×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) וְ⁠שָׁחַ֛ט אֶת⁠־בֶּ֥ן הַבָּ⁠קָ֖ר לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑הי״י֑ וְ֠⁠הִקְרִ֠יבוּ בְּ⁠נֵ֨י אַהֲרֹ֤ן הַכֹּֽ⁠הֲנִים֙א אֶת⁠־הַדָּ֔⁠ם וְ⁠זָרְ⁠ק֨וּ אֶת⁠־הַדָּ֤⁠ם עַל⁠־הַמִּ⁠זְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב אֲשֶׁר⁠־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
He shall kill the bull before Hashem. Aaron's sons, the priests, shall offer the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.
א. הַכֹּֽהֲנִים֙ =ל-מ,ב,ש,ק3,ו; ראו רשימת ברויאר ב"ספיקות שאין להם הכרע", הערה 8 וספר טעמי המקרא פרק ח (וכך אצל ברויאר ובמג"ה וכן בקורן ובדפוסים).
• ל1,ש1=הַכֹּהֲנִים֙ (אין געיה)
• ל!=הַֽכֹּֽהֲנִים֙ (!) בשתי געיות: געיה כבדה בה"א (שהיא געיה ימנית) וגעיה קלה בכ"ף; לפי הערת ברויאר במהדורת חורב (תשנ"ב) הגעיה הכבדה שבה"א איננה ודאית, אבל מעיון בכתב⁠־היד היא ודאית.
מוני המצוותתורה שלמהספראתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (יונתן) מתורגם לעבריתויקרא רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיידעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״גמזרחיתולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[קיח] 1ושחט, תניא כי ירחק ממך המקום אשר יבחר ה׳ אלהיך לשום שמו שם וזבחת מבקרך ומצאנך (דברים י״ב:כ״א) ר׳ עקיבא אומר לא בא הכתוב אלא לאסור להן בשר נחירה, שבתחילה הותר להן בשר נחירה, משנכנסו לארץ נאסר להן בשר נחירה וכו׳, ר׳ ישמעאל סבר בשר נחירה לא אשתרי כלל. בשלמא לר׳ ישמעאל היינו דכתיב ושחט את בן הבקר (אלמא נצטוו על השחיטה באהל מועד שבמדבר), אלא לר׳ עקיבא מאי ושחט, קדשים שאני. (חולין יז.)
[קיט] 2ושחט, אמר רב כהנא, מנין לשחיטה שהיא מן הצואר, שנאמר ושחט את בן הבקר, ממקום ששח (שכופף) חטהו (הכשירהו לאכילה וטהריהו, ל״א חטהו הוציא את דמו ונקהו ולהאי לישנא גרסינן חטהו לישנא דדכוי הוא וללישנא קמא גרסינן דאכשירי הוא), ממאי דהאי חטהו לישנא דדכוי הוא, דכתיב (ויקרא י״ד:נ״ב) וחטא את הבית, ואיבעית אימא מהכא (תהלים נ״א:ט׳) תחטאני באזוב ואטהר, ואימא מזנבו (שכפוף תמיד), שח מכלל שזקוף בעינן (ששח משמע כופף ולא כפוף, מכלל שבדרך הליכתו הוא זוקף) והא שח ועומד הוא, ואימא מאזנו, בעינן דם הנפש וליכא, אימא דקרע ואזיל עד דם הנפש, ותו שהייה דרסה חלדה גרמה ועיקור מנלן, אלא גמרא, שחיטה מן הצואר נמי גמרא, וקרא למאי אתא דלא לשוייה גיסטרא (שלא יחתוך כל המפרקת לשנים, דהכא משמע חטהו הוצא את דמו ותו לא, ולאידך לישנא הכשר אכילתו דהיינו הסימנים ותו לא, ל״א דלא לשוייה גיסטרא דלא ידרוס כו׳) וכו׳, דבי ר׳ ישמעאל תנא ושחט, אל תקרי ושחט אלא וסחט, ממקום שסח (שמוציא קול) חטהו, ואימא מלשונו, בעינן דם הנפש וליכא וכו׳, אלא גמרא וקרא למאי אתא דלא לשוייה גיסטרא. (חולין כז:)
[קכ] 3ושחט. מתני׳: התיז את הראש בבת אחת פסולה, גמ׳: מנא הני מילי, אמר שמואל דאמר קרא (ירמיהו ט׳:ז׳) חץ שחוט לשונם מרמה דבר (מה חץ הולכת במשיכה אף שחיטה במשיכה), תנא דבי ר׳ ישמעאל ושחט, אין ושחט אלא ומשך וכן הוא אומר (מלכים א י׳:ט״ז) זהב שחוט (משוך שהוא רך המושכין אותו כעין שעושין צורפי נחשת חוטין שעושין מהן מחטין) ואומר (ירמיהו ט׳:ז׳) חץ שחוט לשונם מרמה דבר, מאי ואומר, וכי תימא זהב שחוט שנטווה כחוט הוא, ת״ש חץ שחוט לשונם. (חולין ל:)
[קכא] 4ושחט את בן הבקר. בעא מיניה שמואל מרב הונא מנין למתעסק בקדשים שהוא פסול (כלומר מנין למתעסק שפסול בקדשים כגון מתעסק בסכין להגביהו או לזרקו ושחט בקדשים שלא נתכוין לשום שחיטה, אבל נתכוין לשום שחיטה בעלמא כשר אלא שלא עלו לבעלים לשם חובה, ועי׳ בתוס׳ שהקשו על פי׳ זה.) שנאמר ושחט את בן הבקר, שתהא שחיטה לשם בן בקר. אמר לו זו בידינו הוא לעכב מנין (מקרא זה הייתי יודע ומכאן אנו למדים שמצוה להתכוין ואני שאלתי לעכב מנין שאם לא נתכוין יהא פסול), (ת״ל) [א״ל] לרצונכם תזבחוהו (ויקרא י״ט:ה׳) לדעתכם זבוחו (שנה עליו הכתוב לעכב). (חולין יג.)
[קכב] 5ושחט, עד אחד נאמן באיסורין (דכל יחיד ויחיד האמינתו תורה וזבחת מבקרך ומצאנך (דברים י״ב:כ״א), ושחט את בן הבקר, ואכלי כהנים על ידו ולא הזקיקו להעמיד עדים בדבר) וכו׳. (חולין י: ורש״י)
[קכג] 6[בן הבקר], שהיה רבי מאיר אומר כל מקום שנאמר עגל בתורה סתם, בן שנה, בן בקר, בן שתים. פר, בן שלש. (ראש השנה י.)
[קכד] 7ושחט... והקריבו בני אהרן הכהנים, מתני׳: כל הפסולין ששחטו שחיטתן כשרה, שהשחיטה כשרה בזרים ובנשים ובעבדים ובטמאים ואפילו בקדשי קדשים וכו׳. גמ׳: שחטו דיעבד אין לכתחילה לא, ורמינהו ושחט, שחיטה בזר כשרה, שהשחיטה כשרה בזרים ובנשים ובעבדים ובטמאים (מדלא כתיב ושחט הכהן) ואפילו בקדשי קדשים, או אינו אלא בכהנים, אמרת וכי מאין באת (לומר שצריכה כהונה והלא לא נאמר בה כהן) מכלל שנאמר (במדבר י״ח:ז׳) ואתה ובניך אתך תשמרו את כהונתכם לכל דבר המזבח, יכול אף בשחיטה, ת״ל ושחט את בן הבקר לפני ה׳ והקריבו [בני אהרן הכהנים] (ומדכתיב בקבלה כהונה ובשחיטה לא כתיב לימד על השחיטה שכשרה בזר) מקבלה ואילך מצות כהונה, לימד על השחיטה שכשרה בכל אדם, הוא הדין דאפי׳ לכתחילה נמי ומשום דקא בעי למיתנא טמאים דלכתחילה לא, גזירה שמא יגעו בבשר, תנא ששחטו. (זבחים לב.)
[קכד*] 8ושחט את בן הבקר לפני ה׳, אמר לו הקב״ה [לדוד] חייך כל דמים ששפכת, היו לפני כקרבנות, שכן כתיב כי דמים רבים שפכת ארצה לפני (דברי הימים א כ״ב:ח׳) אמר רשב״י אין לפני אלא קרבנות שנאמר ושחט את בן הבקר לפני ה׳, א״ל דוד א״כ, ולמה איני בונה אותו, א״ל הקב״ה שאם אתה בונה אותו הוי קיים ואינו חרב. (פסיקתא רבתי פ״ב דף ז)
[קכה] 9והקריבו, הולכה מנלן (שצריך לשמה), וכי תימא לילף מכולהו (במה הצד השוה שבהן שהן עבודה וצריכה לשמה אף אני אביא הולכה), מה לכולהו שכן עבודה שאי אפשר לבטלה, תאמר בהולכה שאפשר לבטלה, (שאם רוצה שוחט בצד המזבח וזורק), אלא אמר קרא (ויקרא א׳:י״ג) והקריב את הכל המזבחה, ואמר מר זו הולכת אברים לכבש, ותניא והקריבו זו קבלת הדם (דהא בתר שחיטה כתיב ולא אפשר לאוקמיה בהולכה ואע״ג דלשון הולכה הוא כדחזינן בהולכת אברים דכתיב ביה הקרבה ולשון הולכה היא) ואפיק רחמנא בלשון הולכה, למימרא דהולכה לא תפקה מכלל קבלה. (זבחים ד.)
[קכו] 10והקריבו בני אהרן, מתני׳: והקבלות כו׳ נוהגים באנשים ולא בנשים, גמ׳: הקבלות דכתיב והקריבו בני אהרן, ואמר מר והקריבו זו קבלת הדם. (קידושין לו.)
[קכז] 11בני אהרן, לא נאמר אהרן, שעדיין היה נזוף על מעשה העגל, הה״ד (דברים ט׳:כ׳) ובאהרן התאנף ה׳ מאד להשמידו. (מדרש החפץ כת״י)
[קכח] 12והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם, אמר רבה בר בר חנא אמר ר׳ שמעון בן לקיש כל מקום שנאמרה אצבע וכהונה אינה אלא ימין, קס״ד אצבע וכהונה בעינן (דלא אמרינן ימין אלא א״כ כתיב אצבע וכהונה) כדכתיב (ויקרא ד׳:כ״ה) ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו וגמר ממצורע דכתיב (ויקרא י״ד:ט״ז) וטבל הכהן את אצבעו הימנית, הרי קמיצה דלא כתיב בה אלא כהונה ותנן קמץ בשמאל פסול, אמר רבא או אצבע או כהונה, אמר ליה אביי הרי הולכת אברים לכבש דכתיב בהו כהונה, דכתיב (ויקרא א׳:י״ג) והקריב הכהן את הכל [והקטיר] המזבחה ואמר מר זו הולכת אברים לכבש, ותנן הרגל של ימין בשמאל ובית עורה לחוץ, כי אמרי׳ או אצבע או כהונה בדבר המעכב כפרה (דומיא דהזאות מצורע לאפוקי הולכה דלא מעכבה דאפשר לפשוט ולנתח אצל הכבש אי נמי אם יש כהנים הרבה יושיטו זה לזה) והרי קבלה דבר המעכב כפרה הוא וכתב בה כהונה, דכתיב והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם זו קבלת הדם, ותנן קבל בשמאל פסול ורבי שמעון מכשיר, לר׳ שמעון קאמרת, ר״ש תרתי בעי (אצבע וכהונה וכי קאמר ריש לקיש או אצבע או כהונה לרבנן קא אמר דפסול). (מנחות י.)
[קכט] 13[והקריבו בני אהרן הכהנים], אמר רב הונא בריה דר׳ יהושע, הני כהני (לענין הקרבת הקרבנות) שלוחי דרחמנא נינהו, דאי סלקא דעתך שלוחי דידן נינהו, מי איכא מידי דאנן לא מצינן עבדינן ואינהו מצי עבדי (ונפקא מינה למודר הנאה מכהן שהכהן מותר להקריב קרבנותיו). (קדושין כג:)
[קל] 14והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם וזרקו, מתני׳: שהזבח נפסל בארבעה דברים (אם עשאם שלא לשמה) בשחיטה ובקבול ובהילוך ובזריקה וכו׳, גמ׳: וקבלה מי פסלה, והתניא והקריבו זו קבלת הדם (וללמד שצריך לקבלו בכלי) אתה אומר קבלת הדם או אינו אלא זריקה (דהא לשון הקרבה למזבח היא וכו׳, אבל קבלה לא צריך [כלי] מאהל מועד ואילך) כשהוא אומר וזרקו הרי זריקה אמור, הא מה אני מקיים והקריבו זו קבלת הדם (כדאשכחן קבלה בעולת סיני (שמות כ״ד:ו׳) ויקח משה חצי הדם וישם באגנות), בני אהרן הכהנים שתהא בכהן כשר (לאפוקי חללין ובעלי מומין) ובכלי שרת (שיהיו מלובשין בגדי כהונה, הכהנים בכיהונם, והיינו בבגדי כהונה) אמר ר׳ עקיבא מנין לקבלה שלא תהא [אלא] בכהן כשר ובכלי שרת, (ר׳ עקיבא לא משמע לי׳ מהכא, דאיכא למימר בני אהרן כל שהן והכהנים בכיהונם לא משמע ליה) נאמר כאן בני אהרן ונאמר להלן (במדבר ג׳:ג׳) אלה שמות בני אהרן הכהנים המשוחים, מה להלן בכהן כשר (דהא אלעזר ואיתמר כתיבי) ובכלי שרת (דכתיב אשר מלא את ידם והיינו לשון ריבוי בגדי כהונה) אף כאן בכהן כשר ובכלי שרת, אמר ר׳ טרפון אקפח את בני אם לא שמעתי להבחין הפרש בין קבלה לזריקה ואין לי לפרש (איני יודע לפרש מה הפרש שמעתי ביניהם), אמר ר׳ עקיבא אני אפרש, קבלה לא עשה בה מחשבה כמעשה, זריקה עשה בה מחשבה כמעשה (השתא ס״ד הא דקאמר אין מחשבה פוסלת בשבילה אם חישב בה חוץ לזמנו או שלא לשמה אלמא לא פסלה בקבלה) וכו׳, אמר רבא לא קשיא כאן במחשבת פיגול (דחוץ לזמנו לא פסלה בקבלה) כאן במחשבת שלא לשמה דיקא נמי דקתני שהזבח נפסל ולא קתני מתפגל ש״מ. (בתוס׳: במסקנא לא חיישינן להאי דיקא, דבקבלה נמי איכא פסול פיגול, כו׳ עיי״ש). (זבחים יג.)
[קלא] 15את הדם וזרקו את הדם, מתני׳: הניתנים למטה (מן החוט) שנתערבו בניתנים למעלה (בדם חטאת), רבי אליעזר אומר יתן למעלה (מתנות חטאת) ורואה אני את התחתונים מלמעלן כאילו הם מים ויחזור ויתן למטה (ונתינת מטה תעלה לו לשפיכת דמים של חטאת ולהתחיל מתנות עולה) וחכמים אומרים ישפך לאמה (דלית להו רואין ואין משנים בתחתונים בשביל להכשיר העליונים) ואם לא נמלך ונתן כשר (העליון דהא ניתן ממנו למעלה). גמ׳: אמר אביי לא שנו אלא תחילת חטאת ועולה (שנתערבו לפני מתן דמים, בההיא פסלו רבנן), אבל סוף חטאת ועולה (שנתערבו שירי חטאת בתחילת עולה) דברי הכל מקום עולה מקום שיריים (ויתנה למטה מן החוט, דמקום תחילת מתן עולה כשר לשירי חטאת ויזרקם לקיר המזבח ומאיליהן שותתין ליסוד ואין כאן שינוי מקום). א״ל רב יוסף הכי אמר רב יהודה שיריים צריכין איצטבא (שישפכם על היסוד ממש העשוי כאיצטבא ולא יזרקם על קיר הזקוף כמשפט עולה ובסוף חטאת ועולה נמי לרבנן ישפך לאמה) וכו׳, מתיב רבא והקריבו בני אהרן את הדם וזרקו את הדם, מה תלמוד לומר דם דם (והקריבו בני אהרן וזרקו על המזבח היה לו לומר ואין צריך לכתוב דם, דמה יש לי לקבל ולזרוק ע״י שחיטה אם לא דם) מנין אתה אומר נתערב דם עולה בדם עולה, דם עולה בדם תמורה דם עולה בדם חולין שיקרבו, ת״ל דם דם (חד מינייהו דריש, ומשמע ליה את הדם בכל מקום שהוא שמו עליו ולא בטל), יכול אין לי אלא אלו יקרבו, שאף אם נתערבו מחיים יקרבו, מנין אפילו נתערב באשם, אביא אני את שנתערב באשם שאלו ואלו קדשי קדשים (מהאי ריבויא גופיה ולא בעי קרא אחרינא הואיל ושניהם קדשי קדשים ואע״ג דאם נתערבו מחיים לא קרב, התם משום דאית ליה תקנתא ברעיה הוא), מנין אפילו נתערב בתודה ושלמים, אביא אני שנתערב בתודה ושלמים שאלו ואלו מתן ד׳, מנין אפילו נתערב בבכור ובפסח ת״ל דם דם (להכי איצטריכו ליה דם דם תרי זימני), מאי לאו סוף עולה ובכור (דאיערב סוף עולה שהיא שיריים והולכין למקום שירי חטאת וקתני דתחילת בכור כשר בו לכתחילה שמקומו מקום תחילת עולה, אלמא מקום תחילת עולה ותחילת בכור הוא מקום כשר לשפיכת שיריים לכתחילה, רש״י ד״ה קדש הם) ושמע מינה מקום עולה מקום שיריים, לא תחילת עולה ובכור (דשניהם מקום אחד להם). (זבחים פא. לגי׳ רש״י ושטמ״ק)
[קלב] 16וזרקו את הדם על המזבח, כלומר יזרקו הדם שהוא הנפש על המזבח שהוא מן האדמה כמו הגויה ויכפר על הנפש. (תנחומא צו יד)
[קלג] 17הדם על המזבח, ואין הזורק על גבי המזבח. (שלא יעמוד על גבי היסוד וזורק אלא עומד ע״ג הרצפה וזורק מרחוק דבעינן שיהא אויר קרקע הרצפה מפסיק בין הזורק למזבח). (תו״כ כאן)
[קלד] 18וזרקו את הדם על המזבח סביב, מתני׳: העולה קדשי קדשים, שחיטתה בצפון וקיבול דמה בכלי שרת בצפון, ודמה טעון שתי מתנות שהן ארבע, גמ׳: היכי עביד (דנעשים השתים שהן ארבע) אמר רב נותן וחוזר ונותן (זורק מן הכלי ולמזבח ברוח זו של קרן וכן ברוח השניה של קרן וכן לקרן שכנגדה באלכסון ונמצא מן הדם לד׳ רוחות של מזבח מתנה לכל רוח), ושמואל אמר מתנה אחת כמין גמא נותן (זורק נגד הפינה מן הכלי והדם מתפשט לשתי רוחות הפינה והרי הוא כמין גאם אות יונית עשויה ככף פשוטה). כתנאי, יכול יזרקנו זריקה אחת, ת״ל סביב, אי סביב יכול יקיפנו כחוט ת״ל וזרקו (ואין זריקה אלא מרחוק ובחוט אי אפשר להקיף אלא באצבע ובנגיעה), הא כיצד כמין גמא (ודמה טעון) שתי מתנות שהן ארבע (ובשתי קרנות שבאלכסון דאיכא סביב לארבע רוחות המזבח ובזריקה) ר׳ ישמעאל אומר נאמר כאן סביב ונאמר להלן סביב (בחטאות המלואים בצו את אהרן) מה להלן פיסוק וארבע מתנות (ד׳ נפסקות זו מזו דהא על ארבע קרנות הוא נותן) אף כאן פיסוק וארבע מתנות (אע״פ שבשתי קרנות פיסוק בעינן והיינו כדרב נתן וחוזר ונותן). (זבחים נג: ורש״י)
[קלה] 19על המזבח סביב אשר פתח אהל מועד. מתני׳: מה בין במת יחיד לבמת צבור כו׳ ומתן סביב (שתהי׳ נראית המתנה לשתי רוחות המזבח דהיינו ב׳ מתנות שהן ארבע, דלא נהגי בבמת יחיד). גמ׳: מתנות סביב דכתיב וזרקו בני אהרן הכהנים את הדם על המזבח סביב (וסיפיה דקרא אשר פתח אהל מועד). (זבחים קיט: עפ״י כתי״מ)
[קלו] 20אשר פתח אהל מועד, לא הפנימי. (מדרש החפץ כת״י)
[קלז] 21אשר פתח אהל מועד, ולא בזמן פירוקו (שאם נתפרק המשכן הדם נפסל שאין כאן פתח אהל מועד) ולא בזמן שגללה הרוח את היריעה, (של משכן כגון שניתק אחד מיתדות האהל, דכיון שנגללה אין כאן צורת פתח ואנן אהל מועד ופתח בעינן. (תו״כ)
1. ראה ס׳ והזהיר דף טז. ולקמן אות קיט-קכ, שדרשו מכאן להלכות שחיטה. ובמשנת ר׳ אליעזר פי״ג דף רמג: לפי שנתן הקב״ה תורה שבכתב כלל ותורה שבעל פה פרט, ומנין שנתן הקב״ה למשה תורה שבכתב ותורה שבעל פה, שנ׳ ויגד לכם את בריתו אשר צוה אתכם לעשות עשרת הדברים ויכתבם על שני לוחות אבנים, הרי בכתב, ואתי צוה ה׳ בעת ההיא ללמד אתכם חקים ומשפטים, חקים בצווי בלבד, הרי על פה, שהוא פירושה של תורה שבכתב, כיצד וכו׳. ושחט את בן הבקר, ולא פירש, היכן פירש, להלן, שהיה, חלדה, דרסה, הגרמה ועיקור.
2. ראה לקמן פסוק ח שיש שלמדוהו משם.
3. ראה אות הקודם ומה״ג כאן. ובתוס׳ שם ד״ה תנא, שתנא דבי רבי ישמעאל דורש שני הדברים. וראה גמ׳ שם עוד לימודים. וברש״י שם כז. ד״ה דלא: דאע״ג דהלכות שחיטה הלכה למשה מסיני יש מהם שנכתבו כגון דרסה דמפקינן לקמן מושחט אין ושחט אלא לשון ומשך וכי גמירי הלכתא אשארא. וברמב״ן ורשב״א ור״ן ומאירי שם, שאף דרסה היא הלל״מ והדרש אינו אלא אסמכתא.
4. זבחים מז., מנחות קי. ומדרש הגדול כאן, ובתוס׳ זבחים שם ד״ה מנין: ועוד יש מתעסק כגון משום חולין. דהיינו כסבור שהן חולין (ראה גמ׳ שם) וכולהו מושחט את בן הבקר נפקי. וראה בפי׳ רבינו גרשום כאן מ״ש לפרש הלמוד לדעתכם זבוחו. ולכאורה הדברים תמוהים וראה במלואים כאן מ״ש לפרש דבריו.
5. ברש״י גיטין ב: ד״ה עד א׳ נאמן באיסורין שהרי האמינה תורה כל אחד מישראל על הפרשת תרומה ועל השחיטה ועל ניקור הגיד והחלב. ובתוס׳ ד״ה ע״א: וי״ל דילפינן מנדה דדרשינן (כתובות עב.) וספרה לה לעצמה וכו׳. ועי׳ ברמב״ן כאן דאין דנין אפשר משאי אפשר ועי׳ בריטב״א ומאירי כאן ובס׳ מתורתן של הראשונים לגיטין שהאריך בזה. וברש״י יבמות פח. ד״ה ואמר: והא ודאי פשיטא לן דסמכינן עליה כל זמן שלא נחשד, דאל״ה אין לך אדם אוכל משל חבירו ואין לך אדם סומך על בני ביתו ע״כ. והרבה״ז מביא מ״ש הסמ״ג דלכך השוחט נאמן מטעם לא יקום עד אחד לכל עון וגו׳ וכן דעת הרשב״א והרא״ש והמהרי״ק שורש א מובא ביו״ד סוף סי׳ א דע״א בשחיטה מכיון שהאמינה התורה הרי הוא כשנים וע״א בהכחשה לאו כלום, ומביא דעת הריטב״א ונ״י בכתובות שע״א באיסורין אינו כשנים וכן דעת היש״ש פ״ק דחולין סי׳ טו. ובמנחה בלולה: ושחט, גדול ולא קטן, אע״פ ששחיטת קטן כשרה בחולין כשגדול עומד על גביו בקדשים פסולה מפני הכוונה, וחז״ל למדו מכאן דעד אחד נאמן באיסורין מדלא כתיב ושחטו ע״כ. אבל לפנינו ליתא הדרש בחז״ל רק בראשונים הנ״ל. ועי׳ תשב״ץ ח״א סי׳ סד וח״ב סי׳ פט.
6. ראה תו״כ להלן פ״ד פסוק ג ורב״ח ובעה״ט כאן, ובפי׳ רבעה״ת: את בן הבקר משמע בחור וילד, שלא יביא זקן או חולה משום הקריבהו נא לפחתך, וכ״ה בפענח רזא וחזקוני.
7. ראה תו״כ ורש״י כאן, ברכות לא: יומא כז. מנחות יט. (הובא לעיל אות קיז) מדרש שמואל פ״ג ס״ו, לק״ט, מדרש הגדול, רש״י יומא כה: ד״ה זמנין וקידושין לו: ד״ה לא קבע, רמב״ם הל׳ ביאת מקדש פ״ט ה״ו, ובתרגום יב״ע: ויכוס טבחא בבית מטבחיא. וע״ע זהר ח״ג כד. ושחט אחד ולא כהנא דכהנא אסיר ליה בדינא וכו׳, ובאע״ז כאן: ושחט הכהן, שישחטו אחד ויזרקו רבים את הדם. ועי׳ דהי״ב כט, כב: ויקבלו הכהנים את הדם. וראה מה שהארכתי בתו״ש חי״ב מלואים אות א. – בברכות שם: אמר רבי אלעזר שמואל מורה הלכה לפני רבו היה שנאמר וישחטו את הפר ויביאו את הנער אל עלי משום דוישחטו את הפר הביאו את הנער אל עלי אלא אמר להן עלי קראו כהן ליתי ולשחוט חזנהו שמואל דהוו מהדרי בתר כהן למישחט אמר להו למה לכו לאהדורי בתר כהן למישחט שחיטה בזר כשרה אייתוהו לקמיה דעלי אמר ליה מנא לך הא אמר ליה מי כתיב ושחט הכהן, והקריבו הכהנים כתיב מקבלה ואילך מצות כהונה מכאן לשחיטה שכשרה בזר אמר ליה מימר שפיר קא אמרת מיהו מורה הלכה בפני רבך את וכל המורה הלכה בפני רבו חייב מיתה, ע״כ. ובמושב זקנים דף רלד הביא הגי׳ מזריקה ואילך בעי כהונה וכו׳, ונ״ל שיש לתרץ גירסא זו שהמ״ד בברכות הולך בשיטת רב חסדא בזבחים יד. עיי״ש ועי׳ בקובץ הערות לפי׳ רבינו הלל בתו״כ ויקרא דף ה. ד״ה לא עשה בה מעשה, שנשאר בתימה רבתי ואולי מפרש שמ״ד שם בתו״כ הולך בשיטת רב חסדא.
8. כן הגירסא בילק״ש שמואל רמז קמד, וראה מדרש תהלים סב, ד. והפי׳ אין לפני אלא קרבנות, יש לפרש כמו שמפרשים קרא ושחט אותו וכו׳ צפונה לפני ה׳, שעיקר הקרבן כשאדם מתחרט בלבו באמת, ורק ה׳ שהוא בוחן לבבות הוא יודע את האמת אם שוחט את יצרו הרע ראה לקמן אות קצז. וזהו לפני ה׳ אין לפני אלא קרבנות שהקב״ה יודע מחשבות אדם בשעה שאדם מביא קרבן. – וראה לעיל אות קטז מה שדרשו על הפסוק לפני ה׳.
9. חגיגה יא. עיי״ש בתוד״ה והקריבו, קדושין לו. הובא לקמן אות קכו, ותו״כ כאן. וראה מנחות ז: ורש״י ד״ה מדם. ורש״י ורא״ם וגו״א כאן. וברשב״ם: והקריבו, קבלת הדם והולכתו כדי לזרקו על המזבח. וברמב״ן הביא פירש״י וכתב: אבל מדרש רבותינו והקריבו זו קבלת הדם שאין לשון והקריבו קריבת הדם למזבח שהיא ההולכה אבל הוא לשון קרבן שיעשו מן הדם קרבן והוא לקבלו ולזרקו על גבי המזבח כי הזכיר בבעל הקרבן הבאה וסמיכה ושחיטה ואחרי השחיטה הזכיר בני אהרן מיד אם כן אף הקבלה עצמה מצות כהונה ואינה אלא בכהן כשר ובכלי שרת מכל שכן הולכה וזריקה ועוד שהולכת אברים לכבש פסולה לזר שכך דרשו והקריב הכהן את הכל והקטיר המזבחה זו הולכת אברי׳ לכבש אם כן אף הולכת הדם צריכה כהן. וע״ע רמב״ן להלן פסוק ו: ואמר לשון רבים ונתנו וערכו כי בכל מצות הכהונה יאמר כן בעבור שהכהנים רבים יאספו בבית ה׳ לעשות העולה וברב עם הדרת מלך. ומקורו בתו״כ להלן פ״ב ב: והביאה אל בני אהרן אפילו הן רבואות וכך הוא אומר ברב עם הדרת מלך. (וראה פסחים סד ב בקרבן פסח, ואפשר שגם בכל הקרבנות כן). ובפי׳ האע״ז: ושחט הכהן שישחטנו אחד ויזרקו רבים את הדם שכן כתוב (ויקרא ט, יב) וימציאו בני אהרן. ובפי׳ רבעה״ת: ושחט לשון יחיד, כי כן דרך שחיטה אבל בהקרבה כתיב והקריבו וזרקו וערכו ונתנו. (השבעים ושמרוני תרגמו בטעות: ושחטו, לשון רבים להשוות לשון הפסוקים).
10. ראה אות הקודם.
11. מקורו בויק״ר ז-א, הובא בתו״ש תשא פל״ב אות רנו, עיי״ש בבאור בשם הר״א בן הרמב״ם, ולקמן אות קמח. ובריב״א: לפי שכבר נזכר אהרן ט׳ פעמים במעשה העגל, כנגדן לא נזכר בט׳ עבודות ראשונות של מצוה, שלא נאמר אלא בני אהרן, כך שמעתי בשם הרב מקולוני״א. ובמושב זקנים: א״נ לפי שחטא אהרן בעון העגל אינו מוזכר לו שום ציווי בזו הפרשה במעשה הקרבנות לאהרן, אלא לבניו, והתפלל אהרן ובקש רחמים על זה ונענה, ולכך התחיל בסדר של אחריו צו את אהרן.
13. ראה נדרים לה: ויומא יט. וכ״כ הרמב״ם הל׳ נדרים פ״ו ה״ה: שהנהנים שלוחי שמים הם ולא שלוחי בעל הקרבן. וראה תוס׳ קדושין שם ויומא שם, שמה שנסתפקו בנדרים שם אם שלוחי דרחמנא דוקא, ולא שלוחי דידן כלל, או דלמא הוו נמי שלוחי דידן, ונ״מ אם היה כהן מקריב שלא לדעת הבעלים, עיי״ש וברבה״ז כאן כתב דנ״מ לדידן לתפלה עי׳ או״ח סי׳ תר״צ. ואסור לחזן לקרות המגלה עד שאומרים לו קרא ע״ש, ותפלה במקום קרבן ועי׳ או״ח סי׳ נ״ג דבש״ץ, אחד יכול לעכב.
14. ראה תו״כ כאן. ובלק״ט. והקריבו זו קבלת הדם, לימד שתהא כשרה אלא בכהן כשר, ובכלי שרת שנאמר בני אהרן הכהנים, מה אהרן כשר אף בניו כשרים יצאו חללים ובעלי מומין. ובפי׳ רבעה״ת: בני אהרן. שלא יהו מקריבין כהנים זקנים שמרתתין ידיהם וכן ארז״ל במסכת חולין (כד:) מאימתי כהנים פסולים משירתת. וכ״ה בחזקוני. ובמושב זקנים: וכן בני אהרן משמע שיהיו בנים ולא זקנים דזקן פסול לעבודה, ע״כ וזה צ״ע שכ׳ סתם זקנים וראה תו״ש פ׳ בא. ומ״ש רש״י בכלי שרת היינו בגדי כהונה ראה מ״ש בתו״ש (חלק כ׳) תצוה דף רכב בהערה אות פג וש״נ. ועי׳ תוס׳ קדושין נד. ד״ה בכתנות ובריטב״א שם ובמל״מ פ״ח ה״ה מכ״מ ובאבני נזר או״ח סי׳ תקלה. – בזבחים מג.: וכל שיש לו מתירין בין לאדם בין למזבח חייבין עליו משום פיגול, העולה דמה מתיר את בשרה למזבח (דכתיב וזרקו והדר וערכו. רש״י).
15. ראה תו״כ ורש״י כאן, ולק״ט ומדרש הגדול בשינויים.
16. ראה תו״ש יתרו פ״כ אות תקי״ד וצרף לכאן. ובמנחה בלולה: את הדם בה״א הידיעה ולא דם תמצית ודם העור.
17. ובעז״כ כאן אות יב: מהכא הוא דפסיקא ליה לרב פפא (זבחים סב:) דבעינן בדם, אויר קרקע מפסיקו.
18. ראה תו״כ ורש״י כאן, ובמדרש ההגדול הוסיף לשון הרמב״ם הל׳ מעשה הקרבנות פ״ה ה״ו. ובעירובין נז.: גבי עולה דכתיב וזרקו את הדם על המזבח סביב, הכי נמי סביב ממש, אלא מאי סביב סביב דקרנות. ובמנחה בלולה: על המזבח סביב, ובחטאת כתיב על קרנות המזבח, וזהו לפי שזריקת דם העולה בחצי תחתון מהמזבח והחטאת בחצי העליון.
19. לפנינו שם הגי׳ משובשת, ראה רש״ש והגהות דק״ס שם.
20. וכ״ה באע״ז: להוציא מזבח הקטרת, וברשב״ם: אשר פתח אהל מועד ולא מזבח הזהב שבתוך אהל מועד. ועי׳ זבחים פב: וברמב״ם פ״ב מהל׳ פסה״מ הי״ג עיי״ש בהר המורי׳.
21. כ״ה בתוספתא זבחים פי״ג ה״ג: הנותן על גבי המזבח בשעת פירוקה או בשעת שיגלה הרוח את היריעה לא עשה כלום. וכאן נדרש מאהל מועד. וכעי״ז בספרי חקת פי׳ קכג על מ״ש בפרה אדומה והזה אל נכח פני אהל מועד (במדבר יט ד). וע״ע תענית כה. ומנחות צה. הוגללו הפרוכת וכו׳ ופסיקתא רבתי עמ׳ פג: שלא יהיו מגללין בתמידין. ובלק״ט נאגארה הביא דרש זה וכתב: דרשו כן משום דאייתר דאי לפרש המזבח הזה החיצון אשר פתח אהל מועד ולא הפנימי, מאל פתח אהל מועד יקריב אותו דלעיל נפקא, דעלה קאי, ועוד דסתם מזבח הוא החיצון.
[דִּבּוּרָא דִנְדָבָה פָּרָשָׁה ד]
[א]
״וְסָמַךְ... וְשָׁחַט״ – בְּמָקוֹם שֶׁסּוֹמְכִין שׁוֹחֲטִין, וְתֶכֶף לִסְמִיכָה שְׁחִיטָה. מַה סְּמִיכָה בִּטְהוֹרִים, אַף שְׁחִיטָה בִּטְהוֹרִים.
[ב]
״וְשָׁחַט״ – שְׁחִיטָה בַכֹּל כְּשֵׁרָה, בְּזָרִים, בְּנָשִׁים וּבַעֲבָדִים, אֲפִלּוּ בְקָדְשֵׁי קֳדָשִׁים. אוֹ אֵינָהּ אֶלָּא בְכֹהֵן? וְכִי מְנַיִן בָּאת? מִכְּלָל שֶׁנֶּאֱמַר ״וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתְּךָ תִּשְׁמְרוּ אֶת כְּהֻנַּתְכֶם, לְכָל דְּבַר הַמִּזְבֵּחַ וּלְמִבֵּית לַפָּרֹכֶת, וַעֲבַדְתֶּם עֲבֹדַת מַתָּנָה אֶתֵּן אֶת כְּהֻנַּתְכֶם, וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת״ (במדבר י״ח:ז׳), אַף לִשְׁחִיטָה? כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר ״וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת הַדָּם, וְזָרְקוּ אֶת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ״ – מִכָּן וְהֵילָךְ מִצְוַת הַכְּהֻנָּה, אֲבָל שְׁחִיטָה כְּשֵׁרָה בְּכָל אָדָם.
[ג]
״בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי יי״ – אֵין הַשּׁוֹחֵט לִפְנֵי ייא.
שִׁמְעוֹן הַתֵּימָנִי אוֹמֵר: מְנַיִן שֶׁתְּהֵא יָדוֹ שֶׁלַּשּׁוֹחֵט לִפְנִים מִן הַנִּשְׁחָט? תִּלְמֹד לוֹמַר ״וְשָׁחַט אֶת בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי יי״.
[ד]
״וְהִקְרִיבוּ״ – זוֹ קַבָּלַת הַדָּם. יָכֹל זְרִיקָה? כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר ״וְזָרְקוּ״ – הֲרֵי זְרִיקָה אֲמוּרָה, הָא אֵינוֹ אוֹמֵר כָּן ״וְהִקְרִיבוּ״ – אֶלָּא זוֹ קַבָּלַת הַדָּם, שֶׁלֹּא תְהֵא אֶלָּא בְּכֹהֵן כָּשֵׁר וּבִכְלֵי שָׁרֵת.
אָמַר רַבִּי עֲקִיבָה: וּמְנַיִן לְקַבָּלַת הַדָּם שֶׁלֹּא תְהֵא אֶלָּא בְכֹהֵן כָּשֵׁר וּבִכְלֵי שָׁרֵת? נֶאֱמַר כָּן כֵּהוּן וְנֶאֱמַר לְהַלָּן כֵּהוּן, מַה כֵּהוּן שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן, בְּכֹהֵן כָּשֵׁר וּבִכְלֵי שָׁרֵת, אַף כֵּהוּן שֶׁנֶּאֱמַר כָּן, בְּכֹהֵן כָּשֵׁר וּבִכְלֵי שָׁרֵת.
[ה]
אָמַר לוֹ רַבִּי טַרְפוֹן: עֲקִיבָה! עַד אֵימָתַי אַתְּ מְגַבֵּבב וּמֵבִיא עָלֵינוּ? אֲקַפַּח אֶת בָּנַי, אִם לֹא שָׁמַעְתִּי הֶפְרֵשׁ בֵּין קַבָּלָה לִזְרִיקָה וְאֵין לִי לְפָרֵשׁ.
אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָה: תַּרְשֵׁינִי לוֹמַר לְפָנֶיךָ מַה שֶּׁלִּמַּדְתָּנִי.
אָמַר לוֹ: אֱמֹר! אָמַר לוֹ: קַבָּלָה, לֹא עָשָׂה בָהּ אֶת הַמַחֲשָׁבָה כְּמַעֲשֵׂה, זְרִיקָה, עָשָׂה בָהּ אֶת הַמַחֲשָׁבָה כְּמַעֲשֵׂה: הַמְּקַבֵּל בַּחוּץ פָּטוּר, הַזּוֹרֵק בַּחוּץ חַיָּב, קִבְּלוּהוּ טְמֵאִים, אֵין חַיָּבִין עָלָיו, זְרָקוּהוּ טְמֵאִין, חַיָּבִין עָלָיו.
אָמַר לוֹ רַבִּי טַרְפוֹן: אֲקַפַּח אֶת בָּנַי, שֶׁלֹּא הִטִּיתָ יָמִין וּשְׂמֹאל! אֲנִי הוּא שֶׁשָּׁמַעְתִּי וְלֹא הָיָה לִי לְפָרֵשׁ, וְאַתָּה דּוֹרֵשׁ וּמַסְכִּים לַשְּׁמוּעָה! הָא כָּל הַפּוֹרֵשׁ מִמָּךְ כַּפּוֹרֵשׁ מֵחַיָּיו.
[ו]
״בְּנֵי אַהֲרֹן״ – יָכֹל חֲלָלִים? תִּלְמֹד לוֹמַר ״הַכֹּהֲנִים״ – יָצְאוּ חֲלָלִים. אוֹצִיא חֲלָלִים וְלֹא אוֹצִיא בַעֲלֵי מוּמִין? תִּלְמֹד לוֹמַר ״בְּנֵי אַהֲרֹן״: מָה אַהֲרֹן כָּשֵׁר, אַף בָּנָיו כְּשֵׁרִין; יָצְאוּ חֲלָלִין וּבַעֲלֵי מוּמִין.
[ז]
״וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת הַדָּם, וְזָרְקוּ אֶת הַדָּם״ – מַה תַּלְמוּד (לוֹמַר) ״דָּם״, ״דָּם״? מְנַיִן אַתָּה אוֹמֵר, נִתְעָרַב דַּם עוֹלָה בְּדַם עוֹלָה, דַּם עוֹלָה בְּדַם תְּמוּרָה, דַּם עוֹלָה בְּדַם חֻלִּין, יִקְרַב? תִּלְמֹד לוֹמַר ״דָּם״, ״דָּם״. יָכֹל נִתְעָרְבוּ אֵלּוּ יִקְרָבוּ? שֶׁכֵּן אִם נִתְעָרְבוּ חַיִּים, יִקְרָבוּ. מְנַיִן אֲפִלּוּ נִתְעָרַב בָּאָשָׁם, אָבִיא שֶׁנִּתְעָרַב בָּאָשָׁם? שֶׁאֵלּוּ וָאֵלּוּ קָדְשֵׁי קֳדָשִׁין. מְנַיִן אֲפִלּוּ נִתְעָרַב בִּשְׁלָמִין וּבַתּוֹדָה, אָבִיא שֶׁנִּתְעָרַב בִּשְׁלָמִין וּבַתּוֹדָה? שֶׁאֵלּוּ וָאֵלּוּ מַתַּן אַרְבַּע. מְנַיִן אֲפִלּוּ נִתְעָרַב בִּבְכוֹר וּבְמַעֲשֵׂר וּבְפֶסַח, אָבִיא שֶׁנִּתְעָרַב בִּבְכוֹר וּבְמַעֲשֵׂר וּבְפֶסַח? תִּלְמֹד לוֹמַר ״דָּם״, ״דָּם״.
[ח]
יָכֹל אֲפִלּוּ נִתְעָרַב בִּפְסוּלִין? תִּלְמֹד לוֹמַר ״דָּמוֹ״ (ויקרא א׳:י״א). אָבִיא שֶׁנִּתְעָרַב בִּפְסוּלִין, שֶׁאֵינָן כְּשֵׁרִין לִקָּרֵב. מְנַיִן אֲפִלּוּ נִתְעָרַב בְּחַטָּאוֹת הַפְּנִימִיּוֹת, אוֹצִיא אֶת שֶׁנִּתְעָרַב בְּחַטָּאוֹת הַפְּנִימִיּוֹת, שֶׁאֵלּוּ מִבִּפְנִים וְאֵלּוּ מִבַּחוּץ. וּמְנַיִן אֲפִלּוּ נִתְעָרַב בְּחַטָּאוֹת הַחִיצוֹנוֹת? תִּלְמֹד לוֹמַר ״דָּמוֹ״ (ויקרא א׳:י״א).
[ט]
״וְזָרְקוּ״ – יָכֹל זְרִיקָה אַחַת? תִּלְמֹד לוֹמַר ״סָבִיב״. אוֹ סָבִיב, יָכֹל יַקִּיפֶנּוּ בַּחוּט? תִּלְמֹד לוֹמַר ״וְזָרְקוּ״. הָא כֵיצַד? הֶפְסֵק אַרְבַּע מַתָּנוֹתג.
[י]
״סָבִיב״.
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: נֶאֱמַר כָּן ״סָבִיב״ וְנֶאֱמַר לְהַלָּן ״סָבִיב״, מַה ״סָּבִיב״ אָמוּר לְהַלָּן הֶפְסֵק אַרְבַּע מַתָּנוֹת, אַף ״סָבִיב״ אָמוּר כָּן הֶפְסֵק אַרְבַּע מַתָּנוֹת.
[יא]
״וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת הַדָּם וְזָרְקוּ״ – מַה תַּלְמוּד (לוֹמַר) שׁוּב ״אֶת הַדָּם״? מְנַיִן אַתָּה אוֹמֵר, נִשְׁפַּךְ מִן הַכֶּלִי עַל הָרִצְפָּה וַאֲסָפוֹ, כָּשֵׁר? תִּלְמֹד לוֹמַר שׁוּב ״אֶת הַדָּם״ – אוֹ יָכֹל אֲפִלּוּ נִשְׁפַּךְ מִצַּוַּאר בְּהֵמָה עַל גַּבֵּי הָרִצְפָּה, יַחְזֹר וְיַאַסְפֶנּוּ וִיהֵא כָשֵׁר? תִּלְמֹד לוֹמַר ״הַדָּם״ – הַדָּם שֶׁנִּתְקַבַּל בְּכֶלִי.
[יב]
״הַדָּם עַל (גַּבֵּי) הַמִּזְבֵּחַ״ – אֵין הַזּוֹרֵק עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ.
דָּבָר אַחֵר: ״הַדָּם עַל (גַּבֵּי) הַמִּזְבֵּחַ״ – אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּשָׂר; מָה אֲנִי מְקַיֵּם ״וְעָשִׂיתָ עֹלֹתֶיךָ הַבָּשָׂר וְהַדָּם״ (דברים י״ב:כ״ז), הִקִּישׁ הַדָּם לַבָּשָׂר:
מַה הַדָּם בִּזְרִיקָה, אַף הַבָּשָׂר בִּזְרִיקָה. יָכֹל יְהֵא זוֹרֵק וְרוֹבֵגד? תִּלְמֹד לוֹמַר ״וְעָרַךְ הַכֹּהֵן אֹתָם״ (ויקרא א׳:י״ב). הָא כֵיצַד? זוֹרֵק וְעוֹרֵךְ.
[יג]
״הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב״ – בִּזְמַן שֶׁהוּא סָבִיב, לֹא בִזְמַן שֶׁנִּטְּלָה קַרְנוֹ שֶׁלַּמִּזְבֵּחַ. הָא אִם נִטְּלָה קַרְנוֹ שֶׁלַּמִּזְבֵּחַ וְעָבַד עָלָיו, עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה.
[יד]
״אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד״ – לֹא בִּזְמַן פֵּרוּקוֹ, וְלֹא בִּזְמַן שֶׁגָּלְלָה הָרוּחַ אֶת הַיְרִיעָה.
רַבִּי יוֹסֵה הַגָּלִילִי אוֹמֵר: מַה תַּלְמוּד (לוֹמַר) ״אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד״? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְנָתַתָּ אֶת הַכִּיּוֹר בֵּין אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ״ (שמות מ׳:ז׳), יָכֹל בֵּין אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ יְהֵא הַכִּיּוֹר נָתוּן? תִּלְמֹד לוֹמַר ״הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד״ – הַמִּזְבֵּחַ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד, וְאֵין הַכִּיּוֹר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד. אֵיכָן הָיָה כִיּוֹר נָתוּן? בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ, מָשׁוּךְ כְּלַפֵּי דָּרוֹם.
א. לפני יי. בעזרת כהנים ובצפון המזבח.
ב. מגבב. מלקט דברים דקים.
ג. הֶפְסֵק אַרְבַּע מַתָּנוֹת. יש גרסאות שבהן הוגה על פי הבבלי שְׁתֵּי מַתָּנוֹת שֶׁהֵן אַרְבַּע.
ד. רוֹבֵג. מסדר את הנתחים זה על גבי זה כמו לבנים.
וְיִכּוֹס יָת בַּר תּוֹרֵי קֳדָם יְיָ וִיקָרְבוּן בְּנֵי אַהֲרֹן כָּהֲנַיָּא יָת דְּמָא וְיִזְרְקוּן יָת דְּמָא עַל מַדְבְּחָא סְחוֹר סְחוֹר דְּבִתְרַע מַשְׁכַּן זִמְנָא.
And he shall sacrifice the young bull before the Lord; and the sons of Aharon the priest shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar which is at the door of the tabernacle of meeting.

וְשָׁחַט אֶת בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי ה׳ וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת הַדָּם וְזָרְקוּ אֶת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד
וְיִכּוֹס יָת בַּר תּוֹרֵי קֳדָם ה׳ וִיקָרְבוּן בְּנֵי אַהֲרֹן כָּהֲנַיָּא יָת דְּמָא וְיִזְרְקוּן יָת דְּמָא עַל מַדְבְּחָא סְחוֹר סְחוֹר דְּבִתְרַע מַשְׁכַּן זִמְנָא
שחט – נכס, קטל
א. שחיטת בהמה – כריתת הקנה והוֶשט – מתורגמת בפועל ״נכס״ כבפסוקנו: ״וְשָׁחַט אֶת בֶּן הַבָּקָר״ – ״וְיִכּוֹס יָת בַּר תּוֹרֵי״.⁠1 ואולם ״שחיטת״ אנשים שהיא הריגתם מתורגמת בפועל ״קטל״ כגון, ״מִבִּלְתִּי יְכֹלֶת ה׳... וַיִּשְׁחָטֵם בַּמִּדְבָּר״ (במדבר יד טז) ״וְקַטֵּילִינּוּן בְּמַדְבְּרָא״. אבל מכיוון שבפרשת העקדה אברהם נצטוה ״וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה״ כדין קרבן עולה, תרגם ״וַיִּקַּח אֶת הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת בְּנוֹ״ (בראשית כב י) ״לְמִכַּס יָת בְּרֵיהּ״ (משורש נכ״ס), שעמד לשוחטו כדין, בכריתת סימני הצוואר.
״יונתן״: שחיטה בזר ובעזרה
ב. חז״ל למדו מפסוקנו ששחיטת קרבן כשרה בזר ואינה טעונה כהן, כמובא ברש״י.⁠2 על פי הלכה זו תרגם המיוחס ליונתן ״וְיִכּוֹס טַבְּחָא בְּבֵית מַטְבְּחַיָא יָת בַּר תּוֹרֵי קֳדָם ה׳ וְיִקְרְבוּן בְּנֵי אַהֲרֹן כַּהֲנָא יַת אַדְמָא״ (וישחט שוחט בבית המִטבחים את בן הבקר לפני ה׳ ויקריבו בני אהרן הכהן את הדם).⁠3 אבל אונקלוס תרגם מילולית כי אין דרכו להוסיף מדרשי הלכה.
וְהִקְרִיבוּ – וִיקָרְבוּן, הולכת הדם או קבלה בכלי?
ג. לדעת רש״י, המשמעות הפשוטה של ״וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת הַדָּם״ זוהי הולכת הדם למזבח, אבל רמב״ן פירש ״וְהִקְרִיבוּ״ – שיעשו את הדם קרבן, כלומר שיקבלו אותו בכלי.⁠4 לכאורה לשון ת״א ״וִיקָרְבוּן בְּנֵי אַהֲרֹן כָּהֲנַיָּא יָת דְּמָא״ נוטה לדברי רש״י שיְקַרְבוּ (יוליכו) את הדם למזבח, כמוכח מהתרגום המקביל ״וְהִקְרִיבוּ הַקָּהָל פַּר בֶּן בָּקָר לְחַטָּאת״ (ויקרא א ה) ״וִיקָרְבוּן״ המדבר בהקרבתו למזבח. ואולם לפי מה שהתבאר לעיל (בפסוק ב), כל לשונות הַקְּרָבָה – בין בהוראת הַקְּדָשָׁה או גם הֲבָאָה – מתורגמים אצל אונקלוס בשווה. לכן אין להוכיח מתרגום ״וִיקָרְבוּן״ שהכוונה להולכת הדם (כרש״י), כי אפשר לפרשו גם על קבלת הדם בכלי (כרמב״ן). ואולם המיוחס ליונתן תרגם כרש״י: ״וְיִקְרְבוּן בְּנֵי אַהֲרֹן כַּהֲנָא יָת אַדְמָא בְּמָנַיָא״ (ויקריבו בני אהרן הכהן את הדם בכלים) – הולכת הדם בכלי למזבח. ועיין בהערה הבאה.
וְזָרְקוּ – אונקלוס ו״יונתן״
ד. אונקלוס תרגם ״וְזָרְקוּ אֶת הַדָּם״ – ״וְיִזְרְקוּן יָת דְּמָא״, אבל במיוחס ליונתן: ״וְיִדְרְקוּן יָת אַדְמָא בְּמִזְרְקַיָא״. וְיִדְרְקוּן מיוסד על חילוף ז/ד, והתוספת ״בְּמִזְרְקַיָא״ באה לשלול הזיית הדם באצבע הנעשית בחטאת בלבד כמפורש בחטאות הפנימיות והחיצונות: ״וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת אֶצְבָּעוֹ בַּדָּם וְהִזָּה מִן הַדָּם״ (ויקרא ד ו) ״וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן עַל קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה״ (ויקרא ד כה).
ותמה ״תרגומנא״: מדוע ברישא תרגם המיוחס ליונתן ״וְיִקְרְבוּן בְּנֵי אַהֲרֹן כַּהֲנָא יָת אַדְמָא בְּמָנַיָא״, אבל בסיפא ״וְיִדְרְקוּן יָת אַדְמָא בְּמִזְרְקַיָא״? והשיב: ״דעתו כי קבלת הדם מהצואר נעשית בכל הכלים ואך כשבא להזות הוא מערה את הדם למזרק העשוי לכך בצורה ידועה, כדי שהדם ינתז בדרך זריקה ולא בשפיכה״, אך הוסיף שלא מצא מקור לכך כי גם בפסוק ״וַיִּקַּח מֹשֶׁה חֲצִי הַדָּם וַיָּשֶׂם בָּאַגָּנֹת״ (שמות כד ו, וברמב״ן: הם כלים עשוים שלא כדמות כלי המזבח) תרגם המיוחס ליונתן ״וְשַׁוִּי בְּמַזְרְקַיָּא״ כת״א [ולא: בְּמָנַיָא].⁠5
סָבִיב – סְחוֹר סְחוֹר, ניב ארמי
ה. ״עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב״. סָבִיב משמעו מִכָּל צַד, בַּהֶקֵּף, ותרגומו הקבוע סְחוֹר סְחוֹר כגון, ״וְהִגְבַּלְתָּ אֶת הָעָם סָבִיב״ (שמות יט יב), ״וְעָשִׂיתָ עָלָיו זֵר זָהָב סָבִיב״ (שמות כה יא) – ״סְחוֹר סְחוֹר״. ויש לתמוה: מדוע אינו מתרגם בלשון הַקָּפָה על פי העניין כמו ״הַסֹּבֵב אֵת כָּל אֶרֶץ הַחֲוִילָה״ (בראשית ב יא) ״הוּא מַקֵּיף״? ועוד: למה נכפל סְחוֹר סְחוֹר בכל תרגומי סָבִיב? כי כשיש ניב ארמי המקביל לניב עברי, מעדיף ת״א לתרגם ניב עברי בניב ארמי כמו שהתבאר בפסוק ״וַיָּקָם שְׂדֵה עֶפְרוֹן אֲשֶׁר בַּמַּכְפֵּלָה... אֲשֶׁר בְּכָל גְּבֻלוֹ סָבִיב״ (בראשית כג יז) ״סְחוֹר סְחוֹר״: הואיל ובמקרא, במיוחד בספר יחזקאל, שגור הניב ״סביב סביב״, כגון ״וְהֶעֱבִירַנִי עֲלֵיהֶם סָבִיב סָבִיב״ (יחזקאל לז ב), שמקבילתו הארמית היא ״סְחוֹר סְחוֹר״ – הוא מתרגם כל סָבִיב (מלה אחת) בסְחוֹר סְחוֹר (שתי מלים).
הקפדתו הסגנונית של אונקלוס מובחנת היטב בתרגום מתן דם ״עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב״: אף על פי שאינו כשאר סָבִיב שבתורה (מִכָּל צַד), ואין הכוונה שיקיף את המזבח בדם כחוט,⁠6 אונקלוס תרגם גם בזה ״עַל מַדְבְּחָא סְחוֹר סְחוֹר״ בהיותו ניב ארמי עממי מוכר כגון ״לך לך אמרי נזירא סחור סחור, לכרמא לא תקרב״ (שבת יג ע״א).⁠7 אבל להלן ״אֲשֶׁר אֵין לָהֶם חֹמָה סָבִיב״ (ויקרא כה לא) תרגם ״דְלֵית לְהוֹן שׁוּר מַקַּף סְחוֹר סְחוֹר״ שהוא תרגום יחידאי, עיין שם הטעם.
1. ומשורש נכ״ס אולי גם נְכָסִים בהוראתם הקדומה כבפסוק ״בִּנְכָסִים רַבִּים שׁוּבוּ אֶל אָהֳלֵיכֶם וּבְמִקְנֶה רַב מְאֹד״ (יהושע כב ח): לעומת נְכָסִים שהם צאן ובקר העומדים לשחיטה, מִקְנֶה (משורש קנ״ה) מציין רכוש, קניין, בהמות לעבודה. אבל בלשון חז״ל נְכָסִים הם רכוש כבפסוק ״עֹשֶׁר וּנְכָסִים וְכָבוֹד״ (קהלת ו ב). ראה י׳ קוטשר, ״מלים ותולדותיהן״, עמ׳ 56.
2. רש״י: ״ושחט, והקריבו הכהנים – מקבלה ואילך מצות כהונה, לימד על השחיטה שכשרה בזר״.
3. והטעם שהוסיף ״בבית המטבחים״, לשלול שחיטה באמצעות סכין ארוכה כשהשוחט עומד מחוץ לעזרה, כזבחים לב ע״ב: ״שחיטה נמי אפשר דעביד סכין ארוכה ושחיט! הא מני? שמעון התימני היא, דתניא: ושחט את בן הבקר לפני ה׳ – ולא השוחט לפני ה׳; שמעון התימני אומר: מנין שיהיו ידיו של שוחט לפנים מן הנשחט? ת״ל: ושחט את בן הבקר לפני ה׳, שוחט את בן הבקר יהא לפני ה׳⁠ ⁠⁠״ (״אהבת יהונתן״).
4. מחלוקתם מיוסדת על דברי חז״ל שדרשו ״והקריבו״ לשתי עבודות הדם, קבלתו בכלי והולכתו למזבח, כמפורש בחגיגה יא ע״א: ״דתניא: והקריבו – זו קבלת הדם. ואפקה רחמנא בלשון הולכה, דכתיב והקריב הכהן את הכל והקטיר המזבחה״. לכן כתב רמב״ן: ״והקריבו, זו קבלה, ומשמעה לשון הולכה, למדנו ששתיהן בבני אהרן, לשון רש״י. ואיננו נכון, אלא מדרש רבותינו (תו״כ ד ד) והקריבו זו קבלת הדם, שאין לשון והקריבו קריבת הדם למזבח שהיא ההולכה, אבל הוא לשון קרבן, שיעשו מן הדם קרבן, והוא לקבלו ולזרקו על המזבח״. והכתוב מסייעו כנאמר ״וַיִּשְׁחֲטוּ הַבָּקָר וַיְקַבְּלוּ הַכֹּהֲנִים אֶת הַדָּם וַיִּזְרְקוּ הַמִּזְבֵּחָה״ (דברי הימים ב כט כב).
5. אמנם ״אהבת יהונתן״ ציין לרש״י בזבחים יג ע״א: ״והקריבו – דכתיב והקריבו בני אהרן את הדם זו קבלת הדם וללמד שצריך לקבלו בכלי״ ולא כתב ״במזרק״. והוסיף: ״ומה שתרגם בְּמָנַיָא ל׳ רבים ולא תרגם בְּמָנָא ל׳ יחיד, משמע דעתו כדעת הרמב״ם שקבלת הדם יכולה להיות לכל הזייה והזייה בכלי אחר משא״כ דעת רש״י ותוס׳⁠ ⁠⁠״. וציין ל״משנה למלך״ הלכות מעשה הקרבנות פ״ד הל״ח שכתב: ״מדברי התוס׳ נראה דס״ל דצריך שיהיה בכלי כל מה שצריך להם. וכן פירש שם רש״י בהדיא שאם קבל מדם שעירים ופרים הנשרפים שיעור ג׳ הזאות בכלי זה ושיעור ד׳ הזאות בכלי זה דלא מהני, ולדבריהם – כל קרבן וקרבן צריך שיהיה בכלי אחד כל הצריך מאותו הדם״, אבל ״רבינו ס״ל... שגם בקבלה צריך שתהיה בכלי אחד שיעור הזייה״, אבל לא כל הדם.
6. זבחים נג ע״ב: ״ודמה טעון שתי מתנות. היכי עביד? אמר רב: נותן וחוזר ונותן, ושמואל אמר: מתנה אחת כמין גמא נותן. כתנאי: יכול יזרקנו זריקה אחת? ת״ל: סביב; אי סביב, יכול יקיפנו כחוט? ת״ל: וזרקו, הא כיצד? כמין גמא״. פירוש: הכהן הולך מצפון המזבח לקרן המזרחית-צפונית שלו וזורק את הדם מן המזרק על הזוית עד שינתז על שני הצדדים כשם האות היוונית גַּמָּא שצורתה Γ. ומכאן הוא הולך דרך צד מערב לקרן מערבית-דרומית וזורק את הדם על הזוית, עד שינתז על שני הצדדים גם כן כמין גַּמָּא.
7. אף שמשמעיהם אינם שווים: הניב ״סביב סביב״ עניינו תנועת הקפה, בעוד שמן הניב הארמי ״סחור סחור״ משתמעת תנועה סיבובית רפלקסיבית; סובב את עצמו, דוגמת ״לִבִּי סְחַרְחַר״ (תהלים לח יא) כמבואר בתרגומי ״סבב״ (בראשית ב יא). אבל להלן ״אֲשֶׁר אֵין לָהֶם חֹמָה סָבִיב ״ (ויקרא כה לא) תרגם גם בלשון הקפה: ״שׁוּר מַקַּף סְחוֹר סְחוֹר״, עיין שם הטעם. עוד לתרגומי ניב בניב ראה בפסוק ״יֹצְאִים בְּיָד רָמָה״ (שמות יד ח) המתורגם ״בְּרֵישׁ גְּלֵי״, ושם דוגמאות נוספות.
ויכוסא (ו){י}⁠ת בר תורייהב קדם י״י ויקרבון בנוי דאהרן כהניא ית דמאג {...} על גבי מדבחא מן חזור חזור די תרע משכן ז⁠[י]⁠מנא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ויכוס״) גם נוסח חילופי: ״ויתנכס״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תורייה״) גם נוסח חילופי: ״תורא״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דמא״) גם נוסח חילופי: ״אדמה״.
ויכוס טבחא בבית מטבחיא ית בר תורי קדם י״י ויקרבון בני אהרן כהנא ית אדמא במניא וידרקון ית אדמא במיזרקיא על מדבחא חזור חזור דבתרע משכן זימנא.
And the slayer shall kill the ox at the place of slaughter before the Lord, and the sons of Aharon the priest shall bring the blood in vessels, and sprinkle the blood which is in the basins round about the altar that is at the door of the tabernacle of ordinance.
ושחט השוחט בבית המטבחים את בן הבקר לפני י״י והקריבו בני אהרן הכהן את הדם בכלים וזרקו את הדם במזרקות על המזבח סביב שבפתח אהל מועד.
[יא] וְשָׁחַט אֶת בֶּן הַבָּקָר וגו׳ – וּבָאַיִל הוּא אוֹמֵר: צָפֹנָה לִפְנֵי ה׳ (ויקרא א׳:י״א), אָמְרוּ בְּשָׁעָה שֶׁעָקַד אַבְרָהָם אָבִינוּ אֶת יִצְחָק בְּנוֹ הִתְקִין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁנֵי כְבָשִׂים, אֶחָד שֶׁל שַׁחֲרִית וְאֶחָד שֶׁל עַרְבִית, וְכָל כָּךְ לָמָּה, שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מַקְרִיבִין תָּמִיד עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ וְקוֹרִין אֶת הַמִּקְרָא הַזֶּה צָפֹנָה לִפְנֵי ה׳, זוֹכֵר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עֲקֵדַת יִצְחָק, מְעִידַנִי עָלַי אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ, בֵּין גּוֹי בֵּין יִשְׂרָאֵל בֵּין אִישׁ בֵּין אִשָּׁה בֵּין עֶבֶד בֵּין אָמָה, קוֹרִין אֶת הַמִּקְרָא הַזֶּה, צָפֹנָה לִפְנֵי ה׳, זוֹכֵר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עֲקֵדַת יִצְחָק, שֶׁנֶּאֱמַר: צָפֹנָה לִפְנֵי ה׳.
דָּבָר אַחֵר: צָפֹנָה לִפְנֵי ה׳ – כְּנֶגֶד מַעֲשֵׂיהֶם שֶׁל אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב שֶׁהֵם צְפוּנִים לְפָנָיו, וּמִנַּיִן שֶׁהַלָּשׁוֹן הַזֶּה הוּא לְשׁוֹן צָפֹנָה, שֶׁנֶּאֱמַר: חֲדָשִׁים גַּם יְשָׁנִים דּוֹדִי צָפַנְתִּי לָךְ (שיר השירים ז׳:י״ד), אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב יְשָׁנִים, עַמְרָם בֶּן קְהָת וְכָל הַכְּשֵׁרִים שֶׁהָיוּ בְּמִצְרַיִם, חֲדָשִׁים, שֶׁנֶּאֱמַר: חֲדָשִׁים גַּם יְשָׁנִים, חֲבוּרָתוֹ שֶׁל משֶׁה וַחֲבוּרָתוֹ שֶׁל יְהוֹשֻׁעַ וַחֲבוּרָתוֹ שֶׁל דָּוִד וְשֶׁל חִזְקִיָּה יְשָׁנִים, חֲבוּרָתוֹ שֶׁל עֶזְרָא וְשֶׁל הִלֵּל וְשֶׁל רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי וְשֶׁל רַבִּי מֵאִיר וַחֲבֵרָיו, חֲדָשִׁים, וַעֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר: חֲדָשִׁים גַּם יְשָׁנִים.
ושחט את בן הבקר1מכאן אמרו 2תיכף לסמיכה שחיטה, תיכף לנטילת ידים ברכה, שנאמר שאו ידיכם קדש (תהלים קל״ד:ב׳) ותיכף לגאולה תפלה, 3שנאמר גאל ישראל ה׳ שפתי תפתח.
1. מכאן אמרו. מובא בלק״ט, והוא בירושלמי ברכות פ״א דף ב׳ ע״ד, דברים רבה פ״ב אות י׳, שו״ט מזמור קל״ד, בבלי ברכות מ״ב ע״א.
2. תיכף לסמיכה שחיטה. כתיב וסמך וכתיב בתריה ושחט. וכן בספרא ויקרא פרשתא ד׳ וסמך ושחט במקום שסומכין שוחטין ותיכף לסמיכה שחיטה.
3. שנאמר גאל ישראל ה׳ שפתי תפתח, כוונתו בתפלה נאמר כן אבל במקומות הוא מובא לראיה יהיו לרצון אמרי פי ה׳ צורי וגואלי (תהלים י״ט:ט״ו), וכתיב בתריה יענך ה׳ ביום צרה (תהלים כ׳:ב׳).
הַפְּסוּלִין שֶׁשָּׁחֲטוּ שְׁחִיטָתָן כְּשֵׁרָה, וְכֻלָּן שֶׁשָּׁחֲטוּ דִּיעֲבַד אִין לְכַתְּחִלָּה לֹא, וְרָמִינְהוּ וְשָׁחַט שְׁחִיטָה בְּזָר כְּשֵׁרָה, שֶׁהַשְּׁחִיטָה כְּשֵׁרָה בְּזָרִים, בְּנָשִׁים, בַּעֲבָדִים, בִּטְמֵאִים, וַאֲפִלּוּ בְּקָדְשֵׁי קָדָשִׁים. אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּכֹהֲנִים אָמַרְתָּ וְכִי מֵאַיִן בָּאתָ מִכְּלָל שֶׁנֶּאֱמַר ״וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתְּךָ תִּשְׁמְרוּ אֶת כְּהֻנַּתְכֶם לְכָל דְּבַר הַמִּזְבֵּחַ״, יָכוֹל אַף לִשְׁחִיטָה, תַּלְמוּד לוֹמַר ״וְשָׁחַט אֶת בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי ה׳ וְהִקְרִיבוּ״ מִקַּבָּלָה וְאֵילָךְ מִצְוַת כְּהֻנָּה, לִמֵּד עַל הַשְּׁחִיטָה שֶׁהִיא כְּשֵׁרָה בְּזָר הוּא הַדִּין דַּאֲפִלּוּ לְכַתְּחִלָּה נַמִּי וּמִשּׁוּם דְּקָא בָּעֵי לְמִיתְנֵי טְמֵאִים דִּלְכַתְּחִלָּה לֹא, גְּזֵרָה שֶׁמָּא יִגְּעוּ בַּבָּשָׂר, תָּנָא שֶׁשָּׁחֲטוּ. וּטְמֵאִין דִּיעֲבַד שַׁפִּיר דָּמִי, וְרָמִינְהוּ וְסָמַךְ וְשָׁחַט, מַה סְּמִיכָה בִּטְהוֹרִין, אַף שְׁחִיטָה בִּטְהוֹרִין, מִדְּרַבָּנָן, מַאי שְׁנָא סְמִיכָה דִּכְתִיב ״לִפְנֵי ה׳⁠ ⁠⁠״, שְׁחִיטָה נַמִּי הָכְתִיב ״לִפְנֵי ה׳⁠ ⁠⁠״ אֶפְשָׁר דְּעָבִיד סַכִּין אֲרִיכָא וְשָׁחִיט סְמִיכָה נַמִּי אֶפְשָׁר מְעַיֵּיל יָדֵיהּ וְסָמִיךְ קָסָבַר בִּיאָה בְּמִקְצָת שְׁמָהּ בִּיאָה רַב חִסְדָּא מָתְנֵי אִיפְּכָא וְסָמַךְ וְשָׁחַט, מַה שְּׁחִיטָה בִּטְהוֹרִין אַף סְמִיכָה בִּטְהוֹרִין, מַאי שְׁנָא שְׁחִיטָה דִּכְתִיב ״לִפְנֵי ה׳⁠ ⁠⁠״, סְמִיכָה נַמִּי הָכְתִיב ״לִפְנֵי ה׳⁠ ⁠⁠״ אֶפְשָׁר דִּמְעַיֵּיל יָדֵיהּ וְסָמִיךְ שְׁחִיטָה נַמִּי אֶפְשָׁר דְּעָבִיד סַכִּין אֲרִיכָא וְשָׁחִיט הָא מַנִּי שִׁמְעוֹן הַתֵּימָנִי הִיא, דְּתַנְיָא וְשָׁחַט אֶת בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי ה׳, בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי ה׳, וְאֵין שׁוֹחֵט לִפְנֵי ה׳, שִׁמְעוֹן הַתֵּימָנִי אוֹמֵר מִנַּיִן שֶׁיְּהוּ יָדָיו שֶׁל שׁוֹחֵט לִפְנִים מִן הַנִּשְׁחָט, שֶׁנֶּאֱמַר ״וְשָׁחַט אֶת בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי ה׳⁠ ⁠⁠״, בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי ה׳, שׁוֹחֵט אֶת בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי ה׳, סְמִיכָה וּשְׁחִיטָה בַּיּוֹם, דִּכְתִיב ״וְסָמַךְ וְשָׁחַט״ וּכְתִיב בִּשְׁחִיטָה (להלן י״ט:ו׳) ״בְּיוֹם זִבְחֲכֶם״.

רמז תמ

בָּעָא מִנֵּיהּ שְׁמוּאֵל מֵרַב הוּנָא מִנַּיִן לְמִתְעַסֵּק בְּקָדָשִׁים שֶׁהוּא פָּסוּל, שֶׁנֶּאֱמַר ״וְשָׁחַט אֶת בֶּן הַבָּקָר״, עַד שֶׁתְּהֵא שְׁחִיטָה לְשֵׁם בֶּן בָּקָר. אָמַר לֵיהּ זוֹ בְּיָדֵינוּ הוּא לְעַכֵּב מִנַּיִן אָמַר לֵיהּ (להלן י״ט:ה׳) ״לִרְצֹנְכֶם תִּזְבָּחֻהוּ״, לְדַעְתְּכֶם זִבְחוּ.
אָמַר רַב הוּנָא מִנַּיִן לִשְׁחִיטָה שֶׁהִיא מִן הַצַּוָּאר שֶׁנֶּאֱמַר ״וְשָׁחַט אֶת בֶּן הַבָּקָר״, מִמָּקוֹם שֶׁשָּׁח חַטְּאֵהוּ דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל תָּנָא אַל תִּקְרֵי ׳וְשָׁחַט׳, אֶלָּא ׳וְסָחַט׳, מִמָּקוֹם שֶׁסָּח חַטֵּהוּ וּמַאי מַשְׁמַע דְּחַטֵּהוּ לִישְׁנָא דִּדְכוּיֵי הוּא דִּכְתִיב ״וְחִטֵּא אֶת הַבַּיִת״ וְאִי תֵימָא מֵהָכָא (תהלים נ״א:ט׳) ״תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר״.
וְהִקְרִיבוּ – זֶה קַבָּלַת הַדָּם יָכוֹל זוֹ זְרִיקָה כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר וְזָרְקוּ הֲרֵי זְרִיקָה אֲמוּרָה, הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּם כָּאן וְהִקְרִיבוּ, אֶלָּא זוֹ קַבָּלַת דָם שֶׁלֹּא תְּהֵא אֶלָּא בְּכֹהֵן כָּשֵׁר, וּבִכְלֵי שָׁרֵת אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא מִנַּיִן לְקַבָּלַת הַדָּם שֶׁלֹּא תְּהֵא אֶלָּא בְּכֹהֵן כָּשֵׁר וּבִכְלֵי שָׁרֵת, נֶאֱמַר כָּאן כִּהוּן וְנֶאֱמַר לְהַלָּן כִּהוּן, מַה כִּהוּן הָאָמוּר לְהַלָּן בְּכֹהֵן כָּשֵׁר וּבִכְלֵי שָׁרֵת אַף כִּהוּן שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן בְּכֹהֵן כָּשֵׁר וּבִכְלֵי שָׁרֵת, אָמַר לוֹ רַבִּי טַרְפוֹן עֲקִיבָא עַד מָתַי אַתָּה מְגַבֵּב וּמֵבִיא עָלֵינוּ אֲקַפַּח אֶת בְּנִי אִם לֹא שָׁמַעְתִּי שֶׁיֵּשׁ הֶפְרֵשׁ בֵּין קַבָּלָה לִזְרִיקָה, וְאֵין לִי לְפָרֵשׁ אָמַר לוֹ תַּרְשֵׁנִי לוֹמַר לְפָנֶיךָ אֶת מַה שֶּׁלִּמַּדְתָּנִי, אָמַר לוֹ אֱמֹר, אָמַר לוֹ קַבָּלָה לֹא עָשָׂה בָּהּ מַחֲשָׁבָה כְּמַעֲשֵׂה, זְרִיקָה עָשָׂה בָּהּ מַחֲשָׁבָה כְּמַעֲשֶׂה, קִבֵּל בַּחוּץ פָּטוּר, זָרַק בַּחוּץ חַיָּב, קִבְּלוּהוּ טְמֵאִין אֵין חַיָּבִין עָלָיו, זְרָקוּהוּ טְמֵאִין חַיָּבִין עָלָיו אָמַר לוֹ רַבִּי טַרְפוֹן אֲקַפַּח אֶת בְּנִי שֶׁלֹּא הִטִּיתָ יָמִין וּשְׂמֹאל, אֲנִי שָׁמַעְתִּי וְלֹא הָיָה לִי לְפָרֵשׁ, אַתָּה דּוֹרֵשׁ וּמַסְכִּים לַהֲלָכָה, הָא כָּל הַפּוֹרֵשׁ מִמְּךָ כְּפוֹרֵשׁ מֵחַי עוֹלָמִים.
הַזֶּבַח נִפְסָל בְּאַרְבָּעָה דְּבָרִים, בִּשְׁחִיטָה בְּקִבּוּל וּבְהִלּוּךְ וּבִזְרִיקָה. וּבְקַבָּלָה מִי מִיפְסְלָא, וְהָתַנְיָא וְהִקְרִיבוּ וְגוֹ׳, אָמַר רָבָא לֹא קַשְׁיָא כָּאן בְּמַחֲשֶׁבֶת פִּגּוּל כָּאן בְּמַחֲשֶׁבֶת שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ דַּיְקָא נַמִּי דְּקָתָנֵי שֶׁהַזֶּבַח נִפְסָל, וְלֹא קָתָנֵי שֶׁהַזֶּבַח נִפְגָּל. מַחֲשֶׁבֶת פִּגּוּל לֹא פָּסְלָה בְּקַבָּלָה, וְהָתַנְיָא יָכוֹל לֹא תְּהֵא מַחֲשָׁבָה מוֹעֶלֶת אֶלָּא בִּזְרִיקָה בִּלְבַד, מִנַּיִן לְרַבּוֹת שְׁחִיטָה וְקַבָּלָה, תַּלְמוּד לוֹמַר (להלן ז׳:י״ח) ״וְאִם הֵאָכֹל יֵאָכֵל״, בִּדְבָרִים הַמְּבִיאִים לִידֵי אֲכִילָה הַכָּתוּב מְדַבֵּר יָכוֹל שֶׁאֲנִי מְרַבֶּה אַף שְׁפִיכַת שְׁיָרִים וְהֶקְטֵר אֵמוּרִין, תַּלְמוּד לוֹמַר (שם) ״לֹא יֵרָצֶה״ זְרִיקָה בַּכְּלָל הָיְתָה וְלָמָּה יָצְתָה לְהַקִּישׁ אֵלֶּיהָ, לוֹמַר מַה זְּרִיקָה מְיֻחֶדֶת שֶׁהִיא עֲבוֹדָה וּמְעַכֶּבֶת כַּפָּרָה יָצָא שְׁפִיכַת שְׁיָרִים וְהַקְטָרַת אֵמוּרִין שֶׁאֵין מְעַכֶּבֶת אֶת הַכַּפָּרָה לֹא קָשְׁיָא הָא דְּאָמַר הֲרֵינִי שׁוֹחֵט עַל מְנָת לְקַבֵּל דָּמוֹ לְמָחָר, הָא דְּאָמַר הֲרֵינִי מְקַבֵּל עַל מְנָת לִשְׁפֹּךְ שְׁיָרִים לְמָחָר, אָמַר לֵיהּ הַהוּא מִדְּרַבָּנָן לְרָבָא וּשְׁפִיכַת שְׁיָרִים וְהַקְטָרַת אֵמוּרִין לֹא פָּסְלֵי, וְהָתַנְיָא לֹא תְהֵא מַחֲשָׁבָה מוֹעֶלֶת אֶלָּא בַּאֲכִילַת בָּשָׂר מִנַּיִן לְרַבּוֹת שְׁפִיכַת שְׁיָרִים וְהַקְטָרַת אֵמוּרִין, תַּלְמוּד לוֹמַר ״וְאִם הֵאָכֹל יֵאָכֵל״, בִּשְׁתֵּי אֲכִילוֹת הַכָּתוּב מְדַבֵּר, אַחַת אֲכִילַת אָדָם וְאַחַת אֲכִילַת מִזְבֵּחַ לֹא קָשְׁיָא, הָא דְּאָמַר הֲרֵינִי זוֹרֵק עַל מְנָת לִשְׁפֹּךְ שְׁיָרִים לְמָחָר, הָא דְּאָמַר הֲרֵינִי שׁוֹפֵךְ שְׁיָרִים עַל מְנָת לְהַקְטִיר אֵמוּרִין לְמָחָר.
וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן – וְלֹא בְּנוֹת אַהֲרֹן, וְאָמַר מַר וְהִקְרִיבוּ זֶה קַבָּלַת הַדָּם.
בְּנֵי אַהֲרֹן – יָכוֹל אֲפִלּוּ חֲלָלִים תַּלְמוּד לוֹמַר ״הַכֹּהֲנִים״, יָצְאוּ חֲלָלִים אוֹצִיא חֲלָלִים וְלֹא אוֹצִיא בַּעֲלֵי מוּמִין תַּלְמוּד לוֹמַר ״בְּנֵי אַהֲרֹן״, מָה אַהֲרֹן כָּשֵׁר, אַף בָּנָיו כְּשֵׁרִים, יָצְאוּ חֲלָלִים וּבַעֲלֵי מוּמִין.
וְזָרְקוּ אֶת הַדָּם – מַה תַּלְמוּד לוֹמַר ״דָּם דָּם״, מִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר נִתְעָרֵב דַּם עוֹלָה בְּדַם עוֹלָה, דַּם תְּמוּרָה בְּדַם תְּמוּרָה, דַּם עוֹלָה בְּדַם חֻלִּין יִקָּרְבוּ, תַּלְמוּד לוֹמַר ״דָּם דָּם״, יָכוֹל אִם נִתְעָרְבוּ אֵלּוּ וָאֵלּוּ שֶׁכֵּן אִם נִתְעָרְבוּ חַיִּים יִקָּרְבוּ וּמִנַּיִן אֲפִלּוּ נִתְעָרְבוּ בְּאָשָׁם אָבִיא אֶת שֶׁנִּתְעָרֵב בְּאָשָׁם, שֶׁאֵלּוּ וָאֵלּוּ קָדְשֵׁי קָדָשִׁים, וּמִנַּיִן אֲפִלּוּ נִתְעָרֵב בִּשְׁלָמִים וּבְתוֹדָה, אָבִיא אֶת שֶׁנִּתְעָרֵב בְּאֵלּוּ, שֶׁאֵלּוּ וָאֵלּוּ מַתַּן אַרְבַּע וּמִנַּיִן אֲפִלּוּ נִתְעָרֵב בִּבְכוֹר וּבְמַעֲשֵׂר וּבְפֶסַח (אָבִיא אֶת שֶׁנִתְעָרֵב בִּבְכוֹר וּמַעֲשֵׂר וּפֶסַח), תַּלְמוּד לוֹמַר ״דָּם דָּם״, יָכוֹל אֲפִלּוּ נִתְעָרֵב בִּפְסוּלִין תַּלְמוּד לוֹמַר ״וְהִקְרִיבוּ״, אוֹצִיא אֶת שֶׁנִּתְעָרֵב בִּפְסוּלִין שֶׁאֵין כְּשֵׁרִים לִקָּרֵב, מִנַּיִן אֲפִלּוּ נִתְעָרֵב בְּחַטָּאוֹת הַפְּנִימִיּוֹת אוֹצִיא אֶת שֶׁנִּתְעָרֵב וְכוּ׳, שֶׁאֵלּוּ בִּפְנִים וְאֵלּוּ בַּחוּץ, מִנַּיִן אֲפִלּוּ נִתְעָרֵב בְּחַטָּאוֹת הַחִיצוֹנִיּוֹת (אָבִיא אֶת שֶׁנִּתְעָרֵב בְּחַטָּאוֹת הַחִיצוֹנִיּוֹת), תַּלְמוּד לוֹמַר ״דָּם דָּם״.
וְזָרְקוּ – יָכוֹל זְרִיקָה אַחַת, תַּלְמוּד לוֹמַר ״סָבִיב״ אִי סָבִיב יָכוֹל יַקִּיפֶנּוּ כְּחוּט תַּלְמוּד לוֹמַר ״וְזָרְקוּ״ הָא כֵּיצַד הַפְסֵק אַרְבַּע מַתָּנוֹת, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר נֶאֱמַר כָּאן ״סָבִיב״ וְנֶאֱמַר לְהַלָּן ״סָבִיב״ (להלן ח׳:ט״ו) מַה סָבִיב הָאָמוּר לְהַלָּן פִּסּוּק אַרְבַּע מַתָּנוֹת אַף סָבִיב הָאָמוּר כָּאן פִּסּוּק אַרְבַּע מַתָּנוֹת.

רמז תמא

שְׁתֵּי מַתָּנוֹת שֶׁהֵן אַרְבַּע, הֵיכִי עָבִיד רַב וּשְׁמוּאֵל חָד אָמַר נוֹתֵן וְחוֹזֵר וְנוֹתֵן וְחָד אָמַר מַתָּנָה אַחַת כְּמִין גָּאם כְּתַנָּאֵי, וְזָרְקוּ יָכוֹל זְרִיקָה אַחַת וְכוּ׳ עַד אַף כָּאן פִּסּוּק אַרְבַּע מַתָּנוֹת אִי מַה לְהַלָּן אַרְבַּע מַתָּנוֹת עַל אַרְבַּע קְרָנוֹת, אַף כָּאן אַרְבַּע מַתָּנוֹת עַל אַרְבַּע קְרָנוֹת אָמַרְתָּ עוֹלָה טְעוּנָה יְסוֹד וְקֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית לֹא הָיָה לוֹ יְסוֹד, מַאי טַעְמָא אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר שֶׁלֹּא הָיְתָה בְּחֶלְקוֹ שֶׁל טוֹרֵף אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יִצְחָק מִזְבֵּחַ הָיָה אוֹכֵל בְּחֶלְקוֹ שֶׁל יְהוּדָה אַמָּה אָמַר רַבִּי לֵוִי בַּר חָמָא אָמַר רַבִּי חַמָּא בַּר חֲנִינָא רְצוּעָה הָיְתָה יוֹצֵאת מֵחֶלְקוֹ שֶׁל יְהוּדָה וְנִכְנֶסֶת בְּחֶלְקוֹ שֶׁל בִּנְיָמִין וּבָהּ מִזְבֵּחַ בָּנוּי, וְהָיָה בִּנְיָמִין הַצַּדִּיק מִצְטַעֵר עָלֶיהָ כָּל הַיּוֹם שֶׁנֶּאֱמַר ״חֹפֵף עָלָיו כָּל הַיּוֹם״ לְפִיכָךְ זָכָה בִּנְיָמִין הַצַּדִּיק וְנַעֲשָׂה אֻשְׁפִּיזְכָן לַגְּבוּרָה שֶׁנֶּאֱמַר (שם) ״וּבֵין כְּתֵפָיו שָׁכֵן״. מֵיתִיבֵי, עוֹלַת הָעוֹף כֵּיצַד הָיְתָה נַעֲשֵׂית, הָיָה עוֹלֶה בַּכֶּבֶשׁ, וּפָנָה לַסּוֹבֵב בָּא לוֹ לְקֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית וְהָיָה מוֹלֵק אֶת רֹאשָׁהּ מִמּוּל עָרְפָּהּ וּמַבְדִּיל וּמְמַצֶּה אֶת דָּמָהּ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ, וְאִם עֲשָׂאָהּ לְמַטָּה מֵרַגְלָיו, אֲפִלּוּ אַמָּה אַחַת כְּשֵׁרָה, וְאִי אָמַרְתָּ לֹא הָיָה לוֹ יְסוֹד, בַּאֲוִירָא בְּעָלְמָא הוּא דְּקָא יָהִיב אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק כָּךְ הִתְקִינוּ, קַרְקַע דִּיהוּדָה, וַאֲוִירָא דְּבִנְיָמִין מַאי לֹא הָיָה יְסוֹד, רַב אָמַר בְּבִנְיָן וְלֵוִי אָמַר בְּדָמִים רַב מְתַרְגֵּם בְּאַחְסַנְתֵּיהּ יִתְבְּנֵי מִדְבָּחָא וְלֵוִי מְתַרְגֵּם בְּאַחְסַנְתֵּיהּ יִתְבְּנֵי מִקְדָּשָׁא, מָקוֹם מְקֻדָּשׁ לְדָמִים.
וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת הַדָּם וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת הַדָּם – מַה תַּלְמוּד לוֹמַר שׁוּב ״אֶת הַדָּם״, מִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר נִשְׁפַּךְ מִן הַכְּלִי עַל הָרִצְפָּה וַאֲסָפוֹ כָּשֵׁר, תַּלְמוּד לוֹמַר ״דָּם״, יָכוֹל אֲפִלּוּ נִשְׁפַּךְ מִן צַוַּאר בְּהֵמָה עַל הָרִצְפָּה וַאֲסָפוֹ יְהֵא כָּשֵׁר, תַּלְמוּד לוֹמַר ״הַדָּם״, דַּם הַמִּתְקַבֵּל בִּכְלִי יִזְרֹק עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ וְאֵין זוֹרֵק אַחֵר עַל הַמִּזְבֵּחַ. דָּבָר אַחֵר: הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַבָּשָׂר, הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּם (דברים י״ב:כ״ז) ״וְעָשִׂיתָ עֹלֹתֶיךָ הַבָּשָׂר וְהַדָּם״ מַקִּישׁ בָּשָׂר לְדָם, מַה הַדָּם בִּזְרִיקָה, אַף הַבָּשָׂר בִּזְרִיקָה יָכוֹל יְהֵא זוֹרֵק (וְעוֹרֵךְ) [וְרוֹבֵג] תַּלְמוּד לוֹמַר ״וְעָרַךְ הַכֹּהֵן״ הָא כֵּיצַד זוֹרֵק וְעוֹרֵךְ עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב, בִּזְמַן שֶׁהוּא סָבִיב וְלֹא בִּזְמַן שֶׁנִּטְּלָה קַרְנוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ הָא אִם נִטְּלָה קַרְנוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ וְעָבַד עָלָיו עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה.

רמז תמב

אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד – וְלֹא בִּזְמַן פֵּרוּקוֹ וְלֹא בִּזְמַן שֶׁגָּלְלָה הָרוּחַ אֶת הַיְרִיעָה רַבִּי יוֹסִי הַגְּלִילִי אוֹמֵר מַה תַּלְמוּד לוֹמַר ״אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד״ לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר (שמות מ׳:ז׳) ״וְנָתַתָּ אֶת הַכִּיֹּר בֵּין אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ״, יָכוֹל בֵּין אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ הָיָה הַכִּיּוֹר תַּלְמוּד לוֹמַר ״הַמִּזְבֵּחַ״ הַמִּזְבֵּחַ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד, וְאֵין הַכִּיּוֹר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד. וְהֵיכָן הָיָה הַכִּיּוֹר נָתוּן בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ וּמָשׁוּךְ כְּלַפֵּי דָּרוֹם.
ויד֗בח אלרת֗ בין [ידי] אללה וליקדם בנו הרון אלאימאם אלדם וירשה עלי אלמד֗בח מסתדירא אלד֗י ענד באב כ֗בא אלמחצ֗ר.
וישחט את הפר לפני ה׳, ויגישו בני אהרן הכהנים את הדם, ויזלפוהו על המזבח סביב, אשר סמוך לפתח אוהל ההיוועדות.
ושחט, והקריבו, הכהנים – מקבלה ואילך מצות כהונה, לימד על השחיטה שכשירה בזר.
לפני י״י – בעזרה.
והקריבו – זו קבלהא שהיא ראשונה, ומשמעה לשון הולכה, למדנו שתיהן.
בני אהרן – יכול חללים, תלמוד לומר: הכהנים.
את הדם,⁠ב וזרקו את הדם – מה תלמוד לומר: דם דם? להביא שנתערב בין במינו בין בשאינו מינו. יכול אף בפסולין ובחטאות הפנמיות או בחטאות החיצונות, שאלו למעלה והיא למטה? תלמוד לומר במקום אחר: דמו (ויקרא א׳:י״א).
וזרקו – עומד למטה וזורק מן הכלי לכותל המזבח, למטה מחוט הסקרא, כנגד הזוית. לכך נאמר: סביב – שיהא הדם נתן בארבע רוחות. יכול יקיפנו בחוט? תלמוד לומר: וזרקו, ואי איפשר להקיף בזריקה. אי וזרקו, יכול זריקה אחת? תלמוד לומר: סביב. הא כיצד? נותן שתי מתנות שהן ארבע.
אשר פתח אהל מועד – ולא בזמן שהוא מפורק.
א. מכאן עד תחילת ויקרא ט׳ חסר בכתב יד לייפציג 1 והושלם מכ״י פירנזה III.3.
ב. כן בכ״י מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34. בכ״י פירנצה III.3 הושמט ״את הדם״.
הכהנים …ושחט …והקריבו AND HE SHALL SLAUGHTER … AND THE PRIESTS SHALL OFFER [THE BLOOD] – All the rites from "receiving the blood in a vessel" (which is implied in והקריבו) and onwards are the duty of the priesthood. This teaches about the slaughtering that it is valid even if performed by a layman (Sifra, Vayikra Dibbura d'Nedavah, Section 4 2; Zevachim 32a).
לפני י"י means in the forecourt.
והקריבו AND [THE PRIESTS] SHALL OFFER [THE BLOOD] – This must refer to "receiving the blood in a vessel", since this is the first rite mentioned after the slaughtering of the animal, but really it implies the bringing of the blood to the altar; we thus learn that both of them (receiving of the blood and bringing it to the altar) as well as all the succeeding rites are priestly duties (cf. Zevachim 4a):
בני אהרן – One might think that these duties may be performed also by חללים (priests who have lost their priestly status for reasons connected with their birth or marriage)! Scripture, however, adds הכהנים, the priests (i.e. they must not only be descendants of Aharon but also "priests" – fit for priesthood, and חללים are excluded from priestly functions) (Sifra, Vayikra Dibbura d'Nedavah, Section 4 6).
את הדם …וזרקו את הדם [AND THE PRIESTS … SHALL OFFER] THE BLOOD AND SHALL SPRINKLE THE BLOOD – Why does Scripture use the word דם twice (instead of saying והקריבו את הדם וזרקוהו)? In order to include in the command of sprinkling also the blood of an עולה which has been commingled with blood of the same kind of sacrifice (i.e. with the blood of another burnt offering) or with that of a different kind (that of a peace – offering or a guilt – offering). One might think that this law applies also if it has been commingled with that of sacrifices unfit for sacrifice or with that of sin – offerings whose blood has to be sprinkled in the "Interior' (the Holy Place) or with that of sin – offerings whose blood has to be sprinkled outside (in the court), although these (i.e., the blood of the (חטאות פנימיות וחיצוניות) has to be sprinkled above the red line (that marks the division between the upper and the lower halves of the altar) and it (the blood of the עולה) below! Scripture, however, states of an עולה in another place "[and he shall sprinkle] its blood (דמו)" (v. 11) (cf. Sifra, Vayikra Dibbura d'Nedavah, Section 4 7-8; Zevachim 81).
וזרקו AND [THE PRIESTS] … SHALL DASH [THE BLOOD ROUND ABOUT] – He (the priest) stands below and dashes the blood from the vessel upon the altar wall below the red line over against the two diagonally opposite corners (the north – east and the south – west corners so that there is blood on the four sides). That is what Scripture means when it says, סביב, "round about" – that the blood shall be put upon all the four sides of the altar. Or I might think that it means he (the priest) shall place it (the blood) right round the altar as a line! Scripture, however, states, וזרקו, "and they shall dash [the blood]" (i.e. fling it; cf. Shemot 9:8; thus implying that he must be standing some distance away), and it is impossible to put it right round the altar by flinging it against it. – The explanation given above as to how it was actually done is arrived at by the following argument: If we go only by the meaning of the word וזרקו alone, one might have thought that it would suffice with one "flinging" only (that we need merely fling the blood against one side of the altar)! Scripture, however, adds סביב, "round about"! How then can this be done? He makes two flingings but in such a manner that they virtually constitute four, as stated above). (Sifra, Vayikra Dibbura d'Nedavah, Section 4 9)
אשר פתח אוהל מועד {AND THEY SHALL SPRINKLE THE BLOOD ROUND ABOUT THE ALTAR} THAT IS BY THE ENTRANCE OF THE APPOINTED TENT – but not at times when it (the appointed tent) had already been dismantled, even though the altar itself were still in position, for then it is not by the entrance of the appointed tent (Sifra, Vayikra Dibbura d'Nedavah, Section 4 14).
פס׳: ושחט את בן הבקר – כתיב וסמך וכתיב בתריה ושחט 1מכאן אמרו תכף לסמיכה שחיטה. וכן תכף לנטילת ידים ברכה שנאמר (תהלים קל״ד:ב׳) שאו ידיכם קדש וברכו את ה׳. ותכף לגאולה תפלה (שם יט) ה׳ צורי וגואלי וסמיך ליה (שם כ) יענך ה׳ ביום צרה.
ושחט – לימד ששחיטה בכל כשרה בזרים בנשים ובעבדים 2ואפילו קדשים.
את בן הבקר – בן הבקר לפני ה׳ ואין השוחט לפני ה׳.
והקריבו – זו קבלת הדם 3לימד שתהא כשרה אלא בכהן כשר. ובכלי שרת שנאמר בני אהרן הכהנים. מה אהרן כשר אף בניו כשרים יצאו חללים ובעלי מומין. את הדם וזרקו את הדם מה תלמוד לומר הדם הדם שני פעמים להביא דם עולה שנתערב בשאר דמים 4כגון דם בכור ומעשר ופסח.
וזרק – יכול זריקה אחת ת״ל סביב. אי סביב יכול יקיפנו ת״ל וזרקו הא כיצד הפסק ד׳ מתנות.
ד״א: והקריבו בני אהרן את הדם – שני פעמים שאם נשפך מן הכלי על הרצפה כשר אבל מן הצואר על הרצפה פסול. שנאמר ושחט. והקריבו זו קבלה שאם נתקבל ונשפך כשר. על המזבח סביב בזמן שהמזבח שלם שאם נפגמה קרנו של מזבח עבודתו פסולה.
אשר פתח אהל מועד – מלמד שהמזבח לפני אהל מועד ומה אני מקיים ונתת את הכיור בין אהל מועד ובין המזבח 5בבנין המזבח משוך כלפי דרום:
1. מכאן אמרו כו׳. משנה מנחות. ברכות מ״ב. ירושלמי ברכות פ״א. שו״ט מזמור קל״ד ע״ש בביאורי:
2. ואפילו קדשים. בת״כ ובמשנה דזבחים ה״ג ואפילו קדשי קדשים:
3. לימד שלא תהא כשרה אלא בכהן כשר. כ״ה בת״כ:
4. כגון דם בכור ומעשר וכו׳. עיין ת״כ מקודם מרבה שנתערבה בדם אשם תודה ושלמים ואח״כ דרשה זו:
5. בבנין המזבח. ט״ס וצ״ל בין האולם ולמזבח משוך כלפי דרום וכ״ה בת״כ:
והקריבו – קבלת הדם והולכתו כדי לזרקו על המזבח. וגם רבותי⁠{נו}⁠א כך פירשוהו.
אשר פתח אהל מועד – ולא מזבח הזהב שבתוך אהל מועד.
א. כך תיקן רוזין. בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון: רבותי.
והקריבו [AARON’S SONS] SHALL OFFER [THE BLOOD]: [This refers to] “receiving the blood” (קבלת הדם) and “bringing” it (הולכתו) to the altar, in order to dash it against the altar.⁠1 My teachers2 also explained it this way.
אשר פתח אהל מועד [THE ALTAR] WHICH IS AT THE ENTRANCE OF THE TENT OF MEETING: Not the silver altar, which is inside the Tent of Meeting.⁠3
1. In other words, although halakhah says that the slaughtering of the sacrificial animal may be done by any Jew, whether a kohen or not, all of the subsequent steps involved in the sacrifice, beginning with the receiving of the blood, must be performed by a kohen.
Rashbam offers here another interpretation that follows the standard understanding in rabbinic literature and is not the simplest reading of the text. The verse does say explicitly that the sons of Aaron would be the ones who would “bring the blood close (והקריבו) to the altar.” To that extent, it is correct to say that the text really does teach us that הולכה – bringing the blood to the altar – must be done by a kohen. But the conclusion that קבלה – the receiving of the blood – must also be performed by a kohen is based on midrash, not on peshaṭ. See Rashi s.v. והקריבו, following Zev. 4a and Sifra. On Rashbam’s interpretation of the verb להקריב, see note 49 on 2:12 below.
2. Rosin suggests emending רבותי to רבותי' (= רבותינו). In that case, the translation would read: “The rabbis also explained it this way.” Either way the text makes sense, as this interpretation is found both in Rashi’s commentary (= רבותי) and in classical rabbinic literature (= רבותינו). See note 18.
3. Here Rashbam chooses to take the more peshaṭ-like approach. The text specifies that the altar is “at the entrance of the Tent of Meeting.” This is because there are two altars associated with the Tabernacle, the “outer altar” described in Exodus 27:1f., and the “inner altar” described in Exodus 30:1f. The phrase, “at the entrance of the Tent of Meeting,” tells us that it is the former that is described here. So also iE.
Rashbam’s interpretation opposes that of Rashi, who follows the midrashic tradition of Sifra, which claims that the phrase “at the entrance of the Tent of Meeting” teaches us that the sacrifice can be offered only when the Tent of the Meeting is fully assembled; if it has been disassembled, then the sacrifice may not proceed. See JBS who offers both alternatives.
לפני י״י – כמו עולת הצאן:⁠א על ירך המזבח צפונה (ויקרא א׳:י״א) – כנגד השלחן.
וטעם ושחט – הכהן, שישחטנו אחד,
ויקריבו רבים הדם, וכן כתוב: וימציאו בני אהרן (ויקרא ט׳:י״ב).
וטעם אשר פתח אהל מועד – להוציא מזבח הקטרת.
א. כן בכ״י פריס 176, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: מצאן.
BEFORE THE LORD. Like the burnt offering of the flock, on the side of the altar northward, opposite the table.⁠1
The meaning of and he shall kill is that the kohen shall kill. One slaughters2 and many dash the blood.⁠3 Scripture clearly states this i.e., and Aaron's sons delivered unto him the blood (Lev. 9:12).
Scripture states, that is at the door of the tent of meeting because it wants to exclude the altar of incense.⁠4
1. The table of showbread. The latter was placed in the northern part of the tabernacle.
2. Ve-shachat (and he shall kill) is in the singular.
3. Ve-zareku (and dash) is in the plural and thus refers to Aaron's sons.
4. Which was inside the tent of meeting.
וסמך {וגו׳} ושחט – שיתעסקו בו הבעלים לשמש לפני בוראם, אבל מקבלה ואילך מצות כהונה.⁠1
את בן הבקר – משמע לשון בחרות, שלא יביאו זקן יותר מדאי וחולה, משום הקריבהו נא לפחתך (מלאכי א׳:ח׳).
בני אהרן – שלא יהו זקנים מרותתין, כמו שאמרו רבותינו (בבלי חולין כ״ד:): כהן, מאמתי פסול לעבודה, משירתת.
הכהנים – הראויים לכהונה, שאינם לא חללים, ולא בעלי מומין,⁠2 ולא טמאין, ולא אוננים, ולא שתויים, ולא יושבים ועומדים בכהונם שלבושים בגדי כהונה המחוסר בגדים. וכל אילו מחללין עבודה.
אשר פתח אהל מועד – ולא על המזבח הזהב שבהיכל.
ורבותינו אמרו (ספרא ויקרא א׳:ה׳): כשההיכל עומד ולא כשהוא מפורק.
אוזרקו {את הדם על המזבח} סביב – דרשו רבותינו (ספרא ויקרא א׳:ה׳): שתי מתנות שהן ארבע.
1. כן בספרא ויקרא א׳:ה׳.
2. כן בספרא ויקרא א׳:ה׳.
א. בכ״י מינכן 52, ד״ה ״וזרקו״ מופיע אחרי ד״ה ״אשר פתח״.
וסמך {וגו׳} ושחט – AND HE SHALL LEAN {etc.} AND HE SHALL SLAUGHTER – That the owners shall be involved in it to serve before their Creator, but from [the tasks of] receiving the blood and onwards is a command that falls on the priests.
את בן הבקר – THE SON OF THE BULL – This implies a term of youth, that they shall not bring one which is too old and sick, due to: “Present it now to your governor!” (Malakhi 1:8).
בני אהרן – AHARON’S SONS – That they shall not be trembling with age, like our Rabbis said (Bavli Chulin 24b:2): A priest, from when are they unfit for service? When they tremble.
הכהנים – THE PRIESTS – Who are suited to priesthood, who are not desecrated by being born through a union forbidden to a priest (חלל), and do not have blemishes, and are not impure, and not in the mourning period between death and burial, and not under the influence of wine, and not sitting and standing in their priesthood that they wear priestly garments [but] are lacking certain garments. All these desecrate the service.
אשר פתח אהל מועד – THAT IS AT THE DOOR OF THE TENT OF MEETING – And not on the golden altar that is in the sanctuary.
And our Rabbis said (Sifra Vayikra 1:5:14): When the sanctuary is standing and not when it is dismantled.
וזרקו {את הדם על המזבח} סביב – AND THEY SHALL SPRINKLE {THE BLOOD ON THE ALTAR} AROUND – Our Rabbis expounded (Sifra Vayikra 1:5:10): Two applications which are four.
וסמך ושחט – הבעלים, לשמש בו לפני בוראם עד קבלה ואילך שמצוה על הכהונה.⁠1
וסמך ושחט – מה סמיכה בטהורים, אף שחיטה בטהורים.⁠2 וסמך ושחט – במקום שסומכין שוחטין.⁠3
וסמך ושחט – תיכף לסמיכה שחיטה.⁠4
את בן הבקר – לשון בחרות, להוציא זקן יותר מדאי וחולה משום הקריבהו נא לפחתך (מלאכי א׳:ח׳).⁠5
את בן הבקר לפני י״י – ואין השוחט לפני י״י שמעון התמני אומר מניין שתהיה ידו של שוחט לפנים מן הנשחט תלמוד לומר: את בן הבקר לפני י״י.⁠6
בני אהרן – שלא יהיו זקנים מרתתים, כמו שאמרו רבותינו מאימתי כהן פסול משירתת.⁠7
אהרן – דומיא דאהרן שאינו בעל מום, הכהנים – ולא חללים יצאו בעלי מומין וחללים.⁠8
1. שאוב מר״י בכור שור.
2. שאוב מהספרא.
3. שאוב מהספרא.
4. שאוב מהספרא.
5. שאוב מר״י בכור שור.
6. שאוב מהספרא.
7. שאוב מר״י בכור שור.
8. שאוב מר״י בכור שור.
וסמך ושחט, "he will place his hands and slaughter;⁠" up until this point the owners, not being priests, are basically permitted to perform these procedures, provided that they are ritually clean; from this point on the commandment applies only to the priests. The reason the two words are followed in both instances with the words: "in the presence of the Lord,⁠" is that both procedures are carried out at the same location.
את בן הבקר, this term describes the animal as being in its youth, not diseased, in accordance with the maxim expressed in Maleachi 1,8: הקריבהו לפחתך, "would you offer such (diseased animal) to your Governor?⁠"
'את בן הבקר לפני ה, "the bullock before the Lord;⁠" the one who slaughters it should be doing so in the name of the Lord, even if he has a long knife and himself stands outside consecrated earth. Shimon the Yemenite, disagreeing and understanding the words "before the Lord,⁠" has been quoted as saying: whence do I derive the rule that the hand of the slaughterer should be within the foreleg of the animal being slaughtered, i.e. while he is on consecrated ground? You must read the words: 'את בן הבקר לפני ה, as one phrase (without comma) [not supported by the cantillation marks. Ed.]
בני אהרן, "the sons of Aaron.⁠" To exclude elderly priests whose hands might tremble. Our sages in the Talmud tractate Chulin, folio 24 stated that the age or appearance of age, when a priest becomes disqualified from slaughtering is when his hands begin to tremble.
אהרן, who, age notwithstanding [he was 85 at this time, Ed.] was still without physical blemish.
הכהנים, the priests, who had not forfeited their status due to having committed acts that would disqualify them, from Temple service.
ב״ן בק״ר – בגימט׳ שנ״ד שהוא בן שנה בן הבקר משמע הידוע ומיוחד בבחרות, למעוטי זקן וחולה משום הקריבהו נא לפחתך.
ושחט והקריבו הכהנים – מקבלה ואילך מצות כהונה, לימד על השחיטה שכשירה בזר. והקריבו – זו קבלה, ומשמעה לשון הולכה, למדנו ששתיהן בבני אהרן. לשון רבינו שלמה.
ואינו נכון, אבל מדרש רבותינו (ספרא ויקרא א׳:ה׳) והקריבו – זו קבלת הדם, שאין לשון: והקריבו – קריבת הדם למזבח שהיא ההולכה, אבל הוא לשון קרבן, שיעשו מן הדם קרבן, והוא לקבלו ולזרקו על המזבח. כי הזכיר בבעל הקרבן הבאה וסמיכה ושחיטה, ואחרי השחיטה הזכיר בני אהרן מיד. אם כן, אף הקבלה עצמה מצות כהונה ואינה אלא בכהן כשר ובכלי שרת, וכל שכן הולכה וזריקה. ועוד, שהולכת איברים לכבש פסולה בזר, שכך דרשו (בבלי זבחים ד׳.): והקריב הכהן את הכל והקטיר המזבחה (ויקרא א׳:י״ג) – זו הולכת איברים לכבש. אם כן, אף הולכת הדם צריכה כהן בכיהונו.
AND HE SHALL SLAUGHTER THE BULL BEFORE THE ETERNAL. AND THE PRIESTS, AARON'S SONS, SHALL OFFER THE BLOOD. "All acts from receiving [the blood in a vessel] onwards are the duty of the priests. This teaches that the slaughtering [of the offering] is valid if performed by a zar (non-priest). 'V'hikrivu' (and they shall offer …) — this refers to 'receiving' [the blood], and the sense thereof is the bringing [of the blood to the altar]. Thus we learn that both of them [receiving the blood and bringing it to the altar], are to be done by Aaron's sons.⁠" This is Rashi's language.
But it is not correct.⁠1 Instead, the Midrash of our Rabbis states:⁠2 "V'hikrivu — this is the receiving of the blood.⁠" For the term v'hikrivu does not mean the bringing of the blood near to the altar, namely the holachah (carrying of it). Instead, v'hikrivu is an expression similar to the word korban (offering) and it signifies receiving [of the blood in a vessel] and sprinkling it upon the altar. Thus He mentioned bringing it [to the door of the Tent of Meeting], laying hands on it, and slaughtering it with reference to the owner of the offering, and after the slaughtering He immediately mentioned the sons of Aaron. It accordingly follows that receiving the blood is in itself a duty to be performed by the priests, and may only be done by a qualified priest and with vessels dedicated to the Temple Service; and [it follows] all the more that bringing it to the altar and sprinkling it [can be done only by a qualified priest]. Moreover, even carrying of the limbs to the ramp [leading to the altar] is invalid if done by a non-priest, for so the Rabbis interpreted:⁠3 "And the priest shall offer it all, and cause it to ascend in fumes upon the altar4 — this refers to carrying of the limbs to the ramp.⁠" If so, carrying the blood to the altar also may be done only by a priest with all the conditions of priesthood.
1. Ramban understood Rashi as saying that the word v'hikrivu has a primary meaning of "receiving" the blood in a vessel, which is the first process after the "slaughtering" mentioned immediately before in the verse, and a subsidiary meaning [from the root 'karav', to bring near] of "bringing" it to the altar. To this Ramban objects that 'v'hikrivu' is not derived from the root 'karav', implying bringing near, and hence cannot sustain the interpretation of "bringing it near" the altar even as a subsidiary meaning. Rather, it is associated with the word 'korban' (offering), and has only one meaning, that of "receiving" the blood, which is the first stage in offering. If so, whence do we know that bringing it near the altar may also be done only by priests [and is invalid if done by a non-priest]? To this Ramban replies that it is a logical deduction ["if receiving the blood may only be done by priests, it follows 'all the more' that bringing it to the altar, which is a later stage in its offering, has this requirement"]. A careful reading of Rashi and Ramban clearly indicates this interpretation.
2. Torath Kohanim, Vayikra 4:4.
3. Zebachim 4a.
4. Further, (13).
ושחט את בן הבקר – קבלת רז״ל שהשחיטה כשרה בזר ולכך אמר ושחט בלשון יחיד ולא אמר ושחטו כמו שאמר והקריבו וזרקו בלשון רבים, וחזר בלשון יחיד ואמר והפשיט את העולה כלומר מי ששחט הוא יפשיט, או לוי או ישראל, וכן כתוב (דברי הימים ב ל״ה:י״א) והלוים מפשיטים. ומה שהזכיר לשון בקר הוא בן שתי שנים, שלכך לא הזכיר לשון פר ועגל, כי עגל הוא בן שנה ופר בן שלש שנים, וכן בכל מקום שנאמר כבש או כבשים הוא בן שנה, איל או אילים הוא בן שתי שנים. ובפרק ארבעה ראשי שנים היה ר״מ אומר כל מקום שנאמר בתורה עגל סתם בן שנה, בן בקר בן שתים, פר בן שלש.
ובתורת כהנים: עגל בן שנה שנאמר (ויקרא ט׳:ג׳) ועגל וכבש בני שנה, בן בקר שתי שנים שנאמר (שם) עגל בן בקר לחטאת ואיל לעולה תמימים, השוה בן בקר לאיל תמימים אף בשנים עד כאן. אבל בשעיר שהוא מקטני העזים תוך שנה או בן שנה נקרא שעיר סתם, ואחר שנה נקרא שעיר עזים.
ושחט את בן הבקר, "he will slaughter the bull, etc.⁠" We have a tradition (Sifra Vayikra 4,2) that slaughtering the sacrificial animal by a non priest (layman) was in order. This is the reason the Torah wrote the word: "he will slaughter,⁠" without being precise as to who will perform this procedure. In other words, "anyone.⁠" Whenever the Torah defines procedures in the plural, such as "they will sprinkle,⁠" "they will burn, etc.,⁠" it invariably refers to priests who have been mentioned previously in that context. If such a plural is followed by a singular such as in verse 6, והפשיט את העולה, "he will skin the burnt-offering;⁠" this means that whoever had performed the last procedure will continue with the present procedure. [The author has to show that the use of the singular does not always mean that a non priest could perform such a procedure. Ed]. The reason that the Torah uses the word בן בקר all of a sudden instead of the word פר used to describe a bull previously, is that the age of the animal, i.e. not over 2 years old is meant here. The term עגל, calf, is used for animals up to one year old, whereas the term פר indicates that the animal is in its third year. Whenever the Torah speaks of כבש or כבשים, one year old sheep (male) are meant, whereas the two year old male sheep are called איל.
Rabbi Meir (in Rosh Hashanah 10) claimed that when the Torah speaks of עגל without adding that it is one year old, what is meant is a one-year old calf. When the Torah speaks of בן בקר a two year old bull is meant. When the Torah speaks of פר without specifying further, a three year old bull is meant.
In Torat Kohanim (Sifra Vayikra 3,6) we are taught that the reason an עגל is a one year old calf is that the Torah speaks in Leviticus 9,3 of "a one year old calf and a one year old sheep.⁠" The reason we know that the term בן בקר applies to a two year old bull is also because the Torah writes in 9,2 עגל בן בקר לחטאת ואיל לעולה תמימים, "a two year old male calf as sin-offering, and a ram as burnt-offering, they are to be flawless.⁠" Just as the calf mentioned there is two years old so the ram is two years old. Just as both have to be flawless, so both have to be of the same age (approx.). Thus far Torat Kohanim. However, speaking of male goats, when it is referred to as שעיר without adjective it is under one year old. Once it is a year old it is referred to as שעיר עזים.
ושחט – לשון יחיד כי כן דרך שחיטה אבל בהקרבה כתי׳ והקריבו וזרקו וערכו ונתנו.
את בן הבקר – משמע בחור וילד שלא יביא זקן או חולה משום הקריבהו נא לפחתך.
בני אהרן – שלא יהו מקריבין כהנים זקנים שמרתתין ידיהם וכן אז״ל במסכת חולין מאימתי כהנים פסולין משירתת.
ושחט, "he will slaughter, etc.⁠" the Torah used the singular mode as ordinarily one person performs that act. On the other hand, when describing the steps following the act of slaughtering, the Torah uses the plural mode, as a number of priests are usually involved in that.
את בן הבקר, "the bullock;⁠" the expression: בן הבקר implies that the animal is male and young, as it is forbidden to offer diseased or overage animals.(Compare Malachi 1,8 הקריבהו נא לפחתך, "just offer it to your governor!⁠")⁠1
בני אהרן, the Torah does not mean that other priests are not qualified, but used the sons of Aaron as examples of priests in their prime. This corresponds to what the Talmud stated in tractate Chulin folio 24, according to which priests have to retire from active service when their hands and feet have become red as a sign of weakness.
1. [The prophet reminds people that they would not dare offer a governor something less than first rate as he becomes aware of it immediately and will feel insulted. Ed.]
ושחט את בן הבקר – בן משמע שלא יהא זקן. וכן: בני אהרן – משמע שיהו בנים ולא זקנים דזקן פסול לעבודה: אי נמי לפי שחטא אהרן במעשה העגל אינו מזכיר שום ציווי בזו הפרשה במעשה הקרבנות לאהרן אלא לבניו והתפלל אהרן ובקש רחמים על זה ונענה ולכך הזכיר בסדר שלאחריו צו את אהרן:
ושחט את בן הבקר, "He will slaughter the young bull, etc.⁠" the word בן means that the bull must not be over age. The word בן is used in a similar way when the Torah refers to בני אהרן in our verse, i.e. over aged priests are not fit to perform this service in the Tabernacle.
Alternately, the meaning of the word בן here could be that seeing that Aaron personally, as opposed to his sons, had had some active part in the disastrous affair of the golden calf, he is not now charged personally with performing this sacrificial service, and it is reserved for his sons. This led to a prayer by Aaron asking for God's mercy on him. This accounts for the fact that the next portion addresses God's command specifically to Aaron himself, and instructs him as well as his sons to perform the rites involving the burnt offering (as well as others).
בן בקר – עולה שנ״ד שצריך להיות בן שנה.
וזרקו את הדם – בבן הבקר כתיב את הדם ובצאן כתיב את דמו לפי שדמו של צאן דומה לדם האדם לכך כתיב דמו שמעלה עליו הכ׳ כאלו הקריב דמו.
ושחט את בן הבקר – פי׳ הרא״ש בן משמע שלא יהא זקן. וכן בני אהרן, משמע שיהיו בנים ולא זקנים, דזקן פסול לעבודה. א״נ לפי שחטא אהרן בעון העגל אינו מוזכר לו שום ציווי בזו הפרשה במעשה הקרבנות לאהרן, אלא לבניו, והתפלל אהרן ובקש רחמים על זה ונענה, ולכך התחיל בסדר של אחריו צו את אהרן.
והקריבו בני אהרן הכהנים – מקבלה ואילך מצות כהונה. וק״ק לר״י דבמסכת ברכות פרק אין עומדין (ל״א ב׳) וישחטו את הפר ויביאו את הנער, שאמר שחיטה לא בעי כהונה, ולא מייתי הא דאמרי׳ מקבלה ואילך מצות כהונה. ותו אמרי׳ התם מזריקה ואילך בעי מצות כהונה. ומיהו יש ספרים דלא גרסי מזריקה אלא מקבלה ואילך.
וזרקו את הדם – פי׳ הר״א מגרמייש׳, יבא הדם שהוא אדום ויכפר על שהוא אדום מעבירות ויעלה לרצון להב״ה שהוא צח ואדום, ויפרע מן האדום שהוא עשו בלבוש אדום, שנ׳ (ישעיהו ס״ג ב׳) מדוע אדום ללבושיך.
פרש״י מה ת״ל דם דם, להביא את שנתערב בין במינו בין שלא במינו. פי׳, דם עולה בדם שלמים שמתנותיהם שוות שני מתנות שהן ארבע ושתיהן למטה מחוט הסיקרא, או אפי׳ בחטאת החיצונות שאלו למעלה ואלו למטה, או אפי׳ בבכור ומעשה ופסח שאין טעונין אלא מתנה אחת, שהרי כל הניתנין במתן ד׳ שנתנן במתנה אחת כיפר. אבל למעלה שפסלנו מדכתיב יקריב תערובות מין ושאינו מינו זהו דווקא שנתערבו חיין או בשר עולה בבשר שלמים, או באיברי החטאת, שאם ינהוג בשניהן דין שלמים, נמצא הזיד במעילה. ואם שניהם דין עולה הרי הוא עובר כל שממנו לאישים הרי הוא בבל תקטירו, ושלא כדברי ר׳ אליעזר (זבחים ע״ז א׳) דאמר יתן הכל למעלה, ורואה אני את בשר חטאת למעלה כאלו הם עצים. וטעמא דכתיב לא תקטירו ממנו אשה, ולא יעלו לריח ניחוח, אבל אתה מעלה לשם עצים, ב״ש.
ושחט את בן הבקר לפני ה׳ – הנה השחיטה או הזביחה יורו לפי הוראת הגדר על חתיכה בצואר דרך הולכה והובאה; לא בדרך הכאה, כמו שיכו בגרזן או במה שידמה לו; ולא בדרך דרסה, כי זה גם כן לא יכנס בגדר השחיטה; אך ישים הסכין על הצואר ויחתוך; לא שינקב ויכניס הסכין בצואר ויחתוך, כי גם זה לא יִקָּרֵא שחיטה. וזה כולו מבואר מצד הוראת הגדר. והוא בכלי שאין בו פגימה; שאם היה בו פגימה - כמו הענין במגירה - לא יִקָּרֵא זה שחיטה אבל נקב.
וראוי שתהיה זאת החתיכה באופן שיתכן שתמות הבהמה בה זמן קצר אחר החתיכה ההיא, והוא - לפי מה שהתבאר מהחוש - יִשלם בחתיכת שני אלו הסימנין או רובם, רוצה לומר הקנה והוושט. ואולם בעוף יִשלם זה - לפי מה שהתבאר מן החוש - בחתיכת סימן אחד או רובו; והיה זה כן מפני היותו חלוש⁠־החיוּת ביחס אל הבעל⁠־חיים ההולך, כמו שביארנו בפרשת בראשית. ולזה תמצא בדגים, שהם יותר חלושים בחיוּת, שבזולת שחיטה הותרו לאכילה, כי הם ימותו בזולת זה במעט זמן כשיוציאם מן המים.
וצריך שלא ישהה השוחט באמצע השחיטה, כדי שלא תהיה נבלה קודם היותה שחוטה.
וראוי שלא יזבח לשם עבודה זרה, כי הנזבח יֵאסר בזה.
וזה שורש כולל בכל שחיטה, היתה לקודשים או לחולין. ואולם בקודשים יחוייב עם זה שיהיו פני השוחט וראש הבהמה לפני ה׳, בשיהיו פניהם לצד המערב ששם קודש הקודשים, שנאמר: ושחט את בן הבקר לפני ה׳. ולפי שלא התנה שיהיה השוחט כהן, כמו שהתנה אחר זה בהקרבת הדם ובזריקתו שיהיה נעשה על ידי בני אהרן הכהנים, למדנו שהשחיטה כשרה בזרים. וכבר נתבאר אחר זה שהיא ׳על ירך המזבח צפֹנה לפני ה׳⁠ ⁠׳ (ויקרא א, יא), רוצה לומר בצפון העזרה אשר בה המזבח. ולא יתכן שנאמר שכאשר היתה העולה מן הצאן תהיה השחיטה בצפון, לא כאשר היתה מן הבקר, שהרי כבר נאמר בפרשת צו: ׳במקום אשר תִּשָּׁחֵט העֹלה תִּשָּׁחֵט החטאת׳ (ויקרא ו, יח), למדנו מזה ששחיטת העולה בכללה היא במקום אחד בעזרה.
והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם – רוצה לומר בעת שהם כהנים וראויים לשרת - וזה יהיה כשלא יהיה בהם דבר פוסל אותם מהעבודה, רוצה לומר שלא יהיו חללים ולא בעלי מומין ושאר מה שידמה לזה ממה שפוסל אותם מהשירות; ושיהיו בגדי כהונה עליהם באופן הראוי, כי אז הם כהנים לשרת, לא בזולת זה; כי כל זה מתנאֵי הכהן המשרת, כמו שהתבאר במה שקדם, ויתבאר במה שיבוא. והנה זאת ההקרבה היא הגשת הדם אל המזבח, והיא כוללת עם זה קבלת הדם בכלי שרת, כי זאת ההגשה לא תִשְׁלַם בזולת קבלת הדם בכלי. ועוד, כי לא מצאנו שיהיה כשר בזר זולת השחיטה, ולזה לא נתיר קבלת הדם כי אם בכהן. ועוד, שכבר מצאנו בדברי הימים מה שיורה על אמיתתו של זה, אמר: ׳וַיקבלו הכהנים את הדם׳ (דברי הימים ב כט, כב).
וזרקו את הדם על המזבח סביב – מצאנו בחטאת ׳על קרנות המזבח׳, וזה הלשון נכפל בכל המקומות שנזכר שם מעשה חטאת בהמה; ובמעשה העולה כתוב בכל המקומות ׳על המזבח סביב׳; וכבר ידענו כי הקרנות היו בחלק העליון מהמזבח; ולזה למדנו שזריקת דם העולה הוא בחצי התחתון מהמזבח, וזריקת דם החטאת בחצי העליון, כי גובה המזבח היה נחלק לשני חלקים, כמו שכתוב בפרשת ויקחו לי תרומה: ׳והיתה הרשת עד חצי המזבח׳ (שמות כז, ה).
ולפי שאמר סביב, הנה הוא מבואר שזה יִשְׁלַם בשתי זריקות בשני צדי האלכסון ברוחב, בדמיון חוט יסוד המזבח, כי כל זריקה תכלול שני צדדים. ואלו הזריקות היו בקרן צפונית⁠־מזרחית ומערבית⁠־דרומית, לפי שבצפון היתה השחיטה, ומשם ההתחלה. ומפני זה היו שיירי הדם נשפכין ביסוד דרומית, כי שם היה כָּלֵה ענין הזריקה; ולפי שהיה אז שם, והיה המקום ההוא ראוי לשפוך שיירי הדם, הנה הוא ראוי שלא יֵעָתֵק מהמקום ההוא לשפוך שיירי הדם במקום אחר, כמו שנתבאר בשורשים הכוללים. וכבר ביארנו גם כן במה שקדם כי יסוד דרומית⁠־מערבית הוא היותר נבחר, ובחרתהו התורה בהגשת המנחה וחטאת העוף ועולת העוף.
ולפי שאמר את הדם, למדנו שיהיה הדבר הנזרק הוא הדם, לא תמצית הדם ולא שייריו. ובאומרו אשר פתח אהל מועד, למדנו שזאת הזריקה תהיה במזבח העולה, לא במזבח הקטורת. והנה זאת הזריקה היא בַּכּלי אשר בו הדם.
ושחט והקריבו הכהנים מקבלה ואילך מצות כהונה למד על השחיטה שכשרה בזרי׳. בת״כ דמדכתיב ושחט סתם ואחריו מיד והקריבו בני אהרן הכהנים ולא סתם והקריבו ש״מ שהשחיטה כשרה בזרים אבל אלו לא נכתב אחריו מיד והקריבו בני אהרן ה״א מאי ושחט מי שעבודת הקרבנות נעשת על ידו והוא הכהן דכתיב הכהן דסתם עבודת הקרבנות ע״י הכהן היא דכתיב ביה אתה ובניך אתך תשמרו את כהונתכם לכל דבר המזבח אף לשחיטה השתא דכתיב בתרי׳ והקריבו ופירש ואמר בני אהרן הכהנים למדנו דאינה נוהגת מצות כהונה אלא מקבלה ואילך אבל שחיטה כשרה בכל אדם בזרים ובנשים ובעבדים והכי מפרש לה בזבחים בפרק כל הפסולים:
לפני י״י בעזרה. לא באהל מועד דא״כ הוה ליה למכתב לפני י״י את פני הפרכת דומיא דוהזה מן הדם שבע פעמים לפני י״י את פני הפרכת השתא דכתי׳ לפני י״י סתמא אינו אלא בעזרה:
והקריבו זו קבלה ומשמעותה לשון הולכה למדנו ששתיהן בבני אהרן. נ״ל שכך פירושו שמפי הקבלה שמענו שמלת והקריבו היא קבלת הדם אבל משמעותה היא שיקריבו הדם אל המזבח שהיא ההולכה ולכן למדנו שהקבלה וההולכה שתיהן יחד הן בבני אהרן האח׳ מהקבלה והאחר׳ ממשמעות׳ אבל בקצת נוסחאות כתיב והקריבו זו קבלה שהיא הראשונה ומשמעה לשון הולכה למדנו שתיהן ופירושה אף על פי שמלת והקריבו מורה על ההולכה מ״מ כיון שקבלת הדם קודמת להולכתה והיא הראשונה שאחר השחיטה על כרחנו לפרש אותה על הקבלה ומזה למדנו גם ההולכה שהיא אחרי׳ במכ״ש גם יתכן לפרש שאף על פי שמצד שהקבלה היא הראשונה שאחר השחיטה ראוי לפרש מלת והקריבו על הקבלה מ״מ מאחר שכתבה הכתוב בלשון שמשמעותו לשון הולכה ראוי לדרוש בה קבלה והולכה. רבל הרמב״ן ז״ל כתב ואינו נכון מפני שהיה סוב׳ שפירושו שממשמעותה המורה על ההולכה למדנו גם הקבלה ולפיכך אמר שאינו נכון דדילמא דוקא ההולכה שמשמעותה מורה עליה תהיה בבני אהרן אבל הקבלה הקודמת לה אפשר שתהיה כמו השחיטה הקודמת לה אבל בת״כ שנו והקריבו זו קבלת הדם יכול זריקה כשהוא אומר וזרקו הרי זריקה אמורה הא אינו אומר כאן והקריבו אלא זו קבלת הדם שלא תהא אלא בכהן משמע שמה שאמרו והקריבו זו קבלת הדם אינו לא על פי קבלתם ולא מפני שהיא הראשונה שאח׳ השחיטה אלא מפני שא״א לומר שהיא זריקה הדם שכבר הוא אמור אך לא ידעתי מי הכריח לרז״ל לומר שוהקריבו היא הקבלה ולא ההולכה הקודמת לזריקה ותהיה קבלת הדם כמו השחיטה שהיא כשרה בזרים.
ושמא יש לומר שפירוש והקריבו הוא כדפי׳ הרמב״ן ז״ל שיעשו מן הדם קרבן שקרב׳ הדם אינו אלא קבלתו או זריקתו ואחר שא״א לפרש והקריבו על זריקתו שכב׳ הוא אמור ע״כ לומר שזו היא קבלתו אבל לא ידעתי מי הגיד לו להרמב״ן ז״ל שקרבן הדם הוא קבלתו או זריקתו ולא הולכתו:
בני אהרן יכול חללים ת״ל הכהנים. בת״כ ואם תאמר אם כן לשתוק מבני אהרן כבר תרצו שם אוציא חללים ולא אוציא בעלי מומין ת״ל בני אהרן מה אהרן כשר אף בניו כשרין יצאו חללים ובעלי מומין אבל בפרשת אמור שנו שם בני אהרן יכול חללים תלמוד לומר הכהנים יצאו חללים ומניין לרבות בעלי מומין ת״ל בני אהרן אף בעלי מומין משום דהת׳ גלי קרא בהדיא איש אשר בו מום מזרע אהרן הכהן לא יגש להקריב וגו׳ ומן הקדשים יאכל אלמא כהנים מיקרו ולא נכתב בני אהרן אלא לדרוש בני׳ ולא בנות שאין הבנות מוזהרו׳ על לאו דלא יטמא אך קשה אם כן היכי קתני בלאו דלא יטמא ומניין לרבו׳ אף בעלי מומין ת״ל בני אהרן אף בעלי מומין במשמע ועוד מאי האי דקתני התם בני אהרן יכול חללים והלא מבני אהרן משמע שיהיו בנים כשרים כאהרן לאפוקי בעלי מומין וכ״ש חללים.
ושמא יש לומר דהא דקתני התם בני אהרן אף בעלי מומין במשמ׳ לאו מבני אהרן קא דייק לה אלא מהכהנים כל מי שהוא בכלל כהן שאף הבעל מום שם כהן עליו ומה שאמרו ת״ל בני אהרן אף בעלי מומין במשמע ה״פ שאין בני אהרן ממעטין הבעלי מומין אלא גם הרי במשמע ולא בא אלא למע׳ בנות אבל גבי קרבן דכתיב ביה והקריבו בני אהרן הכהנים שפירושו הכהנים הראויין להקרבה אין לרבות בעלי מומין ממלת כהנים מכיון דלאו בני הקרבה נינהו אלא אדרב׳ למעטן כיון דלאו בני הקרבה נינהו ולא מיקרו כהנים כסתם כהנים דהקרב׳ ומה שאמרו ת״ל בני אהרן מה אהרן כשר אף בניו כשרי׳ יצאו בעלי מומין פי׳ שאין בני אהרן מרבה הבעלי מומין הפך המובן מהכהנים משום דאיכא לפרושי בני אהרן שיהיו בניו כאהרן אביהם מה אהרן כשר בלי מום אף בניו כן אך קשה א״כ בני אהרן ל״ל לפיכך צ״ל דהכא נמי למעוטי בנות מקבלת הדם הוא דאתא כמו שמעטן הכתוב מסמיכה כדתניא בפ׳ בתרא דר״ה דבר אל בני ישראל בני ישראל סומכין ואין בנות ישראל סומכות ולא הזכירוהו פה מפני שהזכירוהו בלאו דלא יטמא:
את הדם וזרקו את הד׳ מה ת״ל דם דם להבי׳ את שנתער׳ במינו או בשאינו מינו יכול אף בפסולי או בחטאות הפנימיו׳ או בחטאו׳ החיצוניו׳ שאלו למעלה והיא למט׳ ת״ל במקום אחר דמו. בת״כ ומייתי לה בזבחי׳ פ׳ התערוב׳ והכי פירוש׳ דה״ל למכתב והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם וזרקו אותו על המזבח סביב דם דם שני פעמים למה לי אלא להביא דם עולה שנתער׳ במינו או בשאינו מינו במינו כמו דם עולת ראובן בדם עולת שמעון שלא במינו דם עולה בדם חולין או בדם תמורה בדם אשם אי בדם שלמים או בדם תודה או בדם בכור או בדם מעשר או בדם פסח ואע״פ שיש מאלו שנתנין במתנ׳ אחת ואינן דומין לדם העולה שדמו טעון שתי מתנו׳ שהן ד׳ כדלקמן מ״מ כיון שכל אלו למטה מחוט הסיקר׳ כדם העולה אין בכך כלום ועליה׳ אמרה תורה דם דם שני פעמים לרבות עירוב דמיהן בדם העולה אבל אם נתערב דם העולה בדם חטא׳ חיצונה שדמה נזרק למעלה מחוט הסיקר׳ ומתחלף מדם העולה שזריקתו למטה מחוט הסיקרא או אם נתער׳ דם העולה בדם חטאת פנימית שדמה נזרק במזבח הפנימי ומתחלף מדם העולה שזריקתו במזבח החיצון על זה אמרה תורה בפרשת ואם מן הצאן וזרקו בני אהרן את דמו למעט נתערב דמו בדם חטאו׳ הפנימיות או החיצוניות וכיצד הוא עושה אם נתערבו דמי עולה הנתנין בשתי מתנות שהן ד׳ כדלקמן בדמי בכור או מעשר או פסח שדמיהן טעונין מתנה אחת כיון שדמי שניהם למטה מהסיקרא יתן הכל מתנה אחת ויצא אף ידי עולה אף על פי שטעונה שתים שהן ארבעה כדתנן בזבחי׳ פרק ב״ש כל הנתנין על מזבח החיצון שנתנן במתנ׳ אחת כפר אבל לא יתן הכל בשתי מתנות שהן ד׳ משום דבדמי בכור ומעש׳ ופסח שדמיהן טעונין מתנה אחת עבר על בל תוסיף אבל אם נתערבו דמי עולה שזריקתן במזבח החיצון עם דמי חטאות פנימיות שזריקתן במזבח הפנימי או אם נתערבו דמי עולה שזריקתן למטה מן הסיקרא עם דמי חטאות חצוניות שזריקתן למעלה מן הסיקרא ישפכו הכל לאמה מפני שכשהוא זורק הדמים הנתנין למטה מן הסיקרא או למעלה מן הסיקרא או ההיפך והניתנין במזבח החיצון במזבח הפנימי או ההיפך הוא משנה מקום זריקתן ואסור לשנות ויש לתמו׳ מאי שנא עירוב בעלי חיים דקדשים מעירוב דמן דאלו בערוב בעלי חיים אמרו דמיעוט׳ דיקריבנו הוא למעט עולה שנתערב׳ בפסולין ואף בכשרי׳ בשאינן מינן כגון בבכו׳ או במעשר או בפסח וכיוצא בהן ואלו בערוב דמים אמרו דמיעוטא דדמו לא בא למעט אלא דם עולה שנתערב בדם פסולין אבל לא כשנתער׳ בשאינו מינו שהן הבכור והמעשר והפסח וכיוצא בו ועוד שבת״כ אמרו שטע׳ הפסלו׳ של עירוב העולה עם אלו אינו אלא מפני חילוף זריקת דמן שדם העולה במתן ד׳ ודמן של אלו במתנה אחת ואם היה ערוב דם העולה עם ערוב דמן של אלו נזרק במתנה אחת ואין בכך כלום למה יפסל ערוב העולה עם אלו.
ושמא יש לומר שזה שאמרו שאם נתערב מי שדמו טעון מתנה אחת עם מי שדמו טעון שתי מתנו׳ שהן ארבע שנתנין הכל במתנה אחת אינו אלא בדיעבד כדתנן כל הניתני׳ על מזבח החיצון שנתנן במתנ׳ אחת כפר אבל לכתחלה צריך לזרוק כל אחת לפי ענינו ולפיכך כשנתערב דם מי שניתן במתנ׳ אחת עם דם מי שניתן בשתי מתנות שהן ארבע אין לו שום תקנה לעשות זה לעצמו וזה לעצמו נתנין הכל במתנ׳ אחת מפני שהוא כמו דיעבד אבל כשנתערבו הבעלי חיים מי שדמו במתנ׳ אחת עם מי שדמו בשתי מתנו׳ שהן ד׳ שיש להם תקנה ע״י שירעו עד שיסתאבו אע״פ שהיא תקנה רחוק׳ אין זה כמו דיעבד וצריך לזרוק דם כל אחד זה לעצמו וזה לעצמו ואי אפשר זה אלא ע״י שירעו עד שיסתאבו ואז ימכר כל אחד מהם לבדו ויביא בדמי היפה שבהן ממין זה ובדמי היפה שבהן ממין זה ויפסיד המות׳ מביתו ואז יזרק דם כל אחד לפי מה שהו׳:
וזרקו עומד למטה וזורק מן הכלי לכותל המזבח למטה מחו׳ הסיקר׳ כנגד הזוית לכך נא׳ סביב שיהא הדם נתון בד׳ רוחו׳ המזבח אי סביב יכול יקיפנו כחו׳ ת״ל וזרקו וא״א להקיף בזריק׳ אי וזרקו יכול בזריק׳ אחת ת״ל סביב הא כיצד נותן שתי מתנו׳ שהן ד׳. בת״כ ובזבחי׳ פ׳ אי זהו מקומן והכי פירוש׳ עומד למטה וזורק שאין צריך לעלו׳ אל הכבש מכיון שמקום זריקת דמים הוא מחוט הסיקרא ולמטה והזריקה היא מן הכלי שבו קבלתו לכותל המזבח כנגד חודו של מזבח בזוית מזרחית צפונית והדם מתפשט לשתי רוחות הזוית והוי כמין ג״ם יונית והיא כ״ף פשוטה שלנו הפוכה כזה:
ואח״כ בא לו לקרן מערבית דרומית שכנגדה באלכסון וזור׳ מן הכלי לחודו של זוית והדם מתפשט לשתי רוחות הזוית כמין ג״ם ונמצא שבשתי מתנות הללו שבקרן מזרחית צפונית ומערבית דרומית הדם נזרק לארב׳ רוחו׳ המזבח מתנה אחת לכל רוח שהן מתנו׳ ד׳ לכך נאמר סביב וזהו ששנינו במסכת תמיד בפרק לא היו כופתים שחט השוחט וקבל המקבל בא לו לקרן מזרחית צפונית ונתן למזרחה צפונה למערבית דרומית ונותן למערבה דרומה ושיירי הדם היה שופך על יסוד הדרומית יכול יקיפנו סביב המזבח כולו כחוט וזהו סביב האמור בכתוב ולא שיהיה בשתי מתנות שהן ד׳ ת״ל וזרקו ואי אפשר להקיף בזריקה שהזריקה דמה מרחוק ואי אפשר להיות דבק כחוט אלא באצבעו אי וזרקו יכול בזריקה אחת לבד תלמוד לומר סביב הא כיצד יתישבו שתי המקראות הללו שיהא בזריקה ושיהיה סביב נותן שתי מתנות שהן ד׳ כדלעיל דהשתא איכא זריקה וסביב ואם תאמר נהי דמקושית המקראות למדנו שיזרק דמו בשתי מתנות שהן ד׳ מכל מקום מנ״ל לרז״ל לומר שהשתי מתנות הן בזויות מזרחית צפונית ומערבית דרומית ולא בזוית דרומית מזרחית וצפונית מערבית והלא כי סליק בכבש בקרן מזרחית דרומית פגע ברישא כדאמרינן כל פינות שאתה פונה לא יהו אלא דרך ימין דהיינו לפאת מזרח כבר תרצו בפרק אי זהו מקומן עולה טעונה יסוד וקרן דרומית מזרחית לא היה לה יסוד פירוש תחלת מתנו׳ העולה צריך להיות כנגד היסוד שיהא יסוד המזבח תחת מקום המתנ׳ וקרן דרומי׳ מזרחית לא היה לה יסוד הלכך בקרן מזרחית צפונית היה מתחיל ושכנגדה קרן מערבית דרומית:
אשר פתח אהל מועד ולא בזמן שהוא מפורק. בת״כ דאם לא כן אשר פתח אהל מועד למה לי אם לפרש המזבח הזה שהוא החיצון אשר פתח אהל מועד מאל פתח אהל מועד דלעיל מיניה נפקא דעלה קאי ועוד דסתם מזבח הוא החיצון דאילו המזבח הפנימי אינו נקר׳ מזבח סתם אלא מזבח הקטורת או המזבח אשר לפני י״י אשר באהל מועד:
[א] ושחט
[1] יומא פרק שני דף כז ע״א (יומא כז.) ג1 [2] מגילה פרק ראשון דף ח ע״א (מגילה ח.), ופרק שני דף כ ע״ב2 [3] זבחים פרק שלישי דף לב ע״א (זבחים לב.) ה, ודף לג ע״א, ופרק רביעי דף מז ע״א3 [4] מנחות פרק שלישי דף יט ע״א (מנחות יט.) [5] חולין פרק ראשון דף יג ע״א (חולין יג.), ודף יז ע״א, ופרק שני דף כז ע״א ב, ודף ל ע״ב
[ב] לפני ה׳
[1] זבחים פרק שלישי דף לב ע״א (זבחים לב.) ב, ופרק רביעי דף מז ע״א
[ג] והקריבו בני אהרן הכהנים
[1] ברכות פרק חמישי דף (לג ע״א)⁠4 [לא ע״ב] [2] יומא פרק שני דף כז ע״א (יומא כז.) [3] חגיגה דף יא ע״א [4] קידושין פרק ראשון דף לו ע״א (קידושין לו.) [5] זבחים פרק ראשון דף ד ע״א (זבחים ד.), ודף יג ע״א ב, פרק שלישי דף לב ע״א, ודף לה ע״א5, פרק שמיני דף פא ע״א6 [6] מנחות פרק ראשון דף י ע״א (מנחות י.), ופרק שלישי דף יט ע״א
[ג] וזרקו את דמו7
[1] זבחים פרק חמישי דף נו ע״ב (זבחים נו:)8, ופרק ארבע עשר דף קיט ע״ב9 [2] מנחות פרק שלישי דף יט ע״א (מנחות יט.)
[ד] סביב10
[1] זבחים פרק חמישי דף נג ע״ב (זבחים נג:), ודף נז ע״א, ודף סב ע״ב
1. עיין לעיל פסוק ד הפניה 2 בהערה השייכת גם לכאן.
2. עיין לעיל פסוק ד הפניה 3 מגילה כ ע״ב בהערה השייכת גם לכאן.
3. זו לשון הגמרא זבחים מז ע״א: מנין למתעסק בקדשים שהוא פסול? שנאמר: ׳ושחט את בן הבקר לפני ה׳⁠ ⁠׳, עד שתהא שחיטה לשם בן בקר. עכ״ל. מן הגמרא משמע שהדרשה נלמדת מציטוט א, ׳ושחט׳ והמשך הפסוק ׳בן הבקר׳, - עד שתהא שחיטה לשם ׳בן הבקר׳. לכן לא מובן מדוע רבנו לא ציין ציטוט זה ׳בן הבקר׳, שהרי זו דרכו, וכמו שראינו בהערות דלעיל כאשר דרשה מורכבת משני ציטוטים בפסוק או משני פסוקים אזי יפנה את שני הציטוטים לאותה גמרא. ואילו כאן רבנו נקט בדרך תמוהה, בציטוט ב ׳לפני ה׳⁠ ⁠׳ שאמנם גם הוא נזכר באותה הפניה אבל לדברי הגמרא הדרשה לא נלמדת בצרוף ציטוט זה. לא מצאתי גרסה המצרפת את הציטוט ׳לפני ה׳⁠ ⁠׳ כחלק מן הדרשה. יתרה מזאת בגרסת ה׳ילקוט׳ ציטוט זה ׳לפני ה׳ כלל לא כתוב שם, אלא רק ׳ושחט את בן הבקר׳. [ובאמת היא קושיא חזקה, ואולי סיוע מכאן לחידוש הגדול שהביא בספר מקור ברוך (ח״א סימן א) בשם הרב שמואל אביגדור פיבלזון גאב״ד פלונגיאן שהיה גאון נודע] שמתעסק כשר לשחיטה בבמה, שנאמר לפני ה׳, וא״כ הוא חלק מן הדרשא, אך הוא דבר חדש. ידידי הרב דניאל רובין אמר ליישב פשוט, ד׳לפני ה׳ הוא המקור דבעינן ׳לשמה׳ לאפוקי מתעסק, לכן נקט רבנו שהוא מעיקר הדרשה.
4. סימון הדף לג ע״א הוא לפי דפוס וינציאה הראשון שנת ר״פ. בדפוס הש״ס כיום ציטוט זה כתוב דף לא ע״ב . לא מובן מדוע מדפיסי תו״א כיום התעלמו מציטוט זה?
5. בהפניה זו זבחים לה ע״א לא נמצא ציטוט ג ׳והקריבו בני אהרן הכהנים׳. לא ברור מה כוונת רבנו בהפניה זו. ואולי כוונתו לדף לג ע״א בעניין כשרות השוחט וצ״ע. יתכן שבא לרמוז לנידון הראשונים כיצד למדים קבלת הדם מדכתיב והקריבו, שמא מדובר בהולכה, וכבר רמז רש״י להקשות על דרשה זו מהפסוק שהביא רבינו, והקריב הכהן וכו׳ שזו הולכת אברים לכבש, וא״כ גם כאן יתפרש הפסוק על הולכת הדם, וכן פירש רש״י בזבחים ד., ועיין תוספות שם יג. ורמב״ן כאן שהקשו עליו.
6. ז״ל הגמרא פא ע״א: מתיב רבא: ׳והקריבו בני אהרן את הדם וזרקו את הדם׳ - מה ת״ל ׳דם׳ ׳דם׳? שיכול אין לי אלא אלו שנתערבו בתמורתה שאף מחיים תקרב, מנין לרבות תודה ושלמים? עכ״ל. כלומר - שאלת הברייתא מה נדרש מהמילה ׳דם׳ הכתובה פעמיים? מתרצת הברייתא שפעם אחת באה להורות שדם העולה שנתערב במינו יקרבו ויזרקו על המזבח, ומניין שאף הדם שנתערב בשאינו מינו גם קרב? את זה למדנו מייתור המילה ׳דם׳. רש״י שם בגמרא פירש שהפסוק עליו מדבר רבא הוא בעולה ויקרא א, ה: ׳ושחט את בן הבקר לפני ה׳ והקריבו בני אהרן את הדם וזרקו את הדם׳. ה׳תולדות אהרן׳ לא הפנה את כל הציטוט לגמרא זבחים פא ע״א, אלא רק את ציטוט ג והקריבו בני אהרן הכהנים, ואילו את הציטוט הנוסף שם בגמרא ׳וזרקו את הדם׳ לא הפנה לזבחים פא ע״א. אך בפסוק יא שגם מדבר בעולה ציין שם בפסוק יא: ׳וזרקו בני אהרן הכהנים את דמו׳ והפנה לזבחים פא ע״א. כלומר שהדרשה נדרשת לא רק מפסוק ה כפירוש רש״י בגמרא, אלא משני ציטוטים האחד מפסוק ה והשני מפסוק יא. והנה עיין רש״י בחומש ויקרא א, ה, שמשמע שהדרשה כמו שכתב ה׳תולדות אהרן׳ גם מפסוק ה וגם מפסוק יא. וז״ל: מה תלמוד לומר ׳דם׳ ׳דם׳ שתי פעמים, להביא אם נתערב במינו או בשאינו מינו, יכול אף בפסולים או בחטאות הפנימיות ... תלמוד לומר במקום אחר (פסוק יא) ׳את דמו׳.
7. בפסוק כתוב ׳וזרקו את הדם׳, ככל הנראה מה שכתוב בציטוט ׳דמו׳ הוא טעות המעתיק.
8. בהפניה זו זבחים נו ע״ב לכאורה לא מופיע ציטוט ג ׳וזרקו את הדם׳. ככל הנראה רבנו מתכוון לנאמר בברייתא בסוף העמוד וז״ל: דתניא, ר׳ יוסי הגלילי אומר: ׳דמו׳ לא נאמר אלא ׳דמם׳, לימד על בכור ומעשר ופסח שטעונין מתן דמים ואימורין לגבי מזבח. כנגד היסוד מנא לן? א״ר אליעזר: אתיא ׳זריקה׳ (במדבר יח, יז) ׳זריקה׳ (ויקרא א, ה) מעולה. עכ״ל. א״כ הכתוב בברייתא ׳זריקה׳ מעולה, הכוונה לציטוט ג ׳וזרקו את הדם׳. ואכן כך הפנה רבנו גם בצלע השני של הגזירה שווה ׳זריקה׳ (במדבר יח, יז), לגמרא בזבחים נו ע״ב.
9. בהפניה זו זבחים קיט ע״ב אכן כתוב פסוק בעניין זריקת הדם אבל אין זה הציטוט מהפסוק כאן (א, ה). הגמרא שם מביאה את המקור לדברי המשנה - אין כיהון בבמה, דכתיב : ׳וזרק הכהן׳ (ויקרא יז, ו) עכ״ל. א״כ מה כוונת רבנו בהפנית הפסוק ׳וזרקו את הדם׳ אל זבחים קיט ע״ב? אמנם מתוך עיון בפירוש הראב״ד על התורת כהנים פרשת צו פרשה ה, משמע שהייתה קיימת גרסה אחרת בזבחים קיט ע״ב. וז״ל: דכתיב: ׳וזרק הכהן את הדם על מזבח ה׳ פתח אהל מועד׳. ומהכא נפקא לן שהזר כשר בבמה, כהן על מזבח ה׳ ואין כהן בבמה, והכי איתא לקמן בפרשת שחוטי חוץ (ויקרא יז, ו), ובזבחים מפיק לה מ׳וזרקו (הכהנים) את הדם על המזבח סביב׳. עכ״ל. בהחלט יכול להיות שכוונת רבנו לגרסה זו של הראב״ד. מסורת התלמוד בהערות על הראב״ד שם כתב כך: מה שכתב רבינו ובזבחים מפיק לה מ׳וזרקו הכהנים׳ וגו׳, צ״ע שליתא כן בזבחים אלא נפקא לה שם (קיט:) מ׳וזרק הכהן׳ (ויקרא יז, ו). על פסוק זה רבנו לא הפנה לגמרא זבחים קיט ע״ב, ושם יתבאר שזה לשיטתו שכוונת הגמ׳ בזבחים לפסוק כאן (א, ה). ואם ישאל השואל הרי הציטוט שכתב הראב״ד, כדוגמתו כתובים עוד ארבעה פסוקים א״כ מנין שכוונתו לפסוק זה שציין התו״א ׳וזרקו את דמו׳? נראה לומר שכל הפסוקים דומים והדרשה והדיוק אחת היא בכולם, אך רבנו לשיטתו שהדרשה תמיד תדרש מהפסוק המוקדם בתורה (אא״כ משמעות הדרשה מתאימה לפסוק המאוחר יותר). והפסוק המוקדם עם דרשה זו ׳וזרקו את דמו׳ נמצא ויקרא א, ה, והוא המוקדם מכל אותם ארבעה פסוקים נוספים באותו עניין.
10. הגמרא זבחים נג ע״ב מסבירה כיצד מתקיים במילה ׳סביב׳ את הנאמר במשנה ודמה טעון שתי מתנות שהן ארבע
מקבלה ואילך מצות כהונה. מדכתיב ״ושחט״ סתם, ואצל הקבלה כתיב ״הכהנים״, משמע אבל שחיטה כשירה בזר (ברכות לא ע״ב):
לפני ה׳ בעזרה. לא באוהל מועד, שהרי שחיטת העולה לא באהל היתה, אלא על ירך המזבח, כדכתיב בפרשה שלאחריה (פסוק יא), וזה הוא מזבח החיצון, דהא כתיב בתריה (שם) ״וזרקו בני אהרן את דמו על המזבח״, ולא היתה זריקה על המזבח הפנימי כי אם חטאת:
והקריבו זו קבלה וכו׳. הרא״ם פירש בזה, וסתר בעצמו פירושו. ונראה דהכי פירושו, דודאי האי ״והקריבו״ הוא קבלה, דהולכה ליכא למימר, דודאי ההולכה לא היה מהכרח העבודה, שאם היה נשחט אצל המזבח עד שלא היה צריך להולכה – לא היה צריך הולכה (זבחים יג.), וכן בפירוש פירש רש״י בפרק קמא דזבחים (שם) כפירוש הזה אהא מילתא גופיה, עיין שם. והכתוב שאומר ״והקריבו״, דמשמע שאי אפשר בלא הולכה, אם כן צריך לומר דקרא ד״והקריבו״ היינו קבלה, שהיא היתה מצוה, ואי אפשר בלעדה. ואם כן למה כתב לשון ״והקריבו״, אלא דמשמע נמי הולכה, ולמדנו שניהם שלא יהיה אלא בכהן. ולפיכך אתי שפיר בתורת כהנים, דקאמר ״והקריבו״ זו קבלת הדם, וקאמר ׳או אינו אלא זריקה כו״, ולא מקשה ׳או אינו אלא הולכה׳, משום דלא שייך לומר הולכה, דהולכה אינו כאן בודאי, שאם שחטו אצל מזבח עד שלא היה צריך הולכה כלל – אינה מצוה, וכאן משמע מצוה, וזה נכון:
בני אהרן יכול חללים וכו׳. ואם תאמר, אם כן לכתוב ״הכהנים״ וולא בעי ״בני אהרן״, ותרצו בתורת כהנים, דאם כן הוי משמע אפילו בעלי מומין, לכך כתב ״בני אהרן״, מה אהרן כשר, אף בניו כשרים. ובפרשת אמור (תו״כ להלן כא, א) ״בני אהרן״ יכול חללים, תלמוד לומר ״הכהנים״, ומנין לרבות אף בעלי מומין, תלמוד לומר ״בני אהרן״ אף בעלי מומין במשמע, וזה הפך מה שכתב כאן, ועיין בפרשת אמור. ואם תאמר, ולמה לי קרא לפסול בעלי מום, תיפוק ליה דכתיב (ראו להלן כא, יז) ״כל איש אשר מום בו וגו׳⁠ ⁠⁠״, ויש לומר דהתם בעבודה במזבח, כדכתיב (ראו שם שם כא) ״לא יגש להקריב אשה ה׳⁠ ⁠⁠״, וכאן מרבה קבלה ושאר עבודות כולם. אי נמי, לומר שעובר בעשה ולא תעשה, דכך משמעו – ״בני אהרן״, מה אהרן בלא מום, אף כל כהן בלא מום מותר בהקרבה, אבל לא כהן בעל מום. ולאו הבא מכלל עשה – עשה (פסחים סוף מא ע״ב), לאשמועינן דעובר בלאו ועשה. ובפרשת אמור (להלן פכ״א אות ב) הארכנו מאוד, עיין שם:
יכול אף בפסולין. אבל לעיל (רש״י פסוק ג) כשנתערב עולה בעולה ממעטינן כשנתערב בכשירה רק שאינה מינה, והכא מרבינן אינה מינה, רק ממעטינן פסולה, דכל הניתנים שהן ארבע – אם נתנן במתנה אחת כיפר (זבחים לו ע״ב), ולפיכך אף על גב שנתערבו – ינתנו במתנה אחת. אבל איפכא ליכא למימר – ינתנו בשתי מתנות שהן ארבע, דגם כל הניתנין מתנה אחת – אם נתנו בשתי מתנות שהם ארבע כיפר, דאם כן היה עובר בלאו ד״לא תוסיפו״ (דברים ד, ב) להוסיף במעשה, אבל אם נתן במתנה אחת, אף על גב דעבר על ״לא תגרעו״ (שם), לא עשה מעשה. אבל כשנתערבה עולה בשאינה מינה, ויש תקנה ברעיה, דהיינו שירעה עד שיסתאב, כיון דיש תקנה, לא אמרינן שיקרבו ויתנו במתנה אחת:
נותן שתי מתנות שהן ארבע וכו׳. פירוש, במזרחית צפונית ובמערבית דרומית (תמיד ל ע״ב). אבל לא בדרומית מזרחית ובמערבית צפונית, אף על גב שבמזרחית דרומית פוגע ברישא כאשר היה עולה בכבש בדרום והולך לסובב פגע ברישא בדרומית מזרחית, משום דצריך דיתן הדם נגד היסוד (זבחים נא.), וקרן דרומית מזרחית לא היה לה יסוד (שם נג ע״ב), שלא היה יסוד אלא בג׳ קרנות (משנה מדות ג׳:א׳), הלכך בקרן מזרחית צפונית היה מתחיל, ובקרן שכנגדו היה נותן המתנה השנית:
ולא בזמן שהוא מפורק. דאם לא כן ״פתח אהל מועד״ למה לי, דאין לומר שכתב לאפוקי מזבח הפנימי, דסתם ״מזבח״ – מזבח העולה הוא:
הַדָּם על הַמִזְבֵּחַ֙: הדלי״ת דגושה, והבי״ת בלא פשט. [עַל⁠־הַמִּזְבֵּחַ֙].
כשרה בזר. מדכתיב ושחט סתם ואחריו כתיב והקריבו בני אהרן משמע דשחיטה כשרה בזר: [נחלת יעקב] פי׳ דאס״ד דקבלה מותרת בזר ומהולכה ואילך מצות כהונה ופירוש של והקריב היינו הולכה ה״ל להזכיר קבלה עם השחיטה קודם והקריבו בני אהרן ומדלא הזכיר ש״מ דוהקריבו היינו קבלה: [גור אריה] פירוש דודאי האי והקריבו הוא קבלה דהולכה ליכא למימר דודאי דהולכה לא היה מהכרח עבודה שאם היה נשחט אצל המזבח עד שלא היה צריך להולכה לא היה צריך הולכה א״כ צריך לומר דקרא דוהקריבו היינו קבלה שהיא היתה מצוה שאי אפשר בלעדה וא״כ למה כתב לשון והקריבו אלא דמשמע נמי הולכה ולמדנו שניהם שלא יהיה אלא בכהן:
בעזרה. אבל לא באהל מועד דא״כ ה״ל למיכתב לפני ה׳ את פני הכפורת או לפני ה׳ פתח אוהל מועד:
לשון הולכה. כלומר אע״פ שמשמעותה לשון הולכה למזבח מ״מ כיון שקבלת הדם היא ראשונה שאחר השחיטה וקודם להולכה ע״כ צריכין אנו לפרש על הקבלה ולמדנו גם ההולכה במכ״ש:
יכול חללים ת״ל. וא״ת לישתוק מבני אהרן כבר תירצו בגמרא אוציא חללים ולא אוציא בעלי מומין ת״ל בני אהרן מה אהרן כשר בלא מום אף בניו כשרים ואע״פ שבפרשת אמור מרבים מהכהנים בעלי מומין עיין התירוץ במ״י: [גור אריה] וא״ת ל״ל קרא לפסול בעלי מומים תיפוק ליה דכתיב כל איש אשר מום בו וגו׳ וי״ל דהתם בעבודה במזבח כדכתיב לא יגש להקריב אשה ה׳ וכאן מרבה קבלה ושאר עבודות כולם: א״נ לומר שעובר בעשה ולא תעשה דכך משמעו בני אהרן מה אהרן בלא מום אף כל כהן בלא מום מותר בהקרבה ולאו הבא מכלל עשה עשה לאשמועינן דעובר בלאו ועשה:
שנתערב. פירוש במינו דם עולת ראובן בדם עולת שמעון. שאינו מינו דם עולה בדם תמורה או בדם אשם או בדם כל הקרבנות שדמם נזרק למטה מחוט הסיקרא כמו דם עולה אין בכך כלום כיון שנזרקים כלם למטה מחוט הסיקרא אע״פ שדם העולה צריך שתי מתנות שהן ארבע ויש משאר דמים שאין בהם אלא מתנה אחת אין בכך כלום ויתן הכל מתנה אחת אבל לא בהיפוך מפני שיש בהן דם שאין טעונה אלא מתנה אחת ויעבור על בל תוסיף:
בחטאות הפנימיות. שדמן נזרק על הפרוכת הפנימי ועל המזבח הפנימי:
החיצוניות. שדמן נזרק במזבח החיצון:
שאלו למעלה. פירוש למעלה מחוט הסיקרא:
דמו. פי׳ למעט שנתערב דמו בדם חטאת הפנימי או החיצון וכיצד יעשה אם נתערבו ישפכו אל האמה וכן אם נתערב דם הנזרק למעלה מחוט הסיקרא בדם הנזרק למטה ישפכו ג״כ אל האמה:
עומד למטה. פי׳ על הארץ ולא על הכבש:
שתי מתנות שהן ד׳. פירוש הזריקה היא מן הכלי שבו קיבל הדם וזורק בכותל המזבח כנגד חודו של המזבח בזויות מזרחית צפונית והדם מתפשט לשתי רוחות הזויות והוי כמין ג״ם יונית והיא ככף פשוטה שלנו הפוכה ואח״כ בא לקרן מערבית דרומית שכנגדה באלכסון וזורק מן הכלי לחודו של זויות כמין ג״ם ונמצא שבשתי מתנות הללו שבקרן מזרחית צפונית ומערבית דרומית הדם הנזרק נראה לארבע רוחות שבמזבח וזהו שנאמר סביב:
ולא בזמן שהוא מפורק. דאם לא כן פתח אהל מועד ל״ל והא לעיל מיניה ג״כ כתיב פתח אהל מועד:
Valid by a non-kohein. Since it is written "he shall slaughter" without specifying who slaughters, and afterwards it is written: "The kohanim shall bring,⁠" this implies that the slaughter is valid even when done by a nonkohein. The explanation is: If you would think that receiving [the blood] is permitted by a non-kohein, and it is a mitzvah of the Kohanim [only] from carrying and onwards, and accordingly, "they shall bring" means carrying, then it should mention receiving together with slaughtering before the phrase, "and the sons of Aharon will bring.⁠" Since it did not mention it there, perforce that "they shall bring" means receiving (Nachalas Yaakov). This is the explanation: Certainly, this word "they shall bring" refers to receiving, since we cannot say it refers to carrying because carrying is not necessarily a Temple service, for if the animal was slaughtered close enough to the altar that no carrying would be needed, then surely no carrying need to be done. If so, we must say that "they shall bring" is receiving, which is an indispensable mitzvah. However, why does Scripture use the expression "they shall bring"? Rather, it implies carrying as well, and we [therefore] learn that both [receiving and carrying] require a kohein (Gur Aryeh).
In the court. But not in the Tent of Meeting, for if [Scripture wants to specify a location that is even holier than the entrance to the Tent, or the Temple courts,] it should have written: "Before Hashem, in front of the Ark-cover,⁠" or "Before Hashem, at the entrance of the Tent of Meeting.⁠"
An expression of carrying. I.e., although ["they shall bring"] literally means carrying [the blood] to the altar, nevertheless, since the receiving of the blood [in a vessel] is the first act after slaughtering and precedes carrying, perforce, we must explain ["they shall bring"] as referring to the receiving. We learn carrying [requires a Kohein] as well through a kal vachomer [Re"m].
Perhaps those unfit? The verse says: You might ask: [If so,] let it not say "the sons of Aharon"? The Sages already answered in the Gemoro: Perhaps I should exclude those unfit and not those with a blemish? The verse says: "The sons of Aharon" — just as Aharon is valid because he is unblemished, so too, his sons are valid... However, [you might ask:] In Parshas Emor we include those with a blemish from the verse: "[the sons of Aharon]"? See Minchas Yaakov who answers. You might ask: Why do I need a verse to invalidate those with a blemish, you can derive it from what is written (21:18): "For any man who has a blemish [shall not approach]"? The answer is: There, it refers to the service on the altar, as it is written: (Ibid. 21): "Shall not approach to offer the fireofferings of Adonoy.⁠" But here it includes receiving [the blood] and all the rest of the service. Alternatively, it informs that he transgresses on a positive commandment and a negative commandment, for this is what it implies: "The sons of Aharon" — just as Aharon is unblemished, so too every unblemished kohein is permitted to bring, [but a blemished kohein is not permitted to bring]. A negative commandment that is derived by implication from a positive commandment is considered a positive commandment. Thus, it informs us that he transgresses a negative commandment and a positive one (Gur Aryeh).
Which was mixed with [other blood of its type or of another type]. "Of its type" means [for example that] the blood of Reuven's burnt-offering [that was mixed] with the blood of Shimon's burnt-offering. "Or of another type" [refers to] the blood of a burnt-offering [which was mixed] with the blood of an exchanged offering or with the blood of a guilt-offering or with the blood of any sacrifice whose blood is sprinkled below the red line, such as the blood of a burnt-offering. There is no problem since they are all sprinkled below the red line. [You might ask:] The blood of the burnt-offering requires two applications [of the blood by sprinkling] that are four [in direction], and some of the other [types of] blood require only one application? This is no problem, for he may place all the blood in one application. However, the opposite is not true, because some of the [types of] blood require only one application, and [by placing more than one application] he would transgress the negative commandment of "do not add [to the mitzvos].⁠"
"Inner" sin-offerings. Their blood is sprinkled on the inner Holy Curtain and on the inner altar.
"Outer" sin-offerings. Their blood is sprinkled on the outer altar.
Where these, [the inner ones, require sprinkling] above. Meaning: Above the red line.
"Its blood.⁠" Meaning: This excludes the case where its blood was mixed with the blood of an inner or outer sin-offering. What should he do if the blood was mixed? He should spill it into the amoh (the drainage ditch in the courtyard). Similarly, if blood that is sprinkled above the red line was mixed with blood that is sprinkled below he should spill it into the amoh as well.
Stands below. Meaning: on the ground and not on the ramp.
Two applications that are four. Meaning: The sprinkling is from the vessel in which the kohein received the blood, and he sprinkles on the altar's wall opposite the edge of the altar's northeastern corner. The blood spreads on the corner's two directions like a Greek "Ã" (gamma) which is like our ך that is inverted. Then, he goes to the southwestern corner, diagonally opposite, and sprinkles from the vessel towards the edge of the corner like a "Ã.⁠" Thus, with these two applications, one on the northeastern corner and one on the southwestern corner, the sprinkled blood appears on four directions of the altar. This is what is meant by "all around.⁠"
Not when it is taken apart. Otherwise, why does it say: "The entrance of the Tent of Meeting"? Above, it is already written: "The entrance of the Tent of Meeting"!
ושחט את בן הבקר וגו׳. וסמך ושחט – במקו׳ שסומכין שוחטין ותיכף לסמיכה שחיטה. ומה סמיכה בטהורין אף שחיט׳ בטהורין ומה שחיטה ביום דכתי׳ ביום זבחכם אף סמיכ׳ ביום. ושחט שחיט׳ כשיר׳ בזרי׳ וכו׳. או אינו אלא בכהן כמ״ש ואתה ובניך תשמרו את כהנתכ׳ כו׳ כשהו׳ אומ׳ והקריבו כו׳ מכאן ואילך מצות כהונה.
ושחט את בן הבקר – שתהא שחיט׳ לשם בן הבקר מכאן למתעסק פסול.
ושחט – דלא לשוויא גסטרא.
את בן הבק׳ לפני ה׳ – ואין השוחט לפני ה׳.
והקריבו עיין רש״י ז״ל.
את הדם – מניין שאם נשפך מן הכלי על הרצפה ואספו כשר ת״ל שוב את הדם. יכול אם נשפך מצואר בהמה ת״ל הדם. הדם שנתקבל בכלי.
הדם על המזבח – ולא הזורק. ד״א דם אעפ״י שאין בשר מה אני מקיים ועשית עולתיך הבשר והדם מה הדם בזריק׳ אף הבשר בזריק׳ יכול יהא זורק ורובג (פי׳ אבר על אבר כמין מרבג וגו׳) ת״ל וערך (פי׳ שיהא זורק הבשר דרך עריכה) ועיין ק״א.
המזבח סביב – ולא בזמן שנטלה קרנו של מזבח. ואם עבד עבודתו פסולה.
אשר פתח אהל מועד – ולא בזמן פירוקו ולא בזמן שגללה הרוח את היריעה. ולפי שנא׳ ונתת את הכיור כו׳ יכול בין אה״מ ובין המזבח ת״ל המזבח סביב אשר כו׳ המזבח פאה״מ ולא הכיור היכן היה הכיור נתון בין האולם כו׳.
ושחט – בעל הקרבן או הכהן, ששחיטה כשרה בזר, והוא לשון משיכה לפי שצריכה הולכה והבאה. וכן ״חץ שחוט לשונם״ וגו׳ (ירמיה ט, ז) וכן פירשו בגמרא חולין (ל, ב).
בן הבקר – בסמיכה קראו ״עולה״ וכן בהפשט ונתוח, לפי שמיוחדים בקרבן. אבל בשחיטה שנוהגת גם בחולין קראו ״בן הבקר״. וגם מכאן ראינו שחיטה בחולין מן התורה. ובזבחים (דף יד, ב) אמרו ״שחיטה לאו עבודה היא״. ופירש שם הר״ר יעקב מאורלינש ז״ל לפי ששוה בחולין ובמוקדשין, ולא מטעם עבודה צוה המקום שחיטה, וזה מסכים לפרושנו בפשט הכתוב.
לפני ה׳ – בעזרה. ואם כבר אמר ״אל פתח אהל מועד יקריבנו״, הייתי אומר אחר שסמך וְהִתְוַדָּה עליה בעזרה, יוציאנה וישחטנה בחוץ שלא ללכלך הקדש, שהרי נוהגת גם בחולין, תלמוד לומר ״לפני ה׳ ״.
והקריבו – כבר אמרנו (פסוק ב׳) שעל כל עבודה הצריכה להיות בקרבן, נופל עליו לשון הקרבה. וכן כתב הרמב״ן שהקריבו הוא לשון קרבן, שיעשו מן הדם קרבן. ויותר שהעבודה עיקרית, כל שכן שיאמר עליה הקרבה. ולכן ״והקריבו״ הנאמר כאן, הוא על קבלת הדם מצואר הבהמה במזרק, שממנו יזרוק על המזבח. כי הקבלה עבודה ראשונה שאחר השחיטה, ואי אפשר בלעדה. וצוה הכתוב שיעשוה בני אהרן הכהנים, שצריכה כהן וכלי שרת, וזה שאמרו ״מקבלה ואילך מצות כהונה״ (ברכות לא, ב), כי השחיטה כשרה בזר, ואילו לא נאמר אחריו ״וזרקו את הדם״, היינו מפרשים ״והקריבו״ על זריקת הדם שהיא עיקר הכפרה, וראוי לומר עליה יותר לשון הקרבה. וכן דעת חכמים בפירוש מלה זו, שהרי שנו בתורת כהנים ״והקריבו זו קבלת הדם, אתה אומר זו קבלה, או אינו אלא זריקה? כשהוא אומר ׳וזרקו׳ הרי זריקה אמור״ וכו׳. ואם יהיה פירוש ״והקריבו״ והגישו כמו ״ופרעה הקריב״ (שמות יד, י) היה ראוי לומר ״והקריבו זו הולכת הדם למזבח״, אלא שאין זה פירושו, רק הקרבה של עבודה, והולכה אינה עבודה מחוייבת ואפשר לְבַטְלָהּ אם שוחט בצד המזבח. אבל קבלה עבודה גמורה היא בקרבן. וסוף סוף כולל ״והקריבו״ גם הולכה, שמצינו בקרבן ״והקריב הכהן את הכל״ (ויקרא א, יג) ואמרו זו הולכת אברים לכבש. וכן הולכת הדם אם שוחט רחוק מן המזבח, צריכה כהן, והוא בכלל ״מקבלה ואילך מצות כהונה״. וכן רב חסדא שרצה לומר (זבחים יד, א) הולכה בזר כשרה לא דחו דבריו ממלת ״והקריבו״.
וזרקו – כל מקום שטעון כלי נאמר ״וזרק״. ואין זורק משליך אלא בנחת, וכן ״וזרקתי עליכם מים טהורים״ (יחזקאל לו, כח).
על המזבח סביב – זורק מן הכלי שתי זריקות מחצי המזבח ולמטה, אחת בקרן מזרחית צפונית, והשניה בקרן מערבית דרומית, נותן על הזויות כמין [אות יוונית] גם, והרי הוא על מקצת ארבע כתלי המזבח וזהו סביב. שאין פירוש ״סביב״ כחוט המקיף, שהרי ״כל עמודי החצר סביב״ (שמות כז, יז) ולא היו כי אם עשרים עמודים בארך מאת אמה. וכן ״והלוים יחנו סביב למשכן״ (במדבר א, נג), רק ענינו לארבע רוחות, אם רב ואם מעט.
פתח אהל מועד – מזבח הנחשת שבעזרה. לפי שאמר ״והקריבו״ לא נחשוב שיביאוהו להיכל, תלמוד לומר ״פתח אהל מועד״.
ושחט – בעל הקרבן או הכהן, ששחיטה כשרה בזר. ולשון שחיטה ענינו משיכה לפי שצריכה הולכה והבאה, וכן חץ שחוט לשונם (ירמיה ט׳ ז׳):
בן הבקר – בסמיכה קראו עולה, וכן בהפשט ונתוח, לפי שמיוחדים בקרבן, אבל בשחיטה שנוהגת גם בחולין, קראו בן הבקר, וגם מכאן ראינו שחיטה בחולין מן התורה:
לפני ה׳ – בעזרה, ואם כבר אמר אל פתח אהל מועד יקריבנו, הייתי אומר אחר שסמך והתודה עליה בעזרה, יוציאנה וישחטנה בחוץ שלא ללכלך הקדש, שהרי נוהגת גם בחולין, ת״ל לפני ה׳:
והקריבו – זה נאמר על קבלת הדם מצואר הבהמה במזרק, שממנו יזרוק על המזבח, ואין לפרש והקריבו על זריקת הדם שהוא עיקר הכפרה, לפי שנאמר אחריו וזרקו, גם אין פי׳ והקריבו והגישו כמו ופרעה הקריב (שמות י״ד י׳), כי ההולכה אינה עבודה מחוייבת ואפשר לבטלה אם שוחט בצד המזבח, אבל קבלה עבודה גמורה היא בקרבן, וסוף סוף כולל והקריבו גם הולכה, שמצינו בקרבן והקריב הכהן את הכל (להלן א׳ י״ג), ואמרו זו הולכת איברים לכבש:
על המזבח סביב – זורק מן הכלי שני זריקות מחצי המזבח ולמטה אחת בקרן מזרחית צפונית, והשניה בקרן מערבית דרומית נתון על הזויות כמין גא״ם, והרי הוא על מקצת ארבע כותלי המזבח, וזהו סביב שאין פי׳ סביב כחוט המקיף שהרי נאמר כל עמודי החצר סביב (שמות כ״ז י״ז) ולא היו כ״א עשרים עמודים באורך מאה אמה, רק ענינו לארבע רוחות, אם רב ואם מעט:
פתח אהל מועד – מזבח הנחושת שבעזרה:
ושחט – וכן והפשיט ונתח, חוזר לבעל הקרבן, והוא יעשה בידיו או על ידי מי שירצה. וכן וקרבו וכרעיו ירחץ במים (למטה פסוק ט׳) נאמר על בעל הקרבן (עיין נתיבות השלום שם), וכל מה שצריך שיעשהו הכהן נזכר בפירוש בכתוב.
ושחט וגו׳ והקריבו בני אהרן גו׳ – הכהנים נזכרים רק בהקרבה. מכאן למדנו ששחיטה כשרה בזר – פעולת השחיטה יכולה להיעשות על ידי כל אחד – ורק מקבלה ואילך מצוות כהונה. קבלת הדם בכלי שרת היא ההקרבה השלישית, קֵירוּבוּ השלישי של הקרבן. הקירוב הראשון הוא הקדשת הבהמה לשמש כקרבן (פסוק ב); השני – הבאת הבהמה לתוך העזרה (פסוק ג); ובשלישי מתחילה עבודת הכהנים (זבחים לב.).
שחיטה היא תנאי מוקדם לכניסה אל תחום המקדש. היא מייצגת הפסקת כל הוויה גופנית ואנוכית גרידא.
ואכן, זהו המקור לכל הרשלנות והאווילות: האדם – אשר נפשו נמצאת בדם – עדיין עובד את עצמו; במובן מסוים הוא עדיין מעסיק את עצמו אך ורק בהווייתו הגופנית גרידא; הוא טרם חדל מלחיות עבור עצמו; עוד לא שעבד עצמו לחלוטין למלכות ה׳.
אך המבקש להתקרב אל ה׳ באמצעות קרבן, יחדל מהוויה אנוכית כזאת. הוא מקדיש בהמה כקרבן, כאמצעי לבטא את עצמו. ומאחר שברור לו שהמבקש את ה׳ עליו לבקשו דרך תורתו, הרי הוא מביא את הבהמה שהקדיש אל פתח המקדש. שם הוא מקיים מצוות סמיכה; וכאיש ישראל דורש מעצמו לקיים את התנאים המוקדמים להשגת קִרבת ה׳, ומקדיש למען מטרה זו את כל חיי עשייתו שלעתיד. לאחר שעשה כל זאת הוא שוחט את קרבנו (על ידי עצמו או על ידי שליח). בדרך זו הוא בא לידי הכרה בראשון מתוך התנאים המוקדמים האלה: ביטול הווייתו האנוכית. תנאי זה יכול להתקיים רק ״לפני ה׳⁠ ⁠⁠״, לפני ה׳ ותורתו. אך לא המקדש הוא שיבטל את הוויית האדם, אלא האדם בעצמו צריך לבטל את עצמו לפני ה׳. רק לאחר מכן יוכל לבוא מכלל שלילה לכלל חיוב; שכן המקדש ילמדנו מדרכי ה׳, והוא ילך בדרכיו.
רעיון זה יכול לבאר את ההלכה הנזכרת לעיל: ״שחיטה כשרה בזרים ובנשים ובעבדים ובטמאים ואפילו בקודשי קודשים״ וכו׳ (זבחים לא:); וכן גם את ההלכה שהשחיטה צריכה להיות ״לפני ה׳⁠ ⁠⁠״ – ״ולא השוחט לפני ה׳⁠ ⁠⁠״ (שם לב:), היינו, שמעשה השחיטה כשר רק בפנים העזרה, אך האדם השוחט יכול לעמוד מבחוץ; מכאן יתבאר גם מדוע בדרך כלל ״שחיטה לאו עבודה היא״ (שם יד:). דבר זה אופייני ביותר למושג הקרבנות בישראל. התפיסה הרווחת בקרב הבריות היא, שהשחיטה מהווה את החלק המרכזי בהקרבה. אך לאמיתו של דבר, השחיטה אינה חלק מ״סדר הקרבת הקרבן״; ואפילו במשמעותה הסמלית אינה אלא תנאי מוקדם הכרחי. לא בהריגה ולא בהשמדה עצמית עובד אדם את ה׳. שחיטה אינה אלא תנאי מוקדם לקבלה וליתר העבודות; היא פשוט מאפשרת כניסה לשלב נעלה יותר של חיים ופעילות. רק משזוכה אדם להוויה נעלה וקדושה יותר, הוא מתחיל לעבוד את ה׳!
משום כך, נוקט כאן הכתוב לעניין שחיטה בלשון ״בן הבקר״, ואילו לגבי סמיכה (בפסוק הקודם) הוא מכנה את הבהמה ״עולה״, וגם להלן (פסוק ו) נקראת הבהמה ״עולה״. שכן זוהי כל עצמה של השחיטה: היא באה לבטל את הוויית ״בן הבקר״ שאינה נתונה לְמָרוּת ההלכה; רק אז נעשית הבהמה ראויה להיות לעולה.
למרות זאת – או אולי דווקא משום כך – חייבת השחיטה להיעשות בדעת שלימה; השוחט צריך לכוון את דעתו אל הבהמה העומדת לפני ה׳: ״מנין למתעסק בקודשים שהוא פסול, שנאמר ׳ושחט את בן הבקר לפני ה״, עד שתהא שחיטה לשם בן בקר״ (זבחים מז.). יתירה מכך, אם השחיטה נעשית כאשר דעתו נתונה לדבר אחר (״מתעסק בדבר אחר״) – כגון שסבר שהוא שוחט בהמה שאינה מוקדשת (״שחט משום חולין״) – הקרבן נפסל. פסולו של קרבן כזה נלמד מכך, שהכתוב אומר גם במקום אחר ששחיטת קודשים צריכה כוונה: ״לרצונכם תזבחהו״ (להלן יט, ח) – היינו, ״לדעתכם תזבחהו״. הכתוב חוזר על דין כוונה ללמדנו שכוונה מעכבת: ״שנה עליו הכתוב לעכב״ (זבחים מז.). כל דין בקודשים שנאמר ונשנה, נעשה לתנאי מעכב.
בן הבקר – במסכת ראש השנה (י.) נאמר: ״כל מקום שנאמר ׳עגל׳ בתורה סתם – בן שנה, ׳בן בקר׳ – בן שתיים, ׳פר׳ – בן שלוש״. ומבארים רש״י ותוספות, וכן מוכח גם מתיבת ״סתם״, שמאמר הגמרא ״⁠ ⁠׳בן בקר׳ – בן שתיים״ מתייחס ל״בן בקר״ הכתוב אצל עגל: ״עגל בן בקר״ הוא בן שתיים, כדרך ש״פר בן בקר״ הוא בן שלוש (עיין להלן ד, ג). משמע ש״בן בקר״ בא לציין את שנות חיי הבהמה, רק כאשר הוא בא בצמוד ל״עגל״ או ל״פר״; אולם ״בן בקר״ בפני עצמו מציין רק את סוג הבהמה, וכולל גם עגל וגם פר. הדבר מתאים היטב לפסוקנו, שהרי עולת נדבה באה או עגל או פר, ואין כל סיבה שפסוקנו יעסוק רק בפר צעיר (אולם השווה משנה למלך הלכות פרה אדומה א, א בסוף דבריו).
והקריבו. ״הקרבה״ זו כוללת קבלה והולכה: הכהן מקבל את הדם בכלי שרת, ומוליך אותו אל המקום שממנו ייזרק הדם על המזבח.
כפי שכבר ציינו (שמות כט, לז; ל, כט), כלי שרת מקדש כל מה שבתוכו וכולל אותו בתוך תחום המקדש. השחיטה עצרה את דם הנפש, וביטלה את האנוכיות שייחדה אותו קודם לכן. עתה מתקבל הדם בכלי שרת, ובדרך זו הוא מתעלה ומגיע לשייכות עם המקדש. ההולכה, היינו הבאת הדם לקרבת מקום אל המזבח, מייצגת באופן פיזי את ההקרבה (ה״התקרבות״) הרעיונית שמומשה כבר בשעת קבלת הדם. משום כך מכונה הולכה ״עבודה שאפשר לבטלה״: אם נתקבל הדם בסמוך למזבח, כך שניתן לזרוק מאותו מקום עצמו – לא נעשית הולכה (זבחים ד., אך עיין משנה למלך הלכות פסולי המוקדשין א, כג).
בני אהרן הכהנים – ״⁠ ⁠׳בני אהרן הכהנים׳ – שתהא בכהן כשר ובכלי שרת״ (זבחים יג.). ״בני אהרן״ מציין כשרות אישית: ייחוס ללא פגם ושלימות הגוף – הווי אומר, לא חללים ולא בעלי מומין. ״הכהנים״ מורה על אופי הכהונה, הבא לידי ביטוי במראה החיצוני – הווי אומר, כהנים לבושים בבגדי כהונה (עיין פירוש, שמות כח, מג). ראוי לציין שבמאמר זה ממסכת זבחים, קרויים בגדי הכהונה ״כלי שרת״ [היינו כפשוטו, כלי המשמש לשירות]. כדרך שכלי שרת מקבל חפץ לצרכי המקדש, כך גם הכהן נכנס לעבודת המקדש על ידי לבישת בגדי הכהונה; ורק כל עוד לבוש הכהן בבגדים הרי הוא מופיע כמי שמשרת במקדש. רק אם לבוש הכהן בגדי קודש הוא מייצג את המשמעות הסמלית של משׂרתו.
יתירה מכך, ״כל מקום שנאמרה כהונה״ (היינו שהתורה ציינה שהעושה הוא ״כהן״) בדבר המעכב כפרה, ״אינה אלא ימין״ (יש לעשות את המעשה רק ביד ימין) (מנחות י.). וכך גם כאן: הכהן חייב לעשות את הקבלה ביד ימינו; ואם קיבל הדם ביד שמאלו, הקבלה פסולה. אכן, בכוח וגבורה (המרומזים ביד ימין החזקה) עליו לעשות מעשה זה, המלמדנו כיצד להתקרב אל ה׳.
וזרקו וגו׳ סביב – במסכת זבחים (נג:), מבואר טיבה של עבודה זו כך: ״יכול יזרקנו זריקה אחת, תלמוד לומר ׳סביב׳; יכול יקיפנו בחוט, תלמוד לומר ׳וזרקו׳ (ופירש רש״י: ואין זריקה אלא מרחוק, ובחוט אי אפשר להקיף אלא באצבע ובנגיעה); הא כיצד? כמין גמא ודמה טעון שתי מתנות שהן ארבע״. הווי אומר, ש״זריקה״ ו״סביב״ הן שתי בחינותיה המובהקות של עבודה זו. הדם ״נזרק״ מרחוק, ומגיע סביב סביב אל כל ארבע רוחות המזבח. שכן הוא נזרק בשתי זריקות, כנגד שתי קרנות המזבח שעומדות זו מול זו באלכסון, וכל אחת משתי זריקות אלה יש בה ״זריקה סביב״. הא כיצד? כאשר הדם נזרק כנגד אחת מהקרנות ונשפך עליה, הוא מתפשט על שני צדי אותה קרן. וכאשר חוזרים על הפעולה בקרן העומדת מולה באלכסון, נמצא שהדם יגיע על ידי שתי זריקות אלה אל ארבע רוחות המזבח: ״שתי מתנות שהן ארבע״.
הדם נזרק כנגד קרן צפונית-מזרחית וכנגד קרן דרומית-מערבית. רק שתי קרנות אלה כשרות לזריקה, ולא קרן דרומית-מזרחית וקרן צפונית-מערבית. הטעם לכך מבואר במסכת יומא (טו:): ״עולה טעונה יסוד וקרן דרומית-מזרחית לא הוה ליה יסוד״. וכן הדין גם בשאר הקרבנות שדמם נזרק כנגד חלקו התחתון של המזבח, הווי אומר אשם ושלמים. בכל הקרבנות האלה הדם חייב להיזרק למעלה מיסוד המזבח – וקרן דרומית-מזרחית אין לה יסוד.
בפירושנו לשמות (כז, ח) ביארנו את הרעיונות הבאים לידי ביטוי בצורת מבנה המזבח. ביארנו שם גם את ההבדלים בין המזבח הלאומי שבמקדש לבין הבמה. וכך נראים לנו הדברים: השם ״הראל״ מבטא את רעיון העלאת הארץ אל ה׳; הוא רומז להעלאת כל הכוחות הארציים, ולהעלאת האדם בכל כוחותיו הארציים – על הארץ ומהארץ – אל ה׳.
פיתוח נוסף של רעיון זה הוא, שלמזבח במקדש חייב להיות יסוד. הדבר מלמד אותנו את הדרך שיבור לו האדם כדי להעלות את כל הכוחות הארציים אל ה׳. עליו לקיים את רצון ה׳ בכל כוחותיו הארציים; הווי אומר, שהוא צריך לעמוד איתן על קרקע המקדש הלאומי של התורה, ששם הושתת יסודו של מזבח העלייה.
וזאת תורת האדם המביא את קרבנו אל המזבח הזה: על ידי עבודות הדם, תלמד נפשו את הדרך לעלות אל ה׳. עליו להשתית את מעשיו על יסוד התורה, שנמסרה לו על ידי האומה, ורק על היסוד הזה ימצא את הדרך העולה אל ה׳.
זה גם הכלל לנכרי המביא את קרבנו אל המזבח הזה: עליו ללמוד לדעת את ה׳, כפי שנתגלה בישראל. גם הוא צריך לקיים את המצוות הכלליות שנתגלו בתורת ישראל לכל האנושות (שבע מצוות בני נח).
אנו יכולים להבין מדוע יחס זה אל ה״יסוד״ מודגש בעיקר בדמים התחתונים – בעולה וכיוצא בה. שכן דמים אלה מלמדים רק על תחילת העלייה; הם מביאים את האדם אל העזרה, המובילה אל מרומי המזבח (החלק התחתון של המזבח נקרא ״עזרה״; עיין פירושנו שם).
ביארנו שם גם את עניינה של הצורה המרובעת, שהיא מסימניו האופייניים של המזבח במקדש. הערנו, שהמזבח מאבד את כל משמעותו, אם דלתות המקדש, ״פתח אהל מועד״, הינן נעולות. שתי הלכות אלה מובלטות כאן בתיבות ״המזבח סביב אשר פתח אהל מועד״ (עיין תורת כהנים על פסוקנו, וזבחים סב:).
נראה אם כן, שהמזבח הוא אמצעי להגיע אל התכלית הגבוהה יותר שעליה המקדש מלמד; המזבח מקבל את כל משמעותו מהמקדש. יתירה מכך, לחצר המקדש וללשכותיו, ישנן מדרגות שונות של קדושה; ואת מה שהם מייצגים בסדר האופקי לאורך ולרוחב, מייצג המזבח בכיוון כלפי למעלה. עקב כך, משנפתחו דלתות המקדש, מקבלים צדדי המזבח את משמעותם של צדדי המקדש: הצד המערבי מייצג על ידי הארון את התורה. הצד הדרומי מייצג על ידי המנורה את הרוחניות. הצד הצפוני מייצג על ידי השולחן רווחה חומרית. בצד המזרחי היה מקומו של השער אשר בעדו נכנס העם אל המקדש; נמצא שהמזרח מייצג את העם בדרכו למקדש, עַם שמקורותיו הם: התורה, השולחן והמנורה, ואשר שלמותו העליונה מיוצגת במזבח הקטורת.
צדדים אלה נפגשים בקרנות, אשר זו היא משמעותן: הקרן הדרומית-מערבית מייצגת חיים רוחניים הנובעים מהתורה. הקרן הדרומית-מזרחית מייצגת אומה אשר מקורה הוא בחיים הרוחניים וְהַמְכֻוֶּנֶת אל התורה. הקרן הצפונית-מזרחית מייצגת רווחה חומרית המתפתחת על ידי כוחות האומה. הקרן הצפונית-מערבית מייצגת שפע חומרי המוקדש לתורה ואשר מקורו הוא האומה המרוממת ברוח התורה. נסכם בקצרה: דרום-מערב – הרוחניות שמקורה הוא התורה; דרום-מזרח – האומה שמקורה בחיים הרוחניים וְהַמְכֻוֶּנֶת אל התורה; צפון-מזרח – שפע חומרי המיוצר על ידי האומה; צפון-מערב – תורה המתקיימת מתוך עושר.
כל התקדמות לקראת שלמות (כפי שבא לידי ביטוי בקרבן העולה), כל דבקות אל גבהים שכבר הגיעו אליהם, ניתן להשיג רק על ידי צירוף כל הבחינות האלה. התורה צריכה להיות מקור הרוחניות; הרוחניות צריכה לעורר את הכרת ישראל אודות ייעודו הלאומי בתורה; רק ברוח הכרה כזאת ניתן לשאוף לִרְכוּשׁ ולחיים חומריים; וכל רכוש וחיים חומריים צריכים להיות מוקדשים לקיום התורה.
ארבעה יסודות אלה מרומזים במצוות תפילין. בתפילין של ראש פונים עיקרים אלה אל ההכרה, כל אחד בפני עצמו; ובתפילין של יד הם מצטרפים יחד לידי קיום בפועל. ״קדש״ הוא קידוש העם על ידי התורה – מזרח. ״והיה כי יביאך״ הוא הרווחה החומרית המוענקת לאומה – צפון. ״שמע״ הוא החיים הרוחניים שהתורה עוררה אותם – דרום. ״והיה אם שמע״ הוא קיום התורה מתוך עושר – מערב. או מוטב: ״קדש״ – דרום-מזרח; ״והיה כי יביאך״ – צפון-מזרח; ״שמע״ – דרום-מערב; ״והיה אם שמע״ – צפון-מערב.
הערנו כבר במאמרנו על תפילת שמונה עשרה (אוסף כתבים כרך ג׳), שסמלי הדבר לכל התפיסה היהודית של ההיסטוריה, שלקרן הדרומית-מזרחית של המזבח לא היה יסוד. רק בצד הצפוני ובצד המערבי היה יסוד שלם; אולם בצד המזרחי ובצד הדרומי הייתה רק התחלה של יסוד: אמה אחת בקרן צפונית-מזרחית ואמה אחת בקרן דרומית-מערבית. אורך יסוד המזבח היה שלושים ושתיים אמה, אך בצד המזרחי ובצד הדרומי היו חסרות שלושים ואחת אמה. משמעות הדבר היא כך:
קיבלנו מה׳ תורה וארץ ישראל, ארץ חמדה טובה. הללו מיוצגות במערב ובצפון, והיסוד שלהן היה איתן ומלא. אולם מתנות אלה שניתנו לנו מאת ה׳ דורשות מאתנו מסירוּת ופעילוּת, חיים רוחניים אשר מקורם בתורה, וחיים לאומיים הנובעים אך ורק מהתורה. הללו מיוצגים בדרום ובמזרח, ורק התחלה נעשתה בהם. אולי אין בכך משום העזה יתירה לומר, שחסרון היסוד הדרומי-מזרחי היה הסיבה לכל הצרות בתולדות העם היהודי, ואילו השלמת הקרן הדרומית-מזרחית היא התכלית והתקווה של כל עתיד ישראל.
השקפה היסטורית כזו מקבלת משקל נוסף, לאור הנאמר במסכת זבחים (נג:) בביאור חסרון היסוד בקרן דרומית-מזרחית: ״לפי שלא היתה בחלקו של טורף״ – הווי אומר, שהקרקע הנצרכת להשלמת היסוד לא היה בנחלתו של בנימין. שכן לפי הדעה שירושלים נתחלקה לשבטים (יומא יב., מגילה כו.), עבר הגבול בין בנימין ליהודה בהר הבית. בחלקו של יהודה הייתה כל הכניסה המזרחית, הלשכות – כולל לשכת הגזית, מושב הסנהדרי גדולה – ושלוש העזרות: עזרת נשים, עזרת ישראל ועזרת כהנים, עד למזבח. ואילו מקום המזבח וכל מה שמערבה לו – הווי אומר, המזבח, ההיכל וקודש הקודשים – היו כולם בחלקו של בנימין.
המהרש״א (בחידושי אגדות לזבחים שם) מעיר, שגם מסֵפר שופטים (א, ח,כא) מוכח שיהודה ובנימין נטלו שניהם חלק בירושלים, וכך נראה מֵחֲלוּקת הגבולות בספר יהושע (טו, ח; יח, כח). גם בברכת משה נזכר בנימין לאחר יהודה; והם הופרדו רק על ידי לוי שהיה קשור לשניהם. ליהודה הוענקה מלכות (דברים לג, ז), בנימין זכה בשכינה (שם לג, יב), ולוי נטל את חלקו בשתיהן (שם לג, י): הוא היה שותף לסנהדרין (שהייתה ביהודה), כנאמר: ״יורו משפטיך ליעקב״, והיה לו חלק במזבח (שהיה בבנימין), כנאמר: ״ישימו קטורה״ וגו׳.
לפי מסורת זו, עמד המקדש לא בחלקו של השבט המושל, גור אריה יהודה, אלא בחלקו של השבט העניו והצעיר ביותר, בנימין. במקום שבו יסוד המזבח פגע בחלקו של יהודה, הוא לא הושלם.
הרי לנו כאן אמת בסיסית, הכוללת בתוכה את תמצית כל תכלית ההיסטוריה היהודית: מלכות בישראל צריכה להיות מלאה ברוח התורה, והיא חייבת להיות אמצעי בלבד לְהַכְוָנַת האומה אל התורה; על היסוד הדרומי והמזרחי של המזבח לעמוד בתחום המלכות. אולם איחוד זה בין כוח לרוח הוא חזון לעתיד. נצר יצמח משורש יהודה, ויצרף כוח וחיל עם רוח ממרום. רק כאשר תנוח עליו הרוח הזאת ילבש מלכות ועוז (עיין ישעיהו יא, א והלאה); הוא לבדו יהיה ״כהן על כסאו״ (זכריה ו, יג). אך ברוב התקופות בדברי ימי עם ישראל לא הייתה לנו ״ממלכת כהנים״. רוח התורה ועם התורה לא מצאו להם יסוד בתחום המלכות; היסוד המערבי והמזרחי של המזבח לא הושלם במקום שבו פגע בחלקו של יהודה.
מכיוון שלא היה יסוד בקרן דרומית-מזרחית, הרי שאת שתי הזריקות כנגד קרנות המזבח שעמדו זו מול זו באלכסון (״שתים שהן ארבע״) ניתן היה לזרוק רק כנגד קרן צפונית-מזרחית וקרן דרומית-מערבית. הזריקה הראשונה הייתה כנגד קרן צפונית-מזרחית, והשנייה כנגד קרן דרומית-מערבית. הטעם לסדר הזה הוא כך:
בפסוק יא נאמר על העולה: ״ושחט אותו על ירך המזבח צפנה לפני ה׳ וזרקו״ וגו׳, ולמדנו מכאן שני דברים: א. שחיטת עולה (וכן שחיטת כל קודשי קודשים) נעשתה ״בצפון״, בצד צפון; ב. ״ירך המזבח״, היינו אחורי המזבח, היה בצד צפון. פני המזבח היו בצד דרום, אשר היה גם מקום הכבש, שלא היו בו מדרגות (שמות כ, כג) אלא היה עולה בשיפוע (עיין זבחים סב:). הכהן היה עולה בכבש הזה בעת הקרבת החטאת, שכן דמה טעון ארבע מתנות על ארבע קרנות המזבח, שגובהו היה עשר אמות.
סדר עבודת החטאת היה כך: שחיטה וקבלת הדם נעשו ברוח צפונית. לאחר מכן הוליך הכהן את הדם אל הדרום, שם עלה בכבש ונתן מן הדם על הקרן הדרומית-מזרחית, הצפונית-מזרחית, הצפונית-מערבית והדרומית-מערבית. המתנות נעשו בסדר הזה שכן ״כל פנות שאתה פונה לא יהו אלא דרך ימין״, היינו, שאת כל הפניות במקדש יש לעשותן אל צד הימין, וכאשר פונים לימין, אחר העלייה בכבש בדרום, מגיעים תחילה אל הקרן הדרומית-מזרחית.
סדר הקרבת העולה היה דומה לסדר החטאת, על אף שדמה לא ניתן על הקרנות למעלה אלא נזרק מרחוק כנגד הקרנות בחלק התחתון של המזבח. הכהן לא היה עולה בכבש כלל. ואף על פי כן היה מוליך את הדם ממקום השחיטה אל הכבש – הווי אומר, מהחלק האחורי של המזבח אל פני המזבח; ובעומדו עם פניו אל הכבש פנה לימין וסובב את המזבח. אולם מכיוון שאין יסוד בקרן דרומית-מזרחית, לא יכול היה לזרוק שם את הדם. מכאן שהקרן הראויה הראשונה שאליה הגיע, הייתה קרן צפונית-מזרחית (עיין יומא טו:, רש״י שם).
כאמור, פני המזבח היו ברוח דרומית, שהייתה גם מקום הכבש. הטעם לכך רמוז בדברי רש״י (שם ד״ה ברישא בההוא פגע): ״מתחיל להקיף מדרך הדרום שהוא פניו של מזבח בפתח כניסת הבית ומשם פונה לימין״ – הווי אומר שצדו הדרומי של המזבח היה הצד הקרוב ביותר לפתח העזרה, והנכנס לעזרה פוגע תחילה בצד זה. טעם זה אינו אלא לפי הדעה ש״כוליה מזבח בצפון קאי״ (זבחים נג., נח. והלאה), היינו שהמזבח כולו עומד במחציתה הצפונית של העזרה (דעה זו היא השיטה השנייה בזבחים [נג.]: ״כוליה פתח בדרום קאי״). שכן הפתח אל העזרה היה באמצע בין חומות הצפון והדרום של העזרה; לפיכך הנכנס לעזרה פוגע תחילה בכבש, בדרומו של מזבח.
אולם ישנה דעה אחרת במסכת מידות (ה, ב) שנתקבלה להלכה על ידי הרמב״ם (הלכות בית הבחירה ה, יג–טו). לדעה זו, כל המזבח – או רובו (כ״ז או כ״ה מתוך ל״ב אמותיו [עיין תוספות יום טוב, מידות ה, ב]) – עמד במחציתה הדרומית של העזרה. לפי זה, צדו הצפוני של המזבח היה הקרוב ביותר לפתח העזרה, והכבש שבדרום המזבח היה המרוחק ביותר מהפתח. לכן עלינו לבקש טעם פנימי לבאר מדוע פני המזבח היו בצד הדרומי.
אמרנו לעיל שהצד הדרומי שבו עומדת המנורה הוא צד האור והרוח. והנה, המזבח – בייחוד פני המזבח והכבש המוליך אליהם – עומד בדרום (גם לפי הדעה ש״כוליה מזבח בצפון״, הכבש היה בדרום). אם כנים דברינו, הרי שהרעיון הבא מובן מאליו: ה״התקרבות אל ה׳⁠ ⁠⁠״ הנלמדת מהמזבח – ובייחוד העלייה אל הגבהים האלה – הן עניינים של רוח והכרה. היהדות אין לה עניין באושר העילאי הבא מתוך רגשות דמיוניים לא ברורים; היא אינה משעבדת את השכל אל אי-בהירותו של הרגש, כאילו זוהי מהותה של הדת. שכן יהדות אינה פונה אל הרגשות כאמצעי להשפיע על השכל, אלא פונה אל הרוח ואל השכל כדי לזכך את הנפש על ידי מחשבה צלולה. העלייה למזבח נמצאת רק בצד האור. רק שם תתחלנה כל עלייה וכל שמירה על דרגה. רק משם יכול אדם להתקרב אל ה׳, על ידי התקדמות אל הטוב ודבקות בו.
אולם למרות שפני המזבח הם בדרום, הרי שאחורי המזבח פונים אל הצפון, צד השולחן והעושר החומרי. כל קודשי קודשים – כגון עולה חטאת ואשם – ״שחיטתן בצפון וקיבול דמן בכלי שרת בצפון״ (משנה זבחים ה, א–ה); הצד השווה שבכולם, שהם באים על כישלון כלשהו בחיי המעשה של האדם. משום כך, יש להעמיד תחילה את הבהמה הנקרבת בצד צפון, המסמל את בחינת החומר והחושים. שם תגיע לקִצה הווייתה האנוכית של הבהמה על ידי שחיטה, ושם תיכנס להווייתו הנעלה יותר של המקדש על ידי קבלת הדם. אכן, כל חוסר התקדמות מוסרית או חוסר יציבות מוסרית, שורשם בתחום החומר והחושים.
ברית המילה – ההשתעבדות והקידוש של החומר והחושים – היא תנאי מוקדם לקיום המוסרי של הכלל והפרט בישראל (עיין פירוש, בראשית יז, י). שחיטה בצפון וקיבול דם בכלי שרת בצפון – היינו, הפסקתה של הוויה חושנית בלתי מרוסנת, וכניסה לתחום המקדש – הם תנאים מוקדמים לתיקון כל חיסרון מוסרי שהוא. ברגע שהחושניות (המיוצגת בבהמה) ״נשחטת״, היא מחכה לתחייה מוסרית. לשם כך, היא מובאת אל הדרום, כדי להיות מוארת באור הרוח. על ידי הולכתה מדרום למזרח, היא לומדת שהיחיד הינו חלק מ״עם התורה״. בזריקתה כנגד קרן צפונית-מזרחית, היא מתמנה לתפקיד הפעיל הראשון שלה: ניצוּל הכוחות החומריים והחושיים תוך התייחסות לכלל הלאומי. בדרך זו, זוכים החומר והחושים לקידושם הראשון. וזוהי תחילת שחרורם של החומר ושל החושים: הם משתחררים מכבלי הדחפים הגופניים ומתחילים להתעלות בחירות מוסרית – בתנאי שמסירים מהם מטרה אנוכית, ומעמידים אותם בשירות האחווה האנושית ומטרות כלל הציבור. ממון שמרוויחים אותו להנאה עצמית בלבד אינו נעלה יותר ממאכל שבהמה לוקחת לאכול. אך אם מרוויחים אותו כדי לתמוך בזולת, או לתמוך בעצמו על מנת לעזור לזולת, הרי שהוא שייך לתחום החירות המוסרית, תחום החובה, האהבה והקדושה. אין די בכך שהיחיד רואה עצמו כחלק מהציבור, אלא עליו לדעת שייעודה של האומה הישראלית נמצא בתורה. ותורה זו אינה דורשת את ביטול והסרת הכוחות החומריים והחושיים, אלא היא מלמדת לנצל את החומר והחושים למען הוצאה לפועל של תכליות אלוקיות. היא מבקשת לחבר שמים וארץ, ״לנטוע את השמים בארץ ולרומם את הארץ אל שמי השמים״, כמאמר הנביא: ״לִנְטֹעַ שָׁמַיִם וְלִיסֹד אָרֶץ״ (ישעיהו נא, טז). זהו כל ייעוד הציבור הלאומי היהודי. חיי החושים הנשחטים בצפון, זוכים להארה בדרום, ומתעלים בתחייה אלוקית-אנושית בקרן צפונית-מזרחית המרוממת.
אדם זה, חיבור של חומר ורוח, ממשיך בהקפתו כלפי ימין. במעברו מצפון למערב הוא לומד להקדיש את כל הכוחות שברשותו אל ה׳. את כל מה שנערך לפניו על שולחן חייו יש להקדיש לקיום התורה, השוכנת תחת כנפי הכרובים. זוהי כל תכלית חייו. ובזריקת הדם כנגד קרן דרומית-מערבית, ניתן לו תפקיד שני: להאיר את רוחו בתורה, ולהתבונן בה יומם ולילה (״והגית בו יומם ולילה״), שהרי זהו תנאי לכל עלייה לגבהים מוסריים.
אלה הם שני התפקידים הרמוזים בשתי מתנות שהן ארבע בקרן מזרחית-צפונית ומערבית-דרומית: א. לגדל ולפתח את החומר באופן בלתי אנוכי. ב. להאיר את הרוח דרך התורה. אולי התרשל האדם בחובות אלה בעבר, אך מכאן ואילך ישקוד על קיומן. רק באופן זה יכפר על רשלנותו ויזכה להתקרב אל ה׳.
כל מתנות הדם מסתיימות בשפיכת שיריים ליסוד: הדם שנשאר בכלי שרת נשפך אל יסוד המזבח. שפיכה חלוקה מזריקה. בזריקה הכהן עומד רחוק מן המזבח ואילו בשפיכה הוא עומד ליד היסוד ושופך את הדם עליו. שפיכת שיריים ליסוד מוזכרת במפורש בהקשר לחטאת: ״ואת כל דם הפר ישפך אל יסוד מזבח העלה״ (להלן ד, ז), וכן בהקשר לשאר חטאות פנימיות וחיצוניות (שם ד, יח,כה,ל,לד). לעניין שאר הקרבנות היא מוזכרת בפסוק: ״ודם זבחיך ישפך״ (דברים יב, כז), או שהיא נרמזת בייתור לשון הפסוק: ״והנשאר בדם ימצה אל יסוד המזבח״ (להלן ה, ט; עיין זבחים לז.). שיירי הדם של החטאות הפנימיות נשפכו אל היסוד המערבי; ושל שאר הקרבנות אל היסוד הדרומי. בכל המקומות שפכם הכהן ״בסמוך לו״, הווי אומר, בצד הקרוב ביותר למקום שבו עמד בסיום המתנות. בחטאות פנימיות, בצאתו מההיכל היה קרוב יותר אל היסוד המערבי; ובחטאות חיצוניות, לאחר ירידתו בכבש היה קרוב ביותר אל היסוד הדרומי (שם נג.). דין שפיכת שיריים כדין סמיכה, בזה שהיא למצווה ולא לעכב (שם נב.).
ננסה להבין את משמעות שפיכת השיריים, המסיימת את מתנות הדם. תחילה נציין את ההבדל שבין שפיכה לבין נתינה או זריקה. זריקה ונתינה מסמלות את מסירת עצמיותו של האדם אל המטרות המיוצגות במזבח. מאידך, שפיכה אל היסוד אינה מסמלת פעולה, אלא תכונה המצויה בנפש מקריב הקרבן. זריקה ונתינה מייצגות מעשים הנדרשים מן הנפש. שפיכה מורה על היסוד שהאישיות כולה מושרשת בו: היא מושרשת ״לפני ה׳⁠ ⁠⁠״, ביסוד התורה (שפיכת שיריים במערב); או שהיא מושרשת ביסוד האור הרוחני המוקרן מהתורה (שפיכת שיריים בדרום). שפיכת שיריים באה כתוצאה של המתנות. לא זוכרים עוד את האדם בשל מעשי העבר, שכן כבר קיבל על עצמו (כפי שבא לידי ביטוי במתנות הדם) לעשות את המעשים הנצרכים כדי להתקדם אל הטוב ולדבוק בו. מכאן ואילך הוא מובטח ש״כל הדם״, הנפש כולה המיוצגת בקרבן, תהיה מושרשת ביסוד התורה ״לפני ה׳⁠ ⁠⁠״.
ניתן אולי לומר, ששפיכת כל הדם אל היסוד היא ההפך הגמור של ״הִכָּרֵת הנפש מעמיה״, ״הִכָּרֵת הנפש מישראל״, ו״הִכָּרֵת הנפש מלפני״ (כמו להלן כב, ג). יש להבין ״הִכָּרֵת״ פשוטו כמשמעו: להִכָּרֵת מהיסוד אשר על ידו יש לנפש את שרשיה בעמיה, בישראל, לפני ה׳. אכן, רוב המבקשים כפרה דרך מתנות דם הנפש (חיובי חטאת) עשו עבירות שזדונן ענוש כרת. עקב התרשלות וחוסר זהירות, חייבת הנפש להיכרת מיסודה בקרב עמיה לפני ה׳. על ידי נתינת הנפש על המזבח, מקבלת הנפש על עצמה לקיים את חובתה בנאמנות; ואז היא נעשית שוב מושרשת ביסוד ישראל לפני ה׳.
והקריבו וגו׳ את הדם וזרקו את הדם – המושא של הקבלה והזריקה (הווי אומר הדם), הוא מובן מאליו, אך הכתוב חוזר ושונה אותו. מייתור לשון זה לומדת הגמרא (זבחים פא.–:) שהזריקה צריכה להיעשות אף אם אבד הקשר שבין הדם לבין הקרבן המסוים, כגון אם נתערב דם עולה בדם קרבן אחר או בדם רגיל: ״נתערב דם עולה בדם עולה, בדם תמורה, בדם חולין, ובדם תודה, שלמים, אשם״.
[לד]
ושחט – כבר בארנו (בסימן כב) שכל הנכתב בבן בקר שייך גם בבן צאן וכל הנכתב בבן צאן שייך בבן בקר. וכל דבר הנכפל בשניהם יש בו דרוש. ולפי זה יקשה, למה כתב פה ״ושחט לפני השם״? שכבר נכתב בבן צאן שישחט צפונה ובלי זה נצטרך ללמדו משם לענין שחיטה בצפון. ואחד מדרכי ההיקש אשר קבלו חז״ל שלפעמים יכתב הכתוב פעל אחד שלא לצורך למען נקיש עמו פעל אחר הנכתב שם. (כמ״ש באילת השחר כלל קנט). ואמרו שלכן כתב פה שחיטה שלא לצורך להקיש סמיכה ושחיטה – להתכיף הסמיכה אל השחיטה. ומזה ידעינן גם כן שבמקום שסומכין שוחטין, כמו שמפרש במנחות (דף צג) שתיכף לסמיכה שחיטה. וכן שְמַה סמיכה בטהורים אף שחיטה, [דאף להרמב״ם שפסק (פרק ג מהל׳ ביאת המקדש הי״ח) דביאה במקצת לאו שמיה ביאה, מכל מקום אי אפשר לו להכניס ידיו ולסמוך דכל הסומך ראשו ורובו מכניס, דסמיכה בכל כחו בעינן (כמ״ש בפ״ג מה׳ מעשה הקרבנות הי״א והלכה י״ג)]. והוא הדין דשחיטה בטהורים שלא ישחוט על ידי סכין ארוכה (וזה מדרבנן כמ״ש בזבחים לב). ובזה יש לישב קושיית הר״י מאורלייניש שם, ואין להאריך.
[לה]
ושחט – הוא פעל סתמי שישחוט מי שירצה. דאין לפרש שסמך על מה שכתב ״ואתה ובניך אתך תשמרו את כהונתכם לכל דבר המזבח״ שכולל שכל דבר הצריך למזבח יהיה על ידי כהן – דאם כן למה באר אחר כך ״והקריבו הכהנים״ שמבואר שרק מן ההקרבה ואילך מצות כהונה. וזה כוונת הספרא (מובא בזבחים דף לב). [ובאמת לימוד זה מדויק גם משלמים – (ויקרא ג׳:ב׳) ״ושחטו...וזרקו בני אהרן״, ובחטאת נשיא ויחיד – (שם ד) ״ושחט... ולקח הכהן״. רק פה מפורש יותר שתחלה אמר ״וסמך... ושחט״ בלשון יחיד, ואחר כך אמר ״והקריבו בני אהרן... וזרקו״ בלשון רבים, ובהפשט ורחיצה חזר ללשון יחיד – ללמד שאין צריך בני אהרן. ומלבד זה הדבר מפורש בקבלה כמו שכתוב ״כי אם הלוים אשר רחקו מעלי... המה ישחטו את העולה ואת הזבח לעם״ (יחזקאל מד, י-יא), ״כי הטהרו הכהנים והלוים...וישחטו הפסח לכל בני הגולה״ (עזרא ו, כ), ״והלוים על שחיטת הפסחים לכל לא טהור״ (דברי הימים ב ל, יז), ״ויאמר ללוים...ושחטו הפסח״ (דברי הימים ב לה, ג-ו), ״והלוים על מחלקותם וישחטו הפסח״ (דברי הימים ב לה, י-יא) – מבואר שהלוים היו השוחטים יען שהם היו אומנים ומומחים. ומזה זכר למה שכתבו התוס׳ בקידושין (דף עב) דאף על גב דעבדים שוחטים, לכתחלה לא עבדי כי אם מיוחסים.] וכן אין לומר שפעל ״ושחט״ מוסב על ״וסמך״, ר״ל שהבעלים ישחטו – דהא במלואים, אהרן ובניו היו הסומכים, ומשה שחט. וזהו שלמדו שהשחיטה כשרה בזרים בנשים וכולי... ומה שכתב ובטמאים, עיין תוס׳ זבחים שם ובחולין דף (ב:). ובמנחות (דף יט) מקשה, לר׳ שמעון דסבירא ליה וא״ו מוסיף על ענין ראשון ויליף שחיטה בזרים מהקישא דסמיכה – אי מה סמיכה בבעלים אף שחיטה בבעלים!. ומשני, גלי רחמנא בפרו של כהן גדול ביום הכפורים ״ושחט את פר החטאת אשר לו״ – מכלל דבעלמא לא בעי בעלים. ותירוץ זה לא יספיק למאן דאמר ביומא (דף מב) שחיטת פרו בזר כשרה. ונראה דשם רצה ללמוד קל וחומר מזריקה שכשר שלא בבעלים ודחה דאין דנים אפשר משי אפשר, וזה רק לשיטת ר׳ שמעון שכן הקשה אליביה גם כן בהוריות (דף ו:) ובתמורה (דף טז:) וכי דנים אפשר משאי אפשר; אבל אחר שהרמב״ם (פרק טז מהל׳ מעה״ק ה״טו) פסק כר׳ אליעזר דסבירא ליה במנחות (דף פב:) וביבמות (דף מו) שדנים אפשר משאי אפשר, כן סבירא ליה לבית הלל ביבמות (דף סא) – ידעינן זאת מקל וחומר מזריקה.
[לו]
[הערה: הקרבן אהרן פירש ש״בן הבקר״ מיותר אבל כבר דרשוהו בגמ׳ למלתא אחריתי שצריך שישחט לשם בן בקר. עוד אומר דמלת ״את״ דריש אבל הספרא לא דריש מלת ״את״ בשום מקום, כל שאין בו זרות. ומאי טעמא של ר׳ שמעון התימני?]
ושחט את בן הבקר לפני ה׳ – כל מקום שיספר המקום שבו תעשה הפעולה יציין מקום הפעולה לבד, לא מקום הפועל. למשל, ״ונתנו בני אהרן... אש על המזבח וערכו עצים על האש״ – לא יכוין שהפועל, והם בני אהרן, יהיה על המזבח או על האש בעת נתינתם; רק שהפעולה, והוא העריכה, תהיה על המזבח והנתינה תהיה על האש, לא העורך והנותן. ומבואר שמה שכתוב ״ושחט... לפני השם״ מה שכתוב ״לפני השם״ היינו שהפעולה, והוא השחיטה, תהיה לפני ה׳, לא הפועל והשוחט. ואמר בספרא (לקמן משנה יב) ״וזרקו את הדם על המזבח״- ואין הזורק על המזבח; וכן במכלתא דחובה (פ״ג מי״א, וביומא דף נח) ״ונתן מן הדם על קרנות מזבח קטורת הסמים לפני השם״ – מזבח קטורת הסמים לפני ה׳ ואין הנותן לפני השם. וזה פשוט. עד שיתפלא מאד מה שאמר ר׳ שמעון התימני בספרא (הובא זבחים דף לב:) שצריך שיהיה ידו של שוחט לפנים מן הנשחט. ולדעתי גם ר׳ שמעון התימני לא יכחיש היסוד הנזכר שכתבתי שהוא מיוסד בטבע הלשון ש״לפני השם״ אינו מגביל רק הפעולה, שפעולת השחיטה לבד תהיה לפני ה׳; אך שר׳ שמעון סובר שפעולת השחיטה אינו חתיכת הסימנים לבד רק כח האדם, ועיקר פעולת השחיטה היא כח האדם המניע, וכח הזה צריך שיהיה ״לפני השם״ – ובהכרח תהיה יד השוחט לפנים מן הנשחט.
[לז]
והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם – כבר בארתי למעלה (סימן כה) כי פעל ״קרב״ ישמש שני ענינים: או שמקרב דבר אל דבר ובזה נרדף עם פעל ״נגש״, או על הקרבת הקרבן במזבח ובזה משתתף עם שם ״קרבן״. וחז״ל יפרשוהו לפעמים על ההקדש [כמו שדריש בספרא למעלה (ויקרא נדבה פרשה ג מי״ב) ״תמים יקריבנו״ יקדישנו. ״כל אשר בו מום לא תקריבו״ (פירשוהו בספרא (אמור פרשה ז מ״ד) לא תקדישו]. והוא לפי זה פעל נגזר משם ״קרבן״ כמו ״מקדיש״ מן ״קדש״ (ועיין באילת השחר כלל שעא). והנה בין השחיטה והזריקה היו שני מעשים: (א) הקבלה בכלי; שמבואר שלא היה מקבלו בידיו [כמו שלמד רב יהודה בזבחים (דף כה) ממ״ש בחמשת מיני החטאת ״ואת כל דם הפר ישפוך אל יסוד המזבח״ שיקבל כל הדם. וידוע שהיה למזבח כלים לקבלת הדם, נקראו מזרקות כמו שכתוב ״ומלאו כמזרק״ (זכריה ט), ״כמזרקים לפני המזבח״ (שם יד). וכן בפסח מצרים ״ולקחתם מן הדם אשר בסף״ פירש ר״ע במכלתא (פר׳ בא) אין סף אלא כלי. ובסוף משפטים ״ויקח משה חצי הדם וישם באגנות״. וכן תרגם יונתן ויזרקון ית דמא במזרקיא.] (ב) ההולכה למזבח, כמו שכתוב ״וימציאו בני אהרן את הדם אליו״ (צו ט). ומצאנו בשני אלה שהיו על ידי כהנים: קבלת הדם מבואר בכתובים (דברי הימים ב כט כב) ״ויקבלו הכהנים את הדם ויזרקו המזבחה״, וגם בתורה ״ולקח הכהן המשיח מדם הפר״ שהוא הקבלה (כמ״ש בספרא מכלתא דחובה פ״ג מ״ה). וכן ההולכה, אמר (שם ובפר העלם דבר) ״והביא הכהן המשיח מדם הפר אל אהל מועד״. ועתה יש לחקור מה שכתוב פה ״והקריבו הכהנים את הדם״ על איזה מן העבודות כיון? והנה פשטת לשון ״הקריב״ מורה ההולכה וההגשה למזבח כמו ״והקריב הכהן את הכל״ שהוא הולכת איברים (כמ״ש זבחים דף ד, יד, כד; מנחות דף י), ״הקרב אותה לפני השם״ (צו ו ז) – היא הגשה דמנחה. כי על הקבלה לא יצדק לשון ״הקרבה״ רק לשון שימה כמו – ״וישם באגנות״, ״והמרק שם בפרור״ (שופטים ?); או נתינה – ״ונתת שמה מים״ (שמות ל); או קבלה – ״ויקבלו הכהנים את הדם״ (דברי הימים ב כט). אולם על זה יקשה (א) דהולכה אפשר לבטלה [לדעת התוס׳ יומא (דף כז) וזבחים (דף יג) שחולקים על הרמב״ם (פ״א מה׳ פה״מ הכ״ג) וכמו שהקשו התוס׳ יומא (שם) וחגיגה (דף יא)] (ב) מדוע החריש מדין הקבלה שקודמת להולכה; שבשלמא בכל הקרבנות שלא הזכיר אלא זריקה, לא רצה להזכיר רק עיקרי העבודות, לא הולכה וקבלה שאינם עבודה תמה (כמ״ש ביומא דף כד) והם בכלל זריקה שהוא מן הכלי [כמו שנבאר (בסימן מ) שלכן אמר בדה״ב (ל טז, ושם לה יא) ״הכהנים זורקים הדם מיד הלוים״ שמזה הוכיח רב חסדא (זבחים דף יד) דהולכה כשרה בזר. ואין ראיה שההולכה והקבלה נכללו בכלל הזריקה ופי׳ ׳ויזרקו מידם׳, שקבלו והוליכו וזרקו.] לא כן פה שהזכיר חלקי העבודות שקודם הזריקה, מדוע החריש מן הקבלה? וזה מה שכתב בספרא או אינו אלא זריקה, ר״ל שאם לא היה כתוב ״וזרקו״ הייתי מפרש ״והקריבו״ על הזריקה מענין קרבן כדכתיב ״לכהן המקריב אותה״ (ויקרא ז) שפירושו הזורק ויהיה כמו בשאר מקומות שלא הזכיר רק הזריקה כנ״ל (ומיושב קוש׳ התוס׳ על רש״י זבחים יג, יומא כז, חגיגה יא). ומפני הכרחים אלה פירשוהו שמה שכתוב ״והקריבו״ היינו הקבלה. ולדעתי יפרשו שפעל ״והקריבו״ נגזר מן שם ״קרב״ שנרדף עם ״תוך״ – שישימו את הדם בקרב כלי ותוכו. וכן יש לפרש ״בספל אדירים הקריבה חמאה״ (שופטים ה) וכן ״והקרבת אותם בסל״, שישימם תוך הסל. והולכה לא הוצרך להודיע דיש לומר כמ״ש הרמב״ן שידענו מכל שכן מהולכת איברים לכבש וכמ״ש בזבחים (דף יד) לר׳ שמעון; או כפרש״י שהוא בכלל קבלה, וכמ״ש בגמ׳ זבחים (דף ד) וחגיגה (דף יד) שלכן השתמש על הקבלה בפעל ״הקריב״ שיהיה גם הולכה בכלל.
והנה אמר שלמד שהקבלה תהיה בכהן כשר ובכלי שרת, דהיינו שלא יהיה בעל מום ושיהיה לבוש בגדי כהונה. מ״ש שיהיה כהן כשר יתבאר בסימן הסמוך שלמדו ממה שכתוב ״בני אהרן הכהנים״ ורבי עקיבא למדו בגזירה שוה דנאמר ״בני אהרן הכהנים״ ונאמר (במדבר ג, ג) ״אלה שמות בני אהרן הכהנים המשוחים אשר מלא ידם לכהן״. ושם היו כהנים כשרים – אלעזר ואיתמר – ולבושים בגדי כהונה ד״אשר מלא את ידם״ הוא ריבוי בגדים כמו שכתוב ״ומלא את ידו ללבוש את הבגדים״ (ויקרא כא) ״ובגדי הקדש אשר לאהרן יהיו לבניו אחריו למשחה בהם ולמלא בהם את ידם״ (שמות כט). והוא הדין פה מדבר בכהן כשר וכלי שרת. ור׳ טרפון אמר לו (במשנה ה) ששמע הפרש בין קבלה לזריקה וחשב שההפרש הוא שהקבלה אינו צריך כהן כשר וכלי שרת (כמו שמצאנו שאין בעל מום חייב מלקות על הקבלה כמו שכתבתי בספרא אמור פרשה ג משנה ד. [ותראה שהויכוח של רבי עקיבא ור׳ טרפון נשנה גם בספרי (בהעלותך פסקא עח) ״ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצוצרות״ – הכהנים בין תמימים בין בעלי מומין, דברי ר׳ טרפון. ר׳ עקיבא אומר תמימים ולא בעלי מומים. נאמר כאן ׳כהנים׳ ונאמר להלן ׳כהנים׳: מה כהנים האמור להלן תמימים ולא בע״מ אף כהנים האמור כאן – תמימים ולא בעלי מום. אמר לו ר״ט עד מתי אתה מגבב ומביא עלינו וכולי...כל הפורש ממך כפורש מחיים. ושני מאמרים אלו בדיבור אחד נאמרו שר׳ טרפון חשב (על פי שכחה בשני המקומות) ש״בני אהרן הכהנים״ כולל גם בעלי מומין ור״ע העמידו על האמת.] ואמר לו ר״ע שההפרש ששמע בין קבלה לזריקה הוא בג׳ דברים: (א) שהקבלה לא עשה בה את המחשבה כמעשה. ופירשו בזבחים (דף יג) שאם חשב בשעת שחיטה על מנת לזרוק דם למחר, פיגל; שזריקה היא אכילת מזבח דאתרבי מן ״האכל יאכל ביום השלישי״ שני אכילות, אכילת אדם ואכילת מזבח (צו פרשה ח מ״ד). אבל אם שחט על מנת לקבל דם למחר לא נפסל הזבח דקבלה לאו אכילה הוא. (ב) שהמקבל בחוץ פטור. כי בקרא (דפר׳ אחרי מות) לא כתיב רק ״אשר ישחט חוץ למחנה״ וזריקה אתרבי בספרא (אחרי מות פרק י מ״ג) לר״ע מ״או זבח״, אבל על קבלה פטור. (ג) שאם קבלוהו טמאים אין חייבים מיתה, דאינה עבודה תמה כמ״ש ביומא (דף כד) וכדתנן סוף זבחים (דף קיב:) המקבל דמים בחוץ פטור ואינו חייב עליו לא משום טומאה ולא משום זרות ולא משום מחוסרי בגדים. ונקט טמאים והוא הדין יתר הפסולים. והראב״ד גריס פסולים. ור׳ טרפון הודה לר״ע שכיון על פי דרשותיו אל השמועה. וברייתא זו מובאת בתוספתא דזבחים פרק א, ובגמ׳ (דף יג).
[לח]
[הערה: בספרא פר׳ אמור אמר בהפך, דבני אהרן מרבה בעל מום. ולא מצאו בו כל אנשי חיל ידיהם]
בני אהרן הכהנים – הכתובים יכנו אותם פעמים בשם ״בני אהרן״ ופעמים בשם ״כהנים״ ופעמים בשני השמות. ואז יכתב תמיד ״בני אהרן הכהנים״, לבד בפר׳ אמור כתוב ״אמור אל הכהנים בני אהרן״ ואמר שם בספרא (אמור פרשה א) בני אהרן יכול חללים? ת״ל הכהנים – יצאו חללים. ומנין לרבות בעלי מומין? ת״ל ״בני אהרן״. הרי שם מרבה בעלי מומין מן ״בני אהרן״ וזה הפך ממ״ש כאן דממעט אותם מן שם ״בני אהרן״. אולם דבריהם נאמנו מאד על פי הכלל המבואר בהגיון: ששני השמות המגבילים זה אל זה אם היקף מושג שם המגביל רחב יותר מהיקף מושג השם הנגבל, בא לרבות איזה דבר בשם הנגבל. ואם היקף השם המגביל קצר מהיקף השם המוגבל, בא למעט איזה דבר בשם הנגבל. פירוש: ששני שמות שאחד מפרש את חברו, אם השם שמפרש את חברו כולל יותר מחברו – בא לרבות. ובהפך בא למעט. וידוע ששני שמות הבאים על דבר אחד, השם השני מפרש תמיד את השם הראשון ומגביל אותו. והנה שם ״בני אהרן״ הוא כולל יותר ורחב יותר מן שם ״הכהנים״. כי שם ״בני אהרן״ כולל אף החללים והבעלי מומין שכולם בניו המה. אבל שם ״הכהנים״ אינו כולל את החללים שדינם כזרים לכל דבר (כמ״ש הרמב״ם בהל׳ תרומות). והבעלי מומין – לפעמים הם בכלל ״כהנים״ (כמו לענין אכילת תרומה וקדשים) ולפעמים אינם בכלל ״כהנים״ (כמו לענין עבודת המזבח). ולפי זה יש הבדל: שבפר׳ אמור שכתוב ״הכהנים בני אהרן״, ששם ״בני אהרן״ המפרש ומגביל כולל יותר משם ״כהנים״, בא לרבות איזה דבר; שאחר שהוכרח לכתוב ״הכהנים״ למעט חללים (כמש״ש ״בני אהרן״ יכול חללים ת״ל הכהנים) חשש בל נטעה למעט גם בעלי מום, שהרבה פעמים אינם בכלל ״כהנים״. לכן הוסיף שם ״בני אהרן״ שכל בני אהרן כשרים, אף בעלי מומין. וזהו מה שאמרו שם ומנין לרבות בעל מום? ת״ל ״בני אהרן״. אבל פה שכתוב ״בני אהרן הכהנים״, ששם ״כהנים״ המפרש ומגביל קצר משם ״בני אהרן״, ר״ל שאינו כולל בתוכו כל הנכלל בשם ״בני אהרן״, אם כן בא למעט איזה דבר לאמר לא כל בני אהרן, רק ״הכהנים״ – ממילא אוציא מתוכם חללים ובעלי מומין. כי להוציא חללים לבד די בשם ״הכהנים״ לבד, שחללים אינם בכלל כהנים בשום מקום (וזהו שאמר יכול חללים? ת״ל הכהנים) ואחר שכתב שם ״כהנים״ אחר שם ״בני אהרן״ להורות שבא להגביל ולמעט בא על צד הדיוק – רק הכהנים הכשרים לכל דבר, לא בעל מום וזהו שאמר אוציא חללים ולא אוציא בעל מום? ת״ל ״בני אהרן״. פירוש לכן הקדים שם ״בני אהרן״ להורות ששם ״כהנים״ בא על צד הדיוק והמיעוט.
[לט]
[הערה: רש״י ז״ל פירש דתרי דם יתירין, דהוה ליה למימר ״והקריבו... וזרקו..⁠״ ולא יכתב ״את הדם... את הדם..⁠״ וזה דוחק עצום, הלא צריך לכתוב ״את הדם״ שהוא גוף הפעול? ועוד דמה שכתוב ״וזרקו את הדם״ דריש במשנה י״א לדרשה אחריתא. ועוד עדיין איך דריש ג׳ דרשות לרבות וג׳ למעט? ומדוע בנתערבו חיים דריש באופן אחר? ועוד כמה קושיות שיראה המעיין בעצמו.]
והקריבו את הדם – ראינו שינוי בשני הפרשיות הללו של עולה ושלמים. ששלש פעמים תפס לשון ״הדם״ והם: ״והקריבו את הדם״, ״וזרקו את הדם״, ובשלמי בקר (ויקרא ג, ב) ״וזרקו את הדם״; ושלש פעמים תפס לשון ״דמו״: (א) בעולת הצאן (ויקרא א, יא), (ב) בשלמי כבש (ויקרא ג, ח), (ג) בשלמי עז אמר ״וזרקו את דמו״ (ויקרא ג, יג). ורבותינו בספרא עמדו על שינוי הזה ושאלו מה תלמוד לומר דם דם? – רצונו לומר למה ג׳ פעמים תפס לשון ״הדם״ וג׳ פעמים לשון ״דמו״? והשיבו בחכמת אלהים אשר בלבם שבא ללמד הלכה בדמי הזבחים שנתערבו מין באינו מינו, ששלשה תערובות קרבים והם: (א) נתערבה עולה באשם (ב) עולה בשלמים ותודה (ג) בבכור ומעשר ופסח. וזה נלמד משלשה פעמים שתפס לשון ״הדם״ שמורה כל דם שיהיה, אף שנתערב. [ועל נתערבה עולה בעולה ובתמורה ובחולין אין צריך קרא דנלמדנו ממה שריבה למעלה (ויקרא נדבה פרשה ג מ״יד) דאפילו נתערבו מחיים קרבים. וז״ש יכול נתערבו באלו יקרבו שכן אפילו נתערבו חיים יקרבו, ר״ל, ואין צריך קרא] ושלשה תערובות באינו מינו אינם קרבים והם: (א) נתערב בפסולים (ב) בחטאת החיצוניות (ג) בחטאת הפנימיות. וזה נלמד מג׳ פעמים ״דמו״, בכינוי, שמשמע דמו המיוחד ועומד לבדו, לא התערובות שאינו ״דמו״ בייחוד כי יש בו גם דם אחר. והגם שנדמה שדריש בעולה, המעיין יראה שעולה ושלמים דיניהם שוים בזה. וכן דריש למעלה שם השיוניים שבשני הפרשיות לענין תערובות כמו שפרשנו (בסימן כה). ורש״י בזבחים (דף פב) ששם הובאה ברייתא זו לא פירש כן ומתוך כך גבב בקרבן אהרן המון קושיות והמעיין יבחר. והראב״ד גורס תלמוד לומר דם דמו, וזה נכון.
[מ]
[הערה: איך יוכרח זה לפי עומק הלשון שיהיה שני מתנות שהן ארבעה?]
וזרקו את הדם על המזבח סביב – דע שיש הבדל בין זריקה ובין שפיכה, נתינה, והזיה: ה״זריקה״ הוא מרחוק ״וזרוק על העיר״ (יחזקאל י׳:ב׳), או מלמטה למעלה ״וזרקו משה השמימה״ (שמות ט׳:ח׳). ו״השפיכה״ היא מלמעלה למטה במקומו – ״ולקחת ממימי היאור ושפכת היבשה״ (שם ד). ה״זריקה״ היא הרבה בפעם אחד ו״ההזיה״ היא טיפין טיפין בידו או על ידי אגודת אזוב, ו״הנתינה״ הוא בנחת (ועי׳ באילת השחר כלל שע״ח). וכבר רמזתי למעלה (סימן לז) שלשון ״זריקה״ מורה שהיה מתוך המזרק [כמ״ש הרמב״ם פ״ה מהל׳ מעה״ק ה״א] כי אי אפשר לזרוק הרבה בפעם אחד רק מן הכלי. והנה מלשון ״סביב״ היה נראה שצריך להקיף את המזבח בדם כמו ״שפה יהיה לפיו סביב״ שהיא בכל הקפו. אבל זה לא יצויר על ידי זריקה. וזהו שכתב בספרא יכול זריקה אחת? ת״ל ״סביב״. יכול יקיפנו כחוט? ת״ל ״וזרקו״. אולם מבואר לדורשי הלשון שיש הבדל בין פעל ״היקף״ ובין פעל ״סבב״; שפעל ״היקף״ הונח ביחוד על ההיקף השלם אבל פעל ״סבב״ יבוא לפעמים גם על ההיקף הבלתי שלם כמו ״ויחפרו סביבות היאור״ (שמות ז׳:כ״ד) – שלא חפרו בהיקף סביב. וכן ״וסביבות בית האלהים ילינו כי עליהם משמרת״ (דברי הימים א ט, כז) והלוים לא שמרו רק על פנות הר הבית והעזרה ושעריהם (כמ״ש בפ״ק דתמיד). עד שאם בא לציין ההיקף השלם יכפול המלה ״והעבירני עליהם סביב סביב״ (יחזקאל ל״ז:ב׳) או ישמש בשני הפעלים ״וסבותם את העיר הקף״ (יהושע ו׳:י״א), ״והקפתם על המלך סביב״ (מלכים ב טו). ובא פעל היקף אחר סבב כמו ״סובו ציון והקיפוה״ שרצונו לומר בהיקף שלם. ואחרי הדיוק יצדק מלת ״סביב״ אם הקו המסבב נוגע בראש כל קרן מן הארבע רוחות כמו ״ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח״, והחצר לא היה מקיף את המשכן. וכן ״ויעמדו איש תחתיו סביבות המחנה״ (שופטים ז׳:כ״א) וכן במילואים (שמות כח) ובפר ושעיר של יוהכ״פ (ויקרא ט״ז:י״ח) ״ונתן על קרנות המזבח סביב״, ולא היה רק ד׳ קרנות. לכן פירשו שיתן שתי מתנות שהן ארבע. רוצה לומר, שנותן בקרן מזרחית צפונית ובקרן מערבית דרומית שכנגדה באלכסון. והדם מתפשט לשתי רוחות של הפנה. נמצא יש דם בכל הד׳ רוחות. ודעת ר׳ ישמעאל שיפסיק המתנות, שנותן בב׳ קרנות מתנות נפסקות ברוח זה וברוח שבצידו, ולמד לה מגזירה שוה ממה שאמר בפר ושעיר של יוהכ״פ ״ונתן על קרנות המזבח סביב״, שמלת ״סביב״ מיותר (שבכל החטאת אומר סתם ״ונתן על קרנות המזבח״), ובא לגזירה שוה שגם ״סביב״ דעולה ושלמים בעי בהפסק. [כן אמר בספרא (אחרי מות פרק ד מ״י) שר׳ ישמעאל למד משם. ולא כפרש״י זבחים (דף נג:) שיליף ממלואים] (ועל ד׳ קרנות אי אפשר, דעולה טעונה יסוד, וקרן מזרחית דרומית לא היה לו יסוד). ונראה דר׳ ישמעאל לשיטתו דסבירא ליה בנדה (דף כב:) דגזירה שוה מופנה מצד אחד למדין ואין משיבין. וחכמים לשיטתייהו דסבירא להו שם דלמדין ומשיבין ואי אפשר ללמוד עולה מחטאת הפנימית שדמה נכנס לפנים.
[מא]
[הערה: איך הוציאו דרוש הזה לפי חוקי הלשון?]
וזרקו את הדם – כבר כתבנו למעלה (סימן ל) כי מיסודי הלשון שלא להחזיר את השם שכתוב כבר, רק יזכירוהו על ידי כינוי. וכל מקום שכפל את השם דרשוהו חז״ל. וכן פה היה לו לומר ״והקריבו את הדם וזרקוהו״, בכינוי. ושם כתבנו שאחד מדרכי דרושיהם בזה דהשם הנשנה אינו דוקא השם הראשון, כי אם יאמר ״וזרקוהו״ בכינוי יהיה מוסב על הדם שהזכיר תחלה, שהוא הדם שנתקבל בכלי כמו שבארנו (בסימן לז) שפירוש ״והקריבו את הדם״ היינו שישימוהו תוך כלי, ולא בשנשפך מן הכלי על הרצפה שיצא מן קרב הכלי. לכן אמר ״וזרקו את הדם״ – אף שנשתנה ענינו שיצא מן הכלי על הרצפה ואספו, כשר. ובכל זאת הלא זה יסוד קבוע שלא תבוא ה׳ הידיעה רק על דבר שנודע ונזכר במאמר ההוא. ואם כן ממה שכתב ״הדם״, בה״א הידיעה, ביאורו הדם הנודע, שכבר היה תוך כלי, לא אם נשפך מצואר בהמה על הרצפה. (ואף שכתבנו (סימן לט) שצריך מלת ״הדם״ ללמוד לדיני התערובות – שם למדין מן שינוי הלשון דם-דמו, אבל לא בעבור זה יכתב מלה שלמה שלא לצורך). ותראה שדרכו חז״ל דרך דרוש הזה במקומות לא חקר כמ״ש באילת השחר (כלל קלח) באורך, עיי״ש.
[מב]
[הערה: איך דרש פה שתי דרשות מחולפות? (ב) מה קשה לו בפסוק הזה? ומה שכתב הקרבן אהרן דקשיא ליה שיכתב ״על המזבח את הדם״ או שיכתב ״סביב על המזבח״ וכיוצא – הכל הבל, כי כן מחוקי הלשון שיכתב תחלה גוף הפעול ואחר כך מקומו, ואם היה כתוב ״סביב על המזבח״ היה פירושו משונה, כמו ״סביב על הכותרות״. ומדוע לא דרש כן בעולת הצאן ובכל מקום דכתיב ״וזרקו״ כמו בשלמים ובאשם?]
וזרקו את הדם על המזבח – כבר בארתי (למעלה סימן לו) שכל מקום שיספר המקום שבו תעשה הפעולה לא יציין מקום הפועל, רק מקום הפעולה. שעל זה אמר שם ״ושחט את בן הבקר לפני השם״ – ואין השוחט לפני השם. והוא הדין פה, כשאמר ״וזרקו את הדם על המזבח״ היינו שהזריקה תהיה על המזבח ולא הזורק. וכבר בארנו (בסימן מ) שגדר ה״זריקה״ והבדלו מן ״שפיכה״ ו״נתינה״, שהזריקה הוא מרחוק או מלמטה למעלה, ואם כן אין הזורק על המזבח שאז נותן או שופך, לא זורק. ומזה הוציאו חז״ל שדם עולה למטה מחוט הסקרא כמו שמובא (בקנים פרק א משנה א). ובמפ׳ שם למד זה משום דכתיב בה יסוד, ואין זה מכריח (עיין זבחים דף נז ובתוס׳ שם דף נא:). והקרבן אהרן (דבורא דחובה פי״ח מ״ח) למד לה משום דכתיב בחטאת בהמה ״המחטא אותה״ אותה דמה למעלה ולא אחרת; והמעיין בזבחים (דף י:) יראה שכבר ידע אביי דדם עולה למעלה טרם שחדש הך דרשא. רק למד לה מפשטות מלת ״וזרקו״ שכשעומד בארץ וזורק, הגם שיזרוק למטה למעלה, הנה קומת איש עם הפשטת ידיו למעלה הוא ד׳ אמות כמ״ש התוס׳ (ב״ב דף ק), ואי אפשר לזרוק נוזלים מן הכלי למעלה יותר מאמה. ולפי זה מה שאמרו ואין הזורק על המזבח מפשט הכתוב הוציאו, לא מאיזה יתור כפי שנבוכו המפרשים בזה. והנה פסוק זה כפול בעולת בקר ובעולת הצאן. וכבר בארנו למעלה (סימן כב) שכל הכפולים שנכפלו בבן צאן הוא למותר וחז״ל דורשים אותם כאילו כתובים ביחד שני פעמים; כאילו כתוב ״וזרקו את הדם וזרקו את הדם״. הא׳ צריך לגופיה והשני לדרשה. ועל זה אמר דבר אחר: הדם על המזבח אף על פי שאין בשר – זה הוציא ממה שנכפל ״וזרקו״ בעולת צאן כי מבואר אצלינו תמיד שהפעל הנשנה שלא לצורך מורה שתעשה הפעולה בכל אופן ובלי שום תנאי (כמו שבארנו זאת באילת השחר כלל קנו). ולכן אמר שנית ״וזרקו את הדם״ אף על פי שאין בשר (שנטמא או שנאבד) לבל נטעה ממה שכתוב (דברים י״ב:כ״ז) ״ועשית עולותיך הבשר והדם״ דצריך שניהם. כי זה בא להקיש הבשר לדם שיזקרנו על המזבח דרך זריקה, כי היה אויר מפסיק בין הכבש למזבח (כמ״ש בזבחים דף סב). (ואתיא ברייתא זו כר׳ אליעזר דאמר בספרי (ראה פסקא עח) ובתוספתא דזבחים (פרק ד) הובא בפסחים (דף עז) ובזבחים (דף קד) דדם אף על פי שאין בשר. וכמ״ש במנחות (דף יח) ובתוספתא דזבחים (פ״ב) מפני שר׳ יהודה בנו של ר׳ אלעי ור׳ אלעי תלמידו של ר׳ אליעזר לפיכך שנה לך משנת ר׳ אליעזר. ואף על גב דר׳ אליעזר יליף לה מ״דם זבחיך ישפך״, חד בעולה וחד בשלמים. ועיין בתוס׳ פסחים (שם ד״ה דם)) ואמר, יכול יהיו זורק ורובג? רוצה לומר שיזרוק מרחוק כמו גל של אבנים, לשון מרבג של אבנים (ובתוספתא כתב ודובק, בדל״ת) תלמוד לומר ״וערך הכהן״. ויתבאר (בסימן נא) שגדר פעל ״ערך״ הוא על הסדר והערך הראוי וזה על ידי שיסדרם היטב. ולשון הספרי שם יכול יהיה עומד מרחוק וזורק? ת״ל ״וערך הכהן״ – עומד בקרוב ומסדרו על גבי המערכה.
[מג]
[הערה: למה הוציא קרא מפשטיה? והלא תחלה פירש (משנה ט) סביב כפשטו שיזרוק סביב. והקרבן אהרן אמר דקשיא ליה שיאמר ״סביב המזבח״, ולא הרגיש שיש הבדל במלת ״סביב״ כשבא לפני השם אז המקיף חוץ לדבר הניקף כמו ״בניך כשתילי זיתים סביב לשלחנך״, ״וילכו המים סביב למזבח״, ״ויחפרו מצרים סביבות היאור״. ואם יאמר ״סביב על המזבח״ יהיה פירושו כמו ״ושני טורים סביב על השבכה״ (מלכים א ז, יח), ״והרמונים מאתים טורים סביב על הכותרת״ (מלכים א ז, כ) והיה סביב עצמו, לא סביב הכותרת רק על הכותרת.]
המזבח סביב אשר פתח אהל מועד – כפי חוקי הלשון היה צריך לכתוב ״המזבח אשר פתח אהל מועד סביב״, כי כלל בלשון שמלת ״אשר״ (הנקרא כינוי המצרף) צריך שיכתב תמיד סמוך אל השם שהוא מצורף עמו בלי הפסק, כמו: ״ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק״ (בראשית כ״א:ט׳), ״והאבן הזאת אשר שמתי מצבה יהיה בית אלהים״ (שם כח), ״והבאת את המנחה אשר יעשה מאלה להשם״ (ויקרא ב׳:ח׳), ״למען תאריך ימים על האדמה אשר ה׳ אלהיך נותן לך כל הימים״ (דברים ד׳:מ׳), ״תקים את האבנים אשר אנכי מצוך היום בהר עיבל (שם), ״ועבדת שם אלהים אחרים אשר לא ידעת אתה ואבתיך עץ ואבן״ (שם כח). ובמקום שיוצא מן הכלל הזה אז מלת ״אשר״ הוא מלת הטעם [כמו ״ואת המטה הזה תקח בידך אשר תעשה בו את האותות״ (שמות ד׳:י״ז), פירושו כדי שתעשה האותות; ״והנה רבקה יוצאת אשר יולדה לבתואל״, פירושו יען יולדה לבתואל הזדמנה בהשגחה לצאת (כן פירשו במדרש שם) וכדומה]. או במקום שטעם ״אשר״ מוסב על כלל המאמר או שיש מקום לטעות. ובארנו זאת במקום אחר. וזולת זה דרשוהו חז״ל תמיד (כמו שחשבנו באילת השחר כלל קט). וכן ממה שכתוב פה ״המזבח סביב אשר״ דרשו שמלת ״סביב״ הוא תואר אל המזבח; רוצה לומר המזבח אשר הוא סביב, שלא נטלה קרנו [ר״ל הקרן באמצעיתו, כי הקרן שלמעלה למד בזבחים (דף סב) ממה שכתוב ״קרנות המזבח״, עיי״ש]. וכבר בארנו (בסימן כב ובסימן הקודם) כי הדברים המכופלים בעולת בקר וצאן צריך אחד לגופיה והשני לדרוש, ואם כן מה שכתב בעולת צאן ״המזבח סביב״ צריך לגופיה, ובעולת בקר שבא בו זרות מחוקי הלשון בא לדרוש – בזמן שהוא סביב.
[מד]
אשר פתח אהל מועד – פירשו הראב״ע והרשב״ם שבא לאפוקי מזבח הקטורת. ואין זה מספיק, כי המזבח החצון נקרא בכל מקום בשם ״מזבח״ סתם ופנימי נקרא בשם לויי – ״מזבח הקטורת״ או ״מזבח הזהב״ או ״מזבח אשר לפני השם״; ורק בעת שיזכיר שני המזבחות יכנה גם החיצון בשם לויי, ואם קרא את הפנימי בשם ״מזבח הזהב״ יקרא את החצון בשם ״מזבח הנחושת״ (שמות לט, לח-לט) וביתר מקומות יציינהו כנגדו בשם ״מזבח העולה״ (שמות ל, כח) (שמות לא, ט) (שמות לה, טז). וכן בפרשת החטאת קוראהו בשם ״מזבח העולה״ מטעם שיתבאר שם. ונקרא ״מזבח העולה״ מפני שאין מחנכין מזבח חדש אלא בעולת תמיד של שחר. ואם כן יפלא פה שידבר מעולת תמיד, למה הוצרך לתת בו סימן ״אשר פתח אהל מועד״? וחז״ל בספרא השיבו שבא ללמד שלא יזרוק דם העולה רק בזמן שנמצא פתח אהל מועד ולא בזמן שפרקו הלוים את המשכן שאין כאן אהל מועד (אף על פי שקלעי החצר והמזבח במקומם) ולא בזמן שנגללה היריעה. והנה דעת רש״י ז״ל בזבחים (דף סא) שמה שאמרו באיזהו מקומן (דף נה) דשלמים ששחטן קודם שיפתחו דלתות ההיכל (ובמשכן קודם שיעמידו הלוים את המשכן) פסולים, דוקא בשלמים דכתיב בהו ״פתח אהל מועד״, ולא ילפינן שאר קרבנות מינייהו. וכן כתב בנזיר (דף מה ד״ה ת״ר). ודעת התוס׳ ביומא (דף כט) ובפ׳ התכלת (דף מט) דהוא הדין לכל הקרבנות [ועיין בתוס׳ יומא (דף סג ד״ה שלמים) ומנחות (דף צה ד״ה ומר) שהסכימו לדעת רש״י]. וכפי הנראה מפה היא פלוגתא דתנאי בספרא. דמאן דדורש ״אשר פתח אהל מועד״ ולא בזמן פרוקו וכולי סבירא ליה דהוא הדין לכל הקרבנות, דפה מדבר מעולה. ור׳ יוסי הגלילי חולק וסבירא ליה שדוקא בשלמים פסולה וכשיטתו יעמדו המקומות שמהם הכריח רש״י שהוא רק בשלמים (ואין פה המקום להאריך יותר). וסבירא ליה לר׳ יוסי הגלילי דמה שכתוב ״אשר פתח אהל מועד״ בא להורות שרק המזבח הוא כנגד הפתח ולא דבר אחר זולתו. כי בפר׳ פקודי כתוב (שמות מ, כט-ל) ״וְאֵת מִזְבַּח הָעֹלָה שָׂם פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד...וַיָּשֶׂם אֶת הַכִּיֹּר בֵּין אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ״ וסבירא ליה לר׳ יוסי הגלילי דכוליה מזבח בצפון קאי, ובצד צפון אי אפשר להקים את הכיור דכתיב ״צפונה״ שיהיה צפון פנוי כמ״ש בזבחים (דף נט). ואחר שכתוב ״וישם את הכיור בין אהל מועד ובין המזבח״ הייתי טועה ששם אותו כנגד הפתח בצד הדרומי ויהיה גם הכיור וגם המזבח ״פתח אהל מועד״. לכן אמר פה שרק המזבח לבדו היה נגד הפתח, לא דבר זולתו. ולפי זה היה הכיור משוך כלפי הדרום שלא כנגד הפתח (וכן גירסת משוך קמעה ניחא, ר״ל מעט, שלא יהיה נגד הפתח). ומה שכתוב ״בין אהל מועד ובין המזבח״ מפני שסמוך לאויר שבין פתח אהל מועד ובין המזבח ולכן משכו רק קמעה ולא ירחיקו מן המזבח לדרום הרבה. [במה שפרשתי יסולקו כמה קושיות המפרשים. ומ״ש בגמ׳ זבחים שם מתוך שנאמר ״ונתת את הכיור...ואת המזבח העולה וכולי – שם קצר בדברי הברייתא שסיים יכול בין אהל מועד ובין המזבח יהיה הכיור נתון? ת״ל ״המזבח סביב אשר פתח אהל מועד וכו״ וכמו שרגיל בגמרא שהביאו רק תחלת הברייתא כי היתה שגורה בפיהם. ולא כמו שאמרו המפרשים שהגמ׳ למדו מפ׳ פקודי, כי הברייתא הזאת הוא עצמה הברייתא דפה]
ושחט – הוא בעצמו כדאיתא בפסחים ד״ז לא סגי דלאו איהו שחיט פסח וקדשים מא״ל. הרי דמצוה לשחוט בעצמו. והוא בכלל טרחה בעצמו בכל מה דאפשר כמש״כ לעיל.
והקריבו – זה קבלה שהוא הראשונה ומשמעו שהוא הולכה. כך פרש״י. והרמב״ן כתב שאין לשון והקריבו קריבת הדם למזבח שהיא הולכה אלא אינו אלא קבלה שיעשו מן הדם קרבן ע״ש. ואינו אלא תימא דמקרא מלא כתיב להלן ט׳ ט׳ ויקריבו בני אהרן את הדם אליו. וא״א לפרש אלא בהולכה למזבח. אמנם כאן דלא כתיב והקריבו ב״א את הדם אל המזבח מובן דמיירי גם בקבלה אבל ודאי משמעות הקרבה הוא הולכה כפרש״י.
ושחט. העתיקו קדמונינו שחיטה כשרה בזר ויעיד על אמתת קבלתינו ידידיה האלכסנדרי שלא ידע מחכמינו מאומה וכתב גם הוא De vita Mosys שהיו כהנים וישראלים שוחטים קרבן פסח מבלי הבדל.
ושחט – בלשון יחיד בלא נושא מסוים, מוסב על המקריב, אשר אפשר לו, אמנם, לעשות זאת גם על ידי אחרים (שליח); שכן רק הסמיכה אינה כשרה בשליח (השוה מנחות י״ט.). לא נכון הוא ביאורו של אבן עזרא: ״ושחט הכהן שישחטנו אחד ויזרקו רבים את הדם שכן כתוב וימציאו בני אהרן״. הבחינה הדקדוקית דורשת בהחלט ליחס את ״ושחט״ אל המקריב. אמנם, אפשר היה לבאר גם באופן סתמי, ושחט מי שהוא, אך בשום פנים אין להוסיף את הנושא ״הכהן״. מויקרא ט׳:י״ב ״וימציאו וגו׳⁠ ⁠⁠״ אין שום הוכחה; שם מדובר על אהרן המקריב או כבא כוחו של העם, כדוגמת סמיכת שעיר המשתלח (ויקרא ט״ז:כ״א). בזמן מאוחר יותר היתה השחיטה נעשית קודם על ידי הלויים, כנראה, מפני שהם היו המומחים ביותר לדבר (השוה יחזקאל מ״ד:י׳-י״א, דברי הימים ב ל׳:י״ז, ל״ה:ו׳,י״א).⁠1 קביעת המקום ״לפני ה׳⁠ ⁠⁠״, היינו בחצר (השוה לעיל עמוד פז) ניתנה ביתר דיוק בפסוק י״א, שם נאמר שהשחיטה צריכה להיעשות מצפון למזבח (ראה להלן).
אף על פי שהשחיטה כשרה גם בזרים, ואפילו בנשים ועבדים (מסכת זבחים ריש פרק ג), משום שאינה חלק מן העבודות, בכל זאת אין היא המתה גרידא בלי מטרה אחרת, אלא להתיר את הבשר לאכילה כמו בחולין. שחיטת הקרבנות נבדלת משחיטת חולין על ידי זה:
א) שהיא צריכה כוונה, ואם שחטו בלי כל כוונה, כי אם לחתוך את הסימנים כדרך ״מתעסק״, או ששחטו במחשבה שבעל החי הוא חולין, הקרבן פסול (שם מ״ז.).
ב) השחיטה צריכה להיות לשמה, כלומר: צריך לשחוט את הקרבן בכוונה שיהיה לשם אותו הקרבן שמתכוונים להקריב (״עולה לשם עולה וכו׳⁠ ⁠⁠״), ואם לא עשה כן, הקרבנות לא עלו לבעלים לשם חובה, וקרבנות מסוימים אפילו פסולים (שם, ריש משנה א).
ג) מחשבת פיגול פוסלת (ויקרא ז׳:י״ח). זה מלמד בהדיא, כי השחיטה היא מעשה ששייך לעבודת הקרבן. ואם בכל זאת אינה צריכה להיעשות דווקא על ידי כהן, הטעם הוא מפני שרק באותם המעשים שהיו קשורים במזבח היו דרושים הכהנים. אבל השחיטה היא רק ההכשרה לשאר עבודות, ובתורת הכשרה צריכה היא להיעשות בכוונה, ולשמה, היינו שהמחשבה צריכה להיות מכוונת אל אותו הקרבן ואסור לבטא בשפתים כל מחשבה שאינה הוגנת לקרבן זה. ואם ההכנות לקרבן לא נעשו כראוי וכדין, הרי העבודות שנעשו אחרי כן יכולות להחשב ככשרות.
בן הבקר – פירושו כאן ״עגל״ או ״פר״ (ראה לעיל עמוד נו וראש השנה י׳.), כן גם במדבר ט״ו:ח׳-ט׳. אין הוא מזדהה עם ״בקר״ (השוה שמואל א י״ד:ל״ב ובראשית רבה מה). ולא נאמר כאן ״ושחט את העולה״ מכיון שלא בגלל שהוא עולה טעון הוא שחיטה, שהרי כל בקר טעון שחיטה.
אחרי השחיטה באה הקבלה, היינו קבלת הדם במזרק. ״מקבלה ואילך מצות כהונה״, מקבלה ואילך מתחילה עבודת הכהנים. דבר זה מוכיחים בספרא מן הפסוק ״והקריבו בני אהרן״, מתוך שאומרים כי ״והקריבו זו קבלת הדם״. ושקבלת הדם צריכה להיעשות דווקא על ידי הכהנים, דבר זה למדים אנו מדברי הימים ב כ״ט:כ״ב: ״ויקבלו הכהנים את הדם וגו׳⁠ ⁠⁠״. אולם הביטוי ״והקריבו״ פירושו, כנראה, ״הולכת״ הדם אל המזבח. אמנם, ה״הולכה״ היא לפי דעת חכמינו ״עבודה״ שאפשר לבטלה על ידי כך שעומדים קרוב לצד המזבח. ולפי זה אין ״ויקבלו״ אלא ״והקריבו״, כי על ידי קבלת הדם לתוך כלי שרת (שנקרא בשם ״מזרק״), מביאים אותו קרוב למזבח, באשר כל שנכנס לתוך כלי שרת מתקדש (ראה שמות ל׳:כ״ט).
אפשר לפרש את ״ויקריבו״ גם בעקבות הרמב״ן וויזל שהוראתו ״להקריב בתורת קרבן״, ולפי זה היתה זאת העבודה הראשונה שנעשית בדם. יונתן מתרגם: ״ויקרבון בני אהרן כהניא ית אדמא במניא״. ומה שנוגע ל״הולכה אל המזבח״ אפשר להוכיח, או שכאן לא מדובר עליה כלל משום שהיא עבודה שאפשר לבטלה, או שבביטוי ״והקריבו״ נכללו כל העבודות שנעשו עד למעשה ה״זריקה״, או גם שנפרש ״והקריבו״ – ״מקרב אל המזבח״ או ״מקריב על המזבח״; על כל פנים ייתכן שהוא כולל את קבלת הדם לתוך כלי שרת והובלתו אל המזבח.
מתוך דברי הימים ב ל׳:ט״ז: ״הכהנים זורקים את הדם מיד הלוים״ ומשם ל״ה:י״א: ״וישחטו הפסח ויזרקו הכהנים מידם״ היה מקום להוכיח, כי ההולכה היתה כשרה גם על ידי זרים. זאת היא גם דעתו של ר׳ חסדא (זבחים י״ד.); אך מאחר שההלכה הפסוקה מתנגדת לכך, מבאר התלמוד את הפסוקים כך, שבהם מדובר על עבודת הלויים שלא היתה הולכה.
אחרי ההולכה באה הזריקה והכתוב מצווה עליה בלשון: וזרקו וגו׳ – הביטוי וזרקו הוראתו זרוק במזרק מרחוק.
סביב – מן הפועל סבב. משמעותה של המלה היא פניה ולפיכך רומזת היא על נטיה לצד מסוים (בראשית ב׳:י״א, במדבר כ״א:ד׳, שופטים י״א:י״ח), או הקפה שלימה. תואר הפועל סביב הוראתו תמיד סבוב בהיקף, והוא או סבוב בלי הפסקה או בהפסקות, כגון ״עמודי החצר סביב״ (שמות כ״ז:י״ז). ומכיון שכאן בזריקה אי אפשר לעשות קו מקיף בלי הפסקות (אילו היו רוצים לזרוק כל כך הרבה דם עד כדי שיקיף את המזבח כולו, לא היה מספיק הדם של הקרבן, ובפרט לא זה של הצאן), לכן על כרחנו מובן סביב הוא כאן מכל הצדדים, היינו לזרוק על כל צד וצד.
אפשר היה גם להניח, שהיה צריך לזרוק זריקה אחת בכל אחד מן הצדדים. אולם מחד גיסא מחויבים בהתאם ביטוי ״וזרקו״, שפירושו זריקה אחת, לעשות את הזריקה ככל האפשר סביב ובבת אחת, ואילו היה אפשר, היו זורקים על כל ארבעת הצדדים בבת אחת, ומאידך גיסא דורשת תבנית המזבח ריכוז הזריקות, שהרי למזבח היה בסיס (״יסוד״). אבל זה הקיף רק את הרוח הצפונית ואת הרוח המערבית במילואן, ונמשך מכאן רק באורך אמה אחת לרוח מזרחית ובאותו אורך לרוח הדרומית (השוה מדות ג׳:ב׳). והנה, אילו היו רוצים לזרוק על כל קירות המזבח באמצע, לא היה זה יכול להעשות מעל לבסיס (״כנגד היסוד״), אשר היא חובה בקרבן עולה, וכן באשם ובשלמים (זבחים נ״א.: ״עולה טעונה יסוד״), מה שהיה ברור גם בלי ההוכחות שמביא התלמוד.
ואם כן, אפשר רק לעשות את ארבע הזריקות בכל ארבע הקרנות, ששם נמצא יסוד (וכך היא באמת דעתו של ר׳ ישמעאל), או – כשיטת ר׳ עקיבא, שנתקבלה להלכה – רק שתי זריקות, שכל אחת מהן פוגעת (בצורת גמא יונית) שתי קרנות ששם נוגעים הקירות זה בזה. ומכיון שהזריקה צריכה להיות על ארבע הקרנות, אפשר לזרוק רק על שתי הפינות הניצבות אחת מול חברתה. שתי הפינות האלו הן: קרן מזרחית צפונית וקרן מערבית דרומית. שתי הפינות הנשארות לא נהנו מהזריקה, משום שלקרן מזרחית דרומית לא היה יסוד (השוה לכל הענין הזה מסכת זבחים נ״ג:). הזריקה נעשתה בקרבנות בעולת בהמה על חציו התחתון של המזבח או ״למטה מחוט הסיקרא״ (השוה זבחים י׳: ונ״ג.). זה בא באורח טבעי, שהכהן שעמד מרחוק לא היה יכול לזרוק למעלה מחוט הסיקרא שנמצא בגובה של חמש אמות, מה שקיבלו הלכה למשה מסיני.
דבר הישנות מלת הדם – מבואר בתו״כ בדומה למלת ״העולה״ לעיל עמוד פז. פסוק הזיקה ״אשר פתח וגו׳⁠ ⁠⁠״ מדגיש, כי המזבח כשר להקרבה רק בזמן שעומד בפתח אוהל מועד אך בזמן פירוקו של אוהל מועד אינו כשר להעלות עליו קרבן. ואותו הדין חל גם על מזבח בית המקדש, אשר משום כך היו דלתות המקדש בהכרח פתוחות (כך לכל הפחות בשלמים, ראה זבחים נ״ה: ולהלן ג׳:ב׳).
ונשאר לנו עוד להעיר דברים אחדים בענין הלשון בני אהרן הכהנים – לפי תורת כהנים וזבחים י״ג. זה בא ללמד, שהכהנים המשרתים היו צריכים להיות כשרים לפי מוצאם ובלי מום, ולבושים בגדי כהונה. ובפסוק ז נאמר ״בני אהרן הכהן״ (השוה שם) כדי ללמדנו, שגם אהרן הכהן הגדול היה רשאי לעבוד את עבודתו רק כשהיה לבוש הבגדים המצוּוים (זבחים י״ח.). בענין הזריקה השוה י״ז:י׳-י״ב. על זה וכן על ענין שפיכת שיריים נדבר עוד בפרשת החטאת.
1. דבר זה הזקיק בוודאי את השבעים ואת השומרוני להגיה בלשון רבים: ״ושחטו״.
והקריבו בני אהרן כו׳ – מקבלה ואילך מצות כהונה יעוין ברכות ל״א ומפורש בכתוב דשחיטה לאו עבודה, וכהן ששמש בבית עו״ג לעו״ג דפסול להקריב במקדש כשר בשחיטה כמו שכתוב ביחזקאל מ״ד הלוים אשר רחקו מעלי בתעות ישראל והמה ישחטו את העולה ואת הזבח הרי דכשרים לשחיטה, רק דבימי שמואל נסתפקו בזה. וכפי הנראה דרק על עולה נסתפקו, לכן בשלמים כתוב כל איש זובח זבח משום דשחיטה מכשירו לאכילה והן נאכלין לבעלים ואמר יחזקאל כי אם הלוים כו׳ שאף שכהנים היו רק לפי שנפסלו מלהקריב ונשאר דינם כבע״מ, לכן אין בהם רק קדושת לוי׳ לבד ולכן בלוים אינן נפסלים במום. חולין כ״ה.
ושחט – ובקבלה הוא אומר והקריבו בני אהרן, מקבלה ואילך מצות כהונה, למד על השחיטה שכשרה בזר1. (יומא כ״ז.)
ושחט – ושחט כתיב, מכאן שעד אחד נאמן באיסורין.⁠2 (חולין י׳ ב׳ ברש״י)
ושחט – סמך שחיטה לסמיכה, ללמדך כשם שסמיכה בטהורים כך שחיטה בטהורים.⁠3 (זבחים ל״ב.)
ושחט – סמך שחיטה לסמיכה, ללמדך שתיכף לסמיכה שחיטה.⁠4 (מנחות צ״ג:)
ושחט – סמך שחיטה לסמיכה, ללמדך שבמקום שסומכין שם שוחטין.⁠5 (שם שם)
ושחט – אמר רב כהנא, מניין לשחיטה שהיא מן הצואר, שנאמר ושחט – ממקום ששח חטהו6 (חולין כ״ז.)
ושחט – תנא דבי ר׳ ישמעאל, אין ושחט אלא ומשך, וכן הוא אומר (ירמיהו ט׳) חץ שחוט לשונם, מכאן שאם התיז את הראש בבת אחת פסולה.⁠7 (שם ל׳:)
ושחט את בן הבקר – עד שתהא זביחה לשם בן בקר, מכאן למתעסק בקדשים שהוא פסול.⁠8 (שם י״ג.)
בן הבקר לפני ה׳ – בן הבקר לפני ה׳ ולא השוחט לפני ה׳.⁠9 (זבחים ל״ב.)
והקריבו – זו קבלת הדם, ואפקיה רחמנא בלשון הולכה,⁠10 לומר לך דהולכה לא תפקד מכלל קבלה ובעינן הולכה לשמה.⁠11 (שם י׳.)
והקריבו בני אהרן – והקריבו זו קבלת הדם, וכתיב בני אהרן – ולא בנות אהרן, מכאן שהקבלות נוהגות באנשים ולא בנשים.⁠12 (קדושין ל״ו.)
בני אהרן הכהנים – מה ת״ל בני אהרן הכהנים, שתהא בכהן כשר ובכלי שרת13. (זבחים י״ג.)
וזרקו וגו׳ – אי וזרקו יכול יזרקנו זריקה אחת ת״ל סביב, אי סביב יכול יקיפנו כחוט ת״ל וזרקו, הא כיצד – זורק כמין גמא14 (שם נ״ג:).
וזרקו את הדם – מה ת״ל דם דם, לרבות שאם נתערבה במינה שקרבה.⁠15 (תו״כ)
על המזבח סביב – מאי סביב – סביב דקרנות.⁠16 (עירובין נ״ז.)
על המזבח סביב – אין מתנות סביב נוהגת בבמה, דכתיב וזרקו על המזבח סביב פתח אהל מועד.⁠17 (זבחים קי״ט:)
1. ר״ל מדכתיב כהן בקבלה ולא בשחיטה ש״מ דושחט אבעלים קאי כמו וסמך. וטעם הדבר דשחיטה כשרה בזר כתבו התוס׳ ביומא ל״ב ב׳ משום דשחיטה לאו עבודה היא, וזה גופא הטעם משום שנוהגת גם בחולין ואין זו מעלה יתירא בקדשים.
והנה דבר זה דשחיטה כשרה בזר הלכתא גמירא לה בכולא הש״ס ואין כל ספק בזה, ועיין בילקוט פ׳ אחרי מביא בענין זה ברייתא כמעט היפך דבר זה, וז״ל שם, תנא ר׳ ישמעאל, לפי שהיו ישראל אסורין בבשר תאוה במדבר לפיכך הזהירן הכתוב שיהיו מביאין קרבנותיהם לכהן והכהן שוחט ומקבל, ע״כ, הרי שדייק לומר והכהן שוחט ולכאורה צ״ל כדי להשות הענין עם המבואר בגמרא דלשון זה לאו בדוקא נאמר אלא משום דרגילות הכהן לשחוט, ודבר בהוה.
אך לפי מש״כ בשם התוס׳ בטעם הדבר דשחיטה כשרה בזר משום דנוהגת גם בחולין י״ל דבאמת במדבר היתה שחיטה אסורה בזר משום דשחיטת חולין לא היתה נוהגת כלל אז שהיו אסורים בבשר תאוה, ולפי״ז מדויק הלשון לפי שהיו ישראל אסורין בבשר תאוה לפיכך וכו׳ והכהן שוחט, ודו״ק.
2. שהרי הכהנים אוכלים משחיטת הקרבנות ולא הזקיקתם התורה להעמיד עדים בשעת שחיטה. והא דבעינן בעלמא שני עדים הוא רק לענין עונש ממון או מלקות או מיתת ב״ד. והא דעד אחד נאמן באיסורין קולא היא שהקילה התורה, ולכן נאמן רק להקל ולא להחמיר, ונתבארו פרטי דין זה ביו״ד סי׳ קכ״ז ובאחרונים שם.
3. הסמיכה בהכרח להיות בטהורים אחרי דסומכין בפנים העזרה כדכתיב לפני ה׳ והטמא אסור לכנס לשם, ואע״פ דגם בשחיטה כתיב ושחט אותו לפני ה׳, אך התם יצוייר שגם הטמא ישחוט על ידי שיעמוד בחוץ וישחוט בסכין ארוך, וכמ״ש בזבחים ל״ב א׳ ושחט את בן הבקר לפני ה׳, בן הבקר לפני ה׳ ולא השוחט לפני ה׳, ולכן צריך ללמוד מסמיכה.
4. ושיעור תיכף כתבו התוס׳ בסוטה ל״ט א׳ דהוא שיעור מהלך כ״ב אמה, ועיין באו״ח סי׳ קס״ו.
5. בפנים העזרה, ועיין בתוי״ט פ״ט מ״ח דמנחות. ובגמ׳ מפרש דדרשה זו באה בהמשך לדרשה הקודמת, וה״ק, במקום שסומכין שוחטין מפני שתיכף לסמיכה שחיטה.
6. ר״ל ממקום שנכפף [ושח הוא מלשון כפיפה, כמו בן תשעים לשוח] והיינו הצואר, שם חטהו, ר״ל הכשירהו לאכילה וטהרהו. ומסיק בגמרא דשחיטה מן הצואר אתיא בהלכה למשה מסיני, כמו כל הלכות שחיטה הם הלמ״מ, ופסוק זה אתא רק לאורויי דלא לשוויי גיסטרא, ר״ל שלא יחתוך המפרקת לשנים, דהכי משמע קרא חטהו – הוציא את דמו ותו לא. ולרש״י הוי הפירוש שא״צ לחתוך המפרקת לשנים אבל אין איסור בזה ולראבי״ה הוי הפירוש שאסור לעשות כן, ונוהגין להחמיר בזה.
וע׳ בדרישה לטוי״ד סי׳ ג׳ שהקשה לשיטת הראבי״ה שהבאנו דהפי׳ דלא לשוויי גיסטרא שאסור לעשות גיסטרא ממ״ד בחולין ל״א ב׳ דשחיטת חולין לא בעי כונה לשחיטה, מדגלי קרא בשחיטת קדשים דבעי כונה [ע׳ בדרשה בסמוך] מכלל דחולין לא בעי כונה, א״כ נימא גם הכא כן, מדגלי קרא בקדשים דלא לשוויי גיסטרא ש״מ דבחולין שרי לעשות גיסטרא, ועיין בט״ז מש״כ בזה.
ולי לדעתי אין כאן אף ריח קושיא, דבשלמא כונה לשחיטה היא מעלה מיוחדה בקדשים שאינה נוגעת לגוף מעשה השחיטה וכמו הרבה מעלות שבקדשים כמו שצריך לשחוט לשם זבח ולשם בעלים וכדומה, ואין זה שייך לשחיטת חולין, משא״כ עשיית גיסטרא גילה הכתוב שאין זה נקרא שחיטה כלל, א״כ ממילא אין חילוק בזה בין קדשים לחולין, דגם בתילין בעינן מעשה השחיטה עצמה כהוגן, ודו״ק.
וכ״ז כתבנו לפי שיטתו דבעל הדרישה דהא דלא לשוויי׳ גיסטרא ילפינן רק מפ׳ ושחט שלפנינו אבל באמת מבואר בסוגיא כאן דילפינן זה גם מפ׳ וזבחת דפ׳ ראה (י״ב כ״א), ואותו פסוק בחולין כתיב כמבואר שם לפנינו, וא״כ כתיב ענין זה גם בחולין ביחוד, ופליאה גדולה על הדרישה והט״ז שלא הרגישו בדבר פשוט זה.
7. ר״ל מה חץ הולכתו במשיכה אף שחיטה במשיכה, ולכן אם הכה בסכין על הצואר כדרך שמכין בסייף וחתך הסימנים בבת אחת פסול.
8. כגון שמתעסק בסכין להגביהו או לזרקו, ומתוך הזריקה נשחטה הבהמה פסולה השחיטה מפני שלא כיון לשחיטה, ומזה קיי״ל דמדגלי קרא בקדשים שצריכה כונה בשחיטה, ש״מ דשחיטת חולין א״צ כונה. ועיין לפנינו בפ׳ ראה בפסוק וזבחת כאשר צויתיך (י״ב כ״א) וביו״ד סי׳ ג׳.
9. ר״ל דרק הקרבן צריך להיות בפנים העזרה, אבל השוחט אפשר שיעמוד מבחוץ וישחוט בסכין ארוך, וע״ל בפ׳ י״א ושחט אותו צפונה. ונראה דאין דיוק דרשה זו מיתור הלשון את בן הבקר דהו״מ לכתוב ושחט אותו, יען דלשון את בן הבקר צריך להורות דבעי כונה לשחיטה, כמבואר בדרשה הקודמת, אלא הדיוק הוא דבכ״מ דכתיב בלשון כזה קאי ציון המקום רק על הפעולה ולא על הפועל, וכמו ונתנו בני אהרן אש על המזבח, דבודאי אין הכונה שגם הנותנים יהיו על המזבח, וה״נ כן.
10. דשורש קרב שבכאן מורה על הולכה ולא על הקרבה למזבח דזה מכונה בשם זריקה, וכך פרשו בזבחים י״ג א׳ דל״ל דהאי והקריבי זריקה הוא, דהא זריקה כתיב ביחוד בפסוק זה.
11. אצטריך לאשמעינן זה מפני שאין זה מעקרי העבודות, וקמ״ל דהוי סניף מעבודת קבלה וממילא צריכה להיות לשמה.
12. עיין מש״כ בדרשה הקודמת ולעיל בפסוק ב׳ לענין סמיכה בנשים וצרף לכאן.
13. ר״ל שילבשו בגדי כהונה, דכך משמע ליה הלשון הכהנים שיהיו בכהונתם, וכמ״ש בכ״מ בגמרא כל זמן שבגדיהם עליהם כהונתם עליהם. ובמה שאמר בכהן כשר בא להוציא חללים ובעלי מומין, ויליף זה מיתור לשון בני אהרן, דדי היה לכתוב והקריבו הכהנים. ונראה דהוא ע״ד מ״ש בסנהדרין ל״ו ב׳ עה״פ והתיצבו שם עמך, עמך בדומין לך, מה אתה כשר ולא בע״מ אף הם כשרים ושלמים, וגם הכא הכונה מה אהרן כשר ושלם אף בניו כן, ועיין בס׳ התוה״מ.
וע״פ באור זה יתיישב מה שקשה לכאורה ממ״ש בספרי פ׳ שופטים (כ״א ה׳) ונגשו הכהנים בני לוי אין לי אלא תמימים, בעלי מומים מניין ת״ל בני לוי, ע״כ, וזה לכאורה דרשה הפוכה משלפנינו, אך באמת התם הכונה דגם בע״מ הם בני לוי [ר״ל שבט לוי], אבל הכא הכונה בדמיון לאהרן לעצמו, כמו שבארנו, ודו״ק.
14. באור הענין דזריקה משמע זריקה אחת ומרחוק, ובאופן כזה כמובן אי אפשר להקיף כל המזבח, וסביב משמע שיקיפנו סביב כחוט, והיינו בסמוך ובאצבע, ולכן כדי לצאת שתי המלות עושים כמין גם, והוא אות יונית עשויה ככ״ף פשוטה, והיינו שזורק מן הכלי נגד הפינה והדם מתפשט לשתי רוחות הפינה.
15. מדייק מדכתיב והקריבו את הדם וזרקו את הדם ודי היה לכתוב וזרקו אותו, ולכן דריש דם, ובא לרמז שאם נתערבה דם עולה של ראובן בדם עולה של שמעון שיקרבו. וע׳ בזבחים פ״א א׳ הובאה דרשה זי בשנוי לשון, ובפירש״י בפסוק זה הובאה בארוכה, ועוד יתבאר מענין זה לפנינו אי״ה בהמשך החבור.
16. ר״ל לאפוקי שלא נימא סביב למזבח ממש, משום דבכזה לא יתקיים הלשון על המזבח.
17. ר״ל דבבמה א״צ לזרוק הדם בב׳ מתנות שהן ארבע סביב למזבח, דכתיב אשר פתח אהל מועד ואין זה בבמה, אבל זריקה צריך, וזה הוא רק בבמת יחיד, אבל בבמת צבור צריך מפני ששם היה אהל מועד נטוי כדרכו.
[תוספתא סוף פי״ג דזבחים], ובארנו יותר מענין הבמות לעיל בריש פסוק ד׳ בדרשה וסמך, יעו״ש.
מוני המצוותתורה שלמהספראתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (יונתן) מתורגם לעבריתויקרא רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחיידעת זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״גמזרחיתולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144