×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יד) רָאִ֡תָה כִּי⁠־אַתָּ֤ה׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֢ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֵ֑כָהיָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃
You have seen; for You behold trouble and vexation, to take them with Your hand. The helpless commit themselves to You. You have been the helper of the fatherless.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
גְלֵי קֳדָמָךְ מְטוּל דְאַנְתְּ לֵאוֹת וּרְגִיז עַל רַשִׁיעָא תַּסְעֵר אִסְתַּכַּל לְמִשְׁלַם אַגְרָא טָב לְצַדִיקַיָא בִּידָךְ עֲלָךְ יְסוֹבְרוּן עַנְיָךְ יַתֵּם אַנְתְּ הֲוֵיתָ סָעֵיד.
It is manifest in your presence, because you will inflict misery and wrath upon the wicked man; look carefully to pay a good reward to the righteous by your hand; the poor will place their hope on you; you have been a helper to the orphan.
ראיתה כי אתה עמל וכעס תביט – ראית שהחריב את מקדשך והגלה את ישראל בקולריון.
לתת בידך – אתה היית משרה שכינתך ורוח הקדש על יצחק וא״ל משמני הארץ יהיה מושבך ועל חרבך תחיה עליך יעזוב חלכה מלכות הרביעית אומרת לישראל אייתי גולגלתך והוא אומר יתמין אנא זיין והוא א״ל שמעת עלי דאנא זיין יתמין זיל גבי אלהי יעקב דכתיב ביה אבי יתומים ודיין אלמנות דהוא זיין יתמין יבא ויעמוד לכם.

רמז תרנב

יתום אתה היית עוזר – רומוס ורומולוס מתה אמן וזמנתה הזאבה שתניקם ועמדו ובנו שני צריפין גדולים ברומי.
דבר אחר ראית שנבוכדנאצר בא והחריב את מקדשך והגלה אותם מארצם, לתת בידך ואתה משרה שכינתך על ירמיה והוא אומר ועבדו אותו וגו׳ ואת בנו. עליך יעזוב חלכה למחר הוא נוטל לחנניה מישאל ועזריה ומשליכן לכבשן האש ואומר מאן הוא אלה די ישיזבינכון מן ידי. יתום אתה היית עוזר יתומה אחת שנשתיירה לו זו ושתי עשית אותה אגוסטא במלכות שאינה שלה שנאמר גם ושתי המלכה, מה כתיב בתריה שבור זרוע רשע ורע תדרוש רשעו בל תמצא בל תמציא לו זכות, ה׳ למלך עולם ועד אימתי כשיאבדו גוים מארצו.
ואנך קד רצ׳ית אן תנט׳ר אלי אהל אלדגל ואלאגאצ׳ה מקימין פי נעמתך, ועלי הד׳א תרך אלאסתעאנה בך יתים כנת לה מעינא.
ואתה כבר רצית שאנשי המרמה ואנשי ההצקה (האנשים המציקים) יחיו בשפע שלך. ולכן היתום שהיתה עוזר לו הפסיק מלבקש ממך עזרה.
ראתה, ושאתה רצוי לפניך לראות אנשי העמל וההכעסה המכעיסים לפניו נמצאים שלוים במנעמיך, ובגלל כך יחדל מלבטוח בך יתום שהיית עוזר לו. ותרגם וכעס ״גיט׳⁠ ⁠⁠״ וראה לקמן קיב י.
ואמרו ראתה כי אתה עמל וכעס הם המשך דברי הרשע ואינו דבר הנביא עצמו, ולא בשם ה׳, אלא ספר מה שאומרים הרשעים כי החכם יתרומם ויתהדר רוצה מעשיהם, ואחר כן אומר הנביא עליך יעזב חלכה, כיון שרואים שכך יעזוב היתום מלבקש עזרתך כיון שבקש כמה פעמים ולא הושעתו, ואין זה מצד הנביא באופן חיובי שהיתום יחדל מלבקש תשועתך על כל פנים, אלא זה ספור המצב המצוי.
וקולה ראתה כי אתה עמל וכעס הו מצ׳אף אלי כלאם אלט׳אלם וליס הו קול אלנבי ען נפסה, ולא ען אללה, בל חכאיה למא יקול אלט׳אלמין אן אלחכים קד ארתצ׳א אפעאלהם. ת׳ם יקול אלנבי עליך יעזב חלכה, עלי הד׳ה אלמשאהדאת יתרך אליתים אלאסתעאנה בך אד׳א אסתגאת׳ מרארא ולם תגית׳ה, וליס הד׳א מן אלנבי איג׳אב עלי אליתים אן יתרך אלאסתעאנה ולא עד׳ר לה, בל ד׳לך הו וצף מא הו פאעלה.
עליך יעזב חלכה. ופסר עליך יתוﹼﹶרך אלצׄעיף ואליך יפוץׄ אמרה באשתקאק יעזוב מן עזוב תעזוב פי מעני השלך על ייי יהבך (תהלים נה:כג) וחלכה מתׄל לחלכה יצפנו (תהלים י:ח) וגׄא הכדי מן אגׄל אלאנפצאל ויעני אנשי עמל וכעס תביט.
Unto You the helpless entrusts himself.” (Psalms 10:14). He explained “unto You” as the weak rely on you and to You entrusts his affairs to You. It derives ‘entrust (yaʿaZôḆ)’ from ‘surely entrust (ʿaZôḆ taʿaZôḆ)’ with the meaning, “Cast your burden on the Lord(Ps. 55:23). And “helpless (ḥeleḵâ)’” is like “for the helpless (leḥeleḵâ’)” (Psalms 10:8). These are because of the singular form, but it means ‘For You behold the troublesome men and vexatious.’1
1. Abraham Ibn Ezra adopts MIJ against JIB.
ראיתה – מה שהוא עושה ואתה מחריש.
כי אתה – כן דרכך שתביט עמל וכעס.
לתת בידך – בכחך אתה נותן יד לרשעים להצליח ברשעם.
עליך יעזב חילכה – ישראל עמך שהם חילך, הם עוזבים עליך את המשא שתעשה דין ברשעים.
[ומנחם פתר: יעזוב – לשון עזרה, כמו: עזב תעזב עמו (שמות כ״ג:ה׳). ומנחם פתר: חלך – לשון דל וחלך, וך׳ יסוד בתיבה.]⁠א
יתום אתה היית עוזר – בימים הראשונים.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י מוסקבה 104 ובדפוסים, אך אינו מופיע בכ״י לוצקי 778 ובשאר כתבי היד הקדומים של רש״י.
You saw what he does, and You remain silent.
for You So is Your custom, that You look at mischief and provocation.
to give with Your power With Your power, You lend a hand to the wicked to prosper with their wickedness.
upon You Your army leaves Your people Israel, who are Your army, leave the burden upon You that You should execute justice upon the wicked. Menachem (p. 132) interprets יעזב as an expression of help, as: "you shall help (עזב תעזב) with him" (Shemot 23:5). He interprets חלכה as an expression of "poor and weak (חלך),⁠" the "chaf" being a radical.
You would help the orphan in the early days.
[עמל וכעס] תביט לתת [בידך עליך] – אמר דוד דב⁠[ר] זה גורם שה⁠[ר]⁠שעים מאבדין את הצדיקים שאתה ״תביט בוגדים תחריש בבלע רשע צד⁠[יק מ]⁠מנו״ (חבקוק א׳:י״ג).
לתת בידך – פתרונו: על ידך שאתה נותן ממשלה וכח לרשעים, הצדיקים אבודים.
ראיתה – בחכמתך כי אתה תביט בלי ספק העמל והכעס שיעשה הרשע, כיא בידך לתת לו גמול בכל עתב שתרצה.
עליך יעזוב חילכה – כמו: לחילכה (תהלים י׳:ח׳), זה הכעס. כי ראה שפעמים רבות עזרת היתום שאין לו עוזר.
ור׳ יהודה בן בלעם אמר: בעבור כי תביט העמל והכעס ואתה נותן לו כל חפצו, על כן יעזוב הדל לסמוך. והנה סוף הפסוק יכזיבנו.
א. כן בכ״י פרמא 1870. בכ״י מנטובה 13, לונדון 24896 נוסף כאן: ״אין״.
ב. כן בכ״י פרמא 1870. בכ״י מנטובה 13, לונדון 24896 חסר: ״עת״.
THOU HAST SEEN. In Your wisdom.⁠1 Since it is in Your hand to mete out punishment to the wicked whenever You desire,⁠2You3 undoubtedly behold the trouble and the vexation caused by the wicked4
UNTO THEE THE HELPLESS COMMITTETH HIMSELF. Chelekhah (helpless) is similar in meaning to le-chelekah (for the helpless) (v. 8). The helpless are vexed5 because they often6 saw7 God helping the defenseless orphan.⁠8
Rabbi Balaam explains our verse as follows:
The poor cease to rely upon You, for You behold the trouble and the vexation brought about by the wicked and you give him all that he desires.
The end of the verse shows that Rabbi Balaam is wrong.⁠9
1. Seen usually refers to what the eye beheld. Hence Ibn Ezra’s comment.
2. Ibn Ezra’s explanation of la-tet be-yadekha (to requite with Thy hand). The latter literally means, to give in Thy hand. Ibn Ezra interprets this to mean: It is in Thy hand (be-yadekha) to punish them (la-tet).
3. Lit., “for You.”
4. Ibn Ezra’s explanation of For thou beholdest trouble and vexation.
5. Lit., “this vexation or anger.”
6. Lit., “many times.”
7. Lit., “see.”
8. However, He does not seem to do so now.
9. For the end of the verse states, Thou hast been the help of the fatherless.
ראתה – חסרה היו״ד, שהיא במקום למ״ד הפעל, מהמכתב. הרשע אומר שאין אתה רואה. אבל אתה ראיתה הכל.
כי אתה – בודאי עמל וכעס תביט העמל והכעס – שעושה הרשע לעניים תביטהו אתה.
לתת בידך – כאשר תרצה לקחת משפט העניים מהרשע.
כי עליך יעזב חלכה החלך, והוא העני, דינו. כי פעמים רבות ראה,
יתום אתה היית עוזר – שהיית עוזר היתום ומי שאין לו כח, לפיכך הוא מיחל לך ועוזב דינו עליך. וחלכה הה״א נוספת כמו שפרשנו (למעלה ח).
Thou hast seen – The yodh of the third radical is missing from the form as written. The wicked man says that Thou dost not see; but Thou hast seen all.
For Thou – assuredly
beholdest mischief and spite – The mischief and spite which the wicked exhibits towards the poor, Thou beholdest it.
To put (the matter) in Thine hand – when it shall please Thee to. exact the judgment of the poor from the wicked. For
To Thee the hapless leaveth – the hapless, i.e. he that is poor, (leaveth) his cause; for often has he seen that
Thou hast been the helper of the fatherless – for Thou hast been the helper of the fatherless and the weak, therefore he waits for Thee and leaves his cause to Thee. And in חלכה the he is added, as we have (already) explained (Ps. 10:8).
ראתה – חסר יו״ד.
כי אתה ׀ עמל וכעס ׀ תביט – יש פסיק בין מלת אתה למלת עמל להרחיק החירוף כלפי מעלה ח״ו.
ראיתה – אבל באמת ראית מעשיו כי מעולם רואה אתה העמל והכעס מה שהרשע עושה.
לתת בידך – ובידך לתת לאיש כדרכיו ולכן יעזוב העני בטחונו מכל אדם וישען עליך כי מעולם אתה עוזר ליתום אשר חלפה עזרתו.
עמל – מציין תמיד התכונה הרעה.
עליך יעזב – כמו ויטוש את הצאן על שומר (שמואל א י״ז).
חלכה – החיל שלך יעזבו את היתום עליך.
ראיתה – הלא אתה משגיח ורואה מעשה הרשע כי אתה עמל וכעס תביט – שלא לבד שתראה מעשה הרשע כי גם תביט על מחשבתו, בין העמל שהיא מחשבתו הרעה ובין הכעס מה שמכוין להכעיסך, וגם יש לך יכולת כי לתת בידך – יש בידך הכח לתת לו גמולו, ולא תאמר שתניח עונשו אל שלוחך שהטבע תענישהו כרוב העונשים האלהיים שיבאו ע״י אמצעיים טבעיים, כי עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר – היתום אשר אתה היית עוזר לו מעולם בהשגחה מיוחדת למעלה מן הטבע יעזב חלכה עליך, שאתה בעצמך תעזר לו לא ע״י החיל שלך, [מדמה את ישראל כיתום שגדלהו המלך והיה נותן לו צרכיו בעצמו, שחיל המלך ומשרתיו לא יתעסקו בצרכיו אחר שיודעים שהמלך בעצמו מתעסק בעניניו], ולכן
ראית – בודאי ראית כי אתה מביט כלומר נותן לב לראות אם נעשה עמל ואון בארץ ובפרט אם נעשה להכעיסך לא לתיאבון ולחוזק היצ״ר רק בהשלך הרשע יראתך אחר גוו.
לתת בידך – בכל עוד שבידך וכחך לתת לאיש ואיש כדרכיו.
עליך יעזב חלכה – העני יעזב עצמו עליך יבטח בך שאתה תריב ריבו, כך פירשוהו רובי המפרשים, ואולי היה ראוי להנקד יֵעָזֵב בנין נפעל המשמש לשון התפעל – רק מצאנו פעמים שלש שרש עזב להוראת סמך ועזר (עזב תעזב עמו, פרשת משפטים) ויעזבו את בית ה׳, דברי הימים ב׳ כ״ד:י״ח, היעזבו להם, נחמיה ג׳:ל״ד, ומזה בלשון חכמים מעזיבה להוראת טיח הבית (תקרה שאין עליה מעזיבה, סוכה פרק א׳ משנה ז׳) ואם יונח שיש לפעל זה שתי הוראות הפכיות נוכל לפרש כאן עליך לשון נקבה שברך עלי (פרשת ויצא) לשון עזר, עליך הדבר אתה סומך עניים, אתה שהיית מעולם עוזר יתום.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144