×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יוּשַׁ֥ר הַשִּׁיר⁠־הַזֶּ֖ה בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה עִ֣יר עׇז⁠־לָ֔נוּ יְשׁוּעָ֥ה יָשִׁ֖ית חוֹמ֥וֹת וָחֵֽל׃
On that day this song shall be sung in the land of Judah, "We have a strong city. Walls and bulwarks He appoints for salvation.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּעִדָנָא הַהִיא יְשַׁבְּחוּן תוּשְׁבַּחְתָּא חַדְתָּא בְּאַרְעָא דְבֵית יְהוּדָה קִרְיַת תּוּקְפָא לָנָא פוּרְקָן יִתְשָׂם עַל שׁוּרָהָא וְרַחֲמִין.
פי ד׳לך אלוקת יסבח בהד׳א אלתסביח פי בלד יהודה יקולון אן לנא קריהֿ עז ג׳על אללה עלי אסוארהא ופצילהא אלגיאת׳.
פירשתי חומות וחל - [פציל = חֵל] כוונתי בו לחֵל החומה. מבהיר לשון זה הכתוב על יואב וישפכו סוללה אל העיר ותעמוד בחֵל (שמואל ב כ׳:ט״ו).
עשיתי בדיבור ישועה ישית מלה נסתרת . וביארתי ישית האל.
וקיצורו בשבח העיר ירושלים, באמרו עיר עז לנו משום שהיא הייתה המשכן האחרון של האומה בכל הארץ. ועד כמה שתהיה מיושבת, תקוות האומה לשוב אליה. והעוז קל יותר, סמוך לאותו זמן . בגלל עניינים אלה באו התוכחות והאיומים בעונש והתוגה, והבשורות והתהלות בשם ירושלים, כפי שהוא מבואר... האריך בנאומים והגיע לאומות אשר...ולא ראו ירושלים... ולא נכנסו לארץ כלל, וקראו לירושלים... ירושלים.
(א-כא) [יב-כא א-יט, ראה ל״ח:י״ז]
יעני בקו׳ יצר סמוך יש׳ אלדין כאנו פי אלגלות כאטרהם מסנוד אלי רבהם ירגונה דאימא כקו׳ לכן חכו לי נאם יי׳ ליום קומי לעד וקאל איצ׳ וקוה אל אלהיך תמיד וקד גאנא פי אלאתאר אן אסם אללה שלום פקאל אלנבי יא סלם חפט׳ת להם מא כאנו בך ואתקון ואליך מסנדין כמ׳ קלת וידעת כי אני יי׳ אש׳ לא יבשו קויי. תשפות שלום אשתקקת תשפות מן קול אלישע שפות הסיר פגעלתה נצבא. ופסרת מעשינו חואיגנא. ופסרת רפאים האלכין נט׳יר גמאעה מנה פי אלמקרא כי שחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלותיה ואיצ׳א אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח. ופסרת נכבדת תעט׳מת מת׳ל קול׳ ואכבדה בפרעה, בהכבדי בפרעה ואמת׳אלהא. צקון לחש אשתקקת צקון מן ויצק, ויצקת. ואכ׳רגת לחש בת׳א אד׳ כאן אלאצל פיה סרא מת׳ל קול וירא דוד כי עבדיו מתלחשים.
וגעלת נבלתי גת׳ת׳הם. יחיו מתיך ועלי אנה מסאלה פאנה כאין לא מחאלה לאן גמיע מא [פי] הד׳ה אלשירה כאין פאנמא הו וצף מא יפעלה אללה בנא פי וקת אלישועה. ישועה. ישית לנו. פתחו שערים. תצור שלום. ישפילנה. יגיענה, מעגל צדיק תפלס. יחזו ויבשו. וכל הד׳ה כאינה בלא שך. כד׳לך יחיו מתיך איצ׳א. ועלי אן אלט׳אהר פיה מסאלה פלא שך פי כונה.
[…] אלתי פי סיכון דלך יכון אדא ועד […] קאל אנה כאן וקאל הנה יום בא ליי׳ כמא מאתלה לא יאון מעאני הדא אלפצל אמא קו׳ אולא לך עמי ב׳ בחדריך עד יעבר זעם […] אן תם כדורא ולא מכאביא תסתר אלעבאד מן עקאב אללה ולו דכל אלנאס פי אכפי מוצע ללחקהם דלך אן כאן סיפא פקאל פיה מחוץ תשכל: ואן כאן ובאא קאל פיה כי עלה מות: ואן כאן גועא קאל פיה והנשאר והנצור ברעב ימות. ולכן הדא אלכדר אלדי אמר אללה ההונא בדכולה ליס הו בית ולא מנזל ואנמא הי אלתובה אלדי אדם כלץ מן עקאב אללה. ולמא כאן [לל]⁠תובה ד׳ שרוט אלאול מנהא אלאקלאע ען אלמעאצי כ׳ק׳ יעזב רשע וקאל ההנ׳ לך עמי יעני אנתקל ען כ׳טאיאך.
ואלב׳ אלנדם עלי מא כאן כ׳ק׳ כי אחרי שובי ניחמתי וקאל ההנא בא בחדריך. יעני תפכר פי נפסך [וארגע] אלי [עבאדה אללה] לקו׳ והשבת אל ל⁠[בבך וג׳]. ואלג׳ צ׳מאן תרך אלמעאצי אבדא כ׳ק׳ ואל ישובו לכסלה ת׳ם קאל לכסלה וסגור דלתיך יעני סו אלבאב ואקטע כאפה (?) אלכ׳טא ואלד׳ פי צפה מא תרד […] מן אלזלל וגופראן […] כ׳ק׳ אמרו אליו כל תש׳ עון: וקאל ה⁠[…] [חבי] כמעט רגע. יעני חבי אסתגפר רבך וא⁠[…] תסמיה אלאנביא עז וגל מחסי ומנוסי […] ומא נחי הדא אלנחו.
תם במן אן […] הדה אלאמור […] יעבדה […] פי […] […] ותכויפה אלעבאד באן אלארץ תשכף אלמעאצי בין ידי אללה ולא תגטיהא לם יע׳ בה אן אלארץ׳ פיהא טאקה אן תסתר שיא ולא תכשפה לכן מעניה פי דלך הו אן אללה תב׳ ותעאל ימהל עבדה אלכ׳אטי מדה חסב מא תוגבה חכמתה פאדא הו לם יתוב רפע אלאמהאל ענה ואט׳הר עקובתה כ׳ק׳ וגלתה ול׳ תכסה עוד.
עיר עז לנו ישועהא ישית – העיר [ירושלם]⁠ב שהוא תמיד [מאז]⁠ג לנו לעֹז ישועה ישית המושיע את חומותיה ואת חילה.
חֵיל – חומה שלפני החומה הגבוהה.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94, אך יש מחיקות בכמה מכתבי היד. בכ״י לוצקי 778: ״ישועות״.
ב. המלה בסוגריים המרובעים מופיעה בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. היא אינה מופיעה בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
ג. המלה בסוגריים המרובעים מופיעה בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. היא אינה מופיעה בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
The city that was our strength, salvation shall He place The city of Jerusalem, which was always our strength from time immemorial, the Savior shall place salvation for its walls and its bulwark.
and a bulwark a low wall before the high wall.
ביום ההוא – ביום שהשח והשפיל משגב חומות מואב.
יושר השיר הזה בארץ יהודה עיר עוז לנו ישועה ישית חומות וחיל – ישועה שם הקב״ה בחומות וחיל של ירושלם.
חומות וחיל – שורא ובר שורה.
ביוםעיר עז לנו – זאת ירושלם שהיא עוז לנו.
השם ישית החומות וחיל החומה.
עיר עז לנו ישועה ישית To a city which is strength to us,⁠1 he will appoint salvation. To Jerusalem, which is strength unto us, God will appoint salvation.⁠2
חומות וחל For walls and bulwarks. חֵל הַחוֹמוֹת ═ חֵל the fence of the walls.⁠3
1. A. V., We have a strong city.
2. After ישית the word ישועה salvation seems to have been omitted in the Hebrew text.
3. See Ibn Ezra on 15:1 and ibid. Note 2; on 21:11, Note 22.
חומות וחיל – שלא ירדו חומותיה ולא יהרסו כמבצר משגב מואב.
ביום ההוא – כל זה בזמן הישועה, והשיר שיושר הם אלו הפסוקים שאומר והולך.
ואמר: בארץ יהודה – כי שם תהיה המלחמה והתשועה.
ואמרו על ירושלם שהיא עיר עז לנו, והשית הקב״ה חומותיה וחילה ישועה, וכן אומר: וקראת ישועה חומתיך (ישעיהו ס׳:י״ח). וחיל – היא החומה הקטנה שלפני החומה הגדולה.
ובדברי רז״ל: מאי חיל וחומה? שורא ובר שורא.
או יהיה פירוש חיל – החפירה שסביב החומה, מתרגמינן: גיא חילתא.
חומות וחיל – כטעם חל וחומה (איכה ב׳:ח׳).
אבל ירושלם לא תהיה כן כי אם בהפך, שביום ההוא יושר השיר הזה בארץ יהודה ויאמרו עיר עוז לנו ישועות ישית חומות וחיל, ומפני שעיר לשון נקבה ועז לשון זכר, נראה לפרשו שעיר סמוך לעז, שהוא שם להקדוש ברוך הוא שהוא עזוז וגבור, יאמר עיר הכח והיכולת היא שלנו, וישועות ישית היא בחילה ובחומותיה, ואם בזמן גלותה הגוים באו מקדשה, עתה לא יהיה כן כי לא יוסיף עבור בה עוד ערל וטמא.
(הקדמה) [נבואה על השראת השכינה ונצחיות הישועה שתהיה לישראל לעתיד לבוא]:
(א) [עִיר עָז לָנוּ יְשׁוּעָה יָשִׁית]. יש לנו עִיר עוז, עיר של מלוכה1, ׳חומת אש סביב [ולכבוד אהיה בתוכה]׳ (זכריה ב ט)2, ואותו העוז יָשִׁית ה׳ ישועות, ׳חתת אלהים׳ (בראשית לה ה)3, שיהיו חוֹמוֹת וָחֵל4:
1. ׳מעלת העז הוא המלך, שהוא יותר עז ותקיף מכל אחר זולתו במלכותו, כאמרם ז״ל (ב״ר צט ו) אין עוז אלא מלכות׳ (לשון רבינו בבראשית מט ג). הרי ש׳עוז׳ ו׳עז׳ משמעות אחת להם. והכוונה לירושלים שבה תתגלה השכינה.
2. כלומר, ה׳ ישרה בה את שכינתו ותתגלה מלכותו בה לעין כל. ובזכריה שם פירש רבינו: ׳חומת אש - שיכוֶה כל שאינו מזומן לה׳, והיינו מי שאינו מוכן ואינו ראוי להשראת השכינה, כמו שיתבאר בסמוך.
3. ביעקב אבינו כתוב שם: ׳ויסעו ויהי חתת אלהים על כל העמים׳ וגו׳, ופירש רבינו: ׳כי בנסעם משכם שהיתה עיר מבצר, היתה סכנה שיתקוממו הסביבות עליהם בדרך, ולכן הוצרך אז שתהיה חתת אלהים עליהם׳. הרי ש׳חתת אלהים׳ בא במקום החומות, כי כל זמן שהיו בעיר מבצר לא היו צריכים לכך. ולכן גם כאן תהיה חומה של השראת השכינה סביב לעיר, שתהיה בכך ׳חתת אלהים׳ על הסובבים, נמצא שבכך ש׳לכבוד אהיה בתוכה׳, תהיה ׳חומת אש סביב׳.
4. ה׳ יעשה שהישועות יהיו חומה וחיל, שתהיה חתת אלהים על הגויים כך שלא יהיה צורך בחומה וחיל, אלא יהיה ׳חומת אש סביב׳ לירושלים שהיא עיר מלוכה, ׳שכן יעשה לימות המשיח, שלא יצטרכו לחומות עיר ולמבצרים, כאמרו (זכריה ב ח-ט) ׳פרזות תשב ירושלים׳ [שלא תצטרך לחומה], ׳ואני אהיה לה נאום ה׳ חומת אש סביב ולכבוד אהיה בתוכה׳ (פירוש רבינו לזכריה יד טז). כלומר, אף שתהיה פרוזה ללא חומה, כיון שאהיה לכבוד בתוכה, שאשרה שם את שכינתי, ממילא תהיה ׳חתת אלהים׳ על סביבותיה, ובכך ׳אני אהיה לה חומת אש סביב׳. ולכן בפסוק הבא אמר ׳פתחו שערים׳, וכמו שכתב שם. [ושאר המפרשים פירשו כאן שה׳ ישית ישועה לחומותיה]. ולהלן (לב ו) פירש רבינו: ׳חוסן ישועות – חתת אלהים על הסביבות׳. והנה בסוף זכריה התנבא על מלחמת גוג ומגוג, ושם (יד טז) כתוב: ׳וְהָיָה כָּל הַנּוֹתָר מִכָּל הַגּוֹיִם הַבָּאִים עַל יְרוּשָׁלִָם וְעָלוּ מִדֵּי שָׁנָה בְשָׁנָה לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְמֶלֶךְ ה׳ צְבָאוֹת וְלָחֹג אֶת חַג הַסֻּכּוֹת׳. ופירש שם רבינו: ׳חג הסוכות - המורה ׳כי בסוכות הושבתי׳ (ויקרא כג מג), בלתי יראת האומות שיבואו עליהם, להורות שכן יעשה לימות המשיח, שלא יצטרכו לחומות עיר ולמבצרים, כאמרו ׳פרזות תשב ירושלים [וגו׳], ואני אהיה לה נאום ה׳ חומת אש סביב ולכבוד אהיה בתוכה׳⁠ ⁠׳. הרי שטעם מצות ישיבת סוכה היא לזכר מה שה׳ הושיב את ישראל בסוכות כאשר יצאו ממצרים, ואף על פי כן לא התייראו מן הגויים שסביבותיהם, וכדי לרמז על מה שיהיה לעתיד לבוא, שלא יצטרכו ישראל שבירושלים לחומה להגן עליהם מאויביהם, לכן תוכל ירושלים לשבת ׳פרזות׳, ללא חומה, כי ה׳ יהיה עבורה ׳חומת אש סביב׳. ובמאמר ׳חג הסוכות ומצוותיו׳ הנדפס בסוף פירוש רבינו לזכריה התבאר בס״ד באריכות עניין ׳חומת אש׳ ו׳חתת אלהים׳ וה׳ישועות׳ מתוך פירושי רבינו המפוזרים, ומבואר שם שהתגלות השכינה בירושלים היא עצמה תביא את מגיפת גוג ומגוג, ע״ש.
חומות וחל – בספרים מדוייקים מלא דמלא וכן הוא במסורת תילים נ״א.
ישית – ענין שימה כמו שתו בשמים פיהם (תהלים ע״ג:ט׳).
חומות – כמו בחומות.
וחל – הוא החומה נמוכה שלפני הגבוה כמו ויאבל חל וחומה (איכה ב׳:ח׳).
ביום ההוא – ביום מפלת גוג.
עיר עז לנו – ירושלים שהיתה לנו למעוז מעולם הנה גם עתה ישים האל ישועה בחומתה וחילה ולא תשלוט בהם יד האויב.
עיר עז לנו – יש לנו עיר עז, כמו קרית עז (משלי י׳:ט״ו, י״ח:י״א-י״ט). ודעת בעלי הנקוד עיר שהיא עז לנו, אך מדרך השיר שיהיו מאמריו קצרים ונפרדים זה מזה.
ישועה ישית חומות וחיל – ה׳ שת חומותיה וחילה ישועה, כטעם וקראת ישועה חומותיך {ישעיהו ס׳:י״ח} (רד״ק), כלומר ה׳ עשה שחומותיה וחילה תהיינה ישועה, שלא יוכל אויב לבא בהן, וכל אשר בעיר יהיו נושעים. והכוונה שלא תוסיף בבל להגלותנו מארצנו.
ישועה ישית חומות וחיל – ישית את החומות והחיל שיהיו ישועה כמו ואשיתהו בתה (למעלה ה׳:ו׳), כי תשיתהו ברכות (תהלים כ״א:ז׳), מעין ישיתוהו (שם פ״ד:ז׳), אם לא אשיתך מדבר (ירמיהו כ״ב:ו׳), ורוזנמילר וגיזניוס פירשו שהישועה תהיה לה כחומות וחיל.
ישועה ישית – כמליצה זו לקמן (ם׳ י״ח) וקראת ישועה חומותיך, וחומה היא הגדולה וחיל הקטנה.
ביום – היא נבואה עתידה, או נתקיימה בימי חזקיה עיר מצייר כי השבים מן הגולה בימי חזקיה שהם עשרת השבטים שבו רבים מהם, (או מוסב על לעתיד) יאמרו יש לנו עיר עז שהיא ירושלים, אבל חומתיה לא יהיו בצורים ע״י בנין בני אדם רק הישועה ישית ה׳ להיות אליה חומה וחיל, ישועת ה׳ היא תהיה משגב ומבצר לה.
בַּיּוֹם הַהוּא ביום מפלת גוג1 יוּשַׁר הַשִּׁיר הַזֶּה בְּאֶרֶץ יְהוּדָה2, וכך ישירו3; עִיר – העיר ירושלים שהיתה מאז4 עָז – מעוז5 לָנוּ, הנה גם עתה6 יְשׁוּעָה יָשִׁית – ישים7 האל8 המושיע9 חוֹמוֹת – בחומותיה10 וָחֵל – וְחֵילָהּ11, ולא תשלוט בהם יד האויב12, ואם בזמן גלותה הגויים באו אל מקדשה, מעתה לא יהיה כן כי לא יוסיף לעבור בה עוד ערל וטמא13:
1. מצודת דוד. ומלבי״ם ביאר כי ניתן לבאר את הפסוק גם על ימי חזקיהו בהם התקיימה הנבואה כששבו מן הגולה רבים מעשרת השבטים.
2. ואמר בארץ יהודה כי שם תהיה המלחמה והתשועה (רד״ק).
3. רד״ק.
4. רש״י, מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת ציון.
8. מצודת דוד.
9. רש״י.
10. רש״י, אבן עזרא, מצודת ציון.
11. רש״י, אבן עזרא, מצודת דוד. ״חֵיל״ היא החומה הקטנה שלפני החומה הגבוהה (רש״י, רד״ק, מצודת ציון, מלבי״ם). ורד״ק הביא כי בדברי רז״ל חיל וחומה הם שורא ובר שורא, דהיינו חיל היא החפירה שסביב החומה.
12. מצודת דוד.
13. אברבנאל. מלבי״ם מבאר כי עשרת השבטים השבים מן הגולה בימי חזקיה (או שלעתיד לבוא בזמן הגאולה) יאמרו יש לנו עִיר עָז שהיא ירושלים, אבל חומתיה לא יהיו בצורים ע״י בניין בני אדם אלא ישועת ה׳ היא תהיה משגב ומבצר לה.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ב) פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גוֹי⁠־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃
Open the gates that the righteous nation that keeps faithfulness may enter in.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
פְּתַחוּ תַּרְעַיָא וְיֵעוּל עַמָא זַכָּאָה דִי נְטָרוּ אוֹרַיְתָא בְּלֵבָב שָׁלֵם.
פתחו שערים ויבא גוי צדיק שומר אמונים – אמר ריש לקיש כל העונה אמן בכל כחו פותחין לו שערי ג״ע שנאמר פתחו שערים וגו׳ אל תקרי שומר אמונים אלא שאומרין אמן, מאי אמן אמר רבי חנינא אל מלך נאמן, ואמרי לה אתה מלך נאמן קטן אימתי הוא בא לעולם הבא, תנא משום רבי מאיר משעה שיאמר אמן שנאמר פתחו שערים ויבא גוי צדיק שומר אמונים אל תקרי שומר אמונים אלא שאומרין אמן. גדולה האמנה לפני מי שאמר והיה העולם וכו׳ (כתוב בתרי עשר ברמז תתי״ג).

רמז תכט

אל תקרי שומר אמונים – אלא שאומרים אמן שבשביל אמן אחד שעונים רשעים מתוך גיהנם ניצולין מתוכו, כיצד עתיד הקב״ה להיות יושב בגן עדן ודורש וכל הצדיקים יושבים לפניו וכל פמליא של מעלה עומדים על רגליהם וחמה ומזלות מימינו של הקב״ה ולבנה וכוכבים משמאלו והקב״ה יושב ודורש תורה חדשה שעתיד ליתן ע״י משיח, וכיון שמסיים ההגדה עומד זרובבל בן שאלתיאל על רגליו ואומר יתגדל ויתקדש וקולו הולך מסוף העולם ועד סופו וכל באי עולם כלם עונים אמן, ואף רשעי ישראל וצדיקי עובדי אלילים שנשתיירו בגיהנם עונים ואומרים אמן מתוך גיהנם ומתרעש העולם עד שנשמע קול צעקתם לפני הקב״ה והוא שואל מה קול הרעש הגדול אשר שמעתי ומשיבים מלאכי השרת ואומרים לפניו רבש״ע אלו רשעי ישראל וצדיקי עובדי אלילים שנשתיירו בגיהנם שעונים אמן ומצדיקים עליהם את הדין, מיד מתגלגלים רחמיו של הקב״ה עליהם ביותר ואומר מה אעשה להם יותר על דין זה כבר יצר הרע גרם להם, באותה שעה נוטל הקב״ה מפתח של גיהנם בידו ונותן להם למיכאל ולגבריאל בפני כל הצדיקים ואומר להם לכו ופתחו שערי גיהנם והעלו אותם, מיד הולכים עם המפתחות ופותחים שמונה אלף שערי גיהנם וכל גיהנם וגיהנם שלש מאות [פרסה] ארכו ושלש מאות רחבו ועוביו אלף פרסה ועמקו מאה פרסה וכל רשע ורשע שנופל לתוכו שוב אינו יכול לעלות, מה עושין מיכאל וגבריאל באותה שעה תופסין ביד כל אחד ואחד מהם ומעלים אותם כאדם שהוא מקים את חבירו ומעלהו בחבל מתוך הבור, שנאמר ויעלני מבור שאון, ועומדים עליהם באותה שעה ורוחצין וסכין אותם ומרפאין אותם ממכות של גיהנם ומלבישים אותם בגדים נאים ומביאים אותם לפני הקב״ה ולפני כל הצדיקים כשהם מכוהנים ומכובדים שנאמר כהניך ילבשו צדק וחסידיך ירננו, כהניך אלו צדיקי אומות העולם שהם כהנים להקב״ה בעה״ז כגון אנטונינוס וחביריו. וחסידך אלו רשעי ישראל שנקראו חסידים שנאמר אספו לי חסידי, וכשנכנסין לפתח גן עדן נכנסין מיכאל וגבריאל תחלה ונמלכים בהקב״ה, משיב הקב״ה ואומר להם הניחו להם ויכנסו שיראו את כבודי, וכיון שנכנסו נופלים על פניהם ומשתחוים לפניו ומברכין ומשבחין שמו של הקב״ה, מיד צדיקים גמורים וישרים שהם יושבים לפני הקב״ה נוהגים הודאות ורוממות להקב״ה שנאמר אך צדיקים יודו לשמך ישבו ישרים את פניך, ואומר וירוממהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו.
גדולה האמנה (כתוב ברמז תקי״ט).
אפתחו אלאבואב ידכ׳ל אלקביל אלצאלח חאפט׳ אלאמאנהֿ.
עשיתי אמונים לשון יחיד, ותרגמתיו אמונה, כמו כפורים - כפור; מִלוּאִים - מִלוּא; שִמוּרים - שִמוּר. לשונות אלו כאלו הם ריבוי ובעצם הם יחיד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

פתחו שערים – שלה ויבא לתוכה גוי צדיק ששמר וצפה [בגלותו]⁠א ימים רבים לאמנתו של מקום שיקיים אבטחתו שהבטיחם על פי נביאיו לגאלם.
שומר – ממתין, וכן לא תשמר על חטאתי (איוב י״ד:ט״ז), וכן: ואביו שמר את הדבר (בראשית ל״ז:י״א), וכןב ושמר י״י אלהיך לך (דברים ז׳:י״ב).
א. המלה בסוגריים המרובעים מופיעה בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. המלה חסרה בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
ב. כן בכ״י פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165 חסר: ״וכן״.
Open the gates I.e., open her gates, and let a righteous nation,
awaiting, that waited and longed in its exile many days for the faith of the Holy One, blessed be He, that He fulfill His promise through His prophets, to redeem them.
awaiting (שֹׁמֵר) waiting. Comp. "And his father awaited (שָׁמַר) the matter" (Bereshit 37:11). Similarly, "And the Lord, your God, shall await (וְשָׁמַר) the covenant for you" (Devarim 7:12).
שומר אמונים – שומר הבטחתו של מקום בגלותם שהוא גואלם מן המלכיות.
שומר – ממתין, וכן לא תשמר על חטאתי (איוב י״ד:ט״ז),⁠א וכן ואביו שמר את הדבר (בראשית ל״ז:י״א).
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״חטאתו״.
פתחו וגו׳ – אין ראוי לפתוח שערי זאת המדינה שיבוא בה וידור בה כי אם צדיקים כישראל.
Open ye gates, etc. The gates of that city should only be opened for righteous people like the Israelites, to enter and to dwell in it.
פתחו שערים ויבא – בם גוי צדיק – אשר צדק וזכה לכך בהיותו שומר ומצפה קיום אמונת מבטח אלהיו בגולה אף על פי שהתמהמה קץ ישועתו. כענין אם יתמהמה חכה לו כי בא יבא ולא יאחר והוא יבא בשעריה ולא יבא בם עוד צר ואויב.
פתחו – דרך משל, שארץ ישראל תפתח להם שהיא היום כאלו סגורה בפניהם.
שומר אמונים – ששמרו בגלות אמונת האל ולא עבדו עבודה זרה, כמו שאמר: אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר (תהלים מ״ד:כ״א).
שערים – שערי עיר ועיר מערי יהודה, כל שכן ירושלים.
גוי צדיק – עם יהודה, וכן בלי ספק: הגוי גם צדיק (בראשית כ׳:ד׳), והטעם בזה כי שערי ירושלים עמדו סגורים מפני פחד אויב, ורק עתה עלה סנחריב מעל הארץ ועזב ערי יהודה שכבש.
אבל פתחו שערים ויבא גוי צדיק שומר אמונים, שהוא ישראל צדיק במעשיו וצדיק באמונתו באמת עם כל אורך גלותו גם היה שומר אמונים מקוה וממתין נחמות הנביאים שנבאו על הגאולה, והוא מלשון (בראשית לז, יא) ואביו שמר את הדבר, ואולי רמז באומרו גוי צדיק שומר אמונים שבני הגולה יקומו ויתקבצו לעלות לירושלם, ובאותו טלטול וקבוץ גליות וצרות הזמן ההוא שיקראו חבלי משיח, ימותו הרשעים והפושעים שבהם, ולא יזכו לעלות אל הר ה׳, כי אם גוי צדיק שומר אמונים, והגוי הצדיק ההוא יבא שמה.
וביאר הנביא שבני ישראל בבואם בירושלם יתפללו לאל על שני דברים, ראשונה שימול לבבם הערל ויטה יצרם הרע להיות תמיד סמוך ונכנע לשכלם באופן שלא יחטאו עוד.
לכך1 פִּתְחוּ שְׁעָרִים, ׳ופתחו שעריך תמיד׳ (להלן ס יא), שאין לירא2: וְיָבֹא גוֹי צַדִּיק. ׳צדקות אהב׳ (תהלים יא ז)3: שֹׁמֵר אֱמֻנִים. ׳אם שכחנו [שם אלהינו] ונפרוש [כפינו לאל זר]׳ (תהלים מד כא), ׳כי עליך הורגנו׳ (שם פסוק כג)⁠4:
1. כיון שירושלים היא עיר של עוז אשר חומת אש לה סביב, שהשראת השכינה שבתוכה תגן עליה כחומה.
2. כיון שאין צורך יותר בחומות, ניתן לפתוח את שערי העיר לרווחה, כי תהיה חיתת אלהים על הסובבים מלהתקרב. ובתהלים (כד ז-ט) כתב רבינו: ׳שאו שערים – שערי ירושלים, כאמרו ׳ופתחו שעריך תמיד להביא אליך חיל גוים׳, ושאו פתחי עולם - פתחי בתי מדרשות שעסקם בחיי עולם, שאו ראשיכם שיכנסו בהם רבים׳.
3. כתוב שם ׳כי צדיק ה׳ צדקות אהב׳, ומפירושו של רבינו שם מבואר שמפרש שבגלל שה׳ הוא צדיק, לכן אוהב את מי שעושה צדקות, וכיון שישראל הוא ׳גוי צדיק׳, שהוא ׳שומר אמונים׳ כמו שביאר בהמשך, ה׳ חפץ בהם, ורוצה שיזכו לבוא לראות בהתגלות שכינתו בירושלים. ובדברים (לב א-ד) פירש רבינו שהכתוב מכנה ה׳ בשם ׳צדיק׳ לפי שה׳ ׳צדקות אהב, ובצדקתו לא יטוש את עמו בגלות׳.
4. לעיל (כה ט) התבאר באריכות שאף שחטאו ישראל גם בגלות, יזכו שה׳ ישרה ביניהם את שכינתו לעתיד לבוא וישיגו את מעלת אדם הראשון לפני החטא שהיה נצחי, כי גם בצרת הגלות לא כחשו בה׳, ואף נהרגו על קידוש שמו. וכן פירש הרד״ק ׳שומר אמונים - ששמרו בגלות אמונת האל ולא עבדו ע״ז, כמו שאמר אם שכחנו שם אלהינו ונפרוש כפינו לאל זר׳.
שמר אנים – אמנים כתיב חסר וא״ו ובפרק כל כתבי אל תקרי אמונים אלא שאומרים אמן.
שומר – ענין המתנה ותקוה כמו ואביו שמר את הדבר (בראשית ל״ז:י״א).
פתחו שערים – פתחו שערי ירושלים ולא תפחדו מן האויב.
ויבוא – בפתחי השערים יבוא ישראל שהיה שומר ומצפה להאמנת הבטחת האל.
פתחו שערים – דרך משל שארץ ישראל תפתח להם, שהיא היום כאלו היא סגורה בפניהם (רד״ק), והכוונה כי ישראל שהיו בגלות בבבל יוכלו לשוב לארצם.
שומר אמונים – שומר חקי האמונים, משפטי האמונה, כלומר מדת הנאמנות והאמיתות, דרכי האמת והצדק, כטעם כי פסו אמונים מבני אדם שוא ידברו איש את רעהו שפת חלקות בלב ולב ידברו {תהלים י״ב:ב׳-ג׳}, וכן מה שאמרו בש״ס (תמיד כ״ח.) איזו היא דרך ישרה שיבור לו האדם, יחזיק באמונה יתרה, שנאמר עיני בנאמני ארץ לשבת עמדי {תהלים ק״א:ו׳}, פירש רש״י ישא ויתן עם בני אדם באמונה ולא יאנה את הבריות. (יאנה לשון אונאה, מענין ולא תונו איש את עמיתו {ויקרא כ״ה:י״ז}).
פתחו – אומרים אל השוערים שיפתחו השערים ויניחום לבא אל העיר, כי עד הנה היו השערים סגורים לפניהם מפני שני טעמים:
א. מפני שעשרת השבטים עבדו ע״ז והיו נבדלים עי״כ מאנשי יהודה, עז״א כי עתה יבא גוי צדיק עובד ה׳
ב. מפני שמרדו במלכות ב״ד מימי ירבעם ואילך, לעומת זה אמר שמר אמנים כי מעתה לא יחצו לשתי ממלכות עוד.
לכך1 פִּתְחוּ שְׁעָרִים – את שערי ירושלים ולא תפחדו מן האויב2, וְיָבֹא בפתחי שעריה3 גוֹי צַדִּיק הוא עם ישראל4 שֹׁמֵר – שהמתין5 וציפה6 אֱמֻנִים – להאמנת הבטחת האל שיגאל7, וגם בגלות שמר את אמונת האל ולא עבד עבודה זרה8:
1. ר״ע ספורנו.
2. מצודת דוד. ודרך משל הוא שארץ ישראל תִּפָּתַח להם שהיא היום כאילו סגורה בפניהם (רד״ק). אבן עזרא ביאר כי אין ראוי לפתוח שערי זאת המדינה שיבואו וידורו בה כי אם צדיקים כישראל. ומלבי״ם מבאר שעד עתה היו השערים סגורים לפני עשרת השבטים מפני שני טעמים: א׳ שהם עבדו עבודה זרה והיו נבדלים בזה מאנשי יהודה, ועל זה אמר שיפתחו להם השערים כי עתה הם גוי צדיק עובד ה׳, ב׳ מפני שמרדו במלכות בית דוד מימי ירבעם ואילך, ועל זה אמר שעתה הם שומר אמונים ולא יחצו עוד לשתי ממלכות.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. רש״י, מצודת ציון.
6. מצודת דוד.
7. רש״י, מצודת דוד.
8. רד״ק. ובמדרש, אמר ריש לקיש כל העונה אמן בכל כוחו פותחין לו שערי גן עדן שנאמר פתחו שערים וגו׳ אל תקרי שומר אמונים אלא שאומרים אמן (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ג) יֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם כִּ֥י בְךָ֖ בָּטֽוּחַ׃
The mind that is steadfast you keep in perfect peace because it trusts in you.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּלֵבָב שָׁלֵם נְטָרוּ שְׁלָמָא שְׁלָמָא יִתְעֲבֵיד לְהוֹן אֲרֵי בְמֵימְרָךְ אִתְרְחִיצוּ.
יצר סמוך תצור שלום שלום – רבי חנינא בר פפא ורבי סימון, רבי חנינא בר פפא אמר אם בא יצרך להשחיקך סמכהו בדברי תורה ואם עשית כן מעלה אני עליך כאלו בראת את השלום, תצור שלום אין כתיב כאן אלא שלום שלום, וא״ת שאינו ברשותך, ת״ל כי בך בטוח, כבר הכתבתי עליך בתורה ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו. רבי סימון אומר אם בא יצרך להשחיקך שמחהו בדברי תורה, ואם עשית כן מעלה אני עליך כאלו בראת שני עולמות שנאמר שלום שלום.
לכ׳לק מסנוד אליך תחפט׳ אלסלאם יא סלאם אד׳ ות׳קו בך.
(ג-ד) ומובן יצר סמוך וגו׳ בטחו בה׳. אכן, הצירוף של שניהם... אכן, אתה האל, אתה השלום, כשאתה מייסר בנגעים.
מי שבטח בך... הבטחתו אם יחפוץ (?) הוא. יתירה מזו, כל עובדי ה׳ עמו, אשר יבטחו בך תמיד, ותצטרף הוכחה זו לזכותם, על בטחונם בך, אל הראיה הגדולה יותר. והוא ביה ה׳ צור עולמים (כ״ו:ד׳). פירושו, כי העולם [נשען] באלהים. וזה שתשעת הגלגלים מן המזלות, שמקצתן מקיף מקצתן, והמרכז שבאמצע הכל תלוי על בלימה, אך יכולת אלהים היא המחזיקה אותו. לפי שרוב המזלות... בהתבוננות (?) כאשר החלל העצום נשען על יכולת האל. פליאה: וכיצד לא ישען עליו האדם ויסמוך עליו בה.... בנצחיות, כמאמר הכתוב כי ביה ה׳ צור עולמים (כ״ו:ד׳) לפי שהנצחי [אין לו] מקום, [וסובל] כל המקומות ביכולתו. [הזמן אינו חל עליו] כיון שהוא קדם לכל...
כוונתו באמרו יצר סמוך, לישראל שבגלות שהיתה מחשבתם נשענת על אלהיהם, והם מקווים לו תמיד, כאמרו לכן חכו לי נאם ה׳ ליום קומי לעד (צפניה ג׳:ח׳). ואמר גם כן וקוה אל אלהיך תמיד (הושע י״ב:ז׳). וקיבלנו במסורת, כי שם הקב״ה שלום. לפיכך אמר הנביא שלום תצור להם, כל זמן שהם בטוחים ונשענים בך, כמו שאמרת וידעת כי אני ה׳ אשר לא יבשו קו (ישעיהו מ״ט:כ״ג).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

יצר סמוך תצר שלום שלום – שיעורו: ״ליצר סמוך אליך״.⁠1 הפירוש: לאלה הנשענים עליך מבין יצוריך, שמור להם את השלום, כי הם בוטחים בך. ו׳בטוח׳ כאן הוא <במעמד> בינוני פועל, כמו ״השכוני באהלים״ (שופטים ח׳:י״א) ושכמותו. והראשונים מרבים להשתמש במשקל זה באומרם: ״רכוב על החמור״ (ב״מ ח ע״א), ׳ארוס׳ (כתובות יג ע״ב), ועוד רבים בלשונם.⁠2
1. תפיסה זו מונחת ביסוד ניסוח תרגומו של רס״ג: ״לכ׳לק מסנוד אליך״ – ״ליצורים הנשענים עליך״. בדומה לכך ריב״ג באצול ערך ׳יצר׳.
2. השווה ריב״ג באללמע עמ׳ 154 ו-309 (רקמה עמ׳ קעז ושכה).
יצר – שהיה סמוך [על הקב״ה]⁠א ונשען בחזקה שלא זז מאמונתו בשביל שום אימה ויסורין.
תִצֺּר – שיהא שלום, כי בך היה בטוח, לפיכך הגון לך לנצרו.
א. המלים בסוגריים המרובעים מופיעות בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. המלים חסרות בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
The creature that relied on the Holy One, blessed be He, and depended on Him steadfastly, that did not deviate from his faith because of any fear or torture.
You shall guard that there be peace, for he trusted in You. It is, therefore, fitting for You to guard him.
יצר סמוך – שהיה שמורא ונשען בחזקה, שלא זז מאמונתו בשביל שום אומה וייסורין.
תצור שלום שלום – לפיכך נצר להם הקב״ה שלום מן המלכיות, כלומר אף אתה הקב״ה לא קיפחת שכרםב שנצרת להם שלום.
תצור – כמו: נוצר חסד לאלפים (שמות ל״ד:ז׳).
כל כך למה? כי בך בטוח – שבטחו בך בגלותם שאתה גואלם.
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״סמוך״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״שלום מן המלכיות... קיפחת שכרם״.
יצר וגו׳ – מי שיצרו סמוך עליך, אתה השם תצרנו בשלום, ויש אומרים שיתכן להיות מלת שלום זכר גם לשון נקבה.
יצר סמוך תצר שלום Thou wilt keep him in perfect peace whose mind is stayed on thee. Others are of opinion that שלום may be used as masculine and feminine.⁠1
1. According to this opinion the translation of the passage is as follows: Peace will guard him whose mind is stayed on thee. There is, however, no other instance in the Bible of שלום being used as a feminine noun.
יצר – לבם הסמוך ובטוח בך שתקיים מבטחך, כענין סמוך לבו לא יירא.
תצר – תתן להם יצר ומחשבת שלום שלום – שלא יירא,
כי בך בטוח – ולכך תן לו לב בטוח בלי פחד לעולם.
יצר סמוך – אומר כנגד האל, היצר שהוא סמוך ונשען עליך, תצור אותו, כי בך בטוח – לפי שבטח בך נצרת אותו, ונתת לו שלום שלום. והכפל לחזק השלום.
בטוח – שם תאר, בשקל פעול.
יצר – אין בזה השרש רק ענין אחד מטעם יצירה, כחומר ביד היוצר (ירמיהו י״ח:ו׳), והטעם צורה בחומר.
וטעם סמוך – בך, כמו בך בטוח.
תצר – כנוי לשם.
ועל זה אמר יצר סמוך תצור, והשני שישים שלום ביניהם ומשאר האומות, וזהו שלום שלום כי בך בטוח, וה״ר אברהם אבן עזרא פירש מי שיצרו סמוך עליך, אתה ה׳ תנצרנו בשלום.
[יֵצֶר סָמוּךְ תִּצֹּר שָׁלוֹם]. ואתה שָׁלוֹם1, סיבת כל נצחיות2, תִּצֹּר3 יֵצֶר סָמוּךְ - ההמון הסָמוּךְ בקבלת זקניו4, ותצור השָׁלוֹם כִּי בְךָ בָּטוּחַ, שידע זה במופת5:
1. אתה ה׳ ששמך ׳שלום׳.
2. ה׳ הוא מקור וסיבה לנצחיות כל נברא, שרק הוא יכול לתת קיום נצחי, ולכן הוא מכונה ׳שלום׳, כי בשלימות ובשלום תהיה הנצחיות. וביאור הדבר מצינו לרבינו בשיר השירים (א א), שה׳ נקרא ׳המלך הקדוש שהשלום שלו, כמו שפירשו הם ז״ל (שבועות לה:), כי אמנם מציאות הנמצאות יהיה בשלום בלתי מנוגד, וההפסד יהיה בהתנגדות הפכו, ומאותו הממציא כל הנמצא יהיה השלום, וההפסד יהיה בהסתיר פניו ממנו, כאמרו (תהלים קד כט) ׳תסתיר פניך יבהלון [ואל עפרן ישובון]׳, ובכן קצת הקדמונים בהגידם התחלות המציאות אמרו שהם השלום והריב׳. כלומר, המשך קיומו של כל נמצא הקיים יהיה כאשר יש שלום בין כל מרכיביו ואין שום דבר המתנגד למציאותו, ואילו ההפסד והכליון של כל דבר בא כאשר יש בו דבר אחר שהוא הפוך לו ומתנגד למציאותו. וכל דבר חומרי מורכב מארבעה יסודות המתנגדים זה לזה, ולכן החומר כלה ונפסד. וכיון שה׳ הוא שברא והמציא את כל הדברים הנוגדים זה את זה, רק הוא יכול לעשות ׳שלום׳ ביניהם כאשר תהיה השפעת ה׳ על הדבר, כי רק מי שהמציא את שני ההפכים, הוא שיכול לקיים את שניהם ביחד בשלום. ולכן כאשר תהיה השראת השכינה על אותו הנמצא, לא יתנגדו מרכיביו זה לזה, ויהיה שלום ביניהם, וממילא יתקיים הדבר לעד. וזו כוונת מה שפירשו חז״ל שה׳ נקרא ׳שלמה׳ - ׳מלך שהשלום שלו׳, שה׳ הוא העושה שלום בין המרכיבים המתנגדים זה לזה ומכלים זה את זה, ועל ידי שישרה שכינתו על איזה נמצא, יתקיים הדבר לעד. ובבמדבר (כה יב) פירש רבינו ענין ׳ברית שלום׳ הניתן לפינחס: ׳את בריתי שלום - ממלאך המוות, כענין עֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו (איוב כה ב), כי אמנם ההפסד לא יקרה אלא בסיבת התנגדות ההפכים, וזה [הברית של ׳שלום׳] אמנם נתקיים בפינחס שהאריך ימים הרבה מאד מכל שאר אנשי דורו וכו׳, וכל שכן לדברי האומר אליהו זה פינחס והוא עדיין חי וקיים, [וזכה לכך] תחת אשר קנא לאלקיו, ומאחר שהוא רָב את ריבי, אצילהו מריב כל התנגדות, ויהיה לו השלום׳. וראה עוד מש״כ רבינו על דרך זה בבמדבר (ו כו) ׳וישם לך שלום׳.
3. תשמור.
4. המון עם ישראל המאמינים בה׳ מפני שכך קיבלו מאבותיהם, אף כי לא התבוננו להשיג זאת בשכלם, שהוא סמוך על ׳יצר׳, על המחשבה שקיבל מאבותיו, כי ׳יצר׳ עניינו פעולת המחשבה (מצודות), ולא עיין והתבונן בכך.
5. ותשמור ותיצור גם מי שהשיג שלימות על ידי העיון בהתבוננות בשכלו והביא מופתים וראיות שכליות על ידיעת ה׳ שבו, וגם הוא נקרא ׳שלום׳, שכן בשלימותו הוציא את כח ׳צלם אלהים׳ שבו אל הפועל, והרי הוא נצחי, והוא ׳בטוח׳ עליך ולא רק ׳סמוך׳ כהמון העם, כיון שהכרתו בגדלות ה׳ היא חזקה יותר. הרי ש׳שלום׳ הראשון הוא תואר לה׳ שהוא מקור השלימות, והשני הוא תואר לצדיק שהשיג שלימות.
יצר – ענין פעולת המחשבה כמו וכל יצר מחשבות לבו (בראשית ו׳:ה׳).
סמוך – ענין השענה.
תצור – ענין שמירה כמו יצרנהו כאישון עינו (דברים ל״ב:י׳).
יצר סמוך – המחשבה שהיה נשען על האל השלום תצור אותו לבל יחרד וכפל מלת שלום לחזק הדבר.
כי בך בטוח – ר״ל כן ראוי הדבר הואיל ובטח בך.
יצר – נראה לי מלשון ויצר אמר ליוצרו (למטה כ״ט:ט״ז) שענינו יציר או נוצר, וכל דבר שקבל צורתו מאחר, וכאן הכוונה על האדם יציר האל, והוציאו בלשון זה להיותו נופל על לשון תצור שלום שאחריו. וראב״ע ורד״ק (בשרשים) ורוזנמילר וגיזניוס פירשו ענין לב ומחשבות כמו וכל יצר מחשבות לבו {בראשית ו׳:ה׳}, וכאן הכוונה מי שלבו סמוך, שמחשבותיו בטוחות, כמו סמוך לבו (תהלים קי״ב:ח׳), ונראה לי שאין יצר כמו לב, ושלא יתכן לומר לא יצר סמוך ולא מי שיצר לבו סמוך, כי יצר ענינו לדעתי עצה וגזרה, וכל יצר מחשבות לבו (בראשית ו׳:ה׳) ענינו גזרת מחשבות לבו, מה שמחשבות לבו גוזרות ויועצות לעשות, כטעם ויוצרה מרחוק לא ראיתם (למעלה כ״ב:י״א), וכמו הנה אנכי יוצר עליכם רעה וחושב עליכם מחשבה (ירמיהו י״ח:י״א), ולפי זה לא יתכן לומר יצר סמוך, כי הלב הסמוך ובטוח לא יגזור לעשות שום מעשה, אלא ישב ולא יפעל, וכטעם דם לה׳ {תהלים ל״ז:ז׳}, שב דומם וקוה אל ה׳ והוא יפעל.
תצור שלום שלום – אתה תשמור אותו בשלום רב.
כי בך בטוח – כשהוא בטוח בך, כי לא די שיהיה סמוך, אבל שיהיה סמוך בה׳, לא בדבר אחר.
יצר – כח המצייר אשר בלב כי יצר לב האדם רע, ליצר מחשבות לבב עמך, ושלום הראשון הוא דבור הקריאה (וואקאטיף).
יצר – מסב פניו אל השלום, אומר אתה השלום, יצר סמוך תצור שלום – יצר ומחשבות לב הסמוך ונשען בתקפו ואמונתו, תנצרנו אתה שלום! שיהיה לו שלום באמת,
כי בך אתה השלום! על ידך יהיה הלב הזה בטוח ולא יירא רע.
ואומר הנביא לה׳1, מי שֶׁהַיֵצֶר שלו2 היה3 סָמוּךְ – נשען4 עליך בחזקה ולא זז מאמונתו בשביל שום אימה ויסורין5 אתה ה׳6 תִּצֹּר – תשמור7 שיהא8 שָׁלוֹם – בשלום9, ושיהיה לו10 שָׁלוֹם באמת11 כִּי בְךָ היה12 בָּטוּחַ ולפיכך הגון לך לְנָצְרוֹ13:
1. רד״ק.
2. אבן עזרא. היא פעולת המחשבה (מצודת ציון). כלומר המחשבה שהיה נשען על האל, השלום ישמור אותו (מצודת דוד).
3. רש״י.
4. מצודת ציון.
5. רש״י.
6. אבן עזרא.
7. מצודת ציון.
8. רש״י.
9. אבן עזרא.
10. מלבי״ם.
11. מלבי״ם. וכפל מילת שלום לחזק הדבר (רד״ק, מצודת דוד). ומלבי״ם מבאר שפונה אל השלום ואומר לו אתה השלום תשמרנו שיהיה לו שלום באמת.
12. רש״י.
13. רש״י, מצודת דוד. ובמדרש, רבי חנינא בר פפא אמר, אם בא יצרך להשחיקך סמכהו בדברי תורה, ואם עשית כן מעלה אני עליך כאילו ״בראת את השלום״, ״תצור שלום״ אין כתיב כאן, אלא ״שלום שלום״, וא״ת שאינו ברשותך, ת״ל כי בך בטוח, כבר הכתבתי עליך בתורה ״וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ וְאַתָּה תִּמְשָׁל בּוֹ״ (בראשית ד, ז), רבי סימון אומר אם בא יצרך להשחיקך שמחהו בדברי תורה, ואם עשית כן מעלה אני עליך כאילו ״בראת שני עולמות״ שנאמר שלום שלום (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ד) בִּטְח֥וּ בַיהֹוָ֖הי⁠־⁠הֹוָ֖ה עֲדֵי⁠־עַ֑ד כִּ֚י בְּיָ֣הּ יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה צ֖וּר עוֹלָמִֽים׃
Trust in Hashem forever, yes,⁠1 in Yah, Hashem, the eternal rock.⁠2
1. yes | כִּי – See Shadal that here the word "כי" is for emphasis, meaning: "indeed,⁠" "even", and the like. He suggests that such usage is prevalent in poetic passages, pointing to Tehillim 1:29, 9:4, 13:10 and 14:1 as examples. Alternatively, the word takes its more prevalent meaning of "because", with the verse reading: "Trust in Hashem forever, for in Yah, Hashem, is an eternal rock".
2. the eternal rock | צוּר עוֹלָמִים – Alternatively: "everlasting strength" (Ibn Ezra) or: "the strength of all times (Radak) or: "the strength of all worlds" (Malbim, understanding "עולם" to mean "world" rather than eternity).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אִתְרְחִיצוּ עַל מֵימְרָא דַייָ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא בְּכֵן תִּתְפַּרְקוּן בְּמֵימַר דְחִילָא דַייָ תַּקִיף עָלְמַיָא.
בטחו בי״י עדי עד – בעא מיניה רבי יהודה נשיאה מרבי אמי מאי דכתיב כי ביה י״י צור עולמים, אמר ליה כל התולה בטחונו בהקב״ה הוא מחסה לו בעולם הזה ולעולם הבא, א״ל אנא הכי קשיא לי מאי שנא דכתיב ביה ולא כתיב יה, אלא כדריש רבי יהודה בר אלעאי אלו שני עולמות שברא הקב״ה אחד בה״א ואחד ביו״ד ואיני יודע אם העולם הזה בה״א והעולם הבא ביו״ד או אם העולם הבא בה״א ועוה״ז ביו״ד, כשהוא אומר אלה תולדות השמים והארץ בהבראם אל תקרי בהבראם אלא בה״א בראם הוי אומר העולם הזה נברא בה״א, ומפני מה ברא העולם הזה בה״א מפני שה״א דומה לאכסדרא שכל הרוצה לצאת יצא, רבנן אמרי מאי טעמא תליא כרעא דה״א דאי הדר בתשובה מעיילין ליה, ולעיילה בהך דלרע, לא מסתייעא מלתא כדדרש ריש לקיש מאי דכתיב אם ללצים הוא יליץ וגו׳ כו׳, ומאי טעמא אית ליה תגא אמר הקב״ה אם חוזר בו אני קושר לו כתב, ומפני מה נברא העולם הבא ביו״ד מפני שהצדיקים שבו מועטין, ומפני מה כפוף ראשה דיו״ד מפני שהצדיקים ראשיהם כפוף מפני מעשיהן שאין דומין זה לזה. זהו שאמר הכתוב אל תבהל על פיך ולבך אל ימהר להוציא דבר אלו בני אדם שהם מחרפין שמו של הקב״ה בא וראה כשנבראו העליונים והתחתונים בחצי השם נבראו שנאמר כי ביה י״י צור עולמים, ולמה לא לא נבראו בכלו שאין העולם כדאי להזכיר שמו של הקב״ה שלם, אוי להם לבריות שמחרפין שמו של הקב״ה, ראה מה כתיב בקרבנות קרבן לי״י עולה לי״י ואינו אומר לי״י קרבן לי״י עולה ובני אדם מחרפין ומגדפין שמו של הקב״ה לכך נאמר אל תבהל על פיך.
פיקולון כד׳אך ת׳קו באללה אלי אלדהר כמא אן באללה אלאזלי אעתמאד אלעואלם
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

כי ביה י״י – כי יש לסמוך עליו שהוא דחילא י״י, וצור – סלעא מחסה עולמים.
א. כן נוסף בין השיטין בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260, וכן בכ״י וטיקן 94. בכ״י ברלין 122: ״סלע וצור״. בכ״י אוקספורד 34: ״וסלע וצור״. בכ״י אוקספורד 165 רק: ״וצור״.
for in Yah, the Lord For we must rely on Him for He is the fear of God, the rock and everlasting shelter.
כי ביה י״י צור עולמיםא – כי יש לסמוך עליו שהוא דחילא די״י,⁠ב סלע וצור מחסה עולמים.
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״צור עולמים״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״י״י״.
בטחו וגו׳ – על כן יאמרו אבות לבנים בטחו בשם, בי״ת ביה משרת כמשפט.
צור – חזוק לעולם כי יש בספרים שמרכיבים אל״ף בי״ת עם השם שהוא חצי השם במספר האותיות ובספר תהלות אפרש זה בפסוק סולו לרוכב בערבות (תהלים ס״ח:ה׳).
Trust ye, etc. Therefore fathers will say to their children, Trust in the Lord, etc.
ביה In the Lord. ב is a preposition, and has its usual meaning.⁠123
צור עולמים Everlasting strength. ביה In some books all the letters of the Alphabet are combined with this word (יה), which consists of one-half the number of letters composing the full name of God, in order to form new names for the Divine Being. In the book of Psalms (68:5) I shall explain this.
1. The name of God consists of the four letters ו ,ה ,י, and ה; the name יה of half that number; in ביה the ב is prepositive; but some take it as part of the name, believing that new names of God are formed by combining the word יה with any letters of the alphabet; e.g., גיה ,ביה ,איה, and so on. In his commentary on the book of Psalms (68:5), Ibn Ezra rejects this opinion, but without giving the explanation which is promised here.
2. The name of God consists of the four letters ו ,ה ,י, and ה; the name יה of half that number; in ביה the ב is prepositive; but some take it as part of the name, believing that new names of God are formed by combining the word יה with any letters of the alphabet; e.g., גיה ,ביה ,איה, and so on. In his commentary on the book of Psalms (68:5), Ibn Ezra rejects this opinion, but without giving the explanation which is promised here.
3. The name of God consists of the four letters ו ,ה ,י, and ה; the name יה of half that number; in ביה the ב is prepositive; but some take it as part of the name, believing that new names of God are formed by combining the word יה with any letters of the alphabet; e.g., גיה ,ביה ,איה, and so on. In his commentary on the book of Psalms (68:5), Ibn Ezra rejects this opinion, but without giving the explanation which is promised here.
בטחו בי״י עדי עד – אף על פי שהצרה מושכת עליכם,
כי יכולים אתם לראות עתה כי ביה י״י – מעוז צור משגב לעולם. וכל זה מן השיר. וכן אומר זה לזה בשיר.
בטחו בי״י עדי עד – עד עולם, או יהיה גם כן עדי – עולם, ויהיה כפול, כלומר בכל העולמים בטחו בו. וכן תרגם יונתן: לעלם ולעלמי עלמיא.
כי ביה י״י צור עולמים – כי בו ראוי לבטוח כי הוא צור עולמים, פירוש: חוזק הזמנים כולם, וצור – תאר. וכן: הצור תמים פעלו (דברים ל״ב:ד׳). ויש לפרש צור – שם, ופירושו: כי הוא חוזק העולמים, ועל דרך זה: חי העולמים.
ופירוש: ביה י״י – הראשון שם תאר, מורה על היות העולם מאתו, והשני יו״ד ה״א וי״ו ה״א – שם העצם.
כי ביה י״י – בכאן חצי השם הנכבד ושם שלם זה אחר זה, ואין יודע עד שליש למצוה, והאיש אשר ימצא בידו הגביע אולי ידע עשיריה.
על כן יאמרו אבות לבנים בטחו בה׳ עדי עד, וכפי מה שכבר פירשתי, היה הנביא אומר להם ומבטיח אותם שכן יהיה כמו שיתפללו, והוא אומרו בטחו בה׳ עדי עד, רוצה לומר אל תבטחו בחומות ירושלם, ולא במלכי האומות ואהבתם, כמו הייתם עושים בשבת אבותיכם בארץ, שזהו מה שהביאם לכל גלות, ואל תבטחו בדבר מזה, כי אם בה׳ כי ביה ה׳ חוזק עולמים, לא בדבר אחר.
אתם בני הגלות, בִּטְחוּ בַה׳ עֲדֵי עַד, ׳לא יוסיף להגלותך׳ (איכה ד כב)1, [כִּי בְּיָהּ ה׳], כי במה שהתנהג במידת מחצית השם המיוחד שהיא רחמים עם הדין בגלות2, ובכן נפרע מפשעי עמו3, ׳יעמס לנו האל ישועתנו׳4, ויהיה צוּר עוֹלָמִים5:
[אחרי שניבא על ישועת ישראל הנצחית, מתנבא ומתפלל על עונשם הנצחי של שונאיהם]:
1. שתהיו בטוחים לעד, שלא תהיה גלות נוספת אחרי הגאולה העתידה. וכן כתב רבינו בויקרא (כו יא): ׳ולא תגעל נפשי אתכם - לעולם, כאמרו לֹא יוֹסִיף לְהַגְלוֹתֵךְ, וכאמרו (להלן נד ט) כֵּן נִשְׁבַּעְתִּי מִקְּצֹף עָלַיִךְ וּמִגְּעָר בָּךְ׳. וראה מש״כ רבינו להלן (מה יז, נב א). וכן בתהלים (קיח ד): ׳יאמרו נא יראי ה׳ - בגאולת המשיח, כי לעולם חסדו - בלי הפסק, כאמרו ׳ולא תגעל נפשי אתכם׳, וכאמרו ׳נשבעתי מקצוף עליך [וגו׳], וברית שלומי לא תמוט׳.
2. שם ׳י-ה׳ שהוא חציו של שם הוי״ה, השם המיוחד המורה על רחמים, מורה על מידת הרחמים שבדין.
3. שנהג עמהם בדין והעניש אותם.
4. לשה״כ בתהלים (סח כ), כלומר, יוסיף וירבה לנו ישועה.
5. כלומר, בכך שכבר נענשו בגלות על עוונם, תהיה גאולתם עכשיו נצחית כי כבר יצאו ידי פרעון חובם, ולכן יש לבטוח בה׳ לנצח, כי לא תהיה עוד גלות, ומעתה יהיה ה׳ לישראל צור ומעוז לעולמים. ובכתיבתו הראשונה כאן פירש רבינו באופן אחר: ׳אתם בני הגאולה, בִּטְחוּ בַה׳ עֲדֵי עַד, לא יוסיף להגלותך, כי במה שהתנהג במידת מחצית השם המיוחד שהיא רחמים לעתיד ולא עתה, ובכן נפרע מפשעי עמו, הוא עתה צוּר עוֹלָמִים׳. הרי פירש ששם ׳י-ה׳ מורה על מידת הדין שבעתיד תתברר כמידת הרחמים, ומכיון שה׳ התנהג במידה זו בגלות, לכן תהיה הגאולה העתידה לעולם. ואולי גם אחרי התיקון כוונתו לפרש ׳בטחו בה׳⁠ ⁠׳, שהוא שם המיוחד בשלימותו, ׳עדי עד׳, כי בזמן הגאולה תימשך הנהגתו במידת הרחמים לנצח, וזאת ׳כי בי-ה׳, כי בגלות השתמש גם במידת הדין, ובכך כבר נענשו רשעי ישראל בעונש המגיע להם, ומעתה לא יהיה יותר מקום למידת הדין לחול על ישראל. וכן כתב רבינו בתהלים (סח ה): ׳סולו לרוכב בערבות בי-ה שמו - בי-ה צור עולמים, שהוא מחצית השם המורה מלכות ברחמים בלתי שלמים, אבל עם מידת הדין בעולם הזה ובעולם הבא, ועלזו לפניו בשניהם׳. וראה עוד שם (קיג א): ׳הללויה [כלומר, ׳הללו׳ את שם ׳י-ה׳] - הללו את ה׳ צור עולמים על שקיים את בניו בין האומות שהיו עומדות עליהם בכל יום ויום לכלותם׳ [הרי שהכוונה למידת רחמיו של ה׳ בתוך דין הגלות]. ובשיעורים לתהלים שם: ׳ויאמר להם ׳הללויה׳ במה שהוא ׳יה׳, שברא העולם הזה והעולם הבא שנבראו ׳ביה׳, כי ביה ה׳ צור עולמים, וכן כל מילת ׳הללויה׳⁠ ⁠׳. ומצינו עוד לרבינו בתהלים (צד טו) שזו המידה נוהגת בגלות. ובשמות (יב יז) פירש רבינו עניין הזאת דם הפסח בשלושה מקומות ׳להורות על שלושה יודי״ן [הוא אופן כתיבת שם ה׳ אצל הראשונים], כאמרם (מנחות כט:) ׳העולם הבא נברא ביו״ד׳, וכן היה קודם חטא אדם הראשון, וביום מתן תורה עד העגל, כי בם יהיה צור עולמים נצחיים [כלומר, העולם הבא הוא עולם נצחי, וגם בעולם הזה היה לאדם קיום נצחי לפני חטא אדם הראשון, ולישראל ממתן תורה עד שחטאו בעגל, וכן יהיה גם לעתיד לבוא], כי היו״ד תּוֹרֶה על פשיטות נצחי, ותּוֹרֶה היו״ד עליונה מציאות היחיד בעולמו על שני עולמים נצחיים׳. ומדבריו שם וכאן עולה שפירש רבינו את הכתוב כאן ׳כי בי-ה ה׳ צור עולמים׳, שבמידת י-ה, רחמים בדין שנהג בה בגלות, יהיה ה׳ ׳צור׳ בשני עולמים נצחיים, כי לעתיד לבוא יהפוך גם עולם הזה להיות נצחי, ולכן ׳בטחו בה׳ עדי עד כי לא יוסיף עוד להגלותך׳.
עדי עד – עד עולם וכן שוכן עד (ישעיהו נ״ז:ט״ו).
צור – ענין חוזק.
בטחו בה׳ – כאלו מזרזים אלה לאלה ואומרים בטחו בה׳ עד עולם כי בו תלוי חוזק עוה״ז ועוה״ב והכל בא ממנו ית׳.
בטחו בה׳ עדי עד – אחר שאמר כי ה׳ ינצור את הבוטחים בו הסב הדבור לבני אדם, ואמר להם, אם כן ראוי לכם שתבטחו בו עדי עד.
כי ביה ה׳ – אין כי זה נותן טעם, אלא כחו לחזק הענין, כן, ביה ה׳ בטחו, שהוא צור ומשגב לעולמים, ומלת צור גם היא לשון מתדמה ליצר ולתצור. מלת כי מצויה הרבה במליצת השיר לחזק, עיין למעלה א כ״ט, ט׳:ד׳, י״ג:י, י״ד:א׳ וכ״ז, ט״ו:ח׳-ט׳, ולמטה כ״ו:י״ט, ול״ב:י״ג.
בטחו – משיבים להם לא על השלום תבטחו רק בטחו בה׳, ואז תהיה בטחונכם קיים עדי עד בלי הפסק,
כי ביה ר״ל הדבר שנבטח עליו צריך שימצא אצלו שני תנאים,
א. היכולת שיוכל למלאות בקשת הבוטח,
ב. ההתמדה שלא יופסק יכולתו או תשתנה רצונו בשום פעם, כי בזולת אלה התנאים לא נוכל לבטוח בו בטחון שלם, ושני אלה התנאים לא ימצאו רק אצל ה׳,
א. כי ביד ה׳ שהוא הנצחי שהויתו מתמדת,
ב. שהוא צור עולמים – הוא חוזק כל העולמים שכל העולמות נשענים עליו ועל ידו ימצא להם הקיום והחוזק, וממילא יכלתו מושלת על הכל.
ואומר הנביא לעם, אל תבטחו בחומות ירושלים ולא במלכי האומות ואהבתם, שזה מה שהביאכם לגלות, אלא1 בִּטְחוּ בַיהוָה עֲדֵי עַד – עד עולם2 כִּי בְּיָהּ יְהוָה3 שהוא4 צוּר – חוזק5 עוֹלָמִים – עולם הזה ועולם הבא והכל בא ממנו יתברך6:
1. אברבנאל, מלבי״ם. אבן עזרא ביאר על כן יאמרו אבות לבנים בטחו בשם. ומצודת דוד מבאר כי דברים הללו הם כאילו מזרזים אלה לאלה ואומרים בטחו בה׳.
2. רד״ק, מצודת ציון. רד״ק מבאר כי ניתן לפרש שגם מילת ״עדי״ פירושה לעולם, כלומר בכל העולמים בטחו בו, וכן תרגם יונתן לעולם ולעולמי עלמיא.
3. ופירוש ביה ה׳, הראשון ״ביה״ שם תואר מורה על היות העולם מאיתו, והשני יו״ד ה״א וי״ו ה״א שם העצם (רד״ק). מלבי״ם מבאר כי הדבר שנבטח עליו צריך שימצאו אצלו שני תנאים, א׳ היכולת שיוכל למלאות בקשת הבוטח, ב׳ שלא תפסק יכולתו או ישתנה רצונו בשום פעם, ושני התנאים הללו לא ימצאו רק אצל ה׳, א׳ כי ביה ה׳ שהוא הנצחי שהוייתו מתמדת, ב׳ שהוא חוזק כל העולמים שכל העולמות נשענים עליו ועל ידו ימצא להם הקיום והחוזק, וממילא יכולתו מושלת על הכל.
4. רש״י. ומצודת דוד ביאר כי בו תלוי חוזק העולמים.
5. רד״ק, מצודת ציון.
6. ילקוט שמעוני, מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ה) כִּ֤י הֵשַׁח֙ יֹשְׁבֵ֣י מָר֔וֹם קִרְיָ֖ה נִשְׂגָּבָ֑ה יַשְׁפִּילֶ֤נָּה יַשְׁפִּילָהּ֙ עַד⁠־אֶ֔רֶץ יַגִּיעֶ֖נָּה עַד⁠־עָפָֽר׃
For He has brought down those that dwell on high, the lofty city, laying it low, laying it low even to the ground, bringing it even to the dust.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי אַמְאִיךְ יַתְבֵי רוּמָא קִרְיָא תַקִיפָא יַמְאֲכִינָא וְיַרְמִינָהּ עַד אַרְעָא יִמְטִינָהּ עַד עַפְרָא.
ישפילנה ישפילה עד ארץ יגיענה עד עפר – אמר רבי יוחנן עשר גליות גלתה סנהדרין: מלשכת הגזית לחניות, ומחניות לירושלים, ומירושלים ליבנה, ומיבנה לאושא,⁠א ומאושא לשפרעם, ומשפרעם לבית שערים, מבית שערים לצפורי, מצפורי לטבריא. וטבריא עמוקה מכלם, כדכתיב ושפלת מארץ תדברי (ישעיהו כ״ט:ד׳). רבי אלעזר אומר גלו שש שנאמר כי השח יושבי מרום קריה נשגבה ישפילנה ישפילה עד ארץ יגיענה עד עפר, אמר רבי יוחנן ומשם עתידין להגאל שנאמר התנערי מעפר קומי שבי ירושלים.
א. כן גם ברוב עדי הנוסח של הבבלי ר״ה ל״א.-:. בכ״י מינכן 140, וכן הגיה מהרש״א שם והוסיף על פי רש״י: ״ומאושא ליבנה ומיבנה לאושא״, וכן בדפוס וילנא.
אד׳ כ׳פץ׳ אהל אלארפאע ואלקרי אלמניעהֿ פחטהא ווצ׳עהא אלי אלארץ׳ ובלגהא אלי אלתראב.
[יושבי מרום קריה נשגבה] - המבצרים בנויים סביבה. הראשון - מרום; השני - נשגבה ולפיכך עשה כנגדן שני סוגים: עד ארץ - מה שהיה בהרים; עד עפר - מה שהיה בעמקים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

יושבי מרום – צור ורומי ואיטליא.
the inhabitants of the high places Tyre and other lands. ([Manuscripts yield:] Tyre and Rome and Italy. [Parshandatha])
כי השח יושבי מרום קריה נשגבה – העיר רומי שהיא נשגבה, ישפילנה עד ארץ יגיענה עד עפר.
כי השח – מפעלי הכפל כמו הקל ארצה זבולון (ישעיהו ח׳:כ״ג) והטעם על מדינות הגוים.
ישפילנה ישפילה – כמו עזי ומעזי (ירמיהו ט״ז:י״ט) והטעם תמיד.
השח He bringeth down. A verb ע"ע like הֵקַל he afflicted slightly (8:23). Them that dwell on high, etc. This refers to the heathens.
ישפילנה ישפילה He layeth it low, he layeth it low. He will continually lay it low; comp. עזי ומעזי My strength and my fortress (Jer. 16:19).⁠1
1. See Ibn Ezra on 3:1, Note 1; xxiv. Note 27; xxv. Note 2.
ובמה תתראו כי בו מעוז משגב צור ומחסה, כי השח יושב מרום – הן האומות ששיעבדו בהם כגון רומי וחברותיה.
(ה-ו) והאיך השח השפיל אותה והגיעה עד עפר, שתרמסנה רגל – דרך הילוכה בלי ניקוף ונגף,
ולא רגלי אדם קל ברגליו ובריא להלך להגביה רגליו אלא רגלי עני – ומאסר וחולה שאינו יכל להגביה רגלו כל כך מרוב חלשות.
כי השח – בזה תראו כי טוב לחסות ולבטוח בו. לפי שאתם בית ישראל בטחתם בו, השח והשפיל שונאיכם שהיו יושבי מרום.
קריה נשגבה – וכל קריה נשגבה מהם השפיל. או אמר על קריה מיוחדת מהם, והיא רומי, והוא ישפילנה וגו׳, הכפל לחזק הענין.
כי השח – רמז לשם כי היא כמו שאמרנו הפועל הרחוק לכל.
והראיה על שבו החוזק האמתי, כי השח יושבי מרום בגבהותם וכל קריה נשגבה, הקדוש ברוך הוא ישפילנה ישפילה עד ארץ ויגיענה עד עפר, ולא עוד אלא שאותה הקריה יירשוה בני ישראל וירמסוה רגלי עניי עמו.
כִּי הֵשַׁח [יֹשְׁבֵי מָרוֹם]. בפלגה ובמצרים1: [קִרְיָה נִשְׂגָּבָה יַשְׁפִּילֶנָּה]. ואף על פי שענש קִרְיָה אשר היתה נִשְׂגָּבָה2, ׳שוכני בחגוי סלע׳ (ירמיה מט טז)3, מכל מקום הוא ישפיל הקריה שלא תסוב לעם אחר4, ויַשְׁפִּילָהּ עַד אֶרֶץ, לתכלית השפלות5, [יַגִּיעֶנָּה] עַד עָפָר, בלתי תקוות תקומה6:
1. ה׳ השפיל את אלה שיושבים מרום בגאוותם, בעונש דור הפלגה ומצרים. וחטא דור הפלגה היתה מחמת גאוותם, כמו שכתב רבינו בבראשית (יא ד): ׳מגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם - נעשה שם עבודה זרה שתהיה במגדל, ויצא בכל המין האנושי שֵׁם גובה מקומה וגודל עירה, באופן שתחשב אלהי האלהים אצל כל בני האדם, ואליה ידרשו כולם, והכוונה בזה היתה שהמולך על אותה העיר ימלוך על כל המין האנושי בהיות שם דרישת כולם׳. [ובשיעורים שם: ׳ויצא שבאופן זה ימלוך על העולם כולו, כמו שתאמר ביחס עתה רומי הבירה הגדולה שכמעט כל ממלכות הגוים יאותו מארבע כנפות הארץ ושמה יעמודו עד שהיתה ראש העולם, כך עלה בדעתו של אותו רשע׳. הרי שמגדל בבל ואדום הנזכר כאן דומים במהותם ובכוונתם. וראה ב״ר (מב ד) ׳ותדעל מלך גוים, זו מלכות אדום, שהיא מכתבת טירוניא מכל אומות העולם׳, הרי שכוחה של אדום היא בשליטתה על עמים רבים, כעניין מגדל בבל שביקשו ש׳אליה ידרושו כולם׳, ודו״ק]. וכן מצינו גאווה במצרים, ראה יחזקאל (כט ג) ׳פרעה התנים הגדול אשר אמר לי יאורי ואני עשיתיני׳, וראה מש״כ רבינו בשמות (טו א): ׳כי גאה גאה - לו לבדו הגאות לייחס אליו על הטוב הנמצא, ולא לפרעה התנין הגדול אֲשֶׁר אָמַר לִי יְאֹרִי וַאֲנִי עֲשִׂיתִנִי׳.
2. הכוונה לאדום.
3. כתוב שם: ׳תִּפְלַצְתְּךָ הִשִּׁיא אֹתָךְ זְדוֹן לִבֶּךָ שֹׁכְנִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע תֹּפְשִׂי מְרוֹם גִּבְעָה כִּי תַגְבִּיהַּ כַּנֶּשֶׁר קִנֶּךָ מִשָּׁם אוֹרִידְךָ נְאֻם ה׳⁠ ⁠׳. ו׳בחגוי הסלע׳ פירושו בראש הסלע, והוא המגדל הבנוי עליו, ואמר זה על הר שעיר (רד״ק שם), וזהו שקרא לה כאן ׳קריה נשגבה׳, שהיא גבוהה. ופירש שם המצודות ׳כאומר, הנה עתה שנתגדלת למשול ממשל רב כאשר באת לעיר הבצורה, ולכן אימתך ופחדך המוטל על כל הארצות הוא הסית אותך להביא זדון בלבך להתגאות יותר מדאי׳. וראה מש״כ לעיל (כה ב) על ׳עיר בצורה׳, שיתכן שהיא בצרה של אדום, וראה מש״כ להלן (לד ה-ו), ובדברי אברבנאל המובאים בסמוך.
4. לא שיכבשו אותה עם אחר וישבו בה, ותהיה עדיין ׳קריה נשגבה׳ לעם אחר, אלא ישפיל אותה לגמרי.
5. שלא תישאר ממנה דבר מגדלותה. ויש לבאר שלעומת ישראל שיגיעו בגלות אדום עד תכלית השפלות, כפי שפירש רבינו בבראשית (כח יג): ׳אחר שיהיה זרעך כעפר הארץ - כענין וַתָּשִׂימִי כָאָרֶץ גֵּוֵךְ וְכַחוּץ לַעֹבְרִים (להלן נא כג), וזה שיהיו בתכלית השפלות׳, גם אדום שעשו כן לישראל ייענשו בדרך זו. ובזה יובן מה שציין רבינו בפסוק הבא למה שכתוב ׳ונתתי נקמתי באדום ביד עמי ישראל׳, שהיא נקמת מה שעשו להם, וכמו שמסיים שירמסו אותו ׳פעמי דלים׳ שנרמסו בגלות, שהיו מרמס לרגליהם כאילו היו עפר הארץ.
6. כי ישאר ממנה רק עפר, בלי זכר לעיר שהיתה מקודם, כך שלא יהיו אפילו יסודות שמהם יוכלו לבנותה שוב. ופירוש פסוק זה כך: ׳כי השח׳ - ה׳ השפיל בעבר את דור הפלגה ומצרים שהתגאו, וכן יעשה גם לעשו המתגאה, ואת ׳הקריה הנשגבה׳ שלו ׳ישפילנה׳ לעתיד, אך גם אחרי שישפילנה, עוד ׳ישפילה׳ פעם נוספת ׳עד ארץ׳, ושוב ׳יגיענה עד עפר׳, שלא יהיה ניתן לבנותה מחדש. וכן כתב רבינו בנבואת בלעם (במדבר כד כ): ׳[ואחריתו] עדי אובד - אף על פי שמלכות כל האומות תכלה לעתיד כאמרו (דניאל ז יב) וּשְׁאָר אומיא ולישניא הֶעְדִּיו שָׁלְטָנְהוֹן, מכל מקום לא תכלינה האומות לגמרי, חוץ מאלה שתי האומות, והם עמלק שהתחיל להלחם בישראל וכתים שהשלימו חרבנם של ישראל, כאמרו (שם פסוק כד) וְגַם הוּא עֲדֵי אֹבֵד׳. ו׳כיתים׳ הם הרומיים, כמבואר בתרגום וברמב״ן שם, הרי שאדום יכלה לגמרי לעתיד לבוא. וכן כתב כאן אברבנאל: ׳ועוד אחשוב שאמר ׳כי השח יושבי מרום׳ יורה על אדום, כי ׳מרום׳ יורה על רומי, כי הם שווים בלשון, ושאמר ׳קריה נשגבה׳ עליה, כי הנה קריה נשגבה ועיר בצורה ובצרה כולם לשונות מעניין אחד נאמרו על רומי, ואין להיפלא אם באו כל הדברים האלה בלשון עבר בהיות כולם עתידות, שכבר זכרתי פעמים כי כן דרך הנביאים׳.
השח – ענין השפלה.
מרום – מלשון רום וגובה.
קריה – עיר.
נשגבה – חזקה.
כי השח – הוא השפיל הכשדים אשר ישבו ברום המעלה.
קריה – וכן השפיל כל קריה חזקה.
ישפילנה – וכן ישפיל אותה עוד עד הארץ ועד העפר וכפל הדבר במ״ש לפי מרבית ההשפלה.
כי השח יושבי מרום – אנשי בבל, ומרום הוא משל, כי היושב במרום יקשה ליושב בשפל להתגבר עליו, וכן קריה נשגבה כולל ענין הגובה וענין החוזק, וכן צור {ישעיהו כ״ו:ד׳} ענינו סלע גבוה שיקשה לעלות אליו, ומורה גם כן משגב ומפלט.
קריה נשגבה – אחר שאמר כי השח יושבי מרום, הוסיף כי לא לבד השח היושבים, אבל השח הקריה עצמה, וכמו שאמר למעלה ומבצר משגב חומותיך השח השפיל הגיע לארץ עד עפר {ישעיהו כ״ה:י״ב}. ואחר כך הזכיר בהשפלת הקריה שלש מדרגות של השפלה, ישפילנה, ישפילה עד ארץ, יגיענה עד עפר. ונראה לי קרוב לודאי כי מלת ישפילנה היתה מתחלה נקודה רביע, והמעתיקים החליפו בטעות רביע במהפך. ולשעבר הייתי אומר כגיזניוס שהאתנח ראוי תחת ישפילנה (קרי֥ה נשגב֖ה ישפיל֑נה), כי מה טעם ישפילנה ישפילה? ואם מצאנו עזי ומעזי {ירמיהו ט״ז:י״ט}, סבוני גם סבבוני {תהלים קי״ח:י״א} הנה בשניהם יש קצת תוספת בשם או בפעל עצמו, וכאן אין הפרש אלא בסימן הכנוי (ישפילנה ישפילה), ועוד כי שם המלה השנית היא מרובה באותיות (עזי ומעזי, סבוני גם סבבוני), וזה מוסיף כח למאמר, וכאן התבה הראשונה מרובה באותיות מהשניה. והיום כ״ה סיון תרט״ו נראה לי כי דעת בעלי הטעמים נכונה מאד, אלא שנפלה טעות סופר קטנה בטעם ישפילנה.
השח ישפילנה – כבר בארתי למעלה (ב׳ ט׳) כי השח הוא שינוי בכמות העצם, ושפל הוא העתקה מקומית, ר״ל תחלה השח כמותם ואח״כ השפילם.
עד ארץ עד עפר – ארץ כולל יותר מעפר, כי עפר מציין רק עפר הארץ מלמעלה, ולפ״ז כשיבואו נרדפים יחד, אם יכוון בשם ארץ על האדמה אשר בבטן הארץ, יהיה העפר על הארץ, כמ״ש אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו (איוב י״ד) שהגזע מלמעלה והשורש מלמטה, ואם יכוין בשם ארץ נקודת המטה בהגבלה נגד הרום, יהיה העפר שפל יותר, ור״ל ישפילנה עד ארץ שלא תהיה למעלה רק למטה, ומוסיף כי יגיענה עד עפר שתהיה כעפר ואפר, וע״ל (כט ד׳).
כי – ר״ל שאז בל תיראו כי יתקומם מי נגדכם להרע לכם, כי הלא ראיתם, איך השח יושבי מרום התקיפים מצד מקומם, וגם קריה נשגבה מצד עצמה, השח אותה מכבר וגם מעתה ישפילנה עוד יותר, וההשפלה יהיה עד ארץ – ויותר מזה שיגיע אותה שתהיה שוה עם עפר הארץ שלא יוכר רושם ממנה כלל, עד כי
בזה תראו כי טוב לחסות ולבטוח בה׳ כפי שבטחתם1, ואל תיראו כי יתקומם מי נגדכם להרע לכם2, כִּי הלא ראיתם איך3 הֵשַׁח – השפיל הקב״ה שונאיכם שהיו4 יֹשְׁבֵי מָרוֹם5, כל6 קִרְיָה נִשְׂגָּבָה – חזקה7 שלהם8 השפיל, וגם מעתה9 יַשְׁפִּילֶנָּה עוד יותר10, יַשְׁפִּילָהּ השפלה שתהיה11 עַד אֶרֶץ! יַגִּיעֶנָּה עַד עָפָר שלא יוכר רושם ממנה כלל12:
1. רד״ק.
2. מלבי״ם.
3. מלבי״ם.
4. רד״ק.
5. רש״י ביאר שהם צור רומי ואיטליה. מצודת דוד ביאר שהם הכשדים אשר ישבו ברום המעלה. וחומת אנך מבאר שהם השרים העליונים במרום שהאומה בארץ תחת רשותם, כידוע שבתחילה מפיל את שר האומה למעלה בשמים ואח״כ נופלת האומה אשר תחת השר ההוא.
6. רד״ק, מצודת דוד.
7. מצודת ציון.
8. רד״ק.
9. מלבי״ם.
10. מלבי״ם.
11. מלבי״ם.
12. מלבי״ם. וכפל הדבר במילים שונות לפי מרבית ההשפלה (רד״ק, מצודת דוד).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ו) תִּרְמְסֶ֖נָּה רָ֑גֶל רַגְלֵ֥י עָנִ֖י פַּעֲמֵ֥י דַלִּֽים׃
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יְדוּשׁוּנָה רִגְלִין רִגְלֵי צַדִּיקַיָא פַּרְסַת עִנְוְתָנַיָא חֲשִׁיכֵי עַמָא.
תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים – אמר רבי טבריה משלמת לימות המשיח שנאמר תרמסנה רגל רגלי וגו׳ ומה כתיב אחריו והוכן בחסד כסא.
פצארת אלארג׳ל תדוסהא בל ארג׳ל אלמסאכין ואקדאמהם.
וזה שאמר רגלי עני פעמי דלים - הפלגה בהשפלה. כלומר, אפילו החלשים והאביונים השפילוה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים – ״רגלי עני״ <במעמד> תמורה של ׳רגל׳ שלפני כן,⁠1 וזה הסוג של תמורת מלה כללית במיוחדת.
1. חיוג׳, אלנתף, על אתר (עמ׳ 22) מגדיר את היחס התחבירי ׳נעת׳ – לואי. ראב״ע ורד״ק אינם מגדירים את היחס, אבל הפירוש אחד.
רגלי עני – מלך המשיח, שנאמר בו:⁠א עני ורוכב על חמור (זכריה ט׳:ט׳).
פעמי דלים – ישראל שהיו דלים עד הנה.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״בו״.
the feet of a poor man The King Messiah, who is referred to as a poor man riding on a donkey (Zekharyah 9:9).
the soles of the impoverished Israel, who were heretofore impoverished.
ומשיגיענה לעפר, אותה שעה תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים – אילו ישראל, שדלים ואביונים בגלותם.
תרמסנה וגו׳ – כל כך ישפילנה עד שתרמסנה רגל ולא רגל שר כי אם רגלי עני.
פעמי – כמו רגלי, כי שלש פעמים כמו רגלים (שמות כ״ג:י״ז).
The foot shall tread it down, etc. He will bring it so low, that it will be trodden not by the foot of the noble but by that of the poor.
רגלי ═ פעמי feet. Comp. פעמים (Ex. 23:14)רגלים (ibid. 17) times.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

תרמסנה – אחר שתפול לארץ תרמסנה רגל, ואיזה רגל? רגלי עני – והם ישראל.
פעמי דלים – כפל הענין במלות שונות כמנהג, ר״ל שירמסו ישראל גאותם וגאונם, ויהיו אדונים עליהם תחת אשר היו עבדים תחתיהם.
והוא אומרו תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים ואולי אמר רגלי עני על המשיח שנאמר בו (זכריה ט, טו) עני ורוכב על חמור, ופעמי דלים על כלל בני ישראל, ועוד אחשוב שאמר כי השח יושבי מרום יורה על אדום, כי מרום יורה על רומי כי הם שוים בלשון, ושאמר קריה נשגבה עליה, כי הנה קריה נשגבה ועיר בצורה ובצרה כולם לשונות מענין אחד נאמרו על רומי, ואין להפלא אם באו כל הדברים האלה בלשון עבר, בהיות כולם עתידות שכבר זכרתי פעמים, כי כן דרך הנביאים לספר מה שראו כאלו כבר יצא כולו לפעל.
תִּרְמְסֶנָּה רָגֶל. ׳נקמתי באדום ביד עמי׳ (יחזקאל כה יד)1, [רַגְלֵי] עָנִי (בדעת)⁠2, רוכב על חמור3, ו[פַּעֲמֵי] דַלִּים, שנעלבו בגלות4:
1. שם כתוב ׳ונתתי את נקמתי באדום ביד עמי ישראל׳, כלומר, את אדום ירמסו ישראל ברגלם, ולא יהיה עונשו על ידי מכת שמים אלא ׳ביד עמי ישראל׳. וכן כתב רבינו בבמדבר (כד יז): ׳ומחץ פאתי מואב - אף על פי שכל האומות מנשמת אלוה יאבדו, כאמרו (ירמיה ל יא) כִּי אֱעֱשֶׂה כָלָה בְּכָל הַגּוֹיִם, הנה באדום ומואב תהיה נקמתו ביד ישראל׳. ובכת״י מהדו״ק שם ציין רבינו לפסוק ׳ונתתי נקמתי באדום ביד עמי ישראל׳, כפי שציין כאן. ובמהדו״ק לפירוש רבינו לבראשית (כה כו) בביאור עניין לידת יעקב ועשו, כתב רבינו: ׳ויקרא שמו יעקב - שכמו שנשאר בסוף הלידה, כן יישאר בסוף כל באי עולם, כאמרו כי אעשה כלה בכל העמים ואותך לא אעשה כלה, ושזה יהיה אחר שידחה את אחיו [כשם שיעקב דחה את עשו מחוץ לבטן אמו, כמו שפירש שם], כאמרו ׳ונתתי נקמתי באדום ביד עמי ישראל׳⁠ ⁠׳.
2. תיבה זו וכן תיבות ׳רוכב על חמור׳ נוספו בין השורות, ואולי יש קו מחיקה על מש״כ ׳בדעת׳, וכן נראה, כי משיח אינו עני בדעת, וכנראה מתחילה הוסיף ׳בדעת׳, ומחקו והוסיף במקומו ׳רוכב על חמור׳. [ו׳עני בדעת׳ הוא ע״פ נדרים (מא.) ׳אין עני אלא בדעה׳]. ואולי ׳עני בדעת׳ היינו עניו (ראה הערה הבאה).
3. ׳עני רוכב על חמור׳ הוא לשה״כ בזכריה (ט ט) על מלך המשיח: ׳הנה מלכך יבוא לך צדיק ונושע הוא עני ורוכב על חמור׳. ופירשו שם ׳עני – ענותן (תרגום ומפרשים), ׳ורוכב על חמור׳ - מידת ענוה היא (רש״י), לא מחסרון, שהרי כל העולם יהיה ברשותו, אלא מענוה ירכב על חמור (רד״ק). ולכן משיח שהוא עניו, הוא ירמוס את אדום שמתגאה, כמבואר בפסוק הקודם. [אך בפירוש רבינו לזכריה שם ולבראשית (מט י) פירש הטעם שמשיח רוכב על חמור באופן אחר]. ורש״י כאן גם פירש ש׳עני׳ הוא משיח שנקרא עני בזכריה.
4. ראה לעיל (כה ג-ד) ש׳דלים׳ הם המון העם מישראל שסובלים בגלות, וכן פירש רש״י כאן ׳דלים - ישראל שהיו דלים עד הנה׳, והם ירמסו את אדום. וראה אגדת בראשית (פנ״ט): ׳תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים, רגל - זה הקב״ה כביכול, שנאמר על אדום אשליך נעלי (תהלים ס י), רגלי עני - זה משיח, שנאמר עני ורוכב על חמור, פעמי דלים - אלו ישראל, שנאמר מה יפו פעמיך׳ וגו׳.
תרמסנה – ענין דריכה.
פעמי – רגלים שפוסעים בהן כמו הרימה פעמיך (תהלים ע״ד:ג׳).
תרמסנה רגל – הרגל תרמוס אותה וחזר ופירש לומר רגלי עני תרמוס והם ישראל שהמה מוכנעים כעני ואביון.
פעמי דלים – כפל הדבר במ״ש.
תרמסנה רגל – כל רגל, אפילו רגלי עני.
רגלי עני פעמי דלים – כבר בארנו במק״א גדר שם עני, שמציין עוני הנפש ושפלת הרוח בין שי״ל ממון בין שא״ל, הכל כפי המקום שנז׳ התואר הזה, ודל מציין חסר ממון או שכל או בריאות וכדומה ודוד קרא א״ע תמיד עני לא דל, על שפלות רוחו שאינו רודף אחר תאוה וכבוד, ואמר (למעלה ט׳ ב׳) להטות מדין דלים ולגזול משפט עניי עמי, כי העני הנכנע אינו בא בדין ודברים רק אם משפטו מבואר כמש״ש בהבדל בין דין ומשפט, ועז״א תחלה תרמסנה רגלי עני שהוא המלך הצדיק, ואח״כ פעמי דלים אף הדלים ירמסוהו. וכן יש הבדל בין רגלי ופעמי, כי רגל כולל את הרגל, ופעם רק הצעד, ומוסיף שאף בצעד ומדרך שמו פעמיהם יהיה די בכחם להשחיתהו.
תרמסנה רגל – מצד שנחרבה עד היסוד בה ולא לבד רגלי גבור רק אפילו רגלי עני – עד כאן דברי השיר, מכאן ואילך ישפוך החוזה רגשות נפשו ומתפלל על שלות הרשעים ויסורי הצדיקים.
ואחר שתיפול לארץ1 תִּרְמְסֶנָּה רָגֶל, ומכיוון שנחרבה עד היסוד, לא רק רגלי גיבור ירמסוה, אלא ירמסו אותה אפילו2 רַגְלֵי עָנִי3, פַּעֲמֵי – פסיעות4 דַלִּים שהם ישראל5 ירמסוה6 ויהיו אדונים עליהם תחת אשר היו עבדים תחתיהם7; עד כאן דברי השיר, ומכאן ואילך שופך הנביא את רגשות נפשו ומתפלל על שלוות הרשעים וייסורי הצדיקים8:
1. רד״ק.
2. מלבי״ם.
3. רש״י ואברבנאל מבארים ״רגלי עני״ על מלך המשיח, שנאמר בו (זכריה ט, ט) ״עָנִי וְרֹכֵב עַל חֲמוֹר״.
4. מלבי״ם.
5. שמוכנעים כעני ואביון, מצודת דוד. ושהיו דלים עד הנה בגלותם (רש״י, ר״י קרא). וכפל העניין במילים שונות (מצודת דוד). ומלבי״ם מבאר כי עני מציין את עוני הנפש ושפלות הרוח, ודל מציין חסר ממון או שכל, ועל זה אמר תחילה תרמסנה רגלי עני שהוא המלך הצדיק (כמו דוד המלך שתמיד קרא לעצמו עני), ואח״כ אף הדלים העניים ירמסוהו.
6. מצודת דוד.
7. רד״ק.
8. מלבי״ם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ז) אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
The way of the just is straight; You, Most Upright, makes the path of the just level.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אוֹרְחַת צַדִּיקַיָא כַּוָנָן אַף עֲבַדוּ אוֹרְחַת צַדִּיקַיָא תְּתַקֵן.
טריקא ללצאלח מסתקימא יא מסתקים קד סקמת כד׳אך מסלך אלצאלחין.
מן השיר הזה גם כן דיבורו [ארח לצדיק מישרים, ישר מעגל צדיק תפלס].
אשר למיזוג דיבורו ארח לצדיק לשיר הזה הרי מקומו והקשר שלו הוא לבטחון שקדם לו בטחו בה׳ (כ״ו:ד׳). אמר: הצדיק לוקח את הדרך הישרה [אע״פ שהיא] קשה [ורגלו] לא תמעד. הוא בוטח באלהיו... הדרך הישרה מקדשת... האומר לדבר הֲיֵה, והוא נהיה גם כן, לפי שהוא... בשיעור חכמתו.... והגשתו [לא] על חסדך בלבד אנו מודים לך. יתירה מזו, על משפטיך גם כן, אע״פ שיסרתנו והכאבת לנו. וכמו שאמר החסיד כוס ישועות אשא ובשם ה׳ אקרא. צרה ויגון אמצא (תהלים קט״ז:י״ג, ג׳).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אורח לצדיק מישרים – אורח שתהא מישור לקיבול שכרו של צדיק אתה י״י, שאתה ישר תפלס מעגל צדיק – להוליכו באותו אורח שיקבל שכרו, והצדיק הוא יעקב וזרעו. וכה פתרונו: אורח לצדיק א(של) [ליטול שכר] מישרים [שנוהג בהן] ישר – הקב״ה, מעגל רגלי הצדיק תפלס לו לאותו אורח. פילוס זה לשון קונטריפייש, כמלך היושב ומחשב ומְשַקֵל בלבו איזה יכשר הזה או זה,⁠1 כך הישר בלבך להוליכו בדרך קיבול שכר הטוב על כל אשר הנהיג מעשיו לפניך בכשרון.
1. השוו ללשון הפסוק בקהלת י״א:ו׳.
א. המלה בסוגריים העגולים (שאולי משקפת מהדורה קמא) מופיעה בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260. המלים בסוגריים המרובעים (שאולי משקפות מהדורה בתרא) מופיעות בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94.
The way of the righteous that is straight A way that is straight for the reception of the reward of the righteous You, O God, Who are an upright God, shall weigh the path of the righteous man, to lead him in that way, that he receive his reward. The righteous man is Jacob and his descendants. We must render in this manner: the straight way for the righteous man. ([Printed editions read:] The way for the righteous man to receive the reward for the upright deeds he performed.)
O Upright One You, the Holy One, blessed be He, the path of the feet of the righteous man, You shall weigh that way for him. This weighing is an expression of kontrepajjs in Old French, You counterbalance, equalize. Like a king who sits and thinks and weighs in his mind, which way is better, this one or that one. So, judge with equity to lead him in the way of receiving the reward for performing his deeds before You with propriety.
אורח לצדיק מישרים – אורח מישור, תֵעשה העיר רומי מסילה לישראל, שיהא שם מסלול דרך ומדרך לפעמי דלים ולרגלי עני (ישעיהו כ״ו:ו׳).
ישר מעגל צדק תפלס – מעגל צדק תדרך להם לישראל, שתיעשה העיר רומי מסילה לישראל ודרך כבושה.
תפלס – כמו: פלס מעגל רגלך (משלי ד׳:כ״ו).⁠א ודומה לפי העניין שהוא לשון מדרך כף רגל.
אבל שמעתי שפירשב רבנו שלמה בר׳ יצחק מקרא זה: אורח לצדיק מישרים – אורח שיהא מישור לצדיק וקיבול שכר.
ישר – נקוד בזקף גדולג ועומד לבד, והניקוד מלמדנו פתרונו, וזה פתרונו: אתה י״י שאתה ישר תפלס מעגל צדיקד – להוליכו באותו אורח מישור שיקבל שכר, כלומר אורח לצדיק של מישרים, ישר הקב״ה מעגל רגלי הצדיק תפלס לו, כלומר שמרה זאת לעולם ליצרה מחשבות לבב עמך והכן לבבם אליך (דברי הימים א כ״ט:י״ח) – תן בלבבינו שנעזב דרך רשע ונלך בחוקיך.
א. כן בפסוק, ובכ״י פריס 163, פריס 162. בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, לוצקי 777: ״דרכך״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״שפירש״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״גדול״.
ד. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״צדק״.
ה. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״יצר״.
ארח וגו׳ – ולמה זה בעבור שאין ארח לצדיק רק אורח מישרים.
ישר – ואתה השם, ישר מעגל צדיק.
תפלס – כמו תשקול.
The way of the just, etc. And why is all this? because there is no path for the righteous but that of rectitude,
and Thou, O Lord, art most upright and dost weigh the path of the just.
תפלס Thou weighest.
ארח לצדיק מישרים – ארח שלך לצדיק מישרים הוא בלי מכשול. כענין כי ישרים דרכי י״י וצדיקים ילכו בם. מישור בלי מכשול.
גם אתה ישר מעגל צדיק תפלס – כלומר לפי דרכו {אתה} תלוי עמו. כענין עם נבר תתבר עם תמים תתמם. מי שהולך ביושר עמך גם עתה {אתה} תתהלך עמו ביושר ולפי שרוצה לומר אף ארח משפטיך י״י קוינוך התחיל בדבר זה.
ארח לצדיק – כמו: ארח מישרים לצדיק, ופירושו: אתה תתן לצדיק ותכונן לפניו ארח מישרים, ותפלס מעגלו.
וישר – הוא לשון קריאה כנגד האל יתברך. אמר: אתה האל ישר, תפלס ותישר מעגל צדיק, והוא על דרך שאמרו: בא לטמא פותחין לו בא ליטהר מסייעין אותו (בבלי שבת ק״ד.).
תפלס – ענין יושר, וכן: פלס מעגל רגליך (משלי ד׳:כ״ו), ולזה נקרא מטה המאזנים – פלס, לפי שהוא מישר המשקל, וכן: ושקל בפלס הרים (ישעיהו מ׳:י״ב).
ישר – הקריאה לשם מאת הנביא ולכן בו געיא, כמו אחותינו את (בראשית כ״ד:ס׳), ושם געיא כטעם אם יגעה שור על בלילו (איוב ו׳:ה׳).
תפלס – כנוי לשם וענינו בעברי לשקול הענינים במאזני צדק, והכונה כי בקש הנביא מהשם במוחלט שהוא יפלס מעגל צדיק כטעם הדריכני באמתך (תהלים כ״ה:ה׳), ואלו הבקשות יש להן סוד וכן הפכן כמו למה י״י מדרכיך (ישעיהו ס״ג:י״ז), והכל אוצר י״י יבוא.
אורח לצדיק משרים עד ביום ההוא יפקוד ה׳ בחרבו הקשה, (כז, א) כתב רבינו שלמה ראיתי מדרשי ההגדה רבים למקראות של פרשה זו, ואינן מיושבים לא על דקדוק הלשון, ולא על סדר המקראות, ובאמת צדקו דברי הרב כפי דרך מדרש ההגדה, וכבר התעצם כבודו לחלוק עליהם בזה המקום, כי כן ראוי לעשות למפרש הטוב והישר, לפי שדבריהם ז״ל היו על דרך הסכמה, והיו סומכים ספורי דעותיהם לכתובים, אבל על דרך אסמכתא, ולכן השרישנו הרב הקדוש הזה, שהדרש ידרש והמקרא תתישב על פשוטה, וגם אני ראיתי בדבריו ובדברי שאר המפרשים דרך לא סלולה בפירוש הכתובים האלה, לפי שכולם פירשו אותם מבלי קשור נאות בענינם, ופירשו אורח לצדיק מישרים וגומר, דרך תפלה, אתה האל הישר פלס מעגל צדיק להוליכו לקבול שכרו.
ולכן התחיל בתלונתו אורח לצדיק מישרים, רוצה לומר הדרך הראוי לצדיק הוא שיעשה הדבר ביושר, ואתה אלהינו תפלס ותשקול במאזני צדק מעגל הצדיק אם הוא ישר אם לא, כי פלס ומאזני משפט לה׳ לשקול ולפלס המעגל הישר של הצדיק, ואחרי שכן דרכך לעשות וישר יחזו פניך.
(ז-ח) [אֹרַח לַצַּדִּיק מֵישָׁרִים יָשָׁר מַעְגַּל צַדִּיק תְּפַלֵּס]. אמת הוא שאֹרַח לַצַּדִּיק הוא אורח מֵישָׁרִים1, ולפי זה ראויים ישראל גם כן ליענש2, אבל אתה היָשָׁר3, תְּפַלֵּס מידת הדין4 שלא תשלוט בישראל גם כן5, וזה6 כי גם בהיות אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ ה׳, אנחנו קִוִּינוּךָ שתושיענו7, ולְשִׁמְךָ וּלְזִכְרְךָ שהוא תַּאֲוַת נָפֶשׁ המשכלת [ל⁠(קרוא) בש⁠(מו) ולזכור במצ⁠(יאותו) לצאת... בסור המו⁠(נעים)]⁠8:
1. כלומר, דרכו של ה׳ הצדיק היא דרך המישרים, כלומר, שכל דרכיו ביושר.
2. על שחטאו בהיותם בגלות.
3. ׳הוא לשון קריאה כנגד האל יתברך׳ (רד״ק), כלומר, אתה ה׳ הישר שדרכיך דרכי ׳מישרים׳.
4. בתהלים (עח מט-נ) כתוב ׳ישלח בם חרון אפו וגו׳, יפלס נתיב לאפו׳, כלומר, שמיישר דרך לאפו, ופירש רבינו שם: ׳יפלס נתיב לאפו - שם לאפו נתיב בשקל בפלס וגבול שלא יעברהו ולא נתנו לבוא אל בתי ישראל לנגוף׳. וכן כתב בשמות (יא יב) במכת בכורות: ׳ועברתי - לפלס נתיב לאפי, שלא יוכל על זה השליח׳.
5. כלומר, גם בישרותו יכול ה׳ לפלס דרך שלא תשלוט מידת הדין המתוחה על העולם אף על ישראל.
6. שתפלס מידת הדין שלא תשלוט בישראל, על אף שדרכך היא ׳אורח מישרים׳, ואין בכך משוא פנים.
7. ׳אפילו בעת שהגיעו משפטיך עלינו, שהיית מייסר אותנו בגלות בחטאתינו, אע״פ כן קוינו לך ולא היינו מתייאשים מן הגאולה׳ (רד״ק). וכמו שכתב רבינו לעיל (כה ט) ש׳אין משוא פנים בדבר אף על פי שחטאנו, כי אמנם וכו׳, ועוד שקִוִּינוּ לוֹ שיראה בעניינו׳, ע״ש.
8. חלק מהתיבות מוסתרות בגליון והושלמו מהשערה ע״פ תחילת התיבות ולפי העניין. והכוונה, שגם בעודנו בגלות קיווינו לך שתושיענו, וגם קיווינו שכאשר יסורו המונעים, שהם יצר הרע והגלות, וכפי שכינה אותם לעיל (ע״פ ברכות יז.) ׳שאור שבעיסה ושעבוד מלכויות׳, נוכל לעסוק ב׳שמך וזכרך׳, כלומר, לקרוא בשמך ולהודיע לרבים עליו [כי ׳הקורא בשם ה׳ הוא המודיע ומלמד מציאות האל יתברך ודרכי טובו׳ (פירוש רבינו בשמות לג יט)], ולזכור את מציאותך ומעלתך, שכן דברים אלה הם תאוות הנפש המשכלת, שהנפש המשכלת מטבעה שואפת לכך, אלא שהגלויות ושאור שבעיסה מעכבות את האדם מלעשותם. וכן כתב רבינו באבות (פ״ב מט״ו): ׳ובעל הבית דוחק - ש⁠[ה׳] שּׂם בטבע האדם ביצירתו שיתאווה לדעת בלי ספק, והיה [האדם] משתדל בזה לולי תאוות יצר הרע אל המנוחה ותענוגות בני האדם, כאמרם ז״ל ׳רבונו של עולם, רצוננו לעשות רצונך, ומי מעכב, שאור שבעיסה׳ וכו׳⁠ ⁠׳. וכעי״ז כתב באיוב (לח לו) עה״פ ׳או מי נתן לשכוי׳. וקרוב לזה כתב רבינו בתהלים (צ טו): ׳שמחנו כימות עיניתנו - כמו שעיניתנו בשעבוד מלכויות, כן שמחנו בקוממיות ממנו בשמחה של תורה ומעשים טובים, כאמרו (דברים ל ו) ׳ומל ה׳ אלקיך את לבבך׳ [היינו הסרת ׳עטיו של נחש ושאור שבעיסה׳], שנות ראינו רעה - כמו שראינו רעת מונעים בגלות [שעבוד מלכויות], כן תתן הטוב להשיג המכוון על נקלה׳.
אורח – דרך.
מעגל – שביל ומסילה וכן הדרכתיך במעגלי יושר (משלי ד׳:י״א).
תפלס – תשקול בפלס והוא שם הכלי ששוקלין בו כמו ושקל בפלס הרים (ישעיהו מ׳:י״ב).
אורח לצדיק מישרים – ר״ל כל זה הגדולה והממשלה תהיה להצדיקים בעבור כי אין אורח לכל צדיק וצדיק כי אם ללכת בדרך ישר ולא ינטה ממנה.
ישר – אתה האל הישר הלא תפלס ותשקל מעגל כל צדיק וצדיק ותדע שכן הוא.
ארח לצדיק מישרים – המישרים הם ארח לצדיק, היושר הוא דרך הנהגתו, ולפיכך אתה האל שאתה ישר מפלס ומישר ומסקל מעגל צדיק, כלומר אתה מצליח אותו בכל דרכיו. ורד״ק רוזנמילר וגיזניוס פירשו גם תחלת הפסוק שהצדיק יש לו דרך ישרה ומסוקלת, כלומר שמצליח בדרכו.
פִלֵּס – יִשֵר סָלַל וסִקֵל, והסיר המכשולים מן הדרך, כמו יפלס נתיב לאפו (תהלים ע״ח:נ׳).
מעגל צדיק תפלס – ההבדל בין מעגל, ובין דרך ארח נתיב, בארתי בספר משלי, כי מעגל מורה תמיד הדרך הסבובי, בעת שצריך לסבב את דרכו והמדה אשר על פיה יכונו להגיע ע״י הסיבוב הזה אל מחוז החפץ נקראת פלס, פלס מעגל רגליך (משלי ד׳) וכל מעגלותיו תפלס (שם), ובדרכי הנפש, יאמר שם מישרים על הדרך הישר האמצעי, ומגביל לו שם מעגל הנאמר על דרך הסבובי, צדק ומשפט ומישרים כל מעגל טוב, (שם ב׳) מישרים הוא הדרך האמצעי, ומעגל היא הסבובי, הדרך האמצעי הוא תמיד טוב (כמ״ש הרמב״ם בדעות ובח׳ פרקים) אבל הסבובי לפעמים טוב ולפעמים רע, לכן אומר כל מעגל טוב, ובבאורי על משלי בארתי כ״ז בארך.
ארח – טרם החל תלונתו על שלות הרשעים, בא כמתנצל, שלא בא אל השאלה הזאת בדרך תלונה כאילו מסתפק בהנהגת ה׳, כי יודע זאת שמשפטי ה׳ אמת צדקו יחדו, רק בא לבקש על זאת ולשאול שיגלה ענשו על הרשעים, וכמו שנהגו כל החוזים בעת דברו על השאלה הזאת שהניחו תחלה ליסוד מוסד, כי ודאי דרכי ה׳ טובים מאד רק שראוי לעשות כן כדי שלא יהיה זאת מכשול לבני אדם לסור עי״כ מדרכי ה׳, כמ״ש אסף (תהלות ע״ג) טרם החל השאלה על זאת,
אך טוב לישראל אלהים לברי לבב ואני כמעט נטיו רגלי – ר״ל ידעתי זאת כי טוב אלהים שהוא מה״ד ולא יסתפקו בצדק הנהגתו ברי לבב, אבל עקר דברי הם מפני כי אני כמעט נטיו רגלי, וכן אמר ירמיה (י״ב) צדיק אתה ה׳ כי אריב אליך ר״ל זאת ידעתי כי מצדך אין עול בהנהגה, ואם רשעים ישליו בוגדים נשאו ראש, אין ספק אצלי כי יש בזה חכמה ויושר אשר לא יבין אותה האדם, כי מה האדם שישכיל החכמה האלהית ואמתתה,
רק משפטים אדבר אותך מדוע דרך רשעים צלחה – הלא ע״י אשר נטעתם גם שרשו עי״ז ילכו גם יעשו פרי להחטיא את הרבים ולרפות יד ההמון באמרם שוא עבוד אלהים וכו׳ ועתה אנחנו מאשרים זדים וכו׳ (מלאכי ג׳), וכן הקדים החוזה פה, אומר ידעתי זאת כי ארח לצדיק מישרים ר״ל הארח הראוי שילך בו הצדיק הם המישרים, הצדיק צריך ללכת במישרים בל ישאל ובל יסתפק ובל יתרעם על ההנהגה העליונה רק להאמין כי הכל בצדק וביושר, ומ״מ אתה ישר – אתה ה׳,
מעגל צדיק תפלס – עת שהצדיק נוטה מן הארח שהוא הדרך הישר והולך במעגל שהוא הדרך הסבובי, וזה ממליץ עת שהצדיק חוקר ומתפלסף בדרכי ההנהגה ושואל שאלות מדוע דרך רשעים צלחה? (כמו שחקרו ע״ז הנביאים אסף חבקוק ירמיה ודומיהם) לא תחשוב לו זאת לחטא, כי אתה את מעגל הסבובי הזה תפלס ותשקל במאזני צדק וידעת לבבו כי לא בא כמכחיש וכנוטה ונלוז מן הדרך רק כמי שהולך בדרך סבובי למען יגיע על ידו למחוז חפצו, ור״ל אם אדבר ואתפלל עתה על שלות הרשעים ידעת זאת בוחן לבב, כי לא באתי כמתלונן וכמכחיש רק כמאמין ומתפלל. ואחר ההקדמה הזאת מתחיל תפלתו.
כל הגדולה הזו והממשלה תהיה לצדיקים בעבור כי1 אֹרַח – הדרך2 לַצַּדִּיק לקבל את שכרו3 מֵישָׁרִים – בדרך ישרה4, אתה האל5 הַיָשָׁר!⁠6 מַעְגַּל – שביל של כל7 צַדִּיק וצדיק הלא8 תְּפַלֵּס – תיישר9 להוליכו באותו דרך שיקבל בה את שכרו10, ומי שהולך ביושר עמך גם אתה תתהלך עמו ביושר11, לכן תן בלבבינו שנעזוב דרך רשע ונלך בחוקיך12:
1. אבן עזרא, מצודת דוד.
2. מצודת ציון.
3. רש״י.
4. מצודת דוד.
5. רש״י, מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודות.
8. מצודת דוד.
9. ולפיכך נקרא מטה המאזנים פלס לפי שהוא מיישר את המשקל (רד״ק).
10. רש״י.
11. ר״א מבלגנצי. כדרך שאמרו בא לטמא פותחין לו בא ליטהר מסייעין אותו (רד״ק).
12. ר״י קרא. מלבי״ם ביאר כי הנביא אמר פסוק זה כהקדמה לשאלה אודות שלוות הרשעים מדוע דרך רשעים צלחה, ובא כמתנצל להסביר שלא בא לשאול את השאלה הזאת בדרך תלונה כאילו מסתפק בהנהגת ה׳, כי יודע שמשפטי ה׳ אמת צדקו יחדו, אלא בא לבקש ולשאול מה׳ שיגלה את עונשם של הרשעים כדי שלא תהיה שאלה זו למכשול לסור מדרכי ה׳, והמליץ שכאשר הצדיק חוקר ומתפלסף בדרכי ההנהגה ושואל שאלות מדוע דרך רשעים צלחה (כמו שחקרו ע״ז הנביאים אסף חבקוק ירמיה ודומיהם), לא תחשוב לו זאת לחטא, כי אתה את מעגל הסבובי הזאת תפלס ותשקל במאזני צדק וידעת לבבו כי לא בא כמכחיש וכנוטה ונלוז מן הדרך, רק כמי שהולך בדרך סבובי למען יגיע על ידו למחוז חפצו. ובדרש, ״ארח לצדיק״ הדרך למי שהוא צדיק ״מישרים״ להתנהג בענווה, ואז ״ישר״ הקב״ה ״מעגל צדיק תפלס״ תשקול דרכיו להעביר על חטאתיו כיון שלא מעמיד על דבריו, כמו״ש כל המעביר על מדותיו מעבירין לו על פשעיו (חומת אנך).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ח) אַ֣ף אֹ֧רַח מִשְׁפָּטֶ֛יךָ יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה קִוִּינ֑וּךָ לְשִׁמְךָ֥ וּלְזִכְרְךָ֖ תַּאֲוַת⁠־נָֽפֶשׁ׃
Yes, in the way of your judgments, O Hashem, we have waited for You. Your name and Your memorial is the desire of our soul.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אַף לְאוֹרַח דִינָךְ יְיָ סְבַרְנָא לִשְׁמָךְ וּלְדָכְרָנָךְ חֲמֵדַת נַפְשָׁנָא.
ואיצ׳א עלי סביל אחכאמך יא רב רג׳ונאך ואסמך וד׳כרך שהוהֿ נפוסנא.
אשר לכפילות שמך וזכרך הרי זה מטעם לשוני, לפי ששם האל בספר נכתב באותיות ונקרא בזולתן. הנכתב [הוא לשמך] והנקרא הוא לזכר. בכל זה שיהיה מובן שם... לא יצטרף [לשם], אדם, כאמרך ה׳, שדי, והדומים להם . ויהיה מובן זכר - שם אלהים המצטרף אל [שם] אדם כאמרך אלהי אברהם, אלהי יצחק ואלהי יעקב (שמות ג׳:כ״ו). ויתברר צירוף שני אלה, מדיבור האל למשה זה שמי לעולם וזה זכרי לדור דור (שמות ג׳:ט״ו). וזה לפי ש⁠[היו] קוראים בשני סוגים של שמות: ראשון שבהם מלווים אותו בשם אדם. והשני... שמות נביאים. ואפשר גם כן [כי שמי מרמז] אל ההיגוי, [כאמרך]... הערים...
[לשמך] ולזכרך לפי שזכר - שני סוגים: כי אם זכרתני (בראשית מ׳:י״ד).... ויהיה לשמך - באמונה ובנאמנות... ואפשר גם כן שיהיה לשמך בלשון העברית ולא בשאר לשונות. וכל אומה תאמר זאת בלשונה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אף אורח משפטיך י״י קוינוך – כאשר צפינו לקיבול הטובה מאתך, אף כן קוינו להראותנו אורח משפטי נקמותיך בעשו הרשע.
לשמך ולזכרך תאות נפש – אִוְתָה נפשינו לראות שם שיצא לך מאז לעשות נקמה בצריך.
Even [for] the way of Your judgments, O Lord, have we hoped for You When we looked forward to receiving benefit from You, likewise we hoped that You would show us the way of the judgments of Your revenge upon the wicked. ([Manuscripts read:] Upon the wicked Esau.)
for Your Name and Your remembrance was the desire of [our] soul Our soul longed to see the name You will gain from them, by wreaking vengeance upon Your adversaries.
אף אורח משפטיך י״יא קיוינוך – אף כשהראיתנו רבות צרות ורעות והם אורח משפטיך, ואף על פי כן לא נסוג אחור לבנו (תהלים מ״ד:י״ט), אלא לגואלנו קיוינוך.
לשמך ולזכרך תאות נפש – איותהב נפשינו.
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״י״י״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163. בכ״י לוצקי 777: ״איויתה״. בכ״י לוצקי 778: ״אותה״.
אף וגו׳ – אלה דברי צדיקים שיקוו השם להראות משפטו בעולם כי הנפש מתאוה לשמך, ויחסר אות למ״ד כאילו אמר לאורח משפטיך.
We waited for thee, O Lord, even for the way of Thy judgment,⁠1 etc. These are the words of the righteous that hope in the Lord, that He will show His judgment in the universe; for the soul is longing for Thy name. Before ארח path supply the preposition ל for.
1. A. V., In the way of thy judgment.
אף ארח משפטיך י״י קוינוך – קוינוך שתשיב לצדיק כצדקתו לפלס מעגל ישר של צדיק. אף קוינוך לשפט ברשע בעת רשעו שלא ימצא מקום לחטא ואז יוחן כמפורש למטה.
לשמך ולזכרך – שתעשה להם שם ודיבר בעולמך שיכירוך וידעוך הרשעים בחייהם על ידי שתוכיחם ותיסרם, לזה נפשינו מתאוה. וכל המקרא כפול.
אף ארח – אף בדרך משפטיך י״י קוינוך, כלומר אפילו בעת שהגיעו משפטיך עלינו, שהיית מיסר אותנו בגלות בחטאתינו, אע״פ כן קוינו לך, ולא היינו מתיאשים מן הגאולה, ולשמך ולזכרך היתה תאות נפשנו. ופי׳ ולשמך ולזכרך – שהיינו מתאוים לנביא שיזכור לנו שמך, ויאמר לנו בגלות דבר מאתך.
ופירשו אף ארח משפטיך כאשר צפינו לקבל הטובה ממך, כן קוינו לראות אורח משפטיך ונקמותיך בעשו הרשע כך פירש רש״י, וה״ר דוד קמחי פירש אפילו באורח משפטיך ודיניך שתיסר אותנו בגלות, ה׳ קוינוך ולא מאסנוך ולא היינו מתיאשים מן הגאולה אבל לשמך הגדול תאות נפשינו תמיד:
ופירש רש״י
ראוי הוא גם כן שיהיה אורח משפטיך ישר כמו שאתה רוצה שיהיה דרך הצדיקים לדעת ישרם בארחותם, ככה אנחנו קוינו לראות אורח משפטיך וישרם ולשמך ולזכרך תאות נפש, כלומר נפשנו נכספה וגם כלתה לראות יושר משפטיך, בעבור שמך וזכרך שהוא צדיק וישר ה׳ כי כן שמך וזכרך, ואומרו עוד נפשי אויתיך בלילה הוא גם כן מאמר הנביא על עצמו, שהיה מעיין ומתבודד בדבר הזה כל הלילה וגם באשמורת הבקר, שהוא הזמן היותר מוכן לעיין, מפני התכת האידים העולים אל המוח, וזהו אף רוחי בקרבי אשחריך, וביאר התועלת שימשך מהחקירה הזאת, באומרו כי כאשר משפטיך לארץ צדק למדו יושבי תבל רוצה לומר כי כשיראה בקרב הארץ יושר משפטיך, ילמדו ממנו לעשות צדק כל יושבי תבל, ויעשו בני אדם כמעשיך בצדק ומשפט ומישרים, ואחרי שהקדים כל זה, ביאר עצם התלונה והתרעומת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

ולזכרך – בספרי ספרד הוא״ו במאריך.
אף אורח משפטיך – אף בבוא לנו אורח משפטיך לייסר אותנו ביסורי הגולה עכ״ז קוינו לך ולא היינו מתייאשים מן הגאולה.
לשמך ולזכרך – היא היא כי בשם יזכר וכפל בשמות נרדפים.
תאות נפש – תאות כל נפש היתה להזכיר לנו שמך ולומר לנו דבר מאתך.
אף ארח משפטיך – לא קוינו לבד לראות אותך מיטיב לצדיקים, אבל קוינו גם כן לראות אותך דורך דרך משפטיך, שהיא מדת הדין נגד הרשעים, ובתאות נפש אוינו לראות שמך נודע וזכרך נזכר בעולם, בעשותך משפט ברשעים, כטעם נודע ה׳ משפט עשה {תהלים ט׳:י״ז} (קרוב לפירוש רש״י).
אף – מלת אף מורה רבותא ודבר חדש, וזה המבדיל בינו ובין מלת גם.
לשמך ולזכרך – כבוד ה׳ יוכר עפ״י שני דרכים, א) ע״י הבחינה בכלל הבריאה, כי כולם מעשי ידיו, ב) ע״י הבחינה בנפלאותיו המתחדשים בכל דור המסות והאותות והמופתים, הראשון נקרא שמו, והשני זכרו ועז״א זה שמי לעולם וזה זכרי לדור דור (שמות ג׳) ושם בארתי יותר.
תאות נפש – דבור הקריאה, אתה תאות נפש.
אף – אומר הנה לא אשאל על יסורי הצדיקים כי התשובה על זאת גלויה ומבוארת, כי לא כאשר יראה האדם יראה האלהים ואם אנחנו נדמה לנו שפלוני הוא צדיק יוכל להיות שהוא רשע בהסתר, וכן אמר ירמיה צדיק אתה ה׳ כי אריב אליך אך משפטים אדבר אותך מדוע דרך רשעים צלחה, ר״ל אם אריב אליך את ריבי מדוע הבאת עלי יסורין ידעתי כי תצדק רק שאלתי הוא מדוע דרך רשעים צלחה, הלא הרשע רשעתו גלויה ומפורסמת ואא״ל שהוא צדיק ומדוע מצליח, וז״ש גם בעת שתתנהג עמנו באורח משפט מ״מ קוינוך, כי אך לשמך ולזכרך קוינו אתה ה׳ שאתה תאות נפש! כי ע״י המשפט שאתה עושה שמך מתגדל בעולם.
אַף בבוא לנו1 אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה לייסר אותנו בייסורי הגולה, עם כל זאת2 קִוִּינוּךָ – קיווינו לך ולא היינו מתייאשים מן הגאולה3, לְשִׁמְךָ וּלְזִכְרְךָ4 תַּאֲוַת נָפֶשׁ – היתה תאוות נפשינו, שהיינו מתאווים לנביא שיזכור לנו שמך, ויאמר לנו בגלות דבר מאתך5:
1. רד״ק, מצודת דוד.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. ושם ה׳ והזכרת שמו היא אותו דבר כי בשם יזכר, וכפל בשמות נרדפים (מצודת דוד). ומלבי״ם מבאר כי שם ה׳ היא הבחינה בכלל הבריאה כי כולם מעשי ידיו, וזכרו היא הבחינה בנפלאותיו המתחדשים בכל דור המסות והאותות והמופתים, כמו״ש (שמות ג, טו) ״זֶה שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר״.
5. רד״ק. רש״י ביאר אף אורח משפטיך ה׳ קוינוך דהיינו כאשר ציפינו לקיבול הטובה מאיתך כך קִוינו שתראה לנו אורח משפטי נקמותיך ברשעים, וגם אִוְתָה נפשינו לראות שיתפרסם שמך מאז לעשות נקמה בצָרֶיךָ. ואלה דברי צדיקים שיקוו להשם שיראה משפטו בעולם כי הנפש מתאווה לשמך (אבן עזרא). ומלבי״ם מבאר (בהמשך לביאורו בפס׳ קודם) שהנביא אומר הנה לא אשאל מדוע באים יסורים לצדיקים, כי גם בעת שתתנהג עמנו באורח משפט מ״מ קוינוך, כי אך לשמך ולזכרך קוינו אתה ה׳ שאתה תאות נפש! כי ע״י המשפט שאתה עושה שמך מתגדל בעולם, כי יתכן שאדם המפורסם כצדיק הוא רשע בסתר.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ט) נַפְשִׁ֤י אִוִּיתִ֙ךָ֙ בַּלַּ֔יְלָה אַף⁠־רוּחִ֥י בְקִרְבִּ֖י אֲשַׁחֲרֶ֑ךָּ כִּ֞י כַּאֲשֶׁ֤ר מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙ לָאָ֔רֶץ צֶ֥דֶק לָמְד֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
With my soul I have desired You in the night; with my spirit within me I have sought You earnestly. For when Your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
נַפְשִׁי מַחְמְדָא לְצַלָאָה קֳדָמָךְ בְּלֵילְיָא אַף רוּחִי בִמְעַי מְבָרְכָא לָךְ אֲרֵי כְּמָא דְדִינָךְ תַּקִין לְאַרְעָא קוּשְׁטָא יִתְאַלְפוּן לְמֶעְבַד דְדָיְרִין בְּתֵבֵל.
יקול כל ואחד נפסי משתאקהֿ אליך לילא ורוחי פי ג׳סמי תטלבך נהארא לאן אחכאמך כמא הי פי אלארץ׳ תעלם תעדילהא אכ׳יאר אהל אלדניא.
הוספתי בדיבורי אף רוחי אשחרך - תדרוש אותך ביום, כפי שידוע לך שמנהגו לקצר. ופעמים שהוא מזכיר את היום בלא הלילה. ולגבי העניין הוא כולל, כדברי דוד עד אנה אשית עצות בנפשי, יגון בלבבי יומם (תהלים י״ג:ג׳) . ופעמים שהוא מזכיר את הלילה ללא היום ומצד העניין הוא כולל.
(ט-י) וזה שאמר נפשי ורוחי הן אחת. והוכפלו שמותיה לפי חוק הלשון.
אח״כ סיפר שבני אדם, לגבי מה שהאל עושה בהם שני סוגים: מהם צדיקים... אלה מודים לאלהים ומצדיקים דינו, ואינם מיחסים לו עשק. עליהם אמר כי כאשר משפטיך לארץ צדק למדו יושבי תבל. ומהם כופרים. אלהים מיטיב להם ומשפיע טובו עליהם, ואינם מודים לו עליהם, אלא מיחסים לו עושק. עליהם אמר יחן רשע בל למד צדק. דיבורו בשני הפסוקים עניינו כלל [הבריות] המקבלים דין האל ומשנים [דרכם]... והם אנשי מעלה על מה ששׂימחם. [כנגדם הרשעים] עושקים במשפט... משמחם... [כאמור] בארץ נכוחות יעול. כמאמר שלמה מקום המשפט שמה הרשע, ומקום הצדק שמה הרשע (קהלת ג׳:ט״ז). כלומר, המקום, שהיה ראוי לבריות שיהיה שם משפט כפי שצריך, נעשה תחתיו שם רשע, כמעשה שלהם. וכך גינה אותם וגער בהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אף רוחי בקרבי אשחרך – כלומר, ״בעוד רוחי בקרבי״.⁠1
1. כך רד״ק על אתר.
נפשי אויתיך – בגלותי שדומה ללילה, לעשות את אלה.
אף רוחי בקרביא אשחרך – אתחנן לך לכלב זאת. למה? כי כאשר משפטיך באים לארץ – שאתה עושה משפט ברשעים.
צדק למדו יושבי תבל – למידים להצדיק את דיניך ולהודות על מדותיך, שרואים החוטא לוקה והצדיק מקבל שכר טוב.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 778: ״בקרבך״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778, ברלין 122, אוקספורד 34. בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260: ״בכל״.
[With] my soul I longed for You in my exile, which resembles night, to perform these.
even [with] my spirit within me I beseeched you I beseeched You for all this. Why? Because, when Your judgments come to the earth, when you execute justice upon the wicked.
the inhabitants of the world learn justification They learn to justify Your judgment and to acknowledge Your standards for they see the sinner punished and the righteous receiving a good reward.
נפשי איויתיך בלילה – בגלות אדום, שדימהו הנביאים ללילה, דכתיב: שומר מה מלילה (ישעיהו כ״א:י״א).
כי כאשר משפטיך לארץ – כאשר תעביר ממשלת הזדון מן הארץ, אותה שעה צדק ילמדו יושבי תבל.
נפשי – רעיון נפשי, שאויתיך בלילה.
אף רוחי בקרבי אשחרך – והנה יש לאדם נפש ורוח כאשר פירשתי בקהלת (קהלת ג׳:כ״א).
כי כאשר – יראו משפטיך לארץ ילמדו צדק.
יושבי תבל – שם מקום היישוב.
נפשי My soul, that is, the thought of my soul,⁠1 was בלילה אויתיך I have desired Thee in the night;
Yea the thought of my spirit within me, was אשחרך I will seek Thee early. Man has נפש soul and רוח spirit, as I explained in Koheleth.⁠2
When Thy judgments are, etc. When Thy judgments appear on the earth the inhabitants of the world learn righteousness.
תבל World. The inhabited part of the earth.
1. A. V., With my soul, with my spirit. אויתיך I desired thee, and אשחרך Will I seek thee early, are, according to Ibn Ezra, the thoughts which fill the soul and spirit of the righteous, and are, therefore, by a kind of metonymy, called their soul and spirit.
2. In his commentary on Koheleth 3:21, Ibn Ezra says that נפש is common to all living creatures, but נשמה is peculiar to human beings alone;—the difference between רוח and נפש is not explained there. On Koheleth 7:3, he remarks that the life of man manifests itself in his vegetable, animal and intellectual nature, or as explained there by Ibn Ezra himself, in his appetitive, נפש, sensitive, רוח, and deliberative capacities נשמה.
ומפרש תאות הנפש: נפשי אויתיך בלילה – על משכבי. שדרך המקרא לתלות מחשבת האדם בלילה על משכבו בכמה מקומות.
אף את רוחי – ודעת לבי בקרבי אני משחר ודורש ומבקש אותך לעשות משפט ברשע ולהוכיחו בחייו.
כי כאשר משפטיך – יהיו לארץ להוכיח האדם,
אז צדק למדו ישבי תבל – ויתיסרו וישובו. כענין משמים השמעת דין ארץ יראה ושקטה.
נפשי אויתיך – כשמדבר על לשון ישראל, פעמים מדבר בלשון רבים, על דרך פרט, ופעמים בלשון יחיד.
אמר: בנפשי אויתיך – כלומר בכל כחי ורצוני אויתיך.
אף רוחי בקרבי – כל עוד שיהיה רוחי בקרבי, אשחרך ואקדמך בתפלתי.
כי כאשר משפטך לארץ – אע״פ שמשפטיך תבא עלינו, לא אמנע בעבור זה מרדף אחריך ומהתאוות עליך, כי אני רואה כי משפטיך טובים, כי כאשר משפטיך יבאו לארץ, הם נוסרו ולמדו לעשות צדק יושבי תבל, והם אשר נגע אלהים בלבם1 שבעבורם מתקיימת תבל, אבל הרשעים לא יוחנו. זהו: יוחן רשע (ישעיהו כ״ו:י׳).
1. השוו ללשון הפסוק בשמואל א י׳:כ״ו.
צדק למדו ישבי תבל – זה אמר ישעיה לסבות רבות צודקות יחד כדרך רוב מאמרי הנביאים, אבל האחת המפורסמת בכאן היא על דרך והנשארים ישמעו ויראו (דברים י״ט:כ׳).
נפשי אויתיך בלילה בגלות הזה הדומה ללילה, אף רוחי בקרבי אשחרך אתחנן לך, וכל זאת למה כי כאשר משפטיך באים לארץ יושבי תבל מצדיקים דיניך, וה״ר דוד קמחי פירש גם כן נפשי אויתיך בלילה שהוא מדבר בשם ישראל, כי כאשר משפטיו יתברך יהיו בארץ ילמדו לעשות צדק כל יושבי תבל. אבל לא יעשה כן זה הרשע שלא ילמד לעשות צדק.
[נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה]. כי אמנם אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה, בגלות1 אִוִּיתִיךָ בנַפְשִׁי וברוּחִי2, יהי רצון שאֲשַׁחֲרֶךָּ בבוקר3: [כִּי כַּאֲשֶׁר מִשְׁפָּטֶיךָ לָאָרֶץ, צֶדֶק לָמְדוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל]. כי אמנם בבוא הפורענות להיפרע מרשעים המונעים4, כענין במצרים, לָמְדוּ [צֶדֶק] אפילו עמי הארץ5, ׳תעבדון את האלקים׳ (שמות ג יב)6:
1. בגלותי שדומה ללילה (רש״י), וראה לעיל (כא יא) ׳אתא בוקר וגם לילה׳.
2. ׳נפשי איויתיך בלילה אף רוחי בקרבי׳, כלומר, ׳בנפשי׳ התאוויתי לך בגלות, וכן התאוויתי אליך ברוחי אשר בקרבי.
3. בזמן הגאולה הנמשל לבוקר, אשחר אותך, אקדמך בתפילתי (רד״ק), ואולי הוא מלשון ׳שחר׳ שהוא בוקר, כלומר, תפילת הבוקר. וכ״כ רבינו בתהלים (סג ב): ׳אשחרך - ובכל שחר אני מקדם פניך בתהילה והודאה׳. ובשיעורים שם: ׳אֲשַׁחֲרֶךָּ - ר״ל, אפילו בעת צרתי שאני טרוד בה, אני זוכר ממך ומשחרך, ולא כמו שעושים רבים שבעת צרותיהם אינם זוכרים את ה׳. ׳אשחרך׳ – אבקשך שחר שחר׳. ולכן ׳איויתיך׳ לשון עבר, בגלות, ואילו ׳אשחרך׳ לעתיד, שהיא בקשה על העתיד לבוא. ובתהלים (קח ב-ג) פירש רבינו: ׳אעירה שחר – אעירה ואקרב בתפילתי ביאת קיבוץ גליות שהוא שחר ותחילת אורם של ישראל׳.
4. שאז ׳משפטיך לארץ׳, שמשפט ה׳ מתגלה בארץ.
5. המכונים ׳יושבי תבל׳.
6. ׳בהוציאך את העם ממצרים - תעבדון את האלהים על ההר הזה׳, שכאשר יראו ישראל את עונש המצרים, כולם ירצו לעבוד את ה׳. וכן פירש רבינו שם, שמשה רבינו שאל ׳וכי אוציא את בני ישראל - שאזכה להוציא את בני ישראל שהם עתה בלתי ראויים לכך׳, וענה לו ה׳: ׳בהוציאך העם ממצרים תעבדון את האלהים על ההר הזה - אף על פי שאינם ראויים, הם מוכנים לעבוד את האלהים על ההר הזה בהוציאך אותם מבין הפושעים׳. ולכן ראוי שה׳ לא יתנהג עמהם במידת דינו אף שיש בהם שאינן ראויים, כי גם אלה קיוו אל ה׳ בגלות, וכאשר יראו הם את משפטי ה׳ ועונשו למצרים, ילמדו מזה ׳צדק׳ לעבוד את ה׳. [ומפירושו בשמות מבואר שיש סיבה נוספת, כי כאשר יצאו מבין הרשעים ייטיבו דרכם כי לא יהיו מושפעים מהם, וגם כאן כינה את הרשעים ׳המונעים׳, שהם הגורמים לישראל לחטוא בשעבוד מלכויות, וכפי שהתבאר. וראה מש״כ עוד בסמוך (פסוק יב) על זה הדרך].
אויתיך – מלשון תאוה.
אשחרך – ענין דרישה כמו שוחר טוב (משלי י״א:כ״ז).
תבל – כן נקרא מקום המיושב.
נפשי אויתיך – נפשי תתאוה לך בלילה היא עת שמחשבת האדם פנויה ממחשבות הטורדות.
אף רוחי בקרבי – ר״ל כל עוד שרוחי בקרבי אשחר ואדרוש לך.
כי כאשר וכו׳ – ר״ל כי אמרתי גם המשפט לטובה היא כי כאשר יבוא משפט בארץ אז יושבי תבל למדו צדק ועזבו הרשע מפחד המשפט הבא.
נפשי אויתך בלילה – בכל נפשי, או תאות נפש אויתיך, כלומר אויתי לראות פעלך ומשפטיך.
בלילה – בכל לילה, ואחרי כן אומר אשחרך, בכל שחר (כמו בִקֵר מן בֹּקֶר) הטעם בכל עת הייתי מתאוה לך, וכל זה למה? כי כאשר משפטיך מתגלים בארץ, אז צדק ילמדו יושבי תבל, וכשאין אתה עושה דין ברשעים, אחריהם כל אדם ימשוכו ומלאה הארץ חמס.
נפשי – לדעת המפ׳ חסר בי״ת בנפשי, ואנכי בארתיו שהוא דבור הקריאה אל ה׳ וכ״ה בזהר, וההבדל בין נפש ורוח מבואר אצלי במק״א, שרוח פרטי ונעלה יותר מן נפש, ופורט פה על עת היקיצה שאז פועל מרוח המתעורר וכל כחותיו ופעל אשחרך נגזר לדעתי מן שם שחר.
נפשי – הוא דיבור הקריאה אתה ה׳ שאתה נפשי! המחיה והמניע והמנהיג אותי כנפש המחיה ומניע ומנהגת את הגויה, הן אויתך בלילה גם בעת החשך והצרה אויתי רק אותך ואשמח בהיסורין כי ע״י מתגדל שמך,
אף רוחי בקרבי! אתה ה׳ אשר אתה רוחי אשר בקרבי, אף אשחרך ר״ל בעת יעלה השחר ויאיר את הלילה, אתה הוא השחר המאיר וגולל חשך מפני אור, (ויען שבלילה בעת השינה לא נשאר באדם רק הנפש, ובשחר בהקיצו יבא בו הרוח, קורא אותו במליצתו שהוא נפשו בלילה, ורוחו השב אל קרבו בעת השחר, ר״ל הוא המשגיח עליו להיטיב לו בעת הצרה בעת שנדמה כי רוח העולם שהיא ההשגחה הפרטיית מסתיר פנים, והוא המעורר אותו בעת הישועה עת יופיע רוחו עליו) כי כאשר (יבואו) משפטיך לארץ – עי״כ למדו יושבי תבל לעשות צדק, כי יראו שיש אלהים שופטים בארץ.
נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ – תתאווה לך1 בַּלַּיְלָה2 אַף – וכל עוד3 רוּחִי בְקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ – אדרוש לך4 ואקדמך בתפילתי5, כִּי אמרתי אע״פ שמשפטיך יבואו עלינו לא אמנע בעבור זה מלרדוף אחריך ומלהתאוות לך6 כי גם המשפט לטובה הוא, כי7 כַּאֲשֶׁר יבואו8 מִשְׁפָּטֶיךָ לָאָרֶץ – בארץ9 ע״י שאתה עושה משפט ברשעים10, אזי11 צֶדֶק לָמְדוּ – ילמדו12 יֹשְׁבֵי תֵבֵל בראותם שהחוטא לוקה והצדיק מקבל שכר טוב, ויעזבו את הַרֶשַע מפחד המשפט13:
1. מצודת דוד. כלומר בכל כוחי ורצוני אויתיך (רד״ק).
2. היא הגלות הדומה ללילה (רש״י, אברבנאל). ר״י קרא ביאר כי היא גלות אדום, שדימוה הנביאים ללילה. ומצודת דוד ביאר שבלילה מחשבת האדם פנויה ממחשבות הטורדות.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. מצודת ציון.
5. רד״ק.
6. רד״ק.
7. מצודת דוד.
8. רד״ק, מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. רש״י.
11. מצודת דוד.
12. תרגום יונתן, אבן עזרא. רש״י מבאר שיושבי תבל ילמדו להצדיק את דינך. ולביאור רד״ק ומצודת דוד יושבי תבל ילמדו לעשות צדק.
13. מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(י) יֻחַ֤ן רָשָׁע֙ בַּל⁠־לָמַ֣ד צֶ֔דֶק בְּאֶ֥רֶץ נְכֹח֖וֹת יְעַוֵּ֑ל וּבַל⁠־יִרְאֶ֖ה גֵּא֥וּת יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
Though favor is shown to the wicked, he will not learn righteousness; in the land of uprightness he will deal wrongfully, and he will not behold the majesty of Hashem.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יְהַבְתָּא לְהוֹן אַרְכָּא לְרַשִׁיעַיָא אִם יְתוּבוּן לְאוֹרַיְתָךְ וְלָא תָבוּ כָּל יוֹמִין דַהֲווֹ קַיָמִין יַעְבְּדוּן קְשׁוֹט עַל אַרְעָא חֲווֹ שַׁקָרִין אַף אִינוּן לָא יֶחֱזוּן בְּתוּשְׁבְּחַת יְקָרָךְ יְיָ.
יחן רשע בל למד צדק – רבי שמלאי ואמרי לה בשם רבי אבהו בשעה שאמר יצחק לעשו ולכה אפוא מה אעשה בני, אמר יצחק לפני הקב״ה רבש״ע יוחן. א״ל רשע הוא, א״ל בל למד צדק לא כבד את הוריו, א״ל בארץ נכוחות יעול עתיד לפשוט ידיו בבית המקדש, א״ל אם כן השפע לו טובה בעוה״ז ובל יראה גאות י״י לעתיד לבא הוי משמני הארץ יהיה מושבך.
ואמא אלט׳אלם פקד יראף פלא יתעלם אלתעדיל ופי מכאן אלצואב יג׳ור אלקצ׳א ולא ירא קדרהֿ אללה בחקהא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ט]

(י-יא) אח״כ אמר דברו על הרשע ובל יראה גאות ה׳. הודיע שהוא לא ראה זאת מהרה בנפשו... בא עליו בזמנו. כפי שאמר ובל יראה גאות ה׳, רמה ידך בל יחזיון. וזה דומה למה שאמר דוד אמר נבל בלבו אין אלהים, שם פחדו פחד (תהלים י״ד:א׳,ה׳) ושארית הפרק.
ומה שאמר קנאת עם רמז בו על הצדיקים. אמר: אלמלא הרגו הכופרים, בקנאתם בצדיקים... טובתם. כיצד, כאשר סוד שלהם לא נסתר [מאלהים] עד [שעשאם] למזון [לאש]. אף אש צריך תאכלם.
ויהיה נכון גם כן לפרש... ואמר, כי האל נותן שהות [לרשעי] האומה, כפי שאמר... בכך... ובל יראה גאות ה׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

יוחן רשע בל למד צדק – וכי יש לחון לפניך את הרשע עשו אשר דר בין שני צדיקים ולא למד צדק, ובארץ נכחות – ירושלם ובית המקדש, יעול – לשלול ולבוז ולהשחית.
ובל יראה גאות י״י – לא חשב בעיניו גדלך וגאותך. ובל יראה – לשון רגילותו תמיד לא ראה ולא חשב, כמו ככה יעשה איוב (איוב א׳:ה׳).
Shall the wicked be favored who did not learn righteousness Should you favor the wicked Esau, who lived between two righteous men and did not learn righteousness?
in the land of uprightness Jerusalem and the Temple, he will deal unjustly, to pillage and spoil and to destroy.
and he does not see the pride of the Lord He did not regard Your pride and greatness. The expression, וּבַל יִרְאֶה, (lit., he shall not see,) is an expression of a habitual act, meaning: he did not see, he did not regard. Comp. "In this manner, Iyyov was wont to do (יַעֲשֶׂה)" (Iyyov 1:5).
יוחן רשע בל למד צדק – אתמהה: כך היא מידת הדין נותנת, שיהא נחנן רשע – זה עשו הרשע, בשביל שלא למד צדק.
בארץ נכוחות יעול – במקום המשפט, היא ירושלם, שם יעול שהחריבה.
ובל יראה גאות י״י – מי גרם לו שהחריב את ביתך והגלה את בניך, שלא ראה גאות י״י,⁠א לא ראה שנפרעת ממנו. שאילו נפרע ממנו, לא יסף עוד להרע לבניך.⁠ב
גאות י״יג – הוא כשהקב״ה נפרע מן האומה,⁠ד שכן הוא אומר במצרים: אשירה לי״י כי גאה גאה (שמות ט״ו:א׳), וכן בפרענות סנחריב הוא אומר: זמרו י״י כי גיאות עשה (ישעיהו י״ב:ה׳).
א. כן בכ״י פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 הושמט ע״י הדומות: ״מי גרם לו... גאות י״י״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״לפניך״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״י״י״.
ד. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״הרשעים״.
יחן – מפעלי הכפל כמו על כמון יוסב (ישעיהו כ״ח:כ״ז).
והנה הטעם כי השם יחן על הרשע והוא לא ילמד צדק, והטעם שיאריך לו אולי ילמוד.
בארץ נכוחות – במקום שיש שם יושר, יעשו עולה.
נכוחות – מגזרת נכח כמו טובים ונכוחים (שמואל ב ט״ו:ג׳), ולא ישים לב לראות גאות השם.
יחן Let favour be shewn. A verb ע"ע; it is a form like יוסב is turned (28:27).⁠1—God is merciful to the wicked, but they will not learn righteousness; He has patience with them for a long time, they might perhaps improve.
In the land of uprightness. In the place where the people are upright, they (the wicked) will do wrong.
נבחות Straightforwardness. It is related to נכח before (Ex. 26:35); comp. נכחים right (2 Sam. 15:3). And will not behold, etc. He does not wish to consider the greatness of God.
1. יֻחַן is future Hophal of יוסב ; חנן future Hophal of סבב.
ואז יוחן רשע בל למד צדק – שבארץ נכוחות ומישרים שעושין בה משפט וצדק יעול – ולא ילמד היטב.
ושאינו רוצה בחייו גיאות י״י – ומשפטו שיעשה בו ואתה שמכריתו מן העולם לאחר מותו בלי אחרית ותקוה והיה עולמך מתקיים אף בהם.
בל למד, ובל יראה – כלומר שלא למד צדק בארץ הנכוחות והצדק, וגם לא ראה מוסרך ותוכחותיך שישוב ויחיה.
יוחן רשע – ופירושו בתמיה. אמר: יוחן רשע? והוא לא למד צדק בעבור משפטיך, כי אמר: אינם למוסר אלא מקרה הוא בעולם, לית דין ולית דיין.
בארץ נכוחות יעול – בארץ ששבו לעשות נכחות ונוסרו בעבור משפטיך שנגעו בהם, הוא לא כן יעשה, אלא יעול – יעשה עול במשפטו.
ובל יראה גאות י״י – יש מפרשים אותו דרך תפלה לאל, שלא יראה הרשע גאות י״י, כלומר שלא יראה בטובה.
והנכון שהוא על דרך הוה, כמו שאמר: יעול, ולמה? שאינו רואה בגאות י״י, ולא יחשוב שהאל משגיח בעניני בני אדם ויגאה עליהם לגמלם כרשעם.
יחן רשע – גם זה אחד מסודות כתבי הקדש, רוצה לומר לכתוב מאמרים שלא יזכרו רק בתמה, וגם זה דרך הגיוני ונכון אצל בעלי ההגיון, ואולם אין זה בספרי החכמות אלא אם כן מפורש בכתוב מלת התמה, כמו הה״א או זולתו, אבל הנביאים הסכימו לעשות כן, ובכלל לדבר ולכתוב בכל מיני שתוף מובן שהם רבים לאין מספר, וכל זה להסתיר הסודות שם, כי אין ראוי לגלותם לכל, כי יזיק להם ולשרידים אשר י״י קורא, ובזה הסכימו כל הפילוסופים, ועל כלם הפליג אבן סינא, שאמר שאין ראוי לגלות להמון שאין השם גשם, אבל אין כן דעת תורתנו, וכבר באר זה המורה (מורה נבוכים) אבל בצד, ואלה ענינים יקרים מאד, והכל אוצר י״י יבוא.
והוא אומרו יוחן רשע בל למד צדק, ולכן התפלל שלא יראה בגאות ה׳. ובבראשית רבה (ס״ז ה,) יוחן רשע בל למד צדק, ר׳ שמלאי ואמרי לה בשם רבי אבהו, בשעה שאמר יצחק לעשו (בראשית כז, לז) ולך איפה מה אעשה בני, אמר יצחק לפני הקדוש ברוך הוא ריבונו של עולם יוחן, אמר רשע הוא, אמר ליה בל למד צדק, לא כבד את הוריו, אמר ליה בארץ נכחות יעול, עתיד הוא לפשוט ידיו בבית המקדש אמר ליה אם כן השפע עליו טובה בעולם הזה, ובל יראה גאות ה׳ לעתיד לבוא, הוי (שם לט) ומשמני הארץ יהיה מושביך.
באומרו יוחן רשע בל למד צדק בארץ נכחות יעול ובל יראה גאות ה׳, רוצה לומר וכי דבר ראוי והגון הוא שירוחם ויוחן הרשע, שלא למד הצדק מימיו, ובארץ נכחות שהיא ארץ ישראל יעול, ויעשה חמס ולא יהלל גבורתך, ולא יודה יכולתך, אבל יאמר בכח ידי עשיתי, שאינו מיחס הצלחותיו ליכולת האלהי, כי אם לכחו, והוא אומרו ובל יראה גאות ה׳, וכיוון שהדבר ברשעתו.
לפיכך1 יֻחַן רָשָׁע, דור שכולו חייב2, בַּל לָמַד צֶדֶק בגולה3, בְּאֶרֶץ מי שנְכֹחוֹת יְעַוֵּל, ׳יוצר עמל עלי חק׳ (תהלים צד כ)4, ובארץ מי שלא יִרְאֶה גֵּאוּת ה׳ שמקיים בניו לבין האומות5:
1. מכיון שאף עמי הארץ שבישראל יעבדו את ה׳ כאשר יצאו מן הגלות.
2. בסנהדרין (צח.): ׳אמר רבי יוחנן, אין בן דוד בא אלא בדור שכולו זכאי או כולו חייב׳. ומתפלל הנביא שיחון ה׳ את ישראל גם אם יהיה הדור כולו חייב. [ושאר המפרשים שפירשו את העניין על הגויים נאלצו לפרש שהוא לשון תמיהה, ׳האם יוחן רשע׳].
3. כלומר, יוחן על אף שלא למד ׳צדק׳ כאשר היה בגלות בין האומות, כי בבוא הגאולה וכאשר יבואו משפטי ה׳ על הארץ, ילמד צדק, כמבואר בפסוק הקודם. ו׳צדק׳ היינו לעבוד את ה׳, כמו שביאר שם, שעל זה כתוב ׳תעבדון את האלהים על ההר הזה׳.
4. כלומר, כי הטעם שישראל לא למדו צדק, הוא מפני שנמצאים בארצו של מי ש׳יעוול נכוחות׳, שיעקם דברים הישרים. ובתהלים שם פירש רבינו שהכוונה לאדום, שהוא ׳יוצר עמל - הטעאות, מצייר דעותיו הנפסדות שהם עמל ואון אצל כל משכיל, עלי חק ומצוות התורה, באמרם שהם חידה והודאה על שקריהם׳. כלומר, בני אדום שביניהם ישראל נמצאים בגלות, דרכם להלביש את שקריהם בתוך התורה, כאילו שזו כוונתה האמיתית, וכאילו רמזה והודתה לשקריו. וזהו ׳נכוחות יעוול׳, שמעוול ומעקם את התורה שהיא ישרה. [ומדברים אלה נמצינו למדים פירוש חדש בדברי הגמרא (מגילה ו.): ׳ואמר רבי יצחק, מאי דכתיב יוחן רשע בל למד צדק, אמר יצחק לפני הקב״ה, רבונו של עולם, יוחן עשו, אמר לו [ה׳ ליצחק] רשע הוא, אמר לו [יצחק], בל למד צדק, אמר לו [ה׳], בארץ נכוחות יעול, אמר לו [יצחק], אם כן, בל יראה גאות ה׳⁠ ⁠׳. ופירש רש״י: ׳בארץ נכוחות יעול - את ירושלים יחריב׳. ולפירוש רש״י מה שאמר יצחק ׳בל למד צדק׳, הכוונה ששאל האם אין ללמד עליו זכות. אך לדברי רבינו יש לפרש שיצחק ישאל ׳בל למד צדק׳, האם לא למד תורה (ראה ח״א מהרש״א שם), וה׳ יענה לו ׳בארץ נכוחות יעוול׳, הוא אמנם למד תורה, אבל עשה כן כדי לעקמה ולזייפה, להכניס בה את דברי הבליו. ולזה יענה יצחק ׳אם כן בל יראה גאות ה׳⁠ ⁠׳. וראה בפירושו של רבינו לתהלים שם שכתב שמטעם זה לא תהיה לעשו זכות אבות מאברהם ויצחק, ולדברינו הוא נפלא מאוד, שזה מה שיגרום שלא ירצו ללמד עליו כל זכות].
5. זה שישראל קיימים על אף שבכל יום עומדים הגויים עליהם לכלותם, הוא מן הנפלאות הנגלות לכל מתבונן (ראה פירוש רבינו לעיל כה ג-ד, ובתהלים יד א), אלא שהגויים אינם רוצים להתבונן בכך, ׳ואינו מסתכל בגאות ה׳, ר״ל חושב שבא במקרה ולא מעשה ה׳ המה׳ (מצודות). ולעיל שם מבואר שרק הגויים יודעים כמה הקב״ה מצילנו מידם, וישראל עצמם אינם יודעים.
למד צדק – מלרע שלא כמנהג. מכלול דף ו׳ ושרשים.
יוחן – מלשון חנינה וחסד.
נכחות – ענין ישרות כמו נכוחים למבין (משלי ח׳:ט׳).
יעול – מלשון עול.
יוחן רשע – ר״ל וכי מהדין שיוחן הרשע הלא בל למד צדק אף מיראת המשפט.
בארץ נכחות יעול – עם כי הוא בארץ ששבו לעשות נכחות ונוסרו בעבור המשפט הבא הנה הרשע הזה לא כן יעשה כי יאחז דרכו לעול עוד.
ובל יראה – ואינו מסתכל בגאות ה׳ ר״ל חושב שבא במקרה ולא מעשה ה׳ המה שמתגאה לשלם גמול.
יחן רשע – אם הרשע יוחן תמיד ולא יהיה הדין נעשה בו, אז לעולם לא ילמד צדק. לא ירגיל עצמו להמנע מעשות חמס.
בארץ נכחות – כמו רוחך טובה תנחני בארץ מישור (תהלים קמ״ג:י׳), והטעם בראותו לפניו ארץ מישרים ודרך מסוקלת, כלומר בהיותו מצליח, יעוֵל תמיד, ולא יראה גאות ה׳, ולא יבין ולא יכיר גדולת ה׳ וכחו, עיין למעלה ב׳:ט׳. וראב״ע רד״ק וגיזניוס פירשו בארץ נכחות, בארץ שיש שם נכחות ומישרים, כלומר אף אם סביבותיו צדיקים לא ילמד מדרכיהם.
נכחות יעול – בארתי לקמן (נט יד) כי נכוחה פורט על ענינים שבין אדם למקום, והמטה עקלקלותיו מנכח ה׳ מלכוין דרכיו נגדו נקרא מעול, עיי״ש, והוא מגביל נגד צדק שפורט דוקא דברים שבין אדם לחברו, כנ״ל (א׳ כא) ור״ל בל למד צדק, בין אדם לחברו. בארץ נכחות יעול, בין אדם למקום.
יחן – אבל עקר שאלתי הוא איך יחן רשע? למה הרשע מצליח? ומבאר כי משני טעמים ראוי שיענש הרשע,
א. מצד עצמו לתת לו כרשעתו, ובשגם בשאין מענישים אותו מוסיף והולך ברשע, ועז״א איך יוחן רשע הלא עי״ז לא למד צדק רק מרשיע והולך,
ב. מצד אחרים שעי״ז רבים מתמוטטים מיראת ה׳, ועז״א הלא בארץ שעשו בה נכחות עד עתה יעול גורם שיעשו עולה ויסורו מן הצדק באופן שמחטיא את הרבים ולמה בל יראה גאות ה׳? שיש שופט הגומל לרשע כרשעתו?
וכי מהדין1 יֻחַן – שיוחן2 הָרָשָׁע?! הלא3 בַּל – לא4 לָמַד צֶדֶק אף מיראת המשפט5, ולמרות שהוא6 בְּאֶרֶץ בה חזרו לעשות7 נְכֹחוֹת – ישרות8 בגלל המשפט, הנה הרשע הזה לא כן יעשה כי יאחז דרכו9 יְעַוֵּל – לעשות עָוֶל במשפטו10, וּבַל – ואינו11 יִרְאֶה – מסתכל12 בְּגֵּאוּת יְהוָה להבין שמשגיח על בני אדם ומתגאה לשלם כגמולם13:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד. מל׳ חנינה וחסד (מצודת ציון).
3. מצודת דוד.
4. רש״י, רד״ק.
5. מצודת דוד. כי הוא אמר שהמשפט אינו ללמוד מוסר אלא מקרה הוא בעולם, וחושב שאין דין ואין דיין (רד״ק). ואבן עזרא מבאר שהוא טעם למה ה׳ יחון על הרשע, כי הוא לא למד צדק ובעבור זה מאריך לו ואינו מענישו אולי ילמד.
6. רד״ק, מצודת דוד.
7. רד״ק, מצודת דוד.
8. מצודת ציון.
9. רד״ק, מצודת דוד.
10. רד״ק .
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד.
13. אלא חושב שבא במקרה (רד״ק, מצודת דוד). ורש״י ביאר ״יוחן רשע בל למד צדק״ וכי יש לחון לפניך את הרשע עֵשָׂיו אשר דר בין שני צדיקים ולא למד צדק?! ״ובארץ נכחות״ ירושלם ובית המקדש, ״יעול״ לשלול ולבוז ולהשחית ״ובל יראה גאות ה׳⁠ ⁠⁠״ שלא חשב בעיניו גדלך וגאותך. ומלבי״ם מבאר שהנביא שואל איך יוחן רשע? כלומר למה הרשע מצליח? ומבאר כי משני טעמים ראוי שיענש הרשע, הראשון מצד עצמו לתת לו כרשעתו שלא למד צדק, והשני הוא מצד אחרים בארץ שעשו בה נכחות עד עתה ״יעול״ שגורם שיעשו עַוְלָה ויסורו מן הצדק באופן שמחטיא את הרבים. ובמדרש, רבי שמלאי ואמרי לה בשם רבי אבהו, בשעה שאמר יצחק לעשיו (בראשית כז, לז) ״וּלְכָה אֵפוֹא מָה אֶעֱשֶׂה בְּנִי״ אמר יצחק לפני הקב״ה, רבש״ע יוחן עשיו, אמר לו רשע הוא, א״ל בל למד צדק?... א״ל בארץ נכוחות יעול עתיד לפשוט ידיו בבית המקדש, א״ל אם כן השפע לו טובה בעוה״ז ובל יראה גאות ה׳ לעתיד לבוא, מגילה ו. (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יא) יְהֹוָ֛היְ⁠־⁠הֹוָ֛ה רָ֥מָה יָדְךָ֖ בַּל⁠־יֶחֱזָי֑וּן יֶחֱז֤וּ וְיֵבֹ֙שׁוּ֙ קִנְאַת⁠־עָ֔ם אַף⁠־אֵ֖שׁ צָרֶ֥יךָ תֹאכְלֵֽם׃
Hashem, Your hand was lifted up, yet they do not see. They shall see Your zeal for the people and be put to shame; yes, fire shall devour Your adversaries.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יְיָ כַּד תִּתְגְלֵי בִּגְבוּרְתָּךְ לְאוֹטָבָא לִדְחַלְתָּךְ לָא יִנְהַר לְסָנְאֵי עַמְךְ יֶחֱזוּן רַשִׁיעַיָא וְיִבְהֲתוּן פּוּרְעֲנוּת עַמָא תַחְפִּינוּן אַף אֶשְׁתָּא לְבַעֲלֵי דְבָבָךְ תְּשֵׁיצֵי.
פיא רב אלד׳ין לא ירון ארתפאע קדרתך פינט׳רון ויכ׳זון מן חסד אלקום אלכ׳ואץ ואלנאר איצ׳א תאכל אעדאך
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אף אש צריך תאכלם – שיעורו: ״אף צריך אש תאכלם״.⁠1
1. פירוש זה בדרך ׳מקרא מסורס׳ מתבקש על ידי הכינוי החוזר שב׳תאכלם׳. כל המפרשים מנסחים בדרך דומה – למנוע את הבנת ״אש צריך״ כסמיכות.
י״י רמה ידך וגו׳ – ראיתי מדרשי אגדה רבים למקראות של פרשה זו עליונה ותחתונה, ואינן מיושבין או על דיקדוק הלשון או על סדר המקראות. והוצרכתי לבאר אותה על אופני סדרה.
מדרש אגדה יש: שהיה הנביא מבקש שלא יראו האומות בטובתו של הקב״ה בהיטיבו לישראל. אמר לו הקב״ה: מוטב שיחזו ויבושו כול׳. ואין זה אחר הלשון שאין כתוב: הרימה ידך.
ועוד שאף התיבה חלוקה מתיבות כיוצא בה. כל יד רמה שבמקרא טעמו למטה, וזה טעמו למעלה, כמו הנה קמה אלמתי (בראשית ל״ז:ז׳), וכמו הנה שבה יבמתך (רות א׳:ט״ו), שכולן לשון עבר. אף זה: י״י נסתלקה יד גבורתך מעל צריך בל ראו גבורתך כי ראו דרכם צלחה, בבקשה ממך יחזו ויבושו קנאת עם בטובה שתטיב לעמך, אף בעצמם יראו משפט נקמתך שתאכלם אש.
O Lord, Your hand has been taken away I have seen many Aggadic Midrashim on the verses of the above section and the following, but they are not appropriate, either because of the grammatical forms of the language or because of the context of the verses. I had to explain it according to its order. There is an Aggadic Midrash that states that the prophet begs that the nations not see the bounty of the Holy One, blessed be He, when He lavishes good upon Israel. The Holy One, blessed be He, replied, "It is better that they see and be ashamed,⁠" (Eliyahu Zuta 21). (The Midrash explains the verse as follows: O Lord, take away Your hand, so that they see not. I.e., the prophet begs that God conceal His might from the nations that they see it not. Thereupon, God replies, "Let them see and be ashamed...⁠") This does not fit with the language, however, since it does not say, "Raise Your hand.⁠" Moreover, this word differs from all similar words. Every יָד רָמָה is accented on the final syllable, whereas this one is accented on the first syllable. Comp. "Behold, my sheaf rose (קָמָה)" (Bereshit 37:7). Comp. also "Behold your sister in law has returned (שָׁבָה)" (Ruth 1:9). All of these are in the past tense. This too is to be explained: The hand of Your might has been taken away from upon Your enemies so that they see not Your might for they have seen that their way has prospered. I beg of You, let them see and be ashamed.
the envy of a people Let them see the bounty that You shall lavish upon Your people, Even they themselves shall see the judgment of Your vengeance, that the fire (of envy) shall consume them.
י״י רמה ידך בל יחזיוןרמה – הטעם ברי״ש ולא במ״ם, לפיכך פתרונו לשעבר. ואילו היה הטעם במ״ם, היה פתרונו לשון ציווי ולשון תחנון, כלומר: הרם ידך בל יחזיון. עכשיו כשהטעם ברי״ש פתרונו לשעבר, וזהא פתרונו: י״י מי גרם להם לאומות שהרעו לבניך? שסילקתה נקמתך מהם שלא נפרעת מהם.
בל יחזיון – פתרונו: בל חזוב כמו: ככהג יעשה איוב (איוב א׳:ה׳) – שפתרונו: ככה עשה איוב. ודבר זה שלא ראו שנפרעת מהם, גרם שהרעו לבניך.
אבלד בבקשה ממך, יחזו – נקמתך.
ויבושו קנאת עם – יבושו מן הטובות שתעשה להם לישראלה ויהיו מקנאים בהם. אף אש צריך תאכלם.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״זה״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778, קירכהיים (לפי עדות ליטמן, עמ׳ 32). בכ״י מינכן 5 (במקום ״פתרונו בל חזו״): ״בשביל שלא ראו נקמתך. לשון הוה״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, קירכהיים (לפי עדות ליטמן, עמ׳ 32). בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״ככה״.
ד. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5 (במקום ״אבל״): ״ועכשיו״.
ה. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״לישראל״.
יי וגו׳ – הטעם אחר שידך רמה והם לא יחזיון, יחזו שיקנאו לעמך, ויבושו, ותאכל האש צריך. ויש אומר יחזו קנאתך בכלם, והוא דבק בטעם אף אש צריך.
רמה ידך בל יחזיון When Thy hand is lifted up1 they will not see. יחזו ויבשו קנאת עם But they shall see and be ashamed for their envy at the people; let them show their envy of Thy people, and be ashamed, אף אש צריך תאכלם And let the fire devour Thine enemies. Some explain the former phrase thus: Let them see Thy punishment inflicted upon all of them. According to this explanation, the phrase has the same meaning as the words אף אש צריך תאכלם yea, even the fire, which shall devour thine enemies.⁠2
1. רמה Is lifted up, that is, does not touch them or does not punish them.
2. A. V., They shall see and be ashamed for their envy at the people; yea the fire of Thine enemies shall devour them.—The Hebrew text has קנאתך בבלם יחזו, which is perhaps to be altered into יחזו קנאתך בכל עם, since the difference between the two explanations is, that according to the first, עם refers to Israel, according to the second, to all other nations, so that קנאת עם is either the envy of the heathen people at Israel, or the punishment inflicted upon all people, that are enemies to Israel or to God.
י״י כשרמה ידך – עליהם לשפטם ולינקם מהם הם אינם רואים שישובו ויחיו. כי לבניהם תצפון אונם ועמלם להכרית אחריתו בדור אחר שאין היכר והבחנה. אם מקרה הוא היה להם או אם משפט אלהים הוא.
והיה ראוי שיחזו – בעיניהם בחייהם קנאה שאתה מקנא לעם עני ודל אשר עשקו ורצצו לשפט משפטם ולריב ריבם לקבוע קבעיהם.
ויבושו – ממועצותהם שהיו סבורים לבלעם כשאול חיים ואין אלהים דורש לנפשם אף לכלות באש חמתך צריך המזידים והפושעים בך ביד רמה שלא ישובו על מוסר משפטיך.
י״י רמה ידך בל יחזיון – הם הרשעים אינם רואים כשרמה ידך, כלומר אינם חושבים בבא הפורענות על הרשעים כי מידך הוא.
יחזו ויבושו קנאת עם – יראו בעת הישועה כשתקנא לעמך ותושיעם, יראו הם ויבושו, כמו שאמר: קנאתי לירושלם א קנאה גדולה (זכריה א׳:י״ד), כי אז לא יוכלו לומר מקרה הוא, כי יראו מעט עם נושעים מעמים רבים, ואז יבשו ויכלמו.
אף אש צריך תאכלם – אותה האש תאכל צריך, כי כשיבוש האדם יהפכו פניו לאש, כמו שאומר: פני להבים פניהם (ישעיהו י״ג:ח׳).
א. כן בכ״י וטיקן 71, פריס 195, וטיקן אורבינטי 13. לוצקי 849: ״קנאתי לציון״. בנוסח המקרא שלנו: ״קנאתי לירושלם ולציון״.
בל יחזיון – רמז לרשעים שקדם זכרם וגם זכרם אחר כך, והם הרעים שהיו בירושלים שהיו אומרים לפתוח ולהמסר לסנחריב. ואחר בל יחזיון אמר יחזו.
תאכלם – האש תאכל צריך.
וכן דרשו בתנחומא ה׳ רמה ידך בל יחזיון, היה הנביא מבקש שלא יראו האומות בהטיב הקב״ה את ישראל, אמר לו הקדוש ברוך הוא מוטב שיחזו ויבושו, והקשה הרב על הדרש הזה מדרך דקדוק, ופירש בו ה׳ נסתלקה גבורתך, מעל צריך בל ראו גבורתך כי ראו דרכם צלחה בבקשה יחזו ויבשו קנאת עם בטובה שתטיב לעמך, ואף הם בעצמם יראו משפט נקמתך שתאכלם אש, ויש מפרשים רמה ידך בל יחזיון שלא יראו עונג העולם הבא.
כן ה׳ רמה ידך בל יחזיון, רוצה לומר הרימה ידך ויכולתך עליהם, כיון שהם בלתי רואים, ומבלתי מבטים ביכולתך ולא יחזון אותו עוד כל ימי הארץ, אבל תכביד עליהם עונשך, וזהו בל יחזיון, ויהיה הרמת ידך עליהם באופן שיחזו ויבושו קנאת עם, רוצה לומר שיכירו ויראו הקנאה שאתה מקנא על עמך, ויענשו צוררי ישראל באש חרונך, והוא אומרו אף אש צריך תאכלם ולפי שהנביאים כולם היו מתנבאים על ביאת הגאולה, אמר ישעיהו שבזה לא נחה דעתו.
(יא-יג) [ה׳ רָמָה יָדְךָ בַּל יֶחֱזָיוּן]. ה׳, כיון שלא חזו כאשר רָמָה יָדְךָ1, יהי רצון שיֶחֱזוּ שתאכלם קִנְאַת האל בשביל עָם ישראל בנקמו את נקמתם2, ואֵשׁ צָרֶיךָ היא תֹאכְלֵם3, ותִּשְׁפֹּת4 שָׁלוֹם לָנוּ - שלא תהיה מידת הדין מתוחה עלינו5, כִּי גַּם כָּל קלקול מַעֲשֵׂינוּ [פָּעַלְתָּ לָּנוּ] - אתה גרמת בהסתר פנים6, כי אמנם בְּעָלוּנוּ [אֲדֹנִים] זוּלָתֶךָ7, ואנחנו8 לְבַד בְּךָ [נַזְכִּיר שְׁמֶךָ], לא נתננו את שמך לאל אחר9, ולא כענין מיכה שכל שֵּׁם האמור בו חול (שבועות לה:)10:
1. שלא ראו את גאות ה׳ המקיים את בניו בגלות, כמבואר בפסוק הקודם. [בזה מיישב קושיית רש״י ׳ואין זה אחר הלשון, שאין כתוב כאן הרימה ידך׳, ע״ש].
2. על דרך מידה כנגד מידה, כיון שכאשר ׳רָמָה יָדְךָ בַּל יֶחֱזָיוּן׳ – לא רצו לראות את ידך הרמה, למרות שהיתה נגלית לעין, ולא התבוננו בכך שהקב״ה מצילנו מידם, שאז היו מפסיקים מלעמוד עליהם לכלותם, עכשיו ׳יֶחֱזוּ וְיֵבֹשׁוּ׳ מקִנְאַת ה׳ שיעניש אותם על מה שעשו ל׳עָם׳, לישראל בגלות, ׳כי אז לא יוכלו לומר מקרה הוא, כי יראו מעט עָם נושעים מעמים רבים, ואז יבושו ויכלמו׳ (רד״ק).
3. כלומר, אש עצמם, שהם ׳צריך׳, תאכל אותם, ׳כי כשייבוש האדם - יהפכו פניו לאש׳ (רד״ק).
4. תכין (רש״י), או תערוך (רד״ק).
5. גם כאשר תחול מידת הדין על ׳צריך׳, הגויים שעמדו עלינו בגלות, תכין לנו שלום.
6. בכך שה׳ הסתיר ממנו את פניו, גרם לישראל שישתקעו בחטא, כי הסתר הפנים גרם שיגלו בין האומות ויהיו נתונים לגזירותיהם והשפעתם, והם המונעים את ישראל מלעבוד את ה׳, כפי שהתבאר. ולכן מבקש הנביא שלא יעניש את ישראל על אף שגם הם חטאו בגלות. [וראה על דרך זה בברכות (לא:-לב.) שלמדו זכות על ישראל שכביכול ה׳ גרם להם לחטוא. שו״מ בח״א המהרש״א (סנהדרין סד.): ׳מ״ש פרק אין עומדין אמר ר״א אליהו הטיח דברים כלפי מעלה שנאמר ואתה הסיבות את לבם אחורנית, ואמר ר״ש רב בר יצחק והודה לו הקב״ה דכתיב ואשר הרעותי וגו׳, ואמר ר״א אלמלא ג׳ מקראות נתמוטטו רגלי שונאיהן, אשר הרעותי וגו׳ והנה כחומר וגו׳ והסירותי את לב האבן וגו׳, כפירוש רש״י שם ביד הקב״ה לתקן יצרינו וכו׳ ויש להם פתחון פה במשפט כו׳ עכ״ל, והוא כוונת הפסוק ה׳ תשפות שלום לנו כי כל מעשינו פעלת לנו, דהיינו שכל מעשים הרעים ופעולותינו ע״י שבראת היצר הרע׳]. וכל זה המשך למה שפתח בפסוק ז׳ לבקש שה׳ יפלס נתיב לאפו ולא יעניש אף את החוטאים בישראל, וכאן הוסיף סיבה נוספת למה יבדיל בין ישראל לגויים וישא להם פנים.
7. נעשו לנו אדונים ונגשונו (רש״י), והיו עובדים בנו בפרך (רד״ק).
8. למרות עול שעבוד האדונים שבעלונו.
9. ׳לבד בך׳ – רק בך נזכיר את שמך, ולא נזכיר את שמך על כל דבר זולתך. [וכן כתב בשיעורים לתהלים (פד י): ׳ומלמד המשורר עלינו זכות ואומר, מָגִנֵּנוּ רְאֵה אֱלֹהִים – כשיש לנו צרות, למי אנו מתפללים שיגן עלינו, כאילו אמר לבד בך נזכיר שמך ועינינו לך מייחלות׳].
10. בפסל מיכה בשופטים (יז ג, יג ועוד) השתמש הכתוב בשם המיוחד, וחז״ל אמרו על זה שהוא חול, הרי שמיכה השתמש בשם ה׳ המיוחד לעבודת אלילים (וראה מנחת שי שם פסוק ג). וראה רמב״ם (יסודי התורה פ״ו ה״ט) וכס״מ שם.
ה׳ רמה ידך – לשון רש״י כל יד רמה שבמקרא טעמו למטה וזם טעמו למעלה עד כאן. ויש לתמוה עליו שהמסורה אומרת רמה ג׳ לעיל בקריאה וסימן פן יאמרו ידינו רמה. רמה קרני בה׳. רמה ידך.
יחזיון – ענין הסתכלות כמו ואתה תחזה (שמות י״ח:כ״א).
קנאת – ענין נקמה.
רמה ידך – כשרמה ידך להכות בהרשעים הללו אינם מסתכלין שרמה ידך כי יחשבו למקרה.
יחזו – לכן יראו תשועת ישראל ויבושו אז בראותם הקנאה שיקנא ה׳ לעמו כי אז לא יוכלו לחשוב שבא במקרה כי יראו מעט עם נושעים מעמים רבים.
אף אש – ר״ל אף יראו משפט נקמתך שהאש תאכל צריך והם הצרים לישראל וכאלו צרו למקום.
רמה ידךידך – השגחתך וארח משפטיך, היתה מגביהה לשבת, לא היתה מתגלה לארץ (רש״י), כטעם מרום משפטיך מנגדו (תהלים י׳:ה׳).
בל יחזיון – והרשעים (הנזכרים אחרי כן במלת צריך) לא היו רואים אותה.
יחזו ויבושו קנאת עם – אבל לא היה עתיד להיות כן תמיד, אך עתידים היו לראות (בבושת וכלמה) קנאתך בעבור עמך. אף אש עתיד היה שתאכל צריך, וכן עשית. ורד״ק ורוזנמילר וגיזניוס פירשו רמה ידך כטעם יד נטויה, כלומר מוכנת להכות. ואין בל יחזיון עולה יפה לפי דרכם. ומתחלה פירשתי קנאת עם כמו הפוך (עם קנאה) כמו סמל הקנאה (יחזקאל ח׳:ג׳) כלומר העם המכעיסים אותך.
רמה – פעל עבר כי טעמו מלעיל, כמו הנה קמה אלומתי, הנה שבה יבמתך, אף אש צריך לדעת המפרשים כאילו כתוב אף צריך אש תאכלם, ולדעתי הוא סמוך, אש של צריך, גם יל״פ אף מענין כעס, אף אש, כעס אש של צריך, ע״ד עלה עשן באפו.
ה׳ – אומר ידעתי כי יש תשובה על זאת שלכן אין ה׳ מעניש את הרשע תיכף, כדי שיהיה מקום לבחירה, שאם היה ה׳ מעניש תיכף היו מתיראים לעשות רע והיו מוכרחים במעשיהם כמ״ש אשר אין נעשה פתגם מעשה הרעה מהרה על כן מלא לב בני אדם בהם לעשות רע, שאם היה מעניש תיכף היו מתיראים מן העונש, אבל הנביא משיב ע״ז לאמר ה׳ מה שרמה ידך כדי לבל יחזיון ר״ל שמרום משפטיך מנגדם מטעם לבל יחזו וכדי שיהיה מקום לשני צדדי האפשר לעשות רע או טוב, צדיקים ילכו בם ופושעים יכשלו בם, אני אומר כי טוב יותר כי יחזו ויבושו ממעשיהם הרעים כי כבר נתמלא סאתם עד שראוים לקבל ענשם, משני פנים,
א. קנאת עם ראוי שתקנא על מה שעשו לעמך ולהושיעם,
ב. אף אש צריך האש שהבעירו הם בעצמם ראוי שתאכלם, כי כבר הרבו המוקד עד שהיתה למדורה גדולה.
יְהוָה! כאשר1 רָמָה יָדְךָ להכות ברשעים הללו2, בַּל – הם אינם3 יֶחֱזָיוּן – מסתכלים4 כי מידך היא5 אלא יחשבו שהפורענות באה במקרה, על כן6 יֶחֱזוּ – יראו את תשועת ישראל7 וְיֵבֹשׁוּ אז בראותם את8 קִנְאַת ה׳ שיקנא9 עָם – לעמו10 ויושיעם11, אַף יראו הם את משפט נקמתך, כי12 הַאֵשׁ את צָרֶיךָ13 תֹאכְלֵם14:
1. רד״ק.
2. מצודת דוד.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. כי אז לא יוכלו לחשוב שבא במקרה, כי יראו עם מועט נושע מעמים רבים (רד״ק, מצודת דוד).
11. רד״ק.
12. מצודת דוד.
13. הם הצרים לישראל וכאילו שצרו למקום (מצודת דוד).
14. כלומר האש תאכל את צָרֶיךָ (רד״ק, מצודת דוד). כי כשיבוש האדם יהפכו פניו לאש (רד״ק). רש״י ביאר את הפסוק באופן זה, ״ה׳ ״נסתלקה ״יד״ גבורתך מעל צָרֶיךָ ״בל״ ראו גבורתך כי ראו שדרכם צלחה, בבקשה ממך ״יחזו ויבושו קנאת עם״ בטובה שתטיב לעמך״, אף״ בעצמם יראו משפט נקמתך ש״תאכלם אש״. ומלבי״ם מבאר כי למרות שיש תשובה למה אין ה׳ מעניש את הרשע מיד, כי אם היה ה׳ מעניש מיד היו מתייראים לעשות רע ולא היתה בחירה, משיב על כך הנביא ואומר, ה׳ מה שרמה ידך לבל יחזיון, ר״ל שמרום משפטיך כדי שלא יראו את העונש ויהיה מקום לעשות רע או טוב, אני אומר כי טוב יותר כי יחזו ויבושו ממעשיהם הרעים, כי כבר נתמלאה סאתם עד שראויים לקבל עונשם משני פנים, הראשון, קנאת עם, ראוי שתקנא על מה שעשו לעמך ולהושיעם, והשני, האש שהבעירו הם בעצמם ראוי שתאכלם, כי כבר הרבו המוקד עד שהיתה למדורה גדולה.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יב) יְהֹוָ֕היְ⁠־⁠הֹוָ֕ה תִּשְׁפֹּ֥ת שָׁל֖וֹם לָ֑נוּ כִּ֛י גַּ֥ם כׇּֽל⁠־מַעֲשֵׂ֖ינוּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃
Hashem, You will establish peace for us; for You have indeed wrought all our works for us.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יְיָ תְּתַקֵין שְׁלָמָא לָנָא אֲרֵי בְּכָל עִדָן חֲסֵיכְנָא מֵחוֹבָנָא אַתְּ עֲבֵיד עִמָנָא.
תשפות שלום לנו – אמר רבי יוחנן שלש שלומות הן. נהר צפור וקדרה.
הרואה קדרה בחלום יצפה לשלום דכתיב תשפות שלום לנו – אמר רבי יוחנן ובקדרה שאין בה בשר שנאמר ופרשו כאשר בסיר וכבשר בתוך הקלחת, וישכים ויאמר תשפות שלום לנו קודם שיקדמונו פסוק אחר שפות הסיר.
ותנצב אלסלאם לנא כמא טאלמא קצ׳ית לנא ג׳מיע חואיג׳נא
תשפות שלום - גזרתי תשפות מדברי אלישע שפות הסיר (מלכים ב ד׳:ל״ח), ותרגמתיו תעמיד.
תרגמתי מעשינו - צרכינו - לפי העניין.
ודברי האומה ה׳ תשפות שלום לנו. כוונתה, תבריאנו מסוגי הענויים שאתה מביא על הכופרים, כדרך שעשה במצרים בעשר מכות. והמקרא פירש בהם: ערוב, ברד, חשך ומכת בכורות. וזה שפירש בהם הוא ראיה לכל, לפי שאמר למען תדעון אשר יפלה ה׳ בין מצרים ובין ישראל (שמות י״א:ז׳). כפי שאבאר בפרק הנה עבדי יאכלו (ישעיה ס״ה:י״ג).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ה׳ תשפות שלום – מובנו הראשוני – לערוך,⁠1 גזור מן ״שפת הסיר הגדולה״ (מלכים ב ד׳:ל״ח).
1. כנגד ׳שימה׳ ממש, כאן המשמעות מושאלת. כך אלפסי ערך ׳שפת׳, ראב״ע ורד״ק על אתר, ובדומה לזה רס״ג על אתר, ובפירושו – תרביץ תש״ז, עמ׳ 46, מנחם וריב״ג באצול ערך ׳שפת׳.
תשפת – תכין, וכן שפות הסיר (יחזקאל כ״ד:ג׳), וכן לַעַפַר מות תשפתני (תהלים כ״ב:ט״ז).
ויש לפתור את כולם: לשון שימה, תשים לנו שלום.
כי גם כל מעשינו – הרעים.
פעלת לנו – כנגדם לקחנו מידך ככל חטאתינו.
You shall prepare (תִּשְׁפֹּת) you shall prepare. Comp. "Prepare (שְׁפוֹת) the... pot" (Melakhim II 4:38). Also, "And for the dust of death You have prepared me (תִּשְׁפְּתֵנִי)" (Tehillim 22:16). (All) these can (likewise) be interpreted as an expression of placing, (or establishing). You shall establish peace for us.
for also the recompense of all our deeds (our) evil (deeds).
have You dealt to us commensurate punishment for them we have received from Your hand for all our sins.
י״יא תשפת שלום לנו כי גם כל מעשינו פעלת לנו – ובדין הוא, שהרי כלב הצרות שעברו עלינו מידך נגזרו לנו.⁠ג
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״י״י״.
ב. כן בכ״י פריס 163. בכ״י לוצקי 778 הושמט (אולי ע״י הדומות): ״מעשינו פעלת לנו ובדין הוא שהרי כל״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״לנו״.
ייתשפות – תערוך, כמו שפות הסיר שפות (יחזקאל כ״ד:ג׳).
כי וגו׳ – תמיד אתה עשית לנו מה שלא נדע אנחנו לעשותו.
תשפות Thou wilt ordain. Comp. שפות set on (Ez. 24:3).
For thou also hast wrought, etc. For Thou hast always done for us what we do not know how to do.
ואחרי שכך היא מדה לפניך י״י תשפת – תיסד ותכונן
שלום לנו – בל ימוט לעולם. וחוזר על ישועה ישת חומות וחל ועל יצר סמוך תצר שלום שלום.
כי גם כל מעשנו פעלת לנו – שאם אנחנו חטאנו גם אתה פעלת לנו את כל מעשינו ואם לא למעננו עשה למען שם כבודך שאנו מיחדים בגוים.
י״י תשפת – תערוך. מן: שפות הסיר (מלכים ב ד׳:ל״ח), אמר: תערוך שלום לנו כי בידך לעשות, כמו שפעלת ועשית לנו כל מעשינו, מה שקרה לנו ממעשה העולם, הן טוב הן רע, אתה פעלת הכל ולא היה בדרך מקרה. והואיל ובידך הכל, ערוך לנו השלום, כי כמה ימים היינו בצער בגלות, ומכאן ואילך תן לנו שלום.
ואדוני אבי ז״ל פירש: תערוך לנו השלום, כי כשתתן לנו השלום, כל מעשינו פעלת לנו, כי הכל תלוי בשלום.
תשפת – כטעם שפות הסיר (יחזקאל כ״ד:ג׳).
כי גם כל מעשינו פעלת לנו – כלומר אתה הוא הפועל הרחוק לכל, ודי בזה גלוי סוד רמז בתורה על ענינים מפורסמים, ואת כל אשר עשים שם הוא היה עשה (בראשית ל״ט:כ״ב), כלומר הוא ית׳ היה הפועל והמניע לכל.
אבל יחזו ויבשו ויקנאו על שכר ישראל הרוחני לפי שאתה ה׳ תשפות שלום לנו.
וזהו ה׳ תשפות שלום לנו, רוצה לומר אמת הוא ה׳ אלהים, ידעתי ה׳ ידעתי שיבא זמן שתשפות, רוצה לומר תערוך שלום לנו, והוא עם מלך המשיח והגאולה, כי כל מעשינו מהגלות והצרות הבאות עלינו, אתה פעלת אותם לנו ואינם במקרה, וכמו שנתקיימו הרעות בהבטחתך, כן נאמין שיתקיימו ייעודי הגאולה ותשפות שלום לנו, אבל עם כל זה ישאר לנו ספק גדול.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

תשפות – ענין עריכה וסדור כמו שפות הסיר (יחזקאל כ״ד:ג׳).
ה׳ תשפות וכו׳ – ר״ל אתה ה׳ תערוך לנו שלום כי גם כל המעשים הבאים עלינו בין טוב בין רע הלא הכל אתם פעלת לנו ולא באו במקרה ואם כן הואיל והכל בידך ערוך לנו שלום.
תשפת – לשון ולעפר מות תשפתני (תהלים כ״ב:ט״ז) ענין השכבה והרבצה, וכן שפות הסיר (מלכים ב ד׳:ל״ח, ויחזקאל כ״ד:ג׳), כלומר תתן לנו שלום של קיימא.
כי – לחזק.
גם כל מעשינו פעלת לנו – תשלם לנו גמול כל מעשינו אשר נאמן לבנו עמך בימי הצרה, ושהיינו תמיד עושים צדקות, כמו שאמר גוי צדיק שומר אמונים {ישעיהו כ״ו:ב׳}.
פעלת – לשון גמול, כמו הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו (למטה מ׳:י׳), לא תלין פעלת שכיר (ויקרא י״ט:י״ג), וכשכיר יקוה פעלו (איוב ז׳:ב׳). ורד״ק רוזנמילר וגיזניוס פירשו כל מה שאירע לנו מטוב עד רע, אתה הוא שפעלת אותו. ואין זה מתישב על מלת מעשינו, כי מעשה האדם איננו (בלשון מקרא) מה שיקרה לאדם. גם לשטתם העיקר חסר, כי היה לו לומר ״אתה״ פעלת, אם הכוונה אתה לבדך היית הפועל.
תשפת – המדבק דבר במקום חבורו הנאות לו, ועקרו על שפיתת הקדרה על מכונתה שפות הסיר שפות.
ה׳ אחר שטען שראוי שיעניש את הרשע כי כבר נתמלא סאת רעתו, חוזר לטעון כי ראוי ג״כ אשר מעתה תשפת שלום לנו – כי הגם שהעונש שהבאת עלינו היה בצדק על מעשינו הרעים הלא גם על כל מעשינו הרעים כבר פעלת לנו את העונש הראוי עליהם (ומלת גם מגביל אל הקודם, ר״ל אני מבקש תעניש את הרשע יען כי נתמלא סאת רעתו גם אנחנו נתמלא סאת העונש על מעשינו וראוי ג״כ שמעתה תשפות שלום לנו).
ואחר שטען הנביא שראוי שיעניש את הרשע כי כבר נתמלאה סאת רעתו, חזר לטעון לעמו באומרו1 יְהוָה! תִּשְׁפֹּת – תשים2 שָׁלוֹם לָנוּ, כִּי גַּם כָּל מַעֲשֵׂינוּ – המעשים הבאים עלינו בין טוב ובין רע, הלא הכל אתה3 פָּעַלְתָּ לָּנוּ ולא באו במקרה, ואם כן הואיל והכל בידך שים לנו שלום4:
1. מלבי״ם.
2. רש״י.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. רד״ק, מצודת דוד. ואבי רד״ק ביאר תשפות שלום לנו כי כשתתן לנו השלום כל מעשינו פעלת לנו, כי הכל תלוי בשלום. ורש״י ומלבי״ם ביארו שים לנו שלום, כי הגם שהעונש שהבאת עלינו היה בצדק על מעשינו הרעים, הלא גם על כל מעשינו הרעים כבר פעלת לנו את העונש הראוי עליהם ולכן כעת שים לנו שלום. ובמדרש, אמר רבי יוחנן שלש שלומות הן: נהר ציפור וקדרה, הרואה קדרה בחלום יצפה לשלום דכתיב תשפות שלום לנו (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יג) יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ בְּעָל֥וּנוּ אֲדֹנִ֖ים זוּלָתֶ֑ךָ לְבַד⁠־בְּךָ֖ נַזְכִּ֥יר שְׁמֶֽךָ׃
O Hashem our God, other masters beside You have had dominion over us; but by You only we make mention of Your name.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יְיָ אֱלָהָנָא שַׁלִיטוּ בָנָא עַמְמַיָא לְמֶהֱוֵי עֲלָנָא רִבּוֹנִין בַּר מִנָךְ בְּרַם בְּמֵימְרָךְ אֲנַחְנָא רְחִיצִין בִּשְׁמָךְ אֲנַחְנָא מוֹדָן.
אללהם יא רבנא אד׳ מלכנא סאדאת סואך לם נזל נד׳כר אסמך וחדך.
ובסוף שירה זו אמר ה׳ אלהינו. מטרת זה הוא ביאור... אומה זו בראשית... כי המלכים כאשר הרכיב על צוארם לא... והיו אומרים: אלהים, לך בלבד; לבד בך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בעלונו – נעשו לנו אדונים ונְגשׂונו.
זולתך – בדבר שלא כרצונך, [לדרוש לאלהים אחרים,]⁠א לעבור על תורתך.
ואנחנו לבד בך הזכרנו שמך – לאמר לא כי אלהינו נעבד [ולא נזכיר שם אלהותו באל אחר אלא בו לבדו].⁠ב
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122 (שם נוסף גם: ״שם אלהותך נזכיר לאמר כי אלהינו לבד הוא אלהים״), אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260. בכ״י אוקספורד 165 יש ערבוב של הנוסחאות.
have possessed us They have become our masters and have oppressed us.
other than You In a matter contrary to Your will, to seek other Gods, to transgress Your Torah, but we – only concerning You have we mentioned Godliness, and we will not ascribe the name of His Godliness to another God, only to Him alone.
Your name The name of Your Godliness we will mention, saying that our God alone is God.
בעלונו אדונים זולתך – ואף על פי כן לבד בך נזכיר שמך – אין אנו משתפים עמך שום אלהות.
יי וגו׳ – כי גם אנחנו עבדנוך כאשר בעלונו, היו אדונינו, כמו כסף ישיב לבעליו (שמות כ״א:ל״ד), ואעפ״כ היינו מזכירים שמך.
וטעם לבד בך – כי אתה עזרתנו, כאילו אמר אין עזר כי אם בך, על כן יש לנו להזכירך.
Other lords, besides Thee, have had dominion, etc. For we worshipped Thee even when others became our masters. בעלונו Had dominion over us, were our masters (בעלים); comp. לבעליו unto the owner of them (Ex. 21:34). But by Thee only we make mention of Thy name. Nevertheless we praised Thy name. לבד בך But by Thee. Thou hast helped us, therefore we were able to praise Thee.
שבעלונו אדונים זולתך – לעבוד ולדרוש את אלהיהם ולומר אנו לבד אדניכם ומושיעכם ואין לכם לעבד ולדרוש אלא אותנו. כמעשה מדי ופרס בגזרת דריוש על דניאל שלא ידרוש ויתפלל רק אליו כאשה המיוחדת לבעלה.
ואף על פי כן אנחנו לבד בך – אנו בוטחים לבד שמך נזכיר – בעת צרה. כענין ואנחנו בשם י״י אלהינו נזכיר. ולפי שיטה זו אומר כאן אלהינו מה שלא אמר בראשונים.
י״י אלהינו – זכור לנו מה שהתחזקנו עמך בגלות, כי אע״פ שהיו האומות בעלים ואדונים לנו, והיו עובדים בנו בפרך, אע״פ כן לבד בך נזכיר שמך, ואלו היינו זוכרים שם אלהים אחרים כאויבינו אשר היינו תחתיהם, היינו נצולים מידם והיינו במעלה ובגדולה כמוהם, ולא רצינו, וסבלנו הענוי, וזכרנו את שמך לאויבינו ואמרנו כי בך בטחוננו, ולא נמיר אותך באחר.
בעלונו – משלו עלינו בעל כרחנו, אבל אנו לבד בך וגו׳.
והוא שבעלונו אדונים זולתך והם מלכי האומות בגלות, ועם כל תוקף צרותינו לא עזבנו שם אלהינו, ולא פירשנו כפינו לאל זר, וזהו אומרו לבד בך נזכיר שמך, ומה תעשה אם כן לאותם הצדיקים והחסידים שמתו בגלות ונהרגו על ייחוד קדושת שמך הם וצאצאיהם לעיניהם ומה יועילום קבוץ הגליות, אחרי שהם מתו ולא אכלו בטובה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

בעלונו – ענין אדון ומושל כמו אם בעליו עמו (שמות כ״ב:י״ד).
זולתך – כמו בלעדיך.
ה׳ אלהינו וכו׳ – הוא דרך רצוי לומר ראוים אנו לשלום.
לבד בך – אבל לא שמענו אליהם כי בך לבד נזכיר שמך לומר שאתה לבדך נקרא אלהים ואין מי לשתף עמך.
לבד בך נזכיר שמך – אף על פי שהיינו תחת יד זרים, היינו סמוכים ובוטחים בך לבדך, ולפיכך היינו מזכירים תמיד וקוראים שמך ומתפללים לך, והזכרת שם ה׳ הוא רמז לעבודה ולתפלה, כמו בכל המקום אשר אזכיר את שמי (שמות כ׳:כ׳), ואנחנו בשם ה׳ אלהינו נזכיר (תהלים כ׳:ח׳). ורוזנמילר וגיזניוס פירשו לבד בך ובעזרתך היה מה שהיום אנחנו יכולים להזכיר שמך ולהודות לך על נפלאותיך ועל ישועתך.
בעלונו – בעל מורה על הקנין שי״ל בגוף הדבר ולכן בא גם על דברים שאין בהם רוח חיים ובעל השור נקי, לא כן שם אדון, שעקרו על האדנות והגדולה.
ה׳ אלהינו – מבאר והולך את שאלתו השנית שראוי שישפות שלום לישראל, כי הלא בעלונו אדונים החזיקו בנו כקנין כספם ורצו להכריחנו שנהיה זולתך שנכפור באמונתך ויחודך, ואנחנו לא הקשבנו להם,
רק לבד בך (לבד) נזכיר שמך – רק אותך החזקנו לאלהים ולבד את שמך הזכרנו לא שם אלהי נכר, וא״כ הכי מהראוי הוא אשר ע״י שדבקו בך ולא רצו לכפור באלהותך, עי״כ יהיו
יְהוָה אֱלֹהֵינוּ זכור מה שהחזקנו בך בגלות כי אף על פי1 שמלכי האומות בגלות2 בְּעָלוּנוּ – נהיו לנו בעלים3 ונעשו לנו4 אֲדֹנִים וּנְגָשׂוּנוּ5 והחזיקו בנו כקניין כספם, ורצו להכריחנו שנהיה6 זוּלָתֶךָ – בלעדיך7 לדרוש לאלהים אחרים ולעבור על תורתך8, לא שמענו להם כי9 לְבַד בְּךָ נַזְכִּיר שְׁמֶךָ לומר שאתה לבדך נקרא אלהים10 ואין לשתף עמך אחר11:
1. רד״ק.
2. אברבנאל.
3. רד״ק.
4. רש״י.
5. רש״י.
6. מלבי״ם.
7. מצודת ציון.
8. רש״י. ואילו היינו עושים כך היינו נצולים מידם והיינו במעלה ובגדולה כמוהם, ולא רצינו וסבלנו העינוי והזכרנו את שמך לאויבינו ואמרנו כי בך בטחוננו ולא נמיר אותך באל אחר (רד״ק).
9. מצודת דוד.
10. רש״י, מצודת דוד.
11. מצודת דוד. ולא הזכרנו שם אלהי נכר (מלבי״ם).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יד) מֵתִים֙ בַּל⁠־יִ֣חְי֔וּ רְפָאִ֖ים בַּל⁠־יָקֻ֑מוּ לָכֵ֤ן פָּקַ֙דְתָּ֙ וַתַּשְׁמִידֵ֔ם וַתְּאַבֵּ֥ד כׇּל⁠־זֵ֖כֶר לָֽמוֹ׃
The dead do not live, the spirits do not rise. To that end you have punished and destroyed them, and made all their memory perish.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אִינוּן פַּלְחִין לְמֵתִין דְלָא יֵחוּן לִגְבָּרֵהוֹן דְלָא יְקוּמוּן בְּכֵן כַּד תַּסְעַר עֲלֵיהוֹן חוֹבֵיהוֹן וּתְשֵׁיצִינוּן וְתוֹבִיד כָּל דָכְרָנְהוֹן.
מתים בל יחיו – א״ר יוחנן כל המתים עולים לתחיית המתים חוץ מדור המבול שנאמר רפאים בל יקומו.
מתים בל יחיו – אלו הכותיים שהם כנבלת בהמה, יקומו ליום הדין אבל לא יחיו. אנשי דור המבול אינם עומדים שנאמר רפאים בל יקומו וכל נפשותם נעשו רוחות מזיקין לבני אדם. ולעתיד לבא הקב״ה מאבד אותם מן העולם הזה כדי שלא יהא אחר מזיק לישראל שנאמר לכן פקדת ותשמידם ותאבד כל זכר למו.
והם אמואת לא יחיון והלכי לא יקומון ולד׳לך עאקבתהם פאנפדתהם ואבדת כל ד׳כר להם.
פירשתי רפאים - מתים, וכמוהו רבים במקרא: כי שחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלותיה (משלי ב׳:י״ח). וכן אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח (משלי כ״א:ט״ז).
והיו חסידים אצלם, לא מזיקים ולא מועילים. מתים בל יחיו. וזה שכפל בל יקומו לאחר בל יחיו, לפי שהחיים מתחלקים לשני סוגים: מהם מי שהאל חנן אותו בחיים תמידיים. והם המלאכים. ומהם מי [שחנן אותו] בחיי העולם הזה, ואח״כ יחזירנו שנית ויחיה אותו, והם בני האדם. אלה אינם לא מחלק זה ולא מזה. לפי שהאלילים והפסלים אין בהם רוח חיים ואינם מסוגלים להחיות אחרים. ולפיכך עובדיהם לא יחיו לעתיד לבוא חיי אושר, כיון שהם נענשים עונש נצחי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

רפאים בל יקומו – לא מתאים לכך1 אלא שיהיה עניין ׳מתים׳;⁠2 ובאיוב ״הרפאים יחוללו״ (איוב כ״ו:ה׳).
1. דרנבורג הוסיף במהדורתו: ׳בה׳.
2. והפירוש מכוון אפוא לצלע המקבילה. אלפסי בערך ׳רף׳ וריב״ג באצול ערך ׳רפא׳ מזכירים משמעות זאת, אם כי אינם מצטטים את פסוקנו.
מתים בל יחיו – יהיה רצון מלפניך שלא יחיו הרשעים האלה לחיי עולם.
והרפאים – אילו שריפו ידיהם מתורתך בל תהי להם תקומה.
לכן פקדת ותשמידם – הלא פקדת עליהם כבר ותשמידם באמרי פיך, כעניין שנאמר: כי מחה אמחה את זכר עמלק (שמות י״ז:י״ד).
The dead shall not live May it be Your will that these wicked men shall not live in the World to Come, and that these slackers who slackened their hands from Your commandments shall not have restoration.
therefore, You visited [upon them] and You destroyed them Have You not already visited upon them and destroyed them with the words of Your mouth, like the matter that is stated: "For I will surely erase the memory of Amalek" (Shemot 17:14).
מתים בל יחיו – מיתי אומות העולם בל יחיו, רפאים בל יקומו.
לכן פקדת ותשמידם – אם פקדתם להעלותם מקבריהם, לשעה הוא, כדי שיתנו חשבון ודין. ומשיתנו דין וחשבון, תשוב ותשמידם ותאבד כל זכר למו.
מתים – ואלה האדונים שבעלונו הנם מתים.
They are dead. Those our masters, that have owned us, are now dead.
ולמה לבד בך נזכיר שמך, שהרי ראינו עתה כי אתה הוא תמית ותחיה, אבל הם אין להם תשועה.
מתים – שלהם בל יחיו – על ידי אלהותם,
רפאים – שלהם בל יקומו – עוד על ידם על אשר אתה פוקד ומשמידם מארץ חיים ושמם לא יזכר עוד כי נשכח זכרם. כלומר כשאתה ממיתם אין בהם כח להחיות.
מתים בל יחיו – ואלהי העמים ההם שלא פנינו אליהם בגלות, כי הם מתים ואין בהם ממש.
ופירוש: לא יחיו – אין בהם חיות, והם כמו המתים שלא יקומו, כמו שאמר: ממקומו לא ימיש (ישעיהו מ״ו:ז׳).
לכן פקדת – אתה עליהם, ועל עובדיהם, והשמדת אותם מן העולם עד שלא נשאר זכר להם.
כל זכר – פירוש: שום זכר, כמו: כל מלאכה לא תעשו (ויקרא כ״ג:ג׳).
מתים בל יחיו – רמז אל האדונים קדם זכרם, וכן היה אף בחייהם כל שכן כי לא יזכו לתחית המתים, וכבר פרשנו שם רפאים.
ואמנם אומרו מתים בל יחיו, פירשו רש״י כדרך חכמים ז״ל (עיין כתובות קיא, ב.) על אומות העולם, ושקראם רפאים לפי שרפו ידיהם של ישראל מתורתך.
וזהו אומרו בדרך תמיהה מתים בל יחיו רפאים בל יקומו, רוצה לומר בקבוץ הגליות ולא יראו בתשועת ה׳, כיוון שאתה פקדת ובהשגחתך השמדת אותם וכל זרעם, וזהו אומרו פקדת ותשמידם ותאבד כל זכר למו, ולגוים המרשיעים עשית בהפך.
(יד-טו) [מֵתִים בַּל יִחְיוּ]. יהי רצון שהמֵתִים בחייהם1 בַּל יִחְיוּ, שנתמלאה סאתם2, אף על פי שישובו עתה3, שאין תשובתם שלימה4, ולא יקרה להם כנינוה5, וכן רְפָאִים - עריצים6, בַּל יָקֻמוּ, פן יגברו ויירשו ארץ7: לָכֵן פָּקַדְתָּ עמך עתה8, [וַתַּשְׁמִידֵם] - ותשמיד רשעי ארץ9, וַתְּאַבֵּד כָּל זֵכֶר לָמוֹ, ויָסַפְתָּ ׳זֵכֶר׳ ושֵׁם [לַגּוֹי] – ל׳גוי אחד בארץ׳10: יָסַפְתָּ לַגּוֹי. קיני קניזי וקדמוני11: נִכְבָּדְתָּ. בקהל קדשם12, ורִחַקְתָּ כָּל [קַצְוֵי אָרֶץ], ׳שבבי בישי׳ (סנהדרין צו:)13:
[אחרי שהתפלל אל ה׳ שלא יקבל את תשובת הגויים שונאי ישראל, מפרש למה אין ראוי לקבל תפילתם, ונותן עוד טעם לישועת ישראל]:
1. ׳אלו רשעים שבחייהן קרויין מתים׳ (ברכות יח:), והכוונה לאומות העולם.
2. לעיל (כד כ-כב) כתב רבינו שהגאולה תבוא גם אם ישראל אינם זכאים לה כי ׳כָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ, כי שלם עון האומות׳, וכמו שכתב רש״י (בראשית טו טז) ע״פ הגמרא בסוטה (ט.) ׳שאין הקב״ה נפרע מאומה עד שתתמלא סאתה׳.
3. הנביא מתפלל שלא תתקבל תשובת הגויים שישובו בבוא עונשם, כאשר יראו התגלות יד ה׳.
4. כי אינם שבים אלא מפחד העונש.
5. התפלל וביקש שלא תתקבל אז תשובתם כפי שהתקבלה תשובת נינוה אף שלא היתה תשובה שלימה, ׳שאף על פי ששבו מן הגזל, לא שבו משאר עבירות שבידם׳ (לשון רבינו ביונה ד ב), ועוד כי תשובתם היתה רק כאשר נודע להם שעירם תיהפך בעוד ארבעים יום. וראה להלן (פסוק טז) ומש״כ בביאור שם על מש״כ שם ׳בצר פקדוך׳, לבאר בקשה זו שלא תתקבל תשובתם, אף שקיבל את תשובת נינוה.
6. הם הגויים המציקים לישראל, וראה לעיל (כה ג-ה) ׳עריצים׳. וכן פירש רבינו בתהלים (פח יא): ׳הלמתים תעשה פלא - לאומות העולם שהם מתים מכל חיות שכלי, אם רפאים - הנרפים מהתבונן׳.
7. ע״פ לשה״כ לעיל (יד כא) ׳הכינו לבניו מטבח בעון אבותם בל יקומו וירשו ארץ ומלאו פני תבל ערים׳. והיינו, שאף אם עכשיו ישובו בתשובה, בעתיד הם או בניהם ישובו לסורם, וירצו לרשת את ארצם של ישראל. ובתהלים (כא ט-יא) פירש רבינו את תפילת מלך המשיח על מואב: ׳ובכן אני מתפלל, יהי רצון שתמצא ידך ויספיק כוחך להכניע כל אויביך, ימינך תמצא שונאיך - שתשיגם, כי תשיתמו כתנור אש לעת פניך - כי תכעוס עליהם, כי ה׳ באפו יבלעם, ותאכלם אש קללתך, פרימו מארץ תאבד [וזרעם מבני אדם] - שלא יוסיפו בניהם לקום ולמרוד בך׳. וכן פירש בתהלים (לז כח-כט): ׳ולא יעזוב את חסידיו - אף על פי שאין דור שלך זכאי, מכל מקום ישמרך, וזרע רשעים - של עמון ומואב יהיה נכרת במלחמתך, באופן שצדיקים יירשו ארץ, שתהיה ארצם למס ועבדוך׳.
8. ׳לכן׳ – לפי שנתמלאה סאתם של אומות, ׳פקדת׳ והושעת את ישראל, וכמבואר לעיל (כד כב) שישראל יזכו לגאולה גם שאינם ראויים כאשר תתמלא סאת האומות, וזהו ׳עתה׳, בקץ הימין.
9. ׳פקדת ותשמידם׳, פקדת את ישראל, ותשמיד את הגויים הרשעים, ולא כשאר המפרשים שגם הפקידה היא לגויים, להענישם.
10. כלומר לישראל, כלשה״כ בשמואל ב׳ (ז כג) ׳ומי כעמך ישראל גוי אחד בארץ׳. ומש״כ ׳יספת לגוי׳ מוסב על ׳השמדת כל זכר למו׳, כלומר אותו הזכר והשם שהשמדת מהם, תוסיף אותו לישראל.
11. ׳יספת לגוי׳ הראשון מתחבר לפסוק הקודם, שאותו הזכר שהִשמדת מן הגויים תוסיף ׳לגוי׳ – ישראל, ושוב כתוב ׳יספת לגוי׳ על עניין אחר, שלעתיד לבוא יוסיף ה׳ לישראל שלוש ארצות על נחלת ארץ ישראל, והם הקיני הקניזי והקדמוני, כי בבראשית (טו יט) הובטח לאברהם אבינו ארץ עשר אומות, ובהם אף אלה, וכתב שם רש״י: ׳עשר אומות יש כאן, ולא נתן להם אלא שבעה גוים, והשלושה אדום ומואב ועמון, והם קיני קניזי וקדמוני, עתידים להיות ירושה לעתיד, שנאמר (לעיל יא יד) אדום ומואב משלוח ידם ובני עמון משמעתם׳. והיינו ששלושת אומות אלה יישמדו לעתיד, ונחלתם היא שתתווסף על ארץ ישראל. ואת אדום הזכיר בנבואה זו, וכאן מוסיף עליו את עמון ומואב שכניו, ששלושתם הם ׳שבבי בישי׳ של ישראל, כמבואר בסמוך ולעיל (כה י). ובבמדבר (כד יח) כתב רבינו: ׳והיה ירשה שעיר – לישראל [ששעיר תבוא בירושה לישראל], שהוא מכלל קיני קניזי וקדמוני [שהם מירושת אברהם]׳.
12. אולי ע״פ לשה״כ בתהלים (פט ו) ׳אף אמונתך בקהל קדושים׳. ויתכן שרמז לעניין ׳קהל׳, לפי שעמון ומואב ואדום נאסרו לבוא בקהל ה׳, כלשה״כ בדברים (כג ד, ח-ט), והם ׳פסולי קהל׳. [ולפי זה יש לפרש על פי דרכו של רבינו ברוב המקומות שנבואה הכתובה בלשון עבר יש לפרשה על העבר, ולא לעתיד, ולזה אמר הנביא שה׳ יעניש את שלושת האומות האלה, שהם האומות הקרובות לגבולות ארץ ישראל, כדי שיישארו ישראל ׳קהל קדוש׳, ויזכו לכך כיון שבאמת ה׳ נקדש בקהל קדשו ולא התערבו בהם אומות אלה, וכפי שציווה, ׳ורחקת כל קצוי הארץ׳, שה׳ ציווה להרחיק אותם ולא יבואו בקהל ה׳]. ובפירושו לשיר השירים (ו ב) כינה רבינו את אנשי כנסת הגדולה ׳קהל קדושים׳, ובתהלים (קיז יט) כינה כן את היושבים בבתי כנסיות ובבתי מדרשות, וכן שם (קמד טו) שהם המכירים בבוראם ומתפללים אליו.
13. ׳עמון ומואב שיבבי בישי [שכנים רעים] דירושלים הוו׳. ובכך שנשמדו וניתנה ארצם לישראל, נמצא שהם מרוחקים. וראה המובא לעיל (כה י) שאף אדום בכלל ׳שבבי בישי׳, והוא מכוון למה שהבאנו מרש״י בבראשית שהקיני והקניזי והקדמוני שארצם סמוכה לארץ ישראל הם אדום ועמון ומואב. [ועל פי המבואר שנבואה זו מכוונת לשלושת ה׳שבבי בישי׳, אדום ועמון ומואב, יש להאיר הבנה חדשה בלשון רבינו ׳רְפָאִים - עריצים, בַּל יָקֻמוּ, פן יגברו ויירשו ארץ׳. בדברים (ב י-יג) כתב רבינו: ׳האמים לפנים - מפני שלא היו בני לוט [עמון ומואב] יורשי אברהם בדין כלל, הודיע שגם להם נתן ה׳ את הארץ כמו לבני עשו, והעֵד על זה כי שניהם כבשו את הארץ שלא כמנהג העולם, וישמידום - עֵשָו ומואב השמידו והחריבו ישוב יותר מכדי צורך יישובם כדי להשמיד כל היושבים בה לפנים בל יקומו ויירשו ארץ, כי גם מואב גם עשו לא מלאו את כל ישוב החורי וישוב האימים שהשמידו׳. הרי שבני לוט ואדום, שהם ה׳שבבי בישי׳, השמידו את יושבי ארצם שכבשו לגמרי כדי שלא יקומו ויירשו ארץ. וא״כ יש לומר שבמידה כנגד מידה ייענשו לעתיד לבוא, ועליהם אמר ישעיה ׳ורפאים בל יקומו׳, והדברים נפלאים. ומצינו שירושת בני לוט היא מחלקו של אברהם, שכן כתב רבינו בסוף פרשת נח, שתרח מת בחרן ולא הצטרף לאברהם ׳והיפך זה עשה לוט זמן מה, ולכן זכה הוא וזרעו בחלק מה ממתנות אברהם [עמון ומואב שהם מחלק הקיני והקניזי והקדמוני שהובטחו לאברהם, כמו שהתבאר], ולא זכו לזה שאר צאצאי תרח הקרובים לאברהם כמוהו או יותר׳].
רפאים – הם המתים שנרפו ונחלשו ע״י המיתה וכפל הדבר במ״ש.
פקדת – ענין צוואת הפורענות כמו יפקוד ה׳ על צבא המרום (ישעיהו כ״ד:כ״א).
ותשמידם – ענין כליון.
כל זכר – שום זכר וכן לא תעשה כל מלאכה (שמות כ׳:ט׳) ור״ל שום מלאכה.
למו – להם.
מתים – כי אמרנו ואין בהם חיות.
בל יקומו – לא יוכלו לקום על רגליהם, לכן פקדת.
מתים בל יחיו – אמר כן דרך כלל, והכוונה על הפרט, כלומר על הבבליים, והטעם (כפירוש ראב״ע ורוזנמילר) בני בבל הם כמתים ולא יקומו אחרי נפלם. ולמטה פסוק י״ט אמר הפך זה על ישראל: יחיו מתיך נבלתי יקומון.
לכן – לחזק, כן הוא, כי פקדת עליהם דרכיהם ותשמידם וכו׳, ואמר לכן שאינו נופל כי אם על העתיד, כי אבוד כל זכר למו הוא ענין עתיד. כי כבר היה אפשר שתפול בבל ביד אויב ואחר זמן תשוב לקדמתה. וגיזניוס פירש לכן אשר פקדת, כלומר יען פקדת. וזה יתכן במליצת כי על כן, מפני שמלת על כן נופלת על מה שכבר היה, ולא יתכן במלת לכן שענינה להבא.
מתים רפאים – מתים נקראו בעת המיתה, ואחר שכבם בקבר נקראו רפאים, (תהלות פ״ח יא, משלי כא טז).
מתים בל יחיו – לעולם, וכי ראוי שע״י שקדשו שמך ימותו מיתת עולם או יהיו רפאים ולא יקומו – הכי אפשר כי לכן בעבור שדבקו באלהותך פקדת ותשמידם עד שהאבדת כל זכר למו שנאבדו הם וכל אשר להם, ר״ל הלא על קדושת שמך מתו, בעבור יחודך כרעו לטבח, וראוי כי תחיים ותראם בישועתך.
ולא פנינו אל אלהי העמים ההם בגלות כי1 מֵתִים הם2 בַּל יִחְיוּ – אין בהם חיות ואין בהם ממש3, רְפָאִים הם4 בַּל – לא יוכלו5 יָקֻמוּ – לקום על רגליהם6, לָכֵן פָּקַדְתָּ – ציוות7 עליהם ועל עובדיהם8 וַתַּשְׁמִידֵם – והשמדת אותם מן העולם עד אשר9 וַתְּאַבֵּד – איבדת כָּל זֵכֶר לָמוֹ – להם10:
1. רד״ק.
2. רד״ק.
3. כמו המתים שלא יקומו (רד״ק).
4. הם המתים שנרפו ונחלשו ע״י המיתה וכפל הדבר במילים שונות (מצודת ציון). ומלבי״ם מבאר כי מתים נקראו בעת המיתה, ואחר שכבם בקבר נקראו רפאים, ולביאורו הפסוק מדבר על ישראל בלשון תמיהה, דהיינו וכי ראוי שע״י שקידשו את שמך ימותו מיתת עולם?! או יהיו רפאים ולא יקומו?! הלא על קדושת שמך מתו, בעבור ייחודך כרעו לטבח, וראוי כי תְּחַיֵים ותראם בישועתך. ורש״י ביאר את הפסוק על אומות העולם שאמר הנביא יהי רצון מלפניך שלא יחיו הרשעים לעוה״ב ואלו שריפו ידיהם מתורתך בל תהי להם תקומה.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת ציון.
8. רד״ק.
9. רד״ק.
10. מצודת ציון. ובמדרש, א״ר יוחנן כל המתים עולים לתחיית המתים חוץ מדור המבול שנאמר ״רפאים בל יקומו״. ועוד במדרש, ״מתים בל יחיו״ אלו הכותיים שהם כנבלת בהמה, יקומו ליום הדין אבל לא יחיו, אנשי דור המבול אינם עומדים שנאמר ״רפאים בל יקומו״ וכל נפשותם נעשו רוחות מזיקין לבני אדם, ולעתיד לבוא הקב״ה מאבד אותם מן העולם הזה כדי שלא יהא אחר מזיק לישראל, שנאמר ״לכן פקדת ותשמידם ותאבד כל זכר למו״ (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טו) יָסַ֤פְתָּ לַגּוֹי֙ יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגּ֖וֹי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כׇּל⁠־קַצְוֵי⁠־אָֽרֶץ׃
You have gotten honor with the nations, O Hashem, yes, exceeding great honor with the nations. You are honored to the farthest ends of the earth.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אִתְגְלֵיתָא לְכַנָשָׁא מְבַדְרֵי עַמָךְ יְיָ אַף עָתִיד אַתְּ לְקָרָבָא גָלוּתְהוֹן לְאִתְגְלָאָה בִגְבוּרְתֵּךְ לְרַחָקָא כָּל רַשִׁיעַיָא לִגְהִנָם.

רמז תל

יספת לגוי נכבדת – אמר הנביא רבש״ע ישראל יספת לו נכבדת. אתה נותן לו בן והוא מוהלו לשמנה ימים ואם הוא בכור פודהו לשלשים יום ומוליכו לבתי כנסיות ולבתי מדרשות, אתה נותן לו בית הוא קובע לו מזוזה, גג הוא עושה לו מעקה, הוי יספת לגוי נכבדת.
ד״א: יספת לגוי – רבנן אמרין עובדי אלילים אם אתה מרבה להם ימים טובים הם אוכלים ושותים ופוחזים ונכנסים לבתי טרטיאות ולבתי קרקסאות ומכעיסין אותך בדרכיהם ובמעשיהם, אבל ישראל אוכלים ושותים ושמחים ונכנסים לבתי כנסיות ולבתי מדרשות ומרבים בתפלות ומרבים במוספין ובקרבנות. ד״א נתת שלוה לפרעה שמא קראך י״י לא בחרופין ובגדופין מי י״י אשר אשמע בקולו, נתת שלוה לסנחריב שמא קראך י״י לא בחרופין ובגדופין מי בכל אלהי הארצות. נתת שלוה לנבוכדנאצר שמא קראך י״י לא בחרופין ובגדופין מאן הוא אלהא די ישזבינכון מן ידי, אבל יספת לגוי נכבדת, נתת שלוה לשלמה וברכך ברוך י״י אשר נתן מנוחה לעמו ישראל, נתת שלוה לדניאל וברכך ענה דניאל ואמר ליהוי שמא די אלהא מברך.
ועאודת אלאמם יא רב כמא עאודתהם במא תעט׳מת בה ואבעדת אלט׳אלמין אלי אקאצי אלארץ׳
פרשתי נכבדת - התגדלת, כאמרו ואכבדה בפרעה (שמות י״ד:י״ז) בהכבדי בפרעה (שם י״ד:י״ח), ודומיהם.
(טו-יח) ועשה שיבתו להביא יסורין על כופרים אלה פעם אחר פעם, ואמר יספת לגוי.
ומה שאמר רחקת כל קצוי ארץ הקרוב בפירושו הוא שרימז וסיפר זאת בדיבור, שתיאר בו מצב השפלות [שהיו שרויים בו], וסבלוהו ונשענו על האל, לא על בני אדם, והם מבקשים, לאחר הטובה, ההתמדה בה, כמו שאמר ה׳ בצר פקדוך... כמו הרה הרינו (שם, יז-יח). וצרה זאת תהיה בסוף קץ הגלות, בראשית הישועה. ועל כן המשילה בלידת האשה המעוברת, לפי שהיא שרויה בצרה, שאחריה נחת וטובה. הנחת - מן ההריון. והטובה - בילוד, בפרט אם נברא שלם (?). ותתוסף על כך אם הוא זכר, ואז השמחה בו עדיפה. ועל דימוי זה אמר ירמיה שאלו נא וראו אם ילד זכר (ירמיה ל׳:ו׳). עניינו, משתוממים בני אדם על המצב שהם רואים, שהאומה שרויה בו - של הריון ולידה - ואומרים: כלום הגברים יולדים? [והכוונה]: כמה קשה הזמן אין דומה לו דבר. כמו שנאמר הוי כי גדול היום ההוא מאין כמוהו ועת צרה היא ליעקב (ירמיה ל׳:א׳). ועליה אמר דניאל והיתה עת צרה אשר לא נהיתה מהיות גוי עד העת ההיא (דניאל י״ב:א׳)... המושיעה... לאחר... [דימה] שחרור האנשים לאשה יולדת. כך סיפר... על עם שנתקבצו, ומספרם לא יימנה, וכאילו נולדו ביום אחד, כדרך שאמר מי שמע כזאת (ישעיה ס״ו:ח׳).
וכשם שבישר בשלמות הילד, כך בישר שהוא יהיה זכר, על דרך המשל גם כן. לפי שאמר בטרם יבא חבל לה והמליטה זכר (ישעיה ס״ו:א׳).
ואמר כאן שהעם... אנשי הארץ יעמדו להם מושיעים ולא ישענו עליהם. הוא שאמר ישועות בל נעשה ארץ.
ואפשר גם כן שרצו בדיבור זה לומר: הארץ... שהם אינם מאמינים שהארץ היא שמחייה את המתים מכח טבעה, אלא בציווי האל, שהוא המחייה אותם, כמו שנאמר בהמשך יחיו מתיך (ישעיה כ״ו:י״ט). וכמו ששמע מהם גם כן... כי המטר לא היא המורידה אותו, אלא ציווי המקום וברצונו. הוא שאמרו ואם השמים יתנו רביבים הלא אתה הוא (ירמיה י״ד:כ״ב).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

יספת לגוי – לישראל יספת להם תורה וגדולה וכבוד וכל כמה שיספת להם נכבדת – שהם מודים ומשבחים לפניך על כל הטובה מה שאין כן מנהג עשו. ועל כן ריחקת מלפניך כל שאר קצוי ארץ הרי בטובתם כך עושים ישראלא לפניך כבוד וקילוס.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778, ברלין 122 חסר: ״ישראל״.
You have added to the nation to Israel (Tan. Pinchas 16) You added to them Torah and greatness and honor, and the more that You added to them, the more You were honored, for they thank You and praise You for all the bounty, unlike the custom of the heathens (var. of Esau). Therefore, You rejected from before You all other ends of the earth, i.e., all distant nations. Behold, in their bounty, in this manner the Israelites bestow praise and honor upon You, and in their straits.
יספת לגוי י״י – לאומות העולם אתה עתיד להחיותם לפי שעה כדי שיתנו דין וחשבון, וחוזרים לעפרם. אבל לישראל שנקראו גוי אחד אתה עתיד להוסיף שנות חיים שאין להם קצבה, משאתה מעלה אותם מקבריהם ונותן בהם רוח.
יספת לגוי נכבדת – מי הגוי שאתה עתיד להוסיף להם חיים ארוכים, גוי שאתה מתכבד בהם, הם ישראל.
רחקת כל קצוי ארץ – רחקת ממך כל קצוי ארץ – כל גויי ארץ.
ומדרש אגדה (פסיקתא דרב כהנא כ״ח): כשאתה מוסיף להם טובה לישראל הם מכבדים אותך. אתה נותן לו בן – מוהלו, נותן לו בית – הוא עושה בו מזוזה. רחקת כל קצוי ארץ – הם אומות העולם כשאתה משפיע להם טובה הם מכעיסים אותךא נותן לו בית – מעמיד בו צלם, נותן לו בן – מגדל לו בלורית.
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 הושמט: ״רחקת כל קצוי ארץ הם אומות העולם... אותך״, ובמקומו רק המלה ״לגוי״.
יספת וגו׳ – כל מה שיספת ליסר עמך פעם אחר פעם, הודו כבודך, ואם הרחקתם ממקומם.
יספת Thou hast continued.⁠1 Thou hast removed it far unto all the ends of the earth. The more Thou hast chastised Thy people, the more they acknowledged Thy glory, even when exiled from their country.
1. A. V., Thou hast increased the nation. Ibn Ezra explains יספת Thou hast continued, and supplies the infinitive to chastise.
אבל אתה יספת לגוי – על גוי אשר בחרת לך יספת לעשות רבות כאלה וכאלה להמית ולהחיות להוריד שאול ולהעלות להיות מתכבד ומתקדש על ידם לעיני גוים רבים.
רחקת כל קצוי ארץ – בשבילם ולכך לבד בך נזכיר שמך.
יספת לגוי י״י – אותה שהשמדת ואבדת, אבל הגוי שהוא לך, יספת והגדלת להם כל טובה, יספת להם לפי שנכבדת עמהם ולא עם הגוים האחרים, לפיכך רחקת אותם עד קצוי ארץ, כלומר טלטלתם הנה והנה, והגליתם מארצם עד קצוי ארץ.
יספת לגוי – עם יהודה.
נכבדת – כטעם ואכבדה בפרעה (שמות י״ד:י״ז).
ופירש יספת לגוי לישראל יספת תורה וכבוד, ורחקת מלפניך כל שאר קצוי ארץ, והרד״ק פירש מתים בל יחיו על אלהי העמים, שהם מתים שאין בהם ממש, והם רפאים לא יקומו ממקומם, ולכן פקדת הרעה עליהם ועל עבדיהם מעת הגאולה כמו שכתוב ותשמידם ותאבד כל זכר למו, ופירשו כולם יספת לגוי ה׳.
כי יספת לגוי נכבדת רחקת כל קצוי ארץ, רוצה לומר לבני ישראל עשית שמד ואבוד כל זכר, ולגויי האומות עשית תוספת עצומה, והרחקת את גבולם עד מרחוק, וזהו רחקת כל קצוי ארץ, ואמר נכבדת שהוא מהנפעל, כאומר כנגד השם, האם נכבדת וקבלת כבוד ורוממות לפי שיספת לגוי ורחקת כל קצוות ארצותם, באמת לא קבלת כבוד מזה, כמו שתקבל בתשועת ישראל, וכמו שיאמר הנביא אחר זה עתה ארומם עתה אנשא, וכן דרשו הפסוק הזה בפסיקתא יספת לגוי נכבדת, אמר לו הנביא רבון העולם נתת לגוי שלוה, שמא קילסוך עליה, תתן לו בן אינו מוהל וכו׳.
ולפי שהיתה תלונתו זאת כל כך זרה וקשה נגד השם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

יספת – מלשון הוספה.
כל – כמו בכל ותחסר הבי״ת.
יספת לגוי ה׳ – כל מה שיספת לייסר עמך פעם אחר פעם עכ״ז הודו כבודך ולא מרו בך ואף כי הרחקתם ממקומם ללכת גולה בכל קצות הארץ לא זזו ממך.
יספת לגוי ה׳ – יסף לשון הגדלה ורבוי, כמו להוסיף לכם תבואתו (ויקרא י״ט:כ״ה), ויספו ענוים בה׳ שמחה (למטה כ״ט:י״ט).
לגוי – לכל גוי, כמו שנים ליום (במדבר כ״ח:ג׳), לאיש (בראשית מ״ה:כ״ב), לבית (שמות י״ב:ג׳), לשבט (דברים א׳:כ״ג), לדור (תהלים כ״ב:ל״א), והכוונה כאן אצל כל גוי.
יספת לגוי נכבדת – הטעם יספת נכבדת לכל גוי, כלומר הרבה נכבדת, כבוד גדול עשית לך אצל כל גוי.
יספת נכבדת – יספת להכבד, הרבית לעשות לך כבוד, עשית לך כבוד גדול, ובא נכבדת במקום ״להכבד״, כמו כי לא אוסיף עוד ארחם (הושע א׳:ו׳), כי לא יוסיף יבא בך עוד (למטה נ״ב:א׳).
נכבדת – עשית לך כבוד, כמו ואכבדה בפרעה {שמות י״ד:ד׳}.
רחקת כל קצוי ארץ – הכבוד הזה אשר עשית לך, הרחקת אותו עד כל קצוי ארץ, כטעם כשמך אלהים כן תהלתך על קצוי ארץ (תהלים מ״ח:י״א), ומצאנו לשון רחוק אצל כבוד ושם, ויצא שמו עד למרחוק (דברי הימים ב כ״ו:ט״ו), וחסרה מלת עַד או אֶל, כמו ומלאכיו חנם יגיעו (למטה ל׳:ד׳), ואם לא תגיע ידו די שה (ויקרא ה׳:ז׳).
יספת לגוי ה׳ יספת לגוי נכבדת – אינו אלא מאמר אחד, שנכפלה תחלתו לתפארת מליצת השיר, וכן המנהג בשירי הקודש להתחיל מלה אחת או שתים או שלש מן המאמר. ולתת אחריהן שם פרטי או כנוי פרטי דרך קריאה (ווקאטיף), ולכפול אחר כך תחלת המאמר, ולהוסיף המלות הצריכות להשלמתו, כגון נשאו נהרות ה׳ נשאו נהרות קולם (תהלים צ״ג:ג׳). ועיין שמות ט״ו:ו׳, שופטים ה׳:י״ב, תהלים כ״ט:א׳, ע״ז:י״ז, צ״ב:י׳, צ״ד:א׳ וג׳, צ״ו:ז׳, קי״ג:א׳, קט״ו:א׳, משלי ל״א:ד׳, שיר השירים ד׳:ח׳ וט׳, וז׳:א׳. וכיוצא בזה הבנהרים חרה ה׳ אם בנהרים אפך (חבקוק ג׳:ח׳), אלא שהוא משונה קצת, והוא כאלו כתוב הבנהרים חרה אפך ה׳, אם בנהרים חרה אפך? והמפרשים כלם פירשו יספת לגוי נכבדת, שני מאמרים, רש״י פירש יספת לישראל תורה וגדולה וכבוד, ונכבדת מהם, שהם מודים ומשבחים לפניך. ראב״ע פירש הפך זה, יספת ליסר אותם פעם אחר פעם, והם הודו כבודך. ורד״ק יספת והגדלת להם כל טובה לפי שנכבדת עמהם. ודון יצחק {אברבנאל} פירש הוספת טובה לאומות, וכי עשית לך בזה כבוד? והכורם פירש אספת וכלית כמעט (לשון אסוף אסיפם {ירמיהו ח׳:י״ג}) את הגוי אשר בו נכבדת ורחקת אותו לכל קצוי ארץ. ורוזנמילר וגיזניוס פירשו הרבית והגדלת את ישראל, ובזה עשית לך שם ותהלה, והרחקת קצוי ארצם, כלומר הרחבת גבולם (וכן פירש גם דון יצחק {אברבנאל} מלות רחקת כל קצוי ארץ), אלא כי רוזנמילר מפרש לשון עבר כמשמעו, וגיזניוס מפרש לשון תפלה. והנה לא מצאנו בשום מקום מליצת יסף ״לו״ או הוסיף ״לו״ בענין הגדיל אותו, הרבה אותו, אך יאמרו תמיד הוסיף ״עליו״, כמו יוסף ה׳ עליכם עליכם ועל בניכם (תהלים קט״ו:י״ד). זולתי בשני מקומות בא ״אל״ במקום על: הראשון ויוסף ה׳ אלהיך אל העם כהם וכהם (שמואל ב כ״ד:ג׳), ובדברי הימים (דברי הימים א כ״א:ג׳) כתוב על. והשני ותוסף אל תזנותיה (יחזקאל כ״ג:י״ד). ולא תבא הלמ״ד אחר לשון הוספה אלא לסימן הדאטיף {המושא העקיף}, כשאחריו אקוזאטיף {מושא ישיר} אחר, כמו יוסף ה׳ לי בן אחר (בראשית ל׳:כ״ד), להוסיף לכם תבואתו (ויקרא י״ט:כ״ה), ויספת לך עוד שלש ערים (דברים י״ט:ט׳), כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך (משלי ג׳:ב׳), ויוסיפו לך שנות חיים (שם ט׳:י״א), ולעולם לא יחסר האקוזאטיף אלא שלפעמים תעמוד מלת הכנוי במקום השם, כגון ומה יוסיף לך (תהלים ק״כ:ג׳), וכה יוסיף לו (שמואל ב ג׳:ט׳), ואוסיפה לך כהנה וכהנה (שמואל ב י״ב:ח׳), מלות הכנוי: מה, כה, וכהנה עומדות במקום השם, ורומזות על האקוזאטיף, כלומר על הדבר שאומרים עליו שיתוסף או שלא יתוסף. ואמנם מליצת רחקת כל קצוי ארץ לפירוש דון יצחק {אברבנאל} ורוזנמילר וגיזניוס אין לה שום דמיון במקרא.
לגוי – בארתי למעלה (א׳ ד׳) שבא לרוב על האומות, ואם בא על ישראל יציין הריבוי היותו גוי גדול.
יסדת – (טענה שניה) ראה נא ההבדל בין ישראל לעכו״ם, הן יספת גדולה וכבוד לעובד אלילים ויספת להם גדולה שנית, אשאלך הכי עי״ז נכבדת? הלא אדרבה מזה נהיה חילול ה׳ כי עי״כ רחקת ממך כל קצוי ארץ – כי כל שיספת להגדיל העכו״ם הוסיפו להכעיסך וכן הוסיפו כל קצוי ארץ לכפור בך ולעבוד אלהי נכר.
יָסַפְתָּ – הוספת1 לַגּוֹי – לישראל עמך2 יְהוָה ייסורים3, יָסַפְתָּ – הוספת4 לַגּוֹי הזה ייסורים פעם אחר פעם, ועם כל זה5 נִכְבָּדְתָּ – הודו כבודך ולא מרו בך, ואף כי6 רִחַקְתָּ – הרחקתם ממקומם לגלות אל7 כָּל קַצְוֵי אָרֶץ לא זזו ממך8:
1. מצודת ציון.
2. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
3. אבן עזרא, מצודת דוד.
4. מצודת ציון.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. אבן עזרא, מצודת דוד.
8. אבן עזרא, מצודת דוד. רש״י ביאר יספת להם לישראל תורה וגדולה וכבוד וכל כמה שיספת להם נכבדת שהם מודים ומשבחים לפניך על כל הטובה מה שאין כן מנהג עשיו, ועל כן ריחקת מלפניך כל שאר קצוי ארץ. רד״ק מבאר את הגויים השמדת ואיבדת, אבל הגוי שהוא שלך יספת והגדלת להם כל טובה, יספת להם לפי שנכבדת עמהם ולא עם הגויים האחרים, לפיכך רחקת אותם עד קצוי ארץ, כלומר טלטלתם הנה והנה והגליתם מארצם עד קצוי ארץ. ומלבי״ם מבאר שהנביא פונה אל ה׳ באומרו ראה נא ההבדל בין ישראל לעכו״ם, הן יספת גדולה וכבוד לעובד אלילים ויספת להם גדולה שנית, אשאלך האם על ידי זה נכבדת? הלא אדרבה מזה נהיה חילול ה׳ כי על ידי כך ״רחקת ממך כל קצוי ארץ״, כי ככל שיספת להגדיל העכו״ם הוסיפו להכעיסך וכן הוסיפו כל קצוי ארץ לכפור בך ולעבוד אלהי נכר. ובמדרש, אמר הנביא, רבש״ע, ישראל יספת לו נכבדת, אתה נותן לו בן והוא מוהלו לשמונה ימים, ואם הוא בכור פודהו לשלשים יום ומוליכו לבתי כנסיות ולבתי מדרשות, אתה נותן לו בית – הוא קובע לו מזוזה, גג – הוא עושה לו מעקה... עובדי אלילים אם אתה מרבה להם ימים טובים הם אוכלים ושותים ופוחזים ונכנסים לבתי טרטיאות ולבתי קרקסאות ומכעיסין אותך בדרכיהם ובמעשיהם, אבל ישראל אוכלים ושותים ושמחים ונכנסים לבתי כנסיות ולבתי מדרשות ומרבים בתפילות ומרבים במוספין ובקרבנות (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טז) יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה בַּצַּ֣ר פְּקָד֑וּךָ צָק֣וּן לַ֔חַשׁ מוּסָרְךָ֖ לָֽמוֹ׃
Hashem, in trouble have they sought You. Silently they poured out a prayer when Your chastening was upon them.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קרארשב״ם המשוחזראבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יְיָ בְּעָקָא הֲווֹ דְכִירִין לִדְחַלְתָּךְ בְּעָקַתְהוֹן הֲווֹ מַלְפִין אוּלְפַן אוֹרַיְתָךְ בַּחֲשָׁי.
אללהם קום ד׳כרוך פי אלצ׳ר וצבו אלנת׳ צבא ענד תאדיבך להם
צקון לחש - גזרתי צקון מן ויצק, ויצקת. ותרגמתי לחש שיח, לפי שעיקרו לחישת סוד, כאמרו וירא דוד כי עבדיו מתלחשים (שמואל ב י״ב:ט׳).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ה׳ בצר פקדוך צקון לחש מוסרך למו – תרגומו: ״ה׳, הם זכרוך בצרתם וצוקתם ופרסמו ברבים איך אתה יסרתם בנועם״.⁠1 ׳צר׳ – שם <במשמע> ׳צרה׳, כמו ״צר ומצוקה״ (איוב ט״ו:כ״ד).⁠2 ׳פקדוך׳ – כמו ״וה׳ פקד את שרה״ (בראשית כ׳:כ״א), שהוא זכירה וחיפוש.⁠3 ׳צקון׳ – פועל עבר מנחי עה״פ, והנו״ן נוספת,⁠4 כמו <בפסוק> ״לא ידעון אבותך״ (דברים ח׳:ו׳) והוא בהשאלה לדיבור בלחישה, כדרך שנאמר ״ואשפך את נפשי לפני ה׳⁠ ⁠⁠״ (שמואל א א׳:ה׳) וגם ״ולפני ה׳ ישפוך שיחו״ (תהלים ק״ב:א׳). ו<לשונות> ׳צוק׳ ו׳שפך׳ פעלים קרובים במשמע לעניין שפיכת נוזלים; לגבי ׳שפך׳ הדבר ידוע, ולגבי ׳צוק׳ – כמו בפסוק ״וצור יצוק עמדי פלגי שמן״ (איוב כ״ט:ו׳). ובערבית קוראים למי שמאריך לדבר ׳שופכן׳, וזה מפלאי ההתאמה בין שתי השפות האלה.⁠5
1. לפי תרגום זה המלה ׳לחש׳ נתפסת כמחוברת ל׳מוסרך׳ ולא ל׳צקון׳. כך עולה מריב״ג באצול ערך ׳לחש׳, שאחד ממשמעיו הוא בערבית ׳לטף׳, כמו כאן. רס״ג, ראב״ע ורד״ק על אתר מחברים את המלה ל׳צקון׳.
2. השווה רס״ג, ראב״ע ורד״ק על אתר.
3. השווה רס״ג על אתר, אלפסי בערך ׳פקד׳, ובדומה לזה רד״ק על אתר.
4. כך ריב״ג במחברות ערך ׳צוק׳ ובאללמע עמ׳ 74 (רקמה עמ׳ צא), ראב״ע ורד״ק על אתר, וכולם משתמשים בדוגמא המובאת על ידי אבן בלעם כאן. גם רס״ג על אתר ואלפסי ערך ׳צק׳ מתרגמים מלה זו כצורת נסתרים עבר.
5. השוואות סימנטיות מצויות מדי פעם בפירושי אבן בלעם. ראה, למשל, את פירושיו לבמדבר ל״ב:מ״א, דברים כ״ח:כ״ז,ס״ח, ישעיהו ט׳:י״ח, ל״ג:י״ט, מ״ג:ד׳, ירמיהו ט״ז:ה׳, ל״א:ל״א, הושע ח׳:י״ג, מיכה ז׳:י״ז, ועוד.
ובצר להם: י״י בצר פקדוך – אינם מהרהרים אחר מדתך.
צקון לחש – שֶפֶך שיח ותפלה, בהיות מוסר ייסורין באים עליהם.
O Lord, in their straits they remembered You They do not question Your retributions.
they pour out prayer the pouring of speech and prayer.
when Your chastening is upon them When they are chastened, when Your chastening comes upon them; and so is their prayer.
י״י בצר פקדוך – כשישראל בצרה הם פוקדים אותך בצום ובתפילה.
צקון לחש – ישראל כשהוא צקון – שעומד בצוקה, מתפלל בלחש על מוסרך – שאתה מטיל עלימו. וזה: צקון לחש מוסרך למו.
{צקון לחש מוסרך למו –} בעת יסורין להם לחש תפלתם יוצק לפניך להושיעם, צקון גזירה אחת היא, שאין לה חבר, ונו״ן שבה יסוד. (ערוגת הבושם חלק א׳ עמ׳ 108 בשם ״ולשו׳ רשב״ם... ע״כ לשו׳ רשב״ם״)
יי וגו׳ – בצרתם פקדוך.
צקון לחש – הנו״ן נוסף כנו״ן אשר לא ידעון (דברים ח׳:ט״ז), והיא מלה זרה, והיתה ראויה להיותה יצקו, לכן באה חסרת פ״א הפעל כמו והיום רד מאד (שופטים י״ט:י״א), והטעם כמו ולפני י״י ישפך שיחו (תהלים ק״ב:א׳), והטעם מוסרך, שהיו אומרים בלחש המוסר שהיית מייסר אותם.
In trouble. In their trouble.
צקון They poured out. The נ is paragogic, as in ידעון they knew (Deut. 8:3); the word is besides irregular; the regular form is יצקו; the first radical is dropped in צקון; comp. ירד═רד he went down (Judg. 19:11). As to the phrase they poured out a prayer, comp. he will pour out his prayer (Ps. 102:1).
מוסרך למו Thy chastening upon them.⁠1 They mention in their prayer the punishment which thou hast inflicted upon them.
1. A. V., When thy chastening was upon them.
(טז-יז) י״י אם בצר פקדוך – הגוי אשר בחרת לך אז יחיו מתיך. היתה נגיפתך בהם נגוף ורפוא׳ כי בידך כח להמית ולהחיות. כך השיטה.
צקון לחש – אם במצור ובמצוק כאשר יציק להם יתלחשו לאמר אבל אשמים אנחנו על מוסרך – שלהם לאמר,
כמו הרה שתקריב ללדת תחיל תזעק בחבליה – בבא בנים עד משבר וכח אין ללדה,
כן היינו מפניך י״י – שאין בנו כח לישועה אם אתה לא תושיענו.
י״י בצר פקדוך – כשהיו ישראל בגלות בצרה פקדוך, כלומר אותך לבדך פקדו בעת צרתם, לא אחר.
צקון לחש מוסרך למו – בעת שהיה מוסרך להם, היו שופכים לפניך תפלה, כי יודעים היו כי הצרה הבאה להם בגלות מוסרך היה, ולא בדרך מקרה, אלא שהיית מיסר אותם על עונם, והם היו מתודים ומתפללים לפניך, כן היה דרכם וחקם כל זמן שהיו בגלות.
צקון – הנו״ן נוספת כנו״ן אשר לא ידעון אבותיך (דברים ח׳:ט״ז), והוא חסר פ״א הפעל, ושרשו יצק.
ולחש – פירוש: תפלה, נקראת כן לפי שהיא נאמרת בלחש.
ויונתן תרגם: י״י בעקא וגו׳, ר״ל: בעתות השמד בגלות, בשעה שהיו גוזרים עליהם שלא ללמוד תורה ושלא לעשות מצות, והם היו לומדים ועושים בחשאי.
י״י בצר וגו׳ – זה קריאה מן הנביא לשם, עם צחות דבור, כי מנהגינו אשר בצר לנו נתפלל מאד תפלות ארוכות וביום טובה תפלה קצרה כתפלת הדרך.
פקדוך – זכרו בני יהודה אותך.
צקון – כמו יצקון, והטעם שפכו לפניך שיחה ותפלה, ויותר מפורש בחזקיה (דברי הימים ב ל״ב:כ׳).
מוסרך למו – כי מוסרך למו, כי היו בצרה גדולה מסנחריב כמו שיפרש.
וה׳ בצר פקדוך, על ישראל שבעת צרתם יבקשו פני השם ולא אחר, ולפניו עשו צקון לחש, רוצה לומר תפלה נשפכת, והיו מודים שמוסרך למו ואינו במקרה.
התנצל הנביא ממנה באומרו ה׳ בצר פקדוך צקון לחש מוסרך למו, רוצה לומר ה׳ אלהינו עמך בית ישראל בצרה גדולה פקדוך, ולכן לחשם ודבריהם הם ממצוקה רבה, לפי שמוסרך למו רוצה לומר הצרות והעונשים הם כולם עליהם, אבל אין זה תרעומת מהעדר אמונה ולא מחוסר האהבה ודבקות באלהותך.
[ה׳] בַּצַּר [פְּקָדוּךָ]. לא על צד ׳והשבות אל לבבך׳ (דברים ד לט)1: פְּקָדוּךָ. ׳ובא אל מקדשו להתפלל׳ (לעיל טז יב)2: צָקוּן. שפכו3: לַחַשׁ. ׳כי נלאה מואב׳ (שם)4: מוּסָרְךָ לָמוֹ. צועקים על העונש, לא על סיבתו5:
1. כלומר, אף אם יתפללו ׳עריצים׳ הנזכרים, שהם עמון אדום ומואב, שיבבי בישי של ישראל, אין תפילתם מתוך הכרה בך, אלא מתוך צרה. הרי שהתפילה מתוך צרה אינה ראויה להתקבל, ועל תפילת הגוים נאמר. אך בשיר השירים (ב ב) פירש רבינו שה׳ מדמה את ישראל ׳כששונה בין החוחים׳, שדומים לשושנה שאינה גדלה אלא בתוך הקוצים, כך ישראל בין האומות המצרות לה ׳וזה כי לא תפנה לי באופן אחר [אלא על ידי הצרות], כאמרו ה׳ בצר פקדוך׳. וכן דרשו גם במדרש שוח״ט (סג א): ׳זהו שאמר הכתוב ה׳ בצר פקדוך צקון לחש מוסרך למו, אימתי ישראל מבקשין להקב״ה, בעת צרתם, שנאמר בצר לי אקרא ה׳⁠ ⁠׳. הרי שה׳ מביא על ישראל את צרת הגלות כדי לגרום להם לשוב ולהתפלל אליו, אף שיהיה זה בבחינת ׳בצר פקדוך׳. ובפסוק הקודם כתב רבינו שאין לקבל את תשובתם ׳אף על פי שישובו עתה, שאין תשובתם שלימה, ולא יקרה להם כנינוה׳. ויש להבין, א׳, למה בנינוה התקבלה תשובתם אף שהיתה ׳בצר׳, ואם התקבלה, למה לא תתקבל תשובת הרשעים באופן זה גם לעתיד. ב׳, מה שהביא רבינו כניגוד ׳והשבות אל לבבך׳ לעומת התפילה מתוך צרה, והרי גם תפילה זו באה מתוך צרה, שכן כתוב שם: ׳והיה כי יבואו עליך כל הדברים האלה הברכה והקללה אשר נתתי לפניך והשבות אל לבבך בכל הגוים אשר הדיחך ה׳ אלהיך שמה, ושבת עד ה׳ אלהיך׳. ויש לבאר על פי דברי רבינו שם: ׳ושבת עד ה׳ אלהיך - תהיה תשובתך כדי לעשות רצון קונך בלבד, וזו היא התשובה שאמרו ז״ל (יומא פו.) שמגעת עד כסא הכבוד׳. הרי שאף שישראל שבים בגלל הצרה, אינם שבים כדי לבטל את הגזירה בלבד, אלא שהצרה גורמת להם להתבונן כמה רחקו מאת ה׳, ולשוב אליו בתשובה שלימה מאהבת ה׳, שהיא התשובה המגיעה עד כסא הכבוד, שבתשובתם ותפילתם של ישראל אף שבאה מתוך צרה מתגלה הפנימיות שלהם, ואילו תשובת הגויים בעת צרה אינה גורמת להם כלל לשוב אל ה׳, אלא כדי להינצל מצרתם, ולכן הנביא מבקש שתשובת מואב לעתיד לא תתקבל לפי שתשובתם אינה שלימה, ואין ערך לתשובה שאינה שלימה כאשר היא באה מתוך צרה. ומה שכתב רבינו ׳ולא יקרה להם כנינוה׳ מתבאר בפירוש רבינו לאבות (פ״ד מי״א): ׳תשובה ומעשים טובים כתריס בפני הפורענות – אף על פי שלא יהיה המעשה הטוב אלא מיראת עונש, מכל מקום הוא כתריס מגין מן הפורענות שהיה ראוי לבוא, כמו שקרה בענין נינוה אף על פי שהחזיקו בעבודה זרה וכו׳, בזה הורה הנביא שימלטו מן העונש אף על פי שלא תהיה התשובה אלא מיראת העונש׳. הרי שאנשי נינוה לא שבו בתשובה שלימה, ולא עוד אלא שעדיין עבדו עבודה זרה, וגם תשובה כזו היא ׳כתריס בפני הפורענות׳, שמעכבת את הפורענות, אבל לעתיד שתתמלא סאתם לא תועיל תשובה כזו. [בבראשית (ו ה) כתב רבינו: ׳כי רבה רעת האדם – לשעבר, וכל יצר מחשבות לבו - לעתיד, שלא היו שומעים למוכיח ואין לקוות שישובו׳. ובשיעורים שם מבואר יותר: ׳שלא היה לקוות מהם תשובה, לפי שאין הקב״ה עונש האדם עד שתתמלא סאתו ואין דרך עוד לו לשוב׳. ומשמע שישנם שני תנאים: א׳, שתתמלא סאתו. ב׳, שאין לו אפשרות לשוב בתשובה. וכן בשיעורים שם (פסוק יב): ׳שאין הקב״ה מעניש את האומה עד שתתמלא סאתה ובאופן שאין לחכות ולצפות ממנה עוד דרך לתשובה׳. וגם כאן לא היתה אפשרות לתשובה שלימה]. וראה מה שהארכנו עוד בס״ד במאמר ׳תפילה בעת צרה - תפילת יונה ותשובת נינוה׳ הנדפס בסוף פירוש רבינו ליונה.
2. ׳והיה כי נראה כי נלאה מואב על הבמה, ובא אל מקדשו להתפלל ולא יוכל׳. ונראה שרבינו מפרש שבא להתפלל אל ה׳, ולא כשאר מפרשים שפירשו שבא להתפלל לאלילו.
3. ׳צקון לחש׳ - שפיכת תפילה (מצודות).
4. לכן יתפלל בלחש ולא בקול רם, ׳כי נלאה׳ ועייף הוא, ואין בכוחו להרים קולו.
5. שגם כאשר יתפלל, תהיה תפילתו וצעקתו על ׳מוסרך למו׳, שאתה מייסר אותם, כלומר על ייסוריהן שסובלים מהעונש, ואינם מתחרטים על החטא עצמו שהביא את העונש.
פקדוך – ענין זכרון כמו וה׳ פקד את שרה (בראשית כ״א:א׳).
צקון – מלשון יציקה ושפיכה ויאמר כן על הרבות הפלל וכן ישפוך שיחו (תהלים ק״ב:א׳).
לחש – ר״ל תפלה הנאמרה בלחש ובקול נמוך.
מוסרך – משפט יסורין.
למו – להם.
בצר – בעת בוא צרה עליהם זכרו בך ודורשים אליך בתפלה.
צקון לחש – שפיכת תפלה מצויה ביניהם כאשר בא להם מוסרך.
ה׳ בצר פקדוך – חוזר לישראל, ואומר: ישראל שהיה מוסרך להם, שסבלו ייסוריך, בצר פקדוך, היו זוכרים אותך ופונים אליך, והיו יוצקים ושופכים לפניך שיחם בתפלה.
צקון – מן צוק, לשון שפיכה כמו יצק, והנו״ן נוספת, כמו ולא ידעון אבותיך (דברים ח׳:ג׳), אשר לא ידעון אבותיך (שם שם ט״ז).
לחש – דבור בחשאי, כמו וירא דוד כי עבדיו מתלחשים (שמואל ב י״ב:י״ט).
צקון – לדעתי הוא מנחי העי״ן מענין צרה וצוקה, ובא ע״מ פלון כמו זדון לצון ששון, כי לדעת המבארים מענין יצק יהיה משקלו עָלוֹן ולא מצאנו משקל זה בשום מקום וכבר בארתי למעלה (ח׳ כב) ההבדל בין צרה וצוקה שצוקה מציין מצוקת הנפש הפנימית (פערצווייפלונג).
לחש – נבדל מן סוד במה שמורה על לחישה מפה לאוזן, כנ״ל (ג׳ ג׳) ור״ל הצוקה היא למו גילוי בלחש, לגלות אזנם למוסר.
ה׳ – אבל לא כן ישראל, לא לבד שזכרוך בגדולתם גם בצר פקדוך ולא תלו הצרה במקרה רק בהשגחה, ולא לבד בעת בא עליהם צרה גדולה, כי גם צקון שהיא צוקת הנפש אם באה עליהם איזה צוקה (פערצווייפלונג) היה זה לחש מוסרך למו היה זה למו לחש של מוסרך, כאילו לחשת לאזנם את מוסרך (כמ״ש ויגל אזנם למוסר, איוב ל״ו) ויותר מזה כי גם בעת אשר.
יְהוָה! כשהיו ישראל1 בַּצַּר – בצרת הגלות2 פְּקָדוּךָ – זכרו אותך3 ולא אחר, ולא הרהרו אחר מידותיך4, אלא צָקוּן – שופכים שיח תפילה5 לַחַשׁ – בלחש6 כאשר7 מוּסָרְךָ – מוסר ייסוריך8 לָמוֹ – בא עליהם9:
1. רד״ק.
2. רד״ק.
3. מצודת ציון. בתפילה (מצודת דוד). שכאשר ישראל בצרה הם פוקדים אותך בצום ובתפילה (ר״י קרא).
4. רש״י.
5. רש״י, רד״ק, מצודת דוד. ר״י קרא מבאר ישראל שעומד בצוקה מתפלל בלחש על מוסרך שאתה מטיל עלימו.
6. ר״י קרא. לפי שהתפילה נאמרת בלחש, ויונתן תרגם בעיתות השמד בגלות בשעה שהיו גוזרים עליהם שלא ללמוד תורה ושלא לעשות מצוות הם היו לומדים ועושים בחשאי (רד״ק).
7. מצודת דוד.
8. רש״י.
9. רש״י, רד״ק. כי יודעים היו כי הצרה הבאה להם בגלות מוסרך היא ולא באה עליהם בדרך מקרה, אלא שהיית מייסר אותם על עוונם והם היו מתוודים ומתפללים לפניך, כן היה דרכם וחוקם כל זמן שהיו בגלות (רד״ק). מלבי״ם מבאר שלהבדיל מן הגויים שלא מכבדים אותך בעת גדולתם, ישראל לא לבד שזכרוך בגדולתם אלא גם ״בצר פקדוך״ ולא תלו הצרה במקרה אלא רק בהשגחה, ולא רק בעת צרה גדולה, אלא גם בעת צקון שהיא צוקת הנפש אם באה, היה זה להם לחש של מוסרך, כאילו לחשת לאזנם את מוסרך.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קרארשב״ם המשוחזראבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יז) כְּמ֤וֹ הָרָה֙ תַּקְרִ֣יב לָלֶ֔דֶת תָּחִ֥יל תִּזְעַ֖ק בַּחֲבָלֶ֑יהָ כֵּ֛ן הָיִ֥ינוּ מִפָּנֶ֖יךָ יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
Like a woman with child who draws near to the time of her delivery is in pain and cries out in her pangs, so have we been at your presence, O Hashem.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
כִּמְעַדְיָא דִמְטָא דִבְעִדָן מֵילְדָה זָיְעָא וּמְצַוְחָא בְּחֶבְלָהָא כֵּן הֲוֵינָא מִן קֳדָם דְחַבְנָא קֳדָמָךְ יְיָ.
פקאלו כחאמל קד קרב ולאדהא פהי תטלק ותצרך׳ מן מכ׳אצהא כד׳אך כנא בין ידיך יא רב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וכך היא תפלתם: כמו הרה תקריב ללדת וגו׳ [כן היינו מפניך]⁠א – רואים אנו צרות מתחדשות וסבורים שהם סימני ישועה וגאולה, כמו שאנו מובטחים ליגאל מתוך צוקה וצרה כיולדת זו.
מפניך – מפני גזירותיך.
א. המלים בסוגריים המרובעים מופיעות בכ״י וטיקן 94. בדומה מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34: ״כך היינו מפניך״. המלים חסרות בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
As a pregnant woman comes near to give birth, etc. So were we because of You; we see troubles being renewed, and we think that they are sorts of indications of salvation and redemption, for we are promised to be redeemed out of straits, as a woman giving birth.
because of You Because of Your decrees.
כמו הרה תקריב ללדתא תחיל תזעק בחבליה כן היינו מפניך – כמו הרה שתקריב ללדת, בשעה שתתחיל תזעק בחבליה, שסימני חבלים וצירים להרה הם הם סימני לידה, כי אז תקריב ללדת כשתחיל תזעק בחבליה. וכן היינו מפניך כשהצרות מתקשותב והולכות אנו סבורים שהם סימני הגאולה, שכשם שסימני אשה ללדת צירים וחבלים, כמו כן סימני גאולה לישראל צרות וגזרות רעות.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״ללד״.
ב. כן אולי צ״ל. בכ״י לוצקי 778: ״מתחשות״.
כמו הרה – פי׳ מוסרך.
תקריב – עצמה ללדת.
Like as a woman, etc. This verse describes the chastening mentioned in the preceding verse.
תקריב That draweth near Lit. that bringeth near, namely, herself.⁠1
1. תקריב is Hiphil, and therefore transitive; the object herself must be supplied.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

כמו הרה – פירשו א״א ז״ל: דבק עם הפסוק שלמעלה, צקון לחש מוסרך למו (ישעיהו כ״ו:ט״ז), אמר: כל כמה שתכם ותיסרם, הם בכל עת שבים אליך ויאהבוך, כמו הרה תקריב ללדת, כי בעת שהיא קרובה ללדת חבליה יותר חזקים ואע״פ שהיא יודעת כי בעלה גרם לה זה, אינה שונאה אותו ובאותה שעה שחבליה חזקים היא תאהבנו. וכן היינו מפניך, כי בעת שתכנו ותיסרנו אנו אוהבים אותך יותר ושבים אליך בכל לב.
כמו הרה וגו׳ – וכן אמר חזקיה לישעיה (ישעיהו ל״ז:ג׳).
והם כמו הרה שתקריב ללדת שיגדלו חבליה, כן היו מפני השם בעת צרתם לפי שלא נעשתה שאלתם לגאלם.
כי הם באמת כמו הרה תקריב ללדת שתחיל ותזעק בחבליה, ועם כל צעקתה אינה אויבת לבעלה שסבב לה כל זה, כן היינו מפניך ה׳, שעם כל הייסורין שתביא עלינו לא נזוז מאהבתך, ועל דרך זה אמר המליץ הבדרשי בתחילת הממים, מתדמה מבכירה מצרה מתחלחלת מחבליה, מקללת מאבנים משכבי מזדוג, מהרתה מתנחמת מעמלה, מאהבה מנשקת, וזכר הנביא שעם היות שתתדמה האומה לענין ההרה שנתקרב ללדת, במה שתחיל תזעק בחבליה, הנה יש הפרש גדול ביניהם, לפי שההרה היולדת תתנחם עם הבן אשר תלד, ותשכח חבליה עם שמחת הבן הזכר.
(יז-יח) [כְּמוֹ הָרָה תַּקְרִיב לָלֶדֶת תָּחִיל תִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ, כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ ה׳]. ואנחנו השגנו התשועה ברוב חבלי יולדה1, ויָלַדְנוּ כְּמוֹ רוּחַ, ׳כי נשארנו מעט מהרבה׳2: [יְשׁוּעֹת בַּל נַעֲשֶׂה אֶרֶץ]. אל נא יעשה יְשׁוּעֹת אֶרֶץ, לאומות העולם3, ובאופן זה לא יִפְּלוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל, יושבי ארץ ישראל4, שלא ינכרו צרימו5:
1. סיבה נוספת שישראל יזכו לגאולה העתידה, כי היינו לפניך כמו יולדת הסובלת מחבלי לידה, כלומר שסבלנו מחבלי משיח, ולכן מן הראוי שנזכה לגאולה, אף אם איננו ראויים. [ובשיר השירים (ח ה-ו) פירש רבינו את תלונת עדת ישראל המתאוננים על איחור ביאת המשיח ׳באמרה, הלא תחת התפוח - בהיותי בגולה מתלוננת בצל שדי כמו בצל תפוח בעצי היער, עוררתיך - השתדלתי בתפילותי להביאך, שמה חבלתך - כמו הרה תקריב ללדת, אמך - קהלת יעקב, ילדתך - עדת ה׳ של צדיקי הדורות שהיו בתפילותם סיבה למציאותך ולהיגלותך׳. והיינו שקהלת יעקב ועדת הצדיקים נקראים ׳אם׳ ויולדת למשיח, לפי שהם יביאו לבואו ולהתגלותו, ׳קהלת יעקב׳ ההמונית בכך שסבלו את חבלי משיח, ועדת הצדיקים בתפילתם].
2. לשה״כ בירמיה (מב ב). כלומר, גם התשועה שהשגנו על ידי חבלי לידה רבים אינה תשועה שלימה, אלא כאילו ילדנו רוח, שרוב העם אבד בגלות, ולכן יש לרחם על מעט הנשארים אף אם אינם ראויים.
3. הנקראים ׳ארץ׳. ובפסוק א׳ התבאר ש׳ישועות׳ היינו ׳חיתת אלקים׳ הנופל על הגויים מחמת השראת השכינה, וצויין שם למש״כ במאמר ׳חג הסוכות ומצוותיו׳ המצורף לפירוש רבינו לזכריה, ושם מבואר שעניין זה נקרא ׳פלא׳, ׳נפלאות׳. והנה משה רבינו ביקש שלא תשרה שכינה על הגויים בשמות (לג טז), ואמר ׳ונפלינו אני ועמך׳. ושם (פסוק י) ׳ויאמר הנה אנכי כורת ברית נגד כל עמך אעשה נפלאות אשר לא נבראו בכל הארץ ובכל הגוים׳, ופירש רבינו: ׳הנה אנכי כורת ברית - להיות בקרבכם, כאמרם (במדב״ר ז ט) ׳גלו לבבל שכינה עמהם, גלו לעילם שכינה עמהם, גלו לאדום שכינה עמהם׳. הרי שלשון ׳ונפלינו׳ ו׳נגד כל עמך אעשה נפלאות׳, הוא על ידי השראת השכינה המטילה מורא על הסובבים, וכמו שפירש רבינו בשירת הים ׳עושה פלא׳ על עמוד אש וענן, והוא הגורם להבדלה בין ישראל לשאר האומות. ובתהלים (ח ב) כתב רבינו: ׳ה׳ אדוננו - שאתה ׳אדון׳ לנו בפרט, מה אדיר שמך בכל הארץ - מה זה שיהיה אדיר בכל הארץ בשוה שמך, אשר אני מתפלל ואומר שתתנהו ותשים אותו להיות ׳הודך על השמים׳, ולא תעשה בו נפלאות כי אם לנו, שאתה ׳אדוננו׳⁠ ⁠׳.
4. ׳תבל׳ הוא החלק של הארץ המיושב, [כ״כ רבינו בתהלים (כד א), וכן שם (פט יב-יג). וראה שם (צז ד) ׳האירו ברקיו תבל - לצדיקים, ותחל הארץ - הרשעים יחילו באור הצדיקים׳]. ולכן ארץ ישראל נקראת ׳תבל׳ ביחס לשאר העולם שנקרא ׳ארץ׳, ואין כפילות.
5. לשה״כ בדברים (לב כז), ׳ינכרו׳ פירושו שיעשו אותם נכרים כמותם, כלומר ׳פן ימשכו הצרים את לב השרידים [מישראל] להיות כמותם׳ (ע״פ פירוש רבינו שם). ולכן ביקש שתשרה שכינה ויהיו ישועות רק בישראל, כדי שלא ימשכו ישראל אחרי הגויים.
תחיל – מלשון חיל וחלחלה.
בהבליה – הם מכאובי הלידה כמו שמה חבלתך אמך (שיר השירים ח׳:ה׳).
מפניך – ענין כעס וזעם כמו פני ה׳ חלקם (איכה ד׳:ט״ז).
כמו הרה – ר״ל וכה יאמרו בתפלתם הנה כמו אשה הרה אשר תקריב ללדת שאז תאחזה חלחלה ותזעק בעבור ייסורי חבלי הלידה כן היינו גם אנחנו חלים ורועדים מפני זעמך.
תקריב ללדת – מצאנו בשלשה מקומות פעל קרב בהפעיל והוא עומד, פה, (בראשית יב יא) ויהי כאשר הקריב לבוא מצרימה (שמות יד י׳) ופרעה הקריב, ובזה נמצא לחז״ל דרוש שהקריב את ישראל לאביהם שבשמים. והנכון, שהקריב בהפעיל מורה העתקת התנועה, שהולך ומתקרב ועדן לא הגיע אל מקום חפצו.
כמו הרה – בעת אשר תקריב ללדת שאז תחיל ותזעק בחבליה הגדולים כן היינו מפניך שהבאת לנו חבלים גדולים כאילו קרבה זמן הלידה והישועה, הגם שהישועה לא באה, בכל זאת לא אבדנו תקותנו, כי אז
וכה יאמרו בתפילתם1, כְּמוֹ אישה2 הָרָה תַּקְרִיב – שקרובה3 לָלֶדֶת שאז4 תָּחִיל – תאחז אותה חלחלה5, וְתִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ – בעבור ייסורי חבלי הלידה6 שהם הם סימני הלידה7, כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ – מפני גזרותיך8 יְהוָה, רואים צרות מתחדשות וסבורים שהם הם סימני הישועה והגאולה9, והגם שהישועה לא באה בכל זאת לא איבדנו תקוותנו10:
1. רש״י, מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. רד״ק.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. ר״י קרא.
8. רש״י. ומצודת דוד ביאר מפני זעמך.
9. שאנו מובטחים ליגאל מתוך צוקה וצרה כיולדת זו (רש״י, ר״י קרא). רד״ק בשם אביו רבי יוסף קמחי ביאר ככל שתכם ותיסרם הם בכל עת שבים אליך ויאהבוך, כמו אישה הרה אשר תקריב ללדת, כי בעת שהיא קרובה ללדת חבליה יותר חזקים, ואע״פ שהיא יודעת כי בעלה גרם לה זאת אינה שונאת אותו, ובאותה שעה שחבליה חזקים היא תאהבנו, כך היינו מפניך, כי בעת שתכנו ותייסרנו אנו אוהבים אותך יותר ושבים אליך בכל לב.
10. מלבי״ם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יח) הָרִ֣ינוּ חַ֔לְנוּ כְּמ֖וֹ יָלַ֣דְנוּ ר֑וּחַ יְשׁוּעֹת֙ בַּל⁠־נַ֣עֲשֶׂה אֶ֔רֶץ וּבַֽל⁠־יִפְּל֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
We have been with child; we have been in pain. We gave birth, it seems, only to wind. We have not wrought any deliverance in the land; and the inhabitants of the world have not fallen.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲחַדְתָּנָא עָקָא כִּמְעַדְיָא דִמְטָת עִדָן מֵילְדָהּ קַלִיל כְּרוּחָא פּוּרְקַן לָא אַיְתִיאוּ אַרְעָא לָא עֲבַדוּ אַף פְּרִישָׁן לָא יָכְלִין לְמֶעְבַּד דְדָיְרִין בְּתֵבֵל.
כאנא חמלנא וטלקנא וולדנא ריחא ומע ד׳אך לם נצנע אהל אלארץ׳ ד׳וי גות׳נא ולא וקע לנא סכאן אלדניא כד׳לך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

הרינו חלנו – חיל כיולדה כאילו ילדנו [כאלו אנו קרובים להגאל]⁠א והוא רוח ואין ישועה.
ישועות בל נעשה בארץ – בכל חבלינו וצרותינו אין אנו מכינים לנו ישועה.
ובל יפלו – ואין נופלין בני עשו, שהם יושבי תבל – שכבשו ומלאו את הארץ.
ויונתן תרגם: בל יפלו – לשון ונפלינו אני ועמך (שמות ל״ג:ט״ז), אין יושבי תבל יכולין לעשות פלא.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
We conceived, we shuddered a shudder like a woman giving birth, as though we had given birth, as though we were close to being redeemed, yet it was wind and no salvation.
we wreak no salvation [in] the land We have suffered everything, and our troubles we do not understand for ourselves a salvation. [Rashi in Nach Lublin] ([Warsaw edition reads:] With all our suffering and our trouble, we do not prepare salvation for ourselves.) ([Keli Paz reads:] with all our pains and our troubles, we do not bring salvation for ourselves.) ([Some manuscripts read:] Throughout our troubles we do not see any salvation.) ([Others read:] We do not recognize any salvation.) ([Others read:] We cannot prepare for ourselves any salvation.)
neither do the inhabitants of the world fall The nations (var. the children of Esau), who are the inhabitants of the world, since they conquered and filled the earth, do not fall. And Jonathan rendered יִפְּלוּ as an expression related to: "And wonders shall be wrought (וְנִפְלִינוּ) for me and Your people" (Shemot 33:16). The inhabitants of the world cannot perform a wonder.
הרינו חלנו כמו ילדנו רוח – הגזירות אנו רואים ממשמשות ובאות, וכאשר אנו מצפים לישועה אחריהם, והנה הכל הבל ורעות רוח (קהלת ב׳:י״א).
ישועות בל נעשה ארץ – אין אנו עושים מעשים טובים בארץ שתבא ישועה על ידינו.
ודבר זה גורם שלא יפלו יושבי תבל – אומה המכונה יושבת תבל, שאין לך אומה בעולם יושבת בשלוותה כמוה, היא אדום הרשעה, הנזכרת למעלה בעניין: פחד ופחת ופח עליך יושב הארץ (ישעיהו כ״ד:י״ז).
הרינו חלנו – רוח, וכן ילדנו, והטעם כי לא היה בנו כח להנצל, וזה הוא ישועות, לא נוכל לעשות.
ארץ – בארץ, חסר בי״ת כמו כי ששת ימים (שמות כ׳:י׳).
ובל יפלו – יש אומרים שהוא חסר אל״ף, אומרו: ויפלו מאד בעיניהם (נחמיה ו׳:ט״ז), ואין ויפלו שם כי אם כמשמעו, כאשר אפרש, ולפי דעתי שלא נוכל שלא יפלו.
We have conceived, we have been in pain with, as we have brought forth, wind.⁠1 We have conceived, and we have been in pain with wind, and so we have also brought forth wind. We had no strength to deliver ourselves; this is the meaning of the following ישועות בל נעשה we have not wrought any deliverance. We were not able to bring any deliverance.
ארץ In the earth. Supply ב; comp. בששת═ששת (Ex. 20:10).
ובל יפלו Some say, that א is omitted, as in ויפלו (Neh. 6:16); but the latter has its usual meaning (and they fell), as will be explained by me. I explain בל יפלו we could not help their falling.⁠2
1. A. V., We have been with child, we have been in pain, we have, as it were (כְמוֹ) brought forth wind. According to Ibn Ezra the word כמו compares the verbs הָרִינוּ we have conceived and הַלְנוּ we have been in pain, with the verb יָלַדְנוּ רוּחַ we have brought forth, with regard to the object רוּחַ wind, which is common to all of them.
2. According to Ibn Ezra the root of יפלו is נפל to fall. ובל יפלו ישבי תבל We could not effect that the inhabitants of the world should not fall; that is, we could not prevent the destruction which threatened to come over a great many of the inhabitants of the world.—A. V., Neither have the inhabitants of the earth fallen.—The passage quoted from Nehemiah ויפלו מאוד בעיניהם is explained by Ibn Ezra בשפלים ונפלים ממעלתם they appeared to themselves low and degraded.
(יח-יט) שהרינו חלנו – כעת שילדנו הבל ורוח היתה לנו לידתנו שעוד אנו כואבים כבראשונה ועוד נהפכו עלינו צירנו שאין בנו כח לעשות לנו ישועה ורוחה.
ובל יפלו – ויפלאו לעשות ישבי תבל אם אתה לא תושיע ותפליא.
אם כך פקדוך בצר וכך היו מכירים כחך וגבורתך, אז יחיו מתיך – אותם אשר המתה ברעה ביד אויביהם.
נבלתי – רפאי עמי אשר רפו ונבלו ברעה. נבלה ורפאה משמע אחד שכל רפה נובל ונופל.
יקומון – כי בידך כח להמית ולהחיות.
כי טל אורות – ובקרים שכל הדשאים יציצו ויחליפו גזע על ידו שמוליד ומצמיח מן הארץ דשא ועשב, כן היה להם טל תחייתך להוציא שכני עפר מן הארץ להחיותם.
טל אורות – רוֹשֵיאְה מֵטִינַבְלְא.
וארץ – והארץ. שאין אנו עושים ישועות ופלא.
על רפאים שיקומו ויחיו תפליא ותושיע.
יפלו – כמו ויפלו מאד בעיניהם בעזרא שהוא כמו ויפלאו. וכפל הוא על ישועות וארץ פתרונו ומוסב על ישועות בל נעשה ארץ ובל יפלו ישבי תבל. וגם יש לפותרו והארץ אשר לא נעשה בה ישועות ופלא תחנה מחנה הרפאים אשר יקומו. כענין ויחיו ויעמדו על רגליהם חיל גדול מאד מאד.
תפיל – כמו על פני כל אחיו נפל. והנפלים עליו מבנימין. ועכשיו הוא מענין כי טל אורות טלך.
הרינו חלנו כמו ילדנו רוח – פירש אדוני אבי ז״ל: היולדת כאשר ילדה ידעה כי כבר נמלטה, אך ענינו כמו האשה שתקריב ללדת בלא עתה, ולא ילדה, זהו כמו רוח, ואינה שמחה בהפסק החבלים, כי יודעת היא כי בקרוב תעמד עוד במשבר בנים. כן היינו אנחנו בגלות, כי בעת שהיינו נמלטים מצרה לא היינו שמחים, כי ידענו כי אחרת תכופה ועתידה לבא אחריה, כן בענין זה היינו בכל ימי הגלות, כי דבר הישועות אשר הבטחתנו לא היה נעשה בארץ.
ובל יפלו יושבי תבל – לא היו נופלים ממלכות אומות העולם, כי אותו דבר הוא סימן לישועתינו: כשיפלו הם, נקום אנחנו. ובכל עת שהיינו נצולים מצרה לא היינו שמחים בזה, כי היינו יודעים כי לא הגיע עת הישועה, ולא היינו רואים שהיו נופלים יושבי תבל.
נעשה – נפעל עומד.
כמו ילדנו – כאלו ילדנו רוח, כי כל תחבלותינו ופעלותינו היו רוח והבל, כי כל מעשינו שנתחכם להושע מסנחריב כמ״ש ויועץ חזקיה וגו׳ (דברי הימים ב ל״ב:כ׳), הנה לא נעשה בארץ ישועות לנו, ולא נפלו בני אשור, אבל רק אתה עשית, וזה אמת שאין אחריו כלום.
ושזהו הרינו חלנו כמו ילדנו רוח.
ואנחנו לא כן כי הרינו חלנו כמו ילדנו רוח והסבה בכל הצער הזה היא, ישועות בל נעשה ארץ ובל יפלו יושבי תבל, רוצה לומר לפי שלא נעשתה התשועה בארץ ישראל הנבחרת לעמך, ואמר נעשה להגיד שהכל היה על עונותיהם, וגם היה צערם לפי שלא בא מפלת האומות ועונשם, וזהו בל יפלו יושבי תבל, וה״ר אברהם אבן עזרא פירש ה׳ בצר פקדוך, סמוך עם מה שלמעלה, שעם היות שיספת לגוי ה׳ וישראל בגלות ברוב צרה הם, עם כל זה בצר פקדוך וגומר, אף על פי שמוסרך למו והוא כובד הגלות והצרות.
עד כאן היתה תלונת הנביא ותרעומתו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

הרינו – מלשון הריון.
חלנו – מלשון חיל וחלחלה.
הרינו חלנו – לפי שאנו מובטחים להגאל אחז במשל מאשת לידה שיש לה צער הריון וחיל הלידה ויולדת רוח בעלמא שאין לה במה להתנחם על הצער שסבלה ור״ל יאמרו בתפלתם הלא דמינו לאשת לידה כזאת כי סבלנו קושי השעבוד ואין במה להתנחם כי עדיין לא נעשה ישועה בארץ ועדיין לא נפלו הכשדים שכבשו ומלאו פני תבל.
הרינו חלנו – אחר שהמשיל צרת הגלות לחבלי יולדה, אמר האשה כשהיא בחבליה יולדת בן, וחבליה נהפכים לה לשמחה, אבל אנחנו הרינו, סבלנו צער ההריון, וגם חלנו, סבלנו צירי היולדה, ועם כל זה לא היה בכחנו ללדת אלא רוח, כי לא היה בידנו להושיע לנו לולי ידך שהושיעתנו.
ילדנו רוח – משל לקוח ממין חולי ברחם, שהאשה נראית כאלו היא הרה, ואין בה אלא רוח, ותרפא ביציאת רוח מרחמה, והוא נקרא Empneumatosis (מיכיליס).
ישועות בל נעשה ארץ – לא היה בידנו לעשות ארצנו ישועות, שתהיה נושעת, עיין למעלה פסוק א׳.
ובל יפלו ישבי תבל – ולא היה בידנו לסבב שיפלו יושבי תבל, והם אנשי בבל, שקורא אותה תבל.
רוח – בשתופו יורה על רוח גבורה רוח נבואה רוח חכמה ודעת רוח תקוה, ועל כל ענין נפשיי המתעצם בעוז ויוצא מכח אל הפעל כמ״ש במק״א, וכן מצייר פה שנולד אצלם רוח נשגב מנבא להם נשגבות, ומעורר נפשם לתקוה ויחול נעשה. נפעל עבר, וחסר ב׳ בארץ, וכן צ״ל על יושבי תבל.
הרינו וחלנו כאילו ילדנו רוח – מצייר כי הלידה שילדו אז מחבלים העצומים ההם היה רוח רוח של נבואה, רוח של חכמה ודעת, רוח של תקוה, הוא הבן הנולד מן החבלים וההריון הלז, ומבאר מה הוא הרוח, - הרוח הנולד מנבא לנו לאמר ״ישועות בל נעשה ארץ״ רק פה בארץ החומרי לא נעשה ישועות, רק בעולם החומרי לא נושענו,
ובל יפלו (הישועות על) ישבי תבל הגשמי הלז, ר״ל פה בעולם החומרי הזה ובחיים הגשמיים אין המקום שתחול בו הישועה האמתיית, ויושבי תבל אין ראוים לישועה נשגבה אמתיית, אבל בכל זאת אין להתיאש, כי
ובתפילתם ממשילים עצמם לאישה שסבלה צירי לידה אך לא ילדה, לכן אין לה במה להתנחם על הצער שסבלה, וכך אומרים בתפילתם1, הָרִינוּ2 חַלְנוּ חיל כיולדה3 אך לא ילדנו, וזה4 כְּמוֹ – כאילו5 יָלַדְנוּ רוּחַ6, לאישה כזו דמינו כי7 יְשׁוּעֹת בַּל – עדיין לא8 נַעֲשֶׂה – נעשו9 אֶרֶץ – בארץ10 וּבַל – ועדיין לא11 יִפְּלוּ – נפלו12 יֹשְׁבֵי תֵבֵל שהם הכשדים13:
1. מצודת דוד.
2. מלשון הריון (מצודת ציון).
3. רש״י.
4. רד״ק בשם אביו ר׳ יוסף קמחי.
5. רש״י.
6. דהיינו דמינו לאשת לידה כזאת כי סבלנו קושי השעבוד ואין במה להתנחם כי עדיין לא נעשתה ישועה בארץ ועדיין לא נפלו הכשדים שכבשו ומילאו פני תבל (רש״י, מצודת דוד). כי היולדת יודעת שכבר נמלטה מצער הלידה, אך אשה שמתקרבת ללדת לפני זמנה ולא ילדה זהו כמו רוח, ואינה שמחה בהפסקת חבלי הלידה כי היא יודעת שבקרוב תחזור שוב לחבליה, כן היינו אנחנו בגלות כי בעת שהיינו נמלטים מצרה לא היינו שמחים כי ידענו שצרה אחרת עתידה לבוא אחריה, ובענין זה היינו בכל ימי הגלות, כי דבר הישועות אשר הבטחתנו לא היה נעשה בארץ (רד״ק בשם אביו ר׳ יוסף קמחי).
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד.
13. שכבשו ומילאו פני תבל (מצודת דוד). שאילו היו נופלים ממלכות העכו״ם היה זה סימן לישועתינו שאנחנו נקום, ובכל עת שהיינו נצולים מצרה לא היינו שמחים בזה, כי היינו יודעים שלא הגיע עת הישועה שלא היינו רואים שהיו נופלים יושבי תבל (רד״ק בשם אביו ר׳ יוסף קמחי).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יט) יִֽחְי֣וּ מֵתֶ֔יךָ נְבֵלָתִ֖י יְקוּמ֑וּן הָקִ֨יצוּ וְרַנְּנ֜וּ שֹׁכְנֵ֣י עָפָ֗ר כִּ֣י טַ֤ל אוֹרֹת֙ טַלֶּ֔ךָ וָאָ֖רֶץ רְפָאִ֥ים תַּפִּֽיל׃
Your dead shall live, my dead bodies shall arise. Awake and sing those that dwell in the dust; for your dew is as the dew of light, and the earth shall bring to life the spirits.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אַתְּ הוּא מְחַיֵי מֵיתִין גַרְמֵי נְבֶלְתְּהוֹן אַתְּ מֵקִים יֵחוּן וִישַׁבְּחוּן קֳדָמָךְ כָּל דַהֲווֹ רְמָן בְּעַפְרָא אֲרֵי טַל נְהוֹר טַלָךְ לְעָבְדֵי אוֹרַיְתָךְ וְרַשִׁיעַיָא דִי יְהַבְתָּא לְהוֹן גְבוּרָא וְאִינוּן עֲבַרוּ עַל מֵימְרָךְ לִגְהִנָם תִּמְסַר.

רמז תלא

יחיו מתיך נבלתי יקומון – שאלו צדוקים את רבן גמליאל מנין שהקב״ה עתיד להחיות את המתים, אמר להם מן התורה הוא ומן הנביאים ומן הכתובים ולא קבלו ממנו, מן התורה דכתיב הנך שוכב עם אבותיך וקם, א״ל ודילמא וקם העם הזה וזנה. מן הנביאים דכתיב יחיו מתיך, א״ל ודילמא מתים שהחיה יחזקאל. מן הכתובים דכתיב וחכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים דובב שפתי ישנים, א״ל ודילמא רחושי מרחשי שפתותינו בעלמא וכרבי יוחנן דאמר כל מי שאומרים דבר הלכה משמו בבית המדרש שפתותיו דובבות בקבר, עד שאמר להם המקרא הזה למען ירבו ימיכם וימי בניכם על האדמה אשר נשבע י״י לאבותיכם לתת להם לתת לכם לא נאמר אלא להם מכאן לתחיית המתים מן התורה.
נבלתי יקומון – אותם שהיו מתנבלים בשבילי, זה נצלב למה על שמל את בנו, זה נשרף למה על ששמר את השבת, זה נהרג למה על שקרא בתורה.
יחיו מתיך – אלו המתים שבארץ ישראל, נבלתי יקומון אלו המתים שבחוצה לארץ ועל ידי גלגול מחילות שהקב״ה עושה להם מחילות מחילות בקרקע.
הקיצו ורננו שוכני עפר – א״ר אלעזר כל אדם שיש בו גסות הרוח אין עפרו ננער שנאמר הקיצו ורננו שוכני עפר, שוכני בעפר לא נאמר אלא שוכני עפר מי שנעשה שכן לעפר בחייו.
כי טל אורות טלך – אמר רבי אלעזר עמי הארץ אינם חיים שנאמר מתים בל יחיו רפאים בל יקומו יכול לכל, תלמוד לומר רפאים בל יקומו זה המתרפא עצמו מד״ת, א״ל ר׳ יוחנן לא ניחא ליה למרייהו למימר הכי אלא היכי מוקמת לה, א״ל במרפא עצמו לאלילים, א״ל רבי מקרא אחר אני דורש כי טל אורות טלך כל המשתמש בטל תורה טל תורה מחייהו וכל שאינו משתמש בטל תורה אין טל תורה מחייהו, הוה קא חלשא דעתיה. אמר ליה רבי מצאתי להם רפואה מן התורה ממקום אחר ואתם הדבקים בי״י אלהיכם חיים וגו׳ וכי אפשר לאדם לידבק בשכינה והלא נאמר בו אש אוכלה הוא אל קנא הוא אלא כל המשיא את בתו לתלמיד חכם והעושה פרקמטיא לתלמיד חכם והמהנה ת״ח מנכסיו מעלה עליו הכתוב כאלו נדבק בשכינה.
בל נסאלך אן יחיא אמואת קומך ותקום ג׳ת׳תהם בקולך תיקט׳ו ורננו יא סכאן אלתראב ואד׳ יכון נדא אלאנואר נדאוך ואלי אלארץ׳ תוקע אלהאלכין.
תרגמתי נבלתי - גויותיהם.
יחיו מתיך – ואע״פ שזאת בקשה הרי תתקיים בודאי, לפי שכל מה שנאמר בשירה הזאת עתיד להיות, והוא תיאור למה שיעשה ה׳ בזמן הישועה: ישועה ישית לנו (ישעיהו כ״ו:א׳), פתחו שערים (ישעיהו כ״ו:ב׳), תצור שלום (ישעיהו כ״ו:ג׳), ישפילנה יניענה (ישעיהו כ״ו:ה׳) מעגל צדיק תפלס (ישעיהו כ״ו:ז׳). יחזו ויבשו (ישעיהו כ״ו:י״א). וכל זה יתקיים בלי ספק, וגם כן יחיו מתיך. ואע״פ שלפי הפשט הוא בקשה, אין ספק שהוא יתקיים... ...זה יתקיים אם יבטיח... אמר שיהיה ואמר הנה יום בא לה׳ (זכריה י״ד:א׳)... כמו שדימהו...
ענייני פרק זה.
דיבורו... שהוא... הריהו קיים לא בזה... בזמן... תצור שלום, [וגו׳]. ישפילנה ישפילה יגיענה וגו׳ מעגל צדיק תפלס. יחזו ויבושו (ישעיה כ״ו:ג׳, ה׳, ז׳, י״א). כל אלה יתקיימו [הטוב והרע]. וכן יחיו מתיך גם כן. ואע״פ שהנגלה בו הוא משאלה אין בדיבורו... והפרשה המפרשת פרק זה במלואו הוא מה שתיאר יחזקאל ומה שראה כאמרו היתה עלי יד ה׳ (יחזקאל ל״ז:א׳) ושאר הפרשה. ואמר בסופה הנה אני פותח את קברותיכם והעליתי אתכם וגו׳ (יחזקאל ל״ז:י״ב). ובלתי אפשרי לייחס דיבור זה לתחיית המתים שתהיה לעתיד לבוא כיון שקשר בו אל אדמת ישראל (יחזקאל ל״ז:י״ב).
מחזק זאת גם כן מה שנאמר אחרי זה ונתתי רוחי בכם וחייתם והנחתי אתכם אל אדמתכם (יחזקאל ל״ז:י״ד). זה דיבור מפורש מאת האל הקובע שהוא יחייה את בחיריו בזמן הישועה ויקבץ נפוצותיהם ויחזירם לבית המקדש... ויש להתפלא על מי שמכחיש זאת מבני אומתנו ועושה [זאת] מטפורה, ואומר כי האל, יתגדל ויתעלה... יחיו מתיך שהוא יחייה ממשלת העם... וראוי ש... נבלתי יקומון וזה... מה שהיה... והמפורסם המלים, המפורש ממנו אלא שאסרה ... זאת סיבה מתוך שלוש: או שהשכל משחית את הנגלה כדרך שהוא משחית פירוש כי ה׳ אלהיך אש אוכלה (דברים ט׳:ג׳). פירושו: יהיה, יתגדל ויתעלה, אש. לפי שכל אש מחודשת ונצרכים לה. לה. מנצחת ומנוצחת. או שיהיה פסוק אחר, שאינו סובל ׳תאויל׳, מצד הנגלה של הפסוק. מעין האיסור שבעת ימים שאור לא ימצא בבתיכם (שמות י״ב:ט׳). ומאמרו אך ביום הראשון (שמות י״ב:ט״ו) שלא (?) יהיה ביום הראשון. או שמסורת הנביאים, שנתקבלה מהם, מבטלת אותו. ... מבטלת ארבעים יכנו (דברים כ״ח:ג׳), שלא יהיה בכפייה ויגרום (?) לשבר. ואם היה מציג כל שלושת אלו, הרי ראוי למפָרש לדעת, כי באותה פרשה תיבה שנכתבה בניגוד לנוהַג המקובל, וכי היא על דרך ההיתר והמנהג, למען יתאים לשני מאמרות: זה שבתורה וזה שבקבלה. אר ... בכתוב כי ה׳ אלהיך אש אוכלה (דברים ד׳:כד) ... כי עונש האל... וממה... שהם... תמיד... ... לפניו ונכרת, כאמרוֹ הראשון אדם תולד (איוב ט״ו:א׳) עד שהתאים למה שבכתוב. ומה שאמר ארבעים יכנו הוא על דרך המליצה, לפי שמנהגו לְעָגל מספר חסר, כמו שאמר ובניכם יהיו רֹעִים במדבר ארבעים שנה (במדבר י״ד:ל״ג) ואינן אלא שלשים ותשע שנים, כדי שיתאימו למה שבקבלה. אבל אם לא תהיה התכונה של אלו השלוש, אז אין לעגל (?), ואסור להוציא פסוק מן הנגלה והמפורסם לגביו.
ומה שאמר יחיו מתיך אין השכל משחית אותו, לפי שהבורא, יתגדל ויתעלה, ביכולתו להחיות המתים. אפילו בשכל [מתיישב] הדבר בצורה קלה יותר. כי בריאת הבריות גדולה יותר בחשיבותה, ואין פסוק אחר המונע אותו. יתירה מזו, פסוקים רבים מחזקים אותו. כמו שתיארנו ביחזקאל וזולתו. והקבלה אינה דוחה זאת, אלא... [מסורת] האבות כולם והתפשטות... וכמו שביארנו בהרחבה... בהוכחת גמול... כאן... כפי שהודיע ... ימלט...
עניינו ב... נבלתי יקומון לאחר מתיך מרמז לשני חלקי המות: האחד הטבעי, והשני - הבלתי טבעי. ואמר האל על שניהם בדרך שהוא מחַיה מי שמת מיתת עצמו, כך הוא מחיה מי שטרפוהו אריות ועקצוהו נחשים, ומי שטבע בים, ומי שנשרף באש, ומי שנפל קרבן תחת מפולת, ומי שנהרג בחרב. ושאר סוגי המיתות הבלתי טבעיות.
ועניין שני האופנים השונים מתיך, נבלתי מרמז על שני תנאים בעם, שיחיים האל בזמן הישועה: הראשון - שיהיו מאמינים בו כמו שנאמר מתיך . השני - שיהיו מבני ישראל, כמו שנאמר נבלתי. וכדברי ישעיה הקיצו ורננו שוכני עפר ... האל... בזמן שהם בו, כמו שנמסר בקבלה... שהם יאמרו...
ומה שאמר כי טל אורות טלך... למען יחייה האל בו... ואכן הוא... [בזמן] הישועה. וכבר... פתחו... אשר כבר... הגויות, ונתפרקו... נעשו בעלי חיים. וזה לפי שהגופות של בני אדם כיון שהן מורכבות מארבעה יסודות: מים, אש, רוח ועפר. והעפר הוא המשתמר מהם לאורך הזמן. ואכן, ייעדרו אז הלחויות והחום. והחום והלחות הנעדרות הן הדם והליחה הלבנה... מחזיר את שתיהן [כאמרוֹ] טל אורות טלך. וזה שאמר אורות תחילה רמז בו לדם, שהוא משכן הנפש, כפי המתואר בתורה כי נפש הבשר בדם הוא (ויקרא י״ז:י״א), וכפי שפירשתי.
וזה שאמר לאחר זה טליך רמז בו על הלחות המימית... האחרת. ומשום כך לא אמר בה אורות והאור המתואר הוא רוב החיוּת... האש העדינה הזורחת על כל הארץ (?) המאירה לה... הוצרכתי לרשום כאן מקצת מתיאוריה... בגזרתו.
אמר...רפאים תפיל... בגזרתו... מעניינן... אין לו ראָיה חותכת... האל... אמר מתים בל יחיו רפאים בל יקומו (ישעיה כ״ו:י״ד), ולא תיאר מה יהיה מן...לפיכך הוצרכנו שיהיה כאן. תיאר ואמר, שהם יפלו לארץ נפילה כבידה עד זמן תחיית המתים. אח״כ יקומו לתחיה, ויחיו לנצח באש ועל... האל בכל מקום.
ואחרי התנהגות בסלחנות זו, בא דיבור על התשובה, ובו הטלת פחד, הבטחת שכר ואיום בעונש. וכפי מה שכבר הקדמנו, שמחכמתו [יתברך] הוא רושם מקצת הפרקים מסוג הבשורה ומקצתם מסוג התוכחות. ולא קיבץ מקצת עם מקצת למען לא יהיה כבד בעיני הקורא אותן כולן יחד במקום אחד.
... מי שדומה לנחש המשתרע שבנחשים והמפותל והמעוקם מהם, ויהרוג את הדומה לתנין שבים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

יחיו מתיך – למעלה התפלל שלא יחיו רשעים, וכאן התפלל שיחיו הצדיקים. בבקשה ממך יחיו אותן שמומתין עליך, יצא דבר מלכות מלפניך לומר: נבלתי יקומון – נבילות עמי שנבלו עצמן עלי להם תהי תקומה. זו חילוף למה שכתוב למעלה: רפאים בל יקומו (ישעיהו כ״ו:י״ד), אבל אילו יקומון.
הקיצו ורַננו – כל זה אמור להם: הַקיצו ורַננו – לשוֺן ציווי הוא זה.
כי טל אורות טלך – כי נאה לך לעשות כן, שיהא טל תורתך ומצותיך להם טל של אור.
וָאָרץ רפאים תפיל – ולארץ ולעפר תפיל את הרפאים, שריפו ידיהם מתורתך.
רפאים תפיל – לפי שאמר: ובל יפלו יושבי תבל (ישעיהו כ״ו:י״ח), חזר ואמר: אתה הפילם, אם אין בצדקותינו כדיי להפילם.
May Your dead live Above (v. 14) he prayed that the wicked should not live, and here he prayed that the righteous should live. I beseech You that those who were slain for Your sake come to life. May a royal edict emanate from You saying, "My corpses shall rise.⁠" The corpses of My people who made themselves corpses for My sake, they shall be raised up. This is the opposite of what is written above: "Slackers shall not rise" (v. 14). These, however, shall rise.
awaken and sing All this the Holy One, blessed be He, shall say to them. "Awaken and sing,⁠" is an imperative form.
for a dew of lights is Your dew For it is fitting for You to do so, that the dew of Your Torah and Your commandments shall be to them dew of light.
and [to the] earth You shall cast the slackers And to the earth and to the dust You shall cast the land of the slackers who slackened their hands from Your Torah.
You shall cast the slackers Since he stated "Neither do the inhabitants of the world fall" (v. 18), he repeats, "You cast them down, for our merits do not suffice to cast them down.⁠"
יחיו מתיך – לפי שנתנבא למעלה על אומות העולם ואומר: מתים בל יחיו (ישעיהו כ״ו:י״ד), אומרא על ישראל: יחיו מתיך הקיצו ורננו שוכני עפר כי טל אורות טלך – שמיתי ישראל עתידין לעלות מקבריהם כיבש חציר שהוא מתחדש ועולה בפני הטל אורות – זה לשון גשמים הוא, כמדתימר: ועתה לא ראו אור (איוב ל״ז:כ״א).
וארץ רפאים תפיל – רפאים הנזכרים למעלה (ישעיהו כ״ו:י״ד), הם הם מיתי אומות העולם, לארץ אתה עתיד להפילם, שמשמתים אינם עתידים לעלות.
רפאים – לשון רפיון.⁠ב
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 הושמט (אולי ע״י הדומות): ״מתים בל יחיו אומר״.
ב. כן בכ״י פריס 163, פרמא 2994. בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, לוצקי 777 חסר: ״רפאים לשון רפיון״.
יחיו וגו׳ – רק מתיך, הכף לנוכח השם, הם יחיו, ולפי דעת הכל שזה רמז לתחיית המתים, ויש אומרים שהוא הפך מתים בל יחיו (ישעיהו כ״ו:י״ד), כי הנה אדונינו מתו ואנחנו שהיינו חשובים כמתים היינו חיים.
נבלתי – היו״ד סימן הנביא כי הוא מישראל, וכן הוא, יחיו מתיך ומתי נבלתי יקומון, כאילו קול ישמעו לאמר הקיצו.
כי טל אורות – טל עם אורה, הוא טלך, והכ״ף לנוכח השם, ויש אומרים כי אורות צמחים כמו ללקט אורות (מלכים ב ד׳:ל״ט), והם צמחים יסבו כנגד השמש והירח.
וארץ – נפתח הוי״ו להורות על ה״א הדעת הנעדר, והארץ תפיל הרפאים ממנה כנפל אשת.
ויש אומרים אתה לבדך החיית מתיך, כי תולדת הארץ להפיל המתים בתוכה.
Thy dead men shall live. Only Thy dead men shall live; God is addressed. Generally, it is believed, that this phrase contains some reference to the resurrection of the dead.⁠1 Some explain it as a contrast to They are dead, they will not live, (ver. 14), they, that is, our masters, are dead, but we, who were considered as dead, are living.
My dead body. The first person refers to the prophet, who is one of the Israelites, that are considered as dead. Let Thy dead men live, and let the dead of my people rise, as if they heard the cry: Awake, etc.
טל אורות A dew of light.⁠2 A dew acccompanied by light. Thy dew. God is addressed in these words. According to others, אורות means herbs; comp. 2 Kings 4:39; it signifies a kind of herb, which turns toward the sun and moon.⁠3
וְהָאָרֶץ ═ וָאָרֶץ. And the earth Shall cast out the dead, out of itself. תפיל Shall cast out, shall bear; comp. כנפל אשה As the untimely birth of a woman (Psalm 58:9). Others explain, Thou alone hast given life to Thy dead; for it is the nature of the earth to throw the dead into its midst.⁠4
1. Comp. Targum: Thou wilt revive the dead.
2. A. V., The dew of herbs.
3. Comp. Plin. Nat. Hist. Lib. XVIII., cap. 36 (Lupinus) cum sole quotidie circumagitur, horasque agricolis etiam nubilo demonstrat. The lupine makes its daily circuit with the sun, and shows the farmer the time even when the heaven is covered with clouds.
4. The dead are buried and hidden under the surface of the earth, whence we do not see them rise again; the restoration of the dead to life is therefore not the usual course of nature, but an extraordinary and miraculous act of the Almighty.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

יחיו מתיך – אמר: אז, בעת הישועה, יחיו מתיך, כי עתיד הקב״ה להחיות מתים בעת הישועה. וכן אמר בנבואת דניאל: ורבים מישיני אדמת עפר יקיצו (דניאל י״ב:ב׳), וכבר כתבנו בתחילת פרשה זו שהיא: ביום ההוא יושר השיר הזה (ישעיהו כ״ו:א׳), והשיר הוא ענין הפרשה הזאת עד זה הפסוק.
ואמר הנביא אז יחיו מתיך – והכנוי הוא כנגד האל, ר״ל הצדיקים, שהם לאל, כמו שאמרו רבותינו זכרם לברכה כי תחית המתים לצדיקים ולא לרשעים, וכן נראה בזה הפסוק שאמר: מתיך, וכן בנבואת דניאל שאמר: ורבים (דניאל י״ב:ב׳).
ואמר: נבלתי יקומון, וחסר עם או כ״ף: כנבלתי, או: עם נבלתי, אומר: כשתקום נבלתי מן העפר, יקומו גם כן שאר הצדיקים, והוא היה בוטח באמת שיקום, שהיה יודע בעצמו שהוא צדיק.
הקיצו ורננו – ויאמר כל אחד לחברו: הקיצו ורננו שוכני עפר, או יצא קול מן השמים ויאמר להם זה.
כי טל אורות טלך – אורות הם ירקות, כמו: ללקוט אורות (מלכים ב ד׳:ל״ט). אמר על דרך משל: טל הראוי לירקות הוא טלך, כמו שהטל מחיה הירקות ומצמיחם, כן טלך, אמר כנגד השם שיחיה המתים.
וארץ רפאים תפיל – הארץ תשליך המתים ממנה ולחוץ, לשון האשה המפלת. וארץ – כמו: והארץ, נחסרה ממנו ה״א הידיעה.
או יהיה תי״ו תפיל כנגד האל, אמר: אתה תחיה מתיך, אבל הרשעים, והם הרפאים, תפיל אותם לארץ, עוד לא תחיה אותם.
יחיו מתיך – ישראל שהיו מתים בגלות, שפעל השם להם, כמשל יחזקאל (יחזקאל ל״ז), כמו שמפרש הוא עצמו בסוף דבריו. ואין לנו פירוש בדברי שום מחבר ספר, רק מה שעשה הוא, כי זה יהיה ספר אחר, ואיך שיהיה, הנה עם כל זה הרשות בידינו לצרף לזה יעוד תחית המתים, שאין בה ספק אצל הפילוסופי היהודים יותר מזולתם.
אורת – משרש אור, ואף על פי שהמפרשים עשו בזה ששה ענינים נבדלים, דע כי אין בזה רק ענין אחד אורה ממש, והאש נקרא אור מצד היותו מאיר, ויש לו אור כמו שמפורסם במה שאצלנו, וגם רבותינו השלמים אמרו על הירקות למה נקרא שמן אורות מפני שמאירות את העינים (בבלי יומא י״ח:). ואולם לפי דעתי סמך בזה טל לאורות שהוא קבוץ אורה, להודיע כי אינו רק הוית מטר חלוש מאד, ולכן הורה על יום צח, ומה מאד הפליגו חכמינו ז״ל שאמרו על שעתיד הקב״ה להחיות בו את המתים (בבלי סנהדרין נ״ד.), וכמו שהובן אצל המורה יעוין בספרו (מורה נבוכים).
וארץ – ולארץ.
תפיל – רמז לשם ית׳. ואמר רפאים שכן הם אחרי נפלם.
ופירש רש״י יחיו מתוך על ישראל שיקומו לתחיית המתים הפך הרשעים שלא יקומו, כי טל אורות טליך, כי נאה לך לעשות כך, שיהא טל תורתיך ומצותיך להם טל של אור, ופירש וארץ רפאים תפיל על הרשעים שרפו ידיהם מתורתך.
ועליה השיבו השם יחיו מתיך נבלתי יקומון, רוצה לומר ראה ראיתי עיקר תלונתך, שהיא על מתי עמך שמתו בגלות ולא ראו בטובה, וחשבת שבל יראו בתשועת השם, אך אין הדבר כמו שאמרת מתים בל יחיו רפאים בל יקומו, אבל הוא ההפך שבזמן ההוא יחיו מתיך, רוצה לומר מתי עמך שמתו בגלות בידי שמים, ונבלתי שהם הנהרגים על קדושת שמי, שעל כן קראם נבלתי בכנוי, אלו ואלו יקומו כולם מקבריהם בזמן הגאולה, ולכן אמר כנגדם הקיצו ורננו שוכני עפר, כי יקיצו משנתם שהוא משל לתחייה, וירננו על הגאולה ועל התשועה שיראו בעיניהם, ולפי שהיה זה קשה לציירו, מפאת הגוף שנפסד ושב לעפריותו, לכן אמר עוד כי טל אורות טליך וארץ רפאים תפיל, רוצה לומר שיבא טל מאת השם יתברך על הארץ, יהיה כח הטל ההוא ככח טפת זרע הזכר להתהוות העובר, והעפר ההוא בסבת ההכנה שישים הקדוש ברוך הוא בו בדרך נס, יהיה כזרע הנקבה באופן שתתרכב האדמה ויעשו בה הגופות באותו אופן שנעשה אדם הראשון מן האדמה, ולפי שהיה לזמן רחוק לקץ הימין.
יִחְיוּ מֵתֶיךָ. ׳העצמות היבשות׳ (יחזקאל לז ד)1, לא מתיהם2, תחיה נְבֵלָתִי3: יְקוּמוּן. יתקיימו4, מה שאמרת לאבות5, ׳מה קדוש לעולם קיים׳ (סנהדרין צב.)6: הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ [שֹׁכְנֵי עָפָר]. ׳לאבותיכם לתת להם׳ (דברים יא ט)7, כי אמנם טַלֶּךָ שהכל שמחים בו8, טַל אוֹרֹת להאיר ׳אור זרוע לצדיק׳ וגו׳9 (תהלים צז יא): [וָאָרֶץ רְפָאִים תַּפִּיל]. ׳ורפאים בל יקומו׳ (פסוק יד)⁠10, אבל תפילם הארץ ותקיא אותם11, בהתנודדה מפני אדון12:
[מתנבא על חבלי משיח ומלחמת ה׳ בגוים, ואיך ניתן להינצל]:
1. על המתים שהחיה יחזקאל, ובהמשך שם (פסוק יא-יב) כתוב: ׳ויאמר אלי, בן אדם, העצמות האלה כל בית ישראל המה, הנה אומרים יבשו עצמותינו ואבדה תקותנו נגזרנו לנו, לכן הינבא ואמרת אליהם, כה אמר ה׳ הנה אני פותח את קברותיכם והעליתי אתכם מקברותיכם עמי והבאתי אתכם אל אדמת ישראל׳. הרי שהתנבא על עצמותיהם היבשות של ׳כל בית ישראל׳ שיקומו לתחייה.
2. רק מתי ישראל הם ׳מתיך׳, אבל מתי הגויים שאינם שלך אל תחַיה.
3. נבלת עמי, לא נבלת הגויים. ואברבנאל כתב ש׳נבלתי׳ הם ההרוגים על קידוש ה׳, וכן מבואר בתנחומא (ישן תולדות יט).
4. אחרי שיחיו, ׳יקומון׳, כלומר ימשיכו להתקיים לנצח, ואין כפילות ׳יחיו׳ ו׳יקומון׳.
5. אולי כוונתו לאבות שקיבלו את התורה, שלהם אמר שיהיו ׳גוי קדוש׳ – נצחיים, כמבואר בסמוך.
6. ׳תנא דבי אליהו, צדיקים שעתיד הקב״ה להחיותן אינן חוזרין לעפרן, שנאמר והיה הנשאר בציון והנותר בירושלים קדוש יאמר לו כל הכתוב לחיים בירושלים, מה קדוש לעולם קיים, אף הם לעולם קיימין׳. הרי שאלה שיקומו לתחיית המתים יחיו לנצח. ובשמות (יט ו) כתב רבינו עה״פ ׳ואתם תהיו לי ממלכת כהנים וגוי קדוש׳, ש׳גוי קדוש׳ פירושו ׳בלתי נפסדים, אבל תהיו קיימים לעד באיש, כמו שיהיה הענין לעתיד לבוא, כאמרו (שם ד ג) וְהָיָה הַנִּשְׁאָר בְּצִיּוֹן וְהַנּוֹתָר בִּירוּשָׁלִַם קָדוֹשׁ יֵאָמֶר לוֹ, ואמרו ז״ל (סנהדרין צב:) מה קדוש לעולם קיים אף הם לעולם קיימים׳. ובכוונות התורה ובדרשת ׳עם קדוש אתה׳ ביאר זאת באריכות.
7. ה׳ נשבע לאבות שיתן את הארץ להם עצמם, והיינו בתחיית המתים, ושוכני עפר הם האבות. ובדברים (שם פסוק כא) בפסוק דומה כתב רש״י ע״פ הספרי: ׳לתת להם - לתת לכם אין כתיב כאן, אלא לתת להם, מכאן נמצינו למדים תחיית המתים מן התורה׳. וראה בבראשית (יג טו) ׳לך ולזרעך אתן את הארץ׳, וכעין זה שם (לד ג), וראה מש״כ רבינו שם. [וראה פנים יפות (דברים כג כא) שדייק מדברי הספרי ׳שעיקר ירושת הארץ לעת התחייה, שאז תתעלה קדושת הארץ כעין קדושת השמים׳].
8. ע״פ ספרי האזינו (א), הובא ברש״י (לב ב) עה״פ ׳תיזל כטל אמרתי׳, שכשיורד גשם אין הכל שמחים בו שכן יש הולכי דרכים, אבל כשיורד טל הכל שמחים בו. ועל זה הדרך פירש רבינו שם. אך כאן הכוונה לטל של תחיית המתים (מצודות), וראה שבת (פח:) ׳טל שעתיד להחיות בו מתים׳.
9. המשך הפסוק ׳ולישרי לב שמחה׳, ואולי הכוונה לפרש לשון ׳אורות׳, לשון רבים, כי יש באור זה מדריגות שונות, וכמו שכתב רבינו בכוונות התורה: ׳הנה אלהינו זה בתתו תורת קדשו ביאר היותה נחלקת אל עיוני ומעשי וכו׳, ולכל אחד משני החלקים תכלית נבדל, כאמרם ז״ל ׳לא הכל לאורה, ולא הכל לשמחה, שנאמר אור זרוע לצדיק ולישרי לב שמחה׳⁠ ⁠׳, ובסופו: ׳ואין ספק כי מדרגת זה התענוג מהשמחה והכבוד לא תהיה שווה בכל הצדיקים, אבל תהיה נבדלת ברב ובמעט או זולת זה כפי מדרגת השלימות המושג אצלם בבחירתם בחיי שעה, כאמרם ז״ל (בבא בתרא י:) ׳אשרי מי שבא לכאן ותלמודו בידו׳, ולזה אמרו בפרק קמא דתעניות (טו.) בענין מדרגת השמחה ׳לא הכל לאורה ולא הכל לשמחה, צדיקים לאורה וישרים לשמחה׳⁠ ⁠׳. והכוונה שטל זה של תחיית המתים אינו רק מחיה, אלא הוא טל המזכה בחיים הנצחיים ובשמחה באור פני המלך ה׳.
10. שלא יזכו הרשעים לתחיית המתים.
11. אף שלא יחיו, הארץ תפיל אותם מקבריהם ותקיא אותם. וכן כתב הרד״ק: ׳הארץ תשליך המתים ממנה ולחוץ, תפיל אותם לארץ עד שלא תחיה אותה׳. ואולי כוונתו שלא ׳יקומו׳, כלומר שלא יתקיימו כצדיקים, אבל גם הם ׳יחיו׳, שיקומו לתחייה לעמוד בדין, כמבואר במשנה (משנה סנהדרין י׳:ג׳) לדעת חכמים שהרשעים לעתיד לבוא ׳אינם עומדים בעדת צדיקים, אבל עומדין בעדת רשעים׳, שקמים בתחייה לקבל את עונשם, כמו שפירש רש״י שם ׳שחיין ונידונים׳.
12. כאשר יתקיים מש״כ לעיל (כד כ) ׳נוֹעַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכּוֹר וְהִתְנוֹדְדָה כַּמְּלוּנָה׳, ואז יקרה כן לארץ מפני האדון ה׳ שיפקוד על שרי מעלה וינהיג בעצמו. [וראה בביאור לעיל (כד כג) שבפירוש רבינו לתהלים (צז) ביאר על אותו הדרך כל הכתוב שם, ושם (פסוק ה) כתוב ׳הרים כדונג נמסו מלפני ה׳ מלפני אדון כל הארץ׳, וראה עוד מש״כ בתהלים (קיד ז)].
נבלתי – אף גוף הצדיק ההומת יקרא נבלה כמו את נבלת איש האלהים (מלכים א י״ג:כ״ט).
הקיצו – ענין הערה כמו לא הקיץ הנער (מלכים ב ד׳:ל״א).
אורת – הוא שם צמח מה כמו ללקט אורות (שם).
רפאים – כן יקראו המתים על כי נרפו ונחלשו ע״י המיתה.
יחיו מתיך – אמר דרך תפלה ובקשה קרב יום יעמדו בתחיה אלו המומתים על קדוש שמך.
נבלתי יקומון – יצא דבר מלכות מלפניך לומר נבלתי יקומון ר״ל נבלת עמי שנבלו עצמן עלי יקומון בתחיה ואתם שוכני עפר הקיצו משינת המיתה ושבחו לה׳.
כי טל – כי טל התחיה שאוריד עליך יהיה כטל היורד על הצמחים שמגדל אותם כן יחיו המתים על ידי טל תחיה.
וארץ וכו׳ – הארץ תפיל ותשליך לחוץ את המתים הקבורים בה.
יחיו מתיך – אבל ישראל להיותם עמך אף על פי שהיו בגלות חשובים כמתים, מתיך הם (כלפי האל) ולפיכך היה להם לחיות, וחיו.
נבלתי יקומון – מתיך שאמרתי הם נבלתי, כלומר נבלות ישראל, ישראל שהיו חשובים כנבלה. יפה אמר רוזנמילר שאם היה נבלתי נבלה שלי, היה לו להנקד נִבְלתי, כמו נבלתך {דברים כ״ח:כ״ו}, נבלתו {דברים כ״א:כ״ג} אבל אומר אני שהוא לשון רבים כמו נבלותי, אלא שבא על דרך לשון ארמית, כמו אלה אבהתי (דניאל ב׳:כ״ג) (ובא הכנוי הארמי כמו במלת כל תגמולוהי עלי {תהלים קט״ז:י״ב}), ואולי לא נקדו נבלֹתַי, מפני שראו מלת יקומון ביו״ד, והיה ראוי לפי דקדוק לשון הקדש לומר תָּקֹמְןָ, והנה היו״ד לנסתרות היא על דרך לשון ארמית (אלא שלפי דקדוק לשון ארמית היה לו לומר יקומָן), על כן נקדו נבלתי, ועיין בפסוק שאחר זה במלת דלתך.
והנה תחיית המתים הנזכרת כאן אין ספק שהיא משל על קום האומה מעפרה, וכטעם חזיון יחזקאל (ל״ז): העצמות האלה כל בית ישראל המה הנה אומרים יבשו עצמותינו ואבדה תקותנו נגזרנו לנו, הנה אני פותח את קברותיכם והעליתי אתכם מקברותיכם עמי והבאתי אתכם אל אדמת ישראל, והוא משל מובא כאן דרך התנגדות למה שאמר למעלה על בבל מתים בל יחיו רפאים בל יקומו {ישעיהו כ״ו:י״ד} (ראב״ע ורוזנמילר). וגיזניוס מפרש כמשמעו על אמונת תחיית המתים אשר לפי דעתו קבלוה היהודים בגלות בבל מאנשי פרס, וכן הוא מפרש כמשמעה נבואת יחזקאל הנזכרת למעלה. ואיך לא ראה כי יחיו מתיך מקביל למה שכתוב למעלה ״מתים בל יחיו״, וכמו שאין הכוונה שם אלא כמו שמפרש: פקדת ותשמידם ותאבד כל זכר למו, אף כאן אינו אלא משל. אמנם יפה אמר גיזניוס כי אף אם יפורש הענין דרך משל, הנה לא היה מקום למשל זה, אם לא היתה אמונת תחיית המתים מקובלת בימים ההם בקרב ישראל. אלא שלדעתו נאמרה הנבואה בבבל, ולדעתנו הדבר ברור כי ישעיה אמרה, והנה אמונת תחיית המתים כבר היתה בישראל קודם שיתערבו עם הפרסיים. וגם לשיטתו של גיזניוס שנכתבה הנבואה בימי הגלות, הנה לא הרויח כלום, כי בבל לחוד ופרס לחוד, ואם הפרסיים היו מאמינים בתחיית המתים, עליו להביא ראיה שהיו מאמינים בה הבבליים קודם שיפלו תחת יד פרס ומדי. ועתה בשנת תר״ט הגיד לי בני בכורי כי היות אמונת זורואסטר כוללת תחיית המתים אינו אלא טעות אשר יסודתו על העתקת Anquetil שתרגם מלת Jave הנמצאת בספר Zend Avesta בלשון תחיית המתים, ועתה בימינו החכם המופלא Burnouf הוכיח שאין הוראת המלה ההיא תחיית המתים, אלא כמלת Aevum בלשון רומי: עולם, דור ודור דורים.
הקיצו ורננו שכני עפר – מפסיק דבורו עם האל, כי נצטייר בדמיונו ציור המתים הקמים מקברותיהם, והוא קורא להם ואומר להם הקיצו ורננו.
כי טל אורות טלך – חוזר לדבר עם האל, ואומר: אתה מעלה המתים מעפרם, כמו הטל המחיה האורות, והם מיני דשאים (מלכים ב ד׳:ל״ט), כי בבוא עליהם הטל יצמחו מיד ויפרחו למעלה, וכמו שהטל מעלה הדשאים, כן ברצונך הארץ רפאים תפיל ותוציא מבטנה. והנה אמר כי טל אורות טלך ואין הכוונה כי תקומת האומה תהיה על ידי הטל, אלא כי תקום האומה בדבר ה׳, כאשר יצמחו הדשאים בטל, וזה כענין שפירשתי (למעלה כ״ה:י׳) ונדוש מואב תחתיו כהדוש מתבן, כי לא יהיה מואב נדוש ממש. וגיזניוס ולפניו Kocher פירשו אורות לשון אור ואורה, טל אורות, טל בֹקֶר. ואם כדבריהם, אין מקום לרבוי אורות. וכבר חזר בו גיזניוס בלֶקסיקון שלו ופירש טל של דשאים. וכאן נשלם השיר, וחוזר הנביא לדבר אל עמו שהיה עתיד לגלות לבבל.
אורת – ירקות השואפים מטר (ע״ל ה׳ ל׳).
יחיו מתיך – בעולם התחיה בעולם הנצחי אז יחיו המתים וישיגו הישועות המיועדות, ולא שיחיו הנשמות לבד כי גם נבלתי יקומון שגם הגוף יקום בתחיה ואם החיים לא נושעו,
הקיצו ורננו אתם שכני עפר כי הגם שאתם שוכנים בעפר לא אבדה תוחלתכם,
כי טל הטל שעלה למרום ממעשיך דומה כטל הבא על האורות – והם הירקות הגדלים ביום אחד כמו כמהים ופטריות שצומחים במהירות גדול כן יצאו הגופים ע״י טל של תחיה (וממשיל כמו שהטל בא מן האדים שמעלים הארות והצמחים שמזיעים אד מימי אוירי (אויסדונסטען) ומזה בא הטל היורד עליהם ומחיה אותם כן תהיה התחיה ע״י המע״ט) ואת הטל הזה תפיל על ארץ של הרפאים והמתים על מקום הקברים להחיות ישיני עפר כל זה דברי הרוח הנולד, והיא מליצה נפלאה כאילו מעומק צרותיהם יולד אצלם רוח חדש, רוח תקוה ואמונה, והגם שרואים שבעה״ז יבשו עצמותיהם ודומים כעצמות היבשות אשר כל רוח אין בהם. הנה רוח נבואה וייחול יתעורר בלבבם לבטוח על עולם עתידי, ושלא להתיאש בשום אופן, כמו שכתוב (יחזקאל ל״ז) הנני פותח את קברותיכם וכו׳.
ולפי שנתנבא למעלה על אומות העולם הרשעים שלא יחיו1, התפלל כאן על ישראל הצדיקים שיחיו2, וכך אמר3 דרך תפילה ובקשה4; בעת הישועה5 בבקשה ממך6 יִחְיוּ – יעמדו בתחיה7 מֵתֶיךָ – אלו המומתים על קִדּוּשׁ שמך; יֵצֵא דבר מלכות מלפניך לומר8 נְבֵלָתִי – נבילות עמי שנבלו עצמן עלי9 יְקוּמוּן בתחיה!10, ואמור להם11 הָקִיצוּ משינת המיתה12 וְרַנְּנוּ ושבחו לה׳ אתם13 שֹׁכְנֵי עָפָר, כִּי כמו14 טַל היורד על15 אוֹרֹת – הירקות ומצמיחם16 כך יהיה17 טַלֶּךָ – טל התחיה שאוריד עליך18, וָאָרֶץ – והארץ, את19 הָרְפָאִים – המתים הקבורים בה20 תַּפִּיל – תשליך ממנה ולחוץ21:
1. שנאמר לעיל בפס׳ כ״ו ״מֵתִים בַּל יִחְיוּ״ (ר״י קרא).
2. כמו שאמרו רבותינו זכרונם לברכה כי תחית המתים לצדיקים ולא לרשעים (רד״ק).
3. רש״י, ר״י קרא.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק.
6. רש״י.
7. מצודת דוד.
8. רש״י, מצודת דוד.
9. רש״י, מצודת דוד. ואף גוף הצדיק שהומת יקרא נבלה כמו שנאמר (מלכים-א׳ יג, כט) ״אֶת נִבְלַת אִישׁ הָאֱלֹהִים״, מצודת ציון. ורד״ק ביאר שהנביא אמר כשתקום נבלתי מן העפר יקומו גם כן שאר הצדיקים, והוא היה בוטח באמת שיקום שהיה יודע בעצמו שהוא צדיק.
10. מצודת דוד. ומכאן יש רמז לתחיית המתים (אבן עזרא).
11. רש״י. ורד״ק ביאר שיאמר כל אחד לחברו הקיצו ורננו שוכני עפר, או שיצא קול מן השמים ויאמר להם זה.
12. מצודת דוד.
13. מצודת דוד.
14. מצודת דוד.
15. מצודת דוד.
16. רד״ק. מצודת ציון ביאר כי אורות הוא שם צמח, כמו שאמר (מלכים-ב׳ ד,לט) ״וַיֵּצֵא אֶחָד אֶל הַשָּׂדֶה לְלַקֵּט אֹרֹת״ (אבן עזרא). ומלבי״ם ביאר כי הם הירקות הגדלים ביום אחד כמו כמהין ופטריות שצומחים במהירות גדולה, כך יצאו הגופות ע״י טל של תחיה.
17. רד״ק, מצודת דוד.
18. מצודת דוד. ורש״י ביאר כי נאה לך לעשות כן שיהיה להם טל תורתך ומצוותיך טל של אור.
19. רד״ק, מצודת דוד.
20. מצודת דוד. וכך יקראו המתים על כי נרפו ונחלשו ע״י המיתה (מצודת ציון). רש״י ביאר ולארץ ולעפר תפיל את ארץ רפאים שריפו ידיהם מתורתך, ולפי שאמר ובל יפלו יושבי תבל חוזר ואומר אתה הפילם כי אין בצדקותינו כדי להפילם. ורד״ק ביאר אתה ה׳ תחיה מתיך אבל את הרשעים שהם הרפאים תפיל אותם לארץ ולא תחיה אותם.
21. רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כ) לֵ֤ךְ עַמִּי֙ בֹּ֣א בַחֲדָרֶ֔יךָ וּֽסְגֹ֥רא [דְּלָֽתְךָ֖] (דלתיך) בַּעֲדֶ֑ךָ חֲבִ֥י כִמְעַט⁠־רֶ֖גַע עַד⁠־[יַעֲבׇר] (יעבור)ב⁠־זָֽעַם׃
Come, my people, enter into your chambers and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.
א. וּֽסְגֹ֥ר א=וּֽסֲגֹ֥ר (חטף)
ב. [יַעֲבׇר] (יעבור) =א-כתיב אבל כדרכו אין הערת "קרי" (מ"ק-א=<ז' מל'>) וכן במג"ה; ל-קרי=יעבור וכן הוא בדפוסים ועל פיהם בקורן, דותן, ברויאר, סימנים (בסימנים היו מוכרחים על פי שיטתם להפסיק בין המקפים!), מכון ממרא
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֱזֵיל עַמִי עֲבֵיד לָךְ עוֹבָדִין טָבִין דְיִגְנוּן עֲלָךְ בְּעִדַן עָקָא אִטַמַר כִּזְעֵיר זְמַן עַד דְיֶעְדֵי לְוָט.

רמז תלב

לך עמי בא בחדריך – מגיד משנתנה רשות למשחית לחבל אינו מבחין בין צדיק לרשע שנאמר ואתם לא תצאו איש מפתח ביתו עד בקר, ואומר הנני אליך והוצאתי את חרבי מתערה, ואומר והיה בעבור כבודי וגו׳ ללמדך שתהא נכנס בכי טוב ויוצא בכי טוב. וכן אתה מוצא שהיו האבות והנביאים נוהגים בדרך ארץ שנאמר וישכם אברהם בבקר, וישכם יעקב בבקר, וישכם שמואל בבקר, והרי דברים ק״ו אם האבות והנביאים שהלכו לעשות רצונו של מי שאמר והיה העולם נהגו בדרך ארץ, שאר כל אדם על אחת כמה וכמה. וכה״א תשת חשך ויהי לילה וגו׳ הכפירים שואגים לטרף וגו׳ תתן להם ילקוטון, ואומר תזרח השמש יאספון מכאן ואילך יצא אדם לפעלו, ואומר מה רבו מעשיך וגו׳. שנו רבותינו דבר בעיר כנס רגליך שנאמר ואתם לא תצאו איש מפתח ביתו עד בקר, ואומר לך עמי בא בחדריך, ואומר מחוץ תשכל חרב ומחדרים אימה. מאי ואומר וכי תימא הני מילי בליליא אבל ביממא לא, ת״ש לך עמי בא בחדריך. וכי תימא הני מילי היכא דליכא אימתא מגואי אבל היכא דאיכא אימתא מגואי כי נפיק ביני אינשי צוות טפי מעלי, ת״ש מחוץ תשכל חרב אף על גב דבחדרים אימה מחוץ תשכל חרב. רבא בעידן ריתחא הוה סכר כוי דכתיב כי עלה מות בחלונינו.
אבוה דרבי זירא עבד גביותא תליסר שנין, כי הוה אתי ריש נהרא למתא כי הוה חזי רבנן אמר לך עמי בא בחדריך – כי הוה חזי אינשי דמתא אמר האידנא נכיס אבא לפום בריה וברא לפום אבא ומיטמרו כלהו, כי אתי ריש נהרא אמר ממאן נבעי, כי קא ניחא נפשיה אמר שקולו תליסר מעי דציירי בסדיני ואהדרו לפלניא דשקלתינהו מיניה ולא אצטריכו לי.
לך עמי בא בחדריך – אל תעמוד כנגד השעה אלא תן לה מקום שהרי אני נתתי מקום לשעה שנאמר השיב אחור ימינו. נבות עמד כנגד השעה ונפל. אברהם ברח מפני נמרוד, יצחק מפני פלשתים, יעקב מפני עשו, משה מפני פרעה, דוד מפני שאול ומפני אבשלום בנו, ד״א בוא בחדריך התסתכל בחדרי לבך על מה ולמה הבאתי עליך יסורים, כמד״א חופש כל חדרי בטן, ולא תהא קורא תגר אחר מדת הדין אלא סגור דלתיך בעדך.
חבי כמעט רגע עד יעבר זעם – (כתוב ברמז תרנ״ה).

רמז תלג

כתיב חבי כמעט רגע עד יעבר זעם – וכתיב ואל זועם בכל יום, אלא אין זעמו אלא רגע שנאמר כמעט רגע עד יעבר זעם. ואי בעית אימא דכתיב כי רגע באפו, וכמה רגע א״ר אבין ואיתימא רבי אבינא רגע כמימריה, ואימת רתח אמר אביי בתלת שעי קמייתא כי חוורא כרבלתא דתרנגולא וקיימא אחד כרעא, כל שעתא ושעתא הכי הוא, כל שעתא הוו ביה שורייקי סומקי וההיא שעתא לא הוו ביה שורייקי סומקי.
אמץ׳ יא קומי אדכ׳ל פי כ׳דורך ואגלק באבך דונך אכ׳תבי ען קליל כטרפהֿ חתי יג׳וזך אלסכ׳ט.
(כ-כא) פירשתי יצא ממקומו - עתיד להוציא גזירה משמיו, לפי שמן הנמנע התרחשות יציאה לגביו הוא בעצמו, כיון שאינו מעתיק עצמו ממקום למקום, והסבותי את היציאה לגזירה מגזרותיו... שהוא מגלה אותה בעת הענשתו זו, והיא בזמן תחילת הישועה. כמו שתיארנו - ראיה לזה, כיון שהוא מזכיר בו אבדן מלכים והתעלות קרן האומה. ואינה, אפוא, אלא זמן תחית המתים.
פירשתי לויתן הראשון - המשתרע. והשני - המפותל, כפי שמחייב העניין, שיהיה לשני הנחשים הללו שני מצבים הנבדלים זה מזה.
פירשתי הנה - עתיד להיות . ... לפי שלשון זה יש לו שלושה פירושים: הראשון - הנה. וזה יהיה...הניחי דבר גלוי לעין, כאמרוֹ ראשון לציון הנה הנם (ישעיה מ״א:כ״ז) ... בלבנון וכיוצא בו ...
לא הוא, כיון ששם...
ומה שאמר תחילה לך עמי בוא בחדריך... עד יעבר זעם... אין כלל חדרים ולא מסתורים, שיסתירו בני אדם מעונש האל. אפילו יכנסו בני אדם במקום הנסתר ביותר, ישיגם זה [העונש]. אם חרב אמר עליה מחוץ תשכל חרב (דברים ל״ב:כ״ה). ואם דבר אמר עליו כי עלה מות בחלונינו (ירמיהו ט׳:כ׳). ואם רעב אמר עליו והנשאר והנצור ברעב ימות (יחזקאל ו׳:י״ב). אבל חדר זה שציווה האל כאן להיכנס לתוכו, אין הוא בית ולא מעון, אלא הוא התשובה המצילה את האדם מעונש האלהים.
ויש לתשובה ארבעה תנאים: לעקור מן ההמריות כאמרו יעזב רשע דרכו (ישעיהו נ״ה:ז׳). ואמר כאן לך עמי – כלומר, הסתלק מחטאיך.
השני – החרטה על מה שעשה, כאמרו כי אחרי שובי ניחמתי (ירמיהו ל״א:י״ח). ואמר כאן בוא בחדריך – כלומר הרהר בנפשך [ושוב לעבודת האל] כאמרו והשבות אל לבבך... ושבת עד ה׳ אלהיך (דברים ל׳:א׳-ב׳).
והשלישי, שיקבל על עצמו לעזוב את ההמריות לחלוטין, כאמרו ואל ישובו לכסלה (תהלים פ״ה:ט׳). אח״כ אמר וסגור דלתיך – כלומר הדלת, והפסק כל החטאים.
והרביעית בעניין - סליחת השגיאות שקדמו ומחילה עליהן, ככתוב אמרו אליו כל תשא עון (הושע י״ד:ג׳). אמר כאן [חבי כמעט רגע (ישעיה כ״ו:כ׳)], פירוש חבי - בקש מחילה מאלהיך ובקש מחסה בו. ומשום כך קוראים הנביאים לו יתגדל ויתעלה מחסי ומנוסי וסלעי ומצודתי ומעוזי וכיוצא בהם.
אח״כ ביאר שאם הוא יציית לעניינים אלו יסור מעליו עונש הקב״ה, כיון שהפסוק מסיים עד יעבר זעם (ישעיה כ״ו:כ׳).
וזה שאמר רגע הודיענו שעֶבד [ה׳] אפשר שייהפך, כהרף עין, מצייתנות להמריה, מהמריה לצייתנות... [ובעקבות זה] תיעתק זכאותו לשכר או לעונש מצד [האל] כמאמר הכתוב רגע אדבר על גוי ועל ממלכה לנתוש ולנתוץ ולהאביד וגו׳ ורגע אדבר על גוי ועל ממלכה לבנות ולנטוע (ירמיה י״ח:ז׳, ט׳)... וזה בשׂיא הכפירה כנגד שלושת חלקים אלה תיאר בעונשו, שהומשל בחרב, שלושה תיאורים הקשה והגדולה והחזקה (ישעיה כ״ז:א׳). ואז תהיה הקשה כנגד הראשון. והגדולה - כנגד השני. והחזקה - כנגד השלישי. וזה עניינה של החכמה המחנכת כל אחד לפי...
... ומה שהפחיד [הקב״ה] את הבריות, כי הארץ תגלה את ההמריות לפני אלהים ולא תכסה אותן, לא נתכוון בזה, שלארץ יש יכולת להסתיר דבר ולא לגלותו. אבל כוונתו בזה שהאל – יתברך ויתעלה – מאריך אפו לחוטא זמן ידוע, כפי שמחייבת חכמתו. ואז אם לא יחזור בתשובה יסלק אריכות אפיו ממנו ויגלה עונשו כאמרו וגלתה ולא תכסה עוד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

לך עמי בא בחדריך – רמז שיסגרו בירושלם בימי סנחריב.
וסגר דלתך בעדך – אילו היה שלא בנסמך ממשקל ׳ארץ׳, היה צריך להיות ׳דלתך׳ על משקל ״כי ארצך שחת״ (ישעיהו י״ד:כ׳), או בחיריק כמו ״ועל ספרך״ (תהלים ל״ט:ט״ז), אלא שהוא בלי ספק על משקל ׳שָלָל׳ ו׳דבר׳.⁠1 ושמא זוהי צורה חריגה2 ממשקל ׳ארץ׳.⁠3
חבי כמעט רגע – יש אומרים שזה שם עצם במקום ציווי, ואולי זה שימוש <ציווי> נקבה לשם קיבוצי, כי המלה ׳עם׳, למרות היותה לשון יחיד, באה לכלול קבוצת אנשים.⁠4
1. רד״ק בפירושו על אתר אומר: ״ואיננו ממשקל ׳דלת׳ בסגול״.
2. במהדורת דרנבורג: אשאד׳.
3. גם ריב״ג באללמע עמ׳ 209 (רקמה עמ׳ רכח) מציין, שהנפרד של ׳דלתך׳ כאן הוא על משקל ׳שלל׳ ו׳דבר׳, כמו ׳בשם׳ בפסוק ״אריתי מורי עם בשמי״ (שיר השירים ה׳:א׳), ובדומה לזה גם באצול ערך ׳דלת׳. אולם בערך ׳דלה׳, שם, הוא מציע גם את האפשרות ששורש שם העצם ׳דלת׳ הוא ׳דלה׳, ויהיה ׳דלתך׳ כאן מן ׳דלה׳ – על משקל ׳שנה׳, והנטייה נכונה ובלתי חריגה. ראב״ע, בתרגומו לספר הניקוד של חיוג׳ עמ׳ 124 מציין, ש׳דלתך׳ כמו ׳חמתך׳ (חבקוק ב׳:ט״ו), ושתיהן מלעיליות בצורת הנפרד.
4. לא ברור דיו; יש להבהיר: לדעת חיוג׳ (בערך ׳חבה׳ ובאלנתף על אתר, עמ׳ 23) זה שם עצם על משקל ׳בכי׳, ׳דמי׳ ו׳שבי׳, ושם עשוי לשמש במשמע ציווי. ואילו לדעת ריב״ג באללמע עמ׳ 373 (רקמה עמ׳ שפז) ייתכן כי זו צורת ציווי בנקבה מנחי ל״י – משורש ׳חבה׳ – לשם בזכר, כדרך שיש מקרים רבים של אי-התאמה. ראב״ע על אתר מציין, כי ׳עם׳ עשוי להיות ממש בלשון נקבה (רד״ק הסובר כראב״ע מדגים זאת בפסוקים ״מדוע שובבה העם הזה״ שבירמיהו ח ה ו״וחטאת עמך״ שבשמות ה׳:ט״ז). דעתו של אבן בלעם שיש כאן שימוש בנקבה יחידה לגבי שם קיבוצי מצויה אצל ריב״ג באצול ערך ׳חבה׳.
לך עמי בא בחדריך – תשובה זו השיבהו לנביא: לך עמי בא בחדריך – בבתי כנסיות ומדרשות.
דבר אחר: התבונן על מעשיך בחדרי לבך. כך דרש רבי תנחומא.
וסגור דלתך בעדך – תרגם יונתן: עיביד עובדין טבין דיגנון עלך. ורבי תנחומא דרש: סגור דלתי פיך שלא תהרהר אחר מדת הדין.
חבי – התחבאי מעט עד יעבר זעם כי אמתא אפקד על שנאיך.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״אמת״.
Go, My people, come into your chambers This reply they replied to the prophet, "Go, My people, come into your chambers,⁠" into the synagogues and the study houses. Alternatively, think about your deeds, in the chambers of your heart. In this manner Rabbi Tanhuma expounded it.
close your door about you Jonathan renders: Do good deeds that will protect you. Rabbi Tanhuma, however, expounded: Close the doors of your mouth so as not to question the divine standard of justice.
hide Hide a little until the wrath passes, for indeed I will visit upon your enemies.
(כ-כא) לך עמי באא בחדריך וסגור דלתיך בעדך חבי כמעט רגע עד יעבר זעם כי הנה י״י יוצא ממקומו לפקוד עון יושב הארץ עליו – הוא עשו הרשעב שהוא קורהו יושב הארץ.
וגלתה הארץ את דמיה – דמם של ישראל ששפכו.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״בא״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״הרשע״.
לך עמי בא בחדריך – על דעת רבי משה הכהן שיסגרו בירושלם מפני סנחריב.
חבי – יש אומרים כי בא כדרך בעלי הה״א באחרונה, כי ימצא עם לשון נקבה כמו וחטאת עמך (שמות ה׳:ט״ז), ורבי יהודה המדקדק נ״ע אמר כי חבי שם על משקל שבי (ישעיהו כ׳:ד׳), והראשון הוא האמת.
Come, my people, etc. R. Moses Hakkohen explains this verse to mean that the people shall shut themselves in Jerusalem, because of Sennacherib.⁠1
חבי Some explain this word as a regular form of a verb (חבה) ל"ה; the feminine form חבי is used, because עם is sometimes feminine; comp. וחטאת עמך And thy people sinneth (Ex. 5:16). R. Jehudah, the Grammarian, says,⁠2 that חבי is a noun like שבי captivity. The first explanation is the right one.
1. See xxiv., Notes 18 and 24.
2. See two treatises on verbs containing feeble and double letters, of R. Jehuda Hayug, of Fez, etc., ed. by John W. Nutt, M.A., sub voce חבה.
ועכשיו שלא פקדוך בצר ענשת אותם ואומר לישראל אחרי אשר לא פקדת אלהיך בצר וגזר עליך עונש על שעמדת במרדך ולא נכנעת לפניו, זו היא תקנתך:
לך עמי בא בחדריך – כלומר הכנע עצמך גם עתה לפניו ושוב עדיו בצום ובכי ובמספד להגן בעדך, אולי יחנן שאריתך. ומשל הוא הסגר חדריו ודלתיו בעדו, כענין ואתם לא תצאו איש מפתח ביתו עד בקר.
לך עמי – זה הפסוק אמר במלחמת גוג ומגוג, שתהיה צרה לישראל מעט זמן. אמר דרך משל: לך עמי בא בחדריך וסגור דלתך בעדך, וזה משל להסתר במעשים טובים ובתשובה שלמה, כי כמעט רגע יהיה הזעם ויעבור, והטובים ימלטו, כמו שאמר: כל הנמצא כתוב בספר (דניאל י״ב:א׳).
חבי – אמר לשון נקבה כנגד עמי שזכר, כי עם מצאנו בלשון נקבה, כמו: מדוע שובבה העם הזה (ירמיהו ח׳:ה׳), וחטאת עמך (שמות ה׳:ט״ז), אבל ברוב הוא לשון זכר. ויש מפרשים אותו שם, בפלס: שבי, צבי.
ודלתיך – כתיב ביו״ד לשון רבים, וקרי: דלתך – לשון יחיד על דרך כלל, ואינו ממשקל דלת בסגול, כי היחיד אומר: דלתיך, כמו: ויקוב חור בדלתו (מלכים ב י״ב:י׳).
יעבור – כתוב בוי״ות וקרי בלא וי״ו, בקמץ חטף מפני המקף.
לך עמי בא בחדריך – כן עשו בירושלים בבא רבשקה עד שנפל מחנה אשור, ואין ספק שזה יעץ ישעיה לחזקיה כמו שיעץ כמו זה לאחז באמרו לו השמר והשקט (ישעיהו ז׳:ד׳), וגם אין ספק שהשם ית׳ צוה לישעיה הכל, והוא ית׳ צוה לדוד הסב אל אחריהם (שמואל ב ה׳:כ״ג), ובזה ענינים רבים וארוכים, והכל אוצר י״י יבוא.
עד יעבור זעם – סנחריב, וכל שכן מן השם שהוא הפועל הרחוק מהכל, כמו שקדם ומטה הוא בידם זעמי (ישעיהו י׳:ה׳).
לך עמי בוא בחדריך לבתי כנסיות ולבתי מדרשות, או התבונן בלבך על מעשיך כמו שדרשו בתנחומא, וגם דרשו שם סגור פתחי פיך שלא תהרהר אחר מדת הדין, והרב רבי דוד קמחי פירש יחיו מתיך על ישראל ששוכנים בגלות ונשכחים בו כמתים, ושעליהם אמר הקיצו ורננו שוכני עפר, ושאמר כנגד השם כי טל אורות טליך שהיא הגאולה, הן אלה קצות דרכיהם, והם רחוקים ממני כפי סדר הנבואה ועניניה, ומה שנראה לי לפרש בה כפי פשוטה אגיד לך פה.
הנה הנביא אחרי שזכר ענין הגאולה, וגם רמז בה על תחיית המתים מהאומות, כמו שפירשתי למעלה, עשה בנבואתו זאת תלונה כנגד האל, וערך עמו משפט על מתי ישראל שמתו בגלות, וגם אותם שנהרגו על קדושת שמו, לפי שלא נאמר לו עליהם בפרט דבר בנבואתו.
לכן אמר אחר זה לך עמי בוא בחדריך וסגור דלתך בעדך כלומר סתום פיך וסבול הגלות, וסגור הדלת הוא קיום המצות שיגינו עליהם, אמנם אומרו חבי כמעט רגע עד יעבר זעם, בא להודיע כמה מהזמן יהיה תחיית המתים שזכר למעלה אחרי קבוץ גליות, ועל זה אמר אחרי יחיו ממתיך, שראשונה תהיה נקמת השם באומות, ואחר כך תהיה תחיית המתים, והוא אומרו לך עמי בוא בחדריך וסגור דלתך בעדך, רוצה לומר בזמן מלחמות האומות אל תצא לריב מהר, חבי כמעט רגע, כי במעט מהזמן תהיה המלחמה והנקמה ההיא, ויעבור זעם השם הנשפך על האומות באותה נקמה ומיד תהיה התחייה.
ואתה עַמִּי - קהל החכמים1, בֹּא בַחֲדָרֶיךָ לעסוק בתורה2, פן תספו בעון העם3: וּסְגֹר דְּלָתְךָ. בהגיד לעמי את פשעם4, ואתה את נפשך תציל (ע״פ יחזקאל ג יט)5: חֲבִי כִמְעַט רֶגַע6. ׳מחרפת אנוש ומגידופותם׳7: עַד יַעֲבָר זָעַם. פעל האל יתברך בלתי אמצעי8, כענין ׳ארץ רעשה׳ וגו׳ (שופטים ה ד)9:
1. כי הצדיקים נקראים ׳עמו׳ של ה׳, וכ״כ רבינו בתהלים (פא יב-יד, צד יד, קה כה), זכריה (ב טז), ולהלן (נא ד).
2. משל להיסתר במעשים טובים ובתשובה שלמה (רד״ק), ורש״י הביא את תרגומו ׳עביד לך עובדין טבין דיגנון עלך׳.
3. צירוף לשה״כ בבראשית (יט טו), ובמדבר (טז כו), כלומר פן תמותו גם אתם בגלל עון שאר העם.
4. ע״פ לשה״כ להלן (נח א).
5. ביחזקאל שם כתוב: ׳בְּאָמְרִי לָרָשָׁע מוֹת תָּמוּת וְלֹא הִזְהַרְתּוֹ וְלֹא דִבַּרְתָּ לְהַזְהִיר רָשָׁע מִדַּרְכּוֹ הָרְשָׁעָה לְחַיֹּתוֹ הוּא רָשָׁע בַּעֲוֹנוֹ יָמוּת וְדָמוֹ מִיָּדְךָ אֲבַקֵּשׁ [על שלא הוכיחו], וְאַתָּה כִּי הִזְהַרְתָּ רָשָׁע וְלֹא שָׁב מֵרִשְׁעוֹ וּמִדַּרְכּוֹ הָרְשָׁעָה, הוּא בַּעֲוֹנוֹ יָמוּת וְאַתָּה אֶת נַפְשְׁךָ הִצַּלְתָּ׳. כלומר, אף אם הרשע לא יקבל את התוכחה, לפחות יציל הצדיק את עצמו בכך שהוכיח אותו. וזהו ׳וסגור בעדך׳, שלפחות עבורך יועיל להצילך. וכן כתב רבינו בפירושו לשיר השירים (ח ח-ט): ׳אחות לנו קטנה - משיב האל יתברך, הנה אַתְּ מצטערת על איחור שריית שכינתי בתוכך וביאת משיחי, הנה אפילו בקיבוץ גליות תהיה עדת הצדיקים מועטת, ושדים אין לה - ואותם [הצדיקים] המועטים אינם מלמדים דעת את העם ובלתי מוחים להשיב מעון, בהיות ההמון אז כולו עוסק בחיי שעה בלבד, כאמרו (יחזקאל לח יב) ׳עושה מקנה וקנין׳, [ואם כן] מה נעשה לאחותנו - אני ומשיחי, כי גם המשיח הוא כמו ׳אש מצרף כסף׳ [שיצרף את ישראל מן הרשעים, וההמון שרחוק מן התורה ייענש, ואם כן מה יש לצפות לביאת המשיח], אם חומה היא - הנה אם יהיה זכותם מספיק להגן על דורם, נבנה עליה טירת כסף - נבנה בית המקדש של כסף, שלא תשלוט בו האש [אש מצרף הנזכר], ואם דלת היא - שלא יסגרו דלת בעדם, ולא יחושו לתיקון ההמון, נצור עליה לוח ארז - נעשה להם בית המדרש של עץ ארז נכבד, ולא יבנה בית המקדש בזכותם׳. הרי שסגירת הדלת היא ע״י שמוכיח לרבים ומחזיר אותם בתשובה. ואם הצדיקים לא יוכיחו את המון העם, גם הם ייענשו בגילוי מלכותו יתברך לעתיד.
6. התחבאי מעט.
7. להלן (נא ז) כתוב: ׳שִׁמְעוּ אֵלַי יֹדְעֵי צֶדֶק עַם תּוֹרָתִי בְלִבָּם, אַל תִּירְאוּ חֶרְפַּת אֱנוֹשׁ, וּמִגִּדֻּפֹתָם אַל תֵּחָתּוּ׳. ופירש רבינו: ׳ובכן אתם תופשי התורה, אַל תִּירְאוּ ואַל תֵּחָתּוּ מחֶרְפַּת ההמון וגִּדֻּפֹתָם׳. והיינו שלא יחששו אלא יוכיחו אותם, כדי שינצלו מחבלי משיח ולא יאספו בעון העם. וראה מש״כ להלן (כט כב).
8. הכוונה לחבלי משיח שבהם יסיר ה׳ את ממשלת מערכת הכוכבים וינהיג בעצמו בלי אמצעי, ואז יהיה רגע של ׳זעם׳, שבה כל מוסדי הארץ ירעשו ויתמוטטו, וכמבואר בפסוק הבא.
9. בשופטים שם כתוב: ׳ה׳ בְּצֵאתְךָ מִשֵּׂעִיר בְּצַעְדְּךָ מִשְּׂדֵה אֱדוֹם אֶרֶץ רָעָשָׁה גַּם שָׁמַיִם נָטָפוּ גַּם עָבִים נָטְפוּ מָיִם, הָרִים נָזְלוּ מִפְּנֵי ה׳ זֶה סִינַי מִפְּנֵי ה׳ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאל׳. ולעיל (כד יח) כתב רבינו שבעת מתן תורה, כשרצה ה׳ להביא את העולם לתיקון השלם, נפתחו ארובות השמים, ׳ארץ רעשה [וגו׳] זה סיני וגו׳ הרים נזלו׳, כי אז היו חבלי משיח. הרי שכאשר בא זמן התיקון השלם והשגת התכלית בבריאה, התגלות ה׳ גורמת לכל יסודות הבריאה לרעוש ולרעוד, וזהו ׳רעשו מוסדי ארץ׳, ולעיל (שם פסוק כא) מבואר שאז יסיר ה׳ את ממשלת שרי מעלה, וכיון שישגיח ה׳ על העולם בלי אמצעי וינהיג אותו בעצמו ולא באמצעות מערכת השמים, לכן תתנודד הארץ.
וסגור – במקצת ספרים כתובי יד הסמ״ך בשוא ופתח וכן כתוב בספר רב פעלים וחתום הספר. חגור חרבך בחטף פתח הפ״א גרונית וגם בלי גרונית וסגר דלתך ועיין מ״ש בשופטים ה׳.
דלתיך – דלתך קרי.
יעבור זעם – כתוב בוא״ו וקרי בלא וא״ו בקמץ חטוף מפני המקף והוא חד מן מלין יתרין וא״ו חטפין קמצין עפ״ה וסימן במסרה רבתא אות וא״ו.
בעדך – כנגדך.
חבי – מלשון מחבואה ומסתור.
זעם – כעס.
לך עמי – מאמר הנביא בדרך משל בוא בחדרך וסגור הדלת בעדך שלא יוכל לבוא מי אצלך לעשות עמך רעה וסתרי כשיעור רגע מועטת עד אשר יעבור הזעם ותלך לו ורוצה לומר סתרי עצמך במסתר תשובה ומעשים טובים להגן עליך מזעם הצרות שיבואו קודם בוא הגאולה.
לך עמי בא בחדריך – הנביא מצייר בדמיונו מלכות בבל הפושטת בכל הארץ, והוא צועק ואומר לעמו לך התחבא, אם אפשר, לזמן מועט עד שיעבור הזעם הזה, הוא בבל שהוא מטה זעמו של הקב״ה, ודע אמנם כי עוד מעט יכלה הזעם הזה, ויפקוד ה׳ על יושב הארץ, (הוא יושב בבל) את עֲוֹנו, והדמים אשר שפכו הבבליים לא יהיו עוד מכוסים, כלומר לא ישארו בלי נקמה, כי תיענש בבל, ויקח ה׳ ממנה נקמת כל העמים אשר הורידה אותם לארץ.
דלתך – לפי הכתיב הוא דלתֶֽיך, ולפי הקרי הוא על דרך לשון ארמי, כמו נבלתי בפסוק הקודם, והוא מן דלתים, הנפרד ממנו דָלָה ומשקל אחר דֶלֶת, והנה גם נבלתי גם דלתך הם בקמץ על דרך לשון ארמי, ובלשון הקדש מחליפים הקמץ בחולם, נבלות, מכות, ובאו בחולם על דרך לשון הקדש, ובלא יו״ד הרבוי על דרך לשון ארמית, ״מַכֹּתְךָ״ (דברים כ״ח:נ״ט), ועֵדֹתִי (תהלים קל״ב:י״ב), אחיותֵך (יחזקאל ט״ז:נ״ב).
חבי – משרש חבה בה״א, וזה לבדו נמצא בבנין הקל, והוא לשון נקבה כנגד העם, כי כן ידובר אל העם בלשון זכר ובלשון נקבה, בלשון יחיד ובלשון רבים.
לך – משיב לו ה׳ עמי לך בחדריך – הגם שעתה לא הגיע עת התשועה התחבי רגע עד יעבור זעם ה׳ מעליך, כי אז
ותשובה זו השיבו לנביא1, לֵךְ עַמִּי2 בֹּא לעסוק בתורה3 בַחֲדָרֶיךָ הם בתי כנסיות ובתי מדרשות4, וּסְגֹר דְּלָתְךָ (דלתיך כתיב) בַּעֲדֶךָ – כנגדך5, חֲבִי – התחבאי6 כִמְעַט רֶגַע – כשיעור רגע מועט7 עַד יַעֲבָור זָעַם ה׳ מעליך8, כי במעט מהזמן תהיה המלחמה והנקמה ההיא, ויעבור זעם ה׳ הנשפך על האומות באותה נקמה ומיד תהיה התחייה9:
1. רש״י. מלבי״ם דייק כי ה׳ הוא זה שהשיב לו. ורד״ק ביאר כי פסוק זה נאמר על מלחמת גוג ומגוג שתהיה צרה לישראל מעט זמן, ואמר דרך משל ״לך עמי בא בחדריך וסגור דלתך בעדך״, וזה משל להסתר במעשים טובים ובתשובה שלימה, כי כמעט רגע יהיה הזעם ויעבור, והטובים ימלטו. ואבן עזרא ביאר בשם רבי משה הכהן שיסגרו בירושלים מפני סנחריב.
2. הם קהל חכמים (ר״ע ספורנו).
3. ר״ע ספורנו.
4. דבר אחר, התבונן על מעשיך בחדרי ליבך (כך דרש רבי תנחומא, רש״י).
5. מצודת ציון. ותרגם יונתן עיביד עובדין טבין דיגנון עלך (עשה מעשים טובים שיגינו עליך) ורבי תנחומא דרש, סגור דלתי פיך שלא תהרהר אחר מידת הדין (רש״י).
6. רש״י, מצודת ציון. ואמר בלשון נקבה כי הזכיר ״עמי״, ולמרות שלרוב ״עם״ הינו בלשון זכר, מצאנו לפעמים בלשון נקבה כמו (ירמיהו ח, ה) ״מַדּוּעַ שׁוֹבְבָה הָעָם הַזֶּה״, או (שמות ה, טז) ״וְחָטָאת עַמֶּךָ״ (רד״ק).
7. מצודת דוד.
8. מלבי״ם.
9. אברבנאל. ובמדרש, לך עמי בא בחדריך, אל תעמוד כנגד השעה אלא תן לה מקום שהרי אני נתתי מקום לשעה שנאמר השיב אחור ימינו, נבות עמד כנגד השעה ונפל, אברהם ברח מפני נמרוד, יצחק מפני פלשתים, יעקב מפני עשיו, משה מפני פרעה, דוד מפני שאול ומפני אבשלום בנו, דבר אחר, ״בוא בחדריך״ הסתכל בחדרי ליבך על מה ולמה הבאתי עליך יסורים ולא תהא קורא תגר אחר מידת הדין אלא ״סגור דלתיך בעדך חבי כמעט רגע עד יעבור זעם״ (ילקוט שמעוני). ומכאן דרשו חז״ל (ב״ק ס:) שכאשר יש דבר בעיר עליך להכנס לבית גם ביום.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כא) כִּֽי⁠־הִנֵּ֤ה יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ יֹצֵ֣א מִמְּקוֹמ֔וֹ לִפְקֹ֛ד עֲוֺ֥ן יֹֽשֵׁב⁠־הָאָ֖רֶץ עָלָ֑יו וְגִלְּתָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ אֶת⁠־דָּמֶ֔יהָ וְלֹא⁠־תְכַסֶּ֥ה ע֖וֹד עַל⁠־הֲרוּגֶֽיהָ׃
For, behold, Hashem comes forth out of His place to visit upon the inhabitants of the earth their iniquity. The earth also shall disclose her blood and shall not cover her slain any more.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי הָא יְיָ מִתְגְלֵי מֵאֲתַר שְׁכִנְתֵּהּ לְאַסְעָרָא חוֹב יָתֵיב אַרְעָא עֲלוֹהִי וּתְגַלֵי אַרְעָא עַל דַם זַכַּאי דְאִתְשֵׁיד בָּהּ וְלָא תְכַסֵי עוֹד עַל קְטִילָהָא.
אן אללה סיכ׳רג׳ אמרא מן סמאיה ליעאקב בעץ׳ אהל אלארץ׳ בד׳נובהם פתכשף אלארץ׳ חיניד׳ מעאציהם ולא תגטי איצ׳א מקתוליהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

כי הנה י״י יוצא וגו׳ – ממקומו ממדת הרחמים למדת הדין.⁠א
יושב הארץ – הוא עשו והר שעיר.
על הרוגיה – שהרגו בישראל.
א. כן בכ״י אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י אוקספורד 165 רק: ״ממדת הרחמים״. בכ״י לוצקי 778: ״ממדת הדין למדת הרחמים״.
For behold the Lord comes forth from the divine standard of mercy to the divine standard of justice.
the dweller of the land That is Mount Seir. ([Some manuscripts read:] That is Esau and Mount Seir.) ([Others read:] That is Esau on Mount Seir.)
its slain ones that they slew of Israel.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

כייוצא ממקומו – הגזרות היוצאות מלפני השם.
את דמיה – הם החללים הנקברים בקרבה.
The Lord cometh out. The decrees of the Lord come out.⁠1
Her blood. The slain, that are buried in the earth.
1. See xvi., Note 26.
כי הנה י״י יוצא ממקומו – דמיון ועבר י״י לנגוף את מצרים.
לפקד עון ישב הארץ – לבער הפושעים והמורדים בו, וכענין לא שפכתהו על הארץ לכסות עליו עפר, כי על צחיח סלע שמתהו להעלות חמה לנקום נקם. וזה בחורבן בית ראשון.
כי הנה י״י יוצא ממקומו – על דרך משל, כמו שאמר גם כן: ויצא י״י ונלחם בגוים ההם (זכריה י״ד:ג׳). וכל עונם שקדם יפקד עליהם בעת ההיא, וכל דם נקי ששפכו יפקד עליהם, וכאשר לא ינקם הדם יראה כאלו הוא מכוסה תחת הארץ, וכשינקם כאלו הוא מגולה, וכן אמר איוב: ארץ אל תכסי דמי (איוב ט״ז:י״ח), לפיכך אמר: ולא תכסה עוד על הרוגיה, וזכר הדם ולא זכר החמסים האחרים שעשו, כי הדם הוא החמס הגדול, וכן אמר בנבואת יואל: ונקיתי דמם לא נקיתי (יואל ד׳:כ״א).
וביאר עוד הענין באומרו כי הנה השם יוצא ממקומו לפקוד עון יושב הארץ, וזה יהיה באותה מלחמה והנקמה ואחרי אותה ההריגה המופלגת תגלה הארץ את דמיה ולא תכסה עוד על הרוגיה שהוא בתחיית המתים, וכיוון באומרו וגלתה הארץ את דמיה על המתים בגלות בידי שמים, ולא תכסה עוד על הרוגיה על הנהרגים על קדושת השם, שאלו ואלו יקומון כולם בתחייה, ותגלה אותם האדמה ולא יכסה עוד עליהם עפר. ומזה התבאר לך אמתת מה שכבר הודעתיך פעמים, שיש שתי תכליות בפליאת תחיית המתים, האחת פרטי באומה שיקומו הצדיקים מהם שמתו ונהרגו בגלות לראות בישועת השם, וכמו שאמר על זה ישעיהו עצמו (לקמן סו, י) שישו אתה משוש כל המתאבלים עליה, והנה יתבאר עוד התכלית הזה בדברי זה הנביא וכמו שאזכור, והתכלית השני הוא כולל לכל האומות, כדי שיכירו וידעו כל יושבי תבל, כי להשם המלוכה ומושל בגוים וכמו שזכרתי. ולמה יקשה על אחרוני חכמי אומתינו הדעת הזה, רוצה לומר שיקומו בתחייה צדיקי ישראל וגם כן מאומות העולם ומרשעיהם, כי כבר הסכימו על זה מגדולי חכמי ישראל, כמו שאמר בפירקי רבי אליעזר (פ׳ לד) מתים בל יחיו רבי יוחנן אומר כל המתים עולים לתחיית המתים חוץ מדור המבול שנאמר רפאים בל יקומו, מתים בל יחיו אלו הגוים שהם כנבלת בהמה יקומו ליום הדין אבל לא יחיו, אנשי דור המבול אינם עומדים כלל שנאמר בל יקומו, וכל נפשותם נעשו רוחות מזיקים לבני אדם, ולעתיד לבוא הקדוש ברוך הוא מאבד אותם מן העולם הזה, כדי שלא יהא אחד מהם מזיק לבני אדם מישראל עוד שנאמר לכן פקדת ותשמידם ותאבד כל זכר למו, הרי לך מבואר מדברי השלם הזה אמתת מה שזכרתי, ומה מתקו לי דבריו בחלוף אשר עשה בין ההקמה לדין ובין התחייה, שההקמה היא שוב הנפש אל הגוף ובנאו לקבל שכרו או עונשו, והחיות הוא השכר והנצחיות בהשגה האלהית, ואחשוב שלכן אמר המלאך לדניאל (יב, ב) ורבים מישני אדמת עפר יקיצו אלה לחיי עולם ואלה לחרפות לדראון עולם, שהנה לא אמר ורבים מישני אדמת עפר יחיו, אלא יקיצו שהוא כמו יקומו, ולענין השכר אמר אלה לחיי עולם, כי הוא הנקרא באמת חיים, ולא אמר חיים בענין העונש, כי אם לחרפות ולדראון עולם, ויצא לנו מזה שדרשו מתים בל יחיו לענין תחיית המתים כמו שפירשתיו וכן דרשו בפרק שני דייני (כתובות קיא, א) יחיו מתיך, אלו מתים שבחוצה לארץ על ידי מחילות עושין מחילות בקרקע, ובתנחומא דרשו נבלתי יקומון, אותם שהיו מתנבלים בשבילי, זה נצלב למה שמל את בנו, זה נשרף למה ששמר את השבת, זה נהרג שקרא בתורה, הנך רואה בעינך שכאשר תקבץ דברי השלמים האלה כולם, והיו לאחדים בידך באמת כל מה שפירשו בכתובים האלה והותרה השאלה החמשית.
יֹצֵא מִמְּקוֹמוֹ. מן המורגל להנהיג באמצעי1: לִפְקֹד. בהסירו ממשלת שרי מעלה2: וְגִלְּתָה [הָאָרֶץ]. כי תקיאם מפני אדון3: דָּמֶיהָ. שלא הוכיחו את שמניחים חיי עולם ועוסקים בחיי שעה4: [וְלֹא תְכַסֶּה עוֹד עַל הֲרוּגֶיהָ]. כענין ׳ועצומים כל הֲרוּגֶיהָ׳ (משלי ז כו) מן המורים שלא כהלכה5:
1. שה׳ ישנה את הסדר הרגיל, שההנהגה התמידית של העולם היא על ידי אמצעיים, על ידי מערכת הכוכבים והמזלות, אבל כאן ייצא ה׳ מרגילות זו, ויפעל בעצמו ללא אמצעי.
2. כמו שכתב לעיל (כד כא) ׳יִפְקֹד ה׳ עַל צְבָא הַמָּרוֹם - להסיר ממשלתם׳, שתהיה הנהגתו ללא אמצעי של שרי מעלה שהנהגת העולם היתה עד אז דרכם. וראה לעיל שם ושם (פסוק יח) מה שהארכנו בזה.
3. כאשר תתגלה הנהגת ה׳ על הארץ, הארץ תתנודד ותגלה את הטמון בה. [ולעיל (פסוק יט) התבאר שלשון ׳מפני אדון׳ הוא ע״פ לשה״כ בתהלים (צז ה) ׳הרים כדונג נמסו מלפני ה׳ מלפני אדון כל הארץ׳, שנאמר על התגלות ה׳ לעתיד לבוא כפירוש רבינו שם, והוא אותו רגע של זעם שתיאר כאן].
4. ע״פ לשון הגמרא בתענית (כא.): ׳אתו תרי מלאכי השרת וכו׳, אמר חד לחבריה, נישדי עלייהו האי גודא ונקטלינהו שמניחין חיי עולם הבא ועוסקין בחיי שעה׳. והכוונה למה שנתבאר בפסוק הקודם מפירוש רבינו לשיר השירים, ש׳עדת הצדיקים׳ בימות המשיח תהיה מועטת, ׳ואותם המועטים אינם מלמדים דעת את העם ובלתי מוחים להשיב מעון, בהיות ההמון אז כולו עוסק בחיי שעה בלבד׳. ובגמרא שם מבואר שיש עונש מוות על כך, לפי שהאדם אינו מקיים את התכלית שלמענו נברא, ׳כי אמנם כשלא ישתדל האדם להוסיף דעת, אינו ראוי לחיי שעה, שאין עניינם אלא לחיי עולם, כאמרם ז״ל ׳העולם הזה דומה לפרוזדור בפני העולם הבא׳ (פירוש רבינו לאבות פ״א מי״ג), ו׳דומה לפרוזדור - שאין העמידה שם מכוונת בעצמה כלל, אבל היא להשיג בה אופן להיכנס ולמצוא חן, שהוא התכלית המכוון, ומי שלא ישיג זה היתה עמידתו שם לריק, וכן הענין בחיי שעה, שמי שלא ישיג בם חיי עולם, הנה חיי שעה היו לו לריק׳ (לשון רבינו שם פ״ד מט״ו). וראה גם בשבת (לג:).
5. בסוטה (כב.): ׳מאי דכתיב כי רבים חללים הפילה ועצומים כל הרוגיה, כי רבים חללים הפילה - זה תלמיד חכם שלא הגיע להוראה ומורה, ועצומים כל הרוגיה - זה תלמיד חכם שהגיע להוראה ואינו מורה׳. [אך רבינו הביא ׳ועצומים כל הרוגיה׳ על ׳המורים שלא כהלכה׳, משמע שנאמר על מי שלא הגיע להוראה ומורה]. וכיון שה׳ יעניש אף את תלמידי החכמים שלא התנהגו כראוי להם, אם שלא הוכיחו את שאר העם ואם שהורו שלא כהלכה, עליהם לסגור את דלתיהם ולהיכנס בחדרי תורה ולהוכיח את העם על פשעיהם עד שיעבור זמן זעמו של ה׳, כדי שיינצלו מחבלי משיח. ובשיר השירים (ב טו) מפרש רבינו את דברי ה׳ בתשובה לתלונת עדת ישראל שאין ה׳ מוציאם מגלות כפי שעשה במצרים, שה׳ ענה שאין דור זה דומה לגלות מצרים, ששם היו צדיקים שהתפללו ומשה ואהרן גם לימדו דעת את העם, ואילו ׳עכשיו אחזו לנו שועלים - מתייהרים בלבוש של תלמיד חכם וכל רוח אין בקרבם, שועלים קטנים - שלא הגיעו להוראה, מחבלים כרמים - להורות שלא כהלכה׳. ועצה זו לתלמיד חכם שיינצל מזעמו של ה׳ על ידי שילמד את העם מצינו לרבינו בתהלים (פרק מא): ׳בזה המזמור הודיע כי דבר טוב ומאושר הוא ללמד להמון אשר הוא דל ועני בדעת את הדרך אשר ילך בה, אמר אשרי משכיל אל דל ביום רעה ימלטהו ה׳ - כי בזה ה׳ ישמרהו - ישמור זה המלמד [׳משכיל׳ – שמלמד דעת והשכל לאחרים], ויחייהו בעולם הזה, ואושר בארץ - ויקנה בארץ, בעודו באלה החיים, את האישור לחיי עולם, ואל תתנהו הרעה הנזכרת בנפש אויביו׳.
הרוגיה – עיין מה שכתוב במשלי ז׳ על פסוק ועצמים כל הרגיה.
לפקוד – ענין זכרון.
וגלתה – ל׳ גלוי.
יוצא ממקומו – הוא ענין משל וכמ״ש ויצא ה׳ ונלחם בגוים (זכריה י״ד:ג׳).
לפקוד – לזכור עון יושב הארץ על היושב בה לשלם גמול המפעל.
וגלתה – הארץ תגלה את הדם על ההרוגים הנקברים בה.
וגלתה הארץ את דמיה ולא תכסה עוד על הרוגיה – כטעם ארץ אל תכסי דמי (איוב ט״ז:י״ח), וכן להעלות חמה לנקום נקם נתתי את דמה על צחיח סלע לבלתי הכסות (יחזקאל כ״ד:ח׳). וגיזניוס פירש לך עמי והתחבא בבוא האויבים בעיר בבל.
ה׳ יצא ממקומו לפקוד על עון העכו״ם שהרעו לישראל וגלתה הארץ את דמיה ששפכו בה יהיה הדם מגולה להעלות חמה לנקום נקם על העבר, ומעתה והלאה לא תכסה עוד על הרוגיה כי אם ימצא הורג נפש תהי ארץ מתקוממה לו לענשו תיכף.
כִּי הִנֵּה יְהוָה יֹצֵא מִמְּקוֹמוֹ1 לִפְקֹד – לזכור את2 עֲוֹן יֹשֵׁב הָאָרֶץ3עָלָיו – על היושב בה4 ולבער הפושעים והמורדים בו5, וְגִלְּתָה הָאָרֶץ אֶת דָּמֶיהָ – החללים הקבורים בקרבה6 וְלֹא תְכַסֶּה עוֹד עַל הֲרוּגֶיהָ7 שהרעו לישראל8 והרגו בם9:
1. והוא ענין משל וכמו שכתוב (זכריה יד, ג) ״וְיָצָא יְהוָה וְנִלְחַם בַּגּוֹיִם הָהֵם כְּיוֹם הִלָּחֲמוֹ בְּיוֹם קְרָב״ (רד״ק, מצודת דוד). רש״י ביאר ״ממקומו״ ממידת הרחמים למדת הדין. ור״ע ספורנו ביאר יצא ממקומו דהיינו שיצא מהרגילות להנהיג באמצעי ויפעל בעצמו ללא אמצעי.
2. מצודת ציון.
3. הוא עשיו והר שעיר (רש״י).
4. מצודת דוד.
5. ר״א מבלגנצי.
6. אבן עזרא, מצודת דוד.
7. שכאשר לא ינקם הדם יראה כאילו הוא מכוסה תחת הארץ וכשינקם כאילו הוא מגולה, לכן אמר ולא תכסה הארץ עוד על הרוגיה כי בעת ההיא כל דם נקי ששפכו יפקד עליהם, והזכיר הדם ולא הזכיר החמסים האחרים שעשו כי הדם הוא החמס הגדול (רד״ק). מלבי״ם ביאר שמעתה והלאה לא תכסה עוד על הרוגיה כי אם ימצא הורג נפש תהיה הארץ מתקוממת לו לענשו תיכף. אברבנאל ביאר שתגלה הארץ את דמיה ולא תכסה עוד על הרוגיה שהוא בתחיית המתים, וכיוון באומרו ״וגלתה הארץ את דמיה״ על המתים בגלות בידי שמים, ״ולא תכסה עוד על הרוגיה״ על הנהרגים על קדושת השם, שאלו ואלו יקומון כולם בתחייה, ותגלה אותם האדמה ולא יכסה עוד עליהם עפר.
8. מלבי״ם.
9. רש״י.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144