×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(י) וַיְהִ֗י בְּעֵת֙ יַחֵ֣ם הַצֹּ֔אן וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא בַּחֲל֑וֹם וְהִנֵּ֤ה הָֽעַתֻּדִים֙ הָעֹלִ֣ים עַל⁠־הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּבְרֻדִּֽים׃
At the time when the flocks were in heat, I lifted my eyes and saw in a dream, and, behold, the bucks1 which were mounting the flock were streaked, speckled, and mottled.⁠2
1. the bucks | הָעַתֻּדִים – See Ramban that the term might refer to either a sheep or goat, and simply denotes an adult male animal. However, in about two thirds of the cases in which the term is found, it appears alongside the word "איל" (ram), which might suggest that one term refers to male sheep and the other to male goats.
2. and mottled | וּבְרֻדִּים – The word appears only here and in Zekharyah 7. It might be related to the noun "ברד", hail, and refer to small white dots (R"Y Bekhor Shor).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבתירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ישכל טובאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[כא] 1והנה העתדים העלים על הצאן, אמר רב הונא דבית חורון, עולין מאליהם. (בראשית רבה)
1. לקמן אות כג. מבואר כן מב״ר ובפסוק שלפנינו ליתא הדרש בב״ר, אמנם בשכל טוב מביא דרש זה גם על הפסוק שלפנינו וסיים על זה והוא שאמרינן שהיו ענני הכבוד טוענים העתודים והאילים העקודים והנקודים והטלואים של לבן אותן שנאמר בהן הסר משם כל שה נקוד וטלוא, והיו עולים בגזירת הקב״ה מתוך עדרי בני לבן ורובעים את הצאן שאצל יעקב, כדי להוליד כיוצא בהן, וסוף הענין מוכיח לראשו שלא במרמה פצל יעקב את המקלות ונתן פני הצאן אל עקוד, אלא על פי מלאך שרצה הקב״ה להציל את מקנהו של רשע מידו שהיה עומד לאבד והצילו ונתנו ליעקב עבדו שלא להקפיח שכרו. ראה לעיל אות כ. ופ״ל אות קכג. וברבינו בחיי ל, לח. מתחלה אמר לו המלאך ואחר כך ויקח לו יעקב מקל לבנה, ואין מוקדם ומאוחר בתורה. וכ״כ הרלב״ג והרמב״ן בפירושו כתב להיפך דאחר החלום לא שם יעקב את המקלות.
וַהֲוָה בְּעִדָּן דְּאִתְיַחֲמָא עָנָא וּזְקַפִית עֵינַי וַחֲזֵית בְּחֶלְמָא וְהָא תֵּישַׁיָּא דְּסָלְקִין עַל עָנָא רְגוֹלִין נְמוֹרִין וּפַצִּיחִין.
At the time the sheep were in heat, I lifted my eyes, and in a dream I saw that the rams going upon the sheep were ringed, speckled and striped.

וַיְהִי בְּעֵת יַחֵם הַצֹּאן וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא בַּחֲלוֹם וְהִנֵּה הָעַתֻּדִים הָעֹלִים עַל הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים
וַהֲוָה בְּעִדַּן דְּאִתְיַחֲמָא עָנָא וּזְקַפִית עֵינַי וַחֲזֵית בְּחַלְמָא וְהָא תֵּישַׁיָּא דְסָלְקִין עַל עָנָא רְגוֹלִין נְמוֹרִין וּפַצִּיחִין
עַתֻּדִים – תיישים, גדיים
א. ״הָעַתֻּדִים הָעֹלִים על הצאן״ מוכיח שמדובר בגדולים המסוגלים להוליד, לכן תרגם בהם ״תֵּישַׁיָּא״.⁠1 אבל בקרבנות הנשיאים תרגם ״עַתּוּדִים חֲמִשָּׁה״ (במדבר ז יז) ״גְּדֵי חַמְשָׁא״, ללמד על מעלת קרבנם כמבואר שם.
רש״י: ״אין לי עֵד מן המקרא״, אבל מהתרגום יש לו עד
ב. כתב רש״י: ״וּבְרֻדִּים – כתרגומו וּפַצִּיחִין, פייש״ד בלעז. חוט של לבן מקיף את גופו סביב חברבורית שלו פתוחה ומפולשת מזו אל זו, ואין לי להביא עֵד מן המקרא״. אין ספק שרש״י ידע שבְּרֻדִּים מגזרת בָּרָד הוא גוון לבן כדבריו ״חוט של לבן מקיף את גופו סביב״. וכן ידע ש״בְּרֻדִּים״ הם בעלי חברבורות כמוכח מן ״עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים״ המקביל לנאמר לעיל ״עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּטְלֻאִים״ (בראשית ל לט).⁠2 בהכרח לומר שדבריו ״אין לי להביא עֵד מן המקרא״ מתייחסים רק לביאור ״חברבורית שלו פתוחה ומפולשת מזו אל זו״. אבל מאחר שלא מצא הוכחה במקרא, מניין למד רש״י לפרש כך? נראה שראייתו היא מת״א ״וּבְרֻדִּים – וּפַצִּיחִין״ כתרגום ״ובתי הַחֲצֵרִים״ (ויקרא כה לא) ״וּבָתֵּי פַצְחַיָּא״, וברש״י שם: ״ובתי החצרים – כתרגומו פַּצְחִין, עיירות פתוחות מאין חומה״. משיתוף השורש ״פצח״ (פתח) שבת״א, למד רש״י לפרש ״וּבְרֻדִּים – כתרגומו וּפַצִּיחִין… חברבורית שלו פתוחה ומפולשת״, וזהו שדקדק לומר ״אין לי עֵד מן המקרא״, אבל מהתרגום יש לו עד.⁠3
1. רמב״ן: ״התיישים והאילים יקראו עתודים, כי כל גדול בצאן יקרא כן, אף בגדולי האנשים כמו כָּל עַתּוּדֵי אָרֶץ (ישעיהו יד ט)״.וכן כתב רד״ק (״שרשים״, עתד): ״הָעַתֻּדִים הָעֹלִים על הצאן. ידוע כי הם הזכרים מן העזים ונקראו גם כן תישים. והגדולים יקראו עתודים... ונקראו האצילים הגדולים בזה הלשון בדרך השאלה כָּל עַתּוּדֵי אָרֶץ לפי שהם הולכים לפני העם ומנהיגים אותם כעתודים לפני הצאן״.
2. ולכן כשם שפירש ״טלוא – לשון טלאים חברבורות רחבות״ (בראשית ל ט) פירש גם ״סוּסִים בְּרֻדִּים – המה מנומרים״ (זכריה ו ג).
3. לדרכו זו של רש״י – ביאור תיבה עברית על פי הארמית – ראה ״קלעים״ (שמות כז ט). אבל דברי ״באורי אונקלוס״ לפרש ברודים=פרודים=פתוחים, רחוקים.
והוה בשעתא דאת⁠[י]⁠חמת ענאא ונטל⁠[ת] עייני וחמת בחלמא והא גדיא דסלקיןב על ענא קרוחין נמורין ומקדקדין.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בשעתא דאת⁠[י]⁠חמת ענא״) גם נוסח חילופי: ״בשעת יחמות ענה״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בחלמא והא גדיא דסלקין״) גם נוסח חילופי: ״בחזוי והא תישיא דסל׳⁠ ⁠⁠״.
והוה בעידן דאתיחמא ענא וזקפית עניי וחמית בחילמא והא ברחייא דסלקין על ענא שומא בריגליהון וקרוחין וגביהון חיוורין.
And it was at the time when the flocks conceived, that I lifted up my eyes and saw in a dream, and, behold, the goats which rose upon the flock were spotted in their feet, or streaked or white in their backs.
ואשא עיני וארא(ה) בחלום – יעקב ביציאתו מבית אביו חלם שנאמר ויחלום והנה סלם (בראשית כ״ח י״ב), אף בחזירתו לבית אביו חלם שנאמר וארא בחלום. העולים על הצאן, א״ר חוניא דבית חורין עולים אין כתיב כאן אלא העולים מעליהם היו עולים, ר׳ תנחומא אמר שטף של גשמים, ורבנן אמרו ענני כבוד.
ולמא כאן וקת וחאם אלגנם רפעת עיני פראית פי אלמנאם כאן אלעתדאן אלצאעדה עליהא מחג֗לה ומנקטה וכ֗לנג֗יה.
וכאשר היה זמן ייחום הצאן, נשאתי עיני וראיתי בחלום והנה התיישים1 העולים על הצאן מפוספסים ומנומרים וח׳לנגיים.⁠2
1. רס״ג תרגם ״עתודים״ – אלעתדאן, הם התיישים החזקים והבוגרים שמובילים את העדר ומשמשים להרבעה.
2. רס״ג תרגם ״ברודים״ כ֗לנג֗יה. לדברי ליין ודוזי במילוניהם, ח׳לנג הוא שמו של עץ בעל ריח טוב וחזק שעושים ממנו מחרוזות תפילה, וכוונת רס״ג שצבעם של הברודים היה כצבעו של עץ זה. ונחלקו בעלי המילונים בכוונתו, וכפי שכתב דוזי: דה סאסי סבור שזהו צמר מנומר, כי רס״ג השתמש במילה זו כתרגום למילה ׳ברוד׳, והוא סבור שסוג זה של צמר דומה בצבעו לפרח הח׳לנג׳, שהוא צבע שמעורבים בו אדום, צהוב ולבן. אני מעדיף להניח שהוא בצבעו של עץ זה ולא בצבעו של פרח זה, כי עץ זה הוא בעל שני צבעים, ולפי זה ח׳לנג׳ משמעו, לפי מה שמופיע במילון התורכי של קיפר וביאנצ׳י: ׳בעל שני צבעים שחור ולבן, סוס בצבע זה׳, ולכן יתכן שהכוונה לצמר בעל שני צבעים, שחור ולבן. מה שמחזק דעה זו הוא שר״י אבן ג׳נאח מפרש ׳ברוד׳ כ׳ח׳לנג׳יה ומוסיף שהוא צבע מפוספס בשחור מעושן.
והנה העתודים – אף על פי שהבדילם לבן כולם שלא יתעברו הצאן דוגמתן, היו מלאכי השרת מביאין אותן מעדר המסור ביד בני לבן לעדר המסור ביד יעקב.
וברדים – כתרגומו: פציחין, פיישיד, חוט של לבן מקיף את גופו סביב חברבורת שלו, פתוחה ומפולשת מזן אל זן. ואין לי להביא לו עד מן המקרא.
והנה העתדים BEHOLD THE RAMS – Although Laban had separated all these so that the sheep should not give birth to young marked similar to them, angels brought them from the flock which had been placed in charge of Laban's sons to the flock in Yaakov's charge (Bereshit Rabbah 73:10).
וברדים GRISLED – Explain it as the Targum renders it: פציחין open; faissie in old French, checkered. There was a white stripe going right round the body, the spots of which it was composed being open and running from one end to the other. But I can bring no evidence from Scripture that this is the meaning.
ויהי בעת יחם הצאן – כל כך היה מספר הענין להם כדי שלא יחשדוהו כגנב, מכאן שאדם חייב לצאת מידי הבריות, ואפי׳ מיד אשתו ובניו, ואע״פ שכפופין לו, כדי שלא יתגנה עליהם:
ואשא עיני [וארא] בחלום והנה העתודים העולים על הצאן – הנקבות לרבען היו:
עקודים נקודים וברודים – כלומר היו בהן כתמי לבן כפיתי ברד, ברדים לבנים בבטניהם, טולאים לבנים במתניהם, א״ר חונא דבית חורין עולין מאליהם, והוא שאמרינן שהיו ענני כבוד טוענים העתודים והאילים העקודים והנקודים והטלואים של לבן אותן שנאמר בהן הסר משם כל שה נקוד וטלוא, והיו עולים בגזירת הקב״ה מתוך עדרי בני לבן ורובעים את הצאן שאצל יעקב, כדי להוליד כיוצא בהן, וסוף הענין מוכיח לראשו שלא במרמה פיצל יעקב את המקלות ונתן פני הצאן אל עקד, אלא על פי מלאך שרצה הקב״ה להציל את מקנהו של רשע מידו שהיה עומד לאבד והצילו ונותנו ליעקב עבדו שלא להקפיח שכרו:
וזה שאמר יעקב לנשיו, גם היה אמת, שנראה זה בחלום, כי השם יעזרהו לחזק הצאן ולהוליד גם בלא מקלות.
What Jacob told his wives was also true.⁠1 Jacob dreamed that God would aid him so that his sheep would increase and be strong even without the use of the peeled sticks.⁠2
1. Not only is what Jacob reported concerning Laban's cheating true, but the report of the dream is also true. The Bible often omits events in a narrative but later reports what has been omitted in its recapitulation of the events (Weiser).
2. At those times God saw to it that the goats were born strong, streaked, speckled and spotted.
וגם הראני בחלום שהוא תובע עלבוני, שהראני בחלום: העתודים וגו׳.
ברודים – נקודים דקות, כמו מקום שנפל שם ברד, שנראה מקום המכות שמכה שם ברד רצופות ורקותא ומדובקות זו בזו, כך היה הלבן דק ומדובק כמכות של ברד, גרשל״א בלעז.⁠1
1. בלעז: grêlé (ברד).
א. אולי צ״ל: ודקות.
And He also showed me in a dream that He would redress my humiliation, for He showed me in a dream: THE BUCKS etc.
ברודים – MOTTLED – thin dots, like a place where hail fell, for the place where hail strikes appears cobbled and thin and attached one to another, such was the white thin and attached like strikes of hail, grêlé in Old French.
ויהיהעתודים – הם התישים.
וברדים – זכרו במקום טלואים.
ואמר ברדים – כי לבנותם היה כמו הברד.
ויהי...העתודים, another word for he-goats, תישים.
וברודים, a variant of the word טלואים; the reason why the Torah switched to this term is to tell us that the whiteness of the spots in questions is similar to that of hail stones, ברד.
וברדים – לשון ברד, יש מהן בהרות לבנות.⁠1
1. בדומה בר״י בכור שור.
וברודים, speckled, some of the animals he saw in the dream showed such skin patterns.
ויהי בעת יחם הצאן – זה היה אחרי שהחליף את משכורתו, ולכך אמר: כי ראיתי את כל אשר לבן עושה לך (בראשית ל״א:י״ב).
וטעם והנה העתודים העולים על הצאן – הראה לו בחלום כי יעלו על הצאן העתודים, וכולם עקודים, ואחרי כן היו כולם נקודים, ושוב היו כולם ברודים, והגיד כי הוא היה רואה החמס שעושה לו לבן להחליף את משכורתו עשרת מונים (בראשית ל״א:ז׳). ויעשה הנולדים במראה אשר יצטרך אליו יעקב, ומכאןא ואילך לא יעשה יעקב מקלות כי בוטח בי״י ישוגב (משלי כ״ט:כ״ה).
והנה העתודים העולים על הצאן – התישים והאילים יקראו עתודים, כי כל גדול בצאן יקרא כן אף בגדולי האנשים: כל עתודי ארץ (ישעיהו י״ד:ט׳).
וכתב רבינו שלמה: אף על פי שהבדילן לבן כולם שלא יתעברו הצאן דוגמתם, היו המלאכים מביאין אותן מעדר המסור לבני לבן לעדר שביד יעקב.
ועל דרך הפשט: היה זה מראה להבטיחו כי יולידו כהם, והעד מלת והנה, כי בכל חלום יאמר כן בטעם כאלו הדבר לפניו. ובבראשית רבה (בראשית רבה ע״ד:ג׳) לא הזכירו המלאכים אלא ממדרש, אמרו: עולים אין כתוב כאן, אלא העולים, כי פשוטו של מקרא כמו שאמרנו.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״מכאן״.
AND IT CAME TO PASS AT THE TIME THAT THE FLOCK CONCEIVED. This was after Laban changed his wages, and therefore the angel said to Jacob, For I have seen all that Laban does unto thee.⁠1
AND, BEHOLD THE HE-GOATS WHICH WENT UP ON THE FLOCKS [WERE RINGSTRAKED, SPECKLED, AND GRIZZLED]. The meaning thereof is that it was shown to Jacob in a dream that the he-goats which mounted the flocks were all ringstraked, and afterwards they were all speckled, and still later they were all grizzled. And the angel told him that in view of the injustice which Laban does him by changing his wages, the future offspring will have the appearance which Jacob will need, and that henceforth Jacob should not make the sticks, for Whoso putteth his trust in the Eternal shall be set up on high.⁠2
AND, BEHOLD, 'HA'ATUDIM' WHICH WENT UP ON THE FLOCKS. He-goats and rams are called atudim for all the adults in the flocks are so called. This applies also to the mighty ones among men, as in: 'atudei' (the chief ones) of the earth.⁠3
And Rashi comments: "Although Laban had separated all these so that the sheep should not give birth to young marked similarly to them, angels brought them from the flock which had been placed in charge of Laban's sons to the flock in Jacob's charge.⁠"
In line with the simple meaning of Scripture this was a vision assuring Jacob that the flocks would give birth to young similar to the marked rams and he-goats, and the proof of it is the word vehinei (and behold), for this expression is used with respect to all dreams, indicating that it is as if the action is in the presence of the dreamer. In Bereshith Rabbah,⁠4 the Sages did not mention the angels [bringing the marked ones from the flocks of Laban], but it may be inferred by exegesis. Thus they said: "It is not written here olim (went up) but ha'olim (those that mounted),⁠" [meaning those which actually mounted. Thus the dream only indicated the action of the atudim which came from Laban's flocks and that they were ringstraked, speckled, etc. However, the fact that they came was not part of the dream. This really occurred since the angels brought them]. But the plain sense of the verse is as we have said.
1. (12) here.
2. Proverbs 29:25.
3. Isaiah 14:9.
4. 73:7.
והנה העתודים העולים על הצאן עקודים נקודים וברודים – ואם נקוד נקוד ואם ברוד ברוד. ופי׳ עתודים פי׳ הרמב״ן תיישים והאלים נקראים עתודים כי כל גדול בצאן נקרא כן ואף בגדולי׳ מאנשים כל עתודי הארץ.
וי״מ: עתודים שמנים פי׳ אפי׳ השמנים שאין עומדים אלא לפטם כשור של פטם היו מביאין אותם מצאן לבן על צאן יעקב ופירש״י שהיו המלאכים מביאין אותם מצאן לבן על צאן יעקב. ואמר הרמב״ן ע״ד הפשט כי לא הי׳ זה אלא מראה להבטיחו שיולידו כמותו:
והנה העתודים העולים על הצאן עקודים, נקודים וברודים. "and behold, the he-goats were ankle striped, dappled, and blotch-striped.⁠" If the male possessed one of each of these skin patterns, the lamb born by the female which it had mounted would have the corresponding skin pattern.
According to Nachmanides, whenever the Torah mentions the term עתודים, what are meant are the rams or billy-goats, the אילים, the fully grown, even outsize specimen. Other commentators understand the term עתודים as describing fat animals of their species The reason that they are mentioned separately is that although these animals are raised only for eventual slaughter to serve as meat, and not for siring lambs, the phenomenon of the lambs which they sired having the skin pattern favouring Yaakov was in evidence. According to Rashi, angels brought these animals from Lavan's flock to Yaakov's flocks in order to help him increase the proportion of appropriately skin-patterned animals. According to Nachmanides, the plain meaning is that appropriately skin patterned males had to be seen as mounting the females which would later on bear the young reflecting the father-animal's genes. The word הנה, which Yaakov uses in describing his dream, is meant to show how vividly he experienced this in his dream.
ברֻדִּים – הוא מענין ברד, והרצון בו שהיו שחורים והיו בהם כתמים קטנים לבנים, והם הפך הנקודים.
והנה בעת יחם הצאן נשאתי עיני וראיתי בחלום כי העתודים העולים על הצאן היו עקודים נקודים וברודים, רוצה לומר שזרעם היה כטבע הזרע אשר מהעתודים העקודים והנקודים והברודים באמצעות המקלות אשר שׂם יעקב לנוכח הצאן, עם מה שעזרתהו בזה ההשגחה האלהית.
היו המלאכים מביאין אותן מעדר המסור ביד לבן לעדר שביד יעקב. ב״ר א״ר הונא דבי׳ חורון מלאכי השרת היו טוענין מתוך צאנו של לבן ובאין ונותנין בתוך צאנו של יעקב הה״ד שא נא עיניך וראה כל העתודי׳ העולים על הצאן עולים אין כתיב כאן אלא העולים מאליהן היו עולין. ונ״ל שכך פירושו שאלו היה אומר שא נא עיניך וראה את העתודים עולים על הצאן העקודים נקודים ה״א דשא נא עיניך וראה אתרויהו קאי על שהעתודים היו עולים על הצאן פי׳ שהיו באים מעדרו של לבן לעדרו של יעקב ועוד שהיו עקודים אבל השתא דכתיב העולים בה״א הידיעה למדנו שלא הראו לו בחלום רק שהעתודים הבאים מעדרו של לבן בעדרו של יעקב היו עקודים נקודים אבל ביאתן מעדרו של לבן בעדרו של יעקב לא היה בחלום הנבואה אלא שמאליהן באו שם ר״ל בפועל שהמלאכים נטלום מעדרו של לבן והביאום לעדרו של יעקב:
והיה זה במה שראה בחלומו בעת יחם הצאן כאלו היו העתודים העולים עליהם כלם עקודים כדי שיתילדו הצאן מאותן המראות וגם המלאך הדובר בו הודיעו ואמר לו כן. והנה המראה הזאת שזכר יעקב כאן אין ספק שכך ראה בחלום נבואיי והיטיב לראות הרלב״ג במה שכתב שבאותו חלום הראהו מלאך האלהים ענין המקלות והודיעו שיעשה כן ושזהו אשר זכר שראה שאמר לו המלאך כי הנה נתחבר בהצלחתו מפלאות התולדת והשגחת השם בו ועניניו.
אף על פי שהבדילם כו׳. תימה מה היה צריך להביאם מן עדר לבן, דהא אף בעדר יעקב היו הרבה נקודים וטלואים, ושמא רש״י סבירא ליה דזה היה קודם מעשה המקלות. אבל קשה דאין הכתוב משמע רק שהיה דבר זה של דבר המלאך רק בסוף שני העבודה, דכתיב שם (פסוק יג) ״אנכי האל בית אל וגו׳ שוב אל ארץ מולדתך״, וזה היה בסוף שני העבודה, דודאי אילו היה בתחלת שני העבודה איך יעבור דברי ה׳ שהיה אומר שוב אל ארץ אבותיך, אלא אחר כך היה, ויש לתרץ שהיה מעשה זה מן העתודים תדיר משעה ראשונה עד אחרונה, והביאן מעדר לבן – מפני שבתחלה עדיין לא היו נקודים טלואים בעדר יעקב:
וָֽאֶשָּ֥א עֵינַ֛י: השי״ן במאריך והנו״ן בתביר, לא בזקף קטן. [וָֽאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י].
היו המלאכים מביאין אותן כו׳. כלומר מה שכתוב והנה העתודים העולים על הצאן נקודים וברודים ודאי לא קאי על אותן שנולדו לו ליעקב דא״כ מה אתא לאשמעינן אלא מוכרח אתה לומר שצאן לבן היו והיאך באו לכאן ועל זה פי׳ אע״פ וכו׳:
חוט של לבן מקיף את גופו סביב כו׳. ר״ל משמש בו ביד באותה חוט הלבן נמצא שאין שחור מעכבו ופתוחה סביב כל גופו אותו חוט של לבן:
The angels would bring them... Rashi is saying that the spotted males going upon the flock surely were not those males born [after the agreement, which rightfully belonged] to Yaakov. For if so, what is the verse coming to teach us? Perforce, they were Lavan's flock. And [if you ask:] How did they get here? Rashi explains, "Although Lavan... the angels would bring them...⁠"
A white strand encircled its body... I.e., one could run one's hand along the white strand, for the black did not interrupt. The white strand stretched around its entire body.
ויהי בעת יחם הצאן – הודיעם עתה למה קרא אותן,⁠1 ומה רצונו לעשות לאביהם. כי רוצה ללכת עם כל אשר לו לארצו ולמולדתו בלי הגיד לו, שאם יגלה אזנו יקח ממנו ויגזול אותו, כי פניו רעים. ואם תענינה הנשים ״אם י״י אלהיך עמך, ממי אתה ירא? שֵׁב פה כי ברכת י״י בכל אשר לך״. לכן הוצרך להודיעם כי מצות השם עליו שיקום מיד וילך לו אל ארצו. ושלא יצטערו נשיו לעזוב בית אביהן ללכת אל ארץ אחרת הוצרך להקדים רוע מנהגי אביהן עמהן, כי כל הרעה שהרע ליעקב, על חיק בנותיו וילדיהן תשוב, וכמו שֶׁעָנוּ נשיו.
ויהי בעת יחם הצאן – רמב״ן ז״ל פירש2 אין זה חלום אחד. ״כי מאמר ׳שא נא עיניך וראה כל העתודים׳ היה בהיותו עובד את לבן בצאנו בעת יחם הצאן באחת מהשנים הראשונות. ומאמר ׳אנכי האל בית אל׳ היה אח״כ בעת הנסיעה. כי אחר שאמר לו ׳קום צא מן הארץ הזאת׳ לא נתעכב עוד בחרן לרעות עוד את צאן לבן, ויעלו התישים על הצאן ותלדנה נקודים וטלואים. רק ממחרת החלום שלח לרחל וללאה ויספר להם חלומו והלכו להם״ [עכ״ל]. ואין דבריו נראין בעיני. כי לא ירכיב שני המראות. והיה לו לומר ״ועתה הלילה אמר לי אנכי האל בית אל״ כי מדבריו יבינו שכבר בעת יחם הצאן אמר לו קום צא, ואעפ״כ התעכב עד עתה. ולדעתי ״ויהי בעת יחם הצאן״ אין לו ענין כלל. ומה להם אם נראה לו המלאך בזמן השנה שיחמו הצאן, או מיד כשעשה התנאי עם לבן, או בשנה שלאחריו. ועדיין לא יבינו מתי ראה זאת? כי בכל שנה יחמו הצאן. אבל יתכן לפירושנו על ״ויחמנה בבואן לשתות שהתזווגו3 על דרך פלא. כי עת הנהוג נקרא ״ובהתעטף״ הצאן, וההתקשרות שלא בעונתו נקרא ״חמום״. ובעת שקרא את נשיו היה זמן שיחמנה הצאן, כי בכל שנה קרה הפלא הזה במועדו. והודיע להם למה שולח אחריהן עכשיו, ולא ימתין עד בואו מן השדה, לפי שזה מעת שהחמו הצאן {שבאו אל שקתות המים ויחמו הזכרים והנקבות} היתה עליו רוח י״י, וצוהו שילך אל ארצו. ואילו היה החלום בלילה על משכבו היה מגיד להן בבקר טרם יצא לפעלו. וזהו שספר להן ויהי בעת הזאת שיחמו הצאן בא דבר י״י אלי, ועל כן הוצרכתי לשלוח לקרוא אתכם להגיד לכם את דבר י״י.
ואשא עיני וארא בחלום – אני נשאתי עיני להסתכל במעשה הצאן והייתי רוצה לעשות כמנהג שבכל יחם הצאן לשום המקלות ברהטים שיחמנה אל המקלות, ובא עלי יד י״י ונרדמתי. וארא בחלום המראה שיספר, וזוהי נבואה שעליה נאמר ״בחלום אדבר בו״ ואין צורך שיהיה בעת שיישן על משכבו. אלא כל נבואה שתפיל תרדמה על הנביא יהיה כמו שינה שיחלום בה וזה החלום הוא חלום של נבואה. ובו יראה מראות אלהים וישמע קול מדבר אליו. ויש נבואה שהיא במראה שיראה בנבואתו כמו בהקיץ מראות אלהים ובאותה המראה שנדמה לו ישמע את הקול. וזה הפירוש נכבד מאד. שאם חלם יעקב כן באותה הלילה בביתו על משכבו למה אֵחֵר לספר אותו עד היותו בשדה? והוא צריך למהר ללכת. ועוד מה טעם ״ואשא עיני ואראה בחלום״ ואחריו ״ויאמר שא נא עיניך״, וכבר נשא עיניו. ועוד, מה חסר אם אמר ״ואראה בחלומי״. אלא כמו שפרשתי שהוא מספר לנשיו שהיה נושא עיניו לראות מעשה הצאן וכאשר נשא עיננו התנבא וראה בחלום.
והנה העתודים – הם זכרי העזים הגדולים ההולכים לפני הצאן, ונמשלו אליהן מנהיגי העם במקרא.⁠4 וראה יעקב בחלומו שבחמום הצאן עולים עליהם עתודים שהן עקודים נקודים וברדים. ולא היו מראות האלה בזכרי העזים, שכן נאמר ״ויסר לבן ביום ההוא את כל התישים העקודים והטלואים, ואת כל העזים הנקודות והטלואות״. הרי שבזכרים לא היה עקוד ונקוד וטלוא. ותמה יעקב בחלומו איך ראה המראות האלה? כי הוא העמיד מקלות בעלי אותם המראות שיחמו אליהן הצאן ותלדנה כמראיהן, לא שהעתודים עצמן יהיו ממראות האלה.
וברֻדים – [כתב רש״י] ״תרגומו ופציחין. חוט של לבן מקיף את גופו סביב חברבורות שלו, פתוחה ומפולשת מזן אל זן. ואין לי להביא עֵד מן המקרא״. לשון רש״י ז״ל. וזה כמעט מה שתרגמנו על עקודים שהן כדמות חוטים לבנים מקיפים את גופו ונראה כעקוד. והיה אפשר לפרש לפי שהעקודים תבניתן כקוים נמשכים, והנקודים תבניתן כחברבורות עגולות, יהיו ברודים חברבורות אחרות כדמות ביצים או בעלי זויות. וזהו ״ברודים״ כמו אבני הברד שקצתן משוכות וקצתן בעלי זויות. אבל יותר נראה בעיני מה שמצאתי בתרגום ״וגביהון חיורין״.⁠5 ואין זה כמו ״טלואים״. כי טלוא מקומות לבנות, ומקומות שחורות בכל הגוף. ו״ברודים״ הם לבנים על הגב כולו, ותחתית הצאן ובטנו כולו שחור. ודומה כאילו ירד עליו הברד והלבין צד מעלה שבו.
1. רחל ולאה.
2. פסוק יג.
3. בעברית שלנו: שהזדווגו.
4. זכריה י, ג.
5. תרגום יונתן על בראשית לא, י.
וברדים – טלאים קטנים כברד1 ומראהו (האגעל פלעקקיך).
1. רד״ק: ״וברדים – זכרו במקום טלואים, ואמר ברדים – כי לבנותם היה כמו הברד״. וכן הוא באבן עזרא פרק ל׳ פסוק ל״ב, ושם פירש ש״טלוא״ הוא שם כללי, והטעם, כמו שומות.
והנה העתדים – הם התישים הגדולים וכל זה היה במראה להבטיחו כי יולידו כהם, והנה הראה לו בחלום כי יעלו על הצאן העתודים וכולם עקודים, ואח״כ היו כלם נקודים, ושוב היו כלם ברודים, ויעשו הנולדים כמראה אשר יצטרך אליו יעקב, ומזה שמענו שלא היה די בתחבולת המקלות:
על הצאן – הנקבות:
וברדים – שיש להם כתמים לבנים כמו ברד:
והנה העתודים העולים על הצאן עקודים נקודים וברודים – הראה לו ה׳ בחלום כאלו כל הזכרים העולים על הצאן היו מהגוונים ההם כלומר כי בהשגחת האל היה שהזכרים היו מולידים עקודים נקודים וברודים כאלו הם עצמם היו עקודים נקודים וברודים (רלב״ג).
ויהי – עתה הודיע להן טענה שניה שצריך לצאת מפני דבר ה׳, וספר להם החלום הנבואיי שראה, שבעת יחם הצאן ראיתי את כל העתודים וכו׳ ויאמר אלי מלאך האלהים לשום לב על זאת.
{Significance of an angel of God showing him the he-goats mating with the she-goats?}
WHEN IT CAME. Now he put before them a second consideration: They must leave because God had commanded it. He recounted the prophetic dream that he had, in which he saw the he-goats mating with the flock, etc.; and an angel of God said to me... lift up your eyes and notice.
ויהי בעת וגו׳: עוד הוכחה שלא המקלות לבד גרמו לזה, שהרי ראיתי בחלום שהיה מעשה המלאך בזה, וגם אמר כי רואה העוול שלבן עושה בהפיכת התנאים ובהסרת הצאן מהחל.
והסביר כל זה להן, שלא תחשובנה גם המה שכל העושר הזה הוא לאביהן כדברי בני לבן, וא״כ כל זמן שהמה בבית אביהן יש תקוה שישוב העושר אליו, ומידו יגיע להן ויהיה נכסי מלוג, משא״כ עתה כשילכו עם העושר אין להן מאומה בזה רק של יעקב המה, על כן הסביר להן שודאי לא כן הוא אלא שהכל שלו.
בהמשך הדברים מספר יעקב כיצד נמסר לו בחלום, בחזון נבואי, שה׳ יושיעו, כך שכל תחבולותיו של לבן לא ישאו פרי. וברור שחזון זה היה רק לאחר שלבן כבר שנה את שכרו פעמים מספר.
העתדים – לפי הרמב״ן הרי אלה האילים והתישים, ולא כמו ל׳:ל״ה, שם מדובר בתישים בלבד. נראה שמשמעותו המקורית של עתוד היא — מדריך, מנהיג, ועל כן כאן כינוי לבהמה שצועדת בראש העדר, וכן גם לגבי מנהיגי העמים.⁠1
עקדים נקדים וברדים – מן החרוז המשולש משתמע שביטויים אלה באים לכלול את כל המינים השונים של בני צאן מנומרים. והכוונה לומר שתמיד נולדו בני צאן בעלי אותן התכונות, אשר היו מגיעים לו ליעקב לפי המוסכם על ידי לבן.⁠2
1. השווה ישעיהו י״ד:ט׳, כמובא ברמב״ן (המ׳).
2. ואין איפוא להסיק מן הביטויים ״עתודים״ ו״ברודים״, שאינם באים בפרק הקודם, שפרקנו נתחבר על ידי מחבר אחר.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבתירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ישכל טובאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקונירמב״ןטור הפירוש הארוךרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144