנז. כן פירש הרד״ק בפירושו השני: ׳ראה ריח בני, כי ריחו טוב, כריח שדה, כי ברכו ה׳ ונתן לו ריח טוב, וכמו שברכו עד כה יברכהו עוד ויתן לך וגו׳. ולזה הפירוש יהיה וי״ו ויתן לך כשאר הווי״ן לתוספת׳ [אלא שמשמע שהריח לא היה ריח מוגמר כפי שפירש רבנו בפסוק הקודם, אלא ריח שהגיע מברכת ה׳. ויש להעיר שצ״ב לפ״ז מהו ׳וירח את ריח בגדיו׳].
5. קנח. פירושו הארוך של רס״ג לפרשה זו מכאן והלאה לא נשתמר וחבל על דאבדין. והשוה לעיל פר׳ חיי שרה (כד:כא) שהעיר רבנו על סתירות בין פירוש הארוך לתרגום הקצר ורמז לאפשרות שאשמת המעתיקים היא פתרונן.
6. קנט. דרך זו אשר בה דרך רבנו כאן לפרש מאמר הכתוב כמייחס למאמר קדום שלא נתפרש בכתוב, בבחינת תלי תניא בדלא תניא, ירושה היא לו מאבותיו. ראה להלן בפר׳ מקץ (מב:יג) שהביא מאבי אביו, רבנו מימון ז״ל, לפרש סיפור דברים שהגידו האחים לאביהם על פי שאלות ששאל להם יוסף שלא נתפרשו בכתוב, ועמש״כ שם בהערה.
7. קס. נראה שהרמוז בכאן הוא ענין הנודע כיום כ׳תקשורת טלפתית׳ (telepathic communication). [וראה מש״כ דוב רפל בספרו ׳משנתו הפילוסופית של הרמב״ם׳ עמ׳ 120 בהערה].
8. קסא. ר״ל שיתכן שלא נתפרשה הברכה הקודמת (שזו הנאמרת כאן היא תוספת עליה) מפני דקותה וכבודה, וכמו כן יתכן שלא נתפרשה מפני שהיא ידועה לשניהם, והיא ההקדמה לברכה זו. והמהדיר חשב שיש כאן חסרון וניסה למלאותו כך: ׳או [תהיה פתיחת ברכה זו בוא״ו] לפי שהיא נוספת עליה (על אותה הברכה הנפשית) כמו (על הענין) הידועה לשניהם שהוא הקדמה לברכה׳.
9. קסב. כוונת רבנו לזרעו של יעקב, ור״ל שכל השבטים נתברכו יחד בברכה זו.
10. קסג. במקור: ׳ולואזמה׳, ונ״ל שעדיף לתרגם ׳וחובותיו׳ (=של התורה), והשוה מילונו של פרופ׳ פרידמן (446–448).
11. קסד. זוהי דרך מחודשת בהבנת ענין הברכות שקבל יעקב מיצחק. הרמב״ן פירש שהן בעיקרן ברכה רוחנית ובהן מסר את הברית והחסד שכרת ה׳ עם אברהם לזרעו אחריו. ואולם כבר נתקשו בזה, שהרי משמעות המילים כפשוטם היא שהברכות הן ענינים גשמיים לגמרי (וראה מש״כ לעיל כו:לד בשם רבנו יונה). ואולם לדרכו של רבנו תרוייהו איתנהו, מעיקרא בירכו ברכה רוחנית שלא נמסר לשונה במקרא, ואח״כ הוסיף עליה ברכה גשמית, אלא שגם הברכה הגשמית מרמזת על הצלחה רוחנית שנתברך בה כבר. וראה מה שציינתי בזה להלן (פסוק כט). בס׳ המספיק פרק הפרישות האריך רבנו בביאור הנושא, אלא ששם לא הזכיר ענין זה שעיקר הברכה הרוחנית לא נזכר בכתוב ע״ש.
12. קסה. הוקשה לרבנו על ברכת ׳הוה גביר לאחיך׳, שבברכת יצחק ליעקב היא מהאחרונות ואילו בדבריו לעשו היא ראשונה. ועל כך משיב שברכה זו עניינה מעלה רוחנית [וכפי שביאר רבנו להלן שענין הברכה הוא שרק אצלו תשרה המעלה שהובטחה לאברהם], והיא דבוקה ונמשכת כתוצאה מאותה ברכה נסתרת מוקדמת וכתוצאה מכל הברכות הראשונות שבדיבור, ומטעם זה נאמרה לבסוף שהיא תכלית כל הברכות שלפניה. אך כשדיבר יצחק לעשו פתח בברכה זו שהיא העיקר ותכלית הכל. ורבנו כתב עוד להלן שם מקושיא זו.
ויש לציין שפירושו הוא היפך פירוש רש״י ע״פ מדרשם ז״ל (ב״ר סז:ה) ׳ברכה זו שביעית היא והוא עושה אותה ראשונה, אלא אמר לו מה תועלת לך בברכה, אם תקנה נכסים שלו הם שהרי גביר שמתיו לך ומה שקנה עבד קנה רבו׳.
13. קסו. כעין שכתב לעיל פרשת בראשית (ב:ד): ׳והשמים משפיעים על התהוותן בהשפעתם על ירידת המטר וזולתה בתנועתם׳. ועי׳ שם (ב:ה) שביאר תהליך ירידת הגשם שנתהווה מארבעת היסודות.
14. קסז. ודלא כמש״כ הרד״ק בפירושו: ׳ולא זכר מטר כי הטל כלו לברכה ולא כן מטר, כי יש מטר סוחף או שלא בעתו׳ [ויש להביא סימוכים לדבריו ממקרא בישעיה (ד:ו): ׳וסכה תהיה לצל יומם מחרב ולמחסה ולמסתור מזרם וממטר׳, והשוה פרש״י לדברים לב:ב, ושני המקורות כאחד נכללים במש״כ הרד״ק ׳סוחף או שלא בעתו׳. ובפירושו לישעיה (יח:ד) פי׳ הרד״ק לשיטתו: ׳ואמר טל ולא אמר מטר כי המטר יזיק לקציר אבל הטל ייטיב ולא יזיק׳, וכ״כ בשרשיו (שרש מגד)].
15. קסח. במקור: ׳אלא הן הד׳א נאדר מסתחסן׳, והוסיף המהדיר ע״פ השערת טעות הדומות כדרכו ותירגם בהתאם: ׳אלא שזה [משל] נפלא {ו}יפה׳. ואמנם א״צ בהגהתו שכן ׳נאדר׳ בערבית בהקשר זה מתפרש כרעיון מחודד ע״ד הרמז שאינו נתלה כלל בהקשר הכתובים, וכעין לשון הרמב״ם בפיה״מ שקלים (א:ד, ח״ב עמ׳ רז במהד׳ הערבית של הר״י קאפח): ׳ועלי וג׳ה אלנאדר קאלוא אן קולה תעלי זה יתנו עדד זה את׳נא עשר יריד אן שנים עשר שבטים כלהם ילזמהם אלוזן׳ (=ועל דרך הרמז אמרו שזה שאמר יתעלה ׳זה יתנו׳, מנין ׳ז״ה׳ שנים עשר – כלומר שנים עשר שבטים – כולם חייבין לשקול). והשוה נמי מילונו של פרופ׳ בלאו (ערך נאדר עמ׳ 686), ועמש״כ להלן פר׳ ויחי (מט:ז).
16. קסט. מה שנמנע רבנו לקבלו כפשט הכתוב, אע״פ שגם לדעתו ברכה זו נאמרה ברוח הקודש והשפעה נבואית, הוא משום ששאר הענינים הנזכרים הם ברכה בתולדה גשמית. ועוד נראה שהוא משום שלא נראה לו לייחד כל הברכה למקרה מסויים ומשמעותה היא שהיא ברכה כוללת.
17. קע. ׳וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשת את התבואה לשלש השנים׳.
18. קעא. ׳והשיג לכם דיש את בציר ובציר ישיג את זרע׳, ופירש רש״י: ׳שיהא הדיש מרובה ואתם עסוקים בו עד הבציר, ובבציר תעסקו עד שעת הזרע.׳
19. קעב. לא נתבאר האם כוונת רבנו לסיפיה דקרא ׳וישן מפני חדש תוציאו׳ המתאר ריבוי התבואה לכל הדעות, או שמא כוונתו גם לרישיה דקרא ׳ואכלתם ישן נושן׳ וכדברי הראב״ע שם: ׳התמה שתהיו רבים ומרוב התבואה יאכל מי שירצה ישן גם נושן יותר מהישן׳, והשוה פירש״י שם ממדרשם ז״ל בת״כ: ׳הפירות יהיו משתמרין וטובים להתיישן׳.
(כח-כט) מטל השמים – שהרי ארץ כנען נתונה לזרעו של אבא ולזרעי, וגשמים אין יורדים בה אלא ב׳ פעמים בשנה: יורה במרחשון ומלקוש בסיון, נשאר כל ימות השנה צריכה טל מן השמים.⁠1
וישתחו לך לאמים – וישתחו כתיב, וישתחוו קרי.
ומשמני הארץ – כעניין שנאמר: חמאת בקר וחלב צאן (דברים ל״ב:י״ד).⁠2
1. שאוב מר״י קרא.
2. שאוב מר״י קרא.
(28-29) _
מטל השמים – אין הברכה שיתן לו האלהים מטל השמים כי הטל ירד בכל מקום, ואלו אמר שיתן לו רבוי טל או שירד בעתו כענין: ונתתי גשמיכם בעתם (ויקרא כ״ו:ד׳) היתה ברכה, אבל פירושו כי הזכיר בו ברכת י״י: כריח שדה אשר ברכו י״י (בראשית כ״ז:כ״ז), והטעם: אשר ברכו י״י לבני, כי השם ברך אותו בשדה לומר שיצליחנו שם בצידו ולא ימות ולא תבואהו בו רעה, ואמר: ויתן לך האלהים ברכה מטל השמים ומשמני הארץ – והברכה תוספת ורבוי. או שיהיה ורוב דגן ותירוש בתוספת הו״ו, ושיעורו: ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ רוב דגן ותירוש.
והנכון בעיני: כי מתת האלהים תמיד הוא, ואין לה הפסק לעולם, ולכן אמר: ויתן לך האלהים כל ימיך על אדמתך מטל השמים, ויתן לך משמני הארץ, כלומר השמנה בכל הארצות, כענין שכתוב:⁠א צבי היא לכל הארצות (יחזקאל כ׳:ו׳).
ור׳ אברהם אמר כי מ״ם מטל מושך עצמו ואחר עמו, וממשמני הארץ. ולעשו לא נתנו במתת האלהים ולא ברבוי, אבל אמר: גם לך אצלתי אחריו, משמני הארץ ומטל השמים יהיה מושביך בעוד אשר תשב שם, ירמוז כי יכלה ויאבד אך בעודו יהיה חלקו טוב.
א. כן בכ״י פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י מינכן 138, פרמא 3255 חסר: ״שכתוב״.
OF THE DEW OF HEAVEN. The blessing is not that G-d give him of the dew of heaven for the dew descends in all places. Now had he said that G-d give him an abundance of dew, or that it come in its season, even as it says, Then I will give your rains in their season,⁠1 that would have constituted a blessing. Instead, its meaning is as follows: Since above he mentioned G-d's blessing, As the odor of a field which the Eternal hath blessed,⁠2 meaning "which G-d had blessed for my son"3 — that is, since G-d blessed him in the field by giving him success there in his hunt and by guarding him from death or any mishap — he now says, So G-d give thee, [as an additional blessing], of the dew of heaven, and of the fat places of the earth. It is thus a blessing of addition and abundance. It may be that the expression, And plenty ('verov') of corn and wine, is written in the Torah with an extra vav, [which should not affect the meaning], with the sense of the verse being: "So G-d give thee of the dew of heaven and of the places of the earth, i.e., plenty of corn and wine.⁠"
In my opinion the correct interpretation is that G-d's gift is steady and there is never any interruption in it. Therefore he says, "So G-d give thee for the extent of your days upon your land of the dew of heaven, and give thee of the fat places of the earth,⁠" meaning the fattest of all lands, even as it is written, The beauty of all lands.⁠4
Now Rabbi Abraham ibn Ezra says that the prefix mem in the word mital, (of the dew) applies to itself and yet to another word, [namely, mishmanei (the fat places of the earth), which is then to be understood as] umimishmanei ha'aretz and from the fat places of the earth.⁠5
To Esau, on the other hand, he gave a blessing which mentions neither through a gift of G-d nor with abundance. Rather he said, "For you too I have reserved a blessing after him: of the fat places of the earth and of the dew of heaven shall your dwelling be.⁠"6 That is "as long as you will dwell there,⁠" thereby alluding that he will ultimately be destroyed and lost, for only as long as he will live will his lot be good.
1. Leviticus 26:4.
2. (27) here.
3. Ramban interprets the phrase, which the Eternal hath blessed, as referring back to the word b'ni (my son), thus making it "the field which G-d had blessed for my son.⁠" Isaac thus continues his blessing by saying, "Just as He has blessed the field for you, my son, may He also give you another blessing, namely, of the dew of the heavens.⁠"
4. Ezekiel 20:6.
5. According to Ibn Ezra, reference is thus to the fruits from the fat places of the earth.
6. Based on (39) here.
ויתן לך האלהים – זה מדת הדין כלומר אם תזכה ואלו גבי עשו כתיב משמני הארץ יהיה מושביך בין תזכה בין לא תזכה. אמר יצחק ליעקב אם תעשה מצוה ותפסיד אינך קורא תגר אחר מדת הדין אבל עשו הרשע אם יעשה מצוה אחת ויפסיד יהרהר אחר מדת הדין ויאמר מה שכרי שעבדתי המקום. וגבי עשו כתיב משמני הארץ. אמר יצחק לעשו אל תצטער על הברכות שאע״פ שאתה עבד תאכל מכל טוב מאכלים כי כן דרך המשרתים וא״ת מה בכך יהיה לי בושת שאהיה עבד ברגלי. על חרבך תחיה. ישים אותך לערוך מלחמותיו על סוסים. וא״ת א״כ ישים אותי בעורכי מלחמה ואהיה נהרג. ואת אחיך תעבוד טרחם עליך. וא״ת מ״מ אהיה משועבד לו לעולם לכך נאמר והיה כאשר תריד כלו׳ כשתמצא שיפשע ופרקת עולו מעל צוארך.
ויתן לך האלהים – זו מדת הדין כלו׳ אם אתה ראוי לכך ואולם גבי עשו כתיב הנה משמני הארץ יהיה מושבך בין ראוי בין אינו ראוי וכן מצינו בתפלת שלמה ע״ה גבי ישראל אמר ועשית לאיש כדרכיו לפי שלא יקרא תגר וגבי נכרי ועשית ככל אשר יקרא אליך הנכרי וגו׳ שאם לא כן יקרא תגר ויטיח דברים כלפי מעלה. וכן אתה מוצא עשרה ברכות כנגד עשרה מאמרות שבהן נברא העולם וכנגד עשרת הדברות ובשבעה מקומות נתברך כאן ולקמן ואל שדי יברך אותך. והנה ה׳ נצב עליו ויאמר לא אשלחך כי אם ברכתני. וירא אלהים אל יעקב ויאמר אנכי אלהי אברהם אביך וכן אברהם נתברך בשבע ברכות ואעשך לגוי גדול וגו׳ וכנגדן ז׳ מועדות בשנה שבת פסח שבועות ר״ה יום הכפורים סוכות שמיני עצרת וז׳ כוכבים רועים ומשמשים את השמש ואת הירח ושבעה אינם רועים ושמם כסיל וז׳ כוכבים של כימה בעת שהיא שוקעת הגיע זמן הארץ לזרוע וכשהיא עולה הגיע עת הקציר.
ויתן לך אלוהים, "and may G–d give you, etc.;⁠" Yitzchok, -remarkably- addresses the attribute of Justice of G–d when we might have expected him to address the attribute of mercy. By doing so he implied that this blessing was conditional on the person on whom it had been bestowed being worthy of it. Nonetheless, when it comes to Esau, we see that Yitzchok does not include such a condition in his blessing, as in verse 39 in our chapter he reassures him by saying: "your dwelling will be in the fat parts of the earth and you will enjoy the dew from above. You will live by the sword, although you will serve your brother.⁠" He adds that on the contrary, the blessing given to his brother Yaakov is conditional on his not making your life intolerable.⁠"1 It is noteworthy that in his lengthy prayer after consecrating the Temple he has built, King Solomon attaches the condition of worthiness when speaking of how G–d shall respond to the prayers of the Israelites, whereas when speaking of gentiles coming to Jerusalem to pray there, he does not attach such a condition but asks G–d to grant the wishes of such gentiles, regardless. (Kings I 8,32-43) Solomon is concerned that the gentiles should not get the impressions that our G–d is someone with Whom one needs to bargain. Yitzchok was concerned about the same when realising that Esau, if he insisted on his blessing surely credited G–d in heaven with being the One Who would provide its becoming reality. If he did not think so, why would he demand it?⁠2 You will also find that there are ten different categories of blessings, corresponding to the ten utterances used by G–d when He created His universe, and corresponding to the Ten Commandments. These blessings were pronounced on seven different occasions. 1) here; 2) Genesis 28,3: ואל שדי יברך אותך and the attribute of G–d known as shadday will bless you. 3) Genesis 28,13 (to Yaakov); 4) Genesis 32,27: "I will not let you depart (Yaakov to the angel he had wrestled) until you bless me;⁠" 5) Genesis 35,9: "G–d appeared to Yaakov;⁠" 6) Genesis 46,3; and Genesis 12,2, where G–d blessed Avraham for the first time. Avraham was blessed by G–d on seven different occasions. The Jewish people were given seven different (days) that are holy, most of them festivals: Sabbath, Passover, Shavuot, Rosh Hashanah, Yom Kippur, Sukkot, and Sh'mini Atzeret. There are seven stars that serve the sun and the moon in their orbits.⁠3
1. [my choice of words. Ed.]
2. [When G–d fulfills the requests of a gentile, without regard to his worthiness, if the gentile as a result does not become G–d fearing and grateful, he will find that the very fulfillment of his request will eventually boomerang and he will more than lose its benefit. Ed.]
3. [The author adds some astronomical observation that have to do with the time to plant and harvest being related to sunset and sunrise which I have not understood. Ed.]
ויתן לך האלהים – זו מדת הדין אם ראוי ליתן לך יתן ומכאן רמז שלמה בתפלתו כשבנה בהמ״ק התחיל לסדר תפלת ישראל שנא׳ ועשית לאיש כדרכיו אבל נכרי ועשית ככל אשר יקרא לך הנכרי אף אם אינו ראוי לכך משבא לבהמ״ק להתפלל שלא יקרא תגר.
ויתן לך האלהים – פירש״י אמר אלהים מדת הדין שאם ראוי יתן ואם אינו ראוי לא יתן אבל לעשו אמר משמני הארץ יהי׳ מושבך בין צדיק בין רשע יתן לך אע״פ שהי׳ סבור שזה עשו מ״מ נתן בפיו הב״ה שהסכימה דעתו לדבר כאלו הי׳ מכוין:
ויתן לך האלהים מטל השמים – כתב הרמב״ן אין זה לשון ברכה שיתן לו השם מטל השמים כי הטל יורד בכל מקום ואלו אמר שיתן לו רבוי טל או שירד בעתו כעין ונתתי גשמיכ׳ בעתם אז יהי׳ לשון ברכה ע״כ צריך לפרש שחוזר למעלה שהזכיר בו ברכת השם שאמר כריח שדה אשר ברכו י״י פי׳ שהשם ברכו במלאכתו בשדה בענין הצידה שלא ימות ולא תבואהו רעה וכמו שברכך בזה יתן לך עוד ברכה מטל השמים ומשמני הארץ והברכה היא תוספת או רבוי.
אי נמי: וא״ו של וראש דגן ותירוש תוספת ופירושו יתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ רוב דגן ותירוש.
אי נמי: כי מתת אלהים תמיד היא ואין לה הפסק לעולם ולכך אמר ויתן לך האלהים כל ימי חייך על אדמתך מטל השמים ויתן לך משמני הארץ כלומר השמנה שבכל הארצות ולעשו לא נתן במתת אלהים ולא ברכו אלא אמר גם לך אצלתי ברכה משמני הארץ ומטל השמים יהי׳ מושבך בעוד אשר אתה תשב שם ירמוז כי יכלה ויאבד כי לא יהי׳ לו זה לעולם אך בעודו יהיה לו טוב:
ויתן לך האלוהים, "and may God grant you, etc.⁠" Rashi emphasizes that Yitzchok deliberately chose the attribute of Justice to be the origin of Esau's blessing, i.e. אלוהים, instead of Hashem, as this implied that the blessing would be fulfilled only if Esau remained worthy of it in the eyes of the attribute of Justice. [note that when Yaakov made his vow after the dream of the ladder, he too conditioned fulfillment on the promise that he would be worthy of what he asked for in the eyes of the attribute of Justice. (Genesis 28,21) Ed.] Later on, when Yitzchok knew beyond a shadow of a doubt that it was Esau who had stood before him, he promised him material blessings without conditioning this on his worthiness. (Genesis 27,39-40) This is remarkable, as by then Yitzchok had been made aware of Esau's true character and he had confirmed the blessing he had given to Yaakov.
ויתן לך האלוהים מטל השמים, "and God will give you from the dew of the heaven, etc.⁠" According to Nachmanides this is not a formula appropriate for use in blessings. Dew descends on the earth all over the earth, and does not require a special blessing to make it happen. If Yitzchok had implored God to give Esau an additional amount of dew, this would be different, but all he did was to assure him that he would participate on an equal basis in the blessing of dew, something that every farmer enjoys. Yitzchok's blessing meant that Esau should enjoy the blessing of dew and the other blessings God bestows on the earth, and through it on His creatures, without any interruption through famine of drought, etc. Alternately, the letter ו at the beginning of the word ורב דגן ותירוש means that the ordinary amount of dew, etc., should result in his crops being especially abundant. [I have difficulty with this kind of blessing, seeing Esau was a hunter, not farmer. Maybe Yitzchok suggested obliquely that Esau should stop hunting and become a farmer instead. Ed.] Possibly, what is introduced as a consolation prize for Esau, the blessing in verse 40 that he would survive by means of his sword, was in fact a denial of the blessings he had given Yaakov while he thought that Yaakov was Esau.
ויתן לך – י׳ תיבות בפסוק וי״ב ברכות נתברך כנגד עשרת הדברות שעתידין י״ב בניו לקבל.
ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ – וגבי עשו להפך משמני הארץ ומטל השמים. וי״ל לפי שהתחילה ברכת יעקב במתנת גן עדן, סמך מטל השמים, ובעשו סמך [לדגן ותירוש] התחיל במתנת הארץ תחילה.
וְיתן לך האלהים ארץ שתתברך בטל השמים — כי אין כל מקום אשר יפול בו טל השמים מקום⁠־זרע, ויתן לך משמני הארץ ורוב דגן ותירוש — כי לא כל ארץ שמנה ראויה לגפנים, וזה מבואר מהחוש, ולא כל ארץ שמנה ראויה לריבוי הדגן אבל אפשר שלא יצמח בה הדגן מרוב שמנה, וזה מבואר למי שעיין בטבעיות. והנה ברכהו גם כן שיהיה לו רוב דגן ותירוש שנה בשנה מצד ההשגחה האלהית שתדבק בו, כי בזולת זה לא תִּשְׁלַם זאת הברכה בתמידות.
אמנם להיות הטובות הזמניות עזר גדול לחיי ההצלחה אם להגיע הדברים הנאותים ואם לדחות המונעים והמעיקים העוטרים האנשים מימינם ומשמאלם כמו שכתבנו באותם ראיות אשר בשער לזה צורף אליו אלו הברכות הזמניות בתוספת ואמר [ה] ויתן לך האלהים מטל השמים כו׳ – כלומר ויתן לך עוד מטל השמים ומשמני הארץ והוא חבור הטפל לעיקר וכבר נצטרף לו טעם תמיהת ראה ריח בני כו׳ כמו שכתבנו למעלה. אמנם הזכיר בכאן אלהים שהוא דיין בכל מקום להורות שלא נתנו הברכות רק אל הטוב בעיני האלהים כי הטובות האמתיות לא נתנו כי אם בחלוף עבודות אמתיות.
[ה] אמנם הטובות החיצוניות אשר נתן אח״כ לעשו לא הטיל עליהם תנאי זה של מדת הדין כמו שעשה שלמה באמרו ונתת לאיש ככל דרכיו אשר תדע את לבבו כו׳ אמנם בנכרי אשר לא מעם ה׳ הוא אמר ועשית ככל אשר יקרא אליך הנכרי (מלכים א ח׳:מ״ג).
ויתן לך יתן ויחזור ויתן. פירש בב״ר יתן לך ברכות ויתן לך כבושיהן יתן לך שלך ויתן לך של אביך לא שיתן לך מטל השמים ויחזור ויתן לך ממנו פעם אחר פעם שזה בלתי תוספות הוי״ו נמי שמעי׳ לי׳ דומיא דויעבדוך עמים וישתחוו לך לאומים שפירושם שיהיה זה תמיד וכל זה אינו אלא לפי מדרשו שדרשו שמאמר אשר ברכו שב אל השדה ולא קדמ׳ לו ברכ׳ אחרת קודם ויתן לך ומאמר ראה ריח בני אינו אלא ספור מה שראה בו שנכנסה עמו ג״ע כדלעיל וכיון שלא קדמה ברכ׳ אחרת קודם ברכת ויתן לך יהיה הוי״ו של ויתן נוסף בהכרח ולפיכ׳ הוכרחו רז״ל לדרוש יתן ויחזור ויתן כאלו אמר יתן לך ויתן לך מטל השמים אבל לפי פשוטו שפירשו מאמר אשר ברכו שהוא שב אל בני ופירושו ראה הברכה שברך אותך השם בני שריחך כריח השדה יהיה וי״ו של ויתן כמשמעו שיתן לך ריח כריח השדה ועוד יתן לך מטל השמים וגו׳:
מטל השמים כמשמעו שאע״פ שאין הטל עצמו ברכה מ״מ הוא גרמת הברכה שעל ידו באים התבואות והפירות אבל בעלי האגדה פירשו שהטל עצמו הוא ברכה ואמרו קצתם שהוא המן שהיה כמו טל וקצתם אמרו זה ציון שנ׳ כטל חרמון שיורד על הררי ציון וזה שכתב רש״י ומדרשי הגדה יש הרבה לכמה פנים:
ואמנם מה היו הברכות האלה אין ראוי שהיו בלבד אותם שזכר הכתוב ויתן לך האלהים וגו׳ אלא יעוד הברכות היה שיהיה המתברך בעל ברית לאלהים מיוחד להנהגת השגחתו ושיהיה הוא יורש את הארץ נחלת י״י וזה כלו נכלל במ״ש ויברכהו שהברכה בסתם היא ברכת אברהם וכמ״ש ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את יצחק בנו ולא פירש במה ברכו לפי שנסמך על מה שתורה שם הברכה הנאמרת בזרעו של אברהם. וכך אמר יצחק ליעקב ויתן לך את ברכת אברהם וכן אמרו כאן ויברכהו כולל הברכות הנפשיות הנכבדות אשר נתן אלהים לאברהם כאלו אמר ויברכהו והברכה היא הידוע שבירך השם לאברהם ושברך השם ליצחק אחרי מות אביו. אבל בעבור שהטובו׳ הגשמיות הן צריכו׳ קנין ההצלחה האמתית אם להיותם עוזרים בהגעת או להסרת המונעי׳ והמרידים אותה כמו שכתב הרב הגדול בפ׳ משנת פרק חלק. לכן אחרי שיצחק ברך את בנו בטובות האמתיו׳ שהן ברכת אברה׳ הוסיף לברכו עוד בטובות הזמניות שזכר ולכן אמר בהם בוא״ו העטף ויתן לך האלהים וגו׳. ר״ל ועוד יתן לך האלהים הטובות האלה שיזכור. ואפשר לומר עוד בזה שיצחק התחיל ברכתו בטל השמים לרמוז על השגחתו האלהית והדבקו׳ העליון והוא אשר קרא טל השמים ע״ד אז״ל טל שעתיד הקב״ה להחיות את המתים ובאמרו ומשמני הארץ רומז לארץ ישראל שמפני היותה ארץ זבת חלב ודבש קראה משמני הארץ וברכו גם כן בברכת אברהם שהיא שיתיחד לדבקותו והשגיחתו וירושתו את הארץ הנבחרת והיתה ברכתו בוא״ו ויתן לך לפי שחוזר למה שאמר ראה ריח בני כריח שדה אשר ברכו י״י רוצה לומר אשר ברכו י״י לבני זה כמו שפרשתי ולכן יתן לך האלהים המתנות ההן האלהיות אשר נתן אלהים לאברהם שהם מטל השמים ומשמני הארץ כי להיות ההשגחה שפע עליון יורד מאת י״י מן השמים קראה טל השמים. אמנם לעשו אמר משמני הארץ ומטל השמים לכונה אחרת כמו שיתבאר וכפי כל אחד מהדרכים האלה נתישב זה הענין והותרה השאלה הי״א.
ואם נפרש השמים וכן הארץ כפשוטן הנה ברך אותו בברכות האלה אשר יזכור טל ומשמני הארץ ורוב דגן ותירוש ושא׳ הדברי׳ אשר זכר ולפי שרצה הזקן לברכו בזה מדה כנגד מדה על מה שעשה לו שם באכילתו וזה כי הוא שער הדברי׳ שהקריב לפניו וראה שהיה בהם מים לרחוץ את ידיו קודם המאכל וגם לתבשילו לתבשיל המטעמים ובשר דשן ושמן וגדיי עזים והלחם אשר שם לפניו והיין שהשקה אותו והעבדות והשרות אשר עשה לו. וכנגדן ברכו כי בעבור המים אמר ויתן לך האלהים מטל השמים רוצה לומר כל עוד שתצטרך בארצך המטר יתן לך האלהים אותו וזכר הטל לפי שהם מים של ברכה כדבריהם ז״ל. וכנגד הבשר אמר ומשמני הארץ רוצה לומר שיתן לו האל ארץ שמנה ודשנה זבת חלב ודבש. ועל הלחם שהביא לפניו אמר ורוב דגן. ותירוש אמר על היין.
ויתן לך האלהים – בכאן רצה להוציא לאדם הראשון מקללותיו. ולברך ליעקב העומד במקומו לתקן העולם שנשחת מקללתו של אדם הראשון. ולזה רמזו במדרש הנעלם שופריה דיעקב כעין שופריה דאדם קדמאה. כי היופי והנעימות שהיה לאדם הראשון קודם החטא נסתלק ממנו בחטאו. ולקחו יעקב בברכתו וחזרה הארץ ליופיה הראשון והוציאה מהקללה. וכנגד מה שנאמר בקללת אדם הראשון ארורה האדמה בעבורך. נאמר כאן בברכת יעקב ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ. כי אז השמחה בכל העולם ולא יוסיף עצב עמה. אבל כשיש קללת חוסר גשמים כל העולם בעצב ודאגה. וזהו בעצבון תאכלנה. וכנגד מה שאמר בקללה וקוץ ודרדר תצמיח לך. אמר בכאן בברכה ורוב דגן ותירוש ולא קוץ ודרדר. וכנגד מה שאמר שם ואכלת את עשב השדה. אמר בכאן ותירוש וזה בארץ ישראל. וכנגד מה שנאמר בקללה בזעת אפך תאכל לחם לפי שהוא יגע בעבודת האדמה ואין לו שכירים ויוגבים. אמר כאן בברכת יעבדוך עמים והם יהיו עובדי האדמה כמו שנאמר ובני נכר אכריכם ויוגביכם. וכנגד מה שאמר בקללה כי עפר אתה ואל עפר תשוב שפל ונבזה. אמר בכאן בברכה הוי גביר לאחיך. הרי בכאן אדם הראשון מופשט מהקללות ומלובש בברכות. ולא די זה אלא שנתן לו רשות לברך ולקלל לאחרים. וזהו אורריך ארור ומברכיך ברוך:
ויתן לך האלהים – ובהתבוננך על מדת טובו, ״יתן לך״ באשר הוא ״האלהים״ שדה מבורך.
מטל השמים – שיספיק לך טל השמים שהכל שמחים בו, ולא ימנע צאתך ובואך.
ורב דגן ותירש – שתוכל לפרנס אחרים, על דרך ״והלוית גוים רבים ואתה לא תלוה״ (דברים כ״ח:י״ב).
[א] ותירוש
[1] סנהדרין פרק שמיני דף ע ע״א (סנהדרין ע.)
ויחזור ויתן. ולא שיחזור ויתן אותן הברכות בעצמם, דאם כן לכתוב ׳יתן׳ בלא וי״ו, ושמעינן זה, דכן כל הברכות נותן וחוזר ונותן, אלא שיתן לו ברכות שלו ויחזור ויתן ברכות של אביו, כך פירש הרא״ם, ומפורש בבראשית רבה. ולי יראה שדעת רש״י אינו כן, רק לפי שברכת יעקב בלי מצרים, לפיכך כתב ״ויתן״ לפי שאין שעור לברכתו, וכל מה שיתן לו ברכה עוד – יחזור ויתן אותו ברכה יותר, כלומר תוספות ברכה, שאם יתן לו שיעבדוהו עמים – יוסיף ויתן לו יותר, וזהו שאמר ׳ויחזור ויתן׳ עד אין קץ, שכן כל ברכתו של יעקב בלי מצרים. והוצרך לפרש כן מפני הוי״ו של ״ויתן״, שאין לה דביקות למעלה:
ומדרש אגדה כו׳. כלומר אל תתמה אם לא בירך יצחק את יעקב רק אלו מעט ברכות, שכל הברכות האלו מרבוי האכילה והשתיה הם, וכי אין ברכה למעלה מזו שיברך אותו בהם, ותירץ ׳ומדרש אגדה וכו׳⁠ ⁠׳, ונדרשו הברכות לכמה פנים, ורמז גם בברכות אלו ברכות אלקיות כמו שדרשו ז״ל במדרש רבות, והנה ברך אותו בברכות אלקיות וגם הברכות גופניות, ואל כולם נתכוין יצחק לברך אותו:
ויתן לך האלהים – וי״ו של ויתן מיותרת ודרשו רז״ל (בר״ר ס״ו:ג׳) יתן ויחזור ויתן, וביאור הענין כך הוא לפי שידוע שבכל המצות שהאדם עושה אין בהם די השיב כעל גמולות כעל ישלם (ישעיהו נ״ט:י״ח) אותן הטובות שעשה הקב״ה כבר עמו מיום הולדו, וכל מה שהאדם עושה מן המצות הוא עושה אותן דרך תשלומין, ובכל הטובות שאנחנו מקבלין ממנו ית׳ גבר עלינו חסדו, והקב״ה מקדים את טובותיו בכל נתינה, כמ״ש (תהלים נ״ט:י״א) אלהי חסדי יקדמני וכתיב (שם כ״א:ד׳) כי תקדמנו ברכות טוב וכתיב (איוב מ״א:ג׳) מי הקדימני ואשלם. ולפי הנחה זו אם יהיה עם האדם דבר בליעל לאמר הרי העבר אין ומה בצע כי נעבוד את ה׳ שלעולם לא יהיה לי חוב עליו. אף אתה תשוב אמריך וצא תאמר לו פוק חזי מאי עמא דבר, כי מנהג הסוחרים הנותנים בהקפה כשהלוקח משלם לו חוב הישן אז הסוחר המוכר חוזר ונותן לו שנית בהקפה, וכן לעולם אבל אם אינו משלם לו החוב הישן שוב אינו נותן לו סחורה. כך החנוני המקיף הגדול ברוך הוא וברוך שמו, כשאדם משלם במצותיו הקפה ראשונה, הקב״ה חוזר ונותן לו בהקפה וזה״ש יתן ויחזור ויתן.
דבר אחר, לפי שנכנס עמו הגן עדן ומזה שפט יצחק שזה הנכנס שכרו הרבה מאוד בעולם הרוחני בגן עדן כי שם צוה ה׳ את הברכה חיים עד העולם ע״כ אמר ויתן בוי״ו העיטוף לומר שנוסף על ההצלחה הרוחנית הצפונה לך לעה״ב ויתן לך גם בעולם הזה מטל השמים וגו׳ כדי שתזכה לשתי שולחנות.
ויש אומרים, שוי״ו של ויתן הוראה שלא יסמוך האדם על הנס אלא יעשה את שלו ככל אשר ימצא בכחו לעשות ומה שיחסר הטבע ישלם הנס כמ״ש רז״ל (ספרי ראה ט״ו:י״ח) יכול אפילו יושב ובטל ת״ל בכל אשר תעשה. לכך נאמר ויתן ר״ל אחר שעשית כבר כל אשר היה בכחך לעשות אז גם ה׳ יתן לך מאוצרו הטוב כמ״ש (תהלים פ״ה:י״ב) אמת מארץ תצמח וצדק משמים נשקף גם ה׳ יתן הטוב וגו׳. כי מתחילה צריך אתה לעשות פעולתך, אמנם באמת דווקא, כי לא ישלח ה׳ עזרו למי שפועל פעולות ותחבולות אנושיות לא בצדק ולא באמת ומשפט, אבל למי שיתעסק באמת ואמונה ישלם ה׳ עזרו מקודש, וכשהפעולות האנושיות נצמחים תחילה מארץ, אז על צד החסד השקיף ה׳ ממרומו ובמה השקיף. גם ה׳ יתן הטוב וארצנו תתן יבולה, במלת גם חתם כל הענין והוא מבואר מעצמו.
וְיִֽתֶן⁠־לך֙: היו״ד במאריך וסמיך. כן הוא לב״א1 ובמדוייקי׳. [וְיִֽתֶּן⁠־לְךָ֙].
מטל השמים וּמִשְמַנֵי הארץ: קצת מהנקדני׳ מדגישי׳ השי״ן, ואומרי׳ שהמ״ם היא שמושית, ודגש השי״ן להורות על נו״ן מן. ודברי הבאי הן, שהשם מִשְמַן, כמו ומשמן בשרו2 ירזה, והשי״ן בשוא נח. וכך תבין מפי׳ ן׳ עזרא3 שכתב מ״ם מטל מושך עצמו ואחר עמו, והן הן דברי רד״ק4 שכתב בפי׳ החומש, מ״ם מטל עומד במקום שנים, כאילו אומר וממשמני, או יהיה טעמו בלא מ״ם השמוש כמו שאמר לעשו הנה משמני הארץ5, ע״כ. וזה שלא כפי׳ חזקוני6 שכתב הנה משמני הארץ מקצת א״י, שהיא שמני הארץ. [וּמִשְׁמַנֵּי].
1. לב״א: חילופים-ד.
2. ומשמן בשרו: יש׳ יז ד.
3. ן׳ עזרא: על אתר.
4. רד״ק: פירוש רד״ק לבראשית, על אתר.
5. הנה משמני הארץ: בר׳ כז לט.
6. חזקוני: בר׳ כז לט, ד״ה הנה משמני הארץ.
יתן ויחזור ויתן. דק״ל למה כתיב ויתן בוי״ו אלא פי׳ ויתן לך ואם יפסוק הברכה מפני חטא אפ״ה יחזור ויתן. ופי׳ ויתן על ויחזור ויתן היינו לפי מדרש רז״ל דלפי פשוטו מוסיף על עניין ראשון ר״ל נתן לך ברכה אחת לכן קאמר ויתן לך עוד ברכה זו. והיכן מצינו לעיל שברכו יש לומר מדכתיב אשר ברכו ה׳ שנתן לו הקב״ה ברכה כי כאשר ברכו ה׳ שב אל בני הכתוב למעלה כאילו אמר ראה ריח בני אשר ברכו ה׳ כריח השדה שנתן לו הקב״ה ריח טוב:
May he give repeatedly. Rashi is answering the question: Why is it written ויתן, with a ו? Perforce, it means as follows: He will give to you — and even if sins cause the blessing to cease, He will give again. This explanation follows the Midrash. But according to the simple meaning, the ו connects it to what preceded, saying: Hashem gave you one blessing; may He give you another. And where did Hashem bless Yaakov before? The answer is: It is written (v. 27), "Blessed by Hashem.⁠" Here, Hashem blessed Yaakov, as this phrase refers back to, "My son,⁠" written earlier in the verse. It is as if saying: "See that the fragrance of my son, whom Hashem has blessed, is like the fragrance of a field to which Hashem gave a pleasant fragrance.⁠"
ויתן לך האלהים – טעם אומרו וא״ו בתחילת ענין, להיות שקדם ואמר ויברכהו הוסיף עוד לומר ויתן לך וגו׳, ומה שלא פי׳ הברכות הרמוזות בויברכהו, אולי שיכוין על דרך אומרם ז״ל (ב״ר פל״ט) שמפתח הברכות נתנו ה׳ לאברהם ואברהם ליצחק (שם פי״א) ועתה מסרם יצחק ליעקב, והוא אומרו ויברכהו פי׳ מסר לו הברכות שיהיו ברשותו.
עוד ירצה שברכו ברכות רוחניות וגשמיות כנגד הרוחניות אמר בהעלם ויברכהו, וכנגד הגשמיות אמר ויתן לך וגו׳ בתוספת וא״ו לומר מלבד עולם העליון אשר בחר אברהם לבניו שהוא עיקר תכלית זרע ישראל עוד יתן לו בעולם הזה וכו׳.
עוד ירצה על זה הדרך לא מלבד מדת הרחמים אלא גם מדת הדין תסכים על נתינה זו והוא אומרו ויתן לך האלהים פירוש גם מדת אלהים.
ויתן לך אלוהים מטל השמים, "May the Lord give you of the dew of the heavens, etc.⁠" The resason this verse commences with the conjunctive letter ו is because it continues the theme begun in verse 27, i.e. ויברכהו, "He blessed him.⁠" Those blessings had not been detailed because the Torah merely told us that just as the key to blessings had first been entrusted to Abraham and subsequently by Abraham to Isaac, Isaac now handed this key to Jacob. (based on Bereshit Rabbah 39,11). Accordingly the word ויברכהו means that Isaac transferred this key to blessings to Jacob.
It is also possible that Isaac divided the blessings into both spiritual and material ones. The spiritual blessings are referred to by the word ויברכהו, whereas the material blessings are introduced by verse 28. The letter ו then introduces the material blessings as something additional to the spiritual blessings Isaac had already bestowed upon Jacob.
Aternately, the mention of the word האלוהים, the attribute of Justice, is to show that whereas up to then Isaac had invoked only the attribute of Mercy, he now also invoked the attribute of Justice, asking it to agree to the blessing he bestowed on his son.
ויתן לך אלהים – לדעתי אין הברכה הזאת כוללת הברכות שנתן אלהים לאברהם שיהיה להם לאלהים, ושיתן להם ארץ כנען לאחוזת עולם, ושיָקים את בריתו עמהם וכיוצא בסגולות העליונות הללו. גם לוּ עלה על לב יצחק לתת זאת הברכה לעשו לבדו, חלילה לו, כי הוא ידע את תומת יעקב ואיך יבדילנו מעל י״י? גם אין צורך שיברך זרעו בהן כי השם בֵּרְכָם. על כן לא מצינו שברך אברהם את יצחק שכבר היה מבורך מן הקב״ה שאמר ״ואת בריתי אקים את יצחק״ וגו׳ מבדיל [בזה] ישמעאל ובני קטורה מברכה זו, שאמר ״כי ביצחק יקרא לך זרע״. וכן היה זרע יצחק מבורך מן השם שהרי אמר לו ״כי לך ולזרעך אתן את כל הארצות האל״.⁠1 ואם בעבור שהיו שנים, מי הגיד לו שאין שניהם בכלל הברית? כמו שנים עשר בני יעקב שלא עלה ספק על לב אביהם אם כולם או קצתם בכלל הברית. ומה לו ליצחק להתערב בענין זה? והשם ״יודע את הקדוש והקריב אליו״2 כמו שקרה אחרי כן שנגלה ליעקב והבטיחו כי בו ובזרעו יתקיימו הברית והשבועה שנשבע לאברהם וליצחק. אבל הענין כמו שאמרנו שבא החפץ בלב יצחק לברך את בנו בכורו ולא ידע עדיין מה יתן י״י בפיו, וחשב שיברכהו בגבורה ובעושר ובכבוד וכיוצא. ואולי חשב כי יעקב אינו צריך לברכתו כי י״י אֲהֵבוֹ ויברכהו. אבל לא עלה על לבו שתהיה הברכה ״הוה גביר לאחיך וישתחוו לך בני אמך״ ושיהיו עשו וזרעו מושלים על יעקב וזרעו. {ואפשר שעל כן לא אמר יצחק רק ״בעבור תברכך נפשי בטרם אמות״ ולא אמר ״לפני י״י״. ורבקה ידעה כי זאת הברכה תכלול גדולת הבן המבורך על אחיו, שנתלה בזה סגולת הברית, הוסיפה ״לפני י״י״}. רק השם חפץ לתת דבר זה בפיו שיברך בו את יעקב, וכמו שיתבאר. ולפי שכל מחשבת יצחק היתה על ברכה זמנית כדרך האב המברך את בנו, ככה היתה הברכה שנתן י״י בפיו, וכמו שאפרש.
ויתן לך האלהים – פירש רש״י ז״ל ״יתן ויחזור ויתן״ [עכ״ל]. בעבור [אות] וי״ו של ״ויתן״. ואמר עוד ״ולפי פשוטו מוסב לענין הראשון. ראה ריח בני, שנתן לו הקב״ה, כריח שדה וגו׳ ועוד יתן לך מטל השמים״ וגו׳ [עכ״ל]. כלומר נוסף על ברכת הריח שכבר נתברכת בו. גם רשב״ם ז״ל אמר ״ויתן מוסב על ברכו י״י, והוא יתן לך מעל מטל השמים כעין ברכת השדה״. ולדעתי נבא כמו שזה הבן הוא ברוך לי״י, כאמרו ״אשר ברכו י״י״ ששב על הבן, כן יתן לך וגו׳. וענינו כי יעקב באמת ברכו י״י כי בו בחר להקים עמו הברית להיות לו לאלהים, ולהנחיל לו ולבניו כל הסגולות העליונות, התורה והמצוה והשראת השכינה והנבואה והנפלאות וכיוצא, שהן הברכה באמת וכמו שאמרו ליצחק כשראו כי השם עמו ״אתה עתה ברוך י״י״,⁠3 ככה יתן לך אלהים כל טובת העולם הזה, העושר והכבוד והממשלה. כי דברי הברכה הזאת ומאמר ״אשר ברכו י״י״ הם דברי נבואה שנתן י״י בפיו לברך בהן את יעקב. ואעפ״י שברכות כאלו זכו ג״כ עמים אחרים שיש להם ממלכות גדולות וארצות שמנות, הוסיף ״ויתן לך אלהים״ שברכותיך יהיו מתת אלהים בהפלגה למעלה מדרך הטבע, כי ביד השם להוסיף כח בתולדות4 עד מאד, כדרך ״וצויתי את ברכתי ועשת את התבואה לשלש השנים״,⁠5 וכמו שעשה השם ליצחק בארץ פלשתים6 שראו כולם כי י״י עמו. ובארנוהו למעלה, ועוד יתבאר בעז״ה.
מטל השמים ומשמני הארץ – זאת המליצה קשה. שֶׁבֵּרְכוֹ בטל, ואין הטל חסר לעולם.⁠7 גם אין הטל עיקר כי אם הגשם, ומה שאמר ״ומשמני הארץ״ כן היה צריך לומר ״וממשמני הארץ״, כי הנפרד הוא מִשְׁמָן כמו ״ומשמן בשרו ירזה״.⁠8 ורמב״ן ז״ל התקשה בזה שאינו ברכה בתתו לו טל, כי הוא יורד בכל מקום. והיה לו לברכו ברבוי טל, או שירד בעתו. ופירש ששב על כי ברכו י״י, וככה יברכהו מטל השמים ומשמני הארץ. והברכה תוספות ורבוי. ווי״ו ״ורוב דגן״ נוסף, ושעורו יתן לך מטל השמים ומשמני הארץ רוב דגן ותירוש. וכתב עוד דברים. וראב״ע ז״ל אמר כי [אות] מ״ם ״מטל״ מושך עצמו ואחר עמו, כלומר ״ממשמני הארץ״. ואין הכתוב מתישב בדבריהם. ויש לי דעת אחרת במלת ״מטל״ כי מצאתיה פַּעֲמַיִם בפרשה זו,⁠9 ועוד פעם בברכת משה ״ממגד שמים מטל״10 ועוד פעם אחת בנבואת חגי שנאמר ״על כן כלאו שמים מטל, והארץ כלאה יבולה״.⁠11 וארבעתן קשה, וביותר אותו שבדברי חגי כי ״כלאו״ כמו סגרו שלא נתנום. ויפה אמר על דרך המשל שהארץ כלאה ״יבולה״12 ולא תתננו. ודומה לזה יאמר ״כלאו שמים טלם״ או [״כלאו השמים] טל״.⁠13 ואיך יתכן לומר ״מטל״? {ולמה לא זכרו בכל המקומות האלה המטר והגשם, כמו בשאר המקומות?}.
על כן אחשוב שאין מ״ם ״מטל״ במקומות הללו כמו מ״ם אות משמשת לשם דבר, ואיננו טל. כי טל שרשו ״טלל״ כמו ״כי טל אורות טליך״,⁠14 והוא ידוע שיורד בכל יום בבקר ובערב, ועליו אמר ״וברדת הטל על המחנה לילה״15 וכתוב ״וכטל בקר משכים הולך״.⁠16 אבל ״מטל״ שרשו ״נטל״, שנופל על כל דבר יורד מלמעלה, כמו ״שלש אנכי נוטל עליך״,⁠17 ״כי נטל עליו״.⁠18 ומצינו בשרש זה שם דבר ״כובד אבן ונטל החול״19 אבל אין אנו יודעין דרכי שמות הלשון הזה ומשקליהן. וכמה שרשים שיש באחד שמות הרבה. וגם כאן יהיה ״מטל״ שם משרש ״נטל״ כי דרך משקל שם זה מצאנו בשרשים חסרי נו״ן כמו בשרש ״נטה״, מטה. ובשרש ״נסע״, מסע. ״לֵךְ למסע״,⁠20 ״וילך למסעיו״.⁠21 ובשרש ״נבט״ מבט, כמו ״מִכּוּשׁ מבטם״.⁠22 גם בסגול ״כי הוביש מֶבָּטָהּ״.⁠23 ומן ״נבע״ שם מבוע, כמו ״ותשבר כד על המבוע״.⁠24 ואם כל אלה המ״ם בפתח אין בכך כלום. כי גם בחיריק מצאנוהו בשרש ״נדד״ כמו ״וּמִדַּד עָרֶב״25 {ראוי להיות מנדד}. וכן מן ״נדח״ שם ״שוא ומדוחים״.⁠26 ולפעמים [אות] הנו״ן כתובה כמו בשרש ״נהג״ שָׂמוּ ״מנהג״ כמו ״והמנהג כמנהג יהוא״.⁠27 וכן ״מטל״ ראוי להיות ״מנטל״. וכן בשרש ״נסח״ השם מסח, כמו ״משמרת הבית מַסָּח״.⁠28 ובשרש ״נסע״ שם מסע, כמו ״אבן שלמה מסע״.⁠29 ואם הוא30 שם, על כל היורד מן השמים יכלול {הגשם והטל והכפור וכיוצא}, והקור והחום ובריאות וצחות האויר וכיוצא היורדות מרקיע השמים על הארץ. ״ומשמני הארץ״ כולל כל דבר שמן שבארץ כמו ״ארץ אשר אבניה ברזל ומהרריה תחצוב נחושת״,⁠31 וכן הכסף והזהב וכל המחצבים והסממנים היוצאים מבטן הארץ. והנה כָּלַל בשתי אלה כל הברכות אשר תחת השמש, הבריאות והנַחַת והעושר. וכן ״על כן עליכם כלאו שמים מטל״,⁠32 כמו ״מנטל״, שכלאו כל מה שבכחם להוריד, גשם ומטר וטל וכיוצא, והארץ כלאה יבולה כל מה שבכחה לתת, כמו הדגן והתירוש וכיוצא. וכן ״מבורכת י״י ארצו, ממגד שמים מטל״,⁠33 מטוב המובחר היורד מלמעלה.
ורוב דגן ותירוש – כי יוכל לתת לו מגד השמים שמטילים מלמעלה, וגם משמן הארץ, אבל לא יצליח הזרע והצמח, שהן מעשה ידי אדם לחרוש ולזרוע ולקצור ולאסוף, כי תאכלנו התולעת, או שירד עליו הברד ויכה התבואות וישבר עץ השדה {אם יחת עליו ארבה או רוח קדים חרישית ייבש הזרע} וכיוצא בפורעניות הללו. על כן בֵּרְכוֹ במעשה ידיו שיצליח לזרוע מעט וְהָבֵא הרבה, כי יהיה ברכת אלהים בכל אשר הוא עושה, וכענין שעשה השם ליצחק בגרר.
1. בראשית כו, ג.
2. מליצה על פי במדבר טז, ה.
3. בראשית כו, כט.
4. בעניני הטבע.
5. ויקרא כה, כא.
6. בראשית כו, יב.
8. ישעיה יז, ד.
9. בראשית כז, פסוקים כח, לט.
10. דברים לג, יג.
11. חגי א, י.
12. עם ה׳ סופית, ביחס לארץ. כן היה ראוי לומר ״טלם״ ביחס לשמים.
13. בלי אות מ׳, מטל.
14. ישעיה כו, יט.
15. במדבר יא, ט.
16. הושע יג, ג.
17. שמו״א כד, יב.
18. איכה ג, כח.
19. משלי כז, ג.
20. דברים י, יא.
21. בראשית יג, ג.
22. ישעיה כ, ה.
23. זכריה ט, ה.
24. קהלת יב, ו.
25. איוב ז, ד.
26. איכה ב, יד.
27. מל״ב ט, כ.
28. מל״ב יא, ו.
29. מל״א ו, ז.
30. מלת ״מטל״.
31. דברים ח, ט.
32. חגי א, י.
33. דברים לג, יג.
ויתן לך האלהים – מוסב למה שלמעלה, ראה ריח בני שנתן לו הקב״ה כריח שדה וכו׳, ועוד יתן לך מטל השמים וכו׳:
מטל השמים ומשמני הארץ – פי׳ מדינה מבורכת מטל השמים ומשמנונית הארץ:
ותירש – הוא היין החדש. והנה ברכו בפסוק הזה בארץ שמנה וטובה ארץ זבת חלב ודבש, כי היה דעתו שהוא יירש את ארץ כנען אשר נשבע ה׳ לאברהם, ובסמוך הזכיר שאר הבטחות ה׳ הכוללות גדולת זרעו והשגחה האלהית:
ומשמני הארץ – המקום השמן יקרא משמן כמו ומשמן בשרו (ישעיהו י״ז) ועל משקל משען מבטח שפ״א הפעל רפה בהם לעולם, כי המ״ם איננו לשמוש כ״א לתיקון השם, ולכן משמני הארץ ענינו מקומות השמנים של הארץ יהיה מושבך (לקמן ל״ט) כמו שפירש״י זו איטלי׳ של יון, וכן ובמשמני מדינה יבא (דניאל ו׳ א׳) כי כל השמות הבאים ע״מ משכב משגב מלון מושב ודומיהם מהשמות נוספי המ״ם בראש ותנועתם האחרונה קמ״ץ או פת״ח או חול״ם יורו על מקום שבו יחול הענין אשר תורה עליו התיבה ההיא, כמו מקום ענינו בית קימה מקום שבו נתעצם ענין הפעולה, מלון בית לינה, מאור בית האור, מבוא בית הביאה, (רוו״ה) דלא כר״שד שחשב משמני לשם מופשט.
ורב דגן – רוב לשון רבוי הוא כמו ורוב עצמותי הפחיד (איוב ד׳) שטעמו כולם ואם הם רבים כי רוב בלשון הכתוב אינה כמו רוב בלשון חכמים שאמרו רובו ככולו אלא פירושו רבוי (רוו״ה).
מטל השמים – בארצות המזרח הגשמים מועטים, ועל הרוב רק שתי פעמים בשנה (יורה ומלקוש) ובהפך הטל מרובה, והוא מרוה את הארץ והולידה והצמיחה (קלעריקוס וראזנמילר).
ויתן לך האלהים מטל השמים – אחר שאמר שדה אשר ברכו ה׳ אמר יתן לך שדה מבורך מטל השמים, וכן אמר משה {דברים ל״ג:י״ג} – מבורכת ה׳ ארצו ממגד שמים מטל (ליל כ״ט אלול תרי״ח). ואח״כ ראיתי כי מה״ר שלמה דובנא מביא בשם רמב״ן ויתן לך האלהים (מדינה מבורכת) מטל השמים, אבל בתרגומו לא הוסיף שתי המלות.
ומשמני – המ״ם הראשונה מאותיות האמנתי״ו למשקל השם משמן.
with the dew of the heaven. In the eastern lands the rains are few, and usually fall only twice a year (yoreh and malkosh), but in contrast, the dew is plentiful, and it freshens the earth and causes it to germinate and flourish (Clericus and Rosenmueller).
(fields blessed) with the dew of the heaven [the words “fields blessed” are supplied in translation]. Having just spoken the words “a field that the Lord blessed,” Isaac said, “May He grant you fields blessed with the dew of heaven.” So also Moses said, “Blessed of the Lord is his land, with the precious good of heaven, the dew” (Deut. 33:13) (the night of the 29th of Elul, 5618 [1848]). I have since seen that Dubno says in the name of Nachmanides, “May God grant (a country blessed) with the dew of the heaven,” but these additional words were not inserted in the translation.
and fat of (u-mishmanei). The Hebrew prefix mem, one of the האמנתי"ו prefixes, introduces the noun form mishman (“fatness,” “fertile land”).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כז]

ויתן לך – בוא״ו החבור, כריח שדה, וכן יתן לך ברכותיו. וברכו בשני ענינים. א] בעושר וקנינים. ב] בממשלה וכבוד. נגד העושר ברכו בג׳ ענינים, כי יש ארץ שמנה בטבעה, רק שחסר לה שפע מעל מטל השמים, ויש שיש מגד שמים אך היא ארץ רזה וחסר לה ברכה מתהום רובצת תחת, לזה אמר מטל השמים ומשמני הארץ, ויש שיש בה כל אלה ואינה מצלחת לדגן ותירוש שהם עקר למחית האדם, עז״א ורב דגן ותירש.
AND MAY GOD GIVE YOU. The word ‘and’ is used to connect ‘fragrance of the field which the Lord has blessed’ with ‘may God give you his blessing’. He blessed him in two ways: 1. Wealth and possessions. 2. Dominion and honor. He blessed him in three ways concerning wealth. There are lands which are naturally fat, but which lack in abundance from above.⁠1 There are those which have heavenly abundance, but are lean and deficient in the lower blessings which are found beneath2 Hence he said, Of the dew of heaven, of the fat of the earth. Then there are lands which include both of these attributes, but do not succeed in producing bread and wine, the staff of life. Yizhaq therefore went on to say: much grain and wine.
1. That which comes in the wake of the ‘dew of heaven’ — Deut. 33:13.
2. Lit., from the deep that couches beneath (ibid).
האלהים: ולא אמר הויה. והנה לפי מחשבתו של יצחק שהוא מברך לעשו הרי הוא ממש כברכת נח ליפת1 ״יפת אלהים ליפת״ (י,כז), וביארנו (שם) משום שאין אומות העולם יודעים רק בשם אלהים2. אמנם גם כאשר יצאה הברכה ליעקב, ג״כ, באשר הברכה איננה מכח תורה ועבודה וגמילות חסדים שנעשה לשם שמים, כי אם כמו דור אחאב וכדומה, כמו שכתבתי בהרחב דבר (פסוק א׳)⁠3, וא״כ אז יבוא שפע הברכה מכח טבע הבריאה שנוסד על זכות החסד, משום הכי אמר בשם ״האלהים״.
מטל השמים4 ומשמני הארץ5: הפירות והגידולים יהיו נמתקים כמו במקום שיש שם הרבה טל שמים ושמני הארץ6.
ולא אמר ״מושבך״7, באשר יצא ברוח הקודש על יעקב אשר מושבו ידוע8, ולא נצרך אלא שיהיו פירותיה מבורכים9.
ורוב דגן ותירוש: יהיו פירותיה10 מינים אלו11 שהם חיי האדם.
1. עיין היטב בהרחב דבר לעיל פסוק א׳.
2. הואיל ואומות העולם מתנהגים ע״פ שרי מעלה, עיי״ש.
3. שבגלל גמילות חסדים שהצטיינו בה נתברכו בגשמים אף שעבדו עבודה זרה.
4. הרי בכל מקום יש טל השמים, עיין ברמב״ן.
5. הול״ל ׳וממשמני הארץ׳.
6. שיעור הכתוב: ויתן לך האלהים בארץ ישראל פירות מתוקים כמו במקום שיש הרבה טל שמים והרבה שמני הארץ.
7. כפי שבירך את עשו (פסוק ל״ט) ״הנה משמני הארץ יהיה מושבך ומטל השמים מעל״.
8. ארץ ישראל.
9. אך אצל עשו הברכה היתה שיימצא לו מקום שמוגדר מקום שמן ומבורך בטל.
10. של א״י, שהוא מקום מושבו של יעקב.
11. דגן ותירוש.
ויתן לך וגו׳ – עודני בבית הספר נשאלתי: מדוע בקש יצחק מעשו שילך לצוד ציד ויעשה לו מטעמים טרם יברכהו? ולמה לא ברכו בלא זאת? ועוד שאלני אחד מתלמידי: אם ידע יצחק תשובת ה׳ לרבקה ״ורב יעבר צעיר״ אם לא. ומלאתי תשובתי למורי בתשובתי לתלמידי, ואמרתי שהסברא נותנת שרבקה הגידה לבעלה את דבר ה׳ כי נפלא הוא, וגם היה ליצחק לששון בשמעו שממנו יהיו שני גוים; אם כן למה בקש יצחק לעשות דבר נגד רצון האל בברכו את עשו: הוה גביר לאחיך? תשובתך: הברכות אינן כי אם תפלה לאל על הצלחת איש ואין מן ההכרח שתתקיימנה, אם כן גם ברכת יצחק לעשו לא תשנה עתידות שני האחים אם לא ברצון ה׳, ויצחק באהבתו את עשו חשב אולי בראות האל הכבוד שעשו מכבד אותי וסורו אל משמעתי בהכניס עצמו בסכנה להכין לי מטעמים, יתרצה לפניו ותתקיים בו ברכתי. ועוד יוכל שואל לשאול מדוע לא הניח האל ליצחק שיברך את עשו וטרף דעתו כמסופר בפרשה? יברך יצחק את עשו והאל יברך את יעקב! תשובתי שבימים ההם גדולה מצות כבוד אב ואם בעיני כל אדם, וקבל⁠{ת} ברכות מאביו קודם מותו היה נחשב כדבר גדול הערך מאד, ואם יברך יעקב והברכות לא תתקיימנה בו, תהיה זאת סבה להבזות ברכת האבות בעיני הבנים, באמרם יצחק ברך את עשו הוה גביר לאחיך ולא נתקיימה בו.
האלהים – לא מתנת חסד מאחל לו יצחק לבנו, אבל הוא מאחל לו את המתנה אשר לה הוא ראוי לפי מידת הדין.
מטל השמים וגו׳ – גם השמים וגם הארץ יתרמו, יחדיו, לטובת ארצו.
ומשמני – לא מלשון משמן, כמו דניאל י״א:כ״ד, אלא מן שמן (שי״ן ומי״ם קמוצות), משום ההקבלה. חסר הדגש בשי״ן, כפי שקורה לעתים קרובות.⁠1 הרבים: שמנים כמו קטנים, גמלים.
1. איוולד § 83.
ויתן לך האלהים – [אמר לו יצחק, מה שנתן אלהים לאברהם בדייתיקי נתון לך.⁠1 (ירושלמי ברכות פ״ה ה״ב)
ותירש – רב כהנא רמי, כתיב תירש וקרינן תירוש, זכה נעשה ראש, לא זכה נעשה רש.⁠2 (יומא ע״ו:)
1. פירשו המפרשים דמדייק הלשון ויתן, דהול״ל יתן, כיון דהוא התחלת הענין, ולכן דריש דאותן הברכות שהבטיח הקב״ה לאברהם בדייתיקי, כלומר מקויימת לזרעו לעולם, אותן יתן לך, וזה יתבאר ע״פ אגדה אחרת שנשבע הקב״ה לאברהם שאינו מזיז טל מבניו לעולם, ע׳ באגדות ומדרשים. ואמנם יש לפרש דמדייק ה׳ הידיעה דהאלהים, והוי כמו שאומר האלהים שנתן לאברהם. או דמדייק דהו״ו דויתן מורה דהיו כאן עוד דברים שלא באו מפורש, ומפני דנתינת הארץ היתה להם בכלל מהענינים החביבים, לכן סמכו לדרוש דלא מנע גם יצחק בברכותיו כאן להזכיר ברכה זו.
2. ר״ל אם זכה להשתמש בו לשתות לפי המדה נעשה ראש שמפקח לבו בחכמה וכמבואר בגמרא שאמר רבא חמרי וריחני עשאוני פקח, ואם לא זכה לזה אלא שתה יתר על המדה נעשה רש, וכמש״כ במשלי כ״ג, למי אוי למי אבוי למי מדנים למי פצעים חנם – למאחרים על היין לבאים לחקור ממסך.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(כט) יַֽעַבְד֣וּךָא עַמִּ֗ים [וְיִֽשְׁתַּחֲו֤וּ] (וישתחו) לְךָ֙ לְאֻמִּ֔ים הֱוֵ֤ה גְבִיר֙ לְאַחֶ֔יךָ וְיִשְׁתַּחֲו֥וּב לְךָ֖ בְּנֵ֣י אִמֶּ֑ךָ אֹרְרֶ֣יךָ אָר֔וּר וּֽמְבָרְכֶ֖יךָג בָּרֽוּךְ׃
May peoples serve you and nations bow down to you. Be master over your brothers and may the sons of your mother bow down to you. Those who curse you will be cursed, and those who bless who will be blessed.⁠"
א. יַֽעַבְד֣וּךָ ל=יַֽעַבְד֣וּךָ בגעיה ימנית
ב. וְיִשְׁתַּחֲו֥וּ =ש,ש1,ו ובדפוסים
• ל,ק3=וְיִשְׁתַּחֲוּ֥וּ (נקודה בוי"ו עיצורית)
• הערות ברויאר ודותן והמקליד
ג. וּֽמְבָרְכֶ֖יךָ =ש,ש1,ק3,ו
• ל,ל1=וּֽמְבָרֲכֶ֖יךָ (חטף)
• הערת ברויאר
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןמנחת יהודההדר זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כח]

[קל] 1יעבדוך עמים, אלו שבעים אומות וישתחו לך לאמים, אלו בני ישמעאל ובני קטורה דכתיב בהון אשורים ולטושים ולאומים (בראשית כ״ה:ג׳). הוה גביר לאחיך, זה עשו ואלופיו. (בראשית רבה סו)
[קלא] 2יעבדוך עמים, יצחק אמר לו יעבדוך עמים והקב״ה אמר לו והיו מלכים אומניך ושרותיהם מניקותיך (ישעיהו מ״ט:כ״ג). יצחק אמר לו הוה גביר לאחיך והקב״ה אמר לו ע״י משה ולתתך עליון על כל הגוים (דברים כ״ו:י״ט) הא למדת שכל הברכות שברכו יצחק מלמטה ברכו הקב״ה מלמעלה. (בראשית רבה עה)
[קלב] 3יעבדוך עמים וישתחו לך לאמים, וגו׳ זה יוסף. (בראשית רבה צד)
[קלג] 4וישתחוו לך בני אמך, הכא את אמר וישתחוו לך בני אמך ולהלן ישתחוו לך בני אביך (בראשית מ״ט:ה׳) אלא על ידי שנטל יעקב ארבע (נשים) הוא אומר ישתחוו לך בני אביך. יצחק על ידי שנטל (אשה) אחת הוא אומר בני אמך. (בראשית רבה סו)
[קלד] 5ארריך ארור ומברכיך ברוך, גוי אחד פגע את ר׳ ישמעאל ובירכו, אמר ליה כבר מילתך אמורה, פגע אחרינא וקיללו, אמר לו כבר מילתך אמורה, אמרו לו תלמידיו רבי כמה דאמרת להדין אמרת להדין, אמר לון כן כתיב אורריך ארור ומברכיך ברוך. (ירושלמי ברכות פ״ח ה״ח.)
[קלה] 6ארריך ארור ומברכיך ברוך, ולהלן הוא אומר מברכיך ברוך ואורריך ארור (במדבר כ״ד:ט׳) אלא בלעם על ידי שהוא שונא פותח בברכה וחותם בקללה אבל יצחק על ידי שהיא אוהב פותח בקללה וחותם בברכה, אמר ר׳ יצחק בר חייא הרשעים על ידי שתחילתן שלווה וסופן יסורין פותחין בברכה וחותמין בקללה אבל הצדיקים על ידי שתחלתן יסורין וסופן שלווה פותחין בקללה ומשלימין בברכה. (בראשית רבה סו)
[קלו] 7ומברכיך ברוך, ר׳ יהודה אומר עשר ברכות ברך יצחק ליעקב על טללי שמים ועל דגן הארץ כנגד עשרה מאמרות שבהם נברא העולם שנאמר ויתן לך האלהים מטל השמים וגו׳ (בראשית כ״ז:כ״ח) [ומברכיך ברוך הרי אלו עשר ברכות] (פדר״א פל״ב)
1. בתנ״י תולדות טז. יעבדוך עמים אלו בני נח וכו׳ וישתחוו לך בני אמך אלו בני עשו, אורריך ארור זה בלעם וחבריו ומברכיך ברוך זה משה וחבריו. ובאגדת בראשית פמ״ב יעבדוך עמים אלו בני נח וישתחוו לך לאומים אלו בני ישמעאל הוה גביר לאחיך אלו בני קטורה וישתחוו לך בני אמך זה עשו ואלופיו. אורריך ארור זה בלעם ומברכיך ברוך זה משה שנא׳ וזאת הברכה. והגי׳ בני נח יש גם בהמדרש שמביא ביחוסי הצדיקים לעיל מאמר קיט. ובמדרש הגדול ושאר הילקוטים התימנים בסגנון אחר, יעבדוך עמים אלו בני יפת ובני חם, וישתחוו לך לאמים אלו בני שם, הוה גביר לאחיך אלו בני ישמעאל ובני קטורה. וישתחוו לך בני אמך, זה עשו ואלופיו. ארריך ארור זה בלעם. ומברכיך ברוך זה משה ואהרן ודוד ושלמה. ובכת״י נר השכלים גורס יעקב משה אהרן ודוד. ועי׳ בתרגומים כאן. ובלקח טוב ומדרש אגדה הגי׳ יעבדוך עמים אלו שבעים אומות וישתחוו לך לאומים אלו בני ישמעאל ובני קטורה ובני דדן. עו״ש הוה גביר לאחיך זה עשו ואלופיו כו׳ ולמה שינה לומר וישתחוו לך בני אמך, לחתום בבני עשו שיהיה משתחוים לבני יעקב כענין שנא׳ ותהי אדום עבדים לדוד. ובזהר ח״א קמג. יעבדוך עמים וגו׳ בזמנא דשליט שלמה מלכא בירושלים דכתיב (דה״ב ט) וכל מלכי ארץ וגו׳ מביאים איש מנחתו וגו׳ וישתחוו לך לאומים בזמנא דייתי מלכא משיחא דכתיב (תהלים עב) וישתחוו לו כל מלכים. רי״א כלא בזמנא דייתי מלכא משיחא כדכתיב וישתחוו לו כל מלכים כל גוים יעבדוהו. הוה גביר לאחיך לשלטאה עלייהו ולרדאה לון בזמנא דאתא דוד מלכא ר׳ יוסי אמר כלא איהו בזמנא דייתי מלכא משיחא דהא בגין דעברו ישראל על פתגמי אורייתא כדין ופרקת עלו מעל צוארך. כו׳ יעבדוך עמים וגו׳ דאינון יעבדון ארעא ויפלחון בחקלא כד״א (ישעיה ס״א) ובני נכר אכריכם וכורמיכם, וכלא נטל יעקב כו׳ ומדיליה נטל כו׳. ועי״ש קסו: ובזהר שם קמג: רבי יוסי ברבי שמעון בן לקוניא אמר לרבי אלעזר כלום שמעת מאביך אמאי לא אתקיימו ברכאן דברכיה יצחק ליעקב ואינון ברכאן דבריך יצחק לעשו אתקיימו כלהו, א״ל כל אינון ברכאן מתקיימי, וברכאן אחרנין דברכיה קב״ה ליעקב, אבל מיד יעקב נטל לעילא ועשו נטיל לתתא, לבתר כד יקום מלכא משיחא נטל יעקב לעילא ותתא ויתאביד עשו מכלא כו׳ וירית יעקב תרין עלמין עלמא דין ועלמא דאתי. ועי׳ לקמן מאמר קעז. בבאור ובזח״א קעב. (ושם בזהר ״הוה״ ולא אמר היה או תהיה אלא דא רזא עלאה כו׳. ובתשובת דונש פג. הוה כמו היה. וכ״ה בבעל הטורים במדבר כא, יד). ובכת״י פירוש התורה להרוקח כ׳ וישתחו לך חסר ו׳ כי ששה דורות מדוד עד יהורם שעבדו אדום לישראל מכאן ואילך פשעו, וכ״ה בבעה״ט. ועי׳ באבן עזרא כאן.
2. לעיל מאמר קכז.
3. בב״ר שם מקודם לזה דורש הפסוק אלהי אביו יצחק רי״א הייתי סבור שהוא מטעימני מאותן הברכות (סבור אני שהקב״ה מברכנו מאותן הברכות, לק״ט.) ומה היו אותן הברכות יעבדוך כו׳. אמנם במדרש תהלים מזמור קה. דורש ענין זה על יוסף. שלח מלך ויתירהו שמו אדון לביתו, אמר ר׳ לוי כו׳ אמר להם יוסף מה אתם סבורים, שאין הקב״ה עמי ממה שבירך זקני ליעקב אבי, שנאמר יעבדוך עמים וישתחוו לך לאומים, לפיכך ויוסף הוא השליט על הארץ (בראשית מב ו) הוי שמו אדון לביתו. ובפענח רזא כ׳ וישתחוו לך לאומים וכשמת יעקב נתקיים זה שבאו כולם ותלו כתריהם בארונו. מהר׳ יוסף. וכ״ה בבעה״ט.
4. לקמן ב״ר פצ״ח יא. פצ״ט ט. תנ״י תולדות יז. ויחי יב. תנחומא ויחי י.
5. ירושלמי מגילה פ״א ה״ט, סוכה פ״ג ה״י. ודרש זה מירושלמי נתוסף בב״ר דפ״ר לקמן פסוק ל. ועי׳ לעיל פי״ב מאמר ע. וראה באונקלוס כאן ובשינויי גרסאות, ומהירושלמי מבואר כהגירסא ״ומברכך״. ובכת״י מדרש הבאור ארריך ארור מיכאן שהמנדה מי שאינו חייב בנדוי הרי הוא בנדוי, ויש להעיר ע״ז מהמבואר בירושלמי מוע״ק פ״ג ה״א ובבלי מוע״ק יז. ובר״ח שם מביא לשון הירושלמי הדא אמרה המנדה למי שאינו צריך וחזר הוא ונידהו נידוי השני נידוי, וכ״ה בפי׳ מס׳ משקין לר״ש בן היתום. והרמב״ם פ״ו מה׳ ת״ת מונה בין כ״ד דברים שב״ד מנדין עליהם המנדה מי שאינו חייב נידוי. ובהשגות תמה עליו דהרי רק אם חזר ונדהו הדין כן, כמבואר שם בבלי וירושלמי, ועי׳ בכס״מ ונו״כ, ובמדרש הבאור מבואר כמ״ש הרמב״ם דאפילו לא חזר השני ונדהו הוא ג״כ בנידוי היינו שב״ד צריכים לנדותו כמו שאר דברים שמונה הרמב״ם דאיתא בגמ׳ הרי הוא בנידוי והפי׳ דצריכים לנדותו. ואסמכתא מקרא ארריך ארור. ועי׳ ברבה״ז כאן.
6. עי׳ לעיל פי״ב מאמר עג.– עו. ותנ״י בלק יז. ומדרש אגדה בלק כד. ט. ובלק״ט בלק שם מיכן סמכו כל הנביאים שיהיו סומכין דבריהם ומסיימין בדברי תנחומין. ובפי׳ הרמב״ן כ׳ גבי אברהם מצינו להיפך מקודם ברכה כי חזר שם ואמר ונברכו בך. ובלק״ט כ׳ אומר אני כי י״ב ויאמר בפרשה זו מן ויבא אל אביו ויאמר עד סוף כל הברכות והם כנגד שנים עשר שבטים.
7. סיום המאמר הוספתי עפ״י המדרש הגדול, ועי׳ לעיל מאמר קכב. ותנ״י תולדות טז. ובמדרש החפץ כת״י ד״א כנגד עשר הדברות שעתידין בניו לקבל בסיני.
יִפְלְחוּנָּךְ עַמְמִין וְיִשְׁתַּעְבְּדָן לָךְ מַלְכְוָן הֱוִי רָב לַאֲחָךְ וְיִסְגְּדוּן לָךְ בְּנֵי אִמָּךְ לִיטָךְ יְהוֹן לִיטִין וּבְרִיכָךְ יְהוֹן בְּרִיכִין.
Peoples will serve you and kingdoms will be subservient to you. Be master over your brothers, and your mother’s sons will bow to you. Those who you curse will be cursed, and those who you bless will be blessed.”

יַעַבְדוּךָ עַמִּים וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ לְאֻמִּים הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ אֹרְרֶיךָ אָרוּר וּמְבָרֲכֶיךָ בָּרוּךְ
יִפְלְחוּנָךְ עַמְמִין וְיִשְׁתַּעַבְּדָן לָךְ מַלְכְוָן הֱוֵי רָב לַאֲחָךְ וְיִסְגְּדוּן לָךְ בְּנֵי אִמָּךְ לִיטָךְ יְהוֹן לִיטִין וּבְרִיכָךְ יְהוֹן בְּרִיכִין
וְיִשְׁתַּחֲווּ – וְיִסְגְּדוּן, וְיִשְׁתַּעַבְּדָן
א. בסיפא ״וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ״ תרגם מילולית: ״וְיִסְגְּדוּן לָךְ בְּנֵי אִמָּךְ״, ואם כן מדוע את הרישא ״וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ לְאֻמִּים״ תרגם ״וְיִשְׁתַּעַבְּדָן לָךְ מַלְכְוָן״? יא״ר נתן שני טעמים: [א] השתחוייה שייכת ביחידים בלבד אך לא בלאומים, לכן אצלם תרגם השתחוייה כשיעבוד; [ב] דרכו לגוון למניעת כפל לשון, השווה: ״נְתוּנִם נְתוּנִם המה לו״ (במדבר ג ט) ״מְסִירִין יְהִיבִין אִינוּן לֵיהּ״.⁠1
בין ישראל לעמים
ב. ההבדל בין ישראל לעכו״ם ניכר היטב על ידי השוואת תרגום ״וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ״ עם המליצה הדומה ״יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ״ (בראשית מט ח): כאן כשהכוונה לעשו ובניו תרגם ״וְיִסְגְּדוּן לָךְ בְּנֵי אִמָּךְ״ ואולם שם תרגם ״יְהוֹן מְקַדְּמִין מִשְׁאַל בִּשְׁלָמָךְ בְּנֵי אֲבוּךְ״ (יהיו מקדימים לשאול בשלומך בני אביך), כי הכוונה לבני ישראל ולא נאה לגזור עליהם להשתחוות לאחיהם.
אֹרְרֶיךָ וּמְבָרֲכֶיךָ – מקולליך ומבורכיך
ג. כתב יא״ר ש״אֹרְרֶיךָ וּמְבָרֲכֶיךָ״ המוסב למקללים אותך ולמברכים אותך אינו מתורגם כפשוטו, כי ת״א ״לִיטָךְ יְהוֹן לִיטִין וּבְרִיכָךְ יְהוֹן בְּרִיכִין״ פירש ״מקולליך ומבורכיך״: אלה שתקלל יהיו מקוללים ושתברך יהיו מבורכים. ואכן בכמה דפוסים ישנים הגיהו בתרגום מְלָטְטָךְ וּמְבָרְכָךְ כבאברהם ״וַאֲבָרֲכָה מְבָרְכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר״ (בראשית יב ג) ״וַאֲבָרֵךְ מְבָרְכָךְ וּמְלָטְטָךְ אֵילוּט״. ואולם מכיוון שגם בבלעם תרגם ״מְבָרֲכֶיךָ וְאֹרְרֶיךָ״ (במדבר כד ט) ״בְּרִיכָךְ וְלִיטָךְ״ מסתבר שביצחק ובלעם הוצרך לשנות, כי אם היה מתרגם כמשמעות המקרא היה נשמע כאילו הם מברכים את עצמם. אבל אצל אברהם לא הוצרך לתיקון זה שהמדבר שם הוא הקב״ה.⁠2
1. אבל הצעות ״נפש הגר״ (אצל מַלְכְוָן [מלכויות] תרגם כשיעבוד ולא כהשתחוויה משום כבוד המלכות) או ״מרפא לשון״ (להטעמת ההדרגתיות) רחוקות.
2. ״אוהב גר״.
יפלחון קדמךא אומיא כל בנוי דעשו ישתעבדון לך מלכוותא כל בנוי דישמעל הווי רב ושליט על אחךב כל בניה דקטור׳ ויהוון מקדמין ושאלין בשלמך כל בנוי דלבן דהוא אחוי דאמך מ⁠(ה){ן} דלייט יתך יהוי לייט כבלעםג בר בעור דומן דמברך יתך יהוי מברךה כמשה נביא ספרוןו דישראל.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קדמך״) גם נוסח חילופי: ״{קד}⁠מיך״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אחך״) גם נוסח חילופי: ״אחוך״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מ⁠(ה){ן} דלייט יתך יהוי לייט כבלעם״) גם נוסח חילופי: ״ליטך יהון ליטין כבל׳⁠ ⁠⁠״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״ומן דמברך ... מברך״) נוסח אחר: ״ומברכיך יהון בריכין כאהרן כהנא״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מברך״) גם נוסח חילופי: ״ברוך״.
ו. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ספרון״) גם נוסח חילופי: ״ספרנהון״.
ישתעבדון לך אומיא כל בנוי דעשו ויגחנון קומך מלכוותא כל בנהא דקטורה רב ושליט תהי על אחך ויהון מקדמין למשאל בשלמך בני אמך לייטך ברי יהון ליטין כבלעם בר בעור ומברכך יהון בריכן כמשה נביא ספרהום דישראל.
Let peoples be subject to thee, all the sons of Esau, and kingdoms bend before thee, all the sons of Keturah; a chief and a ruler be you over thy brethren, and let the sons of thy mother salute thee. Let them who curse thee, my son, be accursed as Bileam bar Beor; and them who bless thee be blessed as Mosheh the prophet, the scribe of Israel.
יפלחון קדמך אומיא כל בנוי דאחוך וישתעבדן לך כל מלכיא כל בנוי דישמעאל הוי רב ושליט על בני קטורה יהון מקדמין ושאילין בשלמך כל בנוי דלבן אחוה דאמך מאן דלייט יתך יעקב ברי יהוי לייט כבלעם בן בעור ומאן דמברך יתך יהוי בריך כמשה נבייא ספריהון דישראל.
Let peoples serve before thee, all the sons of Esau: all kings be subject to thee, all the sons of Ishmael: be thou a chief and a ruler over the sons of Keturah: all the sons of Laban the brother of thy mother shall come before thee and salute thee. Whoso curseth thee, Jakob, my son, shall be accursed as Bileam ben Beor; and whoso blesseth thee shall be blessed as Mosheh the prophet and scribe of Israel.
[ד] יַעַבְדוּךָ עַמִּים – אֵלּוּ שִׁבְעִים אֻמּוֹת.
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ לְאֻמִּים – אֵלּוּ בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל וּבְנֵי קְטוּרָה, דִּכְתִיב בְּהוֹן: אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁם וּלְאֻמִּים (בראשית כ״ה:ג׳).
הֱוֵי גְבִיר לְאַחֶיךָ – זֶה עֵשָׂו וַאֲלוּפָיו.
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ – הָכָא אַתְּ אָמַר וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ, וּלְהַלָּן אַתְּ אָמַר: (וְ)⁠יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ (בראשית מ״ט:ח׳), אֶלָּא יַעֲקֹב עַל יְדֵי שֶׁנָּטַל אַרְבַּע נָשִׁים, לֵאָה וְרָחֵל זִלְפָּה וּבִלְהָה, הוּא אוֹמֵר בְּנֵי אָבִיךָ. יִצְחָק נָטַל רִבְקָה, אָמַר בְּנֵי אִמֶּךָ.
אֹרְרֶיךָ אָרוּר וגו׳ – וּלְהַלָּן אוֹמֵר: מְבָרְכֶיךָ בָרוּךְ וְאֹרְרֶיךָ אָרוּר (במדבר כ״ד:ט׳), אֶלָּא בִּלְעָם עַל יְדֵי שֶׁהָיָה שׂוֹנֵא פָּתַח בִּבְרָכָה וְסִיֵּם בִּקְלָלָה, וְיִצְחָק שֶׁהָיָה אוֹהֵב פָּתַח בִּקְלָלָה וְסִיֵּם בִּבְרָכָה. רַבִּי יִצְחָק בַּר רַבִּי חִיָּא אָמַר הָרְשָׁעִים עַל יְדֵי שֶׁתְּחִלָּתָן שַׁלְוָה וְסוֹפָן יִסּוּרִין, פּוֹתְחִין בִּבְרָכָה וְחוֹתְמִין בִּקְלָלָה, מְבָרְכֶיךָ בָּרוּךְ וְאֹרְרֶיךָ אָרוּר. הַצַּדִּיקִים עַל יְדֵי שֶׁתְּחִלָּתָן יִסּוּרִין וְסוֹפָן שַׁלְוָה הֵם פּוֹתְחִין בִּקְלָלָה וְחוֹתְמִין בִּבְרָכָה, אֹרְרֶיךָ אָרוּר וּמְבָרְכֶיךָ בָּרוּךְ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כח]

יעבדוך עמים1אלו שבעים אומות, שנאמר והיו מלכים אומניך (ישעיהו מ״ט:כ״ג).
וישתחוו לך לאומים2אלו בני ישמעאל ובני קטורה ובני דדן.
הוה גביר לאחיך3זה עשו ואלופיו.
1. אלו שבעי אומות. ב״ר פס״ו אות ד׳, וילקוט רמז ולק״ט, והסיו שנאמר והיו מלכים ליתר שם.
2. אלו בני ישמעאל. כן הביא ג הלק״ט אבל בב״ר ובילקוט הגירס׳ אלו בני ישמעאל ובני קטורה דכתיב ובני דדן היו אשורים ולטושים ולאומים (בראשית כ״ה:ג׳) ועיי׳ בלק״ט שם הערה ק״ה.
3. זה עשו ואלופיו. ב״ר וילקוט ולק״ט.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כח]

ויכ׳דמך אלאמם ותכ׳צ׳ע לך אלאחזאב וכן מולא אכ׳ותך ויכ׳צ׳ע לך בנו אמך לאענך מלעון ומבארכך מבארך.
וישרתוך העמים ויכנעו לך הסיעות, ותהיה אדון אחיך ויכנעו לך בני אמך, מקללך ארור ומברכך ברוך.
בני אמך – ויעקב אמר ליהודה: בני אביך (בראשית מ״ט:ח׳), לפי שהיו בני כמה אמהות.⁠א
אורריך ארור ומברכיך ברוך – ובבלעם הוא אומר: מברכיך ברוך ואורריך ארור (במדבר כ״ד:ט׳). הצדיקים תחילתן יסורין וסופן שלוה, וארריהם ומצעריהם קודמין למברכיהן, [לפיכך הקדים קללת אוררים לברכת מברכים].⁠ב והרשעים תחילתן שלוה וסופן ייסורין, לפיכך בלעם מקדים ברכה לקללה.
א. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1. בכ״י מינכן5, פירנצה III.3, ס״פ 118, דפוס רג׳יו, נוסף: ״וכאן שלא נשא אלא אחת אמר בני אמך״.
ב. המילים שבסוגריים נמצאות בגיליון בכ״י לייפציג 1. המילים חסרות בכ״י ליידן 1 אך נמצאות בטקסט בכ״י מינכן 5, פירנצה III.3, ס״פ 118, דפוס רג׳יו.
בני אמך YOUR MOTHER'S SONS – Yaakov, however, said to Judah "Your father's sons (shall bow down to you]" (Bereshit 49:8), because he had sons by several wives, but here, because he (Yitzchak) had but one wife he said "your mother's sons" (Bereshit Rabbah 66:4).
ארריך ארור ומברכיך ברוך THEY THAT CURSE YOU SHALL BE CURSED AND THEY THAT BLESS YOU SHALL BE BLESSED – But in the case of Balaam Scripture says "Blessed be everyone that blesses you and cursed be every one that curses you" (Bemidbar 24:9). The explanation is: the righteous have sufferings first and happiness afterwards, so that in point of time those who curse and afflict them (cause them suffering) come before those who bless them (cause them happiness) – therefore Yitzchak, a righteous man, invokes a curse upon those who themselves curse before he invokes a blessing upon those who bless. The wicked however have happiness first and suffering afterwards; therefore Balaam, a wicked man, invokes the blessing before the curse (Bereshit Rabbah 66:4).
יעבדוך עמים1אלו שבעים אומות.
וישתחוו לך לאומים2אלו בני ישמעאל ובני קטורה ובני דדן.
הוה גביר לאחיך3זה עשו ואלופיו.
וישתחוו לך בני אמך4יצחק שנשא אחת אמר בני אמך יעקב נשא ד׳ לפיכך אמר בני אביך (בראשית מ״ט:ח׳) 5ולמה שינה לומר וישתחוו לך בני אמך. לחתום בבני עשו שיהיה משתחוים לבני יעקב. כענין שנאמר 6ותהי אדום עבדים לדוד (שמואל ב ח׳:י״ד).
ארריך ארור ומברכך ברוך7בלעם שהוא שונא פתח בברכה וסיים בארורה. אבל יצחק בארורה התחיל ובברכה סיים. 8הרשעים תחלתן שלוה וסופן יסורין. הצדיקים תחלתן יסורין וסופן שלום. לפיכך הצדיקים חותמין בברכה. אומר אני כי י״ב ויאמר בפרשה זו מן 9ויבא אל אביו ויאמר. עד סוף כל הברכות. והם כנגד שנים עשר שבטים.
1. אלו ע׳ אומות. ב״ר וילקוט שם.
2. אלו בני ישמעאל ובני קטורה ובני דדן. וכ״ה בכ״י פלארענץ. ויותר נכון כמו שהוא בב״ר פס״ה ובילקוט רמז קט״ו. אלו בני ישמעאל ובר קטורה דכתיב ובני דדן היו אשורים ולטושים ולאומים (בראשית כ״ה ג׳). והרב בעל יפ״ת הביא ראיה מהכתוב על אלו בני ישמעאל דכתיב בהון אלה הם בני ישמעאל י״ב נשיאים לאומותם (בראשית כ״ה ט״ז).
3. זה עשו ואליפז. תקנתי זה עשו ואלופיו כמו שהוא לנכון בכ״י פלארענץ ובב״ר ובילקוט. וכתב היפ״ת אחיך בסגו״ל לשון רבים זה עשו ואלופיו ואע״ג דיצחק כלפי עשו היה מכוון בברכה. בעל אגדה קושטא דמילתא קאמר.
4. יצחק שנשא אחת. ב״ר וילקוט שם ורש״י עה״ת.
5. ולמה שינה לומר. הוא הוספת רבינו.
6. ותהי אדום עבדים לדוד. וכן מובא בכ״י פלארענץ. במקרא כתוב ויהי כל אדום עבדים לדוד.
7. בלעם שהיה שונא. ב״ר וילקוט שם ורש״י עה״ת.
8. הרשעים. ב״ר שם בשם ר׳ יצחק ב״ר חייא ומלקוט השמיט שם האומר והציג ״ד״א״.
9. מן ויבא אל אביו עד סוף כל הברכות. בראשית כ״ז י״ח עד פסוק כ״ז נמצא י״ב ויאמר.
יעבדוך עמים – אלו משפחות שאר בני נח, שעליו הוא אומר בהנחל עליון גוים [וגו׳] יצב גבולות עמים (דברים לב ח), כלל עמים:
וישתחוו לך לאמים – בני ישמעאל ובני קטורה:
הוי גביר לאחיך – אלו אלופי עשו שהבנים במקום אביהם היו עומדים:
גביר – מלשון גבר גבור, ופי׳ משמעתו לשון גבורה. וסימן לדבר כי יהודה (גבור באחים ונגיד) [גבר באחיו ולנגיד] ממנו (דברי הימים א ה ב):
וישתחוו לך בני אמך – מדברי רבותינו אנשי עיר הקודש אנו למדין שלא בא אלא לדרוש לומר לך יצחק שלא היה לו אשה אחרת אלא אשה אחת, כתיב ביה בני אמך, שאין לך להוציא מן הכלל אורריך ארור יהיו ומברכך ברוך יהיו, א״ר יצחק בר אבא הרשעים שתחילתן שלוים וסופם יסורין פותחין בברוך ומסיימין בארור, כגון בלעם, והצדיקים שתחילתן יסורים וסופן שלום פותחין בארור ומסיימין בברוך, כגון יצחק, י״ב ויאמר כתיב בפ׳ זו, כנגד י״ב שבטים:
בני אמך – אבל ביעקב שהיוא לו נשים הרבה כתוב בו: וישתחווב לך בני אביך (בראשית מ״ט:ח׳).
א. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) בטעות: שהוא.
ב. כן בדפוס ראשון, במהדורת רוזין, ברש״י כאן, וכן ברשב״ם להלן בראשית מ״ט:ח׳ (פעמיים) ובכמה עדי נוסח לפסוק שם. בנוסח שלנו: ישתחוו.
Bene YOUR MOTHER'S SONS: However Jacob, who had many wives, said [to Judah], "Your father's sons shall bow low to you.⁠"1
1. So also Rashi (= Bereshit Rabbah 66:4 and 99:8).
לאחיך – בני הפילגשים.
בני אמך – עשו ובניו.
ארריך ארור – כל אחד מאורריך, וכן: וצדיקים ככפיר יבטח (משלי כ״ח:א׳), ורבים ככה, [ככל אשר צויתיא אתכה,]⁠ב וכן: ומברכיך.⁠ג
א. כן בפסוק. בכ״י פריס 177 (במקום ״צויתי״): הודעתי.
ב. תוספת זו מופיעה בכ״י פריס 177, והיא על פי הפסוק בשמות כ״ט:ל״ה. התוספת אינה מופיעה בכ״י לוצקי 827.
ג. בכ״י פריס 177: מברכיך.
THY BRETHREN. The children of the concubines.⁠1
THY MOTHER'S SONS. Esau and his children.
CURSED BE EVERYONE THAT CURSETH THEE. Each one of those that will curse you.⁠2 But the righteous are secure as a young lion (Prov. 28:1)3 is similar. There are many other analogous expressions in Scripture. And blessed be everyone that blesseth thee is also similar.⁠4
1. Abraham's concubines (Gen. 25:6). Ibn Ezra interprets brethren in the sense of relatives (Weiser). Or Ibn Ezra assumed that Isaac had concubines.
2. The verse literally reads: Those who curse you is cursed. Those who curse you (orerekha) is a plural, is cursed (arur) is a singular. Hence, Ibn Ezra's explanation that a plural followed by a singular means each one of the plural (Weiser).
3. The righteous is in the plural; will be secure is in the singular. The verse literally reads: And righteous people he will be secure as a young lion. Ibn Ezra interprets this: each one of the righteous will be as secure as a young lion.
4. Literally, and those who bless you (u-mevarakhekha, a plural) is blessed (barukh, a singular). It means each one of those who blesses you will be blessed.
יעבדוך עמים – בני קטורה.
וישתחוו לך לאומים – אילו בני לוט ובני ישמעאל, שכולם היו משועבדים ליצחק.
בני אמיך – שלא היו לו בנים רק מאם אחת. אבל יעקב אמר ליהודה: בני אביך (בראשית מ״ט:ח׳), לפי שהיו אחיו מהרבה אמהות.
אוררך ארור ומברכיך ברוך – שתרצה תשפיל, שתרצה תרומם. ולכך, {ש}⁠היה עשו סבור לקבל ברכה זו, הוא אומר: ויקם וילך ויבז עשו {את} הבכורה (בראשית כ״ה:ל״ד), אפילו לאחר שנתרפא1 ביזה הבכורה, שלא היה סבור להפסיד בכך כלום.⁠2
1. בכ״י מינכן 52 (ובדומה בבמדבר כ״א:ח׳, דברים ל״ב:ל״ט): שנתרפה.
2. השוו ר״י בכור שור בראשית כ״ה:ל״ד.
יעבדוך עמים – MAY PEOPLES SERVE YOU – the children of Keturah.
וישתחוו לך לאומים – AND NATIONS BOW DOWN TO YOU – These are the children of Lot and Yishmael, for all of them were subservient to Yitzchak.
בני אמיך – THE SONS OF YOUR MOTHER – For he only had children from one mother. But Yaakov said to Yehudah: the children of your father (Bereshit 49:8) since his brothers were from many mothers.
אוררך ארור ומברכיך ברוך – THOSE WHO CURSE YOU WILL BE CURSED AND THOSE WHO BLESS YOU WILL BE BLESSED – Whom you want you will lower, and whom you want you will raise. And therefore {since} Esav thought he would get this blessing, it says: “And he got up and left and Esav scorned the birthright” (Bereshit 25:34). Even after he was healed, he scorned the birthright, because he did not think he would lose out on anything from this [sale].⁠1
1. Cf. R. Yosef Bekhor Shor Bereshit 25:34.
יעבדוךהוה גביר לאחיך – הם בני עשו, וכן בני אמך, וכן היו בימי דוד וכן יהיו בימי המשיח.
ארריך ארור – כל אחד ואחד, וכן ברוך.
יעבדוך....הוה גביר לאחיך, a reference to Esau’s sons (descendants); the same is meant when Yitzchok speaks about בני אמך, “your mother’s sons,” i.e. her descendants. These blessings came true in the time when David defeated the Edomites, and they will come true again in the days of the Messiah.
אררך ארור, in the singular mode, meaning each person cursing you will be cursed individually.
יעבדוך וג׳ – עמים ואומים1 רמז לאומות שהן התפלגויות המין האנושי בני נח, ואחיך רמז לבני ישמעאל ובני קטורה, ובני אמך רמז לבני אחיו בן אביו ובן אמו2. וכבר ביאר זה ר׳ סעדיה ז״ל.
ומאמרו יעבדוך עמים3 – רמז להבאת תשורת ההערצה כמו שהביאו האומות את תשורת ההערצה לשלמה (מלכים א י:כד), שנאמר בסיפורו וכל הארץ מבקשים את פני שלמה [וג׳] והמה מביאים [וג׳].
ומאמרו וישתחוו לך לאמים – רמז להכנעה ושפלות, כמו שאמר בהבטחה לעתיד (ישעיה מט:כג) והיו מלכים וג׳ אפים ארץ ישתחוו לך.
ומאמרו הוה גביר לאחיך – ׳שתתיחד אתה בברכת אברהם בלעדיהם׳4. וכאן פירש את הדבוק במה שהסתיר בתחילת הברכה וחיבר אותו עמו, כמו שהקדמנו5.
ואמר וישתחוו לך [בני אמך] להוריד את אחיו ממדריגתו ולהוציא אותו מסגולתו, אע״פ שהוא מזרע יצחק המובטח בברית6.
ארריך ארור – כמו שהבטיח יתעלה לאברהם ואברכה מברכיך וג׳. וכל זה דיבור ברוח הקודש כמו שביארנו בספר המספיק7.
1. קעג. בפסוק נאמר ׳לאומים׳ אבל כנראה שהולך רבנו לשיטתו שפירש לעיל (כה:כג) שאומים ולאומים טעם אחד להם.
2. קעד. בערבית ׳אכיה שקיקה׳, והר״י קאפח תירגם ׳אחיו תואמו׳ ותירגום המהדיר נראה יותר מדוייק לפי הענין, שרצונו לומר שלא אמר בן אמך לאפוקי מבן אביו, אלא הוא מליצה נבואית כשהכוונה בה לאחיו מן האב ומן האם. ומתבאר מדברי רבנו שמה שאמר כאן ׳בני אמך׳ היינו לומר אחיו ממש, ואינו כמו ׳הוה גביר לאחיך׳ הנאמר לפני כן במובן הרחב הכולל בני קטורה שאינם לא בן אביו ולא בן אמו (ועי׳ מש״כ רבנו להלן כט:יב), ועי׳ היטב בפי׳ הרמב״ן להלן (פסוק לז) שמשמע ש׳אחיך׳ ו׳בני אמיך׳ זהו כפל לשון, ובשניהם הכוונה לזרעו של עשו, וכן פירש הרד״ק.
3. קעה. כן הוא הסדר בכ״י (בניגוד לסדר המקרא): א) יעבדוך; ב) עמים ואומים; ג) אחיך; ד) בני אמך; ה) יעבדוך עמים; ו) וישתחוו לך לאמים; ז) הוה גביר לאחיך; ח) וישתחוו לך. ויש לישבו. [הערות נהור שרגא]
4. קעו. רצונו בזה שהשתלטות השולט על המשתלט רומז על עליונותו הרוחנית עליו, וזוהי בעצם ברכת אברהם כמו שביאר רבנו בס׳ המספיק בפרק על ברכת כהנים (מהד׳ דנה עמ׳ 208–209). וראה מש״כ בזה לעיל פר׳ בראשית (א:כח) בהערה.
5. קעז. ר״ל שכאן הזכיר בגלוי הברכה המסותרת עד עתה הנרמזת בוי״ו החיבור בתחילת הברכה ׳ויתן לך׳ כמו שביאר רבנו בהרחבה למעלה, וזהו שכתב לעיל: ׳אע״פ שזה היה בסוף הברכה שבדיבור, הרי הוא תכליתה הדבוקה בה ובהקדמתה המסותרת, ולפיכך פתח בו יצחק לעשו במאמרו הן גביר שמתיו לך׳. וכ״כ בס׳ המספיק שם (עמ׳ 400): ׳והבן עוד מאמר יצחק לעשו ׳הן גביר שמתיו לך׳ ואף שזה היה סוף הברכה הנה קשור הוא אל תכליתו, ולכן פתח בו ע״ה, כי הוא התכלית המבוקשת ועליו מיסב הכל׳.
6. קעח. ובכל זאת מיקלש הוא דקליש ליה ולא מיגז גייז ליה, ולכן עדיין נשאר עשו באותה עת בכלל ברכת אברהם במדה מסויימת, עד שייחד יצחק את יעקב בברכה זו להלן (כח:ד) כפי שביאר רבנו לשם. [וטעם הדבר, לפי שכאן חשב יצחק שהוא מברך את עשו, ואף אם חפץ לבכר את עשו כי הוא הבכור – למה לו להוציא לגמרי את יעקב מכלל הברכה (וע״ד זה כתב רבנו להלן כז:לו). אך להלן כבר הכיר יצחק בשפלותו הרוחנית של עשו, כפי שכתב שם רבנו, ולכך סילקו לגמרי מברכת אברהם].
7. קעט. בתוך דבריו בפרק הפרישות שם (בהוצאת פלדהיים עמ׳ 388), וכ״כ הרמב״ן להלן (פסוק לג).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כח]

(כט) הוה גביר לאחיך – הסכימה דעתו לדעת שגזר הקב״ה: ורב יעבד צעיר (בראשית כ״ה:כ״ג).
בני אמך – אם היא תנשא עוד אחרי מותי.
ארריך ארור – לפי הפשט: יצחק היה סבור שהוא עשו ויודע שהוא שנוא, ואף על פי כן שהיה חסיד בעיניו, מכל מקום גברא אלמא הוא והיה מצוי ביערים, לפיכך הקדים קללתו לברכתו ואמר לשונו לשון רבים. אבל אברהם, ידוע היה שהוא אהוב ולא יקללוהו רבים, כתוב לשונו בלשון יחיד: ומקללך אאור (בראשית י״ב:ג׳).
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 28]

(29) _
וישתחוו לך לאומים – א״ת היכן נתקיים. י״ל כשמת ותלו כמה מלכי׳ כתרונם בארונו (סוטה יג.). מ״ר יוסף.
וישתחוו לך לאומים – כשמת יעקב נתקיים זה, שבאו כולם ותלו כתריהם בארונו, מהר״ר יוסף.
אורריך ארור ומברכיך ברוך – ובבלעם הוא אומר: מברכיך ברוך ואורריך ארור (במדבר כ״ד:ט׳). הצדיקים תחלתן יסורין וסופן שלוה, ואורריהן קודמין למברכיהן, והרשעים תחלתן שלוה וסופן ייסורין, ולפיכך הקדים בלעם ברכה לקללה. לשון רבינו שלמה מבראשית רבה (בראשית רבה ס״ו:ד׳).
ואם כן, למה אמר הקב״ה לאברהם: ואברכה מברכיך ומקללך אאור (בראשית י״ב:ג׳). וזה איננו קשה, כי חזר שם: ונברכו בך, והנה הברכה בראש ובסוף. או בעבור מה שפירשנו שם, כי שם דבר בלשון יחיד ורבים כי הכל יברכוהו והיחיד אשר יקלל אותו יואר.
CURSED BE EVERY ONE THAT CURSETH THEE, AND BLESSED BE EVERY ONE THAT BLESSETH THEE. But in the case of Balaam it says, Blessed be every one that blesseth thee, and cursed be every one that curseth thee.⁠1 [The reason for this change in order is that] the righteous begin with affliction and ultimately attain tranquility, so that those who curse them precede those who bless them.⁠2 But the wicked experience tranquility first and their end is affliction. Hence Balaam mentioned the blessing before the curse. This is Rashi's language quoting Bereshith Rabbah.⁠3
But if this be so, why did the Holy One, blessed be He, say to Abraham, And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee?4 This however is no difficulty since He concludes there, And in thee shall all families of the earth be blessed. Thus there is a blessing at the beginning and at the end. It may be, as we have explained it there, that He speaks in terms of both an individual and many,⁠5 suggesting that Abraham will be universally blessed, and the single person who will curse him will be cursed.⁠6
1. Numbers 24:9. The question thus arises: Why did Isaac mention first the curse and then the blessing while Balaam did the opposite?
2. Therefore, Isaac, himself a righteous man, speaks first of those who afflict the righteous, and then mentions those who bless them. The opposite is true in the case of Balaam.
3. Bereshith Rabbah 66:5.
4. Above, 12:3. Now here in the case of the righteous, it still mentions the blessing first!
5. The blessing is expressed in plural form — And I will bless 'those' who bless thee — while the curse is expressed in singular form — and curse 'him' that curseth thee.
6. Hence He mentions the blessing first as there will be many who will bless Abraham.
אורריך ארור ומברכיך ברוך – פרש״י ובבלעם הוא אומ׳ מברכיך ברוך ואורריך ארור. הצדיקים תחלתן יסורין וסופן שלוה ואורריהם ומצעריהם קודמים למברכיהם לפיכך יצחק הקדים קללת אוררים לברכת מברכים והרשעים תחלתן שלוה וסופן יסורין לפי׳ בלעם הקדים ברכה לקללה. וק׳ שהרי כתוב בפר׳ לך לך גבי אברהם ואברכה מברכיך ומקללך אאור. וי״ל ששם נמי הקדים קללה לברכה דכתי׳ ומקללך אאור ונברכו בך כל משפחות האדמה וגו׳. עי״ל ברכת הבורא שאני. וי״מ דאיידי דסליק מיניה בברכה שנאמר והיה ברכה פתח מיניה בברכה והקדים ברכה לקללה.
בני אמך – אבל לא רצה לומר בני אביך שיודע בעצמו שלא ישא אחרת אלא לא היה יודע אם תמות רבקה או אם תנשא לאחר אבל יעקב אמר בני אביך לפי שהיו לו ארבע נשים.
יעבדוך עמים וישתחוו לך לאומים – ונתקיים בגורן האטד שדרשו רבותינו ז״ל שהקיפו ארונו בכתרים של מלכים:
הוי גביר לאחיך – הי׳ סבור שהוא עשו וברכו שיגבר על אחיו א״כ ע״כ צ״ל שלא ידע מה שנא׳ לרבקה בנבואה ורב יעבד צעיר כדלעיל:
אורריך ארור ומברכיך ברוך – ובבלעם אמר מברכיך ברוך ואורריך ארור הצדיקים תחלתן יסורים וסופן שלוה והרשעים תחלתן שלוה וסופן יסורים. ואע״ג דבאברהם כתיב ואברכה מברכיך ומקללך אאור שאני התם שחזר ואמר ונברכו בך והרי ברכה בתחלה ובסוף:
יעבדוך עמים וישתחוו לך לאומים, "nations will serve you, and states will pay homage to you.⁠" This promise/blessing was fulfilled at the threshing grounds of Atad, (Genesis 50,11) when the various Canaanite kings, and representatives all paid homage to Yaakov's coffin as it was on the way to burial in the cave of Machpelah. According to tradition, these kings saluted Yaakov by placing their crowns on the fence of that threshing ground.
הוי גביר לאחיך, "be your brother's superior, etc.⁠" Seeing that at this point Yitzchok thought that Esau stood in front of him, we cannot escape the conclusion that Rivkah had never told him of the prophecy that the younger son would be the superior one, otherwise Yitzchok would have now rebelled against the prophecy.
אורריך ארור ומברכיך ברוך, "the ones who will curse you will themselves become cursed, and those who will bless you will themselves become blessed.⁠" In Bileam's blessings, the order is reversed; he said מברכיך ברוך ואורריך ארור, "those who bless you will themselves be blessed, and those that curse you will find themselves cursed.⁠" The righteous will endure problems before finding themselves rewarded and blessed, whereas the wicked may start out as if enjoying blessings, whereas in reality they will wind up being accursed. Still, when God spoke to Avraham in chapter 12,2-3 He phrased it thus: ונברכו בך כל משפחות האדמה, "all the families of the earth will enjoy blessing, thanks to you.⁠" Seeing God wanted to conclude with this blessing, He commenced also with a blessing.
וישתחו לך – חסר וי״ו כנגד ו׳ דורות שמדוד עד יורם שעבדו אדום את ישראל ומכאן ואילך פשע בו ויש בזו הברכה כ״ו תיבות לומר לך שברכו בשם הנכבד שעולה כ״ו.
הוה – ב׳ במסורה הוה גביר לאחיך. כי לשלג יאמר הוה ארץ. בזכות יעקב יורד גשם ושלג.
יעבדוך עמים וישתחוו לך לאומים, הוה גביר לאחֶיך וישתחוו לך בני אמך. והנה אמר זה בלשון רבים, ואם אין לו כי אם אח אחד, כמו שאמר על בן אחד: ׳ובני דן חֻשִׁים׳ (מו, כג), ורבים כמוהו בכתוב. ואולי אמר זה על בני עשו הנולדים אז, כי הם יִקָּרְאוּ בנים ליצחק ולרבקה לפי מנהג הלשון, ומזה הצד היה אפשר שיִּקָּרְאוּ אחים ליעקב. ואם היה הענין כן הנה יחוייב אם שיתאמת ליצחק כי המתברך הוא יעקב; אם שיהיה אפשר לפי מחשבתו שיהיו בנים ליעקב בעת ההיא. אורריך ארור ומברכיך ברוך יהיה.
התועלת החמישי הוא בדעות, והוא להודיע שכבר אפשר בַּטּוֹב המתמיד שייעד הנביא, שיִּפָּסֵק בעת⁠־מה. הלא תראה שכבר ייעד יצחק ליעקב שיהיה גביר לאחיו, ואחר כך אמר לעשו שכבר יזדמן בעת⁠־מה שיפרוק עולו מעל צוארו. והנה נודיע הסיבה בזה בגזרת ה׳ בפרשת וישלח יעקב (ח״א ביאור הפרשה לב, ח).
הוה גביר לאחיך כו׳ – יראה שנתכוין שאפי׳ יהיה יעקב כאשר חשש יחולו עליו הברכות שאם לא כן למה יאמר הוה גביר הרי הוא מעצמו הבכור והגביר. ולסבה זו חתם אורריך ארור ומברכיך ברוך – כלומר תהיה מי שתהיה כיון שהטוב בעיני ה׳ לברך אותך המונע הטוב ממך ענוש יענש. וזאת הסבה עצמה שחתם כן בלעם בברכותיו (במדבר כ״ד:ט׳) שהענין דומה מאד לברך מה שלא היה בדעתם מתחלה לברך ואם הוסיף בלעם במה שבקש לקלל.
והרשעים תחלתן שלוה וסופן יסורין לפיכך בלעם הקדים ברכה לקללה. ב״ר ואע״פ שבלעם שאמר מברכיך ברוך ואורריך ארור לישראל היה אומר זה מ״מ לא אמר להם כן אלא לפי הרגלו שהיה מורגל לדבר עם הרשעים שתחלתן שלוה וסופן יסורין. והרמב״ן ז״ל טען על זאת האגדה מואברכה מברכיך ומקללך אאור האמו׳ באברה׳ והשיב שחזר אחר זה ואמר ונברכו בך והנה הברכה בראש ובסוף:
ואמנם בעבור העבודה אשר עבד לפניו. אמר יעבדוך עמים וישתחוו לך לאומים. ולא די הזרים אבל גם בערך קרוביך תהיה תמיד שר ואדון והמאמר הזה מורה שהיה יצחק חושש שהיה יעקב ולכן אמר לו הוה גביר לאחיך ר״ל אם אתה יעקב עם היות שאתה הצעיר תהיה אב גביר לאחיך הגדול ממש וישתחוו לך בני אמך והם לבן וכל בית בתואל או אמר בני אמך על כל בני האחים שבני הבנים הרי הם כבנים. ואם היו עשו המתברך מה צורך שיאמר לו הוה גביר לאחיך כי בידוע שהיה בכור כשיהיה גביר אלא שהיה בדעתו ובלבו ואמר איני יודע אם אתה עשו או יעקב אבל תהי׳ מי שתהי׳ הוה גביר לאחיך הקרובים אליך מצד האב וישתחוו לך הקרובים מצד אמך ומי שיערער בברכתי ארור יהיה לעד ומי שיקיימנה יהיה ברוך וזה טעם הברכות האלה בזה האופן. והנה נתן יצחק ברכותיו בשם אלהים כמו שאמר ויתן לך האלהים ולא בשם המיוחד וכן אמר אחר כך ליעקב ואל שדי יברך אותך וגומר ויתן לך את ברכת אברהם אשר נתן אלהים לאברהם להגיד שהיו ברכותיו תנאיות כפי הכנת המתברכים ובהיותם טובים וישרים בלבותם יזכו להם ואם לא יהיו כן לא יחולו עליהם וגם מזה הצד לא היה אפשר שתחול ברכת אברהם ויצחק על עשו לפי שניתנה בשם אלהים המורה על מדת הדין ואם היה זכאי היה מן הדין שיקבלה ואם לא לא תחול עליו כי פלס ומאזני משפט לי״י בדבר הזה ולא לפניו חנף יבא.
וישתחו לך לאמים – שגם המלכיות שלא יעבדוך ישתחוו לך, שתהיה עליון למלכי ארץ.
הוה גביר לאחיך – כי חשב שיהיה טוב ליעקב שתספיק לו נחלת ארץ ישראל, ושיחיה בה עם איזה שעבוד, כדי שלא יטריד נפשו בענייני השררות והבלי הנפסדים, כמו שקרה לזרעו אחר כך, כאמרו ״מתאב אנכי את גאון יעקב״ (עמוס ו׳:ח׳). ושיהיה טוב לו שיהיה משועבד תחת אחיו ממה שיהיה משועבד תחת שאר האומות, כאמרם זכרונם לברכה: או בטולך, או בטולא דבר עשו (גיטין י״ז.). ומפני שידע שארץ ישראל היתה ראויה ליעקב בלבד, לכן בזאת הברכה שחשב לברך את עשו, לא הזכיר ברכת אברהם ולא ארץ ישראל, כמו שהזכיר ליעקב כשהכירו וברכו (בראשית כ״ח:ד׳).
ארריך ארור – כי רבים מקללים המלכים והשרים כשלא ישיגו חפצם, ולכן הזהיר מזה, כאמרו ״אלהים לא תקלל״ וכו׳ (שמות כ״ב:כ״ז).
וישתחוו לך לאומים, for even the kingdoms which will not serve you directly will be in a state of dependence on you seeing that you will be the superpower.
הוה גביר לאחיך, seeing that Yitzchok was under the impression that he was speaking to Esau, he thought that it would be in Yaakov’s interest to endure some degree dependence upon Esau while at the same time holding on to the Land of Israel as its Abrahamitic heritage. Such a political dependence would ensure that Yaakov’s descendants would turn their attention to matters other than geo-politics, conquest, etc. The fact is, that at some time in the future the Jewish state did display expansionary tendencies, only to suffer setbacks as a result. The prophet Amos 6,8 already warned his people against such tendencies when he quotes God’s loathing for power politics practiced by the Kingdom of the ten tribes under the kings of Samaria. Moreover, Yitzchok thought that if Yaakov had to be subjected to foreign domination, it would be better for it to be subjected to the rule by his brother than by other nations which would treat it more cruelly. Our sages (Gittin 17) phrased this as או בטולך או בטולך דבר עשו, “it is better to be under the protection of You (God), or the protection of the descendants of Esau than to have to live under the rule of the Persians.” The way Yitzchok phrased his blessing was based on his knowledge that the Land of Israel would be Yaakov’s descendants exclusively, that Esau’s descendants would not have a share in it. This is why he made no mention at all of the blessing God gave to Avraham, nor did he make any mention of the Land of Israel.
אוויך ארור, the word אורריך is in the plural mode seeing that there would be numerous nations or individuals who would curse the kings and ministers of Esau when they would not be granted their rightful aspirations. The Torah therefore warned the Jewish people not to curse the political leadership or the judiciary as such curses might backfire (Exodus 22,27)
אמר בני אמך. וקשה דלמה לא אמר בכאן ״בני אביך״ כמו שאמר יעקב ״בני אביך״ (להלן מט, ח), דיותר מסתבר לייחס הבנים אחר האב משייחס אותם אחר האם לומר ״בני אמך״, אף על גב שתולה הבנים באם – היינו כשהוא מייחס אותם אל האב כבר, כמו שכתב (להלן מו, טו) ״אלה בני לאה״ מפני שכבר ייחס אותם לאביהם – אמר ״אלה בני לאה״, אבל במקום שלא יחס אותם אל אביהם אין מיחס אותם אל האם, כמו שהוא בכל מקום. ותירץ החזקוני (כאן) שהיה ירא יצחק שמא ימות וישא רבקה איש אחר, ונתן אותם גם לעבדים לו. ותירוץ זה אינו, שלא היה ברשות יצחק ליתן ליעקב כל אחיו מאיש אחר לעבדים, כמו שלא נתן לו כל האומות בעולם לעבדים, שגם אחיו מאיש אחר אינם שייכים ליצחק, ומכל שכן שהם לא בעולם. ונראה מפני שנתן יצחק ליעקב אחיו להיות כפופים תחתיו קראם ״בני אמך״, כמו שאמך תחת בעלה (קידושין ל ע״ב) ואין רשות לאשה בלא בעלה (שם כג ע״ב) – כך יהיו הם בני אמך מתייחסים אליה בזה להיות כפופים תחתיך, ואין אדם תולה דברי קללה בעצמו (סוטה יא.) לומר ׳בני אביך׳ יהיו עבדים. אבל יעקב אף על גב דגם הוא אמר ״וישתחוו לך בני אביך״ (ראו להלן מט, ח) ונתן כל אחיו תחתיו, לא הוי מצי למימר ׳בני אמך׳ מפני שהיה לו נשים הרבה:
בלעם הקדים וכו׳. והקשה הרמב״ן הלא גם כן נאמר באברהם (לעיל יב, ג) ״ואברכה מברכך ומקללך אאור״, ותירץ דשאני התם דכתיב בתריה ״והיה ברכה״ (שם) דחתם גם כן בברכה. ולי היה נראה דהתם לאו ברכה היא, דהא כתיב ״ואברכה מברכיך ומקללך אאור״, ולא כתיב התם ׳מברכך ברוך ומקללך אאור׳, אלא שהקב״ה הבטיחו לעשות לו זה, דדוקא גבי ברכה שייך להקפיד בזה, בשביל שהברכה הוא כמו שהוא נתברך:
בלעם הקדים. ואף על גב שאצל בלעם הברכה נאמר (במדבר כד, ט) על ישראל, כל מברך – לפי שעל ידו תבא הברכה למתברך – הנה הוא מברך כמו שהוא לו, ולרשע תחלתו שלוה וסופו ייסורין – הקדים הברכה. אבל סוף סוף כיון שבירך אותם ״מברכך ברוך״ הנה הברכה בכל זמן, וכן ״אוררך ארור״ בכל זמן, רק הקדמת הדבור בלחוד היה כמו שהוא אצל רשעים:
אורריך ארור ומברכיך ברוך, ובלעם אמר הפך זה וכן נאמר לאברהם ואברכה מברכיך ומקללך אאר, נראה שיש שני מיני אוררים ושני מיני מברכים מין א׳ הוא המקלל ממש או מברך ממש, ולעולם כך המדה בצדיקים שתחילתן יסורין וסופן שלוה, והנה כל מברך מסתמא הוא מברך בזמן שצריכין לברכה דהיינו בזמן שהיסורין מצויים, לאפוקי בזמן השלוה אינן צריכין לברכה, כי כן אמר הקב״ה לבלעם כשאמר אם כן אברכם אמר לו אינם צריכין לברכתך כי ברוך הוא. וכל מקלל מסתמא הוא מקלל בזמן השלום, כי בזמן היסורים למה יוסיף קללה. ומזה המין נאמר לאברהם תחילה ואברכה מברכך, כי בהתחלה יהיו היסורין ואז תצטרך למברכים וכל מברכיך אברך אני, ואח״כ בזמן השלום יתקנאו בך רבים ויחשבו לקללך ואני אאר אותם. ומזה המין אמר בלעם מברכיך ברוך ואורריך ארור.
אבל אורריך שהזכיר כאן, אינו מדבר כלל במקללים בלשון קללה, אלא במצערים וכן פירש״י וזה מצוי בזמן היסורין ביותר, ע״ד (שבת לב.) נפל תורא חדד לסכינא. כי נוסף על היסורין יבואו לצערך במקום שהיה להם לנחמך כי בזמן השלום במה יצערו. וכן מברכיך היינו משמחיך וזה מצוי ביותר בזמן השלוה שרבים ישמחו עמך, ומכאן למד רש״י לפרש אורריהם היינו מצעריהם, ובזה הותרו כל הספיקות והקושיות שהקשו הרא״ם והרמב״ן ועיין בספריהם, אבל לפי פירושו של רש״י לא יתישב כל זה ואני לא באתי כ״א לתרץ הפסוקים. תדע שכך הוא שהרי בלעם אמר ותהי אחריתי כמוהו ואיך אמר אורריך ארור בסוף ויעד להם שסופן יסורין, אלא ודאי שאורריך מדבר בזמן השלוה שתהיה באחרית ימיהם ועליה אמר ותהי אחריתי כמוהו, אבל לרשעים יעד הפך ואמר ראשית גוים עמלק ואחריתו עדי אובד. והקב״ה יעד ג״כ לאברהם שיהיה ראשיתו מצער ויצטרך למברכים ואחריתו ישגא מאד ויבואו עליו מקללים ולא יוכלו לו.
וְיִשְתַחֲוֻ לְךָ לְאֻמִים: וישתחוו ק׳. וזו היא מסורת הרמ״ה1 ז״ל, וְיִשְתַחֲוֻ לך לאמי׳2, חד וי״ו כתי׳ בסוף תיבותא וקרי באימוץ,⁠א וחס׳ וי״ו תניין בתריה, ומסר עליה וישתחו כתי׳ וישתחוו קרי, ותרין כתי׳ בהדין פסוק, קדמאה חס׳ וי״ו בתראה כדאמרן, תניי׳ מל׳ תרין ו״וין בסוף תיבותא, חד קרי וחד לא קרי, וכל לישנ׳ באורית׳ דכות׳, בר מן ב׳ חסרי׳ וי״ו בתראה, קדמאה רפי ולעתיד, ובתראה דגש ולשעבר, וסי׳ וישתחו לך לאמי׳, ויקדו וַיִשְתַחֲוֻ3 דויאמרו שלום לעבדך לאבינו. ומס׳ עליה׳ תלתא כתי׳ חו וקרי חוו, וסי׳ יעבדוך עמי׳4 קדמאה דפסוק ויקדו וישתחו, וחד במלכי׳5, ושאר אורית׳ בלשון רבי׳, בין לעתיד בין לשעבר מלא תרין ו״וין בסוף תיבות׳ כתי׳, עכ״ל. ובמקצת ספרי׳ כ״י ליכא הכא שום מאריך לא ביו״ד ולא בתי״ו וכן הוא וישתחוו השני שבפסוק. וכן מצאתי בחילופי׳ כ״י אליבא דבן אשר, אע״פ שאינו נר׳ כן בחילופי הדפוס6. [וישתחו כ׳, וְיִשְׁתַּחֲווּ ק׳].
אוֹרְרֶיךָב וּמְבָרְכֶיךָ: מל׳ יו״ד. וכ״כ הרמ״ה ז״ל, ג׳ בליש׳ מל׳ יו״ד, וסי׳ ואברכה מברכיך8 (לך לך), ומברכיך ברוך9 (דהכא), ומברכיך ברוך10 (דבלק). [ומברכיך].
1. הרמ״ה: שח״ה.
2. וְיִשְתַחֲוֻ לך לאמי׳: פסוקנו.
3. ויקדו וַיִשְתַחֲוֻ: בר׳ מג כח.
4. יעבדוך עמי׳: פסוקנו.
5. וחד במלכי׳: מל״א ט ט.
6. בחילופי הדפוס: חילופים-ד (געיה באות תי״ו).
7. הרמ״ה: בר״ך.
8. ואברכה מברכיך: בר׳ יב ג.
9. ומברכיך ברוך: פסוקנו.
10. ומברכיך ברוך: במ׳ כד ט; וצ״ל ׳מברכיך׳ בלא וי״ו, וכן בדברי הרמ״ה.
א. המונח ׳אימוץ׳ שאותו נוקט כאן הרמ״ה, ומ״ש בעקבותיו, מציין חוזק, היינו עיצוריות.
ב. בכ״י ל ובכ״י א נכתבה המילה ׳אורריך׳ בוי״ו. [אולם אין זה מסתבר שנורצי התכוון לפסוק כך, בניגוד לדברי הרמ״ה7, אר״ר, ז ע״ב. מסתבר שהתייחס רק לכתיב המלא יו״ד, ולא שם לבו לשאלת הוי״ו. נורצי אינו דן בכתיב המילה אורריך במקום אחר במ״ש].
וכאן שלא נשא אלא אשה אחת אומר בני אמך. שלא רצה לתלות הקללה בעצמו לומר שבניו יהיו עבדים. [גור אריה]:
ובבלעם הוא אומר מברכיך ברוך ואורריך ארור כו׳. כלומר יסורין וצרות שלהם באין תחלה לפיכך יצחק מקדים קללות ארורים וכו׳. והרמב״ן טען למה כתיב בפרשת לך לך (לעיל י״ב:ג׳) ואברכה מברכך ומקללך אאור ותירץ שהרי כתיב אחריו ונברכו וגו׳ הרי גם קללות ארורים קודם לברכת מברכים. ואע״פ שבלעם אמר לישראל מברכיך ברוך וגו׳ (במדבר כ״ט:ד׳) לא אמר זה אלא למה שהורגל לדבר עם הרשעים א״נ שהיה מברך אותם שיגיע להן כמעשה הרשעים שיהיה להם גם כן תחלה שלוה וק״ל:
Whereas here that he married only one woman he says, "Your mother's sons.⁠" [Yitzchok said it in this manner] because he did not want to say that his sons will be slaves, relating the curse to himself. (Gur Aryeh)
Regarding Bilam it states, "Those who bless you... and those who curse you...⁠" Meaning: Concerning the righteous, the troubles come first. Thus Yitzchok mentioned the curses of the cursers first. The Ramban asks: Why is it written in Lech Lecha (12:3), "I will bless those who bless you, and he who curses you, I will curse"? He answers: Because it is written afterward, "And through you, will be blessed...⁠" Thus, the curses of the cursers indeed precede the blessings of those who bless. Although Bilam said to B'nei Yisrael, "Those who bless you are blessed,⁠" he spoke as he did because he was accustomed to addressing the wicked. Alternatively, he blessed them with the reward of the wicked: B'nei Yisrael too, should have tranquility at the beginning.
יעבדוך וגו׳ – אולי כי המלך לא יעלה מס הנוגע לו בין העם, וכדומה לזה ימצא בזמן שישראל משועבדים לאומות העולם המלכים שבהם שהם בעלי תורה פטורים מהמס (עזרא ז), ומה שאמר אחר כך (מ) ואת אחיך תעבוד והוא היה מלך חוזר אל בני עשו.
הוה גביר לאחיך – פי׳ אחיו ממש לא יהיה לו לעבד אלא שיהיה הוא גביר לו, אבל הבאים אחריו ישתחוו לו והוא אומרו וישתחוו לך בני אמך.
עוד ירצה שיהיה הוא מתגבר עליו באמצעות עבודת הקודש אז ישתחוו לו בני וגו׳, כי זולת זה לא ישתעבד אח לאחיו, ולזה תמצא כי במעט התרשלות שהיו מתרשלים ישראל בעבודת ה׳ תכף ומיד (מלכים ב ח) ויפשע אדום.
אורריך וגו׳ ומברכיך וגו׳ – פי׳ אורריך לעתיד ארור הוא מעכשיו ולא יקום לארר, ומברכיך ברוך הוא מקודם כדי שתחול ברכתו עליך.
וטעם אומרו מברכיך לשון רבים ולא ברך אלא לאחד, גם הזכיר מאררים רבים וארור לאחד, נתכוון לשלול חלק מהמאררים שאינו ארור והוא אחיה השילוני וכיוצא בו, לזה אמר ארור ולא ארורים כולם, ובמברכים ג״כ יש מהמברכים שאינו בכלל ברוך והוא בלעם הרשע שהגם שברך לא יבורך, ולזה אמר מברכיך יש בהם חלק אחד שהוא ברוך ולא כולם לשלול הנזכר.
ואמר ומברכיך בתוספת וא״ו לרמוז על מין מקלל שישנו בכלל ברכה והוא המכוון לברך, על דרך אומרם רבנן לר׳ אלעזר בן רשב״י (מועד קטן ט:) תזרע ולא תחצד וכו׳, וזה הוא שיעור הכתוב אורריך ארור ומברכיך פי׳ ואותם אורריך אם הם מכוונים למברכיך ברוך.
יעבדוך עמים וגו'. "Nations will serve you, etc.⁠" This might mean that the king would not impose on the people the taxes due him. We find that even when the second Jewish commonwealth was still a satellite of the Persians, their leaders, i.e. their Torah scholars were exempt from taxes as we know from Ezra, 7,24. When verse 40 continues "and you will serve your brother,⁠" this refers to a descendant of Esau when the latter had become king.
הוה גביר לאחיך. "Be your brother's superior;⁠" This refers to Esau personally, i.e. that Esau himself will never become Jacob's servant, as opposed to some of his descendants to whom the words וישתחוו לך בני אמך, "your mother's sons will bow down to you" will apply.
Another meaning contained in the blessing may be that as long as Jacob will exercise his dominion over Esau by serving the Lord in holiness, the blessing would remain in effect; were he not to do so, one brother could never become a servant to another brother. Should Jacob (or his descendants) fail to serve the Lord, Esau would assume dominion over him. This is why we find that even a relatively mild dereliction of duty towards God by the kingdom of Yehudah led to Edom recovering politically (Kings II 8,22).
אררך ארור ומברכיך ברוך. "Those who curse you will be cursed and those who bless you will be blessed.⁠" Those who plan to curse you in the future will already be cursed now so as to make their curse ineffective, whereas those who plan to bless you will already be blessed now so as to make their blessing effective.
The reason the Torah employs the plural when referring to those who will bless, whereas the word "will be blessed" is in the singular, (and similarly when referring to the cursers and the cursed) is to tell us that not all those who curse will be cursed, such as in the case of Achiyah Hashiloni and people like him (Kings I 11,29). The same applies in reverse to people such as Bileam who blessed the Jewish people. He was not blessed as a result because his intention was not honourable.
The reason the Torah adds the conjunctive letter ו before the word ומברכיך is to allude to the type of person who curses and is yet within the category of people deserving blessings since he uses the wording of a curse in order to bestow a blessing. We find an example of this in Moed Katan 9 where the Rabbis couched their blessing for Rabbi Eleazar, son of Rabbi Shimon bar Yochai, in words which sounded like a curse. We are therefore able to read the verse as if the three words ארריך ארור ומברכיך belonged together.
יעבדוך עמים – אחר שברכו בבריאות הגוף והעושר וכל טוב, חזר וּבֵרְכוֹ בממשלה וכבוד [הוסיף] שיעבדוך עמים, שיהיו עמים מוכנעים לפניך ויעבדוך, שיעמדו לעבדך לעת הצורך, ללחום עם אויביך, ולהביא לארצך מטוב הארצות, ותצוה עליהם כאדון על עבדיו.
וישתחוו לך לאומים – בפירוש ״ולאום מלאום יאמץ״1 אמרנו כי תאר ״לאום״ נשגב מתואר ״עם״. כי ״לאום״ היא ממלכה גדולה החוקקת חקים לעמים ולגוים רבים. ואתה תהיה עליון לְשֵׁם ולתהלה, ויתנו לך הלאומים כבוד להשתחות לפניך. וזה פחות מן העבדות כי גם שרים וריעים ישתחוו זה לזה להדרת כבוד כמו ״וישתחו וישק לו״,⁠2 אלא שההשתחויה היא ג״כ סימן עבדות, וכן ״וישתחוו לך לאומים״ יוכל להיות שיצטרכו להשתחות לך.
הוה גביר לאחיך – כך נתן השם בפי יצחק שישים הבן העומד לפניו גביר לאחיו, שממנו יצאו מלכים ושרים מושלים באחיו, כי לו משפט הבכורה. וכענין ״כי יהודה גבר באחיו, ולנגיד ממנו, והבכורה ליוסף״.⁠3 והגביר יצוה. וכתוב ״מפני שרי גברתי״,⁠4 ״כעיני שפחה אל יד גברתה״.⁠5 והיא המושלת על השפחה. ואמנם על האיש המושל יפול לשון ״ממשלה ואדנות״. ולשון ״גביר״ באיש היא גְדוּלָה וכבוד. וכן ״כי יהודה גבר באחיו״. ואם לא היה שבט זה אדון על שאר השבטים עד מלוך דוד שעליו אמר ״ולנגיד ממנו״, היה השבט הזה נכבד וכבודו מוטלת עליהם.⁠6 וכן היה אעפ״י שלא רצו ישראל למשול בארץ אדום היה כבוד ישראל וגדולתו ומוראו מוטלת עליהם {ולא יהיה עת שימשול אדום על ישראל. וברכה זו תראה שנתקיימה דור דור שגם כשחטאנו והמשיל השם בנו אויבינו ומשלו בנו גוים רבים כמו פלשתים ועמון ומואב ומדין, כנזכר בספר שופטים, לא נתננו השם ביד בני עשו. כי גזר ״הוה גביר לאחיך״. אבל אנחנו משלנו עליהם פעמים רבות. ומה שאנו קורים עתה גלות אדום, ענין אחר לו כמו שבארנו למעלה7} ועוד יתבאר בעז״ה.
וישתחוו לך בני אמך – אעפ״י שלא היה לעומד לפניו רק אח אחד, זכר לשון רבים להורות שאינו מדבר על האחים עצמם, כי בימיהם לא נתקיים זה, אלא בדורות הבאים. אז ישתחוו לך זרע רב שיצא מאחיך, והם כולם בני אמך. וכן ״הוה גביר לְאֲחֶיךָ״ לשון רבים מטעם זה. כמו ״כה אמר אחיך ישראל״,⁠8 ״לא תתעב אדומי כי אחיך הוא״.⁠9 שגם בני בניהם הם אחים זה לזה, ובני אם אחת. וְנִבָּא שלפעמים יהיה גביר, ולא ירים אדום ידו נגד ישראל, כי יפול כבודו ומוראו עליו. ולפעמים ימשלו בהם ישראל וישתחוו להם בני אדום כעבדים לאדוניהם וכמו שנזכר בספרי הנביאים.
אורריך ארור – [פירש ראב״ע] ״כל אחד מאורריך.⁠10 וכן ׳וצדיקים ככפיר יבטח׳11 ורבים ככה. וכן ׳מברכיך ברוך׳⁠ ⁠⁠״. מפירוש ראב״ע ז״ל. ובנבואת בלעם אמר ״מברכיך ברוך ואורריך ארור״12 ורש״י ורמב״ן ז״ל כתבו על זה דברים.
1. בראשית כה, כג.
2. שמות יח, ז.
3. דהי״א ה, ב.
4. בראשית טז, ח.
5. תהלים קכג. ב.
6. על אדום.
7. על בראשית כה, פסוקים כג, ל
8. במדבר כ, יד.
9. דברים כג, ח.
10. רבינו מסביר מדוע השם עצם לשון רבים, והתואר בלשון יחיד.
11. משלי כח, א.
12. במדבר כד, ט.
גביר – שנים בענין ואין דוגמתם שיקרא לבעל העבד, ולשום זכר גביר, אלא אדון, או בעלים1. אבל לאשה קורא גבירה על עבדיה, וגם לאשת המלך. ורק באסתר ושיר השירים קוראה מלכה.
1. ראה הרכסים לבקעה בראשית מ״ה:ח׳, שמות כ״ג:י״ז.
יעבדוך עמים – כמו שאמר השם לאברהם מלכי עמים ממנה יהיו (לעיל י״ז ט״ז), וכדרך שביארתי שם:
וישתחו לך לאומים – זה כולל מה שהבטיח השם לאברהם להיות לך לאלהים ולזרעך אחריך (לעיל י״ז ז׳), כי בעבור הכבוד וההדר שיהיה לאומה הנבחרת יראו כל עמי הארץ כי שם ה׳ נקרא עליה וישתחוו לפניה כעבד לאדוניו, להיותה סגולה מכל העמים:
הוה גביר לאחיך – אמר לאחיך בלשון רבים אולי לרמוז על בני ישמעאל ובני קטורה, כי הקרובים יקראו אחים:
בני אמך – ויעקב אמר ליהודה ישתחוו לך בני אביך, לפי שהיו לו בנים מכמה אמהות, וכאן שלא נשא אלא אשה אחת אמר בני אמך:
ארריך ארור ומברכיך ברוך – כדרך הנאמר לאברהם ואברכה מברכיך ומקללך אאור (לעיל י״ב ג׳):
יעבדוך עמים – ברכתיך ברוב דגן ותירוש, לא שאתה תחרוש ותזרע תדוש ותבצור דאם כן תורה ועבודה היכן נעשות, אבל אחרים יהיו לך לעבדים. וכן אמר במכדרשב״י יעבדוך דאינון יעבדון ארעא ויפלחון בחקלא כמה דאת אמר ובני נכר אכריכם וכורמיכם.
ארריך ארור – כל אחד מהם יהיה ארור, וכן ומברכיך ברוך. כל אחד מהם, ואמר לשון יחיד על רבים כדי שיהיה כולם בכלל, שאם ברכם או קללם דרך כלל יתכן שימלטו מהם אחדים, דוגמת אמרם אין למדין מן הכללות ואפילו במקום שנאמר בהן חוץ, שהפרטים לא יוקפו מפניו שאין להם תכלית וכשהזכירם בלשון יחיד לא ימלט אחד מהם כי על כל אחד ואחד אמר (רמ״ק).
יעבדוך עמים וגו׳ – עמים ולאומים אינם משתחווים לפני גדלות רוחנית, אלא רק לפני כח חמרי. והנה יצחק היה סבור שעשו הוא זה שעומד לפניו. ומכיון שהקב״ה הבטיח לאברהם שעמו יהיה לברכה לכל האומות; יינתן לשם תפקיד זה לעשו עושר חמרי, כדי שיזכה בכבודן והכרתן של האומות.
״הֱוֵה״ הוא בלשון ציווי, לא ברכה כי אם תפקיד: בשל כחך החומרי, יעבדוך עמים ולאומים; אך עליך לשאוף להגיע להישגים של אחיך, כדי שתשיג גם אתה גדלות רוחנית, וכדי שישתחוו לך לא רק זרים אלא גם בני אמך; עמוד גם לפניהם כ״גביר״ במלוא גדולתך. ואז, אם תשיג את זה – ״ארריך ארור ומברכיך ברוך״!
יעבדוך – ונגד המשרה והממשלה אמר יעבדוך עמים, ויש הבדל בין עמים ולאמים, שלאומים פורט עמים בעלי דת, וע״כ הוסיף וישתחוו לך לאמים, והם לא יעבדו למעלתם רק ישתחוו, הוה גביר לאחיך, שהם בני ישמעאל וב״ק, וישתחוו לך בני אמך, הם בני יעקב, ישתחוו לך מצד שאתה הבכור. ארריך ארור ומברכיך ברוך, ולמעלה אצל אברהם, וכן בברכת בלעם נאמר בהפך, כי שם יאמר, שישגיח ה׳ בהשגחה פרטית על המברכים, וכל מי שלא יברך וכ״ש המקלל יהיה ארור, אבל יצחק בברכת עשו לא יכול לאמר כן שלא תחול השגחת ה׳ רק על מברכי עשו, רק אמר בהפך שה׳ ינקום מן המאררים, וממילא המברך יהיה ברוך מצד עצמו.
MAY PEOPLES SERVE, MAY NATIONS BOW DOWN TO YOU. This pertained to honor and dominion. There is a difference between ‘peoples’ and ‘nations’; for ‘nations’ refers to their culture. Hence, the verse states, May nations bow down to you; because of their status they will not serve you, but only bow down to you.
Be master of your brothers, the sons of Yishmael and Qeturah. May the sons of your mother bow down to you, referring to the sons of Yaqov, for you are the first-born.
Cursed be they that curse you, and blessed be they who bless you. Earlier, in reference to Avraham, and later in reference to Bileam, the opposite is found: ‘blessed be they that bless you’ precedes ‘cursed be they that curse you’. There the implication is that God will personally guide the ones who bless them; one who does not bless them and certainly one who curses them, will be cursed. However, Yizhaq could not say that the guidance of God would only bless those that bless Esav. On the contrary, God would take revenge on those that cursed, and the ones who do not curse would thereby automatically be blessed.
יעבדוך עמים: כבר נתבאר כמה פעמים1 דמשמעות ״עם״ הוא שאינו מלוכה בפני עצמו, אלא עם בפני עצמו תחת שבט מלוכה אחרת.
וישתחו לך לאומים: ״לאום״ הוא מלוכה ואומה בפני עצמה2, כמו שכתבתי לעיל (כה,כג). והיתה הברכה כי3 מלוכות בפני עצמן יהיו נכנעות אליך, ומשום הכי כתיב ״וישתחו״ חסר4, שאין הפירוש השתחואה ממש כעבדים5, אלא כעין דכתיב ״יכבדוך עם עז״ (ישעיהו כה,ג).
הוה גביר לאחיך: זרע6 עשו7. ויבואר להלן (לו,כא) ובספר דברים (ב,ד. כג,ח) ד״אחינו״ לא נקראו אלא בני עשו היושבים בשעיר, המה עיקר אדום, ו״גביר״ אינו במשמע עבדות ממש אלא גביר מושל עליו, ומכל מקום הוא מלוכה בפני עצמה. וזה נתקיים בבית ראשון שאומת אדום אע״ג שהיא מלוכה בפני עצמה, מכל מקום היו נשמעים לישראל אפילו בימי אחאב ומלכי יהודה הרשעים, ורק בשביל כח גמילות חסדים הנפלא8.
וישתחוו לך בני אמך: ג״כ זרע9 עשו10, ״וישתחוו״ מלא11 הוא עבדות ממש, וזה היה בימי מלכות בית שני שהיו אדום עבדים ממש לישראל. ומשום הכי כתיב ״בני אמך״12 שנכנסו לגמרי בהנהגת ישראל, והנהגת דרך ארץ מכונה בשם ׳אם׳ כמו שכתבתי בספר דברים (כא,יח)13. וכל זה מדבר באומה הנקראת על שם אדום הוא עשו, ונתקיים ביעקב, עד שנתקלקל14 גם כח גמילות חסדים של יעקב, וכמו שהוכיח הושע הנביא15 (ו,ד) ״מה אעשה לך אפרים וחסדכם כענן בקר״16, ועמוס הנביא אמר (ב,ו) ״על שלשה פשעי ישראל וגו׳ על מכרם בכסף צדיק״17 וכל הענין, ובבית שני נתקלקל ע״י שנאת חנם ורציחה כידוע18.
1. עיין להלן כח,ג ״והיית לקהל עמים״, וכן לה,יב. מח,ד.
2. המתנהגת בטבע המיוחד לה משאר אומות.
3. כי גם מלוכות...
4. עיין בזה במשך חכמה.
5. עיין בהמשך דברי רבינו בפסוקנו.
6. לכן ״אחיך״ לשון רבים, דהול״ל ״אחיך״ (חי״ת חרוק״ה). וכן הוא בב״ר (סו,ד): זה עשו ואלופיו.
7. אף שיצחק חשב שעשו מקבל את הברכה, ניתן לומר שהיה זה בבחינת ניבא אע״פ שלא ידע. (עיין בספורנו שטיפל בבעיה זו).
8. כח הגמ״ח של יעקב אבינו, עמוד החסד בעולם, ואע״פ שלא נעשה לשם שמים כמו בתקופת אחאב ומלכי יהודה הרשעים, וכפי שכתב רבינו בהרחב דבר על פסוק א׳ ופסוק כ״ז.
9. לכן ״בני אמך״ ולא ׳בן אמך׳.
10. וכך איתא ברד״ק שגם ״אחיך״ וגם ״בני אמך״ מכוון על עשו.
11. לעומת ״וישתחו לך לאומים״ – חסר.
12. ולא כתב ׳הוה גביר לאחיך וישתחוו לך אחיך׳, שהרי המשפט כולו מתייחס לבני עשו, רק בתקופות שונות.
13. עה״פ ״איננו שומע בקול אביו ובקול אמו״.
14. לגמרי, שאפילו שלא לש״ש לא עשו.
15. אמנם הושע ועמוס חיו בתקופת בית ראשון, אך כוונת רבינו שכבר מהתקופה ההיא התחיל להתקלקל כח הגמ״ח, עד שהגיע לשיאו בימי בית שני ע״י שנאת חנם וכו׳.
16. החסד שלכם אינו כלום, הוא חולף כענן בוקר.
17. ״מכרם בכסף צדיק״ – הדיינים מוכרים את הזכאי בדין בעבור בצע כסף, ובהמשך שם על גזל הדלים וכו׳.
18. עיין בהרחבה בפתיחה של רבינו לספר בראשית.
יעבדוך – הגם שהברכה מכוונת אל יעקב האיש, הרי נראה שלפני עיני המברך מעמדם העתיד של בניו בין העמים.
וישתחו – והקרי — וישתחוו.
בני אמך – הכוונה לכל העמים הקרובים, כמו אדום וישמעאל; והשווה רש״י.
ארור... ברוך – בלשון יחיד; השווה שמות ל״א:י״ד.
יעבדוך עמים וישתחו לך לאמים – כתיב חסר וא״ו לרמז ששה אומות חסרים אשר לא תחיה כל נשמה וגרגשי פנה לאפריקי ועיין תוס׳ גיטין מ״ו יעו״ש. והא דכתיב במקץ ויקדו וישתחו חסר כי קאי על בנימין שהשתחוה דקודם השתחו אחיו ארצה ואחרי זה בנימין לכן וישא עיניו וירא את בנימין ולפ״ז בנימין ויעקב שהשתחוה על ראש המטה לא השתחוו לאפיו ארצה. וזה שאמר יעקב הבוא נבוא כו׳ להשתחות לך ארצה כי רק באחיו כתיב שהשתחו ארצה ודו״ק.
ארריך ארור וגו׳ – עובד כוכבים אחד פגע בר׳ ישמעאל וברכו, אמר ליה כבר מלתך אמורה, פגע בו עובד כוכבים אחר וקללו, אמר לי׳, כבר מלתך אמורה, אמרו לי׳ תלמידיו, רבי, כמה דאמרת לדין אמרת להדין, אמר להו, וכן כתיב, ארריך ארור ומברכיך ברוך1 (ירושלמי ברכות פ״ח ה״ח)
1. ועי׳ מש״כ השייך לענין זה בפ׳ נשא בפסוק ושמו את שמי על בני ישראל ואני אברכם.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןמנחת יהודההדר זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(ל) וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר כִּלָּ֣ה יִצְחָק֮ לְבָרֵ֣ךְ אֶֽת⁠־יַעֲקֹב֒ וַיְהִ֗י אַ֣ךְ יָצֹ֤א יָצָא֙ יַעֲקֹ֔ב מֵאֵ֥ת פְּנֵ֖י יִצְחָ֣ק אָבִ֑יו וְעֵשָׂ֣ו אָחִ֔יו בָּ֖א מִצֵּידֽוֹ׃
When1 Yitzchak finished blessing Yaakov, and Yaakov had just barely left from before his father Yitzchak, his brother Esav came from his hunt.
1. When | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר – Literally: "It was when".
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורתולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהעודהכל
[קלז] 1ויהי אך יצא יצא יעקב, א״ר אייבו פילונו של אבינו יצחק מפולש היה זה בא מכאן וזה בא מכאן. רבנן אמרי כמין איסטרופומטא הדלתות היו נכפלות לאחוריהן עמד לו יעקב אחר הדלת עד שנכנס עשו ויצא לו. הה״ד אך יצא יצא יעקב נראה כיוצא ואינו יוצא. (בראשית רבה סו)
[קלח] 2יצא יעקב, וכשיצא יעקב מאת פני יצחק אביו יצא מעוטר כחתן וככלה בקשוריה, וירד עליו תחיית טל מן השמים ונדשנו עצמותיו ונעשה גם הוא גבור חיל וכח לכך נאמר מידי אביר יעקב משם רועה אבן ישראל (בראשית מ״ט:כ״ד). (פדר״א פל״ב)
[קלט] 3פני יצחק, כפורת טפח מנלן, כו׳ ר׳ הונא אמר מהכא אל פני הכפורת (ויקרא ט״ז:ב׳) ואין פנים פחות מטפח, כו׳ פני פני גמר, כתיב הכא אל פני הכפורת וכתיב התם מאת פני יצחק אביו. (סוכה ה.)
[קמ] 4ועשו אחיו בא מצידו, בא מזוין, [לצוד נפשו כמד״א ואשר לא צדה (שמות כ״א:י״ג)] (בראשית רבה סו)
[קמא] 5ויהי אך יצא - ועשו אחיו בא מצידו. ויהי אך יצוא יצא יעקב מאת פני יצחק כיון שהפליגו ישראל עצמן מאחרי הקב״ה ואז עשו בא מצידו אלו ישראל, לפי שהתנה הקב״ה תנאי בב״ד שלמעלה שבשעה שיחטאו ישראל אם זוכים נופלים ביד עשו, הה״ד כי ציד בפיו (בראשית כ״ה:כ״ה) ואם לא זכו נופלים לגיהנם, ה״ד וצודה לי ציד (בראשית כ״ז:ג׳) אמר לו כשתראה בני אחיך עוברים על דברי תורה קדם אתה וצוד אותם עד שלא יפלו צידה לגיהנם. (מדרש)
1. פילונו אהלו, ערוך ע׳ פלן. איסטרופומטא בערוך ע׳ זה פי׳ דהוא כענין אצטרבמוטה שבמשנה מדות פ״ד מ״א, והרמב״ה בפיהמ״ש שם שכל דלת מהם היתה מפורקת והיא נקפלת לשנים, והמת״כ מביא מהערוך כי ציר הדלת היה באמצע הפתח למטה ובאמצע המשקוף למעלה ופותח וסוגר לימין ולשמאל. ועי׳ בעה״ש בערך זה. ובתנחומא תולדות יא. ויהי אך יצא יצא יעקב מאת פני יצחק זה יצא וזה נכנס היאך היה הדבר הזה, אלא מי שנתון באורה אינו רואה למי שנתון בחשיכה אבל מי שהוא נתון בחשיכה רואה למי שנתון באורה, עשו בא מן השוק ולא ראה ליעקב שהיה לפנים מן הבית, אבל יעקב ראה אותו מבפנים ונטמן אחורי הדלת, כיון שנכנס עשו יצא יעקב, שנאמר ויהי אך יצא יצא יעקב ועשו אחיו בא מצידו, כך שיער את השעות שלא יבא עשו ויטול את הברכות, אלא כיון שיצא עשו לצוד שלח הקב״ה עליו שטן ולא הניחו לצוד עד שיבא יעקב ויטול את הברכות. ובשנוים בתנ״י תולדות טז. ויהי כאשר כלה יצחק לברך את יעקב ויהי אך יצא יצא שתי יציאות כתוב כאן יצא יצא (יצחק אמר) החלון [הפלון] של יצחק היה לו ב׳ פיאות, שער מן הצפון ושער הדרום, יעקב ירד והדיסקוס, (כלי וקערה אשר בה מביאים המאכל על השלחן), צפה את עשו ונטמן אחר הפתח, מי שבאור אינו צופה אותו שבחשיכה, לכך אך יצא יצא, שאילו ראהו עשו היה הורגו כו׳, אמר ר׳ יהושע בן לוי היה צד ציד ואוסרו והמלאך בא ומבריחו הוא שנאמר לא יחרוך רמיה צידו והון אדם יקר חרוץ. (משלי יב, כז) אמר הקב״ה לא נודע ליעקב מה נעשה לו נסים, שבשעה שהוא יוצא נכנס עשו, שנאמר ויהי אך יצא יצא וגו׳. ועיי״ש אות כג. ובערוך שם מביא הגי׳ בב״ר אך יצא יעקב אינו אומר כן אלא יצא יצא, היינו דדורש מכפל לשון יצא יצא. ובשכ״ט ויהי אך לשון מיעוט יצוא יצא כפל היציאות שנראה כיוצא ועדיין לא יצא מן הבית אלא מאת פניו של יצחק אביו יצא שהיו הדלתות של יצחק מקופלות לאחריהן. וכ״ה בילקוטים התימנים כת״י אך יצא מה מיעט שעדיין הוא בין הדלתות ואמרו יצא מאביו יצא מדלת ראשונה. ובזהר ח״א קמג: רבי שמעון אומר אך יצא יצא תרי יציאות הללו למה אלא חד דשכינתא וחד דיעקב דהא כד עאל יעקב שכינתא עאלת עמיה וקמי שכינתא אתברך, דיצחק הוה אמר ברכאן ושכינתא אודי להו עלייהו, וכד נפק יעקב שכינתא נפקת עמיה הה״ד אך יצא יצא תרי יציאות כחד. ועי׳ זח״ג ק. רנח: תק״ז נח: ובפענח רזא כ׳ שתי יציאות למה מתחלה כשראה את עשו בא יצא ונטמן אחורי הדלת עד שנכנס עשו, ואחר כך יצא לגמרי. ובתרגום יב״ע ״בתרתין טפוחין״. ובספר ינחנו מפרש בתרתין טפוחין מלשון טפיח פח שיוצקין ממנו מים על הידים. ודוחה דברי המשביר שמגיה במקום טפוחין ״בתתפומטין״, והכוונה כמו בב״ר שלפנינו אסטרפומטא. ובספר אהבת יהונתן מפרש שני טפחים ע״פ גמרא סוכה לקמן קלט. וכל אלה הפירושים אינם נכונים. והגירסא הנכונה היא בתיב״ע הוצאת גינצבורגר בתרתין ״טיפוזין״ והוא מלשון טפז, רקד, דלג, קפץ. והפירוש כאשר אך עשה שתי קפיצות. וכן מפורש בשכל טוב כאן אך יצא יצא בשתי קפיצות. ובהערות לא ידע מקור לדבריו שלקוחין מתרגום יב״ע. ואפילו להגירסא שלנו טפוחין ג״כ יש לפרש דעשה שתי פסיעות מלשון טפח ברגליה בתרגום ירושלמי לקמן מד. יט. מובא בערוך ע׳ טפח. וז״ב. - וראיתי להביא כאן מ״ש בכת״י רמזי התורה לר׳ יואל, כלה ״ל׳⁠ ⁠⁠״ זה ראשו כפוף למטה רמז כי הברכה שבירך יצחק ירבו מלמעלה למטה כי מן השמים היא. וראה מ״ש על צורת למד זו בתיבת כלה לעיל פ״ג מאמר קפח. וסוף ח״ב צד תקלז. ובכת״י הנ״ל מביא גם כן כעין צורה זו.
2. בשכ״ט וכיון שנכנס עשו, מיד קפץ יעקב וברח לו אצל בן נח ואצל עבר, ונשתהה שם י״ד שנה עד ששלחה רבקה וקראתו והביאתו אצל יצחק, וקיים לו הברכות וציווהו ללכת לחרן אצל לבן. ומקור הדבר בספר הישר על התורה. ובפי׳ התוס׳ בהדר זקנים, כשיצא יעקב פגע בו עשו כשיצא מן הפתח והיו פניו של יעקב משתנים והיינו דכתיב אל תשתע כי אני אלהיך וכו׳ בא גבריאל והזיז הפתח ממקומו ונכנס הפתח לצד הצירים. וכנראה היה הדבר לפניהם במדרש.
3. ואין פנים של אדם פחות מטפח. פני פני גמר גז״ש גמר. (רש״י). כתבתי בכמה מקומות להוכיח שדרך חז״ל בחקרם על פירוש וכוונה של מלה נשאו עיניהם להמקום הראשון אשר מלה זאת כתובה בתורה ומשם למדו לענינם [לדוגמא עי׳ לעיל פי״ט מאמר קסד. פ״ג מאמר רל.] וכן כאן במלת ״פני״ הכפרת ששאלו כמה שיעורה הוכיחו מלשון ״פני״ יצחק שהוא המקום הראשון בתורה שכתובה מלת פני במובן פני אדם, אף דמצינו גם בבראשית יא, כח. כג, ג. שם י״ל דאין הכוונה פני אדם ממש [ובת״א מבואר להיפך שם תרגם פני ״אפי״ וכאן ״מן קדם״] ולמדו פני הכפרת מפני אדם. והגי׳ בגמ׳ הבאתי עפמ״ש בדק״ס עיי״ש.
4. לצוד נפשו. היה מזוין לצוד נפשות (יפ״ת).
5. מאמר זה מביא בש״נ במנח״י מב״ר כת״י תימני בפסוק שלפנינו. ועי׳ לעיל מאמר פז. ובלקח טוב ד״א אך יצא יצא יעקב ועשו בא, כל מי שהוא צר עין ביעקב נותן לעשו. והוא מעין דרש הנ״ל ועי׳ לעיל פכ״ה מאמר קס.
וַהֲוָה כַּד שֵׁיצִי יִצְחָק לְבָרָכָא יָת יַעֲקֹב וַהֲוָה בְּרַם מִפָּק נְפַק יַעֲקֹב מִן קֳדָם יִצְחָק אֲבוּהִי וְעֵשָׂו אֲחוּהִי עָאל מִצֵּידֵיהּ.
It was when Yitzchak had finished blessing Yaakov, and Yaakov had just left the presence of Yitzchak, his father, that Eisav came back from his trapping.

וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה יִצְחָק לְבָרֵךְ אֶת יַעֲקֹב וַיְהִי אַךְ יָצֹא יָצָא יַעֲקֹב מֵאֵת פְּנֵי יִצְחָק אָבִיו וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא מִצֵּידוֹ
וַהֲוָה כַּד שֵׁיצִי יִצְחָק לְבָרָכָא יָת יַעֲקֹב וַהֲוָה בְּרַם מִיפָּק נְפַק יַעֲקֹב מִן קֳדָם יִצְחַק אֲבוּהִי וְעֵשָׂו אֲחוֹהִי עָל (ח״נ: אֲתָא) מִצֵּידֵיהּ
וְעֵשָׂו בָּא – הגיע או נכנס?
ברוב הנוסחים ״וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא מִצֵּידוֹ״ – ״עָל מִצֵּידֵיהּ״ ובמיעוטם ״אֲתָא מִצֵּידֵיהּ״, ויש ביניהם הבדל משמע: בָּא בהוראת הגיע למקום פלוני, קָרַב – אֲתָא, אבל בָּא בהוראת נכנס – עָל.⁠1 לנוסחי ״וְעֵשָׂו אֲחוֹהִי אֲתָא מִצֵּידֵיהּ״ הכתוב מציין רק שעשו הגיע מן השדה. ואולם מאחר שהפסוק מטעים את הניגוד ״וַיְהִי אַךְ יָצֹא יָצָא יַעֲקֹב... וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא״, יש להעדיף נוסחי ״עָל מִצֵּידֵיהּ״: תכף כשיצא יעקב, נכנס עשו.
1. כמבואר בפסוק ״בֹּא... אל התבה״ (בראשית ז א) ״עוֹל... לְתֵיבוֹתָא״.
והוי כד אשלםא יצחק למברכהב ליעקב והוה לחוד מפוק נפוק יעקב מן לוותג אפי יצחק אבוי ועשו אחוי על מן ציידיה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כד אשלם״) גם נוסח חילופי: ״כיון דאש׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״סבר״.
ג. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״סבר״.
והוה כדי שצי יצחק לברכא ית יעקב והוה ברם מיפק נפק יעקב בתרתין טיפוזיןא מלות אנפי יצחק אבוי ועשו אחוי על מצידיה.
א. כן בכ״י לונדון. בדפוסים: ״טפוחין״.
And it was when Izhak had finished blessing Jacob, and Jacob had only gone out about two handbreadths from Izhak his father, that Esau his brother came in from his hunting. And the Word of the Lord had impeded him from taking clean venison; but he had found a certain dog,⁠a and killed him,
a. Calumny.
[ה] וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה יִצְחָק לְבָרֵךְ אֶת יַעֲקֹב – אָמַר רַבִּי אַיְּבוּ פּוּלְיוֹנוֹ שֶׁל אָבִינוּ יִצְחָק מְפֻלָּשׁ הָיָה, זֶה בָּא מִכָּאן וְזֶה בָּא מִכָּאן. רַבָּנָן אָמְרֵי כְּמִין אִיסְטְרִיפוֹמִיטָא, הַדְּלָתוֹת הָיוּ נִכְפָּלִין לַאֲחוֹרֵיהֶם, עָמַד לוֹ יַעֲקֹב אַחַר הַדֶּלֶת עַד שֶׁנִּכְנַס עֵשָׂו וְיָצָא לוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: אַךְ יָצֹא יָצָא יַעֲקֹב (בראשית כ״ז:ל׳), נִרְאָה כְּיוֹצֵא וְאֵינוֹ יוֹצֵא.
וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא מִצֵּידוֹ – מְזֻיָּן לָצוּד נַפְשׁוֹ, כְּמָה דְאַתְּ אָמַר: וַאֲשֶׁר לֹא צָדָה (שמות כ״א:י״ג).
[ו] דָּבָר אַחֵר: מְבָרֲכֶיךָ בָּרוּךְ – תָּנֵי עוֹבֵד כּוֹכָבִים הַמְבָרֵךְ אֶת הַשֵּׁם עוֹנִים אַחֲרָיו אָמֵן, בַּשֵּׁם אֵין עוֹנִין אַחֲרָיו אָמֵן.
אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא אִם בֵּרַכְךָ עוֹבֵד כּוֹכָבִים אֶחָד, עֲנֵה אַחֲרָיו אָמֵן, דִּכְתִיב: בָּרוּךְ תִּהְיֶה מִכָּל הָעַמִּים (דברים ז׳:י״ד). עוֹבֵד כּוֹכָבִים אֶחָד פָּגַע בְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל בֵּרְכוֹ, אָמַר לוֹ כְּבָר מִלָּתְךָ אֲמוּרָה. פָּגַע בּוֹ אֶחָד וְקִלְלוֹ, אָמַר לוֹ כְּבָר מִלָּתְךָ אֲמוּרָה. אֲמָרוּ לֵיהּ כְּמָה דַּאֲמַרְתְּ לְדֵין אֲמַרְתְּ לְדֵין, אֲמַר לְהוֹן כֵּן כְּתִיב: מְבָרְכֶיךָ בָּרוּךְ אֹרְרֶיךָ אָרוּר (במדבר כ״ד:ט׳).
וַיְהִי אַךְ יָצֹא יָצָא יַעֲקֹב מֵאֵת פְּנֵי יִצְחָק אָבִיו וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא מִצֵּידוֹ – הִתְחִיל אוֹמֵר, יָקֻם אָבִי וְיֹאכַל. אָמַר לוֹ: מִי אַתָּה? אָמַר, אֲנִי בִּנְךָ בְּכֹרְךָ עֵשָׂו. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה.
And Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac, his father, that Esau, his brother, came in from his hunting (ibid., v. 30). He began to say: Let my father arise, and eat of his son’s venison (ibid., v. 31). Whereupon Isaac asked: Who art thou? (ibid., v. 32). I am thy son, he replied, thy firstborn, Esau (ibid.). Thereupon Isaac trembled very exceedingly.
ויהי כאשר כלה יצחק לברך את יעקב ויהי אך יצא יצא, (שם כ״ז:ל׳) שתי יציאות כתיב כאן יצא יצא, (יצחק אמר) החלון של יצחק היה לו ב׳ פיאות, שער מן הצפון ושער מן הדרום, יעקב ירד והריסקוס בידו, צפה את עשו ונטמן אחר הפתח, מי שבאור אינו צופה אותו (שכחו) [שבחשיכה], לכך אך יצא יצא, שאילו ראהו עשו היה הורגו. אמר ר׳ יהושע בן לוי בשתי שעות היה לומד עשו נכנס אצל אביו ובשש שעות היה יצא. ויעקב שאיחר [כל כך] בכל העסק הזה, היכן היה עשו עד אותה שעה, אמר ר׳ יהושע בן לוי היה צד ציד ואוסרו, והמלאך מתירו ומבריחו, הוא שנאמר לא יחרוך רמיה צידו והון אדם יקר חרוץ (משלי י״ב:כ״ז), אמר הקב״ה לא נודע ליעקב מה נעשה לו נסים, שבשעה שהוא יוצא נכנס עשו, שנאמר ויהי אך יצוא יצא וגו׳, לכך אמר דוד כי גדול אתה ועושה נפלאות אתה אלהים לבדך (תהלים פ״ו:י׳), יודע מה נסים ונפלאות אתה עושה עם האדם הזה והוא אינו יודע, האדם הזה ישן על מטתו עומד ללבוש בגדיו, עד שהן מפלאין אם יש בו נחש או עקרב ישליכם ולא ידע בהם וניצל מהן, לפיכך א״ל דוד לך לבדך לעשות פלאים עלינו להיות מברכין אותך, שנאמר ברוך ה׳ אלהים וגו׳ (שם ע״ב:י״ח), במצרים עשית לנו נסים, ואנו אמרנו לך שירה על הים, א״ל הקב״ה בעולם הזה עשיתי לכם פלאים, וגאלתי אתכם משעבוד מצרים, כך אני עתיד לגאול אתכם לעתד לבא משעבוד אדום, ולעשות לכם נפלאות, שנאמר כימי צאתך (ממצרים) [מארץ מצרים] אראנו נפלאות (מיכה ז׳:ט״ו).
[יח] אני ישנה ולבי ער (שיר השירים ה׳:ב׳). שאמרה כנסת ישראל לפני הקב״ה, רבון העולמים אני ישנה מבית המקדש, ולבי ער בבתי כנסיות ובבתי מדרשות. אני ישנה מן הקרבנות, ולבי ער במצות ובצדקות. אני ישנה מן המצות, ולבי ער לעשותם. אני ישנה מן הקץ, ולבי ער לגאולה. אני ישנה מן הגאולה, ולבי ער להקב״ה (עד) שיגאלני. אמר ר׳ חייא בר אבא (היאך) [היכן] מצינו שנקרא הקב״ה לבן של ישראל, מן המקרא הזה צור לבבי וחלקי אלהים לעולם (תהלים ע״ג:כ״ו). קול דודי דופק (שיר השירים שם), זה משה, שנאמר ויאמר משה כה אמר ה׳ כחצות הלילה (שמות י״א:ד׳). פתחי לי (שיר השירים שם), אמר ר׳ יוסי אמר הקב״ה פתחי לי פתח כחודה של מחט, ואני פותח לך [פתח] שיהו אוהלות (ובצור צירות) [וכצוצריות] נכנסין בו. אחותי (שיר השירים שם), במצרים שנתאחו לי בשתי מצות, בדם פסח ובדם מילה. רעיתי (שם), נתרעו לו בים, ואמרו ה׳ ימלוך לעולם ועד (שמות ט״ו:י״ח), יונתי (שיר השירים שם) במרה שנצטויתי לי כיונה במצות, תמתי (שיר השירים שם), שנתמו לי בסיני ואמרו כל אשר דבר ה׳ נעשה ונשמע (שמות כ״ד:ז׳). שראשי נמלא טל (שיר השירים שם) [שנאמר] אף שמים נטפו (שופטים ה׳:ד׳)
ד״א אני ישנה וגו׳, יעקב נתייאש לו שלא יטול את הברכות מיצחק, אלא ולבי ער ורבקה אמרה וגו׳ ועתה בני שמע בקולי וגו׳ לך נא אל הצאן וגו׳, והבאת לאביך וגו׳, א״ל הן עשו אחי איש שעיר וגו׳, אולי ימושני אבי וגו׳, א״ל אין את יודעת שכל המשחק באביו כאילו עובד ע״ז, שנאמר והייתי בעיניו כמתעתע, ואין מתעתע אלא ע״ז שנאמר הבל המה מעשה תעתועים (ירמיהו י׳:ט״ו).
והבאתי עלי קללה ולא ברכה, הקב״ה נתן בלבה קול דודי דופק וגו׳ למען אחי ורעי אדרבה נא שלום בך (תהלים קכ״ב:ח׳).
תמתי, תומתי אותה שילדה לי (שני) תאומים, תמתי שלא היה מן רבקה, אלא הקב״ה נתן בלבה אמרה לו וכי אדם הראשון כשחטא הוא נתקלל לא אמו נתקללה ועכשיו אני, את שלך עשה, ואם תקולל עלי קללתך תבוא, שנאמר עלי קללתך בני וגו׳. [למה] א״ל הקב״ה הרי עיטרתי לך את הברכות, שראשי נמלא טל, מיד הלך, וילך ויקח ויבא לאמו וגו׳, נכנס אצל אביו ונטל את הברכות שנאמר ויתן לך האלהים וגו׳.
[יט] כתיב והיה שארית יעקב בקרב עמים רבים וגו׳ (מיכה ה׳:ו׳), והיה שארית יעקב וגו׳ אלו שארית שאמר לו הקב״ה לאליהו והשארתי בישראל שבעת אלפים וגו׳ (מלכים א י״ט:י״ח), ואלו הן אותן שנתפרשו בימי גדעון בשעה שאמר לפני הקב״ה אם ישך מושיע בידי את ישראל כאשר דברת הנה אני מציג וגו׳ (שופטים ו׳:ל״ו-ל״ז), א״ל הקב״ה אני הכתבתי אהיה כטל לישראל (הושע י״ד:ו׳), ואת אמרת ועל כל הארץ חורב (שופטים שם), אפשר אני איני עושה כן, מנין שאין כתיב כאן ויעש אלהים כן אלא ויהי כן (שם לח), מעצמו היה, אבל כי אמר יהי נא חורב (על) [אל] הגזה לבדה (שם שם:ל״ט), מיד ויעש אלהים כן ביום ההוא וגו׳ (שם שם:מ׳), למה שכן כתוב אהיה כטל לישראל. א״ל הקב״ה (רב העם אשר עמך) [עוד העם רב] הורד אותם אל המים ואצרפנו לך שם וגו׳ (שם ז׳:ד׳), ויהי מספר המלקקים וגו׳ (שם שם:ו׳), אותם שכרעו על ברכיהם לשתות מים רוצה ולא רוצה היו משתחוים לע״ז, א״ל הקב״ה בשלש מאות איש המלקקים אושיע אתכם (שם שם:ז׳), דמאותן שלא השתחוו עמדו אלו עליהם הוא אומר והשארתי בישראל שבעת אלפים וגו׳ (מלכים א י״ט:י״ח), ועליהם הוא אומר והיה שארית יעקב וגו׳, כטל מאת ה׳, שהטל סימן לתחית המתים, וכן ישעיה אומר יחיו מתיך [נבלתי יקומון וגו׳ כי טל אורות טלך] (ישעיהו כ״ו:י״ט), אמר רב אריסטי בשם ר׳ ברכיה ישעיה צווח לפני הקב״ה יחיו מתיך, אותו שהיו מתנבלין (בשבילנו, זה) נצלוב, למה על שמל את בנו, וזה נשרף למה ששימר את השבת, וזה נהרג למה שקרא בתורה, על אותו הוא אומר נבלתי יקומון. ד״א והיה שארית יעקב וגו׳. אמר ר׳ פנחס בן חמא אמרו לו ישראל כטל את עושה אותנו, אמר להם כשאתם] זכאין, זש״ה וישכון ישראל בטח בדד עין יעקב (דברים ל״ג:כ״ח). את מוצא אפילו צדיקים אינן מושלין בטל, (א״ל הקב״ה) [אלא הקב״ה] בעצמו, רצונך לידע בשעה שעמד אליהו ואמר אם יהיו שנים האל טל [ומטר (מלכים א י״ז:א׳), ולא שמע הקב״ה] אלא היה הטל יורד, מנין שכן הוא אומר לאליהו, לך הראה אל אחאב ואתנה [מטר] (שם י״ח:א׳), טל אין כתיב כאן, אלא ואתנה מטר על פני האדמה, מכאן שהיה הטל יורד כל אותו הזמן, מן הקב״ה, להודיעך שאין אדם שליט בטל, אלא הקב״ה (ואמר) [כך אמר] הקב״ה לישראל, כשאתם עושים רצוני, כשם שהטל אין בריה שולטת בו, כך אתם אין בריה שולטת בכם, שנאמר והיה שארית יעקב וגו׳.
[כ] כתיב שיר למעלות אשא עיני אל ההרים מאין יבא עזרי (תהלים קכ״א:א׳), וכתיב מי אתה הר הגדול לפני זרובבל למישור (זכריה ד׳:ז׳) מהו מי אתה הר הגדול, זהו מלך המשיח, ולמה קורא אותו הר הגדול, שהוא גדול מן האבות, שנאמר הנה ישפיל עבדי ירום ונשא וגבה מאד (ישעיהו נ״ב:י״ג), ירום מן אברהם, ונשא מן משה, וגבה ממלאכי השרת, מן אברהם שכתוב בו הרימותי ידי אל ה׳ (בראשית י״ד:כ״ב), ונשא מן משה, שנאמר כי תאמר אלי שאהו בחיקך כאשר ישא האומן את היונק (במדבר י״א:י״ב), וגבה מן מלאכי השרת שנאמר וגביהן וגובה להם וגו׳ (יחזקאל א׳:י״ח), ממי הוא יוצא [מזרובבל, וזרובבל] מדוד, שנאמר ובן שלמה רחבעם, אביה בנו, אסא בנו, יהושפט בנו, יורם בנו, אחזיהו בנו, יואש בנו, אמציהו בנו, עזריהו בנו, [יותם בנו], אחז בנו, חזקיהו בנו, מנשה בנו, אמון בנו, יאשיהו בנו, ובני יאשיהו הבכור יוחנן, השני יהויקים, השלישי צדקיה, הרביעי שלום, ובני יהויקים, יכניה בנו, צדקיה בנו, ובני יכניה אסיר שאלתיאל בנו, ומלכירם ופדיה ושנאצר יקמיה הושמע ונדביה, ובני פדייה זרובבל, ושמעי, ובני זרובבל משולם וחנניה ושלמית אחותם, וחשיבה ואוהל וברכיה (וחסריה) [וחסדיה] יושב חסד חמש, ובן חנניה (פליטיא) [פלטיה] וישעיה בני רפיה, בני ארנון, בני עובדיה, בני שכניה, ובני שכניה שמעיה, ובני שמעיה חטוש ויגאל [ובריח] ונעריה ושפט ששה, ובני נעריה אליו עיני וחזקיה ועזריקם שלשה, ובני אליועיני הודיוהו ואלישיב ופליה ועקוב ויוחנן ודליה וענני שבעה (דברי הימים א ג׳:י׳-כ״ד). ועד כאן פרט [לך] הכתוב מי הוא ענני זה [מלך] המשיח, שנאמר חזה הוית (בחיזו עם לילא) [בחזוי ליליא] וארו עם ענני שמיא וגו׳ (דניאל ז׳:י״ג), ומהו שבעה [מה] שכתוב במשיח, שנאמר כי מי בז ליום קטנות ושמחי וראי את האבן הבדיל ביד זרובבל שבעה (הנה) [אלה] עיני ה׳ המה (משוטטות) [משוטטים] בכל הארץ (זכריה ד׳:י׳), לכך נאמר מי אתה הר הגדל לפני זרובבל למישור, אותו שכתוב בו ושפט בצדק דלים והוכיח במישור וגו׳ (ישעיהו י״א:ג׳).
והוציא את אבן הראשה (זכריה שם), זו אבן של יעקב שנאמר וישכם יעקב בבקר ויקח את האבן וגו׳ (בראשית כ״ח:י״ח), וכן דניאל אמר חזה הוית עד די התגזרת אבן (חלא) [די לא] בידין וגו׳ (דניאל ב׳:ל״ד), וכתיב באדין דקו (בחדא) [כחדא] וגו׳, [ואבנא די מחת לצלמא הות לטור רב] (שם שם:ל״ה), ומהו לטור (רם) [רב], מי אתה הר הגדול, ומהיכן הוא בא, דרך ההרים, שנאמר מה נאוו על ההרים רגלי מבשר (ישעיהו נ״ב:ז׳), באותה שעה ישראל מסתכלין ואומרין אשא עיני אל ההרים וגו׳ עזרי מעם ה׳ וגו׳.
כאשר כלה – מהו כאשר כלה, כיון שנתברך יעקב נשתכלל העולם כד״א ויכלו השמים (בראשית ב׳ א׳). ד״א יצא מעוטר בברכות ככלה. ד״א כאשר כלה שנתברך עשר ברכות כנגד עשר הדברות שעתידים בניו לקבל, שנקראת התורה כלה כד״א ויתן אל משה ככלותו (שמות ל״א י״ח) ככלתו כתיב.
ויהי כאשר כלה יצחק וגו׳ ויהי אך יצא יצא יעקב1שתי יציאות הללו למה אמר ר׳ איבו שנראה כיוצא ולא יצא, כי שמע דריכות עשו והוא בא ועמד אחר הדלת, לכך נאמר יצא יצא.
ועשו אחיו בא וגו׳ – 2מלמד שהיה צד והמלאך בא ומתירן.
1. שתי יציאות הללו למה. כלשון המחבר מובא גם בלק״ט, ובב״ר שם איתא א״ר איבו פויונו של אבינו יעקב מפולש היה והמחבר השמיט כל זה והביא רק הסיום הה״ד אך יצא יצא יעקב נראה כיוצא ואינו יוצא יע״ש בהערה קי״ד, וכן בתנחומ׳ תולדות אות י״ז ובהערה ק״ג.
2. מלמד שהיה צד. ב״ר פס״ג אות ב׳, תנחומ׳ תולדות אות י׳ ואות י״ז, תנחומ׳ הנדפס מכבר אות י״א ולק״ט.
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה יִצְחָק לְבָרֵךְ אֶת יַעֲקֹב וַיְהִי אַךְ יָצֹא יָצָא יַעֲקֹב – פִּילוֹנוֹ שֶׁל אָבִינוּ יִצְחָק מְפוּלָש הָיָה וְרַבָּנָן אַמְרֵי כְּמִין אִיסְטַדִימוּטָא הַדְּלָתוֹת הָיוּ נִכְפָּלוֹת לַאֲחוֹרֵיהֶן וְעָמַד לוֹ יַעֲקֹב אֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת וְיָצָא, דִּכְתִיב אַךְ יָצֹא יָצָא יַעֲקֹב נִרְאָה יוֹצֵא וְאֵינוֹ יוֹצֵא וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא יוֹצֵא מְזֻיָּן.
פלמא פרג יצחק מן תבריך יעקוב כאן כמא כ׳רג׳א מן בין ידיה אד׳ אקבל עשו אכ׳וה מן צידה.
א. כ׳רג׳] פרג ב
כאשר סיים יצחק מלברך את יעקב, בדיוק כאשר יצא מלפניו, והנה עשו אחיו הגיע מצידו.
יצא יצא – זה יוצא וזה בא.
יצא יצא [YAAKOV] WAS YET SCARCE GONE OUT – this means, as one went out the other came in (Tanchuma Toldot 11).
ויהי כאשר כלה יצחק לברך את יעקב ויהי 1אך יצא יצא. שתי יציאות הללו למה. 2א״ר אייבו שנראה כיוצא ולא יצא. לפי שפגע בעשו ועמד לו אחרי הדלת. לכך נאמר יצא יצא.
ועשו אחיו בא מצידו3מלמד שהיה מצייד וקושר והמלאך מתירן כדי לעכבו עד שיקבל יעקב את הברכות.
ד״א: אך יצא יצא יעקב ועשו בא – כל מי שהוא צר עין ביעקב נותן לעשו.
1. אך יצא יצא שתי יציאות הללו למה. נראה כי היה לפניו הגי׳ במדרש כמו שהיה לפני הרב רבינו הערוך ערך אסטרופומיטא אך יצא יצא. אך יצא אינו אומר אלא אך יצא יצא.
2. א״ר אייבו. עיין ב״ר שם א״ר אייבו פוליונו של אבינו יצחק מפולש היה ורבינו השמיט כל זה והביא רק הסיום הה״ד אך יצא יצא יעקב נראה כיוצא ואינו יוצא. ובכ״י פלארענץ חסרים המלות ״א״ר אייבו״.
3. מלמד. ב״ר פס״ז. וחנחומא תולדות.
ויהי כאשר כלה יצחק לברך את יעקב ויהי אך – לשון מיעוט:
יצוא יצא – כפל היציאות שנראה כיוצא ועדיין לא יצא מן הבית אלא מאת פניו של יצחק אביו יצא שהיו הדלתות של יצחק מקופלות לאחריהן, וכשראה יעקב את עשו עמד לו אחורי הדלת, וכיון שנכנס עשו, מיד קפץ יעקב וברח לו אצל בן נח ואצל עבר, ונשתהה שם י״ד שנה עד ששלחה רבקה וקראתו והביאתו אצל יצחק, וקיים לו הברכות וציוהו ללכת לחרן אצל לבן:
ועשו אחיו בא מצידו – מזויין, מלמד שהיה מצייד וקושר, והמלאך מתירן כדי ליתן שהות ליעקב עד שיקבל הברכות:
ויהי אך יצא יצא – להגיד ניסים שנעשו ליעקב בא הכתוב, שאילו הקדים עשו לבא רגע אחד קודם, לא נתברך יעקב.
Vayhi NO SOONER HAD JACOB LEFT: This verse is intended to relate the miracles that befell Jacob; for if Esau had come one moment earlier, Jacob would not have been blessed.⁠1
1. See similarly Tanh. B. Toledot 16.
אך יצא יצא – מיד שיצא יעקב, ועשו בא.
אך יצא יצא – HAD JUST BARELY LEFT – Immediately after Yaakov left, AND ESAV CAME.
ויהימצידו – כמו מצודו, שם במקום מקור, וכן ולמסע את המחנות (במדבר י׳:ב׳) – כמו ולהסיע, למשאות אותה משרשיה (יחזקאל י״ז:ט׳) – כמו להשיא, ומספר רובע ישראל (במדבר כ״ג:י׳) – כמו ולספר.
ויהי...מצידו, as if the Torah had written מצודו, “from his hunting expedition.” The Torah chose a noun instead of a verb in its infinitive form. We find a similar construction in Numbers 10,2 ולמסע את המחנות, which means the same as ולהסיע את המחנות, “and to set the camps (army groups) in motion.” We also find such a construction in Ezekiel 17,9 למשאות אותה משרשיה, “and to remove it from its roots.” A third example which comes to mind is Numbers 23,10 ומספר את רבע ישראל, “or number the animals born to the livestock of Israel?” The word מספר is used there as if the Torah (Bileam) had said לספר, “to count.”1
1. I assume that when the Torah quotes a human being, such as here, God dictated Bileam’s words to Moses, seeing that neither Moses nor any other Jew had heard a single one of Bileam’s blessings.
ויהי כאשר וג׳ – זו גזירה אלוהית שיתאחר עשו בבואו עד שנגמרה הברכה, ולא יכנס באמצעה ויבלבל בזה את רוח יצחק ע״ה ויסתלק ממנו רוח הקודש1. וגם {גזר} שלא יתאחר זמן רב, אלא המציא לו האל יתעלה ציד במהירות לכוונה עמוקה, והיא שישיג גם הוא ברכה הראויה לו כמו שנבאר לך2.
1. קפ. כעי״ז כתב הרשב״ם: ׳ויהי אך יצא יצא – להגיד נסים שנעשו ליעקב בא הכתוב, שאלו הקדים עשו לבא רגע אחד קודם לא נתברך יעקב׳, ורבנו מוסיף עוד, בהתאם למבטו הכללי על עשו, שסיבבה ההשגחה דבר זה גם עבור עשו כדי שיזכה בברכה.
2. קפא. ראה להלן (פסוק לח).
ויהי אך יצא יצא יעקבאך מלמדנו כי לא נשתהה עשו בשדה אפילו רגע אחד אלא כדי שיעור שנתברך יעקב, ויצא והלך לו.⁠1
1. השוו רשב״ם.
_
ויהי אך יצא יצא – שתי יציאות. לומ׳ כשראהו בא והטמין עצמו אחורי הדלת עד שנכנס עשו ואחר כך יצא.
ויהי אך יצא יצא – שתי יציאות למה, כי מתחלה כשראה את עשו בא יצק ונטמן אחורי הדלת עד שנכנס עשו ואח״כ יצא לגמרי.
ויהי אך יצא יצא יעקב – זה נכנס וזה יוצא ויעקב שהיה בבית במקום חושך ראה עשו שהיה במקום אורה ונטמן אחורי הדלת עד שנכנס עשו ועשו לא ראהו לפי שהיה נטמן ועוד אמרינן כשיצא יעקב פגע בו עשו בצאתו מן הפתח והיו פניו של יעקב משתנים והיינו דכתיב אל תשתע כי אני אלהיך וכו׳ בא גבריאל והזיז הפתח ממקומו ונכנס הפתח לצד הצירים.
ויהי אך יצא יצא – זה נכנס וזה יוצא ויעקב שהיה בחדר ראה עשו נכנס שהיה במקום אורה וטמן עצמו אחורי הדלת עד שראה עשו נכנס ועשו לא ראהו לפי שהיה בחשך.
ויהי אך יצא יצא יעקב, "and it happened when Yaakov only just left, etc.⁠", Yaakov had actually seen Esau come in by the opposite door as it was lit up when opening it, whereas Esau, standing in the light, could not see Yaakov who stood in relative darkness across from him at the other door. (B'reshit Rabbah 66,5)
ויהי אך יצא יצא – ב׳ יציאות למה מלמד כשראהו נכנס הטמין עצמו אחר הדלת וכשנכנס יצא משם והלך לו:
ויהי אך יצא יצא, "and as soon as Yaakov had left the presence of his father,⁠" The reason why the Torah speaks of 2 exits, i.e. יצא, יצא, indicates that as soon as Yaakov saw Esau approach he quickly hid himself, and when the way was clear he emerged from his hiding place and left the house of his father.
(ל-לא) עוד סיפר שכאשר יצא יעקב מאת פני יצחק אביו, בא עשו אחיו מצידו ועשה מטעמים והביאם לאביו.
(ל-לג) ויהי כאשר כלה יצחק כו׳ ויעש גם הוא כו׳ ויחרד יצחק כו׳ – [ו] להזדמן כל אלו הענינים על כיוון הזמן וצמצומו שלא חסרו ליגע זה בזה כמלוא נימא תמה תמיהא גדולה ואמר מי איפה הוא הצד ציד – ירצה שעדיין איפה עמי ורז״ל אמרו שנסתר אחרי הפתח כאשר פתח אותה עשו לבא זה נכנס וזה יוצא שנאמר אך יצוא יצא כו׳ (בראשית רבה ס״ו) והיה הענין פלא גדול בעיניו שיצוד יעקב ציד ויביא ויאכל מכל לשובע נפשו ויברכהו כאשר עם לבבו בטרם יבא עשו וגזר כי מאת ה׳ הית׳ לו להסב הברכה אליו וחתם גם ברוך יהי׳. ואפשר שחתם כן כדי שלא יובן מחרדתו שהוא מתנחם ועובר על מה שכבר יצא מפיו אורריך ארור כי חפץ בברכה ותבואהו.
אך יצא יצא זה יוצא וזה בא. דאל״כ אך למה לי אלא עכ״ל שלא בא אלא למעט שעד שלא נגמרה יציאתו בא אחיו:
ויהי כאשר כלה יצחק וגו׳ עד וישטום עשו את יעקב. ספר הכתוב מטוב הזדמן יעקב שלא בא עשו בהיות יצחק אוכל סעודתו ולא בהיותו מברך אותו כי אלו בא אז היה מערער ומערבב הדבר כלו אבל בצמצום גדול כאשר כלה יצחק ויצא יעקב מפני אביו ועשו בא עם מטעמיו כאשר צוהו וחז״ל אמרו שנסתר ונחבא יעקב אחר הפתח וכאשר פתח עשו את הדלת להכנס שם היה זה נכנס וזה יוצא וז״ש אך יצא יצא.
ויהי אך יצא יצא יעקב מאת פני יצחק אביו – לא אמר מאת יצחק אביו אלא מאת פני. לרמוז על השכינה שהיתה שם שנקראת פני ה׳ כדכתיב פני ילכו. ואולי לזה אמר יצא יצא שתי יציאות. א׳ לו וא׳ לשכינה שנסתלקה מיצחק בביאת עשו. ולכן אמרו ויחרד יצחק חרדה גדולה שראה גיהנם פתוח תחתיו אחר שנסתלקה ממנו שכינה. ולכן שאל לפי דעת רז״ל מי איפה מי נאפה בתנור זה של גיהנם. והתשובה הצד ציד עשו הרשע. ואמר ואוכל מכל. לרמוז על השכינה שנקראת כל. ואמר זה להורות שכל מה שאכל היה בו טעם כל. ולפי שיצחק הרגיש בדבר זה. חזר לומר גם ברוך יהיה. כשמוע עשו את דברי אביו חרה לו עד מאד. שנראה שאביו הסכים בברכה ולא עשה יעקב הדבר מעצמו. ושכח לאחיו וחזר לאביו וצעק צעקה גדולה ומרה. ויאמר ברכני גם אני אבי כמו שברכת לו. או רמז ברכני גם אני אבי על מה שאמר יעקב האתה זה בני עשו ויאמר אני. כלומר שברכת ליעקב לפי שאמר אני בנך בכורך עשו. לפי שחשבת שהיה עשו. כל שאר שיש לך ברכני שאני עשו באמת. וזהו ברכני גם אני אבי. ולזה השיב יצחק ואמר בא אחיך במרמה ויקח ברכתך. כלומר שהוא קבל ברכתך יותר כבר. ואיך אברכך אחר שבמרמה לקח הברכה הראויה לך:
[א] מאת פני יצחק אביו1
[1] סוכה פרק ראשון דף ה ע״ב (סוכה ה:)
1. רבנו הקדים את ציטוט זה מפסוק ל לציטוט מפסוק כח.
זה יוצא וזה בא. דאם לא כן ״אך״ למה לי, לכתוב ׳כאשר יצא׳, אלא לא בא הכתוב אלא למעט היציאה ׳זה יוצא וזה בא׳, ועדיין לא יצא לגמרי:
זה יוצא וזה בא. דאל״כ שתי יציאות למה לי אלא שזה יצא מאהל אביו וזה יצא מן השדה ובא אל הבית. והרא״ם פי׳ דאך מיעט היציאה:
As one went out the other came in. Otherwise, why does it repeat: יָצֹא יָצָא? Perforce, Yaakov left his father's tent while Eisov left the field and came to the house. But Re'm explains that [Rashi knows this because] אך diminishes the leaving. [I.e., before Yaakov finished leaving, Eisov had come].
ויהי כאשר כלה – טעם אומרו ויהי לשון צער, כי התורה מצטערת על אשר כלה ולא ברך כל הברכות שהרי מצינו שברך לעשו אחר כן, ואם היה מברך אותם הברכות הנשארות ליעקב כבר אבדה תקות אדום.
ויהי אך יצא וגו׳ – טעם אומרו ויהי לשון צער, גם אמר אך, גם כפל לומר יצא יצא. נתכוון לומר שעדיין היה מעוכב ביציא׳ יעקב והוא אומרו אך יצא מיעט ביציאה אלא לסיבה שאירעה יצא, והסיבה היא מה שהודיע הכתוב לבסוף באומרו ועשו אחיו בא מצידו ולסיבה זו מיהר לגמור היציאה והוא אומרו יצא, ורמז אל הצער שחש יעקב שימצא כגנב במחתרת בפני אביו כשהרגיש בביאת עשו, ורז״ל (ב״ר פס״ו) דרשו באופן אחר.
ויהי כאשר כלה, As soon as he had finished, etc. The reason for the apparently superfluous word ויהי which always introduces something of a painful nature, is that the Torah testifies that Isaac completed his blessing prematurely; instead of giving Jacob the entire blessing he was capable of bestowing as he did for Esau afterwards, he did not do so now. Had Isaac truly completed giving Jacob all the blessings he was capable of bestowing, Esau would have gone out empty-handed.
ויהי אך יצא יצא יעקב, Jacob had barely left his father's presence, etc. The extra words: ויהי, אך, יצא are all meant to draw our attention to the fact that Jacob would not have left yet except that he noticed that Esau was arriving (as pointed out at the end of the verse). This caused Jacob to make a hasty exit. The Torah hints at the embarrassment Jacob felt at leaving the presence of his father as if he were a thief beating a hasty retreat. Our sages in Midrash Rabbah pursue a different approach.
ויהי כאשר כלה יצחק לברך את יעקב – הוצרך לומר שכלה יצחק לברך את הברכה כולה עד תומה, כי יותר מה שדבר אליו לא היה בלבו לברכו. שלא תאמר שכששמע יעקב כי עשו בא מצידו יצוא יצא מאת פני אביו, כי ירא את אחיו טרם שכלה אביו לברכו. אין הדבר כן. וכמוהו ״וילך י״י כאשר כלה לדבר״.⁠1 וכן ״ויכל לדבר אתו, ויעל אלהים מעל אברהם״2 וכמו שפירשנו שם.
ויהי אך יצוא יצא יעקב – הגיד הכתוב ולא היה זמן בין יציאת יעקב לביאת עשו. וזהו ״אך יצוא״ שמיעט הכל רק רגע היציאה. ויפה אמר רש״י ז״ל ״זה יוצא וזה בא״. וענין זה שבא אל אביו, לא שבא מצידו. והנה תשאל כי הכתוב אומר ״ועשו אחיו בא מצידו״ ואם כן עוד זמן רב טרם עשה המטעמים, אלא שעור הכתוב כך הוא, ועשו אחיו בא כבר מצידו בעוד יעקב עומד לפני אביו, וגם באותו הזמן עשה מטעמים. וכשכלה הכל ובא לפני אביו, רגע קודם לכן יצא יעקב מאת פני אביו. שאם יצא כשבא עשו מן השדה לא היה אומר ״ועשו בא״. וכתב רשב״ם ז״ל ״ויהי אך יצא יצא יעקב. להגיד ניסים שנעשו ליעקב בא הכתוב. שאילו הקדים עשו לבוא רגע אחד קודם לא נתברך יעקב״.
1. בראשית יח, לג.
2. שם יז, כב.
ויהי כאשר כלה וכו׳ ויהי אך – בא כפל ויהי בעבור שנתארך המאמר אחר ויהי הראשון:
אך יצא יצא – זה יוצא וזה בא, ולהגיד נסים שנעשו ליעקב בא הכתוב, שאילו הקדים עשו לבא רגע אחד קודם, לא נתברך יעקב, ושמענו מזה שהסכים האל עם המעשה הזה שיתברך יעקב:
ועשו בא מצידו – הי׳ ראוי לומר בצידו, בבי״ת להורות שהביא מדבר הנצוד, מזה אמרו ברבה שנתעכב מן השמים לצוד שהיו מתירין כפותי צידו והיו מפריחין אותן. א״נ עשיית מטעמי׳ היו ממקום אחר. ואמרו בפרקי דר״א, רוח הקודש אומרת אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמותיו.
בא מצידו – לא שאז מיד בא לפני יצחק, כי הוצרך תחלה לעשות המטעמים, אבל הגיד הכתוב שכל זמן שהיה יעקב לפני יצחק ולבוש בגדי עשו, לא היה עשו בבית ולא חזר לבית עד שיצא יעקב מלפני אביו ופשט את בגדי עשו, ואולי ג״כ נתרחק מן הבית, אז בא עשו מצידו ועשה המטעמים ואח״כ (ב׳ או ג׳ שעות אחרי יציאת יעקב מלפני אביו) בא עשו אל אביו. ובתחלה הייתי מפרש וכבר בא מצידו וכבר עשה מטעמים, ואז (כשיצא יעקב מאת פני יצחק, כדברי רש״י) בא עשו אל אביו.
came from his hunt. Not that Esau came before Isaac just then – because he first had to make the delicacies – but Scripture tells us that all the time that Jacob was in Isaac’s presence and dressed in Esau’s garments, Esau was not in the house, and he did not return home until Jacob left his father’s presence and took off Esau’s garments, and perhaps not until he had gone far from the house. Only then did Esau return from his hunt and make the delicacies, and later (two or three hours after Jacob’s departure from his father’s presence) he came before his father.
At first, however, I interpreted this verse to mean that Esau had already come from his hunt and made the delicacies, and then (when Jacob left his father’s presence, as Rashi said) Esau came before his father.
ויהי כאשר כלה – מספר כי הי׳ השגחת ה׳ שעשו יבא באותו הרגע לא קודם ולא אח״כ, שאם היה בא קודם היה משבית את הברכה, ועז״א ויהי כאשר כלה, ואם היה בא אח״כ היה הפסק בין הברכה ובין הסכמת יצחק שאמר גם ברוך יהיה, ועז״א ויהי אך יצא יצא, שהיה השגחת ה׳ שבתוך כדי דבור יקיים יצחק את הברכה ליעקב.
PRECISELY AS YAQOV WAS LEAVING. This indicates that this event was being guided by the Holy One. Esav entered at exactly that moment, not earlier or later. Had he entered earlier he would have interrupted the blessing. In response to this the verse states, After Yizhaq had finished blessing Yaqov. If he had returned at a much later time, there would have been a pause between Yizhaq's blessing Yaqov and his consenting to the blessing (see following verse). In reference to this the verse states, Precisely as Yaqov was leaving. The guidance of God saw to it that without pause or interruption Yizhaq would confirm his blessing of Yaqov.
{כאשר כלה: פירוש ״כאשר״ הוא תיכף ומיד1, כמו שכתבתי לעיל (יב,ד)2. ומודיע הכתוב שהיתה ההשגחה העליונה אשר מיד שכלה יצחק לברך ברוח הקודש ומיד שיצא יעקב בא עשו, ולא היו שעות בינתים באופן שיסור כח רוח הקודש מיצחק, אלא עדיין היתה רוה״ק מופיעה עליו3.}
אך יצא יצא4: שתי יציאות, היינו מחדרו5 ומכל ביתו6, וזהו דכתיב ״מאת פני״ היינו מכל הבית שלפני יצחק7, דאילו בא עשו בשעה שהיה יעקב בבית החיצון8 היה מרגיש בראותו פושט בגדיו ושערות ידיו, על כן היתה ההשגחה שלא יבא עשו עד שכבר פשט יעקב הכל9 ויצא מכל בית יצחק.
1. יש לעיין, כי ענין זה אנו למדים לכאורה מ״אך יצא יצא״.
2. על הפסוק ״וילך אברם כאשר דיבר אליו ה׳⁠ ⁠⁠״. וכן בקדמת העמק אות ח׳.
3. כדי שאמירתו ״גם ברוך יהיה״ תחול באופן מוחלט. כדבר נבואה ורוה״ק.
4. הקדמת המקור לפועל. ברש״י כתב ׳זה יוצא וזה בא׳. ולשון הב״ר (סו,ה): נראה כיוצא ואינו יוצא.
5. יציאה ראשונה.
6. יציאה שניה.
7. קצ״ע, ד״מאת פני״ דוקא משמע מחדרו של יצחק. (ועיין במשך חכמה פירוש אחר).
8. כלומר, ברגע שיצחק יצא מחדרו של יצחק לבית החיצון.
9. לא ברור מנין לרבינו שיעקב פשט הכל שם בבית החיצון, הרי לבישת הבגדים נעשתה במקום ששהתה אמו רבקה ויתכן שגם פשטם שם, והתורה לא מציינת לנו היכן שהתה רבקה (אמנם יתכן כי רבקה אכן שהתה ׳בבית החיצון׳!).
אך יצא יצא – רק זה עתה יצא.
מאת פני – כמו למעלה י״ט:י״ג.
ויהי אך יצא יצא יעקב מאת פני יצחק אביו – אפשר דיצא כמו דאמר פרק הוציאו לו דף נ״ג וכן תלמיד הנפטר מרבו לא יחזיר פניו וילך כו׳ רבא כד הוה מיפטר מניה דרב יוסף וכו׳ וזה מאת פני יצחק אביו שהלך מנגד פניו או אפשר דפני הוא לשון כעס וכמו שדרשו על וימת הרן על פני תרח אביו שהוא סבור שהוה עשו ונתחרט על שבירך אותו ושמהו לאדון לאחיו יעקב איש תם והיה בכעס ואין השכינה שורה מתוך כעס ולכך ויחרד חרדה גדולה עד מאוד ועיין תנחומא.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורתולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמההכל
 
(לא) וַיַּ֤עַשׂ גַּם⁠־הוּא֙ מַטְעַמִּ֔ים וַיָּבֵ֖א לְאָבִ֑יו וַיֹּ֣אמֶר לְאָבִ֗יו יָקֻ֤ם אָבִי֙ וְיֹאכַל֙ מִצֵּ֣יד בְּנ֔וֹ בַּעֲבֻ֖רא תְּבָרְכַ֥נִּיב נַפְשֶֽׁךָ׃
He, too, made delicacies and brought them to his father. He said to his father, "May my father rise and eat from his son's game, so that you may bless me.⁠"
א. בַּעֲבֻ֖ר =ל1,ש1,ק3,ו,ה,ש2 ומסורת-ל וטברנית ורמ"ה (כתיב חסר וי"ו) וכמו כן בתיגאן
• ל!,ש=בַּעֲב֖וּר (כתיב מלא וי"ו)
ב. תְּבָרְכַ֥נִּי =ש,ש1,ק3,ו
• ל,ל1=תְּבָרֲכַ֥נִּי (חטף)
• הערת ברויאר
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברד״קחזקונירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלכלי יקרמנחת שיר׳ נ״ה וויזלהכתב והקבלהנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןעודהכל
[קמב] 1ויעש גם הוא מטעמים, הה״ד שממית בידים תתפש (משלי ל׳:כ״ח) א״ר חמא בר חנינא באיזה זכות השממית מתפשת בזכות אותן הידים. (בראשית רבה סו)
[קמג] 2יקם אבי, אמר הקב״ה לעשו אתה אמרת יקום אבי גדא דעבודת כוכבים דאת קאים, חייך אף אני בו בלשון אני פורע לך. יקום אלהים יפוצו אויביו (תהלים ס״ח:ב׳).(בראשית רבה סה)
[קמד] 3יקם אבי, יקם חסר, לשון כעס לשון דאגה, לשון הריגה שנאמר לא יוקם כי כספו הוא (שמות כ״א:כ״א). (נר השכלים כת״י)
1. שממית היא לדעת חז״ל עכביש ומרומז בה מלכות אדום. מדרש משלי פ״ל. ובשכל טוב סממית היא מלכות הרשעה כו׳ באיזה כח מלכות סממית זו מתפשת ממשלה ושולטת בהיכלי מלך בזכות אותן הידים שנתעסקו לעשות מטעמים לזקן. וי״מ באיזה זכות עשו תופס מלכות בזכות אותן הידים שברכו אביו על חרבך תחיה (פי׳ ב״ר). ועי׳ זח״ג ק. ובזח״א קמו: בן יכבד אב דא עשו דלא הוה בר נש בעלמא דאוקיר לאבוי כמה דאוקיר עשו לאבוי, וההוא יקירו דאוקיר ליה אשליט ליה בהאי עלמא.
2. גדא דע״ז. מזל של ע״ז שאתה מעמידה. כמא דתימה האומרים לעץ אבי אתה. עי׳ יבמות מח: וי״מ דאת קאים לשון שבועה שבו היה עשו נשבע (פי׳ ב״ר). ובתנחומא תולדות יא. כיון שנכנס הרשע התחיל קורא לאביו בזדון יקום אבי ויאכל מציד בנו, והכתוב אומר עליו בבוא רשע בא גם בוז (משלי יח) יקום אבי היה גוזר עליו אבל יעקב לא אמר כן אלא נא בלשון בקשה, א״ל הקב״ה כו׳ אבל עשו שאמר יקום אבי בו בלשון אני מעורר עליו מדת הדין שנאמר יקום אלהים יפוצו אויביו, יקום אבי באותה שעה הכיר את קולו והתחיל חרד. ועי׳ לעיל מאמר עט. ובזהר ח״א קמד. זח״ג רלה. ובמדרש הגדול ועשו בא בצער גדול שלא נפל בידיו כשאר הימים אלא צבי בלבד לאחר שנצטער תדע לך שהוא כן כשבא ועשה מטעמים בא בנזיפה אל אביו ואמר יקום אבי וגו׳ משיבה אותו רוה״ק יקום אלהים יפוצו אויביו.
3. ובכת״י רמזי התורה לר׳ יואל. יקם חסר, יקם כמו יקם קין יוקם וינקם מה שעשה עשו, כי עשו דבר לשון גנאי שאמר יקום אבי, וכי יש אוכל כשהוא קם, ויעקב אמר קום נא שבה. ובדברים רבה פ״א יד. ובא ונכנס אצל אביו א״ל מי אתה מסיח עמו בלב (נ״א בקול) גדול א״ל אני בנך בכרך עשו כיון ששמע את קולו ידע שעשו הוא. ועי׳ לעיל מאמר קמג.
וַעֲבַד אַף הוּא תַּבְשִׁילִין וְאַעֵיל לַאֲבוּהִי וַאֲמַר לַאֲבוּהִי יְקוּם אַבָּא וְיֵיכוֹל מִצֵּידָא דִּבְרֵיהּ בְּדִיל דִּתְבָּרְכִנַּנִי נַפְשָׁךְ.
He too made a tasty dish and brought it in to his father. He said to his father, “Let my father rise and eat of his son’s trapping, that your soul may bless me.”
ועבד אףא הוא תבשילין ואייתי לאבוי ואמר לאבוי יקוםב אבא ויאכל מן ציידיה דברה מן בגלל תברך נפשך יתי.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אף״) גם נוסח חילופי: ״לחוד״.
ב. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״כען״.
ועכיב מימרא די״י מיניה צידא דכיא ואשכח כלבא חדא וקטליה ועבד אף הוא מיניה תבשילין ואיתי לאבוי ואמר לאבוי יקום אבא וייכול מצידא דבריה בדיל דיתברכינני נפשך.
and made food of him, and brought to his father, and said to his father, Arise, my father, and eat of my venison, that thy soul may bless me.
[ז] וַיַּעַשׂ גַּם הוּא מַטְעַמִּים וַיֹּאמֶר לְאָבִיו יָקֻם אָבִי – הֲדָא הוּא דִכְתִיב: שְׂמָמִית בְּיָדַיִם תְּתַפֵּשׂ (משלי ל׳:כ״ח).
אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא בְּאֵיזוֹ זְכוּת הַשְּׂמָמִית מְתַפֶּשֶׂת, בִּזְכוּת אוֹתָן הַיָּדַיִם. וַיַּעַשׂ גַּם הוּא מַטְעַמִּים וגו׳ יָקֻם אָבִי, עַל יְדֵי שֶׁאָמַר לוֹ יָקֻם, אֲנִי נִפְרַע לוֹ בּוֹ בַּלָּשׁוֹן: יָקוּם אֱלֹהִים וגו׳ יָפוּצוּ אוֹיְבָיו (תהלים ס״ח:ב׳).
יָקֻם אָבִי – הָיָה גוֹזֵר עָלָיו. אֲבָל יַעֲקֹב לֹא אָמַר כֵּן, אֶלָּא בָּא בִּלְשׁוֹן בַּקָּשָׁה, קוּם נָא שְׁבָה וְאָכְלָה. שְׁלָשְׁתָּן לְשׁוֹן בַּקָּשָׁה, לְשׁוֹן שִׁפְלוּת וְעַנְוְתָנוּת. וְאוֹתוֹ רָשָׁע אָמַר, יָקֻם אָבִי וְיֹאכַל. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיַעֲקֹב, אַתָּה אָמַרְתָּ קוּם נָא, הֲרֵי בֶּן בִּנְךָ מֹשֶׁה יֹאמַר לִי קוּמָה י״י וְיָפוּצוּ (במדבר י׳:ל״ה). אַתָּה אָמַרְתָּ שְׁבָה בֶּן בִּנְךָ יֹאמַר: שׁוּבָה י״י רִבֲבוֹת וְגוֹ׳ (במדבר י׳:ל״ו). אֲבָל עֵשָׂו שֶׁאָמַר יָקֻם אָבִי, בּוֹ בַּלָּשׁוֹן אֲנִי מְעוֹרֵר עָלָיו מִדַּת הַדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר: יָקוּם אֱלֹהִים יָפוּצוּ אוֹיְבָיו (תהלים ס״ח:ב׳).
יָקֻם אָבִי – בְּאוֹתָהּ שָׁעָה הִכִּיר אֶת קוֹלוֹ וְהִתְחִיל חָרֵד. אָמַר לוֹ: מִי אַתָּה. לְפִי שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁנִּכְנַס יַעֲקֹב נִכְנְסָה עִמּוֹ רֵיחַ גַּן עֵדֶן רֵיחַ נִיחוֹחַ, וְנִתְיַשְּׁבָה דַעְתּוֹ שֶׁל אוֹתוֹ צַדִּיק, שֶׁנֶּאֱמַר: רְאֵה רֵיחַ בְּנִי כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ י״י. הִתְחִיל לְבָרְכוֹ. אֲבָל כְּשֶׁנִּכְנַס עֵשָׂו נִפְתַּח לוֹ גֵּיהִנָּם, לְפִיכָךְ וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְדֹלָה. וְהָיָה תָמֵהַּ יִצְחָק בְּלִבּוֹ וְאוֹמֵר: אֲנִי רוֹאֶה גֵיהִנָּם וְעֵשָׂו מַסִּיק אוֹתוֹ.
The words Let my father arise sound as though he were issuing a decree. Jacob did not speak like that. He spoke gently, saying: Arise, I pray thee, sit and eat of my venison (Gen. 27:19).
Three words in this one verse are expressions of pleading, humility, and meekness. The wicked one, however, said merely: Let my father arise, and eat. The Holy One, blessed be He, said to Jacob: Inasmuch as you said Arise, I pray thee, your descendant Moses will say to Me: Rise up, O Lord, and let thine enemies be scattered (Num. 10:35). Inasmuch as you said sit (shevah), your descendants will say: Return (shuvah), O Lord, unto the tens of thousands (ibid., v. 36). However, because Esau said Let my father arise, I will exact retribution from him through that very expression, as it is said: Let God arise, let His enemies be scattered (Ps. 68:2). Let my father arise. At that moment Isaac recognized his voice and began to tremble. Who art thou? (Gen. 27:32), he asked. When Jacob entered the room, a fragrance from the Garden of Eden accompanied him; a fragrance so pleasant that the righteous one’s mind was set at ease, as is said: See, the smell of my son is as the smell of a field which the Lord hath blessed (ibid., v. 27). However, when Esau entered, Gehenna was revealed to him. Hence, it says: Isaac trembled very exceedingly (ibid., v. 33). Isaac was astonished and cried out: I see Gehenna and Esau is causing the flames to rise.
יקום אבי וגו׳ – 1ביעקב נאמר קום נא שבה (פסוק יט), לשון בקשה, וכן עמד לבניו. קום, שנאמר קומה ה׳ וגו׳ (במדבר י׳:ל״ה). שבה, שנאמר שובה ה׳ רבבות (שם). ובעשו שאמר בעזות יקום אבי, בזה הלשון עתיד הקב״ה ליפרע ממנו, שנאמר יקום אלהים (ויפוצו) [יפוצו] אויביו (תהלים ס״ח:ב׳).
1. ביעקב נאמר קום נא שבה. בב״ר סוף פס״ו נמצא רק סיו המאמר יקום אבי על שאמר לו יקום אני נפרע לו בו בלשון יקום אלהים ויפוצו אויביו, אבל בב״ר פס״ה אות י״ח איתא א״ל הקב״ה ליעקב אתה אמרת קום נא שבה בו בלשון אני פורע לך, שנאמר קומה ה׳ ויפוצו אויביך כו׳, ובלק״ט הובא כמו שהביא המחבר, וכן נשנה בתנחומ׳ הנדפס מכבר תולדות אות י״א קצת בסגנון אחר.
וַיַּעַשׂ גַּם הוּא מַטְעַמִים – הֲדָא הוּא דִכְתִיב ״שְׂמָמִית בְּיָדַיִם תְּתַפֵּשׂ וְהִיא בְּהֵיכְלֵי מֶלֶךְ״ בְּאֵיזֶה זְכוּת הַשְׂמָמִית בְּיָדַיִם תְּתַפֵּשׂ, בִּזְכוּת אוֹתָן הַיָּדַיִם וַיַּעַשׂ גַּם הוּא מַטְעַמִים.
יָקֻם אָבִי – אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיַעֲקֹב אַתָּה אָמַרְתָּ וְכוּ׳, כְּדִלְעֵיל.
וצנע הו איצ׳א אלואנא אתי בהא אלי אביה פקאל לה יקם אבי ויאכל מן ציד אבנה לקבל אן תבארכני נפסך.
ועשה גם הוא מטעמים והביא לאביו ואמר לו: יקום אבי ויאכל מציד בנו כדי שתברכני נפשך.
ויעש גם הוא מטעמים ויבא לאביו ויאמר לאביו יקום אבי ויאכל1בא וראה מה בין צדיק לרשע. יעקב אמר קום נא שבה בבקשה. וכן עמד לפניו. שנאמר קומה ה׳ ויפוצו אויביך וינוסו משנאיך מפניך (במדבר י׳:ל״ה). אבל עשו פתח יקום אבי. בו בלשון עתיד הקב״ה ליפרע ממנו. שנאמר יקום אלהים 2ויפוצו אויביו (תהלים ס״ח:ב׳).
1. בא וראה כו׳. בב״ר סוף פס״ו נמצא רק סיום המאמר יקום אבי על שאמר לו יקום. אני נפרע לו בו בלשון. יקום אלהים יפוצו אויביו. אבל בב״ר פס״ה בפסוק קום שבה איתא א״ל הקדוש ברוך הוא ליעקב אתה אמרת קום נא שבה חייך בו בלשון אני פורע לך שנא׳ קומה ה׳ ויפוצו אויביך כו׳.
2. ויפוצו אויבו. וכן מובא גם בכ״י פלארענץ. ובקרא יפוצו אויבו בלי וי״ו.
ויעש גם הוא מטעמים ויבא לאביו ויאמר (קום) [לאביו יקם] אבי ויאכל מציד בנו בעבור תברכני נפשך – כמשמעו, אלא שאמרו רבותינו אמר רוח הקודש ליעקב אתה אמרת קום נא שבה (פסוק יט), בלשון ענוה ובקשה, חייך בו בלשון אני עומד לבניך, שנא׳ קומה ה׳ (לשפוט) [ויפצו] אויביך וגו׳ (במדבר י לה). ועשו שאמר יקום, בו בלשון אני פורע לבניו, שנ׳ יקום אלהים (ויפיצו) [יפוצו] אויביו (תהלים סח ב):
ויעשויאמר – מבואר הוא.
ויעש...ויאמר, this is quite clear.
יקם אבי – שהיה מנמנם אחר אכילתו.
יקום אבי, "arise my father!⁠" Esau awakened his father who had taken a nap after having eaten.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ל]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ל]

(לא-לב) והנה יצחק שאלו מי אתה אולי שחשש שהיה עשו הראשון שכבר נתברך ושבא יעקב אחריו לשיברך אותו גם כן וכאשר אמר לו אני בנך בכורך עשו נתאמת ליצחק שבאמת אשר ברך היה יעקב כמו שנסתפק בו.
יקם אבי ויאכל מציד בנו – יעקב דבר בלשון תחנונים קום נא שבה, אין נא אלא בקשה, ועוד אמר לו לישב ולאכול דבר אתו בלשון נוכח, אבל עשו לא אמר לו לקום מן המקום אשר הוא עומד שם ולישב במקום המוכן לאכילה, ולא הזכיר לשון נא, ודבר בלשון נסתר מרוב רום לבבו.
תְבָֽרְכַנִי: הנו״ן בדגש כחברו1 דלעיל.⁠א [תְּבָֽרְכַ֥נִּי].
1. כחברו: לעיל פס׳ יט.
א. הערה זו נמצאת בכ״י ל, אך נשמטה מכ״י א.
ויעש גם הוא מטעמים – ״גם הוא״ מרבה בכל מקום כמו ״והבל הביא גם הוא״.⁠1 וכן כאן כי מטעמי עשו היו ציד חיה ועוף, שהיה רגיל להביא לאביו. ומטעמי יעקב רק שני גדיי עזים.
יקום אבי ויאכל מציד בנו – רש״י ז״ל אמר2 שיעקב דבר בלשון תחנונים {קום נא} ועשו בלשון קנטוריא דבר ״יקום אבי״ [עכ״ל]. אך3 דבר עשו בלשון נסתר יקום יאכל, ויעקב דבר לנכח.
1. שם ד, ד.
2. על פסוק כב.
3. פשוטו של מקרא.
יקום אבי – השמיט עשו מלת נא שאמר יעקב, כי הוא לשון תחנה ומתנגד לטבעו העז כנמר, יעקב אמר קום נא שבה מפני שמלת קום יש לה ב׳ ענינים, אם שיקום אדם על עמדו הפך הישיבה, אם שיכין עצמו למעשה מה, ויעקב אמר לאביו קום נא בענין שני שיזמן עצמו לאכול לא שיקום על רגליו לכן הוסיף מלת שבה שהוא הפך קום נא, למען יבין אביו ושתהי׳ ההכנה הזאת בישיבה שיאכל לאטו כדרך כל הארץ, אולם עשו לא חשש אם יאכל יושב או עומד ובלבד שיאכל ויברכהו; וכן אמר יעקב ואכלה מצידי ועשו אמר מציד בנו, כי עשו בגאותו היה מדמה בלבו שהוא לבד עיקר זרעו של יצחק ושהוא יירש את ברכת אברהם כי בעשו יקרא ליצחק זרע, ויעקב לא התרומם בכך לכן לא אמר אלא מצידי (שד״ל).
ויעש גם הוא: בבית יצחק1, וכמו שכתבתי לעיל (פסוק ד׳) שכך היה הציווי.
יקום אבי: ולא הקדים לומר ״אבי״ כמו יעקב2, משום שהבין באור פני יצחק שהוא לבוש רוח הקודש3, כאשר כן היה באמת4, שהרי נתנבא5 ואמר ״גם ברוך יהיה״, וגם בירך את עשו6, על כן לא נצרך אלא שיאכל ויברכהו.
1. אחרי שהגיע עם צידו לבית יצחק התחיל להכין שם את המטעמים. פירוש זה מנוגד לדבריו של בעל ׳דברי דוד׳ ברש״י ש״ויעש גם הוא מטעמים״ הכוונה שכבר הכין מטעמים, עיי״ש, כשהוא מפרש את וי״ו ההיפוך כעבר מוקדם.
2. כפי שביאר רבינו לעיל פסוק י״ח שיעקב אמר ״אבי״ והמתין עד שיענה לו יצחק ״הנני״ ואז ידע שהשעה מוכשרת להכנה לרוה״ק, עיי״ש.
3. הואיל וכבר שרתה רוה״ק על יצחק בשעה שבירך את יעקב, כפי שכתב רבינו בפסוק הקודם. וזה שלא כפירוש רש״י לעיל פסוק כ״ב שהלשון ״יקום אבי״ מלמד על לשון קנטוריא.
4. שיצחק היה עתה במצב של רוה״ק שורה עליו.
5. כפי שמסביר הרמב״ן שמאז שבירך יצחק את יעקב ידע ברוה״ק שחלה ברכתו עליו, עיי״ש, וכעין זה כתב בספורנו (׳כי אמנם הרגיש בברכתו שחלה הברכה על המבורך׳).
6. וברכות אלו התקיימו במשך הדורות, כידוע.
יקם אבי וגו׳ – זו פעם ראשונה שמצאנו במקרא זרות זו שידבר איש אל רעהו בלשון נסתר, ואף מזה יצא לנו מוסר בכבוד האב. ועשו דבר עם אביו בלשון זה כאלו אינו כדאי לדבר עמו לנכח, ומגודל מוראו מדבר אל אדם אחר שיאמר לאביו שיקום.
יקם וגו׳ – מן הראוי לציין את ההבדל בין ניסוח דברי יעקב וניסוחם של דברי עשו.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברד״קחזקונירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלכלי יקרמנחת שיר׳ נ״ה וויזלהכתב והקבלהנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןהכל
 
(לב) וַיֹּ֥אמֶר ל֛וֹ יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו מִי⁠־אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר אֲנִ֛י בִּנְךָ֥ בְכֹֽרְךָ֖ עֵשָֽׂו׃
His father Yitzchak said to him, "Who are you?⁠" He said, "I am your son, your firstborn, Esav.⁠"
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר׳ אברהם בן הרמב״םרמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[קמה] 1אני בנך בכרך, חסר שכבר מכר בכורתו, לא ביעקב נאמר בכר מלא ולא בעשו נאמר בכר מלא. (נר השכלים כ״י)
1. לעיל מאמר טז.
וַאֲמַר לֵיהּ יִצְחָק אֲבוּהִי מַן אַתְּ וַאֲמַר אֲנָא בְּרָךְ בּוּכְרָךְ עֵשָׂו.
Yitzchak, his father, said to him, “Who are you?” He said, “I am your son, your firstborn, Eisav.”
ואמר לה יצחק אבוי מן את ואמר אנה ברך בוכרא עשיו.
ואמר ליה יצחק אבוי ואמר ליה מאן אנת ואמר אנא עשו ברך בוכרך.
And Izhak his father said to him, Who art you? And he said, I am thy firstborn, Esau.
קאל לה מן אנת קאל אנא אבנך בכרך עשו.
אמר לו: מי אתה, אמר: אני בנך בכורך עשו.
ויחרד יצחק חרדה גדולה עד מאד1א״ר חמא ב״ר חנינא יותר מחרדה שחרד ע״ג המזבח.
מי אפוא – שנתן עצה ליעקב ליטול הברכות.
הוא הצד ציד – צידו של יעקב. ולא צידו של עשו.
ואוכל מכל2ר׳ יהודה אמר מכל שברא הקב״ה. טעם יצחק אבינו באותן המטעמים.
בטרם תבוא – מן השמים היה עיכובך.
ואברכהו – בעל כרחי.
גם ברוך יהיה – מרצוני.
ד״א שכינה אמרה גם ברוך יהיה.
ד״א: ויחרד יצחק חרדה גדולה – מה ראה יצחק ליחרד. אלא 3אמרו רז״ל כשנכנס יעקב נכנס גן עדן עמו. שנאמר ראה ריח בני כריח שדה. כשנכנס עשו נכנס עמו גיהנם. כשראה אותה יצחק חרד חרדה גדולה.
ויאמר מי אפוא4מי ייאפה הכא. 5יצא בת קול ואמר הצד ציד. הרגיל לצוד ציד בכל יום. ומי הוא זה. זה עשו.
1. אמר ר׳ חמא. ב״ר ריש פס״ז וילקוט רמז קט״ו.
2. ר׳ יהודה אמר. שם.
3. אמרו חז״ל. ב״ר פס״ה בפ׳ וירח את ריח בגדיו. ופס״ז בפ׳ ויחרד ובשני המקומות ר׳ יוחנן הוא בעל המאמר.
4. אמר מי ייאפה. ב״ר שם מי איפוא מי זה שהוא עתיד ליאפת וכן עוד שם ולכה אפוא. ברם לך פיתן אפויה. ודרש איפא לשון אפיה.
5. יצא ב״ק. בב״ר שם א״ל הקדוש ברוך הוא.
ויאמר לו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני [בנך] בכרך עשו – כמשמעו:
ויאמר לו יצחק אביו מי אתה – זה מורה אל מה שהקדמנו (לעיל פסוק כג) שהיה קולו דומה לקול יעקב.
מי אתה – כאשר אמר לו: יקום אבי (בראשית כ״ז:ל״א), היה חושב שהוא יעקב וידע שאכל מציד עשו ובירך אותו, ועשה גם הוא מטעמים שיברך גם אותו, ולכן שאלו: מי אתה לדעת האמת.
WHO ART THOU? When Esau said to him, Let my father arise,⁠1 Isaac thought that it was Jacob, i.e., that because Jacob knew that he had eaten of Esau's venison and blessed Esau, he too prepared savory meats so that he should bless him also. Therefore he asked, Who art thou?, in order to know the truth.⁠2
1. (31) here.
2. If Isaac did not think him to be Jacob, why should he ask, "Who art thou?⁠" He himself had told Esau to make him savory food, and now he came and said, "Let my father arise.⁠" However, since Ramban explains that Isaac thought him to be Jacob, the question is understandable.
מי אתה – חשב שהוא יעקב שבשביל שאכל מציד עשו וברכו הי׳ גם הוא מביא לו מטעמים כדי שיברך אותו ולכך שאל מי אתה לידע האמת:
מי אתה?, "Who are you?⁠" He thought that he was addressing Yaakov who when he had heard that his father had eaten of Esau's venison, had also prepared a dish for him in order to secure a blessing for himself. He therefore asked: "who are you?⁠" in order to ascertain the true facts.
(לב-לג) וכאשר התאמת ליצחק שזה השני הוא עשו, חרד חרדה גדולה מאד, ואמר: מי הוא זה הצד ציד ויבא לי וָאֹכַל מִכֹּל בטרם תבוא ואברכהו? גם ברוך יהיה. וזה, שכבר התאמת ליצחק כי ברכתו תגיע לו בלי ספק, לפי ששלמות יעקב יסבב שתבוא לו הברכה, כמו שאמר באברהם: ׳כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו אחריו ושמרו דרך ה׳ לעשות צדקה ומשפט, למען הביא ה׳ על אברהם את אשר דבר עליו׳ (יח, יט) — הנה התבאר מזה ששלמות אברהם סיבב שהגיעו לו ברכות ה׳ יתעלה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ל]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לא]

ויאמר לו יצחק אביו, מי אתה? – כשבא יעקב לפניו והתמכר לדבר בקול עשו אמר ״מי אתה, בני״. וזה בלשון חבה וכמו שבארנו. ידעתי כי בני אתה אבל איני מבחין אם עשו אם יעקב. ועתה לא אמר ״בני״, אעפ״י ששמע קול עשו מדבר וידע למפרע שהראשון היה יעקב. אולי חשב כי הראשון היה עשו והבא עתה איננו בנו כלל אלא איש נכרי ששמע מה דבר לעשו ורוצה להתעותו, בעבור שלא יוכל לראות. כי בקול שמע שאיננו יעקב, שאם הוא יעקב וחפץ ג״כ בברכתי, למה לא ידבר בקולו ויחנן לו שיברכהו גם כן.
ויאמר אני בנך בכורך עשו – תמה עשו שאין אביו מכירו בקול, גם מדבריו שמבקש ברכתו בצידו, ואביו עצמו צוהו שיביא לו ציד ויברכהו. על כן אמר ״אני בנך״. ואם בעבור [שהיה] ירא {שכשמוע יעקב שרצה לברכו, הלשין עליו שלקח בכורתו, ולו ראוי לברך} שהגידו ליצחק דבר ממכירת בכורתו, ושאביו קצף עליו ועל כן אמר לו בקול זעם ״מי אתה?⁠״ על כן אמר ״בכורך עשו״ כלומר אני מחזיק בבכורתי, וחשובה היא בעיני. וגם זכר שמו ״עשו״ כלומר עשו הוא הבכור.
מי אתה – ולא חרד עדיין כששמע מאמר עשו יקום אבי ויאכל וכו׳, כי חשב בלבו שהראשון שנתברך היה עשו, ושעתה בא יעקב אחריו להתברך גם הוא כאחיו, ולכן שאל לו בנחת מי אתה:
אני בנך בכרך עשו – כששמע עשו שאביו שאל לו מי אתה כאילו אינו מכירו עוד, נתיירא פן התחרט יצחק מלברכו, כי לאיזה טעם ישאלהו עתה מי אתה מאחר שצוהו הוא בעצמו לצוד ציד להביא, ועתה שתיקן הכל ואמר יקום אבי ויאכל מציד בנו וכו׳, בוודאי זה הודעה ברורה שהיה עשו בנו הבא עתה לפניו. לכן חשב עשו שאולי בעוד שהוא יצא השדה, הגידו אנשי הבית ליצחק קצת ממעשיו הרעים או שהגידו לו שכבר מכר הבכורה לאחיו הקטון ממנו, ומן הטעמים האלה נשתנה עתה רצון אביו ולא ירצה עוד לברכהו, לכן דקדק לומר לפניו אני בנך בכורך, כלומר ראוי אני לקחת ברכתך מאחר שאני בנך אשר אהבת, ועוד שאני בכורך, וכחש לאביו באמור לו שהוא הבכור אחרי שברצונו מכר את בכורתו בבזיון, כדי שלא ימנע ממנו הברכה:
בנך בכורך – ויעקב השמיט מלת בנך, ויתכן מאד, לפי המבואר למעלה שלא היתה מכירה כלל כדעת המפרשים רק מצד שבזה עשו מתחלה את הבכורה זכה בה יעקב כזכי׳ בהפקר, שעשו מצד טבעו לרדיפת התענוגים לא בזה רק מעלה הנפשית שבבכורה שהיא עבודת ה׳ בקרבנות, ורק בזה זכה יעקב, אבל מעלה הגשמית שבבכורה לא בזה עשו כפי טבעו ובזה לא זכה יעקב, ונשארה ירושת פי שנים לעשו לכן אמר עשו בנך בכורך, כי לענין בן לאביו הוא בכור והיא ירושת פי שנים. אבל יעקב שלא זכה רק במעלה הנפשית שבבכורה לא בגשמית שבה ואיננו בכור בענין ירושת פי שנים שבתורת בן, לכן השמיט מלת בנך.
{אני בנך: יעקב לא אמר כי אם ״אנכי עשו בכרך״ ולא אמר ׳בנך׳1. משום שיצחק שאל בלשון ״מי אתה בני״ הרי ידע שהוא בנו, אלא שלא ידע איזה בן, אבל בעשו שאל ״מי אתה״2.
1. ועיין בזה ב׳הכתב והקבלה׳.
2. ואכן יש לעיין מדוע יצחק לא שאל כאן ׳מי אתה בני׳, שהרי עשו אמר ״יקום אבי ויאכל מציד בנו״.
מי⁠־אתה – נראה שסבר, כי אתה בא יעקב.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טובר׳ אברהם בן הרמב״םרמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(לג) וַיֶּחֱרַ֨ד יִצְחָ֣ק חֲרָדָה֮ גְּדֹלָ֣ה עַד⁠־מְאֹד֒ וַיֹּ֡אמֶר מִֽי⁠־אֵפ֡וֹא ה֣וּא הַצָּֽד⁠־צַ֩יִד֩ וַיָּ֨בֵא לִ֜י וָאֹכַ֥לא מִכֹּ֛ל בְּטֶ֥רֶם תָּב֖וֹא וָאֲבָרְכֵ֑הוּב גַּם⁠־בָּר֖וּךְ יִהְיֶֽה׃
Yitzchak trembled in a very great fit of trembling and said, "Who, then, is he1 that hunted game and brought it to me? And I ate of it all before you arrived and I blessed him! Even so, blessed he will be.⁠"
1. Who, then, is he | מִי אֵפוֹא הוּא – See Rashbam that the word "אֵפוֹא" does not contain any intrinsic meaning and serves a purely rhetorical function. [Compare v. 37 here, Bereshit 43:11, and Shemot 33:16.] Alternatively: "Who? Where is he...⁠", reading "אֵפוֹא" as if written: "איפה" (Ibn Ezra, Radak).
א. וָאֹכַ֥ל =א⁠(ס),ל <א⁠(ס)=מלרע? כן>
ב. וָאֲבָרְכֵ֑הוּ =ש,ו
• ל,ל1=וָאֲבָרֲכֵ֑הוּ (חטף)
• הערת ברויאר
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[קמו] 1ויחרד יצחק. למה חרד, על שבירך לקטן קודם לגדול, שכך היה בדעתו לברך את שניהם, וקרא לעשו לברכו תחילה. שהיה גדול ואח״כ ליעקב, כך היה מחשב, למה שקשה לפני הקב״ה לעקור שלשלת היחסים, לעקור את הבכורה ממקומו, כו׳ אף כאן לא חרד יצחק, אלא שאמר מה חטא יש בידי שבירכתי את הקטן לפני הגדול ושניתי הסדר. (תנ״י תולדות כג.)
[קמז] 2ויחרד יצחק חרדה, א״ר אלעזר בן פדת למה נזדעזע יצחק אבינו באותה שעה, מיום הדין, שבשעה שבא יצחק לברך את עשו, לא היה יודע שיצא לתרבות רעה, שהיה עשו בא, ושואל את אביו מים ומלח צריכין מעשר, או לאו, והיה יצחק אומר ומה מים ומלח הוא רוצה לעשר, שאר מעשרות על אחת כמה וכמה, וביון שנתגלו לו מעשיו נזדעזע מיום הדין שנאמר ויחרד יצחק חרדה. (פסיקתא דר״כ פל״ב)
[קמח] 3ויחרד יצחק, בשביל חרדה של יצחק חרדו בניו במעמד הר סיני שנאמר ויחרד כל העם אשר במחנה (שמות י״ט:ט״ז). (אור האפלה כת״י)
[קמט] 4חרדה גדלה עד מאד, א״ר חמא בר״ח עד מאד, מחרדה שחרד על גבי המזבח (בראשית רבה סז)
[קנ] 5מי אפוא, מי הוא זה שנעשה סרסור ביני לבין המקום שיטול יעקב את הברכות, כלפי רבקה אמרו. (בראשית רבה סז)
[קנא] 6מי אפוא, א״ר יוחנן מי שיש לו שני בנים אחד יוצא ואחד נכנס חרד, אתמהא, אלא בשעה שנכנס עשו אצל אביו נכנסה עמו גיהנם, רבי אחא אומר התחילו כותלי הבית מרתיתין הדא הוא דאמר מי אפוא מי הוא זה שהוא עתיד ליאפות כאן אני או בני יעקב, אמר לו הקב״ה לא את לא בנך אלא הוא הצד ציד. (בראשית רבה סז)
[קנב] 7מי אפוא, משה כתב ספרו ופרשת בלעם ואיוב, מסייע ליה לר״ל דא״ר לוי בר לחמא איוב בימי משה היה, כתיב הכא מי יתן איפוא ויכתבון מלי (איוב י״ט:כ״ג) וכתיב התם ובמה יודע אפוא (שמות ל״ג:ט״ז), ואימא בימי יצחק, דכתיב מי אפוא הוא הצד ציד ואימא בימי יעקב דכתיב אם כן אפוא זאת עשו (בראשית מ״ג:י״א), ואימא בימי יוסף, דכתיב איפה הם רועים (בראשית ל״ז:ט״ז), לא סלקא דעתך, דכתיב מי יתן בספר ויוחקו (איוב י״ט:כ״ג) ומשה, הוא דאיקרי מחוקק, דכתיב כי שם חלקת מחוקק ספון (דברים ל״ג:כ״א). (ב״ב טו.)
[קנג] 8הוא הצד ציד, למה שני פעמים אלא אמר יצחק לעשו את הלכת לצוד ואתה נוצדת. (תנחומא תולדות יא.)
[קנד] 9הוא הצד ציד, הוא אשר צד הברכות. (מדרש אגדה)
[קנה] 10בטרם תבוא. מן השמים היה עיכובך. ואברכהו, בעל כרחי. גם ברוך יהיה, מרצוני, ד״א שכינה אמרה גם ברוך יהיה. (לק״ט)
[קנו] 11ואכל מכל, רבי יהודה אומר מכל מה שנברא בששת ימי בראשית. ר׳ נחמיה אומר מכל טוב שהוא מתוקן לצדיקים לעתיד לבוא. (בראשית רבה סז)
[קנז] 12גם ברוך יהיה, א״ר לוי לפי שהיה אבינו יצחק מתפחד ואומר תאמר שלא עשיתי כשורה שעשיתי את שאינו בכור בכור כיון שאמר את בכורתי לקח (בראשית כ״ז:ל״ו) אמר יאות ברכתי, אמר ר״א אין קיום הגט אלא בחותמיו שלא תאמר אלולי שרימה יעקב באביו לא נטל את הברכות ת״ל גם ברוך יהיה. (בראשית רבה סז)
[קנח] 13גם ברוך יהיה, אמר ר׳ יצחק בא לקללו אמר לו הקב״ה הזהר שאם תקללו לנפשך אתה מקלל שכך אמרת לו ארריך ארור [ומברכך ברוך (בראשית כ״ז:כ״ט). כיון ששמע את הדבר הזה אמר גם ברוך יהיה] (בראשית רבה סז)
[קנט] 14גם ברוך יהיה, חרדת אדם יתן מוקש ובוטח בה׳ ישוגב (משלי כ״ט:כ״ה) חרדה שהחריד יעקב ליצחק יתן מוקש בדין היה לקללו, אלא ובוטח בה׳ ישוגב, נתן בלבו וברכו שנאמר גם ברוך יהיה. (בראשית רבה סז)
[קס] 15גם ברוך יהיה, מניין שכל הברכות הולכות אחר חתימתן שנאמר ואברכהו גם ברוך יהיה. (מדרש מנין)
[קסא] 16גם ברוך יהיה, מכאן למדנו שכל הנותן בעין יפה הוא נותן. (ילקוט תימני כת״י)
1. בב״ר לקמן מאמר קנז. ובמדרה״ג חיי שרה שכב. א״ר אלעזר לא חרד על שבירך אלא כך אמר יצחק שמא טעיתי וברכתי למי שאינו ראוי וכיון שנודע לו שהוא יעקב אמר גם ברוך יהיה.
2. ראה לעיל פכ״ה מאמר קנו. ולקמן מאמר קנא. ובבאור. ובתיב״ע כאן. ובתנ״י ברכה א. אר״א בן פדת למה ויחרד שראה גיהנם פתוח לפניו. ובסגנון אחר בתנ״י תולדות כב. ולמה חרד, אמר נתן החבר כו׳ כשנכנס יעקב נכנס גן עדן עמו כו׳ אבל כשנכנס עשו הרשע כו׳ נכנסה גיהנם עמו שנאמר בבוא רשע בא גם בוז ועם קלון חרפה (משלי יח, ג.) יצחק רואה בביאתו של עשו מרתיח הבית ורואה את גיהנם, התחיל מצעק וחרד שנאמר ויחרד יצחק חרדה וגו׳. ובתנחומא תולדות יא. כשנכנס עשו נפתח לו גיהנם לפיכך ויחרד יצחק חרדה גדולה, והיה תמה יצחק בלבו ואומר אני רואה גיהנם ועשו מסיק אותו. ובב״ר נסדר דרש זה שנכנסה עמו גיהנם על הפסוק מי איפוא, לקמן מאמר קנא.
3. כן הוא גם במדרש הבאור כת״י.
4. בתנ״י תולדות כב. ויחרד יצחק חרדה גדולה עד מאד אמר ר׳ לוי בשם ר׳ חמא בר חנינא אין אדם אומר גדולה עד מאד אלא שהיתה אחרת לפניה, ומה, שתי חרדות חרד יצחק, אחת בהר המוריה, כשעקדו אביו ונטל את המאכלת לשחטו, נגלה הקב״ה על המלאכים ופתח את הרקיע, ויצחק נשא עיניו ורואה חדרי המרכבה וחרד ונזדעזע, וכאן חרד חרדה והיתה גדולה מן הראשונה, להלן ראה את הקב״ה ואת חדרי המרכבה ואת המלאכים וחרד וכאן בשביל שנכנס יעקב ונטל את הברכות והיתה חרדתו גדולה מאותה חרדה. ובקצור בתנחומא תולדות יג. וכ״ה בלק״ט ומדרש אגדה. ובשכל טוב כ׳ כשהוא אומר עד מאד כלומר קרוב להיות חרד יותר ממה שחרד על גבי המזבח. ועי׳ בזהר ח״א קמד. קפה: וברבנו בחיי ויצא פל״א. מב. פכ״ו. ג. ובזח״א קמד: חרדה גדולה כתיב הכא גדולה וכתיב התם ואת האש הגדולה הזאת וגו׳ דעאל עמיה גיהנם, עד מאד מאי עד מאד כתיב הכא מאד וכתיב התם והנה טוב מאד דא מלאך המות כדין אמר מי איפה.
5. בלקח טוב מי איפוא שנתן עצה ליעקב ליטול הברכות. ובמת״כ מפרש מי איפוא מי היה פה ומליץ. ובמדרה״ג מביא דרש זה על הפסוק מי איפוא ולפנינו בב״ר הוא על הפסוק ויקרא יצחק. ובזהר ח״א קמד: מי איפה מי הוא זה מיבעי ליה אלא מי איפה דקיימא שכינתא תמן כד בריך ליה יצחק ליעקב ועל דא אמר מי איפה מאן הוא דקאים הכא ואודי על אינון ברכאן דברכית ליה ודאי גם ברוך יהיה דהא קב״ה אסתכם באינון ברכאן.
6. עי׳ תרגום יב״ע ולעיל מאמר קמג. ובלק״ט יצא בת קול ואמר הצד ציד הרגיל לצוד ציד בכל יום ומי הוא זה זה עשו. ובתנ״י תולדות י. כשנכנס עשו נכנס גיהנם עמו שנאמר ויאמר מי איפא ואין איפא אלא גיהנם, שנאמר כי חצבת לך פה קבר. ועי׳ שהש״ר ד, יא. ובמדרש הגדול וכ״ה במדרש החפץ כת״י בשעה שנכנס עשו אצל אביו נכנסה עמו ״ריח״ מגיהנם. ובמדרה״ג ״רוח אחת״ מגיהנם, והתחילו כותלי בית המדרש (הבית, במדרה״ג) מרתיחין סבור שמא מחמת תנור מיד הוא אומר מי אפוא מי הוא זה שעתיד ליאפות כאן ורוח הקדש צווחת הוא הצד ציד. ובמדרש אגדה ויאמר מי איפוא נפתחה גיהנם תחתיו שהיה רוצה לקלל. ועי׳ ברש״י כאן, ולעיל מאמר קעג. בבאור. ובזהר ח״א קמג.
7. מי יתן איפוא ויכתבון מלי, לפי שראינו שנתקיימה מחשבתו ונתנו דבריו ליכתב ולא הוזכר מי הכותב אמרו שעל משה אמר כך שהיה משתמש בלשון זה שאמר ובמה יודע איפוא ופריך ואימא בימי יצחק ויעקב שהיו ג״כ סופרים והשתמשו בלשון זה איפוא. (מהרש״א) עי׳ ברש״י ואע״ז ורשב״ם כאן מ״ש בפי׳ מלת איפוא. ובשכל טוב כ׳ מי איפוא, מי עכשיו. והביא ראיות מכמה פסוקים, ומלשון הגמ׳ דפריך ואימא בימי יוסף דכתיב ביה ״איפה״ הם רועים ראיה לדברי רש״י. ויש להעיר כאן מה שדרשו בב״ר פצ״א ויאמר עליהם ישראל אביהם אם כן איפוא כו׳ תאמר אותה החרדה שהחרדתי את אבא ויאמר מי אפוא הוא שנזדעזעה עלי כאן, אתמהא. ובזח״א קמד: ר׳ יהודה אמר בגין ההיא חרדה דאחריד יעקב ליצחק אבוי אתענש יעקב בעונשא דיוסף דחרד חרדה כהאי בשעתא דאמרו ליה זאת מצאנו, יצחק אמר מי איפה. באיפה איתענש יעקב דכתיב איפה הם רועים ותמן יוסף אתעביד ואתענש יעקב. עיי״ש במפרשים וע״פ הנ״ל נ״ש.
8. מעין דרש זה בב״ר סז. הצד ציד הוא צד הצייד. א״ר אלעזר בר שמעון ציידא היך צדוך, פכור תרעייה היך תרעך פכור ומקולקל. משל שבני אדם אומרים לצייד היאך נשמטה צידה שלך מידך, וכן לשוער לחרש הבונה שער לבני אדם אומרים לו והלא אתה מתקן שער של אחר איך שער שלך שבור ומקולקל כך עשו לא נתקיימה צידתו בידו (פי׳ ב״ר) ובב״ר מביא אח״ז אמר ריב״ל כל אותו היום היה עשו צד צבאים וכופתן ומלאך בא ומתירן עופות ומסכסכן ובא מלאך ומפריחן כל כך למה כו׳ כדי שיבא יעקב ויטול את הברכות שהוא עקרו של עולם חרוצות לו. וכ״ה בשנוים בתנ״י תולדות יז. ותנחומא שם יא. ועי׳ בתיב״ע פסוק לא. דאשכח כלבא חדא עיי״ש בפי׳ יונתן, ולא נמצא דרש זה במדרשים ובס׳ שפתי כהן כ׳ בתרגום ירושלמי מי הוא הצד ציד במה שצד הציד שהוא הכלב הביא לו ולכך זעק שלא נתן לו דבר טהור אלא דבר טמא, ועי׳ לעיל מאמר כא.
9. בלק״ט הוא הצד ציד, צידו של יעקב, ולא צידו של עשו. ועי׳ זח״ג כ: ק.
10. בזח״א קמד. ד״א יצחק אמר ואברכהו נפק קלא ואמר גם ברוך יהיה. ובשכ״ט גם ברוך יהיה הוזהר מהקב״ה לברכו וחתם ברכותיו מרצונו. וכ״ה במדרש אגדה. ועי׳ לעיל מאמר לה.
11. תנ״י תולדות כג. תנחומא שם יא. ובלק״ט רי״א מכל שברא הקב״ה טעם יצחק אבינו באותן המטעמים. ועי׳ לקמן קנז. ולעיל פכ״ד מאמר כה. מגמ׳ ב״ב יז. ג׳ הטעימן הקב״ה בעוה״ז מעין עוה״ב יצחק דכתיב ביה ״מכל״. ועי׳ פי״ד מאמר קלא. ביצחק כתיב ואכל מכל בזכות ויתן לו מעשר מכל. ובכ״י מדרש החפץ מפני שטעם בסעודת יעקב מכל מיני מעדנים שבעולם, ובכ״י אלביחאני ואכל מכל מה שנברא בגן עדן.
12. התחלת המאמר בב״ר א״ל [עשו ליצחק] עיקרו של דבר מה האכילך, אמר לו איני יודע אלא טועם הייתי טעם פת טעם בשר טעם דגים טעם חגבים טעם כל מעדנים שבעולם. א״ר ברכיה כיון שהזכיר בשר מיד בכה אמר אני קערה אחת של עדשים האכילני ונטל את בכורתי אתה שהאכילך בשר על אחת כמה וכמה. ועי׳ לעיל מאמר קנו. וכ״ה בתנחומא תולדות יא. ובתנ״י שם כג. בשנוים. אין קיום הגט אין קיום שטר אלא בחתימתו. גיטין פ״ב מ״ה, עדיות פ״ב מ״ג. ומעין זה לקמן בב״ר סוף פס״ז ופע״ח.
13. סוף המאמר הוספתי ע״פ המדרש הגדול כאן. ועיי״ש במדה״ג צד תלז. תקיז. ובתנחומא ברכה א. בקש לומר ארור יהיה חזר והוסיף ברכה ואמר גם ברוך יהיה. ומענין זה בתנחומא תולדות יב. ג׳ דברים ברא הקב״ה ברשותו של אדם כו׳ הידים והפה והרגלים כו׳ וכשהקב״ה חפץ אף אלו שהן ברשותו אינן ברשותו, כו׳ יצחק בשעה שנכנס עשו התחיל מזדעזע ולומר גם ארור יהיה, א״ל הקב״ה מה אתה מבקש ואתה סבור שפיך ברשותך חזר ואמר גם ברוך יהיה. וכ״ה בב״ר פס״ז ובשעה שהוא זוכה הקב״ה עושה אותן שברשותו שלא ברשותו. ועי׳ תנ״י שם כא. ובסגנון אחר בב״ר פצ״ט בקש לברכו [לעשו] ולגלות לו את הקץ מה עשה הקב״ה העביר טעמו הימנו ולא ידע אלא התחיל חרד שנאמר ויחרד יצחק כיון שלא מצא מה לומר אמר גם ברוך יהיה. ובדרשת אבן שועיב כ׳ יש במדרש כי יצחק היה מכיר ברשעו של עשו כי נביא הוא כו׳ והיה יודע זכות יעקב וצדקתו כו׳ והיה רוצה לקרב לעשו תחת כנפי השכינה והשם לא רצה שאינו ראוי לכך ועשה פיו שהוא ברשותו כאלו אינו ברשותו. עי׳ לעיל פכ״ה מאמר קעו.
14. תנחומא תולדות יג. רות רבה פ״ו. ומענין זה בתנחומא בלק יב. מה אקוב לא קבה אל בשעה שהיו ראויין לקלל לא נתקלל שכשנכנס יעקב ליטול את הברכות נכנס במרמה דכתיב ואת עורות גדיי העזים א״ל אביו מי אתה א״ל עשו בכורך המוצא שקר מפיו אינו ראוי להתקלל ולא עוד אלא שנתברך שנא׳ גם ברוך יהיה. וכ״ה במדב״ר פ״כ טז. ותנ״י שם. ובמדרש אגדה ורש״י שם.
15. בספר מדרשים כתבי יד ירושלים תרפ״ב. ועי׳ לעיל מאמר קנג.
16. ב״ב נג. ועי׳ לעיל פכ״ד מאמר קעא.
וּתְוַהּ יִצְחָק תִּוְהָא רַבָּא עַד לַחְדָּא וַאֲמַר מַן הוּא דֵּיכִי דְּצָד צֵידָא וְאַעֵיל לִי וַאֲכַלִית מִכּוֹלָא עַד לָא תֵּיעוֹל וּבָרֵיכְתֵּיהּ אַף בְּרִיךְ יְהֵי.
Yitzchak was astonished with great astonishment; and said, “Who, then, is he who trapped [deer] and brought it to me?” I ate of it all before you came, and I blessed him. He shall be blessed.

וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְּדֹלָה עַד מְאֹד וַיֹּאמֶר מִי אֵפוֹא הוּא הַצָּד צַיִד וַיָּבֵא לִי וָאֹכַל מִכֹּל בְּטֶרֶם תָּבוֹא וָאֲבָרֲכֵהוּ גַּם בָּרוּךְ יִהְיֶה
וּתְוַהּ יִצְחָק תִּוְהָא רַבָּא עַד לַחְדָּא וַאֲמַר מַן הוּא דֵיכִי דְּצָד צֵידָא וְאַעֵיל לִי וַאֲכַלִית מִכּוֹלָא עַד לָא תֵיעוֹל וּבָרֵיכְתֵּיהּ אַף בְּרִיךְ יְהֵי
שלוש דרגות בחרדה
א. ״וַיֶּחֱרַד יִצְחָק״ – ״וּתְוַהּ יִצְחָק״. רד״ק (״שרשים״, ערך חרד), הבחין בריבוי משמעי חר״ד: האחד הוא מצב רגשי המלווה בתגובה לא רצונית (רֶפְלֶקְס) כבפסוק ״וְכָל הַמַּחֲנֶה הֶחֱרִיד״ (שופטים ח יב) שמשמעו: ״תנועת הגוף כשיבוא לאדם פחד פתאום יתנועע כל גופו״. כנגד זאת חר״ד המביע תנועה רצונית דוגמת ״הִנֵּה חָרַדְתְּ אֵלֵינוּ אֶת כָּל הַחֲרָדָה הַזֹּאת״ (מלכים ב ד יג) פירושו: ״תנועה מבלי פחד״. אבל אונקלוס מבחין בשלוש דרגות בפועל חר״ד: חרדה שעניינה פחד ובהלה אבל אינה מלווה ברפלקסים מתורגמת על ידי תו״ה, כגון: ״וַיֶּחֶרְדוּ אִישׁ אֶל אָחִיו״ (בראשית מב כח) ״וּתְוַהוּ גְּבַר בַּאֲחוּהִי״, ״וּפָחַדְתָּ לַיְלָה וְיוֹמָם״ (דברים כח סו) ״וּתְהֵי תָוַהּ בְּלֵילְיָא וּבִימָמָא״. וכן כאן: ״וַיֶּחֱרַד יִצְחָק״ – ״וּתְוַהּ יִצְחָק״.⁠1 כשמצטרפת לפחד גם רעדה, יש הבחנה בין רפלקס מיידי, המתורגם זָע, כגון: ״וַיֶּחֱרַד כָּל הָעָם״, ״וַיֶּחֱרַד כָּל הָהָר״ (שמות יט טז; שם יח טז) ״וְזָע״ שהוא כנראה ביטוי לפחד קיצוני; לבין תנועה רצונית, תנודה, הבאה כתוצאה מן הפחד, כגון: ״וּשְׁכַבְתֶּם וְאֵין מַחֲרִיד״ (ויקרא כו ו) ״וְלֵית דְּמַנִּיד״. אפשר שבפסוקנו אונקלוס מרכך את הביטוי לכבוד יעקב, שגרם לאביו רק לתהות אך לא לזוע, ולא כמיוחס ליונתן: וְאִזְדַעֲזַע יִצְחָק זַעֲזוּעַ סַגִי.⁠2
תרגומי אֵפוֹא
ב. אֵפוֹא, מלת חיבור להדגשת משאלה או ציווי, מופיעה בתורה ארבע פעמים ותרגומה משתנה על פי העניין3: להלן ״וּלְכָה אֵפוֹא מָה אֶעֱשֶׂה בְּנִי״ (פסוק לז) תרגם ״וְלָךְ כְּעַן מָא אַעֲבֵיד בְּרִי״, כי באמצעות כְּעַן (עתה, עכשיו) נרמז זמן הברכה שכבר חלף ותרגומו ״וְלָךְ כְּעַן״ מדגיש את הזמן. כנגד זאת דברי משה ״אִם אֵין פָּנֶיךָ הֹלְכִים אַל תַּעֲלֵנוּ מִזֶּה״ מדגישים את המקום, לכן תרגם שם ״וּבַמֶּה יִוָּדַע אֵפוֹא״ (שמות לג טז) ״וּבְמָא יִתְיְדַע הָכָא״ בהדגשת המקום. ואילו הפסוק ״אִם כֵּן אֵפוֹא זֹאת עֲשׂוּ״ (בראשית מג יא) המתייחס לדברי יהודה הקודמים, מתורגם ״אִם כֵּן הוּא״, ושיעורו ״אם כן הוא [כדבריך]... זאת עשו״.
אבל כאן תרגם ״מִי אֵפוֹא הוּא״ – ״מַן הוּא דֵיכִי״, כי דֵּיכִי מציין מישהו הנמצא רחוק כמבואר בפסוק ״בעל החלמות הלזה״ (בראשית לז יט) ״מָרֵי חַלְמַיָּא דֵּיכִי״. נמצא ש״מַן הוּא דֵיכִי״ משמעו, מיהו הלז. באמצעות דֵּיכִי רומז המתרגם שהאיש שנתברך כבר התרחק מן המקום, ואין הדבר ניתן לשינוי. כך עולה גם מהיפוך סדר התיבות: ״מִי אֵפוֹא הוּא״ – ״מַן הוּא דֵיכִי״.
להדגשת המהירות
ג. בעברית אחר מלת טֶרֶם יבוא הפועל בדרך כלל בלשון עתיד, אבל בארמית אחר ״עַד לָא״ (שהוא תרגום טֶרֶם) יבוא הפועל לרוב בלשון עבר, השווה: ״וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ וְכָל עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח״ (בראשית ב ה) ״וְכָל אִילָנֵי חַקְלָא עַד לָא הֲווֹ בְּאַרְעָא וְכָל עִסְבָּא דְּחַקְלָא עַד לָא צְמַח״, ״בְּטֶרֶם תָּבוֹא שְׁנַת הָרָעָב״ (בראשית מא נ) ״עַד לָא עַלַת שַׁתָּא דְּכַפְנָא״.
אבל כאן תרגם גם הארמי ״בְּטֶרֶם תָּבוֹא״ – ״עַד לָא תֵיעוֹל״ בעתיד כדי לציין את מהירות הפעולה; ״בטרם שאתה עשו תכנס, הוא הקדים אותך״. כיוצא בזה ״וּפִנּוּ אֶת הַבַּיִת בְּטֶרֶם יָבֹא הַכֹּהֵן״ (ויקרא יד לו) תרגם בעתיד ״עַד לָא יֵיעוֹל כָּהֲנָא״ להדגשת המהירות, כי כשיבוא הכהן ויסגיר או יטמא, כבר נטמא הבית. על דרך זו מתבאר גם חילוף הנוסחים בפסוק ״בְּטֶרֶם תָּבוֹא אֲלֵהֶן הַמְיַלֶּדֶת וְיָלָדוּ״ (שמות א יט). רובם מתרגמים ״עַד לָא עָלָא לְוַתְהון חָיָתָא וְיָלְדָן״, אבל יש שגרסו ״עַד לָא תֵיעוֹל״ כמבואר שם.⁠4
1. לדעת ״נפש הגר״ פועל ״תוה״ מביע פחד אך גם תמהון כרש״י ״תהו ובהו (בראשית א ב) – תהו לשון תמה ושממון שאדם תוהא ומשתומם על בהו שבה״. בדפוסים מצויים מופיע ברש״י כאן ״ויחרד – כתרגומו ותוה לשון תימה״, אבל רא״ם גרס ברש״י ״ויחרד – כמשמעו לשון תמיהא״ וכן בנוסחי רש״י מדוייקים.
2. וכן תרגם פשיטתא: ״ותוה איסחק תוהתא״. אבל השומרוני: ״וארתת יצחק ארתתו״.
3. כמלת החיבור לוּ שתרגומה משתנה על פי העניין כמבואר בפסוק ״אַךְ אִם אַתָּה לוּ שְׁמָעֵנִי״ (בראשית כג יג). וראה יא״ר שהאריך בחקירת ״אפוא״ (בראשית מג יא).
4. על פי ״באורי אונקלוס״. ופעם אחת אחז גם העברי בזמן עבר: ״ויהי הוא טרם כלה לדבר והנה רבקה יצאת״ (בראשית כד טו), ולא נאמר ״טרם יכלה״. ואפשר שגם כאן הוא להבעת המהירות.
ואזדעזע יצחק זעוע רב לחדה ואמר מןא כדון הוא דצדב ציד ואייתי לי ואכלת מן כולה קדם עד לא תייתי וברכת יתה וברת קולג נפקת מן שמיא ואמרת לחוד בריך יהוי.
א. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״הוא״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״הוא דצד״) גם נוסח חילופי: ״דן די צד״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קול״) גם נוסח חילופי: ״בת״.
ואזדעזע יצחק זעזוע סגי כדי שמע ית קליה דעשו וריח תבשיליה עלת באנפוי היך ריחא דיקידת גהינם ואמר מאן הוא דיכי דצד צידא ואעיל לי ואכלית מכל דאייתי עד דלא עלת ובריכתיה ואפילו הכי בריך יהי.
And Izhak was moved with great agitation when he heard the voice of Esau, and the smell of his food rose in his nostrils as the smell of the burning of Gehennam; and he said, Who is he who hath got venison, and come to me, and I have eaten of all which he brought me before you earnest, and I have blessed him, and he shall, too, be blessed?

פרשה סז

[א] וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְדֹלָה – כְּתִיב: חֶרְדַּת אָדָם יִתֵּן מוֹקֵשׁ וּבוֹטֵחַ בַּה׳ יְשֻׂגָּב (משלי כ״ט:כ״ה), חֲרָדָה שֶׁחָרְדָה רוּת לְבֹעַז, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֶּחֱרַד הָאִישׁ וַיִּלָּפֵת (רות ג׳:ח׳). יִתֵּן מוֹקֵשׁ, בְּדִין הָיָה לְקַלְּלָהּ, אֶלָּא וּבוֹטֵחַ בַּה׳ יְשֻׂגָּב, נָתַן בְּלִבּוֹ וּבֵרְכָהּ, וַיֹּאמֶר בְּרוּכָה אַתְּ לַה׳ בִּתִּי (רות ג׳:י׳). חֲרָדָה שֶׁהֶחֱרִיד יַעֲקֹב לְיִצְחָק, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְדֹלָה עַד מְֹאד. יִתֵּן מוֹקֵשׁ, בְּדִין הָיָה לְקַלְּלוֹ, אֶלָּא וּבוֹטֵחַ בַּה׳ יְשֻׂגָּב, שֶׁבֵּרְכוֹ וְאָמַר: גַּם בָּרוּךְ יִהְיֶה (בראשית כ״ז:ל״ג).
[ב] וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְדֹלָה עַד מְאֹד – אָמַר רַבִּי חָמָא בְּרַבִּי חֲנִינָא מְאֹד, מֵחֲרָדָה שֶׁחָרַד עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. אָמַר מִי הוּא זֶה שֶׁנַּעֲשָׂה סַרְסוּר בֵּינִי לְבֵין הַמָּקוֹם שֶׁיִּטֹּל יַעֲקֹב אֶת הַבְּרָכוֹת, כְּלַפֵּי רִבְקָה אֲמָרוֹ.
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁנֵי בָנִים אֶחָד יוֹצֵא וְאֶחָד נִכְנַס, חָרֵיד, אֶתְמְהָא, אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁנִּכְנַס עֵשָׂו אֵצֶל אָבִיו נִכְנְסָה עִמּוֹ גֵּיהִנֹּם. רַבִּי אֲחָא אָמַר הִתְחִילוּ כָּתְלֵי הַבַּיִת מַרְתִיתִים, הֲדָא הוּא דְהוּא אָמַר: מִי אֵפוֹא (בראשית כ״ז:ל״ג), מִי הוּא זֶה שֶׁהוּא עָתִיד לֵיאָפוֹת כָּאן אֲנִי אוֹ בְנִי יַעֲקֹב. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא אַתְּ וְלֹא בִּנְךָ, אֶלָּא: הוּא הַצָּד צַיִד (בראשית כ״ז:ל״ג). הוּא הַצָּד צַיִד, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר שִׁמְעוֹן צַיָּדָא הֵיךְ צָדוּךְ, פָּכוֹר תַּרְעַיָּא הֵיךְ תַּרְעָךְ פָּכוּר וּמְקֻלְקָל, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: לֹא יַחֲרֹךְ רְמִיָּה צֵידוֹ (משלי י״ב:כ״ז), רַבָּנָן אָמְרֵי לֹא יְאַחֵר וְלֹא יַאֲרִיךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְרַמַּאי וּלְצֵידוֹ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר מַהוּ לֹא יַחֲרֹךְ, לֹא יַאֲרִיךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְרַמַּאי וּלְצֵידוֹ, דְּאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי כָּל אוֹתוֹ הַיּוֹם הָיָה עֵשָׂו צָד צְבָאִים וְכוֹפְתָן וּמַלְאָךְ בָּא וּמַתִּירָן, וְעוֹפוֹת וּמְסַכְסְכָן, וּמַלְאָךְ בָּא וּמַפְרִיחָן. וְכָל כָּךְ לָמָּה: וְהוֹן אָדָם יָקָר חָרוּץ (משלי י״ב:כ״ז), כְּדֵי שֶׁיָּבוֹא יַעֲקֹב שֶׁהוּא יְקָרוֹ שֶׁל עוֹלָם וְיִטֹּל אֶת הַבְּרָכוֹת, שֶׁמֵּעִקַּר הָעוֹלָם חֲרוּצוֹת לוֹ. רַבִּי חֲנִינָא בַּר פַּפָּא שָׁאַל אֶת רַבִּי אַחָא, אֲמַר לֵיהּ מַהוּ דִּכְתִיב: הוֹן אָדָם יָקָר חָרוּץ, אֲמַר לֵיהּ חֲרוּצָה הִיא בְּיַד הַצַּדִּיקִים, שֶׁאֵינָם נוֹטְלִים מִן יְקָרָם שֶׁל עָתִיד לָבוֹא בָּעוֹלָם הַזֶּה.
וָאֹכַל מִכֹּל – רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִכָּל מַה שֶּׁנִּבְרָא בְּשֵׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר מִכָּל טוּב שֶׁהוּא מְתֻקָּן לֶעָתִיד לָבוֹא. אָמַר לוֹ עִקְּרוֹ שֶׁל דְּבַר מָה הֶאֱכִילְךָ, אָמַר לוֹ אֵינִי יוֹדֵעַ, אֶלָּא טוֹעֵם הָיִיתִי טַעַם פַּת, טַעַם בָּשָׂר, טַעַם דָּגִים, טַעַם חֲגָבִים, טַעַם כָּל מַעֲדַנִּים שֶׁבָּעוֹלָם.
אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה כֵּיוָן שֶׁהִזְכִּיר בָּשָׂר מִיָּד בָּכָה, אָמַר אֲנִי קְעָרָה אַחַת שֶׁל עֲדָשִׁים הֶאֱכִילַנִּי וְנָטַל אֶת בְּכוֹרָתִי, אַתָּה שֶׁהֶאֱכִילְךָ בָּשָׂר עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.
אָמַר רַבִּי לֵוִי לְפִי שֶׁהָיָה אָבִינוּ יִצְחָק מִתְפַּחֵד וְאוֹמֵר תֹּאמַר שֶׁלֹא עָשִׂיתִי כַּשּׁוּרָה שֶׁעָשִׂיתִי אֶת שֶׁאֵינוֹ בְּכוֹר בְּכוֹר, כֵּיוָן שֶׁאָמַר: אֶת בְּכֹרָתִי לָקָח (בראשית כ״ז:ל״ו), אָמַר יָאוּת בֵּרַכְתִּי.
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אֵין קִיּוּם הַגֵּט אֶלָּא בְּחוֹתְמָיו, שֶׁלֹא תֹאמַר אִלּוּלֵי שֶׁרִמָּה יַעֲקֹב בְּאָבִיו לֹא נָטַל אֶת הַבְּרָכוֹת, תַּלְמוּד לוֹמַר: גַּם בָּרוּךְ יִהְיֶה.
[ג] אָמַר רַבִּי יִצְחָק בָּא לְקַלְּלוֹ, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הִזָּהֵר שֶׁאִם אַתְּ מְקַלְּלוֹ לְנַפְשְׁךָ אַתְּ מְקַלֵּל, דַּאֲמַרְתְּ: אֹרְרֶיךָ אָרוּר (בראשית כ״ז:כ״ט).
אָמַר רַבִּי לֵוִי שִׁשָּׁה דְבָרִים מְשַׁמְּשִׁין אֶת הָאָדָם, שְׁלשָׁה בִּרְשׁוּתוֹ וּשְׁלשָׁה אֵינָן בִּרְשׁוּתוֹ, הָעַיִן וְהָאֹזֶן וְחֹטֶם, שֶׁלֹא בִּרְשׁוּתוֹ, חָמֵי מַה דְּלָא בָעֵי, שְׁמַע מַה דְּלָא בָעֵי, מְרִיחַ מַה דְּלָא בָעֵי. הַפֶּה וְהַיָּד וְהָרֶגֶל, בִּרְשׁוּתוֹ, אִין בָּעֵי הוּא לָעֵי בְּאוֹרָיְיתָא, אִין בָּעֵי לִשָּׁנָא בִישָׁא, אִין בָּעֵי מְחָרֵף וּמְגַדֵּף. הַיָּד אִין בָּעֵי הוּא עָבֵיד מִצְוָתָא, אִין בָּעֵי הוּא גָנֵב, וְאִי בָּעֵי הוּא קָטֵיל. הָרֶגֶל אִי בָּעֵי הוּא אָזֵיל לְבָתֵּי טְרַטְסִיָאוֹת וּלְבָתֵּי קִרְקַסְיָאוֹת, וְאִין בָּעֵי הוּא אָזֵיל לְבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת. וּבְשָׁעָה שֶׁהוּא זוֹכֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֶׂה אוֹתָן שֶׁבִּרְשׁוּתוֹ שֶׁלֹא בִּרְשׁוּתוֹ, הַיָּד: וַתִּיבַשׁ יָדוֹ אֲשֶׁר שָׁלַח עָלָיו (מלכים א י״ג:ד׳). הַפֶּה: גַּם בָּרוּךְ יִהְיֶה – הָרֶגֶל: בְּנִי אַל תֵּלֵךְ בַּדֶּרֶךְ אִתָּם, כִּי רַגְלֵיהֶם לָרַע יָרוּצוּ (משלי א׳:ט״ו-ט״ז).
[י] וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה – יְלַמְּדֵנוּ רַבֵּנוּ: מִי שֶׁטָּעַם טַעַם שֶׁמֶן כֵּיצַד צָרִיךְ לְבָרֵךְ? כָּךְ שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ: הַטּוֹעֵם טַעַם שֶׁמֶן מְבָרֵךְ בּוֹרֵא פְרִי הָעֵץ. אָמַר רַבִּי יוֹסִי בַּר זְבִיד, וּמַתְנִיתָא אָמְרָה חוּץ מִן הַיַּיִן, מְבָרֵךְ בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן. וּמָה רָאָה הַיַּיִן שֶׁתְּהֵא בִרְכָתוֹ מְשֻׁנָּה מִכָּל הַמַּשְׁקִין? שֶׁהָיָה מִתְנַסֵּךְ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁהוּא גָּרַם לְיַעֲקֹב לִטּוֹל אֶת הַבְּרָכוֹת. בְּשָׁעָה שֶׁשָּׁלַח יִצְחָק אֶת עֵשָׂו לָצוּד צַיִד שֶׁיַּאֲכִילֶנּוּ, נֶאֱמַר הַדָּבָר לְרִבְקָה בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְרִבְקָה שֹׁמַעַת בְּדַבֵּר יִצְחָק אֶל עֵשָׂו וְרִבְקָה אָמְרָה אֶל יַעֲקֹב בְּנָהּ לֵאמֹר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי וְגוֹ׳, לֶךְ נָא אֶל הַצֹּאן וְגוֹ׳. רַבִּי בְּרַכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי חֲלָבוֹ אוֹמֵר, אָמְרָה לוֹ: טוֹבִים לְךָ טוֹבִים לְבָנֶיךָ שֶׁהֵן מִתְכַּפְּרִין עֲלֵיהֶן בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. הִכְנִיס לְאָבִיו יַיִן וּבָשָׂר, הֶאֱכִילָהוּ וְהִשְׁקָהוּ, הִתְחִיל מְבָרְכוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וְגוֹ׳, יַעַבְדוּךָ עַמִּים וְגוֹ׳.
[יא] וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְּדֹלָה – מַה כְּתִיב לְמַעְלָה מִן הָעִנְיָן? וַיְהִי אַךְ יָצֹא יָצָא יַעֲקֹב מֵאֵת פְּנֵי יִצְחָק. זֶה יָצָא וְזֶה נִכְנַס. הֵיאַךְ הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה? אֶלָּא מִי שֶׁנָּתוּן בָּאוֹרָה אֵינוֹ רוֹאֶה לְמִי שֶׁנָּתוּן בַּחֲשֵׁכָה, אֲבָל מִי שֶׁהוּא נָתוּן בַּחֲשֵׁכָה רוֹאֶה לְמִי שֶׁנָּתוּן בָּאוֹרָה. עֵשָׂו בָּא מִן הַשּׁוּק וְלֹא רָאָה לְיַעֲקֹב, שֶׁהָיָה לִפְנִים מִן הַבָּיִת. אֲבָל יַעֲקֹב רָאָה אוֹתוֹ מִבִּפְנִים וְנִטְמַן אֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת. כֵּיוָן שֶׁנִּכְנַס עֵשָׂו יָצָא יַעֲקֹב, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְהִי אַךְ יָצֹא יָצָא יַעֲקֹב וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא מִצֵּידוֹ. כָּךְ שִׁעֵר אֶת הַשָּׁעוֹת שֶׁלֹּא יָבֹא עֵשָׂו וְיִטּוֹל אֶת הַבְּרָכוֹת. אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁיָּצָא עֵשָׂו לָצוּד, שָׁלַח הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עָלָיו שָׂטָן וְלֹא הִנִּיחוֹ לָצוּד, עַד שֶׁיָּבֹא יַעֲקֹב וְיִטּוֹל אֶת הַבְּרָכוֹת. וְעַל עֵשָׂו נֶאֱמַר, הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע וְשָׂטָן יַעֲמֹד עַל יְמִינוֹ (תהלים ק״ט:ו׳). כֵּיצַד? הָיָה עֵשָׂו רָץ וְצָד צְבִי וְקוֹשְׁרוֹ וּמַנִּיחוֹ וְרָץ וְתוֹפֵס אַחֵר וְקוֹשְׁרוֹ וּמַנִּיחוֹ, וְהַשָּׂטָן מַתִּירָן וּמַבְרִיחָן, וְהָיָה עֵשָׂו בָּא וְלֹא הָיָה מוֹצֵא אַחַד מֵהֶן. וְכָךְ עָשָׂה שְׁתַּיִם אוֹ שָׁלֹש פְּעָמִים. וְכֵן הוּא אוֹמֵר, לֹא יַחֲרֹךְ רְמִיָּה צֵידוֹ (משלי י״ב:כ״ז). וְהָיָה מְגַלְגֵּל בְּשָׁעוֹת עַד שֶׁבָּא יַעֲקֹב וְנָטַל אֶת הַבְּרָכוֹת. וְכֵן הוּא אוֹמֵר, אַךְ יָצֹא יָצָא יַעֲקֹב מֵאֵת פְּנֵי יִצְחָק אָבִיו וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא מִצֵּידוֹ. וְכֵיוָן שֶׁנִּכְנַס הָרָשָׁע, הִתְחִיל קוֹרֵא לְאָבִיו בְּזָדוֹן, יָקֻם אָבִי וְיֹאכַל מִצֵּיד בְּנוֹ. וְהַכָּתוּב אוֹמֵר עָלָיו בְּבֹא רָשָׁע בָּא גַם בּוּז (משלי י״ח:ג׳).
הוּא הַצָּד צַיִד – לָמָּה שְׁתֵּי פְעָמִים? אֶלָּא אָמַר יִצְחָק לְעֵשָׂו: אַתָּה הָלַכְתָּ לָצוּד וְאַתָּה נוֹצַדְתָּ. אָמַר לוֹ עֵשָׂו: מַה לְּךָ אַתָּה תָמֵהַּ. אָמַר לוֹ: וָאֹכַל מִכֹּל, מִכָּל מַה שֶּׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית הָיָה בְאוֹתָן תַּבְשִׁילִין.
בְּטֶרֶם תָּבֹא וָאֲבָרֲכֵהוּ – בִּקֵּשׁ לִטּוֹל אֶת הַבְּרָכוֹת וְלוֹמַר גַּם אָרוּר יִהְיֶה. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: מָה אַתָּה עוֹשֶׂה? לְעַצְמְךָ אַתָּה מְקַלֵּל? שֶׁאַתָּה אָמַרְתָּ לוֹ: אֹרְרֶיךָ אָרוּר וּמְבָרֲכֶיךָ בָּרוּךְ. חָזַר וְקִיֵּם אֶת הַבְּרָכוֹת וְאָמַר גַּם בָּרוּךְ יִהְיֶה.
[יב] וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה – זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: אֹזֶן שֹׁמַעַת וְעַיִן רֹאָה י״י עָשָׂה גַם שְׁנֵיהֶם (משלי כ׳:י״ב). וְכִי לֹא עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶלָּא עַיִן וְאֹזֶן בִּלְבַד, וַהֲלֹא כָּל הָאֵבָרִים הוּא גְלָפָן בָּאָדָם. אֶלָּא מַהוּ אֹזֶן שֹׁמַעַת וְגוֹ׳. אַתְּ מוֹצֵא שְׁלֹשָה דְבָרִים בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁל אָדָם, וּשְׁלֹשָה אֵינָן בִּרְשׁוּתוֹ. הַלָּלוּ שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ, הַיָּדַיִם וְהַפֶּה וְהָרַגְלַיִם. כֵּיצַד? הַיָּדַיִם, רָצָה לַעֲסֹק בָּהֶם מְלֶאכֶת שָׁמַיִם, סֻכָּה, לוּלָב, שׁוֹפָר וְצִיצִית, לִכְתֹּב תְּפִלִּין וּמְזוּזוֹת עוֹשֶׂה. רָצָה לִגְנֹב, לִשְׁפֹּךְ דָּם נָקִי, לְקַפֵּחַ אֶת הָעוֹבְרִים וְהַשָּׁבִים, לַעֲבֹר בָּהֶן עֲבֵרוֹת הַרְבֵּה, עוֹשֶׂה. הַפֶּה, בִּקֵּשׁ לַעֲסֹק בַּתּוֹרָה, לְסַפֵּר לָשׁוֹן טוֹב, לְהַלֵּל, לְשַׁבֵּחַ, לְהִתְפַּלֵּל, לוֹמַר שִׁירוֹת, אוֹמֵר. בִּקֵּשׁ לְסַפֵּר לָשׁוֹן הָרַע, לְחָרֵף, לְגַדֵּף, לְהִשָּׁבַע עַל שֶׁקֶר, אוֹמֵר. הָרַגְלַיִם, בִּקֵּשׁ לֵילֵךְ לִדְבַר מִצְוָה, לְבַקֵּר חוֹלִים, לְנַחֵם אֲבֵלִים, לִקְבֹּר מֵתִים וְלִגְמִילוּת חֲסָדִים, הוֹלֵךְ. בִּקֵּשׁ לֵילֵךְ לִדְבַר עֲבֵרָה, לִנְאֹף וְלִרְצֹחַ וְלִגְנֹב הוֹלֵךְ. הַלָּלוּ שֶׁאֵינָן בִּרְשׁוּתוֹ, הָעֵינַיִם וְהָאָזְנַיִם וְהַחֹטֶם. הָעֵינַיִם כֵּיצַד? הָיָה עוֹבֵר בַּשּׁוּק, רָאָה עֲבֵרָה אוֹ דָבָר שֶׁהוּא מָאוּס בְּעֵינָיו אוֹ אָדָם שֶׁאֵין לוֹ בוֹ חֵפֶץ לִרְאוֹת אוֹ שִׁלְטוֹן שֶׁלֹּא הָיָה רְצוֹנוֹ לִרְאוֹתוֹ, מַה יַּעֲשֶׂה? רוֹאֶה הוּא שֶׁלֹּא בְטוֹבָתוֹ. הָאָזְנַיִם, שׁוֹמְעוֹת חֵרוּפִין וְגִדּוּפִין אוֹ דָבָר שֶׁאֵין לוֹ בוֹ חֵפֶץ, מַה יַּעֲשֶׂה? שׁוֹמֵעַ שֶׁלֹּא בְטוֹבָתוֹ. הַחֹטֶם, עָבַר בַּדֶּרֶךְ וְהֵרִיחַ תַּבְשִׁילִין טְמֵאִין אוֹ רֵיחַ שֶׁל קְטֹרֶת עֲבוֹדָה זָרָה אוֹ מְבוֹאוֹת מְטֻנָּפוֹת, לֹא הָיָה רְצוֹנוֹ לִרְאוֹתוֹ, מַה יַּעֲשֶׂה? הֵרִיחַ בָּהֶם שֶׁלֹּא בְּטוֹבָתוֹ. וּכְשֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חָפֵץ, אַף אֵלּוּ שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ אֵינָן בִּרְשׁוּתוֹ. מִנַּיִן? מִמֹּשֶׁה וּבִלְעָם וְיוֹנָה וְיִרְמְיָה וְיָרָבְעָם. מֹשֶׁה מִנַּיִן? דְּאָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן, שִׁבְעָה יָמִים הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְפַתֶּה לְמֹשֶׁה בַּסְּנֶה, שֶׁנֶּאֱמַר: וְעַתָּה לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל פַּרְעֹה (שמות ג׳:י׳). וְהוּא מְשִׁיבוֹ, לֹא אִישׁ דְּבָרִים אָנֹכִי גַּם מִתְּמוֹל גַּם מִשִּׁלְשֹׁם גַם מֵאָז. תְּמוֹל, מִתְּמוֹל, שִׁלְשֹׁם, מִשִּׁלְשֹׁם, גַּם, מֵאָז הֲרֵי שִׁבְעָה יָמִים. וְהוּא אוֹמֵר לוֹ: שְׁלַח נָא בְּיַד תִּשְׁלָח. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: מָה אַתָּה סָבוּר שֶׁרַגְלֶיךָ בִּרְשׁוּתֶךָ. עָמַד וְהָלַךְ שֶׁלֹּא בְּטוֹבָתוֹ. יוֹנָה – אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (יונה א׳:ב׳) קוּם לֵךְ אֶל נִינְוֵה הָעִיר הַגְּדוֹלָה כָּל אוֹתוֹ הָעִנְיָן, וַיָּקָם יוֹנָה לִבְרֹחַ תַּרְשִׁישָׁה מִלִּפְנֵי י״י וַיֵּרֶד יָפוֹ, לַסּוֹף הֶרְאָהוּ בַּיָּם כָּל אוֹתָן הַצָּרוֹת, וּבָלְעוֹ הַדָּג וַיִּקְרָא אֶל י״י מִמְּעֵי הַדָּגָה, וּלְבַסּוֹף נִמְרַט שֵׂעָר רֹאשׁוֹ וּזְקָנוֹ מִן אוֹתוֹ חֹם שֶׁהָיָה לוֹ בִּמְעֵי הַדָּגָה, וְאַחַר כָּךְ הָלַךְ שֶׁלֹּא בְּטוֹבָתוֹ. יִרְמְיָה – אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: בְּטֶרֶם אֶצָּרְךָ בַּבֶּטֶן יְדַעְתִּיךָ. וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי אֱלֹהִים הִנֵּה לֹא יָדַעְתִּי דַּבֵּר כִּי נַעַר אָנֹכִי (ירמיהו א׳:ו׳). אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַל תֹּאמַר נַעַר אָנֹכִי כִּי עַל כָּל אֲשֶׁר אֶשְׁלָחֲךָ תֵּלֵךְ וְאֵת כָּל אֲשֶׁר אֲצַוְּךָ תְּדַבֵּר, בְּעַל כָּרְחֲךָ תֵּלֵךְ וּבְעַל כָּרְחֲךָ תְּדַבֵּר. וּכְשֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חָפֵץ, אַף הַיָּדַיִם אֵינָן בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁל אָדָם. אֵימָתַי? כְּשֶׁבָּא עִדּוֹ הַנָּבִיא אֵצֶל יָרָבְעָם, דִּכְתִיב: וְהִנֵּה אִישׁ אֱלֹהִים בָּא מִיהוּדָה בִּדְבַר י״י אֶל בֵּית אֵל וְיָרָבְעָם עֹמֵד עַל הַמִּזְבֵּחַ לְהַקְטִיר, וַיִּקְרָא עַל הַמִּזְבֵּחַ בִּדְבַר י״י וַיֹּאמֶר מִזְבֵּחַ מִזְבֵּחַ כֹּה אָמַר י״י הִנֵּה בֵן נוֹלָד לְבֵית דָּוִד יֹאשִׁיָּהוּ שְׁמוֹ וְזָבַח עָלֶיךָ אֶת כֹּהֲנֵי הַבָּמוֹת הַמַּקְטִרִים עָלֶיךָ וְעַצְמוֹת אָדָם יִשְׂרְפוּ עָלֶיךָ (מלכים א י״ג:א׳-ב׳). וְלָמָּה מִזְבֵּחַ מִזְבֵּחַ שְׁתֵּי פְעָמִים? מִזְבֵּחַ שֶׁבְּבֵית אֵל וּמִזְבֵּחַ שֶׁבְּדָן, שֶׁבָּהֶן הָיוּ אֵלּוּ שְׁנֵי עֲגָלִים. וְעַצְמוֹת אָדָם, עַצְמוֹת יָרָבְעָם אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא אָדָם, מִכָּאן שֶׁחָלַק כָּבוֹד לַמַּלְכוּת. מִיָּד אָמַר יָרָבְעָם, שׁוֹטֶה הוּא זֶה. אָמַר לוֹ: זֶה הָאוֹת הִנֵּה הַמִּזְבֵּחַ נִקְרָע וְנִשְׁפַּךְ הַדֶּשֶׁן אֲשֶׁר עָלָיו. וְהַמִּזְבֵּחַ נִקְרָע וַיִּשָּׁפֵךְ הַדֶּשֶׁן מִן הַמִּזְבֵּחַ כַּמּוֹפֵת אֲשֶׁר נָתַן. וַיְהִי כִשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֶת דְּבַר אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר קָרָא עַל הַמִּזְבֵּחַ בְּבֵית אֵל וַיִּשְׁלַח יָרָבְעָם אֶת יָדוֹ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ לֵאמֹר תִּפְשֻׂהוּ וַתִּיבַשׁ יָדוֹ אֲשֶׁר שָׁלַח עָלָיו וְלֹא יָכֹל לַהֲשִׁיבָהּ אֵלָיו. כְּשֶׁהָיָה עוֹמֵד וּמַקְטִיר לַעֲבוֹדָה זָרָה לֹא יָבְשָׁה יָדוֹ, וְכֵיוָן שֶׁפָּשַׁט אוֹתָהּ כְּנֶגֶד הַנָּבִיא יָבְשָׁה. מִכָּאן אַתָּה לָמֵד, שֶׁחָס הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל כְּבוֹד אוֹתוֹ צַדִּיק יוֹתֵר מִכְּבוֹדוֹ. אָמַר לוֹ: מָה אַתָּה סָבוּר שֶׁיָּדְךָ בִּרְשׁוּתֶךָ. מִיָּד וַיַּעַן הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר אֶל אִישׁ הָאֱלֹהִים חַל נָא אֶת פְּנֵי י״י אֱלֹהֶיךָ וְהִתְפַּלֵּל בַּעֲדִי וְתָשֹׁב יָדִי אֵלָי, וַיְחַל אִישׁ הָאֱלֹהִים אֶת פְּנֵי י״י וַתָּשָׁב יַד הַמֶּלֶךְ אֵלָיו וַתְּהִי כְּבָרִאשֹׁנָה. וְאַף הָרַגְלַיִם אֵינָן בִּרְשׁוּתוֹ, פָּסוּק מָלֵא, מֵי״י מִצְעֲדֵי גָבֶר וְאָדָם מַה יָּבִין דַּרְכּוֹ (משלי כ׳:כ״ד). וְאָדָם הוֹלֵךְ וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ לְהֵיכָן הוֹלֵךְ, אִם לְטוֹב אִם לְרָע, אִם לְמָוֶת אִם לְחַיִּים. וְכֵן אָמַר אֱלִישָׁע לִגְדוּדֵי אֲרָם, לֹא זֶה הַדֶּרֶךְ וְלֹא זֹה הָעִיר (מלכים ב ו׳:י״ט). וְאַף הַפֶּה אֵינוֹ בִרְשׁוּתוֹ שֶׁל אָדָם. מְנָא לָן, מִבִּלְעָם וּמִיִּצְחָק. בִּלְעָם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְלֹא אָבָה י״י אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹעַ אֶל בִּלְעָם וַיַּהֲפֹךְ י״י אֱלֹהֶיךָ וְגוֹ׳ (דברים כ״ג:ו׳). יִצְחָק, בְּשָׁעָה שֶׁנִּכְנַס עֵשָׂו, הִתְחִיל מִזְדַּעְזֵעַ וְלוֹמַר גַּם אָרוּר יִהְיֶה. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מָה אַתָּה מְבַקֵּשׁ, וְאַתָּה סָבוּר שֶׁפִּיךָ בִּרְשׁוּתֶךָ. חָזַר וְאָמַר, גַּם בָּרוּךְ יִהְיֶה. לְכָךְ נֶאֱמַר: אֹזֶן שֹׁמַעַת וְעַיִן רֹאָה.
[יג] וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְּדֹלָה – זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: חֶרְדַּת אָדָם יִתֵּן מוֹקֵשׁ וּבוֹטֵחַ בַּי״י יְשֻׂגָּב (משלי כ״ט:כ׳). חֲרָדָה שֶׁהֶחֱרִיד יַעֲקֹב לְיִצְחָק, רָאוּי הָיָה שֶׁיְּקַלְּלֶנּוּ. וּמִי גָרַם לוֹ שֶׁבֵּרֲכוֹ, בּוֹטֵחַ בַּי״י יְשֻׂגָּב. אָמַר רַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי חָמָא בַר חֲנִינָא, שְׁתֵּי חֲרָדוֹת חָרַד יִצְחָק, אַחַת עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, וְאַחַת כְּשֶׁנִּכְנַס עֵשָׂו, וְאֵין אַתָּה יוֹדֵעַ אֵיזֶה מֵהֶן גְּדוֹלָה. אֶלָּא מִמַּה שֶּׁאַתְּ קוֹרֵא כָּאן גְּדֹלָה עַד מְאֹד, אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁזּוֹ גְדוֹלָה. אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, בָּעוֹלָם הַזֶּה, עַל יְדֵי יֵצֶר הָרַע אֵין אַתֶּם הוֹלְכִין בִּדְרָכָי. אֲבָל לֶעָתִיד לָבֹא, וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב חָדָשׁ וְרוּחַ חֲדָשָׁה אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וַהֲסִרֹתִי לֵב הָאָבֶן מִבְּשַׂרְכֶם וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב בָּשָׂר (יחזקאל ל״ו:כ״ו).
[יד] שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים וְגוֹ׳ (תהלים קכ״א:א׳). זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: מִי אַתָּה הַר הַגָּדוֹל לִפְנֵי זְרֻבָּבֶל לְמִישֹׁר (זכריה ד׳:ז׳), זֶה מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ הַר הַגָּדוֹל. שֶׁהוּא גָדוֹל מִן הָאָבוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי יָרוּם וְנִשָּׂא וְגָבַהּ מְאֹד (ישעיהו נ״ב:י״ג). יָרוּם מֵאַבְרָהָם, וְנִשָּׂא מִיִּצְחָק, וְגָבַהּ מִיַּעֲקֹב. יָרוּם מֵאַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר: הֲרִמֹתִי יָדִי אֶל י״י (בראשית ח״ד:כ״ב). וְנִשָּׂא מִמֹּשֶׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי תֹאמַר אֵלַי שָׂאֵהוּ בְחֵיקֶךָ (במדבר י״א:י״ב). וְגָבַהּ מִמַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, שֶׁנֶּאֱמַר: וְגַבֹּתָם מְלֵאֹת עֵינַיִם (יחזקאל א׳:י״ח). לְכָךְ נֶאֱמַר: מִי אַתָּה הַר הַגָּדוֹל. וּמִמִּי הוּא יוֹצֵא, מִזְּרֻבָּבֶל. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ זְרֻבָּבֶל, מִפְּנֵי שֶׁנּוֹלַד בְּבָבֶל. וּמִי הוּא מִדָּוִד, שֶׁנֶּאֱמַר: וּבֶן שְׁלֹמֹה רְחַבְעָם, אֲבִיָּה בְנוֹ וְגוֹ׳, עַד וּדְלָיָה וַעֲנָנִי שִׁבְעָה (דברי הימים א ג׳:י׳-כ״ד). וּמַהוּ עֲנָנִי, זֶה מָשִׁיחַ. כִּי מִי בַז לְיוֹם קְטַנּוֹת שִׁבְעָה אֵלֶּה (זכריה ד׳:י׳). שֶׁנֶּאֱמַר: חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי לֵילְיָא וַאֲרוּ עִם עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ אָתֵה הֲוָא (דניאל ז׳:י״ג). וַעֲנָנִי שִׁבְעָה, מַהוּ שִׁבְעָה. מַה שֶּׁכָּתוּב בְּמֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, כִּי מִי בַז לְיוֹם קְטַנּוֹת שִׁבְעָה אֵלֶּה. לְכָךְ נֶאֱמַר: מִי אַתָּה הַר הַגָּדוֹל, זֶה שֶׁכָּתוּב בּוֹ, וְשָׁפַט בְּצֶדֶק דַּלִּים וְגוֹ׳ (ישעיהו י״א:ד׳). וְהוֹצִיא אֶת הָאֶבֶן הָרֹאשָׁה וְגוֹ׳ (זכריה ד׳:ז׳), מַה כְּתִיב אַחֲרָיו, בֵּאדַיִן דָּקוּ כַחֲדָה וְגוֹ׳, וּכְתִיב: וְאַבְנָא דִּי מְחָת לְצַלְמָא הֲוַת לְטוּר רַב וּמְלָאת כָּל אַרְעָא (דניאל ב׳:ל״ה). לְכָךְ נֶאֱמַר: מִי אַתָּה הַר הַגָּדוֹל. וְהֵיכָן הוּא בָא, דֶּרֶךְ הֶהָרִים, שֶׁנֶּאֱמַר: מַה נָּאווּ עַל הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר וְגוֹ׳ (ישעיהו נ״ב:ז׳). בְּאוֹתָהּ שָׁעָה יִהְיוּ יִשְׂרָאֵל מִסְתַּכְּלִין וְאוֹמְרִים: אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי, עֶזְרִי מֵעִם י״י עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ (תהלים קכ״א:א׳). אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.
[Siman 10]
And Isaac trembled very exceedingly (Gen. 27:33). May it please our master to teach us the blessing one pronounces upon tasting oil. Thus do our masters teach us: One who tastes oil should say: “Blessed be He who hath created the fruit of the tree.” R. Yosé the son of Zevid said (that) the Mishnah states: This blessing is pronounced over the fruit of every tree but one. Over wine one offers the blessing: “Blessed be He who hath created the fruit of the vine.”1 Why is wine blessed differently than other beverages? Because wine was used as a libation on the altar,⁠2 and Jacob received his blessing on account of it.
When Isaac sent Esau to hunt for venison that he might eat, the Holy Spirit revealed it to Rebecca, as it is said: And Rebecca heard when Isaac spoke to Esau, his son (ibid., v. 5). And she said to Jacob: Now, therefore, my son, hearken to my voice according to that which I command thee; go now to the flock and fetch me from thence two good goats (ibid., vv. 8–9). R. Berechiah said in the name of R. Helbo: She told him that they (the goats) would be good for you and good for your descendants, for they will obtain forgiveness through them on the Day of Atonement.⁠3 Then he brought his father the food and wine, which he ate and drank. After that he blessed him, as is said: Therefore, God give thee of the dew of heaven…. Let peoples serve thee (ibid., v. 29).
[Siman 11]
And Isaac trembled very exceedingly (Gen. 27:33). What is written before this? Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac, his father (ibid., v. 30). This indicates that as one withdrew, the other entered. How could this happen? A person standing in a lighted area is unable to see a person standing in a dark place, while a person standing in a dark place can see one standing in a lighted area. Thus Esau, who came from the marketplace, was unable to see Jacob, who was inside the house, but Jacob could see him as he hid behind the door. As soon as Esau entered the room, Jacob slipped out, as it is said: And Jacob was yet scarce gone out … that Esau, his brother, came in from his hunting (ibid.).
How did Jacob know when to go in to his father so that Esau would not precede him and receive the blessing? As soon as Esau went out to hunt, the Holy One, blessed be He, sent Satan after him to keep him from catching anything until Jacob had received the blessing, as it is said concerning Esau: Set thou a wicked man over him, and let an adversary stand at his right hand (Ps. 109:6).
How did he do that? When Esau caught a deer, he would tether it and then set out to catch another deer. In the meantime Satan would release the deer that had been caught and permit it to escape. When Esau returned, he was unable to find the deer. He repeated this a second and a third time. And thus it says: A slothful man shall not catch his prey (Prov. 12:27). He was forced to roam about for hours while Jacob received the blessings. Hence, Scripture states: And Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac, his father, that Esau, his brother, came in from his hunting. When the wicked Esau entered, he called out to his father impudently: Let my father arise, and eat of his son’s venison (Gen. 27:31). It is of him that Scripture states: When the wicked cometh, there cometh also contempt (Prov. 18:3).
Who, then, is he that hath trapped venison? (ibid.). Why is the word trapped repeated in the text?⁠4 Isaac said to Esau: “You went out to trap, and you were trapped.” “Why are you upset?” Esau asked. He replied: I have eaten of all (ibid.); that is, everything that the Holy One, blessed be He, created during the six days of creation was contained in the food I ate before you entered, and I blessed him. Isaac desired to withdraw the blessing he had conferred upon Jacob and to declare instead: “Cursed shall ye be,” but the Holy One, blessed be He, rebuked him, saying: What are you doing? You are, in fact, cursing yourself, for you said to him: Cursed be everyone that curseth thee, and blessed be everyone that blesseth thee (ibid., v. 29). He changed his mind and confirmed the blessings, saying: Yea, and he shall be blessed (ibid., v. 33).
[Siman 12]
And Isaac trembled exceedingly (Gen. 27:33). Scripture states elsewhere in allusion to this verse: The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them (Prov. 20:12). Did the Holy One, blessed be He, fashion only the eye and the ear? Did He not form all of man’s organs? What is the meaning of the words The hearing ear and the seeing eye? You find that three of man’s organs fashioned by the Holy One, blessed be He, are under the control of man, and three are not under his control. Man controls the functioning of his hands, his mouth, and his feet. How is that? In the case of his hands, if he desires to, he may devote them to sacred purposes, such as building a sukkah, fashioning a lulav, a shofar, (or) fringes, or writing the (scriptural) portions which are deposited in phylacteries and mezuzahs. Conversely, if he so desires, he may steal, shed innocent blood, or attack travelers with his hands. Indeed, he can commit many transgressions with his hands. As to his mouth, if he desires, he can study the Torah, speak kindly, extol, praise, and pray unto the Holy One, blessed be He, and he can also sing psalms. Conversely, if he so desires, he can speak slanderously, blaspheme and revile the Lord, and swear falsely with his mouth. With regard to his feet, a man may choose to use them to go about in the performance of good deeds—to visit the sick, comfort the mourner, bury the dead, and to do other charitable deeds; but conversely, if he so desires, he can use them to transgress—to commit adultery, to murder, or to steal.
The organs not under a man’s control are his eyes, his ears, and his nose. And how is that? In the case of a man’s eyes, he may witness the performance of a sinful deed, behold a repulsive sight, or see a man or a figure of authority he would prefer not to meet as he walks through the marketplace. What alternative has he? He must see them even though it might be to his disadvantage. In regard to the ear, a man hears blasphemous or sacrilegious remarks, or other things he does not wish to hear. What can he do? He hears them even though he does not desire to. As for the nose, a man walking on a highway smells unclean cooking, idolatrous incense, or the filth in the street even though it is distasteful to him. What alternative has he? He smells it even though he does not wish to.
When the Holy One, blessed be He, wills it, even the organs under a man’s control may be taken out of his control. How do we know this? We know it from Moses, Balaam, Jonah, Jeremiah, and Jeroboam. Where do we learn this about Moses? R. Samuel the son of Nahman said: The Holy One, blessed be He, tried for seven days to persuade Moses from the midst of the burning bush, as is said: Come now, therefore, and I will send thee unto Pharaoh (Exod. 3:11), but Moses replied: O Lord, I am not a man of words, neither heretofore, nor since Thou hast spoken unto thy servant (ibid. 4:10). This verse indicates that the Holy One, blessed be He, tried for seven days to persuade him to go to Pharaoh.⁠5 He replied: Send please, whomever you will send. The Holy One, blessed be He, rebuked him, saying: Do you believe that your feet are under your control? Thereupon, Moses went to Pharaoh against his will. In the case of Jonah, the Holy One, blessed be He, said to him: Arise, go to Nineveh, that great city (Jonah 1:2). But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the Lord; and he went down to Joppa (ibid., v. 3). Ultimately, He inflicted upon him all the terrors of the sea: The fish swallowed him, and he cried out to the Holy One, blessed be He, from the belly of the fish; and the hair of his head and beard fell out because of the heat within the fish’s belly. Finally, he went to Nineveh, even though he did not desire to do so.
In the case of Jeremiah, the Holy One, blessed be He, told him: Before I formed thee in the belly, I knew thee (Jer. 1:5). Then said I: “Ah, Lord God! behold, I cannot speak; for I am a child (ibid., v. 6). The Holy One, blessed be He, thereupon responded: Say not: “I am a child”; for to whomsoever I shall send thee, thou shalt go, and whatsoever I shall command thee, thou shalt speak (ibid., v. 7); that is, against your will you will go, and against your will you will speak.
When the Holy One, blessed be He, desires it, even one’s hands are not under man’s control. When did this occur? At the time that the prophet Iddo visited Jeroboam the son of Nabat: And behold, there came a man of God out of Judah by the word of the Lord unto Beth-El; and Jeroboam was standing by the altar to offer. And he cried against the altar by the word of the Lord, and said: “O altar, altar, thus saith the Lord: Behold, a son shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he sacrifice the priests of the high places that offer upon thee, and men’s bones shall they burn upon thee” (I Kings 13:1–2). Why is the word altar repeated in this verse? Because of the two altars, one at Beth-El and the other at Dan, at which golden calves were erected. And men’s bones is stated rather than “Jeroboam’s bones,” to emphasize that the prophet was respectful toward the government. Jeroboam said immediately: “This man is a fool.” Whereupon the prophet replied: This is the sign … Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out (ibid., v. 3). And the altar was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given (ibid., v. 5)
And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Beth-El, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying: “Lay hold on him.” And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back to him (ibid., v. 4). When Jeroboam brought offerings to the idols, his hand did not dry up, but when he stretched forth his hand against the prophet, it did dry up. From this fact, you learn that the Holy One, blessed be He, was more concerned about the honor of that righteous man than about His own honor. The prophet exclaimed: “Do you believe that your hand is under your control?” Thereupon the king beseeched the man of God: Entreat now the favor of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored me, etc. (ibid., v. 6).
Similarly, one’s feet are not always within one’s control. There is a biblical verse that confirms this: A man’s goings are of the Lord; how, then, can man look to his way? (Prov. 20:24). Frequently, a man will depart upon a journey without knowing his ultimate destination; whether it will be for good or evil, for death or for life. Thus Elijah told the Arameans: This is not the way, neither is this the city (II Kings 6:19). The mouth likewise is not completely under man’s control. We learn this from the experience of Balaam and Isaac. Regarding Balaam, it is said: Nevertheless, the Lord thy God would not hearken unto Balaam, but the Lord thy God turned the curse unto a blessing (Deut. 23:6). In reference to Isaac we find that when Esau entered, Isaac began to tremble and was on the verge of saying: “Cursed shall he be.” The Holy One, blessed be He, called out to him: What do you intend to do? Do you believe that your mouth is under your control? Thereupon he reconsidered and said: Blessed shall he be. Thus, it is said: The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them (Prov. 20:12).
[Siman 13]
And Isaac trembled very exceedingly (Gen. 27:33). Scripture states elsewhere in allusion to this verse: The fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his trust in the Lord shall be set up on high (Prov. 29:25). Because of the fear that Jacob brought upon Isaac, it would have been fitting for him to have cursed him. Who compelled him to bless Jacob? Whoso putteth his trust in the Lord shall be set up on high. R. Levi said in the name of R. Hama the son of Hanina: Isaac was terrified twice, once when he was bound upon the altar, and again when Esau entered. There is no way of knowing which event frightened him more, but since the word exceedingly is mentioned in this verse, you may presume that this was the more terrifying experience. The Holy One, blessed be He, said to Israel: Because of the evil inclination, you do not pursue My ways in this world, but in the future I will place within you a new heart; And I will put a new spirit within you; and I will remove the stony heart out of your flesh, and will give you a heart of flesh (Ezek. 11:19).
[Siman 14]
A song of ascents. I will lift up mine eyes to the mountains (Ps. 121:1). Scripture alludes here to the verse Who art thou, O great mountain before. Zerubbabel? Thou shalt become a plain (Zech. 4:7). This verse refers to the Messiah, the descendant of David. Why was he called a great mountain? Because he will be greater than the patriarchs, as is said: Behold, My servant shall prosper, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high (Isa. 52:13). He shall be exalted above Abraham; lifted up above Isaac; and shall be very high above Jacob. He shall be exalted above Abraham, concerning whom it is said: I have lifted up my hand unto the Lord (Gen. 14:22); lifted up above Moses, of whom it is said: That thou shouldst say unto me: Carry them in thy bosom (Num. 11:12); and shall be very high like the ministering angels, concerning whom it is said: As for their wings, they were high (Ezek. 1:18). Hence Scripture says: Who art thou, O great mountain?
From whom will the Messiah descend? From Zerubbabel. Why was he called Zerubbabel? Because he was born in Babel (Babylonia). From whom did Zerubbabel descend? From David, as it is said: And Solomon’s son was Rehoboam; Abijah his son … and Delaiah, and Anani, seven (I Chron. 3:10–24). To whom does Anani refer? To the Messiah, as is said: For who hath despised the day of small things? Even they shall see with joy the plummet in the hand of Zerubbabel, even these seven (Zech. 4:10). And it is written elsewhere: I saw in the night visions, and, behold, there came with clouds (ananei) of heaven, one like unto a son of man (Dan. 7:13).
Even these seven. What is indicated by the phrase even these seven? The word seven is explained by what is written concerning the King Messiah: Who hath despised the day of small things? … even these seven (Zech. 4:10). That is why it is said: Who art thou, O great mountain. Scripture states elsewhere concerning him: But with righteousness shall he judge the poor (Isa. 11:4), and he shall bring forth the top stone with shoutings of “Grace, grace, unto it” (Zech. 4:7). After that it is written: And then was the iron, the clay, the brass … broken in pieces together … and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth (Dan. 2:35). Thus it is said: Who art thou, O great mountain? From whence shall he come? He shall come by way of the mountain path, as is said: How beautiful upon the mountains are the feet of the messenger of good tidings (Isa. 52:7). At that time, Israel will look upwards and say: I will life up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come? My help cometh from the Lord, who made heaven and earth (Ps. 121:1). Amen, and so may it be.
1. Mishnah Berakhot 6:1.
2. Wine was used as part of the ritual of the offering (Num. 28:14).
3. The scapegoats offered on the Day of Atonement (Lev. 16:7–26).
4. The Hebrew for “hath trapped venison” reads: hatzad tzayid. The words for “trapped” and “venison” have the same root and are so similar as to warrant the question.
5. Translated literally, Exod. 4:10 reads: O Lord, I am not a man of words, also from yesterday, also from the day before yesterday, also since Thou hast spoken unto Thy servant. Yesterday and the day before yesterday indicate three days; the word also is repeated three times, implying three more days; and the day on which Moses asked God to send someone else is the seventh day.
[כא] ויחרד יצחק חרדה וגו׳. זש״ה לאדם מערכי לב ומה׳ מענה לשון (משלי ט״ז:א׳), מהו מערכי לב, [אם יהיה] לאדם חשבון עם חביריו, או כל עסק, והוא מחשב בלבו ויאמר אם נעמוד [עמו] אומר לי כך וכך, ואני אומר לו כך וכך, עומד עלי פעמים שאחר מכל הדברים שהיה מחשב אינו מדבר אלא שוכח, הוי יפה אמר שלמה לאדם מערכי לב ומה׳ מענה לשון.
ד״א לאדם מערכי לב, אמר ר׳ לוי ששה אברים ברא הקב״ה לאדם, ג׳ ברשותו וג׳ אינן ברשותו, ואלו הן שאינן ברשותו החוטם והעין והאוזן, כיצד אדם עובר בשוק פתאום והיו מעשנין לפני ע״ז ולא היה מבקש להריח, ואעפ״י שאין מבקש להריח מה יעשה, הוי החוטם שאינו ברשותו, ואף העין אינו ברשותו, כיצד היה עובר בשוק, וראה עבירה ולא היה מבקש מה יעשה, למה שאין העין ברשותו, ואף אוזן אינו ברשותו, כיצד היה מהלך ושמע אדם מחרף ומגדף, ולא היה מבקש לשמוע גדופים, ועוד שהיה חייב בקריעת בגדים, דאמר ר׳ שמעון אחד השומע ואחד המגדף חייב בקריעת בגדים, משרבו הגדפנין יש לך לפסוק, הוי אין אדם יכול לשמוע בלסימיה, ומה יכול לעשות ואזניו אין ברשותו. ואלו הן ג׳ שברשותו, הפה והיד והרגל, היד אם מבקש אדם לגנוב גונב, ואם לאו אינו גונב, ואם מבקש להרוג בידו הורג, ואם לאו אינו הורג, הרי היד, הרגל אם מבקש אדם להלוך ברגליו לעבוד ע״ז הולך, ואם לאו אינו הולך, ואם מבקש לעשות מצוה הוא עושה, ואם לאו אינו עושה, והפה אם מבקש אדם לדבר [בין טוב ובין רע] הוא מדבר, ואם לאו אינו מדבר, הוי לאדם מערכי לב.
[כב] ד״א ויחרד יצחק חרדה גדולה עד מאד. אמר ר׳ לוי בשם ר׳ חמא בר חנינא, אין אדם אומר גדולה עד מאד אלא שהיתה אחרת לפניה, ומה שתי חרדות חרד יצחק, אחת בהר המוריה, כשעקדו אביו ונטל את המאכלת לשחטו, נגלה הקב״ה על המלאכים, ופתח את הרקיע, ויצחק נשא עיניו ורואה חדרי המרכבה וחרד ונזדעזע, וכאן חרד חרדה והיתה גדולה מן הראשונה, להלן ראה את הקב״ה ואת חדרי המרכבה ואת המלאכים וחרד, וכאן בשביל שנכנס יעקב ונטל את הברכות והיתה חרדתו גדלה מאותה חרדה, ולמה חרד, אמר נתן החבר בשם ר׳ אחא ור׳ יהודה הלוי ב״ר שלום בשם ר׳ יוחנן, כשנכנס יעקב נכנס גן עדן עמו, שנאמר וירח את ריח בגדיו וגו׳ (בראשית כ״ז:כ״ז) והרי לא לבש אלא בגדי עזים, שנאמר ואת עורות גדיי העזים הלבישה על ידיו וגו׳ (שם שם:ט״ז), ואין לך ריח רע בעולם מהשטף של עזים, ומהו וירח את ריח בגדיו, יש דורשים לומר הקטורת העתידה לעשות בבית המקדש הפיח הקב״ה ריחה בבגדיו של יעקב, אבל כשנכנס עשו הרשע, ר׳ אחא ור׳ יוחנן אמרו נכנסה גיהנם עמו, שנאמר בבא רשע בא גם בוז ועם קלון חרפה (משלי י״ח:ג׳), יצחק רואה ביאתו של עשו מרתיח הבית ורואה את גיהנם, התחיל מצעק וחרד, שנאמר ויחרד יצחק חרדה וגו׳.
[ויאמר מי אפוא] מהו מי אפוא, מי איפה, אמר יצחק רבון העולמים מי נאפה בתוך התנור הלזה, אני או יעקב בני, א״ל הקב״ה לא אתה ולא יעקב בנך, אלא מי הוא הצד ציד, זה עשו, שנאמר ויהי עשו איש יודע ציד.
[כג] ד״א למה חרד, על שבירך לקטן קודם לגדול, שכך היה בדעתו לברך את שניהם, וקרא לעשו לברכו תחילה שהיה גדול, ואח״כ ליעקב, כך היה מחשב, למה שקשה לפני הקב״ה לעקור שלשלת היחסים, לעקור את הבכורה ממקומו. והרי לא קרא אלא לעשו, מנין אתה אומר שהיה מבקש לברך את יעקב, ממה שהוא אומר יעקב (ואמר) [לאמו] והבאתי עלי קללה ולא ברכה, אמר לה עוד ברכה שהוא עתיד לברכני בסוף אינו מברכני, [לא] חרד יצק, אלא שאמר מה עון בידי שנתקלקלה שלשלת היחסים על ידי לברך את הקטן ואחר כך הגדול, וכן אתה מוצא בכל מקום משה קודם לאהרן, וכשיבא ליחוס, אהרן קודם למשה, שנאמר ואלה תולדות אהרן ומשה (במדבר ג׳:א׳). אמר ר׳ אבא בשם ר׳ יוחנן דבית גוברין אף ראובן כשהגיע אותו המעש על ידו ונתן אביו בכורתו ליוסף, שנאמר ובני ראובן בכור ישראל, כי הוא הבכור, ובחללו יצועי אביו נתנה בכורתו (ליוסף) [לבני יוסף בן ישראל] (דברי הימים א ה׳:א׳), מכאן שהבכורה ליוסף, אבל ביחוס לא יכול לעקור בכורתו ממנו, שנאמר בני ראובן בכור ישראל (שמות ו׳:י״ד), כי הוא היה הבכור אין כתיב כאן, אלא כי הוא הבכור, וכן בניו של נח יפת הוא היה הגדול, ומפני שהיה שם צדיק הוא מונה אותו ראשון בכל מקום, שנאמר ויהיו בני נח היוצאים מן התבה שם וחם ויפת (בראשית ט׳:י״ח), אל ביחוס מזכיר ליפת שהוא גדול, שנאמר ולשם יולד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול (שם י׳:כ״א). אמר ר׳ תנחומא ויש לך ללמוד דעד גדולה שם הוא היה שני ליפת, אלא את מוצא שנח מוליד בן חמש מאות שנה, כתיב ויהי נח בן חמש מאות שנה (שם ה׳:ל״ב), והמבול היה שנת שש מאות שנה לחיי נח וגו׳, וכתיב בשם הוליד בן מאה שנים (חסר שנים) [שנתים אחר המבול], שנאמר אלה תולדות שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול (שם י״א:י׳), אם הוא היה הגדול לא הי צריך לומר אלא ויולד את ארפכשד בשנת המבול, אף מכאן את למד שיפת היה גדול משם ב׳ שנים שיעור עיבורי, אף כאן לא חרד יצחק, אלא שאמר מה חטא יש בידי שבירכתי את הקטן לפני הגדול ושניתי הסדר, יצא יעקב ונכנס עשו שנאמר אך יצא יצא יעקב וגו׳ (שם כ״ז:ל׳), אמר לאביו אני [בנך] בכורך עדו, התחיל אביו אומר מי הוא זה שנכנס ונטל את הברכות, א״ל רוח הקודש יעקב הוא, א״ל ואוכל מכל (בראשית כ״ז:ל״ג), אמר ר׳ יצחק מכל אשר ברא הקב״ה בששת ימי בראשית טעם יצחק באותו התבשיל, ור׳ יהודה הלוי ב״ר שלום בשם ר׳ אייבו אמר ממה שצפון לצדיקים לעתיד לבא טעם יצחק באותו התבשיל, [א״ל יצחק כל מה שברא הקב״ה טעמתי באותו תבשיל] א״ל עשו אבא [אמור לי] מה הוא אותו התבשיל, א״ל יצחק שואל אני את פסיאנון טעמתי בו, א״ל עשו אבא אמור לי עיקר, א״ל בשר היה, ר׳ חנניה ב״ר יצחק אמר כיון ששמע עשו כן התחיל טופח על פניו, אמר אוי לו לאותו האיש, שנאמר (ויזעק זעקה) [ויצעק צעקה] גדולה ומרה וגו׳ (שם לד), אמר עשו נזיד של עדשים האכילני ונתתי לו בכורתי, ולאבא האכיל בשר, צריך את לידע מה ברכות בירכו, התחיל מצעק ואומר הכי קרא שמו יעקב וגו׳ (שם שם:ל״ו) א״ל אביו ומה אעשה לך, א״ל כבר לקח את בכורתי, א״ל יצחק על הדבר הזה הייתי מיצר ואומר שמא עברתי על מצות הדין וברכתי את הקטן לפני הגדול, עתה שכבר ברכתיו גם ברוך יהיה.
ויחרד יצחק1ר׳ חמא בר חנינא אמר גדול מאוד היתה החרדה הזאת יותר מחרדה שעל גבי המזבח.
ויאמר מי איפוא2נפתחה גיהנם תחתיו שהיה רוצה לקלל.
הוא הצד וגו׳ – הוא אשר צד הברכות.
ואוכל מכל3מכל מטעמי שברא הקב״ה בעולמו טעמתי בו.
גם ברוך יהיה4מרצוני.
1. ר׳ חמא בר חנינא אמר. ב״ר פס״ז אות ב׳ וילקוט רמז קט״ו ולק״ט.
2. נפתחה גיהנם תחתיו. פה נשמטו איזה שורות על ויאמר מי איפוא כמו שתמצא לנכון בלק״ט ע״ש ואח״כ מתחיל דבר אחר: נפתחה גיהנם תחתיו ומוסב על ויחרד, וכן בתנחומ׳ הנדפס מכבר תולדות אות י״א כשנכנס עשו נפתח לו גיהנם לפיכך ויחרד יצחק חרדה גדולה, ורש״י עה״ת הביא ויחרד ומדרשו ראה גיהנם פתוחה מתחתיו.
3. מכל מטעמים, ב״ר וילקוט ולק״ט ורש״י עה״ת.
4. מרצוני. וכן הביא הלק״ט.
וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְּדֹלָה עַד מְאֹד – (שם כ״ט:כ״ה) ״חֶרְדַת אָדָם יִתֵּן מוֹקֵשׁ וּבוֹטֵחַ בַּה׳ יְשֻׂגָּב״, חֲרָדָה שֶׁהֶחֱרִידָה רוּת לְבּוֹעַז בְּדִין הָיָה לְקַלְלָהּ, אֶלָא ״וּבוֹטֵח בַּה׳ יְשֻׂגָּב״, נָתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּלִבּוֹ וּבֵרְכָהּ, (רות ג׳:י׳) ״וַיֹּאמֶר בְּרוּכָה אַתְּ לַה׳ בִּתִּי״. חֲרָדָה שֶׁהֶחֱרִיד יַעֲקֹב לְיִצְחָק בְּדִין הָיָה לְקַלְּלוֹ, אֶלָּא ״וּבוֹטֵחַ בַּה׳ יְשֻׂגָּב״ נָתַן בְּלִבּוֹ וּבֵרְכוֹ.
אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא מְאֹד מֵחֲרָדָה שֶׁהֶחֱרִיד עַל גַבֵּי הַמִּזְבֵּחַ אָמַר מִי הוּא שֶׁנַּעֲשָׂה סַרְסוּר בֵּינִי לְבֵין הַמָּקוֹם שֶׁיִּטֹּל יַעֲקֹב אֶת הַבְּרָכוֹת כְּלַפֵּי רִבְקָה אָמַר. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁנֵי בָּנִים אֶחָד יוֹצֵא וְאֶחָד נִכְנַס חָרֵד אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶּׁנִּכְנַס עֵשָׂו נִכְנַס גֵּיהִנֹּם עִמּוֹ. רַבִּי נָתָן בְּשֵׁם רַבִּי אַחָא הִתְחִילוּ כָּתְלֵי הַבַּיִת מַרְתִּיחִין, הוּא דַּהֲוָה אָמַר מִי אֵפוֹא, מִי הוּא זֶה שֶׁעָתִיד לֵאָפוֹת בְּכַאן, אֲנִי אוֹ יַעֲקֹב בְּנִי אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא אַתָּה וְלֹא יַעֲקֹב בִּנְךָ, אֶלָּא הוּא הַצָּד צַיִד צַיְדָא הֵיךְ צַיידָּךְ פְּכוֹר תַּרְעַיָא הֵיךְ תַּרְעֵךְ פָּכוּר וּמְקוּלְקָל הֲדָא הוּא דִכְתִיב, ״לֹא יַחֲרֹךְ רְמִיָּה צֵידוֹ״, לֹא יַאֲרִיךְ וְלֹא יְאַחֵר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לָרַמַּאי וּלְצֵידּוֹ דְּאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, כָּל אוֹתוֹ הַיּוֹם הָיָה עֵשָׂו צָד צְבָאִים וְכוֹפְתָן וּמַלְאָךְ בָּא וּמַתִּירָן, צָד עוֹפוֹת וְכוֹפְתָן וּמַלְאָךְ בָּא וּמַפְרִיחָן, כָּל כָּךְ לָמָּה, (שם) ״הוֹן אָדָם יָקָר חָרוּץ״ כְּדֵי שֶׁיָּבֹא יַעֲקֹב וְיִטֹּל אֶת הַבְּרָכוֹת שֶׁהֵן יְקָרוֹת שֶׁל עוֹלָם חֲרוּצוֹת לוֹ. רַבִּי חֲנִינָא בַּר פָּפָּא שְׁאַלֵיה לְרַבִּי אַחָא, אָמַר לֵיהּ מַהוּ דִּכְתִיב ״הוֹן אָדָם יָקָר חָרוּץ״, אָמַר לֵיהּ חָרוּצָה הִיא בְּיַד הַצַּדִּיקִים, שֶׁאֵינָן נוֹטְלִין מִן הַיָּקָר שֶׁל עָתִיד לָבוֹא בָּעוֹלָם הַזֶה.
וָאֹכַל מִכֹּל – רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מִכָּל מַה שֶׁנִּבְרָא מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְּרֵאשִׁית. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: מִכָּל מַה שֶּׁהוּא מְתֻקָּן לַצַּדִּיקִים לְעָתִיד לָבוֹא. אָמַר לֵיהּ עִקָּרוֹ שֶׁל דָּבָר מַה הֶאֱכִילָךְ אָמַר לֵיהּ אֵינִי יוֹדֵעַ, אֶלָּא טוֹעֵם הָיִיתִי טַעַם פַּת, טַעַם בָּשָׂר, טַעַם דָּגִים, טַעַם חֲגָבִים, טַעַם כָּל מַעֲדָנִּים שֶׁבָּעוֹלָם. אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה כֵּיוָן שֶׁהִזְכִּיר בָּשָׂר מִיָּד בָּכָה, אָמַר אֲנִי קְעָרָה אַחַת שֶׁל עֲדָשִׁים הֶאֱכִילַנִי וְנָטַל אֶת בְּכוֹרָתִי, אַתָּה שֶׁהֶאֱכִילְךָ בָּשָׂר עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. אָמַר רַבִּי לֵוִי לְפִי שֶׁהָיָה יִצְחָק אָבִינוּ מִתְפַּחֵד תֹּאמַר שֶׁלֹּא עָשִׂיתִי כַּשּׁוּרָה שֶׁעָשִׂיתִי אֶת שֶׁאֵינוֹ בְּכוֹר בְּכוֹר, וְכֵיוָן שֶּׁאָמַר (בראשית כ״ז:ל״ו) ״אֶת בְּכֹרָתִי לָקָח״ אָמַר יֵאוֹת בֵּרַכְתִי. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, אֵין קִיּוּם הַגֵּט אֶלָּא בְּחוֹתְמָיו, שֶׁלֹּא תֹּאמַר אִלּוּלֵי שֶׁרִמָּה יַעֲקֹב אָבִינוּ בְּאָבִיו לֹא נָטַל אֶת הַבְּרָכוֹת תַּלְמוּד לוֹמַר גַּם בָּרוּךְ יִהְיֶה.
אָמַר רַבִּי יִצְחָק, בָּא לְקַלְּלוֹ אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הִזָּהֵר שֶׁאִם אַתָּה מְקַּלְּלוֹ לְנַפְשְׁךָ אַתְּ מְקַלֵּל, שֶׁכְּבָר אָמַרְתָּ (לעיל פסוק כט) אֹרֲרֶיךָ אָרוּר.
אָמַר רַבִּי לֵוִי, שִׁשָּׁה דְבָרִים מְשַׁמְּשִׁין אֶת הָאָדָם, שְׁלשָׁה בִּרְשׁוּתוֹ וּשְׁלשָׁה אֵינָן בִּרְשׁוּתוֹ. הָעַיִן וְהַחוֹטֶם וְהָאֹזֶן, אֵינָן בִּרְשׁוּתוֹ. מַה דְּלָא בָּעֵי שָׁמַע מַה דְּלָא בָּעֵי מוֹרַח מַה דְּלָא בָּעֵי חָמִי הַפֶּה וְהַיָּד וְהָרֶגֶל בִּרְשׁוּתוֹ, אִי בָּעֵי הוּא לָעֵי בְּאוֹרַיְתָא אִי בָּעֵי מַפְלִיג מִצְוֹת, אִי בָּעֵי אָמַר לִישֹׁן בִּישׁ, אִי בָּעֵי מְחָרֵף וּמְגַדֵּף וְהַיָּד אִי בָּעֵי גָּנִּיב, אִי בָּעֵי קָטִיל וְהָרֶגֶל אִי בָּעֵי אָזִיל לְבָתֵּי כְּנֵסִיּוֹת וּמִדְרָשׁוֹת וְאִי בָּעֵי אָזִיל לְבָתֵּי טַרְטִיָּאוֹת וּלְבָתֵּי קַרְקְסִיאוֹת, וּבְשָׁעָה שֶׁאָדָם זוֹכֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֶׂה אוֹתָן שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּתוֹ. הַפֶּה גַּם בָּרוּךְ יִהְיֶה. הַיָּד ״וַתִּיבַשׁ יָדוֹ אֲשֶׁר שָׁלַח עָלָיו״ הָרֶגֶּל (משלי א׳:ט״ו-ט״ז) ״בְּנִי אַל תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם... כִּי רַגְלֵיהֶם לָרַע יָרוּצוּ״.
פזעג׳ יצחק אזעאג׳א עט׳ימה ג׳דא וקאל פמן ד׳אך אלד׳י צאד צידא פאתאני בהי ואכלת מנה קבל אן תג׳י פבארכתה וליכן איצ׳א מבארכא.
נחרד יצחק חרדה גדולה מאוד ואמר: אם כן מי הוא זה שצד ציד והביא לי ואכלתי ממנו לפני שתבוא, וברכתי אותו. וגם יהיה ברוך.
[ספק היה ליצחק מי מהם הוא, וברכהו על מנת שאיזה מהם שהוא תהיה הברכה שלו. וכשהיה זה יעקב, הרי הברכה שלו, בלא ספק, כי לו היתה כוונתו של יצחק לברך אדם מסויים, לא היתה הברכה חלה על אחר.]
[כאן ענד יצחק אלשך איהמא הו פבארכה עלי אנה איהמא כאן פליכון פאן אלברכהֵ לה. פלמא כאן יעקב כאנת אלברכהֵ לה לא מחאלהֵ. לאן לו כאן פי קצד יצחק אן ידארך שכ׳ץ מעלום למא עדת אלברכהֵ אלי סואה].
ויחרדאכמשמעו, לשון תמיהה.
ומדרשו: גהינם ראה פתוחה מתחתיו.
אפוא – לשון לעצמו משמש עם כמה דברים, איה פה: מי הוא ואיפוא הוא הצד ציד.
ואוכל מכל – כל טעמים שבקשתי לטעום טעמתי בו.
גם ברוך יהיה – שלא תאמר: אילולי שרימה יעקב לאביו לא נטל את הברכות, לפיכך הסכים וברכו מדעתו.
א. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, ליידן 1, פירנצה III.3, ויימר 651, פריס 155. בדפוס אלקבץ נוסף: ״כתרגו׳: ותוה״ במקום המילה ״כמשמעו״.
ויחרד [AND YITZCHAK] TREMBLED – Explain it as the Targum renders it ותוה, which means he was perplexed.
The Midrashic explanation (Tanchuma Toldot 11) is that he saw Gehinnom opening beneath him (Esau).
מי אפוא WHO THEN IS HE – The word אפוא is an independent particle having no etymological connection with any other Hebrew word and is used with many different shades of meaning. Another explanation of אפוא is that it is the same as איה פה where here, – so that מי אפוא means "Who is he and where is he here that has hunted venison"?)
ואכל מכל AND I HAVE EATEN OF ALL – all tastes that I desired to find in it I indeed found therein (Bereshit Rabbah 67:2).
גם ברוך יהיה YEA, AND HE SHALL BE BLESSED – In order that you may not say "If Yaakov had not deceived his father he would never have received the blessing", he, therefore, confirmed it, blessing him now of his own free will (Bereshit Rabbah 67:2).
כשמוע עשו את דברי אביו ויצעק צעקה גדולה – צעקה על הבכורה צעקה על הברכה.
ויחרד יצחק חרדה גדולה עד מאד – אלמלא לא נאמר עד הייתי אומר יותר מדאי וממה שחרד ונתיירא על גבי המזבח, וכשהוא אומר עד, כלומר קרוב להיות חרד יותר ממה שחרד על גבי המזבח:
ויאמר מי איפוא – כלומר מי עכשיו:
הוא הצד ציד ויבא לי – כל איפוא הנכתב בסופו באל״ף משמש כמו עכשיו, כגון איפוא [זאת עשו] (בראשית מג יא), איפוא בני והנצל (משלי ו ג), ואיה [אפו] תקותי (איוב יז טו), מי יתן [אפו] ויכתבון מלי (שם יט כג), ואם לא [אפו] מי יכזיבני (שם כד כה), וכל דומיהן, וכל איפוה שנכתב סופו בה״א, משמש כמו אנה, כגון איפה האנשים אשר הרגתם בתבור (שופטים ח יח), ואיפה ישרים נכחדו (איוב ד ז), איפה לקטת היום (רות ב יט), וכל דוגמיהן, וגם נשמע כאילו נחצה לשתי תיבות אי פה, או כמו אנה, אי הבל אחיך (בראשית ד ט), אי אלהימו (דברים לב לז), אי חנית המלך (שמואל א כו טז), אי זה הדרך (מלכים א יג יב), וכל דומיהן. פה כמו כאן, ודומה מי לך פה (בראשית יט יב), וכל דומיהן, ולא שחרד לדעת מי הוא כי קודם שיצא מפיו הכיר בו, שנאמר הקול קול יעקב (שם כז ב), אלא חרד איך הסכים להקב״ה לעשות את הצעיר גביר, ואת הפשוט בכור, מה שרימה בני יעקב אותי אין לתמוה, כי כהו עיני, אבל הקב״ה שהכל גלוי לפניו איך הסכים על ידי, אלא שמע מיניה כי עתיד הוא בעצמו לברכו, לכך נאמר גם ברוך יהיה:
ואוכל מכל – מה שברא הקב״ה בעולמו שראוי לאכילה טעם יצחק. וכן אתה דורש כאן דברי ר׳ יהודה ור׳ נחמיה דאמרי אף מכל טוב המתוקן לצדיקים לעתיד לבא טעם:
בטרם תבא ואברכהו – כי מן השמים היה עיכובך:
ואברכהו – על כרחי, א״ר יצחק בא לקללו, אמר דבר הקדש הזהר שאם תקללו לעצמך אתה מקלל, שכך אמרת אורריך ארור (פסוק כט), ואם תברכהו לעצמך אתה מברך, שכך אמרת ומברכך ברוך (שם), לפיכך חתם ברכותיו וקיימם, ואמר גם ברוך יהיה, א״ר אליעזר אין קיום הגט אלא בחותמיו, שלא תאמר אילולי שלא רימה יעקב את אביו לא נטל את הברכות, ת״ל גם ברוך יהיה הוזהר מפי הקב״ה לברכו וחתם ברכותיו מרצונו:
ויחרד יצחק – על שמצא שיער בחלקת צוארו של יעקב.
מי איפוא – תיקון לשון הוא, כמו איזי שבתלמוד: אימא לי איזי (בבלי בבא מציעא ע׳.). אתאורש בלעז.
גם ברוך יהיה – שמיהר לעובדני. וגם ידע שבעצת רבקה עשה הכל והיא היתה מכרת בו שראוי לברכות.
Vayyeherad ISAAC WAS SEIZED WITH TREMBLING: on account of the hair that he found on the smooth part of Jacob's neck.⁠1
Mi 'efo': 'Efo' is a stylistic flourish,⁠2 like the word ׳izi in the Talmud, e.g. (BM 70a), "Tell me, 'izi.⁠" In the vernacular, atores.
Gam "NOW HE SHALL REMAIN BLESSED: Because he was so quick to minister to me.⁠" Isaac furthermore realized that Jacob had done everything at Rebekah's suggestion and that she had recognized him to be more worthy of the blessings.⁠3
1. See also Rashbam's commentary to 37:11. Rashbam understands Jacob's emotion here as being, primarily, confusion. He opposes Rashi's midrashic approach that sees Jacob trembling from the vision of Hell.
2. Rashbam's interpretation is opposed to seeing 'efo' as meaning "where" (as if 'efoh, with a he', were written), as is done by Ibn Ezra and R. David Qimhi and by Rashi in his second interpretation.
3. Rashbam emphasizes that Isaac did not simply feel that the blessing was unfortunately irretrievable (Bereshit Rabbah 67:1, Tanh. Toledot 12 and Nahmanides) but rather he had his reasons for allowing Jacob's blessing to remain in force.
See similarly Rashi.
מי אפואא – מי זה ואנה הוא, ב׳ מלות.⁠1
ואברכהו – ו״ו קמוץ בעבור היותו פועל עבר. ואלו היה בפתח גדול היה לעתיד, [כמו: ואדבר אתך (יחזקאל ב׳:א׳), ואדברה בעדתיך (תהלים קי״ט:מ״ו)].⁠ב
1. השוו ראב״ע בראשית פירוש ראשון כ״ז:ל״ז.
א. בכ״י פריס 177: איפה.
ב. ההוספה מופיעה בכ״י פריס 177. היא חסרה בכ״י ברסלאו 53 ועוד עדי נוסח.
WHO THEN IS HE. Mi efoh hu (who then is he?) should be interpreted as follows: who is he and where is he?⁠1 The word efoh (then) is made up of two words.⁠2
The vav of va-varakhehu (and have blessed him) is vocalized with a kamatz because va-avarakhehu is a perfect. Had the vav been vocalized with a pattach, then va-avarachehu would be an imperfect.⁠3
1. The phrase should be read as follows: mi hu (who is he) and efo hu (where is he). The hu following efoh also applies to mi (Krinsky, Cherez). Mi efo hu literally means who where is he. Hence Ibn Ezra's comment.
2. Efoh is made up of ayeh (where) and poh (here) (Weiser).
3. Avarakhehu means I will bless him. The vav vocalized with a kamatz is a vav conversive and changes I will bless him to I blessed him. If the vav were vocalized with a pattach it would be a connective vav, and va-avarakhehu would mean, and I will bless him.
גם ברוך יהיה – שאיני יכול לחזור בי.
גם ברוך – כלומר: מאחר שקיבל ברכה זו להיות גביר ושר, יודע אני שגם ברכה האחרת יקבל – ברכת אברהם לירש את הארץ, כי היא ראוייה לבכור ולגביר. וכן אמר ליעקב כששלחו לחרן, אמר לו: ויתן לך את ברכת אברהם (בראשית כ״ח:ד׳).
גם ברוך יהיה – EVEN SO, BLESSED HE WILL BE – For I cannot return it to me.
גם ברוך – EVEN SO, BLESSED – Meaning: After he received this blessing to be a lord and a noble, I know that he will also receive another blessing – the blessing of Avraham to inherit the land, because it is appropriate to the oldest and the master. And thus he said to Yaakov when he sent him to Charan, he said to him: “May He give you the blessing of Avraham” (Bereshit 28:4).
ויחרד – הראה חרדה גדולה בעצמו בפני עשו כדי שלא יחשוב עליו עשו כי בכונה עשה יצחק כשברך את יעקב והתל בעשו.
ואמר: מי אפוא – פירש מי הוא ואיפוא הוא.
ואכל מכל – מכל אשר הכין ממיני המטעמים.
בטרם תבא – כי אלו לא אכלתי מכל והיית אתה בא בתוך הסעודה הייתי מניח שלו ולוקח שלך והייתי מברך אותך אבל אני אכלתי מכל קודם שבאת וברכתיו מיד בעוד שלבי ביא טוב.
גם ברוך יהיה – אחר שברכתיו עתה אני מקים לו הברכה, כי ידעתי כי בני היה.
א. כן בכ״י מוסקבה 495. בכ״י מינכן 28, פריס 194: ״בי״.
ויחרד; he displayed his emotional upset in front of Esau in order that Esau should not think he had deliberately fooled Esau by blessing Yaakov. He said:
מי איפוא, the words mean: “who is he, and where is he now?”
ואכל מכול, of all the tasty dishes which he served me.
בטרם תבא, “before you could come. If I had not eaten of all the type of food he had prepared for me, and you would have arrived while I was in the middle of eating, I would have stopped eating from his food and have helped myself to yours and have blessed you. However, since I have eaten my fill before you came I cannot do this now since I have blessed him already.”
גם ברוך יהיה, since I have already blessed him I confirm my blessing for I knew that he was my son (not an outsider).
גם ברוך יהיה – הטעם ׳אע״פ שכאשר בירכתי אותו בתחילה בפרטיות הייתי נבוך, הנה אני מוסיף לו עתה את הברכה בכלל עם ידיעתי שהוא יעקב, לפי שלא בחרתי בך יותר ממנו אלא מפני שהיה במחשבתי כי זה מתאים עם הרצון האלהי בך, וכיון שהרצון האלהי {גזר} שהברכה תהיה לו {ליעקב} הרי אין לי לבחר אלא במי שבחר בו האל יתעלה׳1, ויחד אותו2 גם ברוך יהיה. וכבר ביארנו כוונה זו בספר המספיק3.
1. קפב. אפשר לפרש בד׳ רבנו שאף כאשר בירך את יעקב לראשונה היה נבוך בדעתו מי עומד לפניו ולכן בירכו על דעת המקום, ולכן היתה לברכה זו מקום לחול על העומד לפניו אף שלא ידע בבירור מי הוא, ורק שנצרך עדיין לברכו בפרטיות לאלומיה למילתיה. כמו״כ אפשר לפרש שכיון שהיה נבוך אז ולא כיוון לברך את יעקב לא חלה הברכה, לכן נצרך לברכו בייחוד כאן. וראשון נראה לי יותר (וראה מש״כ לעיל פסוק כז). וכן בקטע שזיהה מ׳ צוקר כפירוש רס״ג (ונדפס ממנו בסוף פרשת תולדות במהדורתו עמ׳ 428) נאמר שאילו נתכוון יצחק לברך את עשו לא היתה יכולה לחול על יעקב העומד לפניו ולכן ביאר שכוונת יצחק אז היתה למי שעומד לפניו, יהיה מי שיהיה. [והשוה פירוש הרמב״ן להלן פר׳ ויחי (מח:יז) שכתב: ׳ואם היתה ברכתו בבלי דעת לא תבא ברכתו עליהם כי איננה ברוח הקודש כראוי׳].
אפשר שיש לדייק כן מלשון רבנו שנשתמש במלה שפירושה ׳בלבול וחוסר דעת׳ המתורגמת כ׳נבוך׳, ולא כתב שהיה אז בדעת מוטעית וכדו׳.
2. קפג. בהוספות ומילואים הציע המהדיר להוסיף כאן בסוגריים (ולפיכך), ואני לא שיניתי מפני שחושבני שהמילים ׳ויחד אותו׳ חוזרים על יצחק, וכוונת רבנו לומר שלפי הטעם האמור (שכדרכו שׂם רבנו בפי יצחק בגוף ראשון) ייחד יצחק הברכה ליעקב בדעת שלמה ובנפש חפצה באומרו גם ברוך יהיה. ויש לבדוק במקור.
3. קפד. מעניין להשוות הדברים, ששם (הוצאת פלדהיים עמ׳ 388–390) ביאר רבנו באופן שונה במקצת, וכתב שבאומרו ׳גם ברוך יהיה׳ נתכוון יצחק לומר: ׳זאת הברכה לא על פי מקרה נולדה כי אם בהשפעה אלקית, ועליו יתעלה לא יתכן לומר שהברכה באה מאתו בטעות. ולו חלה הטעות בי, שאנכי כלי שרת בידו, {לברך את שאינו ראוי לברכה} לא היתה משפיע עלי [...] מה שהושפע מאתו יתעלה, רק מפני שהוא ראוי לברכה ולא אתה׳. לכאורה מדבריו שם משמע שברכה נבואית ברוח קודש כזו איננה צריכה שום תוספת וחיזוק, אע״פ שבשעת הברכה חשב שהוא מברך את עשו ונמצא שבירך את יעקב, ו׳גם ברוך יהיה׳ מתפרש כהבהרת המציאות, להודיע לעשו שחלה הברכה הראשונה. ואילו כאן מפרש רבנו שהוצרך יצחק לחזק את הברכה במדה מסויימת כאמור, ו׳גם ברוך יהיה׳ היא ברכה נפרדת של יצחק.
ויחרד יצחק – פר״ש: ראה גיהנום פתוחה מתחתיו לפי שרצה לקלל את יעקב.
ויש מפרשים: אמר יצחק אם אני טעיתי בין עשו ליעקב בזה אין אני חרד ואין לי תימה בדבר שהרי כהו עיני ולא הכרתי אותו. אבל על זאת אני חרד, שאין דבר נסתר מעיני הקב״ה, היאך הסכים להעביר הבכורה מן הגדול ונתנה לצעיר.
גם ברוך יהיה – שע״פ הדבור ברכתיו שהרי קנה הבכורה ממך ושורת הדין עשיתי.
דבר אחר: גם ברוך יהיה – לפי שכבר אמרתי לו אורריך ארור ואם אקללהו אקלל את עצמי ולכך איני חפץ לקללו. ואם תאמר: לא אקללהו ולא אברכהו כבר אמרתי לו מברכיך ברוך לכך אני מברכו שאני מברך את עצמי.⁠1
דבר אחר: גם ברוך יהיה – מפי הקב״ה עתיד הוא להיות ברוך.
1. שאוב מספר הג״ן.
ויחרד יצחק, "Yitzchok became frightened;⁠" according to Rashi, he had a vision of gehinom opening up beneath him. He had this vision as soon as he wanted to curse Yaakov for having deceived him. Some commentators understand the expression as Yitzchok now realising that if he could not even have known the difference between his two sons he could no longer be surprised why he had been struck with blindness as a punishment. Nonetheless, there was one thing he was not frightened of. Seeing that nothing is concealed from God, how could He have allowed the birthright to be transferred from the older son to the younger son?
גם ברוך יהיה "he shall also remain blessed.⁠" Yitzchok reasoned that seeing that he had intended to bless his firstborn son, and Yaakov had bought the birthright already a long time ago, he had actually blessed the son to whom this blessing belonged legally. A third exegesis: seeing that I already said to Yaakov that anyone who would curse him shall himself become cursed, if I cursed him now I would bring a curse upon myself. If you, the reader were to ask me, if so at least Yitzchok should not have given Yaakov an additional blessing? The answer is that I also said that anyone who would bless him should be blessed. Therefore it is in my own interest to bestow another blessing upon him. Another interpretation for the words: "he shall also retain the blessing;⁠" Yitzchok asked God to confirm the blessing that he had bestowed upon Yaakov.
ויחרד יצחק חרדה – א״ת אמאי חרד. והלא כשהכיר קול יעקב לא חרד אלא אמ׳ אני תעיתי. אין זה תימה שכהו עיניו. אבל הקב״ה עיניו משוטטות בכל היאך הסכים לברך פשוט לפני הבכור. ומאחר שהסכים גם ברוך יהיה.
ויחרד יצחק – ראה גיהנם פתוחה לפניו. אמ׳ מי יאפה בזה (אמ׳ יאפה בזה). אמ׳ הצד ציד (בראשית רבה סז:ב).
בטרם תבא ואברכהו, גם ברוך יהיה – אין דרך החרד חרדה גדולה עד מאד וצועק: מי הוא אשר רמני לברך אותו, שישלים צעקתו לאמר מיד: גם ברוך יהיה, אבל היה ראוי שיקללהו. ועוד, כי היה עשו צועק עליו לאמר: למה תברכהו עתה אבי, ואיך יאמין עשו כי במרמה היה מתחלה בראותו כי עתה יברך אותו ברצונו.
והנכון בעיני: שהוא לשון הווה, יאמר: מי איפוא הוא הצד ציד אשר היה יכול לרמותני שאברכהו וגם שיהיה ברוך על כל פנים, כי ידעתי כי ברוך הוא. או טעמו: וגם ברוך יהיה – על כרחי, שאי איפשר לי להעביר הברכה ממנו כי מאז שברך אותו ידע ברוח הקדש שחלה ברכתו עליו. וזהו טעם החרדה הגדולה אשר חרד, כי ידע שאבד בנו האהוב לו ברכתו לעולם. וזהו טעם: בא אחיך במרמה (בראשית כ״ז:ל״ה), כי אחר שאמר מי איפהא נתן דעתו שהבא אליו היה יעקב, שאי איפשר שתחול הברכה רק בזרעו.
א. כן בכ״י פרמא 3255, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י מינכן 138, וכן בכמה כ״י של המקרא: ״איפא״. בנוסח המקרא שלנו: ״אפוא״.
AND ISAAC TREMBLED VERY EXCEEDINGLY, AND SAID, WHO THEN IS HE THAT HATH TAKEN VENISON AND BROUGHT IT TO ME, AND I HAVE EATEN OF ALL BEFORE THOU COMEST AND HAVE BLESSED HIM? YEA, AND HE SHALL BE BLESSED. It is not natural for a person who just trembled violently and complained, "Who was it that subtly made me bless him?⁠" to conclude his complaint by immediately saying, Yea, and he shall be blessed! Rather, it would have been proper that he curse him! Moreover, Esau would then complain to his father, saying, "But why do you bless him now, my father?⁠" And how would Esau believe his father that it was originally done through subtlety1 when he saw that he was now blessing him willingly!
The correct interpretation appears to me to be that it is in the present tense.⁠2 Isaac is saying, "Who then is he that hath hunted venison, who could have beguiled me so that I should bless him and that he should remain blessed under all circumstances for I knew that he is a blessed one?⁠" Or it may be that the expression, Yea, and he shall be blessed, means "against my will, since it is impossible for me to transfer the blessing from him.⁠" From the moment he blessed him, Isaac knew by Ruach Hakodesh3 that his blessings indeed rested upon Jacob. This then is the reason for his violent trembling for he knew that his beloved son Esau had lost his blessing forever. This also is the explanation for his saying, Thy brother came with subtlety,⁠4 meaning that after he said, Who then is he etc. he realized that Jacob had been the one who came before him to receive the blessing for it would have been impossible for the blessing to rest on any but his offspring, [and, as mentioned above, Isaac knew by Ruach Hakodesh that the blessing had taken effect. Hence he was sure that it was Jacob who had come before him.]
1. (35) here.
2. The word yihyeh, generally understood as a future tense — and he shall be blessed — is here to be understood as a present tense, as explained below in the text.
3. See above, Note 90.
4. (35) here.
גם ברוך יהיה – מכל, ואמר כן להורות כי המתברך בארץ מפי האבות כמתברך מפי אלהי אמן (ישעיהו סה, ט״ז).
ובמדרש ויחרד יצחק חרדה, שתי חרדות חרד יצחק אחת ע״ג המזבח ואחת כאן, והזכיר עד מאד לומר שחרדה זו גדולה מאותה חרדה שחרד ע״ג המזבח.
ובב״ר אפשר מי שיש לו שני בנים אחד נכנס ואחד יוצא והוא חרד אתמהא אלא בשעה שנכנס עשו נכנס עמו גיהנם, ר׳ נתן בשם ר׳ אחא התחילו כותלי הבית מרתיעין, הוא שאמר מי איפוא מי הוא שעתיד לאפות כאן אני ובני, אמר לו הקב״ה לא אתה ולא בנך אלא הוא הצד ציד הוא הלך לצוד ונצוד, ע״כ.
גם ברוך יהיה "he shall also remain blessed.⁠" Yitzchak meant that Yaakov should remain blessed by all the emanations. He said these words to teach us that if someone received a blessing from the patriarchs [who had been specifically endowed by God with the power to bestow blessings, Ed.] he is as if he had been blessed by God directly. The expression chosen by our author is מפי אלוהי אמן. [This is an expression borrowed from Isaiah 65,16 meaning that the blessing —even though its fulfillment may have been delayed — stems from the God who can be trusted to fulfill His promises Ed.]
Tanchuma Toldot 13 concentrates on the word ויחרד יצחק חרדה גדולה, "Yitzchak experienced a great trembling,⁠" explaining that the Torah repeats the word חרד to show that this was already the second time Yitzchak had trembled. The first time was on the altar on Mount Moriah. The reason why the Torah added the words עד מאד in this instance was to tell us that this trembling was of a more far reaching nature than the one he experienced when he thought he was going to be a sacrifice.
Bereshit Rabbah 67,2 asks why a man whose one son left the room to make room for his other son should be seized by such violent tremors. The answer given is that when Esau entered Gehinom entered with him. Rabbi Nathan, quoting Rabbi Acha said that the walls of his house started shaking. This is alluded to by the words מי אפוא in our verse and meant: "who in the future was going to 'be baked?'" [Yitzchak had a vision of someone being burned by the fires of Gehinom and considered that it might be himself for having misjudged the character of his children so tragically. Ed.] God answered him that neither he nor Yaakov was going to be burned by those fires but the one הצד ציד, who had constantly been "hunting,⁠" i.e. misleading him, Esau.
ויחרד יצחק חרדה גדולה – שני חרדות חרד יצחק אחת כשנעקד ואחת כאן ולמדך כאן שזאת היתה גדולה וממה חרד ראה גיהנם פתוח תחתיו. אמר מי איפה כלומר מי יהיה אפוי כאן ורוח הקדש משיבתו הוא הצד ציד וזהו עשו. והיינו דקאמר לו יצחק לעשו ולכה איפה מה אעשה בני כלומר מה אעשה לך בני על שאתה עתיד להיות אפוי.
גם ברוך יהיה – כשראה יצחק שבא יעקב אליו במרמה רצה לקללו השיבתו בת קול אל תקללהו כי כבר אמרת אורריך ארור ומברכך ברוך ואם תקללהו אתה תהיה מקולל מקללתך. א״ל גם ברוך יהיה הוא יהיה ברוך כי איני רוצה לקלל עצמי. וי״מ דיצחק חרד אמר בלבו מה עון היה בי שברכתי את הקטן בפני בני הגדול וכל זמן שיצחק מתאונן עשו גונח על אשר ברכו אביו ואמר ויעקבני זה פעמים את בכורתי לקח. אמר יצחק לעשו מי הוא אשר לקח בכורתך א״ל יעקב. אמר יצחק גם ברוך יהיה בדין ובמשפט ברכתיו. עם שעתה הייתי מתחרט על שברכתיו שאמרתי נשתנו עלי סדרי בראשית עכשו שהוא כדברך אני מודה לו על הברכות והיינו דא״ל גם ברוך יהיה.
והיה כאשר תריד – כמו וירד מיעקב כלומר כאשר תמשילהו עלי שתעבידו מרצון נפשך ופרקת עולו מעל צוארך.
ויחרד יצחק חרדה וגו׳ – שתי חרדות חרד יצחק אחת כשנעקד ואחת כאן ולמדך הכתוב שזו היתה גדולה ועכשיו ממה חרד לפי שאמר בלבו מה עון ומה מכשול היה בידי שברכתי הקטן לפני הגדול והתחיל עשו גונח ואמר וכו׳ כדפי׳ רש״י ז״ל.
מי איפה – שאל יצחק מי יהיה אפה בגיהנם ורוח הקודש משיבו הוא הצד ציד כלומר עשו והיינו דקאמר ליה יצחק לעשו ולכה איפה מה אעשה בני כלומר אתה עתיד להיות אפיה בגיהנם אם כן מה אעשה לך.
ויחרד יצחק חרדה גדולה עד מאד "Yitzchok was overcome by an exceedingly strong trembling;⁠" Yitzchok actually experienced two separate fits of trembling; the first time had been when he lay bound on the altar of Moriah, expecting to have his throat slit. The second time occurred here. (B'reshit Rabbah 67,2). He asked himself what sin he had been guilty of, so that he had blessed the younger son before he had blessed the older son. He had caused Esau to groan, complaining (if I had no blessing left for him). Our author quotes a line in our version of Rashi, that did not appear in some later editions, such as the ones relied on by Luzzato.
מי איפוא, "who and where?⁠" Yitzchok questioned himself who was now destined to wind up in Gehinom, either he himself, or Yaakov for using deceit, or Esau for having used deceit for all these years? The words following are the ones provided from the Holy Spirit, stating clearly that he who had "hunted venison", (metaphor for deceit, as animals must be lured to their death by deceit). Hearing this, Yitzchok continued
גם ברוך יהי׳ – וכי זה דרך לאחד שצעק לומר רימני לברך אותו שאחר כך יחזור ויאמר גם ברוך יהי׳ אדרבה הי׳ ראוי שיקללהו ועוד כיון שברכו פעם אחרת לפני עשו לא יאמין שברכה ראשונה היתה במרמה כיון שעתה מברכו ברצונו לכן פי׳ הרמב״ן שהוא לשון הווה מי איפה הצד ציד אשר היה יכול לרמות אותי שאברכהו וגם שיהי׳ ברוך עכ״פ ידעתי כי ברוך הוא.
אי נמי: שגם ברוך יהי׳ על כרחו שאי אפשר להעביר הברכה ממנו כי מאז שבירך אותו ידע ברוח הקדש שחלה עליו הברכה וזה טעם החרדה שידע שאבד בנו האהוב לו ברכתו לעולם:
גם ברוך יהיה,⁠"he shall also retain his blessing.⁠" Since when is the reaction to someone who complains that he has been tricked out of a blessing, that one tells him that the party who received the blessing in his place is to keep it? Surely, the normal reaction would be to curse the swindler who came by the blessing by devious means! Moreover, seeing that Yitzchok repeated the blessing he had given to Yaakov a second time, this clearly indicates that Yaakov did not obtain the blessing by deceitful means in the first place! Why else would he now bless Yaakov willingly and knowingly?
This is why Nachmanides explains the entire verse commencing with the words: מי איפוא הצד ציד ויבא לי ואכל מכל as referring to Esau, i.e. "who is the person who has fed me a line which I swallowed hook line and sinker all these years so that I was befuddled enough to bestow the blessing on him?⁠"
Alternately, what Yitzchok meant was that once he had uttered the blessing it was too late for him to recall it and to invalidate it, even if it had been obtained under a false premises. Yitzchok had realized as soon as he had finished blessing Yaakov, that he had indeed blessed the son who deserved the blessing. It was this belated inspiration supplied by the Holy Spirit, which made him tremble in the sudden realization that he had lost his beloved son permanently..
ויאמר מי איפוא – ר״ת אמו מי נעשה סרסור בדבר רבקה.
איפוא – בגימטריא גהנם שנכנס גיהנם עמו.
ואברכהו – ב׳ דין ואידך כי אחד קראתיו ואברכהו. גבי אברהם רמז ברכת אברהם בירך את יעקב. וכתיב נמי ויתן לך את ברכת אברהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ל]

ויחרד כמשמעו לשון תמיהה ומדרשו ראה גיהנם פתוחה תחתיו. אע״פ שפי׳ ויחרד מענין תמיהה אינו כמשמעו כי פירושו מענין פחד עם כל זה אמר כמשמעו לשון תמיהה מפני שהמכוון פה מדרך הפשט היא התמיהה לא הפחד שלפתחה של גיהנם כי הוא דרך דרש בעלמ׳:
מי איפא לשון לעצמו משמש עם כמה דברי׳. פי׳ אין זאת המלה מורכבת מאיה ומפה רק הוא לשון בפני עצמו שהרי הוא משמש לכמה עניינים פעם עתה כמו מה לך איפה פעם אנה כמו איפה היית ביסדי ארץ פעם מה תארו כמו איפה האנשי׳ אשר הרגתם ואלו היתה מורכבת מאיה ומפה לא היתה משמשת על כל אלה הענייני׳ ומ״ש אחר זה איפוא איה פה הוא הפי׳ הסובל לפי המקום הזה לא שהוא פי׳ המלה הזאת בכל מקו׳ כי לא יתכן לפרשה איה פה במקום שפירושה עתה ולא במקום שפירושה מה תארו:
מי הוא ואיפוא הוא. מפני שפי׳ איפוא הוא פה כמו איה פה ונשאר מי לבדו ולא יתכן מבלתי מלה דבקה לו מורה לנסתר או לנמצא או למדבר בעדו הוצרך להוסיף עליו מלת הוא המורה על הנסתר שפי׳ מי הוא המביא את המטעמים ומפני שהן שתי שאלות לפי הפי׳ הזה מי הוא שהביא המטעמי׳ ואנ׳ הוא הוצרך להוסיף וי״ו במלת איפוא ואמר מי הוא ואיפוא הוא:
כל טעמים שבקשתי לטעום טעמתי בו. ב״ר דאל״כ מכל למה לי:
שלא תאמר כו׳ לכך הסכים כו׳. ב״ר דאם לא כן גם ברוך יהיה למה לי הא כבר ברכו:
אבל מיראתו את עשו בנו שהיה רשע ובליעל וזדוני הראה עצמו כאלו לא יסתפק בו מעולם ולכן חרד חרדה גדולה ולא ספר לעשו דבר מהבחינות אשר עשה ואמר כמתמיה מי איפה הוא הצד ציד רוצה לומר מי לנו פה איש יודע ציד שצדה והביא אלי כי אין לנו בנים יודע ציד בלתך. ואולי אמר מי איפה הוא כלומר מי הוא ואיפה הוא כי עתה היה כאן ועמי הוא בחדר. ואם תאמר שהיה איש ציד מחוץ איך הביא אלי את צידו לאכול כי זה לא יוחס כי אם לאחד מבני. ועוד אני רואה פליאה שלישית והוא אמרו ואוכל מכל ר״ל שאני זקן נפסד התאוה ועושים לי מטעמים כדי שאם לא אוכל מזה אוכל מזה אבל עתה אכלתי מכל המטעמים יותר מן המורגל לאכול. ועוד בחנתי בזה פליאה רביעית והיא שנעשה כל זה במהירות כהרף עין הצידה ותיקון המטעמים והאכילה והוא אמרו בטרם תבא רוצה לומר מהציד ומאשר כל הדברים האלה נזדמנו ואברכהו כאשר היה עם לבבי ידעתי בני ידעתי שיתקיימו בו ברכותי בהכרח כי לא לחנם נתחברו כל הענינים האלה אלא שהיה דבר גזור מאת האלהים. וזהו אמרו גם ברוך יהיה שאינו תפלה כי אם היה מתפלל שיבורך יעקב היה עשו מתרעם ממנו אבל אמר זה כשופט על הדברים אשר זכר.
מי אפוא הוא – אם כן שאתה עשו, מי היה זה שהביא לי ״ציד״. כי אמנם מלת ״אפוא״ כשתבוא עם אל״ף בסוף התיבה משמשת במקום ״אם כן״. אבל מלת ״איפה״ עם ה״א בסוף משמשת במקום ״איה״, כמו ״איפה הם רעים״ (בראשית ל״ז:ט״ז).
גם ברוך יהיה – אם כן מי הוא שהביא לי ציד במרמה, ועם זה יזכה שיהיה ברוך, כי אמנם הרגיש בברכתו שחלה הברכה על המבורך, כמו שאמרו על רבי חנינא כשהיה מתפלל על החולים.
?מי איפוא הוא, if it is indeed true that you are Esau, who was the one who served me venison? When the word איפוא appears with the letter א at the end, the word is an alternative for the two words אם כן, “if so.” When the same word (phonetically speaking) is spelled with the letter ה at the end, as for instance, in Genesis 37,16 איפה הם רועים?, the word means the same as איה, “where?”
גם ברוך יהיה, the appropriate translation of the whole verse would be: “if this is so that you are indeed Esau, who is the one who brought me the venison and still achieved that he will remain blessed?!” Yitzchok had felt instinctively at the time he had bestowed the blessing that it would become fulfilled for the person whom he was blessing at the time. This confirms something told us by Rabbi Chanina in Berachot 34 that whenever he prayed for the recovery of a sick person he could feel while praying for him if his prayer would be effective.
[א] מי אפוא הוא הצד ציד
[1] בתרא פרק ראשון דף טו ע״א (בבא בתרא טו.)
[ב] ואוכל מכל
[1] סוטה פרק ראשון דף ה ע״א (סוטה ה.)
[2] בתרא פרק ראשון דף יז ע״א (בבא בתרא יז.)1
1. בשתי ההפניות כתובה רק המילה ׳מכל׳ מתוך הציטוט. במס׳ ב״ב המילה ׳מכל׳ כתובה ארבע פעמים ואף נדרשות דרשות שונות על ׳מכל׳ האמור ביצחק: שלא שלט בו יה״ר ומלאך המוות ושה׳ הטעימו מעין עוה״ב בעוה״ז, צריך ביאור מדוע רבנו לא ציין את מס׳ הפעמים שהמילה מכל מופיעה שם.
לשון תמיה. רוצה לומר שלשון חרדה אין לפרש חרדה כמשמעו, שהרי לא היה יצחק מצטער על שנתן הברכה ליעקב, אלא שהיה מתמיה, וזהו ענין החרדה, שכל אדם שהוא תמה על דבר יש בו חרדה:
ומדרשו וכו׳. בא לתרץ לשון חרדה כמו שהוא לשון חרדה בכל מקום:
שראה גיהנם פתוחה תחתיו. רוצה לומר תחת עשו, כי עם יעקב נכנס גן עדן (רש״י פסוק כז), ועם זה גיהנם:
איפה לשון לעצמו הוא משמש. פירוש שאין משמש מלה זאת לענין אחד, שהרי תמצא אותו לכמה דברים; כאן תתפרש ׳איה פה הוא הצד ציד׳, ״ואיפוא זאת עשו״ (להלן מג, יא) פירושו צריך אני לבקש איה פה תקנה (רש״י שם). וכן בכל מקום צריך לפרשה לפי הענין, לכך צריך לומר שהיא מלה משמשת לעצמה ׳איה פה׳, ומתפרש בכל מקום לפי מה שהוא שייך:
גם ברוך יהיה – מאי קמ״ל וכי היה עשו מסופק בברכתו על כן י״ל שמה שאמר אורריך ארור היינו אם אתה תקלל את אחרים אסכים עמך באופן שיהיה ארור מי שתארר אתה, וכן מברכיך את מי אשר תברך אתה אסכים לברכתך שיהיה ברוך. כי מסר בידו הברכות לברך את מי שירצה, וע״ז אמר יצחק גם ברוך יהיה שלא זו שאברכהו כבר אפילו אמרתי לו והיה ברכה ונתתי בידו לברך את מי שירצה, ואחר שמסרתי הברכות בידו איך אקח מידו מה שכבר נתתי לו ומה מועיל שאברכך אם הוא לא יסכים עמי. ולפי זה גם ברוך יהיה מלשון והיה ברכה, ואל תשיבני מן וי״ו של ברוך שמשמעותה שהוא יהיה מבורך מצינו דוגמא לזה שדרשו רז״ל (סוטה לח:) אין נותנין כוס של ברכה כי אם לטוב עין שנאמר (משלי כב ט.) טוב עין הוא יבורך אל תקרי יבורך אלא יברך.
דבר אחר, לכך אמר גם ברוך יהיה, שלא יאמר עשו הלא אין ברכת יעקב נצחית, ותוכל לפרש דבריך שברכת יעקב תחול על זמן קבוע וככלות זמנו יתחילו ברכותיו של עשו, ע״ז אמר גם ברוך יהיה לא זו שאברכהו בהווה אלא גם ברוך יהיה ר״ל יהיה כן לעולם וא״כ אין מקום לברכותיך לחול לא בהווה ולא בעתיד, ועשו אמר הלא אצלת לי ברכה אחרת בכיוצא בה, וכי לא אפשר שיחולו שני הברכות כאחד, והשיב לו הן גביר שמתיו לך, ומה שקנה עבד קנה רבו וא״כ מה יתן לו, ובעבור הפצרתו נתן מקום לחול ברכתו באמרו והיה כאשר תריד וגו׳.
גְּדֹלָה: הגימ״ל בדגש, וכן חברו שבסמוך1. [גְּדֹלָה].
וַיָבֵא לִֿי: רפה למ״ד לי. [לִי].
בטרם תבוא וָאֲבָרְכֵהוּ: הוא״ו בקמץ. ובמסורת2 ב׳, א׳ קמץ וא׳ פתח, וסי׳ בטרם תבא ואברכהו, וחברו וַאֲבָרְכֵהוּ וארבהו3 (ישעיה נ״א). וכת׳ הראב״ע4 בטרם תבא ואברכהו, הוא״ו בקמץ בעבור היותו פועל עבר, ר״ל שהוא״ו הוא להפוך, והדגש שצריך לבא אחריה הוטל תחת הוא״ו מפני האל״ף שהיא גרונית, ואילו היה בפתח גדול היה לעתיד, כמו ואברכהו וארבהו, כי הוא עתיד במקו׳ עבר, כמו שכתב רד״ק שם5 והראב״ע6. [וָאֲבָרְכֵהוּ].
גַם ברוך יהיה: חד מאלפא ביתא מן ב׳ ב׳ לא נסבי׳ וי״ו ומטעי׳ בהון, וסי׳ נמס׳ במסר׳ רבת׳7 אות וי״ו. [גַּם⁠־בָּרוּךְ].
1. חברו שבסמוך: להלן פס׳ לד.
2. ובמסורת: מ״ג-ד על אתר.
3. וַאֲבָרְכֵהוּ וארבהו: יש׳ נא ב.
4. הראב״ע: על אתר (ראב״ע כתב ׳וי״ו ואברכהו קמוץ בעבור היותו פועל עבר, ואילו היה בפתח גדול היה לעתיד׳, ונורצי ציטט את דבריו ושיבץ בתוכם את הסבריו).
5. רד״ק שם: בפירושו ליש׳ נא ב, ד״ה ואברכהו.
6. והראב״ע: ראב״ע ליש׳ נא ב, ד״ה ואברכהו.
7. במסר׳ רבת׳: מ״ס-ד ו 11.
כתרגומו ותוה לשון תמיה. ומדרשו כו׳. וא״כ לפי המדרש רז״ל יהי׳ פי׳ של ויחרד אינו כמשמעו לשון תמיהה אלא לשון פחד על פתיחת גיהנם ואע״פ דלפי פשוטו נמי ויחרד אינו לשון תמי׳ אלא לשון חרדה אלא ר״ל דהחרדה היה כמשמעו על דבר התמי׳ של מי איפא ולאפוקי לפי המדרש החרדה הוא הגיהנם:
ראה גיהנם פתוחה מתחתיו. פירוש מתחתיו תחת עשו כי עם יעקב נכנס גן עדן ועם זה גיהנם. [גור אריה]:
לשון לעצמו משמש עם כמה דברים כו׳. פי׳ שאינו מלה מורכבת מאיה ואיפה רק הוא לשון בפני עצמו והוא משמש לכמה עניינים וכו׳:
מכל טעמים שבקשתי לטעום כו׳. דאם לא כן מכל למה לי:
שלא תאמר אילולי שרימה יעקב לאביו כו׳. וקשה והלא מקרא דויעקבני הוא אחר הפסוק גם ברוך ונ״ל בודאי עשו צעק מיד בקול רם מה עשה לי האח הזה ויעקבני זה פעמים ושמע אביו ואמר גם ברוך יהיה והנה כשמוע עשו דברי אביו שאמר גם ברוך יהיה אחר שאמר ויעקבני פעמים ולא השגיח בו אז אמר לו הכי קרא שמו יעקב כלומר אני משיג שאהוב בעיניך עקיבתו ורמאותו ומשום הכי קראת יעקב לשון עתיד ולא עקב שיעקבני פעמים. [מהרש״ל]:
לכך הסכים וברכו מדעתו. דאל״כ גם ברוך יהיה ל״ל הא כבר ברכו:
As Onkelos translates it ותוה, meaning surprise. But its Midrashic... According to the Midrash, ויחרד means fear of the opening of Gehinom. It does not mean what it sounds like, i.e., surprise. Yet even according to the simple meaning, the word ויחרד denotes "fear" and not "surprise.⁠" Rather, Rashi is explaining that [according to the simple meaning,] the fear came from the surprise of, "Who, then, is he?⁠" as the verse sounds like it is saying. Whereas according to the Midrash, the fear was of Gehinom.
He saw Gehinom open beneath him. It means beneath Eisov, [not beneath Yitzchok]. Yaakov entered accompanied by the Garden of Eden, and Eisov was accompanied by Gehinom. (Gur Aryeh)
An independent word, used with many situations... I.e., it is not [always] a compound word from איה and פה. Rather, it [often] is a word on its own and has various meanings depending on its context.
Any taste that I wished to taste... Otherwise, why does it say מכל?
So you may not say: had Yaakov not tricked his father... Question: [If so, why] was "He has deceived me" (v. 36) written after "He shall be blessed"? It seems the answer is: Eisov surely wailed immediately, "What has this brother done to me? He has deceived me twice!⁠" Upon hearing this, his father said, "He shall be blessed.⁠" When Eisov heard his father respond, "He shall be blessed,⁠" to the claim of, "He has deceived me twice,⁠" paying him no heed, Eisov exclaimed (ibid): "Is he not rightly called Yaakov?⁠" I.e., I see that you like his deceit and trickery, and that is why you named him יעקב ["He will deceive"], in the future tense, rather than עקב ["he held the heel"] — because he would deceive me twice! (Maharshal)
Therefore he affirmed it and knowingly blessed him. Otherwise, why does it say, "He shall be blessed"? He had already blessed him!
גם ברוך יהיה – כלומר אי אפשר לחזור בי שבהכרח הואיל וברכתיו ברוך יהיה. או יהיה פירושו שלא ירע בעיניו על שבירכו כי משלו נתן לו וכבר נגזר עליו שברוך יהיה גם בלי ברכתו:
ויחרד יצחק וגו׳ גם ברוך וגו׳ – טעם ב׳ דברים הפכיים בנושא אחד, כי מתחלה חרד על הרמאות ואחר כך חש למה שקדם ואמר בברכתו אורריך ארור וברכהו, קודם לא ידע מי הוא וחרד וחש לאדם אחר, וכשהתבונן בדבר והשכיל כי הוא יעקב ברך אותו כי הריח מריח בגדיו וידע הפרש שבינו לבין עשו וחתם על הברכות, גם חש למה שקדם לומר אורריך ארור לזה ברכהו.
ויחרד יצחק. Isaac trembled. Isaac experienced contradictory feelings; he trembled because he had been tricked. At the same time he was aware that he had blessed Jacob by saying that anyone cursing him should himself be cursed. When he understood that the person upon whom he had bestowed the blessing was his son Jacob he blessed him because he realised that the fragrance that emanated from Jacob's clothing indicated his moral superiority over Esau. This prompted Isaac to confirm his blessing. He may also have been afraid to bring a curse upon himself if he were to revoke the blessing.
ויחרד יצחק חרדה גדולה עד מאד – פירש רש״י ״כתרגומו, ותוה, לשון תימה. ומדרשו,⁠1 ראה גיהנם פתוחה מתחתיו״2 [עכ״ל]. אבל תרגום זה {כפי הנראה} איננו פשט. שאין ״חרדה״ בכל המקרא תמיהה, כי כולם כתובים על דברים מבהילים שיתחדשו, המחרידים את האדם כמו ״ויחרד כל העם אשר במחנה״,⁠3 ״ויחרד האיש וילפת״.⁠4 והושאל גם לבלתי מרגישים כמו ״ויחרד כל ההר מאד״,⁠5 בעבור הנוראות שנתחדשו עליו. גם רא״ש6 ז״ל אמר שכפי משמעות המלה, אינו תמיהה אלא פחד, אבל לפי הענין כאן יתפרש תמיהה. ואפשר לכוון דברי אונקלוס ז״ל שמצא ״ויחרד אחימלך לקראת דוד״7 והיא תמיהה כי אמר לו ״מדוע אתה לבדך? ואין איש אתך״. וכן אצל השונמית ״הנה חרדת אלינו את כל החרדה הזאת, מה לעשות לך?⁠״8 כלומר תמהת ולא ידעת במה תוכל לכבד איש כמוני. וכן תרגמו כאן לפי שלא מצא בענין זה דבר יחרידהו ליצחק חרדה ממש. ורשב״ם ז״ל פירש ״ויחרד יצחק. על שמצא שיער בחלקת צוארו של יעקב״ [עכ״ל]. ובאמת הוא דבר פלא מבהיל שיהיה בנו שיודע בו שהוא האיש חלק משתנה פתאום לאיש שעיר.
ולדעתי מדרש רבותינו ז״ל הוא פשט הכתוב, אלא שדברו כדרכם משל ומליצה. כי מלת ״גדולה״ הסמוכה ל״חרדה״ תורֶה שלא היתה חרדה טבעית. כי לא יסמכו המלה ״גדולה״ לחרדה טבעית להגדיל. וביותר כאן שהוסיף ״עד מאד״. ואין צורך עוד למלת ״גדולה״. גם לא תמצאנה סמוכה אצל פחד, אבל ״גדולה״ כמו ״אימה חשכה גדולה נופלת עליו״9 והוכחנו שם שאין להסמיך ״גדולה״ אל ״חשכה״, ומורה על חשכה של פלא. וכבר רמזנו על הוראת מלת ״גדולה״ בפירוש ״ואגדלה שמך״10 שתורֶה גם על הנפלאות, כמו ״ואת האש הגדולה הזאת״,⁠11 ״את היד הגדולה״.⁠12 גם ״עד מאד״ יורה על הפלגה, למעלה מדרך הנהוג. כמו ״והנערה יפה עד מאד״,⁠13 ״עד כי גדל מאד״.⁠14 על כן לא תמצא בכל המקרא ״חרדה גדולה״ כי אם במקום זה. והשני בספר דניאל ״אבל חרדה גדלה נפלה עליהם ויברחו בהחבא״15 לפי שהיתה בעבור פלא התחדשות מראה המלאך שאמור שם. וענין הכתוב16 שכל זמן שהיה יעקב עומד לפניו מצא שמחה ודעת וחדוַת אלהים בקרבו, כי ברוך הוא לי״י. וכאשר נכנס עשו נהפכה שמחתו לתוגה, כי מצא בקרבו אימה ונבעת, על כן צעק ״מי אתה?⁠״, כאומר מי זה האיש הרע הבא אלי; ועודנו חושב שהוא איש נכרי וכמו שפירשנו. וכשאמר עשו ״אני בנך בכורך עשו״ אז נגלו לו במראות אלהים כי זה הבן שָׂנֵא י״י, וראה ברוח הקדש מעשיו ומעשה בניו עד סוף כל הדורות, שיהיו מציקים לישראל, ויהיו שונאי ציון וירושלים.⁠17 ושבאחרית ״לא יהיה שריד לבית עשו״.⁠18 ואז חרד חרדה גדולה עד מאד, כדרך ״והנה אימה חשכה גדולה״ האמורה באברהם. וכל זה הכניסו רבותינו במליצתם הקטנה ״ראה גיהנם פתוח תחתיו״. גם באברהם אמרו שהראהו שעבוד גלויות וגיהנם.⁠19 והפירוש אמת וברור לנבונים.
ויאמר מי אפוא – פירש רש״י ז״ל ״לשון לעצמו משמש עם כמה דברים. איפוא איה פה, מי הוא ואפוא הוא הצד ציד״ [עכ״ל]. כלומר זה הלשון משמש עם כמה דברים, וכאן פירושו ״איה פה״. ושאל מי הוא הצד ציד, ואיפה הלך? וכן פירש ראב״ע ז״ל ״מי אפוא. מי זה ואנה הוא, שתי מלות״. {וכן פירש רד״ק ז״ל בספר השרשים}. ורשב״ם ז״ל אמר ״תקון לשון הוא, כמו ׳איזי׳20 שבתלמוד״. ולדעתי אין כן פירוש המלה, ולא כן פירוש הכתוב. כי הוא סמוך אל ״הצד ציד״. ועוד כי יצחק ידע שהמבורך הוא יעקב, ושבא בתחבולה. שהרי אמר ״בא אחיך במרמה ויקח ברכתך״. והאמת כי תשעה פעמים מצאנו זאת המלה באלף, וחמשה פעמים בוי״ו,⁠21 ועשרה פעמים בה״א. והתבוננתי שכל הכתובים בה״א משמשים כמו ״אנה״ כמו ״איפה הם רועים?⁠״22 ״אלה איפה הם?⁠״23 ודומיהן. ואותן הכתובים באל״ף או בוי״ו פירושם כמו לפי ענין הדבר, כמו ״אם כן איפוא זאת עשו״,⁠24 כלומר לפי ערך הדבר עתה ראוי שתעשו ככה. וכן ״ובמה יִוָּדַע אפוא כי מצאתי חן בעיניך״,⁠25 על ידי מה יִוָּדַע שֶׁיֵרָאֶה ממנו כן? הלא ע״י שתלך עמנו. וכן ״בני אם ערבת לרעך וגו׳ עשה זאת איפוא בני, והנצל״.⁠26 כלומר לפי ערך הדבר שעשית, תעשה זאת לעֻמתו. וכן כאן ענה יצחק לעשו ששאל ממנו הברכה {בעבור שהוא בנו בכורו} ואמר ״מי אפוא״ לפי ערך הדבר מי זה {יקרא בני בכורי} שיקבל הברכה, הלא הוא הצד ציד ויבא לי ״ואוכל מכל בטרם תבוא ואברכהו״. כלומר אחיך שעשה כל זה וברכתיו [הוא] בכורי מעתה, וגם ברוך יהיה. וכן כתוב ״בני בכורי ישראל״,⁠27 [השם] נתן לו הבכורה, כדרך ״אף אני בכור אתנהו, עליון למלכי ארץ״28 { וכמו שפירשנו למעלה} כי כל זה הבין יצחק במראה שהחרידו. ״כי יעקב בחר לו יה, ישראל לסגולתו״,⁠29 ולא יהיו עשו וזרעו בכלל הברית שכרת עם אברהם ויצחק. וזה הפירוש נכבד וישר, הולך עם הנהגת השם ועם ספור המעשה.
מי אפוא הוא הצד ציד – הגיד לעשו שלא חזר מדבורו ולא ברך רק על פי תנאים שהתנה עמו ״צודה לי ציד ועשה לי מטעמים כאשר אהבתי והביאה ואוכלה בעבור תברכך נפשי״. וזה שברכתיו צד ציד והביא לי. ומה שהביא מטעמים כאשר אהבתי כי אכלתי מכל מאכל ומאכל ששם לפני לפי שטעמתי בכולן טעם טוב מאד. וכל זה נעשה בטרם תבוא, ואברכהו כאשר הבטחתי. ולכן אל תאשים לאביך שהחליף דברו חלילה.
גם ברוך יהיה – שמא תחשבו לפי שמביא הציד עשה בערמה ברכתיו בטעות, ואין הברכה ברכה? דע כי ״ברוך יהיה״. ידעתי כי י״י הסכים עמו והוא נתן בפי את הברכה לברכו כי י״י אמר. והנה גלה יצחק לעשו הסוד כי יעקב נכבד ממנו, וכי השם צוה לו את הברכה, וזה שב יפה על טעם30 ״מי אפוא״ שפירשנו. ובפירוש רש״י ז״ל ״גם ברוך יהיה. שלא תאמר אלולי שרמה יעקב לאביו לא נטל את הברכות, לכן הסכים וברכו מדעתו״31 [עכ״ל]. ולפרושנו איננו ברכה שנתן לו עתה, רק ספור מעשה שתחול עליו הברכה. ורשב״ם ז״ל אמר ״גם ברוך יהיה. שמיהר לעבדני״. וזה הפירוש חלש מאד. ויאמר הרב ז״ל עוד ״גם ידע שבעצת רבקה עשה הכל, והיא היתה מכרת בו שראוי לברכות״. ולא ידעתי מנין ידע כן? וזה יוצא וזה בא. ואין צורך לכל זה כי השם גלה לו הסוד כולו במראה חרדתו, וכמו שפירשנו.
1. תנחומא, פסקא יא; בראשית רבה (סז, ב).
2. פירש מהר״ל, בספר ״גור אריה״, תחת עשו.
3. שמות יט, טז.
4. רות ג, ח.
5. שמות יט, יח.
6. רבי אליעזר אשכנזי, בספרו ״מעשי ה׳⁠ ⁠⁠״.
7. שמו״א כא, ב.
8. מל״ב ד, יג.
9. בראשית טו, יב.
10. שם יב, ב.
11. דברים ה, כב.
12. שמות יד, לא.
13. מל״א א, ד.
14. בראשית כו, יג.
15. דניאל י, ז.
16. כאן בעניננו.
17. שמא רמזו זאת חז״ל במאמרם (מגילה ו, א) ״מאי דכתיב ׳יוחן רשע בל למד צדק׳ (ישעיה כו, י) אמר יצחק לפני הקב״ה. ׳רבונו של עולם, יוחן עשו׳. אמר לו ׳רשע הוא׳. אמר לו ׳בל למד צדק?׳ אמר לו ׳בארץ נכוחות יְעֲוֵל׳. אמר לו ׳אם כן בל יראה גאות ה׳!׳ [עכ״ל לשון חז״ל] ופירש שם רש״י. רשע – זה עשו.
בארץ נכוחות יעול – את ירושלים יחריב.
אמר יצחק להקדוש ברוך הוא – יוחן רשע זה, עשו.
אמר לו הקדוש ברוך הוא – רשע הוא.
אמר – יצחק בל למד צדק? כלומר, אין אדם יכול ללמד עליו צדק [ללמד עליו זכות]
אמר לו הקדוש ברוך הוא. בארץ נכוחות יְעֲוֵל – כלומר עתיד להחריב את ארץ ישראל.
אמר יצחק – אם כך, בל יראה גאות ה׳.
18. עובדיה א, יח.
19. בראשית רבה מד, כא.
21. איפו.
22. בראשית לז, טז.
23. ישעיה מט, כא.
24. בראשית מג, יא.
25. שמות לג, טז.
26. משלי ו, א-ג.
27. שמות ד, כב.
28. תהלים פט, כח.
29. שם קלה, ד.
30. ביאור המלה.
31. על ידי מלים אלו אישר יצחק לברכה הקודמת שבירך כשלא ידע שמדובר ביעקב (על פי בראשית רבה סז, ב).
ויחרד יצחק חרדה גדלה עד מאד – כשהבין יצחק שזה השני היה עשו באמת, חרד מאד, כי בהשקפה ראשונה לא ידע מי היה הראשון, ואפשר שבירך למי שאינו הגון, ולזה בא לו פחד פתאומי, אבל כשנתן על לבו להתבונן בכל מה שקרה אז הבין בלי ספק שלא היה זה כ״א יעקב, ולאט לאט נתקררה דעתו עד שחתם דבריו במאמר גם ברוך יהיה, וכדרך שיתבאר:
מי איפוא הוא – כך אמר יצחק, מתחלה גמרתי בלבי לברך את עשו לפי שהשם לא פירש לי מי מבני יהיה המבורך, אבל עתה אני רואה שלא חפץ ה׳ בעשו, כי מנעו ה׳ מן הכבוד הזה. אולם מי הוא האחר אשר בא תחתיו והצליח כל כך במעשהו עד שעשה כל מה שהיה בדעת עשו לעשות, צד ציד, והביא לי אעפ״י שלא צויתיו, גם אני אכלתי בטוב לב מכל מה שהגיש לי, והיה לי פנאי לעשות כל זה טרם יבא עשו מן השדה, ואח״כ נתתי לו ברכה כאות נפשו אעפ״י שלא הכרתיו, והדברים שיצאו מפי לא היו בדרך הטבע, כי הרגשתי אז בעצמי סיוע אלהי ששם דבר בפי ונחה עלי רוח ה׳ ומלתו על לשוני. מכל זה אני דן שהיה יעקב המבורך ממני, כי לולי כן לא היה השם מסכים לברך איש זר אשר לא מזרעי הוא בברכות גדולות כאלו, וכמו שהשיב אח״ז לעשו בלשון ברור בא אחיך במרמה ובלתי מסתפק בדבר, לכן בהיות הדבר גזור מאת האלהים גם ברוך יהיה עכ״פ:
ויחרד יצחק – אם נפרש חרדה זו ענין פחד ורתת ובהלה המזעזע את הגוף (שרעקק) דחוק מאוד. כי היה מסופק מתחלה מי הוא המתברך אם יעקב אם עשו. וכשיתאמת לאדם דבר שהי׳ מסופק בו עד הנה אין מקום לחרדה גדולה כ״כ. לכן יותר נראה לפרש לשון חרדה כאן ענין פליאה ותמהון (ערשטוינען) כתרגום אונקלס ותוה וכ״ת הסורי וענין תמהון יצחק ופליאותו בזה. כמ״ש הרי״ע, כאשר ראה הזדמנות כל אלו הענינים על כיוון הזמן וצמצומו שלא חסרו ליגע זה בזה כמלא נימא, לכן תמה תמי׳ גדולה ואמר מי איפוא הוא הצד וגו׳ ירצה שעדיין איפוא עמי, כמאמרם שנסתר אחר הפתח כאשר פתח אותה עשו לבוא זה נכנס וזה יוצא שנאמר אך יצא יצא. והי׳ הענין פלא גדול בעיניו שיצוד יעקב ציד ויביא ויאכל מכל לשובע נפשו ויברכהו כאשר עם לבבו בטרם יבא עשו לכן גזר כי מאת ה׳ היתה לו להסב הברכה אליו, ע״כ. ועל כונה זו נ״ל לפרש לשון מי איפוא וגו׳ ענין מעלה וחשיבות, כלשון שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה מי פעל ועשה קורא הדורות, מי זאת הנשקפה כמו שחר, מי מלל לאברהם היניקה וגו׳ שהוא לרש״י לשון שבח וחשיבות כלומר ראו מי הוא וכמה הוא גדול. כן הכא, מי איפוא וגו׳ כלומר הביטו נא וראו גדול מעלת זה האיש אשר הצליח ה׳ דרכו בדרך פלא, שלא בא עשו בהיותי אוכל המטעמים ולא בעת הברכה כי אילו בא אז הי׳ מערער ומערבב הדבר כלו. ובאמת מהשם היתה נסבה שיעשה הדבר בצמצום גדול, דכאשר כלה הברכה ויצא יעקב בזו הרגע בא זה. ״הוא הצד ציד״ הוא שאינו מלומד בעניני צידה מיהר להקדים את עשו היודע בטיב עניני צידה - ויבא לי; הבאתו המטעמים גם זה נעשה בהמשכת זמן, כמה בחינות בשאלות ובמשמושים ובנשיקות - ״ואוכל מכל״ אף שאני זקן נעדר התאוה בלתי להוט אחר התענוגים, לא הנחתי מלטעום מכל המטעמים שהביא. וכל זה הצידה ותיקון המטעמים והאכילה נעשה בהמשכת זמן הרבה זה אחר זה כסדר - ואברכהו, גם היה לי שעה מכוונת לברכהו כאשר היה עם לבבי. ולא נולד בכל שהיות אלה בטול מצד ביאת עשו. כל אלה הם מופתים ברורים להיות הדבר גזור מבעל המסבות ית׳ למעלת יעקב, להורות כי הוא הוא המיועד והראוי לקבלת הברכה. ועל פליאות הזדמנות הדבר על דרך זה אמר קרא ויחרד חרדה גדולה שהתפלא פלא גדול הנעשה בדבר זה. ולמ״ש (מקץ מ״ג י״א) דמלת איפוא פירושו אין כאן (ניכט דא) יהיה טעם מי איפוא מי זה שאיננו פה (דער אונאנוועזענדע) כלומר כמה גדול וחשוב הוא זה שהלך בזו הרגע מלפני.
מי איפוא – ערש״י, והרע״ס כתב מלת איפה בה״א משמשת במקום איה כמו איפה הם רועים, אמנם איפא עם אל״ף בסוף משמשת במקום א״כ, וטעמו כאן א״כ שאתה עשו מי היה זה שהביא לי ציד וכן ולכה איפוא מה אעשה, טעמו א״כ מה אעשה לך, מה היא הברכה שתועיל לך.
גם ברוך יהיה – מלת גם ענינו לתוספת, ופירושו לפי שאמר ואברכהו, שלא היתה מכוונת אליו הברכה שהיתה שלא מדעתו. לכן עתה שהכיר אותו מי הוא, אמר גם ברוך יהיה כלומר אברך אותו בכונה ודעת, כ״כ המפרשים, אמנם על כונה זה היה ראוי להקדים מלת יהיה למלת ברוך, כמו שידענו מסדוד לשונות חיים תפשום תפשום חיים, ומלת גם מיותר לגמרי, לכן נ״ל לפרש, כמ״ש (נח יו״ד כ״א) ולשם יולד גם הוא. דמלת גם יפורש לתואר השם ויורה על תוספת ורבוי מעלה שישנו בדבר, וטעם גם, יתרון מעלה, כמו כן הכא, גם ברוך טעמו ברכה מעליתית והמשובחת מאד תחול עליו. (גראָססארטיג געזעגנעט) לא ברכה פשוטה והדיוטית, כ״א ברכה ביתרון מעלה, והמקף המחבר מלת גם עם ברוך יורה על כינה זו.
מי אפוא – מלות לשון לעצמו משמש עם כמה דברים אינם ברש״י כ״י שבידי.
Who then (mi efo). The words lashon le-atsmo meshammesh im kammah devarim [found in printed editions of Rashi, and taken to mean that the word efo (“then”) is unrelated to any other word and is used with many different shades of meaning] do not appear in a manuscript Rashi in my possession.
ויחרד יצחק וגו׳ ויאמר מי אפוא, ר״ל הלא נתקבצו בזה כמה פליאות עד שנראה בעליל כי דבר ה׳ הוא. א] מי הוא הצד ציד, שלא נודע מי הוא, ב] אפוא, הוא שנתעלם מן העין פתאום ולא נודע איפה הלך, ג]הצד ציד, ואיך צד ציד בשעה קלה ואין יודע ציד בלתך, ד] ויבא לי, ואיך עלה בדעתו להביא ואני לא צויתיו. ה]ואכל מכל, הגם שאין דרכי לאכול הרבה מחלישת האצטומכא בפרט לחז״ל שטעם בו כל מעדנים שבעולם, ו] שכ״ז היה בטרם תבוא הצידה וההבאה והאכילה, ז] ואברכהו, מה שברכתיו ולא הרגשתי בקולו שהוא איש אחר, מבואר מכ״ז שה׳ הסכים על ברכה זו, וא״כ גם ברוך יהיה, וקרוב לזה ברי״א.
YIZHAQ TREMBLED, TREMBLED VERY VIOLENTLY AND SAID, “WHO WAS IT THEN...?” He meant: had many wonders not occurred here which clearly demonstrate that God Himself had brought this about: 1. Who hunted the game, I have no idea who he was. 2. Was it, he was here a moment ago, but suddenly disappeared. Where did he go? 3. That hunted game. How did he capture the game so quickly, as there is nobody who is a better hunter than you? 4. Brought it to me. What could have possibly made him bring me the game when I did not ask him to do so? 5. I have eaten of all, although I am not accustomed to finish everything due to my frail stomach. This certainly applies to the teaching of the Sages that the food contained the tastes of all the delicacies in the world.⁠1 6. Before you had come. The hunting, the bringing and the eating happened before you came. 7. And I blessed him. My blessing him, without discovering from his voice that he was an imposter, also makes me wonder. All this makes it evident that the Holy One consented to this blessing, and if so, Blessed too shall he be. R. Yitzchak Abarbanel offers an explanation similar to this.
1. Gen. R. 67:2.
הצד ציד1: יצא ברוח הקודש זה הלשון, דמשמעו ש״צד״ את ה״ציד״, היינו את עשו שמכונה ״איש ציד״ על שם הפעולה הרגילה בידו. ולא גילה עדיין יצחק2 בפירוש שיעקב היה, שהרי הוא לשון הרע3 וגם מטיל שנאה ביניהם.
1. קשה לרבינו, מנין ליצחק שאותו אחד שקדם לבוא אמנם ״צד ציד״, שמא הביא מבהמות מוכנות.
2. לעשו.
3. ע״פ רבינו כבר ידע יצחק שזה שבא אליו היה יעקב, וכל השאלה של ״מי אפוא הוא״ היתה רק כדי לא לספר לעשו לשה״ר. וכך משמע ברד״ק. אך ברמב״ן בסוף דבריו בפסוקנו משמע שבשלב זה עדיין לא הסיק את המסקנא שהיה זה יעקב.
[השמטה: מי אפוא. רבותינו דרשו מי הוא זה שאפוי בכאן — ועוד אמרו שנכנסו עמו גיהגם, וראוי להעיר שהשומרונים תרגמו אם כן ארגזא וזה פלא.]
ויחרד – ידע יצחק, שהברכה מוחלטת היא, והוא האמין שעשה בה את הצעיר לאדון על הגדול, שלא כדין.
אפוא – השווה להלן מ״ג:י״א.
ואברכהו, גם⁠־ברוך יהיה – אפשר היה להבין את המלים ״גם⁠־ברוך יהיה״ כהבעת רצון מצד יצחק. או אז יקשה הביטוי ״ויחרד״, כפי שכבר קובע הרמב״ן, ״אין דרך החרד חרדה גדולה עד מאד וצועק מי הוא אשר רימני לברך אותו, שישלים צעקתו לאמור מיד, גם ברוך יהיה״ וכו׳. ולכן הוא מפרש ״שהוא לשון הווה, יאמר מי איפוא הוא הצד ציד אשר היה יכול לרמותני, שאברכהו וגם שיהיה ברוך על כל פנים, כי ידעתי כי ברוך הוא. או טעמו גם ברוך יהיה — על כרחי, שאי אפשר לי להעביר הברכה ממנו״ וכו׳. ״גם ברוך יהיה״ הוא איפוא משפט קביעה. יצחק קובע את העובדה שהברכה, מכיוון שניתנה — תופשת. ועם זאת יש בכך גם משום הסכמה לפחות בדיעבד.⁠1
1. היציג מתקן, ואולסהאוזן מסכים עמו, כך: ואברכהו גם ברוך, ובמקום ״יהיה״ הוא גורס ויהי ומושך מלה זו אל הפסוק הבא. גם תרגום השבעים והשומרוני גורסים ויהי כשמע וכו׳, אך בכל הגירסאות שלנו בא יהיה. ועוד, באופני דיבור כאלה בא המקור ברך בבנין פיעל; השווה במדבר כ״ג:כ״ה, כ״ד:י׳.
ואכל מכל – ת״ר, יצחק הטעימו הקדוש ברוך הוא מעין עולם הבא ולא שלט בי׳ יצה״ר ומלאך המות ורמה ותולעה – מפני שנאמר בו מכל.⁠1 (ב״ב י״ז.)
1. ר״ל שלא חסר כל טובה. ובבאור פרטי מדרשא זו ועוד דרשות בלשון מכל הבאנו ובארנו לעיל בפ׳ חיי בפ׳ וה׳ ברך את אברהם בכל, יעו״ש וצרף לכאן.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומאמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(לד) כִּשְׁמֹ֤עַ עֵשָׂו֙ אֶת⁠־דִּבְרֵ֣י אָבִ֔יו וַיִּצְעַ֣ק צְעָקָ֔ה גְּדֹלָ֥ה וּמָרָ֖ה עַד⁠־מְאֹ֑ד וַיֹּ֣אמֶר לְאָבִ֔יו בָּרְכֵ֥נִיא גַם⁠־אָ֖נִי אָבִֽי׃
When Esav heard his father's words, he cried a great and very bitter cry and he said to his father, "Bless me, me too, my father!⁠"1
1. Bless me, me too, my father | בָּרְכֵנִי גַם אָנִי אָבִי – This translation preserves the doubling in the verse, assuming that it serves to emphasize Esav's pathos. It is possible, though, that the doubling has no intrinsic significance and that it is simply the way of the text.
א. בָּרְכֵ֥נִי =ש,ש1,ק3,ו
• ל,ל1=בָּרֲכֵ֥נִי (חטף)
• הערת ברויאר
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתשכל טוברד״קר׳ אברהם בן הרמב״םרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלמנחת שיר׳ נ״ה וויזלשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[קסב] 1ויצעק צעקה גדלה ומרה, א״ר חנינא כל האומר שהקב״ה ותרן הוא יתוותרון בני מעוהי אלא מאריך אפיה וגבי דיליה, צעקה אחת הזעיק יעקב לעשו דכתיב ויצעק צעקה, והיכן נפרע לו בשושן הבירה שנאמר ויזעק זעקה גדולה ומרה (אסתר ד׳:א׳). (בראשית רבה סז)
[קסג] 2ויצעק צעקה, ולמה שתי צעקות, אחת על הבכורה ואחת על הברכה. (מדרש אגדה)
[קסד] 3ויצעק צעקה גדלה ומרה, ותשקמו בדמעות שליש (תהלים פ׳:ו׳) וכו׳ ג׳ דמעות הוריד עשו שנאמר בו ויצעק צעקה הרי אחת, גדולה הרי שתים, ומרה הרי שלש, ועליהם זכה לחיות על חרבו, והיה כאשר תריד וגו׳ (בראשית כ״ז:מ׳). (מדרש)
1. בגמ׳ ב״ק נ. האומר הקב״ה ותרן יותרו חייו. ותרן, לעבור על כל פשעיו. יותרו חייו יופקרו חייו וגופו, שמורה אל הבריות לחטוא. (רש״י) ובירושלמי תענית פ״ב הגי׳ יתוותרון בני מעוי, יותרו קשרי בני מעיו ויצא בתחלואים (ק״ע) וראה בש״נ במנח״י. ותוכן המאמר הוא באסת״ר פ״ח א. ובסגנון אחר באגדת אסתר פ״ד א. ד״א ויזעק, למה צעק והלא הקב״ה שומע לחישות, אלא צווח ואמר יצחק אבינו מה עשית לנו בשביל צעקה שצעק עשו לפניך ברכת אותו ואמרת לו ועל חרבך תחיה, עכשיו הרי כולנו מכורין להריגת חרב, לכך נאשר ויזעק זעקה. ובקצת שנוים במדרש פנים אחרים נו״ב בספרי דאגדתא על מגלת אסתר לה: מובא בילק״ש ח״ב רמז תתרנו. ועי׳ בתנ״י תולדות כד. ומדרש תהלים מזמור פ. לקמן מאמר קעה. ובילק״ש ח״א סא. ולא גלגל והביא מלכות רומי לעולם אלא בשכרו של עשו שהיה בוכה ומתאנח בשעה שברך יצחק את יעקב אבינו. ובזח״א קמה. אמר ר׳ חייא כמה בישין עבדו אינון דמעין דבכה ואפיק עשו קמי אבוי בגין דיתברך מניה בגין דהוה חשוב מלה דאבוי יתיר (בכלל כבוד אב שאין ברכתו קלה בעיניו נחשב לו לזכות גדול, נ״א).
2. כ״ה בלקט טוב ועי׳ לעיל מאמר קנז.
3. מדרש זה מובא ברש״י תהלים פ. ו. בשם רבותינו פרשו ועיקר הדרש מבואר במדרש תהלים מזמור ד. ובתנ״י תולדות כד. מובא לקמן מאמר קעה. אמנם הלימוד מקרא ליתא שם.
כַּד שְׁמַע עֵשָׂו יָת פִּתְגָמֵי אֲבוּהִי וּצְוַח צִוְחָא רַבָּא וּמָרִירָא עַד לַחְדָּא וַאֲמַר לַאֲבוּהִי בָּרֵיכְנִי אַף לִי אַבָּא.
When Eisav heard his father’s words, he wailed a most loud and bitter cry, and he said to his father, “Bless me too, my father.”

כִּשְׁמֹעַ עֵשָׂו אֶת דִּבְרֵי אָבִיו וַיִּצְעַק צְעָקָה גְּדֹלָה וּמָרָה עַד מְאֹד וַיֹּאמֶר לְאָבִיו בָּרֲכֵנִי גַם אָנִי אָבִי
כַּד שְׁמַע עֵשָׂו יָת פִּתְגָּמֵי אֲבוּהִי וּצְוַח צִוְחָא רַבָּא וּמָרִירָא עַד לַחְדָּא וַאֲמַר לַאֲבוּהִי בָּרֵיכְנִי אַף לִי (ח״נ: אֲנָא) אַבָּא
צְעָקָה גְּדֹלָה – רַבָּא?
א. הקשה יא״ר: מדוע תרגם ״צְעָקָה גְּדֹלָה״ – ״צִוְחָא רַבָּא״ ולא רַבְּתָא, כתרגומו ״וְהָיְתָה צְעָקָה גְדֹלָה״ (שמות יא ו) ״וּתְהֵי צְוַחְתָּא רַבְּתָא״? וכן תמה על תרגום ״חֲרָדָה גְּדֹלָה״ (לג) ״תִּוְהָא רַבָּא״ ומדוע לא תרגם רַבְּתָא כמתבקש כמו ״וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה״ (בראשית יט לא) ״וַאֲמַרַת רַבְּתָא״? והניח בצ״ע.
בָּרֲכֵנִי גַם אָנִי – אַף לִי או אַף אֲנָא?
ב. ״בָּרֲכֵנִי גַם אָנִי״ – ״בָּרֵיכְנִי אַף לִי״. ובמקצת נוסחים ״בָּרֵיכְנִי אַף אֲנָא״ להשוותו עם לשון הכתוב. ואינו נכון, כי כוונתו לומר ברך גם אותי והתרגום מבאר הכוונה. והטעם שלא תרגם ״אַף יָתִי״, כי בארמית יבוא פועל ״ברך״ בכינוי הגוף של המתברך כגון ״בִּרְכֹת הוֹרַי״ (בראשית מט כו) ״בִּרְכָתָא דְּלִי בָרִיכוּ אֲבָהָתַי״, ״וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ״ (במדבר כג יא) ״וְהָא בָּרָכָא מְבָרְכַתְּ לְהוֹן״.⁠1
1. על פי ״אוהב גר״, ״באורי אונקלוס״ ו״מרפא לשון״.
כד שמעא עשו ית מלוי דאבוי וצוח צווחהב רבה תקיפא ומרירא עד לחדא ואמר לאבוי ברך יתי אףג אנא אבא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כד שמע״) גם נוסח חילופי: ״כיון דשמ׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וצוח צווחה״) גם נוסח חילופי: ״וצבח צבחה״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אף״) גם נוסח חילופי: ״לחוד״.
כדי שמע עשו ית פיתגמי אבוי וצוח צווחא רבתא ומרירתא עד לחדא ואמר לאבוי בריכני אוף לי אבא.
When Esau heard the words of his father, he cried with a cry exceeding great and bitter, and said to his father, Bless me, me also, my father!
[ד] כִּשְׁמֹעַ עֵשָׂו אֶת דִּבְרֵי אָבִיו – אָמַר רַבִּי חֲנִינָא כָּל מִי שֶׁהוּא אוֹמֵר שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וַתְּרָן הוּא יִתְוַתְּרוּן בְּנֵי מְעוֹהִי, אֶלָּא מַאֲרִיךְ אַפֵּיהּ וְגָבֵי דִּילֵיהּ, זְעָקָה אַחַת הִזְעִיק יַעֲקֹב לְעֵשָׂו, דִּכְתִיב: כִּשְׁמֹעַ עֵשָׂו אֶת דִּבְרֵי אָבִיו וַיִּזְעַק זְעָקָה, וְהֵיכָן נִפְרַע לוֹ בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּזְעַק זְעָקָה גְדוֹלָה וּמָרָה (עַד מְאֹד) (אסתר ד׳:א׳).
כשמוע עשו וגו׳ – ולמה שתי צעקות, 1אחת על הבכורה ואחת על הברכה.
1. אחת על הבכורה. וכן הביא הלק״ט.
כִּשְׁמֹעַ עֵשָׂו אֶת דִּבְרֵי אָבִיו – אָמַר רַבִּי חָנִין, כָּל מִי שֶׁאוֹמֵר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וַתְּרָן הוּא יִוַתְּרוּ מֵעָיו אֶלָּא מַאֲרִיךְ רוּחֵהּ וְגָבֵי דִּילֵיהּ זְעָקָה אַחַת הִזְעִיק יַעֲקֹב אָבִינוּ לְעֵשָׂו אֵימָתַי נִפְרַע לוֹ, בְּשׁוּשָׁן הַבִּירָה ״וַיִּזְעַק זְעָקָה גְדוֹלָה וּמָרָה״.
שְׁלוֹשָׁה דְּמָעוֹת הוֹרִיד עֵשָׂו, אֶחָד מִימִינוֹ, וְאֶחָד מִשְּׂמֹאלוֹ, וְאֶחָד נִסְתַּלְּקָה בְּתוֹךְ עֵינוֹ וְהִיא (תהלים פ׳:ו׳) ״הֶאֱכַלְתָּם לֶחֶם דִּמְעָה וַתַּשְׁקֵמוֹ בִּדְמָעוֹת שָׁלִישׁ״. אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל עֵשָׂו הָרָשָׁע עַל שֶׁהוֹרִיד שָׁלֹשׁ דְּמָעוֹת נִתְמַלֵּא רַחֲמִים עָלָיו אָנוּ שֶׁדִמְעוֹתֵינוּ תְּדִירִין בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה כְּלֶחֶם, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם מ״א:ד׳) ״הָיְתָה לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה״, אָמַר דָּוִד ״אֶל דִּמְעָתִי אַל תֶּחֱרַשׁ״.
וָאֹכַל מִכֹּל – (כָּתוּב לְעֵיל).
ולמא סמע עשו כלאם אביה צרך׳ צרכ׳ה עט׳ימה מרה ג׳דא וקאל לאביה בארכני אנא איצ׳א יא אבהא.
א. אבה] בה ב
וכאשר שמע עשו את דברי אביו, צעק צעקה גדולה ומרה מאוד ואמר לאביו: ברך אותי גם אני, אבי.
כשמע עשו [את] דברי אביו – שאלו ואמר לו עיקר הדבר מה האכילך, א״ל טועם הייתי טעם פת, טעם דגים, טעם בשר, וכל מיני מטעמים, א״ר ברכיה כיון שהזכיר אביו בשר, מיד:
ויצעק צעקה גדולה ומרה עד מאד – היה צועק על הבכורה וקרוב להיות על הברכה אמר ומה בשביל קערה אחת של עדשים שהאכילני נטל ממני את הבכורה, עכשיו שהאכילך בשר ודגים חגבין וכל מיני מטעמים על אחת כמה וכמה:
ויאמר לאביו ברכני גם אני אבי – כלומר גם לעצמי:
כשמעגם אָני – גם אני בנך כמהו ברכני גם כן. אׇני בקמץ שלא בהפסק אבל הוא בהעמדת טעם, וכן: אם אני לא אעבִר אליך (בראשית ל״א:נ״ב) אף אָני בכור אתנהו (תהלים פ״ט:כ״ח).
כשמוע...גם אני, “I am also your son, no less than he is.” The letter א in the word אני has the vowel kametz, although it does not signify a comma or something similar, as it is intended to stress the word “I.” We find a similar construction in 31,52 אם אני לא אעבור אליך, where we also would not have expected the kametz instead of the vowel patach. There too, the kametz is used to provide emphasis on the word “I.” Another example of the use of the kametz in the word אני as a means of emphasizing the speaker is Psalms 89,28 אף-אני בכור אתנהו, “I will appoint him firstborn.”
כשמע וג׳ ברכני וג׳ – נתיאש מן היתרון {על אחיו}, ונשאר מתאוה להיות שוה {לו}.
(לד-לז) ואז שאל עשו מאביו שיברך אותו גם כן, והודיע אותו יצחק שלא יוכל להשיב אחור ברכת יעקב אשר היתה קללה לעשו; וזה, כי הוא שׂם אותו גביר לעשו, וייעד לו שתהיה לו הארץ היותר נבחרת לעשות רוב דגן ותירוש, ולזה לא יוכל בברכתו לתת לעשו מבחר הארץ ולא לשלחו חופשי מעבדות יעקב, וזה ממה שימנע יצחק מלברך עשו.
כשמוע עשו את דברי וכו׳ – הכתוב מעיד שעקר מה שצעק עשו על אודות הברכות לא היה מצד הרגשו בתועלתם רק לשמעו דברי אביו וראותו בחרדתו הכיר שהם דבר גדול [ז] ועדיין היה חושב שהיו טובות זמניות כי על כן אמר ברכני גם אני אבי שאם היה יודע סודן היה מכיר שהטובות ההנה לא נתנו לחלוקה בין שני אנשים כהם בשום פנים כמו שביארנו כבר בהקדמה.
והנה עשו למה שראה חרדת אביו האמין שהיה מתחרט מהברכה אשר ברך אבל לא הבין דבריו וחשב שהיתה כונתו באמרו גם ברוך יהיה שכיון שהמתברך הראשון הביא גם כן ציד ועשה ג״כ מטעמים כמותו והיה דינו גם כן שיתברך שהית׳ החרדה לפי שהיתה כוונת יצחק בתחלה לברך את עשו בלבד ועכשו בהכרח יתברכו שניהם ולכן אמר לאביו ברכני גם אני אבי כלומר כיון שאנחנו שנינו עשינו את העבודה הזאת נהיה שנינו מבורכים אעפ״י שמפני בכורתי היה ראוי להיות יחיד בברכ׳.
<ויצעק צעקה: סימן, עשו1 ויצעק צעקה, מרדכי2 ויזעק זעקה, אורית׳3 ואת צעקתם שמעתי מפני נגשיו, עזרא4 ואת זעקתם שמעת על ים סוף, והלין פסוקי׳ סימן, צחק עשה לי5 אלקים כל השמע יצחק לי, זבדני6 אלקים אתי זבד טוב.⁠א> [ויצעק צעקה].
בָֽרְכֵנִי גם אני: בשוא לבד הרי״ש כמנהגנו. [בָּֽרְכֵ֥נִי].
1. עשו: פסוקנו.
2. מרדכי: אס׳ ד א.
3. אורית׳: שמ׳ ג ז.
4. עזרא: נחמ׳ ט ט.
5. צחק עשה לי: בר׳ כא ו.
6. זבדני: בר׳ ל כ.
א. [משמעות הסימן היא, כנראה, שבשני הפסוקים הראשונים (מן התורה) באה האות צ׳ ובשני האחרונים (מאסתר ומנחמיה) באה האות ז׳.]
כשמוע עשו את דברי אביו – שאמר לו ״מי אפוא הוא הצד ציד״, והבין כי השם חפץ ביעקב, ושהוא1 רחוק מאור פניו, ועל כן ניתנה הברכה ליעקב במצות השם.
ויצעק צעקה – נגע עד נפשו, ולא יכול להשיב דבר. כי מה ישיב על חפץ השם הבוחן לבבות? ולכן צעק צעקה כמו כל נופל בצרה פתע פתאום, וצועק צעקה בלי דבור. וצעקת עשו היתה בקול גדול {לגודל צרתו, וזהו ״גדולה״ כמו ״ותהי צעקה גדולה במצרים, כי אין בית אשר אין שם מת״2} לא קול ענות ולצון, ולא קול גערה להפחיד, אלא מרה; קול הבא ממרירות נפש כי מר לו מאד.
ויאמר לאביו – אחר ששבה נפשו אליו ממרת צעקתה, החל לדבר ואמר לאביו ״ברכני גם אני אבי״. אבל לא התמרמר על אביו שברך את אחיו אחר שגלה לו כי על פי הדבור ברכו, ומה יעשה יצחק? רק חשב עשו כי היתה הברכה בעושר בכבוד ובממשלה וכיוצא, ובקש מאביו ״ברכני גם אני״. כלומר אין לי דבר נגד הברכה שנתברך אחי, רק תן לי גם כן ברכה ואם פחותה מברכתו, בעבור כי הוא אהוב לאלהיו, מכל מקום ברכני. ואמר ״אבי״, כלומר אבי אתה גם צויתני שאביא לך ציד, ואז תברכני. והנה עשית כאשר צויתני. אל תכזב בבנך לתת לי ברכה כמו שאמרת.
1. עשו.
2. שמות יב, ל.
כשמע עשו את דברי אביו – עקר צעקתו היתה על שאמר גם ברוך יהיה, שאעפ״י שהיתה הברכה בטעות לא היה רוצה או לא היה יכול לבטל אותה והיה הוא נשאר בלא ברכה (תלמידי יוסף ירא) ועיין מה שכתבתי למעלה פסוק א׳.
When Esau had heard his father’s words. The primary reason for his shouting was that Isaac had said, “And he will be blessed, too,” in other words, even though the blessing had been made by mistake, Isaac was unwilling or unable to revoke it, and Esau would be left without a blessing (my student, Joseph Jarè); see my comment on v. 1 above.
כשמע עשו – שאביו הסכים על הברכה, ויצעק ויאמר ברכני גם אני אבי, עשו לא עלה בדעתו שברכתו היה רק בעבור יעקב, וא״כ הלא האב יכול לברך כל בניו בעושר ובממשלה וכל טוב.
WHEN ESAV HEARD. That his father consented to the blessing, He burst out crying... and said to his father, “Bless me also, my father!” Esav had no idea that he was only being blessed so that he could serve Yaqov, and thought that a father could bless all his sons with wealth and dominion and all forms of good.
ברכני גם אני אבי: ׳גם אותי׳ מיבעי1. אלא הראהו עשו שהוא מבין שיעקב היה, ומשום הכי ״גם ברוך יהיה״ בשביל שהיה בנו באמת, על כן אמר ״גם אני אבי״, פירוש, ״גם אני״ קורא ״אבי״2.
1. וברד״ק כתב: גם אני בנך כמוהו, ברכני גם אני.
2. פירוש רבינו נוגד לכאורה לחלוטין את טעמי המקרא.
כשמע – כיוון שעשו שומע, כי ברכת האב לאחיו ברכה מוחלטת היא שלא ניתן להחזירה, הוא צועק מתוך ייאוש. תודעת אסון גדול שבא לו שלא בלי אשמה מצדו, היא היא אשר סוחטת ממנו צעקת ייאוש זו. ייתכן שעתה נזכר, כיצד המכירה קלת הדעת של הבכורה היא שהביאה את יעקב ליד כך לרכוש לעצמו גם את הברכה שקשורה לבכורה. עתה, כשאין הוא יכול להיות נושאה הבלעדי של הברכה, הוא מבקש לפחות לקבל ברכה גם הוא.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתשכל טוברד״קר׳ אברהם בן הרמב״םרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלמנחת שיר׳ נ״ה וויזלשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(לה) וַיֹּ֕אמֶר בָּ֥א אָחִ֖יךָ בְּמִרְמָ֑ה וַיִּקַּ֖ח בִּרְכָתֶֽךָ׃
He said, "Your brother came in deceit and took your blessing.⁠"
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״בעודהכל
[קסה] 1בא אחיך במרמה, ר׳ יוחנן אמר בא בחכמת תורתו. (בראשית רבה סז)
1. באונקלוס ותיב״ע בחכמתא. ובתנ״י תולדות כד. ויאמר בא אחיך במרמה וגו׳ היה אומר על צדיק במרמה ח״ו, אלא בא עליך ברמיות. ובכת״י מדרש הבאור והחפץ בא אחיך במרמה, כל מרמה המותרת נקראת חכמה, ומרמה האסורה נקראת ערמה. וברד״ל בב״ר מביא מקרא משלי ח. אני חכמה שכנתי ערמה, וכמו שדרשו בסוטה כא: ועי׳ באגדת בראשית פמ״ח ותנ״י ברכה א. ובמדרש דברי הימים למשה מה שאמר בלעם לפרעה. ובספר חסידים החדש סי׳ תתקמו. ובשכ״ט במרמה בחכמה ואע״פ שאנו מתרגמינן כך מפני כבוד יעקב אבינו, מ״מ לא מצינו מרמה זולת אצל הרשעים, וגם הוא עצמו מדבר מרמאות הצדיקים כנגד הרשעים המרמין אותם.
וַאֲמַר עָאל אֲחוּךְ בְּחָכְמָא וְקַבֵּיל בִּרְכְתָךְ.
[Yitzchak] said, “Your brother came with wisdom and he received your blessing.”

וַיֹּאמֶר בָּא אָחִיךָ בְּמִרְמָה וַיִּקַּח בִּרְכָתֶךָ
וַאֲמַר עָל אֲחוּךְ בְּחוּכְמָא וְקַבֵּיל בִּרְכְתָךְ
רמב״ם על משמעי בָּא
א. הרמב״ם הבחין בשתי הוראות בפועל בָּא: [א] הגעה לְמָקוֹם פְּלוֹנִי; [ב] כניסה. וזה לשונו (״מורה נבוכים״, א כב):
הביאה בלשון העברי מונחת לביאת בעלי חיים, כלומר בואו אל מקום אחד... אמר בָּא אָחִיךָ בְּמִרְמָה. והיא גם כן מונחת להכנס... במקום אחד. אמר וַיָּבֹא יוֹסֵף הַבַּיְתָה (בראשית מג כו).
והעיר הרב קאפח (מו״נ שם) שאין זה כת״א, כי הוא תרגם בשניהם עָל (נִכְנָס, ולא אֲתָא – הִגִּיעַ). ״בָּא אָחִיךָ״ – ״עָל אֲחוּךְ״, כמו ״וַיָּבֹא יוֹסֵף הַבַּיְתָה״ – ״וְעָל יוֹסֵף לְבֵיתָא״. אך עיין לעיל ״וַיָּבֵא לו יין״ (כה).
שמירת כבוד האבות
ב. אונקלוס משנה בתרגומו לשמירת כבוד האבות; יש שהוא מרכך את הלשון ולעתים הוא גם משנה את העניין.⁠1 דרכו זו מודגמת בפסוקנו וגם בפסוק הבא: בכתוב מתואר המעשה כמרמה ויצחק כאילו אינו מסכים עמה. אבל בת״א מוצג יעקב כחכם ויצחק מתואר כמי שברכו ברצון, כיצד?
השם מִרְמָה הוא מלשון תרמית ושקר (רד״ק, ״שרשים״, רמה). לפיכך, כשם שתרגם ״וְלָמָּה רִמִּיתָנִי״ (בראשית כט כה) ״וּלְמָא שַׁקַּרְתְּ בִּי״ ראוי היה לתרגם ״מרמה״ במונח שלילי [השווה תיוב״ע: ״בְּמִרְמָה מֵאֲנוּ דַעַת אוֹתִי״ (ירמיהו ט ה) ״בִּנְכִילוּ״, בנכלים]. ואולם בשתי היקרויות ״מרמה״ תרגם בשינוי. בפרשתנו: ״בָּא אָחִיךָ בְּמִרְמָה״ – ״עָל אֲחוּךְ בְּחוּכְמָא״ לכבוד יעקב. ומעין זה לכבוד בניו במעשה שכם: ״וַיַּעֲנוּ בְנֵי יַעֲקֹב... בְּמִרְמָה״ (בראשית לד יג) ״וַאֲתִיבוּ... בְּחוּכְמָא״.⁠2 והוסיף ר׳ אברהם בן הרמב״ם: ״המתרגם תרגם בְּחוּכְמָא, לפי שהיא ראויה יותר ליעקב״. וכן לעומת ״וַיִּקַּח בִּרְכָתֶךָ״ המשתמע כאילו יעקב נטל מעצמו את הברכה, אונקלוס המתרגם ״וְקַבֵּיל בִּרְכְתָךְ״ רומז שיצחק הוא שנתן לו.⁠3 נראה ששני אלה הם שינויי עניין ולא רק ריכוך הלשון.⁠4
1. כמבואר בהרחבה להלן ״ויגנב יעקב״ (בראשית לא כ) ״וְכַסִּי יַעֲקֹב״.
2. כך גם במיוחס ליונתן ובת״נ. אבל פשיטתא מתרגם בשניהם ״בנכלא״.
3. לכללי לק״ח המתורגמים קב״ל ראה בפסוק ״הם יקחו חלקם״ (בראשית יד כד) ״אִנּוּן יְקַבְּלוּן חוּלָקְהוֹן״.
4. מפרשי ת״א דנים בתרגום ״חוכמא״, האם הוא ״שינוי העניין״ או רק ״שמירת העניין בשינוי הלשון״. ״אוהב גר״ (נתיבים ו, יג) ורבים כמותו רואים ב״חוכמא״ שינוי עניין לכבוד יעקב. [וכן משמע מרש״י: ״מה אקב לא קבה אל (במדבר כג ח) – כשנכנס אביהם במרמה אצל אביו היה ראוי להתקלל, מה נאמר שם? גם ברוך יהיה״]. מנגד סבורים ״נתינה לגר״ ו״⁠ ⁠׳נפש הגר״ שאין כאן אלא ריכוך לשוני בלא שינוי העניין: ״מרמה״ בלשון מקרא היא תחבולה, ורק בלשון חז״ל היא תחבולה שאינה כשרה. על פי זה שומר ״חוכמא״ על הכוונה המקורית (תחבולה). הד לוויכוח זה מצוי כבר בקדמונים: בפירושו למשנה ״כיצד מערימין״, כותב הרמב״ם: ״תחבולת ההיתר תקרא ערמה, ושאינה להיתר תקרא מרמה״ (תמורה ה א). והעיר תויו״ט על אתר: ״אע״פ שתמצא מרמה אצל [יעקב ו]⁠בני יעקב, וכמו כן תמצא: להרגו בערמה, אלא לשון תורה לחוד ולשון חכמים לחוד״. משמע, ״אוהב גר״ הרוצה לראות בת״א שינוי עניין יוכל להסתמך על דברי הרמב״ם. מנגד, ״⁠ ⁠׳נתינה לגר״ יכול להיתלות בדברי תויו״ט [כשתי הוראות עָרְמָה במקרא: ״לְהָרְגוֹ בְעָרְמָה״ (שמות כא יד) – תחבולה; ״אֲנִי חָכְמָה שָׁכַנְתִּי עָרְמָה״ (משלי ח יב) – חכמה].. מלשון מדרש שכל טוב (בראשית כז, לה, עמ׳ 115) נראה כי מחברו מודע לשינוי העניין העולה מן התרגום. עם זאת, כדי למתנו הוא נלחץ לתארו כשינוי לשון: ״ויאמר בא אחיך במרמה – כלומר בחכמה. ואע״ג שאנו מתרגמינן כך מפני כבוד אבינו יעקב, מ״מ לא מצינו מרמה זולת אצל הרשעים״.
ואמר אתא אחוך בסוגי חכמתא ונסב ברכתך.
ואמר עאל אחוך בחכמתא וקבל מיני בירכתך.
And he said, Thy brother hath come with subtilty, and hath received from me thy blessing.
בָּא אָחִיךָ בְּמִרְמָה – רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר בָּא בְּחָכְמַת תּוֹרָתוֹ.
[כד] ויאמר בא אחיך במרמה וגו׳, היה אומר על צדיק במרמה ח״ו אלא בא עליך ברמיות.
(לה-לו) הֲכִי קָרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב – מְלַמֵּד שֶׁחִכֵּךְ בִּגְרוֹנוֹ וְהוֹצִיא אֶת הַזְּמוֹרָה.
שְׁלשָׁה בָּאוּ בָּעֲלִילָה, קַיִן, וְעֵשָׂו, וּמְנַשֶּׁה. קַיִן דִּכְתִיב (בראשית ד׳:י״ג) ״גָּדוֹל עֲוֹנִי מִנְּשׂוֹא״ עֵשָׂו דִּכְתִיב (בראשית כ״ז:ל״ח) הַבֲרָכָה אַחַת הִוא לְךָ אָבִי מְנַשֶּׁה בִּתְחִלָּה קָרָא לֶאֱלֹהוּת הַרְבֵּה, וּלְבַסּוֹף לֶאֱלֹהֵי אֲבוֹתָיו.
וַיֹּאמֶר בָּא אָחִיךָ בְּמִרְמָה – בְּחָכְמַת תּוֹרָתוֹ הֲלֹא אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה, מִן הַנִצוֹלוֹת.
קאל קד ג׳א אכ׳וך במכר ואכ׳ד׳ ברכתך.
אמר: כבר בא אחיך בערמה ולקח את ברכתך.
במרמה – בחכמה.
במרמה WITH SUBTLETY – with cleverness (cf. Onkelos).
ויאמר בא אחיך במרמה – כלומר 1בחכמה.
1. בחכמה. וכן ת״א בחכמתא. וכן הביא רש״י במרמה. בחכמה. וכן במדרש ב״ר פס״ז ר׳ יוחנן אמר בא בחכמת תורתו.
ויאמר בא אחיך במרמה – כלומר בחכמה, ואע״ג שאנו מתרגמינן כך מפני כבוד אבינו יעקב, מ״מ לא מצינו מרמה זולת אצל הרשעים, וגם הוא עצמו מדבר מרמאות הצדיקים כנגד הרשעים המרמין אותם כשנדרוש בויגד יעקב לרחל:
ויקח (ברכותיך) [ברכתיך] – ברכות כבוד הראוי לך, שהיתה מזומנת בפי לברכך:
במרמה – שלא דבר אמת.
WITH GUILE. He did not speak the truth.
ויאמרבמרמה – שעשה ידיו שעירות.
ויאמר...במרמה, by making his hands appear hairy.
אז אמר לו יצחק בא אחיך במרמה, ומשמעות מרמה רמאות, והמתרגם תרגם בחכמה לפי שהוא ראויה יותר ליעקב1.
1. קפה. בספר ׳פרשגן׳ על תרגום אונקלוס להרר״ב פוזן האריך כאן לבאר שיטת אונקלוס שלפעמים שינה מדרך הפשט לכבוד האבות ע״ש. וראה מה שציינתי על דברי רבנו לעיל פרשת חיי שרה (כד:סד) ולהלן בפסוק הבא בביאור דעתו בזה.
ויקח ברכתך – ברכה שהייתה ראויה לך שאתה בכור.
ויקח ברכתך, "he has taken the blessing that I meant to bestow upon you.⁠" Yitzchok meant that the reason that he had wanted to bestow this blessing on Esau originally, was only because biologically speaking, he had been the firstborn.
בא אחיך במרמה. אע״פ שאמר תחלה מי איפה נתן דעתו והבין שיעקב היה שא״א שתחול ברכ׳ רק לזרעו:
בא אחיך במרמה, "your brother came using trickery.⁠" Even though initially, Yitzchok had asked: "who then is the one who came, etc.⁠", having had the revelation from the Holy Spirit, now he knew for certain that it had been Yaakov who had come and snatched the blessing from his father.
במרמה – ב׳ במסורה דין ואידך ויענו בני יעקב וגו׳ במרמה. בשביל שהוא בא לאביו במרמה באו בניו במרמה.
ברכתך – ב׳ במסורה ויקח ברכתך. על עמך ברכתך סלה. שמזו הברכה היה לבניו ברכה סלה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לד]

והוא מה שפתר לו אביו באומרו בא אחיך במרמה ויקח ברכתך אמר זה על הברכה הסתמית הראוי׳ לבכור אשר עליה אמר ויברכהו.
במרמה בחכמה. לא בעקבה כמו מאזני מרמה דא״כ מאי גם ברוך יהיה:
ויצחק השיבו בא אחיך במרמה ויקח ברכתך רוצה לומר בני לא הבנת דברי כי אין כוונתי להכריח שתהיו שניכם מבורכים אלא לאמת שזה הצד ציד היה אחיך יעקב שבא במרמה לפני ויקח את הברכה שהייתי רוצה לתת לך והוא ירושת הארץ ודבקות ההשגחה והברכה אשר נתן אלהים לאברהם ואם הוא כבר לקחה איך תזכו שניכם בה.
ויקח ברכתך – אותה הברכה שהיתה ראויה לחול עליך, שהיתה בענייני העולם הזה ובחוץ לארץ, כי ברכת אברהם אינה ראויה לך.
ויקח ברכתך, the blessing that would have been appropriate as suitable and effective for you. The blessing which Yaakov had been given (mistakenly), concerned matters of importance in our material life on this earthy both while in our own land or in the Diaspora. The reason Yitzchok had phrased it thus was because the blessing God had given Avraham and which was to be given to one of Yitzchok’s children was not appropriate for Esau.⁠a
a. the latter blessing was given to Yaakov in 28,4 so that Yaakov indeed had secured both blessings.
בחכמה. דאל״כ מאי ברוך יהיה:
With cleverness. Otherwise, [if it meant deceit], why should he be blessed?
ויאמר, בא אחיך במרמה ויקח ברכתך – ידע יצחק שברך את יעקב ״הוי גביר לאחיך, וישתחוו לך בני אמך״ ולא רצה להגיד לו זאת פתאום, פן יבהל מאד וימות, או יקצוף ובקצפו יעשה רעה. לכן המשיך בדברים והתנצל לפניו ואמר ״הברכה שברכתיו היה בלבי לתתה לך. וזה האות כי אהבתיך ובתום לבב הבטחתיך על הברכה. אבל השם לא חפץ כן. ושמא תאמר ״היה לך להתפלל עלי, ולבקש רחמים מאת אלהיך״, דע כי אנכי לא ידעתי שברכתיו כי בא במרמה ורמני, כאילו הוא עשו, והייתי סבור שאני מברך אותך. ועל ידי כן לקח ברכתך, הברכה שיחדתי לך לקח הוא. {ורמז בזה שהברכה שברך את יעקב מונעת ממנו לברך את עשו}.
במרמה – תרגם אונקלוס ז״ל ״בחכמא״. ואין זה פירוש ״במרמה״. שכל לשונות של ״מרמה״ הן רמאות, להונות את רעהו. ובאמת רמה יעקב את אביו והתנכר כאילו הוא עשו, כי שנה קולו וכסה ידיו וצואריו. ואילו עשה כן מדעתו אין רמיה גדולה הימנה. אלא שעשה נגד רצונו בעבור שמוע בקול אמו שדברה ברוח הקדש, ומעשי השם צדיקים, כי כל דרכיו במשפט החכמה. והנביא שאמר בדבר י״י ״הֲכֵּינִי נא״1 האיש שֶׁמֵאֵן להכותו אֲכָלוֹ אריה. ואם רֶשַׁע גדול הוא להכות איש האלהים על לא חמס בכפו, אבל בהיות כן דבר י״י התחייב לעשותו. כי דרכי השם נשגבים וישרים. ולכן דברי אונקלוס על דרך הפירוש שהמרמה הזאת, לפי שיעץ השם, כן היתה חכמה. וגם יצחק ידע כן, רק אמר בלשון זה לעשו שלא ברכו מרצונו כי רמהו.
1. מל״א כ, לה.
בא אחיך במרמה – כנגד יצחק הנה הדבר מרמה, כי הוא חשב לברך את עשו, ונמצא יעקב מתברך, אבל כנגד יעקב לא היה מרמה כי הוא היה הבכור האמיתי, והלך אחר דעת אביו שרצה לברך הבכור, ולא אחר דבריו, ולזה תרגום אונקלוס בחוכמא:
ברכתך – אותה הברכה שרציתי לתת לך, אותה לקח יעקב, ומעתה איני יכול ללקחה ממנו ולתתה לך:
במרמה – פי׳ הראב״ע שהוציא שקר מפיו לומר ע״ע אנכי עשו בכורך וזה יקרא מרמה, ואין זה נכון כי חלילה לנו לחשוד אבינו יצחק ולהאשים נפשו בעון חמור לדבר לה״ר ולגנות שום אדם אף שהוא אמת, וגם התורה לא תודיענו כזאת מאבותינו הקדושים, וכי ללמוד מהם לדבר בגנות חבירו חלילה, ושפיר ת״א ויב״ע במרמה בחוכמא, וכפירש״י, כי באמת שם מרמה נרדף עם שם ערמה שמשמשים לרע ולטוב, להרגו בערמה לרע (הינטערליסט), לתת לפתאים ערמה (פאָרזיכט) לטוב, אני חכמה שכנתי ערמה, כן שם מרמה ישמש כאן לטוב, כי מעשה יעקב בזה חשבו גם יצחק לזריזות גדולה, ולזה לא כעס עליו ואדרבה אמר גם ברוך יהיה. ואם נתבונן על עיקר הנחת שם מרמה לא נמצאנו על התחבולה שהיא לרעה דוקא, כי עיקר שרשו לרבי שלמה פאפענהיים שתי אותיות רם, שהוראתו גבהות הדבר בערך אל הזולת הפך השפלות, ומזה הושאל פעל רמה להוראת הזריקה כמו רמה בים, רמת לחי, רומי קשת, והוא מונח על אופן הזריקה כשמתכונים לזרוק הדבר לרום כדי שיפול יותר בכובד למטה, ואז יהיה לו הירי׳ כצורת קשת שעי״כ נקרא התולע שאין לו רגלים לנתר על הארץ רימה, כמו ורמה לא היתה בו, ע״ש אופן תנועתו שכשהוא רוצה לצוד ממקום למקום הוא מתאמץ על טבעיותיו הפנימיים שהם כלי תנועתו ומשליך עצמו ממקומו שבזה האופן הוא עושה קשת בקפיצתו; ומהרכבת כל אלה הענינים יהיה ענין הרמיה המרמה והתרמות שהם הבאת האדם את ענינו ברוממת על ענין זולתו ע״י תחבולה וזריקה והשלכה, כענין שיאמר להתגולל עלינו ולהתנפל עלינו; הנה מבואר גם לפי יסוד עיקר הוראתו שנוכל לשמשו בין לרעה, והוא העלמת תחבולה שלא יבינם זולתו טרם צאתם לפועל להרע לאחרים, בין לטובה המעלים תחבולותיו לטובת עצמו שלא יגיע לו בדרכו הטוב הפסד ולא לרעת זולתו, כענין חכמת ערום הבין דרכו, ויהיה תרגום מרמה (איבערלעגונג). ובאמת השתדלות יעקב בזה לא היתה לרעת עשו, בין שתהיה הברכה להצלחה נפשית בין להצלחה זמנית, כי הצלחות נפשיות לא היו ראויות בעיני עשו לכלום, בבזותו תחלה את הבכורה שהיא העבודה המכשרת את האדם להצלחות נפשיות, ולאיש אשר אלה לו שהצלחות נפשיות בזויות בעיניו גם הצלחות זמניות אינם כ״א לרעתו ולרעת אחרים, כמאמר פן אשבע וכחשתי ותפשתי שם אלהי, ואם מצד המקבל אין כאן מרמה אף כי מצד הנותן, כי אם היה נודע ליצחק שהמקבל אינו ראוי לברכתו לא היה עולה דעתו להשפיע עליו טובה מאומה, וכל אשר דיבר יעקב ליצחק לא היה רק לישנא דמשתמע לתרי אנפי, לבלי צער את אביו, ולבלי נתון לפני עור את המכשול לתת ברכה לאיש אשר נפשו תשנאנו אם היה נודע לו ממעשיו המקולקלים, והיה מקלל חלקו בזה ובבא. ומצאנו לשון מרמה מבואר גם לטוב ולמעלה גדולה, קראתי למאהבי המה רמוני (איכה א׳) ואיתא עליה התם ברבה, בנביאי אמת קרא משתעי שהיו מאהבין אותי להקב״ה, המה רמוני שהיו מרמין בי ואומרים לי הפרישו תרומות ומעשרות, וכי יש תרומות ומעשרות בבבל אלא בשביל לאהבני להקב״ה ע״כ, ובמכדרשב״י (זהר קמ״ה ב׳) אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא, אני חכמה דא כ״י, שכנתי ערמה דא יעקב דאיהו חכים, ודעת מזמות אמצא דא יצחק, דהוה ליה דעת מזמות לברכא ליה לעשו ובגין דחכמה אשתתף בהדיה דיעקב דאיהו ערמה, ודעת מזמות אמצא דאתברך יעקב מאבוי ושארו עליה כל אינין ברכאן. הנה מבואר, דלשון מרמה שאמר יצחק ענינו חכמה כתרגום אונקלס ויב״ע ואם תפרשהו כראב״ע ענין מרמה ממש אתה מרשיע את הצדיק ותשפיל את כבוד יצחק אבינו שהיה עולה תמימה ותחשבהו לאחד הנבלים השקועים בטומאת שפתים וישלחו לשונם לדבר לשון הרע שהוא מן החמורות ודומה לע״ז ג״ע ושפ״ד. ולבד זה לפירושו היה האב הנעקד נכשל בלשונו להיות בו משלח מדנים בין אחים שעליו נאמר (משלי ו׳) שש הנה שנא ה׳ ושבע תועבת נפשו וגו׳ ומשלח מדנים בין אחים, חלילה לזרע ישראל לחטוא ולחשוב כאלה באבות העולם האהובים בעיני המקום.
במרמה – ואעפ״כ מאחר שנסתייעה מילתא, אני רואה כי כן הוא רצון האל ולא אוכל להשיב אחור את הברכה; ואונקלוס ותרגום ירושלמי תרגמו במרמה זו במלת בחכמה, ועשו זה לכבוד יעקב (עיין אוהב גר, נתיב י״ג) ור׳ יונתן אמר בבראשית רבא (בראשית רבה ס״ז:ד׳) בחכמת תורתו, אולי היתה כוונתו על אם במחתרת ימצא הגנב וגו׳ {שמות כ״ב:א׳} לימדתך תורה אם בא להרגך השכם להרגו {סנהדרין ע״ב.}, וכמו שפרשתי למעלה פסוק א׳ כי רבקה חשבה שהיה יצחק רוצה לעשות עול וחמס ליעקב.
with deceit (be-mirmah). “But even so, since the trick worked, I see that it is God’s will, and I cannot take back the blessing.” Onkelos and the Jerusalem Targum translated be-mirmah as “with wisdom,” but they did so out of respect for Jacob (see Ohev Ger, netiv 13). In Bereshit Rabbah, R. Jonathan said be-ḥokhmat torato (“with the wisdom of his Torah”), perhaps alluding to [the Rabbinic dictum] “‘If the chief is discovered in the act of breaking the wall…’ [Exod. 22:1] – the Torah teaches that if one comes to kill you, rise up early and kill him.” This accords with my explanation at v. 1 above, that Rebecca thought Isaac wanted to do an injustice to Jacob.
ויאמר בא אחיך במרמה – הודיע לו כי ברכתו אין לה מקום רק כ״ז שלא נתברך יעקב, כי הלא ההון והעושר הגבורה והמשרה וכל מחמדי תבל אינם ברכות והם רק קנינים מדומים, ולא יקראו בשם ברכה רק כשהם עוזרים אל ההצלחה הנפשיית, ולפ״ז כ״ז שלא נתברך יעקב בברכות אלה והיה גורלו שיהיה דל וחלוש וחסר לחם, רק יתפרנס משלחנו של עשו שיכלכלהו לחם ומזון וישמרהו מכל צר ואויב כדי שיוכל לעסוק בתורה, ממילא היה ענין של עשו עם יעקב כענין זבולון עם יששכר, אז היה ברכתו של עשו ברכה, כי ע״י עשרו וגבורתו היה שומר לפרי ומחזיק ידי יעקב שיוכל לעסוק בתורה והיה לו עי״ז חלק לעה״ב, אבל אחר שיעקב לקח טובות עה״ז לעצמו ע״י הברכה ואינו צריך אל עשו, לא יוכל עוד לברך את עשו, כי מה יועיל לו העושר והממשלה אחר שיעקב אינו צריך לו והעושר יהיה לו לרעתו ולא יקרא בשם ברכה, וז״ש שאחיך לקח ברכתך, ר״ל ברכתך היא רק שתתמוך ביד יעקב שיעסוק בתורה, וזאת לקח לעצמו שהוא עצמו תמצא ידו לעסוק בתורה בלעדיך ואינו צריך לך, ודייק מ״ש בא במרמה, שרק הביאה היה במרמה, אבל הלקיחה לא היה במרמה, כי באמת מגיע לו גם ברכת עוה״ז שעם קנין החכמה כרוך ג״כ קנין העושר והמשרה כמ״ש בשמאלה עושר וכבוד בי מלכים ימלוכו, וברכות אלה הם שלו, כי גם ברכתך לא היה רק בשבילו ושלו לקח.
AND HE SAID, “YOUR BROTHER CAME CUNNINGLY AND TOOK YOUR BLESSING.” He made it known to him that there is no point in blessing him now that Yaqov has been blessed. Are riches, power, dominion and all worldly delight not mere illusory possessions? Only that which leads to success of the soul can be called a blessing. As long as Yaqov did not receive these blessings and was destined to be poor, weak, and lacking in bread, supported by Esav who would provide him with sustenance and protect him from all enemies, thereby allowing him to pursue the Torah and making the relationship between Esav and Yaqov like that of Zevulun and Yisakhar — then the blessing of Esav could be called a blessing. His wealth and power would be employed to protect the fruit — providing Yaqov with support, thereby allowing him to pursue the Torah — and through this he would receive a share in the world to come. Now that Yaqov took the good of this world for himself and does not need Esav, Esav can no longer be blessed. What good would wealth and power be to him now that Yaqov no longer requires his assistance? Wealth will only lead to his decline and can not be called a blessing. Hence, the verse states, took your blessing, meaning that your blessing can only come about by your providing for Yaqov and allowing him to study Torah.⁠1 This he took to himself; he can provide for himself without you and still study Torah, and does not need you. The words, came cunningly, imply that the ‘coming’ required cunning, but the ‘taking’ did not require cunning. The blessings of this world in truth belong to him, for coiled around the acquisition of wisdom is the acquisition of wealth and satisfaction, as the verse states, In its left hand is wealth and honor2 — and, through me kings will rule.⁠3 These blessings are rightfully his, for even your blessings were only because of him.⁠4
1. See Avoda Zara 2b.
2. Prov. 3:16.
3. Prov. 8:15.
4. Yevamoth 63a.
בא אחיך: הודה לו1.
ויקח ברכתך: הברכה המיוחדת לך2 – הצלחת עוה״ז אפילו בלי תורה ועבודה, אלא גמילות חסדים, וכמו שכתבתי (פסוק כ״ח, ובהרח״ד פסוק א׳ ופסוק כ״ז).
1. יצחק שמע מעשו שיעקב הוא זה שלקח את ברכתו, לכן אישר לו את זה, ולא חשש יותר מלשה״ר (כפי שחשש עד כה, ע״פ הסבר רבינו בפסוק ל״ג).
2. וכעין זה בספורנו, אשר בעקבותיו פירש רבינו את מהלך הסוגיא.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״בהכל
 
(לו) וַיֹּ֡אמֶר הֲכִי֩ קָרָ֨א שְׁמ֜וֹ יַעֲקֹ֗ב וַֽיַּעְקְבֵ֙נִי֙א זֶ֣ה פַעֲמַ֔יִם אֶת⁠־בְּכֹרָתִ֣י לָקָ֔ח וְהִנֵּ֥ה עַתָּ֖ה לָקַ֣ח בִּרְכָתִ֑י וַיֹּאמַ֕ר הֲלֹא⁠־אָצַ֥לְתָּ לִּ֖י בְּרָכָֽה׃
He said, "Is that why1 he is named Yaakov, because he deceived me2 twice!? He took my birthright and, behold, now he took my blessing!⁠" He said, "Did you not save me a blessing?⁠"
1. Is that why? | הֲכִי – See Rashi who reads the sentence as a rhetorical question. Alternatively: "Truly", as statement of truth (Ibn Ezra and Radak).
2. deceived me | וַיַּעְקְבֵנִי – See Ibn Ezra, citing Melakhim II 10:19, Yirmeyahu 17:9 and Yeshayahu 40:4.. Alternatively: "supplanted me".
א. וַֽיַּעְקְבֵ֙נִי֙ ל=וַֽיַּעְקְבֵ֙נִי֙ בגעיה ימנית
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳רד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנותולדות אהרןכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[קסו] 1ויאמר הכי קרא שמו יעקב ויעקבני, ריש לקיש אמר התחיל מחכך בגרונו (כמאן דמחייך וזורק רוק מפיו) ויאמר הכי קרא שמו יעקב ויעקבני וגו׳ את בכורתי לקח ושתקתי לו והנה עתה לקח ברכתי ושתקתי לו. (בראשית רבה סז)
[קסז] 2ויעקבני זה פעמים, מהו זה, ויעקבני פעמים מבעי ליה, אלא מלה חד הוי תרי זמני, בכורתי אהדר ליה זמנא אחרא ברכתי זה הוא תרין זמנין. (זח״א קמה.)
[קסח] 3ויאמר הלא אצלת לי ברכה, מן הנצולת. (בראשית רבה סז)
1. בלק״ט ד״א הכי אר״ל התחיל מחכך בגרונו כאדם שמחייב את חבירו והוא מרוב כעס מחכך, לכך נאמר הכי. ובהערות כותב דרבינו קרא המלה ״דמחייך״ כאלו כתיב ״דמחייב״. ונראה פי׳ הדברים בב״ר כמבואר בזהר ח״א קמה. אפיק ציצא דרוקא בגיל קלנא, פי׳ שהוציא ניצוצין של רוק לבזותו ופי׳ בז״א דזה מרומז במלת ״הכי״ שכן הדרך כשתולשין רוק עושין הכי, וכ״כ בס׳ מנחה בלולה וז״ל ובאגדה כחך בגרונו, רצונם, כמו כיחו וניעו שרק בזכירת שמו. ובתנ״י תצא יד. ותנחומא שם י. ובפסיקתא דר״כ פ׳ דזכור לפי שלא היו יודעין ישראל מה טובה של זמורה, והנם שולחים את הזמורה אל אפם (יחזקאל ח. יז) עד שבא עמלק ולימדה להם, ממי למדה מעשו זקנו, שנאמר ויאמר הכי קרא שמו יעקב, חיכך בגרונו והוציא את הזמורה. ומובא בערוך ע׳ זמר יעקב חיכחך [חיכך] בגרונו והוציא הזמורה פי׳ כיחו וניעו. וזה קאי לפרש חיכך, ופי׳ זמורה ראה בעה״ש שם ובמאיר עין לפס״ר פ״ז דהוא כינוי לערוה. ובלק״ט ד״א הכי, כלומר בטוב קרא שמו יעקב, כענין שנאמר הכי אמרתי הבו לי, ומכחכם שחדו בעדי (איוב ו. כב.), אמר איוב לחבריו. ובאונקלוס תרגם יאות, וביב״ע בקושטא. ובשכ״ט כ׳ הכי, כאן לשון תימה. ובדב״ר א. טו. בוא וראה מה עשה לי התם הזה כו׳ לא די שצחק לי על שמכרתי לו את בכורתי והנה עתה לקח ברכתי. ועי׳ בערוך ע׳ עקב א׳ ורש״י מלכים ב. יט. רמב״ן דברים ו, יב. ושתקתי לו, כמו ואשתוק לו בתמיה.
2. ברכתי אותיות בכרתי. ועי׳ בפי׳ הרשב״ם כאן.
3. הנצולת מן הברכות הגרועות. ובערוך ע׳ נצל ב׳ גורס מן הנצולות ומפרש מן החסוכים. ובעה״ש מביא מכ״י החשוכים פי׳ ענין חסרון ורקות. ובמדרש הגדול ואפילו מן המצולות. ובשכ״ט הלא אצלת עיקר המלה לשון רבוי כו׳ א״ל דרך הקב״ה לרבות מדבר⁠(ו) אחד דברים הרבה ואתה אפשר שאין לך ריבוי דברים לתת לי ברכה אחת מן הניצולות. ועי׳ ברמב״ן במדבר יא. יז.
וַאֲמַר יָאוּת קְרָא שְׁמֵיהּ יַעֲקֹב וְחַכְמַנִי דְּנָן תַּרְתֵּין זִמְנִין יָת בְּכֵירוּתִי נְסֵיב וְהָא כְעַן קַבֵּיל בִּרְכְתִי וַאֲמַר הֲלָא שְׁבַקְתְּ לִי בִּרְכָא.
[Eisav] said, “He is rightly called Yaakov. He has acted in wisdom against me twice; he took my birthright, and now he has received my blessing.” He said, “Have you not saved a blessing for me?”

וַיֹּאמֶר הֲכִי קָרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וַיַּעְקְבֵנִי זֶה פַעֲמַיִם אֶת בְּכֹרָתִי לָקָח וְהִנֵּה עַתָּה לָקַח בִּרְכָתִי וַיֹּאמַר הֲלֹא אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה
וַאֲמַר יָאוּת קְרָא שְׁמֵיהּ יַעֲקֹב וְחַכְמַנִי (ח״נ: וְאַכְמַנִי, וּכְמַנִי) דְּנַן תַּרְתֵּין זִמְנִין יָת בְּכֵירוּתִי נְסֵיב וְהָא כְעַן קַבֵּיל בִּרְכְּתִי וַאֲמַר הֲלָא שְׁבַקְתְּ לִי בִּרְכָא
יעקב הִתְחַכֵּם אך לא רִמָּה
א. כבפסוק הקודם, גם כאן משנה ת״א לכבוד יעקב: כשעשו אומר ״הֲכִי קָרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וַיַּעְקְבֵנִי זֶה פַעֲמַיִם״, הוא רומז לרמאותו.⁠1 אבל ת״א נמנע מדרשת השם השלילית ומתרגם ״יָאוּת קְרָא שְׁמֵיהּ יַעֲקֹב וְחַכְמַנִי דְּנַן תַּרְתֵּין זִמְנִין״. לפי התרגום גם עשו מודה כי לא היתה כאן רמאות, אלא מעשה חכמה: ״וַיַּעְקְבֵנִי״ – ״וְחַכְמַנִי״2 אף על פי שדרשת השם יַעֲקֹב אינה מובנת בארמית.⁠3 מטעם זה לא תרגם הֲכִי כתמיהה וכמו ״הכי אחי אתה ועבדתני חנם?⁠״ (בראשית כט טו) ״הֲמִדַּאֲחִי אַתְּ וְתִפְלְחִינַּנִי מַגָּן?⁠״, כי על ידי הֲמָרַת מלת-השאלה הֲכִי בתיבת יָאוּת נשמע עשו כאומר; ״ראוי הוא להקרא יעקב כי פעמיים התחכם לי״, הִתְחַכֵּם אך לא רִמָּה.
יעקב קבל ולא לקח
ב. בכתוב מאשים עשו את יעקב האשמה כפולה, לקיחת הבכורה ולקיחת הברכה. אבל לפי התרגום גם עשו מודה שהברכה ניתנה ליעקב: ״וְהִנֵּה עַתָּה לָקַח בִּרְכָתִי״ – ״וְהָא כְעַן קַבֵּיל בִּרְכְּתִי״.
הַאֲצָלַת ברכה והַאֲצָלַת רוח ה׳
ג. מדוע תרגם ״הֲלֹא אָצַלְתָּ לי ברכה״ – ״הֲלָא שְׁבַקְתְּ לִי בִּרְכָא״ ואילו בשבעים הזקנים תרגם ״וירד ה׳... וַיָּאצֶל מן הרוח״ (במדבר יא כה) ״וְרַבִּי מִן רוּחָא״? כי כאן מדובר במתנת אדם ושם מדובר במתנת ה׳: הואיל ואחר שברך יצחק את יעקב שוב אין בידו ברכה נוספת, מתמרמר עשו ״הֲלֹא אָצַלְתָּ לי ברכה״ שמשמעו ״לא הנחת אצלך שום ברכה עבורי?⁠״ (רד״ק). לפי זה אָצַלְתָּ פירושו עזבת אצלך, לכן תרגם ״הֲלָא שְׁבַקְתְּ לִי בִּרְכָא״. כנגד זאת הַאֲצָלַת הרוח על הזקנים היא מתנת הקב״ה שגם כאשר הוא משפיע מן הרוח, הוא עצמו אינו חסר דבר. לכן תרגם שם ״וַיָּאצֶל מן הרוח״ – ״וְרַבִּי מִן רוּחָא״, לשון גידול; הקב״ה במתנתו מגדל את ברואיו ואינו חסר כלום.⁠4
1. הקשר שבין השם ״יעקב״ ל״מרמה״ ולחוסר ישרות נרמז כבר בנביאים כגון: ״וְרִיב לַה׳ עִם יְהוּדָה וְלִפְקֹד עַל יַעֲקֹב כִּדְרָכָיו כְּמַעֲלָלָיו יָשִׁיב לו... בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת אָחִיו״ (הושע יב ג-ד); ״אִישׁ מֵרֵעֵהוּ הִשָּׁמֵרוּ וְעַל כָּל אָח אַל תִּבְטָחוּ כִּי כָל אָח עָקוֹב יַעְקֹב... . שִׁבְתְּךָ בְּתוֹךְ מִרְמָה בְּמִרְמָה מֵאֲנוּ דַעַת אוֹתִי״ (ירמיהו ט ג-ה). מאידך, במדת האמת של יעקב המפורשת בכתוב ״תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב״ (מיכה ז כ), מתבאר חילוף ״יעקב״ ב״ישראל״ לשון ישרות: ״וַיֹּאמֶר לֹא יַעֲקֹב יֵאָמֵר עוֹד שִׁמְךָ כִּי אִם יִשְׂרָאֵל״ (בראשית לב כט). בהתאם לכך מתנבא ישעיהו ״וְהָיָה הֶעָקֹב לְמִישׁוֹר״ (ישעיהו מ ד), וכן ״אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב וִישֻׁרוּן בָּחַרְתִּי בו״ (ישעיהו מד ב) ופירש רמב״ן (דברים ב י): ״וכן יעשו לשבח, יְכַנּוּ יעקב שהוא לשון מרמה או לשון עקלקלות ויקראו אותו ישרון, מן תם וישר״. וכתב עוד (דברים ז יב): ״ולכן יקראו יעקב ישורון, כי היפך העקוב מישור״. וראה ביאורנו לת״א ״יְשֻׁרוּן״ (דברים לב טו) ״יִשְׂרָאֵל״.
2. רש״י המביא שני נוסחים בתרגום מפרש את שניהם מבלי להכריע: ״ויעקבני – כתרגומו: וּכְמַנִי – אֲרָבַנִי; וְאָרַב (דברים יט יא) – וּכְמַן. ויש מתרגמין: וְחַכְמַנִי, נתחכם לי״ [השווה ח״נ במהדורת שפרבר: וְאַכְמַנִי, וּכְמַנִי]. ברוב הנוסחים מתורגם ״וחכמני״ על פי המגמה הכללית בתרגום לשמור על כבוד יעקב. אך מאחר שעשו הוא הדובר וכוונתו להאשים את יעקב במרמה, אין לכאורה מקום לשינוי התרגומי. ייתכן אפוא שאונקלוס תרגם תיבה זו כלשונה, ״וכמני״, ארב לי, אך מן העובדה שרש״י אינו פוסל את ״וחכמני״ על אף ההפרזה התרגומית בשמירת כבוד יעקב גם בפי עשו, יש ללמוד שנוסח זה נראה בעיניו אפשרי [ואף על פי שלקיחת הבכורה לא נעשתה במארב, עשו טוען ״וכמני״; כביכול יעקב ארב לשעת כושר בה יהיה עשו להוט למאכל (הרב זונדל קרוזר, חומש ״אור החמה״, ירושלים תשס״ג)].
גם בפסוקים הבאים עוסק רש״י בבירור נוסח התרגום: ״על הפגרים״ (בראשית טו יא, פלגיא/פגליא), ״כי ידעתיו״ (בראשית יח יט, ארי ידעתיניה/ארי גלי קדמי), ״כאשר כלו״ (בראשית מג ב שציאו/ספיקו), ״ושמח״ (דברים כד ה, ויחדי ית/ ויחדי עם), ״אל שעריך״ (דברים יז ה, לתרע בית דינך/ לקרויך).
3. על דרכו זו במדרשי שמות ראה בפסוק ״על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם״ (בראשית כא לא) ״עַל כֵּין קְרָא לְאַתְרָא הַהוּא בְּאֵר שָׁבַע אֲרֵי תַמָּן קַיִּימוּ תַּרְוֵיהוֹן״.
4. על פי ר׳ חיים מוואלוז׳ין, הובאו דבריו בבמ׳ שם. אבל אין לתלות את שינויי התרגום בהבדל שבין אָצַלְתָּ (פָּעַל) לוַיָּאצֶל (הפעיל, כמו הֶאֱצִיל ראה ראב״ע) כי משמעם שווה: חָלַק מִן-, הִשְׁפִּיעַ מֵאֲשֶׁר לוֹ. גם רש״י השווה ביניהם: ״אָצַלְתָּ – לשון הפרשה, כמו וַיָּאצֶל״.
ואמר הא מן קושטאא איתקרי שמה יעקב והא עקב יתי דנה תריןב זמנין ית בכורת⁠(ו){י} נסב והא כדון נסב ברכתי ואמר הא לא שבקת לי חדא ברכהג.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קושטא״) גם נוסח חילופי: ״דקושטין״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תרין״) גם נוסח חילופי: ״תריין״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שבקת לי חדא ברכה״) גם נוסח חילופי: ״אשתבק לעשו ברכה״.
ואמר בקושטא קרא שמיה יעקב ושקר בי דנן תרתין זימנין ית בכירותי נסיב והא כדון קביל בירכתי ואמר הלא שבקתא לי בירכתא.
And he said, His name is truly called Jacob; for he hath dealt treacherously with me these two times: my birthright he took, and, behold, now he hath received my blessing! And he said, Hast you not reserved a blessing for me?
וַיֹּאמֶר הֲכִי קָרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וַיַּעְקְבֵנִי – רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר הִתְחִיל מְחַכֵּךְ בִּגְרוֹנוֹ כְּמַאן דִּמְחַיֵּיךְ וְזוֹרֵק רֹק מִפִּיו. וַיֹּאמֶר הֲכִי, וַיַּעְקְבֵנִי, אֶת בְּכֹרָתִי לָקָח וְשָׁתַקְתִּי לוֹ, וְהִנֵּה עַתָּה לָקַח בִּרְכָתִי וְשָׁתַקְתִּי לוֹ, הֲלֹא אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה, מִן הַנִּצֹּלֶת.
(לו-לח) [ויאמר הלא אצלת לי] ברכה, אמר ריש לקיש זה אחד משלשה בני אדם שבאו בעקיפין על הקב״ה, א״ל עשו אילו היינו שנינו צדיקים לא היה לאלהיך ברכות לברך את שנינו, ואמר ליה הקב״ה יסכר פיך, הרי יעקב מברך לשנים עשר שבטים, ולא כשהוא מברך לזה מברך לזה, אע״פ כן נתמלא עליו רחמים, בא לברכו ונסתלקה שכינה ממנו, התחיל להתפלל ואומר יוחן רשע (ישעיהו כ״ו:י׳), א״ל בל למד צדק (שם) א״ל זה אתה מבקש לברך, עתיד הוא להחריב את ביתי ולערבב את הארצות והממונות, שנאמר בארץ נכוחות יעול (שם), א״ל יצחק תן לו בעולם הזה, ובל יראה גאות ה׳ (שם), לעתיד לבא שאננקי הוא לי, לפרוע לו הכבוד שכבדני, מיד תלה עשו את עיניו למעלה ובכה, שנאמר וישא עשו קולו ויבך, אמר הקב״ה אעפ״י שהוא רשע החניף לו. אמר ר׳ אלעזר שלש דמעות הוריד עשו, אחת מימינו ואחת משמאלו, ואחת נסתלק בתוך עינו, אמר הקב״ה הרי הרשע היה בוכה על חייו מה אני מחזירו ריקם, מיד אמר לאביו שיברכו, זש״ה האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש (תהלים פ׳:ו׳). אמר ר׳ אבין בשם ר׳ אחא, אמרו ישראל לפני הקב״ה רבונו של עולם ומה עשו הרשע על שהוריד שתי דמעות נתמלא עליו רחמים מיד, אנו שדמעתינו תדירה ביום ובלילה כלחם על אחת כמה וכמה, שנאמר היתה לי דמעתי לחם יומם ולילה (שם מ״ב:ד׳), עד עכשיו לא הגיע הקץ שנתמלא עלינו רחמים, אמר דוד שמע תפלתי ה׳ ושועתי אזינה אל דמעתי אל תחרש (שם ל״ט:י״ג), אמר להם הקב״ה אפרע לעשו הרשע כבוד אבותיו וארוממנהו ואחר כך אני בא ומרומם אתכם, ופורע (להם) [לכם] מה שפעלתם, ומה שפעלו אבותיכם שנאמר ארום בגוים ארום בארץ (שם מ״ו:י״א), אלא שאמר הקב״ה ליעקב והיה זרעך כעפר הארץ (בראשית כ״ח:י״ד), וכתיב כי [תהיו] אתם ארץ חפץ (מלאכי ג׳:י״ב), אמר לו עשו ברכני גם אני אבי.
א״ל יצחק במה אני מברכך, אמר ר׳ ברכיה אמר לו אדון עשיתיו לך כל מה שאני מברכך, לו אני מברך, למה כל מה שהעבד מסגל, לאדונו הוא מסגל. הוי גביר לאחיך שאמר יצחק ליעקב ברכה שביעית היא, ויצחק הניח עשר ברכות שבירכו ולא אמר לו אלא הן גביר שמתיו לך, אלא אמר לו כל מה שאתה סבור שאני מברכך איני מברך אלא לו, למה שהעבד כל מה שיש לו לאדונו הוא, כך במצרים אע״פ שנשתעבדו להם, בצאתם הן נוטלין כל סגולתם, וכן שלשים ואחד מלך ישראל מגלים אותם מארצם ונוטלין ממונם, ואף כך מה אומות העולם עכשיו בוזזים את ישראל, וישראל הם נסגלים לה׳, שנאמר והיה סחרה ואתננה קודש לה׳ (צבאות) לא יאצר ולא יחסן כי ליושבים לפני ה׳ יהיה סחרה לאכול לשבעה ולמכסה עתיק (ישעיהו כ״ג:י״ח).
חסלת פרשת תולדות
ויאמר הכי קרא שמו יעקב – הה״ד אשר קרך בדרך (דברים כ״ה י״ח). ר׳ יהודה אומר קרך, טמאך, כד״א מקרה לילה (שם כ״ג י״א). ור׳ נחמיה [אומר] קראך ודאי, מה עשה עמלק ירד לו לבית ארמון מצרים ונטל טומסיהון של שבטים שהיה שמם חקוק עליהן ובא ועמד חוץ (לעגן) [לענן] והיה קורא ראובן שמעון לוי אחוכון אנא, פוקו דאנא בעי למעבד עמכון פרקמטיא, וכשהיה אחד מהם יוצא היה הורגו. ורבנן אמרין הקירן לפני אומות העולם. א״ר חוניא משל לאמבטי רותחת וגו׳.
את בכורתי לקח וגו׳ – 1כיון ששמע יצחק אמר אני חשבתי שלא עשיתי כהוגן, שהקדמתי הפשוט לפני הבכור, עתה כשלקח הבכורה עשיתי כדין שברכתי אותו.
1. כיון ששמע יצחק אמר כו׳. ב״ר פס״ז אות ב׳, וילקוט רמז קט״ו, ולק״ט.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לה]

קאל נעמא אסמי יעקוב לאנה תעקבני מרתין אולא אכ׳ד׳ בכורתי ואלאן אכ׳ד׳ ברכתי ת׳ם קאל אלא בקית לי ברכה.
אמר: בצדק קראו לו יעקב כי עקב אותי פעמיים: ראשית לקח את בכורתי ועכשיו לקח את ברכתי. עוד אמר: האם לא נשארה לי ברכה.
[הכי קרא שמו יעקב...] ל⁠[א]⁠ימות,⁠1 כמו⁠[...], כלומר, הכי קרא שמו יעקב [...] לא⁠[...] ואמר⁠[...] זה⁠[...] מעט, כי הוכח⁠[...] והוא טועה2 [...] כזה; [ומה] שהביאו לידי טעות הוא חוסר החשיבה. הוא אמר3 לגבי דברי הפסוק ׳הבישות כי א⁠־להים מאסם׳ (תהלים נ״ג:ו׳): ״ושיעורו: ׳הבישותם״⁠ ⁠׳, וזה נכון, אלא שהוא המשיך בדברים, וזה לשונם, באומרו: ״כי הרביעי {=הפעיל} במשמעות הזאת מנחי ע׳ הפועל הוא {פעל} יוצא: ׳ומשנאינו הבישות׳ (תהלים מ״ד:ח׳), ׳ואל תבישני משברי׳ (תהלים קי״ט:קט״ז), ואולם מנחי פ׳ הפועל הוא {פעל} עומד: ׳הובישו חכמים׳ (ירמיהו ח׳:ט׳), ׳הובישה הורתם׳ (הושע ב׳:ז׳)״; ובדברים האלה הוא הראה כי אין מנחי פ׳ הפועל {פעל} יוצא, ונעלם ממנו ׳הובשת היום פני כל עבדיך׳ (שמואל ב י״ט:ו׳). ואילו פסק רק אחרי בדיקה, לא היה נו⁠[פ]⁠ל לתוך מה שהיה מצריך נגדו ביקורת.
1. למרות הקיטוע, מדבר אבן בלעם כאן על ׳כי׳ שב׳הכי׳, שלדעתו היא במשמעות של אימות, וכך הוא אומר גם באותיות העניינים, ערך ׳כי׳. בדרך הזאת פירשו תרגום אונקלוס ורס״ג על אתר, על פי תרגומם, ריב״ג באללמע עמ׳ 85 (רקמה עמ׳ קב) ובאצול, ערך ׳כי׳, וראב״ע על אתר. על פי דברי ריב״ג באצול, שם, המשמעות של אימות ניתנת ל׳כי׳, והה״א שב׳הכי׳ באה להדגשה, כלומר, להדגשת האמת. אולם אלפסי, ערך ׳כי׳, סובר שהה״א היא ה״א השאלה ו׳כי׳ – כמילת סיבה.
2. בשל חסרון ראשיתו של הפירוש, קשה לומר במה הטעות, ואפשר רק לשער שבעל הדברים, שנזכר כנראה קודם לכן, סבר ש׳הכי׳ אינה לאימות אלא לשאלה. על פי דברי אבן בלעם שבהמשך (ראו בהערה הבאה), ביקורתו של ר״י אבן בלעם מופנית כלפי בן דורו ובר⁠־הפלוגתא שלו, ר׳ משה אבן ג׳יקטילה.
3. הדברים המצוטטים כאן לקוחים מפירושו של ר׳ משה אבן ג׳יקטילה לתהלים, שעודנו בכ״י, והביקורת מופנית אפוא כלפיו בענין הזה. מכאן, שהדברים לגבי ׳הכי׳ מופנים גם הם כלפי אבן ג׳יקטילה.
הכיאשמא לכך נקרא שמו על שם סופו, שעתיד לעקבני.⁠ב
ויעקבני – כתרגומו: כמני, וארב (דברים י״ט:י״א) – וכמן.
ויש מתרגמין: וחכמני, נתחכם לי.
אצלת – הפרשתה, כמו: ויאצל (במדבר י״א:כ״ה).
א. בכ״י מינכן 5, ליידן 1, פירנצה III.3, ויימר 651, פריס 155 נוסף כאן: ״לשון תמיהא הוא, כמו: הכי אחי אתה״. עיין רשב״ם שמפרש בדומה.
ב. בכ״י ליידן 1 נוסף כאן: ״בתנחומ׳ (תנחומא בובר תולדת כ״ג): למה חרד יצחק? אמר: עון בידי שבירכתי קטן לפני הגדול ושניתי סדר היחס, התחיל עשו לצעוק: ויעקביני זה פעמ׳, אמר לו אביו: מה עשה לך? את בכורתי לקח. אמר: בכך אני [הייתי] מצר וחרד שמא עברתי על שורת הדין, אבל עכשיו לבכור ברכתי, גם ברוך יהיה.⁠״ וכן גם בדפוס רומא.
הכי קרא שמו IS IT BECAUSE HE HAS BEEN CALLED [YAAKOV] – This is a question, like "Is it because (הכי) you are my brother?⁠" (Bereshit 29:15). Perhaps that is why they have given him the name Yaakov – in reference to what was to happen in the future – that he would some time or other supplant me (יעקבני)? (Tanchuma). Why did Yitzchak tremble? He thought: Perhaps I have sinned in blessing the younger before the elder, thus changing the order of relationship between them. But when Esau began to cry out, "for he has supplanted me these two times", his father asked him, "What did he do to you?⁠" He replied, "He took away my birth-right". Yitzchak thereupon said, "It was on account of this that I was grieved and trembled: perhaps I had overstepped the line of strict justice. Now, however, I have really blessed the first-born – 'And he shall indeed be blessed'".
ויעקבני THAT HE HAS SUPPLANTED ME – Explain it as the Targum renders it, וחכמני, which means "and he lay in wait for me.⁠" The word (Devarim 19:11) וארב "and he lies in wait" is rendered by the Targum וכמי.
There are some who read in the Targum not וכמני but וחכמני which means "he showed himself clever against me" (outwitted me).
אצלת HAVE YOU NOT RESERVED – the word means "separating", "setting aside", like "And he separated" (Bemidbar 11:25).
ויאמר הכי קרא שמו יעקב ויעקבני – לא היה יודע יצחק בעסק הבכורה. כיון שאמר עשו את בכורתי לקח. שמח 1שהיה אומר שמא לא עשיתי כהוגן לעשות שאינו בכור להיות בכור. כיון שאמר את בכורתי לקח. אמר הן גביר שמתיו לך. לכך נאמר ויען יצחק. 2א״ר יצחק 3אין קיום השטר אלא בחותמיו לכך נאמר הן גביר שמתיו לך.
ואת כל אחיו – בני ישמעאל ובני קטורה. שהיו אחיו מאביו. שהרי אברהם קרא ללוט בן אחיו אחי. שנאמר כי אנשים אחים אנחנו (בראשית י״ג:ח׳).
ד״א: הכי4אר״ש בן לקיש התחיל מחכך בגרונו 5כאדם שמחייב את חבירו. והוא מרוב כעס מחכך. לכך נאמר הכי.
ד״א: הכי – כלומר בטוב קרא שמו יעקב כענין שנאמר הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי (איוב ו׳:כ״ב). אמר איוב לחבריו.
1. שהיה אומר שמא לא עשיתי כהוגן. ב״ר פס״ז וילקוט רמז קט״ו בשם ר׳ לוי.
2. אמר ר׳ יצחק. וכ״ה בכ״י פלארענץ. וצ״ל א״ר אלעזר. כמו שמובא בב״ר וילקוט שם. וכן הביא רבינו בעצמו להלן כ״ח ג׳.
3. אין קיום הגט. גיטין כ״ב ע״ב.
4. ארשב״ל. ב״ר פס״ז.
5. כאדם שמחייב את חבירו והוא מרוב כעס מחכך. וכ״ה בכ״י פלארענץ. לפנינו בב״ר כמאן דמחייך וזורק רוק מפיו. ורבינו קרא המלה דמחייך במדרש כאילו כתוב דמחייב. ועיין פסיקתא פסקא זכור דף כ״ז ע״ב ממי למדה מעשו זקנו דאמר הכי קרא שמו יעקב. חיכך בגרונו והוציא את הזמורה. וע״ש בהערה ק״כ הבאתי דברי המדרש ב״ר. ודרשו הכי כמו בחי״ת.
ויאמר הכי – ג׳ הכי במקרא, ואין אחד נדרש כחבירו, הכי אחי אתה (בראשית כט טו), כלומר כיון שאחי אתה, הכי אמרתי הבו לי (איוב ו כב), לשון כן בדברי רבותינו, וכאן לשון תימה הכי קרא שמו יעקב, ששמו מוכיח כי עקבן הוא:
ויעקבני זה פעמים את בכורתי לקח והנה עתה לקח את ברכתי – כיון ששמע יצחק על הבכורה שמח שהיה מתפחד ואמר שלא עשיתי כהוגן שעשיתי בכור למי שאינו בכור, כי עד עכשיו לא שמע על עסק הבכורה שמכר לו, וכיון ששמע אמר כהוגן ברכתי:
ויאמר – לכך התחיל בויאמר כי היה שם הפסק:
הלא אצלת לי ברכה – עיקר המלה לשון רבוי, ודומה ואצלתי מן הרוח (במדבר יא יז), ויאצל מן הרוח (שם שם כה), א״ל דרך הקב״ה לרבות מדברו אחד דברים הרבה ואתה אפשר שאין לך ריבוי דברים לתת לי ברכה אחת מן הניצולות:
הכי קרא שמו יעקב – בתמיה. הלמען אשר קרא שמו יעקב בשעת לידה בשביל שידו אוחזת בעקבי ונמצאתי אני בכור והוא פשוט והיה לו ליטול פחות ממני, יטול פי שניםא ממני? וכן: הכי אחי אתה (בראשית כ״ט:ט״ו), ודינך ליטול שכר הרבה, ועבדתני חנם, בתמיה.
וכן בבבא בתרא שנינו בפרק מי שמת: בזמן שהנכסים מרובים הבנים יירשו והבנות יזונו, נכסים מועטים הבנות יזונו והבנים ישאלו על הפתחים. אדמון אומר, וכי בשביל שאני זכר ויפה כחי בנכסים מרובים הורע כחי בנכסים מועטין (משנה בבא בתרא ט׳:א׳), בתמיה.
א. רוזין השלים כאן: יותר. המלה אינה מופיעה גם בליקוט אוקספורד-מינכן.
Hakhi qara' shemo ya'aqov: is to be read as [a rhetorical question1] expressing incredulity. "If he was called Jacob at birth because his hand held my heel ('aqev), proving that I am the firstborn, not he, then he ought to inherit less than I. Does it then make sense that he inherit twice as much as I?!⁠" Similarly the verse (Gen. 29:15), "If (hakhi) you are my kinsman (who logically should be well paid, does it then make sense that) you serve for nothing?!,⁠" is to be understood as [a rhetorical question] expressing incredulity.
So also in Babba Batra, the Mishnah in chapter Mi she-met (Mishna Bava Batra 9:1) reads:
When there is a large inheritance, sons inherit and daughters receive support payments. When there is a small inheritance, the daughters receive support payments and the sons go begging door to door. Admon, however, says "If (vekhi)⁠2 I am male and have the upper hand when it comes to a large inheritance, does it then make sense that I should have the lower hand with respect to a small inheritance?!⁠"
Again there, vekhi [introduces a rhetorical question and] expresses incredulity.
1. While both Rashi and Rashbam interpret this verse as leshon temah, their interpretations are quite different. Rashi's reading, "Perhaps for this reason he was called Jacob,⁠" does not really construe Isaac's words as a question. Rather Rashi understands them in a manner similar to R. David Qimhi ("'al nakhon qara' ha-qore' shemo ya'aqov – he was correctly named Jacob") and Ibn Ezra. (So also Skinner, Dillmann, Driver and G.-K. 150e: "of a truth he is rightly named Jacob.⁠")
Rashbam's interpretation preserves more of Esau’s likely feeling of amazement at the incongruity of the events. Furthermore, his explanation of hakhi is clearly required in 29:15. See Speiser, NJPS and Orlinsky, Notes.
2. Rosin correctly notes that Rashbam here is mixing into the text of the Mishnah the words of the Babylonian Talmud, 140b, and that the word vekhi, which is the crux of Rashbam's argument, cannot be found in our printed texts of the Mishnah or of the Talmud. Rosin argues cogently that there is, in any case, further proof that Rashbam's text of this talmudic passage must have differed from our texts. See Diqduqe Soferim, ad loc. in BB.
הכי – כמו: אמת, וכן: הכי אחי אתה (בראשית כ״ט:ט״ו).
קרא – הקורא שמו יעקב.
ויעקבני – כמו: מרמה, ויהוא עשה בעקבה (מלכים ב י׳:י״ט) חבירו.
ויתכן היותו מגזרת: עקוב הלב (ירמיהו י״ז:ט׳), והעקב (ישעיהו מ׳:ד׳) הפך המישור.
אצלת לי – עזבת לי אצלך, והוא מגזרת: ואצלתי מן הרוח (במדבר י״א:י״ז).
IS NOT HE RIGHTLY. Ha-khi is to be rendered as truly. Ha-khi in Thou art truly (ha-chi) my brother (Gen. 29:15) is similar.
NAMED. Someone named him Jacob.⁠1
FOR HE HATH SUPPLANTED ME. Va-yakeveni (for he hath supplanted me) is to be rendered: for he hath deceived me. Ve-okbah (in subtlety) in But Jehu did it in subtlety (ve-okbah) (II Kings 10:19) is similar.⁠2 It is possible that it comes from the same root as akov (deceitful) in The heart is deceitful (akov) (Jer. 17:9). Akov is the opposite of mishor (straight).⁠3
RESERVED A BLESSING FOR ME. Kept with yourself (etzlekha) a blessing for me. Atzalta (reserved) comes from the same root as ve-atzalti (and I will take) in And I will take (ve-atzalti) of the spirit which is upon thee (Num. 11:17).⁠4
1. The subject of kara (named) is omitted. Hence kara should be rendered, someone named him. According to Ibn Ezra ha-khi kara shemo ya'akov (is he not rightly named Jacob) means, someone truly named him Jacob. Cf. Kimchi.
2. According to Ibn Ezra it should be translated: But Jehu acted with deceit.
3. Cf. Is. 40:4, ve-hayah he-akov le-mishor (and the rugged shall be made level). We thus see that akov is the opposite of mishor.
4. Etzel means near. Ve-atzalti literally means: I will take from that which is near thee. Atzalta (reserved) means kept near you. Cf. Ibn Ezra on Num. 11:17.
ויאמר – כששמע כי במרמה בא, שעשה ידיו שעירות, אמר:
הכי קרא שמו יעקב – הה״א לאמתת הַדבר, כה״א הרצחת (מלכים א כ״א:י״ט), המן הסלע הזה (במדבר כ׳:י׳), והדומים להם, אמר על נכון קרא שמו יעקב, הקורא, כי יעקב יש בו שני ענינים: מן עקב, ומן מרמה, כמו עקב הלב מכל (ירמיהו י״ז:ט׳), כי כל אח עקב יעקב (ירמיהו ט׳:ג׳), ושניהם היו בו.
ויעקבני – רמה אותי פעמים.
את בכרתי לקח – בנזיד עדשים, כשמצאני רעב, אין לך מרמה גדולה מזו, והנה עתה גם כן לקח ברכתי במרמה.
הלא אצלת לי ברכה – לא הנחת אצלך שום ברכה בעבורי אלא הכל נתת לו, איך היה זה.
ויאמר, when Esau heard that his brother had used subterfuge to obtain the blessing by making his hands appear as if they were hairy, he said: הכי קרא שמו יעקב, “he was called the crooked one for good reason!” The letter ה at the beginning of the word הכי serves as confirmation of something, as if to say: “truly!” We find it used in a similar sense in Kings I 21,19 הרצחת וגם ירשת!, “You not only murdered but meant to inherit!” Or, Numbers 20,10: המן הסלע הזה! “from this very rock!” Esau said that Yaakov had truly deserved the name they had given him at birth. Actually, the word יעקב has two connotations; one is connected to deviousness, deceit, as in Jeremiah 17,10 עקוב הלב, “the heart is full of deceit;” or, also from Jeremiah 9,3 כי כל אח עקוב יעקב, “every brother takes advantage.” On the other hand, the word also is derived from עקב, heel, not a negative connotation at all, but possibly a positive one, suggesting humility, modesty, the opposite of pushiness. Yaakov combined both qualities.
ויעקבני, he tricked me twice.
את בכורתי לקח, there is no greater type of craftiness than to exploit one’s brother’s hunger and fatigue and to buy his birthright for a dish of lentils. Now he has also taken my blessing by deceit.
הלא אצלת לי ברכה, “you have not even reserved a minor blessing for me!” You have given everything to him. How could that be?
הכי[טעמו] באמת – כאילו הוא נגזר מן כן1 אשר שורשו כנים, והוא תרגומו של המתרגם2.
הלא אצלת לי – כלומר ׳הלא הפרשת לי ברכה׳, נגזר מן ואצלתי מן הרוח (במדבר יא:יז). והמתרגם פירשו בטעמו הלא שבקת לי, ונמשך אחריו המפרש ר׳ סעדיה ז״ל3.
וטעם מאמר עשו הלא אצלת לי, כלומר ׳נניח שבירכת אותו בטעות שאני הוא, {אבל אפילו} אילו בירכתני אני באמת, האם היית מברך אותי בכל הברכות ולא היית משאיר לו ברכה, ברכני אני באותה ברכה אשר השארת לו, שהרי אי אפשר שהיתה כוונתך שיהיה אחד מבניך בלי ברכה כלל׳4.
1. קפו. ה״נ סבר הראב״ע כאן, ועי׳ להרד״ק בשרשיו (שרש כי) שכתב כדברי רבנו אבל לא מטעמיה, אלא ש׳כי׳ בא: ׳פעמים לאמתת הדבר – וכן פירוש הכי קרא שמו יעקב׳. ויצויין שגם בלשון המשנה מצינו ׳כי׳ שמשמעו ׳כן׳ כבכתובות (יב:) וב״ק (לה:): ׳וזה אומר לא כי וכו׳⁠ ⁠׳ ע״ש. ואמנם לא ביאר רבנו היאך נגזר ׳הכי׳ מ׳כן׳, ושמא י״ל שהוא מפרשו כתיבת ׳הכי׳ הארמית המקוצרת מ׳הכין׳. ואמנם ניקוד התיבה בה״א פתוחה מורה שהה״א היא ה״א התימה שלא כמו הה״א ב׳הכי׳ הארמית הקמוצה, ואולי נמנע רבנו מלפרש הה״א כה״א התימה ככל שאפשר בהיותו סבור שאין הוא רגיל במקרא (וראה מה שנכתוב עוד בזה בהערה הבאה). גם שמעתי באומרים לי שיתכן שכוונת רבנו שנו״ן השורש נופלת, כמו שמצינו לפעמים במשקל אחר [יגח משורש נגח, הצו משורש נצה, השיא משורש נשא ועוד רבים] וצ״ב.
2. קפז. כוונתו למה שתירגם אונקלוס: ׳יאות קרא שמיה יעקב׳. וא״כ מה שפירש רבנו ׳באמת׳ כוונתו כתרגום, ור״ל ש׳יעקב׳ זהו שם אמיתי לפי מהותו של יעקב וראוי לו לפי מעשיו. ודברי רבנו כאן נעלמו מעיני בעהמ״ח ספר פרשגן על ת״א, שביאר כוונת המתרגם כאילו בכוונה הסב תרגום המלה מפשוטה, כדי להרחיק משמעות מגונה מאבותנו הקדושים [מה שבלא״ה אינו מובן כ״כ מדוע כאשר נפרש ׳יאות׳ יש בו שמירה על כבוד יעקב, יותר מאשר נפרש בתמיה]. ואמנם מבואר מד׳ רבנו כאן שהבין בדעת המתרגם שכך הוא פירוש המלה לפי פשוטה, ואין כאן מגמה אפולוגטית. ראה מש״כ בכגון זה בהערות לעיל פר׳ חיי שרה (כד:סד), ולהלן פר׳ ויצא (כט:יז), ופר׳ ויחי (נ:יט).
ואם כנים אנו במש״כ בדעת רבנו בהערה הקודמת, שלא ניחא ליה כ״כ לייחס למקרא ה״א התימה, יתכן שסבר שכך היא גם שיטת אונקלוס, כמו שאכן נראה מפירושו להלן ויחי (נ:יט) ע״ש [ואמנם הרבה פעמים כן משתמש בה״א התימה, ולדוגמא יצויין שבשני פסוקים בפרשת בהעלתך (יא:כב-כג) נמצא בתרגום ד׳ ה״א התימות ברצף ע״ש. כבר נטפלו החוקרים לענין הימנעותו של המתרגם מלפרש בה״א התימה, ועי׳ להרר״ב פוזן שסיכם הנושא במאמרו ׳שאלות רטוריות ותרגומן באונקלוס׳ בתוך ׳דברי הקונגרס העולמי למדעי היהדות׳ (תשנ״ג, חטיבה א׳ המקרא, עמ׳ 123–130). הוא הציע שפתרון הבעייה תלוייה ב׳שיקולי הבהרה לשונית׳. קשה לדעת אם שיקולים כאלו מהווים גורמים בעלי הכרעה בפירוש רבנו, אבל אולי הוא פשוט נמשך בזה אחר המתרגם, ואמנם אצל ׳הכי אחי אתה ועבדתני חנם׳ (להלן כט:טו) אכן תירגם המתרגם בה״א התימה ורבנו לא פירש שם דבר].
ועי׳ להראב״ע כאן שפירש שבשני הפסוקים (כאן ולהלן כט:טו) ׳הכי׳ פירושו ׳אמת׳. והשוה דבריו בס׳ מאזנים שלו (שער כא, מהד׳ רמ״ש גודמן, ירושלים תשע״ו, עמ׳ צא) בדברו על אודות ה״א התימה שנתן כמה וכמה דוגמאות, אבל לא מנה בתוכן מלת ׳הכי׳ כלל. וראה גם לר״י ן׳ ג׳נאח בס׳ הרקמה (שער לה, מהד׳ וילנסקי עמ׳ שעא) שמנה רק מקרא באיוב (ו:כב) כדוגמא על ה״א התימה בצירוף מלת ׳כי׳. אבל הרד״ק בשרשיו (שרש כי) כתב: ׳ופעמים {בא ׳כי׳} עם ה״א התמיה הכי – אחי אתה׳.
3. קפח. כפירוש רבנו כ״פ רש״י, וכפירוש רס״ג כ״ה בראב״ע כאן [ונסתייע מאותו מקרא שהביא רבנו וז״ל ׳אצלת לי – עזבת לי אצלך, והוא מגזרת ואצלתי מן הרוח׳ וצ״ב (והוא עצמו חזר בו וביאר בבמדבר יא:יז באופן אחר – אשר גם ממנו נסתייג בביאורו לקהלת ב:י וייחסו רק ל׳יש אומרים׳)]. שתי הדעות הובאו ע״י הרד״ק בשרשיו (שרש אצל) וז״ל שם: ׳ופירוש הלא אצלת לי ברכה כלומר הלא הנחת אצלך לי ברכה, לא אצלתי מהם – לא הנחתי הדבר אצל מי שראו אותו, כלומר לא מנעתי מהם [...]. ויש מי שפירש לא אצלתי, לא פרשתי מהם, ומענינו ואל אצילי בני ישראל, הפרושים שבישראל והנכבדים׳.
לכאורה כדברי רבנו כן ביאר ר״י ן׳ ג׳נאח בשרשיו (שרש אצל, עמ׳ 45) שכנראה הוא אשר רמז אליו הרד״ק בשם ׳יש מי שפירש׳, אמנם הוקשה לי בו, שהרי עוד כתב שם: ׳ומעניינו וכל אשר שאלו עיני לא אצלתי מהם – לא מנעתי מהם׳, והוא הוא הביאור הראשון שהציע הרד״ק, ונראה כאילו אחז החבל בב׳ ראשים וצ״ב (ואולי התרגום משובש או שיש איזה חסרון בדבריו). והשוה לשון רבנו בפר׳ משפטים (שמות כד:יא).
4. קפט. ציין המהדיר לד׳ הספורנו שכתב כעי״ז, ׳אף על פי שחשבת לברכני בברכה העליונה אין לחשוב שהיה בדעתך שיהיה לי הכל וישאר אחי שולל וערום מכל ברכה׳.
את בכרתי לקח – פיו הכשילו לגלות כי דינו של יעקב בבכורה.
את בכורתי לקח, "he had purchased my birthright;⁠" with these words he tripped himself up by revealing that Yaakov was legally entitled to this blessing.
ברכתי – ג׳ במסורה לקח ברכתי. קח נא את ברכתי. וצויתי את ברכתי. הקב״ה צוה את ברכתו ולא חסר כלום מכל הדורון כדכתיב ויבא יעקב שלם.
הכי קרא שמו יעקב ויעקבני – האם בעבור ששמו יעקב עקבני זה פעמים? כלומ׳, האם שמא גרים? וזה מליצת שיר.⁠1
את בכורתי לקח והנה עתה לקח ברכתי – הערה לנו על הפוך השמות, שהוא מן הסודות הסתומים. וכן אמרו ״פאר תחת אפר״ (ישעיהו ס״א:ג׳).⁠2
1. האם השם יעקב שניתן לו הוא שגרם ליעקב לעקב את עשו? האם שמו של אדם משפיע על התנהגותו (׳שמא גרים׳ ע״פ בבלי ברכות ז׳, ע״ב)!? וכל זה הוא לשון מליצית, שאלה רטורית, כלומר, אין עשו מתכוון ברצינות לשאול שמא השם של יעקב הוא שגרם ליעקב לרמותו.
2. בעברית יש קשר סמנטי בין שורשים אשר אותיותיהם זהות אך בסדר הפוך. ׳בכור׳ הוא בעל ה׳ברכה׳ במשפחה, ו׳פאר׳ ו׳אפר׳ הם מילים בעלות משמעויות הפוכות. על דברי הימים א ד׳, ט כתב: ״…מנהג העברי לעשות בשמות הפוך אותיות…״.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לד]

הכי קרא שמו יעקב לפי שהיו דברי אביו מוכיחים שהסכים אל דעת יעקב התריס כנגדו ואמר הכי קרא הזקן הזה את שם בנו זה יעקב שיורה הוראה שלימה על הפועל העתיד כמו כי כל אח עקוב יעקב (ירמיהו ט׳:ג׳) לפי שהיה עתיד לעקבני זה פעמים שאם בשביל וידו אוחזת בעקב די בשיגזור השם מהלשון מבלי שיורה על עבר או עתיד כמשפט כל השמות הנגזרים וזה יורה שהוא ידע בכל זה ועושה עצמו כאלו אינו יודע וכבר היה לו מקום לתלונה זו מזה הצד כי על זה הענין נרא׳ שנתכוונה רחל בשם יוסף (בראשית ל׳:כ״ד) לכלול בהוראתו שיוסף ה׳ לה לעתיד בן אחר. מ״מ אחר התלונה גמר דבריו באומרו הלא אצלת לי ברכה – [ז] כלומר יודע אני בודאי שאליו נתכוונת. אמנם אי אפשר שלא הפרשת לי ברכה מה בשביל כמה סעודות שהסעדתיך.
לשון תימה כמו הכי אחי אתה – שהוא מבואר ממ״ש אחריו ועבדתני חנם שאל״כ יהיה ועבדתני חנם שבקש ממנו זה ואין הדבר כן שהרי אמר לו מיד נקבה שכרך עלי ואתנה ומה שאמר הכי לשון תימה ולא אמר ה״א זו משמשת לשון תמיהה כמו שאמר אחר זה גבי הברכה אחת היא מפני שהוא סובר שהמלה בעצמה היא לשון תמיהה כמלת וכי בלשון חכמים ולכך לא הספיק לו שם במה שפי׳ הנה אבל הוצרך להאריך שם במשלים אחרים כמו הבמחנים והשמנה בעבור הה״א:
שמא לכך נקרא שמו יעקב על שם סופו שהיה עתיד לעקבני. פי׳ שמא בשביל שהיה עתיד לעקבני נקרא שמו יעקב אם בנבואה אם על דרך ניבא ולא ידע מה ניבא ולא אמר ההפך שמא בשביל שנקרא שמו יעקב רצה לעקבני דומיא דהכי אחי אתה מפני שאין קריאת שמו יעקב סבה שיעקבנו כמו שהיותו אחיו סבה שיעבדנו חנם גם לא אמר וכי בשביל שהיה עתיד כו׳ כמו שאמ׳ גבי הכי אחי אתה אלא בלשון שמא שהוא כמסתפק לזאת הסבה בעינה שלא יחוייב שנקרא שמו יעקב על שם סופו אלא שמא שהוא כמסתפק:
ועל זה אמר עשו שני מאמרים אחד בהתרעמו מיעקב הכי קרא שמו יעקב ויעקבני זה פעמים כלומר שמו מורה עליו שהוא לשון עקיבה ומרמה שבדבר הזה עקבני ורמה אותי פעמים שהם שני פעמים שבכורתי לקח בנערותי ועכשו שנה לעשקני שלא לקח הבכורה אלא לזכות בברכה וזה שאמר ויעקבני זה פעמים כלומר בדבר הזה שני פעמים. והמאמר השני אמר כנגד אביו וזהו ויאמר הלא אצלת לי ברכ׳ והוא כמשיב את אביו שידע יעקב כי אי אפשר שלא יכירהו בקול או במשוש וכיון שרצה לברכו ברכת הבכור אי אפשר שלא אצל לו שום ברכה לתת לו בבואו.
ויאמר הכי קרא שמו יעקב – כלומר עכשו אני רואה שלכן קראת שמו יעקב לפי שעתיד לעקבני זה פעמים. באופן שעכשיו נתברר לי שמתחלת הסכמת השם בדבר זה אחר שקראת שמו יעקב. ואחר שאלו הברכות ראויות לו מתחלה. בהכרח הוא שאצלת לי ברכה מיוחדת לי. כי אחר שאין האנשים שוים. הברכות לא יוכלו להיות שוות כי ברכת ראובן אינה ראויה לשמעון. ולכן אמר הלא אצלת לי ברכה:
הכי קרא שמו יעקב ויעקבני – האמנם בשביל שקרא הקורא את שמו יעקב, קרה זה שיעקבני, דשמא גרים.
הלא אצלת לי ברכה – אף על פי שחשבת לברכני בברכה העליונה, אין לחשוב שהיה בדעתך שיהיה לי הכל וישאר אחי שולל וערום מכל ברכה.
הכי קרא שמו יעקב ויעקבני, did all this happen to me because at the time Yaakov was born he was named Yaakov so that he could now trick me? He was wondering if whoever had named Yaakov had predetermined some of his future character traits.
הלא אצלת לי ברכה, seeing that you thought at the time you dispensed the blessing that it was I who stood before you, and you surely did not have in mind to bestow upon me the spiritual blessing, the supreme blessing, you must have reserved this blessing for my brother. You surely had not intended that I, Esau, would be the sole beneficiary of all your blessings?
[א] הכי קרא שמו יעקב ויעקבני
[1] ברכות פרק ראשון דף ז ע״ב (ברכות ז:)
את ברכתי לקח וגו׳ – למה אמר שלקח הבכורה בעקבה ורמיה והלא מכרה לו מרצון טוב, ואם עשו בשאט נפש ביזה הבכורה מה פשעו של יעקב בזה והקרוב אלי לומר בזה שאמר עשו הא בהא תליא כי כששאלו יצחק מי אתה והשיב לו אנכי עשו בכורך, ואיך הוציא דבר שקר מפיו הלא שארית ישראל לא ידברו כזב, אלא ודאי שאמר לו אנכי במקום עשו בכורך, שהרי קניתי ממנו הבכורה וא״כ אנכי במקומו, ואילו לא קנה הבכורה לא היה יכול להשיב אנכי עשו בכורך, ולא היה יכול לבא לכלל הברכות, ובודאי שבשעה שקנה הבכורה היה דעתו לרמות אותי בזה, כי תקראנה אותי כאלה. ומה שמאשים אותו על לקיחת הבכורה, לפי שאמר עתה נודע הדבר כי מקח טעות הוא, כי מתחלה חשבתי שאין מעלה לבכורה כי אם מה שנוטל פי שנים אחרי מות אביו, וחשבתי שמא לא ישאיר אבי אחריו מאומה על כן מכרתיה בדבר מועט, אבל עכשיו אני רואה שהבכורה שוה הרבה לפי שהברכות תלויות בה, כי למה אמר יעקב אנכי עשו בכורך, למה לו להזכיר הבכורה אלא ודאי לפי שמצד הבכורה הוא ראוי ליתר שאת ועוז, ובזה יעקבני כי לא ידעתי שקבלת הברכות תלוי בבכורה, רמז לדבר בכר אותיות ברך לכך אמר ויעקבני זה פעמים, אבל ההיזק אינו כי אם אחד.
זֶה פַֿעֲמַיִם: הפ״א רפה. [פַעֲמַיִם].
כמו הכי אחי אתה. שהוא מבואר אחריו ממה שאמר ועבדתי חנם (להלן כ״ט:ט״ו) שאינו מה שביקש ממנו שהרי מיד אמר נקבה שכרך עלי:
As in "Is it because you are my relative?⁠" From what was said after "You shall work for me without pay,⁠" it is clear [that it was an incredulous question,] and Lavan was not actually requesting this. For Lavan said right after: "Tell me, what should your wages be?⁠"
ויאמר הכי קרא וגו׳ – פי׳ מתמיה הכי קרא שמו יעקב ומשמעות השם לא יגיד אלא עוקבה אחת והוא עקבני זה פעמים, שאילו היה שמו עקבות או עוקבות היה עוקבו פעמים.
או ירצה על זה הדרך הכי קרא שמו יעקב ולא אמר עקבה או עקב שאז לא יגיד אלא על עוקבה אחת אבל יעקב יגיד על התמידות ולזה עד עתה כבר (עברו) [עקבו] פעמים.
ויאמר הכי קרא שמו יעקב, He said: "Was he not named Jacob (the crooked one)?⁠" Esau was amazed having believed that Jacob's name referred to only a single act of subterfuge whereas he now found himself fooled by Jacob for a second time. Had Jacob's name been עקבות or something similar, Esau would not have been so surprised.
Esau may also have meant that the name יעקב alluded to frequent use of subterfuge. So far he considered himself as having become Jacob's victim twice.
ויאמר הכי קרא שמו יעקב? – {אעפ״י ששמע מפי אביו שהשם בחר ביעקב לברכו} מקצפו על אחיו דִּבֶּר כן. כאומר מבטן אמו היה מוכן לעשות לי עקבה ומרמה. אולי שעל מה שהוא עתיד לעשות לי קרא הקורא שמו בצאתו מרחם ״יעקב״. כי פעמַים עקב אותי. תחלה לקח את בכורתי, ועתה לקח את ברכתי. ונכתב זה בתורה ללמדנו תכונת עשו כי יעקב לא לקח בכורתו בעקבה, אבל שאל ממנו שימכרנה לו והוא מכרה ברצון טוב, כי בָּזָה אותה, ועתה חשבה ליעקב לעון. {והיה לו לחשוב כי צדיק י״י שמנע ממנו ברכתו על מה שבזה את הבכורה}. גם זאת כשגגה היוצאת מפי עשו, כי יעקב איש תם ומעולם לא הגיד לאביו שבזה עשו את הבכורה, ומכרה חנם אין כסף. ובא מועד1 שפיו הכשילו, וגלה את חטאתו לאביו. גם יצחק ידע מזה2 כי ישרים דרכי י״י, שלא הניחו לברך בן כזה שבוזה בכורתו ומוכר אותה.
הכי קרא? – רש״י ז״ל פירש ״לשון תימה הוא, כמו ׳הכי אחי אתה?׳3 שמא לכך נקרא שמו יעקב על שם סופו שעתיד לעקבני״. ויש לכוין זה עם מה שפירשנו. וראב״ע ורד״ק4 ז״ל פירשו ״כמו אמת. שרש ה״א התמיהה וכן ׳המן הסלע הזה?׳⁠ ⁠⁠״5 [עכ״ל]. והתימה הוא לדעתי בעבור זאת הדבר לדעת האדם [לתת שם].⁠6 אבל רשב״ם ז״ל פירש ״בתמיה הלמען אשר קרא שמו יעקב בשעת לידה בשביל שידו אוחזת בעקבי, ונמצאתי אני בכור והוא פשוט, והיה לו ליטול פחות ממני, יטול פי שנים יותר ממני?⁠״ [עכ״ל]. ופירוש זה רחוק, כי מדברי הכתוב משמע שעל השם7 ידבר, לא על הטעם שקראו כן. גם אין הבכורה ליטול פי שנים.⁠8 גם ידע עשו כי מאת י״י היתה זאת, ומי יאמר לו ״מה תעשה?⁠״
ויאמר הלא אצלת לי ברכה – כלומר היאך אפשר שנתת לו הברכה כולה בלי שיור, ולא זכרת אותי כלל. ידעתי כי מברכתו הגדולה אצלתי לי ברכה. מלת ״אצלת״ פירש ראב״ע ז״ל ״עזבתי לי אצלך״ וענינו [עקרת] לתת לי וכן אמר רד״ק ז״ל בספר השרשים9 ״הלא הנחת אצלך לי ברכה״. והנה מזה השרש ״אֵצֶל״. ועל כן תרגמוהו ראב״ע ״אצלך״.⁠10 ולדעתי הוא להפך, ״אצלת לי״ לקחת חלק מברכתו להניחו אצלי. וכן ״וכל אשר שאלו עיני לא אצלתי מהם״,⁠11 לא לקחתי מהם להניחו אצל צד אחר. לא כפירוש רד״ק12 ז״ל שאמר ״לא הנחת אצלך שום ברכה עבורי, אלא הכל נתת לו. איך היה זה?⁠״ עכ״ל. והבנין הכבד13 יעיד שאמר ״ויאצל מן הרוח אשר עליו ויתן על שבעים איש הזקנים״,⁠14 למדנו שלקח ממנו והניחו אצלם. ויפה אמר רש״י ז״ל ״אצלת לשון הפרשה כמו ׳ויאצל׳.⁠15
1. הגיע זמן.
2. ממה ששמע עכשיו הודאתו של עשו.
3. בראשית כט, טז.
4. בפירושו לתורה.
5. במדבר כ, י.
6. רבינו מבאר מלת ״הכי״, כתמיהה אם אפשר להורים לתת לתינוק שם של גנאי על שם העתיד.
7. של יעקב.
8. לפני מתן תורה לישראל.
9. ערך. אצל.
10. לשמור אצל יצחק.
11. קהלת ב, י.
12. על ספר בראשית.
13. הפעיל.
14. במדבר יא, כה.
15. שם יא, כה.
אצלת לי ברכה – עכבת לחלקי, עכוב מקצת מן הכל קרוי ׳אצל׳.
• ויאצל מן הרוח אשר עליו (במדבר י״א:כ״ה) – עכב מקצת מן הרוח אשר הוא משפיע תמיד על משה ונתנו עליהם (צוריק בעהאלטען), ו״אשר עליו״ – פירושו אשר שופע תמיד עליו.
ומזה נקרא כל דבר מובדל מהכלל בין במקום ובין במעשה, ׳אציל׳.
• כמו, אשר החזקתיך מקצות הארץ ומאציליה קראתיך (ישעיהו מ״א:ט׳) – ממקומות הרחוקים ומופלגים הרבה, כאלו הם מובדלים מכל הארץ.
• וכן, ואל אצילי בני ישראל (שמות כ״ד:י״א), המובדלים לעצמם במעלה מן הכלל.
• וכן, כי יגיע גיא הרים אל אצל (זכריה י״ד:ה׳), האמור בזכריה – ברעש שעתיד להיות, פירושו לפי פשוטו, שהרעש אשר יפרק ההרים ירחיק הגיא הנעשה על ידי הרעש מרחק רב, עד שיגיע אל מקום המופלג ומובדל משאר הארץ.
הכי קרא – האם בשביל שקרא הקורא את שמו יעקב, קרה זה שעקבני זה פעמים, כאילו שמו גרם לו זה:
ויעקבני – ענין תרמית וערמה, וכן ויהוא עשה בעקבה (מ״ב י׳ י״ט):
את בכרתי לקח – עכשיו סיפר לאביו שהוא אינו הבכור, אבל כדי להסיר חרפתו ממנו לא הגיד שהוא בעצמו מכר את בכורתו לאחיו, כמו שהיה באמת, אלא אמר את בכורתי לקח, כאילו לקחה ממנו בחזקה, וזה שקר כמו שפירשנו שם:
והנה עתה לקח ברכתי – גם התלונה הזאת אין לה טעם, כי מאחר שיעקב הבכור ראוי הוא ליקח את הברכה המיועדת לחול על ראש הבכור:
הלא אצלת – האם לא הנחת אצלך שום ברכה בעבורי, כי לא אאמין שנתת לו הכל:
ויעקבני זה פעמים – אין נראה שיעיז פניו כ״כ לגנות את הבן בפני אביו ולכנותו בשם איש מרמה, לכן נ״ל כי שרש עקב יורה ג״כ לשון עכוב ומניעה הרגיל מאד בדברי רבותינו (צוריקקהאלטען, העממען), כמו ולא יעקבון כי ישמע קולו (איוב ל״ז), חרפו עקבות משיחך (תהלים פ״ט), ר״ל עכובו ומניעת ביאתו, ומזה הענין נאמר לדעתי על יעקב (הושע י״ב), בבטן עקב את אחיו, ר״ל רצה למנוע ולעכב יציאת אחיו ראשון ע״י אחיזתו בעקבו ולזה נקרא בשם יעקב, ויש א״כ בשם זה הוראה כפולה, ענין אחורי הרגל (פערזע), וכן ענין העכוב והמניעה; ואמר עשו הכי קרא שמו יעקב תמונה עתידית להורות על התמידות, שיהיה תמיד כן דרכו וטבעו למנוע ולעכב אותי בכל עניני, הנה זה מנעני ועכבני פעמים, לבלי יחול עלי שם הנכבד להקרא בכור ולבל תחול עלי גם ברכת אבי.
את בכורתי לקח – העז איש הרשע לשקר בפני אביו לאמר בכורתי לקח דבאמת לא לקחה יעקב ממנו במקח וממכר וכדומה, כי רק מצד בזותו את הבכורה נעשה כהפקר, ויעקב זכה בה כזוכה בדבר הפקר, כמבואר אצל ויעקב נתן לעשו.
הכי קרא שמו יעקב – האם לכך נקרא שמו יעקב ע״ש סופו (רש״י), כלומר להורות שיהיה רמאי? כלומר כשקראוהו יעקב בוודאי לא נתכוונו שיהיה רמאי, ואמנם הנה באמת היה רמאי ונתקיימה בו הוראת שמו.
ויעקבני – דבור אחר, כלומר באמת הוא איש עָקְבָה, וכבר רמני שתי פעמים. מצאנו כי להוראת כן, כמו וזאת אומרת לא כי (מלכים א ג׳:כ״ב) ורשב״ם ור׳ עובדיה ספורנו ורמבמ״ן פירשו הבשביל שנקרא שמו יעקב עקבני שתי פעמים? ואנקלוס וראב״ע והאלכסנדרי והיירונימוס פירשו: יפה ובאמת וצדק נקרא שמו יעקב; וזה אמת לפי עומק כוונת המאמר, וכמו שפירשתי.
Was he then for that reason called Jacob? (ha-khi kara shemo Ya’akov). Was he then called “Jacob” to signify his future (Rashi) – in other words, to mean that he would be a “supplanter?” That is, when they called him Jacob, they certainly did not intend him to be a deceiver, but now he has indeed become one, and the meaning of his name has been fulfilled.
Indeed he has already supplanted me (va-ya’keveni, lit. “and he has supplanted me”). This is a separate phrase, meaning, “Indeed he is a man of deception, and he has already deceived me twice.”
We find that the word ki [as in ha-khi, here translated “for that reason”] signifies “so,” as in, “And the other said, ‘Not so [lo khi]’” (1 Kings 3:23). Rashbam, Sforno, and Mendelssohn interpreted the phrase as meaning, “Is it because the was named Jacob that he has deceived me twice?” On the other hand, Onkelos, Ibn Ezra, the Alexandrian, and Jerome gave the explanation, “It is only right and just that his name was Jacob.” The latter explanation conforms to the underlying meaning of [Esau’s] utterance, as I have explained.
ויאמר הכי קרא שמו יעקב – אמר הלא לכן נקרא בשם יעקב על שידו אוחזת בעקב עשו, וכבר התבאר שזה מורה שממשלת יעקב לא תהיה אלא באחרית הימים, שעשו ימשול בתחלה ויעקב בסוף, וא״כ איך לקח הברכה שיהי׳ לו עושר וממשלה תיכף כאלו אין שמו יעקב מורה על שידו אוחזת בעקב עשו רק העקבה והרמאות שעתיד לעשות. וז״ש הכי, בעבור זה קרא שמו יעקב, להורות כי יעקבני זה פעמים, והלא שמו יעקב מורה שממשלתו תהיה בעקב ובסוף, ועוד טען איך עקבני זה פעמים, ששתי המרמות שעשה סותרים זא״ז, כי אחר שלקח את הבכורה הלא בחר להיות עובד אלהים שזה ענין הבכורה, וא״כ אין לו לעסוק בעניני עוה״ז שיהיו לו שדות וכרמים עושר וממשלה רק קדוש יהיה לאלהיו, ואיך לקח את הברכה של טובות העה״ז שזה סותר אל הבכורה, וז״ש את בכרתי לקח ואיך עתה לקח את ברכתי, הלא במה שלקח את הבכורה הקנה לי את העה״ז והוא בחר בברכת העה״ב, וכן אחר שנאמר בנבואה ורב יעבד צעיר, א״כ אחר שהוא לקח את הבכורה צריך שאני אהיה האדון והוא העבד כי הוא הרב והבכור, ואיך לקח ברכתי שיהיה הוא המושל ואני העבד. והוסיף לאמר שהגם שלעתיד תופסק ממשלת עשו, וישראל עושה חיל, שע״ז מורה שידו אוחזת בעקב עשו, שגדולת יעקב יהיה באחרית הימים, הלא אשאל איך עתה לקח ברכתי, הלא עתה הברכה הזאת מגעת לי. ויאמר הלא אצלת לי ברכה, עתה בא בטענה אחרת, שאף שהגדת לי שלא תוכל לתת לי ברכה רק בשביל יעקב, שבזה אזכה בברכתי שאשלים מה שיחסר ליעקב ואחלק עמו עי״כ בעה״ב, הלא בהכרח לא ברכת את יעקב בכל הדברים שבעולם, ונשאר איזה דבר שיחסר לו, למשל אם ברכתו בעושר ולא בגבורה, תברך אותי בגבורה ובזה אשלים חסרון של יעקב להיות לו למגן ועזר מצריו, או אם ברכתו בכל טוב וחסר לו דגן, תברך אותי שתהיה ארצי מבורכת בדגן ואתמוך בזה ידי יעקב ויהיה לי זכות בשבילו, וז״ש הלא אצלת לי ברכה, שלפי מה שחשבת שהוא עשו, בודאי הנחת איזה דבר גם לאח השני שלא יהיה צריך אלי בכל הדברים, וברכה זו שהשארת תברך אותי כי בזה יצטרך אלי.
SAID HE, “WAS HE THEN CALLED YAQOV BECAUSE HE WOULD TREAD UPON ME TWICE.” Esav said, was he not called Yaqov because his hand grabbed the heel of Esav? We have already explained that the implication of this is that the dominion of Yaqov will only take place at the end of days. First Esav will rule, while Yaqov will rule at the end. If so, how could he take the blessing which would lead to immediate wealth and dominion, as though his name is not Yaqov, indicating that he would only aquire this in the end. Thus he said, Was he then called Yaqov because of this, Because he tread upon me twice — was it not because his dominion would only come about at the end?
In addition, he claimed, How could he tread upon me twice? — when these two acts of cunning are in direct opposition. Did his taking of the birthright not indicate that he chose to serve God, the responsibility of the first-born? If so, he should not be involved with worldly matters — fields, vineyards, wealth and dominion — he should be sanctified to his God. How then, did he take the blessing of this world together with the blessing of the birthright when they are in opposition? Thus he said, My birthright he already took, and now he has taken my blessing? Did his taking of the birthright not place in my possession the wealth of this world and in his possession the blessings of the world to come?
Furthermore, ‘the greater will serve the younger’ was prophesied. Now that he has taken the birthright, it follows that I should be his master and he should be my servant, for he is now the first-born and the elder. How then, did he take my blessing — making him the master and me the servant?
In addition to this he alluded to another thing. Although in the future the dominion of Esav will cease, and Israel will prosper — indicated by his hand grasping the heel [i.e., end-part] of Esav: Israel’s greatness will occur in the end of days — how has he now taken my blessing? Is this blessing not rightfully mine, at least for now?
And he said, “Have you not spared a blessing for me?” I am now coming with another argument: Although you have explained that you can only bless me for the sake of Yaqov, and in my providing for him I can also attain a share of the world to come, you most certainly could not have blessed Yaqov with everything and there must remain at least some way for me to support him. For example, if you blessed him with wealth, but not with power — bless me with power and I will provide him with protection. Or, if you blessed him with much good, but he is deficient in grain — bless me with grain and I will provide him with sustenance. This is what he meant when he said, Have you not spared a blessing for me? Since you thought that he was Esav, you must have certainly left the other brother at least something that he would have in his own right. If so, bless me with what remains, and in this way I can support him.
ויעקבני: סיבב אותי בעקב1 עד שהגיע למטרה.
הלא אצלת לי ברכה: הבין מדברי אביו ״ויקח ברכתך״ שזה אי אפשר לברך גם אותו בשוה, אבל מכל מקום מעין ברכתו אפשר להאציל2, והוא כמו ״ואצלתי מן הרוח אשר עליך ושמתי עליהם״ (במדבר יא,יז), כך אפשר להאציל3 משפע ברכתו לי.
1. ׳כל לשון עקיבה גלגול וסיבוב׳ (רמב״ן דברים ז,יב).
2. להפריש עבורו, כפי שמפרש רש״י.
3. להפריש עבורו, כפי שמפרש רש״י.
הכי – השווה להלן כ״ט:ט״ו.
ויעקבני – עקב פירושו להחזיק בעקבו של חברו כדי להקדימו. ויעקבני בקו״ף דגושה — לפי בן אשר, ואלו לפי בן נפתלי בקו״ף רפויה.
בכרתי... ברכתי – הצליל הדומה של שתי המלים מראה גם על הקשר ההדוק שבין שתיהן.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)בראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳רד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנותולדות אהרןכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(לז) וַיַּ֨עַן יִצְחָ֜ק וַיֹּ֣אמֶר לְעֵשָׂ֗ו הֵ֣ן גְּבִ֞יר שַׂמְתִּ֥יו לָךְ֙ וְאֶת⁠־כׇּל⁠־אֶחָ֗יו נָתַ֤תִּי לוֹ֙ לַעֲבָדִ֔ים וְדָגָ֥ן וְתִירֹ֖שׁ סְמַכְתִּ֑יו וּלְכָ֣ה אֵפ֔וֹא מָ֥ה אֶֽעֱשֶׂ֖ה בְּנִֽי׃
Yitzchak replied and said to Esav, "Behold, I made him master over you, and all his brothers I gave him as servants, and with grain and wine I have sustained him. For you, then, what can I do, my son?⁠"
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳רד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיידעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנוגור אריהמנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[קסט] 1הן גביר, א״ר ברכיה הן גביר שמתיו לך ברכה השביעית, ולמה הוא אומרה לו תחלה, אלא אמר לו מלך עשיתיהו עליך וברכותיך שלו הן, עבדא דמאן נכסיה דמאן עבדא כל מה דיליה למרא את כל אחיו נתתי לו לעבדים, ולך איפוא ברם לך פיתך אפויה. (בראשית רבה ס״ז)
[קע] 2ולכה אפוא, ר׳ יוחנן אמר הרף ממני [ממנו] שפורניתו אפויה לפניו בכל מקום ר״ל אמר הרף ממני שאף וחמה מסורין לו [לך]. (בראשית רבה סז)
[קעא] 3ולכה אפוא מה אעשה בני, כתיב בה״י מלמד שאמר לו יצחק אין לך אצלי כלום ולא לך חלק בעולם הבא לפיכך בכה שנא׳ וישא עשו קולו ויבך. (מדרש חסר ויתר)
[קעב] 4בני. ר׳ אלעזר אומר ולך איפה מה אעשה כיון דאמר האי אמאי בני כו׳ אלא בני בני ודאי אנא גרימנא לך בגין דאנת בני. (זח״א קמה.)
1. דב״ר פ״א יד. תנ״י תולדות טז. כד. ולעיל מאמר קכב. ובלקח טוב א״ר ברכיה ברכה זו שביעית היא, שנאמר מטל השמים, ומשמני הארץ, ורוב דגן ותירוש, יעבדוך עמים, וישתחוו לך לאומים הרי ו׳ ברכות הוי גביר שביעית היא, ולמה היה אומר בתחלה, לפי שהיה אומר עשו ברכני גם אני, אמר לו יצחק הן גביר שמתיו לך מלך עשיתיו עליך, עבדא ונכסיה למריה (עי׳ סנהדרין צא. ומגלה טז.) ולך אפוא מה אעשה בני שכל הברכות שלך, שלו הן, עובדי כוכבים זורעין וחורשין גנות ופרדסים ונוטעין כרמים וישראל אוכלים ושותים ועוסקין בתורה. וסוף הלשון איתא גם במדר״א ובשכ״ט אפילו בזמן שישראל בגלות ברכות הללו מתקיימות בהן שהאומות חורשין וכו׳. ועי׳ לעיל פכ״ה מאמר קיט. פיתך אפויה הפת אפויה שאתה עבדו ותהי ניזון מנכסי אדונך, ובמדרש הגדול ולך אפוא מה אעשה בני ברם אי אית לך פיתא איזול אפייה. דורש ולכה איפה מלשון הליכה כמו לקמן מאמר קע.
2. הרף ממני דורש לכה מלשון הליכה כתיב״ע ואזיל, לך מעלי אל תפצר בי לברכך, ור״י דורש אפוא ג״כ כמו לעיל מאמר קסט. מלשון אפויה שפורניתו אפויה שתנורו בוער לפניו. או פי׳ שפורניתו פת פורני אפויה לפניו. ולפי הגי׳ הרף ממנו יש פירושים שונים א) מזהר ליה לעשו שירפה מיעקב שפורניתו אפויה כלומר שיכוה בגחלתו שתנורו בוער תמיד להנקם מאויביו ולר״ל פי׳ שאף וחמה מסורים ביד יעקב לשולחם על אויביו (יפ״ת). ב) לכה אפוא כלך מהזיק לאחיך כי על כל פנים אף אם תזיקהו פתו אפויה ר״ל דורש אפוא מלשון חמה ואף, כי הכל מסור לידו ולזה מנע רגלך מלהזיק לאחיך כי לא תוכל לו (א״י) ג) במת״כ גורס פורניתא אפויה לך מוכן הוא ליקח נקמתו ממך ולפיכך הרף ממנו. ויש עוד פירושים במפרשי המדרש עי׳ במנח״י. ול״נ דהעיקר כהגירסא שאף וחימה מסורין ״לך״ והכונה על עשו, כי מבואר בקרא להלן עד אשר תשוב ״חמת״ אחיך עד שוב ״אף״ אחיך, הרי מבואר דעשו היה לו אף וחימה ועל זה אמר לו הרף ממנו כלשנא דקרא תהלים לז. ח. הרף מאף ועזוב חימה. ורמזו זאת בקרא ולכה לך ממני - אפוא - בשביל שאתה בעל אף וחמה. וראה בתנחומא לקמן מאמר קצה. מפורש כן שדורש פסוק זה על עשו. ועי׳ ברש״י תהלים פ. ג. ולכה לישועתה לנו. אין זה לשון הליכה אלא כמו ולך וכן הוא במסורת ולכה איפה דיעקב וכו׳ - ושם בב״ר דורש ר׳ שמלאי ואמר לה משם ר׳ אבהו א״ל הקב״ה כך הייתה אומר ולכה איפוא אמר לו [יצחק לפני הקב״ה רבש״ע] יוחן (ישעיה כו. י.) אמר לו רשע (שם) הוא, אמר לו בל למד צדק (שם) לא כיבד את הוריו (בתמיה) אמר לו בארץ נכוחות יעול (שם) עתיד הוא לפשוט ידו בבית המקדש, אמר לו א״כ השפע לו שלוה בעולם הזה ובל יראה גאות ה׳ (שם) לעתיד לבוא. ועי׳ מענין זה במגלה ו. ובתנ״י תולדות כד. ובמדרש הגדול אמר לו הקב״ה כך אתה אומר לשונאי ולכה אפוא מה אעשה בני וכו׳.
3. במדרש חוי״ת ירושלים תר״ץ ע״י הרב ווערטהיימער. נראה דדורש כלעיל מאמר קע. לכה מלשון הליכה. וברבעה״ת כ׳ ולכה איפה ולכה כתיב בה״א מלא א״ל יצחק לעשו לאחר שיעברו חמשת אלפים אז ימלוך מה אעשה לך שאז יתן הקב״ה נקמתו באדום. ראה לעיל מאמר קל. ולקמן מאמר קעו. ובס׳ חמדת ימים איתא ולמה אפה בה״א דרז״ל שאחר ה׳ אלפים יהיה שולטנות של ישראל בעולם ע״כ. והנה אפוא לא כתוב בה״א אך ט״ס כאן וצ״ל ״ולכה אפוא״ בה״א וכדרש הנ״ל וז״ב. ורב״ח כ׳ ולכה בתוספת ה״א לרמז על חמשה בנים שהיו לעשו.
4. בזהר שם אלא א״ל ולך איפה מה אעשה דאנת בדינא ובחרבא ובדמא חזינא לך ולאחיך בארח שלים. והפי׳ כמבואר בזהר שם קלז: עשו איהו זינא דיצחק דאיהו דינא קשיא דלעילא ונפק מניה עשו דינא קשיא לתתא וכל זינא אזיל לזיניה (מצא מין את מינו) ועל דא רחים ליה לעשו. עי׳ לעיל פכ״ה מאמר קעד. וברש״י תהלים פ. טז. ועל בן אמצת לך ועל עשו שהיה בן חביב לאביו שהיה קורא אותו בני.
וַאֲתֵיב יִצְחָק וַאֲמַר לְעֵשָׂו הָא רָב שַׁוִּיתֵיהּ עִלָּוָךְ וְיָת כָּל אֲחוֹהִי יְהַבִית לֵיהּ לְעַבְדִּין וּבַעֲבוּר וּבַחֲמַר סְעַדְתֵּיהּ וְלָךְ כְּעַן מָא אַעֲבֵיד בְּרִי.
Yitzchak replied and said to Eisav. “Behold, I have made him your master, and all his brothers I have given him as slaves. I have sustained him with grain and wine. Now, what can I do for you, my son?”

וַיַּעַן יִצְחָק וַיֹּאמֶר לְעֵשָׂו הֵן גְּבִיר שַׂמְתִּיו לָךְ וְאֶת כָּל אֶחָיו נָתַתִּי לוֹ לַעֲבָדִים וְדָגָן וְתִירֹשׁ סְמַכְתִּיו וּלְכָה אֵפוֹא מָה אֶעֱשֶׂה בְּנִי
וַאֲתֵיב יִצְחָק וַאֲמַר לְעֵשָׂו הָא רַב שַׁוִּיתֵיהּ עִלָּוָךְ (ח״נ: לָךְ) וְיָת כָּל אֲחוֹהִי יְהַבִית לֵיהּ לְעַבְדִּין וּבְעִיבוּר (ח״נ: וּבַעֲבוּר) וּבַחֲמַר סְעַדְתֵּיהּ וְלָךְ כְּעַן מָא אַעֲבֵיד בְּרִי
שַׁוִּיתֵיהּ עִלָּוָךְ – להטעמת נצחיות הברכה
א. פועל שִׂים מתורגם בדרך כלל שַׁוִּי כגון ״שָׂם על שכמה״ (בראשית כא יד) ״שַׁוִּי עַל כַּתְפַּהּ״. ואולם הצירוף לָשִׂים עַל מתורגם בלשון מינוי כמבואר בפסוק ״וְשַׂמְתָּם שרי מקנה על אשר לי״ (בראשית מז ו) ״וּתְמַנֵּינוּן״. על דרך זו תרגם כאן המיוחס ליונתן ״שַׂמְתִּיו לָךְ״ – ״מִינִיתֵיהּ עֲלָךְ״. אבל אונקלוס תרגם ״שַׁוִּיתֵיהּ עִלָּוָךְ״ משני טעמים: ראשית, כאן נאמר ״שַׂמְתִּיו לָךְ״ [ולא: עָלֶיךָ]. ועוד, ״שוי״ במשמע קָבַע, הִנִּיחַ, מטעים את נצחיות הברכה אבל מינוי ניתן להסרה.⁠1
ב. ״נתינה לגר״ תמך בנוסחי ״שַׂמְתִּיו לָךְ״ – ״שַׁוִּיתֵיהּ לָךְ״ [ולא: עִלָּוָךְ], כלעיל ״הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ״ (כט) ״לַאֲחָךְ״ [ולא: עַל אֲחָךְ]. אבל יא״ר קיים נוסח ״רַב שַׁוִּיתֵיהּ עִלָּוָךְ״, כי לפי ת״א יצחק מטעים לעשו שיעקב יהיה עליון עליו ״אף על פי שבלשון הקודש אינו כן״.
עזר אנושי – סמך, עזר משמים – סעד
ג. ״וְדָגָן וְתִירֹשׁ סְמַכְתִּיו״ – ״וּבְעִיבוּר וּבַחֲמַר סְעַדְתֵּיהּ״. מדוע לא תרגם סְמַכְתִּיו בפועל ״סמך״ שמשמעו עזר וסיוע כמו ״עזר כנגדו״ (בראשית ב יח) ״סְמָךְ כְּקִבְלֵיהּ״? כי ״סמך״ נתייחד בת״א לעזר אנושי דווקא כמבואר שם. אבל כשהכוונה לעזרת שמים מתורגם תמיד בפועל ״סעד״ כגון, ״כִּי אֱלֹהֵי אָבִי בְּעֶזְרִי״ (שמות יח ד) ״הֲוָה בְּסַעֲדִּי״, וכן גם כאן.
וּלְכָה – לֵךְאו לְךָ? ת״א והטעמים
ד. אונקלוס שתרגם ״וּלְכָה אפוא מה אעשה״ – ״וְלָךְ כְּעַן מָא אַעֲבֵיד״ פירש וּלְכָה כאילו כתוב וּלְךָ. אבל המיוחס ליונתן שתרגם ״וְאֵזִיל וְתִיטְרַד מִנִּי דְמַה אַעֲבֵיד לָךְ בְּרִי״ (לֵךְ ותגורש ממני כי מה אעשה לְךָ בני) פירש כפועל הליכה [כמו ״לְכָה ואשלחך״ (בראשית לז יג) ״וְאֵזִיל״]. ובעוד שהמסורה ורבים מהפרשנים תומכים בת״א, פיסוק הטעמים וּלְכָ֣ה אֵפ֔וֹא מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה בְּנִֽי הוא כמיוחס ליונתן.⁠2
ה. לטעם ״וּלְכָה אֵפוֹא״ – ״וְלָךְ כְּעַן״, עיין לעיל ״מִי אֵפוֹא הוּא״ (פסוק לג).
1. וכן במדרש תנחומא ישן, ״א״ר ברכיה אדון עשיתיו לך״ [ולא: מניתיו].
2. ראה רש״י לפסוק ״וּלְכָה לִישֻׁעָתָה לָּנוּ (תהלים פ ג) – אין זה לשון הליכה אלא כמו לְךָ. וכן הוא במסורת: וּלְכָה אֵפוֹא דיעקב, וּלְכָה אֵין בְּשׂוֹרָה מֹצֵאת (שמואל ב יח כב) שִׂמְלָה לְכָה קָצִין תִּהְיֶה לָּנוּ (ישעיהו ג ו)״. ואמנם ״ולכה אפוא״ נתבאר למפרשים כמו לְךָ: ״איה פה אבקש מה לעשות לך״ (רש״י), ״מה ברכה נשארה לך אחר זה״ (רד״ק), ״אם כן מה אעשה לך״ (ספורנו). ואולם ר״ש דובנא (״הביאור״) העיר: ״והנגינה תסכים לתרגום יונתן (וּלְכָה מלשון הליכה) כי מלת אֵפוֹא מוטעמת בזקף קטן (טעם מפסיק) כמשפט המאמר הנשלם, כי ״מה אעשה בני״ הוא מאמר אחר. ואם איננה מלשון הליכה (אלא בהוראת וּלְךָ), לא נשלם בה המאמר עדיין ואיננה ראויה לזקף קטן״. אמנם המיוחס ליונתן פירש ״וּלְכָה״ פירוש כפול: ״וְאֵזִיל וְתִיטְרַד״ כלשון הליכה אבל ״דְמַה אַעֲבֵיד לָךְ בְּרִי״, כת״א.
ואתיבא יצחק ואמר לעשו הא רב ושליט שויתיב יתה לך וית כל אחוי שויתיג קדמוי לעבדין ועבור וחמר סמכ⁠{׳} יתיה ולך מן כדוןד מה אעבד ברי.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואתיב״) גם נוסח חילופי: ״וענה״.
ב. בכ״י ניאופיטי 1 מופיע בין השיטין (במקום ״שויתי״) גם נוסח חילופי: ״שוית״. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שויתי״) גם נוסח חילופי: ״יהבית״.
ג. בכ״י ניאופיטי 1 מופיע בין השיטין (במקום ״שויתי״) גם נוסח חילופי: ״שוית״. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שויתי״) גם נוסח חילופי: ״יהבית״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כדון״) גם נוסח חילופי: ״כדו״.
ואתיב יצחק ואמר לעשו הא שליט מיניתיה עלך וית כל אחוי שוית קומוי לעבדין {ועיבור וחמר סעדתיו}⁠א ואיזיל ותיטרד מיני דמה אעביד לך ברי.
א. חסר בכ״י לונדון.
And Izhak answered and said to Esau, Behold, I have appointed him a ruler over thee, and all his brethren have I made to be his servants, and with provision and wine have I sustained him: and now go, leave me; for what can I do for thee, my son?
[ה] וַיַּעַן יִצְחָק וַיֹּאמֶר לְעֵשָׂו הֵן גְּבִיר – אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה הֵן גְּבִיר שַׂמְתִּיו לָךְ, בְּרָכָה שְׁבִיעִית, וְלָמָה הוּא אוֹמְרָהּ לוֹ תְּחִלָּה, אֶלָּא אָמַר לוֹ מֶלֶךְ עֲשִׂיתִיהוּ עָלֶיךָ וּבִרְכוֹתֶיךָ שֶׁלּוֹ הֵן, הֵן עַבְדָא דְּמַאן, נִכְסֵיהּ דְּמַאן, עַבְדָּא כָּל מַה דִּילֵיהּ לְמָרָא.
וְאֶת כָּל אֶחָיו נָתַתִּי לוֹ לַעֲבָדִים – וּלְכָה אֵפוֹא, בְּרַם לְךָ פִּתְּךָ אֲפוּיָה. רַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר הֶרֶף מִמֶּנִּי שֶׁפּוּרְנִיתָה אֲפוּיָה לְךָ בְּכָל מָקוֹם. רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר הֶרֶף מִמֶּנִּי שֶׁאַף וְחֵמָה מְסוּרִין לוֹ. רַבִּי שִׂמְלָאי וְאָמְרֵי לָהּ בְּשֵׁם רַבִּי אַבָּהוּ, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כָּךְ הָיִיתָ אוֹמֵר וּלְכָה אֵפוֹא אָמַר לוֹ יֻחַן (ישעיהו כ״ו:י׳), אָמַר לוֹ: רָשָׁע (ישעיהו כ״ו:י׳) הוּא, אָמַר לוֹ: בַּל לָמַד צֶדֶק (ישעיהו כ״ו:י׳), לֹא כִבֵּד אֶת הוֹרָיו, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: בְּאֶרֶץ נְכֹחוֹת יְעַוֵּל (ישעיהו כ״ו:י׳), עָתִיד הוּא לִפְשֹׁט יָדוֹ בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ. אָמַר לוֹ אִם כֵּן הַשְׁפַּע לוֹ שַׁלְוָה בָּעוֹלָם הַזֶּה: וּבַל יִרְאֶה גֵּאוּת ה׳ (ישעיהו כ״ו:י׳) לֶעָתִיד לָבוֹא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לו]

הן גביר שמתיו לך1מלך עשיתי אותו עליך עבדיה ונכסיה דעבדיה למאריה.
ולכה איפוא מה אעשה בני2שיהיו בניך זורעים ונוטעים גנות וישראל עוסקים בתורה ואוכלן.
1. מלך עשיתי אותו עליך עבדיו ונכסיה דעבדי׳ למאריה. וכן הביא הלק״ט.
2. שיהיו בניך זורעים כו׳. בלק״ט הביא שיהיו עובדי ע״ז זורעין וחורשין גנות ופרדסים ונוטעים כרמים, וישראל אוכלים ושותים ועוסקים בתורה, והעירותי שם בהערה ק״ל, זה ליתא במדרש לפנינו.
וַיַּעַן יִצְחָק וַיֹּאמֶר לְעֵשָׂו הֵן גְּבִיר שַׂמְתִּיו לָךְ – הִיא בְּרָכָה שְׁבִיעִית וְלָמָּה אוֹמֵר תְּחִלָּה, אָמַר לוֹ מֶלֶךְ שַׂמְתִּיו עָלֶיךָ וּבִרְכוֹתֶיךָ שֶׁלּוֹ הֵן, עַבְדָּא וּמַה דִּילֵיהּ לְמָרֵיה וּלְכָה אֵפוֹא מָה אֶעֱשֶׂה בְּנִי, בְּרַם לְךָ פִּתָּא אֲפוּיָה. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר הֶרֶף מִמֶּנִּי שֶׁפּוּרְנִיוּתוֹ אָפוּי לְךָ בְּכָל מָקוֹם וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: הֶרֶף מִמֶּנִּי שֶׁאַף וְחֵמָה מְסוּרִין לוֹ אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כָּךְ הָיִיתָ אוֹמֵר וּלְכָה אֵפוֹא. אָמַר לוֹ (ישעיהו כ״ו:י׳) ״יֻחַן״ אָמַר לוֹ ״רָשָׁע״ הוּא, אָמַר לוֹ ״בַּל לָמַד צֶדֶק״ לֹא כִּבֵּד אֶת הוֹרָיו. אָמַר לוֹ ״בְּאֶרֶץ נְכֹחוֹת יְעַוֵּל״ עָתִיד לִפְשׁוֹט יָדוֹ בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ, אָמַר לוֹ אִם כֵּן הַשְׁפַּע לוֹ טוֹבָה בָּעוֹלָם הַזֶּה ״וּבַל יִרְאֶה גֵּאוּת ה׳⁠ ⁠⁠״ לְעוֹלָם הַבָּא.
אג׳אבה פקאל הוד׳א קד צירתה לך מולאך וג׳מיע אכ׳ותה ג׳עלתהם להא עבידא ובאלדג׳ן ואלעציר אסנדתה ולך אלאן מא ד׳א אצנע יא בני.
א. לה] לך ב
ענה לו ואמר: הנה כבר עשיתי אותו אדון לך, ואת כל אחיו עשיתים לו עבדים, ובדגן ותירוש תמכתי אותו, ולך עכשיו מה אעשה בני.
ולכ⁠[ה א]⁠פוא – [בא עם ה״]⁠א, שלא כרגיל בכיוצא בו. ולמתרגם1 יש דברים יפים שאינם על דרך ה⁠[פשט], באומרו, שהה״א – חמש, והוא רומז לכך שהוא עשה אותו עם חמשת בניו עבדים ליעקב. ודע, כי ׳איפא׳ היא שאלה על מקום, שבו מצוי זה ששואלים אודותיו,⁠2 וכאן היא באה במשמעות: עתה.⁠3 וכבר השתמשו בה לשאלה על התכונה, בפסוק ׳איפה האנשים אשר הרגתם בתבור׳ (שופטים ח׳:י״ח) – על פי התשובה, אשר היא: ׳כמוך כמוהם׳ (שופטים ח׳:י״ח).⁠4
1. על פי ציון המקור, ׳מפסר׳, נראה שהדברים מובאים מפירוש רס״ג לפסוק, אך לצערנו פירוש רס״ג לפסוק הזה לא שרד בינתיים. פירוש בדרך הזאת ממש מצוי בביאור על התורה לרבנו בחיי (בר אשר), בראשית, כרך א, מהדורת שעוועל, ירושלים תשכ״ו, עמ׳ רלו, והשוו מ׳ כשר (עורך), תורה שלמה, כרך ד, עמ׳ רלו. בשם רבנו בחיי.
2. הדברים האלה מראים כי אין הבדל בין ׳איפה׳ לבין ׳איפוא׳, וכך הוא אומר באופן ברור באותיות העניינים, ערך ׳אי׳, והשוו חיוג׳ עמ׳ 18, ריב״ג באללמע עמ׳ 353 (רקמה עמ׳ שסח) ובאצול, ערך ׳פו׳, וכך מובן מדברי ראב״ע בפירושו על בראשית כז,לג (השוו גם פירושו להושע י״ג:י׳). אולם אלפסי, ערך ׳אפוא׳, מבחין בין שתי המלים האלה.
3. כך מתרגם רס״ג על אתר, והביאור הזה מובא על ידי ראב״ע על אתר, בשם ׳י״א׳. המשמעות הזאת קיימת גם אצל ריב״ג באצול, ערך ׳אפו׳, על פסוק אחר.
4. כך הוא אומר גם באותיות העניינים. ערך ׳אי׳, וגם בפירושו לשופטים על אתר, והשוו אלפסי, ערך ׳אי׳, ריב״ג באללמע (רקמה), שם, ובאצול, ערך ׳אי׳ וערך ׳פו׳, ורמב״ע עמ׳ 212.
הן גביר – ברכה זו שביעית, והוא עושה אותה ראשונה. אמר לו: מה תועלת לך בברכה, אם תקנה נכסים שלו הן, שהרי גביר שמתיו לך.
ולכה אפוא מה אעשה – איה פה אבקש מה לעשות.
הן גביר AND BEHOLD I HAVE MADE HIM YOUR MASTER – This blessing is the seventh in the series of blessings which Yitzchak gave to Yaakov (cf. verses 28-29) and yet he (Yitzchak) singles it out as though it were the chief blessing? But the explanation is, he said to him (Esau): "What benefit will a blessing be to you? If you acquire property, it will belong to him, for "Behold, I have made him your master", and whatever a servant acquires becomes the property of his master (Bereshit Rabbah 67:5).
ולכה אפוא מה אעשה בני AND WHAT SHALL I DO NOW UNTO YOU [MY SON?] – Where here (איפה) shall I look for something that I can do for you?
ויען יצחק ויאמר לעשו הן גביר שמתיו לך1א״ר ברכיה ברכה זו שביעית היא. שנאמר מטל השמים. ומשמני הארץ. ורוב דגן. ותירוש. יעבדוך עמים. וישתחוו לך לאומים הרי ו׳ ברכות. הוי גביר. שביעית היא. ולמה היה אומר בתחלה. לפי שהי׳ אומר עשו ברכני גם אני. אמר לו יצחק הן גביר שמתיו לך. מלך עשיתי עליך. עבדא ונכסיה למריה. ולך אפוא מה אעשה בני. שכל הברכות שלך. שלו הן. 2עובדי כוכבים זורעין וחורשין גנות ופרדסים ונוטעין כרמים. וישראל אוכלים ושותים ועוסקין בתורה.
1. א״ר ברכיה. ב״ר פס״ז ובילקוט רמז קט״ו השמיט שם האומר. וכן מובא ברש״י עה״ת.
2. עובדי כוכבים זורעין. זה חסר במדרש לפנינו.
ויען יצחק ויאמר לעשו הן גביר שמתיו לך – א״ר ברכיה גביר ברכה שביעית היא, שנאמר הוי גביר לאחיך (בראשית כז כט), אלא א״ל ברכה הראויה לך נתתי לו:
ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים – זו ברכה חמישית שנאמר יעבדוך עמים (שם), ולמה אמרו תחלה, אלא כך אמר לו מלך עשיתיו עליך וברכותיך שלו הן עבדים וכל דיליה למאריה:
(ולך) [ולכה] איפוא – כלומר עכשיו כמו שדרשנו:
מה אעשה בני – אין הדברים חוזרין לאחור, אפי׳ בזמן שישראל בגלות ברכות הללו מתקיימות בהן, שהאומות חורשין וזורעין וקוצרין נוטעים גנות ופרדסים, וישראל אוכלים ושותין ומבהיקים בתורה:
נתתי לו לעבדים – מה שקנה עבד קנה רבו.
Natatti I HAVE GIVEN HIM ALL HIS BROTHERS AS SLAVES: And "that which a slave acquires becomes the property of his master.⁠"1
1. Pes. 88b.
In other words, any blessing that Isaac might give Esau would be meaningless, as it would automatically revert to Esau's master, Jacob.
So also Rashi, at greater length.
הן גביר שמתיו – בברכתי.
גם כן נתתי לו – בדבור.
יש אומרים: כי אפוא עם אל״ף בסוף מלה אחת, וטעמה כמו: עתה.⁠1
1. השוו ראב״ע בראשית פירוש ראשון כ״ז:ל״ג.
BEHOLD, I HAVE MADE HIM THY LORD. Via my blessing. Similarly HAVE I GIVEN TO HIM also means I have verbally given. Some say that EFO (then) spelled with an alef at the end is one word meaning now.⁠1
1. This comment is in contradiction to Ibn Ezra's note on verse 33.
ויען – למה שאמר הלא אצלת לי ברכה (בראשית כ״ז:ל״ו) לא הנחת אצלך שום ברכה בעבורי אלא הכל נתת לו איך היה זה.⁠א
ענהו: הן גביר שמתיו לך ואת כל אחיו – כמו שאמר לאחיך, והם בני עשו, כמו שפרשנו.
סמכתיו – סמכתי לו שיהיה סמוכים וקרובים לו לעולם, וכן רוח נדיבה תסמכני (תהלים נ״א:י״ד) שתהיה סמוכה וקרובה לי. או יהיה פרושם סעד ומשען, ויהיה חסר בי״ת השמוש כאלו אמר ובדגן ותירוש.
ולכה איפא – ולך עתה.
מה אעשה – מה ברכה נשארה לך אחר זה, וכן מה לך איפוא (ישעיהו כ״ב:א׳).
א. בכ״י מוסקבה 495 יש כאן דיטוגרפיה ונכפל: ״ויען למה שאמ׳ הלא אצלת לי ברכה״.
ויען, concerning the exclamation that Yitzchok had not even reserved a small blessing for Esau, he answered: הן גביר שמתיו לך, ואת כל אחיו נתתי לו, seeing that I have appointed him as senior to you and to all his brothers, (compare verse 29) i.e. to Esau’s brothers (kin)
סמכתיו, I have appointed him as central, i.e. have decreed that all his family be close to him for all times (compare the word תסמכני in Psalms 51,14 ורוח נדיבה תסמכני, “let a vigorous spirit sustain me.” This can only be effective if all the relatives are close by. It is also possible that the meaning of the word סמכתיו is סעד, משען support of a financial and psychological type. If so, the prefix ב in the word סמכתיו would be missing, as if Yitzchok had said: ובדגן ותירוש, “and with corn and wine,” instead of ודגן ותירוש.
ולכה איפוא, as for you, now מה אעשה, what can I do? What kind of a blessing remains for you after all this? The formulation is similar to Isaiah 22,16 מה לך איפוא, “what have you here?”
אז ענה לו יצחק הן גביר – כלומר ׳הטובות אשר הוא מתברך בהן רוחניות הן וגשמיות, והקדימה דבוקה ברוחניות1, ובכן כבר עשיתי אותו לסגולה במצותו יתעלה והקדמתי אותו לך קדימה רוחנית – הן גביר שמתיו לך – ואל תאמר הקדימני אני לזולתו, [לפי ש]לא נשאר מי שאקדים אותך לו, לפי שכל מי שתרצה שתוקדם לו כבר נתתי אותם לו לעבדים2, {שכל} זה דבוק בברכה הרוחנית, והטובות הגשמיות שהן עזר וסעד לענינים הרוחניים תמכתי אותו בהן, ודגן ותירוש סמכתיו3, ומה {שיש מן הברכות} זולתן נמשך אחריהן, ואם כן מה נשאר שאעשה לך׳.
1. קצ. כלומר קדימה ומעלה גשמית תלויה ברוחניות.
2. קצא. רבנו מפרש בזה את לשון הפסוק ׳ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים׳.
3. קצב. נראה שר״ל שכן מדוייק בלשון הכתוב ׳סמכתיו׳, וכלשונו המקביל בספר המספיק בפרק על הפרישות (הוצאת פלדהיים עמ׳ 400): ׳והבן עוד מאמר יצחק לעשו ׳הן גביר שמתיו לך׳ ואף שזה היה סוף הברכה הנה קשור הוא אל תכליתו, ולכן פתח בו ע״ה כי הוא התכלית המבוקשת ועליו מיסב הכל. ומאמרו ׳ודגן ותירש סמכתיו׳ אף שהיה תחילת הברכה (נדחה לאחריו) מפני שהיה רק גורם וסעד כמו שבארנו לעיל, ואמנם נאמר שם ׳סמכתיו׳ לשון סיוע ועזר ולא תכלית סופית׳.
ולדרך רבנו צ״ל כמו שנחסר כאן בי״ת שימושית, כמו שכתב הרד״ק: ׳סמכתיו – שיהיו סמוכים לו וקרובים לו לעולם [...] או יהיה פירושם סעד ומשען, ויהיה חסר בי״ת השימוש כאילו אמר ובדגן ובתירוש׳.
ואת כל אחיו – קרוביו בני ישמעאל וקטורה.⁠1
ולכה – בכ״ף ה״א. איפוא מה אעשה בני – שלא נתן הקב״ה לאברהם רק ארץ כנען, ואני נתתיה לו כולה.
1. שאוב מספר הג״ן.
ואת כל אחיו, "and all his brothers, etc.;⁠" Yitzchok refers to Yishmael and his extended family and the children of Keturah.
ולכה, "and as far as you personally are concerned;⁠" the unusual spelling with the letters כה at the end is not a scribe's error, but is deliberate.
איפה מה אעשה בני, "what can I do then my son?⁠" Yitzchok explains that seeing that his descendants had been promised by God only the land of Canaan, and he had already "given" the whole of it to Yaakov's descendants, there was no other inheritance he could pass on.
ואת כל אחיו – היינו קרוביו בני ישמעאל ובני קטורה. כמו הכי אחי אתה (בראשית כט:טו). גן.
ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים – אלו הן קרוביו בני ישמעאל וקטורה, וקראן אחיו כענין הכי אחי אתה וגו׳.
ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים – איננו ברכת: הוה גביר לאחיך (בראשית כ״ז:כ״ט), שכבר אמר: הן גביר שמתיו לך, אבל יתכן שיהיה הוא גביר, ולא יהיו הם עבדים, כענין: כי יהודה גבר באחיו (דברי הימים א ה׳:ב׳). אבל אמר: נתתי לו לעבדים, ממאמרו: וישתחוו לך בני אמך (בראשית כ״ז:כ״ט), כי הוא השתחואת העבד לאדניו, כמו שאמר: יעבדוך עמים, ויכפול: וישתחוו לך לאמים (בראשית כ״ז:כ״ט).
וטעם: ואת כל אחיו כטעם אחיך ובני אמך, יזכירם בלשון רבים לרמוז על כל זרעו של עשו. ור׳ אברהם אמר בני הפילגשים.
AND ALL HIS BRETHREN HAVE I GIVEN HIM AS SERVANTS. This is not the blessing, Be lord over thy brethren,⁠1 for Isaac had already said, Behold, I have made him thy lord.⁠2 However, it is possible that Jacob be the lord and they not be his servants, just as the verse says, For Judah 'gavar' above his brethren.⁠3 But the source for his saying, I have given to him as servants, comes from his expression, And let thy mother's sons bow down to thee,⁠4 for this refers to the bowing of the servant to his masters, just as he says, Let people serve thee,⁠5 and then repeats, And nations bow down to thee.⁠6
The meaning of the expression, And all his brothers,⁠7 is the same as that of thy brothers and thy mother's sons.⁠8 These he mentions in the plural in order to allude to all of Esau's offspring. And Rabbi Abraham ibn Ezra says that it refers to the children of Abraham's concubines.⁠9
1. (29) here.
2. In the beginning of the present verse.
3. I Chronicles 5:2. There the word gavar does not indicate a master and servant relationship. Similarly, the word gvir (lord) does not indicate such a relationship.
4. (29) here.
5. (29) here.
6. (29) here.
7. Jacob had only one brother. Why then does Isaac use the plural form, "his brothers?⁠"
8. (29) here.
9. See above, 25:6.
ולכה אפוא מה אעשה בני – הכתוב הזה יורה שיעקב נתברך בפסוק ״ויתן לך״ ברכה שלמה כוללת הגוף והנפש, כי דגן ותירוש ומשמני הארץ הם בפשטן בברכת הגוף והם רומזים ג״כ בברכת הנפש, שאילו היתה הכונה בדגן תירוש של שבעת עממין בלבד מדוע יאמר ולכה אפוא מה אעשה בני, כי בודאי גם לעשו ברך בטל השמים ומשמני הארץ, אלא הכונה שברכו ברכה כפולה בברכת הגוף והנפש ולא נשאר לעשו שלום.
ומה שנכתב ולכה בתוספת ה״א לרמוז על חמשה בנים שהיו לעשו, אליפז רעואל יעוש יעלם קרח, וע״כ אמר ולכה כלומר ולחמשה בנים שלך מה אעשה כבר נתתי אתכם לו לעבדים.
ולכה אפוא מה אעשה בני, "and as to you, where, what can I do my son? This verse teaches that Yaakov had been blessed with the blessing ויתן לך אלוהים, an all encompassing blessing, a blessing which extended both to his body and to his soul. Although, from a strictly textural point of view, such things as "corn, wine, dew, and fatness of the earth appear to be something totally physical, material, these words also contained allusions to the soul.
The words ולכה אפוא מה אעשה, cannot mean that Yitzchak did not bless Esau that he should enjoy the dew of the heaven, etc. Surely he had no reason to deny him such a blessing. By assigning the dew of heaven to one person surely that does not exclude another person from enjoying a similar blessing! We must look for some exclusive factor in the blessing Yitzchak had bestowed on Yaakov while he thought that Esau stood before him! The answer therefore must be that Yitzchak bestowed a double blessing aimed at both body and soul. This being so, it left no room for Esau to receive a blessing also.
The letter ה at the end of the word ולכה, which really should have been ולך, was an allusion to the five sons Esau would father, i.e. Eliphaz, Reuel, Yeush, Yaalem and Korach. Yitzchak referred to these when he said: "what can I do for you?⁠" He meant that they had already been made servants to Yaakov. This part of the blessing did not allow him to second-guess himself.
ולכה איפה – ולכה כתיב בה״א מלא אמר לו יצחק לעשו לאחר שיעברו חמשת אלפים אז ימלוך מה אעשה לך שאז יתן הקב״ה נקמתו באדום.
ולכה איפוא, what then can I do for you? the word ולכה here is spelled with the letter ה at the end, (numerical value of 5) something most unusual; Yitzchok hinted to Esau that after 5000 years of human history will have passed his descendants will achieve superiority on earth, but that seeing that he, Esau, will wind up in Gehinom, he, his father, cannot do anything in the meantime to interfere with G–d's decree.
ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים – אין זה ברכת הוי גביר לאחיך שכבר אמר לו הן גביר שמתיו לך ואפשר שיהי׳ גביר לאחיו ולא יהיו הם עבדים כענין כי יהודה גבר באחיו אבל אמר נתתי לו לעבדים על וישתחוו לך בני אמך שהוא השתחוואת עבד לאדוניו:
ואת כל אחיו – אע״פ שלא הי׳ לו אלא אחד אמר בלשון רבים לומר כל מרעו של עשו.
וי״מ: אחיו קרוביו פי׳ ישמעאל ובני קטורה כמו הכי אחי אתה:
ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים, "and I have designated that all his bothers be his servants.⁠" These words are not a reference to the line הוי גביר לאחיך in verse 29. It is possible that someone is senior to his brothers without the brothers therefore considering themselves as subservient to that brother. The best example in Scripture is that of Yehudah, who was the leader of his brothers without his brothers ever considering themselves as servants of Yehudah.
ואת כל אחיו, "and all his brothers, etc.⁠" Even though he had only one brother, Yitzchok speaks of him in the plural, as he meant to include all of Esau's future descendants in his remarks. Other commentators feel that the plural extends to Ishmael, as well as Ishmael's descendants as well as the sons of Keturah.
הן גביר שמתיו לך ואת כל אחיו – תימא והלא לא היה לו כי אם אח אחד, וי״ל כי יצחק מאחר שכהו עניו לא ידע יום מותו, ושמא תנשא רבקה לאחר ותעשה בנים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לד]

ויען יצחק ויאמר לעשו הן גביר שמתיו לך וכו׳ – הנה האב החכם כבר רמז אליו אמתת הענין באמר בא אחיך במרמה ויקח ברכתך. וכסיל לא יבין את זאת וחזר בשאלתו הלא אצלת לי ברכה לזה הוצרך לבארו לגמרי ואמר הוי יודע שענין הברכה הזאת היא להיות המתברך בה עקר במין האנושי עד שיהיו שאר כל ההצלחות טפלות אליה ומזה הטעם הן גביר שמתיו לך ואת כל אחיו נתתיו לו לעבדים שהוא מין אחד מגדולי מיני ההצלחה והוא השררה והרדיה בכל אשר יקווה מהם שום מניעה ועכוב להגעתם. והוא מה שכיוון במאמר וירדו בדגת הים וכו׳ (בראשית א׳:כ״ו) ומוראכם וחתכם וכו׳ (בראשית ט׳:ב׳) כמו שכתבנו הטיב בשער ט״ו. וגם דגן ותירוש סמכתיו שהוא מין שני מההצלחה המחוייבת להמצא אליו לעוזרו ולסומכו בה כדי שלא יחסר לו די ספוקו ולא יטרד בבקשתם ומהפלא בלקחו לשון סמכתיו שיורה על שהם סמך לדבר גדול ממנו כלשון החכם עצמו שאלו הטובות עוזרות וסומכות הטובות האמתיות וכמו שבזה הלשון עצמו נשתמש הנביא בכיוצא בזה באומרו וחמתי היא סמכתני (ישעיהו ס״ג:ה׳) כמו שיבא בפסוק אחלקם ביעקב שער ל״ג בעזרת האל. וחתם ולכה איפה מה אעשה בני כי הנה הברכות כלן הן ענין אחד והראוי והנאות שלא יפרדו אלו מאלו ואחר שלא זכית לעקר מה אעשה לך.
הן גביר שמתיו לך ברכה זו שביעית היא. מטל השמים חד ומשמני הארץ חד ורוב דגן חד ותירוש חד יעבדוך עמים חד וישתחוו לך לאומים חד הוי גביר לאחיך חד הרי כאן שבעה:
ועל כן אמר לו יצחק הן גביר שמתיו לך רוצה לומר היעלה על לב אדם שגם שיהיה רצוני לברך את יעקב ושהייתי גוזר שיהיה לך לגביר ואדון אם הייתי מכירו זה בלתי אפשר אלא חשבתי שאתה היית ולכן הייתי נותן לך האדנות אבל גם זה יורה שמאת י״י הית׳ זאת מפני שנתתי לו בכורתך כי זה לא היה יודע יצחק עד אותה שעה כאלו אמר אם אתה נתת לו את הבכורה מן השמים הוכיחו שיהיה לך גביר וכל שאר קרוביו שהם בני עשו יהיו לו לעבדים ומלבד אותה ברכה סתומה ברכת אברהם שנתתי לו גם סמכתיו כלומר נתתי לו לעוזרים וסומכים את ברכתו שיהיה לו רוב דגן ותירוש. ולך איפה מה אעשה בני כלומר חכם אתה ודע נא וראה מה אוכל עשוהו ואעשה לך.
ויען יצחק ויאמר לעשו הן גביר שמתיו לך – ואין ברכה מיוחדת. אחר שבכלל ברכותיו ברכתיך. כי אני שמתי אותו אדון לביתך ומושל בכל קנייניך ואתה כעבד לו. ולפי שהיה עשו בנפש מרה לא רצה לומר בפירוש שהיה עבדו. אלא אמר הן גביר שמתיו לך. וחזר ופירש ואמר ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים. וידוע שלא היה לו אח אחר. והוא הסתיר הדבר מפני צערו. ורצה לומר לו שהברכה שהיתה ראויה לו. היא היות גביר ומלך לפי גאותו שיהיו לו עבדים אלף אלפין. ושיהיה מושפע מטובות זה העולם שהן דגן ותירוש. ואלו הברכות כבר קבלם יעקב באופן שלא נשאר לך ברכה מיוחדת. ולכן שאר הברכות שלא היו ראויות לעשו לא הזכירם לו. לפי שזה השיב על מה שאמר הלא אצלת לי ברכה מיוחדת לי ואלו הברכות היו מיוחדות לו. אבל הברכה הראשונה והאחרונה שהם העיקריות לתגמול הנפש. שזהו כריח שדה אשר ברכו ה׳ שהוא גן עדן ועולם הבא. וכן אורריך ומברכך שזה כח אלהי מצד הנשמה החצובה מכסאו שיש לעם ישראל. לא עשה כן לכל גוי שיהיה לו כח לברך ולקלל. לא הזכירם לו. לפי שלא היו ראויות לו ולא מיוחדות לו ולמאמרו שאמר הלא אצלת לי ברכה. ולכן תמצא שאמר כאן ויען יצחק ויאמר לעשו הן גביר. כי לא היה לו לומר אלא ויאמר הן גביר. כאומרו למעלה הן גביר ויאמר בא אחיך. אבל הרצון בזה כי על כל העבר לא היתה תשובה אלא דחייה שדחה אותו בקש כאומרו בא אחיך ויקח ברכתך. ידוע שלכל אחד מהבנים ראוי שיהיה לו ברכה מיוחדת כאומרו איש אשר כברכתו ברך אותם. אבל עכשיו שהיתה תשובה אמיתית כמו שראויה מאב לבן. אמר ויען יצחק ויאמר לעשו. לפי שכאן גלה לו הטעם האמתי שלא היה רוצה לברכו. ולכן אמר ולך איפה מה אעשה בני. כי בני אתה והייתי רוצה לברכך. אבל איני יכול. ויאמר עשו אל אביו. כלומר אחר שאתה אבי. איך אתה מתנהג עמי באכזריות. הברכה אחת היא לך אבי. ברכני גם אני אבי כמו שברכת לו. אחר שקראת אותי בני ברכני גם אני אבי כאב לבן שחייב לברכו. ואע״פ שלא תתקיים. וישא עשו קולו ויבך. אחר שראה שאין לו תקוה. ורמז גם כן באומרו הברכה אחת היא לך אבי. לפי שאע״פ שהפציר עשו ביצחק. לא רצה לברכו אלא אמר בא אחיך במרמה. וכן גם ברוך יהיה. ושילש ואמר הן גביר שמתיו לך ולך איפה מה אעשה בני. באופן שבכל זה היה מחזיק בדברו הראשונה. לכן אמר לו הברכה אחת היא לך. אין זה ראוי לאדם כמוך בעל שינויים. כי לשם יתברך ראוי זה. כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה. ואמר אני ה׳ לא שניתי. אבל אתה שאתה אדם ולא אל. אין ראוי לעמוד בדבור אחד קיים. וזהו הברכה אחת היא לך. ובפרט שאתה אב לבנים רבים. ולכל אחד צריך שינוי בברכתו לפי הכנתו ולפי פעולותיו. וזהו אבי. ולכן ברכני גם אני אבי כאב לבנים יהיה מה שיהיה. ולכן אמר ויען יצחק אביו ויאמר אליו. כאב לבן בלי נבואה ורוח הקודש. ולכן לא אמר ויתן לך האלהים כמו ביעקב. אלא ברכה הפוכה בלי ברכה. הנה משמני הארץ יהיה מושבך. ואחר כך ומטל השמים מעל. והנה משמני הארץ א״א שיהיו בלא טל בראשונה. וכאן אמר הטל באחרונה. אבל ליעקב אמר ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ:
ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים – בני ישמעאל ובני קטורה ומלכי הגוים, כאמרו ״יעבדוך עמים״ (פסוק כ״ט).
ולכה אפוא מה אעשה – אם כן מה אעשה לך, מה היא הברכה שתוכל להועיל לך.
ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים, a reference to the sons of Ishmael, and the sons of Keturah, as well as the kings of other nations. As he had said in verse 29. יעבדוך עמים, “nations will serve you.”
ולך איפוא מה אעשה?, in view of this what can I do now for you? What kind of blessing is left which will be of use to you?
אם תקנה נכסים וכו׳. ואם תאמר אם כן מה השיב לו עשו ״הברכה אחת היא לך אבי״ (פסוק לח), הרי יצחק לא אמר רק מה תועלת יש בברכות, שאם תקנה נכסים וכו׳, ויש לומר דכך אמר עשו ״הברכה אחת״ כלומר וכי כל הברכות הם ענין אחד, וכי לא תוכל לברכני בברכה שאינה ענין אחד עם ברכת יעקב, והיא הפוך לברכות יעקב, ואז לא יכול יעקב ליטול אותה ממני כי אינה שייכת לו. ועל זה ברכו יצחק ״הנה משמני הארץ וגו׳⁠ ⁠⁠״ (פסוק לט), וזה אין שייך לישראל, כי לישראל תהיה ארץ הקדושה, ולא ירצו באדמה טמאה. ״ועל חרבך תחיה״ (פסוק מ) שהוא הפך מדת יעקב, אשר אתו השלום והאמת, ואלו ברכות לא יקח, שלא שייך ליעקב זה:
וּלְכָה אפוא: לחוד עם ה״א כתי׳ בסוף תיבות׳ באוריית׳. <ועיין מ"ש הבחיי1.> [ולכה].
1. הבחיי: על אתר, ד״ה ולכה.
ויען יצחק – הנה עדיין היה לו מציאות לברכו אלא לצד שהכיר בו וידע כי הוא ראוי לקללה ואויב ליעקב חש לברכו כי הוא הפך מה שקדם לומר ליעקב אורריך ארור, ולזה היה מתנצל מעשו מלברכו. ולזה כפל לומר הכתוב ויען ויאמר לעשו פי׳ שמענה זה אינו אלא לאמר ואין כן הוא האמת בדעת יצחק.
ויען יצחק, Isaac replied. Actually Isaac still had the chance to bless Esau. Having realised in the meantime that Esau deserved a curse rather than a blessing, that he was in fact an enemy of his brother Jacob, Isaac was afraid to bless Esau because he would thereby neutralise the blessing to Jacob that those who curse him would themselves be cursed. The Torah therefore mentions the expression ויען יצחק twice to tell us that he did not tell Esau the true reason why he could not bless him outright.
ויען יצחק ויאמר לעשו – עתה פירש לו הברכה. וַיִבֶן עשו שאי אפשר לו לברכו במקצת מברכת יעקב, כמו שחשב במאמר ״הלא אצלת לי ברכה״.
הן גביר שמתיו לך, ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים – ומזה לא אוכל להאציל לך ברכה, לא גדולה ולא קטנה. ולדעתי הבין יצחק בדבר י״י שהכוונה שיהיו זרע עשו עבדים ממש לזרע יעקב, וישכנו עמהם ויעבדום, כדרך ״ועמדו זרים ורעו צאנכם, ובני נכר אכריכם וכרמיכם. ואתם כהני י״י תקראו״.⁠1 וכשיעבדו עבודתם יאכלו בטובת אדוניהם. ואם כן מה היא הברכה שיוכל לתת לו? וברכתם תלויה בברכת אדוניהם. ועל כן הוסיף ״ודגן ותירוש סמכתיו״, ומברכתו תחיה אתה וזרעך. ויפה אמר ״ולכָה אפוא מה אעשה בני?⁠״ והאמת שהנבואה היתה שיהיה גביר ונכבד על אחיו, וישתחוו לך בני אמו בעבור גדולתם וכבודם, וכמו שפירשנו למעלה. וסוף סוף יהיה זרע עשו מלכות בפני עצמה, וזה נתפרש לו בנבואה השניה. ולפי מחשבת יצחק נכון פירש רש״י ז״ל שאמר ״ברכה זו שביעית היא, והוא עושה אותה ראשונה. אלא אמר [יצחק] מה תועלת לך בברכה? אם תקנה נכסים, שלו הם, שהרי גביר שמתיו לך ומה שקנה עבד קנה רבו״ [עכ״ל רש״י]. אבל לא כפי האמת, שהרי עשו וזרעו מלכו בארץ אדום וכשבאה הממשלה לישראל בצאתם ממצרים לא עשאום עבדים למשול בהם, שהרי השם עצמו אמר ״אתם עוברים בגבול אחיכם בני עשו היושבים בשעיר, וייראו מכם ונשמרתם מאד. אל תתגרו בם כי לא אתן לכם מארצם עד מדרך כף רגל, כי ירושה לעשו נתתי את הר שעיר״.⁠2 ואיך ישוה זאת עם ״ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים״? אבל השם אמר ״הוי גביר לאחיך״ כמו ״כי יהודה גבר באחיו״ וזהו ״וייראו מכם״. וכן ״וישתחוו לך בני אמך״ בעבור גדולתך. ויצחק כשראה בחרדה שלו מעשי בני עשו וקצם,⁠3 חשב שיהיו עבדים ליעקב.
ודגן ותירוש סמכתיו – הן העיקר לחיי האדם, כלומר גם העושר והנכסים נתתי לו, וכאמרו ״מטל השמים ומשמני הארץ״, ויגדל עד למעלה. ומלת ״סמכתיו״, סמכתי לו שיהיו אצלו או סעדתיו לו למסעד, וכמו בדגן ותירוש, כמו שפירש רד״ק ז״ל.
ולכה אפוא מה אעשה בני – אם כך היתה שברכתי לאחיך, אמור לי מה אוכל לעשות לטובתך, ובמה אברכך? וזה פירוש אפוא ב⁠[אות] אל״ף. אבל רש״י ז״ל פירש ״איה אפוא אבקש מה לעשות לך? ואילו נכתב בה״א היה מתפרש כפירושו. וראב״ע ז״ל אמר ״יש אומרים כי איפוא עם אל״ף בסוף מלה אחת, כמו עתה״ [עכ״ל]. ואומר אני שֶׁדְבָרוֹ נכונה אבל אין פירושו כמו ״עתה״.
1. ישעיה סא, ה-ו.
2. ברים ב, ד-ה.
3. מה שיהיה בסוף ענינם.
ואת כל אחיו – טעם רביע שבאחיו1 מלמד שאלה שלש תיבות משמשות פנים ואחור, גביר שמתיו לך, ואת כל אחיו – פירוש לך ולכל אחיו, ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים. שאם היו מחוברים אל נתתי לו, היה הרביע או טעם זקף, במלת לך. ודוגמתו בישעיה, תפתח ארץ ויפרו ישע וצדקה תצמיח יחד2 (ישעיהו מ״ה:ח׳), הרביע שבישע מלמד כי הוא מחובר לפניו ולאחריו, תפתח ארץ ויפרו ישע וצדקה, ישע וצדקה תצמיח (הארץ) יחד.⁠3
ודגן ותירוש – ובדגן ותירוש סמכתיו.⁠4
1. הֵ֣ן גְּבִ֞יר שַׂמְתִּ֥יו לָךְ֙ וְאֶת⁠־כׇּל⁠־אֶחָ֗יו נָתַ֤תִּי לוֹ֙ לַעֲבָדִ֔ים.
2. תִּפְתַּח⁠־אֶ֣רֶץ וְיִפְרוּ⁠־יֶ֗שַׁע וּצְדָקָ֤ה תַצְמִ֙יחַ֙ יַ֔חַד.
3. הועתק בהכתב והקבלה.
4. רד״ק – ״ויהיה חסר בי״ת השמוש כאלו אמר ובדגן ותירוש״.
הן גביר – כששמע יצחק שיעקב קנה הבכורה מעשו חזר וקיים לו כל ברכותיו, ואמר הנה יפה עשיתי במה ששמתיו לך לראש ולקצין, כי הוא הבכור, וכך היתה כוונתי הראשונה לתת כל המעלות לבכור:
גביר שמתיו לך – במה שאמר הוה גביר לאחיך:
ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים – במה שאמר וישתחוו לך בני אמך כי הוא השתחואת העבד לאדוניו:
ודגן ותירש סמכתיו – במה שאמר ויתן לך האלהים מטל וכו׳ ורב דגן ותירוש, ומלת סמכתיו לשון סעד ומשען, ותחסר בי״ת השימוש, כאילו אמר ובדגן ותירוש:
ולכה אפוא – יתכן שאינו לשון הליכה אלא כנוי לנוכח כדברי המסורה, ובא זקף קטן במלת אפוא לחזק הענין, שלעומת מה שאמר נתתי לו, יאמר עתה ולך מה אתן. אבל אם מלת ולכה מלשון הליכה, יהיה המאמר השני מה אעשה בני חסר הכינוי, ויהיה ראוי לומר, ולכה איפא מה אעשה לך בני, אבל הנכון שהוא כנוי:
מה אעשה בני – מה נשאר לי עתה לעשות לטובתך, אתה גרמת לך כל זה במכירת הבכורה, ואין לך עוד תרעומת עלי:
ואת כל אחיו – טעם רביע שבאחיו מלמד ששלש תיבות אלה משמשות פנים ואחור, גביר שמתיו לך ואת כל אחיו פי׳ לך ולכל אחיו, ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים, שאם היו מחוברים אל נתתי לו היה הרביע או טעם ז״ק במלת לך; דוגמא לזה בישעיה, תפתח ארץ ויפרו ישע וצדקה תצמיח יחד, הרביע שבישע מלמד כי הוא מחובר לפניו ולאחריו, תפתח ארץ ויפרו ישע וצדקה, ישע וצדקה תצמיח יחד (רל״ש).
ודגן ותירש סמכתיו – כאן מבואר כי הטובות הזמניות שמבוארים בברכת יצחק לא היה ממנו עיקר הברכה, כי העיקר כלל במלת ויברכהו בסתם, או במלת ראה ריח בני כמבואר שם, אבל הטובות הזמניות שהזכיר אינם עצם הטוב רק אמצעיים להשיגו השלמות הנפשי ועוזרות להם, כי מי שיעדרו ממנו שפע טובות המדומות, קשה לו לקיים רובי המצות, כצדקה וגמילות חסדים תרומות ומעשרות, וגם שאר המצות כמעט נמנעים ממני בהיותו מוכה ממקרי הזמן ופגעיו, כמאמרם עניות מעבירין את האדם על דעתו ועל דעת קונו, וקשה מאוד להשיגו שלמות הנפשי אם לא יושלמו לו עניני החסרונות מצרכי הזמן ושלמות מזגו ובריאותו, לכן אמר ודגן ותירוש סמכתיו, כי אלה אינם עצם הברכה, רק סומכות ועוזרות אל ההצלחה הנפשיות האמתית (בית דוד) והוא דקדוק נכון.
ולכה אפוא – איה איפוא אבקש מה לעשות לך (רש״י) ולמ״ש (מקץ מ״ג י״א) אם כן אפוא זאת עשו, דמלת אפוא פירושו אין כאן (ניכט דא) טעמו כאן, אחר שברכתי את יעקב בכל הדברים, לך אפוא, כלומר אין כאן לך עוד (איזט ניכטס דא פיר דיך) ובזה נשלם מאמר אחד לכן נקוד אפוא בטעם ז״ק, והוסיף עוד מה אעשה בני, כלומר אחר שלא נשאר אחר ברכת יעקב, מה בידי לעשות.
ולכה אפוא – אין ספק שאיננו ענין הליכה, ונראה כי ט״ס נפל בטעמים, וצ״ל ולכה אפוא, אבל הטעמים הם כדעת התרגום הירושלמי, איזל ותיטרד, לך לך, כי לא אוכל לעשות לך מאומה.
For you, then (u-lekhaḥ efo). Without a doubt [the word lekhaḥ, written with an extra he] does not have the meaning of “going” [as the spelling might indicate, but instead is to be translated “for you”]. However, it appears that a scribal error fell into the accents [which set these words apart from the words that follow]. The accents conform to the rendering of the Jerusalem Targum, azil ve-titrad, “Go, for I cannot do anything for you.”
ולכה אפוא מה אעשה בני – את הדבר שיצחק רק ביטא כתפקיד שיש לשאוף אליו ביחס לעשו – ״הוה גביר לאחיך״ (פסוק כט) – הופך הוא לוודאוּת ביחס ליעקב. היה מובן מאליו שבידי יעקב תהיה המנהיגות הרוחנית. ועתה משנפקחו עיני יצחק, הוא מעניק ליעקב – מתוך הכרה מלאה למעשיו – גם את הבסיס החמרי למנהיגות: ״גם ברוך יהיה״ (פסוק לג). שכן התברר ליצחק שכל בני אומתו של אברהם – חיילים, סוחרים, וכו׳ – כולם צריכים להיות מלאים מרוחו של אברהם לגמרי, משום כך שוב לא ראה מקום לעשו בבית אברהם.
ויען יצחק ויאמר – הן לא נשאר שום דבר שיהיה יעקב צריך אליך שאם שלא ברכתיו בגבורה ויהיה צריך לגבורתך, הלא גביר שמתיו לך, ואם שלא ברכתיו בממשלה ואתה תלחם בעדו עם אויביו ותכניעם, גם זה אינו כי את כל אחיו נתתי לו לעבדים, ואם שלא ברכתיו שיהיה לו דגן או שיהיה לו תירוש, ובזה יצטרך לך הן דגן ותירוש סמכתיו, וא״כ לכה אפוא מה אעשה בני, הלא לא נשאר שום דבר שיחסר ליעקב שאברך אותך בזה שיצטרך לך.
IN REPLY, YIZHAQ SAID TO ESAV. There, indeed remains nothing for which Yaqov must depend upon you. Had I not blessed him with power, he would have been dependent upon you for power — But I have made him your master. Had I not blessed him with dominion, you could have fought his enemies for him and subdued them — but, I have given his brothers to him as slaves. Had I not blessed with much grain and wine, he might have required your assistance — but, grain and wine have I sustained him with. If so, What then can I do for you, my son? There is nothing that Yaqov lacks, for which he depends upon you — and I can not bless you.
{ויען יצחק: בקול1 בכיה ורחמים, כמו שכתבתי לעיל יח,כז.}
הן גביר וגו׳: כלל התשובה הוא, אם היה מברכו בממשלה רבה סתם, היה אפשר להאציל בממשלה פחותה לו, אבל הלא עשיתי אותו גביר לך – בשעה שתהיה מלוכה בפני עצמה2.
ואת כל אחיו: בשעה שאדום יהיה מכונה בלשון רבים, היינו שלא תהיה מלוכה, אז ״נתתי לו לעבדים״, והיינו כמו שביארנו לשון הברכה3, מעתה אי אפשר להאציל מברכה זו לך.
ודגן ותירש סמכתיו: שלא תאמר אע״ג שתהיה ממשלתו עליך יהיו נצרכים לך לתבואה, וא״כ יהיה כל יחיד מיעקב נכנע לך בעת הצורך, גם זה אינו.
{ולכה אפוא: ״ולכה״ בה״א, וכדאיתא בירושלמי סוכה פ״ד (ה״ג)⁠4, דאילו היה ביעקב הייתי מברכו ברוחניות, אבל לך מה וגו׳.}
1. הרמת קול בכיה... רש״י דברים כז,יד: כל עניה האמורה בתורה אינה אלא לשון הרמת קול, ואב לכולם ״וענו הלוים קול רם״. וכן ברש״י איוב ג,א.
2. עיין ברבינו לעיל פסוק כ״ט.
3. עיין ברבינו לעיל פסוק כ״ט.
4. שתוספת ה״א משמעה – ׳ולא אחר׳, עיין לעיל פסוק ז׳.
לכה – במקום לך; השווה למעלה ג׳:ט׳ ושמות י״ג:ט״ז.
ולכה אפוא וגו׳ – משפט שאלה יכול לבוא גם אחרי חלק המשפט המודגש; השווה שמות ל״ג:ט״ז, איוב ט׳:כ״ד, כ״ד:כ״ה.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳רד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיידעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנוגור אריהמנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(לח) וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו אֶל⁠־אָבִ֗יו הַֽבְרָכָ֨הא אַחַ֤ת הִֽוא⁠־לְךָ֙ אָבִ֔י בָּרְכֵ֥נִיב גַם⁠־אָ֖נִי אָבִ֑י וַיִּשָּׂ֥א עֵשָׂ֛ו קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ׃
Esav said to his father, "Have you only one blessing, my father? Bless me, me too, my father!⁠" And Esav raised his voice and wept.
א. הַֽבְרָכָ֨ה
• א⁠(ס)=הַֽבֲרָכָ֨ה (חטף) <א⁠(ס)=חטף פתח? כן>
ב. בָּרְכֵ֥נִי =ש,ש1,ק3,ו
• ל,ל1=בָּרֲכֵ֥נִי (חטף)
• הערת ברויאר
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברד״קרי״דר׳ אברהם בן הרמב״םרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלתולדות אהרןגור אריהמנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[קעג] 1הברכה אחת הוא לך אבי, ת״ר שלשה באו בעלילה, אלו הן קין, עשו, ומנשה, וכו׳ עשו, דכתיב הברכה אחת היא לך אבי. (סנהדרין קא:)
[קעד] 2ברכני גם אני, אמר לו גם אני יודע שהברכה ליעקב ומכל מקום ברכני. (לק״ט)
[קעה] 3וישא את קלו ויבך. ר״א אומר שלש דמעות הזיל עשו הרשע אחד מעינו של ימין ואחד מעינו של שמאל והשלישית נקשרה בעינו ולא ירדה, אימתי בשעה שברך יצחק את יעקב שנא׳ וישא עשו קולו ויבך. בוא וראה כמה שלוה נתן לו הקב״ה כו׳. (תנחומא קדושים טו.)
1. פרש״י וכי אין לך ברכה יותר, תשובה נצחת השיבו ועלתה לו. ראה לעיל פ״ד מאמר קב. בבאור וצרף לכאן. ובד״ס מביא גירסא יאמרו לא היתה לו אלא ברכה אחת. ובמדרה״ג כאן גורס שלשה באו ״בפלילה״. עי׳ מ״ש שם בבאור. וביתר באור דרש זה בתנ״י תולדות כד. ויאמר הלא אצלת לי ברכה, אמר ריש לקיש זה אחד משלשה בני אדם שבאו בעקיפין (בערמומיות) על הקב״ה א״ל עשו אלו היינו שנינו צדיקים לא היה לאלהיך ברכות לברך את שנינו, וא״ל הקב״ה יסכר פיך, הרי יעקב מברך לי״ב שבטים, ולא כשהוא מברך לזה מברך לזה, אעפ״כ נתמלא עליו רחמים. ובכת״י נר השכלים מיד מצא עשו פתחון פה ואמר הברכה אחת הוא לך אבי וכיון שאמר עשו כך יאמר יצחק אני אהפוך הברכות שבירכתי יעקב בהן לדבר אחר, ומיד סטרו המלאך על פניו ואמר גם ברוך יהיה.
2. עי׳ זח״א קמד.
3. תנ״י תולדות כד. מדרש תהלים מזמור פ. אדר״נ נו״ב פמ״ז. ועי׳ לעיל מאמר קסב. ובתנ״י תולדות כד. איתא אמר הקב״ה הרי הרשע היה בוכה על חייו מה אני מחזירו ריקם, מיד אמר, לאביו שיברכו, זש״ה האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש (תהלים פ.) אמר ר׳ אבין בשם ר׳ אחא, אמרו ישראל לפני הקב״ה רבש״ע ומה עשו הרשע על שהוריד שתי דמעות נתמלא עליו רחמים מיד אנו שדמעתנו תדירה ביום ובלילה כלחם על אחת כמה וכמה, שנאמר היתה דמעתי לחם יומם ולילה (שם מב, ד) עד עכשו לא הגיע הקץ שיתמלא עלינו רחמים, אמר דוד שמעה תפלתי ה׳ ושועתי האזינה אל דמעתי אל תחרש (שם לט, יג.) אמר להם הקב״ה אפרע לעשו הרשע כבוד אבותיו וארוממנהו ואחר כך אני בא ומרומם אתכם, ופורע לכם מה שפעלתם ומה שפעלו אבותיכם שנאמר ארים בגוים ארים בארץ (שם מו, יא.) אלא שאמר הקב״ה ליעקב והיה זרעך כעפר הארץ (בראשית כח, יד.) וכתיב כי תהיו אתם ארץ חפץ. ומענין זה בסדר אליהו רבה (פי״ג) פי״ד בשכר שתי דמעות שהוריד עשו נתנו לו את הר שעיר שאין גשמי ברכה פוסקין ממנו לעולם. ובכת״י מדרש הבאור ואור האפלה הגי׳ נתנו לו ״מאה מדינות״ בהר שעיר. ובזח״ב יב: וא״ר יצחק פורקנא דישראל לא תליא אלא בבכי כד ישתלמון ויכלון בכי דמעות דבכה עשו קמי אבוי דכתיב וישא עשו קולו ויבך כו׳ ואינון דמעין אחיתו לישראל בגלותיה כיון דיכלון אינון דמעין בבכיה דישראל יפקון מגלותיה הה״ד (ירמיה לא) בבכי יבואו ובתחנונים אובילם. ועיין בב״ר פע״ט. ובערוך ע׳ אגר.
וַאֲמַר עֵשָׂו לַאֲבוּהִי הֲבִרְכְתָא חֲדָא הִיא לָךְ אַבָּא בָּרֵיכְנִי אַף לִי אַבָּא וַאֲרֵים עֵשָׂו קָלֵיהּ וּבְכָא.
Eisav said to his father, “Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father.” Eisav raised his voice and wept.
ואמר עשו לאבוהיא הא ברכה חדא אית לך אבא ברך יתי אףב אנה אבא ונטלג עשו קליה ובכה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לאבוהי״) גם נוסח חילופי: ״לאבוי״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אף״) גם נוסח חילופי: ״לחוד״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ונטל״) גם נוסח חילופי: ״וארעם״.
ואמר עשו לאבוי הבירכתא חדא היא לך איבא בריכני אוף לי איבא וארים עשו קליה ובכא.
And Esau answered his father, Hast you but one blessing, my father? Bless me, me also, my father. And Esau lifted up his voice and wept.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לו]

הברכה אחת היא וגו׳ – אמר במה אברכך ועל חרבך תחיה שתהא גוזל את הבריות.
ואת אחיך תעבוד1זכה תעבוד לא זכה יעבד.
1. זכה תעבוד לא זכה יעבד. בב״ר אם זכה תעבוד ואם לאו תעבד. ור״ל אם זכה יעקב תעבוד אותו ואם לאו תעבד ממנו. ועיי׳ לקח טוב בראשית כ״ה ובהערה נ״ב וכן בראשית כ״ז ובהערה ל״ג.
קאל לה אברכה ואחדה הי לך יא אבה ברכני אנא איצ׳א ורפע צותהא ובכי.
א. צותה] צוטה ב
אמר לו: הברכה אחת היא לך אבי, ברך אותי גם אותי, אבי. והרים את קולו ובכה.
הברכה אחת וגו׳ – ה״י זו משמשת לשון תמיה, כמו: הבמחנים (במדבר י״ג:י״ט), השמנה היא (במדבר י״ג:כ׳), הכמות נבל (שמואל ב ג׳:ל״ג).
הברכה אחת HAVE YOU BUT ONE BLESSING? – The ה in הברכה is the interrogative prefix, as in "whether in camps (הבמחנים)" (Bemidbar 13:19-20), "whether it is fat (השמנה)", and "Should Abner die (הכמות) as a churl dies" (2 Sam. 3:33)?
ויאמר עשו אל אביו הברכה אחת 1היא לך אבי. וכי בענין אחת יש לך לברך. ברכני גם אני. אמר לו גם אני יודע שהברכה ליעקב ומכל מקום ברכני.
הנה משמני הארץ2משטנינא דארעא.
1. היא לך אבי. במקרא כתוב הוא בוי״ו.
2. משמנינא דארעא. ב״ר שם וילקוט רמז קט״ו ומובא בערוך ערך שמן בשם ב״ר. וז״ל בב״ר פס״ח [צ״ל פס״ז] הנה משמני הארץ מן שמיניא דארעא. פי׳ עשירים. מפיק דוכסין ונוטל שלהם מעייל דוכסין ונותנין לו שחד עכ״ל. והסיום הזה המה דברי הערוך לפרש מאמר המדרש שם מיד הבין שרי מפיק דוכסין ומעייל דוכסין. והכוונה כי אנטונינוס הבין מהשליח מה שרמז לו רבי במה שלקח את השליח והכניסו לתוך הפרדס והתחיל לעקור צנונות גדולות ונטע במקומן צנונות קטנות. והבין שרצה להשיבו ברמיזות כדי שלא יבינו אחרים והלך המלך והבין מה שרמז והתחיל להוציא דוכסין הישנים והיה נוטל ממונם. וזה כוונת הערוך ונוטל שלהם. גם הכניס דוכסים חדשים והמה היו מביאים שוחד. וזה כוונת הערוך ונותנים לו שוחד. לכן בעבור זה נתמלאו האוצרות ממון.
ויאמר עשו אל אביו הברכה – ה׳ פתוחה וחטורה להתמיה המלה:
הברכה אחת היא לך אבי – וכי בענין אחר נטית לברך:
ברכני גם אני אבי – יודע אני שהברכה ליעקב אלא ברך אף אותי:
וישא עשו (את) קולו ויבך – שתי טיפות דמעות הוריד מעיניו וירש מהם מלכות וסייף, מיד נתמלא עליו יצחק רחמים, אמר רבש״ע יוחן (ישעיה כו י), אמר הקב״ה רשע (שם) הוא, אמר יצחק בתימה בל למד צדק (שם), והלא הוא למד לעשות לי צדקה לכבדני, א״ל הקב״ה בארץ נכוחות יעול (שם), עתיד הוא לפשוט ידו בבית המקדש, אמר יצחק א״כ השפע לו טובה בעוה״ז, ובל יראה גאות ה׳ (שם), לעולם הבא:
ויאמר – אין לך שתברכני בענין אחר שלא ברכת אותו.
ויאמר...אחת, can you not even grant me a blessing concerning any aspect of life which you have not given him?
[הגהה: הברכה אחת היא לך אבי – בתימה. כלומר אדם חשוב כמותך, אין בידך כי אם ברכה אחת. בירכת אותו, ברכני גם אני.]
ויאמר עשו הברכה וג׳ – בכייתו [כאן] לא כצעקתו בתחילה, כי צעקתו היתה מפני רוגז וכעס1, ובכייתו כאן היתה בה התרגשות2 וצער על מה שנשמט ממנו ועל מה שמנע ממנו הרצון האלהי, ולפיכך זכה לברכה ושרתה על יצחק רוח הקודש במה שבירך אותו3.
1. קצג. במקור: ׳לגיץ׳ (המהדיר תיקן לגיט׳ ללא צורך) וחרג׳⁠ ⁠׳ (בתרגום המהדיר: הכעס והחרם), ושתי המילים כמעט נרדפות הן, השוה לדוגמא לשון ר׳ תנחום הירושלמי במילונו ׳אלמרשד אלכאפי׳ (מהד׳ שי עמ׳ 546): ׳ויסמו בה אלשכ׳ץ אלסריע אלחרג׳ קפדן – לא הבישן למד ולא הקפדן מלמד – הו אלחרג׳ אלסריע אלגיץ׳⁠ ⁠׳ (ותרגומו שם עמ׳ 547: ׳וכינו בו איש המהיר לכעוס קפדן... הוא הכועס מהיר החמה׳). וכן בס׳ המספיק משתמש רבנו רבות בשרש ׳חרג׳⁠ ⁠׳ במובן של כעס, ראה לדוגמא מהד׳ רוזנבלט (ח״א עמ׳ 190), וה״נ נראה לי שמש״כ בפרק על הנדרים (מהד׳ דנה עמ׳ 309–310) אודות ׳נדרי רשעים׳ שהם ׳בצורה אלחרג׳⁠ ⁠׳, ו׳אלחרג׳יה׳ אין תרגומו הנכון כדברי המהדיר שם: ׳משום צרה׳ ו׳בעת צרה׳ (והסכים פרופ׳ פרידמן שיש לתקן לפי״ז מש״כ במילונו עמ׳ 307), אלא ׳משום כעס׳ ו׳בעת כעסם׳ [וזה מקביל בדיוק ללשון הרמב״ם שכתב בהל׳ נדרים (א:כו) שבניגוד לרשעים: ׳אין הכשרים נודרים בדרך אסור וכעס׳, שכן גם יש ב׳חרג׳⁠ ⁠׳ מובן של איסור כמו שכתב לי פרופ׳ פרידמן].
2. קצד. במקור: ׳ובכאה הנא פיה רקה׳ (בתרגום המהדיר: ובבכייתו כאן נהימה), ותרגמתי ע״פ מילונו של פרופ׳ פרידמן (עמ׳ 871) ע״ש.
3. קצה. נראה לומר שאף שכבר ביאר רבנו למעלה (פסוק ל) שהמציא הי״ת לעשו צידתו במהרה כדי שגם הוא יבא לשם ותהיה לו הזדמנות להתברך בברכה הראויה לו, בכל זאת היה עשו מוכרח לזכות לזה ע״י השתלמות מסויימת, ובבכייתו זאת אכן נעשה ראוי לכך. והשוה לשון רבנו בס׳ המספיק בפרק על הפרישות (הוצאת פלדהיים עמ׳ 394): ׳ועוד מה שמורה על שלימותו (של עשו) היא חריצותו ושקידתו על הברכה וצערו על שהזניח את בכורתו׳.
ואז שאל עשו מאביו שיברך אותו ברכה⁠־מה, ואם לא יוכל לתת לו מבחר הארץ ולא להוציאו מעבדות יעקב.
(לח-לט) ויאמר וכו׳ הברכה אחת היא לך אבי ברכני וכו׳ – [ז] הנה הבן הסכל אמר ליה שאינו מהמחוייב שיתאחדו הברכות כלן להיות כענין אחד עד שלא יתפרדו כמו שאמר אבל שיחלקם ויפרידם ואם לא זכה אל הברכה העקרית שיתן לו מהברכה אשר הוא קורא אותה טפלה כי הוא חשבה לטובה ועקרית, ולזה השיב אליו הנה משמני הארץ יהיה מושבך וכו׳. ואפשר שעשו אחר שנענה על מה שאמר הלא אצלת לי ברכה חזר מפנים אחרים מהעזות ואמר חזקה שאין אדם נותן כל אשר לו בחייו וישאל על הפתחים שעל היסוד הזה אמרו כל מתנות חולים שאין בה שיור אינה מתנה (ב״ב קמ״ו:) ולזה אם לי לא אצלת ברכה הלא אצלת לך ברכה אחת לפחות בדרך שיור כדי שיתקיימו דבריך והנה מאותה ברכה ברכני גם אני אבי.
וישא את קולו ויבך – למה שחשב שנטרד לגמרי מהטובות הזמניות ולא היה הענין כאשר חשב כי מיד ברכו כמו שנתבאר. ולדעתי שלא ברך יצחק את עשו כלל רק שפירש לו עניין ברכות שבירך ליעקב ואמר כי במה שאמר לו ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ שלא יובן ממאמרו שלא יהיה לו ג״כ כי כבר אפשר לו לשבת בארץ שמנה ומוצלחת וגם שתהיה מושפעת מברכות שמים מעל. וגם מה שאמר יעבדוך עמים וכו׳ הוה גביר לאחיך אין הכוונה שיהיו לו כעבדים נמכרים נושאי סבל אלא שיהיו עם בפני עצמו תופשי חרב ועושי מלחמה וכובשי ארצות רק שיהיו לו למס עובד כמו שהיה הענין בימי רוב מלכי בית ראשון ובקצת מלכי בית שני.
ואמנם תשובת עשו על זה הברכה אחת היא לך אבי וגו׳. חשבו המפרשים שהיא בתמיהה כלומר וכי הברכה היא לך שלא תוכל לברך כי אם ברכה אחת לאיש אחד. ברכני גם אני בברכה אחרת זולת אותה שברכת אותו. ולדעתי הוא מאמ׳ בניחותא מודה אני לפניך שהברכה העקרית שהיא ברכת אברהם אחת היא לך אבי ושא״א לחלקה ליעקב וכי היא היתה כלה שלך וכיון שנתת אותה בסתם ליעקב תהי לו אבל משאר דברים שסמכת אותו ברכני גם אני אבי כי הם יקבלו הפחות והיתר ותוכל לתת לי מבלי הסר ממנו מה שנתת לו.
[א] הברכה אחת הוא לך אבי
[1] סנהדרין פרק אחד עשר דף קא ע״ב (סנהדרין קא:)
הה״א משמשת לשון תמיה וכו׳. כי אף על גב שהה״א בפתח, ודרך ה׳ התמיה להיות בשו״א, כי נמצא בפתח גם כן, כמו ״הכמות נבל״ (ש״ב ג, לג), ״הבמחנים״ (במדבר יג, יט), מפני השו״א הבא אחר הה״א, שאין שני שוואין זה אחר זה:
הַֽבְֿרָכָה:⁠א הה״א בגעיא והבי״ת בשוא לבדו ורפה בספרי׳ מדוייקי׳. וכן הוא במכלול1 דף ס״א, ובמעשה אפוד2 פ׳ ל׳, וברב פעלים3, לא כמנחת כהן4 שכתב הבי״ת בשוא פתח. [הַֽבְרָכָ֨ה].
1. במכלול: מח ע״א.
2. ובמעשה אפוד: פרק ל, עמ׳ 167.
3. וברב פעלים: שער האותיות, החלק השני, 13 ע״א.
4. לא כמנחת כהן: על אתר.
א. נורצי טעה וניקד את רי״ש ׳הברכה׳ בפתח.
ויאמר עשו אל אביו, הברכה אחת היא לך, אבי? – הבין שהוא וזרעו עבדים לאחיו וזרעו, ושלא יכול להאציל עליו מברכת אחיו כלום. אבל בקש שעל כל פנים יברכהו בדברים אחרים שאינן מעניני הממשלה וזהו שאמר ״הברכה אחת היא לך, אבי?⁠״. כי הברכה שברכת את אחי היא בממשלה, ברכני גם אני אבי כמו בבריאות וחיים ארוכים ובבנים גם בעושר, ושלא יטיל זרע אחי עול כבד על צואר זרעי, וכיוצא באלה.
וישא עשו קולו ויבך – לעורר את רחמי אביו שיתפלל עליו. והשם ראה בְעָנְיוֹ ונתן דבר בפי אביו לפרש לו הברכה שברך את יעקב גם לברכו בטובה.
הברכה אחת הוא לך אבי – כבר אמר לו למעלה הלא אצלת לי ברכה, אבל עתה כך אמר לו, אמת שלא תוכל לברכני במאמר יעבדוך עמים וכו׳ הוה גביר לאחיך וכו׳ כמו שאמרת ליעקב, כי זו ברכה אחת ולא תתחלק, כי אם הוא גביר עלי איך אהיה גם אני גביר עליו, אבל מה שסמכת אותו בדגן ותירוש, האם תאמר שגם זו ברכה אחת ולא תתחלק, ומה יזיק לו אם גם בארצי יהיה שובע שמחות כמו בארצו, כי בדברים כאלה זה נהנה וזה לא חסר, לכן אתחנן לפניך ברכני גם אני במה שתוכל:
ויאמר עשו אל אביו וגו׳ – שואל עשו: האם אין שום ברכה כלל מחוץ לבית אברהם?
ויאמר עשו וגו׳ הברכה אחת – השיב לו שכ״ז לפי דעתך שתלית ברכתי ביעקב שלא תוכל לברך אותי רק בשביל יעקב, כדי שאהיה אני התומך והמחזיק של יעקב עד שהברכה היא לך אחת, ר״ל שברכתי עם ברכת יעקב היא ברכה אחת שלא תוכל לברך אותי רק בדבר שלא ברכת את יעקב, ואני איני רוצה כלל בזה שיהיה ברכתי תלויה בברכת יעקב, אני רוצה בברכה בפ״ע. ברכני גם אני אבי, שאמצא עושר ומשרה בפני עצמי לטובת חיי העוה״ז, לא בשביל שאזכה עם יעקב לעוה״ב, כאב שמברך את כל בניו שיהיה לכל אחד עושר וגבורה בפני עצמו.
AND ESAV SAID TO HIS FATHER, “HAVE YOU BUT ONE BLESSING, MY FATHER?” He replied: This follows your original premise that my being blessed depends upon Yaqov, upon my being able to provide him with assistance. As though you have but one blessing, meaning, my blessing and the blessing of Yaqov are one and the same, for my blessing is totally dependent upon his. I do not agree to this, I want a blessing of my own, Bless me too, my father! In my own right, bless me with the good of this world, although I will not merit the world to come together with Yaqov; as fathers generally bless all of their sons, each with their own share of wealth and power, so too bless me.
הברכה אחת היא לך: אותה ברכה של דגן ותירוש ״היא לך״1, שתוכל לברך גם אותי.
1. רבינו מפרש את ה״א הפתיחה כה״א הידיעה, זאת נגד כללי הדקדוק שהיא ה״א השאלה באשר הפת״ח בא חט״ף פת״ח בגלל השו״א נע בבי״ת, לכן הבי״ת אינה דגושה. (הערת אאמו״ר).
הברכה – בי״ת חטופה אחרי ה״א השאלה, כמו למעלה ״ושקה״, בפסוק כו.
הברכה אחת – ת״ר, עשו בא בעלילה, שנאמר הברכה אחת היא לך אבי.⁠1 (סנהדרין ק״א:)
1. פירש״י בדברים של נצחון שאין עליהם תשובה, עכ״ל, וכמדומה לי שלא מצינו בעלמא לשון עלילה במובן כזה אלא על שם רע ומעשה בדאית, ואולי גם כאן הפי׳ שהוציא טענה בדאית על יצחק לומר הברכה אחת היא לך בעוד שבאמת נתן יצחק כל ברכותיו ליעקב. –
ובמ״ר פרשה זו (פ׳ ס״ה) דריש הפסוק דמשלי י״ג יש נספה בלא משפט – זה עשו שאמר יקום אבי [לשון עז וחצוף] ונענש על זה יעו״ש, ועמלו מאד המפרשים לבאר מה שייכות כלל ענין זה לפסוק יש נספה בלא משפט, וי״ל פשוט ע״פ מ״ש בסנהדרין נ״ו ב׳ דבמרה נצטוו ישראל על דינין ושבת וכבוד אב, ויליף זה מפ׳ דפרשת בשלח שם שם לו חק ומשפט, ומפרש במכילתא שם, חק זה דינין ומשפט זה כבוד אב ואם, וכאן מפרש המ״ר שאמר עשו יקום אבי, שהוא לשון עז וחצוף, ולא חש לכבוד אב, ונענש על זה, לכן דרשו בו יש נספה בלא משפט – בלא כבוד אב, ודו״ק. –
ויש להעיר בלשון הפסוק (ל״ט) הנה משמני הארץ יהיה מושבך, איך זה יהי׳ כן, והלא אינו מבואר שברכו בזה, ואדרבה ברכה זו הלא כבר נתונה ליעקב, כמ״ש ויתן לך וכו׳, ובמ״ר כאן איתא ולכה אפוא מה אעשה בני, ברם פתך אפויה, וגם זה אינו מבואר, וכן צריך באור הלשון הנה משמני הארץ וגו׳, מה זה הנה.
וקרוב לומר דהפירוש הוא ע״פ מה דקיי״ל בדין העבד דכתיב כי טוב לו עמך ודרשינן עמך במאכל עמך במשתה וכו׳ (ע׳ לפנינו בפ׳ ראה), וזהו שאמר, אחרי שנתתיך לו לעבד א״כ הרי פתך אפויה ומשמני הארץ הלא יהי׳ מושבך, אחרי שתאכל ממה שהוא אוכל ותשב במקום שהוא יושב, במשמני הארץ, וכל הדקדוקים מתבארים ברחבה, ודו״ק.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומא (בובר)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברד״קרי״דר׳ אברהם בן הרמב״םרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלתולדות אהרןגור אריהמנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(לט) וַיַּ֛עַן יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑יו הִנֵּ֞ה מִשְׁמַנֵּ֤י הָאָ֙רֶץ֙ יִהְיֶ֣ה מֽוֹשָׁבֶ֔ךָ וּמִטַּ֥ל הַשָּׁמַ֖יִם מֵעָֽל׃
His father, Yitzchak, replied and said to him, "Behold, from the fat of the land will be your dwelling and from the dew of the heavens above.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ישכל טובר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןעודהכל
[קעו] 1ויאמר אליו, אחר דברי רוח הקדש (שכ״ט)
[קעז] 2משמני הארץ יהיה מושביך, זו איטליא. ומטל השמים מעל, זו בית גוברין. (בראשית רבה סז)
[קעח] 3הנה משמני הארץ, מן שמיניא דארעא. (בראשית רבה סז)
1. במדרש תהלים מזמור י. מובא בילק״ש ח״ב תרנא. ראית עשו הרשע שהחריב את מקדשך והגלה את ישראל בקולרין, לתת בידך (תהלים י), אתה היית משרה שכינתך ורוח הקודש על יצחק וא״ל משמני הארץ יהיה מושבך ועל חרבך תחיה. וכ״ה באסת״ר ג. ה. ובמדרש תהלים מזמור פ. ר״י אמר תהי ידך על איש ימינך (שם) תהי ידך מצויה להפרע מעשו הרשע אותה שבועה שנשבעת לו בימינך שנא׳ משמני הארץ יהיה מושבך כו׳. ומענין זה בקהלת זוטא פ״ה ז. אם עושק רש, ר׳ יוסי בר׳ חנינא פתח קריא בעשו אם ראית בכרך גדול שעושק דלים וגוזל רשים, וצדיקו של עולם משפיע להם שלוה כו׳ ואל תתמה על חפצו של זקן שאמר ונעשה רצונו, הה״ד משמני הארץ וגו׳ והלא דברים קל וחומר, ומה לכבוד בשר ודם כן, לכבודו של הקב״ה לא כל שכן, הה״ד הנה יום בא לה׳ וחולק שללך בקרבך (זכריה יד, א.)
2. בשכ״ט איטליא שהיא ארץ שמנה ובעלת פירות, ומטל השמים מעל, שלא תדור בארץ ציה ומלח אלא בארץ שהיא שותה ממה שיורד לה מן השמים טל של ברכה כגון בית גוברין. וי״ג בב״ר איטליא של יון, וכ״ה בפירוש רש״י ועי׳ מגלה ו:
3. מן שמיניא. מן שמיני הארץ כלומר הגדולים והעשירים. בערוך ערך שמן ב׳ הנה משמני הארץ מן שמיניא דארעא פי׳ עשירים, מפיק דוכסין ונוטל שלהם, מעייל דוכסין ונותנין לו שוחד. בב״ר מביא כאן סיפור מאנטנינוס ששלח לרבי לשאול מה לעשות בשביל שאוצרותיו חסרים, ונתן לו עצה להעביר דוכסים (מושלים) ולהושיב דוכסים עד שיתמלאו האוצרות.
וַאֲתֵיב יִצְחָק אֲבוּהִי וַאֲמַר לֵיהּ הָא מִטּוּבָא דְּאַרְעָא יְהֵי מוֹתְבָךְ וּמִטַּלָּא דִּשְׁמַיָּא מִלְּעֵילָא.
Yitzchak, his father replied and said to him, Behold the goodness of the earth shall be your dwelling, and of the dew of heaven from above.

וַיַּעַן יִצְחָק אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מוֹשָׁבֶךָ וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל
וַאֲתֵיב יִצְחָק אֲבוּהִי וַאֲמַר לֵיהּ הָא מִטּוּבָא דְאַרְעָא יְהֵי מוֹתְבָךְ וּמִטַּלָּא דִשְׁמַיָּא מִלְּעֵילָא
מוֹשָׁבֶךָ – יחיד או רבים?
בנוסחנו: ״יִהְיֶה מוֹשָׁבֶךָ״ – ״יְהֵי מוֹתְבָךְ״ לשון יחיד, כמו ״אֵיתָן מוֹשָׁבֶךָ״ (במדבר כד כא) ״תַּקִּיף בֵּית מוֹתְבָךְ״. אבל יא״ר גרס כאן מוֹתָבָךְ לשון רבים כאילו נכתב בו יו״ד. ״ובהרבה מקומות תרגם לשון רבים אע״פ שלא נאמר בו יו״ד הריבוי״.
וענה יצחק אבוי ואמר ליה הא מן טובא דארעא תהוי משרויך ומן טוב טלא דנחת מן שמיא מן לעיל.
ואתיב יצחק ואמר לעשו הא בטוב פירי ארעא יהי מותבך ומטלא דשמייא מלעילא.
And Izhak answered and said to Esau, Behold, among the good fruits of the earth shall be thy habitation, and with the dews of the heavens from above.
[ו] וַיַּעַן יִצְחָק וַיֹּאמֶר הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מוֹשָׁבֶךָ – זוֹ אִיטַלְיָאָה.
וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל – זוֹ בֵּית גּוּבְרִין.
דָּבָר אַחֵר: הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ – מִן שְׁמֵנַיָּא דְאַרְעָא, מִן הֵן מִתְעַבְּדָא אַרְעָא שְׁמֵנַיָּא, שְׁמֵנִין מִן טַלָּא. וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל, אַנְטוֹנִינוֹס שָׁלַח לְרַבֵּינוּ אֲמַר לֵיהּ בְּגִין דְּתִסַּוְרָתָא חַסְרִין מַה נַּעֲבֵיד וּנְמַלֵּא יַתְהוֹן, נַסְבֵיהּ לִשְׁלוּחָא וְעַיְלֵיהּ לְגוֹ פַּרְדֵּסָא שָׁרֵי עָקַר פֻּגְלִין רַבְרְבִין וְשָׁתֵיל דְּקִיקִין, אֲמַר לֵיהּ הַב לִי אַנְטוֹגְרָפָא, אֲמַר לֵיהּ לֵית אַתְּ צְרִיךְ, סְלֵיק לְגַבֵּיהּ, אֲמַר לֵיהּ דֵּין הָן אַנְטוֹגְרָפָא, אֲמַר לֵיהּ לָא יְהִיב לִי כְּלוּם. אֲמַר לֵיהּ וּמָה אֲמַר לָךְ, אֲמַר לֵיהּ לָא אֲמַר לִי כְלוּם. אֲמַר לֵיהּ וְלָא עֲבַד קוֹדָמָיךְ כְּלוּם. אֲמַר לֵיהּ נַסְבַנִי וְאַעֲלַנִי לְגוֹ פַּרְדֵּסָא שָׁרֵי עָקַר פֻּגְלִין רַבְרְבִין וְשָׁתֵיל דְּקִיקִין, תְּרָדִין רַבְרְבִין וְשָׁתֵל דְּקִיקִין, חַסִּין רַבְרְבִין וְשָׁתֵל דְּקִיקִין, מִיָּד הֵבִין, שָׁרֵי מַפִּיק דֻּכָּסִין וּמְעַיֵּיל דֻּכָּסִין עַד זְמַן דְּאִתְמַלְיָּן תִּסַּוְרָתָא.
הנה משמני הארץ יהיה מושבך – הה״ד למנצח על השמינית (תהלים י״ב א׳). א״ר איבו אמרו ישראל לפני הקב״ה לכשתכניס אותנו מח׳ מלכיות אנו מקלסים אותך הה״ד והיה ביום ההוא יוסיף ה׳ שנית ידו [וגו׳] אשר ישאר מאשור וגו׳ (ישעיה י״א י״א). ד״א למנצח על השמינית זו אדום שהיתה משתמנת מאחרים ואחרים משתמנים ממנה. א״ר יהושע בן לוי מלכות שהיא מושחלת בין מלכות למלכות, הה״ד ראשה די דהב טב, חדוהי ודרועוהי (דניאל ב׳ ל״ב) תרין וירכותיה תרין שקוהי תרין גום ארכבתהון רגלוהי תרין וקרסולוהי הא תמניא. א״ר שמואל בר נחמני אינון וסמריהון. ד״א למנצח על השמינית. זה עשו שנטל שמנו של עולם כד״א הנה משמני הארץ יהיה מושבך. ד״א הנה משמני הארץ, הה״ד מכל משמר נצור לבך (משלי ד׳ כ״ג), זו שבת כד״א שמור את יום השבת (דברים ה׳ י״ב), כי ממנו תוצאות חיים (משלי שם), בזכות השבת עתידין ישראל לנחול את הארץ שנאמר אם תשיב משבת רגלך וגו׳ והרכבתיך על במתי ארץ (ישעיה נ״ח י״ג - י״ד), ואין תוצאות אלא ישראל שנאמר והיו תוצאותיו מנגב (במדבר ל״ד ד׳), והיא נקראת חיים כד״א אתהלך לפני ה׳ בארצות החיים (תהלים קט״ז ט׳). ד״א מכל משמר נצור לבך, שלא ישא אשה שאינה הגונה לו שנאמר לשמרך מאשה זרה (משלי ו׳ כ״ד), כי ממנו תוצאות חיים אם נשא אשה הגונה לו זוכה לצאצאים בעלי תורה, כד״א עץ חיים היא למחזיקים בה (שם ג׳ י״ח).
הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מוֹשָׁבֶךָ – זוֹ אִיטַלְיָא וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל, זוֹ בֵּית גּוּבְרִין.
דָּבָר אַחֵר: הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ – מִן שְׁמֵינַיָא דְּאַרְעָא אַנְטוּנִינוּס שָׁלַח לְגַבֵּי רַבֵּינוּ, אָמַר לֵיהּ בְּגִין דְתִּיסְבַּרְיָא חֲסֵרִין מַה נַעֲבִיד דִנְמַלְיָא יַתְהוֹן נַסְבֵיה לִשְׁלִיחָא וְעַיְילֵיה לְגוֹ פַּרְדְסָא עָקַּר פּוּגְלִין רַבְרְבִין וְשָׁתַל דַקִיקִין, חֲסִין רַבְרְבִין וְשָׁתַל דַקִיקִין אָמַר לֵיהּ הַב לִי אַנְטִיגְרָפָא לָא יָהֵב לֵיהּ עָאל גַּבֵּיהּ אָמַר לֵיהּ מָה אָמַר לְךָ, אָמַר לֵיהּ לֹא אָמַר לִי כְּלוּם, אָמַר לֵיהּ וְלֹא עָבַד קָדָּמָךְ כְּלוּם אָמַר לֵיהּ אַעֲלַנִי לְגוֹ פַּרְדְסָא שָׂרֵי עָקַּר פּוּגְלִין רַבְרְבִין וְשָׁתַל דַקִיקִין תְּרַדִין רַבְרְבִין וְשָׁתַל דַקִיקִין, חֲסִין רַבְרְבִין וְשָׁתַל דַקִיקִין. שָׂרֵי מַפִּיק דוּכְסִין וּמְעַיִיל אִיפַרְכוּן עַד זְמַן דְאִיתְמַלִיאָן תִּיסְבַּרְיָא.
פאג׳אבה וקאל הוד׳א מן דסם אלארץ׳ סיכון מסכנך ומן טל אלסמא מן אלעלוי.
ענה ואמר לו: הנה משומן הארץ יהיה מושבך ומטל השמים מלמעלה.
[ואלהים קיים את שאמר יצחק לעשיו: הנה משמני הארץ יהיה מושביך – ואמר: כי ירושה לעשיו נתתי את הר שעיר.]
[קו׳ יצחק לעשיו הנה משמני הארץ יהיה מושביך ת׳בתה אללה לה וקאל כי ירשה לעשיו נתתי את הר שעיר.
משמני הארץ וגו׳ – זו איטליא.⁠א
א. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917. בכ״י אוקספורד 165 נוסף כאן: ״של יון״.
משמני הארץ וגו THE FATNESS OF THE EARTH etc. – This refers to the Greek portions of Italy (Graeca Magna) (Bereshit Rabbah 67:6).
ויען יצחק אביו – לדבריו של עשו:
ויאמר אליו – אחר דברי רוח הקודש:
הנה משמני הארץ יהיה מושביך – ומשמני של יעקב, ו׳ מ׳ הן תכשיט התיבה, וכמו שדרשנו שם, והחוטר שתחת המ׳ מודיע כי הוא נשמע כך ששם נאמר מטל ומשמני, אבל משמני של עשו המ׳ מיסודות התיבה, כמו משמן בשרם ירזה (ישעיה יז ד), ובמשמני מדינה (דניאל יא כד), כלומר בכח שכל כך דחקתני לברכך שמנה של ארץ שם יהיה מושבך, היא איטליא שהיא ארץ שמינה ובעלת פירות. ומטל השמים מעל. שלא תדור בארץ ציה ומלח, אלא בארץ שהיא שותה ממה שיורד לה מן השמים, טל של ברכה, כגון בית גברין:
הנה משמני הארץ יהיה מושביך – ארץ טובה תנחל.
הנה משמני הארץ יהיה מושביך – BEHOLD FROM THE FAT OF THE LAND WILL BE YOUR DWELLING – You shall inherit good land.
ויעןהנה משמני הארץ – הארץ שתירש אותה ותשב בה תהיה משמני הארץ והוא הר שעיר.
ומטל השמים – כלומר מתחת תהיה ארצך שמנה, ומעל יהיה לך מטל השמים. וזאת היא הברכה שתספיק לך ולו, שארצו תהיה שמנה וארצך גם כן.
ויען...הנה משמני הארץ, the earth which you will inherit and on which you will dwell will belong to the most productive areas of the earth, i.e. the Mountain of Seir.
ומטל השמים, your land will be rich and from above it will enjoy the dew from heaven so that this will be a blessing adequate to sustain you and will be also a blessing for him, seeing that his land will also be fruitful, productive.
ויען יצחק – התבונן איך הקדים בברכת עשו משמני הארץ, ואין זה בלתי כוונה ולא מקרה אלא בהכרח לטעם {מכוון}, לפי שברכה זו גם כן ברוח הקודש {היתה}, וזה מורה שהאל יתעלה יתן לו מתנת ארץ פוריה, ותהיה בה השגחה קצת ומורה על זה מאמרו ומטל השמים מעל. ואין זה כעין מאמרו (לעיל פסוק כח) ויתן לך האלהים מטל השמים [...]1. ו{דברים} אלה חילוקים אשר לא ישימו לב אליהם2 כל אחד, ולא יבין סודם אלא מי שיש לו תבונה ודעת {כמו} הנביאים3 שהתפללו ל{הבין} דוגמתם במאמרם טוב טעם ודעת למדני (תהלים קיט:סו)4.
1. קצו. נראה שנחסר כאן המשך דברי רבנו שבהם ביאר ההפרש בין ברכת יעקב לברכת עשו, וחבל על דאבדין. אולי ניתן להשלים הדברים ע״פ פירוש רלב״ג שביאר: ׳ולזה הקדים בברכת יעקב טל השמים למשמני הארץ מה שלא עשה כן בברכת עשו, להעיר כי משמים נשקף ה׳ יתעלה להשגיח בו, כי ענין הטל הוא יותר מפורסם שהוא על צד ההשגחה מירושת הארץ, ובכלל הנה מפני שהטל יבוא מלמעלה הקדימו להורות שמלמעלה יבואו ליעקב הטובות על צד ההשגחה הפרטית׳. [יש לציין שבס׳ ׳אוצר מפרשי התורה׳ כאן הרחיבו כוונת רבנו מדעתם וציטטו: ׳ור״א בן הרמב״ם פירש שאצל יעקב תהיה השגחת ה׳ כל הזמן, לכן הקדים והזכיר ומטל השמים – כלומר השגחת ה׳ תמידית, אולם עשו יקבל מתנה משמני הארץ וקצת השגחת ה׳, לכן הזכיר רק אחר כן ומטל השמים׳, ואולי כיוונו לאמת מדעתם, אבל לכאורה ציטוט זה הוא ללא בסיס איתן].
2. קצז. במקור: ׳לא יאבה אליהא׳ (בתרגום המהדיר: לא ידעו אותם).
3. קצח. בנוגע לתואר נביאים בקשר לדוד וספר תהלים, השוה מו״נ (ב:מה), והשוה לשון רבנו להלן סוף פר׳ וישלח (לו:מ) ולהלן פר׳ ויחי (מח:א). [הערות נהור שרגא]. וראה מש״כ בהערות סו״פ וישלח שם.
4. קצט. במקור: ׳ו⁠[לא] יפהם סרהא אלא מן לה ד׳וק דעת אלאנביא באלוצול אלי נועה פי קולהם טוב טעם ודעת למדני׳ (בתרגום המהדיר: ולא יבין סודם אלא מי שיש לו טעם ודעת להבחין אשר התפללו הנביאים לשיג דוגמתה במאמרם טוב טעם ודעת למדני).
הנה משמני הארץ – מקצת ארץ ישראל שהיא שמני הארץ.
יהיה מושבך – זה הר שעיר הסמוך לארץ ישראל בחלקו של יהודה, והיא ארץ שמנה ונשקית מטל השמים כארץ ישראל. ומנין שהסכים הקב״ה על ידו, שנאמר: ואתן לעשו את הר שעיר (יהושע כ״ד:ד׳).
יהיה מושבך – בין תזכה בין לא תזכה, דאי בזכותא תליא מילתא לא אתיא לעולם. אבל בישראל כתיב מדת הדין ללמדך אם יזכו.
הנה משמני הארץ, "from the best parts of the land of Canaan will be your personal home;⁠" Yitzchok referred to the region known as har seir, which adjoins the ancestral region settled by the tribe of Yehudah, a very fruitful region and irrigated from the heavenly dews no less than the Holy Land itself. How did Yitzchok know that God approved of the blessing he just pronounced? The reader is referred to Joshua 24,4
ואתן לעשו את הר שעיר, "I gave to Esau the region of Mount Seir.⁠" The formulation of יהיה מושבך, "is going to be your legal residence,⁠" is supposed to mean that regardless of whether you or your descendants merit it, it is assured to you. If the matter were to depend on individual or collective merit, the promise would never be fulfilled. The problem with the promise to the Jewish people is that it was made by the Attribute of Justice, hence it is subject to the Israelites deserving it.
הנה משמני הארץ יהיה מושבך – טעם הנה לאמר: הנה אוכל לתת לך משמני הארץ ומטל השמים, כי לשניכם יספיק שיהיה משמני הארץ וטל השמים. אבל בענין הממשלה, שלו תהיה ולו תעבוד. ולא נתן לו גם כן רוב דגן ותירוש כאחיו, כי רצה לכבד המבורך ראשונה עליו. ואחרי כן אמר ליעקב: ויתן לך את ברכת אברהם לרשתך את ארץ מגוריך (בראשית כ״ח:ד׳) – להיות לו רוב הדגן והתירוש בארץ כנען מתנת אברהם, ולעשו יהיה הטל ומשמני הארץ בארץ אחרת.
BEHOLD ('HINEI'), OF THE FAT PLACES OF THE EARTH SHALL BE THY DWELLING. The intent of the word hinei (behold) is: "Now I could give you of the fat places of the earth and of the dew of heaven, for of these there is sufficient [abundance] for both of you to have of the fat places of the earth and of the dew of heaven, but in the matter of lordship, that will be his, and you shall serve him.⁠" Isaac also did not give him plenty of corn and wine as he gave to his brother since he wanted to honor the one who had been blessed first above him. Later he said to Jacob, And G-d Almighty give thee the blessing of Abraham… that thou mayest inherit the land of thy sojournings,⁠1 meaning that he should have the plentifulness of the corn and wine in the land of Canaan, which was Abraham's gift, while Esau would have the dew and the fat places of the earth in another land.
1. Further, 28:4.
הנה משמני הארץ – לא תמצא בברכת עשו זכרון הש״י, אבל בברכת יעקב הזכיר ויתן לך האלהים, וזה יורה כי נתן לעשו משמנים וטל ולא במתת אלהים כמו ביעקב אלא בדרך מסלות הכוכבים ומזלות אשר זרעו של עשו מסורין להם, ונתנם לו לזמן, וזהו לשון מושבך כלומר בעוד שתשב בארץ, כלשון האמור בבני הקיני (במדבר כ״ד:כ״א) איתן מושבך, ירמוז בשניהם כליון בסופם, והזכיר בו לשון הנה שהוא לשון הזמנה, וכן מצינו בישמעאל (בראשית י״ז:כ׳) הנה ברכתי אותו, וזה מורה שאין ברכתם אלא בעניני העוה״ז, ועוד שאין ברכתו של עשו אלא כשאין ישראל עושין רצונו של מקום, כי הברכות היו על תנאי ככל יעודי התורה שהם על תנאי, ועל זה נאמר ויתן לך האלהים, בדין אם אתה ראוי יתן ואם אינך ראוי לא יתן אלא יהיו של עשו, זהו שאמר והיה כאשר תריד ופרקת עלו מעל צוארך, ואם כן אין הברכות לעשו מזומנות בעוה״ז אלא כשאין ישראל ראוים.
הנה משמני הארץ, "here from the fat part of the earth, etc.⁠" You do not find mention of the name of God in the blessing Esau received, whereas the name of God has been mentioned in the blessings given to Yaakov when Yitzchak had said: "and may the Lord give you from the dew of the heaven, etc.⁠" This teaches that Yitzchak did not invoke a direct bounty from God when he promised Esau that he would enjoy the bounty of nature, i.e.משמני הארץ יהיה מושבך, "you will reside in a part of the earth which is of the best, the most fertile.⁠" Yitzchak left Esau's fortunes to the vagaries of the stars, to astrological influences only. This is what he meant by מטל השמים מעל, "from the dew originating in the sky above.⁠" The words ומשמני הארץ יהיה מושבך, are a thinly veiled hint that Yitzchak was concerned only with Esau's life on earth; he did not foresee an afterlife for him. We have a parallel expression in Numbers 24,21 when Bileam prophesied about the future of the various nations surrounding the people of Moav and Israel and said of the Kenite איתן מושבך, "your dwelling is strong.⁠" There too the implication is that all this will come to an end with the physical death of the person who receives the blessing. The mention of the word הנה is equivalent to an invitation, i.e. Yitzchak inviting these blessings of nature to be available to his son Esau. We find God Himself using the same expression when He answered Avraham's prayer concerning the well-being of his son Ishmael in Genesis 17,2 when he said הנה ברכתי אותו, "I have prepared a blessing for a him.⁠" Blessings introduced with the word הנה are applicable only in this terrestrial world, and in the case of Esau only at times when the Jewish people fail to carry out God's will. These blessings were all subject to certain conditions. When a blessing commenced with the letter ו, i.e. ו-יתן לך האלוהים, "and the Lord may give you, etc.,⁠" this implied "if you have met the prerequisites for this blessing to become effective.⁠" It is clear from verse 40 in our chapter that when the prerequisites of Yitzchak's blessing have not been met the blessing was not to materialise. This is the meaning of the words והיה כאשר תריד ופרקת עולו מעל צוארך, "and whenever you are aggrieved you will cast off his yoke from your neck.⁠" In other words, the blessings for Esau even in this world are applicable only when Israel is not deserving of its own blessings.
משמני הארץ יהיה מושבך – תימ׳ והלא נתנה ליעקב שנא׳ ויתן לך האלהים וגו׳ ומשמני הארץ. וי״ל לכך נאמר מושבך כלומ׳ לא יהיה לך אלא בשעור חיותך כעבד העובד רבו ונותן לו חיותו שכך אמ׳ לו ואת אחיך תעבוד. ורש״י פי׳ משמני הארץ זו איטליא של יון.
הנה משמני הארץ יהיה מושבך – פי׳ הרמב״ן לשון הנה פי׳ הנה אוכל לתת לך משמני הארץ ומטל השמים אבל הממשלה שלו תהי׳ כי אחיך תעבוד ולא נתן לו גם כן רוב דגן ותירוש כאחיו כי לשניהם יספיק שיהי׳ משמני הארץ ומטל השמים כי רצה לכבד המבורך ראשונה יותר ממנו ואמר ליעקב ויתן לך אלהים את ברכת אברהם לך ולזרעך אתך לרשתך את ארץ מגוריך להיות לו רוב דגן ותירוש בארץ כנען מתנת אברהם ולעשו יהיה מטל השמים ומשמני הארץ בארץ אחרת ובכאן לא הזכיר השם בברכתו לפי שעשו לא הזכיר לו השם והכא הקדים משמני הארץ לטל השמים וליעקב הקדים מטל השמים לפי שביעקב הזכיר האלהים הזכיר אצלו מטל השמים ולא אמר ביעקב מעל כמו שאמר בעשו לפי שביעקב הזכיר האלהים אין נכון לומר מעל לפי שהוא עליון על כל:
הנה משמני הארץ יהיה מושבך, "here you are assured that the region in which you will dwell will belong to the most productive ones on earth.⁠" According to Nachmanides, the expression הנה here introduces the limitation of any blessing Yitzchok can bestow now. He says, that although I can assure you of a materially brilliant future, riches based on what the earth you dwell on will produce, but the political power, ממשלה, will belong to your brother.
Yitzchok did not bless Esau with the parallel blessing of רוב דגן ותירוש, "an overabundance of grain and wine, either, as he had done when he blessed Yaakov thinking that he was Esau. (verse 28) Both of them, Esau and Ishmael, are sufficiently blessed with the wish that they will dwell on the fertile parts of the earth. Yitzchok was concerned that the one whom he had blessed first would enjoy a clear advantage even in the wording of the blessing he had obtained. This is also why, before sending Yaakov to look for a wife, he added specifically; ויתן לך את ברכת אברהם וגו', "and may God grant you the blessing conferred upon Avraham, etc.⁠" The fulfillment of the blessing of "overabundance of grain and wine,⁠" was thus deferred to the period after the land of the Canaanites had been conquered by Yaakov's descendants. (28,4) The dew of the heaven and the fatness of the land promised to Esau applied to some country other than the land of Israel. There was a distinct difference in the qualities of the blessings extended before Yaakov was dispatched to look for a wife, and the blessings resulting from Yitzchok's eating the venison. In the first and last blessing the name of God as the source of the blessing does appear, whereas in the blessing to Esau, the "consolation prize,⁠" Yitzchok does not even mention the name of God. The reason was that Esau had not mentioned the name of God either.
It is of significance that when blessing Esau as Esau, Yitzchok mentions the fatness of the earth before mentioning the dew of the heavens, whereas when speaking of the same phenomena to Yaakov, Yitzchok reversed the order by mentioning the heavenly part, the dew before mentioning the earth's contribution to man's success as a farmer. The reason is that when blessing Yaakov, Yitzchok had already blessed him specifically by invoking the name of God.
הנה משמני הארץ – תימה למה לא הזכיר השם בברכתו של עשו, ולא אמר יתן לך האלהים. וי״ל דה״פ איני יכול לברך אותך, שכבר ברכתי את יעקב, אבל ראיתי ברוח הקודש שבשכר בכייה שבכית אתה זוכה לכל זה. קצת תימה למה הקדים בברכתו של יעקב טל, ובברכת עשו איחר. וי״ל לפי שארץ ישראל הרים וגבעות ולמטר השמים תשתה מים, והיא תלויה בטל, לכך הקדים טל, ולכך בירך יעקב ליוסף כענין זה (בראשית מ״ט כ״ה) ברכות שמים מעל.
(לט-מ) וברכוֹ יצחק ואמר אליו: הנה משמני הארץ יהיה מושבך, ותתברך ארצך בטל השמים מעל; וחרבך יהיה לך כלי להמציא לך טרפך — וזה יהיה בשתנצח כל מי שירצה לקום עליך; ואת אחיך תעבוד, והיה כאשר תמשול יתכן לך שתפרוק עולו מעליך, וזה יהיה כשלא יהיה זרע יעקב ראוי לזאת הברכה מפני מריו ורוע פעולותיו, כי אז יסור ממך זה העבדות. וזה, כי כמו אלו הברכות המתמידות לא יתכן שתהיינה אלא לראוי להם, ואמנם הברכות שיהיו בעת⁠־מה מהזמן ובמקום⁠־מה, יתכן שיתקיימו לראוי ולבלתי ראוי. וזה ממה שנבאר בגזרת ה׳ ביאור שלם בפרשת וישלח יעקב (ח״א באה״פ לב, ח).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לח]

משמני הארץ זו איטלייא. ב״ר הוצרך לפרש פה מלת משמני שהוא מורה על איטלייא ולא כן בפסוק מטל השמים ומשמני הארץ מפני שפי׳ משמני הראשון מורה על התבואות השמנות והפירות השמנו׳ כפי סדר הכתוב ופה מורה על העקומות השמנות כי אחריו יהיה מושבך במושבך לא נאמר אלא מושבך:
ואז הזקן אמר לו הנה משמני הארץ יהיה מושבך. וכפי המפרשים ברכו שתהיה ארצו שמנה ודשנה ושיהיה גבור חיל בחרבו אבל לא כנגד אחיו כי אותו יעבוד וכאשר יחטא זרע יעקב יפרוק עלו מעל צוארו וזהו כאשר תריד כפי׳ אונקלוס ואני חושב שהזקן הודיעו בזה ד׳ עתידות גדולות האחד הוא הנה משמני הארץ יהיה מושבך והתבונן שלא אמר יהיה ארצך אלא יהיה מושבך יעדו שעם היות ארצו הר שעיר הר שמם כמ״ש הנביא הנה יזכה שזרעו יתישב בארץ שמנה וטובה שתמיד ירד עליה טל ומטר לשובע. ונתקיים היעוד הזה בזרעו לימים הבאי׳ וכבר ביארתי זה ביאור רחב בביאורי לספר ישעיהו בפרשה קרבו גוים לשמוע והוכחתי ענינו מדברי חז״ל בכמה מקומות ומדברי המספרים שכתבו דברי הימים לעמי׳.
(לט-מ) הנה משמני הארץ יהיה מושבך – בזה אוכל לברכך שיהיה מושבך בארץ שמנה, עם איזה שעבוד לאחיך.
ומטל השמים מעל, ועל חרבך תחיה – ושתחיה ״מטל השמים״, בלתי שתצטרך לעבודת האדמה הצריכה למטר, ותחיה גם כן ״על חרבך״, במלחמה. וזה שגם שתהיה נלחם לבקשת אחיך או זולתו, הנה ימשך מזה שכאשר תריד – שתצעק חמס על שישעבד אחיך בך יותר מן הראוי, ופרקת עלו מעל צוארך – כי אמנם תהיה מלומד מלחמה ומוכן אל המלכות. אבל אם בשעבודך תפנה אל עבודת האדמה ושאר המלאכות, לא תהיה חפשי לעולם משעבוד אחיך או משעבוד זולתו.
(39) הנה משמני הארץ יהיה מושבך, I am able to bless you, assuring you that you and your descendants will reside in fruitful areas of the earth, even if they will be marginally subservient to your brother.
ומטל השמים מעל, ועל חאבך תחיה, you will be able to live on the blessings provided by the dew without needing rainfall or having to toil the earth; you will live by your sword in times of war. even though at the same time you may be in a state of subservience to your brother and even engage in war as a mercenary on behalf of your brother or someone else. From this it follows that if you were to complain about unreasonable harshness of your brother’s yoke, כאשר תריד, and would want to ופרקת עלו מעל צוארך, “shake off his yoke from around your neck.,” i.e. revert to a different lifestyle, such as engaging in agriculture, know that then you will never become free from subservience to your brother or to someone else.
זו אטליא של יון. מפני שכתוב כאן ״מושבך״, פירוש המקום יהיה מטל השמים ומשמני הארץ, והוצרך לפרש איזה מקום. אבל ביעקב (פסוק כח) הברכה היא מאת השם יתברך, שיהיה להם תמיד פירות שמנים על ידי ברכת השם יתברך, לא בשביל המקום:
הנה משמני הארץ יהיה מושבך – לפי שעיני יעקב נשואות לשמים, יותר ממה שיתלה עיניו בארץ שמנה בטבע, ע״כ הקדים ביעקב טל השמים למשמני הארץ, לפי שעיקר בטחונו של יעקב בהקב״ה אשר בידו מפתחות של מטר, אמנם משמני הארץ אשר ביד האדם לזבלה ולהשמינה, בטחון זה הוא אצלו תפל ומאוחר ובעשו בהפך זה, שיותר הוא שם מבטחו בכחו ועוצם ידו אשר בו יוכל להשמין הארץ, ממה שתולה עיניו לשמים שיוריד לו טל לברכה, ולפי שהוא מקטני אמנה ע״כ יבחר למושב לו ארץ שמנה בטבעה, לכך אמר לשון הנה משמני הארץ יהיה מושבך, לא הזכיר בו נתינת אלהים. והזכיר מושבך לפי שמדבר כי הוא יבחר לו מקום שמן ודשן להתיישב שם, אבל יעקב שם ה׳ מבטחו ע״כ אינו מדקדק באיזו ארץ יתישב, כי אף תהיה כחושה בטבע סמוך לבו בטוח בה׳ שישמין אותה לכך נאמר אצלו ויתן לך האלהים.
ויש אומרים שהקדים ביעקב הטל כי על צד הנס תהיה ארצו שמנה מן הטל, אף אם ירד על ארץ כחושה ישמין אותה הטל בדרך נס, אבל עשו צריך לבקש תחלה קרקע שמינה ואז יועיל הטל, אבל בארץ כחושה לא יועיל לפיכך צריך לחזר לירש ארץ בחרבו, לכך סמך לזה ברכת ועל חרבך תחיה.
(לט-מ) השמים מעל, ועל חרבך תחיה: חצי הספר בפסוקים.
<ואת אחיך תַעֲבֹד: חס׳ וי״ו וכל אוריית׳ דכותי׳, ובב״ר1 פ׳ ס״ז א״ר הונא אם זכה תעבוד ואם לאו תעבד. ויש נסח׳ אחרת2 שם. עיין יפה תוא׳3 סימן ו׳ ומתנות כהנה4.> [תעבד].
1. ובב״ר: פרשה סז ז.
2. נסח׳ אחרת: ׳ואם לאו תאבד׳.
3. יפה תוא׳: על ב״ר פרשה סז ו, שצב ע״א, ד״ה ה״ג אם זכה.
4. ומתנות כהנה: על ב״ר פרשה סז ז, ד״ה אם זכה.
זו איטליאה של יון. לאפוקי ממה שנא׳ לעיל (פסוק כח) מטל השמים ומשמני הארץ דלעיל קאי אפירות הארץ שהתבואה והפירות שבארצך יהיו שמנים וטובים אבל כאן נאמר על המקום שיהיה המקום ממקום השמן שבארץ וזהו שנא׳ מושביך המורה על המקום שיושב שם דאי לא כן קשה הא בירך את יעקב בברכת משמני הארץ:
This refers to the part of Italy belonging to Greece. It was previously stated (v. 28), "Of the dew of heaven and of the fatness of the land,⁠" referring to the fruit of the land. I.e., the grain and produce of your land should be rich and good. But here it refers to the place. I.e., that it should be located in the richness of the earth. Thus, here it says, "Your dwelling,⁠" meaning the place he dwells in. Otherwise, [if it meant rich produce,] the question arises: Yitzchok had already given to Yaakov the blessing of the fatness of the land. [How then could Yitzchok now give it to Eisov?]
(לט-מ) הנה משמני הארץ יהיה מושבך ומטל השמים מעל ועל חרבך תחיה ואת אחיך תעבד – יראה שלעת קדם היה מנהגם כאשר עדיין היום במלכות פראנציאה האב יעזוב כל רכושו אל בכורו או אל בנו הגדול. וכל שאר בניו יעבדו הגדול למחייתם או ישוטטו לבקש מהם מזון באומנות נקיה או במלחמה ירדו לעבודת המלך. וכן יצחק אבינו רצה לתת כל קנינו לעשו בנו הגדול. אמנם נתגלגל הדבר והוכרח בעבור תחבולת רבקה להניחו ליעקב ולשומו גביר לאחיו ולסמכו דגן ותירוש ירצה שהורישו כל תבואת ארצו וכתב כל נכסיו לבנו ליעקב. א״כ לא נשאר לו לתת לעשו אלא כשאר הבנים שיעבוד אחיו ויעשה ויאכל עמו או יצא למלחמה ועל חרבו יחיה. על כן לא יכול עוד לברך עשו ולומר לז ויתן לך אלהים מטל השמים ומשמני הארץ כאשר אמר ליעקב. אלא משמני הארץ יהיה מושבך פירוש שלא יהיה שמני הארץ שלך אלא שתשב גם אתה עמו ויאכל משמני הארץ אם ירצה לעבוד אחיו. ואם לאו ועל חרבך תחיה:
ויען יצחק אביו – פי׳ נתינת טעם למה חזר לברכו. לצד רחמי אב כשבכה נכמרו רחמיו.
הנה משמני – פי׳ אין לו אלא מה שלפניו לא כיעקב שאמר ויתן לך בתוספות וא״ו פירוש מלבד עולם הנצחי וכמו שפירשנו.
ויען יצחק אביו. Isaac his father replied. The words "his father" explain why Isaac decided to give Esau a blessing after all. In the final analysis his fatherly feelings were stirred by Esau's outburst.
ויען יצחק אביו ויאמר אליו – בנבואה מפי השם.
הנה משמני הארץ יהיה מושבך – הארץ אשר תשב בה אתה וזרעך תהיה בה משמני הארץ. או כל מקום שתשב שם יהיה משמני ארץ ומטל שמים מעל. ויראה כי הר שעיר וארץ אדום טובה ושמנה במחצבים ובסגולות, גם מבורכת בטל שמים וגשם ובריאות האויר. וראה שכשנפרד עשו מאחיו בעבור מקניהם ובהמתם הלך לו אל הר שעיר1 כי ארץ מרעה ודשנה היא והנה מושבך כמו ״איתן מושבך״.⁠2 רמז לו שתהיה לו ארץ לשבת ממלכה בפני עצמה וכאמרו ״כי ירושה לעשו נתתי את הר שעיר״.⁠3
1. בראשית לג, טז.
2. במדבר כד, כא.
3. דברים ב, ה.
הנה משמני הארץ – טעם מלת הנה, כי כך אמר לו, הנה אוכל למלאות חפצך בזה ולתת לך משמני הארץ ומטל השמים, כי לשניכם יספיק כמו שאמרת, אבל הממשלה שלו תהיה ולו תעבוד, ושיעור הכתוב הנה במקום משמני הארץ יהיה מושבך ובמקום שירד טל השמים מעל:
הנה משמני – ע״ד הפשט מסתבר דברי הרמ״ק, כלומר הנה הברכה אשר ברכתי לאחיך היה מטל השמים ומשמני הארץ, ומאחר שאתה תעבדנו ותהיה ארצך בשכונתו שהרי ארץ אדום היתה סמוכה לארץ ישראל הנה עכ״פ משפע ברכת ארצו תבורך גם ארצך לכן לא אמר ויתן לך האלהים וגו׳ רק הנה משמני הארץ, ועל חרבך תחיה ואת אחיך תעבוד כלומר שלא תעבוד את אחיך בעבודה בזוי׳, רק תהיה לוחם מלחמותיו ותהיה המוציא והמביא, וכן באמת היה אדום עבדים לרוב מלכי ישראל בבית א׳ וב׳.
משמני הארץ יהיה מושבך – שיעור המאמר במקום משמני הארץ יהיה מושבך (כי משמני שם מופשט) ומטל השמים מעל ירד לך; או שמוסב על יהיה מושבך, ושיעורו במקום שירד טל שמים יהיה מושבך (רש״ד בביאורו) הוסיף תיבות להשלים בם חסרון לשון המקרא, והרע״ס אמר מטל השמים מעל ועל חרבך תחיה, שתחיה מטל השמים ולא תצטרך כ״כ למטר, ותחיה ג״כ על חרבך, הדביק פסוקים הנפרדים זה מזה, גם מלת מושבך קשה לפרשו על מקום ישובו (וואָהנזיטץ) דבאמת מקום מושבו שבהר שעיר אינו ארץ שמנה אבל הר שעיר הוא שמם, כמו שהעיר הרי״א, לכן נ״ל דמושבך הוא מלשון בשובה ונחת תושעון (ישעיהו ל׳) משובת פתים תהרגם (משלי א׳) להשיב נפש (איכה א׳) שענינם מלאת המבוקש שבזה דעת האדם מתישבת, כי בעוד שהאדם משתוקק להשיג דבר, רצונו וחפצו הפנימי הוא בתנועה וטלטול, וכשהגיע אל מבוקשו דעתו מתישבת בו והוא במנוחה ומרגוע, ומזה וישבה עוד ירושלים (זכריה י״ב י״ד) שטעמו תהיה במנוחה והשקטה במלאת חפצה ורצונה, וכתרגם שם ותתב ותצלח, וטעם משמני הארץ יהיה מושבך, שמנונית הארץ ישיגו לך מנוחה והשקטה לישב דעתך במלאת מבוקשך (דיינע בעפריעדיגונג) וכן מטל השמים יהיה מושבך, אף שהגשמים נמנעים מלירד בארצך, הטל יבוא בשפע במקומו, ומסבתו לא תהיה נמנע מלהשיג כל אשר תאוה נפשך ליתובי דעתך.
ומטל – וארץ מבורכת מטל השמים מעל, עיין למעלה פסוק כ״ח.
and… by the dew (u-mi-tal). And a land blessed by dew from heaven above. See above, v. 28.
(לט-מ) ויען יצחק אביו וגו׳ – יצחק אינו אומר לעשו: ״ויתן לך האלקים״, כפי שאמר ליעקב (פסוק כח). לא תשיג שפע רוחני על ידי השגחה אלקית מיוחדת, אלא רק עד כמה שהדבר תלוי ב״שמים וארץ״ – היינו בסדר הטבעי של הבריאה. חרבך היא זו שתתן צורה לייעודך. אתה תהיה החזק. אתה תכבוש את העולם, אך בסופו של דבר תניח את כיבושיך לרגלי יעקב. רומי תכבוש את העולם; אך לאחר שיתבררו טעויותיה מתוך מהלך המאורעות, תמסור את השלטון על כיבושיה לרוחו המנצחת של יעקב⁠־ישראל. כל עוד תהיה השליט, ותראה כל כיבוש כשלב נוסף גרידא בדרך לכיבושים נוספים, אינך אלא עובד למען אחיך. כל עוד תהיה ״רב״, תבוא התוצאה ש״רב יעבוד צעיר״. רק ״כאשר תריד״, כשתרד מרצונך העצמי ותשתעבד מרצון לרוח המיוחדת של אחיך, רק אז תוכל לשחרר את עצמך ולעמוד בצדו כשווה עם שווה.
״ריד״ ו״רוד״ קרובים ל״ירד״ (השווה ״וְהַיּוֹם רַד מְאֹד״ [שופטים יט, יא]): להיות מושפל, להשפיל את עצמו. ״אָרִיד בְּשִׂיחִי״ (תהלים נה, ג): איני חש את עצמי מרומם בתפילתי, אלא שאני שוקע לתוך עצבון. ״וִיהוּדָה עֹד רָד עִם⁠־אֵ⁠־ל״ (הושע יב, א): ״אף בהשפלתה, נמצאת יהודה עם אל״; או, בהתאם לנאמר בפסוק ג׳ (שם) – ״וְרִיב לַה׳ עִם⁠־יְהוּדָה״: ״יהודה חשה עצמה מושפלת בדרכה עם אל״. ההקבלה ל״אריד בשיחי״ היא ״יֹרֵד בַּבֶּכִי״ (ישעיהו טו, ג).
ויען יצחק אביו – זה אמר לו מצד שהוא אביו כרחם אב על בנים, הנה משמני הארץ יהיה מושבך, לעומת מ״ש ליעקב שיתן לו האלהים מטל השמים ומשמני הארץ, שאצל יעקב יהיה מתנת אלהים ותלוי בהשגחת ה׳ שהוא לפי המעשים אם יזכו, אמר לעשו שמעצמו יהיה מושבו במשמני הארץ בלתי תלוי בהשגחה, ולא ברכו רק בעושר, אבל לענין המשרה והממשלה,
YIZHAQ, HIS FATHER ANSWERED. He told him this because he was his father and cared for him as a father cares for his son. Your residence shall be on the fat of the earth. In contrast to Yaqov’s being blessed that God will provide him with the dew of heaven and the fat of the earth, Esav was blessed that he would acquire this wealth, but not through God. Yaqov would receive everything directly through God and be personally guided by God — and all would depend upon his merit. Esav, however, would reside upon the fat of the earth in his own right, regardless of divine guidance. Thus far concerning the blessing of wealth, but concerning power and dominion:
{ויען יצחק אביו: ברוח אהבה1 הנדרשת לברכה, כמו שכתבתי לעיל פסוק כ״ד2.}
מושבך: הוא מעין הברכה ״ויתן לך האלהים מטל וגו׳⁠ ⁠⁠״, אבל לעשו אמר שיהי׳ מושבו במקום שמן3 ומבורך בטל מטבע הבריאה4.
1. כאן הרמת קול (עיין הערה 159) של אהבת האב לבן.
2. ענין התעוררות האהבה למתברך.
3. ולא כמו ברכתו ליעקב שמושבו כבר היה ידוע שהוא א״י, ובירכו שהפירות והגידולים בא״י יהיו מתוקים כאילו גדלו במקום שמן בטבעו (עיין רבינו לעיל פסוק כ״ח).
4. ר״י אברבנאל טען נגד דעה זו (שהיא דעת רוב המפרשים), שהרי מקום מושבו של עשו בהר שעיר אינו ארץ שמנה, אבל הר שעיר הוא שמם, ועיין ב׳הכתב והקבלה׳.
הנה משמני וגו׳. ברכת יצחק לעשו דומה לברכתו ליעקב, חוץ מדבר אחד והוא, יעבדוך עמים וישתחוו לך לאומים וגו׳ והיא ההבטחה הגדולה שהובטחו האבות, והיא ברכת אברהם שהוריש לבניו, וכן לבניו אחריו נאמר והיו מלכים אומניך ושרותיהם מניקותיך אפים ארץ ישתחוו לך ועפר רגליך ילחכו על כן נתיחדה ליעקב ואין חלק בה רק לאחד מבני יצחק, וההשתעבדות הזה המיועד לא מכחם ועוצם ידם של ישראל, כי הם המעט מכל העמים, רק להיותם כהני ה׳ משרתי אלהינו. ועיין מה שאכתוב בע״ה על התאבקות יעקב עם המלאך.
הנה משמני הארץ וגו׳ – התשובה שיצחק משיב לו לעשו, פחות משהיא ברכה הרי היא נבואה, נבואה שיש בה גם משום הקללה וגם משום הברכה. אמנם דומה היא לברכת יעקב, אך משמעותה שונה.
משמני וגו׳ – לפי רש״י, רמב״ן ואחרים הרי זו ברכה או נבואה של ברכה ואושר. אולם לנו נראה, יחד עם פרשנים חדשים רבים, שהוראת מי״ם השימוש ב״משמני״ וב״ומטל״ היא במובן ההעדר, שלילית,⁠1 כלומר בלא שמן ובלא טל, והרי הטעמים העיקריים לדעה זו:
א) עובדה היא שאדום היא ארץ צחיחה ובלתי פוריה. אמנם יש שם גם ואדיות פוריים, אשר בגינם בקשו אחדים להבין את מי״ם השימוש כאן בהוראת קצת או חלק מן משהו;⁠2 אך מלבד העובדה שארץ אדום צויינה עוד בזמן העתיק כארץ שוממה וצחיחה בדרך כלל, הרי שקשה לבאר את המי״ם כאן בהוראה זו במלה ״ומטל״.
ב) לפי פסוק ל״ז אי אפשר להניח שיצחק נתן לעשו אותה ברכה שנתן ליעקב.
ג) ״ועל חרבך תחיה״ מראה שאין בארץ זו כדי לפרנס את תושביה.
ומטל השמים – בשל הבקעים והתהומות הרבים אין הטל יכול להגיע לשם.
1. Privative.
2. Partitive.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ישכל טובר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןהכל
 
(מ) וְעַל⁠־חַרְבְּךָ֣ תִֽחְיֶ֔ה וְאֶת⁠־אָחִ֖יךָ תַּעֲבֹ֑ד וְהָיָה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר תָּרִ֔יד וּפָרַקְתָּ֥ עֻלּ֖וֹ מֵעַ֥ל צַוָּארֶֽךָ׃
By your sword you shall live, and your brother you shall serve. But when you cry in distress1 you will break his yoke from upon your neck.⁠"
1. cry in distress | תָּרִיד – See Rashi, citing Tehillim 55:3 and see also Eikhah 3:19 and Shofetim 11:37. Alternatively: "when it comes your time to rule" (Ibn Ezra, noting that the word is similar in meaning to the root "רדה"), or: "grow restive", as per the root's usage in Yirmeyahu 2:31.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קרי״דר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לט]

[קעט] 1ועל חרבך תחיה, ויאמר ה׳ מסיני בא (דברים ל״ג:ב׳) כשנגלה המקום ליתן תורה לישראל לא על ישראל בלבד הוא נגלה אלא על כל האומות, בתחילה הלך אצל עשו ואמר להם מקבלים אתם את התורה אמרו לו מה כתיב בה אמר להם לא תרצח (שמות כ׳:י״ב) אמרו לפניו רבש״ע כל עצמו של אותו אביהם רוצח הוא שנא׳ והידים ידי עשו (בראשית כ״ז:כ״ב) ועל כך הבטיחו אביו שנאמר ועל חרבך תחיה. (ספרי דברים שמ״ג)
[קפ] 2ועל חרבך תחיה, ר׳ לוי אמר על [עול] חרבך ואת חיי. (בראשית רבה סז)
[קפא] 3ואת אחיך תעבד, א״ר הונא אם זכה תעבוד ואם לא תאבד. (בראשית רבה סז)
[קפב] 4והיה כאשר תריד, והלא ישמעאל ויצחק אחים היו ועשו ויעקב אחים היו ולמה לא ירדו [למצרים] לא ישמעאל ולא עשו כו׳ ועוד כתיב ואת אחיך תעבוד לא די שלא עבדו אלא שהעבידו בכל מיני צרות, כאשר עשה כן יעשה לו (ויקרא כ״ד:י״ט). (תנחומא.)
[קפג] 5והיה כאשר תריד, את יש לך ירידים שווקים והוא יש לו שווקים, את יש לך נימוסות והוא יש לו נימוסות. (בראשית רבה סז).
[קפד] 6ופרקת עלו מעל צואריך, א״ר יוסי בר חלפתא אם ראית אחיך פורק עולה של תורה מעליו גזור עליו שמדים ואתה שולט בו כו׳ הה״ד כי אתה אבינו כי אברהם לא ידענו וישראל לא יכירנו (ישעיהו ס״ג:ט״ז) ויצחק היכן הוא, מי שהוא אומר לו גזור עליו שמדים את מתכיפו לאבות. (בראשית רבה סז)
1. עי׳ לעיל פט״ז מאמר מז. בבאור וצרף לכאן. ובמדרש אגדה ועל חרבך תחיה לא בזכות תורה ומצות אתה מתפרנס אלא בלסטיות. ועי׳ רש״י כאן ושמות ו, כו. ובכ״י מדרש הבאור ועל חרבך תחיה מכללן שבני עשו שופכי דמים וכל ימיהם מלחמות. ובסגנון זה דרשו חז״ל בכ״מ א) ב״ר פע״ה, פלטה נפשי מרשע חרבך מאותו רשע שהוא בא מכחה של אותה החרב שנאמר ועל חרבך תחיה. וכ״ה במדרש תהלים פי״ז [ובתרגום יב״ע כאן, עליל לכל אתר ומרכיך ותאי, ובמפרשים ומרכיך מלשון והבאתי מרך בלבבם (ויקרא כו, לז.) ותאי מיסוד תהו הכל ישבו משומם ממך. והמפרש מביא גירסא עליל לכל אתר וכרך ותאי]. ב) ב״ר פצ״ט. מהו כלי חמס (בראשית מט) אמר להם גזולים הם בידכם אינן שלכם של עשו הן שנאמר בו ועל חרבך תחיה. וכ״ה בתנחומא ויחי ט. ועי׳ רש״י בראשית לא, ח. ג) במדב״ר כ, יג. ועל חרבך תחיה והאומות כולם בחרב חייהם. ד) בלק״ט חקת א. (קכג.) ויאמר אליו אדום לא תעבור בי וגו׳ בטח על ברכת יצחק אבינו שאמר לו ועל חרבך תהיה. ועי׳ רמב״ן שמות יז, י. כ, כג. ורש״י במדבר כ, יח. ובאגרות ר׳ שמואל בן עלי בתרביץ שנה א׳ ח״ב צד נא. ה) בספר המעשיות (הוצאת ד״ר גסטר) צד קט. מביא המעשה של אנטנינוס אשר היא לפנינו בב״ר על פסוק משמני הארץ לעיל מאמר קעח. ושם מסיים סוף הסיפור לקיים מה שנאמר ועל חרבך תהיה. וכ״ה במדרש הגדול כאן. ועי׳ לעיל פכ״ה מאמר קמג. ובילק״ש ח״א רמז תשפה. דב״ר א, יח. מובא בערוך ע׳ דם ג. ותוכן המאמר לעיל פכ״ה מאמר רט. בבאור. ובז״ח בראשית יד. ואשר חרב גאותיך וכי גאותן של ישראל חרב, לא דהא החרב לעשו איתיהבת כדכתיב ועל חרבך תחיה אבל ישראל לא אלא הכי שמענא מאבוי דאלין אינון תלמידי חכמים. ועי׳ לעיל מאמר פו. ובפענח רזא מביא ג׳ פירושים, על חרבך בחרבך תשמור אותו וכרכיו ועיירותיו. ד״א ע״י חרבך שהאכלתני מצידך תחיה ותצליח. ד״א אם אינך רוצה להיות תחתיו אז תריד באומות ותכבוש כרכיהם בחרבך ופרקת עלו. ועי׳ בפי׳ הרמב״ן. ולעיל פכ״ה מאמר ריד. בבאור מ״ש ממדרש המובא באמרי נועם על פסוק ועל חרבך תהיה - ובספר מנורת המאור אלנקוה ח״ג פ״ו תלז. וצריך אדם לסלק הסכין מעל השולחן בשעה שיברך ברכת המזון, והטעם מפני שהמזבח נקרא שולחן כו׳ והמזבח הוזהרנו שלא להניף עליו ברזל כו׳ והטעם לפי שהוא כחו של עשו הרשע שנתברך בו, שנאמר ועל חרבך תחיה וגו׳ וכתיב ואת עשו שנאתי, לפיכך הוא מרוחק מן המקדש. ועי׳ בש״ע או״ח סי׳ ק״פ ה.
2. על חרבך, וי״ג ״עול״ חרבך הכנס חרבך לנדנה שלא תרצח ואתה תחיה. (פי׳ ב״ר). ובילקוט שמעוני כאן גורס תטול חרבך ואת חיי. ועי׳ לעיל מאמר קעט.
3. אם זכה יעקב תעבד אותו ואם לא תאבד אותו. ובלקח טוב לא זכה תיעבד. ובמדרש אגדה לא זכה יעבד. ועי׳ לעיל פכ״ה מאמר קיז. קיט. בבאור. ובמדרה״ג אם לא תעבד תאבד. ובזהר ח״א קמה. ואת אחיך תעבוד ועדיין לא אתקיים דהא לא פלח ליה עשו ליעקב, בגין דיעקב לא בעא ליה השתא ואיהי אהדר וקרא לו אדוני כמה זמני בגין דאסתכל למרחוק וסלוק ליה לסוף יומיא כדקאמרן. עיי״ש שהאריך בזה. ראה לעיל מאמר קל. בבאור. ובזח״א קעב.
4. מובא בילק״ש ח״א קסב. (ריש שמות) וראה לעיל פט״ו מאמר קלט. ובפי׳ האע״ז כאן כ׳ וישנים שלא הקיצו משנת האולת יחשבו כי אנחנו בגלות אדום ולא כן הדבר רק אדום היה תחת יד יהודה רק בגלות יון שהם בני יפת עיי״ש. והרמב״ן ומהרי״א חולקים עליו עיי״ש. ובילקוטים התימנים ואת אחיך תעבד הה״ד ויהיו כל אדום עבדים לדוד. ומדברי המדרש שלפנינו משמע שלא נתקיים עדיין. עי׳ לעיל מאמר קל. וברבעה״ת ולכה איפוא לאחר שיעברו חמשת אלפים אז יתן הקב״ה נקמתו באדום. ומענין זה בגמרא ע״ז יא: ומכריזין לפניו סך קורי (קצין) [ובד״ס מכת״י הגי׳ בר קירי] פלסתר, אחוה דמרנא זייפנא כו׳ מאי אהני לרמאה ברמאותיה ולזייפנא בזייפנותיה, סך קורי פלסתר, פי׳ חשבון הקצין כזב הוא כו׳ אחוה דמרנא זייפא, אחיו של אדוננו עשו זייפן הוא יעקב שרימה לעשו וחשב לטול ברכה להיות גביר לאחיו (רש״י), והתום׳ כתבו בשם ר״ת וביתר ביאור בתוס׳ רבנו אלחנן שם שיצחק קורא קירי (אדון) שהיה יצחק אבי עשו ואותו היה מכבדין וקוראין אותו אדון רק שאומר שחשבון ברכותיו שאמר ליעקב הוי גביר לאחיך ולעשו אמר את אחיך תעבוד פלסתר, ואף על פי שאמר כך כמו כן והיה כאשר תריד וגו׳ מכל מקום הברכה שבירך את יעקב קורין פלסתר אחרי שאינה קיימת, [ובתו׳ כ׳ מכל מקום אינו נוטל עכשיו הברכות] מבואר מזה כמו במאמר שלפנינו. ועי׳ לעיל מאמר קסט. בבאור ופכ״ה מאמר קיט. בבאור.
5. ירידים שווקים, נימוסות חוקים ומשפטים, כלומר עת שיהא הוא שולט ועת שאתה שולט וכשתראה שעתך עומדת בהן אז ופרקת עולו (פי׳ ב״ר) ובמדרה״ג גורס א״ל יש לך ״ידים״ והוא יש לו ידים. ובמנח״י פי׳ אדום יש לו ירידים וישראל יש לו ירידים. דורש תריד לשון מריד.
6. ראה בתרגומים כאן. ובלק״ט א״ל אם ראית יעקב אחיך פורק עול של תורה מעל צוארו את יכול לו. את מתכיפו מסמיכו. לפיכך לא זכר את יצחק. ומעין דרש זה יש בשבת פט. דרש רבא מאי דכתיב (ישעיה א) לכו נא ונוכחה יאמר ה׳ וכו׳ לעתיד לבוא יאמר להם הקב״ה לישראל, לכו נא אצל אבותיכם, ויוכיחו אתכם, ויאמרו לפניו רבש״ע אצל מי נלך וכו׳ אצל יצחק, שבירך את עשו, והיה כאשר תריד, ולא בקש רחמים עלינו. ובמדרש הגדול פ׳ ויחי צד תשסז. ר׳ שמואל בר נחמן אומר בשעה שהקץ של כנסת ישראל להתנחם משלח הקב״ה אבות העולם לנחמה בא אברהם כו׳ בא יצחק ואמר לה קומי קבלי תנחומין שכבר הגיע זמן נחמותיך אמרה לו ממך איני מתנחמת שברכת את עשו ואמרת ועל חרבך תחיה ונתקיימה גזירתך ובאו בניו ושרפו את היכלי כו׳ ועי׳ פס״ר פ״ל. אמנם הקרא שלפנינו כי אתה אבינו דורש רשב״נ בשבת פט: לשבח על יצחק שאברהם ויעקב לא למדו זכות רק יצחק, ומדרשים חלוקים בזה. ובכת״י ילקוט אור האפלה והיה כאשר תריד ופרקת כלומר בזמן אדום וישמעאל והיא בזמן הגלות שישראל עוברים על המצוות יפרוק עול ישראל מעל צוארו והוא מלפני חרבן בית שני. [ותריד מספר המצוות יותר מצוה אחת ואולי שהיא שש מאות וארבע עשרה או שנוסף עליהן מצוה שהיא מדברי סופרים או מצוה שאינה נוהגת לדורות כמו ברכות וקללות שבהר גריזים והר עיבל] ובכת״י רמזי התורה לר״י כאשר תריד כשתשמור יותר מן תרי״ג מצות שתגבר במדות טובות ובמעשים טובים יותר מאחיך באותה שעה ופרקת עלו. ועי׳ בס׳ חמדת ימים כאן. ובפשיטא תרגם תריד תתוב, ובשמרוני כמה דתתקן. ועי׳ באע״ז ובכוה״ק. ופי׳ תמוה יש בספר היובלים פכ״ו ועל חרבך תחיה ואת אחיך תעבד והיה כאשר תגדל ותפרק עלו מעל צוארך וחטאת בנפשך וכל זרעך יכרת מתחת השמים.
וְעַל חַרְבָּךְ תֵּיחֵי וְיָת אֲחוּךְ תִּפְלַח וִיהֵי כַּד יִעְבְּרוּן בְּנוֹהִי עַל פִּתְגָמֵי אוֹרָיְתָא וְתַעְדֵּי נִירֵיהּ מֵעַל צַוְרָךְ.
You shall live by your sword, and you shall serve your brother. When his sons will transgress the words of the Torah, you will throw off his yoke from your neck.

וְעַל חַרְבְּךָ תִחְיֶה וְאֶת אָחִיךָ תַּעֲבֹד וְהָיָה כַּאֲשֶׁר תָּרִיד וּפָרַקְתָּ עֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ
וְעַל חַרְבָּךְ תֵּיחֵי וְיָת אֲחוּךְ תִּפְלָח וִיהֵי כַּד יִעְבְּרוּן בְּנוֹהִי עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרָיְתָא וְתַעְדֵּי נִירֵיהּ מֵעַל צַוְרָךְ
תרגום קשה: וְעַל חַרְבְּךָ תִחְיֶה – תֵּיחֵי
א. ת״א מבחין בין חַיִּים במשמע הפך המוות שתרגומו ״חיי״ לבין חַיִּים במשמע התמדת המצב וקיומו המתורגם ״קיים״.⁠1 לכן תרגם ״מכשפה לא תְחַיֶּה״ (שמות כב יז) ״חָרָשָׁא לָא תַחֵי״, כי עליך להמיתה. אבל ״חיים כֻּלכם היום״ (דברים ד ד) ומשמעו מצבכם הטוב יתמיד, מתורגם ״קַיָּימִין כּוּלְכוֹן יוֹמָא דֵּין״. לפי זה קשה תרגומו ״ועל חרבך תחיה״ ״וְעַל חַרְבָּךְ תֵּיחֵי״ וראוי היה לתרגם ״וְעַל חַרְבָּךְ תִּתְקַיָּים״, תתפרנס, וצ״ע.⁠2
כַּאֲשֶׁר תָּרִיד – כשתמשול או כשתצטער?
ב. רש״י פירש ״כַּאֲשֶׁר תָּרִיד – לשון צער, כמו אָרִיד בְּשִׂיחִי (תהלים נה ג). כלומר כשיעברו ישראל את התורה ויהיה לך פתחון פה להצטער על הברכות שנטל, וּפָרַקְתָּ עֻלּוֹ וגו׳⁠ ⁠⁠״. דבריו מיוסדים על ת״א ״וִיהֵי כַּד יִעְבְּרוּן בְּנוֹהִי עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרָיְתָא״ (כשיעברו בניו [של יעקב] על מצוות התורה), כי לפי תפיסת רש״י תָּרִיד משורש רו״ד בבניין הפעיל משמעו ״לשון צער״, כשתמרר בבכי. וכן פירש בבת יפתח ״וְיָרַדְתִּי עַל הֶהָרִים (שופטים יא לז) – לשון יללה הוא״. ואולם על ביאורו כתב הרא״ש (מובא ב״הכתב והקבלה״): ״זה רחוק מהפשט. ועוד, עשו בין יקיימו התורה ובין לא יקיימו יצטער. ובכתוב לא התנה רק כשיצטער״. כלומר, מדוע תלה רש״י את צערו של עשו באי קיום התורה? האם כשיקיימו בני יעקב את התורה לא יצטער עשו על הברכה?
אכן רד״ק וראב״ע פירשו ״והיה כאשר תָּרִיד״ כלשון ממשלה: כשיגיע זמנך למשול, אז תפרוק עולו מעל צוארך.⁠3 לדעת ״מרפא לשון״ גם אונקלוס פירש ״כַּאֲשֶׁר תָּרִיד״ כשתמשול. והטעם שלא תרגם ״וִיהֵי כַּד תִּמְלֹךְ״, כי זה סותר למאמר ״ואת אחיך תַּעֲבֹד – וְיָת אֲחוּךְ תִּפְלָח״. לכן תרגם את הסיבה תחת התוצאה: ״וִיהֵי כַּד יִעְבְּרוּן בְּנוֹהִי עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרָיְתָא״, כשיעברו בניו [של יעקב] על מצוות התורה וכתוצאה מכך תמשול, אז תפרוק עולו.
הרעיון שעשו יפרוק עול אחיו אם בניו לא יקיימו את התורה מופיע גם במיוחס ליונתן. אבל מכיוון שפירש תָּרִיד בדמיון צלילי ל״תּוֹרִיד״, תרגם ״וִיהֵי אִין רַשִׁיעִי וְתָחִית יַת בְּנוֹי מִלְמִיטַר פִּקוּדֵי אוֹרַיְיתָא בְּכֵן תְּהֵי פָּרִיק נִיר שִׁעְבּוּדֵיהּ מֵעַל צַוְורָךְ״, ומשמעו: והיה אם תרשיע ותוריד את בניו מלשמור מצוות התורה, אז תהיה פורק עול שעבודו מעל צוארך.
1. כמבואר בפסוק ״העוד אבי חי״ (בראשית מה ג) ״הַעַד כְּעַן אַבָּא קַיָּים״.
2. והמיוחס ליונתן תרגם בתרגום מדרשי: ״וְעַל סַיְיפָךְ תְּהֵי רְחִיץ עָלֵיל לְכָל אֲתַר וּמְרַכִּיך וְאָתֵי״ ושיעורו: ועל חרבך תהיה בוטח, נכנס לכל מקום ומטיל מורך ובא. ובחילופי נוסחים מתורגם בסיפא ״עָלֵיל לְכָל אֲתַר כְּרַךְ וְתָאֵי״ ושיעורו: נכנס לכל מקום, עיר וחדרים, וכמו ״וּמֵחֲדָרִים אֵימָה״ (דברים לב כה) ״וּמִתַּוָנַיָּא חַרְגַּת מוֹתָא״ (על פי ״אהבת יהונתן״).
3. ראב״ע בפירוש הראשון: ״והיה כאשר תריד – כמו תרדה, והם ב׳ שרשים״ (רד״ה=רו״ד). וכן רד״ק. ועיין יא״ר ו״נתינה לגר״.
ועל חרבךא תחי וקדם אחוך תהוי פלח ומשועבדב ויהוי כד יהוון בנוי דיעקב לעיין באורייתא ומנטרין פיקודיאג יהוון משויין ניר דמטולהון על צוארך ויהווי כד ישבקון בנוי {ד}⁠יעקב פקודיא ומנעין גרמיהון מלמלעי באורייתא תשלט ביה ותפרוק ניר שעבודא מעלוי צוואריך.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״חרבך״) גם נוסח חילופי: ״מאני זייני⁠{ך}״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תהוי פלח ומשועבד״) גם נוסח חילופי: ״יהודייא תהוי משעבד״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ומנטרין פיקודיא״) גם נוסח חילופי: ״ונטרין פקודה״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״מטולהון ... צוואריך״) נוסח אחר: ״שעבדה על צואריה וכד ימנעון גרמיהון בנוי דיעקב דלא למלעי באורית׳ ולא למטור פקודייה הא בכן תהוי פרק ניר שעבודהו׳ מעלווי צוארך״.
ועל סייפך תהי רחיץ על⁠(ו){י}⁠ל לכל אתר ומרכיך וחאי ולאחוך תהי משתעבד ויהי אין תטעי ותחית ית בנוי מלמיטר פיקודי אורייתא בכין תהי פריק ניר שעבודיה מעל צוורך.
And upon thy sword shalt you depend, entering at every place: yet you shalt be supple and credulous, and be in subjection to thy brother; but it will be that when his sons become evil, and fall from keeping the commandments of the law, you shalt break his yoke of servitude from off thy neck.
ועל מני זיינך תחי וקדם אחוך תהוי משתעבד ויהוי כד יהוון בנוי דיעקב לעיין באורייתא ונטריה פקודיא יהוין משויין ניר שעבודא על צוורך וכד ימנעון גרמיהון בנוי דיעקב דלא למלעי באורייתא ולא למיטר פקודיא הא בכן תהוי פריק ניר שעבודיהון מעלוי צווארך.
And by thy weapons thou shalt live, and before thy brother be subject. And it shall be when the sons of Jakob labour in the law, and keep the commandments, they will set the yoke of subjection on thy neck; but when the sons of Jakob withdraw themselves and study not the law, nor keep the commandments, behold, then shalt thou break their yoke of subjection from off thy neck.
[ז] וְעַל חַרְבְּךָ תִחְיֶה – רַבִּי לֵוִי אָמַר עוּל חַרְבָּךְ וְאַתְּ חָיֵי.
וְאֶת אָחִיךָ תַּעֲבֹד – אָמַר רַב הוּנָא אִם זָכָה תַּעֲבֹד, וְאִם לָאו תְּאַבֵּד.
וְהָיָה כַּאֲשֶׁר תָּרִיד – אַתְּ יֵשׁ לְךָ יְרִידִים שְׁוָקִים וְהוּא יֵשׁ לוֹ שְׁוָקִים, אַתְּ יֵשׁ לָךְ נִימוֹסוֹת וְהוּא יֵשׁ לוֹ נִימוֹסוֹת.
אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲלַפְתָּא אִם רָאִיתָ אָחִיךָ פּוֹרֵק עֻלָּהּ שֶׁל תּוֹרָה מֵעָלָיו, גְּזֹר עָלָיו שְׁמָדִים וְאַתָּה שׁוֹלֵט בּוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: כִּי אַתָּה אָבִינוּ כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ (ישעיהו ס״ג:ט״ז), וְיִצְחָק הֵיכָן הוּא, מִי שֶׁהוּא אוֹמֵר לוֹ גְּזֹר עָלָיו שְׁמָדִים אַתְּ מַתְכִּיפוֹ לָאָבוֹת.
וְעַל חַרְבְּךָ תִחְיֶה – אָמַר רַבִּי לֵוִי, תִּטֹּל חַרְבְּךָ וְאַתְּ חַיֵּי וְאֶת אָחִיךָ תַּעֲבֹד אִם זָכָה תַּעֲבֹד, וְאִם לָאו תַּעְבֵּד וְהָיָה כַּאֲשֶׁר תָּרִיד, אָמַר לֵיהּ אַתְּ יֵשׁ לָךְ יְרִידִין וְהוּא יֵשׁ לוֹ יְרִידִים. אַתְּ יֵשׁ לָךְ נִמוּסִים וְהוּא יֵשׁ לוֹ נִמוּסִים אִם רָאִיתָ יַעֲקֹב אָחִיךָ פּוֹרֵק מֵעָלָיו עוּלָהּ שֶׁל תּוֹרָה, גְזוֹר עָלָיו שְׁמַדִּים וְאַתְּ שׁוֹלֵט בּוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (ישעיהו ס״ג:ט״ז) ״כִּי אַתָּה אָבִינוּ כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ״, וְיִצְחָק הֵיכָן הוּא אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל מִי שֶׁאוֹמֵר גְזוֹר עָלָיו שְׁמַּדִּים אַתְּ מַתְכִּיפוֹ, עִם הָאָבוֹת.
ועלי סיפך תחיא ואכ׳וך תכ׳דם פיכון אד׳א אסתולית פככת אצרה ען ענקך.
ועל חרבך תחיה ואת אחיך תשרת, ויהיה כאשר תשתלט, תפרוק עולו מעל צווארך.
כאשר תריד – גזר אותו המתרגם1 מן ׳לא תרדה בו׳ (ויקרא כ״ה:מ״ג), אך אינו מהשורש הזה כל⁠[ל, א]⁠לא שהוא נח בע׳ הפועל {גזור} מן ׳אריד בשי⁠[חי] ואהימה׳ (תהלים נ״ה:ג׳),⁠2 כלומר, שכאשר תצעק {לעזרה} [בכל] כוחך בגלל השעבוד, אז תהיה שליט יחיד על עצמך ותשתחרר מאד⁠[נותו]. [זהו] הנכון לגבי ׳תריד׳, ולא מה שמתהדרים בו האנשים בעיקום המחשבה, ללא בדי⁠[קת] השורש וללא דיוק במשמעות.
1. זאת משום שרס״ג על אתר מתרגם את מלתנו: אסתולית (=תשתלט), וכך בעצם פירש גם ריב״ג על פי דבריו באללמע עמ׳ 339 (רקמה עמ׳ שנה-שנו), שם הוא רואה את מלתנו כמשוכלת בשורשה (׳רוד׳) מהשורש ׳רדה׳ של ׳רודה׳ (ישעיהו י״ד:ו׳), וביאור זה מצוי גם בגלוסות של כ״י רואין באצול, ערך ׳רוד׳, והשוו ראב״ע על אתר. הביקורת (ראה בהמשך הפירוש) של אבן בלעם נגד פירושו של רס״ג נשמעת חריפה למדי, גם משום שלרס״ג עדיין לא נודעה השיטה התלת⁠־עיצורית לכל שורש עברי, וגם משום שקיימת האפשרות של שיכול השורשים מהגזרות ע״ו ול״ה, כהצעת ריב״ג. דבריו החריפים של אבן בלעם מצביעים על השתדלותו להימנע משיכול שורשים עלולים, במיוחד כשהקשר הדברים מסייע בידו לפרש את הפעל ככתבו.
2. כך הבין כנראה גם חיוג׳, ערך ׳ריד׳, המביא את פסוקנו ואת הפסוק מתהלים תחת משמעות אחת, וכך מביא ראב״ע בשם ׳י״א׳. גם אלפסי, ערך ׳רד׳, מביא את שני הפסוקים האלה ביחד, אלא שלדעתו המשמעות היא כמשמעות השורש ׳ירד׳, כאילו: ׳תוריד׳ ממעמדו. מעניין להזכיר כאן את תרגום אונקלוס על פי הבנתו של רש״י על אתר.
עלא חרבך – כמו: בחרבך, יש ׳על׳ שאינו אלא במקום אות אחת, כגון: עמדתם על חרבכם (יחזקאל ל״ג:כ״ו) – בחרבכם, על צבאותיכםב (שמות ו׳:כ״ו) – בצבאותיכם.⁠ג
והיה כאשר תריד – לשון צער, כמו: אריד בשיחי (תהלים נ״ה:ג׳), כלומר כשיעברו ישראל על התורה, ויהא לך פתחון פה להצטער על הברכות שנטל, ולומר: הואיל ואין ישראל משמרין את התורה שבשבילה זכו להגביר עלי, מכאן ואילך למה אהיה משועבד להם,⁠ד ופרקת עלו וגו׳.
א. כן בכ״י לייפציג 1, פירנצה III.3, ויימר 651. בפסוק שלנו ״ועל״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, פירנצה III.3, ויימר 651. בפסוק שלנו: ״צבאותם״.
ג. ביאור זה מופיע בכ״י לייפציג 1, פירנצה III.3. בכ״י מינכן 5, ליידן 1, פריס 155 קטע זה חסר. בכ״י ויימר 651 מובא קטע זה עם סימון שהוא תוספת.
ד. בכ״י מינכן 5, ליידן 1, פירנצה III.3, ויימר 651, פריס 155 חסר: ״ולומר... להם״.
ועל חרבך – The phrase is equivalent to בחרבך BY YOUR SWORD. The word על is sometimes used instead of the prefix ב, as "You stand by your sword (על חרבכם)" (Yechezkel 33:26), which is the same as בחרבכם; "by their hosts (על צבאותם)" (Shemot 6:26), which is the same as בצבאותם.
AND והיה כאשר תריד AND IT SHALL CAME TO PASS THAT WHEN YOU ROVEST ABOUT – The word תריד signifies grief, pain, as "I am distraught (אריד) in my complaint" (Tehillim 40:3). It means: when Israel will transgress the Torah and you will have reason to feel aggrieved with regard to the Blessings, ופרקת עלו וגו THEN YOU SHALL PULL HIS YOKE FROM OFF YOUR NECK (Bereshit Rabbah 67:7).
ועל חרבך תחיה ואת אחיך תעבד1לא זכה תיעבד.
והיה כאשר תריד ופרקת עולו מעל צוארך2אמר לו אם ראית יעקב אחיך 3פורק עול של תורה מעל צוארו. את יכול לו. לכך אמר כי אתה אבינו כי אברהם לא ידענו וישראל לא יכירנו (ישעיה ס״ג:ט״ז). 4ויצחק היכן הוא למה לא הזכירו. לפי שאמר לעשו ופרקת עולו. כלומר גזר עליו שמדים ואתה שולט בו לפיכך לא זכר את יצחק.
1. לא זכה תיעבד. הוא מאמר ר׳ הונא בב״ר שם אם זכה תעבוד ואם לאו תעבד. ור״ל אם זכה יעקב תעבוד אותו ואם לאו תעבד ממנו. עיין לעיל כ״ה כ״ג ובהערה נ״ב. ובכ״י פלארענץ מובא זה בש״ר לוי. זכה יעקב תעבוד לא זכה יעבד. והיא גי׳ משובשת.
2. א״ל אם ראית יעקב. ב״ר שם בשם ריב״ח. ומובא בילקוט שם.
3. פורק עול תורה. וכן ת״א ויהי כד יעברון בנוהי על פתגמי אורייתא. ועיין בת״י ויב״ע ורש״י עה״ת.
4. ויצחק היכן הוא. ב״ר שם.
ועל חרבך תחיה – לא בזכות תורה ומצות אתה מתפרנס, אלא בלסטיות:
ואת אחיך תעבד – חסר ו׳ אם זכה תעבוד, ואם לא זכה תעבד:
והיה כאשר תריד – כלומר תרד, תגיל תדין תעיף תכין, וכל שכמותן, א״ל אתה יש לך ירידים, והוא יש לו ירידים, אתה יש לך נימוסית, והוא יש לו נימוסית, א״ר יוסי בן חלפתא כך אמר לו אם ראית יעקב אחיך פורק עולו של תורה גזור עליו שמדות להתכיפו לאבות:
ופרקת עולו מעל צוארך – ואתה שולט עליו ולדברי ר׳ יוסי מסתבר תריד כמו תוריד, הה״ד כי אתה אבינו כי אברהם לא ידענו וישראל לא יכירנו (ישעיה סג טז), ויצחק היכן הוא, אלא מי שאמר לעשו גזור שמדות על יעקב שלא תעבוד אותו, ופרקת לשון שברון ודומה לו פרקו (שמות לב ב), מפרק הרים (מלכים א יט יא), התפרקו (שמות לב כד), (והתפרקו) [ויתפרקו] (שם שם ג), וכל דומיהן:
{ו}⁠עלא חרבך תחיה – אומנותך שהייתה1 צד חיות בכלי זיינך.
וכאשר תריד – כמו: אריד בשיחי (תהלים נ״ה:ג׳), כשיעבודב בך בפרך, לא תוכל לסבול, ופרקת עולו.
1. =שהיית.
א. כך בליקוט אוקספורד-מינכן.
ב. כך בליקוט אוקספורד-מינכן. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) בטעות: בשיעבוד.
Ve'al BY YOUR SWORD YOU SHALL LIVE: By your previous occupation, one who hunts game with weapons.⁠1
Tarid: is to be understood like, "I complain ('arid) in my suffering" (Ps. 55:3). When he shall work you so ruthlessly that you cannot endure, then YOU SHALL BREAK HIS YOKE.⁠2
1. Both ancients (Sifre Deut. 343, R. Joseph Bekhor Shor and R. David Qimhi) and moderns (Driver, Skinner and Dillmann) see here an allusion to Esau's warlike character. Rashbam appears to be the only exegete who explains the phrase specifically in terms of hunting.
2. Rashbam accepts Rashi’s grammatical analysis of the word, tarid. However, he does not accept Rashi's midrashic explanation (= Onq.) that explains the verse as referring to events that will occur only after Israel's observance of the Torah becomes lax.
Moderns tend to agree with Rashbam that the root of tarid is r-v-d – not r-d-h or some variant thereof as R. David Qimhi and Ibn Ezra's second explanation would have it. However, there is no general agreement as to its meaning. See Spurrell, Speiser and Dillmann.
והיה כאשר תריד – כמו: תרדה, והם ב׳ שרשים.
ויש אומרים: שהוא כמו: אריד בשיחי (תהלים נ״ה:ג׳). והטעם: כאשר תריד לשם, ירחמך.
ופרקת – מגזרת: מפרק הרים (מלכים א י״ט:י״א), ומהם: מפרקתו (שמואל א ד׳:י״ח).
ויש בברכה הזאת שאלות קשות: אם הברכה היתה נבואה, איך לא ידע הנביא את מי יברך.
והשיבו נבוני הדור: כי השם אמר לוא כאשר בא יעקב: ברך את זה. ואילו היה כן, היה יצחק אומר לעשו: השם ציוני. ועוד למה בירך את עשו בעבור שבכה.
ואחרים אמרו: לא היה יצחק נביא וברכתו לא נתקיימה. גם אלה תעו, כי הנה כתוב: וירא אליו י״י (בראשית כ״ו:ב׳,כ״ד). ועוד שאמר דוד: ולנביאיב אל תרעו (תהלים ק״ה:ט״ו).
ואחרים אומרים: מה תועלת יש בדברים אחרי היותו מחשבתו עם עשו. והנה הדבר בספק היה אצלו, כי כן אמר: הקול קול יעקב (בראשית כ״ז:כ״ב), ובירך מי שהיה מהם, כי בניו היו שניהם.
ויש אומרים: איך אמר השם: ורב יעבד צעיר (בראשית כ״ה:כ״ג), גם כן אמר יצחק: ואת אחיך תעבוד.
והגאון דחה זאת השאלה בקנה רצוץ, בעבור שמצא: וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו (בראשית ל״ו:ו׳). והנה שכח: וישתחו ארצה שבע פעמים (בראשית ל״ג:ג׳).
והנכון בעיני: שברכת הנביא כגון תפלה היא, והשם שמע תפלתו, כי עיקר זאת הברכה על זרעם.
וישנים שלא הקיצו משנת האולת יחשבו: כי אנחנו בגלות אדום. ולא כן הדבר, רק אדום היה תחת יד יהודה, וכן הכתוב אומר: ויפשע אדום (מלכים ב ח׳:כ״ב), גם יואב הכרית כל זכר באדום (מלכים א י״א:ט״ז). ובעבור שהיו תחת יד יהודה, שמחו ביום אידינו, והיו אומרים לבבליים: ערו ערו עד היסוד בה (תהלים קל״ז:ז׳). ויותר קשה היתה על ישראל החרפה שהיהג אדום מחרף אותם, מרעתם. וכן: טעם שישי ושמחי בת אדום (איכה ד׳:כ״א). גם כן: ואל תשמח לבני יהודה (עבדיה א׳:י״ב). גם בימי הורקנוס הזקן, שמם שומרי ירושלים, והכניסם בברית מילה. גם בימי אגריפס המלך, כאשר נלכדה ירושלים, באו גדודי אדום לעזור את יהודה.
ורומי שהגלתנו היא מזרע כתים, [בן יון השליטים.]⁠ד וכן אמר המתרגם: וצים מיד כתים (במדבר כ״ד:כ״ד), והיא מלכות יון בעצמה כאשר פירשתי בספר דניאל (ראב״ע דניאל פירוש ראשון ב׳:ל״ט). והיו אנשים מתי מספר, שהאמינו באיש ששמוהו אלוה, וכאשר האמינה רומי בימי קוסטנדינוס שחידש כל הדת ושם על דגלו צורת תלוי, על ידי כומר אדומי,⁠ה ולא היו בעולם שישמרו התורה החדשה חוץ מאדומים מעטים. על כן נקרא רומי: מלכות אדום. גם כן יקראו היום אנשי מצרים וסבא ועילם: ארץ ישמעאלים, ואין בהם מי שהוא מזרע ישמעאלים, כי אם מתי מעט.
א. כן בכ״י פריס 176. בכ״י פריס 177: אותו.
ב. כן בפסוק ובכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177 חסרה מלת: ולנביאי.
ג. כן בכ״י פריס 176. בכ״י פריס 177: שהיא.
ד. ההוספה בכ״י פריס 177 ולא הצלחנו לקרוא את המלה האחרונה שם. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, פרנקפורט 150, ועוד עדי נוסח.
ה. כן בכ״י לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: אדמי.
AND IT SHALL COME TO PASS WHEN THOU SHALT BREAK LOOSE. Tarid (thou shalt break loose) has the same meaning as tirdeh (thou shalt rule) (Lev. 25:43). However, tarid and tirdeh have different roots.⁠1 Others say that tarid is similar to arid (I cry out) in I cry out (arid) in my complaint (Ps. 55:3). According to this interpretation the meaning of our clause is: and it shall come to pass when thou shalt cry out, then God will pity you.⁠2
THAT THOU SHALT SHAKE HIS YOKE. U-farakto (that thou shalt shake) comes from the same root as mefarek (rent) in rent (mefarek) the mountains3 (I Kings 19:11). The word mafrakto (his neck) (I Sam. 4:18) is derived from the same stem.⁠4 These blessings present a number of great difficulties. If the blessings were prophecies how is it possible for Isaac not to know whom he was blessing? The wise men of our generation respond to this problem by explaining that when Jacob entered the room, God told him, "Bless this one.⁠"5 However, if this was the case Isaac would have told Esau, "God commanded me to bless Jacob.⁠"6 Furthermore, if God told Isaac to bless Jacob, why did Isaac bless Esau because he cried?⁠7 Others say that Isaac was no prophet and his blessings did not come to pass.⁠8 However, they are also mistaken. Scripture explicitly tells us, And the Lord appeared unto him (Isaac) (Gen. 26:2, 24).⁠9 Moreover, King David in referring to the patriarchs says, And do My prophets no harm (I Chron. 16:22). Others ask, what efficacy could there be in Isaac's blessings since he thought that he was blessing Esau? The truth of the matter is that Isaac was in doubt as to who was really before him. Indeed, he said, The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau (v. 22). What Isaac did was bless the one in his presence without regard to whether it was Esau or Jacob, the reason being that both were his sons. Some ask, how could God say (Gen. 25:23) And the elder shall serve the younger? Similarly how could Isaac say, and thou shalt serve thy brother (v. 40)?⁠10 Saadiah Gaon superficially answers this question by pointing to Scripture's statement, And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts…and went unto a land away from his brother Jacob (Gen. 36:6).⁠11 However, the Gaon seems to have forgotten that the Bible relates, and (Jacob) bowed himself to the ground seven times until he came near to his brother (Esau) (Gen. 33:3).⁠12 It appears to me that the prophet's13 blessing was akin to a prayer, and God accepted his prayer,⁠14 for Isaac's prayer was mainly concerned with the offspring of Jacob and Esau.⁠15 Those who have as yet not awakened from their foolish sleep think that we are in the exile of the Edomites (Esau).⁠16 However, this is not so. Edom (Esau) was subject to Judah.⁠17 Scripture thus states, In his (Jehoram's) days Edom revolted from under the hand of Judah (II Kings 8:20).⁠18 We are also told that Joab19 cut off every male in Edom (I Kings 11:16). It is because of their subjugation to Judah that they rejoiced on the day of Judah's calamity20 and told the Babylonians, Raze it, raze it even to the foundations thereof (Ps. 137:7). The taunts of the Edomites on the day of Jerusalem's fall was harder for the Judeans to bear than the afflictions visited upon them by the Babylonians. This is also the meaning of Rejoice and be glad, O daughter of Edom (Lam. 4:21),⁠21 and Neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction (Obad. 1:12). Also, Hyrcanus the elder22 made the Edomites (Esau's descendants) guard Jerusalem and had them circumcised. Also, in the days of Agrippa23 when Jerusalem was taken,⁠24 troops of Edomites25 came to Judah's aid.⁠26 The Romans27 who exiled us are from the seed of Kittim. Onkelos similarly explains Kittim to mean Rome in But ships shall come from the coast of Kittim (Num. 24:24).⁠28 The Kittim are the very kingdom of the Greeks as I have explained in my commentary on the Book of Daniel.⁠29 [At first30 there were only a few people who believed in the man that was made into a god. The Romans accepted the belief in this man in the days of Constantine who introduced this new religion to the Romans upon the advice of an Edomite priest and placed upon his flag an image of this man. At that time there was no one in the world aside from a small group of Edomites who followed the new religion.⁠31] Similarly the contemporary inhabitants of Egypt, Sheba32 and the land of Elam33 are called Ishmaelites even though only a tiny minority of the people living there are true decendants of the Ishmaelites.⁠34
1. The root of tarid is resh, vav, dalet. The root of tirdeh is resh, dalet, heh. According to this interpretation tarid means thou shalt rule, and the meaning of And it shall come to pass when thou shalt rule is, when the time that thou shalt rule shall come (Weiser).
2. According to this interpretation tarid means thou shalt cry out.
3. Its root is peh, resh, kof. It means to break apart, to rend. Hence u-farakta (that thou shake) means that thou shalt break.
4. Mafrakto is derived from the verb meaning to break, i.e., for it is easily broken (Rabbi Solomon Ha-Kohen).
5. The revelation did not include any name.
6. Rather than telling him, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing (v. 35).
7. The Bible implies that Isaac blessed Esau because he pitied him for having his blessing stolen by his brother.
8. Isaac prophesied that Esau would be subservient to Jacob. We do not find it to be so.
9. The verse refers to the patriarchs. See I Chron. 16:13-22.
10. When in fact we do not find that Esau was subservient to Jacob.
11. This shows that Esau was subservient to Jacob.
12. Which clearly shows that Esau was not subservient to Jacob.
13. Isaac.
14. A blessing does not take effect immediately. See Rashbam's commentary on Deut 7:12 (Krinsky). Thus Isaac's blessing was a blessing and not a prophecy. If it had been a prophecy he would have been directed by God whom to bless.
15. And the latter were subject to the former.
16. This opinion identifies the Romans (hence Christianity) with the Edomites. If this is so, then how could Scripture say that Jacob would rule over Esau when in fact Esau destroyed the Temple, exiled the Jews and ruled over them?
17. From the time of King David until the reign of King Jehoram.
18. Which indicates that till that time Edom (Esau) was subject to Judah.
19. King David's general.
20. The day that Jerusalem was taken.
21. A sarcastic statement Rejoice while you still are able to, for your happiness will not long endure. Indeed, the verse concludes, The cup shall pass over unto thee also; Thou shalt be drunken and shalt make thyself naked.
22. John Hyrcanus the Hasmonean. He ruled Judea from 135 to 104 B.C.E. He conquered the Edomites and forced them to embrace Judaism.
23. Agrippa II, last king of the House of Herod. When the Jews revolted against Rome in 66 C.E. he went to Jerusalem and tried to restore calm.
24. That is, during the Roman-Jewish War.
25. During the Roman-Jewish War the Edomites came to the aid of the Jews.
26. Thus it is clear that the Romans are not to be identified with the Edomites.
27. Some printed editions read, the nation.
28. Onkelos renders Kittim as Rome.
29. See Ibn Ezra's comments on Dan. 2:38 and 37:14.
30. Ibn Ezra goes on to explain why the Romans are referred to as Edomites.
31. This is the reading of Vat. Ebr. 38. It was removed by the censor and does not appear in the Mikra'ot Gedolot edition. Some of the printed editions read; "At first there were only a few people who believed in the new religion. When the Romans accepted the new religion in the days of Constantine who adopted it as the state religion there was no one in the world who kept the new religion except for the Edomites.⁠"
32. An allusion to the Moslems living in the vicinity of the Red Sea (Weiser).
33. An allusion to the Moslems in Mesopotamia (Weiser).
34. The people of these places are called Ishmaelites because they accepted the religion of the Ishmaelites (Islam).
{ו}⁠על חרבך תחיה ואת אחיך תעבוד – בחרבך – שתלך במלחמותיו ובאנגריא שלו, שתעבדנו בשביל הארץ שתקח ממנו. כי לא עבדו מגופך אתה, רק בשביל הארץ שתהיה לך ממנו תעבדינו.
והיה כאשר תריד – כמו אריד בשיחי (תהלים נ״ה:ג׳), קמליפידירא בלעז,⁠1 שיכביד עלו {עליך יותר מדאי}.⁠א
{ופרקת עלו}ב מעל צוארך – שתניח לו את ארצך, והלכת לנפשך, ולא תעבדינו עוד. כמו שעושים השרים עדיין, כשאדונו מכביד עליו יותר מדאי, אומר: קח הפייא2 שלך, אומניא3 שלך, כלומר: הארץ שאני מחזיק משלך, ולא אעבודך עוד.
1. בלעז: complainte.
2. בלעז: pays.
3. בלעז: _. בספר הג״ן: אומינא.
א. ההשלמה בסוף ד״ה ״והיה״ ותחילת ד״ה ״ופרקת״ מספר הג״ן והושמטה ע״י הדומות בכ״י מינכן 52.
ב. ההשלמה מסוף ד״ה ״והיה״ עד תחילת ד״ה ״ופרקת״ היא מספר הג״ן, והושמטה ע״י הדומות בכ״י מינכן 52.
{ו}⁠על חרבך תחיה ואת אחיך תעבוד – ON YOUR SWORD YOU SHALL LIVE AND YOUR BROTHER YOU SHALL SERVE – With your sword – that you shall go in his wars and in his service; that you will serve him for the land that you will take from him. Because you are not his servant from your body, just for the land that will be yours from him will you serve him.
והיה כאשר תריד – WHEN YOU CRY IN DISTRESS – Like “I am distraught in my complaint” (Tehillim 55:3), complainte in Old French, that his yoke will be too heavy {on you too much}.
{ופרקת עלו} מעל צוארך – YOU WILL REMOVE HIS YOKE FROM ON YOUR NECK – That you will give him your land, and go for yourself, and not serve him more. Like officers still do, when his master is too heavy upon him, he says: Take your pays, your אומניא, meaning: the land that I hold from you, and I will not serve you anymore.
ועל חרבך תחיה – זאת הברכה תהיה מיוחדת לך, שתחיה על חרבך וייראוך בעבור חרבך שתהיה בעל מלחמה.
ואת אחיך תעבד – גם זו ברכה, כי טוב לו שיעבד את אחיו משיעבד אחרים.
והיה כאשר תריד – כשתגיע עת שתמשול אתה.
ופרקת עלו – ולא תעבדנו, וזה יהיה בעונו.
ועל חרבך תחיה. This is the one blessing which will be exclusively yours, your ability to survive by means of your sword and the fear you will inspire in your enemies. They will fear your prowess in war.
ואת אחיך תעבוד, this too is a blessing as it is of benefit to you to serve your brother rather than to have to serve others.
והיה כאשר תריד, when the time comes when it is your turn to rule over him,
ופרקת עלו, and then you will not serve him as this (your shaking off his yoke) is his punishment for his sin
והיה כאשר תריד – פירש ר׳ שלמה: לשון צער כמו אריד בשיחי ויש לתמוה איך נשמע מן העברי אלא הכי נראה לפרש והיה כאשר תריד התורה ותבכה על עובריה אז ופרקת כי כן התורה לובשת שק ובוכה לפני המקום כשעוברין עליה והכי משמע מהתרגום ותריד לשון מתעבר לנקבה יריד לזכר תריד לנקבה.
ועל חרבך תחיה וג׳ – כלומר ׳אין לך שלימות שתהיה נעבד בשבילה ותשעבד זולתך בגללה, אלא חשיבותך חשיבות של נצחון׳1.
ואת אחיך תעבד – כלומר ׳אע״פ שתכבוש זולתך בחרבך, לא תכבוש את אחיך, אלא תעבוד לו והוא ימשול בך כמו שנאמר בנבואה לרבקה (בראשית כה:כג) ורב יעבד צעיר׳.
והיה כאשר תריד – נגזר מן ענין הממשלה והמלוכה והשעבוד2. {וטעמו} כמו שפירש אונקלוס ז״ל3 ויהי כד יעברון בנוהי על פתגמי אוריתא, לפי שממשלתו {של יעקב} אשר הוקדם בשבילה הוה גביר לאחיך (לעיל פסוק כט) דבוקה בעבודת ה׳ ושלימותו הרוחנית כמו שביארנו בהפסקתה4, ועצמאות עשו ושחרורו משעבודו לא יהיה אלא בעזוב {יעקב} את עבודת ה׳. וזה – כלומר ביאור אונקלוס ע״ה – פירוש אמיתי, לא ׳תאויל׳ (=פירוש [אלגורי] שלא כפשוטו של מקרא)5.
1. ר. רצונו בזה כי הגבירות של יעקב היא תוצאה ממעלתו ברוחניות כמו שכבר האריך רבנו בזה למעלה. ובעשו לא תהיה שלימות זו, ואפילו אם יהיה למעלה, לא יהיה זה תוצאה ישירה ממעלתו הרוחנית אלא משום שישעבד אחרים בעל כרחם וינצחם בחרבו.
2. רא. רצונו בזה שהוא נגזר מפועל ׳רד׳ שפירושו לשלוט ולמשול, וכוונתו ׳כשיגיע העת שתמשול אתה׳ כמו שביאר הרד״ק כאן.
3. רב. בדפו״ר יש כאן תיקון סופרים שהציע המהדיר בהתאם לשיטתו להשלים פיסקאות שבעיניו נשמטו מפני טעות הדומות: ׳נגזר מן ענין הממשלה והמלוכה והשעבוד [כמו שתרגמו ר׳ סעדיה ז״ל. וסודו] כמו שפירש אונקלוס ז״ל׳ (והטעה בכך את ר״י קאפח בפירושי רס״ג שבמהד׳ עמ׳ מח הערה 7), ואולם איני רואה הצדקה לכך, ושפתי רבנו ברור מללו שהוא רואה תרגומו של אונקלוס כביאור פשוטו של מקרא כמו שמבאר בהמשך (וראה מש״כ בהערה הבאה). והשוה לשון רבנו בס׳ המספיק שם (עמ׳ 400): ׳אבל כשברך את עשו לא ברכהו אלא בטוב העולם הזה בלבד כמו שנאמר ׳הנה משמני הארץ יהיה מושבך ומטל השמים מעל ועל חרבך תחיה׳, אבל הבכורה לאחיך ולא לך. ודבר זה מחייב שתהא לו לעבד כמו שנאמר ואת אחיך תעבד, ורק אם תבטל בכורת אחיך מפני עוונות זרעו – כמו שביאר אונקלוס ׳ויהי כד יעברון בנוהי על פתגמי אוריתא׳ – אז יוסר פחדו מעליך אף כי גם אז לא תגיע למעלת שלמותו׳.
4. רג. הבין המהדיר שכוונת רבנו לדבריו בזה לעיל (כה:כג), ואמנם שם לא התמקד רבנו על ענין זה כלל, ורק הזכירו ברמז כלאחר יד. ושמא יש לתרגם ׳כמא בינה׳ – ׳כמו שביאר אותו׳, והכוונה למה שנתבאר בדברי הנביאים בהפסקת הממשלה מישראל, השוה מאמר ירמיה (ט:יא-יב): ׳מי האיש החכם ויבן את זאת ואשר דבר פי ה׳ אליו ויגדה על מה אבדה הארץ נצתה כמדבר מבלי עבר. ויאמר ה׳ על עזבם את תורתי אשר נתתי לפניהם ולא שמעו בקולי ולא הלכו בה׳.
5. רד. רצונו שאע״פ שלא תרגם אונקלוס ׳תריד׳ מילולית, ׳והיה כאשר תשלוט׳, בכל זאת אין תרגומו ע״ד דרוש אלא הוא ביאור אמיתי. וכנראה סבר רבנו שתירגם אונקלוס את הסיבה תחת התוצאה כמו שביאר בס׳ מרפא לשון (הובא בס׳ פרשגן כאן). והשוה לשון הרד״ק בשרשיו (שרש רוד): ׳והפעל הכבד והיה כאשר תריד – כלומר כאשר תמשול, כלומר כשיבוא עת הממשלה לך, שישראל יעברו על התורה ויפרקו מעליהם עול המצות, ופרקת עלו מעל צוארך׳.
ועל חרבך תחיה – בשכר שלקחת תליך וקשתך במצותי.
ואת אחיך תעבד – אמר עשו: מאחר ששמתו גביר לי הוא ינהוג בי מנהג בזיון. אמר אביו: ועל חרבך תחיה – תשמישך יהיה בחרב ואין זה מנהג בזיון. אמר עשו: אף על פי כן בתשמיש חרב יטריחני יותר מדאי. אמר לו: ואת אחיך תעבד – בתשמיש זה וירחם עליך.
כאשר תריד – כמו אריד בשיחי (תהלים נ״ה:ג׳), כשיכביד עולו עליך יותר מדאי.⁠1
ופרקת עלו – תניח לו ארצך ולא תעבדנו, כמו שעושים הפרשים כשהשר מטריחם יותר מדאי, הם מניחים לו הקרקע שמחזיקים ממנו ושוב לא יעבדוהו.⁠2
ד״א: כאשר תריד – לשון וירד מיעקב (במדבר כ״ד:י״ט), כאשר תמשול, ופרקת עלו. וכן מצינו: בימיו פשע אדום וימליכו עליהם מלך (מלכים ב ח׳:כ׳).
1. שאוב מספר הג״ן.
2. שאוב מר״י בכור שור.
ועל חרבך תחיה, "you will live by grace of your sword.⁠" Yitzchok promises Esau that as a reward for having hunted deer in order to bring him delectable food, he will also henceforth be able to survive by his sword in his dangerous vocation. [The word "sword" here is used by Yitzchok as a general term for instruments used to kill, seeing that Esau had hunted for him with bow and arrow. Ed.]
ואת אחיך תעבוד, "but you will be subservient to your brother.⁠" Esau had first complained that this is a put down for him. Yitzchok explains to him that prevailing in military confrontations is never a "put down,⁠" but on the contrary, the victors are held in high esteem and are feared. Esau complained that having to live by constant confrontation with others is a very demanding task; Yitzchok answers that he has the option to be peaceful and subservient to his brother. If so, his brother will surely display mercy and tolerance for him.
כאשר תריד, an unusual expression, similar to Psalms 55,3: אריד בשמחי, "I am complaining;⁠" Yitzchok assures him that if in the future the descendants of his brother will oppress those of Esau so that they will complain to Him, they will be able to shake off the yoke of the Israelites, i.e. ופרקת עולו. It is best for him to find himself another land in which to live so that he will never be exposed to subjugation by Yaakov's descendants. [Esau chose to do so from his own free will, as we know from Genesis 36,68. Ed.] An alternative exegesis for the words: כאשר תריד. The root is ירד to descend, (compare Numbers 24,19, Bileam's blessings) וירד מיעקב, "when you rule then you will shake off his yoke.⁠" We find that history proved Bileam correct when we read in Kings II 8,20, that during the rule of Yoram, son of Achav, the Edomites rebelled against his rule. They proceeded to set up a state of their own by crowning a king.
על חרבך תחיה – וכי אמ׳ לו להיות רוצח. אלא תשמור אותו ועיירותיו בחרבך.
ד״א ידים שהאכילוני מציד חרבו וקשתו יצליחו.
ד״א אם אינך רוצה להיות תחתיו אז תריד באומות ותכבוש כרכיהם ופרקת עולו כו׳. רי״ח.
והיה כאשר תריד – כמו אריד בשיחי (תהלים נה:ג). כלומ׳ כשיכביד עולו עליך יותר מדאי ופרקת עולו שתניח לו ארצך.
על חרבך תחי׳ – וקשה וכי רצה שיעסוק ברציחות, וי״ל שר״ל בחרבך תשמור אותו וכרכיו ועיירותיו, ד״א ע״י ובשביל חרבך שהאכלתני מצידך תחי׳ ותצליח, ד״א לענין אם אינך רוצה להיות תחתיו אז תריד באומות ותכבוש כרכיהם בחרבך ופרקת עולו.
וטעם ועל חרבך תחיה – כמו בחרבך, וכן: כי לא על הלחם לבדו יחיה האדםא (דברים ח׳:ג׳) – בלחם. ואין הברכה שתהיה מחיתו משלל האויבים בחרבו, כי הנה נתן לו משמני הארץ ומטל השמים ובה יחיה. אבל הענין לומר שיחיה במלחמותיו, כי ינצח ולא יפול בחרב אויב, ועל כן אמר: ואתב אחיך תעבוד, שלא תתגבר עליו והוא יגבר עליך.
והיה כאשר תריד, בשיחך מתגרת ידו ופרקת עלו מעל צוארךג – ירמוז לישראל שלא יתגרו בם יותר מדאי לעשות עמם רע, והוא מה שצוה הכתוב: ונשמרתם מאד אל תתגרו בם (דברים ב׳:ד׳-ה׳), וכך הזכירו רבותינו (ירושלמי ר״ה א׳:א׳) אמרו: כי ששת חדשים ישב שם יואב וכל ישראל עד הכרית כל זכר באדום (מלכים א י״א:ט״ז), אמר לו הקב״ה: אני אמרתי אל תתגרו בם (דברים ב׳:ה׳) ואתה התגרית בם, חייך שאין ששה חדשים הללו נמנין לך ולמלכותך, מדכתיב: והימים אשר מלך דוד על ישראל ארבעים שנה (מלכים א ב׳:י״א), והוא מלך ששה חדשים יותר דכתיב: בחברון מלך על ישראלד שבע שנים וששה חדשים (שמואל ב ה׳:ה׳). ועוד אמרו (דברים רבה א׳:ט״ז): אמר לו הקב״ה דוד ידיך חדודות וחרוצות ואני מבקש לרדות בהם את עולמי וכו׳.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״יחיה האדם״.
ב. כן בכ״י מינכן 138. בכ״י פרמא 3255 דפוס ליסבון: ״רק את״. בכ״י פולדה 2: ״רק״.
ג. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״מעל צוארך״.
ד. כן בכ״י פולדה 2, דפוס ליסבון, דפוס רומא. בכ״י מינכן 138, פרמא 3255 הושמט ע״י הדומות: ״ארבעים שנה... מלך על ישראל״.
AND ON THY SWORD ('VE'AL CHARBECHA') YOU SHALL LIVE. The meaning of ve'al charbecha is as if it were written, becharbecha (by thy sword). A similar case is the verse, For man does not live 'al halechem' (on bread) alone,⁠1 which means belechem (by bread). Now the blessing is not that he live on the booty he takes from his enemies by the sword, for he has already given him of the fat places of the earth and of the dew of heaven by which he shall live. Instead, the purport of the blessing is that he survive his battles and be victorious, and not fall by the sword of an enemy. It is for this reason that immediately following this he said, And thou shall serve thy brother, meaning, "but you will not prevail over him. Instead, he will prevail over you.⁠"
AND IT SHALL COME TO PASS WHEN THOU SHALL BREAK LOOSE in thy suffering on account of Jacob's transgression,⁠2 THEN THOU SHALT SHAKE HIS YOKE FROM OFF THY NECK. This is an indication to Israel that they should not contend with the children of Esau too much in order to do them evil. This is what Scripture commanded: Take ye good heed, contend not with them, etc.⁠3 And so did our Rabbis4 say: "For Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom.⁠5 The Holy One, blessed be He, said to David, 'I said, Contend not with them, and you did contend. By your life, these six months will not accrue to you and your reign.' We know this was fulfilled since it is written, And the days that David reigned over Israel were forty years,⁠6 but in truth he reigned six more months, as it is written, In Hebron he reigned over Judah seven years and six months.⁠"7 The Rabbis also said,⁠8 "The Holy One, blessed be He, said to David, 'Thy hands are sharp and pointed, and I seek to rule my world with them, etc'"9
1. Deuteronomy 8:3.
2. Specifically, the transgression of the command, Contend not with them, as is explained further on.
3. Deuteronomy 2:4-5. referring to the children of Esau in the land of Se'ir.
4. Yerushalmi Rosh Hashanah, I, 1.
5. I Kings 11:16.
6. Ibid., 2:11.
7. II Samuel 5:5. And in Jerusalem he reigned thirty and three years for a total of forty years and six months. Yet he is credited with only forty years.
8. Devarim Rabbah 1:15.
9. The Midrash concludes: "Moses your teacher has already desired to confront them, and I told him, 'It is sufficient for you.'" (Deuteronomy 2:3).
ועל חרבך תחיה – לפי אומנותו שהיה איש שדה לצוד במדברות ובמקומות החורבן והשממון היה ראוי לברכת החרב, וכוכב מאדים שהוא לשופכי דמים כחו גדול על החורבן והחרב וע״כ זרעו של עשו יורש החרב, והשר שלו שהוא הכח הממית מיוחסת לו החרב מן העולם. ומן הטעם הזה מנעה התורה החרב והברזל במשכן ובמקדש, במשכן כתיב (שמות כ״ה:ג׳) זהב וכסף ונחשת ולא היה שם ברזל כלל, ובבהמ״ק כתיב (מלכים א ו׳:ז׳) ומקבות והגרזן כל כלי ברזל לא נשמע בבית בהבנותו, לפי שהברזל חרב והוא המחריב העולם ובהמ״ק קיום העולם.
ואת אחיך תעבוד – כשיעקב ראוי, והיה כאשר תריד – כשאינו ראוי, ופרקת עולו מעל צוארך – וזה כוונת אונקלוס שתרגם כד יעברון בנוהי על פתגמי אורייתא.
ועל חרבך תחיה, "and you will live (survive) by means of your sword.⁠" This blessing was an acceptance by Yitzchak of Esau's vocation as a hunter, a person who spends most of his time in wildernesses, uncivilised countries where danger always lurks. It was appropriate then that Yitzchak assured his son of protection against these dangers, blessing his sword as an instrument of his survival, so to speak. Esau's patron was the planet Mars, the planet associated with warfare, bloodshed, with the sword. This is why the descendants of Esau also excelled in military conquest. Basically, Esau's patron in the celestial spheres indulges in killing and represents the power of the sword in this world. In order to contrast Yaakov's (Jewish) philosophy with that of Esau, the Torah legislated that the altar or Sanctuary of the Jewish people must be built without any metal instruments being used as these instruments symbolise war and bloodshed. In connection with the construction of the Tabernacle, the Torah writes in Exodus 25,3 where the materials to be donated for that structure are listed, that gold, silver and copper are to be contributed. Iron was not solicited as a contribution at all. In Kings I 6,7 we are told ומקבות והגרזן כל כלי ברזל לא נשמע בבית בהבנותו, "and hammers and axes and any other iron instruments were not heard in connection with the Temple's being built.⁠" The reason was that iron symbolised war and the sword which brings destruction to the world. The function of the Temple, on the other hand, is to ensure hat the world endures.
ואת אחיך תעבוד, "and you will serve your brother.⁠" Provided Yaakov deserves his blessing.
והיה כאשר תריד, "and when you are aggrieved, etc.,⁠" when Yaakov is not in a state when he deserves his blessing.
ופרקת עולו מעל צוארך, "you will cast off his yoke from your neck.⁠" This is in line with the opinion of Onkelos who translates this verse as: "when they violate the commandments of the Torah.⁠"
ועל חרבך תחיה ואת אחיך תעבוד – תימ׳ למה הזכיר בברכו עשו הקללה שקללו בעבדות. וי״ל דה״ק על חרבך תחיה שתהיה נוצח במלחמה. וא״ת הואיל וכך הוא אהרוג אחי בחרבי לכך נאמר ואת אחיך תעבוד לומ׳ אין לך תקנה נגדו.
והיה כאשר תריד – ל׳ וירד מיעקב והיה כאשר תמשילהו עליך שתעבדהו ברצון נפשך
ופרקת עולו – פי׳ כי בזה תעשה שתפרוק עולו מעל צוארך שלא ישתעבד בך כל כך.
והיה כאשר תריד, "it will come to pass when you will break loose; (the most common translation, rejected by our author);⁠" (the root רדה, meaning "to subdue) occurs again in Numbers 24,19, in Bileam's blessings, when that prophet predicts that eventually a time will come when the descendants of Israel will subdue the descendants of Esau, and that at that time Esau's descendants will accept Yaakov's yoke willingly.
By doing so, Esau will, in effect, shake off the yoke of Yaakov as he will not feel it as subjugation.
ועל חרבך תחיה – כמו בחרבך אמר ידים שהאכילוני מציד חרבו י״י יצילהו בחרבו ולא שיהי׳ מחייתו משלל האויבים שכבר ברכו במשמני הארץ וטל השמים אלא ברכו שיצא במלחמותיו ולא יפול ביד אויביו ואמר מיד אחריו ואת אחיך תעבוד רק שלא תתגבר על אחיך. י״מ על שאמר לו ואת אחיך תעבוד פייסו לומר לא גזרתי עליך עבודת עבד אלא שתעבדנו בחרבך כדרך הפרשים לאדוניהם: פי׳ רבינו סעדי׳ למה אמר לו בלשון הזה משמני הארץ ולא אמר לו בלשון ברכה יתן לך משמני הארץ שודאי לא בירך יצחק לעשו כלל אלא כך אמר לו אני לא אוכל לברכך שנתתיך עבד ליעקב ואמרתי לו ואורריך ארור נמצא שאם אברכך ואחסר שום דבר מברכתו אהיה בארור אבל בזה תתנחם כי במשמני הארץ יהיה מושביך דכיון שבירכתי ליעקב ונתתי לו משמני הארץ ומטל השמים ואתה עבדו הנה גם לך טובה בטובתו ועל חרבך תחיה שלא תעבדנו עבודת עבד אלא תהיה לו נושא כליו דרך כבוד:
והיה כאשר תריד – פי׳ כאשר תגבר ותמשול בו מלשון והוא רודה בכל עבר הנהר והוא בזמן שלא יקיימו בניו את התורה והמצות ופרקת עולו וגו׳ והיה במשמע זה שלא תחזור הממשלה עוד לבית יעקב ובא בלעם ואמר וירד מיעקב שבו בלשון שנתנה הממשלה לעשו תחזור לבית יעקב והאביד שריד מעיר פי׳ מעשו והוא רומז לימות המשיח במהרה בימינו שיאבד זכרו של עשו ולא יהיה לו עוד תקומה:
והיה כאשר תריד – כמו אריד בשיחי פי׳ אם יעבדו בך יותר מדאי תריד בשיחך ותתפלל לשם ויפרוק עולו מעל צואריך רמז לו שלא נתן לישראל לעבוד בו יותר מדאי.
וי״מ: ל׳ רדוי ומקרא חסר הוא כאשר אינך רוצה להיות תחתיו תרדה באומות ותכבוש מהם ארצם ופרקת עולו מעל צואריך:
ועל חרבך תחיה. "and by means of your sword you will survive.⁠" The expression על חרבך is equivalent to בחרבך,⁠"through your sword.⁠" Yitzchok meant that the hands of the one who had pleased him by feeding him venison will be saved through the successful use of the sword that these hands make. Yitzchok most certainly did not wish Esau to become a conqueror and to survive by consuming the loot he had acquired from the enemies he had slain. Having blessed Esau with success in agriculture in the previous verse, there certainly was no call for wishing him success as warrior. He did, however, assure him that in his war against adversaries he would not become the victim of the swords of his enemies.
Some commentators hold that the words ועל חרבך תחיה are a consolation to Esau, seeing his father had blessed his brother by appointing him Esau's superior. Yitzchok now hedged his blessing by assuring Esau that he would not become the victim of any abuse of his stronger brother's power. Esau's service to his brother would consist of being employed as his brother's mercenary, using his sword to what are essentially Yaakov's battles.
Rabbeinu Saadyah Gaon, questions why Yitzchok chose such an unusual wording for his blessing to Esau, instead of saying: "may the Lord give you from the fatness of the earth and the dew of the heaven.⁠" The reason is, according to Rabbeinu Saadyah, that in fact Yitzchok did not bless Esau at all; he merely stated that seeing he had already said to Yaakov that those that curse him would be cursed, if he were to accord something to Esau at the expense of Yaakov, He would make Himself liable to a curse by having diminished what had been promised to Yaakov. However, he consoled Esau by assuring him that his fate already included the fact that bounty of nature would always be at his disposal in the shape of the fatness of the land and the dew of the heaven that would ensure bountiful harvests.
והיה כאשר תריד, "it will come to pass when you have reason to grieve, etc.⁠" when Yaakov will abuse this power of superiority by giving you justifiable reason to complain especially since at a time when Yaakov's descendants do not live up to the terms of their covenant with God, you will be able to shake off his yoke. Yaakov then will not regain his superiority, as Bileam already stated in Numbers 24,19 וירד מיעקב והאביד שריד מעיר, [the root of the word תריד is not ירד "to descend,⁠" but רדה, "to rule, exercise authority.⁠"] "The one who ruled obtaining his power from Yaakov, will lose it, retaining only a city.⁠" This is a reference to the time when the Romans would rule over the entire region of Mesopotamia. Bileam describes the period in the distant future at the time of the redemption when Yaakov/Israel will regain its position of dominance. After that Esau will never again experience a rise in stature.
והיה כאשר תריד, the word תריד is used in a sense similar to Psalms 55,3 "if the Israelites oppress you more than is justified, turn to God in prayerful complaint and He will throw off his yoke from you.⁠"
Yitzchok hints to Esau that Yaakov will not be at liberty to use his power over him injudiciously. Another explanation sees in the word תריד a variant of רדוי, being vanquished, captive, as if Yitzchok were saying to Esau: "when you do not wish to endure Yaakov's dominance, conquer his land and shake off his yoke.⁠"
ועל חרבך תחיה – תימה וכי אמר לו להיות רוצח, אלא ה״פ תשמור אותו ועיירותיו בחרבך.
והיה כאשר תריד ופרקת עולו כו׳ – ברכות יעקב על תנאי וברכות עשו אפילו שלא על תנאי. א״ר לוי אם זכה יעקב תעבד, ואם לא זכה יעבוד האומות. א״ל יצחק לעשו אם ראית יעקב פורק ממנו עול תורה אתה יכול להטיל עליו עולך, ולכן תנא כל הפורק עול שמים מעליו, מכבידים עליו עול מלכות, ולכן לא הזכיר בקרא כי אברהם לא ידענו, וישראל לא יכירנו לפי שאמר ופרקת עולו מעל צואריך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לט]

וגם שהברכות הללו מטבען שתהיינה תנאיות והוא כי בכל זמן שיהיו עושין רצונו של מקום תהיינה על עמדם אבל באופן אחר כבר יש לו מקום ורשות לפרוק עולו מעל צוארו כמו שפירש לו באומרו והיה כאשר תריד וכו׳ כתרגומו. ומ״מ כבר היה עויין יעקב על זה שמא נטלה ממנו זאת הברכה של טל השמים ומשמני הארץ כי על זה אמר משה בברכותיו וישכון ישראל בטח בדד עין יעקב אל ארץ דגן ותירוש (דברים ל״ג:כ״ח) וכן יתבאר שם.
ויהיה לך פתחון פה להצטער. אבל כל זמן שישראל מקיימין התורה לא יהיה לך פתחון פה להצטער מפני שאין האדם מצטער מהצלחת חבירו ומברכותיו אלא כשהוא רשע כמו מדוע דרך רשעים צלחה ואין הפרש בין אמרו והיה כאשר תריד שפי׳ כאשר תצטער על הברכות שנטל ובין אמרו והיה כאשר ירשיע אחיך מאחר שהאחד מתחייב מהאחר ולכן תפש זה במקום זה:
ההודע׳ השנית היא באמרו ועל חרבך תחיה יעדו שיזכה להתישב בארץ ההיא בכחו ובגבורת חרבו ונכלל שאחרי שימלכו בני אדום שמה ימשלו בכל העולם באוכפן שעל חרבם ימשלו מאותה הארץ שיתישבו בה. וגם זה נתקיים כמו שנודע מספורם. וההודעה הג׳ היא באמרו ואת אחיך תעבוד רוצה לומר שזרע עשו יהיה משועבד ונכנע לזרע יעקב כי בהיות בארצם הטבעית יעבדו לזרע יעקב ונתקיי׳ זה כל ימי דוד ושלמה ורחבעם ואביה ואסא מלכי יהודה שלא היה מלך באדום אלא נציבים מתחת ידי מלכי יהודה. עד שיהורם מפני חטאתיו פשע אדום מתחת ידו וימליכו עליהם מלך. וגם בימי בית שני נשתעבדו אדומיים לישראל כמו שזכרתי למעלה. וההודעה הד׳ היא אמרו והיה כאשר תריד ופרקת עלו מעל צוארך ותריד הוא כמו תמשול ואמר כאשר תריד ותמשול באות׳ משמני הארץ אז תפרוק עול יעקב מעל צוארך כי לא תהיה שמה משועבד אליו כמו שתהיה בהר שעיר היא ארץ אדום עצמה וגם זה נתקיים. האמנם באחרית הימים יחזרו בני אדום לשעבודם ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו ולכן תמצא גאולותינו דבקה עם חרבן סמאל והותרו השאלות הי״ג והי״ד.
ועל חרבך תחיה שהוא אומנות רציחה. ואחר שאתה רוצח אין ראוי שתהיה ארצך אלא בנחל איתן אשר לא יעבד בו ולא יזרע אלא בדרך מקרה. כמו שאמר דוד על שאול הרי בגלבוע אל טל ואל מטר עליכם. ולכן לא אמר לו מטל השמים בראשונה. ואת אחיך תעבוד. אף על פי שתהיה בעל החרב. וכן רמז לו ועל חרבך תחיה שיהיה בעל דילטורא על ישראל. להיות רכיל לעלות ולהשטין בלשון רמיה הנקראת חרב פיפיות כאומרם הוא שטן וכו׳. ועם כל זה ואת אחיך תעבוד וכו׳. כי אתה כעבד תלך לפניו שרוצה להרוג לאדוניו והיה כאשר תריד בשיחך ותדבר האמת מדוע מעשיהם. ופרקת עולו. ודעתי עוד בזה באומרו ויען יצחק אביו ויאמר אליו הנה משמני הארץ יהיה מושביך. לפי שיש בכאן מקום עיון למה אמר ויען יצחק אביו. כי די שיאמר ויאמר אליו הנה משמני הארץ וגו׳. ועוד למה אמר יהיה מושביך שנראה שבהכרח הוא שיהיה משמני הארץ מושבו. ועוד למה אמר משמני הארץ בראשונה ומטל השמים באחרונה. והיה ראוי להיפך. ועוד מה רצה לומר והיה כאשר תריד. והנראה שיצחק עמד על משמרתו הראשונה שאמר בא אחיך ויקח ברכתך. באופן שבשום ענין לא רצה לברכו. וכשראה שעשו נשא קולו ויבך. נכמרו רחמיו עליו והמו מעיו לו ומצד זה ענה לו כאב לבן. וזהו ויען יצחק אביו ויאמר אליו הנה משמני הארץ יהיה מושביך. כלומר אינך צריך לברכתי. כי אחר שאתה רשע והולך אחר מראה עיניך ואחר התענוגים לרעות בגנים ובשדות לצוד ציד להביא. לא יחסרו לך טובות העולם הזה כי דרך רשעים צלחה ויציצו כל פועל און. ולכן בהכרח הוא כי משמני הארץ יהיה מושביך. ואמר ומטל השמים מעל לרמוז כי אף על פי שזה אינו מן הראוי שיצליחו דרך הרשעים. כן הוא דרך העולם. ואף על פי שהוא דרך הפכי. כן ראוי שתהיה ברכתך הפוכה. משמני הארץ בראשונה ואחר כך טל השמים מעל. לרמוז לו שברכתו הפוכה ושלא כדין. אבל ביעקב אמר מטל השמים ומשמני הארץ. וכל זה אמר לו כאב לבן בלי נבואה ובלי שכינה. ולזה לא הזכיר בכאן ויתן לך האלהים אלא ויען יצחק. שהוא מאמר מופשט כאב לבן. ואף על פי שאתה רשע וגזלן ושופך דמים וחרב פיפיות בידך לא יועיל לך כלום. ולעולם תהיה לו עבד עולם. ולא תחשוב כי בחרבך הקשה תוכל להנצל ממנו. וזהו ועל חרבך תחיה. ואע״פ שהכל מתיראים מבעל החרב ועובדים אותו. אתה לא תהיה כן אלא ואת אחיך תעבוד. אבל התיקון שלך הוא והיה כאשר תריד כלומר כאשר תריד ותצטער ותתחרט ממעשיך הרעים. מיד ופרקת עלו מעל צוארך ותהיה שוה לנו ולא תהיה לו עבד עולם שגדול בעל תשובה. אבל באופן אחר ואת אחיך תעבוד:
או יאמר והיה כאשר תריד – כשתצטער באורך הזמן ולא תוכל לסבול המשא ופרקת עולו מעל צוארך. באורך הזמן יחטאו ישראל ותמשול עליהם. אבל אם הם יהיו טובים ואת אחיך תעבוד. ובזוהר כתבו הכי קרא שמו יעקב מלה בלי טעמא נפק רוקא מפומיה. רמזו בזה על רשעת עשו שאמר הכי קרא שמו ולא אמר לכן קרא שמו או לשון אחר. אלא הכי מלה בלי טעם. באופן שכשאמר׳ יצא הרוק מפיו כאומרו הכי לרמוז שבמר נפשו שלא היה. יכול להרוג ליעקב רק למעול ולקלל במלכו ואלהיו ואביו. לומר כי אביו או אלוהו קראו יעקב מתחלה לעשות אלו הערמות והתחבולות. והתחבולה נראית אחת והם שתים. ולכן לא אמר ויעקבני אלה פעמים אלא זה פעמים. דבר אחד שהיא כשתים. וזהו את בכורתי לקח ועתה לקח ברכתי. ובכורתי הוא שוה באותיותיו. וכן כי עתה שבנו זה פעמים. לא אמר אלא פעמים. אלא זה דבר שהוא כשתים. שבנו כמו בשנו. כלומר כבר שבנו ולא היינו בבושת עם האיש. אחר כך אמר וישטום עשו את יעקב על הברכה אשר ברכו אביו. הרמז בזה כי עשו ידע והכיר בדברי אביו שהוא הסכים בברכה ומדעתו נתנה לו. ועם כל זה נטר איבה ליעקב וגזמו ואמר יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי. וזה משל הדיוט אשם החמור וכו׳. וזהו על הברכה אשר ברכו אביו:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לט]

[א] והיה כאשר תריד
[1] שבת פרק תשיעי דף פט ע״ב (שבת פט:)
כלומר כשיעברו וכו׳. דאין לומר אפילו לא יעברו על התורה – דאין האדם מצטער אם רואה אחר מצליח – והוא ראוי שיהיה מצליח, אלא אם הוא מצליח והוא רשע – אז מצטער על שהרשע מצליח והוא אינו מצליח. וכן ״כאשר תריד״ רוצה לומר כאשר תצטער על הברכות, וזה שלא יקיימו ישראל התורה. ועוד שאם כל זמן שיצטער עשו – יפרוק עולו, אם כן לא היה ברכת יעקב ברכה, כי תמיד יהיה עשו מצטער:
והיה כאשר תריד ופרקת עלו וגו׳ – תריד מלה זרה במקרא ואינה מתישבת לפירש״י, כי לא פורש במקרא מהו הצער, ויש מפרשים לשון רדיה וממשלה ופירשו בו מה שפירשו ואומר אני שכך פירושו. כי ידע יצחק ברוח הקודש שבו שברכת ורב יעבד צעיר לא תהיה כ״א בזמן שישראל זוכין, ואולי הבין זה ממה שנאמר לו ממעיך יפרדו זה לרשעו וזה לתומו ואז רב יעבוד צעיר, כי זה הצדיק מושל ביראת ה׳ ברשע, אמנם אם אינו זוכה למה ימשול בו, וסד״א שבזמן שאין ישראל זוכין לא זו שהרב לא יעבוד לצעיר אלא אפילו שהרב ימשול בצעיר, ע״כ אמר שאין הדבר כן אלא בזמן שהצעיר זוכה ופורש לתומו, אתה תהיה לו לעבד כמ״ש ואת אחיך תעבוד. והיה כאשר תריד ר״ל כי יהיה הזמן שאתה תהיה רודה ומושל בכל העולם, וזהו בזמן שאין ישראל זוכין כי כשזה נופל זה קם, אז די לך שתפרוק עלו מעל צוארך, אבל מ״מ גם אתה לא תוכל לרדות בו, לכך נאמר בעובדיה (עבדיה א׳:י׳) מחמס אחיך יעקב תכסך בושה. וכתיב (שם א׳:כ״א) ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו. מכל זה משמע שעשו עתיד ליתן את הדין על מה שהיה רודה בישראל כי לא ניתן לו רשות לרדות בו, כי אם לפרוק עלו מעל צוארו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לט]

ויהיה לך פתחון פה להצטער על הברכות כו׳. ואם תאמר שלא נמצא שנתן יצחק ליעקב הברכות על תנאים וי״ל דכתיב (שם) ויתן לך האלהים מלת האלהים משמע בדין שאם אתה ראוי וכו׳. [מהר״ן]:
And you will have reason to grieve over the blessings... You might object: It does not say anywhere that Yitzchok placed conditions on his blessings to Yaakov. The answer is: It is written, "And may האלהים give you" (v. 28). The word האלהים implies justice: "If you deserve it, 'He will give to you.'" (R. Noson)
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לט]

(מ) והיה כאשר תריד ופרקת עלו מעל צוארך – זו היא ברכה שגם כאשר יריד ירצה ירד מטה מטה מ״מ לא יעבוד ישראל ימים רבים. כי תיכף ומיד יפרוק עולו מעל צוארו:
ואת אחיך וגו׳ והיה כאשר וגו׳ – רבו הפירושים בזה. ואפשר לומר שנתכוון לומר על זה הדרך שכל הברכות שברכו יהיה כאשר יעבוד את אחיו. וכאשר ירד ממדרגה זו, או ירצה לשון רדוי כאשר תהיה רדוי ואבוד, יקדים לפרוק עולו ואחר כך תרד ויהיה בית יעקב אש וגו׳ ובית עשו לקש (עובדי׳ א) ויכלה. ולזה דקדק לומר והיה לשון שמחה כי אז ישמחו השמים ותגל הארץ.
או ירצה והיה כאשר תשלוט אתה בעולם לא תהיה מעלתך עליו אלא ופרקת עלו מעל וגו׳ לא הוא ישלוט בך ולא אתה תמשול בו, ומה שמשל אחר כך עונות הטו אלה.
ואת אחיך…והיה כאשר תריד ופרקת עלו. "And your brother…but when you will grieve, you will be able to shake off his yoke.⁠" There are many explanations on this verse. It is possible to say that all the blessings of Esau are applicable only as long as Esau is content to serve his brother but not when Esau would try and shake off the yoke of serving his brother. The word תריד may also be derived from the root רדה. It would then mean that once Esau was persecuted and subjugated by Jacob he would begin to shake off Jacob's yoke; at a still later stage the prophecy of "the house of Jacob becoming fire and the house of Esau turning to straw" would be fulfilled (compare Ovadiah 1,18). The reason that the word והיה which signifies a happy occurrence is used may lend support to this interpretation. Esau's destruction would cause joy both in heaven and on earth.
Alternately, the meaning could be that even when Esau dominates the rest of the world, his dominion will not extend over Jacob (the Jewish people) except inasmuch as he will not be dominated by Jacob. He himself will not dominate Jacob. There would be a stand-off between Israel and Edom.
ועל חרבך תחיה – אחר שנתן לו ברכת העושר והנכסים, ברכו גם כן בממשלה שיהיו הוא וזרעו גבורים אנשי מלחמה, ויעשו שֵׁם בגבורתם, כולם אחוזי חרב תופשי ארצות, ויצליחו במלחמתם. וזהו ״ועל חרבך תחיה״ {לא שיחיה משלל וביזה ומלקוח שיקח בחרבו, שהרי ברכו במשמני ארץ ומטל השמים אלא} ולא תמות ותפול ביד שונאיך. וכן כתוב בספר עובדיה1 ״וחתו גבוריך תימן״. ״והיה לב גבורי אדום ביום ההוא כלב אשה מְצֵרָה״.⁠2
אבל לא תתגאה בחרבך על אחיך למשול בו, כי הוא גדול ממך ואותו ברך י״י, ושמהו גביר לך וישתחוו לו בני אמו לכבדו. וזהו ״ואת אחיך תעבוד״ ותשמע מה יצוך {ודעת רמב״ן ז״ל בעיקר הדבר כדברינו, שאמר שיחיה וינצח במלחמתו ולא יפול בחרב אויב. אבל את אחיך תעבוד שלא תתגבר עליו}
והיה כאשר תריד – זהו שאמרתי ״ואת אחיך תעבוד״, אין הכונה שתהיה לו עבד ושיוכל לתת עול ברזל על צוארך, אלא עבודת הקטן לגדול שלא תמרה אותו, ולא תעזור לשונאיו. וכל שכן שלא תלחם עמו, אבל תהיה לו לעזר בכל עניניו. ואולם אם אחיך ירצה לעבוד בך ויתן עולו עליך לתת עליך מסים וארנונית, או לרדות בארצך ולקחת רכושך, כבר ברכתיך ״ועל חרבך תחיה״ ובו תפרוק עולו מעל צוארך, ויכול תוכל לו. כי לא חפצתי שיתן עליך עול. והנה אחר שתפרוק עולו מעליך, תעבדנו על דרך האחוה כמו שגזרתי ״ואת אחיך תעבוד״. כך נראה בעיני פירוש הנבואה הזאת. וזהו ״תריד״, ששרשו ״רוד״ והוא על הכנעת הלב וְעָנְיוֹ. כמו ״אריד בשיחי ואהימה״.⁠3 כי נהמת לב הוא מכאב ומצער, ודומה לו ״אריד״, אצטער. כלומר כאשר תריד ותנהם מפני עול שנותן אחיך עליך אשר לא צויתיו, תוכל ידך להושיע לך לפרוק עולו מעל צוארך. וכל זה נאמן מדברי הנביאים וכמו שאמרנו. כי השם הנחיל ממלכה לבני עשו ואין לישראל חלק בה, כמו שאמרנו למעלה.⁠4 ומעולם לא עלה על דעת ישראל לעשוק את אחיהם בני עשו {ואילו נתנו ישראל עול על בני אדום לא במשפט, היו ישראל נופלים לפניהם, והיו גבורי אדום פורקים עול ישראל מעליהם בחרבם. אבל חלילה לנו לעשות כן לעבור על דברי תורה שאמרה ״אל תתגרו בם״}. אבל הם הֵרֵעוּ עמנו, ותחת שהיו חייבים לעבדנו ולהרים קרננו, התחברו עם שונאינו להרע עמנו. וראשית דבר מצאנו בימי שאול שכתוב ״וילחם סביב בכל אויביו, במואב ובבני עמון ובאדום ובמלכי צובה ובפלשתים״.⁠5 מנה את אדום במספר אויבי נפשו עד שהוצרך להלחם עמהם ולהכניעם. ואחריו עשה דוד בהם נקמות עד שכבש ארצם, וְשָׂם נציבים באדום. והיה כן עד ימי יהורם שבחטאתיו פשע אדום מתחת יד יהודה, וימלוך עליהם מלך. וכן נשאר עד גלות ישראל מעל אדמתם, ושמחו מאד בחורבננו ובקשו מאת מחריבנו ״ערו ערו עד היסוד בה״.⁠6 גם הסגירו פליטינו ביד הורגינו.⁠7 ומעולם לא זכרו ברית אחים. ולכן נגזר גזר דינו (וחזר) [ונבאו] עליו הנביאים כולם קשות כמו ישעיה ירמיה יחזקאל ועובדיה ויואל, גם בשירי תהלות.⁠8
ורוח אחרת עם אונקלוס ז״ל שתרגם ״והיה כאשר תריד״ וִיְהֵי כד יעברון בנוהי על פתגמי אוריתא ותעדי ניריה מעל צוארך״. אבל קשה, כי תריד לנכח עשו. ורש״י ז״ל תקן זה בפירושו על ״והיה כאשר תריד לשון צער, כמו ׳אריד בשיחי׳ כלומר כשיעברו ישראל את התורה, ויהיה לך פתחון פה להצטער על הברכות שנטל, ופרקת עולו״ [עכ״ל]. אבל עיקר חסר מן הכתוב. גם שימת העול כשיקיימו התורה איני יודע מה היא? אם התורה הזהירה ״אל תתגרו בם״. וכל שכן שימת עול. ואולי כיון המתרגם לדברינו ״וכד יעברון בנוהי על פתגמי אורייתא״ שהוא על המצוה ״אל תתגרו בם, כי לא אתן לכם מארצם״, וכשיעברו ישראל וישתעבדו בעול מסים או לקחת דבר מארצם. וזהו פירוש ״תריד״, אם על חרבך תחיה ופרקת עולו בעל כרחו.
{ודעת רמב״ן ז״ל בעיקר הדבר כדעתנו שאמר ״כאשר תריד בשיחך מִתִּגְרַת ידו, ופרקת עולו מעל צוארך. רמוז לישראל שלא יתגרו בנו יותר מדאי לעשות עמהם רעה. והוא מה שצוה הכתוב ׳ונשמרתם מאד אל תתגרו בם׳. מדברנו נתפרש הדבר על מכונו.}
1. א, ט.
2. ירמיה מט, כב.
3. תהלים נה, ג.
4. בראשית כה, כג ״ולאום מלאום יאמץ״.
5. שמו״א יד, מז.
6. תהלים קלז, ז.
7. עובדיה א, יד.
8. ראו לעיל דברי הרב על בראשית כה, כה.
תריד – תצעק מרוב יסורים. וכן אריד בשיחי (תהלים נ״ה:ג׳) – אזעק ממכאובות בשיחי, ואהמה.⁠1
1. ראה רש״י, אבן עזרא ושאר המפרשים, ולרובם ״תריד״ הוא או לשון ״צער״, או לשון ״מרד״. הרכסים לבקעה מחדש שהוא לשון ״צעקה״. ראה גם הכתב והקבלה, ורדצ״ה פירושים אחרים.
ועל חרבך תחיה – כמו בחרבך, וכן כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם (דברים ח׳ ג׳), בלחם, ואין הברכה שתהיה מחיתו משלל האויבים בחרבו, כי הנה נתן לו משמני הארץ, ומטל השמים ובה יחיה, אבל הענין לומר שיחיה במלחמותיו כי ינצח ולא יפול בחרב אויב, ורמז לו שבניו יהיו מלומדי מלחמה כמו שהוא היה צד החיות בכלי זיין:
ואת אחיך תעבד – אעפ״י שאמרתי לך שתנצח גוים רבים, נגד אחיך לא תהיה לך תקומה בחרבך, כי כבר נגזר שהוא הגביר ואתה עבדו, ולכן רק אם יחטאו בני יעקב לאלהים אז תוכל לפשוע מתחת ידם כי כן יגזור האל לפעמים כדי ליסרם, וכמו שהיה בימי יהורם, אבל לבסוף תשוב להשתעבד תחת ידם, כי אתה עבד עולם, וכן כתוב לעתיד לבא וטבח גדול בארץ אדום (ישעיה ל״ד ו׳):
והיה כאשר תריד ופרקת – כמו תרדה, לשון ממשלה, והם שני שרשים והענין אחד, ופי׳ כאשר תמשול שיבא עת הממשלה לך, בזמן שישראל יעברו על התורה אז תפרוק עלו ותהיה חפשי מהעבודה. והתבונן שלא אמר ותשבור מוטות עולו, שאז תהיה הכוונה שלא ישוב לעולם להשתעבד לו, כמו שנאמר לישראל והיה ביום ההוא נאום ה׳ צבאות אשבר עלו מעל צוארך ומוסרותיך אנתק (ירמיה ל׳ ח׳), אבל אמר ופרקת עלו, שהעול ישאר קיים אבל תפרוק אותו לאיזה זמן, עד ישוב ה׳ את שיבת ציון ואז ישוב יעקב להתגבר על אדום, ולא יהיה שריד לבית עשו, כאמור בנבואות:
והיה כאשר תריד – נ״ל שהוא מלשון רדה הדבש (שופטים י״ד ט׳), שפי׳ לרש״י הפרשת דבר והבדלתו ממקום חבורו (אבזאָנדערן), וכן רדנו לא נבוא עוד אליך (ירמיהו ב׳), כלומר נבדלנו ונתרחקנו ממך (ע״ש רש״י), והוא ענין רדיית הפת שבלשון התלמודיים, שמפרישין אותו ממקום חבורן בתנור; וטעם כאשר תריד ופרקת, כאשר תפרוש עצמך מיעקב ותרחק ממנו אז אינך משועבד אליו עוד. נגד מה שגזר עליו תחלה ואת אחיך תעבד, ביאר לו כאן שאין המכוון בו להיות עבדו לעולם עד שלא יהיה בו כח להמלט ממנו, ובכל מקום מושבו יהיה נכנע תחתיו, אבל לא יהיה לו עבד רק כל עת התחברותו עמו וכל זמן שידור בשכונתו, אבל כשירצה להתרחק ממנו ולעקור מקום דירתו לארץ אחרת אז פסק עול שעבודו. ובאמת נאמר מעשו (וישלח ל״ו) ויקח עשו וגו׳ וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו, שפירש ממנו לבלי היות אתו בארץ כנען, ובהפרדם איש מאחיו תתבטל השנאה. ורש״י פי׳ תריד לשון צער, כלומר כשיעברו ישראל על התורה ויהיה לך פתחון פה להצטער. וכתב עליו הרא״ש זה רחוק מן הפשט, ועוד עשו בין יקיימו התורה בין לא יקיימוה יצטער, ובכתוב לא התנה רק כשיצטער. והוא פי׳ תריד תרצה, וכן הוא בלשון ערבי, וטעמו כאשר תרצה ללכת בדרכי ה׳ תפרוק עולו.
ועל חרבך תחיה – כמו לא על הלחם לבדו יחיה האדם (דברים ח׳:ג׳) עמדתם על חרבכם (יחזקאל ל״ג:כ״ו) ברך אותו על פי מדותיו שמלבד שתהיה לו ארץ טובה יהיה גם כן יוצא גדודים לשלול שלל, על דרך ידו בכל (למעלה ט״ז:י״ב).
תריד – כמו אריד בשיחי ואהימה (תהלים נ״ה:ג׳) אם יַרְבֶה לענותך עד שתהיה נאנח תחת שעבודו, אז תפרוק עולו מעל צוארך (רש״י רשב״ם רמב״ן רמבמ״ן). ודע כי אדום האמור בתורה ובשאר ספרי הקדש הוא עם השוכן בין ים סוף וים המלח, ומעולם אין הכוונה על מלכות רומי ולא על אחד מגויי אירופא, וכל ימי עמידת הבית הראשון והשני לא נקראו בשם אדום רק בני עשו ממש, אבל אחר חרבן הבית החלו היהודים לקרא למלכות רומי בשם אדום, והיה זה מפני שהאדומים היו על הרוב צוררים ישראל, על כן היה שם אדום שנוא ומתועב אצלנו, ובפרט אחר שמלך הורדוס שהיה אדומי הרע לישראל מאד, וכשנחרב הבית ביד הרומים, עברה שנאת היהודים מאדום לרומי, על כן (וגם מפני היראה) כנו את רומי בשם אדום; ואין הכוונה כלל על בעלי האמונה החדשה, אלא על מלכות רומי שהחריבה את ביתנו, ועל כל המקומות שפשטה שם מלכותם ולשונם. ואל תשמע לדברי ראב״ע שאמר כי בעלי האמונה החדשה נקראו אדום מפני שהראשונים שהאמינו בנוצרי היו מבני אדום; כי אמנם כל זה שקר וכזב, כי הראשונים שהאמינו בנוצרי היו יהודים ויונים ורומיים, לא אדומים, ושם אדום הוא כנוי לרומיים ולעמים אחרים מצד שהיו בימים ההם תחת ממשלת הרומיים, ולא מצד אמונתם.
You will live upon your sword. Cf. “It is not only on bread that man can live” (Deut. 8:3); “You stand upon your sword” (Ezek. 33:26). Isaac blessed him according to his characteristics, that besides having a good land, he would also go forth with troops to take plunder, in the manner of [Ishmael, of whom it was said] “He will set his hand against all” (Gen. 16:22).
you groan (tarid). Cf. “I am distraught [arid] in my complaint, and will moan” (Ps. 55:3); if he mistreats you so much that you groan under his bondage, then you will shake off his yoke from your neck (Rashi, Rashbam, Nachmanides, Mendelssohn).
It should be noted that the “Edom” mentioned in the Torah and the rest of the Scriptures is the people that dwelled between the Red Sea and the Dead Sea, but it never refers to the Roman Empire or any of the nations of Europe. Throughout the First and Second Temple periods, no one was referred to as “Edom” except for the descendants of Esau, but after the destruction of the Second Temple, the Jews began to refer to the Roman Empire as “Edom.” This was because the Edomites were, for the most part, enemies of Israel, and therefore the name Edom was hated and despised by us, especially since King Herod, who was an Edomite, did great evil to Israel. When the Romans destroyed the Second Temple, the Jews’ hatred was transferred from Edom to Rome, and for this reason (and also out of fear) they gave Rome the code name of “Edom.”
Nor did the term refer at all to adherents of the new [Christian] faith, but only to the Roman Empire, which destroyed our Temple, and to all the places to which its dominion and language spread. Pay no heed to the words of Ibn Ezra, who said that the adherents of the new faith were called Edom because the first people who believed in the Nazarene were Edomites. This is indeed a lie and a falsehood, for the first people who believed in the Nazarene were Jews, Greeks, and Romans, not Edomites, and the name “Edom” was an appellation given to the Romans and to other nations because they were then under Roman rule, not because of their religion.⁠1
1. {Translator's note: The object of this excursus of Shadal’s is unclear. On one hand, perhaps he wished to disassociate the term “Edom” from modern-day Europeans (and Italians in particular) in order to avoid giving them offense. On the other hand, perhaps he was seeking to refute Christological inferences from this verse. In any case, it is nevertheless true that there was a period in which “Edom” did come to refer to Christian Rome and Christianity in general (see, for example, Encyclopaedia Judaica, vol. 6, p. 379, s. v. “Edom”). Ibn Ezra’s comment on this verse is careful to distinguish the historical Edom from the historical Rome, and it makes no mention at all of Christianity.}
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לט]

ואת אחיך תעבד – וזה יהיה לך לאושר הנפש, וזה תלוי בתנאי, אם יעקב יעסוק בתורה ויעבוד את ה׳ שאז תכנע לפניו, אבל בזמן שירפו ידיו מעבודת ה׳ אז תהיה אתה המקל והרצועה לרדות וליסר אתו, וז״ש והיה כאשר תריד, עת שאתה תרדה בו ע״י שלא יעבוד את ה׳, אז ופרקת עלו, כמ״ש בזמן שאין הקול קול יעקב אז הידים ידי עשו, וכן היה באמת שכ״ז שעבדו ישראל את ה׳ היה אדום למס עובד כמו שהיה בימי דוד ושלמה ומלכי ישראל הצדיקים, ועת חטאו ישראל כתיב בימיו פשע אדום וגו׳ וימליכו עליהם מלך (מלכים ב ח׳:כ׳).
AND YOUR BROTHER SHALL YOU SERVE. This will provide your soul with wealth. It is dependent upon a condition: If Yaqov studies the Torah and Serves the Lord, then you will submit to him. But if he is negligent in his service of the Lord, then you will be the staff and the whip which wilt subject him and correct him. The verse states, And when you are in control; when you are controlling him due to his negligence in serving the Lord, then, You will remove his yoke. This is in accordance with the dictum we quoted above: ‘When the voice is not the voice of Yaqov, then the hands are the hands of Esav’.
This has indeed been borne out by history. As long as Israel served God, Edom (descendants of Esav) pay them tribute and serve them, as it was in the days of David, Shtomo and the righteous kings of Israel. Concerning the time that Israel sinned it is written, In his days, Edom rebelled... and placed upon themselves a king.
ועל חרבך תחיה: נתבאר כמה פעמים1 שורש ״חיה״ משמעו באיזה מקומות על השלימות, ואמר ששלימות נפשך תהיה תלויה בחרבך.
ואת אחיך תעבד: כמו שאמר לו מקודם (פסוק כ״ט), שיהיה בשעה שיהא ״אחיו״ אז יעבדנו.
והיה כאשר תריד: דכל זה לא נדבר אלא באומה הנקראת על שם אדום, ומעולם לא היתה אומה הנקראת ע״ש אדום בממשלה גבוהה, רק יצאו ממנו יחידים רודים בעמים, היינו קיסרי רומא שהיו מזרע צפו בן אליפז שבא לכתים הוא רומא, ועל זה אמר ״כאשר תריד״ אז:
ופרקת עלו מעל צוארך: גם אומה של אדום הנכנעת ליהודה תצא בפריקת עולו, ע״י ממשלת כתים שרודים בהם בני עשו.
1. קדמת העמק ח׳ ולעיל ב,ז. ה,ה. כג,א, ועוד.
ועל⁠־חרבך – השווה דברים ח׳:ג׳. פרנסתך תהיה על גזל ועל מלחמה.
ועד היום הזה הרי זו פרנסתם העיקרית של תושבי חבל ארץ זה.
כאשר – השווה במדבר כ״ז:י״ד.
תריד – לפי רש״י, רמב״ן וראב״ע הרי זה מלשון צער, אך לנו נראה שזה מלשון רוד = לשאוף, להתאמץ.
ופרקת – כמו בשמות ל״ב:ב׳, כלומר להסיר, לעקור. נבואה זו נתקיימה בימיו של יורם, כאשר נשתחרר אדום לראשונה משלטון יהודה.⁠1 אמנם שיעבדו אותם מחדש בימי אמציה ויותם,⁠2 אך בימי אחז חזרו ונשתחררו.⁠3 שוב שועבד אדום בימי הבית השני, בידי הורקנוס, והפעם שיעבוד מוחלט, והם אף גוירו, ברם, במהרה עלה אדומי על כס המלוכה של יהודה, והוא וצאצאיו מסרו את מלכות יהודה בידי רומי, אותה רומי שהיהודים זיהו אותה מאוחר יותר עם אדום.
2. שם י״ד:ז׳,כ״ב.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קרי״דר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(מא) וַיִּשְׂטֹ֤ם עֵשָׂו֙ אֶֽת⁠־יַעֲקֹ֔ב עַ֨ל⁠־הַבְּרָכָ֔הא אֲשֶׁ֥ר בֵּרְכ֖וֹב אָבִ֑יו וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו בְּלִבּ֗וֹ יִקְרְבוּ֙ יְמֵי֙ אֵ֣בֶל אָבִ֔י וְאַֽהַרְגָ֖ה אֶת⁠־יַעֲקֹ֥ב אָחִֽי׃
Esav harbored hatred against Yaakov for the blessing which his father had blessed him, and Esav said to himself, "The days of mourning for my father draw near; then I will kill1 my brother Yaakov.⁠"
1. I will kill | וְאַהַרְגָה – This verbal form differs from the regular imperfect, with the additional "⁠־ָה" at the end turning it into a cohortative. This form often highlights the determination underlying the action spoken of, in this case, Esav's strong resolve to kill his brother.
א. עַ֨ל⁠־הַבְּרָכָ֔ה =ק3,ו ושיטת-א
• ל,ל1,ה,ש2=עַל⁠־הַ֨בְּרָכָ֔ה (מקום המתיגה) וכמו כן בתיגאן
• ש,ש1=עַל⁠־הַבְּרָכָ֔ה (אין מתיגה)
• הערת ברויאר
ב. בֵּרְכ֖וֹ
• ל,ל1,ש1,ק3=בֵּרֲכ֖וֹ (חטף)
• הערת ברויאר
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלתולדות אהרןכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
רצון להרוג אח – בראשית ל״ז:י״ט-כ׳
[קפה] 1וישטם עשו, אמר ר״א בר יוסי נעשה לו שונא ונוקם ונוטר עד כדון קריין סנטרוי דרומי. (בראשית רבה סז)
[קפו] 2וישטם עשו, נקוד שהיה שונא ונוקם ונוטר. (מדרש אגדה)
[קפז] 3וישטם עשו, אז נבהלו אלופי אדום (שמות ט״ו:ט״ו) כו׳ אמרו עכשיו הם באים לעואא מריבה ששטם אבינו לאביהם שנא׳ וישטם עשו את יעקב. (מכילתא בשלח ט.)
[קפח] 4וישטם עשו, את מוצא כל האחים שונאים זה לזה כו׳ (קין להבל, ישמעאל ליצחק, השבטים ליוסף) וכן עשו שונא ליעקב שנא׳ וישטם עשו את יעקב וגו׳ ואהרגה את יעקב אחי. (תנחומא שמות כז.)
[קפט] 5ויאמר עשו בלבו, הרשעים ברשות לבם וכו׳ ויאמר עשו בלבו כו׳ אבל הצדיקים לבם ברשותם. (בראשית רבה סז)
[קצ] 6יקרבו ימי אבל אבי, ר׳ יהודה אומר בא לו עשו במתינה אמר מה אני מכריע את אבא אלא יקרבו ימי אבל אבי ואהרגהו. רבי נחמיה אומר בת קול אומרת הרבה סייחים מתו ונעשו עורותיהם שטיחין ע״ג אמותיהן, רבנן אמרי אם הורגו אני יש שם ועבר יושבין עלי בדין ואומרים לי למה הרגת את אחיך, אלא הריני הולך ומתחתן לישמעאל והוא בא ועורר עמו על הבכורה והורגו ואני עומד עליו כגואל הדם והורגו ויורש אני ב׳ משפחות הה״ד בן אדם יען אמרך על שני הגוים ועל שתי המשפחות לי תהיינה וירשנוה וה׳ שם היה (יחזקאל ל״ה:י׳). (בראשית רבה סז)
[קצא] 7יקרבו ימי אבל אבי, אמר נבל בלבו (תהלים י״ד:א׳) זה עשו הרשע, שהוא אומר אחד בפה ואחד בלב, בלב הוא אומר יקרבו ימי אבל אבי ובפה הוא אומר הנני (בראשית כ״ז:א׳), א״ל הקב״ה רשע אתה מתחנן בדבריך לאביך, ואמרת אליו הברכה אחת היא לך אבי (בראשית כ״ז:ל״ח) וכה״א כי יחנן קולו אל תאמין בו כי שבע תועבות בלבו (משלי כ״ו:כ״ה). (מדרש תהלים מזמור יד.)
[קצב] 8ואהרגה את יעקב. כיוצא בו אתה אומר למען יכרת איש מהר עשו מקטל (עבדיה א׳:ט׳) וכי קטלו אלא מכיון שחישב עליו לקטלו העלה עליו כאלו קטלו. וכן הוא אומר וישטם עשו את יעקב וגו׳ ואהרגה את יעקב אחי וכי הרגו אלא מכיון שחישב עליו להרגו מעלה עליו המקום כאלו הרגו. (מדרש הגדול ויצא לא. כא.)
1. דורש נוטריקון ש׳ שונא, ט׳ נוטר, מ׳ נוקם. ועי׳ לקמן מאמר קפו. וישטם נקוד. ובמדרש תהלים הו״ב מזמור קט. ודברי שנאה שמדברים בשנאה שמסר להם אביהם שנאמר וישטם עשו את יעקב נוקם ונוטר שנאה. סנטרוי דרומי משום שהם שונאים נוקמין ונוטרין לישראל ועי׳ בערוך ע׳ סנטר ובירוש׳ ע״ז פ״א ה״ב סטרנלייה [שם יום אידם] שנאה טמונה, שונא נוקם נוטר, היך מה דאת אמר וישטם עשו את יעקב א״ר יצחק בי רבי לעזר ברומי צווחין ליה (קורין ליה ליום חגם) סנטורייה דעשו. ועי׳ לעיל בבאור מאמר קפב. מה שהבאתי מגמ׳ ע״ז יא: דהיה להם חג אחת לשבעים שנה להזכיר דברכת יצחק ליעקב פלסתר ושיעקב רמאי. ובמדרש הגדול מביא דברי הגמ׳ בפסוק זה כנראה שיש לזה שייכות גם לחג זה. ועי׳ בהערות מהרש״ב ללק״ט שמגיה בירושלמי דצ״ל במקום סטרנלייה סטרנורא כמבואר במשנה ע״ז ח. עייש״ה ובש״נ במשנה ד״ו. ובשכל טוב מפרש סנטרוי מלשון המשנה ב״ב סח. מכר את הסנטר.
2. בלקח טוב וישטום נקוד הוא כלומר שונא נוטר ונוקם וראה לעיל מאמר קפה. ולפנינו במסרה אינו נקוד. ובכת״י נר השכלים וישטם עשו, גדולה ומרה לפני הקב״ה שנאת חנם.
3. עי׳ לעיל פי״ג מאמר יט. לפנינו במכלתא איתא מפני אנינות אמרו עכשיו כו׳ ומפרשים מפני אנינות שנתקנאו ונצטערו על שנתרומם קרן ישראל. אבל הגירסא הנכונה כמבואר במכלתא דרשב״י אלא מפני ״ארנוניאות״. ד״א אמרו עכשיו הם באים ״לגבות״ מריבה כו׳ וארנוניאות מלשון מס וארנונא. והפי׳ אע״פ שלא יראו שיכבשו אה ארצם יראו שלא יקחו מהם מסים וארנונים והדרש אמרו כו׳ זהו ד״א. וכ״ה בכת״י הנדפס בגנזי שכטר ח״א שסד. עיי״ש בהערות. ובלקח טוב אמרו שמא יעררו עלינו מריבה שבין עשו ליעקב דכתיב וישטם עשו את יעקב. ועי׳ לק״ט בשלח נט. ד״א מה ראה עמלק לבוא להלחם עם ישראל כדי לנקום נקמת עשו זקנו דכתיב וישטום עשו את יעקב. וכ״ה בלק״ט תצא פח. ובלק״ט חקת קכג. בלק קל. ועי׳ בעה״ט דברים כג. ה. ולעיל מאמר קפה. בבאור ממדרש תהלים. ובהנדפס שם יש וילחמנו חנם אם עשו שונא ליעקב שנטל ממנו הבכורה לברברים ולכותיים מה עשה. ובמדרש תהלים הו״ב מזמור כה. יד. אם עשו שונא ליעקב שנטל ממנו הבכורה ״והדין עמו״ אבל ברברים וענתיים ושארית העמים מה עשיתי להם לפיכך שנאת חנם שנאוני, ובילק״ש וילקוט המכירי ליתא והדין עמו. וראה בגמ׳ ברכות ז. מובא לקמן פל״ו כא. בן חמי אע״פ דמדעתיה זבני לבכירותיה דכתיב וימכור אה בכורתו ליעקב חזו מה כתיב ביה וישטום עשו את יעקב וגו׳ ומבואר דס״ל דהשנאה היתה שלא כדין.
4. לעיל פ״ד מאמר עט. ובבתי מדרשות בית ג׳ הגי׳ מלמד ״שרובן״ של אחים שונאים זה אה זה. ובתנחומא ובתנ״י ברכה א. ובפסקתא פל״ב זשה״כ רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה זו ברכתו של משה שהרי הדורות הראשונים ברכו כל אחד ואחד את דורו ולא היה בכולם כברכתו של משה כו׳ יצחק בירך ליעקב היה בה קטטה שאמר לעשו בא אחיך במרמה וכתיב וישטם עשו את יעקב, ועי׳ לקמן לג. פסוק יא. מט. פסוק כג.
5. לעיל פ״ח מאמר צ. קה״ר ה. א. מדרש תהלים מזמור יד. ב.
6. המשך המאמר בב״ר שם. מאן אמר דאמר כן, (מי אמר שעשו אמר כן בלבו) אר״י הקב״ה דכתיב וה׳ שם היה אר״ב כפר עשו ואמר לא אמרית הדא מילתא א״ל הקב״ה ליה את ידע דאנא הוא בודקיהון דלבבייא שנא׳ אני ה׳ חוקר לב וגו׳. ובפי׳ התוס׳ הדר זקנים מביא מדרש הנ״ל בהוספת דברים, באותה שעה שחשב עשו אותה מחשבה עבר לפני מדרשו של שם, א״ל שם, רשע מתי חשבת זאת המחשבה הרעה א״ל עשו מי הגיד לך, א״ל הקב״ה הגיד לי שהיה שם בשעת מחשבתך והיינו דכתיב ביחזקאל וה׳ שם היה שהגיד הדבר. במתינה, במתינות. מכריע, מצער. ר״י דורש שיהרגהו אחר מיתת יצחק. ובמדרש הגדול הגי׳ יקרבו ימי אבל אבי א״ר נחמן הרבה סייחים מתים ונעשו עורותיהן שטוחין על גבי אמותיהן. [משל הוא על בנים שמצפים על מיתת אביהם ומתים בפניהם. עי׳ סנהדרין נב. ותנחומא אחרי מות ו.] ד״א יקרבו, רי״א יקרבו ימי אבל אבי מעצמן ואח״כ ואהרגה את יעקב אחי, ור׳ נחמיה אומר אמר עשו אני מקרב אבלו של אבא כדי להרוג את יעקב אחי, ורבנן אמרי אמר עשו אם אני הורגו עכשיו שם ועבר יושבין כו׳ ולפי הגירסא שלפנינו בב״ר צריך לפרש דברי ר״נ כמו דברי ר״נ במדרה״ג. וכן בכת״י מדרש הבאור מביא רק דברי ר״נ. ובסגנון אחר הדרש בב״ר לקמן פע״ה. וזה אחד משלשה בני אדם שחשבו רעות ולא עמדו בידן, עשו, שנאמר ויאמר עשו בלבו כו׳ מהו ויאמר עשו בלבו אמר קין הרג את אחיו ולא עשה לו המקום כלום וסוף שהוליד בנים אחרים וירשו עמו את העולם, אבל אני אהרוג את יצחק אבי תחלה ואח״כ אהרוג את יעקב אחי ואירש את העולם לבדו שנאמר יקרבו ימי אבל אבי ימות אבא לא אמר אלא יקרבו ימי אבל אבי אמר אקרב אבלו של אבא קודם ואח״כ ואהרגה את יעקב אחי ולא הספיק הקב״ה בידו. ועי׳ באונקלוס, בהגירסא אבלא דאבא והוא כדרש הנ״ל ועי׳ ויק״ר כ״ז. י. אסתר ז. כג. תנחומא אמור יג. תנ״י שם יח. פסקתא פ״ט. מדרש תהלים מזמור ב. ועי׳ רש״י יחזקאל לה. י. ובאופן אחר במדרש תהלים מזמור יד. ב. ויאמר עשו בלבו, מה חשב, אמר אין דרך שאהרג את אבא, אלא אני אומר לישמעאל אחיו, והוא הורגו, ואני אהרוג את יעקב אחי, ואני והוא יורשין את העולם כו׳ אבל עשו מחשב בלבו, מאחר שישמעאל הורג את אבי ואני את אחי, אני בא אל ישמעאל ואהרוג גם אותו, ואירש העולם לבדי, ולכך הוא אומר אמר נבל בלבו אין אלהים והקב״ה פרסמו, איך נחפשו עשו נבעו מצפוניו. - וראה באגדת בראשית פ״ב ופמ״ו בהערות מהרש״ב מכת״י. ובתנחומא שמות א. ושמו״ר א. ובאגדת בראשית פנ״ח. ד״א עשו בקש אבלו של אביו שנ׳ ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל אבי וגו׳ אמר הקב״ה יבוא עובדיה שכיבד למי שלא היה אביו ויפרע מן עשו שבקש מיתתו של אביו הוי חזון עובדיה.
7. בתנחומא מובא בילק״ש ח״ב רמז קצח. כסף סיגים מצופה על חרש שפתים דולקים ולב רע, מדבר בעשו וחביריו למה הוא דומה למולייר שמבחוץ היה של זהב ומרגליות קבועות בו אלא מבפנים היה של חרש כך עשו ויאמר עשו בלבו. ובילק״ש ח״ב רמז תתקלח. שש הנה שנא ה׳ וגו׳ רבי אלעזר בן פדת אמר כולם בעשו הן אמורות וכו׳ לב חורש ויאמר עשו בלבו וכו׳ ומשלח מדנים בין ישמעאל ליצחק יקרבו ימי אבל אבי וילך עשו אל ישמעאל. ועי׳ בתנ״י תולדות ה. ומדרש תהלים מזמור יח. פס״ר פי״ב (מז:) ילק״ש ח״א רמז קלא. מדרש הגדול וישלח תקד. שם פ׳ וישב תקנא. רש״י נזיר י. ורמב״ם מו״נ פ״א סה. ולקמן לג, יא. מט, כג.
8. לפנינו במדרש הגדול יש מקודם המאמר השני וכן הוא אומר וכו׳ ואח״כ כיוצא בו וכו׳ אבל זה מחוסר באור מה ששואל ״וכי הרגו״ דהרי לא כתוב שהרגו ועיקר הדרש מוסב על הפסוק בעובדיה דכתיב לשון מקטל, לכן העתקתי מקודם המאמר כיוצא בו ואח״כ וכן הוא אומר וכו׳. ומקור מאמר זה בירושלמי פאה פ״א ה״א. מחשבה טובה המקום מצרפה למעשה מחשבה רעה אין המקום מצרפה למעשה כו׳ הדא דתימא בישראל אבל בגוים חילופא מחשבה טובה אין הקב״ה מצרפה למעשה כו׳ מחשבה רעה הקב״ה מצרפה למעשה דכתיב מקטל מחמס אחיך יעקב (עובדיה א ט.) וכי הורגו אלא מלמד שחשב עליו להורגו והעלה עליו הכתוב כאלו הרגו. ועי׳ מדרש תהלים מזמור ל. [וע״פ גי׳ בעל מדרש הגדול נסתר מאליו מה שרצה באגרת שד״ל להביא ראיה שמצינו דבעלי הנקוד חולקים על דברי הירושלמי מקרא זה כי בעובדיה סוף הפסוק הוא אחר מלת מִקָטֶל, ובירושלמי היו קוראים מקטל מחמס אחיך יעקב. וכ״כ מהרש״ב בהערות למדרש תהלים מזמור ל. יג. ולפי מאמר הנ״ל אשר מקורו מירושלמי מבואר דהביאו הגי׳ בהלימוד מקרא כמו שלפנינו בעובדיה, וקרוב הדבר שהסופרים הוסיפו גם ראשית הקרא הסמוך שמפורש בו אחיך יעקב. ובעיקר דברי שד״ל בענין זה האריך בספר אשתדלות עם שד״ל ח״ב סי׳ קמט. לסתרם בראיות ברורות עיי״ש. ובתוס׳ קדושין לט: כ׳ ובעע״ז איפכא מחשבה רעה הקב״ה מצרפה למעשה דכתיב מחמס אחיך יעקב תכסך בושה ונכרת לעולם ולא מצינו שעשה עשו ליעקב שום רעה אלא מחשבתו הרעה אשר חשב עליו מצרפה הקב״ה למעשה ולא הזכירו כלל הירושלמי הנ״ל ולפ״ד י״ל דהדרש נסמך על שני הפסוקים ושפיר הביא בירושלמי סוף הפסוק הראשון ותחלת הפסוק השני] ויש בענין זה אריכות במשנת ר׳ אליעזר פרשה ט׳ שתי מחשבות הן, מחשבה שיש עמה מעשה הרי היא כמעשה. ומחשבה שאין עמה מעשה אינה כמעשה. כיצד, רוצח שחישב להרוג, נטל את כלי זיינו ויצא ולא השיג את חבירו, זו מחשבה שיש עמה מעשה, מעלין עליו כאילו הרגו. חשב ולא נטל את הזיין, זו מחשבה שאין עמה מעשה ואינה כמעשה כו׳ אף עשו כך עשה, נטל את הזיין ויצא לקראת יעקב אבינו (ראה לקמן מאמר קצו. ופכ״ח מאמר כט.) וכ״ה בסדר אליהו רבה (פכ״ד) פכ״ב הקב״ה בוחן לבות וכליות הוא אמר לו (לעשו) עכשיו שאין מילה בבשרך הייני דן אותך על מחשבה כמעשה. והוא כירושלמי הנ״ל. ובכת״י נר השכלים ויאמר עשו בלבו דברים שבלב אינן דברים. וצ״ב ואולי כונתו שעשו חשב שדברים שבלב אינם דברים אבל הקב״ה גילה מחשבתו הרעה. ועי׳ לעיל מאמר קפט. קצ. בבאור.
וּנְטַר עֵשָׂו דְּבָבוּ לְיַעֲקֹב עַל בִּרְכְתָא דְּבָרְכֵיהּ אֲבוּהִי וַאֲמַר עֵשָׂו בְּלִבֵּיהּ יִקְרְבוּן יוֹמֵי אֶבְלֵיהּ דְּאַבָּא וְאֶקְטוֹל יָת יַעֲקֹב אֲחִי.
Eisav hated Yaakov because of the blessing with which his father blessed him, and Eisav said in his heart, “The mourning days for my father are approaching. I will then kill my brother, Yaakov.”

וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו אֶת יַעֲקֹב עַל הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ אָבִיו וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבּוֹ יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְאַהַרְגָה אֶת יַעֲקֹב אָחִי
וּנְטַר עֵשָׂו דְּבָבוּ לְיַעֲקֹב עַל בִּרְכְתָא דְּבָרְכֵיהּ אֲבוּהִי וַאֲמַר עֵשָׂו בְּלִבֵּיהּ יִקְרְבוּן יוֹמֵי אַבְלֵיהּ דְּאַבָּא וְאֶקְטוֹל יָת יַעֲקֹב אֲחִי
שטם – נטר, עוק; סיטומתא
א. תרגם ״וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו אֶת יַעֲקֹב״ – ״וּנְטַר עֵשָׂו דְּבָבוּ לְיַעֲקֹב״ [כמו ״וְלֹא תִטֹּר״ (ויקרא יט יח) ״וְלָא תִטַּר דְּבָבוּ״] שמשמעו: עשו שמר איבה ליעקב כמפורש בנביא ״עַל שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי אֱדוֹם... וְעֶבְרָתוֹ שְׁמָרָה נֶצַח״ (עמוס א יא). וכן תרגם ״לוּ יִשְׂטְמֵנוּ יוֹסֵף״ (בראשית נ טו) ״דִּלְמָא יִטַּר לַנָא דְבָבוּ יוֹסֵף״, אבל ״וַיִּשְׂטְמֻהוּ בַּעֲלֵי חִצִּים״ (בראשית מט כג) ״וְאָעִיקוּ לֵיהּ״, כי האחים הציקו לו בפועל ולא רק נטרו בלבם כמבואר שם. ועל פי ת״א קשר מדרש ״שכל טוב״ על אתר וַיִּשְׂטֹם עם קניין סיטומתא1:
עיקר מלת שטם לשון שמירת דבר איבה, כדכתיב וְאָבִיו שָׁמַר אֶת הַדָּבָר (בראשית לז יא), וכן תרגם אונקלוס: וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו – וּנְטַר עֵשָׂו דְּבָבוּ. ודומה לוּ יִשְׂטְמֵנוּ יוֹסֵף והרבה כמותו, וכולן לשון נטירת איבה ותחרות. וגם יש להביא ראיה מהא דאמרינן סיטומתא לא קניא (בבא מציעא עד ע״א) פי׳ חותם שחותמין בו העסק אם נותנין אותו ערבון אינו קונה. והחותם הוא דבר הנעשה לשמירה ולזכרון, וכה״א שִׂימֵנִי כַחוֹתָם עַל לִבֶּךָ כַּחוֹתָם עַל זְרוֹעֶךָ כִּי עַזָּה כַמָּוֶת אַהֲבָה (שיר השירים ח ו), שלא תשתכח.
ב. ״באורי אונקלוס״ העיר בצדק שיש לתרגם ״אֵבֶל אָבִי״ – ״אַבְלֵיהּ דְּאַבָּא״ (או אִבְלֵיהּ) ביחיד, ולא כהרבה דפוסים ״אֶבְלֵי דְּאַבָּא״ ברבים המשולל הבנה. ואולם הצעתו לפרש ״אַבְלֵיהּ דְּאַבָּא״ כמדרש – יצחק יהיה אבל על יעקב כי הוא, עשו, יהרגנו עוד בחיי אביו2 – רחוקה. השווה: ״אֵבֶל מֹשֶׁה״ (דברים לד ח) ״אֶבְלָא דְּמֹשֶׁה״, האבל על משה ולא שמשה עצמו היה אבל.
1. וראה גם להלן ״חֹתָמְךָ״ (בראשית לח יז) המתורגם סִיטוּמְתָּךְ במיוחס ליהונתן.
2. ב״ר סז: ״רבנן אמרי אם הורגו אני יש שם ועבר יושבין עלי בדין ואומרים לי למה הרגת את אחיך. אלא הריני הולך ומתחתן לישמעאל והוא בא ועורר עמו על הבכורה והורגו ואני עומד עליו כגואל הדם והורגו ויורש אני שתי משפחות״.
ושטם (ית) עשו ית יעקבא על ברכתא די ברך יתה אבוי ואמרב עשו בלבא לית אנא עבד היך מה דעבד קין די קטל להבל בחיובי דאבוי וחזרגד ואוליד ית שת וקרא ית שמיה על שמיה הא אנה ממתין עד זמן דיקרבוןה יומי אבלא דאבא ואקטול ית יעקב אח⁠(ו)⁠י ואנא מתקרי קטול וירות.⁠ו
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ושטם (ית) עשו ית יעקב״) גם נוסח חילופי: ״ונטר עשו סנה על יעקב״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואמר״) גם נוסח חילופי: ״עני״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וחזר״) גם נוסח חילופי: ״והדר״.
ד. בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן בין השיטין: ״אבוי״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״על שמיה... דיקרבון״) נוסח אחר: ״דקטילה ארום ממתן עד זמן יקרב״.
ו. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״על שמיה ... וירות״) נוסח אחר: ״דהבל ברם מתעכב אנא עד זמן די ימטון יומי אבלא דמיתת אבא ובכן אנא קטל ית יעקב אחי ואנא משתכח קטול וירית״.
ונטר עשו שנא בליביה על יעקב אחוי על סדר בירכתא דיברכיה אבוי ואמר עשו בליביה לית אנא עביד היכמא דעבד קין דקטל ית הבל בחיי אבוי והדר אבוי ואוליד ית שת ברם מתעכב אנא עד זמן דימטון יומי אבלא דמיתת אבא ובכן אנא קטיל ית יעקב אחי ואנא משתכח קטול וירית.
And Esau kept hatred in his heart against Jacob his brother, on account of the order of blessing with which his father had blessed him. And Esau said in his heart, I will not do as Kain did, who slew Habel in the life (time) of his father, for which his father begot Sheth, but will wait till the time when the days of mourning for the death of my father come, and then will I kill Jacob my brother, and will be found the killer and the heir.
[ח] וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו – אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר יוֹסֵי סֶנַטֵּרוֹ, וְנַעֲשָׂה לוֹ שׂוֹנֵא וְנוֹקֵם וְנוֹטֵר עַד כַּדֵּין קָרְיָן סֶנַטְרֵיה דְּרוֹמִי.
וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבּוֹ – הָרְשָׁעִים בִּרְשׁוּת לִבָּן: אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ (תהלים י״ד:א׳), וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבּוֹ, וַיֹּאמֶר יָרָבְעָם בְּלִבּוֹ (מלכים א י״ב:כ״ו), וַיֹּאמֶר הָמָן בְּלִבּוֹ (אסתר ו׳:ו׳). אֲבָל הַצַּדִּיקִים לִבָּן בִּרְשׁוּתָן: וְחַנָּה הִיא מְדַבֶּרֶת עַל לִבָּהּ (שמואל א א׳:י״ג), וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל לִבּוֹ (שמואל א כ״ז:א׳), וַיָּשֶׂם דָּנִיֵּאל עַל לִבּוֹ (דניאל א׳:ח׳), דּוֹמִין לְבוֹרְאָן: וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל לִבּוֹ (בראשית ח׳:כ״א).
יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי – רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בָּא לוֹ עֵשָׂו בִּמְתִינָה, אָמַר מָה אֲנִי מַכְרִיעַ אֶת אַבָּא, אֶלָּא יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְאַהַרְגֵּהוּ. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר בַּת קוֹל אוֹמֶרֶת הַרְבֵּה סְיָחִים מֵתוּ וְנַעֲשׂוּ עוֹרוֹתֵיהֶם עַל גַּבֵּי אִמּוֹתֵיהֶן. רַבָּנָן אָמְרֵי אִם הוֹרְגוֹ אֲנִי, יֵשׁ שֵׁם וָעֵבֶר יוֹשְׁבִין עָלַי בַּדִּין וְאוֹמְרִים לִי לָמָּה הָרַגְתָּ אֶת אָחִיךָ, אֶלָּא הֲרֵינִי הוֹלֵךְ וּמִתְחַתֵּן לְיִשְׁמָעֵאל וְהוּא בָּא וְעוֹרֵר עִמּוֹ עַל הַבְּכוֹרָה וְהוֹרְגוֹ, וַאֲנִי עוֹמֵד עָלָיו כְּגוֹאֵל הַדָּם וְהוֹרְגוֹ, וְיוֹרֵשׁ אֲנִי שְׁתֵּי מִשְׁפָּחוֹת. הֲדָא הוּא דִכְתִיב: יַעַן אֲמָרְךָ אֶת שְׁנֵי הַגּוֹיִם וְאֶת שְׁתֵּי הָאֲרָצוֹת לִי תִהְיֶינָה וִירַשְׁנוּהָ וַה׳ שָׁם הָיָה (יחזקאל ל״ה:י׳), מַאן אֲמַר דַּאֲמַר כֵּן, אָמַר רַבִּי יוּדָן אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וַה׳ שָׁם הָיָה.
אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה כָּפַר עֵשָׂו וְאָמַר לֹא אָמַרְתִּי הֲדָא מִלְּתָא, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֵית אַתְּ יָדַע דַּאֲנָא הוּא בּוֹדְקֵיהוֹן דִּלְבָבַיָא: אֲנִי ה׳ חֹקֵר לֵב (ירמיהו י״ז:י׳).
וישטום עשו1נקוד שהיה שונא ונוקם ונוטר.
יקרבו ימי אבל אבי – כי בחיי אבי לא אדבר מטוב ועד רע עד שימות אבי.
1. נקוד שהיה שונא ונוקם ונוטר, גם בעל לקח טוב הביא וישטום נקוד הוא כלומר שונא נוטר נוקם. והעירותי שם בהערה קל״ז רבינו טוביה דורש את הנקודה, אולם אין המלה נקוד כלל, ואינה נמנה בין עשר נקודות שבתורה, ועיי׳ אדר״נ פל״ד, ואולי צ״ל נוטריקון הוא, ובמדרש ב״ר לפנינו איתא כך וישטום עשו א״ר אלעזר בר׳ יוסי סנטורי דרומי ע״ג. וכוונת המאמר הזה ביארתי שם בהערה.
וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו בְּלִבּוֹ – נַעֲשָׂה לוֹ שׂוֹנֵא וְנוֹקֵם וְנוֹטֵר, עַד כְּדוּן קָרְאוּן סַנְטִירָאִי דְרוֹמָאִי.
וַיֹּאמֶר עֵשָׂו (אל לבו) [בְּלִבּוֹ] – הָרְשָׁעִים בִּרְשׁוּת לִבָּן (כָּתוּב בְּרֶמֶז ס״א).
אָמַר רַבִּי לֵוִי, אוֹי לָהֶם לָרְשָׁעִים שֶׁהֵן מִתְעַמְקִין עֵצוֹת רָעוֹת עַל יִשְׂרָאֵל, כָּל אֶחָד וְאֶחָד אוֹמֵר עֲצָתִי יָפָה מֵעֲצָתָם, עֵשָׂו אָמַר שׁוֹטֶה הָיָה קַיִן שֶׁהָרַג אֶת אָחִיו בְּחַיֵּי אָבִיו וְלֹא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁאָבִיו פֹּרֶה וְרֹבֶה, אֲנִי אֵינִי עוֹשֶׂה כֵן אֶלָּא יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי פַּרְעֹה אָמַר שׁוֹטֶה הָיָה עֵשָׂו שֶּׁאָמַר יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְלֹא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁאָחִיו פֹּרֶה וְרֹבֶה, אֲנִי אֵינִי עוֹשֶה כֵן, אֶלָּא עַד דְּאִינוּן דַקִיקִין תַּחַת כּוּרְסֵי אֲנָא מַחֲנָק לְהוֹן הֲדָא הוּא דִכְתִיב ״כָּל הַבֵּן הַיִּלּוֹד הַיְאֹרָה תַּשְׁלִיכֻהוּ״ וְגוֹ׳. אָמַר הָמָן שׁוֹטֶה הָיָה פַּרְעֹה וְלֹא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁהַבָּנוֹת נִשָּׂאוֹת לַאֲנָשִׁים וּפָרוֹת וְרַבּוֹת, אֲנִי אֵינִי עוֹשֶׂה כֵן, אֶלָּא (אסתר ג׳:י״ג) ״לְהַשְׁמִיד לַהֲרֹג וּלְאַבֵּד״. אָמַר רַבִּי לֵוִי, אַף גּוֹג לְעָתִיד לָבֹא אוֹמֵר כֵּן שׁוֹטֶה הָיָה הָמָן וְלֹא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁיֵּשׁ לָהֶן פַּטְרוֹן בַּשָּׁמַיִם, אֲנִי אֵינִי עוֹשֶׂה כֵן אֶלָּא בִּתְחִלָּה אֲנִי מִזְדַוֵּוג לְפִּטְרוֹנָן, וַאֲחַר כַּךְ לָהֶם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים ב׳:ב׳) ״יִתְיַצְּבוּ מַלְכֵי אֶרֶץ וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ יָחַד עַל ה׳ וְעַל מְשִׁיחוֹ״, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רָשָׁע לִי בָּאתָ לְהִזְדַוֵּוג, חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי עוֹשֶׂה מִלְחָמָה עִמְּךָ, שֶׁנֶּאֱמַר ״ה׳ כַּגִּבּוֹר יֵצֵא״ וְגוֹ׳, (זכריה י״ד:ג׳) ״וְיָצָא ה׳ וְנִלְחַם בַּגּוֹיִם הָהֵם כְּיוֹם הִלָּחֲמוֹ בְּיוֹם קְרָב״.
יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְאַהַרְגָה אֶת יַעֲקֹב – רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בָּא לוֹ עֵשָׂו בִּמְתִינָה אָמַר מָה אֲנָא מַעֲכִיר אֶת אַבָּא אֶלָּא יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי רַב נַחְמָן אָמַר: הַרְבֵּה סְיָיחִין מֵתוּ וְנַעֲשׂוּ עוֹרוֹתֵיהֶן שְׁטִיחִין עַל גַּבֵּי אִמוֹתָן רַבָּנָן אַמְרֵי אִם אֲנִי הֲרָגוֹ, הֲרֵי שֵׁם וְעֵבֶר יוֹשְׁבִין עָלַי בַּדִּין, וְאוֹמְרִים לִי לָמָּה הָרַגְתָּ אֶת אָחִיךָ. אֶלָּא הֲרֵינִי הוֹלֵךְ וּמִתְחַתֵּן לְיִשְׁמָעֵאל, וְהוּא בָּא וְעוֹרֵר עִמּוֹ עַל הַבְּכוֹרָה וְהוֹרְגוֹ, וַאֲנִי עוֹמֵד עָלָיו כְּגוֹאֵל הַדָּם וְהוֹרְגוֹ וְיוֹרֵשׁ אֲנִי שְׁתֵּי מִשְׁפָּחוֹת. הֲדָא הוּא דִכְתִיב (יחזקאל ל״ה:י׳) ״יַעַן אֲמָרְךָ אֶת שְׁנֵי הַגּוֹיִם וְאֶת [שְׁתֵּי הָאֲרָצוֹת] לִי תִּהְיֶינָה וִירַשְׁנוּהָ וַה׳ שָׁם הָיָה״, מָאן אָמַר דְּאָמַרְתָּ כֵּן אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא ״וַה׳ שָׁם הָיָה״ כָּפַר עֵשָׂו וְאָמַר אֲנָא לָא אַמְרֵי הֲדָא מִילְתָא, אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֵית (אֲנָא) [אַתְּ] יָדַע דַּאֲנָא בּוֹדְקֵיהוֹן דְּלִבָּא, (ירמיהו י״ז:י׳) ״אֲנִי ה׳ חֹקֵר לֵב״.
פחקד עשו עלי יעקוב בסבב אלברכה אלד׳י בארכה אבוה וקאל פי נפסה סתקרב איאם חזן אבי ואקתל יעקוב אכ׳י.
נטר עשו טינה ליעקב בגלל הברכה שברכו אביו, ואמר בליבו: יתקרבו ימי אבל אבי ואהרוג את יעקב אחי.
יקרבו – כמשמעו: ולא אצער את אבא. ומדרש אגדה לכמה פנים יש.
יקרבו ימי אבל אבי THE DAYS OF MOURNING FOR MY FATHER APPROACH – Explain it according to the evident meaning of the words – (I will wait to kill him until my father is dead), that I may not cause grief to my father. There are Midrashic explanations of various kinds.
וישטום עשו1וישטום נקוד הוא. כלומר שונא נוטר נוקם.
ויאמר עשו בלבו2הרשעים ברשות לבם. כגון אמר נבל בלבו (תהלים י״ד:א׳). וכאלה הרבה. אבל הצדיקים אל לבם. דומים לבוראם. ויאמר ה׳ אל לבו (בראשית ח׳ כא).
יקרבו ימי אבל אבי3בא לו עשו 4בהמתנה שלא להעציב את אביו 5ר׳ נחמיה אמר אמר עשו הריני הולך להתחתן בישמעאל כדי שיהרוג את יעקב בשביל הבכורה ואני גואל הדם ואהרוג את ישמעאל ואוריש את שניהם. 6הה״ד יען אמרך על שני גוים ועל שתי המשפחות לי המה וה׳ שם היה (יחזקאל ל״ה:י׳). 7אני ה׳ חוקר לב בוחן כליות (ירמיה י״ז:י׳).
1. וישטם נקוד הוא כלומר שונא נוטר נוקם. ובכ״י פלארענץ הגי׳ וישטם נקוד הוא. שעדיין שונא נוקם ונוטר. והנה רבינו טוביה דורש את הנקודה. אולם אין המלה נקוד כלל. ואינה נמנה בין עשר נקודות שבתורה. ועיין אדר״נ פל״ד. ואולי צ״ל נוטריקון הוא. ובמדרש ב״ר לפנינו איתא כך וישטום עשו. א״ר אלעזר ב״ר יוסי סנטורי ונעשה לו שונא ונוקם ונוטר. עד כדין קריין סנטורי דרומי ע״כ. המאמר הזה קשה הבנה ואין לו פתרון מה כוונת הדורש במלת סנטורי. ומה כוונת הסיום עד כדין קריין סנטרוי דרומי. למי קורין כן. ומה הוראת מלת סנטרוי. הערוך הביא מאמר המדרש בערך סנטר ב׳. ולא מבארה רק המוסיף הוסיף שהיא רומית Sanator פי׳ בעל העצה שר ומנהיג (*רחטה*) גם לפי הוראתה אינה מובן כלל למי קורין שר ומנהיג של רומי. אולם ראה קורא נעים איך מאמר אחד ניתוסף מחוץ פנימה. כמו שתראה להלן. במשנה ע״ז ח׳ ע״א איתא אלו הן אידיהן של עובדי כוכבים קלנדא וסטרנורא. ובמשנה שבירושלמי הגי׳ קלנדס וסטרנלייא. ובגמ׳ ירושלמי שם פ״א ה״ב דף ל״ט ע״ג. אמרו סטרנלייא (יום החג הנזכר מה הוא) שנאה טמונה שונא נוקם נוטר. המד״א וישטום עשו את יעקב א״ר יצחק בירבי לעזר ברומי צווחין ליה סנטורייא דעשו ע״כ לשון הירושלמי. ואין ספק שהיתה הגי׳ במשנה סנטורייא. ועל זה דרשו נוטריקון שנאה טמונה. יותר נכון שצ״ל שנאה נטורה או היתה הגי׳ כמו בבבלי סטרנורא ומצינו הרבה בדרז״ל שדרשו נוטריקון בחלוף מצב האותיות. והביאו הכתוב לראיה המד״א וישטום עשו את יעקב לרמוז שהרומיים שבימיהם היו נוקמים ונוטרים והציקו את ישראל. וחז״ל התזיקו את הרומיים ששרשם באדום ושעיר. לכן רמזו בזה הכתוב על הרומיים לתת סימן לדבר שבני רומיים החוגגים יום החג המה שונאי ישראל. אולם ר׳ יצחק לא ישרה בעיניו הדרשה שהוא נוטריקון ולעשות מלה לועזית לאסמכתא לכן הוסיף ואמר ברומי צווחין ליה סנטורייא דעשו. ובב״ר הגי׳ עד כדין קריין סנטרוי דרומי. יש לתקן שכצ״ל עד כדין צווחין ליה ברומי סטרנליא. וכוונתו עד היום קורין ברומי לאותו החג סטרנליא Saturnalia והוא יום אידם. ע״ש האליל שבתאי סאטורן Saturn. עיין מוספי ערך סטרנלייא שכתב פי׳ בל״ר יום אידם. בסוף השנה היו עושים תג לאליל שבתאי ואז היו שולחים מנות איש לרעהו. ובעל אור אסתר הביא בשם איזה מחברים מספרי העמים כי ברומי הוא להם חג הגדול והמכובד מכל החגם ומנהגם בו שאין חילוק ביום הזה בין בני אדם גדולים ופחותים וגם העבדים חוגגים ואוכלים עם שריהם ביחד. לכן מגיה אחד ראה המאמר הזה בירושלמי המובא בו המד״א וישטום עשו את יעקב. הוסיף במדרש ב״ר על הכתוב הזה מאמר הירושלמי א״ר אלעזר ב״ר יוסי סנטרוי ונעשה לו שונא ונוקם ונוטר. יש למחוק במדרש המלות ״ונעשה לו״. והמלות א״ר אלעזר ב״ר יוסי (ובירושלמי ר׳ יצחק בריבי לעזר) נשמטו במדרש ממקומם. וצ״ל כמו בירושלמי אחר המלות שונא ונוקם ונוטר. והמגיה הזה אשר הוסיף הדברים האלה להמדרש נעלם ממנו כי כוונת הירושלמי במלת סנטרוי ליום חג שלהם. והכוונה במלות צוותין ליה ליום חגם. והרב בעל פני משה בירושלמי שם כתב ברומי צווחין ליה. קורין ליעקב סנטורייא דעשו. וזה טעות.
2. הרשעים ברשות לבם. ב״ר פל״ד ופס״ז. וילקוט רמז קט״ו ובילקוט שם חסר מאמר שלם. ולזה המאמר כוון רבינו ז״ל לעיל לך י״ז י״ז.
3. בא לו עשו. ב״ר פס״ז וילקוט שם.
4. בהמתנה. בב״ר הגי׳ במתינה ופי׳ במתון ובישוב הדעת. ובמדרש שם הוא בשם ר׳ יהודה.
5. ר׳ נחמיא. בב״ר וילקוט שם הוא בשם רבנן. ובשם ר׳ נחמיא מובא שם דרשה אחרת. ועיין אגדת בראשית פ״ב ופמ״ו.
6. הה״ד יען אמרך על שני גוים ועל שתי המשפחות לי המה. במקרא כתוב את שני הגוים ואת שתי הארצות לי תהיינה וירשנוה. ובכ״י פלארענץ ובב״ר מובא הכתוב לנכון. רק בילקוט סוף רמז קט״ו במקום ואת שתי הארצות. הביא הוא ואת שתי המשפחות.
7. אני ה׳ חוקר לב. וכ״ה בכ״י פלארענץ. ועיין ב״ר פס״ז ותראה כי רבינו השמיט מאמר שלם המובא שם בשם ר׳ ברכיה והסיום שם אני ה׳ חוקר לב. או נשמט ע״י המעתיק.
וישטום עשו את יעקב על הברכה אשר ברכו אביו – עיקר מלת שטם לשון שמירת דבר איבה, כדכתיב ואביו שמר את הדבר (בראשית לז יא), וכן תרגם אונקלוס וישטום עשו ונטר עשו דבבו, ודומה לו ישטמנו יוסף (שם נ טו), והרבה כמותו, וכולן לשון נטירת איבה ותחרות, וגם יש להביא ראיה מהא דאמרינן סיטומתא לא קניא, פי׳ חותם שחותמין בו העסק אם נותנין אותו ערבון אינו קונה, והחותם הוא דבר הנעשה לשמירה ולזכרון, וכה״א שמני כחותם על לבך כחותם על (זרועותיך) [זרועך] כי עזה כמות אהבה (שה״ש ח ו), שלא תשתכח וכן הפסוק מדובר העלה עשו קנאה ואיבה על לבו ועל זרועותיו כחותם שחותמין בו שלא ישתכח שביעת העין ממנו, כך קבע האיבה בלבו עליו ועל זרועיו, כדי להרגו על הברכה אשר ברכו אביו, ועוד יש לדמותו לסנטר, דא״ר אליעזר בר׳ יוסי עד כדון קריין סנטרוי (דחמי) [דרומי], ותנן רשב״ג אומר המוכר את העיר מכר את הסנטר, ואמרינן מאי סנטר, ומותבינן הכי תרגימו [בר] מחוונייתא, פי׳ עבד בקי בהסגרת העיר ותשמישיה וכל מוצאה ומובאה. ותניא ישראל שנעשה לגוי אפוטרופוס או סנטר, ועוד תניא הביילין והחופרין והסנטר והאונקלמוס, באין ונוטלין מן האמצע, ועכשיו כשאני מדמה שוטם לסנטר, כדאמרי רבנן שונא נוקם ונוטר, נמצא שהיה מספר בדעתו כבר מחוונייתא, שמספר ענין כל בני העיר למושל:
ויאמר עשו בלבו – הרשעים ברשות לבם, כדכתיב אמר נבל בלבו (תהלים יד א), וכבר דרשנום:
יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי – שאם אני הורגו עכשיו הריני מכריע את אבי, וגורם קללה לעצמי, אלא הריני ממתין עד שימות אבי, בתוך כך ימותו שם ועבר ולא יבואו עלי בדין. לומר למה הרגת את אחיך, ואלך ואתחתן לישמעאל, והוא בא ומתעורר על הבכורה עם שלו שנתנה אברהם ליצחק ושלחו מעליו, ועכשיו הרי היא ביד יעקב, ולכך בא והורגו ואני עומד עליו כגואל הדם, ואהרוג את ישמעאל, ואירש את שניהם, זש״ה יען אמרך את שני הגוים ואת שני (המשפחות) [הארצות] לי תהיינה וירשנוה וה׳ שם היה (יחזקאל לה י), כדכתיב אני ה׳ חוקר לב (ירמיה יז י):
וישטם – נטר איבה, וכן: וישטמוהו (בראשית מ״ט:כ״ג).
ויאמר עשו בלבו – יתכן שגלה סודו לאחד מאוהביו.⁠א
ויש אומרים: על דרך נבואה היה. והראשון קרוב.
א. כן בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: מאחד לאוהביו.
AND ESAU HATED. Va-yistom (and he hated) is to be rendered: and he harbored hatred. Va-yistemuhu (and hated him) (Gen. 49:23) is similar.
AND ESAU SAID IN HIS HEART. It is possible that Esau confided this thought to one of his friends.⁠1 Others say that Rebekah knew this through prophecy.⁠2 The first interpretation appears correct.
1. Otherwise how could Rebekah know that Esau plotted to kill Jacob?
2. Hence she knew that Esau planned to kill Jacob after Isaac's death.
יקרבו ימי אבל אבי – אבל צר, וחפוי שונא. אמר עשו: בתחילה שמכרתי לו את בכורתי,⁠א הייתי מתנחם לאמר: לא אפסיד בכך כלום, שאבי יתן {לי} הכל במתנה. אבל עכשיו שקבל גם המתנה והברכה, אין לי נחמה אלא שאהרגנו, ואקח הכל ולא אפסיד כלום, לא בבכורה ולא בברכה. ולכך אמר: אבי שברכו, בימים מועטים אעשה אותו אבל עליו, וזהו: יקרבו ימים שיהא אבי אבל עליו, כי אהרגה את יעקב.
ויש מפרשים: יקרבו ימי אבלו של אבי – שימות, ואחר כך אהרוג וכו׳, ויקרבו – כלומר: ולוואי שיקרבו. אבל אם כן, לא היה לו ליעקב לברוח עד שימות אביו, והוא שב קודם מיתת אביו.
א. בכ״י מינכן 52 נוסף כאן: אמר.
יקרבו ימי אבל אבי – THE DAYS OF MOURNING FOR MY FATHER DRAW NEAR – The enemy grieves and the foe is shamed. Esav said: In the beginning when I sold my birthright, I would comfort myself saying: I will not lose out on anything with it, for my father will give me everything as a gift. But now that he received both the gift and the blessing, I have no comfort except that I will kill him, and I will take it all and then I will not lose out on anything, not with the birthright and not with the blessing. Therefore he said: My father who blessed him, in a few days I will make him mourn for him, and this is: The days draw near when my father shall be mourning for him, because I WILL KILL YAAKOV.
And there are those who explain: THE DAYS OF the MOURNING of MY FATHER DRAW NEAR – that he will die, and after that I WILL KILL etc., and they draw near – meaning: And I wish they will draw near. But if so, Yaakov would not have had to flee until his father died, and he returned before the death of his father.
וישטםיקרבו ימי אבל אבי – כלומר שימות אבי, כי קרוב הוא למיתה, ונאבל עליו ואחר כן אהרג יעקב אחי, כי בחיי אבי לא אעשה כדי שלא אגרם לאבי שיבה רעה.
וישטום...יקרבו ימי אבל אבי, he wished fervently for the day of his father’s death which was expected soon as else why did he already bless his sons? He planned to kill Yaakov after the mourning period after his father would have passed. He did not ant to kill Yaakov while their father was still alive, so as not to be responsible for Yitzchok dying as a result of grief over having lost his son.
(מא-מב) וישטום עשו וג׳1 מתנחם – פירושו כמו שביאר אבי אבא ז״ל ׳מתעז׳ (בערבית) – כלומר שהוא מנחם את נפשו ומפכח אותה בהריגתך2.
1. רה. לא פירש רבנו כלום על פסוק זה, ושיער המהדיר שיש כאן חסרון בכתה״י. ואם כדבריו אולי יש להשלימה ע״פ דברי רבנו בס׳ המספיק (הוצאת פלדהיים עמ׳ 76) בבאור פסוקים אלו, שכתב בדברו על מדת הכעס והלקח שיש ללמוד מסיפורי התורה אודותה: ׳התכשרות ע״י התורה לאריכות אפים [...] לזכור מה שנאמר בתורה בגנות הכעס [...] צריך להתבונן תחילה על עוונו של קין בהריגת הבל שנאמר בו גדול עוני מנשוא ונענש הוא וזרעו, וסיבת המעשה היה כעס כי הרוצח וכל מתנקם מתעורר לנקמה ע״י כעס. וכן שנאת עשו ליעקב שעוררתהו לשפוך דם כדם יעקב, והתורה הודיעה את מזמתו ׳יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי׳, וגם סבת הדבר הזה היתה החמה והכעס. ורבקה אמרה אל יעקב ׳עד אשר תשוב חמת יעקב עד שוב אף אחיך ממך וג׳⁠ ⁠׳, ואונקלוס אמר בתרגומו (בראשית לב:כא) ׳כי אמר אכפרה פניו במנחה׳ – ׳ארי אמר אנחיניה לרוגזיה׳⁠ ⁠׳.
[אציין שבדברי ת״א אלו יש להעיר, שבס׳ פרשגן שם נדחק בבאורם, ולי נראה שבימי חז״ל פירשו לעיתים ׳פניו׳ במובן של ׳כעס׳ כמו שדרשו שם על ׳ותעבור המנחה על פניו׳ וע״ש בפרש״י [ודלא כמו שביאר הרמב״ם במו״נ (א:כא) ע״פ ת״א], ועי׳ מש״כ בזה בפר׳ כי תשא (בסוף הגליון מד׳ רבנו מימון הזקן לשמות לג:יד) בהערה].
2. רו. ביאור זה הוא כעין דברי הראב״ע שכתב: ׳מתנחם – מגזרת נחמה, והטעם זאת היה נחמתו שיוכל להרגך׳. הרבה מאד נתלבטו הראשונים בביאור שרש ׳נחם׳ כאן, השוה פירש״י והמפרשים.
הרס״ג בתרגומו (מהד׳ ר״י קאפח עמ׳ מט ועי׳ שם הערה 8) העתיק ׳זומם׳, והשוה מש״כ בפירושו לבראשית (מהד׳ צוקר עמ׳ 333) שיש שבע הוראות לשרש נחם, ובפירושו לשמות (מהד׳ רצהבי עמ׳ קצח) מנה ששה מהן, וביאר הוראתו בפסוק זה כענין איום והתראה [נראה שאי״ז מדוקדק והכוונה לענין מזימה (plot), ולכאורה גם תרגום אונקלוס: ׳⁠ ⁠׳כמן׳ – אורב׳, יובן בדרך זו, וכן הציע בעל ס׳ פרשגן כאן, אבל עי׳ להרמב״ן שכתב עליו שתירגם הענין לא הלשון]. ור״י ן׳ ג׳נאח בשרשיו (שרש נחם, עמ׳ 298) כתב: ׳מתנחם לך להרגך – כלומר מתאפק על הרגך ומסכים עליך [ונאמר במתנחם לך ׳מתועד עליך׳ בלא גזרה]׳. ובמה שנוסף בסוגריים נראה שהכוונה לציין לפירוש רס״ג הנ״ל שכתב שתרגומו הערבי הוא ׳מתואעד׳ – לשון מזימה (וכעי״ז הביא ראב״ע ממנו כאן ורמז אליו בפירושו לעיל ו:ו), ומש״כ ׳בלא גזרה׳ ר״ל שמלה בת הוראה זו יחידאית היא ואין לה חבר. [שוב בדקתי במקור הערבי, ׳כתאב אלאצול׳ (כת״י הספרייה הבריטית הבריטית מס׳ or. 4837 עמ׳ 117v): ׳מתנחם לך להרגך – מתעזי פיך מצטבר עלי קתלך זאעם עליה, וקד פסר פי מתנחם לך מתואעד לך מן ג׳יר אשתקאק׳, ונראה שעדיף לתרגם כך: ׳מתנחם לך – מתנחם בך, מתאפק מלהרוג אותך אבל מדמה עליו, ומה שפירש בו {רב סעדיה} ׳מתואעד׳ הוא ללא גיזרון׳].
וישטם עשו את יעקב על הברכה – יש מפרשים: דעל הברכה לא קאי אברכה דיעקב אלא קאי הוא אברכה דעשו שברכו אביו, על חרבך תחיה (בראשית כ״ז:מ׳), ובה היה בטוח. והכי קאמר: וישטם עשו את יעקב – על בטחון הברכה דעל חרבך תחיה וגו׳.
יקרבו ימי אבל אבי – ולא יוליד עוד בן שינקום יעקב אחי.
ואהרגה – הוי״ו בשוא והאל״ף בפתח.
וישטום עשו את יעקב על הברכה, "Esau hated Yaakov on account of the blessing;⁠" there are some commentators who do not consider the words: על הברכה in our verse as referring to the blessing that Yaakov had "robbed" Esau of, but they consider these words as Esau's complaint about the blessing that he did receive from his father, i.e. that he would always have to fight for his survival, על חרבך תחיה, "you will live (only) by the sword.⁠" He placed a great deal of trust in that blessing. We would then have to understand our verse as follows: "Esau hated Yaakov, as from now on he had an assurance that by means of the sword he would always survive.⁠"
יקרבו ימי אבל אבי, Esau was sure that his father would not live long enough to sire another son who could avenge Yaakov when he would murder him.
ואהרגה, "when I shall kill, etc.⁠" The letter ו is vocalised with the semi vowel sheva, and the letter aleph with a patach.
יקרבו ימי אבל אבי – תימה דאין לך רשע וקל שיקלל אביו. אלא הכי פי׳ יקרבו אבל. אקרב אבלו ממה שאהרג יעקב אחי.
ד״א יקרבו ימי כו׳ – ולא יוליד עוד דהוא זקן ביותר ואירש הכל כי אהרוג יעקב.
יקרבו ימי אבל אבי – ותימה דאין לך רשע גדול בעולם כזה שיקלל את אביו, וי״ל דה״פ במה שאהרוג את אחי יקרבו וגו׳, ד״א אמר ממילא יקרבו שהרי הוא זקן ואהרגה את אחי ואירש הכל.
ויאמר עשו בלבו – אמר ר׳ אברהם: יתכן שגלה סודו לאחד מאוהביו. ואין צורך, כי ההסכמה בדבר אשר ימלך אדם עם לבו תקרא אמירה עם הלב אף על פי שיהיה בה דבור בשפתים, וכן: בלב ולב ידברו (תהלים י״ב:ג׳). כי הרצון יקרא לב: וכל ישראל לב אחד להמליך את דוד (דברי הימים א י״ב:ל״ט) – שהיו כולם על אותה הסכמה, והיו מדברים בה. וכן: ויאמר ירבעם בלבו (מלכים א י״ב:כ״ו), וכן אמר אליעזר: אני טרם אכלה לדבר אל לבי (בראשית כ״ד:מ״ה) – והיתה שם תפלה בשפתיו ויאמר: י״י אלהי אדני אברהם (בראשית כ״ד:י״ב). אבל, טרם אכלה לדבר אל לבי (בראשית כ״ד:מ״ה) – טרם השלימי מה שעלה בדעתי.
ויאמר כאן כיא כאשר עלה משטמה גדולה בנפש עשו לשטום את יעקב על הברכה, עלהב בלבו שיהרג את אחיו והיה מתנחם בזה מרועג לבו, וזה טעם: ויגד לרבקה את דברי עשו (בראשית כ״ז:מ״ב), ולכך אמרה: מתנחם לך (בראשית כ״ז:מ״ב). ורבינו שלמה כתב: ברוח הקדש הוגד לה מה שעשו מהרהר בלבו, וכן בבראשית רבה (בראשית רבה ס״ז:ט׳). ואם כן, יהיה דברי עשו מחשבתו עם הלב, כמו: דברתי אני עם לבי (קהלת א׳:ט״ז).
והנה עשו היה אומר יקרבו ימי אבל אבי כי בחייו לא אצערנו, או מפחדו שלאד יקללנו ותהפך ברכתו לקללה. ורבקה פחדה שמא ימות הזקן פתאום ויהרגנו, או שמא יזדמן לו בחייו ויהרגנו.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״כי״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״עשה״.
ג. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״בה לרוע״.
ד. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״של״.
AND ESAU SAID IN HIS HEART. Rabbi Abraham ibn Ezra said, "It is possible that he revealed his secret to one of his friends.⁠"1
But this is not necessarily so for any decision which a person reaches after deliberation is referred to in Hebrew as "speaking with the heart,⁠" even when it also includes speech with the lips. A similar case is found in the verse, And with a double heart do they speak,⁠2 for the will is synonymous with the heart. And all Israel were of one heart to make David king,⁠3 meaning that they had all arrived at the same decision and were talking of it. Similarly, And Jeroboam said in his heart.⁠4 Similarly did Eliezer say, And before I had finished speaking in my heart,⁠5 whereas the prayer there was with his lips, as Scripture states, And he said, O Eternal G-d of my lord Abraham.⁠6 However it is possible that the expression, before I had finished speaking in my heart, means "before I had concluded the thought in my mind.⁠"
Now here the verse states that when the great hatred of Jacob permeated Esau's soul because of the blessing, he conceived the idea of murdering his brother, and with this he comforted himself from his depressed state. This explains the verse, And the words of Esau were told to Rebekah.⁠7 This is why she said to Jacob, Thy brother Esau comforts himself to slay thee.⁠8
Now Rashi comments, "She was told, through Ruach Hakodesh,⁠9 what Esau was thinking in his heart.⁠" And so it is found in Bereshith Rabbah.⁠10 If so, Esau's words and thoughts were only in his heart, just as in the verse, I spoke with my own heart.⁠11
The reason that Esau said, Let the days of mourning for my father be at hand then will I slay my brother is because he would not bring grief to his father during his lifetime. Perhaps it was due to his fear lest his father curse him, and his blessing would then turn into a curse. Rebekah, [who nevertheless advised Jacob to flee], feared that perhaps the elderly one would die suddenly, and Esau would then kill Jacob, or perhaps he might find occasion to kill him even during Isaac's lifetime.
1. If not, how did Rebekah become aware of the fact that Esau was planning to kill Jacob? ((42) here).
2. Psalms 12:3.
3. I Chronicles 12:39.
4. I Kings 12:26. Further on it says, And the king took counsel, ((28)). Here also there was speech which Scripture had referred to as being said in his heart.
5. Above, 24:25.
6. Ibid., (12).
7. (42) here. As Ramban explained, a decision in one's heart, even though coupled with speech, is still referred to in Hebrew as "the speech of heart.⁠" Therefore, the verse means that Esau decided upon a course of action, and he himself informed his mother of his decision.
8. (42) here.
9. See above, Note 90.
10. Bereshith Rabbah 67:9.
11. Ecclesiastes 1:16.
ויאמר עשו בלבו – דרז״ל הרשעים ברשות לבם, (תהלים י״ד:א׳) אמר נבל בלבו, (בראשית כ״ז) ויאמר עשו בלבו, (מלכים א י״ב:כ״ו) ויאמר ירבעם בלבו, אבל הצדיקים לבם ברשותם (שמואל א א א) וחנה היא מדברת על לבה, (שם כ״ז) ויאמר דוד אל לבו, (דניאל א׳:ח׳) וישם דניאל על לבו, דומים לבוראם (בראשית ח׳:כ״א) ויאמר ה׳ אל לבו.
יקרבו ימי אבל אבי – ולא רצה להרגו בחיי אביו כי פחד בנפשו פן יקלל אותו ותהפך לו הברכה לקללה, ולפי שנתחבא יעקב מפחד עשו והלך מחוץ לעיר ע״כ הוצרכה רבקה לשלוח בעדו אל המקום אשר הוא שם.
ויאמר עשו בלבו, "Esau said to himself, etc.⁠" Our sages in Bereshit Rabbah 67,8 used this phrase to remind us that the wicked are always "prisoners" of the dictates of their hearts, whereas the righteous are in full control of their hearts. We have a number of verses speaking of wicked people in which the Bible uses the same expression. Examples are: Psalms 14,1: "Naval said in his heart,⁠" (to himself), Jerobam said to himself (Kings I 12,26) et al. The word בלבו must be contrasted with the expression אל לבו, "to his heart,⁠" as distinct from "in his heart.⁠" When you speak "to your heart,⁠" you are the boss. When a voice speaks "in your heart,⁠" the heart is the boss. This why we find in Samuel I 1,13 where Chanah is praying that the wording used to describe this is וחנה היא מדברת אל לבה, "and Chanah, she was speaking to her heart.⁠" When God is reported as speaking to Himself in Genesis 5,21 the wording used is also ויאמר ה' אל לבו.
יקרבו ימי אבל אבי, "may the days of mourning for my father approach, etc.⁠" He did not want to kill Yaakov while Yitzchak was alive as he was afraid of being cursed by his father and that the blessing he had received would turn into a curse. Seeing that Yaakov had gone into hiding and left town, Rivkah had to send a message to him [ותשלח in verse 42] to warn him of Esau's plan.
יקרבו ימי אבל אבי – וא״ת וכי עשו הרשע חס כ״כ על כבוד אביו. על כבוד קונו לא חס על כבוד אביו לא כ״ש. ועוד למה אמרה רבקה אל יעקב ברח לך אל לבן אחי חרנה וכו׳ עד שוב אף אחיך. והלא אינו רוצה להרגו עד שימות אביו. לכך נראה לפרש הכי אנחם שיקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי.
יקרבו ימי אבל אבי – פי׳ אגרום שיקרבו ימי אבל אבי אם אהרגה את יעקב אחי ולפיכך אניח מלהרגו עד שימות האב.
יקרבו ימי אבל אבי, "the time of mourning for the passing of my father will come about soon, etc.⁠" Esau means that if he were to bring about his father's premature death by murdering Yaakov, he would have accomplished nothing, as his father would then die prematurely through grieving over the loss of his son Yaakov. This is why he will await his father's death from natural causes before carrying out his plan to kill his brother.
ויאמר עשו בלבו – אמר ר׳ אברהם אולי גלה סודו לאחד מאוהביו. והרמב״ן כתב אין צריך לזה כי ההסכמה שימלך אדם בלבו נקרא אמירה אע״פ שלא דבר בשפתים פי׳ שהסכים בלבו שיהרוג ליעקב ובזה יתנחם על מה שעשה לו:
יקרבו ימי אבל אבי – לפי הפשט שהיה מצפה למיתת אביו כי בחייו לא רצה לצערו או שהיה מפחד אם יהרגנו בחייו שיקללנו.
וי״מ: לא היה מצפה למיתת אביו אלא אמר אני אקרב אבל אבי שאהרוג לאחי ויתאבל אבי עליו:
ויאמר עשו בלבו, "Esau said to himself: etc.⁠" According to Ibn Ezra, Esau may have revealed his intention to one of his intimate friends. Nachmanides feels that there is no need to resort to such an explanation, [which distorts the meaning of the text, Ed.] seeing that something that a person resolves in his heart is often described by Scripture as אמירה, "something that has been said.⁠" Esau's resolve to eventually murder Yaakov was as good as if he had actually said so with his lips. The fact that he had made such a resolution consoled him over the present situation.
יקרבו ימי אבל אבי, "the days of mourning for my father's death are approaching;⁠" according to the plain meaning, Esau looked forward to his father's death as he would not have wanted to cause his father such a painful experience as losing a son. Not only that, his father might curse him for what he had done. Other commentators believe that the words do not mean that Esau looked forward to his father's death, but that he said: "I will bring my father's mourning Yaakov's death closer by murdering Yaakov.⁠"
ויאמר עשו בלבו – הרשעים ברשות לבם שנ׳ (תהלים י״ד א׳) אמר נבל בלבו. ויאמר ירבעם בלבו (מלכים א י״ב כ״ו). אבל הצדיקים לבם ברשותם שנא׳ (שמואל א א׳ י״ג) וחנה היא מדברת על לבה, ויאמר דוד אל לבו (שמואל א כ״ז א׳) וישם דניאל על לבו (דניאל א׳ ח׳), דומין להקב״ה שנ׳ (לעיל ח׳ כ״א) ויאמר השם אל לבו. וקשה גבי אברהם כתיב (לעיל י״ז י״ז) ויאמר בלבו הלבן מאה שנה וכו׳, והוא היה צדיק גמור, וי״ל דאין זה קשה דלא נתנו רבותינו כלל זה אלא במקום ששם של אדם מוזכר על האמירה להודיענו שרשע היה, וכן ויאמר נבל בלבו, השם שקרא לו היינו נבל מוזכר על האמירה. וכן להפך בצדיקים. וחנה היא מדברת על לבה, הוזכר השם חנה על הדבור, וכן ויאמר דוד אל לבו, וישם דניאל על לבו, אבל גבי אברהם כתיב ויפול אברהם על פניו ויצחק ויאמר בלבו, הרי שמו לא הזכיר כי אם על הנפילה ועל האמירה כתיב ויאמר בלוב הרי סתם, הרי נשארו דברי רז״ל אמת ולא נחלק.
והנה עשו חשב בלבו להרוג אחיו אחרי מות אביו, להסיר מעליו זאת הקללה.
וישטום עשו את יעקב כו׳ – יאמר כי דבר המשטמה לא היה על הברכה שכבר נתפייס במה שא״ל אביו. אבל היה על מה שברכו אביו על ידי תחבולותיו.
ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל כו׳ – [ז] כלומר אע״פ שאירע שיקרבו ימי אבל אבי מפני הצער לא אמנע מהרוג את יעקב אחי.
וישטום עשו את יעקב עד סוף הדבר. ספר הכתוב שנשארה בלב עשו איבה גדולה ורבה משטמה על יעקב.
ואמרו על הברכה אשר ברכו אביו אחשוב שחוזר לעשו וירצה על הברכ׳ אשר ברך אביו לעשו כי מפני שיצחק ברכו ועל חרבך תחיה והיה כאשר תריד ופרקת עלו מעל צוארך חשב עשו כי בחרבו ינקום ממנו ויפרוק עלו מעל צוארו ולכן בעבור הברכ׳ אמר ברכו אביו ממנה נתיעץ וחשב מחשבו׳ להרוג את יעקב ואמר יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי אבל ענינו שעשו לא היה רוצה להעציב את אביו במות יעקב אחיו ולא גם כן עד אחרי מותו. כי אולי במות יצחק יברח יעקב ולא יוכל להרגו ולכן חשב שיקרבו ימי אבל אביו ומיתתו ובשעת המות בהיותו גוסס שלא יפרד יעקב משם ויהיו כלם מבולבלים במיתתו אז יהיה לו זמן מוכן להרגו וזהו יקרבו ימי אבל אבי ולא אמר יבואו כי היה דעתו לעשותו באותה שעה שאדם לא יתן את לבו. ויש אומרים יקרבו ימי אבל אבי שלא אמרו על מיתת אביו אלא שעכ״פ ראוי שיקרבו ימי אבלו שיתאבל על בני יעקב כי הוא יהרגהו ואז יתאבל עליו אביו.
[א] וישטם עשיו את יעקב
[1] ברכות פרק ראשון דף ז ע״ב (ברכות ז:)
יקרבו ימי אבל אבי – תלה הדבר בימי אבל לפי שאבל אסור לעסוק בתורה בפקודי ה׳ ישרים משמחי לב, ויצחק אמר והיה כאשר תריד דהיינו בזמן שלא יעסקו בתורה ופרקת עלו, וא״כ באבלו ודאי לא יעסוק בתורה ולא יהיה לו דבר המגין עליו ואז אהרגה את אחי ומטעם זה ארז״ל (ברכות מד:) שהאבל צריך שמירה לפי שאין בו התורה המגינה עליו שנאמר (משלי ו׳:כ״ב) בהתהלכך תנחה אותך בשכבך תשמור עליך.
בֵֽרְכוֹ: הרי״ש בשוא לבדו כמנהגנו. [בֵּֽרְכ֖וֹ].
וְאַהַרְגָה: הוא״ו בשוא והאל״ף בפתח, חזקוני1. [וְאַהַרְגָה].
1. חזקוני: על אתר.
שלא אצער את אבא כו׳. אע״פ שהיה רשע את זה לא עשה שיהא מצער את אביו כי היה נוהג כבוד באביו והא ראיה ממה שנאמר (להלן כ״ח:ח׳) וירא עשו כי רעות בנות כנען בעיני יצחק אביו וגו׳:
So that I will not grieve my father... Although he was wicked, he would never grieve his father. He treated his father with honor, as proved by (28:8): "Eisov realized that the daughters of Canaan were evil in the eyes of Yitzchok, his father...⁠"
יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי – פירוש אהרוג את אחי אע״פ שבהריגתו יקרבו ימי אבל אבי והורדתי את שבתו שאולה טרם בוא עתו. שאם אין הפי׳ כן אין לשון יקרבו נכון. אלא היה לו לומר אחר מיתת אבי אהרגה וגו׳ ועוד למה א״כ ברח יעקב תיכף ומיד לחרן היה לו פנאי עד מיתת יצחק אביו וביני וביני אולי ישוב חמת אחיו ממנו:
יקרבו ימי אבל וגו׳ – פי׳ אחר שימות ויקבר שאז הוא התחלת ז׳ ימי אבילות וחש שלא יהרגנו בעוד שלא נקבר אביו כי המת ידע קודם שיסתם הגולל (שבת קנב:).
יקרבו ימי אבל אבי, "the days of mourning for my father are not far off.⁠" Esau referred to the time after his father's funeral when the days of mourning commence. He was afraid to murder Jacob before his father would be buried since the dead are reputed to be aware of what goes on as long as the grave or coffin has not been sealed (Shabbat 152).
וישטום עשו את יעקב על הברכה אשר ברכו אביו – רמזה תורה על רוע תכונת לב עשו שהרי שמע מפי אביו כי י״י ברך את יעקב, גם צוהו מפי השם שיכבדהו, גם שמע כי יירש גם עשו ממלכה ויצליח, ושלא יוכל יעקב לתת עליו עולו. ומה טעם למשטמה הזאת? וראיה [שזה] שלא במשפט היתה כי החריש עשו, ולא הודיע לאביו ולאמו דבר מקנאתו ושנאתו. והכתוב אינו אומר שהיתה המשטמה בעבור העקבה שרמהו, כי ידע עשו שבעצת השם הוצרך יעקב לעשותו. אבל שטם אותו בעבור הברכה שברכו אביו ״הוי גביר לאחיך״, כי קנא בו ושת איבה בלבו על יעקב.
{וישטום – מלת ״משטמה״ נופלת על חימה עצורה בלב להנקם בחמה לשעתו. והיא קשה מנטירה שנוטר לבד המעשה לגמול לו כאשר עשה, אבל משטמה...}
ויאמר עשו בלבו – לא מצא עצה אחרת לבטל הברכה כי אם שיהרוג את אחיו. ולא שם על לבו מלבד העון הגדול שיעשה לרצוח את אחיו על לא חמס בכפו, גם יתקומם נגד השם אשר בֵּרְכוֹ. ומזה אנו למדין מה היה בלבו של עשו, ולמה השם שנא את עשו1 {ומלת ״בלבו״ טעמו על ההסכמה הגמורה לעשות, לא מחשבה עוברת שיתחרט וינחם מעשותה. וזאת הודיעה תורה שהסכים עשו להרוג את יעקב. וכן כל ״בלבו״ שבמקרא על ההסכמה, שכן הוא. וכן ״ויאמר י״י אל לבו לא אוסיף לקלל עוד״.⁠2 גם ״ויתעצב אל לבו״,⁠3 ושם בארנוהו. ולא זכר הכתוב אם גלה לאחרים בשפתיו מה שהסכים בלבו או לא. [אמנם מן] הכתוב ״וַיֻגַד לרבקה את דברי עשו״ יֵרֶָאה שגלה מחשבתו לאחרים. אלא שרבותינו ז״ל אמרו שהוגד לרבקה ברוח הקודש4 מה שֶׁעֵשָׂו מהרהר בלבו, וכמו שיתבאר בעז״ה}.
יקרבו ימי אבל אבי – חשב עשו שאביו ימות מהרה, לפי שאמר לו ״בעבור תברכך נפשי בטרם אמות״. ויצחק חשב גם כן ככה בעבור כהות עיניו, וכמו שבארנו למעלה. ולפי שכפי מחשבתו קרוב יום מותו התאפק5 להנקם מאחיו שלא לצער את אביו מאד, ושלא יקללנו על עונו קללה גדולה. ואם האריך אביו ימים יעשה נקם6 מיעקב בחייו. וגם זאת העצה לטובת יעקב שיהיה לו פנאי לברוח מבית אביו אל ארם נהריים.
1. מלאכי א, ג.
2. בראשית ח, כא.
3. שם ו, ו.
4. בראשית רבה סז, ט.
5. עשו.
6. עת שיצא נגדו עם ארבע מאות איש (בראשית ח, ז), ורק באופן נסי נהפכה איבתו לחנינה ברגע אחרון (שם לג, ד, ודברי רש״י על פי הספרי, בהעלותך פסקא סט).
וישטם – נטר בלבו איבה גדולה ורבה משטמה על יעקב, וזכר הכתוב טעם האיבה הזאת באמרו:
על הברכה אשר ברכו אביו – לא שטמו על הבכורה שלקח ממנו, כי ידע עשו שהוא בעצמו התרצה למכור אותה ויבז לה בלבו, גם לא שטמו על שהתחפש בבגדיו ובא בתחבולות לקחת ברכת אביו תחתיו, כי הבין שבדין עשה כל זה להיותו הבכור, אבל על הברכה עצמה היה שונא אותו, כי לא יכול לסבול שיהיה יעקב גביר עליו, והוא עבדו נכנע תחתיו, וסוף הכתוב מוכיח על כוונתו, כי בקש להרוג את יעקב טרם יתגבר עליו כאדון ובזה לא תתקיים בו הממשלה שנתן לו יצחק עליו:
יקרבו ימי אבל אבי – לא היתה כוונתו כדי שלא לצער את אביו, כי אם היה מורא אביו עליו כראוי, לא יעשה נבלה כזאת גם אחרי מותו, ועוד לא היה שוטם אותו בחיי אביו, אלא נתיירא עשו אם יהרוג את אחיו מיד, פן יקללנו אביו קללה נמרצת יותר מן העבדות, וא״כ נקמתו לא תועיל כלום, לכן גמר בלבו להמתין עד אחר מיתת אביו, ואז יסיר מעליו חרפת העבדות בהריגת אחיו:
ואהרגה את יעקב אחי – הוסיף מלת אחי כאומר צריך אני להורגו בעודנו אחי, כלומר שוה לי במעלה, ולא אמתין שיתן עולו על צווארי, כי אז לא תהיה לי עוד תקומה לפניו:
אשר ברכו אביו – היל״ל על הברכה אשר נלקחה ממנו וכדומה מן הלשונות שיורו התרעמו על העדרו מברכת אביו, דבאמת רשע הזה לא היה חושש כלל על ברכת אביו ולא היה מקוה שום תועלת מברכתו, ובכיתו וצעקתו לא היה רק לעיני אביו לרמותו כדרכו תמיד, אבל המשטמה על יעקב לא היתה רק על השתדלותו להשיג את גבולו ולקבל הברכה.
ויאמר עשו בלבו – הכוונה שלא אמר זה לכל אדם כדי שלא יוודע הדבר לאביו ולאמו, ומכל מקום גלה דעתו לקצת מאוהביו עד כי נודע הדבר לרבקה. ואמר ואהרגה ולא והרגתי, כי הענין קשור עם התנאי שימות אביו על דרך אם השמאל ואימינה {בראשית י״ג:ט׳} (עיין בכורי העתים תקפ״ז עמוד קס״ט וק״ע).
and Esau said in his heart. The meaning is that he did not say this to everyone, so that the matter would not become known to his parents, but he did reveal his intention to a few of his close friends, to the extent that it became known to his mother. He said ve-aharegah (“I will kill”) rather than [the “conversive” future form] ve-haragti, because the statement was connected with the condition of his father dying; cf. “If you go to the left, I will to the right [ve-eiminah]” (Gen. 13:9 (see Bikkurei ha-Ittim, 5687 [1826], pp. 169, 170).
וישטם – ״שטם״ – קרוב ל״שָׂתַם״ (איכה ג, ח) ול״סתם״ – מציין שנאה כבושה. וכעין זה ״נטר״, שמשמעותו הכללית: ״לשמור, להסתיר״, והוראתו המיוחדת: ״לשמור ולהסתיר איבה״.
על הברכה אשר ברכו אביו – יש מקום להסתפק, האם השנאה הייתה ״על הברכה אשר ברכו אביו״ – ליעקב; או ״אשר ברכו אביו״ – לעשו, שכן רק הברכה השנייה נותנת ביטוי להשתעבדותו הגמורה של עשו לבית יעקב העתידי. ״כל מה שתשיג״, כך נאמר לו בברכתו, ״יפול לידי יעקב; ועליך לשעבד עצמך אליו, אם תרצה להיות שווה במעמדך אליו״.
ואהרגה – האם לא אמר אבי, ״ועל חרבך תחיה״? יהא זה השימוש הראשון שאעשה בחרבי.
וישטם עשו – המשטמה היא שמרוב השנאה חושב מחשבות להיות לשטן לו, והיה המשטמה על הברכה אשר ברכו אביו, וזה כולל גם משטמה על אביו על שקיים את הברכה. גם יל״פ על הברכה שברך יצחק לעשו שא״ל את אחיך תעבד ששעבד אותו אל יעקב, ויאמר עשו בלבו, לנקום בין מאביו בין מיעקב, ע״י שיהרוג את יעקב, ואביו יתאבל עליו, שעז״א יקרבו ימי אבל אבי, שבקרוב יתאבל אבי על יעקב.
ESAV DESPISED. The term ‘despised’ implies that due to his great hatred he was plotting to do him harm. He despised him on account of the blessing that his father had blessed him with, thus including also his father who consented to the blessing. It can also be said that he is referring to the blessing Yizhaq gave Esav, saying that he would serve his brother Yaqov. Thus, Esav said to himself, I will take revenge upon both, my father and Yaqov. I will kill Yaqov, and my father will mourn him. Hence, the verse states, The days of mourning for my father approach, I will make them approach quickly by murdering Yaqov.
{ימי אבל1 אבי: ואז איתרע מזליה דיעקב, כידוע, משא״כ עשו שאינו הולך ע״פ התורה ולא שלט בו רוח האבל. וגם באשר הבין כי יעקב יתרחק ממנו ולא יגיע לידו לפגוע בו, משום הכי חשב דבשעת אבל אבי אז יתחברו ויהיו כמו אחים, אז ״אהרגה את יעקב אחי״2, פירוש, בעת שישב עמדי יחד באחוה.}
1. הול״ל ׳יקרב יום מותו של אבי׳, ועיין ברש״י ובמפרשים.
2. מדוע הוסיף מלת ״אחי״ שמשמעותה דוקא ענין של אחוה.
יקרבו – מי יתן ויקרבו ימי אבל אבי ואוכל להרוג את יעקב אחי! וכל כמה שהיה יצחק חי היתה יראתו על פני עשו ובעבורו היה נמנע מהריגת יעקב, וזה שהיתה תאותו שימות אביו לא אמרו עשו כי אם בלבו למען לא יבזוהו שומעיו, רק דעתו להרוג את יעקב טרם יתקיימו בו הברכות אמרה בפומבי, ובכן גם מאמר ויגד לרבקה את דברי עשו על מקומו יבא בשלום.
וה״א נוספת בסוף תיבת ואהרגה המורה חפץ ותאוה סומכת פירושי במקצת.
[השמטה: וישטום עשו. עיין מה שכתבתי שם שהוא כמו סתם בתי״ו וכן טעה ותעה, וכן טפש כחלב לבם, תפוש זהב וכסף.]
ויאמר עשו בלבו – לפי הרמב״ן הרי זה מתן ביטוי להחלטה. ״ההסכמה בדבר אשר ימלך אדם עם לבו תיקרא אמירה עם הלב, אף על פי שיהיה בה דיבור בשפתים... וכן ויאמר ירבעם בלבו,⁠1 וכן אמר אליעזר, אני טרם אכלה לדבר אל לבי,⁠2 והיתה שם תפילה בשפתיו״. מכיוון שבטא החלטתו בקול, נתאפשר לה לרבקה להיוודע על מזימתו הרעה.
אבל אבי – כלומר האבל על אבי; בקרוב ימות האב ואז אתנקם ביעקב.
2. לעיל כ״ד:מ״ה.
וישטם עשו – סטרנורא יום אידם של עובדי כוכבים הוא, ומהו סטרנורא, שנאה טמונה שונא נוקם ונוטר, כמ״ש וישטם עשו את יעקב, וברומי צווחין לי׳ סנטוריא דעשו.⁠1 (ירושלמי ע״ז פ״א ה״ב)
1. ר״ל ליום חגם זה קורין סנטוריא דעשו, ולשון נוטריקון במלה וישטם דריש. ועם דרשא זו יתבאר היטב לשון המ״ר וילקוט כאן בזה״ל, וישטם עשו, א״ר אליעזר, סנטורי ונעשה לו שונא נוקם ונוטר, עד כדון [ר״ל עד היום] קורין סנטורי דרומי, ע״כ, והיא היא כונת הירושלמי, וצריך רק להגיה במקום דרומי – ברומי, בבי״ת, והמפרשים במ״ר לא נחתו לזה, ולכן כתבו מה שכתבו בדוחק גדול, יעו״ש.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלתולדות אהרןכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(מב) וַיֻּגַּ֣ד לְרִבְקָ֔ה אֶת⁠־דִּבְרֵ֥י עֵשָׂ֖ו בְּנָ֣הּ הַגָּדֹ֑ל וַתִּשְׁלַ֞ח וַתִּקְרָ֤א לְיַעֲקֹב֙ בְּנָ֣הּ הַקָּטָ֔ן וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו הִנֵּה֙ עֵשָׂ֣ו אָחִ֔יךָ מִתְנַחֵ֥ם לְךָ֖ לְהׇרְגֶֽךָ׃
The words of Esav, her older son, were told to Rivka and she sent and called for Yaakov, her younger son, and said to him, "Behold, your brother Esav consoles himself with thoughts to kill you.⁠1
1. consoles himself with thoughts to kill you | מִתְנַחֵם לְךָ לְהׇרְגֶךָ – Literally: "consoles himself regarding you, to kill you". Cf. Targum Onkelos: "lies in wait (ambush) to kill you". Ramban suggests that the Targum might be understanding the verse to mean: "Esav is pretending to be consoled so that he may kill you (when unexpected)".
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןמשך חכמהעודהכל
[קצג] 1ויגד לרבקה, מי הגיד לה רבי חגי בשם רבי יצחק אמהות נביאות היו ורבקה היתה מן האמהות. (בראשית רבה סז)
[קצד] 2ויגד לרבקה, עשו חשב בלבו ואמר אני אהרג את אחי וגלה מחשבתו לכל באי עולם שנא׳ ויגד לרבקה וגו׳ הנה עשו אחיך מתנחם לך להרגך. (אבות דר״נ נו״ב פמ״ה)
[קצה] 3ותשלח ותקרא, ומהיכן קראה ממדרשו של עבר שברח שם זה י״ד שנה. (שכ״ט.)
[קצו] 4מתנחם לך להרגך, אמרה לו הרשע הזה כמת הוא תוהא עליך, כמת הוא מתנחם עליך, וכבר שותה עליך כוס תנחומין. (בראשית רבה סז)
1. מדרש תהלים קה. ד. ולעיל פכ״ה מאמר צה. צו. בבאור וצרף לכאן. ובמדרש תדשא פכ״א מביא ראיה דרבקה היתה נביאה מקרא שלפנינו. ובכת״י אור האפלה לדעת האומר שהיא נביאה ויגד לרבקה ברוח הקדש ואם לא הרי אחד מן הנביאים הודיע לה. ובלק״ט ע״י מלאך. ועי׳ תיב״ע כאן. המשך המאמר שלפנינו בב״ר ר׳ ברכיה בשם רבי יצחק אמר אפילו הדיוט אינו חורש תלם בתוך תלם, ונביאים חורשים תלם בתוך תלם ואת אמר (תהלים קה) אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו. מאמר זה תמוה והרבה פירושים נאמרו ע״ז במפרשי המדרש לבאר כונת המשל. ובמדרש תהלים שם מובא מאמר ר׳ ברכיה אל תגעו במשיחי אלו האבות ולנביאי אל תרעו אלו האמהות שהיו נביאות. ואב״א מביא בשם זקני קשטילייא שפי׳ שר״י בא להוכיח כהדרש לנביאי אל תרעו אלו האמהות דאל״ה הוא כפל הלשון וע״ז מביא המשל שאפילו הדיוט אין דרכו לעשות כן. ובשכ״ט מביא אפילו הדיוט אינו חורש תילים ואומר אל תגעו במשיחי. וצ״ע.
2. בפי׳ אע״ז כ׳ יתכן שגלה סודו לאחד מאוהביו. והרמב״ן מביא ראיה דמצינו כי ההסכמה בדבר אשר ימלך אדם עם לבו תקרא אמירה עם הלב אע״פ שיהיה בה דבור שפתים ומביא דברי ב״ר הנ״ל. ומהמאמר שלפנינו ראיה לדבריו.
3. לעיל מאמר קלח. ובפי׳ הרמב״ן.
4. בתנ״י ויצא א. אימתי מתנחם כשיהרג אותך שנאמר מתנחם לך להרגך. ובאגד״ב פמ״ה ״ועד מתי״ הוא מתנחם. ובמדרש החפץ כת״י מתנחם למה לא הרגך ועדיין בלבו להרגך. ובלק״ט מתנחם כנהמת ים. ועי׳ ברש״י כאן. ובמנח״י מפרש דדורש כאן מתנחם מת נחם ונחם כמו נהם. וי״ג כמה הוא תוהא כמה הוא מתנחם. ובמדרש אגדה כמו שנאמר כי נחמתי. עי׳ לעיל פ״ו מאמר צט. בבאור. ובפי׳ אע״ז כאן בשם גאון. ובאונקלוס מתנחם כמין, פי׳ אורב לך, עי׳ מנחה בלולה ובנל״ג מראה עצמו כאלו יש לו נחת מברכתך ובקרבו ישים ארבו.
וְאִתְחַוַּא לְרִבְקָה יָת פִּתְגָמֵי עֵשָׂו בְּרַהּ רַבָּא וּשְׁלַחַת וּקְרָת לְיַעֲקֹב בְּרַהּ זְעֵירָא וַאֲמַרַת לֵיהּ הָא עֵשָׂו אֲחוּךְ כָּמֵין לָךְ לְמִקְטְלָךְ.
Rivkah was informed about the words of Eisav, her older son, and she sent [a messenger] to call Yaakov, her younger son, and she said to him, “Behold, your brother Eisav is lying in wait for you, to kill you.

וַיֻּגַּד לְרִבְקָה אֶת דִּבְרֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְיַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה עֵשָׂו אָחִיךָ מִתְנַחֵם לְךָ לְהָרְגֶךָ
וְאִתְחַוַּה לְרִבְקָה יָת פִּתְגָּמֵי עֵשָׂו בְּרַהּ רַבָּא וּשְׁלַחַת וּקְרָת לְיַעֲקֹב בְּרַהּ זְעֵירָא וַאֲמַרַת לֵיהּ הָא עֵשָׂו אֲחוּךְ כָּמֵין לָךְ לְמִקְטְלָךְ
כָּמֵין – רמב״ן: תרגם הענין לא הלשון
ניתן לפרש ״מִתְנַחֵם לך״ כלשון חרטה או כלשון תנחומים, ושתי האפשרויות ברש״י: ״מתנחם לך – נחם על האחוה לחשוב מחשבה אחרת להתנכר לך ולהרגך. ולפי פשוטו לשון תנחומים, מתנחם הוא על הברכות בהריגתך״.
לדעת רמב״ן גם ת״א ״כָּמֵין לָךְ״ (אורב לך) פירשו מעניין נחמה: עשו מראה עצמו מנוחם, אבל בלבו חושב להרגך.⁠1 לכן הוסיף רמב״ן: ״ותרגם הענין לא הלשון״.⁠2 אבל אולי כוונת אונקלוס לפרש מִתְנַחֵם כמו מִתְנַקֵּם שהרי מצינו ״נחם״ בהוראת נקמה כגון, ״הוֹי אֶנָּחֵם מִצָּרַי וְאִנָּקְמָה מֵאוֹיְבָי״ (ישעיהו א כד). וכן ת״א ״וְעַל עֲבָדָיו יִתְנֶחָם״ (דברים לב לו) ״וּפוּרְעָנוּת עַבְדּוֹהִי צַדִּיקַיָּא יִתְפְּרַע״. על פי זה גם כאן ״מִתְנַחֵם לך״ – ״כָּמֵין לָךְ״ שואף מחשבות נקמה, ואם כן הוא תרגום מילולי כתרגום רס״ג.⁠3
1. רמב״ן: ״אבל אונקלוס אמר כמין לך, אורב לך. ונראה מדעתו כי טעם מתנחם לך, שמראה עצמו לך מנוחם על ענין הברכות, וכאלו אינו מקפיד בהן, והוא מארב כדי שלא תשתמר ממנו. ותרגם הענין לא הלשון״. וכן יא״ר: ״לא תרגם לפי משמעות לשון המקרא. ופי׳ ענין הפסוק נראה שכל מה שעשית לו הוא מוצא נחמה בעצמו בשביל הנקמה שהוא חושב לעשות בך״. אבל ״נתינה לגר״ הציע להפך: בנין התפעל מביע לפעמים התחזות, ״מראה עצמו במה שאין בו כמו מִתְעַשֵּׁר, מִתְרוֹשֵׁשׁ. אף כאן מִתְנַחֵם מראה עצמו כאילו יש לו נחת מברכתך, ובקרבו ישים ארבו״.
2. כי לשון נחמה מתורגם בדרך כלל מילולית כגון, ״וַיְמָאֵן לְהִתְנַחֵם״ (בראשית לז לה) ״לְקַבָּלָא תַּנְחוּמִין״.
3. רס״ג: ״זומם לך להרגך״. והמיוחס ליונתן: ״כמין לך ומתחשב עלך״ ות״נ: ״מתחשב עלך״. על הקושי בתרגום בניין התפעל ראה ״וְהִתְמַכַּרְתֶּם״ (דברים כח סח).
ואתני לרבקה ית מלוי דעשו ברה רבה ושלחת וקרת ליעקב ברה זעירא ואמרת לה הא עשו אחוך מתחשבא עלך למקטלב יתך.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מתחשב״) גם נוסח חילופי: ״מתחשד״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עלך למקטל״) גם נוסח חילופי: ״עליך למקטול״.
ואתחווא לרבקה ברוח קודשא ית פיתגמי עשו ברא רבא דחשיב בליביה למקטול ליעקב ושדרת וקראת ליעקב ברא זעירא ואמרת ליה הא עשו אחוך כמין לך כמן ומתיעט עלך למיקטלך.
And the words of Esau her elder son, who thought in his heart to kill Jacob, were shown by the Holy Spirit to Rivekah, and she sent, and called Jacob her younger son, and said to him, Behold, Esau thy brother lieth in wait for thee, and plotteth against thee to kill thee.
[ט] וַיֻּגַּד לְרִבְקָה וגו׳ – מִי הִגִּיד לָהּ, רַבִּי חַגַּי בְּשֵׁם רַבִּי יִצְחָק, אִמָּהוֹת נְבִיאוֹת הָיוּ וְרִבְקָה הָיְתָה מִן הָאִמָּהוֹת. רַבִּי יִצְחָק אָמַר אֲפִלּוּ [תלם] הֶדְיוֹט אֵינוֹ חוֹרֵשׁ תֶּלֶם בְּתוֹךְ תֶּלֶם, וּנְבִיאִים חוֹרְשִׁים תֶּלֶם בְּתוֹךְ תֶּלֶם, וְאַתְּ אָמַר: אַל תִּגְעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל תָּרֵעוּ (תהלים ק״ה:ט״ו). וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְיַעֲקֹב, אָמְרָה לוֹ הָרָשָׁע הַזֶּה כַּמָּה הוּא תּוֹהֶא עָלֶיךָ, כַּמָּה הוּא מִתְנַחֵם עָלֶיךָ וּכְבָר שָׁתָה עָלֶיךָ כּוֹס תַּנְחוּמִין.
(מג-מד)
[י] וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי וְקוּם בְּרַח לְךָ, וְיָשַׁבְתָּ עִמּוֹ יָמִים אֲחָדִים – כְּתִיב: וַיַּעֲבֹד יַעֲקֹב בְּרָחֵל שֶׁבַע שָׁנִים וַיִּהְיוּ בְעֵינָיו כְּיָמִים אֲחָדִים (בראשית כ״ט:כ׳), אָמַר רַבִּי חֲנִינָא בַּר פָּזִי נֶאֱמַר כָּאן אֲחָדִים וְנֶאֱמַר לְהַלָּן אֲחָדִים, מַה לְּהַלָּן אֲחָדִים שֶׁבַע שָׁנִים, אַף אֲחָדִים שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן שֶׁבַע שָׁנִים. עַד אֲשֶׁר תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ, אִמּוֹ בְּצִדְקָתָהּ אָמְרָה עַד אֲשֶׁר תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ, וְהוּא לֹא עָשָׂה כֵן אֶלָּא: וַיִּטְרֹף לָעַד אַפּוֹ וְעֶבְרָתוֹ שְׁמָרָה נֶצַח (עמוס א׳:י״א). רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר עוֹבְרַתֵּיהּ וְנִחַרְתֵּיהּ לָא זִיעָא מִפּוּמֵיהּ: לָמָּה אֶשְׁכַּל גַּם שְׁנֵיכֶם (בראשית כ״ז:מ״ה).
ותקרא ליעקב בנה הקטן – וכי מן התולדות איני יודע שעשו בנה הגדול ויעקב בנה הקטן, למה הוצרך לומר את דברי עשו בנה הגדול ותקרא ליעקב בנה הקטן לומר לך אעפ״י שאמר יצחק (ליעקב) [לעשו] ואת אחיך תעבוד (בראשית כ״ז מ׳) לא קבל עליו, אלא כשם שהיה נוהג עמו בגדלות שררה קודם הברכה כך עשה אחר הברכה, וללמד על יעקב הצדיק שלא זחה דעתו עליו על הברכות, וכשם שהיה מקטין עצמו ביותר קודם שנתברך כך היה מקטין עצמו אחר שנתברך.
(מג-מה)
וקום ברח לך – הה״ד דום לה׳ והתחולל לו (תהלים ל״ז ז׳), קבל עליך את הדין אפילו אתה נשחק ונעשה חלל על שמו של הקב״ה, (ו)⁠אל תתחר במצליח [דרכו] (שם) לא תראה בשלותן של רשעים ותעמוד כנגדן ותאמר היאך אלו שמחים, באיש עושה מזימות (שם) לא תעמוד כנגד שעתו של עשו הרשע שכתוב בו יקרבו ימי אבל אבי וגו׳ (בראשית כ״ז מ״א), אלא מהו הרף מאף ועזוב חמה (תהלים שם ח׳), לא תבט אלא במה שאמרה רבקה ליעקב וקום ברח לך גו׳ עד שוב אף אחיך. (ו)⁠אל תתחר אך להרע (שם), אם עשית כן משלח אני ומכנס גלותכם כמ״ש ושלחתי ולקחתיך משם, ולמה לא תתחר בהם שאין להם שלוה אלא בעוה״ז, ומיד כי מרעים יכרתון גו׳ וענוים (המה) ירשו ארץ וגו׳ (שם ט׳ - י״א). ושלחתי ולקחתיך משם הה״ד ויברח יעקב שדה ארם (הושע י״ב י״ג). כל עבדות ישראל ללבן לא עשה אלא בשביל צווי אמו שא״ל ושלחתי, והוא לא חזר עד שלוחה שנאמר ותמת דבורה מינקת רבקה (בראשית ל״ה ח׳), וכי מה טיבה של דבורה אצל יעקב אלא ששלחה אותה אליו רבקה אמו כדי שישוב, כשם שאמרה לו ושלחתי ולקחתיך משם.
מתנחם – כמו שנאמר כי נחמתי (בראשית ו׳:ז׳).

רמז קטז

וַיֻּגַּד לְרִבְקָה אֶת דִּבְרֵי עֵשָׂו – מִי הִגִּיד לָהּ, אִמָּהוֹת נְבִיאוֹת הָיוּ, רִבְקָה הָיְתָה מֵהָאִמָּהוֹת. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יִצְחָק, אֲפִילוּ הֶדְיוֹט אֵינוֹ חוֹרֵשׁ תֶּלֶם וּנְבִיאִים חוֹרְשִׁים תֶּלֶם בְּתוֹךְ תֶּלֶם ״אַל תִּגְּעוּ בִּמְשִׁיחָי וּבִנְבִיאַי אַל תָּרֵעוּ״.
הִנֵּה עֵשָׂו אָחִיךָ מִתְנַחֵם לְךָ – כְּמֵת הוּא תּוֹהַ עָלֶיךָ כְּמֵת הוּא מִתְנַחֵם עָלֶיךָ כְּבָר הוּא שׁוֹתֶה עָלֶיךָ כּוֹס תַּנְחוּמִין.
פאכ׳ברת רבקה כלאם עשו אבנהא אלאכבר פבעת׳ת ודעת ביעקוב אבנהא אלאצגר וקאלת לה הוד׳א עשו אכ׳וךא מתואעדך ליקתלך.
א. אכ׳וך] אח׳וך ב
הוגד לרבקה דברי עשו בנה הגדול, שלחה וקראה ליעקב בנה הקטן ואמרה לו: הנה עשו אחיך מאיים להרוג אותך.
מתנחם לך להרגך – יש שפירש אותה: זומם לך, מתאזר בסבלנות כלפיך1.
1. לפי הממצאים במקורות של אבן בלעם, הוא מצטט כאן שתי דעות משני מקורות שונים: הראשונה היא דעתו של רס״ג בתרגומו ובפירושו (רס״ג לבראשית, עמ׳ 101-100 בערבית, ועמ׳ 333-332 בעברית) על אתר, ובתשובות לחיוי [ראה: I. Davidson (ed.), Saadia's Polemic against Hiwi al-Balkhi, New York 1915], עמ׳ 48, וראה גם את ראב״ע על אתר. בדרך הזאת פירש גם אלפסי, ערך ׳נחם׳, והשוו תרגום אונקלוס על אתר. בדרך אגב, ריב״ג באצול, ערך ׳נחם׳, מצטט בשם ׳י״א׳ פירוש למלתנו כ׳מתועד׳ (בערבית, בבנין החמישי הדגוש בעי״ן) – במשמעות איום והתראה, ולא ׳מתואעד׳ (בבנין הששי) - כמובא בתרגומו ובפירושו של רס״ג ואצל אלפסי (אולם השוו הגלוסות של כ״י רואין באצול שם), וריב״ג מגיב על כך במלים: ״ללא גזרון״. הדעה השניה המובאת על ידי אבן בלעם כאן היא דעתו של ריב״ג באצול, שם, והשוו ראב״ע על אתר. אפשר, שהבאת שתי הרעות ברצף אחד מראה כי אבן בלעם ראה קירבה מסויימת בין שני הפירושים.
מתנחם – ניחם על האחוה, לחשוב מחשבה אחרת להתנכר לך להרגך.
ואגדה: כבר אתה מת בעיניו ושתה עליך כוס תנחומין.
לשון אחר לפשוטו: לשון תנחומין,⁠א מתנחם הוא על הברכות בהריגתך.
ויגד לרבקה – ברוח הקדש הוגד לה מה שעשו מהרהר בלבו.⁠ב
א. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1, ויימר 651, פריס 155. בכ״י מינכן 5, פירנצה III.3 חסר: ״לשון אחר לפשוטו לשון תנחומין״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, ויימר 651. בכ״י ליידן 1, פריס 155 מופיע ביאור זה לפני ״מתנחם – ניחם על האחוה״. בכ״י מינכן 5, פירנצה III.3, ביאור זה חסר לגמרי.
מתנחם לך COMFORTS HIMSELF CONCERNING YOU – He regrets the brotherly relationship existing between you, harboring thoughts other than those of brotherhood, to estrange himself from you and to kill you.
The Midrashic explanation (Bereshit Rabbah 67:9) is: In his eyes you are already regarded as dead and he has drunk for you (i.e. because he regards you as dead) the cup of consolation (which it was customary for near relatives of the deceased to drink).
But according to the real meaning the word signifies "comforting" – he will comfort himself for the loss of the blessings by killing you.
ויגד לרבקה WERE TOLD TO REBEKAH – It was told her by the Holy Spirit what Esau was thinking in his heart (Bereshit Rabbah 67:9).
ויגד לרבקה את דברי עשו1ע״י מלאך.
מתנחם לך2אינו מתנחם אלא בהריגתך.
3ד״א מתנהם כנהמת ים.
1. ע״י מלאך. עיין ב״ר פס״ז אמהות נביאות היו. ועיין רש״י עה״ת ברוה״ק הוגד לה. וכן הוא בתרגום יב״ע.
2. אינו מתנחם אלא בהריגתך. עיין רש״י שכתב ולפי פשוטו לשון תנחומים מתנחם הוא על הברכות בהריגתך.
3. ד״א מתנהם. הוא דברי רבינו ודרש מתנחם כמו מתנהם כי אותיות ח׳ וה׳ מתחלפות.
ויוגד לרבקה – ע״י מלאך, דא״ר חגי אמנו רבקה נביאה היתה:
את דברי עשו בנה הגדול – חסר ו׳, כענין שדרשנו בו:
ותשלח ותקרא ליעקב בנה הקטן – כבר דרשינן, ומהיכן קראה ממדרשו של עבר שברח שם זה י״ד שנה:
ותאמר אליו הנה עשו אחיך מתנחם לך להרגך – אמר בעיניו להורגך ולהנחם ממך כמת, וכבר הוא שותה עליך כוס תנחומין:
מתנחם – מגזרת: נחמה, זאת היא נחמתו שיוכל להרגך.
והגאון אמר: שהוא מגזרתא ווע״ד.
א. כן בכ״י פריס 176, ברסלאו 53, לוצקי 827. בכ״י פריס 177: מפי׳.
DOTH COMFORT HIMSELF. Mitnachem (doth comfort himself) comes from the same root as nechamah (consolation).⁠1 The meaning of our clause is: Esau's sole consolation is that he will be able to kill you. However, the Gaon says that mitnachem means to set a time and is similar in meaning to the Arabic wa'ad.⁠2
1. It comes from the root nun, chet, mem and thus means to comfort or console.
2. Which may mean to set a time. The phrase should thus be rendered: Esau doth set a time to kill you. This interpretation is problematic. For the problems inherent in it, see Weiser's notes on Ibn Ezra's comments on Gen. 6:6.
מתנחם לך – זהו נחמתו, הבכורה והברכה, כמו שפירשתי (ר״י בכור שור בראשית כ״ז:מ״א).
מתנחם לך – CONSOLES HIMSELF TO YOU – This is his comfort, the birthright and the blessing, as I have explained (R״Y Bekhor Shor Bereshit 27:41).
ויגד לרבקה – והיאך הוגד לה, והוא לא אמר אלא בלבו? אפשר כי בנבואה נאמר לה כי נביאה היתה, כדברי הקבלה, או אפשר, כי כמו שחשב בלבו כן אמר בלא מתכוין והגד לרבקה.
מתנחם לך להרגך – כאלו קבל תנחומים על מיתתך, כי חושב להרגך, או מתנחם על מיתתו בעבורך, אם יוכל להרגך אינו חושש אם יהרגוהו אחר כן.
ויגד לרבקה, how did she get to know about Esau’s intentions which he had not articulated? It is possible that she experienced a prophetic revelation, seeing that she was a prophetess. (compare Rashi) It is also possible that what Esau had thought about doing, he inadvertently mentioned to someone so that the one who had heard him reported it to Rivkah.
מתנחם לך להרגך, he acts as if he is already consoling himself over the death of Yaakov. Or, the meaning of this phrase could be that Esau has made peace with his own death because he knows that at least he had first killed you. Once he has accomplished
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מא]

ויגד לרבקה את דברי עשו – היה אומר בגלוי שבלבו היה יקרבו ימי אבל אבי וגו׳ (בראשית כ״ז:מ״א), והלך השומע והגיד לה.
ויגד לרבקה את דברי עשו בנה, "Rivkah was informed of the words of her son Esau;⁠" he was saying quite openly what was in his heart, i.e. that as soon as his father would die, he would murder his twin brother. Someone who had heard him say this told his mother.
וטעם ותשלח ותקרא ליעקב – כי היה יעקב במקום אחר איננו באהל אביו ואמו, כי מתחבא היה מפני עשו אחיו שהיה צועק עליו והיה מתבייש ממנו או מתפחד.
[מתנחם לך להרגךמתנחם הוא על הברכות בהריגתך. לשון רבינו שלמה.
ופשוטו: מתנחם בך. וכן: כי בוחר אתה לבןא ישי (שמואל א כ׳:ל׳), והחזיק לו (שמואל ב ט״ו:ה׳), ורבים.⁠ב
או פירושו: מתנחם עליך כמו: וישאלו אנשי המקום לאשתו (בראשית כ״ו:ז׳), ויפל לאפיו (שמואל א כ׳:מ״א), כי כן צוה לו המלך (אסתר ג׳:ב׳).
אבל אנקלוס אמר: כמין לך – אורב לך.⁠ג ונראה מדעתו כי טעם מתנחם לך – שמראה עצמו מנוחם לך על ענין הברכות, וכאלו אינו מקפיד בהן, והוא מארב כדי שלא תשתמר ממנו. ותרגם הענין לא הלשון.]⁠ד
א. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון, וכן בפסוק. בכ״י פרמא 3255, פולדה 2: ״בבן״.
ב. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2. בדפוס ליסבון נוסף כאן: ״כמהו״, בדפוס רומא נוסף כאן: ״כן״.
ג. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, פולדה 2 (בגיליון) חסר: ״אורב לך״.
ד. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
AND SHE SENT AND CALLED JACOB. The meaning thereof is that Jacob was in another place, not in the tent of his father and mother, since he was hiding from his brother Esau who was complaining about him, and he was ashamed or afraid of him.
HE DOTH COMFORT HIMSELF ('LECHA') TO SLAY THEE. "He comforts himself for the loss of the blessings by killing you.⁠" Thus the language of Rashi.
But the simple interpretation is that "he comforts himself with you.⁠"1 Similar cases [of the letter lamed having the meaning of a beth] are found in the verses, Thou hast chosen the son of Jesse,⁠2 And he took hold of him,⁠3 and many similar cases.
Perhaps the interpretation is that "he is comforting himself concerning you,⁠" just as in the verses: And the men of the place asked him of his wife;4 And he fell on his face;5 For the king had so commanded concerning him.⁠6 Onkelos, however, translates it as kemin lecha, meaning, "he lies in wait for you.⁠" It would appear from his opinion that the meaning of the Hebrew expression, mithnachem lecha, is that "Esau effects the appearance of having been consoled about the matter of the blessings as if he no longer cares about them, but in truth he lies in wait for you and acts this way so that you should not be on guard.⁠" Now Onkelos translated according to the intent of the verse but not according to the language.
1. According to Rashi, the comfort is for the blessings Esau lost. Thus the verse states that "his comfort for the loss he suffered is to slay thee.⁠" But according to Ramban the comfort is for his own personal sake, and the meaning of the word lecha (to you) is as if it were written becha (with you), and the thought of the verse is that "his comfort with you is to kill you.⁠"
2. I Samuel 20:7. The Hebrew: l'ben Yishai (to the son of Jesse). The verse thus means that "your choice lies with the son of Jesse.⁠"
3. II Samuel 15:5. The Hebrew vehechezik lo here means vehechezik bo.
4. Above, 26:7. The Hebrew word le'ishto in this verse does not mean "to his wife,⁠" but "concerning his wife.⁠"
5. I Samuel 20:41. The Hebrew word le'apav in this verse does not mean "to his face,⁠" but "on his face.⁠"
6. Esther 3:2. The word lo (to him) here means alav (concerning him).
ותשלח ותקרא ליעקב – כי לא היה מצוי שם שהיה מתחבא מעשו מפני פחדו ממנו או מפני בושתו שהיה צועק עליו חמס:
מתנחם לך להרגך – פירש״י מתנחם על הברכות בהריגתך. א״נ כמו מתנחם לך או מתנחם עליך:
ותשלח ותקרא ליעקב, "she sent a message to Yaakov calling him to come and see her.⁠" She had to send him a message as he was not at his usual place, being in hiding, either in fear of Esau's revenge or because he was too embarrassed to face his brother, being ashamed of what he had done, and Esau having loudly complained about him to all who would listen.
מתנחם לך להרגך, "he is consoling himself with the plan to kill you.⁠" According to Rashi this either means that he consoles himself over the loss of the blessings by killing you, or that he had already prepared the cup of wine given to a mourner to allow him to comfort himself over the loss of a dear relative.
(מב-מה) ויִדְמֶה שאמר זה עשו לקצת אוהביו, והם הגידו לרבקה זה, או נודע לרבקה בנבואה.
(מב-מה) התועלת הששי הוא במידות, והוא שאין ראוי לאדם שיקל בשנאה אשר ישנאהו מי שיהיה, אבל ראוי שיפחד תמיד ממנו, וישתדל לברוח מן הארץ ההיא, או להשלים עימו. הלא תראה כי רבקה ציותה יעקב שיברח מפני חמת אחיו.
(מב-מד) [ח] ויוגד לרבקה וכו׳ ועתה בני וכו׳ וישבת עמו ימים אחדים וכו׳ – הנה רבקה בראות שנאת עשו באיבה גדולה ורבה משטמה ובהרגישה כי מכח עצת הבכורה הוא מתמרמר אליו יותר כמו שאמר את בכורתי לקח וגם עתה לקח ברכתי שאם לא היה כן כבר היה מתפייס לאמר אולי מקרה הוא.
לחשוב מחשבה אחרת. פי׳ להתחרט כי החרטה היא מחשבה אחרת ממה שהיה חושב בתחלה וכן כתב גבי וינחם ה׳ כי עשה את האדם כל לשון ניחום שבמקרא לשון מחשבה אחרת הוא:
ופשוטו לשון תנחומין מתנחם הוא על הברכות בהריגתך. אינו ר״ל שפשוטו של מקר׳ אינו אלא זה שהרי גם הפי׳ הראשון שהו׳ מלשון חרטה לפי פשוטו של מקרא הוא אלא ה״פ כשתרצה לפרשו מלשון תנחומין כדעת בעלי האגדה והיה לפי פשוטו של מקרא כך פרשהו מתנחם הוא בהריגתך שפי׳ הנחמ׳ שיש לו על הברכות היא שיהרוג אותך מפני שכשהוא מתפרש מלשון תנחומין מתפרש בשני אופני׳ אם על דרך האגדה שאתה תשוב בעיניו כמת כאלו שתה הכוס של תנחומין עליך ואם על דרך הפשט מתנחם הוא על הברכות בהריגתך:
(מב-מג) ועם היות שהוא היה נוקם ונוטר בלבו אין ספק שגלה לבו לאחד מאוהביו כדברי הראב״ע על ויוגד לרבקה ואמר הכתוב בזה בנה הגדול ויעקב בנה הקטן לגנאי ענין עשו שעם היותו בנה הגדול היה חפץ שיקרבו ימי אבל אביו כדי להרוג את יעקב עם היותו אחיו הקטן שהיה לו לנחמו ולרחם עליו במיתת אביו והותרה בזה השאלה הט״ו.
ולזה אמרה רבקה ליעקב הנה עשו אחיך מתנחם לך להרגך רוצה לומר התנחומין וההבראה שעשו אחיך מכין לך על מיתת אביך היא להרגך וזה מתנחם לך. או יהיה פירושו הנה עשו אחיך מסביר לך פנים כאלו כבר התנחם מהברכות אבל אין זה אלא כדי להרגך ושלא תשמר ממנו ותבטח בו שלכן יברח משם וילך בית לבן אחיה שלבן היה בחור וגבור חיל ויהיה לו למחסה ולמסתור ויצילהו מעשו אף שילך שמה אחריו.
ויוגד לרבקה את דברי עשו בנה הגדול – להורות על מוסרה וטוב טעמה. שאף על פי שיעקב לקח הבכורה והברכה. היתה נוהגת עם עשו כבן בכור ועם יעקב כבן קטן בענין שלא יוסיף לשנוא ליעקב יותר. ואמרה ליעקב ועתה בני שמע בקולי. כמו ששמעת פעם אחרת. ולך בני בא בחדריך עתה בזה העת שהוא עת הכעס חבי כמעט רגע עד יעבור זעם. מאלו השני דברים שעשית לו מהברכה ומהבכורה. ולכן כפלה ואמרה עד אשר תשוב חמת אחיך מהברכה. כי עתה חמתו בערה בו. וכן עד שוב אף אחיך ממך מהברכה ושכח את אשר עשית לו. וכשאראה שיעבור זעמו ושלחתי ולקחתיך משם:
לחשוב מחשבה אחרת. רצה לומר לשון ׳וינחם׳ הוא לשון החושב מחשבה אחרת, כמו ״וינחם את אשר עשה״ (ראו לעיל ו, ו, ורש״י שם), וכן כאן ״מתנחם״ חושב מחשבה אחרת (כ״ה ברא״ם):
ופשוטו לשון תנחומין. אין רוצה לומר שזה הפירוש לבד לפי פשוטו, שהרי כבר פירש לפי פשוטו ׳חושב מחשבה אחרת׳, אלא לפי המדרש (ב״ר סז, ט) שפירש ״מתנחם״ לשון תנחומין, יש לפרש לפי זה כפשוטו ״מתנחם״ הוא על הברכות בהריגתך (כ״ה ברא״ם):
לשון תנחומים כו׳. וא״ת והלא לפי המדרש גם הוא לשון תנחומין וי״ל דהכי פירושו אם באנו לפרש מלשון המדרש שהוא לשון תנחומין ואינו לשון מחשבה אז תוכל לפרשו שמתנחם על הברכות בהריגתך ואין צריך לפרשו על כוס של תנחומים:
The meaning of consolation... You might ask: Does it not mean consolation according to the Midrash as well? The answer is: Rashi is saying that if we explain it as the Midrash does, meaning consolation — rather than as regret — then the verse can be explained [quite simply]: Eisov will comfort and console himself over losing the blessings by killing you. Thus, we need not explain it as referring to the cup of consolation.
עשו בנה הגדול – אומרו הגדול, לומר כי הוא יכול עשות אשר זמם לעשות לאחיו, בנה הקטן פי׳ לצד היותו קטן ממנו ביכולת.
מתנחם לך – פי׳ מקבל נחמה על אשר עשית לו, להורגך, ובזה תחזור לו הבכורה והברכה.
עשו בנו הגדול, her elder son Esau. The reason she used the word הגדול "the bigger one,⁠" instead of הבכיר, "the older one", was because she was describing Esau's relative prowess compared to the physically smaller Jacob.
מתנחם לך, consoles himself concerning you. The thought of killing you acts as consolation for him regarding what you have done to him. By killing you he means to restore to himself both the birthright and the blessing.
וַיֻגַד לרבקה – כבר פירשנו שדעת רבותינו ז״ל שנגלה לה ברוח הקודש. ותרגמו ״ויאמר עשו בלבו״ כמו ״ודברתי בלבי שגם זה הבל״.⁠1 ולדברנו שעל כן הוצרך לומר ״בלבו״ לבאר לנו שהסכים לעשות. ויוכל להיות שגלה הסכמתו לאחרים. וכן אמר רמב״ן ז״ל שֶׁתִּקָרֵא אמירה עם הלב, אעפ״י שיהיה דבור בשפתים. וכן ״בלב ולב ידברו״.⁠2 ״ויאמר ירבעם בלבו״3 וכן דעת ראב״ע ז״ל שאמר ״יתכן שגלה סודו לאחד מאוהביו״. כלומר אעפ״י שהוצרך להסתיר הדבר בלבו שלא ישתמר יעקב ממנו, ושלא יִוָּדַע לאביו ולאמו, גלהו לאחד מאוהביו שבטח בו שלא יגלה סודו לאדם. והאוהב הזה הגיד לרבקה. ובחנם השיב רמב״ן ז״ל עליו.
בנה הגדול – רמז על טעם המשטמה, לפי שהוא הגדול, ואחיו הקטן ממנו יהיה גביר עליו.
ותשלח ותקרא ליעקב בנה הקטן – [כתב רמב״ן] ״שהיה במקום אחר, איננו באהל אביו ואמו. כי היה מתחבא מפני עשו אחיו שהיה צועק עליו, והיה מתבייש ממנו או מתפחד״. לשון רמב״ן ז״ל. ואינו מוכרח, כי בהיות הברכה מפי אביו ברוח אלהים לא צעק עשו על יעקב. וגם יעקב לא האמין כי משטמה בלב עשו עליו בעבור כן, ו״אין עצה ואין תבונה לנגד השם״.⁠4 ונראה שהתמהמה רבקה לקרוא אותו [עד] בהיותו עם אביו, כדי שישאל אביו ממנה מה טעם שלחה וקראה אותו, ותענהו הדברים שכתובים בענין.
הנה עשו אחיך מתנחם לך להרגך – גלתה אזנו כי חמת עשו בוערת בו על הברכה שברכו אביו. ואם י״י אמר ברך, לבבו לְמֵרַע, ונלאה כַלְכֵּל חמתו. ואין לו עצה אחרת להקל מעל עצמו צער החמה הזאת ומחשבת קנאתו רק בחשבו שיהרוג אותך, ותתבטל הברכה מאליה. וזהו פירוש ״מתנחם״. שכל לשון ״נחמה״ נופל על הַמְּשַׁנֶה ממחשבה למחשבה אחרת, הפוכה ממנה. כמו שבררנו בפירוש ״זה ינחמנו ממעשנו״.⁠5 ומלת ״לך״ ענינו עבורך, או על אודותך. כמו ״אמרי לי אחי הוא״.⁠6 כלומר משנה מחשבת קנאתו עליך במחשבת הריגה שיהרגך, וזה כמו תנחומים על מת שמצטער ואח״כ חושב מחשבות אחרות ויוצא צערו מלבו. ורש״י ז״ל פירש ״נִחָם על האחוה לחשוב מחשבה אחרת, להתנכר לך ולהרגך״. פתר המלה כדברנו, ואם פירושו על טעם אחר. והעתיק גם דעת חז״ל7 ״כבר אתה מת בעיניו ושותה עליך כוס של תנחומים״. ואמר לפי פשוטו לשון תנחומים, ״מתנחם הוא על הברכות בהריגתך״. וגם לפירוש זה יהיה פתרונו על שנוי ממחשבה למחשבה, ומחשבת ההריגה תנחומים [היא] למחשבת הברכות, וכמו שפירשנו.
1. קהלת ב, טו.
2. תהלים יב, ג.
3. מל״א יב, כו.
4. מליצה על פי משלי כא, ל.
5. בראשית ה, כט.
6. שם כ, יג.
7. בראשית רבה סז, ט.
ויגד לרבקה – ברוח הקודש הוגד לה מה שעשו מהרהר בלבו:
ותשלח ותקרא ליעקב – כי אולי אחר הברכה הלך לו יעקב אל השדה לרעות צאנו כמאז:
מתנחם לך להרגך – ידוע שבנין התפעל יורה לפעמים על פעולה דמיונית שאינה כך באמת, כמו יש מתעשר (משלי י״ג ז׳), מראה עצמו עשיר ואינו, וכן מתרושש מתברך מתנכר וזולתם, אף כאן מתנחם, מראה עצמו מנוחם שמח וטוב לב עמך, כאילו אין בלבו עליך כלום על ענין הברכות אבל בקרבו ישים ארבו להרגך, ורק כדי שלא תשתמר ממנו הוא מסתיר שנאתו. והנה מפסוק זה ראיה שרבקה ידעה כל זה ברוח הקודש, כי מאחר שעשו היה מראה עצמו כאוהב בודאי שלא יגלה לשום אדם את אשר עם לבבו:
מתנחם לך – ערש״י, והרמב״ן אמר ופשוטו מתנחם בך, וכן כי בוחר אתה לבן ישי (שמואל א א׳ כ׳) או פרושו מתנחם עליך כמו וישאלו אנשי המקום לאשתו, וכמו ויפול לאפיו, ואונקלס תרגום כמן לך, אורב לך, נראה מדעתו שטעם מתנחם לך שמראה עצמו לך מנוחם על ענין הברכות וכאילו אינו מקפיד בהן, והוא מארב כדי שלא תשתמר ממנו ותרגם הענין אל הלשון, ולולי דבריהם הייתי מפרש מתנחם לשון מתפאר ומתהלל (פראהלט זיך) כי מסדרי התפלות שמשו לשון נחמה לענין זה, כי סדרו בקדיש ברכתא תשבחתא ונחמתא, הנה כללו לשון נחמה בעניני שבח ותהלה, והחכם האמתי מהר״ש פלעסנר הראה דוגמתו בלשון ערבי.
מתנחם לך להרגך – מתנחם במחשבותיו שהוא מחשב עליך בחשבו להרגך.
ויגד לרבקה וגו׳ – לא לחינם מדגיש הכתוב: ״עשו בנה הגדל״ ו״יעקב בנה הקטן״. וכן בסוף הענין ״אחי רבקה אם יעקב ועשו״ (להלן כח, ה). אחרי כל האירועים האלה, נותר עשו – הגדול, יעקב – הקטן, ורבקה – אם יעקב ועשו. כל זה מגלה את רוחם הטהורה של רבקה ויעקב, ומהווה ראיה לכל תפיסתנו בעניין.
בנוהג שבעולם, אדם שפל העושה עוול לחברו, מגביר את יחס האיבה שלו כלפי חבירו, ומבקש כל מיני אמתלאות ותירוצים להצדיק את מעשהו. אדם שפל מזלזל ברגשותיו ורכושו של הזולת, לאחר שעשה לו עוול, הרבה יותר מאשר קודם לכן.
ומה לגבי רבקה ויעקב? רבקה רואה כטבעי בהחלט שעשו כועס אחר כל מה שאירע. סוף כל סוף הוא לא יוכל לעולם לצפות להבין את הנימוקים למעשיה, על אחת כמה וכמה שלא להצדיקם. ויעקב, האם אי פעם הפיק תועלת לעצמו מהברכה או מהבכורה? ודאי שלא! אדרבה, הוא יוצא נפסד מכל הצדדים. הן יעקב ועשו אחים תאומים הם. והנה, עשו מתחתן בן ארבעים שנה, מביא לתוך הבית שתי כלות (שעליהן הוא מוסיף לאחר מכן שלישית), ונוטל חלק במשק בית אביו. ואילו יעקב יוצא בערום ובחוסר כל, ונאלץ להשכיר עצמו כעבד כדי להקים משפחה: ״וַיַּעֲבֹד יִשְׂרָאֵל בְּאִשָּׁה וּבְאִשָּׁה שָׁמָר״ (הושע יב, יג).
מפרשים רבים תמהו מדוע יצחק – שהיה עשיר מופלג, הן מחמת הירושה שקיבל והן מחמת הברכה שהשיג מעצמו – שלח את בנו בצורה כזאת, בערום ובחוסר כל, כשאין בידו אלא מקל. התירוץ לקושיא זו מושרש עמוק בסיבות שגרמו לאירועים המתוארים כאן.
לאחר שיעקב השיג את הברכה ואת הבכורה, בהשפעת רבקה ובציוויה, היה צורך להבהיר היטב שהן יעקב והן רבקה לא פעלו מתוך אהבת בצע. לאחר יציאת יעקב, יש להגיע למצב שעשו לא יוכל להתלונן אפילו על חסרון מחט. הרי זו עדות מופלאה על אצילות הנפש של רבקה ויעקב.
מילים אלו, ״אם יעקב ועשו״ (להלן כח, ה), ״חרוטות״ כביכול על מצבת קבורת רבקה, שכן זו הפעם האחרונה שהיא מופיעה כדמות פעילה. בכל מעשיה היתה ״אם יעקב ועשו״; עד סוף ימיה פעלה כאם.
ותשלח – יעקב לא היה בבית; הוא לא היה אחד הכרוך אחר סינר אמו ונמצא תמיד במחיצתה.
אחיך – הוא אחיך ויישאר אחיך לנצח, לעולם אל תשכח שאכן הוא אחיך.
ותשלח ותקרא – יספר הטעמים שצותה שיברח, א] מצד שיעקב בנה הקטן, נגד עשו הגדול בגבורה ובכח נגד יעקב, ב] מצד שהוא מתנחם וחושב מחשבות להרגך, והוא אחיך שלא תוכל להשמר מפניו.
SHE SENT FOR HER YOUNGER SON YAQOV, SAYING TO HIM. She enumerates the reasons that she is instructing him to escape. 1. Her younger son Yaqov — who is younger and less powerful than Esav the elder. 2. Esav your brother consoles himself by planning to murder you — because he is your brother, you will not be able to avoid him.
{ויגד לרבקה1: אע״ג שאמר ״יקרבו וגו׳⁠ ⁠⁠״, זה אינו אלא משום שמבין שיעקב יתרחק ממנו2, הא אם יפגע3 בו קודם – יהרגנו, על כן ראתה4 שבאמת יתרחק ממנו.}
בנה הגדול5: והיה חזק וגבור6 מיעקב הקטן, על כן פחדה ממנו.
{מתנחם: מתחרט7 על השנאה שמראה לך עתה, ומבקש אהבה ואחוה כדי להרגך8. וזהו ״לך להרגך״, תחילה ״לך״ – להנאתך9, ואח״כ ״להרגך״, כדבריו ״יקרבו וגו׳⁠ ⁠⁠״, משום הכי אמרה לו שלא יאמין לו ויתרחק ממנו.}
1. מדוע מיהרה לשלחו, הרי עשו תיכנן להרגו רק כשיגיעו ימי אבל יצחק.
2. כפי שביאר רבינו בפסוק הקודם.
3. יפגש.
4. דאגה לכך.
5. מה הסיבה להדגשת ״בנה הגדול״ ו״בנה הקטן״, כלום לא ידענו זאת?
6. ולכן לא קראו ׳הבכור׳ אלא ״הגדול״ (עיין לעיל פסוק ט״ו) וכן פירש המלבי״ם.
7. בביאור המושג ״מתנחם״ מפרש רבינו כפירושו הראשון של רש״י, אך בכיוון אחר מרש״י.
8. כפי שביאר רבינו בפסוק מ״א.
9. מעט דחוק בפשט, לענ״ד.
מתנחם לך. ת״א כמין לך, ולא ידעתי היכן רמוז תרגומו, במתנחם, ואפשר שהבין בפסוק שהיה עשו מראה עצמו עם יעקב כמנוחם ומפוייס על דברת הברכות כדי שלא ישמר ממנו, וכן נראה ממ״ש וישטם עשו שענינו הנטירה בלב, ושטם קרוב במבטא לסתם.
מתנחם – פירוש הוא מבקש להניח לעצמו, להרגיע עצמו, דהיינו — להתנקם.
הנה עשו אחיך מתנחם לך להרגך ועתה בני שמע בקולי כו׳ אם לוקח יעקב כו׳ – הענין שנאמר לה בנבואה ורב יעבוד צעיר ואיך יהרוג עשו את יעקב אולם יכול להתקיים בזרעו כמו לאום מלאום יאמץ אך זה דוקא אם ישא אשה ויוליד בנים לכן עכשיו הנה עשו אחיך מתנחם כו׳ ואיך תוכל לישא אשה פה לכן ברח לך אל לבן אחי אמך וקח אשה משם ודו״ק.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןמשך חכמההכל
 
(מג) וְעַתָּ֥ה בְנִ֖י שְׁמַ֣ע בְּקֹלִ֑י וְק֧וּם בְּרַח⁠־לְךָ֛ אֶל⁠־לָבָ֥ן אָחִ֖י חָרָֽנָה׃
And, now, my son, listen to me, and rise, flee to my brother Lavan, to Charan!
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברד״קרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״בעודהכל
[קצז] 1ועתה בני שמע בקלי, מהו ועתה בני אמרה לו אתמול שמעת לי ונטלת את הברכות, עכשיו שמע לי כדי שתחיה, אמר לה וכך הוא הדרך שאצא חוץ מדעתו של אבא, אם יאמר לי אף הוא ואעשה מיד. (תנ״י ויצא א.)
[קצח] 2וקום ברח לך, כל הצדיקים נותנים מקום לשעה יעקב ברח, משה ברח, דוד ברח, שכל הדוחק את השעה השעה דוחקתו. (לקח טוב.)
1. אגדב״ר פמ״ה. ודבר זה שלא רצה יעקב לצאת בלא דעת אביו מבואר באריכות בס׳ היובלים פכ״ז וכנראה מקורו מאיזה מדרש חז״ל, וז״ל ויאמר יעקב אל רבקה אמו הנה נא ידעתי כי זקן אבי ואנכי רואה כי כהו עיניו מראות והיה כי אעזוב אותו ורע הדבר בעיניו כי אעזבהו ואלכה לי מאתכם וקצף אבי עלי וקללני לא אוכל ללכת כי אם כאשר ישלחני ללכת ואלכה כו׳ ויהי בנסע יעקב ללכת פדנה ארם ותתאבל רבקה על בנה ותבך, ויאמר יצחק אל רבקה אחותי אל נא תבכי על בני על יעקב כי בשלום ילך שמה ובשלום ישוב הנה, אל עליון ישמרהו מכל רע ויהיה עמו ולא יעזבהו כל הימים כי ידעתי אשר יצליח ה׳ את דרכיו בכל אשר ילך עד אשר ישוב בשלום אלינו ונראהו בשלום אל תיראי אודותיו אחותי כי ישר דרכו והוא איש חסיד ונאמן ולא יאבד בכה אל תבכי וינחם יצחק את רבקה על יעקב בנה ויברך אותו. וראה לקמן מאמר כט. מס׳ הישר שכ׳ באריכות מה שצוה יצחק ליעקב קודם שלחו.
2. עי׳ ברכות סד. ובמדרש אגדה כאן. ובכת״י אור האפלה וקום ברח לך כל הבורח נמלט שהרי אברהם ברח מנמרוד ונמלט וכתיב לך עמי בא בחדרך וסגור דלתיך בעדך חבי כמעט רגע עד יעבור זעם. ובכת״י נר השכלים שמע בקולי, שומע לעצה חכם, וקום ברח לך, הבורח נמלט. ומענין זה בפדר״א פל״ב. עמד אליהו והיה מתפלל לפני הקב״ה אמר לו הקב״ה טוב אתה מאבותיך עשו בקש את יעקב להרגו שנאמר יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי ועמד וברח לפניו ונמלט וכו׳ ופס״ר פי״ב הרגישה רבקה שהוא שוטנו ואמרה ליעקב ועתה בני שמע בקולי וקום ברח לך הרי יעקב עומד ומניח את אביו ואמו ויצא בגולה מפניו במקומות שלא היה מכיר ועושה כ״ב שנה חוץ מאביו (כ׳ שנה בבית לבן וב׳ שנה בחזירתו). ועי׳ תנ״י דברים ט. עקב ה. לק״ט ויגש (קיג.) ובכת״י רמזי התורה לר׳ יואל וקום ברח לך רמז לו גליות שיגלו ישראל בין האומות.
וּכְעַן בְּרִי קַבֵּיל מִנִּי וְקוּם אִיזֵיל לָךְ לְוָת לָבָן אֲחִי לְחָרָן.
Now, my son, accept me. Get up and go to Lavan, my brother, to Charan.

וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי וְקוּם בְּרַח לְךָ אֶל לָבָן אָחִי חָרָנָה
וּכְעַן בְּרִי קַבֵּיל מִנִּי וְקוּם אִיזֵיל לָךְ לְוָת לָבָן אֲחִי לְחָרָן
לטעם תרגומו ״וְקוּם בְּרַח״ – ״וְקוּם אִיזֵיל״ לשון הליכה, ולא בפועל ״ערק״ כמו שתרגם ״בְּבָרְחֲךָ מִפְּנֵי עֵשָׂו אָחִיךָ״ (בראשית לה א) ״בְּמִעַרְקָךְ מִן קֳדָם עֵשָׂו אֲחוּךְ״, ראה להלן ״וַיִּבְרַח הוּא וְכָל אֲשֶׁר לוֹ״ (בראשית לא כא) ״וַאֲזַל הוּא״.
וכדוןא ברי שמע בקלי וקום אזל⁠((ך))⁠ב לך לוות לבן אחי חרנה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וכדון״) גם נוסח חילופי: ״וכדו״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אזל״) גם נוסח חילופי: ״ערק״.
וכדון ברי קבל מיני קום ערוק לך לנפשך ואיזל לות לבן אחי לחרן.
And now, my son, hearken to me: arise, escape for thy life, and go unto Laban my brother, at Haran,
ועתה בני שמע בקולי וקום ברח לך1כל הצדיקים נותנים מקום לשעה, יעקב ברח, משה ברח, דוד ברח, 2שכל הדוחק את השעה השעה דוחקתו.
1. כל הצדיקים נותנים מקום לשעה, הביא כן גם בעל לק״ט.
2. שכל הדוחק את השעה. עיי׳ ברכות ס״ד ע״א ומובא ג״כ בלקח טוב שם.
ואלאן יא בני אקבל מני וקום פאמץ׳ אלי לבן אכ׳י אלי חראן.
ועתה, בני, שמע בקולי וקום ברח לך אל לבן אחי לחרן.
ועתה בני שמע בקולי וקום ברח לך – כל הצדיקים נותנין מקום לשעה. יעקב ברח. משה ברח. דוד ברח. 1שכל הדוחק את השעה השעה דוחקתו.
1. שכל הדוחק את השעה. עיין ברכות ס״ד ע״א ושם נסמן.
ועתה בני שמע בקולי וקום – קימה יהיה לך:
ברח לך אל לבן אחי – כל הצדיקים נתנו פנאי לשעה, ויברח יעקב (הושע יב יג), ויברח משה (שמות ב טו), ויברח דוד (שמואל א כ א), יעקב לימד לבריחת ובו לבסוף כתיב ויברח הוא וכל אשר לו (בראשית לא כא), מכאן שכל הדוחק את השעה השעה דוחקתו, וכל הנדחה מפני השעה שעה נדחה מפניו:
חרנה – לחרן לפי שהוצרך ה׳ הרי הוא כמו ל׳ בראשה:
ועתהחרנה – כי שמעה כי יצא מאור כשדים לשבת בחרן.
ועתה..חרנה, she had heard that her brother had migrated from Ur Casdim to Charan.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מב]

ועתה בני – פי׳ על דרך אומרם ז״ל (משנה אבות ב׳:י׳) ושוב יום אחד לפני מיתתך ופי׳ כי אין אדם בטוח בחייו אפי׳ יום אחד ובזה יהיה תמיד בתשובה, לזה אמרה ועתה וגו׳ קום ברח וגו׳ פי׳ ועתה תכף ומיד, והגם שלא אמר עשו אלא יקרבו וגו׳, אפשר שימות יצחק באותו שעה ויוציא מחשבתו לפועל.
ברח לך אל לבן – כי הוא יעמוד נגד עשו אם ילך להורגך.
ועתה בני, "and now my son, etc.⁠" This has to be understood in the same vein as the statement by our sages that one should be a penitent a day before one's death (Avot 2,10). Rebeccah reminded Jacob that no one is assured of his life for even a single day. As a result one must always be penitent. This is why she chose the expression "now.⁠" קום ברח, "arise and flee!⁠" She urged Jacob to flee at once although Esau had indicated he would not murder Jacob until after his father's death. Rebeccah was afraid that Isaac might die at any time, thus enabling Esau to try and carry out his evil intention.
ברח לך אל לבן. "Flee to Laban.⁠" Laban would stand up against Esau if the latter were to pursue Jacob in order to kill him.
ועתה בני, שמע בקולי – ידעה שיקשה בעיני יעקב לעזוב את אביו ואת אמו ואת ארץ מולדתו ללכת לבדו כגר בארץ נכריה, על כן אמרה ״שמע בקולי״, ב⁠[אות] בי״ת אעפ״י שלא תסכים דעתך, הִשָׁעֵן על עצתי, וְעֲשֵׂה כאשר אומַר אליך. וכמו שפירשנו בפירוש ״עקב אשר שמע אברהם בקולי״.⁠1 על כן לא השיב יעקב דבר, כי ידע כי דבר י״י אמת בפיה. ולולי ידע זאת היה אומר שיגלה סוד לאביו, והוא יצוה על עשו שלא יגע בו, או ישלחהו מעל פניו בחייו וכיוצא.
וקום ברח לך – אעפ״י שעדיין אינך בסכנה, כי לא יעשה הרעה בחיי אביו, וכמו שאמר ״יקרבו ימי אבל אבי״, הזדרז וּמַהֵר לברוח מפניו, כי בהיות המשטמה בלבו עליך תדאג על העתיד פן תעלה חמתו באפו. ואם עתה נוהג עמך באחוה, נקל שיהפך לך לאויב. וזהו לשון ״בריחה״, כי אם הסכנה לנגד עיניו יאמרנו בכתובים לשון ״ניסה״ כמו שפירשנו בפירוש ״ותברח מפניה״.⁠2
אל לבן אחי חרנה – ולא אמרה לו שיקח מביתו אשה, כמו שאמר לו אביו, אולי לא נודע לה זאת, או לכבוד אביו כי ראוי שהאב יצוה על הנישואין.
1. בראשית כו, ה.
2. שם טז, ו.
שמע בקלי – לפי שהיה יכול יעקב לטעון, והלא עשו מדבר עמי והוא אוהבי, ומאין ידעת שהוא מבקש רעתי, לכן אמרה לו שמע בקולי, כלומר אין לך אלא לשמוע בקולי, כי כל מעשי הם על פי ה׳ וכמו שראית בענין הברכה שהשם הסכים על ידי:
ברח לך, תנוס, תלך כפליט.
(מג-מד) ג] ועתה ברח לך אל לבן אחי, שתהיה בין משפחתך והוא ישמרך מכל רע, וגם אמרה ברח לך לטובתך כי שם תמצא בת זוגך. ד] וישבת עמו ימים אחדים, לא תצטרך לשבת זמן רב, עד אשר תשוב חמת אחיך, מבואר אצלי תמיד ההבדל בין חמה ובין אף, שהחמה הוא הכעס הפנימי בלב, והאף הוא בגלוי מה שרוצה להנקם, ולעשו היה חמה ואף, חמה בלב נגד יצחק ורבקה שגרמו שיקח ברכתו ולהם לא יכול להראות אף בפועל לעשות להם רע רק חמה בלב, והיה לו אף נגד יעקב להרוג אותו כדי שלא יצטרך להיות עבד, כמ״ש ואת אחיך תעבד, ולא היה לו חמה בלב כי יעקב עשה זאת לטובת עצמו, וע״כ תשב תחלה עד שתשוב חמתו מאביו, שעי״כ אמר יקרבו ימי אבל אבי, ואח״כ תמתין,
(43-44) ARISE AND (YOU) ESCAPE TO LAVAN, MY BROTHER. 3. You will be among my family, and they will protect you from all harm. She added the word ‘you’ (a Hebrew verb can appear independently, for example: ‘escape to etc,’ It can also appear with an additional ‘you’, for example: ‘you escape to etc.’) implying ‘escape for your own benefit’, for it is there that you will find a wife. 4. Reside with him for a few years — you will not have to remain there long — until the wrath of your brother subsides. The difference between ‘wrath’ and ‘anger’ has always been clear to me. ‘Wrath’ refers to internal anger, while ‘anger’ refers to his external desire to take revenge. Esav was possessed by both wrath and anger — wrath within his heart against Yizhaq and Rivqah who caused him to lose his blessing (and he could not openly reveal this wrath, even in the slightest way), and anger against Yaqov whom he planned to murder to avoid being his slave. He did not have wrath against Yaqov within his heart for he could understand why he took the blessings from him — Yaqov did it for his own good. His mother thus first said, until the wrath of your brother subsides, referring to his wrath upon his father whose days of mourning he wanted to bring near. And then she went on and said, remain there longer.
שמע בקלי: התבונן בדברי1, כי גם עתה דברה בדיוק ובעומק הדעת, כאשר יבואר.
ברח לך2: לעצמך, שלא תפרסם הבריחה, כי אם לעצמך תברח, וכמו שכתבתי ריש פרשת לך לך (יב,א) במשמעות ״לך״ בכל מקום3.
1. כפי המשמעות של ׳לשמוע בקול׳ ע״פ רבינו, וכפי שאמרה רבקה ליעקב בתחילת הענין (פסוק ח׳), וגם שם פירש רבינו במשמעות של התבוננות ודיוק בדבריה. (ויש לשים לב למידה כנגד מידה – ב״עתה בני שמע בקולי״ תכננה את כל הענין, ועכשיו ב״עתה בני שמע בקולי״ עליה לטפל בתוצאות – הערת אאמו״ר).
2. ״לך״ מיותר.
3. שם פירש רבינו על ״לך״ – לעצמך שמשמעו ׳שיהא בודד במועדו ואין לזרים אתו׳. וכן פירש בקדמת העמק ח׳ וכן לעיל ו,יד. יב,א. כב,ב.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברד״קרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״בהכל
 
(מד) וְיָשַׁבְתָּ֥ עִמּ֖וֹ יָמִ֣ים אֲחָדִ֑ים עַ֥ד אֲשֶׁר⁠־תָּשׁ֖וּב חֲמַ֥ת אָחִֽיךָ׃
And stay with him for some time1 until your brother's fury subsides,⁠2
1. for some time | יָמִים אֲחָדִים – Literally: "a few days". However, often in Tanakh "יָמִים" does not refer to twenty-four hour days but rather to an unspecified unit of time, which could last even years. See Ibn Ezra, citing Vayikra 25:29, and see the discussion on Bereshit 4:3, 21:34 and 24:55.
2. your brother's fury subsides | תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ – Literally: "your brother's fury turns away".
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קחזקוניר׳ בחיימנחת יהודהרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[קצט] 1וישבת עמו ימים אחדים, כתיב ויעבוד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים וגו׳ (בראשית כ״ט:כ׳) א״ר חנינא בר פזי נאמר כאן אחדים ונאמר להלן אחדים מה להלן אחדים שבע שנים אף אחדים שנאמר כאן שבע שנים. (בראשית רבה סז)
[ר] 2עד אשר תשוב חמת אחיך. אמו בצדקתה אמרה עד אשר תשוב חמת אחיך והוא לא עשה כן אלא ויטרוף לעד אפו ועברתו שמרה נצח (עמוס א׳:י״א) רשב״ל אמר עוברתיה נוחרתיה לא זעיא מפומיה. (בראשית רבה סז)
1. ימים אחדים בתנ״י ויצא יא. ד״א וירא ה׳ וגו׳ לא מפני שהיא שנואה בפני בעלה, אלא מפני שהוכיחה אותו שעבד יעקב שבע שנים ברחל, שאמרה לו אמו וישבת עמו ימים אחדים וישב שם שבע שנים. ובאגדב״ר פמ״ח בסגנון אחר. ובמדרה״ג מה אחדים שנאמר להלן שנים אף כאן שנים. ובשכ״ט ולפי פשוטו ימי שנה אחת.
2. ראה לקמן מאמר רא. בבאור. ובמשנת דר״א פ״ט קסג. אמו לפי צדקותה אמרה ימים אחדים, הלך וישב עשרים שנה ולא שככה חמתו ללמדך שהיתה הרציחה אומנתו של עשו כו׳ שנא׳ כה אמר ה׳ על שלשה פשעי אדום וגו׳ על רדפו בחרב אחיו זה יעקב. ובמדרש הגדול גורס אמו בצדקתה אמרה ושכח את אשר עשית לו. ובלק״ט סיים שכן צוה לאליפז ואליפז לעמלק ועמלק ניטפל להם בדרך דכתיב ויבא עמלק. עוברתיה, עברתו חמתו לא תמוש מפיו.
וְתִתֵּיב עִמֵּיהּ יוֹמִין זְעֵירִין עַד דִּתְתוּב חִמְתָּא דַּאֲחוּךְ.
Remain with him a short time until your brother’s fury has subsided.

וְיָשַׁבְתָּ עִמּוֹ יָמִים אֲחָדִים עַד אֲשֶׁר תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ
וְתִתֵּיב עִמֵּיהּ יוֹמִין זְעֵירִין עַד דִּתְתוּב חִמְתָא (ח״נ: רוּגְזָא) דַּאֲחוּךְ
א. לתרגום ״ימים אחדים״ עיין להלן ״ויהיו בעיניו כימים אחדים״ (בראשית כט כ).
ב. ״חֲמַת אָחִיךָ״ – ״חִמְתָא דַּאֲחוּךְ״. ולא כמקצת נוסחים שהשתבשו לגרוס ״רוּגְזָא דַּאֲחוּךְ״ על פי הפסוק הבא ״אַף אָחִיךָ״ – ״רוּגְזָא דַאֲחוּךְ״.
ותשרי עמיהא יומין קלילן עד זמן די תשתדךב כליתיה דאחוך.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ותשרי עמיה״) גם נוסח חילופי: ״ותתב גבה״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תשתדך״) גם נוסח חילופי: ״תחזור״.
ותיתב עימיה יומין קלילין עד די תישדוך ריתחא דאחוך.
and dwell with him a few days, until the wrath of thy brother be abated,
וְיָשַׁבְתָּ עִמּוֹ יָמִים אֲחָדִים – וּכְתִיב (בראשית כ״ט:כ׳) ״וַיַּעֲבֹד יַעֲקֹב בְּרָחֵל שֶׁבַע שָׁנִים וַיִּהְיוּ בְעֵינָיו כְּיָמִים אֲחָדִים״, נֶאֱמַר כָּאן יָמִים אֲחָדִים, וְנֶאֱמַר לַהֲלָּן ״אֲחָדִים״, מַה לַהֲלָּן שֶׁבַע שָׁנִים, אַף כָּאן שֶׁבַע שָׁנִים.
עַד אֲשֶׁר תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ – אִמּוֹ בְּצִדְקָתָהּ אָמְרָה וְהוּא לֹא עָשָׂה כֵן, אֶלָּא ״וַיִּטְרֹף לָעַד אַפּוֹ וְעֶבְרָתוֹ שְׁמָרָה נֶצַח״, עוּבְרָתֵיהּ וְנַחֲרָתֵיהּ לֹא זֵיעָא מִפּוּמֵיהּ (לָמָה אֶשְׁכַּל גַּם שְׁנֵיכֶם).
ואקם ענדה איאם יסירה אלי אן תרג׳ע חמיה אכ׳יך.
ושב אצלו ימים מעטים עד אשר ישוב זעמו של אחיך.
אחדים – מועטים.
אחדים – means A FEW.
וישבת עמו ימים אחדים1ולהלן נאמר ויהי בעיניו כימים אחדים (בראשית כ״ט:כ׳). מה להלן שבע שנים. אף כאן שבע שנים.
1. ולהלן נאמר. ב״ר שם וילקוט רמז קי״ו.
וישבת עמו ימים אחדים – א״ר חנינא בן פזי נאמר כאן ימים אחדים, ונאמר להלן ויהיו בעיניו כימים אחדים (בראשית כט כ), מה להלן ז׳ שנים, אף כאן ז׳ שנים, ולפי פשוטו ימי שנה אחת:
עד אשר תשוב – הענין מודיע כי תשוב זה לשון נקבה שהוא סמוך לו חמת אחיך וחמה היא לשון נקבה:
ימים אחדים – כמו: ימים תהיה גאולתו (ויקרא כ״ה:כ״ט) – שנים מעטות. והאחדים פחותים מעשרה.
A FEW DAYS. Yamim achadim (a few days) is to be translated as a few years. Compare yamim in for a full year (yamim) shall he have the right of redemption (Lev. 25:29). Achadim (a few) means less than ten.⁠1
1. Echad means one, achadim is its plural. Thus achadim can refer to any number up to ten.
וישבת עמואחדים – מעטים, ולפי שהאחד הוא תחלת המספרים והוא המעט שבנספרים, יכנו הדבר המועט באחד, וכן כימים אחדים (בראשית כ״ט:כ׳).
וישבת...אחדים, a few; since the number אחד is the lowest of the numbers it is no more than natural to describe a small number in terms of a multiple of “one.”
ימים אחדים – שנה אחת.⁠1
1. כן בשכל טוב.
ימים אחדים, "one year.⁠"
עד אשר תשוב חמת אחיך – על הבכורה.
עד אשר תשוב חמת אחיך, "until the anger of your brother abates.⁠" This was the anger at having sold the birthright.
וישבת עמו ימים אחדים – וא״ת למה אמרה רבקה ליעקב שיברח אצל לבן והלא לא היה בדעתו של עשו להרגו בחיי אביו כדכתי׳ יקרבו ימי אבל וגו׳ ופרש״י יקרבו כמשמעו שלא אצער אבא. ותירץ הר״ר אליקים שאם ימתין לברוח עד שימות אביו ירדוף עשו אחריו להרגו כי לא רצה להרגו בחיי אביו ולכך אמרה לו רבקה ליעקב שיברח ללבן בעוד אביו חי ואז יהא בטוח בדרך. וי״א לתרץ הקושיא שמה שפי׳ יקרבו ימי אבל אבי אגרום שיקרבו ימי אבל אבי שאהרוג אחי בחייו ולכך צותה לו אמו שיברח מיד. ואומר הר״ר אליקים שאי אפשר לומר כן לפי הברייתא דאיתא התם וז״ל יקרבו ימי אבל אבי ר׳ יהודה אומר בא לו עשו במראה אמר ומה אני אעבוד אבא אלא יקרבו ימי אבי עכ״ל. משמע מ״מ שלא היה בלבו להרגו בחיי אביו לכך נראה לו לקיים פרש״י כי הברייתא מסייע ליה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מב]

(מד-מה) ולפי שעשו בעבור שידע איך נעשה הענין כלו היה לו חמה שפוכה עם אמו ועם יעקב אחיו ולכן אמרה הצדקת עד אשר תשוב חמת אחיך רומזת לחמה שהיה לו עמה על ענינה. ולא זו בלבד תמתין אלא גם כן עד שוב אף אחיך ממך. או אמרה עד אשר תשוב חמת אחיך על הברכות ועד שוב אף אחיך ממך ושכח את אשר עשית לו בענין הבכורה. ולפי שיעקב היה אמיץ לבו בגבורים כמו שנראה מגלילת האבן שהיו מתקבצים כל הרועים לגללה והיה אומ׳ אם יבא עשו אהרוג אותו הוצרכה אמו לומר לו למה אשכול גם שניכם יום אחד. ר״ל שאם תמיתהו יהרגוך בניו והותרה השאלה הי״ו.
עד אשר תשוב וגו׳ – פי׳ בעבור זמן על המאורע החמה מעצמה מתקררת מרתיחתה, ואומ׳ עוד עד שוב אף אחיך פי׳ כי לא יועיל זה לבד אלא עד שוב אף אחיך ממך פי׳ שהגם שיזכירוך לפניו לא יחרה אפו, והוא אומרו ממך אז הוא סימן ששכח המעשה וכו׳.
ושלחתי וגו׳ פי׳ אני אשלח אחריך כשיהיה כן אבל אתה לא תבא בשום אופן.
עד אשר תשוב חמת אחיך. "until such time as your brother's anger subsides.⁠" Anger has a habit of cooling with the passage of time. The reason that Rebeccah continued to belabour the same point in verse 45 was that she knew that the mere passage of time would not be enough to bring about the desired cooling off of Esau's anger. Until such time as Esau would not become furious when others mentioned what had happened there was no knowing if it would be safe for Jacob to return home.
ושלחתי ולקחתיך, "I will send and fetch you.⁠" She did not want Jacob to risk returning under any circumstances until she would send for him.
וישבת עמו ימים אחדים – בכתוב זה נאמר ״עד תשוב חמת אחיך״, וחזר ואמר ״עד שוב אף אחיך״. ואומר אני כי ״חמת״ כמו ״חמת זוחלי עפר״1 ״חמת תנינים״2 וכן הרעה שיקבל האדם תבער בקרבו, (תחמם) [תרתיח] את לבו ודמו, כמו החמה הבוערת בתנינים ובזוחלים. וזאת החמה תבער בו עד שיתיאש ויתנחם ואז ישוב החום מקרבו ותתקרר דעתו. ולפי שלב עשו היה בוער בחמתו על הברכה שקבל יעקב, שהיה בוז בעיניו שֶׁגִדְלוֹ השם עליו, אמרה ליעקב ״עד אשר תשוב חמת אחיך״ שתתקרר דעתו עליו. וזה אפשר להיות בימים אחדים כי תבערת החמה מתקררת מעט מעט ואיננה. וכן הוא טבע האדם בכל הצרות הבאות פתאום, שראשיתן קשה ומצערים מאד, ועם הימים תחלשנה. ועצירת החמה תוכל להיות ימים רבים בלב האדם מבלי שיחר אפו לעשות נקמה, כדרך השומע רעה גדולה שנעשה במרחקים לאוהביו ממלך גדול, שיבער לבו בחמתו ימים רבים, ויודע שאין לאל ידי לעשות דבר ושלא יחר אפו. כי ״אף״ נופל על עלית תבערת החמה מן הלב אל האף, לנקום נקם. וכן משלו הנביאים כן על השם בדרך משל לסבר את האזן. ואמרו ״והיה ביום ההוא וגו׳ תעלה חמתי באפי״3 המשיל המשפט על הגוים מדור דור, הכמוס עמו חתום באוצרותיו,⁠4 לְחֵימָה עצורה ימים רבים. וכבוא היום ההוא תעלה חמתו באפו לנקום נקם. ועל כן תמצא בכל המקומות ש״חרון אף עושה רושם״5 כי בעלות החמה באף תשטוף כשטף מים ותנקום נקם, וכמו שיתבאר בכתוב הסמוך בעז״ה.
1. דברים לב, כד.
2. שם לב, לג.
3. יחזקאל לח, יח.
4. מליצה על פי דברים לב, לד.
5. לשון חז״ל (זבחים קב, א).
אחדים – מעטים, ולפי שהאחד הוא תחלת המספרים והוא המעט שבנספרים יכנו הדבר המועט באחד:
חמת – לפי שיתחמם האדם בעת כעסו נקרא הכעס חמה, והיא לא תתיחס רק אל הכועס, ולכן לא אמר הכתוב אצל החמה מלת ממך, ומן החמימות יולד הרוגז והאף על הנכעס, ולכן בפסוק הסמוך שבו הזכיר האף הוסיף מלת ממך:
חמת – ״חמה״ היא דרגה גבוהה של ״אף״. ״אף״ הוא הכעס המתגלה בַּפָּנים, אך לא תמיד יוצא גם מהלב. אבל ״חמה״ הוא הכעס הבוער עמוק בִּפְנים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מג]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 43]

וישבת עמו1: משמעו ״עמו״ ממש2, לא בביתו לבד, אלא בעסקיו, למען היותך נדרש לפניו ויגן עליך. ועיין להלן (כט,יד).
עד אשר תשוב חמת אחיך3: ׳חימה׳ היא עברה השמורה בלב כמה ימים4, וחששה שלא ירדוף אחרי יעקב למקום שהוא5, על כן הזהירתו שישב עם לבן ממש6 ימים אחדים.
1. ולא כתוב ״אתו״.
2. כמשמעות ״עמו״ לעומת ״אתו״, ש״עמו״ מציין השתוות יחדיו יותר מאשר ״אתו״, עיין רבינו לעיל כב,ג. כב,ה. כד,כד. כו,טז. וכך מבאר המלבי״ם באופן קבוע בפירושו לתורה.
3. ומיד בפסוק הבא ״עד שוב אף אחיך״.
4. ׳חימה׳ היא חזקה בעוצמתה אבל קצרה בזמן, לכן החשש לתגובה מהירה מצד עשו. (עיין במלבי״ם בהבדל שבין ׳חימה׳ ל׳אף׳ כעין דברי רבינו).
5. בגלל העברה שבלב (ה׳חימה׳) שהיא חזקה מאד.
6. ממש עמו, בעסקיו, כדי שלבן יגן עליו, וכדלעיל.
ימים אחדים – רבקה קיוותה שכעס האח יארך זמן קצר בלבד, אך בכל זאת היא מוסיפה —
עד אשר⁠־תשוב וגו׳ – וזאת כדי לרמוז שכעס זה יכול להיות גם ממושך יותר. דומה שלא רצתה לומר לו ליעקב, שפרידה ארוכה לפניו, כי לא רצתה להעכיר את רוחו.
אף אין היא אומרת לו לקחת לו אשה משם, כי זאת היא רוצה שייאמר לו על ידי יצחק אביו.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳רד״קחזקוניר׳ בחיימנחת יהודהרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(מה) עַד⁠־שׁ֨וּב אַף⁠־אָחִ֜יךָ מִמְּךָ֗ וְשָׁכַח֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר⁠־עָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ וְשָׁלַחְתִּ֖י וּלְקַחְתִּ֣יךָ מִשָּׁ֑ם לָמָ֥ה אֶשְׁכַּ֛ל גַּם⁠־שְׁנֵיכֶ֖ם י֥וֹם אֶחָֽד׃
until your brother's anger against you subsides and he forgets what you did to him, and I will send and fetch you from there. Why should I lose1 both of you in one day?⁠"
1. lose | אֶשְׁכַּל – The verb refers specifically to a parent's loss of a child, suggesting that Rivka feared her sons would kill each other, or that another would avenge the death of the victim. Cf. Chizkuni, however, who suggests that Rivka is referring to the loss of both her husband and son.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחייטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלתולדות אהרןגור אריהאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[רא] 1עד שוב אף אחיך, באיש עושה מזימות (תהלים ל״ז:ז׳), לא תעמוד כנגד שעתו של רשע, שכ׳ ויאמר עשו בלבו וגו׳ (בראשית כ״ז:מ״א) אלא הרף מאף ועזוב חמה (תהלים ל״ז:ח׳), לא תביט אלא במה שאמרה רבקה ליעקב, ראה מה כ׳ שא״ל ועתה בני שמע בקולי וקום ברח לך וגו׳ (בראשית כ״ז:מ״ג) עד שוב אף אחיך ממך וגו׳ לכך הרף מאף ועזוב חמה (תהלים ל״ז:ח׳), אם את עושה כך משלח אני ומכניס גלותכם, הוא שכ׳ ושלחתי ולקחתיך משם. (תנחומא)
[רב] 2ושלחתי ולקחתיך משם, היא דבורה דכתיב ותמת דבורה מינקת רבקה (בראשית ל״ה:ח׳) (לק״ט)
[רג] 3למה אשכל גם שניכם יום אחד, באותה שעה, נתקיימה נבואתה של רבקה, דכתיב למה אשכל גם שניכם יום אחד, ואע״ג דמיתתן לא ביום אחד הואי, קבורתן מיהא, ביום אחד הואי. (סוטה יג.)
1. מאמר זה מובא בילקוט המכירי תחלים לז, יב. ולפנינו בתנחומא ליתא. ושם במכירי לז, יג. מביא מאמר מויקרא רבה, ובהערות מהרש״ב כ׳ דליתא לפנינו רק במדרש אחר על דברים נדפס בליקוטים ממדרש אלה הדברים זוטא וז״ל א״ר יצחק בצדקה רבקה אמרה עד אשר חשוב חמת אחיך, עד שוב אף אחיך ממך, והוא לא עשה כן אלא ויטרוף לעד אפו ועברתו שמרה נצח אף אני עשיתי באף ובחימה נקם את כל הגוים. ועי׳ לעיל מאמר ר. בבאור. ובכת״י אור האפלה עד שוב אף אחיך. ואם לא תשוב חמת אחיך עד אשר יולד לך בן שצורתו בדמות דיוקנך שישיב חמת אחיך עשו. ראה ברוח הקודש שמזלו של יוסף מתגבר על מזלו של עשו כמו שכתוב ביוסף ובית יוסף להבה ובית עשו לקש. ודלקו בהם ואכלום.
2. וכ״ה בלק״ט וישלח לה. ח. ורש״י שם מביא דרש זה בשם ר׳ משה הדרשן דשלחה דבורה אצלו לפדן ארם לצאת משם ומתה בדרך. ועי׳ מדרש אגדה בראשית לד. ח.
3. באותה שעה, שהרג חושים את עשו שעכב לקבור את יעקב במערת המכפלה. ועי׳ ב״ר פצ״ח, פדר״א פל״ט ובתורה שלמה לק׳ מט. כא. ובספר חסידים החדש צד תס. ובפענח רזא כאן תמוה שהקשה קושיית הגמ׳ ולא הביא התירוץ. וביוב״ע כאן מביא דרש שאינו במדרשים שלנו.
עַד דִּיתוּב רוּגְזָא דַּאֲחוּךְ מִנָּךְ וְיִתְנְשֵׁי יָת דַּעֲבַדְתְּ לֵיהּ וְאֶשְׁלַח וְאֶדְבְּרִנָּךְ מִתַּמָּן לְמָא אֶתְכּוּל אַף תַּרְוֵיכוֹן יוֹמָא חַד.
Until your brother’s rage toward you has subsided, and he has forgotten what you did to him. I will then send [for you] and bring you [back] from there. Why should I lose both of you on one day?”
עד דיחזור תקוף רוגזיה דאחוךא מנך וינשי ית מה דעבדתב ואשלח ואדב⁠[ו]⁠רג יתך מן תמן למה כען אתכל ית תריכון יום חד.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דיחזור תקוף רוגזיה דאחוך״) גם נוסח חילופי: ״זמן די תחזור כוליתיה דאח׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ית מה דעבדת״) גם נוסח חילופי: ״יתך מה די עבדית״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואדב⁠[ו]⁠ר״) גם נוסח חילופי: ״ואסב״.
עד דינוח רוגזא דאחוך מנך ויתנשי ית מה דעבדתא ליה ואשדר ואידברינך מתמן למה אתכל אוף תרויכון יומא חד דאנת מתקטל והוא מטרד היכמא דאיתכלת חוה מן הבל דקטליה קין ואיטרדו תרוויהון מן אפי אדם וחוה כל יומי חייהון דאדם וחוה.
until thy brother's anger have quieted from thee, and he have forgotten what you hast done to him; and I will send and take thee from thence. Why should I be bereaved of you both in one day: you being slain, and he driven forth, as Hava was bereaved of Habel, whom Kain slew, and both were removed from before Adam and Hava all the days of the life of Adam and Hava?
עד זמן דתחזור כולתיה דאחוך מינך.
Until the time when the bitterness of thy brother shall be turned away from thee.
למה אשכל גם שניכם וגו׳ – 1וכן היה כי ביום אחד נקברו, שחושים בן דן הרג לעשו על מיטתו של יעקב, 2כדאיתא במסכת סוטה.
1. וכן היה ביום אחד נקברו. וכן הביא גם בעל לק״ט.
2. כדאיתא במס׳ סוטה דף י״ג ע״א.
או אלי אן ירג׳ע גצ׳בה ענך פינסא ג׳מיע מא צנעת בה ואבעת׳ פאכ׳ד׳ך מן ת׳ם לילא את׳כלכמא פי יום ואחד.
או1 עד שישוב כעסו ממך וישכח את כל מה שעשית לו, ואשלח ואקח אותך משם, כדי שלא אשכל את שניכם ביום אחד.
1. רס״ג מוסיף תיבת ״או״ וסובר שהשבת הזעם על לקיחת הברכות היא ענין אחד, והשבת הכעס ממנו ושכחת כל מה שעשה לו היא עניין אחר.
[ומה שאמרה רבקה: ושלחתי ולקחתיך משם נתקיים בזה... והוא שמצאנו את דבורה באה⁠(?) עם יעקב בזמן שחזר.
למה אשכל שניכם יום אחד – אם יהרג, למשל, עשו את יעקב יבוא השופט ויהרג את עשו על ששפך את דמו].
קול רבקה ושלחתי ולקחתיך משם קד ופת וד׳אלך וג׳ודנא דבורה ראיתהא מע יעקב וקת רג׳ועה.
קו׳ למה אשכל שניכם יום אחד הו אן יקתל מת׳לא עשו ליעקב ויג׳י אלחאכם ויקתל עשו בדמה].
אשכל גם שניכם – המילה גם יתירה ללא עניין, וכן: ויאכל גם אכול את כספנו (בראשית ל״א:ט״ו), גם אתם גם בני ישראל (שמות י״ב:ל״א), רצונו לומר: גם אתם, אבל גם בני ישראל הוא במקום ה-ו׳ (ו׳ החיבור). (ספר השרשים ״גם״)
למה אשכל – אהיה שכולה משניכם. הקובר בניו קרוי שכול, וכן יעקב אמר: כאשר שכלתי שכלתי (בראשית מ״ג:י״ד).
גם שניכם – אם יקום עליך ואתה תהרגנו, יעמדו בניו ויהרגוך. ורוח הקודש נזרקה בה ונתנבאת שביום אחד ימותו, בהמקנא לאשתו (בבלי סוטה י״ג.).
למה אשכל means WHY SHOULD I BE BEREAVED משניכם OF BOTH OF YOU? – The one who buries his children is termed שכול bereaved: so we find in the case of Yaakov, "If I am to be bereaved (שכלתי) let me be bereaved" (Bereshit 43:14).
גם שניכם OF YOU BOTH – If he attacks you and you kill him his children will rise and kill you. The Holy Spirit poured itself forth upon her and she prophesied (had a presage) that they would both die on one day just as it is stated in the Chapter המקנה לאשתו (Sotah 13a).
עד שוב אף אחיך1היא דברה בצדקתה. והוא לא עשה כן. אלא ויטרוף לעד אפו ועברתו שמרה נצח (עמוס א׳:י״א). וכן צוה לאליפז ואליפז לעמלק. ועמלק ניטפל להם בדרך. דכתיב ויבא עמלק (שמות י״ז:ח׳).
ושלחתי ולקחתיך משם – היא דבורה. דכתיב ותמת דבורה מינקת רבקה (בראשית ל״ה:ח׳).
2למה אשכל גם שניכם יום אחד – וכן היה ביום אחד נקברו. שנהרג עשו מחושים בן דן על מטתו של יעקב אבינו. 3מפורש במס׳ סוטה.
1. היא דבורה. זה לקח רבינו ממדרש רבי משה הדרשן. כמו שתראה ברש״י וישלח ל״ה ח׳ ותמת דבורה. מה ענין דבורה בבית יעקב. אלא לפי שאמרה רבקה ליעקב ושלחתי ולקחתיך משם. שלחה דבורה אצלו לפדן ארם לצאת משם ומתה בדרך. מדברי רבי משה הדרשן למדתיה עכ״ל.
2. למה אשכל גם שניכם יום אחד. בכ״י כתוב ביום אחד אולם בכ״י פלארענץ מובא כמו שהוא בקרא.
3. מפורש במס׳ סוטה. דף י״ג ע״א.
עד שוב אף אחיך ממך ושכח את אשר עשית לו – רבקה בצדקתה דברה כך עד אשר תשוב חמת אחיך, על הברכה, עד שוב אף אחיך, על הבכורה, אבל עשו לא עשה כך, אלא ויטרוף לעד אפו ועברתו שמרה נצח (עמוס א יא):
ושלחתי – את דבורה מניקתי:
ולקחתיך משם – מחרן:
למה אשכל גם שניכם יום אחד – שאתה נהרג והוא נטרד, אלא כשמועו כן היה שהרגו חושים בן דן יום שנקבר יעקב, כמו שנדרש במס׳ סוטה:
גם שניכם – אם יהרוג אותך, גם הוא יהרג על ידי גואלי הדם.
Gam BOTH: For if he kills you, the blood avengers will kill him.⁠1
1. Both Rashi and Rashbam attempt to explain how it is that Rebekah imagined that she might lose both her children at once. Rashbam claims that Rebekah feared that Esau would kill Jacob and then Esau would be killed by Jacob’s blood-avengers. While this is clearly the simplest reading, it is problematic in that, as Skinner would have it, "in the case supposed there would be no one to execute" the blood vengeance, as Jacob was at this point in the narrative still a bachelor.
It is this problem that led Rashi to offer his more tortuous explanation: Esau would try to kill Jacob but Jacob would kill him in self-defense; Jacob would then die at the hands of blood-avengers. (The existence of blood-avengers on Esau's side is considered less problematic as by this point in the narrative he was already married; see 26:34.)
Despite Rashi's difficulty, Rashbam's explanation can be found also in Ibn Ezra, R. David Qimhi, Dillmann and Driver.
למה אשכל – פחדה שמא יהרוג זה את זה.
או: יהרגוהו אםא יהרוג אותך.
ויש דרש: שביום אחד מתו שניהם.
א. כן בכ״י לוצקי 827, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 176: אהרגנו אם. בכ״י פריס 177: אהרגנו או.
WHY SHOULD I BE BEREAVED. Rebekah was anxious lest they kill each other,⁠1 or that Esau would be killed for murdering Jacob. There is a Midrashic opinion that both Jacob and Esau died in one day.⁠2
1. Hence Rebekah's statement, why should I be bereaved of you both in one day.
2. Thus her words came true.
למה אשכל {גם} שניכם יום אחד – שאם יהרוג אותך או אתה אותו, תקום כל המשפחה עלי לאמר: תני את מכה אחיו ונשמידהא גם {את} היורש וכבו את גחלתי, כמו שאמרה התקועית לדוד (שמואל ב י״ד:ו׳-ז׳).
א. בכ״י מינכן 52: והשבתן.
למה אשכל {גם} שניכם יום אחד – WHY SHOULD I LOSE BOTH OF YOU IN ONE DAY – For if he will kill you or you him, the whole family will rise against me to say: “Give over the one who slayed his brother and we will destroy also the inheritor, and they will extinguish my coal,” as the Tekoite woman said to David (Shemuel II 14:6-7).
עד שובגם שניכם – האחד לרבות את חברו, וכן גם אנחנו גם אתה (בראשית מ״ג:ח׳) והדומים להם. כי אם יהרגך יהרג גם הוא, והנה אשכל שניכם יום אחד, ולמה תגרם זה, כי אם לא תברח זה יהיה.
עד שוב...גם שניכם, one to include the other. We find a similar construction of lumping two people together when they share a single common denominator1 in Genesis 43,8 גם אנחנו גם אתה, “both we and you,” where the word גם introduces two entities instead of merely adding one to another, and Yehudah tells his father that sending Binyamin with him will result in both his father and the brothers and their families being spared death from famine. The rationale of אשכול שניכם יום אחד, is simply that the death of one of the brothers will inevitably be followed immediately by the death of the other.
1. such as death in this verse.
למה אשכל וג׳ גם שניכם – התכוונה לומר ההורג וההרוג, את ההורג במותו לעתיד – לפי שהוא ראוי לכך בחטאו כמו שאמר הכתוב (בראשית ט:ה) מיד איש אחיו וג׳1, וההרוג במותו עכשיו2.
1. רז. לשון הכתוב (שם פסוקים ה-ו): ׳מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם, שפֵך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם׳. ועי׳ להרמב״ם בהל׳ רוצח (ב:ג) שהוכיח מפסוק זה שההורג, בין ע״י עצמו בין ע״י שליח, דינו מסור לשמים. ולכאורה זוהי גם כוונת רבנו כאן בביאור דברי רבקה, שבאם יהרוג עשו את אחיו בוודאי ייענש משמים כמאמר הכתוב הנזכר (והשוה מה שביאר רבנו להלן פר׳ מקץ מב:כב וצרף לכאן). [וציון רבנו כאן הוא למקרא בכללותו, ולאו דוקא לחלק המצוטט בלשונו, שלדברי הרמב״ם שם עוסק בשוכר אחרים להרוג את חבירו].
ותוספת ביאור יש בדברי רבנו על מה שדינו מסור לשמים, שהכוונה בזה היא שהקב״ה יסבב מיתת ההורג. ועל כן אמרה רבקה שאם יהרוג עשו גם הוא ייהרג ממש בעתיד (וכפירוש רד״ק וראב״ע, והשוה פירושם של רש״י ורשב״ם שהכוונה שייהרג ע״י גואלי הדם). וזה על דרך מאמר הלל כשראה גולגולת אחת צפה ע״פ המים במשנה אבות (ב:ו): ׳על דאטפת אטפוך וסוף מטיפיך יטופון׳. וראה מש״כ בהערה הבאה.
ובכל אופן יודגש שלכאורה מוכרחים לומר לדרך רבנו, ש׳יום אחד׳ דקאמרה היינו שביום אחד תגרם מיתת שניהם אף שבפועל לא ימותו שניהם ביום אחד.
2. רח. שיפורי התרגום בקטע זה ע״פ הצעת פרופ׳ מ״ע פרידמן, ובהתאם למש״כ במילונו שנדפס מקרוב (עמ׳ 615–616). המהדיר תירגם: ׳כלומר את ההורג ואת ההרוג, את ההורג בהעדרו לעתיד – לפי שהוא ראוי לזה באשמתו כמו שאמר הכתוב מיד איש אחיו וג׳, ואת ההרוג בהעדרו בקרוב׳. ואמנם נ״ל שהשימוש בלשון ׳העדרו לעתיד׳ נותן מקום לחשוב שמפרש רבנו שהמכוון ב׳מיד איש אחיו אדרשנו׳ הוא להיעדרו של הרוצח מעוה״ב לעתיד לבא, ושזה נלמד מהכתוב ׳מיד איש אחיו וגו׳⁠ ⁠׳ [כמו שאכן פירשו איזה מפרשים, ראה ספר ׳תורה שלמה׳ לפר׳ נח (פרק ב אות לא) שהאריך בזה, והשוה מדרשם ז״ל בדברים רבה (ב:כה): ׳א״ר לוי והרי כמה בני אדם שהרגו ומתו על מטותיהן, השיבו אותו מהו ׳באדם דמו ישפך׳, כשיבאו כל בני אדם לעתיד לבא אותה שעה דמו ישפך׳]. ואי״ז נראה לא בכוונת רבקה ולא בלשון רבנו, ולפיכך העדפתי את תרגומו של פרופ׳ פרידמן.
למה אשכל גם שניכם יום אחד – אביך ואתה, שהרי עשו אמר יקרבו ימי אבל אבי וגו׳ (בראשית כ״ז:מ״א), נמצא שיצחק מת עשו יהרג את יעקב ואז אהיה שכולה משניהם ביום אחד מבעלי ומבני.⁠1
והעיקר כדפר״ש. וגם – אתא לרבות את רבקה לומר כשתהיה היא שכולה מבניה הרי היא חשובה כמתה.
יום אחד – אף על פי שמיתתן לא הייתה ביום א׳ קבורתן מיהא ביום אחד הוא. כך שנויה במסכת סוטה.
1. בדומה בפענח רזא ״לפי הפשט״.
למה אשכל גם שניכם יום אחד, "why should your father and I be bereft of both of you on a single day? Rivkah referred to her becoming widowed on the day Yitzchok would die, and immediately thereafter would also be bereft of Yaakov when Esau would carry out his threat. (verse 41) The principal commentary on this line is that of Rashi, who understands Rivkah as saying to Yaakov that even if he were to kill Esau first, his sons would avenge him by killing him. The word: גם, "also,⁠" in this verse refers to herself, who meant that if she were to lose both her sons she would consider herself as dead.
יום אחד, even though they might not both die on the same day, they would be buried on the same day. (Based on the Talmud in Sotah 13)
למה אשכל גם שניכם יום אחד – תימה דאיך תפרש על יעקב ועשו. והרי לא מתו ביום אחד דתנייא (סוטה יג.) בשעה שהלכו לקבור את יעקב בא עשו וערער על המערה והרגו חושים. וכבר עברו מ׳ יום למיתתו שחנטו אביו (בראשית נ:ג). אבל לפי הפשט אמרה על יצחק ויעקב שהיה בדעתו להרוג יעקב אחיו ביום מיתת יצחק.
למה אשכל גם שניכם ביום אחד – וקשה הרי לא נתקיים זה דתניא בשעה שהלכו לקבור את יעקב בא עשו וערער על המערה והרגו חושים בן דן, והרי הי׳ מ׳ ימי החנוטים בנתים, ואיך אמרו בהמקנא ורש״י הביאו שנתקיים, אבל לפי הפשט י״ל שאמרה על יצחק ויעקב, שהי׳ בדעתו של עשו להרוג את יעקב ביום מיתת יצחק מיד, שזהו יקרבו ימי אבל וגו׳, כלומר תיכף כשיקרבו שעדיין לא יהיו ימי אבלו דהיינו תיכף למיתתו.
עד שוב אף אחיך – על הברכה, וע״כ הזכיר הכ׳ ב׳ חמות.
עד שוב אף אחיך, "until your brother's wrath subsides.⁠" This was a reference to the blessing Yaakov had stolen from him. This is the reason the Torah speaks of two different types of anger Esau was filled with.
למה אשכל גם שניכם יום אחד – לפי הפשט אמרה על יעקב ועשו.
וי״מ: על יצחק ויעקב שעשו אמר להרוג ליעקב ביום שימות יצחק.
למה אשכול שניכם יום אחד?, "why should I be bereaved of both of you on the same day?⁠" According to the plain meaning of the text she referred to the death of both Yaakov and Esau. Some commentators believe she was referring to the death of Yaakov and Yitzchok, as Esau had said he would kill Yaakov as soon as Yitzchok would die.
ושלחתי ולקחתיך משם – תימה לא מצינו ששלחה אחריו או מי היה השליח. נ״ל שהיה הקב״ה שליח, שנ׳ (בראשית ל״א ג׳) ויאמר ה׳ אל יעקב שוב אל ארץ. בא וראה כמה גדולים צדיקים, שהקב״ה בעצמו עושה שליחותם, לקיים מה שנאמר (ישעיהו מ״ד כ״ו) ועצת מלאכיו ישלים.
למה אשכל – בפ״ק דסוטה (י״ג א׳) דורש שנתקיים זה הפסוק בקבורת יעקב אבינו שעיכב עשו לקוברו שבא עשו וערער על המערה, אמרו ליה אית לנא שטרא, אמר להו אייתו לי שטרא, אמרו מאן נייתי לשטרא, נפתלי שהוא קל ברגליו, דכתיב ביה (בראשית מ״ט כ״א) נפתלי אילה שלוחה, הוה תמן חושים בן דן, הוה יקיר ליה אודניה, פי׳ שהיה חרש, אמר להו מאי האי, פי׳ מה אתם מתעכבים, שאינכם קוברים את זקני אמ׳ (להו) [ליה] אנן נעכב הכא עד דנייתי נפתלי שטרא דמערתא. שקל מרא וקטלי׳ פתחינהו יעקב לעיינוהי ואחיך, שנא׳ (תהלים נ״ח י״א) ישמח צדיק כי חזה נקם, ואע״ג דמיתתן לא הוה ביום אחד, מ״מ קבורתם היה ביום אחד. וקשה דבירושלמי פר׳ הנזקין (גטין פ״ה ה״ז) אמר כן קבלה בידינו שיהודה הרג את עשו, לקיים מה שנא׳ (בראשית מ״ט ח׳) ידך בערף אויביך ולכך רוב גזירות היו ביהודה כדאמר (גיטין נ״ה ב׳) לא היה סיקריקון וגו׳. ושמא חושים הכהו ולא הרגו ועמד עליו יהודה והרגו.
למה אשכל גם שניכם יום אחד – כטעם ״ואבנה גם אנכי ממנה״ (בראשית ל׳:ג׳).⁠1
1. כונת רבקה היא ׳שמא אשכל שניכם׳ כשם שכונת רחל בדבריה ״ואבנה גם אנכי ממנה״ על דרך האפשרי ׳שמא אבנה גם אנכי ממנה׳. ראה גם שולחן כסף, סע׳ סה, (עמ׳ 122) ובהערותיה של ח. כשר שם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מב]

(מה) התועלת השביעי הוא במידות, והוא שראוי שיהיו רחמי ההורים על הבנים, יהיו טובים או רעים. הלא תראה שרבקה יָרְאָה פן תִּשְׁכַּל שניהם אם לא יברח יעקב מפני עשו, כי יעקב היה גיבור — וזה מבואר מהאבן שגלל לבדו מעל פי הבאר, שהיו מתקבצים בה רבים קודם שיוכלו לגוללה — ולזה הוא מבואר שאם יקום עליו עשו להורגו יקדים יעקב ויהרגהו, או אולי ימותו שניהם.
[ח] לזה פירשה לו מה שאמרה לו שילך פדנה ארם וישב שם עד אשר תשוב חמת אחיך ושכח את אשר עשית אתה לו שלא מעצתי ואולי שלא ידעה גם היא במעשה ההוא כמו שלא ידע אביו עד העת ההיא וגם זה חכמה מאתה להודיעו שלא נמשך לו דבר רע מעצתה.
[ט] למה אשכל וכו׳ – כוונה דבריה בחכמה להכריחו אל הבריחה וזה שאין צריך לומר שאם יפחד שיפול הוא ביד עשו שהבריחה היא הכרחית אלא שאפילו הונח שיפיל הוא את עשו הנה הוא לא ימלט מיד בניו ויחוייב אז השכול משניהם.
כמו שמפורש בהמקנא לאשתו. שם אמרו עשו היה מעכב מלקבור את יעקב במערה מפני שנקראת קרית ארבע על שם ארבעה זוגות אדם וחוה חד אברהם ושרה תרתי יצחק ורבקה תלת פשו להו תד ויעקב קבר שם את לאה בדידיה האי דפש דידי הוא א״ל כבר מכרתה ליעקב אמר ליה חזו לי איגרתא אמר ליה במצרים היא אזל נפתלי להביאה אדהכי והכי אמר דן שהיה חרש מאי האי אמר ליה הכי והכי א״ל ועד דאתי נפתלי יהא אבא מוטל בבזיון שקל קולפ׳ מחייה ארישיה ומית באות׳ שעה נתקיימה נבואתה של רבקה שאמרה למה אשכל גם שניכם יום אחד אע״פ שלא הית׳ מיתתן ביו׳ א׳ קבורתן מיהא ביום אחד הוה:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מד]

[א] למה אשכל גם שניכם יום אחד
[1] סוטה פרק ראשון דף יג ע״א (סוטה יג.)
ורוח הקודש וכו׳. דאם לא כן לא היה לומר ״למה אשכול״, אלא ׳פן אשכל׳:
גם שניכם וגו׳ – פי׳ לו יהיה שימות גם הוא, או על ידך או על ידי גואלי הדם, אף על פי כן אין מרפא לשברך במה שימות גם הוא עמך ביום אחד, ולעולם אינה מקפדת אלא על מיתת יעקב ולא על עשו.
גם שניכם יום אחד. "both of you on the same day.⁠" Rebeccah said to Jacob: "even assuming that Esau would die in an act of self defense by you or an act of revenge by a relative of yours this would not give me any satisfaction at all.⁠" Rebeccah's concern was only for the life of Jacob; she did not care about Esau at all.
עד שוב אף אחיך ממך – זהו ענין אחר. עשו בערה חמתו בו על הברכה שנתברך יעקב גם אם לא היה שואל ממנו בתחלה שימכור לו בכורתו, ולא היה בא במרמה לקחת את הברכה, אלא היה הכל נעשה במצות השם. כדרך הכסילים הדבקים בהבלי העולם, ולבם מלא גאון וקנאה וכמו קרח ועדתו שהתקנאו במשה ואהרן קדוש י״י {אלא אין החימה הזאת באה לכלל חרון אף, כי מה יעשה? ועצת י״י לעולם תעמוד. והיא תתקרר בימים אחדים}. אבל עוד אחרת היתה המשטמה על יעקב, עבור מה שעשה לו. ואעפ״י שתשוב חמת עשו על חרפתו שלא נתברך בברכה זו, הנה יחר אפו ביעקב. וזהו ״מתנחם לך להרגך״ ופתאום יזכור לו מה שעשה לו ויחר אפו בו ויהרגהו. ועל כן אמרה ״עד שוב אף אחיך ממך״ וְלַבַּת האף תדעך כשישכח את אשר עשית לו, וכמו שאפרש מזה.
ושכח את אשר עשית לו – זה קשה, איך ישכח דבר גדול כזה? ויעברו שנים רבות טרם ישכח זאת. והאמת שאין ״ושכח״ שלא יבא עוד בזכרונו ולא יוכל לזכרו עוד, כדרך השכחה הנהוגה באדם, אלא היא נגד הזכירה האמורה בכתובים ופירשנוהו בפירוש ״ויזכור אלהים את נח״1 שענינה שיזכור לשלם טובה או רעה, ונכתב תמיד על יום הגמול. וכן השכחה להפך כשתצא המשטמה מן הלב, ולא יחשוב עוד לשלם בעבור המעשה גמול. וכשיעלה הדבר על זכרונו לא [יכעוס] בלבו מאומה, ודומה בעיניו כאילו לא נעשה דבר. וכן ״ולא זכר שר המשקים את יוסף וישכחהו״2 שלא זכר טובת יוסף לשלם לו גמול. גם שכחו ולא חֲשָׁבָהּ לטובה וכאילו לא עשה לו יוסף טובה {וכן כל ״שכחה״ שבמקרא זאת ענינה. ועל כן סמוכה אל השם כי חלילה שישכח כמו בן אדם, ואין שכחה לפני כסא כבודו. ואיך יאמר ״וי״י שכחני״?⁠3 ״וזכרתני ולא תשכח את אמתך״,⁠4 ״אשכח בניך גם אני״.⁠5 אבל כולם על העזיבה שלא יעלו על זכרונו לגמול על מעשיהם. כי חשבה רבקה שעם הזמן ידברו אביו ואמו על לב עשו, ויבינוהו6 תוכן הדברים ותשוב האהבה והאחוה ביניהם כבראשונה. ואז ישכח את אשר עשה לו, ולא תֵחָשֵׁב עוד בעיניו לרעה.
ושלחתי ולקחתיך משם – לא מצינו שעשתה כהבטחתה. לפי שכל אותן הימים לא שב אף עשו מיעקב. כי אחר עשרים שנה בשובו לארצו היה ירא ואמר ״פן יבוא והכני אֵם על בנים״.⁠7 כי ״עֶבְרָתוֹ שְׁמָרָה נֶצַח״.⁠8 רק השם הצילו אז בדרך חסד כמו שיתבאר שם בעז״ה. ורבקה לפי מחשבתה שאחרי ימים מעטים כשתשוב חמתו בעבור הברכה, תשיב היא ויצחק9 גם אף עשו מעל יעקב וכמו שפירשנו, אמרה ״וישבת עמו ימים אחדים״, ושתשלח לבשרו וללקחו משם. וכפי הנראה היו דבריה ברוח הקודש, וכמו שפירשנו ענין זה פעמים רבות. לכן יצא [לה לומר] ״וישבת עמו ימים אחדים״ ואעפ״י שישב שם עשרים שנה, היה י״י עמו ולא היו הימים לו לעול ולמפח נפש, אבל עברו בשמחת לב, כעדות התורה ששבע שנים שעבד בעבור רחל לא האריכו בעיניו וכתוב ״ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אותה״.⁠10 [וכן] השנים האחרות שהוליד תולדותיו וראה ברכת י״י בכל אשר לו. על כן אמר לעשו ״וָאֵחַר עד עתה״. כי המלה11 כתובה תמיד על המתעכב בשמחה לרצונו {כמו שאמרנו בפירוש ״אל תאחרו אותי״12} וכמו שיתבאר שם13 בעז״ה.
ושלחתי ולקחתיך משם – נתקיים ע״י השם ששלח מלאכו אליו לבשרו טוב ולהודיעו שישוב לארצו. כי בא אליו מלאך האלהים בחלום ואמר לו ״עתה קום צא מן הארץ הזאת, ושוב אל ארץ מולדתך״.⁠14 ורש״י ז״ל כתב זה על ״ויהיו בעיניו כימים אחדים״15 ממדרש רבה, ושם אפרש בעז״ה.
למה אשכל גם שניכם יום אחד – יום אחד, כמו יום שיקרה שיהיה כן כשתעלה חמתו בך ויהרגך והוא ינוס למלט נפשו מגואלי הדם, או מאנשי הארץ, ואהיה שכולה משניכם. לכן טוב שתברח אל ארץ ארם ולא אהיה שכולה רק ממך. גם אצילך מיד אחיך. ומלת ״שכול״ גם על היותה בלי בנים כמו ״ואני כאשר שכלתי שכלתי״,⁠16 כי שמעון היה בארץ מצרים ובנימין ילך לשם. וכן ״ואני שכולה וגלמודה... ואלה איפה הם?⁠״17 ודברי רבותינו באגדה18 ידועים.
1. בראשית ח, א.
2. שם מ, כג.
3. ישעיה מט, יד.
4. שמו״א א, יא.
5. הושע ד, ו.
6. ילַמדו אותו בינה להבין.
7. בראשית לב, יב.
8. על פי עמוס א, יא.
9. ידברו על לבו וישכנעו אותו לשכוח האף.
10. בראשית כט, כ.
11. אחר.
12. בראשית כד, נו. וכן רבינו האריך בביאור לשונות ״איחר, מהמה, בושש״ בספרו ״גן נעול״, מהד׳ ראשון לציון, עמ׳ 67-82.
13. שם כט, כ.
14. בראשית לא, יג.
15. שם כט, כ.
16. שם מג, יד.
17. ישעיה מט, כא.
עד שוב אף אחיך – ימים אחדים תשב שם (בראשית כ״ז:מ״ד) עד כי תשוב החמה הקשה שנמשכה ימים אחדים אחר המעשה, ואחר הנחת החמה הקשה, עוד תתעכב עד שוב גם האף הקל מהחמה, הנמשך לפעמים ימים רבים, וכשאראה כי גם אפו שב ממך, אז אשלח ולקחתיך.⁠1
1. הכתב והקבלה העתיק פירוש זה מהרכסים לבקעה, (בדפוסים קודמים לא צויין שהם דברי רל״ש, ובהוצאת מוסד הרב קוק תוקן). וראה גם רנ״ה וויזל שעמד על הכפילות, והאריך לפרש.
למה אשכל – למה תסבב (אם לא תברח) שאהיה שכולה משניכם ביום אחד, והקובר את בניו קרוי שכול, כמו ואני כאשר שכלתי שכלתי:
גם שניכם – כי אם יהרגך יהרג גם הוא על ידי גואלי הדם:
עד שוב אף אחיך – ימים אחדים תשב שם עד כי תשוב החמה הקשה שנמשכה ימים אחדים אחר המעשה, ואחר הנחת החמה הקשה תתעכב עוד עד שוב גם האף הקל מהחמה הנמשך לפעמים ימים רבים, וכשאראה כי גם אפו שב ממך אז אשלח ולקחתיך.
גם שניכם – ענינו לתוספת, כל אחד לרבות על חברו, וכן גם אנחנו גם אתה, כ״כ המפרשים, ולמ״ש (בנח בולשם ילד גם הוא) שמלת גם הוא לפעמים כשם דבר, והוראתו מעלה וחשיבות, יתכן שתדבר כאן מיצחק בעלה ויעקב בנה, אשר תלה עשו הריגת יעקב במיתת יצחק, כמ״ש יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה, ועל אבדת שניהם המעולים והחשובים חששה (דיא פארציגליכען ביידען) לאמר גם שניכם.
למה אשכל גם שניכם – כי הקרובים או השופטים ימיתו הרוצח, עיין שמואל ב׳ י״ד:ז׳, ועל כל פנים יצטרך לברוח ואהיה בלא בנים.
למה אשכל – כדי שלא אשכל, כמו למה תשומם, למה תמות בלא עִתֶּךָ (קהלת ז׳:ט״ז וי״ז) למה אככה (שמואל ב ב׳:כ״ב) חדל לך למה יכוך (דברי הימים ב כ״ה:ט״ז) והוא כמו בארמי דילמה (דִי-לְמָא, עזרא ז׳:כ״ג) וכן שלמה אהיה כעטיה (שה״ש א׳:ז׳) הוא תרגום של די-למה, וכן אשר למה יראה את פניכם זועפים (דניאל א׳:י׳).
למה – בטעם למטה מפני האלף שאחריו.
so that I do not have to lose you both. Because the kinsmen or the judges put the murderer to death (see 2 Sam. 14:7); at the very least, Esau would have to flee, and Rebecca would remain without children.
so that I do not have to lose (lamah eshkal, lit. “why should I lose?”). Compare:
lammah tishomem [“so that you do not destroy yourself,” lit. “why should you destroy yourself?”] (Eccl. 7:16);
lammah tamut be-lo ittekha [“so that you do not (lit. why should you) die before your time”] (ibid. v. 17);
lammah akkekka [“so that I do not (lit. why should I) smite you”] (2 Sam. 2:22);
ḥadal lekha lammah yakkukha [“Forbear, so that you not be (lit. why should you be) smitten”] (2 Chron. 25:16).
The word lammah is used like the Aramaic dilma (“lest”), cf. di-lema (Ezra 7:23); so also, “For why [shallamah] should I be as one that veils herself” (Songs 1:7), the word shallamah being the Hebrew equivalent of dilma. Yet another example is, “For why [asher lammah] should he see your faces sad” (Daniel 1:10).
Here, the word appears as lamah, with the accent on the last syllable because of the alef that follows [in the word eskhal].
עד שוב אף – אין די בכך שתשכך חמת הזעם; אמתין עד שתוכל לצאת לקראתו מבלי לצפות לשום גילוי איבה. רבקה מעריכה במידה נכונה את החומרה בה רואה עשו את הפגיעה; אך היא דנה אותו לכף זכות, ומאמינה שלבסוף ישכח את העוול שנעשה לו.
למה אשכל גם שניכם יום אחד? כנראה כוונתה: כשם שילדתי אתכם ביום אחד. והנה את ההרוג היא תאבד, וההורג לא יהיה עוד בנה; אך מכיון שהיא חוששת לאבד את שניהם, הרי שניהם הם שלה, ליבה עם שניהם. עשו הוא בנה לא פחות מיעקב.
כל אלה הן מידות שאין להתעלם מהן.
״שכל״ פירושו ״לאבד בנים״, והוא השורש של ״אשכל״, ענבים. יתכן ש״אשכל״ מציין לא את גרגרי הענבים, אלא את הענפים הקצרים בגבעול שהענבים תלויים בהם. כל עוד הענבים מחוברים, אין נראים הענפים; ורק משנקטפים הענבים מתגלים הענפים. ״אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה״ (תהלים קכח, ג): אֵם ברוכת ילדים דומה לגפן פוריה; ואם ימותו ילדיה, הרי שתידמה לענף ערום שהענבים נקטפו ממנו.
עד שוב אף אחיך – שהאף הוא נגד יעקב, שעז״א ממך, ע״י שישכח את אשר עשית לו, ואז ושלחתי ולקחתיך משם, כי אם תאמר שתשאר פה ותלחם עמו למה אשכל גם שניכם.
UNTIL YOUR BROTHER’S ANGER AGAINST YOU SUBSIDES. The anger was against Yaqov, as implied by her using the words ‘against you’. And he forgets what you have done to him, whereupon I will send to fetch you from there. If you insist on remaining and confronting him, why should I be bereaved of both of you in one day!
עד שוב אף אחיך ממך ושכח: הזהירה עוד, אפילו אחר שתעבור החימה השמורה בלב ויסיח דעת מלרדוף אותך, עוד יש לחוש כאשר תפגעהו1 יחרה אפו. (ועיין בספר במדבר כה,ד. כה,יא, הראינו לדעת ד׳אף׳ קשה מ׳חימה׳, והיינו משום שהוא בשעת החרון ומעיר פעולת הכעס2, משום הכי הוא קשה מחימה הנמשכת בלב), על כן הזהירה שגם אחר ימים אחדים שלא יהיה חשש שירדפנו, וא״כ לא יהיה נצרך לישב עם לבן ממש3, מ״מ לא ישוב לארץ ישראל עדין, שעוד יש לחוש שמכל מקום כאשר יראהו יחרה אפו. משום הכי לא תשוב לכאן עד אשר אשער כי שב אפו לגמרי4.
ושלחתי ולקחתיך משם: וע״פ דברי רבקה ביקש יעקב מלבן בכלות י״ד שנה5 להיות בחרן וברשות עצמו6, כאשר יבואר שם. ולולי דברי רבקה אלה לא נתפייס בשום אופן לשבת עמו עוד שש שנים, רק ע״פ שהזהירתו שלא ישוב לביתו עד אשר תשלח ותקחהו משם. ולבסוף שב ע״פ דבור ה׳ ״שוב אל ארץ אבותיך״ (להלן לא,ג).
1. תפגשהו. יתעורר אפו (כעס שקט).
2. כלומר, הואיל וה׳אף׳ מתהוה רק כאשר הוא פוגש אותו, התהוותו היא קשה, כי היא מתעוררת עתה עם כל עוצמתה, לעומת ׳חימה׳ השוכנת בלב מיד עם עשיית המעשה, אך אין בה עוצמת כח החידוש. ובנקודה זו רבינו סובר להיפך מ׳הכתב והקבלה׳ והמלבי״ם.
3. ׳עמו בעסקיו׳. א״כ שיעור הכתובים כך, ״עד אשר תשוב חמת אחיך״ תשב ״עמו״ (עם לבן) ממש. ולאחר מכן כל עוד שלא ישוב ״אף אחיך״ תמשיך לשהות שם, אך אין צורך לשבת ׳עמו׳.
4. וכעין זה פירש ב׳הכתב והקבלה׳.
5. הוא שיעור ה״ימים אחדים״ שבהם היה חייב להיות ״עמו״ ממש.
6. הואיל ואין כבר צורך להיות ״עמו״ ממש.
למה אשכל גם שניכם יום אחד. עיין פירוש רש״י, ולפירושו לא יצדק אומרו גם שניכם רק אם יעקב יהרג את עשו, ואם יהיה להפך לא יצדק גם שניכם, והנראה לי נכון שאמרה רבקה, איזה מכם שיהרג הריני שכולה ביום אחד, כי ההרוג איננו, וההורג את אחיו הוא שנאוי בעיני כאיש זר ואויב וכאלו איננו, ועל כל פנים אשכל יום אחד משניכם.
עד⁠־שוב – מתחבר אל ״ושלחתי״.
למה אשכל וגו׳ – כי גם עשו ייהרג, אם על ידי גואל הדם ואם על ידי השלטונות, כאמור למעלה ט׳:י׳.
יום אחד – [בשעה שהביאו את יעקב להקבר במערת המכפלה] אתא עשו וקא מעכב. נטל חושים בן דן קולפא ומחיי׳ ארישי׳, נתרין עיני׳ דעשו ונפלו אכרעי׳ דיעקב, באותה שעה נתקיימה נבואתה של רבקה למה אשכל גם שניכם יום אחד.⁠1 (סוטה י״ג.)
1. טעם שעכב עשו הוא מפני שהי׳ לו טענה על זכות מערת המכפלה [ע׳ לפנינו ס״פ ויחי, נ׳ ה׳] ונראה דמ״ש נתקיימה נבואתה – לאו דוקא נבואתה ממש, דהא לא נתנבאה זה כלל, ורק התאוננה שלא יהי׳ כן, אלא הפי׳ הוא ע״פ מ״ש במו״ק י״ח א׳ שהברית כרותה לשפתים, והכונה שנתקיימו דבריה כמו נבואה. ויש לצרף לזה מאמר חז״ל במכות י׳ א׳ קללת חכם אפילו על תנאי היא באה. והנה אע״פ דבאמת לא שכלה שניהם ביום אחד, שהרי יעקב מת מכבר, מפרש בגמרא דכיון דקבורתם היתה ביום אחד שייך בזה לומר יום אחד, יעו״ש, ועוד יתבאר מענין כלל דרשא זו לקמן בפ׳ ויחי בפסוק ידך בעורף אויביך, יעו״ש. –
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחייטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלתולדות אהרןגור אריהאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(מו) וַתֹּ֤אמֶר רִבְקָה֙ אֶל⁠־יִצְחָ֔ק קַ֣צְתִּיא בְחַיַּ֔י מִפְּנֵ֖י בְּנ֣וֹת חֵ֑ת אִם⁠־לֹקֵ֣חַ יַ֠עֲקֹ֠ב אִשָּׁ֨ה מִבְּנֽוֹת⁠־חֵ֤ת כָּאֵ֙לֶּה֙ מִבְּנ֣וֹת הָאָ֔רֶץ לָ֥מָּה לִּ֖י חַיִּֽים׃
Rivka said to Yitzchak, "I loathe my life because of the Hittite women.⁠1 If Yaakov takes a wife from one of the Hittite women such as these, from the women of the land, what reason have I for life?⁠"
1. Hittite women | בְּנוֹת חֵת – Literally: "daughters of Chet".
א. קַ֣צְתִּי =ל-קטנות מ"ש ובדפוסים
• ל=קַ֣צְתִּי (אות רגילה)
• הערת ברויאר
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאר׳ בחייטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושצרור המורמנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןעודהכל
[רד] 1קצתי בחיי, א״ר הונה התחילה גורפת מחוטמה ומשלכת. (בראשית רבה סז)
[רה] 2קצתי בחיי, קו״ף קטן מכל קו״ף, אמרו שלשה דברים מקצרין ימיו של אדם הדר בעלייה ומגדל בביתו תרנגולין ומי שמדבר ואין אנשי ביתו שומעין לו, כך היתה רבקה מדברת אל בנות חת בשביל ע״ז ואינן שומעות לכך נאמר קצתי בחיי. (מדרש הבאור כת״י)
[רו] 3קצתי בחיי, ק׳ קטנה מלמד שראתה ברוח הקדש שטיטוס (החריב את ישראל) יחריב הבית שגבהו ק׳ אמות וימעט כבודו של ישראל. (מדרש אותיות קטנות)
[רז] 4אם לקח יעקב, לקח חסר, הגידה שאחיה עובד ע״ז. (נר השכלים כת״י)
[רח] 5אם לקח יעקב אשה מבנות חת כאלה, קופחת זו לזו וזו לזו. (בראשית רבה סז)
[רט] 6למה לי חיים, אמרה אם עשו יהרג את יעקב יתבטל מה שנאמר לה ורב יעבד צעיר (בראשית כ״ה:כ״ג) ומה שנאמר ויברך אותו (בראשית כ״ח:א׳). (נר השכלים כת״י)
1. במדרה״ג התחילה בוכה וגורפת מחוטמה ומשלכת על הארץ ואומרת אם לוקח יעקב וגו׳ למה לי חיים. וביפ״ת מפרש גורפת מחוטמה לומר שהן מאוסות בעיניה כניע היוצא מהחוטם וזה אמרה קצתי בחיי. ועי׳ רש״י ויקרא כ. כג. משלי ג, יא. מלכים יא, לב. ורשב״ם שמות א, יב. במדבר כב, ג.
2. כ״ה גם בכת״י אור האפלה. ובכת״י אור השכלים קוף קטנה מלמד שלא קצה אלא ערמה בלבה כדי שיברח יעקב.
3. נדפס באו״מ כת״י ח״ב. וכ״ה גם בפי׳ בעל הטורים ורב״ח ובכת״י פי׳ הרוקח עה״ת.
4. עי׳ לעיל פכ״ד מאמר קלא. – קלב.
5. קופחת, מתקוטטת וקופחת כל אחת מהן זו לזו, ובשכל טוב למה לי חיים הריני מקופחת מזו ומזו.
6. בכת״י אור האפלה למה לי חיים אם יש ע״ז בבית האדם [ויעבד] הרי יהיה זה סיבת הכליון כי כל מי שיש בידו למחות ואינו מוחה הרי הוא נתפס. ועי׳ באו״מ צד רטו.
וַאֲמַרַת רִבְקָה לְיִצְחָק עַקִית בְּחַיַּי מִן קֳדָם בְּנָת חִתָּאָה אִם נָסֵיב יַעֲקֹב אִתְּתָא מִבְּנָת חִתָּאָה כְּאִלֵּין מִבְּנָת אַרְעָא לְמָא לִי חַיִּין.
Rivkah said to Yitzchak, “I am disgusted with my life because of the daughters of Chet. If Yaakov marries a woman of the daughters of Chet, like these, from the daughters of the land, what is life [worth] to me?”

וַתֹּאמֶר רִבְקָה אֶל יִצְחָק קַצְתִּי בְחַיַּי מִפְּנֵי בְּנוֹת חֵת אִם לֹקֵחַ יַעֲקֹב אִשָּׁה מִבְּנוֹת חֵת כָּאֵלֶּה מִבְּנוֹת הָאָרֶץ לָמָּה לִּי חַיִּים
וַאֲמַרַת רִבְקָה לְיִצְחָק עַקִית בְּחַיַּי מִן קֳדָם בְּנָת חִתָּאָה (ח״נ: חֵת) אִם נָסֵיב (ח״נ: נְסֵיב) יַעֲקֹב אִיתְּתָא מִבְּנָת חִתָּאָה כְּאִלֵּין מִבְּנָת אַרְעָא לְמָא לִי חַיִּין
קַצְתִּי – עוק, קוץ
א. לא תרגם ״קַצְתִּי בְחַיַּי״ בפועל ״קוץ״ הנוהג גם בארמית [כמו ״בְּמִשְׁפָּטַי מָאָסוּ״ (ויקרא כו מג) ״דִּבְדִינַי קָצוּ״], אלא ״עַקִית בְּחַיַּי״ מפועל ״עוק״.⁠1 לטעם השינוי עיין ״וַיָּקֻצוּ מפני בני ישראל״ (שמות א יב) ״וְעַקַת לְמִצְרָאֵי מִן קֳדָם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל״.
בְּנָת חִתָּאָה או בְּנָת חֵת?
ב. ברוב הנוסחים שני צירופי ״בְּנוֹת חֵת״ שבפסוק מתורגמים ״בְּנָת חִתָּאָה״. ואולם בהערת מסורה נרשם על הראשון ״קרא ותרגום״. והטעם: באומרה ״אִם לֹקֵחַ יַעֲקֹב אִשָּׁה מִבְּנוֹת חֵת כָּאֵלֶּה״ וכוונתה לבנות האומה, תרגם ״בְּנָת חִתָּאָה״. אבל מאמרה ״קַצְתִּי בְחַיַּי מִפְּנֵי בְּנוֹת חֵת״ המוסב לנשי עשו, בזה תרגם ״מִן קֳדָם בְּנָת חֵת״.⁠2
ג. לפי נוסח נְסֵיב שהיה לפניו הקשה יא״ר: מדוע תרגם ״אִם לֹקֵחַ יַעֲקֹב אִשָּׁה״ – ״אִם נְסֵיב יַעֲקֹב״ בלשון עבר, תחת שיתרגם ״אִם נָסֵיב״ בהווה כלשון הכתוב? השיב ״באורי אונקלוס״: כוונת רבקה לומר כי לאחר שישא יעקב נשים כאלה לא יהיה לה חפץ בחיים וזהו ״אִם נְסֵיב״. אבל אילו תרגם נָסֵיב בהווה או יִסַּב בעתיד, יהיה משמעות ״לָמָּה לִּי חַיִּים״ עכשיו, אף קודם שיקח וזה אינו. אכן בנוסחנו ״אִם נָסֵיב״ בהווה, כמשפט.
1. המיוסד על שיכול אותיות קוץ=צוק=עוק (חילוף ע/ צ). וראה עוד להלן ״וַיֵּצֶר לו״ (בראשית לב ח) ״וְעַקַת לֵיהּ״.
2. ״באורי אונקלוס״ על פי ברלינר, מסורה, עמ׳ 58.
ואמרת רבקה ליצחק אתעיקתא בחי מן קדם בנתהון דחיתאיב אן נסבג יעקב את׳ מן בנתהון דחיתיי כאליןד מן בנתהון דעמא דארעא למה כעןה לי חיין.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אתעיקת״) גם נוסח חילופי: ״אעיקת״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בנתהון דחיתאי״) גם נוסח חילופי: ״בנת חיתאי״, ובין השיטין מופיע גם נוסח חילופי: ״דחת״.
ג. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״הוא״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דחיתיי כאלין״) גם נוסח חילופי: ״דחת כאליין״.
ה. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״אית״.
ואמרת רבקה ליצחק איתיעקית בחיי מן קדם רגוז בנת חת אין נסיב יעקב איתא רשיעתא מבנת חת כאילן מבנתהום דעמא דארעא למה לי חיין.
And Rivekah said to Izhak, I am afflicted in my life on account of the indignity of the daughters of Heth. If Jacob take a wicked wife from the daughters of Heth, such as these of the daughters of the people of the land, what will life be to me?
[יא] וַתֹּאמֶר רִבְקָה אֶל יִצְחָק קַצְתִּי בְחַיַּי – אָמַר רַב הוּנָא הִתְחִילָה גּוֹרֶפֶת מֵחוֹטְמָהּ וּמַשְׁלֶכֶת, אִם לֹקֵחַ יַעֲקֹב מִבְּנוֹת חֵת כָּאֵלֶּה, קוֹפַּחַת זוֹ לָזוֹ וְזוֹ לָזוֹ.
וַתֹּאמֶר רִבְקָה אֶל יִצְחָק קַצְתִּי בְחַיַּי מִפְּנֵי בְּנוֹת חֵת – הִתְחִילָה גוֹרֶפֶת מֵחוֹטְמָה וּמַשְׁלֶכֶת אִם לֹקֵחַ יַעֲקֹב אִשָּׁה מִבְּנוֹת חֵת כָּאֵלֶּה קוֹפַּחַת זוֹ לָזוֹ.
ת׳ם קאלת ליצחק קד צ׳ג׳רתא חיותי מן קבל בנאת חת פאן תזוג׳ יעקוב באמראה מנהם מת׳ל האולאי או מן בנאת סאיר אהל הד׳א אלבלד פלמא לי חיוה.
א. צ׳ג׳רת] + פי ב2
ואז אמרה ליצחק: כבר התמרמרו חיי בגלל בנות חת. אם יישא יעקב אישה מהן כמו אלה, או מבנות שאר אנשי הארץ הזאת, למה לי חיים.
קצתי – מאסתי.
אשה מבנות חת כאלה – כנשיו של עשו שהרגשת בצערן, וידעת מה עשו לנו.⁠א
א. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י מינכן 5, ליידן 1, פירנצה III.3, ויימר 651, פריס 155 חסר: ״אשה... לנו״.
קצתי בחיי – means I AM DISGUSTED WITH MY LIFE.
{See Hebrew text.}
ותאמר רבקה אל יצחק קצתי בחיי מפני בנות חת – אלו נשי עשו.
1אהליבמה נקראת וחזרה להיקרות יהודית. עדה נקראת. וחזרה להיקרות בשמת 2להתבשם במעשיה. שנאמר ויקח אשה את יהודית בת בארי החתי ואת בשמת בת אילון החתי (שם כ״ו:ל״ד). ולהלן הוא אומר 3את אהליבמה ואת עדה בת אילון (שם ל״ו:ב׳). לכך נאמר קצתי בחיי מפני בנות חת. שקצה בחייה להדריכן בדרך ישרה. ואם לוקח גם יעקב מבנות חת למה לי חיים.
1. אהליבמה היא יהודית עדה היא בשמת. וכן הביא רש״י וישלח ל״ו ב׳ וע״ש בפי׳ הרשב״ם.
2. להתבשם במעשיה. בב״ר פס״ז שנתבסמה דעתו עליה.
3. את אהליבמה ואת עדה בת אילון. בקרא ואת עדה בת אילון ואת אהליבמה.
ותאמר רבקה אל יצחק קצתי בחיי – כמו ואקוץ בם (ויקרא כ כג), ויקץ מואב (במדבר כב ג), א״ר חונא התחילה גורפת מחוטמה ומשלכת:
מפני בנות חת – נשי עשו:
אם לוקח יעקב אשה מבנות חת כאלה – אהליבמה ועדה:
מבנות הארץ – מבנות ענר אשכול וממרא:
למה לי חיים – הרני מקופחת מזו ומזו:
אם לוקח יעקב – דרך חכמה אמרה רבקה ליצחק להרחיק יעקב מעשו, ולא גילתה לו שבשביל שטימת אחיו עשתה כן.
'Im IF JACOB MARRIES: Rebekah wisely said these words to Isaac in order to have Jacob sent far away from Esau. She did not reveal to him that she was doing this because of Esau's grudge.⁠1
1. Rebekah's cunning as demonstrated in this verse is emphasized also by R. Joseph Bekhor Shor.
קצתי בחיי – כמו: הפוך בטעם. וכן: נעלה ביהודה ונקיצנה (ישעיהו ז׳:ו׳), וכן אמר הכתוב: אשר אתה קץ (ישעיהו ז׳:ט״ז).
I AM WEARY OF MY LIFE. Katzti (I am weary) has the same meaning as tzakti (I am distressed).⁠1 Compare U-nekitzennah (and vex it) in Let us go up against Judah and vex it (u-nekitzennah) (Is. 7:6). Scripture similarly says, the land whose two kings thou hast cast a horror of (katz)⁠2 shall be foresaken (Is. 7:16).
1. Ibn Ezra literally reads: katzti is similar to its opposite; that is, katzti is similar to tzakti, the kof and tzadi changing places. Thus the root kof, vav, tzadi has the same meaning as the root tzadi, vav, kof.
2. That is, the land which causes you distress (Weiser).
קצתי בחיי מפני בנות חת – לא רצתה לומר לו שעשו רוצה להורגו, דשמא יכעס יצחק ולא יניח את יעקב לברוח, כי יאמר: לא יעשה זאת, ועתה אראה אם יהיה, שוהדריץ.⁠1 אלאא אמרה לו: מפני הנשים שהן רעות ומרת רוח לי ולך.
1. בלעז: _.
א. בכ״י מינכן 52: ואלא.
קצתי בחיי מפני בנות חת – I LOATHE MY LIFE BECAUSE OF THE HITTITE WOMEN – She did not want to tell him that Esav wanted to kill him, lest Yitzchak become angry and not allow Yaakov to flee, because he would say: He will not do this, and now I will see if it will be, שוהדריץ. Rather she said to him: Because of the wives who are evil and bitter of spirit to me and you.
ותאמרמפני בנות חת – הם נשי עשו.
ואם כן יעשה יעקב למה לי חיים – טוב לי שאמות, כי לא יוכל להיות ימים רבים בלא אשה וכבר הוא בן ארבעים ויותר, לפיכך צריך שתצוהו שילך אל לבן אחי וינצל מחרב אחיו ומבנות כנען, כי שם יקח מבנות לבן או אחרות מהמשפחה.
ותאמר...מפני בנות חת, the ones referred to were only those whom Esau had married. Rivkah says that if Yaakov were to marry someone similar, it would be better that she would die now. She considered Yaakov as already single for too many years so that she asked Yitzchok to order him to go to her brother Lavan, thereby saving him both from the avenging sword of his brother and from the daughters of the Canaanites one of whom might want to marry him Once in the house of Lavan, Yaakov would either marry one of Lavan’s daughters or some other woman related to Rivkah.
אם לקח יעקב אשה מבנות חת – כונתה להרחיק יעקב מעשו.⁠1 אמרה לו רבקה ליצחק אם לא תזהירנו על זאת, תמיד ישאף לישב פה ויקח אשה בת גדולים וחזקים להתחזק ולעמוד נגד עשו.
1. שאוב מרשב״ם.
אם לוקח יעקב אשה מבנות חת, "if Yaakov were to take a wife from amongst the Hittites;⁠" She said this only in order to insure that Yaakov would be physically out of reach to Esau. [She could not imagine that Yaakov actually would do such a thing. Ed.] She wanted Yitzchok to specifically warn Yaakov not to marry a Hittite woman. She was afraid that unless specifically instructed, he would not want to leave his home and appear like a fugitive. He might instead marry someone from a powerful family and take his chances that they would protect him against his brother.
קצתי בחיי – ק׳ מאותיות קטנות. לומ׳ שראתה שעתיד להחריב הבית שהוא ק׳ על ק׳ שיבנה במהרה בימינו. כיר״א.
קצתי בחיי מפני בנות חת – תמצא ק׳ של קצתי זעירי במסורה, וטעם הדבר מפני שראתה רבקה ברוה״ק שעתיד הבית וההיכל ליחרב שהיה מאה אמה מפני עון שיתחתנו ישראל בבנות הארץ, וכנגדה מצינו בספר תהילים ק׳ רבתי הוא שכ׳ (תהלים פ״ד) גם צפור מצאה בית ודרור קן לה לפי שדוד המלך הכין כסף וזהב לרוב לבנין בית המקדש והיה מתפלל על בנין הבית וההיכל שיהיה מאה אמה שכבר היה יודע השעור הזה ברוח הקודש עם שאר שעורי כל הכלים, הוא שאמר (דברי הימים א כ״ח:י״ט) הכל בכתב מיד ה׳ עלי השכיל כל מלאכת התבנית.
קצתי בחיי מפני בנות חת, "I am fed up with my life on account of the Hittite women" (Esau's wives). You notice that the letter ק at the beginning of the word קצתי is written is smaller script. The reason was that Rivkah foresaw with her holy spirit that the Holy Temple which measured 100 (ק) cubits in length would one day be destroyed due to he sin of intermarriage between the Israelites with local Gentile women. We find a similar occurrence of the letter ק being written in larger than usual script in Psalms 84, 4 (גם צפור מצאה בית ודרור קן לה, "even a sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself"). The Psalmist in this instance refers to the silver and gold David had amassed in preparation for the building of the Holy Temple which his son Solomon would complete. In other words, when you look forward to establishing a Temple 100 cubits long, the letter ק is written larger, whereas when one envisages the destruction of this Temple the same latter ק is written in smaller script. David had complete details of the precise measurements of the Temple which would be built by Solomon as we know from Chronicles I 28,19 "All this that the Lord made me understand by His hand on me, I give you in writing—the plan of all the works.⁠"
קצתי בחיי – קו״ף קטנה שראתה שעתיד ליחרב הבית שגבהו ק׳ אמה וקו״ף של ודרור קן לה גדולה שבקש דוד על ההיכל שגבהו ק׳ אמה שלא יחרב.
ומפני זה סיבבה שילך יעקב אל לבן אחיה.
וסיבבה שיסכים יצחק בזה, ואמרה ליצחק שהיא קצה בחייה מפני נשי עשו שהיו בנות חת, ולזה ביקשה ממנו שיצוה יעקב שלא יקח אשה מבנות חת.
[י] ותאמר רבקה אל יצחק קצתי כו׳ – גם זה יורה על רוב בקיאותה בדרכי החיים והיא שסיבבה פני בריחת יעקב וצאתו מבית אביו לענין לקיחת אשה ממשפחתו לא שילך כדמות בורח לפי שהיציאה לכוונת בריחה יבעיר לב אחיו לרדוף אחריו או לשמור עברתו נצח.
ותאמר רבקה אל יצחק קצתי בחיי מפני בנות חת – בא זה להורות על חכמתה וחסידותה שלא גלתה ליצחק דברי עשו בנה שהיה רוצה להרוג ליעקב. כדי שלא לשלח מדנים בין אחים. ועוד לפי שהיתה יודעת שבחיי אביו לא יעשה לו רע כמו שאמר יקרבו ימי אבל אבי. ולכן תלתה הדבר בבנות חת ואמרה קצתי בחיי מפני בנות חת. וזה יורה ג״כ על חכמתה שרצתה לידע מצפוני לבו של יצחק. כי אולי לפי אהבתו עם עשו היה בלבו שמץ איבה עם יעקב. לפי שלקח את הבכורה והברכה מעשו בנה הגדול. ולכן תלתה הדבר בבנות הארץ ואמרה בלבה אם יצחק לבו שלם עמו הוא יצוהו ויברכהו עתה מחדש. בענין שתהיה הברכה מדעתו ותהיה קיימת מהראשונה. ולכן אמרה אם לוקח יעקב אשה מבנות חת כאלה. ואעפ״י שכולם היו אסורות כנעני חתי חוי אמורי. אבל אולי היו יותר יפות מהאחרות. או היו בגבולם. וזהו מבנות חת כאלה שאנחנו בתוכם. ואולי רמז כאלה על נשי עשו שהיו בת בארות החתי ובת אילון החתי. ולכן אמרה אם לוקח יעקב כמו שלקח עשו מבנות חת כאלה לאשה שהן כלותינו והן מורת רוח. למה לי חיים. ולפי שיצחק הבין דבריה. אמר שקרא מיד ליעקב ויברך אותו ויצוהו. ולכן אמר בכאן ויקרא שהוא לשון חבה. שחבבו בברכות רבות. וזהו ויברך אותו ויאמר אליו:
קצתי: קו״ף זעירא. <ועיין מ"ש רבינו בחיי1.> [קצתי].
בְֿחַיַי: הבי״ת רפה. [בְחַיַּי].
1. בחיי: על אתר.
קצתי בחיי וגו׳ – לא רצתה לגלות הדבר ליצחק משום איסור רכילות ואמרה סיבה אחרת, אבל מה שגילתה ליעקב אדרבה קיימה מצות (ויקרא יט) לא תעמוד על דם רעך.
קצתי בחיי. "I am fed up with my life.⁠" She did not want to reveal the true reason for her state of mind because it is forbidden to tell tales. This is why she gave Isaac a different reason for wanting Jacob sent away. When she had revealed Esau's intention to Jacob this was not tale-bearing but was fulfillment of the commandment in the second half of the verse dealing with tale bearing, "do not stand idly by when the blood of your fellow man is being shed" (Leviticus 19,16).
ותאמר רבקה אל יצחק – יֵרָאֶה כי רבקה העלימה מַשְׂטֵמַת עשו מיצחק, שלא יצטער אותו הזקן. ואמרה לו שיעצה את יעקב שילך אל בית אביה לקחת משם אשה לפי שרעות בנות כנען. והסכים השם על ידה ונתן דבר בפי יצחק לברך את יעקב ולשלחו פדנה ארם.
קצתי בחיי מפני בנות חת – ידעתי שהיו לי נשות עשו החתיות מורת רוח עד שקצתי בחיי והייתי למשא על עצמי. ועתה יראתי פן יצטרך גם יעקב להתחתן בם. ואם לוקח גם יעקב אשה מבנות חת כאלה, זה הבן האהוב לשמים, למה לי חיים? למה יתן לי השם חיים? טוב לי מות מחיים. על כן דעתי כי נשלח בננו זה אל ארם נהרים לקחת לו משם אשה. והכתוב קצר ונלמד מן הענין. ולדעתי שחֵת הוא רק אחת ממשפחות הכנעני, הוסיפה מבנות הארץ לכלול כל בנות כנען וזכרה מבנות חת לפי שהיו נשות עשו הבן שהמרו את רוחה, גם היא יושבת בתוכן ורואה משובותיהן.
קצתי בחיי – ׳קוץ׳ הסמוך לבי״ת הוא גיעול נפש ושנאה לדבר, והסמוך ל׳מפני׳ הוא מאימת מות, כמו שיתבאר בפרשת שמות (הרכסים לבקעה שמות א׳:י״ב).
קצתי בחיי – מאסתי בחיי:
מפני בנות חת – נשי עשו שזכר למעלה:
אם לקח יעקב – דרך חכמה אמרה רבקה ליצחק להרחיק יעקב מעשו, ולא גילתה לו שבשביל שטימת אחיו עשתה כן, כי חשבה שאולי לא יאמין יצחק ברשעת עשו מאחר שהיה אוהב אותו, ועוד יראה פן יתרעם עליה יצחק שהיא סבבה את הרעה הזאת בשלחה מדנים בין אחים, לכן שינתה מפני השלום, ואעפ״י שאמרה ליעקב קום ברח לך, לא רצתה שיברח מביתו בלי רשיון אביו לכן תלתה הסבה בנשואין:
ותאמר רבקה אל יצחק קצתי בחיי – הקו״ף זערה; נ״ל כי היה מנהג הסופרים בימי קדם כשהיתה תבה מתחלת באותה האות שהתבה הקודמת מסיימת, היו משמיטין אחת מהאותיות הדומות, ואולי היו מציינין האות ההיא באיזה סימן להודיע שהיא עומדת במקום שתים; ואחר זמן הוסיפו בין שתי התבות האות החסרה, ולהיות המקום צר כתבו אותה זערה, וכיוצא בזה ויקרא אל משה (ויקרא א׳:א׳). והנה מהמנהג להשמיט אחת מהדומות נמשכו כה וכה קצת טעויות, קצתם נתקנו אח״כ על ידי כתיב וקרי, וקצתם לא נתקנו, כגון (שמואל ב ה׳:ב׳) והמבי את ישראל, במקום והמביא, (ירמיהו ל״ט:ט״ז) הנני מבי את דברי, במקום מביא, (מלכים ב י״ג:ו׳) החטי את ישראל, (ירמיהו ל״ב:ל״ה) החטי את יהודה, במקום החטיא, (שם כ״ג:י״ד) לבלתי שבו, (שם כ״ז:י״ח) לבלתי באו, במקום יָשֻבו, יבאו, (ישעיהו מ״ה:כ״ד) עדיו יבא ויבושו, (יחזקאל כ׳:ל״ח) ואל אדמת ישראל לא יבא וידעתם, במקום יבאו, (דברי הימים א י״ז:י״א) כי מלאו ימיך, משפטו כי ימלאו (שמואל א י״ט:ט׳) ודוד מנגן ביד ויבקש, צ״ל בידו, ועוד זולת אלה.
Rebecca said to Isaac, “Life is odious to me” (va-tomer Rivkah el Yitsḥak katsti be-ḥayyai). The letter kof [in katsti] is written small. It seems to me that this is because it was the custom of the scribes in ancient times that when a word began with the same letter as the final letter of the preceding word, they would delete one of the identical letters, and perhaps they marked the remaining letter with some sign to make it known that it stood in the place of two. After some time, they added the missing letter between the two words, and because the space was narrow, they wrote it small; an example of this is va-yikra el Moshe (Lev. 1:1) [where the alef in va-yikra, immediately preceding the alef in el, is written small.
Because of the custom of omitting one of the two identical [consecutive] letters, here and there [in later books of the Bible] some errors were perpetuated, some of them being corrected later by means of kere and ketiv notations, and some being left uncorrected – for example:
• 2 Sam. 5:2, ומבי את ישראל instead of והמביא.
• Jer. 39:16, הנני מבי את דברי instead of מביא.
• 2 Kings 13:6, החטי את ישראל instead of החטיא.
• Jer. 32:35, החטי את יהודה instead of החטיא.
• Jer. 23:14, לבלתי שבו instead of ישבו.
• Jer. 27:18, לבלתי באו instead of יבאו.
• Isa. 45:25, עדיו יבו ויבושו, and Ezek. 20:38, ואל אדמת ישראל לא יבא וידעתם instead of יבאו.
• 1 Chron. 17:11, כי מלאו ימיך, properly כי ימלאו.
• 1 Sam. 19:9 [and 10], ודוד מנגן ביד ויבקש, where [the last word in v. 9] should be בידו.
There are other examples besides these as well.
ותאמר רבקה אל יצחק קצתי בחיי וגו׳ – אילו הייתה רבקה אשה ככל הנשים, הייתה נאחזת בשמחה בהזדמנות זו כדי לגלות לבעלה את מזימתו של עשו לרצוח את יעקב. בדרך זו יכלה להראות ליצחק כמה היה הצדק עמה כל הזמן, ושעשו עלול להיהפך לקין שני וכו׳. אך היא אינה עושה כן, ובמקום זה משתדלת שנסיעת יעקב לפדן ארם תיראה טבעית ומוצדקת.
כאלה – כמו אלה שכבר היה בידינו להכיר לדאבוננו, הכלות שלנו, ״מבנות הארץ״, שעליהם אמר הקב״ה: ״לא שלם עון האמרי עד הנה״ (לעיל טו, טז).
ותאמר רבקה – לא רצתה לגלות ליצחק שעשו רוצה להרוג את יעקב, פן יצטער ע״ז, וע״כ אמרה בחכמה שישלח אותו פדנה ארם לקחת אשה, ועז״א אם לקח יעקב אשה מבנות חת, או אף שלא תהיה מבנות חת רק מבנות הארץ, אם תהיה כאלה למה לי חיים, ובזה גלתה דעתה שאינה רוצה שיקח מבנות הארץ רק שילך אל בני משפחתו לקחת אשה משם.
RIVQAH THEN SAID TO YIZHAQ. She did not want to reveal to Yizhaq that Esav intended to murder Yaqov, for this would distress him. Craftily, she advised him to send Yaqov to Padan-aram to find a wife; as the verse states, If Yaqov takes a wife from the daughters of Heth, or even if he does not take a wife from the daughters of Heth but takes a wife from the daughters of the land, why should I go on living? In this way she revealed her mind, her objection to Yaqov’s taking a wife from the daughters of the land, and her desire for him to go to her family and take a wife from there.
{קצתי בחיי: הקו״ף זעירא, כי באמת לא היה כן. אלא משום שרצתה רבקה להסתיר טעם בריחת יעקב, הסבה להגיד זה הטעם. והיינו כמו שכתבתי לעיל (כו,לה) דרבקה לא קצה במה שעבדו עבודה זרה, שהרי כך ראתה בבית אביה1, ובין אדם לחבירו לא היה2 אלא בבית עשו משום שידעו דרבקה אינה אוהבת אותן, משא״כ אם יעקב יקח מבנות חת3.}
אם לקח וגו׳: באשר לא רצתה רבקה להודיע ליצחק רשעת עשו, ומטעם שביארנו לעיל (כד,סה)4, על כן הסבה טעם אחר שיצוה יצחק את יעקב לילך לחרן בשביל נשיאת אשה.
1. וא״כ מה שחטאו ׳בין אדם לשמים׳ היה מורת רוח ליצחק בלבד, אך מה שחטאו ׳בין אדם לחבירו׳ שהכעיסו אותה היה מורת רוח גם לה.
2. לא היתה בעיה זו אלא...
3. נשות יעקב לא תצערנה אותה. אך זו לא היתה הסיבה האמיתית אלא שחששה שעשו יהרוג אותו.
4. כי תמיד נרתעה ממנו, מאז פגישתם הראשונה (״ותפול מעל הגמל״ – עיי״ש ברבינו). ובמלבי״ם כתב שעשתה כן כדי לא לצערו.
קצתי בחיי – אמתלא דברה לו, למען לא יגער בה ויאמר לה את גרמתא כל אלה.
א. כן כנראה צ״ל. בדפוס ראשון: ״גרעת״.
ותאמר רבקה וגו׳ – ההזדמנות הנוחה ביותר להניע את יצחק להסכים לכך שיעקב יעזוב את מולדתו, ניתנת לה לרבקה — על ידי רעתן של נשות עשו, — בנות חת. ועל נשים אלה היא מצביעה באמרה — כאלה.
מבנות הארץ – אם גם יעקב יקח מבנות הארץ, כלומר מן הכנעניות, ולאו דוקא מבנות חת, או אז — למה לי חיים.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאר׳ בחייטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושצרור המורמנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144