×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) ה֥וֹי הַחֹֽקְ⁠קִ֖יםא חִקְ⁠קֵי⁠־אָ֑וֶן וּֽמְכַתְּ⁠בִ֥ים עָמָ֖ל כִּתֵּֽ⁠בוּ׃
Woe to those that decree unrighteous decrees, and to the writers that write iniquity,
א. הַחֹֽקְקִ֖ים א= הַחֹֽקֲקִ֖ים (חטף)
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַוי דְרַשְׁמִין רִשְׁמִין דְמֵינַס וּכְתַב דְלֵיאוּ כָּתְבִין.
אלויל לראסמי רסום אלגל וכאתבי כתב אלדגל.
(לט) ויחדק באלמשבהין בשעב שג׳ר אלשערא מנהם באלחדיד ואלממת׳לון באללבנאן באלג׳ליל מנה יקטעון..
א
חקקי און – שטרות מזוייפין.
ומְכַתְבים – לשון ערבי הוא, כמו מִכְתַבים בלשון עברית.
א. בכ״י אוקספורד 165 מופיע כאן ביאור שמצוין כתוספת: ״יש אומ׳: מכתבים – הכותבים תמיד ורגילים בכך כדת שובר ומשַבר, עוקר ומְעַקר, דובר ומדבר, קובר ומקבר, כן כותב ומכַתֵב, וכן כִתֵבו – תדיר כתבו לשעה.⁠״ הביאור אינו מופיע בעדי נוסח אחרים.
engravings of injustice Notes of injustice, forged notes.
letters Heb. מְכַתְּבִים. This is Arabic, like מִכְתָּבִים in Hebrew.
הוי החוקקים חקקי און – כותב שטר מזוייף על חבירו ליטול ממנו ממון שלא כדין.
הוי החוקקים – הוי כמו קריאה לשופטים ולדיינים וסופריהם.
ומכתבי׳ – פועל יוצא לשני׳ פועלים׳, מהבנין הכבד הדגוש ויהיה עמל דבוק עם כתבו.
הוי Oh. Sign of the vocative;⁠1 the prophet invokes the judges and their scribes.
ומכתבים And they that cause to write.⁠2 A verb that governs two accusatives; it is participle Piel. עמל כתבו They cause to write grievousness. עמל is to be joined with 3כתבו.
1. See Ibn Ezra on 1:4, and Note 13.
2. A. V., And that write.
3. The accents join עמל with ומכתבים. A. V., Grievousness, which they have prescribed.
הוי החקקים חקקי און – ספר מקנה.
הוי החוקקים – עתה דבר על הדיינים ועל סופריהם. הדיינים היו מטים את הדין, ואומרים לסופריהם לכתוב דין שפסקו, שיהא להם קיום. ואומר החקקים – על הסופרים, ואמר ומכתבים – על הדיינים, כי הם מכתבים, וכתבו – יוצא לשלישי, הם מצוים לסופרים לכתוב, והסופרים כותבים, וחוקקים חקקי און, והדיינים מכתבים להם אותו העמל והאון.
הוי החוקקים חקקי און – שטרות וחתימות מזויפות.
ואחר זה, זכר בכאן ההתראה הרביעית שהתרה הקדוש ברוך הוא בבני ישראל באומרו: הוי החוקקים חקקי און ומכתבים עמל כתבו, והתרעומת הזה היה כנגד הסופרים והדיינים, אם הסופרים שבשטרותיהם היו כותבים זיופים ושקרניות, ועל זה אמר, הוי החוקקים חקקי און, כי החוקק יאמר על הסופר, וכאומרו (בראשית מט, י) ומחוקק מבין רגליו, ולפי שגם כן יאות לסופרים לכתוב טענות הבעלי דינין, אמר עליהם, ומכתבים עמל כתבו, שהם היו מרבים בכתיבה כדי לתת הוצאה לבעלי דינין.
ומכתבים – בספרי ספרד יש מאריך בוא״ו.
החוקקים – ענין כתיבה.
הוי – יש להתאונן על החוקקים הם סופרי הדיינים על כי המה חוקקים און ר״ל כותבים דבר שאינו הגון וכשר.
ומכתבים – הדיינין עצמם המצוים לסופריהם לכתוב המה יצוו לכתוב דברי עמל.
הוי החקקים – המשך הנבואה הקודמת, כי גם כאן מסיים בכל זאת לא שב אפו, כמו למעלה.
ומכתבים עמל כתבו – הנכון כדעת ראב״ע, עמל דבק עם כתבו, והטעם: אתם המכתבים (השופטים, שמלאכתם לכתוב פסק דין) שאתם כותבים משפטי עמל ועַולה. הפיעל מורה כאן על הרגילות וההתמדה בפעולה, ואיננו יוצא לשלישי (כדעת ראב״ע ורד״ק) שאומרים לסופרים שיכתבו, אבל השופטים נקראים כותבים וחוקקים, וידוע כי תחלת הכתיבה היתה חקיקה על האבן, והתורות נחרתו תחלה על לוחות אבן, ונשאר אחר כך שם חקיקה גם על הכתיבה על ספר, כמו (למטה ל׳:ח׳) כתבה על לוח אתם ועל ספר חקה, מי יתן בספר ויוחקו (איוב י״ט:כ״ג), והנה חוקקים ענינו כמו כותבים, ומכתבים ענינו רגילים לכתוב. אבל מלת חִקְקֵי אף על פי שעקר הוראתה כתיבוֺת, המכוון בה משפט וגזר דין, כמו מלת חֹק וּמְחֻקָּק (משלי ל״א:ה׳), וכן גדולים חקקי לב (שופטים ה׳:ט״ו). והנה הדבר ברור כי מלות ומכתבים עמל צריכות טפחא ומרכא. ואף בעלי הנקוד אם היתה כוונתם להדביק לעמל (על דרך חקקי און) היו מנקדים התיבה בצורת שם דבר (וּמִכְתָּבִים), ולא בצורת בינוני. לפיכך אין ספק שהמעתיקים טעו והחליפו טפחא במרכא ומרכא בטפחא.
החקקים – מניחי הדתות והחקים נקראים מחקקים בכ״מ (דברים לג כא, לקמן לג כב, תהלות ם׳ ט׳, קח ט׳, משלי ח׳ טו, לא ח׳), כי כל דבר שאינו מבורר לכל רק המצווה הדבר יודע טעמו נקרא חק, ולכן נקרא מניח החקים האלה מחוקק ומכתבים בכבד, מפני שלא כל אחד יודע לזייף השטר רק עושהו ע״י סופרים הבקיאים במלאכת הזיוף לכן הוא פעל יוצא.
ובארנו במק״א כי אָוֶן מורה הכח החפשי שלא במשפט, ובא לרוב על השתמשות באונו וכחו זה נגד חברו להעביר דינו ועמל מציין יגיעת הנפש בדבר נגדיי לה וחטא בערכה, לכן השטרות המזויפות מכנה עמל, כי א״צ לזה און ועצמה, ולהטות מדין דלים מכנה און.
הוי – שם הקריאה (שני פסוקים האלה נסמכים על פסוק ג׳, הוי החוקקים וכו׳ להטות מדין דלים וכו׳, אשאלכם, ומה תעשו ליום פקודה?
החקקים – השופטים הניחו נימוסים של און, וההמון מכתבים של עמל כתבו.
וכעת התרעם הנביא כנגד הסופרים והדיינים1 וכך אמר; הוֹי!2 לסופרי הדיינים על כי הם3 הַחֹקְקִים – הכותבים4 חִקְקֵי אָוֶן – דברים שאינם הגונים וכשרים5, וּמְכַתְּבִים – והדיינים שמצווים לסופריהם6 עָמָל – עָוֶל7 ושקר8 כִּתֵּבוּ – יצוו עליהם לכתוב9:
1. רד״ק, אברבנאל, מצודת דוד. כי הדיינים היו מטים את הדין ואומרים לסופריהם לכתוב את פסקי הדין שפסקו שיהיה להם קיום (רד״ק). ורש״י ור״י קרא ביארו את הפסוק על כותבי שטרות מזוייפים ליטול ממון שלא כדין.
2. אבן עזרא ומלבי״ם ביארו ש״אוי״ הוא לשון קריאה, ומצודת דוד ביאר שהוא לשון התאוננות.
3. מצודת דוד.
4. מצודת ציון.
5. מצודת דוד. רש״י ור״י קרא ביארו שטרות מזוייפים. ומלבי״ם ביאר שהשופטים היו מחוקקים חוקים כדי להטות את הדין, וההמון היו מזייפים שטרות כדי לגזול יתום ואלמנה.
6. רד״ק, מצודת דוד.
7. רי״ד.
8. ביאור הגר״א. מלבי״ם ביאר ש״עמל״ היא פעולת רשע שאין צריך כח לעשותה, ו״און״ היא פעולת רשע המצריכה כח, ולכן את כתיבת השטרות המזוייפים מכנה עמל, ואילו את חקיקת חוקי הרשע מכנה און שצריך להשתמש בכוחו כדי להטות את דין חבירו.
9. רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ב) לְ⁠הַטּ֤⁠וֹת מִדִּ⁠ין֙ דַּלִּ֔⁠ים וְ⁠לִגְזֹ֕ל מִשְׁפַּ֖ט עֲנִיֵּ֣⁠י עַמִּ֑⁠י לִֽהְי֤וֹת אַלְמָנוֹת֙ שְׁ⁠לָלָ֔ם וְ⁠אֶת⁠־יְ⁠תוֹמִ֖ים יָבֹֽזּ⁠וּ׃
so as to turn aside the needy from judgment, and to take away the right of the poor of My people, so that widows may be their spoil, and that they may prey on the fatherless!
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
לְאַסְטָאָה מִדִין מִסְכְּנִין וּלְמֵינַס מַה דִרָעָן מֵחֲשִׁיכֵי עַמָא בְּדִינָא לְמֶהֱוֵי אַרְמְלָן עֲדֵיהוֹן וְיַת נִכְסֵי יַתְמַיָא יִבְזוּן.
לימילו אלצ׳עפא מן אלדין ויגצבו חכם באיסי אלקום ויצירו אלאראמל סלבהם ואלאיתאם יגנמון.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

להטות – על ידי שטרות שקר אתא הדלים מדין זכות הראויה להם.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״את״.
To pervert through the false notes, the poor from the legal rights due them.
להיות אלמנות שללם – נכסי אלמנות הוא שולל שלהם.⁠א
א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 (במקום: ״הוא שולל שלהם״): ״שללם״.
להטות – יצוו לסופרי׳ שיכתבו ספרי שקר על היתומים, והאלמנות והדלי׳ שאין להן כח ואפילו לדבר.
To turn aside, etc. They command the secretaries to write false documents for the orphans, widows and poor, who are powerless, and cannot open their mouths in defence of their rights.
להטות – בספרי זיופיהם מדין – שלהם דלים.
להטות – כשבאים לפניהם לדין העשיר והגדול עם העני, או האלמנה והיתום שהם חלושים, אם הדין עם החלושים שהוא ברוב מפני חולשתם וחזקת שכנגדן, והדיינים מטין את הדין מן החלשים ונותנים לעשיר ומהדרין פניו בדין, והנה הדיינים כאלו הם שוללים ובוזזים העניים היתומים והאלמנות.
וכנגד השופטים אמר להטות מדין דלים ולגזול משפט עניי עמי, רוצה לומר שהיו מטים הדין כנגד הדלים, וגוזלים המשפט מהעניים, והיו עושים זה כדי לשלול ולגזול האלמנות והיתומים, והוא אמרו להיות אלמנות שללם והוא מקרא מסורס להיות שללם מאלמנות, ואת היתומים יבוזו, ויהיה אוי הנזכר בכתוב מושך עצמו ואחר עמו, הוי החוקקים חקקי און וגומר, הוי להטות מדין דלים, אחרי שכל כך הגיעה רשעתכם.
להטות – מכתבם יהיה סיבה להטות את הדלים מן הדין הראוי להם.
ולגזול – להעביר משפט האמת מן עניים.
להיות – עי״ז תהיינה האלמנות שללם רצה לומר הרי כאלו הם בוזזים ושוללים את האלמנות והיתומים.
להטות מדין דלים ולגזול גו׳ – היינו העושים חוק מכוונים אזן שיגיע לדין דלים ועניים. ודלים היינו עשירים שהיו שמנים ונדלדלו, והיינו כמ״ש חז״ל מגיעי בית בבית (ישעיהו ה׳:ח׳) זה הממציא מעות לעני בשעת דוחקו בכדי לקחת ביתו. ומשפט עניים, היינו המתנות הראוים לתת לעני כמ״ש וזה משפט הכהנים.
להיות אלמנות שללם ואת יתומים יבוזו – אינם יכולים לעשות עמל נגד בעלי כח כי יביאו הדבר עד המלך.
להטות מדין דלים – משפט דלים, כמו יושבי על מדין (שופטים ה׳:י׳), והמ״ם מאותיות האמנת״י, ולפי הטעמים היא במקום ״מִן״, אבל לא מצאנו מליצת ״הִטָּה״ איש ממשפט. ומה שמצאנו יטו אביונים מדרך (איוב כ״ד:ד׳) ענין אחר הוא, כי טעמו יכריחו האביונים לנטות מן הדרך, כדי להניח להם מקום. ואם תפרש כאן כמו שם, תהיה הכוונה שהם גורמים לדלים שיהיו נוטים מן הדין והיושר, וזה לא יתכן.
מדין, משפט – דין ומשפט שניהם מציינים ענין הבעלי דינים לפני השופט, כי זה הבדלם מן ריב, שמציין מצות ומריבות הבע״ד בעצמם וההבדל בין דין ומשפט. הדין, הוא הטענות, או של הבע״ד, או השקפת השופט על טענותיהם זכיותיהם וחובותיהם. והמשפט מציין השקפת השופט על פסק הדין, ובא לרוב בדבר שמשפטו גלוי ומבואר. (עי׳ תהלות ט׳:ט׳, ק״מ:י״ג, איוב לו יז, ומש״ש). ע״כ אמר להטות מדין, ומוסיף גם לגזול משפט המבורר.
שללם, יבזו – כבר בארתי למעלה (ח׳ א׳) ההבדל בין שלל לבז ומציין פה בנפול הבעל על ידם, ידמו האלמנות בעיניהם כשלל הנשאר בעצמו מן הנופל במלחמה, ומהם יבוזו עולליהם לעבדים, כבוזז הבוחר מן השלל את הראוי אליו.
להטות – (המאמרים מגבילים החקקים חקקי און להטות מדין דלים, ומכתבים עמל כתבו להיות אלמנות שללם) – ר״ל הנימוסים האלה של און הניחו למען יוכלו להטות ע״י את הדלים מן דינם, והמכתבים של עמל כתבו שהם שטרות מזוייפים שעשו להם, שעי״כ יהיו אלמנות שללם, עשו להם שטרי חוב על בעל ואבי האלמנה והיתום, שעי״כ לוקחים את כל אשר להם ואת היתומים לוקחים לעבדים.
מכתבם יהיה סיבה1 לְהַטּוֹת מִן הַדִּין הראוי להם את2 הַדַּלִּים, וְלִגְזֹל מִשְׁפַּט עֲנִיֵּי עַמִּי, יצוו לסופריהם שיכתבו ספרי שקר על היתומים והאלמנות והדלים שאין להם כח אפילו לדבר3, לִהְיוֹת – ועל ידי זה תהיינה4 הַאַלְמָנוֹת שְׁלָלָם, וְאֶת הַיְתוֹמִים יָבֹזּוּ5:
1. מצודת דוד.
2. רש״י, מצודת דוד.
3. אבן עזרא. ורש״י ביאר שעל ידי שטרות שקר מטים את את הדלים מדין הזכות הראוי להם.
4. מצודת דוד.
5. ונקראים שהם בוזזים את היתומים כי כשבאים לפניהם לדין החזקים (העשירים) מול החלושים (העני או האלמנה או היתום), אם הדין עם החלושים והדיינים מטין את הדין ומהדרים פני החזקים בדין כאלו הם שוללים ובוזזים את העניים היתומים והאלמנות (רד״ק). מלבי״ם מבאר שדין הוא טענות הבעלי דין, והמשפט הוא פסק השופט, ורצה לומר שהניחו את החוקים של און כדי להטות על ידם את הדלים מדינם, וכתבו שטרי חוב מזוייפים על בעל האלמנה ואבי היתום וע״י זה לוקחים את כל אשר להם ואת היתומים לוקחים לעבדים, ואמר ״להיות האלמנות שללם ואת היתומים יבוזו״, כי בנפול הבעל על ידם ידמו האלמנות בעיניהם כשלל הנשאר בעצמו מן הנופל במלחמה, ומהם יבוזו עולליהם לעבדים כבוזז הבוחר מן השלל את הראוי לו.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ג) וּמַֽה⁠־תַּ⁠עֲשׂוּ֙ לְ⁠י֣וֹם פְּ⁠קֻדָּ֔⁠ה וּלְשׁוֹאָ֖ה מִמֶּ⁠רְחָ֣ק תָּב֑וֹא עַל⁠־מִי֙ תָּנ֣וּסוּ לְ⁠עֶזְרָ֔ה וְ⁠אָ֥נָה תַעַזְב֖וּ כְּ⁠בוֹדְ⁠כֶֽם׃
And what will you do on the day of visitation, and in the ruin which shall come from far? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וּמַה תַּעְבְּדוּן לְיוֹמָא דְיִסְעֲרוּן עֲלֵיכוֹן חוֹבֵיכוֹן וּלְרִיגוּשׁ עָקָא מֵרָחִיק יֵיתֵי לְאָן תְּעַרְקוּן לְסָעִיד וְהֵיכָא תִשְׁבְּקוּן יְקָרְכוֹן.
מא תצנעון פי יום אלעקאב וענד דוי יאתי מן בעיד אין תפרון לעון ואין תתרכון כרמכם.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

שואה – לשון חורבן.
ליום פקודה – שיפקד הקב״ה עליכם עוונכם.
על מי תנוסו לעזרה – הקב״ה אינו בעזרתכם.
ואנה תעזבו – כל הכבוד אשר אתם קובצים מן הגזל כשתלכו בגולה.
for the day of visitation when the Holy One, blessed be He, visits upon you your iniquities.
and for the destruction Heb. וּלְשׁוֹאָה, an expression of destruction.
To whom will you flee for aid The Holy One, blessed be He, will afford you no aid.
and where will you leave all the riches you are accumulating from robbery, when you go into exile?
ומה תעשו ליום פקודה ולשואה ממרחק תבא – אמרו: שתי פקודות הן, אחת ליום המיתה, ואחת ליום הדין, והיה הנביא מוכיח את ישראל ואומר להם: בכם לא הועילו ייסורין, לא גלות ולא ייסורין ולא שיעבוד מלכיות, לא בית מקדשי שחרב, ולא חרדת מלאך המות, ולא חרדת ייסורין קשין, ולא חרדת יום הדין. אחא לא פדה יפדה (תהלים מ״ט:ח׳).
על מי תנוסו לעזרה – כשיבא עליכם סנחריב, שלא ימלט מידו אחד מכם.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״אך״.
ומה וגו׳ – הטעם כל זה עשיתם, והנה מה תעשו ביום שיפקוד השם עונותיכם.
כבודכם – הוא הממון.
And what, etc. All this you have done, but what do you think to do in future, when the Lord will visit your iniquities?
כבודכם Your Glory. Your army.
הוי לכם מה תעשו ליום פקודה – כשיפקד המקום עליהם את עונם.
ולשואה – הוא סופה הבאה בהמון ושאון, ומרחוק נשמע קולה מאד כשמביאה העבים. וכן הוא אומר ועלית כשואה תבא כענן לכסות ארץ. ועל מלכי האומות הבאים עליהם הוא המשל.
על מי תנוסו לעזרה – שאינכם דואגים ליום פקדה ותבטחו בעושק ונלוז ותשענו עליו. הלא לא יועילו לכם אוצרות רשע.
ואנה תעזבו כבודכם – ועשרכם אשר אספתם לכם.
ומה תעשו ליום פקודה – ליום שיפקוד האל עונותיכם.
ממרחק – זהו מלך אשור שבא מארץ רחוקה לא״י להשחיתם.
על מי – כמו: אל, כמו: הרמתה על ביתו (שמואל א ב׳:י״א) והדומים להם.
ואנה תעזבו כבודכם – כי אתם תגלו מכבודכם.
מה תעשו ליום פקודה, והוא היום שיפקוד ה׳ עליכם הרעה והגלות, ולשואה ממרחק תבוא, והוא מלך אשור כשיבוא עליכם, על מי תנוסו לעזרה, ר״ל למלט מן הצרה ההיא, על מי תנוסו אם על השם יתברך, כמו שאמר המשורר שמ״ב כב, ג) משגבי ומנוסי מושיעי מחמס תוציאני, ואם על תורתו שתגן בעדכם, אמר שכבר נפלה ביניכם, וזהו ואנה תעזבו כבודכם, ואמר זה כנגד הגאוה וגודל הלבב שהיה להם, כלומר ואנה תעזבו כבודכם המדומה וגאותכם המהוללה.
פקודה – ענין זכרון כמו ותפקוד עלי עון האשה (שמואל ב ג׳:ח׳).
ולשואה – ענין חושך כמו אמש שואה (איוב ל׳:ג׳).
על מי – כמו אל מי.
ואנה – איה.
כבודכם – כן יקרא העושר וכן עשה את כל הכבוד הזה (בראשית ל״א:א׳).
ומה תעשו – כאומר אם אין כח ביד האלמנות והיתומים אבל מה תשיבו למקום ב״ה בעת יפקוד עליכם העון הזה.
ולשואה – לעת תבוא עליכם החושך ממרחק וזהו מלך אשור.
לעזרה – לעזור לכם.
ואנה תעזבו – כשתלכו בגולה איה תעזבו ההון אשר אספתם בגזל הלא לא ישאר לא בן ולא בת.
ליום פקודה – הוא יום הגמול, כמו באו ימי הפקודה באו ימי השלום (הושע ט׳:ז׳).
ואנה תעזבו כבודכם – דרך התול, כשתנוסו היכן תעזבו כבודכם וגאונכם? והכוונה כי בבוא יום הגמול לא תמצאו עזרה, וכל כבודכם יאבד מכם.
יום פקדה – יום מוכן על גמול העון, שנת פקודתם (ירמיהו יא כ״ג כ״ח), עת פקודתם (מ״ו נ׳).
שואה – חשך פתאומי (משלי א׳).
ועל מי – כמו אל מי, וכן הרמתה על ביתו (שמואל א ב׳).
ומה – אתם המרשיעים כ״כ מה תעשו ליום פקודה – הוא היום המיועד מאת ה׳ לפקוד על עונכם, ולא זאת לבד אלא ולשואה ממרחק תבא – כי היום הזה יש בו שני ריעתות,
א. שתהיה בו שואה שהיא צרה פתאומית שלא תדעוה תחלה לבקש הצלה ממנה,
ב. שתבא ממקום רחוק, עד שלא תרגישו מהות הצרה וענינה כלל על מי תנוסו.
וּמַה תַּעֲשׂוּ לְיוֹם פְּקֻדָּה כאשר יפקוד הקב״ה עליכם עוונכם1, ויפקוד עליכם הרעה והגלות?!2, וּמה תעשו לְיום שׁוֹאָה3 אשר מִמֶּרְחָק תָּבוֹא?!4, עַל מִי – אל מי5 תָּנוּסוּ לְעֶזְרָה שהרי הקב״ה אינו בעזרתכם?!⁠6, וְכאשר תלכו בגולה7 אָנָה – איה8 תַעַזְבוּ תשאירו את כל9 כְּבוֹדְכֶם – עושרכם אשר אספתם לכם10 מן הגזל?!⁠11 הלא לא ישאר אף אחד מכם?!⁠12:
1. רש״י, רד״ק.
2. אברבנאל. ומצודת ציון ביאר ענין זכרון כמו (שמואל-ב׳ ג, ח) ״וַתִּפְקֹד עָלַי עֲוֺן הָאִשָּׁה הַיּוֹם״. ומלבי״ם ביאר שהוא היום המיועד מאת ה׳ לפקוד על עוונכם.
3. רש״י ביאר חורבן. מצודת ציון ביאר לשון חושך. ומלבי״ם ביאר שהיום הזה יש בו שני ריעותות, א׳ שתהיה בו שואה שהיא צרה פתאומית שלא תדעוה תחילה לבקש הצלה ממנה, ב׳ שתבוא ממקום רחוק שלא תרגישו שהיא מגיעה.
4. זהו מלך אשור שבא מארץ רחוקה לא״י להשחיתם (רד״ק, מצודת דוד).
5. רד״ק, מצודת ציון, מלבי״ם.
6. רש״י.
7. רש״י.
8. מצודת ציון.
9. רש״י.
10. מצודת ציון.
11. רש״י.
12. מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ד) בִּלְתִּ֤י כָרַע֙ תַּ֣חַת אַסִּ֔⁠יר וְ⁠תַ֥חַת הֲרוּגִ֖ים יִפֹּ֑⁠לוּ בְּ⁠כׇל⁠־זֹאת֙ לֹא⁠־שָׁ֣ב אַפּ֔⁠וֹ וְ⁠ע֖וֹד יָד֥וֹ נְ⁠טוּיָֽה׃
They can do nothing except crouch under the captives and fall under the slain. For all this His anger has not turned away, but His hand is still stretched out.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּכֵן בַּר מִן אַרְעֲכוֹן אֲסִירִין תִּתְאַסְרוּן וּבַר מִקִרְוֵיכוֹן קְטִילִין תִּתְרְמוּן בְּכָל דָא לָא תָבוּ מֵחוֹבֵיהוֹן דִיתוּב רוּגְזֵיהּ מִנְהוֹן וְעַד כְּעַן מַתְקְפִין מָרְדֵיהוֹן וְעוֹד מָחָתֵיהּ עֲתִידָא לְאִתְפְּרָע מִנְהוֹן.
ואלא אלג׳ת׳ו דון אלאסארי ודון אלקתלי תקעון ומע ד׳אך לם ירג׳ע גצ׳בה ועאד ידה ממדודהֿ עליכם במקאמכם עלי חאל אלכ׳טא.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

בלתי כרע תחת אסיר – במקום אשר לא כרע ולא רבץ אחד מכם, שלא היה שם כריעת המרבץ שם באותו מקום תהיו אסורים, כלומר חוץ מארצכם תֵאַסרו. וכן תרגם יונתן: בר מן ארעכון אסירים תתאסרון.
תחת – מקום, כמו שבו איש תחתיו (שמות ט״ז:כ״ט).
ותחת הרוגים יפלו – ובאותו מקום יפלו הרוגים.
Where he never knelt In the place where none of you ever knelt or lay down, where there was no kneeling to lie down, in that place you shall be prisoners, i.e., to say, outside of your land you shall be imprisoned, and so did Jonathan render: Outside of your land you shall be bound as prisoners.
in that place Heb. תַּחַת, a place. Comp. "Let every man stay in his place (תַּחְתָּיו)" (Shemot 16:29).
and in that place they will fall slain Heb. וְתַחַת הֲרוּגִים יִפֹּלוּ, and in that place they will fall slain.
בלתי כרע תחת אסיר – אלא אותם הכורעים במקום האסורים, ומראה עצמו כאילו הוא אסור, לבדו ימלט מידו.
ותחת הרוגים יפולו – וכן המפיל עצמו תחת ההרוגים, ומראה עצמו כאילו הוא נהרג, המה לבדם ינצלו בכל זאת לא שב אפו.
בלתי וגו׳ – הטעם כל זה עשיתם, לא ימלט רק מי שיכרע תחת אסיר ויפיל עצמו תחת הרוגים כאילו הוא הרוג כמוהם.
All this you have done.⁠1 בלתי וגו' Except2 they bow down, etc. None will escape except those that will bow down amongst the captives, or throw themselves amongst the slain, as if they were slain with them.
1. These words are superfluous, and seem to be a repetition of the same phrase in the preceding verse, a mistake made by some careless copyist.
2. A. V., Without me.
שמא אתם סבורים להניחו לבניכם. אין להם לולא להיות כורע ונופל שדוד במקום אסירי עני וברזל ובמקום הרוגים יפולו.
גם בכל זאת לא שב אפו – מהם.
בלתי כרע – היו״ד לכנוי, כמו: ומושיע אין בלתי (הושע י״ג:ד׳).
אמר: לפי שהעם הזה בלתי, ואינם עמי, ולא שומעים אלי, לפיכך כרע תחת אסיר, כלומר במקום האסירים יכרע להיות עמהם, ובמקום הרוגים גם כן יפלו הם הרוגים, כלומר מהם שבוים ומהם הרוגים, לא ישאר אחד מהם בארצו כי כולם יהיו גולים או הרוגים.
והמפרשים פירשו בלתי – כי היו״ד אינה לכנוי. יש מפרשים כן לא ימלט אלא מי שיכרע ויחביא עצמו בין האסורים או במקום ההרוגים שלא יחשבוהו שהוא חי.
ואדוני אבי ז״ל פירש בעבור שלא כרע לאל, אסורים והרוגים יהיו.
ורבי אחי הר׳ משה ז״ל פירש זולתי הכריעה שיש להם בארצם, שהגוים מכניעים אותם, זולתי זאת תבא להם גדולה מזאת, והיא הגלות, שהיו מהם אסורים או מהם הרוגים.
בלתי כרע – זה נמשך עם הפסוק הקודם, כלומר מי יהיה לכם לעזר שלא תכרעו תחת אסיר ושלא תפלו תחת הרוגים, כטעם וישבו תחתם (יהושע ה׳:ז׳), והטעם שלא תהיו אסורים והרוגים.
בלתי כרע תחת אסיר ותחת הרוגיה יפולו, רוצה לומר אנה תעזבו כבודכם, אם לא שתכרעו תחת אסיר, כלומר שתהיו לעבדים שבויים לאסורים ותכרעו במקום האסיר והעבד הנאסר ידיו לפני אדוניו, כי מלת תחת תאמר על מקום, כמו (שמות טז, כט) שבו איש תחתיו, ואם לא יהיו ידיכם אסורות בהכרח, תחת הרוגים יפולו, רוצה לומר במקום ההרוגים יהיה, שלא ימלט אדם מהיותו או עבד או הרוג חרב, ולא אמר זה על גלות שומרון, כי אם על גלות עיון ואבל ובית מעכה וינוח והקדש וחצור והגלעד והגלילים וכל ארץ נפתלי, שתגלת פלאסר מלך אשור בא עליהם בימי פקח מלך ישראל, ויגלם אשורה, (מלכים ב טו, כט) ולפי שמהם נהרגו רבים והשאר הלכו בשביה, לכן אמר עליהם ומה תעשו ליום פקודה ולשואה ממרחק תבוא וגומר, בלתי כרע תחת אסיר ותחת הרוגים יפולו, ולפי שלא היה זה הגלות האחרון אשר היה אח״כ בימי הושע בן אלה, לכן אמר על זה בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה, ועל ההתראה הרביעית הזאת, אמר עמוס ברביעית מהתראותיו, הפכתי בכם כמהפכת אלהים את סדום ואת עמורה, ותהיו כאוד מוצל משרפה ולא שבתם עדי נאם ה׳, והתבונן מאמרו שלא אמר הפכתי אתכם, כי אם הפכתי בכם, לפי שבמקצתם היתה המהפכה כמהפכת סדום ועמורה, ועל הנשארים בשומרון ובבנותיה אמר, ותהיו כאוד מוצל משרפה שהיו הם כן, משנצולו בעת ההיא מידי הכשדים, דומה אל התראות ישעיהו בכאן, ואמר שההתראה הרביעית הזאת, עשה הקדוש ברוך לישראל, כדי שישובו אליו, ולפי שהעם לא שב עד המכהו, לכן לא שב אפו ועוד ידו נטויה, עד שהביא עליהם החרבן והגלות.
והוא אומרו אחר זה
בִּלְתִּי כָרַע תַּחַת אַסִּיר. וּבַחוּרֵי יִשְׂרָאֵל הִכְרִיעַ - אותם שהיו בחורים וגיבורים רגילים לנצח, הוא הכריעם ונשארו מנוצחים, וזהו מה שאמר הנביא בִּלְתִּי כָרַע תַּחַת אַסִּיר, יאמר, אותו ה׳בלתי כרע׳, שהיה גיבור ומעולם לא כרע - עתה הוא ׳תחת אסיר׳1, זה תורֶה מילת ׳כריעה׳. [שיעורים לתהלים (עח לא)]:
1. קרוב לזה פירש האלשיך כאן: ׳אנה תעזבו כבודכם, כי לקלון יומר אשר גאה גאה, ככל איש מכם שעד כה כבודכם בלתי כרע לזולתו, ועתה יהיה תחת אסיר, שעבדים ימשלו בו׳.
בלתי – ענינו כמו לא.
תחת – במקום כמו שבו איש תחתיו (שמות ט״ז:כ״ט).
בלתי כרע – במקום אשר לא כרע כריעת המרבץ שם באותו המקום יהיה אסיר רצה לומר חוץ מארצכם תאסרו.
ותחת – ובאותו מקום יפלו הרוגים.
ועוד ידו נטויה – להכות בהם בהיותם בארץ אויביהם.
בלתי כרע – רצה לומר אותן המנשאים את נפשם אשר לא יכרע ולא ישתחוה1 ועכשיו היו תחת אסיר.
ותחת הרוגים יפלו – היינו שיפילו את עצמם להנצל שיסרו שגם הם נהרגין אבל תחת אסיר יהיו שלא ברצונם.
בכל זאת כו׳ – אמר ה׳ פעמים בכל זאת, על ה׳ פעמים שבא סנחריב לארץ ישראל: ג׳ פעמים על עשרת השבטים כנ״ל, והרביעי על ערי יהודה הבצורות, והחמישי שטף את שבנא, ובפעם ששי היתה מפלתו. לכן אמר ה׳ פעמים בכל זאת שמשמע מתחלתו היה גם כן צרה.
1. השוו ללשון הפסוק באסתר ג׳:ב׳.
בלתי כרע תחת אסיר – נראה לי שהיה להם משל הדיוט, שהיו אומרים פלוני לא כרע להיות אסיר, ורע גדול מזה אירע לו, כי נפל במלחמה ונהרג. וכאן אחר שהזכיר ״ואנה תעזבו כבודכם״, הפך פניו מהם, ואמר כבודם לא כרע תחת אסיר, כלומר האנשים האלה היו גסי הרוח ורם לבבם מאד, ועל כן יפלו תחת הרוגים.
בלתי – כמו ״לא״, כמו למטה (י״ד:ו׳) מכת בלתי סרה. מלת תחת במליצת כרע תחת אסיר אין ענינה כמו במליצת תכריע קמי תחתי (תהלים י״ח:מ׳), אך ענינה ״בִּמְקוֹם״ (כדעת רד״ק ואחרים). כמו שבו איש תחתיו (שמות ט״ז:כ״ט), והכוונה כרע באופן שיהיה מקומו במקום האסירים, כרע להיות אסיר.
ותחת הרוגים – ענינו כמשמעו, שההרוגים מרובים ונופלים זה על זה, והנה קצתם תחת קצתם. ובשנת תקצ״א הדבקתי בלתי כרע למעלה, ופירשתי ואנה תעזבו כבודכם אשר לא היה רגיל לכרוע ולהשפיל עצמו. וזה אחד מן הפירושים ששלחתי לרוזנמילר והדפיסם בראש ספרו, ומשם נגנבו ונדפסו בפראג בישעיה עם תרגום ר׳ משה לנדא ע״ה. ואחר זמן פירשתי כדעת תלמידי מוהר״ר אח״ם {אברהם חי מיינשטער} יפלו בלתי כריעה הקודמת לנפילה, כי המתים במלחמה והנופלים ביד האויב, אם הם גבורים אינם נופלים רק אחר שיכרעו מרוב יגיעה או מרוב פצע וחבורה, כענין שכתוב המה כרעו ונפלו (תהלים כ׳:ט׳), ואלה בהפך עם כל כבודם וגאונם יפלו אסירים והרוגים בלי שילחמו ובלי שיכרעו, ותהיה מיתתם בלי כבוד. וגם הפירוש הזה וגם הקודם הם רחוקים בעיני, כי להיות כרע ונפל שני אחים וקרובים זה לזה מאד בענינם, וגם באו זה אצל זה שלש פעמים בשירת דבורה, שכבר ראינו שלקח ממנה ישעיה מלות ״חִקְקֵי״ ו״מִדִּין״, קרוב לודאי שהנביא אמר כרע ונפל בשני מאמרים מתאימים (כרע תחת אסיר, ותחת הרוגים יפולו), ולא שאמר בלתי כרע מאמר אחד, ואחר כך תחת אסיר ותחת הרוגים יפלו מאמר אחר. ורד״ק ורוזנמילר וגיזניוס (באוצרו בשרש כרע) ואחרים פירשו בלתי ביו״ד הכנוי, לפי שהעם הזה בלתי, שאינם עמי ולא שומעים אלי (או להיותם בלי עזרתי, כי אינני עמהם), יכרעו תחת אסיר ויפלו תחת הרוגים. והוא פירוש דחוק מאד, ויפה השיב גוסיציוס שלפי זה יש במשמע שיכרעו ויפלו בלי השגחת ה׳, תחת כי הנביאים מייחסים תמיד גם המאורעות הרעים להשגחת האל ולגזרתו. ומלת כרע שהיא לשון עבר ויחיד, ויפלו שהיא עתיד ולשון רבים, אינן מתיישבות בדיוק אלא לפי מה שפירשתי.
כרע – מקור בדמות פעל עבר ענינו לכרוע.
ואסיר – כמו אסורים ובא הכלל בל״י כמו ויהי לי שור וחמור.
הרוגים יפלו – נטמן מלת אשר, הרוגים (אשר) יפולו.
בלתי כרע – המאמרים מגבילים על מי תנוסו לעזרה בלתי כרע תחת אסיר ואנה תעזבו כבודכם (בלתי כרע) תחת הרוגים יפלו – ר״ל כי ביום הרג רב, יש מבקש הצלת נפשו, וימסור א״ע ליד האויב למען יניחו בחיים, ויש מבקש הצלת כבודו, ואינו רוצה ליפול ביד אויב כאחד הריקים ובוחר יותר מות מחיים, כן אתם אם תבקשו עזרה והצלת נפשכם,
אל מי תנוסו לעזרה – אין לכם שום עזר בלתי אם לכרוע תחת אסירים וליפול ביד האויב ואם תבקשו הצלת כבודכם,
אנה תעזבו כבודכם – ע״ז אין שום עצה, (בלתי אם לכרוע תחת ההרוגים אשר יפולו – כי בזה תעזבו כבודכם לזכר עולם בשדה המערכה, כגבור שחרף למות נפשו ויעזב כבודו לזכר בין החיים, (מעתה יתחיל לנבאות על אשור המרעיש ממלכות כי גם עליו תעבור כוס, ונפל בחרב לא איש ע״י זכות חזקיהו).
בִּלְתִּי כָרַע – בַּמָּקוֹם אשר לא כרע ולא רבץ אחד מכם1, תַּחַת – שם באותו מקום2 אַסִּיר – תהיו אסורים3, וְתַחַת – ובאותו מקום4 הֲרוּגִים יִפֹּלוּ, בְּכָל זֹאת לֹא שָׁב אַפּוֹ של הקב״ה וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה להכות בהם בארץ אויביהם5:
1. רש״י.
2. רש״י.
3. כלומר מחוץ לארצכם תֵּאָסְרוּ (תרגום יונתן, רש״י, מצודת דוד).
4. רש״י, מצודת דוד.
5. מצודת דוד. רד״ק ביאר לפי שהעם הזה לא שומעים אלי לפיכך ״כרע תחת אסיר״, כלומר במקום האסירים כרע להיות עמהם, ובמקום הרוגים גם כן יפלו הם הרוגים, כלומר לא ישאר אחד מהם בארצו כי כולם יהיו גולים או הרוגים. ור׳ יוסף קמחי (אבי רד״ק) ביאר בעבור שלא כרעו לאל אסורים והרוגים יהיו. מלבי״ם מבאר שביום מלחמה יש הרוצה להציל את נפשו ומוסר עצמו לאויב כדי שישאר בחיים, ויש המעדיף לשמור על כבודו ומחרף נפשו למות כדי שלא יפול ביד האויב, ובהמשך לדבריו שאמר אל מי תנוסו לעזרה אמר כאן אין לכם שום עזר בלתי אם לכרוע תחת אסירים וליפול ביד האויב, וכנגד מה שאמר אנה תעזבו כבודכם אמר שאין שום עצה בלתי לכרוע תחת ההרוגים אשר יפולו, כי בזה תעזבו כבודכם לזכר עולם בשדה המערכה כגיבור שחרף למות נפשו כדי שישאר כבודו לזכר בין החיים.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ה) ה֥וֹי אַשּׁ֖⁠וּר שֵׁ֣בֶט אַפִּ֑⁠י וּמַטֶּ⁠ה⁠־ה֥וּא בְ⁠יָדָ֖ם זַעְמִֽי׃
O Asshur, the rod of My anger, the staff in whose hand is My indignation!
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַוי אַתּוּרָאָה שׁוּלְטַן רוּגְזִי וּמַלְאָךְ שָׁלִיחַ מִן קֳדָמַי עֲלֵיהוֹן בִּלְוָט.
אלויל לאשור קצ׳יב גצ׳בי אלד׳ין עצא פי אידיהם הו סכ׳טי.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

הוי – כי עשיתי אשור שבט אפי – לרדות בו את עמי.
ומטה הוא זעמי בידם – של בני אשור.
Woe that I made Assyria the rod of My wrath with which to chastise My people.
and...a staff is My fury in the hands of the people of Assyria.
הוי אשור שבט אפי – אוי לו לאשור שהוא שבט אפי עכשיו, כשאני פורע ממנו.
ומטה הוא בידם זעמי – מטה זעמי עשיתיו בעוונותיהם של ישראל. אמר הקב״ה: מי גרם לי שאהיה שמשא לעובדי פסילים? עונותיהם של ישראל הם גרמו לי. וכן הוא אומר: אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונותיך (ישעיהו מ״ג:כ״ד).
א. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777 (במקום ״לי שאהיה שמש״): ״לישראל לעבוד״.
הוי אשור – הוא דרך קריאה.
שבט אפי – שהוכחתי בו רבים.
והמטה שהוא ביד בני אשור הוא זעמי.
הוי Oh. Sign of the vocative.⁠1
The rod of mine anger, wherewith I have chastised many.
And the staff, etc. And the staff that is in the hand of the Assyrians, is the instrument of my indignation.
1. See Ibn Ezra on 1:4, and Note 13.
הוי על אשור – שעשיתיו שבט אפי לייסר גוים וזעמי נתתי לו למטה בידו להוכיח עמים.
הוי אשור – לשון קריאה, קורא לו שיבא על ארץ ישראל לשלול שלל.
וקוראהו: שבט אפו ומטה זעמו – שבו מיסר ישראל. ופירוש בידם – במקומם, כלומר בארץ ישראל אשלח זה השבט.
ויש מפרשים: בידם – של מחנה אשור, כלומר מטה זעמי שמתי בידם. ואחר כך פירש עוד ואמר:
הוי אשור שבט אפי – כבר הודעתיך שדברי הנביאים היו כענין דרשות הדורשים שלנו ושל הנוצרים, כי ידרשו במקומות שונים ובענינים שונים ובזמנים שונים, ופעמים יאמרו ענין אחד כמה פעמים, אך ברוב ישנו המליצות, ולכן די לך בזה הערה בכל הנביאים, אבל השמר לך פן תחשוב כמו שיאמרו הנוצרים שנכון לנביא שיכתוב דבר שאין לו יחס כלל עם המוקדם לו או עם המאוחר ממנו, אבל אומר לך הפלגה שכל ספר וספר מכל נביא יש לו סדר מופלג והוא נכון אף על פי שנאמר וחובר בשעה אחת, כמו שהוא בענין אחד באחד מספרי אריסטו, ומי שירצה לחלוק בזה יבא אלי.
ואולם הביא ההכרח לנוצרים לומר זה, שהם אומרים שפרשת הנה ישכיל עבדי (ישעיהו נ״ב:י״ג) על משיחם, וכן פסוק הנה העלמה וגו׳, ואולם האמת עד לעצמו, והנה זה הנביא כאשר דרש יעוד חרבן ישראל על ידי שלמנאצר עם השלמת סנחריב לקצת ערי יהודה, ניבא נפילת סנחריב בזה ואמר הוי אשור וגו׳, והנה לפנים תארו וקראו תער השכירה (ישעיהו ז׳:כ׳) ועתה יקראנו שבט אפו של השם, וכי בידו של סנחריב מטה זעמו של הקב״ה, וכן אמר ירמיה: מפץ אתה לי (ירמיהו נ״א:כ׳), והכל משלים שונים והענין אחד, כלומר כלי משחית לחבל. והנה רצה ישעיה בכאן לתת סבה לנפילתו, ואם היה שליח מהשם להשחית את ישראל, וכל זה לקיים השרש המונח שאין מיתה בלא חטא, ואלו סודות וענינים דקים לא יבינם הכל.
הוי אשור שבט אפי, רוצה לומר הוי על ישראל שאשור יהיה שבט אפי, ובידם של האשורים יהיה מטה זעמי, ובזה הגיד וגלה שכל מעשה מלך אשור היה מפאת השם כי הוא אשר העיר את רוחו, והחליש כח בני ישראל וחזק את כחו כנגדם, והוא היה כלי השם להעניש בו את ישראל.
הוֹי אַשּׁוּר שֵׁבֶט אַפִּי וּמַטֶּה הוּא בְיָדָם זַעְמִי. ׳פלטה נפשי מִמְתִים יָדְךָ ה׳⁠ ⁠׳ - ר״ל מן האומות שהן ׳ידך׳ שבהן אתה מתנקם, כאמרו הוֹי אַשּׁוּר שֵׁבֶט אַפִּי וגו׳. [שיעורים לתהלים (יז יד)]:
הוי אשור וכו׳ – יש להתאונן על כי אשור יהיה השבט לעשות בהם אפי להכות ולרדות אותם.
ומטה – הזעם מה שאני זועם על ישראל הוא ביד אשור למטה כי עי״ז יכה בהם כרצונו.
הוי אשור שבט אפי וגו׳ – כמ״ש לעיל שמשעבדין את ישראל, בנפש ובגוף ובממון, וזה שאמר שבט אפי.
ומטה הוא – הוא בגוף לעבודה.
(הקדמה) פרקים י׳:ה׳ – י״ב – נבואה על מפלת חיל אשור (סנחריב) בגשתו על ירושלים, ונבואה על השלום וההצלחה אשר יהיו ביהודה בימי מלך מבית דוד (חזקיה), ועל שוב נדחי ישראל אשר הגלו מלכי אשור, וחזרת השבטים תחת מלך יהודה.
(ה) הוי אשור שבט אפי – ישעיה מתחיל כדרכו לדבר דרך משל, ואחר כך הולך ומפרש.
ומטה הוא בידם זעמי – זעמי הוא כמו מטה (להכות בו) בידם של בני אשור (רש״י), כלומר זעמי הוא הנותן להם כח לכבוש ממלכות.
ואמר בידם לשון נסתר, על דרך רני עקרה לא ילדה {ישעיהו נ״ד:א׳}, עיין למעלה א׳:ד׳. ואמר בידם לשון רבים על העם. וראב״ע ורוזנמילר וגיזניוס פירשו והמטה אשר הוא בידם הוא זעמי, או הוא מטה זעמי. ולפי זה מלת הוא יתרה, והיה מקומה בסוף הפסוק. והנה המקרא הזה הוא לנכח אשור, כי מלת הוי היא דרך קריאה (עיין למעלה א׳:ד׳), ואחר שקרא לו הוא הופך פניו ממנו ומדבר עליו בלשון נסתר.
ואולי מפני שתחלת דבריו היא בגנותן של ישראל (בגוי חנף אשלחנו), לא רצה לדבר עם אשור לנכח, כי זה יהיה דרך כבוד לאשור וזלזול גדול לישראל, שיהיה הנביא מספר לו גנותם.
אפי, זעמי – אף משתתף עם שמות המורים על הקצף וזעם משתתף עם השמות המורים על הקללה, ונרדף עם ארה קבה (במדבר כג ז׳ ח׳, משלי כד כד). וגדרו, הקללה והגיעול שיגזור הקוצף בעת קצפו, וכן ואיפת רזון זעומה (מיכה ו׳ י׳), מאוסה וגעולה וקללה שורה עליה, ועי׳ מ״ש (יחזקאל כא לו, תהלות סט כה, עח מט, קב יא).
שבט, מטה – במקום שיציינו ההכאה, יהיה מטה יותר מכאיב משבט (לקמן כד), ואם יציינו המשרה יהיה שבט ציון המשרה (בראשית מט י׳, במדבר כד יז, תהלות מה ז׳, עמום א׳ ה׳ ח׳) ומטה, יציין הנוגשים והשוטרים (מיכה ו׳ ט׳, יחזקאל ז׳ ט׳) ואמר (יחזקאל י״ט י״ח) מטה עוז שבט למשול, ר״ל שופטים ושוטרים.
הוי אשור – (מאמר זה נמשך על פסוק זיי״ן, הוי אשור שבט אפי, והוא לא כן ידמה) הוי שם הקריאה, קורא לאמר הלא אשור הוא רק שבט אפי – הוא אין לו ממשלה מעצמו, רק אפי נתן בידו שבט המושל שע״י שחרה אפי על העמים נתתי בידו שבט להחריבם ומטה – מוסיף לאמר, שגם השבט והממשלה שלו אינה בלתי מוגבלת, רק המטה אשר הוא בידו הוא זעמי וקללתי, לא יוכל להכות רק ע״י קללתי, ועם אשר לא זעמתי ולא קללתי אותו אין לו רשות עליו עתה מבאר דבריו, (נגד הוי אשור שבט אפי אומר)
הוֹי1 כי עשיתי את2 אַשּׁוּר שיהיה3 שֵׁבֶט אַפִּי להכות ולרדות את עמי4, וּמַטֶּה – והמטה5 שֶׁהוּא בְיָדָם של בני אשור הוא6 זַעְמִי7 ששמתי בידם8, ולא יוכל להכות רק ע״י קללתי9 כי אשור הוא הכלי של ה׳ להעניש בו את ישראל10:
1. לשון קריאה (אבן עזרא רד״ק, מלבי״ם). ולפי אברבנאל ומצודת דוד הוא לשון התאוננות.
2. רש״י. רד״ק מבאר שקורא לאשור שיבוא על ארץ ישראל לשלול שלל. ואברבנאל ומצודת דוד ביארו שיש להתאונן על ישראל כי אשור יהיה השבט לעשות בהם אפי להכות ולרדות אותם.
3. אברבנאל.
4. רש״י, מצודת דוד.
5. אבן עזרא. מלבי״ם מבאר שהמטה מכאיב יותר משבט.
6. רש״י, אבן עזרא.
7. מלבי״ם מבאר שזעם מורה על קללה ואף מורה על כעס.
8. רד״ק.
9. כי אשור הוא רק שבט אפי ואין לו ממשלה מעצמו אלא שע״י שחרה אפי על העמים נתתי בידו שבט להחריבם, וגם השבט והממשלה שלו אינה בלתי מוגבלת, רק המטה אשר הוא בידו הוא זעמי וקללתי, ועם אשר לא זעמתי ולא קללתי אותו אין לו רשות עליו (מלבי״ם). ומצודת דוד ביאר הזעם מה שאני זועם על ישראל הוא ביד אשור למטה כי ע״י זה יכה בהם כרצונו.
10. אברבנאל.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ו) בְּ⁠ג֤וֹי חָנֵף֙ אֲשַׁלְּ⁠חֶ֔נּ⁠וּ וְ⁠עַל⁠־עַ֥ם עֶבְרָתִ֖י אֲצַוֶּ֑נּ⁠וּ לִשְׁלֹ֤ל שָׁלָל֙ וְ⁠לָבֹ֣ז בַּ֔ז [וּלְשׂוּמ֥וֹ] (ולשימו) מִרְמָ֖ס כְּ⁠חֹ֥מֶר חוּצֽוֹת׃
I send him against an ungodly nation, and against the people of My wrath I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בִּכְנֵישָׁא חֲנִיפָא אֲשַׁלְחִינֵיהּ וְעַל עַמָא דַעֲבָדוּ עַל אוֹרַיְתָא אֲפַקְדִינֵיהּ לְמִבַּז בִּזָא וּלְמֶעְדֵי עֲדָאָה וּלְשַׁוָיוּתֵיהּ לְדָיִישׁ כְּסִין שׁוּקִין.
אמא אבעת׳ בה פי אמהֿ דנסהֿ ואוכלה עלי קום עברתי לינהב נהבהם ויגנם גנימתהם ויג׳עלהם דוסא כטין אלאסואק.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

בגוי חנף – ישראל.
Against a hypocritical nation Israel.
בגוי חנף אשלחנו ועל עם עברתי אצוונו לשלול שלל ולבוז בז – ולא להשמיד ולא להכרית.
ולשומו מרמס כטיט חוצות – כדי שיכנעו עמי וישובו איש מדרכו הרעה ומן החמס אשר בכפיהם (יונה ג׳:ח׳).
בגויועל עם עברתי – שיש לי עברה עליה.
The people of my wrath. The people with whom I am wroth.
שבגוי חנף אשלחנו – כגון ישראל ושאר הגוים אשר כבש,
לשלול שלל ולבוז בז ולשומו מרמס – להכניעו ולהשפילו שלא יתגאה עוד לחטא לי.
בגוי חנף – והפסוק כפול בענין במלות שונות.
ולשומו מרמס – כי הכל יהיו דורכים ורומסים עליהם.
בגוי חנף ועם עברתי – זה הוא ישראל.
ולכן אמר בגוי חנף אשלחנו, שהוא ישראל, וקראו חנף לפי שהזקנים ונביאי השקר היו מחניפים את ישראל, כמו שאמר למעלה ויהיו מאשרי העם הזה מתעים, ועל עברתי אצונו שהוא ישראל עצמו, כי עברת השם בערה בם, ויונתן תרגם עם עברתי, מפני שעברו תורתו והיה שליחותו לשלול שלל ולבוז בז של ישראל, ולשומו מרמס כחומר חוצות, והוא משל לחרבן ולגלות ישראל בשמרון אשר יעשה בהם. הנה התבאר מזה, שכמו שעמוס זכר ד׳ התראות שעשה הקב״ה לישראל, באותם העונשים שהענישם זה אחר זה, ובכל אחת ואחת אמר, ולא שבתם עדי נאום ה׳, ואחר כך אמר הכון לקראת אלהיך ישראל שיכין עצמו לגלות, ונשא עליהם הקינה באומרו, נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל, ככה ישעיהו הביא וזכר כאן ד׳ התראות ההם עצמן, ועל כל אחת ואחת מהן אמר, בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה, ואחרי ד׳ ההתראות ההם זכר הגלות והחרבן הבא עליהם באומרו, הוי אשור שבט אפי וגומר, בגוי חנף אשלחנו וגו׳ כמו שפירש, כי בזה המאמר האחרון זכר הגלות והחרבן משמרון, לא כמאמרים הקודמים, ולכן אחרי אמרו הוי אשור שבט אפי לשלול שלל ולבוז בז וגומר, לא אמר עוד בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה, לפי שלא היה זה כבר מכלל ההתראות, כי אם העונש האחרון התכליתיי, והותרו בזה שתי השאלות הרביעית והחמשית.
ולשימו – ולשומו קרי.
מרמס – בס״ס כ״י ובדפוסים אחרונים המ״ם בקמץ כמשפט שהוא מוכרת כמו והיה למרמס אך בספרי׳ אחרים כ״י ובדפוסים ישנים המ״ם בפתח וכ״כ רד״ק בשרשים וגם במכלול מנאו עם הדומים לו שבאו פתוחים מבלי הסמיכות וכ״כ בעל הלשון.
בגוי חנף – הם ישראל המחניפים ליצרם למלאות שאלתו ופתויו.
עברתי – מה שאני מלא עליו עברה וזעם.
ולשומו מרמס – לרמסו ברגל כטיט המושלך בחוצות.
בגוי חנף וגו׳ – חנף ועברה, הוא נגד תאוני וכעסני. וחונף ותאוני הוא בסתר שהאון טמון בקרבו, וזה שאמר אשלחנו היינו נמי בסתר, ועברה וכעסני הוא בגלוי זה שאמר אצונו היינו נמי בגלוי.
לשלול שלל וגומר – דהיינו מה שחוטפים בתחלה דברים החשובים נקרא שלל, ומה שלוקחים בשניה גם דברים הנבזים קרוי ביזה מלשון בזיון, ומה שלוקחים בשלישית הוא לשומו מרמס תחת רגליו כחמר חוצות, רק בכדי שלא ישאר אחריו מאומה.
בגוי חנף אשלחנו ועל עם עברתי – הם בני יהודה שהיו חטאים בימי חזקיה כמו שציירם ישעיה בסימן א׳, וה׳ שלח סנחריב להענישם על ידי שעלה על כל ערי יהודה הבצורות ויתפשם, ואין ספק כי אז שלל שללם ובזז בזם.
אצונו – לשון מנוי על שררה, כמו שפירשתי והתיצבו באהל מועד ואצונו (דברים ל״א:י״ד).
ולשומו מרמס – לשום את בני יהודה מרמס. ובתחלה הייתי מפרש לשום אחרי כן את אשור מרמס לאחרים כחמר חוצות.
בגוי, ועל עם – בארתי למעלה (א׳ ג׳) כי בגוי אחד ימצאו כמה עמים, כי עם יציין לפעמים חלק מן הקיבוץ שהוא הגוי.
חנף – אין תוכו כברו, אבל לא יעשה רע בגלוי כנ״ל (ט׳ טז), והבדל בין לשלול ולבוז בארתי למעלה (ח׳ א׳).
מרמס כחמר חוצות – זה מובדל מאד ממ״ש (מיכה ז׳ י׳), למרמס כטיט חוצות, כי הטיט הוא האדמה הלחה הנמצאת בבורות ואצל שפת הימים והנחלים, והאדמה הנרפשת בעת הגשמים, ואינו ראוי לכלום, אבל החומר, הוא העפר המתרכך במים ויתקשה באש כאבן, יעשו ממנו לבנים או כלי חרש או החותם, או טיח הבתים, כי יש בו כמה מינים ואינו נרמס דרך השחתה רק דרך תיקון לעשות ממנו כלי, וע׳ לקמן (מלכים א כה) מש״ש.
בגוי חנף אשלחנו – מה שנתתי בידו שבט המושל הוא למען אשלחנו בגוי חנף אלו ישראל, (ונגד ומטה הוא בידם זעמי אומר),
ועל עם עברתי אצונו – שאין לו ממשלה להכות את כל הגוי כצדיק כרשע, כי צויתיו ומניתיו רק על עם עברתי, הוא השבט שקללתי וזעמתי עליהם שהוא שבט אפרים לא על שבט יהודה שהיו צדיקים וגם על השבט שחטאו אין לו רשות להשמידם, רק לשלל שלל את ממונם, אבל אל גופותם לא נתתי לו רשות רק לשומו מרמס כחמר חוצות – שירמסוהו כחומר הראוי לבנין שרומסים אותו כדי לתקנו לעשות ממנו לבנים או כלי חרס כן ירמסם כדי לתקנם ולהחזירם בתשובה לא לכלותם ולאבדם.
ומה שנתתי בידו את שבט המושל הוא כדי1 שבְּגוֹי חָנֵף הם ישראל2 אֲשַׁלְּחֶנּוּ, וְעַל עַם עֶבְרָתִי – שאני מלא עליו עברה וזעם3 אֲצַוֶּנּוּ לִשְׁלֹל שָׁלָל וְלָבֹז בַּז4, וּלְשׂוּמוֹ (ולשימו כתיב) לְמִרְמָס רגל5 כְּחֹמֶר – כטיט המושלך6 בַּחוּצוֹת כדי שֶׁיִּכָּנְעוּ עמי וישובו איש מדרכו הרעה ומן החמס אשר בכפיהם7:
1. מלבי״ם.
2. רש״י, מצודת דוד, מלבי״ם. המחניפים ליצרם למלאות שאלתו ופתויו (מצודת דוד). שאין תוכו כברו (מלבי״ם).
3. אבן עזרא, מצודת דוד.
4. הפסוק כפל בענין במלות שונות (רד״ק). ומלבי״ם (לעיל ח, א) מבאר כי ״שלל״ הוא הרכוש שנשאר בעיר אחרי נפול בעליהם במלחמה אף שלא בזזוהו עדיין, אבל ״בז״ לא יקרא עד אחר שבוזזים אותו איש לו.
5. מצודת דוד. כי הכל יהיו דורכים ורומסים עליהם (רד״ק).
6. מצודת דוד.
7. ולכן לא אשלחנו לא להשמיד ולא להכחיד (ר״י קרא). מלבי״ם מבאר ש׳גוי׳ זוהי קבוצה של בני אדם שהסכימו להתקבץ יחדיו מחמת דברים משותפים כמו שפה ומקום ויכול להיות בתוכם כמה עמים, ו׳עם׳ לפעמים הכוונה לחלק מהגוי, ואמר שאין לאשור רשות להכות את כולם כי צויתיו ומניתיו רק על עם עברתי שהוא השבט שקללתי וזעמתי עליהם שהוא שבט אפרים ולא על שבט יהודה שהיו צדיקים, וגם על השבט שחטאו אין לו רשות להשמידם אלא רק לשלל שלל את ממונם, ואת גופם לא נתתי לו רשות רק שירמסוהו כחומר הראוי לבנין שרומסים אותו כדי לתקנו לעשות ממנו לבנים או כלי חרס, כן ירמסם כדי לתקנם ולהחזירם בתשובה ולא לכלותם ולאבדם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ז) וְ⁠הוּא֙ לֹא⁠־כֵ֣ן יְ⁠דַמֶּ֔⁠ה וּלְבָב֖וֹ לֹא⁠־כֵ֣ן יַחְשֹׁ֑ב כִּ֚י לְ⁠הַשְׁמִ֣יד בִּלְבָב֔וֹ וּלְהַכְרִ֥ית גּוֹיִ֖ם לֹ֥א מְ⁠עָֽט׃
However, he does not intend so, and his heart does not think so; but it is in his heart to destroy and to cut off nations, not a few.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְהוּא לָא כֵן מְדַמֵי וְלִבֵּיהּ לָא כֵן מַחְשֵׁיב אֲרֵי לְשֵׁיצָאָה אֲמַר בְּלִבֵּיהּ וְלַאֲסָפָא עַמְמִין לָא בַּחֲיָס.
והו מא כד׳אך יט׳ן וקלבה לם יחסב ד׳לך בל פי קלבה אלנפד וקטע אמם גיר קליל.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

והוא – סנחריב.
לא כן ידמה – שהגזירה מאתי ואני שולחו. ידַמה – קוייְדֵיִיר בלעז.
[ולבבו לא כן יחשוב – ששלחתיו על עסקי ממון לשלול ולבוז בז]⁠א כי בלבבו להשמיד את הכל בגאותו.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 34. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, וטיקן 94.
But he Sennacherib.
does not deem it so that the decree is from Me, and that I am sending him. יְדַמֶּה koujjder in Old French.
(and his heart does not think so that I sent him concerning money, to take plunder and spoils.) but in his heart is the thought to destroy everything with his haughtiness.
(ז-ח) והוא לא כן ידמה ולבבו לא כן יחשוב – שהוא שבט אפי, אלא מתפאר לומר: בכח ידי עשיתי (ישעיהו י׳:י״ג).
ולבבו לא כן יחשובלשלול שלל ולבוז בז.
כי להשמיד בלבבו – אלא להשמיד הכל חושב בלבבו. כי זה משמש בלשון אלא, כלומר אני שלחתיו על ישראל לשלול שלל ולבוז בז, ולבבו לא כן יחשוב, אלא סבור את הכל להשחית.
ולהכרית גוים לא מעט – אין קצפו עליהם למעט, אלא להשמיד ולהכרית מעל פני האדמה.
כי יאמר הלא שרי יחדיו מלכים – עכשיו חוזר ליתן טעם לדבר, איזה דבר גורם לו שהוא לא כן ידמה שהוא שבט אפי ומטה זעמי (ישעיהו י׳:ה׳), שאני נותן לו כח לעשות הכל, והוא לא כן ידמה, אלא אומר: בכח ידי עשיתי (ישעיהו י׳:י״ג), כי יאמר הלא שרי יחדיו מלכים.
והוי זהיר לתלות כל תיבהא ותיבה על מעמדה, ולקבוע כל דבר שיהא דבר על אופניו. ולא כבני אדם שאינם שמים פחד אלהים נגד עיניהם, ומתעים את ישראל בדברי מהתלותם ובכזביהם, כמו בכאן וכמוהו רבות, שפותרים: והוא לא כן ידמה ולבו לא יחשב – לשלול שלל ולבוז בז, אלא להשמיד ולהכחיד יש בלבו, תולין שני דברים על דבר אחד, אשר הנביא לא כן דימה, והתיבה לא כן נקבעה.
שאם אתה תולה שני דברים הללו: והוא לא כן ידמה ולבבו לא כן יחשב על כי להשמיד בלבבו, נמצאת מתעה את ישראל משני דברים:
• הראשון – שלא שמת על לבך לא דעת ולא תבונה, לאמר: שבמקום שאתה מוצא תיבת ׳כי׳ באה לפרש, ומגיד על העניין שלמעלה הימנו, מי גורם לו שהוא כן. כאשר מדובר בו: הוא לא כן ידמה ולבבו לא כן יחשב, שניהם משמשין על: כי להשמיד בלבבו, כי יאמר הלא שרי יחדיו מלכים – בא לפרש על העניין שלמעלה.
• שנית – שלא ידע שכל מקום שתמצא שני דברים דבורים, אשר עד שלא יתן טעם לראשון יתחיל את השני, חק עולם לא יעברנהו שלא תמצא פתרון שניהם בצד השיני, כאשר פירשתי ושניתי בכמה מקומות. ולדבריו, כאן כתב שני דבריו, שבשניהם קובל הקב״ה על סנחריב: הראשון שצועק עליו שהוא שבט אפו ומטה זעמו (ישעיהו י׳:ה׳) ולא פירש אחריו מה חוטא, על כן בגוי חנף אשלחנו לשלול שלל אתה מוצא אחריו, שהקב״ה פוקד עליו שאינו עושה שליחותו כראוי, לפי שמבקש להשמיד את הכל, הקב״ה קצף מעט והוא עזר לרעה. אבל על דבר הראשון, שפוקד עליו עון שהוא שבט אפו, לא תמצא מה עון הוא עושה בדבר זה אם הוא שבט אפו.
אבל כשתציג והוא לא כן ידמה לבד, ולא כן יחשוב לבד, תתלה בהם שני דברים, שתפתור: והוא לא כן ידמה – שהוא שבט אפי, אלא סבור בכח ידו עשיתי הכל, ולבבו לא כן יחשב – לשלול שלל ולבוז בז כי להשמיד בלבבו, אז יתיישב, כי יאמר הלא שרי יחדיו מלכים על מכונו, כאשר פירשתי. ושני דברים שסתמן בתחילת העניין מפורשים היטב בזה אחר זה כמשפטם.
א. כן צ״ל. בכ״י לוצקי 778: ״תיבת״.
והואידמה – כמו כאשר דמיתי (במדבר ל״ג:נ״ו), והוא מגזרת דמיון, והטעם לא יחשב כי להוכיח שלחתיו, רק אין לו מחשבה כי אם לעקור את הכל.
ידמה He meaneth. Comp. דמיתי I thought (Num. 33:56); דמיון imagination (Ps. 17:12). He does not think that I have sent him to chastise; he only considers how to overthrow every kingdom.
והוא לא כן ידמה – שלייסרם שלחתיו אלא להשחית ידמה בלבבו ששלחתיו.
והוא לא כן ידמה – כפול הענין במלות שונות. אמר כי מלך אשור לא יחשב כי הוא שלוחי ומטה זעמי, אבל חשב כי בכח ידו עושה מה שעושה מנציחת האומות, והוא אינו יודע כי הוא שלוחי, וכאשר ארצה אמנענו מלהשחית, והוא חושב להשחית הכל ואפילו ירושלם.
לא מעט – אחר שהשחית כל הממלכות וגם רוב מלכות ישראל, אמר שלא ישאר זה המעט והיא ירושלם שלא יכבוש אותה.
לא כן וכן לא מעט – הם שמות בלתי נשלמים.
והוא לא כן ידמה ולבבו לא כן יחשוב וגו׳ עד לכן ישלח האדון. עתה יבאר הנביא, שמלך אשור עם היותו כלי הקדוש ברוך הוא, שבט אפו ומטה זעמו, התגאה רוחו ומחשבתו הכוזבת וייחס ההצלחה לעצמו, והוא אמרו והוא לא כן ידמה ולבבו לא כן יחשוב רוצה לומר שאשור הנזכר לא ידמה בכחו המדמה כן, ושכלו ולבבו לא יחשוב, שהוא שליח וכלי השם, אבל יחשוב ההפך, ויאמר בלבו כי בכחו ובעוצם ידו היה די, להכרית ולהשמיד גוים בלתי מעטים אבל רבים.
ידמה – מלשון דמיון ומחשבה.
והוא – אבל סנחריב מלך אשור לא ידמה כן כמו שהיא שגזרה היא מלפני.
ולבבו וכו׳ – כפל הדבר במ״ש.
כי להשמיד בלבבו – כי חושב בלבבו להשמיד הכל ואף ירושלים כאלו נעשה הנצחון בכח זרועו.
ולהכרית – חושב להכרית הכל לבל ישאיר אף מעט.
כי להשמיד וגו׳ ולהכרית וגומר – עמ״ש במגלת אסתר שלהשמיד היינו ההשמדה מן המצות ולהכרית היינו הגופים שלא יזכר שם ישראל עוד.⁠1 וזה שאמר לא מעט שלא ישאיר אפילו מעט.
1. השוו ללשון הפסוק בתהלים פ״ג:ה׳.
והוא לא כן ידמה – אינו יודע ולא יחשוב שאינו אלא מטה זעמי. ואם רבשקה אמר: ה׳ אמר אלי עלה אל הארץ הזאת והשחיתה (ישעיהו ל״ו:י׳), מלבו בדה הדבר כדי למצוא חן בעיני אנשי ירושלם, למען יפתחו לו שערי העיר, אך סנחריב היה אומר בכח ידי עשיתי ובחכמתי וגו׳ {ישעיהו י׳:י״ג}.
ידמה, יחשב – הבדל שני הפעלים האלה כהבדל שני הכחות אשר יסתעפו מהם, הכח הדמיוני והכח המחשביי הדמיוני לוקח ציוריו מן החושים, ומדמה דבר אל דבר לפי משפט החושים ותנאיהם בזמן ובמקום, ויטעה ג״כ בדמיוניו לרוב. והמחשבי לוקח ציוריו מן כחות השכל והבינה המוטבעים בנפש עצמה. אמר, אל תדמי בנפשך להמלט בית המלך (אסתר ד׳ יג), ר״ל אל תצייר ממה שאתה שופט בהשגת החוש, כי החוש יכזב לרוב. וכן דמית היות אהיה כמוך (תהלות נ׳ כא), ר״ל והוא דמיון מתעה, ומזה בא פעל דמה על הערך. אדם להבל דמה, אמר (שופטים כ׳) אותי דימו להרוג. אבל (אסתר ט׳) אשר חשב על היהודים לאבדם. כי במעשה הגבעה לא להרגו רצו רק נדמה כן, שאם היה מוחה בידם היה זה סבה לשיהרגוהו. ופה אמר ידמה על הדמיון, שדמהו לשבט, והוא מדמה את עצמו בדמיון וערך אחר. ואמר יחשוב על מחשבתו בפעולותיו ובתכליתם.
להשמיד ולהכרית – הכרתה הוא ביטול העצם לגמרי, והשמדה הוא ביטול המקרים שלו, שבעבורו הוא מה שהוא, כמו ביטול הדת, ביטול שם הכבוד, כמו שבארתי זה (שמואל א כד, ויקרא כו, לקמן מח יט, כו יד, תהלות לז לח), ופעל להכרית נמשך לשתים, להכרית גוים (להכרית) לא מעט.
והוא פה נשוא המאמר, ר״ל אבל הוא אשור לא כן ידמה – שהוא רק שבט אפי, והמאמרים מגבילים, נגד מ״ש,
אשור שבט אפי, בגוי חנף אשלחנו – אמר והוא לא כן ידמה שאינו מדמה דמיונו כשבט ביד מרימיו, כי הוא מדמה שכחו מעצמו לא מאת ה׳ ונגד מ״ש ומטה הוא בידם זעמי, על עם עברתי אצונו לשלל שלל – אומר ולבבו לא כן יחשב – הוא לא יחשוב כן במחשבתו שתכלית הליכתו לתקן את העם ולהחזירם בתשובה לא לכלותם כי להשמיד בלבבו, שנגד מה שה׳ הגביל בשליחותו שלשה תנאים
א. שלא ילך ע״מ להשמיד רק ע״מ לתקן ולהחזיר החוטאים בתשובה כמ״ש ולשומו מרמס כחומר חוצות.
ב. שישלוט רק על ממונם לא על נפשותיהם, כמ״ש לשלול שלל.
ג. שלא יריע רק לחוטאים לא להצדיקים כמ״ש ועל עם עברתי אצונו. אבל הוא לא כן יחשוב, כי
א. להשמיד בלבבו – לא לתקנם בתשובה רק להשמידם מן דתם ואלהיהם
ב. להכרית גוים – לא לשלול נכסיהם לבד רק להכרית הגוים בעצמם
ג. גוים לא מעט – שלא יחשוב שנשלח רק על עם עברתי, כי בלבבו להכרית גוים רבים וגדולים לא להכרית מעט, כי בעיניו שוה כצדיק כרשע.
וְאולם1, הוּא סנחריב מלך אשור2 לֹא כֵן יְדַמֶּה – יחשוב3 שהוא רק שבט אפי4 ושהוא שלוחי ומטה זעמי5 ושהגזרה מאיתי6, וּלְבָבוֹ לֹא כֵן יַחְשֹׁב7 ששלחתיו רק לשלול ולבוז בז8, כִּי בגאוותו9 לְהַשְׁמִיד את הכל10 הוא חושב בִּלְבָבוֹ כאילו נעשה הנצחון בכח זרועו11 ולא מאת ה׳12, והוא אינו יודע כי הוא שלוחי וכאשר ארצה אמנענו מלהשחית13, וּבליבו יאמר כי בכוחו ובעוצם ידו היה די14 לְהַכְרִית ולהשמיד15 גּוֹיִם רבים16, ואחר שהשחית את כל הממלכות וגם את רוב מלכות ישראל אמר17 שֶׁלֹא ישאר זה18 הַמְעָט שהיא ירושלים וחושב לכבוש גם אותה19:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. לעז רש״י, אבן עזרא, רד״ק, מצודת ציון.
4. מלבי״ם.
5. רד״ק.
6. רש״י.
7. כפל העניין במילים שונות (רד״ק, מצודת) דוד. ומלבי״ם מבאר ש׳ידמה׳ הוא שימוש בכח הדמיון לדמות דבר לדבר, ואילו ׳יחשוב׳ הוא כח המחשבה, והמאמרים מגבילים, נגד מה שאמר ״אשור שבט אפי״ ״בגוי חנף אשלחנו״ אמר ״והוא לא כן ידמה״ שהכתוב דימה אותו לשבט והוא אינו מדמה עצמו כשבט ביד מרימיו אלא לדבר אחר שכוחו מעצמו ולא מאת ה׳, ונגד מה שאמר ״ומטה הוא בידם זעמי״ ״על עם עברתי אצונו לשלל שלל״, אמר ״ולבבו לא כן יחשב״ כי במחשבתו לא יחשוב שתכלית הליכתו לתקן את העם ולהחזירם בתשובה.
8. רש״י, מלבי״ם.
9. רש״י.
10. ואף את ירושלים (מצודת דוד).
11. רד״ק, מצודת דוד.
12. מלבי״ם.
13. רד״ק.
14. אברבנאל.
15. אברבנאל.
16. אברבנאל.
17. רד״ק.
18. רד״ק.
19. רד״ק. מלבי״ם מבאר שנגד מה שה׳ הגביל בשליחותו שלשה תנאים: א׳ שלא ילך על מנת להשמיד אלא לתקן ולהחזיר החוטאים בתשובה כמו״ש ולשומו מרמס כחומר חוצות, ב׳ שישלוט רק על ממונם ולא על נפשותיהם כמו״ש לשלול שלל, ג׳ שירע רק לחוטאים ולא לצדיקים כמו״ש ועל עם עברתי אצונו, אבל הוא לא כן יחשוב, כי: א׳ להשמיד בלבבו ולא לתקנם בתשובה אלא להשמידם מדתם ואלהיהם, ב׳ להכרית גוים ולא רק לשלול נכסיהם לבד, ג׳ שלא יחשוב שנשלח רק על עם עברתי כי בלבבו להכרית גוים לא מעט אלא רבים וגדולים, כי בעיניו שווה כצדיק כרשע.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ח) כִּ֖י יֹאמַ֑ר הֲלֹ֥א שָׂרַ֛י יַחְדָּ֖ו מְ⁠לָכִֽים׃
For he says, "Are not my princes all of them kings?
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי יֵימַר הֲלָא כָל שִׁלְטוֹנָי כַּחֲדָא כְּמַלְכִין חֲשִׁיבִין קֳדָמַי.
בל יקול אן קואדי אג׳מעין מלוך.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

כי יאמר וגו׳ – לכך גבה לבו.
For he says Therefore, his heart is haughty.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

כי יאמר – בלבו הנה שבו שרי, שהיו בתחלה שרים, הנם מלכים הם על גוים.
He will say in his heart.⁠1 Behold my officers, etc. Those who formerly were officers, have now, through me, become rulers over nations.
1. See Ibn Ezra on 3:10.
כי אומר בלבו הלא שרי יחדו – כקטן כגדול כלם מלכים – הם כמלכי שאר הגוים ולכך גבה לבו להשחית.
כי יאמר – בלבבו או לעמו, איך תעמד עיר או ממלכה לפני, הלא כל אחד משרי הוא חשוב כמלך, ויש לכל אחד מהם עם גדול וחיל רב.
או פירוש: שרי מלכים הם, והם מלכי האומות שכבש.
כי יאמר בלבו הלא שרי יחדו מלכים, רוצה לומר שעבדיו ושריו היו מלכי ארץ, ואחרי שהמלכים היו משועבדים אליו, הנה היה כחו עצום.
יחדו – זה כזה כל אחד חשוב כמלך לפי מרבית העם שיש לכ״א.
הלא שרי יחדו מלכים – הלא המלכים כלם כאחד אינם אלא שרים שלי, כלומר שהם כמו השרים שהמלך ממנה אותם, ובידו להשפילם. והטעם הוא חושב שכן יהיה תמיד, וכדרך שכבש קצת מלכים, הוא מדמה שיכבוש כל מלך שירצה. לפעמים מזכירין תחלה הנושא ואחר כך הנשוא, כגון אשת חיל עטרת בעלה, ולפעמים מקדימין הנשוא, כגון וכרקב בעצמותיו מבישה (משלי י״ב:ד׳), והדרך השני נחמד ונעים יותר, מפני שהשומע תלוי ועומד לדעת מי הוא הנושא שיצדק עליו התאר ההוא. כגון נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם (שם י״א:כ״ב) ינעם יותר ממה שינעם אם תאמר אשה יפה וסרת טעם נזם זהב באף חזיר, וזה מפני שהשומע ״אשה יפה וסרת טעם״ אף על פי שלא ידע באיזה תאר יתארוה, הנה כבר ידע דרך כלל מה יהיה סוף הדבור, כי רק בתאר מגונה תהיה מתוארת. אבל השומע נזם זהב באף חזיר אינו יודע כלל מה יהיה סוף הדבור, ומה יהיה הדבר אשר זה תארו. ויש בספר משלי מקראות שאפשר לטעות בהם, ולהחליף הנושא בנשוא, כגון גומל נפשו איש חסד ועוכר שארו אכזרי (שם י״א:י״ז), רבים חשבו שהכוונה שמי שמטיב לעצמו הוא איש חסד, ומי שעוכר בשרו הוא אכזרי, ולי נראה ברור שהכוונה בהפך, שמי שהוא איש חסד הוא גורם טובה לעצמו, ומי שהוא אכזרי הוא מביא רעה על בשרו, וכמו שכתוב אחרי כן וזורע צדקה שכר אמת, כן צדקה לחיים. וכן כאן המפרשים פירשו שרי נושא ומלכים נשוא, כל אחד משרי הוא מלך, או הוא כמו מלך. ולא יתכן שיהיה שום מלך (ובפרט בימי קדם) קורא לשריו מלכים, כי ידוע שהמלך מחליף שריו כרצונו, ומרים ומשפיל מי שירצה. ולפי פירושי המאמר נקשר יפה עם מה שלפניו ומה שאחריו. ואם יאמר אדם שאם כן היה ראוי לומר ״המלכים״ בה״א הידיעה, אשיבהו כי זה נוהג הרבה במליצת שירי המקרא להשמיט ה״א הידיעה, אם מפני שהקיצור מרומם הדבור, ואם מפני שהשיר העברי מחבב לשון ארמית, ואין ה״א הידיעה נוהגת בלשון ארמית. הלא תראה ״אֱנוֺש״, ״תֵּבֵל״ שהן מלות מיוחדות לדבור השירי, לא באה בהן ה״א בשום מקום.
כי יאמר – (זה מגביל נגד והוא לא כן ידמה) – מבאר הטעם מדוע לא ידמה א״ע שהוא רק כשבט ביד ה׳ ושממשלתו אינה מכחו, כי הוא יאמר איך אפשר זה,
הלא כחי רב כ״כ עד ששרי יחדו מלכים – כ״א משרי יש לו צבא רב וממשלה כמלך, וכחי מצד עצמי וריבוי מחנותי.
והטעם שאינו מדמה את עצמו לשבט ביד ה׳ ושממשלתו אינה מכוחו1 כִּי יֹאמַר בלבבו2 או לעמו, איך תעמוד עיר או ממלכה לפני?!⁠3, הֲלֹא כל אחד4 מִשָׂרַי יַחְדָּו – לחוד, חשובים5 כִּמְלָכִים6 ויש לכל אחד מהם עם גדול וחיל רב?!⁠7 ולפיכך גבה ליבו8:
1. מלבי״ם.
2. אבן עזרא, רד״ק.
3. רד״ק בביאורו השני.
4. רד״ק.
5. רד״ק.
6. או פירוש שרי מלכים הם והם מלכי האומות שכבש (רד״ק).
7. רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם.
8. רש״י.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ט) הֲלֹ֥א כְּ⁠כַרְכְּ⁠מִ֖ישׁ כַּלְנ֑וֹ אִם⁠־לֹ֤א כְ⁠אַרְפַּד֙ חֲמָ֔ת אִם⁠־לֹ֥א כְ⁠דַמֶּ֖⁠שֶׂק שֹׁמְרֽוֹן׃
Is not Calno as Carchemish? Is not Hamath as Arpad? Is not Samaria as Damascus?
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
הֲלָא כְּמָא דְכַרְכְּמִישׁ כְּבִישָׁא קֳדָמַי כֵּן כַּלְנוֹ אִם לָא כְּמָא דְאַרְפַּד מְסִירָא בִידִי כֵּן חֲמָת וּכְמָא דַעֲבָדִית לְדַמֶשֶׂק כֵּן אַעְבֵּיד לְשֹׁמְרוֹן.
ואן אלרקהֿ מת׳ל קרקסיא וחמאהֿ מת׳ל ארפד וסבסטיהֿ מת׳ל דמשק.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

הלא כאשר בני כרכמיש שרים ושלטונים כן בני כלנו.⁠א על כן אם לא כארפד אשר הוא משלטנות חמת שלקחתי מארם ואם לא כדמשק שלקחתי מיד ארם כן אעשה לשמרון.
[אם לא כארפד חמת – כארפד של חמת, דבוק הוא לכך נקוד פתח.]⁠ב
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 778: ״כולנו״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
Is not Calno like Carchemish Just as the inhabitants of Carchemish are princes and governors, so are the inhabitants of Calno. Therefore, if not like Arpad, which is under the rule of Hamath, which I took from Aram, and if not like Damascus, that I took from Aram, so will I do to Samaria. "If not like Arpad of Hamath,⁠" is the construct state, like Arpad of Hamath. Therefore, it is voweled with a 'pattach' [i.e., it reads אַרְפַּד rather than אַרְפָּד].
הלא ככרכמיש כלנו – מתפאר בעצמו ואומר: כמו שהחרבתי כרכמיש כן אחריב כלנו.
אם לא כארפד חמת – אם לא כאשר עשיתי לארפד כן אעשה לחמת, וכמו שעשיתי לדמשק כן אעשה לשמרון.
הלא ככרכמיש כלנו – כמו ואכד כלנה (בראשית י׳:י׳), והם שמות מקומות נקראו על שם הבונים כמו מצרים (בראשית י׳:ו׳).
כלנו Kalno כלנה ═ Kalneh (Gen. 10:10); for the names mentioned there (Gen. x.) are names of places called after their founders, like מצרים Egypt.
וגם שאומר הלא ככרכמיש – שמתי כלנו – וכן כלם לעולם. כמו שעלה בלבי לעשות עשיתי והצלחתי.
כשכבשתי כרכמיש עלה בלבי לכבש כלנו וכן עלה בידי וכשכבשתי ארפד עלה בלבי לכבוש חמת וכן עשיתי וכשכבשתי דמשק עלה בלבי לכבוש שמרון והצלחתי. ואילו ג׳ זוגות בג׳ עתים נכבשו וראשונה ראשונה לכיבוש ואחרונה אחרונה לכיבוש ודמשק ושמרון יוכיחו על השאר. ולא מלך אחד כבש כלן ודמשק ושמרון יוכיחו גם על זאת אבל דרך הכתוב לכתוב כל מלכי אשור במלך אחד וכל מלכי בבל במלך אחד כמו שנוכיח למטה במשא בבל. וכן כל מלכי פרס במלך אחד כמו שנוכיח בזה הספר בכה אמר י״י למשיחו לכורש. וכל מעשה כולן כולל באחד כאילו מלך אחד עשה הכל.
הלא ככרכמיש – אלה העיירות על נהר פרת ממלכות ארם וכבשם מלך אשור, לפיכך אמר הלא ככרכמיש, כלומר זו כזו, כי כולם היו שוות לפני ונמסרו בידי, וכן שמרון כמוהם.
וכלנו – הוא כלנה, הוא הנזכר בספר עמוס (עמוס ו׳:ב׳).
ויביא משל ודוגמא מארצות אחרות אשר כבש בתקפו וגבורתו, והוא אמרו הלא ככרכמיש כלנה ר״ל הלא כמו שהיה ארץ כרכמיש, כן היה ארץ כלנה, לפי שכבש אותם, אם לא כארפד חמת, והוא נאמר בתמיהה כלומר אם לא עשיתי לחמת מה שעשיתי לארפד, וכן אם לא עשיתי לדמשק מה שעשיתי לשמרון.
הלא ככרכמיש – הלא כמו שכבשתי את כרכמיש כן כבשתי את כלנו.
אם לא וכו׳ – האם לא כמו שכבשתי את ארפד אשר היא משלטנות חמת האם לא כמו שכבשתי את דמשק כן אכבש את שומרון.
הלא ככרכמיש כלנו – רצה לומר כמ״ש החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב הבמחנים אם במבצרים (במדבר י״ג:י״ח-י״ט). וז״ש ככרכמישא שמרובה באוכלסין כן כלנה שנחשבת בפרשה נח (בראשית י׳:י׳) בין העירות הגדולות, אם לא כארפד שיושביה גבורים כן חמת, אם לא כדמשק שהיא עיר בצורה כן שמרון.
א. כן צ״ל. בדפוס ראשון: ״ככרמיש״.
הלא ככרכמיש – הלא היה כלנו ככרכמיש, כלומר כל המקומות האלה מקרה אחד היה להם לנפול בידי.
כרכמיש – היא על נהר פרת (ירמיהו מ״ו:ב׳) ונקראת בערבי ״קַרְקִיסִיָה״, וברומי Cercusium.
כלנו – הוא ״כּלְנֶה״ (עמוס ו׳:ב׳), ״כַּלְנֵה״ (בראשית י׳:י׳). ואולי גם כן ״כַּנֵּה״ (יחזקאל כ״ז:כ״ג), והיא Ctesiphon על יד חדקל, כנגד Seleucia, וכן מתורגם בתרגום ירושלמי בבראשית.
חמת – עיר ארם על נהר Orontes, גם ארפד קרובה לחמת.
הלא – (זה מגביל נגד ולבבו לא כן יחשב) מבאר הטעם מדוע אינו מאמין שהמטה שבידו הוא רק זעם ה׳ וקללתו, וכי לא ניתן לו רשות רק על העם שחטאו ושזעם ה׳ עליהם, כי הוא מוכיח בראיות להפך, הוא אומר, הלא כמו שכבשתי את עיר כרכמיש כן כבשתי את עיר כלנה, וכן כבשתי את ארפד וחמת וכן את דמשק ושמרון – ואיך אפשר שלא נמצא בתוכם עיר אחת שלא חטאה לפני ה׳, ומ״מ לא עצר ה׳ בפני מלהחריבה, וכן גם אם תאמר שכולם חטאו, הלא בהכרח לא השוו כולם באיכות וכמות חטאתיהם ומ״מ השוו כולם באיכות וכמות חורבנם כמ״ש הלא ככרכמיש וכו׳, ומזה ראי׳ שלא החטא גרם חורבן האומה רק בחירתי החפשית ורצוני.
הֲלֹא כְּכַרְכְּמִישׁ – כמו שכבשתי את כרכמיש כן כבשתי את1 עיר2 כַּלְנוֹ3, הַאִם לֹא כְאַרְפַּד – כמו שכבשתי את ארפד אשר היא משלטונות4 חֲמָת, הַאִם לֹא כְדַמֶּשֶׂק – כמו שכבשתי את דמשק, כן אכבוש את5 שֹׁמְרוֹן?!6:
1. רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
3. הוא כַלְנֵה הנזכר בספר עמוס (רד״ק).
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. אלה העיירות על נהר פרת ממלכות ארם וכבשם מלך אשור, לפיכך אמר הלא ככרכמיש, כלומר זו כזו כי כולם היו שוות לפני ונמסרו בידי, וכן שמרון כמוהם (רד״ק). ושמות העיירות ניתנו על שם בוניהם אבן עזרא. וכך סבר סנחריב, איך אפשר שלא נמצאה בתוכם עיר אחת שלא חטאה לפני ה׳, ומכל מקום לא עצר ה׳ בפני מלהחריבה, ואף אם תאמר שכולם חטאו הלא בהכרח לא הושוו כולם באיכות וכמות חטאיהם ומכל מקום הושוו כולם באיכות וכמות חורבנם, ומזה הסיק שלא החטא גרם לחורבן האומה אלא רק בחירתו החופשית ורצונו (מלבי״ם). ורש״י ביאר הלא כאשר בני כרכמיש שרים ושלטונים כך בני כלנו, על כן אם לא כארפד אשר הוא משלטונות חמת שלקחתי מיד ארם ואם לא כדמשק שלקחתי מיד ארם כן אעשה לשומרון.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(י) כַּֽאֲשֶׁר֙ מָצְ⁠אָ֣ה יָדִ֔י לְ⁠מַמְלְ⁠כֹ֖ת הָאֱלִ֑יל וּפְסִ֣ילֵיהֶ֔ם מִירוּשָׁלַ֖͏ִם וּמִשֹּׁמְ⁠רֽוֹן׃
As my hand has reached the kingdoms of the idols, whose graven images exceed those of Jerusalem and of Samaria;
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
כְּמָא דְאַשְׁכְּחַת יְדֵי מַלְכְוָן דְפַלְחָן לְטַעֲוָתָא וְצַלְמָנֵיהוֹן מִירוּשְׁלֵם וּמִיקָמָתָא דְשֹׁמְרוֹן.
כמא נאלת ידי ממאלך אלאות׳אן מן כאנת פסולהם אכת׳ר מן ירושלם ומן שמרון.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

ופסיליהם – היו מירושלם ומשמרון – מיכן שרשעי ישראל היו מספיקים צלמים לכל האומות, ואחרי שעובדי פסילי שמרון וירושלם נפלו בידי ולא הצילום פסיליהם, כך שמרון וירושלם לא תנצלו.
and their graven images were from Jerusalem and from Samaria. From here we deduce that the wicked of Israel supplied all the nations with their images, and "since the worshippers of the graven images of Samaria and Jerusalem fell into my hands, and their graven images did not save them, so will Samaria and Jerusalem not be saved.⁠"
כאשר מצאה ידי לממלכות האליל – לממלכות שעובדין לאלילים, כן אעשה לשמרון. ואם תאמר: אם החריבו מלכי אשור את ארצם ואת כל הגוים, כי לא אלהים המה כי מעשה ידי אדם עץ ואבן ויאבדום, אבל אלהי ירושלם ושמרון אלהי אמת הוא, והוא יציל את עמו ואת ארצו מידך. לא כן הדבר, אלא פסיליהם של ממלכות האליל שהחרבתי כבר מובאים מירושלם ושמרון, אלהות אחד לכולם. לפי שירושלם ושמרון היתה מספקת טפוסיא עבודה זרה לכל האומות. על כן אני בטוח כי: כאשר מצאה ידי לכל ממלכות האליל כן אעשה לירושלם ושמרון, שעובדין לאלילים.
א. כן בר״י קרא מלכים ב י״ח:ל״ד, מיכה פירוש א א׳:ה׳, מיכה פירוש ב ד׳:י״א. בכ״י לוצקי 778: ״טפוטי״. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777: ״תופשי״.
כאשר עשיתי לממלכת – עובדי ע״ז.
מירושלם – מסביבות ירושלם והם ערי יהודה הבצורות שתפש.
לממלכות עובדי אליל ═ לממלכות אליל To the kingdoms of worshippers of idols.
ופסיליהם מירושלים And their graven images of Jerusalem.⁠1 Of the country surrounding Jerusalem, of the fortified towns of Judah, which were already in the hands of the Assyrian conqueror.
1. A. V., And whose graven images did excel them of Jerusalem.
ועכשיו כאשר מצאה ידי לממלכות האליל – שיראתם הבל וריק,
ואף לאותם שפסיליהם מירושלם ומשומרון – כל שעובדים אותן אלוהות שאף ירושלם ושומרון שאלוה חשוב להם יותר מכל עם עובדין מעתה.
כאשר לממלכות האליל ופסיליהם – כלומר אף על פי שיש בהם אלילים ופסילים לא היה בהם כח להציל ארצם מידי.
מירושלם ומשמרון – פירוש שהיו חזקים מירושלים ומשמרון, וכיון שלהם מצאה ידי, כל שכן שמרון וירושלים, וזה אמר קודם שלכד שמרון.
כאשר מצאה ידי לממלכות האליל ופסיליהם, רוצה לומר מירושלם ומשמרון, רוצה לומר כאשר מצאה ידי וכחי לעשות לממלכות האליל ופסיליהם, והם הארצות אשר כבשתי שלא הצילו אותם הפסילים שלהם, כן אעשה לירושלם ולשמרון, לפי שכחם וגבורתם יגבר על כח אלהיהם, כאשר גבר על פסילי שאר הארצות, ולפי זה ישמש מ״ם מירושלם ומשמרון במקום למ״ד, כאלו אמר כאשר מצאה ידי לממלכות האליל ופסיליהם, תמצא לירושלם ולשמרון, ויש מפרשים שהרשעים שהיו בירושלם ובשמרון, היו עושים ומוכרים פסילים לשאר המלכיות, ושלכן היה אומר מלך אשור, כאשר מצאה ידי לממלכות האליל עם היות שפסיליהם היו מירושלם ומשמרון, וכאשר עשיתי לשמרון, ותהיה גזרת הכתוב כן אעשה לירושלם ולעצביה, והיותר נכון אצלי שהמ״ם הזה מ״ם היתרון, כמו (שופטים ה, כד) תבורך מנשים (תהלים מה, ח) שמן ששון מחבריך, יאמר כאשר מצאה ידי לממלכות האליל ופסיליהם שהם יותר מירושלם ומשמרון, רוצה לומר שפסיליהם הם יותר מפסילי ירושלם ושמרון.
כאשר מצאה ידי – כמו שהשיגה ידי לכבוש הממלכות האלה עובדי האליל והלא פסיליהם חזקים מפסילי ירושלים ומפסילי שמרון וכאומר אם כן כ״ש שאכבוש את ירושלים ואת שמרון.
(י-יא) כאשר מצאה וגומר – הפסילים ואלילים הם תמונות ממלכות האליל שבשמים. והנה בירושלים היו עושין, תמונות להקדושות אשר בקרבה. אבל בשומרון שלא היו קדושות בתוכה, היו עושין אלילים להוריד להן קדושה מצבא השמים. שהיו חושבין שהם בקיאין בחכמות הכוכבים ומבינים בממלכות האליל. ושאר האומות סביבם היו לוקחים תמונות לפסילים ואלילים מירושלים ומשמרון, וז״ש מירושלים ומשמרון. וז״ש לשמרון ו⁠[ל]⁠אליליה, לירושלים ולעצביה.
מצאה ידי – הספיקה, כמו ומצא להם (במדבר י״א:כ״ב).
לממלכות האליל – לאותן הממלכות שכבשתי אותן כאלו הן ממלכות אליל ושוא, לשון רופאי אליל (איוב י״ג:ד׳), רועי האליל (זכריה י״א:י״ז). אבל לא יתכן למלך עובד אלילים שיאמר דרך לעג ממלכות האלילים (כדעת המפרשים), מאחר שגם ממלכתו ממלכת אלילים היא, וידוע כי עובדי עבודה זרה לא היו בוזים אלילי זולתם. ועוד ממלכות ״האלילים״ היה לו לומר, לא האליל.
ופסיליהם מירושלם – מרובים מפסילי ירושלם ושמרון (דון יצחק {אברבנאל}), כלומר שהיו להם אלוהות הרבה לעזרתם.
מירושלם – המ״ם מ״ם היתרון, כמ״ם תבורך מנשים יעל.
כאשר – מוסיף לאמר, ומעתה אני דן ק״ו שאוכל לכבוש את ירושלים, כי אחר שמצאה ידי לממלכות האליל – ר״ל שהממלכות האלה אשר כבשתי היו מתמידים בעבודת אליליהם כ״כ עד שהקדישו את ממלכותיהם לאליליהם, ונקראו על שמם ממלכת אליל פלוני, ובודאי היה ראוי שהאליל יריב ריבם ויעזרם.
ופסיליהם – של הממלכות האלה היו יותר מפסילי ירושלים ושמרון – וא״כ אם כבשתי הממלכות האלה, שהתמידו וגם הרבו בעבודת האלילים כ״ש שאכבוש את ירושלים.
ומעתה אני דן קל וחומר שאוכל לכבוש את ירושלים1, כי כַּאֲשֶׁר מָצְאָה – כמו שהשיגה2 יָדִי לְמַמְלְכֹת – לכבוש את ממלכות עובדי3 הָאֱלִיל – האלילים4, ובוודאי היה ראוי שהאליל יריב ריבם ויעזרם5, וּפְסִילֵיהֶם של הממלכות האלה6 הלא הם חזקים7 מִפסילי8 ירוּשָׁלִַם וּמִפסילי9 שֹּׁמְרוֹן ובכל זאת לא היה בהם כח להציל ארצם מידי10, אם כן כל שכן שאכבוש את ירושלים ואת שומרון11:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. ר״י קרא. שהיו מתמידים בעבודת אליליהם כל כך, עד שהקדישו ממלכותיהם לאליליהם ונקראו על שמם ממלכת אליל פלוני (מלבי״ם).
5. מלבי״ם.
6. מלבי״ם.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד, מלבי״ם.
9. מצודת דוד.
10. רד״ק.
11. רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם. ואת זה אמר קודם שכבש את שומרון (רד״ק). רש״י ביאר כי מהפסוק עולה שרשעי ישראל היו מספקים צלמים לכל האומות, וכך אמר סנחריב, אחרי שעובדי פסילי שומרון וירושלים נפלו בידי ולא הצילום פסיליהם, כך שומרון וירושלים לא ינצלו.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יא) הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְ⁠שֹׁמְ⁠ר֖וֹן וְ⁠לֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירוּשָׁלַ֖͏ִם וְ⁠לַעֲצַבֶּֽ⁠יהָ׃
Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, do also to Jerusalem and her idols?⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
הֲלָא כְּמָא דַעֲבָדִית לְשֹׁמְרוֹן וּלְטַעֲוָתָהָא כֵּן אַעְבֵיד לִירוּשְׁלֵם וּלְצַלְמָנַיָא דִי בָהּ.
אלא אני כמא צנעת בשמרון ואות׳אנהא כד׳אך אצנע בירושלם ואזלאמהא.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

(יא-טו) כאשר מצאה ידי לממלכות האליל ופסיליהם מירושלים ומשומרון. הלא כאשר עשיתי לשומרון ולאליליה כן אעשה לירושלים ולעצביה (ישעיהו י׳:י״א). אמר האל, יתעלה ויתגדל ויתנשא כבודו, בגלותו גבורתו עליו ועל כל הטוען בעדו לשוא: היתפאר הגרזן על החוצב בו או יתגדל המשור על מניפו, כהניף שבט את מרימיו כהרים מטה לא עץ (ישעיהו י׳:ט״ו). המשיל בפסוק הזה שלושה משלים, כל אחד [חזק] מחבירו. רצה לומר בכל זה, שהוא יתגדל ויתעלה, מביא את הבריות ביכולתו לכל ענייניהם. כוונתי לומר, ביכולת שנטע בהם וכיתרם בה, ולא בכוחם וגבורתם הם מתחזקים ומתגברים.
החלש ביותר בשלושת משלים אלו הוא תנועת המקל, כיון שאינו נע אלא מכוח מניע. חזקה יותר ממנו היא תנועת המשור הכורת, בתוקף התחזקות המנסר, המוליך פעם אחת ומביא פעם אחרת. חזקה משתיהן תנועת הגרזן, ההולם וכורת בתנועה אחת שאינה נשנית.
שלושת משלים אלו מקבילים לשלושה מצבים, שהזהיר האל את הבריות מלהתהלל בהם, והם: החכמה, הגבורה והעושר, כאמרו: כה אמר ה׳... אל יתהלל הגבור בגבורתו אל יתהלל עשיר בעשרו (ירמיהו ט׳:כ״ב). אשר לחכמה הרי היא המשולה לגרזן, לפי שהוא מבקע את הסלע ואת העץ. וכך המשילה האל ואמר הלא כה דברי כאש נאום ה׳ וכפטיש יפוצץ סלע (ירמיהו כ״ג:כ״ט). והמשלתה כך נכבד מאוד, משום שכריתת הגרזן היא בתנועה [אחת] שווה, ושום דבר לא יעמוד בפניה. הגבורה נמשלה למשור, כי פעולתה היא פעם לטובת הלוחם ופעם לרעתו. ונאמר על אלה שלחמו בדוד ונצחם וישם במגרה ובחריצי הברזל... והעביר אותם במלבן (שמואל ב י״ב:ל״א). והתיבה נכתבת במלכן. וקרוב הדבר שיהיה פירושה על פי הדקדוק, כי העצה וההחלטה פעמים שהן נקראות מלך, כמו שאמר נחמיהו וימלך לבי עלי (נחמיה ה׳:ז׳). ודניאל אמר להן מלכא מלכי ישפר עלך (דניאל ד׳:כ״ד). כיוצא בזה יהיה במלכן בעצתם והחלטתם. כלומר, כדרך שהחליטו לעשות לישראל, כך עשה להם כמו שנאמר ישוב עמלו בראשו (תהלים ז׳:י״ז), טבעו גוים בשחת עשו (תהלים ט׳:ט״ז).
והעושר הוא שנמשל בתנועת המקל, לפי שהוא החלש שבשלושה, כיוון שאיננו עצמות בבעליו. כנגדו החכמה והכוח הם עצמות בבעליהם. אבל הממון מבודד מבעליו, לפיכך מצד ערכו הוא הפחות שבהם. ועל פי זה ממשילים אותו בהנפת המקל להכאה, שהרי היא פעולה חלשה. וכבר נאמר ובקרך וצאנך ירביון... ורם לבבך ושכחת את ה׳ אלהיך (דברים ח׳:י״ג-י״ד). לפיכך הזהיר על ההתנשאות.
כאשר עשיתי לשמרון וגו׳ – זאת יאמר לאחר שיכבוש את שמרון.
as I did to Samaria He shall say this after he conquers Samaria.
וכאשר הוא מפרש: כאשר עשיתי לשמרון ולאליליה כן אעשה לירושלם ולעצביה, למדתה ששניהן היו עובדין לאלילים ולעצבים.
הלא וגו׳ – זאת הנבואה היא על סנחריב כאשר יבא להלחם על ירושלם.
Shall I not, etc. This prophecy refers to Sennacherib, when he came to conquer Jerusalem.⁠1
1. Ibn Ezra refers this passage to Sennacherib's expedition against Jerusalem Jerusalem was not conquered by him; comp. 1:8.
הלא כאשר עשיתי לשמרון... כן אעשה לירושלם – שהרי שתיהן שוות ביראה, בכל זה הוא מתפאר להשחית גם ירושלם ואומר על אלהי ירושלם כעל אלהי הגוים.
ואחר שלכד שמרון אמר: הלא כאשרא אליליה ועצביה – ענין אחד במלות שונות.
א. כן בכ״י לוצקי 849. בכ״י וטיקן 71 חסר: ״מירושלם ומשמרון פירוש... הלא כאשר״.
וכאשר עשיתי לשמרון ולאליליה, כן אעשה לירושלם ולעצביה, וזה היה גזרת המאמר, כי היתה מחשבתו כי כמו שגברה ידו על שאר הממלכות ועל שמרון, יגבר על ירושלם בהכרח.
הלא כאשר וכו׳ – אחר שיכבוש שמרון בבואו על ירושלים יאמר הלא כאשר וכו׳.
ולאליליה – כי גם האלילים שבר ולקח עמו לאשור.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

לשמרון ולאליליה – אחר שאמר לממלכות האליל להוראת הבל וריק, אמר ולאליליה להוראת אלהות, וזה דרך צחות הזכיר מלה אחת תחלה בהוראה אחת ואחר כך בהוראה אחרת.
אליליה, עצביה – עצבים נקראו על ידי מלאכתם כמו העצב נבזה, ואלילים על ידי ענינם שאין בם ממש, כמו רופאי אליל כולכם, ולכן אלילי שומרון שכבש ידע שאין בם ממש, ושל ירושלים עוד לא כבש, קראם עצבים.
הלא – ואם תאמר כי אלהי ישראל כחו גדול מכל אלהי העמים ההם ויוכל להציל את ירושלים מידי הלא כאשר עשיתי לשמרון ולאליליה – שגם הם מעם ישראל והאל לא הצילם כן אעשה לירושלים – לכן.
ואם תאמר שאלהי ישראל כוחו גדול מכל אלהי העמים האלה ויוכל להציל את ירושלים מידי1, הֲלֹא כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְשֹׁמְרוֹן2 שהם מעם ישראל וה׳ לא הצילם3, וְלֶאֱלִילֶיהָ4, כֵּן – כך אֶעֱשֶׂה לִירוּשָׁלִַם וְלַעֲצַבֶּיהָ – ולגילוליה5:
1. מלבי״ם.
2. זאת הנבואה יאמר לאחר שילכוד את שומרון כאשר יבוא להלחם על ירושלים (אבן עזרא, רד״ק בפס׳ קודם, מצודת דוד).
3. מלבי״ם.
4. כי גם האלילים שבר ולקח עמו לאשור, מצודת דוד.
5. מצודת ציון תהלים קטו, ג. והוא ענין אחד במלות שונות (רד״ק). ומלבי״ם ביאר כי העבודה זרה נקראה ״עצבים״ לפי שמעציבים עובדיהם שקורא ואינם עונים כמו שנאמר (ירמיהו כב, כח) ״הַעֶצֶב נִבְזֶה״, ו״אלילים״ על שם שאין בהם ממש כמו (איוב יג, ד) ״רֹפְאֵי אֱלִל כֻּלְּכֶם״, ולכן את אלילי שומרון שכבר כבש ידע שאין בהם ממש וקראם אלילים, ושל ירושלים שעוד לא כבש קראם ״עצבים״.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יב) וְ⁠הָיָ֗ה כִּֽי⁠־יְ⁠בַצַּ֤⁠ע אֲדֹנָי֙ אֶת⁠־כׇּל⁠־מַֽעֲשֵׂ֔הוּ בְּ⁠הַ֥ר צִיּ֖⁠וֹן וּבִירוּשָׁלָ֑͏ִם אֶפְקֹ֗ד עַל⁠־פְּ⁠רִֽי⁠־גֹ֙דֶל֙ לְ⁠בַ֣ב מֶלֶךְ⁠־אַשּׁ֔⁠וּר וְ⁠עַל⁠־תִּפְאֶ֖רֶת ר֥וּם עֵינָֽיו׃
Therefore it shall come to pass, that when Hashem has performed His whole work upon Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וִיהֵי אֲרֵי יְשֵׁיצֵי יְיָ לְמֶעְבַּד יַת כָּל דַאֲמַר בְּטוּרָא דְצִיוֹן וּבִירוּשְׁלֵם אַסְעַר עַל עוֹבָדֵי רָם לִבָּא דְמַלְכָּא דְאַתּוּר וְעַל תּוּשְׁבְּחַת רְמוּת עֵינוֹהִי.
פיכון אד׳א תמם אללה ג׳מיע מא יצנעה פי ג׳בל ציון וירושלם קאל אטאלב מלך אשור עלי ת׳מר עט׳ם קלבה ופכ׳ר ארתפאע עיניה.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

והיה כי יבַצַע וגו׳ – אבל לא הוא כמו שדימה, כי מאחר שיגמור הקב״ה כל מעשהו ונקמתו בישראל ובקצת ערי יהודה, ומאותה יראה יכנעו בני ציון וירושלם לשוב אלי, אודיע למלך אשור כי לא בכחו גבר.
אפקוד על פרי גודל לבב מלך אשור – על אשר הפרה והרבה גודל לבב מלך אשור להתהלל בכחו של שקר.
פרי גודל – קְרֵיְישִימֶנְט דִגְרַנְדֵיצַא של לב סנחריב.
תפארת רום עיניו – על שנתפאר בגאותו. תפארת – וַונְטַנְצֵי.
רום עיניו – גסות רוחו, כעיניין שנאמר: גבה עינים ורחב לבב (תהלים ק״א:ה׳).
And it shall be, when the Lord completes... But it did not come about as he thought, but, after the Holy One, blessed be He, completes all His work and His vengeance against Israel and against some of the cities of Judea, and because of that fear, the inhabitants of Zion and Jerusalem will be humbled to return to Me, I will let the king of Assyria know that not by his power was he victorious.
I will visit retribution upon the increase of the arrogance of the king of Assyria's heart For that which he increased the arrogance of the king of Assyria's heart, to boast of his power falsely. The fruit of the arrogance is craysement de grandeze in Old French, increase of arrogance, of Sennacherib's heart.
the boasting of the haughtiness of his eyes Since he boasted with his haughtiness. Boasting is vantance in Old French.
haughtiness of his eyes Arrogance, as the matter is stated: "One who has proud eyes and a haughty heart" (Tehillim 101:5).
והיה כי יבצע י״י את כל מעשהו בהר ציון ובירושלם – והיה לפי מלאות דבר י״י שיבצע את כל מעשהו שאמר להביא על הר ציון וירושלם, בעון שהם עובדים לעצבים, אז אפקוד על פרי גודל.
פרי – לשון יתרה הוא, שאדם מדבר שפת יתר.
פרי גודל לבב – גרוש קורייא בלעז.
ועל תפארת רום עיניו – תפארת זה איני יודע מהו. צא ולמד אותו מעניינו, שאומר בסוף העניין: היתפאר הגרזן על החוצב בו (ישעיהו י׳:ט״ו). מכאן אתה למד שפקודת העון שהוא פוקד על תפארת רום עיניו, אינו לשון פאר, אלא לשון מתהלל לומר בכח ידי עשיתי (ישעיהו י׳:י״ג) שחרבתי את כל הגוים ואת כל הממלכות,⁠א כשם שמפרש והולך.
א. כן בכ״י קירכהיים האבוד (לפי עדות ליטמן, עמ׳ 29). בכ״י לוצקי 778 חסר: ״שחרבתי את כל הגוים ואת כל הממלכות״.
והיה כי יבצע – ישלים וכמוהו ידיו תבצענה (זכריה ד׳:ט׳).
את כל מעשהו – להביא חיל סנחריב אל ציון.
על פרי – כמו פרי מחשבותםא (ירמיהו ו׳:י״ט).
א. כן בפסוק. בכ״י: מחשבתו.
יבצע He will perform (comp. Zach. 4:9).
His work. To bring the host of Sennacherib unto Zion.
The fruit of the stout heart of the king. Comp. The fruit of their thoughts (Jer. 6:19)
אבל כשיבצע י״י את כל מעשהו – שהתחיל על ידי מלך אשור להוכיח גוים ואותו יבצע בהר ציון – להוכיח גם את בני ציון וירושלם ולהכניע בעמל לבם כשיראו שכל עריה הבצורות נתפסו ואך במשפט תוכחה ייסרם ויכניע לבם לשוב אליו ולא להשמיד ולהשחית כאשר הוא סבור.
אז אפקד על פרי גדל לבב מלך אשור – להשמידו ולהשחיתו כאשר עשה.
והיה כי יבצע – כי ישלים, כמו: ידיו תבצענה (זכריה ד׳:ט׳), בצע אמרתו (איכה ב׳:י״ז). אמר: כאשר ישלים י״י את כל מעשהו בגוים ובישראל על ידי מלך אשור בהר ציון ובירושלם, אפקוד עליו עונות שחשב כי בכחו עשה מה שעשה בירושלם, כי שם מת מחנהו ושם נפקד עונו.
ומה שאמר: על פרי גודל לבב מלך אשור – לפי שמחשבתו הרעה עשתה פירות, שהיה מתפאר בה לבני אדם, ואומר בכח ידי עשיתי ובחכמתי כי נבונתי (ישעיהו י׳:י״ג) והיה מצליח בכל דרכיו, לפיכך היה חושב כי בחכמתו תלויה הצלחתו, זהו שאמר: על פרי.
וכפל הענין ואמר: ועל תפארת רום עיניו, כי גבהות הלב נראה בעינים, וכן אמר: רום עינים ורחב לב (משלי כ״א:ד׳).
יבצע – ישלים, זה סבה שנית לנפילתו, ועוד יאמר כזה על נפילת מלכות נבוכדנצר.
ואמר הנביא שלא תקום ולא תהיה עצתו, כי הנה השם יתברך כאשר יבצע את כל מעשהו, רוצה לומר כאשר ישלים להחריב שמרון, וכל הפושעים אשר במלכות ישראל שהוא מעשהו הנכסף אצלו לעשות בהר ציון ובירשלם, מיד יפקוד על גודל פרי לבב מלך אשור ועל תפארת רום עיניו, והפקידה תהיה שיחריב גם אותו ואת כל חילו כמו שיבאר, והנה אמר אפקוד בלשון מדבר בעדו, והיה ראוי שיאמר יפקוד ה׳ אשר זכר, לפי שהנביא מדבר בלשון האל כשליח המדבר בעד שולחו, ואולי שהנביא עצמו אמר ובהר ציון ובירושלם אפקוד על פרי גודל לבב מלך אשור, כי באותם המקומות המקודשות ירבה התפלה והתחנה לפני השם שינקום נקמתו, מגודל לבב מלך אשור ורום עיניו שהיה מתהלל ומתפאר שהכל היה מאתו ובידו.
(יב-יג) וְהָיָה כִּי יְבַצַּע אֲדֹנָי אֶת כָּל מַעֲשֵׂהוּ בְּהַר צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלִָם אֶפְקֹד עַל פְּרִי גֹדֶל לְבַב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְעַל תִּפְאֶרֶת רוּם עֵינָיו. כַּהֲתִמְךָ שׁוֹדֵד תּוּשַּׁד כַּנְּלֹתְךָ לִבְגֹּד יִבְגְּדוּ בָךְ - ׳כַּהֲתִמְךָ׳, כִּי יְבַצַּע, ׳תּוּשַּׁד׳ - על ידי מלאך1, יִבְגְּדוּ בָךְ - בניו הכוהו. [להלן (לג א)]:
אֶפְקֹד עַל פְּרִי גֹדֶל לְבַב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְעַל תִּפְאֶרֶת רוּם עֵינָיו, כִּי אָמַר בְּכֹחַ יָדִי עָשִׂיתִי וּבְחָכְמָתִי כִּי נְבֻנוֹתִי. בְּגַאֲוַת רָשָׁע יִדְלַק עָנִי - בגאוותו של סנחריב ה׳רשע׳ הצר הצורר הזה, כאמרו אֶפְקֹד עַל פְּרִי גֹדֶל לְבַב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְעַל תִּפְאֶרֶת רוּם עֵינָיו, ׳ידלק עני׳, והוא חזקיהו, כי נשאר קרח מפה ומפה, רק ירושלים לבדה כמעט נשאר לו, כמו שאמר ישעיהו (לעיל א ח) ׳ונותרה בת ציון כסוכה בכרם׳ וגו׳ וזה, כִּי הִלֵּל רָשָׁע עַל תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ - כאמרו בְּכֹחַ יָדִי עָשִׂיתִי וּבְחָכְמָתִי כִּי נְבֻנוֹתִי, כי אמר ׳אני ואפסי עוד׳ (להלן מז ח) כמו שאמרו ז״ל (ראה חולין פט.) עליו בדרש פסוק ׳אמרתי אעלה על במתי עב אדמה לעליון׳ (להלן יד יד)2, וכן אמר (להלן לו כ) ׳מי בכל אלהי הארצות אשר הצילו את ארצם מידי׳. [שיעורים לתהלים (י ב-ג)]:
1. סנחריב אמר ׳כאשר עשיתי לשומרון ולאליליה כן אעשה לירושלים ולעצביה׳, והנביא אומר שטעה ולא היה כפי שדימה, שאינו אלא כלי ביד ה׳, וכאשר ׳יבצע׳ ה׳ וישלים את כל מעשהו ונקמתו בישראל על ידו, אז אודיע למלך אשור כי לא בכוחו גבר. וכן הכוונה שם ׳בהתימך שודד׳, כאשר תיגמר שליחות שהיה צריך לשדוד, כי כך רצה ה׳, אז ׳יושד׳ בעצמו, שכל חילו ימות על ידי המלאך, ויישאר שדוד.
2. ׳אמר להם הקב״ה לישראל, חושקני בכם, שאפילו בשעה שאני משפיע לכם גדולה אתם ממעטין עצמכם לפני וכו׳, אבל עובדי כוכבים אינן כן, נתתי גדולה לנמרוד - אמר הבה נבנה לנו עיר, לפרעה - אמר מי ה׳, לסנחריב - אמר מי בכל אלהי הארצות וגו׳, לנבוכדנצר - אמר אעלה על במתי עב, לחירם מלך צור - אמר מושב אלהים ישבתי בלב ימים׳. [אך שני הפסוקים שהזכיר כאן נאמרו על נבוכדנצר ולא על סנחריב, אלא שבחולין שם משמע שהעניין דומה בשניהם].
יבצע – ענין השלמה כמו וידיו תבצענה (זכריה ד׳:ט׳).
אפקוד – ענין השגחה כמו פקדו נא וראו (שמואל א י״ד:י״ז).
כי יבצע – כאשר ישלים ה׳ את מעשהו להביא חיל סנחריב על ציון וירושלים.
אפקוד – אז אשגיח על מה שהפרה והרבה גודל לבב.
ועל תפארת – על התפארות גאותו.
פרי גודל לבב ותפארת רום עיניו – היינו עין גבוה ונפש רחבה (והנפש רחבה כשהיא בכח, אינו נענש. אבל כשהוא מוציא פרי, ופרי נפש רחבה היינו עבירות על רוב לא תעשה שבתורה כמו החמס והגזל והניאוף בכדי למלא תאותו אז נפקד לעונש. אבל מענישים על הגאוה אף שאינו עושה מעשה, כי אם על תפארת רום עיניו).
והיה כּי יבצע – ישלים.
את כל מעשהו – מה שגזר לעשות, והר ציון וירושלם הם משל על מלכות יהודה, והמעשה הנגזר הוא האמור למעלה לשלול שלל ולבז בז {ישעיהו י׳:ו׳}, כי עלה סנחריב על כל ערי יהודה הבצורות ויתפשם, וגם קרב לירושלם והשחית השדות אשר סביבותיה ושלל שללם.
אפקוד – כן יאמר ה׳.
על פרי גדל לבב מלך אשור – יפקוד ה׳ על מלך אשור שהוא גאה ורם עינים.
פרי גדל לבב – רבוי גודל לבב (רש״י), כלומר גאונו הַפָרֶה ומתרבה.
פרי גדל – כמו פרי מחשבותיו, פרי מעלליהם המסובב ע״י גודל לבב אשור.
והיה כי יבצע ה׳, את כל מעשהו – עת יגמור ה׳ כל אשר בדעתו לעשות ע״י מלך אשור להעניש כל המורדים בו, ומתי יגמור מעשהו? מתי יאמר לצרת העמים די?
בהר ציון ובירושלים – עת יבא סנחריב לכבוש את הר ציון שאז יהיה גמר הזעם, אז אפקד על פרי גדל לבב מלך אשור – יעניש אותו על המעשים שצמחו ופרו ע״י גודל לבבו, שהוא מה שנזכר עד הנה שהחריב גוים עצומים ע״י גודל לבבו, וה׳ לא צוהו רק לשלול שלל, (וזה נגד ולבבו לא כן יחשוב), וחוץ מזה יביא פקודה גם על תפארת רום עיניו – על שהיה מתפאר ברום עיניו וגאותו ולא רצה להכיר שהוא רק כשבט ביד ה׳ המרימו, והעיז פניו ליחס הכח אל עצמו, (וזה נגד והוא לא כן ידמה).
אבל לא יהיה כמו שדימה1, וְהָיָה – שכך יהיה כִּי – כאשר2 יְבַצַּע – ישלים3 אֲדֹנָי אֶת כָּל מַעֲשֵׂהוּ ונקמתו4 ע״י שיביא את חיל סנחריב5 בְּהַר צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלִָם כדי להעניש את המורדים בו6, ובעת שיבוא סנחריב לכבוש את הר ציון שאז יהיה אחרי גמר הזעם7, אומר ה׳, אז8 אֶפְקֹד – אשגיח9 ואענישו10 עַל פְּרִי – על אשר הפרה והרבה11 גֹדֶל לְבַב – לב סנחריב12 מֶלֶךְ אַשּׁוּר להתהלל בכוחו של שקר13 וְעַל תִּפְאֶרֶת רוּם עֵינָיו – התפארות גאוותו וגסות רוחו14 שהיה מתהלל ומתפאר שהכל היה מאיתו ובידו15:
1. רש״י.
2. מצודת דוד.
3. אבן עזרא, רד״ק, מצודת ציון.
4. רש״י.
5. אבן עזרא, מצודת דוד.
6. מלבי״ם.
7. מלבי״ם.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. מלבי״ם.
11. רש״י, מצודת דוד. דהיינו יעניש אותו על המעשים שצמחו ופרו ע״י גודל לבבו, שהוא מה שנזכר עד הנה שהחריב גוים עצומים ע״י גודל לבבו, וה׳ לא צוהו רק לשלול שלל (מלבי״ם). והשתמש במונח ״פרי״ לפי שמחשבתו הרעה עשתה פירות, שהיה מתפאר בה לבני אדם (רד״ק).
12. רש״י.
13. רש״י.
14. רש״י. וכפל הענין ואמר ״ועל תפארת רום עיניו״ כי גבהות הלב נראה בעינים (רד״ק).
15. אברבנאל. ולא רצה להכיר שהוא רק כשבט ביד ה׳ המרימו, והעיז פניו לייחס את הכח לעצמו (מלבי״ם).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יג) כִּ֣י אָמַ֗ר בְּ⁠כֹ֤חַ יָדִי֙ עָשִׂ֔יתִי וּבְחׇכְמָתִ֖י כִּ֣י נְ⁠בֻנ֑וֹתִי וְ⁠אָסִ֣יר⁠׀ גְּ⁠בוּלֹ֣ת עַמִּ֗⁠ים [וַעֲתֽוּדֹתֵיהֶם֙] (ועתידתיהם) שׁוֹשֵׂ֔תִי וְ⁠אוֹרִ֥יד כַּאבִּ֖יר יוֹשְׁ⁠בִֽים׃
For he has said, "By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I am prudent. I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and have brought down as a mighty one the inhabitants.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי אֲמַר בִּתְקוֹף יְדִי עֲבָדִית וּבְחוּכְמְתִי אֲרֵי סוּכְלְתָן אֲנָא וְאַגְלֵיתִי עַמְמַיָא מִמְדִינָא לִמְדִינָא וְקִרְוֵי תּוּשְׁבְּחַתְהוֹן בְּזֵיתִי וַאֲחָתֵית בִּתְקוֹף יַת יַתְבֵי כְּרַכִּין תַּקִיפִין.
ואסיר גבולות עמים – תאנא בו ביום בא יהודה גר עמוני ועמד לפניהם בבית המדרש אמר מה אני לבא בקהל אמר ר׳ יהושע מותר אתה לבא בקהל, א״ל רבן גמליאל והא כתיב לא יבא עמוני ומואבי, א״ל רבי יהושע וכי עמון ומואב במקומם הם יושבים והלא כבר עלה סנחריב ובלבל את כל העולם שנאמר אסיר גבולות עמים וכל דפריש מרובא פריש, א״ל ר״ג הא כתיב ואחרי כן אשיב את שבות בני עמון וכבר שבו, א״ל רבי יהושע והלא כבר נאמר ושבתי את שבות עמי ישראל ועדיין לא שבו, מיד התירוהו לבא בקהל.
לאנה קאל בקוהֿ ידי צנעת ד׳לך ובחכמתי אד׳ ד׳הנת לה פאזלת תכ׳ום אלשעוב ומא אסתעדוה אט׳טלמתה וחטטת כת׳ירא מן אלעמארהֿ.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

כי אמר בכח ידי עשיתי – כל גבורותיי ולא מאת הקב״ה.
נבונותי – חַכַמְתִי.
ועתודותיהם – מעמדם ומצבם..
כביר יושבים – יושבים רבים. כביר – פּלוּיְישורש בלעז.
ואוריד – הורדתים מגדולתם.
For he said, With the strength of my hand I accomplished this None of my might is from the Holy One, blessed be He.
I am clever [More exactly,] I have become clever.
and their positions Heb. וַעֲתוּדֹתֵיהֶם, their stand and their position.
and I lowered I lowered them from their greatness.
many inhabitants Heb. כַּאבִּיר יוֹשְׁבִים, plousors in Old French, several.
כי אמר בכח ידי עשיתי – שהחרבתי כל הגוים וכל הממלכות, ובחכמתי כי נבונותי.
נבונותי – פתרונו: כמו: בינותי בספרים (דניאל ט׳:ב׳), כלומר הבינותי.
ואסיר גבולות עמים – מה עשה אותו רשע? את העם העביר אותו לערים, זה בגבול זה וזה בגבול זה, כדי שלא יתחזק כל אחד על שלו וישוב וימרוד בו.
ועתודותיהם שוסיתי – מקומות שהם עומדים מימי קדם.
ואוריד כביר יושבים – תמיד אני נהוג בכך, להוריד חוזק ממלכות שיושבים בחוזק, ואומרים: מי יחת עלינו (ירמיהו כ״א:י״ג).
כיעשיתי – גבורה.
נבונותי – מהשניים הנראים מבנין נפעל.
ואסיר – עתיד והטעם על זמן עומד כמו יעשו עגל בחורב (תהלים ק״ו:י״ט).
ועתידותיהם שושיתי – מגזרת ועתדה בשדה לך (משלי כ״ד:כ״ז), הממון שיזמן האדם שימציאנו לעתיד מימיו.
ואוריד כאביר – ואם הוא באל״ף הוא נוסף, והטעם אוריד היושבים בארמון כביר, ויאמר ר׳ משה הכהן כי האל״ף עיקר, כמו אביר הרועים (שמואל א כ״א:ח׳), והטעם כגבור.
עשיתי I have acted valiantly.⁠1 Supply גבורה valour.
נבונותי I am prudent. Niphal of בין, verb ע"י.
ואסיר And I was removing. Future for the imperfect;⁠2 comp. יעשו they made. Ps. 106:19.
ועתודתיהם And their treasures. Comp. ועתדה And prepare it (Prov. 24:26); the possessions which man provides for himself for the days that are to come.
כאביר Although it is written with Aleph, this letter is pleonastic, and the word means strong, mighty—I subdued those that dwell in strong fortresses.⁠3 According to R. Moses Hakkohen, who takes the א as radical—comp. אביר the chief (1 Sam. 21:8) — it means like a hero.
1. A. V., I have done it.
2. See chap. i., Note 43.
3. This is against the accents, which join כב'ר with ואסיר and separate it from יושבים; besides, the construction of the words, the adverb or object כאביר being placed before the verb יושבים, is very unusual; the regular order would be יושבים כביר According to Ibn Ezra כַּבִּיר ═ כַּאבִּיר; according to R. Moses Hakkohen כְּאַבִּיר ═ כַּאבִּיר.
כי אמר בכח ידי ובחכמתי עשיתי – זאת ולא י״י פעל כל זאת ואני נתתי שבט אפי בידו ומטה זעמי.
ועתידותיהם – כרכים הנצבות ומעֻתדות להתקיים לעולם.
שוסיתי – ברגל. כקיני עופות כמו שמפרש ותמצא כקן.
ואוריד – ממעוז מבצריהם הרבה יושבים רבים וחזקים.
כי אמר, גבולות עמים – לפי שכבש כל הארצות כאלו הסיר כל הגבולות, כי לכל עם יש גבול לארצו לפי התפשט המלכות, כאמרך מלכות עם פלוני מכאן ועד כאן, וכיון שהוא כבש הכל, שב הכל מלכות אחת, וכאלו אין מלכיות הגוים נחלקות. והנה הוא כאלו הסיר הגבולות.
ועתידותיהם שושיתי – כתוב ביו״ד, וקרי ועתודותיהם בוי״ו, ואחד הוא בענין.
שושיתי – בשני שיני״ן, השניה קורין סי״ן והוא כמו סמך, מן: שוסים את הגרנות (שמואל א כ״ג:א׳), ושושיתי מהדומה למרובע.
ופירוש עתודותיהם – אוצרותיהם, לפי שממון האוצרות הוא טמון בהם לעתיד אם יצטרך לו.
ויונתן תרגם: וקרוי תושבחתהון בזיתי.
ואוריד כאביר יושבים – אל״ף כאביר נוספת.
או המלה מורכבת מן כביר ואביר, ושניהם ענין אחד, וההרכבה להגדלה. פירוש: אותם שיושבים במקום כביר וחזק אני מוריד אותם לארץ.
ובפסוק ואסיר ואוריד – לעתיד, כי הוי״ו בשוא, ושושיתי – עבר, והנה עבר ועתיד בפסוק, והטעם כי כבש המדינות ועתיד לכבוש הנשארות.
ועתודתיהם – מטעם להיות היהודים עתידים (אסתר ג׳:י״ד), ורוצה לומר מה שהכינו וזמנו לעצמם מהקנינים החצונים.
והוא אמרו כי אמר בכח ידי עשיתי ובחכמתי כי נבונותי, ר״ל שהמלחמה תצטרך שני דברים הכרחיים, וכמו שאמר (מלכים ב יח, כ) רבשקה עצה וגבורה למלחמה, וששניהם היו בידו אם לכח כמה שאמר, בכח ידי עשיתי, ואם לענין העצה אמר, ובחכמתי כי נבונותי וכמאמר שלמה (משלי כד, ו) כי בתחבולות תעשה לך מלחמה, ולהגיד שממלכתו היתה כוללת לכל הכפה אמר, ואסיר גבולות עמים, רוצה לומר שעם היות שיש לכל עם ועם בארצותם לגויהם גבולים ידועים, הנה הוא לפי שכבש כל הממלכות יסיר גבולם המיוחדים, ויעשה מכולם גבול אחד, ולדעת יונתן אמר זה, לפי שסנחריב בלבל את העולם, והעביר העם בערים ממלכות למלכות אחר כדי שלא ימרדו בו, וכמו שעשה יוסף במצרים, וזהו ואסיר גבולות עמים ואמרו, ועתודותיהם שושתי, ר״ל הזמנותיהם שכל מה שהיה מזומן להם לצרכיהם לעתיד, שסה ושלל, ואומרו ואוריד כביר יושבים, רוצה לומר שיוריד וישפיל לארץ היושבים כביר, כלומר בחוזק ובבטחון, ואפשר לפרש ועתודותיהם שוסתי על נבואותיהם שהיו בוטחים העמים בהם, שהוא עם רב כחו יכחישם וישסה אותם בכובשו הארצות ההם, ומי שמצאה ידו כל העולם נוח לו לכבש הקן שהוא מופקר לכל, כי כן היו חיל העמים לפניו, וכמו האדם העוזב בצים עזובות בקן, כן היה לפניו כל הארץ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

ועתידתיהם – ועתודתיהם קרי.
שושתי – בשני שיני״ן השניה קורין סי״ן והוא כמו סמ״ך. רד״ק.
כאביר – יתיר אל״ף.
ועתודותיהם – אוצרותיהם המזומן לעת הצורך והוא מלשון התעתדו לגלים (איוב ט״ו:כ״ח) שהוא ענין הזמנה.
שושתי – כמו שוסתי בסמ״ך והוא ענין בזה ושלל כמו שוסים את הגרנות (שמואל א כ״ג:א׳).
כביר – ענין חוזק כמו כביר כח לב (איוב ל״ו:ה׳).
עשיתי – כל מה שעשיתי בדבר הנצחון עשיתי בכח ידי ובחכמתי כי אני נבון.
ואסיר – באמרם ע״כ גבול מלכות זו וע״כ וכו׳ וכיון שכבש הכל הסיר הגבולים כי נחשב הכל כמלכות אחת.
ועתודותיהם שושתי – שללתי אוצרותיהם.
ואוריד – הורדתי היושבים במקום חוזק וחוזר על תחלת המקרא שאומר את כל אלה עשה בכח הזרוע ובחכמה נפלאה.
כי אמר בכח ידי עשיתי וגו׳ – רצה לומר כי עצה וגבורה למלחמה ובכח ידי היינו בכח וגבורה עשיתי.
ובחכמתי כי נבנותי – היינו עצתי. ובחכמתי רצה לומר שלמדתי כי נבנותי מעצמי היינו מבין דבר מתוך דבר.
ואסיר גבולת עמים וגו׳ – כי האדם ניכר בסימניו במצריו, ממדינה פלונית או מעיר פלוני או מבית פלוני. ואמר [ו]אסיר גבולות, היינו מדינות.
ועתודותיהם – היינו עיירות.
כביר יושבים – היינו גרשתים מבתיהם.
עשיתי – דבק עם ואסיר, שושיתי, ואוריד, כלומר בכח ידי עשיתי מה שהייתי מסיר וכו׳, וזה טעם שוא הוי״ו, וְאסיר וְאוריד, לא שהם לעתיד ממש, אך העתיד בהם במקום למ״ד להסיר, להוריד, בכח ידי עשיתי מה שעשיתי להסיר ולהוריד.
כי נבנותי – כי פעלתי בתבונה. ואולי יתכן שהיתה כוונת הנביא לומר וָאָסִיר וָאוֺרִיד, לשון עבר כמו שושתי.
ועתודתיהם – הנכון כתרגומו קרוי תושבחתהון, לשון ״עַתּוּדִים״ הנאמר דרך משל על הגדולים והחשובים, וכאן בהיותו לשון נקבה הוא חוזר על הערים הראשונות במלכות.
שׁושׂתי – לשון ״מְשִסָּה״, והוא מבנין פִעֵל, אלא שהוא מורכב מן שסס ושסה, מן שסס היה משפטו ״שוססתי״ כמו ״סובבתי״, ומן שסה ״שִׁסֵּיתִי״ כמו ״צִוֵּיתִי״.
כאביר יושבים – יושבים במקום כביר (רד״ק), והאל״ף בכאביר יתרה, והנקודות נכונות, והטעמים לא כן. ובנביאים כתב יד קדמון על קלף שבידי מצאתי ואוריד בטפחא וכאביר במרכא, וכן נכון. ולא יצדק לפרש כביר על סנחריב, ואף לא לקרוא כְאַבִיר, כי תִשָחֵת המליצה בהשאר ״יושבים״ בודד, גם ואוריד לא יתישב יפה.
בכח ידי – המיוחד לידי לא לסבה אחרת, וכן כחי ועוצם ידי עשה לי את החיל.
ובחכמתי כי נבנותי – החכמה לפעמים מקובלת, אבל הבינה רק בכח המבין, עז״א חכמתי אינה מקובלת רק נבונתי בה מעצמי.
ועתודתיהם – כמו ועתדה בשדה לך (משלי כד), וגדרו מבין יתר נרדפיו, שמורה הכנה לזמן עתיד שיבא אחר הימים, וחש עתידות למו, כמלך עתיד לכידור.
שושתי – כמו שוסתי וגדרו בוזז דרך השחתה, עי׳ לקמן (ישעיהו מ״ב:כ״ב).
יושבים – אינו תואר רק בינוני, היושבים מזמן כביר.
כי אמר – הנה למלחמה צריך שני דברים,
א. כח וגבורה
ב. עצה ותחבולה בתכסיסי מלחמה, כמ״ש עצה וגבורה למלחמה ומלך אשור התפאר כי הוא מצא שני הענינים האלה ביתר שאת עד שאין צריך לעזר מה׳. נגד הגבורה אמר בכח ידי עשיתי – לא הייתי צריך לכח זולתי ועזר אלוהי רק כח ידי, ונגד החכמה אמר בחכמתי עשיתי כי נבנותי מעצמי, ולא הייתי צריך לעצת ה׳ (עתה מתחיל לבאר שני ענינים אלה, תחלה מבאר אופני החכמה ותחבולותיו).
ואסיר גבולות עמים – לא נהגתי כמו המלכים לפני, שכבשו ארצות ולא הורישו יושבי הארץ מגבולם רק הכניעום למס עובד, וגבולות עם ועם נשארו כמקדם, ועת מצאה ידם מרדו ופרקו עול, אבל אני הסרתי הגבולות, כי הגליתים מארצם והושבתי שם עמים אחרים, ולא זאת לבד כי גם ועתודותיהם שושתי – שלקחתי מהם גם הזכות שיוכלו לטעון על ארצם בעתיד, לאמר הארץ הזאת שלנו היתה, כי התחכם להחליף את יושבי הארצות באופן שהתבלבלו הגבולות ונתערבו עד שלא ימצא להם זכות בעתיד, ולא לבד שהגליתי עמים שישבו בארצם מימים לא כביר ולא החזיקו כ״כ בארצם, כי גם אוריד כביר יושבים – גם היושבים בארץ מזמן כביר הורדתים והגליתים, ובזה באר החכמה והעצה שלו שישארו העמים תחת ממשלתו למס עובד (עתה יתחיל לבאר הכח והגבורה שלו).
כִּי אָמַר סנחריב, כל גבורתי1 ודבר הנצחון2 בְּכֹחַ יָדִי עָשִׂיתִי וּבְחָכְמָתִי ולא מאת הקב״ה3, כִּי נְבֻנוֹתִי – חָכָמְתִּי4 וְאָסִיר – והסרתי5 גְּבוּלֹת עַמִּים, שמאחר וכבשתי את הכל, הכל נחשב ממלכה אחת6, וַעֲתוּדוֹתֵיהֶם (ועתידתיהם כתיב) – ואוצרותיהם7 שׁוֹשֵׂתִי – לקחתי לשלל8, וְאוֹרִיד – והורדתי מגדולתם9 וממעוז מבצריהם10 כַּאבִּיר – רבים11 מֵהַיוֹשְׁבִים, ועשיתי זאת בכוח זרועי ובחכמתי12:
1. רש״י.
2. מצודת דוד.
3. רש״י.
4. רש״י. מצודת דוד ביאר כי אני נבון. ומלבי״ם מבאר שלמלחמה צריך שני דברים: א׳ כח וגבורה, ב׳ עצה ותחבולה בתכסיסי מלחמה, ומלך אשור התפאר כי הוא מצא את שני העניינים האלה ביתר שאת עד שאינו צריך לעזרה מה׳, נגד הגבורה אמר ״בכח ידי עשיתי״ שלא הייתי צריך לכח זולתי ועזר אֶלֹהִי, ונגד החכמה אמר בחכמתי עשיתי ״כי נבנותי״ מעצמי, שהחכמה נלמדת מאחר והבינה היא מכח המבין, ולכך אמר לא הייתי צריך לעצת ה׳ אלא מעצמי נבונתי.
5. מלבי״ם.
6. רד״ק, מצודת דוד. ומלבי״ם ביאר לא נהגתי כמו המלכים לפני שכבשו ארצות והכניעום למס עובד אבל נשארו במקומם ולכן מרדו ופרקו עול, אלא אני הסרתי את הגבולות כי הגליתים מארצם והושבתי שם עמים אחרים. ומה עשה אותו רשע? את העם העביר אותו לערים, זה בגבול זה וזה בגבול זה, כדי שלא יתחזק כל אחד על שלו וישוב וימרוד בו (ר״י קרא). ובמדרש, בא יהודה גר עמוני ועמד לפניהם בבית המדרש, אמר מה אני לבוא בקהל? אמר ר׳ יהושע מותר אתה לבוא בקהל, א״ל רבן גמליאל והא כתיב לא יבוא עמוני ומואבי, א״ל רבי יהושע וכי עמון ומואב במקומם הם יושבים? והלא כבר עלה סנחריב ובלבל את כל העולם שנאמר ״אסיר גבולות עמים״ וכל דפריש מרובא פריש... מיד התירוהו לבוא בקהל (ילקוט שמעוני).
7. שהוא המעותד ומזומן לעת הצורך (מצודת דוד). ומלבי״ם ביאר שלקחתי מהם גם את הזכות שיוכלו לטעון על ארצם בעתיד לאמר הארץ הזאת שלנו היתה, כי התחכם להחליף את יושבי הארצות באופן שהתבלבלו הגבולות ונתערבו עד שלא ימצא להם זכות בעתיד.
8. מצודת ציון. ומלבי״ם ביאר שגדרו בוזז דרך השחתה. והנה יש בפסוק לשונות עבר ועתיד, והטעם כי כבש המדינות ועתיד לכבוש הארצות (רד״ק).
9. רש״י.
10. ר״א מבלגנצי.
11. רש״י. רד״ק ומצודת ציון ביארו מלשון חוזק. ומלבי״ם ביאר ״כביר יושבים״ שגם היושבים בארץ מזמן כביר הורדתים והגליתים.
12. מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יד) וַתִּ⁠מְצָ֨א כַקֵּ֤⁠ן׀יָדִי֙ לְ⁠חֵ֣יל הָעַמִּ֔⁠ים וְ⁠כֶֽאֱסֹף֙ בֵּיצִ֣ים עֲזֻב֔וֹת כׇּל⁠־הָאָ֖רֶץ אֲנִ֣י אָסָ֑פְתִּי וְ⁠לֹ֤א הָיָה֙ נֹדֵ֣ד כָּנָ֔ף וּפֹצֶ֥ה פֶ֖ה וּמְצַפְצֵֽף׃
And my hand has found, as a nest, the riches of the peoples; and as one gathers eggs that are forsaken, I have gathered all the earth. And no one moved a wing, or opened a mouth, or chirped.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְאַשְׁכָּחֵית כְּקִנָה יְדֵי נִכְסֵי עַמְמַיָא וּכְמַכְנַשׁ בֵּיעִין שְׁבִיקִין כָּל דַיְרֵי אַרְעָא אֲנָא כְנֵישִׁית וְלָא הֲוָה נָטֵיל מִכָּא וְשָׁדֵי כָּא וּפְתַח פּוּמָא וּמְמַלֵיל מִלָא.
ותמצא כקן ידי – הה״ד שלח מלך ויתירהו מושל עמים ויפתחהו זה פרעה שהיה שליט מסוף העולם ועד סופו והיו לו שלטנות על כל העולם כלו בשביל כבודן של ישראל כו׳ (בירמיה רמז ש״ח).
ונאלת ידי את׳את׳[א] כעש טיר מבאח וכג׳מע ביץ׳ מתרוכהֿ קד ג׳מעת כל מאל אלארץ׳ חתי ליס טאיר יחרך ג׳נאחה פימאנע ולא יפתח פאה פיוצוץ.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

כקן – כקיני עופות הפקר.
וכאסוף בצים עזובות – וכאשר יאסוף איש בצים שעזבתם אמם, ואין מוחה בידו לכסות עליהם.
נודד כנף ופוצה פה ומצפצף – כל הלשון הזה נופל על העופות. לפי שדימה הגולים לקן צפרים ולביצים עזובות, אמר לשון זה: לא צפצפו עליהם האב והאם.
like a nest like nests of ownerless birds.
and as one gathers abandoned eggs And as one gathers abandoned eggs which their mother abandoned, and no one protests against him by covering them.
and no one moved a wing, or opened his mouth or chirped This entire expression is apropos to birds; since he compared those exiles to a bird's nest and to abandoned eggs, he used this expression, saying that neither the father nor the mother chirped about them.
ותמצא כקן ידי לחיל העמים – כקן של אפרוחים שהלכה לה האם מעליהם.
וכאסוף ביצים עזובות – שהאם אינהא רובצת על הביצים או על האפרוחין, כענין הזה: כל הארץ אני אספתי. שבזמן שהאם רובצת על הביצים או על האפרוחים, ואדם בא ליטול אותם מתחתיה, היא נודדת כנף ומקשקשת ומצפצפת בפיה, כסבורה להצילם מיד הנוטלן על ידי שנודדת כנפיה ומצפצפת בפיה. אבל כשתעזוב לארץ ביציה או אפרוחיה והולכת לה, ואדם בא ליטול אותם, אין מי שנודד כנף ופוצה פה ומצפצף. כמו כן, כל הארץ אני אספתי – לא כאדם שאוסף אפרוחים או ביצים שהאם רובצת עליהם והיא נודדת כנף להצילם, אלא כאסוף ביצים עזובות, שאין מי שיהא נודד כנף ופוצה פה ומצפצף, כמו כן מצאה ידי לחיל העמים וכל הארץ אני אספתי, ולא עמד מהם איש בפניי.
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״אין״.
ותמצאלחיל – ממון כמו את החיל הזה (דברים ח׳:י״ז).
נודד כנף – פועל יוצא, והנה הכנף פעול, בעבור שהמשילם לבצים והאפרוחים יולדו מהם.
לחיל The riches. Comp. החיל the wealth (Deut. 8:17).
נודד Moving. A transitive verb, governing the accusative. כנף Wing. This figure is used because the nations have just been compared with eggs, and birds come from eggs.
ותמצא כקן ידי... וכאסוף בצים עזובות – כפולין זה על זה.
בצים עזובות – כענין כי תעזב לארץ בציה.
ולא היה אחד מכל מלכיהם ושריהם אשר הם חוסים תחת כנפיהם נודד כנף – כאשר הצפור הרובצת עושה שנודדת כנפיה כנגד הלוקח בציה ופוצה פיה כנגדו ומצפצפת. וסבור מלך אשור שמפני יראתו הוא זה.
ותמצא כקן ידי – כמו שהקן מופקר ונעזב לכל עובר. וכן כתוב גם כן: כעוף נודד קן משולח (ישעיהו ט״ז:ב׳). אמר: חיל העמים מצאה אותו ידי כמו שימצא האדם הקן ויקחנו ואין ממחה בידו, כן אני לא מצאתי בכל העמים מי שיעמד כנגדי, וכמו שיאסוף אדם בצים עזובות שאין האם עליהם, כי כשהעוף עליהם נודד כנפיו ומכה בקן למנוע מלקחתם אם יוכל, אבל כשהם עזובות יקחם בלא מניעה, כן אני לא מצאתי מונע לכל מה שלקחתי ואספתי, ולא אפילו בדבור כל שכן במעשה. ולפי שהמשיל חיל עמים לקן ולבצים עזובות המשיל העמים לעוף, לפיכך אמר: נודד כנף ופוצה פה ומצפצף.
ולמ״ד לחיל כלמ״ד הרגו לאבנר (שמואל ב ג׳:ל׳).
ונודד הוא פעל יוצא או יהיה פעל עומד כחבריו, והוא כמו: נובלת עליה (ישעיהו א׳:ל׳), לפי שעליה נובלים תקרא האלה נובלת, כלומר מצד עליה שהם נובלים, וכן: נודד כנף – מצד כנפיו שהוא נודד.
והוא אומרו ותמצא כקן ידי לחיל העמים, כי מצא אותם בבטיחה כמו הקן, וכאסף ביצים עזובות, רוצה לומר כמאסף הבצים העזובות בקן אשר זכר, כן כל הארץ אני אאסוף, וכאלו לא היה שם עוף נודד כנפיו להציל הקן, ופוצה פה ומצפצף לצעוק עליו, כי הענינים האלו יעכבו הלוקח מקחת את הקן, אבל הוא לא היה כן, כי לא מצא מי שילחם כנגדו, ואף לא מי שיטיח דברים כנגד כבודו, כי לפי שדמה הגולים לקן הצפרים ולבצים העזובות אמר לשון זה.
ועל זה התרעם הנביא באומרו
וַתִּמְצָא כַקֵּן יָדִי לְחֵיל הָעַמִּים וְכֶאֱסֹף בֵּיצִים עֲזֻבוֹת כָּל הָאָרֶץ אֲנִי אָסָפְתִּי וְלֹא הָיָה נֹדֵד כָּנָף וּפֹצֶה פֶה וּמְצַפְצֵף. [וְגַם הוּא חָכָם וַיָּבֵא] רָע - סנחריב1, [וְאֶת] דְּבָרָיו של רע [לֹא הֵסִיר], כֶאֱסֹף בֵּיצִים עֲזֻבוֹת2 [וְקָם עַל] בֵּית מְרֵעִים - ׳בנים משחיתים׳3. [להלן (לא ב)]:
1. ה׳ הוא חכם, ובחכמתו הביא את סנחריב על ישראל להרע להם.
2. סנחריב התגאה שכבש ואסף את כל הארצות כמי שאוסף ביצים מן ההפקר, ואיש לא עמד בפניו, וה׳ לא הסיר ולא ביטל את דבריו, והניח לו להצליח בכיבושו.
3. לשה״כ לעיל (א ד) בתוכחת ישעיה לישראל, והיינו שסנחריב הצליח לכבוש את ארץ ישראל לפי שהיו ׳זרע מרעים ובנים משחיתים׳ והתחייבו להיענש.
כקן – הוא מדור העופות כמו ודרור קן לה (תהלים פ״ד:ד׳).
חיל – ענין צבא העם.
ופוצה – ענין פתיחה כמו פציתי פי (שופטים י״א:ל״ה).
ומצפצף – כן נקרא השמעת קול העופות.
ותמצא כקן ידי – ר״ל השיגה ידי לצבא העמים כמו שיד כל משגת קן צפור המופקר.
וכאסוף וכו׳ – אספתי אני את כל אנשי הארץ כמו המאסף בצים שעזבם אמם והלכה לה.
ולא היה נודד כנף – לפי שדמה הגולים לקן צפור ולביצים עזובות אמר לשון הנופל בעופות שמנדנדים בכנפיהם ופותחים פיהם ומצפצפים בחושבם שבזה ינצלו ור״ל שלא עמד מי למולו למחות בידו.
ותמצא כקן ידי לחיל העמים – בפסוק שלמעלה אמר כי לקח מידם קרקעותיהם וכאן אמר שלקח מאתם רכושם במטלטלין והוא על דרך ועזבו לאחרים חילם (תהלים מ״ט:י״א) היינו רכוש.
ולא היה נודד כנף ופוצה פה ומצפצף – היינו כשעוף עומד כנגד הבא אל קינו אם להכות בכנף, או לשאוג בקולי קולות, או בקול נמוך מצפצף כאלו מתחנן להשיב מרעתו, ואמר כי שלש אלה לא נעשה לו.
ותמצא כקן ידי לחיל העמים – ידי מצאה חיל העמים כאלו הוא בתוך קן.
כקן – משפטו ״כְבַקֵּן״, כמו ואצרוף כַּבֹּר סיגיך (למעלה א׳:כ״ה).
לחיל – כמו את חיל. על דרך הרגו לאבנר {שמואל ב ג׳:ל׳} (רד״ק), והוא על דרך לשון ארמית.
כל הארץ אני אספתי – אספתי הארצות תחת ממשלתי, כמו ויאסוף אליו כל הגוים (חבקוק ב׳:ה׳).
ולא היה נודד כנף – סיים במשל הקן שפתח בו, לא היה בקן שום עוף שיכה כנף להפחידני ולמנעני מקחת הביצים.
לחיל העמים – כתב הרד״ק שבא הלמ״ד תחת את הפעול כמו הרגו לאבנר ואינו נכון, כי מציאה עם יד, אינו מציאת הנאבד, רק השגה, אם לא תמצא ידה די שה (ויקרא יב ד׳, וכן ש״א י׳ ז׳, כה ח׳), ונקשר בלמ״ד תמיד, כאשר מצאה ידי לממלכות האליל (למעלה י׳:י׳), תמצא ידך לכל אויביך (תהלות כט ט׳), ומלת לחיל נמשך לשתים, (חיל) כל הארץ אספתי.
נדד כנף – יוצא.
ותמצא – הנה מלך עריץ אשר יכבוש ממלכות, לא יתחזק עליהם לבוז אוצרותיהם עד אחר מלחמות רבות ובתוך כך נתדלדלה המדינה ויטמינו האוצרות, עד שימצא מדינה דלה וריקנה, אבל אנכי ידי מצאה והשיגה, לחיל העמים ועשרם כמו שמוצא קן – שהעוף יושב עליו והאם רובצת על האפרוחים, כן כבשתי אותם פתאום בעת שהיו שלוים ושקטים, יושבים על חילם ועשרם כצפור על קנו, ומ״מ הגם שאם יבא איש אל הקן לקחת את גוזליו הלא תלחם עמו האם בכנפיה ובפיה ולא תניחהו לקחת, אבל אנכי כאסוף ביצים עזובות (חיל) כל הארץ אני אספתי – אסיפת חיל כל הארץ היה אצלי בקל כמי שאוסף ביצים עזובות של הפקר שאין האם בקנה, ואין מי שיעמוד נגדו,
כן לא היה נדד כנף – כדרך העוף שלוחם בכנפיו תחלה נגד הבא לקחת את אפרוחיו, ואף לא היה פצה פה לנשוך, כמו שיעשה העוף שנמרטו כנפיו, ואף לא היה מצפצף להרים קול עכ״פ ר״ל הגם שבאתי על חיל עם ומדינה שהיו כולם שלוים וגבורים ויושבים בחוזק מ״מ לא היה מוחה בידי ולקחתי את חילם באפס יד ובלא מלחמה, וזה מורה על רוב גבורתו.
וַתִּמְצָא – והשיגה1 כַקֵּן – כפי שמשיגים קן מופקר של עופות2, כך השיגה3 יָדִי לְחֵיל – לממון4 הָעַמִּים ואין מוחה בידי5, וְכֶאֱסֹף – וכמו שיאסוף איש6 בֵּיצִים עֲזֻבוֹת7, כך את כָּל אנשי8 הָאָרֶץ אֲנִי אָסָפְתִּי, וְלֹא הָיָה אחד מכל מלכיהם ושריהם אשר הם חוסים תחת כנפיהם9, לא נֹדֵד כָּנָף10 וּפֹצֶה פֶה וּמְצַפְצֵף כנגדי11, לא בדיבור וכל שכן במעשה12:
1. מצודת דוד.
2. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
3. רד״ק.
4. אבן עזרא. ומצודת ציון ביאר שהוא עניין צבא העם.
5. רד״ק.
6. רש״י.
7. שעזבתם אמם והלכה לה ואין מוחה בידו לכסות עליהם (רש״י, רד״ק, מצודת דוד).
8. מצודת דוד.
9. ר״א מבלגנצי.
10. כי כשהעוף עליהם נודד בכנפיו ומכה בקן למנוע מלקחתם אם יוכל, אבל כשהם עזובות יקחם בלא מניעה (רד״ק, מלבי״ם).
11. ר״א מבלגנצי. ולפי שדימה הגולים לקן צפור ולביצים עזובות אמר לשון הנופל בעופות שמנדנדים בכנפיהם ופותחים פיהם ומצפצפים בחושבם שבזה ינצלו, ור״ל שלא עמד מי מהם למולו למחות בידו (רש״י, רד״ק, מצודת דוד).
12. (רד״ק). מלבי״ם מבאר שמלך עריץ אשר יכבוש ממלכות לא יתחזק עליהם ויצליח לבוז אוצרותיהם רק אחרי מלחמות רבות ובתוך כך נתדלדלה המדינה ויטמינו האוצרות וימצא מדינה דלה וריקנה, אבל אנכי ידי מצאה והשיגה לחיל העמים ועושרם כמו שמוצא קן שהעוף יושב עליו והאם רובצת על האפרוחים, כן כבשתי אותם פתאום בעת שהיו שלוים ושקטים יושבים על חילם ועושרם כציפור על קינו, והגם שאם יבוא איש אל הקן לקחת את גוזליו תלחם עימו האם בכנפיה ובפיה, אבל אנכי אסיפת חיל כל הארץ היה אצלי בקלות כמי שאוסף ביצים עזובות של הפקר שאין האם בקינה ואין מי שיעמוד נגדו, ולקחתי את חילם באפס יד ובלא מלחמה, וזה מורה על רוב גבורתו.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טו) הֲיִתְפָּאֵר֙ הַגַּ⁠רְזֶ֔ן עַ֖ל הַחֹצֵ֣ב בּ֑וֹ אִם⁠־יִתְגַּדֵּ֤⁠ל הַמַּשּׂ⁠וֹר֙ עַל⁠־מְ⁠נִיפ֔וֹ כְּ⁠הָנִ֥יף שֵׁ֙בֶט֙ וְ⁠אֶת⁠־מְ⁠רִימָ֔יוא כְּ⁠הָרִ֥ים מַטֶּ֖⁠ה לֹא⁠־עֵֽץ׃
Should the ax boast itself against him that hews with it? Should the saw magnify itself against him that moves it? As if a rod should move those that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood?
א. מְרִימָ֔יו =א?,ל,ק,ש1
• א=מְרִמָ֔יו? החלק התחתון נמחק ביו"ד הראשונה בכתי"א, ונראה שהמוחק ויתר על המחיקה באמצע, אבל לא השלים את החלק שאותו מחק.
• ברויאר, מקראות גדולות הכתר, מכון ממרא (וכן הוא בדפוסים ובקורן)
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
הֲאֶפְשַׁר דְיִשְׁתַּבַּח חוֹלִילָא עַל דְחָלִיל בֵּיהּ לְמֵימָר הָא אֲנָא חֲלִילַת אִם יִתְרַבְרַב מַסְרָא עַל דְנָגִיר בָהּ לְמֵימָר הֲלָא אֲנָא נַגָרִית כַּאֲרָמָא חוּטְרָא לְמִמְחֵי לָא חוּטְרָא מָחֵי אֱלָהֵן מַן דְמָחֵי בֵיהּ.
הל יפתכ׳ר אלפאס עלי אלנאחת בה או יתכבר אלמנשאר עלי מחרכה וכחרכהֿ אלקצ׳יב מן ראפעה ורפע אלעצא ליס מנהא.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

(טו-כא) כאשר מצאה ידי לממ׳ וג׳ הלא כאשר עשו לשמ׳ ולא׳ וג׳ פקאל אללה עז וגל גלאלה מתקדרא עליה ועלי מן אדעא דעואה היתפאר הגרזן על וג׳ צ׳רב פי הדא אלפסוק ג׳ אמתאל כל ואחד [אקוא] מן צאחבה ויריד בהדא כלה אנה עז וגל בקדרתה יצל אלכלק אלי גמיע מצאלחהם אעני באלקדרה אלדי רכבהא פיהם וטוקהם איאהא וליס בחולהם וקותהם ינתעשון ויתעט׳מון פאמא אצ׳עף הדה אלג׳ אמתאל פהו חרכה אלעצא פאנהא לא תתחרך אלא בתדביר מחרך תם אקוא מנה חרכה אלמנשאר אלדי יקטע בתקום אלנאשר מרה דאהב ומרה גאי. תם אקוא מנהמא חרכה אלפאס אלדי יצ׳רב פיקטע בחרכה ואחדה גיר מכתלפה.
והדא אלג׳ אמתאל תואזי אלג׳ אחואל אלתי נהא אללה אלנאס ען אלתעט׳ם בהא והי אלחכמה ואלגברוה ואליסאר כ׳ק׳ כה אמר יי׳ אל יתהלל חכם וג׳ פאמא אלחכמה פהי אלממתלה באלפאס לאן אלגרזן ישקק אלצכר ואלכשב וקד מתלהא אללה כדאך וק׳ הלא כה דברי כאש וג׳ ותמתילהא כדאך לוגיה לאן קטע אלפטיס עלי חרכה [ואחדה] מתסאויה ולאן לא קואם לשי בין ידיה. ואלגברוה פהי ממתלה באלמנשאר לאנהא מחאמלה מרה ללמחארב ומרה עליה וקד ק׳ פי אלדי חארבהם דוד פט׳הר עליהם וישם במגרה ובח׳ הב׳ והעביר אותם במלכן והו יכתב במלכן וקריב אן יכון מענאה עלי אלתצריף. לאן אלמשורה ואלעזימה קד תסמא מלך כ׳ק׳ נחמיהו וימלך לבי עלי. ודניאל קאל להן מלכא מלכי ישפר עלך כדאך יכון במלכן במשורתהם ועזימתהם יע׳ כמ׳ עזמו אן יפעלו בישראל כדאך פעל בהם מתל קו׳ ישוב עמלו ברא׳ טבעו גוים בפ׳ עשו:
ואליסאר פהו אלממת׳ל בחרכה אלעצא לאנה אצ׳עף אלג׳ אד כאן ליס חאל פי מאלכה ודלך אן אלחכמה ואלקוה המא חאלין פי מאלכהמא. ואמא אלמאל פאנמא הו מעזל ען מאלכה לדאך צאר אקל אלג׳ קדרא. ועלי הדא ימתלוה בחרכה אלעצא ללצ׳רב אד הו עמל צ׳עיף וקד יקאל ובקרך וצאנך ירבון וג׳ ורם לבבך ושכ׳ וג׳ פנהא ען אלתעט׳ם.
[…] לעלמהא אלמתסמ⁠[…] בעס⁠[…] וליס ישבהם מ⁠[תל] […] לאנה […] מתלהא בל לאנה מתלהא פהו ימ⁠[תל] מן […] אב ויפארקהא מן גהה אלת⁠[…]⁠ין ואלת⁠[…] בעקב דאלך שדיד עקובתה עלי דאך פי אל⁠[…] קבל אלא⁠[…] וקאל [פיה] […] [הדא] אלסמן אלדי תואיב באללה יחסבה אלהזאל ליס הו מן […] אלקואדון ובטארקהם […] ימר לקום ויחרק ק⁠[…] וקדושו ללהבה. ורס⁠[…] אלרעאע ואלעאמה מתלהם באלשוך ואל⁠[קיצום] […] מדכורין שבההם פי גליל אלשגר אלדי פי אלכרמל ומא בין דלך אקאסהם אלי אלחטב אלשערא. וקד יתגה לדלך עבארה אכרי והי אן נקול אן אג׳ל מן כאן ענד סנחריב והוא ענדה וענד אלנאס מקאס שגר אלכרמל הו ענד אללה מקאס אלשוך אחתראקא בל אקל מן דלך. תם חכי אן הדה […] או אדא הי חלת בה אנזור ענה כל מן יתק בה ויתוכל עליה ורגע אלי אללה והו קולה […]
היתפאר הגרזן – הקב״ה אומר כן: לא היה לך להתהלל בזאת כי אינך אלא כגרזן שלי ואני החוצב בך נפרע על ידך מאויביי.
אתה המשור ואני המניפו. משור – דולדויירא. וכי דרך המשור להתגדל על מניפו.
כהניף שבט את מרימיו – כאלו היה השבט מניף את יד המרימו. והלא אין השבט מניפו אלא האדם.
כהרים מטהלא העץ הוא המרים, אלאא האדם הוא המרים.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י ברלין 122: ״מרים אלא״. בכ״י לוצקי 778: ״מרים הלא״.
Shall the axe boast The Holy One, blessed be He, says: You should not have boasted about this, since you are merely like My axe, and I am hewing with you; I visit retribution upon My enemies. You are the saw, and I am He Who wields it. Now is it customary for the saw to boast over the one who wields it? מַשּׂוֹר is dolodojjre in Old French, a small axe.
It is as though the rod wields those who raise it It is as though the rod was raising [itself and] the hand of him who was raising it. Is it not so that the rod does not wield itself but the man?
When the staff is raised, it is not the wood It is not the wood that raises it, but it is the man who raises it.
היתפאר הגרזן על החוצב בו – לומר: אני הוא החוצב ולא אתה.
אם יתגדל המשור על מניפו – לומר: אני הוא המניף ולא אתה.
כהניף שבט את מרימיו – כלום מתפאר שבט כאלו הוא עצמו מניף את עצמו ואת מרימיו עמו, לומר: אני הוא המרים את עצמי ואת האדם התופס בי, כהרים מטה לא עץ. הלא כאשר ירים אדם מטה להכות בו, אילולי המכה שמרימו, לא עץ מורם מעצמו, אלא המכה מרימו. אף סנחריב, אילולי שאני מחזיק בידו, לא היה בו כח כזה שכובש את כל העולם.
היתפאר הגרזן – כלי הברזל שיחתך בו והוא מגזרת נגרזתיא (תהלים ל״א:כ״ג) והנה הטעם כי השם המשילו, ואין למשור רע כי אם וישר במגר׳ (דברי הימים א כ׳:ג׳), והוא מפעלי הכפל, על משקל מעוז (ישעיהו כ״ה:ד׳).
ומשל אחר כהניף שבט ואת מרימיו, והטעם כהנפת השבט ותנופת מרימיו, כי עיקר התנופה למרימיו כהרים מטה, ההרמה למרימים לא לעץ.
א. כן בכ״י פרמא 2217.
הגרזן. An instrument to cut with. Comp. נגרזתי, I have been cut. (Ps. 31:23.) Shall the axe, etc. That is to say, It is God that has given the power to the Assyrians. משוד. Only one parallel is found to this word; וישר, And he cut (1 Chr. 20:3); it is derived from a verb ע"ע (שרר, to cut), after the form of מֽעוֹז, strength.⁠1
Another figure is contained in the succeeding 2וחנופת מרימיו כהנפת שבט ═ כהניף שבט ואת מרימיו. It is like the shaking of the rod; and this is principally the action of them that lift it up. כהרים מטה. As the lifting up of the staff, which is done by the people, not by the wood.⁠3
1. מַשוֹר with Dagesh in ש and Pathah under מׇעוֹז ; מ has long Kamez under מ, to compensate for the omission of the Dagesh, because the succeeding letter is a guttural.
2. Ibn Ezra read ואת מרימיו, while our editions have את מרימיו. Rashi seems also to have read ואת. Ibn Ezra does not at all explain the meaning of את; he ignores it entirely as if ואת מרימיו were the same as מרימיו ותנופת ═ ומרימיו.
3. A. V., As if the staff should lift up itself, as if it were no wood.
היתפאר הגרזןהחוצב בעץ על החרש החוצב בו לאמר לא אתה חצבת אלא אני.
משור – שקורים שֵידּא שמנסרים בו עצים עבים וגדולים.
ודימה האדם לגרזן ולמשור שאין בהם רוח חיים כנגדו לשום חכמה וגבורה על מניפו – הנפה במשור היא עיקר מלאכתו שאין אדם מרים ומכה כגרזן אלא מניפו על העץ ומנסר. ומכל מקום גם הרמה יש בו שמרימו להניפו על העץ אבל הגרזן מרים ומגביה ומכה וחוצב ולכן לשון תנופה מוסב על המשור ולשון הרמה מוסב אף על הגרזן וכה פתרונו:
אם יתגדל המשור על מניפו – לומר אני מניף עצמי בלא אדם האחוז בי כשבטי ענף האילן שמניפים עצמן בלא האילן האחוז בם. [ממשמעות הכתוב כהניף שבט את מרימיו כך פירושו הוא דומה להנפת השבט ולאיש המניפו ולהרמת המטה שאין העץ מרים עצמו אלא האדם מרים ומניף.]⁠א
וכן את מרימיו – שוה אחד מאילו להרים עצמו בלא האדם האוחז בו כמטות הענפים המורמים ומוגבהים ברוח בלא האילן האחוז בם. והחציבה וההנפה הן המלאכות וההרמה צורך שתיהן. ועכשיו אם יתפאר זה בחציבתו וזה בהנפתו וכל אחד בהרמתו יורם מעצמו עם מרימיו כמוהו.
ולא עץ – מוסב על שבט ומטה ופתרונו בלא האילן. והרבה שבט ומטה אנו מוצאים במחובר. כענין אמך כגפן בדמך על מים שתולה ביחזקאל. גם שבטי ישראל ומטותם. לכן נקראו כן שדימה יעקב אביהם לאילן שמוציא שנים עשר שבטים. כענין ויצא חוטר מגזע ישי. וחוטר ומטה אחד הן.
ועכשיו לשון כהניף – מוסב על מניפו,
וכהרים – מוסב על מרימיו. שאם כדברי הפותרים היה לו לכתוב או כהרים מרימיו או כהניף מניפו. ועוד מה כפל הוא לא עץ על מרימיו שצריך כפל ככפל כהניף שבט וכהרים מטה ועוד וי״ו של ואת מה טיבה.⁠ב
א. המאמר בסוגריים נוסף בכתב היד בגיליון.
ב. השוו ציטוט ר״א מבלגנצי בספר השהם ״פאר״ (דף 30): ״והתפעל אשר בו אתפאר. היתפאר הגרזן (ישעיהו י׳:ט״ו) וכה פת׳ הפס׳ היתפאר הגרזן על החוצב בו... לא עץ. שבט קרהו המחובר לאילן ונכפף ונזקף מאליו. ומטה קרוא המטה שאינו נזקף מאיליו לעולם. ואומר שהמתפאר על מניפו דומה לשבט המחבר לאילן ונזקף מאיליו. ולמרימ׳ שמרימיו אינם עושין כלום. ואינם כמרימי מטה לא עץ כלו׳ מטה שאינו עם האילן. בלגנצי.⁠״
היתפאר – אמר הנביא אלה דברי מלך אשור, וזה תימה, היאך יתפאר הגרזן על החוצב בו, והגרזן הוא מלך אשור והחוצב בו הוא האל יתברך, וכפל הענין לחזק.
המשור – הוא המגרה, ושרשו: נשר, והנו״ן נבלע בדגש השי״ן, וממנו: מסככין בנסרים הנזכר במשנה (משנה סוכה א׳:ו׳).
כהניף שבט – כמו שמניף זה השבט והוא מלך אשור, כמו שאמר: שבט אפי (ישעיהו י׳:ה׳), ועם מי הוא, לא עם המטה כמוהו, אלא עם מי שמרים אותו להכות העמים והוא האל יתברך. ואמר מרימיו לשון רבים, כמו: אלהים קדושים הוא (יהושע כ״ד:י״ט), וכפל הדבר במלות שונות.
ואמר כהרים מטה – לחזק הענין. ופירוש לא עץ – זה המטה לא יבא שיהא עץ כשאר העצים, כלומר לא יגדל יותר ממה שהוא עתה, ומעתה בהתפארו יסוף ויכלה.
היתפאר הגרזן – זה דברי הנביא לפרסם סכלות סנחריב וכל מלך בשר ודם אם יתגאה, שאין לו כח רק מהשם ית׳, ולכן עשה משלים לזה מהדומים, ובעבור שקרא סנחריב שבט גם מטה אמר כהניף שבט את מרימיו, והטעם כאלו אמר כמו שתראו שיניף זה השבט את עוזריו וגבוריו.
לא עץ – הוא שם בלתי נשלם, כלומר מטה וקש.
היתפאר הגזרן על החוצב בו, ר״ל הנה אשור לא היה הפועל האמתי בחרבן מלכות ישראל, אבל היה כלו כמדרגת הגרזן, והשי״ת הוא היה החוצב האמיתי באותו פעל, וכמו שהגרזן אינו ראוי שיתפאר על החוצב בו, לומר שהוא הפועל האמתי בכריתה, ולא גם כן יתפאר המשור, והוא המגרה על מניפו, שהוא האדם, ככה לא היה ראוי שיתפאר מלך אשור שהוא הכלי, על הש״י שהוא החוצב האמתי והפועל והמניע אותו, ולפי שהביא בזה הנביא שני משלים מהגרזן ומהמשור, ביאר הענין באמרו, כהניף שבט את מרימיו, רוצה לומר כי בהרים השבט לא תרים הוא את עצמו, רק מרימיו יניפוהו, ויהיה אומרו את מרימיו כמו עם מרימיו, וכן (שמות א, א) את יעקב איש וביתו באו, כהרים המטה שאין פעל ההרמה לעץ, כי אם לאדם כן היה סנחריב שקראו השם שבט אפי ומטה זעמי, שאין השבט ולא המטה פועל מעצמו, כי ההכאה וההרמת יד האדם עושה אותה לא העץ, וזהו אמרו כהרים מטה לא עץ, ויש מפרשים אם יתגדל המשור על מניפו בקלות כהרים שבט, ולא שיתגדל על מרימיו שמרימים אותו בקלות כהרים מטה קל, לא כהרים עץ כבד. ואפשר עוד לפרש שהכלי ביד הפועל בו ישנו על שני פנים, או הוא כלי מת יניעהו הפועל כגרזן וזולתו מכלי האומנים, או הוא כלי חי יניע עצמו את מניעו, כשבט עבד המלך ומשרתו, ששבט העבד ההוא ושררתו הוא כלי, אבל הוא כלי חי, וזהו שאמר, היתפאר האיש אשר הוא כגרזן ביד החוצב בו או כמשור ביד מניפו שהם כלים, כשיאמר שהוא מניף עצמו כהניף שבט שהוא הכלי החי, שלא לבד הוא מניף את עצמו כי גם את מרימיו ולהשלים הביאור אמר כהרים מטה לא עץ כי המטה מצד שהוא מטה ומרים את מרימיו לא מצד שהוא עץ, והיה לו לסנחריב לדעת כי הוא בידי כעץ, והיכולת אשר בידו הוא המטה, ואין לו להתפאר על המטה הזה, אבל המטה יתפאר עליו, והוא מאמר קצר והכוונה בו ידועה.
כהניף שבט את מרימיו – בכולהו נסחי עתיקי דדפוסא וכ״י כתוב ואת בוא״ו וכן משמע מפירוש רש״י וראב״ע וכ״כ החכם לונזאנו שכן הוא בכל ס״ס.
הגרזן – שם הכלי שחוטבים בו העצים כמו ונדחה ידו בגרזן (דברים י״ט:ה׳).
החוצב – ענין חטיבה ובקיעה ודומה לו וגם יקב חצב בו (ישעיהו ה׳:ב׳).
המשור – שם כלי מלא פגימות עשויה לחתוך בה העצים וכן וישר במגרה (דברי הימים א כ׳:ג׳).
מניפו – מלשון הנפה והרמה.
מרימיו – עם מרימיו.
כהרים – מלשון הרמה והגבהה.
היתפאר – אמר הנביא וכי מהראוי שיתפאר הגרזן על החוצב בו לומר אני החוצב ולא אתה ר״ל הלא אשור אינו אלא כגרזן ביד האל ולא בכוחו יגבר.
אם יתגדל וכו׳ – כפל הדבר במ״ש.
כהניף שבט – כאילו השבט עם מרימיו הניף את השבט רצה לומר אפילו כח שניהם עשתה את ההנפה.
כהרים מטה – כאלו המטה הרים וכו׳ וכפל הדבר במ״ש.
לא עץ – הנה באמת לא העץ הוא המרים כי אם האדם הוא המרים ור״ל הנה כן לא אשור הוא בעל הנצחון כי אם המקום שהמשילו.
המשור על מניפו – המשור הוא מה שמחליקין בו הקורות ודרכו בהנפה, והנפש הוא שמניף החפץ בידו למעלה למעלה. והרמה הוא הגבהת החפץ, ואינו מניף ידו למעלה בכח. והמכה במטה די בהרמה מעט והמכה בשבט לא ירגיש המוכה עד אם אשר יניף המכה את ידו בכח וזה שכתוב כהניף שבט, כהרים מטה.
על מניפו כהניף שבט – על האדם המניף אותו בלא יגיעה כאלו הוא מניף שבט (ר׳ יוסף אלבו בספר העקרים מאמר ב׳ פרק ג׳).
ואת מרימיו – בוי״ו, כן נמצא בהרבה ספרים כתב יד, וגם בקצת הנדפסים, וכן מסקנת ר׳ מנחם לונזאנו ובעל מנחת שי.
ואת מרימיו – כמו ועל.
כהרים מטה לא עץ – שמרימים המשור בקלות כאלו הוא מטה, וכאלו איננו עץ. ולפירוש זה היה ראוי להטעים אם⁠־יתגד֣ל המש֗ור על⁠־מניפו כהנ֣יף ש֔בט ואת֨⁠־מרימ֔יו וגו׳. ורוזנמילר וגיזניוס פירשו קרוב לפירוש רש״י, כאלו היה השבט מניף את מרימיו, וכאלו המטה היה מרים את האדם אשר איננו עץ. וזה רחוק מאד, שיקרא את האדם לא עץ. ובני אוהב גר ז״ל מתרץ ומפרש כהרים מטה לא עץ, כאלו המטה שהוא עץ יחדל מהיות עץ וירים הוא את מרימיו.
הגרזן – כלי ברזל המבקע עצים, נגרזתי מנגד עיניך (תהלות לא).
ומשור – מגרה, וחברו וישר במגרה, מפעלי הכפל ע״מ מעוז.
מניפו – מוליך ומביא, וזה ההבדל בינו ובין מרים (עיין לקמן יג א׳).
היתפאר – משיב לו לאמר, מה תתפאר בכחך זה היתפאר הגרזן על החצב בו – לאמר כי בכח עצמו חצב העץ, וכן אתה הלא ה׳ הרימך ונתן לך כח, מוסיף לאמר אם יתגדל המשור – כי הגרזן יוכל להתפאר עכ״פ במה שעקר החציבה שנעשה ע״י הורדת הגרזן על העץ נעשה מעצמו, והגם שהתחלת הפעולה שהיא ההרמה מיוחס אל האדם, מ״מ הגמר ייוחס אל הגרזן עצמו, וכן תאמר במשל שהגם שה׳ הרים אותך ונתן לך ממשלה על העמים, מ״מ גמר הפעולה מה שכבשת ארצות וגרשת עמים רבים זה יתיחס אל כחך בעצמך, אבל האם יתגדל המשור על מניפו – המשור המנסר בארזים, גם גמר הפעולה נעשה בכח האדם שמוליכו ומביאו בכחו ומנסר בו, וכן גם גמר הפעולה והכיבוש הכל היה רק בכח ה׳, (וזה נגד מ״ש ומטה הוא בידם זעמו) כהניף – ר״ל וק״ו הוא שלא יצוייר שהגרזן והמשור עוד יתפארו לאמר שלא לבד שהם עשו הכל בכחם, עוד הם הרימו יד מרימם, כאילו יתפאר השבט לאמר שהרים את עצמו ואת יד מרימיו, כי כן הסכלת אתה להתפאר שלא לבד שהכל עשית בכחך, עוד אתה מרים את מרימך, שאתה תכריח כח ה׳ וגבורה העליונה כפי רצונך, וכי תכבוש את ישראל ותתגבר על אל מעוזם כהרים – ויותר מזה אם יתרומם המטה לאמר שאינו עץ – רק יש בו נפש חיונית מתנענעת מעצמה, כי כן הוספת סרה להתרומם שאינך בן אדם כלל כי תאמר אל אנכי ולא איש ואדמה לעליון (בזה הגדיל סכלותו בארבעה דברים, א שכפר שכל כחו ופעולתו היא פעולת ה׳, ב שכפר גם בזאת שעכ״פ הממשלה וראשית אונו מה׳ ניתן לו, (וזה נגד שני הענינים שאמר אשור שבט אפי ומטה הוא בידם זעמי),
ג. שחשב כי עוד יתגבר גם על אל אלים,
ד. שנתטפש כ״כ עד ששכח שהוא בן אדם ויאמר אדמה לעליון).
לאחר שאמר הנביא כי אלו דברי מלך אשור1, אומר הקב״ה למלך אשור, לא היה לך להתהלל בזאת וכי2 הֲיִתְפָּאֵר הַגַּרְזֶן עַל הַחֹצֵב בּוֹ לומר אני הוא החוצב ולא אתה?!⁠3 הרי אינך אלא כגרזן שלי ואני החוצב בך להיפרע על ידך4, הַאִם יִתְגַּדֵּל הַמַּשּׂוֹר – המסור5 עַל מְנִיפוֹ לומר אני הוא המניף ולא אתה?!6, כְּאילו7 הָנִיף – היה מניף8 הַשֵׁבֶט וְאֶת – את יד9 מְרִימָיו – הַמְּרִימוֹ, והלא אין השבט מניפו אלא האדם!10, כְּאילו11 הָרִים – היה מרים12 הַמַטֶּה את יד מרימו13, הרי לֹא הַעֵץ הוא המרים, אלא האדם הוא המרים14, אף סנחריב, אילולי שאני מחזיק בידו לא היה בו כח כזה שכובש את כל העולם15:
1. רד״ק.
2. רש״י.
3. ר״י קרא.
4. רש״י.
5. מצודת ציון.
6. רש״י, וכפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד). ומלבי״ם מבאר שמוסיף לומר שאף שהגרזן יוכל להתפאר שהגמר מיוחס לעצמו, כי למרות שהנפתו נעשית ע״י האדם מ״מ עיקר החציבה שנעשית על ידי הורדת הגרזן על העץ נעשה מעצמו, אבל האם יתגדל המשור על מניפו, הרי כל פעולת המסור המנסר עצים נעשית רק ע״י האדם המוליכו ומביאו בכוחו, והנמשל, שהגם שאתה מייחס את גמר הפעולה שכבשת ארצות וגרשת עמים רבים בכוחך לעצמך למרות שה׳ הרים אותך ונתן לך ממשלה על העמים, מ״מ אינך יכול להתפאר שאתה כמו המסור, כי כל הפעולה והכיבוש הכל היה רק בכח ה׳.
7. רש״י.
8. רש״י.
9. רש״י.
10. רש״י. וזה השבט הוא מלך אשור כמו שאמר ״שבט אפי״, רד״ק.
11. רש״י.
12. רש״י.
13. כפל הדבר במילים שונות לחזק העניין (רד״ק, מצודת דוד). ומלבי״ם מבאר שמוסיף לומר, ק״ו הוא שלא יתכן שהגרזן והמשור עוד יתפארו לומר שלא זו בלבד שהם עשו הכל בכוחם, עוד הם הרימו את יד מרימם, כאילו יתפאר השבט לומר שהרים את עצמו ואת יד מרימיו, כי כן הסכלת אתה להתפאר שלא לבד שהכל עשית בכוחך עוד אתה מרים את מרימך, שאתה תכריח כח ה׳ וגבורה העליונה כפי רצונך, וכי תכבוש את ישראל ותתגבר על אל מעוזם, ויותר מזה, אם יתרומם המטה לומר שאינו עץ ויש בו נפש המתנענעת מעצמה, כי כן הוספת סרה להתרומם שאינך בן אדם כלל כי תאמר (לקמן יד, יד) ״אֶדַּמֶּה לְעֶלְיוֹן״, ובזה הגדיל סכלותו בארבעה דברים, א׳ שכפר בכך שכל כוחו ופעולתו היא פעולת ה׳, ב׳ שכפר גם בזאת שעכ״פ הממשלה וראשית אונו מה׳ ניתנה לו (וזה נגד שני הענינים שאמר אשור שבט אפי ומטה הוא בידם זעמי), ג׳ שחשב כי עוד יתגבר גם על אל אלים, ד׳ שנתטפש כ״כ עד ששכח שהוא בן אדם ואמר אדמה לעליון.
14. רש״י, מצודת דוד. ורצה לומר הנה כן לא אשור הוא בעל הנצחון כי אם המקום שהמשילו (מצודת דוד). ורד״ק ביאר זה המטה ״לא עץ״ כלומר לא יהיה עץ כשאר העצים ולא יגדל יותר ממה שהוא עתה ומעתה בהתפארו יסוף ויכלה.
15. ר״י קרא.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טז) לָ֠כֵן יְ⁠שַׁלַּ֨⁠ח הָאָד֜וֹן יְהֹוָ֧הי״י֧ צְ⁠בָא֛וֹת בְּ⁠מִשְׁמַנָּ֖⁠יו רָז֑וֹן וְ⁠תַ֧חַת כְּ⁠בֹד֛וֹ יֵקַ֥ד יְ⁠קֹ֖ד כִּיק֥וֹד אֵֽשׁ׃
Therefore will the Master, Hashem of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קרארשב״ם המשוחזראבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
חֲלַף דְאִתְרַבְרַב מַלְכָּא דְאַתּוּר בְּכֵן יְשַׁלַח רִבּוֹן עַלְמָא יְיָ צְבָאוֹת בְּרַבְרְבָנוֹהִי מָחָא וּתְחוֹת מָנַי יְקָרְהוֹן מֵיקַד יֵיקְדוּן כִּיקֵידַת אֶשָׁא.
לכן ישלח האדון י״י צבאות במשמניו רזון – (במלכים ברמז רל״ה).
ותחת כבודו יקד יקוד כיקוד אש – א״ר יוחנן תחת כבודו ולא כבודו ממש. רבי יוחנן לטעמיה דרבי יוחנן קרי למאניה מכבדותי. ר״א אומר תחת כבודו ממש, ר׳ שמואל בר נחמני אומר כשרפת בני אהרן מה שרפת בני אהרן שרפת נשמה וגוף קיים אף כאן שרפת נשמה וגוף קיים וכו׳ (בשמואל ברמז קמ״ח).
לד׳לך יבעת׳ אללה אלסיד רב אלג׳יוש פי סמאנה אלהזל ופי כרמה יתוקד וקיד כוקיד אלנאר.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

(טז-יז) ... כיון שהיא יודעת... ולא דימם כמו... כי הוא... המשילה... יתרה על כך משום שהוא דומה לה... הוא ממשיל מי... ונבדל ממנה מצד... עקב זאת... פורענותו הקשה על זה... ואמר עליו... משמן זה שניבא (?) עליו רזון אין הוא [ההמון]... אלא שרי הצבא והמפקדים... יהיה מר לאנשים וישרוף [אנשים כאמרו] וקדושו ללהבה... האספסוף וההמון המשילם לשית ושמיר... הנזכרים דימה אותם לעצים החשובים שבכרמל... השווה אותם לעצי הסקה של היער. ואפשר שיש לזה פירוש אחר. והוא שנאמר, כי הנכבד ביותר לגבי סנחריב – שבעיניו ובעיני הבריות משול הוא לעצי הכרמל – בעיני האל משול הוא לקוצים הנשרפים. יתרה על כך, פחות מזה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

תחת כבודו – תחת בגדיהם יהו נשרפים, הבגדים הם מכבדים את האדם.
יקד יקוד – שרף שריפה, כשריפת אש.
ומדרש אגדה: כאן פרע לבני שם הכבוד שעשה שם לנוח אביו שכסה ערותו, שנאמר: ויקח שם ויפת וגו׳ (בראשית ט׳:כ״ג).
and in the place of his honor Under their clothing they shall be burnt. The garments [are referred to as "his honor" since] they command respect for the man.
a burning shall burn A burning shall burn like the burning of fire. The Midrash Aggadah [states]: Here He repaid the children of Shem for the respect Shem showed for his father, when he covered the nakedness of Noah his father, as it is said: "And Shem and Japeth took the garment..⁠" (Bereshit 9:23).
לכן ישלח האדון י״י צבאות במשמניו רזון – שהוא בוטח בהן ואומר: הלא שרי יחדיו מלכים (ישעיהו י׳:ח׳), וידי רמה ולא י״י פעל כל זאת (דברים ל״ב:כ״ז), הריהו משלח בהם רזון.
משמניו – אלוא שריו שהם שמינים וגיבורים.
ותחת כבודו – אלו חיילותיו שהוא מתכבד בהם ומתפאר, דכתיב: ברוב עם הדרת מלךב (משלי י״ד:כ״ח).
יקד יקוד כיקוד אש – יכלה אותם כמאכולת אש, שאינו משייר אחריו כלום אלא שורף את הכל. כמו כן הכה המלאך במחנה אשור ולא השאיר בהם כל נשמה, שנאמר: וישכימו בבקר והנה כולם פגרים מתים (מלכים ב י״ט:ל״ה).
דבר אחר: ותחת כבודו – תחת בגדיהם, כי הא דר׳ יוחנן הוה קרי למאניה מכבדותיי (בבלי שבת קי״ג.).
א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״אלו״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״דכתיב ברוב עם הדרת מלך״.
יקר – מן קרר. (ערוגת הבושם חלק ג׳ עמ׳ 62 בשם ״ורשב״ם כתב״)
לכן וגו׳ – טעם במשמניו מיתת גדולי אשור כי כן כתוב.
יקד – כמו ויט שמים וירד (שמואל ב כ״ב:י׳).
יקוד – על משקל כפור (תהלים קמ״ז:י״ז).
Among his fat ones, leanness. This refers to the death of the nobles of Assyria, related 2 Chr. 32:21.
יֵקַד He will kindle. Comp. וַיֵרַד, And he came down (Ps. 18:10.)⁠1
יקד. A burning. A noun like כְּפׂר, hoar frost (Ps. 147:16).
1. Verbs פ"י of this class take as a rule a Zeré in the second syllable of the future Kal; e.g., יֵצֵא יֵרֵד, but occasionally Pathah, e.g. וַיׅרֵד יֵקֵד.
במשמניו רזון – להחליש כח ידו אשר נתפאר בה.
ותחת כבודו – והדרת רוב עמו שנתפאר בם לומר הלא שרי יחדו כלם מלכים. יהא יוקד יקוד כיקוד אש – יקוד שם יקידה.
לכן ישלח האדון – בעבור זה שלא חשב הוא שיש עליון מנהיג אותו, אלא אמר כי בכחו ובחכמתו היה עושה מה שהיה עושה, לפיכך יראה לו האל כי הוא האדון, והוא אדון צבאות מעלה וצבאות מטה, והוא ישלח בצבאותיו מגפה
ואמר רזון – והוא המות, כמו: וישלח רזון בנפשם (תהלים ק״ו:ט״ו), ועוד לפי שאמר: במשמניו, אמר גם כן: רזון.
ופירוש במשמניו – גדולים שבהם גבורים ובריאים, כמו: ויכחד כל גבור חיל ונגיד וכו׳ (דברי הימים ב ל״ב:כ״א). וכן נקראו הבריאים והחזקים בלשון הזה, כאמרו: כל שמן וכל איש חיל (שופטים ג׳:כ״ט), וכן אמר: ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע (תהלים ע״ח:ל״א).
ותחת כבודו – ובמקום כבודו, כלומר במקום שהיה שם מתכבד מחנהו הגדול והעצום, שם יקד יקוד כיקוד אש – תבער בו מגפה שורפת שתשרפנו כשרפת אש.
לכן ישלח ה׳ צבאות במשמניו רזון וגו׳ עד והיה ביום ההוא לא יוסיף עוד וגומר. לפי שאשור התפאר ויחס הכח והכבוד לעצמו, לא לשם יתברך שהוא האדון עליו והנותן אליו כח לעשות חיל, לכן הוא ית׳ שהוא האדון האמתי ולא סנחריב ישלח במשמניו, רוצה לומר בגבוריו השרים השמנים והחזקים, ישלח בם חרון אפו והעדר הכח, ויהיה זה בשימותו כולם, והוא על דרך (תהלים עח, לא) ויהרוג במשמניהם, ותחת כבודו, רוצה לומר תחת שהיה מתכבד ומתגאה בעצמו, יהיה עונשו שיקד יקוד כיקוד אש, רוצה לומר ששרף אותם מלאך האלהים, כמו שישרוף האש העצים הדקים, ובפרק אלו קשרים (שבת קיג, ב) אמר ר׳ יוחנן תחת כבודו ולא כבודו ממש, רוצה לומר שנשרפו גופם ונפשם כל אשר תחת כבודו, הוא תחת הלבוש של כל שמן ושמן מאותם אשר זכר, ונקרא המלבוש כבוד לפי שהוא מכבד את האדם, יגיד הכתוב שאש ה׳ יכנס בהם וישרוף אותם, וכל זה יהיה תחת מלבושיהם, כי היו נשארים בגדיהם קיימים מבלי שיזיקם מוקד האש, ויש מחלוקת לחכמים ז״ל בפרק חלק (סנהדרין צד, א) כי מהם אמרו שגופותיהם ונפשותיהם נשרפו, ויורה על אמתת הדעת הזה, אומרו ותחת כבודו יקד יקוד, ויש מי שאמר שהיו נפשותיהם נשרפות וגופותיהם קיימים, והכתוב מורה גם כן על הדעת הזה שאמר (מלכים ב יט, לה) וישכימו בבקר והנה כולם פגרים מתים, ואף על פי שבגמרא לא הוכיחו הדעות מהפסוקים האלה, הנה הם מוכיחים עליהם, והרב רבי קמחי רצה לפרש בין שני הדעות באומרו כי נשרף קצת גופם, ולא מצאתי פשר דבר בדעת הזה, כי כבר יתחייבו לו הספיקות שיפלו בדעות עצמם, ולכן נראה שנשרפו איבריהם הפנימיים ורוחם עם הקדחת השורפת ששלטה בהם המתלהבת בלב, ולפי שהאיברים החיצוניים נשארו אמר, והנה כולם פגרים מתים, כי הפגר הוא חיצוניות הגוף הנראה לעינים, וצדק גם כן דעת האומר שנשרף הגוף והנפש, במה שנשרפו האיברים הגופנים הפנימיים שבהם, ועליהם אמר ותחת כבודו יקד יקוד, ועל אותם האיברים הפנימיים אמר מנפש ועד בשר יכלה, וכלל המאמר שבזה יודיע הקדוש ברוך הוא אל סנחריב ועמו, שהוא האדון והפועל האמתי ולא אחר.
וזכר שעם זה לכל בני ישראל אשר בירושלם יהיה אור במושבותם חיים ברכה וכבוד והוא אומרו
וְתַחַת כְּבֹדוֹ יֵקַד יְקֹד כִּיקוֹד אֵשׁ. וְהִשְׁמִיעַ ה׳ אֶת הוֹד קוֹלוֹ וְנַחַת זְרוֹעוֹ יַרְאֶה בְּזַעַף אַף וְלַהַב אֵשׁ אוֹכֵלָה נֶפֶץ וָזֶרֶם וְאֶבֶן בָּרָד – ואבן ברד בלהב אש, כִּיקוֹד אֵשׁ1. [להלן (ל ל)]:
1. אף שמדבר שם במגפת ה׳ על גוג ומגוג, במקומות רבים השווה רבינו את מכת חיל סנחריב למלחמת גוג ומגוג, וכמבואר בסנהדרין (צד.) ׳ביקש הקב״ה לעשות חזקיהו משיח וסנחריב גוג ומגוג׳, וכעין התגלות השכינה שתהיה במלחמת גוג ומגוג מצינו גם סנחריב, כמבואר בתנא דבי אליהו (רבה פי״ז): ׳בימי חזקיהו מלך יהודה היו ישראל עסוקין במקרא במשנה במדרש בהלכות ואגדות, שכרן של ישראל שהיו עסוקין במקרא במשנה במדרש בהלכות ובאגדות דבר שעתיד להיות בסוף ׳זאת תהיה המגפה׳ וגו׳ נעשה לחזקיהו ולדורו, כיצד, ויצא מלאך ה׳ וגו׳⁠ ⁠׳.
לכן ישלח האדון י״י צבאות – בנסחי דייקי דכ״י ודפוסא כתוב בשם המיוחד וגם במסרה רבתא לא נחשב במספר שמות של אדנות.
משמניו – מלשון שמן.
רזון – ענין כחשות.
ותחת – במקום.
יקד – ענין הבער כמו על מוקדה (ויקרא ו׳:ב׳).
לכן – בעבור גודל לבבו.
במשמניו רזון – ירזה את השמנים שבעמו רצה לומר יאבדו מן העולם.
ותחת כבודו – ובמקום שהיה מתכבד בעצמו לתלות הדבר בכח זרועו במקום זה יהיה ללעג וקלס כי תבער הבערה כתבערת אש רצה לומר כל אנשיו ימותו על ידי המלאך המכה בהם כאלו נשרפו באש וכן נאמר בו והיתה לשרפה מאכולת אש (ישעיהו ט׳:ד׳).
לכן ישלח האדון כו׳ – כל מקום שנאמר אדון עוקר דיורין ומושב דיורין.
במשמניו – היינו שרי מעלה.
רזון – שיטול מהם ממשלתם.
האדון – האל הנקרא אדני צבאות, והוא האדון על הכל, והמלכים והתקיפים כאין נגדו.
במשמניו רזון – משל, כמו ידל כבוד יעקב ומשמן בשרו ירזה (ישעיהו י״ז:ד׳).
ותחת כבודו – תחת מחנהו שהוא כבודו וגאותו, מעצמו יקד יקוד שיאכלהו, ומה הוא היקוד והאש הזה מפרש בפסוק הסמוך והיה אור ישראל לאש וגו׳.
במשמניו – הגבורים, ויהרוג במשמניהם (תהלות עח), כל שמן וכל איש חיל (שופטים ד׳), ואמר וישלח רזון בנפשם (תהלות קו) (וע״ל יז ד׳).
יקד יקד – יקד נבדל מנרדפיו, שגדרו מדורה גדולה במקום מכונס.
לכן – הנה תפארת הממלכה תלויה בשני דברים,
א. בכחה הפנימי היינו גבורת הגבורים ואבירת לב ההמון,
ב. בכבודה החיצון, ריבוי העם וכבוד עשרו, והמליץ צייר הממלכה כאיש פרטי, שתפארתו תלוי ג״כ בשני דברים,
א. כחו הפנימי שיהיה איש שמן וגבור ובריא,
ב. כבודו החיצון, עשרו ורוב בניו והמשיל מפלת מחנה סנחריב כי נהרס תחלה כחם הפנימי, ונאבד גבורתם ואבירת לבבם מפחד ה׳, והמשיל זה כאיש גבור שמן שחלה חולי הרזון (אבצעהרונג), ועל זה אמר לכן ישלח ה׳ במשמניו רזון – והמשיל כי ביטול כחם הפנימי בא להם מצד עצמם לא מסבה חיצונית כחולי הרזון שבא ע״י חלישות האוצטומכא וכח העיכול,
ב. שאח״כ בטל גם כבודם החיצוני ע״י סבה חיצונית כאיש שבאה שריפת אש ואכלה כל כבודו ורכושו, ועז״א ותחת כבודו יקד יקד כיקוד אש – וזה מליצה על אש בשמים שאכלה את מחנהו, וכן נראה מדברי חכמינו ז״ל שתחלה נפל עליהם פחד ה׳ והרגו זה את זה ואח״כ נשרפו ע״י אש מן השמים, וכן נראה לקמן פסוק כ״ו.
לָכֵן, בעבור גודל לבבו1 יְשַׁלַּח הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת בְּמִשְׁמַנָּיו – בגדולים והבריאים שלו2 רָזוֹן – כחשות3, וְתַחַת – ובמקום4 כְּבֹדוֹ שהיה מתכבד בעצמו לתלות הדבר בכוח זרועו, יהיה ללעג וקלס כי5 יֵקַד – שרוף6 יְקֹד – ישרף7, שתבער בו מגיפה שורפת שתשרפנו8 כִּיקוֹד – כשרפת9 אֵשׁ10:
1. מצודת דוד. שהוא לא חשב שיש עליון מנהיג אותו אלא אמר כי בכוחו ובחכמתו היה עושה מה שהיה עושה, לפיכך יראה לו האל כי הוא האדון והוא אדון צבאות מעלה וצבאות מטה (רד״ק).
2. רד״ק, מלבי״ם. והיו אלו שריו שהיו שמנים וגיבורים (ר״י קרא).
3. מצודת ציון. דהיינו ירזה את השמנים שבעמו, רצה לומר יאבדו מן העולם (מצודת דוד). ורד״ק ביאר שרזון הוא המוות, שה׳ ישלח מגפה בצבאותיו.
4. רד״ק, מצודת ציון.
5. מצודת דוד. ורד״ק ביאר במחנהו הגדול והעצום שהיה מתכבד בו שם יקד אש. מלבי״ם מבאר שמפלת סנחריב היתה תחילה שנהרס כוחם הפנימי ונאבדה גבורתם ואבירות לבבם מפחד ה׳, כאיש גיבור ושמן שחלה בחולי הרזון, ואח״כ בטל גם כבודם החיצוני ע״י סיבה חיצונית כאיש שבאה שריפת אש ואכלה את כל כבודו ורכושו, וזה מליצה על אש השמים שאכלה את מחנהו, וכן נראה מדברי חכמינו ז״ל שתחילה נפל עליהם פחד ה׳ והרגו זה את זה ואח״כ נשרפו ע״י אש מן השמים, וכן נראה לקמן בפסוק כו.
6. רש״י.
7. רש״י.
8. רד״ק.
9. רש״י, רד״ק.
10. רצה לומר כל אנשיו ימותו על ידי המלאך המכה בהם כאילו נשרפו באש, וכן נאמר בו (לעיל ט, ד) ״וְהָיְתָה לִשְׂרֵפָה מַאֲכֹלֶת אֵשׁ״ (מצודת דוד). ובמדרש, ר׳ שמואל בר נחמני אומר כשריפת בני אהרן מה שריפת בני אהרן שריפת נשמה וגוף קיים אף כאן שריפת נשמה וגוף קיים (ילקוט שמעוני). ומדרש אגדה, כאן פרע לבני שם על הכבוד שעשה שם לאביו כשכיסה את ערוות נח אביו, שנאמר (בראשית ט, כג) ״וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת הַשִּׂמְלָה״ [ולכן גופם נשאר קיים] (רש״י).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קרארשב״ם המשוחזראבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יז) וְ⁠הָיָ֤ה אֽוֹר⁠־יִשְׂרָאֵל֙ לְ⁠אֵ֔שׁ וּקְדוֹשׁ֖וֹ לְ⁠לֶהָבָ֑ה וּבָעֲרָ֗ה וְ⁠אָכְ⁠לָ֛ה שִׁית֥וֹ וּשְׁמִיר֖וֹ בְּ⁠י֥וֹם אֶחָֽד׃
And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briers on one day.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וִיהֵי מָרֵי נְהוֹרֵיהּ דְיִשְׂרָאֵל וְקַדִישֵׁיהּ מֵימְרֵיהּ תַּקִיף כְּאֶשְׁתָּא וּפִתְגָמוֹהִי כְשַׁלְהוֹבִיתָא וְיִקְטוֹל וִישֵׁיצֵי שִׁלְטוֹנוֹהִי וְטוּרְנוֹהִי בְּיוֹמָא חָד.
והיה אור ישראל לאש – זה חזקיה,
וקדושו ללהבה – זה ישעיה,
ובערה ואכלה שיתו ושמירו – זה המן ובניו. אמרו רבותינו מאה בנים היו להמן עשרה נהרגו ועשרה נתלו והשאר היו מסבבין על הפתחים י״ב חדש ואח״כ נהרגו.
הלא עוד מעט מזער ושב לבנון לכרמל – [לבית מלכות] והכרמל ליער יחשב – לחורשין.
ויציר נור אסראיל לה כאלנאר וקדוס אסראיל כאללהיב ישתעל פיאכל אלממת׳ל באלחסך ואלקיצ׳ום מן קומה פי יום ואחד.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

אור ישראל – התורה שעסוק בה חזקיהו תהיה לאש לסנחריב.
וקדושו – הקב״ה.
דבר אחר: וקדושו צדיקים שבדור.
שיתו ושמירו – שריו וגבוריו.
the light of Israel The Torah in which Hezekiah engages shall become fire for Sennacherib.
and his holy one The Holy One, blessed be He. Alternatively, "And his holy one,⁠" refers to the righteous of the generation.
his thorns and his worms [They symbolize] his nobles and his heroes.
(יז-יח) והיה אור ישראל לאש – זה אור חמשה עשר בניסן, שהיא שמורה לנסן של ישראל. באותה לילה ישרפו אוכלוסי סנחריב באש.
וקדושו ללהבה – זה אשו של גבריאל.
והיה כמסוס נוסס – כדבר המאוכל.
והיה אור ישראל – הוא הקב״ה שהוא אורן של ישראל, כשם שנאמר: כי אשב בחושך י״י אור לי (מיכה ז׳:ח׳), יהיה לסנחריב לאש וקדושו ללהבה.
ובערה ואכלה שיתו ושמירו – של ישראל, הוא סנחריב ששם ארצם לשמיר ושית, ביום אחד.
והיה אור ישראל – הוא השם, והטעם על המלאך שהכחיד המחנה.
שיתו ושמירו – הרשעים.
The light of Israel. God. Shall be a fire. This refers to the angel that destroyed the Assyrian camp.
His thorns and his briers. The wicked.
ומהיכן יבא היקוד הזה, והיה אור ישראל – שאמרת לך שהעם ההולכים בחשך ראו אור גדול אותו אור שיאיר לישראל ממנו יצא היקוד והוא יהיה ללהבה – לאשור.
וקדוש – ישראל שיקדישו אז, כדכתיב י״י צבאות אותו תקדישו.
(יז-יח) ואכלה שיתו ושמירו ביום אחד עם כבוד יערו וכרמילו – וכלפי האש שתאכלנו דימה אותו ליער.
אור ישראל לאש וקדושו ללהבה – מוסב על שבט ומטה, הוא שלמעלה: הוי אשור וגו׳ (ישעיהו י׳:ה׳), כדרך אש בעצים.
והיה אור ישראל – האל, שהוא אור ישראל, והאיר להם בחשכה שהיו בה, כמו שאמר למעלה: העם ההולכים בחשך ראו אור גדול (ישעיהו ט׳:א׳), והנה האל יתברך כמו האור המאיר והאוכל, ויאיר לישראל ויאכל במחנה אשור. וכפל הענין במלות שונות לחזק הענין.
ופירוש שיתו ושמירו – כתרגומו. וקרא השרים הגדולים שבמחנהו קוצים לפי שבהם היה מכאיב העולם, כקוץ מכאיב.
(יז-יח) שיתו ושמירו – כינוי לסנחריב, וכן: יערו וכרמלו.
וטעם ביום אחד – מבואר שהיה בלילה אחד.
והיה אור ישראל לאש וקדושו ללהבה, רוצה לומר שהשם יתברך שהוא אור בערך ישראל, כמו שאמר (לעיל ט, א) העם ההולכים בחשך ראו אור גדול, בערך סנחריב יהיה לאש, ובמדרש שוחר טוב דרשו אור ישראל על חזקיהו וקדושו על ישעיהו ושאר הצדיקים אשר היו עמו, לפי שבזכותם באש ה׳ יבא ובלהב, ואכלה שיתו ושמירו של מלך אשור ביום אחד, והוא משל לאנשי החיל וגבוריו שהכאיבו את ישראל והשחיתום, כשמיר וכשית וכקוצים המכאיבים, ורש״י פירש אור ישראל על התורה, וקדושו הקדוש ברוך הוא, רוצה לומר שבזכות תורת אנשי חזקיהו ואנשי דורו, ורחמי השם יתברך הגינו על ירושלם ולכן יצא הקצף מלפני השם והנגף השורף במחנה אשור.
וְהָיָה אוֹר יִשְׂרָאֵל לְאֵשׁ. כי אין מזל לישראל ולא אור כלל מעצמם זולתי אור האל יתברך בהיותם לרצון, ובכן נקרא האל יתברך אצל הנביאים ׳אור ישראל׳, כאמרו וְהָיָה אוֹר יִשְׂרָאֵל לְאֵשׁ1, וכן העיד באמרו (תהלים כז א) ׳ה׳ אורי וישעי׳. [פירוש במדבר (כח יא)]:
1. ומפרש ש׳אור ישראל׳, הוא גילוי השכינה לישראל, יהיה לאש עבור סנחריב, וכעניין ׳צדיקים נהנים ורשעים נידונים׳ שביאר רבינו להלן (ל ל), וראה המצויין שם.
שיתו ושמירו – מיני קוצים.
והיה אור ישראל – האל המאיר לישראל.
וקדושו – הוא האל קדוש ישראל וכפל הדבר במ״ש.
שיתו ושמירו – וקראם כן לפי שבהם היה מכאיב העמים כבקוץ מכאיב.
והיה אור ישראל – הוא תורה כמ״ש ותורה אור.
וקדושו – הוא תפלה כמ״ש ואתה קדוש יושב תהלות ישראל (תהלים כ״ב:ד׳) והיינו תורה ועבודה, נגד יעקב ויוסף שהם אש ולהבה. ולהבה הוא תוספות על האש.
ובערה – היינו מבפנים את נפשם.
ואכלה – היינו מבחוץ את גופם.
שיתו ושמירו – היינו בעלי גאוה ובעלי כעס כמ״ש לעיל ז׳ כ״ג.
אור ישראל, וקדושו – של ישראל, הכוונה אלהי ישראל.
ואכלה שיתו ושמירו – אחר שהמשיל האל לאש, המשיל מחנה אשור לעצים. ואמר שהאש תהיה נאחזת תחלה בקוצים, ואחרי כן תאכל גם האילנות הרמים, שקראם כבוד יערו וכרמלו, ועל דרך שפירשתי למעלה ט׳:י״ז.
אש להבה – להבה גדולה מאש, (כנ״ל ה׳ כד), וההבדל בין בער, אכל, ע״ל (ט׳ יז).
והיה אור ישראל – הנה ישועת עם ה׳ מצרותם תלוי בשני דברים,
א. בזמן, כי לכל צרה יש זמן מוגבל, ובכלות זמנה תסור בהכרח כמו שתסור הלילה בהאיר השחר,
ב. בהטבת מעשים, שאחר שהעונש י״ל סבה והוא החטא, אם יסירו הסבה וייטיבו מעשיהם יסור המסובב בהכרח, ויושעו גם קודם הזמן (כמ״ש זכו אחישנה לא זכו בעתה) ומבואר כי אם יושעו ע״י מעשיהם תהיה התשועה יותר שלמה ומופלגת משאם יושעו ע״י הזמן. עפ״ז אמר כי פה במפלת סנחריב נתקבצו שני הענינים,
א. מצד הזמן, שכבר הגיע עת תשועה וסוף הלילה, (כמ״ש בפסוק והיה כי יבצע ה׳ את מעשהו), ועז״א והיה אור ישראל – הוא אור הבוקר שהגיע זמנו להאיר לישראל את הלילה, היה לאש אל סנחריב לשרפו, (והמליצה כי האור פועל שני דברים מאיר ושורף, ואמר האור עצמו שיאיר לישראל בכח שבו יאיר, ישרוף מחנה סנחריב בכח שבו ישרף),
ב. מצד טהרת המעשים וקדושתם, ועז״א וקדושו של ישראל יהיה ללהבה שהיא גדולה יותר מאש, כי היא לוהטת גם נראית למרחוק, כן ע״י זכיות ישראל גדלה התבערה במחנה אשור, גם נודע הנס למרחוק ובערה – ע״י האש ואכלה – ע״י הלהבה שיתו ושמירו – הקוצים שלו וזה משל על מחנהו (ובמה שנקרא ה׳ אור ישראל וקדוש ישראל עפ״י מעשיהם עי׳ למעלה א׳ ד׳, ה׳ ט״ז).
וְהָיָה אוֹר יִשְׂרָאֵל הוא הקב״ה1 לְאֵשׁ, וּקְדוֹשׁוֹ – והאל הקדוש יהיה2 לְלֶהָבָה, וּבָעֲרָה וְאָכְלָה הלהבה את3 שִׁיתוֹ וּשְׁמִירוֹ4 של מלך אשור5 בְּיוֹם אֶחָד:
1. המאיר להם לישראל (אבן עזרא, רד״ק, מצודת דוד). והאש תהיה ע״י המלאך שהכחיד את מחנה אשור (אבן עזרא). ורש״י ביאר התורה שעסק בה חזקיהו תהיה לאש לסנחריב. ור״י קרא ביאר שזה ליל אור חמשה עשר בניסן, שהיא שמורה לנס של ישראל, ושבאותו לילה ישרפו אוכלוסי סנחריב באש.
2. וכפל הדבר במילים שונות לחזק העניין (רד״ק, מצודת דוד). ורש״י בביאורו השני ביאר ״וקדושו״ אלה הם צדיקים שבדור.
3. מלבי״ם.
4. הם שמות מיני קוצים, מצודת ציון (מלבי״ם). ורש״י ורד״ק ביארו כי הם שריו וגיבוריו. ואבן עזרא ביאר שהם הרשעים. וקראם כן לפי שבהם היה מכאיב העמים כבקוץ מכאיב (רד״ק, מצודת דוד). מלבי״ם מבאר שבמפלת סנחריב נתקבצו שני ענינים, א׳ מצד הזמן שכבר הגיע עת תשועה כמו שהיום מאיר בסוף הלילה, ועל זה אמר ״והיה אור ישראל״ הוא אור הבוקר שהגיע זמנו להאיר לישראל את הלילה, והאור הזה בכח שיאיר לישראל יהיה לאש לסנחריב לשורפו, ב׳ מצד זכויותיהם של ישראל, ועל זה אמר ״וקדושו יהיה ללהבה״ שהיא גדולה יותר מאש כי היא גם נראית למרחוק, כן ע״י זכויות ישראל גדלה התבערה במחנה אשור ונודע הנס למרחוק והלהבה תאכל את הקוצים שהם משל למחנהו. ובמדרש, האור הוא חזקיה והלהבה ישעיה, ושמירו זה סנחריב, יצאת האש מבין שניהם ולהטה אותו. דבר אחר, ״והיה אור ישראל לאש״ זה מרדכי, ״וקדושו ללהבה״ זו אסתר, ״ובערה ואכלה שיתו ושמירו״ זה המן ובניו, ואמרו רבותינו מאה בנים היו להמן, עשרה נהרגו ועשרה נתלו והשאר היו מסבבין על הפתחים י״ב חדש ואח״כ נהרגו (ילקוט שמעוני).
5. אברבנאל.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יח) וּכְב֤וֹד יַעְרוֹ֙ וְ⁠כַרְמִלּ֔⁠וֹ מִנֶּ֥⁠פֶשׁ וְ⁠עַד⁠־בָּשָׂ֖ר יְ⁠כַלֶּ֑⁠ה וְ⁠הָיָ֖ה כִּמְסֹ֥ס נֹסֵֽס׃
And the glory of his forest and of his fruitful field, He will consume both soul and body; and it shall be as when a sick man wastes away.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וִיקַר סַגִי מַשִׁרְיָתֵיהּ נַפְשֵׁיהוֹן עִם פִּגְרֵיהוֹן יִשֵׁיצֵי וִיהֵי תְּבִיר וַעֲרִיק.
ושמעו ביום ההוא החרשים דברי ספר – זה ספר תולדות אדם.
ואלמשבהון בג׳ליל אלשערא ואלכרמל מן אלשג׳ר מן נפוסהם אלי אג׳סאמהם יפנון פיציר עלמא מעלומא.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

כרמל – יער גבוה.
וכבוד יערו וכרמלו – הם ריבוי חיילותיו.
כמסוס נוסס – [כמסוס של נוסס שהוא נטחן דק דק שהתולעת טוחן כך היה אפר שריפת גופן דק.]⁠א
לפי שדימה אותם לעצי יער, דימה פורענותם לתולעת הנוסר בפיוב וטוחן העץ. וקורהו סס, כמו כצמר יאכלם סס (ישעיהו נ״א:ח׳).
כמסוס נוסס – כמְגוֺר המגורר, הוא דקדק הנטחן ונופל על ידי התולעת. נוסס הוא התולעת.
כמסוס נוסס – כמסוס של נוסס.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260, אוקספורד 34.
ב. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״בפיו״.
And the glory of his forest and his stately forest They are his numerous armies.
כַּרְמֶל – is a tall forest.
as a tree eaten to powder by the worms Since he compared them to forest trees, he compared their retribution to the worm that saws with his mouth and grinds the tree. He called him סָס, as: "Like wool, the worm (סָס) shall devour them" (infra 51:8).
as a tree eaten to powder by the worms As the grinder grinds.
as a tree eaten to powder by the worms Heb. כִּמְסֹס נֹסֵס, [lit.] as that which is sawed by the sawyer, which is pulverized very finely, which the worm grinds. So fine were the ashes of their burnt bodies. מְסֹס is that which is ground and falls off because of the worm. נֹסֵס is the worm.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

(יח) וכבוד יערו וכרמילו מנפש עד בשר יכלה – ומרבת אוכלוסי סנחריב שהוא מתכבד בהם שמרובים כעץ היער מנפש ועד בשר יכלם הקב״ה.
והיה כמסוס נוסס – ונמסו מפניו כאשר ימס דבר הנמס מפני האש.
לשמע כמסוס נוסס – במסות גדולות, כמו: נסות אתכם (שמות כ׳:ט״ז), שפתרונו: להגדיל אתכם.⁠א
כל אלו ראשי גייסות שהוא מתכבד בהם, שמרובין כעצי היער,⁠ב להם קראתי: כבוד יערו וכרמילו.
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״לשמע כמסוס... להגדיל אתכם״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״שמרובין כעצי היער״.
וכבוד יערו וכרמלו – משל שהיו רבים כאילני היער והכרמל.
מנפש ועד בשר יכלה – שהכחידם כדמות שרפה.
כמסוס – שם כמו יקוד (ישעיהו י׳:ט״ז) ואיננו סמוך.
וטעם נוסס – שיהיה זה הדבר נראה כנס.
And the glory of his forest and of his fruitful field. A figure, signifying that his armies would be as numerous as the trees of the forest, and as the ears of a fruitful field.
Both soul and body. He destroyed them as if it were by burning.⁠1
מְסוֹס, Destruction.⁠2 A noun like יְקׂד; it is not in the construct state.
נוסס. Wonderful; appearing as a miracle (נֵס)
1. Not only the soul, that is, the life, was destroyed, but also the whole body, as if it were entirely burnt, nothing being left.
2. A.V. As when a standard bearer fainteth.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

(יח) והיה כמסס נסס – כקדח אש המסים. כדבר הנימס מפני אש כן יכלה מהרה וימס העץ הגבוה ומתנוסס כנס ליגבה למעלה מאד.
נוסס – גבוה ונשא ורם על כל עצי היער כנס על הגבעה. כענין ונשא נס לגוים. ארים נסי. וכן הוא אומר נתת ליראיך נס להתנוסס. וכן כי אבני נזר מתנוססת על אדמתו. ופתרונו כי אבני נזר ואבני קדש שנשתפכו בראש כל חצות יהיו לנס נודעות ונשאות על אדמתו במקום אשר נשפכו שם.
וכבוד יערו וכרמלו – היער הוא מקום העצים הגדולים והארזים, והכרמל הוא מקום העבוד שבו שדות וכרמים, והמשיל מחנה אשור ליער ולכרמל כי היו במחנהו מלכים ושרים גדולים והיה במחנהו די לכל צרכיהם, וממון רב משלל מצרים וכוש והיה בהם עם רב עובדי אדמה וזולתם, וכבוד כל המחנה מתו כולם.
ומה שאמר מנפש ועד בשר יכלה, מראה כי הגוף גם כן נשרף. ויש בזה מחלוקת בדברי רבותינו, וחלקו על פסוק: ותחת כבודו (ישעיהו י׳:ט״ז), ולא כבודו ממש כמו שהוא בפרק חלק, והנה פסוק זה מסייע למי שאומר כי הנפש עם הגוף נשרפו. והפסוק שאמר: וישכימו בבקר והנה כולם פגרים מתים (מלכים ב י״ט:ל״ה) מסייע למי שאמר נשמה נשרפו וגוף קיים, כי הפגרים היו אלה שהיו מתים. ואף על פי שהם לא הביאו אלה שני הפסוקים הנה מראה טעם כל אחד ואחד. ונוכל לתרץ שני הפסוקים כי נשרף מקצת גופם, וכן אומר למטה בפרשת: הן אראלם צעקו חוצה (ישעיהו ל״ג:ז׳), והיו עמים משרפות סיד (ישעיהו ל״ג:י״ב).
והיה כמסוס נוסס, והיה מחנהו כמו מחנה שימס נושא הנס, כי יפול כל המחנה.
ויונתן תרגם: ויהא תביר ועריק יהיו נשברים ונסים, כלומר המעטים הנותרים ינוסו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

(יח) כמסס נסס – והיה אשור ומחנהו כאשר ימס נושא הנס, כי יפול כל המחנה וימותו כולם.
ואמר וכבוד יערו וכרמלו מנפש ועד בשר יכלה והיה כמסוס נוסס, רוצה לומר שמלבד המון העם אשר זכר שישרפו שמה, הנה הנכבדים גם כן ושרי אשור שהם כבוד יערו וכרמלו, כי למעלתם המשילם בעצים הצומחים ביער ובהר הכרמל, כמו שדמה הפחותים לשמיר ושית, הנה אותם הנכבדים והשרים שבמחנהו, מנפש ועד בשר יכלה אותם האש השורף ההוא וביאר ואמר אופן השרפה באומרו, והיה כמסוס נוסס רוצה לומר שמתוך השרפה ימסו נפשם ורוחם ואיבריהם הפנימיים, כי כלו יהיה נמס ומסוי מבפנים, ורש״י פירש כמסוס נוסס על מין מהתולעת, כי לפי שדמה אותם לעצי יער, דמה פורענותם אל התולעת הנוסר בפיו וטוחן העץ.
מִנֶּפֶשׁ וְעַד בָּשָׂר יְכַלֶּה. כְהַר פְּרָצִים [יָקוּם ה׳] - כפרץ מים מכמה צדדים, כן יברחו1 מכל צד מבלי אין סדר אחר מות הנגידים, כְּעֵמֶק בְּגִבְעוֹן ברדיפת הבורחים באבנים גדולות, מנפש ועד בשר יכלה, בדרך לַעֲשׂוֹת מַעֲשֵׂהוּ כמו רגע כמנהגו, זָר מַעֲשֵׂהוּ - שריפת נשמה וגוף קיים (שבת קיג:)2. [להלן (כח כא)]:
1. חיילי אשור והכשדים.
2. שם נאמר על מות חיל סנחריב הנזכר כאן שהיה ׳כשריפת בני אהרן, מה להלן שריפת נשמה וגוף קיים, אף כאן שריפת נשמה וגוף קיים׳. הרי שהמעשה שנעשה אתם היה מעשה זר ושונה ממיתת שאר האנשים. והוא האמור כאן ׳מנפש ועד בשר יכלה׳, ׳שהכחידם כדמות שרפה׳ (אבע״ז). וראה מה שדן הרד״ק ליישב פסוק זה לפי מה שדרשו שהגוף לא נשרף כלל, וראה מש״כ בביאור שם.
וכרמלו – שם כרמל הונח למקום שדות וכרמים וכמ״ש והיה מדבר לכרמל (ישעיהו ל״ב:ט״ו).
כמסוס נוסס – שם התולעת האוכל וטוחן את העץ נקרא נוסס ודומה לו וכצמר יאכל סס (ישעיהו נ״א:ח׳) והנטחן עצמה נקרא מסוס.
וכבוד יערו – מרבית אנשיו כעצי היער אשר היה מתכבד בהם.
וכרמלו – ר״ל בעלי העושר ככרמל הזה שהוא מלא ברכת ה׳ שדות וכרמים.
מנפש וכו׳ – כי ישרוף גופן ונפשם.
והיה – העם ההוא יהיה כהנטחן מן התולעת אשר יטחן בפיו את העצים דק דק ולפי שהמשילם לעצי היער אמר לשון הנופל בהשחתת העצים.
וכבוד יערו וכרמלו – הם הפרשים והרגלים, וחסר בגמרא שלנו והשאר פרשים ורגלים.
והיה כמסוס נוסס – היינו השאר הנ״ל ימסו כהמס דונג מפני אש (תהלים ס״ח:ג׳) כן ימסו מפני האש אשר ירד על השרים.
וכבוד יערו – נראה לי שהיו אומרים לפעמים ״יער״ סתם והכוונה על הלבנון, כמו שהיו אומרים ״נהר״ סתם והכוונה על פרת, ועיין למטה כ״ט:י״ז.
מנפש ועד בשר – מליצה היא, והכוונה לגמרי. והמליצה לקוחה מהאדם שהוא מורכב מנפש ובשר. ואין הכוונה לומר שתכרת נפשם, אלא שיכרת המחנה לגמרי.
והיה כמסס נוסס – מה שהיה עץ גבוה (מלשון ״נֵס״ כמו למטה נ״ט:י״ט רוח ה׳ נוססה בו) יהיה כדבר נמס ונמק.
כִּמְסֹס – משרש ״מסס״ הקרוב בהוראתו לשרש ״מקק״. או הוא (כדעת רש״י ואחריו Coccejus) לשון ״סָס״, והיא התולעת האוכלת העצים, והכוונה כעץ נרקב. ורוזנמילר וגיזניוס ואחרים פירשו כמו שהחולה מתמסמס, נוסס כמו ״נְסִיס״ בארמי שענינו זועף {אנקלוס לבראשית מ׳:ו׳}, חלש וחולה. ואחר שמצאנו נוססה בו {ישעיהו נ״ט:י״ט} ואבני נזר מתנוססות (זכריה ט׳:ט״ז) אין להאמין שתהיה למלת נוסס הוראת החולשה. ואמנם לפי פירושי היה ראוי להטעים והיה כמסס במרכא טפחא.
ושאר עץ יערו – הפלטה אשר תשאר מאנשי צבאו מעט תהיה.
ונער יכתבם – לא אמר יכתוב מספרם, אלא יכתבם, כמו ויכתב אליו את שרי סכות ואת זקניה (שופטים ח׳:י״ד), כלומר יכתוב אותם על ספר, אחד לאחד בשמו.
יער – צומח עצים.
וכרמל – ישא תנובה, (ע״ל כט יז).
כמסס – לשון המסה כדבר הנמס.
נסס – הוא הנושא הנס והדגל, לשון נופל על הלשון.
וכבוד יערו וכרמלו – הם שריו ויועציו וגבוריו, כי היער חזק מן הכרמל והוא ציור הגבורים, אבל הכרמל חשוב מן היער והוא משל השרים והיועצים מנפש ועד בשר – תפס משל יער הנשרף שלפעמים לא ישרף המצבת, רק יחרו מני אש עד שיעדר כח הצומח, וזה במשל שנשרף הנפש הצומחת לא הגוף, ובנמשל שתתפרד המחנה עד שיעדר ממנה רוח החיים שהיא המלוכה וההנהגה, אבל הגוף שהם האישים הפרטים של המחנה ישארו קיימים, אומר כי מנפש ועד בשר יכלה, שיכלו כולם והיה כמסס נסס – גם הנוסס הוא סנחריב הנושא נס לעמים למלחמה, גם הוא יהיה בסוף כמסוס ודבר הנימס.
וממשיך הנביא לתאר את הכחדתם של אשור באומרו1, וּכְבוֹד יַעְרוֹ2 – חייליו הרבים שהיה מתכבד בהם3 וְכַרְמִלּוֹ – ומקום שדותיו וכרמיו4, מִנֶּפֶשׁ וְעַד בָּשָׂר יְכַלֶּה באש5, כי ישרוף גופם ונפשם6, וְהָיָה מחנהו7 כִּמְסֹס – כמו העץ הנטחן מן8 נֹסֵס – התולעת9, שכן יפול כל המחנה10:
1. לדעת אברבנאל ומלבי״ם מדבר על הכחדת השרים והנכבדים, ולדעת רש״י רד״ק ומצודת דוד הפסוק מדבר על כל מחנה אשור.
2. היער הוא מקום העצים הגדולים והארזים (רד״ק).
3. רש״י, אבן עזרא, מצודת דוד. ודימה אותם לעצי היער לפי שהיו אנשיו מרובים כעצי היער (אבן עזרא, מצודת דוד). ולדעת רד״ק המשיל מחנה אשור ליער ולכרמל כי היו במחנהו מלכים ושרים גדולים והיה במחנהו די לכל צרכיהם וממון רב משלל מצרים וכוש, והיה בהם עם רב עובדי אדמה וזולתם, וכבוד כל המחנה מתו כולם. ומלבי״ם ביאר שהם גיבוריו כי היער חזק מן הכרמל והוא משל לגיבורים.
4. רד״ק, מצודת ציון. ר״ל בעלי העושר ככרמל הזה שהוא מלא ברכת ה׳ שדות וכרמים (מצודת דוד). ומלבי״ם ביאר שהכרמל חשוב מן היער והוא משל על השרים והיועצים.
5. אבן עזרא. ומלבי״ם ביאר שבמשל אמר שהיער ישרף ופעמים שהגזע לא נשרף, ובנמשל הביאור שיפרד מחנה אשור עד שיעדר ממנה רוח החיים שהיא המלוכה וההנהגה, אבל הגוף שהם האנשים הפרטיים ישארו קיימים, ולכן הוסיף ואמר כי מנפש ועד בשר יכלה שיכלו כולם.
6. מצודת דוד. ויש בזה מחלוקת בדברי רבותינו, וחלקו על פסוק ״ותחת כבודו״ ולא כבודו ממש, כמו שהוא בפרק חלק, והנה פסוק זה מסייע למי שאומר כי הנפש עם הגוף נשרפו, והפסוק שאמר (מלכים-ב׳ יט, לה) ״וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וְהִנֵּה כֻלָּם פְּגָרִים מֵתִים״ מסייע למי שאמר נשמה נשרפו וגוף קיים, כי הפגרים היו אלה שהיו מתים, ואף על פי שהם לא הביאו אלא שני פסוקים הנה מראה טעם כל אחד ואחד, ונוכל לתרץ שני הפסוקים כי נשרף מקצת גופם, וכן נאמר לקמן (לג, ז) ״הֵן אֶרְאֶלָּם צָעֲקוּ חֻצָה״ (לג, יב) ״וְהָיוּ עַמִּים מִשְׂרְפוֹת שִׂיד״ (רד״ק).
7. רד״ק.
8. כי לפי שדימה אותם לעצי יער דימה פורענותם לתולעת הנוסר בפיו וטוחן העץ (רש״י, מצודת דוד). ורד״ק ביאר ״כמסוס״ כמו שימס.
9. רש״י, מצודת דוד. ורד״ק ביאר נושא הנס. ויונתן תרגם ״ויהא תביר ועריק״ יהיו נשברים ונסים, כלומר המעטים הנותרים ינוסו. ויש מרבותינו ביארו לשון ״נמס״ דהיינו שנמסו מפניו כאשר ימס דבר הנמס מפני האש (ר״י קרא).
10. רד״ק.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יט) וּשְׁאָ֥ר עֵ֛ץ יַעְר֖וֹ מִסְפָּ֣ר יִהְי֑וּ וְ⁠נַ֖עַר יִכְתְּ⁠בֵֽם׃
And the remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may write them down.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁאַר עָבְדֵי קְרָבֵיהּ יְסוּפוּן לְמֶהֱוֵי עַם דְמִנְיָן וּמַלְכוּ חֲלָשָׁא יִתְחַשְׁבוּן.
ושאר עץ יער – (כתוב במלכים ברמז רמ״א).
ואלבאקון אלממת׳לון בשג׳ר אלשערא ד׳וי אחצא יכונון חתי ימכן גלאמא ואחדא אן יכתבהם מן קלהֿ.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

ושאר עץ יערו – הנותרים בחיילותיו.
מספר יהיו – נוחים לספור כי מעט הם ונער יוכל לכותבם.
ואמרו רבותינו: עשרה נשארו מהן, שאין לך קטן שאינו כותב יו״ד קטנה.
And the remaining trees of his forest The survivors of his armies.
shall be few [lit. a number, i.e.,] easy to count, for they will be few, and a lad will be able to write them, and our Rabbis said that ten remained of them, for there is no small child who cannot write a small 'yud.'
ושאר עץ יערו – הם הדלים.
מספר יהיו – מעט במספר.
ונער יכתבם – פתרונו: יספרם, כמו: ויכתבם שמעיה {בן נתנאל} הסופר (דברי הימים א כ״ד:ו׳) – שפתרונו: ויספרם, כלומר כל כך יהיו מעט שיהאא נער יכול לספור אותם.
שאר – מזער לא כביר (ישעיהו ט״ז:י״ד) לא יוותר בהם.
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״כל כך יהיו מעט שיהא״.
ושאר – שלא ימלטו כי אם מעטים עד שיוכל לכותבם נער שאין לו רגילו׳ בחשבון.
And the rest of the trees, etc. There will escape but a few, whose number even a boy that has not yet had practice in counting, will be able to calculate and write down.
ושאר עץ יערו – הנשארים מן היקידה ומן השרפה, מספר יהיו,
ואפילו נער – שאינו יודע למנות עד עשרה יכול לכתוב מספרם.
ושאר עץ יערו – לפי שהמשיל המחנה לעצי היער, אמר הנשארים מעץ יערו שלא ימותו מספר יהיו, כלומר מעטים, כמו: ואני מתי מספר (בראשית ל״ד:ל׳).
ונער יכתבם – פרשו בו כי עשרה היו הנשארים, והנער כשמתחיל לכתוב בלמדו הכתיבה תחילה יכתוב אות היו״ד כי היא ראשית האל״ף. ויתכן לפרש כי הנער לא ילאה לכתבם כי מעטים יהיו, והנער יכול לספרם ולכתבם.
ואמר ושאר עץ יערו מספר יהיו ונער יכתבם להגיד שהשרים שישארו יהיו מעט, עד שנער קטן יכתבם אחד לאחד ולא ילאה לכותבם למיעוטם, ודרך דרש שיהיו עשרה, וזהו ונער יכתבם לפי שהנער המתחיל ללמוד כתיבת האותיות, הדבר הראשון שידע לכתוב היא היו״ד לפי שהיא ראשית האל״ף, והיו״ד עולה למנין עשרה.
ונער יכתבם – בס״א כ״י התי״ו בחט״ף קמץ ובספר א׳ בחטף פתח וחילוק כזה ראיתי בין ב״א וב״נ על פסוק ועל לבם אכתבנה (ירמיהו ל״א) אבל בשאר ספרים זה של ישעיה כתוב בשוא לבדו.
ושאר – שאר העץ הנשאר ביערו ר״ל הנשאר במחנהו.
מספר יהיו – יהיו מעט מתי מספר.
ונער – אף הנער לא ילאה לכתבם ולפרטם כי מעטים יהיו.
ושאר וגומר מספר יהיו – אמרו חז״ל היינו עשרה והוא כי סוף גדר המספר הוא עשרה, ונער יכתבם.
מספר – מועטים, ואני מתי מספר (בראשית לד).
ושאר עץ יערו – מעט הנשאר מן המחנה יהיו מתי מספר, והמספר יהיה קטן כ״כ עד שנער קטן יוכל לכתוב את שמותם.
וּשְׁאָר הָעֵץ הַנִּשְׁאָר1 מן היקידה ומן השריפה2 בְּיַעְרוֹ3, מְתֵי4 מִסְפָּר יִהְיוּ, וְהמספר יהיה קטן כל כך עד שאפילו5 נַעַר שאין לו רגילות בחשבון6 יִכְתְּבֵם – יוכל לספור אותם7 ולכתוב שמותם8 ולפרטם ללא קושי, כי מעטים ישארו9:
1. רש״י, מצודת דוד.
2. ר״א מבלגנצי.
3. דהיינו הנותרים בחיילותיו (רש״י, מצודת דוד). ולפי שהמשיל המחנה לעצי היער אמר הנשארים מעץ יערו (רד״ק).
4. רד״ק, מצודת דוד.
5. מלבי״ם.
6. אבן עזרא. ומלבי״ם ביאר שיהיו כ״כ מעטים עד שיוכל לכתוב את שמותם.
7. רש״י, רד״ק.
8. רד״ק, מלבי״ם.
9. מצודת דוד. ואמרו רבותינו, עשרה נשארו מהם, שאין לך קטן שאינו כותב יו״ד קטנה (רש״י). כי כשהנער לומד הכתיבה תחילה יכתוב את האות יו״ד שהיא ראש האל״ף (רד״ק).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כ) וְ⁠הָיָ֣ה⁠׀ ⁠בַּיּ֣⁠וֹם הַה֗וּא לֹא⁠־יוֹסִ֨יף ע֜וֹד שְׁ⁠אָ֤ר יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלֵיטַ֣ת בֵּֽית⁠־יַעֲקֹ֔ב לְ⁠הִשָּׁ⁠עֵ֖ן עַל⁠־מַכֵּ֑⁠הוּ וְ⁠נִשְׁעַ֗ן עַל⁠־יְהֹוָ֛הי״י֛ קְ⁠ד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּאֱמֶֽת׃
And it shall come to pass on that day, that the remnant of Israel and those that have escaped of the house of Jacob, shall not lean any more upon him that smites them, but shall lean upon Hashem, the Holy One of Israel, in truth.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וִיהֵי בְּעִדָנָא הַהִיא לָא יוֹסְפוּן עוֹד שְׁאָרָא דְיִשְׂרָאֵל וְשֵׁיזְבַת בֵּית יַעֲקֹב לְאִיסְתַּמָכָא עַל עַמְמַיָא דַהֲווֹ מְפַלְחִין בְּהוֹן וְיִסְתַּמְכוּן עַל מֵימְרָא דַייָ קַדִישָׁא דְיִשְׂרָאֵל בִּקְשׁוֹט.
פיכון פי ד׳לך אלוקת לא יעוד איצ׳א באקי אל אסראיל ופלית אל יעקוב אן יתוכלו עלי קאתלהם בל יתוכלון עלי אללה קדוס אסראיל בחק.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

(כ-כב) אחרי כן סיפר [שמכה] זו... או אם תבוא עליו... כל מי שבוטח בו ונשען עליו ושב בתשובה לאלהים. הוא שאמר {כאן מופיע תרגום פסוקים כ-כב}.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

להשען על מכהו – לסמוך על מלכי מצרים שהם היו תחלת המציקים להם.
to lean on him that smote them [i.e.,] to lean on the kings of Egypt, who were the first to oppress them.
והיה ביום ההוא – ביום תת י״י את אשור לפני בני ישראל, בראותם את ישועת י״י אשר יעשה להם מאשור.
והיה מהיום ההוא והלאה, לא יוסיף עוד שאר ישראל – אשר ישאר מאשור, להשען על מכהו – כאשר נשענו עליו עד היום, כשם שמצינו באחז ששלח אל תגלת פלאסר מלך אשור לאמר עלה והושיעני (מלכים ב ט״ז:ז׳) וכמו חזקיה שקיצץ דלתות בית י״י ואת האומנות ושלחם למלך אשור שוחד (מלכים ב י״ח:ט״ז).
ויניח לו משען של סנחריב ונשען על י״י קדוש ישראל באמת.
והיהעל מכהו – הוא אשור, וזה לאות כי רבי׳ מיהודה קשרו.
That smote them, the Assyrians. This verse shows, that many of the men of Judah conspired against their king.
והיה ביום ההוא לא יוסיף עוד שאר – יעקב הנשאר בציון ובירושלם,
להשען על מכהו – כדרך שאחז ודורו עשו שנשענו על מלך אשור וכאשר נשענו עתה על מצרים. כדכתיב הוי הירדים מצרים לעזרה.
באמת – בכל לב. כי יכנע בעמל לבם ויראו שאין להם מושיע אלא הקב״ה והוא ביצוע מעשהו.
נר׳ פשוטו: על מכהו – על סנחריב, שכתוב בו מאשור בשבט יככה (ישעיהו י׳:כ״ד). ולפי מה שעשה אחז ששכר סנחריב להושיעו מיד פקח, ניבא עליו כן, שנאמר: עבדך ובנך אני עלה אלי והושיעני מיד מלך ארם ומיד מלך ישראל ומיד כל הקמים עלי, וישמע וגו׳ (מלכים ב ט״ז:ז׳-ט׳). ת׳.
והיה ביום ההוא, להשען על מכהו – כמו שהיה אחז נשען על מלך אשור, והיה מכהו במה שהיה מכביד עליו, או מכהו במלחמה, כי אחר כן נלחם בו, ועתה הכירו כי אין להשען באדם כי צריך לו שיעבדנו ויתן לו מס, וכאשר לא יתן או הוא לא ירצה בו, יכהו וילחם בו, אבל ראוי להשען על י״י צבאות כי לא יבקש מהאדם דבר, אלא שישען בו באמת, ויושיענו מכל צרותיו. ולפי שחזקיהו נשען על י״י, הכה מלך אשור שהיה מכהו ונודע לכל כי י״י קדוש ישראל.
והיה ביום ההוא לא יוסיף עוד וגומר עד סוף הפרשה. לפי שזכר הנביא בזה פעולות הפכיות שיעשה הקדוש ברוך הוא, אם בישראל והחרבן והגלות וההצלחה למלך אשור כנגדם, ואם לבני יהודה וליושב ירושלם גנון והציל פסוח והמליט ומפלת סנחריב בעבורם, מפני זה ביאר מה היתה הסבה בזה ואמר, שזה יהיה לפי שבזמן ההוא שאר ישראל ופליטת בית יעקב, שהם מלכות יהודה ויושבי ירושלם אשר נשארו מכל השבטים, לא יוסיפו עוד להשען על מכהו, ואמר זה על האויב מלך אשור, שאחז היה בוטח בו ושולח אליו מנחה, ועם היותו עוזר אליו היה מכהו, ומכה כל עם ה׳ בני ישראל, ולכן אמר שבימי חזקיהו לא יעשו כן, כי לא ישענו על משענת קנה רצוץ שהוא מלך אשור, שיום אחד היה מושיע אותם מיד רצין, ויום אחר היה עולה עליהם, ומפני זה לא ישענו עליו עוד, כי הוא מכה ואויב לא מושיע, אבל ישען על ה׳ קדוש ישראל באמת, כי עם היות שנשארו מעט מהרבה.
ביום ההוא – כשיראה גדול הנס הזה.
על מכהו – על מצרים שהם היו תחילת המציקים להם.
באמת – בכל לבב.
שאר ישראל – היינו יהודה נקראים ישראל ע״ש החשיבות כמ״ש לעיל.
ופליטת בית יעקב – היינו עשרת השבטים שיפלטו מהם, והוא שירמיהו החזירן.
להשען על מכהו – כי מנחם ואחז בטחו על מלך אשור, ולבסוף הכה אותם.
ונשען על ה׳ קדוש ישראל באמת – רצה לומר שישענו על ה׳ בזה שמקדשין ישראל אותו תמיד באמת. כי בטחון הוא מעלה היותר גדולה היינו כשהוא בצדקתו אבל לא על דרך מ״ש חז״ל רשעים היו אלא שתלו בטחונם בהקדוש ברוך הוא. וכמ״ש אל תבטחו כו׳ הגנוב ורצוח וכו׳ ועמדתם לפני בבית הזה וכו׳ (ירמיהו ז׳:י׳).
שאר ישראל ופלטת בית יעקב – נראה כדעת ראב״ע ודון יצחק {אברבנאל} ואחרים, שהכוונה על מלכות יהודה אחר גלות עשרת השבטים, כי באבוד מלכות ישראל היתה מלכות יהודה פלטת בית יעקב.
להשען על מכהו – כמו שעשה אחז, שקרא מלך אשור, ולא היה אלא לרעתו.
באמת – אין הכוונה בלבב שלם, אלא שֶהַהִשָעֵן על ה׳ הוא הִשָעֵן באמת, כי ה׳ משען ומבטח בלתי בוגד, וזה הפך להשען על מכהו.
שאר ישראל ופליטת בית יעקב – יש הבדל בין יעקב וישראל כמ״ש (למעלה ט׳ ז׳), כי ישראל יבא על גדולי העם ויעקב על הפחותים גם יש הבדל בין שאר ופליטה, כי שאר הוא הנשאר במקומו, ופליטה הוא הנמלט ע״י ניסה ובריחה למקום אחר. מבואר כי פה יקרא את בני ציון היקרים שאר ישראל, כי הם נשארו במקומם, ופליטת בית יעקב קורא הנצולים מבית אפרים, שהם מכונים בית יעקב לשפלת מדרגתם, או ופליטה כי נסו וברחו, ומוסיף שלא לבד שאר ישראל, כי גם פליטת בית יעקב לא ישען רק על ה׳.
והיה ביום ההוא – שיראו כח ה׳ ועזוזו לא יוסיף עוד שאר ישראל ופליטת בית יעקב – (עיין ביאור המלות) להשען על מכהו – לא יבקשו עוד עזר מאשור או מאומה אחרת, שלא די שלא עזר לו עוד הכה אותו (כמ״ש במ״ב ט״ז), (וימליץ כי המטה משמש שני דברים להכאה ולמשענת, והם בהסמכם על האומה להשען עליה נהפכו למקל חובלים) רק ונשען על ה׳ – כי הוא יהיה להם משענת, אחר שישענו עליו באמת לא ברמיה, ואף שעתה בית יעקב שהם בית אפרים ועשרת השבטים עע״ג הם, מ״מ.
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא, ביום תת ה׳ את אשור לפני בני ישראל1, כשיראו את גודל הנס הזה2 ואת כח ה׳ ועזוזו3 לֹא יוֹסִיף עוֹד שְׁאָר יִשְׂרָאֵל וּפְלֵיטַת בֵּית יַעֲקֹב4 לְהִשָּׁעֵן עַל מַכֵּהוּ – המכה אותם כפי שעשו עד היום5, וְנִשְׁעַן – אלא יִשָּׁעֵן רק6 עַל יְהוָה קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל בֶּאֱמֶת – בכל לבב7:
1. ר״י קרא.
2. מצודת דוד.
3. מלבי״ם.
4. מלבי״ם מבאר שיש הבדל בין יעקב וישראל, כי ישראל נקראים גדולי העם ויעקב על הפחותים, וגם יש הבדל בין שאר ופליטה, כי שאר הוא הנשאר במקומו, ופליטה הוא הנמלט ע״י ניסה ובריחה למקום אחר, וכאן קרא לבני ציון היקרים ׳שאר ישראל׳ כי הם נשארו במקומם, ׳ופליטת בית יעקב׳ קרא לנצולים מבית אפרים שהם מכונים בית יעקב לשפלת מדרגתם ופליטה כי נסו וברחו, ומוסיף שלא רק שאר ישראל אלא גם פליטת בית יעקב ישענו רק על ה׳.
5. ר״י קרא. כמו שהיה אחז נשען על מלך אשור והיה מכהו במס שהיה מכביד עליו או מכהו במלחמה כי אחר כך נלחם בו, ועתה הכירו כי אין להשען על אדם כי צריך לו שיעבדנו ויתן לו מס וכאשר לא יתן או הוא לא ירצה בו יכהו וילחם בו, אלא ראוי להשען על ה׳ צבאות כי לא יבקש מהאדם דבר אלא שישען בו באמת ויושיענו מכל צרותיו (רד״ק). רש״י ומצודת דוד ביארו את הפסוק על מלכי מצרים שהם היו תחילת המציקים להם. אבן עזרא ואברבנאל ביארו את הפסוק על אשור. ומלבי״ם ביאר על כל אומה שעליה נשענו.
6. מלבי״ם.
7. מצודת דוד. כמו חזקיהו, ולפי שחזקיהו נשען על ה׳ הכה ה׳ את מלך אשור שהיה מכהו של ישראל ונודע לכל כי ה׳ קדוש ישראל (רד״ק).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כא) שְׁ⁠אָ֥ר יָשׁ֖וּב שְׁ⁠אָ֣ר יַעֲקֹ֑ב אֶל⁠־אֵ֖ל גִּבּֽ⁠וֹר׃
A remnant shall return, even the remnant of Jacob, to God the Mighty.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
שְׁאָר דְלָא חֲטוּ וּדְתָבוּ מֵחֲטָאָה שְׁאָרָא דְבֵית יַעֲקֹב יְתוּבוּן לְמִפְלַח קֳדָם אֱלָהָא גִבָּרָא.
וירג׳ע אלבאקי מן בקיהֿ אל יעקוב אלי אלטאיק אלג׳באר.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

שאר ישוב – השארית שבהם ישובו אל הקב״ה.
אל אל גבור – שהראה להם גבורה בסנחריב.
A remnant shall return The remnant of them shall return to the Holy One, blessed be He.
the mighty God Who demonstrated His might against Sennacherib.
שאר ישוב שאר יעקב אל אל גיבור – כשיראו את היד הגדולה אשר יעשה י״י באשור, ישוב שאר הנשאר ביעקב שלא הגלהו סנחריב אל י״י גיבור, והם הם עתידים לבטל הגזירהא שהיתה גזורה עליהם לגלות.
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״גזירה״.
שאר ישוב – הוא שם בן הנביא, והנה פירש כי טעם שאר ישוב על שאר יעקב והוא יהודה, גם ישוב משרת עצמו ואחר עמו, כמו מתן בסתר יכפה אף (משלי כ״א:י״ד), והנה הוא כן, שאר יעקב ישוב אל אל גבור.
וטעם גבור – בעבור שהוא יוכל להושיעם.
שאר יעקב. The remnant shall return. This is the name of the prophet's son, which is to be explained now. Supply יעקב, after the first שאר. The remnant of Jacob, that is Judah, will return; repeat likewise ישוב before אל: The remnant of Jacob will return to the mighty God (comp. Prov. 21:14). The verse, if written in full, would run thus: שאר יעקב ישוב אל אל גבור שאר יעקב ישוב,. The remnant of Jacob will return, the remnant of Jacob will return to the mighty God.
Mighty, who is able to help them.
אל אל גבור – ולא לגבורת אדם וזרוע איש.
שאר ישוב – לפי שבימי חזקיהו גלו רוב ישראל, לפיכך אמר: שאר – כלומר מה שנשאר מישראל ישוב, ובאר עוד ואמר: שאר יעקב. למי ישוב? אל אל גבור ישוב בתשובה שלמה, אל י״י שהראה גבורתו בגבורי האדם.
שאר ישוב – הטעם שארית יעקב ישוב אל חזקיה המתואר באל גבור בשתוף השם, וזכר בכאן אלה התוארים לומר כי מכהו שקדם זכרו, שהיו ישראל נשענים בתקפו וגבורתו, אינו תקיף וגבור רק בזכות חזקיה וכי רב העם בטח בו ובכחו נמלטו, ולא פתחו העיר לסנחריב ורבשקה, אמנם היה בוטח בהשם ונשען עליו. וגם רמז בזה כי לכן קרא בנו שאר ישוב, ואם לא באר זה למעלה.
הנה בראותם מפלת סנחריב אותו השאר שאר יעקב שישאר מיד מלך אשור במלכות יהודה, ישוב אל אל גבור לשם ית׳ אשר לו הגבורה והתפארת להצילם מידי סנחריב ושהפיל מחנהו במגפה.
שְׁאָר יָשׁוּב שְׁאָר יַעֲקֹב אֶל אֵל גִּבּוֹר. ׳זֶבַח וּמִנְחָה לֹא חָפַצְתָּ׳ - אמר חזקיהו, אתה ה׳, אחרי שהצלתנו, לא חפצת שנזבח לך זבחים ועולות, רק שנשוב אליך תשובה שלימה בהַשְׂכֵּל וְיָדוֹעַ, כאמרו שְׁאָר יָשׁוּב שְׁאָר יַעֲקֹב אֶל אֵל גִּבּוֹר1, וכאמרו (להלן יז ז) ׳ישעה האדם אל עושהו׳ וגו׳. יאמר, בדברי הפסוקים האלה אָזְנַיִם כָּרִיתָ לִּי, כלומר השמעתני שעוֹלָה וַחֲטָאָה לֹא שָׁאָלְתָּ, כי אם תשובה שלימה ולתת לב להבין ולהשכיל. [שיעורים לתהלים (מ ז)]:
1. ׳שאר ישוב - השארית שבהן ישובו אל הקב״ה. אל גיבור - שהראה להם גבורה בסנחריב׳ (רש״י), ׳לפי שבימי חזקיהו גלו רוב ישראל, לפיכך אמר ׳שאר׳, כלומר מה שנשאר מישראל ישוב, וביאר עוד ואמר שאר יעקב למי ישוב, אל אל גיבור, ישוב בתשובה שלמה אל ה׳ שהראה גבורתו בגבורי האדם׳ (רד״ק).
שאר ישוב – השארית ישובו ולתוספת ביאור אמר שאר יעקב וכו׳ רצה לומר השארית מבני יעקב הם ישובו לה׳ שהראם גבורות באשור.
שאר ישוב שאר יעקב – היינו נמי יהודה ועשרת השבטים. ולפי שיהודה ישב בדרום ארץ ישראל ועשרת השבטים צפונה לו, לכן אמר אל אל גבור היינו נמי אל בימין וגבור בשמאל כידוע.
שאר ישוב – הנשארים מהם פליטי חרב ישובו אל ה׳, ובל תחשוב כי רק מקצת מהנשארים ישובו, לא כן, רק כל שאר יעקב כולם ישובו אל אל גבור מצד שיראו גבורת ה׳ ועזוזו.
ובראותם את מפלת סנחריב1, שְׁאָר – השארית שבהם2 יָשׁוּב – ישובו אל ה׳3, ובל תחשוב שרק מקצת מהנשארים ישובו, אלא כל4 שְׁאָר – השארית מבני5 יַעֲקֹב, כולם ישובו6 אֶל אֵל7 גִּבּוֹר שהראה להם גבורה בסנחריב8 ושהפיל מחנהו במגיפה9:
1. אברבנאל.
2. רש״י, רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם. לפי שבימי חזקיהו גלו רוב ישראל לפיכך אמר ׳שאר׳ כלומר מה שנשאר מישראל ישוב (רד״ק).
3. רש״י, רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם.
4. מלבי״ם.
5. וזה נאמר לתוספת ביאור (מצודת דוד).
6. מלבי״ם.
7. הוא ה׳ יתברך אשר לו הגבורה והתפארת להצילם מידי סנחריב (אברבנאל).
8. רש״י.
9. אברבנאל.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כב) כִּ֣י אִם⁠־יִהְיֶ֞ה עַמְּ⁠ךָ֤ יִשְׂרָאֵל֙ כְּ⁠ח֣וֹל הַיָּ֔⁠ם שְׁ⁠אָ֖ר יָשׁ֣וּב בּ֑וֹ כִּלָּ⁠י֥וֹן חָר֖וּץ שׁוֹטֵ֥ף צְ⁠דָקָֽה׃
For though your people, O Israel, are as the sand of the sea, only a remnant of them shall return. An extermination is determined, overflowing with righteousness.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי אִם יְהֵי עַמָךְ יִשְׂרָאֵל סַגִי כְּחָלָא דְיַמָא שְׁאָר דְלָא חֲטוֹ וּדְתָבוּ מֵחֲטָאָה יִתְעַבְדוּן לְהוֹן גְבוּרָן דְמִתְגַבְּרִין וּמְדַבְּרָן בְּזָכוּ.
פאנה לו כאן קומך ואל אסראיל כרמל אלבחר לרג׳ע מנהם בקיהֿ מן בעד פנא קארץ׳ ג׳ארף בעדל.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

כי אם יהיה עמך – לחזקיהו אומר הנביא: אם יהיה עמך כחול הים השאר שישוב בו למוטב צדקתם תשטף את כליון החרוץ לבא עליהם ויעכבנו מלבא [בצדקה שיתנהג בה.]⁠א
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
For if your people The prophet says to Hezekiah, If your people are like the sand of the sea, the remnant of them that return to do good, will wash away the destruction sentenced to come upon them, and prevent it from coming, through the righteousness with which they will behave.
(כב-כג) כי כך היא המידה: שאם יהיה עמך ישראל כחול הים – הקב״ה אמר לנביא: אתה נביא, כך היא המדה מלפניי אם יהיה עמך ישראל כחול הים ורובם חוטאים ומכעיסים לפניי, ושאר ישוב בו – שיהו מעניים שבהם מועטים שבהם חוזרים בתשובה.
כליון חרוץ שוטף צדקה – אילו נגזר עליהם כלייה על כולם, על ידי צדקה ותשובה ומעשה הטוב שישובו המועטים שבהם, שוטף צדקה – הצדקה שיעשו המועטים תבטל את הכליון שחרוץ על ידי כולם. לכן אמור אל בני עמך אל שאר הנשאר שלא הגלם סנחריב: מי יודע ישוב וניחם האלהים ושב מחרון אפו ולא נאבד (יונה ג׳:ט׳), כי דעו איפה אם אין אתם חוזרים בכם, כי כלה ונחרצה י״י אלהים {צבאות} עושה בקרב כלא הארץ. לכן שובו מדרכיכם פן תספו בעוונכם.
א. כן בפסוק ובכ״י פריס 163. בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, לוצקי 777 חסר: ״כל״.
כי וגו׳ – הטעם אף על פי שיהיו ישראל רבים בימים ההם כחול הים, לא ישאר מהם רק מי שישוב לשם, כי כליון חרוץ גזור מהשם, כמו אתה חרצת (מלכים א כ׳:מ׳), יבוא כנחל שוטף בצדק.
For though, etc. Although Israel should in those days be as numerous as the sand of the sea, only those that will return to God will remain; for destruction, which is decreed—חרוץ, decreed; comp. חרצת, thou hast decreed (1 Kings 20:40)—by God, will come like a river, overflowing with righteousness.
כי ידעתיך ישראל שלא תשוב אלא על ידי מוסר גדול. כי אם יהיה עמך – אתה ישראל נסער תמיד כחול הים – שתמיד הים סוער ושוטף אותו. כן יבוא המון עמים רבים עליך וישטפוך.
אז שאר – הנשאר בו ישוב.
ואם כליון – ושטף יהא חרוץ ופסק עליך לשפות חילך ולהגלותך,
יהא שוטף אתך לצדקה – להצטדק ולשוב. וכל המקרא כפול.
כי אם יהיה – כנוי עמך כנגד חזקיהו. אמר אפילו אם יהיו רבים כחול הים, שאר יקראו מי שישוב בו, כי כשהלך הרוב המעט יקרא שאר, כן ישראל רובם יכלו ויעבור עליהם כליון חרוץ שישטפם בצדקה ויכלם לפי שהם פושעים, והנשאר בו שהוא המעט ישוב לאל. וזה אומר על עשרת השבטים שגלו, והשאר יהודה ובנימן שבו לאל בימי חזקיהו והושיעם האל מיד מלך אשור.
וכליון חרוץ – פי׳ כליון גמור.
ואמנם אומרו כי אם יהיה עמך ישראל כחול הים, רש״י פירשו שאמר הנביא כנגד חזקיהו, שאפילו שהיו ישראל כחול הים קודם גליותיהם, אותו השאר הנשאר מהגלות הכולל שבשמרון ישוב בהכרח, כי הנשארים מהם בירושלם ישובו אל ה׳, והכליון החרוץ שהיה מעותד לבוא עליהם יהיה שוטף ומונע אותו הצדקה שהם יעשו בתשובתם, כי היא תעכב הרעה מלבוא.
חרוץ – גזור וחתוך כמו כן משפטך אתה חרצת (מלכים א כ׳:מ׳).
כי אם וכו׳ – רצה לומר אף על פי שיהיו מרובים לא ישאר בהם כי אם שארית אשר ישובו לה׳ כי כליון חרוץ יבוא כנחל שוטף במשפט צדק ואמת כי יהיו ראוים לכליון.
כי אם יהיה עמך ישראל כחול הים וגו׳ – רצה לומר כי להלן כתיב כי כלה ונחרצה וגו׳ (ישעיהו י׳:כ״ג). אותו הכליון חרוץ נצול כללו ישראל ממנו היינו השאר שישוב לא נפשם לבד הטיבו להנצל מכליון הנ״ל. אלא צדקתם ישטוף דרך כל הים של הכליון חרוץ עד הגיע צדקתם אל העם הרב כחול הים. שלא שבו עדין ויינצלו גם המה בזכות צדקה הנ״ל. וזה שאמר כי אם יהיה עמך ישראל כחול אשר על שפת הים, היינו עמך שלא ישבו עדיין אפילו אם יהיו בבחינות ריבוי כחול הנ״ל. אבל השאר שישוב בו, שוטף בצדקה את הכליון חרוץ כנ״ל. וכמ״ש ויהי כנהר שלומך וצדקתך כגלי ים (ישעיהו מ״ח:י״ח). רצה לומר כמו הנהר שבין גן לעדן הוא המחבר ועושה שלום בין גן לעדן על דרך זה יהיה שלומך מחבר. וצדקתך יהיה שוטף דרך כל הים, כגלי הים השוטפים בחזקה עד הגיע לחול אשר גבול לים כן יהיה צדקת המעט היינו השאר שישובו בו שוטף בצדקה עד הגיע לרבוי עם ישראל הנדחים בכל הארצות ורבים כחול אשר על שפת הים.
כי אם יהיה עמך – כנגד ישראל כֻלו מדבר, ואומר אם יהיה עמך כחול הים, אז מעולם לא תשוב אל ה׳, אבל אם הרוב (שהם עשרת השבטים) יאבדו, השאר הנשאר בו ישוב אל ה׳.
כליון חרוץ וגו׳ – הכליון נגזר על כל העולם (כלומר על אותן הממלכות שכבש סנחריב, וכמו שאמר למעלה כל הארץ אני אספתי {ישעיהו י׳:י״ד}), והוא ישטוף בצדקה ומשפט, לפי מה שתגזור החכמה האלהית, ולא במקרה, ולא ישטוף את ירושלם.
חרוץ – נגזר, כמו (מלכים א כ׳:מ׳) כן משפטך אתה חרצת (ראב״ע ואחרים). שרש חרץ מורה כריתה, והושאל על חתוך המשפט, כמו שהושאלו שרש גזר, וחתך (דניאל ט׳:כ״ד), ובלשון חכמים פסק, ובלשון רומי decidere.
כליון חרוץ – חרוץ יאמר על דבר הנגמר בלי השנות, אם חרוצים ימיו ר״ל קצובים, כן משפטך אתה חרצת, ומתאחד עם הוראתו על הכריתה, חריצי הברזל, מורג חרוץ על כריתת הדין וחתיכתו ובדברי חז״ל חתכו את דינו.
כי אם יהיה – סדר הכתוב,
ישראל! עמך כחול הים! כי אם יהיה שאר ישוב בו, צדקה שוטף כליון חרוץ – ובאורו, אתה ישראל עמך אשר עתה הוא רב ועצום כחול הים – גם אם יהיה אחר גלות מלך אשור רק שאר ישוב בו – הגם שהשארית שישארו ושישובו מן העם הגדול הזה יהיה רק שאר מעט מזער, מ״מ יגדל זכותם כ״כ עד שהצדקה וצדקת מעשיהם ישטוף את הכליון החרוץ והנגזר והנחתך לבא עליהם וה׳ ירחם על עמו.
ולחזקיהו אמר הנביא1, כִּי אפילו2 אִם יִהְיֶה – שיהיו3 עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל רבים4 כְּחוֹל הַיָּם, לא ישאר מהם כי אם5 הַשְׁאָר שְׁיָשׁוּב בּוֹ אל ה׳6, כי7 כִּלָּיוֹן חָרוּץ – גזור מה׳8 שׁוֹטֵף – ישטפם ויכלם9 במשפט צְדָקָה – צדק ואמת10, לפי שהם פושעים11:
1. רש״י, רד״ק.
2. אבן עזרא, אברבנאל.
3. אבן עזרא, רד״ק, מצודת דוד. ומלבי״ם ביאר עמך אשר עתה הוא רב ועצום.
4. אבן עזרא, רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם.
5. אבן עזרא, מצודת דוד.
6. אבן עזרא, אברבנאל, מצודת דוד. וזה אומר על עשרת השבטים שגלו והשאר יהודה ובנימין שבו לאל בימי חזקיהו והושיעם האל מיד מלך אשור (רד״ק).
7. אבן עזרא, מצודת דוד.
8. אבן עזרא, מצודת ציון. והוא הכיליון שנגזר עליהם (מצודת דוד). ורד״ק ביאר כליון גמור.
9. רד״ק. שיבוא כנחל שוטף (מצודת דוד).
10. מצודת דוד.
11. רד״ק. ורש״י ואברבנאל ביארו שהכליון החרוץ שהיה מעותד לבוא עליהם יהיה נשטף ונמנע מלבוא בצדקה שיתנהגו בה.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כג) כִּ֥י כָלָ֖ה וְ⁠נֶחֱרָצָ֑ה אֲדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙י״י֙ צְ⁠בָא֔וֹת עֹשֶׂ֖ה בְּ⁠קֶ֥רֶב כׇּל⁠־הָאָֽרֶץ׃
For Hashem, the God of hosts, shall make an extermination, wholly determined, in the midst of all the earth.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי גְמִירָא וְשֵׁיצָאָה יְיָ אֱלֹהִים צְבָאוֹת עָבַד עִם כָּל רַשִׁיעֵי בְּגוֹ אַרְעָא.
אד׳ פנא וקרץ׳ יצנעהמא אללה רב אלג׳יוש פי ג׳מיע הד׳א אלבלד.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

כי כלה ונחרצה – תראו שהקב״ה עושה ברשעים ותכנעו ותשובו אליו.
For destruction and annihilation you shall see that the Holy One, blessed be He, executes upon the wicked, and you shall humble yourselves and return to Him.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

כיונחרצה – גזרה נגזרת מאת השם, כמו אתה חרצת (מלכים א כ׳:מ׳).
נחרצה. A decree is made by God.⁠1 Comp. חרצת (1 Kings 20:40)
1. Supply the feminine noun נזרה, decree, to the adj. נחרצה.
כי כלה ונחרצה – במשפט חרוץ,
י״י צבאות עשה בקרב כל הארץ – על ידי מלך אשור ועל ידי כן תשוב אליו ותשען עליו באמת.
נמצא כל העניין מדבר בתשובת יעקב הנשאר בציון.
כי כלה ונחרצה – כמו שאמר כליון חרוץ (ישעיהו א׳:כ״ב), וכפל ונחרצה לחזק, כלומר כי הכלה תהיה גמורה, אמר: כלה אני עושה והכלה תהיה נחרצה.
ויראו כי כלה ונחרצה השם יעשה בקרב כל הארץ, ר״ל בסנחריב ומחנהו, ולכן ישובו ויכנעו לפניו, ויותר נכון לפרש כי לפי שאמר שאר ישוב שאר יעקב אל אל גבור, פירש מהו השארית שישוב, ואמר כנגד ישראל, כי אם יהיה עמך כחול הים קודם גלויות מלך אשור, שאר ישוב, רוצה לומר הנה יתמעטו כל כך שלא ישאר, כי אם אותו אשר ישוב בתשובה כמו שאמרתי, לפי שבו כליון חרוץ יהיה שוטף אותם בצדקה ומשפט על חטאתיהם, ואמנם אמרתי זה, לפי שכלה ונחרצה השם עושה בקרב כל הארץ, והוא בגלות השבטים על ידי מלך אשור, ולכן יתמעט העם ולא ישובו בתשובה, כי אם אותו השאר יהודה ובנימין יושבי ירושלם, וקרא ארץ ישראל קרב הארץ מפני שארץ ישראל היא באמצע הישוב כולו.
ואמר הנביא כנגד בני יהודה שעליהם היה מדבר, אף על פי שתראה הכליון ההוא הנעשה למלכות ישראל, חרבן שמרון וגלות השבטים, ושמאימת סנחריב שתפש את כל ערי יהודה, ונסע לבוא על ירושלם אתה עמי יושב ציון שהוא ראש מלכות יהודה, אל תירא ואל תחת ממנו.
עשה בקרב כל הארץ – במקצת דפוסים ראשונים לא יש מלת כל וגם במקצת ספרים כ״י היה כתוב בתחלה בקרב הארץ ואחר כך הוסיפו מלת כל ואין לי בזה הכרע.
ונחרצה – נגזרה ונחתכה.
כי כלה ונחרצה – רצה לומר הכלה תהיה נחרצה מה שיעשה ה׳ בקרב הארץ ולזה ישארו מעט מהרבה.
ונחרצה – גזר דין. ואף על פי שגזר דין אפשר שיהיה לרע ואפשר שיהיה לטוב, אמרו נחרצה להוראת גזרה קשה, כמו שאומרים לפעמים ״משפט״ ו״דין״ להוראת העונש.
בקרב כל הארץ – בכל העולם, כלומר נגזר על סנחריב שיכבוש ממלכות הרבה, ואתה יושב ציון אל תירא ממנו, וכמו שמפרש והולך.
כי כלה ונחרצה – ר״ל והגם שה׳ גזר כליון, וגם הגזרה נחרצה ונגמר דינה עד שבהכרח שתבא הגזרה אחר שהוא לאחר גמר דין, מ״מ ה׳ יתן אדם תחתם ותהיה הכלה בעכו״ם מנאצי ה׳, וז״ש הכלה אשר נחרצה ה׳ עושה – וגומר אותה בקרב כל הארץ – ועם אלהים ינצלו וירוחמו.
כִּי כָלָה – נגזר הכליון1 וְהגזרה2 נֶחֱרָצָה – נגזרה מאת ה׳3 , אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת עֹשֶׂה את הגזרה ברשעים4 בְּקֶרֶב כָּל הָאָרֶץ, וְעַם אלהים ינצלו וירוחמו5 וישובו אל ה׳6:
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
3. אבן עזרא, מצודת ציון. ורד״ק ביאר שכפל ׳ונחרצה׳ לחזק, כלומר כי הכלה תהיה גמורה.
4. תרגום יונתן.
5. מלבי״ם.
6. רש״י. מצודת דוד ביאר שזהו טעם לנאמר לעיל שישארו מעט שישובו, כי הכלה תהיה נחרצה מה שיעשה ה׳ בקרב הארץ ולזה ישארו מעט מהרבה. ואברבנאל ביאר את הפסוק על מלכות ישראל דהיינו שאמר הנביא כנגד בני יהודה שעליהם היה מדבר, אף על פי שתראה הכליון ההוא הנעשה למלכות ישראל, חורבן שומרון וגלות השבטים, אתה עמי יושב ציון שהוא ראש מלכות יהודה, מאימת סנחריב שתפש את כל ערי יהודה ונסע לבוא על ירושלים אל תירא ואל תחת.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כד) לָכֵ֗ן כֹּֽה⁠־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙י״י֙ צְ⁠בָא֔וֹת אַל⁠־תִּירָ֥א עַמִּ֛⁠י יֹשֵׁ֥ב צִיּ֖⁠וֹן מֵאַשּׁ֑⁠וּר בַּשֵּׁ֣⁠בֶט יַכֶּ֔כָּ⁠ה וּמַטֵּ֥⁠הוּ יִשָּֽׂ⁠א⁠־עָלֶ֖יךָ בְּ⁠דֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃
Therefore, thus says Hashem, the God of hosts, "O My people that dwell in Zion, do not be afraid of Asshur though he smites you with the rod and lifts up his staff against you, after the manner of Egypt.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּכֵן כִּדְנַן אֲמַר יְיָ אֱלֹהִים צְבָאוֹת לָא תִדְחַל עַמִי יָתִיב צִיוֹן מֵאַתּוּרָא בְּשׁוּלְטָנֵיהּ יַמְחִינָךְ וּמַרְוָתֵיהּ יִרְמֵי עֲלָךְ כִּדְבְּאוֹרַח מִצְרָיִם.
ולד׳לך הכד׳א קאל אללה רב אלג׳יוש לא תכ׳ף יא קומי יא סאכן ציון מן אשור ואן צ׳רבך באלקצ׳יב ושאל עצאה עליך עלי סביל אלמצריין.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

לכן – לפי שידעתי שתשובו אליו חזקיה וסיעתו.
[דבר אחר: לכן – לשון שבועה, ויש הרבה במקרא, לכן באמת.]⁠א
כה אמר י״י אל תירא מאשור בשבט יככה – בשבט פיו יחרף ויגדף אתכם על ידי רבשקה.
ומטהו ישא עליך – לְאַיֵים, כדרך שעשו מצרים.
ויש עוד לפרש: בשבט יככה – אשר עד הנה הכך בשבטו והורגל לשאת עליך מטהו ואימתו כדרך המצריים. משם ר׳ מנחם אמר לי ר׳ יוסף.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260, ברלין 122.
Therefore Since I know that Hezekiah and his company will return to Him. [Aternatively, לָכֵן is an expression of an oath. לָכֵן indeed.]
so said the Lord... Fear not... Assyria; with a rod may he smite you With the "rod" of his mouth will he insult and deride you through Rabshakeh.
and his staff may he bear over you to frighten you, the way he did to Egypt. It may alternatively be explained: With a rod does he smite you[i.e.,] who has smitten you until now with a rod and has become accustomed to bearing his staff and his fright over you as the Egyptians did. Rabbi Joseph told me this in the name of Rabbi Menahem.
ויש עוד לפרש בשבט יככה – אשר עד הנה הכך בשבטו, והורגל לשאת עליך מטהו ואימתו כדרך המצריים. משם ר׳ מנחם אמר לי ר׳ יוסף.
(רש״י כ״י וינה 23)
לכן כה אמר י״י אלהים צבאות אל תירא עמי יושב ציון מאשור בשבט יככה – אל תירא מאשור שהיה רגיל להכותך בשבט. ומטהו ישא עליך – היה רגיל להרים מטהו עליך.
עכשיו הריני נפרע ממנו בדרך מצרים – כעניין שפרעתי מן המצריים.
לכןיושב ציון – בעבור שנתפשו כל ערי יהודה.
יככה – במחשבתו.
בדרך מצרים – כי משם עבר.
Inhabitants of Zion. All the other towns of Judah are already conquered.
He will smite thee, in his thought.⁠1
בדרך מצרים On the way to Egypt.⁠2 Sennacherib was then on his march to Egypt.
1. Because in reality he could not do it; his army was destroyed before Jerusalem.
2. A.V., After the manner of Egypt.
ועל זה מוסב: לכן כה אמר {אדני} י״י צבאות – אחרי שתשוב אליו באמת ובלב שלם.
אל תירא עמי יושב ציון מאשור שבשבט יככה ושמטהו ישא עליך עוד בדרך מצרים – שלא היה מניחך לצאת והיה מעמיד לך מארבים בדרך מצרים שלא תלך שם לעזרה. כדכתיב הוי הירדים מצרים לעזרה. וכתוב ותבטח לך על מצרים לרכב ולפרשים. כללו של דבר לא תהיה עוד נסגר מפניו לצאת מארצך.
מדכתיב: ויֻכו שטרי בני ישראל, והנה עבדיך מֻכים. ת׳.
לכן – אמר: יושב ציון – לפי שכבש מלך אשור כל ארץ יהודה, כמו שכתוב: ויחן על כל ערי יהודה הבצורות ויתפשם (מלכים ב י״ח:י״ג) ולא נשארה אלא ירושלם, ואמר ציון שהיא ראש הממלכה.
בשבט יככה – לא יכלה אותך מכל וכל, אלא כמי שמכה בשבט, שמכאיב האדם המוכה ואינו ממיתו, כן יעשה מלך אשור ביהודה.
ומטהו ישא עליך – זה המס שהטיל על יושבי ירושלם שלש מאות ככר כסף ושלשים ככר זהב (מלכים ב י״ח:י״ד).
בדרך מצרים – באותו דרך ובאותו ענין שעשו המצריים בישראל, שנאמר: וישימו עליו שרי מסים למען ענותו בסבלותם (שמות א׳:י״א) – ענו אותם במסים ובעבודה קשה, אבל לא כלו אותם, כן עשה מלך אשור בישראל.
בשבט יככה – כי תפש ערי יהודה, גם נתנו לו דלתות היכל י״י (מלכים ב י״ח:ט״ז) וממון.
וטעם בדרך מצרים – כמ״ש וישימו עליו שרי מסים (שמות א׳:י״א), וכן עשה סנחריב כמ״ש וישם מלך אשור על חזקיה וגו׳ (מלכים ב י״ח:י״ד).
והוא אומרו אל תירא עמי יושב ציון מאשור בשבט יככה, רוצה לומר כיון שאתה תשוב אל ה׳, אל תירא מסנחריב שלא יכה אותך בשבטו ובחרבו כאשר עשה לשמרון, ואל תירא שמכאן והלאה מטהו ישא עליך בדרך מצרים, רוצה לומר בבואו עליך בדרך מצרים כי משם עבר לבוא על ירושלם, או יהיה פירושו כדרך שעשו המצריים לאבותיך במצרים שנאמר (שמות א, יא) וישימו עליו שרי מסים או כדרך שעשה סנחריב למצרים.
לכן – לפי שידעתי אשר חזקיה וסיעתו המה ישובו אלי.
בשבט יככה – ר״ל לא יעשה בך כלה רק יכה אותך בשבט המכאיב וישא עליך מטהו לאיים ולהפחיד.
בדרך – כענין שעשה במצרים שהכאיבו לישראל ואיימו עליהם ולא כלו אותם.
בשבט יככה וגו׳ – היינו ג׳ מיני עבודות שמשעבדין בישראל כמ״ש לעיל שבט הנוגש ומטה שכמו ועול סובלו. ואמר כאן בשבט יככה הוא שבט הנוגש.
ומטהו – הוא מטה שכמו.
בדרך מצרים – היינו עול סובלו שבמצרים שעבדו בגופות בני ישראל.
בדרך מצרים – רש״י רד״ק רוזנמילר וגיזניוס ואחרים פירשו כדרך המצריים הקדמונים, והוא רחוק, ועוד אין הכתוב מדבר בשעבוד שישתעבדו לו, אלא שישלול שללם ויבוז בזם. וראב״ע מפרש כפשוטו כי ממצרים עבר סנחריב לבא על ירושלם, ורוזנמילר וגיזניוס משיבים כי ממה שכתוב למטה {ישעיהו י׳:כ״ח} בא על עית וגו׳ נראה בבירור שלא היתה מחשבת ישעיה שיבא האויב מן הדרום אלא מן הצפון.
ואני אומר בדרך מצרים, לא שבא ממצרים, אלא שהיה דרכו למצרים, כי היה הולך לכבוש מצרים, ובדרכו חשב לכבוש ארץ יהודה שהיא בינו למצרים. הלא תראה כי פרעה נכה שהיה הולך להלחם בכרכמיש על פרת הוצרך לעבור דרך יהודה (דברי הימים ב ל״ה:כ׳). אמנם דברי ראב״ע לא יתכנו, כי אמנם אם דרך מצרים ולאחר כבוש מצרים בא סנחריב אל ארץ יהודה, איך אמר לחזקיהו {מלכים ב י״ח:כ״א} הנה בטחת לך על משענת הקנה הרצוץ הזה על מצרים? שנראה בבירור שהיתה מצרים עדיין ממלכה בפני עצמה, ואיך לא הזכיר את מצרים בין הארצות שכבש?
שבט, מטה – המטה עב, והשבט רך, הכאת השבט אינו מסוכן, חושך שבטו שונא בנו, אתה בשבט תכנו (משלי יג כג), ועיין לקמן (כח כז).
לכן אל תירא עמי – הגם ששאר אומות ייראו מאשור אתה עמי אל תירא, והגם שגם עשרת השבטים ייראו מאשור עכ״פ אתה עמי ישב ציון אל תירא מאשור – כי לא יוכל לך, כי רק בשבט יככה – שהכאת השבט אינה מסוכנת, ולא יככה במטה שהכאתו מסוכנת כי מטהו רק ישא עליך – ויפחידך בו בעת שילך בדרך מצרים, להלחם שם עם תרהקה מלך כוש ועם מצרים אז יפחידך במטהו ע״י רבשקה [לקמן ל״ז], אבל לא יוכל להכותך בו בפועל, כי במהרה יפול וישבר.
לָכֵן לפי שידעתי שחזקיה וסייעתו ישובו אלי1, כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת, אַל תִּירָא עַמִּי יֹשֵׁב צִיּוֹן2 מֵאַשּׁוּר אשר בַּשֵּׁבֶט פיו3 יַכֶּכָּה שיחרף ויגדף אתכם על ידי רבשקה4, אך לא יכלה אתכם5, וּמַטֵּהוּ יִשָּׂא עָלֶיךָ לְאַיֵים6 להפחיד ולהכות7 בְּדֶרֶךְ – כדרך שעשו8 מִצְרָיִם שהכאיבו ואיימו עליכם אך לא יכלו לכלותכם9:
1. רש״י, מצודת דוד. דבר אחר, ׳לכן׳ לשון שבועה כלומר באמת (רש״י).
2. ואמר יושב ציון לפי שכבש מלך אשור כל ארץ יהודה, כמו שכתוב (מלכים-ב׳ יח, יג) ״וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּה עָלָה סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּׁוּר עַל כׇּל עָרֵי יְהוּדָה הַבְּצֻרוֹת וַיִּתְפְּשֵׂם״ ולא נשארה אלא ירושלים, ואמר ציון שהיא ראש הממלכה (אבן עזרא, רד״ק).
3. רש״י.
4. רש״י. אבן עזרא ביאר יככה במחשבתו. ומלבי״ם ביאר כי המטה עבה והשבט רך, והכאת השבט אינה מסוכנת כמו שכתוב (משלי יג, כד) ״חוֹשֵׂךְ שִׁבְטוֹ שׂוֹנֵא בְּנוֹ״.
5. רד״ק, מצודת דוד. אלא רק כמי שמכה בשבט שמכאיב לאדם המוכה ואינו ממיתו כן יעשה מלך אשור ביהודה (רד״ק).
6. רש״י.
7. רד״ק ביאר ״ומטהו ישא עליך״ זה המס שהטיל על יושבי ירושלים שלש מאות ככר כסף ושלשים ככר זהב, כמו שמובא (מלכים ב׳ יח, יד) ״וַיָּשֶׂם מֶלֶךְ אַשּׁוּר עַל חִזְקִיָּה מֶלֶךְ יְהוּדָה שְׁלֹשׁ מֵאוֹת כִּכַּר כֶּסֶף וּשְׁלֹשִׁים כִּכַּר זָהָב״.
8. רש״י.
9. מצודת דוד. שנאמר (שמות א, יא) ״וַיָּשִׂימוּ עָלָיו שָׂרֵי מִסִּים לְמַעַן עַנֹּתוֹ בְּסִבְלֹתָם״ עינו אותם במיסים ובעבודה קשה אבל לא כילו אותם, כן עשה מלך אשור בישראל (רד״ק). ורש״י ואבן עזרא ביארו כדרך שעשה אשור למצרים. מלבי״ם מבאר שהנביא אומר הגם ששאר האומות וגם עשרת השבטים ייראו מאשור, עכ״פ אתה עמי ישב ציון אל תירא מאשור כי לא יוכל לך, כי רק בשבט שהכאתו אינה מסוכנת יככה ולא יככה במטה שהכאתו מסוכנת, כי יפחידך במטהו בעת שילך בדרך מצרים להלחם שם עם תרהקה מלך כוש ועם מצרים, אז יפחידך במטהו ע״י רבשקה אבל לא יוכל להכותך בו בפועל כי במהרה יפול וישבר.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כה) כִּי⁠־ע֖וֹד מְ⁠עַ֣ט מִזְעָ֑ר וְ⁠כָ֣לָה זַ֔עַם וְ⁠אַפִּ֖⁠י עַל⁠־תַּבְלִיתָֽם׃
For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and My anger shall be towards their destruction.⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי עוֹד צִבְחַר כִּזְעֵיר וִיסוּפוּן לְוָטַיָא מִנְכוֹן דְבֵית יַעֲקֹב וְרוּגְזִי עַל עַמְמַיָא עָבְדֵי תִבְלָא לְשֵׁיצָיוּתְהוֹן.
פאנה אנמא בקי קליל יסיר חתי יכמל סכ׳טי וגצ׳בי פאבליהם ואפניהם.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

כי עוד – ימים מעט מזער וכלה הזעם שלי שניתן למטה ביד אשור, כמו שאמור למעלה: ומטה הוא בידם זעמי (ישעיהו י׳:ה׳).
ואפי – שהיה לשבט, ישוב על תבליתם – לשון תבל עשו (ויקרא כ׳:י״ב), על חרופים וגדופים אשר גדפו נערי מלך אשור אותי (מלכים ב י״ט:ו׳).
For [in] yet very few days...the fury shall be over My fury, which was given as a staff into the hand of Assyria, as he said above, "And My fury is a staff in his hands" (v. 5).
and My wrath that became a rod, shall return because of their blasphemy Heb. (עַל-תַּבְלִיתָם). Comp. "they have committed a disgrace (תֶּבֶל)" (Vayikra 20:12), i.e., because of the insults and blasphemies which the servants of the king of Assyria blasphemed Me.
כי עודא מעט מזער – עד זמן מזער.
וכלה זעם ואפי על תבליתם – וכלה אשור שקראתיו מטה זעמי ושבט אפי (ישעיהו י׳:ה׳) על תבליתם של ישראל.
תבליתם כמו: תבל עשו (ויקרא כ׳:י״ב).
א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״עוד״.
כימעט מזער – בימים, ויכלה זעמי ואפי בהם על רוב שהשחיתו, ויש מפרש תבליתם מן אחרי בלותי (בראשית י״ח:י״ב), על משקל תכליתם.
מעט מזער. A very little. Supply בימים, of time. And the indignation, etc. And mine anger and wrath, on account of their great iniquities will all be spent. תבליתם. Their iniquities. According to some, their destruction; comp. בלותי, My old age1 (Gen. 18:12). The form of the word is like that of תַּכְלִית (Ps. 132:32)
1. חבלית is, according to the first explanation another form for תֶּבֶל (Lev. 20:12); according to the second it is formed from בלה, to wither, as תכלית, from כלה.
כי עוד מעט מזער וכלה – מטה זעמי ששמתי בידו ליסר גוים ושבט אפי – שנתתי לו על תבליתם וחטאתם.
כי עוד מעט מזער – הכפיל להמעיט הזמן. אמר: עוד מעט זמן יהיה שיכלה זעמי על מלך אשור, כי הוא היה עד כה שבט אפי ומטה זעמי (ישעיהו י׳:ה׳) להכות העמים, ועתה יכלה זעמי ואפי עליו עד שיכלה, וזהו: ואפי על תבליתם.
תבליתם – בשקל: תכליתם.
תבליתם – כנוי לאשור, מטעם תבל הוא (ויקרא י״ח:כ״ג).
כי עוד מעט מזער וכלה זעם ואפו עד תכליתם, ר״ל שמיד תכף אחר זה יכלה הזעם והאף, שהיה אשור כלי ושליח לאפי וזעמי, כמו שאמר הוי אשור שבט אפי, ויכלה הזעם והאף ההוא עד תכליתם, ואפשר לפרש הכתובים האלה באופן אחר, והוא שהבטיח את העם היושב בציון, שאף על פי שישמעו דברי סנחריב וחרופיו וזדונותיו, שלא ייראו ממנו וזהו אל תירא מאשור בשבט יככה שהוא שבט פיו, על דרך (להלן יא, י) והכה ארץ בשבט פיו, וכן ומטהו ישא עליך, רוצה לומר כלי זיינו חרבו וקשתו שישא לבוא בדרך מצרים, כלומר כמו שבא מצרים בהיותך חונה על הים אל תירא מזה, כי עוד מעט מזער יכלה זעמי ואפי על תכליתם, ויהיה זה בשימותו כולם במגפה בלילה אחת שאז יכלו עד התכלית, ויש ספרים שכתוב בהם תבליתם בבי״ת, והוא מלשון (ויקרא כ, יב) תבל עשו, רוצה לומר שיעשה זה בסבת נבלותם וזדונם והתבל אשר עשו בשמרון, ודבריו כנגד האל שאמרו.
מזער – ענינו כמו מעט וכן זעיר שם (ישעיהו כ״ח:י״ג) וכפל בשמות נרדפים להמעטת הזמן.
תבליתם – ענינו דבר מגונה שאין ראוי לעשותם כמו תבל הוא (ויקרא י״ח:כ״ג).
וכלה זעם – הזעם שלי הנתון ביד אשור להיות לו למטה כמ״ש למעלה ומטה הוא בידם זעמי הנה במעט זמן יכלה הזעם.
ואפי – חמתי תשוב על התבל שעשו הם החרופין והגדופין אשר גדפו נערי מלך אשור ורצה לומר החמה תחול עליהם לגמול התבל.
וכלה זעם – אינו אומר ״זעמי״ אלא זעם, כמו עד יעבר זעם (למטה כ״ו:כ׳) ענינו סַעַר, והוא קרוב לזַעַף, וממנו ויעמד הים מזעפו (יונה א׳:ט״ו), ואחרי כן מפרש כי הזעם הזה הוא אפו של הקב״ה.
על תבליתם – נדחקו בו המפרשים מאד. יונתן ורש״י וראב״ע פירשו לשון תבל עשו (ויקרא י״ח:כ״ג), כלומר אפי יתהפך על אנשי אשור על רוב חטאתיהם. והנה לא מצאנו לשון תבל על כל דבר פשע בכלל, אלא על ערבוב המשכב, ואין לו ענין לכאן. ורד״ק רוזנמילר וגיזניוס פירשו לשון בלייה, אפי יעמוד על האויבים לכלותם. וכל אלה פירושים דחוקים. ולי נראה ברור כי הסופרים הדביקו בטעות שתי מלות נפרדות, וישעיה לא כתב אלא על תבל יתם, והוא פירוש על וכלה זעם, יכלה הזעם, כי יכלה אפו של הקב״ה על תבל (ותהיה הקריאה וְאַפִּ֥י עַל⁠־תֵּבֵ֖ל יִתֹּֽם). ואמר על תבל דרך הפלגה, כי אשור השפיל ממלכות רבות, וכמו שכתוב על מלך בבל שם תבל כמדבר (ישעיהו י״ד:י״ז), והנה כשיתום אפו ישליך וישבר שבט אפו.⁠1
1. {ראו סוף האיגרת הראשונה ששיגר שד״ל לשי״ר (ר׳ שלמה יהודה ליב הכהן רפפורט) שנדפס בכרם חמד א (אגרות שד״ל #67, עמ׳ 168):
... אחוך שמע לי דעת חדשה בפסוק ואפי על תבליתם, וקושי המלה האחרונה הזאת נראה לעין, והא לך אור חדש: כי עוד מעט מזער וכלה זעם וְאַפִּ֥י עַל⁠־תֵּבֵ֖ל יִתֹּֽם: -- וואס זאגן זיא, מיין הערר? איזט ניכט דא דיא וואהרהייט זעלבסט? {מה אתם אומרים, אדוני? האם זה לא האמת עצמו לאמיתו?} גם לא גנובה היא אתי מן געזעניוס. {כלומר, שד״ל מתפאר על החידוש המקורי, שלא כחידושים מהפכנים אחרים שנגנבו מגעזעניוס וחבריו ונמכרים בעברית על ידי אחרים.}
דברי שד״ל גררו ביקורת מתונה מאת שי״ר במכתב תשובתו. ושד״ל ענה באריכות במכתבו הבא לשי״ר (אגרות שד״ל #69, עמ׳ 173), והעתיקו אחר כך במכתבו לשלמה ראזענטהאל בתקצ״ז המודפס בכרם חמד ג.}
מעט מזער – מעוטא דמעוטא, פחות מן זעיר, זמן קטן מאד.
תבליתם – מעשים מגונים, תבל עשו (ויקרא כ׳).
כי עוד מעט מזער – בימים לא כבירים וכלה זעם – הזעם שהוא קללתי אשר היא היתה המטה בידו להכות עמים, כמ״ש ומטה הוא בידם זעמי, יכלה, כי לא אזעום עוד, וא״כ לא יהיה בידו מטה להכות,
ואפי אבל האף שלי לא יכלה עדיין, אך לא יהיה האף על בני תבל, רק על תבליתם ותועבתם של בני אשור.
כִּי עוֹד ימים1 מְעַט מִזְעָר – מעטים2 וְכָלָה – יִכְלֶה הַזַעַם שלי3, וְאַפִּי וחמתי תשוב4 עַל תַּבְלִיתָם – מעשיהם המגונים5:
1. רש״י, אבן עזרא.
2. רש״י, אבן עזרא, מצודת ציון. וכפל בשמות נרדפים להמעיט הזמן (רד״ק, מצודת ציון). ומלבי״ם ביאר ש׳זעיר׳ הוא דבר קטן וכונתו לומר פחות מזעיר דהיינו זמן קטן מאד.
3. הוא הזעם שניתן לְמַטֵּה ביד אשור, כמו שאמור לעיל (פסוק ה) ״וּמַטֶּה הוּא בְיָדָם זַעְמִי״ (רש״י). והזעם שהוא קללתי אשר היא היתה המטה בידו להכות עמים, יִכְלֶה, כי לא אזעום עוד, וא״כ לא יהיה בידו מטה להכות (מלבי״ם). ואבן עזרא ורד״ק ביארו יכלה זעמי על מלך אשור.
4. מצודת דוד.
5. מצודת ציון, מלבי״ם. כמו שנאמר (ויקרא כ, יב) ״תֶּבֶל עָשׂוּ״, והם החרופין והגדופין אשר גדפו נערי מלך אשור את ה׳ (רש״י, מצודת דוד). ורצה לומר, החמה תחול עליהם לגמול התבל (מצודת דוד). לשון קדש וערוה וניאוף, (רש״י בויקרא יח, כג על הפסוק ״וְאִשָּׁה לֹא תַעֲמֹד לִפְנֵי בְהֵמָה לְרִבְעָהּ תֶּבֶל הוּא״).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כו) וְ⁠עוֹרֵ֨ר עָלָ֜יו יְהֹוָ֤הי״י֤ צְ⁠בָאוֹת֙ שׁ֔וֹט כְּ⁠מַכַּ֥⁠ת מִדְיָ֖ן בְּ⁠צ֣וּר עוֹרֵ֑ב וּמַטֵּ֙⁠הוּ֙ עַל⁠־הַיָּ֔⁠ם וּנְשָׂא֖וֹ בְּ⁠דֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃
And Hashem of hosts shall stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the Rock of Oreb; and as His rod was over the sea, so He shall lift it up after the manner of Egypt.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְיַיתֵי עֲלוֹהִי יְיָ צְבָאוֹת מְחָא כְּמָחַת מִדְיָן בִּשְׁקִיף עוֹרֵב וּמַרְוָתֵיהּ תֶּעְדֵי מִנְכוֹן כְּמָא דַעֲדַת מַרְוַת פַּרְעֹה עַל יַמָא וְיִתְעַבְדָן לְכוֹן גְבוּרָן כִּדְבְּאוֹרַח מִצְרָיִם.
ויט׳הר עליה רב אלג׳יוש סוטא כצ׳רבהֿ מדין פי צואן עורב וכעצאה אלתי עלי אלבחר ויחמלהא עליה כסביל מצר.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

ועורר עליו – ולעורר עליו.
שוט – מכת יסורין.
כמכת מדין – שנהרגו לילה אחד, והמלכים שברחו מהם ונמלטו, נהרג עורב בצור עורב, כמפורש בספר שפטים (שופטים ז׳:כ״ה). אף זה לאחר שישוב לארצו ימות שם בחרב.
ומטהו על הים – ועוד יעורר עליו את מטהו אשר היה על הים בפרעה ובכל חילו.
ונשאו – וטילטלו מן העולם כדרך שנשא מצרים.
And...shall stir up against him And to stir up.
a scourge A tortuous blow.
like the smiting of Midian who were slain in one night, and as for the kings who fled from them and escaped, Oreb was slain at the Rock of Oreb, and is related in the Book of Shofetim (7:25). This one, too, after he returns to his land, will die there by the sword.
and his staff on the sea And furthermore, He shall stir up against him, His staff, which was on the sea against Pharaoh and his army.
and He shall carry him off And He shall carry him away from the world after the manner that He carried off Egypt.
ועורר עליו י״י צבאות שוט – ויחזיר עליו י״י צבאות אותו שבט שהיה מניף על ישראל.
כמכת מדין בצור עורב – שלא נשאר אלא עורב בצור עורב וזאב ביקב זאבא וכל מחנה מדין נפל, וסוף שנהרג עורב בצור עורב, ואת זאב הרגו ביקב זאב (שופטים ז׳:כ״ה). אף כאן נפל כל מחנה מלך אשור, והוא לבדו נשאר, וסוף: ויהי הוא משתחוה בית נסרוך אלהיו ואדרמלך ושראצר בניו הכוהו בחרב (מלכים ב י״ט:ל״ז).
ומטהו על הים – ומטהו שהיה רגיל להרים על ישראל, ינטל ממנו ויעשה להם נס, כמו שנעשה על הים.
ונשאו בדרך מצרים – ועל שהיה מניפו על ירושלם,⁠ב יארע לו כשם שאירע למצרים.
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״בצור עורב וזאב ביקב זאב״ ובמקומו רק: ״ויקב״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״ישראל״.
ועורר וגו׳ – וכמכת מטהו על הים בשוב המי׳ על מצרים.
ונשאו – רמז לסנחריב בשובו בבושת.
וכמכת מטהו═ומטהו. As he smote with his staff at the sea, when the water flowed back over the Egyptians.
So shall be lift up. This refers to the defeat of Sennacherib, after which he returned to his own country disappointed.
ואז עורר י״י צבאות עליו שוט – בשובו לארצו,
כמכת מדין בצור ערב – שבתוך ארצם נפלו חללים בשובם בהיותם בטח.
כן יפל מלך אשור בחרב בארצו בהיותו בטח.
וסוף שמטה מכתו של אשור ישא עליו על הים ונשאו – המקום עליו בדרך מצרים – שלא יוכל עוד לעבר לארץ ישראל. כי יעורר עליו המקום שוט ומטה מכל עבריו מסביב מדה במדה כאשר היה הוא נושא עליך מטהו בדרך מצרים ולא יוסיף עוד לצאת מארצו להכות גוים. ודע כי מצרים ואשור סמוכים זה לזה שברב מקומות הכתוב מזכירם יחד. ובא אשור במצרים ומצרים באשור וכמהו רבים.
שוט כמכת מדין בצור עורב ומטהו וגו׳ – מוסב על בשבט יככה ומטהו ישא וגו׳ (ישעיהו י׳:כ״ד), וזהו פורענותו תחת שבטו ונשיאת מטהו. ת׳.
ועורר עליושוט הוא קשה משבט ומטה. אמר: הוא הכך בשבט והקב״ה יכהו בשוט, ותהיה המכה שיכהו כמכת מדין בצור עורב, שהכה מחנה מדין ושרי מדין שברחו, ורדפו אחריהם, והרגו את עורב בצור עורב ואת זאב ביקב זאב (שופטים ז׳:כ״ה). וזכר צור עורב לבד, כמי שמזכיר ראשי הדברים כי ידוע הוא הענין וכתוב בספר שופטים. כן הכה מחנה מלך אשור, והמלך שברח הכוהו בניו בחרב.
ומטהו על הים – ומטהו שהיה נושא עליך יהיה סופו כמו שהיה סוף מטה פרעה על הים, כי שם כלה זעם י״י עליו ונשא הקדוש ברוך הוא מטהו עליו.
בדרך מצרים – כאותו דרך שעשה במצרים שטבעם בים, כן כלה מחנה אשור בירושלם.
וכ״ף כמכת במקום שנים.
ופי׳ מטהו על הים – כלומר, כמו שהיה על הים.
עליו – כנוי לאשור.
ומטהו – וכמטהו על הים – כאשר היה קריעת ים סוף, כמו שסיים: ונשאו בדרך מצרים. והטעם, ישאהו לרוח כמו שנשא על מצרים שכתיב שם: סוס ורכבו רמה בים (שמות ט״ו:א׳).
ולכן יעורר עליו ה׳ צבאות שוט כמכת מדין בצור עורב ומטהו על הים ונשאו בדרך מצרים, רוצה לומר אם סנחריב הכה אותך בשבט והקב״ה יכה אותו בשוט שהוא יותר קשה משבטו, וענינו שיעיר הקדוש ברוך הוא שוט להכות את אשור, כמכת מדין שהרגו עורב כמו שמפורש בספר שופטים (שופטים ז, כה) שגדעון נצח מלחמת מדין ועורב ומלך מדין ברח ורדף אחריו גדעון והרגו בצור עורב, וכן יקרה אל מחנה מלך אשור ולסנחריב כי ימות, ויכלה מחנהו במגפה, ויברח סנחריב ויהרגוהו בניו בארצו, ויקרה לו גם כן מהכליה והאבדון מה שקרה למצרים, כשרדפו אחרי בני ישראל בתוך הים, והוא אומרו ומטהו על הים ונשאו בדרך מצרים, ויהיה ועורר מושך עצמו ואחר עמו, אמר ועורר עליו ה׳ צבאות שוט כמכת מדין בצור עורב, ויעורר עליו גם כן מטהו אשר היה על הים, רוצה לומר על ים סוף, והמטה ההוא ישא אשור וינהיגהו, באותו דרך שהנהיג מצרים בים ששטפם כולם יחד בלילה אחת, כן יכלו גם הם בלילה אחת.
ועורר – מלשון התעוררות.
שוט – ענינו כמו שבט וכן שוט לסוס (משלי כ״ו:ג׳).
ונשאו – מלשון משא וטלטול.
בדרך – בענין.
ועורר – ה׳ יעורר עליו שוט המכה דוגמת מכת מדין בימי גדעון שנפלו בלילה אחד והמלכים שברחו נהרגו עורב בצור עורב וכן כולם כמ״ש בשופטים ולקצר לא זכר אלא אחד מהם ורצה לומר כמוהם יהיה סנחריב אחר שישוב לארצו ימות שם בחרב.
ומטהו – חוזר על מלת ועורר לומר שיעורר עליו מטהו אשר היה על הים בפרעו ובחילו.
ונשאו – יטלטלנו מן העולם כדרך שנשא את מצרים.
שוט כמכת מדין – היינו גם כן הוא ושריו והמונו. והוא נמי גם כן שבט ומטה ועול כמ״ש לעיל ומ״ש כמכת מדין היינו כמו עורב שר של מדין נמלט מן המלחמה ונהרג בביתו ובעירו כן יהיה בסנחריב.
ומטהו – היינו השרים כנ״ל.
על הים – היינו כמו שעל הים תשלח חרונך יאכלמו כקש (שמות ט״ו:ז׳), כן דכא אותם וכבוד יערו וכרמלו מנפש ועד בשר יכלה (ישעיהו י׳:י״ח).
ונשאו בדרך מצרים – כמו הנשארים במצרים נמסו מפני חרון אף ה׳, כן ההמון של סנחריב יהיה כמסוס נוסס כנ״ל.
שוט – לשון שוט לסוס (משלי כ״ו:ג׳), והוא דרך בזיון, כנגד מה שאמר בשבט יככה ומטהו ישא עליך, והשוט הוא תרהקה מלך כוש, שהיה מושל בחלק העליון של מצרים, ומלך אשור שמע עליו שיצא להלחם אתו, ואז אמר בלבו להתרחק מירושלם, ואז הכה ה׳ את מחנהו. ונראה לי שלא יתכן לפרש השוט על המכה האלהית עצמה, מפני מלת ועורר, שאינה נופלת על הבאת מכה פתאומית דרך נס, אלא על הכאת האויבים.
כמכת מדין בצור עורב – השוט ההוא יהיה פתאומי ונורא ואיום לאשור כמו שהיה גדעון כשהכה את מדין (שופטים ז׳).
ומטהו על הים – ה׳ יטה מטהו על ים סוף, וישא את השוט על אשור בדרך מצרים, כי משם יבא עליו תרהקה, והזכיר מטהו בדרך מצרים, כנגד מה שאמר למעלה ומטהו ישא עליך בדרך מצרים, כי אשור בא על יהודה ללכת משם מצרימה, וה׳ הביא עליו אויב נורא בדרך מצרים, ואיננו מלך מצרים שהיה נבזה בעיני סנחריב ושהיה בדעתו לעלות עליו ולכבשו, אבל הוא מלך כוש, שהיה מפורסם בדור ההוא בגדולה וגבורה, והיה שולט גם בחלק ממצרים.
ורוב המפרשים פירשו בדרך מצרים – כדרך שהכה ה׳ את מצרים, והוא רחוק.
שוט – שבט של ארז עב ורך עצי שטים, והכאתו מכאבת מאד, שוט שוטף כי יעבור (לקמן כח).
ועורר – ה׳ יעורר על אשור שוט כמו שהכה את מדין בצור עורב, שמחנה מדין הרגו זה את זה ע״י פחד ה׳ שנפל עליהם, ושרים שלהם שברחו נהרגו אח״כ [כמ״ש שופטים ז׳], וכן נפל פחד ה׳ על מחנה אשור והרגו זא״ז, והמלך שברח בניו הכוהו בחרב ומטהו – ואח״כ יעורר ה׳ עליו את מטהו שבו הכה את מצרים על הים, שזה היה כולה ע״י ה׳ לבד, וכן הרג בם מלאך ה׳ אח״כ ושרף אותם, (וזה מסכים עמ״ש למעלה פסוק ט״ז) ונשאו בדרך מצרים – הוא דיבור מליציי, כאילו בעת ילך מלך אשור בדרך מצרים, בחזירתו מן תרהקה מלך כוש על ירושלים, (כמו שהביא רש״י לקמן ל״ז ל״ו מסדר עולם), ועבר אז דרך ים סוף, נשא מן הים סוף את המטה הזה, שהוא המטה של ה׳ על הים, והביאו אתו עד לא״י ושם נלקה בו מה׳ והנמלץ כי מאז שב ממצרים וישם פניו על ירושלים מאז היה מוכן שילקה ע״י מלאך ה׳ כמו שלקו המצרים.
וְעוֹרֵר – ובשובו לארצו1 יעורר2 עָלָיו יְהוָה צְבָאוֹת שׁוֹט3 כְּמַכַּת מִדְיָן בימי גדעון4 בְּצוּר עוֹרֵב שנהרגו בלילה אחד5, ואחר כך6 וּמַטֵּהוּ – יעורר ה׳ עליו את מטהו שבו הכה את המצרים7 עַל הַיָּם שם כִּלָּה זעם ה׳ עליו8, וּנְשָׂאוֹ – וטלטלו מן העולם9 בְּדֶרֶךְ – כדרך10 שעשה בְּמִצְרָיִם11:
1. ר״א מבלגנצי.
2. מצודת דוד.
3. מכת יסורים (רש״י). השוט הוא קשה משבט (רד״ק). והוא שבט של ארז עב ורך עצי שטים והכאתו מכאבת מאד (מלבי״ם).
4. מצודת דוד.
5. רש״י. שהכה את מחנה מדין, ושרי מדין שברחו רדפו אחריהם והרגו את עורב בצור עורב ואת זאב ביקב זאב (שופטים ז, כה), והזכיר את צור עורב בלבד כמי שמזכיר ראשי הדברים כי הדברים ידועים כמובא בספר שופטים, רד״ק. ורצה לומר כמוהם יהיה סנחריב אחר שישוב לארצו ימות שם בחרב (רש״י, מצודת דוד). ומלבי״ם ביאר שה׳ יעורר על אשור שוט כמו שהכה את מדין בצור עורב, שמחנה מדין הרגו זה את זה ע״י פחד ה׳ שנפל עליהם ושרים שלהם שברחו נהרגו אח״כ (כמ״ש בשופטים ז), וכן נפל פחד ה׳ על מחנה אשור והרגו זה את זה וסנחריב שברח נהרג ע״י בניו בחרב.
6. מלבי״ם.
7. רש״י, מצודת דוד, מלבי״ם. ורד״ק ביאר מטהו שהיה נושא עליך יהיה סופו כמו שהיה סוף מטה פרעה.
8. רד״ק.
9. רש״י, מצודת דוד.
10. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
11. שטבעם בים כן כלה מחנה אשור בירושלים (רד״ק). ומלבי״ם ביאר שהוא דבור מליצי, כאילו בעת שילך מלך אשור בדרך מצרים בחזרתו מתרהקה מלך כוש על ירושלים, ועבור אז דרך ים סוף, נשא מן הים את המטה הזה שהוא המטה של ה׳ על הים, והביאו אתו עד לארץ ישראל ושם נלקה בו מה׳, והנמלץ כי מאז ששב ממצרים וישם פניו על ירושלים היה מוכן שילקה ע״י מלאך ה׳ כמו שלקו המצרים.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כז) וְ⁠הָיָ֣ה⁠׀ ⁠בַּיּ֣⁠וֹם הַה֗וּא יָס֤וּר סֻבֳּ⁠לוֹ֙ מֵעַ֣ל שִׁכְמֶ֔ךָ וְ⁠עֻלּ֖⁠וֹ מֵעַ֣ל צַוָּ⁠ארֶ֑ךָ וְ⁠חֻבַּ֥⁠ל עֹ֖ל מִפְּ⁠נֵי⁠־שָֽׁמֶן׃
And it shall come to pass on that day, that His burden shall depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וִיהֵי בְּעִדָנָא הַהִיא תֶּעְדֵי מַרְוָתֵיהּ מִנָךְ וְנִירֵיהּ מֵעַל צַוְרָךְ וְיִתְּבְרוּן עַמְמַיָא מִן קֳדָם מְשִׁיחָא.
והיה ביום ההוא יסור סבלו – (במלכים ברמז רל״ה).
ואד׳א יכון ד׳לך אלוקת יזול נקלה ען עאתקך ואצרה ען ענקך ויפסד אצרה מן קבל אג׳לאה.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

וחובל עול – סנחריב, מפני חזקיהו שהיה נוח לדורו כשמן.
ורבותינו פירשו: מפני שמנו של חזקיהו שהיה דולק בבתי כנסיות ומדרשות שהשיאם לעסוק בתורה, כעיניין שנאמר אשר העתיקו אנשי חזקיהו וגו׳ (משלי כ״ה:א׳).
and the yoke shall be destroyed The yoke of Sennacherib shall be destroyed because of Hezekiah, who was mild to his generation, as oil. Our Rabbis, however, explained [that Sennacherib's yoke would be destroyed] because of Hezekiah's oil which burnt in the synagogues and in the study-halls, for he persuaded them to engage in Torah, after the matter that is written: "Which the men of Hezekiah strengthened" (Mishlei 25:1).
והיה ביום ההוא יסורא סבלו מעל שכמך ועולו מעל צוארך וחובל עול מפני שמן – ונשחת עולו של סנחריב מפני סיכת שמן שעל הצואר הנושא את העול. כנוהג שבעולם: אדם שיש לו שור חורש בשדה, סך את צוארו בשמן, שלא ישחית העול את צוארו, שלא ישקע העול בעור ובבשר השור. אף כאן, יום מפלתו של סנחריב הוא סיכת שמן לישראל על מוטות עולם.
ומדרש רבותינו (בבלי סנהדרין צ״ד): וחובל עול מפני שמן – ונשחת עולו של סנחריב מפני שמנו של חזקיה שהוא דולק בבתי כניסיות ובבתי מדרשות.
(כז-לב) בנחזור לדברי רבותינו (בבלי סנהדרין צ״ד:): והיה ביום ההוא יסור סובלו מעל שכמך וגו׳ מפני שמן – מפני שמנו של חזקיה שהיה דולק בבתי כנסיות ובבתי מדרשות. מה עשה חזקיה? נעץ חרב בבית המקדש, ואמר: כל מי שאינו עוסק בתורה ידקר בחרב. בדקו מדן ועד באר שבע, ולא מצאו עם הארץ מגבת ועד אנטופרס, ולא מצאו איש ואשה תינוק ותינוקת שלא היו בקיאין בהלכות טומאה וטהרה ובהלכות איסור והיתר. ועל אותו הדור הוא אומר: והיה כל מקום אשר יהיה שם אלף גפן באלף כסף (ישעיהו ז׳:כ״ג) לפי שהיו עוסקין בתורה, אף על פי שאלף גפן באלף כסף, לשמיר ולשית יהיה (ישעיהו ז׳:כ״ג).
בא על עית עבר במגרון – אמר רב הונא (בבלי סנהדרין צ״ד:): עשר מסעות נסע אותו רשע באותו יום ואלו הם: בא על עית עבר במגרון וגו׳ עד עוד היום בנוב לעמוד ינופף ידו וגו׳. הנה מה טובו הני טובי הוו? צהלי קולך בת גלים לא מחשבינן, נביא הוא דקאמר לישראל: צהלי קולך בת גלים – בתו של אברהם יצחק ויעקב שעשו מצות כגלי הים. אמר להו: לא תסתפי מסנחריב, אלא תיסתפי מנבוכדנצר דמתיל לאריה, דכתיב עליה: עלה אריה מסובכו (ירמיהו ד׳:ז׳).
עניה ענתות – הרי ירמיה ענתותי בא ומתנבא עליך.
עוד היום בנוב לעמוד. אמרו ליה כלדאי (בבלי סנהדרין צ״ה.): דאי עיילת לה יומא האידנא יכלת ליה להו וכו׳, כי אתא וכו׳, אמר: דא היא קרתא דירשלם דעלה ארגישית כל משירייתי ודעלה כבישית כל מדינתי. הוא זעירא מכל כרכי עממיא דכבישית בתקוף ידי לכובשה.
א. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י מינכן 5, לוצקי 778: ״יסיר״.
ב. קטעי המדרש ״נחזור לדברי רבותינו... בתקוף ידי לכובשה״ מופיעים בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777, אך הם חסרים בכ״י לוצקי 778.
והיהיסור סבלו – של מלך אשור.
וכ״ף צוארך שב ליהודה.
וחבל – כמו השחתה, וכן וחבל את מעשה ידיך (קהלת ה׳:ה׳), וטעמו וישחת העול כאשר יושם שמן בצואר, והטעם שיתגבר יהודה.
His burden. The burden imposed by the King of Assyria.
Thy neck. Judah's neck. וחבל.
And shall be destroyed. Comp. וְחִבֵּל, And he will destroy (Eccl. 5:5). The yoke is broken, when the neck has become very fat; it is a figurative expression for, Judah will become mighty.
והיה ביום ההוא יסור סבלו מעל שכמך – כענין והסרותי מסבל שכמו.
ועלו מעל צוארך וחבל עול – שלו מעל צוארך מפני שומן ועשתות חוזק בריאות צוארך.
שמן – שומן בשר. כמו להצהיל פנים משמן. ובשרי כחש משמן. ומהו שומן זה שיגדל המקום מלכות חזקיהו למעלה ויפיל אימתו עליו וירא לבא עוד עליו.
והיה ביום ההוא, וחובל עול מפני שמן – עול סנחריב ישחת מפני שמן חזקיהו. והנה הוא בהפך, כי שמן צואר השור ישחת מהעול אשר עליו תמיד, כן הוא דרך העולם, וכן היה ראוי שישחת שמנו של ישראל מפני עול סנחריב, כי הם היו מעטים וסנחריב עם רב, והקב״ה ברחמיו הפך את הדבר והיה השמן קשה מן העול, וחובל עול סנחריב מפני שמן ישראל.
ויונתן תרגם: ויתברון עממיא מן קדם משיחא, פירוש: חזקיהו שנמשח בשמן המשחה, ואע״פ שלא נמשח כי אין מושחין מלך בן מלך, ראוי היה להמשח אלא שלא היה צריך.
ובדרש: מפני שמנו של חזקיהו שהיה מדליק בבתי כנסיות ובבתי מדרשות.
סבלו – הכנוי לאשור, הפועל והנותן סבל על שכם יהודה וכן על צוארו.
והפליג מליצה נמרצת ואמר וחבל על מפני שמן – כמו שומן והכל ענין אחד, ידוע כי כל העול מחבל ומפסיד שומן הצואר וזה יהיה הפך הטבע כי השומן אשר בצואר יהודה ישחית את עול סנחריב.
ועם הכלה ונחרצה אשר יבא על מלך אשור ועל מחנהו יסור סבלו מעל שכמך ועולו מעל צוארך והוא משל לשני שעבודים שהיה לסנחריב עליהם בגופם ובממונם, כי אותו עול שהיה להם על ישראל יחובל מפני שמן, שהוא כנוי לחזקיהו משוח בשמן, וחכמים ז״ל דרשו (סנהדרין צד, ב) וחובל עול סנחריב מפני שמן שהיה מדליק חזקיהו בבתי כנסיות ובבתי מדרשות, והכוונה שהגדיל תורה, שהוא אור העולם כשמן המאיר מפני אור הנר הדולק בו והיותר נכון אצלי בפירוש וחובל עול מפני שמן שיושחת ויתחבל עול סנחריב מפני כבדות ושמנינות אותו עול, כי כמו שהשוורים יעבדו עם העול, וכשישמן ויכבד העול יהיה סבה שלא יוכלו שאתו, כן היה בעבדות סנחריב שהיה עולו כל כך קשה, שמפני כבדותו והיותו שמן ועב מאד, יושחת ויבטל העול ההוא, כי יפרקוהו בני אדם מעליהם בהכרח, זהו קשור הכתובים האלה ופירושם על דרך הפשט.
ועלה על לבי לומר עוד בהם שהנביא כן היה דרכו, שבהיותו זוכר ומיעד דבר מן הדברים ההווים בזמן ההוא, היה מיעד גם כן דברים דומים אליהם אשר יהיו באחרית הימים, ושאמרו בכאן שאר ישוב שאר יעקב אל אל גבור, הוא ייעוד לענין ההוא מגלות השבטים, ושיהודה ובנימן הנשארים ישובו אל ה׳ ויצילם מידי סנחריב, האמנם מה שיהיה אחר כך כי אם יהיה עמך ישראל וגומר כי כלה ונחרצה וגומר הוא ייעוד לעתיד לבוא, כאלו אמר שמה שיקרה לבני יהודה וליושבי ירושלם עם סנחריב, ר״ל מהפסד האומה בראשונה והשאר הנשארים ישובו אל השם, ובזכותם יתמו חטאים מן הארץ כל מחנה אשור יהיה דוגמת מה שיקרה בעתיד לבני הגלות, כי אף שיהיו רבים בגלות כחול הים, שאריתם ישובו אל השם באחרית הימים, לפי שבתוך הגלות יהיה כליון חרוץ שוטף בהם, וזהו בצדק ובמשפט, או יאמר שאף על פי שיהיו בני הגלות בעלי צדק הכליון חרוץ שיהיה בהם ישטוף הצדק שיעשה, וכמו שעתה אחרי תשובת שארית בני יהודה תבוא מפלת סנחריב, כך בסוף הגלות אחרי תשובת המעטים הנשארים, כי יעשה הקב״ה כלה ונחרצה באומות בקרב כל הארץ, ולכן חתם בזה הפרשה וחזר לענין הראשון מבני יהוד׳ ויושבי ירושלם, ועליהם אמר לכן כה אמר ה׳ צבאות אל תירא עמי יושב ציון, ועוד אפרש זה בפרשה הנמשכת לזו.
והתחיל הנביא להלעיג מסנחריב שהיה בא במהירות גדול לכבוש את ירושלם במהרה, עד שהלך מסעות רבות ביום אחד, כמו שאמרו בפרק חלק (סנהדרין צד, ב) עשר מסעות נסע אותו רשע באותו יום, כי לא יוכל לבבו לחנות יום אחר יום עד בואו שמה.
וְחֻבַּל עֹל מִפְּנֵי שָׁמֶן. וְנָדִיב – חזקיהו, נְדִיבוֹת יָעָץ בימי אביו, עַל נְדִיבוֹת יָקוּם - וְחֻבַּל עֹל מִפְּנֵי שָׁמֶן1. [להלן (לב ח)]:
1. עולו של סנחריב יחובל מפני חזקיהו שהיה רך לדורו כשמן (רש״י שם). ונקרא ׳שמן׳ לפי נדיבותו, שעוד בימי מלכות אביו יעץ להיטיב לעמו, וגם כאשר נעשה למלך, עמד בנדיבותו לעם וברכותו, ובזכות זה ניצל הוא והעם מידי סנחריב.
סבלו – ענין משא כבד כמו נושא סבל (מלכים א ה׳:כ״ט).
שכמך – כתפך.
ועולו – הוא ההושם בצואר הבהמה כשהיא חורשת.
וחובל – ענין השחתה כמו וחבל את מעשה ידיך (קהלת ה׳:ה׳).
סבלו – המשא שהעמיס סנחריב על שכם ישראל יוסר אז.
ועולו – העול שנתן על צוארך יוסר וכפל הדבר במ״ש.
וחבל עול – הוא מאמר הלציי על כי הדרך אשר שומן הצואר נשחת מפני העול אמר שיהיה בהפך שתשחת העול מפני השומן ר״ל סנחרב המטיל העול יאבד על ידי חזקיה.
יסור סובלו וגו׳ – היינו גם כן ג׳ הנ״ל.
וחובל עול מפני שמן – אמרו חז״ל מפני שמן שהיו מדליקין בבית המקדש היינו כי כל הנותן עליו עול תורה מעבירין ממנו עול דרך ארץ.
וחֻבל עֹל – הנכון כרד״ק, כי דרך העולם ששמנינות הצואר תשחת מפני העֹל, וכאן יהיה בהפך, כי העֹל יְחֻבל וישבר בעבור שומן ישראל, כלומר להיותם דשנים וברוכי האל.
סבלו, ועלו – עמ״ש לקמן (יד כה).
והיה, יסור סבלו – שלא תצטרך לתת לו מס וגם יסיר עולו שלא תהיה כפוף תחתיו וחבל עול מפני שמן תפס המשל, עת צואר השור עב ושמן, והעול צר מלהקיף את הצואר, אז שוברים העול ומשחיתים אותו מפני שמן בל ישחית הצואר, כן זכות חזקיה גדולה מאד, ועולו של אשור קטן מהכיל ולעצור כח נגד זכות הזה, ובהכרח ישבר העול מפניו ולא יקום נגדו.
וממשיך הנביא לומר לבני יהודה1, וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יָסוּר סֻבֳּלוֹ – המשא הכבד2 שהעמיס סנחריב עליך3 מֵעַל שִׁכְמֶךָ – כתפך4, וְעֻלּוֹ שנתן עליך יוסר5 מֵעַל צַוָּארֶךָ6, וְבמקום שישחת שומן צוארך מפני העול7, חֻבַּל – יִשָּׁחֵת8 הָעֹל מִפְּנֵי שָׁמֶן – השומן9:
1. אבן עזרא.
2. מצודת ציון.
3. מצודת דוד.
4. מצודת ציון.
5. מצודת דוד.
6. וכפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד).
7. שבדרך העולם שומן צואר השור ישחת מהעול אשר עליו תמיד, וכן היה ראוי שישחת שמנו של ישראל מפני עול סנחריב כי הם היו מעטים וסנחריב עם רב, והקב״ה ברחמיו הפך את הדבר והיה השומן קשה מן העול ונשחת עול סנחריב מפני שומן ישראל (רד״ק, מצודת דוד). ומלבי״ם ביאר שכאשר צואר השור עב ושמן והעול צר מלהקיף את הצואר, אז שוברים העול ומשחיתים אותו לבל ישחית הצואר, כן זכות חזקיה גדולה מאד ועולו של אשור קטן מהכיל ולעצור כח נגד זכות הזה ובהכרח ישבר העול מפניו ולא יקום נגדו.
8. אבן עזרא, רד״ק, מצודת ציון.
9. מצודת דוד. והמשיל את חזקיהו לשמן כי היה נוח לדורו כשמן (רש״י). ויונתן ביאר מפני שהיה ראוי להמשח בשמן המשחה (רד״ק). ורבותינו פירשו מפני שמנו של חזקיהו שהיה דולק בבתי כנסיות ומדרשות שהשיאם לעסוק בתורה (רש״י, רד״ק). מה עשה? נעץ חרב על פתח בית המדרש ואמר, כל מי שאינו עוסק בתורה ידקר בחרב זו, בדקו מדן ועד באר שבע ולא מצאו עם הארץ, מגבת ועד אנטיפרס ולא מצאו תינוק ותינוקת איש ואשה שלא היו בקיאין בהלכות טומאה וטהרה (סנהדרין צד, ב).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כח) בָּ֥א עַל⁠־עַיַּ֖⁠ת עָבַ֣ר בְּ⁠מִגְר֑וֹן לְ⁠מִכְמָ֖שׂ יַפְקִ֥יד כֵּלָֽיו׃
He has come to Aiath; he has passed through Migron. At Michmas he lays up his baggage.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲתָא עַל עַיָת עָבַר בְּמִגְרוֹן לְמִכְמַשׁ יְמַנֵי רַבָּנֵי מַשִׁרְיָתֵיהּ.
בא על עית עבר במגרון – אמר רב הונא עשר מסעות נסע אותו רשע באותו היום ואלו הם, בא על עית עבר במגרון וגו׳ עד עוד היום בנוב לעמוד, הני טובא הוו, צהלי קולך בת גלים לאו מחשבון אלא נביא הוא דקאמר לכנסת ישראל צהלי קולך בתו של אברהם יצחק ויעקב שעשו מצות לפני כגלי הים, הקשיבי לישה אמר להו מהאי לא תסתפי אלא תסתפי מנבוכדנאצר רשיעא דמתיל כאריה שנאמר עלה אריה מסובכו.
אד׳א אתי עית ועבר במגרון ואודע סלאחה פי מכמש.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

(כח-לא) בא על עית – מונה והולך מסעות שנסע סנחריב ובא על ערי יהודה לבא ירושלם ביום מפלתו: עית, מגרון, מכמש, גבע, רמה, גבעת שאול, בת גלים, לייש, ענתות, מדמנה, גבים, כולם מקומות הם.
(28-31) He came upon Aiath He goes on to enumerate the travels which Sennacherib traveled when he came upon the cities of Judah, to come to Jerusalem, on the day of his downfall: Aiath, Migron, Michmas, Ramah, Gib'ath Saul, Bath-galim, Laishah, Anathoth, Madmenah, and Gebim. They are all places.
בא על עית עבר במגרון למכמש יפקידא כליו – והוא יעבר לפניהם, כדרךב הרודפים שמניחים כליהם המכבידים עליהם כשקרבים אל עיר להלחם עליה, שלא יכבידו עליהם ברוצם במרוצה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כז]

א. כן בפסוק ובכ״י פריס 163. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777: ״במכמש יפקיד״. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״במכמש הפקיד״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״כנגד״.
בא וגו׳ – הזכיר מסעי מלך אשור בבואו אל ציון.
יפקיד כליו – עם קצת מחנהו לבא אל ציון במהרה.
{See Hebrew}
שלשעבר בא על עית עבר במגרון – ובכל אילו המקומות לבא על ירושלם ואין נודד כנף כנגדו ולא התיצב איש לפניו שלא לתת לו לעבר אלא היו חרדים לקראתו ונסים מפניו.
יפקיד כליו – נערים היושבים על הכלים אשר פגרו מעבור עמו מעברה.
בא על עית – עתה מספר כשבא סנחריב עם מחנהו על ירושלם, וזוכר המסעות שעבר בארץ בנימן וביהודה והיה בהבטחה להשחית ירושלם, כל אלה שמות הערים לא נזכרו רובם בספר יהושע כי לעיר אחת שני שמות.
למכמש יפקיד כליו – הלמ״ד במקום בי״ת, כמו: הרגתי לפצעי (בראשית ד׳:כ״ג), לפניכם לחרב (ויקרא כ״ו:ז׳), והדומים להם כמו שכתבנו בספר מכלל בשמוש האותיות. והפקיד במכמש רוב כלי מלחמתו כדי שילך לו במהרה לירושלם כי היה חושב בלבו כי לא היה צריך לרוב כלי מלחמה כי היה נקל בעיניו לכבשה.
בא – סנחריב, וזכר מקומות רבים שעבר עליו סמוכים לירושלים ושטף הכל.
והוא אמרו בא על עית, עבר במגרון למכמש יפקיד כליו, רוצה לומר שעית שהיתה עיר בצורה לא רצתה לינתן בידו עד שבא והצר עליה, אמנם מגרון לא הוצרך לבוא עליה, כי אם בדרך העברה, כי מיד לקחה, וזהו עבר במגרון, ומכמש לפי שהיתה עיר יותר חזקה ולא יכול ללוכדה מיד גם לא רצה להתעכב שמה מרוב חשקו לבוא על ירושלם, לכן הפקיד שמה כליו, רוצה לומר כלי מלחמתו הסוללות ודומיהן לצור אותה, ואפשר לפרש למכמש יפקיד כליו שרוב כלי מלחמתו הפקיד שמה, כי חשב שאיננו צריך לכלי זיין כל כך לכבוש את ירושלם.
למכמש – המ״ם בקמץ ובספרים כ״י בשי״ן שמאלית כמ״ש בשמואל א׳ י״ג.
למכמש – במכמש ובא הלמ״ד במקום בי״ת וכן ישבת לכסא (תהלים ט׳:ה׳) ומשפטו בכסא וכמוהו רבים.
יפקיד – מלשון פקדון וגניזה.
בא על עית – התחיל הנביא להלעיג על סנחריב על שבא במהירות נמרץ לכבוש ירושלים עד שהלך מסעות רבות ביום אחד ואמר שבא על עית ומשם עבר במגרון ובמכמש הניח רוב כלי המלחמה להקל המשא ובחושבו שלא יצטרך לכולם.
בא על עית וגו׳ – חשב כאן עשר מקומות עד צהלי קולך בת גלים (ישעיהו י׳:ל׳) שהוא מאמר הנביא אל תירא ממנו אלא צהלי קולך. והיינו עשרה מקומות שעבר שאול.
עית – רצה לומר גלגל שלא שמר העת והמועד שאמר לו שמואל, ומאז נגזר על מלכותו שתפסק, והיה זה התחלת הגלות.
עבר במגרון – כמ״ש ושאול יושב בצד הגבעה תחת הרמון אשר במגרון (שמואל א י״ד:ב׳).
למכמש – כמ״ש ויעל ויחן במכמש קדמת בית און (שמואל א י״ג:ה׳).
בא על עית – הולך ומצייר התקרבות מלך אשור לירושלם באין עומד לנגדו, ואימת כל הערים אשר הוא עובר עליהן, וזה למען יובן גודל הנס במפלתו.
עית – נקראת ג״כ עַיָא (נחמיה י״א:ל״א), והיא בתחלת ארץ בנימין מצד צפון, ואומרים שהיא רחוקה כ״ד מיל מירושלם.
מגרון – לא מצאנוה אלא בשמואל (שמואל א י״ד:ב׳), ומשם נראה שהיא עיר קרובה אל הגבעה, והנה הוא מתקרב והולך לירושלם.
למכמש יפקיד כליו – יניח שם כליו ביד אנשים היושבים על הכלים, וזה אמנם כדי שלא יעכבוהו הכלים בעברו במעבר מכמש שהוא מקום צר, שן הסלע מהעבר מזה ושן הסלע מהעבר מזה (שמואל א י״ד:ד׳-ה׳).
בא על עית – עיר עי, ובנחמיה נקרא עיה (יא לב), ומגרון היה אצל גבע ומכמש (שמואל א יד ב׳).
בא על עית – מצייר איך מצד אחד בא מלך אשור בכח גדול וכל הארץ נמוגה מפניו, ובצד אחר מצייר איך ירושלים והר ציון צוחקים ומלעיגים על כחו הרב, ויודעים כי שם יעמוד יפול ולא יקום אומר, בראשית בואו כבש עיר עית, ומשם עבר במגרון ואיש לא לחם נגדו, ובמכמש הניח כליו להקל משאו.
והתחיל הנביא1 להלעיג על סנחריב על כך שבא במהירות רבה לכבוש את ירושלים עד שהלך מסעות רבות ביום אחד2, וכך מנה את מסעות סנחריב שבא על ערי יהודה כשהלך לכבוש את ירושלים ביום מפלתו3, בָּא עַל העיר4 עַיַּת5, משם6 עָבַר בְּמִגְרוֹן ואיש לא לחם נגדו7, לְמִכְמָשׂ – במכמש8 יַפְקִיד – הניח9 את רוב10 כֵּלָיו – כלי המלחמה להקל המשא11 בחושבו שלא יצטרך לכולם12 כי היה נקל בעיניו לכובשה13:
1. ומלבי״ם מבאר שהרי ירושלים והר ציון צוחקים ומלעיגים על כוחו הרב ויודעים כי שם יעמוד יפול ולא יקום, ומצייר איך מצד אחד בא מלך אשור בכח גדול וכל הארץ נמוגה מפניו ומצד שני הרי ירושלים מלעיגים עליו.
2. מצודת דוד. שאמרו לו החוזים בכוכבים אם תלך היום תצליח לכבוש את ירושלים ואם לא תלך היום לא תצליח לכובשה, ולכך הלך מהלך עשרה ימים ביום אחד, סנהדרין צד:, וראה עוד לקמן בפסוק ל״ב.
3. והמקומות הם עית, מגרון, מכמש, גבע, רמה, גבעת שאול, בת גלים, לייש, ענתות, מדמנה, גבים (רש״י). וכל שמות הערים הללו לא נזכרו רובם בספר יהושע כי לעיר אחת שני שמות, רד״ק. ואמרו חז״ל, אמר רב הונא עשר מסעות נסע אותו רשע באותו היום, סנהדרין דף צד: (ילקוט שמעוני).
4. מצודת דוד.
5. בנחמיה (יא, לא) נקראה עיה.
6. מצודת דוד.
7. מלבי״ם.
8. רד״ק, מצודת ציון.
9. אצל קצת מאנשיו (אבן עזרא).
10. מצודת דוד.
11. רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם.
12. רד״ק, מצודת דוד.
13. רד״ק.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כט) עָֽבְ⁠רוּ֙ מַעְבָּרָ֔ה גֶּ֖בַע מָל֣וֹן לָ֑נוּ חָֽרְ⁠דָה֙ הָרָמָ֔ה גִּבְעַ֥ת שָׁא֖וּל נָֽסָה׃
They have gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles;
Gibeath-shaul has fled.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
גָזוּ עֲבָרוּ יַרְדְנָא בְּגֶבַע בָּתוּ לְהוֹן אִתְבָּרוּ יָתְבֵי רָמָתָא אֱנַשׁ גִבְעַת שָׁאוּל עֲרָקוּ.
ועבר קומה מעברה ובאתו פי אל גבעה וזעג׳ להם אהל רמה ופר אהל גבעת שאול.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כח]

(כט) לנו – לשון לינה.
נסה – ברחה ברחו כולם מפני חיילותיו.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 28]

(29) they lodged Heb. לָנוּ, an expression of lodging.
Gib'ath Saul fled Fled, they all fled because of his armies.
עברו מעברה – כעניין זה יהא מזרז חיילותיו: עברו מעברה גבע מלון לנו – עדיין אנו יכולין לעבור מעבר של נהר ללון בגבעה.
חרדה הרמה – יחרדו יושבי הרמה לקראתו, וגם יושבי גבעת שאול נסים לקראתו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כז]

עברו מעברה – הנהר או שם מקום.
לנו – מגזרת ללון (בראשית כ״ד:כ״ג).
מעברה. The passage, or the name of a place.
לנו. They have taken up their lodgings. Comp. ללון, To stay over night. (Gen. 24:23.
חרדה – לקראתו.
נסה – בשמעה ביאתו.
עברו מעברה – תרגם יונתן: עברו ירדנא.
גבע מלון – אמר כשעברו הירדן באו ללון בגבע שהיא עיר לבנימן, וכיון שראו כן יושבי הרמה חרדו.
חרדה הרמה – פי׳ יושבי הרמה חרדו. וכן: גבעת שאול נסה – פי׳ יושבי גבעת שאול נסו, כי כן דרך המקרא במקומות רבים.
וגבע וגבעה שתי עיירות הן בארץ בנימן, כמו שכתוב בספר יהושע. ואפשר כי גבעת שאול היא גבעת בנימן שזכר בספר שמואל, וסמכה אל שאול לפי שהיה מלך והיה משבט בנימן, או בנה הוא שם ארמון לשבתו לפיכך נקראת על שמו. וכן בספר שמואל: ושאול עלה אל ביתו גבעת שאול (שמואל א ט״ו:ל״ד). ואפשר גם כן כי גבעת שאול היתה זולתי גבעת בנימן, ושאול בנה אותה הגבעה ונקראת על שמו.
לנו – מטעם מלון.
וכן זכר שעברו מעברה, רוצה לומר שעברו מעבר הירדן ועיר גבע שהיא אחר הירדן היה מקום לינתו, כי שם לן אותה לילה והיא עיר אחת לבנימן, ואז חרדה הרמה, רוצה לומר שיושביה פחד קראם ורעדה, וכן בני גבעת שאול נסו כי היתה מערי הפרזות בלתי מוקפת חומה ולכן שלחו לבני בת גלים לומר אליהם.
נסה – ענין בריחה.
עברו – אנשיו עברו מעבר הירדן.
גבע – בעיר גבע.
לנו – במלון בטוחים מבלי פחד ולא חנו בשדה כדרך אנשי המלחמה.
חרדה – אז אנשי הרמה חרדה אחזתם ואנשי גבעת שאול נסו מפחד.
עברו מעברה – כמ״ש ואיש ישראל עוברים כו׳ והנס היה גם כן בהסתר פנים ובדוחק כמ״ש ובין המעברות אשר ביקש יהונתן לעבור (שמואל א י״ד:ד׳).
גבע מלון לנו – כמ״ש ויעל שאול מאחרי הפלשתים (שמואל א י״ד:מ״ו) היינו שחזר לביתו הוא גבע. וכמ״ש ויראו הצופים לשאול בגבעת בנימן (שמואל א י״ד:ט״ז) ונענש על כך. וכמ״ש ושאול ויהונתן בנו והנמצאים עמם יושבים בגבע בנימן (שמואל א י״ג:ט״ז).
חרדה הרמה גבעת שאול נסה – היינו מעשה עמלק כמ״ש וילך שמואל הרמתה ושאול עלה אל ביתו גבעת שאול (שמואל א ט״ו:ל״ד) וכמ״ש ושאול יושב בגבעה תחת האשל ברמה (שמואל א כ״ב:ו׳).
עברו מעברה – הוא מעבר מכמש.
גבע מלון לנו – עיר גבע היא המלון אשר לנו בו בלילה, והיא קרובה למכמש, ככתוב בשמואל (שם פסוק ה׳).
חרדה הרמה – היא הנזכרת בשופטים (י״ט:י״ג) ולנו בגבעה או ברמה. והגבעה נקראת גם כן (שם י״ד) הגבעה אשר לבנימן, ואחר כך נקראה גבעת שאול, כי שם נולד ושם ישב שאול, ככתוב ושאול עלה אל ביתו גבעת שאול (שמואל א ט״ו:ל״ד).
וגבע עיר – והגבעה עיר אחרת. והרמה הזאת איננה רמתים צופים, מקום אלקנה ושמואל, שהיא בארץ אפרים {שמואל א א׳:א׳}.
מעברה – מעבר מכמש בין שני סלעים מצד א׳ גבע ומצד אחר מכמש (שמואל א יד ד׳ ה׳).
הרמה – היתה אצל גבע בנימין (שופטים יט יג, מ״א טו כב) וגבע בנימין אינו גבע הנזכר שהיתה עיר הלוים (יהושע יח כד כא יז).
גבעת שאול – מקום מולדתו ועיר מלכותו (שמואל א יא ד׳, טז א׳).
עברו – משם עבר מעבר מכמש ולן בגבע אשר בשן סלע מכמש מהעבר מזה, ואז נודע בואו לכל יושבי הארץ הקרובים והרחוקים, עד שהרמה חרדה, וגם גבעת שאול נסה לברוח.
עָבְרוּ אנשיו1 מַעְבָּרָה – את מעבר הירדן2, ובעיר3 גֶּבַע4 בַּמָלוֹן לָנוּ – ישנו בלילה5 בטוחים מבלי פחד ולא חנו בשדה כדרך אנשי המלחמה6, ונודע בואם לכל יושבי הארץ הקרובים והרחוקים7, אז חָרְדָה – חֲרָדָה אחזה את יושבי8 הָרָמָה, ויושבי9 גִּבְעַת שָׁאוּל10 נָסָה – ברחו מפחד11 חַיְּלוֹתָיו12:
1. מצודת דוד.
2. תרגום יונתן, רד״ק, מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. היא בנחלת בנימין (רד״ק, מלבי״ם).
5. רש״י, אבן עזרא.
6. מצודת דוד.
7. מלבי״ם.
8. רד״ק, מצודת דוד.
9. רד״ק, מצודת דוד.
10. וגבע וגבעה שתי עיירות הן בארץ בנימין, ואפשר כי גבעת שאול היא גבעת בנימין שזכר בספר שמואל וסמכה אל שאול לפי שהיה מלך והיה משבט בנימין, או ששאול בנה שם ארמון לשבתו לפיכך נקראת על שמו, וכן בספר שמואל (שמואל-א׳ טו, לד) ״וְשָׁאוּל עָלָה אֶל בֵּיתוֹ גִּבְעַת שָׁאוּל״, ואפשר גם כן כי גבעת שאול היתה זולתי גבעת בנימין ושאול בנה אותה הגבעה ונקראת על שמו (רד״ק). ומלבי״ם ביאר שהיתה מקום מולדתו ועיר מלכותו של שאול.
11. רד״ק, מצודת דוד.
12. רש״י.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ל) צַהֲלִ֥י קוֹלֵ֖ךְ בַּת⁠־גַּלִּ֑⁠ים הַקְשִׁ֥יבִי לַ֖יְשָׁה עֲנִיָּ֥⁠ה עֲנָתֽוֹת׃
Cry with a shrill voice, O daughter of Gallim! Listen, O Laish! O you poor Anathoth!
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אָרִימוּ קָלֵיכוֹן אֱנַשׁ בַּת גַלִים אֲצִיתוּ דְיָתְבִין בְּלַיִשׁ דְדַיְרִין בַּעֲנִיָה עֲנָתוֹת.
מאי עניה ענתות – עתיד ירמיה בן חלקיהו מענתות דאיתנבי עלה א״ל מי דמי התם אריה הכא לישה. א״ר יוחנן ששה שמות יש לו לארי, אלו הן, ארי, כפיר, לביא, ליש, שחל, שחץ. אי הכי בצרי להו, עברו מעברה תרתי נינהו.
רבי אבא בר כהנא אמר צהלי קולך בת גלים – אמר להם ישעיה לישראל עד שאתם [עסוקין] בשירים וזמרים לאלילים צהלי קולך בדברי תורה צייצי קולך וכליין בקליך.
בת גלים – מה הגלים הללו מסויימים בים כך אבותיכם מסויימים בעולם.
דבר אחר: בת גלים – ברתהון דגלוואי בתו של אברהם שנאמר לו לך לך מארצך, בתו של יצחק שנאמרבו וילך יצחק אל אבימלך, בתו של יעקב שנאמר וילך יעקב פדנה ארם, הקשיבי למצותי, הקשיבי לדברי תורה, הקשיבי לדברי נבואה, ואם לאו לישה הא אריה סליק עלך זה נבוכדנאצר שכתוב בו עלה אריה מסבכו, עניה מן הצדיקים, עניה מדברי תורה, עניה ממצות ומעשים טובים, ואם לאו ענתות הא ירמיה הענתותי אתי ומתנבא עלך תוכחות שנאמר דברי ירמיהו וגו׳.
וצהל צות ג׳מע גלים ואצגי אהל ליש וצ׳עף אהל ענתות.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כח]

(ל) צהלי קולך – להזהיר לנוס.
הקשיבי לייש – את קול השופר וברחו לכם וכן ענייה ענתות.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 28]

(30) Raise your voice to warn the people.
Hearken, Laishah to the sound of the shofar and flee, and so, Aniah Anathoth.
(ל-לא) צהלי קולך בת גלים – שם מקום הוא ששמו גלים, כמו: לפלטי בן ליש אשר מגלים (שמואל א כ״ה:מ״ד), וכן פתר דונש. וכה אמר: את יושבת גלים, העבירי קול, ואמרי לבת גלים: הנה סנחריב בא, נוסו לכם מפניו, שלא יקח אתכם מדי עברו.
הקשיבי ליישה – הקשיבו יושבי לייש שסנחריב בא עליכם.
ענייה ענתות – וגם אתם יושבי ענתות גורו לכם מפניו. ועל שם שהלשון נופל על הלשון, שעל ענתות נופל לומר ענייה, הוא אומר ענייה ענתות. כמו שהוא אומר בצדו: נדדה מדמנה – כלומר: מדמנה שמה נדדו מפניו,⁠א וכמו: ועקרון תעקר (צפניה ב׳:ד׳), וכמו:⁠ב כי מי דימון מלאו דם (ישעיהו ט״ו:ט׳).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כז]

א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״נדדו מפניו״ ובמקומו: ״לכן גורו לכם מפני סנחריב״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״כמו״.
צהלי – הצהלה הרמת קול, וכן צהלת הסוס.
בת גלים – שם מדינה, ויתכן היות בת כמו בת ציון.
צהלי. Lift up the voice. Comp. מצהלת, the neighing of the horse (Jer. 8:16.)
בת גלים. Name of a country. בת has here perhaps the same meaning as in בת⁠־ציון. (The state of, the people of.
צהלי קולך – לשון צעקת גרון כמו מצהלות אביריו.
גלים – עיר לפלטי בן ליש אשר מגלים.
הקשיבי לישה – שְמָעוני ונוסי.
עניה – זועקת כמו וענו הלוים. קְרִידְרישְא.
צהלי קולך – הרימי קולך כשופר כדי שישמעו אנשי ליש ויברחו, ומחנה אשור היה בדרכו פוגע בעיר שמה בת גלים תחילה ואחר כך בליש.
צהלי קולך בת גלים, שיצעקו ויתקעו שופר להבריח העם, ושיקשיבו בני לישה לקולם ויברחו עמהם, וכן העדה העניה אשר בענתות, והיתה קול הצואה הזאת לבת גלים, לפי שהיתה עיר גבוה ולכן צוה לה שתרים קולה קול בהר, להשמיע אל כל שכניו כדי שלא יפלו ביד הכשדים.
צהלי – ענין השמעת קול גדול וכן צהלו מים (ישעיהו כ״ד:י״ד).
צהלי קולך – רצה לומר המקומות ההם שלחו לאנשי בת גלים לומר אליהם הרימו קול להזהיר להעם למהר לברוח ואתם בני ליש הקשיבו הקול ומהרו לברוח וכן ישמעו העדה העניה אשר בענתות ויברחו גם המה.
צהלי קולך כו׳ – רמז לד׳ גליות.
בת גלים – הוא גלות ראשון שעדיין היה קיים החמשה דברים שחסרו במקדש שני.
הקשיבי לישה – בגלות שני שהיו עדיין הגבורים קיים כמו מרדכי ואסתר וזה שאמר הקשיבי לפי שמעשה מרדכי ואסתר מפורסם.
עניה – הוא גלות ראמולוס שפסקה אז רוח הקדש ונבואה.
צהלי קולך – צהלי בקול גדול, יושבת גלים, עיר נזכרת רק בשמואל א כ״ה:מ״ד, והצווי עומד במקום עתיד, והטעם כי בת גלים תזעק בקול גדול, והערים הסמוכות לה, שהן ליש, עניה, וענתות תהיינה קשובות לקול צעקתה.
עניה – איננו שם התאר כדעת המפרשים, כי לא יקדם התאר למתואר, אבל הוא שם עיר הסמוכה לענתות, והיא הנקראת בנחמיה (י״א:ל״ב) ״עֲנַנְיָה״ (״עֲנַתוֺת נֹב עֲנַנְיָה״), וכולן בארץ בנימין וקרובות לירושלים.
ודידרליין מפרש עניה שם התאר, ואומר שהוא נשוּא המאמר, ולכך הוא מוקדם אל השם (על דרך גדול אדוננו), והכוונה ענתות היא עניה, כלומר היא בצער גדול.
ואולי יתכן שתהיה הקריאה עֹנְיָה (בינוני כמו ״עֹטְיָה״ {שיר השירים א׳:ז׳}), ותהיה הכוונה כי ענתות צועקת בקול ענות חלושה. וְלַיִש הנזכרת כאן אין ספק שאיננה ליש הנקראת אחרי כן דן (שופטים י״ח:כ״ט), כי היא היתה בקצה הצפוני לארץ ישראל ורחוקה מאד מירושלם, והנה הנזכרת כאן היא עיר שלא נזכרה במקום אחר, וכן מדמנה, כי ״מַדְמַנָּה״ הנזכרת ביהושע ט״ו:ל״א היתה ביהודה לא בבנימין.
בת גלים – היה בחלק יהודה (יהושע טו נט), ונזכר שמואל א׳ (כה מד).
בת גלים – מצוה לה שתצהל בקול עד שתקשיב ליש וגם עיר ענתות העניה, להודיע לערים האלה לאמר, כי כבר.
והמקומות ההם שלחו לאנשי בת גלים לומר אליהם1, צַהֲלִי – הרימי2 קוֹלֵךְ כשופר3 בַּת גַּלִּים4 להזהיר את העם למהר לברוח5, הַקְשִׁיבִי לַיְשָׁה6 את קול השופר7 ומהרי לברוח, וכן ישמעו העדה8 הָעֲנִיָּה אשר בַּעֲנָתוֹת ויברחו גם המה9 מפני סנחריב10:
1. מצודת דוד.
2. אבן עזרא, רד״ק, מצודת ציון.
3. רד״ק.
4. שם מקום הוא ששמו גלים (ר״י קרא). והיא בחלק יהודה (יהושע טו, נט ונזכר בשמואל א׳ כה, מד, מלבי״ם).
5. רש״י, מצודת דוד.
6. בני ליש, מצודת דוד.
7. רש״י.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. ר״י קרא. שהיה מחנה אשור בדרכו פוגע בעיר בת גלים תחילה ואחר כך בליש (רד״ק). ובמדרש, אמר הנביא לכנסת ישראל, ״צהלי קולך״ בתו של אברהם יצחק ויעקב שעשו מצוות לפני כגלי הים, ״הקשיבי לישה״ אל תפחדי מסנחריב אלא מנבוכדנאצר הרשע שנמשל כאריה שנאמר עלה אריה מסובכו, ״עניה ענתות״ עתיד ירמיה בן חלקיהו מענתות להתנבאות עליה... רבי אבא בר כהנא אמר, אמר להם ישעיה לישראל עד שאתם עסוקין בשירים וזמרים לאלילים ״צהלי קולך״ בדברי תורה, ״בת גלים״ מה הגלים הללו מסויימים בים – כך אבותיכם מסויימים בעולם. דבר אחר, ״בת גלים״ בת של גולים, בתו של אברהם שנאמר לו לך לך מארצך, בתו של יצחק שנאמר בו וילך יצחק אל אבימלך, בתו של יעקב שנאמר וילך יעקב פדנה ארם, ״הקשיבי״ למצוותי לדברי תורה ולדברי נבואה, ואם לאו ״לישה״ האריה עולה עליך, זה נבוכדנאצר שכתוב בו עלה אריה מסבכו, ״עניה״ מן הצדיקים, ״עניה״ מדברי תורה, ״עניה״ ממצוות ומעשים טובים, ואם לאו ״ענתות״ ירמיה הענתותי בא ומתנבא עליך תוכחות שנאמר דברי ירמיהו וגו׳ (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(לא) נָֽדְ⁠דָ֖הא מַדְמֵנָ֑ה יֹשְׁ⁠בֵ֥י הַגֵּ⁠בִ֖ים הֵעִֽיזוּ׃
Madmenah is in mad flight; the inhabitants of Gebim flee to cover.
א. נָֽדְדָ֖ה א=נָֽדֲדָ֖ה (חטף)
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אִתְבָּרוּ אֱנַשׁ מַדְמֵנָה יַתְבֵי גֵיבִים גְלוֹ.
ונאד אהל מדמנה וסכאן גבים אנצאנו.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כח]

(לא) העיזו – נאספו לברוח.
ורבותינו דרשו צהלי קולך וכל המקרא במדרש אחר בהגדת חלק, והעמידו המסעות על עשר.
אבל יונתן תרגם כולם שמות מקומות.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 28]

(31) gathered Assembled to flee. Our Rabbis, however, expounded, "Raise your voice, Bath-Gallim,⁠" and the entire verse in a different manner in the Aggadah of "Chelek,⁠" and they set the number of travels at ten. But, Jonathan rendered them all as names of places.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ל]

(לא) יושבי הגבים – העמק.
העיזו – כמו שלח העז (שמות ט׳:י״ט), האספו ונבואה אל ערי המבצר (ירמיהו ד׳:ה׳), כי חרב האויב עלינו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כז]

נדדההגבים – שם מקום, או בורות מתרגום ארמית.
העיזו – הבריחו נפשם או אחרים מישראל, כי הוא פועל יוצא {כמו} שלח העז (שמות ט׳:י״ט).
הגבים. Name of a place; or pits; comp. גובא, pit, in Chaldee. העיזו.
They saved1 themselves or others of Israel; it is a transitive verb; comp. העז, Save (Exod. 9:19)
1. A.V., Gather.
נדדה – מפניו.
העיזו – מקניהם ואנשיהם לעיר.
נדדה מדמנה – זאת העיר מצאנוה בערי מואב שמה מדמנה, אבל בערי ישראל לא מצאנו זה השם, והוא כמו שכתבנו שיש לעיר שני שמות, ואפשר שהיא העיר הנזכרת בערי יהודה: וצקלג מדמנה וסנסנה (יהושע ט״ו:ל״א). אף על פי שאין נקודם שוה, אותיותיהם שוות.
וכן: הגבים – שם העיר.
והעיזו – לשון אסיפה, כמו: שלח העז את מקנך (שמות ט׳:י״ט).
העיזו – נאספו.
וכן נדדה מדמנה, רוצה לומר שברחו ונדדו ממקומם, שהיתה עיר פרוצה אין חומה, ויושבי גבים והיא עיר שמה גבים להיותה עיר בצורה לא ברחו, אבל העיזו והכניסו מקניהם לתוך העיר, והוא מלשון (שמות ט, יט) שלח העז את מקנך.
ובאלו המסעות אשר הלך סנחריב באותו יום הגיע לנוב, ועוד היה היום גדול שעמד לו בנוב, ומשם ראה ירושלם ובראותו אותה היה מנופף ידו, כאדם המבזה את הדבר בחשבו שיכבשה לשעתו.
העיזו – ענין אסיפה כמו שלח העז (שמות ט׳:י״ט).
נדדה – עדת מדמנה נדדה ממקומה וברחה.
העיזו – יחד לברוח.
נדדה מדמנה – נגד אבנר ועמשא, ששתקו בשעה שהלשין דואג ולכן נהרגו והיה גורם לגליות.
יושבי הגבים – היינו בעלי לשון הרע כמ״ש כמשק גבים שוקק (ישעיהו ל״ג:ד׳), והם דואג והזיפים.
הגבים – שם מקום, אולי היו בו ברכות מים, מלשון באו על גבים (ירמיהו י״ד:ג׳).
העיזו – נאספו למקום מעוז ומבצר, כמו שאו נס ציונה העיזו אל תעמדו (ירמיהו ד׳:ו׳), העיזו בני בנימן (שם ו׳:א׳), אבל שלח הָעֵז את מקנך (שמות ט׳:י״ט) הוא פעל יוצא. והנה הֵעִיזו עיקרו מענין ״מָעוֺז״, אבל איננו משרשו, כי עֹז ומעוז הם מן הכפולים והעיזו הוא מנחי העי״ן, ועשו כן כדי להבדיל בין שתי ההוראות, ועיין בתולת בת יהודה עמוד כ׳.⁠1
1. {בספר בתולת בת יהודה, ליקוטי שירים מדיואן ר׳ יהודה הלוי זצ״ל, כותב שד״ל: ״כי העיז ביו״ד איננו מגזרת הכפולים, ואיננו לשון עזות, אלא ענין אסיפה, כמו העזו בני בנימין {ירמיהו ו׳:א׳}״.}
מדמנה(יהושע טו), ויושבי הגבים לא נמצא עוד בתנ״ך.
נדדה מדמנה – וגם יושבי הגבים העיזו ואספו את כל רכושם למקום בטוח מן האויב.
נָדְדָה עדת1 מַדְמֵנָה2 ממקומה וברחה3, יֹשְׁבֵי הַגֵּבִים – העמק4 הֵעִיזוּ – נאספו5 יחד לברוח6 ואספו את כל רכושם למקום בטוח מן האויב7:
1. מצודת דוד. ויונתן תרגם נשברו.
2. בערי ישראל לא מצאנו עיר בזה השם ומצאנוה בערי מואב, והוא כמו שכתבנו שיש לעיר שני שמות, ואפשר שהיא העיר הנזכרת בערי יהודה (יהושע טו, לא) ״וְצִקְלַג וּמַדְמַנָּה וְסַנְסַנָּה״ שאף על פי שאין הניקוד שווה בכל אופן אותיותיהם שוות (רד״ק).
3. מצודת דוד.
4. ר״י קרא. ואבן עזרא ביאר שהוא שם מקום, או בורות מתרגום ארמית.
5. רש״י, רד״ק, מצודת ציון. ואבן עזרא ביאר הבריחו. וראה רש״י שמות ט, יט על הפסוק ״וְעַתָּה שְׁלַח הָעֵז אֶת מִקְנְךָ״ שפירש שלח העז כתרגומו שלח כנוש (אסוף), וכן ״יושבי הגבים העיזו״, (ירמיהו ו, א) ״הָעִזוּ בְּנֵי בִנְיָמִן״.
6. מצודת דוד.
7. מלבי״ם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(לב) ע֥וֹד הַיּ֖⁠וֹם בְּ⁠נֹ֣ב לַעֲמֹ֑ד יְ⁠נֹפֵ֤ף יָדוֹ֙ הַ֣ר (בית) [בַּת⁠־]⁠צִיּ֔⁠וֹן גִּבְעַ֖ת יְ⁠רוּשָׁלָֽ͏ִם׃
This very day he shall halt at Nob, shaking his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
עַד כְעַן יוֹמָא רַב וְסַגִי עִדַן לֵיהּ לְמֵיעַל הָא סַנְחֶרֶב (מַלְכָּא דְאַתּוּר נְטַל וַעֲבַר תְּלַת אַרְנִין וּדְבַר עִמֵיהּ אַרְבְּעִין אַלְפִין גוּסְפְּנִין דִדְהַב דִבְנֵי מַלְכִין קְטִירֵי תָגָא יַתְבִין בְּהוֹן וּדְבַר עִמֵיהּ מָאתָן אַלְפִין אֲחִידֵי סַיְפִין וְרוּמְחִין וּדְבַר עִמֵיהּ מָאתָן וְשִׁיתִּין אַלְפִין מְחַצְצֵי גִירִין גוּבְרִין דְרָהֲטִין קֳדָמוֹהִי מְאָה אַלְפִין אוּרְכָּא דְמַשִׁרְיָתֵיהּ אַרְבַּע מְאָה פַּרְסִין צַוָאר סוּסְוָתֵיהּ אַרְבְּעִין פַּרְסִין מִנְיָן מַשִׁרְיָתֵיהּ מָאתָן וְשִׁתִּין אַלְפִין רִיבּוֹא חָסֵר חַד וְכֵן אֲתוֹ עַל אַבְרָהָם כַּד רְמוֹ יָתֵיהּ לְגוֹ נוּרָא יְקֵדְתָּא וְכֵן עַתִידִין לְמֵיתֵי עִם גוֹג וּמָגוֹג כַּד יִשְׁלֶה עַלְמָא קִצֵי לְמִתְפַרְקָא מַשִׁרְיָתָא קַדְמֵיתָא כַּד עֲבַרוּ בְיַרְדְנָא שָׁתוּ מַיָא דַהֲווֹ בְיַרְדְנָא מַשִׁירְיָתָא תִנְיֵתָא כַּד עֲבָרוּ בְיַרְדְנָא חָפָרוּ בִירִין וְשָׁתוּ מַיָא) אֲתָא וְקָם בְּנוֹב קִרְיַת כַּהֲנַיָא לִקֳבֵיל שׁוּרָא דִירוּשְׁלֵם וְעָנֵי וַאֲמַר לְחַיָלוּתֵיהּ הָלָא דָא הִיא קַרְתָּה יְרוּשְׁלֵם דַעֲלָא אַרְגֵשִׁית כָּל מַשִׁרְיָתִי וַעֲלָהּ כְּבֵשִׁית כָּל מְדִינָתִי הָא הִיא זְעֵירָא וַחֲלָשָׁא מִכָּל כְּרַכֵּי עַמְמַיָא דִכְבֵישִׁית בִּתְקוֹף יְדִי עֲלָהּ קָם מָנִיד בְּרֵישֵׁיהּ מוֹבִּיל וּמַיְתֵי בִּידֵיהּ עַל טוּר בֵּית מַקְדְשָׁא דִי בְצִיוֹן וְעַל עֲזָרָתָא דְבִירוּשְׁלֵם.
עוד היום בנוב לעמוד – אמר רבי הונא אותו היום נשתייר (על) מעון נוב, אמרי ליה כלדאי אי אזלת האידנא יכלת להו ואי לא לא יכלת להו, מה עבד אורחא דבעי לסגויי בעשרה יומין סגא בחר יומא.
מאי ינופף ידו הר בית ציון – כי מטא לירושלים שדו ליה בסתרקי סליק ויתיב (חזיא) עילוי שורא עד דחזא לכולה ירושלם כי חזייה איזוטר בעינוי אמר עד כאן יומא רב וסגיא עדן ליה למיעל. (הא סנחריב מלכא דאתור אתא וקם בנוב קרית כהניא לקבל שורא דירושלם) ענה ואמר לחילוותיה הלא דא היא קרתא דירושלם ועלה ארגשית כל משרייתי ועלה כנשית כל מדינתי הלא דא היא זעירא וחלשא מכל כרכי עממיא דכבשית בתקוף ידי, קם מניד ברישיה ומוביל ומייתי בידיה על טור בית מקדשא דבציון ועל עזרתא דירושלם, אמרו ליה נשדי ביה ידא האידנא אמר להו האידנא נייח לכו דאתיתו מארעא רחיקא ביתו השתא למחר כל חד מינייכו ליתי לי (טינא לחתמא גולמי ונרגמוניה ונשדי ביה) [גולמהרג מיניה] מיד ויהי בלילה ההוא ויצא מלאך י״י ויך במחנה אשור וגו׳, אמר רב פפא היינו דאמרי אינשי בת דינא בטל דינא.
ובקי יום יקף פי נוב יחרך ידה ראימא ג׳בל ג׳מע ציון ויפאע ירושלם.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

עוד היום בנוב לעמוד – כל הדרך הזו נתלבט כדי לעמוד בעוד היום בנוב, לפי שאמרו לו אצטגניניו: אם תלחם בה היום תכבשנה. וכשעמד בנוב וראה את ירושלם קטנה ונבזית בעיניו, לא חש לדברי איצטגניניו, והתחיל להניף ידו בגאוה: וכי על עיר כזו הרגשתי כל חיילות הללו. לינו פה הלילה,⁠1 ולמחר ישליך בה איש אבנו.
הר בת ציון – להר בת ציון.
1. השוו לשון הפסוק בבמדבר כ״ב:ח׳.
Still today, [he intends] to stand in Nob All this way he hastened, in order to stand in Nob while it is still day, since his stargazers told him, If you attack it today, you will conquer it. And, when he stood in Nob and saw that Jerusalem was small, he did not heed the words of his stargazers and began to wave his hand arrogantly: For a city like this have I mustered all these armies? Stay here overnight, and tomorrow, each one will cast his stone upon it.
עוד היום בנב לעמוד ינופף ידו הר בת ציון גבעת ירושלםא – כשיסע אותו רשע ביום אחד עשר מסעות, למהר לבא על ירושלם בו ביום, ויגיע לנוב שהוא קרוב לירושלם, וכבר פנה היום לערוב ויראה משם גבעת ירושלם, יאמר לחיילותיו: הן עוד היום גדול בנוב.
ינופף ידו הר בת ציון – יראה אותה לחיילותיו, ויאמר: הרי אנו רואים אותה לפנינו, נמהר לבא שם בטרם יחשיך.
ינופף – כאדם שמניף בסודר ומראה לרבים, לשון תנופה שאדם מוליך ומביא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כז]

א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778, פריס 163 חסר: ״ינופף ידו הר בת ציון גבעת ירושלם״.
עוד – יבוא היום שיעמוד בנוב.
And yet, etc. There will yet come a day when he will stay in Nob.
עוד היום – עדיין היה לו היום לעמד בנב – עד שלא יבא לירושלם. כלומר מהלך יום היה לו עדיין לעמד ולחנות תחלה בנב ואחר כך יום אחר לירושלם שרחוק היה עדיין מירושלם הרבה. כי בלכיש היה כשהיה כבר מנופף ידו בגאוה בשביל הר בת ציון ומתפאר ללכדה. וזה היה בלכיש שמלכיש שלח רבשקה לחרף ולגדף ולאיים. ואי איפשר לומר שבנב היה ונב קרובה לירושלם ומשם היה רואה אותה לפי שמלכיש שלח רב שקה ומלכיש הלך ללבנה ומלבנה שב לארצו ששמע על תרהקה מלך כוש שיצא להלחם ועד שלא יצא מארץ ישראל נפלו חיילותיו בארץ ישראל כדכתיב לשבר באשור ארצי. נמצא מה שהיה מנופף ידו בלכיש היה.
1לשון טורח וליאות משא, דלשֵיר בלעז. ולשון פסוק הוא: ועם לא יבין ילבט (הושע ד׳:י״ד).
עוד היום גדול בנוב לעמוד – וללון כי אם ללכת לירושלם.
ינופף ידו – היה מניף בידו את חיילותיו לבא, ואל יעכבו בנוב. ודומה לו: הניפו יד ויבאו פתחי נדיבים (ישעיהו י״ג:ב׳). ובלשון משנה: היה מניף בסודרין (משנה יומא ו׳:ח׳).
1. הערה זו מוסבת על לשון רש״י ״נתלבט״.
עוד היום בנוב – דרך הדרש כי ביום אחד הלך כל המסעות הנזכרים, ודחק עצמו שיהיה באותו היום בנוב כי משם יראה ירושלם, וכיון שראה אותה משם:
ינופף ידו – על ירושלים, כאדם המבזה הדבר. אמר: אין זו נחשבת בעיני כי כמה עיירות בצורות ממנה כבשתי.
ואדוני אבי ז״ל פירש הפסוק כן: עוד יבוא היום שישובו לנוב לעמוד שם אותם שברחו משם מפניא סנחריב.
ינופף ידו הר בת ציון – אמר על דרך משל: כי עוד ינופף ידו הר בת ציון על מחנה אשור במפלתו, וכן גבעת ירושלם, והוא כפל הענין במלות שונות. ובא הפסוק הזה כענין שאמר: בזה לך לעגה לך בתולת בת ציון אחריך ראש הניעה בת ירושלם (מלכים ב י״ט:כ״א).
א. כן בכ״י לוצקי 849. בכ״י וטיקן 71: ״מפניהם ומפני״.
עוד היום בנב לעמד – כלומר עדין היתה שעה שהיה סנחריב עומד בנב עיר הכהנים הסמוכה לירושלים, ומשם ראה הגבעה וההר מירושלים, והוא הניע ידו עליהם כטעם אחריך ראש הניעה (ישעיהו ל״ז:כ״ב), דרך בוז. אבל השם ישחיתהו כמו שיאמר הנה האדון י״י צבאות וגו׳ (ישעיהו י׳:ל״ג).
והוא אמרו עוד היום בנוב לעמוד, כלומר עדיין היה היום גדול כשהגיע סנחריב לנוב, והסכים לעמוד שם כל היום ההוא, לפי שהיתה נראית משם ירושלם ונתקרר בזה, כי נראה בעיניו עיר קטנה ושבנקל יוכל לכובשה, ולכן היה מנופף ידו כנגד הר בת ציון וכנגד גבעת ירושלם, ואפשר לפרש שלא יחסר הכתוב מלת כנגד, לומר כנגד הר בת ציון וכנגד גבעת ירושלם, ושלא היה סנחריב המנופף היד כנגדה, אבל יאמר הנביא שעם היות שהיה סנחריב מפחיד ומאיים כל יושבי הארץ, עד שמכל המקומות היו בורחים מפחדו, הנה לא היה כן ציון וגבעת ירושלם באותו יום שבא סנחריב לנוב, כי כבר היו מובטחים מהנביא על זה, וכן הר בת ציון וגבעת ירושלם, המקום ההוא היה כאילו ינופף ידו כנגד סנחריב, כגבור עריץ האומר לאויבו אין לי פחד ממך, גשה נא סורה שבה פה ותקבל גמולך בראשך, ולדעת חכמים זכרם לברכה בפרק חלק ביום אחד הלך כל המסעות הנזכרות סנחריב כדי שיגיע לנוב בעוד היום גדול באופן שיוכל באותו יום ללכת לירושלם להלחם בה ביום ההוא, כי אמרו אצטגניניו שאם ילחם בה אותו יום יכבשנה מיד, לפי שבכמו אותו היום נהרגו כהני ה׳ בנוב במצות שאול המלך, (שמואל א כב, טז - יט) וכאשר הגיע לנוב וראה את ירושלם מרחוק, בזה אותה להיותה קטנה בערך שאר המקומות שכבש, והיה מניף ידו נגדה בדרך לעג ובזיון, לומר כי בנקל יכבשנה, ולכן לא רצה ליסע מנוב, עם היות היום גדול, ואמר וכי על עיר קטנה כזאת הרגזתי כל חיילותי לינו פה הלילה, ולמחר ישליך איש איש אבנו עליה.
וזכר הנביא שרבות מחשבות בלב איש ועצת ה׳ היא תקום, כי הנה סנחריב חשב שלא היה אדון אחר עליו גבור ממנו להשפילו, ולכן דבר מה שדבר, אבל הקדוש ברוך הוא שהוא האדון האמתי, והוא אלהי הצבאות העליונים והתחתונים גזר לסעף פארה במערצה ורמי הקומה גדועים והגבוהים ישפלו, ומסעף הוא מלשון בסעיפיה פוריה, שהם ענפי האילן, והכוונה במסעף שהסיר הענפים והכרית הפארות שהוא גם כן לשון ענף, כמו ותרבינה פארותיו, ואמר שעשה זה במערצה, רוצה לומר בחזקה רבה, או יהיה במערצה במשור המקצץ הענפים כדברי רש״י, באופן שהעצים שהם רמי הקומה יהיו גדועים ונכרתות והגבוהים ישפלו, והיה זה משל למלכים ולשרים הבאים במחנה אשור שימותו במגפה, ואחר שנבא על המלכים והשרים ניבא על העם באמרו, ונקף סבכי היער בברזל, ר״ל שיכרתו אותם הענפים הנאחזים זה בזה והוא רמז למגפת העם, ואולי אמר בברזל על המלאך המשחית, ועל סנחריב שהוא המלך הגדול עליהם אמר והלבנון באדיר יפול, שיפול מפלה רבה בזכות חזקיהו שנקרא אדיר, וכמו שאמר (ירמיה ל, כא) והיה אדירו ממנו, או יהיה פירוש והלבנון באדיר יפול שהלבנון רמז למחנה אשור בכלל אשר שם גדולים וקטנים, יפול על ידי האדיר שהוא המלאך שיצא והכה בהם כמו שיזכור אחר זה, ולפי זה הפירוש יהיו הכתובים האלה הנה האדון ה׳ צבאות וגומר, ונקף סבכי היער וגומר, תשלום הנבואה הזאת שדברה מענין סנחריב, והוא דעת המפרשים כולם, ועל דעתם נמשכתי בפירוש הזה, עם שאין כן דעתי כמו שאפרש בנבואה הנמשכת.
בית ציון – בת קרי.
ונופף – ענין הרמה.
עוד היום – כ״כ מיהר בהליכתו למען יעמוד בנוב בעוד יום כי משם יכול הרואה לראות את ירושלים.
ינופף – כשראה את ירושלים היה מניף ידו עליה בדרך בזיון ולעג כאומר הלא בנקל אכבשנה.
הר וכו׳, גבעת וכו׳ – כפל הדבר במ״ש.
עוד היום בנוב – היינו הריגת נוב על ידי דואג, כמ״ש כשאתה מגיע לפרשת רוצחים ולפרשת לשון הרע מה אתה אומר. ועל כולם החטא של עמלק שהשאירו קיים. ובאלו היו״ד מעברות עבר לעקור קרן ישראל ח״ו עשר קרנות. וכנגדן יו״ד גליות גלתה סנהדרין ושכינה וגם ביקש לעקור עשר דרגין שבישראל מלכים צדיקים וכו׳ כמ״ש בריש ת״ו. ובאלו המעברות הזכיר החטאים. ולולא עמלק לא היה סנחריב וראשית כולם עמלק. וזה סוד מ״ש בירושלמי מעשה עמלק קורין ט׳ פסוקים.
ינופף ידו הר בת ציון – הוא קדש קדשים העומד בראש ההר.
גבעת ירושלם – הוא העזרה.
עוד היום – רצונו של האויב להתעכב עוד היום בנב, ומשם הוא מנופף ידו כנגד הר ציון בגאוה ובוז, וטעם העכוב הזה הוא להרגיע חיילותיו מטורח הדרך, ואולי גם כן שהוא כאדם שהוא בוטח בלא שום ספק היותו עתיד ליהנות הנאה מה, והוא מאחר אותה בכוונה, כדי להאריך הנאתו (כענין ויפליט ואין מציל, למעלה ה׳:כ״ט), אף כאן סנחריב מדמה בלבו שאי אפשר לירושלם שתמלט מידו, ולפיכך איננו ממהר ביאתו אליה, אבל הוא מתעכב כל היום בנוב לראותה ולהתענג בה בדמיונו קודם שיכבשנה, כי אחרי כיבושה לא תהיה נחשבת בעיניו כל כך. ותנופת היד היא מתוך השמחה שהוא שמח בבטחונו שילכדנה.
נב – עיר הכהנים סמוך לירושלים (שמואל א כב יא יט).
לעמד – פעל עמד ישמש לפעמים על הפסקת הדבר, והנה הנגע עמד בעיניו, ותעמוד מלדת.
ינפף ידו – המליצה תשאיל ידים וכל איברי הגויה גם לעצמים בלתי בעלי איברים, נתן תהום קולו רום ידיהו נשא (חבקוק ג׳).
עוד היום – לעומת הציור הזה שמצייר איך כל הערים סביב ירושלים חרדו והתפלצו מפני האויב, מצייר איך הר ציון מצחק על כל זאת,
והר ציון וירושלים ינפף ומרמז בידו אל הערים הבורחות לאמר למה תברחו, למה תיראו,
הלא עוד היום בנב לעמוד – עוד היום יוכרח לעמוד בנוב ולא ילך משם והלאה, כי בנוב סמוך לירושלים שם נפל שדוד ואיך תהיה מפלתו? מספר.
ולפי שאמרו לו אצטגניניו שאם ילחם בה היום יכבשנה1, מיהר בהליכתו כדי2 שֶׁעוֹד באותו הַיּוֹם יוכל בְּנֹב3 לַעֲמֹד, וכשראה סנחריב את ירושלים4 וראה אותה קטנה, היתה נבזית בעיניו ולא חש לדברי איצטגניניו5, אלא יְנֹפֵף – הניף6 יָדוֹ בדרך בזיון ולעג7 כנגד8 הַר בַּת (בית כתיב) צִיּוֹן גִּבְעַת יְרוּשָׁלִָם9, ובגאווה אמר, וכי על עיר כזו הבאתי כל חיילות הללו?!⁠10 הרי כמה עיירות בצורות ממנה כבשתי11, לינו פה הלילה ולמחר ישליך בה איש אבנו12; אך רבות מחשבות בלב איש ועצת ה׳ היא תקום, כי13:
1. רש״י.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. היא עיר הכהנים סמוך לירושלים (שמואל-א׳ כב, יא-יט) (מלבי״ם). ואמרו חז״ל, אמר רב הונא, עד אותו היום נשתייר עדיין עונש על ישראל מעוונה של נוב עיר הכהנים [שהרג דואג בפקודת שאול את כל הכהנים שהיו שם, ואילו היה נלחם סנחריב בירושלים באותו היום היה כובשה], סנהדרין צה. (ילקוט שמעוני). מצודת דוד מבאר שמיהר בהליכתו כדי להגיע לנוב מבעוד יום כי משם ראו את ירושלים ובלילה לא יוכל לראותה. ואביו של רד״ק ביאר עוד היום ישובו לנוב לעמוד שם אותם שברחו משם מפני סנחריב (רד״ק).
4. מצודת דוד.
5. רש״י. שאמרו לו שאם לא ילך היום לירושלים לא יצליח לכובשה, ולכך מיהר ללכת לכובשה, וכשהגיע לירושלים הניחו עבורו ערימת בגדים ועלה וישב גבוה יותר מהחומה וראה את כל ירושלים, וכשראה אותה נעשית קטנה ובזויה בעיניו ואמר זוהי ירושלים עליה הטרחתי את כל חיילי ובשבילה כבשתי את כל המדינה? הרי היא קטנה וחלשה מכל הערים שכבשתי בחוזק ידי, והיה מניד בראשו ומוליך ומביא בידו על הר בית המקדש שבציון ועל העזרה שבירושלים. אמרו לו חייליו נשלח בה יד היום! אמר להם סנחריב תימה הוא להלחם היום, שהרי אנו עייפים מן הדרך! מחר יביא לי כל אחד מכם חתיכה מן החומה ונבקענה! מיד (מלכים-ב׳ יט, לה) ״וַיְהִי בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֵּצֵא מַלְאַךְ ה׳ וַיַּךְ בְּמַחֲנֵה אַשּׁוּר מֵאָה שְׁמוֹנִים וַחֲמִשָּׁה אָלֶף וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וְהִנֵּה כֻלָּם פְּגָרִים מֵתִים״, סנהדרין צה. (ילקוט שמעוני).
6. מצודת דוד. ומלבי״ם ביאר שהר ציון וירושלים ינפף ומרמז בידו אל הערים הבורחים לאמר, למה תברחו ולמה תיראו הלא ״עוד היום בנב לעמד״, עוד היום יוכרח לעמוד בנוב ולא ילך משם והלאה, כי בנוב סמוך לירושלים שם נפל שדוד.
7. כאומר הלא בנקל אכבשנה (מצודת דוד).
8. אברבנאל.
9. כפל הדבר במילים שונות (רד״ק). ויונתן תרגם על הר בית המקדש שבציון והעזרה שבירושלים.
10. רש״י.
11. רד״ק.
12. רש״י.
13. אברבנאל.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(לג) הִנֵּ֤⁠ה הָאָדוֹן֙ יְהֹוָ֣הי״י֣ צְ⁠בָא֔וֹת מְ⁠סָעֵ֥ף פֻּארָ֖ה בְּ⁠מַעֲרָצָ֑ה וְ⁠רָמֵ֤י הַקּ⁠וֹמָה֙ גְּ⁠דוּעִ֔ים וְ⁠הַגְּ⁠בֹהִ֖ים יִשְׁפָּֽלוּ׃
Behold, the Master, Hashem of hosts, shall lop the boughs with terror; and the high ones of stature shall be hewn down, and the lofty shall be laid low.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
הָא רִבּוֹן עַלְמָא יְיָ צְבָאוֹת רָמֵי קְטוֹל בְּמַשִׁרְיָתֵיהּ כִּבְעוֹט דְמִתְבָּעֵיט בְּמַעֲצַרְתָּא וְרָמֵי קוֹמָא יִתְקַטְפוּן וְתַקִיפַיָא יִמְאֲכוּן.
הוד׳א אלסיד רב אלג׳יוש האדה כפרמהֿ פי רהבה ורפיעו אלקאמהֿ יג׳דעון ואלשואמך׳ יתצ׳עון.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

הנה האדון – בלילה ההוא.
מסעף פארה במערצה – יפשח פאורות, עיקר ענפי אילנותיו.
במערצה – במשור המקצץ את הענפים.
אין פארה זו לשון גת, שהרי לא נכתב בו״ו כמו פורה דרכתי (ישעיהו ס״ג:ג׳), וכמו לחשוף עשריםא פורה (חגי ב׳:ט״ז), אלא באל״ף כמו ותארכנה פאורותיו (יחזקאל ל״א:ה׳).
ומסעף הוא לשון מקצץ ענפים, אֶשְבַרַנְיִיר בלעז, כמו וכלה סעיפיה (ישעיהו כ״ז:י׳), וכן בסעיפיה פורייה (ישעיהו י״ז:ו׳).
במערצה – בכלי משחית העורץ ושובר אותם.
רמי הקומה – המלכים והשרים.
גדועים – אין לשון גידוע נופל אלא באילנות ודבר קשה.
א. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94, וכן גם להלן ברש״י ישעיהו ל׳:י״ד. בכ״י פרמא 3260 תוקן: ״חמשים״, וכן בפסוק.
Behold the Master on that night.
lops off the branches with a saw Shall lop off its branches, the root of the branches of his trees. ([Mss. read:] Uproots the branches of his trees.) ([Other mss. read:] Cuts off the branches of his trees.)
with a saw Heb. בְּמַעֲרָצָה, with a saw that cuts the boughs. This [word פֻּארָה] is not an expression denoting a winepress, for it is not spelled with a 'vav,' like "A winepress (פּוּרָה) I trod" (infra 63:3), and like "To draw off fifty measures from the winepress (פּוּרָה)" (Chaggai 2:16), but with an 'aleph,' like "And its boughs became long (פֹּארֹתָיו)" (Yechezkel 31:5). מְסָעֵף is an expression of cutting off branches [esbranchier in Old French], like "And he will destroy its branches (סְעִיפֶיהָ)" (infra 27:10), and "On its branches (בִּסְעִיפֶיהָ) the fruitful one" (infra 17:6).
with a saw Heb. בְּמַעֲרָצָה, with an implement of destruction, which breaks them.
and those of lofty height [This alludes to] the heroes.
are hewn down The expression of hewing is apropos only to trees and hard things.
הנה האדון י״י צבאות מסעף פורה במערצהמסעף – תיבה זו מן המשמשות ובאות עיקר ועוקרא כמו שורש שהוא לשון עיקר ועוקר,⁠ב ושרשך מארץ חיים (תהלים נ״ב:ז׳) – פתרונו ויעקורך מארץ חיים, אף כאן מסעף מן תיבת בסעיפותיו קיננו כל עוף השמים (יחזקאל ל״א:ו׳), שהוא לשון ענף. וכן בסעיפיה פוריהג (ישעיהו י״ז:ו׳), ופורה גם הוא לשון ענף, כמו: ותחת פאורותיו ישכנו כל חית השדה (יחזקאל ל״א:ו׳). וכשהנביא מבקש לקוץ את הענפים מן האילן, הוא אומר: הנה האדון י״י צבאות מסעף פורה במערצה.
במערצה – בכח.
פתרונו: מסעף פורה – דשביניירד לברנייא בלעז. במערצה – אפורצא בלעז, כלומר יקצץ הענפים מן האילן, שיהרוג כל קהל סנחריב הנקהלים עליו.
א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777, פריס 163. בכ״י לוצקי 778 וקירכהיים (לפי עדות ליטמן, עמ׳ 29): ״ועיקור״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777, פריס 163. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״ועוקר״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777, פריס 163. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״וכן בסעיפיה פורייה״.
הנהמסעף – יכרית הסעיפים, כמו לא תפאר אחריך (דברים כ״ד:כ׳) ושרשך מארץ חיים (תהלים נ״ב:ז׳).
פארה – כמו סעיף וככה ותשלח פארות (יחזקאל י״ז:ו׳).
במערצה – בגבורה, מגזרת עריץ.
ורמי הקומה – בעבור כי השרים נכחדו.
מסעף Shall cut off the branches (סעיפים). Comp. לא תפאר Thou shalt not take off the crown (פאר, Deut. 24:20); ושרשך And he will take away thy root (Ps. 52:7).
פארה Bough. Comp. פארות Branches (Ez. 17:6).
במערצה With strength.⁠1 Comp. עריץ strong.
And the high ones of stature shall be hewn down, etc. The nobles shall be cut off.⁠2
1. A.V., Terror,
2. The addition of בעבור כי in the Hebrew text is a mere indication that the succeeding remark explains the propriety of the use of this figure; it is not the explanation of the conjunction ו.
הנה האדון י״י צבאות – אשר לו המלוכה והגדולה והגבורה שנתן לו כח וגבורה להתנצח,
מסעף פורה – ולא כמו שמתפאר.
מסעף – עיקור. סעיפים עיקר. כמו שורש תשרש. דֵשְברניֵיר.
פאורה באלף לשון פאורות. באותן שהן אימים ונוראים ונערצים יותר שיכחיד כל שר וגבור ומשמן ואיש חיל במחנהו. וכפל הוא על רמי הקומה גדועים והגבהים ישפלו.
הנה האדון – סנחריב חשב כי אין עליו אדון, כמו שאמר: בכח ידי עשיתי ובחכמתי כי נבינותי (ישעיהו י׳:י״ג). אמר הנביא: הנה האדון י״י צבאות – הוא אדון צבאות מעלה ומטה, והוא יפיל צבא מלך אשור.
והמשיל מחנהו ליער מלא עצים גבוהים, ואמר כי האדון מסעף – פירוש: כורת הפארות.
במערצה – פי׳ ביד חזקה יערצם וישברם.
ורמי הקומה – כלומר העצים רמי הקומה יהיו גדועים, והוא משל על השרים הגדולים שהיו עמו.
(הקדמה) הנבואה השמינית תחילתה הנה האדון ה׳ צבאות מסעף פארה במערצה וגומר עד (יג, א) משא בבל אשר חזה ישעיהו בן אמוץ, ויש בה ד׳ פרשיות:
הראשונה (י, לג) הנה האדון ה׳ צבאות מסעף, השנית (יא, א) ויצא חוטר מגזע ישי, השלישית (יא, י) והיה ביום ההוא שורש ישי, הרביעית (יא, י) והיה ביום ההוא יוסיף ה׳ שנית ידו וגומר, וראיתי להעיר בנבואה הזאת ששת השאלות.
השאלה הראשונה מה ענין הנבואה הזאת במקום הזה, כי אם עדיין ישעיהו לא נתנבא על חרבן בית ה׳ וגלות ירושלם לא הראשון ולא הב׳, איך בא לנבואת על גאולתו ועל נחמתו, וכפי סדר הלמוד היה ראוי להודיע החורבן ואח״כ הגאולה.
השאלה השנית באמרו ויצא חוטר מגזע ישי, והוא למה ייחס מלך המשיח לישי, והיה ראוי ליחסו אל דוד, כי הוא היה אב בהתחלת המלכים, וכן אמר בענין מלך המשיח (יחזקאל לז, כה) ודוד עבדי נשיא להם לעולם ולא אמר ישי, ולמה קראו פעם חוטר ופעם נצר, ואחר זה יקראהו שרש ישי אשר עומד לנס עמים.
השאלה השלישית בפסוק ונחה עליו רוח חכמה ובינה רוח עצה וגבורה וגו׳, והוא למה זכר ששת השלמיות האלה, רוצה לומר חכמה ובינה עצה וגבורה דעת ויראת ה׳, ולא זכר מדות אחרות כענוה ושפלות וצדק וירא חטא ושאר המדות המשובחות, ולמה כלל כל ששת השלמיות האלה בשלשה רוחות ולא אמר רוח אחד לכל שלמות מהם.
השאלה הרביעית באמרו ושפט בצדק דלים והוכיח במישור לענוי ארץ, ומיד אחר זה אמר והיה צדק אזור מתניו והאמונה אזור חלציו וייעד א״כ שני פעמים סמוכים זה לזה על דבר שהוא הצדק, בהיות די באחד מהם והוא כפל מבואר.
השאלה החמשית באמרו ואריה כבקר יאכל תבן, והוא שאם היה ענין הנבואה להודיע השלום אשר יהיה גם בין הבעלי חיים הטורפים והביתים האלה, וכמו שזכרם אחד לאחד בין שיהיה הדבר משל או כפשוטו, מה לנו לדעת שהאריה יאכל תבן כבקר, והנה אין זה מן השלום.
השאלה הששית באמרו יוסיף ה׳ שנית ידו לקנות את שאר עמו, והוא למה קרא הגאולה הזאת שנית, כי אם נאמרה על ימי חזקיהו הנה הוא קנין ראשון לא שני, ואם נאמרה על בית שני הנה לא נתקיים אשר ישאר מאשור, כי לא באו לבית שני עשרת השבטים, וגם לא שבו בימי חזקיהו, ואם נאמרה על הגאולה העתידה, הנה יהיה קנין שלישי בערך יציאת מצרים ופקידת בית שני ואיך אם כן קראה שנית. והנני מפרש הכתובים באופן יותרו השאלות כולם.
הכוונה הכוללת בנבואה הזאת נתחלפו בה המעיינים חלוף רב, כי מהם חשבו שנאמרה על חזקיהו שהיה חוטר מגזע ישי, והיה שופט בצדק דלים ולא למשמע אזניו ולא למראה עיניו, כי אם בחקירה ודרישה רבה, ושענין גר זאב עם כבש, היה משל לרב השלום שהיה בימיו, ושמפני פלא כל המעלות שנעשה לו, אמר שורש ישי אשר עומד לנס עמים, ובעבור השלום שהיה לו עם כל סביביו עם כבוד גדול, אמר והיתה מנוחתו כבוד, ושענין כי מלאה הארץ דעה נאמר על החכמה והדעת שהיה בדורו. ומהם אמרו שנתקיימה בבית שני, ושעל זרובבל נאמר חוטר מגזע ישי, ושאר הכתובים דרשו עליו באותו אופן שדרשוהו הראשונים על חזקיהו, ומפרשי הנוצרים פירשו הנבואה הזאת על ישו שהיה מגזע ישי והיה בו כל הרוחות הטובות האלה ולא היה שופט למשמע אזניו כי אם בצדק אלהי, והעתיקו והיתה מנוחתו כבוד והיתה קבורתו כבוד, ושגר זאב עם כבש הוא משל לחלוף האומות שנכנסו לדתו בהסכמה אחת, ושעליה נאמר כי מלאה הארץ דעה.
והדעות האלה שלשתם, אחד המרבה ואחד הממעיט הם מרוחקים מאמתת הכתוב ופשוטו, אם הראשון, לפי שחזקיהו כשנאמרה זאת הנבואה כבר היה בן עשרה שנים, ואיך יאמר עליו ויצא חוטר שמורה שיולד ויצא לעולם אח״כ ימים רבים, ועוד כי לא מצאנו לו גבורות, ואיך אם כן יאמר עליו רוח עצה וגבורה, וגם לא מצאנו שעשה נסים ונפלאות, ואיך אם כן יאמר עליו והכה ארץ בשבט פיו וברוח שפתיו ימית רשע, ואין לפרשו על מפלת סנחריב כי לא נעשתה בשבט פיו ולא ברוח שפתיו, והכתוב מבאר (ישעיה לז, לה) וגנותי על העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי, גם אומרו ושעשע יונק על חור פתן וגומר, אם הכתובים כפשוטם מבואר הוא שלא נתקיימו בימיו, ואם הם משל להפלגת השלום אז לא נתקיימה כי הנה בימיו נגזר הגלות והחרבן, ועל גאותו יצא הקצף מלפני ה׳ כמו שיתבאר אחר זה, ומלבד כל זה הנה ישאר כנגד זאת ספק עצום נמנע ההתרה, ממה שאמר מיד והיה ביום ההוא יוסיף ה׳ שנית וגו׳, ובה התבארה חזרת השבטים שהלכו בגלות אשור, וגאולת גלות יהודה כמו שאמר ואסף נדחי ישראל ונפוצות יהודה יקבץ, וידוע שבימי חזקיהו לא שבו השבטים מארץ אשור, ולא גלתה יהודה עדין, ואיך יקבץ נפוצותיו ואם מלכות אפרים לא שב בימיו, איך יאמר וסרה קנאת אפרים וצוררי יהודה יכרתו, אפרים לא יקנא את יהודה, ויהודה לא יצור את אפרים, גם אומרו יחדו יבוזו את בני קדם אדום ומואב משלוח ידם ובני עמון משמעתם, ידוע שבימי חזקיהו לא לקחו ישראל את ארצות העמים האלה והיא עתידה להם. גם אמרו והחרים ה׳ את לשון ים מצרים שביאר שבאותה גאולה יעשה השם נס בקריעת הים דומה לקריעת ים סוף, מבואר וידוע שלא נעשה בימי חזקיהו, ואי אפשר לחלק בין הפרשיות האלה ולומר שפרשת ויצא חוטר נאמרה על חזקיהו, ופרשת והיה ביום ההוא יוסיף ה׳ שנית היא לעתיד לבוא, לפי שמאמר והיה ביום ההוא לא יסבלהו, אלא שבאותו זמן עצמו שיהיה ענין הפרשה הראשונה, יהיה גם כן ענין הפרשה השנית, וכל זה ממה שיורה שלא נאמרה הנבואה הזאת על חזקיהו ודורו.
ואמנם הדעת השני שנאמרה על זרובבל הנה הוא גם כן נפסד מפאת הביטולים האלה אשר זכרתי כולם, כי הנה לא נחה עליו רוח ה׳, ולא עשה נסים ונפלאות ולא היתה מנוחתו כבוד, כי הוא שב לבבל ושם מת בעבדותו, ובדור בית שני לא היה רוב שלום בעולם וגם לא ביניהם, אבל היה בהפך, כי אז נתרבו מלחמות הפריצים והכופרים ואויבי השם בארץ, ובזמן בית שני לא שבה מלכות אפרים וגלות עשרת השבטים מאשור, וגם גלות יהודה ובנימן לא שבו כולם מבבל, כי רובם נשארו שמה ובמצרים ובעמון ובמואב ובארצות יונים, כמו שתראה בספורי יוסף בן גוריון, וגם בצרפת ובספרד ובארצות אחרות נתפזרו מהם, ולא שבו ירושלם בזמן בית שני, ולא נעשתה אז קריעה בים מצרים, כיום עלותם מארץ מצרים, גם לא ירשו ארץ אדום ועמון ומואב וכל זה ממה שיורה שהנבואה הזאת בפרשיותיו אי אפשר לפרשה על זמן בית שני.
ואמנם הדעת הג׳ ממפרשי הנוצרים, הנה בהיות עיקרו ויסודו מכת הנמנעות שלהם טבע קיים, מבואר הוא שלא יכוין אליו הנביא בנבואתו, כי ישו לא היה מגזע ישי אם הוא לא היה בן יוסף בעל מרים אמו, לפי שהשתעפות המשפחה אשר אתם מישי מאיש אל איש אינן נוגעה אל מרים, כי אם אל יוסף בעלה, כמו שביאר מאטיאו השליח באבין גיליו שלו, ואם הוא לא היה אבי ישו אם כן לא היה ישו גזע ישי וכבר נתקשו חכמיהם בדבר הזה, ונדחקו לומר שהנשים בישראל לא היו נשואות, כי אם לבני שבטם כמו שצוה משה בבנות צלפחד, (במדבר לו, ו) וחייבו מזה שבהיות יוסף איש מרים מזרע דוד, שתהיה אשתו מרים גם כן ממנו, ושלכן היה בנה בן דוד ומזרעו, והטענה הזאת אין לה על מה שתסמך, לפי שמה שצוה משה לא היה, כי אם בבת יורשת נחלה כבנות צלפחד, כדי שלא תסוב נחלה משבט אל שבט, וכן ביארה תורה, ומי הגיד להם שהיתה למרים נחלה לשתיפול בה הדין ההוא, ועוד כי אף שתהיה יורשת נחלה, היה אפשר שתנשא לאחר משבט יהודה, ולא היה מחוייב שיהיה מזרע דוד, כי כמה אוכלוסין וכמה משפחות היו בשבט יהודה, כל שכן שהדין ההוא לא נהג אלא באותו דור, מפני חלוקת הארץ שהיתה עתידה להיות, כמו שקבלו חכמים ז״ל ובא מבואר בסוף מסכת תעניות (ל, ב), הלא תראה שאחרי מלחמת פלגש בגבעה נתנו ישראל בנותיהם לבני בנימן, וגם דוד שהיה משבט יהודה, הלא לקח לו לאשה את מיכל בת שאול שהיתה משבט בנימן, ויהושפט מלך יהודה הלא נשא את בת אחאב שהיה משבט אפרים, וכאלה בזמן בית ראשון רבו מספור, כל שכן וכל שכן בבית שני שלקחו נשים מצריות אדומיות, והורקנוס המלך כהן לה׳ מבני חשמונאי נשא בת תלמי מלך מצרים, ואנטיפטר אביו של הורדוס נשא אשה אדומית, ואם בזה היו פרוצים, כל שכן לשישא איש משבט אחד אשה משבט אחר, אף שבבית שני לא נעשתה חלוקת הארץ, שלא נתחלקה לשבטים, ולא היה אם כן ביניהם חשש ולא תסוב נחלה משבט אל שבט, ולכן גם בת היורשת נחלה לא תתחייב להנשא לאיש משבטה, ומלבד כל הדברים והאמת האלה, יש לשואל לשאול אם היא היתה מזרע דוד, ויוסף לא שכב עמה וישוע לא היה בנו, למה מאטיאו השליח כשבא לספר יחוסו של ישוע, מה לו לזכור יחוס איש אמו אם לא היה אביו, ויותר טוב היה לזכר זכרון היחס באמו אלא שאין להם טענה בזה. גם ישו לא הי׳ שופט ישראל, לשיאמר עליו ושפט בצדק דלים לא למראה עיניו ישפוט ולא למשמע אזניו יוכיח, גם לא נתקיים בימיו ולא אחרי מותו, וגר זאב עם כבש אם הי׳ הדבר כפשוטו, וגם שיפרשוהו משל לרוב השלום, הנה לא נתקיים בימיו, כי אז רבו הקטטות והמלחמות בירושלם עד חרבנה, ואחרי מותו הי׳ בכל העולם חרב איש באחיו, וגם שזייפו הכתובים האלה, מה יעשו לפרשת יוסיף ה׳ שנית, שנזכר בה גאולת השבטים וקבוץ בני יהודה ושאר הדברים, וכבר נלחצו בפירושה מאד ובאו במהמורות בל יקומו, שפי׳ יוסף ה׳ שנית לקנות את שאר עמו, שהי׳ זה בדרשות השלוחים, ושקבוץ הגליות הי׳ התאספות הגוים לקבל דתם, ופי׳ ונשא נס לגוים על השתי וערב, ופירשו ועפו בכתף פלשתים על דורשיהם שהלכו לארצות המזרח לדרוש דתם, ומפני שלא נתעכבו מפאת בני מצרים, שלכן אמר והחרים ה׳ את לשון ים מצרים, הנך רואה שדבריהם ופירושיהם הבל וריק, על כן אמרתי לא אזכר ולא אדבר עוד בשמם, כי הם דברים בטלים מפאת עצמם, והנה הודעתיך אותם פה, כדי שיעמוד לבך תחזקנה ידיך עם אמתת דרכי מפרשינו בפירוש הכתובים, ואחרי שהנבואה הזאת א״א לפרשה כפי אחד מהדעות האלה, מבואר הוא שלא נאמרה, כי אם על קבוץ הגליות ועל משיח צדקנו מהרה יגלה, וזו היא הכוונה הכוללת בנבואה הזאת, ועוד אוכיח אותה בפרטי הפסוקים.
(לג) הנה האדון ה׳ צבאות וגו׳ עד ונחה עליו רוח ה׳. קצת מהמפרשים עם היות שקבלו אמתת כוונת הנבואה הזאת, מן ויצא חוטר וגומר, הנה הם פירשו שני הפסוקים הראשונים, שהם הנה האדון ה׳ צבאות וגומר, ונקף סבכי היער וגומר, בשהם תשלום הפרשה הקודמת מענין מפלת סנחריב, וכן פירשתי אני אותם למעלה בסוף הפרשה השביעית, אבל אין דעתי נחה בזה, לפי שמפלת סנחריב כבר נזכרה קודם לזה בסמוך, באמרו לכן ישלח האדון ה׳ צבאות במשמניו רזון וגומר, ולמה יתחיל עתה מחדש להודיע ולומר זה עצמו, ועוד שהפסוק הזה הנה האדון ה׳ צבאות מסעף פארה וגומר תמצאהו פרשה בפני עצמה, ואם היה מענין סנחריב בתשלום הנבואה הקודמת לא היה ראוי להיות בו פרשה, אלא בפסוק ויצא חוטר מגזע ישי שהיה על הגאולה העתידה, ואין הדבר כן בספרים המדוייקים אשר לנו, כי התחלת הפרשה היא הנה האדון ה׳ צבאות, ובפסוק ויצא חוטר אין פרשה לא פתוחה ולא סתומה, לפי שהוא נסמך על הכתובים הקודמים, על כן אמרתי שתחילת הנבואה היא מתחילת הפרשה בפסוק הנה האדון וגומר, ויהיה פירוש הכתובים באחד משני דרכים, הראשון שמפני שזכר למעלה גלות עשרת השבטים, ומפלת סנחריב ועמו, ראה יתברך להודיע לישעיהו העתיד להיות עליהם בסוף גלותם, האם ישובו על ארצותם בזמן מן הזמנים או לא, ולכן אחרי שהשלים להודיע גלותם וחרבנם, ומפלת סנחריב הגולה אותם, התחיל בנבואה אחרת להודיעו, מה שעתיד להיות עליהם באחרית הימים, ועל זה אמר הנה האדון ה׳ צבאות מסעף פארה במערצה רוצה לומר יותר ממה שראית שעושה הקדוש ברוך הוא בסנחריב ועמו, יעשה בקץ הימים בשאר האומות שיכרות אותם בידו החזקה, והמלכים והשרים שהם רמי הקומה יהיו גדועים ונכרתים, ואשר המה עתה גבוהים בארצותם לגויהם ישפלו, ואז יצא חוטר מגזע ישי שהוא משיח בן דוד שיהיו בו כל השלמיות שיזכור, וישובו השבטים כולם ונפוצות יהודה גם כן כמו שמפורש בפרשיות, ומסכים לזה כתב רש״י ז״ל ואם תאמרו זה תנחומין לחזקיהו ועמו, שלא יפלו ביד סנחריב ולא תהא על הגולה שהגלה בחלח וחבור שמא אבד זכרם, לא כי לסוף יבא משיח ויגאלם עד כאן. והדרך השני הוא יותר נכון בעיני שנאמרו הפסוקים האלה על בני יהודה שהיו אז בימי חזקיהו שלמים וכן רבים בתקפם וגבורתם, ועליהם אמר הנה האדון ה׳ צבאות מסעף פארה במערצה שהפארה במערצה היא ירושלם, ורמי הקומה שהם בני יהודה, יהיו גדועים וגולים בידי האויביהם.
גדעים – במקצת ספרים גדועים מלא וא״ו.
מסעף – ענין ענפים כמו וכלה סעיפיה (ישעיהו כ״ז:י׳) ור״ל יסיר הסעיפים וכן ויסקלהו (ישעיהו ה׳:ב׳) ורצה לומר הסיר האבנים.
פארה – גם הוא ענין ענף כמו ותארכנה פארותיו (יחזקאל ל״א:ה׳) ועם כי אמר מסעף אמר גם פארה לתוספת באור וכן רתקו בזקים (נחום ג׳:י׳).
במערצה – כן שם הכלי המשחית ומשבר והוא מלשון בקומו לערוץ הארץ (ישעיהו ב׳:י״ט).
ורמי הקומה – ענינם רוממות וגבהות.
גדועים – ענין כריתה כמו שקמים גדע (ישעיהו ט׳:ט׳).
הנה האדון – כאומר אבל לא היה כמו שחשב כי הנה האדון ה׳ כרת ענפיו בכלי המשחית רצה לומר שלח המלאך והכה בהם.
ורמי הקומה – האילנות גבהי הקומה נעשה כרותים ר״ל מתו הגבורים.
במערצה – היינו גרזן רחב שכורת ענפים הרבה בפעם אחד.
ורמי הקומה – פירוש אותם שבעצמותם גבוהים.
והגבוהים – היינו שמגביהים את עצמם. ואמר מסעף פארה על סנחריב שנהרגו כולם בפעם אחד כמ״ש ויצא מלאך ה׳ ויך במחנה אשור (מלכים ב י״ט:ל״ה).
ורמי הקומה – על נבוכדנאצר דכתיב ביה אנת רישא דדהבא, וכמ״ש אעלה על במתי עב וגו׳ (ישעיהו י״ד:י״ד). והגבהים על מלכי מדי ופרס שהם הקרנות הגבוהות והם הידים של הצורה, וכמו שהידים בעצמיותן נמוכים וכשמגביהים את עצמם הם גבוהים למעלה מהראש.
מסעף – כורת הסעיף, כמו ״שֵׁרֵשׁ״, ״זִנֵּב״, ״פֵּאֵר״, (לא תפאר אחריך {דברים כ״ד:כ׳}).
פארה – ענף גבוה, כמו ותארכנה פארותיו (יחזקאל ל״א:ה׳), והוא מלשון פאר, כי פאר נקרא מה שעל הראש, וזה ענף בראש האילן.
במערצה – בחזקה, כמו עריץ.
מסעף – בבנין הכבד יורה עקירת הסעיפים, כמו שרש סקל בכבד.
פארה – ראש האילן עם ענפים הדקים, שהם נקראים סעיפים, שהם כפאר וכובע עליו כמו פארי המגבעות.
מערצה – כלי כבד וחזק מברזל ששובר ע״י כבדו, ומשתתף עם עריצות על הכח המופלג ועם שבירה.
הנה האדון – אשר כל הצבאות בידו והוא ינוסס נס למעלה מן הטבע להכרית היער הגדול הזה של מחנה סנחריב,
מסעף – הנה הכורת עצים מן היער לצרכו יכרות תחלה סבכי היער הבלתי חשובים כ״כ והעצים הבלתי גבוהים אבל פה שיכרות להשחית יהיה הדבר בהפך, תחלה יסעף פארה – הענפים הנותנים פאר אל האילן, ולא שיגזוז אותם במספרים להשוותם לנוי כמו שנוהגים, רק במערצה להשחית, אח״כ רמי הקומה הם האילנות שהם רמים על יתר עצי היער יגדע, אח״כ גם הגבוהים ישפלו, תכלול הכריתה כל עץ גבוה, עד שלא ישאר רק סבכים שפלים וקטנים, ואח״כ
הִנֵּה הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת מְסָעֵף – מקצץ1 פֻּארָה – ענפיו2 בְּמַעֲרָצָה – במסור3, וְהאילנות4 רָמֵי הַקּוֹמָה נעשו5 גְּדוּעִים – כרותים6, וְהַגְּבֹהִים יִשְׁפָּלוּ7:
1. רש״י, מצודת ציון.
2. רש״י, מצודת ציון. ומלבי״ם ביאר ראש האילן עם ענפים הדקים, שהם נקראים סעיפים, שהם כפאר וכובע עליו כמו פארי המגבעות.
3. רש״י. הוא כלי משחית העורץ ושובר אותם (רש״י, מצודת ציון). הוא כלי כבד וחזק מברזל ששובר ע״י כובדו (מלבי״ם). רצה לומר שלח המלאך והכה בהם (מצודת דוד). ואבן עזרא ביאר בגבורה מלשון עריץ. שביד חזקה יערצם וישברם (רד״ק).
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. רוצה לומר מתו הגבורים (מצודת דוד). רש״י אבן עזרא ורד״ק ביארו שהוא משל על השרים הגדולים שהיו עמו.
7. כפל הדבר במילים שונות (ר״א מבלגנצי). מלבי״ם מבאר שהקב״ה ינוסס נס למעלה מן הטבע להכרית היער הגדול הזה של מחנה סנחריב, שהנה הכורת עצים מן היער לצרכו יכרות תחילה סבכי היער הבלתי חשובים כ״כ והעצים הבלתי גבוהים, אבל פה שיכרות ה׳ להשחית יהיה הדבר בהפך, תחילה ״יסעף פארה״ הענפים הנותנים פאר אל האילן, ולא שיגזוז אותם במספרים להשוותם לנוי כמו שנוהגים אלא במערצה להשחית, ואחר כך את ״רמי הקומה״ הם האילנות שהם רמים על יתר עצי היער יגדע, ואחר כך גם ״הגבוהים ישפלו״ יכרות כל עץ גבוה עד שלא ישאר רק סבכים שפלים וקטנים.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(לד) וְ⁠נִקַּ֛⁠ף סִֽבְכֵ֥י הַיַּ֖⁠עַר בַּבַּ⁠רְזֶ֑ל וְ⁠הַלְּ⁠בָנ֖וֹן בְּ⁠אַדִּ֥⁠יר יִפּֽ⁠וֹל׃
And He shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְיִקְטֵיל גִבָּרֵי מַשִׁרְיָתֵיהּ דְמִתְגַבְּרִין כְּבַרְזְלָא וְעָבְדֵי קְרָבָא עַל אַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל יִתְרְמוּן.
והלבנון באדיר יפול – אמר ליה ריב״ז לאספסינוס שלם עלך מלכא שלם עלך מלכא, א״ל איחייבת תרי קטלי, חדא דקרית לי מלכא ולא מלכא אנא, ועוד אי מלכא אנא עד האידנא אמאי לא אתית לגבאי, א״ל דקאמרת לאו מלכא אנא אי לאו מלכא את לא הוה מימסרא ירושלים בידך שנאמר והלבנון באדיר יפול ואין אדיר אלא מלך שנאמר והיה אדירו ממנו וגו׳, ואין לבנון אלא בית המקדש שנאמר גלעד אתה לי ראש הלבנון, וכתיב ההר הטוב הזה והלבנון, ולמה נקרא שמו לבנון על שם שמלבין עונותיהם של ישראל.
[ביאור לכל הפרק כלול בביאור פסוק א]

ונקף – אף זה לשון קציצה, כמו כנוקף זית (ישעיהו י״ז:ו׳). ונקף – לשון נפעל.
סבכי היער – הענפים החשובים הגבורים.
והלבנון – עובי יערו וכרמלו הם מרבית חיילותיו.
באדיר יפול – על ידי מלאך יפולו.
דבר אחר: באדיר – בזכות חזקיהו שהוא אדירם ומושלם של ישראל, כמה שנאמר: והיה אדירו ממנו (ירמיהו ל׳:כ״א).
And...shall be cut off Heb. וְנִקַּף. This, too, is an expression of cutting, as "Like one who cuts off olives (כְּנֹקֶף)" (ibid.). וְנִקַּף is in the passive voice.
the thickets of the forests The prominent branches, symbolizing the heroes.
and the Lebanon The thickness of his forest and his stately forest. They are the multitudes of his armies.
shall fall through a mighty one Through an angel they shall fall. Alternatively, through a mighty one, in the merit of Hezekiah who is the mighty one and the rulers of Israel, as it is said: "And their leader shall be of themselves" (Yirmeyahu 30:21).
ונקף סבכי היער בברזל – חיילותיו של סנחריב המשולים לסבכי היער, יהרגו בחרבות של ברזל.
והלבנון באדיר יפול – דימה חיילות סנחריב ללבנון.
באדיר יפול – שיפלו ביד גבריאל.
ונקף – לשון הכרתה.
סבכי היער – האילנים המסובכים.
בברזל – משל למלאך.
{והלבנון באדיר יפול} – והשרים הדומים לאילני הלבנון יפלו בברזל אדיר, והנה ׳בברזל׳ מושך עצמו ואחר עמו.
ונקף And he shall cut down.
סבכי The trees that are thick with branches.⁠1
בברזל With the axe,⁠2 that is, by means of the angel.⁠3
And Lebanon, etc. The princes, that are compared with the trees of the Lebanon, shall fall. בברזל אדיר ═ באדיר By a mighty axe;⁠4 ברזל is to be supplied from the preceding בברזל with the axe.
1. A. V., Thickets.
2. A. V., With iron.
3. The angel, that destroyed the Assyrian host before Jerusalem.
4. A. V., By a mighty one.
ונקף – אָרִניְירִד. כמו כנקף זית.
באדיר – במקום שהוא אדיר. והרי באדיר כמו במערצה.
ונקף – מבנין הדגוש, והוא ענין כריתה, כמו: חגים ינקופו (ישעיהו כ״ט:א׳) ותרגם וערפתו (שמות י״ג:י״ג) – ותנקפיה.
וסבכי – משל על השרים הגדולים שבאו בעצה אחת עם סנחריב והסתבכו זה עם זה בעצה אחת ובלב אחד, כמו ענפי העצים המסתבכים זה עם זה.
בברזל – כמו העץ שהענפים נכרתים בברזל, כן יהיו הם נכרתים בחזק מהם.
והלבנון – כלל כל עצי היער, ואמר לבנון שהוא שם יער בארץ ישראל, ודבר הכתוב על ההוה.
באדיר – הוא המלאך המכה אותם.
ונקף – עבר מהכבד הדגוש, והוא רמז לשם ית׳.
באדיר – תאר כולל וסוג לברזל חזק או לדבר מה חזק מה שהיה.
וניבא הנביא בפרט על שני החרבנות, כי על החרבן הראשון אמר ונקף סבכי היער בברזל, שהיער הוא משל לירושלם, והברזל הוא רמז לנבוכדנאצר שהחריב את ירושלם חרבן ראשון, ועל חרבן בית שני אמר, והלבנון באדיר יפול כי הלבנון הוא רמז לבית המקדש, כמו שאמר (זכריה יא, א) פתח לבנון דלתיך והאדיר היה מלכות רומי המושל על כל מלכיות האדמה, וכן אמרו בפרק הניזקין (גיטין נו, א - ב) אמר ליה רבן יוחנן בן זכאי לאספסיינוס שלם עלך מלכא אמר ליה מחייבת תרי קטלי, חדא דקריית לי מלכא ולאו מלכא אנא, ועוד אי מלכא אנא אמאי עד האידנא לא אתית לגבאי, אמר ליה דקאמרת לאו מלכא את, לא הוה מימסרא ירושלם בידך, שנאמר והלבנון באדיר יפול, ואין אדיר אלא מלך שנאמר (ירמיה ל, כא) והיה אדירו ממנו וגומר, הנה התבאר שרבן יוחנן פירש הכתוב בזה הדרך על חרבן ירושלם השני, והותרה בזה השאלה הראשונה.
סבכי היער – במקצת ספרים כ״י ודפוס ישן הבי״ת בחטף פתח ועיין לעיל סימן ט׳ ובשופטים כ׳ ובתילים ע״ד על בסבך עץ.
ונקף – ענין כריתה כמו כנוקף זית (ישעיהו י״ז:ו׳).
סבכי – ענין התאחזות כמו עד סירים סבוכים (נחום א׳:י׳).
והלבנון – כן שם יער בא״י.
ונקף – הענפים המסובכים זה בזה יוכרתו בברזל ר״ל חילו הרב יומתו על ידי המלאך.
והלבנון – עצי הלבנון יפלו על ידי אדיר וחזק והוא המלאך וכפל הדבר במ״ש לחוזק הענין ולתפארת המליצה.
וניקף [...] בברזל – כמו שכתוב ואחד תקיפא כפרזלא.
ונקף – לשון כנוקף זית (למטה י״ז:ו׳), היא חבטת העץ להפיל פירותיו, ואמר דרך מליצה כי ה׳ יחבוט סבכי אותו יער לא במקל כמנהג, אלא בברזל.
ונקף – פיעל, האל יחבוט סבכי היער בברזל.
והלבנון – אשור שדמה אותו ליער גדול.
באדיר – המפרשים פירשו על ידי אדיר (האל, או מלאכו, או ברזל חזק), ולדעתי הכוונה בקול רעש גדול אדיר וחזק. כי כבר ידענו מי הוא הפועל, וכאן להשלמת ציור המפלה הגדולה לא הוצרך להוסיף אלא שתהיה בקול המולה גדולה, כמו שאמר ירמיה (י״א:ט״ז) בענין כיוצא בזה, ובמקום אחר (מ״ט:כ״א) אמר מקול נפלם רעשה הארץ, ויחזקאל אמר (כ״ו:ט״ו) הלא מקול מפלתך ירעשו האיים. אדיר שענינו חזק, הוא תאר נופל גם על הקול, כמו שאנו אומרים בקדושה: אז בקול רעש גדול אדיר וחזק, וכן: מה אדיר שמך בכל הארץ (תהלים ח׳:ב׳) נראה לי שאין המכוון שהשם הוא חזק ותקיף, אבל הכוונה שקולו חזק, כלומר שהוא מתפשט ומתפרסם הרבה, והוא נשמע בכל העולם. וכן מקולות מים רבים וגו׳ (תהלים צ״ג:ד׳) – יותר מקולות מים רבים, ויותר ממה שמשברי ים הם אדירים ומשמיעים קול הנשמע למרחוק, אדיר במרום ה׳, כלומר עם היותו בגבהי מרומים, קולו נשמע בכל הארץ, במשפטיו שהוא עושה ברשעים, כי זה הוא המכוון באמרו ה׳ מלך גאות לבש {תהלים צ״ג:א׳}, וכמו שאמר במזמור הקודם בפרוח רשעים כמו עשב וגו׳ {תהלים צ״ב:ח׳}.
ונקף – גדרו כריתה או שבירה סביבות מכל צד, ומשותף עם פעל בעל הנו״ן נוקף זית, ועם בעל היו״ד יקיף וכן תחת חגורה נקפה (למעלה ג׳:כ״ד), מנוקף סביב, כמו שתחלה חגור סביב.
בברזל – מושך אחר והלבנון (בברזל) אדיר יפול.
ונקף – יקיף בברזל כל סבכי היער וכל ענפיו וגזעיו, עד שכל הלבנון בכללו בברזל אדיר יפלו – והנמשל על נפילת מחנהו ע״י מלאך ה׳ שיפלו תחלה שריו וגבוריו ואח״כ כלל מחנהו.
וְנִקַּף – ונכרתו1 סִבְכֵי הַיַּעַר – הענפים החשובים והגבורים2 בַּבַּרְזֶל3, וְיער4 הַלְּבָנוֹן בְּאַדִּיר – ע״י אדיר וחזק5 יִפּוֹל6:
1. רש״י, רד״ק, מצודת ציון.
2. רש״י.
3. הוא משל על השרים הגדולים שבאו בעצה אחת עם סנחריב והסתבכו זה עם זה בעצה אחת ובלב אחד כמו ענפי העצים המסתבכים זה עם זה, וכמו העץ שהענפים נכרתים בברזל כן יהיו הם נכרתים בחזק מהם (רד״ק). ומצודת דוד ביאר הענפים המסובכים זה בזה יוכרתו בברזל, רוצה לומר חילו הרב יומתו על ידי המלאך.
4. הוא שם יער בארץ ישראל (רד״ק, מצודת ציון).
5. מלבי״ם. דהיינו על ידי מלאך (רש״י, מצודת דוד). הוא מלאך גבריאל, ר״י קרא. דבר אחר, ״באדיר״ בזכות חזקיהו שהוא אדירם ומושלם של ישראל (רש״י).
6. והנמשל על נפילת מחנהו ע״י מלאך ה׳ שיפלו תחילה שריו וגבוריו ואח״כ כלל מחנהו (מלבי״ם). וכפל הדבר במילים שונות לחוזק הענין ולתפארת המליצה, מצודת דוד. ובמדרש, אמר ליה רבי יוחנן בן זכאי לאספסיינוס שלם עלך מלכא שלם עלך מלכא [שלום עליך המלך], א״ל איחייבת תרי קטלי [מחוייב אתה שתי מיתות], חדא דקרית לי מלכא ולא מלכא אנא [על כי קראת לי מלך ואני לא מלך], ועוד, אי מלכא אנא עד האידנא אמאי לא אתית לגבאי [אם מלך אני, עד עכשיו מדוע לא באת אלי], א״ל [ר׳ יוחנן בן זכאי] דקאמרת לאו מלכא אנא אי לאו מלכא את לא הוה מימסרא ירושלים בידך [מה שאמרת ״אין אני מלך״ אם לא הית מלך לא היתה נמסרת ירושלים בידך] שנאמר ״והלבנון באדיר יפול״ ואין אדיר אלא מלך שנאמר (ירמיהו ל, כ) ״וְהָיָה אַדִּירוֹ מִמֶּנּוּ״, ואין לבנון אלא בית המקדש שנאמר (ירמיהו כב, ו) ״גִּלְעָד אַתָּה לִי רֹאשׁ הַלְּבָנוֹן״, וכתיב (דברים ג, כה) ״הָהָר הַטּוֹב הַזֶּה וְהַלְּבָנוֹן״, ולמה נקרא שמו לבנון? על שם שמלבין עונותיהם של ישראל, גיטין נו ע״א (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144