×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיְבָ֣רֶךְ אֱלֹהִ֔ים אֶת⁠־נֹ֖חַ וְאֶת⁠־בָּנָ֑יו וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם פְּר֥וּ וּרְב֖וּ וּמִלְא֥וּ אֶת⁠־הָאָֽרֶץ׃
God blessed Noach and his sons and said to them, "Be fruitful and multiply and fill the earth.
מקבילות במקראמוני המצוותתורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טוברד״קפענח רזארלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלשיעורי ספורנור׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[א] 1ויברך אלהים את נח וגו׳ פרו ורבו ומלאו את הארץ, זה שיכן בזכות הקרבנות. (בראשית רבה ל״ד).
[ב] 2כשברא את האדם ברכו שנא׳ (בראשית א׳:כ״ח) ויברך אותם אלהים, והיה העולם מתנהג באותה ברכה, עד שבא דור המבול ובטלוה, שנא׳ (בראשית ו׳:ז׳) ויאמר ה׳ אמחה את האדם אשר בראתי, כיון שיצא נח מן התיבה, ראה הקב״ה שבטלה מהם אותה ברכה, חזר וברך את נח ואת בניו, שנא׳ ויברך אלהים את נח ואת בניו, והיה העולם מתנהג באותה ברכה עד שבא אברהם לעולם וכו׳. (תנחומא ישן ברכה א׳).
[ג] 3ברך נח ובניו שנאמר ויברך אותם אלהים במתנותיהם והנחילם את כל הארץ. (פרדר״א פכ״ד)
[ד] 4ויאמר להם פרו ורבו. אחד הזכר ואחד הנקבה מצווה בפריה ורביה, אלא שהאיש מצווה יותר מן האשה שכן מצינו באברהם אבינו דכתיב (בראשית כ״ד:ז׳) ולקחת אשה לבני. (פס״ז נח).
[ה] 5לכל הרגשה והרגשה נתן הקב״ה תורה מה לעשות ומה שלא לעשות וכו׳, ומה לעשות וכו׳ לערוה פרו ורבו. (מד׳ תדשא פ״ט).
1. עי׳ לעיל פ״ו מאמר ריג. זה שיכן, כבר כתב ופרו ורבו וגו׳ לעיל (פרשה ח, יז.) ודורש זה שכתוב כאן פרו ורבו נאמר לנח בזכות הקרבנות. (מפרשים) ועי׳ לעיל פ״ח מאמר סח. דפרו ורבו דלעיל קאי על הבהמה ועוף שהתיר להם התשמיש, ולנח ובניו התיר מקודם, וכאן יחד ברכה בפ״ע לנח ובניו. ובפס״ז איתא זה ״שיבן״ בזכות הקרבנות. והוא ט״ס וצ״ל כמו שלפנינו זה ״שיכן״.
2. לעיל פרשה א׳ מאמר תשצח. מבמדב״ר י״א, תנחומא ישן לך ס״ה, ותנחומא שם ס״ד, תנ״י חיי שרה ס״א, תנ״י נשא סי״ז, תנחומא ס״ט, תנחומא שם ויחי ס״ז, מדרש תהלים פ״א, ולעיל מאמר ד. בבאור מאגד״ב פ״ד ויזכור ומה זכרונו שזכרו הקב״ה לברכה שנאמר ויברך אלהים וגו׳. ופרדר״א פכ״ג וכשיצאו העמיד זכרים בצד נקבות כו׳ ויברך אותם אלהים. עי׳ לעיל פ״ח מאמר ע. וברב״ח תולדות מ״ז. דברים מ״ט. ועי׳ ז״ח כאן:
3. ברד״ל גורס דצ״ל הפסוק שלפנינו שנא׳ ויברך אלהים את נח ואת בניו בירכם במתנותיהם, וכ״כ בפי׳ מהרז״ו בפרדר״א. עי׳ לקמן פסוק כו. ובמדרש הגדול צד קעט. כ׳ מפני מה נתיחסו דורות הללו להודיע לבאי העולם כוח ברכתו של הקב״ה שהרי מכוח אותה הברכה שבירכן ואמר להן פרו ורבו ומלאו את הארץ, פרו ורבו כעשבי השדה ונתמלא העולם כולו בזמן מועט שהרי הכתוב מיחסן הן ומקומותיהן וארצותן ואומותן ומשפחותן לגוייהם, ועי׳ לקמן יא. א. מפדר״א פכ״ג. ובמדרש אגדה איתא ויברך אלהים כו׳ במה ברכם בפו״ר, שימלאו את הארץ, לפי שהעולם חרב מבני אדם, לכך הוצרכו לברכה זו.
4. לעיל פרשה א׳ מאמר תשצג. תשצו. ומה שכ׳ בבאור, ולשון זה הוא בתנחומא ישן נח סי״ח ילמדנו מי הוא המצווה על פו״ר כו׳ ריבב״א על שניהם הוא אומר כו׳ אלא שהאיש מצווה יותר מן האשה. תדע לך כו׳ ונראה דס״ל להפס״ז דמקרא זה ילפינן מצות פו״ר, וכן שיטת הרבה ראשונים ברבנו חננאל פסחים עד; ברש״י יבמות סב. תוס׳ פסחים פח. ובס׳ יראים סי׳ תי״ג, ובסמ״ג מ״ע מח. כ׳ בארבע מקומות הזהירה התורה על מצות פו״ר עיי״ש בנו״כ, וברמב״ם פט״ו מהל׳ אישות ה״א, ולקמן פסוק ז. ולעיל פ״ח מאמר עא. ובקונטרס מצות פו״ר הארכתי בענין זה ואכ״מ.
5. במדרש תדשא אינו מבואר לאיזה פרו ורבו כוון ויכול להיות לבראשית א. כח. ועי׳ לעיל מאמר ד. בבאור ומכות כג. ועי׳ בס׳ רזיאל ז. אמנם בילק״ש ח״ב רמז מב. מבואר דגורס כאן ואתם פרו ורבו בראשית ט. ז. ועיי״ש בבאור.
וּבָרֵיךְ יְיָ יָת נֹחַ וְיָת בְּנוֹהִי וַאֲמַר לְהוֹן פּוּשׁוּ וּסְגוֹ וּמְלוֹ יָת אַרְעָא.
Hashem blessed Noach and his sons. He said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
וברך י״י ית נח וית בנוי ואמר להון תקופו וסגון ומלון ית ארעא.
ובריך אלקים ית נח וית בנוי ואמר להום פושו וסגו ומלו ית ארעא.
And the Lord blessed Noah, and his sons, and said to them, Spread forth and multiply, and replenish the earth.
[יב] וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת נֹחַ וְאֶת בָּנָיו וַיֹּאמֶר לָהֶם פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְּאוּ אֶת הָאָרֶץ – זֶה שִׁכּוּן בִּזְכוּת הַקָּרְבָּנוֹת.
ויברך אלהים את נח ואת בניו – במה ברכם, בפריה ורביה, שימלאו את הארץ, לפי שהעולם חרב מבני אדם, לכך הוצרכו לברכה זו.
ובארך אללה פי נוח ופי בניה וקאל להם את׳מרו ואכת׳רו ועמו אלארץ׳.
ובירך ה׳ את נח ואת בניו ואמר להם: פרו ורבו ומלאו את הארץ.
ויברך אלהים את נח ואת בניו1זה שיבן בזכות קרבנות. ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ. 2אחד הזכר ואחד הנקבה מצווה בפריה ורביה. אלא שהאיש מצווה יותר מן האשה. 3שכן מצינו באברהם אבינו. דכתיב. ולקחת אשה לבני (בראשית כ״ד:ז׳).
1. זה שיבן בזכות הקרבנות. בכ״י פלארענץ גם בב״ר פל״ד זה שיכן בזכות הקרבנות וכצ״ל. ופי׳ זה שייך בזכות הקרבנות. ועיין יפ״ת. ועיין ב״ר פל״א ופל״ב.
2. אחד הזכר ואחד הנקבה. תנחומא נח. ילמדנו רבינו מי הוא המצוה כו׳.
3. שכן מצינו באברהם אבינו כו׳. אפשר הכוונה שגם בת היה לו ובכל שמה. ולא היה חושש רק לקחת אשה לבנו. ולא איש לבתו. מכלל שהאיש מצווה יותר בפריה ורביה.
ויברך אלהים – אף על פי שכבר היו ברוכים בתחלת הבריאה, עתה היה להם כתחלתא הבריאה כי נתחדש העולם אחר שהיה תהו ובהו שהרי נתכסתה כל הארץ במים. והברכה מה שאמר להם פרו ורבו ומוראכם וחתכם.
ויאמר להם – לבניו על ידי נח.
או: גם בניו היו נביאים.
א. כן בכ״י מינכן 28. בכ״י מוסקבה 495, פריס 193: ״בתחלת״. פריס 194: ״בתחילת״.
ויברך אלוהים, even though they had enjoyed God’s blessing already ever since the creation of mankind, the renewal of life on earth reassured them by their receiving a new blessing also. The blessing consisted primarily of the promise that they would once again be fruitful and multiply.
ויאמר להם, to the sons of Noach, indirectly, who communicated the blessing to his sons.⁠1 Alternately, we must assume that Noach’s sons had prophetic status so that God communicated with them directly.
1. seeing that Noach did not have any children after the deluge, the blessing had not included him.
פרו ורבו – ולעיל אמ׳ אתה ואשתך (בראשית ח:טז) מכאן התיר להם תשמיש. ותימ׳ דנליף מכאן דדבר שבמניין צריך מניין אחר להתירו (ביצה ה.-ה:, סנהדרין נט:). ה״ר יעקב. וי״ל דליכא למילף מכאן משום דאין בו זמן. אבל תימ׳ דהא גבי כרם רבעי היה לר׳ אליעז׳ (ביצה ה.-ה:) דאמ׳ נמנו חבירים והתירינו. וכרם רבעי אין לו זמן.
וכבר בירך ה׳ נח ובניו שיפרו וירבו וימלאו הארץ, רוצה לומר שלא יישחת זרעם כמו שנשחת דור המבול אבל יימשך מהם מלוא הארץ, רוצה לומר שיתוסף זרעם עד שיִּמָּלא הארץ ממנו, ואחר כן יתקיים על ענינו, ולא יֵעָתְקוּ לעולם מהמְלוֹא אל החסרון כמו שנעתקו בו בעת המבול.
ויברך אלהים את נח ואת בניו וגו׳. עד ויאמר אלהים אל נח ואל בניו. אין ספק שנח ובניו בצאתם מן התיבה היו משתוממים ומתאבלים על העבר יראים ופוחדים מהעתיד וזה מהדברים ד׳. הא׳ שהיו מתאבלים על מיתת קרוביהם ואוהביהם כל אנשי סודם שספו תמו מן בלהות המבול והיו נח ובניו יחידים ושוממים בקרב הארץ. והב׳ שהיו יראים ופוחדים מן החיות הטורפות שבהיותם בקבוץ מדיני כבראשונה כי תבא חיה כמו ארב יהיו מתקבצים אנשים רבים להרגה אבל עתה בהיותם יחידים היו מעותדים לכל מקרה ופגע. והג׳ שיהיו מתבהלים באמרם מה נאכל כי אין לנו פרי עץ שנתן למאכל לאדם הראשון וגם לא פרי האדמה לאכול ממנו ואם נקוה עד שנטע בארץ מיני צמחים ואילנות לאכול מפרים הלא ירבו הימים והחדשים ואולי שנה קודם שיעשו פרי ובין כך ובין כך מה נאכל הלא נמות ברעב כדומן על פני האדמה וטובים היו חללי המבול מן חללי רעב. והד׳ שהיו יראים פן יפול קטטה ומדנים בין אחים ויהרגו זה את זה כמו שעשה קין להבל ויאבדו מעל פני האדמה ודמם אין מבקש כי אין איש בארץ זולתם ולית דין ולית דיין ומפני ד׳ מחשבות אלו היו קצים בחייהם ובלתי חפצים להזדווג לנשותיהם כדי שלא יולידו לבהלה וכמ״ש חז״ל אמר לו הקב״ה לנח צא מן התיבה ולא קבל עליו אמר אצא ואהיה פרה ורבה למארה וכאשר ראה ית׳ שהיו משתוממים לעבר נבהלים לעתיד על פי הד׳ דברים האלה דבר על לבם וברך אותם בדברים מיוחסים לכל אחד מהמחשבות אשר היו בלבותם וכנגד הא׳ שהוא מהעדר הקרובים והאוהבים שמתו להם במבול אמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ כלומר אתם תעשו קרובים ואוהבים מהיוצאים מחלציכם שהם יהיו יותר נאמנים באהבה מהאנשים הזרים וכאלו אמר אני אתן לכם כח רב בפריה ורביה באופן שתמלא הארץ מזרעכם מהרה.
ויברך אלהים את נח וגו׳. עכשיו הקים הברית עמו, כאשר אמר לו לעיל (ו יח) ׳והקימותי את בריתי אתך׳:
ויברך אלהים את נח ואת בניו – אחר שיצאו מן התיבה והעלו עולותיהם וקרבנותיהם, ברך אלהים את נח ואת בניו. ודומה אל ״ויברך אותם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו״1 אצל אדם וחוה, וכמו שבארנו ש⁠[זה] לא נאמר על ההפרות וההרבות, אבל הוא ענין בפני עצמו. ככה ״ויברך אלהים״ הנאמר כאן היא ברכה שברכם כמו ״ויברך אלהים את יצחק בנו״2 וכן ״יברכך ה׳ וישמרך״.⁠3
ויאמר להם פרו ורבו – אעפ״י שכבר אמר לאדם וחוה ״פרו ורבו״, לפי שחטאו בניהם וכאשר החל האדם לרוב רבה רעתם ונמחו מן העולם, חזר ואמר ״פרו ורבו ומלאו את הארץ״. להודיעם שאַל ייראו ואל יחשבו שהוא נגד דעת עליון להרבות בפריה ורביה, כי שורש חטאת הראשונים בא מבנות האדם.⁠4 והנאמר למעלה ״לא אוסיף עוד לקלל ולא אוסיף עוד להכות את כל חי״ לא נאמר לנח ולבניו כמו שפירשנו, והוצרכו למאמר ״פרו ורבו״.
1. שם א, כח.
2. שם כה, יא.
3. במדבר ו, כד.
ויברך – חדש לו הברכה שברך בה לאד״הר באותו לשון עצמו, והודיעו שכמו שבזכותו היה לעולם שארית, כן הוא יפרה וירבה ויהיה אב לכל באי עולם אחריו:
(א-ב) ויברך אלקים את נח ואת בניו ויאמר וגו׳ – ועתה, בארץ הזאת, במצבה החדש, מתברך האדם בפעם השניה. גם כאן, ״ויברך״ ״ויאמר״ שני מאמרים הם. הברכה מעניקה לאדם את הכחות הדרושים, ומצות פרו ורבו (״ויאמר״) מטילה עליו חובות: להוליד בנים ולחנך אותם (ראה לעיל א, כח). הכתוב חוזר כאן בכוונה על כל הדברים האלה, שכן ברכה זו ניתנה כאן לאחר חטאו של האדם. ואף על פי כן, במקום שברכת ה׳ שרויה, אין הקללה מצויה.
שני דברים חסרים כאן: ״רדו״ ו״כבשוה״. מתחילה מונה האדם לשליט על הארץ, ותפקיד זה נאמר בלשון רדיה וכיבוש. הרודה והכובש שולט בבני עמו, ואף משעבד מדינה אחרת שנכבשה. יש כאן הכנעה, אך לא השמדה. בני העם רשאים להתפתח, אך ורק על פי רצון האדון, וכל הנדרש מהם הוא להשמע להוראותיו. נמצא שמתחילה היה יחס האדם אל הארץ יחס של קירבה והגנה, ״לעבדה ולשמרה״ (ב, טו). אך יחס זה לא יהיה עוד. חובתו של האדם היא לשמור על חייו, ואומר הכתוב, שבמקום יחס הקירבה ההדוקה שהיה עד כה, ״מוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ וגו׳⁠ ⁠⁠״.
מוראכם נגזר משורש ״ירא״. ה״ירא״ מכיר תמיד בגדלו ותקפו של הזולת, אפילו אם הלה איננו נוכח. לכן נסוג ה״ירא״ לאחור מפחד הזולת, וסר מעל דרכו. כך: ״כִּי יָרְאוּ מִפְּנֵי כַשְׂדִּים״ (מלכים ב כה, כו).
חתכם – ״חתת״ הוא פחד המשתק את הכח, כמו: ״חִתְּתָה קַשְּׁתוֹתָם״ (ירמיהו נא, נו). ״מורא״ אינו דומה ל״חתת״, החש ״מורא״ הרי הוא בורח ונמלט, אולם מי שעבר עליו ״חתת״ הוא משותק ונמנע מלפגוע בזולתו. וכך הוא פירוש פסוקנו: כל בעלי החיים ייסוגו לאחור מפני האדם, חיל יאחזם במקומות מחבואיהם ולא יעזו להתקיף את האדם.
בכך ניתק הקשר שבין האדם לבעלי החיים. בעלי החיים יראים מפני האדם, והאדם פסק מלהיות האדון שמדריכם. האדם חדל מלהבין את בעלי החיים, והם בורחים מפניו בפחד.
קשה להבין את בי״ת השימוש במאמר ״בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו״. היה אפשר לפרש: בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים – בכולם [תהיה ההכרה] שהם מסורים בידכם. אך הדוחק בפירוש זה הוא, שנצטרך להוסיף את תיבות ״תהיה ההכרה״. אפשר לפרש באופן אחר שהבי״ת מחלקת, כך: ״לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחֲמִי וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי״ (משלי ט, ה). לפי זה, יתפרש פסוקנו כך: מורא וחתת האדם יהיה על כל בעלי החיים, ובכך יהיו לאדם מרחבים לחיות בהם בבטחון. אך אין זה רצוי שכל בעלי החיים יהיו מסורים בידיו, אלא ״בכל אשר תרמס האדמה ובכל דגי הים״, יהיו חלק מהם שיהיו מסורים בידכם.
על כל פנים, יחס האדם אל הארץ נשתנה לחלוטין. הפסוקים הקודמים תיארו את חינוך האדם לאחר שינוי פני הארץ. לא יהיה עוד מצב שהרשעים יצליחו לאין קץ. בני האדם יהיו שונים בטבעם איש מרעהו, ועקב כך ייגרע כחו של הרע – בין ביחידים ובין באומות. קיצור חיי האדם יביא לחילוף הדורות, ועל ידי כך תיוסד מלכות ה׳ על חיוּתו של הנוער, ויחידים ואומות ילכו ויתקדמו לקראת המטרה הסופית.
אם כנים דברינו, נגיע למסקנה שתפקיד האדם מכאן ואילך אינו לשלוט בארץ ולהשלים אותה; אלא להשלים את עצמו, לזכך את עצמו, ולהחזיר לעצמו את המעמד המכובד הראוי לו.
החזרת עטרת האדם ליושנה תבוא ביחד עם החזרת השלום, אריכות הימים, ו״השמים החדשים והארץ החדשה״ המתוארים בדברי הנביאים (ישעיהו סו, כב). חז״ל אומרים שכל זה יבוא רק לאחר שכל הנשמות תזדככנה ותוכנסנה אל תוך החיים הגשמיים: ״אין בן דוד בא עד שיכלו כל נשמות שבגוף״ (יבמות סב:). מפסוקנו ועד לדבריו האחרונים של אחרון הנביאים, תוכן כל ספרי התנ״ך הוא זה: החזרת האדם למצבו הראשון, ומעשי ה׳ לקידום תכלית זאת.
לעת עתה, על כל פנים, איבד האדם את מעלתו, הקשר שבין האדם לבין עולם החי ניתק, ועיקר ייעודו של האדם הוא לעבוד ולהשלים את עצמו.
שאלות:
למה ברך את נח שנית שכבר ברך את אדה״ר. ויש שנוים בין ברכת אדה״ר לברכת נח. ולמה התיר אכילת בשר לנח ולא לאדה״ר. מ״ש מיד כל חיה אדרשנו וכי בע״ח עומדים בדין ובשכר ועונש. ולמה כפל פרו ורבו.
למה כפל ואני הנני מקים את בריתי והקימותי את בריתי. למה כפל מלת אתכם בפסוק יו״ד. ומ״ש מכל יוצאי התבה לכל חית הארץ אין לו באור. למה כפל בפי״א ולא יכרת כל בשר ולא יהיה עוד מבול. בגוף אות הקשת נלחצו המפרשים הלא הקשת הוא ענין טבעיי. ולמה כפל ונראתה הקשת בענן והיתה הקשת בענן, ובראשון אמר וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובשני אמר לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה ולא אמר ביני וביניכם. ומ״ש ויאמר אלהים זאת אות הברית. הוא אמירה מיותרת לגמרי.
ויברך אלהים וגו׳ פרו ורבו – פי׳ מהרי״א שנח בצאתו מן התיבה וראה העולם שמם התבהל מפני ארבעה דברים. א] חסרון הקבוץ המדיני שלא נשארו רק ארבעה אנשים, עז״א להם פרו ורבו, שהם ימלאו את הארץ. ב] שלא יהיו טרף לשני החיות הטורפות, ע״ז אמר ומוראכם וחתכם יהיה וכו׳. ג] מפני שנכרת כל עץ וצמח השדה וכל אוכל, ע״ז התיר להם לאכול בשר. ד] שלא יהרגו האחים זה את זה כמו שהיה בקין והבל, אמר שופך דם האדם וכו׳. והנה לאדם אמר ומלאו את הארץ וכבשוה ולא אמר זאת לנח, כי אדם לא התרחק עוד ממדרגת הבע״ח וע״כ לא התיר לו בשר לאכול והיה צריך ללחום את החיות ולכבשם, לכן אמר וכבשוה, אבל נח נבדל בצורתו שהגיע למדרגת מדבר והיה להחיות מפניו הכנעה טבעיית מפני מעלת צורתו ולא הוצרך למלחמה וכבוש, לכן לאדם אמר רדו בדגת הים, שהוא הרדיה בחזקה, אבל לנח אמר.
ויאמר להם פרו ורבו: אין זה אלא ברכה, דציווי על פריה ורביה נאמר לבסוף (פסוק ז׳) ״ואתם פרו ורבו״, כדפירש רש״י שם, והכי איתא בסנהדרין נט,א1, אלא כאן לברכה. {ומשום הכי לא כתיב ׳ויאמר להם אלהים׳2 כמו לעיל (א,כח).} והא דכתיב ״ויאמר להם״3 הוא משום דבאותו מאמר בא כל האמור בענין ואינו לברכה4. משא״כ לעיל (א,כח)5 בא מאמר בפני עצמו בסדר האכילה6, על כן הא דכתיב ״ויאמר להם אלהים פרו וגו׳⁠ ⁠⁠״ הוא לציווי7, כמו שכתבתי שם.
1. ז״ל הגמרא: והרי פריה ורביה שנאמרה לבני נח דכתיב ״ואתם פרו ורבו״, ונשנית בסיני... עכ״ל. והביא הרמב״ן ראיה זו. ודלא כת״ק דמשנה ביבמות סה,ב ש׳האיש מצווה על פריה ורביה ולא האשה׳, ולומד זאת מהפסוק של אדה״ר ״ויאמר (= ציווי) להם אלהים פרו ורבו״... (לעיל א,כח), שבהמשכו שם ״וכבשוה״, ואיש דרכו לכבוש.
2. כפילות המילה ״אלהים״, המחלקת את המשפט לשנים, לומר שהיה גם ציווי וגם ברכה, אך כאן הואיל ואין כפילות מלת ״אלהים״, משמעות ״ויברך... ויאמר להם״ = וכך אמר להם.
3. הו״ל לומר ׳ויברך... פרו ורבו׳.
4. כלומר, ה״ויאמר״ מתחיל סדרת דיבורים של הקב״ה, מ״פרו ורבו״ והלאה – ״אך בשר בנפשו דמו... ואך את דמכם לנפשותיכם״ וכו׳.
5. גם שם כתוב ״ויברך.. ויאמר״ ושם משמעו גם ברכה וגם ציווי, ואיננו מפרשים ׳ויברך... וכך אמר׳.
6. בפסוק שלאחריו ״ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את כל עשב זורע זרע״, וא״כ לשם מה מופיעה המלה ״ויאמר״ די לכתוב ״ויברך״, אלא לומר גם ברכה וגם ציווי. (אך לפי מה שכתב רבינו בהוספות מכת״י, הסיבה אחרת, הואיל ולעיל כתוב פעמיים ״אלהים״, המחלק את המשפט לשנים, גם ציווי וגם ברכה.
7. ועיין ברא״ם לפסוקנו שדחה את הדעה המיוצגת כאן ע״י רבינו, שהפסוק באדם הראשון – ברכה וציווי, וכאן זו רק ברכה, עיי״ש.
כשם שה׳ ברך את האדם אחר מעשה בראשית ומסר לו את השלטון על עולם החי, כך עשה גם כאן, בתחילת העולם השני, ובאופן חלקי — באותם ביטויים ממש.
פרו ורבו – כמו לעיל א׳:כ״ח.
מקבילות במקראמוני המצוותתורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טוברד״קפענח רזארלב״ג ביאור הפרשהאברבנאלשיעורי ספורנור׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(ב) וּמוֹרַאֲכֶ֤ם וְחִתְּכֶם֙ יִֽהְיֶ֔ה עַ֚ל כׇּל⁠־חַיַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְעַ֖ל כׇּל⁠־ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּרְמֹ֧שׂ הָֽאֲדָמָ֛הא וּֽבְכׇל⁠־דְּגֵ֥י הַיָּ֖ם בְּיֶדְכֶ֥ם נִתָּֽנוּ׃
Fear and dread of you shall be upon all the animals of the earth, upon all the birds of the heavens, in all that creeps on the ground,⁠1 and in all the fish of the sea. Into your hands they have been given.⁠2
1. creeps on the ground | תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה – See Ibn Ezra and Radak that the word "on" is simply assumed by the verse. Alternatively: "all that the ground teems with".
2. Into your hands...| בְּיֶדְכֶם נִתָּנוּ – This translation assumes that the opening words of the verse, "fear and dread of you", relate to all the living creatures mentioned in the verse and that it is first with the words "into your hands" that a new thought begins. Alternatively, the verse should be broken after the words "birds of the heavens" (as per the cantillation marks). If so, Hashem promises that man's fear will fall only on the animals and birds, while the rest of the verse constitutes a new independent clause: "All that creeps on the ground and all the fish in the sea have been given into your hands" (see Ibn Ezra and R. Y"S Reggio).
א. הָֽאֲדָמָ֛ה ל=הָֽאֲדָמָ֛ה בגעיה ימנית
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳רד״קפענח רזאקיצור פענח רזאטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שיר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[ו] 1ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ. ר׳ שמעון בן אלעזר אומר קטן בן יומו אין משמרין אותו ואין מטמרין אותו, לא מפני חולדין, ולא מפני עכברין, שהכלב רואה אותו ובורח נחש רואה אותו ובורח; עוג מלך הבשן מת משמרין אותו מפני חולדין ומפני עכברין, שכל זמן שאדם חי מוראו מול על הבריות, שנא׳ ומוראכם וחיתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים וגו׳ מת ניטל מוראו מן הבריות. (תוספתא שבת מכתי״ע פי״ח הי״א).
[ז] 2ומוראכם וחתכם יהיה כו׳. מורא וחתית חזרו ורדיה לא חזרה, ואימתי חזרה בימי שלמה, שנא׳ (מלכים א ה׳:ד׳) כי הוא רודה בכל עבר הנהר כו׳. (בראשית רבה ל״ד).
[ח] 3תוכו רצוף אהבה (שיר השירים ג׳:י׳) שאחר כל מעשה בראשית ברא אדם וחוה למשול בכולם, וכה״א (משלי ט׳:ג׳) שלחה נערותיה תקרא, הוי מבנות ירושלים, שיהיו כל הבריות יראים מהם ומושלים להם, כמא דתימא ומוראכם וחתכם יהיה וגו׳. (במדב״ר י״ב).
[ט] 4רבה בר כהנא אמר אינן לא ממחילות הארץ ולא משממות הארץ אלא לפניו, לקיים מה שנאמר ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ, ולעתיד לבא הכל חוזר, הה״ד (יחזקאל ל״ו:ל״ד) והארץ הנשמה תעבד תחת אשר היתה שממה לעיני כל עובר. (פתי׳ דאיכה רבה ל״ד).
[י] 5א״ר ישמעאל אותן הבגדים שהיו על אדם וחוה, כל חיה ועוף שרואין אותם היו משתחוים לפניהם, מפני שהקב״ה נתן יראתם עליהם, דכתיב ומוראכם וחתכם יהיה על וגו׳ וכשחטאו ונטרדו מן הגן הפשיטן הקב״ה מעליהם דכתיב (תהלים מ״ט:י״ג) אדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו. (מדרש עשרת מלכים).
[יא] 6ואמרו רבותינו מפני מה נאמר נגיחה באדם, ונאמר כי יגוף בבהמה, לפי שהאדם יש לו מזל, שנאמר ומוראכם וחתכם יהי׳ על כל חית השדה, והשור נוגח אותו ואינו ממיתו, אבל בהמה נאמר בה נגיפה, לפי שאין לה מזל ואין מוראה על חבירתה. (פסיקתא זוטרתא שמות כ״א ל״ה).
[יב] 7ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ וגו׳. רזא דנן חמינן בספרא דשלמה מלכא, דכל מאן דחס על מסכני ברעותא דלבא, לא משתני דיוקניה לעלם מדיוקא דאדם הראשון כו׳ שליט על כל בריין דעלמא בההוא דיוקנא, הה״ד ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ וגו׳ כלהו זעין ודחלין מההוא דיוקנא דאתרשים ביה וכו׳. (זח״א יג:).
1. שבת קנא: ב״ר פל״ד, קה״ר ה׳. ובשבת שם בקצת שינוי שנא׳ ומוראכם וחתכם יהיה, כל זמן שאדם חי אימתו מוטלת על הבריות כיון שמת בטלה אימתו, ופירש״י וחתכם לשון חיותכם וכן פי׳ רש״י עה״ת כאן ואגדה לשון חיות. ומלשון התוספתא משמע דמקרא זה נלמד רק כל זמן שהוא חי, וכשמת לא צריכין ללימוד. ועי׳ ברי״ף שם. ונראה הא דדחיק רש״י לפרש כן דהאגדה דורשת וחתכם מלשון חיות. דהיה לפניו גירסת הב״ר כת״י במנח״י מת ניטלה אימתו מן הבריות הה״ד ומוראכם ״וחיתכם״. ולפי הכתיב הזה וחיתכם לשון חיותכם. וע״ז סמכו גם הדרש דרק בשעה שחי אימתו על הבריות. - ושם בגמ׳ איתא אחרי מאמר הנ״ל אמר רב פפא נקטינן אריה אבי תרי לא נפיל, הא קחזינן דנפיל ההוא כדרב״א כו׳ אין חיה שולטת באדם עד שנדמה לו כבהמה, שנאמר אדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו, ופירש״י אבי תרי לא נפיל להורגן כדכתיב ומוראכם תרי וכתיב על כל חית הארץ ואפי׳ ארי. (וכ״כ חכמי הטבע דאפי׳ מלך החיות מתיירא מן האדם ולא יפול עליו אלא אם יחזיק עליו הרעב מאוד או כשבא אדם להרגו, ואם יעמוד אדם נגדו בלי הראות פחד ויביט עליו עין בעין יסוג אחור ויברח) ולכאורה נראה דר״פ פליג על מ״ד קמא, ואולי דוקא בארי קאמר כן וכ״כ מפרשי הע״י, ועי׳ בתענית כב. טרפה שני בני אדם. ולק׳ מאמר יא. בבאור. אמנם במדרש הגדול מביא הגירסא במאמר רשב״א ״ארי רואה אותו ובורח״ ומפורש דא״א לחלק כן. וכ״מ מלשון רש״י שם שהבאתי לקמן. ובפי׳ הר״י מווינא ומוראכם כו׳ ובשעת משלחת זאבים וחיות רעות בגזרת הבורא נראה האדם לחיה כדמות הבהמה שנא׳ נמשל כבהמות נדמו. ובס׳ פער״ז כ׳ זאת משם ר׳ שלמה הבבלי. ובמדרש אגדה, לפי שחטאו דור המבול השליט עליהם את החיות (ולא) ולפי שהיה נח ובניו צדיקים נתן מוראם על כל החיות וכן אמרו אין חיה הורגת את האדם עד שנראה בעיניה כבהמה.
2. ורדייה, שנאמר אצל אדה״ר וירדו בדגת הים ובעוף השמים וכו׳ ובכל הארץ (מפרשים). ובילק״ר כאן מביא בשם מדרש ומוראכם וחתכם וגו׳ אדה״ר היה מושל על כל החיות ובכל הבהמות כו׳. וכשחטאו פרקו עול מצוארם ואימתם וחיתתם חזרו בימי נח והוא כדברי המאמר הנ״ל.
3. עי׳ לקמן מאמר י.
4. מאמר זה תמוה. והמת״כ כ׳ עליו יגעתי ולא מצאתי, ומהרז״ו כ׳ צע״ג ולא מצאתי בזה דבר. והנה זה ברור כמ״ש המת״כ והמפרשים ומהרש״ב בהערות למדרש איכה דסוף הלשון ולעתיד לבוא כו׳, נכתב שלא במקומו ע״י שגגת המעתיק וצריך להיות לעיל, גם מאמרו של רב״כ קאי אדלעיל שם דקאמר שעופות ודגים גלו מא״י, ע״ז אמר שאינו משום מחלת הארץ ושממות הארץ (לשון הקרא מכות הארץ ותחלואיה) אלא לקיים מש״נ ומוראכם, (ותיבת ״לפניו״ אין לה ביאור והרד״ל כותב דאפשר שזה נרשם לסימן שמאמר זה קאי אלפניו, ומה שהביא מקרא להורות שהם טפלים לאדם ואם ישראל גלו גם הם גלו), ול״נ דיש לפרש שדרשו הקרא ומוראכם וחתכם בעת שתבוא עליכם מורא, אזי מורא זו תהיה גם על בהמות וחית הארץ ומשה״כ נתקיים עליהם מש״כ, לפיכך מעוף השמים עד בהמה נדדו הלכו (ירמיה ט. ט).
5. עי׳ לעיל פ״ג מאמר קפד. ואף דקרא זה נאמר לנח ולא לאדה״ר צ״ל הכוונה כדלעיל מאמר ח. דמביא מקרא כמא דתימא ומוראכם, והוא רק לדמיון וכ״מ בס׳ חמה״י כג: עי׳ זח״א עא. קצה. זח״ב נה. זח״ג קכג:
6. בב״ק ב: אדם יש לו מזל. ברש״י ב׳ פירושים א) שיש לו דעת לשמור. ב) אית ליה מזלא ואינו נוח להמיתו, וכ׳ בגהש״ס עפ״ד רש״י שבת נג: מזליה, מלאך שלו ומליץ עליו, ומדברי הפס״ז מבואר פי׳ חדש דאית לי׳ מזלא היינו אותה הברכה שברך ה׳ לנח ומוראכם וחתכם. - ובנמוקי יוסף ב״ק פ״ד לז. בהדין דנגח שור חמור וגמל נעשה מועד לכל, מביא בשם הרמ״ה דה״מ לכל מיני בהמות וחיות אבל לאדם דאית ליה מזלא ועוד דכתיב ביה קרא ומוראכם וחתכם יהיה לא הוי מועד, ונראה דס״ל דשני דברים הם ומה דאמר מזלא, אין הכוונה לזה. ונ״מ בין טעמים אלו לפירש״י דמזלא היינו דעת לשמור א״כ בקטן ואדם חלש לא שייך זה, משא״כ מצד ומוראכם כלעיל מאמר ו. דזה הוי אף בקטן וחלש, [ועי׳ מענין זה ברמב״ם פ״י מהל׳ נזקי ממון ה״ג ובנו״כ, ובגמ׳ ב״ק לז מא. ובתוס׳ ב״ק ב: ד״ה ומלתא ואכמ״ל] וכעי״ז הביא הרא״ש ב״מ לו: לענין רועה שהניח עדרו ובא ארי וטרף דאומדין אותו אי הוה יכול להציל וכו׳ וקאמר התם דוה מקרי בא האונס מחמת הפשיעה ולא הוי אונס, דדלמא אי הוי התם הוי מקיים ביה גם את הארי ואת הדוב, וכו׳ ואפשר דאף מפני אדם חלוש בורחין כדכתיב ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ. [ומ״ש בפס״ז חית השדה בקרא איתא חית הארץ. ואולי היה לפניו גירסת הש״ס כת״י מינכען בגמ׳ בשבת קנא: (ע׳ לעיל מאמר ו.) לפנינו מובא הפ׳ ומוראכם וחתכם, ושם בכת״י מובא בד״ס מסיים וחתכם יהיה על כל חית ״השדה״ ועל כל עוף השמים. ובהגהות לא העיר ע״ז כי בטעות נכתב ״השדה״ ע״פ אשיגרת דלישנא דקרא בראשית ב. יט. כ. ובמקור הברייתא בתוספתא איתא חית הארץ. ומענין הדבר כי הר״ן על הרי״ף. בשבת שם מעתיק לשון רש״י על כל חית ״השדה״ אפי׳ ארי, וברש״י ורי״ף איתא חית הארץ, ומזה ג״כ ראיה למ״ש במק״א באריכות להוכיח מכ״מ דהראשונים לא הי׳ נזהרים להביא בדיוק נוסח לשון הפסוקים בתנ״ך ולרוב כתבו הדברים מזכרונם וזה הוא התשובה האמיתית להרבה השינוים אשר אנו מוצאים בדבריהם, מהמסורה שלנו. והעיקר כהמסורה המקובלת.
7. עי׳ לעיל מאמר ח. י.
וְדַחְלַתְכוֹן וְאֵימַתְכוֹן תְּהֵי עַל כָּל חַיַּת אַרְעָא וְעַל כָּל עוֹפָא דִּשְׁמַיָּא בְּכֹל דְּתַרְחֵישׁ אַרְעָא וּבְכָל נוּנֵי יַמָּא בְּיַדְכוֹן מְסִירִין.
Your fear and terror will be upon every wild beast of the earth, and upon every bird in the heavens. All that creeps on the ground, and all the fish of the sea, are given into your hands.

וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם יִהְיֶה עַל כָּל חַיַּת הָאָרֶץ וְעַל כָּל עוֹף הַשָּׁמָיִם בְּכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה וּבְכָל דְּגֵי הַיָּם בְּיֶדְכֶם נִתָּנוּ
וְדַחֲלַתְכוֹן וְאֵימַתְכוֹן תְּהֵי עַל כָּל חַיַּת אַרְעָא וְעַל כָּל עוֹפָא דִּשְׁמַיָּא בְּכֹל דְּתַרְחֵישׁ אַרְעָא וּבְכָל נוּנֵי יַמָּא בְּיַדְכוֹן מְסִירִין
מוֹרָא וחֲתַת
א. אונקלוס מפרש חִתְּכֶם כמו חֲתַתְּכֶם (פחדכם).⁠1 ואם כן מדוע תרגם ״וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם״ – ״וְדַחֲלַתְכוֹן וְאֵימַתְכוֹן״ ולא כתרגומו להלן ״חִתַּת אלהים״ (בראשית לה ה) ״דַּחְלָא מִן קֳדָם ה׳⁠ ⁠⁠״? כי שמות במשמע פחד מתורגמים בדרך כלל בפועל ״דחל״. אבל כאן הצטרפו שני שמות נרדפים: מוֹרָא וחֲתַת ובכגון זה אין הוא מקפיד שמלה עברית מסוימת תתורגם תמיד על ידי אותה מלה ארמית. וכעין זה ״אֵימָתָה וָפַחַד״ (שמות טו טז) ״אֵימְתָא וְדַחְלְתָא״, אבל ״פַּחְדְּךָ וְיִרְאָתְךָ״ (דברים ב כה) ״זֵיעֲתָךְ וְדַחְלְתָךְ״.
״נתן ביד״ – מסר
ב. בצירוף ״נתן ביד״ אונקלוס מבחין בין מליצות לדברים כפשוטם: במשמעו הראשוני, הנחת דבר בכפו של הזולת, מתורגם נת״ן כגון: ״וְנָתַתָּ כוֹס פַּרְעֹה בְּיָדוֹ״ (בראשית מ יג) ״וְתִתֵּין כָּסָא דְּפַרְעֹה בִּידֵיהּ״. אבל צירופי ״נתן ביד״ במשמעות העברה לתחום שלטונו של הזולת כנתינה ״ביד״ אויב או נתינת כל הרכוש ״בידי״ הזולת, שבהן אין אפשרות טכנית להניח ציבור או אפילו רכוש רב בתוך כף יד, מתורגמים באמצעות מס״ר, כגון: ״אם נָתֹן תִּתֵּן את העם הזה בידי״ (במדבר כא ב) ״אִם מִמְסַר תִּמְסַר יָת עַמָּא הָדֵין בִּידִי״, וכן כאן: ״וּבְכָל דְּגֵי הַיָּם בְּיֶדְכֶם נִתָּנוּ״ – ״בְּיַדְכוֹן מְסִירִין״.⁠2
1. כראב״ע: ״וחתכם מפעלי הכפל מגזרת תִּרְאוּ חֲתַת (איוב ו כא) כמו חתתכם״.
2. אבל בלשון חז״ל ״מסר״ בא בשתי הוראות: [א] העברה לשליטת הזולת, דוגמת ״מסרוהו זקני בית דין לזקני כהונה״ (משנה יומא א ה); [ב] במשמע המקורי של הציור המטפורי, הנחה בתוך כפו של אחר, כגון: ״מאי לשון מוסרה? כאדם המוסר דבר לחבירו״ (בבא מציעא ח ע״א).
ודחלתכון ואימתכון תהוואא על כל חייתא דארעא ועל כל עופא דשמיא בכל מה די תרחשב על ארעא ובכל נונוי דימא רבה בידכון מסרת.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ודחלתכון ואימתכון תהווא״) גם נוסח חילופי: ״ואמתכון ודחלתכון יהווא״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תרחש״) גם נוסח חילופי: ״תרמוס״.
ודחלתכון ואימתכון יהי על כל חיית ארעא ועל כל עופא דשמייא בכל דתרחיש ארעא ובכל נוני ימא בידכם יתמסרון.
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and on every fowl of the heavens; of all that the earth swarmeth forth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered.
וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם יִהְיֶה – מוֹרָא וְחִתִּית חָזְרוּ וּרְדִיָּה לֹא חָזְרָה, אֵימָתַי חָזְרָה בִּימֵי שְׁלֹמֹה, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי הוּא רֹדֶה בְּכָל עֵבֶר הַנָּהָר מִתִּפְסַח וְעַד עַזָּה (מלכים א ה׳:ד׳), תָּנֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר תִּינוֹק בֶּן יוֹמוֹ חַי מְחַלְּלִין עָלָיו הַשַּׁבָּת, אֲבָל דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל מֵת אֵין מְחַלְּלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת, כָּל זְמַן שֶׁאָדָם חַי מְחַלְּלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת אֲבָל אִם מֵת אֵין מְחַלְּלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת, וְכֵן רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר תִּינוֹק בֶּן יוֹמוֹ חַי אֵין מְשַׁמְּרִין אוֹתוֹ מִפְּנֵי הַחֻלְדָּה מִפְּנֵי הַנָּחָשׁ שֶׁלֹא יְנַקְּרוּ אֶת עֵינָיו, אֲרִי רוֹאֶה אוֹתוֹ וּבוֹרֵחַ, נָחָשׁ רוֹאֶה אוֹתוֹ וּבוֹרֵחַ, אֲבָל עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן מֵת, מְשַׁמְּרִין אוֹתוֹ מִן הַחֻלְדָּה וּמִן הָעַכְבָּרִים שֶׁלֹא יְנַקְּרוּ אֶת עֵינָיו. כָּל זְמַן שֶׁאָדָם חַי מוֹרָאוֹ עַל הַבְּרִיּוֹת, מֵת, נִטַּל מוֹרָאוֹ מִן הַבְּרִיּוֹת, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם יִהְיֶה.
(ג-ד)
[יג] כָּל רֶמֶשׂ אֲשֶׁר הוּא חַי, אַךְ בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ דָּמוֹ – רַבִּי יוֹסֵי בַּר אַיְּבוּ בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן אָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁלֹא הֻתַּר לִבְשַׂר תַּאֲוָה לֹא הֻזְהַר עַל אֵבָר מִן הֶחָי, אֲבָל בְּנֵי נֹחַ שֶׁהֻתְּרוּ לִבְשַׂר תַּאֲוָה הֻזְהֲרוּ עַל אֵבָר מִן הֶחָי.
ומוראכם – לפי שחטאו דור המבול, השליט עליהם את החיות, ולא שהיה נח ובניו צדיקים נתן מוראם על כל החיות, 1וכן אמרו אין חיה הורגת את האדם עד שידמה בעיניה כבהמה. 2ועל ז׳ מצות נצטווה נח ובניו ותולדותיו, על הדינים, ועל קללת השם, ועל ע״ז, ועל שפיכות דמים, ועל גילוי עריות, ועל הגזל, ועל אבר מן החי, שנאמר ויצו ה׳ אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל (בראשית ב׳:ט״ז), ויצו אלו הדינים, שנאמר כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו וגו׳ (בראשית י״ח:י״ט), ה׳ היא ברכת השם, שנאמר ונוקב שם ה׳ מות יומת (ויקרא כ״ד:ט״ז), אלהים זה ע״ז, שנאמר לא יהיה לך אלהים אחרים על פני (שמות כ׳:ב׳), האדם זו שפיכות דמים, שנאמר שופך דם האדם באדם דמו ישפך (בראשית ט׳:ו׳), לאמר זה גילוי עריות, שנאמר לאמר הן ישלח איש את אשתו (ירמיהו ג׳:א׳), מכל עץ הגן זה גזל, שנאמר מכל אשר ישבע עליו לשקר (ויקרא ה׳:כ״ד), אכל תאכל זה אבר מן החי, וכן הוא אומר אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו (בראשית ט׳:ד׳).
1. וכן אמרו שבת קנ״א ע״ב ושם איתא אין חיה שולטת באדם.
2. ועל ז׳ מצות סנהדר׳ נ״ו ע״א, ועי׳ פסיקתא דר״כ פסקא בחדש השלישי, ומה שהעירותי שם הערה ג׳.
וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם – תַּנְיָא רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: תִּינוֹק בֶּן יוֹמוֹ חַי אֵין צָרִיךְ לְשָׁמְרוֹ מִן הַחֻלְדָּה וּמִן הָעַכְבָּרִים, שֶׁנֶּאֱמַר וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם יִהְיֶה עַל כָּל חַיַּת הָאָרֶץ, כָּל שֶׁאָדָם חַי אֵימָתוֹ מוּטֶלֶת עַל הַבְּרִיּוֹת, וְכֵיוָן שֶׁמֵּת אָדָם נִטְּלָה אֵימָתוֹ.
מוֹרָא וְחִתּוּת חָזְרוּ וּרְדִיָּיה לֹא חָזְרָה וְאֵימָתַי חָזְרָה, בִּימֵי שְׁלֹמֹה, ״כִּי הוּא רוֹדֶה בְּכָל עֵבֶר הַנָּהָר״ תִּינוֹק בֶּן יוֹמוֹ חַי מְחַלְלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת, אֲפִילוּ כְּדָוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל שֶׁמֵּת אֵין מְחַלְלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת תִּינוֹק בֶּן יוֹמוֹ חַי אֵינוֹ צָרִיךְ שִׁמוּר מִן הַנְּחָשִׁים וּמִן הַחֻלְדָּה שֶׁלֹּא יְנַקְּרוּ אֶת עֵינָיו, אֲרִי רוֹאֶה אוֹתוֹ וּבוֹרֵחַ, אֲבָל כְּעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן שֶׁמֵּת מְשַׁמְּרִין אוֹתוֹ שֶׁלֹּא יְנַקְּרוּ אֶת עֵינָיו.
וכ׳ופכם וד׳ערכם יכונאן עלי ג׳מיע וחש אלארץ׳ וג׳מיע טאיר אלסמא וכל מא ידב עלי אלארץ׳ וסמך אלבחר פי אידיכם מסלמון.
ומוראכם ופחדכם יהיו על כל חיות הארץ וכל עוף השמים וכל אשר רומש על האדמה ודגי הים, לידיכם נמסרים.
ומוראכםא וחתכםבכמו: תראו חתת (איוב ו׳:כ״א).
ומדרש אגדה: לשון חיות, שכל זמן שתינוק בן יומו חי אין אתה צריך לשמרו מן העכברים, עוג מלך הבשן מת צריך לשמרו מן העכברים,⁠ג שנאמר: ומוראכם וחתכם – אימתי מוראכם על החיות, כל זמן שאתם חיים.
א. מילה זו חסרה בכ״י מינכן 5, ליידן 1, ויימר 651, פריס 155, ס״פ 118, אך מופיעה בכ״י פירנצה III.3, פרקנפורט 152, ודפוס רומא. ועיין בהערה הבאה.
ב. בכ״י מינכן 5, ליידן 1, ויימר 651, פריס 155, ס״פ 118, נוספה כאן מלת: ״ואימתכם״. המלה חסרה בכ״י פירנצה III.3, פרקנפורט 152, ודפוס רומא. ועיין בהערה האחרונה. כתבי היד נחלקו באם רש״י מבאר את המלה ״וחתכם״, או מביא הקבלה לצירוף של ״ומוראכם וחתכם״.
ג. המלים ״עוג... העכברים״ חסרות בכ״י ויימר 651, מינכן 5, ליידן 1, וכן בדפוס רומא, ואולי הושמטו ע״י הדומות. המלים מופיעות בכ״י פירנצה III.3, פרנקפורט 19, פרנקפורט 152, כ״י פריס 156 (רובן) ופריס 157.
וחתכם – means AND THE DREAD OF YOU, similar to "you see a terror (חתת)" (Iyyov 6:21).
The Aggadah takes the word as signifying "life", "vitality" (חיות): So long as a baby, even one day old, has life you do not have to guard it against the attacks of mice, while Og, king of Bashan, when dead needs to be guarded against the attacks of mice, as it is said, "And the fear of you and the terror of you shall be [upon the beasts of the field etc.].⁠" When will the fear of you be upon the beasts? So long as you are alive (חתכם) (Shabbat 151b).
ומוראכם וחתכם1מורא וחתית חזרו. אבל רדייה לא חזרה. 2תינוק בן יומו חי אין משמרין אותו מן העכברים שלא ינקרו את עיניו. עוג מלך הבשן מת. משמרין אותו מן העכברים. לכך נא׳ ומוראכם וחתכם יהיה.
1. מורא וחתית. המלות מורא וחתית הוספתי כמו שהוא לנכון בב״ר פל״ד ובילקוט רמז ס״א וחסריס גם בכ״י פלארענץ.
2. תינוק בן יומו. שבת קנ״א ע״ב. וב״ר פל״ד. וילקוט רמז ס״א. ומובא ברש״י עה״ת.
וחתכם – פעלי הכפל, מגזרת: תראו חתת (איוב ו׳:כ״א), כמו: פתכם.⁠א
בכל אשר תרמש האדמה – הטעם: על האדמה.
או: תהיה האדמה פועלת.
בידכם נתנו – כי בידכם.
ויש אומרים: כי בי״ת בכל, ובכל – מקום ווי״ן.
והקרוב: שהוא דבק עם: ומוראכם.
א. כן בכ״י פריס 177, ברסלאו 53. בכ״י פריס 176: פחדכם.
AND THE DREAD OF YOU. The root of ve-chittechem (and the dread of you) is chet, tav, tav. It comes from the same root as chatat (terror) in Ye, see a terror (chatat) (Job 6:21). Chittechem is synonymous with chatattekhem.⁠1
AND UPON ALL WHEREWITH THE GROUND TEEMETH. It means everything which creeps upon the ground.⁠2 Or, ha'adamah (the ground) is the subject.⁠3
INTO YOUR HAND ARE THEY DELIVERED. This is to be read as if written, "because" into your hand are they delivered.
[AND UPON ALL.] Some say that the bet of be-khol (and upon all) and of u-ve-khol (and upon all) are in place of a vav.⁠4 However, it is more likely that this clause is connected to And the fear of you.⁠5
1. Chatat (terror or dread) with the pronominal suffix would read chatattekhem (your dread). In chittekhem a tav is missing; in chatattechem the whole root is present.
2. Interpreting tirmos ha'adamah as tirmos al ha'adamah.
3. According to this interpretation be-khol asher tirmos ha'adamah means, upon all creeping things which the ground will bring forth (Weiser). In the former, ground (adamah) is the object, in the latter the subject. According to the second interpretation, tirmos means will give birth to creeping things.
4. That is, be-khol, and u-ve-khol should be read as if written ve-khol (and all). According to this interpretation the second half of our verse is an independent clause stating: and all wherewith the ground teemeth and all the fish of the sea; into your hand are delivered. According to this interpretation we do not have to add the word "because" before into your hand are they delivered. However, it should be noted that this comment is difficult. U-ve-khol has a vav. Weiser suggests interpreting Ibn Ezra: and the bet of u-ve-khol is superfluous. Cf. Weiser and Cherez.
5. According to this interpretation the bet has the meaning of on; be-khol thus means upon all rather than and all as in the former interpretation. The same is true for u-ve-khol (Weiser). According to this explanation the second half of the verse is a continuation of the first half. The entire verse should be read as follows: And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth… and upon all (be-khol) wherewith the ground teemeth, and upon all (u-ve-khol) the fish of the sea; because into your hand are they delivered. According to this interpretation "because" has to be added to the text (Cherez).
ומוראכם – כמו שאמר בברכה ראשונה: וכבשה ורדו.
וחתכם – שרשו חתת, והאחד ממנו, העשוי לבלי חת (איוב מ״א:כ״ה) כמו מן פת – פתים, פתכם.
בכל אשר תרמש האדמה – קשר תחלה ומוראכם עם מלת על ואחר כן עם בי״ת השמוש, ושני הקשרים נכונים בלשון, אמר בכל חיה שתרמוש על האדמה.
וכן בכל דגי הים – שאינם רומשים על האדמה ואינם עמכם ביבשה, ואף על פי כן בהם יהיה מוראכם כי בידכם נתנו.
ואף על פי שזכר כל חית הארץ ובהמה וחיה בכלל הוסיף עוד: בכל אשר תרמש – לרבות השרצים והנחשים והעקרבים, כי כלם רומשים על האדמה וכללם בלשון נקבה.
ואמר תרמש – כי לכלם יש נפש חיה אפילו לקטני קטנים כי כלם מתנועעים ואין תנועה בלא נפש.
ומוראכם, this formulation is parallel to the words וכבשוה, which also referred to dominance over other creatures on earth (Genesis 1,28).
וחתכם, the root of this word is חתת, and it appears in this sense in Job 6,21 or 41,25. The grammatical construction is similar to פת-פתים-פתכם.
בכל אשר תרמוש האדמה, in the first half of the verse the Torah employed the preposition על, i.e. על כל חית הארץ, whereas now it uses the prefix ב as preposition. Both prepositions are perfectly normal in classical Hebrew. It is as if the Torah had written בכל חיה שתרמוש על האדמה.
ובכל דגי הים, even though the fish do not share the same habitat as you, and are therefore presumed to have nothing to fear from you, God puts the fear of man in them also, regardless of their relative immunity from man. בידכם נתנו, the Torah adds these words to include reptiles, etc., be they large of small, whose movement on earth is very slow, seeing that they too move on the face of the globe. The reason why the Torah describes their movements as תרמוש in the feminine mode, is to remind us that each of these creatures possesses a נפש, a non-tangible life force, and this life-force called נפש is a feminine noun. The basic definition of “life” is the ability to move from one place to another.
ומוראכם וחתכם – וא״ת אם כן איך אוכלי׳ חיות רעות בני אדם. וי״ל שהק׳ מראה אותה הבהמהא לחייה1 (שבת קנא:, סנהדרין לח:). כך משנה מלאך המות דמותו של אדם שנ׳ נמשל כבהמות נדמו (תהלים מט:יג). ה״ר שלמה הבבלי.
ד״א ומוראכם וחתכם – הוצרך לומ׳ שעד עתה היה לכם גם עמהם בתיבה לפי שהיו יחד.
1. לשון הקיצור פע״ר: ״וקשה א״כ אין טורפין ודורסין לבני אדם. וי״ל שכשחוטאין מראה הקב״ה את דמותם לעיני החיות כדמות בהמה שנאמר נמשל כבהמות וגו׳ (תהלים מט:יג) וסר צילם מעליהם. הר״ר שלמה הבבלי.⁠״
א. ס״א: מראה אותו כבהמה
ומוראכם וחתכם וגו׳ – וקשה א״כ אין טורפין ודורסין לב״א וי״ל שכשחוטא מראה הקב״ה את דמותם לעיני החיות בדמות בהמה שנאמר נמשל כבהמות וגו׳ וסר צלם מעליהם, הר״ר שלמה הבבלי.
ומוראכם וחתכם וגו׳ – הוצרך לזה עתה מכיון שעד עתה הי׳ לבם גס בהם בתיבה ויקל בעיניהם לטרפם.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ – לפי שכבר הורגלו החיות עמהם בתיבה ולא היה להם מורא מבני האדם הוצרכו לזה ומוראכם וחתכם:
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ, "and the fear and dread of you will be upon all the animals of the earth.⁠" This was not natural, as the animals for the year they had been provided for by Noach and his family had already gotten used to man as their provider. They had become so familiar with man that to be in awe of him would be a new experience for them.
ומוראכם וחתכם – וקשה והרי עתה אוכלין חיות רעות את בני אדם, והא כתיב ומוראכם, ופי׳ ה״ר שלמה כשהקב״ה רוצה למסור את בני האדם ביד חיה בא המלאך ומשנה אותו בדמות חיה ובהמה, אז בא החיה וטורפתו, והיינו דכתיב (תהלים מ״ט) נמשל כבהמות (נדמה) [נדמו].
בידכם נתנו – אין ספק שזאת הגזירה נפרדת בעצמה.⁠1 ואמנם אין קושיא ממה שנראה כמה פעמים שקצת בעלי חיים יגברו על בני אדם מעטים ורבים כמו שיאמר עוד ״ואך את דמכם״ (ה), כי זה מובן לבעלי העברי וההיגיון.⁠2
1. יש לציין כי ריא״כ חורג כאן משיטתו בכך שהוא מפרש פסוק זה בניגוד לטעמי המקרא. על פי טעמי המקרא ״על כל חית הארץ״ ו״ועל כל עוף השמים״ בלבד הם מושאים עקיפים ל״ומוראכם וחתכם יהיה״, ואילו ״בכל אשר תרמש האדמה״ ו״ובכל דגי הים״ מצורפים ל״בידכם נתנו״. הקושי בחלוקה זו של הפסוק הוא, שלאור הנשוא ״נִתָנוּ״, המושאים ״בכל אשר תרמש האדמה ו״ובכל דגי הים״ היו צריכים להיות נושאים ולא מושאים. משום כך מפרש ריא״כ כראב״ע, שאלו הם מושאים עקיפים נוספים ל״ומוראכם וחתכם״. ההבדל בין פירוש ראב״ע לבין פירוש ריא״כ הוא, שלראב״ע ״בידכם ניתנו״ הוא משפט טפל, המנמק את החלק הראשון של הפסוק, כלומר, ״ומוראכם וחתכם יהיה על כל…״ כי ״בידכם נתנו״. לריא״כ יש כאן משפט עצמאי, המקביל במשמעותו לחלק הראשון של הפסוק.
2. אין סתירה בין העובדה שבני נח נתברכו בשליטה על עולם החי, לבין מצבים בהם בעלי החיים מתגברים על אדם יחיד או על בני אדם רבים, כגון המצב העולה מפסוק ה, בו דמי האדם נדרשים מיד החיה, משום שברור הן מצד כללי הדקדוק האוניברסליים והן מצד ייחודיות הלשון העברית, שלא מדובר כאן בכלל גורף מדוייק, אלא בברכה המתקיימת על הרוב.
וחתכם – הוא מעניין ׳חֲתַת׳ (איוב ו, כא).
וברכם ה׳ יתעלה גם כן שיהיה מוראם על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים ובכל אשר תרמוש האדמה ובכל דגי הים, כי בידם ניתנו לעשות מהם כרצונם. ואולי הצטרכו לזאת הברכה לפי שהדורות הקודמים, לרוע מנהגם, היה מסתיר ה׳ פניו מהם, והיה אפשר שהיו החיות אוכלות בהם, להיותם מטרה לחִצֵּי המקרים הרעים, ולזה ברכם ה׳ יתעלה הברכה הזאת.
ואגדה לשון חיות בשבת פרק כלל גדול ובב״ר דאל״כ במוראכם סגי:
וכנגד המחשבה הב׳ מפחדם מהחיות הטורפות אמר ומוראכם וחתכם יהיה על כל חיית הארץ ועל כל עוף השמים כי הצורה האנושית יש לה בטבע ממשלה ושולטנות על כל מיני החיים וכמאמרם ז״ל (בבלי שבת קנ״א:) תינוק בן יומו חי אינו צריך לשמרו מן העכברים ומן החולדה עוג מלך הבשן מת צריך לשמרו מן העכברים ומן החולדה כי מעלת הצורה האנושית נכרת בטבע לכל ואמר בידכם נתנו להגיד שכבר קנו מן התיבה קנין ההכנעה והכבוש לפניהם ויתמידו תמיד עליה.
(ב-ז) ומוראכם וגו׳, כל רמש וגו׳, אך בשר בנפשו דמו. ר״ל ש׳דמו׳ הוא מצד ׳נפשו׳1, לא תאכלו, ואמר הגאון, לאפוקי מהלכי שתיים2. וכאן הואיל והתיר להם הבשר, אסר להם אבר מן החי3:
ואך את דמכם בעבור נפשותיכם – מצד הנפש השכלית, ולא מצד הדם4, אדרוש – ר״ל, תהיה השגחתי עליו, זהו דרך כלל.
ואחר כך פרט ואמר, יהיו אנשים שאשגיח עליהם שלא יוכלו להתקומם לנגדם לא חיות רעות ולא אנשים אחרים מצד צדקתם, וכן אמר מיד כל חיה אדרשנו, כדניאל בגוב אריות.
ומיד האדם – ויהיו מהם אנשים שהשגחתי עליהם בזה האופן, שאם יקום איש אחר עליו ויהרגם – לא אעזבנו בידו.
ואם יתחייב ליהרג, אפילו הכי אדרוש דמו מיד הורגו, וכן אמר מיד איש אחיו אדרוש את נפש האדם.
שופך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם. מצד השכל שבו אדרוש דמו.
ואתם פרו ורבו וגו׳:
1. כמו שיבואר (פסוק ה).
2. שמי שדרישת דמו הוא בגלל חשיבות נפשו, היינו האדם, לא תאכלו את בשרו, ולפי זה הכוונה לאפוקי בשר אדם, שלא הותר כבשר בעלי חיים. אך בתו״כ (שמיני ב) מבואר שלא נאסר בשר אדם, והרמב״ם (מאכ״א פ״ב ה״ג) כתב שיש בו איסור עשה, וראה השגת הראב״ד ומ״מ שם, ורמב״ן (ויקרא יא ג).
3. בסנהדרין (נז.): ׳אבר מן החי – דכתיב אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו׳. ואם הכוונה לאבר מן החי בבשר אדם, הוא כשיטת הריטב״א בכתובות (ס.), וראה שו״ת הרשב״א (שס״ד) ורמב״ן (ויקרא יא ג) שאין איסור אבר מן החי נוהג באדם.
4. ראה מש״כ בשיעורים לויקרא (יז י-יב).
[א] ומוראכם וחיתכם יהיה
[1] שבת פרק עשרים ושלושה דף קנא ע״ב (שבת קנא:)
ואגדה לשון חיות. ואף על גב דאין תיבת ״וחתכם״ דומה לחיות, שאין חיות בלא יו״ד, אפילו הכי לשון נופל על לשון הוי, מפני שהיראה הוא בשביל החיות כתב לשון ״וחתכם״, לשון נופל על לשון, אף על גב שאינו לשון אחד לגמרי:
ומוראכם וחתכם וגו׳ – אע״פ שכבר נאמר וירדו בדגת הים וגו׳ מ״מ הוסיף כאן המורא והחתת לפי שהתיר להרגם ולאכול מהם ולמה ילך השור לטבח ולא ימחה בבעליו אם לא כי יד ה׳ עשתה זאת כי הטיל מוראו של האדם על כל הבעלי חיים אל כל אשר יחפוץ יטה אותם, ולפי שהתיר הריגת הבעלי חיים סד״א שגם הריגת אדם הותרה ת״ל ואך את דמכם לנפשותיכם וגו׳. ומה שלא התיר אכילת בשר לאדם, לפי שכל עם הארץ אסור לאכול בשר, אבל נח שעסק בתורה הותרה לו. והמפרשים נתנו טעם לדבר לפי שכל נברא ניזון ממה שתחתיו כי הדומם הוא הפחות בכל הנמצאים נזון מעצמותו. והצומח נזון מן הדומם כי יניקתו מן הארץ, וכל בעל חי נזון מן הצומח והאדם מין המדבר ניזון מן הבעלי חיים, והני מילי כשהוא עוסק בתורה ובשלימותו אשר עליו הוא נקרא אדם, כי זולת זה הוא נמשל כבהמות נדמה ולמה יאכל את בן גילו ומה שלימות נתוסף לבן גילו כשיאכלנו, כי כל מזון מתהפך לטבע הניזון, ואדם כשיאכל מן הבעלי חיים נתוסף שלימות אל החי לבא במדריגות מין המדבר, אבל אדם הנמשל לבהמה מה יתן ומה יוסיף לנאכל. ובדרך זה נאמר (דברים ז׳:ט״ז) ואכלת את כל העמים וכתיב (במדבר י״ד:ט׳) כי לחמנו הם כי אתם קרוין אדם ולא האומות.
כל חַיַּת: היו״ד דגושה. [חַיַּת].
וּֽבְכָל⁠־: הוי״ו במאריך לב״א1, וכן הוא בספרי׳ מדוייקי׳. [וּֽבְכָל⁠־].
דְגֵי הַיָּם: היו״ד דגושה. [הַיָּם].
1. לב״א: חילופים-ד.
ומוראכם וחתכם יהיה וגו׳ – לא היה צריך לומר ״ורדו בחית הארץ ובעוף השמים״ כמו שאמר לאדם. שאם התיר לבני נח לשפוך דמם, כל שכן שיוכלו לרדות בהם. אבל זה ענין אחר, כי קודם החטא היו החיות והבהמות כלם לתשמישי האדם, לא יָרֵעוּ ולא ישחיתו, ויתכן לומר שירדה בכלם. אבל בימי נח כבר נשתנה העולם ונעשו מקצתן רעות וטורפות, ולא יִרְדֶה האדם באריות ונמרים וכיוצא, הוצרך לומר ״ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים״. וזוהי הבטחה לאדם שלא יפחד מחית השדה. וענין ה״מורא״ לדעתי איננו כמו ״וחתכם״. כי ה״מחתה״ תבוא מפחד החזק ממנו שיחבלהו, כמו ״אל תֵּחָת מפניהם פן אחתך לפניהם״.⁠1 אבל ״מורא״ יונח גם על הכבוד מפני הגדול ממנו, כמו ״איש אמו ואביו תיראו״.⁠2 ושתיהן הטיל השם על החיות, שהם מתרחקים מיישוב האדם, ומורא צלם האדם נטוע בנפשותיהן, אעפ״י שרבים חזקים ממנו. גם חתת האדם נטוע בהם ומפחדות ממנו.
אך באמת אנו רואים שחיה רעה מושלת באדם, ואחשוב שהוא על דרך העונש כמו ״והשלחתי בכם את חית השדה״,⁠3 שהוא בידי שמים אם השחית צלמו ואין עוד מוראו על החיה. אז גם לא תֵּחָת ממנו כי היא בעלת הכח יותר ממנו. ועל כן ״ומוראכם וחתכם״ שהמחתה בעבור המורא והכבוד. על זה אמרו רז״ל4 ״אין חיה מושלת באדם אלא אם כן נדמה לה כחיה״. כי היא יְרֵאָה מצלם האדם וכמו שאמרנו.
על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים – זכר לבד הדורסים והטורפים כמו הארי והדוב וכיוצא מן החיות, והנשר והעורב ודומיהן מן העוף; לא הבהמה והדגה שאין מדרכן לטרוף ולדרוס על הארץ, ועליהן הבטיח שיהיה מוראו וחתתו עליהן.
בכל אשר תרמוש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו – אחר שזכר הטורפים והדורסים שתהיה מוראו של אדם עליהן, ויתרחקו ממנו כי אינן בידו של אדם להשתמש בהן כי רעות וקשות, גם מִשְׁכָּנָם בערבה ובמקומות רחוקים מהישוב; חזר ואמר שכל המינים הנמצאים ברומש על היבשה (ורומש כולל הכל בהמה חיה ועוף),⁠5 וכן כל המינים שבדגי הים שאפשר לאדם להשתמש בהן קצתן לאכילה וקצתן לעבודתו וקצתן לתענוגו, כלם בידכם נתנו לעשות בהם כרצונכם. ולפי שהכתוב מדבר [על] שני דברים, הפסיק הטעם תחת מלת ״השמים״. וכן לפי שאין כל המינים ביד האדם לא אמר ״וכל״ או ״כל״ אשר תרמוש, אלא ״בכל״, שענינו הנמצא בין כלם, והפקידם כלם לאדם. אבל ראב״ע ז״ל פירש: ״בידכם ניתנו. כי בידכם ניתנו, ואם כן הוא דבק עם ומוראכם״. ולפרושו למה הפסיק בנגינת טעם? ולמה כפל הכתוב, ובמלת רמש [כבר] כלול הכל? ופירש [ראב״ע] עוד ״כי [אות] בי״ת ׳בכל׳ ׳ובכל׳ במקום ׳מן׳. ואין בפירוש זה נחת.
1. ירמיה א, יז.
3. ויקרא כו, כב.
5. המלים בסוגריים הם של רבינו, והקפנו אותם בסוגריים כדי להקל על הבנת המשפט הארוך.
בכל אשר וגו׳ ובכל דגי הים – הבית״ין האלה לדמיון דבר לדבר – כזה כן זה. וכן בנעורינוא ובזקנינו וגו׳ (שמות י׳:ט׳), כזה כן זה. שאין משפט הלשון לומר הלך בבנו בעבדו, אלא עם בנו עם עבדו.
א. בפסוק: ״בנערינו״.
ומוראכם – לפי שעתה נתחדש בחיות טבע האכזריות והכח לטרוף בני אדם או להטיל בהם ארס או להזיק להם ולהפחידם, לכן הבטיח השם לנח שעוד יהיה האדם שולט ומושל עליהם, ובשכלו ימציא תחבולות להבריחם מעליו ולצוד אותם, עד שיהיה מוראו וחתתו עליהם:
בכל אשר וכו׳ ובכל דגי הים – אינו מוסב אל ומוראכם וחתכם, אלא הם ב׳ מאמרים ולכן בא האתנח ביניהם, וענין השני בי״תין הבאים זה אחר זה הוא כמו מדבר עד דבר, וכן בגר ובאזרח הארץ (שמות י״ב י״ט), ענינו מגר עד אזרח הארץ, וכן בבשר ובלחם (ויקרא ח׳ ל״ב), כמו מבשר עד לחם, וכן כאן אמר תחלה שיהיה מוראם על חית הארץ ועל עוף השמים, ולא הזכיר דגים שלא יפול בהם לשון מורא וחתת, ואח״כ אמר מכל אשר תרמוש האדמה עד כל דגי הים בידכם נתנו, כי אף הדגים בידי אדם ונאחזים במצודתם:
תרמש האדמה – כמו על האדמה:
ומוראכם וחתכם – חתת גדול יותר ממורא כי הוא לשון בעיתת פתאום ונופל לשון חתת כשהסכנה קרובה, אבל מורא הוא לשון דאגה כשהסכנה רחוקה, ולכן שעור הכתוב כן הוא מוראכם יהיה על כל עוף השמים, וחתכם יהיה על כל חית הארץ והזכיר הכתוב תחלה חית הארץ והוא פירוש על חתכם המאוחר ולא הזכיר תחלה עוף השמים כדי לפרש ומוראכם, כי כן משפט הלשון להחל במה שהשלים, כמו לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש הקדים מאור בעבור שהשלים בלילה, וכן ואתן ליצחק את יעקב ואת עשו ואתן לעשו, וכן ונתתי מופתים בשמים ובארץ דם ואש ותמרות עשן, (יואל ג׳) דם בארץ אש ותמרות עשן בשמים וכמ״ש הראב״ע שם, ומצאנו הרבה יוצאים מכלל זה כמו אשכיר חצי מדם וחרבי תאכל בשר מדם חלל ושבי׳ וגו׳, הנה החל לספר דברי הראשון שפתח בו, וכן חרב לה׳ מלאה דם הודשנה מחלב מדם כרים ועתודים, וכולם נכוחים בחכמת המליצה (רוו״ה).
בכל אשר וגו׳ ובכל דגי – יש מפרשים ביתי״ן אלו כמו על וחוזר על תחלת המקרא, וטעמו ומוראכם יהיה וגו׳ על כל אשר תרמוש ועל כל דגי, וחסר מלת כי, והראוי כי בידכם נתנו, אמנם האתנח שבמלת השמים ימאן בזה, ויש מפרשים ביתי״ן אלו כמו ווי״ן כאילו כתיב וכל אשר וכל דגי, וכל זה דחוק, והרש״ד אמר כי ביתי״ן אלו פירושם מדבר עד דבר, ולכל הפירושים מאמר זה נראה כמיותר, כיון שביאר אח״ז, כי כל בע״ח יהיה לאדם לאכלה למה הקדים אליו מאמר זה, לכן נ״ל שילמדנו המקרא ענין גדול, והוא, למה זה הושלט האדם להשחית שאר ב״ח לאכול אותם, דבהשקפה ראשונה האדם יותר גרוע מכל שאר בע״ח, כי יצירתו היא מטפה סרוחה, ואין כן הצמחים המתהוים מגרגרי זרע שאינם מסריחים, גם זרע הבהמה אין בו סרחון כ״כ כבאדם, וכן במות האדם צריך להקבר בארץ לפי שנבלתו מעלה צחנה והבאש ואם יוטל ע״פ השדה יפסיד האויר ואין כן האילן כשיבש והבע״ח כשימותו שאינם מעלים כ״כ ריח רע, ולכן נבלתם מוטל על פני האדמה, וכן בתולדה וגידול האדם פחות יותר מן הבע״ח, כי בע״ח כשנולדים נגמר צביונם, ומה שיהיו בבואם בשנים הם מיד בצאתם לאויר העולם כאמור שור או כשב או עז כי יולד, והאדם בהבראו במה הוא נחשב, אין בו גם מנהג אנושי אבל צריך שתגדלהו מיניקתו על חיקה, ושאר מנהגי התינוקות המאוסים, גם צואת האדם יותר נבזה ונמאסה, יותר מסרחת, ומעלת צחנה הרבה יותר מגלגלי בהמה, הנה מבחינה זו למה זה הושלט הפחות על המעולה ממנו, על מה נתנה הממשלה לאדם להשחית שאר בע״ח הלא עינינו רואות שהם מעולים בבחינת גשמיותם על האדם, דבר זה בא הכתוב ללמדנו שאין הדבר כן באמת, ואין הפחות בולע ומשחית את המעולה ממנו, ונהפוך הוא, יש יתרון מעלה לבע״ח אם יאכלנו האדם, וזה, רואים אנו בעינינו שרצונו ית׳ היה בתחלת הבריאה כי ההעדר וההפסד שבכל הנבראים הוא יהיה יתרונו, הלא תראה כי הד׳ יסודות פושטות צורתן העצמית ולובשות צורת הדומם, הדומם פושט צורתו ולובש צורת הצומח, ובהפסד הצומח בהיותו נאכל מבע״ח הוא פושט צורתו הצומחת ונתהוה לחלק מן החי, ובהפסד החי כאשר נאכל מן האדם הוא פושט צורתו ולובש צורת הדם והבשר שבאדם ובאדם לובש צורת הזרע בעת אשר שלט האדם באדם להוליד ונעשה אדם, הנה תראה כי תכלית כל הברואים איננה להיותם עומדים בענינם שהיה בו בעת מציאותם, אבל תמיד יתבטל ממציאותו הפחות במדרגה ויתעלה אל מדרגה יותר עליונה וחשובה ממה שהיה במציאותו הקדום, הצומח יפסד להיות מזון אל החי הנעלה ממנו במדרגת הבריאה, החי בהפסדו יתעלה להיות חלק באדם שהוא מבחר הבריאה (עמ״ש בראשית א׳ ל״א והנה טוב מאד), לכן כשהצומח נפסד להיותו מזון אל החי, הוא גמרו והשלמתו של הצומח, כי נגמר ונשלם בו המכוון עליו בבריאה, שבטרם האכלו ועודנו בצורת צומח הוא חסר שלמותו וכן כשהחי נפסד להיות מזון לאדם, הוא גמרו והשלמתו של החי שהגיע אל המכוון אליו בבריאה להחיות את מבחר הבריאה ולהתעלות ממדרגה שפלה שבו אל מדרגה יותר עליונה בבריאה, אמנם אימתי ישיג הנאכל שלמות יותר נכבד ממה שהיה בו מקודם, זה אינו רק כשנאכל מאדם, שהוא מצד נפשו מבחר הבריאה, כי תעשנו להיות מוכן ומוכשר לשרת בקדש, אמנם לאנשים המשתקעים במאכל ומשתה וכל עסקיהם הזוללות והסביאה והם בוזי תורה ועבודה, לכמו פחותים כאלה האכילה כליון והשחתה לנאכל, כי לא תשיג התכלית המכוון עליו בבריאה שבהפסדו יתעלה למדרגה יותר עליונה, ואנשים כאלה אם תואר וצורת אדם עליהם הם בהמה המה להם נמשל כבהמות נדמה, והחי הנאכל מהם איננו משתנה בהם מגריעותא למשובח כ״א לגרוע ממנו, כי מעלת האדם וחשיבותו מכל הברואים אינם רק מצד נשמתו ההולכת בצדק ובכשרון מעשים להתהלך לפני השם בחקיו ובתורותיו, ואלה האנשים המשליכים מעלת נפשם מנגד והולכים בשרירות לבבם הרע ומתענגים רק בתענוגות גופם, הוא בעצמו יותר גרוע מן הבהמה, כי החי הולך אל המות וחיי אנשים כאלה אינו חיים רק מיתתם, ונפשם בקרבם ימיתו בעודם חיים וזבחיהם זבחי מתים, הנה החי הנאכל מכמו אלה נשתנה מגוף שהיה בו מקודם, והולך אל גוף אחר היותר גרוע ממנו בבריאה, ועל אלה אמר הנביא (ישעיהו כ״ח) כי כל שלחנות מלאו קיא צואה בלי מקום, ועל פחותים כאלה אמרו (פסחים מ״ט) כל שאינו עוסק בתורה אסור לאכול בשר בהמה ועוף, כי כל שאין לו חלק בתורה ומבלה זמנו רק בחיי הבל ללכת אחרי שרירות לבבו ואינו חי חיי הנפש רק חיי הגוף גם גופו למטה ממדרגת החי, ואכילתו אותו היא השחתה להנאכל; רק אם הנאכל נעשה חלק באדם שהוא באמת מבחר הבריאה והוא המשמש כל כחותיו הגשמיות אל התכלית האמתי המיועד לאדם, להשגת השם ית׳ כפי יכולת האדם לדעת אותו, וכל תנועותיו והנחותיו ודיבוריו אינם רק למען השיג תכלית זה הנכבד, הנה אכילת זה האדם איננה להבריא את גופו מצד עצמותו כ״א למען תמצא הנפש כלים בריאים ושלמים לשמש בם אל קניית החכמה האמיתית וקניית מעלת המדות להגיע בהן אל המכוון באדם עפ״י התורה והמצוה, באדם מעלה כזה יתבטל הנאכל ממציאותו פחות המדרגה, ויתעלה להחיות איברים ולהכשירם להיות מוכנים וראוים לדברים ממעולי המדרגה, ואין לך עלוי יותר גדול לבעל חי הפחות להיותו משמש לאדם מבחר הבריאה, המשתלם להתקדש בכל אבריו לעבוד אותו ית׳, והחי הנאכל יתעצם בהם ומתעלה עמהם, ותחול הקדושה גם עליו, ועל כיוצא בזה אמרו (פ״ק דתענית) לעולם יראה אדם עצמו כאלו קדוש שרוי בתוך מעיו שנאמר בקרבך קדוש (ע״ש ברש״א ח״א) כי המתאכל בתוך המעיים המשתמש לאברים המתטהרים והמתקדשים מתקדש עמהם, כי באמצעות המוכן יוכשר גם הבלתי מוכן, ומטעם זה אמרו (פסחים ל״ו) כי לא תוכל שאתו אין שאת אלא אכילה שנאמר וישא משאת מאת פניו אליהם, כי אם אין המאכל נאכל מצד ערבותו אל חמר הגוף רק לתכלית היותו משמש להבריא את הגוף להיותו מוכשר לעבודת השם ית׳, המאכל עצמו נתרומם ונתנשא ממדרגתו הפחותה למדרגה רמה ונשאה, ודומה למאכל משרתי ה׳ הנקרא בשם תרומה, לשון רוממות והתנשאות - ועל כוונה זו סובב והולך מאמר מקרא שלפנינו, כי מלת כל הוא נרדף עם מלת שלם, שלם ענינו גמר הדבר בשלמותו, כן מלת כל ענינו כלו של דבר (גאנץ) שמתאחדים בו כל הנצרך אליו ואין חסר בו עוד להשלימו, ואין הבדל בין אמרו ותשלם כל המלאכה (מ א ז׳) לבין ותכל כל העבודה (שמות ל״ט) ובאמרך כלילת יופי (יחזקאל כ״ז) כאמרך שלֵמות יופי (פאָללקאָממען שאֶן) וכן כל המצוה אשר תשמרון לעשות (עקב ח׳) שטעמו המצוה כלה בשלמותה שלא יחסר שום חלק פרטי השייך למצוה זו (דאס געבאט אים גאנצען, דיינע פאֶלליגע פפליכט, פפליכט אין איהרע פאָללקאָממענהייט) וכן את האלהים ירא ואת מצותיו שמור כי זה כל האדם (קהלת י״ב) טעמו היראה ושמירת המצות הם שלמות האדם (דיא פאללקאֶממענהייט דעס מענשען) כי רק באלו נקרא האדם שלם ובלעדם הוא חסר שלמותו, וכן כי היא היתה אם כל חי (בראשית ג׳) דתרגומו אימא דכל בני אנשא, הונח על האדם תאר כל חי, כי הוא המעולה בשלמות על שאר בע״ח (דער פאללקאָממענסטע דער לעבענדען) כי כל בע״ח הם חסרי השלמות נגד האדם, ומזה ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל, הכל הבל, הכל כלומר השלמות, וטעמו אם השלמות הוא הבל בעיני אדם, שאינו חשוב אצלו להשתדל אחר קנין השלמות המיועד למעלת האדם, אז באמת אין יתרון לאדם על הבהמה (ווען דיא פערפאָללקאָממונג פעראייטעלט ווירד), ושפיר אמרו קדמונינו כי הוא ית׳ מתואר בשם כל, כאמרם אם אני כאן הכל כאן, כי כמו שהוא ית׳ מתואר בשם שלום, כאמרם (שבת יו״ד ב׳) שם גופי אקרי שלום שנאמר ויקרא שמו ה׳ שלום, להיותו ית׳ השלם בתכלית השלמות לאין שיעור וערך (ויבוא המקרה במקום תאר להורות שהשלמות מתעצם בו ית׳ בלתי נפרד ממנו, כמו שמתואר המלך המשפט, ולא השופט, כמבואר בעיון תפלה בתפלת ערבית, ככה יתארוהו קדמונינו בשם כל, לשלמותו, ומזה כל פקודי כל ישרתי (תהלים קי״ט) מלת כל הראשון הוא כשמות המקובץ מפרטיו (אללע) ומלת כל השני על השלמות והוא תאר אליו ית׳ (בעפעהלע דעס אללערפאָללקאָממענסטען) וכן ראשית כל בכורי כל, וכל תרומת כל (יחזקאל מ״ד) ועמ״ש בשלח לך ט״ו כ״ב ולא תעשו, וכן מלות בכל במקרא שלפנינו הוראתו שלמות, והבי״ת כמו ויעבד ישראל באשה, שטעמו בעבור אשה, בכל בעבור כל, כלומר בעבור שלמות (דער פערפאָללקאָממונג וועגען) אחרי שאמר ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ, בא הכתוב להודיע טעם דבר זה, למה זה יהיו כל בע״ח תחת ממשלת האדם, ע״ז אמר, בעבור וכו׳ נתנו בידכם, כלומר לתכלית זה נתנו תחת ממשלת ידכם, למען שלמות הרמשים אשר תרמוש האדמה ולמען שלמות דגי הים, הם עצמם ישיגו שלמותם תחת ידכם, כי בע״ח אלו בעודם חיים הם חסרי השלמות המיועד להם לפי כוונת הבריאה, לכן נתנו בידכם להשתלם ולהתעלות אל מדריגה יותר נעלה, להחיות את האדם שהוא מבחר הבריאה, לעשותו מוכן ומוכשר לשרת בם בקדש, ובדברינו בביאור מלת כל יאורו לנו דברי חכמי אמת והרבה לדבר בהם הרמב״ן בוה׳ ברך את אברהם בכל.
בכל אשר תרמוש וגו׳ – הנכון כדברי מה״ר שלמה דובנא שענין שני הבי״תין הבאות זו אחר זו כענין מזכר עד נקבה {במדבר ה׳:ג׳} כלומר זה וזה בשוה, וכן בגר ובאזרח הארץ (שמות י״ב:י״ט), וכן למעלה ז׳:כ״א ולמטה ד; אבל והנותר בבשר ובלחם (ויקרא ח׳:ל״ב) אינו ענין לכאן כי הב״ית נקשרת עם פעל נותר.
אשר תרמש האדמה – היל״ל אשר ירמוש על האדמה, ונתחלפה המליצה כמו {בראשית א׳:כ׳} ישרצו המים שרץ נפש חיה, כי באמת השרץ הוא השורץ, ולא המים, וכן כְאֵלָה נבלת עלה (ישעיהו א׳:ל׳) והעלה הוא הנובל, וכן למטה (י״ט) נפצה כל הארץ.
All the animals that creep, etc. (be-khol asher tirmos…u-ve-khol degei hayam). Dubno correctly explains that two prefixes bet appearing consecutively denote the same thing as the idiom mi-zakhar ad nekevah (lit. “from male to female”), i.e. both one and the other equally. Cf. ba-ger u-ve-ezrah ha-arets (“whether he is a foreigner or a native,” Exod. 12:19); also above, 7:21, and below, v. 10. However, the phrase ve-ha-notar ba-basar u-va-laḥem (“And that which is left over of the meat and of the bread,” Lev. 8:32) is not an example of this usage, because the prefixes bet (“of”) refer back to the word notar, “left over.”
that creep upon the ground (asher tirmos ha-adamah, lit. “with which the ground creeps). The Hebrew would normally have been asher yirmos al ha-adamah, but the expression was reversed; cf. “Let the water swarm with a swarm of living things” (above, 1:20), where the “swarm” is actually swarming, and not the water. So also, ke-elah novelet aleha (lit. “like a terebinth that fades [with] its leaf,” Isa. 1:30), where the [entire] terebinth is said to fade. Another example is found below (v. 19), nafetsah kol ha-arets (lit. “the whole earth scattered”; actually, “[the offspring] scattered throughout the earth”).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ומוראכם וחתכם יהיה – שיהיה להם מפניו יראה טבעיית, ויש הבדל בין מורא ובין חתת שהמורא הוא שלא יעשה לו רעה, וחתת הוא ההכנעה הטבעיית כמו שיכנע הקטן לפני הגדול, ובאשר בימי נח התחילו החיות הטורפות לאכול בשר ויש סכנה לאדם מפני החיות המזיקות, ברך אותו ה׳ שייראו מפניו, ויתחבאו ביערות וצחיחים ויברחו מפני בני אדם, והוסיף כי בידכם נתנו לעשות עמהם כחפצכם. והוסיף עוד כי –
ומוראכם: שיהיו בורחים ויראים לפגוע באדם.
וחתכם: שיהיה לבם נשבר1 בהגיע האדם להם.
בכל אשר תרמש האדמה: קאי על מורא וחתית2, דאי על ״בידכם נתנו״ היה לומר ׳כל אשר תרמוש׳3, אלא קאי על מורא וחתית. ושינה הקב״ה הלשון מבחית הארץ ועוף השמים4, משום דיש נ״מ בין חיה ועוף לרמש5 ודגים בענין מורא האדם, דחיה ועוף מתייראים ובורחים כשרואים אותו מרחוק, משא״כ רמש6 ודגים אין מרגישים בזה עד שיהא האדם פושט ידו לנגוע בהם אז נשמטים ובורחים, משום הכי כתיב ״בכל וגו׳⁠ ⁠⁠״ כשיגע7 בהם.
וסיים הקב״ה מאמר בפני עצמו:
בידכם נתנו: כל הברואים הללו אע״ג שבורחים מהם, מכל מקום ביד האדם ניתנו להשיג אותם ע״י חריצות והשתדלות.
1. ׳חתת׳ גדול מ׳מורא׳. ועיין גם במלבי״ם וב׳הכתב והקבלה׳.
2. לפי רבינו שיעור הכתוב ׳ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים ועל כל אשר תרמוש האדמה ועל כל דגי הים׳. ובסוף הפסוק משפט בפני עצמו ״בידכם ניתנו״, והבי״ת של ״בכל״ פירושו ״על כל״. וכך היא דעת הראב״ע והרד״ק. ועיין ב׳הכתב והקבלה׳ בשם הרוו״ה שדחה זאת מכח האתנחתא שתחת ״עוף השמים״.
3. שאז היתה משמעות של משפט חדש ״כל אשר תרמוש האדמה... בידכם ניתנו״.
4. בחית הארץ ועוף השמים כתב ״על״, וב״תרמוש האדמה ובדגי הים״ כתב ״ב״, כשלשניהם משמעות זהה ע״פ רבינו.
5. ע״פ רבינו ״תרמוש האדמה״ משמעותו רמשים, ואין כך המשמעות בראב״ע וברמב״ן, עיי״ש.
6. ע״פ רבינו ״תרמוש האדמה״ משמעותו רמשים, ואין כך המשמעות בראב״ע וברמב״ן, עיי״ש.
7. יש להבין את הקשר בין ׳כשיגע בהם׳ לשינוי הלשון ״בכל״.
ומוראכם וגו׳ – עם סיומת הקנין — המורא שלכם; השווה ״חמסי״ — להלן ט״ז:ה׳, ו״קללתך״ — להלן כ״ז:י״ג. לכאורה אין זה אלא ביטוי אחר במקום ״ורדו בדגת הים״ וגו׳ (למעלה א׳:כ״ח) — המורא מפני האדם יש בו משום הכרה בשלטונו מצד בעלי החיים.
וחתכם – מלשון חת (איוב מ״א:כ״ה).
בכל ... ובכל – הן בכל החי ביבשה הן בכל החי בים.
אשר תרמש האדמה – כמו ״ישרצו המים״ וגו׳ (לעיל א׳:כ׳), כאילו האדמה רומשת⁠־נעה בגללם, ולא הרומש על הארץ, כמו לעיל א׳:כ״ו.
בידכם נתנו – סיפא זה מכין את חוק המאכלות האסורים שבפסוקים הבאים, אך אינו אומר לפי שעה אלא, שבידי האדם השלטון המלא בעולם החי, ורק בפסוק הבא נקבע, שבעלי חיים מותרים גם באכילה.
ומוראכם וחתכם – תניא, רבי שמעון בן אלעזר אומר, תינוק בן יומו חי אין צריך לשמרו מן החולדה ומן העכברים, ועוג מלך הבשן מת צריך לשמרו מן החולדה ומן העכברים, שנאמר ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ וגו׳, כל זמן שאדם חי אימתו מוטלת על הבריות, וכיון שמת בטלה אימתו.⁠1 (שבת קנ״א:)
1. דריש על דרך אסמכתא וחתכם מלשון וחיותכם, ואפשר לומר דלכן נראה לו לדרוש כן משום דלמובן חתה ומורא הול״ל וחתתכם, כמו חתת אלהים (פ׳ וישלח), נתנו חתיתם (יחזקאל כ״ו), וחתתני בחלומות (איוב ז׳) ועוד. ונ״מ בענין זה לדינא, דאע״פ שתינוק בן יומו עדיין ספק נפש של קיימא הוא, מ״מ מחללין עליו את השבת, כיון שבטבעו יש לו מעלת אדם חי. –
ועוד מבואר בסוגיא כאן בנוגע לדרשא זו, אמר רב פפא, נקטינן, אריה אבי תרי לא נפיל, ופירש״י לא נפיל להרגן כדכתיב ומוראכם תרי וכתיב על כל חית הארץ ואפילו ארי, עכ״ל. ולכאורה הוא פליג על רשב״א דאמר דאפילו אימת תינוק מוטלת על הבריות, כי העיקר תלוי בחיות האדם, כמבואר, ומכש״כ אחד גדול, והוא אומר דוקא שנים, אך אפשר לחלק בין אימת עכבר כמ״ש רשב״א לאימת ארי שאמר רב פפא, דעכבר ירא אפילו מתינוק אחד, וארי – רק משני אנשים גדולים. –
ובכלל בהא שאמרו אריה אבי תרי לא נפיל פריך בגמרא והא חזינן דנפל, ומשני דאינה נופלת אא״כ נדמה לו כבהמה. והבאור נראה ג״כ ע״פ ענין הפסוק הזה ומוראכם וחתכם, וסיום הענין כי בצלם אלהים עשה את האדם, והיינו כשסר מהאדם צלם אלהים שאינו נוהג עצמו כשורה אז סרה ממנו הבטחת הקב״ה ומוראכם וחתכם אלא הוי כשאר חיות. –
וע׳ בתענית כ״ב א׳ לענין שמתריעין ומתענין על משלחת חיות רעות, ומפרש, היכי דמי משלחת, טרפה שני בני אדם ואכלה אחד מהם הרי זה משלחת [משום דכיון דלא היתה רעבה אלא לאחד למה טרפה שניהם אלא משום משלחת], אכלה שניהם אין זה משלחת [דמחמת רעבונה טרפם], ואינו מבואר למה לא צייר לפי סברא זו בטרפה אחד ולא אכלתו דהוי משלחת, ולפי המבואר כאן דבאדם אחד אין מוראו על החיה, א״כ אין ראי׳ שטרפתו מחמת משלחת רק בכלל משום דדרכה להזיק מפני שאין אימתו עליה, לכן צייר בשני אנשים דאי לא משום משלחת או רעבון היתה יראה מהם. –
וע׳ בנמוק״י בפ״ד דב״ק בשם הרמ״ה, דהא דקיי״ל (ב״ק ל״ז.) מועד לבהמה לא הוי מועד לאדם הוא מטעם פסוק זה, דבאדם שייך בו ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ.
וע׳ בטור חו״מ סי׳ רצ״א, רועה שהניח עדרו ובא לעיר [בשעה שאין דרך רועים לכנס] ובא זאב וטרף, ארי ודרס, אומדין אותו אם היה יכול להציל חייב ואם לאו פטור, וי״א דלעולם חייב דאלו היה שם היה מקוים בו ומוראכם וחתכם וכו׳, עכ״ל, וכ״מ דעת התוס׳ בב״מ ע״ח א׳ ד״ה הוחמה, אבל צ״ע לדעה זו ממ״ש לעיל מסוגיא שלפנינו נקטינן אריה אבי תרי לא נפיל, משמע דעל אחד נופל, וי״ל.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳רד״קפענח רזאקיצור פענח רזאטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהכלי יקרמנחת שיר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(ג) כׇּל⁠־רֶ֙מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא⁠־חַ֔י לָכֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְאׇכְלָ֑ה כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת⁠־כֹּֽל׃
All creeping things1 which live will be yours for eating; like green herbs,⁠2 I have given you all.
1. creeping things | כׇּל רֶמֶשׂ – In this verse the phrase appears to include all living creatures from animal to bird to fish and is not limited to small creeping things.
2. like green herbs | כְּיֶרֶק עֵשֶׂב – The verse might be referring back to the diet allotted to Adam. Hashem says that just as He had permitted Adam to eat all vegetation, so he now permits Noach to eat all animals (Rashi). On the difference between the diet of mankind before and after the Flood see Permission to eat Meat.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״י בכור שוררד״קרי״דחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[יג] 1כל רמש אשר הוא חי. פרט לנבלה. (פסקתא זוטרתי נח).
[יד] 2כל רמז אשר הוא חי וגו׳. הותרה בשר תאוה לנח לפי שהקריב קרבן, ועוד שהכל למיתה הם עומדים, אבל לאדם לא התיר לפי שהכל לחיים הם עומדי, עד שחטא ונגזרה על כל בריה למות, ולמה לא התיר לאדם לאכול בשר כדי שלא יהא חוטא נשכר. (מדרש אגדה נח)
[טו] 3כירק עשב נתתי לכם את כל. זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה (ויקרא י״א:ב׳) משמע מוציא מיד משמע, מכלל שנאמר כירק עשב נתתי לכם את כל, יכול הכל היה בכלל היתר, ת״ל (דברים י״ד:ד׳) זאת הבהמה אשר תאכלו וגו׳. (תו״כ שמיני ב׳).
[טז] 4טהורים אבל לא טמאים, מניין, ר׳ אבא בריה דרבי פפי ר׳ יהושע דסיכנין בשם רבי לוי, הגה נח תורה מתוך תורה, כבר נאמר לי כירק עשב נתתי לכם את כל, לאיזה דבר ריבה הכתוב בטהורין, לקרבנות. (ירושלמי מגילה פ״א הלכה י״א).
[יז] 5ז׳ מצות נצטוו בני נח וכו׳ גזל דכתי׳ כירק עשב נתתי לכם את כל, וא״ר לוי כירק עשב ולא כירק גנה, ואידך ההוא למשרי בשר הוא דאתא. (סנהדרין נז.).
[יח] 6או״ה שאינן לחיי העוה״ב כתיב בהם כירק עשב נתתי לכם את כל, אבל ישראל שהם לחיי העוה״ב (ויקרא י״א:ב׳) זאת החי׳ אשר תאכלו. (ויקרא י״ג).
[יט] 7ה׳ מתיר אסורים, מהו מתיר אסורים, יש אומרים כל הבהמה שנטמאת בעולם הזה, מטהר אותה הקב״ה לעתיד לבוא, וכה״א (קהלת א׳:ט׳) מה שהי׳ הוא שיהי׳ ומה שנעשה הוא שיעשה ומה שנעשה טהורים הי׳ מקודם לבני נח, וכה״א להן כירק עשב נתתי לכם את כל, מה ירק עשב נתתי לכל, אף החי׳ והבהמה לכל מתחלה ולמה אסר אותה, לראות מי שמקבל דבריו, ומי אינו מקבל, כו׳ ויש אומרים אינו מתירן לעתיד לבוא וכו׳. (מדרש תהלים קמ״ו א״ד).
[כ] 8בששי הוציא מן הארץ כל מין בהמות כו׳ וכל מין בהמה טהורה שאינה נבלה וטרפה בשדה מותר באכילה, חוץ משלשה דברים החלב והדם וגיד הנשה, שנאמר כירק עשב נתתי לכם את כל. (פרדר״א פי״א).
[כא] 9וירק את חניכיו (בראשית י״ד:י״ד) אמר להם אם לבכם לשמים, אתם יוצאים והקב״ה עושה לפניכם שונאיכם כירק הזה שהוא תלוש, כירק עשב נתתי לכם את כל. (ילמדנו).
1. מבואר בדברי הפס״ז דין חדש דנבלה מבהמה שמתה מאליה נאסרה גם לב״נ כמו אבמה״ח, אלא דצריך נחירה בידים, והראשון אשר הביא דברי הפס״ז הוא הרמ״ע מפאנו בעשרה מאמרות (מאמר חקור דין ח״ג פכ״א) והביא דברי רש״י בחולין צ״ב: על מאי דאמרינן התם שלשים מצות קבלו עליהם ב״נ ואין מקיימין אלא שלשה כו׳ ואחת שאין מוכרין בשר המת במקולין, פירש״י ואני שמעתי בשר המת בשר בהמה שמתה מעצמה ע״כ (ועי׳ ירושלמי ע״ז פ״ב ה״א) ומבואר כדברי הפס״ז ומביא דברי התוס׳ סנהדרין נו: שכ׳ מפורש להיפך דמתה מאליה שריא. (הבאתי דבריהם לעיל פ״ב מאמר רל.) ונמצא לפ״ז נ״מ להלכה בזה״ז דאסור להושיט נבלה לב״נ כמו אבר מן החי בפסחים כב. משום לפ״ע. וזה תמוה דהרי מפורש בתורה לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכור לנכרי, והמפרש לעשרה מאמרות מתרץ די״ל דקרא מיירי בנבלה שנתנבלה בשחיטה, אבל מתה מאליה אע״ג דמותר בהנאה אסור בנתינה וכו׳ משום לפ״ע, והנה כוון מעצמו לדברי התרגום יוב״ע ראה יד. כא. שכ׳ לא תיכלון כל ״דמיקלקלא בניכסא״ הרי דמפרש כן דקרא מיירי בנבלה שנתנבלה בשחיטתה, ובכה״ג הוא דמותרת לעכו״ם אבל במתה מאליה לא מיירי, אמנם באמת אם נפרש כן בקרא יש להוכיח להיפך דמתה מאליה מותר היום לב״נ, דהא כללא כיילי חז״ל בסנהדרין נט. כל מצוה שנאמרה ונשנית לזה וזה נאמרה, נאמרה ולא נשנית לישראל נאמרה ולא לב״נ, ולפ״ז אם נפרש דקרא דכל נבלה מיירי רק בנתנבלה בשחיטתה א״כ הדין דנבלה שמתה מאליה נתמעט מקרא אשר הוא חי, (ומה שיש להעיר בזה דלא הוי אלא לאו הבא מכלל עשה י״ל דמגלה לן קרא דהוי בכלל נבלה. ואכמ״ל) וזה הוי נאמרה ולא נשנית ורק לישראל נאמרה ולא לב״נ, ועפמ״ש ניחא שפיר מה שמצאתי מבואר בפס״ז פ׳ ראה שכ׳ לא תאכלו כל נבלה לרבות את שנתנבלה בשחיטתה, ותמוה מאי בעי בזה, ובספרי שם נבלה אין לי אלא נבלה טרפה מניין ת״ל כל נבלה, וכן הוא בירושלמי נזיר פ״ו ה״א ועי׳ בשבת קח. ויראים מצוה קמא. ולפי הנ״ל ניחא לפ״מ שהביא הדרשא מקרא שלפנינו אשר הוא חי למעט נבלה, א״כ כדי שלא נטעה לפרש דקרא מיירי רק בנתנבלה בשחיטתה, ואין היתר נתינה לעכו״ם בנתנבלה מאליה לכן מפרש דעיקר נבלה דקרא מיירי בנתנבלה מאליה, וכל אתי לרבוי נתנבלה בשחיטה דגם זה נכלל בכלל היתר דנתינה לעכו״ם, וא״ל בכה״ג לזה ולזה נאמרה דהתורה התירה מפורש לעכו״ם. ולפ״ז אין מקום כלל מה שתפסו האחרונים בספריהם לדבר ברור בשיטת הפס״ז דס״ל דנבלה שמתה מאליה אסורה לב״נ שלא ראו דברי הפס״ז הנ״ל דמפורש להיפך. ומלבד דברי התוס׳ סנהדרין שהביא הרמ״ע מבואר כן גם ברש״י סנהדרין נז. ועוד ראשונים, ועי׳ בפער״ז כאן בשם רי״ח כ׳ כל רמש אשר הוא חי, תימא חי למעוטי מאי, הלא אף נבלות הותרו להם קודם שנצטוית שחיטה. (ובהגהות כ׳ לתרץ דלרבותא נקט חי להתיר אף נטילת נשמה) ומבואר דלא עלה על דעתם כלל כדעת הפס״ז. ובפער״ז שם אח״ז כ׳ לתרץ קושית התוס׳ בסנהדרין נט. מה צריך קרא לאסור אבמה״ח הא לא הותר להם בשר כ׳ וי״ל ״דשחיטה הוא דשרי להו״, ולפ״ז צ״ל דאח״כ הותר להם כירק עשב אפי׳ אינה שחוטה ועי׳ מ״ש באריכות פרשה א׳ מאמר תתח. ובפי׳ אמרי נועם כאן. - ואביא כאן בקיצור הראיות שהביאו המחברים לפי סברתם בשיטת הפס״ז, ומה שנ״ל להשיב עליהם. א) בגמ׳ חולין לג. נכרי ״דבנחירה סגי להו״ ובמיתת תליא מילתא ומפשטות הלשון נראה כן דגם עכו״ם צריך נחירה ומתה מאליה אסורה, אמנם כבר עמד ע״ז הראב״ד בס׳ האשכול ח״ג סי׳ ט״ו וז״ל הא דאמרינן בנחירה סגי להו לאו למימרא דצריך נחירה, דמתה מאליה נמי אשתרי אלא כלומר די להוציאה מידי אבמה״ח בנחירה וה״ה מתה מאליה. ועיי״ש במפרש שהעיר בזה. דעפ״ד הפס״ז י״ל כפשוטו. ולפמ״ש גם הפס״ז בעצמו ס״ל כן דלאחר מ״ת מותר לב״נ אפי׳ מתה מאליה. ונ״ל לה״ר דלשון זה ״בנחירה סגי להו״ לאו דווקא וכמ״ש האשכול. מגרסת המדרש הגדול נח ט, ד. שמעתיק לשון הברייתא בחולין לג. לענין חותך כזית מבית השחיטה כו׳ וממתין ואוכלו, דבגמ׳ סיים אחד עכו״ם ואחד ישראל שרי והטעם הוא משום מי איכא מידי, דלישראל שרי ולעכו״ם אסור ובמדרה״ג איתא והנ״מ בישראל דבשחיטה תליא מילתא כיון דאשתחוט לית בה משום אבר מן החי אבל גוים ״דבנחירה תליא מילתא ובמיתה סגיא״. [ועיקר הדבר תמוה ואכמ״ל] ומלשונו שכ׳ ״במיתה סגיא״ ולפנינו איתא ״בנחירה סגיא״ מוכח כדברי האשכול, וכלשון הזה הוא גם בהלכות גדולות הל׳ אבמה״ח קלה: אבל גוים דלאו בני זביחה נינהו ״ובנחירה תליא מילתא״ (ועיקר דבריו שם צ״ע) ולא כ׳ בנחירה סגי להו, ומוכח כמ״ש. וכן מלשון השאלתות פ׳ נח ס״ו שהביא הגמ׳ דחולין כ׳ מאי כיון דלגוי לאו בשחיטה תליא מילתא ״אלא ביציאת נשמה״ מפורש להדיא מכל לשונות הנ״ל דמלשון בנחירה ״סגי להו״ אין ראיה, ולאו דווקא קאמר בלשון ״סגי להו״ דצריכין עכ״פ נחירה, דהעיקר תלוי רק ביציאת נשמה, ובמיתה סגי. ב) בתוס׳ חולין צא. על הא דאמרינן פרע להם בית השחיטה כו׳ כ׳ אי נמי פרע להם בית השחיטה היינו נחירה ״שנצטוו על הנחירה״ ע״כ ומלשון זה משמע כהפס״ז דגם ב״נ נצטוו על הנחירה. אמנם הרשב״א בחי׳ כ׳ פרע בית השחיטה היינו נחירה, לומר שיראה להם שאינו אבר מה״ח וקרי ליה בית השחיטה דנחירתן זו היא שחיטתן, וכ״כ בחי׳ הר״ן, ובס׳ באר שבע כ״כ לפרש גם לשון התוס׳ ולפ״ז אין ראיה מכאן, ואפי׳ א״נ דזה דוחק לפרש כן בלשון התוס׳ שפיר י״ל דס״ל כהפס״ז דקודם מ״ת היה הדין כן אבל אין ראיה אחר מ״ת וכנ״ל דהתורה התירה בפירוש והביא שם בב״ש מגמ׳ חולין פה. אין שחיטה לעוף מה״ת ונחירתו היא שחיטתו, ומתוס׳ כריתות כ: דאפי׳ למ״ד אין שחיטה לעוף מה״ת נחירה בעי. (ועי׳ תוס׳ חולין כ, ד״ה לא אמרן ובש״ר שם, וברש״י חולין כח. ד״ה לטהרה, ובריטב״א חולין פה: ושטמ״ק ב״ק מא. בשם רבינו ישעיה, ובמפרשים האחרונים במקומות הנ״ל). ג) ברמב״ם פ״ד מהל׳ שחיטה הי״ז כשהיו ישראל במדבר לא נצטוו בשחיטת החולין אלא היו נוחרין ואוכלין או שוחטין כשאר האומות. ומבואר דס״ל דגם הנכרים היה דרכן לנחור או שוחטין אבל מתה מאליה היה אסור להם. והנה ברור שמכאן אין שום הוכחה דהרי בוודאי בשעה שהעכו״ם רצו לאכול בהמה חיה עשו כן, אבל מנ״ל שנבלה אסורה להם, ומלבד זה לפמ״ש רש״י בחולין צב: דקבלו ע״ע שלא לאכול בהמה שמתה מעצמה י״ל שהיו נוהגין כן אבל לא נצטוו ע״ז. ועי׳ באבודרהם שער ג׳ שהביא שאלת הראב״ד לר״י בן פלאט ובבעל העיטור הל׳ ציצית שער ג׳ ובהערות שם משו״ת תמים דעים סי׳ קע״ט, מ״ש לענין נחירה במדבר שלא הוה בכלל נבלה, מאחר שלא מתה מעצמה ובאותה שעה היה בשר נחירה מותר. - ויש להעיר עוד מכ״מ בש״ס וראשונים והדבר צריך אריכות ואכ״מ.
2. לעיל פרשה א׳ מאמר תתח. הארכתי בבאור מאמר זה בהא דמבואר בסנהדרין נט, דדריש אדם הראשון לא הותר לו בשר לאכילה וכשבאו בני נח הותר להם שנאמר כירק עשב נתתי לכם את כל. ועי׳ בפי׳ הרמב״ן כאן. והא דלא הביא בגמ׳ על היתר בשר, מרישא דקרא כל רמש אשר הוא חי י״ל עפמ״ש שם בבאור מדברי הרמ״ה ועיי״ש מאמר תתט. ועוי״ל דלשון כירק עשב נתתי לכם את כל, הוא כולל יותר היתר, דמקרא כל רמש אשר הוא ״חי״ יש למעט נבלה כדרשת הפס״ז מאמר יג. ואולי להוציא מזה הביא מכל ירק עשב ועי׳ לק׳ מאמר טו., יז. בבאור. וברב״ח כאן.
3. משמע מוציא מיד משמע, מקרא זה הוציא ממשמעותו של זה. ובפי׳ הראב״ד מפרש דדייק מלשון זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה ״אשר על הארץ״ דזה מיותר, ונ״ל פי׳ חדש די״ל כוונת התו״כ דהוקשה לו למה הצריכה התורה לכתוב זאת החיה אשר תאכלו וגו׳ והול״ל זאת החיה אשר לא תאכלו והיתר אכילה ממילא ידעינן, ע״ז תי׳ דאתי להוציא דלא נימא דהיתר אכילה הוא מקרא דכל עשב וגו׳ ״יכול הכל היה בכלל היתר״ היינו את הבהמה הטהורה לישראל הוא בכלל היתר זה, בא הכתוב לאשמעינן היתר מיוחד לבהמה הטהורה ולא משום קרא דכל ירק עשב וגו׳, משום דפסוק זה התיר לבני נח גם בהמה טמאה, לכן כ׳ התורה היתר מיוחד לבהמה טהורה לבד. [ויש להעיר עפמ״ש החינוך מצוה קנג. דאם אכל בהמה ועוף ודגים ולא בדק בסימנים אע״פ שמצא אח״כ שהיתר אכל עבר בעשה והבדלתם בין הבהמה הטהורה לטמאה כו׳ ולהבדיל בין הטמא, וי״ל דנ״מ לפי הנ״ל דזה רק כשכתבה התורה מפורש את זה תאכלו, איכא המצוה דוהבדלתם דצריך לידע שהוא וודאי היתר, ואם לאו אף דהיתר אכל כיון שלא ידע עבר על והבדלתם, משא״כ אם היה זה בכלל היתר כירק עשב. א״כ רק האיסור מפורש בתורה וכיון שלא אכל איסור לא עבר (עי׳ סוטה כט. טהור ודאי הוא דיאכל, והאחרונים האריכו בענין זה ועי׳ בס׳ חרדים מונה למ״ע ובחרת בחיים להפריש מספק איסור) ואכמ״ל]. וכמ״ש לבאר דברי התו״כ יש להוכיח כן מדברי המדרש תנאים שמביא דרש זה בדברים יד, ד. זאת הבהמה אשר תאכלו ״למה נאמר״ לפי שהוא אומר כירק עשב נתתי לכם את כל יכול הכל יהיה בכלל היתר ת״ל זאת הבהמה וגו׳ איל, וצבי, ויחמור הכל היה בכלל היתר עד שלא נתנה התורה, ומשנתנה תורה נאמר והבדלתם בין הבהמה הטהורה לטמאה. ומבואר כמ״ש בפי׳ התו״כ דהשאלה הוא למה נאמר על ההיתר, וסיים ומשנתנה התורה נאמר והבדלתם, הכוונה שהתורה פרטה מיני הטהורה וע״ז אמרה והבדלתם. (ומלשון זה הכל היה בכלל היתר משמע דלית ליה כהדרש לעיל מאמר יג, דאתי למעט נבלה).
4. עי׳ לעיל פ״ז מאמר יג. פ״ח מאמר עט. ב״ר פכ״ו. וברש״י פ״ז פ״ב. טהורים אבל לא טמאים, להקריב בבמה כשרים רק טהורים, ובמה״פ ושיר״ק נתקשו במאמר זה דהרי קרא זה כירק עשב נאמר אחרי שהקריב קרבן ואיך אמר כבר נאמר, ותי׳ דצ״ל אין מוקדם ומאוחר בתורה וקרא ויברך וכו׳ נאמר לו קודם שהקריב קרבן. ונשאר בצ״ע מנ״ל לומר כן. ול״נ דאין צריכים לדחוק ולחדש מעצמנו דאין מוקדם ומאוחר בתורה כאן ולפמש״ל פ״ז מאמר יג, בבאור. י״ל הפי׳ בירושלמי דענין זה שקרבן צריך להיות רק מטהורים למד נח אחר שנאמר לו כירק עשב נתתי לכם את כל, והסברא הוא כן דקודם שהותר לנח בשר והיו שווים אצלו לאכילה טהורים וטמאים, לא עלה על דעתו שהקב״ה יתיר איסור זה של אכילת בשר (עי׳ לקמן מאמר יט.) א״כ הא דבאו ז׳ ממין טהור היינו מאותן שלא נעבדה בהם עבירה, אבל לאחר שנאמר לו כירק עשב אזי ״הגה נח תורה מתוך תורה״ דהמין טמאים שבאו שנים הם עתידים ליאסר, ואסורים לו להקרבה ומה״ט הדין דלקרבן ב״נ אסורים טמאים ועי׳ לעיל פ״ז מאמר יג. בבאור וצרף לכאן כי קצרתי פה.
5. לעיל פרשה א׳ מאמר תתט. מפס״ר פכ״א, ולעיל פ״ב מאמר רל. ותנא דבי מנשה יליף לה מירק עשב. למשרי בשר, אע״ג דברישא דקרא כל רמש וגו׳ מבואר היתר בשר, מ״מ לפי שירק עשב הותר לאדה״ר תלה להו היתר בהמות וחיות כירק עשב כן משמע מרש״י. ועי׳ לעיל מאמר יד. בבאור.
6. עי׳ לפנינו מאמר יט.
7. בהגהות למדרש תהלים הו״ב הביא דיש שרצו להטיל דופי במאמר זה שהיא הוספה מאת אחד המשגים עור בדרך, ומביא דהאברבנאל בספרו ישועות משיחו עיון רביעי פ״ג כתב מה שהמפקיר הביא להוכיח לשיטתו מאמר זה שהוא מבראשית רבתי לר׳ משה הדרשן בפ׳ מקץ, ועי׳ בויק״ר ספי״ג ולמה נקרא שמה חזיר שמחזרת עטרה לבעליה. וברבינו בחיי שם מביא שיש נוסחאות במד״ת שכתיב בהן שעתיד להחזיר עטרה ליושנה כו׳ ויש נוסחאות שכתיב עתיד הקב״ה להחזירו לנו וההמון מבינים שהחזיר יהיה טהור לישראל, אבל באור הענין על הכח שלו. ועי׳ בשו״ת הרדב״ז ח״ב סי׳ תתכח. ובס׳ אור יקרות ס״פ שמיני כ׳ בשם מדרש חז״ל למה נקרא שמו חזיר שעתיד הקב״ה להחזירו לישראל להיתרו הראשון. ומפרשים שישתנה החזיר את טבעו ויהיה מעלה גרה ולכן יחזיר להתירו אבל התורה לא תשתנה וא״ל - ובתנחומא שמיני א״ח, ותנ״י אי״ג איתא אמר איוב מי יתן טהור מטמא לא אחד, משהתיר הקב״ה את הפרה ואסר את הגמל מי יוכל לטהר או לטמא, מי עשה כן, לא אחד לא יחידו של עולם, בא וראה מתחילת ברייתו של עולם היה הכל מותר שנא׳ כירק עשב נתתי לכם את כל ומעת שעמדו ישראל על הר סיני הרבה להם תורה ומצות ליתן להם שכר טוב, ועי׳ לעיל מאמר יח.
8. בששי, מששת ימי בראשית כו׳. מדברי הפרדר״א מבואר דמיירי בדיני ישראל, וצ״ע מה שהביא מקרא כירק עשב שנאמר בהיתר בשר לב״נ.
9. מאמר זה בשם ילמדנו מובא בקונטרס אחרון לילקוט שמעוני דפוס ראשון.
כָּל רִחְשָׁא דְּהוּא חַי לְכוֹן יְהֵי לְמֵיכַל כְּיָרוֹק עִסְבָּא יְהַבִית לְכוֹן יָת כּוֹלָא.
Every moving creature that lives, shall be yours for food; like the green vegetation [which I gave previously] I have [now] given you everything [for food].
כל רחש דאית ביה נשמה דחיין לכוןא יהווי למיכל כירקב עשבי׳ יהבית לכון ית כלא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כל רחש דאית ביה נשמה דחיין לכון״) גם נוסח חילופי: ״כל רמס דבחיין לכון״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כירק״) גם נוסח חילופי: ״כירוק״.
כל ריחשא דהוא חי דילכון יהי למיכל כירוק עיסבא יהבית לכון ית כולא.
Every moving thing which liveth to you shall be for food: as the green herb have I given to you the whole.
כל רמש אשר הוא חי וגו׳ – הותרה בשר תאוה לנח, לפי שהקריב קרבן, ועוד שהכל למיתה הם עומדים, אבל לאדם לא הותר, לפי שהכל לחיים הם עומדים, עד שחטא ונגזרה על כל בריה למות, 1ולמה לא הותר לאדם לאכול בשר, כדי שלא יהא חוטא נשכר.
1. ולמה לא הותר לאדם לאכול בשר. סנהדר׳ נ״ט ע״ב, ורש״י עה״ת. ועיי׳ לעיל א׳ כ״ט.
(ג-ז) כְּיֶרֶק עֵשֶׂב וְגוֹ׳ אַךְ בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ – אָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁלֹּא הוּתַּר בִּבְשַׂר תַּאֲוָה וְכוּ׳ אֲבָל בְּנֵי נֹחַ וְכוּ׳.
וְאַךְ אֶת דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם – אַשְׁכַּח רַבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא בְּסֵפֶר אֲגַדְתָּא דְּבֵי רַב, בֶּן נֹחַ נֶהֱרַג בְּעֵד אֶחָד בְּדַיָּן אֶחָד, שֶׁלֹּא בְּהַתְרָאָה, מִפִּי אִישׁ וְלֹא מִפִּי אִשָּׁה, וַאֲפִילוּ קָרוֹב. מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, אֲפִילּוּ עַל הָעוּבָּרִים מִנָּא הַנֵי מִילֵי, אָמַר רַב יְהוּדָה, דְּאָמַר קָרָא וְאַךְ אֶת דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרשׁ, אֲפִילּוּ בְּדַיָּן אֶחָד, מִיָּד כָּל חַיָּה, אֲפִילּוּ שֶׁלֹּא בְּהַתְרָאָה, אֶדְרְשֶׁנּוּ אֲפִילּוּ בְּעַד אֶחָד, מִיָּד אִישׁ וְלֹא אִשָּׁה, אָחִיו וַאֲפִילוּ קָרוֹב. מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, אַף עַל הָעוּבָּרִין, דִּכְתִיב שׁוֹפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם אֵיזֶהוּ אָדָם שֶׁהוּא בְּאָדָם הֱוֵי אוֹמֵר זֶה הָעוּבָּר.
רוֹדֵף שֶׁהָיָה רוֹדֵף אַחַר חֲבֵירוֹ לְהָרְגוֹ, אוֹמֵר לוֹ רְאֵה שֶׁיִּשְׂרָאֵל הוּא וּבֶן בְּרִית הוּא וְהַתּוֹרָה אָמְרָה שׁוֹפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ אָמְרָה תּוֹרָה הַצֵּל דָּמוֹ שֶׁל זֶה בְּדָמוֹ זֶה.
וְתַנָּא קַמָּא תָּנָא דְּבֵי מְנַשֶּׁה הוּא, דְּאָמַר כָּל מִיתָה הָאֲמוּרָה לִבְנֵי נֹחַ אֵינָהּ אֶלָּא חֶנֶק, וְשָׁדִי לֵיהּ הַאי ״אָדָם״ אֲסֵיפָא דְּקָרָא וּדְרוֹשׁ בֵּיהּ הָכִי הָאָדָם בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ, אֵיזֶהוּ שְׁפִיכוּת דָּמִים שֶׁהוּא בְּגוּפוֹ שֶׁל אָדָם הֱוֵי אוֹמֵר זֶה חֶנֶק אֵימָא בַּת נֹחַ שֶׁהָרְגָה לֹא תֵּהָרֵג מִיַּד אִישׁ כְּתִיב וְלֹא מִיַּד אִשָּׁה, אָמַר רַב יְהוּדָה שׁוֹפֵךְ דַּם מִכָּל מָקוֹם. בַּת נֹחַ שֶׁזִּינְתָה לֹא תֵּהָרֵג (בראשית ב׳:כ״ד) ״עַל כֵּן יַעֲזָב אִישׁ״ וְלֹא אִשָׁה, אָמַר רַב ״וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד״ הָדַר עָרְבִינְהוּ קְרָא.
כְּשֵׁם שֶׁחַיָּב עַל נִזְקֵי חֲבֵירוֹ כָּךְ חַיָּב עַל נִזְקֵי עַצְמוֹ, מְתַלֵּשׁ בִּשְׂעָרוֹ, מְקָּרֵעַ בִּכְסוּתוֹ, מְשַׁבֵּר אֶת כֵּלָיו, מְפַזֵּר מָעוֹתָיו בַּחֲמָתוֹ, פָּטוּר מִדִּינֵי אָדָם וְדִינוֹ מָסוּר לַשָּׁמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר וְאַךְ אֶת דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרשׁ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר מְתַלֵּשׁ בִּשְׂעָרוֹ, מְקָרֵעַ אֶת כְּסוּתוֹ, מְשַׁבֵּר אֶת כֵּלָיו, מְפַזֵּר מָעוֹתָיו יְהֵא בְּעֵינֶיךָ כְּעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, שֶׁאִלּוּ אָמַר לֵיהּ יִצְרוֹ לֵךְ עֲבוֹד עֲבוֹדָה זָרָה כָּךְ הָיָה עוֹשֶׂה, לְפִי שֶׁכָּךְ הוּא אֻמָּנוּתוֹ שֶׁל יֵצֶר הָרָע.
וְאַךְ אֶת דִמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם – לְהָבִיא אֶת הַחוֹנֵק עַצְמוֹ יָכוֹל כְּשָׁאוּל תַּלְמוּד לוֹמַר אַךְ, יָכוֹל כְּחֲנַנְיָא מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה, תַּלְמוּד לוֹמַר אַךְ. מִיַּד כָּל חַיָּה, אַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת וּמִיַד הָאָדָם מִיַד הָאֱדוֹם, מִיַד אִיש אָחִיו (בראשית ל״ב:י״ב) ״הַצִּילֵנִי נָא מִיַד אָחִי״, אֶדְרשׁ אֶת נֶפֶשׁ הָאָדָם (יחזקאל ל״ד:ל״א) ״(וְאַתֵּנָה) [וְאַתֵּן] צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי אָדָם אַתֶּם״.
שׁוֹפֵךְ דַּם הָאָדָם – תַּנְיָא: רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: כָּל שֶׁאֵינוֹ עוֹסֵק בִּפְרִיָּה וּרְבִיָּה כְּאִלּוּ שׁוֹפֵךְ דָּמִים, שֶׁנֶּאֱמַר שׁוֹפֵךְ דַּם הָאָדָם, וּכְתִיב וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: כְּאִלּוּ מְמַעֵט אֶת הַדְּמוּת שֶׁנֶּאֱמַר כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת הָאָדָם, וּמַה כְּתִיב אַחֲרָיו וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ. בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר: כְּאִלּוּ שׁוֹפֵךְ דָּמִים וּמְמַעֵט אֶת הַדְּמוּת, אָמַר לוֹ לְבֶן עַזַּאי, יֵשׁ נָאֶה דּוֹרֵשׁ וְנָאֶה מְקַיֵּים אַתָּה נָאֶה דּוֹרֵשׁ וְאֵינְךָ נָאֶה מְקַיֵּים. אָמַר לֵיהּ, נַפְשִׁי חָשְׁקָה בַּתּוֹרָה, יִתְקַיֵּם הָעוֹלָם עַל יְדֵי אֲחֵרִים.
שִׁרְצוּ בָאָרֶץ – אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ, בְּרִית נֶחְלְקָה לְאֲוִירוֹת. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ הֲוֵי לָעֵי בְּאוֹרַיְיתָא בַּחֲדָא אִילְטִיס דִּטְבֵרְיָא נָפְקִין תַּרְתֵּין נָשִׁין מִן תַּמָּן. אֲמַר חֲדָא לַחֲבֶרְתָּהּ, בְּרִיךְ רַחֲמָנָא דְּאָפְקָן מִן הֲדָא אֲוִירָא בִּישָׁא צְוַח לְהוֹן, אֲמַר לוֹן, מִן הֵן אַתּוּן אָמְרִין, מִן מַזְגָא אֲמָר רֵישׁ לָקִישׁ, אֲנָא חַכִּים מִן מַזְגָא וְלֵית בָּהּ אֶלָּא תַּרְתֵּין עַמּוּדִין אָמַר: בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן חֵן לַמָּקוֹם עַל יוֹשְׁבָיו. חַד תַּלְמִיד מִן דְרַב אַסֵּי הֲוָה יָתִיב קוֹדְמוֹי. הֲוָה מַסְבָּר לֵיהּ וְלָא סְבִיר אֲמַר לֵיהּ, לָמָה לֵית אַתְּ סְבַר, אֲמַר לֵיהּ, דַּאֲנָא גַּלֵי מִן אַתְרִי אֲמַר לֵיהּ, מֵהֵיכָן אֲתַר אַתְּ, אֲמַר לֵיהּ, מִן גוּבַת וּמָה אִינּון אֲוִירָא דְּתַמָּן, אֲמַר לֵיהּ, כַּד יַנּוּקָא מִתְיַלִּיד אֲנַן שַׁיְיפִין מוֹחֵיהּ דְּלָא יֵכְלוּנֵיהּ יַתּוּשַׁיָא אָמַר: בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן חֵן הַמָּקוֹם בְּעֵינֵי יוֹשְׁבָיו. אַף לְעָתִיד לָבֹא כֵּן שֶׁנֶּאֱמַר ״וַהֲסִירוֹתִי אֶת לֵב הָאֶבֶן מִבְּשַׂרְכֶם וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב בָּשָׂר״, לֵב בּוֹסֵר בְּחֶלְקוֹ שֶׁל חֲבֵירוֹ.
וכל דביב טאהר חיא יכון לכם מאכלא וככ׳צ׳ר אלעשב קד אעטיתכם אלכל.
א. חי] - א
וכל רמש טהור חי יהיה לכם למאכל, וכירק העשב כבר נתתי לכם את הכל.
לכם יהיה לאכלה – מה שלא הרשיתי לאדם הראשון לאכול בשר אלא ירק עשב, ולכם – כירק עשב שהפקרתי לאדם הראשון, נתתי לכם את כל.
לכם יהיה לאכלה SHALL BE FOOD FOR YOU – For I did not permit Adam HaRishon to eat meat, but green herbs alone; but lo you – even as the green herbs that I gave the full use of to Adam HaRishon – do I give everything (Sanhedrin 59b).
כל רמש אשר הוא חי – פרט לנבלה.
כירק עשב נתתי לכם את כל1מלמד שלא הותר בשר לאכילה לאדם הראשון עד שבאו בני נח.
1. מלמד. סנהדרין נ״ט ע״ב. ורש״י עה״ת.
כל רמש – שם כלל לחית השדה, ולבהמת הישוב, ולכל עוף, ולכל דג. הנה הכל מותר לאכילה.
כירק – על שני משקלים. וכן: תנור עשן (בראשית ט״ו:י״ז), כעשן הכבשן (שמות י״ט:י״ח). [ומלת: ואחר כל ירוק (איוב ל״ט:ח׳) פועל, כי הוא כדמות עין, או הוא שם לעין.]⁠א
א. ההוספה בכ״י פריס 177 ולוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
EVERY MOVING THING. Remes (moving thing) is a general term for wild and domesticated animals and for all fowl and fish. Man was now permitted to kill and eat them all.
AS THE GREEN HERB. Yerek (green) can be vocalized in two ways.⁠1 The same is true with smoke. We thus find, behold a smoking (ashan)⁠2 furnace (Gen. 15:17), and as the smoke (ke-eshen)⁠3 of a furnace (Ex. 19:18).
1. It is vocalized either with two segolim (yerek) or two kematzim. The point is that green and smoke can follow either of two paradigms, pe'el (two segolim) or pa'al (two kematzim).
2. Vocalized with two kematzim (ashan).
3. Vocalized with two segolim (eshen).
ואחר שהעלה נח העולות, התיר השם לאכול הבשר.
כירק עשב נתתי לכם את כל – מאחר שניצולו בתיבה שעשיתם, ועל ידכם באה תשועה, הנה הם שלכם לעשות בהם כטוב בעיניכם.
כירק עשב נתתי לכם את כל [EVERY CREATURE THAT LIVES SHALL BE YOURS TO EAT;] AS WITH THE GREEN GRASSES I GIVE YOU ALL OF THESE: Since they were rescued on the ark that you built, and it was through your efforts that they survived, they are now yours to do with them as you wish.⁠1
1. A simlar explanation is offered hesitantly by Radak (commentary to Gen 1:29).
כל רמש אשר הוא חי – חסר ו״ו השמוש, כמו שמש ירח (חבקוק ג׳:י״א) ראובן שמעון (שמות א׳:ב׳) והדומים להם, וכאלו אמר כל רמש ואשר הוא חי, וכל רמש הוא כולל כל חית הארץ (בראשית ט׳:ב׳) והעוף.
ואמר אשר הוא חי – על הדגים. או יהיה פירושו בלא חסרון ו״ו, ויהיה רמש כלל לכל כי גם הדגים רומשים במים כמו שאמר ואת כל נפש החיה הרמשת (בראשית א׳:כ״א).
ואמר אשר הוא חי – כאלו אמר כל רמש שהוא נפש חיה.
כירק עשב – שנתתי לאדם הראשון, ופרי העץ בכלל ירק עשב, כי כל צומח נתן לאדם לאכלה ולדורות הבאים אחריו עד המבול, ולא נתתי להם הבשר לאכול, אבל לכם נתתי, כמו ירק עשב שהוא מותר לכם כן יהיה מותר לכם הבשר. וירק עשב פירשתיו.
ורבותינו ז״ל פרשו (סנהדרין נ״ז): כירק עשב ולא כירק גנה מכאן שנאסר הגזל לבני נח.
כל רמש אשר הוא חי, the word אשר which follows the word רמש lacks the connecting letter ו. This is not something unique, seeing we find it in Chabakuk 3,11 שמש ירח, “sun and moon,” instead of שמש וירח, or in Exodus 1,1 ראובן שמעון, instead of ראובן ושמעון, and many other such examples.
אשר הוא חי, these words refer to the fish. It is also possible to understand these words as if the letter ו had not been omitted at all, so that the word רמש would be a collective term for all living creatures (as in Genesis 1,21) so that the additional words אשר הוא חי, would compare living creatures now to vegetation in Genesis 1,30 when God permitted only ירק עשב, the higher ranking plants as food for the human species. The fruit of the trees in the Garden of Eden were also included in the term ירק עשב, seeing that man had been permitted to eat any plant that grew out of the earth. I explained the meaning of those words on Genesis 1,11
כירק עשב נתתי לכם את כל – פירש המורה: אבל לאדם הראשון לא הרשתיו להמית בריה ולאכול בשר וכו׳ משמע דלא הוה אכיל בשרא [ובסנהדרין פרק ד׳ מיתות] אמרו תאכל ולא אבר מן החי אלמא מדאצטריך לאזהורי אאבר מן החי מכלל דהוה אכיל בשרא וי״ל דלא נצטוה לשחוט ויאכל ע״י הוצאת נשמה אבל היכא דמצאה שחוטה שריא ליה ואי אשכח אמ״ה הו״א דשרי ליה דהא לא מפיק איהו נפשה משו״ה אצטריך קרא לאזהוריה על אבר מן החי.
כירק עשב – שיש שהוא ראוי לאכול ויש שאינו ראוי לאכול, כך בהמות חיות עופות ודגים יש מהם ראוים ויש מהם שאינם ראוים.⁠1
נתתי לכם את כל – מאחר שניצולו בתיבה שעשיתם, ועל ידכם באה להם הצלה, הרי הם בידיכם לעשות להם כטוב בעיניכם.⁠2
1. פירוש דומה מופיע בכ״י וטיקן 45 (דף 3ב) בשם ר׳ משה הרופא: ״כירק עשב נתתי לכם את כל – שאל מין אחד: והלא התיר לכם הכל ולמה אי׳ אתם אוכלי׳ אל׳ קצת מהם? והשיב היהודי: כלומר כירק עשב שיש מהם שהעולם אוכלי׳ אותם, ויש מהם שאינ׳ אוכלי׳ מפני שהם רעים וסכנה לאכל׳, כך התיר לנו בהמו׳ וחיות הטובים לנו. בש׳ הר׳ משה הרופא.⁠״
2. שאוב מר״י בכור שור.
כירק עשב, "as if it were green grass.⁠" Such grass had been permitted for man to eat ever since his creation. Just as some grass had never been fit to eat,though not forbidden,so some living creatures as well as fish and fowl would be permitted as food, whereas others would not because they are not suitable as such.
נתתי לכם את כל, "I have allocated it all to you in a similar manner.⁠" The reason why God permitted eating living creatures after they had been killed, was that all of them had to thank man for having kept them from perishing during the deluge. As a result, all the animals were now totally at the mercy of man.
כל רמש אשר הוא חי – תימה מה ממעט חי. הא אפי׳ נבלה מותר׳ לכם. רי״ח.
נתתי לכם את כל – וא״ת כשהותר לנו להרוג את הבהמות ולשפוך דם יהא מותר להרוג את האדם. מה בין אדם לבהמה. ת״ל כי בצלם א-להים עשה את האדם (בראשית ט:ו). ה״ר יעקב.
כל רמש אשר הוא חי – תימה חי למעוטי מאי הלא אף נבילות הותרו להם קודם שנצטוית שחיטה, רי״ח.
נתתי לכם את כל – פירש״י אבל לאדה״ר לא הרשיתי להמית ברי׳ ולאכול בשר, ותימה הלא אמרו בסנהדרין תאכל ולא אמה״ח משמע שאכל בשר, וי״ל דשחיטה הוא דשרי לי׳.
נתתי לכם את כל – וא״ת א״כ יטעו להתיר גם נטילת נשמת אדם לצורך אכילה, ת״ל כי בצלם אלהים וגו׳, ר״י.
כל רמש אשר הוא חי – ירמוז לבהמה ולחיה ולעוף, וגם לדגי הים, כי כולם נקראים רמש, כדכתיב: כל נפש החיה הרומשת אשר שרצו המים (בראשית א׳:כ״א).
EVERY 'REMES' (MOVING THING) THAT LIVETH. This refers to cattle, beasts and fowl — and also the fish in the sea — since all of them are called "moving things,⁠" just as it is written: Every living creature 'haromeseth' (that creepeth) wherewith the waters swarmed.⁠1
1. Above, 1:21.
כירק עשב נתתי לכם את כל – ממה שהזכיר נתתי לכם את כל הייתי מתיר כל בשר כדעת האומות, לכך הוצרך לומר כירק עשב, כשם שיש בעשבים חלק מותר שהם טובים ומועילים, וחלק נמנע שהם מזיקים וממיתים, כן יש בבעלי חיים חלק מותר והוא מה שהותר בתורה, וחלק הנמנע והוא מה שאסרה התורה. וזהו הנכון בפשט הכתוב כי לא בא הכתוב להתיר כל בשר.
ורז״ל דרשו כירק עשב שנתתי לאדם הראשון ולא התרתי לו הבשר נתתי לכם את כל התרתי לכם כל דבר ואפילו הבשר, לפי שכל הבשר נתחייב כלייה במבול ובזכותם נצולו, וע״כ אני מתיר לכם לשחוט ולאכול.
כירק עשב נתתי לכם את כל, "just like the green herbs, I have given you everything". Had the Torah only written the word כל, I would have concluded that all kind of meat is permissible for human consumption (including that of creeping things, etc. as argued by the Gentile interpreters of the Bible). The mention of the words כירק עשב, "like the green herbs,⁠" limits the type of meat permitted for consumption by human beings. Just as not all herbs are intended for human consumption so not all meat is intended for human consumption. Poisonous herbs and certain (most) mushrooms are certainly not fit for consumption by humans. Similarly, there are categories of meat which are harmful to human beings. The Torah permitted only the kind of meat which is beneficial for man. The plain meaning of the verse is certainly not that it permits indiscriminate consumption of all manner of meat.
Talmud Sanhedrin 57 sees in the restrictive clause כירק עשב, a reference to the restrictions G-d had imposed on Adam and what he was allowed to eat, i.e. that he had not been permitted to eat meat. However, now this had changed and meat became permissible as food for human consumption just as herbs had been permitted for consumption by Adam at that time. The reason for this sudden permission of meat was that at the time of the deluge all animals had been guilty of death anyway so that man had now become their superior by dint of having already saved their various species from extinction. This gave man the right to slaughter animals for food [though not to hunt them for sport, Ed.].
כל רמש אשר הוא חי – בכלל זה בהמה חיה ועוף ודגים שכלם בכלל רמש:
כל רמש אשר הוא חי, "every moving living creature, etc.⁠" This expression includes all creatures other than man.
כל רמש אשר הוא חי – לפנים בסדר בראשית (בראשית א׳:כ״ט) התיר לאדם ירק עשב ולא כתו׳ שם שיאכל שאר בעלי חיים, ופה זכרם.⁠1 וטעם זה ימצא בספר טירת כסף.⁠2
1. לא ברור האם כוונת ריא״כ היא שאכילת הבשר לא הותרה לאדם הראשון, אלא רק כאן לראשונה לנח, כפי שמקובל אצל הפרשנים, או רק שכאן נכתב בפירוש מה שלא נזכר בפירוש בבראשית משום מה. השווה לדיון בגמרא סנהדרין נט, ע״ב.
2. לא נמצא שם.
והנה התיר להם לאכול מכל בעל⁠־חיים, ואמר להם שאין פשע בהריגתם אותם, כי הם כירק השדה ביחס אל האדם, והם כולם נמצאים בעבור האדם.
לכם יהיה לאכלה שלא הרשיתי לאדם הראשון לאכול בשר אלא ירק עשב בסנהדרין פ״ד מיתו׳ ופי׳ ירק עשב כל עשב זורע זרע וכל העץ אשר בו פרי העץ שהרי כלם הותרו לאדם הראשון כדכתיב הנה נתתי לכם את כל עשב זורע זרע וגו׳ ואת כל העץ אשר בו פרי עץ זורע זרע לכם יהיה לאכלה ומה שלא הוזכרו פה מפני שכלם נכללים בירק עשב כמו שפי׳ לעיל ופירשו שלא הרשתי לאדם הראשון לאכול בשר שלא הרשתי אותו להמית בריה לאכול בשרה כמו שהרשתי לכם שכך כתב רש״י בהדיא בפרשת בראשית גבי ולכל חית הארץ השוה להם בהמות וחיות למאכל ולא הרשה לאדם ולאשתו להמית בריה לאכול בשרה אך כל ירק עשב יאכלו יחד כלם וכ״כ אחר זה בפרש׳ נח אע״פ שהתרתי לכם נטילת נשמה בבהמה את דמכם אדרוש משמע דעד השתא לא נאסר אלא משום נטילת נשמה וכ״כ בפ״ד מיתות אדם הראשון לא הותר לו בשר באכילה אלא עשבים ואילנות דכתיב הנה נתתי לכם את כל עשב זורע זרע וגו׳ לכם יהיה לאכלה ולכל חית הארץ העשבים והאילנות תאכלו אתם וחית הארץ ולא חית הארץ לכם והוזהרו על אבר מ״ה מאכל תאכל דאפי׳ אינך ממית׳ אלא שנפל ממנה אבר מאליו לא תאכלנו וכ״ש שאין לו להמית הבהמות והחיות לאכול ובאו בני נח והתיר להם להמית ולאכול והתוספו׳ כתבו בהדיא דהא דאמרינן לא הותר לאדם הראשון לאכול בשר היינו להמית ולאכול אבל מתה מאליה שריא ולפיכך אתא קרא דאכול תאכל לאפוקי אבר מן החי דאפי׳ נפל מאליו אסור והוצרך לחזור ולומר כירק עשב שהפקרתי לאדם הראשון לאפוקי מדר׳ לוי שאמר כירק עשב ולא כירק גנה ופרש״י כירק עשב ירק עשב קרי עשב האפר וכל הגדל מאליו שאין בו טורח לחרוש ולזרוע שהן הפקר ולא כירק גנות ופרדסי׳ שהם ברשות אחרים ויש בו משום גזל אלא כההוא דאמר כירק עשב למשרי בשר הוא דאתא שלפי שירק עשב הותר לאדם הראשון תלה להם לבני נח הבהמות והחיות כירק עשב והיינו דקאמר כירק עשב שהפקרתי לאדם הראשון נתתי את כל:
וכנגד המחשבה הג׳ מהעדר המזונות אמר כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כאומר אם אין לכם פרי לאכול קחו מהב״ח למזונותיכם והוא אמרו כירק עשב נתתי לכם את כל ר״ל שהבשר יעמוד לכם במקום הירק עשב שנתן לראשונים. הנה התבאר הסבה למה ברך השם לנח ולבניו בדברים האלה שכבר ברך בהם את אדם הראשון שהיה זה כפי המחשבות שהיו לנח ולבניו נמשכות מענין המבול והותרה בזה השאלה הז׳.
ולמה הרשה לנח אכילת הבשר מה שלא הרשה לאדם הראשון שהיה זה לפי שאדם היה בגן עדן מקום העצים והפירות היותר נבחרים שאפשר כמו שאמר ויצמח ה׳ אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל ונאמר לו מכל עץ הגן אכול תאכל אבל נח ובניו כשיצאו מן התיבה לא היה להם לאכול לא עשב הארץ ולא עץ פרי ואם היו מיחלים לאכול עד שיזרעו שדות ויטעו כרמים ימותו ברעב התיר להם אכילת הבשר והותרה השאלה הח׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

[א] כירק עשב נתתי לכם את כל
[1] סנהדרין פרק שביעי דף נז ע״א (סנהדרין נז.), ודף נט ע״ב (סנהדרין נט:)
כירק עשב שהתרתי לאדם הראשון וכו׳. ואם תאמר לא לכתב ״כירק עשב״, שהרי כבר כתיב ״כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה״, ויש לומר דאי לא כתב ״כירק עשב״ הוא אמינא דווקא כשמתה הבהמה מאיליה אז מותר לאכלה, אבל להמית ולאכלה – לא, לכך כתב ״כירק עשב״ כמו שהירק אין חילוק, דלעולם מותר לאכול. אבל קשה דהא כיון שאסר לאדם אבר מן החי (סנהדרין נו ע״ב), שמעת מינה שאם מתה אפילו לאדם שרי, וממילא כאשר התיר לנח – התיר לו להמית גם כן, ואם כן ״כירק עשב״ למה לי, לכך נראה שלא התיר שום בשר לאדם, אפילו אם מתה מעצמה, ואף על גב שאדם נצטווה על אבר מן החי בפסוק ״ויצו על האדם״, היינו שלא יאמר דוקא בשר מן הבהמה שמתה דאסר, אבל אבר שנפרש מן החי – כיון שפירש מן הבהמה בחייה אין שם בשר בהמה עליו, ויהיה מותר, לכך הוצרך להזהיר על אבר מן החי. אי נמי שאם כתב ״כל אשר חי לכם לאכלה״ הוא אמינא ״חי״ דווקא, ולא ירק, הוצרך למכתב ״כירק״. ולא מצי למכתב ׳ירק וכל חי לכם לאכלה׳, שהרי ירק כבר נתן לאדם (לעיל א, כט), ולא שייך בו עתה ׳נתינה׳, לכך כתב ״כירק עשב״:
שלא הרשיתי כו׳. ומה שהתיר לנח הבשר יותר מלאדם נלע״ד לפי שקודם היה האדם והבהמה שוין כלם מעשה ה׳ יצרם מן האדמה ואין לזה יתרון על זה ולמה ימית האחד את חבירו אבל בזמן שחטאו כלם והי׳ ראוי שיאבדו כלם אלא שנתקיימו בזכות נח ובזה היה לו יתרון על הב״ח וכו׳. [קיצור מזרחי]: מה שתלה היתר אכילת בשר בהיתר אכילת ירק עשב דל״ת שאכילת בשר תהיה במקום עשב ממילא עכשיו הותר הבשר לבד ולא עשב קמ״ל שהיתר הבשר נתוסף על הירק עשב. [דברי דוד]:
"I did not permit... The reason why Noach was permitted to eat meat, while Adam was not, seems to be as follows: Previously, men and animals were equal in that they all were Hashem's creations. He formed them all from the earth; none had higher status than the other [as regards their bodies]. Why should one kill the other? But when they sinned, all should have been destroyed, and they survived only in Noach's merit. This gave Noach a higher status than the animals. (Kitzur Mizrachi) Scripture connected the permission to eat meat to that of eating vegetables so we will not say that meat is now permitted instead of vegetables, and vegetables are no longer permitted. Thus Scripture tells us that eating meat is in addition to eating vegetables. (Divrei Dovid)
כל רמש אשר הוא חי וגו׳ – יש לדעת למה לא הותר הבשר לאדם אלא לנח. ונראה כי נח משלו נתנו לו לג׳ סיבות, הא׳ שבאמצעותו מצא ה׳ לקיים המין וזולתו לא היה מקיים מין הרמש בלא אדם ובזה זכה הוא בהם. ב׳ שהוא טרח בהם ויגע בתיבה, וצא ולמד כמה יגיעות יגע בהם ועליו נאמר (תהלים קכ״ח) יגיע כפיך וגו׳. ג׳ שגרם באמצעות קרבנו שנתרצה ה׳ ונשבע שלא יכרת כל בשר וגו׳ לזה התיר לו ה׳ לאכול מפרי דרכו.
כל רמש אשר הוא חי, Any moving thing which is alive, etc. We need to understand why meat had not been permitted as food to Adam whereas now God permitted Noach to enjoy a meat diet. There may have been three reasons why Noach was permitted to eat meat. 1) His care for the animals during a whole year in the ark kept the whole species alive. 2) He expended a great deal of tender care on these animals. It is with regard to this that the Psalmist 128,2 says: יגיע כפיך כי תאכל אשריך וטוב לך. "When you eat what you have laboured for with your hands, you will be happy and well off.⁠" 3) God was in a favourable frame of mind having promised not to destroy all flesh. Hence He permitted Noach to eat of the fruit of his labours.
כל רמש אשר הוא חי, לכם יהיה לאכלה – אחר שזכר החיות והעוף שאל יפחדו מהן, ושהמינים שברמש הארץ ודגי הים שיוכלו להשתמש בהן ניתנו בידם, חזר ופירש שלא מנע מהן החיה והעוף. שאם יצוד האדם אחד מהן שלא יהיו ברשותו לעשות בהן כחפצו, ושלא נתן להם שאר המינים רק להשתמש בהן לא לאכלה. אלא ״כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה״. ומלת ״רמש״ כולל הכל, החיה והבהמה והעוף והדגה כלם התרתי לכם לאכלה. והוסיף ״אשר הוא חי״, שאַל יחשבו שלא הותר להם בשרם רק הַמֵּתָה מאֵלֶיהָ. על כן אמר ״אשר הוא חי״, גם בעודנו חי מותר לכם להרגן לאכול את בשרם. ולפי שיש גם כן במשמע שיאכל ממנו אדם ועודו חי, על כן סמך ואמר ״אך בשר, בנפשו דמו לא תאכלו״1 זהו פשט הכתוב באמת. ולמדנו שהתיר הכל לבני נח להרוג אריות ודובים וכל חיה ועוף ובהמה ושרץ לאכול בשרם. ויפה פי׳ ראב״ע ז״ל ״כל רמש. שם כלל לחית השדה ולבהמת הישוב ולכל עוף ולכל דג, והנה הכל מותר באכילה״. [עכ״ל].
כירק עשב נתתי לכם את כל – כיון שהתיר להם כל רמש בפירוש, לא היה צריך לומר ״כירק עשב״, אלא לפי שעד אותו זמן היה הבשר אסור, יאמינו שלא התיר להם עתה אלא לצורך גדול אם אין להם מה לאכול. על כן הוסיף שהוא מותר כירק עשב. וטעם ״כירק עשב״ ולא ״כפרי העץ״, להתיר הבשר גם לבהמה ולחיה. כי לפי שנתן לאדם הראשון עשב זורע זרע ופרי העץ; ולחית הארץ [רק] ירק עשב כמו שנאמר שם בענין, על כן הוצרך לומר ״כירק עשב״ שהוא מותר לחיה ולבהמה. ואילו נאמר ״כעשב זורע זרע״ או ״כפרי העץ״ לא היה הבשר מותר רק לאדם. עכשיו שאמר ״כירק עשב״ מותר להאכיל בשר לכלבו ולכל חיתו. וראיה [לזה] [״ובשר בשדה טריפה לא תאכלון,] לכלב תשליכון אותו״,⁠2 ועוד יש ללמוד מוסר. כמו הבהמה האוכלת ירק עשב אינה אוכלת רק לתיאבון שכן דרכה, כן יאכל האדם בשר לתיאבון לא כדרך הזוללים, וכאמרם3 ז״ל ״כי תאוה נפשך לאכול בשר״.⁠4
כל רמש אשר הוא חי – יכלול הבהמה והחיה והעוף וגם דגי הים כי כלם נקראים רמש:
לכם יהיה לאכלה – שלא הרשתי לאד״הר אלא פירות הארץ, ואז לא נתתי לבהמות רק ירק עשב לאכלה, ועתה נשתנו הדברים, כי הבהמות ידרסו ויטרפו, ולכם התרתי גם הבשר:
כל רמש – ירמוז לבהמה ולחיה ולעוף ודגי הים כי כלם נקראים רמש כדכתיב כל נפש החיה הרומשת (רמב״ן וראב״ע).
כירק עשב – אין ענינו כירק עשב שהתרתי לאדם הראשון, כי לאדם לא הזכיר ירק עשב, אלא כל עשב זורע זרע; אלא טעמו כירק עשב הצומח מאליו ויד כל בו והוא מאכל גם לכל חית הארץ ולכל עוף השמים (למעלה א׳:ל׳), כן נתתי לכם כל בעלי חיים.
like the green vegetation (ke-yerek esev). This is not the same as the “vegetation” that was permitted to Adam [above, 1:19]; that was not called yerek esev but esev zore’a zera (“vegetation provided with seed”). The meaning of the phrase here is, “Like the green vegetation that grows wild and serves as food for all the beasts of the earth and flying creatures of the heaven [above, 1:30], so all living things are given to you.”
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה וגו׳ – כאשר נשתנה אורח חיי האדם, ניתן לו גם סוג חדש של מזון. ככל הנראה, גם זה בא כתוצאה מקיצור חיי האדם: מה שמלפנים יכל אדם להשיג במשך שבע מאות עד שמונה מאות שנה, עליו להשלים עתה במשך שבעים עד שמונים שנה בלבד, וההתפתחות המזורזת, דורשת אכילת בשר בעלי חיים.
יתירה מכך, גם ההבדלים במידות החום והשינויים בעונות השנה והאקלימים, כל אלה הם טעמים להתיר אכילת בשר. על ידי כך נעשה האדם תלוי פחות במזון הגדל מהאדמה. כבר הזכרנו [לעיל ח, כב] את דעת חז״ל, המתאימה לתגליות הגיאולוגים, שלפני המבול לא היו שינויים בין קור וחום, והצמחיה היתה מרובה; ולכן המזון מן הצומח היה מצוי בשפע וקל להשגה, ולא היה צורך באכילת בשר.
התורה אינה קוראת לצמחונות, ואינה מתנגדת לאכילת בשר. אדרבה, מצוה לאכול בשר ביום טוב (ראה ספרי, דברים טז, יא). אילו היינו במצבו הגופני המקורי של האדם, היה נאסר עלינו לאכול בשר, אולם עתה הבשר הוא צורך לאדם. אך מיד עם היתר הבשר התחילו הלכות המאכלות האסורות. גם לאחר מכן, משניתנה תורה לישראל, מצאנו אותו הדבר, שאין לך מאכל שנאסר בתורה שאיננו מאכל מן החי. מתחילה הוא נאסר כליל, וגם אחר כך הותר רק בהגבלות רבות. כנגד זה, אף מין צמח לא נאסר באכילה מצד עצמו. חדש, ערלה, וכלאי הכרם תלויים בענינים אחרים.
הפסוק הבא מביא את איסור אבר מן החי, האיסור הראשון מהלכות מאכלות אסורות. והוא נוהג בכל בני נח, ולא רק בישראל.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה – כי בימי אדם היו גופות בני אדם חזקים והפירות לא נשחתו עדיין והיו מכלכלים את ב״א כמו הבשר, אבל אחר המבול שנתקלקלו המזונות, והאדם הוכן שיתפשט בקצוי ארץ ואיים רחוקים שמאז נעשה קור וחום וצריך לבשר להעמדת בריאותו, וגם אחר שחיו כולם ע״י נח שפרנסם בתיבה היו כקנינו וברשותו, גם שהאדם לא היה עדיין במדרגת מדבר רק במדרגת חי ולא הותר לו רק הצומח, ולא היה הבדל בינו ובין החי רק שלבע״ח ניתן ירק עשב לאכלה, ולאדם ניתן עשב זורע זרע, שהם הפירות, ועתה העלה האדם למדרגת מדבר, וכמו שאין עול אם החי יאכל את הצומח, כי יתעלה בזה שישוב להתהפך לגוף הבע״ח, כן אין עול אם המדבר יאכל את החי ויתעלה להיות גוף של המדבר, וז״ש כירק עשב נתתי לכם את כל. ר״ל כמו שהכינותי מזון להבע״ח שיאכל ירק של העשב [כמ״ש ולכל חית השדה את כל ירק עשב לאכלה] מפני שיעלהו למדרגת החי, כן נתתי לכם את כל, שתאכלו כל עשב זורע זרע מצד שאתם גם בעלי חיים, ושתאכלו בע״ח מצד שאתם חי מדבר וכל השפל מחבירו הוכן להיות מזון אל הנעלה ממנו.
כירק עשב1: ׳כפרי הארץ׳ מיבעי2. אלא בא ללמד שיהא לחיה דין ״ירק עשב״ שרשאי לתלוש3 משדה חבירו משום שאין אדם מקפיד על זה כמו בפרי, והכי נמי4 חיה5 הבאה לשדה חבירו אין בה משום גזל6, משום שאינה משתמרת בה, וכדתנן במסכת ב״מ (יא,א) ׳היה צבי רץ כדרכו׳7 וכו׳.
{כירק עשב: כמו שכתבתי לעיל (א,ל) ד״ירק״ הוא עלי אילנות ו״עשב״ כמשמעו, וכמו דכתיב ׳כירק כעשב׳8. וכיוצא בזה בדברים (לב,י) ״ובתהו ילל״, עיי״ש.}
{את כל: התיר הקב״ה אכילת בשר, באשר נשתנתה בריאות האנשים, כמו שכתבתי לעיל (ח,כב), על כן הותרה אכילת בשר9.}
1. רש״י בעקבות חז״ל: כירק עשב שהפקרתי לאדה״ר (לעיל א,ל ״את כל ירק עשב לאכלה״) נתתי לכם את כל.
2. הבנת רבינו היא שמה שהותר לאדה״ר היו גם העשבים וגם פירות העץ וכדו׳, וא״כ היה צריך להזכיר בפירוש את פרי הארץ ולא בלשון ״ירק-עשב״. אך שאלת רבינו תלויה בפרשנות הפסוקים לעיל סוף פרק א׳, עיי״ש.
3. את העשבים.
4. כשה׳ השווה את בעלי החיים (״לכם יהיה לאכלה״) ל״ירק עשב״.
5. מן ההפקר.
6. אם אדם יקחנה משדה חבירו.
7. משנה: היה צבי רץ כדרכו או שהיו גוזלות מפריחין ואמר ׳זכתה לי שדי׳ לא אמר כלום.
8. בשני כפי״ן.
9. וכעין זה דעת ה׳צרור המור׳ והמלבי״ם, עיי״ש. ועיין במשך חכמה במקום.
כירק עשב נתתי וגו׳. חז״ל אמרו שכאן הותר להם לאכול בשר, ודע שגם הגוים הקדמונים נשמרה אצלם קבלה זו שקודם המבול לא היו ב״א אוכלים בשר, — ראה Ovid. Metamorf. Lib. Xl. גם De Jurieu, Hist. des dogmes etc. p. 175.
כל⁠־רמש – כלומר, כל הרומש, כל בעלי החיים, וכמו לעיל (בראשית ז׳:כ״א) ״כל בשר הרמש״ וגו׳.
כירק עשב – כמו העשב המותר לכל בעלי החיים, כך מותרים לאדם כל בעלי החיים.
כל רמש אמר הוא חי לכם יהיה לאכלה – דאדם לא הותר לו בשר לאכילה. רק נח זכה בהן בשכר טפולו וקיומו אותם כל זמן היותו בתיבה והכין להם מדור לקיים מיניהם, לכן בשכר זה נתנו לו לאכלה, והדגים שבים שלא נמוחו במבול (קדושין י״ג) נתנו לאכילה שלא להטיל קנאה במעשה בראשית (מגילה כ״ה).
כירק עשב וגו׳ – אמר רב יהודה אמר רב, אדם הראשון לא הותר לו בשר לאכילה1 וכשבאו בני נח התיר להם, שנאמר כירק עשב נתתי לכם את כל.⁠2 (סנהדרין נ״ט:)
1. מבואר לפנינו לעיל בפ׳ בראשית בפסוק לכם יהיה לאכלה (א׳ כ״ט) יעו״ש.
2. קצת צ״ע שלא הביא לענין זה תחלת הפסוק הזה כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה, הרי מפורש הותר להם אכילת בשר, ואולי באמת סמיך ארישא דקרא, וכבר הוכחנו כ״פ דכמו דלפעמים מביא הגמרא תחלת הפסוק וסומכת על סופי׳ כך לפעמים מביא סופי׳ וסומכת על תחלתו. ובגמרא איתא עוד דרשא על פסוק זה דב״נ מצווה על הגזל מדכתיב כירק עשב ודרשינן ולא כירק גנה, כלומר כירק עשב הגדל מאליו ולא כירק גנה הנזרע בידי אדם, אבל לא קיי״ל דרשא זו, כי איסור גזל ילפינן מפסוק דפ׳ בראשית ויצו ה׳ אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל ודרשינן מכל עץ הגן ולא הגזל, יעו״ש, ולכן השמטנו דרשא זו.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״י בכור שוררד״קרי״דחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(ד) אַךְ⁠־בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשׁ֥וֹ דָמ֖וֹ לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
But, flesh with its soul,⁠1 its blood,⁠2 you may not eat.
1. its soul | בְּנַפְשׁוֹ – In Tanakh "נפש" generally refers to a life force. By extension, it might also refer to a person or other living being
2. its blood | דָמוֹ – See Ibn Ezra, R"Y Bekhor Shor, and Shadal, that the words "its blood" come to define what is meant by "its soul" (as if written: "its soul, i.e. its blood"). Ibn Ezra, thus, maintains that the verse prohibits eating blood, while Shadal asserts that it prohibits eating an animal which has not been slaughtered (and therefore has not had its blood removed). Cf. Bavli Sanhedrin 57a which understands that the verse prohibits the eating of a limb cut from a living animal. [As such, Rashi explains that "בְּנַפְשׁוֹ דָמוֹ" means that one may not eat of the flesh while "its soul is still in its blood".]
מקבילות במקראמוני המצוותתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״י בכור שוררד״קחזקונירמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[כב] 1אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו. יכול תהא כל הבהמה כולה מותרת, ת״ל אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו, אמר אבר מן החי. (תו״כ שמיני ב׳).
[כג] 2ת״ר אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו, זה אבר מן החי, ר׳ חנינא בן גמליאל אומר אף הדם מן החי, מ״ט דר׳ חנינא בן גמליאל, קרי ביה בשר בנפשו לא תאכל, דמו בנפשו לא תאכל, ורבנן, ההוא למישרי שרצים הוא דאתא. (סנהדרין נט.).
[כד] 3ז׳ מצוות נצטוו בני נח. כו׳ אבר מן החי דכתיב אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו, ואידך ההוא למשרי שרצים הוא דאתא. (סנהדרין נז.).
[כה] 4כל רמש אשר הוא חי אך בשר בנפשו דמו וגו׳. ר׳ יוסי בר איבו בשם ר׳ יוחנן, אדם הראשון שלא הותר לבשר תאוה לא הוזהר על אבר מן החי. (בראשית רבה ל״ד).
[כו] 5אך למעט דגים וחגבים שאין אבר מן החי נוהג בהן. (מדרש).
1. קאי אדלעיל מאמר טו. אחרי שמביא מקרא זאת הבהמה אשר תאכלו. אומר יכול כו׳.
2. למשרי שרצים. שם נט: אדה״ר לא הותר לו בשר לאכילה כו׳ וכשבאו בני נח התיר להם שנאמר כירק עשב נתתי לכם את כל, יכול לא יהיה אבר מן החי נוהג בו, ת״ל אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו, יכול אף לשרצים, ת״ל אך, ומאי תלמודא, אר״ה דמו מי שדמו חלוק מבשרו, יצאו שרצים שאין דמן חלוק מבשרם. (דמו חלוק מבשרו, שהדם קרוי נפש והבשר בשר יצאו שרצים כו׳ שאין דמן קרוי דם כו׳ רש״י.) והרמב״ם פ״ט מהל׳ מלכים כ׳ וכן חייב (ב״נ) על אבר מן החי ועל בשר מן החי בכל שהוא שלא ניתנו השיעורין אלא לישראל בלבד, ומותר ברם מן החי. ומקור הדבר של איסור בשר מן החי עי׳ חולין קכח: ובשר הפורש ממנה כפורש מן החי ואסור לב״נ, ובתיב״ע כאן. והרמב״ן מובא ברשב״א ור״ן שם קכט: הקשה לר״א דבשר מן החי ילפינן מבשר בשדה והך קרא לישראל נאמר ומנ״ל דאסור בשר מן החי לב״נ, ותי׳ דמקרא אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו משמע לא תאכל הבשר כשנפשו בו והלכך אפי׳ בשר מן החי במשמע, ועי׳ באשכול ח״ג ס״כ. עו״כ הרמב״ם דאבר ובשר הפורשין מן בהמה שנשחטה ועדיין מפרכסת דאסור לב״נ. ותמהו עליו מגמ׳ חולין לג. דמבואר דשרי לב״נ מטעם מי איכא מידי דלישראל שרי ולעכו״ם אסור כמבואר בסנהדרין נט. עיי״ש בנו״כ. והנה לא העירו מלשון התיב״ע כאן בפסוק שלפנינו דמפרש דקרא מיירי אף בבשר מן המפרכסת דאסור לב״נ, ואף די״ל דקודם שניתנה התורה שפיר היה אסור דלא שייך מי איכא מידי, אמנם יותר נראה דהתיוב״ע לית ליה כאן הסברא מא״מ. וכפסק הרמב״ם, וכמ״ש הנו״כ. ויש להסתפק בלשונו שכ׳ ״ועד״ דלא נפקא כולא נשמתא לא תיכלון, אולי כוונתו דאסור כל זמן שהיא מפרכסת, דאסור גם לישראל משום לא תאכלו על הדם, אבל אח״כ מותר גם אותו בשר, ויש מן המפרשים רוצים לפרש כן גם בדעת הרמב״ם, וז״ד, והלשון ועד דלא כו׳ משמע הכי קצת, אבל פשטות הדברים מוכח דס״ל דמפרכסת אסור. ויש להוכיח מדברי התיב״ע מה שנסתפקו המפרשים באיסור אבמה״ח בישראל וכן בב״נ אם צריך להיות גם משהו בשר או אפי׳ גידין ועצמות חייב, ועי׳ תוס׳ חולין לג: שם קד. ומדברי התיב״ע מוכח דצריך להיות משהו בשר, ומשה״כ בכל אבמה״ח יש החיוב גם מצד בשר מן החי, דאל״ה תימא על היוב״ע שלא הזכיר כלל איסור אבר מן החי, והרמב״ם שם חידש עוד דאין ב״נ נהרג על אבמה״ח של עוף. והראב״ד השיג דצ״ל שרץ. והנו״כ תמהו ע״ז מחולין מ: וכ״מ, והמגדל עוז כ׳ לתרץ שסמך לסברת הרמב״ם דבשר עוף הוא מדרבנן בחולין ריש כל הבשר ובנדרים, וכ״כ הרדב״ז בפי׳ על הרמב״ם משום דכתיב ״אך בשר״ דמו בנפשו ועוף אינו בכלל בשר, ומלשון התיב״ע משמע ג״כ דמיירי רק מבהמה וחיה. ועי׳ בפסחים עג. ברש״י ורבינו חננאל שם ובמקא״ה ואכ״מ. וראה במדרש הגדול כאן ונראה שדבריו לקוחים מדברי הרמב״ם. ובחמדת הימים הביא בזה״ל אך בשר בנפשו ת״ר איסור אבר מן החי נוהג בארץ ובחו״ל בחולין ומוקדשין ונוהג בבהמה חיה ועוף ולשון זה לא מצאנו, עי׳ חולין קא: וצ״ע.
3. לעיל מאמר כג. בבאור. והנה התי׳ של ואידך, אינו מובן דהרי הדרש מאכל תאכל ולא אבר מן החי היא לרמז בעלמא עי׳ לעיל פ״ב מאמר רל. ומ״ש במלואים שם, וכאן מפורש בקרא להדיא אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו, א״כ שפיר יליף תנא דבי מנשה מקרא זה ומה דוחקיה למ״ד זה לילף דווקא מאכל תאכל, ומה דתי׳ דאיצטרך לשרצים הרי רבנן לעיל מאמר כג. ולפי תרוויהו ועי׳ מ״ש בתוס׳ שם, ונראה לי לפמש״ל בבאור פ״ב מאמר רל. בשם הכוזרי דקבלה היתה בידם דאדה״ר נצטווה בז׳ מצוות וסמכו אותו על קרא זה וצ״ל דתנא דבי מנשה לא ס״ל קבלה זאת רק דיליף מהפסוקים שנאמרו בדור המבול. והנה בחי׳ הר״ן סנהדרין כ׳ דהו״מ למימר ההוא למשרי בשר לב״נ [נראה דצ״ל ״למסרי״ ואולי הכוונה לרישא דקרא] הוא דאיצטריך וכדאיתא לקמן וכשבאו ב״נ הותר להם יכול לא יהא אבר מן החי נוהג בהם ת״ל אך בשר וגו׳ אלא דניחא ליה למימר דינא בשרצים שהוא חדוש יותר, ועי׳ בס׳ חמרא וחיי כאן, ועפ״ז י״ל דזאת היא באמת תי׳ הגמ׳ דנקט עכשיו איסור אבמה״ח דסד״א דגם זה הותר בכלל כל ירק עשב, משום דס״ל דאדה״ר נצטווה על אבמה״ח מקודם, והסיום דגמ׳ שם הוא דאך אתי למעוטי שרצים, ונקט בקצור סוף הענין אבל עיקר הכוונה לתחלת המאמר שם. - ובסדר עולם פ״ה הביא הלימוד דז׳ מצוות שנצטוו נח ובניו אכל תאכל זה אבר מן החי שנא׳ אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו, וכ״ה במדרש אגדה כאן, (ובגמ׳ לא הביאו הסמך מקרא זה). ומבואר דמ״ד זה ג״כ ס״ל דעיקר קרא זה אתי לאיסור אבמה״ח ואכל תאכל הוא אסמכתא בעלמא כמש״ל. ועי׳ ברש״י פסחים כב: וע״ז ו: הביא דב״נ נאסר להם אבמה״ח מקרא דאך בשר ולא הביא מקרא דאכל תאכל ולפמ״ש מלשון הסדר עולם ניחא. ועי׳ זח״א קפה:
4. עי׳ לעיל פ״א מאמר תתח. ופ״ב מאמר רל. ורי״ו ס״ל דאבמה״ח נאסר לנח ולא לאדה״ד. ועי׳ מ״ש שם וצרף לכאן.
5. מאמר זה מובא בכת״י מדרש אור האפלה ובוודאי מקורו מאיזה מדרש חז״ל. ובגמ׳ לעיל מאמר כג, ממעט רק שרצים, ונראה לפמ״ש הרד״ק ובפי׳ הטור עה״ת דכל רמש אשר הוא חי כולל אף דגים, א״כ שפיר י״ל דממעט מאך לבד שרצים גם דגים וחגבים, ועי׳ בתוספתא פ״ט דתרומות אוכל אדם דגים וחגבים בין חיים בין מתים ואין חוששים. ובתוס׳ שבת צ: גורס בין שחוטין ועפמ״ש לעיל מאמר יג. מדברי הפס״ז דחי אתי למעוטי נבלה אולי יש להביא מכאן ראיה למ״ש הבעל העיטור הל׳ שחיטה וב״י יו״ד סי׳ יג. בשם רבינו סעדיה גאון ז״ל דדגים וחגבים שמתו אסורים עיי״ש מ״ש לעיל פ״א מאמר תרפא. ותמהו עליו. ולפי דברי הפס״ז דכל רמש אשר הוא חי למעוטי נבלה, שמתה מעצמה, וקרא זה כולל אף דגים וחגבים והרד״ק כ׳ ״דחי״ אתי לרבות דגים, ולפי דברי המדרש שלפנינו דאך אתי למעט אבמה״ח של דגים וחגבים דמותר, ולפ״ז יש סברא לומר דלשיטת הפס״ז יש איסור גם בדגים וחגבים שמתו מעצמן. ויש להאריך בזה ואכ״מ.
בְּרַם בִּסְרָא בְּנַפְשֵׁיהּ דְּמֵיהּ לָא תֵּיכְלוּן.
Nevertheless, flesh with its lifeblood, you shall not eat.

אַךְ בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ דָמוֹ לֹא תֹאכֵלוּ
בְּרַם בִּסְרָא בְּנַפְשֵׁיהּ דְּמֵיהּ לָא תֵיכְלוּן
אבר מן החי
ת״א הוא מילולי כדרכו, אבל המיוחס ליונתן פרט בתרגומו דין אבר מן החי: ״בְּרַם בִּשְׂרָא דְתָלִישׁ מִן חַיוּתָא חַיָא בִּזְמַן דִבְנַפְשֵׁיהּ בֵּיהּ אוֹ דְתָלִישׁ מִן חַיוּתָא נְכִיסְתָּא וְעַד דְלָא נַפְקָא כּוֹלָא נִשְׁמָתָא לָא תֵיכְלוּן״ (אך בשר שתלוש מן חיה שחיה בזמן שבנפשה בה או שתלוש מן חיה שחוטה ועד שלא יצאה כל הנשמה לא תאכלו) וכן ברש״י.⁠1 אכן ראה ביאורנו לפסוק ״וּבָשָׂר בַּשָּׂדֶה טְרֵפָה לֹא תֹאכֵלוּ״ (שמות כב ל) ״וּבְסַר תְּלִישׁ מִן חֵיוָא חַיָּא לָא תֵיכְלוּן״.
1. רש״י: ״בשר בנפשו – אסר להם אבר מן החי, כלומר כל זמן שנפשו בו לא תאכלו הבשר. בנפשו דמו – בעוד נפשו בו״. ב״ר לד: ״אדם הראשון שלא הותר לבשר תאוה, לא הוזהר על אבר מן החי״.
לחוד בשרא אדמ׳ בנפשא לא תאכלון.
ברם בישרא דתליש מן חיותא חיא בזמן דבנפשיה ביה או דתליש מן חיותא נכיסתא ועד דלא נפקא כולא נשמתא לא תיכלון.
But flesh which is torn of the living beast, what time the life is in it, or that torn from a slaughtered animal before all the breath has gone forth, you shall not eat.
אַךְ – לְהָבִיא אֶת הַחוֹנֵק עַצְמוֹ יָכוֹל כְּשָׁאוּל, תַּלְמוּד לוֹמַר אַךְ יָכוֹל כַּחֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה, תַּלְמוּד לוֹמַר אַךְ.
אך בשר בנפשו דמו וגו׳ – 1זה אבר מן החי שנאסר לו.
1. זה אבר מן החי. עיי׳ לעיל פסוק א׳ והוא בב״ר פל״ד, וילקוט רמז ס״א, ועיי׳ סנהדר׳ נ״ז ע״א, ורש״י עה״ת כתב בשר בנפשו אסר אבר מן החי כלומר כל זמן שנפשו בו לא תאכלו הבשר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

אמא אללחם פלא תאכלוה בדמה פאנה נפסה.
אך את הבשר לא תאכלו בדמו כי הוא נפשו.
... החולה. וענין המאמר אך בשר וגו׳ הוא:
א. האיסור לאכול מבשר בעלי החיים שלא נשחטו, כי כתוב בנפשו.
ב. ואסר לאכול מן הדם כי אמר דמו.
ג. ואפשר שאסר עליהם לאכול את העורקים הנושאים את הדם [ואת החלב] ואת היותרת המכסה עליו כמו שאסר על ישראל באמרו כל חלב וכל דם וגו׳.
[……] אלסקים, ופציח קולה אך בשר תחרים אן יוכל שי מן לחם אלחיואן והו [חי] לקולה בנפשו. וחט׳ר אכל שי מן אלדם לקולה דמו. וקד ימכן אן [י]⁠כון חרם עליהם אלערוק אלחאמלהֵ ללדם ואלצפאקאת אלמגשאהֵ עליה כמא חרם עלי ישראל בקולה כל חלב וכל דם אולא.
בנפשו דמו – אסר להם אבר מן החי, כל זמן שנפשו בדמו לא תאכלו הבשר.⁠א
בנפשו דמו – בעוד נפשו דמוב בו.
בשר בנפשו לא תאכלו – הרי אבר מן החי, ואף דמו לא תאכלו – הרי דם מן החי.⁠ג
א. המלים ״בנפשו... הבשר״ מופיעות בכ״י ליידן 1 ופירנצה III.3, והשוו פריס 156 ופריס 157 (יש כנראה חילוק בין כתבי היד לגבי האם המלה ״בשר״ מסיימת את הביאור הקודם או מתחילה את הביאור הבא). המלים ״בנפשו... הבשר״ חסרות בכ״י ויימר 651 ופריס 155 (אולי בהשמטה ע״י הדומות), ובכ״י מינכן 5 וברלין 1221 מופיע רק: בנפשו דמו – אסר להם אבר מן החי (בלי כל ביאור אחר בפסוק).
ב. המילה דמו חסרה בכ״י ליידן 1, ויימר 651, פריס 155.
ג. המלים ״ואף דמו לא תאכלו – הרי דם מן החי״ מופיעות בכ״י ליידן 1, פירנצה III.3, פריס 155, והשוו פריס 156 ופריס 157. הן חסרות בכ״י ויימר 651 (אולי שוב בהשמטה ע״י הדומות), מינכן 5, וברלין 1221.
בשר בנפשו FLESH WITH THE SOUL THEREOF [SHALL YOU NOT EAT] – He here prohibited to them אבר מן החי the eating of a limb cut from a living animal, that is to say that בשר בנפשו (literally, flesh together with its life) means so long as its life is in it you shall not eat the flesh.
בנפשו דמו – (literally, its blood together with its life) means while its (the animal's) life is still in it (the blood).
Consequently בשר בנפשו לא תאכלו FLESH SO LONG AS THERE IS LIFE IN IT SHALL YOU NOT EAT forms the prohibition of אבר מן החי the eating of a limb cut from a living animal. And connecting בנפשו with דמו we obtain the reading also בנפשו דמו לא תאכלו ITS BLOOD TOGETHER WITH ITS LIFE SHALL YOU NOT EAT which forms the prohibition of partaking of blood of a living animal (Sanhedrin 59a)
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו1אסר להם אבר מן החי.
1. אסר להם אבר מן החי. ב״ר פל״ד וילקוט רמז ס״א. ועיין סנהדרין נ״ז ע״א ורש״י עה״ת כתב בשר בנפשו אסר אבר מן החי כלומר כ״ז שנפשו בו לא תאכלו הבשר.
אך בשר בנפשו – כן טעמו: אך בשר עם נפשו שהוא דמו לא תאכלו, כטעם: לא תאכל הנפש עם הבשר (דברים י״ב:כ״ג), כי נפש כל בשר דמו בנפשו הוא (ויקרא י״ז:י״ד). וזאת הנפש המתנועעת והמרגשת היא גוף.
ONLY FLESH WITH THE LIFE THEREOF, WHICH IS THE BLOOD THEREOF, SHALL YE NOT EAT. The meaning of this verse is that you shall not eat flesh with its life (nefesh), which is its blood, as in and thou shalt not eat the life (nefesh, i.e., the blood) with the flesh (Deut. 12:23), and For as to the life (nefesh) of all flesh, the blood thereof is all one with the life (nefesh) thereof (Lev. 17:14). The nefesh (life) which moves and feels is the body.⁠1
1. The word nefesh does not here refer to soul; it means body. However, by extension it also refers to the blood which gives life to the body. Krinsky has an alternate reading: the nefesh spoken of here refers to that which moves and feels within the body, i.e., the blood. According to Cherez, Ibn Ezra uses the term body for the blood.
ופשט: אך בשר בנפשו דמו – שאסר הדם, וכן כתוב: כי נפש כל בשר דמו בנפשו הוא (ויקרא י״ז:י״ד), ועוד אפרשנו.
גם אבר מן החי אסור, ושמו קדמונינו זה הכתוב לזכר.
אך בשר בנפשו – שזהו דמו.
לא תאכלו – כדכתיב: כי הדם הוא הנפש (דברים י״ב:כ״ג). וכאן נמי, כל זמן שנפשו בו לא תאכלו, וזהו אבר מן החי. אלא ינחרא כדיב להוציא הדם ול⁠[ה]⁠מיתה ויאכל.
א. בכ״י מינכן 52: יבחר.
ב. בכ״י מינכן 52 כתוב: ״כרי״.
אך בשר בנפשו BUT FLESH WITH ITS SOUL: I.e. [with] its blood,⁠1
לא תאכלו YOU MUST NOT EAT. [We know that “blood” and “soul” are equivalent,] for it is written (Deut 12:23) “The blood is the soul.”2 Here also we should understand “As long as the flesh has its ‘soul’ within, do not eat it.” The verse then forbids eating a limb [torn from] a living animal.⁠3 Rather a person should first slaughter4 the animal in order to let the blood drain and let the animal die, and then eat it.
1. R. Yosef Bekhor Shor is saying that in the phrase בנפשו דמו, the word דמו should be seen as being in apposition to the word נפשו, yielding the sense “Do not eat flesh that still has its soul—i.e. its blood—within it.”
2. This part of the comment is like that of Ibn Ezra, almost verbatim.
3. Rashi writes that our verse forbids the eating of both a limb torn from a living animal, and also blood drawn from a living animal. R. Yosef Bekhor Shor sees only the first item as having been mentioned in our verse. So also Nahmanides, who has some caustic criticism for Rashi, who, he claims, has correctly presented neither the peshat nor the midrash (וזה כפי הפשט איננו נכון, ולפי המדרש איננו אמת).
4. The text of R. Yosef Bekhor Shor as it appears in Jelinek, Nevo and Cohen is not understandable. It reads “אלא יבחר כדי להוציא הדם.” Nevo adds a footnote that says that יבחר means to slaughter, but I know of no reason to imagine that it does.
Gellis reads our text as ינחר, which is a much more appropriate word in this context. The root נ-ח-ר means to slaughter or kill an animal. It is the right choice here since the root ש-ח-ט generally applies to slaughter that conforms to the rules of Jewish law. See, e.g., Maimonides, Hilkhot Sheḥitṭah 4:17–18, where Maimonides clearly distinguishes between these two roots (נ-ח-ר and ש-ח-ט), and sees the root נ-ח-ר as the appropriate one to use to describe the way that animals were put to death before the rules of Jewish ritual slaughter came into effect.
אך בשר – אף על פי שנתתי לכם כל בשר ורמש לאכל, לא תאכלו אתו עם נפשו שהוא דמו, כלומר כל זמן שהבשר עם הנפש והוא בעודו חי אלא קודם תזבחוהו ואחר כך תאכלוהו, כי זה דרך אכזריות לחתוך בשר מן החי ולאכלו. ונראה כי לפיכך התיר הבשר לנח לפי שטרח בבהמה ובעוף ובחיה וברמש להחיותם אתו בתבה, כי לצורך האדם נבראו בין למלאכתו בין לאכילתו אלא שלא הותר להמיתם ולאכלם עד נח לפי שטרח בהם.
אך בשר, even though I have permitted you all moving (living) creatures as food, you must not eat those animals while they are still alive, i.e. as long as the flesh and the blood are part of one whole you must not eat such tissue. First you have to slaughter the animal. It would be too cruel to simply cut living tissue from an animal and consume it while the animal it has been taken from is suffering pain. It appears reasonable to assume that Noach was permitted to use the animals as his food, seeing that but for his feeding these animals for a whole year in the ark they would have long since died, so that in effect they owed their lives to him. Basically, all the animals had been created to serve man’s needs, whether as beasts of burden, etc., or as food.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו – פר״ש: אסר להם אבר מן החי. לפי שהותר לנח כל רמש, נצטווה על אזהרת אבר מן החי. אבל אדם הראשון שלא הותר לו אלא פרי האדמה, לא הוצרך להצטוות על אזהרת אבר מן החי.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו, "you must not however eat meat with its lifeblood in it.⁠" According to Rashi, this is the prohibition of eating any part of an animal as long as the animal itself is still alive. Seeing that the Torah now permitted man to eat all manner of moving creatures, the Torah now had to forbid eating parts of animals such as ribs, which had been cut off the living animal. Seeing that Adam had never been permitted to even eat a carcass, he had not been forbidden eating live tissue.
אך בשר בנפשו דמו – כתב רבינו שלמה: בעוד נפשו בו. בשר בנפשו לא תאכלו – הרי אבר מן החי. ואף דם לא תאכלו – הרי דם מן החי.
אם כן, יאמר: בשר בנפשו ודמו לא תאכלו. וזה כפי הפשט איננו נכון, ולפי המדרש איננו אמת, שלא נצטוו בני נח אלא על אבר מן החי, כדברי חכמים (בבלי סנהדרין נ״ט.), לא על דם מן החי, כדברי רבי חנינא בן גמליאל (בבלי סנהדרין נ״ט.). אלא פירושו: אך בשר בנפשוא שהיא דמו לא תאכלו, כי נפש כל בשר דמו היא (ויקרא י״ז:י״ד).
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״בנפש״.
ONLY FLESH WITH THE LIFE THEREOF, THE BLOOD THEREOF, SHALL YE NOT EAT. Rashi wrote: "This prohibition applies while the animal's life is still in the blood. Thus, you should not eat flesh as long as there is life in it, meaning a limb cut from a living animal, nor shall you eat its blood together with its life, meaning the blood of a living animal.⁠"1 But if this be so Scripture should have said, "flesh, so long as there is life in it, and also its blood ye shall not eat.⁠" But according to the simple meaning of Scripture, this interpretation is incorrect, and according to the Midrash it is not true, for the sons of Noah2 have been admonished against eating a limb cut from a living animal, as is the opinion of the Sages, but not the blood of a living animal, as is the opinion of Rabbi Chanina ben Gamliel.⁠3 Rather, the interpretation of the verse is as follows: "only flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall you not eat,⁠" for the life of all flesh is the blood thereof.⁠4
1. Rashi thus connects b'naphsho (with its life) with the preceding word, basar, and also with the succeeding word, damo (its blood), although the text reads, basar b'naphsho damo. Ramban objects that if so the text should have said, v'damo (and its blood), instead of damo.
2. See Seder Bereshith, Note 222.
3. Sanhedrin 59a.
4. Leviticus 17:14.
והזכיר אך בשר בנפשו דמו – ביאר שלא התיר הנפש רק הבשר שהוא הגוף בלבד, ועל כן אסר אבר מן החי. והוצרך להזכיר.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו, "but flesh; with its soul, its blood you must not eat.⁠" The plain meaning is that G-d permitted only consumption of the flesh (meat) but not consumption of the life-force, נפש. In practice this means that tissue from an animal which is still alive is prohibited as food.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו – פרש״י אסר להם אבר מן החי. אית׳ בב״ר ר׳ יוסף בר אבין משום ר׳ יוחנן אומ׳ אדם הראשון שלא הותר לו בשר תאוה לא הוזהר אבר מן החי אבל בני נח שהותרו לבשר תאוה הוזהרו על אבר מן החי עכ״ל.
אך בשר בנפשו דמו – פירש״י בשר בעוד נפשו בו לא תאכלו הבשר הרי אבר מן החי ואף דמו לא תאכלו הרי דם מן החי ופי׳ הפסוק אך בנפשו וגם דמו לא תאכלו. וכ׳ הרמב״ן כפי הפשט אינו נכון ולפי המדרש אינו אמת שלא נצטוו בני נח על אבר מן החי כדברי חכמים ולא על דם מן החי כדברי ר׳ חנינא בן גמליאל. ופי׳ אך בשר בנפשו שהוא דמו לא תאכלו כי נפש כל בשר דמו הוא:
אך בשר בנפשו דמו, Yet the flesh of a living creature possessing a soul, etc.⁠"
According to Rashi the meaning of the verse is that any flesh of an animal which is still alive must not be eaten by man. This rule is known in halachah as the prohibition of אבר מן החי. The rule applies not only to the flesh of an animal but also to its blood, so that the interpretation of the word בנפשו means that also its blood must not yet be eaten.
Nachmanides writes that Rashi's interpretation does not correspond to the plain meaning of the text, whereas the interpretation by the Midrash upon which Rashi bases himself is not halachically accurate, as even the generation of Noach had not been given this commandment, and there is a dispute as to which part applied to them between the majority of the scholars and Rabbi Chaninah ben Gamliel.
בנפשו דמו – כאילו אמ׳: ׳ר״ל דמו׳.⁠1 וזה הביאור היה מן הצורך כי ׳נפש׳ שם משותף לדם ולזולתו כמו שכתב המורה (מורה נבוכים א׳:מ״א).⁠2
1. תוספת המלה ׳דמו׳ היא ביאור ל׳נפשו׳, כאילו אמר הכתוב: ׳⁠ ⁠׳נפשו׳ – רוצה לומר, ׳דמו׳ ׳.
2. ביאור המילה ׳נפש׳ בפסוק נצרך, משום ש׳נפש׳ היא מילה רב משמעית, כאשר דם הוא רק משמעות אחת שלה.
אך בשר בנפשו דמו – אמרו רבותינו ז״ל בבראשית רבה (לד, יג), שזה אזהרה לבני נח שלא יאכלו אבר מן החי. ויהיה הרצון בו, שלא יאכלו הבשר אשר בנפשו דם הבשר ההוא, רוצה לומר שלא יאכלו בשר שלקוח מן הבעל⁠־חיים בְּדרך שישאר כח בנפש הבעל⁠־חיים להוות הדם אשר היה ראוי שיובילהו אל החלק ההוא מהבשר. ולזה ראוי שלא יקחו בשר לאכול מבעל⁠־חיים בְּדרך שישאר הבעל⁠־חיים ההוא חי. והוא פירוש נאה מאד בלשון זה הציווי.
ומנע מהם אבר מן החי, להיות בזה מרוע המנהג ומהנטייה אל התאוות מה שלא יֵעָלֵם; רצוני, שלרוב הזוללות לא יוכל להמתין שתֵּהָרֵג הבהמה ויקח ממנה האבר אחר כך.
בנפשו דמו אסר להם אבר מן החי כלו׳ כל זמן שנפשו בדמו לא תאכלו הבשר כך מצאתיו ברוב הנוסחאות ונ״ל שהוא שבוש נפל בספרי׳ שהרי בפ״ד מיתות שנינו ת״ר אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו זה אבר מן החי ר׳ חנינא בן גמליאל אומר אף הדם מן החי ומפרש בגמרא מ״ט דרבי חנינא קרי ביה בשר בנפשו לא תאכל דמו בנפשו לא תאכל ורבנן ההוא למישרי שרצים הוא דאתא ופרש״י בשר בעוד נפשו קיימת לא תאכלו וזהו אבר מן החי ודמו לדרשא אחרינ׳ למשרי אבר מן החי דשרצים ומפרש בגמרא מאי תלמוד׳ אמר רב הונא דמו מי שדמו חלוק מבשרו יצאו שרצים שאין דמן חלוק מבשרן ופרש״י מאי תלמודא היכי משמע דשרצים מימעטי מיניה אמר רב הונא דמו האי דמו יתירה היא דה״ל למכתב בשר בנפשו לא תאכלו דהיינו בעוד שהנפש בו אל תאכלו את בשרו דמו למה לי וכי לא ידעו שנפשו הוא הדם אלא לומר לך מי שדמו חלוק מבשרו שהדם קרוי נפשו והבשר בשרו יצאו שרצים שאין דמם חלוק מבשרם שאינו קרוי דם שכשהוזהרו ישראל על הדם לא הוזהרו על דם שרצים משום דם אלא משום שרצים כבשר והכי אמר בכריתות פרק דם שחיטה דם שרצי׳ התרו בו משו׳ שרץ לוקה משום דם אינו לוקה אלמא בין לרבנן בין לר׳ חנינא לא משתמע אבר מן החי אלא מבשר בנפשו בעוד שהנפש בו אל תאכלו את בשרו וזהו אבר מן החי ודמו לדרשא אחרינא הוא אי לרבנן למישרי שרצים ואי לרבי חנינא לאסור דם מן החי כאילו אמר בשר בנפשו לא תאכל ודמו בנפשו לא תאכלו לא כמו שכת׳ כאן כל זמן שנפשו בדמו לא תאכלו הבשר דאם כן דם מן החי לרבי חנינא דאסור ודם שרצים לרבנן דשרו מנא להו הא דמו לגופיה הוא דאתא לומר כל זמן שנפשו בדמו לא תאכלו הבשר אבל הנסחא הנכונה שמצאתי היא בנפשו בעוד נפשו בו לא תאכלו הרי אבר מן החי בעוד נפשו בדמו לא תאכלו הרי דם מן החי ובי״ת בנפשו במקום עם כאילו אמר הבשר בעודו עם נפשו לא תאכלוה ומיתור׳ דדמו דרשו שמלת בנפשו נדרש לפניו ולאחריו בשר בנפשו בנפשו דמו ופירושו הבשר בעודו עם נפשו וכן כשעם נפשו דמו כלומר כשדמו עודנו עם נפשו לא תאכלו ומה שהוצרך לומר בעוד נפשו בו ולא אמר כלשון הכתוב בשר עם נפשו כמובן ממלת בנפשו הוא מפני שבשר עם נפשו לא תאכלו מורה שלא תאכלו הנפש עם הבשר יחד לפיכך פירש בנפשו בעוד נפשו בו ולכן מה שכת׳ הרמב״ן ז״ל על פירוש רש״י ז״ל אם כן יאמר בשר בנפשו ודמו לא תאכלו וזה כפי הפשט איננו נכון ואינו מחוור מפני שממאמר בשר בנפשו ודמו מורה שהבשר בעוד נפשו בו לא וכן דמו לא תאכלו וזה לא יורה על סתם דם כמו כל חלב וכל דם לא תאכלו ולא על דם מן החי אבל דמו בלא וי״ו יהיה דבק עם מלת בנפשו כאילו אמר בעוד דמו עם נפשו לא תאכלנו ואז יורה על הדם מן החי בהכרח ופירוש מאמר הרב ואף דם לא תאכלו ואף דם בעוד נפשו בו לא תאכלו וכמוהו לפי הפשט את כל עבודתם אשר עבדו בהם בפרך שמלת עבדו משרתת לפניו ולאחריו וכך אמרו בגמרא מאי טעמא דרבי חנינא בן גמליאל דאמר אף הדם מן החי קרי ביה בשר בנפשו לא תאכלו דמו בנפשו לא תאכלו. ומה שטען עוד ולפי המדרש איננו אמת שלא נצטוו בני נח אלא על אבר מן החי כדברי חכמים ולא על דם מן החי כדברי רבי חנינא בן גמליאל אינה טענה כי כבר גלה דעתו בפרשת בראשית שיש מדרשי אגדה הרבה ואני לא באתי רק לפשוטו של מקרא ולאגדה המיישבת דברי המקרא ומפני שהמדרש של רבי חנינא בן גמליאל שדרש על מלת דמו מתיישב יותר אחר פשוטו של מקרא מן המדרש שדרשו בו חכמים מי שדמו חלוק מבשרו יצאו שרצים שאין דמם חלוק מבשרם בחר לפרש אותו על מדרשו של רבי חנינא בן גמליאל ואף על פי שאבר מן החי כבר נצטווה בו אדם הראשון כנרמז בפסוק מכל עץ הגן אכל תאכל הוצרך להזהיר גם בני נח דלא תימא בזמן שנאסר הבשר נאסר גם אבר מן החי אבל השתא דהותר הבשר הותר גם אבר מן החי והכי משמע נמי מההיא דסנהדרין דאמר רב יהודה אדם הראשון לא הותר לו בשר וכשבאו בני נח הותר להם שנאמר כירק עשב נתתי לכם את כל יכול לא יהא אבר מן החי נוהג בו תלמוד לומר כו׳ וכן גבי שפיכות דמים לולי היתר הבשר שהותרה בו נטילת נשמה לא היה צריך להזהירו שכבר הוזהר בו אדם הראשון וזהו שכתב הרב אף על פי שהתרתי לכם נטילת נשמה דמשמע דלולי זה לא היה צריך להזהיר בו שנית:
ולפי שבהרגם הב״ח לאכילתם ילמדו מדת אכזריות אסר להם אבר מן החי שהוא אכזריות יותר גדול והוא אמרו אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו ובי״ת בנפשו תשמש במקום עם כמו ברכבו ובפרשיו בתופים ובמחולות יאמר הכתוב ובשר בהיות עם נפשו דמו לא תאכלו מהבשר ההוא והוא באמת פי׳ ישר אמתי והותרה השאלה הט׳.
אך בשר בנפשו – אך בשר של חי בעודו עם נפשו, שהוא חי.
דמו – וגם כן דמו שפירש בעודו חי.
לא תאכלו – אבל פירש מן המת מותר לבני נח.
אך בשר בנפשו, but the flesh of living animals, while its life-force is still inside it,
i.e. this life-force is equivalent to its blood; you must neither eat its flesh nor its blood,
לא תאכלו, only in that state must you not eat it; once the blood has left the body, gentiles are allowed to eat blood.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

[א] בשר בנפשו דמו לא תאכלו
[1] סנהדרין פרק שביעי דף נז ע״א (סנהדרין נז.), ודף נט ע״א וב (סנהדרין נט.-:)
כך הוא הגירסא בשר בנפשו דמו – אסר להם אבר מן החי, כלומר כל זמן שנפשו בו לא תאכלו הבשר. בשר בנפשו לא תאכלו – הרי אבר מן החי. ואף דמו לא תאכלו – הרי דם מן החי. ופירושו כי ״בשר בנפשו״ רוצה לומר שהבשר עם הנפש, והבי״ת הוא כמו ׳עם׳, רוצה לומר כל זמן שנפשו בו לא תאכלו הבשר. ו״דמו״ הוא ענין בפני עצמו, כאילו כתיב ׳ואף דמו לא תאכלו׳, והוא דם מן החי. ומה שהוצרך לומר ״בשר בנפשו״ ׳בעוד נפשו בו׳, ולא פירש כמשמעו בשר עם נפשו, מפני שהנפש הוא עם הבשר, ולא שהבשר הוא עם הנפש:
דָֿמוֹ: הראשון,⁠א רפה בדלי״ת. [דָמוֹ].
א. היינו: בהיקרות הבאה של ׳דמו׳ (פסוק ו) הדל״ת דגושה, וכאן רפה.
כלומר כל זמן שנפשו בו. כתב הרא״ם הנוסחא הנכונה שמצאתי. בנפשו בעוד נפשו בו לא תאכלו הרי אבר מן החי בעוד נפשו בדמו לא תאכלו הרי דם מן החי ובי״ת מן בנפשו במקום עם כאילו אומר הבשר בעודו עם הנפש לא תאכלהו ומיתורא דדמו דרשו שמלת בנפשו נדרש לפניו ולאחריו בשר בנפשו בנפשו דמו ופשוטו הבשר בעודו עם נפשו וכן בשעת נפשו דמו כלומר כשדמו עודנו עם נפשו לא תאכלו ומה שהוצרך לומר בעוד נפשו בו ולא אמר בלשון הכתוב בשר עם נפשו כמובן ממלת בנפשו הוא מפני שבשר עם נפשו לא תאכלו מורה שלא תאכלו הנפש עם הבשר יחד לפיכך פירש בנפשו בעוד נפשו בו וכו׳: ק״ל הא כבר נאסר אבר מן החי לאדה״ר וי״ל דה״א כיון שהותר הבשר הותר נמי אבר מן החי קמ״ל דאיסורו במקומו עומד. [דברי דוד]:
Literally meaning: while the "soul" [life] is within its blood. The Re'm writes: I have found this correct version of Rashi: With its life — "while it is still alive.⁠" You shall not eat — "this refers to limbs from a living animal.⁠" While the life is in its blood you shall not eat — "this refers to blood of a living animal.⁠" [Accordingly,] the ב of בנפשו means "with,⁠" as if it said: "Flesh, while it is with life, you shall not eat.⁠" And the Sages learned from the extra word דמו that the word בנפשו should be read with the preceding word, בשר, and also the following word, דמו. Thus: "בשר בנפשו — You shall not eat flesh with its life.⁠" And also: "בנפשו דמו — You shall not eat its blood with its life.⁠" The verse is thus telling us not to eat the flesh or the blood of an animal that is still alive. Rashi said בעוד נפשו בו, rather than [staying closer to] the wording of the verse and saying בשר עם נפשו, which would express the verse's simple meaning. This was because the latter expression implies that the prohibition is on eating the blood and the meat together. Thus Rashi explained that בנפשו means [not to eat the meat or the blood] while the life is still in the animal. Question: A limb from a living animal had been prohibited to Adam, so [why was it repeated to Noach?] The answer is: Since Noach was now permitted to eat meat, we might think he was permitted to eat the limb from a living animal as well. Therefore, Scripture tells us that the previous prohibition stands. (Divrei Dovid)
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו – כמו שאמרנו כי [המקרא] ״אשר הוא חי״ [בא] להתיר הריגתו לאכילה, לא לאכול מן הבשר בעודנו חי. וראב״ע ז״ל פירש ״כן טעמו ׳אך בשר עם נפשו שהיא דמו לא תאכלו׳. כטעם ׳ולא תאכל הנפש עם הבשר׳.⁠1 ׳כי נפש כל בשר דמו בנפשו הוא׳⁠ ⁠⁠״.⁠2 [עכ״ל]. לפירושו אסר להם הדם. וטעה מאד. שמעולם לא נצטוו בני נח על הדם, ונאמר בפירוש כשאסר הדם ״ואיש איש מבית ישראל ומן הַגֵּר הַגָּר בתוכם וכו׳ על כן אמרתי לבני ישראל כל נפש מכם לא תאכל דם״.⁠3 ואין גם דעת יחיד בתלמוד שימנה איסור דם בכלל מצות בני נח.⁠4 ואם (כן) [נכון] הפירוש [של ראב״ע] היה ראוי לומר ״אך הדם לא תאכלו כי הדם הוא הנפש״. אבל ״בשר בנפשו דמו״ איננו [איסור] על הדם כי אם על הבשר. וראייתו מן ״ולא תאכל הנפש עם הבשר״ גם הוא טעות, שנאמרה אף היא על אבר מן החי כמו שאמרו בספרי פרשת ראה.
ורמב״ן ז״ל פירש: ״אך בשר בנפשו שהוא דמו לא תאכלו, כי נפש כל בשר דמו הוא״. פירוש לפירושו, שהכתוב אוסר אבר מן החי וזהו בשר בנפשו בעודו חי, אלא שפירש שהוא דמו שחייו תלויים בדם. ואיני יודע לאיזו צורך פירש הכתוב במקום זה שנפשו היא דמו? ואם הוצרך לאומרו בפרשת אחרי מות בעבור איסור הדם לפי שנפשו היא דמו לענין אבר מן החי, לא יצטרך רק ״בשר בנפשו לא תאכלו״, וכמו ״ולא תאכל הנפש עם הבשר״.⁠5 ולדעתי אילו אמר ״אך בשר בנפשו לא תאכלו״ לא שמענו רק שלא יאכל בריה חיה שלמה שהוא בשר ונפש יחד, כמו אוכל צפור קטן שלם. לא אבר מן החי שנחתך, ואין חיות עוד בבשר הנחתך. על כן אמר ״אך בשר בנפשו״ כמו שמשמעו ברור שלא תאכל בשר אם עדיין בנפשו קשור דם הבשר ההוא, אעפ״י שהבשר שתאכל אין בו נפש. וזהו חותך אבר מן החי. ועכשיו שפירש כאן, סָתַּם במשנה תורה6 ״ולא תאכל הנפש עם הבשר״, כלומר לא תאכל בשר מבעל חי אם עדיין הנפש עם הבשר, כלומר שהוא חי. זהו לפי פשוטו. והיה אפשר לכתוב ״אך בשר דמו בנפשו לא תאכלו״ או ״נפשו בדמו״, אבל הכל אחד. כי פעולת הנפש וקישורו עם הבשר שהוא הגוף על ידי הדם, וכמו שבארנו בפירוש ״קול דמי אחיך צועקים אלי מן האדמה״,⁠7 ואם אין דם לא תראינה פעולותיה תחת השמש, הן נפשות בעלי-חיים, וגם נשמת האדם אעפ״י שהיא בעלת הכחות לפעול למעלה מן השמש, לא תוכל להיות עוד נפש להתעסק בפעולות העולם הזה. וזהן מליצת ״נפשו בדמו הוא״, ולכן הדם לא יתנועע בבשר אם אין נפשו בו. וזוהי מליצת ״דמו בנפשו הוא״. ולכן ״בנפשו דמו״ האמור פה ענינו כאומר ״ומקצת מן הגוף שעדיין דמו קשור בנפשו לא תאכלו״.
1. דברים יב, כג.
2. ויקרא יז, יד.
3. שם יז, י-יב.
4. וכן כתב כאן גם רמב״ן בביקורת על פירושו של רש״י.
5. דברים יב, כג.
6. ספר דברים.
בנפשו דמו – זה פירושו – בנפשו שהוא דמו, כמ״ש רש״י ז״ל. אבל בתורת כהנים דמו בנפשו הוא (ויקרא י״ז:י״ד), פירושו נפשו תלויה בו, כמו בנפשו דבר אדוניהו (מלכים א ב׳:כ״ג), ולא ידע כי בנפשו הוא (משלי ז׳:כ״ג), בנפשנו נביא לחמנו (איכה ה׳:ט׳) – נפשנו תלויה בה.
מיד איש אחיו – של נרצח, אדרש נפש האדם – הנרצח.
אך בשר בנפשו דמו – בא לאסור להם אבר מן החי שהוא א׳ משבע מצות בני נח, ואמר אך בשר עם נפשו שהוא דמו לא תאכלו, ור״ל בעוד נפשו בו שהוא עדיין חי, וטעם מליצה זו של בנפשו דמו וענין התחברות הנפש בדם יתבאר בע״ה (ויקרא י״ז י״ד):
בשר בנפשו לא תאכלו – לרבותינו (סנהדרין נ״ט) אסר בזה לבני נח אבר מן החי, ופי׳ רמב״ן בשר בנפשו שהוא דמו לא תאכלו כי נפש כל בשר דמו הוא, ורלב״ג פי׳ לא תאכלו הבשר אשר בנפשו דם הבשר ההוא ר״ל לא תאכלו בשר הלקוח מבע״ח בדרך שישאר כח בנפש הבע״ח ההוא להוות הדם אשר היה ראוי שיובילוהו אל החלק ההוא מהבשר, ולזה ראוי שלא יקחו בשר לאכול מבע״ח בערך שישאר הבע״ח ההוא חי. ואמרי׳ תו התם יכול אף בשרצים יהא אבר מן החי אסור בהם ת״ל אך, ע״ש במה דמסיימו מאי תלמודא. ודעת רחב״ג שם לאסור מזה הפסוק גם דם מן החי ופירושו דקרא לדעתו מלת בנפשו נדרש לפניו ולאחריו, בשר בנפשו דמו לא תאכלו, כלומר הבשר בעודו עם נפשו וכן כשעם נפשו דמו, כלומר כשדמו עודנו עם נפשו; ולדעת הרא״ם פירוש זה מתיישב יותר בפשוטו של מקרא, וכל מעיין ישפוט בצדק דנהפוך הוא, דלחכמים דהלכה כדבריהם לשון המקרא יותר מיושב, ומה שהתעורר הרא״ם ממלת דמו, המעיין בסוגיית התלמוד שם יראה להדי׳ דעיקר מיעוטא דשרצים אינו ממלת דמו רק ממלת אך, רק משמעותה דדרשה זו סמכו על מלת דמו ועמ״ש בראה בלא תאכל הנפש עם הבשר. ול״נ שיישוב המקרא שאות וי״ו של בנפשו הוא במקום מלת של (כי הוא אחד משמושי וא״ו כמ״ש בבראשית בוחיתו ארץ ובויקרא בחלבו האליה תמימה, ובאמור בנבלה וטרפה) וטעם בנפשו דמו בנפש של דמו (מיט דעם לעבענס אָדעם זיינעס בלוטעס) ר״ל הנפש המחוברה עם הדם שבו תפעל הנפש לכל מין ומין בבע״ח שמכח הנפש יתנועע הדם בתנועותיו להחיות את הבע״ח, כי יש בדם חלקים דקים לאין מספר ממינים שונים המתפעלים מן הנפש כנודע מן חכמי הרפואה, ושם בשר כאן הוא על חומר גוף הבע״ח (פליישליכעס וועזען), וטעמו ל״ת את הבע״ח עם נפש של דמו, והוא אבר מן החי. ובאמת היה די לומר: בשר בנפשו: ולמה הוסיף מלת דמו? למעוטי איסור אמ״ה בשרצים שאין בהם משום דם, (עי׳ סנהדרין נ״ט ב׳). הנה לכל הפירושים אין רמז במקרא על שנחתך הבשר ונבדל בחיי הבהמה. לכן נ״ל כי זה מבואר במלת אך. כי מלה זו שהיא בכל המקומות מלת הטעם והענין להוציא דבר מן הכלל. כמו וישאר אך נח (נור) עיקר שרשו לרבי שלמה פאפענהיים אות כ״ף לבד המורה על ההכאה כמו ויך אותו. ונך אותו. ותך השמש. שבכל אלה הפעלים אין שורש רק הכ״ף, וירצה במלת אך לשון נכוי (אבשלאג) דהיינו שהדבר מנוכה מן הכלל, והוא תואר הפעל (אבשלאֶגליך) עכ״ד, ומצאנו לרבותינו שישמשו מלת אך גם לשם דבר של הכאה כאמרם (ב״מ נ״ט ב׳) אך גדול כלומר מכה גדולה, ומצאנו לשון הכאה על התחלקות והתפרדות דבר מהתחברותו, והכהו לשבעה נחלים (ישעיהו י״א) ר״ל חלק אותו לשבעה נחלים, וכן בלשון אשכנז ישמש לשון הכאה על התחלקות חלקי הדבר (צערטהיילען, צערשלאגען) וכמה מדוייק בזה לשון רבותינו באמרם (ריש פסחים ובכמה מקומות) אך חלק, יורו בזה כי מלת אך הוא מלשון הכאה שענינו התחלקות הדבר, ומזה מלת אך כאן, וטעם אך בשר, בשר שנחלק ונפרד (אבגעטרענטעס פלייש), ולהורות על הזמן מתי נחלק ונפרד בשר זה אמר, בנפשו כלומר בחייו, כמו נפש הבשר בדם היא (אחרי י״ז י״א) שטעמו חיי הבשר היא בדם ווי״ו הכנוי שבנפשו מוסב על הרמש במקרא שלפניו, וטעם אך בשר בנפשו. בשר שנחתך ונפרד בעוד הרמש בחייו (וואֶהרענד זיינעס לעבענס) ומהו חייו דמו, הנה דעת רבותינו מבואר היטב בלשון המקרא.
אך בשר בנפשו דמו – בנפשו שהוא דמו, כלומר בעוד בו דמו, והטעם שלא יאכלו בלא שחיטה [שהיא להוציא את הדם (מלשון שחט שענינו מיצוי), והשחיטה היא המיתה היותר קלה, וכל הריגה חוץ ממנה ושתהיה בלא הוצאת הדם, יש בה אכזריות וצער בעלי חיים]. כן נראה פשוטו של מקרא זה, ונכלל בו ג״כ איסור אבר מן החי, ולאו בפירוש איתמר אלא מכללא איתמר, הואיל והאוכל אבר מן החי הוא אוכל הבהמה שיש בה נפשה ודמה, ועוד הואיל וצער בעל חיים אסור מן התורה; אמנם שיהיה עיקר הכתוב על אבר מן החי לא יתכן, כי בשר ענינו בעל חיים שלם, לא חלק ממנו ואם כפירוש רש״י היל״ל הבשר בה״א, או מִבָשָר – [והנה כל משפטי השחיטה לשתי כוונות אלה הם מכוונות, להוציא הדם ולמעט צער הבהמה]. ודעת בעל הטעמים נראה שאיננה כן, כי היה ראוי להטעים אך בשר בתביר, והוא שם עליו זקף, ונראה שהיתה דעתו שהצווי לאסור הדם, ויהיה בנפשו כמו עם נפשו, וכטעם ולא תאכל הנפש עם הבשר {דברים י״ב:כ״ג} או שיהיה לדעתו פירוש בנפשו דמו מה שהוא בנפשו (כמו דמו בנפשו הוא) מה שבו נפשו והוא דמו לא תאכלו, [ושלמה מיללער בקונטריס חשק שלמה אומר כי אסר להם אכילת כל בעלי דם, ולא התיר להם אלא כל רמש, כל בעלי מיץ לבן; וא״כ מה טעם ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ, וגו׳, ומה ענין נתתי לכם את כל, (ו)⁠אם לא נתן להם אלא הרמשים כקטנים? גם מליצת בנפשו דמו אין ענינה בשר בעל נפש ודם, ועוד מי הגיד לו שאין חיות הרמשים נקראת נפש אעפ״י שאיננה דם אדום?]
But an animal while it has its life, (that is) its blood (akh basar be-nafsho damo). Its life is its blood; you shall not eat an animal while its blood is still in it, i.e., without sheḥitah [the purpose of which is to remove the blood (the term being derived from saḥat, meaning “to squeeze out”). Sheḥitah is the easiest means of death; any other form of killing, without the removal of blood, involves cruelty and pain to animals. All the laws of sheḥitah were intended for these two purposes: to remove the blood, and to reduce the animal’s pain.]⁠1
This seems to be the plain meaning of the verse. The prohibition of ever min ha-ḥai (eating a limb from a live animal) is also included, not stated expressly but inferable from the context, because one who eats the limb of a live animal is, in effect, eating an animal that has its life and blood in it, and also because cruelty to animals is prohibited by the Torah. It is unlikely, however, that ever min ha-ḥai is the main point of the verse, because basar (“animal,” lit., “flesh”) refers to the whole animal, not a part of it. If the verse were as Rashi explains it [as referring principally to ever min ha-ḥai], the word should have been written ha-basar or mi-basar [which would more clearly denote “meat”]. This does not seem to be the opinion of the accentuator, however. It would have been proper to accent the words akh basar (“but an animal”) with a tevir [a secondary disjunctive], but he used a zakef [a stronger disjunctive, making the next two words, be-nafsho damo, a separate unit]. It was apparently his opinion that the command refers to the prohibition of eating blood, in which case the word be-nafsho [here translated “while it has its life” would mean “with its life,” as in, “And you must not eat the life [ha-nefesh, i.e., ‘the blood’) with the flesh” (Deut. 12:23). Otherwise, he interpreted be-nafsho damo as, “That which is within its soul,” as in damo be-nafsho hu (“[the life of every animal is] the blood that it has in its body” [Lev. 17:14]). That is, “the thing of which its soul consists, which is its blood, do not eat.”
[Solomon Miller, in the booklet Ḥeshek Shelomoh, says that God prohibited the eating of all creatures possessing blood, and permitted only the creeping things, which have a white fluid. But if this were so, what would be the meaning of “And all the beasts of the earth… will be frightened and terrified of you” (above, v. 2), and why would God have said, “I give them all to you” (v. 3), if He gave them nothing but the small creeping things? Furthermore, the expression be-nafsho damo does not mean “an animal possessing life and blood.” And finally, where did he get the notion that the vital essence of creeping things is not called nefesh, even if it does not consist of red blood?]⁠2
1. {Translator's note: These sentences were bracketed in the original.}
2. {Translator's note: This paragraph was bracketed in the original.}
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו – רגילים להבין כאן, ש״דמו״ מפרש את ״בנפשו״, הווי אומר: אך לא תאכלו בשר שיש בו עדיין את נפשו, דהיינו דמו. אולם פירוש זה עומד בניגוד להלכה ואף בניגוד למשמעות המילים ולטעמי המקרא. לפי פירוש זה, נאסר לבני נח לאכול בשר בעוד הדם בו. אך זה אינו נכון. הדם אינו אסור לבני נח, ואף לא דם מן החי. אבר מן החי בלבד נאסר עליהם. ואילו הדם שבתוך הבשר – שזוהי משמעות ״בשר שדמו עדיין בו״ – והוא הנקרא בפי רבותינו ״דם אברים שלא פירש״, איננו אסור אף עלינו. גם לא נאמר כאן: ״בשר אשר בו נפשו דמו״, אלא ״בנפשו דמו״. בנוסף על כך, טעם המקרא על ״בשר״ הוא מפסיק חזק.
משמעות המילים והטעמים מורה שביאור הפסוק הוא כך: אך לא תאכלו בשר, כל עוד דמו בנפשו. המילים ״בנפשו דמו״ מתארות את בעל החיים בעודנו חי: לא תאכלו בשר מבעל חיים שהוא עדיין חי. הווי אומר, אבר מן החי (ראה סנהדרין נו.).
אך מדוע נאמר ״בנפשו דמו״, ולא ״נפשו בדמו״? אכן התורה מדייקת בלשונה בכל מקום שהיא דנה בדם ובחיים, אף כשאין היא עוסקת אלא בבעלי חיים. על אחת כמה וכמה כאן, כאשר בעלי החיים הם מאכל לאדם, וגופם מהוה השלמה לגופו, זהירה התורה בלשונה, כדי להוציא מלב כל בעלי השקפה חמרנית הסוברים שכח, שכל, נפש, וחיים, אינם אלא בחינות שונות של החומר. לשיטתם, הדם באמת הוא הנפש, והמכלה את הדם מכלה גם את הנפש. אך אין זו דעת התורה. הדם הוא הכלי והשליח של הנפש. כל עוד בעל החיים חי, אין נפשו בדמו, אלא דמו הוא בנפשו. הדם מוקף בנפש, והנפש שליטה בו. הנפש אינה בטלה בדם, אלא הדם בטל בנפש.
ביארנו כבר (לעיל א, כ; ב, יט) את משמעות המושג ״נפש״, הקרוב ל״נפץ״. הנפש היא הפסגה – הדרגה הגבוהה ביותר – של הפרט העומד לעצמו בסדר הבריאה. הנפש היא העצמאית ביותר מכל הברואים.
ראינו גם ש״דם״, משורש ״דמה״, הוא הדוגמא של כלל הגוף; הוא הגוף במצבו הנוזלי, כביכול [עיין פירוש לעיל ד, י]. כלולים בו כל החומרים, וכשהוא נע הלוך ושוב בגוף, הוא מוביל לכל חלק מחלקיו את החומרים הדרושים לו. נמצא שכל עצמו של בעל החי כלול בדם.
נכון אמנם, שכל חלק מהגוף נוצר על ידי הדם ותלוי בו; אך הדם גם חוזר ומשעבד את כל הגוף אל הנפש. כל עוד הדם משועבד לנפש, הרי הגוף הוא ״בשר״, כלומר, הוא ה״מְבַשֵׂר״ של הנפש. כל עוד הבשר משועבד לנפש באמצעות הדם, וכל עוד הגוף קשור אל הנפש באמצעות ״חוט השני״ הזה, הרי הגוף שומר על ייחודיותו. אך משניתק חוט זה של הנפש, חוזר הגוף אל היסודות שממנו נוצר. נמצא שהדם הוא נציגה הגשמי של הנפש – באמצעות הדם, שולטת הנפש בגוף.
התורה רומזת ליחסים אלה במילים ״בנפשו דמו״, שמשמעותן: כל עוד דמו משועבד לנפשו. הנפש היא האישיות הפרטית, הבשר הוא מְבַשׂרה, והאמצעי ביניהם הוא הדם. לכן גם לא נאמר ״אך בשר דמו בנפשו״, אלא ״אך בשר בנפשו דמו״, שכן הבשר והנפש שייכים אחד לשני, והדם אינו אלא אמצעי.
גוף הבהמה מותר באכילה רק כאשר הנפש כבר יצאה מהדם. בשר גופו של בעל החי יכול להעשות חלק מגוף האדם, משום שהגוף אינו כח שפועל; אך נפש בעל החי אינה ראויה להעשות חלק מנפש האדם.
נמצא שמשמעות המצוה הזאת היא: אל תאכלו את בשר החי כל עוד הוא תחת השפעת נפשו של בעל החי. האיסור אינו מחמת הדם, שהרי משעה שהדם עזב את בעל החי, הוא כבר מת ואינו מייצג עוד את נפש בעל החי. לא כן אבר מן החי – בשר הלקוח מבהמה חיה. בשר זה, בשעה שהופרד מהבהמה החיה, עדיין היה משועבד לנפש. ועתה שהוא נפרד, נותרה בו עדיין השפעה בלתי נראית מנפש הבהמה החיה. נפש זו אינה ראויה להיכלל בתוך האדם. הדם לעומת זאת, נאסר רק לאלה שנועדו להיות ממלכת כהנים.
דווקא מצוה זו, המתירה לבן נח דם מן החי אך אוסרת עליו אבר מן החי, אזהרה גדולה היא לכל בני נח: עליהם להבדיל הבדלה גמורה בין הדם לבין הנפש. הדם מותר מכיון שהדם אינו הנפש. אבל אבר מן החי אסור מכיון שהנפש שוכנת בתוך הגוף, ואינה חלק מהדם.
בפרשת אחרי מות (ויקרא יז, יא,יד) נאסרה אכילת דם לבני ישראל. יש שם שינויי לשון רבים, שכן התורה משתמשת בארבעה ניסוחים שונים: ״כי נפש הבשר בדם היא״ וגו׳ (פסוק יא), ״כי הדם הוא בנפש יכפר״ (שם), ״כי נפש כל בשר דמו בנפשו הוא״ וגו׳ (פסוק יד), ״כי נפש כל בשר דמו היא״ (שם). אם נעיין בפסוקים אלה, נראה מיד את חילוף לשון זכר ונקבה: ״היא״, ״הוא״. ״דם״ – לשון זכר, ו״נפש״ – לשון נקבה.
במשפט ״נפש כל בשר דמו היא״, לא ״דם״ הוא הנושא ולא ״נפש״ היא המושא, אלא להיפך: ״נפש״ היא הנושא ו״דם״ הוא המושא. הווי אומר, לא הדם הוא הנפש, אלא הנפש היא הדם. כל מעשי הדם הם באמת מעשי הנפש. ״הדם הוא הנפש״ הוא רעיון תעתועים חמרני, ואילו ״הנפש היא הדם״ הוא אמיתה של תורה.
וכך אומר הכתוב: (פסוק יד): ״כי נפש כל בשר דמו בנפשו הוא ואמר לבני ישראל דם כל בשר לא תאכלו כי נפש כל בשר דמו היא כל אוכליו יכרת״. פירוש: הדם [״הוא״] שנשלט על ידי הנפש [״דמו בנפשו״], הוא ״נפש כל בשר״, ועל כן אמרתי ״לבני ישראל: דם כל בשר לא תאכלו כי נפש כל בשר דמו היא״. הביטוי ״דמו בנפשו״ הוא הוכחה ברורה לפירושנו כאן [בפרשת נח] על ״בנפשו דמו״.
רק הפסוק הראשון שם [פסוק יא]: ״כי נפש הבשר בדם היא״, נראה כסותר את פירושנו. אולם, כוונת הכתוב שם אינה לתת טעם על איסור אכילת דם, אלא להסביר איך הדם מורה על כפרת הנפש; ומדוע דם, כשהוא ניתן על המזבח, מייצג את הנפש. אותה דרך מחשבה היא גם היסוד לאיסור אכילת דם. נראה אם כן, שהאות בי״ת של ״כי נפש הבשר בדם היא״, היא כדוגמת האות בי״ת של ״רוּחַ הַחַיָּה בָּאוֹפַנִּים״ (יחזקאל א, כ), שפירושו: רוחה של החיה ניכרת באופנים ומניעה אותם. בדומה לכך, הנפש נמצאת בדם ופועלת בו, ופעולת הנפש ניכרת בדם, שהרי כל פעולות הדם הן באמת פעולות הנפש.
בהמשך הפסוק [באחרי מות שם] נאמר: ״כי הדם הוא״. היינו: הדם, כהוראת שמו, הוא דוגמת הגוף (פירושו העיקרי של ״דם״ הוא דמות, סמל, נציג). באמצעות הדם, הנפש משפיעה על הגוף; ומשום כך, ״בנפש יכפר״. הדם פועל כפרה, לא בכח עצמו, אלא בכח הנפש שהוא מייצג.
רק במשנה תורה מצאנו: ״כי הדם הוא הנפש״ (דברים יב, כג והלאה). שם הזהיר הכתוב כמה פעמים על אכילת דם, ותלה את שלומנו ושלום בנינו בשמירת איסור זה. רק שם הוא אומר ״כי הדם הוא הנפש״, בלשון הנשמעת כשיטה החמרנית. אולם, לאור כל מה שאמרנו, הכוונה שם היא לתוספת אזהרה בלבד: ״כי הדם הוא הנפש״, למען נזכור ונשים על לבנו, אנו ובנינו, שאכילת דם מעוררת באדם תאוות ונטיות בהמיות.
אך בשר – בכ״ז לא התרתי לכם בשר בע״ח רק אם אינו חי עדיין שבזה יתעלה לגוף האדם. אבל לא תאכלו בשר עם נפשו דמו, אם נמצא הנפש בדמו שהדם הוא נושא הנפש החיונית שזה דרך רצח ואכזריות.
בנפשו דמו: משום איסור אבר מן החי היה די לומר ״אך בשר בנפשו״1, כמו דכתיב בישראל ״לא תאכל הנפש עם הבשר״ (דברים יב,כג). משום הכי פירש רש״י ״דמו״ זה דם מן החי2. אבל זה אינו כדעת חכמים בסנהדרין (נט,א), וכמו שהקשה הרמב״ן ז״ל3. אבל תרגום יונתן4 ״בזמן דנפשיה ביה, או דתליש מן חיותא נכיסתא ועד דלא נפקא כולא נשמתא לא תיכלון״, ביאורו5, אפילו שחוטה רק שהיא עוד מפרכסת, משום שעוד דמו בנפשו אסור6.
1. כשפירושו ׳עם נפשו׳.
2. כדעת רבי חנינא בן גמליאל בסנהדרין נט,א, עיי״ש.
3. ז״ל: וזה כפי הפשט איננו נכון ולפי המדרש איננו אמת, כי לא נצטוו בני נח אלא על אבר מן החי כדברי חכמים, לא על דם מן החי כדברי ר׳ חנינא בן גמליאל.
4. תחילת דבריו: ״ברם בישרא דתליש מן חיותא חיא בזמן דבנפשיה ביה״...
5. בדבריו ״או דתליש מן חיותא נכיסתא״...
6. ועיין בסוגיית מפרכסת לבן נח ולישראל ברא״ם להלן תחילת פרשת וישב באריכות. ועיין בזה במשך חכמה במקום.
אך בשר וגו׳ – בדרך כלל מפרשים: אך בשר עם נפשו, דהיינו עם דמו, לא תאכלו, וזה אינו, לא רק משום שאין פירוש זה תואם את טעמי המקרא, אלא גם משום שלא מצינו תמורה ללא אות השימוש — ״דמו״ — כאשר שם העצם, שאותו היא באה לבאר, בא עם אות שימוש כלשהי. ואף על פי שמצינו בדברים (דברים י״ב:כ״ג), ״ולא⁠־תאכל הנפש עם⁠־הבשר״, כלומר הכתוב מחבר נפש עם בשר, ולכאורה היה ראוי לעשות כן גם בפסוקנו, הרי מצינו גם את הצירוף דם ונפש — ״דמו בנפשו״ (ויקרא י״ז:י״ד), ופירושו של זה איננו יכול להיות אלא — הדם מחובר⁠־קשור אל הנפש, וכפי שנאמר שם גם במפורש (ויקרא י״ז:י״א) ״נפש הבשר בדם״. ולבסוף, אף נאמר (ויקרא י״ז:י״ד) ״נפש כל בשר דמו הוא״, לאמור הדם הוא — החיים.
לפי אלה הרי מצינו, שמצד אחד נפש הריהי דם, אחר כך — נפש בדם, ומאידך — דם בנפש. ביאור הדברים הוא, שהדם הוא אורגן החיים, פונקציות החיים מתבצעות באמצעותו. רק לאחר שהוסר הדם, על ידי שחיטה או על ידי נחירה, מסתלקים גם החיים — נפשו של בעל החיים. בעודה בחיים, הרי דמה של הבהמה קשור⁠־מחובר הוא לנפשה. וכיוון שהדם קשור אל נפש הבשר, בידי הנפש עדיין אורגן שבאמצעותו היא פעילה בו בבשר, הרי שזה אסור באכילה; שכן החיים דבר נשגב הם, לה׳ הם שייכים ואסור לאוכלם. רק לאחר שהנפש תוסר לחלוטין מן הבשר, כשאין לה עוד אפשרות להיות פעילה בתוכו, רק אז יותר באכילה. ומכאן — איסור אבר מן החי.
ולא יכול היה הכתוב ללמדנו איסור זה בלשון קצרה, כגון בשר מן החי לא תאכלו, שכן, אף על פי שזוהי ההגדרה שבהלכה, בנקל אפשר היה לטעות ולהבין, שאין איסור אלא באכילת אבר מן החי חיים שלמים, ואילו כאשר הופרע אורגניזם החיים על ידי פציעה, ואי אפשר עוד לקרוא לזה חי — יהא מותר לאכול אבר ממנו. הניסוח המדוייק של הכתוב בא איפוא ללמדנו, כי אפילו שחט בה שני סימנים, כל זמן שהיא מפרכסת — אבר ובשר הפורשים ממנה אסורים משום אבר מן החי,⁠1 שכן הנפש עדיין פעילה בה בבהמה, באמצעות הדם.
ואין לומר שהכוונה לאסור עליו על נח לאכול דם, כי אז ודאי היה הכתוב אומר איסור זה בצורה פשוטה — כפי שאמנם נאמר מאוחר יותר.⁠2
1. רמב״ם, הלכות מלכים פרק ט׳:י״ב (המ׳).
2. ״רק הדם לא תאכלו״, דברים י״ב:ט״ז.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו – תרגם יונתן בהמה שנשחטה ועדיין מפרכסת, כי אעפ״י שדעת הפוסקים דהיא מותרת דלא כרמב״ם, הוא משום הואיל ושריא לישראל דמי איכא מידי דלישראל אסור ולעו״ג שרי אבל קודם מתן תורה הוה אסור מפרכסת לדידהו ולזה כתיב בנפשו דמו שב׳ הוא ייחס קצת שעדיין קצת נפשו בו אבל בפרשה ראה כתיב ולא תאכל הנפש עם הבשר, ומלת עם הוא על הדביקות האמיתי אבל אם נשחטה אעפ״י שמפרכסת אין הנפש דבוק בו מותר והבן.
ולפ״ז יתכן דחזקיה דסבר דעו״ג ששחט בהמה ומפרכסת דיצאת מכלל חיה. אפשר דרק לישראל דכתיב הנפש עם הבשר שמורה על דבוק אמתי לא היכי ששחט בה רוב שנים שהדביקות אינו גמורה שנפשה מפרכסת לצאת, וכמו שאמרו חי הוא וסופו למות, (ריש מי שאחזו) אבל ב״נ לחזקיה ג״כ מוזהר כל זמן שמפרכס דכתיב בנפשו והבי״ת בא על ייחס קצת. [ויש לעיין לפ״ז בהא דמייתי מברייתא דלא כחזקיה הוא מדתני אבר הפורש ממנה כפורש מן החי דזה לישראל דלסוף תני ואסור לב״נ] וא״כ לפ״ז מצאנו תירוץ להא דתנן בריש טהרות ומייתי לה בחולין ק״ב באבר מן החי מן עוף טמא ואין שחיטה מטהרתה דמפרש לב״נ ולאכילה אמר דלחזקיה ג״כ אסור לב״נ ובתוספות רע״ק הניח זה בתימה ודו״ק.
אך בשר בנפשו – בשר בנפשו – זה אבר מן החי,⁠1 יכול אף אבר מן החי בשרצים, ת״ל אך דמו, מי שדמו חלוק מבשרו, יצאו שרצים שאין דמם חלוק מבשרם2 (שם שם)
1. דכך משמע לי׳ לשון בשר בנפשו, שלא תאכל הבשר בעוד שהנפש [החיות] בו, וזה יצויר באבר מן החי.
2. ר״ל יכול יהי׳ נוהג גם בשרצים איסור אבר מן החי, ת״ל אך דמו, ודריש יתור לשון דמו, דהול״ל אך בשר בנפשו לא תאכלו, והי׳ במשמע אבר מן החי, וכמש״כ בפ׳ ראה ולא תאכל הנפש עם הבשר ודרשינן שם דקאי על אבר מה״ח וכמש״כ באות הקודם, ולכן הוסיף דמו לומר לך דרק אבר מן החי כזה נאסר ביחוד משום אבר מן החי, זה שהדם מאותו אבר נאסר ג״כ ביחוד משום דם, משא״כ דם שרצים אין דמו חלוק מבשרו, כלומר אם אכל דם שרצים אינו חייב משום דם רק משום שרצים, יען כי כשהוזהרו ישראל על השרצים לא הוזהרו משום דם אלא משום שרצים כבשר [וכמו דקיי״ל בכריתות כ״א ב׳ דם שרצים התרו בו משום שרץ לוקה, משום דם אינו לוקה], ולכן אינו חייב באבריהם גם משום אבר מן החי רק משום שרצים. וטעם הדבר, משום דכמו אבר מן החי כך דם מן החי ענין אחד להם שיש בהם חיות הנפש, ומכיון שאין חיוב בדמם משום דם אין חיוב גם באבריהם משום אבר מה״ח, וע״ע לפנינו בפ׳ ראה בפסוק הנזכר (י״ב כ״ג).
מקבילות במקראמוני המצוותתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״י בכור שוררד״קחזקונירמב״ןר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(ה) וְאַ֨ךְ אֶת⁠־דִּמְכֶ֤ם לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ אֶדְרֹ֔שׁ מִיַּ֥ד כׇּל⁠־חַיָּ֖ה אֶדְרְשֶׁ֑נּוּ וּמִיַּ֣ד הָֽאָדָ֗םא מִיַּד֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אֶדְרֹ֖שׁ אֶת⁠־נֶ֥פֶשׁ הָֽאָדָֽםב׃
And indeed,⁠1 your blood, which is your soul,⁠2 I will seek out.⁠3 From every animal I will seek it and from every man; from each man of his brother4 I will seek the soul of man.
1. And indeed | וְאַךְ – This translation reads the verse as continuing the theme of the sanctity of blood alluded to in the previous verse. Alternatively: "But", in which case the verse is contrasting the fact that it is permitted to kill animals for food with the prohibition against killing humans.
2. your blood, which is your soul | דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם – See Ramban.
3. I will seek out | אֶדְרְשֶׁנּוּ – The connotation is that Hashem will seek the spilled blood so as to avenge it. See the similar phraseology in Tehillim 9:13: "כִּי דֹרֵשׁ דָּמִים אוֹתָם זָכָר".
4. of his brother | מִיַּד אִישׁ אָחִיו – See Shadal and R. D"Z Hoffmann that in these words the verse emphasizes that killing another human is like killing one's own brother.
א. הָֽאָדָ֗ם ל=הָֽאָדָ֗ם בגעיה ימנית
ב. הָֽאָדָֽם ל=הָֽאָדָֽם בגעיה ימנית
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיידעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםמלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[כז] 1ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש. וכשם שחייב על ניזקי חבירו כך חייב על ניזקי עצמו הוא עצמו שרק וטש [בפניו נגד חבירו] בפני חבירו, מתלש בשערו, מקרע את כסותו משבר את כליו מפזר מעותיו בחמתו, פטור מדיני אדם, ודינו מסור לשמים תנא׳ ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש מיד כל חיה אדרשנו מיד האדם מיד איש אחיו אדרוש את נפש האדם. (תוספתא מכי״ע ב״ק פ״ט).
[כח] 2אשכח ר׳ יעקב בר אחא דהוה כתיב בספר אגדתא דבי רב, בן נח נהרג בדיין אחד, ובעד אחד, שלא בהתראה, מפי איש ולא מפי אשה, אפילו קרוב, כו׳ מנה״מ א״ר יהודה דאמר קרא אך את דמכם לנפשותיכם אדרוש אפילו בדיין אחד, מיד כל חיה, אפילו שלא בהתראה, אדרשנו ומיד האדם, אפילו בעד קרוב. (סנהדרין נז:).
[כט] 3מאן תנא דשמעת ליה דאמר אין אדם רשאי לחבל בעצמו, אילימא האי תנא הוא, ואך את דמכם לנפשותיכם אדרש ר״א מיד נפשותיכם אדרש את דמכם, ודלמא קטלא שאני. (ב״ק צא:).
[ל] 4ורצח גואל הדם (במדבר ל״ה:כ״ז), ביד כל מי שיהרגנו וכה״א אך את דמכם לנפשותיכם, מגיד שתובעין דמו של אדם ביד כל מי שיהרגנו. (ספרי זוטא מסעי).
[לא] 5ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש וגו׳, אך להביא את החונק עצמו, יכול כשאול, ת״ל אך, יכול כחנניה מישאל ועזרי׳, ת״ל אך. (בראשית רבה ל״ד).
[לב] 6מיד כל חיה. זה המוסר את חבירו לחיה להרגו, מיד איש אחיו זה השוכר את אחרים להרוג את חבירו. (בראשית רבה ל״ד).
[לג] 7ד״א מיד כל חיה אדרשנו אלו ארבע מלכיות, מיד האדם א״ר לוי מיד האדם מיד איש אחיו זה עשו, דכתיב (בראשית ל״ב:י״ב) הצילני נא מיד אחי מיד עשו, אדרוש את נפש האדם אלו ישראל, שנא׳ (יחזקאל ל״ד:ל״א) ואתנה צאני צאן מרעיתו אדם אתם. (בראשית רבה ל״ד).
[לד] 8ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש, בזמן שתהרגו הנפש בסתר שלא ידע אדם בו כי אם הרוצח בלבד, (ואעפ״כ) [ואע״פ] שלא ידעו בו בית דין שיהרגו אותו אני אדרוש דמו של נהרג. (מדרש אגדה נח).
[לה] 9מיד כל חיה אדרשנו, שאם החיות יהרגו אותו, כגון שטרפו ארי או נחש ויהרגנו אני אדרוש ואתבע דמו מן החיות. (מדרש אגדה שם).
1. לשון התוספתא הוא מכתי״ע. ולפנינו בדפוס הגירסא ואך את דמכם לנפשותיכם, מיד נפשותיכם אדרוש והוא כלשון הגמ׳ ב״ק צא. לקמן מאמר כט. ושם דחי דאין ראיה מפסוק זה דאין אדם רשאי לחבול בעצמו דקרא מיירי מקטלא, וצ״ל דהתוספתא ס״ל דאת דמכם לא מיירי דווקא בקטלא אלא אפי׳ בחבלא, (ועי׳ ברמב״ן בפיה״ת כאן שכ׳ כי על שופך הנפש הוא חייב מיתה לא על דם האברים שאין הנשמה תלויה בהם, ולפ״ד קרא זה לא מיירי מחבלה, אמנם בפ׳ וישלח לה, א. כ׳ דב״נ שחבל חייב מיתה מצד דינין וכמו גזל ואין סתירה לדברי הרמב״ן דיש נ״מ אי משום רציחה או דינין. ועי׳ ברמב״ם פ״י מהל׳ מלכים ה״ו, ובחי׳ הר״ן סנהדרין נט. שנסתפק בענין זה אם חבלה הוי בכלל גזל דמה לי חבל בגופיה מה לי חבל בממונו). ואולי ס״ל התוספתא דזה רק אסמכתא דהרי מביא גם רק וטש בפניו משבר את כליו ומפזר מעותיו. ועי׳ בחסדי דוד שם. וברמב״ם פ״ו מהל׳ מלכים.
2. מיד כל חיה, מיד כל דבר חי, (רש״י) ובאידך לא פירש איך נלמד הדרשות מהפסוקים, ובפרט תמוה הדרש ״אדרשנו ומיד האדם״ אפילו בעד אחד. והנה בילקוט שמעוני רמז סא. מביא הגי׳ אדרשנו אפי׳ בע״א, וכ״ה הגירסא בפי׳ הרמ״ה וכ׳ לפרש מדאפקיה בלשון יחיד ולא כתיב אדרשם, ש״מ אפי׳ בעד אחד. וכ״כ לפרש הא דדריש מאדרוש בדיין אחד, דאדרוש לשון יחיד משמע, והביא אית דמפרשי אדרוש אדרשנו דרישה כל שהוא ומדלא כתיב היטב, ולאו מילתא היא. ובד״ס הביא מכת״י גירסא מיד כל חיה אדרשנו אפי׳ שלא בהתראה אפי׳ בעד כו׳ ואולי יש לפרש כן עפ״מ שהביא הרמ״ה דאדרשנו משמע דרישה כל שהוא, א״כ גם שלא בהתראה נלמד מאדרשנו. והרמ״ה כ׳ להסביר הלמוד מיד כל חיה אפי׳ שלא בהתראה, דחיה משמע אפי׳ חיות השדה, והתם לא שייך התראה ומדאקיש דרישה דאדם לדרישה דחיה ש״מ אפי׳ שלא בהתראה מחייב. ובחמרא וחיי הביא פי׳ ריב״ם תלמידי הר״ף, מיד כל חיה אפי׳ שלא בהתראה והכי משתמע קרא ואפי׳ היה סבור בהיתר כחיה שלא התרו בה. ולא מיד אשה, בפי׳ המאירי כת״י מובא בחו״ח כ׳ יראה לי שאף לא בפסולי עדות של תורה. ומבאר שם אע״ג דמפורש דקרובים כשרים צ״ל דס״ל רק קרובים משום דגוים אין להם יחס ואפי׳ קרובי האם אינם פסולים. ועי׳ רמב״ם פ״ט מהל׳ מלכים הי״ד ומ״ש לקמן פסוק ו. מדברי החנוך במצוה קצב.
3. לעיל מאמר כז. ועי׳ לקמן מאמר לא.
4. ביד כל מי בהגהות מהרח״ש כותב נראה דצ״ל אין לו דם ביד כו׳. ועי׳ ספרי כאן דורש בכל אדם, ובפס״ז אין לו [דמים] דם. אפי׳ בכל אדם. והוא כדעת ריוה״ג במכות יא: דרשות ביד כל אדם להרגו והביא ראיה מקרא שלפנינו דדרשו לעיל במאמר כח. דאפילו שלא בהתראה דהוא שוגג, דלא ניתנה התראה אלא להבחין בין שוגג למזיד, אעפ״כ ב״נ נהרג, וס״ל להספ״ז דפסוק זה כולל גם בהורג לרוצח שהרג בשוגג, דאינו נהרג דהוה בכלל אך את דמכם לנפשותיכם אדרוש, וגו׳. ואולי מכאן מקור לדברי הרמב״ם פ״י מהל׳ מלכים ה״א שכ׳ דב״נ ששגג אחת ממצותיו פטור מכלום חוץ מרוצח בשגגה שאם הרגו גואל הדם אינו נהרג עליו עיי״ש בנו״כ ובקרי״ס להמבי״ט, והאחרונים חקרו במקור הדבר דמנ״ל להרמב״ם שאם הרגו גואל הדם אינו נהרג, הר״ז רק בישראל נאמר, ולפי המבואר לפנינו י״ל המקור מהספ״ז שהביא דגואל הדם נהרג בכל אדם מקרא שלפנינו דנאמר לב״נ ואף שחלקו גבי ב״נ שלא בהתראה דחייב לשוגג גמור דפטור, י״ל דזה רק ממיתת ב״ד אבל בהרגו גואל הדם להרוצח בשגגה פטור דזה הוי ג״כ בכלל את דמכם לנפשותיכם אדרוש. וי״ל הפי׳ דהביא הפס״ז מקרא זה דמיירי בב״נ, ראיה דבדין זה של רוצח בשגגה, דמי לדין ב״נ בכה״ג, ואולי ס״ל דקרא זה בישראל נמי מיירי כמ״ש בזה לקמן פסוק ו. ואכמ״ל. ועי׳ בהגהות לפער״ז מיד איש אחיו כו׳. כלומר הודיע דין גואל הדם בשוגג זהו מיד איש אחיו ע״י איש שהוא אחיו של נרצח. וראי׳ מזה כמ״ש, וכ״כ בצרה״מ ועי׳ רש״י כאן.
5. יכול כשאול, שהפיל עצמו על חרבו שלא יתעללו בו הפלשתים ת״ל אך, יכול כחנניא כו׳ שהפילו א״ע לכבשן אש ת״ל אך. החונק עצמו, נקט החונק את עצמו אע״פ שלא יצא ממנו דם, פירש״י, ובמדרש אור האפלה את דמכם לנפשותיכם אדרוש, זה ההורג עצמו ואין לו חלק לעולם הבא. ובוודאי היה לפניו כן באיזה מדרש חז״ל, ולפנינו מקור הדברים להמאמר המפורסם המאבד עצמו לדעת אין לו חלק לעולם הבא וחקרו למצוא המקור ולא מצאו, והמרי״ט בכתובות קג: כ׳ להוכיח שם מגמ׳ שהמאבד עצמו לדעת אין לו חלק לעוה״ב. ויש שרמזו להמשנה בחלק שאחיתופל [שאבד עצמו לדעת] אין לו חלק לעוה״ב. והרד״ק כ׳ ורז״ל פירשו, אם אדם יהרוג עצמו שתהיה נפשו נענשת לעוה״ב, וברמב״ם פ״ב מהלכות רוצח ה״ג את דמכם לנפשותיכם אדרוש זה ההורג עצמו. ועי׳ בפס״ז ומדרש הגדול זה ההורג עצמו לדעת, ועי׳ פי׳ הרמב״ן, ובחזקוני כ׳ תשובה לאומרים אין גיהנם ואין גן עדן כלומר אף להורג את עצמו הקב״ה דורש דמו ואימת אם לא לאחר מיתה. ועי׳ ספר חסידים סי׳ תתתרנא. וסי׳ שכ״ז וצד תנב. ובאע״ז דברים לב, לט. ורבים אומרים כי מזה הכתוב נלמוד חיי העוה״ב כו׳ ואחרים אומרים מפסוק ואך את דמכם וגו׳ וכוונתו כנ״ל. ובס׳ חמדת הימים הביא ואם תאמר למה שאול הרג עצמו חס ושלום, אלא שודאי כבר נזרק בו חץ שנאמר ויאמר לנושא כליו שלוף חרבך ומותתני כי אחזני השבץ פן יבואו הערלים ויתעוללו בי. ר״ל גמור מיתתי ולא כתיב והרגני או המיתני. פי׳ בירושלמי שאול נתירא שלא יעבירוהו על דת יהודית. וכן נהגו לשחוט הילדים בשעת הגזירות שלא יעבירום על דת יהודית. וברבעה״ת כאן הביאו שני דעות בענין זה, בפי׳ דברי הב״ר, ואמרו בב״ר יכול אפי׳ כחנני׳ מישאל ועזריה ת״ל אך פירוש יכול אפילו כמו אלו שמסרו עצמן לקדוש השם שלא יוכל לחבול בעצמו, אם הוא ירא שלא יוכל בעצמו לעמוד בנסיון ת״ל אך, כי בשעת השמד יכול למסור עצמו למיתה ולהרוג עצמו, וכן בשאול בן קיש שאמר לנערו שלוף חרבך ודקרני בה וגו׳ ת״ל אך, שאם ירא אדם שמא יעשו לו ייסורין קשים שלא יוכל לסבול ולעמוד בנסיון שיכול להרוג את עצמו, ומכאן מביאין ראיה אותן ששוחטין התינוק בשעת השמד. ויש שאוסרין ומפרשים כן יכול כחנניה וחבריו שכבר נמסרו למיתה ת״ל אך אבל אינו יכול להרוג את עצמו, יכול כשאול שמסר עצמו למיתה ת״ל אך פי׳ שאינו יכול לחבול בעצמו כלל, ושאול שלא ברשות חכמים עשה מהר״ש בר אברהם המכונה אוכמן, ועי׳ מה שהאריך בענין זה המאירי בספרו מגן אבות פא. שהביא שיטת האוסרים למסור עצמו למיתה לפנים משורת הדין, והעושה כן עבירה גדולה דכתיב אך את דמכם לנפשותיכם אדרוש, והוא מדחה זאת דאדרבא שבח מרובה היא והביא מקדושין מ. עירובין כא. ועי׳ ש״ע יו״ד סי׳ קנ״ז ס״א. ובפער״ז ובפי׳ הר״י מווינא.
6. ברמב״ם פ״ב מהל׳ רוצח ה״ב, ה״ג. איתא אבל השוכר הורג להרוג את חברו, או ששלח עבדיו והרגוהו או שכפתו והניחו לפני הארי וכיוצא בו והרגתהו חיה וכן ההורג את עצמו, כל אחד מאלו שופך דמים הוא, ועון הריגה בידו, וחייב מיתה לשמים, ואין בהן מיתת ב״ד ומניין שכן הוא הדין שנאמר שופך דם האדם באדם דמו ישפך זה ההורג בעצמו שלא על ידי שליח, את דמכם לנפשותיכם אדרוש זה הורג עצמו, מיד כל חיה אדרשנו זה המוסר חבירו לפני חיה לטרפו, מיד האדם מיד איש אחיו אדרוש את נפש האדם זה השוכר אחרים להרוג את חברו, ובפירוש נאמר בשלשתן לשון דרישה הרי דינם מסור לשמים, והנה לפנינו בב״ר מקור הדברים והנו״כ לא העירו ע״ז. ולשון הרמב״ם מובא במדרש הגדול, ובהגהות מנח״י העיר בזה וכ׳ דבכי״ל ועוד ששה כת״י וכן בילק״ש ליתא כלל המאמר הנ״ל ונתוסף אח״כ מדברי הרמב״ם וצ״ע. ובכת״י מדרש אור האפלה איתא מיד כל חיה אדרשנו זה המוסר את חברו לפני חיה שתהרגנו. מיד כל אחיו אדרש זה ההורג בעצמו, שופך דם האדם באדם זה ששולח אחרים להרוג את חברו. ושלשתן חייבין מיתה בידי שמים וצ״ע דשינה הלמודים מהפסוקים מאשר בב״ר והרמב״ם ואולי דט״ס הוא. והאחרונים הקשו על הרמב״ם בפ״ט מהל׳ מלכים ה״ד שכ׳ וכן אם הרג טריפה או שכפתו ונתנו לפני ארי או שהניחו ברעב עד שמת הואיל והמית מ״מ נהרג מהא דפסק בהל׳ רוצח הנ״ל שכפתו והניחו לפני ארי חייב רק בדיני שמים והרי קרא זה גבי ב״נ נאמר ואיך כ׳ כאן דנתנו לפני ארי נהרג. והנה ראיתי ברמב״ם דפוס ברלין הגירסא ונתנתו ״לפי״ ארי במקום שאיתא בשאר דפוסים ״לפני״ והמפרשים לא הרגישו בזה, ולפ״ז מיושב שפיר דנתנו ״לפני״ ס״ל דהוה רק גרמא וחייב רק בדיני שמים בישראל וכן בב״נ לכן לא הביא דינים אלו לחייב כאן, משא״כ בנתנו ״לפי״ ארי ס״ל דזה הוי מעשה וחייב. ובחי׳ על הרמב״ם הל׳ מלכים הארכתי לבאר שיטת הראשונים בהא דמבואר בגמ׳ סנהדרין עז. כפתו לפני הארי פטור. כן לת׳ לפ״ז מה שסיים הרמב״ם משא״כ בישראל עיי״ש בנו״כ, ואכ״מ להאריך [וראיתי ברמב״ם דפוס קושט׳ רמט. איתא כמו בדפוסים אחרים ״לפני״ ואולי ט״ס בדפוס ברלין] ויש להעיר בהא דמפרש הרמב״ם דשוכר את אחרים להרוג חייב רק בדיני שמים, מהא דמבואר בב״ר א״ו דחושב בדיני ב״נ שחייב בעד אחד בדיין אחד כו׳ ע״י שליח שנא׳ שופך דם האדם באדם דמו ישפך ע״י אדם דמו ישפך. וכאן מיירי דחייב בדיני אדם כמו בעד אחד ודיין אחד וזה סותר לדברי הב״ר שלפנינו דלפי׳ הרמב״ם הוא רק בדיני שמים, ומזה ראי׳ למש״ל ממנח״י דמאמר שלפנינו הוספה הוא ע״פ דברי הרמב״ם, ואולי דהרמב״ם לא גרס שם ע״י שליח דיש שם בענין זה גירסאות שונות עי׳ במנח״י דיש גירסא בלא ״עדים״. (ועפמ״ש לק׳ בבאור מאמר לו. דילפינן מקראי שלפנינו לענין דיני ישראל יש ליישב שפיר קושיא הנ״ל על הרמב״ם).
7. אר״ל מיד האדם, דורש האדם האדום כלו׳ אדום. ובפס״ז גורס ומיד האדם אלו ישראל דכתיב ואתן צאני צאן מרעיתי אדם אתם, מיד איש אחיו אלו בני עשו דכתיב הצילני נא, אדרוש את נפש האדם לעתיד לבוא.
8. כן מבואר בחזקוני וברב״ח כאן.
9. כ״כ בפי׳ הרמב״ן וסיים וזה טעם סקל יסקל השור ועי׳ ברב״ח וחזקוני, ובשו״ת הרשב״א ח״א סי׳ קיד. ובפירש״י, והאע״ז. ורד״ק, ורלב״ג.
וּבְרַם יָת דִּמְכוֹן לְנַפְשָׁתְכוֹן אֶתְבַּע מִיַּד כָּל חַיְתָא אֶתְבְּעִנֵּיהּ וּמִיַּד אֲנָשָׁא מִיַּד גְּבַר דְּיֵישׁוֹד יָת דְּמָא דַּאֲחוּהִי אֶתְבַּע יָת נַפְשָׁא דַּאֲנָשָׁא.
However, of the blood of your souls, I will demand an account; from the hand of every beast will I demand it. From the hand of man, from the hand of a man who spills the blood of his brother will I demand an account of man’s soul.

וְאַךְ אֶת דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ מִיַּד כָּל חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ וּמִיַּד הָאָדָם מִיַּד אִישׁ אָחִיו אֶדְרֹשׁ אֶת נֶפֶשׁ הָאָדָם
וּבְרַם יָת דַּמְכוֹן לְנַפְשָׁתְכוֹן אִיתְּבַּע מִיַּד כָּל חַיְתָא אִתְבְּעִינֵיהּ וּמִיַּד אֲנָשָׁא מִיַּד גְּבַר דְּיֵשׁוֹד יָת דְּמָא דְאַחוּהִי אִתְבַּע יָת נַפְשָׁא דֶאֱנָשָׁא
דרישה ודרישת ה׳
א. אף על פי שפועל דָּרַשׁ הוא רב-משמעי, הוא מתורגם בכל הוראותיו ע״י תָּבַע. [א] במשמע בִּקֵּשׁ בְּתֹקֶף כבפסוקנו: ״וְאַךְ אֶת דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ״ – ״אִיתְּבַּע״.⁠1 וכן גם ״לא יִגֹּשׂ את רעהו״ (דברים טו ב) ״לָא יִתְבַּע מִן חַבְרֵיהּ״, כי נְגִישָׂה היא דרישה תקיפה; [ב] בהוראת חָקַר, בָּדַק כגון: ״ודרשת וחקרת ושאלת היטב״ (דברים יג טו) ״וְתִתְבַּע וְתִבְדוֹק וְתִשְׁאַל יָאוּת״. [ג] במשמע בִּקש, חִפֵּשׂ, שָׁאַל כגון: ״ואת שעיר החטאת דָּרֹשׁ דָּרַשׁ משה״ (ויקרא י טז) ״מִתְבָּע תַּבְעֵיהּ מֹשֶׁה״.⁠2 אבל ״דרישת״ ה׳ מתורגמת בתוספת ״אולפן״ מן הטעם שהתבאר בפסוק ״ותלך לדרש את ה׳⁠ ⁠⁠״ (בראשית כה כב) ״לְמִתְבַּע אוּלְפָן מִן קֳדָם ה׳⁠ ⁠⁠״.⁠3
מִיַּד – קרא ותרגום
ב. הערת מסורה מציינת ״מִיַּד קרא ותרגום, שלשה בפסוק״.⁠4 וכוונתה: רק בשמות ידועים מִיַּד מתורגם מִיְּדָא דְּ כגון ״הַצִּילֵנִי נָא מִיַּד אָחִי מִיַּד עֵשָׂו״ (בראשית לב יב) ״מִיְּדָא דַּאֲחִי מִיְּדָא דְּעֵשָׂו״. אבל בפסוקנו שבו חַיָּה, הָאָדָם, אָחִיו הם שמות כלליים, תרגם בהם ״מִיַּד כָּל חַיָּה... וּמִיַּד הָאָדָם מִיַּד אִישׁ אָחִיו״ – ״מִיַּד כָּל חַיְתָא... וּמִיַּד אֲנָשָׁא מִיַּד גְּבַר״ ולא מִיְּדָא דְּ.⁠5
השלמת מקרא קצר
ג. ״מִיַּד אִישׁ אָחִיו״ הוא מקרא קצר ששיעורו ״מיד איש [את] אחיו״. אונקלוס לא הסתפק בהשלמת יָת החסר, אלא ביאר בהרחבה ״מִיַּד גְּבַר דְּיֵשׁוֹד יָת דְּמָא דְאַחוּהִי״ מן הטעם המבואר בפסוק הבא.⁠6
1. וכן הבאים: ״וגם דמו הנה נדרש״ (בראשית מב כב) ״וְאַף דְּמֵיהּ הָא מִתְבְּעֵי״, ״עד דרש אחיך אתו״ (דברים כב ב) ״עַד דְּיִתְבַּע אֲחוּךְ יָתֵיהּ״, ״כי דרש ידרשנו ה׳ אלהיך מעמך״ (דברים כג כב) ״אֲרֵי מִתְבָּע יִתְבְּעִינֵיהּ ה׳ אֱלָהָךְ מִנָּךְ״, ״אנכי אדרש מעמו״ (דברים יח יט) ״מֵימְרִי יִתְבַּע מִנֵּיהּ״.
2. וכן הבאים: ״כי תדרשנו בכל לבבך״ (דברים ד כט) ״אֲרֵי תִּבְעֵי מִן קֳדָמוֹהִי בְּכָל ליבָּךְ״, ״ארץ אשר ה׳ אלהיך דֹּרֵשׁ אתה״ (דברים יא יב) ״תָּבַע יָתַהּ״, ״לשכנו תדרשו״ (דברים יב ה) ״לְבֵית שְׁכִינְתֵיהּ תִּתְבְּעוּן״, ״ופן תדרש לאלהיהם״ (דברים יב ל) ״וְדִלְמָא תִּתְבַּע לְטָעֲוָתְהוֹן״, ״לא תדרש שלמם וטבתם״ (דברים כג ז) ״לָא תִּתְבַּע שְׁלָמְהוֹן וְטָבָתְהוֹן״.
3. אבל בלשון חז״ל יש הבדל בין פועל דָּרַשׁ לפועל תָּבַע: תָּבַע משמעו בִּקֵּשׁ בְּתֹקֶף כגון ״היו חמשה תובעין אותו״ (משנה שבועות ה ג) ואילו דָּרַשׁ נתייחד בלשונם לדרשת מקראות כגון ״אין דורשין בעריות בשלשה״ (משנה חגיגה ב א). תבע נגזר מן בְּעֵי (בִּקֵּשׁ) לכן ״בקש״ מתורגם ״בעי״ או ״תבע״ הקרובים ביניהם, אלא ש״בעי״ הוא רך יותר מ״תבע״ השווה: ״את אחי אנכי מבקש״ (בראשית לז טז) ״אנא בעי״, אבל ״והיה כל מבקש ה׳ יצא״ (שמות לג ז) ״והוי כל דתבע אולפן מן קדם ה׳⁠ ⁠⁠״, ״אל תבקשו לטמאה בהם״ (ויקרא יט לא) ״לא תתבעון (ח״נ: תבעון) לאסתאבא בהון״
4. ברלינר, מסורה, עמ׳ 57 ; קליין, מסורה.
5. ״באורי אונקלוס״.
6. על תוספת יָת שאינו במקרא העירה המסורה: ״יָת דלא קרי ומתרגם ט׳ באוריתא: מיד איש אחיו, ויט שכמו (בראשית מט טו), גד גדוד (בראשית מט יט), עד יעבר ב׳ בו (שמות טו טז), עתה ידעתי (שמות יח יא), משומו אל (במדבר כד כג) הארץ אשר הכה (במדבר לב ד), ארמי אובד אבי״ (קליין, מסורה, עמ׳ 41): בכל הפסוקים מוסיף המתרגם ״את״ שאינה במקרא, ואפילו פעמיים בפסוק אחד: ״עד יעבר עמך ה׳ עד יעבר עם זו קנית״ (שמות טו טז) ״עַד דְּיִיעִיבַּר עַמָּךְ ה׳ יָת אַרְנוֹנָא עַד דְּיִיעִיבַּר עַמָּא דְנַן דִּפְרַקְתָּא יָת יַרְדְּנָא״.
ולחוד ית אדם נפשתכוןא אתבע מלות כל חיא אתבע יתיה ומלות בר נשא ומלוות אחוי דבר נשא אתבע ית נפשה דבר נשה.⁠ב
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״נפשתכון״) גם נוסח חילופי: ״אדמכון לנפ׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״אתבע ... ית נפשה דבר נשה״) נוסח אחר: ״אתבוע מן לוות חייתא אתב⁠(י){ו}⁠ע יתיה מן לוות בני אנשא מן לוות גבר ואחוי אתבע יתיה״.
וברם ית דימכון לנפשתיכון אתבוע מן ידא דכל חיתא דקטלא לבר נשא איתבועיניה לאיתקטלא עליה ומידא דאינשא מיד גבר דישוד ית דמא דאחוי אתבוע ית נפשא דאינשא.
But the blood of your lives will I requirea of every animal which hath killed a man, I will require that it be put to death on his account. And from the hand of the human being, from the hand of the man who hath shed the blood of his brother, will I require the life of man.
a. Or, "demand retribution.⁠"
מִיַּד כָּל חַיָּה – זֶה הַמּוֹסֵר אֶת חֲבֵרוֹ לְחַיָּה לְהָרְגוֹ.
מִיַּד אִישׁ אָחִיו – זֶה הַשּׂוֹכֵר אֶת אֲחֵרִים לַהֲרֹג אֶת חֲבֵרוֹ.
דָּבָר אַחֵר: מִיַּד כָּל חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ – אֵלּוּ אַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת. מִיַּד הָאָדָם מִיַּד אִישׁ אָחִיו, זֶה עֵשָׂו, דִּכְתִיב: הַצִּילֵנִי נָא מִיַּד אָחִי מִיַּד עֵשָׂו (בראשית ל״ב:י״ב). אֶדְרשׁ אֶת נֶפֶשׁ הָאָדָם, אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאַתֵּנָה צֹאנִי (יחזקאל ל״ד:י״ז), צֹאן מַרְעִיתִי אָדָם אַתֶּם (יחזקאל ל״ד:ל״א).
[פרק ט]
ואך את דמכם וגו׳ – תניא הכהו בא׳ ידו בעורות שאין נעבדין, בטומוס שטרות שבידו נותן ד׳ מאות זוז, ולא מפני שמכה של צער היא, אלא מפני שמכת בזיון היא שנאמר בשבט יכו על הלחי את שופט ישראל (מיכה ד׳ י״ד) ונאמר ולחיו למורטים (ישעיה נ׳ ו׳). כשם שחייב על נזקי חברו כך חייב על נזקי עצמו, הרי שרק וטש בפניו, (בבגד) [כנגד] חברו, מתלש בשערו, קורע כסותו, משבר כליו, מפזר מעותיו בחמתו פטור מדיני אדם וחייב בדיני שמים שנאמר [ו]⁠אך את דמכם לנפשותיכם.
ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש – בזמן שתהרגו הנפש בסתר שלא ידע אדם בו כי אם הרוצח בלבד. ואעפ״כ שלא ידעו בו בית דין שיהרגו אתו אני אדרוש דמו של נהרג.
מיד כל חיה אדרשנו – שאם החיות יהרגו אותו, כגון שטרפו ארי או נחש ויהרגנו, אני אדרוש ואתבע דמו מן החיות.
מיד איש אחיו אדרוש את נפש האדם1כיצד מזמין הקב״ה זה שהרג שוגג וזה שהרג במזיד לפונדק אחד, זה שהרג במזיד למטה מן הסולם, וזה שהרג בשוגג למעלה על ראש הסולם, נופל אותו של מעלה על של מטה וממית אותו של מטה, ומחייבין אותו לגלות, נמצא זה גולה וזה נהרג.
1. כיצד מזמין הקב״ה. מכות י׳ ע״ב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

ואמא דמאוכם מן אנפסכם פאטלבהא באלנהי ומן יד סאיר אלחיואן פאטלבהא באלמנע ומן יד אלנאס אי אנסאן קתל אכ׳אה טאלבתה בנפסה.
ואולם את דמכם מנפשותיכם אדרוש באזהרה, ומיד שאר החיות אדרוש באיסור, ומיד האדם - כל אדם אשר הרג את אחיו - אדרוש את נפשו.
ובמה שאמר ואך את דמכם לנפשתיכם וגו׳ – כלל שלושה אופנים של איבוד בעלי חיים על ידי בעלי חיים:
א. איבוד האדם את עצמו;
ב. הריגת האדם על ידי אדם אחר;
ג. הריגת האדם על ידי חיות טורפות.
הזהיר את האדם שלא יהרוג את עצמו באמרו, ואך את דמכם לנפשתיכם אדרוש. ולא פירש {דרישה זו} מהי. אבל אם אנו פונים אל המקובל והכתוב אנו מוצאים שאסר זאת באזהרה ובאיום. כי יתכן שהאדם יבחר להרוג את עצמו כדי להמלט מיסורים שיבואו עליו. וכשאלהים מודיע לו שהוא עתיד להפרע ממנו אם יאבד את עצמו [ימנע מזה]. ואם יאמר אדם הן ראינו ששאול הרג את עצמו ונקרא אחר כך בחיר, והאומה כולה מונה אותו בין שמונה נסיכים. נאמר, שאול לא הספיק להרוג את עצמו, אלא לאחר שנשען על חרבו תש כחו ולא בוצעה מיתתו עד שבא העמלקי. ואם יסבור אדם שהעמלקי שיקר, הנה כשנתבונן בכתוב נמצאהו אומר: ויקח שאול את החרב ויפול עליה. והעמלקי אמר: נקרא נקריתי בהר הגלבע והנה שאול נשען על חניתו וגו׳ (שמואל ב א׳:ו׳), הרי אומרו ״נשען על חניתו״ מתאים למה שאמר ״ויפול עליה״ והעיקר הוא שהעמלקי הוא שהרגו. ויתכן גם לומר בענין שאול שכשביקש את העמלקי להרגו,⁠1 רצה להציל את עצמו מצרה גדולה מזו, כמו שבחרו חנניה מישאל ועזריה מות לנפשם כדי להמלט מצרה שהיא גדולה מזו.
ואסר על בעלי חיים להרוג את האדם על ידי הטלת אימת האדם על החיה כל זמן שאין האדם חוטא, כמו שאמר והשלחתי בכם את חית השדה.
1. תרגום מלולי: לעשות בו כרצונו.
וג׳מע פי קולה ואך את דמכם ג׳ צ׳רוב: הלאך אלחיואן עלי ידי חיואן וד׳לך אמא אן יקתל אלאנסן נפסה, ואמא אן יקתלה אנסן אכ׳ר, ואמא אן יקתלה בעץ׳ אלסבאע. פחרם אלאנסן מן אן יקתל הו נפסה באלנהי והו קולה ואך את דמכ׳ לנפש׳ אדרש. ולם יבין במא ד׳א פאד׳א רג׳ענא אלי אלמנקול ואלמכתוב וג׳דנא אלנהי יחרם ד׳לך אד׳ עליה תהדד ועקאב. וד׳לך אן אלאנסן אנמא לעלהֵ אן יכ׳תאר אן יקתל נפסה לאנה הו פיהא יטלב אלאסתראח מ⁠[נהא] פאד׳א ערפה רבה אן קתל נפסה צאר אלי עד׳אב אלים כאל [……] וקף פלם יקתלהא. פאן קאל קאיל פקד ראינא שאול קתל נפסה [וסמי] בעד ד׳לך בחיר ייי ואג׳מאע אלאמהֵ יחציה פי ג׳מלהֵ ח׳ נסיכים. קלנא אן שאול לם יתם לה קתל נפסה לכנה למא אתכי עלי סיפה צ׳עפת קותה פלם יתם אלקתל חתי ואפי ד׳לך אלעמלקי פקתלה. ולעל צ׳אן יצ׳ן אן אלעמלקי כד׳ב פאד׳א תצפחנא אלמכתוב וג׳דנאה יקול ויקח שאול את החרב ויפל עליה. וקאל אלעמלקי נקרה נקריתי בהר הגלבוע והנה שאול נשען על חניתו והנה הרכב ובעלי הפרשים הדביקוהו ויאמר אלי עמד נא עלי ומתתני [פואפק קולה נשען על חניתו וקולה ויפל עליה]. ובאלג׳מלהֵ אלעמלקי הו אלקאתל. ויסתקים אן יקאל איצ׳א פי [קצהֵ] שאול אנה כמא סאל אלעמלקי אלאג׳אזהֵ עליה אסתדפע בה מכר⁠[וה] אעט׳ם מן ד׳אך כמא ג׳לב חנניה מישאל ועזריה אלחרק לאנפסהם אסתד⁠[פעא] בה מא הו אעט׳ם מנה. וחרם אלאנסן מן אן יקתלה בעץ׳ אלחיואן באלהיבהֵ אלתי ג׳עלהא לה עליהם חתי אלסבאע אלא פי וקת אלכ׳טיהֵ פאנה ידפעה פיסלטה עליה כמא ק׳ והשלחתי בכם א׳ חית הש׳.
ואך את דמכם – אף על פי שהתרתי לכם נטילת נשמה בבהמות, את דמכם אדרוש [– השופך דם עצמו].⁠א
לנפשותיכם – אף החונק עצמו, [אף על פי שלא יצא ממנו דם].⁠ב
מיד כל חיהג – לפי שחטאו דור המבול והופקרו לחיות רעות למאכל ולשלוט בהן, שנאמר: נמשל כבהמות נדמהד (תהלים מ״ט:י״ג), לפיכך הזהירה עליהם את החיות.
מיד האדם – ההורג במזיד ואין עדים, אני אדרוש.
ומיד איש אחיו – שהוא אוהב לו כאח והרגו שוגג, אני אדרוש, אם לא יגלה ויבקש על עונו לימחל. שאף השוגג צריך כפרה, ואם אין עדים לחייבו גלות והוא אינו נכנע, הקדוש ברוך הוא דורש ממנו. כמו שדרשו רבותינו: והאלהים אנה לידו (שמות כ״א:י״ג), במסכת מכות (בבלי מכות י׳:): – הקדוש ברוך הואו מזמנן לפונדוק אחד כו׳.
א. המלים בסוגריים מופיעות בכ״י ליידן 1, ס״פ 118, ובחזקוני בשם רש״י, אך חסרות בכ״י פירנצה III.3, ויימר 651, מינכן 5.
ב. המלים בסוגריים מופיעות בכ״י ליידן 1, ס״פ 118, ובחזקוני, אך חסרות בכ״י פירנצה III.3, ויימר 651, מינכן 5.
ג. בכ״י פירנצה III.3 מילים אלו חסרות.
ד. כך בכ״י ויימר 651, מינכן 5, ליידן 1, פירנצה III.3, פריס 156, פריס 157, וכן ברשב״ם בראשית א׳:כ״ו. בנוסח המקרא שלנו ובדפוס רומא: ״נדמו״.
ה. בכ״י מינכן 5, ליידן 1, ויימר 651, פריס 155 ״הוצרך להזהיר״.
ו. בכ״י מינכן 5, ויימר 651, פריס 155 חסר: ״הקדוש ברוך הוא״.
ואך את דמכם HOWEVER YOUR BLOOD – Although I have permitted you to take the life of cattle yet your blood I will surely require from him among you who sheds his own blood (see Bava Kamma 91b).
לנפשותיכם YOUR LIFE – Even though one strangles himself (Bereshit Rabbah 34:13) so that no blood flows from him yet I will require it from him.
מיד כל חיה AT THE HAND OF EVERY BEAST – Because the generation of the Flood sinned and they were therefore freely exposed to become food for wild beasts which would have power over them – as it is said, "He is ruled over by wild beasts like the beasts that perish" (Tehillim 49:21) (these being the prey of other animals) (Shabbat 151b) – it was therefore necessary to proclaim a punishment against wild animals on their account.
ומיד האדם AT THE HAND OF MAN – At the hand of one who kills with premeditation, when there are no witnesses to the murder, will "I" require it.
מיד איש אחיו AT THE HAND OF EVERY MAN'S BROTHER – At the hand of a man who loves him like a brother and slays him accidentally will "I" require it, unless he go into banishment (in one of the Cities of Refuge) and pray for forgiveness for his iniquity. For even one who kills another by accident needs atonement: therefore if there are no witnesses to the deed to make him liable to banishment and he does not humble himself, the Holy One, blessed be He, will require it of him, just as our Rabbis explain the text, "But God causes it to come to hand" (Shemot 21:13), in Treatise Makkot (Makkot 10b): The Holy One, blessed be He, causes them (the man who killed by accident and had not expiated the murder and the man who killed with premeditation) to meet at the same inn. The former in ascending a ladder falls upon the latter and kills him and has therefore – the accident having been seen by men – to go to banishment.
ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש1להביא החונק את עצמו. 2יכול אפי׳ כשאול. 3ת״ל אך. 4יכול כחנניה מישאל ועזריה. ת״ל אך.
מיד כל חיה5אלו ארבע מלכיות 6שנקראו חיות.
7ומיד האדם – אלו ישראל. דכתיב ואתן צאני צאן מרעיתי אדם אתם (יחזקאל ל״ד:ל״א).
מיד איש אחיו – אלו בני עשו. דכתיב הצילני נא מיד אחי מיד עשו (בראשית ל״ב:י״ב).
אדרוש את נפש האדם – לעתיד לבא.
1. להביא החונק. ב״ק צ״א ע״ב. ב״ר פל״ד ילקוט שם. ועיין רש״י עה״ת.
2. יכול אפי׳ כשאול. שהפיל עצמו על חרבו ומת פן יבאו הפלשתים ויתעללו בו.
3. ת״ל אך. כי אכין ורקין מעוטין.
4. יכול כחנניה מישאל ועזריה. שמסרו עצמם למיתה על קדושת השם.
5. אלו ד׳ מלכיות. ב״ר וילקוט שם.
6. שנקראו חיות. כמד״א וד׳ חיון רברבין.
7. ומיד האדם אלו ישראל. היא נוסחא ישרה. ובב״ר פל״ד בטעות על סוף הכתוב אדרוש את נפש האדם.
ואך את דמכם – פירושו: התרתי לכם לשפוך דם כל חי, זולתי דמכם של נפשותיכם, שאתם אדם, לא התרתי.
רק אדרשנו – כטעם: כי דורש דמים אותם זכר (תהלים ט׳:י״ג).
וזה כלל, ואחר כך באר ומיד האדם – אם יהרגו רבים את יחיד, או יחיד את [רבים, או יחיד את]⁠א יחיד, אני אדרוש – הדם.
גם אדרשנו מיד כל חיה – שאצוה לאחרת שתהרגנה. הנה החיות מותרות לכם, ולא אתם להנה.
והמפרש דמכם לנפשותיכם – ההורג נפשו, הוא רחוק בעיני.
א. ההוספה בכ״י פריס 177, ובגיליון בכ״י סנקט פטרבורג EVR II A 244/1. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח.
AND SURELY YOUR BLOOD OF YOUR LIVES WILL I REQUIRE. I have permitted you to shed the blood of all living creatures. However, I have prohibited you the spilling of the blood of your lives because you are human. On the contrary, I will avenge that blood (edreshennu), as in For He that avengeth (doresh) blood (Ps. 9:13). Scripture first lays down a general rule, And surely your blood of your lives will I require, and then goes into detail and tells us whom God will punish for taking human life. AND AT THE HAND OF MAN. If many people kill one person or if one man kills another person (even at the hand of every man's brother), I will avenge that death. I will also punish a beast that kills a man by having another animal kill it.⁠1 Thus man is permitted to kill animals but animals are prohibited from killing humans. In my opinion it is farfetched to maintain that and surely your blood of your lives refers to suicide.⁠2
1. This explains, at the hand of every beast will I require it.
2. Cf. Baba Kama 91b. This verse teaches that a person is prohibited from harming himself. See also Rabbi B. Epstein, Torah Temimah on this verse.
ואך את דמכם לנפשותיכם – הטעם: הנה התרתי לכם שתשפכו דמי החיות והבהמות והעוף, ולא אדרוש הדם להעניש השופך, אך את דמכם, שאתם אדם, אדרוש.
ויש מי שלמד מזה הכתוב: כי אסר לאדם להרוג נפשו.
גם למדו אחרים: שהוא רמז לעונש העולם הבא.
והפשט, כאשר אמרתי: ואך את דמכם אדרוש, ואם היה ההרוג אדם, אני אקח הדין ממנה, וככה אם אדם יהרוג חברו.
וטעם לנפשותיכם – דם שתצא הנפש עמו.
{ו}⁠אך את דמכם לנפשותיכם אדרוש – מפני שהתיר לשפוך דם הבהמות, אסר לשפוך דם האדם, ואפילו דם עצמו. שלא יאמרו: הלא דם הבהמה הותר לנו לשפוך – שחיו1 על ידינו, אדם שחי על ידי עצמו – מותר נמי שיהרג את עצמו. לכך נאמר: לנפשותיכם אדרוש.
ושמא תאמר: מאחר שהותרו הבהמות אצלינו, תתיר ותפקיר גם דמינו אצלם, לכך נאמר: מיד כל חיה אדרשנו – שאפילו הבהמה נהרגת על האדם, כדכתיב: {ו}⁠כי יגח שור {את} איש או אתא אשה ומת וגו׳ (שמות כ״א:כ״ח). והוא הדין לכל הבהמה חיה ועוף, דילפינן שור שור משבת, ואמרינן גבי שבת: וכל בהמתךב (דברים ה׳:י״ג), וכל לרבות את העופות (בבלי ב״ק נ״ד:). ואמרינן: פלוני העיד על תרנגול אחד שנסקל בירושלים על שהרג את הנפש (בבלי ברכות כ״ז.).
מיד איש אחיו – מיד עצמו אמרתי שאדרשנו, וגם מיד אחיו אדרשנו, ועתה מפרש כיצד אדרשנו.
1. כלומר שניצלו מן המבול, עיין ר״י בכור שור בראשית ט׳:ג׳.
א. בכ״י מינכן 52 (בחילוף הסדר): את או.
ב. בכ״י מינכן 52: בהמה.
ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש FOR YOUR LIFE BLOOD, HOWEVER, I WILL REQUIRE A RECKONING: Because the text permitted taking the life of an animal, it now forbids taking the life of a human, even taking one’s own life. For it might have been argued: “Since we are allowed to take the lives of animals, since they continue to be alive only because of our efforts, it should then be permitted for a person—who continues to be alive because of his or her own efforts—to take his or her own life. That is why the text says “I will require a reckoning for your life blood.”1
And perhaps you might say: “Since You have permitted us to kill animals, are You also going to permit the animals to kill us?” That is why the verse says, “OF EVERY BEAST WILL I REQUIRE IT.” [This means that] even an animal is put to death for [killing] a human.⁠2 So it is written (Exod 21:28) “When an ox gores a man or a woman to death, [the ox shall be stoned].” This same rule would apply to any animal, beast or fowl [that killed a human], for we learn [the meaning of the word] “ox” [in that passage in Exod 21, from the word] “ox” in the verse (Deut 5:14) about [labor on the] Sabbath, and concerning the Sabbath, [after the verse says “ox”,] it adds “or any of your animals.”3 The word “any” implies even fowl.⁠4 And it is written that someone5 passed on the tradition that once it happened in Jerusalem that a rooster was stoned to death for having killed a human being.⁠6
[I WILL REQUIRE A RECKONING… OF EVERY PERSON] FOR THE LIFE OF] A FELLOW PERSON: [God says,] “I said already7 that I will require a reckoning from that person [who takes his or her own life]. But I will also require a reckoning from the person who takes someone else’s life.⁠8 And how will I do that?
1. The explanation that the first part of our verse refers to suicide is also found in Rashi and Radak (following BQ 91b). Cf. Ibn Ezra who dismisses the idea (הוא רחוק בעיני). The argument provided by R. Yosef Bekhor Shor as to why it might have been thought that suicide would be permitted is, it appears, his original idea.
2. The explanation that the phrase מיד כל חיה אדרשנו means that animals are punished for killing humans is standard. See e.g. Rashi, Ibn Ezra, Radak and NJPSC.
The argument provided by R. Yosef Bekhor Shor as to why it might have been thought that animals are allowed to kill humans (because we are allowed to kill them) it, it appears, his original idea. Cf. Rashi who argues that animals had been permitted to kill the evil humans during the years just before the flood, and that now there had to be a specific directive that that stop.
3. See Mekhilta Neziqin 10 (Lauterbach edition, volume 3, p. 74).
4. See Mishna BQ 4:7, and BT BQ 54b. R. Yosef Bekhor Shor has relied here on a combination of midrash halakhah texts to provide a Torah source for the undisputed conclusion that any animal that kills a human being is to be put to death. To the best of my knowledge, no one had laid out the case step by step before him.
5. R. Yosef Bekhor Shor writes: פלוני העיד, an unusual form of citation. In the Mishna that R. Yosef Bekhor Shor is alluding to, the tradition is attributed to R. Judah b. Baba.
6. Mishna Eduyot 6:1.
7. At the beginning of the commentary on this verse. See note 6.
8. R. Yosef Bekhor Shor is disputing Rashi’s explanation here that the reference to אחיו—literally his brother—in our verse is a reference to accidental homicide.
ואך את דמכם לנפשותיכם – אף על פי שהתרתי דם החיה לכם, לא התרתי דמכם לחיה, כי החיה נתתי ברשותכם ולא אתם ברשות החיה.
ופירוש לנפשותיכם – שתהיה המכה מכת נפשא והרג זה אדרש מן החיה, אם לא יהיה ברצוני לנקמה כמו הנביא אשר בא אל בית אל (מלכים א י״ג) והנערים שהתקלסו באלישע הנביא (מלכים ב ב׳:כ״ג) ואמר ושלחתיב בכם את חית השדה ושכלה אתכם (ויקרא כ״ו:כ״ב).
ורבותינו ז״ל פרשו (בראשית רבה ל״ד): דמכם לנפשותיכם – אם אדם יהרג עצמו שתהיה נפשו נענשת לעולם הבא, ואמרו יכול כשאול? ת״ל אך. יכול כחנניה מישאל ועזריה? ת״ל אך.
מיד כל חיה אדרשנו – שאתננה ביד חיה אחרת להרגה או ביד אדם. ואף על פי שאין גמול ועונש לשאר בעלי חיים אלא לאדם שהוא בעל שכל, בעסק האדם יש להם גמול ועונש, כמו שאמר הנה:⁠ג מיד כל חיה אדרשנו, ונאמר: ושד בהמות יחיתן (חבקוק ב׳:י״ז), ונאמר בגמול: ולא שבר {את}⁠ד החמור (מלכים א י״ג:כ״ח).⁠1
ומיד האדם – ואחר כן פרש: מיד איש אחיו – כלומר אם יהרג איש את אחיו אדרש נפשו – מההורג בעולם הזה או בעולם הבא.
1. עיינו בהרחבה בדברי רד״ק תהלים קמ״ה:י״ז.
א. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״מכת נפש״.
ב. כן בכ״י מוסקבה 495, מינכן 28, פריס 193, פריס 194. אולם בפסוק: ״והשלחתי״.
ג. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״שאמר הנה״.
ד. כן בפסוק. המלה חסרה בכ״י פריס כי״ח 134, מוסקבה 495, מינכן 28.
אך את דמכם לנפשותיכם, even though I have permitted the blood of animals, i.e. you may kill animals, I have not permitted the animals to kill you, seeing that I have given them into your control, and not vice versa.
לנפשותיכם, the meaning of this word is that if an animal kills a human being it becomes guilty of death itself, unless I use the animal to exact retribution form wicked people, as in the case of the bears who killed the youngsters who had mocked the prophet Elisha (Kings II 20,23, or Kings I 13, entire chapter).⁠1 Also in the תוכחה in Leviticus 26,22 God specifically announces that He would use the free roaming beasts as His agents to wreak vengeance of the Jewish people who had sinned deliberately and for a long period of time. Our sages (Bereshit Rabbah 34,13) explain the words דמכם לנפשותיכם, as a warning not to commit suicide (especially to people who thereby expect to escape God’s retribution) The message is that the person who killed himself will be held accountable in the hereafter. They said further that the word אך at the beginning of the verse excludes such apparent suicides as Chananyah, Mishael, and Azaryah, being prepared to become martyrs to demonstrate their faith in the God in heaven
מיד כל חיה אדרשנו, the offending animal which killed a human being will itself be killed by another animal. Even though the principle of reward and punishment is not generally applicable to any species other than the human species, seeing that only man possesses intelligence so that he can be held responsible for his sins, when animals attack human beings God did restrict their instincts, and holds them responsible for not respecting the צלם אלוהים, the divine image in which man has been created. Chabakuk 2,17 phrases this principle as ושד בהמות יחיתן, “the destruction of beasts will overwhelm you.” Moreover, when speaking of retribution, we read in Kings I 13,28 ולא שבר את החמור, “nor had it mauled the ass.”2
ומיד האדם, if man kills man, God reserves the right to exact retribution from him either in this life or in the hereafter.
1. the fact that the lion had not touched the corpse of the man he had killed, showed that the lion had acted as God’s messenger, had not acted from impulse in order to still its hunger.
2. this proved that when the lion had killed the man of God, it had acted as an instrument of God’s justice.
ואך את דמכם – פר״ש: השופך את דם עצמו. כלומר שלא יאמר אדם הרי הותר לנו לשפוך דם בהמה מתוך שחייה בידינו,⁠א אף אדם חייו על ידי עצמו ומותר להרוג את עצמו.⁠1
לנפשתיכם – פר״ש: אף החונק את עצמו, כלומר אף על פי שלא יצא הימנו דם. תשובה לאומרים: אין גיהנם ואין גן עדן. כלומר אף להורג את עצמו הקב״ה דורש דמו ממנו, ואימת אם לא לאחר מיתה.
בבראשית רבה (בראשית רבה ל״ד:י״ג) דריש: יכול כשאול? תלמוד לומר: אך. יכול כחנניה מישאל ועזריה? תלמוד לומר: ואך. המבין יבין.
ומיד כלב חיה אדרשנו – שלא יאמר אדם על שונאו: לא אמיתנו בידים אך אשליכנו בין חיות רעות וימיתוהו. לכך נאמר: ומיד כלג חיה אדרשנו.
דבר אחר: מיד חיה – עצמה אדרשינו – כדכתיב: השור יסקל (שמות כ״א:כ״ט).⁠2
מיד איש אחיו – שלא יאמר מאחר שהותר לאכול בעלי חיים, ובלבד שלא יאכלינו בעוד דמו בו, אף אדם כך, הותרו איש באחיו שיאכל איש בשר ריעו ואשה בשר רעותה. לכך נאמר: מיד איש אחיו אדרוש את נפש האדם.
אדרוש – מהורג עצמו או הורג עמיתו בסתר, אבל הורג בגלוי – בית דין יפרעו ממנו.⁠3
1. שאוב מר״י בכור שור.
2. בדומה בר״י בכור שור.
3. השוו רשב״ם דברים כ״ז:ט״ו, כ״ט:כ״ח, אבן עזרא פירוש שני בראשית ט׳:ו׳.
א. כן בכ״י מינכן 224. בר״י בכור שור: ״שחיו על ידינו״.
ב. כן בפסוק ובדפוס ונציה רפ״ד. בכ״י אוקספורד 568, מינכן 224 חסרה מלת: ״כל״.
ג. כן בפסוק ובדפוס ונציה רפ״ד. בכ״י אוקספורד 568, מינכן 224 חסרה מלת: ״כל״.
ואך את דמכם, "yet your (human) blood", etc; this is a warning to any animal not to kill any human being, as God would hold it responsible for harming humans. Rashi explains the verse as follows: the peculiar wording is to include killing, including suicide that does not involve the actual shedding of blood, such as by strangulation.
לנפשותיכם, according to Rashi, this refers to people who strangulate themselves. The passage is intended as an answer to people who deny that God operates vis a vis man through a system of reward and punishment, i.e. reward after the body has died and punishment after the body has died, and who therefore see in suicide a way of avoiding being held responsible for their actions on earth. Clearly a system of reward and punishment, unless it included posthumous reward and punishment, would be meaningless, and would not act as deterrent not to sin. In B'reshit Rabbah, 34,13 the word אך in our verse is understood as including the mortally wounded King Shaul who completed dying by falling intentionally on his own sword to escape being killed by the Philistines whom he did not want to be able to claim that they had killed God's anointed king. Others believe that it applies to Chananyah, Mishael and Azaryah, who had consulted with the prophet Ezekiel before submitting to being thrown to the lions by Nevuchadnezar. Some authorities do not agree that they were permitted to do so.
מיד כל חיה אדרשנו, "I will demand an accounting from every living creature for having shed it.⁠" This is meant to prevent man from using animals to kill his foes, claiming that he had not killed anyone. A different interpretation of this phrase: "I, God, will demand an accounting directly from the animal concerned. Compare Exodus 21,29 where not only the owner of the ox who gored is to be stoned but also the ox itself.
מיד איש אחיו, "of every man of that of his fellow man;⁠" man must not conclude that seeing that all the beasts have become permitted as food (after death of the animal) so human carcasses have also been permitted to him as food.
אדרוש, "I will demand an accounting even of anyone killing himself, or who kills a fellow human being in the absence of witnesses who could bring him to justice before a human tribunal.⁠" Open murder must, of course, be dealt with by human tribunals.
אך את דמכם לנפשותי׳ אדרוש – שלא תאמ׳ כיון שהתיר לשפוך דם הבהמות דהיינו מפני שחיים על ידינו. ואדם נמי שחי על ידי עצמו מותר להרוג את עצמו. קמ״ל. ושמא תאמר מאחר שאין הדבר תלוי בכך כמו שהותר לנו דם הבהמות להרוג הותר דמינו להם. לכך נאמ׳ מיד כל חיה אדרשינו. שאף הבהמות נהרגות על ידי אדם דכתי׳ כי יגח שור את איש כו׳ (שמות כא:כח). ויליף שור שור משבת (דברים ה:יד) (בבא קמא נד:, סז:, בבא מציעא פט.).
מיד איש אחיו – אפי׳ מאחיו. ה״ר בכור שור.
ד״א אך את דמכם כו׳ – בבראשית רבא (לד:יג) אומ׳ יכול כשאול. פי׳ שהרג עצמו לשם קדושה (שמואל א לא:ד). יכול כחנניא מישאל ועזריה (דניאל פרק ג). ת״ל אך כו׳. והקש׳ ה״ר יצחק הבחור אמאי איצטריך למעוטי כחנניא מישאל ועזרי׳ דמותר. תיפוק לי דנשאו ק״ו מצפרדעי׳ שנכנסו לתנור כו׳ (פסחים נג:). ותירץ הר״י דצריכי תרוייהו. ק״ו ואך. ובמקום אחר הארכתי (???).
ואך את דמכם וגו׳ – שלא תאמר כיון שהותר לשפוך דם הבהמות דהיינו שגם חייהם ע״י האדם שהוא מפרנסם על אבוסו ורועה אותם במרעה טוב ושמן א״כ כמו כן מותר להרוג א״ע מטעם שחייו ופרנסתו ע״י עצמו לכן כתב לך כאן סמוך מיד ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש לאשמעינן דלא ושלא תאמר א״כ שאין הדבר תלוי בהאי טעמא א״כ כשם שהותר לנו נטילת נשמת בהמה וחי׳ כך הותר להם דמינו לכן סמך לזה תיכף ומיד כל חי׳ אדרשנו שאף בהמה וחי׳ נהרגין בדין על כך כדכתיב כי יגח שור וגו׳, וילפינן שור שור משבת שהכל בכלל.
ומיד האדם מיד איש אחיו אפי׳ מאחיו – בכור שור.
ד״א ואך את דמכם לנפשותיכם וגו׳ – בב״ר אמרו יכול אפי׳ כשאול, פי׳ לחייב ג״כ מי שהמית א״ע אבל לא בעבירה כ״א שלא ליפול בידי ערל וטמא כמו שעשה שאול, אבל אין בזה ג״כ קידוש השם, שוב אמר יכול אף כחנניא מישאל ועזריה, פי׳ שמסרו עצמם על קידוש השם יכול שאפי׳ כה״ג ליחייב, ואמר ת״ל אך מיעוט וכו׳, והקשה הר״ר יצחק הבחור אמאי אצטריך למעוטי כחנניא וכו׳, כלומר הנהרג על קידוש השם, תיפוק לי׳ מק״ו מצפרדעים כדאמרינן בחנניא וחבריו שנשאו ק״ו בעצמם וכו׳ או אם נלמד ההיתר מכאן ממיעוטא דאך ל״ל א״כ לומר התם שנשאו ק״ו.
(ה-ו) דמכם לנפשתיכםדמכם נפשותיכם, כלומר: דמכם שהוא נפשותיכם, כדרך: לכל כלי המשכן בכל עבודתו (שמות כ״ז:י״ט), וכן: השלישי לאבשלום בן מעכה (דברי הימים א ג׳:ב׳).
ויש לפרש: את דמכם – בנפשותיכם אדרוש, כי נפש כל בשר דמו בנפשו הוא (ויקרא י״ז:י״ד), וכמוהו: וכל דם לא תאכלו בכל מושבותיכם לעוף ולבהמה (ויקרא ז׳:כ״ו) – פתרונו בעוף או בבהמה.
והנכון: שיאמר הדם שהוא לנפש בכם אדרש, הגיד כי הדם הוא הנפש,⁠1 ורמז כי על שופך הנפש הוא מחייב מיתה, לא על דם האיברים שאין הנשמה תלויה בהם.
ורבותינו (בבלי ב״ק צ״א:) דרשו בו: הורג את עצמו, את דמכם מנפשותיכם אדרוש.
מיד כל חיה אדרשנו – תמה אני, אם הדרישה כמשמעה מיד החיה כמו מיד האדם להיות ענש בדבר, ואין בחיה דעת שתענש או תקבל שכר. ואולי יהיה כן בענין דם האדם לבדו, שכל החיה שתטרוף אותו תטרף, כי גזרת מלך היא. וזה טעם: סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו (שמות כ״א:כ״ח), ואיננו להעניש את בעליו בממון, כי אפילו שור המדבר חייב מיתה (בבלי ב״ק מ״ד:), וצוה כן בבני נח כישראל. ויהיה טעם: שופך דם האדם – כל שופך, בין חיה בין אדם, והנה דמו נדרש בבית דין ובידי שמים.
ויתכן שיהיה טעם: מיד כל חיה – שתהיה הנקמה בשופך הדם מיד כל חיה, כמו: כי לקחה מיד י״י כפלים בכל חטאתיה (ישעיהו מ׳:ב׳). יאמר: אך דמכם אדרש – ואנקום אותו ביד כל חיה, כי אשלח ברוצח כל חית הארץ, ואשלח בו גם האדם, ולא ינצל מידם. וכמוהו: מכל צוררי הייתי חרפה (תהלים ל״א:י״ב) – מידם, זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל (איוב כ׳:כ״ט).
ואולי הדרישה מיד החיה שלא תטרוף האדם, כי כן שם בטבעם. וסוד הענין כי בעת היצירה נתן לאדם את כל עשב זורע זרע ואת כל העץ אשר בו פרי עץ לאכלה, ונתן לחיה את כל ירק עשב לאכלה (בראשית א׳:כ״ט-ל׳), ואמר הכתוב: ויהי כן (בראשית א׳:ל׳), כי הוא טבעם ומנהגם. ועתה כאשר אמר באדם שישחוט בעלי החיים, והושם בטבע או במנהג שיהיו בעלי החיים זה לזה לאכלה,⁠א הוצרך לצוות שיהיו שאר בעלי החיים לבני אדם טרף לשניהם, והם יראו מהם ולא יטרופו בהם. ואמר: אך את דמכם לנפשותיכם אדרוש – לרמז כי לא ידרוש דם חיה מיד חברתה, אם כן נשאר בהם לטרוף זו את זו. וזה טעם הזכירו איסור שפיכות דמים בכאן, מפני היתר השחיטה, שהיה המנהג לשפוך דם, כי על דעת רבותינו (בבלי סנהדרין נ״ו:) כבר הזהיר אדם הראשון בזה, אבל מפני השחיטה הוצרך לומר התרתי לכם לשפוך דם כל חי זולתי דמכם, שיהיה אסור לכם ולכל החיים שלא יהיה להםב טבע לשפוך אותו.
1. השוו ללשון הפסוק בדברים י״ב:כ״ג.
א. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״לאכול״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״להם״.
(5-6) AND SURELY YOUR BLOOD 'LENAPHSHOTHEICHEM' (OF YOUR LIVES) WILL I REQUIRE. This is as if it were written, your blood 'naphshotheichem,' [without the letter lamed], and meaning "your blood which is your lives.⁠" This is similar to the verse, 'Lechol' (To all) the instruments of the tabernacle,⁠1 [which means all the instruments needed for the tabernacle, the letter lamed in the word lechol being redundant]. So also, the third 'l'Avshalom' (to Absalom),⁠2 [which means, "the third, Absolom,⁠" the lamed in the word l'Avshalom is redundant].
It is possible to explain your blood 'lenaphshotheichem' as meaning benaphshotheichem (in your souls), for the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof.⁠3 Likewise, And ye shall eat no manner of blood in all your dwelling places, 'la'oph velabeheimah' (to fowl and to cattle),⁠4 which is to be explained as "in fowl or in beast.⁠"
The correct interpretation is that Scripture is saying, "the blood which is the life in you I will require.⁠" He is thus declaring that the blood is one with the life, and He intimates that one incurs the death penalty for spilling the blood upon which life depends, but not for spilling the blood of those limbs on which life is not dependent. Our Rabbis have expounded this verse as an injunction against suicide,⁠5 the verse stating, "I will require your blood from your own souls.⁠"
AT THE HAND OF EVERY BEAST WILL I REQUIRE IT. I wonder: if "the requiring" is here meant in its usual sense, i.e., from the hand of the beast as well as from the hand of man, in both cases there will be punishment in the matter, but the beast has no reason [with which to discern between good and evil] so that it should be punished or rewarded! Perhaps this principle applies only to spilling man's blood; every beast that will devour him will itself be devoured, for such is the decree of the King. And this is the reason [why Scripture says of an ox that killed a human being], the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten.⁠6 This is not a form of monetary punishment for the owner since even an ownerless ox is subject to the death penalty,⁠7 and the command applies alike to the sons of Noah8 and to the Israelites. The meaning of Who so sheddeth man's blood9 would thus be, "all shedders" whether beast or man, their blood will be required by the Court on earth and10 by the hand of Heaven.
It is possible that the meaning of the expression, at the hand of every beast, is that the vengeance upon the shedder of blood will be at the hand of every beast, just as it is said, That she hath received of the Eternal's hand double of all her sins.⁠11 Thus He says, "Surely your blood will I require and avenge at the hand of every beast for I will send against the murderer all beasts of the earth, and I will also send against him the hand of man, and he will not escape them.⁠" Similarly, Because of all mine adversaries I am become a reproach,⁠12 meaning "because of the hand of all mine adversaries;⁠" This is the portion of a wicked man from G-d, and the heritage appointed unto him by G-d,⁠13 [meaning this is the portion of a wicked man by the hand of G-d].
Perhaps the requiring at the hand of the beast means that she should not devour man for so He established their nature. The secret of the matter is that at the time of creation He gave man every herb bearing seed… and every tree in which is the fruit of a tree… for food,⁠14 and to the beast He gave every green herb for food,⁠15 and Scripture says, and it was so,⁠16 meaning that such was their nature and habit. But now when He said of man that he may slaughter the lower living creatures for food and it was so placed in nature or habit that living creatures should eat each other, it became necessary to command that the other living creatures be unto men a prey to their teeth17 while they are to fear men and not devour them. And He said, And surely, your blood of your lives will I require, in order to hint that He will not require the blood of one beast from the hand of another. This being so, it was thus left to them to devour one another. And this is the reason why He mentioned here the prohibition of spilling the blood of man; it is on account of the permission given here for slaughtering, which became the customary way of spilling blood since in the opinion of our Rabbis,⁠18 Adam had already been admonished against spilling blood. But on account of the permission for slaughtering, it became necessary for Him to say, "I have permitted you to spill the blood of every living thing except your own blood. This is forbidden to you as well as to all living things for it will not be their nature to spill it.⁠"
1. Exodus 27:19.
2. I Chronicles 3:2.
3. Leviticus 17:14.
4. Ibid., 7:26.
5. Baba Kamma 91b.
6. Exodus 21:28.
7. Baba Kamma 44b.
8. See Seder Bereshith, Note 222.
9. (6).
10. "And.⁠" The Tur, quoting Ramban, has "or.⁠"
11. Isaiah 40:2.
12. Psalms 31:12.
13. Job 20:29.
14. Above, 1:29.
15. Ibid., (30).
16. Ibid., (30).
17. Psalms 124:6.
18. Sanhedrin 56b.
ואך את דמכם – לבאר כי מה שהתיר הגוף לא התיר אלא בנפש התנועה, אבל לא בנפש האדם, וזהו ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש. ולמדך הכתוב הזה עוד שההורג את עצמו חייב, והקב״ה עתיד לדרוש דמו מיד עצמו כי מלת לנפשותיכם כמו מנפשותיכם.
או י״ל כי הלמ״ד נוספת, יאמר ואך את דמכם שהוא נפשותיכם, ולמ״ד זו כלמ״ד (דברי הימים א ג) השלישי לאבשלום בן מעכה, שמשפטו השלישי אבשלום בן מעכה.
מיד כל חיה אדרשנו – שימיתנה ה׳ יתברך, ומעשה היה בתרנגול שהרג את הנפש והביאוהו לב״ד וסקלוהו. ומיד האדם אם אין עדים בדבר אני אדרוש את דמו, ואם יש עדים בדבר הרי זה מסור לבית דין, וזהו.
ואך את דמכם, "however, your blood, etc.,⁠" The Torah specifies that permission to consume the body of a creature which had once been alive applies only to those creatures whose life-force extends only to their bodies' mobility; human beings whose life-force is superior and includes communicative skills are not permitted to be eaten. This is the deeper meaning of אך את דמכם לנפשותיכם אדרוש, "but I will demand an accounting for the blood of your life-force.⁠" It is the prohibition to commit suicide.
The Talmud Bava Kama 91 deals with the culpability of people who take their own lives. The letter ל in לנפשותיכם is similar to the same letter in Chronicles I 3,2 השלישי לאבשלום בן מעכה, "the third one of Avshalom was Maachah,⁠" which is understood to mean השלישי אבשלום בן מעכה, "the third one was Avshalom son of Maachah".
מיד כל חיה אדרשנו, "I will demand an accounting from any animal concerning him.⁠" Any animal which will kill a human being will be held accountable for its deed by G-d. It happened that a rooster had killed a human being and that the family of the victim brought that rooster to the court and the court executed it by stoning it.
The Torah continues ומיד האדם, "and from the human being, etc.⁠" This refers to instances where there are witnesses to the murder. In other words: man must judge murder when there are witnesses, whereas G-d will judge the murderer when there is no evidence which is admissible in a human tribunal.
ואך את דמכם וגו׳ – אזהרה לחונק עצמו ואמרו בב״ר יכול אפי׳ כחנניה מישאל ועזריה ת״ל אך פירוש יכול אפילו כמו אלו שמסרו עצמן לקדוש השם שלא יוכל לחבול בעצמו אם הוא ירא שלא יוכל בעצמו לעמוד בנסיון ת״ל אך כי בשעת השמד יכול למסור עצמו למיתה ולהרוג עצמו. וכן בשאול בן קיש שאמר לנערו שלוף חרבך ודקרני בה וכו׳ ת״ל אך שאם ירא אדם שמא יעשו לו יסורין קשים שלא יוכל לסבול ולעמוד בנסיון שיכול להרוג את עצמו. ומכאן מביאין ראיה אותן ששוחטין התינוק בשעת הגזירה. ויש שאוסרין ומפרשים כן יכול כחנניה וחבריו שכבר נמסרו למיתה ת״ל אך אבל אינו יכול להרוג את עצמו יכול כשאול שמסר עצמו למיתה ת״ל אך פי׳ שאינו יכול לחבול בעצמו כלל ושאול שלא ברשות חכמים עשה מהר״ש בר אברהם המכונה אוכמן. ומעשה ברב אחד ששחט הרבה תינוקות בשעת השמד כי היה ירא שיעבירום על דת והיה רב אחד עמו והיה כועס עליו ביותר וקראו רוצח והוא לא היה חושש. ואמר אותו רב אם כדברי יהרג אותו רב במיתה משונה וכן היה שתפסוהו עכו״ם והיו פושטין עורו ונותנין חול בין העור והבשר ואחר כך נתבטלה הגזרה ואם לא שחט אותן התינוקות היו ניצולין.
ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש, "however for your own life-blood I will demand an accounting;⁠" this is to be understood as an accounting for their death by people who deliberately strangle themselves as an act of suicide, avoiding the shedding of their blood in the process. B'reshit Rabbah, 34,13, explains the need for this verse as being that we might think that when Chananyah, Mishael and Azaryah, (Daniel chapter 3 where their Babylonian names are used) agreed to be thrown into a fiery pit, clearly committing suicide, albeit as an act of sanctifying the name of the Lord, this was forbidden also. The reason that this verse was introduced by the word: אך, was to exclude such suicides, even that of King Shaul, who did not want to give the Philistines the satisfaction of having killed a king who had been crowed with the approval of the Lord. (Samuel I 31,4) In both of these instances the victims did not execute themselves but were executed or meant to be executed by someone else. Committing suicide with one's own hands is an absolute no no. According to the opinion of Rabbi Shimon bar Avraham, also known as אוכמן, the Rabbis did not make allowances for what King Shaul had done. There is a true story of a Rabbi, who at the time of persecutions of Jews practicing their faith, personally killed many young Jewish children in order to forestall the Christians from raising them in the Christian faith. One of Rabbinical colleagues was very angry at that Rabbi on that account, referring to him as a murderer. The first Rabbi did not heed the second Rabbi's warning not to become a murderer. Thereupon the Rabbi opposed to killing the infants said that if he had been right, his colleague would die a violent and painful death. Not only did the gentiles seize and kill that Rabbi-(who had killed the infants), but they stripped off his skin and placed sand between it and his flesh. Shortly thereafter, the decree forbidding the Jews to practice their faith was cancelled. If the first Rabbi had not killed all the infants, they would have been saved when the decree was cancelled.
דמכם לנפשותיכם אדרוש – פי׳ דמכם שהוא נפשותיכם אדרוש כי דם בשר בנפשו הוא וכמהו וכל דם לא תאכלו לעוף ולבהמה שפירושו בעוף ובבהמה. א״נ דם שהוא לנפש בכם אדרוש כי הדם הוא הנפש ורמז כי על שופך דם האדם חייב מיתה ולא על דם האיברים שאין הנשמה תלוי׳ בהם:
מיד כל חיה אדרשנו – תמה הרמב״ן מה שייך דרישה בחיה והלא אין בה דעת ליענש וכתב אולי יהיה כן בענין דם האדם לבדו שכל חיה שתטרוף אותו תטרף כי גזרת מלך היא וזה טעם סקל יסקל כי איננו להעניש בעליו כי אפילו שור של הפקר חייב מיתה וצוה כן בבני נח כבני ישראל ויהיה פי׳ שופך דם האדם כל מי ששופך דם האדם בין חיה בין אדם שדמו נדרש או בב״ד או בדיני שמים. ויתכן עוד כי יהיה פי׳ מיד כל חי׳ אדרשנו כמו כי לקחה מיד י״י שפי׳ כמו ביד י״י כלומר אף דמכם אדרוש ואנקום אותו ביד כל חיה כי אשלח ברוצח כל חית הארץ וגם אנקום אותו ביד כל אדם שאשלח בו גם האדם ולא ינצל מהם ואולי הדרישה ביד החיה שתטרוף האדם כי כן שם טבעם. וסוד הענין כי בעת היצירה נתן לאדם את כל ירק עשב לאכלה ואמר הכתוב ויהי כן כי הוא טבעם ומנהגם ועתה כאשר אמר באדם שישחוט בעלי החיים והושם בטבע או במנהג שיהיו בעלי חיים זה לזה לאכלה הוצרך לצוות שיהיו שאר בעלי החיים לבני האדם טרף לשיניהם והם יראו מהם ולא יטרופו. ואמר ואך דמכם לנפשותיכם לרמוז כי לא ידרוש דם חיה מיד חבירתה א״כ נשאר בהם לטרוף זו את זו וזה טעם הזכירו איסור שפיכות דמים בכאן מפני היתר השחיטה שהיה מנהג לישפוך דם כי על דעת רבותינו כבר הוזהר אדה״ר בזה אבל מפני השחיטה הוצרך לומר התרתי לכם לשפוך דם כל חי זולתי דמכם שיהיה אסור לכם ולכל החיים שלא יהיה להם טבע לשפוך אותו. ומה שכתב כאן איסור שפיכות דמים מפני שהתיר כאן לשחוט בהמה וחיה יכול יהא מותר גם לשפוך דם האדם ת״ל כי בצלם אלהים עשה את האדם:
ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש – שלא תאמר כמו שמותר לשפוך דם בהמה מפני שהיא חיה על ידי האדם א״כ אדם נמי שחיה ע״י עצמו יהא מותר להרוג את עצמו ת״ל אך את דמכ׳ לנפשותיכם אדרוש. ושמא תאמר כמו שמותר להרג את הבהמה כך אנו מותרים להם ת״ל מיד כל חיה אדרשנו:
ואך את דמכם וגו׳ – יכול כשאול שהרג את עצמו לשם שמים ת״ל אך יכול כחנני׳ מישאל ועזריה ת״ל אך. ומקשים מה צריך קרא לחנני׳ מישאל ועזריה והלא מק״ו נפקא כדאמרינן מצפרדעים ומתרצים דמק״ו לחוד לא נפקא דפריכא הוא דאיכא למיפרך מה לצפרדעים שאינן מצווים שלא לחבול בעצמם ומאך לחוד בלא ק״ו נמי לא נפקא אלא שאינו נענש אם מוסר עצמו למות לכך צריך ק״ו לומר שהוא חייב למסור עצמו על קדוש השם:
דמכם לנפשותיכם אדרוש, "(but) I shall demand your (human beings') blood if it results in loss of your life.⁠" The meaning is: "your blood,⁠" i.e. that which is the essence of your lives, I shall demand an accounting for seeing that the blood is what makes flesh viable. I will demand such an accounting from every mammal a well as bird (who kills a human being). The word חיה in this verse is comprehensive and not restricted to predatory animals.
An alternative meaning of the verse could be: "blood which is of the type that is vital, without which death results, I will demand an accounting for, whereas blood in the capillaries which is not vital is not subject to the same kind of capital punishment.⁠" This verse is an allusion to the verse שופך דם האדם באדם דמו יישפך, "Whosoever sheds the blood of man will have his own blood shed by man" (court). (verse 6) This would more clearly spell out that only spilling the life-blood of a human being is subject to the death penalty.
מיד כל חיה אדרשנו, "I will demand such account from any living creature.⁠" Nachmanides questions the expression אדרשנו, "I will demand an accounting of,⁠" as not applicable to animals which do not have the intelligence to understand such commandments. How can creatures without intelligence qualify for punishment for not obeying laws? He answers that the shedding of human blood may be an exception, and that this is not in the nature of a punitive reprisal but is a law promulgated by the Creator as a sort of axiom.
This is also the meaning of the words סקול יסקל השור, "the offending ox must surely be stoned to death" in Exodus 21,28, where this is not to be construed as a penalty for the owner of the beast, as the same procedure is applicable to an ox that killed a human being even though he may not be owned by a specific person at all, but is a free-roaming animal. The Torah's command to mankind in general is the same as the Torah's legislation for the Jewish people later on. The meaning of the words: שופך דם האדם באדם דמו ישפך, is then that anyone, man or beast, which sheds human blood will be put to death by a human tribunal as the violent death of a creature bearing the image of God cannot remain unaccounted. In the absence of a court that can put the offending human or animal to death, sentence and execution will be at the hands of heaven.
It is further possible that the words מיד כל חיה ומיד האדם can allude to this heavenly intervention in avenging the killer, so that the word מיד should be understand as על יד. Perhaps the very fact that the nature of many beasts is to kill, is the reason the Torah warns that such instinct when practiced against humans is perverse.
The mystical dimension of the subject is that at the time of the creation God assigned all the herbs to be food for man; after that the Torah wrote ויהי כן, "it remained so,⁠" i.e. the vegetarian diet of man became the norm. (Genesis 1,28) Now that God had permitted man a meat diet provided the animal eaten had been killed first, and it had become the norm that living creatures feed on one another, it became necessary to legislate limits as to who might be killed and who not, and by whom. God therefore instilled within the animals a natural awe of man, which would restrain them from attacking and killing him. This is why the Torah commanded אך את דמכם לנפשותיכם אדרוש, to indicate that God would not hold an animal responsible for killing and feeding upon other animals. This is the reason why the subject of bloodshed had to be introduced at this juncture, seeing that for the first time killing some of God's creatures for the sake of eating had become permitted.
According to the view of our sages (Sanhedrin 56 interpreting the words על האדם), Adam himself had already been warned concerning this. The reason for the prohibition to kill man is the fact that he was created in the image of God, as our verse concludes.
ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש, "however, your blood for your (own) lives I will demand (an accounting for)" You must not reason that just as it is permissible for you to kill animals seeing the animals which are alive nowadays have all been kept alive by man (Noach), that a human being who is alive by his own efforts is also in charge of his own body and may decide to kill himself, I will demand an accounting for anyone committing suicide. In the event that you might think that just as I permitted you to kill animals, they have the right to see in you the enemy and they may kill you with impunity, I reassure you by saying that I will demand an accounting for your lives from any creature (if they killed you).
ואך את דמכם, "however your blood, etc.⁠" It is possible that when King Shaul committed suicide by telling his arms bearer to finish him off (Samuel I 31,4) he thought that he committed a meritorious act denying the Philistines the boast that they had killed the anointed one of God. This is why the Torah uses the diminutive word אך, when writing this legislation, to tell us that there are situations, such as when Chananyah, Mishael and Azaryah agreed to be thrown into the fiery furnace, that this was not considered suicide but [after consultation with the prophet Ezekiel Ed] an act of sanctifying the name of the Lord.
Commentators raised the question why we needed a special verse to sanction actions such as those by Chananyah, Mishael, and Azaryah, as the correctness of their conduct was based on simple logic. By comparing their behaviour with the frogs which invaded Pharaoh's and the Egyptians' homes knowing that they were courting their own death by doing so. The answer given is that the analogy with the frogs is not foolproof as the frogs had not been commanded to by Pharaoh or Moses to injure or kill themselves. The word אך on the other hand, is also not sufficient excuse to exempt people such as Chananyah and colleagues, unless we also invoke the logic by comparing them partially with the frogs. The word אך would only teach us that Chananyah and others like him would not be held culpable for such acts of suicide, not that they committed a meritorious deed. This is why we require both the word אך and the example of the frogs to teach us that under the proper circumstances suicide can be a מצוה, meritorious deed.
ואך – ג׳ במסורה הכא ואידך ואך אם טמאה ארץ אחוזתכם. ואך את הדבר. לומר כמו שאסור להרוג עצמו כך אסור לקלל עצמו והוא ואך את דמכם לנפשותיכם ואך את הדבר שאפילו הדבור אדרוש. ואך אם טמאה לומר שמכל חיה אדרשנו בין טמאה בין טהורה.
אדרוש – כמו שכתוב על הנביא1 ״אנכי אדרוש מעמו״ (דברים י״ח:י״ט), כטעם ״ירא י״י וידרוש״ (דברי הימים ב כ״ד:כ״ב), או ״י״י הוא יבקש״ (יהושע כ״ב:כ״ג). והכונה בכל זהא שהש׳ יקח הנקמה. וזה, כשיצוה לאחר שיהרגנו, והעד אמרו ״מיד כל חיה אדרשנו״.⁠2 והפליג א״ע שאמר אצוה לאחרת שיהרגנה׳. וזה טעם ״כהתימך שודד תושד״ (ישעיהו ל״ג:א׳), וכן ״כי אתה שלות גוים רבים״, על כן3 ״ישלוך״ (חבקוק ב׳:ח׳).⁠4
1. בעניין הנביא, על אשר לא ישמע אל דברי הנביא בשם ה׳.
2. שאין טעם בהענשת החיה, שהרי אינה בעלת דעה ובחירה, אלא על כרחך הפירוש הוא שה׳ ידרוש מהאדם וינקם בו, נקמה שתבוא לו מיד החיה, כלומר על ידי החיה. וכן פירש רמב״ן כאן בפירושו השני.
3. ריא״כ שילב כאן את המלים ׳על כן׳ לשם תוספת ביאור לפסוק.
4. לדעת ראב״ע כונת הפסוק ״מיד כל חיה אדרשנו״ הוא שה׳ יתנקם בחיה על הריגתה אדם, על ידי חיה אחרת. ריא״כ מפרש שהוא מטעם מדה כנגד מדה. הרעיון המשותף לשני הפסוקים המובאים הוא מידה כנגד מידה, המודגש בחזרה הלשונית. בישעיהו: ׳שודד׳-׳תושד׳, ובחבקוק ׳שלות׳-׳ישלוך׳. בגביע כסף פרק ט״ו באר עוד שזהו חוק ההשגחה, ״…ולכן אמר אבן עזרא על אמרו ״מיד כל חיה אדרשנו״: ׳שאצוה לאחרת שיהרוג זה׳… וזהו שָבֵע (מלשון משביע, כלומר משביע רצון) ודין גמור בעולם כי המשחית, אם שיהיה אדם אם שיהיה משאר בעלי חיים, הנה יאספו אליו רעים ויתנכלו אתו להמיתו. וכן אמר ישעיהו ״בכלותך לבגד ובגדו בך בהתימך שודד תושד״. וכתב חבקוק ג״כ… ואחר כתוב עליו ״הלא פתע יקומו נושכיך כי שלות גוים רבים ישלוך כל יתר עמים״ ״.
א. המילה ׳בזה׳ נמחקה ותוקנה בשולי כה״י ל׳בכל זה׳.
ואך את דִּמְכֶם לנפשֹׁתיכם – רוצה לומר אם תהרגו קצתכם קצת.
מיד כל חיה אדרשנו – פירשו בו המפרשים שה׳ ידרוש מהחיה אם תהרוג האדם; וזה בלתי נכון, כי הבעלי⁠־חיים אינם בעלי שכל שיהיה ראוי בהם שיֵּעָנשו על הרע שיעשוהו. וקצת האחרונים פירשו שה׳ ידרוש מיד האדם אם יהרוג רעהו באמצעות החיה, כאילו תאמר אם כְּפָתוֹ לפני הארי וטרפו הארי, והוא יותר נאות, אלא שלא יִשְׁלַם בו ביאור הנמשך מהפסוק, ושאין לשון הפסוק נאות לזאת הכוונה. והנראה לי כי המ״ם תשמש בכאן שימוש הפועֵל לא שימוש המקבל, כי המ״ם תשמש שני אלו השימושים בלשונות. וזה, שכבר יֵאָמֵר שמכסף יֵעָשׂה הטבעת — והנה הכסף הוא המקבל לצורת הטבעת; ויֵאָמֵר שמהאומן יגיע שלימות המלאכה — והנה האומן הוא הפועֵל למלאכה. וכזה תמצא, שאומרו ׳ודמו מידך אבקש׳ (יחזקאל ג, יח) היה שימוש המ״ם בו שימוש המקבל, כי הוא יקבל העונש על זה כשלא הזהיר הרשע; ואומרו ׳מי בקש זאת מידכם רמֹס חצרי׳ (ישעיהו א, יב) היה שימוש המ״ם בו שימוש הפועֵל, כי הם פועלים הרמיסה. ומזה הענין השני נמצאו רבים בדברי הנביאים; וממנו יהיה אומרו מיד כל חיה אדרשנו, והרצון בו, שכשיהרגו האנשים קצתם קצת, יקח ה׳ נקמתו מההורג, וידרוש דם ההרוג מיד כל חיה, רוצה לומר שהוא יסבב שהחיות ימיתוהו, בדרך מה שאמרו רבותינו ז״ל: אף על פי שארבע מיתות בטלו, דין ארבע מיתות לא בטלו.

ביאור המלות

ואמר להם שלא יחשבו מפני שהתיר להם הריגת הבעלי חיים שיוּתַר להם הריגתם קצתם לקצת, אבל יענישם ה׳ יתעלה על זה, וישים הפועֵל להגעת⁠־העונש⁠־לַהורג אחת מהחיות הטורפות, רוצה לומר שתקום עליו ותהרגנו; או יסבב שאחד מן האנשים יקום על ההורג ויהרגנו בשגגה — וזה יותר נפלא, כי אין טבע אישי המין להרוג קצתם קצת כמו שיִּמָּצֵא זה באישי מין אחד שיהרגו אישי מין אחר; ויותר נפלא מזה, שכבר ידרוש ה׳ יתעלה הדם מיד איש שהוא אחיו של שופך הדם, וזה יהיה בשיסבב ה׳ שיהרגנו בשגגה.
את דמכם אדרוש מהשופך דם עצמו. דאי משופך אחר הרי כבר נאמר ומיד האדם:
לנפשותיכם אף החונק עצמו. בב״ר דאם לא כן לנפשותיכם למה לי אי לאשמועינן שידרוש הדם של שופך דם עצמו מנפשו מנפשותיכם מיבעי ליה ועוד אף מנפשותיכם למה לי וכי תעלה על דעתך שידרוש הדם של שופך הדם עצמו מאחר אלא על כרחינו לומר דהכי קאמר אך את דמכם אם תשפכוהו אתם בעצמכם וכן אם תאבדו נפשותיכם אפי׳ בחנק שאין בו שפיכות דם אדרוש אותו מכם ויהיה למ״ד לנפשותיכם כלמ״ד והשלישי לאבשלום. והרמב״ן כתב ורבותינו ז״ל דרשו בו הורג עצמו את דמכם מנפשותיכם אדרוש ולא מצאנו למ״ד במקום מ״ם בשום מקום גם כי לא יובן מזה אלא שופך דם עצמו לא חונק עצמו ובבראשית רבה אמרו יכול כשאול תלמוד לומר אך יכול כחנניה מישאל ועזריה תלמוד לומר אך נקט שאול משום דמכם וחנניה מישאל ועזריה משום לנפשותיכם ולפיכך לא אמרו יכול כשאול חנניה מישאל ועזריה:
לפיכך הוצרך להזהיר עליהם את החיות. פירוש שיחזרו לטבעם שהוטבעו בו מתחילת ברייתן שלא ירדו בהם כדכתיב ורדו בדגת הים כו׳ אתם רודים בהם ולא הם בכם לא אזהרה ממש שלא תפול אזהרה למי שאין לו דעת:
וכנגד המחשבה הד׳ שהיו יראים מעצמה אם יהרגו אלו לאלו אמר ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש. כאומר אמנם חשבתם מעצמכם אם ימית ויהרוג א׳ מכם את אחיו כאשר עשה קין להבל להיותכם יחידים בארץ אודיעכם ואזהיר אתכם שיהיה עונש ההורג גדול מאד כי אני את דמכם בעבור נפשותיכם שהיא נפש יקרה אדרוש לנקום נקמתו כי לא תעבור הריגת האדם מבלי נקמה כהריגת הב״ח ולכן אמר מיד איש אחיו לרמוז אל קין והבל וא״ת ואיש אין בארץ לשיעשה משפט ברוצח דעו כי הרבה פתחים למקום לנקום נקמתו. ולכן במקום שאין אדם לנקום דם הנרצח מיד כל חיה אדרשנו כלומר שעל ידי החיה הטורפת יהיה משפט הרוצח.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש – אף על פי שלא אדרוש דם שאר בעלי חיים מידכם מכל מקום אדרוש את ״דמכם״ בשביל ״נפשתיכם״, שהן חשובות אצלי יותר מנפשות כל שאר בעלי חיים. וזאת הדרישה תהיה על אופנים מתחלפים: שאם יזכה האדם הנה אז מיד כל חיה אדרשנו, ומיד האדם, להצילו, על דרך ״ודרשתי את צאני מידם... והצלתי צאני מפיהם״ (יחזקאל ל״ד:י׳).
מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם – אם לא יזכה לזה שאצילהו, ויהרגהו, ״איש אחיו, אדרש את נפש״, ההרוג מיד אחיו ההורגו להפרע ממנו, אבל לא מיד החיה.
ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש, although I will not punish you for spilling animal’s blood, I will hold you responsible for shedding the blood of fellow human beings. Human beings, all human beings, are more precious to Me than the lives of animals. This retribution for spilling the blood of human beings may on different occasions be applied in different ways: It all depends on the worthiness of the person under attack or potential attack. If, for instance, the person deserves saving, the words מיד כל חיה אדרשנו ומיד אדם are meant in the preventive sense, i.e. God will save such a person’s life be it under attack from animals or from human beings. If, in the eyes of God, the person under attack does not deserve being saved from violent death, this still did not give the animals or other human beings the right to kill him. Therefore, in such instances, ipso facto, God will exact retribution from the killers.
This is the meaning of the apparently redundant words מיד איש אחיו אדרוש את נפש האדם, where the word אדרוש refers to the life of a human being that has already been killed. We find the word אדרוש in both senses depending on circumstances, compare Ezekiel 34,10. The emphasis on איש את אחיו, refers to God exacting such retribution from humans for killing humans, seeing that this is not their nature, or should not be their nature. He will not exact retribution from an animal which killed a human being who, in God’s eyes, had already forfeited its right to live.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

[א] ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש
[1] בבא קמא פרק שמיני דף צא ע״ב (בבא קמא צא:)
[2] סנהדרין פרק שביעי דף נז ע״ב (סנהדרין נז:)
שהתרתי וכו׳. כך הוא הגירסא כמו שכתוב בספרים, ורוצה לומר ״אך״ בא להוציא דבר מן הכלל הראשון, דקאי אמה שכתוב לפני זה, ומאי בא להוציא, אלא מפני שהתיר נטילת נשמה לבני נח וכו׳. וגירסת הרא״ם ״את דמכם״ אדרוש מהשופך דם עצמו, ״לנפשותיכם״ – אף החונק עצמו. ונראה כי גירסא משובשת היא, דמאי שנא חניקה משאר מיתות, ולמה לי לומר השופך דם עצמו, וחונק עצמו:
מהשופך דם עצמו. דאי משופך דם אחר הא כבר נאמר ומיד האדם. [קיצור מזרחי]:
אף החונק עצמו. דאם לא כן לנפשותיכם למה לי:
From one who spills his own blood. [Rashi know this] because if it refers to spilling another's blood, this was already mentioned: ומיד האדם. (Kitzur Mizrachi)
Also if he strangles himself. [Rashi knows this] because otherwise, why does it say לנפשותיכם?
ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש – לפי שאכילת בשר {לח} תוליד אכזריות בנפש וחש הכתוב כאשר הותר להם בשר לאכול יצאו מגדר הרחמנות דמים בדמים יגעו ויקל להם הרציחה. לכן הזהיר עליה תיכף אחרי התרת הבשר:
ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש – [כתב רש״י] ״אעפ״י שהתרתי לכם נטילת נשמה בבהמה, את דמכם אדרוש מהשופך דם עצמו. ״לנפשותיכם״, אף החונק עצמו אעפ״י שלא יצא ממנו דם״. מפירוש רש״י ז״ל. ולפי הפשט אמר כי דמכם שהוא לנפשותיכם שהנפש תלוי בו אותו אדרוש, והוא מכת מות ורציחה. אבל הפוצע בחברו והוציא דמו, או להקיז דם אעפ״י שהוא דם אדם, לא ידרשנו לפי שאינו דם נפש. ולפי שלא פירש מכת נפש או רציחה, יראה עוד שכל שופך דם שהוא לפעולת הנפש אעפ״י שאין בו יצירת נפש גם הוא דָרֵשׁ יִדָרֵשׁ. כגון שסטרו בזדון על ראשו ונשתטה, הנה פגע בדם שהוא לנפש, כי בעבור שינוי שגרם לו בדמו, לא תפעל נפשו בו עוד פעולתה הראשונה, וכן בכל דבר. וזה קרוב למה שפרשנו על חותך אבר מן החי שנקרא ״בשר בנפשו״, וכמו שהכתוב יפרש הטעם. והנה למדנו מפסוק זה שהאדם הוא הנפש והכוונה שכל פעולות הנפש ע״י הדם, כי בו החלקים הדקים המקבלים פעולות כחות הנפש כולם. ובפתרוננו על ״קול דמי אחיך צועקים אלי״. גם רמב״ן ז״ל אמר ״והנכון שיאמר ׳הדם שהוא לנפש בכם אדרוש׳, הגיד כי הדם הוא הנפש. ורמז כי על שופך דם הנפש הוא מחייב מיתה, לא על דם האברים שאין הנשמה תלויים בהם״. [עכ״ל]. וזה קרוב לדברינו והוא המחוור שבפירושים.
ותחלה פירש [רמב״ן] ״דמכם לנפשותיכם״ כמו ״השלשי לאבשלום״1 הוא אבשלום.⁠2 וכן ״דמכם שהוא נפשותיכם״. או שיפתר כמו [אות] בי״ת ״דמכם בנפשותיכם״ וכמו ״דמו בנפשו הוא״, ויהיה כענין ״וכל דם לא תאכלו בכל מושבותיכם לעוף ולבהמה״,⁠3 שהוא כמו ״בעוף ובבהמה״. [עכ״ל רמב״ן]. וכל זה רחוק, אכן ישרים דברי רבותינו ז״ל שדרשו מפסוק זה ״שופך דם עצמו״. ואין הדרשה סותרת את הפשט. ויאמר רמב״ן ז״ל שדרשו את דמכם ״מנפשותיכם אדרוש״. ולדבריו אתמה שלא מצינו שמוש הלמ״ד תחת מ״ם. אולי שלכן אמר ראב״ע ז״ל ״והמפרש דמכם ׳לנפשותיכם׳ זה ההורג נפשו, הוא רחוק בעיני״. ואני אומר שקבלת אבותינו נאמנה וקרובה היא בפשט הכתוב, וכמו שאפרש בעז״ה בסמוך.
מיד כל חיה אדרשנו – יפה תמה רמב״ן ז״ל ״אם הדרישה4 כמשמעה מיד החיה כמו מיד האדם לעונש על הדבר, אין בחיה דעת שתענש או שתקבל שכר״. [עכ״ל]. אבל השיב שלש תשובות, ולא התיישב לבי בכולן. אמר ״אולי יהיה כן בדם האדם לבדו, כי גזרת מלך היא, כטעם ׳סקול יסקל השור ולא יאכל בשרו׳,⁠5 ואיננו להעניש את בעליו בממון, כי גם שור הַמִּדְבָּר חייב מיתה.⁠6 וצוה כן בבני נח כמו בישראל. ויהיה טעם ׳שופך דם האדם׳, כל שופך, בין חיה בין אדם, והנה דמו נדרש בבית דין ובידי שמים״. ופירוש אחר7 שֶׁיִקוֹם ה׳ דם האדם מיד שופכו על ידי החיה. כי ישלח ברוצח כל חית הארץ, ואשלח בו גם האדם.⁠8 ולפירוש זה תשמש המ״ם תחת בי״ת. ופירוש שלישי, שזאת הדרישה מיד החיה היא שלא תטרוף האדם. כי לפי שנתן עתה החיות טרף לשיני האדם לאכלם, הוצרך לצוות שיהיו שאר בעלי החיים לבני אדם טרף לשיניהם, והם ייראו מהם ולא יטרופו בהם.⁠9 זהו תוכן דבריו. גם ראב״ע ז״ל אמר ״מיד כל חיה אדרשנו, שיצוה לאחרת שיהרגנה״. וטוב מכל הפרושים האלה מדרש רז״ל שאמרו בבראשית רבה10 ״⁠ ⁠׳ואך את דמכם׳ וגו׳ להביא החונק עצמו, ׳מיד כל חיה׳ זה המוסר את חברו לחיה להרגו. ׳מיד איש אחיו׳ זה השוכר את אחרים להרוג את חברו״. ולדבריהם בא הכתוב להזהיר על כל מיני רציחה שעונשן בידי שמים; הן שהרג את עצמו, או הרג חברו ע״י חיה, או ע״י שכיריו. והביאן הרמב״ם ז״ל בהלכותיו11 ולמדם מפסוק זה. ואחריו אמר ״שופך דם האדם״, זהו ההורג בעצמו שלא ע״י שליח. ״באדם דמו ישפך״ שהוא חייב מיתה בבית דין, והסדר מתוקן מאד.
ועתה אפרש פשט הכתוב כאשר חשבתיו אני. לדעתי יקשה לכל הפרושים שהפסיק בעל הטעמים במלת ״אדרשנו״. גם לדרשת חז״ל יקשה כן, שהיה לו להניחו12 תחת מלת ״אדרוש״ הראשון, שבו קיים הענין ההורג את עצמו. כי שארית הכתוב ענין אחר הוא, ומדבר בהורג את חברו על ידי שליח. והנני חושב כי מלת ״חיה״ שבכתוב זה איננה חיה רעה או חית השדה, אבל היא ״נשמת האדם״. כי היא מתוארת ״חיה״ בכתובים, כמו ״וחיתו באור תראה״,⁠13 ״וחיתם בקדשים״,⁠14 ״דכא לארץ חיתי״,⁠15 ״חית עֲנִיֶּיךָ אל תשכח לנצח״.⁠16 ויש לי בזה דברים וכללים. אבל בפירוש הכתובים לא ארחיב בדברים, רק זאת אשמיעך כי שם ״חיה״ לנשמת האדם תואר יקר, יורה על היותה חיה חוץ לגוף, ושהיא בעלת הכח להדבק בחיים עליונים. וכן ראויה לְהִתָּאֵר אחרי הִפָּרְדָהּ מהגוף, גם בהיותה (עדן) [עדיין] בגוף ודבקה בחיים העליונים בחכמה, ובזכות המחשבה שאין להן הקשר עם הנאות עולם הזה ותאוותיו. על כן אמר ״פדה נפשו מעבור בשחת, וחיתו באור תראה״.⁠17 וכן ״כי רדף אויב נפשי, דכא לארץ חיתי״.⁠18 כי מרוב צרת אויב לא תוכל חיתו לעלות במחשבותיה לחזות בנועם ה׳. והנה דכא לארץ חיתי שתחשוב כל היום מחשבות ארץ, על כן ״הושיבני במחשכים כמתי עולם״.⁠19 ובספרינו על ״יסודות הלשון״20 פירשנו הכתובים כלם.
והכלל כל מקום שנזכרה מלת ״חיה״ אל החיה והבהמה סמכו אצלה שם לווי. ויאמרו ״חיה רעה״, כמו ״חיה רעה אכלתהו״.⁠21 או ״חיתו ארץ״ כמו ״וחיתו ארץ למינה״,⁠22 או ״חית יער״, כמו ״כי לי כל חיתו יער״,⁠23 או ״חית השדה״, כמו ״פן תרבה עליך חַיַּת השדה״,⁠24 וכן כלם. או שכתוב אצל בהמה ועוף ולמד מענינו, כמו ״ציד חיה או עוף״.⁠25 אבל לא נזכר בכל המקרא שם ״חיה״ סתם מבלי שנסמך אל ענין לפניו או לאחריו המורה שמדבר על חיה רעה שאין לה דעת. כי שם ״חיה״ סתם הוראתה על נשמת האדם, או על הקדושים העליונים המשרתים לפני כסא הכבוד, כמו ״דמות ארבע חיות״,⁠26 ״ודמות על ראשי החיה רקיע״.⁠27 ולפי שבפסוק זה ועוד אחר שאזכרנו עוד בעז״ה מצינו שם ״חיה״ סתם, הדעת נותנת שענינו מורה על נשמת האדם.
ופירוש הכתוב,⁠28 תפרשנו כמו שתרצה, יפה יהיה ענין ״חיה״ שנזכר בו אל נשמת האדם, כי אם ראש הכתוב כלל, ואמר ״אך את דמכם לנפשותיכם אדרוש״ למי שפוגע בכם, ואח״כ פירש ״מיד האדם, מיד איש אחיו אדרוש את נפש האדם״, יהיה אחיו או איש נכרי לא ימלט. וכמו שאמר ראב״ע ז״ל ש״פירושו התרתי לכם לשפוך דם כל חי זולתי דמכם של נפשותיכם, שאתם אדם, לא התרתי רק אדרשנו״. [עכ״ל]. כטעם ״דורש דמים״29 וזה כלל. ואחרי כך ביאר ״מיד האדם״ אם יהרגו רבים את היחיד, או יחיד את יחיד אני אדרוש הדם. הנה ״מיד כל חיה אדרשנו״ סמוך אל הכלל, שאם תראו רשע רוצח מאריך ימים ומת כמות כל אדם, אדרוש הדם ששפך מיד חיתו.⁠30 כי לא יכופר העון ועתיד ליתן דין לפניו ית׳. ואפילו עושה צדקות גדולות לא יסלח לו השם העון הגדול הזה. וזה טעם ״מיד כל חיה אדרשנו״, ועל כן הושם הטעם המפסיק תחת ״אדרשנו״. ואולי גם אם יומת גם הוא, אינו מספיק לכפרה גמורה, ועוד ידרוש הדם מיד החיה. ואח״כ באר הפרט וכמו שאמרנו.
וכן אם תפרש ״את דמכם״ וגו׳ שטעמו על ההורג את עצמו וכדברי רז״ל שהאמת כדבריהם, ולא מטעם רמב״ן ז״ל שדורש ״דמכם מנפשותיכם״, אלא מיתורא דקרא שהיה לו לומר ״ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש, מיד כל אדם ומיד איש אחיו; עכשיו שאמר ״ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש״ בחלוקה בפני עצמה, ולא אמר ממי ידרוש, אין לך לפרש אלא על ההורג את עצמו. ותאמר ״אם כבר מת, ממי ידרוש דמו?⁠״ ואינו דומה להורג חברו שבסוף המקרא, שדורש נפש המת מן הרוצח החי, לכן אמר ״מיד כל חיה אדרשנו״, אם הוא מת חיתו נשארת וּמִיָדָהּ אתבע דין. ולפי שרומז על חיי הנשמה שאחרי המות אמר ״חיה״, כי זה שמה בעבור שהיא נשמת חיים גם בלי גוף. והנה בכתוב זה מפורש השארת הנפש ושהיא עתידה ליתן דין וחשבון על מעשיה. ו⁠[זה] נזכר בראשית התורה להיות בנין אב לכל המצות ואזהרות שקבעה התורה שכר לעושיהן ועונש לעוברים. אעפ״י שבעולם הזה יש רשע מאריך ברעתו, ויש צדיק אובד בצדקו, הנה מיד כל חיה ידרוש ה׳ את הטוב ואת הרע, ונאמן הוא לשלם שכר טוב לצדיקים ולהפרע מן הרשעים. וראיתי במדרש רבה31 ״⁠ ⁠׳שופך דם האדם באדם דמו ישפך׳. אמר רבי לוי, הרי שהרג ולא נהרג, אימתי הוא נהרג? לכשיבוא אדם״. כלומר לתחית המתים שיחיה הנהרג, ואז יֵהָרֵג זה. וזה קרוב לדברנו. והפסוק השני הוא בדברי אליהוא שאמר ״וביד כל אדם יחתום, לדעת כל אנשי מעשהו. ותבא חיה במו ארב ובמעונותיה תשכון״.⁠32 ומה שפוּרָשׁ על זה תמצא בדברי זולתנו. ולדעתי לפי שנזכר שם ״חיה״ סתם איננו על חית הארץ, (וגם) [אלא גם] הוא על נשמת האדם, הודיע שה׳ ב״ה יחתום חותם צלם דמות תבניתו ביד כל אדם, וידע כל אנשי מעשהו. כי כלם נבדלין במראה ובקול, וככה נבדלו בנפשותיהן בין רב למעט. ומה שיש בכח זה לעשות איננו בכח זולתו. והנה החותם מיד כל אדם, אבל נשמת חיים היא באה מיד ה׳. ועליה אמר ״ותבא חיה במו ארב״, המשיל הגוף למארב חור עפר, שכן הגוף [הוא] לנשמה, ובגזרת ה׳ היא באה בו, ושוכנת במעונותיה. כי כלים רבים בגוף המקבלים כח הנשמה כידוע, מן המוח והלב והכבד והכליות, וכן כל אדם ואדם. והנה המשל נכבד, ועל כן תֵּאֵר אותה ״חיה״, גם בהיותה אז בלי גוף, כך נראה לי.
מיד האדם מיד איש אחיו – זכרנו דעת הראב״ע ז״ל על הכפל הזה, וגם פרשנו עוד טעם אחר, ועדיין המקרא בלי פשט ברור. ויראה בעיני שהאמת כדעת קדמונינו33 ז״ל שאמרו ״ואך את דמכם וגו׳ על ההורג את עצמו״. ועל כל פנים הוא כלל, וכולל ההורג עצמו, ו⁠[ה]⁠נהרג ע״י אחרים ועתה פורט שתיהן. על ההורג את עצמו אמר ״מיד האדם״, כלומר מיד עצמו אם הוא שפך את דמו. ועל נהרג מיד אחר אמר ״ומיד איש אחיו״ כלומר מיד מי שהרג [את] נפש חברו. וזה פשט נאמן וראיה על אמתת הקבלה.
את נפש האדם – בעבור שהשחית נפשו, כי באמצעות המות הפסיק הקשר שבין הנשמה והגוף, ואיננה עוד נפש אדם להשתמש בכחותיה תחת השמש, אעפ״י שהיא חיה.
1. דהי״א ג, ב.
2. רבינו בא לפרש שהאות ל׳ ״לנפשותיכם״ משמשת ללשון ״הוא״, כמו השימוש באות ל׳ של מלת ״לאבשלום״ ״השלישי שהוא אבשלום״.
3. ויקרא ז, כו.
4. על המלה ״אדרשנו״.
5. שמות כא, כח.
7. מכאן ולהלאה רבינו מנסח דברי רמב״ן בלשון עצמו.
8. וזהו פירוש המקרא ״ומד האדם״.
9. אותן בהמות הנאכלות לא יטרופו בבני אדם הבאים לאכול אותן.
10. לד, יג.
11. הלכות רוצח, פ״ב ה״ג.
12. טעם הנגינה.
13. איוב לג, כח.
14. שם לו, יד.
16. שם עד, יט.
17. איוב לג, כח.
19. סוף המקרא הנ״ל.
20. לא הגיע לידינו ספר זה.
22. שם א, כד.
23. תהלים נ, י.
24. דברים ז, כב.
25. ויקרא יז, יג.
27. שם א, כב.
28. בראשית ט, ה. ״מיד כל חיה אדרשנו״.
29. תהלים ט,יג.
30. הקב״ה יעניש את נשמתו אחרי מותו, בעולם הנשמות.
31. לד, יד.
32. איוב לז, ז-ח.
33. במדרש רבה.
ואך את דמכם לנפשתיכם – לפי שהתיר למעלה לשפוך דם הבע״ח בא עתה לאסור שפיכת דם האדם, ומדבר תחלה בהורג את עצמו, כלומר אני אדרוש את דמכם הנשפך על ידי עצמיכם וזהו לנפשותיכם, כדרך ונשמרתם מאד לנפשותיכם (דברים ד׳ ט״ו) שפירושו ושמרתם עצמיכם, ובא בלשון נפש, כי השם הזה הונח על נשמת האדם כשהיא דבקה עם הגוף כמו שאמרנו, אבל עדיין הפסוק צריך פירוש, כי מאחר שמאבד עצמו ואיננו, ממי ידרוש דמו? לכן הוסיף הכתוב ואמר:
מיד כל חיה אדרשנו – כפי הכלל שהנחנו (לעיל א׳ כ״א) שם חיה כשבא סתם בלי שם ליווי יורה תמיד על נשמת האדם לפי שהיא חיה חיי נצח, ואמר הכתוב שידרוש השם דם ההורג את עצמו מיד נשמתו הנצחיית אחרי הפרדה מן הגוף בעולם שכלו ארוך, ולכן שם בעל הטעמים האתנח תחת אדרשנו, לפי ששם נשלם ענין ההורג עצמו:
ומיד האדם מיד איש אחיו – זה מדבר על ההורג אדם אחר, ואמר שעל כל פנים ידרוש נפש האדם הנשפך מיד אדם אחר, ולתוספת ביאור אמר מיד איש אחיו, כלומר זה שאמרתי מיד האדם, אינו מיד ההורג את עצמו, אלא מיד איש אחיו, שהאחד הרג את חבירו:
לנפשתיכם – הרבה פירושים נאמרו בזה ולכולם הנגינה מתנגדת, כי לדבריהם היה ראוי להיות האתנח במלת אדרוש, כי בה הפסק המאמר לבאורם (עי׳ עליהם), אמנם רבותינו הבינו במקרא זה אזהרה למאבד עצמו לדעת (רש״י), ולדבריהם הנגינה מסכמת כי שם בעל הטעמים המפסיק היותר גדול במלת אדרשנו לפי ששם משלים ענין המאבד עצמו, וביאור המקרא לדעתם אמר הרנ״ו: דע כ״מ שנזכר שם חיה לבד ואינו סמוך לבהמה עוף ורמש וגם אין עמו שם לווי, יורה תמיד על נשמת אדם, שהיא אחת מתוארי צלם אדם, וכשידבר על בע״ח נסמך לבהמה כמו תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש, זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה, או שיש עמו שם לווי כמו והשבתי חיה רעה, חיה רעה אכלתהו, חית השדה, חיתו יער, להורות שמדבר על בע״ח בלתי מדברים, ולפי יסוד זה שם חיה שבמקרא זה הוא על נשמת אדם, והכוונה אך את דמכם לנפשותיכם דהיינו ההורג א״ע, מיד החיה ר״ל מן הנשמה אחרי הפרדה מן הגוף אפרע ממנה על עונה, ולכן קראה חיה כי מדבר על הזמן שאיננה עוד בגוף, והוסיף מלת כל לומר שלא ינקה העושה זאת אפילו יש בידו תורה ומע״ט ע״כ. ולהוסיף על דבריו נ״ל שבא להורות במלת כל חיה גודל העונש, כי החומר שבעונשיה שהוזכר בתורה הוא הכרת, וענינו פירוד וריחוק הנפש מחברה הרוחנית העליונית, הפך המבואר משכרה והיתה צרורה בצרור החיים, וכמ״ש במכדרשב״י (זהר תרומה קמ״ב) ונכרתה הנפש ההיא מלפני מאי מלפני? דלא שרי׳ עלה רוחא וכד רוחא לא שרי׳ עלה לית לה שותפו כלל במה דלעילא, ע״ש: והנה בעונש כזה אין כליון ואבדון בנפש עצמה מכל וכל, ואין זה דומה אלא כאבדה שיש אפשרות שתחזור לבעלים וכמ״ש רבותינו כרת זו אינו יודע מה הוא כשהוא אומר והאבדתי הוי אומר אינו אלא אבדה, אמנם בעון חמור כזה במאבד עצמו מרצונו ענשו יותר חמור מן הכרת כי תלך הנפש עצמה לכליון גמור ואבדן תכלית׳ בכללה עדי עד, וזהו הנכלל לדעתי בלשון כל חיה רצוני הנשמה כולה. ויותר נראה לפרש לשון: מיד כל חי: מיד המכלה ומשחית את חייו באיזה דרך שיהיה, כי אחר שאמר את דמכם לנפשותיכם אדרוש להעניש את השופך דם עצמו ע״י סכין וכדומה, הוסיף בזה להודיע עונש שאר המאבדים עצמן ע״י חניקה או ע״י שתיית סמי המות שאין בהם שפיכת דמים (פאן דער האנד איינעס יעדען לעבענספערדערבערס), מלת כל הוא מן כלה שארי ולבבי שהוא לשון כליון והשחתה, אף שמשונים בשרשם משותפים בעיקר הוראתם ככל בעלי שתי אותיות, וגם העתיד נמצא בחסרון ה״א (איוב ל״ג) יכל בשרו מרואי, ובאמת ההכל והכליון משותפים בכלל הוראתם ההכל מגביל קץ וסוף בכמות הדבר, והכליון הוא קץ וסוף הנמצא, ומלת חיה הוא שם המקרה כמו חיות כפירש״י על נפש שיש בה חיות, ורש״י שפי׳ כאן להזהיר את החיה קשה להבינו. הכי יש בו אזהרה לאין בו דעת (עמ״ש בבראשית באם כל חי). והיותר נכון בכוונת מקרא זה דעת רבותינו, את דמכם לנפשותיכם אדרוש זה ההורג את עצמו. מיד כל חיה אדרשנו זה המוסר את חבירו לפני חיה לטרפו. מיד האדם ומיד איש אחיו זה השוכר אחרים להרוג את חבירו (עיין רמב״ם פ״ב מרוצח ה״ג), ולפי״ז אות מ״ם במלת מיד אינו מ״ם המן כי אם מ״ם הסבה, כמו משועת עניים מאנקת אביונים כלומר בסבת שועת עניים אקום. ושם יד כמו תחת יד פרעה, ויקח את כל ארצו מידו, ר״ל כח ורשות (געוואלט, געביט) כי כל מה שביד האדם הוא ברשותו ובכחו לעשות בו כרצונו: ומאמר את דמכם הוא מיסב על כל הנאמר אחריו, כאלו אמר: את דמכם מיד כל חיה. כלומר שפיכות דם שלכם שתהיה בסבת כח ורשות חיה, שיסבב להביא את חברו תחת יד חיה, שכפתו והשליכו לפני הארי לטרפו. ועד״ז מיד האדם וכו׳.
ומיד האדם – כפל לשון אדם ואיש, גם חבר אליו מלת אחיו. נ״ל כי יש שני אופני רציחה. אם לרעת הנרצח לנקום נקמתו ממנו, או לקחת ממונו וכדומה, אם לטובת הנרצח כשהוא משוקע בצער גדול ויבחר מות מחיים, כאבימלך שאמר לנער שלוף חרבך ומותתני (שופטים ט׳) וכשאול לעמלקי עמד נא עלי ומותתני (שמואל ב א׳) על שני אלה דיבר הכתוב, על ההורג לרעת הנרצח, הנעשה רק מפחותי בני אדם יאמר, ומיד האדם, כמו שקרא לאנשי דור הפלגה לפחיתותם אשר בנו בני האדם, כמ״ש רש״י שם, ואל השני הנעשה לרצון הנרצח ולטובתו אשר גם איש המעולה במדרגה וגם כשהוא מאוהבי הנרצח ידמה כי מצוה הוא עושה להמיתו כדי להשקיטו מצער, ע״ז אמר מיד איש אחיו, שהוא איש, עומד במדרגת מעלות נפשיות, וגם הוא אחד מאוהביו. כי לשון אח תשמש גם על האוהב את חבירו אף שהוא רחוק ממשפחתו, כי חירם קרא לשלמה אחי (מלכים א ט׳ י״ג) ויזהיר קרא בין לשופך דם האדם לשנאתו בין לאהבתו.
ואך את דמכם לנפשותיכם – דמכם שהוא דם נפשותיכם שהנפש תלויה בו, אדרשהו לאסור הריגת האדם, ולהוציא דם האברים שאין הנפש תלויה בו (רמב״ן).
מיד כל חיה אדרשנו – אני אנקום דמו מן החיה ואפיל אותה בידכם ותמיתוה, וכמו שפירש אח״כ שופך דם האדם באדם דמו ישפך, וזה נאמר כדי לעשות ק״ו לאדם השופך דם אחיו.
מיד איש אחיו – כמו מאמר מוסגר ואינו אלא להוסיף כח (energia) לענין הצווי, מיד האדם אדרוש את נפש האדם, מיד האדם שהוא איש אחיו, איש כמוהו, ולא חמל עליו; ק״ו מן החיה, אם מיד כל חיה אדרוש דם האדם, כל שכן מן האדם שהוא אחיו, וכמוהו ואיש אשר ינאף את אשת איש אשר ינאף את אשת רעהו {ויקרא כ׳:י׳} ועיין למעלה א׳ כ״ז. ורבותינו דרשו {בבא קמא צ״א:} בהורג את עצמו, דמכם מנפשותיכם אדרוש; והנה מלבד שאין כתוב מנפשותיכם, אלא לנפשותיכם, הנה לא יהיה לו יחס וקשר עם מיד כל חיה אדרשנו; ורנ״ה וייזל הוציא הכתוב ממשמעו ופירש מיד כל חיה מיד הנשמה החיה לנצח, ולפי זה מה טעם כל? והיל״ל מיד חיתכם אדרשנו.
And of your blood, which is of your life (ve-akh et dimekhem le-nafshoteikhem). “Of your blood, which is your lifeblood, upon which life depends will I demand account.” This forbids the killing of human beings, but does not refer to the shedding of the blood of limbs upon which life does not depend (Nachmanides).
From every animal I demand account of it. I will take revenge for his blood from the animal; I will cause the animal to fall into your hands and you will put it to death. This idea is completed below (next v.): “He who sheds a man’s blood will have his blood shed by a man.” Mention of killing by an animal is made in order to condemn a fortiori a man’s shedding of his brother’s blood.
from man his brother (mi-yad ish aḥiv). This is a kind of elliptical phrase that serves only to add force to the command. “From man will I demand account of the life of man, from man who is his brother-man, a man like him, who nevertheless had no compassion for him.” This is seen a fortiori from the example of the animal: “If I will demand account of man’s blood from an animal, all the more will I do so from a man, who is his brother.” A similar usage is, “And when one commits adultery with a married woman – commits adultery with the wife of his neighbor!” (Lev. 20:10). See also above, 1:27. The Rabbis derived from this verse the prohibition against suicide, reading the opening phrase, “Of your blood [that you shed] from your own selves [mi-nafshoteikhem] I demand account.” However, besides the fact that the text does not say mi-nafshoteikhem but le-nafshoteikhem, this concept would have no relation or connection with the phrase that follows, “From every animal [mi-yad kol ḥayyah] I demand account of it.” Wessely disregards the literal meaning of this phrase and interprets mi-yad kol ḥayyah as “from the soul that lives [ḥayyah] eternally.” But if this were so, what would be the significance of the word kol (“every”)? According to his interpretation, the phrase should have read mi-yad ḥayyatekhem (“from your living [soul]”).
ואך את דמכם לנפשותיכם וגו׳ – אצל האדם ישנה הבדלה גדולה עוד יותר בין הנפש לבין הדם. דם בעלי החיים הוא ״בנפש״, היינו שעדיין יש קשר טבעי הדוק בין הנפש לבין הדם. אבל דם האדם אינו אלא ״לנפשו״, הוא שייך לנפש ומיועד לה ומשועבד לה. וכך מצאנו בבריאה, שנפש בעל החי נוצרה יחד עם גופו מן האדמה; ואילו מקור נפש האדם אינו אותו המקור לגופו הגשמי, אלא ה׳ נפח בו כביכול ניצוץ מתוך עצמותו.
אך משורש ״נכה״ ופירושו המילולי: אסיר מכאן, אוציא מהדברים.
בפסוקים הקודמים נמסרו בעלי החיים בידי האדם, ומעלתו היתרה של האדם הטילה עליו איסור אבר מן החי. בשר בהמה יכול להפוך לבשר אדם שכן הם קרובים זה לזה, אך נפש בהמה לעולם לא תכשר להיות לנפש אדם.
בפסוקנו, מתגלה מעלה זו עוד יותר. גוף הבהמה, דמה, ונפשה, שייכים לכם ועומדים לרשותכם. ואילו ״דמכם לנפשותיכם״, שלי הוא ואינו שלכם. אותו אדרוש כי הוא קנוי לי ועומד לרשותי, ואני דורש דין וחשבון על כל טיפה מדמכם.
אדרש – משמעותו המיוחדת של ״דרש״ היא לבקש את רכושו שהופקד ביד אחרים או שנמצא על ידי אחרים; לבקש דין וחשבון על רכושו, ולתבוע את החזרתו. כך: ״עד דרש אחיך אותו״ (דברים כב, ב); ״וְדָרַשְׁתִּי אֶת⁠־צֹאנִי מִיָּדָם״ (יחזקאל לד, י).
כאשר אומר ה׳ ״אדרש״ על הדם המופקד בידי נפש אדם, הרי הוא מכריז שדמנו קנוי לו, ובכך מונע מהאדם את זכות השליטה על דמו שלו. בראש ובראשונה זהו איסור על איבוד עצמו לדעת.
מיד כל חיה אדרשנו – אופן שליטת ה׳ על עולם החי הוא למעלה מהבנתנו. דיני שור הנסקל שנאמרו לאחר מכן הם חלק מאותה הנהגה.
ומיד האדם וגו׳ – מיד החיה דורש ה׳ דין וחשבון על ״דם״ האדם; ואילו מיד האדם, הוא דורש דין וחשבון על ״נפש״ האדם.
חובת האדם, כהוראת שמו ״אדם״ – להיות נציג ה׳ וצירו; להגן ולשלוט על כל יצורי העולם כפי רצון ה׳; ולהיות ״איש אחיו״ לכל אדם, שנברא כמוהו בצלם אלקים. חלילה לאדם להרים את ידו נגד הקדוש והנעלה שביצורים – נפש האדם. חובתו היא להיות ״אחיו״ של כל אדם. ממעמקי הכרתו העצמית עליו להכיר את הנשמה האלקית שבתוך כל אדם. אכן זהו יסוד כל האנושיות: יחסי בני האדם אינם יחסי גוף אל גוף, אלא יחסי נפש אל נפש. חובתנו היא לראות בכל אדם את הנפש והנשמה הנפוחים בו על ידי ה׳. כל אדם נושא באחריות לשמירת נפשו של כל אדם אחר.
אם אדם גרם לנפש אדם אחר להסתלק מן העולם הזה לפני מלאת שנותיו, בטרם נגזר על כך מאת ה׳ – דורש ה׳ את נפשו מידו. כל רגע ורגע של חיי עולם הזה של כל אדם ואף העלוב ביותר, קדוש הוא בעיני ה׳. כל המקצר את חיי עצמו או זולתו אף ברגע, כל המנתק את הקשר שנוצר על ידי הדם בין הגוף לנפש, נדרש ממנו דין וחשבון על ידי ה׳.
ואך את דמכם – ר״ל אע״פ שהתרתי הריגת בע״ח לא התרתי הריגת אדם ואת דמכם בעבור נפשותיכם שהיא יקרה ונעלה, אדרוש לענוש את הרוצח, ומפרש שזה בשני אופנים. א) אם רצח א״ע בין ששפך דם עצמו שעז״א את דמכם אדרוש, בין שהוציא את נפשו ע״י חנק בלא שפיכת דם שעז״א לנפשותיכם אדרוש. ומפרש ממי ידרוש אחר שמת מיד כל חיה אדרשנו אדרוש ענשו מן נפשו הרוחנית החיה לאחר המות שמצאנו כ״פ שם חיה על הנפש הנצחיית (וחייתו באור תראה, ידכא לארץ חייתו) ולפעמים אדרשנו מיד האדם. כשהרג את חברו מצווה אדם אחר להעיד עליו ולהרגו, כמ״ש חז״ל ב״נ נהרג בע״א ובדיין אחד שלא בהתראה, מפי איש ולא מפי אשה ואפי׳ קרוב, ר׳ ישמעאל אומר אף על העוברים, מנה״מ אר״י אך דמכם אדרוש אפילו בדיין אחד, מיד כל חיה אפילו שלא בהתראה, אדרשנו אפילו בע״א, מיד האדם מיד איש ולא מיד אשה, אחיו ואפילו קרוב, רי״א אף על העוברים דכתיב דם האדם באדם, איזהו אדם שהוא באדם זה העובר, ר״ל ממ״ש שהשם ידרוש דמו מבואר שא״צ דרישה ע״י ב״ד רק אפלו דיין אחד, ומ״ש שידרוש מיד החיה דהיינו הנשמה למי שהרג א״ע, מבואר שא״צ התראה שמי התרה בההורג א״ע, וממ״ש שידרוש מיד האדם שאפילו אדם אחד יוכל להעיד עליו ולדיינו מבואר עד אחד ודיין אחד, והוסיף מיד איש אחיו, שיוכל להעיד גם על אחיו וקרובו, וממ״ש איש ממועט אשה בכ״מ וא״א למעט את הרוצח, שאין הבדל בין מי שרצח כמ״ש שופך דם האדם, וע״כ מעטה מעדות גם בדין ב״נ, והוסיף השופך דם האדם שהוא באדם אחר דהיינו העובר, דמו ישפך, וכבר בארתי דרך דרשה זאת בספר התו״ה (שמיני סי׳ קז). ובאר הטעם מפני שהאלהים עשה את האדם בצלם, והוא כלי יקר לא ינקה כל הנוגע בו, והוסיף שלכן.
מיד כל חיה אדרשנו1: מבואר במדרש קהלת (ח׳) שהקב״ה עושה דין וחשבון אפילו עם אילני סרק, אפילו עם מקל ורצועה, מתחייבין ע״י אדם שניזק על ידם. מכל שכן שהקב״ה ידרוש נפש האדם מיד החיה.
מיד איש אחיו2: פירש הקב״ה אימתי האדם נענש, בשעה שראוי לנהוג באחוה. משא״כ בשעת מלחמה ועת לשנוא אז עת להרוג ואין עונש על זה כלל. כי כך נוסד העולם. וכדאיתא בשבועות (לה,ב) ׳מלכותא דקטלא3 חד משיתא בעלמא4 לא מיענשא׳. ואפילו מלך ישראל מותר לעשות מלחמת הרשות, אע״ג שכמה מישראל יהרגו ע״י זה (ועיין ספר דברים כ,ח).
[הרחב דבר: והיינו דאיתא בקידושין (מג,א) ׳מה חרב בני עמון אין אתה נענש עליו אף אוריה החתי אי אתה נענש עליו׳5. ויש להבין הדמיון. אבל באשר אוריה לא היה באמת מורד במלכות6 אלא שדוד המלך דנהו למורד במלכות, קאמר שיש למלך רשות לזה, כמו שהיה לו רשות לעשות מלחמה עם בני עמון.]
1. פירש רש״י ׳להזהיר עליהם את החיות׳, ותמה עליו הרמב״ן ׳ואין בחיה דעת שתיענש או שתקבל שכר׳, לכך מתייחס רבינו.
2. כפילות על ״מיד האדם״.
3. רש״י: באנגריא דעבודת המלך.
4. שישית מאוכלוסיית העולם (המדינה).
5. המשך הגמרא: מאי טעמא, מורד במלכות הוה...
6. עיי״ש בתוספות ד״ה מורד.
ומיד האדם מיד איש אחיו. אומרו מיד איש אחיו אחר אומרו מיד האדם, נראה באמת מיותר, וראיתי מי שפירש שרצה הכתוב לרמוז להריגת הבל ע״י קין אחיו כי זו היתה רציחה ראשונה בעולם וכלומר שלא ינקה עוד ההורג כדרך שנקה קין בשימת האות, אבל ידרוש מיד איש אחיו, ופירוש נכון הוא, אמנם האמת ג״כ שיתורים כאלה לדרשה נתנו והם מורים באצבע לתושבע״פ.
מכיון שהותר לשפוך את דמם של בעלי החיים — על מנת לאכלם, הרי שיש עתה להדגיש במיוחד, כי חייו של האדם, לעומת זאת, קדושים הם, קדושים בפני האדם וקדושים בפני החי.
ואך ... אדרש – תחילה נקבע דבר זה באופן כללי, חיי האדם יידרשו מכל, ורק אחר כך בא הפירוט — הדם יידרש מכל מקום, יהא הרוצח אדם או חיה. ועם זאת מסיקים חכמינו ז״ל בצדק דוקא מן משפט הרישא, שאיסור רציחה זה מוסב גם על השופך דם עצמו — ״להביא את החונק עצמו״.⁠1
לנפשתיכם – פירוש בתור נפש שלכם;⁠2 השווה איוב ל״ט:ט״ז.
מיד כל⁠־חיה – גם החיה תיענש כאשר תשחית חייו של אדם; השווה שמות כ״א:כ״ח ואילך וגם לעיל ג׳:י״ד-ט״ו.
מיד איש אחיו – אחיו של כל אחד; השווה להלן טו, ועוד. עם⁠־זאת מודגש על ידי ביטוי זה גודל פשע הרצח, שהאדם עושה באחיו, אחיו באשר הוא אדם.
1. בראשית רבה ל״ד:י״ט (המ׳).
2. איוולד § 217.
ואך את דמכם וגו׳ – בן נח נהרג בדיין אחד ובעד אחד, שלא בהתראה, מפי איש ולא מפי אשה, ואפילו קרוב, דאמר קרא ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש, אפילו בדיין אחד,⁠1 מיד כל חיה – אפילו שלא בהתראה, אדרשנו ומיד האדם אפילו בעד אחד, מיד איש ולא מיד אשה, אחיו – אפילו קרוב2 (שם נ״ז:)
לנפשותיכם אדרוש – תניא, ואך את דמכם לנפשותיכם אדרוש, ר׳ אלעזר אומר, מיד נפשותיכם אדרוש דמכם, מכאן שאין אדם רשאי לחבל בעצמו.⁠3 (ב״ק צ״א:)
ומיד האדם – מלמד שבן נח נהרג אפילו ע״פ עצמו4 (ירושלמי קדושין פ״א ה״א)
1. יתכן דסמיך לדרוש כן אלשון אדרוש, לשון יחיד.
2. ועיין ברמב״ם פ״ב ה״ג מרוצת כתב וז״ל, שופך דם האדם זה ההורג בעצמו, את דמכם לנפשותיכם זה ההורג את עצמו, מיד כל חיה אדרשנו זה המוסר חבירו לפני חיה לטרפו, מיד האדם מיד איש אחיו, זה השוכר אחרים להרוג את חבירו, ובפירוש נאמר בשלשתם לשון דרישה הרי דינם מסור לשמים, ע״כ. והכ״מ לא הראה מקור לדברים אלו, והם במ״ר פ׳ בראשית פל״ד, ותמיהני שבקדושין מ״ג א׳ חקרו טובא בענין העושה שליח להרוג את חבירו אם חייב המשלח או השליח [משום אין שליח לדבר עבירה] ולא הביאו כלל דרשא זו ואף כי יש לחלק בין השוכר ובין העושה שליח בדברים בעלמא וכמו שכתבתי לעיל בפ׳ בראשית בפסוק ולא תגעו בו (ג׳ ג׳), בכ״ז לא הו״ל לאשתמוטי מלהביא כלל וכלל דרשא זו, ואולי מפני שאין למדין הלכה מן המדרש, וצ״ע.
3. כנראה מפרש לנפשותיכם כמו מנפשותיכם, וכמו מנחה היא שלוחה לעבדך ליעקב שפירושו מעבדך מיעקב, וכן לה׳ הישועה שפירושו מה׳ הישועה, ע״פ הכלל הידוע דאותיות הסמוכות זה לזה מתחלפות. ובגמרא פריך די״ל דאין מכאן ראי׳ לחבלה, כיון דהכא במיתה איירי ודילמא קטלא שאני, אבל כנראה אין זה אלא דחוי בעלמא, ופשטות הענין כולל גם חבלת הגוף, וכמ״ש בבבא מציעא צ״ה א׳ מה לי קטלה כולא מה לי קטלה פלגא. –
ועכ״פ מבואר מכאן איסור מיתה עצמית, ותמיהני שעמלו האחרונים למצוא מקור להמאמר המפורסם המאבד עצמו לדעת אין לו חלק לעוה״ב, ולא הביאו כל סמך מכאן, והלא כאן רמז נכבד לענין זה, דהא המשך כונת הפסוק הוא דכמו דההורג את חבירו הורגין אותו בעוה״ז, כך ההורג את עצמו הורגין אותו בעוה״ב, ומה היא ההריגה בעולם הבא הלא פשוט הוא שמאבדין נפשו וחלקו לעוה״ב, ודו״ק.
4. מפרש ומיד האדם – עצמו. והנה הרמב״ם וש״פ לא הביאו פרט זה בדיני ב״נ [בספ״ט ממלכים], ואולי משום דהמעין בירושלמי יראה דאין גירסא זו ברורה כל כך, ובתלמודנו לא נמצא חדוש דין זה, ולכן לא מצאו הפוסקים לדבר ברור להחליט דין זה. ואמנם ע״פ דרשא זו דירושלמי יתבאר מאד לשון הפסוק בש״ב א׳ כשהיה דן דוד המלך את הנער המגיד כי הוא המית את שאול אמר לו, דמך על ראשך כי פיך ענה בך לאמר אנכי מתתי את משיח ה׳, ופירש״י חובת קטולך תהי ברישך, אין עונש במיתתך אלא לעצמך, עכ״ל, ואין זה מבואר כ״כ, אבל להירושלמי דב״נ נהרג ע״פ עדות עצמו יתבאר הלשון והענין ברחבה מאד, ודו״ק.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיידעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםמלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144