×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כ) יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑םוִ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִֽיתוֹתָֽם׃
He sent His word, and healed them and delivered them from their graves.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזרא ב׳רד״קמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהעודהכל
יְשַׁדֵר פִּתְגָמֵי אַסוּתֵיהּ וְיַסֵי יַתְהוֹן וִישֵׁיזֵיב מִלְחַבָּלוּתְהוֹן.
He will send1 the words of his healing and will heal them, and deliver [them] from being harmed.
1. He will send: he pours out.
יבעת׳ באמרה פישפיהם, וינג׳יהם מן מהלכאתהם.
ומיד הוא שולח את פקודתו וירפא אותם. ויציל אותם מהדברים הממתים אותם.
ישלח, ישלח בפקודתו וירפאם וימלטם מן המשחיתים אותם. ומם משחיתותם במקום מן.
ויעני בקו׳ וימלט משחי]⁠תותם⁠[ וי⁠[... ..... .... ..]⁠ם אלצֺמיר ומשחיתותם יג⁠[וז אן יכון] מן [...] [107 א] מן אפסאדהם ויכון ואחדה שחית או שחיתה פעל או פעילה ויגוז אן יכון מן אצל שחת כורה שחת (משלי כו:כז) פיכון שחית פעלית על וזן כרית1 ונחל כרית (מלכים א יז:ג) מן כרו לפני (תהלים נז:ז) כי יכרה איש (שמות כא:לג) וגמעה שחיתות ווזנה פעילתות.
1. Mss ברית.
And the meaning of the verse; “He delivered them from their pits” and … the subject and “their pit” … from … destroy them. Its singular aṣl is Sheḥîth or Sheḥîthāh. Peʾal or Peʾîlah. It is possible that its aṣl is SH-Ḥ-T; “He who digs a pit(Prov. 26:27). Or that it is Sheḥîth from the pattern Berîth, and “and go into hiding by the Wadi Cherith” (Cerîth) (I Kings 7:3) from; “dug a pit for me” (Ps. 57:7 in; “digs a pit(Ex. 21:33). Its plural aṣl is ‘Sheḥîthôth.’ Its pattern is ‘Peʿîlthôth.’
ישלח דברו – שיגזר ומיד יתרפא לא על ידי משקה ומעשה בן אדם וימלט אותם משחיתותם מגזרת השחתה.
או מן כרה שחת כנגד שערי שאול.
HE SENT HIS WORD. God decrees, and the ill are immediately healed. The ill are not healed by potions nor though the work of man.
AND DELIVERED. Them.⁠1
FROM THEIR GRAVES. The word mi-shechitotam (from their graves) is connected to the word hashchtah (destruction).⁠2 On the other hand, mi-shechitotam may be related to the word shachat (pit) in Whoso diggeth a pit shall fall therein (Prov. 26:27).⁠3
And delivered them from their graves is in contrast to And they drew near unto the gates of death (verse 18).
1. The biblical text literally reads, And delivered from their graves. Ibn Ezra notes that the verse is to be understood as if it were written, “And delivered them from their graves.”
2. According to this interpretation, our verse reads, “And delivered them from their destruction.”
3. In this case, our verse reads, “And delivered them from their pits (graves).”
ישלח דברו וירפאם – לפי שרפואת הרופאים היא במעשה, אמר כי לא כן רפואת השם יתברך, כי בדברו לבד ירפאם.
ודברו הוא רצונו.
וימלט משחיתותם – ימלט נפשם משחת שהיתה קרובה לה, כמו שאמר: ויגיעו עד שערי מות (תהלים ק״ז:י״ח). וכן אמר אליהוא: ותקרב לשחת נפשו (איוב ל״ג:כ״ב). והאחד מן שחיתותם: שחיתה, ובא בו כנוי המ״ם, כי הם גרמו זה בעונם.
משחיתותם – מלשון שחת ובור.
ישלח דברו – לא כרפואת הרופאים שהמה בסממנים כ״א מרפא במאמרו.
משחיתותם – משחת הקבר שהיה קרוב להם.
וימלט – הראוי וימלטם ומסרה מ״ם הכנוי מפני מ״ם של משחיתותם הבאה אחריה.
משחיתותם – מהשחיתות והקברים שכבר הוכנו להם כי חָלְיָם אָנוש.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזרא ב׳רד״קמצודת ציוןמצודת דודהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144