×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ו) וַיָּ֤שֶׂם דָּוִיד֙ בַּאֲרַ֣ם דַּרְמֶ֔שֶׂק וַיְהִ֤י אֲרָם֙ לְדָוִ֔יד עֲבָדִ֖ים נֹשְׂאֵ֣י מִנְחָ֑ה וַיּ֤וֹשַׁע יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ לְדָוִ֔יד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃
Then David put garrisons in Aram Damascus; and the Arameans became servants to David and brought presents. And Hashem gave victory to David wherever he went.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קר״י אבן כספימצודת דודמלבי״םעודהכל
וּמַנִי דָוִד אִסְטְרַדְיוֹטִין (ס״א אִסְטַרְטְיוֹטִין) בַּאֲרַם דַרְמֶשֶק וַהֲווֹ אֲרָמָאֵי לְדָוִד עַבְדִין נָטְלֵי פְרַס מַסְקֵי מַסִין וּפְרַק יְיָ לְדָוִד בְּכָל אֲתַר דִי הֲלִיךְ.
וישם דוד בארם דרמשק – פתרון נציבים, ובשמואל כתיב בפירוש וישם דוד בארם דמשק נציבים (שמואל ב ח׳:ו׳).
And David placed in Aram of Damascus The meaning is [that he stationed] governors, and in II Samuel (8:6), it is stated explicitly: "And David placed governors in Aram of Damascus.⁠"
וישם דויד בארם דרמשק – רוצ׳ לומ׳ 1כי שׂם נציבים ופקידים שׁם; וכן אמ׳ בספר שמואל ״וישם דוד נציבים בארם דמשק״ (שמואל ב ח׳:ו׳). 2ושם אומר ״ומבטח ומברתי״ (שם פס׳ ח), והנה אומר ״ומטבחת ומכון״ (להלן פס׳ ח), כי הערים היו נקראים בשני השמות; 3ו״טבחת״ ו״בטח״ אחד, אלא שהפוכות האותיות.
1. כי שם נציבים וכו׳. כך במיוחס לרש״י ובמיוחס לר״י קרא; והשוו התרגום.
2. ושם אומר וכו׳. השוו דבריו שם.
3. ו״טבחת״ וכו׳. מכאן עד סוף הדיבור חסר בכת״י פריס, וסביר שהוא מתוספותיו של רד״ק.
David stationed in Aram of Damascus. This means that he stationed garrisons and officers there, as it says in the book of Samuel, “David stationed garrisons in Aram of Damascus” (2 Samuel 8:6). There it says “and from Betah (בטה) and Berothai” (ibid. v. 8), whereas here it says “and from Tibbath (טבחת) and Cun” (v. 8), because the cities were called by both names. Indeed, טבחת and בטח are one and the same, only the letters are transposed.
עבדים נושאי מנחה – כאלו אמר, רוצה לומר: נושאי מנחה, לפי שעבדים ועבד, על פנים רבים. וענין הגבעונים היה יותר קשה.
וישם דוד – ר״ל שם בהם דבר הראוי להשים במדינה הכבושה והם הנציבים האמור בשמואל ב׳.
וישם – פי׳ שם (ו) ששם נציבים, ועזרא לא כתב כן כי יבואר בסימן י״ט שלחמו ארם עם בני ישראל, וע״כ פירש שרצה לשום ולא עלתה בידו.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קר״י אבן כספימצודת דודמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144