×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יז) תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑התָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אׇזְנֶֽךָ׃
Hashem, You have heard the desire of the humble. Prepare their heart. Incline Your ear,
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזרא ב׳רד״קמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
רִיגְתָּא דְעִנְוְתָנֵי שְׁמִיעַ קֳדָמָךְ יְיָ תַּתְקֵין לִבְּהוֹן תַּצְלֵי אוּדְנָךְ.
The desire of the humble is heard in your presence, O LORD; strengthen their heart, incline your ear.⁠1
1. Incline your ear: + to their prayer.
תאות ענוים שמעת ה׳ – א״ר לוי בשם רבי יהושע זה משה שנקרא עניו. בשעה שאמר לו הקב״ה (ויקרא ט״ז:ב׳) דבר אל אהרן אחיך ואל יבא. התחיל מצטער אמר לו כמדומה אני שאין אחי רשאי ליכנס לפנים מן המחיצה. אמר יש עת לשעה יש עת ליום יש עת לשנה יש עת לשתים עשרה שנה יש עת לשבעים שנה. יש עת לשעה מגופיה דקרא אל יבא בכל עת. יש עת ליום שנאמר (יחזקאל ד׳:י״א) ומים במשורה תשתה וגו׳ מעת עד עת. יש עת לשנה שנאמר (דברי הימים א כ׳:א׳) ויהי לעת תשובת השנה. לי״ב שנה (תהלים ק״ה:י״ט) עד עת בוא דברו. עת לשבעים שנה (ירמיהו כ״ט:י׳) כי לפי מלאת לבבל שבעים שנה (בויקרא רבה פכ״א ואומר (ירמיהו כ״ז:ז׳) עד בא עת ארצו). ויש עת לעולם (תהלים ד׳:ח׳) נתתה שמחה בלבי מעת דגנם ותירושם רבו. אמר ליה הקב״ה לא כשאתה סבור בכל שעה שרוצה ליכנס הוא נכנס אלא (אל יבא בכל עת). התחיל אומר תאות ענוים שמעת ה׳ תכין לבם תקשיב אזנך.
תאות ענוים שמעת ה׳ – ר׳ לוי אמר זה משה שנקרא עניו, בשעה שא״ל הקב״ה דבר אל אהרן אחיך ואל יבא בכל עת אל הקדש התחיל מצטער אמר כמדומה אני שאין אחי יכול להכנס לפנים מן המחיצה, א״ל הקב״ה לא כשאתה סבור אלא בכל עת שרוצה ליכנס יכנס אלא יכנס כסדר זה, הוי תאות ענוים שמעת י״י.
תכין לבם תקשיב אזנך – א״ר יהושע בן לוי אם הניבו שפתיו של אדם בתפלה יהא מבושר שנשמעה תפלתו שנאמר בורא ניב שפתים, רבי יהושע בר נחמני אמר אם כוון לבו בתפלה יהא מבושר שתהא נשמעת תפלתו שנאמר תכין לבם תקשיב אזנך.
אללהם אד׳א סמעת לאלצ׳עפא פי מא אשתהוא, ומא אעתדת קלובהם אנת אלעלים.
ה׳! כשתשמע למוחלשים מה שהם מבקשים (מתאוים) ומה שהלבבות שלהם התרגלו. כי אתה היודע.
ויחתמל קולה תקשיב אזנך אן תכון תאוה אכׄבארא ען אלמונתׄ והו אלאזן ויחתמל כונה ללמכׄאטבה ויכון מתעדיא אלי מפעול.
The phrase “You will cause Your ear to incline (taqšîḇ)” (Psalms 10:17) implies that the T (Tāw) (marks) the third person feminine and it is ‘the ear.’ It (taqšîḇ) may be an address and a transitive to an object.⁠1
1. According to this reading taqšîḇ is a third person feminine singular imperfect transitive verb meaning “it inclines,” whose subject is the feminine noun ear. It is an address to God, “You will cause Your ear to incline.” This too is Abraham Ibn Ezra’s opinion.
תאות – לבם – שמעת לפני שידברו, על דרך: כי אין מלה בלשוני (תהלים קל״ט:ד׳), וכל תאותם שתכין לבם – והטעם לעזרם.
ותי״ו תקשיב אזנך סימן לשון נקבה, וזה הוא הטעם כפול.
But, Lo, O Lord, Thou knowest it altogether (Psalms 139:4). The humble only desire that You direct their heart, that is, that You help them to direct their hearts to You.
The tav of takshiv (to attend) is a feminine prefix.⁠1
The second part of this verse repeats the idea expressed in the first part of the verse.⁠2
1. It is a third person feminine prefix rather than a second person masculine prefix. According to this interpretation takshiv oznekha (Thou wilt cause Thine ear to attend) is to be rendered, Your ear shall hear.
2. Thou wilt cause Thine ear to attend means the same as Thou hast heard the desire of the humble.
תאות ענוים שמעת י״י שמעת – כמו תשמע, ופירושו: שמעת תפלתם כתאותם.
או פירושו: שמעת תאותם קודם שיוציאוה מפיהם, כמו שאמר: והיה טרם יקראו ואני אענה וגומר (ישעיהו ס״ה:כ״ד).
תכין לבם – תסיר מלבם טרדת העולם כי לבם טרוד בענים ומרודיהם, ואתה תעזרם להכין לבם אליך בכונה.
ואז תקשיב אזנך – לתפלתם. ופירוש תקשיב אזנך – תשים ותהיינה אזניך קשובות.
Lord, Thou hast heard the desire of the meek – Thou hast heard is equivalent (here) to "Thou wilt hear,⁠" and its interpretation (is) Thou hast heard their prayer according to their desire. Or its interpretation is: Thou didst hear their desire before they gave it expression, as it says (Is. 65:24): "And it shall come to pass that, before they call, I will answer"; and so on.
Thou wilt establish their heart – Thou wilt remove from their heart worldly anxiety, for their heart is distracted by reason of their poverty and their wanderings, and Thou wilt help them to establish their heart upon Thee in devotion. And then
Thou wilt make Thine ear attend – to their prayer. And the interpretation of אזנך תקשׁיב is: Thou shalt make Thine ears to be attentive.
תאות – הלא מעולם שמעת למלאות תאות ענוים לכן גם עתה כשלבם נכון להתפלל בכוונת הלב שמע אליהם ומלא תאותם.
תכין – נסתר לנקבה, התאוה תכין את לבם והקשבה מוסיף על השמיעה שקושב מרחוק כמ״ש (ישעיהו א׳ י׳ ובכ״מ).
תאות – עפ״ז סיים בקשתו שישמע ה׳ תאות ענוים – ולא לבד שישמע בעת שדברו זה בפיהם, כי גם תכין לבם – בעת שהתאוה תכין את לבם, ויעלו ציורי תאוה זו על הלב, שלבם יתחיל לחשוב ולהתאוות לזה הגם שלא הוציאוהו בשפתם,
תקשיב אזנך – למלאות תאותם, ומהו התאוה הזאת?
תכין לבם – ע״ד ורוח נכון חדש בקרבי (למטה נ״א:י״ב) תעורר בלבם רוח יראת שמים להתחנן אליך ואתה מקשיב.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזרא ב׳רד״קמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144