×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יא) כִּֽי⁠־הִמְר֥וּ אִמְרֵי⁠־אֵ֑לוַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃
because they rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרוּם סָרִיבוּ עַל מֵימְרֵיהּ דֶאֱלָהָא וּמִלְכַּת עִלָאָה רָחִיקוּ.
For they rebelled against the word of God, and rejected the counsel of the Most High.
ממא כ׳אלפוא אקואל אלטאיק, ובחכמה אלעאלי רפצ׳וא.
[כל זה בא להם] ממה ששינו ממאמרי האל (הכל יכול) וסירבו לחכמת העליון.
ועצת, וחכמת העליון דחו והרחיקו. וכך מתרגם בכל מקום ״נאץ״ ״רפץ׳⁠ ⁠⁠״ דחייה והרחקה.
כי המרו אמרי אל – אין פורענות באה על האדם אלא בעונו.
For they rebelled against the words of God Trouble does not befall a person except because of his iniquity.
כי – הנה הראה כי רובי השבויים לייסרם בעבור עונותיהם.
ומלת המרו – או מרו קרובה בטעם.
וככה נאצו – מהקל או ניאץ הכבד.
ואמרי אל – הם פיקודי הלב שהשם נטעם בלב כל מדבר.
BECAUSE THEY REBELLED. The psalmist indicates that most of the captives suffered because of their sins.
REBELLED. Himru (rebelled) and1 maru (rebelled) (Psalms 105:28) are close in meaning.⁠2 The same applies to the word na’atzu (contemned)⁠3 in our verse, which is a kal, and ni’etz4 (contemn)⁠5 (Psalms 10:3), which is a pi’el.⁠6 THE WORDS OF GOD. They are the commandments which God planted in the hearts of all human beings.⁠7 They are called pikkudim (charges).⁠8
1. Literally, “or.”
2. Himru (rebelled) and maru (rebelled) come from the same root: mem, resh, heh. However, they belong to different forms, for himru is a hifil and maru is a kal. Words from the same root coming in different forms usually have different meanings. Hence Ibn Ezra’s comment.
3. From the root nun, alef, tzadi.
4. This is the case according to Ha-Keter. Mikra’ot Gedolot reads, o na’atz ni’atz ha-kaved.
5. From the root nun, alef, tzadi.
6. We thus see that at times words from the same root but in different forms are close in meaning.
7. Literally, “in the heart of all those who speak.”
8. The reference is to the rational precepts. See Ibn Ezra on 19:9.
כי המרו אמרי אל – הודיע כי בעונם נשבו, לפי שהמרו אמרי אל, והם המצות שצוה לבני אדם. כי לא לבני ישראל לבדם נאמרו, כי לכל הגוים נאמרו, אלא שהבדיל ישראל מן האומות במצות יתירות שצוה אותם, והקדישם בטהרת הגוף ובמאכלם. אבל המצות השמעיות נתנו לאדם הראשון ולזרעו אחריו והם: אמרי אל.
ועצת עליון – שיעץ לבני אדם שיעשו אותם וחיו בהם, והממרים אותם ישלח להם מוסרו בחלאים או יוליכם בשבי.
נאצו – מבנין הקל, בשקל: שמרו, זכרו, מפני ההפסק.
המרו – מלשון מרי ומרד.
נאצו – ענין בזיון.
כי המרו – וגמול העונש בא על כי המרו אמרי אל.
כי – ובאר שמה שבאה עליהם הרעה השנית, (אחר שעשה להם נס מרעה הראשונה), זה היה ע״י מה שאחר שנעשה להם נס ונצולו מן המדבר שבו על קיאם והמרו אמרי אל – ובזה נאצו עצת עליון – שמה שיעץ לעשות להם נס היה כדי שעי״כ ישובו אליו וישמרו מצותיו והם לא כן עשו, ולכן
ועצת עליון – עיין מה שכתבתי סימן א׳ על בעצת רשעים, ומצות ה׳ הם מועצות לאדם לטובתו.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144