×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ז) וַיֹּ֨אכַל בֹּ֤עַז וַיֵּשְׁתְּ֙ וַיִּיטַ֣ב לִבּ֔וֹ וַיָּבֹ֕א לִשְׁכַּ֖ב בִּקְצֵ֣ה הָעֲרֵמָ֑ה וַתָּבֹ֣א בַלָּ֔ט וַתְּגַ֥ל מַרְגְּלֹתָ֖יו וַתִּשְׁכָּֽב׃
Boaz ate and drank, and was in good spirits;⁠1 and he went to lie at the edge of the pile of grain. She came secretly,⁠2 uncovered his feet, and lay down.
1. was in good spirits | וַיִּיטַב לִבּוֹ – Literally: "his heart was good".
2. secretly | בַּלָּט – See Targum and Ralbag. Alternatively: "softly" (Rashi), or perhaps, "stealthily". See similar usage in Shemuel I 18:22 and 24:4 and compare "בְּלָטֵיהֶם" in Shemot 7:22 and 8:3,14 where the word refers to the magical acts and enchantments of the Egyptians, perhaps so called because of their mysteriousness and secrecy (Ibn Ezra) or because they would be whispered in secret (Rashi).
תרגום כתוביםרות רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג תפסיר ערבית נוסח תימןהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזרפסאודו-רש״ירי״דעמנואל הרומירלב״געקדת יצחקר״ע ספורנומלבי״םהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲכַל בּוֹעַז וּשְׁתִי וְאוֹטֵיב לִבֵּיהּ וּבָרֵיךְ שְׁמָא דַּיָי דְּקַבֵּיל צְלוֹתֵיהּ וְאַעְדִּי כַפְנָא מִן אַרְעָא דְּיִשְׂרָאֵל וַאֲתָא לְדָמְכָא בִּסְטַר עֲרֵימְתָא וְעַלַת רוּת בְּרַז וְגַלִּיאַת רַגְלוֹי וּדְמִיכַת.
[טו] וַיֹּאכַל בֹּעַז וַיֵּשְׁתְּ וַיִּיטַב לִבּוֹ, לָמָּה וַיִּיטַב לִבּוֹ, שֶׁבֵּרַךְ עַל מְזוֹנוֹ.
דָּבָר אַחֵר, וַיִּיטַב לִבּוֹ, שֶׁאָכַל מִינֵי מְתִיקָה אַחַר הַמָּזוֹן, שֶׁהִיא מַרְגֶּלֶת לָשׁוֹן לַתּוֹרָה.
דָּבָר אַחֵר, וַיִּיטַב לִבּוֹ, שֶׁעָסַק בְּדִבְרֵי תוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: טוֹב לִי תוֹרַת פִּיךָ (תהלים קי״ט:ע״ב).
דָּבָר אַחֵר, וַיִּיטַב לִבּוֹ, שֶׁהָיָה מְבַקֵּשׁ אִשָּׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: מָצָא אִשָּׁה מָצָא טוֹב (משלי י״ח:כ״ב). וַיָּבֹא לִשְׁכַּב בִּקְצֵה הָעֲרֵמָה, רַבִּי יְהוּדָה נְשִׂיאָה בְּעָא קוֹמֵי רַבִּי פִּנְחָס בַּר חָמָא, בֹּעַז גְּדוֹל הַדּוֹר הָיָה, וְאַתְּ אֲמַרְתְּ בִּקְצֵה הָעֲרֵמָה, אָמַר לוֹ לְפִי שֶׁהָיוּ אוֹתוֹ הַדּוֹר שְׁטוּפִים בְּזִמָּה, וְהָיוּ נוֹתְנִין שָׂכָר לַזּוֹנוֹת מִן הַגְּרָנוֹת, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: אַל תִּשְׂמַח יִשְׂרָאֵל אֶל גִּיל כָּעַמִּים וגו׳ (הושע ט׳:א׳), וְאֵין דַּרְכָּן שֶׁל צַדִּיקִים לַעֲשׂוֹת כֵּן, וְלֹא עוֹד אֶלָּא לְפִי שֶׁהַצַּדִּיקִים רְחוֹקִים מִן הַגָּזֵל, וְעַל כֵּן מָמוֹנָם חָבִיב עֲלֵיהֶם.
ויאכל בועז וגו׳.
ויאכל בועז וישת וייטב לבו – מלמד שאכל מיני מתיקה אחר סעודה, מלמד שהמתיקה מרגלת הלשון לתורה.
דבר אחר וייטב לבו – שברך על מזונו הטוב והמטיב.
דבר אחר שעסק בתורה שנקרא לקח טוב. ד״א בקש אשה שנאמר מצא אשה מצא טוב.

רמז תרה

רבי יהודה נשיאה בעא קומי ר׳ פנחס בריה דרבי שמעון בועז גדול הדור הוא ואת אמרת ויבא לשכב בקצה הערמה, אמר ליה לפי שהיה אותו דור שטוף בעבירה והיו נותנים שכר לזונות מן הגרנות שנאמר אהבת אתנן על כל גרנות דגן, ולא עוד שהצדיקים רחוקים מן הגזל לפיכך ממונם חביב עליהם.
פאכל בועז ושרב וטאב קלבה ודכ׳ל ללנום פי טרף אלערמה פדכ׳לת סרא פכשפת בעץ גטאיה ונאמת.
ואכל בועז ושתה והוטב לבו1 ונכנס2 לישן בקצה הערמה3, נכנסה בסתר4 וגילתה קצת מכיסויו5 וישנה.
1. לפי הלשון הערבית המשמעות היא ששתה יין. וכ״כ ר״י עראמה: ועל דרך הפשט כל האוכל ושותה מטיב לבו ומתוך כך אחזתו שינה, ולכן ותבא אליו ותגל.
2. גם כאן חלוקים התפסירים לשיטתם לעיל (פסוק ג).
3. קרא ותרגום, גם ביב. ובשמות (טו, ח) ׳נערמו מים׳ תרגם רבינו: תערמת אלאמיא. ק: אלמרחה, ואין לו חבר אלא ב׳ערמת חטים׳ (שיר השירים ז, ג) לאותו מתרגם, ובלשון רבי נתן אב הישיבה בפירושו למשנה בכמה מקומות.
4. כן פירש תרגום הארמי: ברז [-בסוד], וכ״כ בספר השרשים לר״י אבן ג׳נאח (שורש לאט) ולרד״ק (שורש לוט) ורלב״ג שהוא לשון סתר. וכן הוא בתנחומא (בהר ג): ׳ותבא בלט, מהו ׳בלט׳, כמו דאמרת ׳הנה היא לוטה בשמלה׳ (שמואל א׳ כא י), וכ״כ רש״י (סנהדרין סז ע״ב ד״ה בלטיהם). ובאגרון (עמ׳ 261) פירש רס״ג שהוא מעוטף ומכוסה. ועל דרך זה שב – כ׳פי בלבד, וכן פירש ר״ת הירושלמי. אך רש״י פירש בלט – בנחת, ור״י אבן חיוג׳ בספר אותיות הרפיון (שורש לאט) הסכים שאפשר לפרש כן, וכתב שלפי זה הלמ״ד נוספת, והשורש הוא ׳אט׳. ק צירף ב׳ ההוראות (ואולי א׳ מהם נוסח אחר): רוידא בכ׳פי – לאט בחשאי.
5. גם כאן חלוקים התפסירים לשיטתם לעיל (פסוק ד).
פלמא אכל בעז ושרב וטאבת נפסה, אתא לינאם פי טרף אלמרחה, פגאת רוידא בכ׳פי, וכשפת נחו קדמיה ונאמת.
ויאכל – וכאשר אכל ושתה.
ותבא בלט – ותבוא לאט בחשאי.
ותגל מרגלותיו – ותגל בצד רגליו.
וייטב לבו – עסק בתורה.
ותבא בלט – בנחת.
And his heart was jubilant – Because he engaged in Torah [study].⁠1
And she came in softly – בַלָּט =] silently.⁠2
1. Alternatively, he was happy that his prayers were accepted and the famine ended. (Targum)
2. Alternatively, slowly. (Radak)
ויאכל בעז וישת וייטב לבו – יש אומר׳ שאכל מיני מתיקה אחר המזון לפי שהמתיקה מרגלת הלשון בתורה ויש אומ׳ וייטב לבו שעסק בתורה. ויבא לשכב בקצה הערמה ותבא בלט בצנעה למה כן ר׳ פנחס ב״ר חמא בשם ר׳ סימון אומ׳ לפי שאותו הדור שטופין בזמה היו שנותנין שכר לזונות מן הגרנות ד״א מפני מה היה עומד בועז בגורן מפני שהצדיקים רחוקים מן הגזר לפיכך ממונם חביב עליהם.
ותגל – כמו: ותגלה, כמו ותכל – ותכלה. (כ״י המבורג 32 בלי חתימה של ״ר׳ שמ׳⁠ ⁠⁠״)⁠א
א. החתימה בשם ״ר׳ שמ׳⁠ ⁠⁠״ חסרה כאן, אך תוכן דומה מופיע בדייקות לרשב״ם בתחילת הספר, בפירושו לתורה בראשית כ״ד:כ, במדבר י״ז:כ״ה, ובפירוש המיוחס לרשב״ם איוב י׳:י״ז, כ״ז:ח׳, ל״ו:י׳, והביאור אינו מופיע בכ״י ברלין ופראג של פירוש ר״י קרא.
בקצה הערימה – שלא היה שם כי אם לבדו.
ותגל – כמו ותגלה. ״ותכס בצעיף״ (בראשית ל״ח:י״ד) כמו ותתכסה.⁠א ״ותכס את ארץ מצרים״ (שמות ח׳:ד׳) כמו ותכסה.
א. בכתב היד: ותתכס׳.
הערמה – כמו ערמת חטים.
וייטב לבו - ר״ל שהיה שמח וטוב לב.
ויבא לשכתב בקצה הערימה – ר״ל שבא לשכב בקצ⁠[ה] הערימה ושכב שם.
ותבוא – ר״ל רות בלט, ומלת בלט שם, כמו ״דברו אל דוד בלט״ (שמואל א י״ח:כ״ב), ועניינו בסתר.
ותגל מרגלותיו – ר״ל שגלתה רגליו, ומלת ותגל עתיד, מהבנין הדגיש מנחי הלמ״ד.
בלט – בסתר.
ויאכל בעז – במדרש (שם) מאי וייטב לבו שבירך על מזונו ברוך הטוב והמטיב דבר אחר שהתאוה אשה שנאמר (משלי י״ח) מצא אשה מצא טוב. ועל דרך הפשט כל האוכל ושותה מטיב לבו ומתוך כך אחזתו שינה. ולכן ותבא אליו, ותגל. ולא הרגיש.
בִּקְצֵה הָעֲרֵמָה. באותו הקצה של מיטה אשר בצד הערמה, למען ישמע וימהר לקום אם יבוא איש שמה לגנוב1:
1. במדרש (רו״ר ה טו) ׳ר׳ יהודה נשיאה בעא קומי ר׳ פנחס בר חמא, בועז גדול הדור היה, ואת אמרת בקצה הערמה, אמר לו, לפי שהיו אותו הדור שטופים בזימה והיו נותנין שכר לזונות מן הגרנות וכו׳, ולא עוד אלא לפי שהצדיקים רחוקים מן הגזל וע״כ ממונם חביב עליהם׳. ובזה ידעה רות באיזה צד של המיטה ישכב, כפי שציוותה לה נעמי (פסוק ד) ׳וידעת את המקום אשר ישכב שם׳.
ויאכל – ובעת ההיא אכל בועז ויבא הגורן לשכב והציע משכבו בקצה הערמה ותבא בלט וכו׳.
וייטב לבו – כשאדם שמח עלול הוא להיטיב, וכן בלשון אשכנז: Guter Dinge.
בקצה הערמה – להניח ראשו עליה.
בלט – מלשון הנה היא לוטה בשמלה (שמואל א כ״א:י׳) – בסתר ובהצנע.
וייטב לבו – מהו וייטב לבו – שברך על מזונו,⁠1 דבר אחר וייטב לבו – שאכל מיני מתיקה שהיא מרגלת לשון לתורה,⁠2 דבר אחר וייטב לבו שעסק בדברי תורה שנאמר טוב לי תורת פיך וגו׳, דבר אחר וייטב לבו שהיה מבקש אשה, שנאמר מצא אשת מצא טוב.⁠3 (מ״ר)
לשכב בקצה הערמה – בעו מיניה מר׳ פינחס בר חמא, בועז גדול הדור היה ואת אמרת ויבא לשכב בקצה הערמה, אמר להו, לפי שהיו אותו הדור שטופים בזמה והיו נותנין שכר לזונות מן הגרגות.⁠4 (שם)
1. לא נתבאר ענין זה, ומאי רבותי׳, אך בתרגום מפרש כאן ענין זה בזה״ל, ובריך שמא דה׳ דקביל צלותי׳ ואעדי׳ כפנא מן ארעא דישראל. אמנם גם זה גופא צריך באור, איפה מרומז ענין תפלתו בזה, אבל יתבאר עוד ע״פ התרגום לעיל פרשה א׳ פסוק ו׳ כי שמעה בשדה מואב כי פקד ה׳ את עמו לתת להם לחם, ותרגומו בזה״ל, ארום דכר ה׳ ית עמי׳ למתן להון לחמא בצלותא דצלי בועז חסידא, ומבואר לפי״ז דענין הברכה היה שהודה להקב״ה על ששמע תפלתו להעביר הרעב.
2. לא נתבאר ענין זה, והמפרשים לא בארו מאומה, ואמנם כנראה יתבאר ע״פ מש״כ בכל בו סימן ע״ד במנהגים קדומים, שכשהתינוק מתחיל ללמוד מאכילין אותו מיני מגדים ומתיקה, כדי שיהיו דברי תורה מתוקין בפיו, ונראה דזה מיוסד בכלל על מ״ש בכריתות ו׳ א׳ סימנא מילתא היא, ולכן נוהגין לאכול בריש שתא מיני מתיקה וכמבואר בגמ׳ שם. והלשון מרגלת לשון שבמדרש כאן הוא מעין הלשון ביבמות פ״ה ב׳ הוא מרגילתה והיא מרגילתו, ר״ל מחזר וממשיך אחר הדבר, וזוהי הכונה שאכל מיני מתיקה שהם מרגילים את האדם לטעום טעם מתיקות בד״ת ע״פ סימנא מילתא כמבואר. ויתכן עוד דמצייר בזה את אהבת בועז לתורה שהיה חושש שמא לאחר האכילה יהיה גופו מכביד עליו ולא יעסוק בתורה בחביבות יתירה, לכן עשה דבר לסימנא מילתא שאכל מיני מתיקה וכמבואר. והלשון וייטב דריש על התורה שמכונה טוב כמש״כ טוב לי תורת פיך, כי לקח טוב נתתי לכם, כנודע.
3. ויתפרש ע״פ מ״ש ביבמות ס״ב ב׳ השרוי בלא אשה שרוי בלא טובה.
4. וכמש״כ (הושע ט׳) אהבת אתנן על כל גרנות דגן, היה יירא גם מעבדיו שלא יגנבו ויתנו לזונות ולא רצה שיעשו עבירה ובפרט בממונו, וגם כי הצדיקים ממונם חביב עליהם לפי שרחוקים מן הגזל, לכן שכב בעצמו בגורן לשמור.
וַיֹּאכַל בֹּעַז וַיֵּשְׁתְּ וַיִּיטַב לִבּוֹ באכילת מיני מתיקה לפי שהמתיקה מרגלת את הלשון בתורה1, ועסק בתורה2, ולאחר מכן וַיָּבֹא בועז לִשְׁכַּב והציע משכבו ושכב3 בִּקְצֵה הָעֲרֵמָה של השעורים, וַתָּבֹא רות בַלָּט – בסתר4 ובנחת5 וַתְּגַל – ותגלה6 מַרְגְּלֹתָיו7 וַתִּשְׁכָּב – ונרדמה8:
1. מדרש לקח טוב.
2. רש״י.
3. מלבי״ם.
4. רלב״ג.
5. רש״י.
6. רשב״ם.
7. עיין בפסוק ד׳.
8. תרגום רס״ג.
תרגום כתוביםרות רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג תפסיר ערבית נוסח תימןהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזרפסאודו-רש״ירי״דעמנואל הרומירלב״געקדת יצחקר״ע ספורנומלבי״םהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144