×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ב) וְעַתָּ֗ה הֲלֹ֥א בֹ֙עַז֙ מֹֽדַעְתָּ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖ית אֶת⁠־נַעֲרוֹתָ֑יו הִנֵּה⁠־ה֗וּא זֹרֶ֛ה אֶת⁠־גֹּ֥רֶן הַשְּׂעֹרִ֖ים הַלָּֽיְלָה׃
Now, is not Boaz our relative,⁠1 with whose maidens you were? Behold, he is winnowing barley at the threshing floor tonight.
1. our relative | מֹדַעְתָּנוּ – See the note on Rut 2:1.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג תפסיר ערבית נוסח תימןהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרארי״דעמנואל הרומיר״י אבן כספירלב״גר״ע ספורנומלבי״םהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וּכְעַן הֲלָא בּוֹעַז דְּאִשְׁתְּמוֹדַע לָנָא דַּהֲוֵית בְּחַקְלָא עִם עוּלֵימְתוֹי הָא הוּא מְבַדַּר יָת אִדַּר סְעוֹרִין בְּרוּחָא דִי בְּלֵילְיָא.
הנה הוא זורה את גורן – אמר ר׳ אבא בר כהנא מכאן לתלמיד חכם שלא יצא יחידי בלילה, רבי יצחק אמר מהכא ויאבק איש עמו, ר׳ אבהו אמר מהכא וישכם אברהם בבקר, רבנן אמרין מהכא לך נא ראה, רבא אמר מהכא ויזרח לו השמש.
ואלאן א⁠(ו)⁠ליס בועז מערפתנא אלד׳י כנת מערפתנא פתיאתה הודא הו ד׳אר בידר אלשעיר אללילה.
ועתה הלא1 בועז מכירנו אשר היית בהיכרות2 עם עלמותיו, הנה הוא זורה גורן השעורים הלילה.
1. תרגם ׳הלא׳ כמו האם לא, וכן יב. וכן מתרגם רס״ג ׳הלא׳ ברוב המקומות (בראשית יג, ט; כ, ה; שמות ד, יד, ועוד). אבל ק: הנה.
2. רבינו ביאר ענין היותה עם הנערות, שהייתה בהיכרות עמהם. ומשמעות ענין זה ביאר המלבי״ם, שבאה נעמי לומר שגם אם יפגשו עוברי אורח ברות בלכתה בלילה אל הגורן לא יחשדו בה בדבר קלקלה, כי יאמרו שהלכה להתרועע עם נערות בועז כמימים ימימה, ולשמוח עמהן ועם בועז קרובה בשמחת זריית הגורן. אך קיב קרא ותרגום: עם.
ואלאן, הוד׳י בעז מערופנא, אלד׳י כנת מע גוארה, אנמי הו ימד׳ח אללילה פי גרן אלשעיר.
זורה – זורה הלילה בגורן השעורים.
אהנה הוא זורה – ווניר בלעז, שזורה את המוץ.
הלילה – שהיה הדור פרוץ בגניבה וגזל והיה ישן בגורן לשמור גרנו.
א. בדפוסים מאוחרים נוסף כאן: ״מדעתנו – קרובינו״. ביאור זה חסר בכ״י.
[Our kinsman – Our relative.]
Behold, he will be winnowing – The chaff, vraner in Old French.
Tonight – Because the generation was unrestrained in theft and robbery; he would sleep in his granary to guard his granary.
ועתה הלא בעז מדעתנו [וגו׳] הנה הוא זרה את גרן השערים הלילה – שהוא היה דש בלילה לאור הלבנה.
מודעתנו – מן דעת, שם דבר הוא, כמו: מודע (רות ב׳:א׳). (כ״י המבורג 32 עם חתימה של ״ר׳ש׳⁠ ⁠⁠״)
ומלת מודעתנו זרה, והתי״ו נוסף.
OUR KINSMAN. Modatanu (our kinsman) is irregular.⁠1 The tav in modatanu is added [to moda'enu]⁠2 but has no meaning.⁠3
1. The normal form of for this word is moda'enu.
2. The normal form of the word.
3. It has no grammatical significance.
זורה את גורן – זורה המץ, נירבילת בלעז.
מודעתנו – בא בחסרון המ״ם, ומשפטו ממודעתנו, כלומר ממפשחתינו, ובא התי״ו בקמץ במקום ציר״י ויהיה שם המשפ׳ מודעת על משקל מולדת ומדעתינו בצירי כמו מלדתינו.⁠א ויש אומרים כי התי״ו נוסף ועניינו מודע שלנו, כלומר קרובינו, והיה ראוי להיות מודעינו.
אשר הייתב את נערותיו – ר״ל עם נערותיו.
הנה הוא זורה את גורן השעורים הלילה – ר״ל שהוא זורה ברחת וכמזרה השעורים אשר בגורן השעורים שלו הלילה הזאת, וענין זורה שהוא משליך השעורים עם הכלים הנק⁠[רא]⁠ג רחת למעלה כדי שהרוח יעבור הקש ושאר השעורים נקי ממנו, ודרך האשהד האנשים לקצור ולחבוט ואחר כן ימתינו הרוח ואז יזרו אותו, ובועז כלה כבר לקצור קציר השעורים והקציר החטים, וחבט השעורים יהיה רוצה אז לזרותו.
א. Perreau (עמ׳ 27) מעתיק: ״ויהיה שם המשפטו ומודעתי׳ בציר״י כמו מולדתו״. נראה שדילג על שורה.
ב. במקור או ״הייית״ או ״הויית״. האות הנוספת נמחקה.
ג. נוסף מעל המילה.
ד. כך בכתב היד. Perreau (עמ׳ 27) לא מעתיק מילה זו. ישנם שני קווים מעלה לאות א׳ ולאות ש׳. ייתכן ואלו הם סימני תיקון, אולם ניתן לראות את המילה.
הנה הוא זורה – וכבר קדם שכלה גם קציר חטים, אבל כן מנהג הטובים לקצור הכל תחלה משמירה מפגעים רעים.
הנה הוא זורה את גורן השעורים – הזריה היא להוציא המוץ והקש מהתבואה וונט״ר בלעז.
וְעַתָּה הֲלֹא בֹעַז מֹדַעְתָּנוּ. ואינו ראוי שנמכור בלתי ידיעתו והסכמתו1: אֲשֶׁר הָיִית אֶת נַעֲרוֹתָיו. וראוי להקדימו בזה לשאר גואלים2:
1. ׳ועתה׳ בכל מקום פירושו ׳בהיות זה כולו אמת׳ (ע״פ לשון רבינו בשמות ג ט-י), כלומר, ׳ועתה׳ – כיון שהחלטתי למכור את השדה כדי לתת לך נדוניה, לא נוכל לעשות זאת בלי להודיע לבועז, כי הלוא בועז הוא קרובינו, והקרוב קרוב קודם לגאול את השדה.
2. אף שהיו קרובים נוספים, וכמו שמבואר בהמשך שפלוני אלמוני היה קרוב יותר מבועז, בכל זאת עלינו להקדים את בועז לשאר הקרובים מצד הכרת הטוב, שהרי היית עם נערותיו ועשה אתך חסד, ולכן יש להציע לו לקנות את השדה לפני שנציע לאחרים. [ודרכו של רבינו בגאולת השדה נראה כדעת רש״י שלא היתה זו גאולת שדות כפשוטה, שכן הקדים רש״י לפרש בדברי רות (ג ט) שרות אמרה ׳וחמותי ואני צריכות למכור נחלתנו׳, כלומר, שהיתה נחלה לנעמי ורות, והיו צריכות למכור אותה, והן מבקשות ׳גואל׳ שיגאל מהן את השדות. ולא פירש שכבר מכרוהו כי המשך הענין (פסוק ה) ׳ביום קנותך השדה מיד נעמי ומאת רות המואביה׳, ואם כבר מכרוהו אין הוא קונה מהן, אלא מן הקונה, ועוד, הרי כתוב ׳מכרה נעמי השבה משדה מואב׳, הרי שלא מכרה עד ששבה ממואב, והרי לא שבו משם אלא לפני שלוש חדשים, כי שבו בימי קציר השעורים, ועכשיו היה סוף קציר החיטים, נמצא שלא שהה ביד הלוקח יותר משלוש חדשים, והרי נחלה אין לה גאולה אלא אחרי שנתיים, ולכן פירש רש״י שלא מכרה נעמי, אלא הסכימה למכור, ועכשיו הסכימו שתהיה המכירה לקרובים, וכדי שיהיה זכר למת התנו שישא הגואל את רות. ונקראת מכירה זו בשם ׳גאולה׳, כמו שכתב הרמב״ן (ויקרא כה לג) עה״פ ׳ואשר יגאל מן הלוים׳, שדרשו בערכין (לג.) שהכתוב מדבר בלוי שקנה מלוי, ומ״מ נקראת מכירה זו ׳גאולה׳, וכתב ׳ולפי דבריהם נראה לי בפירוש הפסוק כי היה לפנים בישראל כשצריך אדם למכור שדהו, שיבוא הקודם בירושתו ויקנה אותה, והוא הנקרא גאולה, שנאמר (ירמיה לב ז) קנה לך את שדי אשר בענתות כי לך משפט הגאולה לקנות, וכן מפורש שם בענין בועז, ונראה בעיני שהיו דנים לו דין קדימה, כאשר הנהיגו לנו רבותינו בדינא דבר מצרא, והיו קונים מן הגואל הראשון בקנין סודר כמו שעשה בועז׳. וביאור הענין שכאשר אדם נאלץ למכור את נחלתו, היה לקרובו דין קדימה כמו בר מצרא, ולכן בועז היה חייב להציע את השדה לגואל שהוא קרוב יותר ממנו. ורבינו הוסיף על דרך זה, שהשדה ניתן כנדוניה למי שישא את רות, וכיון שבא במקום ממון נקרא כאילו נמכר].
ועתה הלא בועז מודעתנו – ר״ל כי הגורן היה בסוף השדה, והזריה שזרו את השעורים לא היה בגורן רק בשדה לפני הגורן שם ישב הרוח ובודאי נמצאו שם כל הפועלים הנערים והנערות העוסקים במלאכה וכבואה אל השדה א״א שלא יראוה, ע״ז אמרה לה שמה שיראו אותך בשדה לפני הגורן בזה אין שום חשש, כי הלא בועז מודעתנו וכולם יודעים שאת מקורב בבית הזה מצד הקורבה ויאמרו שבאת לראות את הדישה והזריה כדרך הקרוב השמח בשמחת קרובו, וגם אשר היית את נערותיו ויחשבו שבאת לבקר את הנערות שלא ראית אותן מאת כלות הקציר, והנה הוא זרה את גרן השעורים הלילה ויאמרו שלכן באת בלילה לראות את הזריה ואת הנערות חברותיך.
מדעתנו – שם מופשט על משקל מולדה, מורשה, nostra conoscenza, unsere Bekanntschaft.
אשר היית וגו׳ – ובחן צניעותך.
הוא זרה וגו׳ – אמר ר׳ אבא בר כהנא, מכאן לתלמיד חכם שלא יצא יחידי בלילה.⁠1 (חולין צ״א:)
1. מהמשך כל לשון הפסוק דריש זה, הנה הוא זורה את גורן השעורים הלילה ויהי בשכבו וגו׳, אמרה לה נעמי, דעי, שאחר שיגמור לזרות לא יבא לביתו לשכב, שגנאי הוא לת״ח לצאת יחידי בלילה, [והוא היה אז יחידי בגורן כנראה מהמשך הפסוקים], ולפיכך ישכב בגורן.
וְעַתָּה הֲלֹא בֹעַז מֹדַעְתָּנוּ – קרובינו אֲשֶׁר הָיִית אֶת – עם נַעֲרוֹתָיו הִנֵּה הוּא זֹרֶה אֶת המוץ1 בשדה שלפני2 גֹּרֶן הַשְּׂעֹרִים הַלָּיְלָה3 ותלכי לשם, ולמרות שמגונה לאישה לבקש איש בביתו בפני בני ביתו4, הלילה יאמרו שבאת לראות את הזרייה ואת הנערות חברותיך5:
1. רש״י, רלב״ג.
2. מלבי״ם.
3. בגלל שהיה הדור פרוץ בגנבה וגזל בועז ישן בגורנו לשמור עליו, רש״י.
4. ר״י קרא.
5. מלבי״ם.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג תפסיר ערבית נוסח תימןהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרארי״דעמנואל הרומיר״י אבן כספירלב״גר״ע ספורנומלבי״םהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144