×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(לד) הוֹד֤וּ לַֽיהֹוָה֙י⁠־⁠הֹוָה֙ כִּ֣י ט֔וֹבכִּ֥י לְעוֹלָ֖ם חַסְדּֽוֹ׃
Give thanks to Hashem for He is good, for His kindness is forever.⁠1
1. for His kindness is forever | כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ – This verse repeats five times in Tehillim, serving as an opening or conclusion to several psalms. Ralbag suggests that, here too, it marks the end of David's song, with the next two verses standing alone as a closure to the ceremony.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירלב״גמצודת דודמלבי״םעודהכל
אוֹדוּ קֳדָם יְיָ אֲרוּם טָב מְטוּל דִי לְעָלָם טוּבֵיהּ.
הודו לי״י כי טוב כי לעולם חסדו – זה אינו סיום המזמור בפסוק זה אלא מזמור הודו לי״י קראו בשמו (דברי הימים א ט״ז:ח׳) וגם אמרו הושיענו אלהי ישענו (דברי הימים א ט״ז:ל״ה) מאותו מזמור ואף המזמור (תהלים קו) הוא מתחיל בפסוק זה כי היאך נופל כאן ואמרו הושיענו וקבצנו מן הגוים כי היכן גלו בימי דוד שאומר קבצנו מן הגוים וכך סדר בתהלים המזמור מתחיל הודו לי״י קראו בשמו (תהלים ק״ה:א׳) ואינו מסיים כי אם עד ברוך י״י אלהי ישראל וגו׳ עד אמן הללויה (תהלים ק״ו:מ״ח) שהכל מענין אחד ולפי שהוא מזמור גדול חלקו ומתחיל הודו לי״י כי טוב. וכן איוב כשהוצרך להאריך המענה קצרו וחלקו לשנים ואומר ויוסף איוב שאת משלו (איוב כ״ז:א׳) כי בשירה מחמת גיעגועי שמחתו לא יכול להאריך וחלקו לשנים וכן לענין קינה מחמת רוב צערו אינו יכול להאריך וחלקו לשנים כי גם שירה וגם קינה כאחת נאמרים שהרי חנה כשבאה להתפלל בעזרה חשבה עלי לשכורה (שמואל א א׳:י״ג) שהיה סבור שמחמת יין עשתה והיא אמרה ויין ושכר לא שתיתי וגו׳ כי מרוב שיחי וכעסי (שמואל א א׳:ט״ו-ט״ז) מכלל שבענין אחד שכור וצער הם מתנהגים.
Give thanks to the Lord for He is good, for His loving-kindness exists forever This verse (34) is not a conclusion of the Psalm (96) but [a continuation] of Psalm (105): "Give thanks to the Lord, call out in His Name.⁠" The verse (35): "And say, save us, etc.⁠" is from the Psalm (106). And this Psalm (106) commences with this verse (in Chron.). Now is it appropriate here, "And say, etc. and save us from the nations,⁠" for when were they exiled in David's time, that he should say, "and save us from among the nations"? And this is the arrangement in Psalms. Psalm (105) commences: "Give thanks to the Lord, call out in His name,⁠" and it concludes only with "Blessed be the Lord God of Israel, etc.⁠" until "Amen! Hallelujah,⁠" for it is all one topic, but because it is a long psalm, it was divided, and it commences, "Give thanks to the Lord for He is good.⁠" Similarly, Job, when he had to lengthen his reply, he shortened it and divided it in two, and it says, (Job 29:1): "And Job again took up his parable,⁠" for in song, because of his ecstasies of joy, he could not speak at length; so he divided it in two. And so, in the matter of lamentation, because of his intense pain he could not speak at length, and he divided it in two, because both song and lamentation are uttered similarly. When Hannah came to pray in the forecourt, Eli thought her to be a drunken woman, because he thought that she acted in that manner because of wine, but she said, (I Sam. 1:15f.): "... and neither new wine nor old wine have I drunk, etc., for out of the abundance of my complaint and my vexation....⁠" From here we learn that drunken people and those suffering from pain behave in the same manner.
והנה חתם דוד המאמר ואמר הודו לי״י. כי הוא טוב ולא יושפעו ממנו כי אם טובות והרעות כשיושפעו ממנו הנה זה במקרה ויהיה השפע ממנו מצד מה שהם טובות. והנה חסדו הוא נמשך לעולם. ר״ל מה שיטיב על צד ההשגחה כמו שזכרנו מענין ברית האבות וגם מה שהשגיח על צד ההשגחה הכוללת ימצא בו חסד תמידי לא ישוער.
כי טוב – כי ה׳ הוא טוב לכל וכי הוא עושה חסד לעולם.
הודו – פסוק זה הוא ציון של התחלת מזמור ק״ו, ופסוק שאחריו הוא סוף המזמור, עד שכפי השערתי אמרו בבוקר כל סימן ק״ה ובערב כל סימן ק״ו. או שאמרו תחלת הסימן וסופו לרמז על מזמור זה וענינו, שבמזמור ק״ה ספר מהחסדים שעשה ה׳ עם ישראל בצאתם ממצרים ובמדבר, ובסי׳ ק״ו ספר איך מרו את דבריו ומשלו בם שונאיהם ועי״כ הלכו שבי לפני צר, וסיים בבקשה שיקבצם מן הגוים שהלכו שבי תחתם, וכל העם ענו ברוך ה׳ אלהי ישראל, לברך על הטובה ועל הרעה. ובתהלים לא נמצא מלת ואמרו, רק הושיענו, ומשמע שזה צווי אל העם שיאמרו שני פסוקים אלה האחרונים, ועיין ברש״י מ״ש בזה.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירלב״גמצודת דודמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144