×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) מַשָּׂ֖א נִֽינְוֵ֑ה סֵ֧פֶר חֲז֛וֹן נַח֖וּם הָאֶלְקֹשִֽׁי׃
An oracle about Nineveh. The book of the vision of Nachum the Elkoshite.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מְטַל כַּס דִלְוָט לְאַשְׁקָאָה יַת נִינְוֵה מִלְקָדְמִין אִתְנַבֵּי עֲלָהּ יוֹנָה בַּר אֲמִתַּי נְבִיָא דְמִגַת חֵפֶר וְתָבַת מֵחוֹבָהָא וּכְדוֹ דְאוֹסִיפַת לְמֶחֱטֵי תַּב וְאִתְנַבֵּי עֲלָהּ נָחוּם מִבֵּית קוֹשִׁי כְּמָא דִכְתִיב בְּסִפְרָא הָדֵין.

רמז תקס (המשך)

נחום וחבקוק נתנבאו בימי מנשה, ומפני שלא היה מנשה כשר לא נקרא על שמו שנאמר וידבר ה׳ אל מנשה וגו׳.
משא נינוה – ת״י מטל כס דלווט לאשקא׳ ית נינוה.
ספר חזון נחוםחזון נקוד קמץא לפי שאינו דבוק. ואינו דומה לחזון ישעיהו שהוא נקוד חטף פתח וכן פי׳ ספר חזון כבר נכתב עליה והוא נבואת יונה בן אמיתי ועתה חזר ונתנבא עלי׳ נחום האלקושי את המשא הזה אלקוש היה שם עירו וכן ת״י מלקדמין אתנבי עלה יונה בר אמתי ותבת מחובהא וכדו דאוסיפת למיחטי תב ואיתנבי עלה נחום דמבית אלקוש.
א. עיינו מנחת שי.
The harsh prophecy concerning Nineveh Heb. מַשָׂא. The burden of the cup of the curse [which was] to be given Nineveh to drink.
The book of the vision of Nachum the Elkoshite – חזון is vowelized with a "kamatz" (חָזוֹן) since it is not in the construct state, and it is unlike "חֲזוֹן יִשַׁעְיָהוּ,⁠" the vision of Yeshayahu, which is vowelized with a "hataf pattah.⁠" This is its meaning: A book of vision has already been written concerning it [Nineveh], the prophecy of Yonah son of Amittai; and now, again, Nachum the Elkoshite prophesied this harsh prophecy over it. Elkosh is the name of his [Nachum's] city. And so did Jonathan paraphrase: In early times, Yonah son of Amittai prophesied concerning it, and they repented of their sins, and when they continued to sin, Nachum of the house of Elkosh prophesied further concerning them. the Elkoshite – That city is in the province of Ballynia, which is in the state of Eretz Israel, although it is outside the Holy Land. Proof of the matter is that there is gold, silver, and salt dust near it because the Dead Sea, which is near Eretz Israel, goes there under the earth. In this state they do not crown a king the son of a king [i.e., the throne is not hereditary]; and they are of the seed of Judah. [Sod Mesharim]
משא נינוה וגו׳ – נבואה זו אמר נחום על אשור שחזרו לחטוא.
ספר – לבד מספר חזון שכתב יונה בן אמתי והתנבא עליהן עוד ארבעים יום ונינוה נהפכת (יונה ג׳:ד׳), והם חזרו בתשובה וניחם י״י על הרעה אשר דבר לעשות להם ולא עשה (יונה ג׳:י׳).
וקמץ שהוא בחי״ת של חזון לימדנו על פתרון זה. אבל אם היה נקוד חזון נחום בחטף פתח היה משמע של נחום שחזה. כגון חזון ישעיה בן אמוץ אשר חזה (ישעיהו א׳:א׳). אבל קמץ של חי״ת וניגונו מעמידו לבד ומפרידו מנחום לפי שאינו חזון נחום אלא חזון יונה.
נחום האלקושי – נחום דמן אלקוש, על שם המקום אלקוש קוריהו אלקושי, כמו שקורא מיכה המורשתי (ירמיהו כ״ו:י״ח) על שם שהיה ממרישה.
האלקושי – האל״ף נקודה בג׳ נקודות אבל אם היה האלקושי שתי תיבות וה׳ קמוצה בקמץ קטן שהוא צירי, כגון אל רחום (שמות ל״ד:ו׳) שהוא לשון אלהות, אז יהא משמע שנתנבא נבואה קשה מאת הקב״ה. אבל אינו כי אם שם מקום.
נינוה – הוא ראש מלכות אשור.
ספר חזון – כי דבק הוא אף על פי שהוא תביר.
משא – נבואה מה שנשא השם על נינוה.
לא ידענו דורו של זה הנביא, ויתכן היותו האלקושי מתיחס אל שם העיר, או אל שם אחד מאבותיו. נבואתו על מפלת נינוה ביד נבוכדנצר.
משא נינוה – אחר יונה ובימי אחז וחזקיהו.⁠א ובכל המקרא לא נאמר משא על שם הנביא כמו דברי ירמיהו (ירמיהו א׳:א׳) חזון ישעיהו (ישעיהו א׳:א׳) אלא על שם הגוי והממלכה כמו משא מואב (שם ט״ז:א׳) משא דמשק (שם י״ז:א׳).
ספר – סיפור.
חזון נחום – שסיפר ובישר לישראל. על מפלת אויבו שהרע לו, כי לספר ולבשר להם נאמר לו החזון ולכך נקרא ספר.
א. בכ״י: יחזקיהו.
משא נינוה ספר חזון נחום האלקושי – זאת הנבואה נאמרה על נינוה ונינוה היתה למלך אשור כמו שכתוב מן הארץ ההיא יצא אשור ויבן את נינוה (בראשית י׳:י״א) ומלך אשור הרע לישראל והגלה אותם מארצם והקדוש ברוך הוא נקם נקמתם על ידי נבוכדנצר שהחריב מלכות אשור ואמרו רבותינו ז״ל שנה ראשונה שמלך נבוכדנצר כבש את נינוה שנייה כבש את יהויקים ונחום זה הנביא לא אמר הכתוב באיזה דור נתנבא וקרא אלקושי מתיחס אל עירו או אל אבותיו ובסדר עולם יואל נחום חבקוק נתנבאו בימי מנשה ולפי שלא היה כשר מנשה לא נקראו על שמו וחי״ת חזון נקודה בשוא ופתח כי הוא סמוך כמו חזון ישעיהו (ישעיהו א׳:א׳).
ויונתן תרגם: מטל כס דלוט וגו׳.
משא נינוה ספר חזון נחום האלקשי – זה הנביא לא הודיע זמנו, אבל על כל פנים היה בזמן בית ראשון שהיתה תוקף הצלחת החיה הראשונה, שהיא מלכות אשור, ונבא זה הנביא בנפילתה. ורמז כי בזה היה ישועה לעמנו, כמו שאמר: טוב י״י למעוז ביום צרה וגו׳ (נחום א׳:ז׳), וכן: ממך יצא וגו׳ (נחום א׳:י״א), וכן: הנה על ההרים וגו׳ (נחום ב׳:א׳).
ואולם זכר נינוה – כי היא אחת מן העירות הנרשמות במלכות אשור, והחיה השנית לכד והשחית תחלה עיר בבל, ואחרי ימים או שנים השחית נינוה.
(הקדמה)
ספר נחום והיא כולו נבואה אחת מדבקת מראשו ועד סופו ויש בה ארבע פרשיות: הראשונה, משא נינוה (נחום א׳:א׳): השנייה, כה אמר ה׳ אם שלמים (נחום א׳:י״ב): השלישית, הנה על ההרים רגלי מבשר (נחום ב׳:א׳): הרביעית, הוי עיר (נחום ג׳:א׳) הדמים: וראיתי לשאול בה ששת השאלות:
השאלה הראשונה באומרו ה׳ ארך אפים וגדל כח, כי מה ראה לתאר אל הש״י בנקמת נינוה מדת ארך אפים והנה לא מצינו שאמר כזה לא בחרבן שומרון ולא בחרבן ירושלם, והנה אמר קודם אליו אל קנוא ונקום ה׳ נוקם ה׳ ובעל חמה נוקם ה׳ לצריו ולמה אמר שלשה פעמים נוקם ואחריהם ה׳ ארך אפים:
השאלה השנית באומרו אם שלמים וכן רבים וכן נגוזו ועבר, כי אומרו שלמים וכן רבים הוא תואר השלמות ואומרו וכן נגוזו הוא נאמר על העונש ומה ענין זה לזה אף כי אומרו ועבר בלשון יחיד נסתר ומיד אמר ועניתיך לא אענך עוד שהוא מאמר ליחידה הנמצאת בלשון עתיד:
השאלה השלישית באומרו ועניתיך לא אענך עוד, ואם זה נאמר על ירושלם כדברי המפרשים כולם באמת לא צדקה זאת הנבואה כי הנה נבוכדנצר אם כבש את נינוה בשנה הראשונה למלכותו גם כן כבש את יהויקים מלך יהודה בשנה השנית למולכו ואיך לא נתקיים לא אענך עוד אף כי אחר כך החריב את ירושלם וגלה את עמה כולה:
השאלה הרביעית באומרו הנה על ההרים רגלי מבשר משמיע שלום, והיא כי זה המאמר מצאנוהו ראשונה לישעיהו שאמר מה נאוו על ההרים רגלי מבשר משמיע שלום מבשר טוב משמיע ישועה אומר וגומר, ויש אם כן לשואל לשאול למה לקח מאותו ייעוד מאמר על ההרים רגלי מבשר משמיע שלום ולא לקח ממנו שאר הדברים רוצה לומר מבשר טוב משמיע ישועה אומר לציון מלך אלהיך ואמר במקומו חגי יהודה חגיך מה שלא אמר ישעיהו:
השאלה החמישית באומרו כי שב ה׳ את שבות יעקב כגאון ישראל, וזה כי בין שנפרש ושב ה׳ מלשון ושב ה׳ אלהיך את שבותך או שנפרשהו מלשון בשובה ונחת תושעון הנה יקשה על כל פנים מה ענין אומרו כי שב ה׳ את גאון יעקב כגאון ישראל כי הנה גאון ישראל נחרב והלכו לפני צר בגלות ומה הייעוד הטוב שיהיו כמו הם, אף יעקב וישראל שניהם דבר א׳ ואיך עשה ביניהם ערך ודמיון זולתי:
השאלה הששית באומרו והוצב גולתה העלתה ואמהותיה מנהגות כקול יונים מתופפות על לבביהן, כי הנה אין ענין בכתוב למלת הוצב וגם כנוי גולתה לא נתבאר למי יחזור וכן כנוי ואמהותיה, גם שאמרו כקול יונים מורה שהיו מקוננות ובאומרו מתופפות על לבביהן מורה שהיו מנגנות כי התוף הוא כלי מכלי הנגון כמו שאמר הללוהו בתוף ומחול. ובפירוש הכתובים אודיעך דרכי המפרש בפירוש הכתוב הזר הזה והספקות המתחייבות אליהם. והנני מפרש נבואה זאת באופן יותרו השאלות כולם:
הכוונה הכוללת בנבואה הזאת היא להודיע וליעד שמפני החורבן והרעות אשר עשה מלך אשור ועמו במלכות ישראל וגם ביהודה ושחשב לעשות בירושלם גזר הקדוש ברוך הוא חרבן על נינוה העיר הגדולה ראש מלכות אשור ובעמו ושיכרתו כל זרעו של סנחריב מני ארץ, וזאת היתה הכוונה האלהית בנבואת יונה בן אמתי מהפכת נינוה כמו שביארתי שם, ועל חורבן נינוה ההוא עשה נחום נבואתו זאת והודיע שתחרב נינוה על ידי נבוכדנצר ושלא ישאר מזרע סנחריב שם ושארית, וכאשר ראה וניבא חורבן נינוה אשר יעשה נבוכדנצר ראה וניבא גם כן אגב גררא חורבן ירושלם אשר יעשה גם כן בפרשת הנה על ההרים רגלי מבשר ורמז גם כן בדבריו לחורבן מקדש ה׳ ולהסתלקות השכינה מעיר ירושלם, ואחר זה השלים ייעודו בחרבן נינוה והגדיל עליה קינתו ונתן הסבה למה נתחייבו אנשי נינוה לכל אותה הרעה בפרשת הוי עיר הדמים, וניבא עם זה שנבוכדנצר בלכתו להחריב את נינוה יחריב גם כן נא אמון שהיא היתה עיר גדולה בארץ מצרים, ושכן תחרב נינוה כי היו ערי מבצריה חלשות נוחות להכבש ועמה ואנשיה כנשים וגם סוחריה מלכיה שריה וטפסריה ברחו להם מבלי לב וגבורה וכמר שיתבאר כל זה בפירוש הכתובים:
(א) משא נינוה וגומר עד הנה על ההרים. הנבואה הזאת העיד הכתוב שנאמרה על נינוה והיא ראש מלכות אשור כמו שאמר בתורה (בראשית י, יא) מן הארץ ההיא יצא אשור ויבן את נינוה, ומצאנו אם כן בתורה אשור שהיה מזרעו של שם ומצאנו ג״כ בבני קטורה אשת אברהם ותלד לו את זמרן ואת יקשן וגומר ויקשן ילד את שבא ואת דדן וגומר ובני דדן היו אשורים וגומר (בראשית כה, א - ג), ואין ראוי שנחשוב שהיו שני אומות מאשורים כי אלו ואלו מבני שם היו ובתחילה נקראה אשור ואותם אשר נולדו מבני קטורה נקראו על שם אשור הראשון ויתערבו עמהם בארצם ולכן יצדק אומרינו שבני קטורה היו אשורים, והנה יונה ניבא בדבר הש״י על נינוה עוד ארבעים יום ונינוה נהפכת ומחשבות ה׳ עמקו ויונה לא ירד לסוף כוונתו כי הוא חשב לבד שבעוד ארבעים יום שמשיים אחר נבואתו תהפך נינוה אם בתשובה מרע לטוב ואם כמהפכת סדום ועמורה, ולא כיון הקדוש ברוך הוא לזה בלבד אלא כיון בגזרה זו שני המובנים. הראשון שאם לא ישובו בתשובה בתוך ארבעים יום שמשיים שנינוה תהיה נהפכת, והשני שאף שישובו על כל פנים עוד ארבעים יום מאותה נבואת יונה שהם מ׳ שנים כמו ימים תהיה גאולתו יהיה מצור שומרון אשר יעשה סנחריב מלך נינוה שבעבורו יגזר עליה להיותם נהפכת, וגם שעם מה שיעלה מלת עו״ד כשיתחברו עם המ׳ יום שהם שנים תהיה נינוה נהפכת ונחרבת על ידי נבוכדנצר כי כן היה באמת כמו שפירשתי שם. וידוע שאחרי אותה נבואה של יונה מ׳ שנה היה מצור שומרון שנמשך ממנה חורבנם וגלות השבטים ואחרי אותו גלות בא סנחריב על ירושלם ונפל שם מחנהו במגפה והלך משם אל ארצו ושם המיתוהו בניו בבית נסרוך אלהיו ומלכו באשור תחתיו מלך בבל שהיה נכנע לסנחריב כמו שאמר ויבא מלך אשור מבבל כשראה מפלתו נעשה חפשי משעבודו ושלח ספרים ומנחה אל חזקיהו, ובמות אותו מלך בבל מלך תחתיו נבוכדנצר ובשנה הראשונה למולכו כבש את נינוה והחריבה והפכה כמו שאנשי נינוה ואוכלוסי סנחריב מלכה עשו לשומרון ולכן אמר בסדר עולם שנחום נתנבא בימי מנשה ושלפי שלא היה מנשה מלך כשר לא נקרא על שמו.
ואנחנו לא נדע לא מן הכתוב ולא מדברי חכמים זכרונם לברכה שבטו ולא ארצו של זה הנביא אלא שקראו הכתוב אלקושי והמתרגם אמר שאלקוש היה שם עירו, וגם לזה אין לנו מן הכתוב עדות כלל רוצה לומר שיהיה אלקוש שם מקום, וכבר זכרתי בהקדמת הספרים האלה שאלקוש הוא מגזרת לקש שענינו איחור ועכוב כמו שזכרו בעלי השרשים. ושענין זה הוא מה שביאר המתרגם שהנבואה הזאת כבר ניבא עליה יונה בן אמתי וחזר וניבא עליה נחום האלקושי ואין מקום לזה כי אם בהיות נבואת יונה בעלת שתי כוונות כמו שביארתי שאם לא כן לא ניבא נחום על מה שניבא יונה כדברי המתרגם.
ואמר שעל זה נאמר משא נינוה ספר חזון נחום האלקושי וכתב רש״י שחזון נקוד קמץ ושמזה למדנו שאינו דבוק ואינו דומה לחזון ישעיהו שנקוד חטף פתח, וכפי דעתו יהיה פירוש הכתוב משא נינוה אשר נשא נחום האלקושי מסכים עם ספר חזון רוצה לומר שחזה יונה. האמנם הרד״ק כתב שחזון נקודה בשו״א ובפתח כמו חזון ישעיהו ויהיה אם כן כל הכתוב מכנה נבואת נחום שהיא היתה מצד המקבל משא נינוה ומצד הפועל והנביא היה ספר חזון נחום. וכפי הספרים המדוייקים אשר לנו צדקו דברי רש״י ויהיה אם כן פירוש האלקושי שהיה בזאת הנבואה אחרון ליונה ונמשך אחריו, וכן זכרתי שמה למה נקראה הנבואה הזו ספר מה שלא נקראת כן נבואת שום נביא אחר מהנביאים שהיה לפי שכתב אותה נחום על ספר ושלח אותה לנינוה כי לא הלך שם לקראה בשווקים וברחובות כמו שעשה יונה ולכן נקראה נבואה זו ספר אמנם שאר הנביאים שסיפרו והגידו נבואותיהם על פה לא נאמר בהם ספר.
ספר חזון – לרש״י חזון נקוד קמץ לפי שאינו דבוק ואינו דומה לחזון ישעיהו שנקוד חטף פתח וכן בס״א מס״ס נכתב בצדו ס״א חזון בקמץ ולרד״ק בשוא בשוא ופתח כי הוא סמוך כמו חזון ישעיהו ואף דברי הראב״ע מורין כן שכתב כי דבק הוא אע״פ שהוא תביר ע״כ. וכל ספרים שלפני הם כדברי רד״ק והחכם אברבניל כתב וכפי הספרים המדוייקים אשר לנו צדקו דברי רש״י.
האלקשי – בס״א כתובת יד האלקשי תרתין מלין ובשאר ספרים חדא מלה.
האלקושי – שם עיר אלקוש.
משא נינוה – הנבואה ההיא נאמרה על נינוה היא ראש ממלכת אשור.
ספר וגו׳ – זהו ספר נבואה של נחום האלקושי הוא היה המתנבא על נינוה.
משא נינוה ספר חזון נחום האלקושי – בכל הנביאים לא הזכיר ספר, שנחום היה לו בחינה אחרת שכל הנביאים נבאו נבואתן לעתיד ונחום ניבא בשעתו. ובסיפורו שסיפר מעשה נינוה, היא היתה גורמת מהירת מפלתה וכובד צרתה לז״א משא נינוה פירש כובד מפלתה היא ספר חזון מה שסיפר שחזה נחום אלקושי עליה.
משא, חזון – המשא מה שיספר דבר שקרה במשל ומליצה (וכמ״ש ישעיה י״ג א׳), ויהיה גם על דבר שכבר עבר, והחזון הוא מה שחוזה בלבו את העתיד, ועי׳ גדרו (ישעיהו ל׳ י׳).
משא נינוה – הספר הזה נחלק לשנים, אחד נקרא בשם משא נינוה, והם הנבואות של סי׳ א׳ וסי׳ ב׳, והשני הוא ספר חזון של נחום, והיא הנבואה שבסי׳ ג׳, כי נינוה נחרבה שתי פעמים, והמשא יספר מחורבן האחד של נינוה שזה היה קודם ימי הנביא או בימיו, והחזון הוא לעתים רחוקות אשר חזה חורבן השני של נינוה שהיה בשנה הראשונה של מלכות נבוכדנצר שבו נחרבה לגמרי. והנה חורבן נינוה השני שהיה על ידי נבוכדנצר מצאנו בדברי חז״ל, אבל חורבן הראשון לא נמצא בספרי חכמינו רק הוא דבר מוסכם מסופר בכל קורות דה״י הקדמונים, ואלה דבריהם, סרדנאפל מלך אשור היה איש בליעל זולל וסובא ורודף זימה טפש ונשחת מאד, ויתקשר עליו שר צבא בבל (שמו בעלעזיאס) אשר היה תחת ממשלתו, עם שר צבא מדי (שמו ארבאצעס) ועם שאר שרי הצבא, ויתאספו עם חילם כארבע מאות אלף איש להלחם על נינוה והמלך יצא לקראתם ויך בהם חללים וירדוף אותם עד גבול ארץ כשדים, ושם עמדו המורדים, ונודע להם כי יצא חיל גדול מבאקטריען לעזור למלך, וישלחו שלוחים לקראתם לפתותם להיות אתם בקושרים, והמלך לא ידע מזה מאומה ובטח על אדיריו הבאים לעזרו, וישתו וישכרו, ויקומו הקושרים עליהם בלילה ויכו כל חיל המלך, וגם חיל המלך שיצאו לקראתם עם שר צבאו שלמן אחי אשתו נפלו במלחמה, וכל השרים אשר היו תחתיו מרדו בו ויפרקו עולו, ואז נסגר המלך וחילו הנשארים בעיר נינוה אשר היתה עיר בצורה ונהר חדקל סובב, והמורדים צרו על העיר שלש שנים ולא יכלו לה, והמכשפים אמרו למלך שכ״ז שלא יהפך נהר חדקל לאויב לו לא תלכד העיר, וע״ז בטח ולא פחד מרעה, ויהי אחרי שלש שנים עבר הנהר את גבולו ויפרוץ בחומת העיר כחצי פרסה, וירא המלך כי הפך הנהר לאויב לו ויתבהל מאד ויאמר נואש, ויצו להקים בארמונו מדורת עצים ואש וישם עליה את כל רכושו גם השגל ופילגשיו והוא עצמו עלו כולם על המוקד וישרפו באש, והאויבים כבשו את העיר ולא שלחו את ידם בבזה, ולא רצו להרע ליושבי העיר כי אמרו שלא באו רק להשמיד את בית המלך, רק אנשי העיר נפל עליהם פחד וינוסו כולם ויעזבו את העיר כמדבר שממה, והאויב הקים ציון של בוז וחרפה להמלך סרדנאפל לאות על מעשיו הרעים, וכל ציוני הכבוד שהיו מורים על המלך שברו ויתצו, וישימוה לאות ולמשלים. זה תוכן הספור הנמצא בכל ספרי דה״י כולם פה אחד, אבל מתי היה הדבר ובאיזה זמן? לא נוכל להציל מפיהם דבר נכון וברור, והמבארים יאמרו כי המלך סרדנאפל הוא אסר חדון המוזכר בכתוב, אשר מלך תחת סנחריב אשר בניו הכוהו בחרב ויאמרו שהוא שם מורכב סר (אסור) נאפל הוא (חדן, פול) הנז׳ בד״ה, ולפ״ז היה מעשה זו בסוף ימי חזקיהו או בימי מנשה, והוא מסכים לדעת חז״ל שנחום נבא בימי מנשה. אולם המעיין בספרי הקורות משמע שהיה קדום זמן הרבה. ואין בידינו להכריע, רק אם היה קדום, נשא המשא על חורבן שהיה קודם לימיו, ואם היה בזמנו נשא המשא על חורבן שהיה בימיו, ועל זה אמר משא נינוה – ועוד חזה חזיון על חורבן השני של נינוה שיהיה בימי נבוכדנצר. ועל זה אמר ספר חזון – שהחזן הוא לעתיד. ואנחנו נפרש הכתובים מסכים בכל האופנים.
משא – דבר שהנביא נשא וקבל מן האל.
נינוה – עיר המלוכה לאשור, ונבואות נחום לא עליה בלבד כי גם על כל ממלכת אשור; ועל מקור שם נינוה אמרו שהוא נוה ומושב למלך נין אחד מגדולי קדמוני מלכי אשור, ואוהב גר בנו של שד״ל ז״ל סובר שנגזר שם זה מלשון סנסקריט, וענינו עיר המלוכה.
ספר – דברים שלא אמרם בקהל בני דורו, רק כתבם על ספר לדורות הבאים (עיין מה שאכתוב בעזרת הי״ת בסוף דבר).
חזון – הגדת מאורעות עתידות לא ברורות כעלול לעלה קודמת, רק באות לו מאת האל בחזיון עיני שכלו, במראה נבואה.
נחום – נקוד נו״ן פתח, אם כן הוא תאר על משקל חַנוּן, אדם הרגיל לנחם, ואולי מפני הרגלו זה קראו לו בשם חניכה נחום, ושם זה נתקיים לו לדורות ושמו האמתי אבד.
האלקשי – מספרים שסמוך לעיר Mossul בתוגרמה של עסיא יש כפר שקוראים לו בלשון ערבי וסורי עֶל⁠־קוש, והוא עיר מולדת נחום, ושם מראים ג״כ קבורתו.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) אֵ֣ל קַנּ֤וֹא וְנֹקֵם֙ יְהֹוָ֔הי״י֔ נֹקֵ֥ם יְהֹוָ֖הי״י֖ וּבַ֣עַל חֵמָ֑ה נֹקֵ֤ם יְהֹוָה֙י״י֙ לְצָרָ֔יו וְנוֹטֵ֥ר ה֖וּא לְאֹיְבָֽיו׃
Hashem is a jealous and avenging God. Hashem avenges and is full of wrath. Hashem takes vengeance on His adversaries, and He maintains wrath against His enemies.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֱלָהָא דַיָן וּפוּרְעָן יְיָ מִתְפְּרַע יְיָ וּסְגִי חֵילָא קֳדָמוֹהִי עֲתִיד יְיָ לְאִתְפְּרַע מִסָנְאֵי עַמֵיהּ וּבִרְגַז חֲסִין מִבַּעֲלֵי דְבָבוֹהִי.
אל קנוא ונוקם י״י – על זרעו של סנחריב נתנבא נחום ובימי מנשה כמו שמצינו בסדר עולם (סדר עולם רבה כ׳) אל קנא ונוקם י״י מאז שנפרע לישראל מאויביהם וגם עדיין עתה נוקם הוא ובעל חימה ועתיד הוא להיות נוקם לצריו שהחריבו את ארצו והגלו את עמו ונוטר הוא את איבתו לבבליים ור״ש אומר ג׳ נקימות הללו כנגד ג׳ גליות שהגלה סנחריב את ישראל כמו שמצינו בסדר עולם (סדר עולם רבה כ״ג).
The Lord is a jealous and vengeful God – Nachum prophesied concerning Sennacherib's descendants, and in the time of Manasseh, as we find in Seder Olalm (ch.20).
The Lord is a jealous and vengeful God – from the time He avenged Israel upon their enemies, and now too, He is still vengeful and full of wrath. He is destined to wreak vengeance upon His adversaries who destroyed their land and exiled His people. and he bears a grudge Heb. וְנוֹטֵר, lit. watches. He lays up His hatred for His enemies. Rabbi Simon says: These three expressions of vengeance correspond to the three exiles to which Sennacherib exiled Israel, as we find in Seder Olam (ch. 23).
אל קנוא ונוקם י״י – לפי שחזרו לשיאורם לעבודה זרה, לכך אמר הנביא עליהם: הקב״ה מקנאא לרשעים עובדי עבודה זרה ופורע מהן ונוטר איבה לשונאיו.
א. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 162, פרמא 2994. בכ״י ברסלאו 104: ״מקנה״.
אל – הזכיר אל שיראה כחו.
וטעם קנא – כמו: ויקנא י״י לעמו (יואל ב׳:י״ח), כי מלך אשור השחיתא ישראל.
קנוא – שם התואר, כמו: קנא.⁠ב
ונקםג – שיקח נקמה, ופירש כי הוא נוקם לצריו, לא לאחרים.
וטעם: נוקם י״יד ובעל חמה – שיהיה נודע בעולם.
א. כן בכ״י וטיקן 75, וכן תוקן בגיליון כ״י לונדון 24896.
ב. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: קנאיו.
ג. כן בפסוק. בכ״י וטיקן 75: ונוקם. בכ״י לונדון 24896: נוקם.
ד. כן בפסוק ובכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896 חסר: י״י.
אל קנא ונקם י״י – דעו ישראל אע״פ ששלוה וגדולה יש לו לאשור והרע לכם יותר מכל, כי המקום יקנא לכם וינקום נקמתכם כי אל קנא ונוקם הוא. נקם ונוטר בלב לאויביו.
אל קנא ונוקם י״י – מקנא הוא בעבור עמו. כמו שאמר ויקנא י״י לעמו כי רואה אותם בצרה גדולה בגלותם.
ונוקם – שיקח נקמות מאת מלך אשור ומזרעו כי אף על פי שברצון האל יתברך הגלה כמו שאמר הוי אשור שבט אפי (ישעיהו י׳:ה׳) הוא הוסיף להרע יותר מן הראוי כמו שאמר אני קצפתי מעט והמה עזרו לרעה (זכריה א׳:ט״ו).
נוקם י״י וגו׳ – כפל הענין לחזק וי״מ כי זכר ג׳ נקמות כנגד ג׳ גליות שהגלה מלך אשור את ישראל וצריו ואויביו הם מלכי אשור במקום הזה וכן עשה לכל צרי ישראל כמו שעשה למלך מצרים ולמלך בבל ולשאר המריעים לישראל ואויבי ישראל הם אויבי האל וצריו.
ונוטר – כמו שומר ר״ל אף על פי שאינו לוקח נקמתו מאויביו מיד שומר הוא העון להם עד זמן שיקח נקמתו מהם או מבניהם. קנא תאר כמו כי י״י קנא שמו (שמות ל״ד:י״ד) אלא שהם שני משקלים.
ולכן: אל קנוא ונקם י״י – הטעם על מלכות אשור ובפרט על נבוכדנצר וכשדים כמו שהאריך בזה ירמיה, ובפרט אמר כי נקמת י״י היא נקמת היכלו (ירמיהו נ״א:י״א).
ולפי שהיתה נבואתו על מלכות אשור אשר החריבה את ישראל שהיתה נינוה ראש הממלכה, הודיעם שחרבנה והפיכתה לא תהיה בדרך טבע ולא בדרך מקרה ורשעת האנשים המתגברים אלו עם אלו כ״א לפי שהאל ר״ל בעל היכולת הבב״ת הוא קנוא ומקנא כמו שאמר (יואל ב, יח) ויקנא ה׳ לארצו, ומפני קנאתו אע״פ שהוא ה׳ מלא הרחמים הוא נוקם את נקמתם מאת מלך אשור ומזרעו ומעמו, כי הנה אע״פ שישראל נתחייבו החרבן והגלות על פשעיהם לא התעורר אשור להחריבו במצות השם ולא בכוונת עבודתו כי אשור ברשעתו ובזדון לבו התעורר להחריב עם ה׳ ולא יוחס רוע מעשהו לשם יתברך ולא קראו שבט אפו ומטה זעמו כי אם מפני שהוא התעורר מעצמו לשסות את ישראל והאל יתברך הניחו לעשות ולא הצילם מידו, גם כי האשורים הוסיפו ברעה על הכוונה האלהית וכמו שאמר (זכריה א, טו) אני קצפתי מעט והמה עזרו לרעה. והנה זכר ג׳ נקמות בכתוב הזה אל קנוא ונוקם ה׳ נוקם ה׳ ובעל חמה נוקם ה׳ לצריו כנגד ג׳ גליות שהגלה מלך אשור את ישראל אחת לראובני ולגדי ולחצי שבט המנשה שמעבר לירדן, והשני את עיון ואת אבל בית מעכה וגומר ואת הגלילה כל ארץ נפתלי, והשלישית חרבן שומרון ובנותיה. ולפי שהיו שלש גליות זכר כנגדן שלש נקמות שינקום השם נקמתו מהם, האמנם כנגד הגלות הראשון אמר בלבד נוקם ה׳, ומפני שגלות ארצה זבולון וארצה נפתלי היה בארץ קנא השם יתברך בחמה רבה יותר עליו ולזה אמר בו נוקם ה׳ ובעל חמה כי היה חמתו על ארצו ועל עמו, ועל גלות שומרון שהיה יותר קשה מהם אמר נוקם ה׳ לצריו ונוטר הוא לאויביו כי עליו בפרט קרא את האשורים צרים ואויבים: ואע״פ שהתורה אסרה וגנתה מדת הנקמה מאומרו (ויקרא יט, יח) לא תקום ולא תטור את בני עמך הנה ביאר הנביא כאן שאין הנקמה מדה פחותה בפני עצמה כי אם כשתהיה אל בני עמו אחיו ורעיו, כי כמו שאין הנקמה ראויה ברעים כן היא ראויה והגונה כנגד הצרים והאויבים ולכן אמר נוקם ה׳ לצריו. ואמנם אומרו עוד ונוטר הוא לאויביו אחשוב שהוא דבק עם ה׳ ארך אפים כלומר אם ראיתם שלא לקח השם נקמתו מצרי עמו מיד בסמוך למעשיהם הרעים אל תחשבו מפני זה שיש שכחה לפני כסא כבודו או שמחל להם מה שעשו אין הדבר כן כי נוטר ושומר הוא לאויביו עונשם.
קנוא – ענין כעס כמו הם קנאוני בלא אל (דברים ל״ב:כ״א).
ונוטר – ענין שמירת איבה כמו לא תקום ולא תטור (ויקרא י״ט:י״ח).
אל קנוא וגו׳ – ה׳ הוא אל זועם ונוקם וכפל עוד ואמר נוקם ה׳ וגו׳.
נוקם ה׳ לצריו – ר״ל רק לצריו הוא נוקם ונוטר איבה לאויביו הם העכו״ם אבל לא כן לישראל עמו.
אל קנוא ונקם ה׳ נקם ה׳ ובעל חמה נקם ה׳ לצריו ונוטר הוא לאיביו – דע כי חזיון הוא מראה שהאדם מתבונן ומתפעל ממנה כמ״ש בבבא בתרא זה עושה לו חזית מכאן וזה עושה לו חזית מכאן פירש דבר בולט שיתבונן הרואה שנעשה לסימן וכן חזון נחום האלקושי היה דבר שראוי להתבונן עליו. כי ידוע שב׳ שמות אלו מורים על חסד ורחמים והם אל ה׳, והוא ראה כי שם אל הוא קנא ונוקם ה׳. ולפי שמדת אל נאמר על מחשבה עליונה אין סוף אמר קנא שהוא במחשבה, ושם ה׳ נאמר על הפעולות שמהוה כל הויות אמר ונוקם ה׳ בפועל. נוקם ה׳ ובעל חמה עוד הרבה להשיב תמיהתו לא די שהוא נוקם אלא שהוא בעל חמה כונתו שלו החמה בעצם עד שמעורר לבות בני אדם לנקום נקמת ה׳. נוקם ה׳ לצריו ונוטר הוא לאויביו, ידוע ההבדל שבין צר לאויב, הצר הוא הצורר בפעולתו ממש לזולתו והאויב הוא המבקש רעת זולתו ואינו פועל בידיו ממש לכן לצריו הצוררים לישראל בפועל כפיהם נוקם מהם בפועל ונוטר הוא בלב לאויביו מדה כמדתם.
קנוא ונקם – הקנאה היא על חילול כבוד, והנקמה על רע שעשו לו, הנקמה היא בפועל והקנאה תהיה גם בלב, והחמה הוא בלב, וזה הבדלו מן אף כמ״ש בכ״מ, וכמ״ש כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם, שהנקמה תוציא החמה אל הפועל להעניש. ויש הבדל בין נוקם ובין נוטר שהנטירה היא בלב והנקימה הוא בפועל, כמ״ש בחבורי התו״ה (קדושים סי׳ מ״ד), ויש הבדל בין צר ואויב. שהצר מציר בפועל, והאויב דורש רעה בלב ואינו מציר בפועל, ועי׳ ישעיה (נ״ט י״ז י״ח), באו ג״כ כמליצות האלה.
אל – תחלה יאמר הצעה והקדמה אל ספרו ה׳ אל קנא ונוקם – ר״ל שיש בו שני מדות, א] לקנא על כבוד שמו המחולל, ב] לנקום על הרע שנעשה לנגדו, ויש הבדל ביניהם שבצד שנוקם על הרע שעשו הרשעים בפועל לא יאריך אף רק נוקם ה׳ – ינקום תיכף כדי שלא יתמידו ברעתם ויחריבו את העולם, אבל בצד שהוא קנוא על כבוד שמו אינו נוקם תיכף רק הוא בעל חמה – שגדר החמה הוא ששומר הכעס בלבו ואינו מוציאו אל הפועל להעניש עליו שזה יקרא בשם אף, ומפרש שני ענינים אלה, נוקם הוא לצריו ונוטר הוא לאויביו כי יש הבדל בין צר ובין אויב שהצר הוא המציר בפועל והאויב הוא הדורש רעתו בלב ואינו מציר בפועל, ויצוייר צר שאינו אויב אם מציר לו להנאתו שלא מחמת איבה, ואויב שאינו צר אם אינו עושה לו רעה, ואצל השם, העושים רעות בפועל בין אדם לחברו נקראים צרי ה׳, ויצוייר שאינו אויב רק שעושה להנאתו, והכופרים בו בזדון והחולקים על אמונת ה׳ נקראים אויביו, ויצוייר שאינו עושה רע בפועל בין אדם לחברו, ויש הבדל בין נקימה ובין נטירה, שהנטירה הוא שמירת השנאה בלב, והנקימה הוא שנוקם בפועל, ועז״א כי לצריו שעושים רעות בפועל ה׳ נוקם תיכף ואינו ממתין להם, אבל לאויביו המכחישים אלהותו ואינם מריעים בפועל הוא נוטר החמה בלב ואינו מעניש תיכף.
אל קנוא וגו׳ – אינו מניח בלי עונש הרע שהאומות עושות לבני ישראל. וצריהם ואויביהם הם צריו ואוביו.
ונוטר – שומר מתי יבוא היום הראוי לשלם להם כפעלם.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ג) יְהֹוָ֗הי״י֗ אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ (וגדול) [וּגְדׇל⁠־]כֹּ֔חַא וְנַקֵּ֖ה לֹ֣א יְנַקֶּ֑ה יְהֹוָ֗הי״י֗ בְּסוּפָ֤הב וּבִשְׂעָרָה֙ דַּרְכּ֔וֹ וְעָנָ֖ן אֲבַ֥ק רַגְלָֽיו׃
Hashem is slow to anger, and great in power, and will by no means leave the guilty unpunished. Hashem has His way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of His feet.
א. [וּגְדׇל⁠־] (וגדול)כֹּ֔חַ =ל ובדפוסים (וכן בברויאר)
• א=וּגְדׇול⁠־כֹּ֔חַ (ואין הערת קרי) וכן במג״ה
• מ״ק-א=<ל׳ מל׳>
ב. בְּסוּפָ֤ה =דפוסים ע״פ מ״ש <בס״א כ״י הסמ״ך זעירא, וכן מסור עליו, ואף בריש מסורה גדולה נמנה עם אותיות קטנות. וכן מצאתי מסרת כ״י. ועיין מ״ש בתילים כ״ז.>
• א=בְּסוּפָ֤ה (באות רגילה)
• קורן, ברויאר, סימנים
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

יְיָ מַרְחֵיק רְגַז וּסְגִי חֵילָא קֳדָמוֹהִי עֲתִיד יְיָ לְאִתְפְּרַע וּסְלַח לִדְתַיְבִין לְאוֹרַיְתָא לִדְלָא תַיְבִין לָא מְזַכֵּי יְיָ בְּעַלְעוֹלָא וּבְרוּחַ מְדַבֵּר וַעֲנַן אֲמִיטְתָא כַּבֵּישׁ קֳדָמוֹהִי.
י״י ארך אפים: וגדל כח – גדל כח הוא והיכולת בידו להנקם ואשר לא מיהר נקמתו לפי שארך אפים הוא.
ומכל מקום נקה לא ינקה י״י בסופה ובשערה דרכו – הם שלוחיו להפרע מאויביו שנאמר במצרים: ברוח קדים עזה (שמות י״ד:כ״א) ובדור המבול מנשמת אלוה יאבדו (איוב ד׳:ט׳) בצור נאמר רוח קדים שברך (יחזקאל כ״ז:כ״ו).
וענן אבק רגליו – גם הוא דרך נקמתו וישקף אל מחנה מצרים בעמוד אש וענן (שמות י״ד:כ״ד) היא ענן יכסנה (יחזקאל ל׳:י״ח).
The Lord is slow to anger and great in power – He is great in power, and He has the ability to wreak vengeance. The reason He did not hasten His revenge is that He is slow to anger, but, in any case, He will not acquit.
the Lord – His way is with a tempest and with a storm – They [the tempest and storm] are His messengers for wreaking retribution upon His enemies, as it is stated concerning Egypt: "with a mighty east wind" (Shemot 14:21); and concerning the generation of the Flood: "From the breath of God they perish" (Iyyov 4:9). Concerning Tyre, it is stated: "The east wind has broken you" (Yechezkel 27:26).
and cloud is the dust of His feet – That, too, is the way of His vengeance. "And the Lord looked over the camp of the Egyptians with a pillar of fire and cloud" (Shemot 14:24); also, "As for her, a cloud shall cover her" (Yechezkel 30:18).
י״י ארך אפים – שמאריך אפו עם הרשעים.
ושמא תאמר כמו כן אדם מאריך אפו לפי שאינו יכול להינקם, לכך נאמר וגדול כח – ויש בידו להינקם.
ונקה לא ינקה – פשעם וחטאתם.
י״י בסופה ובסערה דרכו – שיבוא באש ובסופה מרכבותיו להשיב בחימה אפו (ישעיהו ס״ו:ט״ו).
י״י – הטעם באמת שהוא ארך אפים וגדל כח,⁠א הטעם כפול דרך משל לאדם שיש לו כח גדול אז ימשול בכעסו. וכן הוא כתוב בתורה: ועתה יגדל נא כח י״י (במדבר י״ד:י״ז), וכתוב אחריו: י״י ארך אפים (במדבר י״ד:י״ח). ואף על פי שיאריך לרשעים, לא ינקה אותם.
וטעם בסופה – משל למהירות ברוח סערה.
וענן אבק רגליו – דרך משלב למרוצת העננים, והטעם: על הגזירות הבאות מהשמים במהרה, שהם למעלה מהעננים.
א. כן בפסוק ובכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: חסד.
ב. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896 חסר: ״דרך משל״.
ומה ששותק להם, לפי שי״י אל ארך אפים וגדל כח
ולא משפלות ידים הוא מאריך לאויביו כי גדל כח הוא וסוף שלא ינקהא אותם מרוע מעלליהם,
ונקה לא ינקה – כמו ואכל לא תאכלוהו (ויקרא ז׳:כ״ד), כלשון בני אדם.
י״י בסופה ובסערה דרכו – לבא וליפרע מהם.
אבק רגליו – מִדְרַך רגליו.
א. בכ״י: ינקם.
י״י ארך אפים – כך היא מדתו שמאריך כעסו לרשעים.
וגדול כח – גדול כח הוא לסבול כעסו שלא ינקם מיד וכן אמר משה רבינו עליו השלום יגדל נא כח י״י (במדבר י״ד:י״ז) ואמר אחריו י״י ארך אפים (במדבר י״ד:י״ח). גדול כתיב בוי״ו וקרי בלא וי״ו בקמץ חטף הדל״ת מפני סמיכותו על מלה מלעיל.
ונקה לא ינקה – אף על פי שמאריך אפו לרשעים כמו שהאריך למלכי אשור ולסוף לקח נקמתו מהם.
י״י בסופה ובשערה דרכו – כשבא על אויביו להשחיתם קל מהרה ברגע יבא כמו שבא הסופה והסערה.
וענן אבק רגליו – ענינו ענין חשך כמו ויהי הענן והחשך (שמות י״ד:כ׳) אבק רגליו הגזרות הבאות מסבתו על האויבים הם להם לחושך ואפלה והמשילם לאבק הנופל מתחת הרגלים.
י״י ארך אפים – זה הפך קנוא ונקם.
וטעם וגדל כח – פירוש למה שאמר משה: ועתה יגדל נא כח אדני (במדבר י״ד:י״ז), כענין טוב ארך אפים מגבור (משלי ט״ז:ל״ב) – כלומר כחו יותר טוב וחזק, כמו שבאר יותר באמרו: ומשל ברוחו מלכד עיר (משלי ט״ז:ל״ב). והנה זה אינו לאויביו וצריו שקדם זכרם (נחום א׳:ב׳). וזה צריך באור ארוך, עם שבזה שאלות ותשובות.
ונקה לא ינקה – כלומר אף על פי שיש לו כח חזק למשול ברוחו ולהאריך כעסו, אבל נקה לא ינקה, וזה לפעמים.
ואשר לא מהר נקמתו היה לפי שארך אפים הוא וכחו גדול להאריך על מדותיו כמו שאמר משה אדוננו בתפלת המרגלים (במדבר יד, יז) ועתה יגדל נא כח ה׳ וכתיב אחריו ה׳ ארך אפים אבל מכל מקום ונקה לא ינקה ובהגיע תור פקודתו בא יבוא ולא יאחר העונש הנה אם כן לא נזכר כאן מדות הקדוש ברוך הוא באל ובארך אפים ובנקה לא ינקה כי אם להתנצל הנביא מדוע אחרו פעמי העונש האלהי על אשור כל כך מהזמן ושלא היה ענין מחילה כי אם אריכות אפים והותרה בזה השאלה האחד:
ושהענין כולו הוא להודיע שנקה לא ינקה השם עונש לפי שהקב״ה בסופה ובסערה דרכו וכן הענן הוא אבק רגליו, וכתב הראב״ע שהוא רמז אל הגזרות הבאות במהרה מהשמים שהם למעלה מהעננים והוא גוער בים ואיך לא יעשה במלכי אשור כרצונו אחרי שבים שאדירים משבריו יעשהו יבשה כאשר עשה בים סוף ואפשר לפרש שיש שלוחים רבים להשגחה האלהית פעמים יעשה דרכו ורצונו בסופה ובסערה שהוא רוח חזק כמו שאמר במצרים (שמות יד, כא) ברוח קדים עזה ובצור נאמר רוח קדים, ופעמים יעשה שלוחו הענן במטר הסוחף ובאבני אלגביש היורדים ממנו ובחשך אשר ימשך מהענן לפי שמונע ניצוץ השמש על הארץ כמ״ש (שם כד) וישקף ה׳ אל מחנה מצרים בעמוד אש וענן:
וגדול כח – כתיב בו׳ אחר הדלי״ת וקרי בלא וא״ו בקמץ חטוף מפני המקף והוא מן מלין יתירין וא״ו וחטפין קמצים במסרה רבתא ועיין מ״ש בתולים סימן קמ״ה.
בסופה – בס״א כ״י הסמ״ך זעירא וכן מסור עליו ואף בריש מסרה גדולה נמנה עם אותיות קטנות וכן מצאתי במקצת מסרת כ״י ועיין מ״ש בתילים כ״ז.
בסופה – כן יקרא רוח החזק.
ובשערה – כמו בסערה בסמ״ך וגם הוא רוח חזק.
אבק – עפר דק.
ה׳ ארך אפים – ר״ל הן אמת שה׳ מאריך אף ואינו ממהר לפרוע גמול הרשע עם כי הוא גדול כח ובידו להפרע בכל זמן.
ונקה לא ינקה – אבל הוא אינו מנקה לותר על הרשע מכל וכל.
בסופה ובשערה דרכו – הלוכו הוא ברוח סופה וסערה ר״ל כשבא לענוש העכו״ם מביא רוח סופה וסערה להניעם ולכלותם מהר.
וענן אבק רגליו – ר״ל הגזירות הבאות מסבתו אל העכו״ם הם לו לחושך ואפלה כענן והמשילם לאבק הנופל מתחת הרגלים.
ה׳ ארך אפים וגדול כח ונקה לא ינקה ה׳ בסופה ובשערה דרכו וענן אבק רגליו – בפסוק זה מתיר ספקותו שהניח בפסוק ראשון ופתח במאי דסיים, מה שהוא נוטר לאויביו הוא מפני שהוא ארך אפים לכן הוא מאריך אף זמן ארוך ונוטר וגבה דיליה, ומה שהוא נוקם לצריו לא מפני שאינו מאריך אף לצריו רק שרשעתם גדלה כל כך שהוא גדול כח בנקמתו ונקה לא ינקה להם למחול קצת רשעתם בלא עונש, לכן הוא מתחיל לנקום מהם מיד וגובה מהם מספר ימי חיי הבליהם וחייהם כלה וענשם לא כלה עד שגובה מהם גם כן אחרי מותם. ועל ספק נוקם ה׳ ובעל חמה, לא די שהוא עצמו נוקם אלא שמעיר לבות בני אדם לנקום נקמתו אמר בסופה ובסערה דרכו שדרך ה׳ לעשות בזריזות כמו ורוח סערה עושה דברו למהר רצונו עד מהרה ירוץ דברו. לכן כפלים לתושיה שנוקם בעצמו ואחר כך על ידי בני אדם כמו סופה הוא סוף רוח מצויה שפועלת החצי מפעולת רוח שערה שבאה אחריה כידוע כן דרכי ה׳ נקמתו קודמת שמעוררת לבות בני אדם לנקום נקמתו. ועל ספק הראשון שמתואר לב׳ שמות אלה קנא ונוקם אמר וענן אבק רגליו פירש כי לא מחשבותיכם מחשבותי. גם שהענן עולה מן הארץ כ״ש ואד יעלה מן הארץ וכן מעלה נשיאים מקצה הארץ אבל כשהקדוש ברוך הוא גוזר לעצור את השמים לא יעלו נשיאים מן הארץ. וידוע שרגל נאמר על סבת הדבר בדרכי ה׳ או בדרכי בני אדם כמו יעקב אמר אעלה לרגל המלאכה וכן ויברכני ה׳ לרגליך. ואמר כמו שהענן הוא אבק וקצת סבותיו כן הקנאה והנקמה לא שהן עצמית תוארו ב׳ שמות אלו רק הן קצת סבותיו לחסדו ורחמיו כי לא תמנו כי לא יקרא רחום וחנון כי אם ינקום נקמת אוהבו.
ה׳ ארך אפים – באר ענין הנטירה, שבזה הוא מאריך אף ואינו מעניש תיכף, וזה מצד שהוא גדל כח – כמ״ש ועתה יגדל נא כח ה׳ כאשר דברת לאמר ה׳ ארך אפים, שהארכת האף מורה על גודל כחו לסבול עתה ולהעניש תמיד בעת שירצה, כי בשר ודם אי אפשר לו להאריך אפו מצד קוצר כחו לסבול. ומצד שמתירא שלמחר לא יהיה בכחו להעניש כי אין כחו מתמיד אבל ה׳ מצד שהוא רב כח מאריך אף, ובכ״ז ונקה לא ינקה כי סופו להעניש ולהשמיד את אויביו עת תתמלא סאתם, ורצה בזה שמה שהאריך ה׳ לנינוה מעת נבא עליה יונה, הגם שאז לא שבו רק מן החמס אשר בכפיהם ולא שבו מעבודת אלהים אחרים כמש״ש, כי על עבודה זרה וכפירה והכחשת האמונה ממתין עד שיתמלא סאתם ולא שלם עונם עד הנה, ורק על החמס שבזה נקראים בשם צרים רצה להאבידם תיכף בעוד ארבעים יום, ע״כ הציע מדת ה׳ והנהגתו בעונשי הרשעים ואיך האריך להם אפו עד שבא קצם, עתה יתחיל להציע איכות ענשו ונקמתו, ומצייר ביאת ה׳ והתגלותו להשמיד את הרשעים בשלוש מדרגות זו אחר זו, וכל מדרגה יצייר בציור אחר נורא ומרעיש ומבהיל מאד, והוא, כי הלביש מליצתו בחזיונות מבהילים כאילו ארבעה האיתנים מצוקי ארץ שהם ארבעה היסודות יוצאים אתו להחריב ולהשמיד את כל פני האדמה, (מדרגה אחת) יצייר התעוררות ה׳ לירד מגבהי מרומים אל הארץ להחריב אותה, ויצייר הליכות אלי מלכי בקדש עם שני היסודות אשר בו יציירו המליצים את דרכו והלוכו, שהוא יסוד הרוח ויסוד המים, ועז״א ה׳ בסופה ובשערה דרכו – הדרך שילך אל הארץ היא בסופה ובסערה, והיא רוכב על עב קל הנושא יסוד המים שהוא הענן – והוא אבק רגליו כאילו בהליכתו במרוצה מעלה אבק והוא הענן ר״ל שאז יתעוררו שני יסודות המחריבים הישוב לפעמים, כמו סער מתחולל עוקר הרים ומשבר סלעים, או זרם עננים ושטף ומבול מים.
וגדול כח – גם כי גדול כח הוא, יודע להאריך אפו ולא יענוש מיד את החוטאים נגדו, אולי ישובו, אבל איך אפו לא יגדל כ״כ עד לנקותם כלו׳ לבלתי הענישם לעולם; ולפי מה שנמסר ביתרון ו״ו נראה שבימי בעלי המסרה היו קוראים קמץ רחב בהברת A, ובבוא התיבה בסמיכות שהחולם חטוף שהברתו O הוסיפו וו להורות הברתו, שאם הברת הקמץ בכל מקום היא O ומה צורך לו״ו זו (וכן בתיבת מלושני, תהלים ק״א:ה׳, וכן בספר משלי כ״ב:ח׳, י״א, י״ד יקצור און, טהור לב, יפול שם, שלשתם בקמץ חטוף עם ו״ו מטעם זה) מלבד שהשבעים כתבו תמיד Abraham ולא Abrohom, א״כ גם בעלי הנקוד תקנו שקמץ רחב תהיה לו הברת A, או אם השבעים היו מאוחרים לבעלי הניקוד (אם נרצה להניח זה אף על פי שאינו, ואכמ״ל) קראו קמץ רחב A.
בסופה וגו׳ – ליכלתו אין חקר.
אבק – עפר העולה למעלה, והחכם ישראל ניימאן מבראָדי מבאר ספר זה כתב ״כי דרך ההולך במרוצה להעלות אבק ברגליו״.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ד) גּוֹעֵ֤ר בַּיָּם֙ וַֽיַּבְּשֵׁ֔הוּ וְכׇל⁠־הַנְּהָר֖וֹת הֶחֱרִ֑יב אֻמְלַ֤ל בָּשָׁן֙ וְכַרְמֶ֔ל וּפֶ֥רַח לְבָנ֖וֹן אֻמְלָֽל׃
He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
דִנְזִיף בְּיַמָא וּמְיַבֵּשׁ לֵיהּ וְכָל נְהַרְוָתָא מַחֲרֵיב צְדֵי מַתְנָן וְכַרְמֵלָא וְאִילָנֵי לִבְנָן נְתָרוּ.
גוער בים ויבשהו – אמר ריש לקיש בשעה שברא הקב״ה את הים היה מרחיב והולך עד שגער בו הקב״ה שנאמר גוער בים ויבשהו.
ופרח לבנון אומלל – אמר רבי אושעיא בשעה שבנה שלמה את בית המקדש נטע בו כל מיני מגדים של זהב והיו מוציאים הפירות בזמניהם, וכשהרוחות מנשבין בהם נושרין שנאמר ירעש כלבנון פריו, וכשנכנסו כותים להיכל יבשו שנאמר ופרח לבנון אומלל, ועתיד הקב״ה להחזירה שנאמר פרח תפרח ותגל כבוד הלבנון נתן לה.
גוער בים – כמשמעו ודוגמא הוא כלפי האומות שנמשלו למים כענין שנאמר לאומים כשאון מים כבירים ישאון (ישעיהו י״ז:י״ב).
וכל הנהרות החריב – כאן ניבא שעתיד הקב״ה להמליך את נבוכדנצר בימי יהויקים ויתן את אשור ואת כל הארצות לחרב.
אומלל בשן וכרמל – מושבות הטובים.
ופרח לבנון אומלל – חכמי ישראל פירשו כלפי מיני מגדים שנטע שלמה בבהמ״ק שהיו של זהב וכיון שנכנסו גוים להיכל יבשו.
He rebukes the sea – To be understood [both] according to its apparent meaning, and as a figure describing the nations, who are compared to water, as the matter is stated: "Like the rushing of mighty waters they rush" (Yeshayahu 17:12).
and He has dried up all the rivers – Here he prophesies that the Holy One, blessed be He, is destined to crown Nebuchadnezzar in the days of Jehoiakim, and He will deliver Assyria and all the lands to the sword.
Bashan and Carmel – The good dwelling places.
and the blossoms of the Lebanon are cut off – The Sages of Israel explained this as an allusion to the various types of sweet fruit that Solomon planted in the Temple, which were gold; and as soon as the gentiles entered the Temple, they withered. [from Yoma 21b, 39b]
גוער בים ויבשהו – באותה גבורה שגער בים סוף ויבשיהו, כמו כן יעשה עתה על האומות.
גער ויבשהו – חסר יו״ד שלא להתחברות שנים יו״דין, והוא מבניןא הכבד הדגוש, תיבש גרם (משלי י״ז:כ״ב). כי כאשר יאמר מן יאבד: ויאבדם, ככה היה ראוי שיאמר: וייבשהו, רק לא תהיה נאה להתחבר שנים יו״דין.
ועתה יספר כח השם בים וביבשה שאין מי שיכול לפניו.
וטעם אמלל בשן – בעבור וכל הנהרות החריב, ודבר זה שהחריב הנהרות בעבור יבשת הגשם מעל הארץ, דבר זה גרם אמלל בשן וכרמל – מכל פרי תבואה.
א. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: הבניין.
גוער בים – בזעמו בקומו למשפט על הגוי והממלכה.
אמלל – דימוני״ץ.
בשן וכרמל – הרים גבוהים הן כמו הר אלהים הר בשן (תהלים ס״ח:ט״ז).
גוער בים ויבשהו – ואיך לא יעשה במלכי אשור כרצונו והנה הוא גוער בים שהיא בריאה עצומה בבריאות הארץ וכשירצה ישיבהו יבשה כמו שעשה בים סוף ואמר בו לשון גערה כאדון הגוער בעבדו וכן אמר ויגער בים סוף ויחרב (תהלים ק״ו:ט׳) והנה יהפך הטבע והמנהג כל שכן שישליט אומה באומה להשחיתה שאין בזה הפך טבע והמנהג.
וכל הנהרות החריב – ואם בים כחו ויכלתו להפך טבעו כל שכן בנהרות שאינם עצומים כמו הים ויחריב אותם וישיבם יבשה כשירצה בהפך הטבע כמו שעשה בירדן ובלא הפך טבע כאשר יעצור השמים ולא יהיה מטר (דברים י״א:י״ז) וייבשו הנהרות.
אמלל בשן וכרמל ופרח לבנון אמלל – ואז בעצירת המטר אמלל מקום המרעה ולא יהיה עשב ודשא וכל ירק וכן פרחי עצי הלבנון ייבשו, ואף על פי שפי׳ הפסוק כמשמעו הנה הוא משל על מלכי האומות ועל המון העמים ויבשהו מן הדגוש משפטו וייבשו בהנעת שני יודי״ן ומפני כובד התנועה הפילו יו״ד השרש והטילו תנועתה על יו״ד האיתן.
ואדוני אבי ז״ל כתב כי הוא מבנין הפעיל משפטו וייבשהו.
ובשני הדרכים אם מהרוחות ואם מהעננים הוא גוער בים ויבשהו כי הנה ביונה הטיל רוח סערה אל הים ויהי סער גדול בים הנה אם כן בסופה ובגערה גוער בים ויבשהו, וכל שכן שכל הנהרות שאינם כ״כ גדולים כמו הים יחריב וישיבם יבשה ברוחו הקשה כמו שעשה על ים סוף ובירדן, וכן בסופה ובסערה אומלל בשן וכרמל ופרח לבנון כולו אומלל כי הרוח החזק מיבש הצמחים וקוטף אותם.
גוער – ענין צעקת נזיפה.
החריב – ענין יובש כמו חרבו המים (בראשית ח׳:י״ג).
אמלל – ענין כריתה כמו כי אמלל אני (תהלים ו׳:ג׳).
לבנון – שם יער.
גוער בים וגו׳ – הוא משל על כריתת השרים מנינוה.
אמלל בשן וגו׳ – הם מקומות מרעה השמן והוא משל על אבדן בעלי העושר.
ופרח וגו׳ – ר״ל יכלה הצלחתם.
גוער בים ויבשהו וכל הנהרות החריב אמלל בשן וכרמל ופרח לבנון אמלל – מבאר פסוק ראשון, מה שאמר וענן אבק רגליו כמו שצוה לים להעלות עננים להמטיר על הארץ. וכן עשה הפכו גוער בים ויבשהו כי האבק מתהפך לרוח ההולך שם מעלה אבק וכן הקדוש ברוך הוא בדעתו וברצונו מהפך בתחבולותיו עושה חזיזים לכן גוער בים ויבשהו וכל הנהרות החריב. הזכיר אצל הים יבשה ובנהרות חרבה. בשמשון נאמר מיתרים לחים אשר לא חורבו, לחים הם אשר נתלחלחו במים, אשר לא חורבו פירש מלחות עצמם שהיתה בפשתן והם חדשים תיכף אחרי עשיתם הם חזקים מאד. ונאמר כל הנחלים הולכים אל הים ומשם הם שבים ללכת בנהרות והוא מעיינים בנחלים בין הרים יהלכו במקום מעיינות יורדות להם. והים אין לו מעיינות לכן אמר ויבשהו מן המים אשר לים מכסים. וכל הנהרות החריב אפילו מן המעיינות יחריבו וגם מן הים לא יבואו להם מים. ומה שאמר בסופה ובשערה דרכו פירש שהוא להחריב פירות של בשן וכרמל וסופה הוא רוח מצויה ושערה הוא רוח שאינה מצויה ושניהם קשים לפירות, מצויה קשה לפרח לבנון שנושרין מעליהן, ושאינה מצויה קשה למלאה והוא כרמל כר מלא. וכן בשן הוא משל אל פירות הדשנים ורעננים כמו יזנק מן הבשן.
ויבשהו, החריב – יבש הוא יותר מחרב כמ״ש בכ״מ, ומצייר שלפי גודל הדבר תגדל חורבנו.
גוער – מצייר שיעשה אז חורבן בין בים ובין ביבשה, שהוא גוער בים ויבשהו ואת הנהרות החריב – הגם שבעת השטף ובקיעת העננים ימלאו הנהרות מים וישתפכו לתוך הים, הוא יעשה דבר והפוכו, שהגם שזרם הים עבר ושטף הארץ, הנהרות יחרבו ולא ירדו מימיהם אל הים וייבש הים, וכן יעשה חורבן ביבשה כי אז אומלל בשן וכרמל שע״י הסער וזרם ברד שער קטב יכרתו כל שדי תבואה ופרח אילנות, כמ״ש קול ה׳ על המים קול ה׳ שובר ארזים וכו׳.
ויבשהו – במקום וייבשהו, או היה ראוי להנקד וְיִבְּשָׁהוּ.
אמלל – נכרת מהויתו.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ה) הָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָע֖וֹת הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֤א הָאָ֙רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכׇל⁠־י֥וֹשְׁבֵי בָֽהּ׃
The mountains quake before Him, and the hills melt away. The earth is upheaved by His presence, yes, the world, and all who dwell in it.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
טוּרַיָא זָעוּ מִן קֳדָמוֹהִי וְרָמָתָא אִתְפְּרָקָא וַחֲרוֹכַת אַרְעָא מִן קֳדָמוֹהִי וְתֵבֵל וְכָל דְיָתְבִין בָּהּ.
הרים רעשו ממנו – המלכים והשרים מהכשדים יפחדו מגזירתו.
ותשא הארץ – משאת עשן.
Mountains quaked because of Him – The kings and the princes (of the heathens) shall fear His decree.
raised up Heb. וַתִּשָׂא; i.e., raised up a pillar of smoke.
ותשא הארץ מפניו – שמעלה שריפת אש משאת הארץ לשמים.
ותשא – לשון שריפה, כמו: וישאם דוד ואנשיו (שמואל ב ה׳:כ״א), שפתרונו וישרפם דוד.
הרים – אמר ר׳ מרינוס: ותשא הארץ מפניו – אימה, כמוא נשאתי אימיך אפונה (תהלים פ״ח:ט״ז).
והנכון בעיני: ותשא – משאת שרפה שנשרפה הארץ, וככה: וישאם דודב ואנשיו (שמואל ב ה׳:כ״א), והטעם: וישרפם.
והטעם בעבור שאמר בתחילה: ובעל חמה (נחום א׳:ב׳) – שתשרף הארץ בחומו,⁠ג כדרך: וחמתו בערה בו (אסתר א׳:י״ב).
א. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: כאשר.
ב. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896 נוספה כאן מלת: הוא.
ג. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: בחמו.
ותשא {הארץ מפניו} – גבהה ועמדה, כמו מפני שיבה תקום (ויקרא י״ט:ל״ב).
הרים – אפילו ההרים שהם העמודים שביסוד העפר רעשו ממנו כשירצה ירעשו ויפלו וזהו כשיהיה רעש הארץ והכל ברצונו.
התמוגגו – נמסו.
ותשא הארץ – ותשרף כמו וישאם דוד ואנשיו (שמואל ב ה׳:כ״א) אלא שזה פעל עמד והענין חרבן הארץ כמו שאמר גפרית ומלח שרפה כל ארצה וגו׳ (דברים כ״ט:כ״ב) כאלו היא שרופה שלא יעלה בה כל עשב (דברים כ״ט:כ״ב) או שתהיה ממש כסדום ועמורה.
ותשא הארץ – כמו ותרם התבה (בראשית ז׳:י״ז), הפך תנועתה שהיא למטה, וכן ענין הארץ שתגבה בעת הרעש.
אמנם בעניני הענן ראינו ג״כ שבסבתו עם רוב המים ושטיפתם הרים רעשו ממנו והגבעות התמוגגו כי בהכנס לחות המים בקרב הארץ ירעשו אפילו ההרים הגבוהים ויתמוגגו הגבעות, ואומרו ותשא הארץ מפניו פי׳ הראב״ע שענינו נשרפה הארץ כמו וישאם דוד ואנשיו שפירושו וישרפם, והענין שגם פעמים מהענן ירד אש ואבני אלגביש שתשרף בהם הארץ תבל וכל יושבי בה ואפשר לפרש ותשא הארץ מלשון נשא כפשוטו רוצה לומר שאם הקדוש ברוך עושה כן בים ובנהרות בהרים ובגבעות כל שכן שתשא הארץ מפניו רוצה לומר שהארץ עם היותה מרכז נח בלתי מתנועעת מעצמה היא מפניו תשא את עצמה ולא תעמוד, וכן תשא תבל וכל יושבי בה שתשאם ותשליכם מפניו, וכל זה משל לנבוכדנצר אשר יקום בסופה ובסערה ובענן המחשיך ויהיה גוער בים ויבשהו ולנהרות שהם רמז אל האומות שנמשלו לימים גם כן לאומים כהמון מים כבירים ישאון וירעשו ההרים והם המלכים והגבעות שהם המדינות הגדולות תבל וכל יושבי בה.
התמוגגו – מלשון המגה והמסה.
ותשא – ענין שרפה כמו שאו משאת (ירמיהו ו׳:א׳).
הרים רעשו – מפחדו ירעשו ההרים וימסו הגבעות גם הוא משל על שרי נינוה וכפל הדבר במ״ש.
ותשא הארץ מפניו – הארץ תשרף מפני אש חמתו והוא משל על גודל הרעדה והכליון.
ותבל – הוא החלק מן הארץ המיושבת מבני אדם.
הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל וכל יושבי בה – ההבדל שבין הרים לגבעות הוא שהרים המה רמים מששת ימי בראשית והגבעות המה עשוים ונשאות מבני אדם לכן אמר על ההרים הרמים והגבעות הנשאות וכן דרשו חז״ל (בראש השנה פ״א) מדלג על ההרים בזכות אבות ומקפץ על הגבעות בזכות אמהות הוא מפני שבאברהם אמר לא יקרא כו׳ והיה אברהם שמך, ובשרה נאמר לא תקרא כו׳ כי שרה שמה, ולא אמר והיה שרה שמה פירש הרב יצחק עראמה ז״ל כי בהקרא שמו אברהם אב לכל העולם נעשה היא מעצמה בשבילו וגדולתו שרה לכל העולם כי היא עולה עמו לכן אמר כי שרה שמה מיום שקראתיך אברהם. לכן דרשו ההרים שהם רמים מעצמם על האבות וגבעות שהם נשאות מאחרים על אמהות שנתנשאו מהאבות וזה אמרו הרים מששת ימי בראשית גדולות ובצורות בשמים רעשו מן סופה ושערה והגבעות הם קטנות נעשים בידי אדם והם התמוגגו ונשפכו על פני הארץ בעבור קלותם וכבדות השערה והסופה. ותשא הארץ מפניו מלשון וישאם דוד או על פי פשוטו לשון התנשאות ממקומה כי ברעידת הארץ יתנשא חלקי הארץ למעלה. וגם תבל וכל יושבי בה. תבל הוא מקום שכלול מיושבי הארץ מאדם בהמה וחיה ורמש וצפור כנף כולם נזדעזו ממקומם.
הרים גבעות – גבעות קטנים מהרים ואין הר בלא גבעה כמ״ש בכ״מ.
ותשא – מענין הרמה, תתנשא ממקומה.
ארץ, תבל – תבל פורט מקום המיושב כמ״ש בכמה מקומות.
הרים (המדרגה השניה), עת הגיע בדרכו על ראשי ההרים הרמים שאז הוא קרוב אל הארץ, ובזה יצייר המשחית השלישי שיצא לפעלו והוא יסוד העפר, שבעמדו על ראשי ההרים אז ירעשו ממנו, וגם הגבעות שהם למטה מן ההרים התמוגגו ר״ל שאז ירעש יסוד העפר ויתהוה רעש הארץ ויתחיל בהרים שבהם מצוי הרעש לרוב ואח״כ יתפשט אל הגבעות, ומוסיף כי תשא הארץ מפניו כאילו כלל הארץ תתנשא ממקומה לקום מפניו כמי שמתנשא לקום לפני מלך גדול, ועמה תתנשא תבל ויושבי בה – ימליץ שאז תרעש הארץ בכללה ועמודיה יתפלצון, והוא ציור חורבן כללי ע״י רעש יסוד העפר.
ותשא – יש לפרשו פעל עומד ע״ד ותשא כל העדה (פרשת שלח) ע״י הרעש שפלה כאן והתנשאה שם; וגם מליצת והגבעות התמגגו יש לפרשו ע״י רעש הקיאו ממעיהן חומר בוער ונתך כמו מים; ומהר״ר אברהם מיינסטער מתלמידי שד״ל תרגמו כאלו כתוב ותשא את קולה; וגם שם יש לפרש כמו כן שתיבת קולם היא פעול שני הפעלים ותשא ויתנו; ויש עוד לפרש שחסרה כאן ה״א בסוף התיבה מפני ה״א של תיבת הארץ שאחריה, והראוי ותשאה ע״ד תשאה שממה (ישעיהו ו׳:י״א), ועיין מה שכתבתי בהושע י״ג:א׳.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ו) לִפְנֵ֤י זַעְמוֹ֙ מִ֣י יַעֲמ֔וֹד וּמִ֥י יָק֖וּם בַּחֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ חֲמָתוֹ֙ נִתְּכָ֣ה כָאֵ֔שׁ וְהַצֻּרִ֖ים נִתְּצ֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
Who can stand before His indignation? Who can endure the fierceness of His anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken apart by Him.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
כַּד אִתְגְלֵי בִּרְחִמְתָּא לְמִתַּן אוֹרַיְתָא לְעַמֵיהּ כֵּן זָע עַלְמָא מִן קֳדָמוֹהִי בְּכֵן כַּד אִתְגְלֵי בִּרְגַז לְאִתְפְּרַע מִסָנְאֵי עַמֵיהּ קֳדָם פּוּרְעֲנוּתֵיהּ מַן יְקוּם וּמַן יְסוֹבַר בְּאַבְאָשׁוּת רוּגְזֵיהּ רוּגְזֵיהּ כְּאֶשְׁתָּא מַמְסַי וְטִינָרַיָא אִתְפְרָקָן מִן קֳדָמוֹהִי.
נתכה – הגיע לארץ כמו ומטר לא נתך ארצה (שמות ט׳:ל״ג).
נתצו ממנו – מאימתו.
has reached Heb. נִתְּכָה, has reached the earth, as in "And rain did not reach (נְתַּךְ) the earth" (Shemot 9:33).
have been broken up by Him – by His fear.
חמתו נתכה כאש – אפו וחמתו נתכת כאש ששורפת הכל.
והצורים נתצו ממנו – הסלעים נתצים ונעתקים ממקומן מפחדו.
והעד: לפני זעמו מי יעמוד – וכל זה יספר חרי אף השם על נינוה.
נתצו – כמו ננתצו. מלשון ונתץ את הבית (ויקרא י״ד:מ״ה).
לפני זעמו – מבואר הוא כאשר לפניו.
חמתו נתכה כאש – והאש אינה נתכת אבל היא מתכת אלא פירוש חמתו נתכת על אויביו כדבר הנתך מפני האש וכן תרגם יונתן ועוד נוכל לפרש נתכה כאש בלא חסרון ור״ל אש הברקים שהיא נתכת ורצה מלמעלה למטה כרגע וכן אמר כברקים ירוצצו ואמר בדרך משל על חמת האל הנתכת על אויביו וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (שמואל ב כ״ב:ט״ו).
או פירושו: כמו הפוך, חמתו כאש נתכה – כלומר חמתו שהיא כאש נתכה על אויביו והצורים נתצו ממנו כמשמעו או הוא דרך משל כמו שפירשנו.
נתכה – עבר, מפעול הדגוש.
ולכן אמר בסוף זה המשל לפני זעמו מי יעמוד ומי יקום בחרון אפו רוצה לומר לפני זעמו וחרון אפו של הקדוש ברוך הוא מי יעמוד ומי יקום להנצל ממנו כי חמתו נתכה כאש והצורים נתצו ממנו רוצה שחמתו הגיע למקום שירצה כמו האש וכן פירש רש״י נתכה הגיעה כמו ומטר לא נתך ארצה (שמות ט, לג), ואמרו והצורים ענינו שאף האבנים והצורים נתצו ממנו רוצה לומר מפני השם יתברך.
נתכה – ענין התכה ושפיכה כמו ותתך חמתי (ירמיהו מ״ד:ו׳).
והצורים – מלשון צור וסלע.
נתצו – מלשון נתיצה ושבירה.
מי יעמוד – מי יוכל להתקיים לפני זעמו.
ומי יקום וגו׳ – כפל הדבר במ״ש.
נתכה כאש – היא נשפכת לכלות ולהאביד כאש ההולך ושורף.
והצורים – הסלעים נתצו ונכתתו ממני ר״ל בעלי הכח יחלשו ויאבדו.
לפני זעמו מי יעמוד ומי יקום בחרון אפו חמתו נתכה כאש והצרים נתצו ממנו – הזכיר כאן זעם וחרון אף וחמה. זעם הוא הכעס שאינו מניח אותו לבוא לפניו כמו שתרגם המתרגם בכל מקום על זעם תריך לשון גירושין. וההבדל שבין חרון אף לחמה הוא כי חמה הוא עצם הכעס שיחם לבבו על שונאו ומבקש רעתו, ואף הוא הצירוף שבעת חמה יעלה חרון אפו גם על זולתו שלא ימלא שאלתו. וההבדל בין עמידה לקימה, עמידה הוא כמו מצב וקיום הדבר, קימה היא התחלת הקימה אחרי הנפילה כמו שבע יפול צדיק וקם וכן נפלתי קמתי לכן אמר יוסף בחלומו והנה קמה אלומתי וגם נצבה, וזה אמרו לפני זעמו מי יעמוד כשרוצה לגרש אדם ממקומו מי יעמוד במקומו והוא הקדמה למפלת נינוה שבודאי מארץ ישורשו. ומי יקום בחרון אפו, כאשר יחרה אפו לא יקום גם גוי צדיק יהרוג כיון שניתן רשות וכו׳ והתר ספק זה מבאר בפסוק י״ב. חמתו נתכה כאש, החמה עצמה נתכה כאש והיא הפועלת והיא עושה דברו כ״ש תשלח חרונך יאכלמו כקש, החרון עצמו יאכלם. והצרים, אפילו דבר שאין אש שלנו שולטת בהם כמו אבנים קשים שהם הצורים נתצו ממנו מחמה עזה שלו נשברו לאברים קטנים וזה התצה כמו תנור יותץ.
זעמו, חרון אפו חמתו – כבר התבאר כי חימה היא הכעס הצפון בלב וכשיוצא לפועל נקרא אף כמ״ש (ישעיהו ל״ד ב׳, יחזקאל ה׳ כ״ג) ובכ״מ, וזעם משתתף עם השמות המורים על הקללה והעונש עצמו (ישעיהו י׳ ה׳).
מי יעמוד, מי יקום – כשבאו נרדפי׳ תהי׳ הקימה קלה מן העמידה, כמ״ש וישישים קמו עמדו (איוב כ״ט ח׳), ר״ל נשארו עומדים, ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום (שם ח׳), ר״ל אף לא יקום, וכן בכאן מוסיף שגם לא יקום קימה קצת.
כאש – שהיא מתכת כל דבר מוצק.
לפני – (המדרגה השלישית), שכבר בא השופט את הארץ ודן אותם עפ״י מעשיהם ושופך עליהם עברה וזעם וצרה, ובזה יצייר המשחית הרביעי שיצא להחריב ולהשחית שהוא יסוד האש ויש הבדל בין אף ובין חמה ובין זעם, החמה היא הכעס הפנימי העצור בלב, ועת יתגלה הכעס לחוץ נקרא אף שאז יגזר עונש, והקללה עצמה והעונש נקרא זעם – עז״א לפני זעמו מי יעמד שהוא העונש עצמו, ומוסיף מי יקום גם בחרון אפו אף שעוד לא שפך זעמו, ומוסיף שגם חמתו הפנימית אף שעדיין לא יצאה לחוץ בכ״ז נתכה כאש – מצייר החמה כאש בוער העצור בהררי עד ותאכל עד תהום רבה, שעת יותך האש ע״י חלקי גפרית ויתר דברים אשיים הנמצאים במעמקי האדמה והארץ תקיא העצמים אשר בבטנה, שאז חמתו נתכה כאש הנזרק מהרים מוריקים אש, שהדברים המוצקים נתכים אז עד שגם הצורים החזקים נתצו ממנו ויעלו כאבק פורח להחריב ולהשמיד את כל סביבותם.
יקום – יעמוד על עמדו.
נתצו – נתבקעו, וגם זה ע״י רעש.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ז) ט֣וֹב יְהֹוָ֔הי״י֔ לְמָע֖וֹז בְּי֣וֹם צָרָ֑ה וְיֹדֵ֖עַ חֹ֥סֵי בֽוֹ׃
Hashem is good, a stronghold in the day of trouble; and He knows those who take refuge in Him.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
טַב יְיָ לְיִשְׂרָאֵל לְאִסְתַּמְכָא עֲלוֹהִי בְּעִדַן עָקָא וּגְלֵי קֳדָמוֹהִי דִרְחִיצִין עַל מֵימְרֵהּ.
טוב ה׳ למעוז ביום צרה ויודע חוסי בו – אין מדותיו של הקב״ה כמדת בשר ודם, מדת ב״ו וכשהמדינה מורדת עליו הוא משלח לגיונותיו ומחריב טובים ורעים כאחד, אבל הקב״ה אינו כן אלא אם כלם מכעיסין לפניו ואין שם אלא צדיק אחד הוא מצילו שנאמר ויזכור אלהים את נח, בסדומיים הציל את לוט ובנותיו, הביא חשך על המצריים ולכל בני ישראל היה אור במושבותם, הוי טוב ה׳ למעוז ואפילו ביום צרה.
ויודע חוסי בו – אמר הקב״ה למשה לא תביא אלא שבעים זקנים שמסרו עצמם במצרים על ישראל שנאמר אשר ידעת כי הם זקני העם ושוטריו, וכתיב ויכו שוטרים בית ישראל וגו׳ הוי ויודע חוסי בו.

רמז תקסא

טוב ה׳ למעוז. יכול לכל, ת״ל ויודע חוסי בו – כיוצא בו טוב ה׳ לקויו, יכול לכל, תלמוד לומר לנפש תדרשנו, כיוצא בו טוב ה׳ לכל יכול לכל, ת״ל ורחמיו על כל מעשיו, כיוצא בו טוב ויחיל ודומם יכול לכל, ת״ל לתשועת ה׳, כיוצא בו אך טוב לישראל אלהים יכול לכל, תלמוד לומר לברי לבב.
טוב י״י למעוז – ואף בשעה שהוא נפרע מאויביו לא זזו רחמיו מלהטיב ליראיו ולא כמדת בשר ודם שכשהוא עסוק בזו אינו פנוי בזו כענין שנאמר: י״י איש מלחמה י״י שמו (שמות ט״ו:ג׳) כמו שהוא במכילתין (מכילתא דרבי ישמעאל שמות ט״ו:ג׳).
ויודע – את צרכי חוסי בו.
The Lord is good yea, a stronghold – Even when he inflicts retribution upon His enemies, His mercies do not cease to do good to those who fear Him. [This ability is] unlike the trait of [a man of] flesh and blood, who, when he is busy with one thing, is not free to [simultaneously] do another thing, as the matter is stated: "The Lord is a man of war; the Lord is His Name" (Shemot 15:3). [This is] as it is stated in Mechilta (ad loc.)
and is cognizant of – the necessities of those who trust in Him.
טוב י״י למעוז ביום צרה – אע״פ שחמתו נתכת ללהט הרשעים ביום אפו, אעפ״כ הוא טוב למעוז ביום צרה.
טוב – הטעם: כל שונאיו ישמיד בחרון אפו באשא וחמתו נתכה (נחום א׳:ו׳) – כאשר יתאנף בהם מביא עליהם צרות וימלט היראים, וזהו: ב למעוז, כמו: מגדל עוז (תהלים ס״א:ד׳).
וחוסיג בו – דבק למעוז.
והוסיף מלת ויודע – כי הוא לבדו יודע תעלומות לב ומכיר החוסים בו.
א. כן בכ״י לונדון 24896. בכ״י וטיקן 75: כאשר.
ב. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896 נוספה כאן מלת: כמו.
ג. כן בפסוק. בכ״י וטיקן 75, לונדון 24896: ולחוסי.
ובתוך חמתו ושאתו ומשפטו וזעמו, טוב י״י למעוז – מבצר, מבטח ביום צרה – לאהביו.
ויודע – ומשים לבו לדין מי הם החוסים בו, ולא יתן המשחית לבוא בבתיהם לנגוף, כי בסתר כנפיו יסתירם.
טוב י״י – טעם הפסוק נמשך עד סופו ר״ל ישראל שהם חוסים בו יהיה האל טוב להם ויהיה להם למעוז ביום צרת מלכי אשור כי אף על פי שתחרב מלכות אשור ישראל שהם בגלות בארצם ימלטו מחרב נבוכדנצר.
ויודע חוסי בו – יודעם ומכירם לטובה ומשגיח עליהם וכן כי יודע י״י דרך צדיקים (תהלים א׳:ו׳) חוסי בו נסמך על אות השמוש וכן כל חוסי בך (תהלים ה׳:י״ב) הרי בגלבוע גמולי מחלב והדומים להם.
טוב י״י למעוז וגו׳ – זה רמז לישראל, כי גם בעת חורבן בבל סבלו צרות רבות ואבוד נפשות רבות, כמו שקדם בשאר ספרים, אבל באחרית היה זה תשועה להם, ולכן מזה הצד הוא בשורה, ורבים כן.
ולא יעשה כן אל החוסים בו כי עם היות שישמיד כל שונאיו בחרון אפו כאש הנה ימליט ויציל את היראים ממנו ויהיה להם למעוז ביום צרה ואמנם מי הוא זה אשר ראוי לחמול עליו הש״י יודע אותו כי הוא בוחן לבות וכליות וזהו אומרו ויודע חוסי בו:
למעוז – ענין חוזק.
חוסי – ענין בטחון.
טוב ה׳ למעוז וגו׳ – ר״ל אף ביום צרה כשהוא עוסק בהבאת המשפט עכ״ז הוא טוב אז להיות למעוז ולחוזק ונותן לב לדעת את החוסים בו להזמין להם הצלה ועזר לא כבשר ודם שאין מי יעמוד לפניו בעת זעמו ולא יתן אז לב להיטיב עם מי.
טוב ה׳ למעוז ביום צרה וידע חסי בו – פירש האומנם אל קנא ונוקם ה׳ לאויביו וצריו אבל טוב ה׳ למעוז ביום צרה. יש הבדל בין מעוז לחוסיו כי מעוז אשר עוז לו בזכותו או בזכות אבותיו. וחוסי בו הוא שאינו תולה בזכות כלל רק חוסה בשמו הגדול ומבורך לעולם. לכן למעוז טוב ה׳ ביום צרה מרעה. וצרה עצמה בורא לו טובתו תחלתו יסורין וסופו שלוה כפלים. אבל לחוסי בו עצמו יתברך הוא יודע ומשגיח ומגין שלא יבא עליהם צרה כלל לכן לא הזכיר אצל חוסי בו ביום צרה.
טוב – אחר הציור הנורא הזה שצייר שהמקום הכללי שהוא כדור הארץ עלה בתהו ויאבד, ואין מקום ומעמד לכל היקום אשר על פני האדמה, ישאל על מה יעמדו עתה בני תבל? הלא הארץ התפוררה והתמוטטה? משיב, ביום צרה, טוב ה׳ למעוז – טוב לעמוד על ה׳ כי הוא עתה מקומו של עולם ועליו יעמדו הברואים וימצאו מעוז ומחסה, ויודע חוסי בו – ר״ל והמעוז הזה שיעוזו בו עתה שהוא ה׳, נעלה מן המעוז שימצא אדם בדבר טבעי שהמעוז אינו יודע מי חוסה בו, אבל ה׳ הוא מעוז אשר יודע חוסי בו ומשגיח עליו בהשגחה פרטית, ר״ל כי בחורבן הכללי הזה, ישגיח בעין חמלה להציל את הבוטחים בו ולהצילם מני צר.
למעוז – מקום מחסה שהנכנס בו חדל מפחד ונעשה עז.
חסי בו – בא סמוך ע״ד אשת יפת תאר (פרשת תצא), קרית חנה דוד (ישעיהו כ״א:א׳) גם כי אין שם אחריו.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ח) וּבְשֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקוֹמָ֑הּ וְאֹיְבָ֖יו יְרַדֶּף⁠־חֹֽשֶׁךְ׃
But with an overflowing flood, He will make a full end of her place, and will pursue His enemies into darkness.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּבִרְגַז חֲסִין וּבְחֵימָא תַקִיפָא גְמִירָא יַעֲבֵּיד עִם עַמְמַיָא דְקָמוּ וְאַחֲרִיבוּ יַת בֵּית מַקְדְשָׁא דַייָ וּבַעֲלֵי דְבָבוֹהִי יִמְסַר לִגְהִינָם.
ובשטף עובר – ובחמה שוטפת.
כלה יעשה מקומה – של ארץ ומוסב זה על ותשא הארץ מפניו (נחום א׳:ה׳) כמו שאמור למעלה.
But, with an overrunning flood – with flooding wrath.
He shall make a full end of its place – the place of the land. This refers back to "and the land raised up from before Him,⁠" as is stated above.
ובשטף עובר כלה יעשה מקומה – כנחל זה שעובר ושוטף את הכל, כמו כן הקב״ה יעשה כלה לאומה הרשעה במקום יישובה.
ובשטף – נחל שוטף.
כלה יעשה – לא מעט מעט.
ואויביו – החשך ירדף עמהם ואחריהם. או: שירדפם אל מקום החושך, שלא יראה בבאא כלה עליהם.
א. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896 חסר: בבא.
ועל נינוה אני מבשר אתכם מאתו, כי כמו בשטף מים עובר – פתאום ושוטף הכל,
כן כלה יעשה מקומה ואויביו ירדף חושך – ומלאך י״י דוחה.
ובשטף עובר – מקומה של נינוה שזכר ישטוף אותה בפעם אחת בשטף עד שיעשה כלה מקומה שלא יהיה ניכר מקומה שהיא שם עיר מושב.
ירדף – פעל יוצא לשלישי האל מרדף והחושך רודף והאויבים רדופים וחשך היא משל לצרה הגדולה.
מקומה – הכנוי לארץ ותבל שקדם זכרם (נחום א׳:ה׳), כלומר נינוה וכלל מלכות אשור.
חשך – בחשך.
ואמר כנגד נינוה אל תחשבו שיהיה גלותכם מעט מעט בפעמים רבות כמו שהיה גלות ישראל על ידיכם כי כשטף עובר כלה יעשה מקומה שהוא נינוה כלה ונחרצה ואויביו שהם בני אשור ירדף חושך ר״ל החשך ירדף אותם.
ובשטף – ענין מריצת המים כמו כנחל שוטף (ישעיהו ל׳:כ״ח).
ובשטף עובר – הנה בשטף מים רבים יעשה כלה את מקום נינוה שזכר בתחילת הנבואה ר״ל האויב הבא והוא נ״נ הוא יכלה הכל כמו שטף מים העובר השוטף הכל מבלי ישאר מה.
ואויביו – החושך ירדף את אויביו הם אנשי אשור.
ובשטף עבר כלה יעשה מקומה ואיביו ירדף חשך – לא כן לאנשי נינוה כיון שנתמלא סאתם נשטפו מגלי הים ומשבריו עבר עליהם הים בזעפו עד כי כלה יעשה מקומה שלא ניכר המקום שעמד בו נינוה בים עד היום. ואויביו המה אנשי נינוה לא שלם ענשם בטביעתם בים כי אם לקצבי הרים בתהומות הארץ שם ירדף אותם חושך ממקום למקום בכף הקלע לא במקום אור כי אם בחשך מפני שהיו בחשך דרכם.
מקומה – של הצרה שזכר כמ״ש ביום צרה, וכן בפסוק שאח״ז לא תקום צרה.
ירדף – פעל יוצא לשלישי שירדף אותם ע״י החשך.
בשטף עובר – עם הציור שצייר את ה׳ כמעוז מן הצרה, מצייר אותו ג״כ כעובר בשטף לכלות את הצרה, ר״ל בעת שה׳ עובר בשטף וזרם מים, עד שכלה יעשה מקומה (של הצרה) – שע״י השטף יכלה את המקום שמשם באה הצרה לכל העולם שהיא ארץ אשור ואויביו ירדף חשך – והוא ציור על זרם מי חדקל ששטף אז נינוה בפקודת ה׳, וכל העיר ברחו כאילו דרכם חשך וחלקלקות ומלאך ה׳ רודפם, כמו שנתבאר בפסוק א׳.
עבר – פתאם.
מקומה – של נינוה הנזכרת בראש הענין; וכל זה דברים כפשוטם, שעבר נהר חדקל עליה ושטף ארמנותיה והפילם, והמקום נשאר תהו ובהו.
ירדף – נקדוהו פִעֵל להוראת שטף הרדיפה.
חשך – צרה ומצוקה הנמשלות לאפילה.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ט) מַה⁠־תְּחַשְּׁבוּן֙ אֶל⁠־יְהֹוָ֔הי״י֔ כָּלָ֖ה ה֣וּא עֹשֶׂ֑ה לֹא⁠־תָק֥וּם פַּעֲמַ֖יִם צָרָֽה׃
What do you plot against Hashem? He will make a full end. Distress won't rise up the second time.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
עַמְמַיָא דְבָזוּ יַת יִשְׂרָאֵל מָא אַתּוּן חָשְׁבִין קֳדָם יְיָ גְמִירָא הוּא עֲתִיד לְמֶעְבַּד עִמְכוֹן לָא תִתְקַיֵם עֲלֵיכוֹן בְּבֵית יִשְׂרָאֵל תַּרְתֵּין זִמְנִין רְוַח בָּתַר עָקָא.
כלה הוא עושה – לנינוה ומלכי אשור לא ישנה להם עוד פעם אחרת.
He will make a full end – of Nineveh and the kings of Assyria. He will not repeat this to you again.
לא תקום פעמים צרה – פעם אחת יעשה כלה בהם.
מה – אומר לאנשי נינוה: לא ידעתם מחשבת השם, כי כלה הוא עושה, ואין צורך שתקום הצרה עליכםא פעמים, כי באחת תכרתון.
א. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: עליהם.
מה תחשבון אל י״י – שמא סבורים אתם שיחוס עליה להשחית לפי שעיר גדולה היא זו כמו שעשה בימי יונה בן אמתי,
אין זאת, כל כך באה צעקת ישראל לפניו ממנה, כלה יעשה בה.
לא תקום פעמים צרה – כלומר שעוד לא יצרו ולא ירעו לעמי פעם אחרת, [כדכתיב למטה מהענין (נחום א׳:י״ב): ועניתיך לא אענך עוד.]⁠א
לפיכך לא אשאיר בה שארית, כאשר עשה אחאב לבן הדד שחמל עליו ושילחו ולתשובת השנה בא עליו.
א. המלים בסוגריים המרובעים מופיעים בגיליון בכ״י.
מה תחשבון – אמר כנגד אויביו שהם אנשי נינוה מה תחשבון אתם על י״י הגוזר עליכם רעה זאת תחשבון כי לא יוכל לעשות זאת כמו שאמר מלך אשור כי יציל י״י את ירושלם מידי (מלכים ב י״ח:ל״ה).
כלה הוא עשה – דעו כי כלה הוא עושה אתכם.
לא תקום פעמים צרה – כי בפעם אחת יכלה אתכם.
כלה הוא עשה – בחיה הראשונה, ופעם אחת ברגע, ולכן אמר: לא תקום פעמים צרה, וזה מבואר כי בלילה אחת נשחת כל מלכות החיה הראשונה.
וזהו אומרו גם כן מה תחשבון אל ה׳ כלה הוא עושה לא תקום פעמים צרה כלומר מה תחשבו אתם אנשי נינוה אל ה׳ הגוזר עליכם זאת התחשבו להנצל מידו דעו כי כלה הוא עושה לכם לא תקום פעמים צרה כי בפעם אחת יכלה אתכם.
מה תחשבון – בחילופים אשר אתנו בדפוס לב״א מה תחשבון בלא מקף ומלת מים במאריך אם כן התי״ו רפה שאין כאן דין דחיק ולב״נ בלא מאריך ובמקף והתי״ו דגושה כדין דחיק ובחילופים מצאתי בהפך וכן הוא בכל הספרים במקף ובדגש ובס״א תחשבון ובמה נחשב הוא.
מה תחשבון – ר״ל אתם אנשי נינוה מה תחשבון על ה׳ הגוזר עליכם את הכלייה הזאת אם תחשבו להנצל מידו דעו כי כלה הוא עושה לכם ולא תקום הצרה פעמים כי בפעם אחת יכלה אתכם.
מה תחשבון אל ה׳ כלה הוא עשה לא תקום פעמים צרה – אמר אל ה׳ ולא על ה׳ כי יש הבדל ביניהם. על הוא סמוך ממש ואל הוא מרחוק כמו שלמדו רז״ל (במנחות) שמפגלין על הכבש של המזבח מפני שנאמר אל ולא על המזבח ממש וכן תשכיל בכל אשר תלך בתנ״ך במקום אל ועל. וזה אמרו מה תחשבון אל ה׳ שמחשבותיכם רחוק ממחשבותיו כי על פי חשבונם לא היה יכול נינוה לחרוב על פי מערכת וטבע הארץ אבל כל חשבונות הוא רק בעת קיום המקום ולא בעת בא קיצו. וז״א כלה הוא עושה זהו אות שבא קיצו כי אם היה רק הפסד מועט ולא כליון מפני שלא נתמלא סאתם היה מאריך אף וגובה קצת היום וקצת לאחר זמן. אבל בעת ההיא לא תקום פעמים צרה.
תחשבון – כבר בארו דורשי הלשון שפעל חשב הבא בנפעל מורה על מחשבות בלתי ראויות.
מה תחשבון אל ה׳ למה תחשבון ע״ז מחשבה ראה על ה׳ כאילו יצא להרע ולבלע ולהשחית שאין זה ממדתו, כי באמת אין כונתו להרע רק כלה הוא עושה צרה לא תקום פעמים – בזה יכלה את הצרה, שהיא מלכות אשור שהיא היתה צרת התבל, וע״י השטף הזה הוא מכלה את הצרה בל תקום פעמים – שהגם שאחר מפלה זו קמה פעם אחד, הלא עוד תשוב ותחרב שנית ע״י נ״נ ובפעם השני לא תקום עוד, כי רק פעם א׳ תקום צרה לא פעמים.
מה תחשבון – עם בני ישראל מדבר; מה תחשבון עליו לומר נטשנו בכף אויבינו, לא כי! הנה הוא עושה כלה בנינוה, כלה אחת ולא יִשְנֶה לה; או ר״ל אם ע״י סנחריב הייתם בצרה גדולה לא תהיה עוד כזאת לכם.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(י) כִּ֚י עַד⁠־סִירִ֣ים סְבֻכִ֔ים וּכְסׇבְאָ֖ם סְבוּאִ֑ים אֻ֨כְּל֔וּ כְּקַ֥שׁ יָבֵ֖שׁ מָלֵֽא׃
For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly like dry stubble.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרֵי שִׁלְטוֹנֵי עַמְמַיָא דְבָזוּ יַת בֵּית יִשְׂרָאֵל וּכְמָא דְטָעַן בְּחַמְרָא אַטְעִיאוּנוּן שֵׁיצֵיאוּנוּן כְּמָא דִמְשַׁצְיָא אֶשְׁתָּא בְּקַשָׁא יְבֵישָׁא סַגִי.
כי עד סירים סבוכים – רבי חנינא בר פפא אמר כל מה שהיה אברהם אבינו עוקד את יצחק מלמטה היה הקב״ה כופת שריהם של עו״א למעלה, ולא עשו אלא כיון שהפליגו ישראל את עצמם בימי ירמיה אמר להם מה אתם סבורים דיהון כפתיי קיימין שנאמר כי עד סירים סבוכים, ישתריין יתהון כפתא.
כי עד סירים סבוכים – כלומר פתאום תבא עליהם מכתם ולא ירדו מכבודם מעט מעט כי בעוד שהסירים והקוצי׳ נסבכים נשרשים בחזקה.
וכסבאם סבואים – ועודם במשתיהן ובשמחתן ויש פותרין כי עד סירים לשון הסרה.
אכלו כקש יבש – אשר נתמלא ונגמר בשולו ויבש.
מלא – אשוביר בלעז וכן מלאתך, המלאה הזרע.
For, while the thorns are entangled – I.e., their destruction will come upon them suddenly, and they will not descend from their honor gradually, but while the thorns and the briers are [yet] entangled; i.e., strongly rooted.
and the drunkards are drinking – While they are at their feasts and in their joy. Some interpret כִּי עַד סִירִים as an expression of הֲסָרָה, removal.
they are consumed like dry stubble, fully ripe – Whose ripening has become full and complete, and it has dried out.
fully ripe Heb. מָלֵא; asovir, to be filled, in Old French. And so: "Your ripe fruits (מְלֵאָתְךָ)" (Shemot 22:28); "The ripe fruit (הַמְלֵאָה) of the seed" (Devarim 22:9).
כי עד סירים סבוכים – כשם שממתינים קוצים עד שהם סבוכים בסבך ויבישים, כמו כן לִכְשֶתתמלא סאתן של רשעים אז יצר להם.
וכסבאם סבואים – כשם שהשכירו לאחרים כוס פורענות יהיו הם עצמן שיכורים ממנו. סבואים – לשון זוללא וסובא.
א. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 162, פרמא 2994. בכ״י ברסלאו 104: ״סולל״.
כי – משל לקש יבש מלא, כל היבשת כמו גמור, עם אנשים שכורים יבוא האש ויכלה הכל רגע אחד.
והנה סירים קוצים סבוכים מגזרת: נאחז בסבך (בראשית כ״ב:י״ג).
ומלת סבוכיםא תואר, כדרך: השכוני באהלים (שופטים ח׳:י״א), גם עצום וארוך.
וכסבאם – כאשר הם שותים.
אכלו – יחדיו נשרפו באש כשהיו נסבכים יחד זה בזה, כמו סירים סבוכים, ויהיו סבוכים בשכרותם, אז יהיו נוחים שישרפו יחד, כקש יבש גמור מרוב יבושת הסירים וחמימות השכרות. והנה נתן משל מהמים ומהאש, וכל זה בעבור מלך נינוה שהגלה ישראל, וחשב להשחית פליטת יהודה.
א. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: סבאים.
כי עד שהסירים סבוכים – שאין אדם יכול ליגע בהם,
וכסבאם – שהם סבואים – ומלאים לחלוח ורטיבה כשיכור,
אפילו אז אֻכלו – באש קנאתי
כקש יבש – בעת שנתמלא כל צרכו, שעומד לקצר – כלומר כמו שהם גדולים וחזקים ורבים ועצומים אשפוט בם.
כי עד סירים סבוכים – יבאו להיות משל עד סירים סבוכים כלומר הקוצים הסבוכים יחד כי לא יוכל אדם לקחתם ממקומם כמ״ש כי לא ביד יקחו (שמואל ב כ״ג:ו׳) ומה יעשה אדם בהם ישרפם באש במקומם כמו שרוף ישרפו בשבת (שמואל ב כ״ג:ז׳) כן יהיו בני אשור שהיו מכאיבים בני העולם כמו הנוגע בקוצים ובבא עת חרבנם יכלו שלא ישאר בהם דבר כמו הסירים או כמו הקש היבש שמלא עתו לקצור שישרף במהרה קל מאד ולא ישאר לא מהסירים ולא מהקש לא פחם ולא דשן כי לא יעשו פחם לדקותם וגם מעט הדשן שיעשו הולך ברוח קל מהרה כן יהיו בני אשור ומה שאמר וכסבאם סבואים ר״ל שיהיו כמו השכורים נופלים בארץ שלא יהיה בהם כח להלחם כנגד אויביהם הבאים עליהם ואכלום במהרה כמו הסירים או כקש יבש מלא.
כי עד סירים סבכים – קוצים מסובכים, כלומר כי יהיו כן שרופים ברגע אחד, וכן כקש.
וטעם וכסבאם סבואים – כי היו שכורים בבית המשתה באותה הלילה, ואז נלכדו המעברות.
ואומרו כי עד סירים סבוכים ובסבאם סבואים אוכלו ענינו שהכשדים בהיותם מקובצים כמו הסירים והקוצים המסובכים זה בזה בהיותם שכורים כאנשים סובאי יין מבלי כח להמלט מאויביהם כן יאוכלו וישרפו כקש יבש מלא ר״ל כקש יבש שנגמר ונתמלא בשולו ויבשו ומזה הלשון מלאתך ודמעך המלאה הזרע.
כי עד סירים – מלא דמלא ועיין ב״ר פ׳ כ״ו ויפה תואר שם סי׳ ו׳ ומתנות כהונה.
וכסבאם – בקמץ חטוף.
סירים – מין קוצים כמו כקול הסירים (קהלת ז׳:ו׳).
סבוכים – ענין אחיזה וקליעה וכן סבכי היער (ישעיהו י׳:ל״ד).
וכסבאם סבואים – ענין שתיית משקים המשכרים כמו ונסבאה שכר (ישעיהו נ״ו:י״ב).
אכלו – נאכלו ר״ל נשרפו.
מלא – ענין השלמה ר״ל נשלם בשולו.
כי עד סירים סבוכים – בעוד שהקוצים יהיו מסובכים ונאחזים אלה באלה ר״ל בעוד שיהיו אנשים בתכלית החוזק מקובצים יחד באגודה אחת.
וכסבאם סבואים – כאשר המשכרים יהיו עוסקים בשכרות היין פתאום יהיו נאכלים כקש יבש שנמלא ונשלם בשולו שהוא קל להשרף.
כי עד סירים סבכים וכסבאם סבואים אכלו כקש יבש מלא – פירש כמו הקש שנשרף או נשרף בעת שהוא לח נתהבהב קצת ויוכל לגדל אחר זמן. אפס כאשר נשרף בעת שהוא יבש ומלא גרעינין אז הוא עת קצו ולא יצמח עוד מארץ וכן יוחרבו בעוד שהסירים יבשים ונסתבכו זה בזה וכסבאם סבואים שבטנם מלאים עטיניהם מלאו חלב והוא משל על שלימות זמן גידוליהם ושלימות טובם בידם אז לא יצמחו עוד.
עד סירים – מלת עד מציין ההגעה עד הדבר, כשיגיעו הסבואים עד הסירים הנסבכים זב״ז שהם הקוצים שבהם מדליקים אש (שמות כ״ב, ש״ב כ״ג, ישעיה ל״ג י״ב), וכ״ף כסבאם כף הזמן, בעת סבאם של הסבואים, ומלת מלא מציין תבואה הנגמרת, כמו פן תקדש המלאה.
כי עד סירים סבוכים – כי ע״י השטף הזה נתבהל סרדנאפל והתיאש, וערך מערכת קוצים כסוחים באש יצתו ועלה על המוקד הוא וכל ביתו ונשרפו שמה, ובזה צייר שהמלך וכל בני ביתו שתו אז ונשתכרו כמו שהיה דרכם שהיו בסובאי יין תמיד, ומתוך שכרות באו עד סירים סבוכים – שהם מערכת הקוצים והמדורה של אש, והגם שהסבואים היו כסבאם – ר״ל שתויי יין, בכ״ז כאשר קרבו עד הסירים הסבוכים אכלו כקש יבש מלא – ר״ל כקש שמלאו ימי גדולו ונתיבש שאז ישרף תיכף בהריחו אש, והלחים מן היין נעשו כיבשים.
כי עד וגו׳ – מקרא קשה מאד – כ״כ תגדל צרת יושבי נינוה עד להיות נאכלים ע״י אש כמו סירים הנסבכים זה בזה וסבוכם יגדיל הבערה; וכמו בני אדם השכורים עד שיצאו מדעתם מכל וכל (וכסבאם סבואים, כפל תיבות להוראת כפל ענין) שלא יוכלו לעמוד לפני סכנה המאיימת עליהם.
אכלו... מלא – (כלו׳ כולם) כקש יבש.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יא) מִמֵּ֣ךְ יָצָ֔א חֹשֵׁ֥ב עַל⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ רָעָ֑ה יֹעֵ֖ץ בְּלִיָּֽעַל׃
One has gone forth out of you, who devises evil against Hashem, who counsels wickedness.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מִנֵיךְ נִינְוֵה נְפַק מַלְכָּא דְחָשֵׁיב עַל עַמֵיהּ דַייָ בִּישָׁא דְמָלַךְ מְלַךְ דִרְשַׁע.
ממך – את נינוה.
יצא – סנחריב החושב רעה דימה להחריב דירת מטה ומעלה כתוב אחד אומר: ואבא מלון קיצו (מלכים ב י״ט:כ״ג) וכתוב אחד אומר: ואבא מרום קיצו (ישעיהו ל״ז:כ״ד) בתחילה אחריב דירה של מטה ולבסוף דירה של מעלה כדאי׳ בחלק (בבלי סנהדרין צ״ד).
From you – you, Nineveh.
emanated – Sennacherib, who plots evil, who thought to destroy the earthly abode and the heavenly abode. One passage reads: "And I will come to its remotest lodge" (Melakhim II 19:23); and one passage reads: "Its remotest height" (Yeshayahu 37:24). "First I will destroy His earthly abode, and then I will destroy His heavenly abode" – as found in the chapter "Chelek" (Sanh. 94b).
חושב על י״י רעה יועץ בליעל – הוא אשור שהגלה את ישראל.
וזהו: ממך – וידועים הם דברי רבשקה מפי אדוניו, כמו שאומר במלכים: אשר שלחו מלך אשור לחרף שםא חי (מלכים ב י״ט:ד׳).
א. כן בכ״י לונדון 24896, וטיקן 75. בפסוק: אלהים.
שהרי ממך – נינוה
יצא חשב על י״י רעה – להרע לעמו ולנחלתו יועץ רשע.
ממך יצא – אמר כנגד נינוה כל זה הגמול יהיה לך על רעתך שעשית לישראל וממך יצא המלך שהיה חושב על י״י רעה שעלה על א״י והשחיתה וחשב ללכד ירושלם ופי׳ על י״י על עם י״י גם על י״י בתחילה חשב רעה שאמר שלא יוכל להציל את ירושלם מידו והיה חושב ויועץ על י״י יתברך רעה ודבר בליעל.
ממך – כנוי לארץ אשור קדם זכרה, וזה היה בפרט נבוכדנצר, וכן אמר ישעיה וירמיה.
וטעם יצא – כי איננו עוד בארץ, כטעם: ממך יצאו (ישעיהו מ״ט:י״ז) – כלומר יצאו מן הארץ.
והנה יהיה כ״ז על נינוה לפי שממך יצא חושב על ה׳ רעה שהוא סנחריב יועץ בליעל, ואמר חושב על ה׳ רעה על חרבן עשרת השבטים ואמר יועץ בליעל כנגד הדברים אשר שלח לומר בירושלם ע״י רבשקה.
בליעל – בלי עול שמים ר״ל רשע.
ממך וגו׳ – אתה נינוה ממך יצא סנחריב החושב רעה על ה׳ להחריב את בה״מ ויועץ עצת בליעל לשלוח לחרף כלפי מעלה כמ״ש (במ״ב ובישעיה).
ממך יצא חשב על ה׳ רעה יעץ בליעל – ההבדל בין מחשבה לעצה מחשבה חושב גם תינוק בן שנה איך למלאות רצונו. ועצה לתת לזולתו היא ביששים באים בימים מפני שראו הרבה יוכלו ליעץ את זולתם. וההבדל שבין רעה ובליעל הוא, רעה היא פרטית בדבר אחד ובליעל הוא הפורק עול מ״ש הוא ניר לכל חטאת ופשע ואמר ממך יצא שניהם א׳ חשב על ה׳ רעה בפרט וגם יועץ איך לפרוק עול מלכות שמים מכלל לכן אין מרפא לרעתם ואכלו כקש יבש מלא.
חשב, יעץ – כבר בארתי (ישעיהו י׳) שהמחשבה הוא דבר עיוני, והעצה היא בדבר מעשיי, חושב רעה באמונה, ויועץ בליעל במעשים.
ממך – מסב פניו אל עיר נינוה, אומר אליה הנה ממך יצא הרשע הזה שהוא חושב רעה על ה׳ לכפור במציאות ה׳ והשגחתו והוא יועץ עצת בליעל לפרוק עול ולעשות כל התועבות.
ממך יצא סנחריב היועץ וחושב להחריב ירושלים ובית ה׳ שבה.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יב) כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗הי״י֗ אִם⁠־שְׁלֵמִים֙ וְכֵ֣ן רַבִּ֔ים וְכֵ֥ן נָג֖וֹזּוּ וְעָבָ֑ר וְעִ֨נִּתִ֔ךְ לֹ֥א אֲעַנֵּ֖ךְ עֽוֹד׃
Thus says Hashem, "Though they are in full accord, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
כִּדְנַן אֲמַר יְיָ אִם יְהוֹן שְׁלֵימִין בְּעֵיצָה וְסַגִיאִין בְּאִתְמְנָיוּתָא עַמְמַיָא דְמִתְכַּנְשִׁין לַאֲעָקָא לִיךְ יְרוּשְׁלֵם וִיגוֹזוּן יַת דִגְלַת וְיֶעְבְּרוּן יַת פְּרָת וְיֵיתוּן לְעַנָיוּתָךְ וּדְשַׁעְבַּדְתִּיךְ לָא אַשַׁעְבְּדִנָךְ עוֹד.
אם שלמים וכן רבים וכן נגוזו ועבר – דרש רב עוירא זמנין אמר לה משמיה דר׳ אמי וזמנין אמר לה משמיה דרבי אסי אם רואה אדם שמזונותיו מצומצמים יעשה מהם צדקה וכל שכן כשהם מרובים.
וכן נגוזו ועבר – תנא דבי רבי ישמעאל כל הגוזז נכסיו ועושה מהם מהם צדקה ניצוול מדינה של גיהנם, משל לשתי רחלות שהיו עוברות בנהר אחת גזוזה ואחת שאינה גזוזה גזוזה עוברת שאינה גזוזה אינה עוברת.
ועניתיך – אמר מר זוטרא אפילו עני המתפרנס מן הצדקה יעשה צדקה.
לא אענך עוד – תני רב יוסף שוב אין מראים לו סימני עניות.
דבר אחר: אם שלמים וכן רבים – כל מי שהוא שלם מכל מום מרבים אותו לכהונה, וכה״א איש מזרעך לדורותם וגו׳, וכן לא נמסרה הכהונה גדולה לשם בן נח אלא שהיה שלם שנאמר ומלכי צדק מלך שלם.
אם שלמים וכן רבים – יפה תרגום של יונתן מיושב על המקרא אם יהון שלמים בעצה שיהו כולם שוים בהסכמה א׳ וכן אם יהיו רבי׳ מאד אנשי נינוה אויביך ירושלים וכן אף אם גזו חדקל ועברו את פרת לצור עליה לא יצליחו שהרי עניתיך ולא אענך עוד, ועוד שמעתי אם שלמים אנשי נינוה בגדולתם וכן אם יהו עוד רבים ונכבדים יותר וכן נגוזו ועבר וכן אגיזם ואעבירם הרי זה כמו וכאשר יענו אותו כן ירבה (שמות א׳:י״ב).
ועניתיך לא אענך עוד – אענה אותך בפעם הזאת כלה ונחרצה ולא אזקוק לך עוד ורבותינו דרשו לענין מעשה הצדקה במסכת גיטין אך אינו על סדר שאר הנבואה.
Though they be at peace and likewise many Jonathan's Targum is very appropriate to the verse: If they [the people of Nineveh] are at peace in their counsel, that they will all be of one accord; and likewise, if the people of Nineveh, your enemies, are many, O Jerusalem; and likewise, even if they have crossed the Tigris and passed over the Euphrates to besiege it, they will not succeed, for I have afflicted you; I will no longer afflict you. I have heard further (this rendering): If they are perfect – the people of Nineveh, in their greatness. and likewise – if they will be still greater and more honored. and so they shall be cut down and pass away – And so I will cut them down and take them away. This is like "And the more they would afflict them, the more they would multiply" (Shemot 1:12).
and I will no longer afflict you – I will afflict you this time with destruction and annihilation, and I will no longer be involved with you. Our Sages expounded upon this concerning the practice of charity in Tractate Gittin (7a), but it does not fit in with the context.
אם שלימים וכן רבים – כתרגומו אם יהוון שלמן וסגיאין באיתמניותא עממיא דמתכנשין לאעקא ליך ירושלם ויגוזן ית דגלתא ויעברון ית פרת לעניותך ודשעבדתיך לא אשמע בדינך עוד.
אם שלימים – כשיהיו שלימים בעיצה אחת לבוא על ירושלים סנחריב וכל חיילותיו. וכן רבים – וכשיהיו רבים יותר בעצתם כמו שאמר ישעיה עוצו עצה ותופר (ישעיהו ח׳:י׳).
וכן נגוזו ועבר – כשיעבור פרת לבוא על ישראל יגזוז אותם הקב״ה. וכן הוא אומר ביום ההוא יגלח י״י בתער השכירה בעברי נהר במלך אשור את הראש ושער הרגלים וגו׳ (ישעיהו ז׳:כ׳).
ועינתיך לא אענך עוד – על ידו, וכן ישעיה הוא אומר כי את עול סבלו ואת מטה שכמו שבט הנוגש בו החיתות כיום מדין (ישעיהו ט׳:ג׳).
א. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 162, פרמא 2994. בכ״י ברסלאו 104: ״דיקלת״.
כהאם היו אנשי נינוה בשלום עד היום, וכן היו רבים. ואלה דברי השם לכנסתא ישראל.
כך נגוזו – מפעלי הכפל, כמו: {ו}⁠נגולו כספר (ישעיהו ל״ד:ד׳).
ועבר – כמו מקרה שעבר ולא ישוב.
ועניתיך לא אענך עוד – על ידו.
א. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: לנסות.
ולפיכך, כה אמר י״י אם שלמים – הם בני נינוה.
וכן – אם רבים הם, כמו שיותר יהיו שלמים ורבים,
וכן נגזו ויעברו – ויכלו ברוח אפו, ולא תעמוד להם שלימותם וריבוים ביום זעמו. וחוזר לסיים מליצת סירים סבוכים וסבואים.
שלמים – מסב על סבואים, ורבים מסב על סבוכים.
וכן נגזו – כמו וכן יפרץ (שמות א׳:י״ב).
ועניתיך – עתה ישראל ביד נינוה, לא אענך עוד.
כה אמר י״י – אמר כנגד ירושלם אם שלמים אם מחנה אשור הבאים עליך שלמים כמו שהם בשלום לא יפחדו מאדם כי כל הארצות כבשו.
וכן רבים – וכמו כן רבים הם במספר וכן נגוזו ועבר כן יהיו נגזזים במהרה ועבר כל חילם וכחם וכן אמר ויצא מלאך י״י ויך במחנה אשור וגו׳ (מלכים ב י״ט:ל״ה).
ועניתיך – ואם עניתיך על ידו כי כל ארץ ישראל כבש זולתי ירושלם לא אענך עוד לא אענך עוד על ידו כי הוא וכל חילו יכלו.
(יב-יג) כה אמר י״י – בזה הפך פניו לישראל, שיעלו אז משם ויבנו בית שני. ואמר להם התנחמו, כי אם היו בני אשור שלמים בגופם ובממונם וגם היו רבים, הנה כן יהיו גזוזים ונכרתים ויעברו מן העולם.
ובאמת אם ענתך על ידם, אבל לא אענך עוד בקום החיה השנית, כי אז אשבר מטהו מעליך, והמוסרות שלך שעשה לך, אנתק.
ואמנם אומרו כה אמר ה׳ אם שלמים וכן רבים פירושו כפי תרגום יונתן אם יהיו אנשי נינוה שלמים ומסכימים בעצה והסכמה אחת וכן אם יהיו רבים מאד, וכן אף אם גוזזו את חדקל ועברו את פרת לצור עליך ירושלם לא יצליחו שהרי עניתיך ולא אענך עוד על ידו. ורש״י פירש ואליו נמשכו שאר המפרשים אם יהיו אנשי נינוה שלמים בשלום עד היום הזה וכן אם רבים כן יהיו נגוזים שאני אגיזם ואעבירם ואתה ירושלם לא תירא עוד מאשור כי אם עניתיך על ידו לא אענך עוד. וקשה לפירושים האלה כולם אומרו ועניתיך לא אענך עוד על ירושלם כי זה לא נתקיים כי נבוכדנצר עצמו שהחריב נינוה החריב את ירושלם ומה שרצו המפרשים לתקן זה על ידו לא נזכר בכתוב וכמו שזכרתי בשאלה הג׳.
והנ״ל בזה הוא שמפני שיונה ניבא עוד ארבעים יום ונינוה נהפכת וכאשר הטיבו מעשיהם ונשלמו בדרכיהם ניחם השם על הרעה אם מפני שלמותם שעשו תשובה כמו שאמר וירא האלהים את מעשיהם כי שבו מדרכם הרעה וינחם ואם מפני רבויים כמו שאמר ליונה ואני לא אחוס על נינוה העיר הגדולה אשר יש בה הרבה משתים עשרה רבוא וגומר, לכן אמר נחום שנבואתו זאת לא ינחם ממנה ולא ישוב לאחור כמו שניחם על נבואת יונה כי אע״פ שיהיו שלמים בתשובתם וכן רבים יותר משתים עשרה רבוא כן יהיו נגוזים ונחרבים ע״י נבוכדנצר ועבר ר״ל עם נינוה יעבור ממעלתה ומציאותה ולא יהיה לה עוד שם ושארית, וכנגד נינוה אמר ועניתיך לא אענך עוד כלומר פעם אחת אעבור ולא אשנה לך לפי שבפעם הזאת כלה ונחרצה תהיה עליך ולא אזקק לענותך עוד והוא ע״ד מה שאמר למעלה לא תקום פעמים צרה, והותרו עם מה שפירשתי בפסוק הזה השאלה השנית והשלישית:
שלמים – מלשון שלום.
וכן נגוזו – הוי״ו היא במקום אעפ״כ וכן הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם (משלי ל׳:כ״ה).
נגוזו – מלשון גזוזה וכריתה.
וענתך – מלשון עינוי וצער.
אם שלמים – אם יהיו אנשי נינוה שלמים בדעה אחת ובעצה מוסכמת וכן יהיו רבים במספר שכל זה הוא סבה אל הנצחון.
וכן נגוזו – ר״ל אעפ״כ יהיו גזוזים ונכרתים כאשר אמרתי ועבר העם מן העולם.
ועניתך – ר״ל אענה אותך בתכלית העינוי והאבדון עד שלא אצטרך לענות אותך עוד כי בפעם ההיא תכלה מכל וכל והוא דוגמת אמרו לא תקום פעמים צרה.
כה אמר ה׳ אם שלמים וכן רבים וכן נגוזו ועבר וענתך לא אענך עוד – כאן התיר ספק מי יקום בחרון אפו שנספו הטובים בלי משפט בצירוף הרעים וזה אמרו אם יש באנשי נינוה שלמים עם קונם וכן רבים גדולים באיכותם ומהותם וכן היא המדה שבזכותם נגוזו כלם ועבר כמעט זמן בלי יסורים הרבה וזהו וענתך לא אענך עוד. ופירש מלת עוד הוא תוספת בזמן כמו צדיק כתמר יפרח, עוד יש להם מעלה יתרה בזמן והוא שאמר עוד ינובון בשיבה לא כן התמר והארז בשיבה יגוע כחם אבל הצדיקים יתוספו בשיבה לנוב להיות עוד דשנים ורעננים כמו שפירש רבינו יונה ז״ל, וכן נראה לפרש אשרי יושבי ביתך הם ההולכים לבית המדרש ואינם עושים יש להם שכר הליכה עוד יותר טוב המה אשר יהללוך סלה בכל עת יושבים בבית המדרש וכן כאן פירוש של וענתך לא אענך עוד זה אחר זה כי לא תקום פעמים צרה בזכות השלמים וכן רבים.
כן רבים וכן נגוזו – שני כפ״י הדמיון, ר״ל כמו שהם רבים כן נגוזו מן העיר לפי׳ א׳, ולפי׳ ב׳ ר״ל כן רבים נגוזו, וכפל מלת כן להתעוררות המליצה, שהיה כן מכוון, והמליצה תצייר העברת אנשים ממקומם כגזה שגוזזים דבר ממקום חבורו, וא״ו ועבר לפי׳ הראשון הוא וא״ו ההשואה, כמו מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק.
כה אמר ה׳ – על כן נגזר על נינוה שתהיה שממה ולכן בא עליהם פחד ה׳ וברחו כולם, הגם שהיו שלמים והיו רבים – שהיו עם רב ולא נחסר מהם במלחמה כי לא לחמו כלל, בכ״ז כן נגוזו וברחו מן העיר כמו שעבר המלך החושב רעה על ה׳, ולדעת האומרים שסרדנפאל שבו היה המעשה הוא אסור חדון בן סנחריב, יל״פ שהמליץ ידבר אל סנחריב בנוכח, אומר אליו אתה החושב רעה על ה׳! ממך יצא יועץ בליעל – ר״ל אסרחדון שיעץ בליעל לפרוק עול הוא יצא ממך, אתה סנחריב שהיית חושב רעה על ה׳ ושלחת מלאכים לחרף אלהים חיים, לכן כה אמר ה׳ אם (כן) נגוזו שלמים וכן רבים – לכן כן ועבר גם היועץ בליעל, ר״ל הלא במיתה זו שהיא מיתת שריפה נגוזו מן העולם שלמים ורבים ממחנה סנחריב, שהמלאך שיצא והכה במחנה אשור שרפן כולם כפי קבלת חז״ל לכן ועבר גם הוא יעבור על האש, (ותפס לשון העברה על האש, כי היה דרכם להעביר באש למולך, וסנחריב עצמו רצה לעשות כן לבניו שלכן הכוהו בחרב, כמ״ש (ישעיהו ל׳) במ״ש כי ערוך מאתמול תפתה גם היא למלך הוכן, ור״ל שמיתה זו להשרף על המוקד מוכן לו מימי אביו), ועניתיך – מסב פניו אל ישראל, מה שעניתי אותך ע״י אשור לא אענך עוד – וזה נכון מאד אם נאמר שמעשה זה היה באסרחדון, שאז חדל אשור לענות את ישראל, ואם נאמר שהיה קודם לכן, עכ״פ חדל לענותם בעת ההיא שהיה דעתו להלחם עם ישראל ולענותם, וע״י חורבן נינוה נבטל עצתו בעת ההיא.
אם שלמים וגו׳ – ע״ד ואם יהיה היבל (סוף פרשת מסעי) להוראת גם כי שלמים לא חסרו מאומה.
וכן... וכן – לערך רבוים רבתה כריתתם פתאם, כדשא וחציר שעליו תכופים זה לזה, וגוזזים אותו בחרמש גדול, וסף ונכרת פתאם.
ועבר – ו״ו של וענתך תשמש גם לתיבה שלפניה והראוי ועברו.
וענתך – וְאַתְּ ירושלים אם עניתיך לא אענך עוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יג) וְעַתָּ֕ה אֶשְׁבֹּ֥ר מֹטֵ֖הוּ מֵעָלָ֑יִךְ וּמוֹסְרֹתַ֖יִךְ אֲנַתֵּֽק׃
Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.⁠"
תרגום יונתןרש״יאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּכְעַן אֶתְּבַר נִיר עַמְמַיָא מִצַוְרֵיכוֹן וְחַנְקֵיכוֹן אַפְסֵיק.
ועתה אשבור מטהו מעליך – שכינה אומרת כן לנביא שהוא ישראלי אשבור מטהו של אשור מעליך ומעמי.
And now I will break off his yoke from you – The Shechinah says this to the prophet, who is of Israel: I will break off the yoke of Assyria from you and from My people.
ועתה – כתוב בימי חזקיהו: אשר ישאר מאשור וממצרים (ישעיהו י״א:י״א).
שהרי עתה אשבור מוטהו – מוט עולו מעליך,
ומוסרותיו – שקשר על צוארך.
ועתה אשבור מטהו – המוט והעול שהיה מרים על צוארך עתה אשברהו וכפל הענין במ״ש ואמר ומוסרותיך אנתק ואמר מוטהו ואמר מוסרותיך כי הכנויים יבאו בשמו׳ עם הפועל ועם הפעול וכן ושמחתים בבית תפילתי (ישעיהו נ״ו:ז׳) שמעתי את תפילתך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

וכנגד מלך אשור אמר ועתה אשבור מוטהו מעליך ר״ל שלא ימלך עוד על נינוה ומוסרותיך שהיו לך נינוה על כל המלכיות שהייתה מולכת ומושלת עליהם ג״כ אנתק אותם.
ומוסרתיך – הספרים חלוקים זה מזה במילוי וחיסור וא״ו בתר מ״ם ובתר רי״ש.
מטהו – ענינו בדי העול כמו מוסרות ומוטות (ירמיהו כ״ז:ב׳).
ומוסרותיך – הם קשורי רצועי העול.
אנתק – ענין ההעתק ממקומו.
ועתה – ר״ל בזמן קרוב אשבור מטהו מעליך ישראל ר״ל עוד לא יצר לך.
ומוסרותיך – המוסרות שהייתם קשורים בהם אנתק ממך ר״ל לא תהיה עוד מוכנע לאשור.
ועתה אשבר מטהו מעליך ומסרתיך אנתק – פירש ועתה גם קודם מפלתה בכליון חרוץ אקח ממשלתה מעליך עמי ואשבור מטהו הוא שבט מושל כמו לא יסור שבט מיהודה. ומסרתיך אנתק הם חוקי המדינה במסים וארנוניות האוסרות לקצה המדינה להתקיים, ממשלתה אנתק מעל צואריך.
מוטהו – כמו ועשית לך מוסרות ומוטות (ירמיהו כ״ז).
ועתה אשבור מוטהו – של אשור שהם המשא של מס ועבדות, וגם מוסרותיך אנתק מה שהיית אסור במוסרות מפני פחד גדודיו וחייליו (ואם היה מעשה זו בימי מנשה כנ״ל נשבר העול לגמרי כי מאז חדלה ממשלת אשור על ישראל, ואם היה קודם לכן ר״ל שעכ״פ עתה אשבור, כי מה שבא אח״כ סנחריב עליהם היה בעת העתיד).
מטהו – מלשון וכל מוטה תנתקו (ישעיהו נ״ח:ו׳), רק שם נקוד לשון נקבה, וכאן נראה שהשם הוא לשון זכר מֹטֶה, והמוטה הוא העול, ומוסרותיך שאח״כ הם החבלים הקושרים הבהמה למחרשת וקרון.
תרגום יונתןרש״יאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יד) וְצִוָּ֤ה עָלֶ֙יךָ֙ יְהֹוָ֔הי״י֔ לֹא⁠־יִזָּרַ֥ע מִשִּׁמְךָ֖ ע֑וֹד מִבֵּ֨ית אֱלֹהֶ֜יךָ אַכְרִ֨ית פֶּ֧סֶל וּמַסֵּכָ֛ה אָשִׂ֥ים קִבְרֶ֖ךָ כִּ֥י קַלּֽוֹתָ׃
Hashem has commanded concerning you: "No offspring will bear your name. Out of the house of your gods, I will cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you have become worthless.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וִיפַקֵיד עֲלָךְ יְיָ אַתְּ מַלְכָּא דְאַתּוּר וְלָא יְהֵי דָכְרָן מִשְׁמָךְ עוֹד מִבֵּית טַעֲוָתָךְ אֱשֵׁיצֵי צְלַם וּמַתְּכָא תַּמָן אֲשַׁוֵי קִבְרָךְ אֲרֵי קַלִילָא דָא קֳדָמָי.
וצוה עליך י״י – עתה מוסב הדיבור אל מלך אשור.
לא יזרע משמך עוד – לא יעמוד ממך מלך.
מבית אלהיך אכרית פסל ומסכה – ואשים את בית אלהיך קברך שם תברח להמלט ושם תהרג כמו שכתוב שנהרג אביך בית נסרוך אלהיו (מלכים ב י״ט:ל״ז).
כי קלות – בעיני.
And the Lord shall command concerning you – Now the king of Assyria is being addressed.
No more [offspring] Of your name shall be sown – No king shall arise from you.
I will make your grave – I will make the house of your god your grave, for you shall flee there to escape, and there you shall be slain, as your father was slain in the temple of Nisroch, his god.
for you have become worthless – in My eyes.
וצוה עליך – סנחריב.
לא יזרע – עוד משמך. כן הקב״ה גוזר שלא יצא ממך זרע מקים שמך עוד – שלא יהא לך שם וזיכרון.
מבית {אלהיך} אכרית פסל ומצבהא אשים קברך – וכן הוא אומר: ויהי הוא משתחוה בית נסרוך אלהיו ואדרמלך ושראצר בניו הכוהו בחרב (מלכים ב י״ט:ל״ז).
כי קלות – כי הקלת את עצמך, שחטאת לי.
א. כן בכ״י ברסלאו 104, לוצקי 777, פריס 162, פרמא 2994. בנוסח שלנו: ״מסכה״.
וצוה – עתה ידבר אל מלך נינוה. וטעם וצוה – גזר.
לא יזרע – שלא יעמד זרעו הנקרא בשמו.
אשים קברך – בבית אלהיך, כמו שאומר בספר מלכים: ויהי הוא משתחוה בית נסרך אלהיו (מלכים ב י״ט:ל״ז), ושם הוכהא בחרב.
א. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: הכה.
וצוה עליך – אתה מלך אשור,
שלא יזרע משמך – ומזכרך עוד כי יכרת.
אשים קברך – שם בבית אלהיך ששם תמות בבית נסרוך אלהיך.
כי קלות – בעיני זרעך ויהרגוך שם, ויכריתו פסל ומסכה מבית אלהיך.
וצוה עליך – אמר כנגד מלך אשור.
לא יזרע משמך עוד – כי לא ישאר ממך זרע נקרא בשם המלוכה כי מלך אשור הכוהו בניו בחרב והמה ברחו ונמלטו ארץ אררט.
מבית אלהיך אכרית פסל ומסכה – כי בבית נסרך אלהיו נהרג וכיון שנהרג שם בטלו אותו הבית מהיות שם עוד פסל ומסכה ואחר שנהרג שם ברצון האל יתברך שהעיר רוח בניו להרגו שם הרי הוא כאלו האל ית׳ הכרית משם פסל ומסכה וכן אשים קברך ופי׳ שם בבית אלהיך אשים קברך.
כי קלות – היית נקלה ונבזה כי בניך יהרגוך ועוד בבית אלהיך זה יותר קלון ובזיון זהו עונש כי הקילותני בדבריך ואמרת כי לא אוכל להציל את ירושלים מידך ושמתני כאלהי גויי הארצות (דברי הימים ב ל״ב:י״ז).
ועליך – נבוכדנצר צוה י״י וגזר שלא ימצא זרע משמך עוד. וכבר הודעתיך כמה פעמים כי הנביא הוא כמו הדורש, יהפוך פניו לארבע רוחות העולם, פעם לימין פעם לשמאל, פעם לפנים פעם לאחור, פעם ליחיד פעם לרבים, פעם לנקבה פעם לזכר, פעם לנוכח פעם לנסתר. וזכור זה תמיד אם תרצה.
לפי שצוה עליך ה׳ שלא יזרע כלומר שלא יהיה עוד זרע משמו מולך באשור, וגם מבית אלהיך אכרית פסל ומסכה לפי שהאשורים יחריבו בית פסיליך. ואמנם אומרו אשים קברך כי קלות פירושו אצלי שלא יחשוב מלך אשור שכבוד יעשו לו במותו וציון יושם על קברו ודברי שבח והלולים כמו שנוהגים לשים בקברי המלכים, אבל לא יהיה כן כי ישים בקברו כי קלות רוצה לומר כאן נקבר הנקלה והנבזה מאד וכאלו תחסר בית במלת קברך כאומר אשים בקבריך כי קלות, וכפי זה לא נאמר דבר מהפסוקים האלה על סנחריב כי אם על מלך אשור שהיה בזמן נינוה, אבל המפרשים פירשו אשים קברך שחוזר לסנחריב יאמר ששם אשים קברך, והענין שנהרג בבית אלהיו ושם נקבר והיה זה כולו לפי שקלות רוצה לומר עשית עצמך קל כנשר לבוא להלחם בישראל, או יהיה קלות מלשון קלון ובזיון. ועם היות שבזמן הנבואה הזאת כבר היה מת סנחריב הנה אמר מבית אלהיך וגומר אשים קברך לפי שכך היה הדבר ודרך הנבואות לדבר פעם לנכח ופעם שלא לנכח ופעמים גם כן העבר במקום עתיד והעתיד במקום עבר:
קברך – ס״א כ״י מספרד נגרר הסגול שתחת הרי״ש ונשאר שוא והטעם בכ״ף ובכל שאר ספרים שלפני בסגול ומלעיל.
קלות – מלשון קל.
וצוה עליך ה׳ – מול מלך אשור יאמר.
לא יזרע משמך עוד – ר״ל לא ימלוך מי מזרעך.
אכרית פסל ומסכה – כי שממה תהיה.
אשים קברך – ר״ל אני אשים לך קבר המיוחד לך כי אני אלחם בך.
כי קלות – היית קל בדעתך לשלוח לחרף כלפי מעלה ולכן אקח ממך נקם.
וצוה עליך ה׳ לא יזרע משמך עוד מבית אלהיך אכרית פסל ומסכה אשים קברך כי קלות – פירש אחר כך יעשה כלה למקומה מפני שחפצת למעט כבוד קונך ולהרבות כבודך לכן יצוה שם ה׳ שלא יזרע ולא יצמיח שמך עוד בגוים. ואשר רצונך להגדיל שם אלילך לכן מבית אלהיך אכרית פסל ומסכה. ומהם מפסל ומסכה אשים קברך והכל באו לך כי קלות שהקלת עול מ״ש מעליך זאת תעשה לך כליון חרוץ אשר לא תבנה ולא תכונן עוד לעולם.
וצוה עליך – צוה שאחריו על, הוא, או אזהרה, כמו ויצו ה׳ על האדם, או שיצוה בעבורו, כמו ויצו עליו פרעה אנשים, ופה ר״ל בעבורך.
לא יזרע משמך – לא יקום זרע שיקרא על שמך, והמליצה תצייר התרבות הדבר בזריעה, כי בני המלך יקראו בשמו, ושמו כזריעה המצמחת פרי ותנובה.
כי קלות – מענין בזיון, ויל״פ קלות, נשרפת באש, מענין אשר קלם מלך בבל באש, וכבר בארתי בחבורי בתו״ה (ויקרא כ׳ ק״נ), שלדעת חז״ל נחשת קלל הוא מענין שרפה, וקלוי משתתף לדעתם עם קלל מפעלי הכפל.
וצוה עליך ה׳ – מסב פניו אל סרדנאפל, ה׳ צוה וגזר עליך אשר לא יזרע משמך עוד – שלא יעמוד מבניך מלך שיקרא על שמך, כי נמחה הוא וזרעו ושמו לא יזכר עוד, מבית אלהיך אכרית פסל ומסכה שהיה מנהג המלכים להעמיד פסילי צלמם בבית אלהיהם, והיו מכבדים את פסלו ומיחסים לו אלהות, ואז הסירו כל פסל שהיה אות ציון לכבודו, בהפך העמידו על קברו פסל של גנאי להורות על קלותו ובזיונו, כמו שזכרו ספורי דברי הימים, ועז״א פסל ומסכה אשים (ציון) קברך שיהיה לציון כי קלות ונבזית מאד.
לא יזרע – לא ישב מבניך על כסא המלוכה, או גם אם ישבו לא יודע שמם בעולם.
אשים – כמו שהוא לפנינו בסי״ן ר״ל אכין לך קבר; אבל מהר״ר מיינסטער תרגמו כמו בשי״ן, אשמם קברך, יפתחו קברך וישליכו נבלתך על פני השדה, וכי קלות שאחריו סומכו, אדם גרוע וקל אתה ואינך ראוי לקבורת כבוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודר' אברהם בן הגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

נחום א – נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על⁠־התורה, מקבילות במקרא נחום א, עולם המקרא נחום א, תרגום יונתן נחום א, ילקוט שמעוני נחום א, רש"י נחום א, ר"י קרא נחום א, אבן עזרא א׳ נחום א, ר"א מבלגנצי נחום א, רד"ק נחום א, ר"י אבן כספי נחום א, אברבנאל נחום א, מנחת שי נחום א, מצודת ציון נחום א, מצודת דוד נחום א, ר' אברהם בן הגר"א נחום א, מלבי"ם ביאור המילות נחום א, מלבי"ם ביאור הענין נחום א, הואיל משה נחום א

Nachum 1, Biblical Parallels Nachum 1, Olam HaMikra Nachum 1, Targum Yonatan Nachum 1, Yalkut Shimoni Nachum 1, Rashi Nachum 1 – The Judaica Press complete Tanach with Rashi, translated by Rabbi A.J. Rosenberg (CC BY 3.0), R. Yosef Kara Nachum 1, Ibn Ezra First Commentary Nachum 1, R. Eliezer of Beaugency Nachum 1, Radak Nachum 1, R. Yosef ibn Kaspi Nachum 1, Abarbanel Nachum 1, Minchat Shai Nachum 1, Metzudat Zion Nachum 1, Metzudat David Nachum 1, R. Avraham b. HaGRA Nachum 1, Malbim Beur HaMilot Nachum 1, Malbim Beur HaInyan Nachum 1, Hoil Moshe Nachum 1

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×