×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ב) וַיַּ֥רְא יַעֲקֹ֖ב אֶת⁠־פְּנֵ֣י לָבָ֑ן וְהִנֵּ֥ה אֵינֶ֛נּוּ עִמּ֖וֹ כִּתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃
Yaakov saw Lavan's face and, behold, it was not with him like yesterday and the day before.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברד״קרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנומנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[ד] 1וירא יעקב את פני לבן, בר סירא אמר לב אדם ישנה פניו בין לטוב ובין לרע. (בראשית רבה עג)
1. בספר בן סירא העברי י״ג כה. לב אנוש ישנא פניו אם לטוב ואם לרע. וי״ג בב״ר בש״נ במנח״י בין טוב לרע. וכ״ה בלקח טוב. ובשכ״ט הוסיף כך הביט יעקב בפני לבן והיו רעים וזועפים. ובכת״י ילקוט אור האפלה וירא יעקב את פני לבן כיון שדברו בני לבן אל אביהם בשביל יעקב נהפכו פניו. ועי׳ יוב״ע ליתנון ״שפיין״ ובערוך ע׳ שף ב׳ מענין מנוחה והשקט. ועי׳ פכ״ד אות רלא. ובילק״ש ח״ב רמז תתב. ותתקח. אבל הצדיקים יראו וישמחו וירא יעקב כו׳.
וַחֲזָא יַעֲקֹב יָת סְבַר אַפֵּי לָבָן וְהָא לֵיתִנּוּן1 עִמֵּיהּ כְּמֵאֶתְמָלִי וּמִדְּקַמּוֹהִי.
1. עיינו שד״ל.
Yaakov saw the expression of Lavan’s face and they were not toward him as it was yesterday and before that.

וַיַּרְא יַעֲקֹב אֶת פְּנֵי לָבָן וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ עִמּוֹ כִּתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם
וַחֲזָא יַעֲקֹב יָת סְבַר אַפֵּי לָבָן וְהָא לֵיתִנּוּן עִמֵּיהּ כְּמֵאַתְמָלִי וּמִדְּקַמוֹהִי
פְּנֵי לָבָן – סבר פניו
א. יראת יעקב לא נבעה ממראה פניו של לבן אלא מהבעת פניו המאיימת. לכן תרגם ״אֶת פְּנֵי לָבָן״ – ״יָת סְבַר אַפֵּי לָבָן״ שמשמעו: מחשבת פניו. וכן בהמשך: ״רֹאֶה אָנֹכִי אֶת פְּנֵי אֲבִיכֶן״ (פסוק ה) ״יָת סְבַר אַפֵּי אֲבוּכֵין״.⁠1 אבל ״וְרָאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת פְּנֵי מֹשֶׁה״ (שמות לד לה) תרגם ״יָת אַפֵּי מֹשֶׁה״ [ולא: יָת סְבַר אַפֵּי מֹשֶׁה], כי לא הבעת פניו אלא קירון עור פניו גרם ליראתם. גם שאלת יוסף ״מַדּוּעַ פְּנֵיכֶם רָעִים הַיּוֹם״ (בראשית מ ז) מכוונת לחזותם החיצונית ולא להבעת פניהם. לכן תרגם גם שם ״מָדֵין אַפֵּיכוֹן בִּישִׁין יוֹמָא דֵין״, ולא ״סְבַר אַפֵּיכוֹן״.
אֵינֶנּוּ – לֵיתִנּוּן ברבים
ב. ״איננו עמו״ ביחיד, מוסב על לבן: ״בפניו הכיר כי איננו עמו בלבו״ (רד״ק). אבל אונקלוס תפס ״אֵינֶנּוּ עִמּוֹ״ כמוסב על ״פְּנֵי לָבָן״, לכן תרגם ״וְהָא לֵיתִנּוּן עִמֵּיהּ״ ברבים. וכן ״רֹאֶה אנכי את פני אביכן כי איננו אלי״ (ה) ״לֵיתַנּוּן עִמִּי״.⁠2
תְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם – תקופה ארוכה
ג. ״אֵינֶנּוּ עִמּוֹ כִּתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם״ רומז לשנים הארוכות שבהם היה יעקב בבית לבן ולא רק ליום שלפניו לכן תרגם ״כְּמֵאַתְמָלִי וּמִדְּקַמוֹהִי״.⁠3
1. סבר=חשב כמו ״וְיִסְבַּר לְהַשְׁנָיָה זִמְנִין״ (דניאל ז כה), ויחשוב לְשַׁנּוֹת זמנים. מכאן סֵבֶר פָּנִים = מחשבת הפנים, הבעתם.
2. ״באורי אונקלוס״. אבל אפשר שהשינוי נובע מחילופי הלשונות. בלשון העברית אחר פָּנִים – שם בצורת רבים – יבוא הפועל בלשון יחיד, כבפסוקנו: ״וירא יעקב את פני לבן והנה איננו עמו״. ואולם בארמית נשמרת בדרך כלל האחידות ולכן גם הפועל בא בלשון רבים, לפיכך תרגם ״וַחֲזָא יַעֲקֹב יָת סְבַר אַפֵּי לָבָן וְהָא לֵיתִנּוּן עִמֵּיהּ״. ודוגמתו ״ויסתר משה פניו״ (שמות ג ו) ״וּכְבָשִׁינּוּן מֹשֶׁה לְאַפּוֹהִי״, ועיין שם עוד בהרחבת העניין. ו״אור התרגום״ כתב שלכן הוסיף ״סְבַר אַפֵּי לָבָן״ ביחיד, להתאימו עם ״אֵינֶנּוּ עִמּוֹ״ ביחיד.
3. לביאורו עיין בפסוק ״שׁוֹר נַגָּח הוּא מִתְּמוֹל שִׁלְשֹׁם״ (שמות כא לו). וכן תרגם ״לֹא אִישׁ דְּבָרִים אָנֹכִי גַּם מִתְּמוֹל גַּם מִשִּׁלְשֹׁם״ (שמות ד י), ״לִלְבֹּן הַלְּבֵנִים כִּתְמוֹל שִׁלְשֹׁם״ (שמות ה ז), ״כִּי לֹא שֹׂנֵא הוּא לוֹ מִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם״ (דברים יט ו) – ״מֵאַתְמָלִי וּמִדְּקַמוֹהִי״, כי בכולם הכוונה לפרק זמן בלתי מוגבל בעבר.
וחמא יעקב ית סבר אפוי דלבן והא לית אינון שיפין לקבליהא לא הך דאתמל ולא היך דקדמוי.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שיפין לקבליה״) גם נוסח חילופי: ״שווין לקובליה״.
וחמא יעקב ית סבר אפוי דלבן והא ליתנון שפיין לקיבלי⁠{ה} כדאיתמלי והי כדקדמוי.
And Jacob observed the looks of Laban, and, behold, they were not peaceful toward him as yesterday and as before it.
וַיַּרְא יַעֲקֹב אֶת פְּנֵי לָבָן – בַּר סִירָא אָמַר לֵב אָדָם יְשַׁנֶּה פָנָיו בֵּין לְטוֹב וּבֵין לְרָע, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חָמִיךָ אֵינוֹ מַסְבִּיר לְךָ פָנִים וְאַתְּ יוֹשֵׁב כָּאן, שׁוּב אֶל אֶרֶץ אֲבוֹתֶיךָ וְאֶהְיֶה עִמָּךְ (בראשית ל״א:ג׳).
וראי איצ֗א יעקוב וג֗ה לבן פאד֗א ליס הו מעה מת֗ל אמס ומא קבלה.
וראה גם יעקב את פני לבן והנה איננו עמו כתמול שלשום.
וירא יעקב את פני לבן1לפי שלב אדם משנה פניו בין טוב לרע.
1. לפי שלב אדם משנה פניו. ב״ר וילקוט שם בשם בן סירא.
וירא יעקב את פני לבן – אמר בר סירא לב אדם ישנה פניו בין טוב לרע, כך הביט יעקב בפני לבן והיו רעים וזועפים:
והנה איננו עמו – מיד הכיר בו כי איננו מסביר לו פנים כתמול שלשום:
וירא את פני לבן – בפניו הכיר כי איננו עמו בלבו כתמול שלשום כי ראה פניו זועפים אליו, ובעודנו חושב במה שהיה שומע ורואה בא אליו דבר אלהים בחלום.
וירא את פני לבן, he could see it in his face, for he was not hiding his feelings While Yaakov was still debating with himself about what he kept hearing and seeing, God addressed him in a dream.
וירא יעקב את פני לבן והנה איננו באהבה עמו כתמול שלשום. והיה כל זה קשה מאד ליעקב, ולא הסכימה עצתו לשוב לביתו מפני סכנת הדרך ומפני חמת עשו אחיו עליו.
אמנם יעקב לא חשש אל דברי הבנים אבל הרגיש דבריהם אל פני לבן שהוא איננו עמו כתמול שלשום וכמ״ש (סוכה נו:) שותא דינוקא בשוקא או דאבוה או דאמא. ומהנראה שבזמן ההוא עלתה לו שנה אחרונה משכירותו ולקח לבן את צאנו מידו ויותר יעקב לבדו עם מקנה קנינו.
והסבה השנית היא שראה את פני לבן והנה איננו עמו כתמול שלשו׳. וכבר זכרו חכמי הטבע שהאות היותר עצמי באהבה או בשנאה הוא הפנים לפי שהשונא בקושי גדול וכבדות רב יסביר פנים לשונאו והאוהב בפניו יורה אהבתו לאוהבו.
וירא יעקב את פני לבן – ראה שקבל את הלשון הרע.
וירא יעקב את פני לבן, he saw that he had accepted his sons’ accusations regarding Yaakov.
והנה איננו עמו כִתְמוֹל שִלְשוֹם: שניהם מלאי׳, 1כי איננו אלי כִתְמֹל שִלְשֹם שניהם חסרי׳, כך הם בכל ספרי׳ המדוייקים וגם בהעתק הללי. וכתו׳ שם, שִלְשוֹם ב׳ מלאי׳ בתורה, וסי׳ 2וירא יעקב, 3פן ירדף גאל הדם (פ׳ שופטים). 4והמדפיס טעה על כִתְמוֹל הראשון שכתבו חס׳, וטעה ג״כ במה שכתב עליו ז׳ חס׳. 5וכן במלכי׳ ב׳ י״ג כתב כתמל ח׳ בקריאה וחס׳, ובכללם הביא 6אך רחוק יהיה ביניכם ובינינו וגו׳ מתמול שלשום (יהושע ג׳), שאינו ראוי לימנות עם האחרי׳, שהרי כתו׳ מִתְמוֹל במ״ם, והוא מל׳ בכל הספרי׳, והאחרי׳ כתמול בכ״ף. וכתב א״ת שהמסרה כאן ז׳ בקרי׳ ו׳ מל׳ וא׳ חס׳, וזאת נ״ל עיקר. אחר שכתבתי <כל זה> בא לידי לשון 7הרמ״ה ז״ל, וזה תוארו, כתמול שלשום 8דוירא יעקב מל׳ וא״ו כתי׳, וכל תמול, כתמול, מתמול, דכותי׳ מלאי׳ וא״ו באורית׳, בר מן ד׳ חסרי׳ וא״ו, ומס׳ עליהם ד׳ חסרי׳ בלישנ׳, וסי׳ 9כִתְמֹל דראה אנכי את פני אביכן, מִתְמֹל 10דואם שור נגח הוא, מתמל 11דלנֻס שמה דאז יבדיל, מתמל 12דוזה דבר הרצח דכי יכרית, מכלל דשאר אורית׳ מלאי׳, עכ״ל. וכן מצאתי במסורת כ״י פ׳ שופטים, כתמל מתמל ד׳ חסרי׳ והם ד׳ הנזכרים, כמ״ש הרמ״ה ז״ל. 13ועיין ג״כ במ״ג מלכי׳ ב׳ י״ג, ושמואל ב׳ סי׳ ג׳ על מלת שלשום. [כתמול שלשום].
1. כי איננו אלי: להלן פס׳ ה.
2. וירא יעקב: פסוקנו.
3. פן ירדף: דב׳ יט ו.
4. והמדפיס: ד ומ״ק-ד על אתר.
5. וכן במלכי׳: מ״ג-ד מל״ב יג ה.
6. אך רחוק יהיה: יהו׳ ג ד.
7. הרמ״ה: תמ״ל.
8. דוירא יעקב: פסוקנו.
9. כִתְמֹל דראה אנכי: בר׳ לא ה.
10. דואם שור נגח: שמ׳ כא כט.
11. דלנֻס שמה: דב׳ ד מב.
12. דוזה דבר הרצח: דב׳ יט ד.
13. ועיין ג״כ במ״ג: מ״ג-ד מל״ב יג ה, מ״ג-ד שמ״ב ג יז.
וירא יעקב…ויאמר ה' אל יעקב. Jacob saw, etc…. God said to Jacob. We need to analyse how these two verses are connected to one another.
The intent of the verse is to explain the two separate considerations which preceded Jacob's flight from Laban. Unless both considerations had prompted him Jacob would not have departed without informing Laban about this first. Or, he might have waited a few days to see if Laban's attitude towards him would undergo a change for the better. After all, Jacob was a free man, he was not Laban's slave and the latter could not have prevented his departure by legal means. In view of what he heard Laban's sons say Jacob was afraid that Laban would steal all his wealth. Jacob himself said in 31,31 that he had feared that Laban would steal his daughters back from him. Had he not received a prophetic vision to leave he would not have been in a hurry to take such a step. He would have attempted to secure Laban's goodwill. We therefore need both these verses to explain Jacob's behaviour.
וירא יעקב את פני לבן – אם היה לבן מכבדו ונוהג עמו באהבה ואחוה עתה כמאז לא היה יעקב נותן אל לבו את דברי בניו הסכלים, כי אביהם מכיר בצדקתו. על כן הוסיף הכתוב להודיע שגם את פני לבן ״והנה איננו עמו כתמול שלשום״. זאת המליצה צריכה להתפרש. שאם תפרש שראה במראה פניו שהן זועפים והבין כי לבו לא טוב עליו יאמר ״וירא יעקב בפני לבן״ על כן כתב ראב״ע על ״רואה אני את פני אביכן.⁠1 ראיתי בפניו שאיננו עמי כתמול שלשום. או ישוב [מלת] ׳איננו׳ אל פני״ [עכ״ל] כלומר שאין פניו אתנו.⁠2 והאמת הוא מה שדברנו על מלת ״פנים״ בפירוש ״ויפח באפיו נשמת חיים״.⁠3 שמקום חמשת החושים בגוף נקרא ״פנים״ שהן מנהיגי הגוף. וכנגדן חמשה כחות בנפש המנהיגים שאר הכחות נקראים ״פני הנפש״. והן החכמה והבינה והשכל והדעת והיראה. ועל פני הנפש דבר יעקב כמו ״את פני מבין חכמה״,⁠4 ״ובעבור תהיה יראתו על פניכם״,⁠5 ״אכפרה פניו במנחה״.⁠6 והנה הפנים הוא הנהגת הנפש, ועליו אמר יעקב ״רואה אני את פני אביכן״. ומלת ״וירא״ כמו ״ותרא האשה״,⁠7 ״וראיתי אני כי יש יתרון לחכמה״,⁠8 ״וירא אלהים את האור״,⁠9 ושם בארנו. כלומר שהסתכל יעקב בהנהגת לבן עמו ומצא והנה איננו נוהג עמו באהבה ובחבה כתמול שלשום. כי מאז בא יעקב אל לבן אהבו מאד, כמו שאמר לו ״אך עצמי ובשרי אתה״ וכמו שבארנוהו. וכל פעם שראה את יעקב שמח לבו ודבר אליו רכות, נפת תטפנה שפתיו, עד שראה כי גדל יעקב; אעפ״י שנודע לו צדקתו וידע כי לא לקח ממנו מאומה רק ברכו י״י, רעה עינו בברכתו ולא יכול עוד לחבבו בדברים10 ובמעשים, כמלפנים.
1. פסוק ה.
2. הבעיה הלשונית בה מתמודד ראב״ע כי ״פנים״ לשון רבים, ״ואיננו״ לשון יחיד. לפי פירוש ראשון של ראב״ע ״איננו״ מוסב על האיש לבן, ולא על עצם הפנים שלו.
3. בראשית ב, ז.
4. משלי יז, כד.
5. שמות כ, יז.
6. בראשית לב, כא.
7. שם ג, ו.
8. קהלת ב, יג.
9. בראשית א, ד.
10. בדיבורים.
כתמול שלשם – כמו שרגיל1 (וויא געוואֶהנליך), ויש שהוא כמו לפעמים (אָפט), ואם שור נגח הוא מתמל שלשם (שמות כ״א:כ״ט). וכשבא בלאו, משמעו מעולם בשום פעם (ניא), לא היתה כזאת מתמולא שלשם (שמואל א ד׳:ז׳), לא איש דברים אנכי מתמול שלשםב (שמות ד׳:י׳), כי לא עברתם בדרך הזהג מתמול שלשם (יהושע ג׳:ד׳).
1. יעקב ראה שפני לבן אינם עמו כמו שרגיל להיות. ולא כמו שפירש רי״ש ריגייו – בדרך שאר המפרשים – ״והכונה כמו קודם לכן״.
א. כן בדפוס ראשון. בפסוק: ״אתמול״.
ב. כן בדפוס ראשון. בפסוק: ״גם מתמול גם משלשם״.
ג. כן בדפוס ראשון. בפסוק לא מופיעה מלת: ״הזה״.
וירא יעקב – כששמע יעקב דברי בני לבן, חשב מתחלה אולי מדעת עצמן מדברים כן לכן נתן אל לבו לדקדק היטב איך היה לבן מתנהג עמו, אם הכרת פניו תענה בו שגם הוא חושב כבניו:
והנה איננו – מרוצה, כי עד הנה היה מסביר לו פנים, כדי שלא ילך לו מביתו, אבל עתה לא היה יכול להסתיר קנאתו על עושר יעקב, אעפ״י שגם הוא נתעשר בזכותו:
כתמול – הוא היום שעבר:
שלשום – הוא היום השלישי לאחור, והכונה כמו קודם לכן:
והנה איננו – חוזר ללבן, לא לפניו של לבן, כי הפנים לשון רבים ולא ידעתי מה ראו המתרגמים (אנקלוס וירושלמי) שתרגמו לֵיתָנוּן; ורמבמ״ן תרגם כאן es, חוזר לפנים, ובפסוק ה׳ תרגם er חוזר ללבן, ומה״ר שלמה דובנא אגב ריהטא לא דק וכתב והנה איננו מרוצה, ומלת מרוצה תצָדק על יעקב (על דרך מרוצה לקהל), לא על לבן.
וירא – זאת שנית ראה יעקב, שפני לבן זועף עליו וזה סימן שגם לבן חושד אותו.
Moreover Yaqov then saw that Lavan himself was angry with him, indicating that he too suspected him.
וירא יעקב וגו׳: היה בדעתו להגיד ללבן שרוצה להפטר מעבודתו, שהרי לא היה משועבד לשבת עמו ולעבדו תמיד. אבל כאשר ראה פני לבן רע עמו חשש שעל פי לשון הרע זו1 יעולל לבן עליו עלילות לגזול בנותיו וכל אשר לו. ולברוח לבית אביו לא היתה לו עדיין רשות, על פי אזהרות אמו, כמו שכתבתי לעיל (כז,מה. ל,כה).
1. של בני לבן.
וירא – המניע השני — יעקב ראה⁠־הרגיש שלבן אינו מסביר לו פנים כמו בעבר.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובשכל טוברד״קרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנומנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144