×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ג) וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת⁠־הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶלֶךְ⁠־צוֹבָ֖ה חֲמָ֑תָה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהַצִּ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר⁠־פְּרָֽת׃
And David smote Hadarezer king of Zobah by Hamath, as he went to establish his dominion at the river Euphrates.
תרגום כתוביםמיוחס לתלמיד רס״גמיוחס לרש״ירד״קמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םעודהכל
וּמְחָא דָוִד יַת הֲדַרְעֶזֶר מַלְכָּא דְצוֹבָה בַּחֲמַת כַּד אֲזַל לַאֲקָמָא (ל״א לְאַשְׁנָאָה) תְּחוּמֵיהּ בִּנְהַר פְּרָת.
להציב ידו – להציב נציבים שתהא הארץ בחזקתו לקחת מס מן העוברים והשבים. ובשמואל (שמואל ב ח׳:ג׳): להשיב, כי פעם אחרת הציב והבריחום אנשי המלכות.
ויך דויד את הדדעזר מלך צובה חמתה – בחמת היתה המלחמה ובחמת הכם דוד.
חמתה – כמו לחמת.
להציב ידו – פתרונו כשהלך להציב כחו להשיב גבולו ולהציב בנהר פרת שהיה משיב לגבול נהר פרת ודוגמא ואבשלום לקח ויצב לו בחייו וגו׳ ויקרא לה יד אבשלום (שמואל ב י״ח:י״ח), שפתרונו כח גבול אבשלום. ד״א: ויקרא לה יד אבשלום (שמואל ב י״ח:י״ח) בתוך המצבה צר אבשלום צורת אורך ידו כדכתיב באותו פסוק כי אמר זאת הצורה המצויירת אחר יד אבשלום, (מפי ר׳ יצחק בר שמואל בנרבונ״א שמעתי כן).
And David smote Hadadezer, king of Zobah, in Hamath The war took place in Hamath, and in Hamath David smote them.
in Hamath – Heb. חֲמָתָה, like לְחַמָת, to Hamath.
to establish his power Its meaning is: when he went to establish his power, to restore his boundary and to establish it by the Euphrates River, for he was restoring to the boundary (sic) of the Euphrates River. An example is (Sam. II 18:18): "And Absalom took and established for himself in his lifetime, etc., and he called it Yad Absalom,⁠" meaning the power of the boundary of Absalom. Another explanation of, "and he called it Yad Absalom": Absalom engraved the form of the length of his hand in the middle of the monument, as it is written in that verse, that he said that this engraving was engraved after the shape of Absalom's hand. (I heard this from Isaac the son of Rabbi Samuel in Narbonne.)
חמתה1בחמת הכהו 2כשהלך הדר עזר להציב ידו בנהר פרת, שהלך לכבש הארץ 3ולהציב גבולו בנהר פרת – והוא היה גבול ארץ ישראל. והיה בחמת, 4כי המלחמה היה לו עם תעי מלך חמת, כמו שאמ׳ ״כי איש מלחמות תעי היה הדר עזר״ (השוו שמואל ב ח׳:י׳). 5ובספר שמואל: ״להשיב ידו״ (שם פס׳ ג), כלומ׳: להשיב הארץ אליו.
1. בחמת הכהו. כמו כן מבינים התרגום והמיוחס לרש״י. אך טוען י׳ ווייסע על רד״ק שאם כן, היה צריך להיות כתוב ״בחמת״.
2. כשהלך הדר עזר. כך ברש״י על שמואל ח׳:ג׳. המיוחס לר״י קרא מפרש שדוד הוא שהלך להציב ידו שם.
3. ולהציב גבולו. נראה לרד״ק ש״הצבת יד״ מובנה: הצבת גבול, כי הציב הדדעזר את המקום תחת ידו ונכלל בגבולו. וקרוב להבנה הזאת הפירוש: הצבת כח, הנמצא במיוחס לרש״י ובמיוחס לר״י קרא, שמשמעותו שהשתלט על המקום.
4. כי המלחמה היה לו עם תעי מלך חמת וכו׳. ר״ל: המלחמה של הדדעזר היתה עם תעי מלך חמת, כבאותו פסוק בשמואל.
5. ובספר שמואל וכו׳. מכאן עד סוף הדיבור חסר בכת״י פריס, וסביר שהוא מתוספותיו של רד״ק. מכאן נשמע שהוא מפרש ״להשיב ידו״ כמו ״להשיב אל ידו״; וכן נמצא בפירוש ר׳ יוסף קרא שם. אבל מדברי רד״ק שם נראה שהוא מפרשו מענין הרחבת גבול, וש״ידו״ – כנראה במובן של שליטתו על הנחלה – הוא מושא של הפועל ״להשיב״ כפשוטה של לשון הפסוק. (כך גם מבין רד״ק את התרגום שם: ״לאשנאה תחומיה״ [והשווה רש״י]; אך המובן המדוייק של ״לאשנאה״ בתרגום דורש עיון נוסף.) ברם, ראוי לציין שבמקומות שניתן להבין ״השבת יד״ מענין הרחבת יד, כגון ״ועל צריהם אשיב ידי״ (תהלים פ״א:ט״ו), רד״ק רגיל לפרשו מענין חזרה, כמו שהוא מפרש שם: ״אשיב ידי – פעם אחר פעם עד שאכלם״. המיוחס לתלמיד רס״ג אמנם מפרש ״להשיב ידו״ כאן מענין חזרה: ״ובשמואל: ׳להשיב׳, כי פעם אחרת הציב, והבריחום אנשי המלכות״. והיינו בהתאם לשיטתו שלאור הסתירות בין הפרשה כאן לפרשה בספר שמואל, יש להניח שהן עוסקות בשתי מלחמות שונות; וכמו כן דעת המיוחס לר״י קרא. והוא פירוש מאד מחודש.
At Hamath. [David] defeated Hadarezer in Hamath, when Hadarezer was on his way to establish control (lehaṣṣiv yado) at the Euphrates River. For Hadarezer had set out to conquer the land and establish his boundary at the Euphrates River, which was the boundary of the land of Israel. This took place in Hamath because the war in which Hadarezer was involved was with King Toi of Hamath, as the text says, “for Hadarezer had been at war with Toi” (2 Samuel 8:10). In the book of Samuel, however, [it says] “to restore control (lehashiv yado)” (ibid. v. 3), meaning to retake (lehashiv) the land for himself.
את הדדעזר – במקצת מדוייקים כ״י בשני דלתי״ן וכן כולם שבענין.
חמתה – הכהו בעיר חמת.
להציב ידו – להציב מקומו לאחור להרחיב גבול ארצו.
מלך צובה חמתה בלכתו להציב ידו בנהר פרת – רצה לומר כשהלך דוד לחמת להציג לו סמן גבולו וזהו להציב לו יד אז לקח דוד את ארץ תועו מלך חמת והכה את מלך צובה בנהר פרת.
ויך – בזה גלה חדשות במה שהוסיף מלת חמתה, מזה מבואר שמלך ציבה הלך אז למלחמה על חמת ללחום על תועי מלך חמת, שלכן שלח תועי מלך חמת מתנות לדוד בעבור זה, ושלכן אמר (בפסוק י׳) כי איש מלחמות תועי היה הדרעזר, כי יצא אז ללחום עם תועי, והטעם שהכה דוד אותו מפרש מפני שהלך להציב ידו בנהר פרת, שאם היה כובש את חמת היה לו יד וכח בנהר פרת שהוא מגבול א״י. ושם (ג) כתיב להשיב ידו, היינו שמן חמת היה משיב פניו לנהר פרת להתקרב אל א״י, ופירש עזרא להציב ידו.
תרגום כתוביםמיוחס לתלמיד רס״גמיוחס לרש״ירד״קמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144