×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יא) וְחֹבֵ֖ר חָ֑בֶר וְשֹׁאֵ֥ל אוֹב֙ וְיִדְּעֹנִ֔י וְדֹרֵ֖שׁ אֶל⁠־הַמֵּתִֽים׃
or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
מוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)מדרש אגדה (בובר)אגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזאמנחת יהודההדר זקניםרלב״גמזרחיגור אריהשפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהמלבי״םאם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[פיסקא קעב]
וחובר חבר – אחד חובר מרובה ואחד חובר מועט ואחד חובר את הנחש ואת העקרב.
ושואל אוב – זה פיתום המדבר משחיו.
ידעוני – המדבר בפיו.
הם עצמם בסקילה והנשאל בהם באזהרה.
ודורש אל המתים – אחד המעלה בזכורו ואחד הנשאל בגולגלת מה בין מעלה בזכורו לנשאל בגולגלת, מעלה בזכורו אין עולה כדרכו ואין נשאל בשבת והנשאל בגולגלת עולה כדרכו ונשאל בשבת.
סליק פיסקא
[Piska 172]
"chover chaver" (one who gathers animals into one spot and divines through them): whether he gathers snakes or scorpions.
"shoel av": a necromancer that projects speech from his armpits.
"a yidoni": a soothsayer.
They themselves are liable to stoning, and those who consult them are in transgression of an exhortation. Whether he raises (a spirit) on his male member or consults a skull. What is the difference between the first and the second? When one raises (a spirit) on his male member, it does not rise naturally, and is not consulted on the Sabbath. When he consults a skull, it ascends naturally and is consulted on the Sabbath.
["and one who consults the dead": This is one who starves himself and goes and sleeps in the cemetery so that the spirit of tumah (uncleanliness) repose itself upon him. And when R. Akiva came to this verse, he said: "Woe unto us! If the spirit of tumah reposes upon one who cleaves to tumah, how much more so should the holy spirit repose upon one who cleaves to the Shechinah! What brought this (absence of the holy spirit) about? Your sins sundered you from your G-d!⁠"]
[End of Piska]
וחובר חבר אחד חובר גדול ואחד חובר קטן אפלו נחשים ועקרבים:
ושואל אוב זה פיתום המדבר משחיו:
וידעני זה שעצם ידעני בפיו הן עצמן בסקלה והשואל בהן באזהרה:
ודורש אל המתים זה המרעיב עצמו והולך ולן בבית הקברות כדי שתשרה עליו רוח טומאה:
כשהיה ר׳ עקיבה מגיע למקרא הזה היה בוכה ואמר חבל עלינו ומה המרעיב עצמו כדי שתשרה עליו רוח טומאה שורה עליו רוח טומאה המרעיב עצמו כדי שתשרה עליו רוח טהרה על אחת כמה וכמה אבל מה אעשה שעונותינו גרמו לנו שנ׳ (ישעיהו נ״ט:ב׳) כי אם עונותיכם היו מבדילים ביניכם לבין אלהיכם:
לא ימצא בך מע׳ בנו וב׳ באש וחבר חבר שומע אני לא יהא חייב עד שיעבור על כולם כאחת ת״ל לא תנחשו ולא תעוננו אלו היו בכלל ויצאו מוצא מן הכלל ללמד על הכלל מה אלו אם עשה כולן כאחת חייב כל אחד ואחד בפני עצמו חייב אף אלו אם עשה כולן כאחת חייב כל אחד ואחד בפני עצמו חייב:
וְרָטֵין רְטַן וְשָׁאֵיל בְּבִדִּין וּבִזְכוּרוּ וְתָבַע מִן מִיתַיָּא.
or a consulter at a heathen oracle, or a wizard, or an inquirer from the dead:
אוחברי חבורן בישן ושאלי אובה ומסקי זכורוןב ותבעין אולפן מן מיתייה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״וחברי...⁠״) נוסח אחר: ״ואסרי חוון ועקרבין וכל מיני רחשין״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״זכורון״) גם נוסח חילופי: ״זכורין״.
ומחברין ואסרין חיווין ועקרבין וכל מיני רחשין ושאלין אובא טמיא וגרם ידוע ותבע מן מיתיא.
or make (magical) knotsa and bindings of serpents and scorpions or any kind of reptile, or who consult the oba,⁠b the bones of the deadc or the bone Jadua, or who inquire of the manes.
a. Or, "combinations.⁠"
b. Python.
c. "Bones of the dead,⁠" literally, "the unclean.⁠" Tamya, i.e. "immundi, polluti, Sanhedrin, cxiii, 1, per synecdoch.: cadavera, ossa cadaverum.⁠" – Castel.
וחבורי חבורא בישין ואסרי חיון ועקרבין וכל מיני רחשין ושאלי אובא ומסקי זכורין ותבען אולפן מן מיתיא.
or any who use (magical) knots, or are binders of snakes, scorpions, or any kinds of reptiles, or are consulters of oba, or who bring up the manes, or seek to learn from the dead.
וחובר חבר1אחד חבר גדול, המקטיר לשד כדי שיחיה חבירו או כדי שלא יזיקנו, וחבר קטן אלו מחברי נחשים ועקרבים, אע״ג דקא מכוין דלא ליזקי.
ושואל אוב – כל אלו באזהרה לא ימצא בך, אבל בעל 2אוב וידעוני בכרת. והשואל מהם באזהרה.
3אוב – זה פיתום המדבר בין הפרקים ומבין [אצילי ידיו], 4ואחד המעלה בזכורו ואחד הנשאל בגלגלת.
5ידעוני – זה המניח עצם ידוע בפיו והוא מדבר מאיליו.
ודורש אל המתים6זה המרעיב עצמו והולך ולן בבית הקברות כדי שתשרה עליו רוח טומאה.
1. אחר חבר גדול עיין סנהדרין ס״ה סוף ע״א וברש״י שם.
2. אוב וידעוני בכרת והשואל בהם באזהרה. ספרי פיסקא קע״ב.
3. אוב זה פיתום המדבר בין הפרקים. סנהדרין ס״ה ע״ב, ובספרי פיסקא קע״ב אוב זה פיום המדבר משהיו.
4. ואחד המעלה. שם.
5. ידעוני זה המניח עצם ידוע. סנהדרין שם.
6. זה המרעיב עצמו. סנהדרין שם.
וְחֹבֵר חָבֶר
המונע ברכותיו של הקב״ה חבר הוא לאיש משחית
וּבֹא רְאֵה, כָּתוּב (משלי כח) גּוֹזֵל אָבִיו וְאִמּוֹ וְאֹמֵר אֵין פָּשַׁע חָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִית. וַהֲרֵי פֵּרְשׁוּהָ, מִשּׁוּם שֶׁמּוֹנֵעַ בִּרְכוֹתָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁהוּא אָבִיו, כַּכָּתוּב (דברים לב) שְׁאַל אָבִיךְ וְיַגֵּדְךְ. וְכָתוּב (משלי כג) יִשְׂמַח אָבִיךְ. וּפֵרְשׁוּהָ.
איש משחית – הפוגם את הלבנה
חָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִית, מִי הָאִישׁ מַשְׁחִית? זֶהוּ אוֹתוֹ אִישׁ שֶׁפּוֹגֵם אֶת הַלְּבָנָה, וְנִקְרָא (שם טז) אִישׁ תַּהְפּוּכוֹת. (תהלים קמ) אִישׁ לָשׁוֹן. (בראשית כה) אִישׁ יוֹדֵעַ צַיִד אִישׁ שָׂדֶה. וְזֶהוּ אִישׁ מַשְׁחִית, שֶׁזֶּהוּ שֶׁמּוֹנֵעַ בְּרָכוֹת מִן הָעוֹלָם. אַף כָּךְ, מִי שֶׁמּוֹנֵעַ בְּרָכוֹת מֵהָעוֹלָם, חָבֵר הוּא לָאִישׁ מַשְׁחִית הַזֶּה שֶׁאָמַרְנוּ. וְזֶהוּ סוֹד, מִשּׁוּם שֶׁצָּרִיךְ לָאָדָם לְבָרֵךְ אֶת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּלְהִתְפַּלֵּל תְּפִלָּה כָּרָאוּי כְּדֵי שֶׁיִּתְבָּרֵךְ שְׁמוֹ הַקָּדוֹשׁ, וְיִתְחַבֵּר עִם הַחֲבֵרִים הַקְּדוֹשִׁים הַלָּלוּ וְלֹא יִפְגֹּם אֶת תְּפִלָּתוֹ, מִשּׁוּם שֶׁיִּמְנַע בְּרָכוֹת מֵהָעוֹלָם וְיִתְחַבֵּר עִם אוֹתוֹ אִישׁ מַשְׁחִית, שֶׁהוּא מוֹנֵעַ בְּרָכוֹת מִן הָעוֹלָם וְגָרַם מָוֶת לְכֻלָּם.
חובר חבר- ההולך לצד הס״א
כָּתוּב (דברים יח) וְחֹבֵר חָבֶר. מַה זֶּה וְחֹבֵר חָבֶר? זֶה אוֹתוֹ מִי שֶׁהוּא הוֹלֵךְ אַחַר הַסִטְרָא אַחֲרָא וּמְכַשֵּׁף כְּשָׁפִים, הוּא מוֹשֵׁךְ עָלָיו רוּחַ אַחֶרֶת טְמֵאָה, וּמִתְחַבֵּר בְּאוֹתָהּ חֲבֵרוּת שֶׁל אוֹתוֹ חָבֵר רַע, וְשׁוֹרֶה בַּחֲבֵרוּת עִם אוֹתוֹ חָבֵר אִישׁ מַשְׁחִית.
ונקרא חבר לפי שכשנולד נתחבר עמו
וְלָמָּה נִקְרָא חָבֵר? מִשּׁוּם שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁנּוֹלָד אָדָם הוּא מִתְחַבֵּר עִמּוֹ, וְתָמִיד עִמּוֹ כְּחָבֵר. אַחַר כָּךְ נֶהִפָּךְ לוֹ חָבֵר אִישׁ מַשְׁחִית.
כן הוא בצד הקדושה – חבר טוב
וְכָךָֹ יֵשׁ בְּצַד הַקְּדֻשָּׁה, בְּצַד הַיָּמִין, חָבֵר טוֹב, שֶׁעוֹשֶׂה טוֹב עִם הָאָדָם בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא, וְהַחֲבֵרִים הַלָּלוּ עוֹמְדִים תָּמִיד עַל הָאָדָם בַּחֲבֵרוּת אַחַת לְהַצִּילוֹ וּלְהָגֵן עָלָיו וְלִהְיוֹת עִמּוֹ חֲבֵרִים, לְקַדֵּשׁ אֶת שֵׁם רִבּוֹנָם וּלְזַמֵּר וּלְשַׁבֵּחַ לְפָנָיו תָּמִיד.
(זהר שמות דף רנ.)
וְחֹבֵ֖ר חָ֑בֶר וְשֹׁאֵ֥ל אוֹב֙ וְיִדְּעֹנִ֔י וְדֹרֵ֖שׁ אֶל⁠־הַמֵּתִֽים
עשרה כתרים שלמעלה וכנגדם עשרה כתרים שאינן קדושים למטה
בֹּא רְאֵה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הוֹצִיא עֲשָׂרָה כְתָרִים, עֲטָרוֹת קְדוֹשׁוֹת לְמַעְלָה, שֶׁהִתְעַטֵּר בָּהֶם וּמִתְלַבֵּשׁ בָּהֶם, וְהוּא זֶה הֵם, וְהֵם זֶה הוּא, כְּשַׁלְהֶבֶת הָאֲחוּזָה בְּגַחֶלֶת, וְאֵין שָׁם פֵּרוּד. כְּנֶגֶד זֶה יֵשׁ עֲשָׂרָה כְתָרִים שֶׁאֵינָם קְדוֹשִׁים לְמַטָּה, וְהֵם אֲחוּזִים בְּזֻהֲמַת הַצִּפֹּרֶן שֶׁל עֲטָרָה קְדוֹשָׁה שֶׁנִּקְרֵאת חָכְמָה, וְעַל כֵּן נִקְרְאוּ חָכְמוֹת.
עשרה מיני חכמות ירדו לעולם נטמאו במצרים פרט לאחד נתפשט בעולם
וְלָמַדְנוּ, עֲשֶׂרֶת מִינֵי הַחָכְמוֹת הַלָּלוּ יָרְדוּ לָעוֹלָם, וְכֻלָּם נִטְמְאוּ (נשאבו) בְמִצְרַיִם, פְּרָט לְאֶחָד שֶׁהִתְפַּשֵּׁט בָּעוֹלָם, וְכֻלָּם הֵם מִינֵי כְשָׁפִים, וּמֵהֶם יָדְעוּ הַמִּצְרִים כְּשָׁפִים עַל כָּל בְּנֵי הָעוֹלָם.
מעשי ארץ מצרים ותועבותיהם באותם מינים
וּכְשֶׁהַמִּצְרִים רָצוּ לַעֲשׂוֹת כִּנּוּס בְּכִשְׁפֵיהֶם לְמַעֲשֵׂיהֶם, הָיוּ יוֹצְאִים לַשָּׂדֶה לֶהָרִים הַגְּבוֹהִים, וְזוֹבְחִים זְבָחִים, וְעוֹשִׂים גֻּמּוֹת בָּאָרֶץ, וּמְסוֹבְבִים אוֹתוֹ הַדָּם סְבִיב הַגֻּמּוֹת הַלָּלוּ, וּשְׁאָר הַדָּם מְכַנְּסִים בַּגֻּמּוֹת הַלָּלוּ, וְשָׂמִים עֲלֵיהֶם בָּשָׂר, וּמַקְרִיבִים אֶת קָרְבְּנוֹתֵיהֶם לְאוֹתָם הַמִּינִים הָרָעִים, וְאוֹתָם הַמִּינִים הָרָעִים מִתְכַּנְּסִים וּמִתְקָרְבִים כְּאֶחָד, וּמִתְפַּיְּסִים עִמָּם בְּאוֹתוֹ הָהָר. יִשְׂרָאֵל שֶׁהָיוּ מְשֻׁעְבָּדִים לָהֶם, הָיוּ מִתְקָרְבִים לָהֶם, וְלָמְדוּ מֵהֶם, וְהָיוּ טוֹעִים אַחֲרֵיהֶם. וְהַיְנוּ מַה שֶּׁכָּתוּב, כְּמַעֲשֵׂה אֶרֶץ מִצְרַיִם אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם בָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ וּכְמַעֲשֵׂה אֶרֶץ כְּנַעַן וְגוֹ׳.
כשזבחו ע״ג השדה ומזמנים הדם התכנסו כל מינים רעים ושעירים
וְכָתוּב וְלֹא יִזְבְּחוּ עוֹד אֶת זִבְחֵיהֶם לַשְּׂעִירִים וְגוֹ׳. לָמַדְנוּ, בְּשָׁעָה שֶׁהָיוּ מַקְרִיבִים לָהֶם עַל גַּבֵּי הַשָּׂדֶה וְהָיוּ מְזַמְּנִים אוֹתוֹ הַדָּם וּמַקְרִיבִים קָרְבְּנוֹתֵיהֶם, הָיוּ מִתְכַּנְּסִים כָּל אוֹתָם מִינִים רָעִים, וְרוֹאִים אוֹתָם כְּמוֹ הַשְּׂעִירִים, כֻּלָּם מְלֵאִים בְּשֵׂעָר, וּמוֹדִיעִים לָהֶם מַה שֶּׁהֵם רוֹצִים.
שיצחק מישש ליעקב והרגיש בשיער ראה שצריך לטל השמים
בֹּא רְאֵה, מַה כָּתוּב בְּיִצְחָק? (בראשית כז) וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב אֶל יִצְחָק אָבִיו וַיְמֻשֵּׁהוּ. אָמַר, זֶה לֹא חָסֵר (כאן לא מתעורר), אֶלָּא מִטַּל הַשָּׁמַיִם שֶׁנּוֹזֵל עַל הָאָרֶץ.
לכן בירכו במשמני הארץ כדי להעביר את השיער
אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ, בַּכֹּל הוּא בֵּרַךְ אוֹתוֹ. מָה הַטַּעַם? כִּי רָאָה אוֹתוֹ עִם שֵׂעָר. אָמַר, שֶׁכְּדֵי לְהַעֲבִיר אֶת זֶה, צָרִיךְ וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ, וְלֹא זֻהֲמַת הָאָרֶץ, שֶׁהֲרֵי זֻהֲמָה הִיא שֶׁל הָאָרֶץ, וּכְשֶׁטַּל הַשָּׁמַיִם וּמֶגֶד הָאָרֶץ מִתְחַבְּרִים, עוֹבֶרֶת הַזֻּהֲמָה הַזּוֹ.
אחרון כתרים תחתונים שאין קדושים – דורש אל המתים
אָמַר רַבִּי חִיָּיא, הָאַחֲרוֹן שֶׁל אוֹתָם הַכְּתָרִים הַתַּחְתּוֹנִים שֶׁאֵינָם קְדוֹשִׁים, זֶהוּ הוּא מַה שֶּׁכָּתוּב (דברים י) וְדוֹרֵשׁ אֶל הַמֵּתִים, וְזֶהוּ הָעֲשִׂירִי שֶׁל הַכֹּל. שֶׁלָּמַדְנוּ, אָמַר רַבִּי יִצְחָק אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, נַפְשׁוֹת הָרְשָׁעִים אֵלּוּ הֵם מַזִּיקֵי הָעוֹלָם.
(זהר ויקרא דף עא:)
וַרַאקִי רִקַאאֵ וַסַאאִלֻ מֻשַׁעודֵ׳ אַוְ עַרַאףֹ וַמֻלתַּמִסֹ מִןַ אלאַמוַאתִ
ולוחש לחשים על מכה להבריא אותה או לקבץ נחשים או עקרבים, ושואל את אוחזי העינים או את המנחשים, והמבקש תשובות מן המומתים.⁠1
1. (סיאנס בלע״ז.)
וחבר חבר – שמצרף נחשים ועקרבים או שאר חיות למקום אחד.
ושואל אוב – זה מכשפות ששמו פיתום, ומדבר משיחיו, מעלה את המת בבית השחי שלו.
וידעוני – מכניס עצם חיה ששמה ידוע בתוך פיו, ומדבר העצם על ידי מכשפות.
ודורש אל המתים – כגון מעלה בזכורו והנשאל בגלגלת.
וחבר חבר OR A CHARMER – One who charms snakes or scorpions or other creatures into one spot (חבר = "an assembly") (Sifre Devarim 172:1).
ושאל אוב OR A CONSULTER OF THE SPIRIT אוב – This is a kind of sorcery brought about by a spirit whose name is פיתום (in Greek: πύξον) who speaks out of his (the charmer's) arm-pit, having raised a corpse beneath his arm-pit (Sifre Devarim 172:2).
וידעני – is one who puts a bone of an animal, the name of which is יִדּוֹעַ, into his mouth and the bone speaks by way of sorcery (Sanhedrin 65a; cf. Rashi on Vayikra 19:31 and Note thereon).
ודרש אל המתים OR A NECROMANCER – as, for instance, one who raises a corpse, placing it on his genitals, or who consults a skull (Sifre Devarim 172:4; cf. Sanhedrin 65b).
פס׳: וחובר חבר – אחד חבר גדול ואחד חבר קטן שמחבר נחשים ועקרבים.
אוב – זה פיתום המדבר משחיו. וכן הוא אומר (ישעיה כט) והיה כאוב מארץ קולך.
וידעני – זה המדבר בפיו. הן בסקילה והנשאל בהם באזהרה. ודורש אל המתים אחד המעלה בזכורו ואחד הנשאל בגולגלתו. מה בין המעלה בזכורו לנשאל בגולגלתו המעלה בזכורו אין מעלה כדרכו ואין עולה בשבת. והנשאל בגולגלות עולה כדרכו ועולה בשבת. דבר אחר ודורש אל המתים זה ההולך ולן בבית הקברות כדי שתשרה עליו רוח טומאה:
וחבר חבר – הניגון בחי״ת, {כי שם דבר הוא, ובשביל האתנחתא נהפך לקמץ. ימ״ו.}⁠א כמו: מן החרב (ירמיהו כ״א:ז׳), תאכל החרב (שמואל ב י״א:כ״ה).
וזה מוכיח: חוברב חברים מחוכם (תהלים נ״ח:ו׳), כמו: מן מלך – מלכים, וכמו: מן עבד – עבדים, כן יאמר מן חבר – חברים. ואילו היה חברג טעמו בבי״ת, כמו: חבר אניד לכל אשר יראוך (תהלים קי״ט:ס״ג), ירך גדר כתף וגזל שטעמם למטה, היה לו לומר: וחובר חבר,⁠ה מן ירך ירכו (בראשית ל״ב:כ״ו), גזלו, חברים מקשיבים לקולך (שיר השירים ח׳:י״ג).
ובחי״ת {מנוגן} מצאתי אחרי כן בספרי ספרד כדבריי.
א. לפי עדות רוזין, תוספת זו נמצאת בגיליון בכ״י ברסלאו. רוזין כנראה סבר שהתוספת אינה מרשב״ם, אולם דברים מקבילים מופיעים בערוגת הבשם ג׳:147-146 בשם רשב״ם.
ב. כן בפסוק. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון: וחובר.
ג. בערוגת הבשם: ואם כדברי הנוקדים.
ד. כן בפסוק. בדפוס ראשון ובמהדורת רוזין: אנכי.
ה. כן בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון, ולפי זה מדובר בפסוק שלנו. רוזין הציע לתקן ל״חובר חֲבֵרים״, ושמדובר בפסוק בתהלים נ״ח:ו׳. והשוו לדברי רשב״ם המובאים בערוגת הבשם.
וחבר חָבֵר ONE WHO CASTS SPELLS: The stress [on the word חָבֵר] is [penultimate,] on the letter ḥet. [It is the pausal form of the segolate noun, חֶבֶר;] just like the [segolate noun] חֶרֶב (sword), which becomes [in the pausal form] חָרֶב, as in the phrase (2 Sam 11:25), “the sword (הֶחָרֶב) always takes its toll.”
Proof [that the Hebrew word for “spells” is a segolate noun with penultimate stress, חֶבֶר] may be adduced from [the verse where the noun appears in the plural, חֲבָרִים (Ps 58:6)] “an expert mutterer of spells (חֲבָרִים).” Just as the plural [of the segolate noun] מֶלֶך is מְלָכִים, and the plural [of the segolate noun] עֶבֶד is עֲבָדִים, so also the plural [of the segolate noun] חֶבֶר is חֲבָרִים. If the word [for “spell’] were חבר with stress on the bet [i.e., with ultimate stress,] like the word חָבֵר (friend) in the phrase (Ps 119:63), “I am a friend (חָבֵר) to all who fear You” – on the same pattern as the words יָרֵך (thigh), גָּדֵר (fence), כָּתֵף (shoulder) or גָּזֵל (theft), which all have ultimate stress – then [the plural form in Ps 58:6] would have to be [vocalized] חבר חֲבֵרִים. Just as from יָרֵך one says יְרֵכוֹ, [and from גָּזֵל one says] גְּזֵלוֹ, [so from חָבֵר one says חֲבֵרִים, as in the phrase] (Song 8:13) “Friends (חֲבֵרִים) are listening to your voice.”1
Later I found in the texts of the Bible from Spain that the stress is [marked as penultimate, i.e.,] on the letter ḥet, as I had said it should be.⁠2
1. Similar discussions about distinguishing between noun patterns may be found in Rashbam’s Dayyaqut in a number of passages. See especially pp. 27 and 30 (in Merdler’s edition).
2. See Esh, pp. 87-88: “From Rashbam’s comments we may infer that in the French (and German?) MSS which he perused the stress was on the bet. He then goes on to explain that for grammatical reasons, the stress should be on the penultima, i.e. on the ḥet... .” As far as I know, no text where the stress of חבר is ultimate (“on the bet”) has ever been found. Still in ‘Arugat ha-bosem (ed. by E. Urbach), vol. 3, pp. 146-147, there is some evidence that Rashbam had encountered such a text. There Rashbam’s opinion about the words חבר and חברים is quoted at length in a manner that is similar, but not identical, to what he says here. Rashbam is quoted there, in part, as disagreeing with “the text vocalizers who place the emphasis on the letter bet and turn this form into חָבֵר, like the word זָקֵן” (ואם כדברי הנוקדי' שהטעם בבי"ת ועושים אותו חָבֵר כמו זָקֵן). So Rashbam must have seen a vocalized text where חבר appeared in this verse with ultimate stress.
Rashbam often makes reference to checking Spanish mss. in order to determine the best reading of a Torah text, and he often uses that evidence to back up his own emendations of the vocalization that he had done conjecturally, based on his understanding of the rules of grammar, before seeing those ostensibly superior texts. See also Rashbam’s commentary to Exodus 23:24 and note 61 there, his commentary to Numbers 23:7 and note 26 there, and his commentary above to Deuteronomy 7:14 and note 2 there.
וחבר חבר – אלה האומרים שיחברו השדים.
אוב וידעני – פירשתיו (ראב״ע ויקרא י״ט:ל״א).
ודורש אל המתים – כהולכים אל בית הקברות, והם לוקחים עצם אדם מת, ובעבור מחשבתו ושגעונו יראה לו דמות צורות בחלום גם בהקיץ.
OR A CHARMER.⁠1 One who calls the demons together.
OR ONE THAT CONSULTETH A GHOST OR A FAMILIAR SPIRIT. I have explained these terms before.⁠2
OR A NECROMANCER. Such as those who go to cemeteries and take the bone of a dead person and, because of their imagination and madness, see shapes3 while they are awake4 or in a dream.
1. Hebrew, chover chaver.
2. See Ibn Ezra on Lev. 19:31.
3. See things.
4. Hallucinate.
{חבר חבר –}⁠א אחד חבר גדול שמחבר דובים ואריות ובריות גדולות, ואחד חבר קטן דצמד זיבורתא ועקרבא ומחברם.
ושואל אוב – מדבר בין הפרקים ובין אצילי ידיו, והמעלה בזכורו שמעלהו על זכרות שלו ונשאל בגולגולת (בבלי סנהדרין ס״ה:).
וידעוני – המכניס עצם ידוע בפיו (בבלי סנהדרין ס״ה:).
{ו}⁠דורש אל המתים – המרעיב עצמו, והולך ולן בבית הקברות כדי שתשרה עליו רוח הטומאה.
א. ההשלמה מספר הג״ן.
{חבר חבר –} {A CHARMER –} [This refers to both] one who gathers large [animals], that he gathers together bears and lions and large creatures, and one who gathers small [animals], who joins hornets and scorpions and gathers them.
ושואל אוב – A CONSULTER WITH A FAMILIAR SPIRIT – He speaks between the limbs and between his armpits, and one who raises with his male organ, that he raises [the spirit] on his male organ and inquires of the skull (Bavli Sanhedrin 65b:9).
וידעוני – A SORCERER – who puts a known bone into his mouth (Bavli Sanhedrin 65b:6)
{ו}⁠דורש אל המתים – NECROMANCER – one who starves himself, then goes and lies down in the cemetery so that an unholy spirit will come upon him.
ושאל אוב וידעני וגו׳ – תנו רבנן בעל אוב זה המדבר מבין הפרקים ומבין אצילי ידיו פר״ש מעלה את המת ויושב לו באחד מבין פרקי העצמות של המכשף כגון על פרקי אצבעותיו או פרקי ברכיו. ת״ר בעל אוב אחד המעלה בזכורו ואחד המעלה בגולגולת. בזכורו פר״ש מעלה את המת על זכרותו בגלגולת המוטלת מן המת לארץ ועונה מה ששואלים אותו על ידי מכשפות. הכי מיתנייא והכי פר״ש בפרק ארבע מיתות.
ושואל אוב וידעוני, "or consulting a ghost or familiar spirit.⁠" According to the Talmud tractate Sanhedrin, folio 65, the people referred to are those who pretend that they can produce answers by consulting carcasses or skeletons, and producing what sounds like responses to their questions that appear to emanate between the joints of the bones of the dead. Rashi quotes a different version of this kind of trickery. The point is that through appearing to be able to communicate with the dead, these people presumably make a good living by misleading their naive customers. All of this kind of necromancy is punishable by death if performed by a Jewish person in Israel.
חובר חבר – ענין כפול הוא לומר בין חובר גדול שחובר דובים ואריות ובריות גדולות, בין חובר קטן כזיבורא ועקרבא.
ודורש אל המתים – פרש״י כגון המעלה בזכורו והנשאל בגולגולת המת עכ״ל. בפ׳ ד׳ מיתות פרש״י וז״ל בזכורו מעלה ומושיב המת על זכרותו. בגלגלת המוטלת מן המת לארץ ועונה מה ששואלין אותו על הן הן ועל לאו לאו.
וחובר חבר – אחד חבר גדול ואחד חבר קטן חבר גדול שמחבר דובים נמרים אריות ובריות גדולות. חבר קטן זהו זיבורתא ועקרבתא.
וחובר חבר – הוא האומר קצת דברים יחשוב שבאו אז נחשים ועקרבים או אי זה מין שירצה או יאמר לחש על נשיכת עקרב או נחש ויחשוב שיסור היזקם.
ושואל אוב – הוא השואל דבר מבעל אוב והנה בעל אוב בסקילה והשואל לו הוא בלא תעשה ודבר האוב הוא שיעשה בעל האוב קצת פעולות ויאמר קצת דברים עד שידמה השואל שהמת מדבר עמו מתחת הארץ בקול נמוך מאד בלתי נשמע כי אם לשואל כאמרו ושפל מאוב קולך.
וידעוני – הוא הדורש אל בעל הידעוני והוא בלא תעשה ובעל ידעוני עצמו בסקילה כמו שקדם. ובעל ידעוני הוא שמניח עצם עוף ששמו ידוע בפיו ויפול כמו נכפה ודיבר בפיו לפי מחשבתו דברים שעתידים להיות.
ודורש אל המתים – הוא באי זה צד שיהיה ודורש אליהם אם שילין בבית הקברות ויתבודד דמיונו בעניין המתים ויחשוב שהמת ידבר עמו ויודיעהו דברים העתידים או יהיה נשאל בגולגלת המת ויעשה פעולות וידבר דברים עד שידמה שיהיה קול נמוך יוצא מתחת שחיו וידבר לו דברים העתידים. והנה אלו הדברים כלם הם רבי ההפסד והגנות והם תועבת השם יתעלה ובגלל התועבות האלה מוריש השם יתעלה הגוים האלה מפניך.
ודורש אל המתים כגון מעלה בזכורו והנשאל בגלגלת. בספרי ובמקום אחר שנו ושואל אוב זה המעלה את המת בזכורו ונראה שהם סוברים שההפרש שבין השואל אוב ובין הדורש אל המתים הוא שהשואל אוב הוא המעלה את המת בזכורו והדורש אל המתים הוא בין מעלה בזכורו בין מעלה בגלגלת אבל בפ״ד מיתות ת״ר בעל אוב אחד המעלה בזכורו ואח׳ הנשאל בגלגלת מה בין מעלה בזכורו לנשאל בגלגלת המעלה בזכורו אינו עולה כדרכו ואינו עולה בשבת ונשאל בגלגלת עולה כדרכו ועולה בשבת ופרש״י זכורו שמעלה את המת ומושיבו על זכרתו בגלגלת המוטלת מן המת לארץ ועונה מה ששואלים אותו ע״י מכשפות ואינו עולה כדרכו אלא רגליו למעלה ואנקלוס שתרגם ידעוני זכורו איני יודע היכן מצא זה שהרי בפ״ד מיתות שנו ת״ר בעל אוב זה המדב׳ מבין הפרקים ומבין אצילי ידיו ידעוני זה המניח עצם ידוע בעיו והוא מדבר מאליו ופרש״י ידוע שם חיה:
כגון מעלה בזכורו והנשאל בגלגולת. בספרי. ולא ידעתי למה הניח ברייתא דפרק ארבע מיתות (סנהדרין סה ע״ב), דשם קאמר ד״אוב״ הוא המעלה בזכורו והנשאל בגלגולת, אבל ״דורש אל המתים״ זה המרעיב עצמו ולן בבית הקברות. ובמקום אחר בספרי גופיה ״ושואל אוב״ זה המעלה את המת בזכורו:
מעלה בזכורו. רש״י פירש בפרק ארבע מיתות (סנהדרין סה ע״ב) שמעלה את המת ומושיב אותו בזכורו. והקשו בתוספות (שם ד״ה מעלה) דלא יתכן זה גבי אוב דשאול (ש״א כח, ז-יט). ואין זה קשיא, דיש הרבה מעשה אוב, דנשאל בגלגולת נמי מעשה אוב הוא. ואפשר שדעת התוספות הוא ד׳נשאל בגלגולת׳ רוצה לומר מעלה הגלגולת ממנו, וזה גם כן לא יתכן גבי שאול. ולפיכך פרשו התוספות דשם הכישוף כך הוא נקרא ׳מעלה בזכורו׳:
כגון המעלה בזכורו. ר״ל שמעלה המת על זכרות שלו ומדבר שם:
והנשאל בגלגולת. פי׳ בגלגולת מן המת המוטלת על הארץ, ועונה מה ששואלים לו על ידי מכשפות, כך הוא נדרש בספרי. ובפרק ד׳ מיתות (שם) תניא בברייתא, אוב זה המעלה בזכורו והנשאל בגלגולת, ודורש אל המתים זה המרעיב עצמו ולן בבית הקברות. והא דהביא רש״י הספרי והניח תלמוד שלנו, יש לומר דלפי שהוא יותר קרוב לפשוטו:
Someone who conjures up [the dead] onto his male organ. I.e. he conjures up the dead onto his male organ and it speaks there.
Or communicates with a skull. I.e., with a skull from a corpse lying on the ground. And through magic it answers what one asks it. So Sifrei expounds it. But in Perek Arba Misos (ibid) it is taught in a Beraisa: "Ov" is someone who conjures up onto his male organ or communicates with a skull, and "communicates with the dead" is someone who abstains from food and spends the night in a cemetery. One can explain why Rashi cites Sifrei and ignores our Talmud is because it [i.e., Sifrei] is closer to the verse's plain meaning.
וחבר חבר – שמקהיל נחשי׳ ועקרבי׳ במקום אחד.
ושאל אוב – זה המדבר משחיו. וידעני. עצם ידוע בפיו.
אוב וידעני – הוא אזהרה על הנשאל דאזהרה על אוב וידעוני גופיה כתיב בפ׳ קדשים אל תפנו אל האבת ואל הידענים וכתיב מיתה באותה פרשה ואיש או אשה כי יהיה בהם אוב או ידעני מות יומתו וגו׳ וגם באותו לשון של אזהרה דאל תפנו כתיב ג״כ באותו לשון כרת והנפש אשר תפנה חל האבת וגו׳ והכרתי אתו וגו׳.
(א״ה פירוש הגאון ז״ל הוא שלא כדעת רש״י בסנהדרין דף ס״ה ע״א רק דעת התוספת שם בד״ה והנשאל בהם יעו״ש. ועיקר הוכחת התוספת דאל תפנו קאי על בעל אוב עצמו ולא על הנשאל מדכתיב גביה כרת. אבל אין זה קושיא ונתפוס העיקר כדעת רש״י ז״ל כי אזהרת אוב עצמו בכאן ושאל אוב. ואזהרת הנשאל מאל תפנו ומה שהקשו א״פ יהא הנשאל בכרת ז״א דהא גבי כרת כתיב לשון אחר אשר תפנה וגו׳ לזנות אחריהם ש״מ דקאי על אוב עצמו ולא על הנשאל משא״כ באזהרה כתיב אל תפנו לחוד. ובהכי דייק שפיר לישנא דקרא ושאל אוב ולא כתיב ונשאל אוב בלשון נפעל כמו דקאמר במתניתין דידן והנשאל בהם לפי דקאי על אוב עצמו והוא השואל ולא על הנשאל והדברים נכוחים למבין).
ודרש אל המתים – זה הלן בבית הקברות כדי שתשרה עליו רוח הטומאה.
וחבר חבר – הוא ענין הלחשים:
ושואל אוב – לרש״י מקרא זה אזהרה למכשפות אוב עצמו וקרא דאל תפנו אל האובות (קדושים י״ט ל״א) היא אזהרה לנשאל באוב שבא ושואל בהם להגיד לו דבר העתיד כשאול. כמ״ש רש״י בפי׳ למתני׳ דסנהדרין ס״ה. אמנם בתוס׳ שם הקשו אליו דאי אל תפנו אזהרה לנשאל א״כ יהי׳ בו כרת דכתיב (שם כ׳ ו׳) והנפש אשר תפנה והכרתי, לכן פי׳ התוס׳ איפכא דקרא דילן היא אזהרה לנשאל. וראיתי להרב בעל קרבן אהרן בפי׳ לתורת כהנים שם בפ׳ קדושים שהשתדל ליישב דעת רש״י וז״ל לא רצה רש״י לפרש כדעת התוס׳ לפי שלא יסבלוהו פירוש המלות כלל, כי קרא דלא ימצא בך כולו מדבר במכשף בעצמו דחובר חבר הוא המכשף והיאך נפרש שואל אוב על הנשאל בהם, אלא ודאי השואל הוא בעל האוב שהוא השואל את האוב על הדבר הנשאל ממנו, והנשאל לא יקרא שואל אוב כי השואל מהאוב אינו אלא המכשף, ולזה פירש״י דשואל אוב הוא אזהרה למכשף ולא תפנה היא לאו לפונה אליהם לשאול שאלתו מהם, ומה שהקשו בתוס׳ עליו א״כ יהי׳ בו כרת אינו קושיא, לפי שבכל אחד מפרש קרא במה מדבר, כי לשון אל תפנו נאמר או לפונה לשאול מהם מה שמסופק לו והוא הנשאל, או לפונה לשאול מהם והוא המכשף, והתם באל תפנו אמר אחריו אל תבקשו לטמאה בהכרח נפרש שזה נאמר על השואל שאלתו מהם שהוא מבקש השאלה והספק שיש לו, אבל בנפש אשר תפנה זה לא נאמר אלא על בעל אוב בעצמו, כי הוא הנפש אשר פונה לידע מהם. עכ״ד. וכ״כ הרב בהגהותיו על פי׳ הגר״א כאן, דבכרת הוסיף קרא לזנות אחריהם, ש״מ דקאי על אוב עצמו ולא על הנשאל, משא״כ באזהרה כתיב אל תפנו לחוד, ולרש״י דייק שפי׳ לשנא דקרא דילן שואל אוב, ולא כתיב ונשאל אוב בלשון נפעל כבמתני׳ שם לפי דקאי על אוב עצמו והוא השואל ולא על הנשאל. וכדבריהם כתב גם הרנ״ו בפי׳ שם בקדושים, והוסיף עוד, לשון פניי׳ כולל הכל לפנות אחריהם בלב להאמין במעשים המתועבים הללו, לשאול בהם וגם לעשותם, וקרא דלא תפנו היא אזהרה לבעל אוב העושה מעשה והוא בסקילה, והיא אזהרה גם על השואל מבעל אוב, ששניהם נקראי׳ פוני׳ אחריהם, והשואל אינו רק באזהרה וכן יש להוכיח מבריית׳ דת״כ שזכרה שתיהן, דבת״כ (פרק זיי״ן) איתא אל תפנו אל האובות אוב זה פיתום המדבר משחיו וידעוני המדבר בפיו הרי אלו בסקילה והנשאל בהם באזהרה. ע״ש בדבריו. והנה בספרא מבואר כדעת התוס׳ וז״ל (שם פ׳ קדושים פרק יו״ד) והנפש אשר תפנה אל האובות ואל הידעונים לזנות אחריהם, למה נאמר, לפי שהוא אומר איש או אשה כי יהיה בהם אוב או ידעוני וגו׳ עונש שמענו אזהרה מנין ת״ל אל תפנו אל האובות ואל הידעונים, עונש ואזהרה שמענו כרת לא שמענו ת״ל והנפש אשר תפנה אל האובות ואל הידעונים, ע״כ. הנה מבואר דאזהרת אל תפנו היא אל המכשף המתעסק במעשה אוב שיש בזדונו כרת ובעדים והתראה סקילה, וכדעת התוס׳ דלא כרש״י; ובאמת מצאנו לרש״י בשלש מקומות שפירש כדעת התוס׳, הא׳ בפירושו על התורה בקרא דאל תפנו שכ׳ אזהרה לבעל אוב המדבר משחיו. הב׳ שם בסנהדרין ס״ה בסוגיא אוב וידעוני בלאו אחד נאמרו פירש״י בלאו דאל תפנו אל האובות ואל הידעונים. והג׳ בפירושו למשנה דריש כריתות כ׳ בעל אוב אית בי׳ אזהרה אל תפנו אל האובות וגו׳. ואלו ראו המחברי׳ הנ״ל שדעת רש״י הוא מתנגד לדעת רבותינו בתורת כהנים, ושהוא ז״ל בעצמו חזר בו בג׳ מקומות, לא היו משתדלים כ״כ ביישוב דעתו. ועתה נשים לב על דברי המסייעים לדעת רש״י, הנה החליטו שיש הבדל בין לשון שואל שבתורה ובין לשון נשאל דבמתניתן, דנשאל הוא האיש המבקש לדעת דבר העתיד לבוא עליו, והשואל הוא בעל האוב העושה מעשה המכשפות ושואל בו. ולא ידעתי מנין להם זאת כי בדברי רבותינו מבואר הפוכו, כדאיתא בתנחומא (מובא בילקוט ש״א כ״ה וברש״י שם) ג׳ דברים אמרו במעלה את האוב, המעלה אותו רואהו ואינו שומע את קולו, והשואלו שומע את קולו ואינו רואהו, העומדים שם אינם רואים אותו ואינם שומעי׳ את קולו, ע״כ. מבואר בזה שהבעל אוב העושה המכשפות אינו שואל כלל כ״א האיש הרוצה לדעת עתידותיו הוא בעצמו עורך שאלתו אל הגלגלת וכדומה מההבלים שהבעל אוב העלה בכשפותו, והשואל לבדו שומע קול התשובה, מה שאין הבעל אוב עצמו שומע. גם קול התשובה איננו יוצא מהבעל אוב כ״א מהדבר הנעלה, מן המת שתחת שחיו, והעצם הוא מדבר מאליו (ערש״י שם במתני׳ דסנהדרין ובראב״ד רפ״ו מעכו״ם, ובחינוך להרא״ה), ואחרי שידענו שהבעל אוב אינו שואל כ״א הוא מתעסק במעשה כשפותו להעלות, א״כ ע״כ שואל אוב וידעוני דקרא אינו הבעל אוב, כ״א האיש הרוצה להתודע מדברי עתידות, ואין הבדל כלל בין לשון שואל דקרא ובין לשון נשאל דמתני׳, כי גם לשון נפעל בזה השורש הוראתו כפועל, והראיי׳ ששלשה פעמים לבד נמצא בכ״ק לשון נשאל ואינו רק שואל, בש״א (כ׳ ו׳ וכ״ח) נאמר שני פעמים נשאל נשאל ממנו דוד ופירש״י רשות שאל ממנו, ובנחמי׳ (י״ג ו׳) נשאלתי מן המלך ופירש״י שיתן לי רשות. וכיון שאין בכל כ״ק לשון נשאל רק שלש אלה וכולם יורו על הפועל, לכן אין מן התימה אם רבותינו קראו את שואל דקרא בשם נשאל, כי המכוון בשניהם אחד. ואם נבקש לדעת סבת שנוי זה נמצא שבכוונה ראו רבותינו לשנות שואל דקרא בשם נשאל, כי אף שהנפעל יורה בכל מקום על קבלת הפעולה, מ״מ מצאנו נפעל שאינו רק פועל כמו נשבע, שבאמת הוא פעל ומוציא מפיו דברי שבועה, מ״מ כיון שעל הרוב אין אדם מוציא שבועה מפיו לבטלה מבלי דבר המכריח אותו, כגון שחייבוהו ב״ד לישבע מכח תביעת חברו, לכן כתיב בלשון נפעל נשבע, לפי שהוא נפעל לקבל עליו שבועה זו. ולזה לא אמר יהונתן שאל ממני דוד בלשון פועל, דא״כ היה משמעותו שמרצונו ומתאות לבו לבד ביקש דוד ללכת בית לחם, ובזה היה מגדיל שנאת שאול על דוד, לכן שמר יהונתן פיו ולשונו לאמר נשאל ממנו דוד, בלשון נפעל, להורות שהיתה כאן סבה ודבר המכריח את דוד ליטול רשות ללכת, וכאמרו כי זבח הימים לכל המשפחה. וכן נחמי׳ לא אמר שאלתי מן המלך, כי לא מתאות לב לבד נטל רשות מן המלך לעלות לירושלים כ״א מסבת דבר רע הנעשה בירושלים שפנו מנות משרתי ה׳ להיות מקום לטובי׳ העמוני, ולהיות ששאלתו היתה ע״י סבת דבר המכריחו לכך לכן השכיל פיו לאמר נשאלתי בנפעל. וכן בלשון המשנה (משנה נזיר ה׳:ג׳) נשאל לחכם, אעפ״י שהנודר הוא שואל מהחכם להתיר נדרו, מ״מ לפי ששאלת הנדר להתירו הוא ע״י דבר אחר המכריחו לכך, כאמרם כל הנודר כאילו בנה במה וכל המקיימו כאילו הקריב עליו, ומזה נפעל להתיר את נדרו, לכן הוציאוהו בלשון נפעל נשאל לחכם. וזוהי בעצמו הסבה שהניעה לרבותינו לשנות לשון שואל דקרא ללשון נפעל אף שאין הבדל ביניהם בעצם הוראותיהם ושניהם לשון פועל הם, מ״מ בלשון שואל דקרא היה משמע דלא אזהר קרא בשאלת אוב כ״א בשואל מרצונו ומחפצו לבד, לכן בכוונה קראו רבותינו את השואל בשם נשאל להורות אף כשדבר אחר מכריחו כמו שהיה בענין שאול, אסור לדרוש אחר האוב ולשאול ממנו. (עתי״ט שם בסנהדרין שתמה על לשון נשאל דמתני׳, ומ״ש עליו בתוס׳ חדשים, ואת הנראה לדעתי כתבתי). הנה התבאר דלשון שואל אוב דקרא הוא כפשטיה על האיש הדורש ומבקש לדעת העתיד לבוא עליו, לא על בעל האוב המכשף, כדעת רבותינו וכפירוש התוס׳. גם ממה שהציגה התורה שואל אוב וידעוני בין חובר חבר (שהוא המקהיל נחשים ועקרבים לחברם אל מקום אחד) ובין דורש אל המתים (שהוא הלן בבית הקברות כדי שתשרה עליו רוח טומאה) ששני אלה אין בהם חיוב מיתה כ״א אזהרה לבד, דבר הלמד מענינו הוא, ששואל אוב וידעוני הנאמר בין שניהם, ג״כ אינו ממחוייבי מיתה כ״א באזהרה לבדה. דלא כדעת בעל ק״א ודעמי׳. ואחרי שנתברר דקרא דילן בשואל אוב שאינו באזהרה קמשתעי, ע״כ קרא דאל תפנו בבעל אוב עצמו מדבר לא בשואל. וראיית בעל ק״א ממה שנאמר בסיפא דקרא אל תבקשו לטמאה בהם, הנה מפירש״י עצמו נסתר ראייתו, שפירש אל תבקשו לטמאה בהם, להיות עסוקים בהם. והיינו העוסק במכשפות עצמו. ומה שפירש הרנ״ו דאל תפנו כלל שתי אזהרות, לבעל אוב העושה המכשפות, ולשואל לדעת העתידות, זה אינו כלום, דא״כ יהיה לאו דאל תפנו לאו שניתן לאזהרת מיתת ב״ד ואין לוקין עליו, ובעל אוב עצמו הוא במיתה, והשואל שהוא באזהרה לוקה כשעושה מעשה כפי תשובת האוב כברמב״ם פי״א מעכו״ם הי״ד. וראיית הרנ״ו מברייתא דת״כ שהזכירו בקרא דאל תפנו, את בעל האוב ואת הנשאל, עלה בדעתו תחלה דלא מלשון דאל תפנו נפיק להו אזהרת הנשאל כ״א מאל תבקשו לטמאה בהם, וסמוכים לזה מצאתי בס׳ היראים לר״א ממיץ שבסי׳ פ׳ כ׳ וז״ל הזהיר הכתוב בבעל אוב וידעוני על העושה והנשאל בהן דכתיב אל תפנו אל האובות והידעונים אל תבקשו לטמאה בהם, והעושה והנשאל שניהם בכלל אל תפנו ואל תבקשו, ע״כ. כך היה נ״ל בכוונת הספרא בהשקפה ראשונה, אמנם מוכרחני לחזור מזה, לפי שראיתי דבספרי כאן בקרא דילן הזכיר ג״כ אוב וידעוני עצמם שבסקילה ושהנשאל בהם באזהרה, וע״כ בחד מנייהו פירושא דקרא ובחד מנייהו דינא דמשמע מעלמא אתו לאשמעינן, ה״נ שם בספרא אוב וידעוני עצמם שבסקילה הוא פירושא דקרא דהתם, והנשאל בהם שהוא באזהרה, דינא דמשמע מעלמא אתו לאשמעי׳ והיינו מקרא דילן. ודע דלסוגי׳ דסנהדרין ס״ה תרי גווני אוב נינהו, חד שאין בו מעשה והוא המדבר משחיו, ובזה אין בשגגתו חטאת, וחד שיש בו מעשה והוא המקטר לחבר, ויש בשגגתו חטאת, ומאוב כזה איירי מתני׳ דריש כריתות, וכן אוב דסוף פ׳ קדושים (כ׳ כ״ז) דמחוייב מיתת ב״ד, ע״כ אינו מדבר מאוב המדבר משחיו, דבאין בו מעשה אין בו מיתת ב״ד ומלקות, אע״כ באוב שיש בו מעשה משתעי קרא והיינו המקטר לחבר. וזה שכתב רש״י (שם בסנהדרין ד״ה והתורה אמרה) וכל שזדונו חייב מיתה על שגגתו מביא קרבן. ר״ל כל מין אוב שיש בו חיוב מיתת ב״ד, דהיינו אוב העושה מעשה, הוא הוא שיש חיוב חטאת בשגגתו. והרב בחוות דעת (סוף הלכ׳ רבית) הבין כוונת רש״י כל חייבי מיתות דעלמא, לכן תמה עליו הא קרבן לא תלוי במיתה רק בכרת כדאמרי׳ כל שחייבין ע״ז כרת, תדע דהא מכה אביו וב״ס וגונב נפש וזקן ממרא אף שהן במיתה אין בשגגתן קרבן, והניח דבריו בצע״ג. ולדעתי דברי רש״י נכונים כפשטן. עיי׳ ש״ך יו״ד סי׳ קע״ט סקכ״ב, ומ״ש עליו בס׳ ברכת הזבח בכריתות ג׳.
ודורש אל המתים – כגון המעלה בזכורו והנשאל בגלגלת (רש״י), זה אינו לתלמודא דילן (סנהדרין ס״ה ב׳) כי ענינים אלה הם בעלי אוב, אמנם דורש אל המתים הוא המרעיב עצמו ולן בבית הקברות כדי שתשרה עליו רוח טומאה. ועלה בדעתי לאמר שהציון. ודורש אל המתים. הוא שבוש, ודברי רש״י מחוברים עם דבור המוקדם דאיירי באוב, ואף שבספרי כאן איתא ג״כ כלשון רש״י, מ״מ בלא״ה מוכרחים אנו לומר שיש בספרי חסרון והפוכי לשון, כי מה דמייתי בגמ׳ דילן בתר הלן בביה״ק, מה המרעיב עצמו וכו המרעיב עצמו שתשרה עליו רוח טהרה וכו׳, מייתי שם בספרי בפיסקא קע״ג בפסוק כי תועבת, דנראה ברור דמאמר זה שייך לפיסקא קע״ב אחר דורש אל המתים, וחסר שם הא דלן בביה״ק; אמנם בתוספתא דסנהדרין פיו״ד איתא ג״כ כדברי רש״י כאן. ועיי׳ בס׳ היראים לר״א ממיץ סי׳ צ״א. אמנם הרמב״ם בחבורו ובסה״מ שלו ובפירושו למשנה, וכן הרא״ה בס׳ החינוך סי׳ תקט״ו וכן הגר״א העתיקו כתלמודא דידן.
[סב] וחובר חבר – פי׳ המפרשים שמקבץ חיות ע״י לחש, והרמב״ם פי׳ שדובר על הנחש דברים ומעלה בדעתו שלא יזיקו לבני אדם ולפ״ז י״ל מ״ש אחד חובר את העקרב אף שהעקרב מוכן יותר להזיק מהנחש, וזה כמ״ש אביי בסנהדרין (דף סה) ובכריתות (דף ג) האי מאן דצמיד זבורא ועקרבא אסור אף דמכוון דלא ליזקו, אמנם הרמב״ם לא הביא שאסור אף שמכוון שלא יזיקו, וצ״ל משום שהרמב״ם ס״ל שזה הוה דבר שאין מתכוון וכמ״ש (פ״י מה׳ שבת הכ״ח) דצידת נחשים בשביל שלא יזיקו מותר מהאי טעמא, ואביי לטעמיה דס״ל כר׳ יהודה דדבר שאין מתכוין אסור כמ״ש בפסחים (דף כח ע״ב) בהנאה הבאה לו לאדם בע״כ ללישנא בתרא, דאביי כר״י, והרמב״ם שפסק כר״ש לא הביא דאסור במכוון שלא יזיקו, וכן הספרי שסתמא כר״ש, ולפ״ז צ״ל מ״ש אחד חובר את הנחש באינו מתכוון שלא יזיקו רק מתכוון לחברם, וקמ״ל דאף העקרב שמסוכן יותר כיון שלא כוון בפירוש שלא יזיקו אסור:
[סג] ושואל אוב – זה פיתום, משנה בסנהדרין (דף סה) ומובא בספרא (קדושים סי׳ עט) ושם פרשתי עיי״ש, ומ״ש אחד המעלה בזכורו גמ׳ (שם ע״ב) בעל אוב א׳ המעלה בזכורו וכו׳, ובגי׳ הגר״א הוסיף בכאן ודורש אל המתים זה המרעיב עצמו והולך ולן בבה״ק כדי שתשרה עליו רוח טומאה וכשהיה ר״ע מגיע לפסוק זה היה אומר חבל עלינו (הנדפס בטעות בסי׳ ס״ה) כמו שהוא בגמ׳ שם:
ושואל אוב. במשנה דסנהדרין (פ״ז מ״ז) בעל אוב זה פיתום המדבר משיחיו פירוש רב״ע עיי״ש ויצא לעזרתו הרב בעל תי״ט במקצת פירושו, ויקשה לגירסת הרב כי אין שנוי בין בעל אוב והמדבר משיחיו ואינו נקרא שנוי אם המת משיב מפיו או משיחיו ומאי אכפת לן בזה לענין הדין — ועוד כי לפי דעת השלמים הללו נראת המשנה כמחדשת מין של מכשפות שלא נזכר בתורה ולא נכון לעשות כן, וביותר כי כוונת המשנה נראית לעין והיא לבאר מהות הענינים והפעולות שאסרה התורה בשמות ההנה — ואולי ביאור המשנה כן הוא ״בעל אוב הנזכר בתורה הוא פיתום והיא מלה יונית Python וממנו Pythonisse ולהורות על הענין הוסיף המדבר משיחיו כנוסחא שלפנינו ולא והמדבר משיחיו כפירוש הרב״ע, והא לך דברים יקרים יוצאים מפי פלוטארקו בספרו מחסרון האובות Del mancamento degli oracoli אין זה רק מחק הכסילות להאמין שהאלוה יכנס בקרב הבעל אוב כאותם המדברים מקרבם הנודעים בשם איאוריקליי Euriclei והנקראים היום פיתון — ועוד תנא רבא ויקירא דמסייע לי רש״י ז״ל בפי׳ התורה פ׳ קדושים שפירש בעל אוב זה פיתום המדבר משיחיו — ועוד ראיתי בספר De Jurieu Histoire antique des dogmes etc. p. 473. — 74. — 75. — 76 דברים מתישבים על הלב ומגמת פניו להוכיח כי בעל אוב איננו הנודע אצלנו בשם Ventriloque המשמיע קול מבטנו אבל הוא המעלה את המת כמעשה הבעלת אוב ואף כי המשנה דסנהד׳ י״ו מוכרחת קצת להפך באומרה המדבר משיחיו וביותר כפי מה שפירשנו שהנכון המדבר בלא וא״ו מ״מ עיקר פי׳ פיתום כפי׳ רב״ע שלמד בן מהגמ׳ הוא מתישב לדרישת המת ולהעלותו, ויהיו א״כ שואל אוב ודורש אל המתים ב׳ ענינים דומים זה לזה וממין אחד והעד בעלת אוב שהעלתה את שמואל, ואולי זה פירוש הכתוב והיה כאוב מארץ קולך ומעפר אמרתך תצפצף, כי האוב היה משמיע כאלו המת מדבר מתחת הארץ או מעלה את המת מקברו וזהו מארץ ומעפר, ודע שכן נתברר אצל חוקרי תורות קדם ומנהגיהם כי האוראקולי שלהם לא היו באמת רק דרישה אל המתים כי קדושיהם וקדמוניהם הם הם שהיו מגידים להם עתידות ומשיבים לשאלתם במקדשיהם כי שם היו קבורים ושם היו באים לשאול את פיהם על ידי האוראקל עד שהגיעו לכתוב Ainsi les premiers temples des Grecs furent les sepulcres de leur grands hommes. De jurieu Hist. des dogmes etc. p. 758.
ודורש אל המתים. בכלל דורש אל המתים נכנסו כמעט כל האוראקולי של קדמוני הגוים כי כלם מהמתים היו שואלים, וראה בפרטות האוראקול של מופס Mopse במדינת ביאוציא. Clarier Memoire sur les oracles. p. 169.
וחובר חבר – כל המקבץ בעלי חיים למקום אחד על ידי לחשים וכדומה, בין גדולים בין קטנים, בין נחשים (ספרי). השוה תהלים נ״ח:ו׳. הגדת העתידות קשורה עם הכישוף והחיבור. יחסה של זו לזה הוא כיחס הנבואה לעשיית מופתים.
לבסוף מזכיר הכתוב את הגדת העתידות התלויה במתים.
שואל אוב – הוא הנזכר ראשון מבין מגידי העתידות על ידי מתים, וענינו נודע לנו על ידי הכתוב בשמואל א פרק כח. נראה כי ״אוב״ הוא הרוח שבאמצעותו היו מעלים את המת, כדי לשמוע ממנו עתידות (השוה ויקרא י״ט:ל״א, כ׳:ו׳,כ״ז). רוח זאת נקראת בלשון חכמינו זכרונם לברכה ״פיתום״ (מהיוונית) ומדבר מתוך בית השחי של המעלה את המת, ועל כן מתרגמים השבעים ״מדבר מבטנו״. וכן דעתו של יוסף בן מתתיהו שהאשה בעלת האוב של שאול היתה מדברת מבטנה. איש או אשה שברשותם נמצא רוח⁠־כישוף כזה, נקראים בעל אוב או בעלת אוב.
בזה נבין את פירוש הפסוק בויקרא כ׳:כ״ז: ״ואיש או אשה כי יהיה בהם אוב וגו׳⁠ ⁠⁠״, דהיינו שהרוח הנקראת ״אוב״ היתה יושבת בתוך גוף האיש או האשה המשביעים ומתוכם היתה מגידה את דברי המת לחי. האובות הללו היו מדברים בלחש (ישעיהו ח׳:י״ט, כ״ט:ד׳). מהתלמוד (סנהדרין ס״ה:), נראה כי רוחו של המת עצמו היתה נכנסת לתוך בעל האוב, וקולו היה נשמע משחיו או מבין הפרקים (השוה לוי: מילון תלמודי, ערך ״פיתום״).
״שואל אוב״ פירושו לדברי רש״י בסנהדרין ס״ה. הוא, המעלה את המת ושואל את הרוח הנקראת אוב, ופירוש הפסוק ״אל תפנו אל האובות״ בויקרא י״ט:ל״א, הוא אזהרה שלא לפנות לבעל האוב. בעל האוב עצמו חייב סקילה, והשואל אותו אינו עובר אלא באזהרה. דעת התוספות היא, כי הפסוק שלנו מכוון לבני אדם השואלים את בעל האוב, ואזהרת ״אל תפנו וגו׳⁠ ⁠⁠״ היא לבעל האוב עצמו. בעל ״קרבן אהרן״ וווייזל משתדלים לתרץ את קושית התוספות על רש״י; אבל רבי יעקב צבי מקלנבורג כאן והרב מלבי״ם בויקרא מכריעים כדברי התוספות ומביאים כמה ראיות לדבריהם מן התלמוד ומספרא, ולא עוד אלא שמביאים ראיות שרש״י בעצמו חזר בו בכמה מקומות.
אולם פשוטו של מקרא מורה כדברי רש״י בסנהדרין, ורק בדוחק יש לפרש ש״שואל אוב״ הוא השואל את בעל האוב. מצינו שרש״י מחזיק בשיטה זאת גם בעירובין י״ז: (אלא שנראה שלרמב״ם יש שם גירסא אחרת). וצריך עיון.
ידעוני – מבואר במשנה סנהדרין ז׳:ז׳ שהוא דומה לאוב, אלא שבידעוני מדבר הרוח מפיו. בתלמוד מתבאר כי כישוף זה נעשה על ידי עצם חיה ששמה ״ידוע״ (השוה את פירושי למשנה סנהדרין הנ״ל).
משמעות המילה ״אוב״ היא נוד, משמעות המילה ״ידעוני״ היא בעל ידיעה. רבותינו אמרו בויקרא רבה כ״ו ובתנחומא (הובאו בילקוט שמעוני לשמואל א פרק כ״ח), שבעל האוב המעלה את המת אינו שומע את קולו אלא רואה אותו, והשואל אינו רואהו אבל שומע את קולו. אולי זהו פירוש המלה ״אוב״, במשמעות דבר חלול; ״נבוב״ שפירושו חלול מצינו גם במובן של ריקי מוח, מחוסרי ידיעה (איוב י״א:י״ב). יתכן שהידעוני היה יודע מה שהמת מדבר, ועל כן נקרא ״ידעוני״.
דורש אל המתים – פירש רש״י על פי הספרי (וכן הוא בתוספתא סנהדרין פרק י׳) שגם הוא ענין העלאת המתים, כגון מעלה בזכורו ונשאל בגולגולת (כלומר המעלה את המת על ידי כישוף הנקרא ״זכורו״ (זי״ן פתוחה, כ״ף דגושה, וי״ו ראשונה במלאפו״ם, וי״ו שניה חלומה), או השואל מגולגלתו של מת); אבל התלמוד במסכת סנהדרין ס״ה: מפרש: ״זה המרעיב עצמו והולך ולן בבית הקברות כדי שתשרה עליו רוח טומאה״, דהיינו שהוא דורש אל המתים ממש. בנוגע לביטוי ״דרש אל״, השוה ישעיהו ח׳:י״ט, וכן את פירושנו למעלה י״ב:ה׳. בנוגע לכישוף ראה באריכות פירוש הרמב״ן כאן.
וחבר חבר – ת״ר, וחבר חבר, אחד חבר גדול ואחד חבר קטן ואפילו נחשים ועקרבים.⁠1 (סנהדרין ס״ה.)
ושאל אוב וידעני – בעל אוב – זה פיתם המדבר משחיו,⁠2 וידעני – זה המדבר בפיו,⁠3 הם בסקילה והנשאל בהם – באזהרה.⁠4 (סנהדרין ס״ה.)
אוב וידעני – ת״ר, בעל אוב זה המדבר בין הפרקים ומבין אצילי ידיו, ידעני – זה המניח עצם ידוע בפיו והוא מדבר מאליו.⁠5 (סנהדרין ס״ה:)
ודרש אל המתים – זה המרעיב עצמו והולך ולן בבית בבית הקברות כדי שתשרה עליו רוח טומאה6. (שם שם)
1. בכריתות ג׳ ב׳ הגירסא ואפילו חובר לנחשים ועקרבים חייב, ובאור הדבר, דענין חובר בכלל הוא שמדבר בדברים שאינם לשון עם ואין להם ענין, והוא מעלה על דעתו בסכלותו שאותן הדברים מועילין עד שהם אומרים שהאומר כך וכך על הנחש או על העקרב אינו מזיק, והאומר כך וכך על האדם אינו ניזוק, ואין נ״מ בזה בין חובר על חיות גדולות ובין חובר על חיות קטנות ואפילו נחשים ועקרבים, והרבותא בזה נראה דאע״פ שחיות גדולות וכן נחשים ועקרבים הם מסוכנים ביותר והו״א משום סכנת נפשות להתיר ללחוש אולי יש קצת ממש בזה ויהיה לתועלת להציל מסכנה, קמ״ל דהכל בכלל איסור.
2. פיתם בלשון יון באורו מגיד נעלמות, וקולו נשמע כאלו יוצא מתחת כתיפו וכבדרשה הסמוכה.
3. ומכניס עצם מן חי׳ ששמה ידוע בפיו, כבדרשה הסמוכה, ועושה מעשים זרים עד שיפול בנכפה ומדבר עתידות, והם דרכי עובדי כוכבים.
4. אל תפנו אל האובות ואל הידעונים (פ׳ קדושים).
5. דרשה זו כלולה בדרשה הקודמת. ודע שכתב הר״י חגיז בס׳ עץ החיים דעתה קרוב לאחרית הימים שהתפשט האור האלהית על כל בשר וראה כל בשר כי אין עוד מלבדו, לכן האור הזה כבר הבקיע ומאיר ובא והטומאה כליל תחלוף וכבר גער ה׳ בשטן ונתבטלו כחות הטומאה אלו, וכל בעלי אומניות באלו ייבש ידם הכל סר יחדיו נאלחו ואין גם אחד אשר כח בידו לקסום ולכשף, והאמונה באלה כעת תקונן רק במוחי השוטים והתנוקות.
6. וענין רוח טומאה שמכוון שיבא מת בחלום ויודיעו מה ששאל עליו. וע׳ ברמב״ם פי״א הי״ג מהל׳ ע״ז.

ודע דמלשון פסוק הסמוך ובגלל התועבות האלה ה׳ אלהיך מוריש אותם מפניך יליף ר׳ יוסי בסנהדרין נ״ז ב׳ דבן נח מצווה על הכישוף, דכיון דענשם הקב״ה על זה ש״מ שהוזהרו על זה, דכלל גדול הוא אין עונשין אלא א״כ מזהירין, אמנם אנן קיי״ל דב״נ אין מצווה על הכישוף, ולא נחשב זה בין השבע מצות דב״נ, כנודע, וצ״ל דלדידן יתפרש הפסוק ובגלל הדבר הזה ה׳ אלהיך מוריש אותם מפניך, מפני כי בכלל הקב״ה שונא כשפים וכמ״ש בחולין ז׳ ב׳ למה נקרא שמן כשפים שמכחישין פמליא של מעלה, ולכן מורישם הקב״ה, אבל לא מפני שהוזהרו על זה.
מוני המצוותספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)מדרש אגדה (בובר)אגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזאמנחת יהודההדר זקניםרלב״גמזרחיגור אריהשפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהמלבי״םאם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144