×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיַּ֩עַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ וְכׇל⁠־אֲשֶׁר⁠־ל֛וֹ וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ הַנֶּֽגְבָּה׃
Avram ascended from Egypt, he, his wife, and all that was his, and Lot with him, towards the Negev.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםרד״קחזקונירמב״ןרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[א] 1ויעל אברם ממצרים, מגיד הכתוב שארץ ישראל בגבהו של עולם. (מדרש הגדול)
[ב] 2ויעל אברם ממצרים, אתה מוצא בשעה שבא אברהם לארץ היה בא לוט עמו ועל ידי שהיה דבוק לאברהם העשיר כשם שהעשיר אברהם שנא׳ ויעל אברם ממצרים הוא וגו׳ ולוט עמו הנגבה ואברם כבד מאד וגו׳ וגם ללוט ההולך את אברם (בראשית י״ג:ה׳), ראה היכן העשירו עד שלא היתה הארץ יכולה לשאת את שניהם כאחת ולא נשא אותם הארץ (בראשית י״ג:ו׳) וגו׳. (פסקתא רבתי פ״ג)
[ג] 3ויעל אברם ממצרים וגו׳, א״ר אבא כל כך למה אזדמן ליה לאברהם ולמאי אצטריך, אלא בגין לגדלא שמיה דאברהם ושרה בעלמא, דאפי׳ במצרים דאינון חרשי עלמא ולא הוה יכיל ב״נ לאשתזיב מנייהו אתגדל אברהם ואסתליק לעילא הה״ד ויעל אברם ממצרים לאן אתר הנגבה, ומאי הוא ואשתו וכל אשר לו אלא לאודעא דלא גזלו מניה מדעם מאינון מתנן דיהב ליה, בדיל שרה דתהא למלכא כו׳ ויעל אברם ממצרים דסליק ולא נחית ותב לאתריה לדרגא עלאה דאתדבק ביה בקדמיתא כו׳. (זח״א פ״ב)
שערי ציון: זח״א קכב: קמז: ז״ח קיח.
1. בספרי דברים פכ״ג בקרא ויורידו אלינו מגיד שארץ ישראל גבוהה מכל הארצות וכו׳ ואומר ויעלו ממצרים ויבואו ארצה כנען (בראשית לה, כה) ומקרא שלפנינו לא הביא ואולי הי׳ זה בגירסת בעל המדרש הגדול, ובספרי עקב לז. שופטים קיג. דורש כן גם מפסוקים אחרים. וצ״ע שבגמ׳ קדושין פט. סנהדרין פז. זבחים נד. ילפי כן מקרא ירמיה כג, ולא הביאו מפסוקי התורה הנ״ל שדרשו בספרי.
2. לקמן מאמר יז, בבאור סוף לשון הפס״ר, ובילמדנו מובא בילק״ש ח״א סי׳ תתכ״ד. הולך את חכמים יחכם (משלי יג, כ) זה לוט ע״י שהיה דבוק באברם העשיר כמותו מאי כתיב באברם ואברם כבד מאד במקנה וגו׳, ובלוט כתיב וגם ללוט ההולך את אברם היה צאן ובקר. ועי׳ בספר הלקוטים ח״ו סי׳ לב. ומה שציין בהערות.
3. דלא גזלו מניה. כן מבואר בפי׳ הרמב״ן כאן, ובפי׳ הטור כתב לפרש כן על פסוק יב, כ. ואת כל אשר לו. ועי׳ לקמן מאמר ז.
וּסְלֵיק אַבְרָם מִמִּצְרַיִם הוּא וְאִתְּתֵיהּ וְכָל דְּלֵיהּ וְלוֹט עִמֵּיהּ לְדָרוֹמָא.
Avram went up from Egypt; he, his wife, and all that he had, together with Lot into the south.

וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְרַיִם הוּא וְאִשְׁתּוֹ וְכָל אֲשֶׁר לוֹ וְלוֹט עִמּוֹ הַנֶּגְבָּה
וּסְלֵיק אַבְרָם מִמִּצְרַיִם הוּא וְאִתְּתֵיהּ וְכָל דְּלֵיהּ וְלוֹט עִמֵּיהּ לְדָרוֹמָא
נֶגֶב – דרום הארץ, צד דרום
במקרא בא נֶגֶב בשתי הוראות: ״עֲמָלֵק יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב״ (במדבר יג כט), ״בָּעֲרָבָה בָהָר וּבַשְּׁפֵלָה וּבַנֶּגֶב וּבְחוֹף הַיָּם״ (דברים א ז) – החלק הדרומי של ארץ ישראל; ״מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים״ (במדבר לד ד), ״צָפֹנָה וָנֶגְבָּה וָקֵדְמָה״ (בראשית יג יד) – צד דרום. ובעוד שבימינו נֶגֶב נתייחד למשמע הראשון ודָרוֹם – לשני, אונקלוס מתרגם את שניהם דָרוֹמָא. כמו שתרגם לעיל ״וַיִּסַּע אַבְרָם הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ הַנֶּגְבָּה״ (בראשית יב ט) ״לְדָרוֹמָא״ והכוונה לפאת דרום (רש״י וראב״ע), תרגם גם כאן ״וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְרַיִם... הַנֶּגְבָּה״ [לאיזור הנגב] – ״לְדָרוֹמָא״. כתוצאה מכך תרגומו נשמע לנו מוזר כי כשאברהם עלה ממצרים לארץ ישראל ״הַנֶּגְבָּה״, הוא הלך לצפון. אבל, כאמור, ת״א מתרגם דָרוֹמָא בשתי ההוראות.⁠1
1. וכן בתרגומי ארץ ישראל ובשומרוני: דרומא/דרומה בשתי ההוראות. ובפשיטתא: תימנה בשתיהן. ויוב״ע תרגם גם ״אֶרֶץ הַנֶּגֶב נְתַתָּנִי״ (יהושע טו יט) שמשמעו ארץ יבשה וחרבה (רש״י) – ״אֲרַע דָרוֹמָא״. וראה גם ״לִפְאַת נֶגְבָּה תֵימָנָה״ (שמות כו ח).
וסלק אברם ממצרים הוא ואתתיה וכל מה דהוהא ליה ולוט עמה לדרומה.
א. בכ״י ניאופיטי 1 מופיע גם נוסח חילופי בין השיטין: ״דאית״.
וסליק אברם ממצרים הוא ואינתתיה וכל דיליה ולוט עימיה למיזל לדרומא.
And Abram went up from Mizraim, he and his wife (and) all that he had; and Lot with him, to go to the south.
פצעד אברם מן מצר הו וזוג׳תה וכל מא לה ולוט מעה אלי אלקבלה.
ועלה אברם ממצרים, הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו, אל הדרום.
ויעל אברם וגומ׳ הנגבה – לבא לדרומה של ארץ ישראל, כמו שאמור למעלה: הלוך ונסוע הנגבה (בראשית י״ב:ט׳), להר המוריה. ומכל מקום כשהוא הולך ממצרים לארץ כנען מדרום לצפון הוא מהלך, שארץ מצרים בדרומה של ארץ ישראל, כמו שהוכיחא במסעות ובגבולי הארץ.
א. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, אוקספורד 34, לונדון 26917: ״שמוכיח״.
ויעל אברם וגו’ הנגבה AVRAM ASCENDED [OUT OF EGYPT]... TOWARDS THE NEGEV to go to the south of the land of Israel, as it says above, “moving continually towards the Negev” (Bereshit 12:9), to Mount Moriah. And in any case, when he goes from Egypt to the land of Canaan he goes from south to north, because Egypt is south of the land of Israel, as the journeys [in the wilderness] (Bemidbar 33) and the [description of the] boundaries of the land [of Israel] (Bemidbar 34) prove.
[יג] א) ויעל אברם ממצרים – כדרך שהיו ישראל עתידין לעלות. דכתיב ואומר אעלה אתכם מעני מצרים (שם ג׳:י״ז).
ודקדוק ויעל – פירשתיו בספר היסוד (בסוד דקדוק, עמ׳ 157).
[AND ABRAM WENT UP.] I have grammatically explained the word va-ya'al (and went up) in my Book of Foundation.⁠1
1. Va-ya'al (and he went up) is short for va-ya'aleh.
ה״א הנגבה – תחת אל הנגב.
ויעלוכל אשר לו – שלא נפקד ממנו דבר.
ולוט עמו – אף על פי שהשבע במצרים לא רצה להפרד מאברם.
הנגבה – פרשנוהו.
_
ולוט עמו הנגבה – לאותו רוח שהיה דרום שלו בצאתו מחרן.
ולוט עמו הנגבה, "and Lot with him, southward.⁠" In the same direction as they had been journeying ever since they had left Charan.
[וטעם הוא ואשתו וכל אשר לו – להודיע שלא גזלו ממנו דבר מכל המתנות הגדולות שנתנו לו בעבור שרה שתהיהא למלך, ולא אמרו רמיתנו ומתנה בטעות היא וזה ממעשה הנס.]⁠ב
א. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״שהיתה״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
HE, AND HIS WIFE, AND ALL THAT HE HAD. The purport thereof is to let us know that they did not rob him of any of all the great gifts they gave him on account of Sarah who was to be for the king. They did not say, "You have tricked us, and the gift was given by mistake.⁠" This was a miraculous event.
ולוט עמו הנגבה – רוצה לומר שלוט, שהיה עמו שם, עלה גם כן עמו. ואולם קרא המקום ההוא נגב, כי ארץ מצרים היא לפאת דרום מארץ כנען. והנה הודיענו בזה המאמר שאברם הוריד עמו לוט למצרים.
והנה עלה אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו, ולוט, שהיה עמו שם בדרום; ואמנם אמר זה, לפי שארץ מצרים היתה לפאת דרום מארץ כנען.
התועלת החמישי הוא במידות, והוא שראוי שישגיח האדם בהנהגת קרוביו כהשגחתו בעצמו, כי בזה יִשְׁלַם לאדם העֵזֶר הראוי לו ממשפחתו. ולזה תראה שאברם הוליך עמו לוט באשר הלך, ובחר לו מה שבחר לעצמו.
(א-ג) התועלת הששי הוא במידות, והוא החריצות בשמירת הקנינים בַּיּותר שלם שבַּפּנים שאפשר זה. הלא תראה שאברם, עם היותו מובטח מה׳ יתעלה בהצלחת קניניו, השתדל שיביא עמו ממצרים כל קניניו, לא השאיר דבר, והנהיג מקנהו במתוּן בְּדרך שלא ישיגם ההפסד. ואף על פי שכבר היה חושק לשוב אל המקום הנבחר שהיה שוכן בו מארץ כנען, לא נמנע מפני זה מהלוך לרגל המלאכה אשר לפניו.
(א-ב) ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו כו׳ – ספר הכתוב כי שב לדרכו בהצלחת קנינים רבים מהמדומים כמו שאמר ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב.
(1) The Torah proceeds to tell us that Abraham returned to where he came from, that he accumulated material wealth. Though he returned greatly enriched materially, his spiritual path only took him back to Bet El, he had not made notable progress in that area of his life. This may have been due to his having kept Lot, whom he should not have taken along in the first place, at his side. He should have observed God’s original command in its entirety.
13) Under the circumstances, God now began to prepare the scenario that would lead to the separation of the two men. The scenario was provided by the fact that the land could not support their combined wealth. The company of Lot was no longer suitable for the tzaddik. The mention of the Canaanites as well as the Perusites being in the land of Canaan which they were in the process of conquering from the descendants of Shem, provided the contrast to the rift that developed between the shepherds of Lot and those of Abraham. Abraham realized that the quarrel between the shepherds would lead to an estrangement between their respective masters and, though he was the senior, offered Lot the choice of the areas available. He could have driven Lot away by force, but refrained, thereby demonstrating that material possessions were not uppermost in his system of values. Lot was unabashed in choosing the most fertile land, ignoring the fact that its inhabitants were the most sinful people, more sinful than the ones God had bidden Abraham to part company with when He had ordered him out of Ur. Abraham's essential strength of character was displayed clearly in this event, and this is one of the reasons why immediately upon the departure of Lot, we read about the explicit promise of God regarding the future ownership of the land of Canaan. This time God is much more specific in the promise, seeing that Abraham had renounced material wealth as a primary consideration in his thinking. Also, the apparent success of the Canaanites wresting more of the land from the Semites as evidenced by the two Canaanite tribes already settling there made it necessary for God to point out that such possession by the Canaanites would be temporary. We also observe that as long as Abraham remained in the company of Lot, he suffered the temporary absence of his wife, i.e. he was imposed upon.
טעון משאות. וקראו הכתוב כבד מפני כובד משאותיו:
והנה אמר ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו ולוט עמו הנגבה להגיד שבחו של לוט כי כאשר שב אברהם בדרך אשר הלך בה מפני חמת המציק בעבור אשתו ובהיות לוט פנוי ומבלי אשה והרעב על פני כל הארץ הנה לוט לא רצה להשאר במצרים אבל בראותו אברהם הולך הלך גם הוא בחברתו כי בחר להסתופף בצלו ברעב ובצמא מלשבת בלתו בארץ שבעה.
לבא לדרומה של א״י. דק״ל דהא אברהם בדרום היה דארץ מצרים בדרומו של א״י היא ובדרומה של עולם ואם כן היה לו לכתוב ויעל אברהם צפונה דהא מדרום לצפון היה נוסע ועל זה פירש לבא לדרום של א״י וכו׳ וק״ל:
To arrive at the south of Eretz Yisrael. Rashi is answering the question: Avraham was [already] in the south, for Egypt is south of Eretz Yisrael and in the south of the world. Accordingly, why is it not written, "Avraham went up north"? Thus Rashi explains, "To arrive at the south of Eretz Yisrael.⁠"
ויעל אברם ממצרים – כשבא אל הגבול הלכו אנשי פרעה לדרכם, ועלה לבד הוא ואשתו וכל אשר לו, ולוט עמו אל נגב ארץ כנען.
וכל אשר לו – להודיע שלא היתה מצות המלך על האנשים שבהיותו חוץ למלכותו יקחו ממנו מה שקבל מאת המלך ושריו, ולא עשהו בעודנו בעירו. שלא ירגישו העם שחרה בו אף המלך ויהרגום. גם יהיה קלון למלך בהודע מה שנעשה לו. אלא גם כבואו הנגבה חוץ למדינת מצרים וכבר נפטרו ממנו משלחיו, היה בידו כל אשר היה לו במצרים.
ולוט עמו הנגבה – בלכתו למצרים לא נזכר שהלך לוט עמו, לפי שנודע [זאת] משובו. ואילו נזכר בהליכה, היה צריך לחזור לאמרו שגם שב אתו מיד לכנען, ושלא נפרד ממנו בהיותם במצרים בעת הסכנה. ונכתב לכבודו של לוט, שבאהבתו את אברהם היה ג״כ אח לצרה.
הנגבה – שבאו לנגב ארץ כנען, דרך ארץ פלשתים ויהודה, ואיננו על נגב העולם, כי מצרים בנגב, והנוסע ממנה [לארץ ישראל] הולך לצפון.⁠1 והוצרך לומר ״הנגבה״, שהיה אפשר ששלחוהו לפאת קדם עד מעבר לירדן, ומשם שב ליכנס לארץ כנען, מפאת מזרחית של הארץ, כמו שנכנס בה בלכתו מחרן, על כן הודיע שבא הנגבה.
1. כך כתב רש״י על פסוק ג׳.
הנגבה – שב על ויעל שבראש הפסוק, שעלה ממצרים לבא לדרומה של א״י ולא לדרומו של אותו מקום שהלך משם, כי מצרים לדרומה של א״י ואברם פנה עתה לצד מזרחית צפונית באופן שיבא לדרום א״י, וכאילו כתוב ויעל ממצרים לבא בנגב, ר״ל לצד הדרומי של א״י, ואין פירוש מלת הנגבה כאן, כמו הנגבה דלעיל (פסוק ט׳), כי שם הלך ממש מצפון לדרום:
הנגבה – לחלק הדרומי של א״י, שהוא החלק הקרוב למצרים.
the South. The nearest part of Erets Israel to Egypt.
(א-ב) הנגבה – בלחץ הרעב, ויתר אברהם לשעה על דרך הבדידות, וירד למצרים רבת האוכלוסין, שבה לא התנהלו ענייניו באופן משביע רצון. הוא שב וחזר עתה למקום בו נתגלה אליו ה׳ לראשונה; ושוב נודעה לו חשיבות הארץ ההיא עבור העתיד, והצורך בבדידות בהווה. כעת הוא חידש את עבודתו הקודמת – קריאת בני אדם לקרוא בשם ה׳ [עיין פירוש תהלים פט, יז].
במקנה – יש להבחין בין ״מקנה״ לבין ״רכוש״ [לעיל יב, ה]. ״רכוש״ הוא מיטלטל אך אין בו רוח חיים; ״מקנה״ הוא נכס שיש בו רוח חיים, ההולך מעצמו אחר אדונו, ומכיר את שייכותו לבעליו, ״יָדַע קֹנֵהוּ״ (השווה ישעיהו א, ג). ״מקנה״ הוא הנכס היסודי והבסיסי ביותר.
(א-ב) ויעל וכו׳ ואברם וכו׳. ה׳ שלח מלאכו לפניו לשמרו בדרך שהיה מסוכן בעת ההיא עת רעב ומלחמה, הגם שהיה כבד מאד במקנה וכו׳ שזה יעיר תשוקת האורבים לשלול שלל ולבוז בז, ואמר ולוט עמו שעתה לא היה טפל לאברהם כמ״ש תחלה ולוט אתו, כי גם הוא היה עשיר ולא היה סר עוד למשמעת אברהם, כמ״ש פסוק, כמ״ש בהבדל שבין אתו ובין עמו בפי׳ התו״ה קדושים (סי׳ מא) שעמו מורה השווי.
(1-2) AVRAM ASCENDED1. God sent His messenger to protect him on this dangerous journey; for it was a time of war and famine and Avram was very rich in cattle, etc., which excites the appetites of robbers to pillage spoils and to take prey2.
TOGETHER WITH (IMO) LOT. This time he was not inferior to Avraham, as he had been earlier — hence, imo and not itho. Now he, too, was rich, and no longer did he heed Avraham’s disciplining. (See earlier.)
1. Without exception, according to Reb Chaim Zimmerman, the rule is that, in both Scripture and the terminology of our Sages in the Talmud, going to the land of Israel is always designated as going up: aliyah. The main reason is that the land of Israel stands highest in degree of qedushah (‘holiness’): concentration of God's manifestation.
2. Isa. 10:6.
הנגבה1: פירש רש״י ׳לדרומה של ארץ ישראל׳. משום דבאמת ההולך ממצרים לארץ ישראל הולך מדרום לצפון, כמבואר בגבולי ארץ ישראל בפרשת מסעי, דדרומה של ארץ ישראל נוגע לנחלה מצרים. אלא כפירוש רש״י2. והא שפירש הכתוב שהלך לדרומה של ארץ ישראל3, ללמדנו שנכסף לשוב למקום הזה ביחוד שמוצלח לתורה, כמו שכתבתי לעיל (יב,ט). {ומשום הכי כתב כאן גם כן ״ולוט עמו״ ולא כתב ׳ואשתו ולוט עמו׳, אלא שהלך ביחוד עמו4.}
1. ״הנגבה״ משמעותו לצד דרום, כדלעיל ״ויסע אברהם הלוך ונסוע הנגבה״, וכאן הרי עלה חזרה ממצרים לא״י, א״כ הנסיעה היא צפונה.
2. שאין שהכוונה ״נגבה״ לצד דרום, אלא צד דרומה של א״י, וכפי שמסביר רש״י בהמשך דבריו.
3. והרי לא נעצר בנגב אלא המשיך עד בית אל, וכדלהלן.
4. ״עמו״ ולא ׳אתו׳ כפי שהיה המצב כשהגיעו לא״י (לעיל יב,ד) ״וילך אתו לוט״, אלא שכאן המצב של לוט היה ״עמו״, כלומר בשוה לו וברוח אחת עם אברהם, והתחברותו היתרה באה לידי ביטוי בהליכה לכיוון הנגבה למקום של הצלחה בתורה, ונשים פטורות מלימוד התורה, לכן שרה לא הוזכרה כאן.
(הקדמה) ג. אברם נפרד מלוט (פרק י״ג)
הפרק שלפנינו מראה, כיצד מביאה ההשגחה האלהית לביצועו המושלם של הציווי ״לך⁠־לך״, שניתן לו לאברם בתחילת הפרשה. אכן, כבר אז הוטל על אברם לעזוב את ביתו ואת משפחתו לחלוטין, ואף על פי כן ״וילך אתו לוט״,⁠1 לוט הלך עמו כי לא רצה להפרד מעליו, ואילו לדחותו — לא היה נראה לו לאברם. אך לאמיתו של דבר לא התאים לוט לחברתו של אברם, לוט זה שלאחר מכן איננו בז לחברת אנשי סדום. לכן מסובב בעל הסיבות את הדברים כך שלוט ייפרד מאברם מרצונו, עקב נסיבות שנוצרו.
ונראה, שמטרתו העיקרית של סיפור זה היא, להראות לנו פרידה זו מאחרון הקרובים שנשאר עמו. ראיה לכך, שמיד אחר הפרידה חוזרת אליו ההבטחה האלהית לנחול את ארץ כנען, והפעם בתוספת ״עד עולם״,⁠2 כאילו רק עתה היה שלם ביתו, רק עתה נמצא ראוי לקבל את ההבטחה שהארץ תהיה לו ולזרעו לנצח. ורק דרך אגב מראה לנו הכתוב גם את מידת רדיפת השלום של אברם ואת רוחב לבו — אין הוא רוצה במריבה עם קרובו, ואף על פי שהוא המבוגר שביניהם, הוא מניח לו ללוט לבחור באזור הרצוי לו, הכל כדי שלא להגרר למריבה.
(א) הנגבה – לדרומה של ארץ כנען, חזרה לנגב זה,⁠3 שמשם ירד למצרים.
1. לעיל י״ב:ד׳.
2. להלן פסוק טו.
3. לעיל י״ב:ט׳.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםרד״קחזקונירמב״ןרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(ב) וְאַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּמִּקְנֶ֕ה בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב׃
And Avram was very heavily laden1 with livestock, with silver, and with gold.
1. heavily laden | כָּבֵד מְאֹד – Tanakh employs the same adjective, "כָּבֵד", here, as used earlier to describe the famine. Avraham left Israel due to heavy famine. Now, he arrives home, "heavy" in riches.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנור׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[ד] 1ואברם כבד מאד במקנה, וכן אתה מוצא באבינו אברהם ששימר את התורה עד שלא באת לעולם כו׳ אף גידלו ובירכו בנערותו, ונתן לו אחרית ותקוה בזקנותו, בנערותו מהו אומר ואברם כבד מאד במקנה ובכסף ובזהב, ובזקנותו מהו אומר (בראשית כ״ד:א׳) ואברהם זקן בא בימים וה׳ ברך את אברהם בכל. (ירושלמי קדושין פ״ד הלכה יב)
[ה] 2ושלל לא יחסר (משלי ל״א:י״א) ואברם כבד מאד. (אגד״ב פל״ד)
[ו] 3ואברם כבד מאד וגו׳, חן וכבוד יתן ה׳ זה אברהם (תהלים פ״ד:י״ב) וכתיב ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב. (מדרש תהלים ת״א)
[ז] 4ואברם כבד מאד, מגיד הכתוב שלא חסר בטלטול כלום. (מדרש הגדול)
שערי ציון: לעיל מאמר ב. לעיל פי״ב מאמר קמא. שמו״ר א. זח״א פ״ג: לקמן יז, ב. מאגדת בראשית פט״ז, ופל״ד. ועי׳ לקמן כד, א. ז״ח כד.
1. מצינו בענין זה באגדת בראשית פט״ז ופל״ד אברהם אוהבו של הקב״ה כו׳ א״ל הקב״ה מה אתן לך זהב וכסף יש לך שנאמר ואברהם כבד מאד כו׳ עי׳ לקמן כד, א. יז, ב. ובמדרש הגדול לך, כך אמר הקב״ה לאברהם באיזו ברכה אברכך אם בכסף וזהב כבר ברכתיך בו דכתיב ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב. ועי׳ בגנזי שכטר ח״א צד נח. מכת״י תנחומא קדמון, מובא לקמן ל, מג. שלא היה סוף לעשרו (של יעקב) תדע לך באברהם כתיב ואברם כבד מאד וגו׳ פעם אחת וביעקב כתיב שתי פעמים מאד מאד. ועי׳ לעיל מאמר ב. ובשמו״ר ריש פ״א.
2. בתנ״י חיי שרה ג. ועי׳ תנחומא חיי א״ד. ולעיל פי״ב מאמר קמז.
3. ממאמר זה יש להביא סמוכין למ״ש הרשב״ם בראשית לא, א. ומאשר לאבינו עשה את כל הכבוד הזה, הכבוד עוצם ממון כמו ואברם כבד במקנה בכסף ובזהב. וכ״ה בתרגום הפשיטא ואברם ״עתר״.
4. לעיל מאמר ג. ובפי׳ הרד״ק וכל אשר לו שלא נפקד ממנו דבר. ועי׳ לעיל פי״ב מאמר נב.
וְאַבְרָם תְּקֵיף לַחְדָּא בִּבְעִירָא בְּכַסְפָּא וּבְדַהְבָּא.
Avram was very wealthy in livestock, silver, and gold.

וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָב
וְאַבְרָם תְּקֵיף (ח״נ: יקיר) לַחְדָּא בִּבְעִירָא בְּכַסְפָּא וּבְדַהְבָּא
כבד – יקר, סגי, תקף
א. תרגומי כָּבֵד מעוררים מבוכה רבה. הואיל ו״כבד״ מתורגם ״יקר״ כגון ״וִידֵי מֹשֶׁה כְּבֵדִים״ (שמות יז יב) ״וִידֵי מֹשֶׁה יְקַרָא״, מדוע תרגם כאן ״וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה״ – ״תְּקֵיף לַחְדָּא״, ואילו בפרשת בא תרגם ״מִקְנֶה כָּבֵד מְאֹד״ (שמות יב לח) ״סַגִּי לַחְדָא״? המבוכה בתרגומי ״כבד״ משתקפת גם בהערת יא״ר, בקיצור רב כדרכו, וברמז לפתרון1:
תִּכְבַּד הָעֲבֹדָה (שמות ה ט) – יִתְקַף. וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת (שמות יד כה) – בִּתְקוֹף. וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה (בראשית יג ב) – תְּקֵיף. אֵבֶל כָּבֵד (בראשית נ יא) – תַּקִּיף. וכל לשון חוֹזֶק – תַּקִּיף תרגום. וכן וַיֶּחֱזַק הָרָעָב, כִּי חָזַק הָרָעָב (בראשית מא נו-נז), כל אלה לשון כבדות.
בְּעַם כָּבֵד וּבְיָד חֲזָקָה (במדבר כ כ), מִקְנֶה כָּבֵד מְאֹד דפרשת בא (שמות יב לח) – סַגִּי.
אבל כָּבֵד לֵב פַּרְעֹה (שמות ז יד) וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה (שמות יד כה) לשון כבוד הוא. ופי׳ כָּבֵד לֵב פַּרְעֹה – יקר רוח ויש לו גסות.
וצריך לישב כִּי כָבֵד מִמְּךָ (שמות יח יח) שתרגומו אֲרֵי יַקִּיר. וִידֵי מֹשֶׁה כְּבֵדִים (שמות יז יב), וְעֵינֵי יִשְׂרָאֵל כָּבְדוּ (בראשית מח י) – יְקַרָא.
להבנת דבריו צריך להבחין בין כָּבֵד בהוראתו הראשונית, בַּעַל מִשׁקָל רַב, לבין כָּבֵד הבא בתוך ניבים. מהסוג הראשון הוא ״וִידֵי מֹשֶׁה כְּבֵדִים״ (שמות יז יב) המתורגם ״וִידֵי מֹשֶׁה יְקַרָא״, כי בארמית ״יקר״ משמעו כבד כבלשון התלמוד: ״אגב דיקירי, מידע ידע בהו״ (בבא מציעא כא ע״ב) וברש״י: ״דיקירי – כבד, משא״.
כנגד זאת צירופי לשון שבהם כָּבֵד בא במשמע מושאל מעמידים בפני המתרגם קושי, כי רק כאשר לניב שבשפת המקור קיים תרגום מקביל ומדויק בשפת התרגום, ניתן לתרגם ניב בניב. אולם כאשר הקבלה זו אינה קיימת, עשוי תרגום מילולי של הניב לערפל את הכוונה. תרגומי הניבים המכילים את המלה כָּבֵד מדגימים את דרכי פתרונו של אונקלוס המתרגם אותם בשלושה דרכים:
[א] בשורש יק״ר כגון: ״כְּבַד פֶּה״ (שמות ד י) ״יַקִּיר מַמְלַל״, ״כִּי כָבֵד מִמְּךָ הַדָּבָר״ (שמות יח יח) ״אֲרֵי יַקִּיר מִנָּךְ פִּתְגָּמָא״.
[ב] בשורש תק״ף כגון: ״כִּי כָבֵד הָרָעָב״ (בראשית יב י) ״תְּקֵיף כַּפְנָא״, ״כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה״ – ״תְּקֵיף לַחְדָּא״, ״וְחַטָּאתָם כִּי כָבְדָה מְאֹד״ (בראשית יח כ) ״אֲרֵי תְקֵיפַת לַחְדָא״, ״אֵבֶל כָּבֵד״ (בראשית נ יא) ״אֵבֶל תַּקִּיף״, ״עָרֹב כָּבֵד״ (שמות ח כ) ״עָרוֹבָא תַּקִּיף״, ״וְעָנָן כָּבֵד״ (שמות יט טז) ״וַעֲנָנָא תַּקִּיף״.
[ג] בשורש סג״י כגון: ״וַיְהִי הַמַּחֲנֶה כָּבֵד מְאֹד״ (בראשית נ ט) ״וַהֲוָת מַשְׁרִיתָא סַגִּיאָה לַחְדָא״, ״דֶּבֶר כָּבֵד״ (שמות ט ג) ״מוֹתָא סַגִּי״,⁠״מִקְנֶה כָּבֵד מְאֹד״ (שמות יב לח) ״בְּעִירָא סַגִּי לַחְדָא״.
השוואת התרגומים מלמדת שרק בדוגמאות הראשונות תרגם מילולית (כבד = יקר), כי בניבים אלה נשמר הרעיון של משקל רב.⁠2 על דרך זו תרגם גם ״כָּבֵד לֵב פַּרְעֹה״ (שמות ז יד) ״אִתְיַקַּר לִיבָּא דְפַרְעֹה״, המיוסד על שיתוף שורש כָּבֵד עם כָּבוֹד: מדוע הכביד לבו? כי היה ״יקר רוח ויש לו גסות״, כלשון יא״ר.⁠3 הסתכלות נוספת מגלה שאונקלוס מתרגם ב״תקף״ כדי לבטא עוצמה לא כמותית, וב״סגי״ כדי לבטא עוצמה כמותית.⁠4
ב. ״בַּמִּקְנֶה״ – ״בִּבְעִירָא״, וכן ״וַיְהִי רִיב בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה אַבְרָם״ (פסוק ז) ״בְּעִירֵיהּ דְּאַבְרָם״. אבל ביצחק תרגם ״ויהי לו מקנה צאן ומקנה בקר״ (בראשית כו יד) ״גֵּיתֵי עָנָא וְגֵיתֵי תוֹרֵי״, עיין שם הטעם.
1. לשמות ה, ט. גם הנוסחים שהשתבשו לתרגם כאן ״וְאַבְרָם יַקִּיר״ במקום ״וְאַבְרָם תְּקֵיף״ משקפים מבוכה זו.
2. אבל לדעת רפל (להלן) ״כְּבַד פֶּה״ – ״יַקִּיר מַמְלַל״, זהו ״יקר״ במובן של ״קשה״ (difficult).
3. הרבה יש ללמוד משיתוף השורש כָּבֵד עם כָּבוֹד, ראה בערך ״כבוד״ בתוך ״מוסר אביך״ לראי״ה זצ״ל, עמ׳ קלח. שיתוף זה קיים גם בארמית המתרגמת לשונות כובד וכבוד ב״יקר״. השווה: ״והנה כבוד ה׳⁠ ⁠⁠״ (שמות טז י) ״וְהָא יְקָרָא דַּה׳⁠ ⁠⁠״. ומן הארמית חדר ״יקר״ במשמע כבוד גם לספרי מקרא המאוחרים השווה: ״וִיקָר שַׂגִּיא תְּקַבְּלוּן מִן קֳדָמָי״ (דניאל ב ו), ״וְלִיקַר מַלְכוּתִי הַדְרִי״ (דניאל ד לג). כמובא גם במגילה ט ע״א: ״מאי תרגום שכתבו מקרא איכא? וְכָל הַנָּשִׁים יִתְּנוּ יְקָר לְבַעְלֵיהֶן (אסתר א כ)״. ומכאן בסנהדרין לח ע״ב: ״אדם הראשון בלשון ארמי ספר שנאמר וְלִי מַה יָּקְרוּ רֵעֶיךָ אֵל (תהלים קלט יז)״. שם מג ע״א: ״תניא: נשים יקרות שבירושלים״, נכבדות. אבל ״יָקָר בְּעֵינֵי ה׳ הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו״ (תהלים קטז טו) ״דבר קשה וכבד״ כרש״י.
4. רפל, ת״א, עמ׳ 134, שהוסיף: ״אם הבחנה זו נכונה, הרי ש״עָרֹב כָּבֵד״ – ״תַּקִּיף״ לדעת ת״א הוא ערוב שהיו בו מינים הרבה. אבל ״דֶּבֶר כָּבֵד״ – ״מוֹתָא סַגִּי״, הוא דֶּבֶר שמתו בו בהמות הרבה״. אבל עיין בח״נ שבאותם פסוקים.
ואברהם תקף לחדא בבעירה בכספא ובדהבאא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בבעירה בכספא ובדהבא״) גם נוסח חילופי: ״בנכסין בכסף ובזהב״.
ואברם תקיף לחדא בגיתי בכספא ובדהבא.
And Abram had become very strong in cattle, in silver, and in gold.
[ג] וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָב – הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וגו׳ (תהלים ק״ה:ל״ז).
וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָב – הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, ״וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵׁל״.
ואברם עט׳ם ג׳דא באלמאשיה ואלפצ׳ה ואלד׳הב.
ואברם היה עשיר1 מאוד במקנה, בכסף ובזהב.
1. המילה ״עט׳ם״ (عظم) נושאת משמעות של גדולה, כבוד וחשיבות. רס״ג מתרגם (למסירת שמואל בן יעקב) ״ואברם עט׳ם ג׳דא״, והמשמעות היא שאברם לא רק התעשר או צבר רכוש רב, אלא גם גדל במעמד ובחשיבות.
כבד מאדא – טעון משאות.
א. ד״ה ״כבד״ קודם ל״ויעל״ בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, ברלין 1221, פריס 155, פרמא 3204, ס״פ 118, וכן בדפוס רומא ואלקבץ, ואפשר שסדר הביאורים נועד כדי שלא להפסיק בעניין ביאור המסעות. בכ״י ויימר 651 וכן בדפוס ריגייו הביאורים מופיעים כסדר הפסוקים.
כבד מאד VERY HEAVILY LADEN – Laden with burdens [gifts].
ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב1ובישראל כתיב ויוציאם בכסף ובזהב (תהלים ק״ה:ל״ז).
1. ובישראל כתיב. ב״ר ספ״מ. ילקוט רמז ס״ט.
ואברם כבד מאד – שיש לוא כבודה רבה, ומי שיש לו כן, תנועותיו כבדות. הלא תראה כי כבוד מגזרת: כובד אבן (משלי כ״ז:ג׳). וקלון מגזרת: קל ברגליו (שמואל ב ב׳:י״ח). והוא היה בעל מקנה רב, גם כסף וזהב הרבה היה לו.
א. כן בכ״י פריס 176. בכ״י לוצקי 827: בו.
AND ABRAM WAS VERY RICH. Ve-avram kaved me'od (literally, Abram was very heavy) means that Abraham had great wealth. Whoever is laden with riches moves heavily (with difficulty).⁠1 Don't you see that the Hebrew word for honor (kavod) comes from the same root as the word for heavy (koved) in A stone is heavy (koved even) (Prov. 27:3). Conversely, the word for shame (kalon) comes from the same root as the word for light (kal). Compare, light of foot (kal beraglav) (II Sam. 2:18).⁠2 Abraham possessed herds of cattle and a large amount of gold and silver.⁠3
1. Hence the use of the term kaved (heavy) for rich.
2. We thus see that the root caf, bet, dalet in its various forms means heavy. Kavod (honor) really means heavy with glory. Similarly kaved means heavy with possessions. Conversely, kalon comes from "light,⁠" i.e., not burdened with glory.
3. Hence the Bible describes Abraham as being kaved, heavy because of his possessions (Krinsky).
ואברם כבד מאד – הוא היה כבד מצד מקנהו ורכושו שהיה רב וכבד מאד. וכן: כאלה נובלת עליה (ישעיהו א׳:ל׳) – מצד עליה שהם נובלים יאמר על האלה שהיא נובלת, וכן: קרועי בגדים (מלכים ב י״ח:ל״ז), מגלחי זקן (ירמיהו מ״א:ה׳), והדומים להם.
ואברם כבד מאד, he was very wealthy both in herds and flocks, as well as in other possessions, all chattels. The attribute כבד for great wealth has been chosen since, seeing it consists of chattels, it is “weighty” in the truest sense of the words. Similar literary formulations are found in Isaiah 1,30 כאלה נובלת עליה, “as a terebinth wilted of its leaf,” the prophet uses the word עלה, leaf, as something descriptive of a small tree like the terebinth whose leaf patterns account for its character. Its leaves make it such an outstanding tree. Similarly, the expression קרועי בגדים. In Samuel II 13,31 “with their clothes rent,” or מגולחי זקן, “shorn of beard,” in Jeremiah 41,5. The adjectives used fit the noun they describe, so here too the adjective כבד “heavy,” fits such metals as silver and gold, so that wealth may be appropriately described in such terms.⁠1
1. The author explains why a simple term such as עשיר, “rich,” was not used instead of the adjective כבד, literally “heavy.”
ואברם כבד מאד – ישתבח הנותן לשכוי בינה שנתן לאבינו עושר וכבוד בישיבתו מצרים.
כבד מאד – רוצה לומר שתנועתו כבדה מצד המקנה והכסף והזהב שהיה לו.
(ב-ד) והנה הלך אברם לרגל המלאכה אשר לפניו מהדרום עד בית אל, עד שהגיע אל המקום הנבחר שהיה שם אהלֹה בתחילה בין בית אל ובין העי, אל מקום המזבח שעשה שם בראשונה וקרא שם בשֵׁם ה׳ כמו שקדם (יב, ח). או יהיה הרצון בזה, שבהגיעוֹ שם קרא שם אברם בשֵׁם ה׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

לבא לדרומה של ארץ ישראל. הוסיף מלת לבא מפני שמלת ויעל היא דבקה עם ארץ כנען שהיא גבוהה מכל הארצות לא עם פאת נגב ופירוש הנגבה לדרומה של א״י כדלעיל שאם תאמר לדרום העולם היה הולך לחוצה לארץ וזהו הפך מה שצווה:
(ב-ג) וספר הכתוב שאברהם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב ובכל הקנינים המדומים כי ברדתו מצרים מקנהו פרץ בארץ אבל בנפשיים לא הרויח כלל די לו כשחזר למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום שהיה שם אהלו בתחלה.
ואברם כבד מאד במקנה – והוצרך להתנהל לאטו, אף על פי שהיה חפץ לשוב מהרה אל מקום המזבח להבין ולהורות כראשונה, ולפיכך,
ואברם כבד מאד במקנה, this is why he had to travel slowly, even though he wanted to return quickly to the site of the altar where he wanted to continue his preaching as he had done before the famine.
ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב – שב על ״וכל אשר לו״, שאיננו על מעט הנשאר בידו, אבל יצא ממצרים בעושר ובנכסים, כי היה כבד מאד, משא רב של קנינים. [״כבד״] כמו ״כֹּבֶד אבן״,⁠1 כי הרבוי יכבד המשא, וזהו שאמר ״במקנה בכסף ובזהב״. ולולי שפרט כן היה אפשר לטעות ולפרש ״כבד״ כמו ״וידי משה כבדים״,⁠2 ״ועיני ישראל כבדו מזוקן״.⁠3 אבל יצא בריא אולם. ומלת ״במקנה״ כולל צאן ובקר וחמורים וגמלים ואתונות שזכר למעלה. כמו ״הנה יד ה׳ הויה במקנך״,⁠4 ״וימת כל מקנה מצרים״,⁠5 ונזכר שם ״סוסים וחמורים וגמלים ובקר וצאן״,⁠6 כי כן יקראו כל הבעלי-החיים שהן למאכל או לעבודת האדם, לפי שהן מקנת כסף. לא כן חית הארץ והזוחלים שלא יקנום בני אדם. והוסיף בכתוב זה גם ״בכסף ובזהב״ שלא זכר למעלה, כי שם דִבֶּר על כבודו, שנחשב לשר וגדול, והיה לו כל הדברים שיש ביד השרים כל מיני מקנה גם עבדים ושפחות, וכל זה נקנה בכסף וזהב. ונודע שנתנו לו כסף וזהב רב כיד המלך, שבהן קנה כל אלה.
ושלא נחשוב לפי שקנה לו עבדים ושפחות ומקנה רב, תם כספו וזהבו, הודיע עתה שבצאתו משם היה [עדיין] כבד גם בכסף ובזהב. וְיֵרָאֶה שבלכתו למצרים כבר אבד רכושו שהוליך עמו מחרן בשנות הרעב. כי כל זמן שהיה עוד בידו להחיות נפשו ואנשי ביתו, לא יצא מארץ כנען שהראה לו ה׳, כל שכן להסתכן בנפשו בארץ מצרים. אבל כאשר כבד הרעב, ותם כל רכושו, הוצרך לעשות מה שעשה. והיה מחסד ה׳ לא לבד שהחיה נפשו, אבל העשירו מאד, כדי שבשובו לכנען לא חסר דבר. וזהו ״למען ייטב לי בעבורך״,⁠7 כי היה נצרך לטובת8 יושבי הארץ. ועל זה נכתב ״ולאברם הטיב בעבורה, ויהי לו צאן ובקר״ וגו׳. מכלל שקודם לכן לא נשאר בידו דבר מכל רכושו. ומטעם זה לא אמר ״צאן ובקר הרבה״ ו⁠[אפילו] אם היה רב, כי [אז] טעינו [לחשוב] שהיה בידו, והמלך הוסיף עד להרבה. עכשיו ידענו שחסרו ממנו. ודברי רש״י ז״ל אינן נכונים.⁠9 ומאחרית דבר נבין כל מה שאמר לשרה היה בעצת ה׳, שע״י שאמרה שהיא אחותו נתגלגל הדבר שחיו גם שניהם, ושברכם ה׳ בעושר וכבוד. ומאמר ״למען ייטב לי בעבורך״, דבר ה׳ בפיו אמת היה, כי ״ייטב״ בלשון יחיד ושב על מלך מצרים, כמאמר ״ולאברם הטיב בעבורה״. ולא זכר בכתוב זה עבדים ושפחות, כי גם הם קנין כסף ובכלל המקנה הם. גם היה אפשר לטעות שהיו בני ביתו עליו למשא לכלכלם.
1. משלי כז, ג.
2. שמות יז, יב.
3. בראשית מח, י.
4. שמות ט, ג.
5. שם ט, ו.
6. פסוק ג.
7. בראשית יב, יג.
8. שייטיבו אתו לתת לו אוכל, תמורת כספו.
9. רבינו מתכוין לדברי רש״י על פסוק יג. כי מדבריו שם משמע שבקש מתנות. אבל לדעת רבינו בקש שיוכל להתפרנס, ולא למות ברעב. כי בשוב אברם לארץ כנען, לא מבואר במקרא שפסק הרעב.
כבד – מלשון ואת הכבודה לפניהם (שופטים י״ח כ״א), שפירושו מקניהם ושאר ממונם, והוא שם תואר, כלומר אברם היה כבד מצד מקנהו ורכושו שהיה רב מאד:
ואברם כבד מאד – הזכיר לשון כבדות ולא לשון עושר, מפני שהוא בא לומר אח״כ וילך למסעיו (עיין פסוק ג׳), שהיה מתנהל לאטו לרוב מקנהו ורכושו (תלמידי יוסף ירא).
Abram was greatly laden (kaved, lit. “heavy”). The term of “heaviness” is employed rather than that of “wealth,” because the text is about to say, “He journeyed in various stages” (next v.), i.e., he went on slowly due to his many cattle and possessions (my student, Joseph Jarè).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 1]

כבד – דהיינו עשיר.
במקנה – עם ה״א הידיעה שבאה לפני המושג הכולל.
בכסף ובזהב – מסתבר שגם אלה קבל במצרים, או זכה בהם על ידי מכירת המתנות שניתנו לו שם.⁠1
1. שם טז.
ואברם כבד וגו׳ – תניא, רבי נהוראי אומר, התורה מכבדתו לאדם ומשמרתו מכל רע בנערותו ונותנת לו אחרית ותקוה בזקנתו, וכן אתה מוצא באברהם אבינו ששמר את כל התורה, ומה כתיב בי׳, בנערותו הוא אומר ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב, ובזקנתו הוא אומר (פ׳ חיי) ואברהם זקן בא בימים וה׳ ברך את אברהם בכל1 (ירושלמי קדושין פ״ד הי״ב)
1. ועיין לפנינו בפ׳ חיי בפסוק ואברהם זקן מענין למוד התורה של אברהם, וע״ע מענין דרשא זו לפנינו ס״פ תבוא בפסוק למען תשכילו.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנור׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םרד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(ג) וַיֵּ֙לֶךְ֙ לְמַסָּעָ֔יו מִנֶּ֖גֶב וְעַד⁠־בֵּֽית⁠־אֵ֑ל עַד⁠־הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁר⁠־הָ֨יָה שָׁ֤ם אׇֽהֳלֹה֙ בַּתְּחִלָּ֔ה בֵּ֥ין בֵּֽית⁠־אֵ֖ל וּבֵ֥ין הָעָֽי׃
He went on his journeys1 from the Negev until Beit El, to the site where his tent had been at the beginning, between Beit El and Ai,
1. went on his journeys | וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו – The phrase might mean that he traveled slowly, by stages, camping at intervals until reaching Beit El (Ibn Ezra and Radak, and compare the similar formulation in Shemot 17:1). Cf. Rashi who reads: "he went according to his journeys", stopping at the same camps he had been previously.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםרד״קמנחת יהודהרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[ח] 1וילך למסעיו, א״ר יהודה אמר רב מנין שלא ישנה אדם מאכסניא שלו מן התורה, שנאמר עד המקום אשר היה שם אהלו בתחילה, ר׳ יוסי ברבי חנינא אמר מהכא וילך למסעיו, מאי בינייהו איכא בינייהו אכסנאי דאקראי. (ערכין טז:)
[ט] 2וילך למסעיו וגו׳, במסעות שהלך בהן חזר, א״ר ב״ר מנחם הלך לפרוע הקפותיו. (בראשית רבה מ״א)
[י] 3בין בית אל ובין העי, א״ר אלעזר לעולם יקדים אדם תפלה לצרה, שאלמלא הקדים אברהם תפלה לצרה בין בית אל ובין העי, לא נשתייר מרשעי ישראל שריד ופליט. (סנהדרין מד:)
[יא] 4וילך למסעיו, לעולם יקדים אדם תפלה לצרה, שאלמלא א״א לא הקדים תפלתו לצרה לא נשתייר משונאיהם של ישראל, אימתי הקדים אברהם אבינו תפלה לצרה כיון שנפטר מבית אבותיו שנאמר וילך למסעיו מנגב ועד בית אל ואיזה קריאה שקרא אברהם, אמר יוסף בן עוזיאל היה יודע אברהם אבינו מעשה עכן שהיה עתיד לעשות, וראה בנבואתו שלא ישתייר משונאיהם של ישראל עד אחד לפיכך קרא בשם ה׳, ואמר, רבון עולמים ענני, ומה נחור וחרן שלא ידעו שמך ולא הלכו בארחותיך מעולם ולא נפרדו מבית אבותיהם והרי בניהם ובני בניהם יחיו וירשו ארץ, ואני שנפרדתי מבית אבי ולא עברתי על צוויך והרי בני נתחייבו כלייה, אמר לו הקב״ה בני כבר נכתבה גזירה על בניך שלא יותר מהם אלא אחד בלבד, ושמו יאיר בן מנשה, וארבה את זרעו זרע יעקב ועכשיו שהקדמת תפלה לצרה לפני, לא יהרג מהם אלא יאיר בן מנשה בלבד כדי שלא ישמד ישראל, מיד ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה (בראשית י״ב:ט׳). (אלפא ביתא דבן סירא א)
שערי ציון: לעיל מאמר ב. לעיל פי״ב מאמר קמא. זח״א מט: פג. פ. ז״ח כד.
1. למסעיו בדרך שהיה רגיל לחנות ממסע למסע שלא שינה בית מלוניו. דאקראי כגון אכסנאי שבדרך שלן שם במקרה בעלמא ששקעה לו חמה למאן דאמר מאהלו לא חשיב אלא אכסניא קבועה ומאן דאמר ממסעיו חשיב אפילו דאקראי (פירש״י). ובפי׳ רבנו גרשום מפרש להיפך אכסניא דאקראי שאין אדם רגיל שם אלא לפי שעה נזדמנה לו אם צריך לקבוע שם למאן דאמר למסעיו [למסעות] תדירות אבל דאקראי לא. ועי׳ בחדא״ג וע״י מה שנתקשו בפירש״י. ואולי י״ל פי׳ חדש דלאו משום דדייקו מקראי, רק הכוונה דריב״ח דלמד ממסעיו הוא כמ״ד בב״ר לפנינו מאמר ט. דמסעות שהלך בהם חזר וכו׳ הלך לפרוע הקפותיו. א״כ לדידיה דא״א הלך לפרוע הקפותיו יש ללמוד דרק בכה״ג שלווה מהאכסניא אסור לו לשנות אבל באופן אחר אין ראיה, וזהו דקאמר דנ״מ באכסניא ארעי היינו דדווקא אכסניא קבע שדרכה ללוות יש לומר שאסור לשנות כמו שעשה אברהם משא״כ אכסניא ארעי כמו שפירש הר״ג שאין אדם רגיל לבוא שם אין דרכה ללוות מותר לשנות, ומאן דדריש ממקום אשר הי שם וכו׳ ולא ס״ל הדרש שפרע הקפותיו ממילא י״ל דאפילו באכסניא ארעי ג״כ אסור לשנות. ובמדרש הגדול מביא הגמ׳ וגורס אכסניא דְאִיקַרְיא. ועי׳ בערוך ערך אקראי, וצ״ע. ומה שהקשה המהרש״א שם על הרא״מ, עי׳ בפירש״י סוף שמות מבואר כן להדיא כמ״ש הרא״מ מקום חנייתן אף הוא קרי מסע וכן וילך למסעיו, והר״מ רמז לזה. אהלו לפנינו אהלה. ועי׳ לעיל פי״ב מאמר קכ. ובזח״א פג. וילך למסעיו למסעו כתיב, ובמנחת שי הביאו, ובאהלו לא העיר. ועי׳ בזהר מט. למסעו מיבעי ליה מאי ״למסעיו״ ומפורש להיפך.
2. ובמדרש הגדול הלך לפרוע להקב״ה מה שנטל באשראי ובאמנה. ובערוך ערך קל א. הקפותיו פי׳ לפרוע מה שנטל באשראי ובאמנה.
3. עי׳ מ״ש לעיל בתורה שלמה פי״ב מאמר קכד. בבאור וצרף לכאן. וכן בילק״ש הביא מאמר זה כאן. ועי׳ לפנינו מאמר יא. ובמדרש אגדה וילך למסעיו כו׳, על שעשה לו הקב״ה נסים והביא על פרעה נגעים, וגם הטיב לו פרעה.
4. לעיל מאמר י. ולעיל פי״ב מאמר קכד. בבאור. וכאן מפורש דהתפלה שהתפלל אברהם היתה עכשו אחר שחזר ממצרים. וצ״ע סוף הלשון מיד ויסע אברם הלוך ונסע הנגבה דפסוק זה איתא לעיל יב, ט. ומוכח מזה כדעת הב״ר לעיל וסותר א״ע. וכן מבואר בס׳ האורה לרש״י ס״ח שמביא מאמר הגמ׳ סנהדרין ומסיים שנא׳ וילך למסעיו מנגב וכתיב בתריה אל מקום המזבח.
וַאֲזַל לְמַטְּלָנוֹהִי מִדָּרוֹמָא וְעַד בֵּית אֵל עַד אַתְרָא דְּפַרְסֵיהּ תַּמָּן לְמַשְׁכְּנֵיהּ בְּקַדְמֵיתָא בֵּין בֵּית אֵל וּבֵין עָי.
He continued on his travels from the south to Beit El, until the place where he originally had set up his tent, between Beit El and Ai.

וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו מִנֶּגֶב וְעַד בֵּית אֵל עַד הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הָיָה שָׁם אָהֳלֹה בַּתְּחִלָּה בֵּין בֵּית אֵל וּבֵין הָעָי
וַאֲזַל לְמַטְּלָנוֹהִי מִדָּרוֹמָא וְעַד בֵּית אֵל עַד אַתְרָא
דְפַרְסֵיהּ תַּמָּן לְמַשְׁכְּנֵיהּ בְּקַדְמֵיתָא בֵּין בֵּית אֵל וּבֵין עָי
שורשים רחבי-משמע
נטייתו של אונקלוס לדיוק משתקפת בין היתר במלים ושורשים רחבי-משמע המתורגמים אצלו על ידי ביטויים יחודיים לעניין כבפסוקנו: ״הָיָה שָׁם אָהֳלֹה״ – ״דְפַרְסֵיהּ תַּמָּן לְמַשְׁכְּנֵיהּ״.⁠1 וכעין זה: ״אֵם כָּל חָי״ (בראשיתג כ) אִימָא דְכָל בְּנֵי אֱנָשָׁא״ וראה שם דוגמאות נוספות.
1. ואכן אונקלוס מתרגם ע״י ״פרס״ כל הקשור בנטיית אוהל: כך ״וַיֶּאֱהַל״ (פסוק יב), ״וַיִּפְרֹשׂ אֶת הָאֹהֶל״ (שמות מ יט) וגם ״וַיִּסַּע יִשְׂרָאֵל וַיֵּט אָהֳלֹה״ (בראשית לה כא).
ואזל למטלנוי מן דרומא עד ביתאלא עד אתרא די פרס תמן משכניה בקדמיתאב בין ביתאל ובין עייה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דרומא עד ביתאל״) גם נוסח חילופי: ״דרום ועד לביתאל״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בקדמיתא״) גם נוסח חילופי: ״מן שירויה״.
ואזל למטלנוי מן דרומא ועד ביתאל ותב עד אתרא דפרסיה תמן למשכניה מן אוולא בין ביתאל ובין עי.
And he proceeded in his journeyings from the south unto Bethel, and returned to the place where he had outspread his tabernacle at the first, between Bethel and Ai,
וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו – בַּמַּסָּעוֹת שֶׁהָלַךְ, בָּהֶן חָזַר. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי מְנַחֵם הָלַךְ לִפְרֹעַ הַקָּפוֹתָיו.
וילך למסעיו – על שעשה לו הקב״ה נסים, והביא על פרעה נגעים, וגם הטיב לו פרעה.
וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו – בַּמַּסָּעוֹת שֶׁהָלַךְ בָּהֶן חָזַר וְהָלַךְ לִפְרֹעַ הֲקָפוֹתָיו.
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, מִנַּיִן שֶׁלֹּא יְשַׁנֶּה אָדָם אַכְסַנְיָא שֶׁנֶּאֱמַר, (אֶל) [עַד] הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הָיָה שָׁם אָהֳלֹה בַּתְּחִלָּה. רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא אוֹמֵר: מְהָכָא, וַיֵּלֵךְ לְמַסָּעָיו מַאי בֵּינַיְיהוּ, אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ אַכְסַנְיָא דְּאַקְרָאי עַד הֵיכָן לֹא יְשַׁנֶּה אָדָם אַכְסַנְיָא שֶׁלּוֹ, רַב אָמַר: עַד הַכָּאָה וּשְׁמוּאֵל אָמַר: עַד שֶׁיַּפְשִׁיל לוֹ כֵּלָיו לַאֲחוֹרָיו בְּהַכָּאָה דִידֵיהּ כּוּלֵי עַלְמָא לֹא פְּלִיגֵי בְּהַפְשָׁלַת כֵּלָיו לַאֲחוֹרָיו נַמִּי לֹא פְּלִיגֵי, כִּי פְּלִיגֵי בְּהַכָּאָה דִדְבִיתְהוּ מַר סָבַר כֵּיוָן דְּלְדִידֵיהּ לֹא קָא מְצַעֵר לֵיהּ מַאי נַפְקָא לֵיהּ מִינֵהּ וּמַר סָבַר אָתֵי לְאַטְרוּדֵי כָּל כָּךְ לָמָּה דְּאָמַר מַר אַכְסַנְיָא פּוֹגֵם וְנִפְגָּם.
פמצ׳י פי מראחלה מן אלקבלה אלי בית אל אלי אלמוצ׳ע אלד׳י כאן ת׳ם כ׳באה פי אלאבתדא בין בית אל ובין עי.
ובכן הלך במסעותיו מהדרום עד בית אל, אל המקום שהיה שם אוהלו בתחילה, בין בית אל ובין עי.
וילך למסעיו – כשחזרא היה לן באכסניות שלן בהן כשהלך לשם.⁠ב למד דרך ארץ שלא ישנה אדם מאכסניא שלו.
דבר אחר: בחזרתו פרע אקפותיו.⁠ג
מנגב – ארץ מצרים בדרומה של ארץ כנען.
א. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, אוקספורד 34, לונדון 26917 נוסף כאן: ״ממצרים לארץ כנען״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, אוקספורד 34, לונדון 26917: ״למצרים״.
ג. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917. בכ״י המבורג 13: ״הקפותיו״.
וילך למסעיו HE WENT ON HIS JOURNEYS – When he returned, he stayed in the same inns as when he went there. This teaches good manners that a person should not change his place of lodging (Arachin 16b).
Another interpretation: Upon his return he paid off his bills (Bereshit Rabbah 41:3).
מנגב FROM THE SOUTH – The land of Egypt is south of the land of Canaan.
וילך למסעיו – רבי אומר 1במסעות שהלך בם חזר. 2א״ר אלעזר ב״ר מנחם הלך לפרוע הקפותיו.
1. במסעות. ב״ר פמ״א.
2. א״ר אלעזר. ב״ר שם וילקוט שם. ורש״י עה״ת.
(ג-ד) למסעיו – שנסע מסעים רבים, כאשר שב מפאת דרום אל בית אל שהיאא בצפון, ובא אל מקום המזבח להודות לשם שבא בשלום.
א. כן בכ״י פריס 176. בכ״י לוצקי 827: שהוא.
(3-4) ON HIS JOURNEYS. Abraham made many stops on his journey from the south to Beth-el which is in the north. He came unto the place of the altar (v. 4) to give thanks to God for ensuring his safe return.
מנגב – ארץ ישראל, שהיא ארץ יהודה.
עד בית אל – שהיא בצפון, כי היא מחלק יוסף.
וילך למסעיו – מסע אחר מסע, מעט מעט, לפי שהיה כבד מאד במקנה (בראשית י״ג:ב׳) והלך דרך הדרום זהו פירוש מנגב, כי מצד נגב היו מסעיו והלך עד בית אל עד המקום – והוא ההר.
אהלה – בה״א כמו בו״ו.
בתחלה – כמו שאמר ויט אהלה (בראשית י״ב:ח׳).
וילך למסעיו, one journey after another; he traveled small distances each time, due to the enormous possessions he had. He continued from a southerly location. The word מנגב means that having already arrived in the south, i.e. Egypt, he now had to travel in a northerly direction to reach the place in the land of Canaan from which he had traveled to Egypt. He now resumed what we had already become familiar with as “his journeys, i.e. in a southerly direction. He continued as far as a place called Beyt El. Eventually, he came to the site of his altar where he gave thanks to God for his deliverance from Egypt. He had retraced his steps all the way to Beyt El.
וילך למסעיו – פרש״י כשחזר ממצרים לארץ כנען היה לן במסעיו ואוונין שלן בהם בהליכתו. וחברו במסכ׳ ע״ז פר׳ השוכר דשכיח למובן מאוונא לאוונא ופרש״י שם ממסע למסע מהלך יום אחד למהלך יום אחד כמו נטל ועבר מאוונין דסנחריב.
וילך למסעיו – רוצה לומר שהלך לפי המסעות הראויות לו לרגל המלאכה אשר לפניו, ולא הלך במהירות כדי שלא ימית המקנה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

(ג-ד) אמנם שבהצלחות הנפשיות לא הרויח כלל די לו במה שחזר למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום אשר היה שם אהלה בתחלה ואל מקום המזבח אשר עשה שם בראשונה ואשר קרא בשם י״י.
הלך לו במסעות ואיזונין שלן בהם בהליכתו למצרים. ויהיה למ״ד למסעיו במקום בי״ת כלמ״ד איש הרגתי לפצעי ואיזונין לשון מסעות הוא כמו שאמרו בפרק השוכר מזבן מאזונא לאזונא ופרש״י ממסע למסע וקר׳ חניותיו בשם מסעיו לפי שאין חניה בלא מסע שחזר ונסע משם כמו שפרש״י בפסוק בכל מסעיהם:
ארץ מצרים בדרומה של ארץ כנען. ולכן כתוב מנגב ועד בית אל במקום ממצרים ועד בית אל:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

וילך למסעיו – שהם מסע הרועים הנוסעים ממקום למקום בכלות המרעה ממקום הראשון.
וילך למסעיו, this is why he traveled on his routes, i.e. the routes all the shepherds took when journeying in that direction.
[א] וילך למסעיו
[1] ערכין פרק שלישי דף יו ע״ב (ערכין טז:)
[ב] עד המקום אשר היה שם אהלה בתחילה
[1] ערכין שם1
1. לשון הגמ׳ שם:
׳אמר רב יהודה אמר רב, מנין שלא ישנה אדם באכסניא שלו מן התורה, שנאמר (אל) [״עד] המקום אשר היה שם אהלו בתחלה״. רבי יוסי ברבי חנינא אמר, מהכא, ״וילך למסעיו״ מאי בינייהו?, איכא בינייהו אכסנאי דאקראי׳.
רבנו מציין בציטוט א את דעת רבי יוסי בר חנינא, ובציטוט ב את דעת רב, אף שלכאורה הם חולקים. ועיין לעיל פרשת בראשית ב, ד, שם רבנו נוהג אחרת במחלוקת בית הלל בית שמאי, ומצטט רק את הציטוט השייך לשיטת בית הלל. כנראה כיון ששם קיימת סתירה בין הדרשות ולכן הוא מעדיף את שיטת בית הלל, משא״כ כאן בסוגית הגמרא ביבמות. להלן ההסבר:
רש״י שם ד״ה ׳דאקראי׳ ביאר שיש מחלוקת בין רב לרבי יוסי ברבי חנינא האם מותר לשנות אכסניה שלן בה בדרך מקרה, לרב שלמד דין זה מ׳אהלו׳ משמע שאברהם הקפיד ללון רק במקום שהייתה לו אכסניא קבועה. ואילו לרבי יוסי ברבי חנינא שלמד דין זה מ׳וילך למסעיו׳, משמע שאברהם הקפיד ללון אפילו באכסניא שהזדמן אליה במקרה.
אבל ה׳עיון יעקב׳ הקשה על דברי רב לפי שיטת רש״י, הרי באותו פסוק כתוב גם ׳למסעיו׳, אם כן משמע שגם אכסניה ארעית אסור לשנות? ולכן כתב שלולי פרוש רש״י היה אפשר לומר שלפי כולם אסור לשנות גם באכסניה ארעית, והמחלוקת ביניהם רק לעניין הדרשה.
רבנו שציטט מתוך הפסוק את הציטוטים השייכים לשתי הדרשות, כנראה סובר כפירושו של ה׳עיון יעקב׳ שאין מחלוקת בין התנאים, ולכן אפשר לצטט את דעות שניהם. עיין כיו״ב גם לקמן יז, ה הערה 13**.
למדך דרך ארץ וכו׳. כדי שלא להוציא לעז על הבעל בית שראה בו דבר רע שלא ירצה להתארח אצלו, וגם שלא להוציא לעז על עצמו שבעל בית אינו רוצה בו, שראה בו דבר רע:
פרע הקפותיו. אף על גב שאין סברא כלל לומר שלא היה ביד אברהם ממון לפרוע, אלא שעת רעבון היה, והיה מתיירא מן הליסטים, והיה מראה עצמו כאילו אין לו. וכן עשה יעקב בשעת רעבון שאמר ״למה תתראו״ (להלן מב, א), להראות עצמם כאילו הם רעבים:
לְמַסָעָיו: 1בספ׳ הזוהר <דף פ"ג> למסעו כתי׳, ובכל הספרי׳ חדשים גם ישני׳ ובהללי מל׳. <2וכן בזוהר פ׳ בראשית דף מ״ט וילך למסעיו, למסעו מיבעי ליה, מאי למסעיו וכו׳>.⁠א וגם 3הרמ״ה 4והמאירי ז״ל כתבו דמל׳ יו״ד הוא. ובעל א״ת טרח לקיים דברי 5הזוהר שלא יחלוק עם הספרי׳, ע״ש, וצ״ע. [למסעיו].
הָ֨יָה שם: מלעיל, הקדמא בה״א בספרי׳ כ״י וגם ברוב ספרי הדפוס. [אֲשֶׁר⁠־הָ֨יָה].
1. בספ׳ הזוהר: בראשית, פג ע״ב.
2. וכן בזוהר: בראשית, מט ע״ב.
3. הרמ״ה: נס״ע.
4. והמאירי: לך לך פרשה ב, כט ע״ב.
5. הזוהר: בראשית, פד ע״א.
א. אפשר שתוספת זו אינה מיד נורצי.
למדך דרך ארץ שלא ישנה אדם וכו׳. ולפי פירוש זה ק׳ א״כ הל״ל במסעיו לכן אמר ד״א בחזרתו פרע הקפותיו וא״כ הל״ל ויחזור למסעיו מהו וילך לכן צריך ג״כ לפי׳ הראשון. [מהרש״ל]:
ארץ מצרים בדרומה וכו׳. דקשה לרש״י והא לעיל כתיב הנגבה וא״כ הכא נמי היה לו לכתוב וילך למסעיו הנגבה על זה פירש ארץ מצרים וכו׳ כלומר הנגב קאי על מצרים וק״ל:
This teaches good manners that a person not change ... This explanation raises a question: Why does it not say במסעיו? Thus Rashi offered another explanation: "On his return trip he paid the debts he incurred.⁠" But according to that explanation it should say ויחזור למסעיו. Why does it say וילך? Thus we need the first explanation as well. (Maharshal)
Egypt is south of ... Rashi is answering the question: Above it says [that he was traveling to] הנגבה. If so, why is it not written here וילך למסעיו הנגבה? Thus Rashi explains that Egypt is in the south. Accordingly, הנגבה [in our verse] refers to Egypt.
וילך למסעיו – זכרה התורה כן שהלך באותן מסעות עצמן ממקום למקום שעבר בהן בלכתו למצרים להודיענו שלום אברהם בארץ כנען. שאילו קרהו נזק או חרפה באחד המקומות האלו לא היה שב אליהן בשובו ממצרים, אעפ״י שבעברו היה במחסור וגם בעת צרה שדרך אדם1 לשלול העוברים, עשו לו כבוד. ויפה אמרו חז״ל2 שפרע הקפותיו. מדבריהם למדנו שהלך מצרים בחוסר כל, וזה כדברינו.
מנגב ועד בית אל – כשבא הנגבה לכנען הלך בדרך מסעו למצרים עד בית אל שהלך משם. ולולי שפרט זאת, היה אפשר לומר למסעיו הראשונים, ושחזר לחרן, או מסעות אחרים שעשה לפנים בארץ כנען.
עד המקום אשר היה שם אהלה בתחלה – יֵרָאֶה כי בית אל היתה עיר מערי הכנענים, והלך שם אברהם בשובו ממצרים לנוח ממסעיו, ולקנות שם דברים הצריכים לו. כי בעיירות מצויים כל צרכי בני אדם, ולכן אמר ״מנגב ועד בית אל״. אבל לפי שהוא היה איש מקנה ויושב אהלים, הלך אחרי כן מעיר בית אל, ושב למקומו הראשון אל ארצו שבין עי ובין בית אל. ועל כן הוסיף ״עד המקום אשר היה שם אהלה בתחלה, בין בית אל ובין העי״, לא שהלך לשדה אחר שבין שתי העיירות הללו. ולמדנו שהיה חביב אליו המקום ההוא ושלא הרעו עמו יושבי הארץ. ולכן מה שאמר בפרשה למעלה שנסע אברם הלוך ונסוע הנגבה, איננו בעבור נזק שקרהו, וכמו שבארנו שם.
1. בעת מצוקה כלכלית, דרך של כמה קלי-דעת לשדוד רכושם של עוברי דרך, למען יפרנסו בכך את עצמם.
2. בראשית רבה מא, ג.
בתחלה – בתחלת בואו אל הארץ, וכבר נטה אהלים במקום אחר. אבל המזבח היה הראשון שבנה אמר בו בראשונה.
למסעיו – הראשונים, שלא שינה לילך בדרכים אחרים, רק כל נסיעותיו שנסע יום יום בתחלה נסע גם עתה:
מנגב – שב על למסעיו, ושיעורו וילך למסעיו אשר מנגב (של א״י) ועד בית אל:
וילך למסעיו – נ״ל ענינו שהיתה הליכתו נחלקת במסעות הרבה שהיה נוסע ושוהה וחוזר ונוסע, וכיוצא בזה ללשונותם {בראשית ל״ז:ט״ו}, שנחלקו ללשונות הרבה, למינהו {בראשית א׳:י״ב} שנחלק למינים הרבה; ואם היתה הכוונה שלן באכסניות שלן בתחלה (כדעת רש״י וראזנמילר) היה לו להזכיר לשון חנייה לא לשון נסיעה, כי המלון עשוי לחנות בו, לא לנסוע בו, ראיה גמורה לדברַי ויסעו כל עדת בני ישראל ממדבר סין למסעיהם (שמות י״ז:א׳) והם לא הלכו בדרך ההוא מתמול שלשום.
He journeyed in various stages (va-yelekh le-massa’av, lit. “he went according to his journeys”). In my opinion, this means that his traveling was divided into many journeys; he would travel, rest, and travel again. Similar idioms are li-leshonotam (lit. “according to their languages”), i.e. they were divided into many languages, and le-minehu (lit. “according to its kind”), i.e. divided into many kinds.
If the meaning of this phrase was that Abram stayed in the same inns in which he had stayed before (as per Rashi and Rosenmueller), the text would have used the term “encampment” [ḥanayah] rather than “journey,” for an inn is for encamping, not journeying. Positive proof for my opinion is found in the verse, “All the community of the children of Israel departed from the desert of Sin, in various movements [le-mas’eihem]” (Exod. 17:1) – they had never gone that way before.
אהלה – גם כאן, הכתיב הוא ״אהלה״, לכאורה ללמדנו שיחסיו של אברהם עם שרה לא השתנו, למרות מה שאירע עם פרעה (עיין לעיל יב, ח).
וילך למסעיו – ר״ל שתכלית הליכתו לא היה לשכון במקום מיוחד רק לנסוע ממקום למקום לאסוף אנשי המקום ולדרוש לפניהם יחוד ה׳ ופנות האמונה, ומ״ש מנגב אין פירושו שהלך מדרום לצפון, כי הדרך ממצרים לא״י הוא מצפון לדרום, רק פי׳ שהלך ממערב למזרח בדרומה של א״י ברצועה שהי׳ שייך אח״כ לשבט יהודה, עד שבא לבית אל, ומבית אל הלך עד המקום שהיה שם אהלו בתחלה, שהיה מזרחית לבית אל כמ״ש בית אל מים.
AND HE BACKTRACKED FROM THE NEGEV TO BETHEL. He kept traveling, for his purpose was not to find a permanent location but to travel from one place to another to gather the local populace and speak to them about the unity of God and the foundations of faith.
The words from the Negev (or, literally, ‘from the south’) do not mean to convey that they traveled in a northerly direction — as the road from Mizraim to the land of Israel is north-to-south1. What is meant is that he traveled from the western to the eastern part of southern Israel, along the strip that later belonged to the tribe of Yehuda, until he reached Bethel. From Bethel he then proceeded to the place where his tent had formerly been; i.e., east of Bethel — as it is indeed written above: he departed to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west.
1. Perhaps because it states above (13:1) that Avraham ascended to the south — and hence the path is north-to-south. Alt.: from the northernmost tip of Mizraim to the southernmost part of Israel the direction is south (or at least south-east).
וילך למסעיו מנגב ועד בית אל1: בשעה שהגיע לנגב ארץ ישראל רצה אח״כ להגיע לבית אל מקום המזבח, השתהה2 בדרך למסעיו של המרעה לפי המקנה, כמו שכתב הספורנו3. משא״כ4 עד שהגיע לנגב והיה עליו מצות עשה לשוב לארץ ישראל5, וגם כי נכסף לשאוף רוח התורה6 שאין קץ לאהבתה, כמו שאמרו במדרש רבה שיר השירים על הפסוק (שה״ש ח,ז) ״אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה וגו׳⁠ ⁠⁠״ – ׳אם יתן איש הון ביתו באהבת התורה שאהב רבי יוחנן את התורה שמכר כל נכסיו כדי ללמוד תורה׳ וכו׳. כך היה אברהם אבינו כשביקש לשאוף רוח הנגבה לא המתין על המקנה על כל אשר לו, ועזב אותם ביד אנשיו7. אבל אחר שבא לשם רצה לילך לבית אל למקום המזבח, שהיה מסוגל אז שם יותר לקרוא בשם ה׳, באשר היה בין שני כרכים, מכל מקום לא היה הדבר נחוץ כל כך8, על כן חש לשמירת המקנה והלך למסעיו9. ושמירת הנכסים דוחה על פי דין כמה מדות חסידות, כמו שכתבתי לעיל (יב,ה) ולהלן (לג,יז)10, ובספר דברים (ג,יט)11, אלא שנצרך לזה משקל טוב ומדויק12. {וכאשר מבואר מדאיתא בחולין (טז,א)13 ובזבחים (צז,א)14 לימוד מאברהם אבינו, למדנו דיש ללמוד מכל מעשיו תורה ומוסר, א״כ גם מזה יש ללמוד ההבדל בין ההולך לתורה15 להולך להקריב לעבודה16. והדעת נותנת להבדיל, כי תורה בחד יומא שוה הרבה, וכל הקודם ביום עדיף17, משא״כ עבודה.}
בתחלה18: תחילת קביעת אהלים19 היתה שם, דבשכם לא קבע אוהל כלל.
{בתחלה: הראהו ה׳ אשר במלחמת עי ישוב אח״כ אל המקום אשר נגרשו משם במלחמה הקודמת.}
1. ובנסיעתו ממצרים ״הנגבה״ לא מוזכר ״למסעיו״.
2. ובנסיעה הזאת מהנגב לבית אל השתהה.
3. ז״ל: ״וילך למסעיו״ – שהם מסע הרועים הנוסעים ממקום למקום בכלות המרעה ממקום הראשון. וכן פירש הרד״ק.
4. לפני כן.
5. מצוות ״לך לך... אל הארץ אשר אראך״, וכשהסתיימה הסיבה של הרעב נותרה המצוה כבעבר.
6. שהיא מוצלחת בנגב, כפי שכתב רבינו בפסוק א׳ ולעיל יב,ט.
7. ולכן לא מוזכר שם ״וילך למסעיו״. אך קצ״ע מדברי הספורנו בפסוק א׳ על המילים ״כבד מאד״ (בהליכתו ממצרים לא״י), שכתב וזה לשונו: והוצרך להתנהל לאטו, אע״פ שהיה חפץ לשוב מהרה אל מקום המזבח.
8. למהר הליכתו, כי כבר היה בתוך א״י.
9. ואם תשאל, מדוע לא השאיר מקנהו גם עתה ביד אנשיו והלך מהר לבית אל, ע״כ עונה רבינו...
10. בהרחב דבר.
11. על הפסוק ״רק נשיכם וטפכם ומקנכם ידעתי כי מקנה רב לכם, ישבו בעריכם״...
12. מתי שמירת הנכסים תדחה מדת חסידות ומתי להיפך.
13. מנין לשחיטה שהיא בתלוש, שנאמר ״ויקח את המאכלת לשחוט״ (להלן כב,י).
14. סכין ועולה גופה מנלן, דכתיב...
15. הליכת אברהם הנגבה.
16. הליכת אברהם מהנגב לבית אל.
17. ׳ותלמוד תורה כנגד כולם׳ (פאה א,א).
18. קשה לרבינו, הרי המקום הראשון שהגיע אליו היה שכם. ועוד, מדוע כאן ״בתחילה״ ובפסוק הבא ״בראשונה״.
19. כך פירש הרד״ק.
למסעיו – לפי תרגום השבעים, הוולגטה, רש״י ואחרים פירושו, שחזר על כל התחנות, שבהן חנה בדרכו למצרים; אך לנו נראה יותר נכון לפרש ״למסעיו״ — לאט לאט, כלומר לא במסע אחד רצוף כי אם תחנה תחנה; השווה שמות י״ז:א׳, מ׳:ל״ו, במדבר י׳:ב׳ ועוד.
ועד – הו״ו כאילו מותחת קו מנקודת המוצא אל המטרה.
בתחלה – אי אפשר לומר כאן ״בראשונה״, כאמור בפסוק הבא, וכן להיפך, אין מקום לומר בפסוק הבא בתחילה, כאמור כאן. לגבי הקמת האהל נאמר ״בתחלה״, מכיוון שהקמת האהל שבבית⁠־אל היתה הקמת האהל המקורית, ואילו לגבי הקמת המזבח אי אפשר לומר כך, שהרי כבר הקים אברם מזבח קודם לכן, בשכם.⁠1
1. לעיל י״ב:ז׳.
וילך למסעיו וגו׳ – אמר רב יהודה אמר רב, מניין שלא ישנה אדם מאכסניא שלו, שנאמר עד המקום אשר היה שם אהלו בתחלה, ור׳ יוסי ב״ר חנינא אמר, דכתיב וילך למסעיו, מאי בינייהו, אכסניא דאקראי איכא בינייהו1 (ערכין ט״ז:)
1. פירש״י למ״ד אשר הי׳ שם אהלה בתחלה משמע אכסניא דקבוע, אבל אכסניא דאקראי כגון שנקרה לו במסעו כגון ששקעה עליו חמה מותר לשנות, ולמ״ד מן וילך למסעיו אפילו אכסניא דאקראי אין לשנות, עכ״ל, ואין זה מבואר כל צרכו, כי אם באמת במשמעות הלשון וילך למסעיו אפילו אכסניא דאקראי, א״כ מאי טעמא דמ״ד דלא ס״ל כן אחרי דמפורש כתיב וילך למסעיו, וגם בכלל אינו מבואר איפה במשמע בלשון וילך למסעיו אפילו אכסניא דאקראי, אבל לולא פירושו הו״א דמאן דיליף מן וילך למסעיו סמיך על הדרשא דאיתא במ״ר כאן פרשה מ״א, וילך למסעיו, במסעות שהלך בהן חזר, וטעם הדרשא דמדייק איך הם שלו, ודרש על שכבר הלך בהן בנסעו למצרים, ולפי״ז מבואר שצמצם לחנות בכל מקום ומקום שכבר הלך בהן, ומבואר אפילו אכסניא דאקראי, ומאן דלא יליף מן וילך למסעיו לא מדייק כן, וס״ל דהוא מעין הלשון אלה מסעי בני ישראל, וע׳ במ״ר כאן ס״פ מ׳.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםרד״קמנחת יהודהרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנותולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(ד) אֶל⁠־מְקוֹם֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ אֲשֶׁר⁠־עָ֥שָׂה שָׁ֖ם בָּרִאשֹׁנָ֑ה וַיִּקְרָ֥א שָׁ֛ם אַבְרָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
to the site of the altar which he had made there at first; and Avram called there in the name of Hashem.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהעודהכל
[יב] 1אל מקום המזבח אשר עשה שם וגו׳, ומאן עשה ומאן מזבח אלא אשר עשה שם דא קב״ה, דאיהו עבד תמן האי מזבח, ואתקין לה על תריסר אבנין למספר שבטי בני יעקב כו׳ ומזבח דא עשה שם בראשונה כד אתברי עלמא עלאה כו׳ ומיכא״ל כהנא רבא קאים ומקריב עלה קרבנין דנשמתין כיון דנשמתא סלקא תמן מה כתיב ויקרא שם אברם בשם ה׳ נשמתא קארי תמן ואצרירא בצרורא דחיי כו׳. (זח״א פ.)
1. לעיל בתורה שלמה פ״ב מאמר קל״ב. ועי׳ זח״א פד, ולק״ט תולדות כא. ויעתר יצחק לה׳ לשם שקרא אברהם אבינו שנ׳ ויקרא שם אברהם בשם ה׳.
לַאֲתַר מַדְבְּחָא דַּעֲבַד תַּמָּן בְּקַדְמֵיתָא וְצַלִּי תַּמָּן אַבְרָם בִּשְׁמָא דַּייָ.
To the site of the altar which he made there at first. And Avram prayed there in the Name of Hashem.

אֶל מְקוֹם הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר עָשָׂה שָׁם בָּרִאשֹׁנָה וַיִּקְרָא שָׁם אַבְרָם בְּשֵׁם ה׳
לַאֲתַר מַדְבְּחָא דַּעֲבַד תַּמָּן בְּקַדְמֵיתָא וְצַלִּי תַּמָּן אַבְרָם בִּשְׁמָא דַּה׳
מסורה על צַלִּי
בהערת מסורה לת״א נרשם בפסוקנו: ״ויקרא – ד׳ דמתרגם צלי. וסימן: ויבן שם (בראשית יב ח), אל מקום (פסוקנו), ויטע אשל (בראשית כא לג) ויכרו שם (בראשית כו כה)״.⁠1 לטעם ההערה ראה לעיל ״ויקרא בשם ה׳⁠ ⁠⁠״ (בראשית יב ח).
1. קליין, מסורה, עמ׳ 45.
עד אתר מדבחה די בנה תמןא בקדמיתא וצליב תמן אברם בשם ממרה די״י.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עד אתר מדבחה די בנה תמן״) גם נוסח חילופי: ״לאתר מדבחה די צלי תמן״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בקדמיתא וצלי״) גם נוסח חילופי: ״מן שירויה ופלח צלי״.
לאתר מדבחא דעבד תמן בשירויא וצלי תמן אברם בשמא די״י.
to the place of the altar which he had made there at the beginning; and Abram prayed there in the Name of the Lord.
אל מקום המזבח – מה תפלה התפלל שם, יודע היה אברהם מעשה עכן שהיה עתיד לעשות ורואה ברוה״ק שלא ישתייר משונאיהם של ישראל עד א׳ לפיכך קרא בשם ה׳ ואמר רבון העולמים (נהגני) [ענני] ומה נחור ותרח שלא ידעו שמך ולא הלכו באורחותיך ולא נסעו מבית אביהם הרי בניהם [ובני בניהם יחיו וירשו ארץ, ואני שנפרדתי מבית אבי ולא עברתי על צוויך והרי בני] נתחייבו כליה. א״ל הב״ה אברהם כבר נגזרה גזרה שלא יותר מהם אלא א׳ בלבד ושמו יאיר בן מנשה והייתי מרבה את זרעו כזרע יעקב, ועתה שהקדמת תפלה לצרה לא יהרג מהם אלא יאיר בן מנשה בלבד כדי לפדות הנשארים, הה״ד ויכו מהם אנשי העי כשלשים וששה איש (יהושע ז׳ ה׳), אנשים לא נאמר אלא איש, זה יאיר בן מנשה שהיה גדול כרובה של סנהדרין, לפיכך יקדים אדם תפלה לצרה.
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, לְעוֹלָם יַקְדִּים אָדָם תְּפִלָּה לְצָרָה, שֶׁאִלְמָלֵי לֹא הִקְדִּים אַבְרָהָם אָבִינוּ תְּפִלָּה בֵּין בֵּית אֵל וּבֵין הָעַי לֹא נִשְׁתַּיְּרוּ מִיִּשְׂרָאֵל שָׂרִיד וּפָלִיט, וּכְתִיב (איוב ל״ו:י״ט) ״הֲיַּעֲרֹךְ שׁוּעֲךָ לֹא בְצָר״.
אלי מוצ׳ע אלמד׳בח אלד׳י צנעה ת׳ם אולא פדעי ת׳ם אברם באסם אללה.
אל מקום המזבח אשר עשאו שם בראשונה, וקרא שם אברם בשם ה׳.
אשר עשה שם בראשנה – ואשר קרא שם אברם בשם י״י.
וגם יש לומר: ויקרא שם עכשיו בשם י״י.
אשר עשה שם בראשונה WHICH HE HAD ORIGINALLY MADE THERE and WHERE AVRAM HAD CALLED UPON THE NAME OF HASHEM [when he originally made the altar (in Chapter 12)].
But it can also be explained as meaning that he CALLED THERE now UPON THE NAME OF HASHEM.
אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשונה1מכאן אמרו רבותינו ז״ל אל ישנה אדם בית אשפיזכנו. מפני אכסניא פוגם ונפגם. 2פירוש פוגם. אומרים בני אדם אילולא לא מצא דבר שלא כהוגן בבית אכסניותו. לא היה משנה אכסניותו. ונפגם אומרים בני אדם אילו לא מצא בו בעל הבית דופי לא היה מניחו לצאת מביתו.
ויקרא שם אברם בשם ה׳3זו תפלה.
1. מכאן ארז״ל. ערכין ט״ז ע״ב. ובגמרא שם תראה שמוסב על הכתוב עד המקום אשר שם אהלו בתחלה כי ז״ל מנין שלא ישנה אדם באכסניא שלו מן התורה שנא׳ עד המקום אשר היה שם אהלו בתחלה. ובגמרא שם מובא בטעות אל המקום. וז״ל עד המקום.
2. פי׳ פוגם. מפרש דברי חז״ל פוגם ונפגם וע״ש בפירש״י.
3. זו תפלה. עיין סנהדרין מ״ד ע״ב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 3]

ויקרא שם – יחסרו הפעולים. וטעם: אל עולם (בראשית כ״א:ל״ג) – תקיף לעד.
ויקרא שם אברם – על שהשיבו שלם. אי נמי, סיפור דברים הוא: אל מקום המזבח אשר בנה שם בתחילה בשם י״י.⁠1 ונראה: דאיתא להא ואיתא להא.
1. כלומר, ״ויקרא שם אברם בשם י״י״ הוא רק סיפור מה שאירע בפעם הראשונה שהגיע אברהם למקום זה.
ויקרא שם אברם – AVRAM CALLED THERE – Because He returned him whole. Alternatively, it is an account of the matter: TO THE PLACE OF THE ALTAR THAT he had built THERE originally IN THE NAME OF HASHEM.⁠1 And it appears: that this is true and this is true.
1. In other words, "Avraham called there in the name of Hashem" is simply a recounting of what had occurred the first time Avraham had arrived at the place.
אל מקום המזבח – הוסיף לבאר עוד להודיע כי לא נטה אהלה במקום אחר באותו ההר אלא באותו מקום שעשה שם המזבח בראשונה, וכל זה להודיע כי ראוי לאדם לקבוע מקום לתפלתו ולעבודתו את י״י, כי יותר לבו נכון במקום שהוא רגיל בו.
ויקרא – וקרא שם פעם אחרת בשם י״י.
אל מקום המזבח, the Torah details further that Avram did not only return to the mountainous region of which we had been told in 12,8 but that he returned to exactly the place where he had prayed previously. We are to learn from this how important it is for a person to appoint a definitive spot from where to offer his prayers on a regular basis. It is easier to concentrate when one is in familiar surroundings. Now that he had returned to this altar, Avram preached a second time in the name of the Lord,⁠1
1. no doubt telling people of his miraculous escape from Egypt, laden with new riches.
ויקרא שם אברם בשם י״י – גם זה תפלה, אם סידור שמונה עשרה שהוא בידינו היום או זולת זה.⁠1 ואני תמה מהמון העם האומרים כי הפילוסופים מבני דתנו אינם מתפללים, ואולם הביאם לזה חשבם כי אין בתפלה רק בקשת צרכים, כי אינם שמים לב זולת זה, עם היותם חושבים שהפילוסופי׳ אינם מאמינים בהשגחה.⁠2 וכמה הם רחוקים מן האמת, וזה תחלה כי אין יודע ומאמין בהשגחה על השלמות הגמור כמו הפילוסופים מבני דתנו, והעד המורה.⁠3 והשנית, כי הדבר היותר נקל בתפלתינו הוא בקשת הצרכים, אבל העיקרים הנכבדיםא הוא ההודאות לשם4 עם סדור יוצר5 שבאו בכלל זה פנות נכבדות מחכמות הטבע והאלוקות6, ובכלל, ביאור לדעת שיש שם מצוי ראשון והוא אחד7 שהם השתי מצות הראשיות שיש לנו,⁠8 ומי שיבין מה שהוא אומר בתפלה ידע זה.
1. קריאה בשם ה׳ כאן, כמו לעיל י״ב, ח (ראה בפירוש שם), היא תפילה (ולא קרבן), בין אם הייתה תפילה שמונה עשרה המצויה בידינו היום בין אם הייתה בנוסח אחר. ריא״כ רומז כאן לגמרא בברכות כו ע״ב: ״אברהם תקן תפלת שחרית…״.
2. המון העם סברו שהפילוסופים היהודים אינם מתפללים, משום שצירפו שתי טעויות: האחת, כי כל מהות התפילה היא בקשת הצרכים, והשניה, כי הפילוסופים אינם מאמינים בהשגחה. על כן סברו כי אין הפילוסופים רואים טעם ותועלת בתפלה. דברים דומים כתב ריא״כ בטירת כסף עמ׳ 7, ובפירושו למשלי א׳, בעשרה כלי כסף ח״א עמ׳ 16-17.
3. כנגד הטעות השנייה של המון העם, קובע ריא״כ כי הפילוסופים היהודים מאמינים בהשגחה בשלמות, והראיה לכך היא הרמב״ם אשר היה מגדולי המאמינים בהשגחה. ראה מורה הנבוכים ג׳:י״ז.
4. כנגד הטעות הראשונה, טוען ריא״כ כי בקשת הצרכים בתפילה היא החלק השולי שבה, והעיקר בתפילה הוא ההודאה לה׳.
5. הברכה הראשונה של קריאת שמע, ברכת ׳יוצר אור׳, שענינה שבח ה׳ על המאורות.
6. בברכת יוצר יש תכנים של תיאור טבע העולם, וגם של מטפיסיקה, בקשר בין הטבע לבין סיבתו – ה׳.
7. בקריאת שמע מצהירים עלידיעת מציאות ה׳ וייחודו.
8. ראה ספר המצוות לרמב״ם – שתי מצוות העשה הראשונות הם ידיעת מציאות ה׳ וייחודו.
א. המילה גדולים מופיעה בכה״י ותוקנה ל׳הנכבדים׳ בשולי כה״י.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

והנה כל עוד שישב במצרים לא בנה מזבח ולא קרא בשם ה׳ כי היתה הארץ מלאה גלולי׳ אבל בבאו אל הארץ בנה המזבח שבנה בראשונה וקרא בשם אלהיו כמשפט אלהי הארץ.
ואשר קרא שם אברם וכו׳. רש״י רצה לתרץ שלא תקשה כאן כיון דכבר עשה מזבח וקרא שם א״כ למה נאמר ג״כ ויקרא שם אברם וגו׳ ל״פ ואשר קרא שם וכו׳ רוצה לומר דקרא רוצה להודיעך לאיזה מקום הולך למקום דקרא שם כבר בשם:
And where "Avram called...⁠" Rashi is answering the question: Since Avraham already made an altar there and called in the Name of Hashem, why does it tell us here [again], "And there Avram called...⁠"? Thus Rashi explains that the verse is informing us where he went: to the place from where he had already called in the Name of Hashem.
אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשונה – לזבוח זבח תודה לה׳ שהיה עמו בכל הדרך אשר הלך. ואשר הצילו מיד פרעה מלך מצרים ומיד עמו, ואשר החיה ברעב נפשו, ואשר נתן לו גם עושר גם נכסים, ולכן הלך אל המקום ההוא. כי אם בעבור המושב והמרעה, היה בין הנגב והמקום ההוא מקומות רבים נאותות להתישב שם. כי בכל מקום שעבר והיה קובע שם דירתו היו משפחות האדמה ההיא שמחים כאמרו ״ונברכו בך כל משפחות האדמה״,⁠1 וכמו שבארנו טעמו אשר כל עצמו לא הלך לבית אל רק להגיע אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשונה, בהיות שם בית תפלתו ומקום מוכן להשראת השכינה וזהו ״בראשונה״ כמו ״ראשון הוא לכם לחדשי השנה״.⁠2 ולכן לא הלך משם עד שאמר לו ה׳ ״קום התהלך בארץ״3 וגו׳, ואז החל לנסוע עד שבא לחברון. וכשבא שם חזר ובנה שם מזבח חדש, וכמו שיבא בעז״ה.
ויקרא שם אברם בשם ה׳ – היה אפשר לפרש לפי שבנה מזבח באלון מורה, שעליו אמר ״אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשונה״, שהיה ראשון וקודם למזבח אצל בית אל, אמר ״ויקרא שם״ ששב על ״אל מקום המזבח״ כלומר לאותו מזבח שקרא שם בשם ה׳ שהוא השני בין עי ובין בית אל הנזכר למעלה בכתוב. אבל ״ויקרא שם אברם״ משמע שהוא ענין אחר, ואינו שב על תחלת המקרא אלא הודיע שאעפ״י שימים רבים נסע משם והיה במצרים שהתמעט כבודו בין הגוים וסר חנו, ולא אבו עוד שמוע לחכמתו, [לא כך היה] אלא ככחו אז כחו עתה,⁠4 שחזר וקרא בשם ה׳, ופרסם חכמה ודעת לרבים. והיו יושבי הארץ שמחים בשובו אליהם ונהרו אליו לשמוע תורה מפיו. וכיון שהודיע הכתוב כן בשובו ממצרים ידענו שכה היה משפטו כל ימי היותו בארץ כנען, ושוב אין צורך להזכיר זה. על כן לא נזכר כן בבואו לחברון עד שבא אל ארץ פלשתים שהיא אומה אחרת וכמו שאפרש שם בעז״ה.
1. בראשית יב, ג.
2. שמות יב, ב.
3. בראשית יג, יז.
4. מליצה על פי יהושע יד, יא.
ויקרא שם אברם – אינו מחובר אל מה שלמעלה, ואין כונת הכתוב לומר שעתה חזר אל המקום אשר בו קרא בשם ה׳ בפעם הראשונה, כי אין בזה הודעה להכרת המקום, אלא פירושו שגם עתה בשובו אל המקום ההוא קרא שנית בשם ה׳ כמנהגו:
ויקרא – ואשר קרא שם אברם בשם ה׳, וגם יש לומר ויקרא שם עכשו בשם ה׳ (רש״י). ומה״ר שלמה דובנא כתב כי לשון ויקרא שם מורה על הפירוש הראשון, ולי נראה בהפך.
and Abram preached…there (va-yikra sham). This may be understood either as, “…and where Abram had preached the name of God,” or as, “…and then Abram preached the name of God there” (Rashi). Dubno wrote that the form va-yikra sham shows that the first explanation is correct, but I think it shows the opposite.
אל – ומגמת פניו היה אל מקום המזבח אשר עשה שם במקום ההוא, שהגם שכבר עשה מזבח בשכם, קורא מזבח זה בשם ראשונה, מצד שקרא שם בשם ה׳ לפרסם אלהותו ברבים, שזה לא עשה בשכם שהיה רק מזבח מצד שנראה אליו ולא קרא שם ה׳ בפרסום, ולא תקע שם אהלו ימים רבים, שעז״א אשר היה שם אהלו בתחלה, ובאהל לא יצדק לשון ראשונה כמ״ש בבאורי לישעיה.
THE PLACE OF THE ALTAR. It is thus clear that all along he was aiming for this site, the location of the altar which he had built. Although he had erected an earlier altar in Shekhem, it is this particular altar that the verse describes as the first; for it was here and not in Shekhem that Avram invoked the name of the Lord, to proclaim Him to the multitudes. Nor had he pitched his tent in Shekhem for any length of time, that being the reason the term ‘formerly’ appears in the previous verse — where his tent had formerly (‘ba-thila’) been — rather than ‘at first’ (ba-rishona), as in the present verse, which would have been inappropriate1.
1. See author’s explanation on Isaiah 1:26. “Rishon (first) is a sequencing term (an ordinal number), after which comes ‘second’: thila, however, does not imply the existence of a following ‘second’. Since he constructed two altars, the term ba-rishona (‘at first’) identifies the earlier one (the ‘first’ one). But he did not establish a permanent second tent, hence ba-rishona would not have been appropriate.”
בראשנה1: בפעם הראשונה שהיה באותו מקום2, אבל לא היה תחילה3 למזבחות שהרי עשה גם בשכם.
{בראשונה: ונתקדש אותו המקום, וטוב לעשות שם שנית. ומזה למדנו4 לקבוע בית הכנסת וכדומה במקום שהיה שם כבר, וכדאיתא חולין (צא,ב) ׳אפשר שעברתי על מקום שהתפללו אבותי ואני לא התפללתי׳.}
ויקרא שם אברם: מכאן מבואר משמעות ״ויקרא בשם ה׳⁠ ⁠⁠״, הוא שהקריא ופרסם שם ה׳5. שאין לפרש שקרא הקרבנות שעל המזבח בשם ה׳, וכדאיתא שלהי מנחות (קי,א) – כל מקום שנאמר קרבן אמור ביו״ד ה״י וכו׳6, דא״כ קאי האי ״ויקרא בשם ה׳⁠ ⁠⁠״ על העבר שקרא אז7, וא״כ הכי מיבעי לכתוב ׳אשר עשה שם אברם בראשונה ויקרא בשם ה׳⁠ ⁠׳8. אלא הוא דבר בפני עצמו, דבשוב אברם לשם קרא גם כן בשם ה׳ בתפילה9 ובפרסום שמו וזכרו בפי הבריות10.
1. קשה לרבינו, הרי אברהם כבר עשה מזבח בשכם (לעיל יב,ז), א״כ מהו ״בראשונה״ כאן בין בית אל ובין העי. ועיין ברש״י.
2. אך הדבר צ״ע, כי לפי״ז התורה רומזת שבנה שם מזבח, ומדוע לא כתבה כך בפירוש. ועיין גם במשך חכמה.
3. וזו הסיבה שבפסוק זה לא נקטה התורה לשון ׳עשה שם בתחילה׳ כפי שנקטה בפסוק הקודם בהקשר לאהלו, כי מלת ״בראשונה״ ניתן להסביר ׳בראשונה באותו מקום׳.
4. כך כתב הרד״ק בפסוקנו.
5. (או התפלל). כדעת הרד״ק, הראב״ע והרמב״ן לעיל יב,ח, ומקורם בב״ר לט,טז.
6. תניא אמר רבי שמעון בר עזאי, בוא וראה מה כתיב בפרשת קרבנות, שלא נאמר בהן לא ״אל״ ולא ״אלהים״, אלא ״ה׳⁠ ⁠⁠״, שלא ליתן פתחון פה לבעל דין לחלוק (רש״י: לאומרים רשויות הרבה הן...).
7. בפעם הקודמת, שהרי עכשיו לא היה כאן מזבח, אלא הגיע ל״מקום המזבח אשר עשה שם בראשונה״, א״כ עכשיו לא העלה קרבנות. (ועיין הערה 25 וצ״ע).
8. ללא המילים ״שם אברם״ הנותנים משמעות של קריאה עכשוית. יש להעיר שרש״י בפירושו הראשון אכן הסביר את הפסוק במשמעות של לשון עבר, וז״ל: ׳ואשר קרא שם אברהם בשם ה׳⁠ ⁠׳, ועיין.
9. שתי המשמעויות במושג ׳קריאה בשם ה׳⁠ ⁠׳ המובאים בראב״ע לעיל יב,ח.
10. שתי המשמעויות במושג ׳קריאה בשם ה׳⁠ ⁠׳ המובאים בראב״ע לעיל יב,ח.
ויקרא וגו׳ – יש מי שרואה בסיפא זה המשך של משפט היחס שמתחיל במלים ״אשר עשה״.⁠1 אך החזרה על הנושא — אברם — מראה, שלפנינו משפט ראשי נוסף.
1. רש״י בפירושו הראשון, ועוד (המ׳).
אל מקום המזבח כו׳ – נראה דאמרו מנחות דף יו״ד אי כתב רחמנא על דם האשם כו׳ נתקנח לא, כתב רחמנא על מקום כו׳. לכן הדבר מובן שהמקום שבנה אברהם מזבח בהלכו משם עבדו הגוים לעצביהם א״כ המזבח נאסר וכמו שגנזו אבני המזבח ששקצום מלכי יון (עו״ג דף נ״ב). אבל המקום המחובר לא נאסר שכתוב על ההרים כו׳ ולא ההרים עצמן כיון שאין בהן תפיסת ידי אדם לכן כתוב אל מקום המזבח שרק המקום נשאר בקדושתו.
ובזה יבואר מה שדרשו על מקרא עד מקום שכם להתפלל על בני יעקב כשיבואו להלחם בשכם. דאז לא ישאר מהעיר רק המקום לבדו וזה ביאור הקרא ה׳ אהבתי מעון ביתך ובזמן שאין שכינה רק מקום משכן כבודך שהמקום קדוש ואין ארון ואין שכינה וכמו שאמרו תלפיות אפילו בשעה שהוא תל כל פיות פונים אליו ודו״ק.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבתיילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושאברבנאלשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמההכל
 
(ה) {שלישי} וְגַ֨ם⁠־לְל֔וֹטא הַהֹלֵ֖ךְ אֶת⁠־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן⁠־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃
And Lot, too, who went with Avram, had sheep, cattle, and tents.
א. וְגַ֨ם⁠־לְל֔וֹט =ש,ה,ק3,ו ושיטת-א ובתיגאן ובכתבי⁠־יד ספרדים ובדפוסים וקורן (מתיגה), וכך אצל ברויאר.
• ל=וְגַם⁠־לְל֔וֹט (אין מתיגה), וכך גם במג״ה
• הערת ברויאר
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםרד״קר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורשיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[יג] 1וגם ללוט ההלך את אברם, אמר ליה רבא לרבה בר מרי מנא הא מלתא דאמרי אינשי, בתר מרי ניכסי ציבי משך, אמר ליה דכתיב וגם ללוט ההולך את אברם היה צאן ובקר ואוהלים. (ב״ק צג.)
[יד] 2וגם ללוט ההלך את אברם וגו׳, ד׳ דברים טובים היו ללוט בעבור אברם כו׳ וילך אתו לוט (בראשית י״ב:ד׳), וגם ללוט ההולך את אברם כו׳, וגם את לוט אחיו ורכושו השיב (בראשית י״ד:ט״ז), וישלח את לוט מתוך ההפכה (בראשית י״ט:י״ח), וכנגדו היו בניו צריכים לפרוע לנו טובות, לא דיין שלא פרעו לנו טובות אלא רעות כו׳, ונכתב חטא שלהם בד׳ מקומות כו׳, לא יבא עמוני ומואבי (דברים כ״ג:ד׳) כו׳, עמדו ד׳ נביאים וחתמו גזר דינם כו׳, כי מואב כסדום תהיה ובני עמון כעמורה (צפניה ב׳:ט׳). (בראשית רבה מ׳)
[טו] 3אשריהם לצדיקים ולדובקיהם שנא׳ וגם ללוט ההולך את אברם (תנ״י בראשית אכ״א)
[טז] 4ואוהלים, ר׳ טוביה ב״ר יצחק אמר שני אוהלים רות המואביה ונעמה העמונית כו׳. (בראשית רבה מ״א)
1. ציבי מלשון שומן. ומשל הוא דטוב להתחבר עם עשיר. ועי׳ לעיל מאמר ב.
2. איכ״ר א, י. ועי׳ נזיר כג. ובלק״ט לא דיין לצדיקים שזוכין לעצמן, אלא שמזכין גם לאחרים הנדבקין עמהם.
3. לעיל מאמר ב.
4. במדרש אגדה ואהלים רות המואביה ונעמה העמונית אשר יצאו ממנו ואין אהלים אלא נשים שנא׳ מנשים באהל תבורך. ועי׳ בתורה שלמה לעיל פי״ב מאמר עח. וב״ר פ״ג.
וְאַף לְלוֹט דְּאָזֵיל עִם אַבְרָם הֲווֹ עָאן וְתוֹרִין וּמַשְׁכְּנִין.
Lot, who went with Avram, also had sheep, cattle, and tents.

וְגַם לְלוֹט הַהֹלֵךְ אֶת אַבְרָם הָיָה צֹאן וּבָקָר וְאֹהָלִים
וְאַף לְלוֹט דְּאָזֵיל עִם אַבְרָם הֲווֹ (ח״נ: הֲוָה) עָן וְתוֹרִין וּמַשְׁכְּנִין
א. ״הַהֹלֵךְ את אברם״ – ״דְּאָזֵיל עִם אַבְרָם״. זה אחד מארבעים פסוקים בהם תרגם ״אֶת״ – ״עִם״, ללמדנו כי ״אֶת״ האמורה כאן אינה מלת-מושא אלא מלת יחס. רשימת הפסוקים מופיעה בבר׳ ד א.
הָיָה – הֲווֹ ברבים
ב. הפועל ״הָיָה צֹאן וּבָקָר וְאֹהָלִים״ ביחיד, מתורגם ״הֲווֹ עָן וְתוֹרִין וּמַשְׁכְּנִין״ ברבים, כדרכו להתאים הפועל לשאר חלקי המשפט וכמבואר לעיל ״יהי מְאֹרֹת״ (בראשית א יד) יְהוֹן נְהוֹרִין״. וראה כעין זה בפסוק הבא. ובמקצת נוסחים מתורגם ״הֲוָה עָן וְתוֹרִין וּמַשְׁכְּנִין״ בשיבוש ובניגוד להערת המסורה.⁠1
1. קליין, מסורה, עמ׳ 45: הָיָה דמתרגם הֲווֹ ג׳ באוריתא: וְגַם לְלוֹט [הַהֹלֵךְ אֶת אַבְרָם הָיָה צֹאן וּבָקָר] (פסוקנו), וְלֹא הָיָה מַיִם (במדבר כ ב), [וְלֹא הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם] לִשְׁתּוֹת (במדבר לג יד).
ולחוד ללוט דהוה אזל עם אברםא הוה ען ותורין ומשכינין.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אזל עם אברם״) גם נוסח חילופי: ״מדבר בזכוותיה דאב׳⁠ ⁠⁠״.
ואוף ללוט דהוה מידבר בזכותיה דאברם הוו עאן ותורין ומשכנין.
And also unto Lot, who was remembered through the righteousness of Abram, there were sheep and oxen and tents.
וְגַם לְלוֹט הַהֹלֵךְ אֶת אַבְרָם וגו׳ – אַרְבָּעָה דְּבָרִים טוֹבִים הָיוּ לְלוֹט בַּעֲבוּר אַבְרָם, וַיֵּלֶךְ אַבְרָם וגו׳ וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט (בראשית י״ב:ד׳). וְגַם לְלוֹט הַהֹלֵךְ אֶת אַבְרָם. וַיָּשֶׁב אֶת כָּל הָרְכֻשׁ וְגַם אֶת לוֹט (בראשית י״ד:ט״ז). וַיְהִי בְּשַׁחֵת אֱלֹהִים וגו׳ וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת אַבְרָהָם וַיְשַׁלַּח אֶת לוֹט מִתּוֹךְ וגו׳ (בראשית י״ט:כ״ט). וּכְנֶגְדָּן הָיוּ בָנָיו צְרִיכִים לִפְרֹעַ לָנוּ טוֹבוֹת, לֹא דַּיָּן שֶׁלֹא פָּרְעוּ לָנוּ טוֹבוֹת אֶלָּא רָעוֹת, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אֶל בִּלְעָם בֶּן בְּעוֹר וגו׳ וְעַתָּה לְכָה נָא אָרָה לִי אֶת הָעָם (במדבר כ״ב:ה׳-ו׳). וַיֶּאֱסֹף אֵלָיו אֶת בְּנֵי עַמּוֹן וַעֲמָלֵק וַיֵּלֶךְ וַיַּךְ אֶת יִשְׂרָאֵל וַיִּירְשׁוּ אֶת עִיר הַתְּמָרִים (שופטים ג׳:י״ג). וַיְהִי אַחֲרֵי כֵן בָּאוּ בְנֵי מוֹאָב וּבְנֵי מִדְיָן [ועמון] וְעִמָּהֶם מִן הָעַמּוֹנִים עַל יְהוֹשָׁפָט (דברי הימים ב כ׳:א׳). וְעוֹד כְּתִיב: יָדוֹ פָּרַשׂ צָר עַל כָּל מַחֲמַדֶּיהָ (איכה א׳:י׳). וְנִכְתַּב חֵטְא שֶׁלָּהֶם בְּאַרְבָּעָה מְקוֹמוֹת: לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי, עַל דְּבַר אֲשֶׁר לֹא קִדְּמוּ אֶתְכֶם בַּלֶּחֶם וּבַמַּיִם (דברים כ״ג:ד׳-ה׳), וּכְתִיב: עַמִּי זְכָר נָא מַה יָּעַץ בָּלָק מֶלֶךְ מוֹאָב וּמֶה עָנָה וגו׳ (מיכה ו׳:ה׳). כִּי לֹא קִדְּמוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בַּלֶּחֶם וּבַמָּיִם וַיִּשְׂכֹּר עָלָיו אֶת בִּלְעָם לְקַלְלוֹ (נחמיה י״ג:ב׳), וַיִּקְרָא לְבִלְעָם בֶּן בְּעוֹר לְקַלֵּל אֶתְכֶם (יהושע כ״ד:ט׳). עָמְדוּ אַרְבָּעָה נְבִיאִים וְחָתְמוּ גְּזַר דִּינָם, אֵלּוּ הֵם: יְשַׁעְיָה וְיִרְמְיָה צְפַנְיָה וִיחֶזְקֵאל. יְשַׁעְיָה אָמַר: מַשָּׂא מוֹאָב כִּי בְּלֵיל שֻׁדַּד עָר מוֹאָב נִדְמָה כִּי בְּלֵיל שֻׁדַּד קִיר מוֹאָב נִדְמָה (ישעיהו ט״ו:א׳). יִרְמְיָה אָמַר: לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם ה׳ וְהִשְׁמַעְתִּי אֶל רַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן תְּרוּעַת מִלְחָמָה וְהָיְתָה לְתֵל שְׁמָמָה וּבְנֹתֶיהָ בָּאֵשׁ תִּצַּתְנָה וְיָרַשׁ יִשְׂרָאֵל אֶת יֹרְשָׁיו אָמַר ה׳ (ירמיהו מ״ט:ב׳). יְחֶזְקֵאל אָמַר: לִבְנֵי קֶדֶם עַל בְּנֵי עַמּוֹן וּנְתַתִּיהָ לְמוֹרָשָׁה לְמַעַן לֹא תִזָּכֵר בְּנֵי עַמּוֹן בַּגּוֹיִם, וּבְמוֹאָב אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי ה׳ (יחזקאל כ״ה:י׳-י״א). צְפַנְיָה אָמַר: לָכֵן חַי אָנִי נְאֻם ה׳ צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כִּי מוֹאָב כִּסְדֹם תִּהְיֶה וּבְנֵי עַמּוֹן כַּעֲמֹרָה וגו׳ (צפניה ב׳:ט׳).
[ד] הָיָה צֹאן וּבָקָר וְאֹהָלִים – רַבִּי טוֹבִיָּה בַּר יִצְחָק אָמַר שְׁנֵי אֹהָלִים, רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה וְנַעֲמָה הָעַמּוֹנִית, דִּכְוָתָה: קוּם קַח אֶת אִשְׁתְּךָ וְאֶת שְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ וגו׳ (בראשית י״ט:ט״ו), רַבִּי טוֹבִיָּה בַּר רַבִּי יִצְחָק אָמַר שְׁנֵי אֹהָלִים, רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יִצְחָק אָמַר שְׁתֵּי מְצִיאוֹת, רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה וְנַעֲמָה הָעַמּוֹנִית.
אָמַר רַבִּי יִצְחָק: מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי (תהלים פ״ט:כ״א), הֵיכָן מְצָאתִיו בִּסְדוֹם.
ואהלים1רות המואביה ונעמה העמונית אשר יצאו ממנו, ואין אהלים אלא נשים, שנאמר מנשים באהל תבורך (שופטים ה׳:כ״ד).
1. רות המוביאה ונעמה העמונית. ב״ר פמ״א אות ד׳ ומובא בלקח טוב ועיי׳ יבמות ס״ג ע״א וברש״י שם.

רמז ע

וְגַם לְלוֹט הַהוֹלֵךְ אֶת אַבְרָם וְגוֹ׳ – אַרְבָּעָה דְּבָרִים טוֹבִים הָיָה לוֹ לְלוֹט בַּעֲבוּר אַבְרָהָם. {א} (בראשית י״ב:ד׳) ״וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר אֵלָיו ה׳ וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט״ {ב} וְגַם לְלוֹט הַהוֹלֵךְ אֶת אַבְרָם {ג} (בראשית י״ד:ט״ז) ״וַיָּשֶׁב אֵת כָּל הָרְכוּשׁ וְגַם אֶת לוֹט אָחִיו וּרְכוּשׁוֹ״. {ד} ״וַיְּהִי בְּשַׁחֵת אֱלֹהִים אֶת עָרֵי הַכִּכָּר וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת אַבְרָהָם וַיְּשַׁלַּח אֶת לוֹט״. וּכְנֶגְדָּן הָיוּ.
צְרִיכִין לִפְרֹעַ לְבָנָיו טוֹבוֹת, וְלֹא דַּיָּן שֶׁלֹּא פָּרְעוּ לָהֶם טוֹבוֹת אֶלָּא רָעוֹת {א} הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (במדבר כ״ב:ד׳-ו׳) ״וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אֶל בִּלְעָם״ {ב} ״וַיֶּאֱסֹף אֵלָיו [אֶת] בְּנֵי עַמּוֹן״ {ג} (דברי הימים ב׳ כ׳:א׳) ״וְאַחֲרֵי כֵן בָּאוּ (אֵלָיו) [בְנֵי] מוֹאָב וּבְנֵי עַמּוֹן״ {ד} וְהֲדֵין (איכה א׳:י׳) ״יָדוֹ פָּרַשׂ צָר עַל כָּל מַחֲמַדֶּיהָ״ וְנִכְתָּב חֵטְא שֶׁלָּהֶן בְּאַרְבַּע מְקוֹמוֹת. {א} ״לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי עַל דְּבַר אֲשֶׁר לֹא קִדְּמוּ״ {ב} (מיכה ו׳:ה׳) ״עַמִּי זְכָר נָא מַה יָעַץ״ {ג} (נחמיה י״ג:ב׳) ״כִּי לֹא קִדְּמוּ... יִשְׂרָאֵל בַּלֶּחֶם [וּבַמָּיִם] וַיִּשְׂכֹּר (עליך) [עָלָיו] אֶת בִּלְעָם לְקַלְּל⁠[וֹ] וְעָמְדוּ אַרְבָּעָה נְבִיאִים וְחָתְמוּ גְּזַר דִּינָם. יְשַׁעֲיָהוּ אָמַר: (ישעיהו ט״ו:א׳) ״מַשָּׂא מוֹאָב כִּי בְּלֵיל שֻׁדַד עָר מוֹאָב נִדְמָה״ וְגוֹ׳. וְיִרְמִיָהוּ אָמַר: ״הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם ה׳ וְהִשְׁמַעְתִּי אֶל רַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן תְּרוּעַת מִלְחָמָה״. וִיחֶזְקֵאל אָמַר: (יחזקאל כ״ה:י׳-י״א) ״לִבְנֵי קֶדֶם עַל בְּנֵי עַמּוֹן וּנְתַתִּיהָ לְמוֹרָשָׁה לְמַעַן לֹא תִזָּכֵר בְּנֵי עַמּוֹן בַּגּוֹיִּם וּבְמוֹאָב אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים״. צְפַנְיָה אָמַר: ״לָכֵן חַי אָנִי נְאֻם ה׳ צְבָאוֹת וְגוֹ׳ כִּי מוֹאָב כִּסְדוֹם תִּהְיֶה וּבְנֵי עַמּוֹן כַּעֲמוֹרָה״.
הָיָה צֹאן וּבָקָר וְאֹהָלִים – שְׁנֵי אֹהָלִים רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה וְנַעֲמָה הַעַמּוֹנִית וְדִכְוָתֵיהּ (בראשית י״ט:ט״ו) ״קוּם קַח אֶת אִשְׁתְּךָ וְאֶת שְׁתֵּי בְּנוֹתֶיךָ הַנִמְצָאוֹת״ שְׁתֵּי מְצִיאוֹת, רוּת הַמּוֹאָבִיָה וְנַעֲמָה הָעַמּוֹנִית. (תהלים פ״ט:כ״א) ״מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי״, הֵיכָן מְצָאתִיו, בִּסְדוֹם.
ואיצ׳א ללוט אלסאיר מע אברם כאן גנם ובקר ואכ׳ביה.
וגם ללוט, ההולך עם אברם, היה צאן ובקר ואוהלים.
ההלך את אברם – מי גרם לו שהיה לו זאת? הילוכו עם אברם.
ההלך את אברם WHO WENT WITH AVRAM – Who caused him to possess all this? His going with Avram (Bereshit Rabbah 41:3).
וגם ללוט ההולך את אברם – לא דיין לצדיקים שזוכין לעצמן. אלא שמזכין גם לאחרים הנדבקין עמהם. 1ותחת שהיה ללוט עזר מן אברהם. עמדו בניו לשלם רעות לישראל. דכתיב וישלח מלאכים אל בלעם בן בעור (במדבר כ״ב:ה׳). וכן הנביא אומר לישראל עמי זכר נא מה יעץ בלק מלך מואב (מיכה ו׳:ה׳). לפיכך 2הנביאים חתמו גזר דינם. יחזקאל אמר לבני קדם על בני עמון ונתתיה למורשה (יחזקאל כ״ה:י׳). וצפניה הנביא אמר לכן חי אני נאום ה׳ צבאות אלהי ישראל כי מואב כסדום תהיה ובני עמון כעמורה (צפניה ב׳:ט׳).
היה צאן ובקר ואהלים3ר׳ טובי׳ ב״ר יצחק אמר שני אוהלים. רות המואביה. ונעמה העמונית.
1. ותחת שהיה ללוט עזר. עיין ב״ר פמ״א. וילקוט רמז ע׳.
2. הנביאים חתמו גזר דינם. עיין ב״ר פמ״א וילקוט רמז ע׳ שחושב גם ישעיה וירמיה.
3. ר׳ טובי׳ בר יצחק. ב״ר וילקוט שם. ועיין יבמות ס״ג ע״א וברש״י שם רות המואבית ונעמה העמונית יצאו מהם מלכים ונביאים נעמה אמו של רחבעם ויצאה ממנה חזקיה ואסא ויהושפט דהוו צדיקים גמורים וישעיה נביא עכ״ל.
צאן ובקר ואהלים – אצל רועה מקנה שייך לומר אהלים, שצריכים הרועים להעתיק אהליהם ממקום שכילה המרעה ונוטים שם במקום אחר שיש מרעה.⁠1
1. שוחזר מליקוט אוקספורד-מינכן, ועיינו בהרחבה בשחזור פירוש רשב״ם האבוד לבראשית א׳–י״ז, עמ׳ 86 ואילך.
ואהלים – לפי דעתי: שאהל שהוא לשון יחיד על משקל: קדש, והוא הנמצא [בכל המקרא. ולשון]⁠א רבים ממנו: כי באהלים (ירמיהו ל״ה:ז׳), כמו: בקדשים לא יאכלב (ויקרא כ״ב:ד׳), [{ו}⁠בחדשים ובשבתות (יחזקאל מ״ה:י״ז) שהוא כמו: חדש. אבל]⁠ג ואהלים בחולם בין האל״ף והה״א, לשון יחיד ממנו, כמו: גורל, ואם לא נמצא.
א. ההוספה בכ״י לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
ב. המלים ״לא יאכל״ הושלמו מכ״י פריס 176 וחסרות בכ״י לוצקי 827.
ג. ההוספה בכ״י לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
AND TENTS. I believe that ohel (tent), in the singular, follows the paradigm of kodesh (holy). It is always found in Scripture following this form.⁠1 In the plural, its alef is vocalized with a chataf kamatz, as in the verse ye shall dwell in tents (Jer. 35:7).⁠2 It is vocalized like the word kodashim in he shall not eat of the holy things (ba-kodashim) (Lev. 22:4). However, when the alef of the Hebrew plural for tents is vocalized with a cholam, the singular is vocalized like goral (lot).⁠3 The latter is so even though this form for tent (ohal) is not found in Scripture.⁠4
1. Kodesh is vocalized cholam, segol. Similarly, ohel. The latter is the term used in the Bible for tent.
2. The plural of kodesh is similarly vocalized with a chataf kamatz beneath the kof.
3. Vocalized cholam kamatz. In our verse tents (ohalim) is vocalized with a cholam. Hence its singular cannot be ohel, for the singular of ohalim is ohal (cholam kamatz). Ibn Ezra's point is that the Hebrew word for tent can come in two forms, ohel or ohal.
4. If this is so, we would expect to find the form ohal in Scripture. However, it does not appear there. Nevertheless, Ibn Ezra insists that what he says is so.
ואֹהלים – בלי אות משמש בראשונה, כי בָאֳהָלִים תשבו (ירמיהו ל״ה:ז׳), והוא על דרך דקדוק הלשון.
וגם ללוטוגם לרבות על מה שאמר: ואברם כבד מאד (בראשית י״ג:ב׳).
ההלך את אברם – להודיע כי בזכות אברם היתה לו הטובה ההיא לפי שהיה הולך אתו ונשמע אליו.
ואהלים – להודיע כי מטלטלין רבים היו לו ובני בית רבים והיה צריך לאהלים רבים, ומלת ואהלים בחלם האל״ף וכן: איש לאהליו (שמואל א ד׳:י׳), ויששכר באהליך (דברים ל״ג:י״ח), ועל דרך משקל אהל היה האל״ף בקמץ חטף, כמו מן קדש – קדשים, מן חֺדֶש – חֲדַשים, וכן בא: באהלים תשבו (ירמיהו ל״ה:ז׳), השכוני באהלים (שופטים ח׳:י״א). אולי זה שבא האלף בחלם הוא משקל גוֺזַל, תוֺלַע.
וגם ללוט, the word וגם is meant to add that even Lot, who had only been a member of Avram’s entourage, was showered with wealth while Avram stayed in Egypt.⁠1
ההולך את אברם, his new found wealth was due only to the fact that he was an fellow traveler of Avram.
ואהלים, an indication that he had so many chattels that it required many tents to accommodate them. The word אהלים is spelled with the vowel cholem on the letter aleph, as it is also in Samuel I 4,10 and in Deut. 33,18 ויששכר באהליך According to the regular rules of grammar, the letter א in אהל should have the vowel chataf kametz as is the case in Jeremiah 35,7 and in Judges 8,11. Perhaps when the letter א has the vowel cholem, this is an indication that the noun is in a different declination, a declination known as גוזל תולע.⁠2
1. clearly a very short time if God punished Pharaoh already on the same night that he had taken Sarai.
2. I confess not to know what this is.
וגם ללוט ההולך את אברם – דע כלל אחד, כי אם תרצה לעמוד על דעותי בפירוש התורה, יהיו מונחים לפניך ספרי זה וספר טירת כסף לפחות וזכור זה.⁠1
1. בטירת כסף, עמ׳ 74 מרחיב ריא״כ על המריבה בין רועי לוט לרועי אברם.
וזכר אחר כן שגם ללוט היה צאן ובקר ואהלים, מפני שהיה הולך עם אברם, ובזכותו נתברך,
התועלת השביעי הוא בדעות, והוא להודיענו אופן נפלא מאד מההשגחה האלהית. והוא, שכאשר היה האדם מושגח, יקרה שיהיו אוהביו ואנשי ביתו מושגחים בעבורו, כי לאהבתו אותם יצטער אם יִקְרֵם רע וישמח בטוב אשר יִקְרֵם, ולזה יקרה מהשגחת ה׳ יתעלה בו שיהיו אלו האנשים מושגחים. הלא תראה שלוט, מפני שהיה הולך עם אברם, הצליח ה׳ יתעלה קניניו, והיה לו צאן ובקר ואהלים. והנה הרחבנו המאמר בזה האופן מההשגחה ברביעי מספר מלחמות ה׳ (פרק ו), ובביאורנו לספר איוב.
(ה-ו) ואמר וגם ללוט ההולך את אברם היה צאן ובקר ואוהלים [יג] לומר שכבר נשתתפו שניהם באלה הקנינים ולא לכבוד הוא לו. והנה אחר שאברהם לא נתן אל לבו להפריד את לוט ממנו הוא ית׳ סבב סבת הפרוד במה שלא נשאה הארץ אותם.
הלוכו עם אברם. דאם לא כן בלוט לחודיה סגי כמו וישא לוט ויבחר לו לוט:
סיפור הפרדת לוט מאברהם ובאיזה סבה.
וגם ללוט ההולך את אברם וגומר עד ויהי בימי אמרפל. עתה יספר הכתוב איך נפרד לוט מאברהם ובאיזו סבה היתה הפרדתם והוא שכאשר ראה סבת הסבות ית׳ שהוא לא רצה להפרד ממנו סבב סבובים אחרים להפרידם לפי שהיה לוט באמת בהיותו בחברת אברהם מונע דבוקו באלהים ומעיק להשגת נבואתו ולזה ספר שגם ללוט היה צאן ובקר ואהלים ועבודה רבה והוצרך לפרט ולומר ללוט ההולך את אברם וידוע שאין לוט אח׳ אבל היה להודיע שהברכה הבאה ללוט במקנהו ורכושו לא היה מפאת עצמו אלא בעבור שהיה הולך את אברהם ומן ברכתו יבורך גם הוא.
ואמר וגם ללוט – אעפ״י שלא היה ראוי לפי שהלך עם אברהם בזכותו היו לו צאן ובקר ואהלי׳. ולפי שרמזתי לך למעלה בענין אדם ונח ענין ארבעה שנכנסו לפרדס. אגיד לך בכאן מהרשום בכתב אמת בקצרה מה שאזכור ממה שכתבתי בפירוש התורה ובפירוש מסכת אבות במשנת בן זומא. ארבע שנכנסו לפרדס החכמה לחבר את האהל להיות אחד הן בן עזאי ובן זומא רבי עקיבא ואלישע אחר. בן עזאי הציץ ומת עליו הכתוב אומר יקר בעיני ה׳ המותה לחסידיו כמוזכר בחגיגה. ואלו הארבעה ירדו לגן לרעות בגנים וללקוט שושנים והוא מסתרי התורה. ואמר כי קצת מהם נטרפו ולא יכלו להשיג השגה שלימה. ולכן אמרו כי אחד מהם נדבקה מחשבתו למעלה ולא השיג אמתת הדבר עד שנתפרדה חבילה. ובן זומא הציץ ונפגע מצד רוח עועים ונטרף ונשתבש. עליו אומר דבש מצאת. רבי עקיבא נכנס בשלום ויצא בשלום. ואף רבי עקיבא בקשו מלאכי השרת לדוחפו אמר להם הקדוש ברוך הוא הניחו לו לזקן כדאי הוא להשתמש בכבודי. אלישע אחר קצץ בנטיעות לפי שנכנס ולא ידע ליזהר וטעה בייחוד והפריד הבנין והוא נרגן מפריד אלוף. ולכן תמצא שחלק בן זומא משנתו לארבעה חלקים כנגד ארבעה שנכנסו לפרדס. ולכן אמר בן זומא אומר איזהו חכם הלומד מכל אדם לפי שהוא הציץ ונפגע מצד חסרון החכמה ולא נתישב בדברי החכמה. לזה אמרו אם כן הוא איזהו חכם הלומד מכל אדם לפי שאני רואה שמקרה הכסיל גם לי יקרני. וכן קשרתי שם זאת המשנה עם סוף הפרק שאמר. רבי אלעזר חסמא אומר קינין ופתחי נדה הן הם גופי הלכות תקופות וגימטריאות וכו׳. רבי אלעזר חסמא היה תלמיד רבי עקיבא כמוזכר בויקרא רבה ונקרא חסמא לפי שחסמוהו שלא ידע לברך ברכת חתנים וכיוצא בו מהדברים הקלים. ולכן אמר כי החכם אינו ראוי ליקרא חכם אם לא ידע בכל אלה. ולכן אמר כי קינים ופתחי נדה הם גופי הלכות וכן תקופות וגימטריאות אף על פי שהם דברים קלים הם פרפראות לחכמה ונותנות טעם לחכמה. והחכם לא יקרא חכם אם לא ידע כל זה כמו שקרה לי בדבר קל שחסמוני ולא ידעתי להשיב. ולכן אמר בן זומא סמך לזה. אחר שבדברים קלים כאלו יקרא החכם חכם. לכן אני אומר איזהו חכם הלומד מכל אדם ואפילו ברכת חתנים או ברכת אבלים או קשר של תפילין ואין לאדם להתבייש כי דוד אמר מכל מלמדי השכלתי ולא היה לו בשת. ונתן טעם לזה כי עדותיך שיחה לי ומה שאומר לי (דעתי). הקטן שבתלמידים הוא מהתורה. כדאמרינן במדרש קהלת על פסוק דברי חכמים כדרבונות מנין שאם שמע אדם דבר תורה אפילו מהקטן שבתלמידים יהא דומה עליו כשומע מפי הסנהדרין שנאמר בעלי אסופות. ואין אסופות אלא סנהדרין שנאמר אספה לי שבעים איש. ולא כשומע מן הסנהדרין אלא כשומע מפי משהע״ה שנאמר כלם נתנו מרועה אחד. ולא כשומע מפי משה אלא כשומע מפי יחידו של עולם שנאמר כלם נתנו מרועה אחד דכתיב ה׳ אחד עד כאן. לפי שהתורה כולה שמותיו של הקדוש ברוך הוא וכמו שהשם אחד כן נתן לנו תורה אחת ולכן כשאני שומע תורה מפי הקטן אין לי בושת לפי שהתורה מדברת עמי וזהו כי עדותיך שיחה לי מדברת עמי. ולכן אמר בן זומא איזהו חכם הלומד מכל אדם ואמר איזהו גבור הכובש את יצרו כנגד בן עזאי הציץ ומת לפי שנכנס לפנים ממחיצתו. ולכן יש לו לאדם לכבוש יצרו ורוחו בעניין שלא יטרף ולא ימות. ועליהם אמר שלמה ע״ה למה תשומם על הטירוף. וכן למה תמות בלא עתך כמו שקרה לבן זומא ולבן עזאי וזהו שאמרו במה שהורשית התבונן אין לך עסק בנסתרות. ולכן אמר דוד אביר הרועים גדול הסנהדרין במזמור השמים מספרים. אחר שספר מעלת התורה כאומרו תורת ה׳ תמימה. פקודי ה׳ ישרים יראת ה׳. שבכל פסוק יש י׳ תיבות כמניין י׳ דברות וי׳ ספירות וי׳ מאמרות. ולפי שכאן כלולים כל סודות התורה והאדם נגרר אחריהם כמו אחר הדבש. אמר ומתוקים מדבש ונופת צופים. ולכן אמר דבש מצאת אכול דייך. ואין לך להמשך אחר מתיקותם אחר שהם כבשונו של עולם. וזהו גם עבדך נזהר בהם שהיה חכם וראש הסנהדרין נזהר בהם ומה יעשו האחרים. ועל זה אמר איזהו גבור הכובש את יצרו שנאמר ומושל ברוחו מלוכד עיר. איזהו עשיר השמח בחלקו. כנגד רבי עקיבא שנכנס בשלום ויצא בשלום. לפי שהיה עשיר בתורה והיה דורש בתגי אותיות תלי תלים של הלכות והיה שמח בחלקו בהשגתו ולא היה נכנס לפנים ממחיצתו. ולכן ירד לסוף הדברים בלי ערבוב וטירוף וזכה למעלת השלום בעולם הזה ובעולם הבא וזהו אשריך בעוה״ז וטוב לך לעה״ב. ומהראייה הזאת תוכל להבין הדבר על בוריו. איזהו מכובד המכבד את הבריות כנגד אלישע אחר שקיצץ בנטיעות הגן והפריד אלוף ונפק וחטא. לפי שחשב ח״ו שהיו שתי רשויות ומיעט כבוד המקום ולא חס על כבוד קונו. ולכן לקח הדבר ברמז כנגד כבוד השם לקח כבוד הבריות. ואמר איזהו מכובד משום כבוד אלהים הסתר דבר. אבל מן הראייה שהביא תוכל להבין העניין שאמר כי מכבדי אכבד ובוזי יקלו. והוא מאמר השם על בני עלי שהיו מבזים את השם ואת מזבחו. וזהו כי מכבדי אכבד ובוזי יקלו כי בוזי השם ומכבדים עצמם יקלו מעצמם. וזה נאמר על אלישע אחר:
ואלו הד׳ הם כנגד ארבע אחרים שכתובים בתורה ברמז. והם אדם הראשון שנכנס לגן החכמה ועבר מאמר השם וקיצץ בנטיעות הגן ואכל מפרי עץ הדעת טוב ורע ונגזר עליו מות תמות בעה״ז ובעה״ב כמו שהיה באלישע אחר. לולי רחמי ה׳ לפי שהיה יציר כפיו של הקדוש ברוך הוא ואם הוא ימות העולם כולו יחרב ויבש. ולכן אמרו עץ שאכל אדם הראשון גפן היתה וי״א חטה היתה וי״א תאנה היתה והוא יין חמר מלא מסך מצד נחש הקדמוני. נח גם כן וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה אהל הראשון. כי שם הוא מקום הטעות ליודעים ונכנס לפרדס החכמה ולא עמד בעצמו ונטרפה דעתו כשכור. ויתגל שגלה הסוד ולא עמד על תכונתו מצד נחש הקדמוני. וזהו ארור כנען כמו שפירשתי למעלה. והוא כנגד בן זומא שהציץ מן החרכים ונפגע מצד הצר הצורר ונדחף לחוץ. אברהם עליו השלום נכנס לפרדס החכמה ויעבר אברם בארץ וירד לארץ מצרים כי שם כל הכשופים וחכמות חיצוניות מצד טמאה ופגע בכולם ולא הזיקוהו ועמד בעצמו. לפי שהיה שלם בכל החכמות וידע שיש יתרון לחכמה מן הסכלות ולכן נכנס בשלום ויצא בשלום דכתיב ויעל אברם ממצרים. וכן ואברם כבד מאד ומיושב בדעתו בכל החכמות הנמשלות לכסף ולזהב. וילך למסעיו שעלה ממדרגה למדרגה מנגב ועד בית אל. כסדר הייחוד הרמוז בסוד הקרבנות דתנן עלה לכבש ופנה לסובב ובא לו לקרן דרומית מזרחית מזרחית צפונית צפונית מערבית. וזהו מנגב ועד בית אל עד המקום אשר היה שם אהלה בתחלה. כי עלה למעלה וירד למטה כדרך הייחוד ממטה למעלה וממעלה למטה. והוא היה כנגד רבי עקיבא שנכנס בשלום ויצא בשלום כמו אברהם. בני אהרן נכנסו לפרדס החכמה ונכנסו לפנים ממחיצתם דכתיב בקרבתם לפני ה׳ וימותו וטעו בעץ הגן ולקחו איש מחתתו לחתות אש. מיקוד ויתנו בהם אש וישימו עליה קטורת ולא אמר וישימו עליהם. וכאן סוד עונם כי לא ידעו להזהר מאש זרה ושתו מהיין ששתה נח כאומרם שתויי יין נכנסו למקדש. והכל טעם א׳ בעניין שבזה מתו בלא עתם לפי שהתבוננו במה שלא הורשו. והם היו כנגד בן עזאי שקצץ ומת ועליהם נאמר יקר בעיני ה׳ המותה לחסידיו. קצרתי ועליתי בקנצי למילין ואם הייתי מאריך יותר אולי היה הדבר מובן יותר אלא מיראת האריכות והשם יכפר בעדי:
(ה-ז) ולא נשא וגו׳ ולא יוכלו לשבת יחדיו, ויהי ריב וגו׳. לפי שכל מה שהיה רוצה חלק אחד – אותו עצמו היה רוצה חבירו, וכן1 לא היו מתפשרים:
1. ולכן.
[א] וגם ללוט ההולך את אברם היה צאן ובקר ואהלים
[1] בבא קמא פרק שמיני דף צג ע״א (בבא קמא צג.)
מי גרם וכו׳. דאם לא כן ״ההולך את אברהם״ למה לי:
לשון קצר. דאין לומר כמשמעו, דאם כן ׳ולא נשאה׳ מיבעי ליה, שהארץ לשון נקיבה, ואותם שנמצאו שהם לשון זכר – הם זרים ויוצאים מן הכלל נגד מספר הרב שמצינו שהם לשון נקיבה. ואפשר שאותם גם כן יש לתרץ על דרך לשון קצר:
מי גרם שהי׳ לו זאת וכו׳. דקשה לרש״י דלעיל (פסוק א) כתיב ויעל אברם וגו׳ ולוט עמו הנגבה:
What brought this about? Rashi is answering the question: It is already written (v. 1), "Avram went ... together with Lot into the south,⁠" [so why is it repeated?]
וגם ללוט ההולך את אברם – אין צורך לומר שהולך עמו במסעיו כי מפורש למעלה ״ולוט עמו״; ובתחלת הענין אמר ״וילך אתו לוט״. אבל הוא כמו ״הולך את חכמים יחכם״,⁠1 ״אשרי האיש אשר לא הלך בעצת רשעים״.⁠2 ולכבודו של לוט נכתב, שלא הלך בדרכי יושבי ארץ כנען וגם לא למד מתועבות המצרים. כי הולך הוא תמיד את אברם ללכת [בדרך] החכמה ובדרך טובים כאשר יְיַעֲצֶנוּ, כדרך ״אשר יצוה את בניו ואת ביתו אחריו, ושמרו דרך ה׳ לעשות צדקה ומשפט״.⁠3 ובגלל זה גם אותו ברך ה׳ והיה לו צאן ובקר ואהלים.
צאן ובקר ואהלים – כשפרט קניני אברהם לא זכר בתוכן אהלים. ואם4 היה לו הרבה כאמרו ״היה שם אהלה״.⁠5 גם לרש הרועה בשדה יש אהל לחסות בו. ולדעתי הודיעה התורה שבדרך מצרים בשובו לקח לו לוט אשה מבנות הארץ, והיה לו מאז ואילך מקום מיוחד לשבתו ולשבת אשתו ואנשי ביתו. כי מתחלה ישב בין אהלי אברהם, וכשראה שברכו ה׳ בצאן ובקר לרוב והתעשר, נשא אשה והיה בפני עצמו, ולכן זכר אהלים באחרונה. ואין ספק שגם הוא התעשר במצרים כי השָׂרים והמלך נתנו גם ללוט מתנות בעבור היותו בן אחי אברהם, או אח לשרה, ולא זכרו הכתוב. ואפשר שעליו נאמר ג״כ ״ההולך את אברם״ ושב על היותו עמו במצרים.
1. משלי יג, כ.
2. תהלים א, א.
3. בראשית יח, יט.
4. ואמנם.
5. בראשית יג, ג.
ההלך את אברם – כבר ידענו שהיה הולך עם אברם, אלא בא להודיע שהברכה הבאה ללוט במקנהו ורכושו לא היה אלא בעבור שהיה הולך עם אברם הצדיק ומברכתו יבורך גם הוא:
ואֹהָלים – נתחלף החטף קמץ הראוי להיות באל״ף בחלם על דרך לשון סורי, להרחבה יתרה לאות הגרון, ע׳ דקדוקי 183 §, סימן רכ״ז, ואוהב גר עמוד צ״ה.
and tents (וְאֹהָלִים). The ḥataf kamats that should properly have been under the alef is replaced with a ḥolam, as occurs in the Syriac, to draw out the guttural sound (see my Grammar § 183, siman 357, and Ohev Ger, p. 95).
וגם ללוט ההלך את אברם היה – יש לשים לב לטעם האתנחתא בתיבת ״אברם״. ״וגם ללוט, ההולך את אברם, היה״ – לפני שהכתוב מזכיר מה היה לו, הוא עוצר לרגע. וכאן אנו שואלים את עצמנו לְמָה עלינו לצפות מלוט. סוף כל סוף, לוט היה שאר בשרו של אברהם, שהלך לא רק ״עם אברם״ אלא ״את אברם״, והיה קרוב אליו קירבה יתירה; ומתוך חייהם המשותפים ויחסיהם הקרובים, ראה לוט מקרוב את דרך חייו של אברהם. אברהם, למרות הבדידות, היה מזמין עוברי אורח לתוך ביתו, ודרך הכנסת האורחים שלו, עורר אצלם את המודעות לה׳ – היוצר אדם בצלמו, גואל אותו מתאוות אנוכיות, ומעורר בו את הרצון להיות מקור ברכה – ״להיות ברכה״, ולא רק להיות ״מבורך״.
צאן ובקר ואהלים – והנה אומר כאן הכתוב: גם לוט, שהתלוה לאברהם, קיבל משהו מאברהם ורכש לעצמו. אך מה היה הדבר שקיבל לוט מאברהם? צאן ובקר ואוהלים! הוא לא קנה דבר מרוחניותו של אברהם. הוא התלוה לאברהם משום שהדבר הביא לו רווח חמרי.
וְאֹהָלִים – הצורה המלאה, לא אֳהָלִים. לוט חדל להיות מבני ביתו של אברהם; הייתה לו את העצמיות שלו – המעגל העצמאי בו הוא היה בעל הבית. אהל אברהם היה אהל שרה (אהלה); הנהגת הבית הייתה מופקדת בידיה, ואברהם החשיב כתפקידו – ״לקרוא בשם ה׳⁠ ⁠⁠״. לא כך היה אצל לוט. לוט סבר שתפקידו – לרכוש צאן ובקר ואהלים, ולא הייתה לו כל הרגשה לייעודו הרוחני של אברהם.
זהו ביאור הטעם המפסיק, השם דגש על תיבת ״אברם״, ובכך יובן כל ההמשך.
וגם ללוט מצד שהלך את אברם היה לו צאן ובקר ורכוש בפ״ע בזכות אברהם, ובכ״ז לא שם זאת על לבו כמו שיבאר.
LOT. Because he went with Avram, (he) also had flocks and herds and his own wealth. It was all because of Avraham, but Lot was not appreciative of this fact, as now becomes clear.
ההלך את אברם וגו׳1: דכמו אברם הגיע לזה2 בשביל חכמתו, דכל אדם באו לשאול לו בעצה או בתפילה או דבר חכמה, כמו שכתבתי לעיל (יב,טז), כך היו נדרשים ללוט באשר הוא היה אמצעי בין אברם ובין הבאים לפניו להגיד להם דעת אברם. ובשביל זה העניקוהו, וגם נתחכם יותר בזה האופן. והיינו דכתיב לעיל פסוק א׳ ״ולוט עמו״3, דמשמעו מקורב יותר מלשון ״אתו״4 דכתיב לעיל (יב,ד)5, וכמו שכתבתי בספר במדבר (יא,יז6. כב,כ7). והוא משום שעד כה היה לוט בתורת משרת פשוט, אבל במצרים הגיע לו להיות בתורת תלמיד המקבל.
1. שאלת כל המפרשים, מדוע נכתבה הוספה זו ״ההולך את אברם״, פשיטא. ועיין ברש״י.
2. לעושרו.
3. וכן פירש המלבי״ם.
4. שיטת הגר״א המפורסמת בפרשת בלק. ועיין ׳קדמת העמק׳ אות ט׳, וכן להלן כב,ג. כב,ה. כד,נד. ועוד.
5. ״וילך אתו לוט״. אמנם בפסוקנו כתוב ״ההולך את אברם״ ולא ׳עם׳, אך בפסוקנו כל המשפט מיותר ובא ללמד את ההשוואה בינו לאברהם.
6. ״וירדתי ודברתי עמך שם״.
7. ״אם לקרוא לך באו האנשים קום לך אתם״.
ההלך את⁠־אברם – להראות שכל רכושו בא לו ללוט רק הודות להליכתו את אברם, ואף על פי כן ויתר לו אברם.
ואהלים – בחולם במקום קמץ חטופה. ״אהלים״ כולל גם את יושביהם של אהלים אלה וכליהם.
וגם ללוט וגו׳ – אמר לי׳ רבא לרבה בר מרי, מנא הני מילי דאמרי אינישי בתר מרי נכסי ציבי משוך,⁠1 אמר לי׳, הכתיב וגם ללוט ההולך את אברם היה צאן ובקר ואהלים2 (ב״ר, צ״ג.)
1. ציבי היא זיעה שמנה [ע׳ חולין קכ״ד א׳ הנוגע בציב היוצא ממנו], ור״ל הנוגע במשוח בשמן נעשה משוח גם הוא.
2. משל הוא ללוט שהי׳ אצל אברהם שהי׳ עשיר נתעשר גם הוא, ועל זה מרמז הלשון וגם ללוט ההולך את אברם הי׳ וגו׳, אשר לכאורה הלשון ההולך את אברם מיותר, דהא כבר ידענו שהלך עמו.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםרד״קר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורשיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(ו) וְלֹא⁠־נָשָׂ֥א אֹתָ֛ם הָאָ֖רֶץ לָשֶׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו כִּֽי⁠־הָיָ֤ה רְכוּשָׁם֙ רָ֔ב וְלֹ֥א יָֽכְל֖וּ לָשֶׁ֥בֶת יַחְדָּֽו׃
And the land could not sustain them1 to dwell together because their possessions2 were many, and they could not dwell together.
1. the land could not sustain them | וְלֹא נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ – Though the word "ארץ" is normally feminine, the verb here is masculine. This leads Rashi and Rashbam to suggest that the clause is truncated and should be read as if written "the pasture of the land could not sustain them". Ibn Ezra and Radak, instead, note that also elsewhere "ארץ" sometimes take a masculine verb or object (see Devarim 31:16 and Yeshayahu 9:18).
2. possessions | רְכוּשָׁם – See the discussion above, that this word might actually refer to livestock specifically rather than to other material possessions.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםרד״קחזקוניטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנושפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[יז] 1ולא נשא אותם הארץ לשבת יחדו ואם תמה אתה על הדבר שלא היתה הארץ יכולה לשאת אותם, לאו מפני רכושם שהיה רב אלא מפני הדינים שהיו בין הרועים כמ״ש ויהי ריב בין רועי. (פס״ר פ״ג)
שערי ציון: לעיל מאמר ב. ז״ח קיח.
1. לעיל מאמר ב. התחלת המאמר ולקמן מאמר כ. בבאור, ובמדרש הגדול כאן איתא ולא נשא אותם הארץ, והלא דברים קל וחומר ארץ שמחזקת כמה אוכלוסין אינה מחזקת אותן, אלא קשה היא המחלוקת שאין העולם יכול לעמוד בה ע״כ והוא כהנ״ל. ובלק״ט ולא נשא אותם הארץ לשבת יחדיו זשה״כ כי לא ינוח שבט הרשע על גורל הצדיקים. ועי׳ תרגום ירושלמי כאן.
וְלָא סוֹבַרַת יָתְהוֹן אַרְעָא לְמִתַּב כַּחְדָּא אֲרֵי הֲוָה קִנְיָנְהוֹן סַגִּי וְלָא יְכִילוּ לְמִתַּב כַּחְדָּא.
The land was unable to support them that they might dwell together, for their wealth was so great that they were unable to dwell together.

וְלֹא נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו כִּי הָיָה רְכוּשָׁם רָב וְלֹא יָכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו
וְלָא סוֹבַרַת יָתְהוֹן אַרְעָא לְמִיתַּב כַּחְדָּא אֲרֵי הֲוָה קִנְיָנְהוֹן סַגִּי וְלָא יְכִילוּ לְמִיתַּב כַּחְדָּא
רד״ק על פועל ״נשא״
א. על פועל ״נשא״ כתב רד״ק: ״וכל הנכנסים בשורש הזה, כולם נכנסים בעניין אחד; הנשיאה והנטילה, וקל הוא להפריש מעט ביניהם כל אחד לפי מקומו״ (״שרשים״, נשא). ואולם מכיוון שפעלים מגזרת נש״א מתורגמים אצל אונקלוס ב-18 שורשים שונים (!), כלל לא פשוט ״להפריש מעט ביניהם״ ונתבארו במקומם.⁠1
נשא – נטל, סבר
ב. הפעלים ״נשא״ ו״נטל״ קרובים במשמעם כבפסוק ״וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל יְמֵי עוֹלָם״ (ישעיהו סג ט). לכן אונקלוס מתרגם בדרך כלל ״נשא״ בפועל ״נטל״; בין ״נשא״ במשמע הֵרִים, הִגְבִּיהַּ כגון, ״וָאֶשָּׂא אֶתְכֶם עַל כַּנְפֵי נְשָׁרִים״ (שמות יט ד) ״וְנַטֵּילִית יָתְכוֹן״, ובין ״נשא״ במשמע הֶעֱבִיר, טִלְטֵל ממקום למקום כגון, ״וַיִּשְׂאוּ אֹתוֹ בָנָיו אַרְצָה כְּנַעַן״ (בראשית נ יג) ״וּנְטַלוּ יָתֵיהּ בְּנוֹהִי לְאַרְעָא דִכְנַעַן״. ואם כן מדוע תרגם כאן ״וְלֹא נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ״ – ״וְלָא סוֹבַרַת יָתְהוֹן אַרְעָא״? ב״מתורגמן״ (ערך סָבַר) קבע כלל בדבר:
כל לישנא ״נשא״ שהוראתו לישנא סֵבֶל מתורגם בלישנא ״סברא״
פירוש: מן הפסוק ״וַאֲנִי אֶשָּׂא וַאֲנִי אֶסְבֹּל״ (ישעיהו מו ד) עולה שפועל נָשָׂא בא גם בהוראת סָבַל, שבארמית הפך לסָבַר על פי חילופי אותיות למנ״ר.⁠2 לכן בת״א, כל נָשָׂא שהוא ״לישנא סֵבֶל״ מעניין טיפול וכלכלה, מתורגם באמצעות סָבַר כבפסוקים הבאים3: ״כִּי תֹאמַר אֵלַי שָׂאֵהוּ בְחֵיקֶךָ כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא הָאֹמֵן אֶת הַיֹּנֵק״ (במדבר יא יב) ״סוֹבַרְהִי בְּתוּקְפָּךְ כְּמָא דִּמְסוֹבַר תּוּרְבְּיָנָא יָת יָנְקָא״, ״וְנָשְׂאוּ אִתְּךָ בְּמַשָּׂא הָעָם וְלֹא תִשָּׂא אַתָּה לְבַדֶּךָ״ (במדבר יא יז) ״וִיסוֹבְרוּן עִמָּךְ... וְלָא תְסוֹבַר אַתְּ בִּלְחוֹדָךְ״, ״לֹא אוּכַל לְבַדִּי שְׂאֵת אֶתְכֶם״ (דברים א ט) ״לְסוֹבָרָא יָתְכוֹן״, ״אֵיכָה אֶשָּׂא לְבַדִּי״ (דברים א יב) ״אֵיכְדֵּין אֲסוֹבַר בִּלְחוֹדַי״, ״כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא אִישׁ אֶת בְּנוֹ״ (דברים א לא) ״כְּמָא דִּמְסוֹבַר גַּבְרָא יַת בְּרֵיהּ״. ולמקצת נוסחים גם ״נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ״ (שמות טו יג) מתורגם ״סוֹבַרְהִי בְּתוּקְפָךְ״ לשון נושא וסובל, ועיין שם בביאורנו. על דרך זו פירש אונקלוס גם כאן ״וְלֹא נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ״, הארץ לא ״סבלה״ אותם במשמע לא כלכלה אותם – ״וְלָא סוֹבַרַת יָתְהוֹן אַרְעָא״. וכמוהו: ״וְלֹא יָכְלָה אֶרֶץ מְגוּרֵיהֶם לָשֵׂאת אֹתָם״ (בראשית לו ז) ״לְסוֹבְרָא יָתְהוֹן״.⁠4 וכן בלשון הכְּתוּבָּה: ״וַאֲנָא אֲפְלַח וְאוֹקִיר וַאֲסוֹבַר יָתָךְ״ – ואני אעבוד ואכבד ואכלכל אותך.⁠5
התאמת זכר ונקבה
ג. להתאמת פועל נָשָׂא בזכר עם הָאָרֶץ ממין נקבה, שינה אונקלוס גם את הפועל ״וְלֹא נָשָׂא״ ללשון נקבה: ״וְלָא סוֹבַרַת יַתְהוֹן אַרְעָא״. אבל רש״י פתר את הקושי באמצעות ״מקרא קצר״, ולפירושו נושא הפסוק הוא ״מרעה הארץ״ שגם הוא ממין זכר:
ולא נשא אותם – לא היתה יכולה להספיק מרעה למקניהם. ולשון קצר הוא וצריך להוסיף עליו, כמו ״ולא נשא אותם מרעה הארץ״. לפיכך כתוב ״ולא נשא״ בלשון זכר.
ויש להעדיף את פתרונו של אונקלוס בין משום שבפסוק הדומה ״וְלֹא יָכְלָה אֶרֶץ מְגוּרֵיהֶם לָשֵׂאת אֹתָם״ הפועל הוא בלשון נקבה, ועוד שההטעמה ״וְלֹא נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו״ אינה עולה יפה עם פירוש רש״י המפרשו על ״מרעה הארץ״.⁠6
אזהרת מסורה
ד. בפסוקנו נרשמה הערת מסורה המזהירה מטעות בתרגום מלים הומוגרפיות (השוות בכתיבתן) וזה לשונה: ״סימן: לָשֶׁבֶת – כלהו לְמִיתַּב תרגום בר מן לְשֶׁבֶת – לָקֳבֵיל תרגום. מִשֶּׁבֶת – מִלְּמִיתַּב תרגום״.⁠7 פירוש, כל לָשֶׁבֶת מתורגם לְמִיתַּב כבפסוקים ״וְלֹא נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו״, ״כִּי יָרֵא לָשֶׁבֶת בְּצוֹעַר״ (בראשית יט ל), ״וַיּוֹאֶל מֹשֶׁה לָשֶׁבֶת אֶת הָאִישׁׁ״ (שמות ב כא) – ״לְמִיתַּב״. אבל לְשֶׁבֶת מתורגם לָקֳבֵיל: ״וְאֶשֶׁד הַנְּחָלִים אשר נטה לְשֶׁבֶת עָר״ (בראשית כא טו) ״לָקֳבֵיל לְחָיַת״ ואילו ״כִּי הָיָה רְכוּשָׁם רָב מִשֶּׁבֶת יַחְדָּו״ (בראשית לו ז) ״מִלְּמִתַּב כַּחְדָּא״. ואולם ההערה אינה מדוייקת.⁠8
1. תרגומי ״נשא״ באמצעות ״נטל״ או ״סבר״ נתבארו בפסוקנו. לתרגומי ״נשא עון״ (שבק, סלח, קבל) ראה ״גדול עוני מִנְּשֹׂא״ (בראשית ד יג). צירופי ״נשא״+אבר גוף מתורגמים בפעלים שונים: על ״נשא פנים״ ראה ״נשאתי פניך״ (בראשית יט כא) ״נְסֵיבִית אַפָּךְ״. על ״נשא עין״ (זקף), ״נשא יד״ (הרים, קיים), ״נשא רגל״ (נטל) ראה בפסוק ״וַיִּשָּׂא עֵינָיו״ (בראשית כד סג) ״וּזְקַף עֵינוֹהִי״. לתרגומי ״נשא ראש״ (דכיר, קבל, עדה) ראה ״ישא פרעה את ראשך״ (בראשית מ יג). ל״נשיאת לב״ ראה ״כל איש אשר נְשָׂאוֹ לִבּוֹ״ (שמות לה כא) ״דְּאִתְרְעִי לִבֵּיהּ״. ל״נשיאת נפש״ ראה ״נֹשֵׂא את נפשו״ (דברים כד טו) ״מָסַר יָת נַפְשֵׁיהּ״. ועיין גם ״וגמליהם נשאים נכאת״ (בראשית לז כה) ״טעינין שעף״ וכן בתרגומים היחידאיים ״לא תִשָּׂא את שם ה׳ אלהיך״ (שמות כ ו) ״לָא תוֹמֵי״, ״לא תשא שֵׁמַע שוא״ (שמות כג א) ״לָא תְּקַבֵּיל״, ״לא חמור אחד מהם נשאתי״ (במדבר טז טו) ״שחרית״, ״כי אשא אל שמים ידי״ (דברים לב מ) ״ארי אתקינית בשמיא״.
2. לחילופי למנ״ר עיין לעיל ג ח ״לרוח היום״.
3. אבל בתרגומי א״י משמשים סָבַל וגם סָבַר ללא הבחנה ברורה ולמשל ״גדול עֲוֹנִי מִנְּשֹׂא״ (בראשית ד יג) מתורגם במיוחס ליונתן ״תַּקִיף מְרוֹדִי מִלְסוֹבְלָא״, וכן בת״י: ״סַגִין אִנוּן חוֹבוֹיֵי לְמִסְבּוֹל״. אבל ״וְהוּא כִלְכַּל אֶת הַמֶּלֶךְ״ (שמואל ב יט לג) תרגם יוב״ע ״וְהוּא סוֹבַר יָת מַלְכָּא״.
4. ומצינו בת״א ״סבר״ בהוראות נוספות שנתבארו במקומם: במשמע חָשַׁב כגון, ״אם מָשׁוֹל תִּמְשֹׁל בנו״ (בראשית לז ח) ״אוֹ שׁוּלְטַנוּ אַתְּ סְבִיר לְמִשְׁלַט בַּנָא״ (או שלטון אתה חושב לשלוט בנו) וגם בהוראת קִוָּה כגון, ״לישועתך קויתי ה׳⁠ ⁠⁠״ (בראשית מט יח) ״לְפוּרְקָנָךְ סַבַּרִית ה׳⁠ ⁠⁠״.
5. וכתב ב״ספר זכרון״ (לשמות טו יג): ״ובלשון חז״ל סברה וקבלה (כתובות עז ע״א) כלומר סבלה. ולפי דעתי שפירוש ״סברי מרנן״ הוא מענין זה, כלומר; היסבלו רבותי שאנוכי הצעיר אברך בפניכם? והוא על דרך נטילת רשות כמו שרגילין לומר ברשות רבותי. והוא הנכון והקרוב לענין יותר מכל מה שראיתי״.
6. ״מרפא לשון״.
7. ברלינר, מסורה, עמ׳ 12: קליין, מסורה, עמ׳ 45.
8. כי גם ״מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים לְשֶׁבֶת אַבְרָם״ (בראשית טז ג) מתורגם ״לְמִתַּב אַבְרָם״. ואילו ״עָרִים לָשָׁבֶת״ (במדבר לה ב) ״לְמִיתָּב״, בקמץ כהערת ברלינר.
ולא אסחנ׳א יתהון ארעא למשרי כחדה ארום הוה ממוניהוןב סגין ולא הוון יכלין למשריג כחדא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אסחנ׳⁠ ⁠⁠״) גם נוסח חילופי: ״סבלת״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ממוניהון״) גם נוסח חילופי: ״סגולהון״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״סגין ולא הוון יכלין למשרי״) גם נוסח חילופי: ״סגיא ולא יכלו למש׳⁠ ⁠⁠״.
ולא סוברת יתהום ארעא למיתב בחדא ארום הוה קיניינהון סגי ולא יכילו למיתב כחדא.
And the land could not sustain them to dwell together, because their possessions were great, and they were not able to dwell together.
סגולתהון.
Their treasures.
ולם יחמלהמא אלבלד אן יקימא פיה ג׳מיעא אד׳ כאן סרחהמא כת׳ירא פלם יטיקו אן יקימו ג׳מיעא.
ולא נשאה אותם הארץ לשבת בה יחד, כי היה רכושם רב ולא יכלו לשבת יחדיו.
ולא נשא – לא היתה יכולה להספיק מרעה למקניהם.
ולא נשא אותם – לשון קצר, וצריך להוסיף עליו, כמו: ולא נשא אותם מרעתא הארץ, לפיכך כתב: ולא נשא, בלשון זכר.⁠ב
א. כן בכ״י לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34: ״מרעה״.
ב. ביאור זה צויין כתוספת בכ״י ויימר 651 והוא מופיע בגיליון בכ״י פרנקפורט 19. הוא חסר בכ״י מינכן 5, ס״פ 118, אך הוא מופיע בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, פירנצה III.3, ליידן 1, אוקספורד 34. בכ״י מינכן 5 מופיע במקומו: ״ולא נשא עם הארץ להכניס אברם עם לוט ביניהם ביחד מפני כי היה רכושם רב.⁠״
ולא נשא WAS UNABLE TO BEAR THEM – It [i.e. the pasturage (מרעה) of the land] was unable to provide sufficient pasture for their livestock.
ולא נשא אתם WAS UNABLE TO BEAR THEM – is an elliptical phrase, and [a word] must be added to it, such as “the pasturage of the land was unable to bear them”. This is why the masculine verb נשא is used [matching the gender of מרעה, “pasturage”, rather than a feminine verb matching הארץ, “the land”].
ולא נשא אותם הארץ לשבת יחדו – זה שאמר הכתוב כי לא ינוח שבט הרשע על גורל הצדיקים (תהלים קכ״ה:ג׳).
ולא נשא אותם הארץ – לא מוסב על הארץ, הארץ לשון נקבה. אלא ולא נשא מעשה הארץ אותם, ומקרא קצר, כמו אם יחרוש בבקרים (עמוס ו׳:י״ב) ולא פירש מי החורש.⁠1
1. שוחזר מליקוט אוקספורד-מינכן, ועיינו בהרחבה בשחזור פירוש רשב״ם האבוד לבראשית א׳–י״ז, עמ׳ 298 ואילך.
יחדו – לשון רבים או שנים: ויענו כל העם יחדו (שמות י״ט:ח׳), [וילכו שניהם יחדו (בראשית כ״ב:ו׳).]⁠א והיא מלה זרה, ואין פירושה כמו: יחד, רק כמו: יחיד.
א. ההוספה בכ״י לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
TOGETHER. Yachdav (together) can refer to two (as in our verse) or to many, as in And all the people answered together (yachdav) (Ex. 19:8). This word does not follow the rules of Hebrew grammar.⁠1 Yachdav is not synonymous with yachad (together). Yachdav means acting like one person.⁠2
1. It does not have a yod between the chet and the vav as do all other similar plural forms (Weiser).
2. That is, their individuality is blended, as in And all the people answered together (yachdav) (Ex. 19:8), which means that all the people answered as if they were one person. Yachad implies two people acting at the same time, but each one by himself (Weiser).
הארץ – לשון זכר, כמו: נעתם ארץ (ישעיהו ט׳:י״ח).⁠1
1. ראב״ע כאן חולק על הפירוש המובא ברש״י ורשב״ם.
ולא נַשָא – בא ארץ בלשון זכר וכמוהו: נעתם ארץ (ישעיהו ט׳:י״ח).
לשבת יחדו – כי היה צר להם מקום המרעה שם לרעות מקניהם יחד עם מקנה אנשי הארץ.
כי היה רכוש אברם ולוט רב – לפיכך היה ריב בין רועיהם, כי אלה אומרים אנחנו נרעה מקננו ואלה אומרים אנחנו נרעה מקננו והיה המקום צר להם ודוחקים זה את זה.
ולא נשא אותם הארץ, in this instance the noun ארץ is treated as a masculine noun, as it is also in Isaiah 9,18 נעתם ארץ, “the earth was shaken.”
לשבת יחדו, for there was not enough grazing land to support their herds as well as those of the other inhabitants of the land.
כי היה, for the possessions of Avram and Lot together was too great. As a result, a quarrel broke out among the respective shepherds. Each group of shepherds wanted to use the same meadows on which to graze their flocks.
ולא נשא אתם – מצינו גם במקום אחר ארץ לשון זכר: יסוב כל הארץ כערבהא (זכריה י״ד:י׳), בעברת י״י צבאות נעתם ארץ (ישעיהו ט׳:י״ח). ובפסוק אחר אנדרוגינוס: אבל אומללהב ארץ (ישעיהו ל״ג:ט׳)
כי היה רכושם רב – ודבר זה גרם מריבה.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568: ״בערבה״.
ב. כן בפסוק ובכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568: ״אומלל״.
ולא נשא אותם, "the land did not offer sufficient virgin land to support their combined flocks and herds.⁠" The Bible using the term ארץ, as if it were masculine here, is not a unique example. It also occurs in the masculine mode in Zachariah 14,10, as well as in Isaiah 9,18, and in Isaiah 33,9.
כי היה רכושם רב, "for their possessions were so vast.⁠" The point the Torah is making is that, contrary to what could be expected, poverty leads to strife about sharing the little one owns, in this instance excessive wealth led to strife.
ולא נשא – ב׳ במסורה הכא ואידך ולא נשא דוד מספרם. שהיה להם רכוש הרבה אין מספר.
והיה רב מקניהם עד שלא יכלה הארץ להכיל אותם יחדו כי לא תספיק להם למרעה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

לפיכך כתב ולא נשא בלשון זכר. אין לפרש דס״ל לרש״י שארץ לשון נקבה היא בכל מקום דאם כן מה יעשה בפסוק שרץ ארצם צפרדעי׳ אך בגורל יחלק את הארץ נעתם ארץ אלא ה״ק לפי מה שפירשנו הפסוק הזה שהוא קצר וצריך להוסיף עליו מלת מרעה מפני שאין המניעה מצד הארץ רק מצד המרעה נוכל לפרש גם כן שאין הארץ פה בלשון זכר כמו בקצת המקומות מאחר שמלת נשא דבקה עם המרעה:
(ו-ז) ושלהיות רכושם רב של אברהם ושל לוט לא נשא אותם הארץ כי היו שניהם צריכים כר נרחב ומקום גדול למקניהם ולא היתה הארץ ההיא סובל׳ כ״כ מלבד מה שיחזיקו אנשי הארץ למקניהם והיה זה סבה שלא יכלו שניהם לשבת יחדיו ושהיה ריב בין רועי מקנה אברם ובין רועי מקנה לוט באמור אלו לאלו צר לי המקום גשה לי ואשבה ובהיות מקנה אברהם במרעה טוב היו רוצים רועי לוט להכניס מקניהם שמה וזה היה סבת הריב ביניהם וחז״ל אמרו (רש״י בראשית י״ג) שהיו רועי לוט מרעים בהמתם בשדות אחרים ורועי אברהם מוכיחים אות׳ על כך.
ולא נשא אתם הארץ – מרעה הארץ לא היה מספיק לשניהם, לפיכך,
ולא נשא אותם הארץ, the grazing land available in that region was inadequate for their combined herds.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

לפיכך כתב ולא נשא בלשון זכר. דקשה לרש״י דהרי הארץ לשון נקבה וא״כ לא הל״ל נשא לשון זכר וע״ק וכי אפשר זה שהארץ אינה יכולה לסבול ולישא בני אדם ל״פ להספיק מרעה רוצה לומר דנשא קאי אמרעה ומרעה לשון זכר:
The text, therefore, reads ולא נשא, in the masculine form. Rashi is answering the question: Since הארץ [which is the subject] is feminine, why does it say נשא in the masculine? And there is a further question: Why was the land unable to bear [the weight of] people? Thus Rashi explains, "It could not provide enough מרעה (pasture).⁠" In other words, נשא refers to the [implied word] מרעה, which is masculine.
ולא נשא אותם הארץ לשבת יחדו – המפרשים ז״ל כלם אמרו שלא היה מרעה הארץ מספיק לשניהם, כי היה רכושם רב. ולפי שלא היה מקום מרעה לשניהם היה ריב בין רועי מקנה אברם ובין רועי מרנה לוט. ובעיני יפלא בהיות כל הארץ לפניהם כמו שאמר אברהם עצמו, איך לא מצאו בדרך אהבה ואחוה פשר הדבר? ולא ימצא מרעה למקנה שתי משפחות בארץ שמנה ורחבה כזו? גם לשון הכתוב אינו מתפרש בדברים אלו. יאמר ״ולא יכלו לשבת יחדו כי היה רכושם רב״ או ״ולא נשא אותם הארץ לשבת יחדו כי היה רכושם רב״. ולמה כפל הדבור פעמים?⁠1 ויותר זר בעיני לפרש מלת ״רכושם״ [רק] על המקנה [בלבד], (וכתוב) [והיה לו למקרא לכתוב] ״ואת מקנהו ואת כל בהמתו ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען״ וגו׳ ויאמר ״כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אותם מפני קניניהם״. וכאן לא זכר ״המקנה״ שהוא העיקר, יאמר ״ולא נשא אותם הארץ לשבת יחדו מפני מקניהם״ ולמה לא אמר ״כי היה רכושם רב משבת יחדו״.⁠2
וכפי הנראה משפט הספורים, לא דבק לוט אחרי שובו ממצרים באברהם כמקדם כי התעשר ונשא אשה מבנות החוטאים יושבי הארץ ושני הדברים [האלו] הטו את לבבו ללכת אחרי הבצע. גם אשתו הסתה אותו לדברים שאינן כדעת אברהם, ולולי זאת חלילה שהיה אברהם מצוהו ״הפרד נא מעלי״. וגם לוט היה לו לחלות פני אברהם שישב עמו, ואם טוב בעיניו יגרש את הרועים שחרחרו ריב מעל פניו. גם היה טוב בעיניו לעזוב הרכוש כלו מלעזוב את אברהם בחיר ה׳. ובלכתו מאתו איך הלך לסדום וישב אתם? ואנשיה רעים וחטאים לה׳ מאד. גם התחתן עם המורדים האלה. אין זה אלא שעלו מחשבות על לבבו וניסת מאשתו ומאנשי ביתו שלא יכנע עוד לאברהם ולמנהגיו. ואברהם ראה כל זה והחריש לו ולא עזבו, כי חסיד היה, עד שנהיתה המריבה בין הרועים, וראה כי מרה תהיה באחרונה. ושלום איננו עמו כתמול שלשום, אז אמר לו ״הפרד נא מעלי״ וכמו שאפרש. והתורה העלימה כל זה, כי כן דרכה לסתום ולרמוז במאמרים. וזהו ענין הכתוב ״ולא נשא אותם הארץ לשבת יחדו״, ובו הפסיק הטעם. ואיננו בעבור המקנה, שלא היה מרעה [מספיק] לשניהם. אלא דומה לאמרו ״קשר עליך עמוס בקרב בית ישראל, לא תוכל הארץ להכיל את כל דבריו״,⁠3 וכן ״ולא נשא אותם הארץ״, משפט הארץ וסדר ההנהגה בארץ, לא נשא אותם לשבת יחדו. כי נבדלו במחשבותיהם ובמנהגיהם. וגם בעבור עושר ומקנה שניהן שכל אחד פרץ בארץ ובא בגבול רעהו וזהו שפירש למה לא נשא אותם הארץ. ואמר כי היה רכושם רב וכאמרו שם ״כי היה רכושם רב משבת יחדו״.⁠4 והשני, בעבור פרוד לבבות שהיה ביניהם ומחלוקת בדעות ובמעשים ועליו אמר ״ולא יכלו לשבת יחדו״.⁠5 ואילו היה לוט טהור-לב כאברהם לא היו מתפרדים בעבור רכושם הרב. וככה עשו ויעקב נפרד עשו מאחיו בעבור רכושם הרב ולא היה עושה זאת אם היה תם כיעקב, אבל חמדת הקנינים ובקשת השררה הסיתוהו ויכלו לו.⁠6 וכן לוט. ופרידת שניהם היתה בעצת ה׳ כי אחרית דבר יעיד שאין ללוט ולזרעו חלק ונחלה באברהם וזרעו, וכן אין לעשו וזרעו חלק ונחלה ביעקב וזרעו.
1. לשון המקרא: ״ולא נשא אותם הארץ לשבת יחדיו... ולא יכלו לשבת יחדיו״.
2. רבינו עונה על שאלות אלו בהמשך דבריו להלן.
3. עמוס ז, י.
4. זהו פירוש תחילת הפסוק.
5. זהו פירוש סוף הפסוק.
6. מליצה על פי ירמיה לח, כב.
ולא נשא – ולא סבל, והכונה שלא היתה יכולה להספיק מרעה למקניהם:
כי היה רכושם רב – ר״ל מקניהם כי רכוש כולל הכל:
נשא – עיין דקדוקי 592 §.
could…bear (נָשָׂא). See my Grammar § 592.⁠1
1. {Translator's note: Because the subject of the verb is the feminine ha-arets (“the land”), the proper form would have been נָשְׂאָה (nas’ah). However, in his Grammatica della lingua ebraica §592 (Padua, 1853-1869), Luzzatto explains that this word came to be pronounced נָשָׂה (nasah), as if the alef had dropped out, but was spelled נָשָׂא in order to indicate all the letters of the root.}
ולא נשא אתם הארץ לשבת יחדו – מדוע לא? הכתוב אינו אומר: ״כי היה ׳מקניהם׳ רב מדי מכדי שישא אותם המרעה המצוי בארץ״. אילו היה הכל מצורף לעדר אחד, למשק בית אחד, הייתה עשויה הארץ להספיק להם. אך הארץ לא הספיקה ״כי היה ׳רכושם׳ רב״, משום שרכושם – כספם וזהבם ושאר נכסיהם – היו רבים מדי. אם אין אחדות ואימון הדדי – יש צורך באהלים, ארונות, ותיבות, ושכל אחד מהם ארוז בנפרד. משום שעושרם היה רב, ומשום שלא היו מתאימים ולא יכלו לחיות ביחד, לא יכלה הארץ לשאת אותם. אילו היו אברהם ולוט מתאימים אישית והיו יכולים לחיות ביחד – לא היה צורך בארץ מרעה נפרדת. אבל משום שהדבר היחיד שנחשב בבית לוט היה רווח, בה בשעה שבבית אברהם הייתה נתונה תשומת הלב גם לעניינים נעלים יותר; מכיון שהם לא עשו ברכושם את אותו שימוש (מה שמבדיל בין איש לרעהו, היא לא הדרך בה הוא מרוויח את הונו, אלא דרך שימושו בו) – לכן לא יכלה הארץ לשאת את שניהם. לוט היה צריך ארץ מרעה משלו, כדי שאף טלה אחד לא יתבלבל בין שני העדרים.
שאלות:
למה כפל ולא נשא אותם הארץ, ולא יכלו לשבת יחדו, למה אמר והכנעני והפרזי אז יושב בארץ. היל״ל בקצור ויבחר לוט את ככר הירדן וישב בערי הככר. מ״ש כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה כבר הבטיח לו בראשונה. ולמה אמר קום התהלך בארץ.
ולא נשא אותם הארץ – וזה היה משני טעמים א] כי היה רכושם רב וצר להם המקום ב] ולא יכלו לשבת יחדו, כי לוט התחיל להתפרד מדעות אברהם וממנהגיו, וזה עורר שנאה ביניהם בלב, וכמ״ש שנאה תעורר מדנים, כי האחים והקרובים ימחלו זל״ז על נזקי שכנים ולא ירע בעיניהם זב״ז, רק אם יש שנאה ביניהם תצמיח ריב ומדון, וכן היה פה שע״י שנעשה קצת שנאה ביניהם צר להם המקום והקפידו זע״ז, ועי״כ,
{Why could not the land let them, and why could they not remain together?}
THE LAND DID NOT PERMIT THEM TO STAY TOGETHER. For two reasons: (1) Their possessions were so great, making the one location inadequate for both of them: (2) They could not remain together after Lot began to turn away from Avraham’s principles and way of life — which stirred feelings of hostility between them. It is written1, Hatred stirs up strifes — whereas close brothers forgive damage done and do not see evil in each other. Only when there is hatred between them do strife and dispute flourish2 — and so, too, here. As soon as there was some hostility between them, the site became too confining, yet both refused to yield.
1. Prov. 10:12.
2. Hab. 1:3.
ולא יכלו לשבת יחדו: הוא כפל לשון1. ובא ללמדנו, דלא משום שלא הספיק מרעה הארץ לצאנם2, כמו דכתיב להלן (לו,ז)3 ״ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אותם מפני מקניהם״. אלא משום שהיו הטבעים רחוקים, ולא היה לוט לצוותא לאברם כי אם מרחוק, אבל יחדיו לא יכלו לשבת4. ובאשר ״היה רכושם רב״ היו מוכרחים לפגוש זה בזה5, והיתה פגישתם6 למשא על אברם. ומכל מקום לא מצא אברם עדיין לב להגיד לו להפרד,
1. ״ולא נשא אותם הארץ לשבת יחדו״ – ״ולא יכלו לשבת יחדו״.
2. כפי המשמעות הפשוטה של ״לא נשא אותם הארץ״.
3. בהקשר ליעקב ועשו.
4. וכעין זה פירש במלבי״ם.
5. כלומר, התורה מציינת שלולא ״כי היה רכושם רב״ לא היתה הבעיה של ״לא יכלו לשבת יחדו״ גורמת בהכרח שיפרדו. א״כ שיעור הכתוב – ״ולא נשא אותם (את אברהם ולוט) הארץ לשבת יחדיו״, (ומדוע לא נשארו רחוקים זה מזה) ״כי היה רכושם רב״ (והיו מוכרחים לפגוש זה בזה, והתוצאה היתה ש) ״ולא יכלו לשבת יחדיו״.
6. קירבתם.
נשא – בלשון זכר, אף על פי שמוסב על ארץ, וכן הוא בישעיהו ט׳:י״ח, ס״ו:ח׳ ועוד; אך ראה רש״י ד״ה ולא נשא. הארץ לא יכלה לספק די מספוא לבהמת שניהם.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםרד״קחזקוניטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנושפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(ז) וַֽיְהִי⁠־רִ֗יבא בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה⁠־אַבְרָ֔ם וּבֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה⁠־ל֑וֹט וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י אָ֖ז יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ׃
There was strife between the herdsmen of Avram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock, and the Canaanites and the Perizzites were then dwelling in the land.
א. וַֽיְהִי⁠־רִ֗יב ל=וַֽיְהִי⁠־רִ֗יב בגעיה ימנית
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןמנחת יהודהטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןעודהכל
[יח] 1ויהי ריב, כי יהיה ריב (דברים כ״ה:א׳) אין שלום יוצא מתוך מריבה וכה״א ויהי ריב בין רועי מקנה אברם ובין רועי מקנה לוט מי גרם ללוט ליפרש מן הצדיק ההוא הוי אומר זו מריבה. (ספרי תצא רפו)
[יט] 2ויהי ריב, אילי מואב יאחזמו רעד (שמות ט״ו:ט״ו) ד״א אמרו עכשיו הן באין לעורר מריבה שבין אבינו לאברהם שנ׳ ויהי ריב בין רועי מקנה אברם וגו׳. (מכלתא בשלח טו)
[כ] 3ויהי ריב בין רועי מקנה אברם ובין רועי מקנה לוט וגו׳, ר׳ ברכי׳ בשם ריבר״ס אמר בהמתו של אבינו אברהם היתה יוצא זמומה, ובהמתו של לוט לא היתה יוצאת זמומה, היו אומרים להם רועי אברהם, הותר הגזל, היו אומרים להם רועי לוט, כך אמר הקב״ה לאברהם לזרעך אתן את הארץ הזאת (בראשית כ״ד:ז׳), אברהם פרדה עקרה ואינו מוליד, למחר הוא מת, ולוט בן אחיו יורשו ואין אכלין מדידהון אינון אכלין, אמר להם הקב״ה כך אמרתי לו לזרעך נתתי אימת לכשיעקרו ז׳ עממים מתוכה והכנעני והפריזי אז יושב בארץ וגו׳ עד עכשיו מתבקש להו זכות בארץ. (בראשית רבה מא)
[כא] 4ויהי ריב, ומנין שהצדיקים תחלתן מריבה וסופן שמחה, אברהם היתה מריבה בילדותו ושמחה בסופו, בילדותו מהו אומר ויהי ריב בין רועי מקנה אברם ובין וגו׳, ובסופו וה׳ ברך וכו׳ (בראשית כ״ד:א׳). (סדר אלי׳ זוטא מכ״י פי״א)
[כב] 5ויהי ריב, כד איתא תיגרא בין אחיא מתייתבין נוכריא דכתיב ויהי ריב, וכתיב והכנעני והפריזי אז יושב בארץ. (ירושלמי)
[כג] 6ויהי ריב בין רועי מקנה אברם וגו׳. מה כתיב ויהי ריב בין רועי מקנה אברם ובין רועי מקנה לוט (דא יצר הרע) דבכל יומא ויומא בהאי עלמא אינון סיען ומנהיגין דנשמתא ואינון סיען ומנהיגין דיצה״ר אינון בקטרוגא מקטרגין אלין באלין וכל שייפין דגופא בצערא בינייהו בין נשמתה וההוא נחש דקא מגיחין קרבא בכל יומא. (זח״א פ)
[כד] 7ד״א והכנעני והפרזי אז ישב בארץ, שהיו אז יושבים שלוים ושקטים, בלא שום סכסוך עליהם ואפ״ה לא יכלו להזיק לאברהם אבינו, לכך נאמר והכנעני אז בארץ. (פסקתא זוטרתי)
[כה] 8ויהי ריב בין רועי וגו׳, רב כתיב חסר יו״ד דבעי לוט למהדר לפולחנא נוכראה דפלחי יתבי ארעא, וסופיה דקרא אוכח דכתיב והכנעני והפריזי אז יושב בארץ. (זח״א פ״ד ע״א)
1. במכילתא דרשב״י שמות כא, יח. דורש אותו מאמר על הפסוק וכי יריבון אנשים. ומסיים ואומר וכי יהיה ריב מי גרם להן ללקות הוי אומר זו מריבה וע׳ בלק״ט תצא שם.
2. לפנינו במכלתא בקצור. ולשון זה מובא בילק״ש בשלח ר׳ רנא. ובמכלתא דרשב״י שם הגי׳ עכשו הן באין לגבות מריבה. ועי׳ בגנזי שכטר ח״א קטע בשם מכלתא דר׳ שמעון צד שסד. דרש זה בשינוי לשון.
3. בתרגומים כאן, ובלק״ט, ומדרה״ג, מובא דרש זה. ובפס״ר פ״ג באריכות ומוסיף, אמר להם רועים של לוט אנו הם שאנו צריכים למחות בידכם וכו׳ שאתם יודעים שסוף בהמתו של אברהם לחזור ללוט מפני שאינו מוליד אין אתם זנין כראוי מפני שאתם יודעים שאין לאברהם בן ולמחר הוא מת ולוט יורשו, אתם עושים עצמכם צדיקים מבהמותיו של אחר ביותר כו׳. ומי לחשך שעל הדברים הללו היו מדיינים אמר ר׳ יהודה בר סימון קרא סופו של פסוק והכנעני והפריזי אז יושב בארץ מה הדבר הזה אלא מתוך שהיו מדיינים על כך שנא׳ ויהי ריב בין רועי, אמר להם הקב״ה והכנעני והפריזי אז יושב בארץ, הן שאמרתי לאברהם שאני נותן לבניו את הארץ לבניו לא לרשע הזה שאתם סבורים ואפילו מה שאמרתי לאברהם שאני נותן לבניו את הארץ אימתי כשאגרש את הכנעני ואת הפריזי מתוכה לאברהם עדיין לא נתתי בנים והכנעני והפריזי בתוכה עד עכשיו בעלים עליה ואתם אומרים כן. זמומה פי׳ חסומות וע״י שהיו יוצאות אינם חסומות היו משחתות את הזרעים ואת אילנות של אחרים (מדרה״ג) עד עכשיו ראה לעיל פי״ב מאמר צט.
4. לעיל מאמר ד. מירושלמי קדושין אף גדלו וברכו בנערותו.
5. מאמר זה מובא בספר דרשת אבן שועי״ב בשם ירושלמי ומסיים ע״ז כלומר מחלקותם גרמה ישוב לנכרי. ועיין לקמן מאמר כח בבאור. ולפנינו בירושלמי לא נמצא זה המאמר. ובוודאי כוונתו למדרש ירושלמי אשר הראשונים קורים בשם ירושלמי. וראיתי בס׳ חצי מנשה (לונדון תרס״א) פרושים על התורה מראשונים מכת״י לונדון מביא ג״כ מאמר זה וז״ל והכנעני, ירושלמי כדאית תגרא בין אחיא מתותבין נכריא, כלומר כשמריבין האחים מתישבים הנכרים ע״כ. וחבל שהמו״ל לא הביא בפנים הספר המקורים אשר מהם שאב. וכן בס׳ מדרשי התורה להקדוש אשתרוק ז״ל כאן מביא כאמרם תיגרא דבין אחיא מיתבין נכסיא, [צ״ל נכריא]. וכ״ה בס׳ תולדות יצחק למהרי״ק בשם רז״ל. וכעין משל זה מבואר בב״ר פ״ס א״ג ה״ה דברייתא אמרי בין חייתא למחבלתא אזל ברא דעלובתא, עי״ש.
6. לקמן מאמר לב, סוף המאמר. ובז״ח קיח. ומובא בלבנת הספיר כאן.
7. לעיל פי״ב קט. ובמדרש אגדה כאן ד״א והכנעני והפריזי באותה שעה נכנסו ועברו על השבועה אבל שאר עממים עדיין לא נכנסו לשם. ועי׳ לעיל פי״ב מאמר קח, קט.
8. לפנינו במסורה ריב מלא ועי׳ מ״ש ע״ז במנחת שי לעיל בבאור מאמר ה.
וַהֲוָת מַצוּתָא בֵּין רָעַן בְּעִירֵיהּ דְּאַבְרָם וּבֵין רָעַן בְּעִירֵיהּ דְּלוֹט וּכְנַעֲנָאָה וּפְרִזָּאָה בְּכֵן יָתֵיב בְּאַרְעָא.
There was a quarrel between the herdsmen of Avram’s flocks and the herdsmen of Lot’s flocks. The Canaanites and the Perizzites were then living in the land.

וַיְהִי רִיב בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה אַבְרָם וּבֵין רֹעֵי מִקְנֵה לוֹט וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז יֹשֵׁב בָּאָרֶץ
וַהֲוָת מַצוּתָא בֵּין רָעַן בְּעִירֵיהּ דְּאַבְרָם וּבֵין רָעַן בְּעִירֵיהּ דְּלוֹט וּכְנַעֲנָאָה וּפְרִיזָאָה בְּכֵין יָתֵיב בְּאַרְעָא
רִיב – מַצוּתָא, דִּינָא
א. רִיב מתורגם מַצוּתָא וגם דִּינָא: רִיב שמחוץ לכותלי בית המשפט, קטטה ומחלוקת – מַצוּתָא [כלשון ״הֵן לְרִיב וּמַצָּה תָּצוּמוּ״ (ישעיהו נח ד)], אבל רִיב המתברר בבית-דין – דִּינָא. לדוגמה: ״וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם מַסָּה וּמְרִיבָה עַל רִיב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל״ (שמות יז ו) מתורגם ״נִסֵּיתָא וּמַצּוּתָא עַל דִּנְצוֹ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל״, שבאו בקטטות וטענות על הקב״ה. וכמוהו ״הֵמָּה מֵי מְרִיבָה״ (במדבר כא יג) ״אִינּוּן מֵי מַצּוּתָא״. אבל ״וְדָל לֹא תֶהְדַּר בְּרִיבוֹ״ (שמות כג ג) ״לָא תְרַחֵים בְּדִינֵיהּ״, כי מדובר במשפט. וכן ״כִּי יִהְיֶה רִיב בֵּין אֲנָשִׁים וְנִגְּשׁוּ אֶל הַמִּשְׁפָּט״ (דברים כה א) ״אֲרֵי יְהֵי דִין בֵּין גַּבְרַיָּא״, ״וְעָמְדוּ שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר לָהֶם הָרִיב״ (דברים יט יז) ״דִּילְהוֹן דִּינָא״, ״וְעַל פִּיהֶם יִהְיֶה כָּל רִיב״ (דברים כא ה) ״כָּל דִּין״, בכל אלה הכוונה ל״ריב״ המתברר בבית דין ולכן תרגם דִּינָא.
הואיל וריב הרועים התפרש לאונקלוס כקטטה, תרגם ״וַיְהִי רִיב בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה אַבְרָם״ – ״וַהֲוָת מַצוּתָא״.⁠1 וכן בפסוק הבא: ״אַל נָא תְהִי מְרִיבָה״ – ״לָא כְּעַן תְּהֵי מַצּוּתָא״. אבל חז״ל פירשוהו כהִתְדַּיְּנוּת משפטית ובדרך זו הלכו גם תרגומי ארץ ישראל שתרגמו ״ויהי ריב״ – ״וַהֲווֹ דַיָינִין״.⁠2 ואולם בפסוק הבא גם המיוחס ליונתן תרגם ״אַל נא תהי מריבה״ – ״לָא כְּעַן תְּהֵי מַצּוּתָא״ ואפשר שכוונתו לפרש: אל יהפך הדיון המשפטי לקטטה.
ב. לטעם ״רֹעֵי מִקְנֵה אַבְרָם״ – ״רָעַן״ ו״רֹעֵי גְרָר״ (בראשית כו כ) ״רָעֲוָתָא דִגְרָר״, עיין בפסוק הבא.
אָז – בְּכֵין, עַד כְּדוֹן
ג. ״וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז יֹשֵׁב בָּאָרֶץ״ – ״בְּכֵין יָתֵיב בְּאַרְעָא״, אבל המיוחס ליונתן שתרגם ״כְּנַעֲנָאֵי וּפְרִיזָאֵי דְעַד כְּדוֹן יַתְבִין בְּאַרְעָא״ (שעדיין יושבים בארץ) אחז בלשון מדרש חז״ל כדי לבאר את סיבת הריב.⁠3 בדרך דומה פירשו גם שאר התרגומים כמבואר לעיל בפסוק ״וְהַכְּנַעֲנִי אָז בָּאָרֶץ״ (בראשית יב ו), עיין שם.
1. ולהתאמת הנושא מַצוּתָא שבמשקל נקבה עם הפועל ״ויהי ריב״ בזכר, תרגם ״וַהֲוָת מַצוּתָא״ בנקבה.
2. המיוחס ליונתן, ת״י ות״נ. גם רש״י (על פי ב״ר פרשה מא) פירש ריב כדיון משפטי: ״ויהי ריב – לפי שהיו רועים של לוט רשעים ומרעים בהמתם בשדות אחרים, ורועי אברם מוכיחים אותם על הגזל, והם אומרים נתנה הארץ לאברם, ולו אין יורש, ולוט יורשו, ואין זה גזל, והכתוב אומר והכנעני והפרזי אז יושב בארץ ולא זכה בה אברם עדיין״. אבל רמב״ן פירשו כקטטה: ״ועל דרך הפשט היתה המריבה על המרעה כי לא נשא אותם הארץ״, כת״א. ועיין ״נפש הגר״.
3. ב״ר מא ה: ״ויהי ריב בין רועי מקנה אברם ובין רועי מקנה לוט, רבי ברכיה בשם רבי יהודה ב״ר סימון אמר בהמתו של אברהם אבינו היתה יוצאה זמומה ובהמתו של לוט לא היתה יוצאה זמומה, היו אומרים להם רועי אברהם, הותר הגזל, היו אומרים להם רועי לוט כך אמר הקב״ה לאברהם לזרעך אתן את הארץ הזאת, ואברהם פרדה עקרה ואינו מוליד, למחר הוא מת ולוט בן אחיו יורשו ואין אכלין מדידהון אינון אכלין, אמר להם הקב״ה כך אמרתי לו לזרעך נתתי, אימתי לכשיעקרו שבעה עממים מתוכה, והכנעני והפרזי אז יושב בארץ, עד עכשיו מתבקש להם זכות בארץ״.
והוו דייניןא בין רעוי דבעיראב דאברם ובין רעוי דבעירהג דלוט רעוי דאברם הוון זממיןד בעירהון עד זמן דהוון מטין לביתה מרעי ורעוי דלוט לא הוון זממיןו בעירהון אלא מבקרין ואזלין ברם (ברם) מפקדים הוון רעווי דאברם מן אברם רבוניהו׳ למימר לא תנטוןז לכנעניא ופריזיא עדח כען אנון שריין בארעא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דיינין״) גם נוסח חילופי: ״מצוי׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דבעירא״) גם נוסח חילופי: ״נכסוי״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דבעירה״) גם נוסח חילופי: ״נכסוי״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״זממין״) גם נוסח חילופי: ״מזממין״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מטין לבית״) גם נוסח חילופי: ״אתיין לאתר״.
ו. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״זממין״) גם נוסח חילופי: ״מזממין״.
ז. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״רבוניהו׳ למימר לא תנטון״) גם נוסח חילופי: ״צדיקא למ׳ לא ת⁠{ה}⁠כון״.
ח. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לכנעניא ופריזיא עד״) גם נוסח חילופי: ״לכנענאי ופריזאי דעד״.
והוו דיינין בין רעאי גיתיה דאברם ובין רעאי גיתיה דלוט דרעאי דאברם הוו מיפקדין מיניה לא ת⁠{ה}⁠כון בכנענאי ובפריזאי דעד כדון אית להום רשותא בארעא והוו זממין בעיריהון דלא ייכלון גזלה עד דהוו אתיין לאתר מרעיהון ורעי דלוט הוו מבקרין ואזלין ואכלין בחקלי כנענאי ופריזאי דעד כדון יתבין בארעא.
And contentions arose between the shepherds of Abram's flock, and the shepherds of the flocks of Lot; for the shepherds of Abram had been instructed by him not to go among the Kenaanaee and the Pherizaee, who, as yet, had power in the land, and to restrain the cattle that they should make no depredation in going to the place of their pasture: but the shepherds of Lot would go and feed in the grounds of the Kenaanaee and Pherizaee who yet dwelt in the land.
והוה דיינין בין רעויי נכסוי דאברם ובין רעוויי נכסוי דלוט רעויי דאברם הוון זממין בעיריהון עד זמן דהוון אתין לאתר מרעי רעוויי דלוט לא הוון זממין בעירהון אלא מבקרין ואזלין ברם מפוקדין הוון רעוי דאברם מן אברם צדיקא ריבוניהון לא תהכון לכנענאי ולפריזאי עד כען אית להון רשו בארעא.
And there was strife between the shepherds of Abram's cattle and the shepherds of the cattle of Lot. The shepherds of Abram restrained their beasts until the time of their coming to the place of their pasture; but the shepherds of Lot did not restrain their beasts, but turned them free, and went. But Abram's shepherds had been instructed by Abram their righteous master, Go not to the Kenaanaee and Pherizaee; for as yet they have possession in the land.
[ה] וַיְהִי רִיב בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה אַבְרָם וּבֵין רֹעֵי מִקְנֵה לוֹט – רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יְהוּדָה בֶּן רַבִּי סִימוֹן אָמַר בְּהֶמְתּוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ הָיְתָה יוֹצְאָה זְמוּמָה, וּבְהֶמְתּוֹ שֶׁל לוֹט לֹא הָיְתָה יוֹצְאָה זְמוּמָה. הָיוּ אוֹמְרִים לָהֶם רוֹעֵי אַבְרָהָם הֻתַּר הַגָּזֵל, הָיוּ אוֹמְרִים לָהֶם רוֹעֵי לוֹט כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם: לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת (בראשית י״ב:ז׳), וְאַבְרָהָם פִּרְדָּה עֲקָרָה וְאֵינוֹ מוֹלִיד, לְמָחָר הוּא מֵת וְלוֹט בֶּן אָחִיו יוֹרְשׁוֹ וְאִין אָכְלִין מִדִּידְהוֹן אִינוּן אָכְלִין. אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כָּךְ אָמַרְתִּי לוֹ: לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי (בראשית ט״ו:י״ח), אֵימָתַי לִכְשֶׁיֵּעָקְרוּ שִׁבְעָה עֲמָמִים מִתּוֹכָהּ.
וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז ישֵׁב בָּאָרֶץ – עַד עַכְשָׁו מִתְבַּקֵּשׁ לָהֶם זְכוּת בָּאָרֶץ.
ויהי ריב בין רועי מקנה אברם ובין רועי מקנה לוט1אמרו רועי מקנה אברם לרועי מקנה לוט מפני מה אתם מוציאים לרעות בהמות לוט ואינן זמומות, והיא אוכלת מן הגזל, והיו עונים רועי מקנה לוט אתם אומרים שאנו עשינו שלא כהוגן שאתם מוציאים מקנה אברם לרעות והם זוממות ואנחנו לא כן עושים, אין אתם יודעים כי הארץ נתנה ה׳ לאברהם, ואברם פרדה עקרה, ולוט בן אחיו יורש אותו והמקנה של לוט אם היא רועה מה שרועה משלו היא רועה, 2והכנעני והפריזי אז יושב בארץ, אמר להם הקב״ה עדיין הכנעני והפריזי יושב בארץ ואתם אומרים שהארץ נתונה לאברם, דבר אחר: והכנעני והפריזי. באותה שעה נכנסו ועברו על השבועה אבל שאר עממים עדיין לא נכנסו לשם.
1. אמרו רועי מקנה אברהם. ב״ר פמ״א אות ה׳ ילקוט רמז ע׳, ועיי׳ פסיקתא רבתי פסקא ג׳ אות ג׳ ובלקח טוב, ורש״י עה״ת.
2. דבר אחר: והכנעני. עיי׳ פסיקתא רבתי שם, ובלקח טוב, ורש״י עה״ת.
וַיְּהִי רִיב בֵּין רוֹעֵי מִקְנֵה אַבְרָם וּבֵין רוֹעֵי מִקְנֵה לוֹט – בְּהֶמְתּוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ הָיְתָה יוֹצְאָה זְמוּמָה וּבְהֶמְתּוֹ שֶׁל לוֹט לֹא הָיְתָה יוֹצְאָה זְמוּמָה. אָמְרוּ לָהֶם רוֹעֵי אַבְרָהָם, הוּתַּר הַגֶּזֶל אָמְרוּ לָהֶם רוֹעֵי לוֹט, כָּךְ אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, ״לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת״, וְאַבְרָהָם פְּרֵדָה עֲקָרָה וְאֵינוֹ מוֹלִיד, לְמָחָר מֵת וְלוֹט בֶּן אָחִיו יוֹרְשׁוֹ וְאִין אֹכְלִין מִן דִּידְהוֹן אָכְלִין. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֲנִי אָמַרְתִּי ״לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת״, אֵימָתַי לִכְשֶׁיַּעֲקְרוּ שִׁבְעָה עֲמָמִין מִתּוֹכָהּ, וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז בָּאָרֶץ עֲדַיִן וּמְבַקֵּשׁ לָהֶן זְכוּת בָּאָרֶץ.
פכאנת כ׳צומה בין רעאה מאשיה אברם ורעא מאשיה לוט ואלכנעאניון ואלפרזיון חיניד׳ מקימון פי אלבלד.
והייתה מריבה בין רועי מקנה אברם ורועי מקנה לוט, והכנענים והפריזים אז יושבים בארץ.
ויהי ריב – לפי שהיו רועיו של לוט רשעים ומרעין בהמתן בשדות אחרים, ורועי אברהם מוכיחין אותן על הגזל, והן אומרים: נתנה הארץ לאברהם, ולו אין יורש, ולוט יורשו, ואין זה גזל. והכתוב אומר: והכנעני אז בארץ,⁠א ולא זכה בה אברהם עדיין.
א. כן בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1, ובדפוס ריגייו (ואלקבץ באופן משובש), וכן לשון הפסוק בבראשית י״ב:ו׳. בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, ברלין 1221, ויימר 651, פריס 155, פרמא 3204 ובדפוס רומא מופיע כלשון הפסוק כאן: ״והכנעני והפרזי אז יושב בארץ״.
ויהי ריב THERE WAS A QUARREL because Lot’s shepherds were wicked men and grazed their cattle in other people’s fields, and Avram’s shepherds would rebuke them for this act of robbery, and they would reply, “The land has been given to Avram, who has no heir, so Lot will be his heir. This is not robbery.” Scripture, [however,] states: “The Canaanite [and the Perizzite] abode then in the land,” and Avram had not yet taken possession of it (Bereshit Rabbah 41:5).
ויהי ריב בין רועי מקנה אברם ובין רועי מקנה לוט1ר׳ ברכיה בש״ר יהודה ב״ר סימון אומר בהמתו של אברהם אבינו היתה יוצאת 2זמומה מפני הגזל. ושל לוט לא היתה יוצאת זמומה. היו אומרים רועי אברם וכי הותר הגזל. אמרו רועי לוט אברם פרדה עקרה הוא ואינו מוליד. למחר הוא מת ולוט בן אחיו יורשו. והן אוכלין משלו. אמר הקב״ה אני אמרתי לאברהם לזרעך אתן את הארץ הזאת. אימתי כשיעקרו שבעת עממין מתוכה. 3לכך נאמר והכנעני והפרזי אז יושב בארץ.
ד״א: והכנעני והפרזי אז יושב בארץ – שהיו אז יושבים שלוים ושקטים. בלא שום סכסוך עליהם ואפ״ה לא יכלו להזיק לאברהם אבינו. לכך נאמר והכנעני אז בארץ.
1. ר׳ ברכי׳. ב״ר פמ״א. ילקוט רמז ע׳. ועיין פסיקתא רבתי פסקא ג׳ אות ג׳.
2. זמומה. זמם היה נותן בפיהם כדי שלא ירעו בשדות אחרים.
3. לכך נאמר והכנעני והפרזי אז יושב בארץ. עיין פסיקתא רבתי פסקא ג׳ אות ג׳ א״ר יהודה ב״ר סימון קרא סופו של פסוק והכנעני וגו׳ מה הדבר הזה כו׳ ע״ש.
והכנעני והפריזי וגומ׳ – אילו ואילו ממעטים את המרעה. (גיליון כ״י וינה 23 בשם ר׳ יוסף)⁠1
1. השוו ר״י בכור שור וחזקוני.
וטעם והכנעני והפרזי כרעו (בראשית י״ב:ו׳). ויתכן היות הפרזי מבני כנען, והוא אחד מהנזכרים (בראשית י׳:ט״ו-י״ח), ויש לו שני שמות, כאשר מצאנו שני שמות לבן שמואל (שמואל א ח׳:ב׳, דברי הימים א ו׳:י״ג), ושלושה לאבי אביו (שמואל א א׳:א׳, דברי הימים א ו׳:י״ב, דברי הימים א ו׳:י״ט).
[AND THE CANAANITE AND THE PERIZZITE DWELT THEN IN THE LAND.] This is to be understood as its counterpart (Gen. 12:6).⁠1 It is possible that Perizzi was a son of Canaan and was included in the list of Canaan's sons under a different name. He, like the prophet Samuel's son2 and grandfather,⁠3 had two names.⁠4
1. That is, Ibn Ezra's comments on And the Canaanite was then in the land (Gen. 12:6) also apply here.
2. I Sam. 8:2 states, Now the name of his (Samuel's) first-born was Joel. However, I Chron. 6:13 states, And the sons of Samuel: the first-born Vashni. Thus Samuel's first-born had two names.
3. The name of Samuel's great grandfather is given as Elihu (I Sam. 1:1), Eliab (I Chron. 6:12) and Eliel (I Chron. 6:19). Thus he had three names. All these sources agree that Samuel's grandfather's name was Jeroham. Therefore Ibn Ezra must have meant Samuel's great-grandfather rather than his grandfather. Krinsky and Weiser suggest that grandfather is short for great-grandfather.
4. Gen. 10:15-18 lists the 10 sons of Canaan. The Perizzites are not mentioned. Ibn Ezra surmises that he is mentioned under a different name.
מקנה אברם – בעבור היותו סמוך, הוא בקמץ קטן.⁠1
1. כלומר: בצירה.
והכנעני והפריזי אז יושב בארץ – שלא תתמה ארץ טובה כארץ ישראל לא תוכל לישא שני בני אדם, לכך נאמר כי הכנעני והפריזי היו שם עמהם.
והכנעני והפריזי אז יושב בארץ – AND THE CANAANITES AND THE PERIZZITES WERE THEN DWELLING IN THE LAND – So that you should not wonder, a good land like the land of Israel cannot carry two people? Therefore it says that the Canaanites and the Perizzites were there with them.
ויהי ריב – טעם והכנעני – פרשנוהו, והוסיף הנה והפרזי, כי גם הפריזי היה יושב בארץ הזאת שהיה שם בית אל והעי.
ויהי ריב, we already explained the meaning of the words והכנעני אז בארץ on 12,6. In this verse the tribe פריזי has been mentioned which had not been featured previously. This tribe also resided in the region of Beyt El and Ai.
בין רועי מקנהא אברם ובין רועי מקנהב לוט – ולא היה בידם להרחיב מקומם למרעה מקניהם, שהרי הכנעני והפריזי אז יושב בארץ.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568 חסרה מלת: ״מקנה״.
ב. כן בפסוק ובכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568 חסרה מלת: ״מקנה״.
בין רועי מקנה אברם ובין רועי מקנה לוט, "between Avram's shepherds and Lot's shepherds.⁠" Neither of them could locate additional grazing land which was not privately owned. The reason was that the Canaanites had claimed all that land as theirs.
ויהי ריב בין רועי מקנה אברם – וא״ת מדוע רבו. אם אין להם די (המרעה) [במרעה] יקחו הרבה. ת״ל והכנעני והפריזי אז בארץ. ואי אפשר לגר תושב להרחיב מקומו.
ויהי ריב בין רועי וגו׳ – וא״ת מה להם ולריב מי שלא מספיק לו מרעה במקום א׳ ירחיב צעדו וגבולו למרעה אחר, וי״ל כי הכנעני והפריזי אז יושב בארץ ואין לאורח ואכסניא גר תושב להרחיב מקומו.
ויהי ריב בין רועי וגו׳ והכנעני וגו׳ – פירש״י ועדיין לא זכה אברהם, וא״ת והלא קרקע אינה נגזלת וא״כ לא זכה בה כנען מתחלה שהרי נפלה בחלקו של שם, וי״ל דע״י מלחמה יכולין לקנות בחזקה וכח כדאמרינן בשחיטת חולין עמון ומואב טהרו בסיחון.
והכנעני והפריזי וגו׳ – מה ענינו לכאן אלא שלא תאמר ותתמה איך לא נשאה אותם הארץ לשבת יחד וכי לא תספיק לב׳ ב״א לכן אמר לנתינת טעם לפי שהכנעני וגו׳ והיו ג״כ עמהם בארץ.
ויהי ריב – כתב רבינו שלמה: לפי שהיו רועיו של לוט מרעין בשדות אחרים והיו רועיו של אברם מוכיחין אותם על הגזל, והם אומרים נתנה הארץ לאברם ולו אין יורש ולוט יורשו ואין זה גזל, והכתוב אומר: והכנעני והפריזי אז יושב בארץ ולא זכה בה אברם עדיין. ומדרש רבותינו הוא (בראשית רבה מ״א:ה׳).
ואני תמה כי המתנה שנאמרה לאברהם, לזרעו היתה שנאמר למעלה: לזרעך אתן את הארץ הזאת (בראשית י״ב:ז׳), והיאך יירשנו לוט. אולי שמעו הרועים המתנה וטעו, והכתוב אומר כי גם ללוט גם לאברם איננה עתה. ולפי זה, מה שאמר תחלה: כי היה רכושם רב (בראשית י״ג:ו׳) לאמר כי מפני הרכוש הרב לא ישא אותם הארץ, והוצרכו רועי לוט להכניס מקניהם בשדות שיש להם בעלים וזאת סיבת המריבה.
ועל דרך הפשט: היתה המריבה על המרעה כי לא נשא אותם הארץ (בראשית י״ג:ו׳), וכאשר היה מקנה אברם רועה באחו היו רועי לוט באים בגבולם ורועים שם. והנה אברם ולוט היו גרים ותושבים בארץ, ופחד אברהם פן ישמעו הכנעני והפרזי יושבי הארץ כובד מקניהם ויגרשום או יכו אותם לפי חרב ויקחו להם מקניהם ורכושם, כי ישיבת הארץ עתה להם ולא לאברהם. [וזה טעם: והכנעני והפרזי כי הזכיר שהיו עמים רבים יושבים בארץ ההיא ולהם ולמקניהם אין מספר, ולא ישא הארץ אותם ואת אברם ולוט, וממלת אז יראה לי כי העמים היו בארץ בימים ההם יושבי אהל ומקנה,⁠1 נאספים מקצתם אל עיר אחת ורועים שם שנה ושתים ונוסעים משם אל גבול אחר אשר לא רעו אותו, וכן יעשו תמיד כמנהג בני קדר. והכנעני והפרזי היו אזא בארץ הנגב ובשנה האחרת יבואוב שם היבוסי והאמורי חליפות.]⁠ג
1. השוו ללשון הפסוק בבראשית ד׳:כ׳.
א. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״אז היו״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״יבא״.
ג. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
AND THERE WAS A QUARREL. Rashi wrote, "Because Lot's shepherds grazed their cattle in other people's fields, Abram's shepherds rebuked them for this act of robbery, but they replied, 'The land has been given to Abram, and he has no [son as an] heir, and so Lot will be his heir. Hence this is not robbery.' Scripture however states, And the Canaanite and the Perrizite abode then in the land, so that Abram was not yet the legitimate owner.⁠" This is a Midrash of our Rabbis.⁠1
But I wonder: The gift of the Land declared to Abram was for his children, as it is said above, Unto thy seed will I give this land,⁠2 so how can Lot inherit it? Perhaps the shepherds heard of the gift and they mistook its meaning, for Scripture states that in the meantime, the land belonged neither to Abram nor to Lot. Accordingly, the verse stating at the outset, for their possessions were great,⁠3 intended to say that because of their extensive possessions, the land could not support them, and Lot's shepherds therefore found it necessary to bring their cattle into fields that had owners. This was the cause of the quarrel.
By way of the plain meaning of Scripture the quarrel concerned the pasture as the land could not support them both. When Abram's cattle were grazing in the pasture, Lot's shepherds would come into their territory and graze their cattle there. Now Abram and Lot were both strangers and sojourners in the land. Abram, therefore, feared that the Canaanite and the Perrizite, who inhabit the land, might hear of the abundance of their cattle, [whose great number was made apparent when Lot's shepherds encroached on Abram's land, thereby combining the flocks], and drive them out of the land or slay them by sword and take their cattle and wealth since the mastery of the land belonged to them, not to Abram. This is the purport of the verse, And the Canaanite and the Perrizite. Scripture thus mentioned that there were many peoples dwelling in that land, they and their cattle being innumerable, and the land could not support them and Abram and Lot.
From the word oz (then) — [And the Canaanite and the Perrizite abode 'then' in the land] — it appears to me that the nations dwelling in the land at that time were those who live in tents and have cattle, some of them converging on one district and grazing there for a year or two and then journeying from there to another district in which they had not previously pastured. And so they continued to do, as is customary among "the children of the east.⁠"4 The Canaanite and the Perrizite were thus "then" in the land of the south, and in the following years the Jebusite and the Amorite would come there.
1. Bereshith Rabbah 41:6.
2. Above, 12:7.
3. (6) here.
4. See Judges 6:3.
והכנעני והפרזי אז יושב בארץ – אל תתמה על ארץ טובה כארץ ישראל למה לא נשאה אותם לכך כתוב פסוק זה דגם אלו היו עמהם. ורש״י פי׳ בענין אחר ולדבריו ניח׳ שפי׳ כאן ולא אחר ולא נשא אותם הארץ וגו׳.
ויהי ריב וגו׳ – פירש״י לפי שהיה רועיו של לוט מרעים בשדות אחרים כו׳. והרמב״ן פי׳ שלא היו מרעים בשדות אחרים בשביל הירושה שהרי מפורש שזרעו יירשנה ולוט אינו מזרעו אלא קאי אקרא דלעיל כי היו רכושם רב לומר מפני הרכוש הרב לא נשא אותם הארץ והוצרכו רועי לוט לרעות בשדות שיש להם בעלים וזה סבת המריבה שהוכיחם על זה. ולפי הפשט היתה המריבה על המרעה וזהו שאמר והכנעני והפרזי אז יושב בארץ ולא יכלו לרעות כאשר ירצו מפני יושבי הארץ וזו היתה סבת הריב:
ויהי ריב, "A quarrel had broken out, etc.⁠" Rashi explains that the quarrel had its origin in Lot's shepherds allowing their herds to graze in pastures belonging to others, whereas Avraham objected, respecting private property of the Canaanites.
Nachmanides writes that they were actually not grazing in fields owned by others seeing God had already promised the entire country to Avraham and his descendants. Seeing that Lot was not an heir of Avraham, his sheep were not entitled to graze anywhere without express permission of the owners. The plain explanation of our verse is that the quarrel originated due to what has been written in verses 5 and 6 that due to the extensive flocks and herds of both Avraham and Lot, there was not enough grazing land (land not privately owned) so that the shepherds felt obliged to allow their flocks to eat whatever they could find. This is the reason why the Torah records that at that time the Canaanite and the Perisite were dwelling in the land, i.e. they owned it. There was no land which was hefker, ownerless.
רועי – ב׳ במסורה הכא ואידך ולא דרשו רועי את צאני. מלמד שהוכיחם על שלא היו רועים הצאן כראוי וע״ז היה הריב וזהו ולא דרשו רועי את צאני.
ומפני זה היה ריב בין רועי מקנה אברם ובין רועי מקנה לוט, לרצות כל אחד מהם להחזיק במרעה הטוב. ובעת ההיא החזיקו הכנעני והפריזי בארץ ההיא — והם שתי משפחות ממשפחות כנען, כמו שקדם (ח״א באה״פ יב, ו).
(ז-ט) התועלת העשירי הוא במידות, והוא שראוי שיהיה לאדם כח הסֵּבֶל, כי בו יוּסרו הרבה מההיזקים הנופלים בין בני אדם. וזה, שכבר הגיע מסבלנות אברם שלא כעס על לוט מפני שלא הוכיח רועיו, ושנתן הבחירה ללוט לבחור מהמרעה מה שירצה.
ויהי ריב בין רועי מקנה אברם ובין רועי מקנה לוט. כי לא תאונה לצדיק עוד חברתו כאשר נצטוה מתחלה להתרחק מבית אביו לגמרי.
ואמר והכנעני והפריזי אז יושב בארץ כו׳ – לומר שכבר נכנסו בעת ההיא שתי משפחות כנען בארץ ההיא וכבשו חלקם וישבו בה ועם כל זה היו הם בשלום כמו שאמרנו וזה יתדבק למה שיאמר להלן וה׳ אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניך כו׳ כמו שיבא.
ורועי אברם מוכיחים אותם על הגזל. בראשית רבה דהכי משמע מסיפיה דקרא דקאמר והכנעני והפריזי אז בארץ שעדיין לא זכה בה אברם ויש בה משו׳ גזל דאם לא כן מה ענין זה לכאן ועוד הרי כבר הודיענו זה למעלה והכנעני אז בארץ:
והכתוב אומר והכנעני. פי׳ הב״ה היה משיבן זה והכי איתא בבראשית רבה א״ל הב״ה לזרעך אתן את הארץ הזאת אימתי כשיעקרו ז׳ עממין הימנ׳ והכנעני והפריזי עד עכשו מתבקש להם לז׳ עממים זכות בארץ. ואם תאמר היה לו להשיבם שעתיד אברם להיות לו יורשים. י״ל דעדיפא מיניה קאמר להו דאפי׳ לדידכו יש כאן גזל מאחר שעד עכשו מתבקש לז׳ עממין זכות בארץ:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

(ז) והנה סמך לזה והכנעני והפריזי אז יושב בארץ להגיד שהיתה המריבה ההיא סכנ׳ לשניהם מפאת הכנעני והפריזי שכבר נתישבו בארץ ההיא. ואולי בהגיע באזניהם רוב עשרם ומקניהם של אברם ולוט ומריבתם על מרעה הארץ אשר לא להם יכום לפי חרב ויגזלו כל אשר להם.
אחר כך אמר ויהי ריב בין רועי מקנה אברם – לפי שהיו מוכיחין אותם על הגזל. ויאמר אברם אל תהי מריבה ביני וביניך. לפי שידוע כשיש מלחמה בארץ מצד מלך נכרי שבא על הארץ אין ראוי ללחום בני המלכות אלו עם אלו עד שיושלם מלחמת המלך הנכרי ואז ישארו הם במלכות. לכך אמר לו אברהם אתה יודע כי הכנעני והפריזי הולכים ולוחמים בארץ וזה הריב של רועי ורועיך הוא בלא זמן. וזהו ויהי ריב בין הרועים בזמן שהכנעני הולך בארץ. ולכן אמר לו אברהם אל נא תהי מריבה כי אין עתה זמנה אחר שהמלחמה לנו פנים ואחור ואם ירצו ללחום אנשים אחים אנחנו ואנו נשארים בארץ וזה דרך הלצה. ופשוטו ידוע כי הם היו לוחמים על המרעה כאומרו ולא נשא אותם הארץ ולכן היו מריבין. ואז אמר לו אברהם אל נא תהי מריבה בשעת הפרידה כי אנשים אחים אנחנו והיא בושה גדולה לנו הלא כל הארץ לפניך הפרד נא מעלי בשלום. כי יותר ראויה לך ההפרדה ויותר בנקל תעשנה משתשאר אתה בארץ ואלך אני. וכל זה סבה אלהית כדי שיתפרש מן הרשע. ולוט היה רוצה בזה גם כן כי היה נראה לו שהיה אסור בכבלי ברזל בהיותו עם אברהם לפי שהיו הפכים זה לזה ולכן קבל דבריו ושתק. כי היה לו לומר איני רוצה להפרד מאהבתך כי לא נשאר לי אב אחר אלא אתה. ולכן וישא לוט את עיניו שהלך אחר מראה עיניו ואחר שרירות לבו ואחר התאוות לפי שהארץ היתה טובה ולא זכר ברית אבות וצדקת אברהם. ויפה אמרו ויסע לוט מקדם מקדמונו של עולם. ולכן אמר ויבחר לו לוט ולא אמר ויבחר לוט כי בבחירה ורצון מאס בטוב ובחר ברע. ולכן אמר ויבחר לו לוט ולא אמר ויבחר לוט אלא ויבחר לו בבחירת עצמו בלי שום סבה אלא שלבו הרע הניעהו. וזהו ויפרדו איש מעל אחיו בלבבם. אברם ישב בארץ כנען בארץ הקדושה. ולוט ישב בארץ טמאה ובמושב לצים. וזהו ואנשי סדום רעים וחטאים של לוט. ואמר רעים וחטאים עם ה׳ ועם אנשים:
ויהי ריב בין רעי מקנה אברם ובין רעי מקנה לוט – היתה ביניהם מריבה לראות מי נדחה מפני מי מן המרעה שימצאו.
והכנעני והפרזי אז ישב בארץ – ולכן היה הריב בין שני אחים גרים מבאיש את ריחם בעיני התושבים, כי בהיות מריבה בין האחים הגרים יחשבו אותם התושבים לאנשי ריב וישאו קל וחומר בעצמם.
ויהי ריב בין רועי מקנה אברם ובין רועי מקנה לוט, there was an argument between who would succeed to drive out the other from the available grazing land they would find.
והכנעני והפריזי אז יושב בארץ. This is why a quarrel between two brothers who lived side by side was especially embarrassing and harmful to the image of Avram among the surrounding tribes. When those tribes would see the brothers quarrel, they would assume that neither of them was a peace-loving individual and they would reason that they had even more reason to quarrel with either one of those recent immigrants.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ויהי ריב שהיו מרעים כו׳. דאם לא כן ״והכנעני והפריזי״ סיפא דקרא מה עניינו לכאן, אלא לגלות מה היה הריב (כ״ה ברא״ם):
ולוט יורשו. אף על גב שמי שגוזל אביו גם כן גזילה איכא, דבר זה שאני, שאין הקב״ה נותן ארץ בכללה לאיש יחיד אלא לו ולזרעו, ולפיכך היה לוט רוצה גם כן להחזיק בארץ מפני שהוא יורשו. ואם תאמר אחר שידעו שהקב״ה נתן הארץ לאברהם אם כן ידעו גם כן מה שכתיב (לעיל יב, ז) ״לזרעך אתן את הארץ״, ואין לוט קרוי זרעו, אין זה קשיא, כי סבור היה שההבטחה לא תתקיים באברהם, שאפשר להבטחה שתשתנה על ידי שום חטא (ברכות ד.), ואם כן מה שאמר ״לזרעך אתן הארץ״ – לא נתקיים שיהיה הארץ לזרעו, אבל מכל מקום הארץ יהיה לו בודאי, שהיו אומרים שכבר זכה בארץ כשבא לארץ, ומאחר שזכה בו – שוב ליכא למימר שלא תתקיים ההבטחה. ואם תאמר ולמה צריך הכתוב לומר ״והכנעני והפריזי אז בארץ״ – ׳שלא זכה בו עדיין׳, תיפוק ליה שלא יהיה לוט יורשו, ואין זה קשיא, דהכתוב בא לומר שהיה ריב בין רועי אברהם ובין רועי לוט, ובשביל כך אמר אברהם ״הפרד נא מעלי״ (פסוק ט), ואם זכה בו אברהם לא היה צריך לומר הפרד מעלי, רק יתן אברהם רשות שירעו בכל מקום, דהא כל הארץ לאברהם, ואז לא יהיה ריב, אלא שלא זכה אברהם עדיין בארץ:
ויהי ריב בין רועי מקנה אברם וגו׳ – רש״י פי׳ סמיכת והכנעני והפריזי אז יושב בארץ לומר, שלא זכה בה אברם עדיין וקשה למה הזכיר כאן והפריזי ולמעלה אמר והכנעני אז בארץ, וכאן הזכיר יושב ולא הזכיר זה למעלה, ויש אומרים שר״ל אלו שני אומות גדולות הכנעני והפריזי נתישבו בארץ בלא מריבה ושני רועים אלו לא נשא אותם הארץ לשבת יחדיו, וקשה עוד וכי בעבור זה הפרד נא מעלי, הנה רועי אברם עשו את שלהם והוכיחום על הגזל ואם המה לא קבלו תוכחתם הנה המה את נפשם הצילו.
ויותר קרוב לשמוע, שרועי אברם הוכיחום על הגזל, והמה טענו כל הארץ היא של אברם כו׳, וחשב אברם שאם יושבי הארץ יראו שהוא מחזיק בארץ בחזקת שהיא של אברם ואני מתי מספר, פשיטא שיתאספו עלי והכוני על כן הזכיר גם הפריזי שהיו אנשיו גבורים עד שישבו בערי הפרזות כהוראת שם פריזי וכסימן שמסר משה למרגלים. וכן יעקב היה מתירא מן הפריזי ביותר שאמר (בראשית ל״ד:ל׳) עכרתם אותי להבאישני ביושב הארץ בכנעני ובפריזי ואני מתי מספר וגו׳ ולכך הזכיר כאן ישיבה לומר שעד עכשיו הם יושבים בשלוה עמדי וע״י שיראו כי רועי מחזיקים בשדות בחזקת שהיא שלי וילחמוני חנם, לפיכך הפרד נא מעלי. על כן הלך לוט ונתישב אצל אנשי סדום שאינן מקפידין על הגזל, לפיכך סמך לומר ואנשי סדום רעים וחטאים. להורות שבעבור שהיו חטאים בממונם ולא הקפידו על הגזל נתיישב לוט אצלם.
ויהי רִיב: כתוב בספר הזוהר רב כתי׳ חס׳ יו״ד. אך בכל הספרי׳ מל׳, וכן ראוי, כי לא נמנה 1במסורת רק ו׳ חס׳ בליש׳ וסי׳ נמס׳ במ״ג פ׳ משפטים על פסוק ולא תענה על רִב, ואין זה מהם. וזה לשון 2הרמ״ה ז״ל, 3ויהי רִיב בין רעי מקנה אברם, מל׳ יו״ד כתי׳, וכל לישנ׳ דריב באוריית׳ דכותי׳ מל׳, בר מן א׳ חס׳ יו״ד, וסי׳ 4ולא תענה על רִב. [ריב].
1. במסורת: מ״ג-ד שמ׳ כג ב.
2. הרמ״ה: רו״ב.
3. ויהי רִיב: פסוקנו.
4. ולא תענה על רִב: שמ׳ כג ב.
לפי שהיו רועיו של לוט כו׳. דרש״י רוצה לפרש למה היה הריב ולמה נאמר עתה והכנעני יושב בארץ ל״פ שהיו וכו׳ והכתוב אומר והכנעני פירוש הקב״ה היה משיב זה. ואין להקשות היה להם לומר עדיין אברהם מוליד יורש דיש לומר דעדיפא מיניה קאמר דאפי׳ לדידהו שלא ידעו שסופו להוליד מ״מ הרי הכנעני וכו׳:
ולא זכה בה אברם עדיין. דאל״כ יתן להם אברם רשות לרעות בכל מקום שירצו. [גור אריה]:
Because Lot's shepherds were ... Rashi is answering the questions: Why did they quarrel, and why does it say here, "The Canaanites ... were then living in the land"? Rashi explains: [They quarreled] "because Lot's shepherds were wicked and grazed their animals in others' fields ... .⁠" And the verse says, "The Canaanites ... were then living in the land" because this was Hashem's response [to their claim that it is not robbery]. And we need not ask why Avraham's shepherds did not respond that Avraham will still beget an heir, for the response they gave was a better one, in that even Lot's shepherds, who did not know that Avraham would still beget an heir, [had to admit that] "the Canaanites ... were then living in the land.⁠"
So that Avram did not yet possess it. Otherwise, Avram would give them permission to graze wherever they wish. (Gur Aryeh)
ויהי ריב בין רעי מקנה אברם ובין רעי מקנה לוט והכנעני והפריזי אז ישב בארץ – אין הנדון דומה לראיה שיהיה ריב בין לוט ואברהם לפי שהכנעני אז בארץ? גם יקשה על אמרו יושב ולא יושבים? ומה שהביא כאן הפריזי ולמעלה בראש הפרשה לא זכר אלא הכנעני לבדו? {ה} אלא אמת ויציב הדבר כי ינצו אנשים ויתקוטטו יחדו ישיש וישמח האמצעי שביניהם והשלישי יהנה מתלונותם ובהצותם זה עם זה. וכבר שגור בפי כל המשל בין שני אנשים מריבים השלישי שמח. ובהפך האהבה בין חברים מקשיבים היא סבת כל הטוב ושאויביהם ייראו מהם וישבו המה לבטח. זהו רצונו של מקרא כי ריב ומדון אברהם ולוט היה שלות הכנעני והפריזי שהיו יושבים בארץ בהשקט. ולמדנו שהכנעני לא עשה כמעשיהם. וגם בהיותם שתי אומות כנעני ופריזי מכל מקום שלום ביניהם ולגוי אחד יתחשב וכלם בשם כנעני יקראו ובהיותו חבור עצבים הנח לו ויושבים לבטח לעם אחד לכן כתב יושב לשון יחיד. ולמעלה והכנעני אז בארץ כי היו כאיש אחד חברים בשם כנעני ולהודיענו זה האריך הכתוב:
ויהי ריב בין רועי מקנה אברם ובין רועי מקנה לוט – זהו1 דבר משפט, אלו אומרים עשיתן שלא כדין, ואלו טוענין כנגדן. כמו ״ועמדו שני האנשים אשר להם הריב״.⁠2 ״ועל פיהם יהיה כל ריב וכל נגע״.⁠3 ואילו היה לוט דבק באברהם ונכנע מפניו כמקדם לא היה הדבר בא לכלל מריבה, כי יחליט אברהם את הדין ויורם מה יעשו. וזה אות שלא שמע לוט עוד לעצת אברהם והיה טוען כנגדו ואומר ״דברי רועַי טובים ונכוחים, והדין עמי״. והריב אשר לרועים היתה ג״כ בין אברהם ללוט.
והכנעני והפריזי אז יושב בארץ – מלת הכנעני פרשתיה בסדר נח.⁠4 ופריזי לא נזכר בין תולדות כנען. ולדעתי היא משפחה אחת מבני בני כנען שנהיו למשפחות. ומשפחות הפריזי גברה בארץ ולקחה ממחוזות הראשונים. ויראה כי תפשה מארץ החוי והיה זה בימי אברהם ולכן לא נזכר בתוך בני כנען, כי לא היה מהם. ועתה הודיע שבשוב אברהם ממצרים היה הכנעני והפריזי יושב אז בארץ שישב שם אברהם, והוא עי ובית אל ושכם וסביבותיהן והתחזקו בה שנים רבות. ולכן במראה בין הבתרים זכר את הפריזי, ולא זכר את החוי. כי היתה ארץ החוי אז לפריזי. ובימי יעקב גברו החוי, והיו שניהם מולכים בארץ, מקצת לפריזי ומקצת לחוי. ולכן כתוב ״שכם בן חמור החוי נשיא הארץ״5 שהיה מושל בשכם. ועדיין היו הכנעני והפריזי בארץ גם בעת ההיא כאמרו ״להבאישני ביושב הארץ בכנעני ובפריזי״.⁠6 וכן נשארו תמיד שניהם בארץ עד ימי משה. כי בדבר ה׳ למשה זכר שניהם במראה הסנה ואמר ״והפריזי והחוי והיבוסי״,⁠7 וכן בפרשת משפטים8 ״והפריזי והכנעני והחוי והיבוסי״. ועל שתי אלה כנעני וחוי שעשו גבורות ומלחמות בארץ מדור לדור אמר ״ושלחתי את הצרעה לפניך וגרשה את החוי ואת הכנעני ואת החתי מלפניך״.⁠9 ואולי הפריזי אחת ממשפחות החתי היתה ונחשבה בפני עצמה בעבור היותה ראש ממלכה בארץ. ועל זה נאמר כאן ״והכנעני והפריזי אז יושב בארץ״ ומושלים בה. כי כבוא אברם לכנען אמר ״והכנעני אז בארץ״ ולא אמר ״יושב בארץ״ כי אז היה הולך וכובש. ועכשיו בעת ריב הרועים היו שני הגוים הרעים והעצומים האלה יושבים לבטח בארץ, ולפניהם יבוא כל ריב. וראה אברהם כי לוט אינו נכנע עוד מפניו ואפשר שיבוא ריב ומצה ביניהם ויצטרך הדבר לבוא לפני המושלים בארץ, והמושלים היו הכנעני והפריזי אנשי מדון ומלחמה, ויגיע להם קלון ויבאשו בעיני יושבי הארץ.
1. ביאור מלת ״ריב״.
2. דברים יט, יז.
3. שם כא,ה.
4. בראשית י, יח.
5. שם לד, ב.
6. שם לד, ל.
7. שמות ג, ח.
8. שם כג, כג.
9. שם כג, כח
ויהי ריב – על דרך הפשט היתה המריבה על המרעה, כי לא נשא אותם הארץ, וכאשר היה מקנה אברם רועה באחו היו רועי לוט באים בגבולם ורועים שם, והנה אברם ולוט היו גרים בארץ, ופחד אברם פן ישמע הכנעני והפריזי שכבר נתישבו בארץ ההיא את רוב עשרם ומריבתם על מרעה הארץ אשר לא להם, ויכום לפי חרב ויקחו להם מקניהם ורכושם, וזה טעם אמרו:
והכנעני והפרזי אז ישב בארץ – למעלה לא זכר רק הכנעני גם לא אמר שם שהיה יושב, אלא אמר סתם והכנעני אז בארץ, והטעם כי כשעבר אברם בשכם בפעם הראשונה אז התחיל הכנעני לכבוש א״י והיה מתפשט והולך באותה מדינה, ובמשך הזמן בעוד אברם במצרים נתחבר הפריזי עם הכנעני ואז גברה ידם כ״כ עד שבשוב אברם ממצרים כבר נתאחזו שם ונתישבו בארץ, ולכן פחד אברם יותר, אמנם עכ״ז לא כבשו עדיין את כל ארץ כנען, כי בסמוך סיפר שמלכי צדק היה מלך שלם, שהיא ירושלים:
והכנעני והפרזי וגו׳ – נראה שבזמן שהיה אברהם במצרים בא שָם הפרזי.
the Canaanites and the Perizzites, etc. Apparently, during the time that Abram was in Egypt, the Perizzites had entered the land.
והכנעני והפרזי אז ישב בארץ – לעיל (יב, ו) אמר הכתוב בדרך כלל: ״והכנעני אז בארץ״; כאן הוא מוסיף ״והפריזי״, ומדגיש: ״אז יושב בארץ״. אברהם ולוט היו זרים בארץ ויכלו להרשות לצאנם לרעות רק באדמות הפקר, ואלו היו מועטות. יותר מאומה אחת ישבה כבר בארץ. אילו הייתה בארץ אומה אחת בלבד, הייתה אותה אומה משתלטת על שטחים המספיקים לצרכיה המיידיים, תוך כוונה להרחבת גבולותיה בעתיד כאשר יהיה צורך בכך. לא כן הדבר במצב שבו אומות רבות שוכנות בארץ. במקום שכזה, כל אומה מרחיבה את גבולותיה מיידית, ומחזיקה בשטחים גדולים, אף אם אינה צריכה להם לעת עתה, פן תקדום שכנתה ותתפוס את השליטה עליהם ראשונה. משום כך נותרו שטחי מרעה מעטים בלבד לאברהם וללוט.
ויהי ריב בין רועי מקנה – שכאשר חדלה האהבה בין האחים, עשה זה פרי בין עבדיהם, וחז״ל בארו שהיה הריב על שרועי לוט היו מרעין בשדות אחרים, כי היו משרתיו רשעים כאדוניהם שנטה מארחות אברהם שמאס בבצע מעשקות. והכנעני והפרזי תחלה כתיב והכנעני אז בארץ שאז נכנס הכנעני והיה לוחם וכובש בשכם, ובעת ששב אברהם ממצרים נתוסף עליו פרזי וכבר כבשו גם בבית אל, והתישבו שם כי נכנעו העמים לפניהם, ועז״א אז יושב בארץ, וספר זה משני טעמים. האחד, שמצד זה היה בנקל שריב הזה יעש באושים, כי יגיע דברי ריבותם באזני שכניהם, ויכניסו א״ע בתגר זה כאדוני הארץ ושופטיה, ובשגם לחז״ל שהיה הריב ע״י שרועי לוט היו מרעים בשדות אחרים כמ״ש עכרתם אותי להבאישני ביושב הארץ בכנעני ובפרזי וכו׳, זאת שנית היא הצעה לתוכחת אברם אל לוט.
This led to quarreling between the herdsmen of Avram’s cattle and those of Lot’s cattle. For when love between brothers disappears, it bears fruit among their servants. Our Sages have explained1 that the quarrel arose because Lot’s shepherds would herd their flocks in fields that did not belong to them. The servants were as evil as their master, who had diverged from the ways of Avraham and his hatred of unjust gain2.
{Why does ‘The Canaanites and Perizzites....' precede: ‘Lot chose...the plain of the Yarden’?}
THE CANAANITES AND THE PERIZZITES. Earlier the narrative had written that the Canaanites were then in the land — it was then that the Canaanites had entered the land, waging and conquering in the vicinity of Shekhem. But at the time when Avraham returned from Mizraim, the Perizzi had joined them — and together they had conquered in Bethel, as well, settling the territory of the defeated nations. The last is disclosed by the statement that they were then dwelling in the land.
We are informed of this for two reasons. First, these circumstances easily led to their private feud reaping bad grapes3: their neighbors heard of it and intervened by right of being the rulers of this land4 and its judges. Also, these neighbors were directly and threateningly involved, since Lot’s shepherds had herded flocks in their fields. A situation arose like the one about which it is written5, You have brought woe upon me, making me odious among the inhabitants of the land, among the Cannanites and the Perizzites; and I being few in number, they shall slay me; and I shall be destroyed, I and my house. This then was another reason for Avraham to reprove Lot.
1. Gen. R. 41:5.
2. Isa. 33:15.
3. Isa. 5:2.
4. Gen. 42:30.
5. Gen. 34:30.
עד: ויהי ריב: אירע מעשה שהיה לחרפה וחילול השם שהיה ריב בין הרועים1. ותניא בספרי פרשת תצא (פיסקא ע״ו): ״כי יהיה ריב בין אנשים וגו׳ אם בן הכות הרשע״ (דברים כה,א), אין שלום יוצא מתוך מריבה, וכן הוא אומר ״ויהי ריב בין רועי וגו׳⁠ ⁠⁠״, מי גרם ללוט לפרוש מן הצדיק ההוא הוי אומר זו מריבה, וכן הוא אומר ״ועמדו שני האנשים אשר להם הריב״, מי גרם לזה ללקות הוי אומר זו מריבה2. פירשו חז״ל ד״בן הכות הרשע״ הגיע עבור הריב, שדיבר קשות כל כך עד שהתבוננו השופטים שראוי ללקות3. וכך הענין בלוט, שיצאו דברים מפי הרועים שאינו כדאי לשומען. (וכוונת הספרי ׳אין שלום יוצא מתוך מריבה׳, שזה אינו כתוכחה דאיתא במדרש רבה פרשת וירא (נד,ג) שתוכחה מביאה לידי שלום ואהבה, אבל לא כן ריב).
והכנעני והפרזי אז ישב בארץ4: והיה5 חילול השם בדבר6, שהרי ידעו גדולת וקדושת אברהם וביתו לשם ה׳ {והנה המה יושבים בלא ריב ומחלוקת, ובין אברהם ולוט יש ריב, ויהא חילול השם לומר דאמונת אברהם אבינו מביאה לזה.} וזה הגיע7 שלא יכול אברם לסבול עוד.
1. לא כפי ההבנה הפשוטה שהמצב של ״לא נשא אותם הארץ לשבת יחדו״ גרם לריב קבוע בין הרועים. אלא ״ויהי ריב״ הוא תחילת נושא, סיפור חדש, שבעקבותיו הוכרחו להפרד. והדבר נתמך מלשון הכתוב, כי אם ״ויהי ריב״ משמעותו כהסבר רש״י או הרמב״ן (כל אחד בשיטתו) המתאר מצב מתמשך של מריבות בין הרועים, הול״ל בלשון רבים ׳ויריבו׳ וכדו׳.
2. והביאו רש״י שם על אתר.
3. קצ״ע, שהרי מלקות לא ניתנים אלא על לאו שיש בו מעשה, ולא על דיבורים קשים ככל שיהיו.
4. מיותר לכאורה, שהרי כבר הוזכר לעיל יב,ו. ועיין רש״י ד״ה ויהי ריב.
5. כשהתפרסם הריב ההוא שהוזכר בתחילת הפסוק שהיה לחרפה וחילול השם.
6. וכעין זה ברמב״ן, עיי״ש.
7. גרם.
והכנעני והפרזי – שני גוים נתישבו בארץ ההיא, על כן צר המקום לאברהם ולוט (מהח״ר יצ״ק).
ריב – מסתבר שהריב פרץ על אדות שדות מרעה או על אדות בארות; השווה להלן כ״א:כ״ה, כ״ו:כ׳.
והכנעני והפרזי וגו׳ – להסביר מדוע אין שדות המרעה מספיקים לבהמת שניהם. מלבד הכנעני, שכבר היה שם (ראה לעיל י״ב:ו׳), נוסף גם הפריזי לארץ הזאת.⁠1 לכאורה היה מקומה של הערה זו לפני פסוק ו. דומה איפוא, שכוונתה לומר עוד דבר — מכיוון שעמים זרים היו יושבים בארץ, היה במריבות אלה משום סכנה, שכן בנקל ימנו אלה עצמם לשופטים בין הצדדים הרבים וישעבדום לעצמם. היתה זו סיבה נוספת לשאוף לשלום — ולפרידה.
1. יש מן המבקרים שרואים גם מסיפא זה משום תוספת ״העורך״, אחר זמן משה, כמו בפסוק המקביל י״ב:ו׳ (הערה 18, שם).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןמנחת יהודהטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהכלי יקרמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןהכל
 
(ח) וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל⁠־ל֗וֹט אַל⁠־נָ֨א תְהִ֤י מְרִיבָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָא וּבֵ֥ין רֹעַ֖י וּבֵ֣ין רֹעֶ֑יךָ כִּֽי⁠־אֲנָשִׁ֥ים אַחִ֖ים אֲנָֽחְנוּ׃
Avram said to Lot, "Please, let there not be strife between me and you and between my herdsmen and your herdsmen, as we are like brothers.⁠1
1. we are like brothers | אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ – Literally: "men of brothers are we.⁠" As Avraham and Lot were uncle and nephew, Avraham does not mean to say that they are literally brothers, but simply that they are closely related. See Bemidbar 20:3, 32:26, and Devarim 1:16 for similar usage of the word "אח".
א. וּבֵינֶ֔ךָ =ו,ש,ש1,ק3 ומסורות טברניות ורמ״ה
• ל=וּבֵינֶ֔יךָ (כתיב מלא יו״ד ומלא יו״ד)
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י בכור שוררד״קפענח רזארלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[כו] 1ויאמר אברם אל לוט, אל נא תהי מריבה ביני ובינך וגו׳, רבי עזרי׳ כשם ריבר״ס אמר כשם שהיה ריב בין רועי אברם ובין רועי לוט כך הי׳ ריב בין אברם ללוט הה״ד ויאמר וגו׳ אל נא תהי מריבה ביני וביניך וגו׳. (בראשית רבה מ״א)
[כז] 2אנשים אחים אנחנו, וכי אחים היו אלא שהיה קלסתר פניו דומה לו. (בראשית רבה מ״א)
[כח] 3אנשים אחים, וישמע אברם כי נשבה אחיו (בראשית י״ד:י״ד) וכי אחיו של לוט היה אלא ראה ענותנותו של אברהם אבינו אחר כל המריבה שעשו עמו שנא׳ ויהי ריב בין רועי מקנה אברם ובין רועי מקנה לוט לא זכר אברהם אבינו את המריבה אלא קראו אחיו שנא׳ כי אנשים אחים אנחנו. (תנחומא ישן לך טו)
[כט] 4אנשים אחים אנחנו, כי ישבו אחים יחדיו (דברים כ״ה:ה׳) מיוחדים בנחלה פרט לאחין מן האם. רבה אמר אחין מן האב יליף אחוה אחוה מבני יעקב, מה להלן מן האב ולא מן האם אף כאן מן האב ולא מן האם וכו׳, ולילף אחוה אחוה מלוט דכתיב אנשים אחים אנחנו וכו׳ מסתברא מבני יעקב הו״ל למילף משום דמפני וכו׳ ואיצטריך למכתב אחים, ואיצטריך למכתב יחדיו, דאי כתב רחמנא אחים ה״א לילף אחוה אחוה מלוט, וכי תימה לא מפני, לאיי אפנויי מפני, מדהוה ליה למכתב רעים, וכתיב אחים ש״מ לאפנויי כתב רחמנא יחדיו המיוחדים בנחלה. (יבמות יז)
[ל] 5כי אנשים אחים אנחנו, ובן אחיו של אדם כאחיו ומנין אנו למדין מאברהם אבינו שאמר ללוט אל נא תהי׳ מריבה וגו׳ [כי אנשים אחים אנחנו] וכתוב אחד אומר וישמע אברם כי נשבה אחיו (בראשית י״ד:י״ד) וכי אחיו היה והלא בן אחיו היה אלא ללמדך שבן אחיו של אדם כאחיו. (פרדר״א פל״ו)
[לא] 6ויאמר אברם אל לוט, נשמתא אהדרא לגבי יצה״ר ואמר ליה אל נא תהי מריבה ביני וביניך ובין רועי ובין רועיך סטרין דילי וסטרין דילך, כי אנשים אחים אנחנו יצ״ט ויצה״ר קריבין דא בדא לימינא ודא לשמאלא. (זח״א פ:)
שערי ציון: זח״א פד. ז״ח כד, קיח:
1. פס״ר פ״ג. לק״ט.
2. לק״ט.
3. תנחומא לך אי״ג. אגדת בראשית פי״ג ולקמן מאמר כט, ל. ומ״ש בבאור. ובמדרה״ג וירא יח, א. אוטם אזנו משמע דמים ישעי׳ לג, טו. זה אברהם דכתיב אל נא תהי מריבה ועי׳ ב״ר פמ״א א״ח. ובס׳ דרשת אבן שועי״ב פ׳ לך כ׳ ואע״פ שנפרד ממנו במריבה קראו אחיו לרמוז למדותיו החשובות כי תמיד היה עובר על מדותיו, בתחלה ויהי ריב וגו׳ ואמר לו אם השמאל ואימינה וגו׳ ואע״פ שהוא היה העיקר ולוט הטפל דכתיב וילך עמו לוט השפיל עצמו לפניו, כי זו היא מדה חשובה, ואמרינן בירושלמי שעשה זה שלא ישמחו אנשי הארץ בריבם וכו׳, ע״כ. ולעיל מאמר כב, מובא סוף הלשון מהירושלמי עי״ש מ״ש בבאור וצרף לכאן ולעיל פי״ב מאמר קמו.
4. המיוחדין בנחלה הראוין לירש זה את זה. אחוה אחוה כי ישבו אחים. שנים עשר אחים בני אבינו. מלוט כי אנשים אחים אנחנו ותתייבם אשת אחי אבא שהרי בן אחיו היה. המיוחדים בנחלה. שחולקין נחלה אחת לאפוקי לוט שאין חולקין נחלה אחת. למכתב רעים היינו אנשים רעים (רש״י) הרמב״ן והרשב״א כאן הקשו דהשתא דס״ד דאחי האב נקרא אחים ממש א״כ לא הוי אפשר לי׳ לכתוב רעים ותי׳ דהכא לאו מופנה ממש קאמר אלא משום דגבי יבום כתיב אחים סתם היה בדין דכל שנקראו אחים בכלל, והלכך אף אחי האב בכלל, אי ילפינן מלוט, ומש״ה אמרינן הו״א ליליף אחוה אחוה מלוט וכ״ת התם לאו אחים דקורבה קאמר אלא אחוה דריעות וכדכתיב שמעוני אחי ועמי, שור אחיך, ולא ריבה הכתוב ביבום נשים חברים, לאי אפנויי מופנה דאחים דקורבה ממש קאמר, מדהו״ל למכתב ריעים וכתב אחים ואף אחי האב בכלל וכלן מיבמין להכי כתב רחמנא יחדיו המיוחדים בנחלה. ויש להעיר כי מדברי הפרדר״א לקמן מאמר ל. מבואר כמסקנת הגמרא כאן דמפרש כן דאחים דקרא היינו אחוה דקורבה, ולא אחוה דריעות, וכן פירש״י כאן אחים קרובים. ועי׳ ברב״ח ויצא כט, מא. כי אחי אביה הוא קרוב לאביה וכן כי אנשים אחים אנחנו. ולק״ט תולדות לו.
אמנם מהדרש לעיל מאמר כו. מבואר דפי׳ אחוה דכאן הוא מלשון ריעות וכן פירש באע״ז שמות ד, יא. ויצא אל אחיו כמו אנשים אחים, ומלשון הב״ר לעיל אין הכרע. ונראה דחז״ל באו להוציא בדרש זה מדעת הצדוקים וקראים מובא באע״ז דברים כה, ה. שפירשו אחים דכת׳ גבי יבם ר״ל קרובים, וכן פי׳ השמרונים דאחים היינו בן דודו וקרובו. ולזה באו להוציא דלא ליליף מאחים דכתיב גבי לוט דהיה בן אחיו ונקרא אחים ומשה״כ אצטריך יחדיו למעוטי. המיוחדין בנחלה לאפוקי לוט שאין חולקין נחלה אחת. הרשב״א כאן הקשה ע״ז דהרי לוט יורש את תרח ביחד עם אברהם ותי׳ כיון דלפעמים שאין לוט יורש כגון שאבי לוט קיים לא קרינן בו יחדיו, אבל אחים א״א לירש זה בלא זה, אבל לפי מה שפירש״י מקודם מיוחדין בנחלה שיורשין זה את זה קשיא, ונראה דמה שפיר׳ כאן עיקר ומביא פי׳ הר״ח דיחדיו המיוחד בנחלה למעט אחים מן האם וכ״ש אחים של לוט, ע״כ.
5. מקודם לזה לומד דבן אחותו של אדם קרוי בנו מובא לקמן כט, ט. וממדרש זה מבואר כמסקנת הגמרא דלעיל מאמר כט. דאחים דהכי היינו אחים דקורבה ולא אחים דריעות. ועי׳ נזיר כג, מה דכתיב אח נפשע מקרית עז זה לוט שפירש מאברהם (שנקרא אח לאברהם כדכתיב כי אנשים אחים אנחנו, רש״י).
6. לעיל מאמר כג. ובזהר חדש לך כד. ענין זה באריכות ויאמר אברם אל לוט הנשמה אומרת ליצה״ר אל נא תהי מריבה ביני ובינך מה עושה הצדיק הוה הולך לביה״מ קורא ושונה ומקטרג ליצה״ר ואומר הלא כל הארץ לפניך הפרד נא מעלי, סגיאין אית בעלמא דאת יכיל לן מן קדם דאבאישו עובדיהן אם השמאל ואימינה אם אתה רוצה להשמאיל אותי אני אימין אלך לצד ימין שלא אטה אשורי ימין ושמאל. ואם הימין ואשמאילה אע״פ שאראה שהיא טובה עצתך אעשה היפך רצונך יתאותך, ואמר רבי בן יצה״ר מה עושה באותה שעה שהוא רואה שלא נעשתה עצתו מה כתיב ביה ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן לאותם הרשעים שלא יקטרגו עמו ובשביל זה הדרך ויפרדו איש מעל אחיו, ואז הנשמה מה כתיב בה ואברם כבד מאד בכל מעשים טובים וישרים בתורה ומצות.
וַאֲמַר אַבְרָם לְלוֹט לָא כְעַן תְּהֵי מַצוּתָא בֵּינָא וּבֵינָךְ וּבֵין רָעֲוָתִי וּבֵין רָעֲוָתָךְ אֲרֵי גּוּבְרִין אַחִין אֲנַחְנָא.
Avram said to Lot, “Now, let there not be strife between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are kinsmen.

וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל לוֹט אַל נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ
וַאֲמַר אַבְרָם לְלוֹט לָא כְּעַן תְּהֵי מַצּוּתָא בֵּינַא וּבֵינָךְ וּבֵין רָעֲוָתִי וּבֵין רָעֲוָתָךְ (ח״נ: וּבֵין רָעֲיָתִי וּבֵין רָעֲיָתָךְ) אֲרֵי גּוּבְרִין אַחִין אֲנַחְנָא
רעי – לשון רצון ולשון מרעה
א. ״ובין רֹעַי ובין רֹעֶיךָ״ – ״וּבֵין רָעֲוָתִי וּבֵין רָעֲוָתָךְ״. ברוב הנוסחים מתורגם ״רֹעַי״ – ״רָעֲוָתִי״ ו״רֹעֶיךָ״ – ״רָעֲוָתָךְ״ וכן גרסת התאג׳. ואולם מכיוון ש״רַעֲוָא״ הוא לשון רצון, שלל יא״ר נוסחים אלה ולדעתו יש לגרוס ״וּבֵין רָעֲיָתִי וּבֵין רָעֲיָתָךְ״, כמופיע במקצת נוסחים. אכן יא״ר הודה שגם הצעתו מוקשית משום שגם הפסוק ״וַיָּרִיבוּ רֹעֵי גְרָר עִם רֹעֵי יִצְחָק״ (בראשית כו כ) מתורגם ״וּנְצוֹ רָעֲוָתָא דִגְרָר עִם רָעֲוָתָא דְּיִצְחָק״. לכן החליט שבדומה לפועל ״רעי״ שהוא דו-משמעי – לשון רצון ולשון מרעה – גם ״רעוא״ משמש בשתי ההוראות וצריך לפתרו בכל מקום על פי עניינו. ואת השינוי בין ״רֹעֵי מִקְנֵה אַבְרָם״ – ״רָעַן״ ל״רֹעֵי גְרָר״ – ״רָעֲוָתָא דִגְרָר״, פתר כחילופי נוסחים.
ב. אף על פי שלוט לא היה אחיו של אברהם, תרגם ״אֲנָשִׁים אַחִים״ – ״גּוּבְרִין אַחִין״ מן הטעם שיבואר להלן ״וגם את לוט אחיו״ (בראשית יד טז).
ואמר אבר׳ ללוט לא כען יהוון דייניןא ביני ובינך ובין רעיי ובין רעיך ארום היך גוברין אחין אנא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כען יהוון דיינין״) גם נוסח חילופי: ״בבעו תהווי מצו״.
ואמר אברם ללוט לא כען תהי מצותא בינא ובינך ובין רעוותיי ובין רעוותך ארום גוברין אחין אנחנא.
And Abram said to Lot, Between me and thee let there not now be controversy, nor between my shepherds and thy shepherds; for we are brother-men.
[ו] וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל לוֹט אַל נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וגו׳ – רַבִּי עֲזַרְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יְהוּדָה בֶּן רַבִּי סִימוֹן אָמַר כְּשֵׁם שֶׁהָיָה רִיב בֵּין רוֹעֵי אַבְרָם וּבֵין רוֹעֵי לוֹט כָּךְ הָיָה רִיב בֵּין אַבְרָם לְלוֹט, הֲדָא הוּא דִכְתִיב וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל לוֹט אַל נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וגו׳, וְכִי אַחִים הָיוּ, אֶלָּא שֶׁהָיָה קְלַסְתֵּר פָּנָיו דּוֹמֶה לוֹ.
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל לוֹט – כְּמָה שֶׁהָיָה רִיב בֵּין רוֹעֵי אַבְרָם וּבֵין רוֹעֵי לוֹט כָּךְ הָיָה רִיב בֵּין אַבְרָהָם וּבֵין לוֹט. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, אַל נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינְךָ וְגוֹ׳ כִּי אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ, וְכִי אַחִים הָיוּ אֶלָּא שֶׁהָיָה קְלַסְתֵּר פָּנָיו דּוֹמֶה לוֹ.
חתי קאל אברם ללוט לא תכון כ׳צומה ביני ובינך ובין רעאתי ורעאתך לאנא קום ד׳וו קראבה.
עד שאמר אברם ללוט: ״אל תהי מריבה ביני ובינך ובין רועיי ורועיך כי אנשים בעלי קרבה אנחנו.
אנשים אחים – קרובים.
ומדרש אגדה: ודומין בקלסתר פנים.
אנשים אחים BROTHERS – [i.e.] kinsmen.
A midrashic explanation is that they resembled each other in their facial features (Bereshit Rabbah 41:6).
ויאמר אברם אל לוט1ר׳ עזרי׳ בשם ר׳ יהודה ב״ר סימון אומר כשם שהיו ריב בין רועי לוט לרועי אברם. כך היה ריב בין אברם ללוט.
כי אנשים אחים אנחנו2מלמד שהיה קלסתר פניו דומה לו.
1. ר׳ עזרי׳. ב״ר שם ופסיקתא רבתי שם. וילקוט רמז ע׳.
2. מלמד. ב״ר שם וילקוט שם.
כי אנשים אחים אנחנו – והדבר גנאי הוא, כי יאמרו האחרים: איש אחיו אינם רוצים לסבול אלא מתקוטטים, מה יעשו באחרים, רעים הם.
כי אנשים אחים אנחנו – BECAUSE WE ARE BROTHERS – And this is a negative thing, because others will say: each man does not want to tolerate his brother, but rather they quarrel; what will they do to others. They are wicked.
ואמר ביני וביניך – כי אם יריבו רועינו, אי אפשר שלא נריב אנחנו.
ויאמר...ביני ובינך, if our shepherds keep on quarrelling it will not be long before we start quarrelling ourselves.
כי אנשים אחים אנחנו – פי׳ לפיכך איני מקפיד אם תיטול חלק יפה. אילו לא היינו אחים הייתי מקפיד.
ואמר אברם ללוט שאין ראוי שתהיה מריבה ביניהם, ולא בין רועיהם, להיותם אחים.
(ח-ט) התועלת השמיני הוא במידות, והוא שראוי להרחיק המחלוקת והמריבה כפי מה שאפשר, כי בזה יִשְׁלַם קיבוץ הבית והמדינה. ולזה תמצא שאברם — עם היותו משתדל בכל עוז שיהיה לוט עימו, להנהיגו ולהדריכו אל הטוב כפי מה שאפשר, ובעבור שיהיה לאחד מֵהָאַחֵר העֵזֶר הראוי לעת הצורך — בחר היפרד לוט ממנו, להרחיק המחלוקת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

(ח-ט) התועלת האחד עשר הוא במידות, והוא שראוי שיבחר האדם המעט עם השלום מהרבה עם המריבה, כטעם אומרו: ׳טוב פת חֲרֵבָה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׳ (משלי יז, א). הלא תראה שאברם בחר המעט מהמרעה למקנהו עם השלום, יותר מהרבה עם המריבה.
(ח-ט) ויאמר אברם אל לוט אל נא תהי מריבה כו׳ – ספר הכתוב בשבחו כי לא גבה לבו להשליכו מעל פניו כמו שראוי למעיז פניו ברבו ואלופו אבל הוא החל לקרוא בשלומו ולומר לו בלשון רכה ותחנונים אל נא תהי מריבה ביני וביניך ובין רועי ובין רועיך – ירצה כי אף על פי שהרועים הם המריבים אי אפשר שלא יגיע עדינו אחר שאנחנו העקריים ולא תהיה כזאת בין אנשים אחים כמונו. ולא עוד אלא שנתן לפניו הבחירה להפרד אל אשר יבחר אם אל השמאל או אל הימין ושהוא יקח מה שימאנהו.
ומדרש אגדה דומין בקלסתר פנים. בראשית רבה ופי׳ אחים אחים ממש אלא שחסר כ״ף כמו כי חטאת קסם מרי שפי׳ כקסם מרי:
ומפני זה הוצרך אברהם לומר אל נא תהי מריבה בני וביניך, כי הנה אברהם לא רצה לשלחו מעל פניו ולגעור בו, אבל אמר לו בלשון רכה ותחנוני׳ הנה מריבת הרועים, בהכרח תסבב מריבה ביני וביניך, כיון שאנחנו אדוני מקנה ואף שלא תעבור המריבה מהרועים עצמם הנה הוא ג״כ בלתי ראוי כיון שאנשים אחים אנחנו ושלי שלך ושלך שלי והמריבה על מקנה המרעה תורה זולתיות ומעוט אהבה בינינו ויהיה זה סבה להבאישנו בעיני יושב הארץ בכנעני ובפריזי האלה כ״ש שאין הכרח במריבה הזאת נמשכת מצרות המקום ומהיותנו שנינו יחד במרעה אחד.
ביני ובינך – לעתיד, כשיבחר אחד ממנו איזה מרעה, ״אל נא תהי מריבה״, שירצה אותו גם חברו.
ובין רעי ובין רעיך – עתה בשבתנו פה.
ביני ובינך, in the future. When either one of them would select for his herds a certain grazing area.
אל נא תהי מריבה, the result of competing aspirations to the same grazing land.
ובין רועי ובין רועיך, now that we dwell here.
(ח-יג) ויאמר אברם אל לוט אל נא תהי מריבה ביני וביניך. לפי שהרועים היו מתרעמים עם בעליהם, ובנקל היו סיבה למריבת הבעלים יחדיו.
הלוא כל הארץ וגו׳ אם השמאל ואימינה וגו׳. בַּרֵר אתה חלקה יפה לך, ואני תמיד אקח החלק האחר. ולא אמר אברם שינתק ממנו בעבור זה, אלא שהוא יקח מהשְׁנֵי חלקים הישר בעיניו.
ולוט נשא עיניו וירא את כל כיכר הירדן כי כולה וגו׳, ויבחר. וכן נסע מקדם כולו, היינו מכל הגבול, ויפרדו, אברם ישב וגו׳ ולוט וגו׳:
[א] כי אנשים אחים אנחנו
[1] יבמות פרק ב דף יז ע״ב (יבמות יז:)1
1. ציטוט זה הופיע בגמרא שם כניסיון הוכחה לקביעת סוג האחווה בעניין יבום, אך לבסוף למדה זאת הגמ׳ ממקור אחר. רבנו בד״כ לא מציין פסוק שלא נשאר למסקנה, וייתכן שכאן הייתה לו כוונה נוספת בציינו לגמ׳ שם.
אל נ֨א תְֿהִי: התי״ו רפויה שמלת נא בקדמא על הנו״ן ואינו טעם מפסיק, ודומה לו 1והנה תַֿנור עשן, שהקדמא בנו״ן של והנה, וכן 2ואקח֨ה פֿת לחם, שהקדמא בחי״ת של ואקחה. [אַל⁠־נָ֨א תְהִ֤י].
1. והנה תַֿנור עשן: בר׳ טו יז.
2. ואקח֨ה פֿת לחם: בר׳ יח ה.
קרובים. דקשה לרש״י והא לאו אחים היו אלא קרובים ומדרש אגדה נקראו אחים שהיו דומים וכו׳ ולפי מדרש צ״ל דאחים כמו כאחים:
Relatives. Rashi is answering the question: They were not brothers, only relatives. [Why does it call them אחים?] And according to the Midrashic explanation, that they were called brothers because they looked similar, אחים means כאחים (like brothers).
אל נא תהי מריבה ביני ובינך ובין רעי ובין רעיך כי אנשים אחים אנחנו – כי שמענו דבת רבים לעת כזאת השחיתו התעיבו כל יושבי תבל ופשתה הצרעת באדם אשר על פני האדמה לעזוב האחדות ודם הקרובים והאחוה על הארץ ישפכנו כמים ובאה עלינו נבואת חז״ל בת קמה באמה וכו׳. עד כי על הרוב אם המצא ימצא לאיש אהוב נאמן מכל מקום לא נביט קרובים אלא אויבים זה את זה. ורוח השנאה מבצבץ ועולה ביניהם והוא בין אחים יפריא יוציא פרח ויצץ ציץ ותבער כאש להבה מים רבים לא יוכלו לכבות התחרות והקנאה ונהרות הקורבה לא ישטפוה.
{ו} על כן ראוי לשמור מאד לבל יתחיל שביב וניצוץ הריב בין הקרובים כי יערוף כרביבים עלי דשא וכטל משכים הולך וכרגע יזוקו מטר לאידו סוחף ואבני אלגביש עד לכלה ולהשחית. מן הטעם הזה נחרד אברהם חרדה גדולה עד מאד ואמר לנטוש לפני התגלע הריב בין האחים. כי אחר הכנסו אין תרופה ואין צרי. אל נא תהי מריבה וגו׳ ולא נתחיל עתה במחלוקת בינינו הואיל ואנשים אחים אנחנו ואם נתגרה לא נקוה לשלום כל ימי הארץ:
אל נא תהי מריבה וגו׳ – טעם אומרו ביני ובינך, הודיעו כי סופה להיות המריבה גם בין שניהם. והגם שיאמר לוט כי ח״ו לא יריב את רבו וגאונו ולא יהיה הדבר אף על פי כן יודה בדבר אשר כבר הוא בין רועיו ורועי אברם, והוא אומרו ובין רועי וגו׳. ואומרו כי אנשים אחים יתבאר על פי דבריהם (ב״ר פמ״א) כי רועי לוט היו משלחים צאנם ורועים בשדות אחרים בטענת כי הארץ לאברהם ולוט בן אחיו יורשו, וזה הוא שיעור הכתוב אל נא תהי מריבה ביני וגו׳ במאמר זה שאנשים אחים.
עוד יתבאר על דרך אומרו (תהלים נ) תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דופי ופירשו קדמונינו על זה הדרך תשב באחיך בבן אמך שהוא אתה המדבר תתן דופי, והוא אומרו כי אנשים אחים פירוש וכשתהיה המריבה ויוגשו לפני שופטי ארץ שהם הכנעני והפריזי שאמר הכתוב בסמוך, אשר ירשיעו שופטי ארץ מהשנים יסובב הפגם גם לאחיו, כי הנושך והנשוך ענושים להיותם אחים.
עוד ירצה כי להיותם אחים אין לוט ולא רועיו מתנהגים בכבוד הצריך לאברהם בחושבם כי אין הפרש מה שאין כן אם היו אברהם ולוט בלתי קרובים היו נוהגים כבוד באברהם לצד רוממות כבודו אשר גדלו אלהים.
אל נא תהי מריבה, Let no quarrel develop between me and you. Abraham told Lot that what had started as an argument between their respective shepherds was bound to lead to a quarrel between the two of them even though Lot claimed that he would never allow this to happen. After all, he respected his uncle too highly as the senior member of the family. The substance of the shepherds' arguments concerned the fact that Lot allowed his shepherds to graze on privately owned land, counting on God's promise that the land would belong to Abraham's family in the future. Seeing that Abraham had no children and was genetically unable to father children, Lot viewed himself as Abraham's heir. Abraham alluded to this by the superfluous comment that they were brothers.
Another reason Abraham referred to their being brothers may be understood in light of our sages' comment on Psalms 50,20 [I have not found that commentary. Ed.]. The Psalmist describes a brother who lives with another brother as maligning him. Applied to our context this means that Abraham was afraid that if the local inhabitants would take Lot to court for stealing from them, his own reputation as the elder brother (uncle) would become tarnished. He could not allow this to happen.
Abraham may also have hinted to Lot that the very fact that their principals were brothers made Lot's shepherds take that relationship for granted. Familiarity breeds contempt; had the two not been related, Lot's shepherds would have given Abraham the respect due him as an elder and as a person whom God had obviously favoured.
ויאמר אברם אל לוט: אל נא תהי מריבה ביני וביניך ובין רועי ובין רועיך – כמו שאמרנו שהמריבה שרבו הרועים היא אות שהיה ריב גם בין אברם ובין לוט. שאילו היו הם על דעת אחת לא היו הרועים רשאים לריב אלו עם אלו. כי אברם ולוט אדונים להם והם יצוו עליהם מה יעשו. אבל בהיות לוט ואנשיו מבקשים דברים זרים בעיני אברהם, שלא היה אפשר לו מצד צדקתו להסכים עמהם, היתה המריבה גם ביניהם גם בין רועיהם. והתורה לא פרטה זה לכבוד אברם וזכרה לבד מריבת הרועים, וממנה יובן מריבת האדונים. ועל כן הוכיח אברהם את לוט ואמר ״אל נא תהי מריבה״ וגו׳, ולא זכרה התורה על מה היתה המריבה הזאת. ואמרו חז״ל1 שהיו רועי לוט רועים בשדה אחרים. ורועי אברהם הוכיחום שהם גוזלים, והשיבו רועי לוט הארץ נתנה לאברהם ושלו היא, ולוט יורש אברהם הוא. כמו שהביא רש״י ז״ל בפירושו. ודבריהם ישרים והם משל ומליצה. כי רמב״ן ז״ל שאל ״מתנת הארץ נתנה לזרעו של אברהם שנאמר ׳ולזרעך אתן הארץ הזאת׳2 והאיך יירשנו לוט? והשיב [הרמב״ן] אולי שמעו הרועים המתנה וטעו״. [עכ״ל]. ולדעתי רמזו להוציא מלבנו שיעשה אברהם חלילה מריבה על עסקי מרעה ורכוש, והוא ראש לנדיבים ולחסידים. על כן הודיעו שהיה על מנהגים רעים גזל וחמס שעשו עבדי לוט. וכן רמזו שהחלו להעלות מחשבות רעה על לבם להתגדל ולהיות במעלה אחת עם אברהם. ובראותם שלא הוליד אברהם עדיין הטילו ספק אם לו יהיה זרע ואמרו שלוט יירשנו, וכל כיוצא שבארנו למעלה שהתחדש בלבבו של לוט אחרי שובו ממצרים ולקח לו אשה רעה מבנות כנען.
כי אנשים אחים אנחנו – בני אב אחד תרח אבי זקנך. וכשיבוא הריב לפני יושבי הארץ יהיה קלון גדול ויהיה ריחנו נבאש בעיניהם, ולא נוכל עוד עמוד בארץ. ואולי יעלילו עלינו יקחו את רכושנו. כי העמים האלה זה דרכם לשלול שלל ולבוז בז, וה׳ נתן חִנֵנוּ בעיניהם, ולכבוד נחשבנו להם, ואיך נחלל כבודנו בעצמנו?
1. בראשית רבה מא, ה.
2. בראשית יב, ז.
אל נא תהי מריבה ביני ובינך – מריבת הרועים תסבב בלי ספק מריבה גם בינינו כיון שאנחנו אדוני המקנה, וזה לא יתכן לשום אדם וביותר לנו שאנחנו אנשים אחים כלומר קרובים, ועוד יהיה זה סבה להבאישנו ביושב הארץ בכנעני ובפריזי האלה:
אל נא תהי מריבה – יש הבדל בין ריב ומריבה, ריב שם הפעולה, ומריבה שם הענין שבשבילו הריב (שטרייטזאכע) (רוו״ה).
כי אנשים אחים אנחנו – כל אנשים שבמקרא יורה על חשובים כלם אנשים ראשי בנ״י (שלח י״ג ג׳) ונתת לאמתך זרע אנשים (שמואל א י״א) ערש״י, ונתן שתי סבות למניעות המריבה, הא׳ שהמריבה מצוי׳ בין פחותים ונבזים לא בין חשובי ערך, הב׳ מצד קרבת משפחה ראוי קרבת הדעת ואהבה זה לזה לא פירוד הלבבות ומריבה, (מאֶננער, פערוואנדטע זינד וויר) והאשכנזי השמיט לתרגם מלת אנשים כי מיותר הי׳ בעיניו.
ובין רועי ובין רועיך – הוא פירוש הקודם אל נא תהי מריבה ביני וביניך כלומר בין רועי ובין רועיך, וכן הרבה ווי״ן ענינן כלומר, וכן למטה פסוק ט״ו וכן י״ז:ח׳, וכן כ״ד:מ״א, וכן שמות י״ד:י״ט, וכן כ״ה:י״ב, וכן במדבר י״ג:י״ח, וכן ברמה ובעירו (שמואל א כ״ח:ג׳), וכן ירמיה ב׳:ט׳; כ״ב:כ״ג; מ׳:ח׳; מ״ו:כ״ו, ויחזקאל כ״ג:ל״ג.
(that is) between (u-vein, lit. “and between”) my herders and yours. This phrase explains the preceding one, “between me and you.” The conjunction vav (“and”) often means “that is”: cf. below, v. 15, 17:8, and 24:41; Exod. 14:19, 25:12; Num. 13:18; 1 Sam. 28:3 (be-Ramah u-ve-iro, “in Ramah, that is, in his city”); Jer. 2:9, 22:23, 40:8, 46:26; Ezek. 23:33.
אל נא תהי מריבה ביני ובינך – לא ״בינינו״ אלא ״ביני ובינך״. כפל המילה ״בין״ מצוי כאשר ההפרדה או האיחוד הם הדדיים. כך הוא בנוגע לשבת: ״ביני ובין בני ישראל״ (שמות לא, יז). השבת היא אות כפולה. אם בני ישראל שומרים את השבת – הם מעידים שהם חלק ה׳, וה׳ אף הוא מעיד שהם שלו. חילול השבת מנתק את הקשר משני הצדדים. וכך גם כאן: ״המריבה שלנו היא הדדית. יש לך תכונות שאינן מקובלות עלי, וגם לי יש תכונות שאינן מקובלות עליך, וזה גם מקור הריב בין רועי ובין רועיך״. במקום שאין בו שילוב טוב בין הצדדים – ההפרדה מביאה שלום.
אנשים אחים, לא רק אחים. כאנשים, דרכינו נפרדות, חיינו אינם מובילים לאותו כיוון; אך למרות זאת, אנחנו ״אחים״ – קרובי משפחה.
ויאמר אברם אל לוט – א״ל ראה הנה שני אומות מפורדות כנעני ופרזי יושב בארץ בשלום ובשלוה ולא יקנאו זא״ז, ואיך תהיה מריבה ביני ובינך שאנחנו אחים, ויש הבדל בין ריב ובין מריבה, שמריבה מציין הענין הגורם את הריב, ר״ל הלא המריבה [שהוא הסבה הגורם את הריב] ביני ובינך הוא מה שאנשים אחים אנחנו, שאם לא היינו אחים, הנה הארץ רחבת ידים לפנינו, וכל אחד היה מוצא מקום למקנה, ורק מצד שאנשים אחים אנחנו, ומתחברים לשבת יחדו במקום אחד מצומצם זה הוא סבת המריבה.
AVRAM SAID TO LOT. Look, he told him, here are two different nations, the Canaani and the Perizzi, yet they live in this land in peace and quiet — and there is no envy between. Why, then, should there be strife (‘merivah’) between you and me, who are brothers?
The term riv (quarrel) should be distinguished from the term merivah: the latter denotes the cause of the former. Avraham is saying, therefore: the cause of the quarrel between you and me is that we are kinsmen. If we were not kinsmen, this ample land would provide sufficient pasture for both our herds. But since we are kinsmen who stay close to each other in this one limited location, that is the cause of our quarreling.
ביני ובינך1: הסביר לו שאין לו עוד בטחון שלא יגיע הריב גם ביניהם2, ד״פוטר מים ראשית מדון״ (משלי יז,יד)3.
ובין רעי ובין רעיך: הוסיף לאמר דהריב בין הרועים גרוע מהריב שביניהם בפרט אחד, שהמה לא ידברו עזות וקשות כהרועים שמדברים קשות.
כי אנשים אחים אנחנו: ואין נחת לכל אחד לשמוע בוז וקלון של אחיו.
1. מתקשים המפרשים, הרי עד כה סיפרה התורה על ריב בין הרועים ולא על ריב בין אברהם ללוט. וז״ל הב״ר מא,ו: ״אל נא תהי מריבה ביני ובינך״, רבי עזריה... אמר, כשם שהיה ריב בין רועי אברם ובין רועי לוט, כך היה ריב בין אברם ללוט.
2. כך פירש הרד״ק.
3. רש״י: המתחיל במריבה הוא כפותח חור בגדרי אגפי אמת המים והמים יוצאין בו, והחור הולך ומרחיב, כן המדון הולך וגדל תמיד.
אנשים אחים – כמשמעו, וכפי שקורא גם לשרי אחותו;⁠1 השווה רש״י להלן כ׳:י״ב.
1. לעיל י״ב:י״ג ולהלן כ׳:ב׳.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י בכור שוררד״קפענח רזארלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןמנחת שישפתי חכמיםמלאכת מחשבתאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(ט) הֲלֹ֤א כׇל⁠־הָאָ֙רֶץ֙ לְפָנֶ֔יךָ הִפָּ֥רֶד נָ֖א מֵעָלָ֑י אִם⁠־הַשְּׂמֹ֣אל וְאֵימִ֔נָה וְאִם⁠־הַיָּמִ֖ין וְאַשְׂמְאִֽילָה׃
Is not the whole land before you? Please, separate from me. If you go to the left,⁠1 then I will go to the right, and if to the right, then I will go to the left.
1. If you go to the left | אִם הַשְּׂמֹאל – Literally: "if to the left". In Biblical Hebrew, left and right refer to north and south respectively, rather than to west and east. In the Ancient Near East individuals oriented themselves eastwards, to the sun, so that left is north and right is south.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קר׳ בחיירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[לב] 1הלא כל הארץ לפניך הפרד נא מעלי וגו׳ א״ר חלבו הבדל נא אכ״כ אלא הפרד מה הפרדה הזו אינה קולטת זרע, כך אי אפשר לאותו האיש להתערב בזרעו של אברהם. (בראשית רבה מ׳)
[לג] 2אם השמאל ואימנה ואם הימין ואשמאילה, א״ל אם את לשמאלה אנא לדרומה ואם אנא לדרומה את לשמאלה, א״ר יוחנן לשני בני אדם שהיו להם שתי כורים אחד של חטים ואחד של שעורים, א״ל אם חטייא דידי שערי דידך, ואם שערי דידך חטי דידי, מן כל אתר חטייא דידי, כך אם השמאל ואימינה ואם הימין ואשמאילה. א״ר חנינא ב״ר יצחק ואשמאלה אכ״כ אלא ואשמאילה מן כל אתר אנא משמאיל לההוא גברא. (בראשית רבה מ״א)
[לד] 3ואם השמאל ואימנה, אמר לי׳ הקב״ה (ליעקב) ומה לוט שצדיק גמור היה ועוסק בתורה אפילו הכי לא רצה אברהם לילך עמו בדרך אחד אלא אמר לו, אם השמאל ואימינה ואם הימין ואשמאילה, עשו אחיך שהוא רשע גמור הלא תתפרד ממנו וגו׳. (אלפא ביתא דבן סירא)
[לה] 4ואם השמאל ואימנה, עליו הכתוב או׳ לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו (קהלת י׳:ב׳), רמז לו אברהם אבינו לידע מה בלבו אם הוא נוטה לצד ימין או לצד שמאל, ובחר לו צד שמאל זו סדום ובנותיה דכתיב וישא לוט את עיניו שהלך אחר עיניו. (מדרש הגדול)
[לו] 5אם השמאל ואימנה, כל פנות שאתה פונה לא יהא אלא דרך ימין. (מדרש אור האפלה כת״י)
[לז] 6הפרד נא מעלי, כיון דידע אברהם דלוט להכי נטי לביה, מיד ויאמר אברם אל לוט וגו׳ הפרד נא מעלי, לית אנת כדאי לאתחברא בהדאי, כדין אתפרש אברהם מניה ולא בעא למיהך ולאתחברא עמי׳, דכל מאן דיתחבר לחייבא סופיה למיהך אבתריה ולהתענש בגיניה. (זח״א פ״ד.)
שערי ציון: לקמן מאמר לט. בבאור. זח״א פ: ז״ח כד.
1. פס״ר פ״ג, לק״ט, מדרש אגדה.
2. קה״ר י, ב. בלק״ט לא אמר ואשמאלה אלא ואשמאילה מן כל אתר אנא משמאיל לההוא גברא כלומר אשמאילה אותך שתהא אתה לצד שמאלי: ודבר חידוש מובא ברבינו בחיי שכת׳ וכן שמעתי כי בתרגום אונקלוס בנוסחאות מדוקדקות אם את לצפונא ואנא לדרומא ואם את לדרומא ואצפנך, כלומר בעל כרחך כי לא אתן לך רשות להתעכב בדרום מפני כובד המקנה אשר לי ע״כ, והוא כדברי הב״ר הנ״ל, ובספר חמדת הימים התימני אם תיפרד דרך שמאל, ואם לאו אני נותן רשות לכנענים להתגרות בך ער שתיחבא ותיצפן ע״כ, ולקמן כד, מט. מאמר מב״ר פ״ס ואפנה על ימין או על שמאל על ימין זה ישמעאל, או על שמאל זה לוט, שאמר לו אברהם אם השמאל ואימינה.
3. ראה לעיל פי״ב מאמר צב. ולעיל מאמר ב. ולק׳ מאמר סה.
4. ראה לקמן מאמר מט.
5. וכ״ה בכת״י מדרש הבאור. ודריש מדנקיט מקודם ואימנה. ____ א טו. ובקה״ר י, ב. עה״פ לב חכם מימינו.
6. לעיל מאמר לא.
הֲלָא כָל אַרְעָא קֳדָמָךְ אִתְפָּרַשׁ כְּעַן מִלְּוָתִי אִם אַתְּ לְצִפּוּנָא אֲנָא לְדָרוֹמָא וְאִם אַתְּ לְדָרוֹמָא וְאַצְפְּנָךְ.
Is not all the land before you? Now separate from me, if you [go] to the north, I [will go] to the south, and if you [go] to the south, I [will go] to the north.”

הֲלֹא כָל הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי אִם הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה וְאִם הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה
הֲלָא כָל אַרְעָא קֳדָמָךְ אִתְפָּרַשׁ כְּעַן מִלְוָתִי אִם אַתְּ לְצִיפּוּנָא אֲנָא לְדָרוֹמָא וְאִם אַתְּ לְדָרוֹמָא אֲנָא לְצִיפּוּנָא (ח״נ: וְאַצְפְּנָךְ)
א. ״הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי״ – ״אִתְפָּרַשׁ כְּעַן מִלְוָתִי״, וכן ״וַיִּפָּרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִיו״ (פסוק יא) ״מִלְּוָת אֲחוּהִי״. אבל ״אַחֲרֵי הִפָּרֶד לוֹט מֵעִמּוֹ״ (פסוק יד) ״בָּתַר דְּאִתְפָּרַשׁ לוֹט מֵעִימֵיהּ״, עיין שם הטעם.
שְׂמֹאל ויָמִין – צפון ודרום
ב. במקרא באים שְׂמֹאל ויָמִין גם במשמע צפון ודרום. ולמשל, יחזקאל המוכיח את ירושלים שהיא גרועה משומרון הצפונית ומסדום הדרומית, אוחז לשון שמאל וימין: ״וַאֲחוֹתֵךְ הַגְּדוֹלָה שֹׁמְרוֹן הִיא וּבְנוֹתֶיהָ הַיּוֹשֶׁבֶת עַל שְׂמֹאולֵךְ וַאֲחוֹתֵךְ הַקְּטַנָּה מִמֵּךְ הַיּוֹשֶׁבֶת מִימִינֵךְ סְדֹם וּבְנוֹתֶיהָ״ (יחזקאל טז מו). גם בלשון המזמור ״צָפוֹן וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם״ (תהלים פט יג), יָמִין משמעו דרום.⁠1
מטעם זה נוקטים המתרגמים צָפוֹן ודָרוֹם לביאור מליצות שְׂמֹאל ויָמִין, כגון המיוחס ליונתן ״וְאֶפְנֶה עַל יָמִין אוֹ עַל שְׂמֹאל״ (בראשית כד מט) ״וְאִיפְנֵי עַל דָרוֹמָא אוֹ עַל צִיפוֹנָא״; תיוב״ע ״כִּי יָמִין וּשְׂמֹאול תִּפְרֹצִי״ (ישעיהו נד ג) ״אֲרֵי לְדָרוֹמָא וּלְצִפּוּנָא תִתְקְפִין״; תרגום כתובים ״שְׂמֹאול בַּעֲשֹׂתוֹ וְלֹא אָחַז יַעְטֹף יָמִין וְלֹא אֶרְאֶה״ (איוב כג ט) ״בְּצִפּוּנָא בְּמֶעְבְּדֵיהּ... דָרוֹמָא וְלָא אֶסְכֵּי״.⁠2
ואולם אונקלוס מתרגם מליצות ״ימין ושמאל״ כצורתם כגון, ״וְאֶפְנֶה עַל יָמִין אוֹ עַל שְׂמֹאל״ – ״וְאֶתְפְּנֵי עַל יַמִּינָא אוֹ עַל סְמָלָא״, ״לֹא נִטֶּה יָמִין וּשְׂמֹאול״ (במדבר כ יז) ״לָא נִסְטֵי לְיַמִּינָא וְלִסְמָלָא״. ואם כן, מדוע לא תרגם גם כאן ״אם הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה״ – ״אִם אַתְּ לִסְמָלָא אֲנָא לְיַמִּינָא״ כבשאר פסוקים, ותחת זאת תרגם ״אִם אַתְּ לְצִיפּוּנָא אֲנָא לְדָרוֹמָא״?⁠3
נראה שהוצרך לכך מטעם מיוחד: ״אם הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה״ במשמע ״אם תבחר צד אחד, אלך אני לצד שכנגד״ ניתן להתפרש גם על מזרח ומערב. אבל מכיוון שבאותו הפרק שָכנו אברהם ולוט על גב ההר ״בין בית אל ובין העי״ וסדום היתה למזרחם, ברור שאברהם לא הציע הִפָּרְדוּת לרוחות מזרח ומערב המחייבת אחד מהם לגור בסדום. מטעם זה פירש אונקלוס שהצעת אברהם ״אם הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה ואם הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה״ היתה מוגבלת לרוחות צפון ודרום בלבד. לכן הטעים ״אִם אַתְּ לְצִיפּוּנָא אֲנָא לְדָרוֹמָא וְאִם אַתְּ לְדָרוֹמָא אֲנָא לְצִיפּוּנָא״, אבל ההליכה מזרחה כלל לא הובאה בחשבון.⁠4
בכך מוטעמת במיוחד האכזבה מלוט: בעוד שאברהם קִוָּה שלוט יבחר את הצפון או את הדרום – ״ויסע לוט מקדם״ (פסוק יא), הוא נסע למזרח, לסדום, ועיין שם בביאורנו.
וְאַצְפְּנָך – על כרחך תלך לצפון
ג. בלשון התרגום מודגש המרחק שישרור עתה בין אברהם ללוט: ״אם אתה לצפון – אני לדרום. ואם אתה לדרום – אני לצפון״. אבל מדברי רש״י משתמע ההפך; בכל מקרה אברהם לא יתרחק מלוט כדי לסייע לו לעת הצורך:
אם השמאל ואימנה – בכל אשר תשב, לא אתרחק ממך ואעמוד לך למגן ולעזר.
ואימנה – אימין את עצמי, כמו ״ואשמאילה״, אשמאיל את עצמי.
ואולם רבינו בחיי הקשה על רש״י בין משום שקשה לפרש ״וְאַשְׂמְאִילָה״ – אשמאיל את עצמי. ועוד, שהרי אברהם נתכוון בכל מקרה ללכת דרומה ומדברי רש״י עולה שלוט רשאי היה לבחור בדרום. מטעם זה פירש וְאַשְׂמְאִילָה בבניין הִפעיל ״אגרום לך שתלך לשמאל״, שלא כרש״י. לחיזוק דבריו הסתמך גם על גרסת ״וְאַצְפְּנָך״ שבכמה מנוסחי ת״א:
״ואם הימין״ – כלומר אם אתה רוצה ללכת בדרום – ״ואשמאילה״, כלומר אשמאיל את עצמי. כן פירש רש״י.
ויש לתמוה איך אמר אברהם ״ואשמאיל את עצמי״ וכוונתו של אברהם לילך בדרום? [כי שם מגמת פניו ללכת כי כן כתוב למעלה ״הלוך ונסוע הנגבה״ (יב, ט)]. אבל ביאור ״ואשמאילה״ הכוונה בו: ״ואשמאילה אותך״, כלומר על כרחך תצטרך שתלך לצפון.
וכן שמעתי כי תרגם אונקלוס בנוסחאות מדוקדקות: ״ואם את לדרומא וְאַצְפְּנָךְ״ כלומר בעל כרחך, כי לא אתן לך רשות להתעכב בדרום מפני כובד המקנה אשר לי.
לפי נוסחי ״וְאִם אַתְּ לְדָרוֹמָא – וְאַצְפְּנָךְ״, מותיר אברהם ללוט את הצפון בלבד: מכיוון שאברהם התכוון לפנות דרומה, מכריז אברהם שאם יבחר לוט בדרום – ״וְאַצְפְּנָךְ״, אגרום לך שתלך צפונה.⁠5
1. ויש שהמקרא עצמו מפרש ״שמאל״ צפון כגון, ״וְשָׁב מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ בֵּית דָּגֹן וּפָגַע בִּזְבֻלוּן וּבְגֵי יִפְתַּח אֵל צָפוֹנָה בֵּית הָעֵמֶק וּנְעִיאֵל וְיָצָא אֶל כָּבוּל מִשְּׂמֹאל״ (יהושע יט כז). בטעם ״ימין״ ו״שמאל״ פירש רמב״ן לשמות כו יח: ״לשון הקודש יקרא למזרח קדם, ויקרא למערב אחור כי יתפוש הלשון כנויין באדם הפונה אל אור השמש... ויִקרא הדרום נגב, בהיותו נגוב מפני החום... ופעמים שיזכיר הכתוב הכנוי ויבאר אותו בשם: יאמר ״קדמה״ שהוא כנוי ויבאר ״מזרחה״ שהוא השם. ואמר ״נגבה״ בכנוי ויבאר ״תימנה״ הוא השם. והמערב יזכרנו בכנוי ״ים״ כי יתפוש אותו באנשי ארץ ישראל שהים הגדול להם מערבי. והצפון יזכירנו בשמו. ונקרא כן כי הוא צָפוּן, אין השמש נראה בו לעולם. ויקרא התימן דרום... והיא מלה כפולה, תחסר רי״ש אחת להתחבר שתי אותיות שוות: דָר רוּם, כי השמש ילך ברום הרוח ההוא. ויקרא לדרום ימין ולצפון שמאל, בכנוי האדם הפונה למזרח כאשר הזכרתי״.
2. הרוח הדרומית מכונה במקרא בשמות ימין, תימן, נגב, דרום. אבל בארמית שגור דָרוֹמָא בלבד כמבואר לעיל ״הנגבה״ (פסוק א).
3. פשיטתא תרגם גם כאן ״אן אנת לימינא אנא לסמלא״.
4. ובעקבותיו פירש גם רד״ק: ״אם תרצה אתה ללכת לצפון הארץ, אני אהיה בדרום... ואם תרצה אתה להשאר בזה שהוא הדרום – אני אהיה נדחה מפניך ואלך לצפון הארץ״.
5. ״מרפא לשון״ ו״תוספת מלואים״ דחו גרסת וְאַצְפְּנָךְ, ואולם הרב צובירי ב״פרשה מפורשה״ תמך בה.
הלא כל ארעא קדמך אתפר׳ כען מעלוי אן את {לצפונה} אנא לדרומה אן את לדרומה ואנה לצפונה.
הלא כל ארעא קדמך אתפרש כדון מיני אם אנת לציפונא ואנא לדרומא אם אנת לדרומא ואנא לציפונא.
Is not all the land before thee? Separate then from me. If you to the north, I to the south: if you to the south, I to the north.
הֲלֹא כָל הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי – אָמַר רַבִּי חֶלְבּוֹ הִבָּדֵל נָא אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא הִפָּרֶד, מָה הַפִּרְדָּה הַזּוֹ אֵינָהּ קוֹלֶטֶת זֶרַע, כָּךְ אִי אֶפְשָׁר לְאוֹתוֹ הָאִישׁ לְהִתְעָרֵב בְּזַרְעוֹ שֶׁל אַבְרָהָם.
אִם הַשְׂמֹאל וְאֵימִנָה וְאִם הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה – אֲמַר לֵיהּ אִם אַתְּ לִשְׂמָאלָה אֲנָא לְדָרוֹמָה, וְאִם אֲנָא לְדָרוֹמָה אַתְּ לִשְׂמָאלָה.
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן לִשְׁנֵי בְּנֵי אָדָם שֶׁהָיוּ לָהֶם שְׁתֵּי כּוּרִים, אֶחָד שֶׁל חִטִּים וְאֶחָד שֶׁל שְׂעוֹרִים, אֲמַר לֵיהּ אִם חִטַּיָּא דִידִי שְׂעָרֵי דִידָךְ, וְאִם שְׂעָרֵי דִידָךְ חִטַּיָּא דִידִי, מִן כָּל אֲתַר חִטַּיָּא דִידִי. כָּךְ אִם הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה וְאִם הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה, אָמַר רַבִּי חֲנִינָא בַּר יִצְחָק וְאֶשְׂמֹאלָה אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא וְאַשְׂמְאִילָה, מִן כָּל אֲתַר אֲנָא מַשְׂמְאִיל לְהַהוּא גַבְרָא.
הפרד נא מעלי1כשם שפרדה זו 2אינה מקבלת זרע, כך לא יהיה לך חלק בכל אשר לי, שכבר אמר לי הקב״ה לזרעך אתן את הארץ הזאת (בראשית י״ב:ז׳).
ואשמאילה – אם אראה אותך תשב בימין אני אשב בשמאל.
1. כשהם שהפרדה זו. ב״ר ופסיקתא רבתי וילקוט ולק״ט שם.
2. אינה מקבלת זרע. שם הגי׳ קולטת זרע.
הֲלֹא כָל הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ הִפָּרֶד – הִבָּדֵל אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא הִפָּרֶד, כְּשֵׁם שֶׁפְּרֵדָה זוֹ אֵינָה קוֹלֶטֶת זֶרַע, כָּךְ אִי אֶפְשָׁר לְאוֹתוֹ הָאִישׁ לְהִתְעָרֵב בְּזַרְעוֹ שֶׁל אַבְרָהָם.
אִם הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה וְגוֹ׳ – אָמַר לוֹ, אִם אַתְּ לִשְׂמֹאלָה אֲנָא לִדְרוֹמָה, וְאִם אֲנָא לִדְרוֹמָה אַתְּ לִשְׂמֹאלָה מִן כָּל אֲתַר אֲנָא לִדְרוֹמָה. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, לִשְׁנֵי בְּנֵי אָדָם שֶׁהָיָה לָהֶם כּוּרָיִם אֶחָד שֶׁל חִטִּים וְאֶחָד שֶׁל שְׂעוֹרִים. אָמַר: אִי חִטַּיָּא דִידִי שַׂעֲרֵי דִידָךְ, אִי שַׂעֲרֵי דִידָךְ חִטַּיָּא דִידִי, מִכָּל מָקוֹם חִטַּיָּא דִידִי. וְאֶשְׂמְאִלָה אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא וְאַשְׂמְאִילָה מִן כָּל אֲתַר אֲנָא מַשְׂמְאִל לְהַהוּא גַבְרָא.
אלאן אן ג׳מיע אלבלד בין ידיך אנפרד עני אמא יסרה פאתיאמן או ימנה פאתיאסר.
עכשיו, הנה כל הארץ לפניך, היפרד מעליי - אם שמאלה אפנה ימינה, ואם ימינה אפנה שמאלה.⁠״
אם השמאל ואימנה – בכל אשר תשב אני לא אתרחק ממך, ואעמוד לך למגן ולעזר. וסוף דבר הוצרך לו: וישמע אברם כי נשבה וגו׳ (בראשית י״ד:י״ד).
ואימינה – איימין את עצמי, כמו: ואשמאילה – אשמאיל את עצמי. ואם תאמר: היה לו לינקד ואיימינה,⁠א כן מצינו במקום אחר: אם אישב להֵימיןג ולהשמאילד (שמואל ב י״ד:י״ט), ואין נקוד להַיְימין.
א. כך בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, פריס 155. בכ״י לייפציג 1: ״איימינה״. בכ״י אוקספורד 34, ויימר 651: ״וְאַיְמִינָה״.
ב. כך בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, ויימר 651, דפוס ריגייו, ובמספר כ״י של המקרא. בכ״י מינכן 5, ברלין 1221, פריס 155, דפוס רומא, וכן גם בכ״י של המקרא: ״יש״. בנוסח המקרא שלנו: ״אש״.
ג. כך בכ״י לייפציג 1 (עם ניקוד), אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, ויימר 651, ובמספר כ״י של המקרא. בכ״י ברלין 1221: ״להמין״, וכן בנוסח המקרא שלנו. בכ״י פריס 155: ״להאמין״ המופיע במספר כ״י של המקרא.
ד. כך בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, ליידן 1, אוקספורד 34, ברלין 1221, ויימר 651, פריס 155, ובמספר כ״י של המקרא. בכ״י המבורג 13, וכן בנוסח המקרא שלנו: ״ולהשמיל״.
אם השמאל ואימינה IF YOU GO LEFT, THAN I WILL GO RIGHT – Wherever you settle, I will not be far from you. I will stand by you, as a shield and as a helper, [i.e. figuratively rendering ואימינה as 'I will be by your side']. And eventually he needed him, [as it says,] “And Avram heard that his brother was taken captive” (Bereshit 14:14).
ואימינה I WILL GO RIGHT – [Alternatively, this should be rendered literally] “I will send myself to the right,” just as ואשמאילה means “I will send myself to the left.” And if you say that it should be punctuated וְאַיְמִינָה, [note that] we find this form also in אם יש לְהֵמִין “none can turn to the right hand” (Shemuel II 14:19), where the punctuation is not לְהַיְמִין.
הלא כל הארץ לפניך הפרד נא מעלי1מה פרדה זו אינה קולטת זרע. כך אותו האיש לא יתערב בזרעו של אברהם.
אם השמאל ואימנה ואם הימין ואשמאילה2לא אמר ואשמאלה. אלא ואשמאילה. מן כל אתר אנא משמאול לההוא גברא. כלומר אשמאילה אותך שתהא אתה לצד שמאלי. 3כאדם שאומר לחבירו אם אתה שעורים ואני חטים. ואם אני חטים אתה שעורים. בין כך ובין כך אני חטים. כך אמר לו אברהם אבינו ללוט אם תשמאל ואימנה אני. שאהא בדרום שהוא בנגב ארץ ישראל. ואם הימין ואשמאילה אותך בצפון. וכן היה בבית אל היו עומדים באותו הזמן.
1. מה פרדה זו. ב״ר שם וילקוט שם. ופסיקתא רבתי פ״ג. ושם הוא בשם ר׳ חלבו הבדל נא אין כתיב כאן אלא הפרד.
2. לא אמר ואשמאלה. ב״ר שם. ועיין במ״כ.
3. כאדם שאומר לחבירו. ב״ר שם א״ר יוחנן לשני אדם.
ואימנה – מגזרת: ימין, [והוא מהבנין הכבד הנוסף, והיה ראוי להיות האל״ף פתוח כאל״ף ואשמאילה.]⁠א
ונראה אל״ף שמאל [במלת ואשמאילה1],⁠ב ולא ידענו אם הוא שרש, כי נעדר ממלת הימיני השמילי (יחזקאל כ״א:כ״א).
1. כלומר: כאן ישנה אות א׳ במלה, מה שאין כן בפסוק ביחזקאל.
א. ההוספה בכ״י לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
ב. ההוספה בכ״י לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
THEN I WILL GO TO THE RIGHT. Ve-e'minah (I will go to the right) comes from the same root as yamin (right).
[THEN I WILL GO TO THE LEFT.] The alef of the noun semol (left) is enunciated in the verb ve-asme'ilah (then I will go to the left). Now this alef is missing in the word hasmili (direct thyself to the left) in Go thee one way to the right, or direct thyself to the left (Ezek. 21:21). Thus, we cannnot determine whether the alef is part of the root of semol or not.
נראתה אל״ף ואשמאילה, ואם היא נעלמת במלת שמאל, גם חסרה: הימיני {השימי} השמיליא (יחזקאל כ״א:כ״א), והכל נכון.
א. כן בנוסחאות שלנו בפסוק. בכ״י לונדון: השמיאילי.
ואם השמאל ואימינה – כלומר, אני אהיה סמוך לך, אם תצטרך שאסייעך, כמו: והשטן עומד על ימינו לשטנו (זכריה ג׳:א׳), כלומר: אצלו.
ואם השמאל ואימינה – IF YOU GO TO THE LEFT, I'LL GO TO THE RIGHT – Meaning, I will be adjacent to you, if you need me to help you, similar to: "And Satan standing to his right to be his adversary" (Zekharyah 3:1), that is to say: next to him.
הלא כל הארץ לפניך – כמו לפני, כי בכל מקום אשר תהיה שם יאספוך אנשי המקום ולא ירעו לך, כי עזרת האל תהיה עמך בעבורי ובעבור שהלכת בדרכי להכיר הבורא.
הפרד נא מעלי – כי בעבורי אתה בארץ הזאת ואתה ראוי להפרד מעלי ולא אני מעליך, כי אני העקר ואתה טפל לי ולי הבחירה, עוד אני אומר לך כי נפשי רחבה לכל וכל שכן לאחי אתן לך הבחירה.
אם השמאל ואימינה ואם הימין ואשמאילה – אם תרצה אתה ללכת לצפון הארץ אני אהיה לדרום הארץ בזו הפיאה שאנחנו בה היום, כי לדרום ארץ ישראל היו כמו שאמר: הלוך ונסוע הנגבה (בראשית י״ב:ט׳), וילך למסעיו מנגב (בראשית י״ג:ג׳)
ואם הימין – ואם תרצה אתה להשאר בזה שהוא הדרום אני אהיה נדחה מפניך ואלך לצפון הארץ.
הלא כל הארץ לפניך, you have the same options as I have, as no one will object to the area which we will choose to graze our herds on. God’s assistance will be at your side on my account, and on account of the fact that you had joined me on my search for the true Creator in order to come closer to Him.
הפרד נאת, from me; seeing that you are in this country on my account and not vice versa, it is up to you to move away. It is not my duty to move away from you and abandon this land to you. Avram considered himself as the principal and his nephew as a mere follower, so that the choice of who would go where was his. He added, that seeing he was a generous person, all the more so when the other person involved was his brother, he therefore offered the choice to Lot.
אם השמאל ואימינה ואם הימין ואשמאילה, what he meant was “if you will move north I will be south of you, whereas if you move south, I will be north of you, in the very location that I am now, which was in the south of the country as we know from 12,9 and 13,3.
ואם הימין, if you prefer to remain here, i.e. in the south, I will be forced to move north from here.
אם השמאל ואימינה – כלומר אם אתה הולך לשמאל ואימינה. אני אלך לדרום כי שם מגמת פניו ללכת כי כן כתוב למעלה הלוך ונסוע הנגבה, ואם הימין כלו’ אם אתה רוצה לילך בדרום ואשמאילה כלומר אשמאיל את עצמי כן פירש״י.
ויש לתמוה איך אמר ואשמאילה את עצמי וכונתו של אברהם לילך בדרום, אבל באור ואשמאילה הכונה בו ואשמאילה אותך כלומר ע״כ תצטרך שתלך לצפון, וכן שמעתי כי תרגום אונקלוס בנוסחאות מדוקדקות אם את לצפונא ואנא לדרומא ואם את לדרומא ואצפנך, כלומר בע״כ כי לא אתן לך רשות להתעכב בדרום מפני כובד המקנה אשר לי.
השמאל ואימינה, "to the left, and I will turn to the right.⁠" This meant that if Lot chose to go to the left, Avram would go to the right, i.e. to the South, as this was the direction in which he was headed. We had been told already prior to the famine which broke out in the land of Canaan that Avram journeyed steadily in a southerly direction (12,9). On the other hand, ואם הימין, if Lot "were to turn to the right,⁠" Avram would force himself to move to the "left.⁠" This is what Rashi explains.
It is somewhat amazing that Rashi should say of Avram that he said: "I will force myself to go to the left.⁠" Since it had been Avram's intention to travel in a southerly direction, why would he change direction? What Rashi must have meant is: "I will cause you to turn to the left.⁠" [in other words, Avram did not really offer Lot a choice in the matter. Ed.] He would force Lot to move in a northerly direction. I have heard that the more accurate versions of Onkelos have the following wording: אם את לצפונא ואנא לדרומא ואם את לדרומא ואצפנך "If you turn north I will turn south; if you want to turn south I will have to force you to turn north.⁠" Avram made it plain that the size of his herds dictated to him to travel in a southerly direction.
אם השמֹאל ואֵימִנה – רוצה לומר: אם ירעו רועיך בפאת שמאל, אימין רועי וירעו בפאת הימין. ובזה יִשְׁלַם סוּר המריבה מבין אברם ולוט ומבין רועיהם. וזה, שבהִפָּרֵד לוט מעל אברם סרה המריבה מבין אברם ובין לוט; ועם כל זה יתכן שתהיה מריבה בין רועיהם אם ירעו בצד אחד, ולזה התנה לו אברם שהוא יניע רועיו לרעות בפאת ימין אם יבחר לו לוט השמאל, וההפך בהפך.
ולפי שלא רצה אברם להיפרד מהמקום הנבחר אשר היה בו, אמר אל לוט שיִּפָּרֵד מעליו וְילך אם לפאת צפון אם לפאת דרום. והבטיחוֹ שבאיזו פאה שילך - יהפוך הוא מקנהו לרעות בפאה האחרת, כדי שלא יזיקהו; רוצה לומר שאם ילך לוט לפאת שמאל - יהפוך אברם מקנהו לצד ימין, וההפך בהפך; ובזה תסור המריבה מביניהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

(ט) התועלת התשיעי הוא במידות, והוא הרחקת מידת הקנאה, כי בה יגיע מההפסד בקיבוץ המדיני מה שלא יֵעָלֵם. הלא תראה שאברם לא קינא בלוט אם יהיה לו המרעה הטוב למקנהו, אבל נתן לו הבחירה והסתפק במה שיעזבהו לוט מהמרעה — עם היות לאברם כח לקחת המרעה הטוב בחזקה, כי כבר התגבר על ארבעה מלכים כמו שיספר אחר זה, ועם שאברם הוא אשר הנהיג לוט וניהלו אל המקום שהיה בו, כי זה ממה שיחייב שיהיה אברם אדון בדבר הזה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

בכל אשר תשב. ופי׳ ואימינה אשב בימינך סמוך לך וכן ואשמאילה אשב בשמאלך שלא אתרחק ממך שאם תאמר לימין העולם ולשמאלו שאז יהיו רחוקים זה מזה בתכלית המרחק ואין לך מריבה גדולה מזו:
אימין את עצמי כמו ואשמאילה. פי׳ כמו שמלת ואשמאילה היא מבנין הפעיל שפתחות האל״ף מורה עליו כן מלת ואימינה יחוייב שתהיה מבנין הפעיל כאלו היא נקודה בפתחות האל״ף. ויש לתמוה דבלא מלת ואשמאילה נמי צורתה מוכחת עליה שהרי נחי הפ״א בבנין הפעיל לא יהיה האיתן שלהם נקודים פתח בשום מקום אלא או בחולם כמו אוחילה או בצרי כמו איטיבה ומהו זה שהקשה ואם תאמר היה לו לינקד ואימינה גם מהו זה שהשיב כך מצינו במקום אחר אם יש להימין ואינו נקוד להימין שמורה שנשתנה זה השורש ממנהגו היה לו לומ׳ שנחי הפ״א ככה מנהגם בכל מקום כמו להרע או להיטיב:
כי כלה משקה ארץ נחלי מים. כאלו אמר כי כולה ארץ משקה שפי׳ ארץ של נחלי מים דאם לא כן מה טעם כלה משקה דמשמע שהארץ עצמה היא נחלי מים ואי׳ לפרש שמלת משקה פה היא בינונית ופירושו שהארץ היא משקה כל הרוצי׳ לשתות מפני שיחוייב מזה שהככר פה זכר ונקבה כמו תאכלהו אש לא נופח ואמר ארץ נחלי מים במקום ארץ משקה מפני שאין הכונה פה על ההשקאה רק על הנחלים והיאורים וקרא׳ משקה מפני שמהם תהיה ההשקאה:
לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה היה אותו מישור כגן ה׳. שאי אפשר לומר שלפני שחת דבק עם כלה משקה הקודם לו כי לא היה לו להודיענו זה שכבר כתב למעלה מזה וירא את כל ככר הירדן וגו׳ וזה אינו אלא קודם שחת ה׳ והוסיף היה אותו מישור קודם כגן ה׳ מפני שעם התוספת הזה יהיה דבור שלם ובזולתו יהיה דבור חסר כי לא יתכן לומר לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה כגן ה׳ בלתי מלת המציאות הקושרת הנושא עם הנשוא שהוא היה והוא ויהיה ואולם מה שהוסיף עוד אותו מישור ולא הספיק לו עם תוספת מלת היה הוא מפני שחסר הנושא ובתשלומו לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה היה הככר ההוא כגן ה׳:
כגן ה׳ לאילנות כארץ מצרים לזרעים. ב״ר שאין הכפי״ן הללו ככפ״י כעם ככהן שהם להשואת העם לכהן והכהן לעם רק לדמיון הככר לשניהם לגן ה׳ לארץ מצרי׳ ופי׳ הגן לאילנות ומצרים לזרעים מפני שהגן מורה על האילנות כדכתיב ויטע ה׳ אלהים גן בעדן מקדם ויצמח כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל וארץ מצרים מורה על הזרעים כדכתיב לא כארץ מצרים היא אשר יצאתם משם אשר תזרע את זרעך והשקית ברגלך כגן הירק:
עד צוער. אמר עד צוער במקום בואכה צוער להורות שפי׳ בואכה עד וכאלו אמר לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה היה אותו מישור עד צוער כגן כו׳:
דורשו לגנאי. דאמר רבי יוחנן כל הפסוק הזה לשם עבירה נאמר וישא לוט מלשון ותשא אשת אדוניו. את כל ככר כמו שנאמר בעד אשה זונה עד ככר לחם כי כלה משקה מלשון והשקה את האשה לפני שחת מלשון ושחת ארצה:
הלא כל הארץ לפניך הפרד נא מעלי ובחר לך כרצונך אם לצד ימין ואשמאילה ר״ל אלך אני לצד שמאל ואם תקח לצד שמאל ואימינה ר״ל אקח לצד ימין ובזה האופן גם לי גם לך יהיה מקום רחב למקנה ובשובה ונחת איש על מקומו יבא בשלום. והנה לוט היה לו להשיבו לא אפנה מחבורתך ואתה אדוני עשה בענין המקנה והמרעה כרצונך או שיבחר אברהם ראשונה כי לו משפט הבכורה.
הלא כל הארץ לפניך – כי אמנם אתה תבחר המקום שתרצה, לפיכך,
הפרד נא מעלי – הפרד אתה אל הצד אשר תבחר, ואני אסע אל הפכו.
אם השמאל – אם תבחר לבקש מרעה אחד בצד שמאל.
ואימנה – אני אבקשנו בצד ימין.
הלא כל הארץ לפניך, I’ll let you choose the area which you prefer.
Therefore, הפרד נא מעלי, move away from me in the direction you prefer and I will move in the opposite direction. If you select grazing land to the left, I will select grazing land to the right.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

כמו ואשמאילה וכו׳. הקשה הרא״ם דלמה צריך ראיה, שהרי צורתה מוכחת שהוא מבנין הפעיל, כמו הטיב, ואין זה קשיא, כי דעת רש״י כיון שלא מצינו יטב בכל המקרא, איך יאמר להטיב בפתח, כי כאשר הה״א בפתח אז היו״ד נח נראה, ולא מצאנו נח נראה בכל לשון טוב, ולפיכך כתב ״הטיב״ (ראו דברים ה, כז), אבל ׳ימין׳ היו״ד נראה, ולפיכך הוה ליה למכתב ׳להימין׳ הה״א בפתח, ופשוט הוא מאוד:
לא אתרחק ממך וכו׳. דקשה לרש״י דאברהם אמר אנשים אחים ועכשיו אמר אם השמאל ואימינה דמשמע שרצה להתרחק כי יש איזה שנאה ביניהם וקשה מי הוליד השנאה והלא לא הי׳ ריב ביניהם לכן פירש לא אתרחק וכו׳: אמר זה לפי שנראה שאלו המלות מיותרות שדי שיאמר הפרד נא מעלי לכ״פ לא אתרחק כו׳ ואם תאמר מה היה צורך להבטיחו על זה לז״א לעמוד למגן וכו׳. [רי״ק]: דק״ל פשיטא אם הוא ילך אל השמאל ישאר הוא בימין לז״א שיהי׳ לימינו ממש שלא יתרחק וכו׳. [רש״א]:
I will not go far from you ... Rashi is answering the question: Avraham just said, "We are kinsmen.⁠" Why does he now say, "If you go to the left, I will go to the right" — implying he wants to distance himself due to the hatred between them? Where did the hatred come from? There was no quarrel between them, [only between the shepherds]. Thus Rashi explains, "I will not go far from you...⁠" [Alternatively,] Rashi explained this because the words seem superfluous, as it could have just said, "Please separate from me.⁠" Therefore Rashi explains: "I will not go far...⁠" And if you ask why Avraham needed to promise this to Lot, Rashi answers: [To tell him that] "I will stand by you as a shield.⁠" (R. Yaakov Kenizal) Rashi is answering the question: If Lot goes to the left, Avraham will obviously be on his right! [Why did the verse need to state this?] Thus Rashi explains: Avraham will actually stay near him by his right. He will not distance himself. (R. Shmuel El Mashonino)
הלא כל הארץ לפניך הפרד נא מעלי – כך אמר לו: ״אילו היה רשות בידי הייתי נפרד ממך ומניח לך את המקום הזה. אבל לא אוכל ללכת מזה כי פה בניתי מזבח לה׳ ופה נראה אלי ה׳ ואמר לי ׳לזרעך אתן את הארץ הזאת׳. ואיך אלך אל מקום אחר? ואולי איננו הארץ אשר הראה לי, וה׳ צוני ׳לך לך מארצך וגו׳ אל הארץ אשר אראך׳. לא כן אתה שלא נצטווית על כך, וכל הארץ מותרת לך ואפילו חוצה לארץ. על כן נא הפרד מעלי ובחר לך מחוז מרעה טוב, וארץ רחבה לשבתך ולמקנך ולרכושך׳⁠ ⁠⁠״. כי עד כאן לא ידע אברהם עד היכן גבול הארץ שיתן ה׳ לזרעו, שנצטוה להיות שם, ושמא פרסה אחת משם והלאה היא חוץ לגבול. כי לא הודיע שארץ ז׳ עממין כלה שלו עד אחרי הפרד לוט מעמו.
אם השמאל ואימינה – לא היה צריך לומר לו כן אם לא ילך [אברהם] ממקומו ולוט נפרד ממנו. ומטעם זה לדעתי פירש רש״י ז״ל להפך מהנראה בכוונת הכתוב ״בכל אשר תשב לא אתרחק ממך ואעמוד לך למגן ולעזר״. [עכ״ל]. וקשה בעיני שבהיותם סמוכים ורואים זה את זה תשוב המריבה כבתחילה. ומה שאמר רא״ם ז״ל ש״הוצרך לפרש כן שאם ימין ימין העולם, ושמאל שמאל העולם, אין מריבה למעלה מזו״. לא ידעתי טעמו, כי אחים רבים אהובים יש, וזה גר במדינה זו ואחיו במדינה אחרת, וטוב לשניהם וכל אחד שמח בטובת השני. ולדעתי כך אמר לו, ״אל תחשוב כאשר תפרד מעלי ותבחר לך מקום טוב מאד וייטב לך, אבוא אליך כבתחילה ואשתרר עליך. כי גם אם יתן לי ה׳ רשיון ללכת בארץ באשר אחפוץ או שאהיה מוכרח לעזוב מקומי כמו שעשיתי בשנות הרעב, לא אכביד עליך. כי אם פנית אתה לשמאל, אני אפנה לימין, ואתרחק עוד ממך. ואם פנית לימין אלך אני לצד שמאל.
אם השמאל ואימנה – אם תרצה ללכת לצד שמאל דהיינו לצפון העולם, אני אלך לצד ימין דהיינו לדרום העולם, והענין כי בהיות אברם אז בבית אל היה יכול לפנות עצמו לצד צפון בגבול אפרים ויששכר, או לצד דרום ללכת אל סדום ועמורה, וזוהי כונתו בלשון ימין ושמאל, כי ההולך מבית אל לסדום הולך מצפון לדרום כנודע. והנה אברם נשיא אלהים ונביא היה אחי אביו של לוט, וגדול ממנו בחכמה ובשנים, ועכ״ז השפיל עצמו לפני בן אחיו, ובקש ממנו שיבחר לו המקום תחלה, והוא ילך אל מקום אחר שאין ללוט חפץ בו, למדנו מזה כמה היה ענו ומוחל על כבודו:
אם השמאל וגו׳ ואם הימין – תרגומו אם את לצפונא וכו׳ ואם את לדרומא, וכן יאמרו המפרשים, אם אתה תבחר השמאל, ולא ניחא לן בהוספת דברי׳ על לשון המקרא, גם הי׳ יכול לומר בלשון נוכח אם תשמאיל ואם תימין לכן נ״ל שאין כאן חסור לשון כי מלת לפניך ישרת גם כאן. וזה, לפניך אין פירושו קדמך (פאָר דיר) הפך האחור, אבל פירושו נטיית המחשבה והרצון לבחור בו (ריכטונג, ווענדונג) מענין לא פנה אל רהבים, כי פנה אל אלהים אחרים. לכן ישמש מלת פנים על הבקשה (פערלאנגען, וואונש) כי פניית הדעת מתחייבת אל הבקשה. וכל המבקש דבר פונה דעתו ומחשבתו על כל צדדי הענין ויחפש סבות נכוחות המביאות אל השגת המבוקש, מזה אמר (וירא י״ט) נשאתי פניך ר״ל קבלתי מבוקשך, וכן אודנו ישועות פני (תהלים מ״ג) הוא ית׳ המושיע בכל דבר שאני פונה לבקשו (עמ״ש ואתחנן זיי״ן יו״ד אל פניו ישלם לו) ויאמר כאן, כל הארץ לפניך, ר״ל כל הארץ היא לפניית דעתך עליו למלא מבוקשך (דאס גאנצע לאנד שטעהט צו דיינעם וואונשע) אם השמאל אם הימין, ר״ל כל אחד משני הצדדים האלה היא לפניך, ר״ל למלאת מבוקשך, כי מלת לפניך תשמש גם לאלה. על הה״א שבמלות ואימינה ואשמאילה יאמר רוו״ה שהן נוספות. וכבר עוררנו בכמה מקומות כי כל ההי״ן שבפעלים שיחשבים המחברים לזרים אינו כן. כי יורו כולם על עשיית הפעולה ברצון טוב ובנפש חפצה, וכן כאן אמר אברהם, בלב טוב אקח אותו הצד שהוא כנגד הצד שתבחור אתה, אף שיהי׳ הרבה גרוע מצדך.
מעלי, מלהיות עמי. הבה נהיה מופרדים לגמרי האחד מהשני. אברהם נאלץ להציג בקשה זו כפקודה, כדי להגן על עמו שלו מהשפעת לוט. ״תראה״, אומר הוא ללוט, ״בחירתי מוגבלת. אינני יכול לעבור כרגע לאף מקום שבו יכולה להמצא לי ארץ מרעה פנויה; אני חייב לבקש בדידות. אבל אתה – מכיון שהתנערת מהשקפת החיים שלי, אין לך צורך לדקדק כל כך בבחירתך. כל הארץ פתוחה לפניך. לך אל הימין או אל השמאל, ואני אשאר כאן בבדידותי״.
מקור המילים ״ימין״ ו״שמאל״ אינו ברור. אולי ״ימן״ קרוב ל״כמן״, ״מכמנים״ – אוצר גנוז (השווה דניאל יא, מג), לעומת ״שמאל״ הקרוב ל״שמלה״ (בגד, כסות). המאגר הגנוז של כח האדם הוא בזרועו הימנית, לעומת זאת, הזרוע השמאלית מסייעת לימנית. מרכז כחו הוא בזרוע הימנית; הזרוע השמאלית היא כמו בגד חיצוני.
הלא כל הארץ לפניך – כשאמר ה׳ לאברהם בפעם הראשון לזרעך אתן את הארץ הזאת חשב שכוון רק על הפלך הזה ששוכן שם הכנעני (וכמו שמבואר בפ׳ יד יז) ולכן שכן רק בפלך הזה שאמר לו ה׳, אבל אתה הלא כל הארץ לפניך ורשות לך לגור במקום אחר לכן הפרד אתה, ואם תפרד לצד שמאל אשאר אני בימינך, ואם לצד ימין אשאר בשמאלך להיות לך לעזר תמיד, ובמליצה יאמר, אנחנו שנינו כגוף אחד שי״ל שתי ידים, ואם תהיה אתה יד השמאלית והחלושה אהיה אנכי הימנית והחזקה, או בהפך.
IS NOT THE WHOLE LAND BEFORE YOU? — PLEASE SEPARATE FROM ME. Avraham told Lot to separate from him, and not the other way around, because when God had said to him for the first time, ‘I will give to your offspring this land,’ he thought that God meant just this region where the Canaani had settled. Therefore he said to Lot: I am to stay in this region, for that is God’s intent, but you have the whole land before you — and can dwell elsewhere. It is thus for you to separate from me. If you go left — I will then remain on your right; and if you go right — I will remain on your left, always available to provide help.
Symbolically he was also telling him: You and I are like two hands of one body. If you be the weaker left hand, I shall be the stronger right hand — or vice versa.
אם השמאל ואימנה: הוא יתור דברים, והכי מיבעי ׳הפרד נא מעלי אם לשמאל אם לימין׳. אלא חין ערכו של אברהם היה, שלא להעמיס כל הטורח של הפרידה על לוט לבד, אלא על שניהם בשוה זה לצד זה וזה לצד זה. ואמר, אם רוצה לוט לילך לצד שמאל ילך הוא לצד ימין ואם ילך לימין הוא ישמאיל1, וכל כך היה חין דבריו עמו שנתן לו הברירה לאיזה צד הוא יפרד. אבל לוט ראה שטוב לו ככר הירדן הרחק מאברהם, ושוב לא נצרך אברם לזוז ממקומו.
1. כהסבר רש״י בד״ה ואימינה.
השמאל... הימין – יחסת⁠־את של המקום; ויש להשלים — תפרד. הפעלים גזורים משמות התואר ימין ושמאל ומשמעותם היא פנה על ימין, פנה על שמאל; השווה להלן כ״ד:מ״ט.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קר׳ בחיירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
 
(י) וַיִּשָּׂא⁠־ל֣וֹט אֶת⁠־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת⁠־כׇּל⁠־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י כֻלָּ֖הּ מַשְׁקֶ֑ה לִפְנֵ֣י׀ שַׁחֵ֣ת יְהֹוָ֗היְ⁠־⁠הֹוָ֗ה אֶת⁠־סְדֹם֙ וְאֶת⁠־עֲמֹרָ֔ה כְּגַן⁠־יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ כְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה צֹֽעַר׃
Lot lifted his eyes1 and saw the entire Jordan Plain,⁠2 that all of it was well watered – before Hashem's destruction of Sedom and Amorah – like the garden of Hashem, like the land of Egypt, as you come toward Tzo'ar.⁠3
1. lifted his eyes | וַיִּשָּׂא... אֶת עֵינָיו – Less literally translated, this idiom would read: "he looked up".
2. Jordan Plain | כִּכַּר הַיַּרְדֵּן – A "כִּכַּר" refers to something circular, either a circular region, loaf, or weight.
3. as you come toward Tzo'ar | בֹּאֲכָה צֹעַר – Shadal and R. D"Z Hoffmann note that this clause describes "the Jordan Plain" (rather than the words "the land of Egypt" which immediately preceded it). Shadal also explains that Tzo'ar is the geographical marker used for the Jordan Plain (both here and in Devarim 34:3) because it was the only one of the cities of the Plain which was not destroyed (see Bereshit 19:20-22) and still extant in the time of Moshe.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קחזקונירמב״ןמנחת יהודהר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[לח] 1וישא לוט את עיניו, ארבעה היו לוהטין אחר האדמה ולא נמצאו כראוי, וישא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדן. (מכיל׳ דרשב״י. שמות יח, כז)
[לט] 2וישא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדן וגו׳, א״ר נחמן בר חנין כל מי שהוא להוט אחר בולמוס של עריות סוף שמאכילין אותו מבשרו, א״ר יוסי בר״ח כל הפסוק הזה לשון ערוה הוא, היך מד״א (בראשית ל״ט:ז׳) ותשא אשת אדוניו את עיניה וגו׳, וירא את כל ככר הירדן כי כולה משקה היך מד״א (משלי ו׳:כ״ו) כי בעד אשה זונה עד ככר לחם, כי כולה משקה המד״א (במדבר ה׳:כ״ד) והשקה את האשה את מי המרים, לפני שחת ה׳ המד״א (בראשית ל״ח:ט׳) והיה אם בא אל אשת אחיו ושחת ארצה. (בראשית רבה מ״א)
[מ] 3וירא את כל ככר הירדן, תחשכנה עיניהם מראות (תהלים ס״ח:כ״ד) כו׳ הרשעים נופלים בעיניהם שנא׳ וישא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדן, זה סדום שהניח לאברהם והלך לסדום לעשות מעשיהן, לכך קרא שמו לוט שמו גרם לו. (תנחומא וישב ו)
[מא] 4כגן ה׳ כארץ מצרים, אתה אומר לכך הוא אומר [או] לפי שארץ מצרים פסולת כל הארצות הקישה הכתוב לארץ ישראל ת״ל כגן ה׳ כארץ מצרים; כגן ה׳ לאילנות כארץ מצרים לזרעים. (ספרי דברים פי׳ לח.)
[מב] 5כגן ה׳ כארץ מצרים, ואין לך מעולה בכל הארצות, יתר מארץ מצרים, שנאמר כגן ה׳ כארץ מצרים. (סוטה לד)
[מג] 6כגן ה׳ כארץ מצרים, ירד יוסף למצרים וקבלו אותו ועשו אותו מלך עליהם כו׳ כבדו את יעקב שנאמר (בראשית נ׳:ג׳) ויבכו אותו מצרים כו׳, אמר הקב״ה ומה כבוד אני עושה למצרים, הריני קורא אותה בשמה של גן עדן שנא׳ כגן ה׳ כארץ מצרים כו׳. (שמות רבה יח)
[מד] 7כגן ה׳ כארץ מצרים, א״ל יוסף (ליהודה שרצה להחריב את מצרים) מצרים לא כשכם אם תחריב למצרים, תחריב את כל העולם, דכתי׳ כגן ה׳ כארץ מצרים. (מדרש אבכיר)
[מה] 8כגן ה׳ כארץ מצרים, ולא אמר כארץ בבל, או אשור, מפני כי גן עדן ומצרים אחד הם, ולא יבוא עליהם לא טל ולא מטר, אלא מן הנהר יעלה השקה אותם וישוב, לכך נאמר כגן ה׳ כארץ מצרים. (מדרש אגדה)
[מו] 9וישא לוט את עיניו, אמר הכ׳ (משלי י״ג:כ׳) הולך את חכמים יחכם ורוע כסילים ירוע אתה מוצא בלוט ע״י שהיה דבוק באברהם העשיר כמותו כו׳, ובשעה שדבק לסדומיים שנ׳ וישא לוט את עיניו הוי ורוע כסילים ירוע דכתיב (בראשית י״ט:ל״ו) ותהרן שתי בנות לוט מאביהן. (ילמדנו)
שערי ציון: לעיל פ״ב מאמר קעא. פ״ד מאמר ב. ולקמן יט, לג. יט, כה. זח״ג קלז.
1. לעיל בתורה שלמה פ״ד מאמר כ. כל המאמר באריכות עי״ש בבאור וצרף לכאן.
2. בולמוס, רעב כאדם שאוכל ואינו שבע כך הוא אינו שבע מזנות, סוף שמאכילין אותו מבשרו סוף שנכשל בקרובתו. (פי׳ ב״ר) ומתנחומא וירא סי״ב נראה פי׳ אחר, ועי׳ ב״ר פנ״א. כל הפסוק הזה כו׳ נזיר כג. הוריות י. פס״ר פ״ג. אגדת ברא׳ פכ״ה, ובאגדת בראשית שם סיים שמתחלה היה מתאוה לזנות לפיכך אמר אברהם הפרד נא מעלי כו׳, ויש גרסאות שונות במקומות הנ״ל בלמודים מהפסוקים, עי׳ בילק״ש, ולק״ט ומדרש אגדה, ובמדרה״ג, ועי׳ בתיב״ע שרמז ג״כ לדרש הנ״ל.
3. לעיל פ״ט מאמר קלד. פ״ג מאמר כז. לוט עי׳ לקמן טו, מאמר מה.
4. כ״ה גרסת הגר״א, וכ״ה במדרש תנאים דבר׳ יא, י. ושם איתא אתה אומר לכך בא הכתוב או לפי כו׳ כגן ה׳ באילנות, כארץ מצרים בזרעים. וקאי שם על הפסוק לא כארץ מצרים שדורש מעלת ארץ ישראל על ארץ מצרים. ועי׳ בתיב״ע כאן, ובמדרה״ג כגן ה׳ כארץ מצרים מגיד הכתוב שבחה של סדום כשהיתה בשלותה שהיא שקולה כגן ה׳ כארץ מצרים, ומגיד שבחה שלארץ מצרים שהיא כגן ה׳ ואעפ״י כן ארץ ישראל משובחת מן הכל דכתיב כי הארץ אשר אתה בא שמה לרשתה לא כארץ מצרים היא, ע״כ והיא כדרשת הספרי הנ״ל ועי׳ רש״י דברים שם, וילק״ש ח״א תתנז, לאילנות, ב״ר פמ״א.
5. כתובות קיג. ועי׳ רש״י במדבר יג, כב. וילק״ש קרח רמז תש״נ, מה טובה עשיתה לנו הוצאתנו מארץ מצרים שהיא כגן ה׳. ופס״ז פ׳ מסעי קמא.
6. לקמן מאמר מה.
7. מובא בילק״ש ויגש רמז קנ.
8. תוכן מאמר זה מבואר באריכות בזהר ח״א קח: וישא לוט את עיניו וגו׳ כגן ה׳ כארץ מצרים וגו׳ עד הכא לא אתידע גן ה׳ אי הוא ארץ מצרים ואי איהו ארץ סדום ואי איהו גן ה׳ דאקרי גן עדן אלא כגן ה׳ דאית ביה ספוקא ועדונא דכלא הכי נמי הוה סדום והכי נמי מצרים, מה גן ה׳ לא איצטריך ב״נ לאשקאה לי׳ אוף מצרים לא אצטריך אחרא לאשקאה ליה בגין דנילוס איהו אסיק ואשקי לכל ארעא דמצרים כו׳ דמצרים לא צריכין למטרא אוף סדום מה כתיב ביה כי כלה משקה כל עידונין דעלמא הוו בה ועל דא לא בעאן דבני נשא אחרנין יתעדנון בה.
9. לעיל מאמר ב. בבאור.
וּזְקַף לוֹט יָת עֵינוֹהִי וַחֲזָא יָת כָּל מֵישַׁר יַרְדְּנָא אֲרֵי כֻּלֵּיהּ בֵּית שִׁקְיָא קֳדָם חַבָּלוּת יְיָ יָת סְדוֹם וְיָת עֲמֹרָה כְּגִנְּתָא דַּייָ כְּאַרְעָא דְּמִצְרַיִם מָטֵי צֹעַר.
Lot raised his eyes and saw the entire Jordan Plain, that it was [an] abundantly watered place; before Hashem destroyed Sedom and Amorah, it was like Hashem’s garden, like the land of Egypt, going towards Zoar.

וַיִּשָּׂא לוֹט אֶת עֵינָיו וַיַּרְא אֶת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה לִפְנֵי שַׁחֵת ה׳ אֶת סְדֹם וְאֶת עֲמֹרָה כְּגַן ה׳ כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בֹּאֲכָה צֹעַר
וּזְקַף לוֹט יָת עֵינוֹהִי וַחֲזָא יָת כָּל מֵישַׁר יַרְדְּנָא אֲרֵי כוּלֵיהּ בֵית שִׁקְיָא קֳדָם חַבָּלוּת ה׳ (ח״נ: דְּחַבֵּיל ה׳) יָת סְדֹם וְיָת עֲמֹרָה כְּגִנְּתָא דַּה׳ כְּאַרְעָא דְּמִצְרַיִם מָטֵי צוֹעַר
א. לתרגום ״כִּכַּר הַיַּרְדֵּן״ – ״מֵישַׁר יַרְדְּנָא״ עיין להלן ״אֵיל פארן״ (בראשית יד ו) ״מֵישַׁר פָּארָן״.
כֻּלָּהּ משקה – כּוּלוֹ משקה
ב. במקרא נכתב ״כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה״ בנקבה, כי הוא תיאור ״כִּכַּר הַיַּרְדֵּן״ לשון נקבה. אבל אונקלוס שתרגם ״כִּכַּר הַיַּרְדֵּן״ ״מֵישַׁר יַרְדְּנָא״ בזכר, הפך התיאור ״אֲרֵי כוּלֵיהּ בֵית שִׁקְיָא״ לזכר.⁠1
בֵּית שִׁקְיָא – השקאה מלאכותית
ג. האם כוונת ״כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה״ שהיו שם כרמים לענבי יין או שהיתה הככר עשירה במים להשקאת השדות? מת״א ״אֲרֵי כוּלֵיהּ בֵית שִׁקְיָא״ מתברר שהיא היתה בית שלחין, איזור המושקה בהשקאה מלאכותית [השווה: ״וַתְּעַר כדה אל הַשֹּׁקֶת״ (בראשית כד כ) ״לְבֵית שִׁקְיָא״, וברש״י: ״השקת – אבן חלולה ששותים בה הגמלים״]. מתרגומו מתקבל גם תיאור אגן הירדן, כי התוספת ״בֵּית שִׁקְיָא״ מציינת קיבול ונפח כמבואר לעיל ״ולמקוה המים״ (בראשית א י) ״וּלְבֵית כְּנֵישָׁת מַיָּא״.
שלא לייחס הפורענות לה׳
ד. מהרי״ץ תמך בנוסח ״לִפְנֵי שַׁחֵת ה׳⁠ ⁠⁠״ – קֳדָם חַבָּלוּת ה׳⁠ ⁠⁠״ [ולא: קֳדָם דְּחַבֵּיל ה׳] וכתב: ״תרגם כן שלא לייחס הפורענות אליו ית׳ עצמו שהוא הוא הפועל, כי אם הרעה שעושה האדם היא הפועלת כמאמר הנביא תְּיַסְּרֵךְ רָעָתֵךְ (ירמיהו ב יט) וכן כתוב כִּי גְמוּל יָדָיו יֵעָשֶׂה לּוֹ (ישעיהו ג יא) לא אמר יַעֲשֶׂה לוֹ. וכן תרגם לקמן ״וַיְהִי בְּשַׁחֵת אֱלֹהִים״ (בראשית יט כט) ״וַהֲוָה בְּחַבָּלוּת ה׳⁠ ⁠⁠״, ואין לחוש לגידוף דהא כתיב אחריו יָת קִרְוֵי״.⁠2
כ״ף הדמיון
ה. בפשוטו הכתוב משווה את ״ארץ מצרים״ שבסיפא ל״גן ה׳⁠ ⁠⁠״ הנזכר ראשון וכמו שכתב רש״י לפסוק ״ככם כגר יהיה״ (במדבר טו טו):
ככם כגר – כמותכם כן גר. וכן דרך לשון עברית ״כגן ה׳ כארץ מצרים״ – כן ארץ מצרים. ״כמוני כמוך כעמי כעמך״ (מלכים א כב ד).
לפי זה כוונת הכתוב היא שככר הירדן נראתה ללוט ״כגן ה׳ כארץ מצרים״ השווים ביניהם, וכך כנראה הבין גם אונקלוס שתרגם ״כְּגִנְּתָא דַּה׳ כְּאַרְעָא דְּמִצְרַיִם״. ואולם דברי רש״י צריכים עיון.⁠3
חסרון למ״ד הכיוון
ה. הקשה יא״ר: מדוע כאן תרגם ״בֹּאֲכָה צֹעַר״ – ״מָטֵי צוֹעַר״ ללא תוספת למ״ד ולא כלעיל ״בֹּאֲכָה גְרָרָה״ (בראשית י יט) ״מָטֵי לִגְרָר״ בתוספת למ״ד? ואינה קושיא: שם שנכתב ״גְרָרָה״ בה״א המגמה, הוסיף למ״ד תחת הה״א, אבל כאן ״צֹעַר״ ללא ה״א אינה מזקיקה תוספת למ״ד. אכן להלן ״וְלוֹט בָּא צֹעֲרָה״ (בראשית יט כג) תרגם ״וְלוֹט עָל לְצוֹעַר״ כמשפט.⁠4
1. יא״ר ו״מרפא לשון״.
2. ״חלק הדקדוק״, והסכים עמו ״מרפא לשון״. אבל ב״פרשה מפורשה״ לרב צובירי טען שדווקא בנוסח ״חַבָּלוּת ה׳⁠ ⁠⁠״ יש חשש חירוף וגידוף וראוי לתרגם ״קֳדָם דְּחַבֵּיל ה׳⁠ ⁠⁠״.
3. שהרי שם כתב ״כגן ה׳ כארץ מצרים – כן ארץ מצרים״, וכאן פירש ״כגן ה׳ – לאילנות, כארץ מצרים – לזרעים״, ולדרך זו אין הכפי״ן לדמיון ביניהם (רא״ם). כדרך זו תרגם המיוחס ליונתן כאן: מְשַׁבְּחָא בְּאִילָנַיָא כְּגִינוּנִיתָא דַה׳ וּכְעִילָתָא כְאַרְעָא דְמִצְרַיִם. וכן רמב״ן: ״ורבותינו אמרו (ספרי עקב לח) כגן ה׳, לאילנות. כארץ מצרים, לזרעים. ירצו לפרש שיש בככר נהרות גדולים ישקו אילני הגנות כגן ה׳, ובו יאורים כארץ מצרים ישקו גן הירק״.
4. ״מרפא לשון״. על דרכו בתרגומי ה״א המגמה ראה להלן ״הֶרָה נסו״ (בראשית יד י) ״לְטוּרָא עֲרַקוּ״.
ונטל לוט ית עיינוי וחזא ית כל מישר ירדנא ארום כלה בית שקה קדם עד לא שיציא י״י ית סדום וית עמרה כגינת׳ די״י באילנאא כארעא דמצרים בפיריהב מעלךג [לזער].
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״וחזא ית ... באילנא״) נוסח אחר: ״וחזא ית כל משריה דיורדנה והא כלה אתר בית משקוי קדם עד לא יחבל ממריה די״י ית״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בפיריה״) גם נוסח חילופי: ״לעללתא״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״די״י ... מעלך״) נוסח אחר: ״כארץ דמצרים מעלך״.
וזקף לוט ית עינוי לזנו וחמא ית כל מישר ירדנא ארום כולה בית שקייא קדם עדלא חביל י״י ברגזיה ית סדם וית עמרה הות ארעא ההיא משבחא באילניא כגינוניתא די״י ובעללתא כארעא דמצרים מעלך לזוער.
And Lot uplifted his eyes towards (the place of) fornication; and beheld all the plain of Jardena that it was altogether well watered,⁠a before the Lord in his wrath had destroyed Sedom and Amorah; a land admirable for trees, as the garden of the Lord, and for fruitage, as the land of Mizraim as you goest up to Zoar.
a. "A place of waters.⁠"
[ז] וַיִּשָּׂא לוֹט אֶת עֵינָיו וַיַּרְא אֶת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן – אָמַר רַבִּי נַחְמָן בַּר חָנִין כָּל מִי שֶׁהוּא לָהוּט אַחַר בֻּלְמוּס שֶׁל עֲרָיוֹת סוֹף שֶׁמַּאֲכִילִים אוֹתוֹ מִבְּשָרוֹ.
אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא כָּל הַפָּסוּק הַזֶּה לְשׁוֹן עֶרְוָה הוּא, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמָר: וַתִּשָּׂא אֵשֶׁת אֲדֹנָיו אֶת עֵינֶיהָ וגו׳ (בראשית ל״ט:ז׳). וַיַּרְא אֶת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: כִּי בְּעַד אִשָּׁה זוֹנָה עַד כִּכַּר לָחֶם (משלי ו׳:כ״ו). כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: וְהִשְׁקָה אֶת הָאִשָּׁה אֶת מֵי הַמָּרִים (במדבר ה׳:כ״ד). לִפְנֵי שַׁחֵת ה׳, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: וְהָיָה אִם בָּא אֶל אֵשֶׁת אָחִיו וְשִׁחֵת אַרְצָה (בראשית ל״ח:ט׳). כְּגַן ה׳, לְאִילָנוֹת. כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, לִזְרָעִים.
וישא לוט את עיניו1כמה דהוא אמר ותשא אשת אדוניו וג׳ (בראשית ל״ט:ז׳).
וירא את כל ככר הירדן2ואין זה אלא זנות, כמה דהוא אמר כי בעד אשה זונה עד ככר לחם (משלי ו׳:כ״ו).
כי כולה משקה3שהיו נשותיהם ראויות כולן להשקות כסוטה, שנאמר והשקה את האשה (במדבר ה׳:כ״ד).
לפני שחת ה׳4כמו שנאמר כי השחית כל בשר (בראשית ו׳:י״ב).
כגן ה׳5לאילנות.
דבר אחר: כגן ה׳ כארץ מצרים – ולא אמר כארץ בבל, או אשור, מפני כי גן עדן ומצרים אחד הם, ולא יבוא עליהם לא טל ולא מטר, אלא מן הנהר יעלה וישקה אותם וישוב, לכך נאמר כגן ה׳ כארץ מצרים.
1. כמד״א ותשא עיני׳. ב״ר פמ״א אות ז׳ כל הפסוק הזה לשון ערוה כו׳. וכן נזיר כ״ג ע״א, ולקח טוב, ופסיקתא רבתי שם פ״ג.
2. ואין זה אלא לשון זנות כו׳ שם שם.
3. שהיו נשותיהם ראויות כלן להשקות כסוטות שנאמר ותשקה וגו׳. בב״ר שם כי כולה משקה, המד״א והשקה את האשה, ובפסיקתא רבתי שם פ״ג כי כלה משקה שהיו כולן זונות וראויות להיבדק כסוטות.
4. כמו שנאמר כי השחית. בב״ר שם המד״א ושחת ארצה (בראשי׳ ל״ה).
5. לאילנות. ב״ר שם, ספרי עקב פיסקא ל״ח, ורש״י, ולקח טוב.
וַיִּשָּׂא לוֹט אֶת עֵינָיו – כָּל מִי שֶׁהוּא לָהוּט אַחַר בֻּלְמוּס שֶׁל עֲרָיוֹת סוֹף שֶׁמַּאֲכִילִין אוֹתוֹ מִבְּשָׂרוֹ.
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, כָּל הַפָּסוּק הַזֶּה לְשׁוּם עֲבֵירָה נֶאֱמַר. וַיִּשָּׂא לוֹט (בראשית ל״ט:י״ז) ״וַתִּשָּׂא אֵשֶׁת אֲדוֹנָיו״. אֶת עֵינָיו, (שופטים י״ד:ג׳) ״כִּי הִיא יָשְׁרָה בְּעֵינַי״. וַיַּרְא, (בראשית ל״ד:ב׳) ״וַיַּרְא אוֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן חֲמוֹר״. אֶת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן, ״כִּי בְּעַד אִשָּׁה זוֹנָה עַד כִּכַּר לָחֶם״ כִּי כֻּלָּהּ מַשְׁקֶה, (הושע ב׳:ז׳) ״אֵלְכָה אַחֲרֵי מְאַהֲבַי נֹתְנֵי לַחְמִי וּמֵימַי וְגוֹ׳ שַׁמְנִי וְשִׁקּוּיָי״.
דָּבָר אַחֵר: כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה – כְּהַאִיךְ דְאַתְּ אַמְרֵת ״וְהִשְׁקָה אֶת הָאִשָּׁה״. לִפְנֵי שַׁחֵת ה׳, כְּהַאִיךְ דְאַתְּ אַמְרֵת (בראשית ל״ח:ט׳) ״וְהָיָה אִם בָּא אֶל אֵשֶׁת אָחִיו וְשִׁחֵת אַרְצָה״. כְּגַן ה׳ כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, כְּגַן ה׳ לְאִילָנוֹת כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לִזְרָעִים.
פרפע לוט עיניה וראי ג׳מיע מרג׳ אלארדן אן כלה סקי קבל אן יהלך אללה סדם ועמרה כג׳נאן אללה וכארץ׳ מצר אלי אן תג׳י אלי זגר.
ונשא לוט את עיניו וראה את כל כיכר1 הירדן שכולה משקה, לפני שהשחית ה׳ את סדום ועמורה, כגן אלוהים וכארץ מצרים עד בואך אל צוער.
1. ״מרג׳⁠ ⁠⁠״ (مرج) מתייחס ספציפית לאחו או כיכר פורה.
נצרך להזכיר: לפני שחת י״י את סדום ואת עמודה כגן י״י כארץ מצרים – כי האנשים בשעה שנכתבה התורה היו רואים את הערים כשהן חריבות והפוכות, על כן נאמר כי היו אלה לפני ההפיכה כגן י״י.
כי כלה משקה – ארץ נחלי מים1.⁠א
לפני שחת י״י סדום ועמורהב – היה אותו מישור כגן י״י – לאילנות, כארץ מצרים – לזרעים,⁠2 עד צוער.⁠ג
ומדרש אגדה דורשו לגנאי: על שהיו שטופי זימה בחר לוט בשכונתם, במסכת הוריות (בבלי הוריות י׳:).
1. השוו ללשון הפסוק בדברים ח׳:ז׳.
2. בדומה בלקח טוב.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, המבורג 13, אוקספורד 34. בכ״י מינכן 5 נוסף כאן: ״וללוט בהמות הרבה״. בכ״י לונדון 26917 (ובדומה בדפוס רומא) נוסף כאן: ״וללוט היה לו בהמות הרבה״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, המבורג 13 (שם: ״סדם ועמרה״), אוקספורד 34 (שם: ״ועמרה״). בכ״י מינכן 5, ליידן 1: ״את סדום ואת עמורה״ ובדומה בפסוק.
ג. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165 (שם: ״צער״), מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, ברלין 1221, פריס 155, פרמא 3204. בדפוס רומא: ״בואכה צוער – עד צוער״.
כי כלה משקה THAT IT WAS WELL WATERED – a land of streams of water.
לפני שחת ה’ את סדום ואת עמורה BEFORE HASHEM DESTROYED SODOM AND GOMORRAH, that plain was ‘כגן ה LIKE THE GARDEN OF GOD for trees, and כארץ מצרים LIKE THE LAND OF EGYPT for seed plants (Bereshit Rabbah 41:7), as far as Zoar.
The Midrash Aggadah explains it to Lot’s discredit: Lot chose that neighborhood precisely because they were so steeped in lewdness. This is in Tractate Horayot (10b).⁠1
1. See also Bereshit Rabbah 41:7.
וישא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדן1א״ר יוסי ב״ר חנינא כל הפסוק הזה לשון ערוה הוא. וישא לוט את עיניו היאך מה דאת אמר ותשא אשת אדוניו את עיניה אל יוסף (בראשית ל״ט:ז׳). 2וכמו וירא אותה שכם בן חמור (שם ל״ד:ב׳). את כל ככר הירדן. כדכתיב כי בעד אשה זונה עד ככר לחם (משלי ו׳:כ״ו). כי כלה משקה. 3דכתיב נותני לחמי ומימי צמרי ופשתי שמני ושקויי (הושע ב׳:ז׳).
לפני שחת ה׳ – כמה דאת אמר ושחת ארצה (בראשית ל״ח:ט׳).
4כגן ה׳. לאילנות.
כארץ מצרים – לזרעים.
1. א״ר יוסי. ב״ר פמ״א. ובנזיר כ״ג ע״א בשם ר׳ יוחנן. ובילקוט רמז ע׳ מובא ג״כ בשם ר׳ יוחנן ולא נרשם בצדו שהוא מגמרא נזיר. ובכ״י פלארענץ חסרים המלות ״בר חנינא״.
2. וכמו וירא אותה שכם. הוא ראיה על מלת וירא. והוא מגמרא נזיר שם. ובכ״י פלארענץ ראיתי שנאמר לנכון וירא כמו וירא אותה שכם.
3. דכתיב נותני לחמי. כ״ה בגמרא שם. אבל בב״ר שם מובא הכתוב והשקה את האשה. ובילקוט רמז ע׳ הביא ב׳ הנוסחאות ביחד מגמרא ומדרש. וז״ל כי כלה משקה המד״א נותני לתמי וגו׳.
ד״א: כי כלה משקה – כד״א והשקה את האשה.
4. כגן ה׳ כו׳. ב״ר שם. וילקוט שם. ורש״י עה״ת.
כי כולה משקה – כלומר היה משקה בה, כגן {י״י}, כארץ מצרים – שיש שם משקה. כגן {י״י} – דכתיב: ונהר יצא מעדן להשקות את הגן (בראשית ב׳:י׳). כארץ מצרים – שיש שם נילוס שמשקה אותה. זהו עקר פשוטו.⁠1
1. שוחזר מליקוט אוקספורד-מינכן, ועיינו בהרחבה בשחזור פירוש רשב״ם האבוד לבראשית א׳–י״ז, עמ׳ 302 ואילך.
ככרא הירדן – מקום צמחים, והכ״ף כפול.
או: נעדר, מכר נרחב (ישעיהו ל׳:כ״ג), וכן: בבת עינו (זכריה ב׳:י״ב) – בת עין.
כי כלה משקה – זכר אחר נקבה, וכן: תאכלהו אש לא נפח (איוב כ׳:כ״ו).
לפני שחת י״י – קודם שישחת, והוא שם הפועל מהבנין הכבד הדגוש. [ולולי החי״ת שהוא מאותיות הגרון היה דגוש בתיבה.]⁠ב
א. כן בפסוק ובכ״י פריס 176. בכ״י לוצקי 827: וככר.
ב. ההוספה בכ״י לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
THE PLAIN OF THE JORDAN. Kikkar (plain) means an area with plants. The caf is doubled in kikkar.⁠1 On the other hand, it is possible that one caf has been dropped in kar nirchav (large pastures) (Is. 30:23).⁠2 Similarly bat (apple of) in bat ayin (the apple of the eye) (Ps. 17:8) is short for bavat in bavat eno (the apple of his eye) (Zechariah 2:12).⁠3
WELL WATERED. Mashkeh (watered) is masculine; khullah (well) is feminine.⁠4 A fire not blown by man shall consume him (Job 20:26)5 is similar.
BEFORE THE LORD DESTROYED SODOM AND GOMORRAH. Shachet (destroyed) is an infinitive in the pi'el. The meaning of li-fene shachet is: before the Lord destroyed.
1. The word for an area with plants being kar, as in Is. 30:23. Our word reads kikkar because the caf is doubled.
2. The basic word being kikkar.
3. A bet has been dropped in bat, for the full word is bavat, with two bets (Krinsky). Others interpret: "Similarly we do not know whether a bet has been dropped out in bat, or a bet is doubled in bavat" (Weiser, Cherez). The text supports Krinsky.
4. If Scripture were consistent the phrase would have read khullah mashkah.
5. Te'okhlehu (shall consume him) is feminine; nuppach (blown) is masculine. Hence Scripture uses both a masculine and feminine word in reference to the same thing (fire). It does the same in our verse with regard to kikkar.
ככר הירדן – כפול הכ״ף, כי כמוהו: כר נרחב (ישעיהו ל׳:כ״ג), וכמוהו: בבבת עינו (זכריה ב׳:י״ב), בת עין (תהלים י״ז:ח׳).
כגן י״י – שהנהרות משקים.
כארץ מצרים – שנילוס משקה. כך הירדן היה משקה אותו ככר עד צוער.
לפני שחת י״י וגו׳ – כלומר, לוט בדק בארץ ולא בדק ביושבי הארץ. ולפיכך לקה, שיצא משם באחרונה הוא ובנותיו בולא כלום, כי ההולך לדור במקום צריך לבדוק בארץ וביושביה.
כגן י"י – LIKE THE GARDEN OF HASHEM – That the rivers water it.
כארץ מצרים – LIKE THE LAND OF EGYPT – That the Nile irrigates. Thus would the Jordan River water that square until TZOAR.
לפני שחת י"י וגו'‏ – BEFORE HASHEM DESTROYED etc. – Meaning to say, Lot investigated the land but did not investigate the inhabitants of the land. And therefore he was smitten, that he ended up leaving there, he and his daughters, with nothing, because one who goes to dwell in a place needs to investigate the land and its inhabitants.
וישא לוט את עיניו – מההר שהיו שם כי בהר היו יושבים, כמו שאמר, ונשא משם את עיניו כי מקום גבוה היה לראות הארץ לפניו וראה את כל ככר הירדן שהיתה ארץ מקנה כי כלה משקה, ואמר כלה אחר שאמר כל להגדיל הדבר, וכן, כל מלכי גוים כלם (ישעיהו י״ד:י״ח).
ככר – כתרגומו מישר, וכן בככר הירדן יצקם (מלכים א ז׳:מ״ו). והככר הזה היה סמוך לארץ סדום ועמרה כמו שאמר: ואת כל הככר (בראשית י״ט:כ״ה). והיתה הארץ לפני שנשחתה כמו גן י״י, והוא גן עדן שהיו ארבעה הנהרות משקין אותו, או כמו ארץ מצרים שהנהר משקה אותה כלה.
באכה צער – הה״א כה״א הנצבת עמכה (שמואל א א׳:כ״ו) וזולתו. והכ״ף איננה נוספת כאשר חשבו, וכן כ״ף כערכך (ויקרא כ״ז:י״ב,י״ז), הערכך (ויקרא כ״ז:כ״ג) כי כף באכה לנכח היא, ככל כ״ף הנמצא וכנגד יודע המקום ידבר, וכן ערכך כנגד הכהן ידבר, כמו שאמר כערכך הכהן. ואמר: כי עד צער היה המקום משקה.
וישא לוט את עיניו, from the mountain where they were staying, as we know from 12,8. Seeing that this was a high point in the country, it afforded Lot an opportunity to survey much of the rest of the country all around him. As a result, he observed כי כלה משקה, that the Jordan valley was very well irrigated. When the Torah uses the word כלה after having already said כל when describing the valley, this is a way of emphasising the word כל still further. We find a similar construction in Isaiah 14,18 כל מלכי גוים כולם, “all the kings of the nations, all of them.”
ככר, a valley; the word occurs in a similar sense in Kings I 7,46 בככר הירדן יצקם, “he had them cast in the valley of the Jordan.” This particular valley was very close to the city of Sodom and prior to that city’s destruction it was known as being “like a garden of God.” (19,25) The “garden” people used as the metaphor to describe is was the “garden of Eden.” We know that that garden had been irrigated by four rivers. Alternately, the comparison made here is to Egypt which is thoroughly irrigated by the river Nile.
באכה צוער, all the way to the town of Tzoar. The letter ה at the end of the word באכה, is used in the same way as the same letter in Samuel I 1,26 הנצבת עמכה, “who was standing next to you.” There are other examples of this type in the Holy Scriptures. The letter כ at the beginning of the word ככר is not something that has been added, as many commentators believe, but is similar to that same letter in Leviticus 27,2 בערכך, describing proximity to the priest in that instance, and proximity to the river in this instance. (compare Ibn Ezra on that verse) The Jordan valley was thoroughly irrigated all the way south to Tzoar.
כי כולה משקה – יש מפרשים: וירא את כל הככר – כי הירדן משקה את כל הארץ.
כגן י״י – שאין צורך להשקות, כדכתיב: ונהר יוצא מעדן וגומ׳ (בראשית ב׳:י׳), כך מצרים – שהרי נילוס עולה ומשקה אותה.⁠1
1. בדומה בליקוט אוקספורד-מינכן.
כי כלה משקה, "for all of it was well irrigated.⁠" Some commentators understand the verse: וירא את כל ככר הירדן, to mean that the river Jordan irrigated the entire region bountifully.
'כגן ה, "as if it were a garden planted by Hashem Himself, not unlike Egypt which was also irrigated by the river Nile. (Compare Genesis 2,10)
כגן י״י כארץ מצרים – יאמר כי ארץ הככר כולה משקים אותה ברגל מן הירדן, כדרך הנעשה בגן י״י שנאמר בו: ונהר יצא מעדן להשקות את הגן (בראשית ב׳:י׳), וכדרך שהוא בארץ מצרים שנאמר בה: אשר תזרע את זרעך והשקית ברגלך כגן הירק (דברים י״א:י׳), והזכיר שני המקומות, אמר כגן י״י – שהמקום הטוב בתחתונים כן הוא כולו משקה, והזכיר כארץ מצרים – מקום ידוע, לראיה.⁠א
ורבותינו אמרו (ספרי דברים י״א:י׳) כגן י״י – לאילנות, כארץ מצרים – לזרעים. ירצו לפרש שיש בככרב נהרות גדולים ישקו אילני הגנות כגן י״י, ובו יאורים כארץ מצרים ישקו גן הירק. ובחר לו לוט בזה כי הארץ שישקו אותה כן רחוקה מן הבצורת וטובה למרעה.
א. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, לונדון ויינמן 1, ברלין 584, פריס 223, רומא A44, לוצקי 869, דפוסי רומא, ליסבון, וכוונת רמב״ן היא אולי למלת ״רְאָיָה״ בא׳ קמוצה, ושהפסוק נוקט בקום ידוע כמצרים בתור דוגמה ידועה. בדפוסים מאוחרים תיקנו: ״לרעיה״ (אך מלבד שהתיקון הוא נגד כל עדי הנוסח, ארץ מצרים גם לא הייתה ידועה בתור ארץ מרעה).
ב. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, רומא 44: ״לפרש שבו״.
AS THE GARDEN OF THE ETERNAL, LIKE THE LAND OF EGYPT. The verse states that the whole land of the Plain was adequately irrigated from the Jordan by working with the foot, just as was done with the garden of G-d, concerning which it is stated, And a river went out of Eden to water the garden,⁠1 and as is the way in the land of Egypt, concerning which it is stated, And thou didst water it with thy foot.⁠2 The verse mentions both places: it says that the land of the Plain was as adequately irrigated as the garden of the Eternal, which is the most perfect place on this earth, and it also mentions, like the land of Egypt, a place well known for pasture.
Our Rabbis have said,⁠3 "As the garden of the Eternal for trees; Like the land of Egypt — for herbs.⁠" Their intent was to explain that there were large rivers in the Plain, which watered the trees of the gardens, as was the case in the garden of G-d, and that there were also ponds in it, as in the land of Egypt, from which vegetable gardens were watered. Lot chose this part, for a land which is so irrigated is unlikely to suffer from a drought and is good for pasture.
1. Above, 2:10.
2. Deuteronomy 11:10.
3. Sifre Ekev, 38. The Sifre is a Tannaitic Midrash on the book of Numbers and the book of Deuteronomy.
כגן ה׳ כארץ מצרים – פרש״י היה אותו מישור כגן ה׳ לאילנות כארץ מצרים לזרעים. וק׳ שהרי לא פי׳ כן בפר׳ שלח לך גבי ככם כגר וז״ל ככם כגר כמותכם כן גר. וכן דרך לשון עברית כגן ה׳ כארץ מצרים. כן ארץ מצרים עכ״ל. הרי לך לפי שנראה ששני פירושים הללו סותרים זה את זה למבין ענינו. כך שמעתי מפי אחרים.
וישא לוט את עיניו וירא – כותב התורה יכתוב כמה ענינים בדברים קלים כדי שנתעורר בדברים החמורים, ולכן פעמים יזכור סבת הדבר ופעם ישמיטםא, ומזה אמרו הנה ״וישא לוט את עיניו וירא״ וכן ״וישא יעקב רגליו״1 (בראשית כ״ט:א׳), וכן ״וישא את קולו ויבך״ (בראשית כ״ט:י״א), כי כל לשון ׳נשא׳ הוא בעברי מטעם הרמה, ובמקומות כתו׳ ׳וירא׳, ׳וילך׳, ׳ויבך׳, מבלי שיקדים לו ׳וישא׳, והכל נכון.⁠2
משקה – שם נגזר.⁠3
כגן י״י – הוא גן עדן, וכתי׳ במקום אחר ״גן אלהים״ (יחזקאל כ״ח:י״ג).⁠4
1. המשך הפסוק: ״וילך״.
2. הגורם המכאני (׳סיבת הדבר׳) לראיה היא נשיאת העיניים, להליכה – נשיאת הרגלים, ולבכי – נשיאת הקול. לעיתים התורה כותבת את הגורם המכאני, ולעיתים לא, ואין הבדל משמעותי בין המקרים.
3. ה׳משקה׳ כאן הוא שם תואר ולא פועל.
4. לשון הפסוק כולו ביחזקאל הוא: ״בעדן גן אלהים״, ולכן מוכח כי ״גן ה׳⁠ ⁠⁠״ הוא כינוי לגן עדן וראה הערותינו לבראשית ב׳:ז׳-ח׳.
א. צ״ל – ישמיטנה.
כי כֻלָּהּ משקה – רוצה לומר שהיא ארץ נחלי מים, והוא שֵׁם תחת שֵׁם התואר, וענינו: כי כולה בעלת משקה. וכבר ימצאו כמו זה בלשוננו הרבה.
(י-יא) והנה בחר לוט מארץ כנען ככר הירדן, להיותו מקום נאות למרעה מאד, כי המקום ההוא היה רענן ודשן כגן ה׳, או כארץ מצרים, קודם שישחתו סדום ועמורה, כי אז נשחת המקום ההוא. ורעננות המקום ההוא ודשנו היה מגיע עד מבוא צוער, ועד המקום ההוא נשחת בהישחת סדום ועמורה. ולזה נסע לוט מהמזרח, אשר היה שם אברם, כדי שיהיה לו למקנהו כל זה המרעה הטוב.
(י-יג) התועלת השלושה עשר הוא במידות, והוא שראוי שירחיק האדם רוב התענוג, כי הוא ממה שיביא אל הבעיטה, כאומרו: ׳וישמן ישֻׁרון ויבעט׳ (דברים לב, טו). הלא תראה שאנשי סדום, מצד רוב התענוג שהיה להם מפני רעננות הארץ ודשנה, היו רעים וחטאים לה׳ מאד.
(י-יא) והנה לוט הודה ולא בוש ובחר לו את כל ככר הירדן כי כלה משקה ולא הקפיד על שכונת אנשי סדום שהיו רעים וחטאים לה׳ מאד יותר מאשר ברחו מהם וזה הוא הגדול מאותות האיש האלהים המבזה הענינים המדומים ולא פנה אל רהבים בהיות עיניו ולבו משוטטים להשגת ההצלחות הנפשיות כמו שיבא ולזה נאמר ויסע לוט מקדם ויפרדו איש מעל אחיו כי נסע מקדמונו של עולם כמו שאמרו חכמינו ז״ל (בראשית רבה מ״א). ועם זה נפרדו זה מזה לגמרי זה לחרפות עניני העולם הזה וזה לחיי העולם העליון.
אבל לוט לא עשה כן כי מיד הודה בפרידה ובראותו ככר הירדן שהיה כלה משקה קודם ההפכה כגן ה׳ שהוא ג״ע שהיו הנהרות משקים אותו וכארץ מצרים שנילוס משקה אותה בכל שנה ולא יחסר עשב בה לקח לוט את הארץ ההיא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[א] וישא לוט את עיניו
[1] נזיר פרק רביעי דף כג ע״א (נזיר כג.)
[2] הוריות פרק שלישי דף י ע״ב (הוריות י:)
[ב] וירא
[1] נזיר שם (נזיר כג.)
[ג] את כל ככר הירדן
[1] שם (נזיר כג.)
[ד] כי כולה משקה
[1] שם1
[ה] כגן ה׳ כארץ מצרים
[1] כתובות פרק שלושה עשר דף (קיא ע״ב) [קיב ע״א]
[2] סוטה פרק שביעי דף לד ע״ב (סוטה לד:)
1. ארבעה ציטוטים, ארבע דרשות המה המשמשים ארבעה תיזכורות לאותה הפניה נזיר כג ע״א.
לשון הגמ׳ שם:
׳אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן, מאי דכתיב ׳כי ישרים דרכי ה׳ וצדיקים ילכו בם ופושעים יכשלו בם׳...אלא משל ללוט ושתי בנותיו עמו. הן שנתכוונו לשם מצוה ׳וצדיקים ילכו בם׳, הוא שנתכוין לשם עבירה ׳ופושעים יכשלו בם׳. ודלמא הוא נמי לשום מצוה איכווין, אמר רבי יוחנן כל הפסוק הזה על שם עבירה נאמר: [א] ׳וישא לוט׳ – ׳ותשא אשת אדוניו את עיניה׳. [׳את עיניו׳] – ׳כי היא ישרה בעיני׳. [ב] ׳וירא׳ – ׳וירא אותה שכם בן חמור׳. [ג] ׳את כל ככר הירדן׳ – ׳כי בעד אשה זונה עד ככר לחם׳. [ד] ׳כי כלה משקה׳ – ׳אלכה אחרי מאהבי נותני לחמי ומימי צמרי ופשתי שמני ושיקויי׳ ׳.
בגירסה הנ״ל בדפוס שלפנינו נוסף גם הציטוט [׳את עיניו׳] - כי היא ישרה בעיני׳. אולם רבנו לא כתב ציטוט זה ׳את עיניו׳ בפני עצמו אלא צירפו למילים ׳וישא לוט׳ כנראה השתמש בדפוס וינציאה הראשון, וכך הגירסה שם: ׳וישא לוט את עיניו׳ – ׳ותשא אשת אדונו את עיניה׳- ׳כי היא ישרה בעיני׳. הציטוט [׳את עיניו׳] מופיע בדפוסים שלפנינו בסוגריים מרובעות כתוספת על הנכתב בדפוס וינציאה הראשון. בדפוסים שבהם מופיע ה׳תורה אור׳ (שחי בתקופת רבנו. ראה הקדמה) אין הפניה מהציטוט ׳את עיניו׳ אל מקומו בתנ״ך, כי ציטוט זה לפי אותה גירסה כלול בציטוט הראשון ׳וישא לוט את עיניו׳.
לפני שחת ה׳ כו׳. פירוש ״לפני שחת ה׳⁠ ⁠⁠״ דבוק למטה אל ״כגן ה׳ בארץ מצרים״, אבל אינו דבוק למעלה אל ״כי כלה משקה״, כי הוא נאמר על ראיית לוט, שאמר ״וירא את כל ככר הירדן כי כלה משקה״, אם היה ״לפני שחת ה׳⁠ ⁠⁠״ דבוק אליו – יהיה פירושו שראה הככר כי כלה משקה לפני שחת ה׳, ולא ידע באותו זמן לוט שיהיה הקב״ה משחית הערים, ולפיכך אי אפשר לדבק למעלה, אלא אם יהיה ״לפני שחת ה׳⁠ ⁠⁠״ הוא פירוש למעלה כך; ״וירא כל כיכר הירדן שהוא כלה משקה״, ואימתי היתה ״כלה משקה״ – ״לפני שחת ה׳ סדום ועמורה״, ויהיה הענין חסר לגמרי, ולפיכך צריך לדבקו למטה ״לפני שחת ה׳ סדום ועמורה״ היה אותו מישור ״כגן ה׳⁠ ⁠⁠״:
כארץ מצרים לזרעים. כי ודאי אחר שהמשיל אותו לגן ה׳ שהוא יותר משובח – לא הוי ליה להמשיל לומר ״כארץ מצרים״, אלא ״כגן ה׳⁠ ⁠⁠״ לאילנות, והשתא אתי שפיר שמשבחו באלנות ובזרעים, ואין בגן ה׳ זרעים:
בואכה צוער עד צוער. שאין המקום של ״בואכה צוער״ לבד היה כגן ה׳, שבזה אין שיעור כלל, כי אם הביאה של צוער לבד:
דרשו לגנאי וכו׳. דרשו (הוריות י ע״ב) ״וישא לוט״ כמו ״ותשא אשה אדוניו עיניה״ (ראו להלן לט, ז), שהוא לזנות, וכן כולם נדרשו לזנות:
ארץ נחלי מים. דקשה לרש״י דמשקה לשון מפעיל הוא ומאי מפעיל שייך הכא ועוד שאין הכונה פה על ההשקה רק על הנחלים שבו ועל זה פירש ארץ נחלי מים וקראם בלשון השקה מפני שמהם תהיה ההשקה:
היה אותו מישור. רצונו לפרש דהאי לפני שחת ה׳ וגו׳ הוא דבוק עם כגן ה׳ כארץ מצרים דאין לפרש דלפני שחת דבוק עם כלה משקה דמה בא להודיענו דהא כבר כתיב וישא לוט את עיניו וירא וזה היה לפני שחת ה׳ אלא ע״כ דבוק הוא למטה. [ר׳ אליהו מזרחי]:
לאילנות. י״ל דרש״י דייק מדכתיב בפ׳ בראשית (בראשית ב׳:ח׳) ויצמח ה׳ אלהים מן האדמה כל עץ וגו׳ בתוך הגן א״כ ש״מ היכא דכתיב גן מיירי גן לאילנות. ומה שפירש כארץ מצרים לזרעים זה דייק מדכתיב בפ׳ עקב (דברים י״א:י׳) לא כארץ מצרים היא אשר יצאתם משם אשר תזרע את זרעך א״כ ש״מ שארץ מצרים ארץ זרעים הוא. [ר׳ אליהו מזרחי]: לפי שנראה שאלו הדמיונות הם לדבר אחד וא״כ די שיאמר הטוב שבכלם ואם ירצה לומר שניהם הל״ל היפה באחרונה כארץ מצרים כגן ה׳ שאם הוא כגן ה׳ פשיטא שהוא כארץ מצרים לז״א שהדמיון הוא בשני דברים וכו׳. [רי״ק]:
A land of water streams. Rashi is answering the question: משקה is a causative verb [meaning "to cause to be watered"]. In what way is the causative form appropriate here? Furthermore, the verse is speaking about streams, not about people watering fields. Thus Rashi explains: "A land of water streams,⁠" and they are called משקה because people use them to water the fields.
That plain was... Rashi is explaining that "Before Adonoy destroyed Sedom and Amorah is read with, "It was like Adonoy's garden....⁠" It is not read with the preceding phrase, "It was abundantly watered.⁠" [Rashi knows this] because otherwise, what would it be telling us? The verse had already written, "Lot raised his eyes and saw...⁠" and this was before Hashem destroyed Sedom. Perforce, it is read with, "It was like Adonoy's garden...⁠" (Re'm)
For trees. Rashi inferred this from (2:9): "Adonoy Elohim made grow out of the soil every tree ... in the middle of the garden," which shows that "garden" refers to trees. And Rashi explained like the land of Egypt "for זרעים" because it is written in Devarim 11:10: "For the land to which you are coming ... is not like the land of Egypt ... where you sowed your זרעים.⁠" This shows that Egypt is a land of זרעים. (Re'm) [Without Rashi's explanation that "garden" refers to trees, while "Egypt" refers to זרעים,] the verse's comparisons [to two different places] seem both to relate to the same point. If so, only the better of the two need be mentioned — and if Scripture wishes to mention both, the better one should be mentioned last. It should say, "It was like the land of Egypt, [and was even] like God's garden.⁠" [Thus the verse's is difficult to understand,] for if it was as good as Hashem's garden, surely it was as good as the land of Egypt! Therefore, Rashi explains that the comparisons relate to two different points. (R. Yaakov Kenizal)
וישא לוט את עיניו – לא השיבו לוט דבר לאות כי שמח לבו בבקשת אברהם כי חפץ להפרד ממנו, כי היה רע בעיניו להיות טפל לאברהם, כי אם לשבת לבדו לעשות לו שם. ולולי כן היה בוכה ומתחנן לבלי פרוד מעליו. ולכן שתק וקבל דבריו בנחת.
וירא את כל ככר הירדן – זה הלשון ״וישא את עיניו וירא״ יאמר על הרואה דבר חדש לא ראהו מקדם, כמו ״וישא עיניו וירא והנה שלשה אנשים״.⁠1 ולוט עמד על המקום שעמד כבר ימים רבים, וראה פעמים רבות את ככר הירדן. ומה צורך לומר שנשא עיניו עתה? ואיך אפשר שבהיותו בין עי ובין בית אל שיראה את ככר הירדן, [ה]⁠רחוק ממנו ד׳ או ה׳ פרסאות. והכתוב אומר ״את כל ככר הירדן״ שהולך על פני המזרח יותר משלשים פרסאות, וגם מהר גבוה לא יוכל לראותו כלו. ואולי לפי שהיה רצון ה׳ שיפרד מאברהם עבדו, כשנשא עיניו הראהו ה׳ את כל ככר הירדן כמו ״ויגל ה׳ את עיני בלעם״2 ואז ראה הארץ כלה שמשני צדי הירדן.
כי ״בדרך שאדם רוצה לילך, בה מוליכין אותו״.⁠3 כי הוא חפץ להתרחק מחברת אברהם ולנטוע אהליו בפני עצמו להתעשר ולהתגדל ולעשות לעצמו שם, כשראה את ככר הירדן שכולה משקה התחזק לבו להפרד מאברהם. ועצת ה׳ היתה להניח לו ללכת בואכה סדומה ועמורה להפרע ממנו, ולשלם לאברהם כצדקתו. כי ע״י כן נתגלגל הדבר שהלך שבי לפני צר4 הוא וכל רכושו, וצמח קרן גדולה לאברהם להכות את המלכים ולהצילו מרעה. ואחרי כן חזר ונפרע ממנו בהפיכת סדום, ונמחו אשתו ובנותיו הנשואות עם בעליהן, ואבד כל רכושו. וגם כן ניצול בעבור אברהם וכמפורש בכתוב, הכל מדה כנגד מדה באמת ובצדק לפי שנפרד מאוהבו של מקום ב״ה בעבור רכושו כי רב, ולמען התגדל נדבק עם רשעים, על כן אבד רכושו וביתו פעמים, ורק אברהם הצילו שתי הפעמים. ועל ידי הפיכת סדום נתגלגל שבא לצוער ושם הלך לשבת בהר שהוא חוץ לגבול כנען. שכן נאמר ״ויראהו ה׳ את כל הארץ וגו׳ בקעת ירחו עיר התמרים עד צוער״5 שהיא סוף הגבול. משם ואילך גבול מואב ועמון והיא הארץ שניתנה לזרע לוט. ודרכי ה׳ ישרים. ויש כמו ראיה לפירוש זה ממה שיתפרש בסמוך. ואם קוהה אתה להאמין שֶׁחִזֵק ה׳ עתה מראה עיניו לראות כל המרחק הזה, על כל פנים יהיה אז פירוש ״וישא לוט את עיניו״ כמו ״ופן תשא עיניך השמימה וראית את השמש״6 וגו׳ שענינו על עיני הנפש המעיינים בגבה השמים ובמהלכי המאורות ומעמד הצבאות כמו שבארנו במקומו בעז״ה. וכן ״ותשא אשת אדוניו את עיניה אל יוסף״,⁠7 שעיינה במראהו ויפיו ונימוסיו הנעימים. וכן עיין לוט בכל הארץ אשר מסביב לו לבחור באחד המקומות לשבתו ואז ראה בדעתו לבחור בככר הירדן לפי שהיה ידוע לו שכולה משקה.
ככר – לדעתי ״כר״ נופל על השומן ועובי הגס, כמו ״לבשו כרים הצאן״,⁠8 ״כר נרחב״.⁠9 וכשהמלה כפולה בראשיתה תורה על הפלגה כמו ״יפיפית מבני אדם״.⁠10 וכן ״ככר״ הפלגת שומן האדמה וטובו.
כי כולה משקה – [כולה] ארץ משקה, והוא שם התאר, ואינה צריכה לגשמים, כי הירדן עובר על גדותיו והיה לנחלים רבים הנוזלים בכל הככר, ומשקים [את] השדות והכרמים.
לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה – היו מי הירדן משקים את הככר שמשני עבר הירדן. לא כן עתה שהשחית את ערי הככר, איננו עוד משקה ממי הירדן. והטעם כי הירדן הולך מן הצפון לדרום על פני המזרח, ופוסק11 על פני סדום ועמורה. וכאשר השחית ה׳ את המקומות באש וגפרית נהפכה האדמה לים המלח, ובו נופל הירדן עתה. ואין הים ההוא מתרבה לעולם ולא עובר על שפתו מרוב מי הירדן שנופלים בו. ואומרים הטעם לפי שהוא מעלה אדים הרבה אל האויר כפי חשבון המים שבאים אליו, או שיש בו תהומות הבולעים המים המתוקים הנופלים בו. אבל לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה, כשהגיעו מי הירדן שמה יום יום נפסקו שם ועשו ים מתוק, כמו ים כנרת שבירדן בחלק נפתלי. ולפי שמימיו מתרבים כל רגע היו שוטפים ועוברים על גדות הים ונעשו נחלים נוזלים על פני ככר הירדן מזה ומזה להשקות כולה.
כגן ה׳ – כמו לפנים בגן ה׳ טרם חמס הגן,⁠12 כמו שבארנו בסדר בראשית. ואולי נלמד מענינו כמו שככר הירדן היא כולה משקה ממי הירדן הבאים מסדום ועמורה13 ובחטאת מלכיה השחית ה׳ המקומות האלה ונלקה ע״י כן ככר הירדן שהיא בנחלת ה׳, שאיננו עוד משקה; ככה בחטאות הדורות שלפני המבול השחית ה׳ את הארץ ואת העדן, ונלקה הגן כי אין עוד נהר יוצא מעדן להשקות את גן ה׳. והנה דומה הנהר שיצא מעדן לירדן ששתיהן לא היו מן הנחלים ההולכים אל הים, כי הירדן פסק בארץ סדום ועמורה ומשם היה לנחלים רבים משקים את הככר. והנהר היוצא מעדן פסק בגן ומשם יפרד לארבעה נחלים היוצאים אל ארבע ראשים ומשקים אותם, כמו שכתבנו שם.
כארץ מצרים – אעפ״י שהמשילוֹ לגן ה׳ מטעם שאמרנו, הוסיף ״כארץ מצרים״ לפי שנהר מצרים היה נודע ללוט. כי היה שם עם אברהם בימי הרעב, וראה שכאשר כבד הרעב בארץ כנען בעבור עוצר גשמים, היה שובע במצרים לפי שאינה צריכה לגשמים, כי היא משקה מן הנילוס. על כן בחר לשבת בערי הככר בראותו שהן משקה מִמֵי הירדן ובימי רעבון ישבע. ורמב״ן ז״ל פירש ״כי ארץ הככר כולה משקים אותה ברגל מן הירדן, כדרך הנעשה בגן ה׳ שנאמר בו ׳ונהר יוצא מעדן להשקות את הגן׳,⁠14 וכדרך שהוא בארץ מצרים שנאמר בה ׳והשקית ברגלך כגן הירק׳.⁠15 והזכיר שני המקומות, אמר ׳כגן ה׳ ׳ שהמקום הטוב בתחתונים הוא כלו משקה, והזכיר ׳כארץ מצרים׳ מקום ידוע לרעיה. ורבותינו אמרו16 ׳כגן ה׳ לאילנות, כארץ מצרים, לזרעים׳. ירצו לפרש שיש בככר נהרות גדולות ישקו אילני הגנות כגן ה׳, ובו יאורים כארץ מצרים ישקו הזרעים גן הירק. ובחר לו לוט בזה כי הארץ שישקו אותה כן, רחוקה מן הבצורת וטובה למרעה״ [עכ״ל]. ובעיני יפלא כי ארץ כנען טובה [יותר] מארץ מצרים שהיא משקה, שהתורה אומרת ״כי הארץ אשר אתה בא שמה לא כארץ מצרים היא וגו׳ והארץ אשר וגו׳ למטר השמים תשתה מים״.⁠17 והאמת כי לענין תבואות השדה ארץ משקה כמצרים טובה מארצות השותים למטר השמים. כי בשנת בצורת בהעצר שמים לא תירא. אבל מקום גבוה כהרים וגבעות אינן טובות בה, גם העצים הגבוהים לא תספיק להם ההשקאה, וצריכין לעבודת בני אדם, ואותן ישקו ברגליהן כגן הירק שצריך להשקאת אדם. ולפי שמי הירדן היורד בארץ ישראל היו מבורכים היו משקים את ככר הירדן מאד, שהיתה מספקת גם לאילנות דומה לנהר המשקה את הגן, שהיה מבורך. כי לא היו בגן ה׳ כי אם עץ מאכל, לא הזרע והתבואות כמו שאמרנו בסדר בראשית. והיה הנהר משקה אותם ולא הצטרכו לעבודת אדם. וככה היו מי הירדן ג״כ משקה לתבואות ולזרעים כמו נהר מצרים המשקה כל המדינה. וזהו שאמרו רבותינו שהוצרך לומר שתיהן, כי כגן ה׳ לאילנות, וכארץ מצרים לזרעים. ודבריהם אמת כפי שפרשנום, לא כדברי רמב״ן ז״ל. ושמא תאמר א״כ ארץ מצרים טובה מארץ כנען לענין הזרעים שאינה דואגת מעוצר? [מענה לכך] כי על כן סמך ״ארץ אשר ה׳ אלהיך דורש אותה״18 וגו׳ כלומר מעוצר אל תדאג, כי ה׳ דורש הארץ הזאת לתת גשמיה בעתם, אם תשמעו למצותיו. וכמו שסמך ״והיה אם שמע וגו׳ ונתתי מטר ארצכם בעתו יורה ומלקוש״.⁠19
בואכה צוער – הנחלים שנזלו מסדום ועמורה היו משקים עד צוער ומשם יורדים ומשקים עד ככר הירדן. והודיע בזה שהיתה הברכה הזאת לבד עד צוער שהיא גבול ארץ כנען, ולא עבר משם והלאה.
1. בראשית יח, ב.
2. במדבר כב, לא.
4. מליצה על פי איכה א, ה.
5. דברים לד, א-ג.
6. שם ד, יט.
7. בראשית לט, ז.
8. תהלים סה, יד.
9. ישעיה ל, כג.
10. תהלים מה, ג.
11. כלומר לפני מעשה הפיכת סדום, היו מימי הירדן משקים שדות סדום ועמורה, ובכן לא המשיכו לזרום דרומה משם.
12. מליצת לשון על פי איכה ב, ו.
13. כלומר שמשם זרמו נחלים לשאר הככר.
14. בראשית ב, י.
15. דברים יא, י.
16. ספרי, עקב, לח.
17. דברים יא, יא.
18. דברים יא, יב.
19. שם יא, יג-יד.
ככר – שם פרטי לאותו תחום. ולא כמו שתרגמו אחר:⁠1 תחום סתם (קרייז), שכל הגבולים קרויים כך. ומה שבא בסמיכות בפתח, יש דוגמתו, ירדן יריחה (במדבר כ״ו:ג׳), עפרת אבי העזרי (שופטים ו׳:כ״ד), אלוני ממרא (בראשית י״ג:י״ח), ודומיהן. שתחלת שמם על שם איזה מאורע או ענין וראויים להסמך.
1. חומש נתיבות השלום ״אונד דען גאנצען קרייז דעס ירדנס בעזיכטיגטע״.
וישא לוט וכו׳ וירא – הענין מחובר לפסוק שלאחריו ויבחר לו לוט, ושיעורו כאשר ראה לוט את כל ככר הירדן, אז בחר לו וכו׳, ומאמר לפני שחת וכו׳ עד סוף הפסוק הוא מאמר מסוגר להודיע תכונת הארץ בעת ההיא:
ככר – מישור:
כי כלה משקה – בא שם המקרה תחת שם התואר וענינו בעלת משקה, ר״ל ארץ נחלי מים:
כגן ה׳ – אינו שב אל כי כלה משקה לומר כי כלה משקה כגן ה׳ וכארץ מצרים, דא״כ היה ראוי להיות האתנח במלת עמורה, אלא מקרא קצר הוא, ותשלומו לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה היה המישור כגן ה׳ וכו׳, וענינו שהיו משקים כל המישור ברגל מן הירדן כדרך הנעשה בגן ה׳ שנאמר בו ונהר יוצא מעדן להשקות את הגן, וכדרך שהוא בארץ מצרים שנאמר בה והשקית ברגלך כגן הירק, והנה לוט בחר לו בזה, כי הארץ שישקו אותה כן, רחוקה היא מן הבצורות וטובה למרעה:
באכה צער – עד צוער היה המקום משקה:
כי כלה משקה – ענינו בעלת משקה, והוא שם דבר תחת שם תאר (רד״ק), ויותר מסתבר לפרשו בלא תוספת ובלא חסרון, ומשקה שב על הירדן, והרצון הירדן הי׳ משקה כולה (רוו״ה).
כגן ה׳ – שאינו צריך להשקות כי הנהר משקה אותו כמ״ש ונהר יוצא מעדן להשקות את הגן, וכן ארץ מצרים הנילוס עולה ומשקה אותה כידוע עוד היום, (רוו״ה).
ככר – מצאנו ג״כ כר, כגון לבשו כרים הצאן (תהלים ס״ה:י״ד), וככר נראה מכופל, ומשפטו כרכר, כמו בבל.
משקה – ארץ משקהו ארץ שמימיה רבים.
כגן ה׳ – כגן עדן.
לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה – הם דברי משה בכתבו, (לתוספת ביאור ולא ספור מה שראה לוט), וכן כגן ה׳ כארץ מצרים גם הם דברי משה, גם באכה צער הם דברי משה, כי בימיו לא נשאר מן הככר ההוא אלא צער; ולהיות שלשת המאמרים האלה כלם כעין מאמרים מוסגרים, יפה הפרידם בעל הטעמים; גם אפשר שיהיה שיעור הכתוב כן – וירא את כל ככר הירדן באכה צער כי כלה משקה (לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה) כגן ה׳, כארץ מצרים, ולפי זה היה האתנח ראוי תחת מצרים כזה וישא⁠־לוט֨ את⁠־עינ֔יו וירא֘ את⁠־כל⁠־ככ֣ר הירדן֒ כ֧י כל֣ה משק֗ה לפנ֞י שח֤ת ה֙׳ את⁠־סד֣ום ואת⁠־עמור֔ה כגן⁠־ה֖׳ כא֣רץ מצר֑ים באכ֖ה צער:
plain (kikkar). The form kar also occurs, as in, “The meadows [karim] are clothed with flocks” (Ps. 65:14). Kikkar appears to be a doubled form and must have originally been karkar; cf. Babel [above, Gen. 11:9].
abundant with water (mashkeh). Literally, a “watering” land.
like the garden of the Lord. The Garden of Eden.
before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah. These words were added by Moses as he was writing the verse (as an explanation, not to tell what Lot saw). Similarly, the phrases “like the garden of the Lord, like the land of Egypt” and “toward Zoar” are Moses’ words, for in his day nothing was left of the plain but Zoar.
Because these three phrases are, in a sense, parenthetical, the accentuator properly set them apart. The verse could also be rearranged as follows: “He saw the whole plain of the Jordan, toward Zoar, all of which was abundant with water (before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah) like the Garden of the Lord, like the land of Egypt.” In that case, the etnaḥ should have been placed at Mitsrayim (“Egypt”), like this:⁠1
וישא⁠־לוט֨ את⁠־עינ֔יו וירא֘ את⁠־כל⁠־ככ֣ר הירדן֒ כ֧י כל֣ה משק֗ה לפנ֞י שח֤ת ה֙' את⁠־סד֣ום ואת⁠־עמור֔ה כגן⁠־ה֖' כא֣רץ מצר֑ים באכ֖ה צֽער:
1. {Translator's note: The traditional accentuation is as follows:
וַיִּשָּׂא⁠־ל֣וֹט אֶת⁠־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת⁠־כׇּל⁠־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י כֻלָּ֖הּ מַשְׁקֶ֑ה לִפְנֵ֣י׀ שַׁחֵ֣ת יְהֹוָ֗ה אֶת⁠־סְדֹם֙ וְאֶת⁠־עֲמֹרָ֔ה כְּגַן⁠־יְהֹוָה֙ כְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה צֹֽעַר׃
}
(י-יא) ההצעה הייתה מושכת ללוט. למעשה, זמן רב הוא כבר חיכה בדיוק להזדמנות שכזו. הנדודים באזורים השוממים לא היו מקובלים עליו. הוא ביקש ומצא ארץ עשירה ושופעת, בה יהיה בטוח מבצורת ורעב.
וישא לוט את עיניו – לוט איפשר למראה עיניו בלבד להוליך אותו, ללא שיפריעו לו השיקולים שהיו משפיעים על דעת אדם כמו אברהם.
ככר אין פירושו ״איזור״ או ״מחוז״, אלא כפי שתרגם אונקלוס – ״מישור״. השורש כנראה ״כרה״ (לחפור), בדיוק כמו ש״יין״ נגזר מהשורש ״ינה״, ו״בבל״ מהשורש ״בלל״. ״כרה״ קרוב ל״כרע״, ״ירה״, ״גרה״. ״כרע״: לכרוע ברך, להנמיך את עצמו. ״ירה״: להשליך. ״גרה״ (השורש של ״גרון״): להוריד לאט לתהומות. ״ככר״ פירושה: עמק, קרקעית נהר, שפלה שנכרתה ע״י נהר. מובן אחר של ״כרה״: לרכוש, לקנות. באורח דומה, ״נחל״ פירושו ״קרקעית נהר״ וגם ״ירושה״.
עמק הירדן היה מושקה היטב בכל מקום. אולי ״משקה״ הוא בינוני פּוֹעֵל בבניין הפעיל, ופירושו: העמק השקה את השדות כל צרכם.
כֻלָּהּ – בלשון נקבה; מַשְׁקֶה – בלשון זכר. הככר הייתה מקבלת את המים (תפקיד הנקבה), וחוזרת ומשקה בהם את השדות (תפקיד הזכר).
כגן ה׳ לאילנות כארץ מצרים לזרעים (בראשית רבה מא, ט). ״כגן ה׳⁠ ⁠⁠״ – לעצים וצמחים; ״כארץ מצרים״ – ליבול ותבואה. יכולה להיות כאן הבנה נוספת: ״כגן ה׳⁠ ⁠⁠״ – יופי הגן עם עציו וצמחיו מתייחס לסדום, ״כארץ מצרים״ – שפע היבול והתבואה מתייחס לעמורה. אכן שמות הערים החרבות רומזים לשפע הרב שבטבע:
סדם קרוב ל״שדה״, ואנו מוצאים מ״ם גם ב״שְׁדֵמָה״, ״שַׁדְמוֹת״. ״עמורה״ נגזרת מ״עומר״, אלומה: תבואה. כיוצא בזה, ״אדמה״ (להלן יד, ב): עשירה במינרלים [עולם הדומם]. ״צבוים״ (שם), לשון רבים של ״צבי״: עולם החי. לשליטי סדום ועמורה הייתה גם האפשרות לעסוק בציד. הכל היה מצוי שם בשפע.
וירא את כל ככר הירדן – הנה הירדן נופל בצד צפונו אל ים המלח, וים המלח הוא ימה של סדום, ולא היה שם בתחלה, רק אחר שנהפכו ערי הככר פתחה הארץ את פיה ויהי שם עמק גדול, אשר נפלו לתוכה מי הירדן, והמים נעשו מלוחים מסבת התהום שמלא מלח ואין ראוי לחיות שום בריה, ובתחלה שלא היה להירדן ים לפול אל תוכו, עת עלה על גדותיו שטף על כל הככר, כמו הנילוס בעת ימלא מים ישקה את כל ארץ מצרים, ואחר מהפכת סדום שנעשה העמק והים הזה בעת שמתמלא הירדן מימיו נשפכים אל הים הזה, והגם שנשפכים לשם מים רבים אינו מתמלא לעולם, כי המים נבלעים בתהומות כמ״ש חוקרי הארץ, אמנם לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה היה הירדן עובר את גדותיו כנהר נילוס ומשקה את כל הככר שהולך יותר משלשים פרסאות, ושם ככר מיוחד בכ״מ רק לככר הירדן (ולא נמצא רק בנחמיה מן הככר סביבות ירושלים] ואמר כגן ה׳ כארץ מצרים, כי גם בגן עדן כתיב ונהר יוצא מעדן להשקות את הגן, ופי׳ חז״ל במדרש כגן ה׳ לאילנות וכארץ מצרים לזרעים, כי בג״ע הצמיח ה׳ כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל, ובמצרים כתיב לא כא״מ היא אשר תזרע את זרעך והשקית ברגלך כגן הירק, כי האילנות דלים וקטנים במצרים כנודע וככר הירדן היה בו בין אילנות טובים בין זרעים, ולא היה צריך למי גשמים וככר זה נמשך עד צוער. ולכן,
LOT LOOKED ABOUT HIM AND SAW HOW WELL WATERED THE WHOLE PLAIN OF THE YARDEN WAS. The Yarden is north of the Dead Sea (‘Sea of Salt’), and the Dead Sea is west of Sodom — but this sea did not always exist. It was only after the cities of this plain were destroyed that the earth opened its mouth1 to form a great depression into which the waters of the Yarden descended. These waters became salty, the abyss eventually filling with so much salt that nothing could survive there.
Earlier, before there was any sea into which the Yarden could fall, the river would overflow its banks, periodically flooding the whole plain, just as the Nile waters the land of Mizraim when full. But since the upheaval of Sodom that created the depression2 and the sea, the overflow of the Yarden empties into the sea. Although very great quantities of water are involved, the sea is never full; for the water is swallowed up by the depths — as geologists have noted. When these depths did not exist, however, the flooding Yarden would water the land to a distance of more than thirty parsa3.
Note that in Scripture the word ‘plain’ (kikar) denotes only the plain of the Yarden — and it appears but once4: out of the plain (‘kikar’) round about Yerushalayim.
LIKE THE GARDEN OF THE LORD, LIKE THE LAND OF MIZRAIM. The verse draws this comparison because about the garden of Eden, too, it is written, And a river issues from Eden to water the garden5 — and concerning which our Sages comment6: Like a garden of the Lord for trees, like the land of Mizraim for seeds. For in the garden of Eden the Lord made grow every tree that was pleasing to the sight and good for food7 — whereas about Mizraim it is written8 that you did sow your seed and water it with your foot, like a garden of vegetables. The trees of Mizraim, as is well known, were of poor quality and shrunken size — in contrast with the plain of the Yarden where the trees and the grain were well developed and no rain was needed.
1. Num. 16:32.
2. I.e., the whole area dropped in elevation, and at its center the sea was formed.
3. Persian mile, equal to about 4 km. The estimate is made on the basis of the statement that the plain reached as far as Zoar.
4. Neh. 12:28.
5. Gen. 2:10.
6. Gen. R. 41:7.
7. Gen. R. 2:9.
8. Deut. 11:10.
{כגן ה׳ כארץ מצרים: דרך המקרא לכתוב בדרך לא זו אף זו, וא״כ היה ראוי לכתוב ׳כארץ מצרים וכגן ה׳⁠ ⁠׳1. אלא כדי להסמיך ״כגן ה׳⁠ ⁠⁠״ ל״סדום ועמורה״, דשם היו גפן ושדמות2, שהמה אילנות3, ו״כארץ מצרים״ לירקות ״באכה צער״.}
באכה צער4: דסדום ועמורה היו כרכים, וידוע דבכרכים אין בנמצא כל כך גנות ופרדסים כמו בעיירות קטנות הסמוכות לכרך, והעיירות הקטנות מספיקות מזון לכרך. וזוהי משמעות ״באכה צער״ – דבשביל שהיתה עיר מצער5 של סדום ועמורה היה שם6 ״כגן ה׳ כארץ מצרים״7.
1. שהרי גן ה׳ מבורך יותר מארץ מצרים.
2. ״כי מגפן סדום גפנם ומשדמות עמורה״ (דברים לב,לב). יש לעיין, כי רש״י שם פירש ״שדמות״ – שדה תבואה.
3. רש״י: ״כגן ה׳⁠ ⁠⁠״ – לאילנות, ״כארץ מצרים״ – לזרעים.
4. שיעור הפסוק הוא ׳את כל ככר הירדן כי כולה משקה בואכה צוער׳.
5. ״הלא מצער היא ותחי נפשי״ (להלן יט,כ), רש״י: ופשוטו של מקרא, הלא עיר קטנה היא...
6. ע״פ רבינו ״כולה משקה״ התקיים באזור צוער. אך קשה לפי״ז מהו ״בואכה״. אך הרד״ק פירש ׳עד צוער היה המקום משקה׳ (ולא איזור צוער בלבד).
7. דברי רבינו כאן סותרים לכאורה את דבריו בקטע הקודם.
וישא⁠־לוט – לוט נושא עיניו כדי להתבונן באזור, למצוא לעצמו מקום מגורים נאות.
ככר הירדן – שכיח יותר הוא השימוש בקיצור — הככר (להלן י״ט:י״ז, דברים ל״ד:ג׳), ופירושו שתי גדות הירדן, מים כנרת ועד לים המלח, כולל אזור ים המלח עצמו.
משקה – הרי זה שם עצם, ומשמעו — אזור מושקה; בלשון התלמוד: בית שקיא; והשווה מלבי״ם לפסוקנו.
לפני... עמרה – מאמר מוסגר.
כגן ה׳ – מוסב על ״משקה״, כלומר חוזר אל לפני המאמר המוסגר, ופירושו כגן עדן.
כארץ מצרים – מצרים היתה מפורסמת בשל פוריותה. אל נכון מפרש רש״י1 ״כגן ה׳ — לאילנות, כארץ מצרים — לזרעים״, שאלמלא כן הרי לא יוסבר הסדר היורד של מושאי ההשוואה, תחילה גן ה׳ ואחר כך ארץ מצרים.⁠2
באכה צער – בחופו הדרומי של ים המלח. עד שם השתרע האזור הפורה. המלים ״באכה צער״ חוזרות איפוא אל הרישא ולא אל ״כארץ מצרים״.⁠3
1. על פי בראשית רבה מ״א:ט׳ וגם ספרי לדברים י״א:י׳ (המ׳).
2. ועוד פחות מזה יתקבל פירושו של דליצש, שארץ מצרים בא כאן כתמורה לגן ה׳.
3. הפשיטא לא שמה לב לדבר זה ולכן תקנה באכה צען.
וישא וגו׳ – א״ר יוחנן, כל הפסוק הזה על שם עבירה נאמר, וישא לוט את עיניו – כמו ותשא אשת אדוניו את עיניה (פ׳ וישב), וירא – כמו וירא אותה שכם בן חמור (פ׳ וישלח), את כל ככר הירדן – כמו כי בעד אשה זונה עד ככר לחם (משלי ז׳), כי כולה משקה – כמו אלכה אחרי מאהבי נותני וגו׳ שמני ושקויי (הושע ב׳).⁠1 (נזיר כ״ג.)
כארץ מצרים – תניא, אין לך מעולה בכל הארצות יתר מארץ מצרים, שנאמר כגן ה׳ כארץ מצרים.⁠2 (כתובות קי״ב.)
1. הנה אף אם אמנם פשע הכתוב יתפרש גם כפשוטו, אכן י״ל דמדייק למה זה לא ראה לוט את כל אלה עד הנה, ועם זה מדרכי הדרשות בכלל לתלות את הקלקלה במקולקל, כלומר, שמי שידוע למקולקל ומגונה במעשיו או במדותיו תולין בו עוד מעשים מכוערים, כמ״ש בב״ב ק״ט ב׳, יעו״ש, וכהאי גונא כתב הרא״ש בפירושו לנדרים ס״ד א׳ במ״ש בגמרא שם כל מקום שנאמר נצים נצבים אינם אלא דתן ואבירם, דהוא מטעם שהיו ידועים לבעלי מחלוקת ובעלי מדות מגונות תולין כל ענין מחלוקת בהם, וכן הכונה בדרשת הגמרא בב״ב ט״ו ב׳ ויבא עשו מן השדה והוא עיף, חמש עבירות עבר באותו היום, ובדרשת הגמרא בסנהדרין ק״ה ב׳ בבלעם הלוא אנכי אתונך אשר רכבת עלי – שבא על אתונו, וכן דריש שם כזה מפסוק כרע שכב ארי, וכן במ״ר ותנחומא פ׳ בלק אמרו על הלשון שאמר בלעם לאתונו אשר התעללת בי, בלעם אע״פ שמדבר בלשון הקודש לשונו סרוח, דלשון התעללת מצינו בזנות (שופטים י״ט), וכל זה הוא מפני שהי׳ ידוע בלעם לבעל מדות נשחתות תלו בו קלקלות ומעשים מגונים, ואף הכא יען שידוע שהי׳ לוט שטוף בזמה אשר על כן נכשל בבנותיו, כנודע באגדות ומדרשים, לכן תלו בו עוד ענינים מכוערים מכמו אלה.
2. ר״ל שתלה ארץ סדום במעלתה לגן ה׳ לאילנות ולארץ מצרים לזרעים.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קחזקונירמב״ןמנחת יהודהר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(יא) וַיִּבְחַר⁠־ל֣וֹ ל֗וֹט אֵ֚ת כׇּל⁠־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן וַיִּסַּ֥ע ל֖וֹט מִקֶּ֑דֶם וַיִּפָּ֣רְד֔וּ אִ֖ישׁ מֵעַ֥ל אָחִֽיו׃
Lot chose for himself the entire Jordan Plain and Lot traveled eastward,⁠1 and they separated one from the other.
1. Lot traveled eastward | וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם – Literally: "from the east", yet geography dictates that the verse must mean that Lot traveled eastward, as the Jordan Plain is to the east of Beit El and Ai. See Shadal who addresses the textual difficulty. Cf. Bereshit Rabbah who, instead, understands the verse figuratively to mean that Lot removed himself from God, "the first of the world" (קדמונו של עולם). [Note, too, that Lot does not heed Avram's words, going neither to the north nor the south, but to the east (Sforno).]
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםרד״קרי״דחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהעודהכל
[מז] 1ויבחר לו לוט וגו׳, א״ר יוסי בר זימרא כאיניש דבחר פורנה דאימיה. (בראשית רבה מא)
[מח] 2ויבחר לו לוט וגו׳, מכאן אתה למד שבשעה שנתפרש מן אברהם כתיב בו ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן זה סדום. ראה לוט שהיו אנשי סדום שטופים בזמה בחר בסדום להיות עושה כמעשיהן. (תנחומא וירא יב)
[מט] 3ויסע לוט מקדם, הסיע עצמו מקדמונו של עולם אמר אי אפשי לא באברהם ולא באלהיו. (בראשית רבה מ״א)
[נ] 4ויפרדו איש מעל אחיו, ד״א בהנחל עליון גוים (דברים ל״ב:ה׳) כשהנחיל המקום מן האומות יראי חטא וכשרים שבהם. בהפרידו בני אדם, זה לוט ויפרדו איש מעל אחיו. (ספרי האזינו שיא)
[נא] 5ויפרדו איש מעל אחיו, דרש רבא לתאוה יבקש נפרד (משלי י״ח:א׳) זה לוט שנתאוה לבנותיו, נפרד, דכת׳ ויפרדו איש מעל אחיו, ובכל תושיה יתגלע, שנתגלע קלונו בבתי כנסיות ובתי מדרשות. (תנחומא)
[נב] 6ויפרדו איש מעל אחיו, קשה היא המחלוקת שהיא מביאה לידי סכנת נפשות דכת׳ ויבחר לו לוט וגו׳ היה בספק ליאבד עמהן לולא זכותו של אברהם, דכתיב (בראשית י״ט:כ״ט) ויהי בשחת אלהים את ערי הככר ויזכר אלהים את אברהם. (מדרש הגדול)
[נג] 7ויפרדו, אמר רב פפא נפרצו עליו פסול נפרדו עליו כשר. נפרצו דעבידין הוציה כהופייא. נפרדו דאיתקח במידי ואיפרוד הוציה חדא מחברתיה, כענין שנאמר ויפרדו איש מעל אחיו (סוכה לב. ה״ג)
[נד] 8ויפרדו איש מעל אחיו, הפרדה גמורה נהייתה להם לא יבואו עמוני ומואבי בקהל ה׳ (דברים כ״ג:ד׳). (פס״ז לך)
1. כאינש דבריר וכו׳ כאדם שבוחר כתובת אמו כלו׳ לוט היה להוט אחרי הזנות כמו שבאה לו בירושה. כזה שהוא רודף אחר ירושתו מכתובת אמו. (בפי׳ ב״ר) ועי׳ לקמן מאמר מח, נא. ולעיל מאמר לט.
2. לעיל מאמר לט,מו,מז. ולקמן נא. ובלק״ט כאן ויבחר לו לוט את ככר הירדן מכאן אמרו כל הפורש מן הצדיק כפורש מחייו. והוא מכוון לדרש הנ״ל, ובהערות מהרש״ב ציין לזבחים יג. (ושם נסמן) כל הפורש ממך כפורש מחייו-ובזח״א עט. וכן באברהם כל זמנא דהוה לוט בהדיה לא אתחבר בהדי רשיעותא כיון דאתפרש מניה מה כתיב ויבחר לו לוט.
3. עי׳ לעיל מאמר לה, לז. בלק״ט נסע מקדמונו של עולם, זה אברהם שהיה ראש אמנה, ואמר אי אפשי לא באברהם ולא באלהיו, ובמדרש אגדה מקדמותו של עולם, ובזח״א פד: מקדם אתנטל מן קדמאה דעלמא ולא בעא לאתדבקא בהימנותא שלימתא כאברהם.
4. לעיל פי״א מאמר פג. מובא דרש בהפרידו בני אדם זה דור הפלגה.
5. מובא בילקוט משלי רמז תתקנו. ועי׳ לעיל מאמר מו.
6. לעיל מאמר יח.
7. מאמר זה הוא בהלכות גדולות ומובא גם במאה שערים להרי״ץ גיאת ז״ל הל׳ לולב בקצת שינוי, נפרדו, דעבידי הוצי כי חיפייא, נפרדו, דאיתקח ביה מידי ואיפרוד הוציא חד מן חבריה כענין ויפרדו איש מעל אחיו. ולפנינו בגמר׳ איתא אמר רב פפא נפרצו דעביד כי חופיא, נפרדו, דאיפרוד אפרודי [ושם במאה שערים מביא דברי רב האי גאון בשם הלכות מר רב יהודאי גאון ולשון זה הוא בבה״ג שם] והבה״ג הוסיף הראי׳ מהפסוק לפרש לשון דאיפרוד אפרודי שבגמ׳. ונראה דדבר גדול משמיענו בזה שהביא הדמיון מקרא שלפנינו. דהנה נפרצו עליו יש הרבה פירושים עי׳ בר״ח ורי״ף ורמב״ם ורא״ש וש״ר. ונפרדו עליו פי׳ רבנו חננאל וכ״ה ברי״ף נפרדו שנפרדו ההוצין כעין פתיחת החריות דלא ניתק אחד מחבירו כשר היא תראה ששנינו אם היה פרוד יכפתנו מכלל שהפרוד אין בו אלא כעין פתיחת הוצין בלבד. ע״כ. ודעת הבה״ג הוא כפי׳ רש״י והרשב״ם דהפי׳ שהעלין שנקראין הוציא נפרדו א׳ מחבירו, וע״ז הוא דמביא מקרא שלפנינו דמצינו לשון נפרד כשדבר א׳ נפרד מחבירו כמו ויפרדו איש מעל אחיו, ולהוציא דלא נפרש נפרד לשון פתיחת הוצין בלבד, דלא ניתק אחד מחבירו דע״ז לא שייך לשון נפרדו. עי׳ לק׳ מאמר נד.
8. לעיל מאמר יד.
וּבְחַר לֵיהּ לוֹט יָת כָּל מֵישַׁר יַרְדְּנָא וּנְטַל לוֹט בְּקַדְמֵיתָא וְאִתְפָּרַשׁוּ גְּבַר מִלְּוָת אֲחוּהִי.
Lot chose for himself the entire Jordan Plain; Lot journeyed at the beginning, and they separated one from another.

וַיִּבְחַר לוֹ לוֹט אֵת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם וַיִּפָּרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִיו
וּבְחַר לֵיהּ לוֹט יָת כָּל מֵישַׁר יַרְדְּנָא וּנְטַל לוֹט בְּקַדְמֵיתָא (ח״נ: מִקַדְמֵיתָא, מִמַדִּינְחָא) וְאִתְפָּרַשׁוּ גְּבַר מִלְּוָת אֲחוּהִי
אונקלוס מחמיר עם לוט
א. ״וַיִּבְחַר לוֹ לוֹט״ – ״וּבְחַר לֵיהּ לוֹט״ אבל לעיל ״וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ״ (בראשית ו ב) ״מִכֹּל דְּאִתְרְעִיאוּ״. ומבואר שם שאונקלוס מבחין בין בחירה מתוך צלילות שכלית שתרגומה ״בחר״ [דוגמת ״וַיִּבְחַר מֹשֶׁה אַנְשֵׁי חַיִל״ (שמות יח כה) ״וּבְחַר״], לבחירה מתוך תאוה וחשק שתרגומה בפועל ״רעי״, כבדור המבול.⁠1 מהבחנה זו עולה שבתרגומו כאן ״וּבְחַר לֵיהּ״ אונקלוס מחמיר עם לוט: לא היתה זו בחירה מתוך משיכת היצר בלבד, אלא מתוך מחשבה צלולה.⁠2
מִקֶּדֶם – תיאור מקום או תיאור זמן?
ב. ״וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם״ – ״בְּקַדְמֵיתָא״. חז״ל הכירו היטב את מפת ארץ ישראל. מכיוון שלוט היה על גב ההר ופנה לסדום, נמצא שנסע מכיוון מערב לכיוון מזרח. לכן אילו תרגם ״וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם״ – ״מִמַדִּינְחָא״ (ממזרח), היה זה ״מתרגם פסוק כצורתו״ שממנו הזהירו חז״ל (קידושין מט ע״א). מחמת הקושי הגאוגרפי דרשו חז״ל ״מִקֶּדֶם, הסיע עצמו מקדמונו של עולם: אמר אי אפשי לא באברם ולא באלהיו״.⁠3 זוהי גם גרסת ״וּנְטַל לוֹט מִקַדְמֵיתָא״ שבמקצת נוסחי ת״א.
אבל ברוב הנוסחים מתורגם ״וּנְטַל לוֹט בְּקַדְמֵיתָא״, ולפי זה ״מִקֶּדֶם״ הוא ציון זמן: לוט הזדרז להניח את אברהם והוא ונסע בתחילה [כמו: ״יָרֹד ירדנו בַּתְּחִלָּה״ (בראשית מג כ) ״מֵיחָת נְחַתְנָא בְּקַדְמֵיתָא״]. גם תיאור זה שהוא לגנותו של לוט מופיע במדרשי חז״ל.⁠4
1. ״באורי אונקלוס״ שם. אבל ״לחם ושמלה״ כתב שההפרש הוא בין ״וַיִּבְחַר לוֹ לוֹט״, ״בְּחַר לָנוּ אֲנָשִׁים״, לדור המבול בו נאמר ״מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ״ [ולא: בחרו להם].
2. כמדרש אגדה שברש״י: ״הסיע עצמו מקדמונו של עולם אמר אי אפשי לא באברם ולא באלהיו״. ולא כדרשתו הנוספת ״על שהיו שטופי זמה בחר לו לוט בשכונתם״ המצייר את לוט כלהוט אחר עריות.
3. ב״ר מא ז ורש״י בפירושו השני. אבל בפירושו הראשון כתב רש״י ״מקדם – נסע מאצל אברם והלך לו למערבו של אברם, נמצא נוסע ממזרח למערב״ והתקשו המפרשים בדבריו שהרי לוט נסע למזרחו של אברהם ולא למערבו. קושי זה קיים גם בנוסחי ״וּנְטַל לוֹט מִמַדִּינְחָא״ (ממזרח) שאולי באו בהתאמה עם פירושו הראשון של רש״י. ביישוב הקושי ראה יהודה אליצור ״מקדם – תיבה שפשוטה כמדרשה״, בתוך הנ״ל, ישראל והמקרא, רמת גן תש״ס, עמ׳ 25 – 30.
4. נזיר כג ע״ב: ״מאי דכתיב לְתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד בְּכָל תּוּשִׁיָּה יִתְגַּלָּע (משלי יח א)? לְתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד – זה לוט״. וברש״י: ״לתאוה יבקש נפרד – לדבר עבירה יבקש מי שנפרד. ואיזה? זה לוט שנפרד מעל אברהם כדכתיב ויפרדו איש מעל אחיו וסמיך ליה ויסע לוט מקדם, שהוא נפרד תחילה״, כתיאור זמן.
ובחר ליה לוט ית כל מישר ירדנ׳א ונטל לוט מן לקדמין ואתפרשו גבר מעלוי אחוי.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ירדנ׳⁠ ⁠⁠״) גם נוסח חילופי: ״משריה דיורדנה״.
ובחר ליה לוט ית כל מישר ירדנא ונטל לוט ממדינחא ואתפרשו אינש מעל אחוי.
And Lot chose to him all the plain of Jardena; and Lot journeyed from the east, and they separated the one man from his brother.
וַיִּבְחַר לוֹ לוֹט – אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר זִמְרָא כְּאֵינָשׁ דִּבְחַר פּוּרְנָא דְאִמֵּיהּ.
וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם – הִסִּיעַ עַצְמוֹ מִקַּדְמוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אָמַר אִי אֶפְשִׁי לֹא בְּאַבְרָם וְלֹא בֵּאלוֹהוֹ.
וַיִּפָּרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִיו – אַבְרָם יָשַׁב, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר אֵין לְךָ בַּכְּרָכִים רַע כִּסְדוֹם, כְּשֶׁאָדָם רַע קוֹרִין אוֹתוֹ סְדוֹמִי. וְאֵין לְךָ בַּעֲמָמִים קָשֶׁה מֵאֱמוֹרִי, כְּשֶׁאָדָם קָשֶׁה הֵן קוֹרְאִין אוֹתוֹ אֱמוֹרִי.
אָמַר רַבִּי יוֹסֵי אֵין לְךָ בַּכְּרָכִים יָפֶה מִסְּדוֹם, שֶׁחִזֵּר לוֹט עַל כָּל עָרֵי הַכִּכָר וְלֹא מָצָא מָקוֹם יָפֶה כִּסְדוֹם, וְאֵלּוּ הָיוּ הַחֲשׁוּבִין שֶׁבָּהֶן.
ויסע לוט מקדם1מקדמותו של עולם.
ויפרדו וגו׳ – ועליו נאמר אח נפשע מקרית עוז (משלי י״ח:י״ט).
1. מקדמותו של עולם. ב״ר שם הסיע עצמו מקדמונו של עולם אמר אי אפשר לא באברהם ולא באלוהו, ולקח טוב. ורש״י הביאו בשם מדרש אגדה.
וַיִּבְחַר לוֹ לוֹט אֵת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן – כְּאֲנַשׁ דְּבָחִיר פּוּרְנָא דְאִמֵּיהּ וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם, הִסִּיעַ עַצְמוֹ מִקַּדְמוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אָמַר: אִי אֶפְשִׁי לֹא בְּאַבְרָהָם וְלֹא בֶאֱלֹהָיו.
פאכ׳תאר ג׳מיע מרג׳ אלארדן ורחל מן אלשרק ואנפרד כל אמר ען צאחבה.
ובכן בחר לו לוט את כל כיכר הירדן ונסע מהמזרח1, ונפרדו איש מעל אחיו.
1. כ״כ גם רש״י וראב״ע, שבית אל מזרחית לככר הירדן ולוט נסע מערבה, ולא כרד״ק והרי״ד שכתבו שנסע מזרחה.
ככר – מישור, כתרגומו.
מקדם – נסע מאצל אברהם, והלך לו למערבו של אברהם, נמצא נוסע ממזרח למערב. [למערבו של עולם אי איפשר לומר, שהרי {ים}⁠א המלח במזרח של ארץ ישראל היא.]⁠ב
ומדרש אגדה: הסיע עצמו מקדמונו של עולם, אמר: אי איפשי לא באברהם ולא באלהותו.
א. כן כנראה צ״ל. המלה חסרה בכ״י לייפציג 1, אולי עקב מעבר הסופר להתחלת טור חדש.
ב. המלים בסוגריים המרובעים מופיעות רק בכ״י לייפציג 1. המשפט חסר בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, לונדון 26917, ברלין 1221, ויימר 651, פריס 155, ברלין 514, פרמא 3204, ס״פ 118, ובדפוסים הראשונים. ועיין א׳ טויטו בתרביץ ס״א:א׳ עמ׳ 95 שהעיר שיש במשפט זה סתירה לדברי רש״י שקדמו לו, ושברור שאין אלו דברי רש״י עצמו.
ככר – A plain, as the Targum translates it.
מקדם FROM THE EAST He [Lot] traveled from Avraham and went to the west of Avraham, thus he traveled from east to west. [It is impossible to say [that Lot traveled] to the west, since the Dead Sea is in the eastern portion of the land of Israel.]
[Alternatively], a midrash explains: He removed himself from the Originator (מקדמונו) of the Universe, saying, “I want neither Avram nor his God” (Bereshit Rabbah 41:7).
ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן1מכאן אמרו כל הפורש מן הצדיק כפורש מחייו.
ויסע לוט מקדם2נסע מקדמונו של עולם. זה אברהם שהיה ראש אמנה. אמר אי אפשי לא באברהם ולא באלהיו.
ויפרדו איש מעל אחיו – הפרדה גמורה נהייתה להם לא יבואו עמוני ומואבי בקהל ה׳.
1. מכאן אמרו כל הפורש מן הצדיק. מקורו בזבחים י״ג ע״א שאמר ר״ט לר״ע כל הפורש ממך כפורש מחייו וכ״ה בקדושין ס״ו ע״ב ירושלמי תרומות פ״ח ה״ב. תוספתא דמס׳ קרבנות פ״א. מקואות ספ״א. ספרא ויקרא דנדבה פרשה ד׳.
2. נסע מקדמונו. ב״ר שם. וילקוט שם. ורש״י עה״ת.
ויסע לוט מקדם – כי סדום מערב בית אל.
AND LOT JOURNEYED. From the east,⁠1 for Sodom is west of Beth-el.
1. This is Ibn Ezra's translation of va-yissa lot mi-kedem (and Lot journeyed east). According to Ibn Ezra, Lot journeyed west to Sodom, away from Abraham who was in Beth-el. The problem with Ibn Ezra's interpretation is that Sodom lies east, not west of Beth-el. Because of this difficulty the Midrash homiletically interprets the clause to mean: He removed himself from the ancient one (mi-kedem) of the universe saying, I desire neither Abraham or his God (Bereshit Rabbah 41:7). As to the problem raised by Sodom lying east of Beth-el, Weiser suggests that in order to reach Sodom from Beth-el one had to journey westward first and then eastward. However, this interpretation is forced. M.S. Segal in his commentary on Genesis suggests that mi-kedem here has the meaning of eastward, or that mi-kedem is short for mi-kedem levet-el; i.e., Lot journeyed east of Beth-el, where Abram had pitched his tent. As to Ibn Ezra, he most probably was not aware that Sodom lies east and not west of Beth-el.
מקדם – ממזרח.
ויבחראת כל ככר הירדן – אחד מן המקומות שיהיה בכל הככר, כמו שיזדמן לו כי כלא המקומות אשר בכל הככר טובים.
ויסע לוט מקדם – כלפי מזרח מהמקום שהיה בו, כי הירדן מזרח לארץ כנען, כלומר מסעיו היו מצד מזרח, וכן וילך למסעיו מנגב ועד בית אל (בראשית י״ג:ג׳), כמו שפרשנו, וזהו טעם המ״ם.
ויפרדו איש מעל אחיו – ולוט היה שנפרד מעל אברםב כמו שאמר לו הפרד נא מעלי (בראשית י״ג:ט׳), ואיך אמר איש מעל אחיו, אלא אחר שנסע לוט היו נפרדים זה מעל זה כי רחוק היה המקום ביניהם, כי בעודם יחד היו זה על זה ודוחקין זה את זה. וכשנסע לוט הנה כל אחד נפרד מעל חברו.
א. כן בכ״י פריס 193, מינכן 28. בכ״י מוסקבה 495: ״בכל״.
ב. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מוסקבה 495, מינכן 28: ״אברהם״.
ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן, the reference is to one area within the Jordan valley, the use of the word כל here meaning that all the areas within that region were equally good as grazing land for his flocks.
ויסע לוט מקדם, in an easterly direction from the location where he had been with Avram. The river Jordan is east of the land of Canaan, being its eastern boundary. We already explained the letter מ in the word מנגב in 13,3 as meaning “in a southerly direction,” here too the letter מ in the word מקדם means “in an easterly direction.”1
ויפרדו איש מעל אחיו, Lot’s traveling towards the Jordan valley resulted in these two brothers separating from one another. Seeing that it was Lot who severed the relationship, it seems strange that the Torah describes it as איש מעל אחיו, “one from another,” as if they were both separating from one another. The Torah describes not the parting, but the result of the parting; after Lot had moved they were in effect apart from one another. Now Avram was a resident of the land of Canaan, whereas Lot had become a resident of the cities in that valley, i.e. he no longer shared Avram’s destiny in the land of Canaan. Even though both were essentially nomads, moving with their herds and flocks, their home bases were different from one another. Lot, although aware of the evil reputation of the people in the cities of that valley, had decided to ignore this, preferring to concentrate on the advantages offered by the land itself.
1. the author does not want us to think that the letter מ in either word means “away from,” as if it did the verse would not make sense.
ויסע לוט מקדם – פירש המורה: נסע מאצל אברהם והלך לו למערבו של אברהם נמצא לוט נוסע מן המזרח למערב. ותימא דאדרבא איפכא מסתברא שהרי הירדן ממזרחה של ארץ ישראל ובית אל לפנים מן הירדן נמצא ההולך מבית אל לירדן הוא ההולך למערב מן המזרח ונ״ל לפרש ויסע לוט מקדם הולך לו לקדם ודומה לו קדם לבית אל.
ויפרדו איש מעל אחיו – פרידה גדולה הייתה, וכן הוא אומר: לא יבא עמוני ומואבי וגו׳ (דברים כ״ג:ד׳).⁠1
1. שאוב מלקח טוב.
ויפרדו איש מעל אחיו, "they separated totally from one another.⁠" This separation lasted historically throughout the generations so that descendants (male) of Lot were never allowed to convert to Judaism. (Deuteronomy 23,4)
ויפרדו איש׳ מעל׳ אחיו׳ אברם׳ – ס״ת ש׳ל׳ו׳ם׳.
ויפרדו״ איש״ מעל״ אחיו״ אברם״ וגו׳ – ס״ת שלו״ם, לומר שישאל אדם בחבירו לשלום בהפרדו מאתו כמו בבואו אליו.
אחרי הפרד לוט וגו׳ – פי׳ שא״ל הקב״ה הסכלת עשה במה שחלקת עם לוט, כי שא נא עיניך וגו׳ כי ימין ושמאל תפרוצי ולא יספיק לך מה שהנחת לעצמך לחלקך, ושמא תאמר למה אני צריך כל כך, לכן נאמר ושמתי את זרעך וגו׳, מהר״ם.
ויפרדו איש מעל אחיו אברם – סופי תיבות: שלום, לומר כדי לעשות שלום נתפרדו וגם רמז לו שיהיה שלום לבניו וזהו שנאמר אל תצר את מואב.
ויפרדו איש מעל אחיו – זה מבואר לחכמי ההגיון ולאשר קראו הספר הנקרא שמע טבעי,⁠1 ר״ל, כי אע״פ שלא זז אברהם ממקומו נכון זה הלשון כמו שנכון עוד אמרו ״אחרי הפרד לוט מעמו״ (יד).⁠2
1. אריסטו בספר הפיסיקה, ספרים 3, ו-5, עוסק בנושא התנועה.
2. בטירת כסף עמ׳ 74 הרחיב ריא״כ: ״ואל תתמה על אמרו ויפרדו איש מעל אחיו, ואברם לא מש ממקומו, כי ה׳נפרד׳ – ממאמר המצטרף… והנה אחר שלוט נסע משם, הנה נשאר שכל אחד נפרד מחבירו, ואינו מחוייב שכל אחד מהמצטרפים יעשה פועל בצרוף״. כלומר, הפרדות אינה תיאור של המעשה הפיסי של העזיבה, אלא של הפער היחסי הנוצר בין שניים, ולכן עזיבת לוט יצרה מצב שאף אברם נפרד מלוט.
ויסע לוט מקדם – ממזרח, והנה הלך למערב המקום ההוא אשר היה שם אברם, לראותו כי במערב היה כל המרעה הטוב, ורצה שיהיה כל המרעה ההוא לו. והנה אם היה נוטה לצפון או לדרום היה קצת המרעה ההוא לאברם, ולזה אמר שהוא — מפני שבחר שיהיה לו למרעה כל ככר הירדן — נסע ממזרח לפאת מערב, ולא נשאר לאברם כי אם המזרח שלא היה נאות למרעה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

מקדם נסע מאצל אברהם ממזרחו והלך לו למערבו של אברהם. דממלת מקדם משמע שנסיעתו לצד מערב ומדכתיב ויפרדו איש מעל אחיו משמע שאברהם היה לפאת מזרח והוא נסע לפאת מערבו ותימה שמגבולי הארץ נראה שככר הירדן במזרחה של א״י ובית אל תוך א״י ונמצא שההולך מבית אל שהיה אברה׳ דר שם אל ככר הירדן הולך מאצל אברהם למזרחו הוא וצ״ע.
ומדרש אגדה הסיע עצמו מקדמונו של עולם. דאם לא כן ויסע לוט מאברם מיבעי ליה שהרי שניהם היו יושבים יחד ונסע לוט ממנו כדכתיב ויפרדו איש מעל אחיו:
(יא-יב) ויסע לוט מקדם ר״ל מחברה הקדומ׳ שהיה לו עם אברהם ומקדמונו של עולם כדבריהם ז״ל, וישב בערי הככר פעם בזו ופעם בזו ובזה הדרך נפרדו איש מעל אחיו ר״ל אברהם ולוט בהיות אהבתם אדוקה כאלו היו אחים ונשאר אברהם יושב בארץ כנען כי נפל שם חלקו הארץ אשר נתן לו האלהים ולוט ישב בערי הככר ויאהל עד סדום.
ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן – בחר כל אותו המקום שיוכל הוא לבדו ורועיו, לבקש בו מרעה, ולא יוכלו זה אברהם ורועיו שם.
ויסע לוט מקדם – לא נטה לימין ולא לשמאל שהם צפון ודרום, אבל נסע מן המזרח למערב להתרחק מאברהם שהיה מושבו במזרחה של ארץ ישראל קרוב לעי, ששם עלו שבטים באי הארץ ראשונה בבואם מעבר הירדן מזרחה (יהושע ד׳).
ויפרדו איש מעל אחיו – לא במרעה לבד אבל גם בדירתם.
ויבחר לו לוט, he selected as much area as he himself with his shepherds would manage to control as their grazing land. In this section of the earth Avram and his shepherds would not be allowed to graze.
ויסע לוט מקדם, he did not turn right or left which were north and south, but he moved from the east to the west to distance himself from Avrama who was dwelling in the Easter portion of the land of Israel, near Ai. The area of the Jordan valley was the area from which the Israelites under the leadership of Joshua would enter the land of Canaan (Joshua chapter 4).
a. The author translated מקדם as meaning “from the east,” though this is difficult to reconcile with the fact that the Jordan valley is east from the region of Bet El and Ai where Avram and Lot had been reported last in verse 3.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

נסע מאצל אברהם וכו׳. דאם לא כן הרי לא היה לוט במזרח שיאמר הכתוב שנסע ״מקדם״, ועל כרחך צריך אתה לומר מקדם דבר פלוני, ולפיכך צריך לפרש מפאת קדם של אברהם שנזכר בכתוב. אף על גב דודאי שיוכל האדם לומר שנסע ממזרח למערב, היינו כשבא להגיד לאיזה צד נסע אמר שהלך למערב או לדרום או לרוח זה, אבל כאן שלא אמר רק ״ויסע לוט מקדם״, והוי ליה לומר לאיזה רוח נסע, ולא הוי ליה למכתב שנסע מקדם, אלא שבא לומר שנסע מאצל אברהם והלך למערבו:
נטע אוהלים וכו׳. דאין לומר לעצמו ולבני ביתו, דהא בככר הירדן ישב (פסוק יא), ולא עד סדום, אלא לרועים ולמקניהו:
נסע מאצל אברם. דקשה לרש״י כי בית אל בצפון היה כדכתיב לעיל (בראשית י״ב:ט׳) ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה שמע מינה דבית אל בצפון היה וא״כ היה לו לכתוב ויסע לוט מצפון לכן פירש וכו׳: כתב הרא״ם ותימא שמגבולי הארץ נראה שככר הירדן במזרחה של ארץ ישראל ובית אל תוך ארץ ישראל ונמצא שההולך מבית אל שהי׳ אברהם דר שם אל ככר הירדן הולך מאצלו למזרחו הוא. וצריך עיון. י״ל כי ככר הירדן היה מישור גדול והולך ומתפשט לתוך א״י עד שהי׳ סמוך לירושלים שהוא רחוק מבית אל והוא תוך א״י כי ככר הירדן היה סמוך לסדום שאינו רחוק כל כך מירושלים ודו״ק נ״ל:
מקדמונו של עולם. דאל״כ ויסע לוט מאברם מבעיא ליה שהרי היו יושבין יחד ונסע לוט ממנו. [קיצור מזרחי]:
He departed from Avram. Rashi is answering the question: We see that Beis-Eil, [where they were located,] is in the north. For it is written (12:9): "Avram journeyed [from Beis-Eil], traveling steadily southward.⁠" If so, why does it not say here, "Lot journeyed from the north"? Thus Rashi explains that he "departed from Avram ... traveling from east to west.⁠" The Re'm writes: This is puzzling, as the boundaries of the Land indicate that the Jordan Plain is to the east of Eretz Yisrael, while Beis-Eil is within. Thus, traveling from Beis-Eil, where Avraham lived, to the Jordan Plain entails going to the east! Re'm left this unresolved. It seems to me that the answer is: The Jordan Plain was very large and extended within Eretz Yisrael. It reached close to Jerusalem, which is distant from Beis-Eil and within Eretz Yisrael. [This is possible] because the Jordan Plain was close to Sedom, which is not so far from Jerusalem.
From the One Who precedes the world. Otherwise it should say, "Lot journeyed from Avram,⁠" as they were dwelling together, and Lot departed from him. (Kitzur Mizrachi)
ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן ויסע לוט מקדם – הנה בהפרד לוט מאברהם שישב בין עי ובין בית אל, והלך לו אל ככר הירדן, הלך ממערב למזרח, כי הירדן גבול ארץ כנען ממזרח. ואיך אמר ״ויסע לוט מִקֶדֶם״? וגם להרב רא״ם ז״ל הוקשה זאת ולא השיב דבר. ולדעתי לפי שסדר הכתובים גם הוא קשה, כי הכתוב הסמוך באר הענין כלו, ״אברם ישב בארץ כנען, ולוט ישב בערי הככר ויאהל עד סדום״. ונדע [מזה] כי בחר ערי הככר לשבתו ושהאהיל עד סדום, ואברם ישב במקומו הראשון, וא״כ נפרדו איש מעל אחיו. ומה צורך בפסוק הראשון? אבל הודיע הכתוב כי לוט בחר לתקוע אהליו בכל הככר אשר על פני הירדן, כי כלו משקה, ופעם ישב במקום אחד ופעם באחר, והם כולם במזרח ארץ כנען. ואח״כ הסכים לעזוב גם הככר ולשבת בערי הככר שהם סדום וחברותיה. וסדום היתה בנגב ארץ כנען. כי לשון אחד מִיָּם המלך קצהו האחד בנגב, ושם היתה עיר סדום, ובלכתו שם הוצרך לנסוע מִקֶדֶם. ואילו נשאר באחת מערי הככר לא היתה פרידה גמורה מאברהם, ואפשר שישוב אליו לאחר ימים. אבל כשקבע דירתו בסדום, והתחבר שם עמהם, נתפרדה החבילה מכל וכל ויאמרו נואש. וזהו שספר הכתוב ״ויבחר לו לוט את כל ערי הככר״, כלומר תחלה בחר בכל ערי הככר, והיו כלם טובים בעיניו. ואחרי כן ״ויסע לוט מִקֶדֶם״, כלומר שעלו מחשבות אחרות על לבבו לעזוב את ערי הככר, ולנסוע ממזרח הירדן קדמה, ללכת הנגבה לסדום. ואז בשבתו בסדום ״ויפרדו איש מעל אחיו״. ובא הכתוב השני לפרש את הראשון כמו שיתבאר. אבל רמב״ן1 ז״ל כתב שכל ערי ככר הירדן הם סדום ועמורה אדמה וצבוים, והם כל ערי הככר שזכר. [עד כאן תוכן דבריו]. ואם כן הוא, מה יפרש בכתוב ״ואת הנגב ואת הככר בקעת ירחו״,⁠2 וזהו ככר הירדן. ובימי משה כבר נהפך עם כל עריו.
1. על פסוק יב.
2. דברים לד, ג.
מקדם – מקדם לאברהם, וכן ארם מקדם (ישעיהו ט׳:י״א) – מקדם לישראל. וככר הירדן למזרח יותר מבית אל והעי, ובעל ש״א1 השתבש גם בזה ונלחץ לריק.
1. ספר השרשים – שפת אמת ליצחק סטנוב, דף סב, ערך ״שמל״ בהערה: ״ואם הימין ואשמאילה – פירוש, אם אתה לצפון אני לדרום, ואברהם דבר דרך מוסר שגם הוא לא ישאר במקום ההוא אף כי יתכן שישו אותו הארץ לבדו. וגם לוט עשה דרך מוסר ונסע בראשונה, כי נשא פנים לאברהם שישאר במקומו. וכן תרגם אונקלוס, ויסע לוט מקדם – ונטל לוט בקדמיתא, כי הנוסע מבית אל לסדום, נוסע מצפון לדרום ארץ ישראל, ככתוב סדום ובנותיך היושבת על שמאלך (כנראה כונתו ליחזקאל ט״ז:מ״ו: ואחותך הגדולה שמרון היא ובנותיה היושבת על שמאולך ואחותל הקטנה ממך היושבת מימינך סדם ובנותיה), וחז״ל דרשו מקדמונו של עולם, כי לא ממזרח נסע.⁠״ ועיינו גם בהעמק דבר לנצי״ב.
ויסע לוט – מהמשך הספורים נראה שמתחלה לא הלך לוט אחרי אברם אלא להתעשר על ידו ובזכותו, שהרי משהשיג מבוקשו לא נכסף עוד להתחבר עם הצדיק הזה כדי ללמוד ממעשיו, אלא די לו במצוא מקום מועיל למקנהו אף אם יהיה בחברת רשעים ואנשי זדון, ולכן זכר הכתוב אח״כ תכונת אנשי סדום, להגיד שאעפי״כ לא נמנע לוט מלהתחבר אליהם:
מקדם – אילו פירושו ממזרח קשה על כל פנים, כי לוט לא הלך לא ממזרח העולם למערבו, ולא ממזרח א״י למערבו, ולא ממזרח של מקום אברם למערבו, כמו שהוכחנו למעלה (פסוק ט׳), לכן תרגם אונקלוס ונטל לוט בקדמיתא, והוא העיקר, כי אחת מהוראות מלת קדם על קדימת הזמן, כמו חדש ימינו כקדם (איכה ה׳ כ״א), וכן בימי דויד ואסף מקדם (נחמיה י״ב מ״ו), אף כאן פירושו טרם החל אברם לנסוע, נפרד לוט ממנו בראשונה, והניח ברשות אברם לשבת על מקומו הראשון או ללכת אל מקום אחר, וכונת הכתוב להודיענו שלוט היה הראשון שנתעורר להתפרד מאברם, ולא היה צר לו לעזוב חברת הצדיק:
ככר הירדן – ת״א ויב״ע מישר ירדן. לרש״י (לקמן י״ד ו׳) מישור של ירדן ככר שמו, אבל לרמב״ן שם ככר הירדן, לשון מישור ממש הוא, וכן יקרא בלה״ק שהנהרות מתפשטים בהם במרוצת המים הנגרים השוטפים שם, ולכן אמר, ואל תעמוד בכל הככר ההרה המלט. וכן כר נרחב, לבשו כרים הצאן ועמקים יעטפו בר פעמים יכפלו המלה, ופעמים יסירו הכפל, כמו בת עין, ויקראו ג״כ השלוחים המהירים בשם זה לכרים ולרצים, וכן בכרכרות שם לגמלים המריצים שהזכירום בתלמוד, גמלא פרחא, וממנו מכרכר בכפולין, וכ״ד הרד״ק, ככר ענינו מישור. ולשון הרבי שלמה פאפענהיים שרש ככר כר שהנחתו ראשונה על שטח דשן ושמן שהבהמות הרועות בו מתפטמות ביותר, כמו כר נרחב (ישעיהו ל׳), לבשו כרים הצאן (תהלים ס״ה), והצאן הרועות בו נקראו בשם התאר כרים, עם חלב כרים (דברים ל״ב), מדם כרים ועתודים (ישעיהו ל״ד), ע״ש שרועים על הכר. ונקרא השטח הטוב והדשן כר מלשון כרי׳ וחפירה ע״ש שחופרין וכורין סביביו חריץ עמוק להפליט ממנו לחלוחית המים המעופשים והחמוצים המפסידים את הזרע, לפיכך נקרא כר (אבגעשטאָכען), אלא כשהוא קטן במדת שטחו יקרא כר, והעוסק בעבודת הכריה יקרא אכר, כמו אכר וצמדו (ירמיהו נ״א), אכרים וכורמים (דברי הימים ב כ״ו). אמנם כשהככר גדול הרבה ומתפשט לארכו ולרחבו ביותר אז נקרא ככר (אויע), כי כפלת הכ׳ של ככר להוראת ההפלגה והרבוי כדרך כל הכפולים, שהכפלתם מורה על רבוי הדבר והפלגתו, כגון כרכר, פתלתל, אדמדם, ושם ככר להוראת גודל הכר וקבוץ כרים הרבה, ועל שהי׳ כל שטח האורך הירדן מושך כולו כר נרחב, לכן נקרא ככר הירדן.
ויסע לוט מקדם – ידענו כי ככר הירדן מזרחי לבית אל ולעי, והם היו בין בית אל ובין העי, ואם כן מאי מקדם? ודברי רש״י כאן תמוהים שהם הפך המציאות וכבר העיר עליהם הרא״ם, ולזה כתבו המפרשים שאין מקדם מקדם העולם כי אם מקדם בית אל, כלומר שנסע מן המקום אשר קראו קדם לבית אל למזרח העולם. ובאור מקדם כמו בקדם רצה לומר מצד קדם של א״י ואחד משמושי המ״ם לשמש במקום בי״ת, והוא דוחק גדול, ונראה דלזה תרגם אונקלס מקדם בקדמיתא, ענין קדימה בזמן, להודיע כי לוט הקדים עצמו בבחירת מקום שבתו להתרחק מאברהם, ומצד המוסר הי׳ ראוי אליו להמתין ולהשאיר לאברהם הבחירה באיזה צד יבחר למקום שבתו.
מקדם – מלת אֶל נשמטת במקומות הרבה, וכן כאן שיעורו ויסע לוט אל מקדם, ומצאנו אל ואחריו מ״ם, אל מחוץ למחנה תשלחום, {במדבר ה׳:ג׳} וְיָצָא אל מנגב למעלה עקרבים (יהושע ט״ו:ג׳), והכוונה נסע אל המקום אשר הוא מקדם לארץ כנען, כי סדום למזרח ארץ כנען ויש לתמוה על ראב״ע שכתב כי סדום מערב בית אל.
toward the east (mi-kedem). The word el (“to,” “toward”) is missing in many places; here, too, the sense of the phrase is that Lot moved el mi-kedem. We find the word el is followed by the prefix mem in, “Outside [el mi-ḥuts] the camp you shall send them” (Num. 5:3), and, “[The border] went out to the south [el mi-negev] to the ascent of Akrabbim” (Joshua 15:3). The meaning here is that he moved to the place that is east of [mi-kedem le-] the land of Canaan, for Sodom was in the east of Canaan. One must wonder why Ibn Era wrote that Sodom was to the west of Bethel.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן ששם מרעה טוב וארץ פוריה, ולא הגיע עדיין אל ערי הככר רק ישב בככר הרחק מאדם העיר ואז לא נפרד עדיין מאברהם לגמרי, ועדיין היה אחדות ביניהם מרחוק, אבל אח״כ ויסע לוט מקדם, נסע מצד מזרח א״י ששם התחלת הככר לצד מערבו ששם ערי הככר, וגם רומז שנסע מהנהגתו הקודמת שהלך בדרכי אברהם, ובמד׳ שנסע מקדמונו של עולם, ואז ויפרדו איש מעל אחיו הפרדה גמורה, וכמ״ש במד׳ הבדל אכ״כ אלא הפרד מה הפרדה הזו אינה קולטת זרע וכו׳.
Therefore, LOT CHOSE FOR HIMSELF THE WHOLE PLAIN THE YARDEN. For the pastures were good and the earth was fertile. He did not, however, go as far as the cities of the plain, settling upon the plain itself — far from the urban population. At this time, then, he had not yet severed himself completely from Avraham, and they remained linked to each other from afar. This was not true later, when Lot journeyed from the east (‘mi-gedem’); he traveled from the eastern edge of the land of Israel, where the Yarden plain begins and toward the western edge where the cities were located.
The verse also alludes thereby to the fact that Lot moved away from his previous life that he had shared with Avraham. As the Midrash says1, He moved away from the Ancient One (mi-kadmono) of the world. Consequently, thus they parted (‘va-yi-fradu’) from each other — a complete break. In the words of the Midrash2, It does not state that they parted (only) physically (va-yavdilu 3) but va-yi-fradu.
Just as a pered4 (a mule) cannot be impregnated by seed, neither can this man be incorporated among the progeny of Avraham.
1. Gen. R. 41:7. See also Malbim—II, p. 440: “they removed themselves from the Ancient of Days, saying: we want neither Him nor His over us.”
2. Ibid. 6.
3. See Malbim—I, p. 89: mavdil means spatial separation.
4. A play on the word pered-fered. Also: pered (mule) is biologically non-continuous — isolated (pirud), complete break from the future. Hence its name of pered.
ויסע לוט מקדם: תרגם אונקלוס ״מלקדמין״1. דאי אפשר לומר ממזרח2, דגם סדום היתה במזרח ארץ ישראל לדרומה3, כמבואר בגבולי ארץ ישראל בפרשת מסעי, אלא על כרחך ׳מקדמונו של עולם׳. או פירושו4, נסע הוא תחילה5 לאברם.
ואח״כ6: ויפרדו איש מעל אחיו: היו מתפרדים והולכים יותר איש מעל אחיו, דמתחילה לא היה רחוק כל כך מבית אל עד צוער, אבל משם נתפרדו הרחק. ומפרש המקרא: ״אברם ישב בארץ כנען״7: הלאה לחברון8 ופלשתים9 שהוא רחוק הרבה מצוער, וגם לוט נתרחק והגיע עד סדום שהוא רחוק יותר מבית אל.
{איש מעל אחיו: וכתיב ״מעל אחיו״ ולא ׳איש מאחיו׳. דמשמעות ״מעל״ היא מעלת הנפש שהיא החופפת על האדם, שנתרחקו הטבעים עוד יותר10. ״אברם ישב בארץ כנען״ שהיו סוחרים11, כמו שכתבתי בספר ויקרא (יד,לד)12, שבטבע אנשים כאלו להיות מוותרים ומפזרים איש לרעהו. ״ולוט ישב בערי הככר״ שהיו רעים וחטאים וקמצנים ומריעים איש לרעהו.
ובזה ראינו דכל הספור של אברהם עם לוט והדיבור שבא אחריו הוא לימוד לנו, וכדרך מעשה אבות סימן לבנים, דאבות ישראל המה כמו שורש לעץ הפרי13, וכל הנעשה בשורש בתנועה קלה מגיע שינוי אח״כ לעץ הניכר לעין. כך כל מה שהגיע לאבות ברמז מגיע לנו בגלוי. ובלא זה אינו מובן למה כתבה התורה כל הענין שהיה עם אברהם.}
1. כפי שפירשו רש״י (בשם חז״ל) ׳מקדמונו של עולם׳.
2. כפירושו הראשון של רש״י ע״פ הפשט, וכך פירש הראב״ע.
3. גם הרא״ם הקשה על רש״י שפירושו ע״פ הפשט נוגד את המציאות הגאוגרפית. ועיין ב׳הכתב והקבלה׳.
4. של דברי אונקלוס ״מלקדמין״.
5. לפניו, ראשון. ולפי״ז ״מלקדמין״ מלשון קדימה (ואיחור) וכן פירש ב׳הכתב והקבלה׳, עיי״ש.
6. אך לפי״ז מהו ״ויפרדו״, הרי לוט כבר נסע, על כך מסביר רבינו. (לפירוש חז״ל – ׳מקדמונו של עולם׳ – הענין מבואר היטב, שלוט החליט ליסע מקדמונו של עולם ואז נפרד למעשה מאברהם).
7. משמע שישב בכל ארץ כנען והרי ישב בבית אל, ועיין ברמב״ן.
8. כפי שמוזכר מיד בפסוק י״ח ״ויאהל אברם ויבא וישב באלוני ממרא אשר בחברון״.
9. לאחר מכן בפרק כ׳.
10. ומבאר הכתוב את התרחקות הטבעיים...
11. להלן לח,ב ״בת איש כנעני״, רש״י: ׳תגרא׳.
12. עה״פ ״כי תבואו אל ארץ כנען״.
13. יסוד גדול בהבנת המושג ׳מעשה אבות סימן לבנים׳, והבנה באריכות התורה בסיפורי האבות.
ויבחר לו לוט – לוט כפוי טובה היה ולא היה לעזוב את אברהם בזקנתו אחר כל הטובה שעשה עמו ולקחו לבן מכלכל שיבתו, והוא לרוחב נפשו להרבות הון עזבו; והאל הזהירו במלחמת המלכים על הרע שעשה, ובראותו כי נשבה הוא וכל אשר לו ואברהם שם נפשו בכפו להצילו, לא היה לו להתרחק עוד ממנו, על כן נענש אח״כ באבוד כל ממונו בהפיכת סדום.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםרד״קרי״דחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאטור הפירוש הקצרר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משההכל
 
(יב) אַבְרָ֖ם יָשַׁ֣ב בְּאֶֽרֶץ⁠־כְּנָ֑עַן וְל֗וֹט יָשַׁב֙ בְּעָרֵ֣י הַכִּכָּ֔ר וַיֶּאֱהַ֖ל עַד⁠־סְדֹֽם׃
Avram dwelled in the land of Canaan, while Lot dwelled in the cities of the plain and pitched his tents near Sedom.⁠1
1. pitched his tents near Sedom | וַיֶּאֱהַל עַד סְדֹם – The verb "וַיֶּאֱהַל" appears only here and in verse 18 making it difficult to define precisely. From context it seems that is can mean both to set up and to dismantle one's tents (Lekach Tov and Chizkuni on verse 18). Alternatively, it might refer to traveling from one place to another, setting up tents along the way (R. D"Z Hoffmann here, Radak on verse 18).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםרד״קחזקונירמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[נה] 1אברם ישב בארץ כנען, ר׳ יוסי אומר אין לך מן הכרכין רע יותר מן הסדומי, שכל זמן שאדם רע קורין אותו סדומי, ואין לך בכל העממין קשה יותר מן האמורי, שכל זמן שאדם קשה קורין אותו אמורי. ר׳ נהוראי אומר אין לך בכל הכרכין יותר מתון מן הסדומי, שכן מצינו שחזר לו לוט על כל המקומות, ולא מצא מתונה כסדום, שנ׳ אברם ישב בארץ כנען ולוט ישב בערי הככר. (תוספתא שבת פ״ח)
[נו] 2ויאהל עד סדום, מנא הא מלתא דאמור רבנן שם רשעים ירקב א״ל דהא כתיב (משלי י׳:ז׳) ושם רשעים ירקב, מדאוריי׳ מנלן, דכ׳ ויאהל עד סדום וכת׳ ואנשי סדום רעים וחטאים לה׳ מאד. (יומא לח)
[נז] 3אברם ישב בארץ כנען, לאתדבקא באתרא דמהימנותא ולמנדע חכמתא לאתדבקא במאריה, ולוט ישב בערי הככר ויאהל עד סדום אם אינון חייבין דעלמא דנפקו מגו מהימנותא כו׳ כל חד אתפרש לארחיה כדקא יאות. (זח״א פ״ד ע״ב)
1. לפנינו בתוספתא הגירסא אין לך אדם מתון בכל הכרכים יותר מסדומיים שכן מצינו בלוט שחזר על כל ערי הככר ולא מצא מתונה כסדום שנא׳ ויאהל עד סדום ובפי׳ מנחת בכורים, מתון לשון לחה כמו ארץ מתונתא של טיט. ופי׳ זה דחוק, גם מבואר שם בתוספתא אח״ז אין לך בכל עממין מתון יותר מאמוריים, ורוצה להגיה אמון. ובתורה תמימה מגיה במקום אדם ״אדמה״ ופי׳ אין לך אדמה מתונתא לחה בכל הכרכים יותר מסדום ע״פ גי׳ הגר״א יותר ״מסדום״ במקום מסדומיים, והגי׳ שהבאתי בפנים הוא מכתי״ע וע״פ המבואר בב״ר פמ״א א״ר איסי אין לך בכרכים יפה מסדום שחזר לוט בכל ערי הככר ולא מצא מקום יפה כסדום (וי״ג מקום נאה) ואילו החשובים שבהם, ובלק״ט ולא מקום יפה כסדום ואפ״ה ואנשי סדום רעים וחטאים, ולפ״ז נראה דגם בתוספתא הפי׳ כן ומתון לשון מתינות ומנוחה, וקאי על המקום שהיה יפה ומתון ואין צורך להגהות הנ״ל.
2. וכתיב כו׳ כיון דהזכירם סיפר בגנותם. ובלק״ט איתא מכאן אמרו מזכירים ומשחקים דכתיב אברם ישב וגו׳.
3. לעיל מאמר לה, לז.
אַבְרָם יְתֵיב בְּאַרְעָא דִּכְנָעַן וְלוֹט יְתֵיב בְּקִרְוֵי מֵישְׁרָא וּפְרַס עַד סְדוֹם.
Avram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the Plain, setting up his tents as far as Sedom.

אַבְרָם יָשַׁב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְלוֹט יָשַׁב בְּעָרֵי הַכִּכָּר וַיֶּאֱהַל עַד סְדֹם
אַבְרָם יְתֵיב בְּאַרְעָא דִּכְנָעַן וְלוֹט יְתֵיב בְּקִרְוֵי מֵישְׁרָא וּפְרַס עַד סְדוֹם
וּפְרַס – המושא חסר
כאן תרגם ״וַיֶּאֱהַל עַד סְדֹם״ – ״וּפְרַס עַד סְדוֹם״ וכן להלן ״וַיֶּאֱהַל אַבְרָם״ (יח) ״וּפְרַס אַבְרָם״. והקשה ״לחם ושמלה״ מדוע לא תרגם כמיוחס ליונתן ״וּפְרַס לְמַשְׁכְּנֵיהּ עַד סְדוֹם״, והרי אונקלוס נוהג להוסיף מושא כתרגומו לעיל ״דְפַרְסֵיהּ תַּמָּן לְמַשְׁכְּנֵיהּ״ (פסוק ג) וכאן חסר העיקר? ואולם תשובתו דחוקה.⁠1 ומסתברת תשובת ״באורי אונקלוס״: בתיבת וַיֶּאֱהַל לא מבואר אם היה זה אהל יחיד המחייב תוספת ״לְמַשְׁכְּנֵיהּ״ או שהיו אהלים רבים שתרגומם ״לְמַשְׁכְּנוֹהִי״, על כן השמיט לגמרי את השם מַשְׁכְּנָא המובן מתוך העניין.
1. ״נראה שהיה לאברהם כמין מסך למתוח אותו בכל מקום בואו, לכן הסתפק אונקלוס במלת וּפְרַס לבד. אבל צריך היה להיות וְאַפְרַס״. אבל פשיטתא תרגם וַיֶּאֱהַל הראשון ״וירת״ ובשני ״ואתא״, וראה ״תרגומנא״ ופירוש רבי חיים הלר שניסו ליישב.
אברם שרה בארעא דכנען ולט שרה בקריא משרה ופרס משכניה עד סדום.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בקרי״) גם נוסח חילופי: ״בקירי״.
אברם יתיב בארעא דכנען ולוט יתיב בקוריי מישרא ופרס למשכניה עד סדם.
Abram dwelt in the land of Kenaan, and Lot dwelt in the towns of the plain, and spread his tabernacle towards Sedom.
אַבְרָם יָשַׁב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן – אֵין לְךָ רַע שֶׁבַּכְּרָכִים אֶלָּא סְדוֹם, תֵּדַע, כְּשֶׁאָדָם רַע קוֹרִין אוֹתוֹ סְדוֹמִי. וְאֵין לְךָ קָשֶׁה בָּעֲמָמִים מֵאֱמוֹרִי, תֵּדַע, כְּשֶׁאָדָם קָשֶׁה קוֹרִין אוֹתוֹ אֱמוֹרִי. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אֵין לְךָ יָפֶה בַּכְּרָכִים כִּסְדוֹם, שֶׁחָזַר לוֹט עַל כָּל עָרֵי הַכִּכָּר, וְלֹא מָצָא מָקוֹם יָפֶה כִּסְדוֹם.
אברם אקאם פי בלד כנעאן ולוט אקאם פי קרי אלמרג׳ וכ׳ים אלי סדם.
אברם ישב בארץ כנען, ולוט ישב בערי הכיכר והאהיל עד סדום.
ויאהל – נטה אהלים לרועיו ולמקנהו עד סדום.
ויאהל – HE PITCHED tents for his shepherds and cattle עד סדום ALL THE WAY TO SODOM.
יב) אברם ישב בארץ כנען ולוט ישב בערי הככר1א״ר אסי אין לך בכרכים יפה מסדום. חוזר לוט את כל ערי הככר ולא מצא מקום יפה מסדום. ואפי׳ הכי
1. א״ר אסי. וכ״ה בכ״י פלארענץ ובב״ר פמ״א הגי׳ א״ר אסי. עיין תוספתא שבת ספ״ח והמלות ״אין לך בכרכיס״ הוספתי כמו שהוא בב״ר.
(יב-יג) ויאהל עד סדום ואנשי סדום וגו׳ – אוי לרשע אוי לשכינו לקה פעמים עמהם. (גיליון כ״י וינה 23 בשם ר׳ יוסף)
(יב-יג) ויאהל עד סדום. ואנשי סדום רעים וחטאים לי״י מאד – שני דברים הללו: ישיבת לוט בסדום וחטאת סדום, הזכיר כאן, להודיעך: אף על פי שנתפרד לוט מאברהם, הועיל לו אברהם בשניהם: בישיבת לוט בסדום – כשנתפס השיבו אברהם, כדכתיב: וירק את חניכיו וכו׳ (בראשית י״ד:י״ד), וגם בחורבן בסדום – כדכתיב: ויזכור א-להים את אברהם וישלח את לוט מתוך ההפיכה (בראשית י״ט:כ״ט).⁠1
1. שוחזר מליקוט אוקספורד-מינכן, ועיינו בהרחבה בשחזור פירוש רשב״ם האבוד לבראשית א׳–י״ז, עמ׳ 304 ואילך.
ויאהל – נטה שם אהליו.
AND MOVED HIS TENT. Pitched his tent.
ויאהל – נטה אהלו.
אברם בארץ כנען – באיזה מקום שבחר.
וכן לוט ישב בערי הככר – זמן בזה וזמן בזה, ונסע ממקום למקום עד שהגיע עד עיר סדום ושם קבע מושבו, ואף על פי שהיו רעים וחטאים לא חשש על אנשי המקום, כי המקום ישר בעיניו והוא היה כל כך חזק באמונה וביושר שלא למד ממעשיהם.
ויאהל – נטה אהלו ממקום למקום עד שהגיע עד סדום.
ויאהל עד סדום, he moved his tent from place to place, almost as far as the city of Sodom.
ויאהל עד סדם – ולא בסדום, לפי שהם רעים וחטאים (בראשית י״ג:י״ג). וזהו שנאמר: ולוט יושב בשער סדום (בראשית י״ט:א׳), שהיה ביתו בחומה ולחוץ.
ויאהל עד סדום, "he erected his tents as far as Sodom.⁠" He did not take up residence inside the city of Sodom, because he knew that those people were evil and wicked. This is also why later on the Torah described Lot as sitting in the gateway to Sodom. (19,1) His house, though part of the wall of Sodom, had its entrance outside that wall.
וטעם ישב בארץ כנען – בשאר ארץ כנען כולה, שלא יעמד במקום אחד אבל בכל ארץ כנען יגור. ולוט נתיישב במקום אחד ממנה בערי הככר כי ערי הככר מכלל ארץ כנען הם. וטעם בערי הככר – פעם בזו ופעם בזו מפני כובד המקנה. [וזהו טעם: ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן (בראשית י״ג:י״א) – כי התנה עם אברהם שלא יבא בכל הככר.]⁠א
א. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
ABRAM DWELT IN THE LAND OF CANAAN. The meaning thereof is that he dwelt in the remainder of the entire land of Canaan; he did not stay in one place but abode in the entire land of Canaan while Lot settled in one place thereof, namely, the cities of the Plain, for the cities of the Plain are part of the land of Canaan. The meaning of [the plural "cities" in the expression, and Lot dwelt in] the cities of the Plain, is that he dwelt for a time in this city and a time in the other on account of his many cattle. This is the reason that the verse says, So Lot chose him all the plain of the Jordan;1 he made a condition with Abram that he [Abram] should not come into the entire Plain.
1. (11) here.
אברם ישב בארץ כנען – בשאר ארץ כנען כולה שלא עמד במקום אחד אבל בכל ארץ כנען יגור, ולוט נתישב במקום אחד ממנו בערי הככר כי ערי הככר מכלל ארץ כנען הם, וטעם בערי הככר פעם בזו ופעם בזו מפני כובד המקנה, וזה טעם ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן כי התנה עם אברהם שלא יבא בכל הככר.
ויאהל עד סדום – למדך הכתוב גנותו של לוט כי בחר חברת הרשעים ונטה אהלו עמהם ולפיכך סמך מיד ואנשי סדום, ולמדך הכתוב זכותו של אברהם שלא נפל גורלו במקום הרשע כי אם בארץ הקדושה.
אברם ישב בארץ כנען, "Avram dwelled in the land of Canaan.⁠" This means that he lived all over the land of Canaan as opposed to Lot who lived only in the Jordan valley. Avram continued the life of a nomad whereas Lot had a firm abode. The words בערי הככר do not mean that Lot lived in several towns of the valley simultaneously but that he lived "in one of the towns of the valley at a time.⁠" This too was due to the extent of his herds. All of those towns were part of the land of Canaan. This is why the Torah wrote that Lot "chose for himself the entire valley of the Jordan river;⁠" he concluded a treaty with Avram that the latter would not move to any part of that valley.
ויאהל עד סדום "his tent extended as far as the town of Sodom.⁠" Here the Torah taught us something detrimental about Lot. He chose the proximity of evil people and pitched his tent among them. This is why the Torah immediately continues with telling us what kind of people lived in Sodom.
אברם – ב׳ ריש פסוק הכא ואידך אברם הוא אברהם. וזהו שדרשו רז״ל כל מקום שנאמר בו הוא הוא בצדקו מתחלה ועד סוף וזהו הוא אברם הוא אברהם בצדקו מתחלה ועד סוף וע״כ אברם ישב ליפרד מלוט הרשע.
והנה נשאר אברם במקום אשר היה שם, אף על פי שכבר נמנע ממקנהו הרעייה בזה הצד אשר בחרוֹ לוט, ונסתפק במרעה הצד האחר; ולוט ישב בערי הככר ונטה אהלֹה ממקום למקום שם עד שהגיע לסדום, ושם נשאר כמו שיספר אחר זה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

נטע אהלים. אמר אהלים מפני שמלת עד מורה על רבוי אהלים כאלו אמר ויטע אהליו והגיעו עד סדום:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

אברם ישב בארץ כנען – אף על פי שסדום וחברותיה הם מגבול הכנעני, מכל מקום יושבי הארץ לא היו כנענים אז. אמר אם כן שאברם בחר לשבת באותו החלק מן הארץ שהיו יושבים בו בני כנען, שלא היו כל כך רעים כאנשי סדום, ולא קרב לגבול סדום כלל.
אברם ישב בארץ כנען, even though the city of Sodom and its satellite towns are on the border of the land of Canaan, the people living in those cities at that time, were not Canaanites. It was therefore in order for the Torah to write that Avram- as opposed to Lot- settled in the land of Canaan. He settled in the part of the land inhabited by Canaanites. They were not as evil as the Sodomites. Avram did not move close to the boundary of Sodom at all.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[א] ויאהל עד סדום
[1] יומא פרק שלישי דף לח ע״ב (יומא לח:)1
1. המילים ׳ויאהל עד סדום׳ אינן נדרשות בגמרא בפני עצמן, ואעפ״כ ציין רבנו את מקומו של הפסוק כיוון שנדרשו בצירוף הפסוק הבא. גמ׳ שם: ׳ ״ושם רשעים ירקב״ מדאורייתא מנא לן, דכתיב ״ויאהל עד סדם״, וכתיב ״ואנשי סדם רעים וחטאים לה׳ מאד״.
נטה אהלים לרועיו. דקשה לרש״י למה נאמר ויאהל עד סדום לכן פירש נטה אהלים לרועיו כלומר דהרבה אהלים היה לו ונטה מן הככר עד סדום:
He pitched tents for his shepherds. Rashi is answering the question: Why does it say, "Setting up his tents as far as Sedom,⁠" [if Lot lived in the Plain]? Thus Rashi explains: "He pitched tents for his shepherds.⁠" I.e., he had many tents and pitched them from the Plain until Sedom.
אברם ישב בארץ כנען – כלומר נשאר במקומו מקום הכנעני בין בית אל ובין העי, ולא נסע ממקום למקום ומעיר לעיר. ולוט ישב בערי הככר, פעם בעיר זאת פעם בעיר אחרת, וזה פירוש ״ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן״, כי היה רחב נפש, ולא הסתפקה בחלקה, וְהִתְאֲוָה תמיד לבקש משכנות רחבות יותר.
ויאהל עד סדום – כאשר לא שבעה נפשו בכל ערי הככר, עזב גם אלה ונטה אהליו עד סדום שהיא בנגב ארץ כנען וזה פירוש ״ויסע לוט מִקֶדֶם״,⁠1 שנסע הנגבה עד סדום, שכן מפורש בגבול נחלת יהודה בספר יהושע,⁠2 שאמר ״ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלך, מן הלשון הפונה נגבה״, ראינו לשון אחד מן הים הוא בנגב. והיה כלו במזרח נחלתם עד המקום שהירדן נופל בו, ובאותה לשון ים היה תחלה מקום סדום, ועד שם נסע לוט.
1. כמו שפירש רבינו בפסוק י״א.
2. טו, ב.
אברם ישב בארץ כנען – בשאר ארץ כנען כלה, כי גם ערי הככר היו מכלל ארץ כנען:
בערי הככר – פעם בזו ופעם בזו מפני כובד המקנה, וזה טעם שבחר לו את כל ככר הירדן, כי לא יתישב בכולו בפעם אחת אלא ישב זמן מה בצד אחד, וככלות המרעה היה הולך לצד אחר, והתנה עם אברם שלא יבא לרעות בכל הככר:
ויאהל עד סדם – לפעמים היה נוטה אהלים לרועיו ולמקנהו עד סדום:
בארץ כנען – נקרא כן בפרט החלק שבין הירדן והים הגדול.
עד סדום – קרוב לסדום, וכן ויט עד איש עדֻלמי (בראשית ל״ח:א׳) ויט אהלו עד אלון בצעננים (שופטים ד׳:י״א), אשר עד מידבא (במדבר כ״א:ל׳).
in the land of Canaan. This term refers specifically to the area between the Jordan and the Mediterranean Sea.
near Sodom (ad Sedom). Lit. “until Sodom”; cf.:
• “[Judah] stayed with [ad] a man of the city of Adullam” (Gen. 38:1);
• “[Hever] pitched his tent near [ad] the oak in Zaanannim” (Judges 4:11);
• “Which is near [ad] Medeba” (Num. 21:30).
(יב-יח) אברהם ישב וגו׳ ולוט ישב וגו׳ ויאהל אברם וגו׳ – לא נאמר: ״וישב אברם״, ״וישב לוט״, ״ויאמר ה׳⁠ ⁠⁠״, ״ויאהל״; אלא: ״אברהם ישב״, ״לוט ישב״, ״וה׳ אמר״, ״ויאהל אברהם ויבא״. הסיפור מתחיל בעתיד מהופך (פסוקים י⁠־יא), מתחלף כאן לעבר, ואז חוזר לעתיד מהופך (פסוק יח). בכל מקום שמוצאים בכתוב חילוף כזה, הוראת העבר היא עבר פשוט. בכך מציין הכתוב כאן את הניגוד שבין אברהם ללוט.
לוט התרחק במהירות ובשמחה מדרך הבדידות שאברהם לימד. בתוך זמן קצר אנו מוצאים את לוט יושב בערים העשירות, כאשר מקנהו מגיע עד סדום (פסוק יב). זאת למרות רעת יושבי הערים, שהייתה גלויה לעין כל (פסוק יג).
אברהם, על כל פנים, הוסיף לשבת בנפרד (פסוק יב). הוא נמנע מכל מגע עם הערים הכנעניות, והתקרב לחברת בני האדם רק בכדי למלא את ייעודו – ״לקרוא בשם ה׳⁠ ⁠⁠״. הן זה עתה עבר עליו הנסיון הכואב של כשלונו בהבאת בן משפחתו הקרוב ביותר להצטרף לדרך חייו! רק לאחר שה׳ עודד אותו – הפציר בו, כביכול – לראות ולהביט הלאה מעבר לבדידותו, ולהיות מעורב, ללא מורא, עם יושבי הארץ, למענו ולמען עקרונותיו, רק אז נכנס אברהם לאזור המיושב וקבע את מקומו בחברון.
אברם – כי אברם נשאר יושב בארץ כנען, ולא נתישב בעיר בין אנשים רעים, ולוט ישב בערי הככר תחת שישב עד עתה בארץ הככר לבדו, התישב בהערים, ובחר אחר כך ליטע אהלו עד סדום.
Hence, Avram remained in the land of Canaan, instead of coming to live among the wicked — while Lot settled in the cities of the plain, rather than remaining upon the plain as heretofore.
He settled in the cities — and then chose to pitch his tents near Sodom.1
1. Midrash: he sought and found the juiciest land.
{ויאהל: בלקח טוב1 פרשת עקב2 פירש – שהסיע את אהלו3 ולא נטה עד סדום.}
1. פסיקתא זוטרתי.
2. על הפסוק ״לא תערוץ מפניהם״ (דברים ז,כא).
3. ההיפך מהמשמעות הפשוטה שהיא מלשון נטיית אהלו (ועיין רש״י ׳נטה אהלים... עד סדום׳), ועיין גם להלן פסוק י״ח. ומסיים שם הלק״ט: ׳לפי שיש במקרא הדומין בקריאה ואין פירושם אחד׳, והן מי״ג מדות שהתורה נדרשת בהם כשאמר ר׳ ישמעאל ׳דבר הלמד מעניינו׳...
ויאהל עד⁠־סדם – כלומר הוא נסע, תוך כדי הקמת אהלים, עד סדום. במשך מסעותיו הקים אהלים, בכל תחנה ותחנה.
ויאהל עד סדום – תניא, רבי נהוראי אומר, אין לך אדם מתון בכל הכרכים יתר מסדומיים, שכן מצינו בלוט שחזר על כל ערי הככר ולא מצא מתונה כסדום, שנאמר ויאהל עד סדום.⁠1 (תוספתא שבת ס״ח)
1. לא נתבאר מהיכי תיתא להגיד שבחם של אנשי סדום, ואף קשה שפתח באנשי סדום וסיים בעיר סדום, והגר״א הגיה במקום יתר מסדומיים – יתר מסדום, ועדיין צריך באור, ומפרשי התוספתא פירשו מתון מלשון ליחות ורטיבה, כמו ארץ מלחה מתרגמינן ארעא מתונתא, וגם עם פירוש זה עדיין אין הענין מבואר.
ונראה להגיה עוד במקום אדם – אדמה, ויהי המשך הלשון אין לך אדמה מתונתא [לחה] בכל הכרכים יתר מסדום, ויליף כן מן הלשון כי כולה משקה, ומעתה מבואר הענין מאד.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםרד״קחזקונירמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(יג) וְאַנְשֵׁ֣י סְדֹ֔ם רָעִ֖ים וְחַטָּאִ֑ים לַיהֹוָ֖הי⁠־⁠הֹוָ֖ה מְאֹֽד׃
Now, the people of Sedom were exceedingly wicked and sinful1 against Hashem.
1. wicked and sinful | רָעִים וְחַטָּאִים – This translation, which has the word "exceedingly" modify both "wicked" and "sinful" matches the cantillation marks. See, though, Ralbag who translates: "were wicked [on the interpersonal level] and exceedingly sinful to Hashem".
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳רד״קחזקונירמב״ןטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[נח] 1ואנשי סדום רעים וחטאים, אנשי סדום אין להם חלק לעולם הבא שנא׳ ואנשי סדום רעים וחטאים לה׳ מאד. רעים בעולם הזה, וחטאים לעולם הבא, אבל עומדין בדין, ר׳ נחמיה אומר אלו ואלו אין עומדין בדין שנא׳ (תהלים א׳:ה׳) על כן לא יקומו רשעים במשפט וחטאים בעדת צדיקים. על כן לא יקומו רשעים במשפט זה דור המבול, וחטאים בעדת צדיקים אלו אנשי סדום, אמרו לו אינם עומדין בעדת צדיקים אבל עומדין בעדת רשעים. (מתני׳ סנהדרין קח.)
[נט] ואנשי סדום רעים וחטאים לה׳ מאד, אנשי סדום אין להם חלק לעולם הבא ואינן חיין לעולם הבא שנ׳ ואנשי סדום רעים וחטאים, בעולם הזה. לה׳ מאד, בעולם הבא. דבר אחר רעים, איש על חבירו. וחטאים, בגלוי עריות. לה׳, בעבודה זרה. מאד, בשפיכות דמים. (תוספתא סנהדרין פי״ג)
[ס] 2לה׳ מאד, וכן הוא אומר ואנשי סדום רעים וחטאים לה׳ מאד, שאין ת״ל לה׳ אלא אילו שיודעים את רבונו ומתכוון למרוד בו. (תו״כ בחקותי פרשה ב)
[סא] 3רעים וחטאים לה׳ מאד, א״ר יהודה רעים בגופן, וחטאים בממונם, רעים בגופן, דכתיב (בראשית ל״ט:ט׳) ואיך אעשה הרעה הגדולה הזאת וחטאתי לאלהים, וחטאים בממונם דכתיב (דברים ט״ו:ט׳) והיה בך חטא, לה׳ זו ברכת השם, מאד שמתכוונים וחוטאים, במתניתא תנא רעים בממונם וחטאים בגופן, רעים בממונם דכתיב (דברים ט״ו:ט׳) ורעה עינך באחיך האביון, וחטאים בגופן, דכתיב (בראשית ל״ט:ט׳) וחטאתי לאלקים, לה׳, זו ברכת השם, מאד, זו שפיכות דמים, שנאמר (מלכים ב כ״א:ט״ז) גם דם נקי שפך מנשה הרבה מאד. (סנהדרין קט.)
[סב] 4רעים וחטאים לה׳ מאד, אוהב את הבריות כיצד מלמד שיהא אדם אוהב את הבריות, ולא יהא שונא את הבריות, שכן מצינו באנשי דור הפלגה שמתוך [שהיו] אוהבין זה את זה, לא רצה הקב״ה לאבדן מן העולם, אלא פזרן בארבע רוחות העולם, אבל אנשי סדום מתוך שהיו שונאין זה את זה, אבדן הקב״ה מן העוה״ז ומן העוה״ב, שנאמר ואנשי סדום רעים וחטאים לה׳ מאד [רעים זה עם זה] וחטאים, זה גלוי עריות, לה׳, זה חילול השם, מאד, שמתכוונין וחוטאים, הא למדת מתוך ששונאין זה את זה אבדן הקב״ה מן העוה״ז ומן העוה״ב. (אדר״נ פ׳ יב)
[סג] 5ואנשי סדום וגו׳, ובדרך חטאים לא עמד (תהלים א׳:א׳), שלא עמד בעמידת סדום שחטאים היו שנאמר ואנשי סדום רעים וחטאים לה׳ מאד. (ע״ז יט.)
1. לקמן מאמר ס. סא. ובאדר״נ פל״ז איתא אנשי סדום לא חיין ולא נידונין שנאמר ואנשי סדום רעים וחטאים וגו׳ רעים זה עם זה, וחטאים בגילוי עריות, לה׳ זה חילול השם, מאד שהיו מתכוונין לעבירות דברי ר׳ אליעזר, ר׳ יהושע אומר באין הן לדין שנאמר (תהלים א) על כן לא יקומו רשעים במשפט וחטאים בעדת צדיקים, בעדת צדיקים אינם עומדין, אבל עומדין הן בעדת רשעים, ר׳ נחמיה אומר אפילו בעדת רשעים אינן באים, שנאמר (שם קד) יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם. ובירושלמי מס׳ סנהדרין פ״י ה״ג ואינן רואין לעתיד לבא כו׳ לה׳ מאד לעתיד לבוא, ובב״ר פמ״א רעים אלו לאלו כו׳, ובתנחומא ישן וירא ס״ח ותנחומא שם ס״ו, ותנ״י נשא אכ״ד, ואגדת בראשית פכ״ה, ולקמן מאמר סא. רעים זה לזה. ובתנחומא וירא ס״ז לה׳, בחרופין וגידופין ובע״ז. ובסדר אליהו רבא פל״א (מכ״י פכ״ט) אנשי סדום גסות הרוח היתה בהן ובה נעקרו מן העולם, שנא׳ ואנשי סדום וגו׳ ד״א רעים בגזל, חטאים בגילוי עריות, לה׳ בחילול השם, מאוד שהיו מתכוונין וחוטאין. ועי׳ לקמן מאמר סא, סב. ובלק״ט רעים אלו לאלו וכן הוא אומר אוי לרשע רע (ישעיהו ג, יא) וכי רשע טוב אלא מי שהוא רע לחבירו נקרא רשע רע לכך נאמר ואנשי סדום רעים שהיו חומסין זה לזה ולא היה בהם משפט צדק, ועי׳ קדושין ס. ועי׳ במדרה״ג כאן שהביא ב׳ דרשות בגמ׳ חטאים בממונם. ועי׳ לעיל מאמר מח, נו.
2. כ״ה במדרש אגדה בהעלתך קא. אמנם לקמן מאמר סא. דורש מאד, שמתכוונים וחוטאים. וכ״ה בבאור מאמר נח. מאדר״נ. אך בילק״ש בחוקותי רמז תרע״ב שאין ת״ל לה׳ מאד אלא שהיו יודעין כו׳ ומתאים להנ״ל, ועי׳ לעיל בתורה שלמה פ״י מאמר כג. מבואר דהדרש הוא מלפני ד׳. וראה ברש״י ויקרא כ, יד.
3. לעיל מאמר נח. נט. ס. ומ״ש בבאור, ועי׳ לעיל בתורה שלמה פ״ב מאמר רל. מאוד שמתכוונים כו׳ לקמן מאמר סב. ובמעין גנים איוב סה. מביא גירסת התנחומא וירא והיו מכירין אותו ומכוונין למרוד בו.
4. לעיל מאמר נח. נט. ס. ובאבדר״נ מכ״י נו״ב פ״ל (לב:) ושנאת הבריות שכל מי שהוא שונא את חבירו המקום עוקרו מן העולם. שכן מצינו באנשי סדום שלא עקרן המקום אלא בעבור שהיו שונאים זה לזה. שנא׳ ואנשי סדום רעים וחטאים לד׳ מאד. רעים זה לזה. וחטאים בגילוי עריות, מאד בשפיכת דמים. ד״א מאד במשכב זכור. ובסדר אליהו רבא מכ״י פט״ז ואנשי סדום לא נעקרו מן העולם אלא מתוך שמונה דברים [על הדינין, ועל ע״ז, וג״ע, ושפכ״ד וחילול השם, ודברים מכוערין שאדם מוציא מתוך פיו, וגסות הרוח ולשון הרע, וי״א אף על החימוד] שנא׳ ואנשי סדום רעים וחטאים וגו׳ מתוך ח׳ דברים נעקרו מן העולם.
5. מדרש תהלים פ״א, ובילקוט המכירי תהלים שלא עמד במושב אנשי סדום מפני שאנשי סדום רשעים.
ובענין זה בב״ר פמ״ג והבאתי רעו גוים (יחזקאל ז. כד). מי הם רעי גוים. רי״א אלו אנשי סדום. ואנשי סדום רעים וחטאים, עיי״ש במפרשים. ובפס״ר פמ״ב פקדתי לסדומים ולא עשו אלא עמדו במידתן ואנשי סדום רעים וחטאים. ובפס״ר פ״ה עמדו הסדומיים ונסתלקה (השכינה לרקיע) לששי שהיו חוטאים ואנשי סדום רעים וחטאים.
וְאַנְשֵׁי סְדוֹם בִּישִׁין בְּמָמוֹנְהוֹן וְחַיָּבִין בְּגִוְיָתְהוֹן קֳדָם יְיָ לַחְדָּא.
The people of Sedom were wicked with their property and sinful with their bodies before Hashem, exceedingly.

וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַה׳ מְאֹד
וַאֲנָשֵׁי סְדוֹם בִּישִׁין בְּמָמוֹנְהוֹן וְחַיָּיבִין בְּגִוְיָתְהוֹן קֳדָם ה׳ לַחְדָּא
מלים זהות ומלים נרדפות
א. ביטויים זהים מתורגמים אצל אונקלוס בשינוי ניכר בין המלה הראשונה לשנייה: ״נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לוֹ״ (במדבר ג ט) ״מְסִירִין יְהִיבִין אִינוּן לֵיהּ״, ״בֶּאֱרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר״ (בראשית יד י) ״בֵּירָן מַסְקָן חֵימָרָא״, ״יוֹסֵף אֵינֶנּוּ וְשִׁמְעוֹן אֵינֶנּוּ״ (בראשית מב לו) ״יוֹסֵף לָיְתוֹהִי וְשִׁמְעוֹן לָא הֲוָה כָא״, ״עַל אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשָׂה אַהֲרֹן״ (שמות לב לה) ״עַל דְּאִשְׁתַּעֲבַדוּ לְעִגְלָא דַּעֲבַד אַהֲרֹן״, ״כְּבַד פֶּה וּכְבַד לָשׁוֹן״ (שמות ד י) ״יַקִּיר מַמְלַל וְעַמִּיק לִישָׁן״, ״וְעִנּוּ אַשּׁוּר וְעִנּוּ עֵבֶר״ (במדבר כד כד) ״וִיעַנּוֹן לְאַתּוּר וִישַׁעְבְּדוּן לְעֵבַר״.⁠1
יש שביארו תופעה זו במגמה פרשנית; הצורך להבהרת הכתוב.⁠2 אבל רבים קבעו שהטעם הוא סגנוני; ייפוי הלשון מחייב הִמנעות ממלים שוות, ולדעתם לגיוון הסגנוני משקל כה חשוב בעיני המתרגם, שהוא מתחשב בו גם במחיר אי דיוק מילולי.⁠3
כדרכו במלים זהות, כך מנהגו גם במלים נרדפות כבפסוקנו: ״וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים״ – ״וַאֲנָשֵׁי סְדוֹם בִּישִׁין בְּמָמוֹנְהוֹן וְחַיָּיבִין בְּגִוְיָתְהוֹן״ שהוא תרגום מדרשי. יש שכתבו שהוצרך למדרש כי ״רעים וחטאים״ הוא כפל לשון המחייב הבהרה.⁠4 אבל לדעת אחרים הטעם הוא סגנוני: מלים נרדפות הנתפסות בעברית כתפארת המליצה אינן נשמעות כך בשפת התרגום, וזהו הטעם המחייב את ביאורן המדרשי.⁠5 ומכל מקום ההבחנה בין מלים נרדפות היא תופעה רווחת בת״א.⁠6
רָעִים וְחַטָּאִים מתורגם בהדרגתיות שלא כטעמים
ב. הכפל ״רָעִים וְחַטָּאִים״ נדרש בגמרא בשתי דרכים: ״אמר רב יהודה: רָעִים – בגופן וְחַטָּאִים – בממונן. במתניתא תנא: רָעִים – בממונן וְחַטָּאִים – בגופן״ (סנהדרין קט ע״א). רש״י פירש כרב יהודה אבל אונקלוס שתרגם ״בִּישִׁין בְּמָמוֹנְהוֹן וְחַיָּיבִין בְּגִוְיָתְהוֹן״ העדיף את דעת הברייתא משני טעמים: בפשוטו התואר ״רע״ מכוון לבריות לעומת ״חוטא״ שהוא לשמים. השווה: ״רָעִים – איש על חבירו וְחַטָּאִים – בגילוי עריות״ (תוספתא, סנהדרין יג ח).⁠7 ועוד, כדי לציין את ההדרגתיות: תחילה עוון גזל ולאחריו עוון עריות החמור ממנו ״שכן דרך הכתוב לכפול בחמור יותר״.⁠8
לפי זה ת״א מנוגד לפיסוק הטעמים וְאַנְשֵׁ֣י סְדֹ֔ם רָעִ֖ים וְחַטָּאִ֑ים לַה׳ מְאֹֽד. כי התוספת ״וַאֲנָשֵׁי סְדוֹם בִּישִׁין בְּמָמוֹנְהוֹן״ כוונתה: ״ואנשי סדום רעים [לבני אדם], וחטאים לה׳ מאד״ וכן פירש ראב״ע: ״רעים – לבני אדם״. אבל לפי בעלי המסורה שהטעימו ״וחטאים״ באתנח והקריאה היא ״ואנשי סדום רעים וחטאים, לה׳ מאד״ – נמצא שהתארים ״רעים וחטאים״ מוסבים שניהם כלפי ה׳.⁠9
1. אבל ישנם יוצאים מן הכלל שנתבארו במקומם: ״כי נתנים נתנים המה לי״ (במדבר ח טז) ״אֲרֵי אַפְרָשָׁא מַפְרְשִׁין אִנּוּן קֳדָמַי״, ״צדק צדק תרדף״ (דברים טז כ) ״קוּשְׁטָא קוּשְׁטָא תִּרְדּוֹף״.
2. כך למשל ביחס לשינוי הראשון: ״וכן ׳נתונים נתונים׳ – מסירין יהיבין, שאם היה אומר יהיבין יהיבין לא היה לו מובן בארמית״ (״אוהב גר״ נתיב ראשון), ״אונקלוס הולך תמיד אחר הטעמים: ופה שה׳נתונים׳ הראשון בטעם פשטא והשני במהפך פשטא על ׳נתונים המה׳ – מבאר כי הראשון מוסב על הלויים, שהם נתונים ומסורים לאהרן ובניו. והשני ר״ל שהם יהיבין לאהרן ולבניו מאת בני ישראל״ (״אור התרגום״).
3. ״נפש הגר״ לבמ׳ ג ט.
4. כדרך זו מפרש ״באורי אונקלוס״: ״ולא תרגם כלשון הכתוב ׳בישין וחיבין׳, לפי שהיא שפת יתר כי ׳רע׳ הוא ׳חוטא׳... וכן לרוב אצל כפל הענין במלים שונות״. כלומר, אונקלוס נדרש לתוספת הביאור שאם לא כן תהיה זו כפילות שאין בה צורך. ויכוח מעין זה נטוש גם בין ראב״ע ורד״ק לבין רש״י (ההולך בעקבות חז״ל). לעומת רש״י המנסה למצוא גווני משמעויות בביטויים נרדפים, שני הראשונים מציינים לא פעם שהכתוב ״כפל הענין במלים שונות״, ולדעתם אפשר שכפל לשון נכתב לתפארת המליצה בלבד. ולדוגמה ראה פירושיהם לבר׳ לב ח ״ויירא יעקב מאד ויצר לו״. רש״י: ״ויירא – שמא יהרג, ויצר לו – אם יהרוג הוא את אחרים״. רד״ק: ״ויירא ויצר, כפל הענין במלים שונות לרוב יראתו״.
5. לפי הדרך השנייה, שהשיקול סגנוני גורם, מובן הטעם לתרגומים המדרשיים המרובים שבקטעי השירה (כגון ברכת יעקב, שירת הים, משלי בלעם, שירת האזינו וזאת הברכה). מכיוון שלשון השירה מיוסדת בטבעה על לשונות נרדפים ותקבולות – מתבקש באלה תרגום מדרשי מבאר ומרחיב לשימור ההבעה הפיוטית. דוגמא אופיינית לכך הוא תרגום ״עד יעבר עמך ה׳ עד יעבר עם זו קנית״ (שמות טו טז) ״עַד דְּיִיעִיבַּר עַמָּךְ ה׳ יָת אַרְנוֹנָא עַד דְּיִיעִיבַּר עַמָּא דְנַן דִּפְרַקְתָּא יָת יַרְדְּנָא״. מסתבר שהכפל ״עד יעבר״ אינו נשמע פיוטי דיו בשפת התרגום כדרך שהוא בלשון המקרא ולכן נדרש ת״א לתוספת מדרשית.
6. כבדוגמאות הבאות שנתבארו במקומן: ״תאוה הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל״ (בראשית ג ו) ״אָסוּ הוּא לְעַיְנִין וּמְרַגַּג אִילָנָא לְאִסְתַּכָּלָא בֵיהּ״ להבחנה בין התארים הנרדפים. ״שפה אחת ודברים אחדים״ (בראשית יא א) ״לישן חד וממלל חד״, היינו הם דברו בשפה משותפת ובנוסף גם בהגייה משותפת. השמות אֲחֻזָּה ונַחֲלָה מתורגמים בשם משותף אַחְסְנָא, אבל בפסוק ״אֲחֻזַּת נַחֲלָה״ (במדבר כז ב) תרגם ״אֲחוּדַּת אַחְסָנָא״ שלא לכפול שם אַחְסְנָא.
7. ״נתינה לגר״.
8. ״מרפא לשון״. ועיין רא״ם שתמה על פירוש רש״י: ״ולא ידעתי למה הניח (רש״י) דברי המתרגם בזה ולא נמשך אחריו כמנהגו ברוב המקומות וכל שכן שהברייתא לעזרתו״. וראה מהרש״א בחידושי אגדות שם שניסה ליישב.
9. על פיסוק הטעמים התמוה ומשמעו ראה אצל מ׳ פרלמן, ״חוג לטעמי המקרא״ (סטנסיל) ב, עמ׳ 61 62; הרב מ׳ ברויאר, ״טעמי המקרא״, ירושלים תש״ן, עמ׳ 380; שמחה קוגוט, ״המקרא בין טעמים לפרשנות״, ירושלים תשנ״ד, עמ׳ 218.
ועמה דסדם בישין גבר לחבריה וחייבין בגילוי עריתהא ובשפיכות אדמייהב ובפלחנא נכרייהג קדם י״י לחדה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עריתה״) גם נוסח חילופי: ״עריית״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אדמייה״) גם נוסח חילופי: ״דם זכאי״, וגם נוסח חילופי: ״אדמה זכייה״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״נכרייה״) גם נוסח חילופי: ״נכראה״.
ואינשין דסדום בישין בממונהון דין לדין וחייבין בגופיהון בגילוי ערייתא ושדייות אדם זכ⁠(ו){י}⁠י ופלחן פולחנא נכראה ומרדין לשמא די״י לחדא.
And the men of Sedom were depraved in their wealth one with another, and they sinned in their bodies; they sinned with open nakedness, and the shedding of innocent blood, and practised strange worship, and rebelled greatly against the name of the Lord.
וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַה׳ מְאֹד – רָעִים אֵלּוּ לָאֵלּוּ. חַטָּאִים, בְּגִלּוּי עֲרָיוֹת. לַה׳, בַּעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים. מְאֹד, בִּשְׁפִיכוּת דָּמִים.
ואנשי סדום וגו׳ – 1רעים בגופן, שנאמר ואיך אעשה הרעה הגדולה (בראשית ל״ט:ט׳).
וחטאים – שהיו עובדים ע״ז, שנאמר אתם חטאתם חטאה גדולה (מאד) (שמות ל״ב:ל׳), שהיו יודעים רבונם ומתכוונים וחוטאים.
1. רעים בגופן. סנהדר׳ ק״ט ע״א רעים בגופן וחטאים בממונם, אבל בב״ר פמ״א אות ז׳ רעים אלו לאלו, חטאים בגילוי עריות, לה׳ בע״ז, מאד בשפיכת דמים, ורש״י עה״ת הביא רעים בגופם וחטאים בממונם לה׳ מאד יודעים רבונם ומתכוונים למרוד בו.
וְאַנְשֵׁי סְדוֹם רָעִים – אֵלוּ לָאֵלוּ חַטָּאִים בְּגִלּוּי עֲרָיוֹת לַה׳, בַּעֲבוֹדָה זָרָה, מְאֹד, בִּשְׁפִיכוּת דָּמִים.
אַנְשֵׁי סְדוֹם אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, אֲבָל עוֹמְדִין בְּדִין, שֶׁנֶּאֱמַר, רָעִים וַחַטָּאִים, רָעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, וַחַטָאִים לָעוֹלָם הַבָּא. רַבִּי נֶחֶמְיָה אוֹמֵר: אֵלּוּ וְאֵלּוּ אֵין עוֹמְדִין בְּדִין, שֶׁנֶּאֱמַר, (תהלים א׳:ה׳) ״עַל כֵּן לֹא יָקוּמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט״ זֶה דּוֹר הַמַּבּוּל ״וַחַטָאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים״ אֵלּוּ אַנְשֵׁי סְדוֹם אָמְרוּ לוֹ, בַּעֲדַת צַדִּיקִים אֵינָן עוֹמְדִין, אֲבָל עוֹמְדִין הֵן בַּעֲדַת רְשָׁעִים.
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: רָעִים בְּגוּפָם, וַחַטָּאִים בְּמָמוֹנָם. רָעִים בְּגוּפָם דִּכְתִיב, (בראשית ל״ט:ט׳) ״וְאֵיךְ אֶעֱשֶׂה הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת״. חַטָאִים בְּמָמוֹנָם, דִּכְתִיב, (דברים ט״ו:ט׳) ״וְהָיָה בְּךָ חֵטְא״. לַה׳ זוֹ בִּרְכַּת הַשֵּׁם. מְאֹד שֶׁמִּתְכַּוְּנִין וְחוֹטְאִין. בְּמַתְנִיתָא תָּנָא, רָעִים בְּמָמוֹנָן, דִּכְתִיב, (שם) ״וְרָעָה עֵינְךָ בְּאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן״. חַטָאִים בְּגוּפָם, דִּכְתִיב, ״וְחָטָאתִי לֵאלֹהִים״. לַה׳ זוֹ בִּרְכַּת הַשֵּׁם, מְאֹד, זֶה שְׁפִיכוּת דָּמִים, שֶׁנֶּאֱמַר, (מלכים ב כ״א:ט״ז) ״וְגַם דָּם נָקִי שָׁפַךְ מְנַשֶּׁה הַרְבֵּה מְאֹד״.
תָּנוּ רַבָּנָן, אַנְשֵׁי סְדוֹם לֹא נִתְגָּאוּ אֶלָּא בִּשְׁבִיל טוֹבָה שֶׁהִשְׁפִּיעַ לָהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. כְּתִיב, ״אֶרֶץ מִמֶּנָה יָצָא לָחֶם מְקוֹם סַפִּיר אֲבָנֶיהָ נְתִיב לֹא יְדָעוֹ עָיִט״. אָמְרוֹ וְכִי מֵאַחַר שֶׁמִּמֶּנָּה יָצָא לֶחֶם וְעַפְרוֹת זָהָב לוֹ לָמָּה לָנוּ עוֹבְרֵי דְּרָכִים, שֶׁאֵין בָּאִין אֶלָּא לְחַסְּרֵנוּ בּוֹאוּ וּנְשַׁכַּח תּוֹרַת רֶגֶל מֵאַרְצֵנוּ שֶׁנֶּאֱמַר, (שם, ד) ״פָּרַץ נַחַל מֵעִם גָּר הַנִּשְׁכָּחִים מִנִי רָגֶל״. אָמְרוּ, דְּאִית לֵיהּ תּוֹרָא מַרְעֵי חַד יוֹמָא, דְּלֵית לֵיהּ לִירְעֵי תְּרֵי יוֹמֵי הַהוּא יַתְמָא בַּר אַרְמֶלְתָּא דְּלֹא הֲוָה לֵיהּ תּוֹרָא, יַהֲבוּ לֵיה תּוֹרֵי לְמִירְעֵי, אָזַל שַׁקְלִינְהוּ וְקַטְּלִינְהוּ אָמַר לְהוּ, דְּאִית לֵיהּ תּוֹרָא נִשְׁקוֹל חַד מַשְׁכָא, דְּלֵית לֵיהּ נִשְׁקוֹל תְּרֵי דְעָבַר בְּמַבְרָא נֵתִיב חַד זוּזָא דְּלֹא עָבַר בְּמַבְרָא נֵתִיב תְּרֵי דְּהֲוָה לֵיהּ דָּרָא דְּלִבְנֵי אָתִי כָּל חַד וְחַד וְשָׁקִיל חַד. אָמְרוּ לוֹ, אֲנָא חַד הוּא דְּשַׁקְלֵי דֲּהֲוָה שָׁדִי תּוּמֵי אוֹ שַׁמְכֵי אָתָא כָּל חַד וְחַד וְשָׁקִיל חַד אָמַר: אֲנָא חַד הוּא דְּשַׁקְלִי מַאן דְּעָבַר בְּמַבְרָא יָהִיב אַרְבַּע זוּזֵי, וּמַאן דְּעָבַר בְּמַיָּא יָהִיב תְּמַנְיָּא זוּזֵי. זִמְנָּא חֲדָא אָתָא הַהוּא כּוֹבֵס לְהָתָם. אָמְרוּ לוֹ, הַב לִי אַרְבַּע זוּזֵי כוּ׳ אָמְרוּ לוֹ, הַב לִי תְּמַנְיָּא פְּדָעֵיהּ אַתְיֵהּ לְדַיָּינָא, אָמְרוּ לֵיהּ, זִיל הַב לֵיהּ אַרְבַּע זוּזֵי דְּשָׁקַל לְךָ דָּמָא וּתְמַנְיָּא דְעַבְרֵת בְּמַיָא אַרְבָּעָה דַּיָּינֵי הָווּ בִּסְדוֹם, שִׁקְרַיי, וְשַׁקְרוּרַיי, זַייפָאי, וּמַצְלֵי דִין דְמָחֵי לָהּ לְאִיתְּתָא דְחַבְרֵיהּ וּמַפְּלָהּ, אַמְרֵי לֵיהּ יַהֲבָהּ נִהַלֵיהּ עַד דִּמְעַבְּרָא לָךְ דְפָּסִיק לֵיהּ לְאוּדְנֵיהּ דְחַמְרֵיהּ דְחַבְרֵיהּ אַמְרֵי לֵיהּ הָבָה נִיהַלֵיהּ עַד דְקָרְחָא אוּדְנֵיה דְפָּצְעֵיהּ לֵיהּ לְחַבְרֵיהּ אַמְרֵי לֵיהּ הַב לֵיהּ אַגְרָא דְשָׁקַל לָךְ דָמָא. אֱלִיעֶזֶר עֶבֶד אַבְרָהָם אִתְרַמִי לְהָתָם, פְּדָעִיהוּ וְאָתָא לְקַמָּא דַיָּינָא. אָמַר לוֹ, הַב לֵיהּ אַגְרָא דְשָׁקַל לָךְ דָמָא, שָׁקַל גְּלָלֵיהּ פָּצְעֵיהּ אִיהוּ לְדַיָּינָא. אָמַר לוֹ, מֵהַהוּא אַגְרָא דְנָפִיק לִי מִינָּךְ הַב לֵיהּ אַתְּ, וְזוּזַיי כִּדְקַיְימֵי קַיְימֵי.
הֲוָה לְהוּ הִלּוּלָא, אָתָא אֱלִיעֶזֶר יָתִיב אֲסֵיפָא דְכוּלְהוּ אָמַר לוֹ, מַאן זִימְּנָךְ לְהָכָא, אָמַר לוֹ, אַנְתְּ שָׁקַל גְלִימָא וְרָהַט יָתִיב גַבֵּי אַחְרִינָא, אָמַר לוֹ הָכִי, נָפַק עַד דְנָפְקֵי כּוּלְהוּ וְאָכִיל לִסְעוּדְתָא הֲוָה לְהוּ פּוּרְיָא דְּהֲווּ מַגְנוּ אוֹרְחִין עֲלָהּ, כִּי אָרִיךְ גַּיְיזֵי מִנֵיהּ, וְכִי גוּץ מַתְחֵי לֵיהּ אִיקְלַע אֱלִיעֶזֶר לְהָתָם. אַמְרֵי לֵיהּ, קוּם גָנֵי אַפּוּרְיָא אָמַר לָהֶם, נִדְרָא נַדְרֵי מִיוֹמָא דְּמִיתַת שָׁרָה לֹא גַנִינָא אַפּוּרְיָא כִּי הֲוָה מִתְרַמֵי לְהוּ עַנְיָא יָהִיב לֵיהּ כָּל חַד וְחַד דִינָר וְכָתִיב שְׁמֵיהּ עֲלָה וְרִיפְתָּא לֹא הֲווּ מַמְטֵי לֵיהּ כִּי הֲוָה מַיִית אָתֵי כָּל חַד וְחַד שָׁקִיל דִידֵיהּ הֲוָאי הַהִיא רְבִיתָא דְּהֲוָת מַפְקָא רִיפְתָּא לְעַנְיָא בְּחַצְבָא הֲוָת תְּלָתָא יוֹמֵי וְלֹא מַיִית. אָתוּ כּוּלֵי עַלְמָא וּמְצַעְרֵי לֵיהּ אִיגְלַאי מִילְתָא וְשַׁפְיוּהָ דוּבְשָׁא, אוּקְמוּהָ עַל אֲגַר שׁוּרָא אָתוּ זִיבּוּרֵי וְאָכְלוּהָ שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית י״ח:כ׳) ״זַעֲקַת סְדוֹם וַעֲמוֹרָה כִּי רָבָּה״, אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, עַל עִסְקֵי רִיבָה, וְהַיְינוּ דִכְתִיב ״אֵרֲדָה נָּא וְאֶרְאֶה הַכְּצַעֲקָתָהּ״ כְּצַעֲקַת רִיבָה זוּ.
אָמַר לֵיהּ, רַב הַמְנוּנָא לְהַהוּא מֵרַבָּנָן דְּהֲוָה מְסַדֵּר אֲגַדְתָּא קַמֵּיהּ, מִנָּא הָא מִילְתָּא דְּאָמְרוּ רַבָּנָן (משלי י׳:ז׳) ״זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה״ וְכוּ׳ מִדְּאוֹרַיְתָא מִנָּלָן, דִּכְתִיב, (בראשית י״ח:י״ז) ״וַה׳ אָמַר הַמְּכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם״ וְגוֹ׳ מִנָּא הָא מִילְתָּא (משלי י׳:ו׳) ״וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב״ דִּכְתִיב, וַיֶאֱהַל עַד סְדוֹם וְאַנְשֵׁי סְדוֹם רָעִים וַחֲטָאִים.
ואהל סדם אשראר כ׳אטיון ללה ג׳דא.
ואנשי סדום רעים וחוטאים לה׳ מאוד.
ואנשי סדם רעים וחטאים – ואף על פי כן לא נמנע לוט מלשכן עמהם, ורבותינו (בבלי יומא ל״ח:) למדו מכאן: שם רשעים לרקבוןא (משלי י׳:ז׳).
[רעים – בגופם, וחטאים – בממונם.]⁠ב
לי״י מאוד – יודעים רבונם ומתכוונין למרוד בו.
א. כן בכ״י לייפציג 1, ליידן 1, אוקספורד 34. בכ״י מינכן 5, המבורג 13, לונדון 26917, דפוס רומא, וכן בפסוק במשלי ובבבלי יומא: ״ירקב״.
ב. המלים בסוגריים המרובעים (שהן דברי רב יהודה בבבלי סנהדרין ק״ט.) מופיעות בכ״י מינכן 5, לונדון 26917, ברלין 1221, פריס 155, פרמא 3204, דפוס רומא. הן חסרות בכ״י לייפציג 1, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, ובדפוס ריגייו.
ואנשי סדום רעים BUT THE MEN OF SODOM WERE WICKED AND SINFUL and nonetheless Lot did not refrain from dwelling with them. And our Rabbis (Yoma 38b) learned from here that “the name of the wicked shall rot” (Mishlei 10:7).⁠1
[רעים WICKED with their bodies, וחטאים AND SINNERS with their money (Sanhedrin 109a).]
לה’ מאד BEFORE HASHEM, EXCEEDINGLY – They knew their Master and yet intended to rebel against Him (Sifra, Bechukotai, Section 2 2).
1. I.e. when wicked people are named, they should be called wicked.
ואנשי סדום רעים וחטאים – מיכן אמרו מזכירין ומניחין. מזכירים ומשחקים. מזכירין ומניחין. דכתיב וה׳ אמר המכסה אני מאברהם (בראשית י״ח:י״ז). הזכיר לאברהם וכתיב בתריה ואברהם היה יהיה לגוי גדול ועצום (שם שם י״ח). מזכירים ומשחקים. דכתיב אברם ישב בארץ כנען ולוט ישב בערי הככר ויאהל עד סדום. הזכיר ללוט וכתיב בתריה ואנשי סדום רעים וחטאים. 1וכן אמר דוד זכר צדיק לברכה ושם רשעים ירקב (משלי י׳:ז׳).
ד״א: ואנשי סדום רעים וחטאים – רעים אלו לאלו. 2וכן הוא אומר אוי לרשע רע (ישעיה ג׳:י״א). וכי רשע טוב אלא מי שהוא רע לחבירו נקרא רשע רע. לכך נאמר ואנשי סדום רעים. 3שהיו חומסין זה לזה ולא היה בהם משפט צדק.
וחטאים – בגילוי עריות. וכן הוא אומר ואיך אעשה הרעה הגדולה הזאת וחטאתי לאלהים (בראשית ל״ט:ט׳).
לה׳ – זה עבודה זרה. שכפרו בשם. וכה״א זובח לאלהים יחרם בלתי לה׳ לבדו (שמות כ״ב:י״ט).
מאד – זה שפיכת דמים. וכן הוא אומר דם נקי שפך מנשה הרבה מאד (מלכים ב כ״א:ט״ז).
1. אמר דוד זכר צדיק לברכה ושם רשעים ירקב. צ״ל אמר שלמה כי הפסוק במשלי כתיב.
2. וכן הוא אומר וכו׳ וכי רשע טוב עי׳ קדושין מ׳ ע״א.
3. שהיו חומסין כו׳. הוא בב״ר פמ״א. וסנהדרין ק״ט ע״א. ובגמרא שם מובאים הראיות מן הכתובים שהביא המחבר. ועי׳ עוד בירושלמי סנהדרין פ״י סה״ג.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

רעים – לבני אדם. ויחזקאל עליו השלום פירש: ויד עני ואביון לא החזיקה (יחזקאל ט״ז:מ״ט).
NOW THE MEN OF SODOM WERE WICKED. To their fellow man. This is stated in Ezekiel, viz., neither did she (Sodom) strengthen the hand of the poor and needy (Ezek. 16:49).
ואנשי סדום רעים וחטאים – רעים לשמים ורעים לבריות והכל הוא לי״י – כי עברו על מצותיו שצוה לאדם ולנח והם שבע מצות כמו שפרשנו, ובהם עבודה זרה שהיאא חטא לי״י, ובהם גזל ועריות ושפיכות דמים שהם חטא ורעה איש לחברו, והכל הוא חטא לי״י שעוברים על מצותיו ובוזים דבריו.
ואמר מאד – כי פרוצים היו בהם עושים הרעות בפרהסיא ורגילים בהם.
א. כן בכ״י פריס 193. בכ״י מינכן 28: ״שהוא״. בכ״י מוסקבה 495: ״שהיה״.
ואנשי סדום רעים וחטאים, the inhabitants of Sodom were evil and wicked. The word רעים describes their attitude to God, whereas the word חטאים describes their attitude to fellow human beings (non-residents.) They ignored all the seven Noachide laws, including idolatry, the other 6 laws dealing with inter-personal relations. The Torah, underlining the severity of these people’s wickedness, adds: מאד, “very much so.” They did not bother to conceal their evil deeds but carried them out in the open, brazenly.
ואנשי סדום רעים – לבני אדם, כדכתיב ביחזקאל: ויד עני ואביון לא החזיקה (יחזקאל ט״ז:מ״ט).⁠1
1. שאוב מאבן עזרא.
ואנשי סדום רעים, "the people of Sodom behaved wickedly toward fellow human beings.⁠" This is spelled out in greater detail in Ezekiel, 17,49,) ויד עני ואביון לא החזיקה; "It did not support the poor or the destitute.⁠"
וטעם ואנשי סדום רעים וחטאיםא – יאשים הכתוב את לוט שלא נמנע מלשכון עמהם כדברי רבינו שלמה. וידבר עוד בזכות הצדיק שלא נפל חבלו במקום אשר שמה הרשע, כי לא ינוח שבט הרשע על גורל הצדיקים (תהלים קכ״ה:ג׳), וכל ערי הככר רעים וחטאים לי״י מאד, כי על כן נהפכו, אף על פי שכל בני כנען אנשי תועבות גדולות כי כן כתוב (ויקרא י״ח:כ״ז).
א. כן בכ״י מינכן 138. בדפוס ליסבון רק: ״רעים״. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״רעים וחטאים״.
NOW THE MEN OF SODOM WERE WICKED AND SINNERS. The purport thereof, as Rashi wrote, is that Scripture accuses Lot for not restraining himself from dwelling with them and also speaks of the merit of the righteous one [Abraham] whose lot did not fall in a place of wickedness for the rod of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous.⁠1 And all the cities of the Plain were wicked and sinners against the Eternal exceedingly. This was why they alone were overthrown even though all the Canaanites were people of great abominations, for so it is written.⁠2
1. Psalms 125:3.
2. Leviticus 18:3.
ואנשי סדום – ג׳ ריש פסוק הכא ואידך ואנשי קדש תהיון לי. ואידך ואנשי תמיד יבדילו עוברים בארץ. פירוש ואנשי קדש ובשר בשדה טריפה זה אבר מן החי זהו ואנשי תמיד יבדילו שהיו מזהירים להיות קדושים שלא להטמא וגם הקוברים ליקטו אברי ההרוגים. ואנשי סדום רעים וחטאים מה היתה רעתם מעכבים העוברים בארץ שלא יכנסו להם אורחים וזהו ואנשי תמיד יבדילו עוברים בארץ הם הסדומים המבדילין והמעכבין העוברים בארץ.
וחטאים – ד׳ במסורה הכא ואידך ושבר פושעים וחטאים יחדו ועוזבי ה׳ יכלו. וחטאים אליך ישובו. וחטאים בעדת צדיקים. פירוש רעים וחטאים על כן פושעים וחטאים יחדו יכלו אבל אם יעשו תשובה כדכתיב וחטאים אליך ישובו יהיו בעדת צדיקים כדכתיב וחטאים בעדת צדיקים.
אחרי הפרד לוט – פר״ש כל זמן שהרשע היה עמו היה הדבור נפרש ממנו, תימה והלא כתיב לעיל וירא השם אל אברם, ותו אפי׳ כשאמר לו מתחלה לך לך היה עמו דווקא. וי״ל לפי הפשט, לפי שנפרד מלוט היה אברהם מצטער, לפיכך נראה לו הקב״ה לאמר לו אל תצטער כי כל הארץ וכו׳, ועוד יש לתרץ כי מקודם היה צדיק ואח״כ החמיץ.
ואנשי סדם רעים וחטאים לי״י מאד – זה ענין נכבד בתורה ובכל ספרי הקודש שלנו, להקדים זכירת דבר בקיצור על דרך הקדמת הידיעה וההצעה למה שעתיד לזכור במקום אחר ואם הוא רחוק.⁠1 וכן ״ושרי א עקרה״ (ע״פ בראשית י״א:ל׳), וכן ״ויאהב יצחק״ (בראשית כ״ה:כ״ח), וכן ״ושם שני בני עלי וכו׳⁠ ⁠⁠״ (שמואל א ד׳:ד׳).⁠2
1. דרך הכתוב להקדים מידע הנחוץ עבור ההמשך, אף על פי שיש מרחק רב בין המידע לבין ההמשך המצריכו. השווה לעיל על ט׳, יח ובהערה שם.
2. דוגמאות למידע שאינו נצרך במקומו, אלא עבור ההמשך. ראה לעיל על ט׳, יח.
א. נסה״מ: ״ותהי שרי עקרה״. (הטעות נפלה כנראה ע״פ הפסוק ״ורחל עקרה״ (בראשית כ״ט:ל״א).
והנה אנשי סדום היו רעים זה לזה וחטאים לה׳ מאד. ואולם זכר זה להגיד חסרון לוט שלא נמנע לשכון אצלם, עם היותם בזה האופן מן הרוע. והנה היה סדום ועמורה מארץ כנען, כמו שנזכר בפרשת נח (י, יט).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

ואף על פי כן לא נמנע לוט מלשכון עמהם. דאל״כ מה ענין זה לכאן
ורז״ל למדו מכאן שם רשעים ירקב. פירוש כאן רמז על מה שכתב שלמה בספר משלי ושם רשעים ירקב שמפני שהזכיר סדום הזכיר גנותם אף כשמזכיר שם הרשעים מזכיר גנותן וההפך בצדיקים כי כשמזכיר שם הצדיקים מזכיר שבחן שנ׳ זכר צדיק לברכה.
רעים בגופם וחטאים בממונם. כרב יהודה דאמר רעים בגופם וחטאים בממונם רעים בגופם דכתיב ואיך אעשה הרעה הגדולה הזאת וחטאים בממונם דכתיב והיה בך חטא והמתרגם שתרגם בישין בממונהון וחטאין בגויתהון הוא אליבא דמתניתא דתנא רעי׳ בממונם וחטאים בגופם רעים בממונם דכתיב ורעה עינך באחיך וחטאים בגופם דכתיב וחטאתי לאלהים ולא ידעתי למה הניח דברי המתרגם בזה ולא נמשך אחריו כמנהגו ברוב המקומות וכ״ש שהברייתא לעזרו:
כי אע״פ שהיו אנשי סדום רעים וחטאים לא נמנע לוט מלהתחבר אליהם. ובעבור שגם אנשי כנען היו בתועבותם רעים וחטאים לכן הוסיף הכתוב באנשי סדום מאד כי הם היו רעים מאנשי כנען מאד. וכבר ביאר הנביא יחזקאל רעתם באמרו (י״ו מ״ט) הנה זה עון סדום אחותך גאון שבעת לחם ושלות השקט היה לה ולבנותיה ויד עני ואביון לא החזיקה ותגבהנה ותעשנה תועבה לפני. הנה ביאר שהיו רעים לבריות וחטאי׳ לשמים וזה באמת הורה על רשעת לוט שבחר במועיל למקנהו ולקניניו המדומים ולא חשש אל הטוב ואל השלמות מחברת הצדיק אשר עזב מקום אשר דבר המלך ודתו מגיע ומהתחברו לרשעים שבסדום.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[א] ואנשי סדום רעים וחטאים
[1] יומא פרק שלישי דף לח ע״ב (יומא לח:) ב
[2] סנהדרין פרק אחד עשר דף קז ע״ב (סנהדרין קז:), ודף קט ע״א (סנהדרין קט.)
[3] האלילים פרק ראשון דף יט ע״א (ע״ז יט.)
רעים בגופם וכו׳. והתרגום תרגם איפכא. ובפרק חלק (סנהדרין קט.) איכא ברייתא כדברי המתרגם, ורב יודא כדברי רש״י. ויראה לי דטעם הברייתא דיותר יש לקרות ׳רע׳ מי שהוא חוטא בממון, כדכתיב (דברים טו, ט) ״ורעה עיניך וגו׳⁠ ⁠⁠״, ודבר זה מורה שיש בו רע עין, מאחר שאינו עושה טוב לאחר. ולדעת רב יודא ׳רעים בגופם׳ לפי ש׳רע׳ הוא יותר מן ׳חטא׳, לפי שהוא רע לגמרי, ולפיכך יש לומר ׳רעים בגופם׳, והוא יותר רע ממי שחוטא בממון, שזה נקרא ׳חוטא׳. ותפס רש״י דברי רב יודא, כי יותר לפי פשוטו שנקרא ׳רע׳ מי שגופו רע:
ורבותינו למדו מכאן שם רשעים ירקב. רוצה לומר מדכתיב הכא ואנשי סדום רעים וחטאים ולא צריך למכתב כלל אלא משום דצריך להזכיר אנשי סדום כדכתיב ויאהל עד סדום כתיב ואנשי סדום רעים וחטאים ומזה למד שלמה המלך ע״ה דשם רשעים ירקב דצריך לזכור אותם לרעה:
רעים בגופם וחטאים בממונם. ופירש היפך מתרגום אונקלוס שתרגם בישין בממוניה וחייבים בגופיהן. ואם תאמר מנה לי׳ לרש״י וי״ל דגבי יוסף כתיב (להלן ל״ט:ט׳) ואיך אעשה הרעה הגדולה הזאת והתם מיירי בגוף ה״נ רעים מיירי בגופם וכתיב בפרשת כי תצא (דברים כ״ד:ט״ו) גבי שכיר ולא יקרא עליך אל ה׳ והיה בך חטא והתם מיירי בממון:
Our Sages learned from here, "The names of the wicked shall rot.⁠" There was no need at all for Scripture to write, "The people of Sedom were wicked and sinful.⁠" Scripture wrote this because the people of Sedom needed to be mentioned in the previous verse: "Setting up his tents as far as Sedom.⁠" That is why Scripture writes here that they were "wicked and sinful.⁠" From this Shlomo HaMelech learned, "The names of the wicked shall rot.⁠" I.e., when they are mentioned they should be disparaged.
רעים with their persons. וחטאים with their wealth. Rashi's explanation is the opposite of Onkelos, who translated: "רעים with their money. וחטאים with their persons.⁠" You might ask: How did Rashi know [that it means as he explained]? The answer is: Yosef said (39:9), "How can I do such a great רעה,⁠" speaking of sinning with his person. Here too, רעים means sinning with their persons. And it is written in Devarim 24:15 about a hired worker: "You shall give him his wage on his day ... lest there be חטא upon you.⁠" And this involves money.
ואנשי סדום רעים וחטאים לה׳ מאד – זהו פירוש ״ויפרדו איש מעל אחיו״, שהיא פרידת האחוה והרעות. שבהתחבר לוט עם אנשים רעים וחטאים כאלה, נפרד מאברהם ואברהם ממנו פרידה גמורה, ולא יתחברו עוד לעולם, כי מאס בו אברהם. וגם הוא לא חפץ עוד להדבק באברהם, שהרי כשהצילוֹ אברהם מיד המלכים היה לו להתחנן שישיבהו לחסות תחת כנפיו, ולא עשה כן, כי שב לסדום. גם אברם לא הוכיחו עוד, כי ראה שדבקה נפשו אחריהם.
רעים וחטאים – תואר ״רע״ נופל במקרא על אנשי און החושבים מינות ואפיקורסות בדעות ובאמונת, כמו ״ממך יצא חושב על ה׳ רע, יועץ בליעל״.⁠1 ועל זה שנינו ״הרחק משכן רע״, ויפה פרשנוהו במסכת אבות.⁠2 ותואר ״חטאים״ נופל על המעשים המגונים ההפוכים מדרכי הצדק, כמו הרצח והזמה והזוללות והגנבה והמרד וכיוצא. ואנשי סדום היו רעים וחטאים עד תכלית הרוע והחטאה, וזהו ״מאד״. כעדות הכתוב ״ויהי כמצחק בעיני חתניו״,⁠3 ואין רע למעלה ממנו. כדרך ״והנפש אשר תעשה ביד רמה וגו׳ את ה׳ היא מגדף״.⁠4 ובמעשה ״הוציאם אלינו ונדעה אותם״,⁠5 ״עתה נרע לך מהם״,⁠6 וכמו שיתפרש בעז״ה במקומו. ו⁠[וטעם] הנגינה מפסקת במלת ״וחטאים״. אפשר שטעם הכתוב שאעפ״י שגדול עון האמורי, בערכם היו חושבים את אנשי סדום לרעים וחטאים, ואולם ״לה׳ מאד״, כלומר בעיני ה׳ רבה חטאתם מאד, עד ששפך עליהם חמתו ונעקרו מן העולם.
1. נחום א, יא.
2. יין לבנון, אבות פ״א משנה ז, במהד׳ ראשון לציון, שנת תשע״ח עמ׳ 99.
3. בראשית יט, יד.
4. במדבר טו, ל.
5. בראשית יט, ה.
6. שם יט, ט.
ואנשי סדום – להודיע מה חרי האף1 הנאמר לפנים, וזעקת סדום וגו׳.
לה׳ מאד – אין לשון העברי לומר ״רע״ או ״רעים״ לה׳, אלא בעיני ה׳, או באזני ה׳. לכך, האתנחתא במלת ״וחטאים״, ו״לה׳ מאוד״ נצבים לבדן, ויתפרש על וחטאים לבד. ושניהם, רעים וחטאים, שהם תוארים מצומדים, מחוברים יחד2.
1. השוו ללשון הפסוק בדברים כ״ט:כ״ג.
2. כלומר, אנשי סדום הם: א׳ – רעים וחטאים, וב׳ – חטאים לה׳ מאד.
ואנשי סדם – שיעור הכתוב שהיו רעים לה׳ וחטאים לה׳, היו רעים מאד וחטאים מאד, ולכן באו בפסוק זה מפסיקים הרבה שלא כמשפט, והנה הכתוב הוא כמו הקדמה לספור הפיכת סדום הכתובה להלן:
רעים וחטאים – רעים בגופם וחטאים בממונם, כמפורש ביחזקאל (ט״ז מ״ט), וכמו שנראה מהמשך הספור, בענין ממונם מה שהיה רע בעיניהם קבלת האורחים, ובענין גופם מה שאמרו הוציאם אלינו ונדעה אותם:
לה׳ מאד – נראה דעת בעל הטעמים כי לה׳ ענינו מאד (כמו עיר גדולה לאלהים {יונה ג׳:ג׳}) כי אנשי סדום לא ידעו את ה׳, ואיך יהיו חוטאים לה׳, ומכל מקום נ״ל כי יתכן לומר שהיו חוטאים לה׳ גם אם לא ידעו שמו, כי היו עושים מעשים הרעים בעיניו וראוי להטעים ואנשי סדו֗ם רע֧ים וחטא֛ים לה֖׳ מאֽד:
toward the Lord exceedingly (la-YHVH me’od). Apparently the accentuator’s opinion was that la-YHVH means “greatly” (as in ir gedolah lelohim, lit. “a great city to God,” i.e. “a very great city” [Jonah 3:3]), because the people of Sodom did not know the Lord, so how could they be said to be “sinful toward the Lord”? However, in my opinion, it could indeed be said that they were “sinful toward the Lord” even though they did not know His name, because their deeds were evil in His sight. It would have been proper to accentuate the verse as follows: ואנשי סדו֗ם רע֧ים וחטא֛ים לה֖' מאֽד: [instead of placing a disjunctive etnaḥ at וחטאים (“and sinful”), setting off לה' מאד (“to the Lord, exceedingly) and apparently rendering those two words synonymous, as the accentuator has done].
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

(יג) ואנשי סדום רעים וחטאים – הם היו ״רעים וחטאים״ בתחום החברתי וביחסי אנוש. אין אמנם אדם שאינו חוֹטֵא מידי פעם, אבל לא כל אחד הוא חַטָּא (חַטָּא – על משקל גַנָּב); אדם נחשב לחַטָּא רק אם חֵטְא הוא חלק קבוע באופיו. אנשי סדום היו, מהבחינה החברתית, ״רעים״ – מטילים הרס וחורבן (עיין לעיל ו, ה), ו״חטאים״ – לא היה למעשיהם כל עקרון מוסרי.
אבל ״לה׳⁠ ⁠⁠״, לגבי הקב״ה – ״מאד״: ביחסיהם עם הקב״ה, במעשים שאינם נוגעים באופן ישיר לחברה, עברה ההשחתה את כל הגבולות.
ביחסי אנוש, הרוע נשמר בתוך גבולות. אנשים יראים זה מזה; לכן מתוך האנוכיות המושחתת עצמה, הם שומרים על גבולותיו של הרוע. גם אצל גנבים, נוהגת מידה מסוימת של יושר בין אחד לשני.
זאת בשונה ממצוות שבין אדם למקום. אנשים חושבים שלמצוות אלה אין כל השפעה ישירה על החברה. כל אחד מטעה את עצמו להאמין שהוא פוגע רק בטובת עצמו, ועל כך אחראי הוא רק לשמים – אילו הייתה לו אפילו מקצת יראת שמים. לכן, במצוות בין אדם למקום, הפריצות שלוחת הרסן עוברת כל גבולות.
״חטא״ קרוב ל״עטה״, שמובנו: ״להתכסות בלבוש״; וכן גם: ״להתנפל על דבר בתאוה, מבלי לחשוב כרגע אם זה טוב או רע״ – ״וַיַּעַט הָעָם אֶל⁠־הַשָּׁלָל״ (שמואל א, יד, לב). בדומה, הפועל ״עטף״ מובנו: ״לעטוף את עצמו״ וגם: ״להיות חלש״. הגיוני להניח, שכשם ש״עטף״ משמעותו כפולה: ״להתעטף״ וגם ״להיות חלש באופן גופני״; כן גם ל״עטה״ יש כפל משמעות: ״להתכסות בלבוש״ וגם ״להיות חלש באופן מוסרי״.
את הקשר שבין שני המושגים אפשר למצוא בביטוי ״וְתִתְעַטֵּף רוּחִי״ (תהלים עז, ד, ועוד מקומות): רוחי עטפה את עצמה ונסוגה אחור; היא אינה נראית עוד בלבוש הגופני, ואורה אינו זורח עוד דרכו. הרוח פסקה מלשלוט בגוף, כדרך שהיא נוהגת באדם בריא. במצב שכזה, הגוף אין בו אלא חומר; הוא נכנע לכח המשיכה, נעשה חלש, שוקע, ומתעלף. הגוף הופך להיות, כביכול, עטיפה בלבד, בו הרוח אינה מתגלית.
נראה ש״עטה״ יכול להתפרש באופן דומה. ״עטה״ מורה על חולשה מוסרית. במצב שכזה, הרוח נסוגה אחור ומסתתרת מאחורי הלבוש; הלבוש – היינו הגוף על דחפיו הגשמיים – מתגבר על הרוח; והרוח נשמעת לציוויי הגוף ונמשכת אחר החושים. (כך ״ויעט העם אל השלל״: המשיכה אחר השלל סנוורה את החושים, והעם נמשך אל השלל – נחלשים מוסרית, הם התנפלו על השלל.)
גם ״חטא״ יכול להתפרש בדרך זו. ״חטא״ הוא מעשה בו הרצון המוסרי נסוג לאחור, והמעשה נעשה ללא מחשבה, וללא הדרכה מוסרית או רוחנית. זהו מעשה הנעשה תחת שלטון החושים.
יש ראיה מתיבת ״ערמה״. ״ערמה״ (במובן ערמומיות – עָרוּם) מצריכה, כביכול, ״עירום״ (במובן ללא בגדים – עָרֹם). האיש הֶעָרוּם שולט על כל כחותיו ודעתו מיושבת. רוחו לא ״התעטפה בעצמה״, ויש לה שליטה מלאה על הגוף.
הקשר שבין ״חטא״ ל״חתה״ מוביל אותנו לאותה תפיסה. ל״חתה״ יש מובן מוחשי – להסיר דבר מהאש, כך: ״לַחְתּוֹת אֵשׁ מִיָּקוּד״ (ישעיהו ל, יד), ו״מחתה״ היא הכלי המשמש למטרה זו. ל״חטא״ משמעות דומה, אבל במובן המופשט. ״חטא״ הוא מעשה המופקע מאש הקדושה, ו״חטאת״ (הקרבן המובא על חטא) היא התיקון הסימלי לכך. קרבן החטאת מחזיר את ה״חלב וכליות״ לאש הקודש, ובכך מתקן את ה״חטא״.
ואנשי סדום היו רעים בין אדם לחברו וחטאים בין אדם למקום, והתחיל ללמוד ממעשיהם.
And the inhabitants of Sodom were very wicked in man-to-man relations, and sinned greatly against the Lord1. And Lot began to learn from their deeds.
1. Idolatry, etc.
רעים: פירש רש״י ׳בגופם׳. והיא דעת רב יהודה בסנהדרין (קט,א). והביא ראיה מדכתיב ״ואיך אעשה הרעה הגדולה הזאת״ (להלן לט,ט). ואין הפירוש ׳שטופים בזמה׳ כפירוש רש״י שם, דבכל מקום משמעות ׳רע׳ הוא בין אדם לחבירו1, כמו שכתבתי לעיל (ו,ה). אלא ׳רע׳ הוא מזיק בגופו. והכי הפירוש בדברי יוסף2 שיעשה רעה גדולה לאדוניו כי קנאת אשה חמת גבר3. ועיין שם מה שכתבתי בזה המקרא. והכי נמי הפירוש ׳רעים – בגופם׳ – נואפים עם אשת רעיהם וכדומה, היזק בין אדם לחבירו.
1. וכך איתא בב״ר מא,ז: ״רעים״ – אלו לאלו. וכן בתוספתא סנהדרין (פרק חלק): ״רעים״ – בין אדם לחבירו. וכך פירש הראב״ע בפסוקנו: ״רעים״ – לבני אדם...
2. בפסוק שהביאה הגמרא לראיה ״ואיך אעשה הרעה הגדולה הזאת״.
3. כלומר, מעשה הניאוף, מלבד היותו איסור חמור בין אדם למקום, הוא מהוה גם ״רעה״ בין אדם לחבירו כלפי בעל האשה.
ואנשי סדם וגו׳ – כאן בא הכתוב להעיד על אופיו של לוט, אשר לא נמנע מלגור בחברת רשעים.
וחטאים – מוטעם באתנחתא, כדי להפרידו מ״לה׳⁠ ⁠⁠״, לרמוז שאנשי סדום חטאו לא רק לה׳, כי אם, ואולי עוד יותר מזה, לאדם, לחברה האנושית; השווה יחזקאל ט״ז:מ״ט.
לה׳ – כמו לפני ה׳; השווה לעיל ז׳:א׳, והשווה התרגומים.
ואנשי סדום רעים – אמר לי׳ רבינא לההוא מרבנן, מנא הא מילתא דאמור רבנן ושם רשעים ירקב, אמר לי׳, דכתיב ויאהל עד סדום וסמיך לי׳ ואנשי סדום רעים וחטאים לה׳ מאד.⁠1 (יומא ל״ח:)
רעים וחטאים – אנשי סדום אין להם חלק לעוה״ב, שנאמר ואנשי סדום רעים וחטאים, רעים בעוה״ז וחטאים לעוה״ב.⁠2 (סנהדרין ק״ז ב)
רעים וחטאים – אמר רב יהודה, רעים בגופם כדכתיב (ס׳ וישב) ואיך אעשה הרעה הגדולה הזאת וחטאתי לאלהים, וחטאים בממונם, כדכתיב (פ׳ תצא) והיה בך חטא.⁠3 במתניתא תני, רעים בממונם, כדכתיב (פ׳ ראה) ורעה עינך באחיך האביון, וחטאים בגופם, כדכתיב (פ׳ וישב) וחטאתי לאלהים4 (שם ק״ט.)
רעים וחטאים – רעים אלו לאלו, וחטאים – בגלוי עריות.⁠5 (ירושלמי סנהדרין פ״י ה״ג)
לה׳ מאד – אמר רב יהודה, לה׳ – זו ברכת השם, מאד – שמתכונים וחוטאים.⁠6 במתניתא תני, לה׳ זו ברכת השם, מאד – זו שפיכות דמים, שנאמר (מלכים ב כ״א) גם דם נקי שפך מנשה הרבה מאד.⁠7 (סנהדרין ק״ט.)
לה׳ מאד – אנשי סדום אין להם חלק לעוה״ב, שנאמר ואנשי סדום רעים וחטאים לה׳ מאד, רעים וחטאים בעוה״ז, לה׳ מאד – לעתיד לבא.⁠8 (ירושלמי סנהדרין פ״י ה״ג)
1. בגמרא מפרש שמקודם שאלהו מנה״מ דאמור רבנן ושם רשעים ירקב, אמר לי׳, הא כתיב ושם רשעים ירקב (משלי י׳), אמר לי׳, מדאורייתא מנ״ל, אמר לי׳, דכתיב ויאהל עד סדום. והנה לא נתפרש מה דעתי׳ דהמקשן בדעת השואל, האם נעלם ממנו הפסוק, ותו לפי מה שאנו מפרשין דכונת הראי׳ שצריך לזכרו לרעה, היפך ממה שמזכירין הצדיק לברכה, א״כ מאי ראי׳ מן הפסוק ושם רשעים ירקב, דהתם הכונה בסתמא ששמם של רשעים ירקב, אבל אינו ענין להנהגה בעת הזכרת שמם.
ולכן נראה דכונת השואל הי׳ מנה״מ דרגילי רבנן בעת שמזכירין הרשע לומר הלשון שם רשעים ירקב, אמר לי׳ והא כתיב ושם רשעים ירקב, וכונת התשובה היתה שמפרש הפסוק דמשלי הנ״ל המתחיל זכר צדיק לברכה ושם רשעים ירקב, כלומר זכר צדיק לברכה, כשמזכירים הצדיק מברכים אותו, וכשמזכירין שם רשעים – ירקב, יזכירוהו בלשון קללה, כאלו שמו וזכרו אבוד ונרקב, והוסיף לשאלו מדאורייתא מנ״ל, והשיב לו מפסוק שלפנינו.
אמנם צריך באור איפה מרומז בלשון ואנשי סדום רעים וחטאים הא שצריך להזכירו בלשון קללה, כי הלא בלשון רעים וחטאים לבד אינו מרומז לשון קללה, ויתכן לומר ע״פ הדרשא שבסמוך רעים וחטאים, רעים בעוה״ז וחטאים לעוה״ב, מכאן שאנשי סדום אין להם חלק לעוה״ב, ועיין מש״כ בסמוך, הרי בלשון זה מזכירים אותם לקללה שאין להם חלק לעוה״ב. וע״ד הפשט הכונה לברכה ולקללה כאן – לשבח ולגנאי, ועי׳ רש״י ריש פ׳ נח.
2. דלשון רע וחטא לפעמים הם לשון עונש, כמו וביום רעה ראה (קהלת ז׳), וכמו והייתי אני ובני שלמה חטאים (מלכים א א׳), ומכיון דכתיב רעים וחטאים לה׳ הכונה שהם נענשים בידי שמים, והיינו שהנפש נענשה בעוה״ב. וע׳ מש״כ לעיל ס״פ בראשית בפ׳ לא ידון רוחי באדם ובפ׳ נח בפ׳ וימח את כל היקום מש״כ בענין דרשות כאלו.
3. בענין איחור תשלומי נדר וכובש שכר שכיר איירי.
4. פירש בס׳ עיון יעקב דרב יהודה ומתניתא פליגי בהא, דלעולם סיפא דקרא להוסיף חטא יותר גדול קאתי, ולדעת רב יהודה חטאים בממונם יותר גרוע שהוא רע לשמים ורע לבריות, ותנא דברייתא סבר דממון ישנו בהשבה, משא״כ חטאים בגופן, וגרוע יותר.
5. אולי דריש כן משום דבענין קרוב לזה כתיב ולא תחטיא את הארץ (פ׳ תצא) וכמו וחטאתי לאלהים גבי יוסף.
6. ר״ל חוטאים להכעיס, וכמ״ש בסנהדרין ק״ג ב׳ שאמר אמון כלום אני עושה אלא להכעיס את בוראי.
7. עיין מש״כ לעיל אות י״א ואפשר לצרף הדברים לכאן.
8. עיין מש״כ לעיל אות ט׳.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳רד״קחזקונירמב״ןטור הפירוש הקצרמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותמזרחיאברבנאלשיעורי ספורנותולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(יד) וַֽיהֹוָ֞הי⁠־⁠הֹוָ֞הא אָמַ֣ר אֶל⁠־אַבְרָ֗ם אַחֲרֵי֙ הִפָּֽרֶד⁠־ל֣וֹט מֵֽעִמּ֔וֹב שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מִן⁠־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר⁠־אַתָּ֣ה שָׁ֑ם צָפֹ֥נָה וָנֶ֖גְבָּה וָקֵ֥דְמָה וָיָֽמָּה׃
And Hashem said to Avram after Lot had separated from him, "Now, lift your eyes, and look1 from the place where you are, northward, southward,⁠2 eastward3 and westward,⁠4
1. lift your eyes and look | שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה – Note that this echoes the language used to describe how Lot had lifted his eyes to view the Jordan Plain in verse 10 ("וַיִּשָּׂא לוֹט אֶת עֵינָיו וַיַּרְא").
2. and southward | וָנֶגְבָּה – Literally: "to the Negev". See above.
3. and eastward | וָקֵדְמָה – Literally: "forward". See above.
4. and westward | וָיָמָּה – Literally: "to the sea". See above.
א. וַֽיהֹוָ֞הי⁠־⁠הֹוָ֞ה ל=וַֽיהוָ֞הי⁠־⁠הוָ֞ה בגעיה ימנית
ב. מֵֽעִמּ֔וֹ ל=מֵֽעִמּ֔וֹ בגעיה ימנית
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״ם המשוחזראבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קרי״דחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
[סד] 1וה׳ אמר אל אברם, אר״א כו׳ ומקללתן של רשעים אתה למד ברכה לצדיקים, דכתיב ואנשי סדום רעים וחטאים לה׳, וה׳ אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו. (יומא ל״ח:)
[סה] 2אחרי הפרד לוט מעמו, א״ר אלעזר בן פדת בשם ר׳ יוסי בן זמרא ראה כמה קיפח לוט הרשע את אברהם הצדיק מן הדיבר, שכל זמן שהיה לוט דבוק בו לא הסיח הקב״ה עם אברהם, כיון שפירש לוט הימנו קפץ הדיבור על אברהם, שנא׳ וה׳ אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו. (פס״ר פ״ג)
[סו] 3וה׳ אמר אל אברם וגו׳, ר׳ יודא אומר כעס היה לאבינו אברהם בשעה שפירש לוט בן אחיו מעמו, אמר הקב״ה לכל הוא מידבק. וללוט אחיו (בילקוט הגי׳ בן אחיו) אין מידבק. ר׳ נחמי׳ אמר כעס הי׳ לו להקב״ה בשעה שהי׳ מהלך לוט עם אברהם אבינו, אמר הקב״ה אני אמרתי לו (בראשית ט״ו:י״ח) לזרעך נתתי את הארץ הזאת והוא מדביק את לוט בן אחיו כדי לירשו, א״כ ילך ויביא לו שני פרסתקין מן השוק ויורישם את שלו כמו שהוא רוצה בן אחיו, הה״ד (משלי כ״ב:י׳) גרש לץ ויצא מדון, גרש לץ, זה לוט. ויצא מדון (בראשית י״ג:י״ז), ויהי ריב בין רועי מקנה אברם וגו׳ (משלי כ״ב:י׳), וישבות דין וקלון (בראשית י״ג:ח׳) ויאמר אברם אל לוט אל נא תהי וגו׳, (משלי כ״ב:י״א) אהב טהר לב וחן שפתיו רעהו מלך, וה׳ אמר אל אברם וגו׳ כי את כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה. (בראשית רבה סמ״א)
[סז] 4וה׳ אמר אל אברם וגו׳, ר׳ פנחס אומר כשפירש לוט היה אברהם מיצר ואומר כך אמר הקב״ה (בראשית י״ב:ז׳) לזרעך [אתן] את כל הארץ הזאת שמא למשפחתו הוא נותנה ואני ריחקתיו לכך חזר לו הדיבור אחרי הפרד לוט מעמו. (מדרש הגדול)
[סח] 5שא נא עיניך וראה, חביבה ראיתו של אברהם אבינו יתר מראיתו של משה, שאברהם לא לבטוהו, ומשה לבטוהו, באברהם מהו אומר שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם, ובמשה מה הוא אומר (דברים ג׳:כ״ז) עלה ראש הפסגה ושא עיניך. (מכלתא דר״י מס׳ דעמלק פ״ב)
[סט] 6שא נא עיניך וראה וגו׳, ר׳ אליעזר אומר נתן כח בעיניו של משה וראה מסוף העולם ועד סופו, וכן אתה מוצא בצדיקים שרואים מסוף העולם ועד סופו, שנ׳ (ישעיהו ל״ג:י״ז) מלך ביפיו תחזינה עיניך, ונמצאת אתה אומר ב׳ ראיות הם אחת ראייה של נחת, ואחת ראייה של צער, באברהם הוא אומר שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם, זו היא ראייה של נחת. במשה הוא אומר עלה ראש הפסגה ושא עיניך זו ראייה של צער. (ספרי פינחס קלו.)
[ע] 7ה׳ ש״ס באורייתא דאית להון ד׳ קרני ולא דבקין כו׳ הפרד לוט, וראה מן המקום תרווייהו, האהלה, הכו בסנורים, ובקומה בתרא, וימל אברהם, אברהם דאל ירע, וישקול אברהם, ואברהם זקן בא, ויוסף אברהם, ישמעאל בן אברהם. (ספר התגין)
1. ומקללתן של רשעים כו׳ פי׳ מהסבות שנתקללו הרשעים אתה למד טעם לברכתן של צדיקים. מהרש״א.
2. תנ״י ויצא סכ״א, ותנחומא ויצא א. כל זמן שהיה לוט דבוק עם אברהם אין אתה מוצא שנתייחד הדיבור על אברהם כיון שפירש לוט ממנו נתייחד עליו הדבור, ומובא ברש״י כאן. ועי׳ לעיל מאמר לו. ובזהר ח״א פה. קה. מענין זה באריכות.
3. כעס היה להקב״ה על א״א ועי׳ לעיל מאמר מו, סה. ולקמן מאמר סז. ובלק״ט נאה היה לא״א שנתפרד לוט מעמו. ובפי׳ הריב״א על התורה וכן בפי׳ רע״ב מביא בשם מדרש שנחלקו הקב״ה ופמליא שלו ב״ד שלמעלה אומר שראוי שיהרג בחרב המלאכים ויענש מפני חבורת לוט והקב״ה אמר הוציאוהו ממזל מיתה למזל חיים. וע״פ דברי מדרש אלו מפרשים הא דכת׳ כאן וה׳ אמר ואמרינן (ירושלמי ברכות פ״ט, ה״ז) כל מקום שנאמר וה׳ הוא ובית דינו והיינו בית דינו דשייך הכא. ולא מצאתי מקור הדברים.
4. לעיל מאמר מו, סו. ובמדרש אגדה שא נא עיניך וראה, לפי שהיה אומרים רועי לוט שלא יהיה זרע לאברם, לפיכך בא הקב״ה לנחמו.
5. במדרש תנאים ג. כז. ובגנזי שכטר ח״א צד שעב. מכת״י מכלתא דר״ש בקצת שנוים. לבטוהו, מלשון טרחה ועינוי. ויש להעיר מדברי הערוך ערך טל. שא נא עיניך תרגום ירושלמי טול כען עיניך, והוא לשון הגבהה. ולפנינו בת״י ליתא.
6. לעיל מאמר סח. ולקמן מאמר עא.
7. לעיל פ״א מאמר ריא.
וַייָ אֲמַר לְאַבְרָם בָּתַר דְּאִתְפָּרַשׁ לוֹט מֵעִמֵּיהּ זְקוֹף כְּעַן עֵינָךְ וַחְזִי מִן אַתְרָא דְּאַתְּ תַּמָּן לְצִפּוּנָא וּלְדָרוֹמָא וּלְמַדְנְחָא וּלְמַעְרְבָא.
Hashem said to Avram after Lot had separated from him, “Raise your eyes and look about from the place where you are, to the north, to the south to the east and to the west.

וַה׳ אָמַר אֶל אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּרֶד לוֹט מֵעִמּוֹ שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מִן הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה שָׁם צָפֹנָה וָנֶגְבָּה וָקֵדְמָה וָיָמָּה
וַה׳ אֲמַר לְאַבְרָם בָּתַר דְּאִתְפָּרַשׁ לוֹט מֵעִימֵיהּ (ח״נ: מִינֵיהּ, מִלְּוָתֵיהּ) זְקוֹף כְּעַן עֵינָךְ וַחְזִי מִן אַתְרָא דְּאַתְּ תַּמָּן לְצִפּוּנָא וּלְדָרוֹמָא וּלְמַדְנְחָא וּלְמַעְרְבָא
מֵעִמּוֹ – מֵעִימֵיהּ, מִלְּוָתֵיהּ
כאן תרגם ״אַחֲרֵי הִפָּרֶד לוֹט מֵעִמּוֹ״ – ״בָּתַר דְּאִתְפָּרַשׁ לוֹט מֵעִימֵיהּ״ אבל לעיל ״וַיְשַׁלַּח את היונה מֵאִתּוֹ״ (בראשית ח ח) ״מִלְּוָתֵיהּ״, מה ההבדל ביניהם? לדעת יא״ר כל לְוָת טעמו אֵצֶל שמשמעו בְּסָמוּךְ לְ- כמו ״וַיָּבֵא אל האדם״ (בראשית ב יט) ״וְאַיְּתִי לְוָת אָדָם״. כנגד זאת עִם הוראתו יַחַד, בְּלִוְיַת, ולא רק בְּסָמוּךְ לְ-. בהבחנה זו מתבארות הדקויות בת״א: ״הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי״ (ט) מתורגם ״אִתְפָּרַשׁ כְּעַן מִלְוָתִי״, וכן ״וַיִּפָּרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִיו״ (יא) ״מִלְּוָת אֲחוּהִי״, כי באלה הכוונה הִפָּרֵד מֵאֶצְלִי, מהיותך סמוך לי. גם ביונה, שכמסתבר היתה בסמוך לנח אבל לא יחד עמו, תרגם ״וַיְשַׁלַּח את היונה מֵאִתּוֹ״ – ״מִלְּוָתֵיהּ״. אבל בפסוקנו שבו נאמר ״אַחֲרֵי הִפָּרֶד לוֹט מֵעִמּוֹ״ שמשמעו בְּחֶבְרָתוֹ, בְּיַחַד עִמּוֹ, תרגם ״מֵעִימֵיהּ״ [ולא: מִינֵיהּ או מִלְּוָתֵיהּ שבמקצת נוסחים]. עוד כתב יא״ר שביחס לבורא לא ייאות לתרגם אֵצֶל הנשמע כהגשמה, לכן תרגם ״וַיֵּרָא אֵלָיו ה׳⁠ ⁠⁠״ (בראשית יח א) ״וְאִתְגְּלִי לֵיהּ״ [ולא: לְוָתֵיהּ], ״הנה אנכי בא אליך בעב הענן״ (שמות יט ט) ״מִתְגְּלִי לָךְ״ וכן בשאר מקומות.⁠1
1. יא״ר לבר׳ יג ט. והוסיף: ״לכך אני אומר כי מה שיסד החכם הלוי בפיוטו ׳טוביה דברייה,קרייה מהימן ביתיה, ואפין באפין אתגליה לותיה׳, אינו נכון שלא נוכל לומר אתגלי אצלו אלא אתגלי ליה״ [לפיוט ומקורו שבאלג׳יר ראה אברהם יערי, לתולדות חג שמחת תורה, עמ׳ 432. ויש בכך לשפוך אור על זמנו של יא״ר שהחוקרים נבוכו בו כמבואר במבוא בפרק ״פירושים על ת״א״].
וממרה די״י אמר לאברם מן דאתפרש לוט מן לוותהא טול כען עיניך וחמי מן אתרא דאת תמן לצפונה ולדרומה ומדנחה ומערבהב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לוותה״) גם נוסח חילופי: ״גביה״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דאת תמן לצפונה ולדרומה ומדנחה ומערבה״) גם נוסח חילופי: ״די את בגווה צפו׳ ומדנחה ודרומ׳ ומערבה״.
וי״י אמר לאברם בתר דאיתפרש לוט מיניה זקוף כדון עינך ותיחמי מן אתרא דאנת תמן לציפונא ולדרומא ולמדינחא ולמערבא.
And the Lord said to Abram, after that Lot had separated from him, Lift up now thine eyes, and look, from the place where you art, to the north and to the south, to the east and to the west:
[ח] וַה׳ אָמַר אֶל אַבְרָם וגו׳ – רַבִּי יוּדָה אוֹמֵר כַּעַס הָיָה לְאָבִינוּ אַבְרָהָם בְּשָׁעָה שֶׁפֵּרַשׁ לוֹט בֶּן אָחִיו מֵעִמּוֹ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַכֹּל הוּא מְדַבֵּק וּלְלוֹט אָחִיו אֵינוֹ מָדַבֵּק. רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר כַּעַס הָיָה לוֹ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה מְהַלֵּךְ לוֹט עִם אַבְרָהָם אָבִינוּ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֲנִי אָמַרְתִּי לוֹ: לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת (בראשית ט״ו:י״ח), וְהוּא מַדְבִּיק אֶת לוֹט בֶּן אָחִיו כְּדֵי לְיָרְשׁוֹ, אִם כֵּן יֵלֵךְ וְיָבִיא לוֹ שְׁנֵי פְּרַסְתְּקִין מִן הַשּׁוּק וְיוֹרִישֵׁם אֶת שֶׁלּוֹ, כְּמוֹ שֶׁהוּא רוֹצֶה בֶּן אָחִיו, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: גָּרֵשׁ לֵץ וְיֵצֵא מָדוֹן (משלי כ״ב:י׳), גָּרֵשׁ לֵץ, זֶה לוֹט, וְיֵצֵא מָדוֹן, וַיְהִי רִיב בֵּין רֹעֵי אַבְרָם וגו׳, וְיִשְׁבֹּת דִּין וְקָלוֹן (משלי כ״ב:י׳), וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל לוֹט אַל נָא תְהִי מְרִיבָה וגו׳, אֹהֵב טְהֹר לֵב חֵן שְׂפָתָיו רֵעֵהוּ מֶלֶךְ (משלי כ״ב:י״א), הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹהֵב כָּל מִי שֶׁהוּא טְהָר לֵב, וּמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ חֵן בִּשְׂפָתָיו מֶלֶךְ הוּא. רֵעֵהוּ, זֶה אַבְרָהָם, שֶׁהָיָה תָּמִים וּטְהָר לֵב וְנַעֲשָׂה אוֹהֲבוֹ שֶׁל מָקוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר: זֶרַע אַבְרָהָם אֹהֲבוֹ (ישעיהו מ״א:ח׳), וּלְפִי שֶׁהָיָה לוֹ חֵן בִּשְׂפָתָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: וּדְבַר גְּבוּרוֹת וְחִין עֶרְכּוֹ (איוב מ״א:ד׳), נַעֲשָׂה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּרֵעַ, שֶׁמִּתּוֹךְ אַהֲבָה שֶׁאֲהֵבוֹ, אָמַר לוֹ: לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת (בראשית ט״ו:י״ח).
(יד-טז)
[ט] וַה׳ אָמַר אֶל אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּרֶד לוֹט, כִּי אֶת כָּל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה רֹאֶה לְךָ אֶתְּנֶנָּה, וְשַׂמְתִּי אֶת זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ – מָה עֲפַר הָאָרֶץ מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ, כָּךְ בָּנֶיךָ יִהְיוּ מְפֻזָּרִים מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ, וּמָה עֲפַר הָאָרֶץ אֵינוֹ מִתְבָּרֵךְ אֶלָּא בַּמַּיִם, אַף יִשְׂרָאֵל אֵינָן מִתְבָּרְכִין אֶלָּא בִּזְכוּת הַתּוֹרָה שֶׁנִּמְשְׁלָה לְמַיִם. וּמֶה עָפָר מְבַלֶּה אֶת כְּלֵי מַתָּכוֹת וְהוּא קַיָּם לְעוֹלָם, כָּךְ יִשְׂרָאֵל כָּל עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים בְּטֵלִים וְהֵם קַיָּמִים. וּמֶה עָפָר עֲשׂוּיָה דַּיִּשׁ, אַף בָּנֶיךָ עֲשׂוּיִין דַּיִּשׁ לְעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים. הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְשַׂמְתִּיהָ בְּיַד מוֹגַיִךְ וגו׳ (ישעיהו נ״א:כ״ג), מָה הוּא מוֹגַיִךְ, אִלֵּין דִּמְמִיגִין מַכָּתֵיךְ, דִּמְלַחְלְחִין מַחָתֵיךְ, אֲפִלּוּ כֵּן לְטוֹבָתֵיךְ מְשַׁקְשְׁקִין לִיךְ מִן חוֹבִיךְ, הֵיךְ מָה דְּאַתְּ אָמַר: בִּרְבִיבִים תְּמֹגְגֶנָּה (תהלים ס״ה:י״א). אֲשֶׁר אָמְרוּ לְנַפְשֵׁךְ שְׁחִי וְנַעֲבֹרָה (ישעיהו נ״א:כ״ג), מָה הָיוּ עוֹשִׂים לָהֶם מַרְבִּיצִים אוֹתָן בִּפְלָטֵרִיּוֹת וּמַעֲבִירִין רִידִיָּה עֲלֵיהֶם. רַבִּי עֲזַרְיָה מִשֵּׁם רַבִּי אַחָא סִימָן דָּא סִימָן טַב, מַה פְּלַטְיָא זוֹ מְבַלָּה אֶת הָעוֹבְרִים וְאֶת הַשָּׁבִים וְהִיא קַיֶּמֶת לְעוֹלָם, כָּךְ בָּנֶיךָ מְבַלִּים אֶת כָּל הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וְהֵן קַיָּמִים לְעוֹלָם.
וה׳ אמר וגו׳ – 1כל זמן שהיה לוט עם אברם מנעו מן הדבור, כיון שנפרד לוט מעמו מיד דבר עמו.
שא נא עיניך וראה – לפי שהיו אומרים רועי לוט שלא יהיה זרע לאברם, לפיכך בא הקב״ה לנחמו.
1. כל זמן שהיו לוט. תנחומא שלנו ויצא אות כ״א, ותנחומא הנדפס מכבר ויצא אות י׳, ופסיקתא רבתי פ״ג פסקא ביום השמיני, ועיי׳ בתנחומא שם בהערות שלי.
וַה׳ אָמַר אֶל אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּרֶד לוֹט מֵעִמּוֹ – רַבִּי יְהוּדָה אָמַר: כַּעַס הָיָה לְאַבְרָהָם אָבִינוּ כְּשֶׁפֵּרֵשׁ בֶּן אָחִיו מִמֶּנּוּ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לַכֹּל הוּא מִדַּבֵּק, וּלְלוֹט בֶּן אָחִיו אֵינוֹ מִדַּבֵּק. רַבִּי נֶחֶמְיָה אוֹמֵר: כַּעַס הָיָה לוֹ מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה לוֹט מְהַלֵּךְ עִמּוֹ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כָּךְ אָמַרְתִּי לוֹ ״לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת״ וְהוּא מִדַּבֵּק אֶת לוֹט בֶּן אָחִיו כְּדֵי לְיָרְשׁוֹ אִם כֵּן יֵלֵךְ וְיָבִיא לוֹ שְׁנֵי פְּרַסְתְּקִין מִן הַשּׁוּק וְיוֹרִישֵׁם אֶת שֶׁלּוֹ, כְּמוֹ שֶׁהוּא רוֹצֶה בֶּן אָחִיו, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (משלי כ״ב:י׳) ״גָּרֵשׁ לֵץ וְיֵצֵא מָדוֹן״ ״גָּרֵשׁ לֵץ וְיֵצֵא מָדוֹן״, זֶה לוֹט וַיְּהִי רִיב בֵּין רוֹעֵי מִקְנֵה אַבְרָם (שם) ״וְיִשְׁבּוֹת דִּין וְקָלוֹן״, (לעיל פסוק ח) וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל לוֹט אַל נָא תְהִי מְרִיבָה.
את׳ם קאל אללה לאברם בעד פארקה לוט ארפע עיניך ואנט׳ר מן אלמוצ׳ע אלד׳י אנת ת׳ם שמאלא וג׳נובא ושרקא וגרבא.
א. מכאן עד פרק ט״ו פסוק ט״ז נתלש מכ״י סנקט פטרבורג והושלם מכ״י אוקספורד.
אחר כך אמר ה׳ לאברם אחרי היפרד לוט: ״שא עיניך וראה מהמקום שאתה שם צפונה ונגבה ומזרחה וימה.
אחרי הפרד – וכל זמן שהרשע עמו היה הדיבר פורש הימנו.
אחרי הפרד AFTER LOT WAS SEPARATED FROM HIM – As long as the wicked [Lot] was with him the word of God would stay away from him (Tanchuma Vayetzei 10).
וה׳ אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו – נאה היה לאברהם אבינו שנתפרד לוט מעמו. לפי שאמר לו הקב״ה לזרעך אתן את הארץ הזאת.
(יד-טז) וי״י אמר אל אברם אחרי הפרד וגו׳ – למה הנחת ללוט לבחר לו חלק הארץ, הלא נתתי לך הכל. ואם תאמר מה לי בנתינת ארץ ישר׳ אחרי שאין לי זרע, לכך כת׳ ושמתי את זרעך כעפר הארץ – מי שיש לו בנים צריך לנחלה. (גיליון כ״י וינה 23 בשם ר׳ יוסף)⁠1
1. השוו ריב״ש, כ״י המבורג 52, פענח רזא בשם מהר״ם, וחזקוני. והשוו רשב״ם בראשית כ״ב:א׳.
(יד-טו) [וי״י אמר, אחרי הפרד לוט מעמו – לא כוונת יפה, אם כוונת שדיי לך במה שחלקת עם לוט. כי את כל הארץ אשר אתה רואה – אף ככר הירדן שנתת ללוט, לך אתננה ולזרעך. אחרי הפרד לוט מעמו – שלא יהא לו ללוט טענה על אברהם: אני חבירך ויהיה לי חלק עמך בארץ.]⁠1
1. שוחזר מחזקוני, ועיינו בהרחבה בשחזור פירוש רשב״ם האבוד לבראשית א׳–י״ז, עמ׳ 339 ואילך. ביאור זה מופיע בתוך סוגריים מרובעים מפני שייחוסו לרשב״ם אינו ודאי.
נקרא המערב ימה בעבור היות הים הגדול היוצא מסכתה, ועובר על ספרד הוא מערבי בארץ ישראל, ונקרא הים הגדול כנגד האחרים.
אחרי הפרד לוט מעמו – מפני שאמר ללוט: הלאא כל הארץ לפניך (בראשית י״ג:ט׳), כלומר: איני מעכב לעצמי רק מקום דירתי. כאדם שאומר: אינה שלי, רק מקום דירתי בלבד אני מעכב ממך.
א. בכ״י מינכן 52 הנה.
אחרי הפרד לוט מעמו – AFTER LOT HAD SEPARATED FROM HIM – Since he said to Lot: "Is not the whole land before you?⁠" (Bereshit 13:9), meaning to say: I withhold nothing for myself except my dwelling place. Like a man who says: It is not mine, only my dwelling place alone do I hold back from you.
וי״י אמר אל אברם – בעוד שהיה לוט עמו, שמא היה סבור אברם כי גם ללוט יהיה חלק בארץ, כי קרובו היה ועמו יצא כמו שאמר לו: הלא כל הארץ לפניך (בראשית י״ג:ט׳) עתה אחר שנפרד לוט מעמו אמר לו אל תחשוב כי לאחר יהיה חלק בארץ, אלא לך לבדך ולזרעך אתננה ואל תחשוב כי ללוט ולזרעו יהיה חלק עם בניך בארץ, כי אמרת לו: אם השמאל ואימנה ואם הימין ואשמאילה (בראשית י״ג:ט׳) אלא הצפון והימין לך ולזרעך יהיה וכן המזרח והמערב.
והקדים הצפון והדרום לפי דבריו שאמר ללוט, כי לוט בעבור שהוא קרובך אתן לו גם כן ירשה במקום אחר, והוא ארץ בני עמון. כמו שאומר כי לבני לוט נתתיה ירושה (דברים ב׳:י״ט).
וה' אמר אל אברם, this occurred while Lot was still with him.⁠1 If not, you might have thought that Lot and his descendants could also have staked a claim to part of the land of Canaan, seeing he was a blood relative of Avram. Now God wanted to correct Avram who had said to Lot in verse 9 “the whole land is in front of you, i.e. at your disposal.” Now that Lot had separated from Avram, away from the land of Canaan, God wanted to make certain that His promise to Avraham of the land of Canaan applied exclusively to direct offspring of Avram, not to relatives who were descendants of his father Terach. God‘s. words contained an implied criticism of Avram having offered Lot a choice which would have made him owner of part of the land of Canaan, when he had said to him: “if to the left, I will go to the right, and if to the right, I will go to the left.” Both the left and the right, i.e. north and south from where he stood, will be his and his descendants. Also east and west would be his. The reason why God mentioned north and south first, was because those were the areas which Avram had spoken to Lot about. In Deuteronomy 20,19 Moses quotes the lands which will be the inheritance of Lot’s descendants.
1. otherwise the Torah would have used the mode of the immediate past, i.e. ויאמר.
אחרי הפרד לוט מעמו – פירש המורה: כל זמן שהרשע היה עמו היה הדבור נפרש ממנו. ותימא שהרי מצינו בעודו עמו שדיבר לו הקב״ה דכתיב וירא ה׳ אל אברם. ול״נ שזה פירושו לפי הפשט לפי שנפרד מלוט היה אברהם מצטער ולפיכך נראה לו ה׳ לומר אל תצטער כי את כל הארץ וכו׳. ועי״ל מקדם היה צדיק ואחר כך החמיץ.
(יד-טו) וי״י אמר, אחרי הפרד לוט מעמו – לא כוונת יפה, אם כוונת שדיי לך במה שחלקת עם לוט.
כי את כל הארץ אשר אתה רואה – אף ככר הירדן שנתת ללוט, לך אתננה ולזרעך.
אחרי הפרד לוט מעמו – שלא יהא לו ללוט טענה על אברהם: אני חבירך ויהיה לי חלק עמך בארץ.
(14-15) וה' אמר אחרי הפרד לוט מעמו, "and Hashem had said after Lot had separated from him, etc.⁠" God had told Avram that he made a mistake when he thought that Lot having moved to Sodom, or the valley near it was enough, as that was also part of the territories that He had in mind to give to Avram's descendants as their ancestral territory.
אחרי הפרט לוט מעמו, "the need for this separation was to forestall Lot from ever claiming that his descendants were entitled to part of the land of Israel.⁠" The relevant words concerning this interpretation are: כי את כל הארץ אשר אתה רואה, "for the whole land that you can see;⁠" [Lot had also decided on the basis of what he could see. (13,10) Ed.] God emphasized that Lot should never have any claim to any part of the Holy Land.
כי את כל הארץ אשר אתה רואה, "for the whole land that you can see;⁠" [Lot had also decided on the basis of what he could see. (13,10) Ed.] God emphasized that Lot should never have any claim to any part of the Holy Land.
אחרי הפרד לוט מעמו – אמ׳ לו הקב״ה אתה חלקת היום עם לוט לא בדעת עשית כי ימין ושמאל תפרוץ. ואין לך די בחלק שהניח לך. וא״ת מה אני צריך כל כך. לכך נאמ׳ ושמתי את זרעך כעפר הארץ (בראשית יג:טז). ואתה צריך הרבה. מה״ר משה.
ד״א אחרי הפרד לוט – פר״ש (ד״ה אחרי הפרד לוט) וכל זמן שהרשע היה עמו הדיבור פורש. ותימ׳ והא כתי׳ לעיל וירא ה׳ אל אברם ויאמר (בראשית יב:ז). ותו דאפי׳ מתחילה כשאמ׳ לו לך (בראשית יב:א) היה עמו. דוקא. מה״ר חיים.
אחרי הפרד – פירש״י כ״ז שהי׳ הרשע עמו הי׳ הדיבור פורש ממנו, ותימה הא כתיב לעיל בסמוך וירא ה׳ אל אברם וגו׳, ותו הלא גם בתחלה בהתיחד אליו הדיבור לומר לך לך וגו׳ הי׳ לוט ג״כ עמו ודו״ק, וי״ל צדיק הי׳ והחמיץ, מהר״ר חיים.
אחרי הפרד לוט – למדך הכתוב שלא בא אליו דבור השכינה עד שנפרד מחברתו של רשע.
אחרי הפרד לוט, "after Lot had separated, etc.⁠" The verse teaches that God had not communicated with Avram until he had separated himself from a wicked companion.
וה׳ אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו – פירש״י כל זמן שהיה רשע עמו הדבור פורש ממנו. ושמעתי דאין להקשות הרי לעיל כתוב וירא ה׳ אל אברם ויאמר לזרעך אתן את הארץ הזאת מכלל שדבר אליו הקב״ה גם טרם הפרד לוט מעמו. שהרי יש לתרץ שמה שפרש״י הדבור פירש ממנו ר״ל שלא היה מאריך עמו כל כך בדברים. ותדע שכן הוא שהרי אמר לו הקב״ה לזרעך אתן את הארץ הזאת ולא יותר וכאן האריך בדבורו ואמר לו שא נא עיניך וגו׳ ושמתי את זרעך וגו׳ וקום התהלך בארץ וגו׳. וא״ת בפרש׳ וירא פרש״י כל מקום שנא׳ וה׳ הוא ובית דינו ומאי שייך הכא. וי״ל דהוה פלוגתא בין הקב״ה ובין פמליא שלמעלה שהוא בית דין של מעלה אומר שיהרגוהו מפני חבורת לוט ואמר הקב״ה הוציאוהו ממזל מיתה והכניסוהו למזל חיים וא״כ נמי שייך הכא בית דינו.
וה׳ אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו – פירש״י בעוד שהי׳ הרשע עמו היה הדבור פורש ממנו וקש׳ לפירושו דהא לעיל כתיב ויאמר י״י אל אברם אף בעודנו עמו:
וה' אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו, "and God had spoken (again) to Avram after Lot had separated from him.⁠" According to Rashi God had stopped communicating with Avraham while the latter kept company with the wicked Lot. The difficulty with this commentary is that we read in verse 7 that God appeared to Avraham and spoke to him (while he was in the company of Lot, [whom he had taken along without having been instructed to. Ed.])
צפונה ונגבה וקדמה וימה – וליעקב אמר ימה וקדמה וצפונה ונגבה. לאברהם התחיל להראות זכות הקרבנות שנשחטים בצפון וליעקב הראה שבזסותו יעברו הים והיינו דכתיב וירא ישראל את היד הגדולה וגו׳ ישראל סבא.
(יד-טז) ולפי שכבר נשאר צר המקום לאברם, מפני הִמָּנַע ממנו הרעייה בצד אשר ישב שם לוט, אמר אליו ה׳ יתעלה — אחרי היפרד לוט מעימו — שישא עיניו ויראה מן המקום אשר הוא שם לצפון ולדרום ולמזרח ולמערב, כי כל הארץ ההיא יתננה לו ולזרעו; ושכבר ירבה זרעו כעפר הארץ אשר לא יוכל איש למנותו, ויירש הארץ ההיא. ואולם אמר זה, להודיע אותו שכל הארץ ההיא נבחרת, ואם יש בה קצת מקומות יותר נבחרים מקצת.
(יד-יח) התועלת השנים עשר הוא במידות, והוא שראוי שיסתפק האדם במה שיתכן שיִּמָּצֵא לו, ולא יבקש גדולות. הלא תראה שאברם הסתפק במרעה הנשאר למקנהו, ולא היה מבקש יותר מזה לולא דבר ה׳ אליו שילך משם לבקש מנוח ייטב לו.
(יד) התועלת הארבעה עשר הוא במידות, והוא שכבר הודיענו בזה הסיפור שראוי להתרחק מהמריבה, לפי שהמריבה היא ממה שימנע הגעת השלמוּת בָּעיון לאדם, הלא תראה שכבר נמנעה הנבואה מאברם בעת המריבה עד שנפרד לוט מעימו. וזה הוא ממה שלמדנו באומרו: ׳וה׳ אמר אל אברם אחרי הִפָּרֶד לוט מֵעִמּוֹ׳ (יג, יד).
(יד-יז) והעד הנאמן שזאת הפרידה הית׳ לו לזכות גדולה אומר מיד וה׳ אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניך כו׳. כי את כל הארץ כו׳. ושמתי את זרעך כו׳. קום התהלך בארץ כו׳ – והנה בהיות לוט עמו לא הושפע עליו רוח הבשורה הזאת רק בדרך קצרה באומרו לזרעך אתן את הארץ הזאת לבד.
[ו] ועתה בהפרד לוט ממנו וגם בראותו שההתחלה שאמרנו מכבישת הכנעני הית׳ הולכת וגוברת כי כבר היה ג״כ הפריזי עמו.
[ה] היתה הרוחה בהערה האלהית הזאת אם במתנה ואם במקבלים אותה בכמו זה השיעור. זאת ועוד אחרת כי בהיות אתו לוט לוקחה אשתו ממנו איך שיהי׳. אמנם תכף פרידתו מעליו גברה ידו על ד׳ מלכים גדולים ויכם וירדפם וישב את כל הרכוש ואת לוט בן אחיו.
[יד] ובמעלה הנפשיית לא היה בלבו עליו על מה שנתקומם כנגדו אבל שם נפשו בכפו כאלו היה אחיו ממש שנאמר וישמע אברם כי נשבה אחיו כו׳. ונוסף עליו מה שהיה מנדיבותו ברכוש סדום וזה טעם סמיכות אלו הפרשיות.
וכל זמן שהרשע עמו כו׳. דאם לא כן אחרי הפרד לוט למה לי ומוירא ה׳ אל אברם ויאמר לו לזרעך אתן בזמן שהיה לוט עמו ל״ק דאיכא למימר ויעבור אברם בארץ לבדו שהלך לבדו עד מקום שכם להתפלל על בני יעקב כדפרישית והראיה על זה שהרי ביציאתו מחרן ובביאתו בארץ כתוב לשון רבים ויצאו ויבואו ובהליכתו לשכם כתוב ויעבור אברם בלשון יחיד אבל מה שכתב וירד אברם מצרימה בלשון יחיד אע״ג שהיה לוט עמו כדכתיב ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו ולוט עמו הוא מפני שהירידה הזאת לא היתה אלא בעבורו שבקש הקדוש ברוך הוא לנסותו אם יהרהר אחר מדותיו כדפרש״י ז״ל:
(יד-טו) ולפי שאברהם בהפרדות לוט הרגיש צער ועצבון מפני הקורבה שהיתה ביניהם ושלא נשאר לו זולתו מכל בית אביו לכן באתהו הנבואה לשמתו ולדבר על לבו ולבשרו ברבוי זרעו ובניו ובירושת הארץ כי הנה עם היות שבמראה הראשונה יעדו על זה כמ״ש לזרעך אתן את הארץ הזאת הנה להיות אז לוט בחברתו באתהו הנבואה ההיא בדברים קצרים ומלות מועטות אמנם אחרי הפרד לוט מעמו אז באתהו הנבואה מבוארת ורחבה מני ים. גם באה לו הנבואה הזאת לפי שלוט בחר בערי הככר שהיו ארץ טובה ורחבה ולכן הוצרך ית׳ לנחם את אברהם ולהודיעו שחבלים נפלו לו בנעימים אף נחלה שפרה עליו במה שנשאר לו ועל זה אמר שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם צפונה ונגבה קדמה וימה. כי כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה ולזרעך עד עולם. ולפי זה הוא ישב בארצו ונחלתו ולוט ישב בשל אחרים.
וה׳ אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו – לפי שאולי היה נראה לו שהיה נשאר יחידי בלא בן ובלא קרוב ואולי היה מתחרט. אחר שראהו בשכונת סדום אנשים רעים וחטאים ואם היה עמו היה למד מדרכיו ולא היה ראוי לדחותו בשתי ידים. לזה בא השם לחזקו ואמר לו אל תקנא בעושי עולה לפי שנשא עיניו ולקח ארץ שמנה כי כל הארץ היא שלך. ולכן שא נא עיניך כי כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה ולזרעך עד עולם ולא תחוש לפרידתו. כי אני אתן לך בנים רבים בענין שלא תשאר יחידי. וזהו ושמתי את זרעך כעפר הארץ קום התהלך בארץ להחזיק בה ובכל מצרניה כי לך אתננה. ולפי שהשם אמר לו קום. קם ממקומו והלך בארץ ויאהל אהלו וישב באלוני ממרא שהיה איש טוב בענין שלא יהיה יחידי. ויבן שם מזבח לה׳ על פרידת לוט ועל בשורת הבנים. ועל דרך הנעלם כל הפרשה משלמת ענין יצר הרע שכתבנו למעלה כי אברהם רומז לנשמה ולכן לא יכלו שבת יחדו יצר הטוב ויצר הרע. ואף על פי שהם אחים מחוברים בגוף אחד הם אויבים זה לזה. ולכן ויריבו הרועים יחדיו הם כחות הגוף והנפש. והנשמה אומרת הפרד נא מעלי כי אין אדם דר עם נחש בכפיפה. ואיך ידור זאב עם כבש. אם השמאל ואימינה כי אפילו שאראה שדבריך נכוחים מצד הימין לא אעשה אותם. כי טובתם של רשעים היא רעה אצל הצדיקים. ולכן הפרד נא מעלי אצל שאר אנשים רבים שיש בעולם רשעים כמותך. וכשראה היצר שלא היה לו מקום בכאן נשא עיניו והלך לבקש אנשים רעים שהולכים אחר תאוותם בשקתות המים על מי מנוחות ונחלי עדן. וזהו ככר הירדן כי כולה משקה ושם שוכנים אנשים רעים וחטאים אנשי סדום אחיהם של לוט שנקראת חטאת דכתיב לפתח חטאת רובץ. ואז כשרואה השם שהאדם כובש יצרו ומגרשו ומשלחו. נותן לו מתנות רבות ומשליטו בכל העולם צפונה ונגבה. ואעפ״י שאם אין יצר הרע באדם אינו מתאוה לא אשה ולא בנים. לז״א ושמתי את זרעך כעפר הארץ. ואז ויאהל אברם ונטה אהלו עם אנשים טובים ומתחבר עמהם ומתפלל אל השם. וזהו ויבן שם מזבח לה׳:
אחרי הפרד לוט – ולא אמר זה בהיות לוט עמו, פן בכבודו יתימרו ויתגאו לוט ורועיו ויתאמצו לגזול.
אחרי הפרד לוט, God did not say what follows while Lot was still in Avram’s company, so that the latter would not boast and his shepherds would engage in stealing grazing land from the local inhabitants claiming God’s promise to Avram of future possession as their justification.
(יד-יז) וה׳ אמר אל אברם אחרי היפרד לוט מעמו שא נא עיניך וגו׳. ולא רצה לבשרו בעודו לוט עמו, שלא יתחיל לוט לריב עמו מאז כי בן אחיו הוא1. וכאן חידש בשורת הזרע.
וכשאמר קום התהלך בארץ לאורכה ולרוחבה כי לך אתננה, רצה הקב״ה שיתחיל מן העת ההיא להחזיק בה2:
1. שיריב עם אברהם עצמו. ובנדפס פירש כרש״י שיריב עם הכנעני יושבי הארץ.
2. ראה ב״ב (ק.).
[א] וה׳ אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו
[1] יומא פרק שלישי דף לח ע״ב (יומא לח:)
וה׳ אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו – פרש״י כ״ז שהיה הרשע עמו פירש ממנו הדבור ומקשים כאן והלא כבר נאמר וירא ה׳ אל אברם והיה לוט עמו. ונ״ל שלא קשה מידי, כי בהבטחה ראשונה נאמר לזרעך אתן את הארץ. והבטחה זו היא שעמדה לרועי לוט, להטעותם ולומר כל הארץ של אברם היא ולוט יורשו וע״כ היו מרעין בהמתם בשדה אחר, ואם לדין יש תשובה על טענתם כי לא זכה בה אברם כל עיקר כי לא ניתן הארץ רק לזרעו ולא לו ואם כן מסתמא לא יסכים לוט עם רועיו והמה היו רועי בקר ולא מחכמה שאלו ע״ז. אבל בהבטחה זו אמר לו הקב״ה כי לך אתננה. נשמע מזה כי אברם עצמו זכה בארץ. ע״כ לא נאמרה הבטחה זו לאברם עד אחרי הפרד לוט מעמו, כדי שלא יתלה עצמו בהבטחה זהו יותר מבראשונה ויבא לגזול בפרהסיא, לא ישוב מפני כל. ומה שנאמר כי לך אתננה יתבאר בע״ה פרשת וארא באיזו ענין זכה אברם בארץ.
ד״א כי מה שנראה אליו ה׳, אע״פ שהיה לוט עמו, לפי שעדיין לא הרשיע לרעות בשדות אחרים, כי אולי לא היו לו ללוט עדיין צאן ובקר, אבל אחר שהלך עם אברם נתנו גם ללוט מתנות כמ״ש וגם ללוט ההולך את אברם היה לו צאן ובקר ואמרו רז״ל (ב״ק׳:צ״ג) מי גרם לו זאת הליכתו עם אברם. שמע מינה שקודם שהלך עם אברם לא היה לו צאן ובקר עדיין, עד שבא עמו מצרימה ונתנו לאברהם מתנות וגם ללוט כדי שיסכים על נתינת שרה לו לאשה ואז התחיל לרעות בהמותיו בשדה אחר ואז נעשה רשע, ובעבורו פירש הדבור גם מן אברם כי הגזל גורם סילוק השכינה כמ״ש (תהלים י״ב:ו׳) משוד עניים מאנקת אביונים עתה אקום יאמר ה׳.
באותה שעה כשר היה. כמו שמוכח מתוך פירש״י שפירש לעיל (פסוק י) על שהיו שטופי זמה בחר לו לוט וכו׳ וזה בא לו שהי׳ שטוף בזמה מפני שהי׳ במצרים שהיו שטופי זמה למד מהם ועוד פירש״י (בפסוק יא) הסיע עצמו מקדמונו של עולם משמע דקודם לכן צדיק היה:
At that time he was righteous. This can be seen also from Rashi's comment on v. 10: "It was because they were permeated with immorality that Lot chose their locality.⁠" [We may assume that] Lot became this way due to having been in Egypt, where they also were permeated with immorality, and he learned from them. Furthermore, Rashi explained on v. 11, "Lot removed himself from the One Who precedes the world" — implying that previously he was righteous.
וה׳ אמר וגו׳ – טעם שלא התחיל לומר ויאמר ה׳ אל אברם אחרי וגו׳, יכוין לומר להיות שאמר הכתוב ויאמר אברם אל לוט וגו׳ הפרד נא וגו׳ והפריד רשע מעליו מוסיף הכתוב לומר שגם ה׳ היה יושב ומצפה אל הדבר ותיכף ומיד שנפרד הרשע דבר אליו והראהו את הארץ. והוא מה שאמר לו (י״ב א׳) אשר אראך וכמו שפירשנוהו במקומו.
וראה מן המקום – טעם שהוצרך לומר מן המקום אשר אתה שם. כאן עשה לו נס עצום שיוכל לראות מצפון לדרום וממערב למזרח ממקום אחד מבלי שיוצרך לסובב.
וה' אמר אל אברם. God said to Abram. The form of address is unusual. We would have expected ויאמר השם "now God said to Abraham, etc.⁠" The reason for the form of address chosen by the Torah maybe that the Torah wanted to give us a hint that God had already waited a long time to tell Abraham what He now told him, but that as long as the wicked Lot was part of his entourage He could not do so. God now fulfilled the second part of what He had said to Abraham in 12,1 i.e. אל הארץ אשר אראך.
וראה מן המקום, "and look from the place, etc.⁠" God had to emphasize the word מן המקום to alert us to the miracle that He expanded Abraham's sense of vision so that he could see the entire land of Israel from the place he stood on. He did not even have to turn around to look in the different directions.
וה׳ אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו – כל זמן שהיה לוט עמו לא נאמרה לו הנבואה הזאת, כי בה הרשהו ללכת בכל הארץ לארכה ולרחבה, והיה לוט מתהלך עמו, ואם ימצא מקום נאות לו לא יפרד ממנו. וה׳ רצה שיפרדו כמו שנאמר למעלה, ולכן אחרי שנפרד ממנו אמר לו ״שא נא עיניך״.
שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם – הוסיף לומר ״מן המקום״ וגו׳, לפי שאמר שיראה לארבע רוחות, ושיתן לו את כל הארץ שיראה. ולפי שנתן לו כל ארץ כנען, ואי אפשר שיראה במקום אחד את הארץ כלה, כסבורים היינו ששב על ״קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה״1, שבכל המקומות שיבא וישא עיניו לראות לארבע רוחות לו תהיה. וזה אינו, כי בבואו חוץ לגבול ארץ כנען או בקצה המדינה, הארץ שיראה אז איננה שלו. על כן הודיעו ״מן המקום אשר אתה שם״. וכך אמר לו: אעפ״י שאין בכח הראות לראות רק מרחק קטן, גם אם בקעה היא, ותראה מארבע רוחות את הארץ אשר אתן לך, והיה כן בדרך פלא. כמו שהפליא לעשות עם משה רבינו ע״ה שהראהו מהר נבו את כל הארץ.⁠2 ולא אמר כאן ״את ארץ כנען״, כי הראהו גם המדינות שחוצה לה בעבר הירדן עד הנהר הגדול נהר פרת, שנפלו כולם במתנה שנתן לאברהם אבינו ע״ה, כמפורש במראה בין הבתרים. ואם הראהו את גבולי הארצות וכל אשר בם, שהרוב מהן לא בא אליהן כל ימי חייו, כמו שנראה מהספורים הבאים, הנה דומה לראיית משה רבינו ע״ה שראה את הארץ בעיניו, ולא עבר בה.
צפונה ונגבה וקדמה וימה – לדעתי נקרא פני המזרח ״קֶדֶם״, לפי שהאור זורח שם ראשונה, ומשם יוצא השמש. והמערב נקרא אחור, לפי שתזרח שם באחרונה. ועיקר הישוב לשמאל3 מן [קו] המשוה, כי שם המדינות הטובות כלם שנזכרו בתורה ובנביאים, ונמשכים עד קצה הצפון, ונמצאים בהם הסגולות כלם. גם דרים בהם הגוים החשובים אנשי החכמה ומלאכת מעשה. אבל מן המשוה לימין4 מרביתו ימים והארץ מעוטה, וזה ידוע למודדי הארץ. וגם חלק היישוב שיש בדרום רובו מדבר ונגב בלי מים, ולכן נקרא צד השמאל ״צפון״, כי רב טוב צפון בו, וצד הימין נקרא ״נגב״ בעבור שהיא ארץ הנגב. וכן מערב העולם כלו הים יסובבנהו, כי הים5 הולך מקצה צפון עד קצה הדרום, ולכן נקרא קצה המערב ״ים״. וזהו מערב העולם כמו ארץ צרפת וספרד שקצותן האחרונה על שפת ים אוקיאנוס. ומערב ארץ כנען גם היא על שפת הים הגדול,⁠6 וכנזכר בגבולים שבפרשת מסעי.⁠7 והים הזה הולך ומגיע עד ים אוקיאנוס ומתחבר עמו במיצר שבין ארץ ספרד לאפריקא. ולכן צד המערב של ארץ כנען ימה. ואולם מטעם זה עצמו יקרא צד הדרום גם כן ים, כי ים אוקיאנוס סובב גם את כל הדרום,⁠8 והיישוב בו מעט ורובו הגדול ים, כמו שאמרנו. ועל כן אמר המשורר ״ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון וּמִיָּם״,⁠9 לפי שדבר על קבוץ הגלויות הרבים מפוזרים בארצות המערב הרחוקות עד ים אוקיאנוס. אילו קרא צד המערב ״ים״ היינו טועים שעל ים הגדול הוא שב, על כן אמר ״וממערב״ שכולל עד סוף היישוב. ולכן קרא צד הדרום ״ים״ להודיע שיבואו מקצה הדרום שתכליתו הים הסובב אותו.⁠10 אבל כאן שמדבר לבד על מתנת הארצות שנתן לאברהם אבינו ע״ה קרא צד המערב ״ים״ שהוא עד הים הגדול שהוא גבול מערב ארץ ישראל, ודרום קרא ״נגב״, ובפרשת ויצא בעז״ה נדבר עוד על זה.
1. בראשית יג, יז.
2. דברים לד, א-ה.
3. רבינו קורא לצפון העולם בשם ״שמאל״ כי במפות העולם בימי קדם, מזרח הוא בראש המפה, דרום לימין, וצפון משמאל. וכך לשון המקרא ״צפון וימין אתה בראתם״ (תהלים פט, יג). שהרי ״צפון״ הוא״שמאל״.
4. כלומר: דרום.
5. האוקינוס האטלנטי משתרע מהקוטב הצפוני ועד הקוטב הדרומי, למערבן של היבשות האירופי והאפריקאי.
6. הים התיכון נקרא בפי חז״ל ״הים הגדול״ כגמרא מפורשת בבבא בתרא עד ע״ב, שהיא הסובבת את ארץ ישראל.
7. במדבר לד, ז.
8. סובב תחת דרום אפריקה ועובר כף התקוה הטובה, עד לים ההודי.
9. תהלים קז, ג.
10. הנקודה הנקראת ״כף התקוה הטובה״.
אחרי הפרד לוט מעמו – השם בוחן לבות וידע שלוט היה רודף אחר הממון ואין לבבו שלם עם ה׳ כלבב אברם, ולכן סבב שיפרדו איש מעל אחיו כדי שיזכה אברם לבדו בטובות הנפלאות שהבטיחהו עתה, ואחרי שנפרד לוט מעמו באה אליו הנבואה הזאת בביאור גדול, והבטיחו על ירושת הארץ ורבוי זרעו:
צפנה – הוא צד שמאל העולם:
ונגבה – הוא צד ימין העולם, ונקרא בכתוב גם ימין דרום ותימן:
וקדמה – הוא צד פנים של עולם ונקרא ג״כ מזרח:
וימה – הוא צד האחור שבעולם ונקרא ג״כ מערב, אבל יש הפרש בין שם ים, לשאר שמות הנזכרים כאן, כי כולם נקראים כן בעצם ובערך אל כל מדינות התבל, אבל צד מערב אינו נקרא בשם ים אלא לערך ארץ כנען, לפי שיש למערבה הים התיכון (Mare mediterraneo) הנקרא בתורה ים הגדול, אבל כשהכתובים מדברים מגבולות כל הארץ בכלל, יהיה מלת ים כינוי לפאת דרום, לפי שהחלק היותר גדול מאוקיאנוס היא בדרומה של עולם, ועל פי כלל זה תפרש פסוק ממזרח וממערב מצפון ומים (תהלים ק״ז ג׳), וכן אלה מצפון ומים (ישעיה מ״ט י״ב):
אחרי הפרד לוט – כ״ז שהרשע עמו הי׳ הדבור פורש ממנו (רש״י), ולעיל שהי׳ לוט אצלו וכתיב (י״ב ז׳) וירא ה׳ אל אברם, באותה שעה כשר הי׳ (תוס׳ בחומשי אמסטרדם), ובזה נכון דלעיל (י״ב ד׳) כתיב וילך אתו לוט, וכאן (י״ג א׳) כתיב ולוט עמו, כי בעת רשעתו שהלוכו עם אברהם אינו רק כטפל לגבי עיקר לכן אמר עמו, אמנם בעת כשרותו יאמר אתו שיורה על ההשתוות. עמ״ש בחיי שרה ורגלי האנשים אשר אתו.
שא נא עיניך וראה וגו׳ – על דרך ויראהו ה׳ את כל הארץ {דברים ל״א:א׳}, שישמח שמחת ראיה מאחר שלא היה אפשר שיירשנה קודם שיהיה לגוי.
Lift your eyes and look. The idea is similar to, “The Lord showed him [Moses] the whole land” (Deut. 34:1) – Abram was to have the satisfaction of seeing the land, since he could not inherit it before he became a nation.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

(יד-טו) הפרד לוט מעמו, לא רק ״מעליו״ (השווה פסוקים ט, יא). הייתה זאת הפרדה רוחנית ואישית, לא רק הפרדה במקום.
זה עתה עבר על אברהם הנסיון הקשה לראות את בן אחיו נפרד ממנו. לוט ייצג את הדור השני, שעתיד לחיות לאחר מות אברהם; ומכיון שאברהם היה ערירי, הרי שתקוותיו להמשך ייעוד חייו נשענו על לוט. עכשיו לוט נפרד ממנו. לוט העדיף להשתייך לסדום ועמורה, כשהוא נמשך אחר היתרונות החומריים.
והנה מיד לאחר אירוע מר זה, אמר ה׳ לאברהם: ״לך, ולא ללוט, אתן ארץ זו. מה שחשוב לך אינו הרווח החומרי; לכן אתה הוא שתזכה בארץ הטובה. לך אתננה ולזרעך. אל לך להסתובב ולחזר על פתחי אחרים, כדי לקנות את לבם לשליחותך. העם שייקרא על שמך צריך לצאת ממך; עליך להוליד אותם ולגדל ולרומם אותם ברוחך הטהורה״. יהודי חייב להיוולד כיהודי, ולא רק להתחנך כיהודי.
לך אתננה ולזרעך עד עולם – ה׳ לא מבטיח לו שזרעו יהיו תמיד הבעלים בפועל על הארץ, אבל בכל מצב תמיד היא תהיה שייכת להם. עם ישראל וארץ ישראל מיועדים זה לזה לנצח. הארץ ניתנה כאן לאברהם, למרות שהוא מעולם לא היה הבעלים שלה.
עולם – המשמעות הבסיסית של ״אלם״, ״הלם״, ״חלם״, ״עלם״ היא: להגביל ולא להתפתח. ה״אילם״ מוגבל ביכולת דיבורו; ה״אלומה״ קשורה; ה״הולם״ בפטיש על מתכת – דוחס אותה ומקשה אותה. ״נעלם״ – מוסתר. ״עֶלֶם״ – נער שעדיין לא התפתח, שהכח הטמון בו עוד לא התממש.
תיבת ״חלום״ מסתורית, כמו החלומות עצמם; שכן משורש ״חלם״ נגזרים גם ״חלמון״ (חלמון⁠־הביצה) ו״החלמה״ (חזרה לבריאות, התאוששות). תאי החיים של חלמון ביצת העוף נמצאים במצב של אי⁠־סדר; הם קשורים ושזורים זה בזה ועוד לא הוציאו לפועל את כחם. מצב החלום לעומת מצבו העירני של המח, הוא כמו החלמון לעומת האפרוח. האוצר העצום של זרעי הדמיונות והרעיונות אצור ושזור בחלומות. ומזרעים ראשוניים אלו – האצורים בחלומות באי⁠־סדר ובלבול, קשורים ושזורים זה בזה – בונה המח העירני את הגוף העצמאי של הרעיון.
זהו אולי גם כל מהותו של תהליך ההחלמה: להחזיר קשרים שניזוקו, קשרים בין כחות וליחות גופניים; להשיב את התיאום והשילוב החמרי וְהַפָּעִיל של הגוף. לחילופין, מתייחסת אולי ה״החלמה״ בעיקר לתהליך ריפוי הפצעים. יתכן שתהליך זה מתחיל ביצירת נוזלים עבור חידוש הרקמה (מוגלה). שמא תפקיד המוגלה בריפוי הבשר דומה לתפקיד החלמון בתהליך היצירה.
השווה גם ״אולם״: חזק, בריא.
״עולם״ הוא זמן שטרם התגלה לחלוטין, זמן שעוד לא עבר מהכח אל הפועל: עבר, שההווה חבוי בו; ועתיד, שחבוי בהווה. מכאן: ״מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם״ (דברי הימים א, טז, לו).
וה׳ אמר אחרי הפרד לוט מעמו – שתחלה לא רצה שישתתף לוט במתנת הארץ עד שנפרד לוט, אמר לו, שא נא עיניך, כי ממה שא״ל תחלה לזרעך אתן את הארץ הזאת, חשב שכוונתו רק על פלך זה, ולכן לא התהלך בארץ לכל צד, א״ל ה׳ כי כל הארץ אשר אתה רואה (ונתן כח בעיניו שיראה את כל הארץ) לך אתננה.
{Did not God already promise him ‘the land that you see I give to you’?}
AND THE LORD SAID TO AVRAM, AFTER LOT HAD PARTED FROM HIM. But not earlier, since it was not God’s wish that Lot be present when He bestowed the land. As soon as he had departed, God said to Avram, “Raise your eyes and look out from where you are.” It is not as you have been thinking — that I had in mind only this region — and therefore you did not walk upon the land everywhere. But the contrary, all the land that you see (and He imbued his eyes with the power to see all the land) I give to you.
אחרי הפרד לוט מעמו1: דכבר נגזר שכר ללוט עבור שסייע את אברם בצאתו עמו מחרן שיהיה חלק ללוט מחלקו של אברם. אך אם לא היה נפרד ממנו כל ימי חייו היה נוטל חלקו ממש בתוך הארץ, ולא היה אפשר לומר ״כי את כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה״. אבל עתה אחרי הפרדו מעמו וישב בקצה ארץ ישראל, נגזר שיהיה שכרו סמוך לגבול ארץ ישראל ולא בארץ ישראל ממש, ומשום הכי נאמרה לו עתה נבואה זו2.
מן המקום אשר אתה שם: הוא מיותר. אכן לפי מה שפירשו חז״ל בברכות (ו,ב) את הכתוב ״אל המקום אשר עמד שם את פני ה׳⁠ ⁠⁠״ (להלן יט,כז) – שקבע מקום לתפלתו3, ואמר ה׳ (כאן) – שמאותו מקום אשר אתה שם תמיד4, תראה ברוח הקודש5 עד קצות הארץ, וכן היה במראה סדום כמו שיבואר להלן (יט,כח). ומדלא אמר ה׳ ׳מן המקום אשר אתה עומד׳ משמע שבאותה שעה שהיה הדבור לא היה עומד שם6. והיינו, שהודיע הכתוב אשר תיכף ומיד אחרי הפרד לוט מעמו ואברהם לווהו על הדרך, ברגע היפרדם זה מזה אמר ה׳ אל אברם שיראה7 מן אותו המקום שהוא עומד שם תמיד, ראיה שלימה זו.
1. מדוע נאמרה נבואה זו רק ״אחרי הפרד לוט מעמו״, ועיין ברש״י ובמפרשים.
2. וכעין זה ברד״ק, עיי״ש.
3. ז״ל הגמרא: ואין עמידה אלא תפילה, שנאמר ״ויעמוד פינחס ויפלל״ (תהילים קו,ל).
4. מתפלל אלי. ואף שהמקום המדובר כאן איננו המקום שקבע לתפילתו להלן יט,כז, שהרי בפסוק י״ח כתוב ״ויאהל אברם ויבא וישב באלוני ממרא אשר בחברון״, וכאן ישב בין בית אל ובין העי, מכל מקום הקב״ה ביקשו לראות מהמקום הקבוע לתפילתו במקום מגוריו באותה שעה.
5. לא ראיה חושית-ניסית, אלא ברוח הקודש, ועיין.
6. במקום הקבוע לתפילתו.
7. את הארץ.
אחר שלוט נפרד מאברם חוזר ה׳ על הבטחתו, להראות שהבטחה זו ניתנה לאברם לבדו ולזרעו אחריו.
וראה – בית⁠־אל היתה במרכז הארץ, ונוח היה לראות את כל הארץ, מסביב.
וה׳ אמר אל אברם כו׳ שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם צפונה ונגבה וכו׳ וימה כי את כל כו׳ ע״ד דרש יתכן כי אמר לו כי מן ארץ הקדושה נבראו כל גבולות הארץ וכמו דאיתא ביומא נ״ד וזה מרכז העולם ולכן נתנה לאברהם מרכז היצורים ותכלית הנבראים וכן איתא בזוה״ק ורזא דמלא לך לך דהא קב״ה כו׳ כד מטא לגוי נקודא דאמציעותא דישובא כו׳ כו׳ ותקיל וידע דהא כמה דמההיא נקודא אמציעותא דישובא מיניה אשתיל כולי עלמא לכל סטרויא. הכא נמי ידע דהא חילא דשרי עלה מתמן נפקו כל שאר חילין דממננן על כל סטרי עלמא עיי״ש והבן וזה כוונת הפסוק כי מן המקום אשר אתה שם נבראו צפונה כו׳.
אחרי הפרד לוט מעמו – במדרש ר׳ יודא אמר כעס היה לאבינו כו׳ בשעה שפירש לוט כו׳ ר׳ נחמיה אמר כעס היה להקדוש ברוך הוא בשעה שהיה מהלך עמו לוט כו׳ ויתכן דפליגי בהא דפליגי בפרשה מ״ב אם כל מקום שנאמר אחרי הוא סמוך או הוא מופלג דלמ״ד אחרי מופלג ולא דיבר עמו הקב״ה תיכף זהו כר׳ יהודא דכעס היה על אברהם משום שפירש ממנו לוט ולא נתייחד הדיבור אליו אבל למ״ד אחרי סמוך הוא כר׳ נחמיה דכעס היה עליו בשביל שהיה מהלך עמו לכן כיון שפירש דיבר עמו תיכף וזה אמת וכן פליגי במד״ר שמות פ׳ ט׳ אם וימלא שבעת ימים אחרי הכות ה׳ את היאור היה סמוך או מופלג יעוי״ש היטב.
שא נא עיניך וראה כו׳ לך אתננה ולזרעך – הענין שארץ ישראל מקודשת מכל הארצות והיא תחת השגחת השי״ת ואף בשעה שהיא תחת ידי זרים בכל זה לא בטלה קדושתה וכן היה בימי אברהם שה׳ נתן לו את הארץ אף שכנעני היה אז בארץ ועבור כברת ארץ נתן ה׳ מאות שקל בכ״ז היה הארץ נתונה אליו היינו שהיה קדושת השם שורה על הארץ ולא היתה עומדת תחת המזל ושרי מעלה וזה שאמרו שגם בימי אברהם לא עלתה ישיבת חו״ל מן המנין לענין עשר שנים שלא ילדה יעוין יבמות ס״ג לכן אמר אעפ״י שלמטה בארץ אינך רואה מאומה במה נתונה לך כי הכנעני עדיין קשור בה ככלב ויונק שדיה בכל זאת שא נא עיניך למעלה להתבונן על רוחניות ההשגחה וההנהגה וראה כי כל הארץ לך אתננה שגם לך היא נתונה והיא נתקדשה בקדושה שראויה לך ולבניך ועיין מש״כ בזוה״ק והבן.
וה׳ אמר וגו׳ – א״ר אלעזר, מקללתן של רשעים אתה למד ברכה לצדיקים, שנאמר ואנשי סדום רעים וחטאים, [וכתיב בתרי׳] וה׳ אמר אל אברם וגו׳ [שא נא עיניך וראה וגו׳ כי את כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה וגו׳].⁠1 (יומא ל״ח:)
1. לפירש״י הוי הבאור במקום שהקב״ה מקלל את הרשעים שם הוא מברך את הצדיקים, וכבר העיר המהרש״א שאין המאמר סובל פירושו, כי מה הוא פירוש הלשון אתה למד, ועיי״ש מה שהאריך ופירש באופן אחר, וגם פירושו אינו מתקבל ברחבה כפי שיתבאר להמעיין.
ולי נראה דהכונה ע״פ מ״ש בב״ב קי״ח ב׳ דיהושע וכלב נטלו חלקם של מרגלים דכתיב (פ׳ שלח) ויהושע וכלב חיו מן האנשים, מאי חיו, אילימא חיו ממש והא כתיב קרא אחרינא וכו׳, אלא שחיו מחלקם. והנה גם בכאן ענין הברכה היא נתינת הארץ לארכה ולרחבה לאברהם ולזרעו, ולפי״ז הוי הכונה מקללתן של רשעים אתה למד ברכה לצדיקים, כלומר שנטל הקב״ה חלקם של הרשעים ונתנו לאברהם ולזרעו, וזה הוא הענין, יען שנתקללו הרשעים לכן נתברך ונתעשר חלקו של אברהם, ודו״ק. וע״ע מש״כ דרשא קרובה לענין דרשא זו לקמן בפ׳ וירא בפסוק המכסה אני מאברהם ושם בפסוק כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו (י״ח, י״ז וי״ט).
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״ם המשוחזראבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קרי״דחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאר׳ בחיימנחת יהודהטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלצרור המורר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקרשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
 
(טו) כִּ֧י אֶת⁠־כׇּל⁠־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר⁠־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד⁠־עוֹלָֽם׃
because all the land which you see I will give to you and to your offspring forever.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהמנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[עא] 1כי את כל הארץ אשר אתה רואה, אתה מוצא שהראה לו הקב״ה ליעקב אבינו מה שלא הראה לאברהם וליצחק, לא הראה לאברהם אלא מה שלפניו, שנ׳ כי את כל הארץ אשר אתה רואה וגו׳, ליצחק גור בארץ הזאת וגו׳, אבל ליעקב הראה לו מה שבפניו ומה שלא בפניו, שנ׳ והי׳ זרעך כעפר הארץ וגו׳ הרי הראה לו ד׳ רוחות העולם. (אגד״ב פפ״א)
[עב] 2כי את כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה, כיון שראה הקב״ה היאך חיבב אברהם את המצות התחיל מקנה לו העליונים והתחתונים שנא׳ (בראשית י״ד:י״ט) ברוך אברם לאל עליון וכן הוא אומר כי את כל הארץ אשר אתה רואה לך [אתננה] אמר הקב״ה כל העולם כולו שלי הוא ומכרתי אותו לאברהם על ששמר מצותי. (תנחומא ישן בהר א״ג)
[עג] 3כי כל אשר אתה רואה וגו׳. ודבר אלהינו יקום לעולם (ישעיהו מ׳:ח׳) למה״ד למלך שהיה לו אוהב והתנה עמו, וא״ל לך עמי ואני נותן לך מתנה, הלך עמו ומת, אמר המלך לבנו של אוהבו אע״פ שמת אביך איני חוזר בי במתנה שאמרתי לו בוא וטול אתה, כך הדבר המלך ממ״ה, והאוהב זה אברהם שנא׳ (ישעיהו מ״א:ח׳) זרע אברהם אוהבי, א״ל הקב״ה בא לך עמי לך לך מארצך וגו׳ (בראשית י״ב:א׳), התנה עמו שיתן לו מתנה שנאמר קום התהלך בארץ וכה״א כי כל אשר אתה רואה לך אתננה, א״ל הקב״ה למשה אע״פ שהתניתי עם האבות ליתן להם את הארץ ומתו, איני חוזר בי אלא ודבר אלהינו יקום לעולם. (במדב״ר טז)
[עד] 4את כל הארץ וגו׳, ומה שכר זכה אברהם לקבל על הצדקה שהיה עושה, שאמר לו הקב״ה כי את כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה ולזרעך. (מדרש זוטא שה״ש א, ט.)
שערי ציון: זח״א קנה: לקמן יד, טו. יח, יז.
1. לעיל מאמר סט. ועי׳ זח״א קנה: ר׳ אבא פתח ואמר וה׳ אמר אל אברם שא נא עיניך וראה וגו׳ וכי לפום חיזו דאברהם ירית ארעא ולא יתיר, עד כמה חמי בר נש תלת פרסי או ארבע או חמש פרסי ואיהו אמר כי את כל הארץ אשר אתה רואה וגו׳ אלא כיון דארבע סטרין דעלמא חמי כל ארעא חמי. דהא ארבע סטרי דעלמא כללא דכל עלמא. ע״כ. וברש״י ויחי מט כו. עד תאות גבעת עולם לפי שהברכות שלי גברו עד סוף גבולי גבעת עולם שנתן לו ברכה פרוצה בלי מצרים מגעת עד ארבע קצות עולם שנאמר ופרצת ימה וקדמה וגו׳ מה שלא נאמר לא״א וליצחק, לאברם אמר שא עיניך וראה, ועי׳ שבת קיח: ותנחו׳ וירא ס״ה לקמן מאמר עב. בבאור. ובלק״ט בלק קכח.
2. תנחו׳ בהר ס״א, ועי׳ תנ״י וירא ס״ז מובא לקמן יח, יז כך הקב״ה כיון שהעלהו לארץ ישראל, א״ל שא נא עיניך וראה צפונה ונגבה וקדמה וימה וכתיב כי כל הארץ אשר אתה רואה לפיכך כשרצה הקב״ה להחריב חמשת כרכים הללו אמר איני מחריב אלא מדעתו של אברהם אבינו.
3. תנ״י שלח. תנחומא שם א״ג.
4. לעיל מאמר עב. ומבואר בענין זה בלקח טוב פרשת עקב. וז״ל וידעת כי לא בצדקתך (דברים ט, ו.) שלש פעמים למה. אמר רבינו טוביהו בר׳ אליעזר ז״ל אמר להם משה לא צדקתך כצדקת אברהם שאמרתי לו קום התהלך בארץ לארכה. ולא כצדקת יצחק שאמרתי לו כי את כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה ולזרעך וגו׳. ולא כצדקת יעקב שאמרתי לו הארץ אשר אתה שוכב עליה לך אתננה ולזרעך. באברהם כתיב (שם יח, יט) לעשות צדקה ומשפט. ביצחק כתיב (שם כו.) ויזרע יצחק בארץ ההיא ולהלן הוא אומר (הושע י.) זרעו לכם לצדקה וגו׳ ביעקב כתיב (ברא׳ ל.) וענתה בי צדקתי שלא נחשד על הגזל ע״כ וצ״ע מה שהזכיר ביצחק הפסוק כי את כל הארץ כי זה נאמר לאברהם. ואולי צ״ל הפסוק דבראשית כו, ג. כי לך ולזרעך אתן כל הארצות האל עי׳ לקמן מאמר פו.
אֲרֵי יָת כָּל אַרְעָא דְּאַתְּ חָזֵי לָךְ אֶתְּנִנַּהּ וְלִבְנָךְ עַד עָלְמָא.
For all the land that you see I give to you and to your descendants forever.
ארום ית כל ארעא די את חמי לך אתן יתה ולבניךא עד לעלם.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ולבניך״) גם נוסח חילופי: ״ולזרעיית בניך מן בתרך אתן ית ארעא״.
ארום ית כל ארעא דאנת חמי לך איתנינ⁠(א){ה} וליבנך עד עלמא.
for all the land that you seest will I give unto thee, and to thy sons, for ever.
פאן ג׳מיע אלתי תראהא לך אעטיהא ולנסלך אלי אלדהר.
שכן את כל אשר תראה לך אתננו ולזרעך עד עולם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

לך אתננה – בדבור, וכן: ונתן אותם על ראש השעיר (ויקרא ט״ז:כ״א).
FOR ALL THE LAND WHICH THOU SEEST, TO THEE WILL I GIVE IT. By word.⁠1 And he shall put them (Israel's sins and transgressions) upon the head of the goat (Lev. 16:21) is similar.⁠2
1. Abraham did not take actual possession of Canaan.
2. We thus see that the term "give" can be applied to a verbal statement (Weiser).
לפיכך אמר לו הקב״ה: הנה כל הארץ – לפניך אשר אתה רואה לך אתננה – ולא תאמר: אפילו היא שלי איני צריך רק למקום דירתי. כולה צריכה לך, כי לא יספוק עפר הארץ לשעלי זרעך.⁠1
Therefore the Blessed Holy One said to him: Behold, ALL THE LAND – before you WHICH YOU SEE I WILL GIVE TO YOU – and do not say: Even though it is mine, I only need a place for my dwelling. All of it is necessary for you, because the dust of the land will not be enough for the soles of the feet of your descendants.⁠1
1. Cf. Melakhim I 20:10.
כי את כל הארץ – ואף על פי שהוא לא היה רואה אותה כלה אמר לו שיביט לארבע רוחותיה וכמו שהיא כלה על גבולותיה כן יתננה לו, וכן אמר למשה וראה את הארץ (במדבר כ״ז:י״ב) ר״ל מקצתה, והרי הוא כמי שראה כלה, וכן אשר אתה רואה – שאתה רואה מקצתה לך אתננה כלה,⁠א כלומר לך אתננה מעתה כי היא מתנה לך, אף על פי שהיא ברשות הגוים לך היא וממך יירשוה בניך ויגרשו הגוים ממנה.
עד עולם – כי אף על פי שיגלו ממנה סופם לחזור אליה.
א. כן בכ״י פריס 193, מינכן 28 (״כולה״). בכ״י מוסקבה 495 חסר: ״כלה״.
כי את כל הארץ, even though Avram could not see the whole of the land of Canaan from where he stood, God told him to look in all the four directions of the globe to tell him that just as the land extended beyond his range of physical vision in every direction, so God would give to his descendants all of this as an inheritance, after at this time already having given it to Avram as a gift. The fact that at the moment this land was under the sovereignty of the Canaanites was legally irrelevant. He, Avram, would transfer title to his descendants as his heirs.⁠1
עד עולם, they would expel the nations living here from this land. Even though, eventually, the Israelites themselves would be exiled from their land, in the end they would return there on a permanent enduring basis.
1. an inheritance cannot be revoked, whereas a gift can be revoked by the donor.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 14]

לך אתננה ולזרעך – תוספת ביאור, כי במקום אחר הסתפק באחד.⁠1
ואמרו עד עולם – כבר כת׳ המורה פרק כ״ח2 משני עלא לשון ׳עד׳ עִם ׳עולם׳3 ענינים נפלאו מהם; כתבתי זה במקום אחר.⁠4 אם לא שנאמר שזה הונח בעיון גם ממין הסבה החמישית.⁠5
1. בבראשית י״ב, ז, נאמר לאברם רק: ״לזרעך אתן את הארץ הזאת״, בלי ׳לך׳, ולקמן בפסוק יז אמר לו: ״כי לך אתננה״, בלי ׳לזרעך׳, ואילו כאן אמר לו את שני הדברים לשם תוספת ביאור, אף על פי שאין היא הכרחית. ראה בהרחבה בגביע כסף פרק ז׳.
2. מראה המקום אינו מדוייק, מקור הדברים במורה הנבוכים הוא פרק כ״ט ולא כ״ח.
3. לשון הרמב״ם שם: ״ואשר תדע כי ׳עולם׳ אין במשמעו הנצחיות אלא אם נצמד לו ׳עד׳ – אם אחריו, כגון אמרו ״עולם ועד״ (תהלים י׳, טז ועוד), או לפניו, כגון אמרו ״עד עולם״ ״.
4. בעמודי כסף על מורה הנבוכים שם, כתב ריא״כ: ״⁠ ⁠׳ואני תמיה מה יאמרו במאמר דוד וג׳⁠ ⁠׳ – מכאן ועד שסיים ׳באמרו עולם ועד׳, אמר ז״ל כפי הסבה השביעית״. לדעת ריא״כ, דברי הרמב״ם הם מוטעים (מהסיבות שכתב ריא״כ בהמשך דבריו, עיי״ש) עד כדי שלא ייתכן שהרמב״ם באמת סבר אותם; אלא בוודאי כתב הרמב״ם את דבריו על סמך הנחה מוטעית, שהיה מוכרח להמשיך את הנחתה בכתיבתו כדי להסתיר עניין עמוק מן ההמון, כפי שכתב הרמב״ם בהקדמתו למורה הנבוכים שלעיתים עושים מחברי ספרים, וכך עשה הוא (הרמב״ם) במורה הנבוכים. אופן זה של כתיבה לא מדויקת במטרה להסתיר דבר עמוק מן ההמון נמנה על ידי הרמב״ם שם כסיבה השביעית מבין הסיבות לסתירות ולניגודים המצויים בספרים, וזהו פירוש דבריו בעמודי כסף ״אמר ז״ל כפי הסבה השביעית״. ונראה שזהו פירוש דבריו כאן ׳עניינים נפלאו מהם״, כלומר, מההמון.
5. דברי הרמב״ם הלא-מדוייקים נאמרו על פי הסיבה השביעית מהסיבות לסתירות ולניגודים שבספרים, אלא אם כן נאמרו על פי הסיבה החמישית, שהיא כתיבה על פי הנחה מוטעית על מנת להסביר את הדבר הנכון בשלב מאוחר יותר בספר.
א. בכה״י: עד.
לך אתננה – רוצה לומר בדיבור. וזה, שנְּתָנָהּ לו שיירשה זרעו. או יהיה אומרו לך אתננה, כי אברם היה חושב שתהיה מצות ה׳ יתעלה לו במה שאמר לו ׳אל הארץ אשר אראך׳ (יב, א), שלא יֵשֵׁב אלא במקום מיוחד מארץ כנען, והוא המקום אשר יַראהו ה׳ שיהיה נאות אל שידבק בו השפע האלהי, ולזה כשהגיע לו שָׁם הנבואה בנה שם מזבח וחשב שיהיה רצון ה׳ שלא יעתק מהמקום ההוא, ומפני זה שב שם בשובו ממצרים; והנה הודיעוֹ ה׳ יתעלה כי מקומות רבים יִמָּצְאוּ לו נאותים בארץ ההיא, והנה נְתָנָהּ לו ה׳ יתעלה כולה לאורכה ולרוחבה לשבת באיזה מקום שיבחר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

(טו-טז) התועלת החמישה עשר הוא שכבר הודיענו בזה הסיפור ייעוד ריבוי זרע אברם עד לאין מספר, וקיומו, ושהם יהיו יורשים זאת הארץ הנבחרת. וכבר נתבאר בתורה שזה הזרע היה זרע ישראל, כי ביצחק נקרא לאברם זרע; וכבר ביאר יצחק כאשר ברך יעקב, כי לזרע יעקב תהיה ירושת הארץ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

לך אתננה, for even in your own lifetime you will be regarded as a prince of God, and deserving of great honour (compare Genesis 23,6).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

כל זמן שהיה הרשע אצלו וכו׳. אף על גב דלעיל כתב (יב, ז) ״וירא ה׳ אל אברם וגו׳⁠ ⁠⁠״, שמא אברהם לבדו הוא שעבר בארץ עד מקום שכם והתפלל על בני יעקב (שם ו), ושם נראה לו השם, כך פירש הרא״ם. ולא נראה, דסוף סוף היה ההליכה עם אברהם, ולי נראה שקודם שהיה לו הרבה צאן היה בטל גבי אברהם, ולא נחשב לכלום, אף על גב שהיה רשע, וכי בשביל עשו שהיה אצל יצחק לא נגלה הקב״ה על יצחק (ראו להלן כו, ב), אלא שהיה בטל לגבי יצחק מחמת שלא היה חשוב, ועכשיו שהיה לו בקר צאן ואהלים (פסוק ה) לא היה עוד טפל לאברהם, ולפיכך היה הדבור פורש מאברהם. ועוד יש לומר דלא נקרא מה שנתן לו הארץ ואמר לו ״לזרעך אתן הארץ״ (לעיל יב, ז) דבור, שהרי בא לתת לו הארץ, ובשביל שהיה הרשע עמו בשביל זה לא ימנע מלתת לו הארץ, שלא נקרא זה דבור, שהעיקר היה הנתינה לתת אליו הארץ, אבל דבר זה נקרא דבור, שאמר לו בפעם שנית ״שא עיניך וגומר״, וכבר נתן לו הארץ, רק שבא לפרש לו עתה המתנה שנתן לו שאמר לו ״שא עיניך וגו׳⁠ ⁠⁠״, ודבר זה נקרא דבור:
<ולזרעך עד עולם: ג׳ פסוקי׳ דמטעי׳ בהון, וסי׳ 1כי את כל הארץ ולזרעך עד עולם, 2והיו בך לאות ולמופת ובזרעך עד עולם, 3דצרעת נעמן ובזרעך לעולם.⁠א> [ולזרעך עד⁠־עולם].
1. כי את כל הארץ: פסוקנו.
2. והיו בך לאות: דב׳ כח מו.
3. דצרעת נעמן: מל״ב ה כז.
א. אפשר שתוספת זו אינה מיד נורצי.
כי את כל הארץ וגו׳ – הנה ידוע כי שיעור חוש הראות הוא מוגבל באדם את אשר ישיג לאור השמש, וכאן עשה לו ה׳ נס שנתקרבו קצות הארץ וראה הכל ובאמצעות הדבר החזיק בכל הארץ כי אין לך חזקה גדולה מזו שיעתק צור ממקומו להתקרב לפני אדוני הארץ, ולא ירחיק דעתך דבר זה כי מצינו שקפצה הארץ לעבדו (ב״ר פנ״ט) וגם נקפלה תחת בניו (חולין צא).
כי את כל הארץ, For the entire land, etc. We are all familiar with the limitations of our eyesight. We can see for a certain distance, no more. We are also familiar with the so-called קפיצת הדרך, telescoping a distance of earth under one into a very small distance such as was experienced by Eliezer on his way to Charan, and Jacob on his way to Charan. In this instance God brought the various borders of the land of Israel closer to Abraham so that he could see them all with his normal eyesight. Abraham took possession of the land symbolically because all of it was within his view. Normally speaking, there is no more absolute sign of possession than to move a rock from its location. Here God moved the entire land from its location to bring it within the sight of Abraham's eyes.
כי את כל הארץ – לא ראה מכל הצדדים בשוה מרחק אחד כדרך הרואים, כי ממקום שהיה עד נהר פרת כפלי כפלים יותר [ממה שרואה] משם עד הים, וכן לצפון ולדרום. אבל בדרך פלא צמצם1 ראות עיניו, שלא נראה לו בכל פאה רק עד הגבול שיתן לו. ולפי שנסע לוט מאתו ובחר לו ערי הככר, הודיעו שאל יאמין כי הארץ שהוא2 בוחר לשבתו לו תהיה, וכדרך שקרה לאברהם בבואו תחלה לשבת בארץ כנען שאמר לו ״לזרעך אתן את הארץ הזאת״, כן יקרה ללוט במקום שבחר לו. על כן הראהו ה׳ את כל הארץ את הנגב ואת הככר והירדן עד פרת, וכן בכל הצדדים, והבטיחו שכל אשר הוא רואה לו ולזרעו תהיה, ואין לזרים אתו. ועוד מעט תקיא הארץ את לוט ואת משפחתו, כמו שבארנו. כי מן ההבטחה שהבטיחו באלון מורה לא ידע גבול הארץ שהוא נותן לו, ואפשר שתהיה עשרים מילין אורך ועשרים רוחב, או עוד פחות מזה.
לך אתננה ולזרעך עד עולם – [כתב רמב״ן] ״שתחזיק במתנה מעכשיו להנחילם לזרעך, כמו שאמרו חז״ל3 ״ירושה היא להם מאבותיהם״. ועל דרך הפשט יתכן שהיה מושל בה ונשיא אלהים בתוכה בכל מקום שילך בארץ ההיא״. מפירוש רמב״ן ז״ל. ואיננו דרך הפשט,⁠4 כי אחרי כן גר בארץ פלשתים ולקח אבימלך את שרה, גם הבטיח כן ליצחק וליעקב, וקרו להם רעות עם יושבי הארץ. והנכון שאמר לו ה׳: בך בחרתי לתת לך הארץ הזאת, ובצדקתך וביושר לבבך אתה יורש אותה, לא לאביך ולא לאבות אבותיך, ואתה תנחילנה לזרעך אחריך. ולכן הדור הבא לארץ ידעו כי היא נחלתך, וממך באה להם. והנה אתה אות לכל הגוי הגדול כי בך תחלת הגוי כזה. וכן יצחק לא ישמעאל, וכן יעקב לא עשו. וכמו שזרע המלוכה תחלתם דוד, והוא זכה המלכות לזרעו, ועל שמו יקראו, לא על שם אבותיו שקדמו, ככה אברהם יצחק ויעקב תחלת הגדולה והממשלה, ועל שמם יקראו, לא על שם אבותיהם שקדמו. וקרוב לזה פי׳ הר״ר אליעזר אשכנזי ז״ל.⁠5 ואם תתבונן תראה שהוא עצמו מדרש חכמים ״ירושה היא להם מאבותיהם״.
1. כלומר: דִיֵק.
2. לוט.
4. שאברהם נחשב בעיני הבריות כנשיא וכמכובד ביותר.
5. בספרו ״מעשי ה׳⁠ ⁠⁠״.
לך אתננה ולזרעך – הנתינה לאברם היא מסירת הזכות, ועדין לא נתן לו הכח לכבשה, כמו שאמר לו כי לא שלם עון האמורי עד הנה, אולם נתינת הארץ לזרעו היא נתינה לרשותם ממש שיכבשוה:
לך אתננה – לא הנחילה בפועל לאברהם רק לזרעו, וטעם לך ולזרעך, אתה תחזיק במתנה מעכשיו להנחילה לזרעך, כמ״ש רבותינו ירושה היא להם מאבותיהם (רמב״ן) וגם אברהם עצמו הי׳ בעיני התושבים נשיא אלהים ונשוא פנים (רע״ס).
ולזרעך – עיין למעלה פסוק ח׳.
to your descendants (that is) (u-le-zar’akha, lit. “and to your descendants”). See above at v. 8.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

{אתננה1: היינו בזמן ברית בין הבתרים שהיה אח״כ, כאשר יבואר.}
1. מדוע לא אמר ׳לך אני נותנה׳, בלשון הווה.
עד⁠־עולם – עתה, לאחר שאברם קנה לעצמו זכות נוספת, על ידי התנהגותו נדבת הלב, מוחזקת ההבטחה שניתנה לו זה מכבר.
כי את כל הארץ אשר אתה רואה לך כו׳ ולזרעך עד עולם – יתכן כי הבטה בהפקר קונה (עיין סוף ב״מ) כיון שאינו קנוי לאחרים והנה הזכות שהיה להכנעני כו׳ היה רק קנין פירות וכמו שפרש״י ריש בראשית והגוף רוחנית הארץ הקדושה לא היה בזה קנין לשום אדם לכן אמר שזה יקנה בראיה בלבד ויהיה לזרעו עד עולם שאעפ״י שנכבשה הארץ קדושה ראשונה כו׳ וקדשה לע״ל ועל קנין הפירות שנתון להכנעני כו׳ בזה כיון שהוא תחת רשות אחר צריך מעשה כמו הילוך וזה לא יהיה לזרעו עד עולם שיטלו מהם וזה שאמר קום התהלך כו׳ כי לך אתננה דייק דוקא לך ומעט מצאתי מזה בכלי יקר.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנוגור אריהמנחת שיאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמההכל
 
(טז) וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת⁠־זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר׀ אִם⁠־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנוֹת֙ אֶת⁠־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם⁠־זַרְעֲךָ֖א יִמָּנֶֽה׃
I will make your offspring as the dust of the earth; if a man can count the dust of the earth, so too may your offspring be counted.
א. גַּֽם⁠־זַרְעֲךָ֖ =א⁠(ס),ל <א⁠(ס)=מקף ומתג? כן ואין מתג ב״ז>
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירד״קפענח רזאקיצור פענח רזאר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלשיעורי ספורנוגור אריהמנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[עה] 1ושמתי את זרעך כעפר הארץ, ה׳ אלהי אבותיכם יוסף עליכם ככם אלף פעמים (דברים א׳:י״א). אמרו לו רבינו משה אי אפשי לנו שתברכנו, הקב״ה הבטיח את אברהם אבינו והרביתי את זרעך ככוכבי השמים ושמתי את זרעך כעפר הארץ, ואתה נותן קצבה לברכותינו וגו׳, א״ל משה לישראל ה׳ אלהי אבותיכם יוסף עליכם כו׳ זו משלי, ושלכם, ויברך אתכם כאשר דבר לכם כחול ימים וכדגי הים וככוכבי השמים לרוב. (ספרי דברים סי״א)
[עו] 2כעפר הארץ, ערים גדולות ובצורות כו׳ (דברים ט׳:א׳) רבי שמעון בן גמליאל אומר דברה תורה בלשון הבאי אבל מה שאמר הקדוש ברוך הוא לא״א והרביתי את זרעך ככוכבי השמים (דברים כ״ו:ד׳), ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה, אינו דברי הבאי. (ספרי דברים אכ״ה)
[עז] 3ושמתי את זרעך כעפר הארץ וגו׳, מה עפר הארץ מסוף העולם ועד סופו כך בניך יהיו מפוזרים מסוף העולם ועד סופו, ומה עפר הארץ אינו מתברך אלא במים ארץ ישראל אינן מתברכין אלא בזכות התורה שנמשלה למים, ומה עפר מבלה את כלי מתכות והוא קיים לעולם כך ישראל כל העכו״ם בטלים והם קיימים. ומה עפר עשויה דייש אף בניך עשויין דייש למלכות הה״ד (ישעיהו נ״א:כ״ג) ושמתיה ביד מוגיך וגו׳. (בראשית רבה מ״א)
[עח] 4כעפר הארץ, כנגד השמים והארץ והים נבראו אברהם יצחק ויעקב. שבהם כתיב והרביתי את זרעך כככבי השמים (בראשית כ״ו:ד׳) וכתיב ושמתי את זרעך כעפר הארץ, וכחול אשר על שפת הים (בראשית כ״ב:י״ז). (מדרש תדשא ג)
[עט] 5ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה, פי׳ דהקב״ה יוכל למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה בעצמו, לא כן שאר אומות, וזרעו יהי׳ ככוכבים. (מדרש)
[פ] 6כעפר הארץ, כשבא בלעם וראה את המדבר מלא ערלות של ישראל אמר מי יוכל לעמוד בזכות דם ברית מילה זאת שהיא מכוסה בעפר שנ׳ מי מנה עפר יעקב, מכאן התקינו חכ׳ שיהיו מכסין את הערלה ואת הדם בעפר הארץ שנמשלו לעפר שנאי ושמתי את זרעך כעפר הארץ. (פרדר״א פכ״ט)
[פא] 7כעפר הארץ, באברהם דנפיש זכותי׳ כתיב כעפר הארץ. בזמן שישראל עושין רצונו של מקום נמשלו ככוכבים, שאין היד שולטת בהם, בינונים, כחול הים למשמש בו, רשעים, כעפר הארץ שהכל דשים בו. (מדרש אגדה ויצא כח יג)
[פב] 8גם זרעך ימנה, זה לעתיד לבוא שנאמר והיה מספר בני ישראל כחול הים אשר לא ימד ולא יספר (הושע ב׳:א׳). (פס״ז)
1. לקמן מאמר פז. ומובא ברש״י דברים א, יא.
2. לקמן מאמר עז. וחולין צ:
3. ב״ר פס״ט, ובהדר זקנים פ׳ שמות כה. בפסוק ויטמנהו בחול לפי שישראל נמשלו לחול ולעפר, כדכתיב ושמתי את זרעך כעפר הארץ וכדכתיב ושמתי את זרעך כחול. ובמדרש הגדול כאן כשם שאין אדם יכול לסייף את עפר הארץ כך אין זרעך מסתייפין.
4. במדב״ר פי״ד אכ״ד. ג׳ מיני עולה כנגד שמים וארץ וים, כנגדן נתברכו ג׳ אבות אברהם יצחק ויעקב, והרביתי את זרעך ככוכבי השמים, ושמתי את זרעך כעפר הארץ, וכחול אשר על שפת הים, וצ״ע, כי פסוק והרביתי וגו׳ כתיב גבי יצחק ופסוק ושמתי וגו׳ וכחול וגו׳ כתיבי גבי אברהם ולא גבי יעקב. ונראה דצ״ל הפסוק בראשית כח, יד. והיה זרעך כעפר הארץ דכתיב גבי יעקב. ועי׳ לקמן מאמר פ.
5. מובא בילקוט ראובני כאן, בשם מדרש.
6. לפנינו בפרדר״א יש מאמר זה בקצור גם מובא הסמך מהפסוק לקמן (כח, יד) והיה זרעך כעפר הארץ. ולשון הנ״ל הוא כפי הגירסא שהביא הילקוט שמעוני. וכפי הגי׳ שלפנינו בפרדר״א ולא עוד אלא שנמשלו לעפר כו׳ משמע דזה טעם אחר הוא על שצריך לכסות בעפר. וכן מבואר מלשון הפרדר״א המובא בכללי המילה לר׳ יעקב הגוזר, (צד יח.) ד״א לפי שנמשלו ישראל לעפר שנא׳ והי׳ זרעך כעפר הארץ. ובמנורת המאור גורס כמו בילק״ש. ועי׳ ברד״ל לפרדר״א. וראיתי להעיר כאן מדברי היראים מצוה תל״ה שכ׳ טעם להא דמבואר בגמ׳ חולין פח. דכסוי דם צריך לעשות בחול דק, דכתיב מי מנה עפר יעקב וכתיב אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ, אלמא דבר דק שאינו נמנה הוא הנקרא עפר. ע״כ. והסמ״ג במ״ע סד. כ׳ טעם זה על הא דמבואר בגמ׳ פסחים מ״ז שקרקע לחה אינה ראויה לכסוי והטעם מפני שנ׳ אשר אם יוכל איש למנות עפר הארץ וכתיב מי מנה עפר יעקב דבר דק ונפרד שראוי למנות קרוי עפר. ע״כ. והנה הלימוד מקרא זה הוא רק רמז דמצינו לשון מנין גבי עפר ויש להוכיח מזה דלשון עפר קרוי כשהוא דק שראוי למנותו ולא גס או לח. אבל אין זה הכרח דמצינו הרבה פסוקים שיש מהם להוכיח להיפך. ועי׳ באור זרוע הגדול הל׳ כיסוי דם סי׳ שצו. שהביא בשם גאון שכ׳ לדברי האומר מכסין בשלג ומביאין ראיה מקרא כי לשלג יאמר הוי ארץ דטעות הוא בידם כו׳ כן האומר שמכסין בשחיקת ברזל ומביאין מפסוק זה ברזל מעפר יקח גם זה טעות גדול משום דבעינן עפר ממש ולא ברזל הנקח מעפר כי גם זה נמצא פסוק אחר שחולק עליו ארץ אשר אבניה ברזל. ע״כ. ועי׳ בב״י יו״ד סי׳ כ״ח ובד״מ שם. וע״פ חדושיו של היראים יש להבין היטב הגמ׳ דסוטה טו: דדרשו בקרא ומן העפר אשר יהיה בקרקע המשכן יכול יתקן מבחוץ, יכול יחפור בקרדומות, ובירוש׳ סוטה פ״ב סה״ב יכול עד שיחפור בדקל, ועי׳ ספרי, וספרי זוטא נשא ה, יז. וברש״י שם יש שם ״עפר תיחוח״ וי״ל הטעם כנ״ל כוון דכתיב העפר בעינן שיהי׳ דק ועפר תיחוח הוא הנקרא עפר לכן הו״א שיתקן מבחוץ, ועיי״ש בסוטה טז. דלא יליף עפר סוטה מעפר כיסוי דם לענין אפר.
7. עי׳ לעיל מאמר עז. ולקמן פט״ו נה. וצ״ע.
8. לעיל מאמר עז.
וַאֲשַׁוֵּי יָת בְּנָךְ סַגִּיאִין כְּעַפְרָא דְּאַרְעָא כְּמָא דְּלֵית אִפְשָׁר לִגְבַר לְמִמְנֵי יָת עַפְרָא דְּאַרְעָא אַף בְּנָךְ לָא יִתְמְנוֹן.
I will make your descendants numerous as the dust of the earth; just as it is impossible for a man to count the dust of the earth, so too your descendants will not be countable.

וְשַׂמְתִּי אֶת זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ אֲשֶׁר אִם יוּכַל אִישׁ לִמְנוֹת אֶת עֲפַר הָאָרֶץ גַּם זַרְעֲךָ יִמָּנֶה
וַאֲשַׁוֵּי יָת בְּנָךְ סַגִּיאִין כְּעַפְרָא דְאַרְעָא כְּמָא דְּלֵית אִפְשַׁר לִגְבַר דְּיִמְנֵי יָת עַפְרָא דְּאַרְעָא אַף בְּנָךְ לָא יִתְמְנוֹן
תרגומי מליצות
א. קו קבוע בת״א הוא לְפַשֵּׁט מליצות ציוריות כדי להקל על הבנת הכתוב, שהרי התרגום נועד לפשוטי העם.⁠1 בהתאם לכך רק מליצות המובנות גם בארמית מתורגמות בתרגום מילולי דוגמת ״כנשר יעיר קנו״ (דברים לב יא) ״כְּנִשְׁרָא דִּמְחִישׁ לְקִנֵּיהּ״, ״כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו״ (בראשית מט ט) ״יְנוּחַ יִשְׁרֵי בִּתְקוֹף כְּאַרְיָא וּכְלֵיתָא״. כנגד זאת מליצת ״וְשַׂמְתִּי אֶת זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ״ עלולה להשתמע כציור משפיל ולכן הוסיף בה ביאור; כוונת הכתוב לריבוי הזרע כמו עפר וזהו שתרגם ״וַאֲשַׁוֵּי יָת בְּנָךְ סַגִּיאִין כְּעַפְרָא דְאַרְעָא״.⁠2 וכן להלן ״וְשַׂמְתִּי אֶת זַרְעֲךָ כְּחוֹל הַיָּם״ (בראשית לב יג) ״סַגִּיאִין כְּחָלָא דְיַמָּא״. ועוד יותר הרחיב במליצת ״מִי מָנָה עֲפַר יַעֲקֹב״ (במדבר כג י), עיין שם.
תנאי המתורגם כשלילה
ב. ״אִם יוּכַל אִישׁ״ וכו׳ הוא משפט תנאי: אם יוכל איש למנות את עפר הארץ, יימנה גם זרעך אחריך. מן הכתוב אפשר להסיק שהדבר קשה אבל אפשרי, ואולם זו משמעות מסולפת ולכן תרגמו אונקלוס כמשפט שלילה: כמו שאי אפשר לאדם למנות את עפר הארץ, גם זרעך לא ימנה. וכן ״מִי מָנָה עֲפַר יַעֲקֹב״ (במדבר כג י) ״מַן יִכּוֹל לְמִמְנֵי דַּעְדְּקַיָּא דְּבֵית יַעֲקֹב״, הדבר לא ייתכן.⁠3
1. רש״י מגילה כא ע״ב ד״ה ובנביא: ״שהתרגום אינו אלא להשמיע לנשים ועמי הארץ שאינם מכירין בלשון הקודש״.
2. במליצות המקרא, ת״א מבחין בין דימוי לבין שאילה (מטפורה). הדימוי – והוא השוואה באמצעות כ״ף הדמיון דוגמת ״כנשר יעיר קנו״ – מתורגם על פי רוב בתרגום מילולי, זולת מקרים בודדים כבפסוקנו. כנגד זאת המטפורה – שימוש במלה במשמעות מושאלת כגון ״ואשא אתכם על כנפי נשרים״ (שמות יט ד) – אינה ניתנת להתרגם כצורתה בהיותה חסרת מובן בארמית. בכגון זה אונקלוס נוקט באחת משלוש אפשרויות: לעיתים הוא מסלק לחלוטין את המליצה הסתומה ומבאר את כוונתה כגון : ״ומלתם את ערלת לבבכם״ (דברים י טז) ״ותעדון ית טפשות לבכון״, ״לא תשא את שם ה׳ אלהיך לשוא״ (שמות כ ו) ״לא תימי בשמא דה׳ אלהך למגנא״. ולעתים הוא הופך אותה לדימוי: ״ונטילית יתכון כִּיד על גדפי נשרין״, כמו על כנפי נשרים. וכן עוד: ״והיו שמיך אשר על ראשך נחשת״ (דברים כח כג) ״וִיהוֹן שְׁמַיָּא דְּעִלָּוֵי רֵישָׁךְ חַסִּינִין כִּנְחָשָׁא מִלְּאַחָתָא מִטְרָא״, ״בַּרְזֶל וּנְחֹשֶׁת מִנְעָלֶיךָ״ (דברים לג כה) ״תַּקִּיף כְּבַרְזְלָא וְכִנְחָשָׁא [מוֹתְבָךְ]״ – בשני אלה הפך את המטפורה לדימוי והוסיף תיבות לביאור. ויש שהוא שומר על הציור המטפורי אך מתרגמו בניב ארמי דוגמת ״ובני ישראל יצאים ביד רמה״ (שמות יד ח) ״ובני ישראל נפקו בריש גלי״. ומעין זה גם ״וְנַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְנַפְשׁוֹ״ (בראשית מד ל) ״וְנַפְשֵׁיהּ חַבִּיבָא לֵיהּ כְּנַפְשֵׁיהּ״.
3. על פי ״אוהב גר״ נתיב ז, ״נתינה לגר״ ו״מרפא לשון״ כאן, וכדרכו בתרגום שאלה רטורית כמשפט שלילה כמבואר בפסוק ״הֲשֹׁפֵט כל הארץ לא יעשה משפט״ (בראשית יח כה).
ואשווי ית בניך כעפרא דארעא ארום היך מה⁠(מה) דלית אפשר די כל גבר למימני ית עפרא דארעא אף בניך לית אפשר להון למתמניה.
ואשוי ית בנך סגיאין כעפרא דארעא דהיכמא (דאית){דלית} איפשר לגבר למימני ית עפרא דארעא אף כן בנך אפשר דיתמנון.
And I will make thy sons manifold as the dust of the earth, as that, as it is impossible for a man to number the dust of the earth, so also it shall be impossible to number thy sons.
ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל איש וגו׳ – כך לא יהא העולם מתקיים אלא בזכות זרעך.
1דבר אחר: מה עפר שהוא דייש לכל, כך כשיהיו בניך חוטאים יעשו דייש למלכות, ושמתיה ביד מוגיך וגו׳ (ישעיהו נ״א:כ״ג).
1. דבר אחר: מה עפר שהוא דייש. ב״ר פמ״א אות ט׳, ולקח טוב.
וְשַׂמְתִּי אֶת זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ – מַה הָאָרֶץ מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ, כָּךְ בָּנֶיךָ מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ. וּמַה עֲפַר הָאָרֶץ אֵין מִתְבָּרֵךְ אֶלָּא בְּמַיִם, כָּךְ בָּנֶיךָ אֵין מִתְבָּרְכִין אֶלָּא בִּזְכוּת הַתּוֹרָה שֶׁנִּמְשְׁלָה לְמַיִם וּמַה עֲפַר הָאָרֶץ מְכַלֶּה כְּלֵי מַתָּכוֹת, כָּךְ יִשְׂרָאֵל הָעַכּוּ״ם בְּטֵלִים וְהֵם קַיָּמִים. וּמַה עֲפַר הָאָרֶץ עָשׂוּי דַּיִשׁ כָּךְ בָּנֶיךָ עֲשׂוּיִין דַּיִשׁ לְמַלְכֻיּוֹת, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, ״וְשַׂמְתִּיהָ בְּיַד מוֹגַיךְ״, אִלִּין דִּמְמִיגִין לְךָ וַאֲפִלּוּ כֵּן לְטוֹבָתָךְ מְקַשְׁקְשִׁין לְךָ מִן חוֹבֵיךְ כֶּהַאִיךְ דְאַתְּ אַמְרֵתְ, (תהלים ס״ה:י״א) ״בִּרְבִיבִים תְּמוֹגֲגֶנָה צִמְחָהּ תְּבָרֵךְ״. (ישעיהו שם) ״אֲשֶׁר אָמְרוּ לְנַפְשֵׁךְ שְׁחִי וְנַעֲבוֹרָה״, מָה הָיוּ עוֹשִׂים, מַרְבִּיצִין אוֹתָן בְּפַלְטְרָאוֹת וּמַעֲבִירִין וְרָדִין עֲלֵיהֶן וְהָא סִימָן טָב מַה פַּלְטְיָא זוֹ מְכַלָּה אֶת הָעוֹבְרִים וְאֶת הַשָּׁבִים וְהִיא קַיֶּמֶת כָּךְ בָּנַיךְ מְכַלִּים אֶת הָעַכּוּ״ם וְהֵן קַיָּמִין.
(טז-יז)

רמז עא

קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ – תָּנִי, הָלַךְ בַּשָּׂדֶה בֵּין לְאָרְכָּהּ בֵּין לְרָחְבָּהּ קָנָה עַד מָקוֹם שֶׁהָלַךְ, שֶׁהָיָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר הִילוּךְ קוֹנֶה, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים לֹא קָנָה עַד שֶׁיַּחְזִיק מַאי טַעֲמָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּה וְרַבָּנָן אַמְרֵי, מִשּׁוּם חֲבִיבוּתֵיה דְּאַבְרָהָם הוּא דְקָאָמָר לֵיהּ הָכִי וְכוּ׳.
וּכְשֶׁבָּא בִּלְעָם וְרָאָה אֶת הַמִּדְבָּר מָלֵא עָרְלוֹת שֶׁל יִשְׂרָאֵל, אָמַר: מִי יוּכַל לַעֲמֹד בִּזְכוּת דַּם בְּרִית מִילָה זֹאת שֶׁהִיא מְכֻסָּה בֶּעָפָר, שֶׁנֶּאֱמַר, (במדבר כ״ג:י׳) ״מִי מָנָה עֲפַר יַעֲקֹב״. מִכָּאן הִתְקִינוּ חֲכָמִים שֶׁיִּהְיוּ מְכַסִּין אֶת הָעָרְלָה וְאֶת הַדָּם בַּעֲפַר הָאָרֶץ, שֶׁנִּמְשְׁלוּ לֶעָפָר, שֶׁנֶּאֱמַר, וְשַׂמְתִּי אֶת זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ, וְכָךְ הָיוּ יִשְׂרָאֵל מָלִין עַד שֶׁנֶּחְלְקוּ לִשְׁתֵּי מַמְלָכוֹת, אֶפְרַיִם מָנְעוּ מֵהֶם בְּרִית מִילָה, וְעָמַד אֵלִיָּהוּ זָכוּר לַטּוֹב וְקִנֵּא קִנְאָה גְּדוֹלָה ״וַיֹּאמֶר קַנֹּא קִנֵּאתִי״. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לְעוֹלָם אַתָּה מְקַנֵּא, קִנֵּאתָ בַּשִׁטִים עַל גִּלּוּי עֲרָיוֹת וְקִנֵּאתָ כָּאן, חַיֶּיךָ שֶׁאֵין יִשְׂרָאֵל עוֹשִׂין בְּרִית מִילָה עַד שֶׁאַתָּה רוֹאֶה בְּעֵינֶיךָ. מִכָּאן הִתְקִינוּ חֲכָמִים לִהְיוֹת עוֹשִׂין מוֹשַׁב כָּבוֹד לְמַלְאַךְ הַבְּרִית שֶׁנִּקְרָא אֵלִיָּהוּ ז״ל מַלְאַךְ הַבְּרִית, שֶׁנֶּאֱמַר, (מלאכי ג׳:א׳) ״וּמַלְאַךְ הַבְּרִית אֲשֶׁר אַתֶּם חֲפֵצִים״.
אַבְרָהָם שֶׁאֵין כְּתִיב בּוֹ שְׁמִירַת שַׁבָּת יָרַשׁ אֶת הָעוֹלָם בְּמִדָּה, שֶׁנֶּאֱמַר, קוּם הִתְהַלֵּךְ וְגוֹ׳. יַעֲקֹב שֶׁכָּתוּב בּוֹ שְׁמִירַת שַׁבָּת, ״וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר״, נִכְנַס עִם דִּמְדּוּמֵי חַמָּה וְקָבַע תְּחוּמִין מִבְּעוֹד יוֹם יָרַשׁ אֶת הָעוֹלָם שֶׁלֹּא בְּמִדָּה, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית כ״ח:י״ד) ״וּפָרַצְתָּ יָמָה וָקֵדְמָה וְצָפוֹנָה וָנֶגְבָּה״.
ואציר נסלךא כתראב אלארץ׳ חתי אן אמכן אנסאן אן יחצי תראב אלארץ׳ פנסלך איצ׳א יחצי.
א. נסלך] נראה שהסופר כתב: נפסך, ומגיה מאוחר תיקן: נסלך.
ואשים את זרעך כעפר הארץ, עד שאם יוכל אדם למנות את עפר הארץ, גם זרעך יימנה.
אשר אם יוכל איש – כשם שאי איפשר לעפר לימנות, כך זרעך לא ימנה, כתרגומו.⁠א
א. כן בכ״י לייפציג 1. מלת ״כתרגומו״ אינה מופיעה בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, ברלין 1221, ויימר 651, פריס 155, פרמא 3204, ס״פ 118.
אשר אם יוכל איש SO THAT IF A MAN IS ABLE [TO COUNT] – Just as it is impossible for dust to be counted, so, too, your seed shall not be countable. This follows the Targum.
ושמתי את זרעך כעפר הארץ1מה עפר הארץ אינו מתברך אלא במים. כך בניך אינן מתברכין אלא בתורה שנמשלה למים.
ד״א מה עפר הארץ מסוף העולם ועד סופו כך בניך מסוף העולם ועד סופו.
ד״א 2מה עפר הארץ מכלה כל כלי מתכות והוא קיים לעולם, כך ישראל. כל העולם כלה וישראל קיימים עד לעולם ועד. וכן הוא אומר כי אעשה כלה בכל הגוים אשר הפיצותיך שם אך אתך לא אעשה כלה (ירמיה ל׳:י״א). ואומר אני ה׳ לא שניתי ואתם בני יעקב לא כליתם (מלאכי ג׳:ו׳).
3ד״א מה עפר הארץ עשוי דייש. כך ישראל עשוין דייש למלכיות.
גם זרעך ימנה – זה לעתיד לבא. שנא׳ והיה מספר בני ישראל כחול הים אשר לא ימד ולא יספר (הושע ב׳:א׳).
1. מה עפר. שם.
2. ד״א מה עפר הארץ מכלה. ב״ר שם.
3. ד״א עשוי דייש. ב״ר שם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ושמתי את זרעך כעפר הארץ – על דרך הפלגה, וכן: כחול, ככוכבי השמים.
ובדרש: המשילם לעפר והמשילם לכוכבי השמים, בזמן שאין עושין רצונו של מקום יהיו כעפר לדוש, ובזמן שעושין רצונו של מקום, ככוכבים לרום.
גם זרעך ימנה – אם יהיה זה יהיה זה, ואם לא לא, כלומר כמו שזה אי אפשר גם זה כמו כן, וכן היהפך כושי וגו׳ ואמר: גם אתם תוכלו להיטיב (ירמיהו י״ג:כ״ג).
ושמתי את זרעך כעפר הארץ, a figure of speech, poetic license, exaggeration. We find more such metaphors, such as in Genesis 22,17 ככוכבי השמים, “as numerous as the stars in heaven.” According to the Midrash Aggadah, Vayetze 25,13 the reason why on occasion the Jewish people and their numbers are compared to dust and on other occasions to the stars, is that when they deserve it they are comparable to the stars in heaven, whereas at times when they do not deserve it, they are compared to the dust of the earth which everyone steps on.
גם זרעך ימנה, if one part of the metaphor comes true so does the other. Just as it is inconceivable to have a world without stars or dust, so it is inconceivable to have a world without Jews. (compare Jeremiah 13,23)
כעפר הארץ – מה עפר דיש לבריות אף זרעך דיש למלכיות.
כעפר הארץ – כמו שהארץ מדרס ודייש לבריות אף זרעך דייש למלכיות.
ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה – מי יבין זולת הבקי בהגיון כי הקדים בכאן שהזרע והעפר מתהפכים במשא לפי הכמות.⁠1 ואחר עשה הקש תנאי מתדבק מחובר משתי מחייבות, ולא נדע המתחייב מזה עד שֶנִשְנֶה נגזר הקודם, וְיִוָּלֵד נגזר הנמשך, שזה צודק בזה המין,⁠2 ואונקילוס פירש זה ולא אוכל לכתוב בכאן מה שכתו׳ בחכמות.⁠3
1. החלק הראשון בפסוק קובע השוואה כמותית בין הזרע לעפר, באופן שהם מתחלפים זה בזה בנשיאת אותה כמות.
2. החלק השני בפסוק קובע תנאי: אם יוכל איש למנות את עפר הארץ, אז גם זרעך ימנה. משמעות ׳אם׳ כאן היא ׳אם ורק אם׳, כלומר, ׳אם ורק אם יוכל איש למנות את עפר הארץ, אז ורק אז גם זרעך ימנה׳. תנאי ממין זה מכונה ׳תנאי מתדבק׳, משום שהוא ׳מחובר משתי מחייבות׳, כלומר, הוא כולל בתוכו שני משפטים המחייבים היגדים מותנים: אם יוכל איש למנות את עפר הארץ, אז גם זרעך ימנה; וגם, אם לא יוכל איש למנות את עפר הארץ, אז גם זרעך לא ימנה. התורה מתכוונת לבנות על ׳תנאי מתדבק׳ זה, היסק (׳היקש׳). המסקנה המתבקשת (׳המתחייב מזה׳, ׳נגזר הנמשך׳), היא ׳זרעך לא יוכל להמנות׳, ואת זה ניתן להסיק מה׳תנאי המתדבק׳ רק בצירוף הנחה מוקדמת (׳נגזר הקודם׳) שאינה כתובה, והיא הכרחית לצורך ההיסק: ההנחה ש׳לא יכול איש למנות את עפר הארץ׳. אונקלוס השלים חסרון זה: ״…כמא דלית אפשר לגבר לממני ית עפרא דארעא, אף בנך לא יתמנון״ (=׳כמו שלא יכול איש למנות את עפר הארץ, אף זרעך לא ימנה׳).
3. אולי כונת ריא״כ לומר שאין בכוונתו לבאר לקורא את פרטי תורת הלגיקה אלא יסמוך על ידע מוקדם ש הקורא בספרי הפילסופיה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ולפי שלא היה עדין לאברהם זרע אמר לו ושמתי את זרעך כעפר הארץ להורות על רבוים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

כשם שאי אפשר. פירוש שאין ״אם״ זה תלוי, דמשמע ספיקא, שהרי בודאי אי אפשר למנות עפר הארץ, אלא פירושו ׳כשם שאי אפשר וכו׳⁠ ⁠׳:
גַ֥ם זרעך: בלא מקף. [גַּ֥ם].
ושמתי את זרעך כעפר הארץ – כלומר אעפ״י כי לך נתתיה, אין המתנה באופן שאתה תמלוך על הגוים הרשעים יושבי הארץ הזאת, אבל לזרעך תהיה. כי תקיא הארץ את יושביה, וזרעך יבואו ויירשוה, שיהיה גוי גדול וקדוש. ואולי תחשוב איככה תהיה זאת? ואני שכול וגלמוד. דע שאשים את זרעך כעפר הארץ, לא כעפר לדוש חלילה, [אלא] כי יהיו שרים ונכבדים. אבל המשלתים לעפר לענין המספר, כאמרו ״אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ״. ושמא תאמר: יאמר הכתוב ״ושמתי את זרעך רב כעפר הארץ״, ואין צורך עוד לסוף הכתוב? לא רצה לומר כן, כי באמת אי אפשר שיהיו בני אדם רבים כעפר הארץ, כי לא תכילום ארצות כהנה וכהנה, גם אם ידחקו לעמוד זה בצד זה, לכן אמר שישימם כעפר הארץ, ופירש שהמשל הוא לענין מניעת המספר.⁠1 ולא אמר ״אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ, כן לא ימנה זרעך״. לא אמר כן, כי בהיות לכל דבר גבול וקץ, [כן] ימנה ויספר. אבל ילאה אדם לעשותו ולא יוכל.⁠2 ככה זרעך ירבה מאד ויהיו מלוא הגוים, וילאה המונֶה למנותם. וכן בנבואת בלעם ״מי מנה עפר יעקב?⁠״,⁠3 והושע אמר ״והיה מספר בני ישראל כחול הים אשר לא ימד ולא יספר״.⁠4 וזה יתקיים באחרית הימים, גם ההבטחה הכתובה כאן היא לאחרית הימים.
1. שקשה לספור את מניינם.
2. שימוש מלות ״לא יוכל״ אינה אי-אפשרות הביצוע, אלא קושי המעשה או חוסר רשות, כדברי משה רבינו במעמד הר סיני ״לא יוכל העם לעלות אל הר סיני״ (שמות יט, כג) ופירש רש״י הכוונה שאין להם רשות לכך. [אבל בפועל הגוף יוכלו לעלות].
3. במדבר כג, י.
4. הושע ב, א.
גם זרעך ימנה – אם יהיה זה יהיה זה, ואם לא לא, כלומר כשם שזה אי אפשר גם זה כמו כן:
למנות את עפר – לא נוכל לפרש למנות ענין מספר ומנין דהא מבואר במופת שיש מנין ומספר לעפר הארץ כמ״ש החכם ר״י קנדיא בס׳ האילים, אבל מלת למנות פי׳ ענין חשיבות (שאֶטצען) מן ואחריתו יהי׳ מנון (משלי כ״ח), וטעמו היש אפשרי להגביל חשיבות עפר הארץ, גם זרעך ימנה ככה יהי׳ חשיבות זרעך, כלומר כחשיבות עפר הארץ לתועלת העולם לענין חיים הגשמים ככה יהי׳ תועלת זרעך ליושבי תבל לענין חיים הרוחנים, שבאמציעותם יכירו וידעו כל יושבי תבל את האלהי׳ האמתי, דומה לזה אמרו במכדרשב״י (זהר משפטים ק״ה) והי׳ זרעך כעפר הארץ מה ההוא עפר עלמא מתברך בגיני׳, ובמדר׳ (רבה) אמרו על ושמתי את זרעך כעפר הארץ מה עפר הארץ מסוף העולם ועד סופו כך בניך יהיו מפוזרים מסוף העולם ועד סופו ומה עפר הארץ אינו מתברך אלא במים אף ישראל אינם מתברכים אלא בזכות התורה שנמשלה למים ומה עפר מבלה את כלי מתכות והוא קיים לעולם כך ישראל קימים לעולם, ומה עפר עשוי׳ דיש אף בניך עשוים דיש. (עמ״ש בבלק במי מנה עפר יעקב) ועמ״ש בבשלח (ט״ז ט״ו) מן הוא.
אשר אם יוכל וגו׳ גם זרעך ימנה – אמר דוד חזק כי היה ראוי לקרוא גם זרעך יִמְנֶה בבנין הקל (מי שיוכל למנות עפר הארץ יוכל למנות גם זרעך) והשיב אליעזר אברהם פואה כי מאמר אם יוכל איש למנות, המכון בו כמו שאין איש שיוכל למנות (כתרגום אנקלוס) ועל כן יצדק לומר אחריו גם זרעך ימנה, כלומר גם זרעך לא יהיה איש שיוכל למנות אותו. ושבתי אנקונה אומר כי יוכל איש הוא פועל סתמי (man-on) אם יהיה אפשר למנות את עפר הארץ יהיה אפשר למנות גם זרעך.
so that if one could count…your descendants, too, could be counted (gam zar’akha yimmaneh]. David Hazak said that the phrase should be read gam zar’akha yimneh (“your descendants, too, he could count”), in the kal. Eliezer Abraham Foà answered that the phrase “if one could count” is equivalent to “just as there is no one who could count” (as Onkelos translates), and so it would be correct to say afterwards, “Your descendants, too, could be counted,” i.e., “There will be no one who could count your descendants, either.” Shabbetai Ancona said that yukhal ish (“one could”) is an impersonal form (like man [in German] or on [in French]): “if it were possible to count the dust of the earth, it would be possible to count your descendants.”
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

(טז) כעפר הארץ – יש מקום להתבונן, אם יש להבין פסוק זה על פי פשוטו – כאילו זרע אברהם היה לאין מספר. אחרי הכל, עם ישראל עמד למנין פעמים רבות. יתירה מכך, שבחם של ישראל אינו במספרם הרב: ״לא מרבכם וגו׳ כי אתם המעט״ (דברים ז, ז).
אמנם היה מקום לומר שהפסוק מתייחס לא למניינם של צאצאי אברהם החיים בזמן אחד כלשהו; אלא לכל בני עם זה, החי לעולם על פני כל הדורות. אך גם כך, מכל מקום, ההשוואה אינה מדוייקת, שהרי כל גרגרי העפר קיימים בעת ובעונה אחת.
אך יתכן שייחודו של עם אברהם בא לידי ביטוי כך: נראה שאין עוד אומה שכל בניה מתייחסים לאב קדמון אחד. אברהם, מכל מקום, היה איש אחד שממנו השתלשל עם אשר כל המוניו המרובים מהווים משפחה אחת. משפחת ישראל היא המשפחה הגדולה ביותר על פני האדמה. [לכן, עפר הוא משל מתאים להמון, מספר רב של דברים הנחשבים ליחידה אחת.]
פסוקנו מבטא ספירה ע״י הלשון ״מנה״. אך אם נשווה את המובנים האחרים של השורש ״מנה״ – ״וּמָנִיתִי אֶתְכֶם לַחֶרֶב״ (ישעיהו סה, יב), ״וְלֵילוֹת עָמָל מִנּוּ⁠־לִי״ (איוב ז, ג), ונתבונן בקשר שבין ״מנה״ ל״מנע״, נמצא ש״מנה״ ו״ספר״ אינם אותו הדבר. ה״סופר״ מבקש לדעת את מספרם של דברים מסוימים המשתייכים למושג משותף; ואילו ה״מונה״ מקצה ומחלק אותם. בכך מוסבר שינוי הלשון בדברי הימים א׳ פרק כא: דוד מצווה ״סִפְרוּ אֶת⁠־יִשְׂרָאֵל״ (שם פסוק ב); אבל הכתוב מכל מקום מדגיש את החטא הכרוך בזה; לכן הוא משתמש בביטוי ״למנות״ (שם פסוק א ופסוק יז), הרומז על צמצום והגבלה.
לפי זה, גם הפסוק כאן יכול להתפרש כך: אין אחד היכול ״למנות״ את עפר הארץ – היינו לחלק ולהקצות אותו. עפר הארץ הוא החומר הבסיסי לכל העולם הגשמי, ואין ילוד אשה היכול לחשב כמה מחומר זה צריך להיות מוקצה לארץ בכלל או לאחד מהיצורים הארציים בפרט. דבר זה ידוע רק לקב״ה, בורא ואדון הארץ. וכן הדבר בצאצאי אברהם, אין כח ארצי שיוכל לשלוט בהם ולהגביל את קיומם הכמותי. ״עפר״ הוא חומר ביד היוצר, החומר היסודי של כל היצירות הארציות. כל הצורות הארציות מורכבות ממנו, ובסופו של דבר כולן חוזרות אליו: ״הַכֹּל הָיָה מִן⁠־הֶעָפָר וְהַכֹּל שָׁב אֶל⁠־הֶעָפָר״ (קהלת ג, כ). ובכל שינויי הצורות שלו, לא נאבד גרגיר אחד לא מכחו ולא מחומרו. אותו דבר נכון גם על זרע אברהם!
גם חז״ל רואים בהשוואה זו, לא רק דמיון מספרי, אלא הקבלה גמורה בין ישראל לעפר לעניין חשיבותם ותהליך התפתחותם (עיין בראשית רבה מא, ט).
ושמתי – ובל תשאל, הלא אני יחיד וגם אם אלד בן, איך יירש איש אחד ארץ גדולה כזאת, א״ל שזרעו יהיו רבים כעפר הארץ, וע״כ,
I WILL MAKE. If you ask: how can this be, since I am alone; and even if a son is born to me, how can one man inherit a country as large as this? — I answer: I will make your offspring as numerous as the dust of the earth1. Therefore, arise, walk upon the land2, as there is no justification for your remaining in one location.”3
1. God is teaching Avram to expand his vision — physically and mentally. Recall: Avram was too modest to ask for more than the little bit of land he was sitting on. God therefore told him to think of all of history at once — as God does: ‘follow in His footsteps’ — and not merely of the immediate moment only.
2. Take possession by traversing it — man must do his share always.
3. See above: Avraham despises unjust gain, even if the land will eventually come into full possession of the Israelites.
כעפר הארץ אשר אם יוכל איש וגו׳: ביאר ה׳ באיזה דבר הוא מדמה עתה זרעו לעפר, שהוא לענין ריבוי, ולא כמו שבא אותו הדמיון ליעקב בכוונה אחרת, וכמו שיבואר להלן (כח,יד)1, לזה ביאר כאן לאברהם אבינו דעתה מדמה לענין ריבוי מופלג.
אם יוכל איש למנות וגו׳: אין הלשון מכוון, והכי מיבעי ׳אשר לא יוכל להמנות׳2. אלא בא לרמז, דכמו עפר בעת שהגשם רב ומדבק העפר, כמעט אפשר למנות כל גוש בפני עצמו, אבל מכל מקום עומד להתייבש ולהפרד ושוב אי אפשר להמנות. כך בזרעו, ביומא דדינא דקשה כמיטרא3 נשאר אנוש מזער, אבל שוב מתרבים עד שאי אפשר להמנות.
[הרחב דבר: וזהו מאמרם ז״ל ביומא (כב,ב): ר׳ יונתן רמי, כתיב ״והיה מספר בני ישראל כחול הים״ (הושע ב,א)4, וכתיב ״אשר לא ימד ולא יספר״, לא קשיא, כאן בזמן שישראל עושין רצונו של מקום, כאן בזמן שאין עושין רצונו של מקום. וקשה, הא כתיב ״והיה מספר בני ישראל כחול הים״ וחול הים ודאי אי אפשר לספור. אלא כמו שכתבתי, דחול הים בשעת שטף יש מספר לגושים גדולים שנעשים, וכך בזמן שאין ישראל עושין רצונו של מקום. אבל אח״כ הוא ״אשר לא ימד ולא יספר״ שישובו להתרבות כחול הים ששבים להתייבש ולהפרך ונעשים בלי מספר.]
{ורמז המקום יתברך לו בזה המקום, כדי ללמדו אשר ע״י התחברות יתירה עם אומות העולם גורם רעה רבה לזרעו, כמו שהיה כאן ע״י התחברות יתירה ללוט. ועיין להלן (טו,יד) בהרחב דבר. ועל כן אמר לו כאן ״ושמתי וגו׳ גם זרעך ימנה״5. והנה בספרי פרשת דברים (פיסקא כ״ה) תנא: רשב״ג אומר דיברה תורה לשון הבאי...⁠6 אבל מה שאמר הקב״ה לאברהם אבינו (להלן כו,ד) ״והרביתי את זרעך ככוכבי השמים״, ״ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל וגו׳⁠ ⁠⁠״ אינו דבר הבאי (עכ״ל). ואינו מובן7. אבל לדברינו מבואר, דהמשל לא בא לענין ריבוי כעפר אלא לענין שיש עיתים שמתמעט כעפר. וכן המשל ככוכבים הוא לענין אחר כמבואר להלן (כב,יז), ואינו גוזמא כלל.}
1. ״והיה זרעך כעפר הארץ ופרצת״ – ושם הנמשל הוא לענין השפלות, עיי״ש, ומקורו בספורנו.
2. שהרי כאן פירושו כפי פירוש רש״י וכן מבאר הרד״ק – ׳אם יהיה זה יהיה זה, ואם לא לא, כלומר, כמו שזה אי אפשר גם זה כמו כן׳. וא״כ מדוע התורה האריכה הלשון.
3. חז״ל (בתענית ח,ב) השוו את יומא דמיטרא ליומא דדינא.
4. רש״י: אלמא אית להו מנין.
5. שבתקופות מסויימות אכן ניתן למנות את זרעו.
6. גוזמא (רבינו להלן), ועיין רש״י חולין צ,ב ד״ה לשון הואי.
7. שהרי אי אפשר למנות את הכוכבים או את עפר הארץ, כפי עדות התורה.
כעפר הארץ – משלים אחרים הם ״חול הים״,⁠1 וכן ״כוכבי השמים״.⁠2
את⁠־עפר הארץ – הכתוב חוזר על המושא; השווה להלן נ׳:י״ג.
1. להלן כ״ב:י״ז, ל״ב:י״ג ועוד.
2. להלן כ״ב:י״ז, כ״ו:ד׳, שמות ל״ב:י״ג ועוד.
כעפר הארץ – [תניא, אע״פ דבעלמא דברה תורה לשון גוזמא],⁠1 אבל מה שאמר הקב״ה ושמתי את זרעך כעפר הארץ אינו לשון גוזמא2 (ספרי פ׳ דברים)
1. כמו שמע ישראל אתה עובר היום לרשת ערים גדולות ובצורות בשמים (פ׳ עקב).
2. י״ל טעם הדבר שבכאן אינו לשון גוזמא מפני דכיון דהכתוב מפרש אח״כ אשר אם יוכל איש למנות וכו׳, הרי דההיקש הוא ממש כפשוטו, וע׳ מש״כ ריש פ׳ דברים בפסוק ערים גדולות ובצורות בשמים.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירד״קפענח רזאקיצור פענח רזאר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושאברבנאלשיעורי ספורנוגור אריהמנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(יז) ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאׇרְכָּ֖הּ וּלְרׇחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃
Arise! Walk through the land to its length and to its breadth because I will give it to you.⁠"
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טוברד״קחזקונירמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקראור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[פג] 1קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה, כך כשנתן הקב״ה לאברהם אבינו את הארץ לא נתנה לו אלא כמו שהוא, שנא׳ קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה, עמד אברהם והשביחה שנא׳ ויטע אשל בבאר שבע (בראשית כ״א:ל״ג), עמד יצחק והשביחה שנאמר ויזרע יצחק בארץ ההיא וגו׳ (בראשית כ״ו:י״ב) עמד יעקב והשביחה שנאמר (בראשית ל״ג:י״ט) ויקן את חלקת השדה. (ספרי דברים ס״ח)
[פד] 2קום התהלך בארץ, גדולה ראייה שנא׳ במשה מראייה שנ׳ באברהם, באברהם מהו אומר קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה, אבל במשה הוא אומר עלה וראה (דברים ל״ב:מ״ט). (ספרי זוטא פנחס סי״ב)
[פה] 3קום התהלך בארץ, דתניא הלך בה לארכה ולרחבה, קנה מקום הילוכו, דברי ר״א וחכ״א אין הילוך מועיל כלום עד שיחזיק, אמר ר״א מ״ט דר״א, דכתיב קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה, ורבנן התם משום חביבותא דאברהם הוא דקאמר ליה הכי, כדי שיהא נוח לכבוש לפני בניו, מודים חכמים לר״א בשביל של כרמים הואיל ונעשה להילוך נקנה בהילוך. (ב״ב ק.)
[פו] 4קום התהלך בארץ, אמר לו הקב״ה (למשה), חבל על דאבדין ולא משתכחין, הרי כמה פעמים נגליתי על אברהם יצחק ויעקב באל שדי, ולא הרהרו על מדותי, ולא אמרו לי מה שמך, אמרתי לאברהם קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה, בקש מקום לקבור את שרה, ולא מצא עד שקנה בד׳ מאות שקל כסף ולא הרהר על מדותי. (סנהדרין קיא.)
[פז] 5קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה, ר׳ יוחנן בש״ר יוסי בר חלפתא אמר, אברהם שאין כתוב בו שמירת שבת ירש את העולם במדה שנאמר קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה וגו׳, אבל יעקב שכתוב בו שמירת שבת כו׳ ירש את העולם שלא במדה, והיה זרעך כעפר הארץ ופרצת ימה וקדמה וגו׳ (בראשית כ״ח:י״ד). (בראשית רבה מ״א)
[פח] 6קום התהלך בארץ, אמר הקב״ה לישראל אע״פ שהתניתי עם אברהם אביכם ואמרתי לו קום התהלך בארץ, עשיתי מה שאמרתי לו ונתתי לו את כל הארץ שנא׳ ויבואו הבנים וירשו את הארץ (נחמיה ט׳:כ״ד), וגו׳ אבל אתם הכעסתם אותי ותבואו ותטמאו את ארצי (ירמיהו ב׳:ז׳) וגו׳ ומה אני עושה לכם הרי אני מביא את האומות ומוציאין אתכם ממנה. (אגדת בראשית פס״ג)
[פט] 7קום התהלך בארץ, ר׳ חנינא בר יעקב אמר חביבה ראייתו של אברהם משל משה ומשל יהושע, אברהם: קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה, ומשה ראה אותה בכל צרכה, ויהושע כיבשה ולא ראה אותה. (מדרש תנאים דברים לד, א.)
[צ] 8קום התהלך וגו׳, ויאמר ה׳ אל משה לאמר כי תבואו אל ארץ מושבותיכם (במדבר ט״ו:ב׳), בכל מקום נאמר ארץ כנען וכאן נאמר ארץ מושבותיכם, הבטיחם שמושבותיכם הוא ירושה מאבותיהם, שנא׳ קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך וגו׳. (פס״ז שלח)
[צא] 9קום התהלך בארץ, כי שחה לעפר נפשנו וגו׳ (תהלים מ״ד:כ״ו), א״ר יצחק, אמר הקב״ה לאברהם ושמתי את זרעך כעפר הארץ, וכתיב קום התהלך בארץ וגו׳ לכך כי שחה לעפר נפשנו, מה כתיב בתריה קומה עזרתה לנו וכו׳ ופדנו למען חסדך. (מדרש תהלים פרשה מ״ד)
שערי ציון: לעיל מאמר עג, עד. בבאור לקמן כג, ד.
1. בתנחומא מקץ א״ה מובא לקמן (כה, י.) איתא והנה ה׳ נצב עליו (ברא׳ כח, יג.) א״ר סימון אין המלך עומד על שדהו לא כשזרעה ולא כשנתחרשה ולא כשנעדרה ואימתי עומד עליה כשהיא עומדת כרי. כך אברהם עדר שנא׳ קום התהלך בארץ, יצחק זרע שנאמר ויזרע יצחק (שם כו, יב.) לא עמד המלך עליה עד שבא יעקב שהיה כרי של תבואה שנאמר קדש ישראל לה׳ ראשית תבואתו. מובא ברעבעה״ת כאן בשנוי לשון, אברהם חרש וכו׳. ולכאורה צ״ב דאיך משמע מקרא זה דחרש, ואולי הכוונה כמו בספרי לפנינו שעמד והשביחה שנא׳ ויטע אשל ובודאי חרש ועדר. ועיין לקמן יח, יז. מאגדת בראשית פכ״א, כך אמר הקב״ה אני נתתי לו את הארץ מתנה לאברהם שנא׳ קום התהלך בארץ ואם מבקש אני להפוך חמשה כרכים ואיני נוטל עצה מאברהם עכשו אומר חזר בו במתנה שנתן לי אלא הריני נוטל עצה הימנו.
2. לעיל מאמר סח, סט. ולקמן מאמר פט. ובמדרש תנאים ג, כז. וראה בעיניך א״ל הקב״ה אברהם אמרתי לו קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה. אבל אתה וראה בעיניך.
3. כדי שיהא נוח כו׳ דהוו להו כיורשין ולא כגזלנין ולא יהיה רשות לשטן לקטרג ולא פתחון פה לבעל מדת הדין. ובש״ס כת״י בד״ס מביא דלא גריס כלל לשון זה כדי שיהא נוח כו׳ וכן במדרש הגדול ועוד ראשונים ליתא. וברבינו גרשום איתא כדי שיהא נוח לכבוש לפני יהושע. נקנה בהילוך, דרך הנאת המעשה קונין אותו. (רשב״ם). והנה בירושלמי קידושין פ״א הלכה ג. איתא דתני הילך בשדה לאורכה ולרחבה קנה עד מקום שהילך דברי ר׳ אליעזר וחכמים אומרים לא קנה עד שיחזיק הכל מודין במוכר שביל לחבירו כיון שהילך בו קנייו מה טעמא קום התהלך בארץ לאורכה ולרחבה כי לך אתננה. ולפנינו בגמ׳ מבואר דמקרא זה למד ר״א על עיקר הדין דהילוך בשדה קונה, וכ״מ בפי׳ ב״ר ובפי׳ הר״י מיגאש, ובירוש׳ מבואר דמקרא זה למדין על שביל דקונה לכ״ע. וצ״ל דהירושל׳ סובר דלכ״ע אברהם עשה קנין בארץ וכמבואר לקמן מאמר צ. בבאור. ומשה״כ מפרשי כמו בשביל הכל מודים דקונה בהלוכו, כן באברהם הקנה לו הקב״ה השביל שהלך בו לארכו ולרחבו, ואח״כ עשו הוא וזרעו קנין בכל הארץ. ואולי זה הוא הכוונה בגמרא כדי שיהא נוח לכבוש, היינו שיעשו קנין בשאר הארץ, [עי׳ בשיר״ק בירושל׳ שם פ״א ה״ה שנתקשה בזה ומפרש דע״י המצוה שהלך כו׳ יהא נוח לכבוש]. ובב״ר פמ״א קום התהלך בארץ וגו׳. תני הלך בשדה בין לארכה בין לרחבה קנה עד מקום שהלך כדברי ר״א שהיה ר״א אומר הילוך קנה, וחכמים אומרים לא קנה עד שיהלך לארכה ולרחבה, א״ר יעקב בן זבדי טעמיה דר״א קום התהלך בארץ, וגירסא זו הוא בכמה דפוסים, והפלוגתא היא דר״א סובר דבהילוך בין לארכה בין לרחבה קונה. וחכמים סבירא להו דבעי תרווייהו הילוך לארכה ולרחבה אבל זה תמוה דהרי בגמ׳ וירושלמי הנ״ל דלחכמים לא קונה הילוך רק בשביל. וכ״ה בתוספתא ב״ב פ״ב וחכ״א אין הילוך קונה. וי״ג בב״ר וחכ״א לא קנה עד שיהלך והיינו דפליגי על ר״א דס״ל דקנה עד מקום שיהלך, ובמנח״י מביא גירסא עד מקום שהולך וס״א עד שיחזיק, וזה נכון. ועי׳ ברות רבה (ד, ז.), ובלק״ט כאן הוא שאמרו רז״ל הלך בשדה בין ארכה בין רחבה קנה עד מקום שהלך, ולא העיר שזה רק לר״א וכלשון הב״ר, וכ״ה בלק״ט ויצא כח, יג. לאברהם נאמר לו קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה מיכן שהשדה נקנה בהילוך,-ועי׳ לעיל מאמר פג. דאברהם שבחה. ובבאור הבאתי מתנחומא שחרשה ועדרה, ומבואר דעשה קנין המועיל מלבד הילוך, וצ״ל דדייק מדכתיב קום התהלך וגו׳ כי לך אתננה משמע דהילוך לבד קונה.
4. שמו״ר ו. תנחומא וארא ס״א ובגמרא ב״ב טו: אמר (השטן) לפניו, רבונו של עולם, שטתי בכל העולם, ולא מצאתי נאמן כעבדך אברהם, שאמרת לו קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה, ואפילו הכי בשעה שלא מצא מקום לקבור את שרה עד שקנה בד׳ מאות שקל כסף, לא הרהר אחר מדותיך. ובמדרש אגדה וארא ו, יג. מביא מפסוק טו. דלעיל אמרתי לאברהם כי את כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה. ובמדרש זוטא שה״ש א, ד. מישרים אהבוך, ביושר לבם אהבוך ולא הרהרו בלבם ולא רננו אחר דבריך. אמרת לאברהם ליתן לו את הארץ, שנאמר כי את כל הארץ אשר אתה רואה וגו׳ קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה. אמרת לו קח בית קבורה ולא רנן אחריך.
5. פס״ר פכ״ג. ובשבת קיח: כל המענג את השבת, נותנין לו נחלה בלי מצרים, שנאמר (ישעיה נח) והאכלתיך נחלת יעקב אביך וגו׳ לא כאברהם, שכתוב בו קום התהלך בארץ לארכה וגו׳ ולא כיצחק, שכתוב בו (בראשית כו) כי לך ולזרעך אתן את כל הארצות האל, אלא כיעקב, שכתוב בו (שם כח) ופרצת ימה וקדמה וצפונה ונגבה ועי׳ לקמן כח, יד. מאגדת בראשית פרק פא. לא הראה לאברהם אלא מה שלפניו שנאמר כי את כל הארץ אשר אתה רואה כו׳ אבל ליעקב הראה מה שבפניו ומה שלא בפניו, ועי׳ רש״י ישעיה נח, יד.
6. לעיל מאמר עג. ותנחומא שלח א״ג אע״פ שמתו האבות התניתי עמהן ליתן להם את הארץ איני חוזר בי. וי״ל דזה הוא גם כאן הפי׳ אע״פ שהתניתי.
7. לעיל מאמר סח. ובמאמר פד. להיפך, גדולה ראיה שנאמרה במשה.
8. בתנחומא ישן בהוספה מכת״י פ׳ שלח א״ח מובא לקמן כד, ז. מבואר ענין זה בסגנון אחר ולא מביא מהפסוק שלפנינו רק לאברהם אמרתי לזרעך אתן את הארץ הזאת. ומענין זה מבואר בגמ׳ ע״ז נג: מכדי (א״י) ירושה היא להם מאבותיהם ואין אדם אוסר דבר שאינו שלו, ופירש״י שהרי לאברהם נאמר כי לך אתננה וגוים שבאו אחרי כן לא יכלו לאסרן בהשתחואה. ולפנינו מבואר המקור שדרשו כן מקרא זה. ובגמ׳ ב״ב קיט: ירושה לכם מאבותיכם לענין שהיו הבכורים של יוצאי מצרים נוטלים ב׳ חלקים אע״פ שאין בכור נוטל בראוי כבמוחזק ובעת החלוקה לא נכנסו עוד לארץ, ונטלו חלק בכורה משום שא״י מוחזקת להן מאבותיהם. ועי׳ לקמן טו, יח. מה שהבאתי מירושלמי חלה פ״ב ה״א לזרעך נתתי כבר, ומ״ש בבאור. ונראה דדרש שלפנינו הוא ע״פ המבואר לעיל מאמר פד. דאברהם עשה קנין בהילוך לארכה ולרחבה, עיי״ש מ״ש בבאור מירוש׳, ומשה״כ נקראת ירושה להם מאבותיהם מאברהם דעשה בו קנין, וי״ל דהקנין נגמר ביצחק ויעקב ולכן אמרו ״מאבותיהם״. עי׳ לעיל מאמר פג. [ולעיל פי״ב מאמר קכט. ומכאן מוכח ג״כ דקודם לדבור זה קום התהלך בארץ וגו׳ לא היה לאברהם קנין בארץ ולא הי׳ עלי׳ שם א״י].
9. מסיים שם אי תמטי מלכותא דאמתילא כעפרא צפה לישועה, והפי׳ אם ירדו ישראל מן המלכות שנמשלו כעפר צפה לישועה. ונראה דמרמז זאת בקרא ושמתי את זרעך כעפר הארץ, אם יהיו נמשלים כעפר הארץ, אז יצפו לגאולה קום התהלך בארץ כו׳. פי״ב מאמר קכד. בבאור באריכות וצרף לכאן, וברש״י במד׳ כג, ד. ויש להעיר מדברי הלק״ט כאן ויאהל אברם ויבא כו׳ היה ראוי לומר ויבא ויאהל וישב. לא ויאהל ויבא, אלא ויאהל הוא כמו הסעת האהל ודומה לזה כמו ושרשך מארץ חיים (תה׳ נב, ז) והוא עקירת השרש, כך זה ויאהל עקירת האהל שנסע מביתו ובא באלוני ממרא ויבן שם מזבח לד׳ וכ״כ בחזקוני דויאהל הפי׳ עקר אהלו עיי״ש באריכות, ובתרגום הפשיטא ואתא אברהם ועל ויתב-בת״א כאן באלוני ממרא, במשרי ממרא. ובשי׳ ברצלוני לספר יצירה צד קלא. מפרש דבריו לפי שהיה האלנות נטועים בארץ מישור לא בהר ולא בבקעה. ועוד מפרש משום שהיה אברהם שוכן באותו מקום, וכוונתו לבאר דמישור הוא מלשון שרייה וחנייה, עיי״ש מה שהביא מרס״ג. ולקמן ב״ר סוף פמ״ב, וברש״י ויקרא יב. ד. תשב אין תשב אלא לשון עקבה כמו ותשבו בקדש וישב באלוני ממרא. ועי׳ רש״י לקמן כא. לד. דישב בחברון עד שנתהפכה סדום.
קוּם הַלֵּיךְ בְּאַרְעָא לְאוּרְכַּהּ וּלְפוּתְיַהּ אֲרֵי לָךְ אֶתְּנִנַּהּ.
Rise, walk through the land – its length and breadth – for to you I will give it.”
קום הלךא בארעא לארכה ולפתייה ארום לך אתן יתה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״הלך״) גם נוסח חילופי: ״טייל״.
קום טייל בארעא ועיבד בה חזקתא לארכא ולפתיא ארום לך איתנינה.
Arise, journey in the land, and make occupation of it in length and breadth; for to thee will I give it.
[י] קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ – תָּנֵי הִלֵּךְ בַּשָּׂדֶה בֵּין לְאָרְכָּהּ בֵּין לְרָחְבָּהּ קָנָה עַד מָקוֹם שֶׁהִלֵּךְ, כְּדִבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, שֶׁהָיָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר הִלּוּךְ קָנָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים לֹא קָנָה עַד שֶׁיְהַלֵּךְ לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ.
אָמַר רַבִּי יַעֲקֹב בֶּן זַבְדִּי טַעֲמֵיהּ דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ וגו׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

קם פאמש פי אלארץ׳ טולהא וערצ׳הא פאני לך אעטיהא.
קום והתהלך בארץ, אורכה ורוחבה, כי לך אתננה.⁠״
קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה1הוא שאמרו רז״ל הלך בשדה בין ארכה בין רחבה קנה עד מקום שהלך.
1. הוא שאמרו רז״ל. ב״ב ק׳ ע״א. ב״ר סוף פמ״א. ומובא בילקוט רמז ע״א.
קוםלארכה – ממזרח למערב. ולרחבהא – מצפון לדרום.
א. כן בכ״י פריס 193, מינכן 28. בכ״י מוסקבה 495: ״ולמערב״.
לארכה, according to its length, from east to west; ולרחבה, and to its width from north to south.
קום התהלך בארץ – להחזיק בה.
קום התהלך בארץ, "arise and walk throughout the land;⁠" in order to establish claim to it.
קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה – יתכן שזה רשות כרצונו, אמר לו: בכל אשר תרצה ללכת בארץ לך כי אהיה עמך ושמרתיך מרעי גוים כי לך אתננה, כלומר: שלך תהיה. ואם היא מצוה שילך בה בכלא ארכה ורחבה להחזיק במתנתו כאשר פירשתי (רמב״ן בראשית י״ב:ו׳), לא נצטוה לעשות זה מיד. והנה עשה כן, כי עתה היה במזרח, דכתיב ויסע לוט מקדם (בראשית י״ג:י״א), והלך לחברון בגבול נגב, ואחר כן הלך אל ארץ פלשתים שהיא במערב, והנה קיים מצותוב בחייו. וטעם: לך – ולזרעך, שתחזיק במתנה מעכשיו להנחילה לזרעך, כמו שאמרו רבותינו (בבלי ב״ב קי״ט:): ירושה היא להם מאבותיהן.
ועל דרך הפשט: יתכן שיהיה מושל עליה ונשיא אלהים בתוכם בכל מקום שילך בארץ ההיא.
א. כן בכ״י פרמא 3255. בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון: ״כל״.
ב. כן בכ״י פרמא 3255, רומא 44. בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון: ״המצוה״.
ARISE, WALK THROUGH THE LAND IN THE LENGTH AND IN THE BREADTH OF IT. It is possible that this is a matter of option, depending on his will.⁠1 The Eternal thus told Abraham, "Go wherever you wish to go in the land for I will be with you and guard you from the evil of the nations, for unto thee will I give it, that is to say, the land will be yours.⁠" And if it be a command that Abraham should traverse the length and breadth of the land in order to take possession of his gift, as I have explained,⁠2 he was not commanded to do this immediately. He did so ultimately for he was now in the east, and afterwards he went to the land of the Philistines which is in the west, and thus he fulfilled the command during his lifetime.
The meaning of the expression, to thee… and to thy children,⁠3 is that you are to take possession of the gift now, in order to transmit it to your children, even as our Rabbis have said:⁠4 "The land of Israel is an inheritance to the people of Israel from their patriarchs.⁠"
By way of the plain meaning of Scripture, it is possible that the meaning of the verse is that Abraham was to be a ruler over the land and a prince of G-d in its midst,⁠5 wherever he will go in this land.
1. It is not a command that he go through the entire land, rather it is a promise that he need not fear whenever and wherever he will go.
2. Above, 12:6.
3. (15) here.
4. Baba Bathra 119b.
5. See Genesis 23:6.
קום התהלך בארץ – ע״ד הפשט רצה הקב״ה שיהיה אברהם מחזיק בארץ הקדושה אשר יתן לו ולזרעו מעתה ואמר שיתהלך בה לארכה ולרחבה כאדם הנותן לחברו קרקע במתנה ומראה לו מצריו ואומר לו שיחזיק בה. וע״ד השכל מלת התהלכות נזכרת אצל החכמה כענין שכתוב (משלי י’) בהתהלכך תנחה אותך, וכתיב (תהלים ל״ט:ז׳) אך בצלם יתהלך איש, היא צורת הנפש השכלית ולא נזכרה כי אם ביחידי הצדיקים מחפשי החכמה כנח וחנוך ואברהם וכיוצא בהם. ולפי שאברהם העתיק שכלו בחפוש החכמות ממדרגה למדרגה ומסיע נפש השכלית הלוך ונסוע בהשגת הענין הכולל הנגבה, א״ל הש״י קום התהלך בארץ, כלומר נענע צורת שכלך בדרישת הנמצאים שבארץ, כי לא מצינו שהלך אברהם את הארץ לארכה ולרחבה כמו שא״ל הש״י אבל מצינו בו שישב ולא הלך הוא שכתוב ויאהל אברם ויבא וישב, ועכ״פ ההלוך הזה הוא תנועת הנפש השכלית והשקט הגוף, וזהו ויאהל מלשון יושב אהלים, כי דרישת החכמות צריך תנועת הנפש השכלית והשקט הגוף, בהפך מצרכי הגוף שהם צריכים נענוע הגוף והשקט הנפש, ואמר כי לך אתננה אתן לך דעה וחכמה לדעת מהות הנמצאים כענין שכתוב (מלכים א ה׳:כ״ו’) וה׳ נתן חכמה לשלמה.
קום התהלך בארץ, "arise and walk throughout the land, etc.⁠" According to the plain meaning of the words, God wanted Avram to stake a claim to different parts of the land already now by setting foot on it and by pointing out its boundaries and his having set foot on it.
From a rational/investigative aspect, the word התהלך is one that occurs in connection with the emanation חכמה such as in Proverbs 6,22 בהתהלכך תנחה אותך, "when you walk it will guide you (the wisdom of Torah).⁠" A similar thought is reflected in Psalms 39, 7 אך בצלם יתהלך איש, "man can walk (successfully) only if he enjoys the 'image' of God.⁠" This is a reference to the format of the spiritual soul. Only selected righteous people have been mentioned as possessing such distinction. Examples of people who strove for the acquisition of such wisdom are Noach, Chanoch, and Avraham, and others like them. Seeing that Avraham acquired such wisdom in stages and that his soul kept traveling הלוך ונסוע הנגבה, "constantly approaching further to the 'south,' the symbol of חכמה, God said to Him: 'arise and walk throughout the land.⁠" This was in response to his unspoken request to attain ever greater insights. (Torat Chayim points out that the numerical value of the word הנגבה=65 equals that of א-דני the attribute of God which communicated with him). The relevance of this interpretation of our verse is based on the fact that the Torah nowhere reports that Avram actually traversed the land physically in accordance with God's instructions. All the Torah reports is that Avram pitched his tent in Chevron. In other words, the Torah seems to emphasize that instead of walking Avram ישב "sat" in Chevron. We have already pointed out earlier that even the word ויאהל does not mean to pitch a physical tent as much as it refers to "pitching the tent of Torah", i.e. establishing a spiritual abode. When God added כי לך אתננה, "for to you I will give it,⁠" He also referred to the חכמה Avram had been searching for. God was going to grant Avram progressively greater insights into the workings of the universe, and He would help him acquire greater spiritual eminence. This is similar to Kings I 5,29 where the prophet reports וה' נתן חכמה לשלמה, 'and the Lord had granted חכמה,'the emanation wisdom' to Solomon.⁠"
קום התהלך בארץ – אינו ציווי אלא פי׳ בכל אשר תלך בה לארכה ולרחבה אל תירא כי אהיה עמך. א״נ שצווהו לילך בכולה להחזיק בה ומ״מ לא צוהו שיעשה זה מיד והוא עשה כן שהרי עתה היה במזרח דכתיב ויסע לוט מקדם והלך לחברון בגבול נגב ואחר כך הלך אל ארץ פלשתים שהוא במערב הרי קיים מצותו בחייו ועל דרך הפשט יתכן שיהיה מושל עליה ונשיא בתוכה בכל מקום שילך בארץ ההיא:
כי לך – פי׳ שתחזיק בה מעתה להנחילה לזרעך אחריך. י״מ קום התהלך בארץ שאמר לו הקב״ה לא יפה עשית שחלקת עם לוט שאמרת אם אשמאל ואימינה כי לא יספיק לך חלקך כי ימין ושמאל תפרוצי ואם תשאל מה אני צריך לכל זו הירושה ובן אין לי ושמתי את זרעך כעפר הארץ ואתה צריך לירושה. ד״א כעפר הארץ דיש לבריות אף זרעך דיש למלכיות:
קום התהלך בארץ, "arise and walk freely throughout the land, etc.⁠" This is not a command; God merely told Avraham to feel free to travel anywhere in the land as He would protect him against any danger.
Alternatively, it is possible to see in these words an instruction to traverse the entire land in order to establish a claim to ownership of that country. In any event, this advice or instruction did not have to be carried out immediately. Nonetheless, Avraham immediately began to carry out this advice/instruction for while we find him in the easterly part of the country at this stage, the Torah reports that he moved south to the region of Hebron (verse 18). Somewhat later, after the destruction of Sodom, he moved to the region controlled by the Philistines (20,1). According to the plain meaning of the text, wherever Avraham pitched his tent, (virgin land) he established property rights and was recognized as its owner.
כי לך, "for to you, etc.⁠" You are to establish your claim to this land already now, in your lifetime, whereas your descendants will claim it as in inalienable inheritance.
Some commentators see in the words קום התהלך בארץ which God said to Avraham a criticism for Avraham voluntarily having agreed to share the land with Lot when he offered him the choice of selecting areas to his right or to his left, as if he were saying that he did not need such a vast inheritance for himself alone, seeing that he did not even have a son to bequeath it to. God told him that he would indeed spread out to the north, south, east and west, as his descendants would be so numerous. If Avraham were to ask why he needed all this, God added that his descendants would be so numerous that they would defy attempts to count them all. Still another explanation of the words כעפר הארץ, "as the dust of the earth" is that just as ordinary people use dust to step on, to thresh around in, so kingdoms will (at times) use your descendants as something to be threshed (to extract their full value from?).
קום התהלך – לפני י״י.⁠1
1. נראה כי ריא״כ מבאר כי ההתלהכות כאן איננה הליכה ממש במובן הפיזי בלבד, אלא מלשון התהלכות לפני ה׳ כמו שנאמר מאוחר יותר לאברהם ״התהלך לפני והיה תמים״ (בראשית י״ז:א׳).
ומפני זה אמר אליו ה׳ יתעלה שיקום מהמקום ההוא אשר היה בו, כי צר לו המקום ההוא, וילך בארץ לאורכה ולרוחבה לבקש מנוח ייטב לו, כי כבר יִמָּצְאוּ בה מקומות רבים נאותים לו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

כשם שאי אפשר לעפר למנות כך זרעך לא ימנה. אמר זה מפני שהמכוון מן המקרא הזה הוא השלילה המתחייבת מן החיוב ואעפ״י שסותר הקודם לא יולד סותר הנמשך זהו כשהקודם יותר מיוחד מן הנמשך אבל כשהם שוים כמו אלה דכתיב בהו והיה זרעך כעפר הארץ או כשהאחד מהם הבדל או סגול׳ לאחר הנה סותר הקוד׳ יוליד סותר הנמשך בהכרח:
ומפני זה קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה רוצה לומר רעה בכל מקום שתרצה מהארץ הזאת כי לך אתננה לעתיד או שיהיה אתננה מורה על ההוה שמיד היה נותן אותה אליו ובזה הבטיחו שהכנעני והפריזי לא ימנעוהו.
לך אתננה – שגם בימיך תהיה בעיני התושבים ׳נשיא אלהים׳ ונשוא פנים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[א] קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה
[1] שבת פרק ששה עשר דף קיח ע״ב (שבת קיח:)
[2] בתרא פרק ראשון דף טו ע״ב (בבא בתרא טו:), ודף יו ע״א (בבא בתרא טז.) ופרק שישי דף ק ע״א (בבא בתרא ק.)
[3] סנהדרין פרק אחד עשר דף קיא ע״א (סנהדרין קיא.)
קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה – הבט ימין וראה כי מתחלה אמר הקב״ה לאברהם שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה עומד שם צפונה ונגבה וקדמה וימה כי כל הארץ אשר אתה רואה לך אתננה ולזרעך עד עולם ש״מ שבראיה לחוד סגי וקני לה. ואח״כ חזר מזה ואמר, קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה. ש״מ שצריך לעשות חזקה ממש מכי דיש אמצרי, (ב״ק ט.) ובראיה לחוד לא קנה לה. ועוד כי מתחלה אמר לזרעך עד עולם, ואח״כ אמר כי לך אתננה, ולא הזכיר זרעך ולא עד עולם. ועוד שאמר שא נא, אין נא אלא בקשה. ובאמרו קום התהלך בארץ לא הזכיר לשון נא. ואצל משה רבינו ע״ה מוחלפת השיטה שאמר (דברים ג׳:כ״ה) אעברה נא ואראה את הארץ. הרי שהזכיר לשון נא אצל העברה ממש שהיא דוגמת קום התהלך בארץ אבל אצל הראיה לא הזכיר נא כי לא אמר ואראה נא. ועוד מהו שאמר כאן וראה מן המקום אשר אתה עומד שם וכי ס״ד שיראה מן המקום אשר אינו עומד שם.
והקרוב אלי לומר בכל זה, שהקנה הקב״ה אל אברהם את הארץ לקנות שמה שני מיני תועלת, האחד, רוחני והוא נקנה בראיה לבד ואחד, גופני והוא נקנה מכי דיש אמצרי. הרוחני הוא, כי שם מקום מקדש של מטה מכוון כנגד בהמ״ק של מעלה, ושם פעל ה׳ מכון לשבתו יתברך, ושם חביון עוזו יתברך, וכל המסתכל במקום הקדוש ההוא מיד נתלבש רוח טהרה וקדושה ומלך עליון ביופו ית׳ תחזינה עיניו ובראיה לחוד סגי לאדם לקנות השלימות ההוא במקום אשר קרא לו אברהם (בראשית כ״ב:י״ד) ה׳ יראה, וקרי בה יראה היו״ד בחיריק ויראה היו״ד בציר״י, כי כדרך שבא לראות כך בא ליראות, כי מיד בבואו שמה כשם שהשכינה רואה אותו כך הוא רואה פני השכינה ומיד נעשה מושפע ומואצל ודבק בזיו שכינתו יתברך מעין עוה״ב, כי גם שם הצדיקים יושבים ונהנים מזיו שכינתו יתברך. ולא בכל מקום בארץ האדם זוכה לשלימות זה כי אם במקום הנקרא ה׳ יראה והוא הר המוריה ובית אל, כי למעלה כתיב (ג-ד) עד בית אל, אל מקום המזבח וגו׳ ולקמן פר׳ ויצא (כ״ח:י״ז) פי׳ רש״י שבא בית המקדש לקראתו עד בית אל ופירשו המפרשים שמאותו זמן והלאה נתחברו שני המקומות מקום בית המקדש ובית אל והיו למקום אחד. על כן נאמר כאן לאברם שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם. הורה באצבע ששלימות זה הרוחני הנקנה לו בראיה לחוד לא נקנה לו כ״א מן המקום אשר הוא עומד בו והיינו בית אל. כי כך משמע פשט המקראות וילך למסעיו מנגד עד בית אל וגו׳ וז״ש אל הארץ אשר אראך שאני מראה אותך שמה וסבה זו מלך ביפיו תחזינה עיניך.
ותועלת רוחני זה לא יסיר מזרעו עד עולם, כי אף בזמן שב״ה שלמטה אינו בבנינו מ״מ הבה״מ שלמעלה המכוון נגדו נצחי לא יסור לעולם ובכל זמן יורד ממנו השפע על זרע אברהם המקודש, ומטעם זה שלמים וכן רבים נכספה נפשם לעמוד במקום הקדוש ההוא כי רצו את אבניה וגו׳ וכנגד תועלת רוחני זה אמר הקב״ה שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם ר״ל מן המקום הקדוש אשר אתה עומד בו כי בו תקנה השלימות הרוחנית ותזכה לראות פני השכינה, ועל אותו שלימות אמר לך אתננה ולזרעך עד עולם כי שלימות רוחני זה לא ימוש לעולם. ואח״כ אמר כנגד השלימות הגשמי הנקנה לו בארץ והיינו סתם נחלת שדה וכרם, וסתם קרקע אינה נקנית כי אם בחזקה גמורה מכי דיש אמצרי, אמר קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה ולא הזכיר לזרעו עד עולם כי הארץ נתנה לישראל על תנאי אם ישמרו חקיו ותורותיו ינצורו.
ועל קניית שני מיני שלימות אלו אמר משה אעברה נא ואראה את הארץ הטובה כי באמרו אעברה נא בקש על קנית סתם חלק בארץ אשר לזה צריך העברה ממש כדרך שנאמר קום התהלך בארץ. ובאמרו ואראה את הארץ בקש על קניית השלימות הרוחני הנקנה בראיה לבד וכנגד מה שנאמר כאן מן המקום אשר אתה שם דהיינו בית אל מקום המקדש אמר להלן ההר הטוב הזה והלבנון. ומ״ש כאן שא נא עיניך הזכיר לשון נא דווקא באותו שלימות הנקנה בראיה אבל בשלימות הגופני לא הזכיר לשון נא, ואצל משה כתיב חילוף הדברים הכל חד טעמא הוא לפי ששלימות הגופני האדם יראה לעינים אליו ביותר ע״כ אין הקב״ה צריך לבקש מן האדם בלשון תחנונים שיקבלו מידו אלא אדרבה האדם מבקשו בלשון תחנונים מן הקב״ה כי תאוה הוא לעינים לראות בחמדת העה״ז. אבל החמדה הרוחנית אשר עין לא ראתה אין הטבע נכסף אליו כל כך ואין האדם מבקש עליו בלשון תחנונים כפי טבעו, אלא אדרבה ה׳ מבקש מן האדם בלשון תחנונים שידבק בשלימות רוחני זה, ע״כ אמר הקב״ה לאברם שא נא אין נא אלא בקשה ותחנה שבקש ה׳ ממנו שידבק בקנין רוחני זה, אבל קום התהלך בארץ כדי לקנות נחלת שדה וכרם לא הוצרך לבקש ממנו. אבל משה כשבקש על שתים אלו מן הקב״ה הזכיר לשון נא באמרו אעברה דהיינו קניות חלק בארץ שהטבע נכסף אליו ומבקש על ככה אבל באמרו ואראה את הארץ לא הזכיר לשון נא כי הכל חד טעמא ואע״פ שאין זה נאות לאומרו על שני צדיקים כאברהם ומשה מ״מ דיברה תורה בלשון סתם בני אדם ואמר הקב״ה לאברם שא נא וקום התהלך כמדבר לסתם אדם ומשה ג״כ לא רצה להחזיק את עצמו לצדיק גמור.
דבר אחר, אברהם לא היה לו עינים רמות והיה תולה עיניו תמיד למטה ע״כ נאמר לו שא נא עיניך נא לשון עתה כי עתה לפי שעה שא נא עיניך למעלה וראה.
קום התהלך בארץ וגו׳ – בפרק המוכר את הפירות (ב״ב ק.) וז״ל תניא הלך בה לארכה ולרחבה קנה בה מקום הלוכו דברי רבי אליעזר וחכמים אומרים לא קנה עד שיחזיק מאי טעמא דרבי אליעזר דכתיב קום התהלך וגו׳ לארכה וגו׳, ורבנן התם משום חביבותא דאברהם וכו׳ כדי שיהיה נוח ליכבש לפני בניו ע״כ. הנה לסברת ר״א הגם שהחזיק בתלישת הארץ וסמיכתה לפניו כמו שפירשנו בפסוק כי את כל הארץ וגו׳ אף על פי כן ממה שאמר הכתוב קום התהלך וגו׳ ללמד תורה בא שהליכה הוה חזקה. ולסברת חכמים דמשום חביבותא וכו׳ חזקת הארץ לזכות אברהם זכה מדין הכתוב למעלה ואין למידין מכתוב זה כי חביבותא דאברהם יכוין.
קום התהלך בארץ. "Arise, and walk through the land.⁠" The Talmud Baba Batra 100 discusses how one acquires title to land. [The context of the discussion is whether the fact that people used someone's private property as a shortcut entitles them to continue to do so even if the property in question changed hands. Ed.] Rabbi Eliezer, basing himself on our verse, claims that merely traversing the land assures one of one's rights to the area one has traversed; the other rabbis hold that one has to go through the regular legal procedure for acquiring title. The rabbis say that our verse is not to be taken as a general rule, but that an exception was made in the case of Abraham who was especially beloved of God. God intended to facilitate Abraham's descendants taking possession of the land when the time came. According to these rabbis, Abraham's title to the land stems from verse 15 where God had promised it to Abraham. The reason God rolled the land up so as to bring it close to Abraham was in order that the act of moving it would demonstrate ownership by the person on whose behalf it was moved.
קום התהלך בארץ – [כתב רמב״ן] ״יתכן שזה רשות כרצונו. ואמר לו בכל אשר תרצה ללכת בארץ לך, כי אהיה עמך ושמרתיך מרעת הגוים. ״כי לך אתננה״, כלומר שלך תהיה. ואם היא מצוה שילך בה כל ארכה ורחבה להחזיק במתנתו,⁠1 לא נצטוה לעשות זה מיד. והנה עשה כן, כי עתה היה במזרח, ואח״כ הלך אל ארץ פלשתים שהיא במערב. והנה קיים המצוה בחייו״ [עכ״ל] מפירוש רמב״ן ז״ל. ואינו כן, כי לא הלך אל צידון ואל הלבנון בצפון, ולא אל הירדן ולא עד נהר פרת, והנה לא קיים המצוה, כי לא הלך לארכה ולרחבה.⁠2 גם עם היא מצוה יאמר ״קום לך״, לא ״התהלך״. והנכון בעיני שכל זמן שלא הגיד ה׳ לאברהם גבולי הארץ שיתן לו, לא הלך ממקומו בלי הכרח, מטעם שבארנו למעלה. ועתה שהראהו אורך ורוחב ארץ שיירש, אמר לו ״קום התהלך בארץ״, לא שציוהו לעשות כן, אבל התיר לו להתהלך בארץ. ומלת ״קום״ על הזרוז ואומץ הלב, כמו ״מה לך נרדם? קום קרא אל אלהיך״,⁠3 וכן בכל מקום. ומלת ״התהלך״ בארנוה בסדר בראשית,⁠4 והבדלנו בין ״הולך״ ל״מתהלך״. שכל ״הולך״ נעתק ממקום למקום אחר, אשר לדעתו צריך ללכת שם ואין לו חפץ ונחת בכל המקומות שעובר, אבל צריך לעבור בהם להגיע למקום חפצו. ו״מתהלך״ אינו מכוין לבוא למקום ידוע, אבל כמו מטייל ומתענג בכל פסיעותיו. וכן אמר ה׳ לאברהם: ״אחר שהודעתיך כי הארץ הזאת כולה שלך היא, הנה בכל אשר תלך תתענג, כמי שהולך בתוך נחלתו ומתבונן בכל שרואה ונהנה מהכל. כך התהלך בארץ כאשר תְּאַוֶה נפשך לארכה ולרחבה״. כי עתה אינו הולך למקום ידוע כנזכר, אלא כרואה את חלקו ושמח ונהנה בכל פסיעה כשימצא דבר נחמד.
כי לך אתננה – זהו הטעם, שבעבור שהיא נתונה לך תוכל להתהלך בה. ועל כן לא אמר עתה ״ולזרעך״, כי למעלה זכר הזרע לבאר אמרוֹ ״לך אתננה״. וכשבאר זה שוב לא צריך להזכירו, רק ״כי לך אתננה״ שהוא העיקר, שיוכל להתענג בכל מהלכיו. כי כל חלקה טובה שימצא יזכור שזה נתון לו להנחילה לבניו, ואשר יורישוה יזכרוהו לברכה, ויאמרו אשרי אבינו שזכה במתנה זו בצדקתו, וזיכנו בה.
1. כמו שכתב רמב״ן על בראשית יב, ו ד״ה ויעבור ״ולפיכך החזיק הקב״ה את אברהם בארץ״. [וכן שיטת ר׳ אליעזר בבבא בתרא ק ע״א].
2. אמר העורך: אבל להלן (על בראשית יד, טו) ״עד חובה אשר משמאל לדמשק״, פירש רבינו כי קיים אז אברהם מצות החזקת ארץ ישראל, גם עד הפאה הצפונית מזרחית.
3. יונה א, ו.
4. על בראשית ג, ח.
קום – ענין זרוז:
התהלך – לשון התהלכות פירשנו למעלה (ה׳ כ״ב), וכן כאן מאחר שאתה האדון, לך וטייל בארץ לארכה ולרחבה כי לזרעך נתתיה ירושה:
קום התהלך בארץ – משה לא היה אפשר לו להכנס בא״י ולעבור בה, על כן הספיק לו להראותו אותה מעל ראש ההר, אבל אברהם היה יכול לעבור בה, ע״כ אמר לו שיתהלך בה וידע כי שלו תהיה.
Come now, wander through the land. Moses could not enter the land and pass through it, so God gave him the opportunity to see it from the top of the mountain. Abram, however, was able to pass through it, and so God told him to walk through it so he could know it would be his.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

(יז) לך אתננה – אתה, בבחינת דבר חשוב ודבר המעמיד, שלעולם אינם בטלים, לא תתבולל ולא תיטמע בין האומות. אדרבה, תתהלך ביניהם כמנצחם ואדונם העתידי. כל עוד לוט הלך אתו כ״ערב רב״, הייתה כניסת אברהם אל בין האומות מסוכנת. אבל בית אברהם הטהור – כמו בית ישראל העתידי – יכול וצריך לחיות בקרב עם אחר, ועוד להשאר ״יהודים״ ביניהם.
קום התהלך בארץ – וא״צ שתשב במקום אחד, ואמר לארכה ולרחבה, שכן בניו ירשו תחלה כל אורך א״י מן הירדן ועד הים בצד הנגב, ואת הרוחב שהוא צד הצפון לא כבשו עד אחר ימים רבים.
He is told to walk its length and breadth. In that order, specifically, for his descendants will first inherit the whole length of Erez Israel, from the Yarden all the way to the sea — i.e., the whole southern part — while its breadth, which lies north, they will vanquish only much later1.
1. The ‘long look’ that relates to all of history.
קום התהלך בארץ: פעולת ההילוך עד מקום ראות עיניו היה אות לקנין1. ועיין ב״ב (ק,א)2.
{קום התהלך בארץ: אמר שנית מתן הארץ3, ולא אמר תחילה ״קום וגו׳⁠ ⁠⁠״ ואח״כ ״ושמתי וגו׳⁠ ⁠⁠״4. אלא תחילה אמר לו ישוב הארץ לפני החורבן, ואח״כ גלות ישראל אשר על זה נאמר ״גם זרעך ימנה״5, ואח״כ חזר עוד למתן הארץ במהרה בימינו.
ואמר ה׳ לשון ״התהלך״ ולא אמר ׳לך׳6, אלא הליכה זו היא נפלאת ובכח אלקים המוליכו7, וכך יהיה רצון בשוב ישראל מן הגלות.}
1. ומדוע יש צורך להליכה לאחר פעולת ההבטה (פסוק י״ד), ועיין ב׳כלי יקר׳.
2. דתניא, הלך בה לארכה ולרחבה קנה מקום הילוכו, דברי ר׳ אליעזר... מ״ט דר״א דכתיב ״קום התהלך״...
3. ״כי לך אתננה״, לאחר פסוק ט״ו ״כי את כל הארץ... לך אתננה״.
4. והיה לו להסמיך את ״קום התהלך״ לפסוק ט״ו המדבר על נתינת הארץ (ואז לא היה צורך לחזור על ״כי לך אתננה״), ואח״כ את ענין ריבוי זרעו.
5. כפי שביאר רבינו בפסוק הקודם שאכן ניתן למנות את העפר כשהוא נדבק ע״י הגשם, וכך מצב בני ישראל בזמן גלותם וירידתם.
6. השאלה אינה ברורה, כי ״התהלך״ משמעותו – ׳ההולך אנה ואנה׳ (ספורנו ויקרא כו,יב), וזו היתה כוונת הקב״ה כאן שאברהם יתהלך לארכה ולרחבה, אנה ואנה.
7. עיין להלן יז,ד ברבינו.
התהלך – הליכה זו מצווה לו לאברם או לשם עשיית חזקה בארץ,⁠1 או לשם הפגנת חופש התנועה בה כבעליה.
1. השווה דעת רבי אליעזר בבבא בתרא ק׳. וכן בתרגום יונתן (המ׳).
קום התהלך – תניא, המוכר שביל לחבירו כיון שהלך בו קנאו, מאי טעמא, דכתיב קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה1 (ירושלמי קדושין פ״א ה״ג) לארכה ולרחבה. תניא, אמר לי׳ הקב״ה למשה, חבל על דאבדין ולא משתכחין, הרי כמה פעמים נגליתי על האבות ולא הרהרו אחר מדותי, אמרתי לאברהם קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה, וכשביקש מקום לקבור את שרה לא מצא עד שקנה בד׳ מאות שקל כסף ולא הרהר אחר מדותי.⁠2 (סנהדרין קי״א.)
1. והובא ענין זה גם בבבלי ב״ב ק׳ א׳, אך בשנוי לשון בנוגע לפסוק שלפנינו, ולכן העתקנו מירושלמי, ומבואר בגמרא שם דהיינו רק בשביל של כרמים שמיוחד להלך, אבל בשאר דרך המיוחד קצת לתשמיש אחר אינו נקנה בהילוך רק בחזקה, ומכש״כ שדות וקרקעות, ואע״פ דכאן אמר הקב״ה קום התהלך בארץ וגו׳ כי לך אתננה, אך אין הכונה שההליכה הזאת תהי׳ משום קנין אלא משום חביבותי׳ דאברהם קאמר לי׳ כן, כדי שיהי׳ נוח לכבוש לבניו, כלומר, שלא יהי׳ רשות לבעל הדין לחלוק בירושת ישראל את הארץ לומר שהן גוזלין אותה, לכן הקדים הקב״ה להנחיל אותה לו מפורש, ואז כשירשו ישראל את הארץ ירשו בתורת ירושה, וע׳ בפרטי דין זה בחו״מ סי׳ קצ״ב.
2. מאמר זה בא בתשובה על דברי משה שאמר להקב״ה ומאז באתי אל פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה וגו׳ (ס״פ שמות) והשיב לו הקב״ה, חבל על אבידת האבות שלא הרהרו אחר מדותי ואתה תהרהר. ובנוגע למדת יצחק בזה יתבאר לקמן בפ׳ תולדות בפסוק גור בארץ הזאת, וביעקב – לקמן ר״פ ויצא בפסוק הארץ אשר אתה שוכב עליה וגו׳. ובנוגע לדבור הקשה של משה נבאר אי״ה במקומו ס״פ שמות, וע׳ ב״ב ט״ו ב׳ בא תוכן אגדה זו לענין אחר. והנה במוסף לפ׳ שקלים איתא זכור שקלי עפרון אשר שקל אב [אברהם] במכפל חברון, ולכאורה אינו מבואר מה זכות הוא בזה, ולפי אגדה זו מכוון הענין מאד שגדול זכותו ששילם בכסף מלא ולא הרהר אחר מדותיו של הקב״ה כמבואר בזה.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טוברד״קחזקונירמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנותולדות אהרןכלי יקראור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
 
(יח) וַיֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם וַיָּבֹ֛א וַיֵּ֛שֶׁב בְּאֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א אֲשֶׁ֣ר בְּחֶבְר֑וֹן וַיִּֽבֶן⁠־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהֹוָֽהי⁠־⁠הֹוָֽהא׃
Avram disassembled his tents1 and came and dwelled in Elonei Mamre,⁠2 which is in Chevron, and there he built an altar to Hashem.
1. Avram disassembled his tents | וַיֶּאֱהַל אַבְרָם – Alternatively: "Avraham moved his tents.⁠" See verse 12 above.
2. in Elonei Mamre | בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא – Literally: "by the terebinths of Mamre", with Mamre being the proper name of an individual (See Bereshit 14:13). Cf. Onkelos who translates the phrase as: "the plains of Mamre.⁠"
א. לַֽיהֹוָֽהי⁠־⁠הֹוָֽה ל=לַֽיהוָֽהי⁠־⁠הוָֽה בגעיה ימנית
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובאבן עזרא א׳רד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[צב] ויבן שם מזבח, שלש מזבחות בנה אברהם אחד בשכם מקום שנותנין ברכות וקללות ושם כרת יהושע ברית עם כל ישראל, שנאמר ויאסוף יהושע את כל זקני ישראל שכמה (יהושע כ״ד:א׳), ואחד בעי כדי שינצלו בניו מאנשי עי, ואחד בחברון מקום שהמליכו בו את דוד ושם כרתו ברית שנא׳ ויבאו וגו׳ ויכרתו להם המלך דוד בחברון לפני ה׳ (שמואל ב ה׳:ג׳). (מדרש הגדול)
וּפְרַס אַבְרָם וַאֲתָא וִיתֵיב בְּמֵישְׁרֵי מַמְרֵא דִּבְחֶבְרוֹן וּבְנָא תַּמָּן מַדְבְּחָא קֳדָם יְיָ.
Avram set up his tent, and he came and settled in the Plains of Mamrei which are in Chevron, and he built there an altar before Hashem.

וַיֶּאֱהַל אַבְרָם וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא אֲשֶׁר בְּחֶבְרוֹן וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַה׳
וּפְרַס אַבְרָם וַאֲתָא וִיתֵיב בְּמֵישְׁרֵי מַמְרֵא דִּבְחֶבְרוֹן וּבְנָא תַמָּן מַדְבְּחָא קֳדָם ה׳
וַיֵּשֶׁב – לשון עכבה?
א. רש״י לפסוק ״תֵּשֵׁב בִּדְמֵי טָהֳרָה״ (ויקרא יב ד) כתב: ״אין תֵּשֵׁב אלא לשון עכבה כמו וַתֵּשְׁבוּ בְקָדֵשׁ (דברים א מו), וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא״. לכאורה ת״א ״וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא״ – ״וִיתֵיב בְּמֵישְׁרֵי מַמְרֵא״ אינו מפרש כרש״י ״לשון עכבה״, שאם כן היה לו לתרגם ״וְאוֹרֵיךְ״ כתרגומו ״שבו לכם פה עם החמור״ (בראשית כב ה) ״אוֹרִיכוּ לְכוֹן הָכָא״. ואולם בויקרא שם יתבאר שאין ביניהם מחלוקת, עיין שם.
ב. ״ויבן שם מזבח לה׳״ – ״קֳדָם ה׳⁠ ⁠⁠״ נתבאר לעיל יב ז.
ופרס אברם משכניה ואתאא ושרא במישריה חזוהב די בחברו׳ ובנה תמן מדבח בשם ממריה די״י.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ופרס אברם משכניה ואתא״) גם נוסח חילופי: ״ונטל אברם ואתא״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״חזוה״) גם נוסח חילופי: ״חזיזה״.
ופרס אברם למשכניה (תיכן){תורן} אימור ואתא ויתיב בחיזוי ממרא די בחברון ובנא תמן מדבחא קדם י״י.
And Abram stretched his tent (and made folds) for oxen and sheep, and came and dwelt in the vale of Mamre which is in Hebron, and built there an altar before the Lord.
פכ׳ים אברם וג׳א פאקאם פי מרג׳ ממרא אלד׳י פי חברא ובנא ת׳ם מד׳בחא ללה.
והאהיל אברם ובא וישב בכיכר ממרא אשר בחברון, ובנה שם מזבח לה׳.
באלני ממרא – אֵלוֹן – עֵמֶק, וכן: עם אלון מֻצב (שופטים ט׳:ו׳), ותרגומו: מישר קמת. (ספר השרשים ״איל״)
ממרא – שם אדם.
ממרא MAMRE – A person's name.
ויאהל אברם ויבא וישב באלוני ממרא אשר בחברון – היה ראוי לומר ויבא ויאהל וישב. לא ויאהל ויבא. אלא ויאהל הוא 1כמו הסעת האהל. ודומה לזה כמו ושרשך מארץ חיים (תהלים נ״ב:ז׳). והוא עקירת השרש. כך זה ויאהל עקירת האהל שנסע מביתו ובא באלוני ממרא ויבן שם מזבח לה׳.
1. כמו הסעת האהל כו׳. כדרך כל פעל הנגזר מן השם כמו *דשן*. ועי׳ בת״ב פרשה עקב על פסוק לא תערוץ מפניהם שכתב לפי שיש במקרא הדומין במקרא ואין פירושם אחד כמו ויאהל אברהם נטה אהלו שנאמר ויאהל עד סדום שהסיע לוט את אהלו ולא נטה כו׳ והן מי״ג מדות שהתורה נדרשת וכו׳ עכ״ל.
ופה פירש כי אלוני ממרא בחברון.
In this chapter Scripture informs us that the terebinths of Mamre are located in Hebron.
ויאהל – העתיק משם אהלו ונטה אהלו ממקום למקום עד שבא וישב באלוני ממרא, ואין זה אלון מורה שזכר למעלה, כי אותו היה מישור אחר ושם בעל המקום מורה וזה היו מישורים שנים או יותר היו לאדם הנקרא ממרא אחי אשכל ואחי ענר (בראשית י״ד:י״ג).
אשר בחברון – בגבול חברון.
ויבן שם מזבח לי״י – שהיה קורא שם לבני אדם לשם י״י אל מקום המזבח אשר בנה, ובכל מקום שהיה קובע שם מקום היה בונה שם מזבח וקורא בשם י״י.
ויאהל אברם, he moved his tent from there and pitched it from one place to another until he arrived at Eloney Mamre. This is not the same אלון מורה mentioned in 12,6. The previous place was located in the plain, and the owner of that site was called Moreh. Here we speak of at least two plains belonging to a person called Mamre, the brother of Eshkol and the brother of Aner.
אשר בחברון, within the general area of Chevron.
ויבן שם מזבח, in order to call people to worship the Lord God at the altar he had built there. Wherever Avram made a permanent halt, stayed for a period, he used to build an altar and preach in the name of the Lord.
ויאהל אברם ויבא וישב – היה לו לכתוב: ויבא אברםא ויאהל וישב. אלא ויאהל דהכא אינו לשון תיקון אהל,⁠ב אלא לשוןג סתירת אהל.⁠1 יש הרבה מילות בלשון הקדש כתובות בעניין אחד, ויש להם שני פירושים זה להפך מזה. כגון: והרים את הדשן (ויקרא ו׳:ג׳) – ועשית סירותיו לדשנו (שמות כ״ז:ג׳), ועוד הרבה. אף כאן ויאהל – אידיש אפביילונא בלעז, כלומר עקר אהלו ממושבו ראשון שהיה בארץ כנען, ותקעו באילוני ממרא.
1. שאוב מלקח טוב.
א. בכ״י אוקספורד 568: ״אברהם״.
ב. כן בכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568 חסרה מלת: ״אהל״.
ג. כן בכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568 חסרה מלת: ״לשון״.
ויאהל אברם ויבא וישב, "Avram pitched his tent and arrived and settled;⁠" actually, we would have expected the Torah to write the following sequence: ויבא אברם ויאהל וישב, "Avram arrived, pitched his tent, and settled;⁠" we learn from the inverted sequence that the meaning of the word: ויאהל, here cannot be the usual meaning, i.e. "he pitched his tent;⁠" here it means that "he folded his tent.⁠" There are many words in the holy Tongue that have two different meanings depending the context in which they appear. The second meaning may be the opposite of the usual one. The best known example of this is the word דשן, which in Leviticus 6,3 means ash, residue, whereas in Exodus 27,3 is used as something being collected in special containers instead of something to be scattered removed. At any rate, Avram moved his tent from noman's land in the land of Canaan to inhabited regions, i.e. elon moreh.
ויבן מזבח – וסמיך ליה ויהי בימי אמרפל (בראשית יד:א). לומ׳ שצריך להביא קרבן לפני המלחמה (????) דכתיב יזכור כל מנחותיך כו׳ (תהלים כ:ד). והדר כתי׳ ובשם א-להינו נדגול (תהלים כ:ו).
בחברון ויבן שם מזבח וגו׳ – וסמיך לי׳ ויהי בימי אמרפל לומר כי צריך להקריב קרבן לפני המלחמה וכרמז הכתוב יזכור כל מנחתך ואח״כ ובשם אלהינו נדגול.
ויבן שם מזבח – וסמיך ליה ויהי בימי אמרפל מלך שנער וגו׳ עשו מלחמה רמז שצריכין להביא קרבן קודם שיצאו למלחמה והיינו דכתיב יזכור כל מנחותיך ועולתך ידשנה סלה יתן לך כלבבך וכל עצתך ימלא נרננה בישועתך ובשם אלהינו נדגול.
וכן עשה אברם, רוצה לומר שהוא העתיק אהלֹה משם וישב באלוני ממרא אשר בחברון, כי נודע לו שהמקום ההוא נאות, ושם בנה מזבח לה׳ להביא אליו הנבואה, וכבר תמצא שבמקום ההוא הגיעה לו הנבואה, באומרו: ׳וירא אליו ה׳ באֵלֹני ממרא׳ (יח, א). ומן הנראה שכל הנבואות הנזכרות אחר זה בזאת הפרשה הגיעו לו שם, כי שם היה יושב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ממרא שם אדם. כדרבי נחמיא כדכתיב ממרא האמורי אחי אשכול ואחי ענר לא כרבי יהודה דפליג עליה ואמר שהוא שם מקום כדכתיב ממרא קרית הארבע היא חברון ובמקום אחר אשר על פני ממרא היא חברון דאיכא למימר שהמקום נקרא על שם ממרא אבל ליכא למימר כר׳ יהודה ונקרא ממרא על שם המקום דלא אשכחן בשום דוכתא שיקרא שם האיש על שם המקום:
וזכר הכתוב שעם היות שאמר יתברך לאברהם קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה הנה הוא בענותנותו לא עשה כן ולא נסמך על הנס אבל נטה אהלו ונתישב באלני ממרא אשר בחברון ויבן שם מזבח לה׳ להודות לשמו על מה שיעדו בנבואה הזאת. הנה התבאר צורך הנבואה הזאת ולאיזו סבה באה לאברהם והותרה השאלה הט״ו.
ויאהל אברם – עשה וסדר אהלי מקנהו אנה ואנה.
ויבא וישב באלני ממרא – והוא אחר כך בא וקבע דירתו באלוני ממרא.
ויאהל אברם, an expression denoting the encamping, erecting one’s many tents.
ממרא שם אדם. דאין לומר שם המקום, דשם המקום כבר כתיב ״אשר בחברון״. ואין לומר שם המישור דשמו אלוני הוא, כדלקמן, ועל כרחך שם אדם הוא. והרא״ם פירש שמצינו אדם שנקרא ממרא כדכתיב (להלן יד, כד) ״ענר אשכול וממרא״:
ֽוַיֶאֱהַל: הוי״ו במאריך, ולא אחר היו״ד, במקצת ספרי׳ כ״י, וכן מצאתי 1בחילופי׳ כ״י לב״א. [וַֽיֶּאֱהַ֣ל].
וַיָבֹ֛א: בתביר, לא בדרגא. [וַיָּבֹ֛א].
1. בחילופי׳ כ״י: החילוף הזה נזכר גם בחילופים-ד.
שם אדם. כלומר ולא שם מקום כדכתיב (להלן פסוק כד) ענר אשכול וממרא:
The name of a person. I.e., not the name of a place. For it is written (v. 24): "The men who went with me Aneir, Eshkol and Mamrei.⁠"
ויאהל אברם – שמח לבו בדבר ה׳, והחל להתהלך בארץ, כי לקח אוהליו ממקומם, ותקע אותם ממקום למקום, פעם בחלקה זו ופעם בחלקה אחרת.
ויבא וישב באלוני ממרא – עד שבא אל חברון, לא שנסע בכוונה לחברון, כי הוא לא ״הלך״ אבל ״התהלך״. וזהו ״ויבא, וישב״. כלומר כאשר האהיל ממקום למקום, קרה שבא עד חברון, ומצא העיר זאת טובה בעיניו לקבוע שם ישיבתו, וזהו לשון וישב וביארנוהו למעלה.⁠1
באלוני ממרא אשר בחברון – אם האלונים הללו היו בחברון, היה לו לומר ״וישב בחברון באלוני ממרא״. [אלא] ללמדנו [בא] כי התישב בחברון בעבור שמצא שם אלוני ממרא. אלונים שהיה לאיש ששמו ״ממרא״.⁠2 וכאשר התעכב איזו זמן בעיר, וראה את האיש הזה שהיה נכבד וגדול בדורו, ישר בעיניו ואהבו זה את זה, וכרתו שניהם ברית אהבה ואחוה. והאהבה הזאת הניעה לבב אברהם לשבת בחברון, לא בעבור העיר. שאילו מצא זה האיש בדרכו שהתהלך בכפר קטן, ג״כ היה יושב עמו. ואילו לא מצא בחברון את האיש הזה, היה נעתק גם משם להתהלך עוד בארץ.
ויבן שם מזבח לה׳ – להודות לו על הבשורה הטובה שֶׁבְּשָׂרוֹ מרבוי הזרע ונחלת הארץ.⁠3 והמזבח הזה היה היכל4 לבית תפלה ולבית זבח, אבל בדרך שהתהלך לא בנה מזבח, כי הוא נעתק ממקום למקום. אך כשבא אל עיר מושב שהסכים להתישב בה, אז בנהו. ושם קרא גם בשם ה׳ כדרכו, ולא הוצרך להכתב מטעם שפרשנו למעלה.
1. על בראשית יא, ב.
2. כך כתב רש״י.
3. כך כתב רש״י על בראשית (יב, ז) והוא המזבח הראשון!. ומדוע רבינו כתב זאת כאן על המזבח השלישי שאברהם אבינו הקים? אלא מקור-חלקִי גם לרש״י וגם לרבינו הוא בבראשית רבה (לט, פסקא טז) ״ג׳ מזבחות בנה. אחד לבשורת א״י. וא׳ לקנינה, וא׳ שלא יפלו בניו״. מפרש שם הפירוש המיוחס לרש״י שדוקא המזבח השני ליד בית אל הוא היה למען בניו [המדרש אומר ״שלא יפלו״ אבל רש״י ורבינו מפרשים על רבוי הזרע]. והשלישי, המזבח של פסוקנו, הוא על קנינה, ״קום התהלך בארץ״.
4. כדברי רבינו על בראשית ח, כ.
ויאהל אברם – אין פירושו שתקע אהלו, כי מה טעם לומר אחריו ויבא וישב, אלא הוא כמו ויאהל עד סדום דלעיל, ופירושו שהיה נוטה אהליו פעם כה ופעם כה, ויום יום היה מתקרב והולך לאלוני ממרא עד שבא למקום ההוא ונתישב שם:
ויבן שם מזבח לה׳ – להודות לשמו על מה שיעדו בנבואה הזאת:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

(יח) ויבן שם מזבח לה׳ – בכל מקום בו ייעודו נעשה ברור אצלו יותר, בנה אברהם מזבח – וכך גם כאן.
ויאהל – ע״י דבור הזה עקר אהלו ממקום זה והתישב בחברון כיון שניתן לו רשות להתישב בכ״מ.
AND AVRAM MOVED HIS TENT. In consequence of what he had just been told; since he had the right to settle anywhere in the land, he moved his tent to Hevron.
ויאהל1 אברם וגו׳: התהלך בארץ2, ובכל מקום בואו קבע אוהלים לדירת עראי3.
ויבא: משוט בארץ והתהלך בה4.
וישב: בקבע5.
1. ״ויאהל.. וישב״ לכאורה כפילות, שהרי ״ויאהל״ משמעותו נטיית אהלו. ועיין לעיל פסוק י״ב.
2. רבינו עונה על שאלת הרמב״ן שלא מצאנו שאברם קיים את ציווי הקב״ה ״קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה״, עיי״ש בדרכו. אך לפי רבינו אכן מיד קיים אברם את ציווי ה׳.
3. ״ויאהל״ לא במשמעות של נטיית אהל קבוע וחניה במקום. ועיין לעיל פסוק י״ב.
4. ע״פ איוב א,ז.
5. ובזה עונה רבינו גם על שאלת החזקוני שהול״ל ׳ויבא אברם ויאהל וישב׳. ונראה שעיקר דברי רבינו לקוחים מהספורנו, עיי״ש.
ויאהל – כלומר עבר ממקום למקום, תוך הקמת אהלים בחניותיו, בכל הארץ כפי שציווהו ה׳, עד אשר התישב קבע בחברון, מקום שבו גם נקבר. חברון זו נבנתה שבע שנים לפני צען שבמצרים.⁠1 בימי אברם היה ממרא בעלי העיר ועל שמו היא נקראה,⁠2 (אולם ייתכן שרק יער האלונים שהיה שם נקרא ״ממרא״, בקיצור). מאוחר יותר, כאשר בני הענקים השתלטו על העיר, היא נקראה קרית ארבע,⁠3 לכאורה על שם אחד השרים מבני הענקים, ואילו כיום היא נקראת אל⁠־ח׳ליל (הידיד), לכבודו של אברהם, המכונה אצל הערבים ידיד ה׳; השווה גם ישעיהו מ״א:ח׳, דברי הימים ב כ׳:ז׳.
ויבן – גם דורות רבים אחרי כן היה מזבח בחברון; השווה שמואל ב ט״ו:ז׳.
2. השווה להלן כ״ג:י״ט.
3. להלן כ״ג:ב׳.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובאבן עזרא א׳רד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזאטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144