×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ד) תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃
They wandered in the wilderness, in a desert way; they found no city of habitation.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותהואיל משהעודהכל
עַל עַמָא דְבֵית יִשְׂרָאֵל אִתְנַבֵּי וַאֲמַר עַמָא בֵּית יִשְׂרָאֵל טָעוּ בְּמַדְבְּרָא בִּצְדִי אָרְחָא קַרְתָּא דִמְיַתְבָא לָא אַשְׁכָּחוּ.
Concerning the people of the house of Israel he prophesied and said, “The people of the house of Israel have wandered in the wilderness in a desolate path; they did not find an inhabited city.”
ואלד׳ין ט׳לוא פי אלבר פי טריק אלסמאוא, ולם יג׳דוא בלד עאמר.
אלה שתעו במדבר בדרך ישימון. ולא מצאו ארץ מיושבת.
תעו, ואשר תעו במדבר בדרך הישימון.
ותעו במדבר איה אנמא יריד בה אלכׄארגין מן מצר [א]⁠ל⁠[י א]⁠לתאיהין פי אל⁠[ב]⁠ריה ומן גמע נסלהם בעדהם ב ב⁠[...] פתרא⁠[.. פי] אלבלאד כמא קאל פי פ⁠[.א]⁠הם [...]⁠ויקול פי גמע [106 א] שמלהם בעד פרקתהם.
And “some lost their way in the wilderness;” as in those who exiled from Egypt to the wandering in the desert and all their descents … the land as stated …. And it states he rounded them up from the north follows their dispersal.
תעו במדבר וגו׳ – והולכי מדברות אף הם צריכים להודות שהרי פעמים שהם תועים ורעבים וצמאים.
They strayed in the desert, on a road of desolation, etc. Those who travel in the deserts must also give thanks because sometimes they stray and suffer from hunger and thirst.
תעו במדבר – התועים במדברות, ובתוך כך היו רעיבים וצמאים, שלא נשאו עמהם הוצאה כשיעור מהלך הדרך, ותעו במדברות, {ו}⁠אכלו כל מה שהיו נשאים. וכן: ותלך ותתע {וגו׳} ויכלו המים מן החמת (בראשית כ״א:י״ד-ט״ו).⁠1
1. השוו רשב״ם בראשית כ״א:י״ד-ט״ו.
תעודרך – דבק עם תעו והם גאולי השם יספר אשר קרה להם.
ישימון – פירשתיו.
THEY WANDERED IN THE WILDERNESS IN A DESERT WAY. The word darekh (way) is connected to ta’u (they wandered).⁠1 Our verse speaks of the redeemed of the Lord. The psalmist relates what happened to them. I have previously explained the meaning of the word yeshimon (wilderness).⁠2
1. Ibn Ezra renders our verse as follows: “They wandered (ta’u) in the way (darekh), in a wilderness, in a desert.”
2. See Ibn Ezra on Ps. 106:14
תעו במדבר – זכר הצרה שהם בה במדברות שהם הולכים בהם. ואחת מן הצרות שהם תועים בדרך במדבר, כי רב החול אשר שם מכסה הדרכים בנשיבת הרוח, והנה לא ימצאו דרך ללכת בה אל עיר מושב, שירצו ללכת שם.
הנה הולכי מדברות אשר תעו בישימון דרך - במקום שמם ונעדר מכל ׳דרך׳ נודע: עיר מושב לא מצאו. שידריכו אותם ושיתנו להם מזון:
תעו במדבר – מלרע ועיין מ״ש במזמור נ״ח.
תעו – פעמים תעו במדבר שממה ולא מצאו דרך ההולך לעיר מיושבת.
במדבר בישימון – ישימון גרוע מן המדבר כנ״ל (ק״ו י״ד) ועי׳ ירמיה (ב׳) ור״ל תעו מדרך או בדרך.
תעו – אותם שתעו במדבר וגו׳ וכל הפסוקים נמשכים יחד עד פסוק ט׳ כי השביע שהוא סיום הדבור, וכן ענין כל הבא אחר זה (י׳⁠־ט״ז, י״ז⁠־כ״ב, כ״ג⁠־ל״ב, ל״ו⁠־ל״ט) עד סוף המזמור, שופך בוז על נדיבים⁠־וישגב אביון, וענין כזה (אך בקיצור) הוא ג״כ ענין תפלת חנה (קשת גבורים חתים וגו׳).
בישימון דרך – בדרך שוממת, ושמם ממקור שָׁם, שהמקום תהו, ונראים בו בריות זרות (חיות או לפי דעת הקדמונים שדים) שרואהם יפחד עד שיחסר ממנו כח הדבור ויקרא שם! שם!
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144