×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ו) {רביעי} וְכִֽי⁠־יָבֹ֨א הַלֵּוִ֜י מֵאַחַ֤ד שְׁעָרֶ֙יךָ֙ מִכׇּל⁠־יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר⁠־ה֖וּא גָּ֣ר שָׁ֑ם וּבָא֙ בְּכׇל⁠־אַוַּ֣ת נַפְשׁ֔וֹ אֶל⁠־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר⁠־יִבְחַ֥ר יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
If a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lives as a foreigner, and comes with all the desire of his soul to the place which Hashem shall choose,
מוני המצוותספרי דבריםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טוברשב״םחזקוניטור הפירוש הקצררלב״גצרור המורגור אריהשפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[פיסקא קסח]
וכי יבוא הלוי – יכול בבן לוי ודיי הכתוב מדבר תלמוד לומר מאחד שעריך, מי שלא נטלו שעריהם במקום אחר יצאו לויים שנטלו שעריהם במקום אחר. ושרת, בראוי לשרת יצאו לויים שאין ראוים לשרת.
מכל ישראל אשר הוא גר שם – בכל מקומות מושבותיהם.
ובא בכל אות נפשו – מנין אתה אומר כהן בא ונושא את כפיו במשמר שאינו שלו תלמוד לומר ובא בכל אות נפשו.
מנין אתה אומר כל המשמרות שוים בקרבנות הרגל הבאים מחמת הרגל תלמוד לומר ובא בכל אות נפשו יכול לעולם תלמוד לומר מאחד שעריך, בשעה שישראל מכונסים בשער אחד בשלש רגלים.
סליק פיסקא
[Piska 168]
"And if the Levite come": I might think that Scripture speaks of a Levite per se; it is, therefore, written (7) "And he shall serve" — (Scripture speaks of) those who are qualified to serve (i.e., the Cohanim, who perform the sacrificial service), to exclude the Levites, who are not thus qualified.
"from all of Israel wherein he lives": in all of the places of their dwellings":
Whence is it derived that a Cohein may come and offer his (own) sacrifices whenever he wishes (though his watch not be officiating at that time)? From "then he shall come in all the desire of his soul … (7) and he shall serve.⁠"
Whence is it derived that a Cohein may come and lift his hands (in the priestly blessing) in a watch that is not his? From "then he shall come in all the desire of his soul … and he shall serve in the name of the Lord his G-d.⁠" Which is service in the name of the Lord? The priestly blessing.
Whence is it derived that all the priestly watches share equally in the (devoted portions of the) offerings of the festival? From (6) "then he shall come in all the desire of his soul to the place that the Lord shall choose.⁠" I might think that the same holds true for all the days of the year; it is, therefore, written (6) "from one of your gates" — when all of Israel are assembled within one gate, i.e., during the three festivals.
[End of Piska]
וַאֲרֵי יֵיתֵי לֵיוָאָה מֵחֲדָא מִקִּרְוָךְ מִכָּל יִשְׂרָאֵל דְּהוּא דָּאַר תַּמָּן וְיֵיתֵי בְּכָל רְעוּת נַפְשֵׁיהּ לְאַתְרָא דְּיִתְרְעֵי יְיָ.
And if a Levite come from one of your cities out of all Israel, where he has dwelt, and come with all the desire of his soul, to the place which the Lord will choose,
וארום ייתון ליוויי מן חדאא מן קורייכוןב מן כל ישראל מן אתרא די איתותב לתמן וייתי בכל תוחמדתג נפשיה לאתרא די יתרעי י״י.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ליוויי מן חדא״) גם נוסח חילופי: ״ליוואי בהדה״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קורייכון״) גם נוסח חילופי: ״קרייכ׳⁠ ⁠⁠״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״די איתותב לתמן וייתי בכל תוחמדת״) גם נוסח חילופי: ״די הנון תותבין וייתה כל תוח׳⁠ ⁠⁠״.
וארום ייתי ליואה מחדא מן קרויכון מן כל ישראל דהוא דייר תמן וייתי בכל כרוך דרעיא נפשיה לאתרא דיתרעי י״י.
And when a Levite may come from one of your cities out of all Israel where he hath dwelt, and come with all the obligation of his soul's desire to the place which the Lord will choose,
וכי יבא הלוי1בכהן הכתוב מדבר. 2בארבע ועשרים מקומות הם קרויים לוים וזה אחד מהם והכהנים הלוים בני צדוק (יחזקאל מ״ד:ט״ו).
מאחד שעריך3בשעה שכל ישראל נכנסים בשער אחד.
1. בכהן הכתוב מדבר. ספרי פיסקא קמ״ח.
2. בכ״ד מקומות הכהנים קרויים לוים. יבמות פ״ו ע״ב.
3. בשעה שכל ישראל נכנסים בשער אחד. ספרי פיסקא קס״ח, סוכה נ״ה ע״ב.
וַאִדַ׳א חַגַ אִי לַאוִי מִן בַּעץִ׳ מַחַאלִךַּ אַלַּתִּי לִגַמִיעִ אל יִסרַאאִיל אַלַּדִ׳י הֻוַ מֻקִיםֹ בִּהַא פַליַדכֻ׳ל פִי אִי וַקתֵ שַׁאאַ אִלַי׳ אלּמַוְצִ׳עִ אלּדִ׳י יַכ׳תַּארֻהֻ אַללָּהֻ
ואם עלה לרגל איזה לוי1, מן קצת ממקומותיך השיכים לכל בית ישראל, אשר הוא דר שם, אזי שיכנס, באיזה עת שהתאוה, אל המקום אשר ה׳ בוחר בו.
1. (הכוונה היא לכהן)
פס׳: וכי יבוא הלוי1יכול לוי ממש ת״ל (מאחד שעריך מכל ישראל יצאו לוים שנטלו שעריהם במקום אחד).
ושרת – הראוי בשרות יצאו לוים שאין ראויין.
אשר הוא גר שם2בכל מקומות מושבותיהם.
ובא בכל אות נפשו3מיכן לכהן שבא ונושא את כפיו במשמר שאינו שלו:
1. יכול לוי ממש ת״ל ושרת את אחיו יצאו לוים כצ״ל:
2. בכל מקומות מושבותיהם. פי׳ אף כהן שגר בחו״ל אעפ״כ כשבא לארץ יכול לעבוד וזה דורש מאשר גר שם (ז״ר):
3. מכאן לכהן שבא. דורש מסיפא דקרא ושרת בשם ה׳ זה נשיאת כפים שהיה בשם המפורש (ז״ר):
וכי יבא הלוי – כהן שאינו מאותה משמרה שעובדת היום בירושלים בעזרה.
וכי יבא הלוי IF A LEVITE GOES: [This verse is actually not referring to a Levite; it refers to] a priest who [comes] to Jerusalem [at a time when he] is not part of the “watch”1 of priests that is working that day in the [Temple] courtyard.⁠2
1. Duties in the Temple were allocated among the priests in a rotation. The priests were divided into twenty-four משמרות, or “watches”; each watch served for a week at a time. See e.g. 1 Chr 24, and Maimonides, Kele ha-miqdash 4:3.
2. This verse and the two that follow are difficult. They imply that a Levite might have certain rights of “serving” (שירות) in the Temple. Halakhah, however, restricts those rights to priests, not to Levites.
Ibn Ezra and Hizq. nevertheless stick with the simple meaning of the text – that “Levite” means Levite. Rashbam initially toes the halakhic line and explains the topic of these verses similarly to Rashi (following BQ 109b and Sifre 168). Verses 6-8 teach us that a priest who visits Jerusalem is allowed to participate in certain defined ways in the Temple service even at a time when his watch of priests is not on duty. What the circumstances are that allow his participation is the subject of Rashbam’s next comment. There he departs from the standard rabbinic understanding. See note 22.
וכי יבא הלוי – הזכיר הלויים אחר הכהנים כי גם הם יורו את התורה כמו שמפורש בדברי הימים,⁠1 זהו לפי הפשט דברים ככתבן.
1. שאוב מאבן עזרא דברים י״ח:ג׳.
וכי יבא הלוי, "and if a Levite comes, etc.⁠" the Levites are mentioned after the priests as they too have been charged with teaching the people the Torah, [and the fact that they do not have to work the land makes them free to do so. Ed.] Their task has been spelled out clearly in Chronicles II 17,79; in fact, we see there that they were travelling teachers, leaving the towns set aside for the Levites and visiting small communities in order to teach there. This is the plain meaning of the words as written.
וכי יבא הלוי – בגימטריא זהו הכהן.
וכי יבא הלוי מאחד שעריך מכל ישראל אשר הוא גר שם – ידוע שאין זה המאמר בלוי שאינו כהן שנאמר חלק כחלק יאכלו ואין שום חלק ללוי בקדשים שיהיו נאכלים בבית הבחירה לבד ולזה הוא מבואר שזה הלוי הוא כהן.
ואמר כי יבא הלוי – להורות שאלו המתנות שוות בכל הכהנים בין יהיו בבית המקדש או לאו. ולא יאמרו הכהנים שבירושלם לנו ניתנה הארץ למורשה. אלא חלק כחלק יאכלו העומדים שם והבאים שם מארץ מרחק. ואולי סמך משפט הכהנים למשפטי המלוכה. להורות שהמלך במלכותו נולד ר״ש מהשם יתברך. וצריך להיות נשמע לעצת התורה והסנהדרין. הם שבט לוי מורי התורה כאומרו לא יסור שבט מיהודה ומחוקק מבין רגליו. הם החכמים הנקראים סופרים.
ואין שירות אלא בכהנים. אבל לא רצה להביא ראיה מדכתיב (פסוק ח) ״חלק כחלק יאכלו״, והרי אין שייך בבן לוי ״חלק כחלק יאכלו״, דהוא גופיה אתא ללמוד, דלא תאמר בבן לוי הכתוב מדבר, ויאמר הכתוב שכל הלוים יחלקו את המעשרות לחלקים שוים, כמו שחולקים הכהנים בקדשים (רש״י שם), ובהא איירי קרא, ולפיכך הוצרכו ללמוד דלא איירי רק בכהן. אי נמי, דבא ללמוד דלא איירי בכל שבט לוי בין בכהן בין בלוי. והשתא לא יקשה ״חלק כחלק יאכלו״, דודאי מקרא זה קאי על הכהנים. וכך פירוש הכתוב, ״וכי יבא הלוי״ בני לוי כולם, דהם כהנים ולוים, ובא ושרת. ואמר ״חלק כחלק יאכלו״, ואותם שהם ראוים לחלק – כמו הכהנים – ״חלק כחלק יאכלו״, ולפיכך מלמד דלא איירי קרא רק בכהן ולא בלוי:
דבר אחר. ללשון ראשון לא יתכן לומר ״ככל אחיו הכהנים״ (ראו פסוק ז), דכיון דלא איירי רק שמקריב קרבן שלו, לא הוי למכתב ״ככל אחיו הכהנים״, שהרי הוא מקריב קרבן שלו, ולא אחיו הכהנים, ולא הוי למכתב רק ׳ובא ושרת׳. ולפיכך מפרש דבקרבנות הרגל הבאים מחמת הרגל איירי:
Perhaps it is literally to the Levite that Scripture refers?, etc. I.e. an actual descendant of Levi, to exclude a kohein. Or perhaps the verse includes a kohein also, because a kohein is also a descendant of Levi? [In proof of this latter suggestion] the Torah therefore teaches, "He shall perform the service,⁠", etc.
This teaches, concerning the kohein, that he is permitted to come and offer up, etc. Because this is implied in the word "with all his soul's desire,⁠" which means that he wants to offer up with his soul's desire and not because of the obligation of his ministering watch.
Another interpretation. This teaches, further, etc. The first interpretation is problematic might why it says "to the place that Adonoy chooses,⁠" [a term normally mentioned in connection with coming up to Yerusholayim on the festivals]. It should have only said "to the altar that is before Adonoy and he shall serve, etc.⁠" And the second interpretation is problematic why it says "with all his soul's desire.⁠" Therefore we also need the first interpretation that "all his soul's desire" refers to his personal vows and voluntary sacrifices, because he vows and volunteers out of his soul's desire.
[Were permitted] to bring offerings with the ministering watch, by performing the sacrificial services, etc. Otherwise, why does it say "like all his brother Levites"? It should only have said, "He shall come and serve with all his soul's desire.⁠" Therefore the verse must be referring to kohanim who come for a festival [and is saying] that they offer sacrifices like all their brothers who belong to the ministering watch.
Which were brought because of the festival obligation — for example, the festival musaf-offerings, etc. Below (v. 8) I will explain that [this applies] only to musaf-offering of festivals that come because of the festival, and not to things which do not pertain to the festival.
וכי יבא הלוי – לוי ממש כשבא ברגל משמש עם שאר אחיו הלוים. ובספרי וכי יבא הלוי. בכהן הכתוב מדבר שנ׳ ושרת בראוי לשירות.
בכל אות נפשו – מלמד שמקריב כהן קרבנו בכל זמן אף במשמר אחרת.
ובא בכל אות נפשו – שנדבו לבו ללכת אל המקום הנבחר כדי לעבוד במקדש:
וכי יבא הלוי – הכהן שהוא משבט לוי, שאינו מדבר בלוי ממש שהרי הוא אומר ושרת בשם ה״א, והכהן הוא המשרת לא הלוי (רב״א). ועי׳ בדברי הגר״א.
מאחד שעריך – בשעה שכל ישראל נכנסין בשער אחד (ספרי׳ סוכה נ״ה ב׳) דרשי ליה כמו באחד שעריך כשכל ישראל נכנסין בשער אחד כלומר בעיר אחת (רש״י שם) והמכוון הכהנים הבאים לרגל מקריבין במשמר ועובדים בקרבנות הבאות מחמת הרגל כגון מוספי הרגל אע״פ שאין המשמר שלהם. - ואין כוונת רבותינו לפרש מאחד שעריך בשער אחד, דא״כ אתה מחליף מ״ם בבי״ת, גם שעריך הוא ביו״ד המורה על הרבים. כי אמנם לרבותינו נ״ל ביישוב לשון המקרא הוא זה, כי מלת אחד יש לפרשו בשני פנים, הא׳ לשון יחד, התחברות והתאחדות הנפרדים, זאב וטלה ירעו כאחד, כל הקהל כאחד, כאיש אחד (בייא איינאנדער, צוזאממען, פעראיינט) ושם שער, יורה על תושבי העיר, כמו כי יודע כל שער עמי, וטעם אחד שעריך, כשתושבי כל עיירות המדינה מתאחדים ונאספים יחד (פער: אייניגונג דער שטאֶדטעבעוואָהנער). והב׳ יורה מלת אחד על דבר המיוחד מן הכלל, שיש בו ענין עצמותי אשר ייחדהו ויבדילהו מכל זולתו, כמעט שכב אחד העם, המיוחד שבעם והוא המלך, על אחד ההרים, על הר המוריה המובחר שבהרים. לפי״ז טעם אחד שעריך, המובחר שבעיירות והוא ירושלים ראש המדינה (הויפט דער שטאֶדטע) ולרבותינו טעם המקרא כפול בשתי הוראות אלה, שיבא הלוי מחברת כל ישראל עת התאספם יחד בעיר המובחרת שבכל עיירות (פָאן דען פעראיינטען אין דער הויפשטאדט) ביאור מלת אחד בשש נקודות והבדלו ממלת אחד בשני פתחי״ן מבואר היטב בהבנת המקרא להחכם רוו״ה בקרא לא חמור אחד.
ובא בכל אות נפשו – ושרת בשם ה׳ אלהיו, חלק כחלק יאכלו, אמתת ענינים של כתובים אלו הוא שקצת מן הכהנים יעמדו בקביעות בבית ה׳ לעמוד לשרת שם תמיד, ושאר כל הכהנים ישכנו בעריהם ויהיו סובבים בכל ערי ישראל, וכשירצו יבאו לבית ה׳ וישרתו שם ויאכלו שם מן הזבחים, ויחלקו בשוה עם הכהנים העומדים שם בקביעות. אבל בימי דוד נשתנה הענין, ונחלקו הכהנים לכ״ד משמרות {תענית כ״ז.}, והיתה כל משמרה משמשת שבוע אחד, ומאז והלאה לא היה עוד רשות לכהן לבוא ולהקריב במשמר שאינו שלו. וכדי שלא ישארו הכתובים הללו כמבוטלים, התקינו הקדמונים {בבלי ב״ק ק״ט:, סוכה נ״ה:} שיהיה כל כהן רשאי להקריב קרבנות נדבתו או חובתו אפילו במשמר שאינו שלו, ושהכהנים הבאים לרגל יוכלו לעבוד בקרבנות הבאים מחמת הרגל. והרבה יש לתמוה על המאחרים זמן כתיבת ספר התורה או ספר דברים, איך לא יראו כי אחר שנתקנו המשמרות, לא היה מקום כלל לכתוב המקראות הללו.
וכי יבא הלוי – פסוק זה מתייחס לכהן היושב בקרב העם, הרחק ממקום המקדש (עיין פירוש פסוק א).
מכל ישראל – בשום מקום אין ״כל ישראל״ נתפס במשמעות של כל ארץ ישראל, ובוודאי שפירוש זה לא ייתכן כאן, שכן המקום שמחוץ למקום המקדש כבר נזכר כאן בלשון הרגילה: ״מאחד שעריך״. לפי זה, ״כל ישראל״ יתפרש במובנו הפשוט: כל האומה; זהו תמיד פירושו.
נמצא שכהן הגר באחת מערי הארץ, בא מתוך כלל האומה לעשות במקדש את שירות הכהן. הווי אומר שביחד עם כל ישראל, הוא בא למקום המקדש, ושם, בנוכחותם, הוא מבקש לעשות את תפקידי המשרה שאליה הוא נתמנה מקרבם. דבר זה יהיה בעת שלושת הרגלים, כפי שנאמר במסכת סוכה (נה:): ״⁠ ⁠׳מאחד שעריך׳, לא אמרתי אלא בשעה שכל ישראל נכנסין בשער אחד״. לדעתנו, מפרשים כאן חז״ל, כדרכם פעמים רבות, גם את המשך הפסוק: ״מכל ישראל״; שכן נוכחותם של ״כל ישראל״ מבטלת את הייחודיות של ״מאחד שעריך״. ברגלים, לכל ישראל יש רק ״שער״ אחד; כל שער שייך לכל ישראל; וכל הבאים, מכל שער שהוא, באים כ״כל ישראל״, כמו אלה שיוצרים את האומה המאוחדת.
וכי יבא הלוי: לדעת רש״י בשם הספרי מיירי כל הפרשה רק בכהנים1, ולדעת הגמרא בערכין (יא,א) מיירי גם בלוים דכתיב בהו (פסוק ז׳) ״ושרת בשם ה׳⁠ ⁠⁠״2. ומ״מ ודאי מיירי בכהנים ביחוד גם כן, שהרי כתיב (פסוק ח׳) ״חלק כחלק יאכלו״ וזה אינו אלא בכהנים3.
וענין הפרשה פירש רש״י (פסוק ז׳) על פי הגמרא – לכהן שבא ומקריב קרבן עצמו4 או ברגלים5 {אכן לפי פירוש הגמרא ערכין דקאי על הלוים גם כן, אי אפשר לפרש בזה האופן6}.
אכן לפי הפשט הענין הוא, דמלבד שהיו משמרות כהונה ולויה מתחלקות לשבתות7, והיה כל משמר משפחה גדולה כדי ששה בתי אבות, כדאיתא במנחות (קז,ב)8, עוד היו כהנים ולוים מפוזרים בישראל שלא היו בכלל משמרות מחמת מיעוטם ופיזורם, ולא היה עליהם חיוב כלל לבוא. מ״מ אם באו במקרה לבית המקדש, הזהיר הכתוב לקבלם וליתן להם עבודה9. והיינו דכתיב בבית עלי שיבוא כל הנותר בביתם להשתחוות לכהן גדול10 (שמואל א ב,לו) ״ספחני נא אל אחת הכהונות לאכול פת לחם״, הרי שיהיה נצרך להסתפח לבית אב הקבוע.
וזהו דבר הכתוב ״וכי יבא הלוי מאחד שעריך מכל ישראל אשר הוא גר שם״ – לא בעיר שכולה כהנים או לוים שהמה באים בשבתם11, אלא הוא דר באיזו עיר בקרב ישראל. ״ובא בכל אות נפשו וגו׳״ – שהרי הוא לא מכר זכותו בעבודה. ולא עוד אלא (פסוק ז׳) ״ושרת בשם ה׳ וגו׳״ – עליו הוא מצות עשה. דאע״ג שעד שלא בא לבית המקדש לא חלה עליו המצוה, שהרי אין לו שבת קבועה, אבל אחר שבא במקרה עליו לשרת בכהונה או בלויה, וכדאיתא12 בערכין (יא,א) דמכאן למדנו מצות13 שיר בלויים14. דאילו ממקרא בפסוק הקודם (פסוק ה׳) ״כי בו בחר וגו׳ לעמוד לשרת בשם ה׳⁠ ⁠⁠״ הייתי אומר שהוא רשות ונבחרים לזה, אבל לא שהוא חובה15, וכאן כתיב בלשון מצות עשה16. וממי שבא במקרה17 למדנו מכל שכן דמשמר הלוים הקבוע מחויב בכך בשבתו, וכדכתיב ״ככל אחיו הלוים וגו׳⁠ ⁠⁠״.
1. ופסוקנו עוסק בכהן שיכול להקריב עולתו ונדבתו (שלו) גם שלא במשמר שלו וכו׳.
2. שהגמרא לומדת שם את עיקר שירה מן התורה מפסוקנו, ושירה היא בלויים. ועיין ב׳תורה תמימה׳ כאן על-אתר שכתב ׳בעל כרחנו מדרשים חלוקים הם, וצע״ג׳. וכנראה לא ראה את דברי רבינו.
3. שמותרים ומצווים באכילת קדשים.
4. ׳ואפילו במשמר שאינו שלו׳ (עכ״ל).
5. ׳בקרבנות הבאות מחמת הרגל כגון מוספי הרגל, ואע״פ שאין המשמר שלהם׳.
6. דברים אלו נראים מעט סותרים לנאמר לפניו.
7. הן כ״ד משמרות (פעמיים בשנה).
8. אמר חזקיה, כנגד ששה בתי אבות שתיקנו להם חכמים, כדי שיהא שלום זה עם זה (עיין שם בהרחבה אצל רש״י ובקצרה אצל תוספות).
9. וכך פירש להדיא המלבי״ם על-אתר.
10. ״והיה כל הנותר בביתך (בית עלי) יבוא להשתחוות לו (ל״כהן נאמן״ – צדיק) לאגורת כסף וככר לחם, ואמר״...
11. בשבת שלהם.
12. רבינו רוצה להוכיח שהלשון ״ושרת״ בפסוקנו הוא חיוב-מצוה, ולא רשות.
13. מצוה – דייקא.
14. מנין לעיקר שירה מן התורה? שנאמר ״ושרת בשם ה׳⁠ ⁠⁠״. איזו...
15. שהרי סגנון הכתוב הוא של הסבר או סיפור ולא של ציווי.
16. ״ושרת״.
17. ״בכל אות נפשו״, באשר אינו נמנה בין כ״ד המשמרות.
וכי יבוא הלוי – בספרי שנינו, וכן הוא במכילתא (מדרש תנאים עמוד 108), שהביטוי ״הלוי״ כאן מתכוון לכהן.⁠1 לפי זה עלינו לפרש את ה״א הידיעה שבתיבת ״הלוי״ כמו ״הזה״, כלומר הלוי הזה הנזכר מקודם, דהיינו הכהן.
כבר בארנו למעלה (דברים י״ז:ט׳) מפני מה נקראו הכהנים בני אהרן בספר דברים הרבה פעמים ״הכהנים הלוים״. אולם לא מצינו בשום מקום ביטוי זה בלשון יחיד ״הכהן הלוי״. מכאן נראה שלא היו משתמשים בביטוי זה לתאר בו כהן יחידי, כי הוא נקרא רק ״הכהן״ בשעה שמדברים על תפקיד הכהונה שהוא ממלא, ואילו כאשר מדברים על תפקידו בתור מורה העם הוא נקרא רק ״הלוי״, כי הוא המוסר את נפשו על השי״ת ועל תורתו הקדושה, כמו שעשו שבט לוי במדבר (שמות ל״ב:כ״ו). כיון שכל כהן היה ממילא מכלל שבט לוי, ודאי היה אפשר לכנותו גם ״הלוי״. ובפרט בכתוב הזה שאנו עומדים אין לתמוה על תואר זה, כיון שכאן מדובר בכהן היושב בקרב הארץ ואינו משמש בקביעות בבית המקדש, אלא מורה את העם.
אמנם בפסוק ז׳ נקראים אף הכהנים המשמשים בבית המקדש ״הלוים״, כדי לתאר אותם בתור ״אחיו״ של ה״לוי״ הנזכר בפסוק ו׳ (השוה גם את פירושנו לויקרא כ״ה:ל״ד). אולם כנראה מניחה מימרא אחת בתלמוד, במסכת ערכין י״א. (השוה גם מדרש תנאים עמוד 109), שהביטוי ״הלוי״ אפשר לפרשו גם בנוגע ללוי שאינו כהן, והשירות הנזכר בפסוק ז׳ מתכוון לעבודת הלויים.
מאחד שעריך – כלומר מאחת עריך והכוונה לערי השדה שהכהנים התיישבו בהן.
מכל ישראל – כבר בארנו למעלה בפירושנו לפסוקים א׳-ב׳, שהיו יושבים בקרב ישראל ממש. אך מפני מה נאמר כאן נוסף ״מכל ישראל״ ל״שעריך״ ובשאר מקומות נאמר רק ״הלוי אשר בשעריך״? — רש״ר הירש מפרש, כי ״מכל ישראל״ פירושו כמו ״מתוך כלל ישראל״, וכדרך שדרשו רבותינו בספרי ובתלמוד מסכת סוכה נה, שהכתוב מדבר בזמן הרגלים, בשעה שהכהן היה עולה לרגל לירושלים עם כל ישראל, ומתוך הכלל הזה היה יוצא לשרת בבית המקדש. אולם אם רש״ר הירש סבור שהתלמוד כשדורש הכתוב ״מאחד שעריך״ הוא מסתמך גם על ״מכל ישראל״, הרי סברה זאת נסתרת ממסכת פסחים צ״א., אשר שם מתפרש כעין זה ״באחד שעריך״ שנאמר למעלה ט״ז:ה׳. עוד קשה, כי לפירושו של רש״ר הירש היה צריך להקדים ״אשר הוא גר שם״ לפני ״מכל ישראל״.
אולם כאשר נתבונן בכל הכתובים שנאמר בהם ״אחד שעריך״, נמצא, שתמיד מוסיף הכתוב את משפט⁠־היחס ״אשר ה׳ אלהיך נותן לך״ (השוה ט״ו:ז׳, ט״ז:ה׳, י״ז:ב׳). נראה איפוא, כי הכתוב מתכוון לומר, ש״שעריך״ הן ערי ארץ ישראל דווקא (בפרק כ״ג:י״ז לא נאמר משפט⁠־יחס זה, אבל מתוך כל ההמשך מתברר כי הפרשה מדברת בארץ ישראל). לפי זה יש לומר, שהביטוי ״מכל ישראל״ נאמר כאן במקום ״אשר ה׳ אלהיך נותן לך״, וכיון שהוצרך הכתוב להוסיף עוד משפט⁠־יחס ״אשר הוא גר שם״, רצה לקצר בדבריו. והוצרך הכתוב להוסיף ״אשר הוא גר שם״, מפני שהוא רוצה לתאר את הלוי בתור מי שאין לו אחוזה ממש בעיר מגוריו, אלא שהוא גר שם בדרך גירות, שקבל את מקומו מן השבטים האחרים. השוה למעלה בפירושנו לפסוקים א׳-ב׳. הלוים היו גרים אף בערים אחרות שלא היו מערי הלוים, כמו שמוכח בשופטים י״ז:ז׳ ושם י״ט:א׳. ל״זית רענן״ דעת הספרי היא שאף הלוי הגר בחוצה לארץ כלול במצווה כאן.
ובא בכל אות נפשו – שטויארנגל מפרש, כי מכאן מתחיל כבר המשפט הראשי, ולפי דבריו צריך לפרש ראשית⁠־המשפט ״וכי יבוא וגו׳⁠ ⁠⁠״, כאשר ירצה לבוא. אבל לפי זה לא פירש הכתוב בראשית⁠־המשפט את המקום אשר אליו בא הלוי, והיה צריך לומר: ״וכי יבוא הלוי... אל המקום אשר יבחר ה׳ ובא בכל אות נפשו״. על כן אין לנו לפרש אלא שגם ״ובא וגו׳⁠ ⁠⁠״, שייך לראשית⁠־המשפט, ומה שהכתוב חוזר ושונה את פעולת הביאה, הוא מפני שהפסיק במאמרים מוסגרים. עוד יש לומר, כי אלמלא היה הכתוב שונה את הפעולה, היינו טועים לייחס ״בכל אות נפשו״ אל ״אשר הוא גר שם״, ואילו כוונת הכתוב היא לומר, שהלוי רשאי לבוא לבית המקדש כרצונו והוא רשאי לשרת שם ככל הלויים הנמצאים שם. עוד אפשר לפרש, כי ״ובא בכל אות נפשו״ הוא מעין מאמר מוסגר.
בבבא קמא ק״ט: אמרו רז״ל, שלא נאמרה הלכה זאת אלא לענין הקרבנות שהכהן מביא בעצמו. בספרי שנינו שהפסוק מדבר על נשיאת כפים, שהוא שרות ״בשם ה׳ אלהיו״, דהיינו הברכה בהזכרת שם שמים. לפי פשוטו של מקרא נוכל לפרש, שמדובר כאן בתקופה שעדיין לא סודרה סופית חלוקת המשמרות, ואז היה כל כהן רשאי לבא למקום המקדש בכל עת ולעבוד עבודתו; אחרי שסודרו המשמרות סופית היה צורך לצמצם את הרשות הזאת, וזהו שאמר הכתוב לבסוף ״לבד ממכריו וגו׳⁠ ⁠⁠״ (השוה להלן).
1. יש כאן הבדל בין דרשת הספרי לבין דרשת המכילתא. בספרי דורש מדכתיב ״ושרת וגו׳⁠ ⁠⁠״ שהכתוב מדבר בכהן; יש לסייע את הדרשה הזאת, שהרי מקודם בסמוך נאמר ״לעמוד לשרת״, שודאי פירושו עבודת הכהונה. אבל במכילתא (מדרש תנאים 108) דורש מדכתיב ״חלק כחלק יאכלו״ שאין הכתוב מדבר בלוי ממש, שהרי אין ללוים חלק בקדשי המקדש. דרשה זאת מביא גם הרמב״ם בהלכות כלי המקדש פרק ד, הלכה ו, וכפי הנראה היתה לפניו מכילתא זאת. אולם לכאורה היה אפשר לפרש ״חלק כחלק יאכלו״ אף לענין מעשרות, אף על פי שהם קדשי הגבול, שהרי כתוב במלאכי ג׳:י׳ ובנחמיה י״ג:י״ב, שהביאו את המעשרות לאוצר שבבית המקדש. אך נראה כי אוצר זה נתקן רק בדורות האחרונים.
וכי יבא הלוי כו׳ אשר הוא גר שם – זה מורה כפי דעת ר״מ בסוף פ״ב דמכות דלא היו מעלין שכר ללוים, וכפי דאמר בירושלמי לבית דירה נתנו, פירוש ולא לנחלה, וזה דאמר אשר הוא גר שם, כמו גר אבל לא שהוא שלו לגמרי. ובזה יתפרש מה דפליגי ר״א ות״ק אם עושין מגרש עיר ומגרש שדה בשילהי ערכין דת״ק יליף מקרא דושדה מגרש עריהם לא ימכר, ור״א מחלק בין ערי הלוים לערי ישראל, משום דסבר דלבית דירה נתנו ולא למחלוקת, ולכן לא היו הרוצחים מעלים שכר ללוים, ומשו״ה לא היו הלוים מתודין (עיין פ״ה דמע״ש), ולכן אסורים לשנות מכפי שנתנו להם, אבל בערי ישראל דשלהן הן מותרין לעשות כאדם החפץ לעשות תוך שלו, ות״ק סבר דגם בלוים שלהן הן, לכן לא מחלק. ודו״ק.
וכי יבא הלוי – יכול בבן לוי הכתוב מדבר, ת״ל ושרת, בראוי לשרת הכתוב מדבר, יצאו לוים שאינם ראוים לשרת.⁠1 (שם)
בכל אות נפשו – תניא, מניין לכהן שבא ומקריב קרבנותיו בכל עת שירצה, ת״ל ובא בכל אות נפשו ושרת.⁠2 (ב״ק ק״ט:)
1. אלא בכהנים איירי, וכפי שיתבאר עוד בדרשות הבאות, ומה שקורא לכהן לוי הוא משום דמצינו בכ״ד מקומות בתנ״ך נקראו כהנים לוים, כמבואר בכ״מ בש״ס, וכן מבואר בב״ק ק״ט ב׳ דפ׳ זה איירי בכהן, כפי שיבא בדרשה הבאה. אכן צ״ע בערכין י״א א׳ דיליף מכאן למצות שירה בלוים, כפי שיבא לפנינו, הרי דס״ל דהפ׳ הזה באמת בלוים איירי, ואין לומר דהדרשה ההיא אסמכתא בעלמא היא, יען שאין לנו מקור אחר בתורה לשירת לוים, וכ״מ ברמב״ם פ״ג ה״ב מכלי המקדש דדרשה גמורה היא, ובהכרח צ״ל דדרשות חלוקות הן, וצע״ג.
2. אם נדר קרבן או שהי׳ מוטל עליו קרבן חובה מקריב אף במשמר שאינו שלו. וכבר כתבנו בפסוק הקודם דפסוק זה בכהן איירי אף דכתיב לעיל וכי יבא הלוי, יען דגם כהנים נקראו לוים.
מוני המצוותספרי דבריםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טוברשב״םחזקוניטור הפירוש הקצררלב״גצרור המורגור אריהשפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144