×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יא) וְעַתָּ֗ה בִּתִּי֙ אַל⁠־תִּ֣ירְאִ֔י כֹּ֥ל אֲשֶׁר⁠־תֹּאמְרִ֖י אֶעֱשֶׂה⁠־לָּ֑ךְא כִּ֤י יוֹדֵ֙עַ֙ כׇּל⁠־שַׁ֣עַר עַמִּ֔י כִּ֛י אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל אָֽתְּ׃
Now, my daughter, do not be afraid. All that you say, I shall do for you, for all that pass by the gate of my people1 know that you are a woman of valor.
1. All that pass... | כׇּל שַׁעַר עַמִּי – Literally: "all the gate of my people", but see R"Y Kara that this refers to passers-by, being short for "כל באי שער עמי" ("all that come to the gate...⁠"). Alternatively: "all that (sit) at the gate" referring to the judges and elders. Either way, Boaz is saying that Rut has a reputation (be it among the commoners or the elders) for being a woman of valor.
א. אֶעֱשֶׂה⁠־לָּ֑ךְ =א (אין געיה)
• ל=אֶֽעֱשֶׂה⁠־לָּ֑ךְ (געיה)
תרגום כתוביםמדרש זוטארס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג תפסיר ערבית נוסח תימןהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גלקח טובר״י קרא א׳ר״י קרא ב׳אבן עזראפסאודו-רש״יעמנואל הרומיר״י אבן כספיעקדת יצחקר״ע ספורנומלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּכְעַן בְּרַתִּי לָא תִדְחֲלִין כָּל דְּתֵימְרִין לִי אַעֲבֵיד לִיךְ אֲרוּם גְּלֵי קֳדָם כָּל יָתְבֵי תְּרַע סַנְהֶדְּרִין רַבָּא דְּעַמִּי אֲרוּם אִתְּתָא צַדִּיקְתָא אַנְתְּ וְאִית בִּיךְ חֵילָא לְסוֹבָרָא נִיר פִּקּוֹדַיָּא דַּיָי.
התחילה מתייראה שלא יהרוג אותה אמר לה בתי אל תיראי וגו׳.
ואלאן יא אבנתי לא תכ׳אפי כל מא תרידי אצנע לך [ל]⁠אן עארף כל מן פי מחל קומי אן אמראה ד׳א עפה׳ אנת.
ועתה, בתי, לא תיראי, כל מה שתרצי1 אעשה לך, שכן יודע כל מי שבמחנה2 עמי שאשה בעלת צניעות3 את.
1. הוקשה לרבינו לשון העתיד, ׳שתאמרי׳, שהרי כבר אמרה לו שרוצה שיפרוס כנפיה עליו. ולכן שינה ל׳תרצי׳, כלומר מה שתוסיפי לרצות. ק ישב באופן אחר ותרגם ׳שתאמרי׳: מא תרסמין – מה שתקבעי, כלומר, מה שאמרת שלא בדרך קביעה, ובעתיד תקבעי אותו. אך יב קרא ותרגום: תקולי.
2. כן תרגמו בכל התפסירים שער – מחל: מקום, מחנה. וכ״כ ר״י אבן ג׳נאח בספר הרקמה (שער כה) שהוא מקרא קצר וכאילו נאמר ׳כל באי שער עמי׳ או ׳כל יוצאי שער עמי׳. אכן ק שינה מ׳מקום עמי׳ ל׳אנשי מקומי׳. וכולם שווים בכך שאין מדובר בסנהדרין, ולא כ׳שער׳ דלהלן (ד, א) [אך ק מתרגם גם שם כעין תרגומו כאן, ע״ש], ולא כתרגום הארמי.
3. מאחר שאין דרכה של אשה במלחמה, פירוש ׳אשת חיל׳ הוא אשה בעלת צניעות, שאיזהו גיבור הכובש את יצרו. וכינויו של הכובש את יצרו בלשון ערבי הוא ׳עפיף׳, משורש שבו השתמש רבינו. אבל בתפסיר למשלי (לא, י) תרגם ׳אשת חיל׳: אלמרה אלצאלחה – האשה הטובה. י: דא׳ת קו׳ה, וכעין זה ב: ד׳את חיל – בעלת כח. וק מצרף יב עם פירוש ר״י אבן גיאת למשלי, ומתרגם: ד׳את חיל צאלחה – בעלת כח, טובה. ור״ת הירושלמי כתב: בעלת חשיבות ואומץ נפש וישרות.
ואלאן יא אבנתי לא תכ׳אפין, גמיע מא תרסמין אצנעה לך, אד׳ קד עלם גמיע אהל מחלי, אנך אמראה ד׳את חיל צאלחה.
תאמרי – תקבעי אעשה לך כי כבר ידעו כל אנשי מקומי כי את אשה בעלת חיל כשרה.
ועתה בתי אל תיראי כל אשר תאמרי אעשה לך כי יודע כל שער עמי כי אשת חיל את – וראויה לגבור חיל.
ועתה בתי אל תיראי כל אשר תאמרי אעשה לך כי יודע כל שער עמי כי אשת חיל את – פתרונו: יש אדם שנושא אשה ממשפחה בזוייה ובוש ממנה ומתגנה בה מפני משפחתה, אבל אני אם אשא אותך איני מתגנה בך, אלא מתכבד בך ומתעטר בך, כי יודע כל שער עמי כי אשת חיל את – ואשת חיל עטרת בעלה (משלי י״ב:ד׳).
אל תיראי – לומר שאין בלבי לישאך.
אעשה לך – גם לישאך אני אומר, אחר אשר ייטב לך, כי איני בוש שאת גיורת.
כי יודע כל שער עמי – כל באי שער עמי.
כי אשת חיל את – שאם מיוחס נושא אשה גיורת לנוי, זהו גנאי. אבל אם נושא אשת חיל, אינו מתגנה, לפיכך אשיאך.
אשת חיל – אפרשנו במשלי.
A VIRTUOUS WOMAN. I will explain the meaning of eshet chayil (a virtuous woman) in my commentary on the book of Mishlei.
אל תיראי בלבך לומר: עתה יחשביני בועז לזונה. שהרי הכל מכירין בך כי אשת חיל את וצנועה.
כל אשר תאמרי – כלומר כל אשר תאמרי כשאפרוש כנפי עליך אעשה לך בעבור מעלתך, ושאת ראויה אל זה הכבוד, ולא ארד ממעלתי בקחתי, אוא אותך לי לאשה כי יודע כל שער עמי ר״ל כל יוצאי שער עמי עירי שהם עמי כלומר הדרים עמי בעיר הזאת כי אשת חיל את כלומר רבת פעלים.
א. לדעתי מילה זו היא טעות, שכן המשפט יותר הגיוני בלעדיה. Perreau (עמ׳ 30) מעתיק מילה זו.
כי יודע כל שער עמי – לכן לא יהיה חסרון לי ולמשפחתי כי אקחך לאשה.
ועתה בתי אל תראי כי כל אשר אמרת אעשה – ואל תיראי שלא אוציא דברי לפועל. להיותך גיורת ונכריה. ולא נאה לשופט ישראל כי אם לקחת אשה ממיוחסי עמו. כי אין יחס כיחס עצמו. באשר את מיוחסת במעשיך ויודע כל שער עמי כי אשת חיל את. ולכן לא יקרני בוז אם אקחך.
כֹּל אֲשֶׁר תֹּאמְרִי. שאשאך אני או זולתי כטוב בעינייך1: כִּי יוֹדֵעַ כָּל שַׁעַר עַמִּי. ולא יהיה נגד כבודי שאשתדל בעדך או אשאך2:
1. לא אמר ׳כל אשר אמרת׳, אלא ׳כל אשר תאמרי׳ להבא, שהבטיח לה לעשות כל אשר תאמר לעשות, וכמו שפירש רבינו שרות לא ביקשה כלל שישא אותה, אלא ביקשה עצה עבור נעמי הרוצה למכור את השדה, ובועז הבין שרוצה למכור בנדוניית רות, לכן אמר שמה שתאמר רות לעשות עבור השדה של נעמי יעשה, בין אם תרצה שישא אותה הוא, או שתרצה שישתדל עבורה שאחר ישא אותה.
2. בזה נתן טעם שיוכל לעשות כל אשר תאמר, והניח את דעתה שלא תתיירא שלא ישאנה או לא יעסוק בעניינה מפני שאינה מיוחסת, כי עיקר היחס הוא במעשי האדם עצמו, והרי יודע כל שער עמי שאת אשת חיל, ואין זו פחיתות כבוד לישא אותך, ולכן הבטיח לה שמצידו הוא מוכן לישא אותה, או לעזור להשיא אותה, ואינו רואה בזה שום גנאי (ע״פ אבן יחיא וידי משה).
ועתה בתי – אבל באשר לא יכול לבא עליה וליבמה תיכף עד שישאל את הגואל השני חשש שתירא שאינו רוצה ליבמה, עז״א לה ועתה בתי אל תיראי באשר תחשוב כי אני דוחה אותך בקש ואיני חפץ בך, כי כל אשר תאמרי אעשה לך שאני מבטיחך ליבם אותך כמו שאמרת ופרשת כנפך על אמתך כי גואל אתה [ר״ל שאם יתברר שאני הגואל ע״י שהגואל השני לא ירצה לגאול אעשה אנכי כל אשר תאמר] ואל תראי פן כשאתיעץ למחר עם אנשי העיר יניאוני מיבם אותך ויאמרו לי שאין זה מכבודי לישא נערה מואביה, גם מזה אל תיראי כי יודע כל שער עמי כי אשת חיל את, וכולם יסכימו על זה.
שער – כל האנשים הבאים בימים המתקבצים בבית הועד להשפט על טוב העיר, וכן בא באנשים (שמואל א י״ז:י״ב) האמור בישי.
ובגלל שלא היה בועז יכול לבוא עליה וליבמה תיכף עד שישאל את הגואל השני, חשש שתִּירַא שאינו רוצה ליבמה, על כן אמר לה1: וְעַתָּה בִּתִּי אַל תִּירְאִי שאין בלבי לישא אותך2, אלא כֹּל אֲשֶׁר תֹּאמְרִי אֶעֱשֶׂה לָּךְ, ואף לישא אותך אם יתברר שאני הגואל (ע״י שהגואל השני לא ירצה לגאול3), כי איני בוש בזה שאת גיורת, ואיני מתגנה בך, אלא מתכבד בך ומתעטר בך4, וגם אל תראי פן כשאתייעץ למחר עם אנשי העיר יניאוני מלייבם אותך ויאמרו לי שאין זה מכבודי לישא נערה מואביה5, כִּי יוֹדֵעַ כָּל שַׁעַר עַמִּי – הסנהדרין6 כִּי אֵשֶׁת חַיִל אָתְּ ואשת חיל עטרת בעלה7 וכלם יסכימו לייבום8:
1. מלבי״ם.
2. ר״י קרא.
3. מלבי״ם.
4. ר״י קרא.
5. מלבי״ם.
6. תרגום.
7. ר״י קרא.
8. מלבי״ם.
תרגום כתוביםמדרש זוטארס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג תפסיר ערבית נוסח תימןהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גלקח טובר״י קרא א׳ר״י קרא ב׳אבן עזראפסאודו-רש״יעמנואל הרומיר״י אבן כספיעקדת יצחקר״ע ספורנומלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144