וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל אַהֲרֹן קַח אֶת הַמַּחְתָּה וְתֶן עָלֶיהָ אֵשׁ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ וְשִׂים קְטֹרֶת וְהוֹלֵךְ מְהֵרָה אֶל הָעֵדָה וְכַפֵּר עֲלֵיהֶם כִּי יָצָא הַקֶּצֶף מִלִּפְנֵי ה׳ הֵחֵל הַנָּגֶף
וַאֲמַר מֹשֶׁה לְאַהֲרֹן סַב יָת מַחְתִּיתָא וְהַב עֲלַהּ אִישָׁתָא מֵעִלָּוֵי מַדְבְּחָא וְשַׁו קְטֹרֶת בּוּסְמִין וְאוֹבֵיל בִּפְרִיעַ לִכְנִשְׁתָּא וְכַפַּר עֲלֵיהוֹן אֲרֵי נְפַק רוּגְזָא מִן קֳדָם ה׳ שָׁרִי מוֹתָנָא
אֵשׁ מהגחלים העליונות
א. בתרגום ״אֵשׁ
מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ״ – ״
מֵעִלָּוֵי מַדְבְּחָא״ [ולא:
מֵעַל מַדְבְּחָא], רמז להלכה שדווקא הגחלים העליונות כשרות ולא הפנימיות כמבואר בהרחבה בפסוק ״גַּחֲלֵי אֵשׁ
מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ״
(ויקרא טז יב).
1
איזו קטורת שם אהרון על המחתה
ב. ›״וְשִׂים
קְטֹרֶת״ – ראב״ע פירש שלא מדובר כאן בקטורת רגילה הראויה לעבודת המשכן, אלא בקטורת מיוחדת המיועדת לעצירת המגיפה: ״ושים קטרת – ולא אמר הקטורת, והמשכיל יבין״. אבל רשב״ם הבין שדווקא בתכונת הקטורת המשמשת לעבודה הרגילה יש סגולת חיים העוצרת את המגפה: ״ושים קטרת – להודיע שהקטרת הממיתה בשאינם כהנים, היא הנותנת חיים ביד כהנים, לדעת שהן ראוים לעבודה״. בחומשים הנדפסים הנוסח בת״א הוא כרשב״ם – ״וְשַׁו
קְטֹרֶת בּוּסְמַיָא״ בלשון מיודעת, שים את הקטורת.
2 אבל ברוב כת״י המדויקים הנוסח הוא ״וְשַׁו
קְטֹרֶת בּוּסְמִין״ בלשון סתמית כראב״ע – כי אין מדובר כאן בקטורת הרגילה הידועה.
3 אמנם עיין לעיל ״
וְשִׂימוּ עֲלֵיהֶן
קְטֹרֶת״
(במדבר טז ז) שגירסת הרמב״ן בתרגום השמיטה את מילת ״בּוּסְמִין״ בכלל, ראה שם באריכות.
הולכה – הובלה
ג. ״
וְהוֹלֵךְ מְהֵרָה״ – ״
וְאוֹבֵיל בִּפְרִיעַ״. הוֹלָכָה היא העברה ממקום למקום, לכן תרגמה כהוֹבָלָה על פי לשון הנביא: ״וּבְתַחֲנוּנִים
אוֹבִילֵם אוֹלִיכֵם אֶל נַחֲלֵי מַיִם״
(ירמיהו לא ח) ומה שתרגם ״לְכוּ
הָבִיאוּ״
(בראשית מב יט) ״אִיזִילוּ
אוֹבִילוּ״ התבאר שם.
ד. רמב״ן נסמך על ת״א ״וְאוֹבֵיל בִּפְרִיעַ״ לפרש שם יוֹבֵל
(ויקרא כה י) מלשון הבאה והובלה ולא כרש״י שכתב ״יובל שמה, על שם תקיעת שופר״.
4
פועל מִהֵר – אוֹחִי, תואר הפועל מַהֵר – בִּפְרִיעַ
ה. ״וְהוֹלֵךְ
מְהֵרָה״ – ״וְאוֹבֵיל
בִּפְרִיעַ״. אונקלוס מבחין בתרגום לשון מהירות בין הפועל לתואר הפועל. הפועל מתורגם בשורש יו״ח כמבואר בפסוק ״
וַיְמַהֵר אַבְרָהָם... וַיֹּאמֶר
מַהֲרִי שְׁלֹשׁ סְאִים״
(בראשית יח ו) ״
וְאוֹחִי אַבְרָהָם... וַאֲמַר
אוֹחַא תְּלַת סָאוָן״ ועיין עוד שם. אבל כאן ״וְהוֹלֵךְ
מְהֵרָה״ הוא תואר הפועל לכן תרגם ״וְאוֹבֵיל
בִּפְרִיעַ״. וראה עוד ״סָרוּ
מַהֵר מִן הַדֶּרֶךְ״
(שמות לב ח) ״סְטוֹ
בִּפְרִיעַ מִן אוֹרְחָא״ על תוספת הבי״ת.
קצף – רוגזא
ו. ›ביטויי כעס המיוחסים לה׳ ומובעים בתורה בשמות נרדפים כמו אף, חרון, קצף – מתורגמים כולם באופן מילולי ללא תוספות המרחיקות מחשבת הגשמה. כך ״וַיִּשְׁמַע ה׳
וַיִּחַר אַפּוֹ״
(במדבר יא א) ״וּשְׁמִיעַ קֳדָם ה׳
וּתְקֵיף רוּגְזֵיהּ״ וכן ״תְּשַׁלַּח
חֲרֹנְךָ״
(שמות טו ז) ״שַׁלַּחְתְּ
רוּגְזָךְ״. כך גם בפסוקנו, ״יָצָא
הַקֶּצֶף״ – ״נְפַק
רוּגְזָא״. יש שהציעו שהמתרגם ראה בזעמו של ה׳ תגובה מוצדקת על חטא האדם שעבר על מצוותיו והפר בריתו, ולכן הכעס נחשב בעיניו כתכונה חיובית של ה׳ שאינה זוקקת הרחקה.
5
השמות נֶגֶף ומַגֵּפָה – מוֹתָא, מוֹתָנָא
ז. ›בפסוק ״וְלֹא יִהְיֶה בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל
נֶגֶף״
(במדבר ח יט) ״וְלָא יְהֵי בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל
מוֹתָא״ התבאר כי לעומת הפועל ״נגף״ המתורגם כמכה או שבירה (״מחא״ או ״תבר״), השמות נֶגֶף ומַגֵּפָה, שמשמעם עונש מה׳ המפיל חללים רבים, מתורגמים מוֹתָנָא או מוֹתָא (מוות) ראה שם.
מתי בוחר אונקלוס לתרגם בלשון מוֹתָנָא ומתי בלשון מוֹתָא?
נראה שההבחנה היא בין חשש מוות המתורגם מוֹתָא כמו ״פֶּן יִקְרָאֶנּוּ
אָסוֹן״
(בראשית מב ד) ״דִּלְמָא יְעַרְעִינֵּיהּ
מוֹתָא״, ״וְלֹא יִהְיֶה בָכֶם
נֶגֶף לְמַשְׁחִית״
(שמות יב יג) ״וְלָא יְהֵי בְכוֹן
מוֹתָא לְחַבָּלָא״, לבין מיתה ודאית המתורגמת
תמיד מוֹתָנָא, כמו בפסוקנו ״הֵחֵל
הַנָּגֶף״ – ״שָׁרִי
מוֹתָנָא״. השווה גם: ״וַתֵּעָצַר
הַמַּגֵּפָה״ (פס׳ יג) ״וְאִתְכְּלִי
מוֹתָנָא״, ״וַיִּהְיוּ הַמֵּתִים
בַּמַּגֵּפָה״
(במדבר כה ט) ״וַהֲווֹ דְּמִיתוּ
בְּמוֹתָנָא״.
6 אמנם על פי כלל זה קשה התרגום ״הֵן הֵנָּה הָיוּ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל בִּדְבַר בִּלְעָם... וַתְּהִי
הַמַּגֵּפָה בַּעֲדַת ה׳ ״
(במדבר לא טז) ״וַהֲוַת
מַחֲתָא בִּכְנִשְׁתָּא דַּה׳ ״ – מאחר ומדובר במכת מוות ודאית היה ראוי לתרגמה בלשון מוֹתָנָא, וראה שם בגירסאות השונות.
חידוש להלכה עפ״י המיוחס ליונתן
ח. ›״וְשִׂים קְטֹרֶת וְהוֹלֵךְ מְהֵרָה אֶל הָעֵדָה״ – המיוחס ליונתן הדגיש בתרגומו שנתינת הקטורת תהיה על האש בעוד אהרון נמצא בתוך האוהל וכך ירוץ החוצה – עם מחתה שכבר הוקטרה עליה קטורת. ״וְשַׁוִי קְטוֹרֶת בּוּסְמִין עַל אֵישָׁתָא וְאוֹבִיל בִּפְרִיעַ לְוַת כְּנִישְׁתָּא״ [ושׂים קטורת בשׂמים על האש והולך במהירות אל העדה]. אך בפועל אהרון רץ החוצה עם המחתה, ורק בחוץ ביצע את ציוויו של משה להקטיר ״וַיָּרָץ אֶל תּוֹךְ הַקָּהָל וְהִנֵּה הֵחֵל הַנֶּגֶף בָּעָם וַיִּתֵּן אֶת הַקְּטֹרֶת וַיְכַפֵּר עַל הָעָם״ (פס׳ יב). הנצי״ב מדייק מתרגום זה שאהרון שינה מדברי משה מתוך מחשבה שאולי לא יצטרך לעבור על איסור, ורק כאשר ראה שהנגף החל בפועל ואכן מדובר במצב של פיקוח נפש – הקטיר בחוץ, אף שבכך עבר על איסור חמור יותר מהאיסור שהיה עובר לו הקטיר בפנים והוציא לחוץ:
ולצורך הענין היה די אם יתן את הקטרת על האש בבואו לשם, וכמו שעשה אהרן באמת כמו שיבואר, אבל משום שהיה באיסור אלא פקוח נפש דוחה, וכל שאפשר להקל האיסור עדיף, משום הכי צוה משה שלא יתן בחוץ שיהיה איסור כרת, אלא יתן בפנים ולא יהא אלא איסור הוצאה וקטרת זרה.
והנה החל הנגף בעם – ... הרי כבר הודיע משה שהחל הנגף, וגם כל המאמר מיותר. אלא משום שאהרן שינה מדבר משה, ולא נתן הקטרת עד שבא אל העם, למדנו מזה דמשום שהיה דבר משה לא בדבר ה׳ אלא מדעת עצמו, ומטעם פקוח נפש שדוחה, ומשום הכי צוה שיהיה הקטרה בפנים ולא יהיה אלא איסור קטרת זרה, ואיסור הוצאה לחוץ שאין כל זה באזהרת כרת כמש״כ, אבל כל זה כשהוא ברור שכבר החל הנגף, מה שאין כן אם אין ידוע בברור, טוב לעשות איסור חמור כשיגיע לידי פקוח נפש מלעשות איסור קל בשעה שיכול להיות שאין כאן פקוח נפש,7 משום הכי כאשר נסתפק אהרן אם כבר החל הנגף, שהרי לא דבר בשם ה׳, ואולי ברחמי שמים נשמע תפלתם לגמרי, על כן לא הקטיר בפנים, אלא בבואו למקום הקהל וראה והנה החל הנגף בעם כמו ששמע, אז ויתן את הקטרת על האש (העמק דבר פס׳ יא-יב).
1. תמצית הדברים, המתרגם מבחין בתרגומי מֵעַל: כשהוא סמוך לדבר מתורגם מֵעַל, וכשהוא גבוה ממנו מתורגם מֵעִלָּוֵי. והנה במשנה מבואר ״נטל מחתה... ופנה גחלים אילך ואילך וחותה מן המעוכלות
הפנימיות״
(יומא ד ג), ומשמע שהיה נוטל גחלים מעל רצפת המזבח כמוטעם שם ״מן הפנימיות״. ואם כן מדוע תרגם שם ״גַּחֲלֵי אֵשׁ
מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ״ – ״
מֵעִלָּוֵי מַדְבְּחָא״ [ולא:
מֵעַל מַדְבְּחָא, מרצפת המזבח]? כי מדרשת חז״ל עולה שחייב לקחת דווקא מן הגחלים העליונות שהן לוחשות (בוערות), אבל בפנימיות אין אש כי הן עוממות (כבויות), וכן דעת ר״ת בתוספות כמובא שם. ומכאן גם אצלנו: אף שכתוב ״וְתֶן עָלֶיהָ אֵשׁ
מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ״ תרגם ״
מֵעִלָּוֵי מַדְבְּחָא״: מן הגחלים העליונות, ולא מאלה שהן ״
מֵעַל מַדְבְּחָא״, הפנימיות.
2. עיין לעיל טז לה, על משמעות היידוע, וצרף לכאן.
3. ״לחם ושמלה״.
4. רמב״ן שם: ״ואמר יובל היא, שבה יובל כל איש אל אחוזתו ואל משפחתו יובילוהו רגליו מרחוק לגור. ונשתמשו בלשון הזה בענינים רבים... וכן בארמית, וְהוֹלֵךְ מְהֵרָה תרגומו וְאוֹבֵיל בִּפְרִיעַ״.
5. עיין בדברי י׳ קומלוש, ״המקרא באור התרגום״, עמ׳ 117. ›אך הרה״ג אביגדר נבנצל שליט״א דחה השערתם שכן הקב״ה אינו משתנה מכל סיבה שהיא, הוא עילת כל העילות ואינו עליל ח״ו. השווה לדברינו בנספח תרגומי ההגשמה פרק ח, היפעלויות ורגשות, עמ׳ 953.
6. ״חליפות שמלות״.
7. ומתוך דיוק זה הוסיף וחידש הלכה במציאות שבה הסכנה העתידית ודאית: ״מזה יש ללמוד ביום טוב שחל בערב שבת, ובשבת יהיה ענין סכנת נפשות, ונצרך לעשות מלאכה ביום טוב או בשבת משום פקוח נפש, אם ברור שתהיה הסכנה בשבת, יותר טוב להקדים המלאכה ביום טוב דקיל משבת, ואם אין הדבר ברור, יותר טוב להשהות, וכשתבא הסכנה אז יחללו שבת קודש מפני פקוח נפש״ (״הרחב דבר״). וכן משמע גם בשמירת שבת כהלכתה (פרק לב הערה קג). אך עיין ב״אגרות משה״, או״ח ח״ג סי׳ סט, שחולק על יסודו של הנצי״ב ולדעתו כל עוד הסכנה לא נולדה בפועל, אין היתר לעבור אפילו על איסור קל כדי להמנע מאיסור חמור אח״כ, כי רק כאשר קיים פיקוח נפש ממש הותרו האיסורים.
והרה״ג אביגדר נבנצל שליט״א הקשה על דברי הנצי״ב בהעמק דבר: חידושו תמוה מאד, כי הקטרה זו אינה לפי כללי פיקוח נפש, שבדרך הטבע אין הקטרה עוצרת המגיפה, אלא הוראת שעה של משה רבינו – ולא שייך לשנותה. ואף שדברי הנצי״ב והאג״מ אמיתיים, אבל כל זה אינו ענין למעשה הקטורת שהוא נס והוראת שעה.