×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יד) יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃
His hands are like rods of gold set with beryl. His body is like polished ivory overlaid with sapphires.
תרגום כתוביםשיר השירים רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרש״ילקח טובאבן עזרא א׳ מליםאבן עזרא א׳ פשטאבן עזרא א׳ מדרשאבן עזרא ב׳ מליםאבן עזרא ב׳ פשטאבן עזרא ב׳ מדרשמיוחס לר״י קראפירוש מחכמי צרפתר׳ אלעזר הרוקחר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״גר׳ יוסף אבן שושןעקדת יצחקעקדת יצחק משלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
תְּרֵי עֲסַר שִׁבְטִין דְּיַעֲקֹב עַבְדֵּיהּ גְּלִילָן עַל צִיץ כְּלִילָא דְּדַהְבָא דְקוּדְשָׁא גְּלִיפָן עַל תְּרֵי עֲסַר מַרְגַּלְיָתָא עִם תְּלָתָא אֲבָהָת עָלְמָא אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב רְאוּבֵן גְּלִיף עַל אַחְמַר שִׁמְעוֹן גְּלִיף עַל עֲקִיק לֵוִי גְּלִיף עַל בַּרְקָן וְעַפְרָן יְהוּדָה גְּלִיף עַל כּוּחְלִי יִשָּׂשכָר גְּלִיף עַל אֶזְמוֹרַד זְבוּלוּן גְּלִיף עַל גִיהַר דָּן גְּלִיף עַל בּוּרְלָא נַפְתָּלִי גְּלִיף עַל אֶסְפּוֹר גָּד גְּלִיף עַל טַבְאָג אָשֵׁר גְּלִיף עַל פְּרוּזִיג יוֹסֵף גְּלִיף עַל מְרִיבַג בִּנְיָמִין גְּלִיף עַל אֲפַנְטוֹר דָּמְיָן לִתְרֵי עֲסַר מַזָּלַיָּא נְהִירִין כַּעֲשָׁשִׁית צְחִיחִין בְּעוֹבָדֵיהוֹן כְּשֵׁן דְּפִיל וּבְהִיקִין כְּשַׁבְזִיזִין.
[א] יָדָיו גְּלִילֵי זָהָב – אֵלּוּ לוּחוֹת הַבְּרִית, שֶׁנֶּאֱמַר: וְהַלֻּחֹת מַעֲשֵׂה אֱלֹהִים הֵמָּה (שמות ל״ב:ט״ז), גְּלִילֵי זָהָב, אֵלּוּ דִּבְרֵי תוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפַּז (תהלים י״ט:י״א), אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר נְחֶמְיָה, מַעֲשֵׂה נִסִּים הָיוּ נִגְלָלִין הָיוּ שֶׁל סַנְפִּירִינוֹן הָיוּ וְהָיוּ נִגְלָלִין. רַבִּי מְנַחֲמָא בְּשֵׁם רַבִּי אָבוּן אָמַר וַחֲצוּבִין מִגַּלְגַּל חַמָּה הָיוּ. כֵּיצַד הָיוּ כְּתוּבִין, חֲמִשָּׁה עַל לוּחַ זֶה וַחֲמִשָּׁה עַל לוּחַ זֶה, עַל שֵׁם שֶׁנֶּאֱמַר: יָדָיו גְּלִילֵי זָהָב, כְּדִבְרֵי רַבִּי חֲנִינָא בֶּן גַּמְלִיאֵל, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיִּכְתְּבֵם עַל שְׁנֵי לֻחוֹת אֲבָנִים (דברים ד׳:י״ג). וְרַבָּנָן אָמְרֵי עֲשָׂרָה עַל לוּחַ זֶה וַעֲשָׂרָה עַל לוּחַ זֶה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיַּגֵּד לָכֶם אֶת בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים וַיִּכְתְּבֵם עַל שְׁנֵי לֻחוֹת אֲבָנִים (דברים ד׳:י״ג). רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי אָמַר עֶשְׂרִים עַל לוּחַ זֶה וְעֶשְׂרִים עַל לוּחַ זֶה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּכְתְּבֵם עַל שְׁנֵי לֻחוֹת אֲבָנִים, עֶשְׂרִים עַל לוּחַ זֶה וְעֶשְׂרִים עַל לוּחַ זֶה. רַבִּי סִימָאי אוֹמֵר אַרְבָּעִים עַל לוּחַ זֶה וְאַרְבָּעִים עַל לוּחַ זֶה, שֶׁנֶּאֱמַר: לֻחֹת כְּתֻבִים מִשְּׁנֵי עֶבְרֵיהֶם מִזֶּה וּמִזֶּה (שמות ל״ב:ט״ו), טַטְרוֹגָא.
[ב] חֲנַנְיָה בֶּן אֲחִי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אָמַר בֵּין כָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר, פָּרָשִׁיּוֹתֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ שֶׁל תּוֹרָה הָיוּ כְּתוּבִין. רַבִּי יוֹחָנָן כַּד הֲוָה פָּשֵׁיט קְרָיָה וַהֲוָה מָטֵי בְּדֵין פְּסוּקָא מְמֻלָּאִים בַּתַּרְשִׁישׁ, הֲוָה אָמַר יָפֶה לִמְּדַנִי בֶּן אֲחִי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מַה גַּלִּים הַלָּלוּ בֵּין גַּל גָּדוֹל לְגַל גָּדוֹל גַּלִּים קְטַנִּים, כָּךְ בֵּין כָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר פָּרָשִׁיּוֹתֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ שֶׁל תּוֹרָה הָיוּ כְּתוּבִים. מְמֻלָּאִים בַּתַּרְשִׁישׁ, זֶה הַתַּלְמוּד, שֶׁהוּא כַּיָּם הַגָּדוֹל, הֲדָא דְאַתְּ אָמַר: תַּרְשִׁישָׁה (יונה א׳:ג׳), הֲדָא מַה דְאַתְּ אָמַר: כָּל הַנְּחָלִים הֹלְכִים אֶל הַיָּם (קהלת א׳:ז׳). מֵעָיו עֶשֶׁת שֵׁן, זוֹ תּוֹרַת כֹּהֲנִים, מָה הַכָּרֵס הַזֶּה הַלֵּב מִכָּאן וְהַכְּרָעַיִם מִכָּאן וְהוּא בַּתָּוֶךְ, כָּךְ תּוֹרַת כֹּהֲנִים, שְׁנֵי סְפָרִים מִכָּאן וּשְׁנַיִם מִכָּאן וְהוּא בָּאֶמְצַע. עֶשֶׁת שֵׁן, מַה עֶשֶׁת שֵׁן זֶה אַתְּ עוֹשֶׂה מִמֶּנָּהּ כַּמָּה יְתֵדוֹת, כַּמָּה רְמָחִים, כָּךְ תּוֹרַת כֹּהֲנִים יֵשׁ בָּהּ כַּמָּה מִצְווֹת, כַּמָּה דִּקְדּוּקִין, כַּמָּה קַלִּים וַחֲמוּרִים, כַּמָּה פִּגּוּלִים, כַּמָּה נוֹתָרוֹת, כְּתוּבִים בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים.
[ג] מְעֻלֶּפֶת סַפִּירִים – מְעוֹלֶפֶת כֹּחָן שֶׁל בְּנֵי אָדָם, שֶׁהִיא קָשָׁה כַּסַּפִּיר הַזֶּה. רַבִּי יוּדָן וְרַבִּי פִּנְחָס, רַבִּי יוּדָן אָמַר אִי תֵימַר שֶׁהַסַּפִּיר הַזֶּה רַךְ הוּא, בּוֹא וּרְאֵה מַעֲשֶׂה שֶׁהָיָה בְּאָדָם אֶחָד שֶׁהֵבִיא סַפִּיר אֶחָד בְּרוֹמִי לְמָכְרוֹ, אָמַר הַלּוֹקֵחַ עַל מְנָת לִבְדֹּק אוֹתוֹ נַבְחִין אוֹתוֹ לִשְׁבֹּר מִמֶּנּוּ חֲתִיכָה קְטַנָּה, נְתָנוֹ עַל הַסַּדָּן, הִתְחִיל מַכֶּה עָלָיו בַּפַּטִּישׁ, נִבְקַע הַסַּדָּן וְנֶחְלַק הַפַּטִּישׁ וְהַסַּפִּיר בִּמְקוֹמוֹ וְלֹא חָסַר, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: מְעֻלֶּפֶת סַפִּירִים.
אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר מַמָּל אִם נִתְעַלֵּף אָדָם בְּדִבְרֵי תוֹרָה וַהֲלָכָה, סוֹף שֶׁנַּעֲשָׂה בָּהֶם קֶסֶם. וְרַבָּנָן אָמְרִין כָּל מִי שֶׁנַּעֲשָׂה קֶסֶם בְּדִבְרֵי תוֹרָה, סוֹף שֶׁהוּא נַעֲשָׂה בָהֶם מֶלֶךְ, הֵיאַךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: קֶסֶם עַל שִׂפְתֵי מֶלֶךְ (משלי ט״ז:י׳). רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר רַבִּי שִׁמְעוֹן אֲתוֹי חַמָּרַיָּיא גַּבֵּי אֲבוּי לְמִזְבַּן עִבּוּר מִן קִרְיָיתָא הִמוֹנַיָא, יָתֵיב גַּבֵּי תַּנּוּרָא, אִמֵּיהּ נָסְחָא וְהוּא אָכֵיל, אִמֵּיהּ נָסְחָא וְהוּא אָכֵיל, עַד דַּאֲכֵיל כָּל אַצְוָותָא, אָמְרִין וַוי חֵיוָוא בִּישָׁא שָׁרְיָא בְּמֵיעָנֵי דְּהָדֵין, דּוֹמֶה שֶׁזֶּה מֵבִיא רְעָבוֹן לָעוֹלָם, שְׁמַע קָלְהוֹן, מִדִּנְפַקּוּן לְמִזְבַּן טֻעֲנֵיהוֹן, נְסַב חֲמָרֵיהוֹן וַאֲסִיקוֹן לְאִגְּרָא. אֲתוֹן תְּבַעוּן חֲמָרֵיהוֹן וְלֹא אַשְׁכְּחוּן יַתְהוֹן, תָּלוֹן עֵינֵיהוֹן וַחֲמוֹן יַתְהוֹן יְהִיבִין בְּאִגְרָא, אֲזִילוּ גַבֵּי אֲבוּי תְּנוֹן לֵיהּ עוֹבָדָא. אֲמַר לוֹן דִּלְמָא מִלָּה בִּישָׁא אַשְׁמַעְתּוּנֵיהּ, אָמְרִין לֵיהּ לָא מָרֵי אֶלָּא כֵּן וְכֵן הֲוָה עוֹבָדָא, אֲמַר לוֹן וְלָמָּה הִכְנַסְתֶּם בּוֹ עַיִן רָעָה וְצָרָה, אִיפְשָׁר דְּמִן דִּדְכוֹן הֲוָה אָכֵיל, אוֹ עֲלֵיכוֹן אִינוּן מְזוֹנוֹי, לָא, הַהוּא דְּבָרְיֵיהּ בְּרָא לֵיהּ מְזוֹנֵי, אַף עַל פִּי כֵן, אֲזִילוּ וְאִמְרוּן לֵיהּ מִן שְׁמִי וְהוּא מַחֵית לְכוֹן. הַנֵּס הָאַחֲרוֹן הָיָה קָשֶׁה מִן הָרִאשׁוֹן, מִן מַסְּקָן לְהוֹן הֲוָה מַסֵּיק לְהוֹן חַד חַד, מִן נָחֵית לְהוֹן הֲוָה מָחֵית לְהוֹן תְּרֵי תְּרֵי, וְכֵיוָן שֶׁנִּתְעַסֵּק בַּתּוֹרָה, אֲפִלּוּ טַלִּיתוֹ לֹא הָיָה יָכוֹל לִסְבֹּל, לְקַיֵּם מַה שֶּׁנֶּאֱמַר: מְעֻלֶּפֶת סַפִּירִים. בֶּן בַּיִת אֶחָד הָיָה לוֹ לְרַבָּן גַּמְלִיאֵל וְהָיָה לָמוּד לִהְיוֹת נוֹטֵל קֻפָּה שֶׁל אַרְבָּעִים סְאָה וּמוֹלִיכָהּ אֵצֶל הַנַּחְתּוֹם, אֲמַר לֵיהּ כָּל הָדֵין חֵילָא טָבָא אִית בָּךְ וְלֵית אַתְּ עָסֵיק בְּאוֹרַיְתָא, כֵּיוָן שֶׁנִּתְעַסֵּק בַּתּוֹרָה הִתְחִיל לִהְיוֹת נוֹטֵל שֶׁל שְׁלשִׁים, שֶׁל עֶשְׂרִים, שֶׁל שְׁנֵים עָשָׂר, שֶׁל שְׁמוֹנָה סְאִים, כֵּיוָן דִּגְמַר סִפְרָא, אֲפִלּוּ קֻפָּה שֶׁל סְאָה לֹא הָיָה יָכוֹל לִסְבֹּל, וְאִית דְּאַמְרֵי אֲפִלּוּ סַבְנֵיהּ לָא הֲוָה יָכוֹל לְמִסְבַּל, אֶלָּא אָחֳרָנִין מַעְבְּרִין לֵיהּ מֵעִלָּווֹי, דְּהוּא לֹא הָיָה יָכוֹל, לְקַיֵּם מַה שֶּׁנֶּאֱמַר: מְעֻלֶּפֶת סַפִּירִים.
ידיו גלילי זהב – אלו הלוחות שנאמר והלוחות מעשה אלהים.
גלילי זהב – אלו דברי תורה שנאמר הנחמדים מזהב וכו׳, אמר רבי יהושע בר נחמיה מעשה נסים היו ונגללין היו ושל סנפירינון היו, רבי מנחמא בשם רבי אבין אמר וחצובין מגלגל חמה.
מעולפת ספירים – אלו ספרי תורה שהם דומים לעשת שן שמקושטת כספיר.
ידיה מת׳ל בכראת אלד׳הב, מרצעה באלגואהר אלבחרייה, אכ׳צאר מעכנה באלעאג, מכללה באלפצוץ.
הידים שלו כמו גלילי זהב משובצים בפנינים (אבנים טובות ששולים אותם מהים). המתנים שלו יש עליהם קפל משנהב, ויש להם כתר מהשביבים
בתרשיש – במרגליות הים.
בחור – נבחר.
ואמר ידיו גלילי זהב, ההשראה על הנביאים הנקראת יד כמאמר יחזקאל היתה עלי יד ה׳ (יחזקאל לז א), ואמר ויד ה׳ היתה אל אליהו (מלכים א יח מו). ואמר ביד משה ביד תשלח (שמות ד יג), ואמר שיש בהם זהב ומרגליות כמו שפירשו באמת שהיא התורה שנ׳ הנחמדים מזהב ומפז רב (תחלים יט א).
ואמרו מעיו עשת שן, חנינתו ורחמיו יתעלה קיימת לעולם, לפי שהשן מתקיימת יותר מן הפיל, ומצאנו שתוארה חנינתו יתעלה במעים שנ׳ על כן המו מעי לו רחם ארחמנו נאם ה׳ (ירמיהו לא יט).
גלילי זהב – כאופני זהב.
ממולאים בתרשיש – כל לשון מושב אבן יקרה בזהב קרוי מלאת.
עשת – לשון שמנו עשתו (ירמיהו ה׳:כ״ח), קיבוץ עב קרוי עשת, מַשֿיץ בלעז.
שן – מעצמות פיל.
מעולפת ספירים – מקושטת ומתוקנת בספירים, לשון ותתעלף דמתרגמינן: ואיתקנת (אונקלוס בראשית ל״ח:י״ד).
Rolls of gold – Like gold wheels.
Studded with precious gems – Every term referring to the setting of a precious stone in gold is called מִלֵּאת [=setting].
Sparkle – An expression as in, "They became fat; they became thick עָשְׁתוּ.⁠"1 A thick mass is called עֶשֶׁת,⁠2 masiz in Old French.
Ivory – From an elephant's tusks.
Overlaid with sapphires – Adorned and decorated with sapphires, an expression [as in], "וַתִּתְעַלָּף,⁠"3 which the Targum renders, "and she adorned herself.⁠"
1. Yirmeyahu 5:28.
2. Alternatively, עשת means sparkle or radiate, as in, "shining [עשות] iron,⁠" in Yechezkel 27:19. (Metzudat Tzion)
3. Bereshit 38:14.
ידיו גלילי זהב – זו תורה שניתנה מידו של השם ש׳ מימינו אש דת למו. ואו׳ כתובים באצבע אלהים.
ממולאים בתרשיש – על כל דבור. ודבור יש טעמי תורה מלאים מאבני יקר כענין שנאמר תרשיש שוהם וישפה. חנניה בן אחי ר׳ יהודה או׳ והיה דורש על כל דבור ודברו דקדוקי התורה כשם שבין גל גדול לגל גדול גלים קטנים כך תלמידי חכמים דורשין בתוך ההלכה מדרשות ואגדות.
מעיו עשת שן – זה פי׳ התורה שיוצא מן התורה ד׳ מן הגוף. כך יצא מן התלמוד מן ספר התורה. והוא דומה לעשת שן. לחתיכת שן הפיל שהוא נאה וחזק והמצוות מבוארות בו.
מעולפת ספירים – כמו ותכס בצעיף ותתעלף. כך התורה מכוסה בחכמות רבות ואין סוף לשבח חכמת התורה. ונמשלו טעמי התורה כספירים שהם נכבדים בעיני הצדיקים שנאמר יקרה היא מפנינים. ואו׳ לא תסולה בכתם אופיר. בשוהם יקר וספיר. ס״א. מעולפת ספירים עולה ומתיכה באבנה ספירים.
גלילי – אופנים.
תרשיש – אבן יקרה כעין שחרות.
מעיו עשת שן – בטנו תבהיק כעשת שן הפיל, כמו ברזל עשות (יחזקאל כ״ז:י״ט).
אצבעותיו גלילי זהב ודימה השיער שעליהם לתרשיש.
בטנו אזורה בבגד לבן מעולף בספיר שהוא אדום, והראיה: זכו נזיריה משלג צחו מחלב (איכה ד׳:ז׳).
ושם ספירים כמו פנינים, כי דבריו כפולים, ולבנת הספיר (שמות כ״ד:י׳) הואא מן לבנה ולא מן לובן, ומלת כמעשה (שמות כ״ד:י׳) ראיה. ולא יתכן שתתאר מעיו כי איננו ערום.
א. כן בכ״י פריס 334. בכ״י לונדון 27298 חסר: ״הוא״.
His fingers are wheels of gold, and the hair on them is compared to the Tarshish stone.
His belly is girt with a white garment overlaid with sapphires, which are red. That ספיר is a red stone is proved by the verse (Lamentations 4:7) where ספיר corresponds with פנינים (of which אדמו is used) as חלב with שלג, for the simile is only repeated in other words; לבנת (Exodus 24:10) is to be explained from לבנה (brick) and not from לבן (white), as is proved by the word כמעשה. It is not possible that this is a description of his belly, for he is not naked.
ידיו גלילי זהב – הם הגלגלים, הם השמים.
בתרשיש – הכוכבים.
מעיו – אפודת הגלגל העליון והוא הקו הרחב האמצעי.
ספירים – הם המזלות.
His hands are wheels of gold. The spheres, the heavens.
With Tarshish-stone. The stars.
His belly. The belt of the highest sphere, the wide mesial line.
Sapphires. The signs.
גלילי – כמו גלגלי, וכן על גלילי כסף (אסתר א׳:ו׳).
ממולאים – כמו ומלאת בו מלאת אבן (שמות כ״ח:י״ז).
בתרשיש – אבן יקרה, כמוא תרשיש שהם וישפה (שמות ל״ט:י״ג).
ויש אומרים: שהיא כעין השמים.
מעיו – בטנו.
עשת – כלי עשוי משן הפיל שהוא לבן, ונקרא עשת בעבור שהוא צח, כמו שמנו עשתו (ירמיהו ה׳:כ״ח).
מעלפת – מן ויתעלף (יונה ד׳:ח׳).
ספירים – אבן יקרה אדומה. ויורה עליו: אדמו עצם מפנינים ספיר גזרתם (איכה ד׳:ז׳) כי כבר משל הלובן כחלב ושלג. וטעה המפרש כמעשה לבנת הספיר (שמות כ״ד:י׳) מן לבן, כי אין פירושו אלא מן קח לךב לבנה (יחזקאל ד׳:א׳). ויורה עליו כמעשה לבנת (שמות כ״ד:י׳), כי מה עניין כמעשה לבנת מן לובן, כי היה לו לומר כמראה לבנת.⁠ג
א. כן בכ״י וטיקן 488. בכ״י לונדון 24896 חסר: ״כמו״.
ב. כן בפסוק ובכ״י וטיקן 488. בכ״י לונדון 24896: ״וקח״.
ג. כן בכ״י וטיקן 488. בכ״י לונדון 24896 חסר: ״כי היה לו לומר כמראה לבנת״.
ממולאים – רמז לשער שעל ידיו.
מעיו עשת שן – חגור מתניו אצל מעיו חגורים כי איננו ערום.
ידיו גלילי זהב – הם האופנים.
ועניין בתרשיש – כעניין: מראה האופנים ומעשיהם כעין תרשיש (יחזקאל א׳:ט״ז).
מעיו – היא האפודה האמצעית שיש בה תמונות מכוכבים נקבצים.
ידיו גלילי זהב – כאופן1 של זהב. ויש לומר כדף של זהב קטן שהוא עגול, וכן על גלילי כסף (אסתר א׳:ו׳). ועל כן מדמה הידים להם לפי שהידים כמו כן עגולות סביב כמעט.
ממולאים בתרשיש – כגליליא זהב הממולאים בתרשיש, שהם אבן יקרה בתוך הזהב, שנאה ויפה, כך ידיו נאות.
מעיו עשת שן – של שן הפיל.
עשת – עובי, כמו לעשתותב שאנן (איוב י״ב:ה׳).
מעולפת – מוסב על עשת, ופתרונו: כעשת ועובי המעולפת ומסובבת בספירים לעשת בולטת, כך מעיו של דודי.
1. בדומה בר״י קרא אסתר א׳:ו׳.
א. בכ״י: בגלילי.
ב. כן בפסוק. בכ״י: עשתות.
ידיו גלילי זהב – אצבעות ידיו עגולים וחלקים, כמו אותן גלילים של זהב, הן טבעות של זהב שמדקדק הצורף לעשות עגול וגלול, לפי שרוצה למלאות גומא שלהן בתרשיש שהיא אבן יקרה, שנאמר: תרשיש שהם (שמות ל״ט:י״ג).
ויש מפרשים: ממולאים בתרשיש – הן הצפורנים הלבנים כתרשיש, וממלאים חקקי האצבעות, ועומדין בהן כמלואת אבן בטבעת.
מעיו עשת שן – לבן וחלק כלוח של פיל שהוא לבן.
מעולפת ספירים – הבטן דומה כאלו היה מעוטף בספירים שהן לבנים, שנאמר: ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר (שמות כ״ד:י׳).
ויש מפרשים: מעולפת ספירים – הוא שער בית הערוה, והוא נוי לאיש.
והנכון: מעולפת ספירים – מוסב אל עשת שן – פי׳: עשת שן לבנה וטובה, שמתוך חשיבותה קובעין בה ספירים ואבנים טובות.
עשת – פירש פרחון (מחברת הערוך ״עשת״): מגוהץ כשן, וכן: שמנו עשתו (ירמיהו ה׳:כ״ח) – פי׳: נגהצו פניהם, וכן: ברזל עשות (יחזקאל כ״ז:י״ט).
ידיו גלילי זהב – אלו הלוחות1 שניתנו מידיו2, לכך מתחיל בי׳ כנגד י׳ הדברות. גלילי זהב ר״ת ג״ז – דברות, ג׳ מצות עשה וז׳ מצות לא תעשה בדברות3. ידיו גלילי זהב ר״ת יג״ז גי׳ כ׳ – כ׳ דברות בראשונות ושניות. גלילי זהב ר״ת וס״ת גי׳ כ״ב, הן כ״ב אותיות, וזהו ידיו – ״והמכתב מכתב אלהים הוא״4. גלילי – ג׳ לי לי, ג׳ פעמים לי הן ק״ך, ק״ך ימים היה משה בהר, וזהו גלילי. גליל זהב גי׳ פז – תורה5.
דבר אחר, ידיו – אלו המלאכים, גלילי – גלגלים ואופנים, ממולאים בתרשיש – ״אבני [מלאים לאפד ול]⁠חשן״6 (וגו׳). דבר אחר, ממולאים בתרשיש ר״ת וס״ת בם שם, כי השם על מלאכים, וכן יש שם הבאים אצל החשן. דבר אחר, בם שם – שמות בני ישראל על האבנים7.
מעיו עשת שן מעלפת ספירים. מעיו עשת שן – כסא הכבוד, וכתיב ״ויעש המלך כסא שן״8, וזהו עשת שן.
דבר אחר, ז׳ רקיעים9 ורקיע על ראשי החיות10 ״וערפל תחת רגליו״11, הרי ט׳ מחיצות עד כסא הכבוד, וזהו עשת למפרע – תשע. מעלפת ספירים – ״כמראה אבן ספיר דמות כסא״12 וכתיב ״כמעשה לבנת הספיר״13. ממולאים בתרשיש מעיו עשת שן ס״ת נשמות – הן תחת כסא הכבוד14. מעיו עשת שן מעלפת ספירים ס״ת מתנתו – הן הלוחות והן מתנתו15, והן ספירים. מעלפת אותיות מפעלת – מעשה ספירים ופעולת ספירים. מעלפת לית, מעלפת גי׳ כתר.
דבר אחר, מעלפת ספירים זו ירושלים שנאמר ״ויסדתיך בספירים״16.
1. שיר השירים רבה, ילקוט שמעוני, רש״י שיר השירים ה:טז
2. דברים לג:ב, מדרש לקח טוב
3. ראה רש״י שיר השירים ה:טז
4. שמות לב:טז, מדרש לקח טוב
5. תהלים יט:יא, שיר השירים רבה, ראה חגיגה טו.
7. תרגום
ידיו גלילי זהב עולם הגלגלים המבצע את פקודותיו בעולם לפי רצונו ולפי מה שמחייב הצדק שלו, כמו יד חזקה המבצעת את הפעולות שעולות בדעתה של הנפש.
מעיו עשת שן חגורת הגלגל השמיני1.
מעלפת ספירים כל הכוכבים.
1. הגלגל השמיני הוא גלגל כוכבי השבת. רוב הכוכבים שאנו רואים נמצאים בו. ראו: الفلك الثامن الذي فيه البروج الاثنا عشر، وسائر الكواكب في الفلك الثامن (علي بن الحسين بن علي المسعودي, مروج الذهب, عمان 2001, م. I ص. 32). כמו כן: ״משנה תורה״ לרמב״ם, מדע, יסודי התורה ג:יא.
ידיו גלילי זהב ממולאים בתרשיש מעיו עשת שן מעולפת ספירים – בעבור שהשכל יחלק אל מעשי ועיוני כמו שהתבאר בספר הנפש נאה לשבח אותו בזה הפסוק בכל אחת מאלו הפעולות. והנה היה הרמז בידיו אל השכל המעשי לפי שהידים הם היותר מיוחדים שבכלים והיותר שלמים לעשות כל המלאכות המעשיות. ואמרה על צד המשל שזה הכח הוא ממנו בתכלית היופי כיופי גלילי זהב הממולאים בתרשיש. והיה הרמז במיעיו והוא לבו אל השכל העיוני ואמרה על צד המשל שזה החלק היה ממנו בתכלית היופי. והנה המשילה אלו הכחות גם כן לדברים קשי ההפסד להעיר על נצחיות השכל.
ידיו גלילי זהב – המשיל פעולותיו, בעבור שנעשים בצדק ובמשפט, לגלילי זהב, שהוא הנקי והנבחר מכל המתכות.
ממולאים בתרשיש – תרשיש אחת משנים עשר אבני האורים והתומים, כ״ש1 תרשיש שוהם וישפה, והיא אבן שיאות מאד עם הזהב, ולכן המשיל אותם הפעולות לגלילי זהב, שהם טבעות זהב, שהן ממולאים באבני תרשיש, שנראה יפה תואר עם הזהב מוסבות בו. וז״ש ממולאים בתרשיש, כ״ש2 אבני מלואים, והמשיל ידיו, ר״ל פעולותיו, לדבר היותר נאה שמצאה:
מעיו עשת שן – ר״ל לא לבד פעולותיו הן טובות ומועילו׳ ובצדק, אבל ג״כ מחשבותיו, שהם הדברים הנסתרים, [ורמזם]⁠3 במלת מעיו, כ״ש4 כי לא מחשבותי מחשבותיכם וכו׳, כי האנשים יחשבו מחשבות רעות ונפסדות, אבל מחשבות ה׳ המה יקומו. והמשיל אותם לעשת שן, שהשן זך וקלל5, כן מחשבות הש״י זכות וברות6. ובעבור שהמשילם לשן הפיל, שאעפ״י שהוא קלל וזך, אינו כ״כ מעולה כמו הזהב ושאר דברים, להמשיל פעולותיו אליו, חזר ואמר מעולפת ספירים, ר״ל שהשן מעולף ומעוטף בספירים, שהן אבנים יקרות, ועמהן יהיה השן מעולה.
1. ר״ת: כמו שכתוב. בשמות כ״ח כ׳, ל״ט י״ג.
2. ר״ת: כמו שכתוב. בשמות כ״ה ז׳, ל״ה ט׳.
3. בכ״י: ורמזים.
4. ר״ת: כמו שכתוב. בישעיהו נ״ה ח׳.
5. מלשון ׳נחושת קלל׳, יחזקאל א׳ ז׳, דניאל י׳ ו׳, וביחזקאל כתב רש״י: נחושת קלל - מזוקק ומאיר ומנחם חברו עם קלוי באש.
6. מלשון ׳ברה כחמה׳, לקמן ו׳ י׳.
ידיו – כמראה פניו שהוא צח ואדום כי הגוף כלו מראה אחד. ממולאים. כי המה מלאות טבעות בתרשיש שוהם וזולתם: מעיו אמרה כי הצחות והאודם אשר בבטנו הוא הפתוח ההוא מעשת שן הלבן המעולפת במראה ספיר והוא הגון הראוי שם.
ידיו – שבחתו בפלאי מעשיו וכי ידיו עשו גלילי השמים היקרים מזהב כמו שאמר (תהלים י״ט) השמים מספרים כבוד אל. (שם ח׳) כי אראה שמיך והנה על הגלגל העליון החלק גם על השני בעל המזלות אמר ממולאים בתרשיש. כי הנה החכמים מרשמים המזלות על צורותיהם בשניהם ורושמם בעליון וקראום המזלות הקיימים ובאשר תחתיו. המתמוגגים ולשון תרשיש תרי שש שהם תמיד שש למעלה מן האופק ושש למטה ועל יתר הכדורים אשר למטה בקרב גלגל המזלות אמר מעיו עשת שן.
ידיו. מצות ׳וקשרתם לאות על ידך׳ (דברים ו ח)1 הם כמו גלילי זהב שהם אצעדות בזרוע2: ממולאים בתרשיש. בארבע פרשיות שבהם3, למען תהיה תורת ה׳ בפינו4: מעיו. המעיים המתוקנים מאתו5 במצוות איסורי מאכלות הם עשת שן, מנוקים מכל טומאה ושיקוץ6, כאמרו (ויקרא יא מג) ׳אל תשקצו [את נפשתיכם בכל השרץ השרץ] (ואל) [ולא] תטמאו בהם׳7: מעולפת ספירים. ובזה תהיינה תכונות הנפש החיוניי והנפשיי בהם מוכנות לשרת את העצם השכלי לקבל כל חכמה ודעת כמעשה8 לבנת הספיר9:
1. כפי שפירש רבינו (פסוק יא), כל האיברים האמורים כאן ומתייחסים אל ה׳, הכוונה לדבר המסודר מאתו שמתקשר לאותו האבר, ועל זה הדרך, האברים שנזכרו מכאן והאילך הם המצוות שציווה ה׳ לעשות באיברים השונים של הגוף.
2. בשמואל ב׳ (א י) ׳ואקח הנזר אשר על ראשו ואצעדה אשר על זרועו׳, ותרגם יונתן ׳ונסיבית כלילא די על רישיה וטוטפתא דעל דרעיה׳, את הכתר שעל ראשו והטוטפת שעל זרועו, הרי שהאצעדה שעל הזרוע הוא כינוי לתפילין של יד, ולכן נקרא כאן ׳גלילי זהב׳.
3. ׳תרשיש׳ היא אבן יקרה (אבע״ז), והרי״ד פירש ׳ידיו גלילי זהב – כאופני זהב, ממולאים בתרשיש – כך הידיים דומות למשבצות זהב העשוי למלאות בו התרשיש׳, ולכן בתי התפילין שהם חלולים כדי להכניס בהם הפרשיות נקראו כן.
4. בשמות (יג ט) ׳והיה לך לאות על ידך ולזכרון בין עיניך למען תהיה תורת ה׳ בפיך׳.
5. ׳מעיו׳ הם מעיהם של ישראל, אך לפי שאופן סידורם ותיקונם מסודר מאת ה׳ נקרא כביכול ׳מעיו׳ שלו, על דרך ׳ראשו׳ הנזכר (פסוק יא).
6. ׳עשת׳ - כלי עשוי משן הפיל שהוא לבן, ונקרא עשת בעבור שהוא צח (אבע״ז), ו׳שן׳ רומז לעניין האכילה, שע״י המצוות התלויות באכילה, שמנע את ישראל מאכילת דברים טמאים, ה׳ תיקן את מעיהם של ישראל שיהיו נקיים. וראה כוונת התורה שמנה רבינו שבעה סוגי מצוות מעשיות, שלכל אחד מהם נועד תפקיד אחר להכין את ישראל לחלק העיוני של התורה, והסוג הרביעי הוא ׳לתקנם בענין מזונם באיסורי מאכלות׳.
7. וכן כתב רבינו בויקרא (יא ב-מו): ׳ובכן ראה לתקן מזגם שיהיה מוכן לאור באור החיים הנצחיים, וזה בתיקון המזונות והתולדה, ואסר את המאכלים המטמאים את הנפש במידות ובמושכלות, כאמרו (שם פסוק מג) ׳ונטמתם בם׳, וכאמרו (שם) ׳אל תשקצו את נפשותיכם׳, וכאמרו (שם פסוק מד) ׳ולא תטמאו את נפשותיכם בכל השרץ כי אני ה׳ המעלה אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלקים׳ וכו׳, ׳ולא תטמאו בהם ונטמתם בם, כי אני ה׳ אלקיכם, והתקדשתם׳, אל תטמאו בהם באופן שתהיו טמאים ומטומטמים בם, וזה יקרה באכילתם, כי אמנם בהיותי אלקיכם, חפצתי שתתקדשו ותכינו עצמכם אל הקדושה וכו׳, ׳והייתם קדושים כי קדוש אני׳, כדי שתהיו קדושים ונצחיים בהכירכם את בוראכם והלכתם בדרכיו, וזה חפצתי כדי שתתדמו אלי ׳כי קדוש אני׳, וכל זה תשיגו כשתתקדשו ותשמרו מאיסורי מאכלות, כאמרם ז״ל (יומא לט.) ׳אדם מקדש עצמו מעט, מקדשים אותו הרבה׳ וכו׳ ׳כי אני ה׳ המעלה אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלקים׳, וראוי לכם שתעשו זה ההשתדלות להתקדש ולהיות קדושים, כדי להפיק רצוני, כי אמנם כוונתי כשהוצאתי אתכם מארץ מצרים היה כדי שתשיגו זה, שאהיה לכם לאלקים בלתי אמצעי, ושתהיו קדושים ונצחיים בהדמותכם אלי במדות ובמושכלות, ׳כי קדוש אני׳ וכו׳, ׳זאת תורת הבהמה והעוף׳ זאת היא כוונת וטעם אסורי מאכלות שהזכיר למעלה׳.
8. בדפוס: ׳ומעשה׳.
9. על ידי נקיות גופם ומעיהם בזכות המצוות התלויים באכילה, יהיו תכונות הנפש שמקורם בחיות הגוף ראויים לשרת את השכל, כי שכל האדם הרוחני נתון בגופו, וכאשר גופו עכור וטמא, שכלו אינו יכול להשיג מעלה רוחניות, מכיון שהגוף המשרת את השכל אינו מוכן לכך, אך כאשר הגוף נקי, יהיה השכל נקי ׳כמעשה לבנת הספיר׳, שהשכל הוא דבר רוחני מובדל לגמרי מגשמיות ומוכן לקבל את ההשכלות וחכמה ודעת כמו אבן הספיר שאין בו צבע משלו, אלא מתוך זכותו ונקיותו מוכן לקבל כל צבע שישתקף בו. והוא מלשה״כ בהר סיני (שמות כד י) ׳ויראו את אלקי ישראל ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטוהר׳, ופירש רבינו: ׳ותחת רגליו - בארץ שהיא שפל הכל, כאמרו (ישעיה סו א) וְהָאָרֶץ הֲדֹם רַגְלָי [ולכן הארץ נחשבת ל׳תחת רגליו׳ של ה׳], כמעשה לבנת הספיר - עצם נעדר כל הצורות השכליות ומוכן לקבלם כמו הספיר הלבן הנעדר מכל המראות, והוא עצם הנפש האנושית השכלית הנעדרת מכל מדע ומוכנת לקבלם בעיון בחירי, וכעצם השמים לטוהר - וראו שזה העצם הוא נבדל מן החומר האנושי וטהור ממנו כמו שעצם השמים, והוא נפש הגלגל, בלתי מעורב עם חומר הגלגל או גופו כלל אבל טהור ונקי ממנו, באופן שזה העצם הוא כעצם השמים ונפשו בענין הטוהר והנקיות מחומר׳. והיינו שראו את הנשמה הרוחניית של האדם שהיא כעצם השמים לטוהר, נתונה ׳תחת רגליו׳ בארץ הגשמיית, שהיא נתונה בגופו של אדם, אך מטבעה היא זכה ונקייה. וכ״כ רבינו באור עמים (פרק הנפש): ׳וכן נראה שהורה הכתוב באמרו ׳ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטוהר׳, וזה כי בהיות הארץ נמשלת להדום רגליו כאמרו ׳והארץ הדום רגלי׳, ותכלית הארץ והנכבד בה הוא המין האנושי, כאמרו (תהלים קטו טז) ׳והארץ נתן לבני אדם׳, ותכלית האדם והנכבד בו היא עצם הנפש השכלית הבחיריית, כאמרו (בראשית א כו) ׳נעשה אדם בצלמנו כדמותנו׳, אמר ש׳תחת רגליו׳ נמצא ׳כמעשה לבנת הספיר׳ הנעדרת כל המראות ומקבלת כל מראה לספיריותה, כי אמנם כזה תהיה הנפש האנושית השכלית בהיותה מוכנת לקבל צורת שלימות כל מושכל, ועם זה אמר שהיא ׳כעצם השמים לטוהר׳ ולנקיות מכל עירוב גשמי, וזה כי כמו ש׳נפש השמים׳ אשר היא ׳עצם׳ להם וצורתם אשר בה יתנועעו, היא עם זה עצם נבדל בלתי מעורב עם גשם השמים, כן נפש האדם השכלית, עם היותה הצורה לו אשר בה ישלם ויהיה אדם כאמרו (יחזקאל לד לא) ׳אדם אתם׳, היא אמנם עצם נבדל בלתי מעורב בחומר האדם כלל׳. וראה מו״נ (ח״ב פכ״ו) מה שביאר בעניין לבנת הספיר. וכדעת רבינו שהספיר נעדר כל צבע, כן כתב האלשיך: ׳מעולפת ספירים, שהוא לבן וספיריי מאוד, כמעשה אבן ספיר שהוא לבן ובהיר וכו׳, והוא הנקרא בלעז דימאנטו [יהלום] והוא לבן וספיריי מאד׳, אך שם פירש שהכוונה ללוחות. אך אבע״ז סבור שהספיר הוא אדום, ושהמפרש שהוא לבן טועה.
גלילי – אופני המרכבה כמו על גלילי כסף (אסתר א׳:ו׳).
בתרשיש – שם אבן יקר.
מעיו – על הבטן יאמר שבו המעים.
עשת – ענין בהירות וזכות וכן ברזל עשות (יחזקאל ח״ז:י״ט).
שן – היא שן הפיל.
מעולפת – ענין עטוף וכסוי כמו ותתעלף (בראשית ל״ח:י״ד).
ידיו גלילי זהב – אצבעות ידיו כשהן פרודות יתדמו במראיהן כזרועות אופני הזהב, רוצה לומר נקיות כזהב, ועם כי ראשי אצבעותיו הן כלי השימוש ודרכן להיות מלוכלכות.
ממולאים בתרשיש – ובהם יושבים אבני תרשיש לפי מדות הגומות לא בולטין ולא שוקעין ועל הצפרנים יאמר שהם נאים וחלקים כאבני תרשיש, והמה במדה הראויה לא קצרות ולא ארוכות. והנמשל הוא על גלגלי השמים מעשה אצבעות המקום ברוך הוא, שנאמר כי אראה שמיך מעשה אצבעותיך, שהמה בהירים ויקרים כזהב וממולאים כוכבי אור.
מעיו עשת שן – בטנו זך ובהיר כזכות שן הפיל כשהיא מעוטפת בספירים וקבועים בה, שאז נופל זוהר הספירים על השן ומבהיק ביותר והנמשל הוא לומר עם כי השמים שמים לה׳, אוה מאז למושב לו על הכפורת, שהיא מקום פנימי ונעלם כמו המעים שבתוך הגוף, ומשם באה הארה לכנסת ישראל כצחות וזכות השן ובהירות הספיר.
מליצה:
ידיו – אחר שצייר את הבריאה איך הסתכל ואיך דבר ויוציא המציאות מאין ליש ומיש ליש בששת ימי המעשה, יצייר את ההנהגה איך מנהיג ופועל בהמציאות כל ימי עולם, וז״ש ידיו – שהוא הכח הפעוליי המכונה לידיו הפועלים ועוסקים ומנהיגים המציאות, הם גלילי זהב – כי ינהיג ע״י אופנים וגלילים גלגל ומערכת הסובבים ומתגלגלים בתמידות והם טהורים וקיימים כזהב והם ממלאים בתרשיש – כי הגלגלים התחתונים מתנענעים ע״י המלאכים המניעים אותם שנאמר בהם וגויתו כתרשיש, וע״י יגמר מלאכתם וידי היוצר יניע את מניעיי המניעים בכח שאין לו סוף עד שלפעמים יניעם כפי חיוב המערכת ולפעמים ימלא גליליהם ע״י התרשישים שהם מלאכיו עושי רצונו. וכן גם עולמות העליונים שם סובבים גלילים העליונים שהם אופני המרכבה, והם ממולאים בתרשיש ע״י החיות כי רוח החיה באופנים, והם המצוירים בתרשיש, כמ״ש תכלת דומה לים וים דומה לרקיע וכו׳.
מעיו – עתה מציין רצונו המתגלה בהנהגה ע״י התורה, שזה יכונה במעיו, שהוא אות הרחמים והחמלה, כמ״ש ע״כ המו מעי לו, שמצד חמלתו נתן לנו תורה ומצות לזכות אותנו כמ״ש ה׳ חפץ למען צדקו וכו׳, (ושורש תורת הכתב הוא מתחת זרועות עולם מטע ה׳ להתפאר) והיא דומה כעשת שן – שמחברים חתיכות רבות והם נעשים כעצם אחד, כן האותיות והתיבות הפסוקים והפרשיות כולם תורה אחת, והיא ג״כ גלומית בפנימיותה כעשת שן, תוכה נסתר ונעלם כעשת שהיא חתיכה מדובקת, ובכל זה היא מעלפת ספירים – שדרך הספיר ובהירתו יתפלש כח הראות מעבר אל עבר, כן מתוך ספורי התורה ומלבושיה יתראה במראות הצובאות סודותיה מצפוניה ופליאותיה.
גלילי זהב – וכן באסתר א׳:ו׳ על גלילי כסף, והגלילים האלה הם מעשה משבצות וממולאים באבן היקרה הנקראת תרשיש (הדומה במראיתה למראה הים ביום ברור) וישנה בין אבני החושן; ואולי בימים ההם צבעו צפרניהם בצבע תכלת.
עשת – עשתו (ירמיהו ה׳:כ״ח) פירש שד״ל לשון זך ומזהיר, וכן ברזל עשות (יחזקאל כ״ז:כ״ט); א״כ עשת שן – מעשה שן פיל זך ומזהיר.
מעלפת – מלשון ותתעלף (פרשת וישב), מעוטפת ומסובבת, וכאלה עשו לתכשיט; ובגוף מראה העור לבן ועורקי הדם נוטים למראה ספיר.
ידיו גלילי זהב – אלו הלוחות שהיו של סמפרינין והיו נגללין.⁠1 (שם)
ידיו גלילי זהב – ר׳ חנינא בן גמליאל אומר, הלוחות היו כתובים חמשה דברות על לוח זה וחמשה על לוח זה, על שם ידיו גלילי זהב.⁠2 (מ״ר)
גלילי זהב – ר׳ שמעון בן לקיש אומר בלוחות איירי קרא, מה הגלים הללו בין גל גדול לגל גדול גלים קטנים,⁠3 כך בין כל דבור ודבור שעל הלוחות היו כתובים פרשיותיה ודקדוקיה של תורה.⁠4 (שם)
גלילי זהב – אלו דברי תורה שנאמר בהם הנחמדים מזהב.⁠5 (שם)
ממולאים בתרשיש – חנניה בן אתי ר׳ יהושע אומר, בין כל דבור ודבור שבלוחות היו כתובים דקדוקיה ואותיותיה של תורה, דכתיב ממולאים בתרשיש – כתרשיש, ומהו כתרשיש – כימא רבה.⁠6 (ירושלמי שקלים פ״ו ה״א)
ממולאים בתרשיש – זה התלמוד שהוא כים הגדול, האיך מה שנאמר (יונה א׳) וילך תרשישה, ונאמר כל הנחלים הולכים אל הים.⁠7 (מ״ר)
מעיו עשת שן וגו׳ – מעיו עשת שן זו תורת כהנים, מה עשת שן אתה עושה ממנה כמה יתדות כמה רמחים, כך תורת כהנים יש בה כמה מצות, כמה דקדוקין, כמה קלין וחמורין, מעלפת ספירים, מעלפת כחן של בני אדם שהיא קשה כספיר.⁠8 (שם)
1. בתרגום השבעים מתורגם ספיר – סמפרינון. והמשיל הלוחות לידים, כי כמו שהידים הן שתים ובכללם עשר אצבעות כך הלוחות שתים ובכללם עשרת הדברות. והתואר זהב היא ביחס אל התורה בכלל ע״ש הכתוב הנחמדים מזהב דכתיב בדברי תורה.
2. הבאור כמש״כ באות הקודם, וע׳ מש״כ בתו״ת פ׳ תשא בפסוק מזה ומזה הם כתובים.
3. ודריש המלה גלילי משרש גל והלמ״ד הכפול בא לסימן ההקטנה, וכמו בשביעית פ״ח מ״ו ובספרא ומכניס לבדידה, הכונה בד קטן.
4. ע׳ מש״כ בסמוך אות ס״ג.
5. וקאי על הלוחות, ובאור הלשון גלילי זהב הוא ע״פ הדרשה דלעיל ידיו גלילי זהב אלו הלוחות שהיו של סמפרינון והיו נגללין.
6. הדקדוקים והאותיות אולי הכונה המסורות וקריין וכתיבין ופסקי טעמים.
7. וכל חדושי התורה עיקרם ויסודם בתלמוד.
8. מעלפת כחן כלומר מתשת כחן, מלשון התעלפות, עולפו בראש חוצות, וע׳ ברכות י״ח ב׳ דמצייר לימוד ס׳ ויקרא [הוא ת״כ] להכאת הארי, והוא ע״פ דרשה זו מפני שכמה וכמה מצות ויסודי התורה תלויין בו יושר משאר הספרים. וקרא לספר ויקרא בשם מעים משום שהוא באמצע ספרי התורה כמו שהמעים הם באמצע הגוף, וכמ״ש לקמן על הכתוב בטנך ערמת חטים זו תו״כ מה כרס זו כו׳ כך תו״כ ב׳ ספרים מכאן וב״ס מכאן והוא באמצע.
ולמרות שבדרך כלל האצבעות הן כלי השימוש ודרכן להיות מלוכלות, אצבעות1 יָדָיו של דודי כשהן פרודות נראים נקיים כמו2 גְּלִילֵי – זרועות של גלגלי3 זָהָב, ציפרני אצבעותיו שווים4 וּמְמֻלָּאִים בַּאֶבֶן5 תַּרְשִׁישׁ6 היקרה7, יושבים הם לפי מידות הגומות, לא בולטים ולא שוקעים8, מֵעָיו – הבטן שלו9 עֶשֶׁת – מבהיק כמו10 שֵׁן הפיל כשהיא11 מְעֻלֶּפֶת – מעוטפת12 ומקושטת13 בָּסַפִּירִים14, שאז נופל זוהר הספירים על השן ומבהיק ביותר15:
1. מצודת דוד.
2. שם.
3. אבן עזרא, מצודת דוד. והם הגלגלים, מצודת ציון.
4. רשב״ם.
5. מצודת ציון.
6. רשב״ם ביאר כי הוא קריסטל.
7. רש״י, מצודת ציון.
8. מצודת דוד.
9. אבן עזרא, מצודת ציון.
10. מצודת דוד.
11. רש״י, מצודת דוד.
12. מצודת דוד.
13. רש״י.
14. אבן אדומה יקרה, אבן עזרא.
15. מצודת דוד. והנמשל, גלגלי השמים מעשה אצבעות המקום ברוך הוא שהם בהירים ויקרים כזהב וממולאים כוכבי אור, ועם כי השמים שמים לה׳, אִוָּה מאז למושב לו על הכפורת, שהיא מקום פנימי ונעלם כמו המעיים שבתוך הגוף, ומשם באה הארה לכנסת ישראל כצחות וזכות השן ובהירות הספיר, מצודת דוד. ובמדרש, ״ידיו גלילי זהב״ אלו הלוחות, ״גלילי זהב״ אלו דברי תורה נחמדים מזהב, ״מעולפת ספירים״ אלו ספרי תורה שהם דומים לעשת שן שמקושטת כספיר, רש״י, ילקוט שמעוני. ועוד דרשו, ״מעולפת ספירים״ מעולפת כחן של בני אדם שהיא קשה כספיר [אבן קשה]... בא וראה מעשה שהיה באדם אחד שהביא ספיר אחד ברומי למוכרו, אמר הלוקח על מנת לבדוק אותו נשבור ממנו חתיכה קטנה, נתנו על הסדן, התחיל מכה עליו בפטיש, נבקע הסדן ונחלק הפטיש והספיר במקומו ולא חסר, מדרש רבה.
תרגום כתוביםשיר השירים רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרש״ילקח טובאבן עזרא א׳ מליםאבן עזרא א׳ פשטאבן עזרא א׳ מדרשאבן עזרא ב׳ מליםאבן עזרא ב׳ פשטאבן עזרא ב׳ מדרשמיוחס לר״י קראפירוש מחכמי צרפתר׳ אלעזר הרוקחר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״גר׳ יוסף אבן שושןעקדת יצחקעקדת יצחק משלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144