×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) הָעָם֙ הַהֹלְכִ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ רָא֖וּ א֣וֹר גָּד֑וֹל יֹֽשְׁבֵי֙ בְּאֶ֣רֶץ צַלְמָ֔וֶת א֖וֹר נָגַ֥הּ עֲלֵיהֶֽם׃
The people that walked in darkness have seen a great light. Those that dwelled in the land of the shadow of death, upon them has the light shined.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
עַמָא בֵּית יִשְׂרָאֵל דַהֲווֹ מְהַלְכִין בְּמִצְרַיִם כִּדְבְּקִבְלָא נְפָקוּ לְמֶחֱזֵי נְהוֹר סַגִי יַתְבִין בְּאַרְעָא טוּלֵימוֹתָא נְהוֹרָא אַזְהַר עֲלֵיהוֹן.
העם ההולכים בחשך ראו אור גדול – מדבר בדורו של מרדכי שאין לך שעת אפלה יותר משהיתה להם לישראל בשושן הבירה שנגזר עליהם להשמיד וגו׳. ראו אור גדול – שצמחה להם גאולה וגואל זה מרדכי, מה כתיב ביה ליהודים היתה אורה ושמחה.
ואלקום אלסאלכון פי ט׳לאם ראו נורא עט׳ימא ואלמקימון פי ארץ׳ גבסא נור אספר עליהם.
העם ההלכים בחשך – הם יושבי ירושלם שהיו חשיכים מדאגת סנחריב כעניין שאמר חזקיהו: יום צרה ותוכחה ונאצה היום הזה (מלכים ב י״ט:ג׳).
ראו אור גדול – במפלתו של סנחריב.
The people who walked in darkness The inhabitants of Jerusalem, who were darkened by their concern [of falling into the hands] of Sennacherib. Comp. with what Hezekiah said, "This day is a day of distress, debate, and blasphemy" (infra 7:3).
have seen a great light with Sennacherib's downfall.
העם ההולכים בחושך – הם יושבי ירושלם שהיו חשיכים מדאגת סנחריב, כעניין שאמר חזקיהו: יום צרה ותוכחה ונאצה היום הזה (מלכים ב י״ט:ג׳).
ראו אור גדול – במפלתו של סנחריב.
העם – אלה הם אנשי ירושלם שהולכים במסילותיה כעור שלא יראה מרוב הצער.
The people that walk in darkness. The people of Jerusalem, who in their affliction walk in her streets as if they were blind of both their eyes.
והעם ההולכים בחשך – עתה, הם יהודה ששרויים עתה בצרת פקח ורצין,
ראו אז אור גדול.
ישבי בארץ צלמות – עתה אור נגה עליהם – אז. נמצא אותן שהן עכשיו באורה ורוחה יהיו בצרה וחשכה ואפלה אז ואותן שעכשיו בחשך יראו אור אז.
העם ההולכים – אמר: עתה כשיכביד מלך אשור לבא על ירושלם, שבט יהודה ובנימן שהיו הולכים בחשך, ראו אור גדול במפלת מחנה אשור. וחצי הפסוק האחרון כפל ענין במלות שונות.
העם ההלכים בחשך – בעבור סנחריב.
ראו אור גדול – וזה כי סנחריב שב לארצו בבשת פנים.
אמנם בני יהודה, אף על פי שבימי אחז ובימי מלכים אחרים היו הולכים בחושך העבודה זרה, ראו אור גדול בימי חזקיהו, שרדפו אחרי התורה והתעודה, ואפשר גם כן לפרש שהיו הולכים בחשך בבוא סנחריב עליהם, ושהם שהיו יושבים ארץ צלמות מפחד ואור נגה עליהם במפלתו.
צלמות – צלו של מות ר״ל חשכת הקבר.
נגה – ענין הארה וזריחה.
העם ההלכים בחשך – מוסב למעלה לומר אבל העם הזה על שלא היו כמוהם עם כי אף המה הלכו בחשך מפחד סנחרב הנה בסוף ראו אור גדול בעת מפלתו.
יושבי וכו׳ – כפל הדבר במ״ש.
(א-ב) העם ההלכים וגו׳ – פירוש כי במפלת סנחריב היתה תשועה גדולה לאנשי חזקיה שהלכו עד הנה בחשך הפחד והיגון זה שאמר ההלכים בחשך ראו אור גדול אבל לעשרת השבטים שגלו כבר, ויושבים בארץ צלמות, במפלת סנחריב לא ראו אור גדול אבל מכל מקום הוקל עולם מעל צואריהם, וראו מעט אור כעין אור נגה עליהם. ואמר כאן ראו אור, והרבית הגוי, וכשמחת קציר, המה נגד חיי, בני ומזוני. ואלו הג׳ הם ששה תלת כליל בתלת נגד ב״כ שהן תלת כליל בתלת והם נגד ששה קללות דלעיל, שהם גם כן תלת נגד תלת שנתהפכו לברכות והם בני ושלום, חכמה וחיי, מזונא ועושר. והן נגד ו״ק שבהן ששה חותמות כמ״ש בתיקוני זהר תיקון כ״ח והן ראו אור גדול הוא חכמה כמ״ש ותורה אור. ואור נגה עליהם הוא חיים, וחיים נכלל בחכמה כמו שכתוב מקור חיים שכל בעליו (משלי ט״ז:כ״ב) וכמ״ש והחכמה תחיה את בעליה. ושלום נכלל בבנים כמ״ש וראה בנים לבניך שלום (תהלים קכ״ח:ו׳), וכל בניך למודי ה׳ ורב שלום (ישעיהו נ״ד:י״ג). לו הגדלת השמחה, הוא שלום כי אין כלי מחזיק ברכה אלא השלום. ואם אין שלום אין כלום ואם יש שלום אז הגדלת השמחה בכל מיני ברכות. ועושר בכלל מזון כמה שכתוב ונתתי גשמיכם (ויקרא כ״ו:ד׳) הוא מזון, ואכלתם ישן נושן (ויקרא כ״ו:י׳) הוא עושר. וזה שאמר שמחו לפניך כשמחת בקציר הוא מזון. כאשר יגילו בחלקם שלל הוא עושר.
(הקדמה)
ט׳:א׳-ו׳ – נבואה על ילד הנולד בבית דוד (הוא חזקיה), ועל תשועה גדולה שתהיה בימיו (מפלת חיל סנחריב).
(א) העם ההלכים וגו׳ – נראה לי שנאמרה הנבואה הזאת בימי יותם, כשנולד חזקיה, כי מלות כי ילד ילד לנו בן נתן לנו {ישעיהו ט׳:ה׳} אין משמעותן לפי הפשט אלא על ילד שנולד אז, ובזמן ההוא הודיע ישעיה כי הילד ההוא יהיה מלך גדול וצדיק, וה׳ יהיה אתו, ויעשה בימיו תשועה גדולה לעמו, וישבור אויב תקיף שהיה מכביד עלו עליהם. זהו הנראה לי עתה לפי פשט הכתובים, ומה שכתבתי למעלה (א׳:א׳) כי אין בידנו גם אחת מהנבואות שאמר ישעיה אל העם בימי עזיהו ויותם, הוא לפי דעת רוב המפרשים, שנאמר החזון הזה בימי אחז או בימי חזקיה.
יושבי בארץ – צורת הסמיכות מורה דבקות בין שני שמות, וכאשר יהיה השם השני נקשר עם הראשון באות משמשת או במלה קושרת, השם הראשון יבא על הרוב בצורת השם הנפרד (יושבים בארץ צלמות), כי הדבקות כבר היא מובנת על ידי האות או המלה. ולפעמים גם כן (ובפרט במליצת השיר) יבא השם בצורת הסמיכות, אף על פי שאחריו אות משמשת, כגון עוברי בעמק הבכא (תהלים פ״ד:ז׳), או מלה קושרת, כמו יושבי על מדין והולכי על דרך (שופטים ה׳:י׳).
אור נגה עליהם – פעל נגה הונח על האור החוזר מגשם מלוטש שאין לו אור מעצמו רק מקבל אור מדבר אחר, כמו כדור הירח, כמו שיבואר לקמן (יג י׳), ולכן בא פעל זה על צאת אור היום מן האופק המזרחי קודם הנץ החמה, וארח צדיקים כאור נוגה (משלי ד׳ יח), יען כי האור הנראה אז אינו מגוף השמש רק מפגישת אור השמש בקטורים העבים העולים מן הארץ, כמ״ש הרמב״ם בפי׳ המשניות (ריש ברכות).
העם – אחר שבאר איך לשבט אפרים שעתה שמש ההצלחה זורח עליהם יהיה אז חשך ואפילה מנודח, אומר לעומת זה לעם ההולכים עתה בחשך שהם שבט יהודה יהיה אור בשנת ט״ו לחזקיה אחר מפלת אשור והנה לפעמים יהיה איש שרוי בחשך בעת יזרח אור, אם יסתתר א״ע מפני האורה בחדר חשוך, וזה א״צ רק שיצא לחוץ ויראה את האור, נגד זה אמר העם ההולכים בחשך – והסתירו פניהם מן האור יראו אור גדול – הנמצא סביבותם ולפעמים ישרה איש בחשך מצד שאין אור במציאות כלל כמו בלילה שהאור תחת האופק, וזה צריך שיזרח האור ויגיה אל אופקו, נגד זה אמר גם ישבי בארץ צלמות מ״מ אור נגה ויזרח עליהם – (והנמשל בזה, כי שבט יהודה אור ה׳ וישועתו זורחת בארצם רק הם הסתירו פנים ממנה ולא ראו האור ואז יכירו הישועה בהתגלותה וגם יושבי בארץ צלמות והם הגולים בחלח וחבור, שרחוק מהם ישועה, ישובו אז לא״י ויחסו בצל חזקיה).
אחר שביאר הנביא איך לשבט אפרים שעכשיו שמש ההצלחה זורחת עליהם יהיה חושך ואפלה, אמר לעומת זאת שלשבט יהודה ההולכים עתה בחושך יהיה אור1, וכך אמר; הָעָם הזה יושבי ירושלים2 הַהֹלְכִים עתה3 בַּחֹשֶׁךְ מפחד סנחריב4, רָאוּ – יראו5 אוֹר גָּדוֹל בעת מפלתו6, וכך יֹשְׁבֵי – היושבים בְּאֶרֶץ צַלְמָוֶת7, אוֹר נָגַהּ – מאיר וזורח יהיה8 עֲלֵיהֶם9:
1. וזה היה בשנת ט״ו לחזקיה אחר מפלת אשור (מלבי״ם).
2. רש״י, אבן עזרא. והם יהודה ששרויים עתה בצרת פקח ורצין (ר״א מבלגנצי).
3. ר״א מבלגננצי.
4. רש״י, מצודת דוד. כמו שכתוב (מלכים-ב׳ יט, ג) ״יוֹם צָרָה וְתוֹכֵחָה וּנְאָצָה הַיּוֹם הַזֶּה״ (רש״י, ר״י קרא).
5. ר״א מבלגנצי.
6. רש״י, ר״י קרא, רד״ק, מצודת דוד.
7. צילו של מות ר״ל חשכת הקבר (מצודת ציון).
8. ר״א מבלגנצי.
9. כפל הדבר במילים שונות (רד״ק, מצודת דוד). ומלבי״ם מבאר שיתכן שיהיה איש שרוי בחשך בעת יזרח אור, וזה אם יסתתר מפני האור בחדר חשוך, ואם רק יצא לחוץ יראה את האור הזורח, וזהו שאמר שההולכים בחושך שהסתירו את פניהם מהאור יראו את האור הגדול, והם שבט אפרים שהסתירו פניהם מאור ה׳ שזורח על יהודה שאז יכירו את הישועה בהתגלותה, ולעומת זאת יושבי בארץ צלמות שם אין האור זורח וצריך שיזרח האור ויגיה אל אופקו, והם הגולים לחלח וחבור שאין ישועת ה׳ זורחת שם שישובו לארץ ישראל ויחסו בצל חזקיהו. ואלשיך ביאר את הפסוק על יציאת מצרים, ״העם ההולכים בחשך״ במצרים בעבודת אלילים, כשפירשו ממנה ״ראו אור גדול״ בצאתם כי האיר את הלילה לישראל, ואחר כך כאשר היו ״יושבי בארץ צלמות״ במדבר שישבו ארבעים שנה, ״אור נגה עליהם״ בעמוד אש לילה להאיר להם. ובמדרש, ״העם ההולכים בחשך ראו אור גדול״ מדבר בדורו של מרדכי שאין לך שעת אפלה יותר משהיתה להם לישראל בשושן הבירה שנגזר עליהם להשמיד וגו׳, ״ראו אור גדול״ שצמחה להם גאולה וגואל זה מרדכי, שנאמר (אסתר ח, טז) ״לַיְּהוּדִים הָיְתָה אוֹרָה וְשִׂמְחָה״ (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ב) הִרְבִּ֣יתָ הַגּ֔וֹי [ל֖וֹ] (לא) הִגְדַּ֣לְתָּ הַשִּׂמְחָ֑ה שָׂמְח֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ כְּשִׂמְחַ֣ת בַּקָּצִ֔יר כַּאֲשֶׁ֥ר יָגִ֖ילוּ בְּחַלְּקָ֥ם שָׁלָֽל׃
You have multiplied the nation, you have increased their joy; they rejoice before you like the joy of harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אַסְגֵיתָא עַמָא בֵּית יִשְׂרָאֵל לְהוֹן אַסְגֵיתָא חֶדְוָא חֲדִיאוּ קֳדָמָךְ כְּחֶדְוַת נִצְחֵי קְרָב כְּמָא דַהֲווֹ חָדָן בְּפַלְגוּתְהוֹן בִּזְתָא.
וקאל לקד כת׳רת הד׳א אלקביל ועט׳מת להם אלפרח פפרחו בין ידיך כאלפרח פי אלחצאד וכמא יסרון פי קסמתהם אלסלב.
הרבית הגוי – [נעשו גדולים לכל שומעיהם]⁠א כששמעו האומות ניסים שנעשו להם.
לו הגדלת השמחה – ולא לאויביו. וכתוב לא בלמ״ד אל״ף, לפי שלא היתה שמחת חזקיה שלימה לפי שבאותו הפרק נאמר לו: הנה ימים באים ונשא כל אשר בביתך (ישעיהו ל״ט:ו׳).
כשמחת בקציר – תרגם יונתן: כחדוות ניצחי קרב, שהוא כעין קציר הורגי אדם קוצצי צוארים. ושינה הכתוב בלשונו לדרוש שהיה אותו הנס בליל קציר העומר.
כאשר יגילו בחלקם שלל – מצרים בימי משה שאף כאן חלקו שלל כוש ומצרים וחמדת כל הגוים1 שכשחזר מעל תרהקה מלך כוש (ישעיהו ל״ז:ט׳) בא לו לירושלם עם כל אוצרות כוש ומצרים,⁠ב כעיניין שנאמר: יגיע מצרים וסחר כוש וסבאים וגו׳ (ישעיהו מ״ה:י״ד), והכל בזזו חזקיה ועמו.
1. השוו לשון הפסוק בחגי ב׳:ז׳.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא חסר בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
ב. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778 הושמט ע״י הדומות: ״וחמדת כל הגוים... כוש ומצרים״.
You have aggrandized this nation They have become aggrandized to all who hear of them, when the nations heard the miracles that were performed for them.
You have magnified the joy for them Heb. לוֹ, [lit. for him.] And not for his enemies. It is written לֹא, [spelled 'lammed aleph,' meaning 'not,'] since Hezekiah's joy was incomplete, because, at that time it was said to him (infra 39:6), everything in your palace...will be carried off to Babylonia.⁠"
like the joy of harvest Jonathan renders: like the joy of the victors of a battle, which is similar to the harvest; those who slay men cut throats. Scripture deviated from being explicit [lit. changed its language] to expound that the miracle took place on the night of the harvest of the omer.
as they rejoice when they divide spoils of Egypt in Moshe's time, for here, too, they divided the spoils of Cush and Egypt and the coveted treasures of all the nations, for, when he returned from Tirhakah, king of Cush, he came to Jerusalem with all the treasures of Cush and Egypt, as it is stated: "The toil of Egypt and the merchandise of Cush and the Sebaites..⁠" (infra 45:14). And all this Hezekiah and his people plundered.
הרבית הגוי – כשאתה מרבה ניסים ופורקן לישראל, שנקראו גוי אחד בארץ (שמואל ב ז׳:כ״ג).
לו הגדלת השמחה – כשאתה משמח אותםא ומושיעם מאויביהם ישמחוב לפניך במפלתו של סנחריב.
כשמחת קציר – כמו ששמחו לפניך כשהיפלת לפניהם עם מדיין בימי גדעון בליל קציר העומר, כאשר מפרש והולך.
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״אותם״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״ושמחו״.
הרבית – הם יהודה שנקבצו אל ירושלם.
וטעם לו הרבית השמחה – כאשר הוא קרי, ואשר הוא באל״ף לא היתה שמחה כמוה, כמו לא היה פחד (תהלים נ״ג:ו׳).
Thou hast multiplied the nation, that is, the tribe of Judah, that assembled again in Jerusalem. לו הגדלת השמחה Unto him thou hast increased the rejoicing;⁠1 this is according to the Keri; but according to the Ketib,⁠2 To whom thou hast never before given so great rejoicing; comp. לא היה פחד There was no such dread before (Ps. 53:6).⁠3
1. A. V., And not increased the joy.
2. Keri (קרי the Chaldæan participle passive of קרא to read) is the reading of the text of the Bible according to the direction of the Massorah (tradition)—that is, according to the vowels, accents, and other signs with which the text is supplemented. Ketib (כתיב the Chaldaean participle passive of כתב to write), the text as it is written, without omitting, supplying, or altering any letter; the vowels to the letters must be supplied by the reader; for those in the text belong to the Keri.
3. Comp. also 23:13, זה העם לא היה. According to Ibn Ezra, לא היה כמוהו זה העם There was not such a people before.
הרבית הגוי – במה שעם רב ועצום ממנו עלה עליו להשחיתו והיה יושב בחשך,
בכך הגדלת לו השמחה – לעם ההלכים בחשך שאיבדת אויב⁠{י}⁠הם הרבים מהם. שכלפי שהיתה הצרה גדולה מאד על רוב סוס ורכב ועם עצום שעלה עליהם היתה השמחה גדולה מאד באבדם.
שמחו לפניך כשמחת בקציר – כשמחת כל אדם בקציר, שכולן רַצין אל הקציר, כן ישמחו כאשר יגילו בחלקם שלל כבוא שמחתם בחַלקם שלל סנחריב: ת׳. יגיע מצרים וסחר כוש (ישעיהו מ״ה:י״ד), זהו פשוטו.⁠1
1. בדומה ברש״י.
הרבית הגוי – גוי ישראל הרבית אותו משלל אויביהם במפלת מחנה אשור.
לא הגדלת השמחה – פירוש לו – לגוי שזכר, וכתוב לא באל״ף, ופירוש: לו – לגוי הרבית השמחה, אבל לאויביהם לא הגדלת, אבל המעטת.
שמחו לפניך – בבית המקדש, שנתנו שבח והודאה ושמחו שמחה גדולה.
כשמחת בקציר – כמו שדרך העולם לשמוח בעת הקציר, והתי״ו במקום ה״א, כמו: כשמחה, וכן: אם אתן שנת לעיני (תהלים קל״ב:ד׳), שפעת אני ראה (מלכים ב ט׳:י״ז), והדומים.
כאשר יגילו בחלקם שלל – כמו ששמחו בעת שחלקו שלל מחנה אשור, כן שמחו שמחה גדולה אחר כן כשבאו לבית י״י להודות ולשבח על הנס הגדול שעשה להם האל.
ויש לפרש: כאשר יגילו בני האדם בחלקם שלל, כן שמחו הם לפניך, על דרך: שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב (תהלים קי״ט:קס״ב), אלא שגם הם חלקו מחנה אשור ואין צריך לומר משל אחר, ופירוש הראשון הוא הנכון.
הרבית הגוי – ההולכים בחשך שזכר.⁠1
1. עיינו להלן ישעיהו ט׳:ו׳ לדיון אבן כספי ב״[לו] (לא) הגדלת השמחה״.
וזכר עוד מענין בני יהודה ומעלתם בזמן חזקיהו באומרו הרבית הגוי על דרך מה שאמר ומי כעמך כישראל גוי אחד בארץ, כאלו אמר במפלת סנחריב נתת מעלה רבה לגוי הזה בני יהודה, לו הגדלת השמחה, כלומר אם למלכות ישראל היה חושך אפלה ויגון ואנחה, הנה לבני יהודה הגדלת השמחה, כי שמחו לפניך כשמחה בקציר, והיא שמחת עובד האדמה כשיקצור תבואותיו, וכן היה להם כאשר יגילו בחלקם שלל, רוצה לומר שללו של סנחריב וחילו וכוש ומצרים שבאו עמו, ושיעור הכתוב כאשר היה ראוי להם, שיגילו בחלקם השלל מבלי מלחמה, כי אדם מבני יהודה לא נגעה במחנה סנחריב להלחם בהם, אבל יצאו לחלק שללם ולקחתו להם, ויהיה כפי זה הפירוש, לו הגדלת השמחה, לו בוי״ו כפי הקרי, ולדעת יונתן כשמחה בקציר הוא משל לנצחון המלחמה, כי ההרג בבני אדם כקציר בשבלים, וחכמים ז״ל דרשו לא הגדלת השמחה באלף כפי הכתב, שנבא בזה ישעיהו שלא תהיה שמחת יהודה במפלת סנחריב שלימה, מפני מה שקרה לחזקיהו בהראותו את בית נכותה לשלוחי מלך בבל, שנאמר לו עליו (ישעי׳ לט, ו) הנה ימים באים ונשא כל אשר בביתך, וכן דרשו כשמחה בקציר על ליל י״ו בניסן שהוא ליל קיצור העומר, כאשר יגילו בחלקם שלל של מצרים בימי משה, כי אז היתה מפלת סנחריב, והוא אומרו (שם ל, כט) השיר יהיה לכם כליל התקדש חג.
לא הגדלת השמחה – לו קרי.
הרבית – ענין גדולה כמו רבי מלך בבל (ירמיהו ל״ט:ו׳).
הרבית הגוי – בזה נעשו גדולים וחשובים בעיני הכל.
לו הגדלת השמחה – ר״ל אם למלכות ישראל היה חושך אפלה הנה ליהודה הגדלת השמחה.
שמחו לפניך – בבית המקדש נתנו שבח ושמחו שמחה גדולה.
כשמחת בקציר – כמו שדרך העולם לשמוח בעת הקציר.
כאשר יגילו – כמו ששמחו בעת שחלקו שלל סנחרב כן הרבו לשמוח לפניך בבה״מ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

הרבית הגוי – המקרא הקודם מורה על ישועה פתאומית, אבל רבוי הגוי לא יהיה בפתע פתאום, כי לא יולד גוי פעם אחת. גם אין הכוונה כאן על קבוץ גליות, כמו למטה (ס״ו:ח׳) באמרו כי חלה גם ילדה ציון את בניה. וכן כל האמור אחר כך, כי את על סבלו וכו׳, החתות כיום מדין, כי ילד ילד לנו וגו׳, הכל מורה על מאורע פרטי ההוֶֹה לשעתו, לא על רבוי העם, שהוא דבר ההוֶֹה מעט מעט.
לפיכך צריך לפרש הרבית הגוי כפירוש רש״י (נעשו גדולים לכל שומעיהם) ענין גדולה, כמו וענותך תרבני (תהלים י״ח:ל״ו).
לו הגדלת השמחה – אין ספק כי הכתיב (לא הגדלת) אינו אלא טעות.
שמחו לפניך – בבית המקדש, על דרך ולקחתם לכם ביום הראשון וכו׳ ושמחתם לפני ה׳ אלהיכם (ויקרא כ״ג:מ׳).
כשמחת בקציר – גם כאן באה צורת הסמיכות אף על פי שאחריה אות משמשת, כמו בפסוק הקודם.
כאשר יגילו בחלקם שלל – שמחתם גדולה כשמחת עובדי האדמה ביום הקציר, וכשמחת אנשי מלחמה בחלקם שלל. ואין הכוונה לומר שעתה חלקו שלל (בזת מחנה סנחריב).
הגוי – אחר ששם עם שבפסוק הקודם על ישראל, יהיה שם גוי פה על אשור כמ״ש למעלה (א׳ ג׳), ומלת לו מוסב על העם, והכתיב לא בא׳ בא למעט הגוי.
כשמחת – התי״ו במקום ה׳, וכן אם אתן שנת לעיני, שפעת אני רואה, ויתכן שרמז למ״ש חז״ל שמפלת סנחריב היה בליל פסח בעת קציר העומר, וע״כ בא בסמוך שבהכרח חסר הנסמך כשמחת קציר בקציר, ויהיה ב׳ בקציר ב׳ הזמן, ר״ל בעת קציר בניסן, שמחו כשמחת קציר.
יגילו – ההבדל בין שמחה וגיל, מבואר אצלי בכל התנ״ך, שמחה מורה השמחה התמידית על דבר משמח הבא בתמידות, וגיל היא השמחה החדשה על ענין התחדש פתאום כמו מציאה, בשורה טובה, ודומיהם, וע״כ על הקציר שרגילים בו תמיד אמר שמחה, ועל השלל שהוא חידוש אמר גיל.
הרבית – הנביא מסב פניו אל ה׳ ואומר, הנה הרבית והגדלת את הגוי שהוא מחנה סנחריב במה שנתת בידם כל ממלכות הארץ, אבל בזה אך לו להעם ההולכים בחשך שהם שבט יהודה הגדלת השמחה – שעי״כ גדלה שמחתם בכפל שנושעו מגוי תקיף כזה, ועי״ז יצא שמם בכל הארץ שמחו לפניך כשמחת בקציר – ר״ל כי מצד אחד ישמח האדם יותר באסיפת תבואתו בקציר מבאסיפת השלל במלחמה, כי באסיפת השלל בהכרח נהרגו ג״כ מעמו במלחמה, אבל בצד אחר ישמח יותר באסיפת השלל, כי שמחת הנצחון גדולה מכל אבל פה שלא לחמו ולא נהרג מהם איש, שמחתם דומה בצד אחד כשמחת בקציר שאוסף בלי מלחמה ובלא סכנה, ובצד האחר דומה כאשר יגילו בחלקם שלל – כי נצחו את אויבם והאויב נפל ע״י מלאך ה׳.
הנביא פונה אל ה׳ ואומר1, כששמעו האומות את הניסים שנעשו להם2, בזה3 הִרְבִּיתָ – נעשו גדולים וחשובים4 הַגּוֹי – עם ישראל5 בעיני הכל6, ואם למלכות ישראל היה חושך אפלה הנה7 לוֹ – ליהודה8 (לא9 כתיב) הִגְדַּלְתָּ הַשִּׂמְחָה ולא לאויביו10, בבית המקדש נתנו שבח והודאה11 וְשָׂמְחוּ שמחה גדולה12 לְפָנֶיךָ כְּשִׂמְחַת העולם הנוהג לשמוח13 בַּקָּצִיר14, כַּאֲשֶׁר – וכמו15 יָגִילוּ – ששמחו16 בְּעת17 חַלְּקָם – שחלקו את18 שָׁלָל סנחריב19 כך שמחו לפניך בבית המקדש20:
1. מלבי״ם.
2. רש״י.
3. מצודת דוד.
4. רש״י, מצודת דוד.
5. רד״ק. הם ישראל שנקראו (שמואל-ב׳ ז, כג) ״גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ״ (ר״י קרא). ומלבי״ם ביאר שהוא מחנה סנחריב שה׳ הרבה אותם במה שנתן בידם כל ממלכות הארץ, וע״י זה גדלה שמחתם של ישראל שנושעו מגוי תקיף כזה וגם יצא שמם בכל הארץ.
6. רש״י, מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. וכתוב ״לא״ לפי שלא היתה שמחת חזקיה שלמה, לפי שבאותו הפרק נאמר לו (ישעיהו לט, ו) ״הִנֵּה יָמִים בָּאִים וְנִשָּׂא כׇּל אֲשֶׁר בְּבֵיתֶךָ״ (רש״י). אבן עזרא ביאר כי כתוב ״לא״ כי לא היתה שמחה כמוה. ורד״ק ביאר שכתוב ״לא״, כלומר, ״לו״ לגוי הרבית השמחה אבל לאויביהם ״לא״ הגדלת אלא המעטת שמחתם.
10. רש״י.
11. רד״ק, מצודת דוד.
12. רד״ק, מצודת דוד.
13. רד״ק, מצודת דוד.
14. ושינה הכתוב בלשונו לדרוש שהיה אותו הנס בליל קציר העומר (רש״י). ר״י קרא ביאר כמו ששמחו לפניך כשהפלת לפניהם את מדין בימי גדעון בליל קציר העומר. ומלבי״ם מבאר שהשמחה היתה גם כשמחת הקציר וגם כשמחת השלל, כי מצד אחד האדם שמח באסיפת תבואתו בקציר יותר מאסיפת השלל במלחמה, כי באסיפת השלל בהכרח נהרגו ג״כ מעמו במלחמה, אבל מצד שני ישמח יותר באסיפת השלל כי שמחת הנצחון גדולה מכל, אבל פה שלא לחמו ולא נהרג מהם איש שמחתם דומה מצד אחד לשמחת הקציר שאוסף בלי מלחמה ובלא סכנה, ומצד שני דומה לשמחה בחלקם שלל כי נצחו את אויבם והאויב נפל ע״י מלאך ה׳.
15. רד״ק, מצודת דוד.
16. רד״ק, מצודת דוד. מלבי״ם מבאר את ההבדל בין שמחה וגיל, שמחה היא השמחה התמידית על דבר משמח הבא בתמידות, וגיל היא השמחה החדשה על ענין שהתחדש פתאום כמו מציאה בשורה טובה ודומיהם, וע״כ על הקציר שרגילים בו תמיד אמר ״שמחה״ ועל השלל שהוא חידוש אמר ״גיל״.
17. רד״ק, מצודת דוד.
18. רד״ק, מצודת דוד.
19. רד״ק, מצודת דוד.
20. רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ג) כִּ֣י׀ אֶת⁠־עֹ֣ל סֻבֳּל֗וֹ וְאֵת֙ מַטֵּ֣ה שִׁכְמ֔וֹ שֵׁ֖בֶט הַנֹּגֵ֣שׂ בּ֑וֹ הַחִתֹּ֖תָ כְּי֥וֹם מִדְיָֽן׃
For the yoke of his burden and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, You have broken as on the day of Midian.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי אַעְדֵיתָא יַת נִיר מָרְוָתִי וְיַת שׁוּלְטַן עַקְתֵיהּ שִׁלְטוֹן דַהֲוָת מְפַלַח בֵּיהּ אִיתְּבַר כְּיוֹם מִדְיָן.
אד׳ אצר נקלהם ודהק עאתקהם וקצ׳יב אלמסתולי עליהם קד דקקת ג׳מיע ד׳לך כעצר מדין.
כי את עול סובלו ואת מטה שכמו שבט הנוגש בו החתות כיום מדין – זה מרמז למקרה שאירע לסנחריב בארץ יהודה, והשווה את הישחקם לשחיקת מדין בידי גדעון בן יואש,⁠1 ככתוב ״החתות כיום מדין״.
1. השווה ראב״ע ורד״ק על אתו.
כי את על סבלו – עול שהיה סבל לחזקיה, ושהיה מטה את שכמו למשא כבד להעלות לו מס קשה, ואת שבט שהיה נוגש בו – בחזקיהו.
החיתות – ושיברת יחד בלילה אחד.
כיום מדין – בימי גדעון, שאף הם נפלו יחד בלילה אחד,⁠א ובליל קציר העומר, כמה שנאמר שם: והנה צליל לחם שעורים מתהפך במחנה מדין (שופטים ז׳:י״ג).
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778 הושמט ע״י הדומות: ״כיום מדין... בלילה אחד״.
For the yoke of his burden The yoke which was a burden to Hezekiah, and that he bent his shoulder for this heavy burden to pay harsh tribute, and the rod with which he had oppressed Hezekiah.
have You broken You broke them together in one night.
like the day of Midian in Gideon's time, for they, too, fell together in one night, and on the night of the harvest of the Omer, as it is said: "And behold, a roasted cake of barley bread tumbled into the camp of Midian" (Shofetim 7:13).
כי את עול סבלו ואת מטה שכמו שבט הנוגש בו – זה אשור שנאמר בו: הוי אשור שבט אפי ומטה הוא בידם זעמי (ישעיהו י׳:ה׳) – אותו שבט ואותו מטה.
החיתות כיום מדיןא – באותו יום שהפלתה לפניהם מחנה מדיין, שאף מפלתו של סנחריב אירע בליל פסח.
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״החתוכה מיום מדיין״.
כי את עול סבלו – משקלי השמות משתנים.
מטה – מכה שכמו.
החתות – נפתח הה״א בעבור אות הגרון, כמו החלו׳ (דברים ג׳:כ״ד), ואין מלה זרה, ותי״ו החתות לנוכח השם, כמו הרבית הגוי (ישעיהו ט׳:ב׳).
כיום מדין – בימי גדעון (שופטים ז׳-ח׳).
סבלו His burden. The form of the noun varies.⁠1
The staff of his shoulder. The staff that smote his shoulder.
החתות Thou hast broken. The ה has Pathah on account of the succeeding guttural (ח); comp. הַחלות Thou hast begun (Deuter. 3:24); it is a regular form.⁠2 The second person refers to God, as in הרבית Thou hast multiplied.
As in the days of Midian. In the time of Gideon.⁠3
1. Our attention is very often called to this rule, as if the author protested thereby against the minute distinctions drawn by some synonymists in cases of nouns of the same root but of various grammatical structure; as, e.g., סׂבֶל and סֵבֶל burden.
2. Hiphil past of התת to break.
3. Comp. Judges vii. and viii.
כי את עול סובלו – של אותו גוי הרב. ודבר זה גרם לנו לפרש הרבית הגוי על אשור ולא על ישראל שלא מצינו ריבוי בישראל אז. ועוד מה ענין שמחתם בשביל הריבוי. הלא על התשועה היתה עיקר שמחתם.
עול סבלו – של ישראל.
הנוגש – ומרעיד ומפחיד אותו, הוא סנחריב.
החתות – והפחדת ונס לו.
כיום מדין – שפתאום בא שודד עליהם ומלכי מדין נסו ואבדו כן צבא מלך אשור אבדו פתאם והוא נס ונהרג.
כי את – מלך אשור היה עול סבלו של ישראל ומטה שכמו, כלומר שהיה למשא עליו, והיה שבט הנוגש בישראל, ואתה החתות אתו השבט.
כיום מדין – כמו שהחתות מדין במלחמת גדעון, וכן אמר במזמור: עשה להם כמדין (תהלים פ״ג:י׳), כי אותו היום היה בו נס גדול ותשועה גדולה כי גדעון בשלש מאות איש (שופטים ז׳:ז׳) הכה את כל מחנה מדין שהיה כדי ארבה לרוב ולהם ולגמליהם אין מספר (שופטים ו׳:ה׳).
סבלו וכן שכמו וגו׳ – הכל כנוי ליהודה, וכנוי העול והמטה והשבט הם סנחריב.
כיום מדין – על דרך גדעון (שופטים ז׳).
וזכר הנביא שהיה ראוי שישמחו בני יהודה באותה תשועה, ובאותו נס שנעשה להם, לפי שאת עול סבלו, רוצה לומר עול המשא שהיה סנחריב מענה את ישראל, גם בהיותם בשלום עמו, מסבת המסים והארנוניות ומנחות שהיה לוקח מהם תמיד, וכמו (מלכים ב טז, ח) שאמר ויקח אחז את הכסף ואת הזהב הנמצא בית ה׳ ובאוצרות בית המלך וישלח למלך אשור שוחד, ועל זה אמר כאן כי את עול סובלו ואת מטה שכמו, שהיה משתעבד בהם כמו שישתעבד האדם בעבדו על שכמו, וגם שריו ועבדיו כל אחד מהם היה שבט נוגש עליהם, והיה גזרת הכתוב, החתות כיום מדין, רוצה לומר אותו עול סבלו ומטהו ושבט הנוגש שלו כל זה בעת אחד החתות ושבר. לתשועת מדין, אם להיות תשועת גדעון באותה מלחמה במתי מעט בשלש מאות איש, והיו אנשי מדין וגמליהם כחול אשר על פני האדמה, לפי שהיתה בהם יד השם ורוחו הוא הפיצם, וכן תשועת חזקיהו היה, לא בחיל ולא בכח כי אם ברוח ה׳, ואם לפי שמפלת מדין על ידי גדעון, ומפלתו של סנחריב שתיהם היו בלילה, וכן המשיל המשורר המלחמה העתידה כמו שאמר עשה להם כמדין.
ולפי שהמשיל מפלת סנחריב ליום מדין, ביאר הנביא שלא היתה דומה בעצם ואמת לשום מלחמה בעולם.
סבלו – מלשון סבל ומשא.
שבט – כן יקרא המושל כמו לא יסור שבט מיהודה (בראשית מ״ט:י׳).
הנוגש – ענין לחץ ודחק.
החתות – ענין שברון.
כי את עול סבלו – העול שהיה סובל חזקיהו ומי שהיה מטה שכמו להעמיס עליו משא כבד להעלות מס קשה ואת השבט שהיה נוגש ורודה בו והוא אשור וכפל הדבר במ״ש לתפארת המליצה.
החתות – העם הזה שברת בלילה אחת כמו עת מפלת מדין בימי גדעון כי גם המה נאבדו בלילה אחת.
כי את עול וגומר – היינו ג׳ מיני עבודות שמשעבדין בישראל, על דרך שלשה מיני עבודות שנאמר ינוח שורך וחמורך (שמות כ״ג:י״ב) ועבדך. היינו שור לעבודת הקרקע, וחמור למשא, ועבד לכל אשר יצוה עליו; היינו ההמון משעבדים בעבודת הקרקע והוא עול סבלו, והשרים למשא, והוא מטה שכמו כמה שכתוב ויט שכמו לסבול (בראשית מ״ט:ט״ו), שבט הנוגש לכל אשר יצוה.
החתת כיום מדין – ששם נפלו שלשה המשעבדים ההמון כדכתיב ויפלו מחנה מדין, והשרים כדכתיב ויהרגו את עורב וגו׳ (שופטים ז׳:כ״ה) והמלכים דכתיב ויתפש את זבח וצלמונע.
כי את על סבלו וכו׳ – על דרך שנאמר למטה (י׳:כ״ז) יסור סבלו מעל שכמך ועלו מעל צוארך, וכן (י״ד:כ״ה) וסר מעליהם עלו וסבלו מעל שכמו יסור, ושם וכאן הכוונה על מלך אשור, שהיה גובה מאנשי יהודה מס כבד, כי אחז שלח שחד אל תגלת פלאסר מלך אשור, כדי שיושיעהו מכף מלך ארם ומכף מלך ישראל (מלכים ב ט״ז:ז׳) ונראה כי משם ואילך היה אחז נותן מס למלך אשור, וחזקיה מרד במלך אשור ולא עבדו (שם י״ח:ז׳), ואחר כך שלח לומר לסנחריב חטאתי שוב מעלי את אשר תתן עלי אשא (שם פסוק י״ד), ולא היה אומר לו ״חטאתי״, אם לא שהיה רגיל (הוא, או אביו) לתת לו מס. ומלת סֻבֳּלוֺ לא נמצאת אלא כאן ובשני המקראות שהזכרתי, ובתהלים (פ״א:ז׳) מצאנו במשקל אחר, הסירותי מסֵבל שכמו, והנפרד מן סֻבֳּלוֺ נראה שהוא ״סֹבֶל״ וכן ״סֻבְּכוֺ״ (ירמיהו ד׳:ז׳) מן ״שׂוֺבֶך״ האלה (שמואל ב י״ח:ט׳), והדגש לתפארת הקריאה (רד״ק וגיזניוס), וכאן אפשר גם כן שהדגש להורות על כובד המשא.
מטה שכמו – המטה שהיה רגיל לרדת על שכמו ולהכותו (ראב״ע). ורש״י פירש העול שהיה מטה את שכמו למשא כבד, אבל נראה כי מלת ואת חולקת הדבור, ועול סבלו ענין אחד, ומטה שכמו ענין אחר, שבט הנוגש בו – שבט סמוך, שבטו של נוגש בו, לא שהשבט הוא נוגש (כפירוש רש״י), אבל הוא ביד האדם הנוגש, ולפיכך בא שבט בלא ה״א. ודע כי מלת יהודה הכתובה כאן בפירוש רש״י (שבט יהודה שהיה נוגש בו) אינה אלא טעות סופר, ואיננה בכתב יד שבידי, ובמקום ״בחזקיהו״ (שהיה נוגש בו בחזקיהו) בכתב יד שבידי כתוב ״בחזקה״.
החתת – אתה האל שברת אותו עול ומטה ושבט. שרש ״חתת״ מורה שבירה, כמו למעלה ח׳:ט׳. וקרוב אליו שרש ״כתת״.
כיום מדין – כמו שהחתות מדין במלחמת גדעון (שופטים ז׳), וכן למטה (י׳:כ״ו) כמכת מדין בצור עורב, וכן בתהלים (פ״ג:י׳) עשה להם כמדין, כי המלחמה ההיא נפלאה משאר מלחמות, כי לא היו עם גדעון רק שלש מאות איש, וגם הם לא שלפו חרבם, אך המדינים נבהלו בלילה והרגו זה את זה. וכן מחנה סנחריב, מלאך ה׳ נגפו בלילה אחד.
על סבלו – עול היא עול הבהמה, ואם בעל השור חס עליו מרים את העול בל יטה שכמו, ואהיה להם כמרימי עול (הושע יא), ואם הוא אכזר מכביד עליו ומטה שכמו, ועז״א ואת מטה שכמו וסבלו, הוא שם והב׳ בקמץ חטף וענינו סבל המשא.
כיום – כמו כביום, כמו כבור סיגיך (למעלה א׳:כ״ה).
כי את על סבלו, נשא משלו, משור שבעליו מטה שכמו אל עבודת האדמה שיש בזה ג׳ דברים
א. העול שסובל על צוארו,
ב. בעליו שהולך אצלו ומטה שכמו ע״י העול באכזריותו,
ג. השבט שבו מכה אותו בכל עת והמשיל שעבודם אל אשור בג״ד אלה.
א. כובד המס הוא העול שסבלו,
ב. המושל האכזר הוא המטה שכמם לסבול העול של המס,
ג. חיילותיו ומחנהו הוא השבט בו הכה אותם כל עת שלא שמעו למשמעתו. והנה לפעמים יסור מהם העול וכובד המס, אבל עדיין המושל האכזר קיים, ולפעמים שמת גם המושל אבל עדן עמו ומחנהו קיימים שהם השבט, עז״א כי במפלת סנחריב נושעו מכל צד, כי בפעם אחת נשבר עול סבלו – שהוא המס והעבודה שעבד בם, וגם מטה שכמו הוא מלך אשור שנהרג ע״י בניו, וגם נשבר שבט הנגש בו – שהוא מחנהו שנהרגו ע״י המלאך, וכולם החתת ושברת כביום מדין שהצירו לישראל ונהרגו ג״כ ע״י נס כולם בלילה אחד (שופטים ו׳), ולדברי חז״ל היה מפלת מדין ואשור שניהם בליל פסח ובזכות העומר.
כִּי אֶת מלך אשור שהיה1 עֹל סֻבֳּלוֹ – סבלו של חזקיהו2, וְאֵת עולו של מי שהיה3 מַטֵּה שִׁכְמוֹ להעמיס עליו משא כבד להעלות מס קשה4, ואת שֵׁבֶט – המושל5 הַנֹּגֵשׂ – הלוחץ ודוחק6 בּוֹ – בחזקיהו7 הַחִתֹּתָ – שברת8 יחד9 בלילה אחד10, כְּיוֹם – כמו עת מפלת11 מִדְיָן בימי גדעון שנאבדו גם הם בלילה אחד12:
1. רד״ק.
2. רש״י, מצודת דוד.
3. רש״י, מצודת דוד.
4. רש״י, מצודת דוד.
5. מצודת ציון.
6. מצודת ציון.
7. רש״י.
8. מצודת ציון.
9. רש״י.
10. מצודת דוד. מלבי״ם מבאר שהנביא נשא משלו והמשיל את שעבודם לאשור לשור שבעליו מטה שכמו אל עבודת האדמה שיש בזה ג׳ דברים: א׳ העול שסובל על צוארו, ב׳ בעליו שהולך אצלו ומטה שכמו ע״י העול באכזריותו, ג׳ השבט שבו מכה אותו בכל עת, כך גם השיעבוד לאשור היה בג׳ דברים אלה: א׳ כובד המס הוא העול שסבלו, ב׳ המושל האכזר הוא המטה שכמם לסבול העול של המס, ג׳ חיילותיו ומחנהו, הוא השבט בו הכה אותם כל עת שלא שמעו למשמעתו. והנה לפעמים יסור מהם העול וכובד המס אבל עדיין המושל האכזר קיים, ולפעמים שמת גם המושל אבל עדיין עמו ומחנהו קיימים שהם השבט, ועל זה אמר כי במפלת סנחריב נושעו מכל צד, כי בפעם אחת נשבר עול סבלו שהוא המס והעבודה שעבד בהם, וגם מטה שכמו הוא מלך אשור שנהרג ע״י בניו, וגם נשבר שבט הנגש בו שהוא מחנהו שנהרגו ע״י המלאך.
11. אבן עזרא, מצודת דוד.
12. אבן עזרא, רד״ק, מצודת דוד. ולדברי חז״ל היה מפלת מדין ואשור שניהם בליל פסח ובזכות העומר (מלבי״ם).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ד) כִּ֤י כׇל⁠־סְאוֹן֙ סֹאֵ֣ן בְּרַ֔עַשׁ וְשִׂמְלָ֖ה מְגוֹלָלָ֣ה בְדָמִ֑ים וְהָיְתָ֥ה לִשְׂרֵפָ֖ה מַאֲכֹ֥לֶת אֵֽשׁ׃
For every boot stamped with fierceness and every cloak rolled in blood shall be for burning, for fuel of fire.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי כָל מְסַבְהוֹן וּמִתַּנְהוֹן בִּרְשַׁע אִתְגְעָלוּ בְּחוֹבִין הָא כִכְסוּ דִמְלוּשָׁא בְדַם דְלָא דָכָן רִשְׁמֵי כִתְמָא מִנָהּ כֵּן כְּמָא דְלֵית בֵּיהּ צְרוֹךְ אֱלָהֵין לְאִתּוֹקָדָא בְנוּרָא כֵּן יִתֵּן עֲלֵיהוֹן עַמְמַיָא דְתַקִיפִין כְּאֶשְׁתָּא וְיִקְטְלוּנוּן.

רמז תטו

כי כל סאון סואן ברעש – היה ר׳ מאיר אומר מנין שבמדה שאדם מודד בה מודדין לו שנאמר בסאסאה בשלחה תריבנה, אין לי אלא סאה מנין לרבות תרקב וחצי תרקב רובע וחצי רובע תומן ועוכלא, ת״ל כי כל סאון סואן ברעש, ומנין שכל פרוטה ופרוטה מצטרפין לחשבון גדול, ת״ל אחת לאחת למצוא החשבון, וכן מצינו בסוטה ובשמשון ובאבשלום. תני רבי חייא מיום שחרב בית המקדש אע״פ שבטלו ארבע מיתות דין ארבע מיתות לא בטלו, מי שנתחייב סקילה או נופל מן הגג או חיה דורסתו, מי שנתחייב שרפה או נופל בדליקה או נחש מכישו, מי שנתחייב הריגה או נמסר למלכות או לסטים באים עליו, מי שנתחייב חנק או טובע בנהר או מת בסרונכי, וכן לענין מדה טובה מרים המתינה למשה שעה אחת שנאמר ותתצב אחותו מרחוק לפיכך נתעכבו לה כל ישראל שבעה ימים שנאמר והעם לא נסע עד האסף מרים, יוסף זכה לקבור את אביו לפיכך ויקח משה את עצמות יוסף עמו והקב״ה נתעסק בו שנאמר ויקבור אותו בגי.
ואד׳ כל כיל מכיול בזלאזל ואלת׳וב אלמלות׳ באלמעאצי קד צאר חריקא אכילהֿ אלנאר.
כי כל סאון סואן ברעש – לפי המתרגם1 הוא מלשון ׳סאה׳, היא המידה, במובן שמדדו לו במידה שהוא מדד לאחרים, כעניין: ״במדה שאדם מודד, בה מודדין לו״ (סוטה פ״א מ״ז), והערבים אומרים: ״כפי שאתה דן, כך תהיה נדון״. ובמלים ושמלה מגוללה בדמים רוצה לומר כי הוא2 נעשה כבגד מזוהם בדם, שאין דרך לנקותו אלא על ידי אש, וכך בא האסון עליהם באש ככתוב ״ותחת כבודו יקד יקוד כיקוד אש״ (ישעיהו י׳:ט״ז). וזה דומה לאש אשר הופיעה לנדב ואביהוא, והיא בערה בהם והפרידה בין נשמותיהם וגופיהם. ואבו אלוליד תרגם3 ״כל שאין״ (=כל מכער ומקלקל), בדרך השוואה לשפה הערבית; ואני אינני יודע את מובן המלה הזאת, כי היא מלה מעורפלת, שאמצעי השוואה לא יצלחו לה,⁠4 כפי שאמרתי; ודע זאת.
1. השווה רס״ג על אתר ובאגרון ערך ׳סאן׳, וכן מנחם ואלפסי ערך ׳סא׳. ריב״ג, באצול ערך ׳סאן׳, וכן ראב״ע ורד״ק על אתר סוברים כי השורש של שתי מלים אלה הוא ׳סאן׳ והנו״ן שורשית.
2. הכינוי חוזר כנראה אל ״עול סבלו״ ו״מטה שכמו״.
3. השווה ריב״ג באצול ערך ׳סאן׳. ר״י אבן תבון תרגם את דברי ריב״ג כך: ״כל ענין רע שהיה מרעיש אותו וכל בגד מגולל בדם היה לשרפה ולמאכלת אש, כלומר, כל שמועה וכל דבר רע שהיה מגיע אלינו מאויבינו וכל צרה שהיתה מגעת אותנו מהם כבר כלה הכל ונמחה ונכרת בברכת זה המושל וכו׳⁠ ⁠⁠״.
4. עמדת אבן בלעם ראויה להדגשה: השוואת לשונות לביאור – כן, אבל יש להיזהר בהן ולהקפיד על גבול הסבירות.
כי כל סאון סואן ברעש – יש פותרין אותו לשון סאה ומדה כמו שדרשוהו רבותינו.
אך לפי פשט לשון המקרא: לא יתכן לפרשו מגזרת סאה, מאחר שאין הו״ו והנו״ן מעיקר התיבה. אלא כמו שאון מן תשואה, והמון מן הוֺמָה, וחרון מן חרה. לא יתפעל עם הנו״ן לומר סואן אלא סואה, כמות מן המון – הומֵה, ומן שאון – שואֵה, ולא יאמר: הומן, שואן, חורן.
ואני אומר: שפתרונו לפי העניין ואין לו דומה במקרא ופתרונו: לשון צהלת נצחון במלחמה,⁠א כי כל סאון סואן ברעש – כל נצחון שום נוצח במלחמה ברעש שעטת סוסים והגפת תריסין הוא, ושמלת הרוגי המלחמה מגוללה בדמים, אבל נצחון זה אין בו רעש ואין בו דם.
והיתה לשריפה יקד יקוד מאכולת אש.
א. כן בכ״י אוקספורד 165. בכ״י פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94: ״מלחמה״. בכ״י לוצקי 778: ״מלחמת״.
For, every victory shout sounds with clamor Heb. כִּי כָל-סְאוֹן סֹאֵן בְרַעַשׁ. Some (Machbereth Menachem, p. 125, who claims that the root is סא interpret this as an expression of a 'seah' and a measure, as our Rabbis expounded it (Sotah 8b, Tosefta 3:1, Midrash Tehillim 91:2, [where the Rabbis interpret this passage to mean that a person is rewarded with the same measure he metes out to others]), but, according to the simple interpretation of the language of the Scriptures, it is impossible to explain it as an expression [of a 'seah,'] since the 'vav' and the 'nun' are not radicals but like שָׁאוֹן from שׁוֹאֶה, and הָמוֹן from הוֹמֶה, and חָרוֹן from חָרָה, this root will not assume a verb form with a 'nun' to say סוֹאֵן, but סוֹאֶה, just as from הָמוֹן, we say הוֹמֶה, and from שָׁאוֹן, שׁוֹאֶה, but one does not say: שׁוֹאֵן, הוֹמֵן, חוֹרֵן. I [therefore,] say that its interpretation is according to the context, and that it is hapax legomenon in Scripture. Its interpretation is an expression of a shout of victory in battle. [We, therefore, explain the words: כִּי כָל-סְאוֹן סֹאֵן בְרַעַשׁ as follows:] The sound of [var. every] victory of any victor in war, is with clamor; it is the galloping of horses and the striking of shields against each other. And the garments of those killed in battle wallowing in blood. But in this victory there is no clamor, and there is no blood.
but this shall be burnt He shall be burnt, consumed by fire.
כי כל סאון סואן ברעש – דרשוהו רבותינו: במדה שמדד ימדד לו לסנחריב, על שביזה וליעג על ירושלם יהיה לשחוק גם הוא. ושמלה מגוללה בדמים והיתה לשריפה מאכולת אש – במקום שהרוגים במלחמה דרכם להיות שמלותם מגוללה בדמים, יהו עכשיו נשרפים באש כל אוכלוסי סנחריב. ופירשו:⁠א סאון – לשון סאה שהיא לשון מדה.
ולפי הפשט ולשון מקרא: לא יתכן לפרשו מגזרת סאה, מאחר שאין הוי״ו והנו״ן מעיקר התיבה, אלא כמו שאון מן תשואה, והמון מן הומה, וחרון מן חרה. לא יתפעל עם הנו״ן לומר סואן, אלא סואה, כמו מן: המון – הומה, שאון – שואה, ולא יאמר: שואן, הומן, חורן.
ואני אומר שפתרונו לפי העניין ואין לו דומה במקרא, ופתרונו: לשון צהלת נצחון במלחמה.⁠ב כי כל סאון סואן ברעש – כל נצחון שום נוצח מלחמה ברעש שפעת הסוסים והגפת תריסין הוא, ושמלת הרוגי מלחמה מגוללה בדמים, אבל ניצחון זה אין בו שום רעש ואין בו שום דם.
והיתה לשריפה – ויקד יקוד כיקוד אשג (ישעיהו י׳:ט״ז), מאכולת אש.
א. כן כנראה צ״ל. בכ״י לוצקי 778: ״ופירושו״. המלה חסרה בכ״י לוצקי 777, מינכן 5, פריס 163.
ב. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״מלחמה״.
ג. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 רק: ״יקוד יקד״.
כי וגו׳ – יש אומרים סאון מגזרת סאה, שהשם מדד לאשור כפי מעשיו, ויש אומר שהוא הפוך מן אסון, כמו כשב וכבש, והנכון שאין למלה הזאת דומ׳, והעד סואן שהו׳ פועל והנו״ן שורש, וטעמו כמו נאקה, ברעש גדול.
ושמלה מגוללה בדמים – וכל אחד שוכב חלל ושמלתו מגוללה בדמיו או טעמו השמלה שהיתה מגוללה בדמי חללים שהרג, והנה היתה לשרפה, והטעם על מיתת חיל סנחריב ביד המלאך כנשרפים (ישעיהו ל״ז:ל״ו).
סאון. According to some, this word is related to סאה measure, and the meaning of the whole phrase is, God gave to Assyria the full measure according to her deeds. Some say, that by metathesis סאון is said for אסון mishap;⁠1 comp. כשב ═ כבש lamb; more correctly it may be said that this word is a hapax legomenon, and from the succeeding סואן, which is a verb (participle Kal), we see that נ is radical; the meaning of סאן is to cry loudly.⁠2
ושמלה מגוללה בדמים And garments rolled in blood. Every one lies slain in his blood. Or the garment which rolled in the blood of murdered people, etc. לשרפה והיתה It was burned.⁠3 This refers to the destruction of the host of Sennacherib, which was burnt by the angel (37:36)
1. The meaning of the phrase would then be: For every kind of calamity will burst upon them tempestuously.
2. Ibn Ezra does not tell us whence he derived his meaning for this hapax legomenon; very probably, however, from its being connected with ברעש, with confused noise. According to this explanation the meaning of the phrase in question is: For all kinds of noise raged furiously.
3. A. V., But this shall be with burning.
ובמה נודע כי אתה החתות, כי כל סאון סואן ברעש – פתרונו לפי ענינו לשון איבוד חיל והרג רב כלומר כל אבדן והרג חיל וצבא ברעש מלחמה וחרב ורעש סוס וכידון ואשפה הוא.
ושמלה שלהם מגוללה בדמים – כלבוש הרוגים מטועני חרב.
אבל כאן והיתה לשרפה מאכלת אש – כמו שיאמר למטה ותחת כבודו יקד יקוד כיקוד אש. כי מלאך אל וחרבו הכה בהם ולא חרב אדם. וכן הוא אומר ונפל אשור בחרב לא איש וחרב לא אדם תאכלנו.
כי כל סאון סואן ברעש – כי לא תהיה זאת המלחמה כשאר המלחמות, כי כל שאר המלחמות ילחם הלוחם ברעש הסוסים, כמו שנאמר עליו: ברעש ורגז יגמא ארץ (איוב ל״ט:כ״ד), וכן רעש הכידונים, כמו שאמר עליו: לרעש כידון (איוב מ״א:כ״א), וכן בשאר המלחמות שמלה מגוללה בדמים, כי יכו אלה באלה במכת חרב ושמלה מגוללת בדמים, אבל זה לא תהיה בה לא חרב ולא רעש ולא דמים, אלא נהיתה לשרפה מאכלת אש – שהכה בה המלאך בלילה ונשרפו. ויש מחלוקת בזה בדברי רז״ל: י״א כי היתה נשמה נשרפת וגוף קיים, וי״א כי גם הגוף נשרף אבל לא בגדיהם.
סאון סאן – הנו״ן שרש, ופירושו לפי ענינו מלחמה, ולא מצאנו לו חבר, ויהיה סאון – תאר, וסואן – פעל, כאלו אמר: כי כל עושה מלחמה לוחם ברעש. או יהיה סאון – שם למלחמה, אמר כי כל מלחמות לוחם אדם ברעש.
כי כל סאון סאן ברעש וגו׳ – זה הוא הנושא, והטעם על סנחריב ומחנהו.
ואמרו והיתה לשרפת מאכלת אש – הוא הנשוא, ואין קושיא מוא״ו והיתה, כי כזאת בעברי הרבה לאין מספר.
וטעם ושמלה מגוללה בדמים – בדם הנרצחים וההרוגים על ידם ובפתע פתאום נאבד הכל כאכול אש.
לפי שכל סאון סואן ברעש, רוצה לומר כל נצחון המלחמה והמייתה לא יעשה אלא ברעש גדול ובעמל רב מהמנצחים, וכמו שאמר (איוב לט, כד) ברעש ורוגז יגמא ארץ, וכן אמר לרעש כידון, ועל זה אמר הנביא כל סאון סואן ברעש, כל מלחמה תעשה בעמל ורעש גדול, ושמלה מגוללה בדמים רוצה לומר וגם במלחמות המנצחים תמיד מלבושיהם מגוללים בדמים, אם בדמי הרוגיהם ואם בדמי האויבים, אבל במפלת סנחריב לא היה כן, כי לא היה שם לא רעש ולא דמים, לפי שהיתה לשרפה מאכולת אש, כלומר שיצא מלאך ה׳, והוא אש שורף שלוח השגחתו ונכנס בהם ושרף אותם, והנה כולם פגרים מתים, כשרפת נדב ואביהוא בני אהרן, והוא פירוש הכתובים האלה לדעתי. וה״ר אברהם אבן עזרא פירש סאון מלשון סאה, שהיא מדה שה׳ מדד לאשור כפי מעשיו ברעש גדול, אמנם רבינו שלמה פירש אותם הכתובים על גלות שומרון ומצור מלך אשור עליו, שבני ישראל מפני הרעב שהיה ביניהם וקצף המלחמה, קללו ונתחרטו מחלוק המלכיות וקללו בעגלים ובבעלים שהיו עובדים, ופנו למעלה לבקש עזרה מהקדוש ברוך הוא, ולא שמע אליהם לפי שנחתם גזר דינם, ושעל זה אמר והיה כי ירעב והתקצף וקלל במלכו ובאלהיו ופנה למעלה, ופירוש ואל ארץ יביט ששלחו אל סוא מלך מצרים שיעזור להם, והנה צרה לפי שלא יעזור אותם, כי לא מועף לאשר מוצק לה, הוא מלך אשור שניתן למצוק אותם, לא עיף ולא כושל מלבוא עליהם פעמים שלש, זהו דרכו בפירוש הכתובים האלה, ומה שפירשתי אני הוא היותר נכון.
ואמרו אחר זה
סאון – כמו שאון בשי״ן והוא המיית מלחמה.
ושמלה – ענין מלבוש.
מגוללה – מלשון גלגול וסבוב.
כי כל סאון – כל שאון המיית מלחמה הדרך להיות המיים ברעש גדול ושמלת חהרוגים מגוללת בדמים ומלוכלכת בו.
והיתה – אבל נצחון המלחמה ההיא היתה דומה לשרפה הנאכל באש כי לא נשמע רעש מלחמה ולא נראה דם כי המלאך הכה בהם.
והיתה לשרפה – היפך סואן ברעש אשר במלחמה.
מאכולת אש – הוא היפך האמור ושלמה מגוללת בדמים מברעש מלחמה.
כי כל סאון – לשון מנעל (כדעת ר׳ יוסף קמחי, ואחריו רוזנמילר וגיזניוס), הנקרא בארמי ״מְסָאנָא״, ובסורי ״סאוּנָא״, וכאן הכוונה סנדל המסומר שהיו נוהגים אנשי המלחמה.
סואן ברעש – הוא תאר למנעל, כמו מגוללה בדמים, שהוא תאר לשמלה, וסואן הוא פעל הנגזר מן השם, וענינו משמיע קול בהכאתו על הארץ (תלמידי מוהר״ר שמואל שלמה Olper), וגם ר׳ יוסף קמחי ורוזנמילר וגיזניוס פירשו סואן פעל הנגזר מן השם, רבי יוסף קמחי פירש נעל הנועל ברעש, ורוזנמילר וגיזניוס פירשו מנעל של איש מלחמה הנועל ברעש. ונראה לי כי הסנדל המסומר לא היה נוהג בישראל, וישראל ראו אותו ברגלי אנשי ארם, ולכך קראוהו סִאון, כמו שהיה שמו בלשון ארמי, ומן סאון קראו אחר כך סואן לאדם שיש ברגליו סנדל מסומר, וקול סנדלו נשמע בהלוכו, וישעיה דרך צחות השאיל התאר הזה אל הסנדל עצמו, ואמר כל סאון סואן ברעש – והכוונה כל סנדל המשמיע קול ברעש. ומלת ברעש מצאנוה גם כן על הליכת הסוס המשמיע קול בהלוכו (איוב ל״ט:כ״ד).
והיתה לשרפה וגו׳ – כל סאון וכל שמלה מגוללה יהיו לשרפה, כלומר כל מחנה סנחריב יכרת פתאום, וכמו שאמר למטה (י׳:ט״ז) ותחת כבודו יקד יקוד כיקוד אש. ומפני שהיו אנשי החיל נושאים סאון ברגליהם, ושמלתם היתה מגוללה בדמים, הזכיר כל סאון וכל שמלה והכוונה על אנשי הצבא.
והיתה – לשון נקבה, דבק עם השם האחרון, על דרך הנה אפי וחמתי נתכת (ירמיהו ז׳:כ׳), וכן בפסוק שאחר זה על כסא דוד ועל ממלכתו להכין אותה.
סאון – לדעתי כמו שאון בימנית, ונמצא ממנו מנל״ה שרשו שאה, על שממון, אם שאו ערים, וכל מהומה ורעש, קול שאון מעיר גם נמצא ממנו מה ששרשו שוא, על שממון, אמש שואה ומשואה (איוב ל׳), על הרעש תשואות סוכתו (שם לו). גם נמצא ממנו ששרשו נשא, להשאות גלים (לקמן לו), ומזה. תכסה שנאה במשאון (משלי כו). ולפ״ז יהיה שואן, בינוני פועל, והנו״ן נוספת, או יהיה במציאות גם פעל ששרשו שאן. על הוראת הרעש, וי״ל ושאננך עלה באזני (לקמן לז), שי״מ מענין שאון ורעש, ג״כ שרשו שאן והנו״ן השניה למשקל השם, ולפ״ז תהיה פה הנו״ן שרשית, ופעל רעש הונח בעצם על רעש הארץ, והושאל ממנו על כל דבר המרעיש ועוקר עצמים בסערתו.
ושמלה – ההבדל בין שמלה לריעיו כסות בגד ודומיה׳, כי שמלה כולל גם מה שאינו תפור למדת האדם ופרשו את השמלה. וכן פה השמלה הפרושה על נס ודגל צבא המלחמה.
מגוללה – ענין מיאוס וטינוף על פגרי גלוליכם (ויקרא כו), ועמשא מתגולל בדם (שמואל ב כ׳).
לשרפה מאכלת אש – פעל אכל ופעל שרף, מובדלים מיתר לשונות המורים על השרפה, כמו דלק בער יצת, במה שהם מורים על עצם השרפה ואכילת האש, משא״כ בער דלק שעקרם על תחלת התבערה (ע״ל יז), וההבדל בין אכל ובין שרף, אכל יאמר תמיד בהשקף מצד שהאש אוכלת ומכלה את הגוף הבוער ושרף יאמר על העצם שכבר נשרף והיה לאפר, ר״ל פעל אכל מצייר עת הכליון, ופעל שרף, השינוי שנעשה אחר הכליון שנשרף והיה אפר, ועז״א והיתה לשרפה מאכלת אש, מציין את האויב בפעל אכל, שהוא אוכל ומכלה בהוה את הכל, ומפלתו בפעל שרף ששב לעפר ואפס.
כי כל סאון סאן ברעש – הלביש את דבריו פה משל ודמיון אומר השאון שואן ברעש – הציג בציור המליצה את השאון כעצם מופשט, וכאילו הוא שואן והומה על עצמו ברעש, והנמשל כי השאון השואן על עמים רבים, עתה שאן בקול המולה על עצמו והאביד את עצמו ע״י הרעש,
ושמלה – היא השמלה האדומה שמרימים אותה על נס, לאות שישפכו דם ולא יחמולו, עתה היא מגואלת ומלוכלכת בדמיה אשר שפכה והיתה לשרפה מאכלת אש – המאכלת אש היתה בעצמה לשרפה האויב שהאכיל את כל, שרף את עצמו, המליצה אמריה תאמר, הרעש הרעיש את עצמו, השמלה האדומה היתה לנס על עצמה, והמאכלת אש שרף את עצמו, המות המית את עצמו, האויב לא ידי אדם שלטו בו, אך הוא עצמו סבב על עצמו שמד ואבדון ע״י מלאך ה׳.
ולא תהיה המלחמה הזאת כשאר המלחמות1, כִּי כָל סְאוֹן – רעש המיית מלחמה2 דרכו להיות3 סֹאֵן – הומה4 בְּרַעַשׁ גדול5, וניצחון המלחמה הינו בזכות עמלם הרב של המנצחים6, וְשִׂמְלָה – ומלבושי7 הרוגי המלחמה8 מְגוֹלָלָה – מגוללים9 בְדָמִים ומלוכלכים בו10, וְאולם נצחון המלחמה ההיא11 לא יהיה בה לא חרב ולא רעש ולא דמים אלא12 הָיְתָה – תהיה דומה המלחמה ההיא13 לִשְׂרֵפָה מַאֲכֹלֶת – הנאכלת14 בָּאֵשׁ, ואכן במלחמה ההיא לא נשמע רעש ולא נראה דם15, ולא ידי המנצחים הם אלו שהובילו לניצחון16, אלא הניצחון של הקב״ה ששלח את המלאך להכות בהם17 ונשרפו18:
1. רד״ק.
2. מצודת ציון. ר״י קרא ביאר מלשון תשואה. אבן עזרא ביאר שהיא נאקה. ורש״י ביאר שהיא צהלת ניצחון המלחמה.
3. מצודת ציון.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. אברבנאל.
7. מצודת ציון.
8. רש״י, מצודת דוד.
9. מצודת דוד. ומלבי״ם ביאר ״מגוללה״ מטונפת.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. רד״ק.
13. רד״ק, מצודת דוד.
14. מצודת דוד.
15. מצודת דוד.
16. אברבנאל.
17. רד״ק, מצודת דוד.
18. ויש מחלוקת בזה בדברי רז״ל, יש אומרים כי היתה נשמה נשרפת וגוף קיים, ויש אומרים כי גם גופם נשרף אבל לא בגדיהם (רד״ק). ודרשוהו רבותינו, במדה שמדד ימדוד לו לסנחריב, על שביזה ולעג על ירושלם יהיה לשחוק גם הוא (ר״י קרא). מלבי״ם מבאר בדרך אחרת ולפיה הנביא הלביש את דבריו במשל ודמיון כאילו האויב איבד את עצמו באותם דברים שבא לאבד אותם, ואמר שהרעש הרעיש את עצמו, השמלה האדומה שמרימים אותה על נס לאות שישפכו דם ולא יחמולו, עתה היא מגואלת ומלוכלכת בדמיה אשר שפכה והיתה לנס על עצמה, והמאכלת אש שרפה את עצמו, המות המית את עצמו, כי האויב לא ידי אדם שלטו בו, אלא הוא עצמו סבב על עצמו שמד ואבדון ע״י מלאך ה׳.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ה) כִּֽי⁠־יֶ֣לֶד יֻלַּד⁠־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן⁠־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל⁠־שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִי⁠־עַ֖ד שַׂר⁠־שָׁלֽוֹם׃
For a child is born to us, a son is given to us; and the government will be upon his shoulder. And his name is called: Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲמַר נְבִיָא לְבֵית דָוִד אֲרֵי רָבֵי אִיתְיְלִיד לָנָא בַּר אִתְיְהַב לָנָא וְקַבֵל אוֹרַיְתָא עֲלוֹהִי לְמַטְרָהּ וְאִתְקְרֵי שְׁמֵיהּ מִן קֳדָם מַפְלִיא עֵצָה אֱלָהָא גִבָּרָא קַיָם לְעַלְמַיָא מְשִׁיחָא דִשְׁלָמָא יַסְגֵי עֲלָנָא בְּיוֹמוֹהִי.
ויקרא שמו פלא יועץ וגו׳ – (כתוב בשמואל ברמז קט״ו ובמלכים ברמז רל״ח).
ואד׳ ולד לנא ולד ורזקנא אבנא ד׳כרא וכאנת אלריאסהֿ עלי ראסה סמאה אלכ׳פי אלחכים אלטאיק אלג׳באר מלך אלאבד ריס אלסלאם.
ויקרא שמו פלא יועץ אל גבור אבי עד שר שלום – השם יתברך נקרא כאן בחמשה שמות מחמת מאורעות שקרו באותו זמן. ואילו השם הששי, אשר הוא ״שר שלום״, הוא שם לחזקיהו,⁠1 כלומר, שמלכותו תהיה מלכות שלום, שלא יצטרך למלחמה. ובאשר לגזירת השמות הקודמים על פי המאורע, אומר כי ׳פלא׳, שהוא תואר מעניין ׳נפלאות׳, מתייחס למפלת סנחריב בהיותה נס נורא, שלא היה לפניו כמוהו, שימותו מאה שמונים וחמשה אלפים מאנשיו בלילה אחד בדרך מסתורית, שסיבתה לא נודעה. וקרא לו ׳יועץ׳ בגלל ההכוונה שכוונו; וקרא לו ׳אל׳, שמובנו היכולת והכוח, כנגד הכוח והגבורה שייחס סנחריב לעצמו, בלא ה׳, ככתוב ״כי אמר בכח ידי עשיתי ובחכמתי״ (ישעיהו י׳:י״ג), וגם הכתוב ״הלא שמעת למרחוק אתה עשיתי לימי קדם ויצרתיה״ (ישעיהו ל״ז:כ״ו). וקרא לו ׳גבור׳, כי רק הוא מיוחד בתואר זה, בניגוד למה שטען סנחריב כי גבורתו באה ממנו עצמו, מתוך רבוי הסרים למשמעתו, וככתוב ״ואחריב בכף פעמי כל יאורי מצור״ (ישעיהו ל״ז:כ״ה). וקרא לו ״אבי עד״, אשר מובנו התמדה ונצחיות, להבדיל בינו לבין האלילים החולפים, אשר סנחריב התיימר לקבוע שוויון בינו יתברך לביניהם ככתוב ״מי בכל אלהי הארצות האלה אשר הצילו את ארצם מידי״ (ישעיהו ל״ו:כ׳). וההוכחה לכך שסנחריב טען כי כוחו וגבורתו ממנו עצמו ולא מזולתו, היא התוכחה בכתוב ״היתפאר הגרזן על החוצב בו אם יתגדל המשור על מניפו״ (ישעיהו י׳:ט״ו), כלומר: כמו שהכלים האלה אם לא יניעם מישהו, נשארים דוממים ובטלה תנועתם, כך גם אתה הנך פועל בכוח זולתך, ולא בכוחך אתה. ומה שהבליט את אמונתו זו, הוא אומרו ״כי אמר בכוח ידי עשיתי ובחכמתי כי נבונותי״ (ישעיהו י׳:י״ג).
1. השווה רס״ג, רש״י, ראב״ע (בשם ״יש אומרים״, והוא חולק) ורד״ק על אתר.
(ה-ו) כי ילד ילד לנו – אע״פ שאחז רשע הוא, בנו היולד זה שנים להיות לנו למלך תחתיו, צדיק יהיה, ותהי משרת הקב״ה ועולו על שכמו שיהא עוסק בתורה ושומר מצות ויטה שכם למשאו של הקב״ה.
ויקרא שמו – הקב״ה, שהוא מפליא עצה ואל גבור ואבי עד, קורא שמו של חזקיהו שר שלום – כי שלום ואמת יהיה בימיו (מלכים ב כ׳:י״ט, ישעיהו ל״ט:ח׳).
למרבה המשרה – למי יקרא השם הזה? למלך המרבה המשרה של הקב״ה על עצמו לירא מפניו. משרה – לשון שררה.⁠א
[ולשלום – וי״ו זו תיקון מילה הוא, הרבה משרה על שכמו. ומה גמול ישלם לו? הנה לשלומו אין קץ וקצבה.]⁠ב
[זו לתשובת המינין. אך יש לומר שאף שר שלום משמותיו של הקב״ה, וקריאת שם זה אינה לשם ממש, אלא לשם גדולה ושררה, כמו: וקרא שם בבית לחם (רות ד׳:י״א), וכמו: ועשיתי לך שם (שמואל ב ז׳:ט׳). אף כאן: ויקרא שמו – ויתן לו שם וממשלה.]⁠ג
ולשלום הנתן לו אין קץ – [שהיה לו שלום מכל עבריו. ואין קץ זה לשון הפסק עולמית, אלא אין קץ לסביביו.
על כסא מלכות דוד – יהי השלום זה. במשפט וצדקה – שעשה חזקיהו.]⁠ד
מעתה ועד עולם – עולמו של חזקיהו, כל ימי חייו. וכן מצינו שאמרה חנה על שמואל: וישב שם עד עולם (שמואל א א׳:כ״ב).
[ולתשובת המינין האומרים זאת לטעותם, יש להשיבם: מהו מעתה? והלא לא בא אותו הטעות אפילו לסוף שלש מאות שנה.]⁠ה
קנאת י״י צבאות – שקינא לציון על אשר יעץ עליה ארם ופקח.
תעשה זאת – ולא אחז ראוי לכך ואף זכות אבות תמה.⁠ו
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 34: ״סררה״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 34, וינה 23 עם החתימה ״יוסף״, וגם בסתם בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, וטיקן 94. הביאור חסר בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
ג. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, וטיקן 94. הביאור חסר בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260, אוקספורד 34.
ד. הביאור בסוגריים המרובעים מסומן בכ״י אוקספורד 165 כתוספת, והוא מופיע גם בכ״י ברלין 122, וטיקן 94, אוקספורד 34. הביאור חסר בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
ה. הביאור בסוגריים המרובעים מסומן בכ״י אוקספורד 165 כתוספת, והוא מופיע גם בכ״י ברלין 122, וטיקן 94. הביאור חסר בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260, אוקספורד 34.
ו. בדפוסים נוסף כאן: ״ואמרו רבותינו: בקש הקב״ה לעשות חזקיהו משיח וסנחריב גוג ומגוג. אמרו מלאכי השרת לפני הקב״ה: מי שקצץ דלתות ההיכל ושגרן למלך אשור יעשה משיח. מיד סתמו הכתוב.⁠״. הביאור אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94.
(5-6) For a child has been born to us Although Ahaz is wicked, his son who was born to him many years ago [nine years prior to his assuming the throne] to be our king in his stead, shall be a righteous man, and the authority of the Holy One, blessed be He, and His yoke shall be on his shoulder, for he shall engage in the Torah and observe the commandments, and he shall bend his shoulder to bear the burden of the Holy One, blessed be He.
and...called his name The Holy One, blessed be He, Who gives wondrous counsel, is a mighty God and an everlasting Father, called Hezekiah's name, "the prince of peace,⁠" since peace and truth will be in his days.
To him who increased the authority To whom will He call this name? To the king who increases the authority of the Holy One, blessed be He, upon himself, to fear Him.
authority an expression of government. [This is to refute those who disagree with us [the Christians]. But it is possible to say that "Prince of Peace,⁠" too, is one of the names of the Holy One, blessed be He, and this calling of a name is not actually a name but an expression of (var. for the purpose of) greatness and authority. Comp. "And be famous (וּקְרָא שֵׁם) in Bethlehem" (Ruth 4:11). Also (II Sam. 7:9, Divrei HaYamim I 17:8): "And I shall make for you a name.⁠" Here too, Scripture means, "And He gave him a name and authority.⁠"]
and for peace which is given to him, there will be no end, for he had peace on all his sides, and this "end" is not an expression of an end to eternity, but there will be no boundaries. On the throne of the kingdom of David shall this peace be justice and righteousness that Hezekiah performed.
and for peace Heb. וּלְשָׁלוֹם. This 'vav' is to rectify the word, thus: He [Hezekiah] increased the authority upon his shoulder, and what reward will He [God] pay him? Behold, his peace shall have no end or any limit.
from now and to eternity The eternity of Hezekiah, viz. all his days. And so we find that Hannah said concerning Samuel: "and abide there forever" (I Sam. 1:22). And, in order to refute those who disagree [i.e., the Christians, who claim that this (Prince of Peace) is their deity], we can refute them [by asking], What is the meaning of: "from now"? Is it not so that the "deity" did not come until after five hundred years and more?
the zeal of the Lord of Hosts Who was zealous for Zion concerning what Aram and Pekah planned about it.
shall accomplish this but Ahaz does not deserve it, moreover, the merit of the Patriarchs has terminated. Addendum: And our Rabbis said: The Holy One, blessed be He, wished to make Hezekiah the Messiah and Sennacherib, Gog and Magog. Said the ministering angels before the Holy One, blessed be He, Should the one who stripped the doors of the Temple and sent them to the king of Assyria, be made Messiah? Immediately, Scripture closed it up.
כי ילד יולד לנו – אף על פי שאחז רשע הוא, בנו היולד זה כמה שנים להיות לנו למלך תחתיו צדיק יהיה, ותהי משרת הקב״ה ועולוא על שכמו – של אותו הילוד, שיהא עוסק בתורה ושומר מצוות ויטה שכם אחד למשאו של הקב״ה.
ויקרא שמו – י״יב שהוא מפליא עיצה ואל גיבור ואבי עד קרא שמו של חזקיה שר שלום – כיג שלום יהיה בימיו שיעשה לו הקב״ה שלום מסנחריב.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״ועולו״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״של הקב״ה״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 נוספה כאן מלת: ״שר״.
כי – כל זה בזכות הילד שיולד לנו, וידענו כי בבא סנחריב היה חזקיהו בן שלשים ותשע שנה לכן קראו ילד בעת נבואת הנביא, יש אומרים כי פלא יועץ אל גבור אבי עד הן שמות השם ושם הילד שר שלום, והנכון בעיני כי כל אלה שמות הילד, פלא שהשם עשה פלא בימיו, יועץ כן היה חזקיה ויועץ המלך (דברי הימים ב ל׳:ב׳), אל גבור שהיה תקיף, אבי עד שנמשכה מלכות בית דוד בעבורו, ועד כמו שוכן עד (ישעיהו נ״ז:ט״ו), שר שלום שהיה שלום בימיו וכן כתוב (דברי הימים ב ל״ב:כ״ב).
For unto us, etc. All this has come to pass through the merit of the child that is born unto us. We know that at the time of the invasion of Sennacherib, Hezekiah was thirty-nine years old;⁠1 at the time of this prophecy he is, therefore, called child (ילד). פלא יועץ אל גבור אבי עד. According to some, these expressions are names of God, and the following שר שלום, the name of the child. I think that all these words are names of the child; he is called פלא wonder,⁠2345 because God did wonders in his days; יועץ counselling; this is distinctly said of Hezekiah (comp. 2 Chr. 30:2); אל גבור Mighty chief; for Hezekiah was powerful; אבי עד The father of perpetuity, because the reign of the house of David was prolonged through his merits: עַד has here the same meaning as in 58:15. שר שלום Prince of peace because peace was established in his days; comp. 2 Chron. 32:22
1. Hezekiah was twenty-five years old when he commenced to reign; he was king for twenty-nine years (2 Kings 18:2); fifteen years before his death he fell ill (20:6), and this seems to have happened immediately after the destruction of the Assyrian army. According to Ibn Ezra on 8:5, Hezekiah was at the time of this prophecy twenty-nine years old. As to the application of the word ילד to adults comp. Gen. 33:5, 37:30, 44:20.
2. A. V., Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father.
3. A. V., Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father.
4. A. V., Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father.
5. A. V., Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father.
וכל כך למה כי לא כימים הראשונים שהיה לנו מלך רשע אחז שהיו בימיו כל אומות שולטות בנו על חטאתו.
כי עכשיו ילד ילד – בנו בבית דוד למלך הוא חזקיה.
ותהי המשרה על שכמו – ולא כאביו שהיה שבט מלך אשור על שכמו ועל סבלו כדכתיב יסור סבלו מעל שכמך. כי את עול סבלו ואת מטה שכמו,
ועל ידי המשרה שישים המקום על שכמו יקרא שמו הקב״ה שהוא פלא יועץ – מפליא עצה ומגדיל תושיה להושיע ולעזור אף במעט שהוא אל גבור – לעזור ולהציל.
והוא אבי עד – שקיים לעולם,
הוא קרא שמו שר שלום – לחידוש שם כשמלך. כמו ידידיה, צפנת פענח, בלטשצר, התרשתא, יהושע. שכלם לחידוש ולתוספת שם על דבר.
וכאן על מה חידש והוסיף לחזקיה שם זה שר שלום, שר – על מרבה המשרה שהוא מרבה להשתורר ולהתגדיל מאד על אבותיו שלפניו.
ושלום – ולשלום אין קץ שיהיה בימיו על כסא דוד ועל ממלכתו שלא יקום אדם על בית דוד לבטל מלכותו וכסאו כאשר עשו פקח ורצין שעלו על אחז אביו להמליך מלך אחר ביהודה וכאשר בקשו מלכי אשור לעשות.
[פלא יועץ – לשון זה נופל על נקמה שהקב״ה עושה ברשעים כמו שכתוב למטה י״י אלהי אתה ארוממך אודה שמך כי עשית פלא עצות מרחק אמונה אומן כי שמת מעיר לגל וגו׳ וכתוב גם זאת מעם י״י הפליא עצה הגדיל תושיה.
אל גבור – כמו שכתוב למטה שאר ישוב שאר אל אל גבור.
אבי עד – לפי שהיו שמחים במיתת אחז ככתוב למטה אל תשמחי פלשת וגו׳. לכך הזכיר באן. כי הקב״ה אבי עד לישראל ונוקם על עלילותם כי לא אלמן ישראל מאלהיו.]⁠א
ומכאן תשובה למינין שעל כרחך מכל אילו השמות אין הכתוב נותן טעם אלא לשר שלום. ואם כל שמות הללו לילד הן יותר היה צריך ליתן טעם לפלא יועץ אל גבור אבי עד שאחרי שילוד אשה הוא למה יקראנו שמות אלהות אלא לפי שבן אלהים הוא. אבל ודאי שקר בימינם וזייפו סופריהם לקרוא וַיִקָרֵא שמו להסב כל השמות על הילד ולא העלו בידם כלום.
אבי עד – כלפי שדרך העולם שאב קורא שם לבנו וזה השם אבי העולם קראו ולא אביו.
א. המאמר בסוגריים נוסף בכתב היד בגיליון.
1A child has been born: A son in the House of David (has been born) to the king, (this son is) Hezekiah.⁠2 Authority shall be on his shoulder, and not like his father, for the rod of Assyria was on his shoulder and was his burden,⁠3 as it was written: in that day his burden shall turn aside from your shoulder (Isaiah 10:27); For the yoke of his burden, and the staff for his shoulder (Isaiah 9:3). And by means of the authority that the Omnipresent shall place on his shoulder, he shall call4 his name, shall the Holy One, Blessed be He (call), He who is a Wonderful Counselor, wondrous of counsel, and expansive in wisdom, saving and aiding even if only a little5; a Mighty God to help and save; he is an Eternal Father, in that He exists forever — He shall call (the child’s) name, Prince of Peace, for the purpose of renewing his name when he ascends to the throne, like Jedidiah (2 Samuel 12:25)6; Zaphenath-paneah (Genesis 41:45)7; Belteshazzar (Daniel 1:7)8; Tirshatha (Nehemiah 8:9)9; Joshua (Numbers 13:16).⁠10 All of these refer to the innovation and addition of a name on account of some matter; and here, concerning what matter did (God) innovate and add to Hezekiah this name, Prince of Peace? (God called him) Prince, on account of increase in authority (Isaiah 9:6), since (Hezekiah) will prevail and will become much greater than his ancestors before him, and Peace, peace without limit (Isaiah 9:6), that there should be in his day Upon David’s throne and kingdom (Isaiah 9:6), that no man should arise upon the House of David to depose his kingship and his throne, as Pekah and Rezin did when they attacked Ahaz his father, to enthrone a different king in Judah, and as the kings of Assyria sought to do.⁠11 And from here one can respond to the heretics12: for it is impossible to dispute that out of all those names Scripture only gives an accounting of Prince of Peace, and if all of those names were for the child, (the following verse) would have had to give an accounting of Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, since (the child) was born of a woman, why would (God) call him by Divine names? (This would be true) only if he were (actually) a son of God! But certainly, the heretics lie,⁠13 and they have counterfeited their books to read (as though the biblical verb was) “and his name shall be called,”14 so that all the names (in 9:5) would refer to the child, but they15 have accomplished nothing!
1. MT 9:5; translations following the tradition of LXX and Vulgate list this verse as 9:6. As elsewhere, my translation of the verse follows Rabbi Eliezer’s commentary, not the standard translations.
2. In most of the particulars that follow, both in understanding of contents and syntax, Rabbi Eliezer hews closely to the exegesis of Rashi.
3. Literally, “on his shoulder and his burden.”
4. Rabbi Eliezer (and Rashi) interpret the MT, which vocalizes the Hebrew as a transitive verb, “He shall call,” and not “shall be called,” as the LXX and Vulgate (and other ancient translations) present it. This, of course, becomes a crucial point in the ongoing Jewish-Christian polemics surrounding the interpretation of the verse. Rabbi Eliezer (and Rashi) understand the subject of this transitive verb to be God, and thus they understand the verse as describing a moment when God gives the Davidic heir apparent a new throne name. As Rabbi Eliezer goes on to explain, this custom was quite prevalent in ancient Israel.
5. The last two words of Rabbi Eliezer’s comment are a puzzling locution. He appears to be saying that the name means God “does wondrously and increases understanding in order to save and help, even if it helps only a bit.” However, it is curious that a rabbinic commentator would state that about God’s salvific powers, even if he thought that were to be the true meaning. A conjectural emendation yields, “to the smallest degree,” i.e., that God’s power to save extends not only on an international scale but even to the smallest detail of one person’s life.
6. According to the preferred reading of the MT, Bathsheba had named her child “Solomon” (2 Samuel 12:24) but God, via the prophet Nathan, renamed him “Jedidiah,” a name meaning that he was “beloved of the Lord.”
7. Pharaoh gave Joseph a new name when the latter became his ruling Viceroy.
8. Nebuchadnezzar’s chief officer gave this name to Daniel when he entered the King’s service.
9. Rabbi Eliezer understands this royal title as a new name.
10. Rabbi Eliezer follows his teacher, Rashbam, who in his commentary on Numbers 13:16 (when Moses changes Hosea son of Nun’s name to Joshua) offers precisely the interpretation that Rabbi Eliezer gives here. See Martin I. Lockshin, Rashbam’s Commentary on Leviticus and Numbers: An Annotated Translation (Providence: Brown Judaic Studies, 2001), 207(and n. 15, there).
11. Thus Rabbi Eliezer reads Isaiah 9:6 as containing the key to understanding 9:5: since verse 6 offers an interpretation only of the (new) name “Prince of Peace,” and not the other titles contained in 9:5, it is clear that God bestowed only the title “Prince of Peace” upon the young heir apparent, the other names belonging to God, alone.
12. On the significance of this phrase in Jewish-Christian polemic, see the introduction.
13. Literally, “there is deceit in their right hands,” a biblical idiom (see Isaiah 44:20; Psalms 144:8, 11).
14. Again, Rabbi Eliezer is not aware of the presumably different Hebrew vorlage underlying the ancient Greek and Latin version, and assumes that the Christians have deliberately falsified their Bibles so as to enable the Christological interpretation.
15. I.e., the Christian interpreters, a reference to Jerome’s Vulgate.
כי ילד ילד – זה אמר על חזקיהו, לפי שבימי מלכותו היתה התשועה הזאת לישראל שנגף מחנה אשור, כאלו אמר: זה יהיה בזכות הילד שילד לנו.
בן נתן לנו – כפל ענין במלות שונות.
ותהי המשרה על שכמו – למה אמר שכמו לענין משרה, והלא לא נזכר שכמו אלא לענין עבודה, כמו: ויט שכמו לסבול (בראשית מ״ט:ט״ו), ואת מטה שכמו (ישעיהו ט׳:ג׳), יסיר סבלו מעל שכמך (ישעיהו י׳:כ״ז), אלא לפי שאחז היה עובד למלך אשור, והיה סובלו על שכמו, אמר כי זה הילד לא תהיה עבודה על שכמו אלא משרה.
ויקרא שמו – פי׳ הקב״ה, שהוא פלא יועץ ואל גבור אבי עד, קרא שם הילד הזה: שר שלום בעבור כי המשרה תהיה לו ולא יעבד מלך אחר, כמו שאמר: וימרד במלך אשור ולא עבדו (מלכים ב י״ח:ז׳).
שלום – כי שלום יהיה לישראל בימיו. ואמר אלו הכנויים באל יתברך לענינים מורים על דבר חזקיהו:
פלא – על דבר הפלא ששב השמש אחורנית.
יועץ – כי עצת י״י קמה לו, ועצת סנחריב הופרה.
אל גבור – יכול, גבור, שאף על פי שבא סנחריב בחיל גדול וגבורים היה יכול עליהם, וגבר, וברגע קטן הכה את מחנהו.
אבי עד – שהוא קיים לעולם, והוא אבי הזמן, והוא בראו ובידו הוא להוסיף ולגרוע ולהוסיף זמן חיי חזקיהו ט״ו שנה.
כי ילד ילד לנו – כי בזכותו ועל ידו היתה התשועה הגדולה הזאת, וזה הוא חזקיה, כי בנבאתו זאת הנבואה, אם בימי אחז ואם בתחלת מלכות חזקיה, הנה כבר נולד חזקיה, והיה עדין ילד, וגם בשעת מלכותו היה ילד כי לא היה רק בן כ״ה שנה (מלכים ב י״ח:ב׳).
ובכלל נכון מכמה פנים לומר יולד לנו ונתן לנו, שהם רומזים על עבר, וזה ראוי יותר שנאמר בתחלת מלוך חזקיה או אחר זה ד׳ או ה׳ שנים, כי בי״ד שנה למלכו בא עליו סנחריב. והנה בתחלת מלכותו התחיל למשול בעם בהנהגה מופלגת גם נראו סגולותיו וכחותיו בעצה ובגבורה, ולכן אמר בלשון עבר: ותהי המשרה על שכמו, וכן בלשון עבר: ויקרא וגו׳ – כי אז קראו הקורא.
ואולם תארו ישעיה באלו התארים ארבעה, שכל אחד שם מורכב, כמו אבימלך, והיה אלה ארבעה [מורכבים בשמות בניו] שהיו שנים מהר שלל חש בז (ישעיהו ח׳:ג׳) והיה שם אחד שאר ישוב, וזה שאחד משמותיו היה פלא יועץ, ואיך שיהיה פלא אם שם נגזר ואם שם דמיון ראשון כי בעברי ובהגיון הכל נכון. והטעם שהוא יועץ נפלא ומופלג. גם קדם בדברי ישעיה יועץ וחכם חרשים (ישעיהו ג׳:ג׳), גם כתוב בדברי הימים ויועץ חזקיה (דברי הימים ב ל׳:ב׳), כמו שאפרש עוד.
והשם האחד אל גבור, ושם אל ענינו בכל העברי רק תקיף, והעד: יש לאל ידי (בראשית ל״א:כ״ט), והטעם בזה תקיף וגבור, כאמרו: וכל מעשה תקפו וגבורתו (אסתר י׳:ב׳), וכן נאמר עליו עוד רוח עצה וגבורה (ישעיהו י״א:ב׳), ועוד מפורש בארוכה בדברי הימים ויועץ המלך וגו׳ ובכלל עצה וגבורה למלחמה (מלכים ב י״ח:כ׳) שעשה אז ויעוין שם הכל.
והשם השלישי אבי עד – כי עד ענינו עולם כמו עמדת לעד (תהלים קי״ב:ט׳) ואל לעד תזכר (ישעיהו ס״ד:ח׳), ורוצה לומר אבי עולם. וידוע בהעברי וההגיון כי נכון לומר כן על חלק קטן מאד מן העולם, כי כתוב עולם העולם ולא כל העולם, ואף אם היו כתוב כן אין היזק לפי העברת העברי בכמה מקומות ואף בשם עולם.
והשם הרביעי שר שלום – וזה מבואר ששלום היה לו ולעמו כי הניח י״י להם מרעת מלכות אשור, כי לא נכבשו, כמ״ש במלכים והיה י״י עמו בכל אשר יצא ישכיל (מלכים ב י״ח:ז׳) ויותר מופלג מזה וימרד במלך אשור ולא עבדו (מלכים ב י״ח:ז׳) יותר בא בארוכה בדברי הימים (דברי הימים ב כ״ט-ל׳).
כי ילד יולד לנו, נאמר על חזקיהו וכאלו אמר הנה התשועה הגדולה הזאת ממפלתו של סנחריב, לא תהיה בזכות אחז המולך עתה, כי אם בזכות חזקיהו בנו שימלוך אחריו, ועל זה אמר כי ילד יולד לנו רוצה לומר כי הילד שכבר נולד, והוא חזקיהו שהיה הבכור לאביו, לא נולד בצדקתו של אחז ולא לתועלתו, אבל נולד לנו לתועלתנו, ואותו הבן השם יתברך נתנו לעמו בני יהודה, ותהי המשרה על שכמו כלומר שלא יטה שכמו לסבול עול מלך אשור, כמו שעשה אחז אביו שהיה משועבד אליו, ושלח אליו מנחה, וחזקיהו לא יהיה כן, אבל תהיה על שכמו המשרה שהוא המלכות בלי השתעבדות. ואפשר גם כן במשרה התורה והתעודה, כמו שתרגמו יונתן שיהיה דבק באלהיו ובתורתו, ולא יהיה עליו שררת האלילים ועבודתם, וביאר עוד השמות שיקראו לו כפי פעולותיו, פלא עם מפני הנס והפלא שנעשה עמו באריכות ימיו, ויועץ כפי חכמתו, וכמו שאמר ויועץ המלך וגו׳, אל, לפי שיהיה שופט ישראל, והוא מלשון (שמות כב, ח) עד האלהים יבא דבר שניהם, גבור בתורה ולעשות רצון אביו שבשמים, אבי שיהיה מרחם על עמו כרחם אב על בנים, עד לפי שיזכה בשלל סנחריב ומחנהו ובשלל כוש ומצרים שהביא עמו, שהוא מלשון (בראשית מט, כז) בבקר יאכל עד, ונכון לפרשו בסמיכות אבי עד, כלומר אב השלל והביזה, כי באה לידו ולפניו מה שלא היה ולא יהיה כן. וה״ר אברהם אבן עזרא פירש אבי עד שנמשכה מלכות בית דוד בעבורו, ועד הוא מלשון התמדה כמו שוכן עד, שר לפי שיהיה שר וגדול בישראל, שלום כי שלום ואמת יהיה בימיו.
ולפי זה יהיו התארים האלה כולם שמות לחזקיהו, וכן אמרו בפרק חלק (סנהדרין צד, א) אמר הקדוש ברוך הוא יבא חזקיהו בעל שמנה שמות, ויפרע מסנחריב בעל שמנה שמות, ואלו הן בחזקיהו פלא אחד, יועץ שנים, אל שלשה, גבור ארבעה, אבי חמשה, עד ששה, שר שבעה, שלום שמונה, והא איכא חזקיהו, שחזקו יה, דבר אחר שחזק את ישראל לאביהם שבשמים, סנחריב דכתיב ביה תגלת פלאסר אחד, פלמנאסר שנים, שלמנאסר שלשה, פול ארבעה, סרגון חמשה, אסגפר ששה, רבה שבעה, ויקרא שמנה, והא איכא סנחריב, ששיחתו ריב, דבר אחר ששח דברים כלפי מעלה. אמנם כפי דעת יונתן ורש״י ושאר המפרשים, כל אלה הם תוארים להקדוש ברוך הוא, מלבד שר שלום שהוא היה התאר המיוחד לחזקיהו, יהיה שיעור הכתוב כן, ויקרא שמו האל הגדול שהוא פלא יועץ אבי עד, הנה הוא יתברך יקרא שמו של חזקיהו שר שלום, כי שלום ואמת יהיה בימיו, ויש ראיה לדבריהם ממה שנכתב מלת ויקרא היו״ד בחי״רק והר״ש בקמ״ץ, והנוצרים העתיקו ויקרא הקו״ף בקמ״ץ והרי״ש בצר״י שיקרא כן בפי הבריות, ואמרו שכן העתיקוהו שבעים המעתיקים, והנה אמרו ניתן לנו, מורה שכבר היה נולד, וניתן באותו הזמן, ואיך יפורש על ישו, שהיה אח״כ יותר מת״ק שנה, עד שלזה פירשו שהוא עבר במקום עתיד, גם יקשה שאם קראו בן, איך קראו אבי עד, ומה לי להשיב על דבריהם, כי המה מעשה תעתועים.
ונחזור לפרש הפרשה ואומר, שהנה ראה הנביא, כפי דעת יונתן והמפרשים, לתאר את השם יתברך בתארים האלה בזה המקום, לפי שהם מתיחסים כפי הפעולות אשר עשה בזמן חזקיהו, אם פלא על שם הפלאות שעשה במפלת סנחריב, וברפואת חזקיהו, ובהשבת צל השמש אחורנית, ואם יועץ לפי שעצתו נתקיימה, ולא עצת סנחריב, וכמו שאמר עוצו עצה ותופר, והמשורר אמר (משלי יט, כא) ועצת ה׳ היא תקום, ואם אל לפי שהוא האל האמתי, ולא כמאמר סנחריב מי בכל אלהי הארצות אשר הצילו את ארצם מידי, ואם גבור לפי שהראה גבורתו במפלתו של סנחריב, ואבי עד כלומר אבי הזמן והנצחיות, ולכן היה בידו להוסיף על ימי חזקיהו ט״ו שנה, וכפי הדרך הזה גם שר שלום נוכל לפרשו על השם יתברך שהוא שר ואדון השלום, ויהיה אומרו, ויקרא שמו לא קריאת שם ממש, אלא לשון גדולה ושררה כמו (רות ד, יא) וקרא שם בבית לחם (שמואל ב ז, ט) ועשיתי לך שם, אף כאן ויקרא שמו וטבעו בעולם, מלשון (בראשית יב, ג) ואגדלה שמך. סוף דבר, אם תרצה לפרש כל השמות האלה על חזקיהו, תוכל עשותו, כי מדרך הלשון לצרף שמות השם יתברך עם יראיו וחושבי שמו, כי חזקיהו הרצון בו חוזק האל, וישעיהו תשועת האל, וצפניה צפונות האל, וכן מצאנו צורי שדי שהוא שם האל לגמרי, וגם שם האל מצאנו לבני אדם, כמו אלי מואב:
ואבי עד ירמוז לחיים הנצחיים, או שנמשך המלכות בעבורו, או שהרביץ תורה בישראל כמו שאמר (משלי כה, א) אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה, או שיפורש מלת עד לשון שלל ירמוז לשלל סנחריב שבא לידו כמו שפירשתי, ואם תרצה לפרש כל התוארים האלה על השם יתברך הרשות בידך, ויהיה ענינם כפי יחס הפעולות אשר עשה בזמן ההוא.
ואמנם מאמר הנביא עוד למרבה המשרה ולשלום אין קץ, הוא כאומר למי יקרא זה השם שר שלום, או כל השמות שנזכרו, או מי הוא אשר יתגדל שמו, הנה הוא למלך המרבה המשרה ושאין קץ לשלומו שהוא חזקיהו, ואמר זה, לפי שהמלכים יש מהם שיתוסף מלכותם ושררתם בכובשם ארצות שלא כבשו אבותיהם, ומהם שיהיה הדבר בהפך שתקטן מלכותם בידם, מפני שיאבדו חלק או חלקים ממנה, ולכן אמר שחזקיהו תהיה כל כך הצלחתו במלכות, שהוא יהיה מרבה המשרה בידו ועם היות שרבוי המשרה יעשו המלכים מתוך המלחמות הנה זה לא יהיה כן, כי יהיה לו שלום לאין קץ, וזכר משלמותו, שעם כל תוספת מלכותו ורבוי שררתו, לא יתגאה על אבותיו הראשונים, אבל יהיה בעיניו יושב על כסא דוד ועל ממלכתו להכין אותה ולסעדה כאלו הוא אינו המלך, כי אם אדם עומד במקום דוד, להכין כסאו וממלכתו ולסעדה, לא בתוקף מלחמות כי אם במשפט וצדקה, ואמרו, מעתה ועד עולם, אין פירושו שכן יהיה תמיד עד נצח, כי הנה מנשה בנו הרשיע לעשות, והמפרשים פירשו מעתה ועד עולם, שחזקיה חיה בעולמו כמו שנאמר בשמואל (שמואל א א, כב) וישב שם עד עולם, שפירושו עולמו של שמואל, ומפני שחזקיה חיה חמשים ושתים שנה כמו שנזכר בספורו, לכן אמר מעתה ועד עולם, כי עולם נאמר על היובל, וכאלו אמר מעתה ועד החמשים שנה, לפי שעד אותו גבול היה כסא דוד במשפט ובצדקה לא יותר מזה. ומסכים לזה אמרו חכמים ז״ל פרק במה בהמה יוצאה (שבת נה, א) אימתי תמו זכות אבות בימי חזקיהו. ויותר נכון אצלי לפרש מעתה ועד עולם, שהוא נסמך ומקושר עם מה שיאמר אחריו, קנאת ה׳ צבאות תעשה זאת, וענינו שמה שקראו בזה למלכות ישראל מהחרבן והגלות, ולסנחריב מהמפלה והקלון הנמרץ, ולחזקיהו מההצלה והכבוד העצום, שהסבה היותר עצמית והיותר גדולה לכל הדברים האלה, היתה קנאת ה׳ צבאות, שקנא על שמרדו בו בני ישראל וקנא גם כן על מה שחרפו וגדפו סנחריב, ויאמר הנביא כי כן דרכו של הקדוש ברוך הוא, להשפיל גאים עדי ארץ ולהגביה שפלים, ולהעביר גלולים מן הארץ, לפי שאל קנא הוא ובכל דור ודור, אם יתנו בני אדם אל לבם יבואו דברים כאלה מפאת השגחתו, ועל זה אמר, מעתה ועד עולם קנאת ה׳ צבאות תעשה זאת, ולכן אמר תעשה בלשון עתיד, כלומר שכן תעשה הקנאה האלהית תמיד.
ומ״ם למרבה היא סתומה, ולא נמצא במקרא באמצע המלה מ״ם סתומה כזאת, ובספר עזרא (נחמיה ב, יג) מצינו בהפך, מ״ם פתוחה בסוף המלה המ פרוצים, וכתב ה״ר אברהם אבן עזרא שהיה מ״ם למרבה המשרה סתומה, לאות השמש שישוב לאחור אליו, וחכמים ז״ל נתנו טעם לדבר כי המשרה של המשיח היא סתומה עתה, וחומות בית המקדש הם עתה פרוצים, וכאשר תפתח המשרה ותגלה בימות המשיח אז יסתמו חומות בית המקדש הפרוצים, ועוד אמרו על זה בפרק חלק (סנהדרין צד, א) למרבה המשרה אמר רבי תנחום מפני מה כל מ״ם שבאמצע התיבה פתוחה וזו סתומה, בקש הקדוש ברוך הוא לעשות לחזקיהו משיח ולסנחריב גוג ומגוג, אמרה מדת הדין לפני הקדוש ברוך הוא, ומה דוד מלך ישראל שאמר לפניך כמה שירות ותושבחות, לא עשיתו משיח חזקיהו שעשית לו כל הנסים הללו, ולא אמר לפניך שירה על אחת כמה וכמה שלא תעשהו משיח וכו׳. והמאמר ההוא עמוק בהבנתו, ואני אפרשהו במאמר ישועות משיחו אשר אעשה, כי הנה יש בו עיון רב, והכלל במה שראוי שידובר בו, שהוא שרבו חסדי הקדוש ברוך הוא עם חזקיהו במה שעשה עמו, מהנפלאות המיוחדות למלך המשיח, ללחום מלחמותיו והוא במנוחה ומחריב את אויביו בלא חרב וחנית, שהיא הסגולה שתתיחד למלך המשיח, כמו שאמר (ישעיה יא, ד) והכה ארץ בשבט פיו וברוח שפתיו ימית רשע, (שם פסוק י) ואמר אליו גוים ידרושו והיתה מנוחתו כבוד, ולפי שכן היה ענין חזקיהו עם סנחריב, לכן אמרו שבקש הקדוש ברוך הוא לעשות לחזקיהו משיח, רוצה לומר שהיה רצונו יתברך שיהיה ענין חזקיהו עם אויביו, כמו שיהיה ענין משיח עם גוג ומגוג, ולפי שחזקיהו נדמה למשיח ברוח חכמה ובינה במשפט וצדקה, היה רצונו יתברך לעשותו כמשיח בכיבוש מלכיות וירד מים עד ים, כי מאחר שסנחריב היה מולך בכיפה ונשבר באפס יד לפניו, כבר היה לחזקיהו בזה הכנה רבה לכבוש את כל מלכותו, וישתחוו לו כל מלכים ויתמידו הוא וזרעו במלכות, כמו שעתיד להיות כל זה למלך המשיח, אלא שנמנע הקדוש ברוך הוא מזה, להיות חזקיהו בלתי ראוי אליו לפי שורת הדין, כיון שלא נתן שבח והודאה לאל יתברך על כל הטובה אשר גמלו, וכמו שאמר בדברי הימים (דברי הימים ב לב, כה) ולא כגמול עליו השיב חזקיהו, ויהי עליו קצף ועל יהודה וירושלם, ולהיותו כפוי טובה לשם יתברך לא נעשה משיח בכיבוש ממלכות, לא בחיל ולא בכח ולא היה זרעו מתמיד במלכות ישראל, ולזה כיוונו באומרם, אמרה מדת הדין לפני הקדוש ברוך הוא וכו׳, רוצה לומר שהיה דוד מיחס כל תשועותיו לכח האלהי, ועם כל זה לא נעשה משיח, כלומר שיהיה לוחם מלחמותיו בדרך נס, ומבלי מלחמה ימלוך על כל העולם, וגם לא התמידה מלכותו, כי נקרעה מיד בן בנו, ואיך אם כן תעשה כל זה לחזקיהו כפוי טובה, לכך נסתמה מ״ם למרבה המשרה כלומר שפתח ה׳ את אוצר השפעתו הטוב להשפיע על חזקיהו, וסתמו אחר כך להיותו כפוי טובה, והיתה הסתימה מהיותו מרבה המשרה ולהיות שלומו עד אין קץ מעתה ועד עולם לנצח נצחים, כי חזקיהו עם היותו מלך שר וגדול, ואמת היה בימיו, הנה עם כל זה לא זכה להיות מרבה המשרה, ולהיות שלומו מתמיד ונצחי לאין קץ על כסא דוד ועל ממלכתו, שהיתה על כל ישראל שנים עשר שבטים יחד, להכין אותה ממלכה ולסעדה במשפט וצדקה מבלי הפסק מעתה ועד עולם, הנה כל זה נסתם ונעדר מחזקיהו, לפי שקנאת ה׳ צבאות תעשה זאת, כלומר שקנא השם על היות חזקיהו כפוי טובה, ולכן סתם לו ההשפעה העליונה ולא נתנו השלמיות האלה, שהם עתידות להיות במלך המשיח, וזהו באמת דרך נפלא בפירוש הכתובים האלה.
וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִיעַד שַׂר שָׁלוֹם. ׳לאיש שלום׳ - חזקיהו ששָּׂם ׳שלום׳ בין ישראל לאביהם שבשמים, שהשיבם לעבודתו1. [פירוש תהלים (לז לז)]:
1. ראה סנהדרין (צו.), ובחופת אליהו (אוצר המדרשים): ׳שלום, שעקר כל ע״ז שבעולם ועשה שלום בין ישראל לאביהם שבשמים׳.
שמו פלא – כתוב במכלול דף רמ״ז ויקרא שמו פלא הפ״א בצירי וכל שאר פלא בסגול. אמנם בחלק שני מהמכלול שהוא השרשים כתיב שהוא בשש נקודות. ולפי דעתי טעות נפל בשרשים שלנו וצריך לומר בחמש נקודות ודבר הלמד מענינו היא שהרי כבר כתב קודם לכן והשם עשה פלא בשש נקודות וכן בספר בעל הלשון שכל דבריו הם מהשרשים כתיב והתואר ב׳ נקודות פלא לית בב׳ נקודות וכל שארא בשלש נקודות. אחרי כתבי בא לידי שרשים כ״י ומצאתיהו כמו שאמרתי בחמש נקודות ומכל מקום פלא הוא בעיני כי בכל הספרים שלפני גם זה הוא בשש נקודות ואין לי מה להשיב.
המשרה – מלשון שררה וממשל.
אבי עד – אב עולם.
כי ילד יולד לנו – כל זה בזכות הילד אשר יולד לנו וזהו חזקיה שבימיו היתה מפלת סנחריב.
ותהי המשרה – ממשלת ה׳ יהיה על שכמו ר״ל יטה שכמו לסבול עול התורה והמצוה.
ויקרא שמו פלא יועץ וכו׳ – ר״ל ה׳ שהוא יועץ פלא ואל גבור ואבי עד יקרא שם הילד היולד שר שלום.
כי ילד וגו׳ – ילד נקרא אף בבטן אמו. כי אי אפשר לחתיכת בשר בלא מלח. וניתן בו הנפש מיד כשנוצר ונקרא ילד. ועל דרך הרמז חשב בכתוב הזה גבוה י׳ ורחב ד׳ והד׳ המה כי ילד אחד, יולד לנו ב׳, ניתן ג׳, ותהי המשרה ד׳.
ויקרא שמו וגו׳ – חשב ח׳ דרגין. ושלום כולל ג׳ דרגין כי ג׳ שלומות הן הרי כאן יו״ד. ואמר כי ילד היינו בבטן אמו, ואז אין בו כי אם הנפש, ולא הרוח כי אין יכול לשאוב שם אויר נקי, והיה התינוק נחנק. ואמר יולד לנו, היינו שניתן לו גם הרוח. ואמר בן הוא, כשמגיע לי״ג שנה וזוכה לנשמה, זה שאמר ניתן לשון מתנה, כי לאו כל אדם זוכה. ותהי המשרה היינו נשמתא לנשמתא. ומרומז כאן האמור לקמן ונחה עליו רוח ה׳, רוח חכמה ובינה (ישעיהו י״א:ב׳) הוא פלא אל שבבינה נקרא אל עליון רוח עצה וגבורה הוא גבור ויועץ. רוח דעת ויראת ה׳ (ישעיהו י״א:ב׳) הוא נגד אבי עד ורוח ה׳ הוא נגד שר שלום, ושלום הוא ג׳ שמות של חיים מלאים לפיכך הוא כולל ג׳ שמות שלומות וכן שם שדי עם ג׳ שמות של מה טבו, ושר הוא שם שדי במילוי של שדי.
כי ילד ילד לנו – אף על פי שאומרים שהילד נולד לאביו ולאמו ולא לאחרים, אמר כי הילד הזה נולד לנו, כי כשיגדל יועיל מאד לכל עמו. וחזר ופירש בן נתן לנו, לחזק דבריו, שהבן הנולד הוא מתנה טובה שנתן ה׳ לכל אנשי יהודה.
והילד הזה הוא חזקיה (רש״י ראב״ע רד״ק דון יצחק {אברבנאל} וגיזניוס).
ותהי המשרה על שכמו – הפך מה שהזכיר למעלה על סבלו ומטה שכמו, זה לא ישא עול זרים, אך ישא שלטון ושררה גדולה.
ויקרא – הקורא, כמו על כן קרא שמה בבל (בראשית י״א:ט׳), על כן קרא לבאר (שם ט״ז:י״ד), על כן קרא שם המקום ההוא (יהושע ז׳:כ״ו). ורש״י ורד״ק פירשו האל שהוא פלא יועץ אל גבור ואבי עד קרא שמו שר שלום. ולדעת ראב״ע כלם שמות לילד הנולד (פלא, כי ה׳ עשה פלא בימיו, יועץ, כי כן היה חזקיה, כמו שכתוב ויועץ המלך (דברי הימים ב ל׳:ב׳), אל גבור שהיה תקיף, שנמשכה מלכות בית דוד בעבורו, ועַד כמו שוכן עד {ישעיהו נ״ז:ט״ו}). וגם אני במשך שנים רבות פירשתי על פי דרכו של ראב״ע, אלא שפירשתי פלא יועץ תאר אחד, יועץ עצות נפלאות בחכמה עמוקה, ויהיה פלא יועץ כמו יועץ פלא, וכמהו למטה (כ״ב:ב׳) תשואות מלאה, וכן (ל״ג:כ״ג) שלל מרבה, ענינו לפי דעתי מי שהיה מרבה שלל. וגם החכם אד״ם הכהן פירש פלא יועץ תאר אחד, והביא סיוע מן הכתוב (למטה כ״ח:כ״ט) הפליא עצה. ופירשתי אבי עד דרך הפלגת השיר, על דרך כסאך אלהים עולם ועד (תהלים מ״ה:ז׳), והטעם כי כל עוד יהיה בחיים תכון מלכותו בל תמוט. ועתה (אדר תרט״ז) רואה אני כי לא יתכן לקרוא לבן אדם אל גבור, כי אף על פי שמצאנו אל גוים (יחזקאל ל״א:י״א), אלי גבורים (שם ל״ב:כ״א), מלת אֵל היא סמוכה, והענין מוכיח שהוא תאר לאדם, אבל אל גבור לא יובן ממנו אלא אלוה ממש, ובפרט כי למטה (י׳:כ״א) ישעיה אומר שאר ישוב שאר יעקב אל אל גבור, שאין ספק שהכוונה על האל יתברך, וגם מליצת הפליא עצה שהביא החכם הכהן, על האל נאמרה, ולא על בן אדם. אך לפרש פלא יועץ וכו׳ כנויים אל האל, שיקרא שם הילד שר שלום, הוא גם כן דוחק גדול, ורחוק מפשט הכתוב. כי אמנם עקר המכוון הוא להודיע מה יהיה משפט הנער ומעשהו, ולמה יאריך בתארי האל שאין בהם צורך במקום הזה, ולא יאמר על הילד אלא שיהיה שמו שר שלום? ואשר אני אחזה לי עתה הוא, כי הנה ידענו כי שמות רבים יש בלשון הקדש שאין הוראתם הוראת שם, אך הם מאמר שלם, כמו יהונתן אלנתן, נתנאל, אין ענינם מתנת האל, אך הוראתם ה׳ נתן. וכן בישעיה עמנו אל {ישעיהו ז׳:י״ד}, שאר ישוב {ישעיהו ז׳:ג׳}, מהר שלל, חש בז {ישעיהו ח׳:ג׳}, חפצי בה {ישעיהו ס״ב:ד׳, מלכים ב כ״א:א׳}, כלם שמות שענינם מאמרים שלמים. וכן ה׳ נסי (שמות י״ז:ט״ו), ה׳ צדקנו (ירמיהו כ״ג:ו׳ ול״ג:ט״ז), ה׳ שמה (סוף יחזקאל), כל אחד מהשמות האלה הוא מאמר שלם, ועיין רש״י ונתיבות השלום, בבראשית ל״ג:כ׳. וכן פירשתי כעת יאמר ליעקב ולישראל מה פעל אל (במדבר כ״ג:כ״ג), כי זכירת שני השמות יעקב וישראל בדבור אחד הוא דבר תמוה, אבל הכוונה לומר כי העם הזה שכבר יש לו שני שמות, יעקב וישראל, ראוי לקרוא לו עוד שם שלישי, והוא ״מה פעל אל״, וידוע כי שרש ״פעל״ נאמר גם על המחשבה והעצה והגזרה וההכנה לעשות דבר מה, כגון אף בלב עולות תפעלון (תהלים נ״ח:ג׳), והנה ״מה פעל אל״ ענינו: מה גדלוּ הדברים שגזר והכין האל! ובאמרו שראוי לקרוא שם זה לישראל, הרי זה כאלו אמר שהעם הזה מעותד ומזומן לענינים גדולים ונכבדים. אף כאן ״פלא יועץ אל גבור אבי עד שר שלום״ הוא דבור אחד, והדבור הזה הוא השם שישעיה אומר שראוי לקרוא לילד הנולד, והשם הזה אין בו אפילו מלה אחת שתהיה כנוי לחזקיה, אבל המאמר כלו הוא רמז להצלחת חזקיה והצלחת ישראל בימיו. וקרוב הדבר כי מן הכתוב בתורה ״כעת יאמר ליעקב״ וגו׳{במדבר כ״ג:כ״ג} למד ישעיה לומר הפסוק הזה. והנה המכוון במאמר פלא יועץ וגו׳ הוא כי האל הגבור שהוא אבי עד ואדון השלום, הוא יועץ וגוזר לעשות פלא לישראל בזמן ממלכת הילד הנולד היום, ואחר כך מפרש למרבה המשרה וגו׳. ולפי הפירוש הזה לא לחנם האריך כאן בתארי האל, כי כוונת הנביא לרמוז כי בבוא הפלא שהאל יועץ וגוזר עתה, יוודע שהוא אל גבור ובעל היכולת ושהוא אב לעד, ולא יפר בריתו עם בניו בני ישראל, ולא ישכח את ברית אבותם, ושהוא אדון השלום ואוהב השלום, ולא יאהב העריצים אשר כל חפצם לנתוש ולנתוץ ולהאביד ולהרוס, אבל הוא משפילם עד עפר, ונותן שלום בארץ, כמו שראינו בכל הדורות.
[מה שפירשתי למעלה על פלא יועץ אל גבור, הוא ענין חדש מאד, ואולי רבים יתמהו עליו ולזר יחשבוהו (גם כי באמת חדוש יקר הוא, ולא נמצא כמהו על הכתוב הזה פירוש נקי מכל דוחק, גם אין כמהו טוב לתשובת החולקים עלינו), על כן שמח לבי בבוא אלי מכתב מידידי החכם המפואר מוהר״ר אברהם גייגר הי״ו, רב בעיר בריסלאויאה, בו הגיד לי כי בכל לבו הוא מסכים עמי בפירוש ההוא (אונד שטיממע איך פֿאלקאממען מיט איהרער ערקלערונג איבער פלא יועץ וגו׳ איבעריין), והוא מתמיה למה לא הוספתי ואמרתי כי הקריאה הנכונה היא וַיִּקָּרֵא שמו, אלא שבכוונה נקדו וַיִּקְרָא בבנין הקל, כדי שיהיו התארים פלא יועץ אל גבור חוזרים אל האל הקורא (כתרגום יונתן וכפירוש רש״י ורד״ק), ולא אל האיש הנקרא. ואני מוסיף כי המתרגם שהיה בידו להוסיף מלות, שמר הקריאה הנכונה, ותרגם: ואתקרי שמיה מן קדם מפליא עצה וכו׳, אבל בעלי הנקוד שלא היה בידם להוסיף ״מן קדם״, הוצרכו לנקד וַיִּקְרָא. וסוף דבר אני מתמיה על עצמי, איך הזכרתי למעלה פירוש פלא יועץ בשם ידידי החכם אד״ם הכהן הי״ו, ושכחתי כי גם המתרגם כך פירש.]⁠א
א. {הקטע בסוגריים המרובעים הינו תוספת שד״ל (״תוספת בענין פסוק ט׳:ה׳⁠ ⁠⁠״) שנדפס בדפוס ראשון לאחר הפירוש לי״ד:ל״ב.}
ילד – כולל כל הויה חדשה, לדת כל חי, התחדשות ילדי יום, כי לא תדע מה יולד יום (משלי כו), בטרם לדת חק (צפניה ב׳), אלה תולדות יעקב, שפירשו המפרשים התחדשות מקריו וגלגולי סבותיו וכן פה מזל חדש וסבה חדשה.
על שכמו – לא מצאנו שיהיה השכם נושא המשרה, רק העול? אך מגביל לעומת שאמר, (פ״ג) ואת מטה שכמו, אומר עתה המשרה תהיה במקום העול, ור״ל לא יתגאה בשררתו, כענין, כלום שררות אני נותן עליכם עבדות אני נותן עליכם.
פלא יועץ – הנכון יועץ פלא אבי עד, מוליד הזמן ומחדשו, כי מלת עד מציין הזמן הנמשך עד אחרית הזמן, כמו בטחו בה׳ עדי עד והוא כולל כל עוד שיהיה הזמן במציאות, ויען שנצחיות ה׳ אינו נופל תחת הזמן רק הוא בורא הזמן ומחדשו נקרא אבי עד ומחוללו.
כי – ר״ל ומאיזה סבה תהיה לנו התשועה הזאת?
כי ילד ומקרה חדש ומזל חדש נולד לנו – ומי סבב הילד והמזל הזה?
בן נתן לנו בן יורש עצר המלוכה הוא חזקיה אשר תהי המשרה על שכמו – לא העול של אשור,
ויקרא שמו שיעור הכתוב,
ה׳ שהוא פלא יועץ ואל גבור ואבי עד קרא שמו של חזקיה שר שלום – לאמר שלא תהיה המשרה שלו ע״י מלחמות רק ע״י שלום (ושלש התוארים שתאר פה את ה׳, הוא להורות שהבטחתו תתקיים ולא תשתנה בשום אופן, כי הבטחת האדם תשתנה מפני שלשה דברים, א. שתשתנה מחשבת המבטיח ורצונו ויחליף את עצתו הקדומה, וזאת לא יצוייר אצל ה׳ כי הוא יועץ פלא – ועצתו לא תשתנה, ב. מפני חסרון היכולת שלא יוכל למלא הבטחתו, אבל ה׳ הוא אל גבור בעל היכולת המוחלט, ג. כי למחר ימות ועמו תמות ההבטחה אבל ה׳ הוא אבי עד הוא אבי הנצחיות הקיים לעולם ועפ״י שלשה התנאים הנמצאים אצל ה׳, שהם החכמה והיכולת והנצחיות אשר הם תנאים לקיום ההבטחה, יקום דבר, שהבטחת ה׳ לא תשתנה ואחר שהוא קרא שמו שר שלום, דברו לא תשוב ריקם), ולמה קרא שמו שר שלום? אומר כי.
ומאיזו סיבה תהיה לנו התשועה הזאת?⁠1 כי לא כימים הראשונים שהיה לנו מלך רשע הוא אחז שהיו בימיו כל אומות שולטות בנו על חטאתו2, כִּי עכשיו3 יֶלֶד יֻלַּד לָנוּ4 בבית דוד אשר ימלוך תחת אחז אביו5, בֵּן נִתַּן לָנוּ!6 וצדיק יהיה הבן הזה7, וַתְּהִי – ותהיה8 הַמִּשְׂרָה – ממשלת ה׳9 עַל שִׁכְמוֹ לסבול עול התורה והמצווה10 ולא יעבוד מלך אחר11, וַיִּקְרָא שְׁמוֹ – הקב״ה שהוא12 פֶּלֶא יוֹעֵץ – מפליא עצה13 וְאֵל גִּבּוֹר14 וְאֲבִיעַד – ואב עולם15 קרא לו ״שַׂר שָׁלוֹם״ כי שלום ואמת יהיו בימיו של הבן הזה16:
1. ר״א מבלגנצי, מלבי״ם.
2. ר״א מבלגנצי.
3. ר״א מבלגנצי. וידענו כי בבוא סנחריב היה חזקיהו בן שלשים ותשע שנה לכן קראו ילד בעת נבואת הנביא (אבן עזרא).
4. זה חזקיהו (רש״י, רד״ק, מצודת דוד). אבן עזרא ומצודת דוד מבארים שכל זה בזכות הילד שיולד לנו. ורד״ק ביאר לפי שבימי מלכותו היתה התשועה הזאת לישראל שנגף מחנה אשור, כאילו אמר זה יהיה בזכות הילד שילד לנו. ולדעת מלבי״ם אין הכונה לילד אלא למקרה חדש ומזל חדש.
5. ר״א מבלגנצי. ואף על פי שאחז רשע הוא, בנו היולד לו שיהיה לנו כמה שנים למלך תחתיו, צדיק יהיה (רש״י).
6. כפל ענין במלות שונות (רד״ק). ולדעת מלבי״ם ״ילד יולד״ הכונה למזל חדש, ו״בן נתן לנו״ זהו חזקיה שהיה בן יורש עצר המלוכה.
7. רש״י.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. רש״י, מצודת דוד. ולפי שאחז היה עובד למלך אשור והיה סובלו על שכמו אמר כי זה הילד לא תהיה עבודה על שכמו אלא משרה (רד״ק).
11. רד״ק.
12. דהיינו ״פלא יועץ אל גבור אבי עד״ הם שמות הקב״ה, ושם הילד שר שלום (רש״י, רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם). ורש״י בפס׳ הבא ביאר שיש לומר שאף שר שלום משמותיו של הקב״ה וקריאת שם זה אינה לשם ממש אלא לשם גדולה ושררה, דהיינו ויקרא שמו ויתן לו שם וממשלה ולשלום הניתן לו אין קץ שהיה לו שלום מכל עבריו. ואבן עזרא ביאר שכל אלה הם שמות הילד, ׳פלא׳ שהשם עשה פלא בימיו, ׳יועץ׳ כן היה חזקיה, ׳אל גבור׳ שהיה תקיף, ׳אבי עד׳ שנמשכה מלכות בית דוד בעבורו, ׳שר שלום׳ שהיה שלום בימיו.
13. רש״י. ורד״ק ביאר פלא על דבר הפלא ששבה השמש אחורנית, ויועץ כי עצת ה׳ קמה לו ועצת סנחריב הופרה. ומלבי״ם ביאר יועץ פלא.
14. שאף על פי שבא סנחריב בחיל גדול וגבורים היה יכול עליהם וגבר וברגע קטן והכה את מחנהו (רד״ק).
15. מצודת ציון. שהוא קיים לעולם והוא אבי הזמן והוא בראו ובידו הוא להוסיף ולגרוע ולהוסיף לחיי חזקיהו ט״ו שנה (רד״ק).
16. רש״י, רד״ק. מלבי״ם מבאר ששלושת התוארים שתאר פה את ה׳ הוא להורות שהבטחתו תתקיים ולא תשתנה בשום אופן, בשונה מהבטחת האדם שיכולה להשתנות מפני ג׳ דברים: א׳ אם תשתנה מחשבת המבטיח ורצונו ויחליף את עצתו, אבל ה׳ הוא יועץ פלא ועצתו לא תשתנה, ב׳ מפני חסרון היכולת שלא יוכל למלא הבטחתו, אבל ה׳ הוא אל גבור בעל היכולת המוחלט, ג׳ אם ימות ועמו תמות הבטחתו, אבל השם הוא אבי עד, הוא אבי הנצחיות הקיים לעולם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ו) [לְמַרְבֵּ֨ה] (לם רבה)א הַמִּשְׂרָ֜ה וּלְשָׁל֣וֹם אֵֽין⁠־קֵ֗ץ עַל⁠־כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל⁠־מַמְלַכְתּ֔וֹ לְהָכִ֤ין אֹתָהּ֙ וּֽלְסַעֲדָ֔הּ בְּמִשְׁפָּ֖ט וּבִצְדָקָ֑ה מֵֽעַתָּה֙ וְעַד⁠־עוֹלָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהֹוָ֥הי״י֥ צְבָא֖וֹת תַּעֲשֶׂה⁠־זֹּֽאת׃
That the government may be increased, and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it through justice and through righteousness from now even forever. The zeal of Hashem of hosts performs this.
א. [לְמַרְבֵּ֨ה] (לם רבה) =א,ק,ש1 ומסורת-ל וטברניות (וכן בברויאר)
• א-כתיב=לְםַ רְבֵּ֨ה והרווח ברור למרות שהוא צר
• ל=לְםַרְבֵּ֨ה (בלי רווח) ובדפוסים (וכן במג״ה!)
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספימנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
סַגִי רְבוּ לְעָבְדֵי אוֹרַיְתָא וּלְנַטְרֵי שְׁלָמָא לֵית סוֹף עַל כּוּרְסֵיהּ דָוִד וְעַל מַלְכוּתֵיהּ לְאַתְקָנָא יָתָהּ וּלְמִבְנָא בְדִינָא וּבִזְכוּתָא מִכְּעַן וְעַד עָלְמָא בְּמֵימְרָא דַייָ צְבָאוֹת תִּתְעֲבֵיד דָא.

רמז תטז

למרבה המשרה ולשלום אין קץ – אמר ר׳ תנחום דרש בר קפרא בצפורי מפני מה מ״ם שבאמצע תיבה פתוחה וזו סתומה, בקש הקב״ה לעשות חזקיהו משיח וסנחריב גוג ומגוג אמרה מדת הדין לפני הקב״ה רבש״ע ומה דוד שאמר כמה שירות ותשבחות לא עשיתו משיח, וחזקיה שעשית לו כל הנסים הללו ולא אמר שירה לפניך תעשהו משיח, מיד פתחה הארץ ואמרה רבש״ע אני אומרת שירה לפניך תחת צדיק זה ועשהו משיח. זהו שאמר הכתוב מכנף הארץ זמירות שמענו צבי לצדיק (ישעיהו כ״ד:ט״ז), אמר שר של עולם לפני הקב״ה רבש״ע עשה צביונו של צדיק זה, יצאה בת קול ואמרה רזי לי רזי לי, אמר נביא אוי לי עד מתי. יצאה ב״ק ואמרה בוגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו (ישעיהו כ״ד:ט״ז). אמר רבא ואיתימא רבי יצחק עד דאתו בזוזי ובזוזי דבזוזי, תאנא משום רבי פייס גנאי הוא לחזקיה וסיעתו שלא אמרו שירה עד שפתחה הארץ ואמרה שירה שנאמר מכנף הארץ זמירות שמענו (ישעיהו כ״ד:ט״ז), כיוצא בדבר אתה אומר ויאמר יתרו ברוך י״י גנאי הוא למשה וששים רבוא שלא אמרו ברך עד שאמר יתרו ברוך י״י.
קנאת י״י צבאות תעשה זאת – אימתי תמה זכות אבות בימי חזקיה.
לכת׳רהֿ אלריאסהֿ וסלאם לא אנקצ׳א לה עלי כרסי דאוד וממלכתה ליצלחהא ויסעדהא באלחכם ואלעדל מן אלאן ואלי אלדהר נצרהֿ רב אלג׳יוש תצנע ד׳לך.
לםרבה המשרה – באה כאן מ׳⁠ ⁠⁠״ם סופית באמצע המלה בצורה חריגה. והפך מקרה זה, באות מ״ם, הוא הכתוב ״אשר המ פרוצים״ (נחמיה ב׳:י״ג), שבאה <בו> מ״ם פתוחה בסוף המלה, שלא כמנהג.⁠1
1. השווה ריב״ג באללמע עמ׳ 230 (רקמה עמ׳ רמו) ורד״ק על אתר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 5]

ולשלום – וי״ו זו תיקון המילה היא. המרבה משרה של הק׳ על שכמו,⁠א ומה גמול ישולם לו, הנה לשלומו אין קץ וקצה. (כ״י אוקספורד אופ׳ 34, כ״י וינה 23 עם החתימה ״יוסף״)
א. כך בכ״י וינה. בכ״י אוקספורד אופ׳ 34: ״עצמו״.
למרבה המשרה – למי יקרא השם הזה למלך מרבה משרת הקב״ה על שכמו לירא מפניו, לשלום אין קץ. ואף הקב״ה לא קיפח שכרו. וכה אמר לו לחזקיה: אתה הרביתה משרתי על שכמך, אף אני לשלום שאני נותן לך אין קץ על כסא דוד ועל ממלכתו להכין אותה ולסעדה במשפט ובצדקה שהיה עושה חזקיה. מעתה ועד עולם – עולמו של חזקיה.
קנאת י״י צבאות תעשה זאת – עד עכשיו עמד זכות לבית דוד בזכות חזקיה שהיה עושה משפט וצדקה לכל עמו. מכאן ואילך אם תראה שלום על כסא דוד ועל ממלכתו שירצה הקב״ה להכין אותה ולסעדה – כגון בימי מנשה בנו ובימי אמון ויהויקים,⁠א לא מפני זכותם, אלא קנאת י״י צבאות תעשה זאת – ויקנא י״י לארצו ויחמול על עמו (יואל ב׳:י״ח).
וזהו שאמרו רבותינו: עד היכן עמדה זכות אבות (בבלי שבת נ״ה.)? עד חזקיה, דכתיב להכין אותה ולסעדה במשפט ובצדקה – בזכות האבות, שנאמר בהם: ושמרו דרך י״י לעשות צדקה ומשפט (בראשית י״ח:י״ט). מעתה ועד עולם קנאת י״י צבאות עשה זאת.
ב
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״בן יהויקים״.
ב. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777 מופיעים כאן קטעי מדרש על ישעיהו ח׳:ט״ז-כ״ג. הם מובאים במהדורתנו בסוף פירוש ר״י קרא לפרק ח׳.
למרבה – דרך דרש הסופרי׳ כי המ״ם סגור בתוך המלה והיה ראוי להיותו בסוף, רמז לאות השמש ששב הצל לאחור, יתכן היות מרבה שם כמו מעשה, או פועל מהבנין הכבד הנוסף.
במשפט – וכן כתוב (דברי הימים ב ל״ב:כ״ב).
לסרבה Some remark, after the manner of the Midrash,⁠1 that the use of the final Mem in this word hints at the miracle of the sun's shadow going backward (38:8).⁠2 מרבה is either a noun, increase, like מְַעַשֶׂה work, or a regular participle Hiphil, causing to increase.
With justice. Comp. 2 Chr. 32:22
1. פשט and מדרש (simplicity and research), are the two modes of commentary met with in Hebrew Literature; while the former reads and expounds the Scriptural text before us, the latter does not confine itself to this task, but, introducing extraneous historical, philosophical and moral matter, employs the wording of the text as a framework, or simply as a support to the memory. Notice is, therefore, taken even of the shape of the letters if they deviate in any extraordinary way from their customary form; as, e.g., when a final Mem is found in the middle of a word; as such instances are too striking to be easily forgotten, any lesson which may be attached to them will probably retain a firm hold upon the memory.
2. In the Yalkut no mention is made of this explanation. Kimchi gives a Midrash explanation to this final Mem, but different from that cited by Ibn Ezra. Neither of them gives any account of the word, which is certainly one of the many instances of Keri and Ketib; according to the Keri it is read למרבה, according to the Ketib להם רבה ═ לם רבה.
למרבה – על מרבה. וכן ולשלום – כמו ואמר פרעה לבני ישראל. אמרי לי אחי הוא. וכמוהם רבים.
להכין אתה – ממלכתו.
ולסעדה – ולסומכה במשרה ושלום.
במשפט ו⁠{ב}⁠צדקה – שיעשה לכל עמו.
מעתה ועד עולם – כלומר כל ימיו, חייו. והרבה יש במקרא שאינן אלא עד אחרית. כמו ועבדו לעולם, כל ימיו. וכן וישב שם עד עולם דשמואל. [תשובה לדבריהם שכתוב מעתה ועד עולם וטיפ⁠{שותם} לא בא עד לאחר ג׳ מאות שנה.]⁠א
קנאת י״י צבאות – שיקנא לשמו ולכבודו,
היא תעשה זאת – ליתן לנו בן כזה שיהא מכונן כסא דוד וממלכתו במעשיו הטובים.
מעתה ועד עולם – מוסב על להכין אותה.
א. המאמר בסוגריים נוסף בכתב היד בגיליון.
למרבה המשרה – המ״ם סתומה בכתוב, וקרי במ״ם פתוחה, ובהפך זה בעזרא: המ פרוצים (נחמיה ב׳:י״ג), מ״ם פתוחה בסוף התיבה, בכתוב. ויש בו דרש: כאשר יסתמו חומות ירושלם שהם פרוצים כל זמן הגלות, ולעת הישועה יסתמו הפרוצים, ואז תפתח המשרה שהיא סתומה עד מלך המשיח.
למרבה – הוא שם, והוא סמוך, לפיכך הוא נקוד בצר״י. אמר לרוב המשרה ולשלום אין קץ, שיהיה על כסא דוד ועל ממלכתו, והוא כפל עניין במלות שונות.
ולסעדה – שלא תמוט מלכותו ומשרתו מעתה ועד עולם, ואף על פי שיהיה לה הפסק בימי הגלות עוד תשוב לקדמותה. ואמר: במשפט ובצדקה כי בהם יכון הכסא ותקום המלוכה.
קנאת י״י צבאות תעשה זאת – זאת המשרה שתהיה עתה לבית דוד והתשועה הגדולה, כי יקנא י״י צבאות בדברי נערי מלך אשור אשר חרפו וגדפו י״י יתברך.
וכן ישוב להפליג רבוי משרת והפלגת השלום, ואמר: אין קץ – להפלגה כאמרנו תמיד אין מספר.
ואמר להכין אותה ולסעדה – על זמנו, ואחריו עד צדקיהו. עם שנכון הלשון הזה לפי העברי והגיון גם על זמנו לבד.
ואמר במשפט ובצדקה – מצד עשותו משפט וצדקה. כמ״ש וידבק בי״י לא סר מאחריו וגו׳ (מלכים ב י״ח:ו׳). וגם אין קושיא באמרו על זה מעתה ועד עולם.
וטעם קנאת י״י צבאות – קנאתו לסנחריב, כטעם אל קנא ונוקם י״י (נחום א׳:ב׳).
אמר אבן כספי לא על הנוצרים תלונתי כי יפרשו אלה היעודים והדומים להם על משיחם, כי רק עלינו תלונתי אשר אותם הכתובים פרשו לנו הקודמים לפנינו על משיחנו, וכן ויצא חטר וגו׳ (ישעיהו י״א:א׳), כי אם אנחנו נדלג על ההרים ונקפץ על המשיח חזקיה והמשיח זרובבל קודם שנתנבא לנו חרבן בית ראשון, כל שכן בנין בית שני, כל שכן חרבננו אנחנו. נניח שנתנבא בנין בית שלישי והמשיח ההוא, הנה כן הרשות לנוצרים לדלג על יעוד משיחם באחרית בנין בית שני, וכבר הארכתי על זה בספר מטות כסף, ושם כתבתי המקומות ששם יעוד לנו על בנין בית שלישי והמשיח שיבנה אותו בעזרת י״י, שלא יוכל שום נוצרי לחלק עלינו, אף שיהיה בקי בעברי ובהגיון, אבל כל זה אכתוב בכאן בקצור.
כי תמה אני איך יפרשו הנוצרים אלה היעודים על משיחם, וזה לסבות רבות וכבר זכרום הקודמים, אבל באחת או בשתים אדבר, כי הם התאמצו על העלמה הרה, כי המעתיק העתיק להם: וירגו, כלומר בתולה, ויעזבו העברי ויחזיקו בלטיין, ואחר עזבו הלטיי״ן והחזיקו בעברי, כי ידעו שכתב בעברי למרבה המשרה והמ״ם סתומה.
והתשובה ביותר קצר שנוכל, הוא, שאין להשגיח כלל בכל ספרי הקדש אל המעותק אם לטי⁠{ני} אם ערבי או יוני או זולת מכל הלשונות, כי משה והנביאים כותבי הספרים ומדברי הדברים, לא כתבו ולא דברו רק יהודית, וגם השם עצמו כשדבר במעמד הר סיני, ומה שכתב על הלוחות וכל התורה מידו, הכל כתב ומדבר יהודית, אם כן ישעיה לא אמר ורגו, אבל אמר העלמה, ולכן הכרח הוא לנו שנתבונן שרש עלם ותאר עלם ועלמה. הנה ידוע ליודעי העברי שזה השרש מענין תעלומה ונקרא זה המציאות בכללו עולם, כי ענינו מכמה פנים נעלם מעיני כל חי.⁠1 ונקרא הילד והבחור עלם, מצד היותו נעלם מכמה פנים, כי לא נדע עדין מה אחריתו, גם ראוי לו לשבת בביתו נעלם, כל שכן הנקבה, ולכן תקרא עלמה דומה לתואר אלמון ואלמנה מענין אלם, כי כן ראוי להם שיעמדו כטעם האנק דום (יחזקאל כ״ד:י״ז). וכן נקרא נער נערה מצד היותם מתנערים תמיד, כי מצד רתיחת הנערות השקט לא יוכלו,⁠2 וכאלה רבים לאין מספר מדיוק לשון העברי. ובכלל הנה עלם ועלמה מונח לצעירי השנים, אם שתהיה הצעירה בתולה או בעולה, וכן נער נערה. והעד הנאמן כי עלמה אינה מיוחד להורות על הבתולים, אמרנו לזכר עלם, ולא נאמר לו בתול, כי זה השרש רוצה לומר הבי״ת והתי״ו והלמ״ד לא הונח בלשון העברי רק לנקבה, כי הזכר אין לו בתולים. וישעיה לא אמר הנה הבתולה הרה אבל אמר העלמה, וכבר פרשנו שהיתה אחת מן העלמות המוכנות למשגל אצל המלך כמו נצבה שגל וגו׳ (תהלים מ״ה:י׳). וזה הענין שהיה אז היה לו לאות ולזכרון בין עיניו עד שיונח לבבו הרגז, כמ״ש וינע לבבו וגו׳. ואף על פי שאין זה מופת ואות הכרחי כמו שידוע אצל ההגיונים, הנה כמה מזה המין במקרא שאין ענינם רק הערה והזכרה כדמות סימן ואמתלא מה, אבל על כל פנים הוא מן הנמצא אז, לא מן עתיד, אף כי אחר אלף מן השנים.
אמנם מה שהחזיקו מצד היות כתוב בעברי למרבה במ״ם סתומה. התשובה הוא: היה יותר ראוי שתהיה כן המ״ם [מן] העלמה, אם היה שכוון הנביא לזה, והיא פתוחה מאד, כי למרבה אינו לאשה רק לאותו זכר הנאמר עליו ילד יולד לנו (ישעיהו ט׳:ה׳) ולעם כלו, ואם אנשי כנסת הגדולה עשו זה השנוי באות הזאת להעירנו על דבר מזה הילד והעם, [אבל] לא מאמו שלא נזכרה בזה.
ועתה ראה איך אודיעך אמתת הדברים, ואיך יהיה האמת עד לעצמו. דע כלל גדול, ואף על פי שאינו מכונת זה הספר, כי אנשי כנסת הגדולה העירונו עם ידיעת ספרי הקודש בכמה מינים גם בנקודים גם בטעמים גם בכתיב וקרי, וזה האחרון הוא ענין יקר ולא עמד על זה שום אדם לפני, ששמעתי או ראיתי. אבל נטה אבן עזרא שאמר בדרך קריאתם טעמם וענינם. וחלילה, אבל היה כונת אנשי כנסת הגדולה שיהיה טעמם ופרושם כדרך כתיבתם וכדרך קריאתם, ואף על פי שיהיו מתנגדים, הנה הכל יובן והכל צדקו יחדיו אבל משני צדדים.
וזה ענין דק מאד ובמקום אחר אקבץ כולם, אבל אזכור בכאן מה שנמצא בשני מקומות בפרשה זו. כתיב: לא הגדלת השמחה (ישעיהו ט׳:ב׳) באל״ף וקרי בוי״ו לו, ואלה מתנגדים בחיוב ובשלילה, וידוע ליודע ההגיון שאלה צודקים יחדיו בנושא אחד ובזמן אחד, אבל בשני צדדים, כמו שהמשילו במי שיש לו קול חלוש שיצדק לומר עליו שאין לו קול, ויצדק לומר שיש לו קול, וכן באלף ורבבה מן המשלים. וזה הענין העידו לנו אנשי כנסת הגדולה באמרם לא הגדלת השמחה (ישעיהו ט׳:ב׳), על שמחת יהודה בהמלט ירושלים שלא נכבשה על ידי סנחריב, אבל נשחתו עשרת השבטים וכל ערי יהודה הבצורות, וגם שלחו למלך סנחריב דלתות ההיכל אשר בירושלים (מלכים ב י״ח:ט״ז), לכן על דרך האמת אין בכאן לזה העם והגוי רק שמחה חלושה מאד, ולכן יצדק על זה לומר לא ולו. וכן הענין בתורה באומרו אשר לא יעדה (שמות כ״א:ח׳) וקרי לו. יותר מופלג מזה מה שכתוב עוד בישעיה לא צר (ישעיהו ס״ג:ט׳), כמו שאפרש עוד איש על מקומו.
אחר כך יש להעיר ענין אחר על זאת השמחה וההצלה וההצלחה שהיו ליהודה ולירושלים אז, אם התמיד אם לא, כי היה קצת נחמה אם היה שתתמיד, לכן העירונו שאף זאת ההצלה החלושה לא תתמיד זמן, אבל עתה בזמן זה המלך חזקיה הוא סוף ואחרית הצלחת וגדלת בית ראשון, כי תכף שמת הוא, מלך מנשה בנו וחטא והחטיא, נגזרה גזרה שתחרב ירושלים הנשארת על ידי מלך אשור כמו שמפורש במלכים ובדברי הימים. וגם חזקיה ידע זה בחייו כמו שגלה לו ישעיה, והוא ענה כי שלום ואמת יהיה בימי (מלכים ב כ׳:י״ט). ובכלל כי בשעה שמת חזקיה עד שגלה צדקיה וחרב הבית לגמרי, היה כלא היה כל ענינו כמו שמפורש בספרים, ולכן לא נבא ישעיה נבואותיו רק עד חזקיה, כמו שהציע בראש ספרו בימי עזיה יותם אחז יחזקיהו (ישעיהו א׳:א׳), ואפשר שחיה אחר חזקיה, כמו שאפשר שמת קודם חזקיה, שעיקר הכונה הוא כי כתב בראש ספרי הנביאים זמן מלכיהם, להודיענו כונת ספריהם ובעבור שכונת ספר ישעיה היה ליעד השחתת עמנו מעט מעט על ידי החיה הראשונה בכלל, אשר זה החל בעזיה וכאלו סיים בחזקיה כמו שאמרנו, לכן אמר בימי עזיה יותם אחז יחזקיהו (ישעיהו א׳:א׳), ולכן העירונו על זה הענין בעשותם כתיב וקרי במ״ם למרבה המשרה, וזה כי למרבה במ״ם פתוחה, ראוי שעל כל פנים היה עתה רבוי המשרה לחזקיה ולעמו כמו שמפורש יותר בדברי הימים. וידוע ממנהג העברי שהמ״ם מוכרח שתהיה בצורה פתוחה כשהיא בתחלת המלות או באמצעיתם, ולכן הוא הכרח כשנקרא בדבורנו החיצוני למרבה שנקראהו במ״ם פתוחה, אבל נכתב במ״ם סתומה כמו שראוי להיות כל מ״ם שהוא בסוף ובתכלית השמות, ולהורות על המשרה הזאת לעמנו ולמלכנו שעתה היא סוף וחתום ותכלית, כתבוה בצורה זאת. ומי שהוא בקי בלשון העברי ובצורת כתיבתו, ואיך הפליגו מיסדיו להיות הדבור החצוני חקוי הפנימי בכל מה שיוכלו, הוא יבין נפלאות מזה. ולא די בסימן זה לנו בכאן מצד היות זה האות סוף שמות, אבל מצד הוראת שמם גם כן, כי נקרא מ״ם סתומה כטעם סתֻמים וחתֻמים (דניאל י״ב:ט׳), ולחתום חזון (דניאל ט׳:כ״ד), וכאמרנו הכל הולך אחר החתום, השם ענינו סוף, והפך זה מ״ם פתוחה מטעם פתח דבריך (תהלים קי״ט:ק״ל), מטעם התחלה, וידוע שמתחלה וסוף הן שתי נקודות התנועה, וכן היה חזקיה בהצלחה, וכלל הדבר שבא לו שתי ההערות הודיעונו ששמחתם בהצלחתם זאת היתה חלושה, וכי בזה היה סוף ותכלית טובת עמנו, כמו שאפרש עוד באמרו הצדיק אבד וגו׳, וזה אם שנאמר שזה לקוח עד שוב בנין בית שני כל שכן בית שלישי ואם שנאמר שענין בית שני לא היה שלם כבית הראשון, כמו שידוע כי רק הפחותים עלו, וגם לא היה שם אורים ותומים ונביאים וזולת זה משלמיות בית ראשון. מדעתי שבאנו עד כונת מחבר הספר גם בתורה גם בזה. ולא נקרא אנחנו פירוש, אבל נקראהו כונת השם, וכן מחשבתי בכל מה שאכתוב בכל התורה והמקרא, ודי באמת עֵד לעצמו, וגם בשחק עֵד נאמן סלה. ובזה נשלם המכוון ממני בענין זה.
1. השוו ללשון הפסוק באיוב כ״ח:כ״א.
2. השוו ללשון הפסוק בישעיהו נ״ז:כ׳.
למרבה – למרבה קרי והוא חד מן ח׳ מלין דכתיבין תרין וקריין חד בקריאה וסימנם נמסר במקרא גדולה ד״ה ב׳ ל״ד א״כ איפוא לפי הכתיב צריך להיות ב׳ במלין אבל לא מצאתי כן בשום ספר ובסנהדרין פרק חלק דרש בר קפרא מפני מה כל מ״ם שבאמצע תיבה פתוחה וזו סתומה בקש הקב״ה לעשות חזקיה משיח וסנחריב גוג ומגוג וכו׳ עד לך נסתתם. וכתב בעל מסורת המסורת במאמר א׳ הנני מתמיה תמהון גדול על הדרשות שנדרשו על המלה הזאת ואומרים כי המ״ם סתומה באמצע המלה והרי לפי הכתיב אינה באמצע המלה כי הכתיב הוא ב׳ מלות לם רבה נוכל לפרש לם כמו להם כמו אראלם צעקו (ישעיהו ל״ג) שהוא כמו אראה להם וכן בשלם הבשר (מלכים א י״ט) בשל להם הבשר וגם לם רבה לפי הכתיב פפי׳ להם רבה המשרה. עד כאן דבריו. ולי נראה שאין מקום לתמיהה זו דאפשר שהמדרש סובר דמלה חדא כתיב וכן נראה מפי׳ רד״ק שכתב לםרבה המשרה המ״ם סתומה בכתיב וקרי במ״ם פתוחה ובהפך זה בעזרא היינו נחמיה ב׳ המ פרוצים מ״ם פתוחה בסוף התיבה בכתוב ויש בו דרש כאשר יסתמו חומת ירושלים שהם פרוצים כל זמן הגלות ולעת הישועה יסתמו הפרוצים ואז תפתח המשרה שהיא סתומה עד מלך המשיח ע״כ. מדבריו אלו משמע בהיא דתבת המפרצים תרתי מילי ותיבת למרבה חדא מלה וגם החכם אבן עזרא כתב כי המ״ם סגור בתוך המלה. עוד מצאתי ראיה לדברי ממה שכתב בעל את חמת בסוף מדרש רות זה לשונו בהגהת המדרש. אחר כך סייעני השם יתברך ויתעלה ומאתי נוסחא אחרינא מדוייקת והיא זו חזקיה דכתיב למרבה המשרה וגו׳ למרבה לית כותיה מ״ם סתומה באמצע קריא ולמ״ד שלו גדולה מכל למדי״ן שבמקרא וכו׳ אמנם למ״ד זו לא מצאתיה גדולה בשום מקום ולא בשום נוסח מאלפ״א בית״א רבתא ועיין בספר הזוהר ריש פרשת שלח לך.
ולסעדה – בספרים כ״י הוא״ו במאריך.
ולסעדה – ענין השענה.
למרבה המשרה – ר״ל השם שר שלום יורה על מרבית הממשלה ועל מרבית השלום עד אין סוף.
על כסא דוד – מרבית הממשלה והשלום יהיה על כסא דוד ר״ל על המלך היושב על הכסא.
ועל ממלכתו – גם על אנשי ממלכתו יהיה מרבית הממשלה והשלום.
להכין אותה – להשאר עומדת על כנה ובסיסה וחוזר על הכסא ועל העדה.
ולסעדה – לבל תהיה נופלת.
במשפט ובצדקה – ר״ל אם במשפט לבד לא יהיו כדאים לזה כי אין הזכות רב כ״כ מ״מ יעשה עוד צדקה.
מעתה ועד עולם – כל ימי חזקיה.
קנאת ה׳ – כ״ז הצדקה יעשה על כי יתקנא על מה שחרף סנחריב כלפי מעלה.
למרבה המשרה – הוא נגד שר.
ולשלום אין קץ – הוא נגד שלום.
על כסא דוד – הוא נגד אבי.
להכין אותה ולסעדה – הוא נגד אל גבור יכין ובעז שהן מקבלין מחסד וגבורה.
במשפט ובצדקה – נגד חכמה ובינה שהן גומל חסדים טובים.
מעתה ועד עולם – הוא נגד עד.
קנאת ה׳ צבאות – כמ״ש חז״ל חזקיה אמר לא לנו ורוח הקדש משיבם למעני וכו׳. ועוד יש לרמז אבי, שלמד תורה ברבים שהתלמידים נקראו בנים בני הנביאים.
עד – הוא יראה שמעמיד חכמתו לעד כמ״ש יראת ה׳ טהורה עומדת לעד (תהלים י״ט:י׳) וכמ״ש חז״ל כל שיראת חטאו קודמת חכמתו מתקיימת וכמ״ש בת תחלה יפה לבנים. וזה שאמר על כסא דוד ועל ממלכתו שהוא בשביל התורה כמו שכתוב וקרא בו כל ימי חייו למען יאריך ימים וכו׳ (דברים י״ז:י״ט-כ׳). להכין אותה ולסעדה, להכין הוא נגד עצה, ולסעדה נגד גבורה כי עצה וגבורה למלחמה (מלכים ב י״ח:כ׳). למשפט,⁠א הוא פלא כמ״ש כי יפלא ממך דבר למשפט (דברים י״ז:ח׳) ואמרו במופלא שבסנהדרין הכתוב מדבר. וצדקה,⁠ב הוא נגד אל כמו שכתוב והאל הקדוש נקדש בצדקה (ישעיהו ה׳:ט״ז).
א. כן בדפוס ראשון. בפסוק ״במשפט״.
ב. כן בדפוס ראשון. בפסוק ״ובצדקה״.
למרבה המשרה – ישעיה מפרש כדרכו מה שרמז בפסוק הקודם, והוא אומר כי מה שהאל יועץ לעשות בימי הילד הנולד היום, הוא להרבות המשרה ולתת שלום אין קץ על כסא דוד ועל ממלכתו, להכין אותה (ממלכת בית דוד) ולסעדה במשפט ובצדקה מעתה ועד עולם. המי״ם במלת למרבה איננה לסימן הבינוני, אך היא סימן המקור על דרך לשון ארמי (תלמידי מוהר״ר אברהם לאטיש), ועיין למעלה ח׳:ו׳. ואולי עשה ישעיה איזה סימן בכתיבת המי״ם, להודיע שאין המלה בינוני כשאר ״מרבה״ שבמקרא, ואחר כך עשו ממנה מ״ם סתומה.
ולשלום אין קץ – ולשלום לא יהיה קץ. כלומר להרבות המשרה, ולעשות באופן שיהיה שלום לאין קץ על כסא דוד ועל ממלכתו. למרבה המשרה ענינו לעשות שהמשרה תהיה רבה וגדולה, ומלת לעשות הנכללת במלת למרבה היא מושכת אחרת עמה (ולעשות לשלום אין קץ, לעשות שיהיה שלום בלי קץ על כסא דוד).
להכין אתה ולסעדה במשפט ובצדקה – להעמיד ממלכת בית דוד בל תמוט, וזה על ידי המשפט והצדקה שיעשה המלך, כי במשפט ובצדקה יכון כסא (רד״ק).
מעתה ועד עולם – חוזר למעלה (רש״י ורד״ק), ובעלי הטעמים הפרידו המלות האלה, והדביקו אותן למטה, ועשו זה מפני שלא נתקיימה ההצלחה ההיא עד עולם. אמנם אין צורך לברוח ממשמעות הכתוב, כי כוונת הנביא לומר שחזקיה ישיב מלכות יהודה לאיתנה על ידי משפט וצדקה שיעשה, באופן שתוכל להתקיים לעולם. וכל זה אמנם לא יועיל אם לא ילכו בניו בדרכיו, וחוטא אחד יאבד טובה הרבה, ולפיכך מצאנו שהגלות מיוחסת לחטאות מנשה (מלכים ב כ״ד:ג׳), כי הוא אשר קלקל כל הטוב שהיה מזומן על יהודה בזכות חזקיהו, וזה הוא שאמרו רז״ל (סנהדרין צ״ד.) בקש הקב״ה לעשות חזקיהו משיח.
למרבה – שם, ויען שהוא סמוך נקוד ציר״י במשקל ומשקה צמא יחסיר, לרוב המשרה, ומורה רוב הכמות והאיכות ונמשך לשתים לרוב המשרה ולרוב השלום אין קץ, כמו אין קץ לכל העם (קהלת ד׳), אין גבול לריבוי הזאת.
ממלכתו – יש הבדל בין ממלכה ובין מלוכה נושא השם ההגיוני של מלוכה הוא המלך, ונושא השם ההגיוני של ממלכה הוא העם והמדינה, ובררתי זה במקום אחר.
להכין, ולסעדה – הכנה מורה ענין הזמנה בדבר שיוזמנו האמצעיים ואין חסר רק התכלית, וזה ההבדל בינו ובין נרדפיו וסעד הוא שעושים חיזוק לדבר העשוי מכבר, שלא יתמוטט בעתיד.
במשפט ובצדקה – מבואר אצלי בכל התנ״ך שמשפט בין אדם לחברו וצדקה בין אדם למקום.
ועד עולם – מצאנוהו על זמן רב אף שאינו נצחי, כמו ועבדו לעולם.
למרבה – שלא יהיה קץ וגבול לרוב המשרה ולרוב השלום, הפך מהנהוג שעם רוב המשרה א״א שתהיה רוב שלום כי יתגוררו עליה קנאת מקנאים, ודלתות הכתוב מגבילים,
למרבה המשרה על כסא דוד, ולמרבה השלום, על ממלכתו – ר״ל על כסא דוד יהיה רוב משרה שימשול ממשל רב, ועל ממלכתו ומדינתו יהיה רוב שלום שחרב לא תעבור בארצו להכין אותה – גם פה הדלתות מגבילים,
להכין אותה במשפט מעתה, ולסעדה בצדקה עד עולם – כי עקר מה שמיסדים הכסא ומכינים אותה בתחלתה הוא בעבור המשפט, שיעשה המלך משפט בין אדם לחברו שאלמלא מוראה של מלכות איש את רעהו חיים בלעו, וזו ההכנה מעתה ובמה יסעדו את הכסא שיתקיים, זה יהיה בצדקה שהיא צדקת המעשים בין אדם למקום כמ״ש וכתב לו את משנה התורה והיתה עמו וכו׳ למען יאריך ימים על ממלכתו, וסעד הזה הוא עד עולם, ואף שאין ישראל ראוים לנסים אלה,
הנה קנאת ה׳ תעשה זאת בעבור שמו הגדול.
ושמו ״שר שלום״ יורה1 לְמַרְבֵּה (לםרבה2 כתיב) – על מרבית3 הַמִּשְׂרָה – הממשלה4 וּלְשָׁלוֹם – ועל מרבית השלום עד5 אֵין קֵץ6 אשר יהיה7 עַל כִּסֵּא דָוִד8 וְעַל אנשי9 מַמְלַכְתּוֹ לְהָכִין – לכונן10 אֹתָהּ – את עדת ישראל11 וּלְסַעֲדָהּ – ולהיות לה למשענת12 לבל תיפול13, ותכון מלכותו14 בְּמִשְׁפָּט וּבִצְדָקָה – בזכות המשפט והצדקה15, מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם – כל ימי חזקיה16, קִנְאַת יְהוָה צְבָאוֹת שקנא לציון על אשר יעצו עליה ארם ופקח17 תַּעֲשֶׂה זֹּאת ליתן לנו בן כזה שיהא מכונן כיסא דוד וממלכתו במעשיו הטובים18, בעבור שמו הגדול19 ולא מפני שאחז ראוי לכך, ואף זכות אבות תמה20:
1. מצודת דוד.
2. הטעם שהמ״ם סגורה בתוך המלה, לרמז לאות השמש ששב הצל לאחור (אבן עזרא). ובדרך הדרש, כאן המ״ם סתומה באמצע תיבה ובספר נחמיה (ב, יג) נאמר ״המ פרוצים״ המ״ם פתוחה בסוף התיבה, לומר שלעת הישועה כאשר יסתמו חומות ירושלים שהם פרוצים כל זמן הגלות אז תפתח המשרה שהיא סתומה עד מלך המשיח (רד״ק). ובמדרש, אמר ר׳ תנחום דרש בר קפרא בצפורי מפני מה מ״ם שבאמצע תיבה פתוחה וזו סתומה? ביקש הקב״ה לעשות חזקיהו משיח וסנחריב גוג ומגוג, אמרה מידת הדין לפני הקב״ה, רבש״ע ומה דוד שאמר כמה שירות ותשבחות לא עשיתו משיח, וחזקיה שעשית לו כל הניסים הללו ולא אמר שירה לפניך תעשהו משיח?! (ילקוט שמעוני). (וברש״י הגירסה קצת שונה, אמרו מלאכי השרת לפני הקב״ה מי שקצץ דלתות ההיכל ושגרן למלך אשור יעשה משיח?! מיד סתמו הכתוב).
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד. ורש״י ביאר שיקרא את השם ״שר שלום״ למלך המרבה המשרה של הקב״ה על עצמו לירא מפניו.
5. מצודת דוד.
6. שהיה לו שלום מכל עבריו, ואין קץ זה לשון הפסק עולמית אלא אין קץ לסביביו (רש״י).
7. מצודת דוד.
8. דהיינו על המלך היושב על הכסא, מצודת דוד. ומלבי״ם ביאר, ר״ל על כסא דוד יהיה רוב משרה שימשול ממשל רב, ועל ממלכתו ומדינתו יהיה רוב שלום שחרב לא תעבור בארצו, וזהו ההיפך מהנהוג שעם רוב המשרה א״א שתהיה רוב שלום כי יתגוררו עליה קנאת מקנאים.
9. מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
11. ואת כסא בית דוד, מצודת דוד.
12. מצודת ציון.
13. רד״ק, מצודת דוד.
14. רד״ק.
15. רד״ק, ר״י קרא. מצודת דוד ביאר שאם במשפט לבד לא יהיו כדאים לזה כי אין הזכות רבה כל כך, מכל מקום יעשה זאת ה׳ בצדקה. ומלבי״ם מבאר שהכסא יתבסס ע״י שיעשה המלך משפט בין אדם לחבירו, והסעד לתומכו שיתקיים יהיה ע״י צדקה בין אדם למקום.
16. מצודת דוד. דהיינו עולמו של חזקיהו (רש״י). ויש מרבותינו שביארו לעולם כפשוטו, ואף על פי שיהיה לה הפסק בימי הגלות עוד תשוב לקדמותה (רד״ק).
17. רש״י. ורד״ק ומצודת ציון ביארו קנאת ה׳ צבאות על דברי נערי מלך אשור שחרפו וגדפו את ה׳ יתברך.
18. ר״א מבלגנצי.
19. מלבי״ם.
20. רש״י. ובמדרש, אימתי תמה זכות אבות? בימי חזקיה (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספימנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ז) דָּבָ֛ר שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖י בְּיַעֲקֹ֑ב וְנָפַ֖ל בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
Hashem sent a word into Jacob and it has lighted upon Israel.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
פִּתְגָמָא שְׁלַח יְיָ בִּדְבֵית יַעֲקֹב וְאִשְׁתְּמַע בְּיִשְׂרָאֵל.
דבר שלח י״י ביעקב – זה גיד הנשה, ונפל בישראל – שפשט איסורו בכל ישראל.
ואד׳ בעת׳ אללה בהד׳א אלאמר פי אל יעקוב ווקע פי אל אסראיל.
דבר שלח י״י ביעקב – הנבואה שנתנבאת לפורענות פקח בן רמליה.
ונפל בישראל – מעתה תתקיים בהם.
The Lord has sent a word against Jacob [i.e.,] the prophecy that he prophesied concerning the punishment of Pekah son of Remaliah.
and it has fallen in Israel From now, it will be fulfilled concerning them.
דבר שלח י״י ביעקב – פורענות זו נתנבאת על עשרת השבטים, שהיו מנשאים בנפשם כשנהרג פקח וכשבא תגלת פלאסר מלך אשור ויקח את עיון ואת אבל בית מעכה ואת ינוח ואת קדש ואת חצור ואת הגלעד ואת הגלילה ואת כל ארץ נפתליא ויגלם אשורה (מלכים ב ט״ו:כ״ט).
א. כן סדר המלים בפסוק ובכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 בסדר הפוך: ״ואת כל ארץ נפתלי ואת הגלילה״.
דבר – דבר נבואה או גזירה.
ונפל – הטעם כפול כמשפט.
A word. A prophecy or Divine decree.⁠1
And it hath lighted, etc. Repetition of the same idea as usual.
1. גזרה is, according to Ibn Ezra, the divine decree, as it commences already to operate; the first natural causes of the events to which the decree refers.
דבר שלח י״י ביעקב – הוא שאמר למעלה בפורענות עשרת השבטים שיגלו אלא שייסר והוכיח יהודה שלא לילך בדרכיהם שעתידים הם לגלות על ידי מלך אשור ואם יהודה יזכה יינצל.
דבר שלח – הרעה הזאת הבאה על יעקב ששלטו אויביהם בהם, מאת האל הוא, שלא יאמרו מקרה הוא, אלא בעונש עונותם בא להם. כי בטרם ביאת הרעה שלח על ידי נביאיו כך וכך יבא להם אם לא ישובו, וכמו ששלח הדבר בהם כן נפל בהם, וכן יפלו עד שיגלו מארצם כמו שאמרו להם הנביאים מפיו.
דבר שלח י״י ביעקב – רופא אומן יקרא מי שיתן סבות כי אמרו שלח על יעקב ונפל על ישראל, והקש על זה כי לא לכפול הדברים תמיד.
(הקדמה)
הנבואה השביעית תחילתה (ט, ז) דבר שלח ה׳ ביעקב וגומר, עד (י, לג) הנה האדון ה׳ צבאות וגו׳, ויש בה שבע פרשיות, הראשונה (ט, ז) דבר שלח ה׳ ביעקב, השנייה (פ׳ יג) ויכרת ה׳ מישראל, השלישית (י, יא) הוי החוקקים חקקי און, הרביעית (פי״ב) והיה כי יבצע ה׳, החמשית (פ׳ טז) לכן ישלח האדון, הששית (פ׳ כ) והיה ביום ההוא לא יוסיף עוד, השביעית (פכ״ד) לכן כה אמר ה׳ צבאות אל תירא עמי. והנה ראיתי להעיר בנבואה הזאת ששת השאלות:
השאלה הראשונה באומרו, דבר שלח ה׳ ביעקב ונפל בישראל, והנה יעקב וישראל שניהם אחד, ואיך אמר ששלחו בזה ונפל בזה, בהיות שני המקבלים אחד, עד שמפני זה פירש ה״ר דוד קמחי דבר שלח ה׳ ביעקב על הרעה אשר גזר עליהם, ושכמו שגזר אותה כך נתקיימה ויצא לפעל, והוא אומרו ונפל בישראל, ויקשה אם כן למה אמר בראשונה שלח, ובאחרונה נפל בהיותם דבר אחד, ויש שפירש יעקב על הרשעים שבישראל כפי גזרת ה׳, וישראל על הצדיקים, ושאמר הנביא שהרעה והגלות הוא הדבר אשר שלח ה׳ ראשון בעצם, וראשונה על יעקב שהם הרשעים, אמנם משניתנה רשות למשחית לחבל אינו מבחין בין צדיק לרשע, והוא אמרו ונפל בישראל, אבל לשון הכתוב מורה שלא נפל ביעקב כי אם בישראל, ובפרק גיד הנשה אמרו (חולין צא, א) ונפל בישראל שפשט איסוריה בכל ישראל ודרש הוא.
השאלה השנית בפסוק וידעו העם כולו אפרים ויושב שומרון וגומר ולא זכר מהו הדבר אשר ידעו, עד שמפני זה פירש בו ה״ר דוד קמחי, אז ידעו העם ויושב שומרון שאמת הייתי אני אומר אליהם, והעיקר חסר מן הספר, גם מה שכתוב אחריו בגאוה ובגודל לבב וגומר, יראה שאין ענין לו, ופירש בו לפי שהם אומרים בגאוה ובגודל לבב לבנים נפלו וגומר, וכשיפול בהם דבר ה׳ ויגלו מארצם, יכירו וידעו כי דברי אמת, ואין דבריהם אמת, ואתה רואה שאין הכתוב מה שיסבול הפירוש הזה, ויש מפרשים וידעו העם מלשון שבר והכנעה על דרך וידוע חולי (שופטים ח, טז) ויודע בהם את אנשי סוכות, ויפרשו העם על עמו של סנחריב, שהכניעו ושברו את אפרים ויושב שומרון, וכבר כתב ה״ר קמחי בשרש ידע שאין השמוש הזה אמתי, ושהוא תמידי מלשון ידיעה והבנה, וכפי זה הפירוש יחסר גם כן מלה הקושרת שהיה ראוי שיאמר וידעו העם כולו את אפרים.
השאלה השלישית באומרו וישגב ה׳ את צרי רצין עליו ואת אויביו יסכסך והנה הנבואה הזאת היתה על מלכות ישראל ולא על רצין וארם, ומה לנו עתה לדעת שצרי רצין יחזקו עליו ואויביו יסכסך ה׳ עמו, ואם אמר זה להודיע שהיה רצין ועמו בעלי ברית ואוהבים לישראל, והודיע שתהיה להם כל כך צרה וצוקה, שלא יוכלו לעזור אותו כמו שכתבו המפרשים, הנה יקשה אומרו ארם מקדם ופלשתים מאחור ויאכלו את ישראל וגומר ויורה שארם ילחם בישראל, לא שאויביו של ארם ילחמו בו, עד שמפני זה הוצרך לפרש ה״ר דוד קמחי שאומרו מקדם, הוא ספור מה שהיה בראשונה לפני מלוך פקח בן רמליהו שהיה נלחם בישראל, כמו שאמר (מלכים ב יג, ז) וישימם כעפר לדוש, ואז בימים ההם היה ארם מצד המזרח ופלשתים מצד המערב, ויאכלו את ישראל בכל פה, והוא זרות גדול כפי סדר הכתובים.
השאלה הרביעית במה שהביא בנבואה הזאת פסוק אחד ארבעה פעמים והוא, בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה ולא מצאתי טעם למה הוכפל אותו פסוק כל כך, ואחרי זה יזכור ייעודים רעים הרבה ולא יאמר עליהם כן.
השאלה החמישית כי אם היה בכאן זכר גלות שומרון, אם במה שאמר ארם מקדם ופלשתים מאחור ויאכלו את ישראל בכל פה, ואם במה שאמר אחר זה ויכרת ה׳ מישראל ראש וזנב כפה ואגמון וגומר, או בכל שאר הייעודים שזכר, איך אמר אחריו, בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה, האם היה יד ה׳ נטויה אחרי גלות השבטים להביאם בגלות אחר, או איך יצדק עליהם בהליכם בגלות ועוד ידו נטויה.
השאלה הששית באומרו שאר ישוב שאר יעקב אל אל גבור, כי אם יהיה עמך ישראל כחול הים שאר ישוב וגומר כליון חרוץ שוטף צדקה, והפסוקים האלה קשיא רישא אסיפא, כי הוא מיעד ראשונה בנחמה, ששאר יעקב הנשארים מהגלות ישובו אל ה׳ אלהיהם, וכמו שאמר קודם לזה והיה ביום ההוא לא יוסיף עוד שאר ישראל ופליטת בית יעקב להשען על מכהו, ונשען על ה׳ קדוש ישראל באמת, והוא המורה שהיתה התשובה אמתית, ועליה אמר שאר ישוב שאר יעקב אל אל גבור, וקשיא סיפא, לפי שמיד אחריו יאמר, כי אם יהיה עמך כחול הים שאר ישוב וגומר כליון חרוץ. וזה ייעוד רע הוא וקשה ומר, גם אומרו שוטף צדקה יראה דבר והפכו והנני מפרש הפסוקים באופן יותרו השאלות כולם.
הכוונה הכוללת בנבואה הזאת היא להודיע הנביא דברים, הראשונה, מה היה העון העצמי אשר הביא הגלות על ישראל ושומרון, ואמר, שהיה ביטול תורה לפי שעזבו את ה׳, ונפלה תורתו ביניהם עד שאול הגיעה, ובמקום העבודה האלהית בחרו בעבודת העגלים ואלהי נכר הארץ, וגם היו בעיניהם יותר יקרים מהענינים האלהים, והשנייה, בהגידו ההתראות אשר עשה בהם הקב״ה, כי לא באו צרותיהם כולם בבת אחת, כי אם זו אחרי זו כדי שיקחו מוסר למען יוסרו, ולא היה כן, כי לא שבו אליו מתוך אותם הצרות וההתראות שהיה מתרה בהם עד שהביא עליהם את הגלות, והשלישית זכר שאחרי שהשלים הקדוש ברוך הוא להענישם בגלות על ידי מלך אשור, ראה להעניש גם כן אותו לפי שהתגאה בלבו על מעשיו וכמו שיתבאר בכתובים.
(ז) דבר שלח ה׳ ביעקב וגומר עד ויכרת ה׳ מישראל, הנה אמר דבר על התורה האלהית ועל הנבואה העליונה, ששלח ביעקב העם הנבחר אליו, וכמאמר משה אדוננו (דברים לג, ד) תורה צוה לנו משה וגומר, האמנם אחרי שנחלקו המלכיות מבית יהודה ובית ישראל, אותו הדבר האלהי והתורה אשר שלח ה׳ בקרבם נפלה, ולא תוסיף קום בישראל ומלכותו ויושבי שומרון, כי עזבו אותה והשליכוה אחרי גום, ויעבדו אלהים אחרים, וזהו אומרו, דבר שלח ה׳ ביעקב שהוא כללות ישראל, אשר נתן להם את התורה, והשפיע נבואתו ודברו ביניהם, ואותו הדבר נפל בישראל, כי נפלה ארצה התורה, ונסתלקה מביניהם כבוד הנבואה והשמיעה אליה, וזו היא הנפילה שזכר והותרה במה שפירשתי בזה השאלה הראשונה.
דבר וכו׳ – זה אמר על מלכות אפרים דעו הפורענות הבאה עליהם לא במקרה בא כי הדבר הזה שלח ה׳ ע״י הנביאים הקודמים להתנבאות עליהם וכן היה כי נפל ונתקיים כי כבר גלו מקצתן.
דבר שלח אדני ביעקב ונפל בישראל – וישראל הם החשובים כן יהודה הם החשובים נגד עשרת השבטים ועיקר ביאת סנחרב על עשרת השבטים ונפל גם ביהודה.
(הקדמה)
פרקים ט׳:ז׳ – י׳:ד׳ – נבואה בתחלת ימי אחז נגד עשרת השבטים.
(ז) דבר – גזרה, כמו למעלה (ח׳:י׳) דברו דבר ולא יקום.
ונפל – יתקיים (רש״י ורד״ק), והוראת המלה לשון מנוחה, כמו על פני כל אחיו נפל (בראשית כ״ה:י״ח), נופלים בעמק (שופטים ז׳:י״ב). והטעם, הגזרה הזאת תנוח ותשרה ותתקיים בישראל, ואין מלת נפל כפל הענין כדעת גיזניוס ואחרים, שמפרשים נפל על ירידת הגזרה מן השמים, כי יהיה כפל הענין בלא שום תוספת לתפארת המליצה. אבל יעקב וישראל כפל ענין הוא, והכוונה על האומה כלה, ואחר כך מפרש שהגזרה על מלכות אפרים.
ביעקב – בישראל כמו שיעקב היה לו שני שמות, שם יעקב היה שם הלידה, ושם ישראל היה שם הכבוד והשררה, כן בניו המכונים בשמות אלה, התיחדו ההמון בשם יעקב, ונכבדי העם בשם ישראל, כמו שיבואר לקמן (י׳ כ׳, יד א׳, כז ו׳. כט כג, מ׳ כז, מ״א א׳ יד, מב, כד, מג, א׳ כב כח, מד א, ה, כא, כג, מה ד׳, מו ג׳, מח א י״ב, מ״ט ה׳ ו׳), ובכ״מ בתנ״ך.
ונפל – ישמש ג״כ על העברת דבר מאיש לאיש, ממקום למקום, וממנשה נפלו אל דוד (דברי הימים א יב יט).
דבר – (השיב פניו אל עשרת השבטים, לנבא בפרטות על הרעה העתידה עליהם), העמים הקדמונים היו מאמינים בדבר הנקרא אראקעל – והוא מאמר מתפשט בפי ההמון אשר חשבו כי הגיע אליהם מאמר זה כדמות גזרה או פקודה מן השמים,
ואראקעל כזה, נולד לרוב אצל ההמון, ומהם הגיע לאזני הגדולים, ומשם נתפשט אל הגוי כולו עפ״ז מצייר כי מאמר זה של לבנים נפלו (פסוק ט׳), היה אצלם כאלו הוא דבר אשר שלח ה׳ אליהם מן השמים, ודבר זה התחיל ביעקב שהם ההמון, ומשם נפל ונתפשט בישראל שהם הגדולים, עד כי
ודעו כי הפורענות הבאה על מלכות אפרים לא במקרה באה, כי את1 הַדָּבָר הזה2 שָׁלַח אֲדֹנָי בְּיַעֲקֹב ע״י הנביאים הקודמים כדי להתנבאות עליהם בטרם ביאת הרעה על עוונותם3, וְנָפַל – ונתקיים4 בְּיִשְׂרָאֵל הדבר, שכבר גלו מקצתן5:
1. רד״ק, מצודת דוד.
2. מצודת דוד. הנבואה שנתנבא לפורענות פקח בן רמליה (רש״י). הוא דבר הנבואה או הגזרה (אבן עזרא).
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
5. מצודת דוד. והוא שאמר למעלה בפורענות עשרת השבטים שיגלו, אלא שייסר והוכיח את יהודה שלא לילך בדרכיהם שעתידים הם לגלות על ידי מלך אשור, ואם יהודה יזכה יינצל (ר״א מבלגנצי). מלבי״ם מבאר שכעת הנביא פונה לעשרת השבטים ומנבא על הרעה העתידה לבוא עליהם. ובמדרש, ״דבר שלח ה׳ ביעקב״ זה גיד הנשה״, ונפל בישראל״ שפשט איסורו בכל ישראל (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ח) וְיָֽדְעוּ֙ הָעָ֣ם כֻּלּ֔וֹ אֶפְרַ֖יִם וְיוֹשֵׁ֣ב שֹׁמְר֑וֹן בְּגַאֲוָ֛ה וּבְגֹ֥דֶל לֵבָ֖ב לֵאמֹֽר׃
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in arrogance of heart,
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְרַבְרְבוּ עַמָא כוּלְהוֹן אֶפְרַיִם וְיָתֵיב שֹׁמְרוֹן בִּרְבוּ וּבִתְקוֹף לֵבָב לְמֵימָר.
ת׳ם ט׳אהר אלקום מן אל אפרים ואהל שומרון אג׳מעין באקתדאר ועט׳ם קלב קאילין.
בגאוה ובגדל לבבא לאמר – מה שהיו אומרים בגאוה ובגדל לב.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, וטיקן 94, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 778: ״לב״.
with haughtiness and arrogance, saying What they were saying with haughtiness and arrogance.
וידעואפרים – הם עשרת השבטים.
Ephraim. The ten tribes.
ועכשיו חוזר לעיקר העניין שהתחיל בו לפורענות ישראל כמו שמפרש.
וידעו העם כלו אפרים ויושב שמרון – כי הדבר ששלח להם על יד נביאיו נפל ונתקיים בהם.
בגאוה ובגודל לבב – שנתגאו וגדל לבם לאמר.
וידעו – ואז ידע העם הזה כי אמת אמרתי להם, שהם היו אומרים בתחלת הפורענות הבאה עליהם כן: לבנים נפלו וגזית נבנה (ישעיהו ט׳:ט׳), ולא היו נותנים אל לבם כי בעונם בא להם עתה הרע, אבל היו אומרים אם בא עתה הרע עוד יבא הטוב כפלים, וכשיפול בהם דבר י״י יכלו ויגלו מארצם, אז ידעו כי הדברים שהיו אומרים בגאוה ובגודל לבב כי הבל ינחמון, כי אז תכלה גאותה וגודל לבבם.
(ח-ט) וידעו – הטעם ידעו היעמדו דבריהם אשר בגאוה ובגודל לבב היו אומרים לבנים נפלו וגו׳, כלומר כאשר התחילו לנפול ביד פול ותגלת, או קודם זה על ידי שאר האויבים. ובעבור שאמר העם כלו, כתב אחריו אפרים ויושב שמרון, כאלו כתב, רוצה לומר: אפרים ויושב וגו׳.
ואמרו וידעו העם כולו אפרים ויושב שומרון בגאוה ובגודל לבב, רוצה לומר שידעו שנפלה התורה מביניהם, ולא ידעו ולא יבינו ממנה דבר, אבל היתה ידיעתם כולה בגאוה ובגודל לבב, כלומר בענין הכבודות והגאוות ובמה שראוי לגדולי הלב, והם אשר קרא הפלוסוף בספר המדות מאגנא ני״מו בזה היתה כל ידיעתם כי נשתלמו בידיעה המדותיית מצד הסברה, ושמו כל מגמת פניהם לענין הכבוד בגאוה וגאון ודרך רע לא בתורה האלהית, והוא אומרו וידעו, שהוא לשון ידיעה כפשוטו, העם כולו, רוצה לומר עם ישראל והם הדרים בכל מקומות השבטים שנקראים בשם אפרים, ואם בפרט יושב שומרון, היתה ידיעתם כולה בגאוה ובגודל לבב, כי בזה היה עיונם תמיד, לא בתורה האלהית עד שמפני היות כל מחשבתם בענין הכבוד היו אומרים תמיד.
וידעו – כל העם הנשארים ידעו שלא כן דבריהם אשר ידברו בגאוה ובגודל לבב והוא מקרא קצר ומובן מאליו.
בגאוה ובגודל לבב – היינו רוח גבוה ונפש רחבה, כמ״ש ונפש כי תחטא (ויקרא ה׳:א׳) כי הנפש היא המתאוה.
וידעו – ירגישו בהתקיים הגזרה, כמו שומר מצוה לא ידע דבר רע (קהלת ח׳:ה׳), ישלם אליו וידע (איוב כ״א:י״ט), והוא פירוש ונפל בישראל.
בגאוה ובגדל לבב לאמר – יכירו וידעו דבר ה׳ בתוך גאותם וגודל לבבם, שהם אומרים לבנים נפלו וגו׳, כלומר עם כל מה שהם מתפארים ומתגאים, תבואם גזרת האל.
בגאוה ובגודל לבב – המתגאה ידע לפעמים כי שקר נסכו, אבל הגדול בלבבו, טועה בעצמו שהוא כן כמו שידמה.
וידעו אותו כל העם כולו – היתה שומה בפי כלל העם בין אפרים שהיא המדינה ובין יושב שמרון – בעיר המלוכה ולא לבד שאמרו מאמר זה בגאוה להתגאות כי גם בגדל לבב שלבבם היה בוטח על מאמר זה לאמר – וזה ענין המאמר
וְאז, כשיפול בהם דבר ה׳ ויגלו מארצם1, יָדְעוּ – יֵדְעוּ2 הָעָם הזה3 כֻּלּוֹ, אֶפְרַיִם4 וְיוֹשֵׁב שֹׁמְרוֹן5, כי אמת דבריי שאמרתי להם, והבל דבריהם שהם היו אומרים6 בְּגַאֲוָה וּבְגֹדֶל לֵבָב7, לֵאמֹר – שכך היו אומרים בתחילת הפורענות8:
1. רד״ק.
2. רד״ק.
3. רד״ק.
4. הם עשרת השבטים (אבן עזרא).
5. בירת ממלכת ישראל (מלבי״ם).
6. רש״י, רד״ק.
7. מבלי לתת אל ליבם כי בעוונם באה להם הרעה (רד״ק).
8. שהיו אומרים בתחילת הפורענות (בפס׳ הבא) ״לבנים נפלו וגזית נבנה״ ולא היו נותנים אל ליבם כי בעוונם באה להם עתה הרעה, אלא היו אומרים אם בא עתה הרע עוד יבוא הטוב כפליים, וכשיפול בהם דבר ה׳ יכלו ויגלו מארצם אז ידעו כי הדברים שהיו אומרים בגאוה ובגודל לבב היו דברי הבל ואז תכלה גאותם וגודל לבבם (רד״ק).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ט) לְבֵנִ֥ים נָפָ֖לוּ וְגָזִ֣ית נִבְנֶ֑ה שִׁקְמִ֣ים גֻּדָּ֔עוּ וַאֲרָזִ֖ים נַחֲלִֽיף׃
"The bricks have fallen, but we will build with hewn stones. The sycamores are cut down, but we will put cedars in their place.⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
רֵישַׁיָא גְלוּ וּלְטָבִין מִנְהוֹן נְמַנֵי נִכְסַיָא אִתְבְּזָזוּ וּדְשַׁפִּירִין מִנְהוֹן נִקְנֵי.
אן וקע אללבן בנינא חג׳ארהֿ מהנדמהֿ ואן ג׳דע כ׳שב אלג׳מיז בדלנאהא בארז.
לבנים נפלו וגזית נבנה – המלכים שהיו לנו קודם שמלך פקח נפלו, כגון יהואחז בן יהוא שבימיו נתמעטו, כעניין שנאמר: כי אבדם מלך ארם (מלכים ב י״ג:ז׳), שפלים היו והם הלכו להם כבניין לבנים רעוע הנופל. אבל זה שהוא עכשיו חזק הוא כבניין אבני גזית, וכן ארזים טובים משקמים לבניין.
Bricks have fallen, and hewn stones we will build The kings we had before Pekah reigned, e.g., Jehoahaz son of Jehu, in whose days we were diminished, like the matter stated: "For the king of Aram had destroyed them" (Melakhim II 13:7), were inferior, and they went away like a weak brick building that falls, but this one who is [king] now, is like a building of hewn stones, and similarly, cedars are superior to sycamores for construction.
והיו הנותרים שהותיר בהם מלך אשור מתנחמים לומר: לבנים נפלו וגזית נבנה – אם מת לנוא פקח שהיה חלש ודומה לבניין לבינים שהוא רעוע, נמליך תחתיו הושע בן אלה שדומה לבניין אבני גזית שהוא חזק.
שקמים גדעו וארזים נחליף – ואם הגלה מלך אשור שרים ושלטונים הדומין לשקמים, נשים תחתיהם שרים חזקים מהם. וזהו שאמר: דבר שלח י״י ביעקב (ישעיהו ט׳:ז׳) – דבר שלח י״י להגיד ביעקב, ונפל בישראל (ישעיהו ט׳:ז׳) – שנתקיים הדבר בעשרת השבטים המתפארים לומר: לבנים נפלו וגזית נבנה שקמים נפלו וארזים נחליף.
א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״לו״.
לבנים – דרך משל אם אשור הרע לנו עוד נשוב כקדמותינו וטובים מאשר היינו.
שקמים – כדמות תאנים רעים.
The bricks are fallen down, etc. A figurative expression for Assyria has done evil to us, but we shall again be as happy as before, and even happier.
שקמים A kind of inferior fig-trees, sycamores.
לבנים נפלו – מבנין ביתנו. כלומר אם מלכות בית דוד נחלקה ממנו שאינם חזקים כל כך אלא כלבנים שאין להם אלא שבט יהודה ובנימין,
גזית נבנה – הרי יש לנו במקומם רצין וארם שאנו חזקים עליהם כבנין המוסד על גזית ועליהם הן בוטחים.
לבנים נפלו – דרך משל, כתרגומו רישיא גלו וגו׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

לבנים נפלו וגזית נבנה, שקמים גודעו וארזים נחליף רוצה לומר שהיה כל מגמתם לעשות בתים יקרים ועליות מרווחים, יותר מכל אשר היו לפניהם, ולכן היו אומרים, אם נפלו הבתים אשר בתוכנו שהיו נעשות מלבנים, עתה מפני הכבוד והגאוה נעשה אותם לא מלבנים כראשונה, כי אם מאבן גזית שהוא בנין יותר נכבד ומעולה, ואם שקמים והם העצים הפחותים שבבתים גודעו, הנה לא נשים אחרים במקומם כמוהם, אבל נחליף אותם בארזים, וכל זה היה בגאותם ובגודל לבם, ומצורף לגאותם ולגודל לבם היה הסכלות, כי לא היו חושבים שיבא צר ואויב בשערי שומרון, ולכן היו עושים בנינים חזקים מאבני גזית במקום שהיה שם בראשונה לבנים, ומארזים במקום שקמים, לחשבם שתמיד ירשו ארץ ולא יסחו ממנה, כי היתה גאותם וגודל לבבם כל כך שלא היה עולה על לבם חמת ה׳ ועונשו על מעשיהם, ושיביא עליהם צרה וצוקה, ואת מלך אשור לכבשם, ולכן היו מתעסקים תמיד בבנין בתיהם ובאופן חזק למען יעמדו ימים רבים, ואפשר עוד לפרשו על מלכות בית דוד שהיה בעיניהם כלבנים וכשקמים שהם דברים חלושים, והיו אומרים שמלכות ישראל יתחזק ממנו ויהיה גזית וארזים בערכם כי גם זה היה אליהם בגאוה ובגודל לבב, ואם היו נמשכים אחר התורה האלהית, לא היו אומרים כל זה, והיו פוחדים אל ה׳ ואל עונשו, ועם מה שפירשתי בזה הותרה השאלה השנית.
וזכר הנביא שלא יהיה כמו שחשבו בגאותם וגודל לבבם, כי הנה הקדוש ברוך הוא כדי להענישם בראותו שהם כרתו ברית עם רצין מלך ארם, ישגב, רוצה לומר יחזיק את צרי רצין עליו ואין פירוש עליו על רצין, כי אם על ישראל, ששרי רצין והם הסגנים אשר במלכותו, יחזקם הקדוש ברוך הוא כנגד ישראל, ואת אויביו ר״ל של ישראל יסכסך באופן שכולם יבואו עליו.
וגזית – אבנים גזוזים ומחוטבים ביושר רב.
שקמים – מין אילן תאנה וכן ובולס שקמים (עמוס ז׳:י״ד).
גדעו – נכרתו כמו ואשריהם תגדעון (דברים ז׳:ה׳).
לבנים נפלו – מה בכך שנפלו בנין הלבנים הלא נבנה תמורתן באבני גזית ר״ל אם האויב גלה המקצת הנה עתה נתחזק ביותר כי חושבים שבא במקרה והיא לא תתמיד.
שקמים גדעו – אם נכרתו השקמים נחליף ארזים המעולים מהם וכפל הדבור במ״ש.
לבנים וגומר – היינו שבנינים הגדולים עושין מלבנים ומחזקים בארזים (כמ״ש ויאחז את הבית בעצי ארזים (מלכים א ו׳:י׳)), והוא נגד עיקר בנין המלחמה שהיה נבנה מעשרת השבטים. ונתחזקו בחיל מלך ארם ואמר לבנים נפלו היינו מנחם מלך ישראל, וגזית נבנה – הוא פקח בן רמליהו וכן בארם.
לבנים נפלו – משל הדיוט הוא שהיו אומרים במלכות אפרים. רש״י מפרש נפילת הלבנים וגדיעת השקמים על מיתת המלכים אשר מלכו על ישראל קודם פקח בן רמליהו, והיו מתפארים ובוטחים בגבורת פקח, והיו מקוים שיצליח יותר מכל אשר היו לפניו: ורד״ק ורוזנמילר מפרשים על הרעות שבאו על ישראל, והיו מקוים שאם באו עליהם הרעות עוד יבא להם הטוב כפלים.
שקמים – מין תאנים שהן בזול מאד כשקמים אשר בשפלה לרב (מלכים א י׳ כז).
לבנים נפלו – אמרו מה לנו לפחד על מה שנפל רצין ע״י מלך אשור, הלא עתה נבחר עוזרים אחרים שיהיו חזקים יותר מארם, ונדמה כמי שנפל ביתו שהיה בנוי מלבנים שבונה תחתיו בית מגזית שחזק יותר שקמים גדעו מוסיפים בדבריהם שעוד יתרון להם בזה על המשל הראשון ממי שבונה גזית תחת לבנים, שזה עכ״פ יצטער על ההפסד של הבית שנפל וריבוי ההוצאות שצריך להוציא על הגזית כי אנו לא נצטער כלל על אבדן רצין, רק נדמה כמו במשל השני מי שיש לו יער של שקמים שהם אילנות גרועים שבעליו יגדע אותם בעצמו כדי לנטוע תחתיהם ארזים, ובזה בודאי ישמח אם גודעו ע״י אחרים, כן אנחנו עוד נשמח על מפלת רצין, שהיה עזר חלש, שתחתיו נכרות ברית עם ארזים וגבורים (ושני המשלים מגבילים נגד בגאוה ובגודל לבב, משל של לבנים נפלו אמרו בגאוה, ומשל של שקמים גודעו אמרו בגודל לבב, שנדמה להם באמת שהוא לטובתם).
בניין1 הַלְבֵנִים נָפָלוּ ומה בכך?!⁠2 וְהלא באבני3 גָזִית4 נִבְנֶה תמורתם5, אם6 שִׁקְמִים7 גֻּדָּעוּ – נכרתו8, וַאֲרָזִים – בארזים המעולים מהם9 נַחֲלִיף אותם10:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. הן אבנים גזוזים ומחוטבים ביושר רב (מצודת ציון).
5. דהיינו אם האויב הגלה קצת מאיתנו, הנה עתה נתחזק ביותר, ואמרו כך כי חשבו שבא במקרה והיא לא תתמיד (מצודת דוד). ורש״י ביאר, המלכים שהיו לנו קודם שמלך פקח נפלו, כגון יהואחז בן יהוא שבימיו נתמעטו, שפלים היו והם הלכו להם כבניין לבנים רעוע הנופל, אבל זה שהוא עכשיו חזק הוא כבניין אבני גזית. אבן עזרא מבאר שהוא דרך משל, אם אשור הרע לנו עוד נשוב כקדמותינו וטובים מאשר היינו. ורד״ק ביאר כתרגומו, הראשים גלו ונמנה טובים מהם. שאמרו מה לנו לפחד על כך שנפל רצין ע״י מלך אשור, הלא עתה נבחר עוזרים אחרים שיהיו חזקים יותר מארם, והרי זה כמי שנפל ביתו שהיה בנוי מלבנים שבונה תחתיו בית מגזית שחזק יותר (מלבי״ם).
6. מצודת דוד.
7. סוג של עץ תאנה (מצודת ציון). שמוציא תאנים רעות (אבן עזרא). והן נמכרות בזול (מלבי״ם).
8. מצודת ציון.
9. מצודת דוד.
10. וכפל הדיבור במילים שונות (מצודת דוד).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(י) וַיְשַׂגֵּ֧ב יְהֹוָ֛הי״י֛ אֶת⁠־צָרֵ֥י רְצִ֖ין עָלָ֑יו וְאֶת⁠־אֹיְבָ֖יו יְסַכְסֵֽךְ׃
Therefore Hashem raises the adversaries of Rezin against him, and spurs on his enemies.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְתַקֵיף יְיָ סַנְאָה רְצִין עֲלוֹהִי וְיַת בַּעֲלֵי דְבָבוֹהִי יְעָרֵר.
נצר אללה אעדא רצין עליה והיג׳ באגצ׳יה.
ואת אויביו יסכסך – יש מי שפירש1 ״יבלבל ויערער״, אבל המובן המדויק הוא ׳גרוי׳,⁠2 כלומר שהוא יעורר את אוייביו, וכמוהו ״וסכסכתי מצרים במצרים״ (ישעיהו י״ט:ב׳), והוא פועל מרובע או שנוספה בו אות.⁠3
1. השווה אלפסי ערך ׳סך׳, וכן ראב״ע בפירושו לישעיהו יט ב ורד״ק על אתר.
2. בדומה לכך רס״ג על אתר וריב״ג באצול ערך ׳סכסך׳.
3. השווה ריב״ג באללמע עמ׳ 144 (רקמה עמ׳ קסח) על ישעיהו יט ב. בעקבות קודמיו מבחין אבן בלעם בין פועל ׳מרובע׳, שאין כנגדו כל בסיס מצומצם יותר, לבין פועל הבנוי מבסיס ותוספת כדי ארבע אותיות.
וישגב י״י את צרי רצין – הם בוטחים במה שנסמכו על רצין מלך ארם והקב״ה ישגב את מלך אשור עליו ויסכסכנו להשיאו לבא עליו.
יסכסך – רצין וצריו זה בזה, ומתוך כך לא יהיו לישראל לעזרה.⁠א כך שמעתי.
ואני אומר: את אויביו – כלפי השכינה הוא אומר, הקב״ה יסכסך את אויביו זה בזה, גוי בגוי, ארם ופלשתים בישראל, וישראל זה בזה, כמה שנאמר למטה בעינין: מנשה את אפרים וגו׳ (ישעיהו ט׳:כ׳).]⁠ב
א. המלים ״ויסכסך – רצין וצריו זה בזה, ומתוך כך לא יהיו לישראל לעזרה.⁠״ מופיעות רק בכ״י אוקספורד 165. הן חסרות בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94 (באלו, התוספת מופיעה ב״כך שמעתי״).
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
And the Lord strengthened the adversaries of Rezin over him They trust in their dependence on Rezin, king of Aram, and the Holy One, blessed be He, shall strengthen the king of Assyria over him and stir him up to incite him to come upon him. So I heard from my teachers, but I say that "His enemies" is said in reference to the Shechinah. The Holy One, blessed be He, shall incite His enemies [to war] with one another, one nation with another nation, Aram and the Philistines with Israel, and Israel among themselves, as it is stated below in this matter: "Manasseh with Ephraim...⁠"
וישגב י״י את צרי רצין עליו ואת אויביו יסכסך – ועם אויביו יסכסך אותו.
וישגבצרי רצין – הם אשור.
אויביו – שב אל השם, והם ארם או ישראל.
The adversaries of Rezin. The Assyrians.
His enemies. The enemies of God: Aram, or Israel.
והקב״ה ישגב את צרי רצין – הוא מלך אשור ואחז הנופלים ממנו שעד עתה היה ארם מושלו.
עליו – לעלות עליו להמיתו ולתפוש דמשק ולהגלות ארם קירה.
ואת אויבי רצין ששקט מהסער עתה לפי שלא היו יכולין לו יסכסך – בו ויעורר רוחם לעלות עליו כמו שפירש.
וישגב, צרי רצין – מלך אשור ומחנהו שתפש דמשק והמית רצין. ואמר זה לפי שאפרים היה עמהם בברית, ושניהם היו נלחמים על יהודה, אמר כי לא יועיל אחד לחבירו, כי האל ישגב ויחזק את אויבי רצין עליו.
ואת אויביו יסכסך – יבלבל עמו בארצו שיבאו ללכדה.
יסכסך – ענין בלבול וכן וסכסכתי מצרים (ישעיהו י״ט:ב׳).
וישגב – כאומר הנה על עצמם לא סמכו אלא על רצין ודעו שה׳ ישגב ויחזק את צרי רצין עליו וא״כ כשל עוזר ונפל עזור.
ואת אויביו יסכסך – ובזה יבלבל דעת אויביו הם רשעי ישראל.
וישגב ה׳ את צרי רצין עליו – רצה לומר עליו על ישראל שאשור לא בא אלא על דמשק כמה שכתוב ואת רצין המית (מלכים ב ט״ז:ט׳) ואחר כך ויעל על שומרון.
וישגב ה׳ את צרי רצין עליו – נראה לי שזה רומז לענין שלא נתפרש במקרא, והוא כי צרי רצין שגבו עליו, ועל ידי כן נתפרדה החבילה בין ארם וישראל, ונהפך ארם לאויב לישראל, וכמו שמפרש ארם מקדם וגו׳. אולי כי אויבי רצין (יהיו מי שיהיו), אחר שגברו עליו, לא כרתו לו ברית שלום אלא על תנאי שיפר בריתו עם ישראל: ואמנם אחר זמן (על ידי מסבות לא נודעו לנו) חזר רצין ונתחבר עם ישראל. והמפרשים פירשו על אשור שלקח דמשק והמית רצין, ואם כן לא יובן מה שכתוב אחר כך ארם מקדם, כי אחר שהכה אשור בארם ולקח דמשק והמית רצין, רחוק הוא שיעצרו ארמים כח לאכול את ישראל, גם לא יתכן לומר שהכוונה כי ארמיים ילחמו בישראל בשביל מלכי אשור אדוניהם, שאם כן אשור הוא העקר ולא ארם, כי אשור הוא הנותן להם כח לעשות מלחמה ובמצות אשור היתה המלחמה, והיה לו לישעיה ליחס הדבר לאשור שהוא העקר, ולא לארם שהוא טפלה לו. אך לפירושי צרי רצין אינם מלך אשור, ולא לקחו את דמשק ולא המיתו את רצין, רק שגבו ממנו. ורוזנמילר וגיזניוס פירשו ה׳ יגביר את צרי רצין (שהוא אשור) על אפרים. וזה רחוק.
ואת אויביו יסכסך – יעשה שיסתבכו וישתרגו אלה באלה, וכמו שמפרש ארם מקדם ופלשתים מאחור, כי יבאו בארץ משתי רוחות ובתוכה יפגשו זה את זה. לשון סכסוך נראה לי נגזר מן שוכת עצים (שופטים ט׳:מ״ח) ענינו ענף, וכן סוכא בלשון ארמית וסוֺך בלשון משנה {משנה ב״ק י׳:ב׳}, וקרוב לשוֺך סְבָךְ, וכאשר מן סְבָךְ אמרו שבכה, סבוכים, יְסֻבָכוּ, על דברים נאחזים ומעורבים יחד כדרך שהענפים נאחזים זה בזה, וכמו שאמרו השתרג מן שריגים (שהם ענפי הגפן) ובארמית השתבש מן שבשין שהוא תרגום של שריגים {בראשית מ׳:י׳}, וכן בלשון איטלקית intralciare מן tralci שהם השריגים, כך אמרו לשון סכסך להוראה זאת עצמה, וכן למטה (י״ט:ב׳) וסכסכתי מצרים במצרים, שיסתבכו וישתרגו אלה באלה, כלומר שיתגרו מלחמה אלה באלה. ובלשון חכמים אמרו סכסך להוראה אחרת, וגם היא מענין ענף, וענין הסכסוך אצלם חיכוך, כמו שעושים ענפי האילנות שמתפשטים הנה והנה ומתחככים בכתלים או באדם העובר אצלם.
אמרו סכין מסוכסכת (חולין י״ז:), והכוונה סכין פגומה פגימה שאינה אלא מצד אחד, וכאלו נתחכך בה דבר ופגם אותה פגימה קלה. וכן ליחכה נירו וסכסכה אבניו (בבא קמא ו׳.) ענינו שהאש נתחככה באבנים, והוא לשון מושאל, כמו ליחכה שאינו אלא דרך מליצה. וכן (שם כ״ב:א׳) במסכסכת כל הבירה, שנתחכך הגמל במשאו על פני כל הבירה. ואפילו תמצא לומר שאין הלשון נגזר מן שוך וענף, מכל מקום נראה לי בלא ספק שהכוונה לרז״ל במלה זאת היא על החיכוך והמגע, וכמו שפירש בעל הערוך (ערך סכסך) שהדליק הגמל הבירה בסכסוך כעין חכוך, ולא כמו שפירש רש״י מסכסכת מדלקת.
צר, אויב – הצר מציר בפועל, והאויב דורש רעה ואינו פועל כנ״ל (א׳ כד), ומלת את אויביו ישמש כמלת עם.
יסכסך – מענין סך, כמו הנני סך את דרכך בסירים, והוא מן המכופלים כמו בלבל בזבז וע׳ לקמן (יט ב׳).
וישגב – הנביא משיב להם, הן אמת כי הלבנים יפלו והשקמים יגודעו,
כי ה׳ ישגב את צרי רצין עליו – ובזה יפול ויגדע העזר החלוש שהיה לכם מרצין ואת איביו יסכסך – דרך המלחמה שהגבורים עומדים בתוך ולוחמים ומנצחים, והבלתי גבורים כ״כ עומדים מסביב וסוככים כגדר וחומה בל יתנו יד להאויב המנוצח לברוח, ובזה צייר כי צרי רצין שהם המצירים לו בפועל הם יתגברו עליו במלחמה ועם איביו – (כי האויב הוא הדורש רעה ואינו מציר בפועל) יסכסך ויסך בעדו סביב סביב שלא יוכל לברוח, שהאויבים יסוככו שלא יברח והצרים יהרגוהו בחרב, אולם הגם שחצי המאמר המורגל בפיכם, שהוא לבנים נפלו, שקמים גדעו – יתקיים ויבא, בכל זאת חצי השני של המאמר שהוא וגזית נבנה וארזים נחליף לא יתקיים, כי לא תמצאו עוזרים חדשים, כי אחר מפלת רצין, אז.
והנה על עצמם לא סמכו אלא על רצין, אך דעו כי1 וַיְשַׂגֵּב – ישגב ויחזק2 יְהוָה אֶת צָרֵי רְצִין עָלָיו3, ואם כן כשל עוזר ונפל עזור4, וְכך5 אֶת דעת6 אֹיְבָיו7 יְסַכְסֵךְ – יבלבל8 זה בזה9:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. הם מלך אשור ומחנהו שתפש את דמשק והמית את רצין (רש״י, אבן עזרא, רד״ק).
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. יש מרבותינו שביארו כי הם אויבי ה׳ (רש״י, אבן עזרא, מצודת דוד). (רש״י ביאר את הפסוק על כלל אויבי ה׳, כך שהקב״ה יסכסך גוי בגוי, ארם ופלשתים בישראל, וישראל זה בזה, ומצודת דוד ביאר על אויבי ה׳ שהם רשעי ישראל). ויש מרבותינו שביארו את הפסוק על אויבי רצין עצמו (ר״י קרא, ר״א מבלגנצי, מלבי״ם).
8. רד״ק, מצודת ציון.
9. רש״י. ובכך הגם שחצי המאמר המורגל בפיכם שהוא ״לבנים נפלו שקמים גדעו״ יתקיים ויבוא, בכל זאת חציו השני ״וגזית נבנה וארזים נחליף״ לא יתקיים, כי לא תמצאו עוזרים חדשים אחר מפלת רצין (מלבי״ם).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יא) אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵאָח֔וֹר וַיֹּאכְל֥וּ אֶת⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכׇל⁠־פֶּ֑ה בְּכׇל⁠־זֹאת֙ לֹא⁠־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
The Arameans on the east, and the Philistines on the west; and they will devour Israel with open mouth. Despite all this, His anger has not turned away, but His hand is still stretched out.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרַם מִמַדִינְחָא וּפְלִשְׁתָּאֵי מִמַעֲרָבָא וּבְזוֹ יַת נִכְסֵי יִשְׂרָאֵל בְּכָל אֲתָר בְּכָל דָא לָא תָבוּ מֵחוֹבֵיהוֹן דִתוּב רוּגְזֵיהּ מִנְהוֹן וְעַד כְּעַן מַתְקְפִין מַרְדֵיהוֹן וְעוֹד מָחָתֵיהּ עֲתִידָא לְאִתְפְּרַע מִנְהוֹן.
פיכון אלארמניון מן אלמשרק ואלפלסטיניון מן אלמגרב יאכלון אל אסראיל בכל פא מת׳לא ומע ד׳לך לם ירג׳ע גצ׳בה ועאד ידה ממדודהֿ.
ארם מקדם – ארם הרעו להם מקדם בימי יהואחז ויואש ופלשתים הרעו להם מאחור שהפלשתים להם במערב.
בכל זאת וגו׳ – ועוד ידו נטויה עד שיביא עליהם את סנחריב.
דבר אחר: ארם מקדם ופלשתים מאחור – היו משחיתים ביהודה, בימיא אחז כמו שמפורש בדברי הימים (דברי הימים ב כ״ח:ה׳,י״ח) ועל ישראל ועל יהודה היה ישעיה מתאונן בצרות הללו.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778 הושמט: ״בימי״.
Aram from the east Aram harmed them from the east in the days of Jehoahaz and Joash, and the Philistines harmed them from the west, for the Philistines are west of them.
despite all this...and His hand is still outstretched until He brings Sennacherib upon them. Alternatively: Aram from the east and the Philistines from the west were wreaking destruction in Judah in the days of Ahaz, as is explained in Divrei HaYamim (Divrei HaYamim II 28:18), and over Israel and Judah as well, Yeshayahu was lamenting because of these misfortunes.
ומיא הם אויביו? ארם מקדם ופלשתים מאחור ויאכלוב את ישראל בכל פה – כענין שמצינו ביהואחז בן יהוא שמלך לפני שמלך פקח, שנאמר בו: כי איבדם מלך ארם וישימם כעפר לדוש (מלכים ב י״ג:ז׳).
א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״מי״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״שאוכלים״.
והנה ארם שהם מזרח לישראל ישובו להרע לישראל עם מלכי אשור.
מאחור – שהם במערב ארץ ישראל.
The Syrians, etc. The Syrians in the east of Israel will join Assyria to do evil to Israel.
And the Philistines, etc. They are in the west of Israel.
ונמצא בטחון ישראל שבטחו ברצין אבד ולא עוד אלא ארם עצמן המעזרים אותם עתה ייהפכו להם לאויבים לפי שמלכם נהרג על ידם ועמם גלה.
והוא שאומר ארם מקדם ופלשתים מאחור ויאכלו את ישראל בכל פה – מסביב שוללין ובוזזין אותם בכל יום.
ובכל זאת – שיעשה להם לא שב אפו – מהם ולא ייפטרו מידי עונש הדבר ששלח בהם.
כי עוד ידו נטויה – עליהם לרעה.
ארם מקדם – כי לפני מלוך פקח בן רמליהו היה נלחם ארם בישראל מאד, כמו שנאמר: וישימם כעפר לדוש (מלכים ב י״ג:ז׳), וארם היה להם ממזרח ארץ ישראל ופלשתים ממערב, ואלה ואלה נלחמים בהם ואכלו אותם בכל פה.
בכל זאת לא שב אפו – כלומר לא שבו הם כדי שישוב האל מחרון אפו, ועוד יד האל נטויה עליהם לכלותם כיון שלא שבו כמו שאמר.
ארם מקדם, ולא יועיל הברית אשר כרתו עם רצין, ואין ראוי שיובן זה על הגלות הכללי אשר גלו שמרון ובנותיה, כי אם שהיו באים האויבים מכל ארץ ישראל, והיו אוכלים תבואות הארץ, באופן שנשארה האדמה רעבה, והעם היושב בה נקשה ורעב, ועל זה אמר, ויאכלו את ישראל בכל פה שהוא מאכל התבואות, וזו היתה ההתראה הראשונה שהתרה הקדוש ברוך הוא בהם, ולא הרגישו בה לגאותם וגודל לבבם וזהו אמרו בכל זאת לא שב אפו של הקדוש ברוך הוא, כי לא היה זה העונש האחרון התכליתיי העתיד לבוא עליו, אבל היא התראה בלבד, ומפני זה ידו נטויה, ר״ל שהקב״ה גם אחר שעשה להם זה לקבץ אויביהם לבוא לאכול את ארצו, היה ידו נטויה להענישם ביותר מזה, והמאמר הזה הוא המשליי, כי האדם כאשר יכה לאדם אחר אם כבר נשלם חום לבבו ונקמתו ממנו, לא היה עוד ידו נטויה ללחום אבל ישפיל אותה, אמנם כאשר לא נתקררה דעתו והוא עדיין חושב להנקם עוד תהיה ידו נטויה, כאומר חכו לי שעוד אשיבה ידי עליכם ועל דרך זו אמר אדונינו משה (דברים כו, ח) ויוציאנו ה׳ ממצרים ביד חזקה ובזרוע נטויה, ר״ל שהיתה היציאה ממצרים באותם המכות ביד חזקה, ושעוד היתה ידו של הקב״ה נטויה להנקם מהם על הים, וכן אמר בכאן ועוד ידו נטויה להנקם עוד מהם.
וזכר שכן היה מן הראוי לעשות לפי
ארם מקדם – אף כי מאז בימי יהואחז הרעו להם ארם היושב במזרח א״י וגם פלשתים היושבים במערב הרעו להם.
בכל פה – ר״ל מלאו כל תאותם מהם.
בכל זאת – בכל הפורעניות שכבר בא לא שב אף ה׳ מישראל ועוד ידו נטויה להכות עוד בהם.
ארם מקדם – היינו שארם עצמו נהפך לאויב לו.
ויאכלו את ישראל בכל פה – כמ״ש על שלשה פשעי אדום (עמוס א׳:י״א) שישבו בנגב, ועל שלשה פשעי עמון שישבו במזרח, ופלשתים במערב ואשור מצפון שאכלו את ישראל בכל פה.
ועוד ידיו נטויה – עיין מה שכתבתי לעיל ה׳ כ״ה.
ארם מקדם – אחר שנתפרד ארם מעל אפרים נהפך להם לאויב, ובכל זאת לא שב העם מרעתו, באופן שגם אף ה׳ לא שב מהם.
ופלשתים מאחור – מצאנו בדברי הימים (דברי הימים ב כ״ח:י״ח) שהפלשתים פשטו ביהודה בימי אחז, וקרוב הדבר כי כמו שפשטו ביהודה, כן פשטו גם באפרים, כי פלשתים היו קרובים ליהודה ולאפרים בשוה, אלא שבעל דברי הימים לא חש להזכיר עניני מלכי ישראל.
ארם מקדם – גם ארם עצמו שהיה עד עתה בעזרכם יבא עליכם מצד המזרחי,
ופלשתים יבואו עליכם מאחור – מצד המערב, ויאכלו אתכם בכל פה, ובכ״ז לא שב חרון אף ה׳ עמכם ומבאר הטעם כי.
ואף כי מאז בימי יהואחז ויואש1, אֲרָם מִקֶּדֶם – היושב במזרח ארץ ישראל2 וּפְלִשְׁתִּים מֵאָחוֹר – היושבים במערבם3 הרעו לישראל4, ואלה ואלה נלחמים בהם5, וַיֹּאכְלוּ אֶת יִשְׂרָאֵל בְּכָל פֶּה שמלאו כל תאוותם מהם6, בְּכָל זֹאת לֹא שָׁב אַפּוֹ של הקב״ה מישראל7 וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה עליהם לרעה8 להכות עוד בהם9 עד שיביא עליהם את סנחריב10:
1. רש״י, מצודת דוד.
2. אבן עזרא, מצודת דוד.
3. רש״י, אבן עזרא, מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק.
6. מצודת דוד. ויונתן תרגם ״בכל אתר״ בכל מקום. אברבנאל ביאר שאכל האויב את התבואה של ישראל, וזו היתה ההתראה הראשונה שהתרה הקדוש ברוך הוא בהם, ולא הרגישו בה לגאותם וגודל לבבם. ומלבי״ם מבאר שזה הטעם שלא תמצאו עוזרים חדשים אחרי מפלת רצין, כי גם ארם עצמו שהיה עד עתה בעזרכם יבוא עליכם מצד המזרחי, ופלשתים יבואו עליכם מצד המערב ויאכלו אתכם בכל פה.
7. אברבנאל, מצודת דוד. כלומר הם לא שבו בתשובה כדי שישוב האל מחרון אפו (רד״ק).
8. ר״א מבלגנצי.
9. מצודת דוד. כי לא שבו לה׳ (רד״ק).
10. רש״י.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יב) וְהָעָ֥ם לֹא⁠־שָׁ֖ב עַד⁠־הַמַּכֵּ֑הוּ וְאֶת⁠־יְהֹוָ֥הי״י֥ צְבָא֖וֹת לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃
Yet the people do not turn to He that smites them; and they do not seek Hashem of hosts.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְעַמָא לָא תָבוּ לְפוּלְחַן מִן דְאַיְיתֵי עֲלֵיהוֹן מָחָא וְאוּלְפַן מִן קֳדָם יְיָ צְבָאוֹת לָא תְבָעוּ.
ואן אלקום לם ירג׳עו אלי צ׳ארבהם בד׳לך ולם ילתמסו רב אלג׳יוש.
והעם לא שב עד המכהו – זאת אחת המלים המיודעות משתי פנים, כי הכינוי הוא בגדר ידוע, וכן נוספה בה הה״א אשר היא לידוע;⁠1 והזכרתי אחרים אגב הפסוק ״והחציו אל מול הר עיבל״ (יהושע ח׳:ל״ג).⁠2
1. השווה ריב״ג באללמע עמ׳ 361 (רקמה עמ׳ שעה), וכן ראב״ע על אתר.
2. בפירוש אבן בלעם ליהושע המצוי בידינו אין פירוש לפסוק זה כלל. יתכן שהוא התכוון לפירושו ליהושע ז כא, שם הוא מעיר על ׳האהלי׳, ומביא כדוגמאות את ׳בערינו׳ (עזרא י׳:י״ד) ואת ׳החציר׳.
עד המכהו – עד הקב״ה, שהוא מביא עליו את המכות האלה.
to the One Who smites it To the Holy One, blessed be He, Who brings these afflictions upon them.
והעם לא שב עד המכהוא ואת י״י צבאות לא דרשו – זה פתרונו:⁠ב בכל זה שרואין שהגלה מהם סנחריב כבר, וכי איבדם מלך ארם מקדם ופלשתים מאחור (ישעיהו ט׳:י״א) ואף פקח נהרג, לא שב העם עד המכהו ואת י״י צבאות לא דרשו, אלא מנשאים נפשם לאמר: לבנים נפלו וכו׳ (ישעיהו ט׳:ט׳) ולא שעו אל קדוש ישראל (ישעיהו י״ז:ז׳) ואת י״י לא דרשו (ירמיהו י׳:כ״א).
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״מכהו״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 (חסרה מלת ״זה״): ״שפתר׳⁠ ⁠⁠״.
והעם – על ישראל.
המכהו – הוא השם שהוא המכ׳ באמת ובאו סימנים שנים, כמו בתוך האהלי (יהושע ז׳:כ״א).
And the people. Namely, Israel.
Unto him that smiteth them. Unto God, because in truth it is He that smote; the word המכהו has two determinations, like האהלי (Jos. 21:7), my tent.⁠1
1. The two determinations are: the definite article and the possessive pronoun. Nouns with pronominal suffixes have usually no article, because they are sufficiently determined by the pronoun contained in the suffix.
שהרי העם הזה אפרים ויושב שומרון בכל אשר עשה להם על ידי ארם ופלשתים לא שב עד – המקום שמכה בכך להרגיש ולשוב.
ואת י״י צבאות לא דרשו – ברעת ארם ופלשתים ולכך עוד ידו נטויה.
והעם לא שב עד המכהו – לא התבוננו כי האל הוא המכהו בעונותיו, ולא שב אליו ולא דרשו אותו.
והעם לא שב עד המכהו – אלה שתי סבות שהמיתו אבותינו, כי המכהו רמז לצר הצורר אשר בשעריהם, אם מצרים ואם אשור או זולתם, וכל ספרי הקדש מלאים מזה. גם המורה כתב כל זה באחת מאגרותיו, ושיחתו צריכה לימוד, אבל שתים הנה שהן רצופות לעולם, והן חכמת האדם מאור האלהי, וכבר היה הראש האומר זה משה רבינו, ואין דברי הנביאים רק פרושים לדבריו, ולכן היה המובן באמרו והעם לא שב עד המכהו – הפך להעם הנס נהפך אל הרודף (יהושע ח׳:כ׳), וכן כתב: משסה ואין אומר השב (ישעיהו מ״ב:כ״ב).
שהעם לא שב עד המכהו, שהוא הקדוש ברוך הוא, לפי שהיו מיחסים כל זה אל המקרה, ולא היו אומרים שהיה עונש מהשם יתברך, וזהו אומרו עד המכהו, ולכן, ואת ה׳ צבאות לא דרשו, כי בהיותם בלתי מאמינים שהיו עונשיהם בדרך השגחה, לא היו דורשים ומתפללים לאל יתברך על תשובתו. והבן סגנון דברי הנביא שכיוון בזה, שהשב בתשובה אם שישוב מפחד העונשים, וזאת תקרא שלא לשמה, ואם שישוב מפני שיתבונן ויכיר במעלת השם יתברך וגדולתו והיא לשמה, ואמר שהעם הזה לא שבו בתשובה באחד מהפנים האלה, לא מפחד העונש והוא אומרו, עד המכהו ולא מפני מעלת השם וזהו, ואת ה׳ צבאות לא דרשו, רוצה לומר אדון צבאות מעלה ומטה והותרה עם מה שפירשתי בזה השאלה השלישית.
לא שב – לא עשה תשובה המגעת עד ה׳ שהכה בם כי חושבים הכל למקרה ואינם דורשים את ה׳.
והעם לא שב וגו׳ – רצה לומר כשהקדוש ברוך הוא משעבד את ישראל תחת ידי איזה אומה הראוי לקבל באהבה ולהכניע את עצמו תחת ידי האומה ההוא כמ״ש ועבדו את מלך בבל (מלכים ב כ״ה:כ״ד) וחיו. ומכח השעבוד ההוא ראוי לשום על לב ולדרוש אל ה׳ בכל לבבם.
עד המכהו – הוא האל, לא שבו אליו בתשובה.
המכהו – ה׳ הידיעה עם הכנוי שלא כמשפט? ור״ל מכהו האמתי, ע״כ בא סימן בתוך סימן.
והעם לא שב עד המכהו – שהם שבים תמיד לבקש עזר מאת העמים המכים אותם, והלא עמים אלה אינם המכים באמת כי הם רק כשבט ביד ה׳, ומדוע לא שב עד המכה האמיתי? ומי הוא המכהו? אומר ואת ה׳ צבאות שהוא הוא המכה אותם ע״י העמים מדוע אותו לא דרשו – ובעבור זה.
וְהָעָם הזה, אפרים ויושב שומרון1 לֹא שָׁב – עשה תשובה המגעת2 עַד הַמַּכֵּהוּ – הקב״ה שהכה בו3, ולא התבוננו העם כי האל הוא המכה בהם בשל עוונותיהם4 אלא חשבו הכל למקרה5, וְאֶת יְהוָה צְבָאוֹת לֹא דָרָשׁוּ אלא נשאו נפשם לאמר ״לְבֵנִים נָפָלוּ״ וכו׳, ולא שעו אל קדוש ישראל6, ובשל כך עוד ידו נטויה7:
1. ר״א מבלגנצי.
2. מצודת דוד.
3. רש״י, רד״ק, מצודת דוד. כי הוא המכה באמת (אבן עזרא). כלומר הם שבים תמיד לבקש עזרה מאת העמים המכים אותם, והלא עמים אלה אינם המכים באמת כי הם רק כשבט ביד ה׳, ומדוע לא שב עד המכה האמיתי?! ומי הוא המכהו? ה׳ צבאות שהוא הוא המכה אותם ע״י העמים, ומדוע אותו לא דרשו (מלבי״ם).
4. רד״ק.
5. מצודת דוד.
6. ר״י קרא.
7. ר״א מבלגנצי.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יג) וַיַּכְרֵ֨ת יְהֹוָ֜הי״י֜ מִיִּשְׂרָאֵ֗ל רֹ֧אשׁ וְזָנָ֛ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמ֖וֹן י֥וֹם אֶחָֽד׃
Therefore Hashem cuts off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ משה אבן ג'יקטילהר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְשֵׁיצֵי יְיָ מִיִשְׂרָאֵל רֵישׁ וְהֶגְמוֹן שִׁלְטוֹן וְאִטְרוֹן יוֹמָא חָד.
פיקטע אללה מנהם אלראם ואלד׳נב אללבהֿ ואלסעפהֿ פי יום ואחד.
כפה ואגמון – כפה קשור למשמעות של זוקף כפופים (תהלים קמ״ו:ח׳), כלומר הדל שבאנשים. (מובא בפירוש אבן בלעם)
כאביר – האל״ף עיקר, כמו אביר הרעים (שמואל א כ״א:ח׳), והטעם כגבור. (מובא בראב״ע)
כפה ואגמון יום אחד – מובן ׳כפה׳ הוא לב התמר,⁠1 אשר ממנו צומחים עלי התמרים. והרבוי הוא ״כפות תמרים״ (ויקרא כ״ג:מ׳). לדעת אבן ג׳קטילה הוא קשור למשמע של ״זוקף כפופים״2 (תהלים קמ״ו:ח׳), כלומר הדל שבאנשים. וזה בניגוד לאמיתת הכתוב כי הדלות, שאותה רצה, הלא היא במה שמסומל ב׳אגמון׳, אשר הוא מן הנחותים שבצמחים ביחס לתמר האדון, שכך הוא אומר ״ראש וזנב״, רוצה לומר שיכרת מהם מנהיג ומונהג כאחד.
׳ואגמון׳ – הוא קנה הסוף,⁠3 כפי שמגדירים אותו, צמח הצומח ליד המים, והוי״ו והנו״ן נוספות,⁠4 ובא בשיכול האותיות בפסוק ״ובכלי גמא על פני המים״ (ישעיהו י״ח:ב׳).⁠5 ושם את פאר הצמחים והנחות שבהם כנגד ״ראש וזנב״.
1. השווה ריב״ג באצול ערך ׳כפף׳, ובדומה לזה גם רס״ג על אתר.
2. דעה זו מובעת גם ע״י ריב״ג, שם.
3. השווה אלפסי ערך ׳כף׳, ריב״ג באצול ערך ׳אגם׳ המצטט דעה זו, וכן רד״ק על אתר.
4. השווה ריב״ג באללמע עמ׳ 121–155 (רקמה עמ׳ ע ועמ׳ קמג) על איוב מ כו. דונש בתשובותיו נגד מנחם עמ׳ 70* כבר העיר, שהנו״ן ב׳אגמון׳ היא נוספת.
5. השווה ריב״ג שם עמ׳ 337 (רקמה עמ׳ שנב), וכן באצול ערך ׳אגם׳.
כפה ואגמון – לשון מלכים ושלטונים.
כפה – ארקוולוד, כלומר אותם החופפים עליהם ככפה הזאת.
ואגמון – אף היא כפה קטנה, ועל שם שכפופה כאגמון קורא לה אגמון. ובברייתא דשמואל מצינו שיש מזלות ברקיע ממונים ואלה שמותם. וכאן אמר הנביא שכל חכמיהם הנבאים להם וחוזים בכוכבים את הבאות עליהם יכרית מהם.
a large arch and a small arch An expression denoting kings and sultans.
כִּפָּה – arcum voltum, arvolt in Old French [an arch] i.e., those who hover over them like an arch.
a small arch Heb. (אַגְמוֹן). This too is a small arch, and since it is bent over like a rush, (אַגְמוֹן), Scripture calls it אַגְמוֹן. And in the Baraitha of Samuel we find that there are constellations in the heavens, appointed to [influence the world], and these are their names. Here the prophet states that all their savants who prophesy for them and gaze at the stars, the Lord will cut off from them.
ויכרת י״י מישראל ראש וזנב כיפה ואגמון – תרגם יונתן: שלטון ואטרוןא ואגמון. ועליך לשום לב: מפני מה מדמה השלטון לכיפה,⁠ב ואטרוןג הממונה תחת השלטון מדמה לאגמון. דע כי כיפה יש לו שני רגלים כך: ,⁠ד לפיכך דימה שלטון לכיפה הסוכך משני קצותיו, כמו כן שלטון כל העם נתונים תחתיו והוא מצל על כולם. והשוטר הממונה תחתיו אינו מושל כי אם במקצת, כאגמון הזה שאין מסכך אלא מצד אחד כעין זה: .⁠ה
א. כן בתרגום יונתן. בגיליון כ״י לוצקי 778 (בשיכול אותיות): ״ארטון״, ובטקסט (בטעות): ״ואגמון״. בכ״י מינכן 5: ״ואטרין״. בכ״י לוצקי 777: ״ואטורין״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״לכיפה שלטון״.
ג. כן בכ״י לוצקי 777. בגיליון כ״י לוצקי 778 (בשיכול אותיות): ״ארטון״, ובטקסט (בטעות): ״ואגמון״.
ד. הציור הוא מכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 הציור קצת שונה.
ה. הציור הוא מכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 הציור קצת שונה.
ויכרת וגו׳ – הטעם לא שב העם, כי אין מורה להם הדרך הישרה.
כפה – הוא השרש, וככה וכפתו לא רעננה (איוב ט״ו:ל״ב).
ואגמון – כמו הלכוף כאגמון ראשו (ישעיהו נ״ח:ה׳), והוא צמח נראה וידוע.
The people did not return to the Lord, because there was none to show them the right way.
כפה Root.⁠1 Comp. וכפתו And his root (Job 15:32).
ואגמון And rush. Comp. 58:5. It is a well-known tender plant.⁠2
1. A. V., Branch.
2. נר in our editions must be replaced by רך. Comp. Ibn Ezra on Is. 58:5.
(יג-טו) ויוסיף להכותם עוד להכרית מישראל ראש וזנב – ולמה, שהרי כל ראשיהם וזקיניהם ונביאיהם המנהיגים אתם שהיה להם להדריכם בדרך ישרה מתעים אתם.
ויכרת, כפה ואגמון – החזקים והחלשים. כפה – הוא ענף העץ, כמו: וכפתו לא רעננה (איוב ט״ו:ל״ב) ואגמון – הוא הגומא הגדל במים.
יום אחד – הוא אותו היום שגלו השבטים.
כפה – ענף חזק וקשה.
ואגמון – הוא עלה הגמא וקנה האגם שהוא רך ורפה, ונכון שהיה הכל בענף אחד, כמו ראש וזנב.
ויכרת ה׳ מישראל ראש וזנב וגומר עד והוא לא כן ידמה, כבר הודעתיך במה שעבר, שהיה מנהג הנביאים לדבר נבואותיהם, פעמים בלשונם בעצמם, ופעם בלשון ודברי נביא אחר מאשר קדמום שראו דבריו, ובבוא השפע אליהם בכמו אותו ענין שבא לנביא האחר, יגידו אותו באותו לשון ודברים, או במקצתו ממה שדבר הנביא האחר, וכן תמצא בעמוס שהיה בימי ישעיהו, שהביא בנבואתו דברים דומים לדברי ישעיהו אלה, באותה פרשה שהתחיל (עמוס ד, א) שמעו הדבר הזה פרות הבשן וגומר, שזכר שמה הרעות והעונשים שבאו על שמרון זה אחר זה, כדי להתרות בהם הקדוש ברוך הוא שישובו בתשובה, ולכן אמר שם (פסוק ו) וגם אני נתתי להם נקיון שינים בכל עריכם, וחוסר לחם בכל מקומותיכם ולא שבתם עדי נאם ה׳, מסכים למה שאמר כאן, והעם לא שב עד המכהו, עוד אמר שנית (פ׳ ז) וגם אנכי מנעתי מכם את הגשם וגומר ולא שבתם עדי נאם ה׳, עוד אמר שלישית (פ׳ י) שלחתי בכם דבר וגומר ולא שבתם עדי נאם ה׳, עוד אמר (פ׳ יא) הפכתי בכם כמהפכת אלהים את סדום ואת עמורה ותהיו כאוד מוצל משרפה ולא שבתם עדי נאם ה׳. הנך רואה שאמר שם ארבע פעמים ולא שבתם עדי נאם ה׳ על ארבעה מיני התראות שהיה מתרה בהם בעונשים זה אחר זה, והיה סוף הדברים (פ׳ יב) לכן כה אעשה לך ישראל עקב כי זאת אעשה לך הכון לקראת אלהיך ישראל וגו׳, וחתם הדברים באומרו (ה, א - ב) שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נושא עליכם קינה בית ישראל, נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל, נתשה על אדמתה ואין מקימה.
ובדרך הזה היה ענין ישעיהו כאן, שזכר ההתראות שהתרה הקדוש ברוך הוא לישראל, בעונשים שהביא עליהם זה אחר זה, כדי שישובו אליו ולא שבו, ולכן זכר גם כן במספר ארבעה ההתראות ההם, ובכל אחת מהן אמר, בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה. כי הנה בראשונה זכר, שהאויבים היו באים לאכול תבואותיהם מדי שנה בשנה, והיא ההתראה הראשונה, ועליה אמר ראשונה, בכל זאת לא שב אפו וגו׳ והיא דומה לאותה שאמר עמוס, וגם אנכי נתתי לכם נקיון שינים בכל עריכם וחוסר לחם, שהיה זה כלו מסיבת האויבים שהיו באים לאכול את תבואותיהם, אחר כך זכר ישעיהו ההתראה השנית והוא אומרו ויכרת ה׳ מישראל ראש וזנב כפה ואגמון ביום אחד, וכפה הוא הענף החזק, כמו שאמר (איוב טו, יב) וכפתו לא רעננה, והוא בכאן משל לגבורים מלכים ושלטונים, החופפים על העם ככפת העץ החופף בצלו, ואגמון הוא הגמי הגדל במים שזהו משל לחלושים, וביאר מה הרצון בראש אשר זכר, באומרו (יד):
שזקן ונשוא פנים הוא הראש, ופירש הזנב ואמר שזה היה הנביא המורה שקר שהיה מחניף את העם, ומבטיחם בשקר וכזב, ואמר שיכרות השם אותם, אם בדבר שבא בהם, ואם במלחמה על ידי האויבים, כי כל זה נכלל בזה המאמר.
ראש – ר״ל החשוב.
וזנב – ר״ל השפל.
כפה – כן נקרא הענף כמו וכפתו לא רעננה (איוב ט״ו:ל״ב) לפי שהיא כפופה.
ואגמון – הוא הגומא הגדל במים.
ויכרת ה׳ – לכן יכרת הכל ביום אחד החשוב והשפל.
כפה ואגמון – השרים הדומים לענף יפה וכפל הדבר במ״ש.
כפה – היינו גוף הבהמה שהוא כמו כפה.
ואגמון – הם הרגלים שהכפה נשען עליהם.
כפה ואגמון – מליצת ראש וזנב כִפה ואגמון נמצאת גם למטה (י״ט:ט״ו), והדעת נותנת כי כמו שראש וזנב הם שני חלקים מהגוף, כן כפה ואגמון הם חלקים מגוף אחד, ולפי זה פירשתי למטה ולא יהיה למצרים מעשה וגו׳, שלא יצליחו המצרים בשום דבר, ולא יהיה להם שום מעשה שיצמח ממנו דבר שלם, שיהיה לו ראש וזנב אם הוא ממיני בעלי חיים, ושיהיה לו כפה ואגמון אם הוא ממיני הצמחים. אבל מה הם כפה ואגמון, זה לא נודע בבירור, וגם המתרגמים הקדמונים לא פירשו המלות האלה לפי פשוטן, כי אם לפי הנמשל. והנה מן כפה לא מצאנו רק וכפתו לא רעננה (איוב ט״ו:ל״ב), ומשם נראה ודאי שהוא חלק מהאילן, וכן פירש רד״ק ענף העץ. ואגמון מצאנוהו עוד בישעיה נ״ח:ה׳ ובאיוב מ׳:כ״ו ומ״א:י״ב, ונראה שהוא נאמר להוראות שונות. וראב״ע פירש כאן ולמטה נ״ח:ה׳ מין צמח רך, ורד״ק פירש שהוא ״גֹמֶא, והוא בלשון חכמים ״גמי״, ובלשון רומי juncus. ודִידֶרְלַיִן וגיזניוס ואחרים פירשו כפה על הדקל, ונסתייעו ממליצת כפות תמרים (ויקרא כ״ג:מ׳). אבל אם ענפי הדקל נקראים כפות תמרים, אין מכאן שום ראיה שיהיה האילן עצמו קרוי כפה. גם הביא סיוע מתרגום שני (אסתר א׳:ה׳). אך שם כתוב: כף אילנא לאילנא ועבד כיפין (כפף אילן לאילן, ומהענפים הכפופים האגודים זה בזה עשה כמין כיפה (volta) לצל ולנוי), ואין כאן זכר ורמז לדקל. ורש״י פירש מענין כיפה שבלשון חכמים (volta), ופירש אגמון כיפה קטנה. והקרוב אלי שהכוונה ענפים גדולים, וענפים דקים כעין גמי. ואולי כפה הוא שם לכללות הענפים המסתעפים מן האילן (בלשון צרפת branchage), וזה יצדק מאד באיוב ט״ו:ל״ב. וברוך היודע.
כפה – ענף, וכפתו לא רעננה (איוב טו), ואגמון גדל במים וחלש מכפה.
ויכרת ראש וזנב – הם הראשים שלהם כמו שיפרש בפסוק שאח״ז, אותם יכרית על שלא למדום ללכת בדרך הטוב, גם יכרית הכפה והאגמון – ענף החזק והחלוש שהוא משל אל הגבורים והחלשים, כי גם העם אשמים בדבר כמו שיבואר בפסוק ט״ו ט״ז.
לכן1 וַיַּכְרֵת – יכרית2 יְהוָה מִיִּשְׂרָאֵל, רֹאשׁ – החשוב3 וְזָנָב – והשפל4, כִּפָּה – הענף החזק5 וְאַגְמוֹן – והענף החלש6, את הכל יכרית ה׳7 בְּיוֹם אֶחָד8:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת ציון.
4. מצודת ציון.
5. כפה הוא ענף העץ, כמו (איוב טו, לב) ״וְכִפָּתוֹ לֹא רַעֲנָנָה״ (רד״ק, מצודת ציון, מלבי״ם). ואבן עזרא ביאר שהוא השורש.
6. מלבי״ם. אגמון הוא הגומא הגדל במים (רד״ק, מצודת ציון).
7. מצודת דוד ביאר כי הכיפה והאגמון הם הנמשל לשרים הדומים לענף יפה, וכפל הדבר במילים שונות. רש״י ביאר שכפה ואגמון הם לשון מלכים ושלטונים, ובברייתא דשמואל מצינו שיש מזלות ממונים ברקיע בשמות אלו, ואמר הנביא שכל חכמיהם הנבאים להם וחוזים בכוכבים את הבאות עליהם יכרית ה׳ מהם. ומלבי״ם ביאר שהוא משל לגיבורים ולחלשים, כי גם העם אשמים בדבר כמו שיבואר בפסוקים הבאים.
8. הוא אותו היום שגלו השבטים (רד״ק).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ משה אבן ג'יקטילהר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יד) זָקֵ֥ן וּנְשֽׂוּא⁠־פָנִ֖ים ה֣וּא הָרֹ֑אשׁ וְנָבִ֥יא מֽוֹרֶה⁠־שֶּׁ֖קֶר ה֥וּא הַזָּנָֽב׃
The elder and the man of rank, he is the head; and the prophet that teaches lies, he is the tail.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
סָב וּנְסִיב אַפִּין הוּא רֵישָׁא וְסָפַר מַלִיף שְׁקַר הוּא חֲלָשָׁא.
ושרח ד׳לך אן אלשיך׳ ואלוג׳יה מנהם הו אלממת׳ל באלראס ומנביהם ודאלהם באלבאטל הו אלשביה באלד׳נב.
ומאחר שפסקו אותם שהיו מגינים אותם עליהם לא נותר בהם אלא: זקן שהוא נשוא פנים.
הוא הראש – כלומר הוא הראש שנשאר בהם.
ואל תתמה שאין אומר כאן: זקן ונושאא פנים הוא הראש, אלא זקן ונשוא פנים, דמשמע שנושאין לו פנים, ואם כן זאת היא נחמתן ולא פורענותן, והעניין מדבר בתוכחה. דע לך כי נשוא פנים פתרונו: אם נשאר בו זקן, הריהו לבוש נשיאות פנים.⁠ב ויגיד עליו ריעו, שאומר: אפגשם כדוב שכול (הושע י״ג:ח׳), שפתרונו: כדוב שכולו לבוש שכולים.⁠ג
א. כך תוקן בדפוס לובלין, וכן מסתבר. אולם בכ״י לוצקי 778, לוצקי 777, מינכן 5, פריס 163, פרמא 2994, פירנצה II.24, פירנצה III.8: ״ונשוא״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״כפים״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״שכולים״.
זקן – והנה פירש כי הראש משל לזקן, וכן הכפה, והזנב והאגמון משל לנביא השקר.
The ancient, etc. Now the prophet explains that both head and root signify the old;⁠1 the tail and the rush signify the false prophet.
1. The old has here the meaning of chief, which זקנים elders very often has in the Bible.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

זקן, הוא הזנב – כי נביאי השקר מקטני העם היו, ולמצא חן בעיני הגדולים היו מתנבאים להם טובה ומבטיחים אותם על שקר כדי שיתנו להם פת או יין, כמו שכתוב: אטיף לך ליין ולשכר והיה מטיף העם הזה (מיכה ב׳:י״א).
מורה שקר – המ״ם במאריך.
מורה – מלמד כמו את מי יורה דעה (ישעיהו כ״ח:ט׳).
ונשוא פנים – מי שהכל נושאים לו פנים לפי רוב החשיבות.
מורה – המלמד לעשות שקר.
הוא הזנב – הוא השפל שבעם.
זקן – היינו זה שקנה חכמה והוא בעל התורה ונשוא פנים הוא בעל מעשים טובים כמ״ש לעיל והם הראש שהם עקרן של ישראל.
נביא ומורה שקר הוא הזנב – היינו כמו שהזנב מכסה את הערוה, כך נביאי השקר היו מכסין את הרע. וכמ״ש בזהר וירא בלק ראה בזנבי דשולי ככביהם לכן נקראו זנבי.
זקן וגו׳ – גיזניוס ואחרים לפניו ואחריהם פיליפסון, אמרו שאין המקרא הזה לישעיה, אלא אדם אחר הוסיף אותו לפרש המשל, ושאמנם לא היתה כן כוונת ישעיה, כי לא נתכוון אלא להמשיל בראש החשובים בעם, והמוֺן העם בזנב.
ואני לא אוכל להאמין שעלה על דעת אדם בימי קדם להוסיף מלות לפרש המשל בישעיה, אחרי שכמה משלים קשים מזה נמצאים בו בלא פירוש. ועוד הדבר ברור כי ישעיה שהיה נביא היה מוכרח לדבר נגד נביאי השקר, ויותר יתכן שהוא עצמו יכנה אותם בתאר זנב, ממה שיעשה זה אדם אחר שאיננו נביא.
אמנם נראה לי ברור כי ראה ישעיה שהיה קרוב לפרש משל הראש על הזקנים ועל הנביאים שהיו מנהיגים את העם, ולפרש הזנב על ההמון, ולפיכך חזר ופירש הזקן הוא הראש, אבל הנביא המורה שקר אל תחשבו שאני ממשילו לראש, כי אינו אלא הזנב. ותלמידי מוהר״ר אברהם חי גריגו אומר שאם היה המקרא הזה פירוש נוסף, היה לו לומר הראש הוא זקן וכו׳ והזנב הוא נביא וכו׳, ואמנם זקן ונשוא פנים הוא הראש וגו׳ היא מליצה שיריית כמליצת ישעיה, לא מליצת מפרש. ונכונים דבריו.
זקן – מתחיל לבאר מי הוא הראש והזנב, ואומר כי הזקן בחכמה ובשנים,
והנשוא פנים מפני מדותיו החשובות הוא הראש, והנביא השקר הוא הזנב – ור״ל כי הבעל חי כשילך לפניו ילך אחר הראש, אבל כשילך לאחוריו ילך אחר הזנב וכן כשישראל הולכים לפניהם אל דרכי ה׳ ילכו אחר הראש, וישימו להם מנהיג זקן ונשוא פנים אבל כשילכו לאחור ולא לפנים ויסורו מדרכי ה׳, ישימו להם מנהיג נביא מורה שקר וילכו אחר הזנב.
ומפרש הנביא מי הראש והזנב שבמשל1; הַזָקֵן בחכמה ובשנים2 וּנְשׂוּא פָנִים שהכל נושאים לו פנים לפי רוב חשיבותו3 הוּא הָרֹאשׁ, וְנָבִיא מוֹרֶה – המלמד לעשות4 שֶּׁקֶר הוּא הַזָּנָב5, כי נביאי השקר שהיו מקטני העם היו מתנבאים טובה ומבטיחים שקר כדי למצוא חן בעיני הגדולים שיתנו להם פת או יין6:
1. אבן עזרא, מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. ור״ל כי הבעל חי כשילך לפניו ילך אחר הראש, וכשילך לאחוריו ילך אחר הזנב, וכן כשישראל הולכים לפניהם אל דרכי ה׳ ילכו אחר הראש וישימו להם מנהיג זקן ונשוא פנים, אבל כשילכו לאחור ולא לפנים ויסורו מדרכי ה׳ ישימו להם מנהיג נביא מורה שקר וילכו אחרי הזנב (מלבי״ם).
6. רד״ק. ומצודת דוד ביאר שהזנב הוא השפל שבעם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טו) וַיִּֽהְי֛וּ מְאַשְּׁרֵ֥י הָֽעָם⁠־הַזֶּ֖ה מַתְעִ֑ים וּמְאֻשָּׁרָ֖יו מְבֻלָּעִֽים׃
For those that lead this people cause them to err; and those that are led by them are destroyed.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַהֲווֹ מְשַׁבְּחֵי עַמָא הָדֵין מַטְעָן וְרַבְרְבָנוֹהִי מְסַלְעֲמִין.
וקד צארו מרשדו האולי אלקום מצ׳לין ומרשדוה מהלכין.
ויהיו מאשרי העם הזה מתעים – כבר פירשנו1 כדוגמתו, ורוצה לומר שאלה אשר ציפו מהם להנחיה, מהם באה ההתעיה, והמונחים בהתעיה זו נמצאו בתוך אבדון, ככתוב ״ומאשריו מבלעים״.⁠2
1. השווה לעיל ג יב.
2. השווה רס״ג על אתר, ריב״ג באצול ערך ׳בלע׳ ורד״ק על אתר.
מאשרי – מדריכי. [כמו: באשורי אחזה רגלי (איוב כ״ג:י״א).]⁠א
מאושריו – שלמדו דרכֵי מַדריכי התועה.⁠ב
[ומאושריו מבולעים – הדורכים בדרך המתעים המאשרים אותם בדרכים הללו, דרכים מסותרים ונבוכים שאין פתח לצאת מהם. ולשון בילוע נופל על הדרך, כענין שנאמר במקום אחר: עמי מאשריך מתעים ודרך אורחותיך בלעו (ישעיהו ג׳:י״ב).]⁠ג
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
ב. בכ״י לוצקי 778 המלה מנוקדת: ״התועָה״, וצ״ע.
ג. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
the leaders Heb. מְאַשְׁרֵי, leaders. Comp. "On His steps (בַּאֲשֻׁרוֹ), my foot has held fast" (Iyyov 23:11).
and those led by them (lit. him) those who learned the ways of the false leaders. [Others read:] Those led in the way of the misleaders who lead them in these ways, confusing and perplexing ways, from which there is no way to emerge. The expression of מְבֻלָּעִים, misled or corrupt, applies to "ways,⁠" in the manner it is stated elsewhere: "O my people! Your leaders lead you astray, and the way of your paths they have corrupted" (supra 3:12).
ויהיו מאשרי העם הזה מתעיםמאשרי – זה לשון פסיעה, כמו: באשורו אחזה רגלי (איוב כ״ג:י״א), והוא לשון אשרי יושבי ביתך (תהלים פ״ד:ה׳). פתרונו: ויהיו בני אדם שהיה בדין שהיו מפסיעי העם הזה בדרך ישרה, הם מתעים אותם מדרך הטוב לדרך הרע.
ומאושריו מבולעים – ומכיון שמתעים אותם, הם המפוסעים אחריהם מבולעים – מכוסים מלכת בדרך טובה.⁠א
מבולעים – כמו: כבלע את הקודש (במדבר ד׳:כ׳) – מתרגמינן: כדמכסן מאושריו, אששפיינט פשיד בלעז.
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״טוב״.
ויהיו וגו׳ – אל״ף מאשרי תחת יו״ד, והפך זה תתיימרו (ישעיהו ס״א:ו׳), וכן אל״ף ומאשריו.
מאשרי The leaders of. Here we have א instead of י. This process of substituting א for י is reversed in תתימרו You boast yourselves (61:6). In ומאשריו And they that are led, is the א again in the place of 1י.
1. Comp. Ibn Ezra on 1:17.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

וגם ננהגים שלהם הם שאר העם מבלעים – ומסותמים שלא להרגיש ולהכיר במכשוליהם ובדרכם הרעים שמנהיגיהם מדרכים אתם.
ויהיו – אותם שהיו ראוים לישר אותם ולהדריכם בדרך טובה, אותם היו מתעים אותם, והם בעיניהם מאשרים אותם, לפיכך: ומאושריו מבולעים – העם שהיו מאושרים בעיניהם כשהיו מורים אותם הדרך הרעה, היו מבולעים ונשחתים בעצתם הרעה.
וזכר למה היה העונש לזקנים ולנביאים, לפי שהיה ראוי להיות מאשרי העם הזה היו מתעים אותם, כלומר שבמקום שהיה ראוי לזקנים ונשואי הפנים ולנביאים להוכיח את העם, הם היו בהפך, שהיו מוליכים אותם בדרך לא טוב ומתעים אותם מהמעשים הטובים, ומפני זה היו מאושריו, שהם ההמון הלומדים מהם מבולעים, רוצה לומר נשחתים בכל מעשיהם, ולהיות כולם מבולעים ומושחתים מבלי למוד טוב.
מאשרי – השי״ן דגושה.
מאשרי – מדריכי כמו ואל תאשר בדרך רעים (משלי ד׳:י״ד).
מתעים – מלשון תועה.
ומאושריו – כמו ומישריו ובאה האל״ף במקום היו״ד וכן אשרו חמוץ (ישעיהו א׳:י״ז).
מבולעים – ענין השחתה כמו בלע ה׳ (איכה ב׳:ב׳).
מאשרי – המדריכים את העם המה מתעים אותם ללכת בדרך לא ישר.
ומאשריו – אותם שהיו מיושרים בעיני העם המה נשחתים.
ויהי מאשרי וגו׳ – היינו הרגלים שמוליכין את כל הגוף. ואם הרגלים נכשלים נכשל כל הגוף וז״ש ומאשריו מבולעים.
מאשרי – מנהלי כמו למעלה (ג׳:י״ב) עמי מאשריך מתעים.
מאשרי העם ומאֻשריו – חילק את העם לשני חלקים, המנהיגים והמתנהגים, ואמר כי החלק המנהיג הוא מתעה את העם, והחלק המתנהג הוא מבולע. וטעם הפסוק כי לכך יכרת ה׳ הזקן והנביא כי היו מתעים את העם, ומפילים אותו בהשחתה ואבדון, באופן שעל בחוריו לא ישמח ה׳ וכו׳.
מאשרי, מבלעים – (עיין לעיל ג׳ יב).
ויהיו – עתה באר הטעם למה יכרית הכפה והאגמון שהוא העם בעצמו, אומר כי הן אמת כי מאשרי העם הזה היו מתעים אותם מני דרך, שלכן גזר הכרתה על הראש והזנב, אבל גם מאושריו שהם העם המאושרים והמודרכים מהם, היו ג״כ מבולעים מצד עצמם.
ויכריתם ה׳ על כי1 וַיִּהְיוּ – היו מְאַשְּׁרֵי – מדריכי2 הָעָם הַזֶּה, שהיו ראויים ליישר אותם ולהדריכם בדרך טובה3 ובמקום זאת היו מַתְעִים אותם ללכת בדרך לא ישרה4 והם בעיניהם מאשרים אותם5, וּמכיוון שמתעים אותם6, מְאֻשָּׁרָיו – אותם שלמדו והודרכו מהם היו7 מְבֻלָּעִים8 ונבוכים בדרכים הללו שאין פתח לצאת מהם9 ונשחתים בעצתם הרעה10:
1. מלבי״ם.
2. רש״י, רד״ק, מצודת ציון.
3. רד״ק.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק.
6. ר״י קרא.
7. רש״י, מלבי״ם. ומצודת דוד ביאר אותם שהיו מיושרים בעיני העם המה נשחתים.
8. מכוסים מלכת בדרך טובה (ר״י קרא). מלבי״ם מבאר שהנביא מבאר הטעם שיכרית גם את העם עצמו, כי הן אמת שמדריכי העם היו מתעים אותם מהדרך ולכן גזר הכרתה על הראש והזנב, אבל גם העם המאושרים והמודרכים מהם היו ג״כ מבולעים מצד עצמם.
9. רש״י.
10. רד״ק.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טז) עַל⁠־כֵּ֨ן עַל⁠־בַּחוּרָ֜יו לֹא⁠־יִשְׂמַ֣ח׀ אֲדֹנָ֗י וְאֶת⁠־יְתֹמָ֤יו וְאֶת⁠־אַלְמְנוֹתָיו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלּוֹ֙ חָנֵ֣ף וּמֵרַ֔ע וְכׇל⁠־פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּכׇל⁠־זֹאת֙ לֹא⁠־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
Therefore Hashem shall have no joy in their young men; and He shall have no compassion on their fatherless and widows. For every one is ungodly and an evil-doer, and every mouth speaks wantonness. Despite all this, His anger has not turned away, but His hand is still stretched out.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
עַל כֵּן עַל עוּלֵימוֹהִי לָא יֶחְדֵי יְיָ וְעַל יַתְמוֹהִי וְעַל אַרְמְלָתוֹהִי לָא יְרַחֵם אֲרֵי כוּלְהוֹן חֲנִיפִין וּבִישִׁין וְכָל פּוּמְהוֹן מְמַלְלִין שְׁקַר בְּכָל דָא לָא תָבוּ מֵחוֹבֵיהוֹן דִיתוּב רוּגְזֵיהּ מִנְהוֹן וְעַד כְּעַן מַתְקְפִין מִרְדֵיהוֹן וְעוֹד מֶחֶתֵיהּ עֲתִידָא לְאִתְפְּרָעָא מִנְהוֹן.
על כן על בחוריו לא ישמח י״י – בעון נבלות הפה צרות רבות וגזירות קשות מתחדשות בעולם ובחורי שונאי ישראל מתים ויתומים ואלמנות צועקים ואינם נענים שנאמר על כן על בחוריו וגו׳ וכל פה דובר נבלה וגו׳, מאי ועד ידו נטויה אמר רב חנן הכל יודעים כלה למה נכנסת לחופה אלא כל המנבל את פיו ומוציא דבר נבלה מפיו אפילו נחתם עליו גזר דין של שבעים שנה לטובה נהפך עליו לרעה.
לד׳לך שבאבה לא יפרחהם אללה ואיתאמה ואראמלה לא ירחמהם אד׳ כלהם דנסון אשראר וכל פא מנהם יתכלם באלספה מע ד׳לך לם ירג׳ע גצ׳בה ועאד ידה ממדודהֿ עליהם.
ומרע – רַשַע כמו זרע מרעים (ישעיהו א׳:ד׳).
and evildoers Wicked. Comp. "Evildoing seed" (1:4).
על כןישמח השם – כדרך לשון אדם כי בהיות הנעשים בטוב ישמחו עושיהם.
חנף – הוא ברו טוב ותוכו רע.
The Lord will rejoice. Anthropomorphism; as human beings are accustomed to rejoice when their work is in a good condition.
חנף Hypocrite. A man who is virtuous in outward appearance, but vicious at heart.
שעל כן על בחוריו – של עם זה שהיה לו לשמוח בם אינו יכול לשמוח ואת יתומי העם ואת אלמנותיו שהיה לו לרחם אינו יכול לרחם,
כי כלו – אף היתומים והאלמנות שהם שפלים ומוכנעים חנף ומרע וכל פה דבר נבלה.
גם בכל זאת – שיכרית מהן ראש וזנב לא שב אפו – מהן,
ועוד ידו נטויה – עליהם לרעה.
על כן, לא ישמח – בהפך: וגלתי בירושלם וששתי בעמי (ישעיהו ס״ה:י״ט), כי כשאוחז אדם דרך הרעה ותבא לו בעבור זה הרעה, הנה האל על דרך משל יעצב, כמו: ויתעצב אל לבו (בראשית ו׳:ו׳), וכשאוחז אדם הדרך הטובה ותבא לו בעבור זה הטובה הנה האל על דרך משל שמח, כמו שאמר: וששתי בעמי (ישעיהו ס״ה:י״ט), ואמר: ישמח י״י במעשיו (תהלים ק״ד:ל״א).
ואמר בחוריו – כי הם ברוב תרים אחר עיניהם ולא תצילם גבורתם וכחם מהרעה הבאה עליהם, ע״כ לא ישמח י״י בהם כי אינם עושים רצונו.
ואת יתומיו ואת אלמנותיו לא ירחם – אפילו היתומים והאלמנות שראוי לחמול ולרחם עליהם לא ירחם האל עליהם.
כי כלו חנף ומרע – בין גדולים בין קטנים, בין חזקים בין חלושים.
בכל זאת – שתבא להם רעה גדולה שלא מצאו מרחמים לא שבו הם, לפיכך לא שב אפו מהם, ועוד ידו נטויה עליהם להרע להם אפילו בגלות.
על כן, הש״י לא ישמח על הבחורים לתת להם הצלחה וטובה, והיו הולכים בשבי המלחמה לפי שלא יצליחו בה, וגם כן זכר, שלא ירחם על האלמנות ועל היתומים, כי היו מתים רבים מהם במגפה, לפי שכולם כקטון כגדול, היה חנף ומרע וכל פה מהם היה דובר נבלה, ועם כל העונש הזה, לא שב חרון אף ה׳ ועוד ידו נטויה להוסיף בעונשם, וההתראה השנית הזאת, ככה נוכל להסכים אותה עם ההתראה השלישית, שזכר עמוס באומרו שלחתי בכם דבר בדרך מצרים הרגתי בחרב בחוריכם עם שבי סוסיכם ואעלה באש מחניכם ובאפכם ולא שבתם עדי נאם ה׳ רוצה לומר שבא עליהם דבר ושבי בבחוריהם, ובהיותם הולכים בדרך מצרים האויבים היו שורפים מחניהם מסכים לדברי ישעיהו.
אלמנתיו – במקצת מדוייקים חסר וא״ו.
ומרע – מרשיע.
נבלה – דבר מגונה.
נטויה – מלשון הטיה.
לא ישמח – כי כשאדם חוטא ובא עליו העונש אין שמחה לפני המקום.
כלו חנף – כולם מחניפים לרשעים.
ועוד ידו נטויה – להכות בהם עוד יותר.
חנף ומרעחנף הוא כח יצר התאוני (כמ״ש כי חלק משמן חכה) היינו רע לשמים וטוב לבריות ומרע הוא כח יצר הכעסני שהוא רע לבריות.
ו⁠[כל] פה דובר נבלה – הוא המחבר בין שניהם כנגדן ניתן לנו מצות עשה ומצות לא תעשה ותורה מחבר שניהם וכמ״ש בס״י כף חוב וכף זכות. ולשון חק מכריע בנתים וכנגדן חשב ג׳ עונשן בחוריו ויתומיו ואלמנותיו. ואמר על בחוריו לא ישמח, כנגד פה דובר נבלה כמ״ש בגמרא. ויתומיו ואלמנותיו לא ירחם נגד תאווני וכעסני, וזהו לא ירחם. וכנגדן אמר כי בערה כאש רשעה (ישעיהו ט׳:י״ז) היינו פה דובר נבלה.
על בחוריו לא ישמח וכו׳ – ומתוך כך יפילם בחרב ויהיו בניהם יתומים ונשיהם אלמנות.
ע״כ – לא לבד שיכרית מאשריהם ומנהיגיהם, כי גם על בחוריו וגבוריו לא ישמח ה׳ בגבורתם כי יכלם, וזה נמשל של הכפה ואת יתמיו לא ירחם – זה נמשל האגמון (ויען שהמלך ישמר מלהכרית גבוריו מצד שמשמחים אותו בגבורתם, וישמר מלהכרית החלושים כיתומים ואלמנות מצד הרחמים, ע״כ אמר שעל בחוריו לא ישמח ויתומיו לא ירחם).
כי כלו חנף – בנגליהם מזייפים שהם עובדי ה׳ ולבם בל עמם, כי זה ענין החנופה, ויותר מזה ומרע שעושים רע בפועל, ויותר מזה כי כל פה דבר נבלה – ואין בושים לפרסם רשעם בגלוי, וע״כ, בכל זאת לא שב חרון אף ה׳.
עַל כֵּן לא רק שיכרית ה׳ את המדריכים והמנהיגים, אלא גם1 עַל בַּחוּרָיו וגיבוריו2 לֹא יִשְׂמַח אֲדֹנָי כשיכַלֵּם3 ולא תצילם גבורתם וכוחם מהרעה הבאה עליהם4, וְאֶת יְתֹמָיו וְאֶת אַלְמְנוֹתָיו לֹא יְרַחֵם5, כִּי כֻלּוֹ – כל אחד מהם היה6 חָנֵף7 וּמֵרַע – ורשע8, וְכָל פֶּה היה9 דֹּבֵר נְבָלָה – דבר מגונה10, ועם כל העונש הזה11 בְּכָל זֹאת לֹא שָׁב אַפּוֹ של הקב״ה12 כי הם לא שבו בתשובה13, וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה להוסיף בעונשם14 ולהכות בהם עוד יותר15 גם בגלות16:
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
3. מלבי״ם. כי כשעושה אדם רעה ונענש הקב״ה כביכול עצב ואין שמחה לפניו בכך, רד״ק, מצודת דוד. ואברבנאל ביאר שה׳ לא ישמח לתת להם הצלחה וטובה אלא יוליכם בשבי.
4. רד״ק.
5. אפילו שראוי לחמול ולרחם עליהם (רד״ק). ואברבנאל ביאר כי היו מתים רבים מהם במגפה.
6. אברבנאל. בין גדולים בין קטנים בין חזקים בין חלושים (רד״ק).
7. ברו טוב ותוכו רע, אבן עזרא. שהיו בגלוי מזייפים שהם עובדי ה׳ ולבם בל עמם (מלבי״ם).
8. רש״י. מצודת דוד ביאר ומרשיע. ומלבי״ם ביאר עושים רע בפועל.
9. אברנאל.
10. מצודת ציון.
11. אברבנאל.
12. אברבנאל.
13. רד״ק.
14. אברבנאל.
15. מצודת דוד.
16. רד״ק. ובמדרש, בעוון נבלות הפה צרות רבות וגזירות קשות מתחדשות בעולם ובחורי שונאי ישראל מתים ויתומים ואלמנות צועקים ואינם נענים שנאמר ״על כן על בחוריו וגו׳ וכל פה דובר נבלה״ וגו׳, מאי ״ועוד ידו נטויה״? אמר רב חנן הכל יודעים כלה למה נכנסת לחופה, אלא כל המנבל את פיו ומוציא דבר נבלה מפיו אפילו נחתם עליו גזר דין של שבעים שנה לטובה נהפך עליו לרעה (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יז) כִּֽי⁠־בָעֲרָ֤ה כָאֵשׁ֙ רִשְׁעָ֔ה שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תֹּאכֵ֑ל וַתִּצַּת֙ בְּסִֽבְכֵ֣י הַיַּ֔עַר וַיִּֽתְאַבְּכ֖וּ גֵּא֥וּת עָשָֽׁן׃
For wickedness burns as the fire; it devours the briers and thorns. It kindles in the thickets of the forest, and they roll upward in thick clouds of smoke.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי תַדְלִיק כְּאֶשְׁתָּא פּוּרְעֲנוּת חוֹבֵיהוֹן חַטָאַיָא וְחַיָבַיָא תְּשֵׁיצֵי וְתִשְׁלוֹט בִּשְׁאַר עַמָא וּתְשֵׁיצֵי סַגִי מַשִׁרְיָתָא.
לאן ט׳למהם קד אשתעל כאלנאר פהו יאכל מנהם אלחסך ואלקיצ׳ום חתי יתאג׳ג׳ פי שעב אלשערא ויתכאת׳ף אקתדאר אלדכ׳אן.
ותצת בשבכי היער – מובנו בעירה,⁠1 והוא עתיד של בניין קל, ופה״פ שלו נו״ן או יו״ד. וצורת היחיד של ׳סבכי׳ היא ׳סֶבֶך׳, על משקל ׳קבר׳, ונמצא על משקל ׳קנז׳ ו׳פרת׳ ״נאחז בסבך בקרניו״ (בראשית כ״ב:י״ג).⁠2
ויתאבכו – תורגם ׳התעבו׳,⁠3 לפי ההקשר.
1. השווה רס״ג, ראב״ע ורד״ק על אתר, וריב״ג באצול ערך ׳יצת׳ ו׳נצת׳, וכן במחברות עמ׳ 105.
2. השווה ריב״ג באללמע עמ׳ 108 ו-324 (רקמה עמ׳ קכח ושמ).
3. זהו תרגום רס״ג על אתר, ומצוטט ע״י ריב״ג באצול ערך ׳אבך׳, אולם ריב״ג מעדיף את המשמע של ׳גבהות׳.
כי בערה כאש רשעה – רשעתם תבער בהם ותאכלם כאש.
שמיר ושית – שלהם תאכל המורדים והפושעים שבהם.
ותצת בסבכי היער – בדלת העם, סבכי ענפים.
ויתאבכו גאותא עשן – היו נבוכים ומסוגרים בחוזק עשן התבערה.
ויתאבכו – כל לשון נבך אין יסוד התיבה, אלא ׳בך׳, כמו מבכי נהרות (איוב כ״ח:י״א), עמק הבכא (תהלים פ״ד:ז׳), והנו״ן בא בו לפרקים. וכאן באה אל״ף במקום נו״ן, כמו אלף של אבחת חרב (יחזקאל כ״א:כ׳), ואל״ף של אחותי באזניכם (איוב י״ג:י״ז).
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 778: ״גאון״.
For wickedness has burnt like fire Their wickedness shall burn them and consume them like fire.
worms and thorns [i.e.,] their [worms and thorns] shall consume their rebels and their transgressors.
and it kindled in the thickets of the forest in the impoverished segment of the population. "Thicket" refers to the branches.
and they have become entangled by the thickening smoke. They shall become entangled and hemmed in by the strength of the conflagration. Every expression of entanglement has only בך as its radical. Comp. "From the recesses (מִבְּכִי) of the rivers" (Iyyov 28:11); "The valley of entanglement (הַבָּכָא)" (Tehillim 94:7). And the 'nun' appears in it sometimes, and here an 'aleph' appears in place of the 'nun,' like the 'aleph' of אִבְחַת, "the howling of the sword" (Yechezkel 21:20), and the 'aleph' of וְאַחְוָתִי, "And my speech in your ears" (Iyyov 13:17).
כי בערה כאש רשעה שמיר ושית תאכל – עד היכן בערה כאש רשעה שהם עושים, עד ששמו הארץ לשמיר ושית.
תירגם יונתן: כי בערה – ארי תידלק כאישא פורענות חוביהון וחיטאי חייביא שיצי ותשלוט בשאר עמא ותשיצי סגי משירייתא.⁠א
ותצת – הרשע שבערה כאש, בסבכי היערב – בעם שרבים עתה כסבכי היער.
ויתאבכו גאות עשן – היכן הצית האש עד שעלה קיטור הארץ השמימה. משל ודימוי הוא לכשלונן של עשרת השבטים עד היכן בערו בהן האומות שהם חזקים כאש עד שנתאבך האשג בגדולים.⁠ד שכתחלהה בערה כאש בקטנים, ובערה והלכה עד שנתאבך בגדולים, כלומר עד שכלו כולם.
נתאבך – לשון ערבוב, ודומה לו: נבוכו כל עדרי צאןו (יואל א׳:י״ח), ואל״ף יתירה.⁠ז
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״תירגם יונתן... משירייתא״.
ב. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״יער״.
ג. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5: ״העשן״.
ד. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״בגדולם״.
ה. כן בכ״י לוצקי 778 (כאן ובהרבה מקומות אחרים), מינכן 5 (״שכתחילה״), וכן בהרבה מקומות בעדי נוסח עתיקים של ספרות חז״ל. בכ״י לוצקי 777: ״שבתחילה״. ועיינו במקורות שצויינו בהערה על רש״י במדבר ז׳:ג׳.
ו. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 163, מינכן 5. בפסוק: ״נבכו עדרי בקר... עדרי צאן״.
ז. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 163. בכ״י לוצקי 778 הושמט: ״נתאבך – לשון ערבוב... יתירה״.
כי וגו׳ – דמה הרשע לאש שיאכל המבער, והשמיר והשית הם הרשעים.
ויתאבכו – מלה זרה כמו התרוממו.
For wickedness burneth, etc. The prophet compares the fate of the wicked with the fire which consumes the thing that has produced the fire.
Thorns and thistles. The wicked. ויתאבכו Hapax legomenon. And they mount up.
(יז-יח) כי עוד בערה – בהם רשעתם,
כאש אוכלת שתחלה שמיר ושית – הדקין תאכל,
ואחרכך ותצת בסבכי היער – בגדולים.
כך תחלה לוקים בקלה ואחר כך במכה עוד חמורה.
ויתאבכו – סבכי היער. נשחתו מלהיות עוד בכאים בעלי ענפים ופארות. והוא לשון עיקור כמו שורש תשרש, סעיפות מסעף, פורה פאורות לשון לא תפאר. וכהנה רבות. כן בכאים הן אילנות גבוהים מאד כדכתיב בשמעך את קול הצעדה בראש הבכאים, בגובהי הבכאים.
והוא שאומר נעתם ארץ – נשפל ונפל היער לארץ לפי עניינו. ונעתם על היער מוסב.
גאות עשן – בגובה העשן שעלה בהם בתחלת התבערה, נשחתו מהיות עוד אילנות ובכאים בעצי היער כי העשן ייבשם ותוכם נחר מלחלוחית.
וסוף ויהי העם כמאכלת אש – וכן דרך כל עצי יער הלחים ועבים במשול בהן אש עולה בהן עשן ומיבשן ואחר כך האש בוערת בהם. וכן הילוך כל הכתובים. והר סיני עשן כלו מפני אשר ירד עליו י״י באש. עלה עשן באפו תחלה ואחר כך ואש מפיו תאכל.
וכל כך למה, לפי שאיש אל אחיו לא יחמלו.
כי בערה כאש רשעה – הרשעה שעשו הם בערה בהם כאש, ודרך האש שתחל לבער בקוצים ובעצים דקים תחילה, כמו שאמר: ומצאה קוצים (שמות כ״ב:ה׳) ואחר כך תבער בעצים הגדולים, כן רשעתם תאכלם, תחל בקטנים, והם הקוצים, ואחר כן ותצת בסבכי היער, והם הגדולים.
ויתאבכו – לפי מקומו: ויתגאו.
גאות עשן – חסר כ״ף הדמיון: כגאות עשן, וכן: לב שמח יטיב גהה (משלי י״ז:כ״ב) – כגהה, לפי שהמשיל רשעתם לאש בוערת, אמר שתגאו, כלומר עשנם גאה כגאות עשן, כלומר שהתפרסמו במעשיהם הרעים עד שכל האומות ידעו בי״י, כי יש רואה העשן ולא יראה האש, כן ידעו הרחוקים מהם מעשיהם הרעים.
רשעה – היא הסבה הפועלת.
ויתאבכו – אין לנו בידינו יותר מזה בשרש אבך, וענינו לפי מקומו: נשחת.
אחרי זה זכר ישעיהו בכאן ההתראה השלישית באומרו כי בערה כאש רשעה וגומר והיא כובד הרעב אשר בא על הארץ, אם מהעצר המטר ואם מסבה אחרת, ולזה אמר שהרשע והפשע בערה בהם, כאש המתלהב מהעצים הדקים אל העצים הגסים, והוא אומרו שמיר ושית תאכל, רוצה לומר שבראשונה תאכל השמיר והשית שהם הקוצים הדקים, ואחר כך ותצת, כלומר, ותבער בסבכי היער שהם העצים הגסים שהם התאבכו ונאחזו הסתבכות כל כך חזק ישרוף, שאף בגובה העצים העליונים היה העשן, והוא אומרו ויתאבכו גאות עשן. הנה בעבור היות הרשע כל כך מתפשט והולך וחולי מתדבק מזה לזה.
וַיִּתְאַבְּכוּ גֵּאוּת עָשָׁן. כְּהִנְדֹּף עָשָׁן תִּנְדֹּף - כי העשן בעלותו למעלה לא יראה לעיניים רע ומזיק, וזהו אומרו וַיִּתְאַבְּכוּ גֵּאוּת עָשָׁן. [שיעורים לתהלים (סח א-ד)]:
בסבכי היער – במקצת ספרים הבי״ת בחטף פתח ועיין מה שכתבתי בשופטים ה׳.
שמיר ושית – מיני קוצים.
ותצת – מלשון הצתה והבערה.
בסבכי היער – הענפים המסובכים ונאחזים זה בזה כמו עד סירים סבוכים (נחום א׳:י׳).
ויתאבכו – הוא ענין התרוממות ואין לו דומה.
גאות – מלשון גאוה.
כי בערה – הרשעה שעושים תבער כמו אש ובתחלה תשרוף הפחותים שבעם ואח״ז בהגדולים שבהם ר״ל העון עצמו יקטרג עליהם ויפרע מהם.
ויתאבכו – בעבור מרבית התבערה יתרוממו גאות העשן כי תנשא למעלה למעלה ר״ל הפורעניות תגדל מאד.
שמיר ושית תאכל – הוא חנף ומרע, תאוני כעסני כמה שכתבתי לעיל ו׳ כ״ד. ומתוך שיבער ברשעים ותצת בסבכי היער הם הצדיקים כמ״ש חז״ל בגמרא ובזוהר על פ׳ כי תצא האש ומצאה קוצים ונאכל גדיש וכו׳ (שמות כ״ב:ה׳).
ויתאבכו גאות עשן – כי דרך העשן לעלות למעלה, ומרוב האש יתחזק העשן למעלה.
כי בערה כאש רשעה – משל על ההשחתה שהרשעים גורמים על עצמם.
שמִיר ושית תאכל – המשיל הרשעה באש והרשעים בקוצים, ואחר כך בסבכי היער, ואמר כי תצא אש ומצאה קוצים ואחר כך תאכל גם האילנות הגדולים, והכוונה כי הצרות תבאנה תחלה על ההמון וכמו שאמר ומאושריו מבולעים, ואחר כך תבאנה גם על השרים מנהיגי העם.
ויתאבכו – אומר אני בוךְ, נבךְ, וסבךְ, עיקר אחד להם, והנה אמר כי סבכי היער לא יהיו מסובכים אלא בעשן אשר יגבה מתוך שרפתם, שיהיה עב הרבה. והנה ויתאבכו כמו ״ויסתבכו״, אלא שהוסרה הסמ״ך שהיתה אות קשה ונופלת על סיבוך העצים שהם קשים, והומרה באל״ף שהיא אות קלה ונופלת על סיבוך העשן שהוא דק. ודבר טבעי הוא בדבור האדם ומצוי גם כן בכל הלשונות שתהיה המלה הכבדה במבטא רומזת על דבר כבד וקשה, וההפך על ההפך. והעד הבנין הדגוש המורה על חוזק הפעולה.
בערה. תאכל, ותצת – בער ויצת באים על תחלת ההדלקה ואכל על פעולת הכליון שנעשה בהגשם הנשרף, וההבדל בין פעל בער ויצת ודלק. דלק מציין אחיזת האש בהגשם כמו הדלקת הנר ובער מציין התבערה הנעשית בסבת ההדלקה. ויצת מציין תמיד התלקחות האש בפעם אחד ע״ד השחתה מבלי הכבות, ומבלי לחמם או לבשל נגדו, כמי שמבעיר בית או יער מכל צדדיו, והצתי אש ביערה, והצתי אש בעריו (ירמיהו כא יד נ׳ לב), ומתאחד עם הוראה השנית שיש לפעל זה על השממון. נצתה כמדבר (שם ט׳ יב), ומצייר פה, הרשעה הדליקה האש, ותאכל הקוצים, ומשם הוצתה בפעם אחד בכל היער ע״י הסבכים והענפים, ושמיר ושית מיני קוצים. וסבכי הם הענפים הגסים הנסבכים ונכרכים א׳ על חברו, והשריגים הם הדקים כנ״ל (ה׳ ב׳).
ויתאבכו – ענין בלבול סדר העשן בעלייתו בגובה ומשם למטה ע״י הרוח, ומתאחד עם נבוכים הם בארץ.
כי בערה – מדמה הרשעה לאש בוער, ואת האומה ליער צומח עצים, וידוע כי היער כשיהיה לשרפה, תתחיל האש בקוצים כסוחים שיבערום עוברי ארח, ומהם יבערו סבכי האילנות והענפים, ובכל זאת לא תשלוט האש בגוף האילנות כי ענפיהם יהיו למאכלת אש, אבל המצבת בעצמו לא ישרף רק ישחרו מן העשן עד שלא יגדלו עוד אולם אם יהיה סער ורוח גדול עד שאחר שתעלה האש והלהבה אל השריגים אשר בראש האילנות יוריד הרוח את האש למטה ע״י העשן הנאטם ונסתם למטה ע״י הרוח, אז תשלוט האש שנית גם בגוף העצים. דמות הזה שטט עתה ברוח החוזה, ומצייר תבערת היער שהיא האומה,
שהרשעה היתה לאש, ותאכל שמיר ושית והקוצים – (משל אל הרשעים הגדולים), ומשם תצת בסבכי היער – (משל אל הבינונים) עד שנמלאו עשן – ואח״כ.
כִּי בָעֲרָה – תבער1 כָאֵשׁ הַרִשְׁעָה שהם עושים2 ותאכלם כאש3, שָׁמִיר וָשַׁיִת4 תֹּאכֵל האש בתחילה5, וַתִּצַּת – ותבער6 בְּסִבְכֵי – ענפי7 הַיַּעַר8, ובעבור מרבית התבערה9 וַיִּתְאַבְּכוּ – יתרוממו10 כְּגֵּאוּת11 הֶעָשָׁן שמתנשא למעלה למעלה12:
1. רש״י, מצודת דוד.
2. רש״י, מצודת דוד.
3. רש״י.
4. הם מיני קוצים, מצודת ציון.
5. דהיינו שישרפו בתחילה מורדים והפושעים שבהם (רש״י). ורד״ק ומצודת דוד ביארו שדרך האש שתחל לבעור בקוצים ובעצים דקים תחילה כמו שאמר ״ומצאה קוצים״ ואחר כך תבער בעצים הגדולים, כן רשעתם תאכלם תחל בקטנים והם הקוצים, ואחר כך בגדולים. מלבי״ם ביאר כי מדמה הנביא את הרשעה לאש בוערת ואת האומה ליער צומח עצים, וידוע כי כשיהיה היער לשרפה תתחיל האש בקוצים ומהם יבערו סבכי האילנות והענפים, ותאכל האש שמיר ושית והקוצים שהם משל לרשעים הגדולים, ומשם תצת בסבכי היער שהם משל לבינונים.
6. מצודת ציון.
7. רש״י.
8. ומשולים לדלת העם (רש״י). ולדעת רד״ק ומצודת דוד הם הגדולים. ומלבי״ם ביאר שהם משל לבינונים.
9. מצודת דוד.
10. אבן עזרא, מצודת ציון. ורש״י ביאר יהיו נבוכים ומסוגרים.
11. לפי שהמשיל רשעתם לאש בוערת אמר שיתרוממו כגאות העשן, כלומר עשנם גאה כגאות עשן שנראה למרחוק גם למי שאינו רואה את האש עצמה, דהיינו שיתפרסמו במעשיהם הרעים עד שכל האומות גם הרחוקים ידעו על מעשיהם הרעים (רד״ק). ומצודת דוד ביאר שהפורענות תגדל מאד כמו העשן שמתנשא למעלה.
12. מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יח) בְּעֶבְרַ֛ת יְהֹוָ֥הי״י֥ צְבָא֖וֹת נֶעְתַּ֣ם אָ֑רֶץ וַיְהִ֤י הָעָם֙ כְּמַאֲכֹ֣לֶת אֵ֔שׁ אִ֥ישׁ אֶל⁠־אָחִ֖יו לֹ֥א יַחְמֹֽלוּ׃
Through the wrath of Hashem of hosts the land is burnt up. The people also are as the fuel of fire; no man spares his brother.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ משה אבן ג'יקטילהר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּתַבְעוֹר מִן קֳדָם יְיָ צְבָאוֹת חֲרוֹכַת אַרְעָא וַהֲוָה עַמָא כִּיקֵידַת נוּר גְבַר עַל אֲחוּהִי לָא חָיְסִין.
ובעברהֿ רב אלג׳יוש אד׳ אצ׳טרב אלבלאד צאר אלקום כשעלהֿ מן נאר ולא ישפק אלמר מנהם עלי צאחבה ואכ׳יה.
נעתם – הוא כמו יועם זהב (איכה ד׳:א׳), והתי״ו מבנין התפעל. (מובא בראב״ע)
בעברת ה׳ צבאות נעתם ארץ – המלה ׳הארץ׳ משמשת כאן ב׳זכר׳ בצורה חריגה.⁠1 יש מי שתרגמו2 ״חשכה הארץ״, והשווה לערבית, כטענת הטוען. אך אנחנו לא מצאנו שימוש זה בשפתם אלא רק במשמע של איחור, וזהו מה שנזכר ב״כתאב אלעין״.⁠3 אולי המובן של ׳חשכה׳ מצוי בערבית של יישוב מסוים, אך בלשון הבדוית <הקלאסית> אינו מצוי. אולם אני4 מצאתי ב״כתאב אלזאהר״ של אבן אלאנבארי5 שלשון ׳אעתם׳ משמש במובן ׳החשיך׳, והוא הוסיף: ״ועל פי זה נקראת ארוחת סוף הערב ׳אלעתמה׳⁠ ⁠⁠״.⁠6 ולא ידעתי מניין לקח דבר זה, היות ואין ב׳אלעין׳ אלא מה שהזכרתי לך, ואולי יש בספר אחר מספריהם דבר שונה ממה שרשם המחבר של ׳אלעין׳.
1. השווה ריב״ג באללמע עמ׳ 372 (רקמה עמ׳ שפו), ורד״ק על אתר.
2. כך אבן קריש עמ׳ 283, ריב״ג באצול ואלפסי ערך ׳עתם׳, וכן ראב״ע ורד״ק על אתר. ת״י (וכן דונש, תשובות נגד רס״ג, מס׳ 151) ורס״ג מפרשים במשמעויות אחרות.
3. אבן בלעם מביא את ראייתו מן המילון הראשון המפורסם של השפה הערבית שנכתב בידי אלח׳ליל בן אחמד (במאה השמינית לספירה) – מורהו של בעל הדקדוק הערבי המקיף הראשון – סיבאויהי. השווה: S. Wild, Das Kitab al-'Ain und die arabische lexicographie, Wiesbaden, 1967, pp. 37-40. השורש ׳עתם׳ ידוע במשמע שאבן בלעם מקשה עליו במילונים מאוחרים יותר של הערבית הקלאסית, וכן ברוב הלהגים. מתוך מילון קלאסי כגון ״לסאן אלערב״ מתקבל מושג, כיצד נוצר שימוש דינומינטיבי מן השם ׳עתמה׳ האמור להלן. באגב, לפנינו דוגמה נוספת שאבן בלעם נוטה להשוואות בין-לשוניות, אבל בודק יפה ואינו מקבל השוואה בקלות. גישתו האחראית של אבן בלעם בולטת לטובה לעומת מה שנאמר על מקומנו במרבית הספרות הפרשנית-מילונאית החדשה. ועיין מש״כ במבואי לספרו L. Kopf, Studies in Arabic and Hebrew lexicography (1976), p. 13.
4. בכ״י: ׳לאני׳ במקום ״גיר אני״.
5. הכוונה למלומד הערבי, בן המאה העשירית, אבו בכר מחמד בן אלקאסם אלאנבארי, שהיה גם מדקדק, ולספרו: ״אלזאהר פי מעני כלמאת אלנאס״.
6. השווה אלפסי ערך ׳עתם׳. יש מגדירים זאת כשליש ראשון של הלילה.
נעתם ארץ – יונתן תרגם חרוכת ארעא. וקשה בעיני לפרש כן, שהיה לו לומר: נעתמה הארץ. ואחרי שאין לו דמיון במקרא, לא אחר לשון התרגום ולא לשון אחר, אני מפרשו לפי עיניינו: בעברת הקב״ה נעתם העשן הזה לארץ, והוא לשון נגזר על הארץ או לשון נתך והגיע לארץ.
the smoke has reached Heb. נֶעְתַּם. Jonathan translates: The earth has become scorched. But I find it difficult to explain it in that manner, for it should state נֶעֶתְמָה [since אֶרֶץ is a feminine noun,] and since it is hapax legomenon in Scripture, appearing neither in the sense of the Targum nor any other sense, I explain it according to its context: By the wrath of the Holy One, blessed be He, this smoke reached the earth, and it is an expression that it was 'decreed' upon the earth or an expression of 'reaching' the earth.
בעברת י״י צבאות נעתם ארץ – תירגם יונתן: חרוכת ארעא.
אבל אחר פשוטו: נעתם ארץא – ניתן עת וזמן לארץ להיות גולים שנתחתם גזר דינם לגלות. נעתם – נקבע להם עת וזמן, אשטאטרמינידא בלעז. ויהי העם כמאכולת אש איש אל אחיו לא יחמולו.
א. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 163. בכ״י לוצקי 778 הושמט (אולי ע״י הדומות): ״תירגם יונתן... נעתם ארץ״.
בעברתנעתם – בלשון קדר כמו חשך גם זה דבק בעבור העשן הנזכר למעלה.
ור׳ משה הכהן אמר שהוא כמו יועם זהב (איכה ד׳:א׳) והתי״ו מבנין התפעל, וזאת טעות גדולה.
נעתם Is darkened. In Arabic the word signifies dark.⁠1 This verse is closely connected with the preceding, where the smoke is described. R. Moses Hakkohen compares נעתם with יועם is become dim (Lam. 4:1), and explains the ת to be the characteristic of the Hithpael; but this is a blunder.⁠2
1. عَتَمَتٌ is the third part of the night; عَتَمَ it was dark.
2. The ת of the Hithpael is put after the first letter of the root only when the root begins with one of the letters ז ס ש ץ. According to R. Moses נעתם would rather be Nithpael; a form derived from the Hithpael, as the Niphal from the Kal.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

בעברת, נעתם ארץ – חשך, מלשון ערבי.
ויונתן תרגם: חרוכת ארעא.
ובא ארץ בלשון זכר, כמו: שרץ ארצם צפרדעים (תהלים ק״ה:ל׳).
כמאכולת אש – כמו הדבר הנאכל באש, שהעץ שאחז בו האש, דולק האש העץ האחר, כן העם הזה: איש אל אחיו לא יחמלו, לא די להם הרע שעושין להם אויביהם, כי גם הם מריעים זה לזה.
איש אל אחיו לא יחמלו – זה יותר קשה מארם מקדם וגו׳, כי בהיות האחים עוזרים זה לזה יסכימו יחד לעמוד כנגד האויבים.
לכן בעברת ה׳ צבאות נעתם ארץ, ואמנם הנמשל בהתאחזות האש בעצים יפרש הנביא אחר זה, והוא שאיש את רעהו לא יחמולו, אבל יגזלו זה לזה עד שישובו לגזול בניהם ובנותיהם, ואפרים למנשה שהיו אחים, וכולם לבני יהודה קרובים, וזהו הסתבכות הענפים והעצים שזכר, ומלת נעתם זרה אין כמוה במקרא, והענין חרבה כי כן תרגמו יונתן, ורש״י פירש כי בערה כאש רשעה רשעתם תבער בהם, ותאכל שמיר ושית שהם המורדים והפושעים, יבער האש ותצת בסבכי היער רוצה לומר בדלת העם, ויתאבכו גאות עשן שגאות העם העולה כעשן, כולו יסתבך באש, ופירוש נעתם ארץ, כאלו אמר נגזר, או נתך והגיע לארץ, וכלל הענין שידונו כלם בחום שורף מן השמים, ובהעדר המטר המקרר והמלחלח לארץ, על דרך מה שאמר בקללות אחרונות (דברים כח, כד) יתן ה׳ את מטר ארצך אבק ועפר, מן השמים ירד עליך עד השמדך, ולכן אמר כאן הנביא:
ויהי העם כמאכולת אש, רוצה לומר שיהיה העם ההוא כמאכולת אש, כי בהעצר המטר היה השמש שורף כל הארץ, ולכן איש אל אחיו לא יחמולו, כי בצרת הרעב לא היו חומלים איש לאחיו.
בעברת – מלשון עברה וחמה.
נעתם ארץ – ת״י חרוכת ארעא.
אל אחיו – על אחיו.
בעברת ה׳ – בחמת ה׳ תתחרך ותשרף ארץ.
כמאכלת אש – כמו הדבר הנאכל באש שהעץ שנאחז בו האש מדליק את העץ האחר כן העם הזה איש אל אחיו לא יחמולו ולא יהיה די להם הרע שעשה האויב.
בעברת ה׳ [צבאות] נעתם ארץ – היינו כמ״ש תשלח חרונך יאכלמו כקש (שמות ט״ו:ז׳), בשר ודם כשנתמלא חרון, ספק אם יתקיים גזירתו או לא יתקיים, אבל הקדוש ברוך הוא כאשר יצא חרון מאפו החרון הוא השליח לאכול מיד כאש תאכל קש. וכן אמר כאן בעברת ה׳ שהוא אש מיד נעתם הארץ ויהי העם כמאכולת אש.
נעתם הארץ – הוא, והארץ היתה כמ״ש ולילה ללילה יחוה דעת (תהלים י״ט:ג׳), ומלאה הארץ דעה, יעקב תיקן תפלת ערבית אחר כך בוא״ו ויהי העם בו״ק.
איש אל אחיו – הוא תהו ובהו.
נעתם – לפי ההמשך נראה מן השם ״עַֺתְּםְ״ בערבי בנקודה על העי״ן, שענינו אש גדול, וכן דעת יונתן.
נעתם – לשון זכר איננו חוזר לארץ, אבל המלה פעל סתמי (Impersonale), כלומר אש גדול נתהוה בארץ.
כמאכולת אש – כמו בתוך הדלקה, שאין אדם נותן לב אלא למלט את נפשו.
נעתם – מענין אטם וסתימה, והמפרשים פירשו מענין חשך בערבי.
בעברת ה׳ – מצייר העברה בדמות רוח גדולה אשר יסתום את האש והעשן להורידו ארץ – (כי ידוע שהאש שנתכבה ועשנו עולה ומתחבר במקום דולק למעלה ממנו ידלק גם הגשם התחתון המכובה, שנית, כי חלק העשן העליון מתלהב מן האש ותיכף יתלהב כולו ומדליק הגשם המכובה שנית, ומרוב המהירות מתדמה כאילו ירד עמוד אש מלמעלה למטה), ועי״ז היה העם – שהוא כלל האומה (נמשל המצבת) כמאכלת אש – שדרך האש הבוערת בעצים שידליק העץ את שכנו הקרוב אליו, וכן תתפשט האש משכן לשכן ומאח לאח, וכן בנמשל, איש את אחיו לא יחמולו.
בְּעֶבְרַת – בַּחֲמַת1 יְהוָה צְבָאוֹת נֶעְתַּם – תחרך ותשרף2 הָאָרֶץ, וַיְהִי הָעָם כְּמַאֲכֹלֶת – כמו הדבר הנאכל3 בָּאֵשׁ שהעץ שנאחזה בו האש מדליק את העץ האחר, כן העם הזה4 אִישׁ אֶל – על5 אָחִיו לֹא יַחְמֹלוּ ולא יהיה די להם ברעה שעשה האויב6:
1. מצודת ציון.
2. תרגום יונתן, מצודת דוד. ורש״י ביאר בעברת הקב״ה נתך העשן הזה והגיע לארץ. ואבן עזרא ורד״ק ביארו חשך הארץ. מלבי״ם מבאר שהוא מעניין אטם וסתימה, שהנביא מצייר את כעס ה׳ בדמות רוח גדולה שסותמת את האש ומורידה את העשן לארץ, כי אש שכבתה ועולה העשן ומתחבר במקום דולק למעלה ממנו, תדלק שוב האש המכובה.
3. רד״ק מצודת דוד.
4. רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם.
5. מצודת ציון.
6. רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ משה אבן ג'יקטילהר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יט) וַיִּגְזֹ֤ר עַל⁠־יָמִין֙ וְרָעֵ֔ב וַיֹּ֥אכַל עַל⁠־שְׂמֹ֖אול וְלֹ֣א שָׂבֵ֑עוּ אִ֥ישׁ בְּשַׂר⁠־זְרֹע֖וֹ יֹאכֵֽלוּ׃
And one snatches on the right hand, and is hungry; and he eats on the left hand, and is not satisfied. Every man eats the flesh of his own arm.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וּבַז מִן דָרוֹמָא וּכְפֵין וְשֵׁיצֵי מִן צִפּוּנָא וְלָא שְׂבַע גְבַר נִכְסֵיהּ קָרִיבֵיהּ יִבְזוּן.
ויגזור על ימין ורעב – אמר רב חסדא מיום שחרב בית המקדש לא הוגשמה רוח דרומית שנאמר ויגזור על ימין ורעב ויאכל על שמאל ולא שבעו וכתיב צפון וימין אתה בראתם.
איש בשר זרועו יאכלו כו׳ – (כתוב במלכים ברמז רל״ב).
קטע מן אלימין ועאדה ג׳איע ואכל מן אליסאר ולא ישבע ולם יעלם אלרג׳ל מנהם אנה אנמא יאכל מן לחם ד׳ראעה.
ויגזור על ימין – יבוזו וישללו זה את זה על ימין ועל שמאל ולא ימצא להם.
איש בשר זרועו – תרגם יונתן: גבר נכסי קריביה יבזון.
And he snatched on the right They will pillage and plunder one another on the right or on the left and it will not suffice them.
each one...the flesh of his arm Jonathan renders: each one plunders the possessions of his relative.
ויגזור על ימין ורעב – יבא עליהם האויב וישלול על דרום, ויהיו רעיבים הנשללים.
ויאכל על שמאל – וישנה עם המיושב בצפון ארץ ישראל. שכל העומד בין צפון לדרום, ימינו נתונה לדרום ושמאלו לצפון. וכן תירגם יונתן: ובז על ציפונא וכפן וגו׳ איש את רעהו גבר ניכסיה קריביה יבזון.⁠א
ולא שבעו – לא שבעוב מהם האומות.
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״איש את רעהו... יבזון״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״תשבעו״.
ויגזר – דרך משל בעבור מלחמות שיעשו ביניהם והן אחים, כאילו הם גוף אחד.
And he shall snatch, etc. Figuratively said, referring to the civil wars which they shall wage against each other, though being brethren, and forming, as it were, one body.
(יט-כ) ויגזר... ויאכל – כפולין.
איש בשר זרועו יאכלו – ברעב באותן הימים שצר עליהם מלך אשור מדה במדה על שאיש את אחיו לא יחמלו ואוכל זה את זה. שאם אפרים רוצה להרע את יהודה מנשה עמו לסייעו. ואם מנשה בא להרע לו אפרים עמו לסייעו.
יחדו המה – מתחברים על יהודה – לאכלו בכל פה כמו שעשו עכשיו בימי פקח ואין אחד מונע חבירו. ולפי שאינם נמנעים מלאכל יהודה אחיהם לפיכך יאכלו ברעב איש בשר זרועו.
ובכל זאת – עדיין לא שב אפו – מהם עד ישליכם ויתשם מעל אדמתם.
ויגזור – העם הזה חוזר על כל צדדיו וחוטף מיכן ומיכן כל אחד מחבירו, ואף על פי כן הוא רעב כי לא יספיקו לו.
ופי׳ ויגזר – ויחטוף, כי החוטף גוזר הדבר ממקומו. וכן תרגם יונתן: ובז.
איש בשר זרועו – כתרג׳: גבר ניכסיה קריביה.
ויגזור על ימין ורעב ויאכל על שמאל ולא שבעו, רוצה לומר ויגזור האדם לצאת מארצו ולנסות אנה ואנה, אם לצד ימין ולא ימצא מנוח כי אם רעב, ואם לצד שמאל וגם שם לא ישבעו, עד שאיש בשר זרועו יאכלו וכמו שאמר מיעד רע, (ויקרא כו, כט) ואכלתם בשר בניכם ובשר בנותיכם תאכלו, ושמפני זה יתעוררו אלו על אלו לגזול כדי לאכול.
ויאכל על שמאל – בספרים כ״י ודפוס ישן מלא באלף וא״ו.
איש בשר זרעו – חסר וא״ו בתר רי״ש ובשבת פרק במה מדליקין בעון גזל הגובאי עולה והרעב הוה ובני אדם אוכלים בשר בניהם ובנותיהם וכו׳ עד דכתיב איש בשר זרועו יאכלו אל תקרי זרועו אלא זרעו ע״כ. ונראה דמייתורא דמלת זרעו יליף לה דהוה מצי למכתב איש בשרו כדכתיב והאכלתי מוניך את בשרם.
ויגזר – ענינו חטיפה כי החוטף דבר מה גזרו וכרתו ממקומו.
על ימין – בימין על במקום בי״ת כמו עמדתם על חרבכם (יחזקאל ל״ג:כ״ו).
ויגזור – יחטוף במי שעומד בימין וישאר עדיין רעב ויאכל ממי שעומד בשמאל ולא ישבעו כי מעט ימצא בהם.
איש – כל אחד יאכל בשר זרועו מעקת רעבון.
ויגזר על ימין כו׳ – הוא נגד מים חשך ורוח.
ויגזר – האש הנזכר גוזר ומשחית מכל צד.
ורעב – העם. ואחר כך אמר לא שבעו בלשון רבים, כי כן מדברים על העם בלשון יחיד ובלשון רבים, וכמו שאמר למעלה והעם לא שב וכו׳ {ישעיהו ט׳:י״ב} לא דרשו.
איש בשר זרועו – משל על התגרותם זה בזה, איש באחיו, כמו שמפרש מנשה את אפרים, כל זה מחמת ענייות ודלות. וטעם משל איש בשר זרועו יאכלו, כי הם מחלישים עצמם בהתגרותם זה בזה, כאדם שיאכל בשר זרועו אשר בו רוב כחו, כי תחת שיחשוב להתחזק באכילתו, הנה הוא נחלש.
ויגזר – מצייר רוב הרצח ביניהם שא׳ אוכל את חברו, כמי שיש לו בולמוס התאוה, ואוכל מה שבצד ימינו ועדיין רעב כבתחלה, ואוכל מה שבצד שמאלו ועדיין לא שבע, עד שמרוב חולי הרעבון יאכל בשר עצמו, שיחתוך את זרועו לאכול את בשרה, שמה שירויח באוצטמכא יחסר לו בזרועו, כן גוף האומה אכל קצתו את קצתו, כמ״ש.
ומתאר הנביא כי יבוזו וישללו זה את זה על ימין ועל שמאל ולא ישבעו1, וכך הוא אומר, וַיִּגְזֹר – ויחטוף2 העם הזה3 עַל יָמִין – במי שעומד בימין4 וְיישאר עדיין5 רָעֵב, וַיֹּאכַל עַל שְׂמֹאול – ממי שעומד בשמאל6 וְלֹא שָׂבֵעוּ – ישבעו, כי מעט ימצא בהם7, אִישׁ – כל אחד את8 בְּשַׂר זְרֹעוֹ יֹאכֵלוּ ממצוקת הרעבון9:
1. רש״י.
2. שהחוטף גוזר את הדבר ממקומו (רד״ק, מצודת ציון). ואבן עזרא ביאר שהוא דרך משל על המלחמות שיעשו ביניהם שכיון שהם אחים כאילו הם גוף אחד שנגזר.
3. רד״ק.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד. מצייר את רוב הרצח ביניהם שאחד אוכל את חבירו כמי שיש לו בולמוס תאווה שאוכל מכל צדדיו ועדיין לא שבע, עד שמרוב חולי הרעבון יאכל את בשר עצמו שיחתוך את זרועו לאכול את בשרה, ומה שהרוויח בקיבתו חסר בזרועו, כך גוף האומה אכל קצתו את קצתו (מלבי״ם). ויונתן תרגם שאיש יבזוז את נכסי קרוביו.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כ) מְנַשֶּׁ֣ה אֶת⁠־אֶפְרַ֗יִם וְאֶפְרַ֙יִם֙ אֶת⁠־מְנַשֶּׁ֔ה יַחְדָּ֥ו הֵ֖מָּה עַל⁠־יְהוּדָ֑ה בְּכׇל⁠־זֹאת֙ לֹא⁠־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
Manasseh eats Ephraim; and Ephraim, Manasseh. And they together are against Judah. For all this His anger has not turned away, but His hand is still stretched out.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
דְבֵית מְנַשֶׁה עִם דְבֵית אֶפְרַיִם וּדְבֵית אֶפְרַיִם עִם דְבֵית מְנַשֶׁה כַּחֲדָא יִתְחַבְּרוּן לְמֵיתֵי עַל דְבֵית יְהוּדָה בְּכָל דָא לָא תָבוּ מֵחוֹבֵיהוֹן דִיתוּב רוּגְזֵיהּ מִנְהוֹן וְעַד כְּעַן מַתְקְפִין מַרְדֵיהוֹן וְעוֹד מְחָתֵיהּ עֲתִידָא לְאִתְפְּרַע מִנְהוֹן.
ד׳לך מנשה מע אפרים ואל אפרים מע אל מנשה הם ג׳מיע עלי אל יהודה מע ד׳לך לם ירג׳ע גצ׳בה ועאד ידה ממדודהֿ עליהם..
מנשה את אפרים – מנשה יתחבר עם אפרים.
[ואפרים את מנשה ויחדו המה יתחברו על יהודה.]⁠א
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
Manasseh with Ephraim Manasseh will join Ephraim.
and Ephraim with Manasseh With Manasseh, and together they will unite against Judah.
מנשה את אפרים – עם אפרים.
מנשה – זה פירוש הפסוק שהוא מלמעלה, והנה מנשה ילחם עם אפרים ושניהם על יהודה.
Manasseh, Ephraim, etc. This verse explains the preceding; Manasseh will fight against Ephraim, and both against Judah.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

וכן אמר אחר כן: מנשה את אפרים – זכר אלה לפי שהמלכות היתה לאפרים, ומנשה ואפרים אחים, אף על פי כן אלה יבוזו את אלה, ואחר כך יחדו המה על יהודה.
בכל זאת – עם כל הרעה הזאת הבאה עליהם לא שבו ממעשיהם הרעים כדי שישוב י״י מחרון אפו.
והוא אומרו: מנשה את אפרים ואפרים את מנשה, וכן המה שניהם על יהודה, כי היו לוחמים אלה באלה, וזאת היתה התראה שלישית, ולפי שלא שבו עד המכהו, לכן בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה להענישם יותר מזה, וזאת ההתראה שהיא השלישית בדברי ישעיהו, היא ההתראה השנית שזכר עמוס באומרו, וגם אנכי מנעתי מכם את הגשם בעוד שלשה חדשים בקציר, והמטרתי על עיר אחת ועל עיר אחת לא אמטיר, חלקה אחת תמטר וגו׳. ונעו שתים שלש ערים על עיר אחת לשתות מים, ולא ישבעו ולא שבתם עדי נאם ה׳, מסכים לדברי ישעיהו:
ועוד ידו נטויה – שם בשבת מא ועוד ידו נטויה הכל יודעים וכו׳ אלא כל המנבל את פיו אפילו חותמין עליו את גזר דין של שבעים שנה לטובה הופכין עליו לרעה ופירוש רש״י ועוד לשון ועד כל שנותיו של אדם שהן שבעים שנה יד הדין נטויה עליו לבטל זכיותיו בעון זה ע״כ. ובכל הספרים כתיב ועוד מלא וא״ו ואין לתמוה מזה כמו שאכתוב בסוף מלאכי בס״ד.
מנשה את אפרים – מנשה יבוז וישלול את אפרים.
יחדו המה – שניהם יחד ילכו על יהודה לשלול שלל.
ועוד ידו נטויה – להכות עוד.
מנשה את אפרים כו׳ – הוא נגד על פני תהום ג׳ ראשי שור שבתהום ג׳ גווני קשת וכולן נתבסמו בקרבנות כמ״ש את קרבני לחמי כו׳ (במדבר כ״ח:ב׳).
יחדו המה על יהודה – אין מענין הנבואה הזאת שינבא לרעה על יהודה, אבל הכוונה אותם שהיו מתחלה אגודה אחת להרע ליהודה, עתה יתגרו זה בזה מחוסר כל.
מנשה את אפרים וכו׳, עד שהשחיתו זה את זה.
מְנַשֶּׁה ילחם1 יבוז וישלול2 אֶת אֶפְרַיִם, וְאֶפְרַיִם יבוז וישלול3 אֶת מְנַשֶּׁה4, ושניהם5 יַחְדָּו הֵמָּה יתחברו6 וילכו7 עַל יְהוּדָה לשלול שלל8 עד שהשחיתו זה את זה9, בְּכָל זֹאת – ועם כל הרעה הזאת הבאה עליהם לא שבו ממעשיהם הרעים כדי שישוב ה׳ מחרון אפו10, ומשכך לֹא שָׁב אַפּוֹ של הקב״ה וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה להכות עוד11:
1. אבן עזרא.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. והזכיר את אלה לפי שהמלכות היתה לאפרים ומנשה ואפרים אחים ואף על פי כן אלה יבוזו את אלה (רד״ק).
5. רש״י, אבן עזרא, רד״ק, מצודת דוד.
6. רש״י.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. מלבי״ם.
10. רד״ק.
11. מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

ישעיהו ט – נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על⁠־התורה, עולם המקרא ישעיהו ט, תרגום יונתן ישעיהו ט, ילקוט שמעוני ישעיהו ט, רס"ג תפסיר ערבית ישעיהו ט, ר׳ משה אבן ג'יקטילה ישעיהו ט, ר׳ יהודה אבן בלעם ישעיהו ט – מהדורת פרופ' משה גושן-גוטשטיין, סייע בידו פרופ' מערבי פרץ, באדיבות הוצאת אוניברסיטת בר-אילן (כל הזכויות שמורות). המהדורה הדיגיטלית הוכנה על ידי על⁠־התורה ונועדה ללימוד אישי בלבד; כל שימוש אחר אסור בלי אישור בכתב., רש"י ישעיהו ט, הגהות ר"י קרא על פירוש רש"י ישעיהו ט, ר"י קרא ישעיהו ט, אבן עזרא ישעיהו ט, ר"א מבלגנצי ישעיהו ט, ליקוט מחכמי צרפת ישעיהו ט, רד"ק ישעיהו ט, ר"י אבן כספי ישעיהו ט, אברבנאל ישעיהו ט, ליקוטי ספורנו ישעיהו ט – מהדורת הרב משה קרביץ, ספר ישעיה עם פירוש ספורנו (בית שמש, תשע"ז), ברשותו האדיבה (כל הזכויות שמורות), מנחת שי ישעיהו ט, מצודת ציון ישעיהו ט, מצודת דוד ישעיהו ט, אדרת אליהו לגר"א ישעיהו ט, שד"ל ישעיהו ט, מלבי"ם ביאור המילות ישעיהו ט, מלבי"ם ביאור הענין ישעיהו ט, מקראות שלובות ישעיהו ט – מקראות שלובות על נביאים וכתובים, באדיבות המהדיר הרב אליהו חדד

Yeshayahu 9, Olam HaMikra Yeshayahu 9, Targum Yonatan Yeshayahu 9, Yalkut Shimoni Yeshayahu 9, R. Saadia Gaon Tafsir Arabic Yeshayahu 9, R. Moshe ibn Chiquitilla Yeshayahu 9, R. Yehuda ibn Balaam Yeshayahu 9, Rashi Yeshayahu 9 – The Judaica Press complete Tanach with Rashi, translated by Rabbi A.J. Rosenberg (CC BY 3.0), R. Yosef Kara Glosses on Rashi Yeshayahu 9, R. Yosef Kara Yeshayahu 9, Ibn Ezra Yeshayahu 9, R. Eliezer of Beaugency Yeshayahu 9 – Translated and annotated by Professor Robert Harris for the TEAMS Commentary Series, with the gracious permission of Medieval Institute Publications at Western Michigan University (all rights reserved), Collected Northern French Commentary Yeshayahu 9, Radak Yeshayahu 9, R. Yosef ibn Kaspi Yeshayahu 9, Abarbanel Yeshayahu 9, Likkutei Sforno Yeshayahu 9, Minchat Shai Yeshayahu 9, Metzudat Zion Yeshayahu 9, Metzudat David Yeshayahu 9, Vilna Gaon (GR"A) Yeshayahu 9, Shadal Yeshayahu 9, Malbim Beur HaMilot Yeshayahu 9, Malbim Beur HaInyan Yeshayahu 9, Mikraot Sheluvot Yeshayahu 9

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×