×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ט) יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗היֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑ייַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗יבְּמׇשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃
He lies in wait in a secret place as a lion in his lair; he lies in wait to catch the poor. He catches the poor when he draws him up in his net.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קשיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
יִכְמוֹן בְּטוּמָרַיָא הֵיךְ אַרְיָא בְּמַטְלָלֵיהּ יִכְמוֹן לְמִתְפַּשׂ עַנְיָא יִתְפַּשׂ עַנְיָא בְּמִגָּרֵיהּ בִּמְצַדְתֵּיהּ.
He will lie in wait in secret places like a lion in his covert; he will lie in wait to seize the poor man; he will seize the poor man when he is drawn into his trap.
ויכמן פי אלסתר כאלאסד פי ערישה, כד׳אך יכמן לאכ׳תטאף אלצ׳עיף, כד׳אך יכ׳טף אלצ׳עיף אד׳א מא ג׳ד׳ב שרכה.
וגם יארוב במקום סתר כמו האריה בתוך הסכך שלו באותו אופן הוא יארוב בשביל לחטוף את המסכן כך יחטוף את המסכן כאשר נתפש ברשת שלו.
כאריה, כאריה בסוכתו, בך יארוב לחטוף את החלש, ובך יחטוף את החלש ברגע שיתפש ברשתו.
וקו׳ בסכה1 יעני בסכתו פגׄא מתׄל דׄלך עובר בשוק אצל פנה (משלי ז:ח). ארכה מארץ מדה (איוב יא:ט).
1. בסכה] (9) 1א בסכו
The word ‘sukkôh’ (Psalms 10:9) means sukkaṯô (his lair). It is identical to “He was crossing the street near her corner (pinnâ)” (Prov. 7:8) and “Its measure (ʾarukkâ) is longer than the earth(Job. 11:9).⁠1
1. Pinnâ has a mapîq in the H (Hē), whereas sukkôh’ andʾarukkâ do not. Ibn Chiquitilla’s argument is predicated on the sense of the text supporting an omitted a third person pronominal suffix. So too Abraham Ibn Ezra, ad. loc.
יארוב לחטוף עני – תיבה זו מו⁠[ ] מבנימין.
יארובא – אמר ר׳ משה: כי בסוכו כמו: בסוכתו, וככה: אצל פנה (משלי ז׳:ח׳) כמו: פנתה.
לחטוף – כמו: חטפתם לכם.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13 חסר: ״יארוב״.
HE LIETH IN WAIT. Rabbi Moses says that ve-sukko (in his lair) has the same meaning1 as ve-sukkoto.⁠2 We find the same with the word pinna (her corner) (Prov. 7:8). It has the same meaning as pinnatah (her corner)⁠3(Job. 38:6).⁠4
TO CATCH. La-chatof (to catch) is similar to the word va-chataftem (and catch you) in and catch you every man (Jud. 21:21).⁠5
1. That is sukko is a variant of sukkato.
2. Which is the word sukkah (lair) plus the third person pronominal suffix. Rabbi Moses comments thus because the normal word for his lair is sukkato.
3. Lit., “its corner.” The reference is to a corner stone.
4. Rabbi Moses comments thus because the Hebrew word for “her corner” is pinnatah.
5. In other words, la-chatof means, to catch.
יארב במסתר כאריה בסכה יארב לחטף עני יחטף עני במשכו ברשתו. – המשילו לאריה שהוא עומד בסכתו ויארב לחטף אשר יעבור עליו, או קרוב לו כדי שלא ישמרו ממנו ויברחו מפניו כשיראוהו. וכשיראה הטרף יחטף. והחטיפה היא הלקיחה במהירות, כי הרשע ישב במארב במסתר. ואחר כך המשילו לציד שיפרוש רשתו ויעמוד רחוק מרשתו כדי שלא ישמר העוף ממנו, וחבלי הרשת בידו, וכשיפול העוף ברשת ימשוך הרשת בחבלים שבידו והעוף נתפש: כן דרך הרשע. פעמים לא יהיה במארב אלא יעמוד רחוק מן הדרכים, כדי שלא ישמרו בני אדם ממנו, וכשיראה עניים וחלושים ירוץ אליהם. או יעמיד מבני חבורתו בדרכים בלא כלי זין והוא עם המזוינים מרחוק. וכשיעברו בני אדם החלושים יעשו אלו להם סימן והם באים. והם להם כמו הרשת לציד. ועוד ספר דרך אחרת שעושה הרשע.
He lieth in ambush in the secret place as a lion in his den: He lieth in ambush to catch the poor: He catcheth the poor, when he draweth him in his net. – He likens him to a lion as he crouches in his den and lieth in wait to catch the passer–by or one near at hand, so that they will not (be able to) guard themselves against him and flee from him when they see him; and when he sees the prey he catcheth (it). And (the word) "catching" here means "seizing quickly,⁠" for the wicked sits in ambush in the secret place. Afterwards he compares him with a fowler who spreads his net and stands at a distance from it so that the bird may not be aware of him, and the cords of the net are in his hand, and when the bird falls into the net he closes the net with the cords in his hand and the bird is taken. So is the way of the wicked. Sometimes he will not be in ambush, but will stand at a distance from the roads, so that men may not beware of him; and then when he sees the poor and the helpless he rushes upon them. Or he stations some members of his band on the roads without any weapons, while he himself is with the armed men some distance off. Then as defenceless people pass these give them a signal and they come; and they (the decoys) are to them as the net to the fowler. He tells of yet another way the wicked adopts, and this is what he says:
יֶאֱרֹב וגו׳ יֶאֱרֹב לַחֲטוֹף עָנִי. היינו חזקיהו, ויַחְטֹף עָנִי אחר בְּמָשְׁכוֹ בְרִשְׁתּוֹ, שזה היה הושע בן אלה, כי שלח בעדו ויאסרהו בית כלא (מלכים ב׳ יז א-ד):
לחטוף עני יחטף – מתחלפים הספרים בנקודות ובאותיות במקצתם שתי המלות בשוא לבד וי״ס שתיהן בחטף פתח ובספרי׳ הבאים מספרד הראשון בח״פ ומלא וא״ו והשני בשוא וחסר.
לחטוף – ענין מהירות הלקיחה כמו וחטפתם לכם (שופטים כ״א:כ״א).
יארוב – במקום נסתר יארוב וכאריה האורב בסוכה כן יארוב לחטוף את העני.
במשכו – אמר לשון הנופל בצייד המושך חבל הרשת ללכוד את הבא בה.
יארב במסתר כאריה בסכו עת יתחיל לשבת בכבוד בביתו אז ידמה כאריה כשבתו בסוכתו, וטבע האריה בשבתו בסוכתו ואורב על טרפו עת יראה את טרפו ידלג עליו פתאום כארבע וחמש אמות ובפעם הראשון שישיגהו יהיה טרף לשיניו, אמנם אם לא השיגהו בפעם הראשון הגם כי עבר מנהו והלאה לא ישוב עוד לנגוע בו, רק ישוב בכלימה אל מעונו, ובהשקף על טבע זאת השתולה בהאריה, אומר, שהרשע הזה יארב לחטף עני – אמנם לא יקרה לו כמו להאריה שלפעמים ימלט טרפו מידו, כי הוא יחטף עני תמיד במשכו ברשתו ואין נמלט מידו.
יארב במסתר – רשעת הפלשתים שלא יראו אלהים ובטחו בגבורתם לרעוץ ולרוצץ בני ישראל החלשים מהם הביא המשורר להתאונן על הרשעים בכלל המתנכלים על עני, ומבית דין של מטה לא יפחדו כי מעשיהם בסתר ועוד שאין רב ריב עני ועל אלהים ידברו סרה לאמר לא ידרוש.
לחטוף – חטף וחתף קרובים והוראתם מהירות התנועה (Rapido da rapire).
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קשיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144