×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וְ⁠שַׁ֣בְתִּֽי אֲנִ֗י וָאֶרְאֶה֙ אֶת⁠־כׇּל⁠־הָ֣עֲשֻׁקִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נַעֲשִׂ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑⁠מֶשׁ וְ⁠הִנֵּ֣⁠ה⁠׀ ⁠דִּמְעַ֣ת הָעֲשֻׁקִ֗ים וְ⁠אֵ֤ין לָהֶם֙ מְ⁠נַחֵ֔ם וּמִיַּ֤⁠ד עֹֽשְׁ⁠קֵיהֶם֙ כֹּ֔חַ וְ⁠אֵ֥ין לָהֶ֖ם מְ⁠נַחֵֽם׃
Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun. And behold, the tears of those who were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וּתְבֵית אֲנָא וַחֲזִית יָת כָּל אֲנִיסִין דְּאִתְעֲבִידוּ לְצַדִּיקַיָּא [וְאִרְדוּ] בְּעָלְמָא הָדֵין תְּחוֹת שִׁמְשָׁא מִן יַד דוֹחֲקֵיהוֹן וְלֵית דִי מַלֵיל לְהוֹן תַּנְחוּמִין וְלֵית לְמִפְרַקְהוֹן מִן יַד דְאוֹנְסֵיהוֹן בִּתְקוֹף יְדָא וּבְחֵילָא וְלֵית דִי יַנְחִים לְהוֹן.

פרשה ד

וְשַׁבְתִּי אֲנִי וָאֶרְאֶה – רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה וְרַבָּנָן, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אֵלּוּ הַקְּטַנִּים הַנִּגְנָזִים בְּחַיֵּיהֶן בַּעֲוֹן אֲבוֹתָם בָּעוֹלָם הַזֶּה, לֶעָתִיד לָבוֹא הֵן עוֹמְדִין בְּצַד חֲבוּרָה שֶׁל צַדִּיקִים וַאֲבוֹתֵיהֶם בְּצַד חֲבוּרָה שֶׁל רְשָׁעִים, וְהֵם אוֹמְרִין לְפָנָיו רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם כְּלוּם מַתְנוּ אֶלָּא בַּעֲוֹן אֲבוֹתֵינוּ, יָבוֹאוּ אֲבוֹתֵינוּ בִּזְכֻיּוֹתֵינוּ. וְהוּא אוֹמֵר לָהֶם אֲבוֹתֵיכֶם חָטְאוּ מֵאַחֲרֵיכֶם, וְחַטֹּאתֵיהֶם מְלַמְּדִין קַטֵיגוֹר. רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי אִלְעָאי בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי בְּאוֹתָהּ שָׁעָה אֵלִיָּהוּ זָכוּר לַטּוֹב יוֹשֵׁב וּמְלַמֵּד סָנֵיגוֹרְיָא וְאוֹמֵר לָהֶם אִמְרוּ לְפָנָיו רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם אֵי זוֹ מִדָּה מְרֻבָּה מִדַּת הַטּוֹבָה אוֹ מִדַּת הַפֻּרְעָנוּת, אֱמֹר מִדַּת הַטּוֹב מְרֻבָּה וּמִדַּת הַפֻּרְעָנוּת מְעוּטָה, וּמַתְנוּ בַּעֲוֹן אֲבוֹתֵינוּ, אִם מִדַּת הַטּוֹב מְרֻבָּה לֹא כָּל שֶׁכֵּן שֶׁיָּבוֹאוּ אֲבוֹתֵינוּ אֶצְלֵנוּ, אָמַר לָהֶם יָפֶה לִמַּדְתֶּם סָנֵיגוֹרְיָא יָבוֹאוּ אֶצְלְכֶם, דִּכְתִיב: וְחָיוּ אֶת בְּנֵיהֶם וְשָׁבוּ (זכריה י׳:ט׳), שֶׁשָּׁבוּ מִלֵּירֵד לַגֵּיהִנֹּם וְהֵם נִיצָלִין בִּזְכוּת בְּנֵיהֶם, לְפִיכָךְ חַיָּב כָּל אָדָם לְלַמֵּד אֶת בְּנוֹ תּוֹרָה שֶׁיַּצִּילֵהוּ מִגֵּיהִנֹּם. וְרַבִּי חֲנִינָא פָּתַר קְרָיָיה בַּהֲרוּגֵי מַלְכוּת, שֶׁהֵם בָּאִים לְחַיֵּי עוֹלָם הַבָּא אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן מִתְוַדִּין. רַבִּי בִּנְיָמִין פָּתַר קְרָיָיה בַּחֲנִיפֵי תוֹרָה, סְבוּרִים כָּל עַמָּא שֶׁהוּא קְרָיָין וְלֵית הוּא קְרָיָין, תַּנּוֹיֵי וְלֵית הוּא תַּנּוֹיֵי, עֲטֵיף גּוֹלְתֵיהּ וּתְפִלִּין בְּרֵישֵׁיהּ. וְהִנֵּה דִּמְעַת הָעֲשׁוּקִים וְאֵין לָהֶם מְנַחֵם, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עָלַי לְהִפָּרַע מֵהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר: אָרוּר עֹשֶׂה מְלֶאכֶת ה׳ רְמִיָּה (ירמיהו מ״ח:י׳). וְרַבָּנָן פָּתְרִין קְרָיָיה בְּאֻמּוֹת הָעוֹלָם, וְהִנֵּה דִּמְעַת הָעֲשׁוּקִים וְאֵין לָהֶם מְנַחֵם, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עָלַי לְהִתְוַכֵּחַ עִמָּהֶם, דִּכְתִיב: גֹּאֲלָם חָזָק ה׳ צְבָאוֹת שְׁמוֹ רִיב יָרִיב אֶת רִיבָם (ירמיהו נ׳:ל״ד). דָּנִיֵּאל חַיָּיטָא פָּתַר קְרָיָיה בַּמַּמְזֵרִין, אֵלּוּ מַמְזֵרִין עַצְמָן, וְאֵיזֶה זֶה, זֶה הַבָּא עַל הָעֶרְוָה וְהוֹלִידוֹ, זֶה מֶה חָטָא, וְזֶה מָה אִיכְפַּת לֵיהּ.
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בֶּן פָּזִי אֲפִלּוּ הַמַּמְזֵר בָּא לָעוֹלָם הַבָּא, דִּכְתִיב: וְהִנֵּה דִּמְעַת הָעֲשׁוּקִים וגו׳, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְפִי שֶׁבָּעוֹלָם הַזֶּה הֵם פְּסוּלִין אֲבָל לֶעָתִיד לָבוֹא אָמַר זְכַרְיָה אֲנָא חֲמִיתֵּהּ אָלוֹ כּוּרְסְיָן, שֶׁנֶּאֱמַר: וְהִנֵּה מְנוֹרַת זָהָב כֻּלָּהּ וגו׳ וּשְׁנַיִם זֵיתִים עָלֶיהָ וגו׳ (זכריה ד׳:ב׳-ג׳), תְּרֵין אָמוֹרִין חַד אָמַר גּוֹלָה וְחַד אָמַר גּוֹאֲלָה, מַאן דְּאָמַר גּוֹלָה, גּוֹלָה שֶׁבְּבָבֶל וְגָלַת שְׁכִינָה עִמָּהֶם. וּמַאן דְּאָמַר גּוֹאֲלָה, הוּא פָּרוֹקָא, דִּכְתִיב: גּוֹאֲלֵנוּ ה׳ צְבָאוֹת שְׁמוֹ (ישעיהו מ״ז:ד׳), וּכְתִיב: עָלָה הַפֹּרֵץ לִפְנֵיהֶם וגו׳ (מיכה ב׳:י״ג).
[פרשה ד]
(א) ושבתי אני ואראה וגו׳ – אלו הקטנים (שנגרזין) (ב) [שנגזרים] מחייהם ולעתיד לבא הם עומדים בחבורה של צדיקים ואבותיהם עומדים בחבורה של רשעים ואומרים לפני הקב״ה כלום מתנו אלא בעון אבותינו והקב״ה אומר להם אבותיכם חטאו מדרכם. באותה שעה אליהו זכור לטוב בא ומלמד אותם סניגורייא ואומר להם אמרו לפני הקב״ה רבש״ע כלום הוא לפניך מדת הפורענות מרובה ממדה טובה מדת הפורענות מעוטה ומדת הטובה מרובה ולא מתנו אלא בגלל אבותינו כל שכן שיבואו אבותינו אצלינו אמר להם הקב״ה חייכם יפה למדתם סניגוריא יבואו אצליכם דכתיב וחיו את בניהם ושבו (זכריה י׳:ט׳).
ושבתי אני ואראה את כל העשוקים – אלו הקטנים הנגנזים בחייהם, ולעתיד לבא עומדים בחבורה של צדיקים ואבותיהם עומדים בחבורה של רשעים, ואומרים לפני הקב״ה כלום מתנו אלא בעון אבותינו, והקב״ה אומר לם אבותיכם חטאו מאחריכם, באותה שעה בא אליהו ז״ל ומלמד סניגוריא ואומר להם אמרו לפניו רבש״ע לפניך מדת פורענות ומדת טובה, מדת פורענות מעוטה ומדת טובה מרובה, ולא מתנו אלא בגלל אבותינו לא כ״ש שיבאו אבותינו אצלנו, אמר להם הקב״ה חייכם יפה למדתם סניגוריא.
ת׳ם אנצרפת ותאמלת גמיע אלמג׳שומין פי דאר אלדניא, פאד׳י בדמועהם תהטל דון מעין להם, ומן אידי ג׳אשמיהם קהרא, דון מעין להם.
ואחר כך הלכתי והתבוננתי על כל העשוקים בעולם הזה. והנה דמעותיהם זורמות מבלי שיהיה להם מושיע. ומידי העושקים אותם (דמעותיהם זורמות) בכח, מבלי שיהיה להם מושיע.
ושבתי – אח״כ הלכתי (מן הענין הראשון) והתבוננתי את כל העשוקים בעולם הזה והנה דמעותם נוזלות מאין עוזר להם, ומיד העושקים אותם בכח אין להם עוזר.
ושבתי אני ואראה – ברוח הקודש.
את כל העשוקים – בגיהנם, הנעשים עשוקים בגיהנם במעשים אשר תחת השמש – חליפיה של תורה.
והנה דמעת העשוקים – בוכים על נפשותם העשוקות ביד מלאכיא משחית ואכזרי, וכן הוא אומר: עוברי בעמק הבכא מעין ישיתוהו (תהלים פ״ד:ז׳) – אילו יורדי גיהנם, ואף מקרא זה כך נדרש בסיפרי (ספרי דברים י״א:כ״ו).
ב[ומיד עושקיהם כח – עושקיהם מכריחים ותוקפים אותם בכח.]
א. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165, לונדון 27298. בכ״י מינכן 5: ״מלאך״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, והוא מצוין כתוספת בכ״י מינכן 5. הוא חסר בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, לונדון 27298.
And I returned and considered – By means of the Holy Spirit.
All the oppressions – Who were made to be oppressed in Gehinnom for the deeds that were committed.⁠1
Under the sun – תַּחַת [meaning] in exchange for the Torah.⁠2
And behold, tears of the oppressed – Weeping for their souls, which are oppressed in the hand of the destructive and cruel angels, and similarly it says, "Transgressors in the valley of weeping, transform it into a fountain,⁠"3 these are the ones who descend to Gehinnom. And this verse too is expounded in this manner in Sifre.
And from the hand of their oppressors [flows the] power – Their oppressors overwhelm them and attack them with force.
1. Alternatively, one cannot rejoice in view of the injustice and robbery committed in the world. (Ibn Ezra)
2. See above 2:18.
3. Tehillim 84:7.
ושבתי אני ואראה את כל העשוקים – אלו ישראל שהם עשוקים בין האומות כענין שנאמר עשוקים יהודה ובני ישראל. והנה דמעת העשוקים תדיקה לפני הקב״ה שנאמר תרדנה עיני דמעה לילה ויומם אל תדמנה. ואין להם מנחם שנאמר אין לה מנחם מכל אוהביה. ומיד עושקיהם להנצל כח אין להם שנאמר פורק אין מידם ואין להם מנחם, אין להם עוזר. ס״א ר׳ יהודה ב״ר אליעזר פתר קרייה בתינוקות.
את כל העשוקים – הם התינוקות שהם עשוקים מן העולם בלא עון.
והנה דמעת העשוקים – אבותיהם מורידים עליהם דמעה.
ומיד עושקיהם כח – אין כח להצילם שנאמר אין שלטון ביום המות ואין להם מנחם. לומ׳ על כך מתו והם לא מתו אלא בעון אביהם.
ושבתי אני ואראה את כל העשוקים אשר נעשים תחת השמש – כאדם האומר: עוד אני חוזר לדיבורי הראשון. למעלה דיבר הכתוב בדור שהעושקים רביםא על הנעשקים, כמו שאמר: מקום המשפטב שמה הרשע (קהלת ג׳:ט״ז), ולימד שאם ראית דור שהרשע מושל בצדיק אל תתמה על החפץ (קהלת ה׳:ז׳), הכל כמו שמפורש, עד כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו (קהלת ג׳:כ״ב). ועכשיו שב לדברו הראשון להגיד שנחמה הוא לאדם שאינו רואה מה שיהיה אחריו, כמו שהוא אומר בסוף הדבר: ושבח אני את המתים שכבר מתו שאינם רואים את המעשה הרע (קהלת ד׳:ב׳-ג׳), כמו שמספר: ושבתי אני ואראה את כל העשוקים אשר נעשים תחת השמש.
והנה דמעת העשוקים ואין להם מנחם – פתרונו: בוכים ואין מושיע אותם מיד עושקיהםג – שבאים עליהם בכח. ובדבר זה טוב לו שלא היה לא מן העושקים ולא מן הנעשקים ולא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש, ושמא בימיו יתכשר הדור וישובו איש מדרכו הרעה ומן החמס אשר בכפיהם.⁠1
1. השוו לשון הפסוק ביונה ג׳:ח׳.
א. כן בכ״י פרמא 2203. בכ״י לונדון 22413, פראג F6, פריס 162: ״רמים״.
ב. כן בפסוק ובכ״י לונדון 22413, פראג F6. בכ״י פרמא 2203 (כאן וגם לעיל ג׳:ט״ז): ״משפט״.
ג. כן בפסוק ובכ״י לונדון 22413, פראג F6. בכ״י פרמא 2203: ״עושקהם״.
ושבתי אני ועוד חזרתי לראות את כל העשוקים – שנאנס ממונם מידם.
והנה הם בוכים ואין להם מנחם להחזיר ממונם, ומיד עושקיהם – שהם בעלי כח, אין להם מנחם, כך הואא כופלב לשונו.
והכל הבל כי מה פשע זה שנאנס ממונו מידו.
א. בכ״י המבורג: היא.
ב. כך כנראה צ״ל, ע״פ ההקשר. בכ״י המבורג: נופל.
ושבתי – כאומר חזרתי בי ושבתי מזה הענין שחשבתי שהטוב לאדם שישמח, בעבור שלא יוכל לשמוח בעבור שיש בעולם חמס ויוקח ממנו ממונו בכח ויהיה עשוק שיעשקנו מלך או שופט שחד או גנב.
ופירוש ומיד עושקיהם כח – שיש כח ביד העושקים, והעשוקים אין לאל ידם כי אם לבכות ואין להם מנחמים, כי דרך האבל הבוכה על המת שיבואו לו מנחמים ויתנחם.
והזכיר ואין להם מנחם – פַעֲמַיִם בעבור שלא יועילו בכיתו וצעקתו פעם אחר פעם.
BUT I RETURNED. In other words, Kohelet says: I changed my mind and my stance regarding my advice to the effect that it is good for man to rejoice [in his life]; for in reality, one cannot enjoy life because of the violence which exists in the world. A person can be a victim of oppression; he may be oppressed by a king, or a judge who takes bribes, or by a thief.
The meaning of and on the side of their oppressors there was power is, there is power in the hands of the oppressors, but the oppressed are powerless—they can only cry, and they have no comforter. [Scripture reads: and they had no comforter] because it is the custom for comforters to come and console one who mourns for the dead. The mourner is then comforted.
But they had no comforter is repeated because of the constant crying1 and screaming of the oppressed.⁠2
1. Literally, his crying.
2. They are not oppressed once, but they are continually oppressed.
והנה דמעת העשוקים – שנגזלו כבר, ואין להם מנחם לרחם עליהם; וגם ראיתי כי בשעה שהיו באים עליהם האויבים העושקים אותם בכח, ולא היה להם מנחם באותה שעה, להוציאם מיד הבאים עליהם לעשוק אותם.
ושבתי אני ואראה את כל העשוקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשוקים ואין להם מנחם מיד עושקיהם כח ואין להם מנחם אמר: כאשר התברר לי העניין הזה בודאות [כלומר] שהתכלית והשלמות [מושגות] באמצעות התכונות הנעלות של מידות הנפש וההיגיון והעיסוק בידיעות ושהבורות היא מותה של הנפש והתנתקותה [ממקור החיים, אז] חשבתי מחשבה נוספת ועלה בדעתי רעיון שני והוא שהאנשים הנבראים הם אנוסים ועשוקים שכן דורשים מהם את מה שהם אינם מסוגלים לעשות שכן כל אחד ממצבי השלמות או החסרון והמעלה או המגרעת נובע בהכרח מן הכושר הבסיסי [הקשור ל]⁠הרכב החומרים [שבגוף האדם] שקיים מרגע תחילת ההיווצרות [של העובר] שדוחף [את האדם] למצב הזה ומסייע לו להגיע אליו, והאנשים בכללם לא נוצרו [בצורה מתאימה] ואין להם את היכולת הבסיסית לבקש את השלמות ולהגיע אליה בפועל, אדרבא, נראה שלרובם יש נטייה מולדת בסיסית ויכולת בסיסית להגיע למצב ההפוך והנטייה שלהם לעבר הרוע – הנובעת מן הטבע הראשוני שלהם – היא חזקה יותר מן הנטייה שלהם לעבר מעשים טובים הנובעת מהטבע האנושי שלהם, ואחרי כל זה דורשים מהם שלמות וקניית מידות טובות ולהתרחק מן החיסרון המוביל לקניית המידות הרעות. ואפילו היו מנסים לעשות זאת ומתכוונים לכך לא היו מסוגלים להביא עצמם לידי כך ולא היו מוצאים מה שיסייע להם והרי זה כאילו גזלו מהם בכפייה זכות שהיו זכאים לה ואין להם יכולת להשיב לעצמם את אשר הם זכאים לו מאת אלה שגזלו מהם, שהם הטבע והגורמים אשר קבעו שההרכב [של החומרים בגופם] יהיה בצורה זו, והם גם לא מוצאים מי שינחם אותם בכך [שיאמר להם] שהם פטורים [מבקשת השלמות] ושהתירוץ שלהם [שהם אינם מסוגלים לכך] התקבל, אלא דינם להיכרת ממקור החיים ולאבד את האושר, כמו [דינו של] אדם שעושה זאת מתוך בחירה ומתוך התעקשות לעשות זאת ומתוך רצון. על כך אמר ״ומיד עושקיהם כח״ כוונתו ״אין להם כח ואין להם מנחם״ כלומר אין להם כח שיציל אותם מידי מי שעושק אותם והם אינם מוצאים מי שיפטור אותם [מחובתם].
(א-ג) הפעם הרביעית: ושבתי אני ואראה את העשוקים וג׳ ושבח אני את המתים וג׳ – והכונה מזה, אמר שלמה: ראה הבל זאת החכמה, כי אין לחכמים האלה כח להנצל מיד האנשים האלה עושקיהם האנסים האלמים המתגברים, עד שטוב המות לאלו העשוקים מן החיים, גם יותר טוב להם שלא נבראו מעולם. והנה בזה המין נבערה חכמתם והתחשבותם, והיה נוח להם שלא נבראו מעולם, ואולם חכמי העיון הגדולים, שלמי הנפש המשכלת אשר תכליתם הם הנביאים, הם יהיו אדונים לאלה, והעד הנאמן משה ואהרן עם פרעה ועמו.
ומיד עושקיהם כח – הו״ו מושכת השלילה הקודמת באמרו אין להם מנחם, והרצון בו ולא מיד עושקיהם כח.
ושבתי אני ואראה מרוע הסדור באלו הקנינים מה שיביא לחשוב שאין ראוי לבחור אלו החיים הגופיים ולהתענג בהם, אבל היה המות יותר נבחר. ובהיות הענין כן, הנה אין ראוי לאדם שימנע מהכאיב עצמו בקנין החכמה מפני אלו ההנאות הגופיות, כי הם כלם הבל ודבר שראוי שירוחק. וזה שאני ראיתי החמסים שנעשו תחת השמש, והנה העשוקים בוכים מהעושק אשר עשקום עושקיהם ואין להם מנחם שיציל העשוק מיד עושקו, ואין להם מיד עושקיהם כח להתגבר עליהם, ואין להם מנחם שיחזק ידיהם בדרך שתושב להם הגזלה אשר גזלום. או ירצה בזה שהעשוקים בוכים מהחסרון שיש להם מפני העושק אשר עשקום עושקיהם, ואין להם מי שיטיב להם ויחון אותם לתת להם מהונו די מחסורם, ואין להם מיד עושקיהם כח להתגבר עליהם, ואין להם מנחם (שם ד, א) שיכריח העושקים להשיב להם העושק.
ושבתי אני – אחרי אשר נתאמתה אליו ההשגחה הפרטית עד שכבר היתה ההנהגה הטבעית משאת כלי ה׳ ולוחמת מלחמתו עם אויבי נפשו המפורסמות כמו שאמר במקום המשפט. אשר משם נמשך אליו הוראת היסוד השני שהוא מציאות עולם הנשמות כמו שאמר. הנה עם שכבר הקדים הטעם למה שאין ראוי לספור דין שמים לבלתי השיגנו יושר משפטיו באומר אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפוט האלהים לפי הפירוש השני. עכ״ז לא סר מהודות כי באותם שיראו שהם בלתי צדיקים כשיעמוד עליהם בעומק העיון שכבר ישיג ישרו בהרבה מהם. ולזה אמר כי כששב וראה ברעה המגעת מהנהגה זו על קצת האנשים שלא נתפרסמה רעתם ודקדק ופשפש במעשיהם ומצא שהכל בא מדה במדה אין עול. וזה כי ראה והנה דמעת העשוקים העולה לשמים על רעתם ואין להם מנחם כי יראה אותם סובלים כן בלי עון. וכשנסתכל היטב נמצא שגם הם הרעו בכיוצא בזה שעשקו לזולתם כי גם זולתם צעקו מיד עושקיהם רצוני מיד העושקים הנמצאים בהם ומהם כח – כלומר כח עושק ונלוז ואין להם מנחם. או שיאמר ומיד רוב כח עושקיהם וגזלותם אשר עשו ואין מנחם לעשוקים מהם וזה כי עשקום בסתר ואונאה כאז״ל (ירושלמי סוטה ג׳:ד׳) מכת פירושים נגעה בו והתורה אמרה (דברים כ״ז) ארור מכה רעהו בסתר. הרי שקבלו שם מדה כנגד מדה. וכמו שאמרו ז״ל (משנה אבות ב׳) על דאטפת אטפוך: ולפי הפי׳ השני תהיה מלת עושקיהם קבוץ עשק שם דבר בחבור כנוי לרבים כלומר עשקים שלהם. וראוי שנדע העשק שזכר בכאן יכלול גם כן מה שיעשוק האדם את עצמו מעסוק והשתדל בשלמות מעשיו ושכלו וסדור תורתו ולמודו תמיד לפניו בהשלמת חקו לפי הראוי לו כי על כל זה נמסר האדם בידי יסורים קשים ורעים מתולדות הזמן שהם ודאי שלוחי ההשגחה ולזה אמר והנה דמעת העשוקים ואין להם מנחם ומיד עושקיהם כח כי העשוק הוא העושק ודמו מיד מי יבוקש זולתו.
ומכל זה ראה שיצדק ענין ההנהגה הטבעית ותשלם מלאכת ההשגחה על ידה אם ברשע וטוב לו. ואם בנראה צדיק ורע לו. ולהלן יבאר שאין כ״כ ספק כאשר יבוא טוב על מי שיבוא אם טוב ואם רע.
[סיבות נוספות לצער ישראל בגלות, כי אינם מתעוררים לשוב בתשובה ולהתפלל, ושמעשיהם אינם לשם שמים]:
ושבתי אני ואראה [את כל העשוקים אשר נעשים תחת השמש]. ומלבד הסיבות שאמרתי לענשם של ישראל1, ׳שבתי׳ וראיתי סיבה אחרת2, את דמעת העשוקים בגלות על ידי האומות, כאמרו (ירמיה נ לג) ׳עשוקים (בני יהודה ובני ישראל) [בני ישראל ובני יהודה] יחדו׳3: ואין להם מנחם. לעורר אותם בזה שיש תקווה בתשובה להוציא מצרה נפשם4: ומיד עושקיהם כח. וכמו כן אין בהם ׳כח׳ להימלט ׳מיד עושקיהם׳ בכל מיני השתדלותם5: ואין להם מנחם. שיורם להתפלל בשם6 באופן שתהיה תפילתם מקובלת7, כאמרו (דברים ד כט) ׳ובקשתם משם את ה׳ אלהיך ומצאת כי תדרשנו בכל לבבך ובכל נפשך׳8:
1. השקר ועיוות הדין בבתי דינים (לעיל ג טז), רצונותיהם הרעים (שם פסוק יז), ועל שאינם עוסקים בהשלמת נפשם הרוחנית (שם פסוקים יט-כב).
2. ׳שבתי׳ מלשון ׳לשוב שנית׳, שבא לתת טעם נוסף לאותו העניין. אבל אבע״ז פירש ׳שבתי׳ - שחזר בו ממה שסבר מקודם.
3. כן כתב בלקח טוב: ׳אלו ישראל שהם עשוקים בין האומות, כעניין שנאמר עשוקים יהודה ובני ישראל׳. [ומכאן נראה שהלקח טוב שימש מקור לרבינו, שכן גם השינוי בהעתקת הפסוק מקורה בלקח טוב]. כלומר, ראה סיבה נוספת לדמעת העשוקים שהזכיר מקודם, שהם ישראל הנרדפים מן האומות בגלות.
4. ע״פ לשה״כ בתהלים (קמג יא). כלומר, הסיבה לדמעת ישראל הסובלים בגלות מיד האומות היא שאין מי שינחם אותם בכך שיודיע להם שאם ישובו בתשובה יוושעו מצרתם.
5. ׳אין להם׳ מוסב גם על ׳ומיד עושקיהם כח׳, שאין להם מנחם ואין להם כח להינצל מיד עושקים, וכ״ה בלקח טוב, ולא כרש״י שפירש ׳עושקיהם מכריחים ותוקפים אותם בכח׳. כלומר, הסיבה לדמעת העשוקים של ישראל בגלות הוא כי ׳אין להם מנחם׳, ואין להם כח להימלט על ידי השתדלות.
6. הזכיר פעמיים שאין להם מנחם, כי חסרים להם שני סוגי מנחמים שהיו יכולים להושיע אותם מיד עושקיהם, מנחם שהיה מורה להם לשוב בתשובה, ומנחם שהיה מלמד אותם דרך התפילה הנכונה, שהיא התפילה ׳בשם׳.
7. שאם לא ישיגו מהותו כפי יכולתם, לא יוכלו לכוון אליו בתפילתם (ע״פ מש״כ רבינו באיוב לה יד), כי ׳אמנם מה שאינו שומע זעקת רוב העשוקים הוא כי אין זעקת שום אחד מהם מכוונת אליו, שלא ידעוהו׳ (לשון רבינו בהקדמה לאיוב). ובמדרש שוחר טוב (צ״א) איתא: ׳רבי יהושע בן לוי בשם רבי פינחס בן יאיר אמר, מפני מה מתפללין ישראל בעולם הזה ואינן נענין, על ידי שאינן יודעין בשם המפורש׳. וכ״ה בפסיקתא רבתי (כב). ובתהלים (י יז) כתב רבינו ׳תאות ענוים שמעת, שמעת והבנת תאוות ענווי עמך אף על פי שאינם יודעים להתפלל, תכין לבם שידעו להתפלל בשם, ובזה תכין אזנך׳. ובישעיה (נב ה-ו) כתוב: ׳⁠ ⁠׳וְעַתָּה מַה לִּי פֹה נְאֻם ה׳ כִּי לֻקַּח עַמִּי חִנָּם מֹשְׁלָיו יְהֵילִילוּ נְאֻם ה׳ וְתָמִיד כָּל הַיּוֹם שְׁמִי מִנֹּאָץ, לָכֵן יֵדַע עַמִּי שְׁמִי לָכֵן בַּיּוֹם הַהוּא כִּי אֲנִי הוּא הַמְדַבֵּר הִנֵּנִי׳. ופירש רבינו שאחרי שהתבאר שם שאין לישראל זכות להיגאל, אומר ה׳ ׳מַה לִּי פֹה׳ - במה אתעורר להושיע, הנה מֹשְׁלָיו – ראשי העם – יְהֵילִילוּ על צרותם לא יתפללו [שמייללים על הצרה אך אינם מתפללים], [וְתָמִיד כָּל הַיּוֹם שְׁמִי] מִנֹּאָץ בחילול השם, הן לו ידַע עַמִּי שְׁמִי [אילו היה עם ישראל יודע שם ה׳], כי תיכף ישוב ויתפללו, כענין ׳שמע׳ – ׳ואהבת׳ [שמתוך ידיעת ה׳ היו באים לאהבתו, והיו מתפללים אליו, ואילו היו עושים כן הייתי גואלם] בַּיּוֹם הַהוּא - ׳היום אם בקולו תשמעו׳, [שהרי אֲנִי הוּא] הַמְדַבֵּר - במאמר אחד יכול [לגאול אותם], הִנֵּנִי בלי איחור׳. והוא העניין האמור כאן, שראשי העם אינם מלמדים את העם ידיעת ה׳ שאילו היו מתפללים מתוך כך היו נושעים. וראה מש״כ בביאור בזכריה (ז יג, יב י).
8. ופירש שם רבינו ׳ומצאת, אף על פי שאין שם מקדש ולא כלי קודש, כי תדרשנו בכל לבבך ובכל נפשך, בצר לך, והטעם שתמצאנו הוא כי אמנם תדרשנו בכל לבבך מרוב הצרות, באחרית הימים, לקץ הימין, כמו שהעיד באמרו (שם ל א-ב) והיה כי יבואו עליך כל הדברים האלה וגו׳, ושבת עד ה׳ אלהיך ושמעת בקולו׳. הרי שאילו היו ישראל מתפללים כראוי היו נענים, כי גם כאשר אין להם זכויות והם מתפללים רק מחמת הצרות שהביאו אותם להכיר את ה׳, די בזה לגאול אותם. ובשיר השירים (ב ח) כתב רבינו: ׳אומרת עדת ה׳ כמתאוננת בגלות, הנה קול דודי זה בא בהיותי בשעבוד מצרים, מדלג על ההרים בהיראותו למשה רבינו על הר האלהים וכו׳, ו⁠[אילו] עתה בשעבוד מלכויות, הנה דומה דודי לצבי, כממהר לעמוד מרחוק שלא אשב בצלו וכו׳, ומסתתר שלא נרגיש בו עד שנתעורר לבקשו, כאמרו (דברים ד כט) ׳ובקשתם משם את ה׳ אלקיך ומצאת׳ וכו׳, לראות היש משכיל דורש את אלהים, ומבלי אין איש ואין מפגיע, מכביד עלינו עבטיט של גלות [הרי שאין נושעים לפי ש׳אין משכיל׳ המבקש לדעת את ה׳], ענה דודי, הנה בשעבוד מצרים הוא העיר רוחי וכו׳, משה ואהרן שהיו מוכנים לעשות פרי נראו בארץ לעזור ולהושיע וכו׳, ועכשיו בשעבוד מלכויות אין נביא ומעורר, ולא אתנו יודע עד מה [וכפי שביאר שם ש׳אין להם מנחם׳ המעורר אותם לתשובה ולתפילה מתוך הכרת הבורא], משיב האל יתברך, הנה בשעבוד מצרים היו צדיקי הדורות מלמדים דעת את העם ומתפללים, אבל עתה בשעבוד מלכויות שאת בחגוי הסלע להמלט ולהסתר מגזירות האומות, הראיני את מראיך, היש משכיל מראה ומורה דרך עץ החיים, השמיעני את קולך, היש מפגיע ומתפלל באמת על הגאולה, כי קולך ערב ומראך נאוה - כי אמנם אז בשעבוד מצרים היה קולך ערב אצלי בתפילה, ומראך - המורה לצדקה היה נאוה והגון, הוא אהרן ומשה ודומיהם, אבל עכשיו אחזו לנו שועלים, מתייהרים בלבוש של תלמיד חכם, וכל רוח אין בקרבם׳. וזו סיבה נוספת שראה קהלת ׳לדמעת העשוקים׳ של ישראל בגלות.
ושבתי אני ואראה את כל העשוקים וגו׳ והנה דמעת העשוקים – אית דמסרי ב׳ חסר ובפסוק ואית דמסרי ב׳ מלא ותליא בפלוגתא דמערבאי ומדינחאי. למערבאי תרויהון מלא, למדינחאי תרויהון חסר.
ושבתי – מלשון השבה והחזרה.
העשוקים – ענין ערור ותגר כמו והיית אך עשוק וגזול (דברים כ״ח:כ״ט).
מנחם – מלשון תנחומין.
ושבתי – חזרתי וראיתי את כל הערעורים אשר נעשים בעולם.
והנה דמעת העשוקים – רוצה לומר דמעת הבכי של הנעשקים, הנה זוחלת ומטפטפת ואין להם מי לנחמם.
ומיד עושקיהם כח – אף שהמה נעשקים מיד עושקיהם בכח הזרוע, לא במשפט, עם כל זה אין להם מנחם.
אחרי שאמר קהלת, כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו, כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו {קהלת ג׳:כ״ב}? חזר וראה כי הדעת הזאת רבת ההזק מאד מאד, כי איש את רעהו יעשוק, ואין פחד אלהים לנגד עיניו; וזה טעם אמרו:
ושבתי אני ואראה את כל הָעֳשָקִים1 (והוא הרבוי מן עֹשֶׁק) אשר נעשים תחת השמש; והנה דמעת העשוקים ואין להם מנחם, וביד עושקיהם כח, ואין להם מנחם.
1. {שד״ל מציע ניקוד שונה מניקוד בעלי המסורה.}
העשקים – הראשון שם במשקל נעורים זקונים והוא רבוי לשם עוֹשֶׁק וננקד כן שלא להחליפו בבינוני פועל, והעשקים השני בינוני פעול.
ומיד עשקיהם כח – מקרא חסר, ור״ל ולהנצל מיד עושקיהם היה צריך להם כח שאינו בידם.
ואין להם מנחם – מן העושק שהם סובלים, ואין להם מנחם מחסרון כח שבהם.
את כל העשוקים – חד אמר, העשוקים, אלו הקטנים הנגנזין בחייהם בעון אבותם,⁠1 וחד אמר אלו הרוגי מלכות, וחד אמר אלו חנופי תורה שסבורים בהם שהם ת״ח ואינם ת״ח,⁠2 וחד אמר [אלו ישראל באומות], וחד אמר אלו ממזרין שהרי מה חטאו הם, וא״ר יהודה בן פזי, אע״פ כן באים הן הממזרין לעוה״ב, שנאמר והנה דמעת העשוקים ואין להם מנחם.⁠3 (שם)
1. כמ״ש בשבת ל״ב ב׳, ונקראים עשוקים מפני שאין כח בידם להציל עצמם מיד עושקיהם כח.
2. יש לפרש הכונה שאומרים שעשוקים הם מטובת עוה״ז בשביל תורתם, ובאמת אינם ת״ח.
3. יתכן בטעם הדרשה ע״פ מ״ש כ״פ באגדות כל מקום שנאמר אין לו – הוי לו, כלומר באיזה זמן מן הזמנים הוי לו [ע׳ מ״ר ס״פ נח בפסוק ותהי שרי עקרה אין לה ולד] וכאן כתיב אין להם מנחם משמע דבאיזה זמן יש להם מנחם, ודריש שלעוה״ב מתנחמין, וכהאי גונא דרשו במ״ר איכה א׳ ב׳ בפ׳ אין לה מנחם ודריש דהוי לה כמש״נ אנכי אנכי הוא מנחמכם.
וְשַׁבְתִּי – וחזרתי1 אֲנִי2 וָאֶרְאֶה – וראיתי3 אֶת כָּל הָעֲשֻׁקִים – הַהִתְגָּרוּיוֹת4 אֲשֶׁר נַעֲשִׂים תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ – בעולם5, וְהִנֵּה דִּמְעַת הָעֲשֻׁקִים שנאנס ממונם מידם6, זוחלת ומטפטפת7 וְאֵין לָהֶם מְנַחֵם שיציל העשוק מיד עושקו8, וּמִיַּד עֹשְׁקֵיהֶם – ואף שהם נעשקים9 בְּכֹּחַ הזרוע ולא במשפט10, וְעם כל זה11 אֵין לָהֶם מְנַחֵם שיחזק ידיהם בדרך שתושב להם הגזלה אשר גזלום12:
1. מצודת ציון.
2. אבן עזרא מבאר שחזרתי בי מזה שחשבתי שהטוב לאדם הוא שישמח, וזאת בגלל החמס שיש בעולם ויכולים לחמוס את ממונו.
3. מצודת דוד.
4. מצודת ציון.
5. ראה ביאור לעיל בפרק א׳ פס׳ ג׳.
6. רשב״ם.
7. מצודת דוד.
8. רלב״ג.
9. מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. רלב״ג. והזכיר ״ואין להם מנחם״ פעמיים, בעבור שלא יועילו בכייתו וצעקתו פעם אחר פעם, אבן עזרא. ורש״י ביאר את הפסוק על פי המדרש בספרי, ולפיו שלמה ראה ברוח הקודש את כל העשוקים בגיהנם על כי לא הלכו בדרך התורה כשהם בוכים על נפשותיהם העשוקות ביד מלאכי חבלה התוקפים אותם בכוח. ובמדרש, ״כל העשוקים״ אלו ישראל שהם עשוקים בין האומות, ״והנה דמעת העשוקים״ תדירה לפני הקב״ה שנאמר (ירמיהו יד, יז) ״תֵּרַדְנָה עֵינַי דִּמְעָה לַיְלָה וְיוֹמָם וְאַל תִּדְמֶינָה״, ״ואין להם מנחם״ שנאמר (איכה א, ב) ״אֵין לָהּ מְנַחֵם מִכָּל אֹהֲבֶיהָ״, ״ומיד עושקיהם״ להנצל כח אין להם, ואין להם עוזר, לקח טוב.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(ב) וְ⁠שַׁבֵּ֧⁠חַ אֲנִ֛י אֶת⁠־הַמֵּ⁠תִ֖ים שֶׁכְּ⁠בָ֣ר מֵ֑תוּ מִן⁠־הַ֣חַיִּ֔⁠ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּ⁠ה חַיִּ֖⁠ים עֲדֶֽנָה׃
Therefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וְשַׁבָּחוּת אֲנָא יָת שְׁכִיבָא דְּהָא כְּבָר מִיתוּ וְלָא חֲזֵי פוּרְעָנוּתָא דְאָתֵי בְּעָלְמָא בָּתַר מוֹתֵיהוֹן יַתִּיר מִן חַיַיָּא דְּאִנּוּן קָיְמִין בְּעָלְמָא הָדֵין בְּעָקָא עַד כְּעַן.
וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת הַמֵּתִים שֶׁכְּבָר מֵתוּ – אֵלּוּ דּוֹר אֱנוֹשׁ וְדוֹר הַמַּבּוּל. מִן הַחַיִּים אֲשֶׁר הֵמָּה חַיִּים עֲדֶנָה. אֵלּוּ הַסְּדוֹמִיִּים וְהַמִּצְרִיִּים.
ושבח אני את המתים – אלו דור המבול. מן החיים. אלו סדומיים ועמלקיים.

רמז תתקע

שבח אני את המתים – שאיל שאלתא לעיל מר׳ תנחום דמן גוי מהו לכבות בוצינא דנורא מן קדם באישא בשבתא, פתח ואמר אנת שלמה אן הוא חכמתך ואן הוא סוכלתנותך, לא דייך שדבריך סותרים את דברי אביך אלא שדבריך סותרים זה את זה, דוד אביך אמר לא המתים יהללו יה, ואת אמרת ושבח אני את המתים שכבר מתו, וחזרת ואמרת כי לכלב חי טוב מן האריה המת, לא קשיא הא דאמר דוד לא המתים יהללו יה הכי קאמר לעולם יעסוק אדם בתורה ובמצות קודם שימות שכיון שמת בטל מן התורה ומן המצות ואין להקב״ה שבח בו, והיינו דאמר רבי חנינא מאי דכתיב במתים חפשי כיון שמת אדם נעשה חפשי מן המצות, ודקאמר שלמה ושבח אני את המתי דאמר מר כשחטאו ישראל במדבר עמד משה לפני הקב״ה בכמה תפלות ולא נענה, וכיון שאמר זכור לעבדיך לאברהם ליצחק וליעקב מיד נענה, ולא יפה אמר שלמה ושבח אני את המתים (כתוב בתהלים ברמז תרצ״ח).
דבר אחר: ושבח אני את המתים – מנהגו של עולם מלך בשר ודם גוזר גזרה ספק מקיימין אותה ספר אין מקיימין, ואלו משה רבינו גזר כמה גזרות ותיקן כמה תקנות וקיימות הן לעולם ולעולמי עולמים, ולא יפה אמר שלמה ושבח אני את המתים. רבי שמואל בר נחמני פתר קריא בדוד בשעה שבנה שלמה את בית המקדש בקש שתרד אש מן השמים ולא ירדה, התפלל כמה תפלות ולא ירדה, כיון שאמר זכרה לחסדי דויד עבדך מיד נענה, הדא הוא דכתיב ויהי ככלות שלמה להתפלל והאש ירדה מן השמים. רבי יהודה ורבנן, רבי יהודה אומר חיה דוד באותה שעה, ורבנן אמרי ארונו הביא, ולא פליגי מאן דאמר חיה דכתיב העלית מן שאול נפשי, ומאן דאמר ארונו הביא דכתיב זכרה לחסדי דויד עבדך.
דבר אחר: ושבח אני את המתים – אלו דור המבול, מן החיים אלו סדומים ועמלקים, וטוב משניהם, אלו אלף דור שעלו במחשבה להבראות.
פצרת אפצ׳ל אלמותי אלד׳ין מאתו, מן אלאחיא אלבאקיין אלי אלאן.
ואז נהייתי מעדיף את המתים שכבר מתו יותר מהחיים שנשארו בחיים עד עכשיו.
ושבח – ומשום כך שכחתי את המתים שכבר מתו מן החיים הקיימים עד עתה.
שכבר מתו – עד שלא שלט עליהןא יצר הרע זה לדחותם מן הקב״ה כגון אבות הראשוניםב שלא נענה משה אלא על ידיהם וכגון דוד אבא שלא נעניתי אני בעשרים וארבעה רננות עד שאמרתי זכרה לחסדי דוד עבדך (דברי הימים ב ו׳:מ״ב).
א. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י לייפציג 1, לונדון 27298: ״בהן״. בכ״י מינכן 5: ״בהו״. בכ״י אוקספורד 165: ״בהם״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, לונדון 27298. בכ״י לוצקי 778: ״ראשונים״.
Who already died – Before the evil inclination overpowered them to push them back from the Holy One, Blessed Is He,⁠1 like the early Patriarchs,⁠2 for Moshe was answered only through them [i.e., their merit].⁠3 And like my father Dovid, for I was not answered with twenty-four praises4 until I said, "Remember the kind deeds of Your servant Dovid.⁠"5
1. Alternatively, I am able to determine the praise of those who died [ושבח אני את המתים], by observing the conduct and type of life style of their children who are alive [מן החיים]. (Yalkot Eliezer)
2. Rashi answers the apparent contradiction between this verse which praises the dead and below [9:4]. Koheles states "for a live dog is better than a dead lion.⁠" (Sifsei Chachomim)
3. See Maseches Shabbos 30a. Moshe said many prayers and God did not answer, but when he mentioned the merit of the Patriarchs in his prayers, he was immediately answered. (Sifsei Chachomim)
4. See Maseches Shabbos 30a. The Gemara there relates that the gates in the Bais Hamikdosh clung to each other when Shelomo attempted to place the Holy Ark into the Kodesh Hakadoshim. He said twenty-four expressions of entreaty and was not answered until he mentioned the kind deeds of Dovid. (Sifsei Chachomim)
5. II Divrei HaYamim 6:42.
ושבח אני את המתים שכבר מתו – אלו הצדיקים שהרי נענה משה רבינו בזכותם שנאמר זכור לעבדיך לאברהם ליצחק וליעקב. ס״א ושבח אני את המתים שכבר מתו שכבר קבלו דינם ונתיאשו מן העולם הזה.
מן החיים אשר המה חיים עדנה – ואינם יודעים מה עתיד לבא עליהם.
לפיכך: משבח אני את המתים שכבר מתו – שאין אדם עושקם מן החיים אשר הם חיים עדינה.
ושבח אני – כמו ולשבח.
ועוסק אני לשבח את המיתים שמתו כבר, יותר מן החיים שהם חיים עדיין הנה – שהמתים נפטרו כבר מכל צרה ומחשבה רעה, אבל החיים עדיין טרודים בהבלי עולם.
עדנה – כמו: עד הנה.
ושבח – ושבח הוא שֵם התואר כמו ירא אני (דניאל א׳:י׳), ונפתח הח״ת בעבור היותו מאותיות הגרון.
עדנה – חסר ה״א והוא עד הנה.
וזה הענין שאמר שהמתים יותר משובחים מן החיים הוא כנגד העשוקים (קהלת ד׳:א׳) שכל אדם יקבל כל מה שיבוא עליו מן השמים ולא יוכל לסבול עושק שיעשה לו בן אדם שהוא כמוהו ויבחר מות מחיים.
WHEREFORE I PRAISED THE DEAD. Sha'be'ach (I praised)⁠1 is an adjective.⁠2 It is similar to yarei (fear) in yarei ani (I fear) (Dan. 1:10)⁠3
The chet of sha'be'ach is vocalized with a pattach because it is a guttural.⁠4
YET. The word adenah (yet) (Kohelet 4:3) is lacking a heh. It (is short for) adhenah (until now) (Gen. 44:28).
When Kohelet says that the dead are to be praised more than the living, he speaks of the oppressed. A person5 will bear anything that comes to him from heaven6 except for the oppression that a person who is his equal places upon him. In such a case, he will choose death over life.
1. Literally, ve-sha'be'ach.
2. Our text reads ve-shabe'ach ani. Sha'be'ach modifies ani. According to Ibn Ezra, the phrase means, I am a praising person.
3. The meaning of yarei ani according to Ibn Ezra is, I am a fearful person.
4. Words do not usually have their final letter vocalized with a minor vowel. Hence, Ibn Ezra's comment.
5. Literally, for a person.
6. A person will bear any decree that heaven places upon him.
ושבח אני – לשבח אני אומר את המתים שכבר מתו – כלומר שהרי הם כבר מתו עכשיו, ואינם חיים ורואים את הצרה. שאף על פי שרואים את הצרה תחילה, נוח להם, שאין שוהין לחיות ולראות הפורענות זמן מרובה.
(ב-ג) לפיכך אני משבח את המתים שמתו וניצולו מן המרמה והחיסרון יותר מן החיים שהם קיימים ואין להם יכולת לרכוש לעצמם שלמות שתביא להם קיום [נצחי] ואם כך אין מנוס מכך שהם יאבדו ועדיף להחיש זאת [את האובדן] שכן הם אינם יכולים להוסיף [על תקופת קיומם]. באשר לאלה שלא נבראו עדיין הרי שהם טובים בעיני משתי הקבוצות גם יחד שכן מטרתו של האדם בבואו אל העולם הזה היא כדי שיבין את האמיתות ויווצר אצלו שכל מבין בפועל ונפשו תתאר לעצמה את המהות האמיתית של הנבראים וזו היא גדולתו וכבודו [של האדם], ואם דבר זה אינו מתאפשר לו בגלל מניעה טבעית כלשהי או מקרה גופני כלשהו הרי שמוטב לו שלא היה נברא ולא היה מרגיש את הטרדות של העולם הזה והתרמית שבו ולא היה נופל ברעותיו ופגמיו. בעניין דומה נשא המשורר את משלו כאשר אמר1 ״השלמתה של העלייה לרגל בעיני היא שבהמות הקרבן יעמדו לפני בלילה וידרשו בשלומו ולכן אם הם עלו לרגל ולא עמדו הרי שהעלייה לרגל אינה שלמה בעיני״. הוא המשיל את הנפש ללילה משום שהיא נכנסת בגוף ואורה השכלי מתעמעם בגלל שהיא משרתת את החומר, בדומה למשמעות הפסוק ״שחורה אני ונאוה... כאהלי קדר״ (שיר השירים א:ה) שהם שחורים. ואמר על עניין זה ושבח אני את המתים שכבר מתו מן החיים אשר המה חיים עדנה וטוב משניהם את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש המילה ״עדנה״ היא מקוצרת וצורת היסוד ״עד הנה״ והיא קוצרה יותר מכך במילים ״את אשר עדן לא היה״. המילה שבח היא עברית וארמית כמו ״שבחי ירושלים את ה׳ הללי אלהיך ציון״ (תהלים קמז:יב) והתרגום הארמי של ״ויהללו אותה אל פרעה״ (בראשית יב:טו) הוא ״ושבחו יתה״ (אונקלוס שם). המשמעות של ״המעשה הרע״ היא הרעות הקיימות בעולם אשר נראה במבט ראשון שמן הראוי היה שזה יהיה אחרת [והן לא יתקיימו] ובדומה לכך הוא כינה את האנשים הקיימים ״עשוקים״. רבים תמהים על המשפט ״וטוב משניהם את אשר עדן לא היה״ שכן מי שלא נברא הרי שאיננו קיים ומי שאינו קיים אי אפשר לומר לגביו שטוב לו או רע לו, וכן תמהים על מאמר חז״ל ״אשרי מי שלא נברא״ (פרקי היכלות רבתי לד:ב2). [דרך הביטוי ה]⁠זאת ננקטה מתוך הכרח מכיוון שהביטויים הגשמיים [המתארים את העולם הגשמי] צרים מלהכיל את המשמעויות הקיימות בנפש ו⁠[לכן] שואלים [מן הביטויים הגשמיים] ביטויים על דרך המשל והדימוי, כשם שאומרים שכל דבר שמתייחסים אליו יכול להיות קיים או לא קיים בעוד שדבר שאינו קיים אי אפשר להתייחס אליו ואי אפשר לקרוא לו ״דבר״, וכך גם כל דבר שהוא בכח קוראים לו ״קיים״ אע״פ שברגע זה אין לו קיום שניתן לקלוט בחוש אלא רק אפשרות [של קיום], כשם שאומרים שהעולם הזה לפני שנברא היה ״אפשרי המציאות״ וביטויים דומים לכך אשר משמעותם מופיעה בתודעה [ומובנת בצורה מטאפורית] בעוד שהמשמעות המילולית שלהם מורה על עניין אחר. רוב העניינים האלהיים ועקרונות הטבע הם במצב זה [שאין מונחים מתאימים להם] ולכן הוגי הדעות מעיינים במשמעויות ומשתמשים בביטויים שאינם מדוייקים בגלל דלותם של הביטויים הגשמיים.
1. לא מצאתי בית שיר כזה. בית שיר זה כנראה מבוסס על בית שיר של ד׳ו אלרמה, משורר ערבי מן התקופה האמיית (ابن عساكر, دمشق م. 48 ص. 169) ״تمام الحج أن تقف المطايا على خرقاء واضعة اللثام״ ותרגומו: השלמתה של העליה לרגל היא שתעמודנה בהמות הקרבן [או:הרכיבה] על פני המדבר כשעל פיהן מחסום.
2. ורטהימר, מדרשות, כרך 1 עמ׳ 121, וראו פירוש אבן עזרא. השוו גם ״נוח לו לאדם שלא נברא״ (בבלי ערובין יג:ב).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

(ב-ג) והנה לרוע הסדור הזה הנופל באלו הקנינים, הנני משבח המתים מן החיים וטוב משניהם אשר לא נהיה כלל ולא ראה רוע הסדור הנופל באלו הענינים. ובהיות הענין כן הוא מבואר שאין ראוי שימנע האדם מקנין החכמה מפני התענוג המגיע בהבלי זה העולם.
ושבחתי – יראה אחר שהרע המגיע מההנהגה האלהית בב׳ אופניה אלה יגיע על הרעים החיים חיי התאוה באלה הענינים הזמניים אותן אשר אמרו ז״ל (ילקוט בראשית רמז י״ד) עליהם שאם יחיה ימות. משבח אני אותם האנשים שנוטלים לעצמם לעצה נכונה הצד האחר שאז״ל (שם) שאם ימות יחיה והם ימיתו עצמם בעולם הזה בהכריח תאותם והשקט המיית לבבם בכל חפציהם בהסתפק במעט המושג להם ע״ד טוב מעט בצדקה (משלי ט״ז) וזה כוון באומר שכבר מתו שכבר המיתו עצמם בחייהם וכמו שאמרו ז״ל (ברכות ס״ג:) אין דברי תורה מתקיימים אלא במי שממית עצמו עליה שנאמר (במדבר י״ט) אדם כי ימות באהל מן החיים אשר הם חיים עדנה בעולם הזה בקצה האחרון כי הם אשר ימותו ע״ד האמת.
ושבח אני את המתים שכבר מתו. בעת החורבן קודם הגלות1:
1. אף שראו את החורבן ונהרגו אז, וכמו שכתב רבינו בפירושו לחבקוק (ג טז-יח) שצרת הגלות גרועה מכל הצרות שיכולים להיות כל עוד ישראל נמצאים בארצם, וכן כתב בבראשית (ד טו) על עונשו של קין שהרג את אחיו הבל ׳גזר אם כן שעל זאת הרציחה, שהיתה דם אחיו ומחצית המין האנושי או שְׁלִישִׁיתו, תהיה הנקמה ברוצח שבע פעמים כפולים, בזה האופן שיהיה משך זמן ששה דורות נע ונד, שהם חיים רעים כמו המוות או יותר ממנו, כאמרו (תהלים נט יב) אַל תַּהַרְגֵם פֶּן יִשְׁכְּחוּ עַמִּי, הֲנִיעֵמוֹ בְחֵילְךָ׳. כלומר, דוד התפלל שלא יהרגם אלא יניעם ממקום למקום, הרי שההנעה חשובה כמיתה או יותר. וכ״כ בפירושו ליונה (ב א) שיונה חשש שתבוא אליו נבואה לישראל ו׳תחייבם תשובת נינוה חובת גלות שהמוות טוב ממנה׳. [ובפירוש רבינו מיושבת קושית הגמרא (שבת ל.) ׳ואת אמרת ושבח אני את המתים שכבר מתו וחזרת ואמרת (להלן ט ד) כי לכלב חי הוא טוב מן האריה המת׳, כי אין הכוונה כאן אלא לאותם המתים שלא ראו את צרת ישראל בגלות].
עדנה. בס״א כ״י הדל״ת בצי״רי ובספר אחר בסגול ומלא יו״ד אחר דל״ת וברוב הספרים חסר והדל״ת בסגול וכן כתוב בלוית חן פ׳ ח׳ שער ט׳ והנו״ן בלא דגש.
עדנה – עדיין.
ושבח וגו׳ – רוצה לומר טוב ויפה למתים שאינם יודעים מאומה מזה ואינם מצטערים על זה.
שכבר מתו – אמר זה לתוספת ביאור.
מן החיים – יותר מן החיים אשר עודם חיים.
(ב-ג) וכשראיתי כך ושבח אני את המתים שכבר מתו, מן החיים אשר המה חיים עדנה; וטוב משניהם שבח אני את אשר עדן לא היה, אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש.
(ב-ג) ושבח אני – כחכמים.
שכבר מתו – כאילו מיתתם היתה בידם ובחרו בה טרם יבואו עליהם ימי הרעה.
עדנה – על הֵנָּה, כאילו הם בחרו בחיים וכן אשר עדן לא היה – כאילו בחר הוא לְאַחֵר הִוָּלְדוֹ (שד״ל); וכאן מסיימת פרשה שלישית לפי דברי הרמבמ״ן.
ושבח אני וגו׳ – ושבח אני את המתים שכבר מתו – אלו האבות אברהם יצחק ויעקב, מן החיים אשר המה חיים עדנה – זה משה, שהרי כשחטאו ישראל במדבר אמר משה כמה תפלות ותחנונים ולא נענה, וכיון שאמר זכור לעבדיך לאברהם ליצחק וליעקב – מיד נענה.⁠1 (שבת ל׳.)
ושבח אני וגו׳ – ולהלן הוא אומר (ט׳) כי לכלב חי הוא טוב מן האריה המת, הא כיצד, כשבנה שלמה את ביהמ״ק, ביקש להכניס ארון לבית קה״ק, ודבקו שערים זה בזה,⁠2 אמר כ״ד רננות ולא נענה, כיון שאמר (דברי הימים ב ו׳) זכרה לחסדי דוד עבדך – מיד נענה,⁠3 הרי – ושבח אני את המתים שכבר מתו מן החיים וגו׳, וכשנח נפשיה דדוד ביום השבת ושלח שלמה לבי מדרשא, אבא מת ומוטל בחמה וכלבים של בית אבא רעבים, מה אעשה, שלחו ליה, חתוך נבילה והנח לפני הכלבים, ואביך הנח עליו ככר או תנוק וטלטלו, הרי – כי לכלב חי טוב מן האריה המת.⁠4 (שבת ל׳ א׳ וב׳)
ושבח אני וגו׳ – רבי יהודה ב״ר סימון אמר, ביחזקאל איירי קרא, בשעה שעמד על הבקעה ואמר (ל״ז) העצמות היבשות שמעו דבר ה׳ מיד ותקרבו עצמות עצם על עצמו וגו׳,⁠5 אמר להם, בחייכם אמרתי לכם (ירמיהו ב׳) שמעו דבר ה׳ בית יעקב ולא שמעתם ועכשיו במיתתכם שמעתם, על אותה שעה נאמר ושבח אני את המתים שכבר מתו מן החיים אשר המה חיים עדנה. (מ״ר)
ושבח אני וגו׳ – רבי שמואל בר נחמני אמר, ושבח אני את המתים שכבר מתו – זה דוד, מן החיים אשר המה חיים עדנה – זה שלמה, שבשעה שבנה שלמה את ביהמ״ק ביקש שתרד אש מן השמים והקריב אלף עולות והתפלל כ״ד תפלות ולא ירדה, עד שאמר (דברי הימים ב ו׳) זכרה לחסדי דוד עבדך – מיד נענה וירדה.⁠6 (שם)
ושבח אני וגו׳ – ושבח אני את המתים שכבר מתו – זה דור המבול, מן החיים אשר המה חיים עדנה – אלו הסדומיים והמצרים7 [שם)
1. שכן כתיב ע״ז (פ׳ תשא) וינחם ה׳ על הרעה אשר דבר וגו׳.
2. לא פרשו המפרשים ענין דביקת השערים וטעם הדבר, אבל יתבאר ע״ע המבואר במ״ר פ׳ וארא ריש פרשה ח׳ בזה״ל, שעשה שלמה ארון של י׳ אמות וכיון שהגיע לפתח ביהמ״ק שהיה ג״כ גבוה י׳ אמות, ואין י׳ אמות יכולין להכנס בתוך י׳ אמות [ר״ל שחלל המקבל צריך להיות גדול קצת מהדבר הנכנס] היה שלמה מתבייש שלא שת לבו מתחלה לזה וכו׳, ומבואר בזה שהלשון דבקו שערים שבגמרא הכונה שער הפתח עם גובה הארון. ויתכן שהמליץ בלשון כזה משום דמבואר עוד שאמר הפסוק שאו שערים ראשיכם, דלפי שבארנו הוי הכונה על נשיאת פתח ביהמ״ק.
3. יתכן דסמיך לדרוש כן משום דקודם לפסוק זה נאמר קומה ה׳ למנוחתך אתה וארון עוזך, דמשמע שעל העמדת הארון למקומו מוסבת הבקשה.
4. שלתקנת הכלבים לא הצריכוהו לשנות טלטול הנבילה ואת האריה המת אסרו לטלטל אלא ע״י ככר או תנוק, ורש״י הביא בשם יש מפרשים שהטובה בזה שהקדימו תשובת הכלב לתשובת הארי׳, ולדעתי פירוש זה אינו מבואר כ״כ דעכ״פ במה טיבותי׳, ולבד זה פי׳ זה נדחה ממ״ר רות פרשה ג׳ ששם הובאה אגדה זו ומבואר שהקדימו שאלת המת מקודם.
5. באגדה דחלק מחלוקת החכמים מי היו אלה העצמות היבשות, רב אמר אלו בני אפרים שיצאו ממצרים לפני הקץ והרגום אנשי גת כמבואר בד״ה א׳ ז׳, ושמואל אמר, אלו בני אדם שכפרו בתחיית המתים וכו׳, וענין קריבת העצמות מוסב על מה דכתיב בסמוך בענין ההוא כה אמר ה׳ לעצמות האלה הנה אני מביא בכם רוח וחייתם ונתתי עליכם גידין והעליתי עליכם בשר וגו׳, ועל זה כתוב ותקרבו עצמות עצם אל עצמו, כלומר כל עצמות הגוף שהיו מונחין מפורדין ומפוזרין התחילו להתקרב כל אחד ואחד אל עצם חבירו כפי יצירתן, ומפרש בזה ששמעו בקול ה׳ שצוה עליהם שיחיו.
6. בפסיקתא רבתא סי׳ ב׳ ובמ״ר פ׳ וארא ר״פ ח׳ ליתא הלשון אלף עולות, וכן נכון, יען כי מספר אלף עולות לא הקריב בשעת בנין המקדש, רק אצל במה בגבעון, ובבנין ביהמ״ק הקריב כ״ב אלף עולות בקר ומאה ועשרים אלף צאן, ואולי צ״ל כאן והקריב אלפי עולות, ולא חש לפורטם כאן בפרטיות כי לא זהו מעיקר הדרשה כאן.
7. כי דור המבול לא חיין ולא נדונין. (סנהדרין ק״ח ב׳] משא״כ הסדומיים והמצרים נדונין לדראון עולם.
וְשַׁבֵּחַ – ומשבח1 אֲנִי אֶת הַמֵּתִים שֶׁכְּבָר מֵתוּ מִן הַחַיִּים אֲשֶׁר הֵמָּה – הם חַיִּים עֲדֶנָה – עדיין2, כי המתים אינם יודעים מאומה מזה ואינם מצטערים על זה3, ואין אדם עושק אותם4:
1. ר״י קרא. ומצודת דוד ביאר טוב ויפה למתים.
2. מצודת ציון.
3. מצודת דוד.
4. ר״י קרא. ורש״י ביאר שאני משבח את המתים שלא שלט עליהם יצר הרע זה לדחותם מן הקב״ה, כגון אבות הראשונים שלא נענה משה אלא על ידיהם, וכגון דָּוִד אבא שלא נעניתי אני שלמה בעשרים וארבעה רננות עד שאמרתי (דה״י ב׳ ו, מב) ״זָכְרָה לְחַסְדֵי דָּוִיד עַבְדֶּךָ״. ובמדרש, מנהגו של עולם מלך בשר ודם גוזר גזרה ספק מקיימין אותה ספק אין מקיימין אותה, ואם מקיימין אותה בחייו במותו אין מקיימין, ואילו משה רבינו גזר כמה גזרות ותיקן כמה תקנות וקיימות הן לעולם ולעולמי עולמים, ולא יפה אמר שלמה ושבח אני את המתים?!, ילקוט שמעוני.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(ג) וְ⁠טוֹב֙ מִשְּׁ⁠נֵיהֶ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר⁠־עֲדֶ֖ן לֹ֣א הָיָ֑ה אֲשֶׁ֤ר לֹֽא⁠־רָאָה֙ אֶת⁠־הַמַּ⁠עֲשֶׂ֣ה הָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַשָּֽׁ⁠מֶשׁ׃
Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטארס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וְשַׁפִּיר מִן תַּרְוֵיהוֹן יָת דְעוֹד כְּעַן לָא הֲוָה וְלָא אִתְבְּרִי בְּעָלְמָא דִי לָא חֲזָא יָת עוֹבָדָא בִּישָׁא דְאִתְעַבְדָא בְּעָלְמָא הָדֵין תְּחוֹת שִׁמְשָׁא.
וְטוֹב מִשְׁנֵיהֶם אֵת אֲשֶׁר עֲדֶן לֹא הָיָה – אֵלּוּ אֶלֶף דּוֹר שֶׁעָלוּ בַּמַּחֲשָׁבָה לְהִבָּראוֹת, וְכַמָּה נִמְחוּ מֵהֶם, רַבִּי יוֹחָנָן בְּשֵׁם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר תְּשַׁע מֵאוֹת וְשִׁבְעִים וְאַרְבָּעָה דוֹרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר (תהלים ק״ה:ח׳). רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פָּתַר קְרָיָיה בְּיִשְׂרָאֵל, בְּשָׁעָה שֶׁעָמְדוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, כֵּיוָן שֶׁבָּאוּ לְאוֹתוֹ מַעֲשֶׂה, לֹא הִנִּיחַ משֶׁה זָוִית בְּקַרְקַע הָהָר שֶׁלֹא נֶחְבַּט עָלֶיהָ וּמְבַקֵּשׁ תְּפִלָּה וְרַחֲמִים עַל יִשְׂרָאֵל, וְלֹא נַעֲנָה, וְנִזְדַּוְּגוּ לוֹ חֲמִשָּׁה מַלְאֲכֵי חַבָּלָה, קֶצֶף, וּמַשְׁחִית, וְהַשְׁמֵד, אַף, וְחֵמָה. מִיָּד נִתְיָרֵא משֶׁה מֵהֶן, מֶה עָשָׂה נִתְלָה בְּמַעֲשֵׂה אָבוֹת, מִיָּד הִזְכִּיר וְאָמַר: זְכֹר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ (שמות ל״ב:י״ג). אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, משֶׁה, אֲבוֹת הָעוֹלָם מַה יֵּשׁ לָהֶם עָלַי אִם בָּאתִי לְדַקְדֵּק אַחֲרֵיהֶם, אֲנִי יֵשׁ לִי עֲלֵיהֶם, אַבְרָהָם יֵשׁ לִי עָלָיו שֶׁאָמַר: בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה (בראשית ט״ו:ח׳). יִצְחָק יֵשׁ לִי עָלָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת עֵשָׂו (בראשית כ״ה:כ״ח), וַאֲנִי שְׂנֵאתִיו, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאֶת עֵשָׂו שָׂנֵאתִי (מלאכי א׳:ג׳). יַעֲקֹב יֵשׁ לִי עָלָיו, שֶׁאָמַר: נִסְתְּרָה דַרְכִּי מֵה׳ (ישעיהו מ׳:כ״ז). כֵּיוָן שֶׁאָמַר: אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ (שמות ל״ב:י״ג), לְמַעַן שִׁמְךָ, בְּאוֹתָהּ שָׁעָה נִתְמַלֵּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רַחֲמִים, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּנָּחֶם ה׳ וגו׳ (שמות ל״ב:י״ד), מִיָּד נִסְתַּלְּקוּ מִמֶּנּוּ שְׁלשָׁה מַלְאֲכֵי חַבָּלָה, קֶצֶף, וּמַשְׁחִית, וְהַשְּׁמֵד, וְנִשְׁתַּיְּרוּ שְׁנַיִם, אַף, וְחֵמָה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה (דברים ט׳:י״ט). אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם יָכֵיל אֲנָא מֵיקַם בְּתַרְוֵיהוֹן, סְבוֹל אַתְּ חַד וַאֲנָא חַד, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: קוּמָה ה׳ בְּאַפֶּךָ וגו׳ (תהלים ז׳:ז׳). וּמִנַּיִן שֶׁעָמַד משֶׁה בְּאֶחָד מַלְאַךְ חֵמָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאמֶר לְהַשְׁמִידָם לוּלֵי משֶׁה בְחִירוֹ עָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיו לְהָשִׁיב חֲמָתוֹ מֵהַשְׁחִית (תהלים ק״ו:כ״ג). עַל אוֹתָהּ שָׁעָה הוּא אוֹמֵר: וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת הַמֵּתִים, כְּגוֹן אֲנִי וַחֲבוּרָתִי. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן פָּתַר קְרָיָיא בְּדָוִד, בְּשָׁעָה שֶׁבָּנָה שְׁלֹמֹה אֶת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּקֵּשׁ שֶׁתֵּרֵד אֵשׁ מִן הַשָּׁמַיִם וְלֹא יָרְדָה, הִקְרִיב אֶלֶף עוֹלוֹת וְלֹא יָרְדָה, הִתְפַּלֵּל עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה תְּפִלּוֹת וְלֹא יָרְדָה, עַד שֶׁאָמַר: זָכְרָה לְחַסְדֵּי דָּוִיד עַבְדֶךָ (דברי הימים ב ו׳:מ״ב), מִיָּד יָרְדָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וּכְכַלּוֹת שְׁלֹמֹה לְהִתְפַּלֵּל וְהָאֵשׁ יָרְדָה (דברי הימים ב ז׳:א׳). רַבִּי יוּדָה בְּרַבִּי לְעַיי וְרַבָּנָן, רַבִּי יוּדָה בְּרַבִּי לְעַיי אָמַר חָיָה דָּוִד בְּאוֹתָהּ שָׁעָה. וְרַבָּנָן אָמְרִין אֲרוֹנוֹ הֵבִיא, וְלָא פְּלִיגִין, מַאן דְּאָמַר חָיָה דָּוִד בְּאוֹתָהּ שָׁעָה הוּא שֶׁדָּוִד אוֹמֵר בְּפִיו: ה׳ הֶעֱלִיתָ מִן שְׁאוֹל נַפְשִׁי וגו׳ (תהלים ל׳:ד׳), וְכָתוּב אֶחָד אוֹמֵר: ה׳ אֱלֹהִים אַל תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ (דברי הימים ב ו׳:מ״ב), דְּהוּא קַיָּם קֳדָמָךְ. וּמַאן דְּאָמַר אֲרוֹנוֹ הֵבִיא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב; זָכְרָה לְחַסְדֵּי דָוִד עַבְדֶּךָ. וְעַל אוֹתָהּ שָׁעָה נֶאֱמַר: וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת הַמֵּתִים וגו׳, כְּגוֹן אֲנִי וַחֲבוּרָתִי, רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי סִימוֹן פְּתַר קְרָיָיה בִּיחֶזְקֵאל בְּשָׁעָה שֶׁעָמַד עַל הַבִּקְעָה וְאָמַר: הָעֲצָמוֹת הַיְבֵשׁוֹת שִׁמְעוּ דְּבַר ה׳ (יחזקאל ל״ז:ד׳), מִיָּד וַתִּקְרְבוּ עֲצָמוֹת עֶצֶם אֶל עַצְמוֹ וגו׳, אָמַר לָהֶם בַּתְּחִלָּה אָמַרְתִּי לָכֶם: שִׁמְעוּ דְּבַר ה׳ בֵּית יַעֲקֹב (ירמיהו ב׳:ד׳) וְלֹא שְׁמַעְתֶּם, וְעַכְשָׁיו שְׁמַעְתֶּם. בְּחַיֵּיכֶם לֹא שְׁמַעְתֶּם, בְּמִיתַתְכֶם שְׁמַעְתֶּם. עַל אוֹתָהּ שָׁעָה נֶאֱמַר: וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת הַמֵּתִים, כְּגוֹן אֲנִי וַחֲבוּרָתִי.
וטוב משניהם – זה אלף דור שעלו במחשבה ונימחו וכו׳ כדלעיל. ר׳ שמעון בן יוחי פתר קרא בישראל בשעה שבאו לאותה מעשה לא הניח משה זוית ברקיע שנחבט עליו לבקש תפלה ורחמים ולא נענה ונזדווגו לו חמשה מלאכי חבלה קצף ומשחית ומשמיד ואף וחימה נתיירא משה מהם מה עשה נתלה בזכות אבות שנאמר זכור לאברהם וגו׳ (שמות ל״ב:י״ג). אמרו לו כלום יש להם עלי אני יש לי עליהם על אברהם יש לי׳ דכתיב במה אדע וגו׳ (בראשית ט״ו:ח׳). יצחק יש לי עליו שאהב את עשו. יעקב יש לי עליו שאמר נסתרה דרכי מה׳ (ישעיהו מ׳:כ״ז). כיון שאמר אשר נשבעת להם בך (שמות ל״ב:י״ג) למען שמך. נסתלקו ממנו שלשה מלאכים קצף ומשחית ומשמיד ונשתיירו שם שתים [אף וחמה]. שנאמר כי יגורתי מפני האף והחמה וגו׳ (דברים ט׳:י״ט). באותה שעה אמר משה לפני הקב״ה רבש״ע כלום אני יכול למיקם בתרויהון אלא קום את בחדא הה״ד קומה ה׳ באפך (תהלים ז׳:ז׳). ומניין שעמד משה למלאך חמה שנאמר ויאמר להשמידם וגו׳ [להשיב חמתו מהשחית] (תהלים ק״ו:כ״ג). על אותה שעה הוא אומר ושבח אני את המתים וגו׳ כגון אני וחבורותי.
ר׳ שמואל פתר קרא בדוד בשעה שבנה שלמה את בית המקדש התפלל שתרד אש מן השמים ולא ירדה כיון שאמר זכרה לחסדי דוד עבדך (דברי הימים ב ו׳:מ״ב) מיד ירדה על אותה שעה הוא אומר ושבח אני את המתים וגו׳ כגון אני וחבורותי.
ר׳ יהודה בר׳ סימון פתר קרא ביחזקאל בשעה שאמר לו הקב״ה התחיינה העצמות האלה (יחזקאל ל״ז:ג׳). אמר לפניו רבש״ע אתה ידעת (יחזקאל ל״ז:ג׳). משל לאדם שהיה בידו צפור אחת ואמר לחבירו צפור זה אתה אומר חיה אמר לו אם אתה מבקש מתה ואם אתה מבקש חיה כך בשעה שאמר לו הקב״ה ליחזקאל ואמר לפניו התחיינה אמר לפניו אתה יודע. כיון שעמד על הבקעה ואמר העצמות היבשות התחילו רוחשות אמר להם בחייכן לא שמעתם שמעו דבר ה׳ בית יעקב (ירמיהו ב׳:ד׳) ועכשיו ששמעתם על אותה שעה נאמר ושבח אני את המתים כגון אני וחבורותי.
ואלאפצ׳ל מן כלאהמא, אלג׳יר מוגוד אלי אלאן, אלד׳י לא ישאהד הד׳י אלעמל אלקביח, אלמעמול תחת אלשמס.
ויותר טוב משניהם (מהמתים ומהחיים) מי שלא נמצא עד עכשיו (מי שעדין לא נולד). מי שלא ראה את המעשה המכוער הנעשה תחת השמש.
וטוב – משניהם את אשר אינו במציאות עד עתה אשר לא ראה.
עדן – עדיין.
אשר לא ראה את המעשה – ראיתי במדרש קהלת (קהלת זוטא א׳:י״א, קהלת רבה ד׳:ג׳): אילו תשע מאות ושבעים וארבעה דורות שקומטו להבראות ולא נבראו.
Yet – Yet עֲדַיִן=עֲדֶן.⁠1
Who has not seen the [evil] deed – I saw in Midrash Koheles that these are the 974 generations that were decreed to be created, but were not created.⁠2
1. 'עדן' is a shortened version of עד הנה [=as yet]. (Ibn Ezra)
2. Of the one thousand generations that were decreed to be created before the giving of the Torah, 974 were not created. However, 26 generations after God created the world He gave the Torah. There were ten generations from Adam to No'ach, ten generations from No'ach to Avraham, and six generations from Avraham to Moshe. Thus 974 + 26 equals one thousand generations. See Rashi in Maseches Chagigah 14a.
וטוב משניהם את אשר עדן לא היה – וכן נמנו וגמרו רז״ל אשרי מי שלא נברא ומשנברא יפשפש במעשיו. אשר לא ראה את המעשה הרע אלו דעות בני האדם.
אשר נעשה תחת השמש – על מעשה הבלי האדם.
וטוב משניהם – מן החיים ומן המתים.
את אשר עדן לא היה – פתרונו: דור שעדיין לא היה שעתיד לקום אחריהם.
דבר אחר: וטוב משניהם את אשר עדן לא היה – פתרונו: טוב משניהם מאותם שכבר מתו שראו בדורם דמעת העשוקים מיד עושקיהם כח, וגם מאותם שהם חיים עדינה. טוב משניהם שמת קודם שקם אותו הדור שרבו העושקים על הנעשקים, את אשר עדן לא היה – פתרונו: קודם שלא היה מעשה הרע הזה שקם דור בעלי זרוע שיעשוק עני ואביון ואין מציל מידו. ואשריו שמת קודם שקם אותו הדור שלא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש.
וטוב משניהם – זה הוא משובח יותר משניהם, את אשר עדיין לא היה בעולם, שלא ראה מעשים רעים הללו אשר בעולם.
וטוב – מלת עדן – מורכבת והיא חסרת ה״א לפני הנו״ן ואחריו, כמו עדנה.
והעינין שהמתים שכבר מתו מצאו מנוח ולא שמעו קול נוגש. וטוב מהחיים והמתים אשר לא נבראו עד עתה, בעבור היות העשוקים בגופם כמו האסירים והשבויים או עשוקי ממון שהם מצטערים ואם הם חיים. והמתים ואם שאיננו עד עתה כבר נעשקו גם הם.
ורבים יתמהו: איך יאמר וטוב למי שלא נברא. וכן אמרו חכמינו ז״ל: אשרי מי שלא נברא.⁠א ואיננו תמה בעבור היות קוצר הלשון לדבר כי אם על דרך דמיונות, כמו שיאמרו חכמי שקול הדעת כי כל דבר הוא יש או אין, ואם הוא דבר איך הוא אין.
א. כן בכ״י פרמא 2393, וטיקן 49. בכ״י לונדון 27298, לונדון 24896, וטיקן 488, מונטיפיורי 40 חסר (אולי הושמט ע״י הדומות): ״וכן אמרו חכמינו ז״ל: אשרי מי שלא נברא״.
BUT BETTER THAN THEY BOTH. The word aden (yet) is a compound verb.⁠1 It is missing a heh both from in front of the nun and from after the nun.⁠2 It is similar to the word adenah (Kohelet 4:2).⁠3
The meaning of our verse is: The deceased who have passed away have already found rest and do not hear the voice of the oppressor. [Kohelet says that] those who were never born are better off than the living and the dead because [he speaks of those] who, though alive, are physically oppressed—such as prisoners, or captives, or those who suffer economic4 oppression. As for the dead: even though they now no longer exist, they too suffered from oppression while alive.
Many ask: How can Kohelet say of one who never existed "but better is one who never existed"?⁠5 The Sages of blessed memory similarly said "Happy is he who was never born.⁠"6
In reality, the above does not present any problem, for it is the nature of language to speak in metaphors because of the inability of language [to describe reality].⁠7 The philosophers similarly say, "Everything either exists or does not [exist].⁠" Now if something exists, how can you say that it does not exist?
1. It, as Ibn Ezra noted in his comments on verse 2, is short for ad henah.
2. For aden is short for ad henah.
3. It like adenah is short for ad henah.
4. Literally, monetarily.
5. How can one address a person who never existed?
6. Eruvin 13:b. Ibn Ezra's point is: How could the Rabbis say “Happy is he” regarding one who was never born? If he never existed, how can he be happy?
7. In other words, the concept expressed by "Happy is he who never was" cannot be fully described in words.
וטוב משניהם – מן החיים ומן המתים, אחר שראו את הצרה מתחילה, את אשר... לא היה – כלומר אותם שמתו בטרם תבא הרעב, וכתיב ״מפני הרעה נאסף הצדיק״ (ישעיהו נ״ז:א׳). למה? אשר לא ראה את מעשה הרע – כלומר שאפילו תחילת הפורענות לא ראו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

וטוב משניהם – יראה והנה יגיע טוב משניהם אל אשר לא נטה אל קצה מן הקצוות וזה כי הוא לא המית עצמו בסגוף נמרץ אשר עליו אמר (א) ושבח אני את המתים.
וגם עדן לא היה כמו החיים אשר זכר אחריו אבל שהוא הלך בדרך ישרה ואמצעית. כי הנה איש כזה נצול מכל הפגעים האלה אם מצד הטבע אם מצד ההשגחה והוא אומר אשר לא ראה. כי האיש הבינוני הזה ימלא את ידו לכאן ולכאן. וכמו שאמר להלן כי ירא את האלהים יצא את כלם.
וטוב משניהם את אשר עדן לא היה. עד ימי הגאולה העתידה1: אשר לא ראה את המעשה הרע. הנעשה לתכלית ׳רע׳ בגלות2: אשר נעשה תחת השמש. שכל המכוון ממנו הוא תכלית נפסד3:
1. שלא יחיו אלא כאשר יהיו ישראל נגאלים.
2. ׳המעשה הרע׳ אינו דווקא מעשה שבעצמו הוא רע, אלא מעשה שהכוונה והתכלית בעשייתו הוא רע, ובסמוך יבאר שלפעמים אף המעשים הטובים בכלל זה. [ויש לבאר ע״פ המבואר בכתבי רבינו (ראה אור עמים פרק יסודות – חומר ראשון, פרק אחדות, איוב מא ב) שצורה שהיא התכלית נקראת ׳טוב׳ והחומר שאינו מתקיים נקרא ׳רע׳, ולפי זה מובן שמעשה טוב הנעשה לתכלית חומרי מכונה ׳מעשה רע׳].
3. שבחם של אלה שלא יוולדו עד ימות המשיח, הוא כי לא יראו את המעשה הרע שעושים ישראל בגלות, והכוונה לכל מעשיהם שעושים שלא לתועלת רוחנית אלא לתועלת גשמית, כי אין לתכליתו שום חשיבות. ואכן בפירוש רבינו לחבקוק שהובא לעיל בסמוך שהגלות גרוע מן המוות ביאר רבינו הטעם לכך, כי ׳גם שיהיה רעב וחסר כל בארצו, כי תאנה [לא תפרח ואין יבול בגפנים] וגו׳, לא תהיה צרתי כצרת הגלות, כי בכל זה אני בה׳ אעלוזה, בתורתו ובמצוותיו׳, והיינו שכל זמן שנמצאים ישראל בארצם, אף שיהיו צרות רבות, לא תהיה צרה זו גדולה כל כך, כיון שאין מניעה מקיום תורה ומצוות, ועם ישראל ימשיך לעלוז בה׳ על ידיהם, ואילו בגלות בקרב אדום השונא אותו, רוב ישראל יעזבו את קיום התורה והמצוות מחמת הצרות, וזה יגרום להם שיכלו ולא ייצאו מן הגלות, ולכן צרת גלות גדולה מכל הצרות.
עדן – עדיין.
וטוב משניהם – מן החיים ומן המתים טוב יותר למי שעדיין לא היה ולא נולד ואמר כן דרך מליצה, כי אין מקום לומר טוב למי שלא היה בעולם.
אשר לא ראה – בעבור שלא ראה כלל את המעשה הרע הנעשה בזה העולם והוא העושק האמור למעלה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

וטוב משניהם וגו׳ – וטוב משניהם את אשר עדן לא היה – אלו אלף דור שעלה במחשבה להבראות ולא נבראו.⁠1 (שם)
1. עיין מענין זה במ״ר ס״פ בראשית פרשה כ״ח על הפסוק אמחה את האדם וכו׳, דרשו אלף דור עלה במחשבה להבראות, וסמיך זה על הלשון דבר צוה לאלף דור, ועל הפסוק אדם אחד מאלף מצאתי, יעו״ש, וכאן דריש שטוב משניהם, מן המתים ומן החיים, אלה אשר לא נבראו כלל, וכמ״ש בעירובין י״ג ב׳ נמנו וגמרו נוח לאדם שלא נברא וכו׳.
וְטוֹב יותר1 ומשובח2 מִשְּׁנֵיהֶם מן החיים ומן המתים, הוא3 אֵת – למי4 אֲשֶׁר עֲדֶן – עדיין5 לא נולד6 וְלֹא הָיָה בעולם7, אֲשֶׁר – וזאת בעבור8 שֶׁלֹא רָאָה אֶת הַמַּעֲשֶׂה הָרָע הוא העושק9 אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ – בעולם10:
1. מצודת דוד.
2. רשב״ם.
3. ר״י קרא, מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. רש״י, מצודת ציון.
6. ואמר שלמה המלך כך דרך מליצה, כי אין מקום לומר טוב למי שלא היה בעולם, מצודת דוד.
7. רשב״ם.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. ראה ביאור לעיל בפרק א׳ פס׳ ג׳. ובמדרש, ״וְטוֹב מִשְּׁנֵיהֶם אֵת אֲשֶׁר עֲדֶן לֹא הָיָה״ אלו אלף דור שעלה במחשבה להבראות ולא נבראו, מדרש רבה, רש״י. ובתלמוד, תנו רבנן שתי שנים ומחצה נחלקו בית שמאי ובית הלל, הללו אומרים נוח לו לאדם שלא נברא יותר משנברא, והללו אומרים נוח לו לאדם שנברא יותר משלא נברא. נמנו וגמרו נוח לו לאדם שלא נברא יותר משנברא, עכשיו שנברא יפשפש במעשיו, ואמרי לה ימשמש במעשיו, עירובין יג ע״ב.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטארס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(ד) וְ⁠רָאִ֨יתִֽי אֲנִ֜י אֶת⁠־כׇּל⁠־עָמָ֗ל וְ⁠אֵת֙ כׇּל⁠־כִּשְׁר֣וֹן הַֽמַּ⁠עֲשֶׂ֔ה כִּ֛י הִ֥יא קִנְאַת⁠־אִ֖ישׁ מֵרֵעֵ֑הוּ גַּם⁠־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃
Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man's neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַחֲזֵית אֲנָא יָת כָּל טוֹרְחָא וְיָת כָּל אוֹטָבוּת עוֹבָדָא דְּעָבְדִין בְּנֵי אֱנָשָׁא אֲרוּם הִיא קִנְאֲתָא דְּקָנִּי גְּבַר לְחַבְרֵיהּ לְמֶעֱבַד כְּוָתֵיהּ דִּמְקַנֵּי לֵיהּ לְמֶעֱבַד טָבָא כְּוָתֵיהּ מֵימְרָא דִּשְׁמַיָּא יוֹטֵיב לֵיהּ וְדִמְקַנֵּי לֵיהּ לְבִישׁ לְמֶעֱבַד כְּבִשָׁתֵיה מֵימְרָא דִּשְׁמַיָּא יַבְאִישׁ לֵיהּ וְאַף דֵּין הֲבָלוּ לְחַיָּבָא וּתְבִירוּת רוּחָא.
ת׳ם אני ראית, גמיע כד אלדניא ונגאח אעמאלהא, אנהא מנאפסת אלמר לצאחבה, ואנה הבא ומראעאת ריח.
ועוד שאני ראיתי את כל העמל ואת כל הצלחת המעשה. שהיא תחרות בין האדם לחבירו. וגם זאת (התחרות) דבר מתנדף (מתאדה) ודבר שעף ברוח (שאינו מתקיים).
אח״כ ראיתי כל עמל העולם הזה והצלחת המעשים בו שהיא קנאת איש לרעהו ושהכל הבל.
וראיתי אני את כל עמל – הן העבירות שהן עמל לפני הקב״ה.
ואת כל כשרון מעשהא – שאינו לשמים,⁠ב אלא לקנאת איש מרעהו, ששניהם הבל.
כי הואג קנאת איש – אשר הוא קנאת איש מרעהו.
א. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165. בכ״י מינכן 5, לונדון 27298, ובנוסח המקרא שלנו: ״המעשה״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, מינכן 5. בכ״י לייפציג 1: ״לשם שמים״. בכ״י לונדון 27298: ״לשום שמים״.
ג. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, וכן במספר כ״י של המקרא. בכ״י לייפציג 1, ובנוסח המקרא שלנו: ״היא״.
And I observed that all labor – These are the sins, which are toil in the eyes of the Holy One, Blessed Is He.
And all skillful work – Which is not for the sake of Heaven, but for one's envy of his friend, both of which are vanity.
Is the result of man's envy – Which is the result of man's envy of his neighbor.
וראיתי אני את כל עמל – זה עמל ויגיעה האדם שעומל בעולם הזה.
ואת כל כשרון המעשה – תקון מעשה האדם.
כי היא קנאת איש מרעהו – שאומר פלוני חבירי בנה בית גם אני אבנה פלוני חבירי קנה נכסים גם אני אקנה.
גם זה הבל – לפי שהם דברים שאין להם אחריות שהכל מניחין והולך לו.
וראיתי אני את כל עמל – שאדם עמל כדי להתעשר.
ואת כל כשרון המעשה – שמתכשר במלאכה לבנות בית נאה, ליטע כרם, ולקנות עבדים ושפחות.
כל זה אינו כי אם קנאת איש מרעהו – רואה שחברו עוסק בבניינו של עולם וביישובו, ומקנא בו, ומתכשר גם הוא במלאכתוא וביישובו, ובונה בית ונוטע כרם, סבור שישב בו לעולם, ואינו כן, לפיכך גם זה הבל ורעות רוח.
א. כן בכ״י פרמא 2203. בכ״י פריס 162: במלאכת העולם. בכ״י לונדון 22413: ״בבניינו של עולם״.
כשרון – תיקון המעשה.
כי היא קנאת איש – שיש לו לאיש מרעהו.
גם זה הבל – כי מפני מה הוא מקנא בו בחכמתו ובעושרו, איזה דבר אנס וגזל ממנו. אם הקב״ה נתן לו טובה, מה יש לו לזה שהוא מקנא בו, ומה פשע לו בכך.
וראיתי – רוב כל עמל האדם גם כשרון מעשיהם בעבור בני האדם שיתקנאו זה בזה, וירצה להתפאר על חברו, ושלא יהיה חסר ממנו בדירתו ומלבושו ובניו ומאכלו וחכמתו וטוב השם.
AGAIN, I CONSIDERED. Again, I considered that most of a person's labor and drive to excel in work is due to man's rivalry with his neighbor. He does not want to have less than his neighbor with regard to his dwelling, his clothes, his children, his food, and his good name.⁠1
1. It is worth noting that the objects of envy are provided by Ibn Ezra They are not mentioned in the text. One has to wonder whether Ibn Ezra's poverty and other aspects of his life had some bearing on this comment.
כשרוןא המעשה – תיקון מעשה, גם הפורענות. כי היא קנאת איש מרעיהו – על ידי קנאה ותחרות שמתקוטטים זה בזה, ומתוך כך מתחלת הקטטה והפורענות. וכן אמרו חכמים ״הקנאה והתאוה...⁠ב מוציאין את האדם מן העולם״ (משנה אבות ד׳:כ״א).
א. בכתב היד: כשראה.
ב. בנוסח המשנה שבידינו: הקנאה והתאוה והכבוד.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח הוא אומר: ראיתי שרוב מצבי הקיום מתנהלים בלי סיבה ובלי היגיון ובלי מטרה שמתכוונים אליה, לא בענייני הסבל הגשמי ולא מידות טובות וטוב לב, אלא [הכל מתנהל] לפי קנאות וטינות שיש בין בני האדם וחיפוש עליונות בענייני הדר ותהילה ו⁠[רצון] להידמות [זה לזה] במגורים ולבוש ומאכל ומשתה ומוניטין טובים ופרסום וכדומה ולכן המעשים הטובים שלהם ותכונותיהם הטובות אינם לצורך עצמם והמעשים הרעים שלהם יתכן שלא היו מתבצעים לולי הקשרים החברתיים ו⁠[הרצון] להידמות [זה לזה] וכל זה הוא דמיון ריק והזיה חסרת ממשות ״גם זה הבל ורעות רוח״.
ועוד טענה אחרת על מה שיורה כי זאת החכמה הבל, והוא: וראיתי אני את כל עמלי ואת כל כשרון המעשה וג׳ – כלומר כל עיקר זאת החכמה הוא קנאת איש מרעהו וכאשר ישיג איש אחד על דרך משל שבעת אלפי צאן, יקנא בו רעהו וישתדל עד שישיגהו או יעבריהו, וכאשר עברו יקנא בו האחר ויעבריהו גם הוא, היש שגעון גדול מזה? ומה לי לקנא ברעי, אחר שיש לו רב? מבואר שזה העניין הנמצא בזאת החכמה הבל ורעות רוח.
וראיתי אני מחשבה אחרת תביא לחשוב, שאין ראוי להניח תענוגי העולם ואסיפת הקנינים מפני עמל החכמה וכשרון המעשים, וזה שכבר יראה שכל עמל האדם וכשרון מעשיו לא ישתדל בו, כי אם על צד הקנאה כדי שישובח יותר מרעיו. והנה הקנאה היא מדה מגונה מאד ראוי שתרוחק, והנה זה ממה שיביא לחשוב שאין טוב באלו הענינים לפי שהתחלתם מגונה מאד והיא הקנאה. ולזה יחשב שיהיו אלו הענינים הבל ומחשבה לבד.
וראיתי אני – אחר שביאר כל שלמות האדם הוא תלוי בטוב השתדלותו מכל הפנים האלו אמר שראה השתדלות הטוב הזה הוא בלתי נמצא ביד כל האנשים על האופן הראוי. אבל נמצאו בהם מימינים ומשמאילים ולא אחד בהם שילך דרך ישרה ולזה גם כן לא נמצא בידם טובם. וזה שיש אנשים שמשתדלים במעשים האנושיים אם מעמל קבוץ הממונות ואם מכשרון המעשים הנדרשים מצד הכח המתעורר השתדלות גדולה. אמנם הם יכוונו בהם אל תכליות בלתי הועיל כמו קנאת אדם מרעהו וכדי להתגדל ולהתגא׳ בהם לבד. והנה לזה אפי׳ הכשרון יהיה בו הבל ורעות רוח וכ״ש העמל או שאמר על העמל הבל, ורעות רוח על הכשרון:.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה. הנעשה בגלות, כמו הצדקה ובתי כנסיות ובתי מדרשות וזולתם1: כי היא קנאת איש מרעהו. ׳קנאת׳ האדם בחברו בקנותו שם טוב וכבוד בהמון בעשותו כאלה בעשרו2: גם זה. ההשתדלות לקנות שם טוב וכבוד בהמון באופן זה הוא הבל, דבר שתכליתו בלתי נחשב: ורעות רוח. השמחה שישמח בהם הפועל3:
1. פירש ׳כשרון המעשה׳ על מעשים טובים הנעשים עם הממון, כמו הצדקה ובניית בתי כנסת ובתי מדרש.
2. גם מעשים טובים אלה אינם נעשים לשם שמים, אלא מחמת קנאת האחד בשני, שרוצה לקנות כבוד ושם טוב בקרב העם. וכ״כ רש״י: ׳את כל כשרון המעשה - שאינו לשם שמים אלא לקנאת איש מרעהו׳. [אלא שרבינו יפרש ׳עמל׳ על ההשתדלות לקנות ממון לצורך זה, ורש״י פירש באופן אחר, וראה אבע״ז]. וראה מש״כ רבינו בפירושו לתהלים (יד א) המדבר על ישראל בגלות זה שכתב ׳אין עושה טוב – אין עושה שום פעולה לתכלית טוב וכבוד בוראו׳.
3. כמבואר למעלה (א יד, ב יא, ב כו), ׳הבל׳ הוא ביחס הדבר לעצמו, שאין בו חשיבות מכיון שכל תכליתו גשמי וכלה ונפסד, ׳ורעות רוח׳ הוא ביחס לאדם, שמה שנהנה מדבר זה אין בו שמחה אמיתית, אלא הרי הוא כאוכל רוח.
כשרון – ענין יושר.
כי היא – אשר היא.
את כל עמל – הם העבירות שהמה עמל בעיני המקום ורע לפניו ולהסביר את האזן אמר לשון הנופל בבן אדם שנחשב לו לעמל ויגיעה אם מי ימרה פיו.
כשרון המעשה – מעשה כשר וישר אשר היא קנאת איש מרעהו, רוצה לומר שלא עשוה לשמה כי אם מחמת קנאה בראותו תפארת רעהו בעבור כשרון מעשיו, ומתקנא בו ואוחז במעשיו למען לא תגדל תפארתו עליו.
גם זה הבל – גם כי עשה כשרון מעשה, מכל מקום הוא דבר שאין בו ממש.
ורעות רוח – כי אינו עושה מרצונו, כי אם בעל כרחו יעשה המעשה, ונשבר אם כן הרצון.
ואין לומר כי בני אדם עושקים זה את זה למען מצוא צריכהם בלבד. לא כן; אלא וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה, כי היא קנאת איש מרעהו – כלומר כל התחבולות שעושים כדי להכשיר מעשיהם, עד שיעלה מכוונםא בידם, איננו בסבת ההכרחי לבדו, אבל היא קנאת איש מרעהו; כי באמת אין רוב הרשעים עושקים רעיהם, אלא כדי ללבוש מלבושי העשירים, ולאכול מאכליהם, ושיהיו כלי ביתם לכבוד ולתפארת כבתי הגדולים, והכל מקנאה, לא מהכרח.
גם זה הבל – כי לכאורה נראה שלא בא העושק רק מן ההכרח, ובאמת איננו אלא מחמת סבה בטלה,
ורעות רוח – לאיש משכיל הרואה כאלה.
א. כן בכ״י קולומביה. באוצר נחמד: ״מכוונים״.
עמל – השתדלות רבה לעשות המעשה בכשר שבפנים.
קנאת איש מרעהו – מ״ם שימושית במקום בי״ת, ראות בצרות עין שבח אחרים תחת עשות הטוב לשמו.
וְרָאִיתִי אֲנִי אֶת כָּל עָמָל האדם ויגיעתו בעולם הזה1 כדי להתעשר2, וְאֵת כָּל כִּשְׁרוֹן – הכשרתו עבור3 הַמַּעֲשֶׂה שיעשה במלאכת בניית בית נאה, נטיעת כרם, קניית עבדים ושפחות4, וראיתי כי הם אינם לשם שמיים5 כִּי הִיא – אם6 קִנְאַת אִישׁ מֵרֵעֵהוּ שרואה אדם את חברו עוסק בבניינו של עולם וביישובו ומקנא בו7 ובונה אף הוא בית ונוטע כרם, כסבור שישב בו לעולם, ואינו כן, לפיכך8 גַּם זֶה הֶבֶל שאין בו ממש9 וּרְעוּת רוּחַ כי אינו עושה כן מרצונו, כי אם מחמת קנאתו10:
1. לקח טוב. ורש״י ומצודת דוד ביארו שהן העבירות שהן עמל בעיני הקב״ה ורע לפניו.
2. ר״י קרא.
3. ר״י קרא.
4. ר״י קרא.
5. רש״י.
6. ר״י קרא.
7. ורוצה להתפאר על חברו, ושלא יהיה פחות ממנו בדירתו במלבושו בבניו במאכלו בחכמתו ובשמו הטוב, אבן עזרא.
8. ר״י קרא.
9. מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ה) הַכְּ⁠סִיל֙ חֹבֵ֣ק אֶת⁠־יָדָ֔יו וְ⁠אֹכֵ֖ל אֶת⁠־בְּ⁠שָׂרֽוֹ׃
The fool folds his hands together and eats his own flesh.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
שָׁטְיָא אָזִיל וּמְגָפֵיף יָת יְדוֹי בְּקַיְיטָא וְלָא צָבִי לְמִטְרַח וּבְסִתְוָא יֵיכוֹל יָת כָּל מַה דְּאִית לֵיהּ וְאַפִילּוּ כְּסוּ מֵעַל מְשַׁךְ בִּסְרֵיהּ.
הַכְּסִיל חֹבֵק אֶת יָדָיו – מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לִשְׁנֵי בְּנֵי אָדָם שֶׁהָיוּ יְגֵעִין בַּתּוֹרָה אֶחָד יָגַע וְהִשְׁבִּיחַ, וְאֶחָד יָגַע וּפֵרַשׁ. זֶה שֶׁהָיָה יָגֵעַ בַּתּוֹרָה וּפֵרַשׁ רוֹאֶה אֶת זֶה שֶׁהִשְׁבִּיחַ עוֹמֵד בְּצַד חֲבוּרָה שֶׁל צַדִּיקִים, וְהוּא עוֹמֵד בְּצַד חֲבוּרָה שֶׁל רְשָׁעִים, מִיָּד חֹבֵק אֶת יָדָיו וְאֹכֵל אֶת בְּשָׂרוֹ.
הכסיל חובק את ידיו וגו׳ – משל לשני בני אדם שיגיעין בתורה אחד יגע בתורה והשביח ואחד יגע בתורה ופירש. לעתיד לבוא אחד עומד בחבורה של צדיקים ואחד עומד בחבורה של רשעים ורואה וחובק את ידיו.

רמז תתקעא

הכסיל חובק את ידיו – משל לשני בני אדם שיגעים בתורה אחד יגע בתורה והשביח, ואחד יגע בתורה ופרש, לעתיד לבא אחד עומד בחבורת צדיקים ואחד עומד בחבורת רשעים ורואה וחובק ידיו.
ואן אלגאהל עאגז מעאנק ידיה, ואכל לחמה.
[המשך מהפסוק הקודם] (וגם ראיתי) הטפש מגביל את יכולותיו בעצמו, וגם יושב בחבוק ידים (באפס מעש) והורס את גופו (מחוסר מעשה).
ושהסכל קצר יכולת חובק את ידיו ואוכל בשרו.
הכסיל – הרשע, חובק את ידיו ואינו יגע ואוכל אלא מן הגזל.
ואוכל את בשרו – ליום הדין, שרואה צדיקים בכבוד והוא נידון. כך נדרש בסיפרי (ספרי דברים י״א:כ״ו).
The fool – The wicked person.⁠1
Folds his hands – And does not toil, and he eats only from robbery.
And eats his own flesh – On the Day of Judgment, when he sees the righteous bestowed with honor, while he is being judged.⁠2 It is expounded in this manner in Sifre.
1. Alternatively, "the fool.⁠" (Targum)
2. Alternatively, because he did not toil, he eventually dies from starvation (Ibn Ezra); or בשרו refers to "his relatives" that suffer on his account. See Rashi below 5:5 and also in Yeshayahu 58:7.
הכסיל חובק את ידיו – שהוא עצל ואינו עמל בעולם ומתוך עצלותו רואה ומתקנא ואוכל את בשרו. ס״א על שני אחים שגנבו כאחד וחמסו וגזלו כאחד אחד מהם עשה תשובה לפני מיתתו והכסיל לא עשה תשובה ליום הדין יראה את אחיו בגן עדן והוא בגיהנם והוא סבור שמשוא פנים בדבר אמ׳ לו לא יש בכאן משוא פנים כי אם אלא זה עשה תשובה מחייו והוא לא עשה מיד חובק ואוכל את בשרו ומפיל את עצמו.
הכסיל חובק את ידיו ואוכל את בשרו – ואם תאמר: לאחר שהוא חושב להבל כל עמל וכל כשרון המעשה, לפי שסופו מניחו לאחרים, יכול ישב לו בטל? לכך נאמר: הכסיל חובק את ידיו – מלעשות מלאכה. ובטלנותו גורם לו לבסוף שאוכל את בשרו – מכלה נכסיו שהיה לו להתפרנס מהם אנשי ביתו שהם בשרו. הרי גינה וחישב להבל אדם שמתייגע ולוהט אחר הממון יותר מדאי, וגם גינה את הכסיל שחובק את ידיו ובטל ממלאכתו לגמרי.
הכסיל חובק את ידיו – שאינו עושה מלאכה להתפרנס בה.
ואוכל את בשרו – ואין לו מה יאכל בשביל כך כי אם בשרו, שהוא מתנווה והולך, לפי שלא עשה מלאכה להתפרנס בה.
ועל כן יש לו לאדם לעשות מלאכה למען יתפרנס בכבוד.
הכסיל – גם יש באדם כסילים עצלים, אין להם קנאה ולא יתעסקו במלאכה שיחיו ממנה, רק חובקים את ידיהם ואוכלים מה שיש להם וישארו בלא מחייה. ואחר שהוא אוכל כל מה שיש לו ולא יעמול להוסיף כאלו אוכל את בשרו בעבור שימות ברעב.
THE FOOL. There are also fools who are lazy and are not envious of their neighbor. They do not engage in labor to sustain themselves. They fold their hands and eat what they have. When they finish [eating what they have], they are left without food. After the fool consumes all the food that he had and does not labor to add to his food supply, it is as if he ate his flesh because he will die of starvation.
חובק את ידיו – מדביק את ידיו זו בזו, ואינו עושה מלאכה, ומתוך כך אוכל... בשרו – אפילו קרובים שלו הוא גוזל ומלסטם, ומתוך כך בא חורבן לעולם, ומתוך ענייות שהוא חובק את ידיו מתקנא בבעלי ממון.
הכסיל חובק את ידיו ואוכל את בשרו המילה ״כסיל״ כאן המשמשת במקום [במשמעות] ״עצל״1 שהעצלות שלו גורמת לו לנהוג כמנהג הכסילים וזאת משום שהוא אומר: אם ענייני העולם הזה אינם מטרה כשלעצמה והם מביאים רעות ומגרעות – לפי טענתו – הרי שמוטב לי לשלב את ידי ולנוח מן היסורים והמאמץ שב⁠[השגת] פרנסה או מסחר, ואם יש ברשותו דבר [מאכל] הוא אוכל אתו ומכלה אותו בהדרגה כאילו הוא מכרסם את בשרו ואוכל אותו ובסופו של דבר יאבד גופו ברעב, ואם לא יהיה ברשותו מה שיאכל הוא ימות ברעב באותו היום. ״חובק״ הוא שם תואר [הגזור מפועל] בבניין קל והפועל [בבניין זה] הוא ״עת לחבוק״ (קהלת ג:ה) במשקל ״לעשות״, הפתח ב-ל׳ והתנועה ב-ע׳ וב-ח׳ היא מפני שהם גרוניות ו⁠[הפועל בבניין] פיעל הוא ״לרחוק מחבק״ (שם) ״ויחבק לו״ (בראשית כט:יג).
1. השורש כ.ס.ל. בערבית משמעו ״להיות עצל״.
אבל אין אני משבח עזיבת ההשתדלות לגמרי כעניין הכסיל היושב בטל וחובק את ידיו ואוכל את בשרו, ואינו עושה שום מעשה, כי הידים הם בעלי המלאכה והמעשה ולכן הוא אוכל את בשרו, כלומר הוא חסר לחם עד שבשר זרועו יאכל, וזה רע על כל פנים כי זה קצה האחרון שזכר למעלה.
ובכאן מחשבה אחרת תביא לחשוב שאין ראוי שימנע האדם מעמל קנין החכמה וכשרון המעשה ואסיפת הקנינים, והוא שאנחנו נמצא שהכסיל חובק את ידיו (שם שם, ה) כמנהג האנשים הבטלים, ויקרה לו מפני זה מהחסרון, שיאכל וישחית את בשרו, לפי שאיננו משתדל שיקנה מה שיספיק לו לעמידת גופו ומפני זה יהיה רעב תמיד.
ואמר כי יש מין אחד מהאנשים שהוא בלתי מקנא בזולתו כלל לא בעמל ולא בכשרון המעשה אבל הוא שוכב למעצבה בלתי אוכל בטובה לא גופנית ולא נפשיית וזה מצד הכח הבהמה הגובר עליו מאד ועליו אמר הכסיל, ואוכל את בשרו. ע״ד ועוכר שארו אכזרי (משלי י״א).
(ה-ו) [באיזה אופן ראוי לעסוק בהשתדלות קניין נכסים]:
הכסיל חובק את ידיו. ולא בשביל זה אשבח לסור מהשתדלות הקנין1, כי אמנם ׳הכסיל חובק את ידיו׳ ונמנע מלהשתדל להשיג ההכרחי, ואוכל את בשרו מתוך צער מִסְכֵּנוּת2 וחסרון ההכרחי לחיי שעה3: אמנם טוב מלא כף נחת. מה שיושג בהשתדלות ממוצע משיג ההכרחי4 באופן שיהיה איזה עת הכושר לעיון ולמעשה5: ממלוא חפנים עמל. להשיג מותרות6: ורעות רוח. ב׳כשרון המעשה׳ לקנאה7:
1. אף שההשתדלות המופרזת לקנות נכסים וגם המעשים הטובים הנעשים באותם הנכסים שלא לשם שמים הם ׳הבל׳, מ״מ אין הדרך הנכונה להימנע מלהשתדל בזה לגמרי.
2. - עניות.
3. ׳גם יש באדם כסילים עצלים אין להם קנאה ולא יתעסקו במלאכה שיחיו ממנה, רק חובקים את ידיהם ואוכלים מה שיש להם וישארו בלא מחיה, ואחר שהוא אוכל כל מה שיש לו לא יעמול להוסיף, כאילו אוכל את בשרו בעבור שימות ברעב׳ (אבע״ז). ולכן יש להשתדל לפחות להשיג די מחסורו כדי לחיות בחיי שעה. וכ״כ רי״ד: ׳וגם מי שאינו רוצה לעמול כלל אפילו בשביל כדי חייו אלא שחובק את ידיו ואוכל את בשרו, הוא כסיל, כי ראוי לו לאדם להיות עמל בכדי חייו׳.
4. ׳מלוא כף׳ היינו כמות ממוצעת של השתדלות המספיקה כדי לחיות, ולהשיג זאת אין האדם צריך להתייגע מאוד בהשתדלות להשיגו.
5. ׳נחת׳ – במנוחה והשקט (מצודות), שאחר שישיג את צרכיו המוכרחים לו לחיות בהשתדלות ממוצעת ולא בהשתדלות מופרזת, יישאר לו גם זמן של מנוחה שיוכל אז להקדישו לעיון התורה ולמעשים טובים.
6. מאשר לעמול הרבה כדי להשיג דברים מיותרים שאין בהם צורך לחיי שעה. ו׳מלוא חפניים׳ מסמל שהאדם לוקח כל אשר ביכולתו ללא קצבה וחשבון.
7. כלומר, לא רק העמל המופרז במטרה להשיג מותרות אינו ראוי, אלא אף העמל להשיג ממון ל׳כשרון המעשה׳, כמו שפירש בפסוק ד׳, שהכוונה לעשות בו מצוות, אך שאין מטרתו בכך לשם שמים, אלא לקנאת איש מרעהו, גם זה אינו ראוי, ועל ׳כשרון המעשה׳ באופן זה אמר שם שהוא ׳הבל ורעות רוח׳, כמו שאמר כאן.
חובק – ענין סבוב היד בדבר מה.
חובק את ידיו – יחבקם זה בזה, רוצה לומר לא ינענע ידיו לעשות בהם מלאכה להחיות את נפשו.
ואוכל את בשרו – בסוף אין לו מה לאכול ובעל כרחו יאכל בשר עצמו והוא ענין מליצה לומר שמשמן בשרו ירזה בעבור הרעבון, וכאלו אכלו מחוסר המזון.
תדע שהכל מקנאה, שהרי הכסיל, שהוא המשועמם שאפילו קנאה אין בו, הוא עצל, והוא חבק את ידיו, ואינו עושה כלום, ואכל את בשרו, כי לבסוף יעני ויאכל מעט, והחום הטבעי יאכל בשרו ומשמן בשרו ירזה.
חבק – ידיו זו בזו כלו׳ יושב בטל; ואכל את בשרו – והילך ודל יום יום מחמת קנאתו בטוב אחרים ואינו משתדל להקנות לעצמו טובה כמוהם.
הכסיל חבק וגו׳ – משל למה״ד, לשני בני אדם שהיו יגעין בתורה, אחד יגע והשביח ואחד יגע ופירש, לימים ראה זה שפירש את זה שהשביח עומד בחבורה של צדיקים והוא בצד חבורה של רשעים, מיד התחיל חובק את ידיו ואוכל את בשרו.⁠1 (שם)
הכסיל חבק וגו׳ – העולם הזה דומה לערב שבת ועולם הבא לשבת, מי שמכין בערב שבת אוכל בשבת, ומי שאינו מכין בערב שבת הרי הוא חורק את שיניו ואוכל את בשרו, שנאמר הכסיל חובק את ידיו ואוכל את בשרו.⁠2 (מ״ר פרשה א׳ פסוק ט״ו)
1. מרוב צער, וכעין לא תתגודדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת, כלומר בשביל צער מן המת. וכן (מלכים א י״ח) ויתגודדו כמשפטם בחרבות, כדי לצער עצמם, ומעין זה היא המליצה אוכל את בשרו.
2. מתאר את העוה״ז לערב שבת מפני שהיא עולם ההכנה לזכיות בעוה״ב ע״י מצות ומע״ט, ועוה״ב ליום השבת מפני שהוא בערך יום שכולו שבת ומנוחה, דאז אין עוד זמן המעשה וקנין השלמות רק תשלום הגמול לבד.
ואם תאמר, לאחר ששלמה מחשיב להבל את כל העמל, יכול אדם לשבת בטל1 כמו העצלים הכסילים אשר אין להם קנאה ולא יתעסקו במלאכה שיחיו ממנה, הנה2 הַכְּסִיל – הרשע3 חֹבֵק אֶת יָדָיו זו בזו ואינו עושה בהם מלאכה להחיות את נפשו4, וְבסוף אין לו מה לאכול5 ומכלה נכסיו שהיה לו להתפרנס מהם אנשי ביתו6, ודומה הוא לאיש אשר7 אֹכֵל אֶת בְּשָׂרוֹ8, וגינה שלמה המלך ע״ה את האדם שמתייגע ולהוט אחר הממון, וחישב זאת להבל, וגם גינה את הכסיל שחובק ידיו ובטל ממלאכתו לגמרי9:
1. ר״י קרא.
2. אבן עזרא.
3. רש״י.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. ר״י קרא.
7. אבן עזרא.
8. והוא ענין מליצה לומר ששומן בשרו ירזה בעבור הרעבון, וכאילו אכלו מחוסר המזון, מצודת דוד.
9. ר״י קרא. ורש״י ביאר את הפסוק (ע״פ המדרש בספרי) על הרשע שאינו אוכל אלא מן הגזל, וביום הדין ״יאכל את בשרו״ שרואה צדיקים בכבוד והוא נידון, וכמו שמובא במדרש רבה משל למה הדבר דומה? לשני בני אדם שהיו יגעים בתורה, אחד יגע והשביח ואחד יגע ופירש, לימים ראה זה שפירש את זה שהשביח עומד בחבורה של צדיקים והוא בצד חבורה של רשעים, מיד התחיל חובק את ידיו ואוכל את בשרו.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(ו) ט֕וֹב מְ⁠לֹ֥א כַ֖ף נָ֑חַת מִמְּ⁠לֹ֥א חׇפְנַ֛יִם עָמָ֖ל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃
Better is a handful, with quietness, than two handfuls, with labor and chasing after wind.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
טָב לִגְבַר מְלֵי חָפְנֵי מֵיכְלָא בַּהֲנָיַת נְפַשׁ וּבְלָא גְזֵילָא וַחֲטוֹפִין מִן תְּרֵין חָפְנִין מָלְיָן מֵיכְלָא בְּגְזֵילָא וַחֲטוֹפִין וַעֲתִיד לְשַׁלָּמָה בְּדִינָא בְּטוֹרְחָא וּבִתְבִירוּת רוּחָא.
[א] טוֹב מְלֹא כַף נָחַת – טוֹב מִי שֶׁהוּא שׁוֹנֶה הֲלָכוֹת וְרָגִיל בָּהֶם, מִמִּי שֶׁהוּא שׁוֹנֶה הֲלָכוֹת וּמִדּוֹת וְאֵינוֹ חוֹזֵר וְרָגִיל בָּהֶם. מַתְלָא אֲמַר טָבָא חֲדָא צִיפָּרָא כְּפוּתָא מִן מְאָה פָּרְחֲיָין. וּרְעוּת רוּחַ, רְעוּתֵיהּ דִּיהֱוֵה מִיתְקְרֵי מָרֵי מְכִילָאן.
דָּבָר אַחֵר: טוֹב מְלֹא כַף נָחַת – טוֹב מִי שֶׁהוּא עוֹשֶׂה צְדָקָה מְעוּטָה מִשֶּׁלּוֹ, מִמִּי שֶׁהוּא גוֹזֵל וְחוֹמֵס וְעוֹשֵׁק, וְעוֹשֶׂה צְדָקוֹת גְּדוֹלוֹת מִשֶּׁל אֲחֵרִים. מַתְלָא אֲמַר גָּיְיפָה בְּחַזּוּרִין וּמְפַלְגָא לְבִישַׁיָּיא [פרוש נואפת בתפוחים שלוקחת בשכרה ומחלקתן לחולים]. וּרְעוּת רוּחַ, רְעוּתֵיהּ מִיתְקְרֵי בַּר מִצְוָותָא.
דָּבָר אַחֵר: טוֹב מְלֹא כַף נָחַת – טוֹב מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ עֲשָׂרָה זְהוּבִים וְנוֹשֵׂא וְנוֹתֵן וּמִתְפַּרְנֵס בָּהֶם, מִמִּי שֶׁהוּא נוֹטֵל מָמוֹן שֶׁל אֲחֵרִים וּמַפְסִידוֹ וּמְאַבְּדוֹ. מַתְלָא אֲמַר לָא מִיסְתְּיֵיהּ מוֹבֵד דִּידֵיהּ אֶלָּא דְּאַחֲרוֹנִין מוֹבֵד דִּידֵיהּ וּדְלָא דִּידֵיהּ. וּרְעוּת רוּחַ, רְעוּתֵיהּ דִּי יֶהֱוֵי מִיתְקְרֵי פְּרַגְמַטְיוּטָא.
דָּבָר אַחֵר: טוֹב מְלֹא כַף נָחַת – מִי שֶׁהוּא שׂוֹכֵר גִּנָּה וְאוֹכֵל פֵּרוֹתֶיהָ, מִמִּי שֶׁהוּא שׂוֹכֵר גִּנּוֹת הַרְבֵּה וְהוּא מְבַיְירָן [פרוש מבטלן ומאבדן]. מַתְלָא אֲמַר דְּאָגֵיר גַּנָּא אָכֵיל צִיפָּרִין, דְּאָגֵיר גַּנְיָיאן אָכְלִין לֵיהּ צִיפָּרִין. וּרְעוּת רוּחַ, רְעוּתֵיהּ מִיתְקְרֵי מָרֵי אוּסְיָיאן.
אָמַר רַבִּי יַעֲקֹב בְּרַבִּי קוּרְשָׁאי, טוֹב מְלֹא כַף נָחַת לָעוֹלָם הַבָּא, מִמְלֹא חָפְנַיִם עָמָל וּרְעוּת רוּחַ בָּעוֹלָם הַזֶּה. הוּא הָיָה אוֹמֵר יָפָה שָׁעָה אַחַת שֶׁל קוֹרַת רוּחַ בָּעוֹלָם הַבָּא מִכָּל חַיֵּי הָעוֹלָם הַזֶּה, וְיָפָה שָׁעָה אַחַת בִּתְשׁוּבָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, מִכָּל חַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁהָעוֹלָם הַבָּא אֵינוֹ בָּא אֶלָּא מִכֹּחַ הָעוֹלָם הַזֶּה.
אָמַר רַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא, טוֹב מְלֹא כַף נָחַת, זֶה יוֹם הַשַּׁבָּת, מִמְּלֹא חָפְנַיִם עָמָל וּרְעוּת רוּחַ, אֵלּוּ שֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה, דְּאָמַר רַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא אֵין יִשְׂרָאֵל נִגְאָלִין אֶלָּא בִּזְכוּת שַׁבָּת, שֶׁנֶּאֱמַר: בְּשׁוּבָה וָנַחַת תִּוָּשֵׁעוּן (ישעיהו ל׳:ט״ו), בְּשׁוּבָה וּנְיָיח תִּוָּשְׁעוּן. וּרְעוּת רוּחַ, רְעוּתֵיהּ דְּמִיתְקְרֵי לָעֵי וְנָגֵיס.
אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, טוֹבָה דְּרִיסָה שֶׁדָּרַס הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּלַּיְלָה הַזֶּה (שמות י״ב:י״ב). מִמְּלֹא חָפְנַיִם, מִמְּלֹא חָפְנֵיהֶם פִּיחַ כִּבְשָׁן, לָמָּה שֶׁבָּזוֹ הָיְתָה גְאֻלָּה וְנִגְאֲלוּ, וּבָזוֹ שֶׁל פִּיחַ הַכִּבְשָׁן לֹא נִגְאֲלוּ. רַבִּי יִצְחָק פָּתַר קְרָיָיא בְּשֵׁבֶט גָּד וְשֵׁבֶט רְאוּבֵן שֶׁבָּאוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְרָאוּ כַּמָּה בֵּית זֶרַע יֵשׁ בָּהּ, כַּמָּה בֵּית נֶטַע יֵשׁ בָּהּ, אָמְרוּ: טוֹב מְלֹא כַף נָחַת בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, מִמְּלֹא חָפְנַיִם עָמָל בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן. וְחָזְרוּ וְאָמְרוּ מַה לָא אֲנַן גָּרְמִינַן לָן, לָא אָמְרִין אֲנַן: יֻתַּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת לַעֲבָדֶיךָ (במדבר ל״ב:ה׳).
אָמַר רַבִּי יִצְחָק, כְּתִיב: וְכִסָּה עֲנַן הַקְּטֹרֶת (ויקרא ט״ז:י״ג), הַכִּסּוּי הַזֶּה אֵין אֲנַן יוֹדְעִין מַהוּ, עַד שֶׁבָּא דָּוִד וּפֵרְשׁוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: נָשָׂאת עֲוֹן עַמֶּךָ וגו׳ (תהלים פ״ה:ג׳). וְאַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר חָבִיב עָלַי מְלֹא קֻמְצוֹ שֶׁל עָנִי מִנְחַת נְדָבָה, מִמְּלֹא חָפְנַיִם שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל קְטֹרֶת הַסַּמִּים, לָמָּה, שֶׁזּוֹ בָּאָה כַּפָּרָה, וְזוֹ אֵינָה בָּאָה כַּפָּרָה, דִּכְתִיב: וְנֶפֶשׁ כִּי תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַה׳ (ויקרא ב׳:א׳).
טוב מלא כף נחת – טוב מי ששונה הלכות מעט ורגיל בהן ממי ששונה הלכות הרבה ואינו רגיל בהם. מתלא אמר טבא ציפרתא חדא בפח ממאה פרוחין. ורעות רוח וברצונו היה קרוי בעל הילכן רעותיה דמתקרו מר הילכן.
טוב מלא כף נחת – אמר רבי יצחק טוב מי ששונה שני סדרים ורגיל בהם ממי ששונה הלכות ואינו רגיל בהם, אלא ורעות רוח רעותיה דמתקרי בר אולפן. טוב מי שיש לו עשרים דינרין ונושא ונותן בהם ומתפרנס מהם ממי שהולך ומלוה ברבית. מתלא אמר מאבד דיליה ודלא דיליה. אלא ורעות רוח רעותיה דמתקרי בר פרגמטוטא, טובה ציפורתא בפחא מן מאה פריחין, אלא רעותיה דמתקרי מרי מצלח טוב מי שפועל ועושה צדקה משלו ממי שהולך וחומס וגוזל ונותן צדקה משל אחרים. מתלא אמר גייפא בחזורין ומפלגא לבישיא. אלא ורעות רוח רעותיה דמתקרי בר מצותא. טוב מי שיש לו גנה ומזבלה ומעדרה ומתפרנס ממנה ממי שנוטל חוכר משל אחרים למחצה. מתלא אמר דאגר גנא אכיל צפרין דאגר גנייאן ציפרין אכלין ליה אלא ורעות רוח רעותיה דמיתקרי מרי אופיא, אמר רבי ברכיה טובה דריסה אחת שדרס הקב״ה במצרים דכתיב ועברתי בארץ מצרים, ממלוא חפנים פיח של משה ואהרן שבזה היתה גאולה ובזה לא היתה גאולה, אמר רבי חייא בר אבא טוב מלא כף נחת זה יום השבת מששת ימי המעשה, אלא ורעות רוח רעותיה דמתקרי מרי עבידתא, אמר רבי יעקב בר קורשאי טוב מלא כף נחת זה העולם הבא, ממלוא חפנים זה העולם הזה, אלא ורעות רוח רעותא דרשיעיא למעבד עבידתייהו בהאי עלמא מיסת מתפרע מנהון לעלמא דאתי, כדתנן יפה שעה אחת של קורת רוח בעולם הבא מכל חיי העולם הזה. רבי יצחק פתר קריא בשבט ראובן וגד בשעה שנכנסו לארץ וראו כמה זרע יש בה וכמה נטע יש בה אמר טוב מלא כף נחת בארץ הזאת ממלא חפנים עמל בעבר הירדן, אלא ורעות רוח רעותהון הות יותן את הארץ הזאת.
דבר אחר: טוב מלא כף נחת – זה קומץ מנחת נדבה של עני, ממלא חפנים עמל קטרת סמים דקה של צבור, אמר הקב״ה חביב עלי קומץ נדבה של עני שזו (טעונה) [באה] כפרה ונפש כי תקריב קרבן מנחה לה׳.
יקול אן מלא כף מן אלדעה ואלראחה, כ׳יר מן מלו חפניה כדא ומראעאת ריח.
(ואומר הכסיל [הנ״ל בפסוק הקודם]) שעדיף מלא כף היד מהדברים הפשוטים והשלוה (נ״א: מהמנוחה ומהשלוה), מאשר מלא שתי כפותיו עמל ודברים שעפים ברוח (לא מתקיימים).
ואומר טוב מלא כף מנוחה ונתת ממלא חפנים עמל ורעות רוח.
טוב מלא כף נחת – להיות קונה נכסים מעט ומיגיעו שיהא בהם נחת רוח ליוצרו.
ממלא חפנים – נכסים רבים בעבירה, שהוא עמל ועצבתא רוח בעיני הקב״ה.
א. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165: ״ועציבת״. בכ״י מינכן 5: ״ועצבות״. בכ״י לונדון 27298: ״ועצב״.
Better is a handful [earned] in contentment – To acquire few possessions, but with his toil, so that his Creator should have satisfaction from them.
Than two handfuls [earned] – Many possessions [acquired] through sin,⁠1 which is toil and grief to the Omnipresent.
1. Alternatively, the verse refers to giving charity, i.e., better a lesser amount given to a poor person but with a pleasant demeanor, than giving twice as much, but causing the poor man to feel uncomfortable. (Nachal Eshkol)
טוב מלא כף נחת – בגן עדן ממלא חפנים של עמל של הבלי העולם הזה. ד״א פסוק זה משמע על צרכי העולם טוב מי ששונה מעט ויודע למודו ממי ששונה הרבה ואינו בקי בו. טוב מי שיש לו עשרה זהובים והוא מתפרנס בהן ממי שהוא מלוה ברבית ונוטל שכר משל אחרים. טוב מי שיש לו שדה אחת ומתנקה ומתפרנס בה ממי שיש לו הרבה שדות והם עולות קמשונים טוב מי שיגע ונותן פרוטה לעני ממי שחומס וגוזל ונותן צדקה.
אלא כיצד יעשה? יעמול כדי פרנסת אנשי ביתו בנחת, ואל יתייגע יותר מדאי כדי למצוא נכסים מרובים. כמו שמפרש: טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח – פתרונו: טוב לו לאדם שכר מועט שיבא לו בנחת, משכר מרובה שיבא לו בעמל וביגיעה יותר מדאי.
א[דבר אחר: הן הן דברי העצל והכסיל שחובק את ידיו ואומר: טוב מלא כף נחת כו׳.]
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י לונדון 22413, אך הוא חסר בכ״י פרמא 2203 ובשאר כ״י.
טוב מלא כף נחת – נוח ומוטב לו לאדם שיהיה לו מלא כף ממון בנחת כדי שיתפרנס בכבוד, ממלא חפנים עמל – שטוב לו ממון מועט מממוןא גדול בעמל שלא יתפרנס בו בכבוד.
א. בכ״י המבורג: ממון. והשוו טעות דומה בה׳:י״ג.
טוב – דברי הכסיל הוא, דיי לי מלא כפי לחם בנחת ממלא חפנים בעמל ורעות רוח – שיחשוב לדבר עתיד מה יאכל למחר והוא לא ידע מה ילד יום.
BETTER. The verse contains the words of the fool who says: "I am more satisfied with a handful of quietness, than with both hands full of labor and striving after wind.⁠" [The fool says:] "People are concerned with the future. They ask themselves, what shall we eat tomorrow? However, they do not know what this day shall bring forth.⁠1
1. Hence the fool says: Why then should I waste my time in toil? Why should I strive after wind?
טוב מלא כף נחת – אחת רוח בנחת, כמו ״שלא מילא כפו קוצר וְחִצְנוֹ מעמר״ (תהלים קכ״ט:ז׳).
טוב מלא כף נחת ממלא חפניים עמל ורעות רוח זה הוא סיומם של דברי הכסיל העצל שנזכר קודם ויש במשפט חלק שהושמט [והמשפט המלא הוא]: ״ואומר טוב מלא כף נחת...⁠״ כמו ״לעזתים בא שמשון״ (שופטים טז:ב) שמשמעו ״ויאמר לעזתים״. כלומר, משום שהוא [העצל] מתעצל לנוע הוא אומר דברים שבהם הוא מטעה את עצמו שמעט בשקט ושלווה הוא מוצלח ומועיל יותר מאשר הרבה ביסורים וכאב שכן הכל הוא דמיון חסר ממשות והשלווה טובה יותר מן הייסורים כפי שאמר ״כי קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח״. ״נחת״ משמעה מנוחה ושלווה והיא נגזרת מן הפועל ״נח״ מגזרת עו״י כמו ״ברחת״ (ישעיהו ל:כד) הנגזר מ״רוח״. ״רעות״ כבר הוזכר מבנה המילה והגזרון שלה ומשמעותה. [פירוש אחר] יש הסוברים שהמילים ״הכסיל חובק את ידיו...⁠״ מחובר למה שלפניו כלומר זהו תיאור של אותו תאב בצע חמדן שנזכר קודם אשר מרוב שקידתו על ענייני העולם הזה הוא נושך את ידיו וקורע את בשרו מתוך צער על המטרות הארציות שהוא מחמיץ ועל כך שהוא לא זוכה לכל מה שהוא מקווה לו וחפץ בו ועל כך שמישהו אחר הקדים אותו וזכה במשהו מאלה ושהוא לא היה חרוץ דיו כדי להקדים אותו, ושהמילים ״טוב מלא כף נחת״ הן דברי שלמה והן המלצה על נחת ושלווה והסתפקות במועט ההכרחי בלי תאוות בצע וחמדנות. שני הפירושים אפשריים.
ואמנם הטוב הוא האמצעי המזוג, וזהו: טוב מלא כף נחת ממלא חפנים וג׳. ובזה נגמר הפסק הרמוז בפעם רביעית.
ובכאן מחשבה אחרת תביא לחשוב שהעמל באיזה דבר שיהיה הוא בלתי ראוי, והוא שאנחנו נמצא שיותר יערב מלא כף עם המנוחה ממלא חפנים עם העמל וטרדת המחשבה.
טוב מלֹא. אמר שהפשרה הנכונה היא מה שתלקח מב׳ הכתות האלה והוא שיזדרז האדם לאסוף מלא כף נחת רוח מבלי קנאת אדם ושנאתו רק למלא נפשו שזהו טוב מלהשתדל אחר מלא חפנים עמל ורעות רוח הנזכר בפסוק וראיתי אני.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

כף – כף היד.
נחת – מלשון מנוחה.
חפנים – כן יקראו כפות הידים הדבקות זה בזה.
טוב – ויותר טוב להרויח מעט כמלא כף היד ויהיה במנוחה והשקט, מלהרויח הרבה כמלא חפנים ויהיה בעמל רב ובשבר רצון, רוצה לומר לעשות דבר שאין דעתו נוטה אליו ואין חפצו בזה.
טוב מלא כף בלבד והוא בנחת ובלא רעיון רוח מתמיד, ממלא חפנים עמל ורעות רוח. ולמה אם כן רוב בני אדם מתקנאים בחבריהם, ועמלים בבקשת המותר? אלא שהאדם מדיני בטבע, והקנאה בחבריו טבעית אליו.
כף נחת – כף אחת בלבד ונאכל בנחת בלי קנאה ובלי עמל רב, וזהו אמצעי שלם, רחוק מעמל מי שאינו שבע בחלקו לעולם, ומדלות מי שיושב בטל ואינו משתדל להיטיב מצבו.
טוב מלא כף וגו׳ – טוב מי שהוא שונה הלכות ורגיל בהם ממי שהוא שונה הלכות ומדות ואינו רגיל בהם,⁠1 אלא לרעות רוח, רצונו שיקראו לו בר מכילתא, והמשל אומר, טוב צפור אחד כפות ממאה פורחות.⁠2 (מ״ר)
טוב מלא כף וגו׳ – טוב מי שהוא עושה צדקה מועטה משלו ממי שהוא גוזל וחומס ועושק ועושה צדקות גדולות, אלא לרעות רוח, רצונו שיקראו לו בר מצות, והמשל אומר, נואפת בשכר תפוחים ומחלקתן לעניים. (שם)
טוב מלא כף וגו׳ – טוב מי שיש לו עשרה זהובים ונושא ונותן ומתפרנס בהם ממי שהוא נוטל ממון של אחרים ומפסידן אלא לרעות רוח, רצונו שיקראו לו גברא פרקמטיא.⁠3 (שם)
טוב מלא כף וגו׳ – טוב מי שהוא שובר גינה אחת ועובדה ממי שהוא שוכר גינות הרבה ומאבדן אלא לרעות רוח, רצונו שיקראו לו בעל קרקעות, והמשל אומר, השוכר גינה אוכל צפרין, השוכר גינות צפרין אוכלין אותו.⁠4 (שם)
טוב מלא כף וגו׳ – טוב מלא כף נחת בעוה״ב ממלא חפנים עמל ורעות רוח בעוה״ז, ויפה שעה אחת בתשובה ומעשים טובים בעוה״ז מכל חיי עוה״ב.⁠5 (שם)
טוב מלא כף וגו׳ – טוב מלא כף נחת – זה יום השבת, ממלא חפנים עמל ורעות רוח – אלו ששת ימי המעשה.⁠6 (שם)
טוב מלא כף וגו׳ – רבי יצחק פתר קרא בשבט גד ושבט ראובן, כשבאו לא״י אמרו, טוב מלא כף נחת בארץ ישראל ממלא חפנים עמל בעבר הירדן.⁠7 (שם)
טוב מלא כף וגו׳ – ואף הקב״ה אומר כן, חביב עלי מלא קמצו של עני מנחה נדבה ממלא הפנים קטורת הסמים של כהן גדול, ולמה כן, לפי שזו באה כפרה וזו אינה באה כפרה דכתיב ונפש כי תקריב מנחה.⁠8 (מ״ר)
1. ר״ל אינו חוזר עליהם כפעם בפעם, וקרי להלכות שרגיל בהם כף נחת שעל ידי רגילתו בהם יש לו נחת רוח, והלמוד הרב הבלתי רגיל לו קורא מלא עמל שעל ידי שאינו רגיל בהם יש לו עמל וטרחה לחזור עליהן ולמצאן.
2. הנמשל פשוט, שהלמוד שאינו רגיל בו משתכחים ממנו והמה לו כצפרים עפות.
3. שעל ידי שמרבה בסחורות רבות שלא הורגל בזה הוא קרוב להפסד.
4. כי ע״י שלא יוכל לפקח ולהשגיח על כל שדותיו לכן אינו מוצא ברכה אף באחת מהן, ונמצא מאבד כל אשר לו, והלשון צפרים אוכלים אותו יתכן דהכונה דמפני שאי אפשר לו להשגיח על כל הגנות לכן מתפשטין הצפרים עליהן ואוכלין כל גידוליהן.
5. כי אחרי שהעולם הבא אינו עולם של מעשה וקנין השלמות וכמ״ש במתים חפשי כיון שמת אדם נעשה חפשי מן המצות, א״כ מה שיש לו לקנות ולתקן בעולם הזה, עולם המעשה, אף כי בשעה אחת, אי אפשר לקנות בכל חיי העוה״ב, ועיין לעיל אות י״ג.
6. ר״ל כי אע״פ שבשבת אינו מרויח, בכ״ז טובה היא מהריוח של כל ימות השבוע, והוא ע״פ מה שדרשו בירושלמי ברכות פ״ב ה״ז הפסוק דמשלי י׳ ברכת ה׳ היא תעשיר ולא יוסיף עצב עמה, דקאי על שבת דכתיב בה ויברך אלהים את יום השביעי, וא״כ בשמירת יום השבת כתקונה מתעשרין, וגם בזכות שבת נגאלין, וא״כ רבה טובתם מטובת ימי השבוע, שהיא המשפעת כח הברכה לימי המעשה, וע״ע במ״ר פ׳ בראשית פרשה י״א ומש״כ אנו בתו״ת פ׳ בראשית בפסוק ויברך אלהים את יום השביעי.
7. שמקום קטן בארץ הזאת טוב לפי שיש בו נחת רוח לזריעה ולנטיעה יותר ממקום רחב בעבר הירדן שיש בו עמל למצוא מקום לזריעה, ואשר על כן היו מתאוננים על עצמם על אשר בקשו מקודם חלקם בעבר הירדן.
8. נראה דר״ל כפרה ברצון הנפש וכמ״ש במנחות ק״ד ב׳ על פסוק זה ונפש כי תקריב קרבן מנחה, מפני מה נשתנית מנחה שנאמר בה ונפש, אמר הקב״ה, מי דרכו להביא מנחה – עני, מעלה אני עליו כאלו הקריב נפשו לפני, משא״כ הכהן הגדול שהוא מקריב הקטורת משל צבור ע״פ הסדר הרגיל והקבוע.
ויותר1 טוֹב להרוויח מעט2 כִּמְלֹא כַף היד3, וברווח זה יהיה4 נָחַת – מנוחה5 והשקט6, שיהיה קונה נכסים מעט ומיגיעו יהיה נחת רוח ליוצרו7, מִלהרוויח הרבה8 כִּמְּלֹא חָפְנַיִם9 ויהיה בהם10 עָמָל רב11 ועבירה12 וּרְעוּת רוּחַ – ושבר רצון לו13, ועצבות רוח בעיני הקב״ה14:
1. מצודת דוד.
2. ר״י קרא, מצודת דוד.
3. מצודת ציון.
4. מצודת דוד.
5. ר״י קרא, מצודת ציון.
6. מצודת דוד.
7. רש״י.
8. מצודת דוד.
9. שתי כפות הידיים הדבוקות זו לזו יקראו חפניים, מצודת ציון.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. רש״י.
13. דהיינו לעשות דבר שאין דעתו נוטה אליו ואין חפצו בזה, מצודת דוד.
14. רש״י. ובמדרש, טוב מי שהוא שונה הלכות ורגיל בהם, ממי שהוא שונה הלכות ומידות ואינו רגיל בהם אלא לרעות רוח, כי רצונו שיקראו לו בר מכילתא. ועוד אמרו, טוב מי שהוא עושה צדקה מועטה משלו, ממי שהוא גוזל וחומס ועושק ועושה צדקות גדולות אלא לרעות רוח, כדי שיקראו לו בר מצוות. ועוד אמרו, טוב מי שיש לו עשרה זהובים ונושא ונותן ומתפרנס בהם, ממי שהוא נוטל ממון של אחרים ומפסידן לרעות רוח. ועוד אמרו, טוב מי שהוא שוכר גינה אחת ועובדה, ממי שהוא שוכר גינות הרבה ומאבדן לרעות רוח, כדי שיקראו לו בעל קרקעות. ועוד אמרו, טוב מלוא כף נחת בעולם הבא, ממלוא חפנים עמל ורעות רוח בעולם הזה, ויפה שעה אחת בתשובה ומעשים טובים בעולם הזה, מכל חיי עולם הבא. ועוד אמרו ״טוב מלא כף נחת״ זה יום השבת, ״ממלא חפנים עמל ורעות רוח״ אלו ששת ימי המעשה, רבי יצחק פתר את המקרא בשבט גד ושבט ראובן, כשבאו לארץ ישראל אמרו ״טוב מלא כף נחת״ בארץ ישראל ״ממלא חפנים עמל״ בעבר הירדן, ואף הקב״ה אומר כן, חביב עלי מלוא קמצו של עני מנחת נדבה ממלא חפנים קטורת הסמים של הכהן הגדול, ולמה כך? לפי שזו באה כפרה וזו אינה באה כפרה, מדרש רבה.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(ז) וְ⁠שַׁ֧בְתִּי אֲנִ֛י וָאֶרְאֶ֥ה הֶ֖בֶל תַּ֥חַת הַשָּֽׁ⁠מֶשׁ׃
Then I returned and saw vanity under the sun.
תרגום כתוביםקהלת רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקמצודת דודשד״לתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וּתְבִית אֲנָא וַחֲזֵית הֲבָלוּ דְּאִתְגְּזַר לְמֶהֱוֵי בְּעָלְמָא הָדֵין תְּחוֹת שִׁמְשָׁא.
וְשַׁבְתִּי אֲנִי וָאֶרְאֶה הֶבֶל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ – זוֹ אִדַּרְתּוֹ שֶׁל מַלְאַךְ הַמָּוֶת.
ת׳ם עדת וראית הבא תחת אלשמס.
ואחר כך חזרתי וראיתי דבר מתנדף (מתאדה) תחת השמש.
אח״כ שבתי וראיתי הבל.
תחת השמש – כמו תחת השמים.
Under the sun – Is the same as, "under the heavens.⁠"
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש – זה אימתו של מלאך המות.
(ז-ח) ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש. יש אחד ואין שיני גם בן ואח אין לו – כשאני רואה אדם שהוא יחידי, גם בן ואח אין לו, שיוכל לומר אעמל לצורך אילו שיתפרנסו בנכסיי, ואף על פי כן אין קץ לכל עמלו – שעמל יומם ולילה לקבץ ממון.
גם עינו לא תשבע עושר – אף על פי שכינס ממון הרבה אינו שבע, אלא עמל תדיר אחר הממון.
והיה לו לשום אל לבו לומר: למי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה – שאני עמל תדיר, ומחר הוא מת, ואחרים אוכלין אותו.
גם זה הבל – כל מי שעושה זה: הבל ועניין רע הוא.
ושבתי אני – ועוד ראיתי בעולם מעשה של הבל.
ושבתי – שבתי מהסתכל בדברי זה הכסיל וראיתי כסיל אחר הפך מן הראשון.
THEN I RETURNED. Then I turned from investigating the words of this fool, and I noticed another fool1 saying the opposite of the first fool.
1. The other fool is described in the next verse. The first fool is lazy. The second fool spends his entire life in nothing else but working and accumulating wealth.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש הצורה המשוחזרת של המשפט [המבטאת את הכוונה] לפי העניין היא ״ואראה הבל אחר לכסיל אחר״, כלומר ישנו כסיל אחר המנוגד לזה המוזכר קודם וזאת משום שבקצה השני [של קשת הטיפוסים] לעומת זה הנזכר קודם ישנו אדם שהוא בודד בלי אשה ובלי ילד ובלי ידיד ובלי קרובים ובלי יורש ואעפ״כ – למרות שיש לו ממון רב ונכסים גדולים – הוא מרבה להתייסר ותאוות הבצע שלו גדולה והוא מרבה לכאוב ולהתייסר בנסיונותיו להוסיף על ממונו בגלל גודל חמדנותו והוא אינו נדיב די הצורך עד כדי שיניח [אפילו] לעצמו להנות מחלק ממונו והוא אינו משתמש בו כלל ואינו נהנה ממנו. איש זה נמצא בשוליים הקיצוניים של השפלות והחמדנות כשם שהראשון נמצא בקצה העליון של ההתנוונות וחוסר ההנאה והעצלנות. הראשון סבור או טועה לחשוב שזוהי צניעות וצדיקות והשני מדמיין או טועה לחשוב שזוהי יכולת ואומץ וניהול מוצלח אך לפי האמת השניים נמצאים בשני הקצוות של המגרעות אם כי הראשון עדיף על השני ובעל סיכויים רבים יותר לקבל טיפול שיחזיר אותו לאיזון, והאיזון המובחר והמומלץ הוא האמצע בין שתי המידות, בלי להגזים בחמדנות ובשפלות ובקמצנות ובלי להפריז בעצלות והתנוונות והשלכת עצמך לעבר אבדנך שכן שני הקצוות הם חיסרון.
(ז-ח) הפעם החמישית יתחיל: ושבתי אני ואראה וג׳ יש אחד ואין שני גם בן וג׳. והטעם זה המין אחד קשה מורה על הבל זאת החכמה. כי נמצא זה האחד והוא מחשב עצמו שהוא חכם מופלג, ומרוב חכמה הוא עושה זה, רצוני: שלא יהיה קץ לכל עמלו וגם עינו לא תשבע עושר מן הטובה, ומי לא יכיר שזה שטות גמורה שאין כמוה, כמו שאמר: ולמי אני עמל ומחסר נפשי וג׳.
וטעם גם זה – מורה אל זה האחד ואין שני בפעולותיו זאת, ואם כן מבואר שזאת החכמה הבל.
(ז-ח) ושבתי אני ואראה בענין העמל הבל תחת השמש (שם שם, ז), והוא שכבר ימצא אחד ואין שני עמו, ר״ל שאין לו בן יהיה קם תחתיו אחריו, גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו שיעמול באסיפת הקנינים, גם עינו לא תשבע עושר, אבל ימצא תמיד משתוקק לאסוף ולכנוס ולא תשלוט נפשו בקניניו לשמוח ולהתענג בהם. ולמי יהיה עמל ומחסר נפשו מטובה אחר שאין לו שני יירשנו. גם זה הבל בענין הקנינים וענין רע (שם שם, ח) נתן י״י בהם למי שיאספם.
ושבתי – אחר שביאר איך נמצאו האנשים על שני מינים אחד המרבה ואחד הממעיט אחד מצד הכח המתעורר והאחר מצד החמר. ושהאמצעי לא נמצא. בא אל ביאור כוונת החפוש ואמר כי שב וראה הבל אחר גדול וקשה מהם תחת השמש.
ושבתי – חזרתי וראיתי דבר הבל הנעשה בעולם.
(ז-ח) ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש, יש אחד ואין עמו שני, גם בן ואח אין לו, ואין קץ לכל עמלו, גם עינו לא תשבע עשר. ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה? גם זה הבל וענין רע הוא. וזה מפני שהאדם מדיני בטבע, ואין טבעו להיות בודד,
ואראה הבל תחת השמש – זו אדרתו של מלאך המות.⁠1 (שם)
1. ר״ל נסו ודגלו הפרוש על כל החיים, ומוסב על הפסוקים הסמוכים שיש איש אשר גם בן ואח אין לו והוא מחסר נפשו מטובה ואינו דואג על העתיד, ואינו יודע כי מצודתו של מלאך המות פרושה עליו.
וְאחר שביאר איך נמצאו שני מיני אנשים בעניין העמל1, בא שלמה המלך ואמר2, שַׁבְתִּי אֲנִי מלהסתכל בדברי זה הכסיל, וראיתי כסיל אחר שהוא ההיפך מהראשון3, וָאֶרְאֶה – וראיתי דבר4 בעניין העמל שהוא5 הֶבֶל אשר נעשה6 תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ – בעולם7, והוא גדול וקשה מהם8:
1. אחד המרבה העמל יותר מדאי, ואחד הממעיט דהיינו הכסיל שמחבק את ידיו, ושהאמצעי לא נמצא, עקדת יצחק.
2. עקדת יצחק.
3. אבן עזרא.
4. מצודת דוד.
5. רלב״ג.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד. וכן ראה ביאור לעיל בפרק א׳ פס׳ ג׳. ובמדרש, הבל תחת השמש זה אימתו של מלאך המות, לקח טוב.
8. עקדת יצחק.
תרגום כתוביםקהלת רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקמצודת דודשד״לתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(ח) יֵ֣שׁ אֶחָד֩ וְ⁠אֵ֨ין שֵׁנִ֜י גַּ֣ם בֵּ֧ן וָאָ֣ח אֵֽין⁠־ל֗וֹ וְ⁠אֵ֥ין קֵץ֙ לְ⁠כׇל⁠־עֲמָל֔וֹ גַּם⁠־[עֵינ֖וֹ] (עיניו) לֹא⁠־תִשְׂבַּ֣ע עֹ֑שֶׁר וּלְמִ֣י⁠׀ ⁠אֲנִ֣י עָמֵ֗ל וּמְחַסֵּ֤⁠ר אֶת⁠־נַפְשִׁי֙ מִטּ⁠וֹבָ֔ה גַּם⁠־זֶ֥ה הֶ֛בֶלא וְ⁠עִנְיַ֥ן רָ֖ע הֽוּא׃
There is one who is alone, and he has neither son nor brother. There is no end to all of his labor, neither are his eyes satisfied with wealth. For whom then, do I labor, and deprive my soul of enjoyment? This also is vanity, yes, it is a miserable business.
א. גַּם⁠־זֶ֥ה הֶ֛בֶל =ל?,ק-מ? (מרכא ותביר?) ובדפוסים (וכן דעתם של דותן והמקליד). אין נקודת תביר מובהקת בכתי"ל, ולכל היותר יש שמץ של נקודה שאולי מובלע בתוך הקו של המרכא; בכתי"ק-מ יש נקודה מטושטשת או מחוקה.
• ל?,ש1=<גַּם⁠־זֶ֛ה הֶ֛בֶל> (נקודת תביר גם בתיבה הראשונה [תביר ותביר]?) ובעקבותיהם ברויאר ומג"ה (אבל נשמט מרשימת ברויאר). והשוו להלן ו,ב.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
אִית גְּבַר יְחִידִי וְלֵית תִּנְיָן בָּר מִנֵּיהּ אַף בְּרָא וְאַף אֲחָא לֵית לֵיהּ לְמֵירַת יָת נִכְסוֹי וְלֵית סוֹף לְכָל טוֹרְחֵיהּ וְאַף עַיְנֵיהּ לָא תֵיכוֹל לְמִסְבַּע עָתְרֵיה וְלָא יֵימַר בְּלִבֵּיהּ לְמָא דְנָן אֲנָא טָרַח וּמְחַסֵר יָת נַפְשִׁי מִטִיבוּתָא אֲקוּם כְּעַן וְאַעֲבֵיד מִנֵּיהּ צִדְקְתָא וְאֶחֱדֵּי בְּעָלְמָא הָדֵין עִם בְּנֵי אֱנָשָׁא וּלְעָלְמָא דְּאָתֵי עִם צַדִּיקַיָּא אַף דֵּין הֲבָלוּ וְגַוָון בִּישׁ הוּא.
יֵשׁ אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי – יֵשׁ אֶחָד, זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ: ה׳ אֱלֹהֵינוּ ה׳ אֶחָד (דברים ו׳:ד׳). וְאֵין שֵׁנִי, שֶׁאֵין לוֹ שֻׁתָּף בְּעוֹלָמוֹ. גַּם בֵּן וָאָח אֵין לוֹ, אָח אֵין לוֹ בֵּן מֵאַיִן יֵשׁ לוֹ, אֶלָּא שֶׁחִבֵּב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל וּקְרָאָן בָּנִים, שֶׁנֶּאֱמַר: בָּנִים אַתֶּם לַה׳ אֱלֹהֵיכֶם (דברים י״ד:א׳), וּקְרָאָם אַחִים, שֶׁנֶּאֱמַר: לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי (תהלים קכ״ב:ח׳). וְאֵין קֵץ לְכָל עֲמָלוֹ, לְכָל מַה שֶּׁעָשָׂה בְּשֵׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית. וּלְמִי אֲנִי עָמֵל וּמְחַסֵּר אֶת נַפְשִׁי מִטּוֹבָה, לֹא לְהִדָּבֵק בִּדְרָכָיו, אִם אֵין הַצַּדִּיקִים עוֹמְדִים וּמְסַגְּלִין מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים לְפָנָיו, אֵין זֶה הֶבֶל שֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּעוֹלָמוֹ.
דָּבָר אַחֵר: יֵשׁ אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי – זֶה אַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר: אֶחָד הָיָה אַבְרָהָם (יחזקאל ל״ג:כ״ד). וְאֵין שֵׁנִי, שֶׁאֵין לוֹ בֶּן זוּג. גַּם בֵּן וְאָח אֵין לוֹ, בֵּן וְאָח לֹא הָיָה לוֹ בְּשָׁעָה שֶׁיָּרַד אֶל הַכִּבְשָׁן, וּבְשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ (בראשית כ״ב:ב׳), לֹא רָאָה שֶׁיֵּשׁ לוֹ בֵּן. בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ: לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ (בראשית י״ב:א׳), לֹא רָאָה שֶׁיֵּשׁ לוֹ אָח. וְאֵין קֵץ לְכָל עֲמָלוֹ, מִמִּצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים. וּלְמִי אֲנִי עָמֵל וּמְחַסֵּר אֶת נַפְשִׁי מִטּוֹבָה, לֹא לְהִדָּבֵק בִּדְרָכָיו, שֶׁכָּל מִי שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה כְּמוֹתוֹ, גַּם זֶה הָבֶל.
דָּבָר אַחֵר: יֵשׁ אֶחָד – זֶה שֵׁבֶט לֵוִי. גַּם בֵּן וְאָח אֵין לוֹ, בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ משֶׁה: עִבְרוּ וָשׁוּבוּ מִשַּׁעַר לָשַׁעַר (שמות ל״ב:כ״ז), וּכְתִיב: הָאֹמֵר לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לֹא רְאִיתִיו וְאֶת אֶחָיו לֹא הִכִּיר וגו׳ (דברים ל״ג:ט׳). וְאֵין קֵץ לְכָל עֲמָלוֹ, בִּמְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן. גַּם עֵינוֹ לֹא תִשְׂבַּע עשֶׁר, אֵלּוּ הַקָּרְבָּנוֹת. וּלְמִי אֲנִי עָמֵל, לֹא לְהִדָּבֵק בִּדְרָכָיו, כָּל מִי שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה כְּמוֹתוֹ, גַּם זֶה הֶבֶל וְעִנְיַן רָע הוּא.
דָּבָר אַחֵר: יֵשׁ אֶחָד – זֶה יֵצֶר הָרָע. וְאֵין שֵׁנִי, שֶׁאֵין לוֹ בֶּן זוּג בַּעֲבֵרָה. גַּם בֵּן וְאָח אֵין לוֹ, בְּשָׁעָה שֶׁהוֹלֵךְ אָדָם לַעֲבֹר עֲבֵרָה אֵינוֹ רוֹאֶה שֶׁיֵּשׁ לוֹ בֵּן שֶׁיָּמוּת בַּעֲוֹנוֹתָיו, וְאֵינוֹ רוֹאֶה שֶׁיֵּשׁ לוֹ אָח שֶׁיִּתְבַּיֵּשׁ מִמֶּנּוּ וּלְהִתְגַּנּוֹת בּוֹ. וְאֵין קֵץ לְכָל עֲמָלוֹ, בְּמַעֲשָׂיו הָרָעִים. גַּם עֵינוֹ לֹא תִשְׂבַּע עשֶׁר, אֵלּוּ מַעֲשָׂיו הָרָעִים. וּלְמִי אֲנִי עָמֵל, שֶׁלֹא לְהִדָּבֵק בִּדְרָכָיו. וּמִי שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה כֵן, גַּם זֶה הָבֶל.
דָּבָר אַחֵר: יֵשׁ אֶחָד – זֶה גְּבִינַי בֶּן חַרְסוֹן. וְאֵין שֵׁנִי, שֶׁאֵין לוֹ בֶּן זוּג. גַּם בֵּן וְאָח אֵין לוֹ, שֶׁהָיָה יָחִיד לְאִמּוֹ. וְאֵין קֵץ לְכָל עֲמָלוֹ, מִמַּה שֶּׁהִנִּיחַ לוֹ אָבִיו. גַּם עֵינוֹ לֹא תִשְׂבַּע עשֶׁר, שֶׁהָיָה סוּמָא אַחַת מֵעֵינָיו. וּלְמִי אֲנִי עָמֵל וּמְחַסֵּר אֶת נַפְשִׁי מִטּוֹבָה, אָמְרוּ בְּשָׁעָה שֶׁמֵּת אָבִיו אָמַר לְאִמּוֹ הַרְאִינִי כָּל כֶּסֶף וְזָהָב שֶׁהִנִּיחַ לִי אַבָּא, אֲזָלַת וְחַמְיַית לֵיהּ חַד כּוֹרָא דְּדִינָרֵי, וַהֲוַת קָיְימָא הִיא מִן דֵּין סִיטְרָא וְהוּא מִן דֵּין סִיטְרָא וְלָא חֲמוֹן דֵּין לְדֵין. רַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר, יוֹם שֶׁמֵּת גְּבִינַי בֶּן חַרְסוֹן נוֹלַד בֵּלְשַׁאצַּר סֶנַטְרָא דְּבָבֶל.
יש אחד ואין שני – אחד זה הקב״ה דכתיב ביה שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד (דברים ב׳:ד׳).
ואין שני – ואין לו בן זוג.
גם בן ואח אין לו – בן אין לו אח מהיכן יש לו? אלא שחיבב המקום את ישראל וקראן בנים ואחים.
ואין קץ (בכל) [לכל] עמלו – שעמל בששת ימי בראשית. ולמי אני עמל לא להדבק אחריו כל מי שאינו עושה כן גם זה הבל וענין רע הוא.
ד״א יש אחד – זה אברהם [שנאמר אחד היה אברהם (יחזקאל ל״ג:כ״ד)].
ואין שני – שאין לו בן זוג כמותו.
גם בן ואח אין לו – בשעה שאמר לו הקב״ה קח נא את בנך (בראשית כ״ב:ב׳).
ואח אין לו – בשעה שאמר לו הקב״ה לך לך מארצך (שם י״ב:א׳) שאינו עושה כן גם זה הבל.
ד״א יש אחד – זה היצר הרע.
ואין שני – שאין לו בן זוג כמותו.
וגם בן ואח אין לו – בשעה שאדם הולך לעשות עבירה ואינו יודע שאין לו לא בן ולא אח שימות בעונותיו. ואין קץ. למעשים הרעים.
למי אני עמל – לא לרחק ממנו וכל מי שאינו עושה כן גם זה הבל.
יש אחד ואין שני – אחד זה הקב״ה דכתיב ביה שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד, ואין שני שאין לו שותף, גם בן ואח אין לו, בן אין לו אח מהיכן יש לו אלא שחבב את ישראל וקרא אותם בנים ואחים.
ואין קץ לכל עמלו – שעמל בששת ימי בראשית, ולמי אני עמל לא להדבק אחריו, וכל מי שאינו עושה זה גם זה הבל וענין רע הוא.
דבר אחר: יש אחד – אברהם אבינו אחד היה אברהם, ואין שני לו שאין לו בן זוג, גם בן ואח אין לו בשעה שאמר לו הקב״ה קח נא את בנך את יחידך, ואח אין לו בשעה שאמר לך לך מארצך, ואין קץ לכל עמלו במצות ומעשים טובים, ולמי אני עמל לא לעשות כמוהו, וכל מי שאינו עושה כן גם זה הבל.
דבר אחר: יש אחד – זה יצר הרע.
ואין שני – שאין לו בן זוג, וגם בן ואח אין לו בשעה שאדם הולך לעשות עבירה שאינו מתירא שימות בעונותיו, ואין קץ לכל עמלו במעשיו הרעים.
ולמי אני עמל – לא להתרחק ממנו, וכל מי שאינו עושה כן גם זה הבל.
דבר אחר: יש אחד – אלו ישראל מי כעמך כישראל גוי אחד וגו׳.
תגד ואחדא פרידא דון ת׳אן, ולא אבן ואך׳ לה, ומע ד׳אך לא חד לכדה, ועינאה לא תשבע יסארא, ולמן אנא סאע ומעוז נפסי מן אלכ׳יר, ולקד הד׳י הבא וענא שדידא.
(לפעמים) תמצא [אדם] אחד בודד, מבלי שיהיה לו שני, וגם לא בן ולא אח. ואף על פי כן אין קץ לכמה שהוא עובד ועמל. ואין עיניו שבעות עושר ולמי אני משתדל ומחסר דברים טובים מעצמי. ובהחלט זה דבר מתנדף (מתאדה) וגם זה עניות חזקה.
יש אחד – תמצא אחד בודד לבדו ואין לו בן ולא אח ואע״פ כן אין קץ.
יש אחד ואין שיני – יש לך אדם עושה דבריו ביחידי.
גם בן ואח אין לו – אם תלמיד חכם הוא אינו קונה לו תלמיד שהוא כבן, ולא חבר שהוא כאח. ואם רווק הוא אינו נושא אשה להיות לו כאח לעזר ולהוליד בן, ואם סוחר הוא אינו קונה לו שותפים ויוצא לדרך יחידי.
ואין קץ לכל עמלו – יגע בגירסא, ואם סוחר הוא עמל בפרקמטיא.
גם עינו לא תשבע עשר – לא יהא שבע בטעמי תורה, שהרבה תורה למד אדם מתלמידיו. ולעיניין הממון רודף תמיד אחר הממון.
ולמי אני עמל – מאחר שאיני מעמיד תלמידים ואיני נושא אשה ומוליד בנים.
There is one who is alone with none other beside him – There is a person who does his work alone.
He has neither son nor brother – If he is Torah scholar, he neither acquires for himself a disciple, who is like a son, nor a companion, who is like a brother. And if he is a bachelor, he does not take a wife, to be to him like a brother, as a helper and to beget a son. And if he is a merchant, he does not acquire partners for himself, but he goes out on the road by himself.
Yet there is no end to his labor – He toils in study, and if he is a merchant, he labors in business.
Neither is his eye ever satisfied with riches – He will not be sated from the insights of Torah, for a person learns much Torah from his students, and regarding money, he constantly pursues money.
And for whom do I labor – Since I do not develop students, and I do not take a wife to beget children.
יש אחד ואין שני – פשוטו של פסוק כך הוא יש ענין רע אחד ואין שני כמוהו. גם בן ואח אין לו כלומר אדם שהוא עשיר ולא חסר כלום על כל זה גם בן ואח אין לו לירש אותו ואין לכל עמלו קץ שיגע ועמל גם עינו לא תשבע עושר ואינו עושה צדקות.
ולמי אני עמל – ואינו משים בדעתו לומר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה מן המצות ומטובה של גן עדן הלא גם זה הבל וענין רע הוא שיאן לו. ס״א על יצר הרע יש אחת שהוא מתעה את הבריות כענין שנאמר ובאחת יבערו ויכסלו. ואין שני אין לו שותף בעבירה גם בן ואח אין לו לא למטה הימנו ולא בדומה לו. ולא עוד אלא שגורם לאדם שלא יהיה לו בן. וגורם לו שלא יהיה לו אח וריע מפני עונותיו.
ואין קץ לכל עמלו – לעבירות עבר יצר הרע אין קץ. גם עינו של יצר הרע לא תשבע עושר לא תשבע מן העבירה ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה. אם אין צדיקים וכובשין את יצר הרע מפני יצר טוב. הלא גם זה הבל ורעות רוח.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

שהרי יש לך אחד בעולם שהוא טורח ולהוט בעמלו ואינו רוצה שיהיה עמו אדם שני לסייעו שיקח חלקו עם סחורתו ועמלו.
גם בן ואח אין לו – כופל לשונו, שאינו רוצה שיהיה לו ריע שיעזור לו ויחלוק עמו.
לא יהיה קץ לעמלו – לאותו היחידי.
ולא ישיג תאות לבו, וגם עינו לא תשבע לראות בעושרו.
שהיהא לו לחשוב בעצמו: למי אני עמל כל כך להיות מחסר נפשי מטובה.
גם זה הבל – שאינו מחשב כל כך וטורח ועמל יותר מדיי ומחסרב נפשו מטובה.
א. בכ״י המבורג: שיהיה.
ב. בכ״י המבורג: ומסר.
יש – יתכן היות שני – חבר או משרת או אשה שהיא עזר כנגדו, והוא יותר נכון.
ואין קץ לכל עמלו – והעינין שיש לו עושר אין קץ לו ונפשו לא שבעה ולא שקטה מעמל. ולמה לאא יחשב בלבו למי אני עמל – ולמה אחסר את נפשי מכל תענוג, והנה אין מי תירשניב שתשמח נפשי שאעזוב בני או אחי בטוב.
גם זה הבל – הוסיף גם להורות כי הכסיל הראשון הבל הוא כמו האחרון, ואם שניהם כסילים החכם יהיה, כעינין רש ועושר אל תתן לי (משלי ל׳:ח׳).
א. כן בכ״י לונדון 24896, מונטיפיורי 40. בכ״י לונדון 27298 חסרה מלת: לא.
ב. כן בכ״י מונטיפיורי 40. בכ״י לונדון 24896: יירשיני. בכ״י לונדון 27298: תירשני.
THERE IS ONE THAT IS ALONE, AND HE HATH NOT A SECOND. It is possible that a second means a comrade, or a servant, or a woman who is a1 helpmate. The last possibility is the most correct.
YET IS THERE NO END OF ALL HIS LABOR. Its meaning is, there is no end to his wealth, yet he is not satisfied and has not ceased from his toil. Why doesn't he ask himself: “For whom then do I labor and deny myself all pleasure? Look, I have no heir so that I can be happy that I enriched a son or a brother.”
THIS ALSO IS VANITY. Kohelet adds the word "also" to indicate that although both be fools, the first fool’s actions are as worthless as that of the second fool.
The wise person will act in accordance with give me neither poverty nor riches (Prov. 30:8).⁠2
1. Literary, his.
2. He will neither be lazy nor devote one’s entire life to acquiring wealth.
יש אחד ואין – אם יחידי, ואין לו שני לסייעו ולהשתתף עמו בסחורתו, שיסייעיהו גם כן.
ואח אין לו – לירשו.
גם עינו לא תישבע עושר – טורח ויגע להוסיף לו עושר יותר ויותר, אף על פי שאין צריך לו.
ולמי אני עמל – כך היה לו לחשוב.
והוא [הכתוב] אמר על השני שנזכר יש אחד ואין שני כלומר אין עימו [אדם] שני, כגון חבר או אשה או אדם שיש לו מחוייבות כלפיו. הדבר הסביר ביותר הוא [שהכוונה] בעניין זה היא לבת הזוג שכן היא מלווה אותו ומסייעת לו על דרך [מה שנאמר] ״אעשה לו עזר כנגדו״ (בראשית ב:יח).
גם בן ואח אין לו לא ילד ולא אח ולא קרוב. ״אח״ [כאן] כולל את האח ואת החבר ואת מי שמקורב בדרך נישואים.
ואין קץ לכל עמלו אין גבול לשקידתו ולמאמציו ואין גבול לייסורים ולמאמץ שלו בבקשת תוספת ממון. כבר נאמר קודם שעמל משמעו ייסורים ומאמץ וטרחה כמו ״כי אדם לעמל יולד״ (איוב ה:ז) והתרגום הארמי של ״בעצבון תאכלנה״ (בראשית ג:יז) הוא ״בעמל תיכלינה״ (אונקלוס שם).ולעתים משמעו עוול ועושק ״תחת לשונו עמל ואון״ (תהלים י:ז).
ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה ה-ו׳ ב״ולמי״ היא כמו פ׳ רפה בערבית, כלומר: אם כך, למען מי אני טורח ומתייסר. יש בפסוק זה קטע שהושמט והמשפט המלא הוא: ״ולא יאמר למי אני עמל״ כלומר כאשר הוא מרבה להתייסר ולשקוד [על השגת ממון] הוא אינו אומר [לעצמו]: ״הלואי והייתי יודע למען מי אני אוסף ובשביל מה אני מחסר מעצמי כל טובה וכל הנאה״, אלא רוב שפלותו ועליבות נפשו וחמדנותה מכסות ממנו את האמת ומטעות אותו לחשוב שהוא עושה טוב ושזו [הדרך בה הוא פועל] היא דרך ישרה ומעלה, לפיכך אמר [הכתוב] שגם זה מכלל העניינים המכוערים והדברים הטבעיים השפלים הקיימים בעולם.
גם זה הבל ועניין רע הוא אך בכל אופן הראשון קרוב יותר לדרך הישר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

והוא שימצא לכל אחד מהאנשים הכח השכלי שהוא מיוחד בו ואין שני לו. כי כל כחות הגוף הם משרתים אותו בטבע גם בן ואח אין לו שהקורבה מן הבנים והאחים איננה לאדם רק מצד הבשר כי באמת הצורה השכלית אין לה בן ואח ולא שום קרוב יורש ונוחל כלל. ואם כן למה יעמול הכח הזה בתת כל מחשבותיו השכליות בהמציא לו עשר ונכסים וכבוד בחריצות נפלא ולא ישבע ושכר לא ימצא לו בעמלו. לזה אמר על עצמו למי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה נפשי המשכלת מטובתה להשאיר חיל וכח ללא לו יהיה הזרע. ופסק על זה ואמר גם זה הבל וענין רע הוא אשר לא ימצא על השכל העיוני פעל מיוחד אשר בו יתעצם ולא שיתבטל ממעשהו וישתדל בעבודת עבדיו. ראה כי דבר גדול ואמתי מאד דבר. לא ידעתי אם הוציא מזה המליץ בחינת העולם (פ׳ ה׳) מה שהפליא להגזים עליו באמרו ראה זו רעה חולי לא זורה ולא חובשה. כי כל דבריו מתוקים ונפת צופים: ובזה השלים החלק הג׳ אשר בו הניח הדעות האמתיות בתכלית האדם ובענין ההשגחה האלהית ובמציאות העולם הנפשיי. וגם הוראת המקומות והסבות אשר עליהם ימעדו רגלי האנשים אם מצד פעולותיהם המיוחדות אל הכח הבהמי ואל הכח המתעורר. ואם מצד תשוקת הכח השכלי שבהם.
ומעתה יתחיל [החלק רביעי] להתווכח עם האדם מצד ג׳ חלקיו אלו. והכוונה להעמיד ולקיים ההנחות האמתיות האלה ולדחות מעליהם כל הטענות אשר ידמו לבטלם בהנה או להחלישם ולכל אחד ידבר לפי דרכו וטבעו. והתחיל בחלק השכלי כי לו משפט הבכורה גם כי רוב מה שידובר בו יועיל לכל יבא.
[מוסיף עניינים שיש בהם משום ׳מעשה הרע׳ של ישראל בגלות]:
יש אחד ואין שני. ומכלל ׳מעשה הרע׳ שראיתי1 הוא כי ׳יש׳ מי שהוא ׳אחד׳ ׳ואין׳ לו ׳שני׳ - אוהב וריע, כי אין מקבל ממנו חסד שיחשב לו לצדקה2, גם בן3 ואח אין לו, ואין קץ לכל עמלו להשיג מותרות לאין תכלית4: גם עינו לא תשבע עושר. לא ישמח בו5: ולמי אני עמל. בהיות העמל יותר מן המספיק להכרחי6: ומחסר את נפשי מטובה. שלא להשיג לי איזה שלימות נצחי7: גם זה. המושג כבר הוא הבל, בלתי תכלית נחשב8: וענין רע הוא. בהיותו בעמל אשר אין קץ לו כנזכר ׳מחסר את נפשו מטובה׳, כמו שאמרתי9:
1. שהזכיר בפסוק ג-ד, וביאר רבינו שהכוונה למעשים שנעשים לתכלית שאינו טוב על ידי ישראל, ושבגלל זה סובלים ישראל בגלותם.
2. ע״פ לשה״כ בבראשית (טו ו). כלומר, יש אדם שהוא יחידי, שאין לו קרוב, ואין לו למי לעשות חסד, שאילו היה מיטיב לשני, היה נחשב לו ׳לצדקה׳, שהיא זכות כמש״כ רבינו בבראשית שם. ואבע״ז כתב ׳יתכן היות שני - חבר או משרת או אשה שהיא עזר כנגדו, והוא יותר נכון׳.
3. בדפו״ר במקום ׳גם בן׳ באו ראשי תיבות ׳ג״כ׳, כנראה שקראו בטעות בכתב יד ׳גם כן׳, וקיצרוהו.
4. למרות שאין לו למי לעשות חסד, אין קץ לעמלו שעמל כדי להשיג מותרות.
5. למרות שמשקיע בו עמל רב כל כך, לעולם לא ישמח בעושרו כמו מי שאכל ונהנה ושבע, כי השמחה באה לאדם כאשר משיג את מה שביקש והשתדל להשיג, כמבואר בדרשת רבינו ׳והיית אך שמח׳, וצויין לעיל (ב א-ב, ג יב), וכיון שאין גבול למה שרוצה להשיג, לעולם לא ישבע וישמח.
6. כי אם היה לו למי להיטיב, היה מקום להבין למה עמל להשיג יותר מצרכיו, אבל כיון שהוא יחידי, למה יעמול להשיג יותר מן המוכרח לו לכדי חייו.
7. ׳טובה׳ היא הטובה האמיתית, שהיא שלימות הנפש הנצחית, ובגלל רדיפת המותרות שאין לו בהם צורך והנאה, הוא עמל כל הזמן להשיג נכסים עד שאין לו זמן לעסוק בקניינים הטובים באמת, ומחסר את נפשו הנצחית מלהשיג שום שלימות.
8. כלומר, גם המותרות שכבר השיג בעמלו אין בהם תועלת חשובה, מכיון שאין לו עם מי לעשות חסד.
9. ומלבד שאין תועלת חשובה במה שכבר השיג, מה שממשיך לעמול בלי קץ הוא ׳ענין רע׳ היפך ה׳טובה׳, והרי הוא מחסר את נפשו ׳מטובה׳, מן הטוב האמיתי. וקרוב לזה פירש אבע״ז: ׳הענין, שיש לו עושר אין קץ ונפשו לא שבעה ולא שקטה מעמל, ולמה לא יחשב בלבו למי אני עמל ולמה אחסר את נפשי מכל תענוג והנה אין מי ירשני שתשמח נפשי שאעזוב בני או אחי בטוב׳.
גם עיניו. עינו ק׳.
יש אחד – יש אדם שעושה מעשיו יחידי ואין שני עמו, כי לא ישתתף עם מי לסייעו בעמל מעשיו.
גם בן ואח אין לו – למען יירשו ההון שקבץ בעמל.
ואין קץ לכל עמלו – בכל עת יעמול ולא ינוח.
לא תשבע – אינה שבעה מהעושר שכבר קבץ כי אין די לו בזה, ולכן לא ינוח כי יחפוץ להרבות עוד.
ולמי אני עמל – רוצה לומר לא יחשוב לומר בשביל מי אני עמל ומחסר את נפשי מטובת ההשקט והמנוחה, הלא אין לי בן ואח לרשת אותי ואעזוב אם כן לאחרים חילי.
גם זה – רוצה לומר אף שהבטלה מגונה, מכל מקום מרבית העמל הוא הבל וענין רע.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

ואין שני – לו בביתו.
עינו – עיניו כתיב ותשבע שאחריו ל׳ יחיד, נמצא פעמים רבות כמו כן לנקבות בתנ״ך.
יש אחד וגו׳ – יש אחד – זה הקב״ה, שנאמר ה׳ אחד, ואין שני לו – שאין לו שותף בעולמו, גם בן ואח אין לו – אלו ישראל שנקראו בנים כמש״נ בנים אתם לה׳ אלהיכם ונקראו אחים כמש״נ (תהלים קכ״ב) למען אחי ורעי,⁠1 ואין קץ לכל עמלו – לכל מה שעשה בששת ימי בראשית,⁠2 ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה, אם אין הצדיקים עושין לפניו מצות ומע״ט, וכי אין זה הבל שברא הקב״ה בעולמו.⁠3 (שם)
יש אחד וגו׳ – דבר אחר יש אחד זה אברהם, שנאמר (יחזקאל ל״ג) אחד היה אברהם, ואין שני לו – שאין לו בן זוג, גם בן ואח אין לו – בן ואח לא היה לו בשעה שירד לכבשן האש4 ואין קץ לכל עמלו – במצות ומעשים טובים, ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה – אם לא להדבק בדרכיו, שכל מי שאינו עושה כמותו גם זה הבל.⁠5 (שם)
יש אחד וגו׳ – דבר אחר יש אחד זה שבט לוי,⁠6 גם בן ואח אין לו – בשעה שאמר להם משה עברו ושובו משער לשער והרגו איש את אחיו וגו׳, וכתיב האומר לאביו ולאמו לא ראיתיו ואת אחיו לא הכיר. ואין קץ לכל עמלו – במלאכת המשכן. גם עינו לא תשבע עושר – אלו הקרבנות,⁠7 ולמי אני עמל אם לא להדבק בדרכיו, שכל מי שאינו עושה כמותו, גם זה הבל וענין רע הוא.⁠8 (שם)
יש אחד וגו׳ – דבר אחר יש אחד זה יצה״ר, ואין שני לו – שאין לו בן זוג בעבירה, גם בן ואח אין לו – בשעה שהולך אדם לעבור עבירה אינו רואה שיש לו בן שימות בעונותיו,⁠9 ואיני רואה שיש לו אח שיתבייש ויתגנה ממנו, ואין קץ לכל עמלו – במעשיו הרעים10 גם עינו לא תשבע עושר – אלו מעשיו הרעים.⁠11 (מ״ר)
יש אחד וגו׳ – דבר אחר יש אחד – זה גביני בן חרסון, ואין שני לו – שאין לו בן זוג, גם בן ואח אין לו שהיה יחיד לאמו, ואין קץ לכל עמלו ממה שהניח לו אביו, גם עינו לא תשבע עושר – שהיה סומא באחת מעיניו,⁠12 ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה שבשעה שמת גביני נולד בלשצאר [וירש כל ממונו]. (שם)
1. יש לפרש דכמו שישראל נקראו בנים ואחים, וזהו בשעה שעושין רצונו של מקום, כך בשעה שאין עושין רצונו נופלים ממדרגתן זו מיחס בנים ואח להקב״ה, וזהו שאמר גם בן ואח אין לו בשעה שאין עושין רצש״מ, וא״כ למי אני עמל אם אין הצדיקים עושין לפניו מצות ומע״ט.
2. אין הפי׳ לכל עמלו – לכל טרחתו, שהרי באמת רק בדבר ה׳ שמים נעשו, ואיתא במ״ר פ׳ בראשית פרשה י״ג, בלא עמל ובלא יגיעה ברא הקב״ה את העולם, וע׳ מש״כ בתו״ת פ׳ בראשית בפסוק אלה תולדות השמים והארץ בהבראם (ב׳ ד׳ אות ט׳) – אלא הכונה לכל המעשה הנעשה, ויונח על זה לשון עמל מענין משא גדול וכבד.
3. דברים אלו מדברי שלמה שדבר בעדו, ור״ל שאם אין עושין כן הלא כל מה שברא הקב״ה בעולמו – הכל הבל, וזה לא יתכן, ולכן צריך להשתדל בקיום מצות ומעשים טובים ויהיו נאים למעשה הקב״ה בעולמו, וכן יתפרש בדרשות הבאות בלשון זה שהוא מדברי שלמה.
4. לא נתבאר המקור בתורה שגם אח לא היה לו אז, ואדרבה מהמשך לשון הפרשה ס״פ נח ותחלת פ׳ לך משמע דכשנצטווה על היציאה מארצו שזה היה מעשה אחר כבשן האש עוד היו לו אחים, וקשה להחליט בזה, ואולי הכונה בן ואח בדעות, וכמי שדרשו במגילה י״ג ב׳ ויגד יעקב לרחל כי אחי אביה הוא וכי אחי אביה הוא אלא אמר לה אחיו אני במדות, וכן בן נקרא זה שמלמדין אותו חכמה ודעה, וכמ״ש כל המלמד את בן חבירו תורה מעלה עה״כ כאלו ילדו, וכן דרשו בספרי ושננתם לבניך אלו תלמידיך, וה״נ הכונה שבדעותיו בהכרתו את ה׳ היה יחידי בעולם.
5. כמש״כ לעיל אות כ״ה.
6. יתכן דמרמז לענין מעשה העגל, ששבט לוי היה האחד שלא נשתתף בו.
7. י״ל דמכוין להקטורת דכתיב בשבט לוי ישימו קטורה באפך וכליל על מזבחך ברך ה׳ חילו, והוא מפני כי הקטורת מעשרת כמבואר ביומא כ״ו א׳.
8. כמשכ״ל אות כ״ה שזה מדברי שלמה.
9. הלשון אינו רואה כאן הוא מענין דעת והבנה, מלשון ולבי ראה הרבה חכמה, ור״ל אינו נותן דעתו כלל שבעבירה זו יגרום מיתה לבניו, וצ״ל דרומז לבניו הקטנים כמ״ש שבת ל״ב ב׳ בעון פלוני ופלוני בניו של אדם מתים כשהם קטנים, אבל בגדולים כתיב לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות.
10. יתכן הכונה ע״פ מ״ש עבירה גוררת עבירה, וא״כ הלא אין קץ למעשיו הרעים אחרי שכל עבירה גוררת עוד אחת, עד אין קץ ותכלית.
11. מוסב על היצה״ר שעינו לא תשבע עושר ממעשיו הרעים, שלגבי׳ הוו מעשים רעים של אדם מעין עושר, אחרי שזה כל מגמתו לפתות ולהרע ואל זה עיניו נשואות. ובהשיגו מבוקשו – הוא עשיר.
12. יתכן דבא לרמז למה נקרא עינו בלשון יחיד, ובמשלי (כ״ז:ב׳) מצינו דכתיב ועיני האדם לא תשבענה, בלשון רבים.
יֵשׁ עניין רע1 אֶחָד שאין רע כמוהו2, והוא אדם שעושה מעשיו יחידי3 בסחורה או בלימוד או שאינו נושא אשה4 וְאֵין שֵׁנִי עימו, כי לא ישתתף עם מישהו לסייעו בעמל מעשיו5 ובלימודו6, גַּם בֵּן וָאָח אֵין לוֹ שֶׁיִּרְשׁוּ את ההון שקיבץ בעמל7 ושילמדו את תורתו8, וְאֵין קֵץ לְכָל עֲמָלוֹ שבכל עת יעמול ולא ינוח9, גַּם עֵינוֹ (עיניו כתיב) לֹא תִשְׂבַּע מֵהָעֹשֶׁר שכבר קיבץ10, והוא עמל תדיר אחר הממון11, ולא ינוח כי יחפוץ להרבות עוד, ואינו חושב לומר12 וּלְמִי – בשביל מי13 אֲנִי עָמֵל וּמְחַסֵּר אני אֶת נַפְשִׁי מִטּוֹבָה – מטובת השקט והמנוחה, הלא אין לי בן ואח לרשת אותי, ואעזוב אם כן לאחרים חילי, ועל אף שהבטלה מגונה, מכל מקום14 גַּם זֶה מרבית העמל15 הֶבֶל וְעִנְיַן רָע הוּא16:
1. לקח טוב.
2. לקח טוב.
3. מצודת דוד.
4. רש״י.
5. מצודת דוד.
6. רש״י.
7. מצודת דוד.
8. שאינו קונה לו תלמיד שהוא כבן, ולא חבר שהוא כאח, ואם רווק הוא אינו נושא אשה להיות לו כאח לעזר ולהוליד בן, רש״י.
9. מצודת דוד.
10. מצודת דוד. ורש״י ביאר שאין קץ לכל עמלו שיגע בגירסא, ״גם עינו לא תשבע עושר״ שלא יהא שבע בטעמי תורה, שהרבה תורה למד אדם מתלמידיו, ומאחר שאינו מעמיד תלמידים ואינו נושא אשה להוליד בנים למי הוא עמל.
11. ר״י קרא.
12. מצודת דוד.
13. מצודת דוד.
14. מצודת דוד.
15. מצודת דוד.
16. ובמדרש, ״יש אחד״ זה הקב״ה שנאמר בו (דברים ו, ד) ״ה׳ אֶחָד״, ״ואין שני״ שאין לו שותף בעולמו, ״גם בן ואח אין לו״ שחבב הקב״ה לישראל וקראן בנים שנאמר (דברים יד, א) ״בָּנִים אַתֶּם לַה׳ אֱלֹהֵיכֶם״, וקראם אחים שנאמר (תהלים קכב, ח) ״לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי״, ״ואין קץ לכל עמלו״ לכל מה שעשה בששת ימי בראשית, ״ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה״ לא להדבק בדרכיו?! וכי אם אין הצדיקים עומדים ומסגלין מצוות ומעשים טובים לפניו אין זה הבל שברא הקב״ה בעולמו?! דבר אחר ״יש אחד״ זה אברהם שנאמר (יחזקאל לג, כד) ״אֶחָד הָיָה אַבְרָהָם״, ״ואין שני״ שאין לו בן זוג, ״גם בן ואח אין לו״ בן ואח לא היה לו בשעה שירד אל הכבשן, ובשעה שאמר לו הקב״ה קח נא את בנך את יחידך לא ראה שיש לו בן, בשעה שאמר לו לך לך מארצך לא ראה שיש לו אח, ״ואין קץ לכל עמלו״ ממצוות ומעשים טובים, ״ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה״ לא להדבק בדרכיו?!, שכל מי שאינו עושה כמותו ״גם זה הבל״, מדרש רבה.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(ט) טוֹבִ֥ים הַשְּׁ⁠נַ֖יִם מִן⁠־הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ⁠־לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּעֲמָלָֽם׃
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
טָבִין תְּרֵין צַדִּיקַיָּא בְּדָרָא יַתִּיר מִן חֲדָא וְאִנּוּן דִי דָבְרִין בְּמַזָּלָא וּמִשְׁתַּמְעִין מִלֵּיהוֹן דְּאִית לְהוֹן אֲגַר טַב לְעָלְמָא דְּאָתֵי בְּטוֹרְחֵיהוֹן דִי טְרָחוּ לְסוֹבָרָא יָת דָּרֵיהוֹן.
טוֹבִים הַשְּׁנַיִם מִן הָאֶחָד – טוֹבִים הַשְּׁנַיִם שֶׁהֵם יְגֵיעִין בַּתּוֹרָה, מִן הָאֶחָד, שֶׁעוֹסֵק זֶה לְעַצְמוֹ וְזֶה לְעַצְמוֹ. כִּי אִם יִפֹּלוּ הָאֶחָד יָקִים אֶת חֲבֵרוֹ, שֶׁאִם שָׁכַח הֲלָכָה אֶחָד מֵהֶם, חֲבֵרוֹ מַחֲזִיר הַהֲלָכָה. וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ לֹא בִמְהֵרָה יִנָּתֵק, זֶה הָרַב שֶׁהוּא מַחֲזִיר לָהֶם טָעוּתָן.
דָּבָר אַחֵר: טוֹבִים הַשְּׁנַיִם מִן הָאֶחָד – טוֹבִים הַשְּׁנַיִם שֶׁהֵם נוֹשְׂאִין וְנוֹתְנִין בִּפְרַקְמַטְיָא. מִן הָאֶחָד, זֶה לְעַצְמוֹ וְזֶה לְעַצְמוֹ. כִּי אִם יִפֹּלוּ, שֶׁאִם יִפֹּל וְיִסְתַּכֵּן אֶחָד מֵהֶן, חֲבֵרוֹ מַעֲמִידוֹ. וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ, כַּד אִינוּן תְּלַת. רַבִּי מֵאִיר כַּד הֲוָה חָמֵי חַד נָפֵיק לְאִיסְטְרַטָא הֲוָה צָוַח לֵיהּ זִיל שְׁלָם עֲלָךְ מָרֵי מִיתָה. תְּרֵין, הֲוָה צָוַח לוֹן שְׁלָם לְכוֹן מָרֵי קְטָטָה. תְּלַת, צָוַח לוֹן שְׁלָם לְכוֹן מָרֵי שְׁלָמָא. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר בָּהּ תַּרְתֵּין, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר; טוֹבִים הַשְּׁנַיִם, אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ. מִן הָאֶחָד, זֶה לְעַצְמוֹ וְזוֹ לְעַצְמָהּ. וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ, זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁהוּא פּוֹקְדָן בְּבָנִים. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר בָּהּ חוֹרֵי: טוֹבִים הַשְּׁנַיִם, זֶה עַמְרָם וְיוֹכֶבֶד. אֲשֶׁר יֵשׁ לָהֶן שָׂכָר טוֹב בַּעֲמָלָם, זֶה משֶׁה שֶׁנִּקְרָא טוֹב, שֶׁנֶּאֱמַר: וַתֵּרֶא אוֹתוֹ כִּי טוֹב הוּא (שמות ב׳:ב׳), כִּי טוֹבִיָּה שְׁמוֹ, שֶׁנּוֹלַד מָהוּל. רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה וְרַבָּנָן, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר זֶה דָּוִד וּבַת שֶׁבַע. וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ, זֶה נָתָן הַנָּבִיא, שֶׁאָמַר לָהּ לְבַת שֶׁבַע: וַאֲנִי אָבוֹא אַחֲרַיִךְ וּמִלֵּאתִי אֶת דְּבָרָיִךְ (מלכים א א׳:י״ד), וּכְשֶׁבָּאוּ אֵצֶל דָּוִד הִסְכִּים עִמָּהֶם, וְאָמַר: וְהִרְכַּבְתֶּם אֶת שְׁלֹמֹה בְנִי עַל הַפִּרְדָּה אֲשֶׁר לִי וגו׳ (מלכים א א׳:ל״ג). וְרַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר: טוֹבִים הַשְּׁנַיִם, זֶה יְהוֹיָדָע וִיהוֹשֶׁבַע. מִן הָאֶחָד, זֶה לְעַצְמוֹ וְזֶה לְעַצְמוֹ. וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ, זֶה סַנְהֶדְּרִין שֶׁהִסְכִּימוּ עִמָּהֶם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיּוֹצִיאוּ אֶת בֶּן הַמֶּלֶךְ וַיִּתְּנוּ עָלָיו אֶת הַנֵּזֶר וגו׳ (דברי הימים ב כ״ג:י״א). וְרַבָּנָן אָמְרֵי: טוֹבִים הַשְּׁנַיִם, זֶה מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר. מִן הָאֶחָד, זֶה לְעַצְמוֹ וְזֶה לְעַצְמוֹ. וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ, זֶה אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ שֶׁהִסְכִּים עִמָּהֶם וְגָזַר וְאָמַר: וְאַתֶּם כִּתְבוּ עַל הַיְּהוּדִים וגו׳ (אסתר ח׳:ח׳). רַבִּי לֵוִי בַּר חָמָא בְּשֵׁם רַבִּי חֲנִינָא אָמַר: טוֹבִים הַשְּׁנַיִם, שֶׁתָּלוּ מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר. מִן הָאֶחָד, שֶׁתָּלָה יוֹסֵף, שֶׁאֵלּוּ נַעֲשׂוּ נִסִּים עַל יְדֵיהֶם לְכָל יִשְׂרָאֵל, וְזֶה לֹא נַעֲשׂוּ נִסִּים עַל יָדוֹ. וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ, זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמַעְלָה מִכֻּלָּן, שֶׁהִפִּיל שׂוֹנֵא, דִּכְתִיב: וַיִּתְלוּ אֶת הָמָן עַל הָעֵץ אֲשֶׁר הֵכִין לְמָרְדְּכָי וגו׳ (אסתר ז׳:י׳).
אָמַר רַבִּי יִצְחָק טוֹבָה פָּרָשָׁה שֶׁנֶּאֶמְרָה עַל פִּי שְׁנַיִם מִפָּרָשָׁה שֶׁנֶּאֶמְרָה בְּיָחִיד, בִּשְׁנַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל משֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם וגו׳ (שמות י״ב:א׳-ב׳), מִפָּרָשָׁה שֶׁנֶּאֶמְרָה בְּיָחִיד, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְדַבֵּר ה׳ אֶל משֶׁה לֵאמֹר. וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ: וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל משֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן לֵאמֹר אֲלֵהֶם (ויקרא י״א:א׳), לְבָנָיו, לְאֶלְעָזָר וּלְאִיתָמָר. תָּנֵי רַבִּי חִיָּא, לֵאמֹר אֲלֵהֶם, לְאֶלְעָזָר וּלְאִיתָמָר, וְהֵם, לֵאמֹר לְכָל יִשְׂרָאֵל.
דָּבָר אַחֵר: טוֹבִים הַשְּׁנַיִם – זֶה משֶׁה וְאַהֲרֹן. מִן הָאֶחָד, זֶה לְעַצְמוֹ וְזֶה לְעַצְמוֹ. אַתְּ מוֹצֵא כְּשֶׁבָּא משֶׁה וּבֵרַךְ אֶת יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁרְתָה שְׁכִינָה עַל יָדוֹ, וּכְשֶׁבָּאוּ שְׁנֵיהֶם וּבֵרְכוּ אֶת יִשְׂרָאֵל, מִיָּד שָׁרְתָה שְׁכִינָה עַל יְדֵיהֶם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיָּבֹא משֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל אֹהֶל מוֹעֵד וַיֵּצְאוּ וַיְּבָרְכוּ אֶת הָעָם (ויקרא ט׳:כ״ג), בֵּרְכוּ אֶת יִשְׂרָאֵל, וְאַחַר כָּךְ, וַיֵּרָא כְבוֹד ה׳, שָׁרְתָה שְׁכִינָה עַל יְדֵיהֶם.
אָמַר רַבִּי זְעֵירָא מִשְׁפָּחוֹת וּמִשְׁפָּחוֹת הֵם, מִשְׁפַּחַת סוֹפְרִים מַעֲמֶדֶת סוֹפְרִים, בְּנֵי תוֹרָה מַעֲמֶדֶת בְּנֵי תוֹרָה, עֲשִׁירִים מַעֲמֶדֶת עֲשִׁירִים. אֲתִיבוּן, וְהָא זַרְעִית זַרְעִיתָא פְּלוֹנִית דִּמְטַת וּפְסַקַת. אֲמַר לוֹן וּמִי כְתִיב, לֹא לְעוֹלָם יִנָּתֵק, לֹא בִמְהֵרָה יִנָּתֵק כְּתִיב, אִין אִתְקַשֵּׁי עֲלָנָא מִתְפְּסֵיק מֵעוּתְרָא, הַיְינוּ דְּאָמַר בַּר קַפָּרָא אִם לֹא הוּא, בָּא בְּנוֹ, אִם לֹא בְּנוֹ, בָּא בֶּן בְּנוֹ.
טובים השנים מן האחד – טובים השנים שיגיעים בתורה מן האחד שעוסק זה לעצמו וזה לעצמו.
טובים השנים מן האחד וגו׳ – טוב צדיק בן צדיק מצדיק בן רשע, לא דומה זכות צדיק אחד לזכות שני צדיקים.
אשר יש להם שכר טוב – שאם תבא פורענות על האחד זכות שני עומדת ומבטלת אותה. ד״א טובים שנים שהם עוסקים בתורה ובפרקמטיא מאחד שעוסק בה בפני עצמו (ברמז תשע״ז).
דבר אחר טובים שנים אוהבים זה את זה מאוהב אחד, מיכל ממלטת את דוד מן הבית ויהונתן מבחוץ, והחוט המשולש לא במהרה ינתק צדיק בן צדיק, וכן הוא אומר מפיך ומפי זרעך ומפי זרע זרעך.
דבר אחר רבי אליעזר בן יעקב אומר כל שיש לו תפלין בראשו ותפלין בזרועו וציצית בבגדו ומזוזה בפתחו הוא בחזקת שלא יחטא שנאמר והחוט המשולש לא במהרה ינתק
דבר אחר: טובים השנים – שיגעים בתורה שאם משכח אחד מהם חברו מחזירו.
דבר אחר: טובים השנים – שיוצאים לדרך שאם נפל אחד מהם חברו מקימו. רבי מאיר כד חזי חד נפיק לאורחא צווח ליה, חד מרי מותא, תרי מרי קטטא, תלתא מרי שלמא. כל העושה מצוה אחת מיטיבין לו ומאריכין לו ימיו ונוחל את הארץ, ושאינו עושה מצוה אחת אין מיטיבין לו ואין מאריכין לו ימיו ואינו נוחל את הארץ, וכל שאינו לא בתורה ולא במשנה ובדרך ארץ אין זה מן הישוב, והמחזיק בשלשתן עליו הכתוב אומר והחוט המשולש לא במהרה ינתק.
טובים השנים – מכאן אמרו יקנה אדם חבר לעצמו להיות קורא עמו ושונה עמו ואוכל עמו ומגלה לו סתריו.
ואלאת׳נאן אלמצטחבאן אפצ׳ל מן אלואחד אלפרד, פאן להמא רבח גייד פי מא יתנאולאנה.
והשנים [שמתחברים] יותר טובים מהיחיד הבודד. בגלל שיש לשניהם ריוח טוב במה ששניהם עוסקים.
והשנים המתחברים יותר טובים מן האחד הבודד כי יש להם ריוח טוב במה שיתעסקו בו.
טובים השנים – לכל דבר מן האחד. לפיכך יקנה לו אדם חבר וישא לו אשה אשר יש להם ריוח יתר בעמלם. הרבה מלאכה נעשית בשנים שאין היחיד מתחיל בה לבדו.
Two are better – In all aspects.
Than one – Therefore, a person should acquire for himself a companion and marry a woman, for they have a greater return in their labor. Much work is accomplished by two, because [there are tasks that] an individual would not start on his own.
טובים השנים מן האחד – על פשוטו טובים השנים העסוקים בפרקמטיא מן האחד זה בפני עצמו וזה בפני עצמו אשר יש להם שכר טוב בעמלם.
טוב לו לאדם שישא אשה כדי שיוליד ממנה בנים, כמו שמפרש: טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם, ואין שכר טוב אלא בנים, כמו שנאמר: הנה נחלת י״י בנים שכר פרי הבטן (תהלים קכ״ז:ג׳).
טובים השנים – משובחים הם שני בני אדם שמתחברים זה עם זה לעסוק בסחורתן ובעמלם,
יותר מן היחידי – שהוא עמל וטורח ביחידות.
שכר טוב – שהם מוציאים ריוח גדול.
טובים – ישוב על הכסיל שהוא לבדו, ויאמר הלא היה לו טוב להיות לו מי שיתחבר עמו ויעזור אותו, אז יהיה להם שכר טוב בעמלם – והוא המאכל והמשתה.
TWO ARE BETTER THAN ONE. This refers back to the fool who is alone. Kohelet says: Would it not be better for the one who is alone to have someone join him and help him? For then they would have a good reward for their labors; that is, they will eat and drink.
טובים השנים – להיות שותפים בסחורה ולכל דבר, מן האחד – כמו שאמר למעלה ״יש אחד ואין שיני״ (קהלת ד׳:ח׳).
שכר טוב – שזה מסייע לזה, ו״מזלא דבי תריא עדיף״ (בבלי ב״מ ק״ה.).
א. בכתב היד: דביתרי (במלה אחת). ייתכן שזו גירסה קרובה לנוסח שבכ״י מינכן 95.
טובים השניים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם ״אשר״ כאן משמעו ״בגלל״, [כלומר] בגלל שיש להם תועלת משיתוף הפעולה שלהם והשותפות שלהם במאמציהם כלומר השילוב ושיתוף הפעולה יביאו להם תוצאה מוצלחת שכן כל אחד מהם משיג באמצעות השילוב – כלומר שיתוף הפעולה והחברות – מה שלא היה משיג בקלות לבדו, שכן האדם הוא חברתי מטיבו ויש לו צרכים חיוניים רבים ורובם דורשים תהליך של עיבוד [כדי ליצור את המוצרים הדרושים לשם סיפוקם] וכל אחד מאנשי הקבוצה מעניק לאחר את אותו החלק שהוא מסוגל לבצע [מתוך תהליכי הייצור הדרושים לסיפוק צרכי האדם] והאחר גומל לו בכך שהוא מעניק לו את אותו החלק שהוא מסוגל לבצע, וכל אחד מהם מקבל תועלת מחברו כאשר מעמדם שוה והם שותפים בהשקעה וברווח. פסוק זה מדבר על אותו הבזוי אשר אינו מתחתן ואינו לוקח לו עוזר או משרת מלווה שיעזור לו בסיפוק צרכיו מתוך חשש שמא יצטרך לשאת בהוצאותיו ו⁠[הפסוק] מודיע לו שזוהי אחת משגיאותיו שהוא מונע מעצמו בגלל קמצנותו את כל הטובות, אפילו את שיתוף הפעולה בעניינם הביתיים והחברתיים ואלה הקשורים במין [האנושי].
טובים השנים ממיני העמל הנזכרים, מן האחד נפרד. והמשל, כי עמל האדם בחכמה לא יעמוד בזולת כשרון המעשה או בזולת שלמות הקנין. ולא יעמוד כשרון המעשה באופן שלם בזולת החכמה או בזולת שלמות הקנין ולא יעמוד שלמות הקנין באופן שלם בזולת החכמה או בזולת כשרון המעשה, וזה מענינם מבואר. ולזה אמר זה החכם שהשנים כשימצאו יחד יש להם שכר טוב בעמלם (שם שם, ט).
טובים השנים – להפלגת אשמת זה הכח השכלי המדבר לו אשר זכרה בסיום החלק שעבר התחיל לדבר אתו קשות ולהוכיח אותו בזריקת מרה כאומר כי שתי הכחות הגשמיות אשר נתנו לו לעבדים ולשפחות והן הכח הבהמה אשר יזין ויתאוו אל המאכל והמשתה והמשגל כשאר הבעלי חיים מצד שהם גדלים לבד. והכח המתעורר אשר בו ירצה ויכעס ויבקש כל העניינים אלו העולמיים שזכר אותם תחלה וסמוך. ייטיבו דרכיהם ממנו. ודי לו חרפה וכלימה. וזהו אומר טובים היו השנים האלה מן הא׳ והוא השכלי אשר אמר עליו יש אחד ואין שני: וזה בשיש להם שכר טוב בעמלם שהרי יהנו ממה שיעשו בו בהשלים רצונם וכל מחמדיהם שיתאוו ואין להם להתאונן ולומר למי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה שהרי עמלו וקבלו שכר טוב בעמלם בהגיע כל א׳ אל תכליתו המבוקש לו והנדרש ממנו בלי ספק.
(ט-י) טובים השנים מן האחד. ומן ׳המעשה הרע׳ שראיתי1 הוא הקורה לתופשי התורה2 בגלות, להיותם מפוזרים שכל אחד במקומו ישב בדד ללמוד3, והנה ׳טובים השנים׳4: כי אם יפולו. באיזה טעות, לא יקרה על הרוב טעות אחד לשניהם, ובזה האחד יקים את חבירו מן הטעות שנפל בו5:
1. מעשה נוסף שהוא בכלל המעשים שהם לתכלית רע שעושים ישראל בגלות, כמו שהזכיר בפסוק ג׳-ד׳, שהם הגורמים לאריכות הגלות, ושהוסיף בביאורם בפסוק הקודם.
2. לשה״כ בירמיה (ב ח), והם החכמים לומדי התורה (רד״ק שם).
3. ע״פ לשה״כ באיכה (ג כח), ובאבות (ג׳:ב׳) אמרו ׳אפילו אחד שיושב ועוסק בתורה שהקדוש ברוך הוא קובע לו שכר, שנאמר ישב בדד וידום כי נטל עליו׳, הרי שמדבר הכתוב שם בעוסק בתורה. ולפירוש רבינו מובן מה מקומו של פסוק זה במגילת הקינות על החורבן והגלות, כי הגלות הוא שגרם שלומדי התורה מפוזרים.
4. שני תופשי תורה הלומדים ביחד טובים מאשר אם ילמד כל אחד בפני עצמו.
5. כאשר שני לומדי תורה לומדים ביחד, בדרך כלל אין שניהם טועים באותה טעות, אלא יש הטועה כאן ויש הטועה במקום אחר, כך שבכל מקום שיטעה האחד, השני יעמיד אותו על האמת, וכן כתב רש״י ׳אם יכשל ולא דקדק את אשר שמע מפי רבו, בא חבירו ומעמידו על האמת׳. ובקה״ר: ׳טובים השנים שהם יגעין בתורה, מן האחד שעוסק זה לעצמו וזה לעצמו, כי אם יפולו, האחד יקים את חברו, שאם שכח הלכה אחד מהם חבירו מחזיר ההלכה, והחוט המשולש לא במהרה ינתק - זה הרב שהוא מחזיר להם טעותן׳.
שכר – ענין ריוח.
טובים השנים – שנים העוסקים יחד יותר טוב מן האחד העוסק יחידי, אשר לשנים יש ריוח טוב בעמלם כי ישתכרו הרבה ולא כן האדם יחידי.
(ט-יב) כי טובים השנים מן האחד, אשר יש להם שכר טוב בעמלם; כי אם יפלו, האחד יקים את חברו, ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו. גם אם ישכבו שנים וחם להם, ולאחד איך יחם? ואם יתקפו האחד, השנים יעמדו נגדו, והחוט המשלש לא במהרה ינתק – ומכל זה התבאר היות האדם מדיני בטבע. וכאן הבן שואל: מה טעם ואם יתקפו האחד, השנים יעמדו נגדו? ומה יעשו אם יקומו נגדם שלשה או ארבעה או עשרה? וקהלת יענה: כן דברת, וזה עצמו הוא סימן שהאדם מדיני בטבע, מאחר שאפילו הלסטים צריכים להתאסף בחברה. אלא שאני לא רציתי להביא ראיה מן הלסטים, אלא מן הכשרים אשר גם הם צריכים להתאסף בחברה כדי להנצל מידם.
טובים – טוב להם ע״ד טוב איש חונן ומלוה (תהלים קי״ב:ה׳).
טובים השנים וגו׳ – טובים השנים העוסקים בתורה מן האחד שעוסק לעצמו, כי אם יפלו האחד יקים את חבירו, שאם שכח אחד מהם הלכה – חבירו מחזירו, והחוט המשולש לא במהרה ינתק – זה הרב שהוא מחזיר להם טעותן.⁠1 (שם)
טובים השנים וגו׳ – טובים השנים שנושאין ונותנין בפרקמטיא מן האחד שעוסק לעצמו, כי אם יפלו – שאם יפול ויסתכן אחד מהם חבירו מעמידו, והחוט המשולש לא במהרה ינתק – כשהם שלש.⁠2 (שם)
טובים השנים וגו׳ – רבי יוחנן אמר, טובים השנים – איש ואשתו, מן האחד – זה לעצמו וזו לעצמה, והחוט המשולש זה הקב״ה שהוא פוקדן בבנים.⁠3 (שם)
טובים השנים וגו׳ – ועוד אמר ר׳ יוחנן, טובים השנים זה עמרם ויוכבד, אשר יש להם שכר טוב בעמלם – זה משה שנקרא טוב, שנאמר ותרא אותו כי טוב הוא.⁠4 (שם)
טובים השנים וגו׳ – רבי יהודה אומר, טובים השנים זה דוד ובת שבע, והחוט המשולש – זה נתן הנביא שאמר לה לבת שבע ואני אבא אחריך ומלאתי את דבריך, וכשבאו אל דוד הסכים עמהם ואמר והרכבתם את שלמה בני על הפרדה אשר לי וגו׳.⁠5 (מ״ר)
טובים השנים וגו׳ – רבי נחמיה אומר, טובים השנים זה יהוידע ויהושבע,⁠6 מן האחד זה לעצמו וזה לעצמו, והחוט המשולש – אלו סנהדרין שהסכימו עמהם, הדא הוא דכתיב (דברי הימים ב כ״ג) ויוציאו את בן המלך ויתנו עליו את הנזר וגו׳.⁠7 (שם)
טובים השנים וגו׳ – רבנן אמרי, טובים השנים – זה מרדכי ואסתר, מן האחד – זה לעצמו וזו לעצמה, והחוט המשולש זה אחשורוש שהסכים עמהם וגזר ואמר ואתם כתבו על היהודים כטוב בעיניכם.⁠8 (שם)
טובים השנים וגו׳ – רבי חנינא אומר, טובים השנים שתלו מרדכי ואסתר מן האחד שתלה יוסף, שאלו נעשו נסים על ידיהם לכל ישראל וזה לא נעשו נסים על ידו9 והחוט המשולש – זה הקב״ה למעלה מכולן שהפיל שונא, דכתיב ויתלו את המן.⁠10 (שם)
טובים השנים וגו׳ – א״ר יצחק, טובה פרשה שנאמרה ע״פ שנים מפרשה שנאמרה ביחיד, פרשה בשנים – שנאמר ויאמר ה׳ אל משה ואל אהרן בארץ מצרים לאמר החודש הזה לכם וגו׳. מפרשה שנאמרה ביחיד – למשה לבדו,⁠11 והחוט המשולש (פ׳ שמיני) וידבר ה׳ אל משה ואל אהרן לאמר אליהם – לבניו לאלעזר ולאיתמר, ותנא רבי חייא, לאמר אליהם והם לאמר לכל ישראל.⁠12 (שם)
טובים השנים וגו׳ – דבר אחר טובים השנים – זה משה ואהרן, מן האחד – זה לעצמו וזה לעצמו, שהרי כשבא משה וברך את ישראל לא שרתה שכינה על ידו,⁠13 וכשבאו שניהם וברכו את ישראל מיד שרתה שכינה על ידיהם, שנאמר (פ׳ שמיני) ויבא משה ואהרן אל אהל מועד ויצאו ויברכו את העם ואח״כ וירא כבוד ה׳. (שם)
1. ר״ל שמחזירן מטעותן אל דרך האמת.
2. וצ״ע לכוין כלל דרשה זו עם המאמר שבחז״ל קדירא דבי שותפי לא חמימי ולא קרירי (ב״ב כ״ד:) ופירש״י מפני שזה סומך על זה וזה על זה, הרי שתפסו חז״ל ענין שותפות בכלל לגריעותא, וכאן דרשוהו לשבח, אכן מעין דרשה שלפנינו מצינו בחז״ל בשני שותפים כשאחד רוצה להפרד מהשותפות יכול חבירו השותף לעכב מפני דיכול לומר לו מזלא דבי תרי עדיף (ב״מ ק״ה.), ומעין כונה זו בכתובות ק״ג א׳ הלשון ברכת הבית ברובה, ופירש״י שני אדם שעוזרין זה את זה משתכרין ומזל דרבים עדיף, עכ״ל, ולפי זה צ״ל דגם כאן איירי לענין המזל, ויתבאר לפי״ז מ״ש והחוט המשולש לא במהרה ינתק כשהם שלש משום דבכהאי גונא נקרא מזל דרבים, דשלשה נקראו רבים, כמ״ש בגיטין מ״ו א׳ וכמה רבים – שלשה, ומה שאמרו קדירא דבי שותפי וכו׳ ענין אחר הוא, דאם באמת סומכין במעשיהם זה על זה בודאי חסרון הוא, אבל כשעושין כולן באמונה, כאדם בתוך כולו שלו, יש מעלהה יתירה ממזל דרבים.
3. יתכן דמרמז למ״ש בנדה ל״א שלשה שותפין באדם אביו ואמו והקב״ה שהוא נותן בו רוח ונשמה וכו׳ יעו״ש.
4. סמיך על הדרשה דסוטה י״ב א׳ ותרא אותו כי טוב הוא, רבי מאיר אומר טוב שמו, ועיין מש״כ בתורה תמימה פ׳ שמות בפסוק הנזכר. ויתפרש הלשון טובים השנים זה עמרם ויוכבד בשעה שבטלו הגירושין שלהם ונשאו מחדש, מן האחד, בעת שנתגרשו והיו זה לעצמו וזו לעצמה, מפני שאח״כ ניתן להם שכר טוב זה משה, וכדמפרש.
5. ויתפרש הלשון אשר יש להם שכר טוב – הוא שלמה, ולא נגמר ענין מלכותו כי אם ע״י שלשתן.
6. אשתו, שהמליכו את יואש, אשר יש להם שכר טוב שזכה לעשות טובה בישראל, כמבואר בד״ה ב׳ כ״ד.
7. ויתפרש הלשון אשר יש להם שכר טוב שזכוהו לעשות אך טוב, דכתיב ביה כי עשה טובה בישראל ועם האלהים וביתו, וכמש״כ לעיל.
8. וזהו אשר יש להם שכר טוב.
9. השנים שתלו אותם מרדכי ואסתר הם בגתן תרש שחפצו לשלוח יד באחשורוש, ומזה החלה לצמוח שועת מרדכי וישראל, והאחד שתלה אותו יוסף הוא שר האופים, ולא נעשו נסים על ידו, ותלה החליה ביוסף משום דכל החלומות הולכין אחר הפתרון (ברכות נ״ה:), והוא פתר לו כן.
10. נראה דר״ל שהוא עשה את הפעולה האחרונה והיסודית לתשועת ישראל אז.
11. צ״ע מאי טיבותא בזה. ואולי יתפרש מפני שאינו דומה דבר וענין הנמסר לרבים ע״י אחד לדבר הנמסר ע״י שנים ושלשה אנשים, כי שנים ושלשה אנשים בכחם להסביר הדבר יותר מאשר איש אחד המוסר, ולכן אם גם כששנים מסבירים טוב מאשר אחד מסביר, אבל שלשה המסבירים בודאי יובן הדבר ויתקבל לשומען, ולכן יומלץ על הסבר שמסבירים שלשה אנשים הלשון והחוט המשולש לא במהרה ינתק, והמפרשים לא פירשו מאומה במאמר זה.
12. שאי אפשר לפרש לאמר אליהם לישראל, שהרי אחר זה כתיב דברו אל בני ישראל.
13. כפי הנראה רומז להפסוק דפ׳ פקודי ויברך אותם משה דכתיב בעת הקמת המשכן.
לכל דבר1 טוֹבִים הַשְּׁנַיִם העוסקים יחד2 מִן הָאֶחָד העוסק יחידי3, אֲשֶׁר – משום שֶׁיֵשׁ לָהֶם שָׂכָר – רווח4 טוֹב בַּעֲמָלָם כי ישתכרו הרבה, ולא כן האדם לבדו5, שכן יש הרבה מלאכות שאין אדם יחידי מתחיל בהן לבדו, ולפיכך יקנה לו אדם חבר וישא לו אשה אשר יש להם רווח יותר בעמלם6:
1. רש״י.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת ציון.
5. מצודת דוד.
6. רש״י. ואין שכר טוב אלא בנים, כמו שנאמר (תהלים קכז, ג) ״הִנֵּה נַחֲלַת יְהוָה בָּנִים שָׂכָר פְּרִי הַבָּטֶן״, ר״י קרא. ובמדרש, ״טובים השנים״ העוסקים בתורה ״מן האחד״ שעוסק לעצמו, ״כי אם יפלו האחד יקים את חבירו״ שאם שכח אחד מהם הלכה חבירו מחזירו, ״והחוט המשולש לא במהרה ינתק״ זה הרב שהוא מחזיר להם טעותם. ועוד אמר ר׳ יוחנן ״טובים השנים״ איש ואשתו, ״מן האחד״ זה לעצמו וזו לעצמה, ״והחוט המשולש״ זה הקב״ה שהוא פוקדם בבנים, מדרש רבה, וראה שם באריכות עוד דרשות בעניין.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(י) כִּ֣י אִם⁠־יִפֹּ֔⁠לוּ הָאֶחָ֖ד יָקִ֣ים אֶת⁠־חֲבֵר֑וֹ וְ⁠אִ֣יל֗וֹ הָֽאֶחָד֙ שֶׁיִּפּ֔⁠וֹלא וְ⁠אֵ֥ין שֵׁנִ֖י לַהֲקִימֽוֹ׃
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn't have another to lift him up.
א. שֶׁיִּפּ֔וֹל =ש1,ק-מ ושיטת-א ובדפוסים
• ל!=שֶׁיִפּ֔וֹל (חסר דגש באות יו"ד)
• כך גם בדותן (חסר דגש), אבל המקליד תיקן בלי להעיר.
• הערת ברויאר
• קורן, ברויאר, סימנים, מכון ממרא
תרגום כתוביםמדרש זוטארס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותעודהכל
אֲרוּם אֱלָהֵין אִין יִפּוֹל חַד מִנְּהוֹן עַל עַרְסָא וְיִשְׁכּוּב מְרַע חֲדָא יְקִים יָת חַבְרֵיהּ בִּצְלוֹתֵיהּ דְּאִלּוּ חַד דְּהוּא זַכַּאי בִּלְחוֹדוֹהִי בְּדָרֵיהּ בְּעִדָּן דִי יִפּוֹל עַל עַרְסֵיהּ וְיִשְׁכּוּב מְרַע לֵית לֵיהּ בְּדָרֵיהּ חָבֵר תִּנְיָן לְצַלָּאָה עֲלוֹהִי אֱלָהֵין בִּזְכוּתֵיהּ יְקוּם מִמַּרְעֵיהּ.
[כי אם יפולו האחד יקים את חבירו] – שאם ישכח אחד מהם חבירו מעמידו על האמת ומזכירו.
ואן וקע אחדהמא, פאלת׳אני יקים צאחבה, ומא אצעב אלואחד אד׳י וקע דון מקים לה.
(ועוד) שאם יפול אחד משניהם, אם כך השני יקים את חבירו. וכמה זה קשה על היחיד, אם נפל מבלי שיהיה לו מי שיקים אותו.
ואם יפול אחד מהם השני יקים את חברו וכמה קשה לאחד שיפול מאין לו מקים.
ואם יתקוף מי שהוא את אחד מהם השנים יעמדו נגדו.
והחוט כשהוא משולש וכו׳.
כי אם יפלו – כמשמעו. ולעיניין המשנה, אם תקפה עליו משנתו, חבירו מחזירה לו. או אם יכשל ולא דיקדק את אשר שמע מפי רבו, בא חבירו ומעמידו על האמת.
ואי לו – ואוי לו.
For if they fall – [To be understood] according to its apparent meaning. And regarding Torah studies, if his studies are too difficult for him, his companion will review them with him, or if he errs and is not exact in what he heard from his teacher, his companion will set him on the truth[ful course].⁠1
But woe to him – But woe to him וְאוֹי לוֹ=וְאִי לוֹ.⁠2
1. The Gemara in Maseches Berachos 63b states that Torah scholars who sit alone and engage in Torah study become foolish and will eventually sin [by erring].
2. Rashi renders this interpretation because ואילו is spelled 'full', i.e. with a yud. (Sifsei Chachomim)
כי אם יפול אחד – מהם בסחורה או יפול בחולי האחד יקים את חבירו. ואילו ואוי לו כמו אי לך ארץ האחד שיפול ואין שני להקימו לעוזרו וגם על הולכי דרכים טובים השנים מן האחד. ס״א טובים השנים מן האחד אלו שנים שעוסקים בתורה מן האחד זה בפני עצמו וזה בפני עצמו.
כי אם יפולו האחד יקים את חברו ואילו – ואוי לו לאחד שיפול ואין שיני להקימו – לפיכך יעסוק אדם בפרייה ורבייה, כדי שיעמדו לו לעת זקנתו.
(י-יא) כי אם יפולו – שהרי אם או זה או זה {יפול}, האחד יקים את חבירו.
ואוי לו לאחד – שהוא עמל יחידי, שאם יפול איןא שיני להקימו, ועל כן: אוי לו ליחידִי.
ואם הם שנים, בימות הצינה אז יתחממו אם ישכבו שניהם ביחד, ואם הוא שוכב יִחִידִי איך יחם, על כן נאמר: טובים השנים מן האחד (קהלת ד׳:ט׳).
ואילו – כמו: אוי לו,⁠ב וכן: אי לך ארץ שמלכך נער (קהלת י׳:ט״ז) – ופתרונו: אוי לך ארץ.
א. בכ״י המבורג: ואין.
ב. בכ״י המבורג: לי.
כי אם – ואם יארע לו חולי או יפול זה או זה, יעזרנו חברו.
ומלת אי כמו אוי, ואין לה דומה כי אם בספר הזה: אי לך ארץ (קהלת י׳:ט״ז).
FOR IF THEY FALL. If one of them gets sick or falls down; [that is,] if he or his friend [gets sick or falls down], his companion shall help him.
The word iy (woe) has the same meaning as the word oy (woe) (Num. 21:29). It does not appear elsewhere in Scripture. It is only found in this book. Compare, Woe (iy) to thee, O land (Kohelet 10:16).⁠1
1. The Hebrew text of our verse reads: ve-iylo. In other words, in our texts iylo is one word. Ibn Ezra's text of Kohelet may have read ve-iy lo as two words, ve-iy followed by the word lo (but woe to him). On the other hand, Ibn Ezra may have considered ve-iylo to be a compound word made up of ve-iy (but woe) lo (to him).
כי אם יפלו למשכב על ידי חולי, כדכתיב ״ונפל למשכב״ (שמות כ״א:י״ח), האחד שאין חולה יסייע לו עד שיקום מחליו.
ואי לו – אוי לו, צערו מרובה, כמו ״אי לך ארץ שמלכך״ (קהלת י׳:ט״ז).
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפל ואין שני להקימו הכוונה במילה ״יפלו״ איננה שיפלו השניים יחד שכן אז יזדקקו לאדם שלישי אלא הכוונה שיפלו כל אחד בנפרד כלומר כל אחד מהם כאשר יפול יסייע לו חברו. ייתכן שהכוונה היא למחלה כמו ״ונפל למשכב״ (שמות כא:יח) שכן אדם בודד כאשר הוא חולה מגיע קיצו משום שאין מי שיטפל בו וכאשר יש עימו חבר או בת זוג או קרוב הרי הוא משרת אותו ומסייע לו ומציל אותו מציפורני המחלה באמצעות השירות שהוא נותן לו בסיפוק צרכיו ובטיפול בו. לכן הוא אמר ״ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו״ [כלומר] אבוי למי שנפל או חלה כאשר אין עימו מי שיסייע לו במה שהוא זקוק לו כדי לשרוד ולהבריא. זוהי התועלת הקטנה ביותר שיש בקיום קבוצה.
ובאר על צד המשל מעלת השנים על האחד, וזה שאם יפלו השנים האחד יקים את חברו ואוי לו לאחד שיפול כי לא ימצא שני להקימו (שם שם, י).
(י-יב) ולביאור זה אמר כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו, גם אם ישכבו, ולאחד איך, ואם יתקפו. והחוט המשולש לא במהרה ינתק – יאמר כי יגיע לו שכר מפורסם ונגלה מג׳ פנים האחד כי אם יפלו שניהם הא׳ יקים את חברו ויסייע לו כי הנה הנפש הטבעית הוא הנושא אל הנפש החיונית. ומן הידוע כי כאשר יקרה שום פגע באחת מהנה כי כל אחת תסייע לחברתה בפעולותיה המיוחדות אם חיצוניות ואם פנימיות עד שישובו לבורים. ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו וזה הוא דבר ברור כי השכל הוא עומד לבדו וכאשר החל לנפול מפעולותיו לפני עבדיו אלה נפל יפול ואין עוזר לו. וכמו שאמר (משנה אבות א׳) אם אין אני לי מי לי, וכשאני לעצמי מה אני: והשני כי שניהם יעזרו זה מזה לא לבד בחזק בדקם כי גם כן בהוסיף פעולותיהם והתחזקם והוצאתם אל הפעל כמו שהוא הענין בהשארות מינם ויתר דברי תשוקתם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ט]

ואילו. מלה אחת מורכבת משתי מלות ונמסר עליו חד מן ה׳ מלין בתרי טעמי פירוש דמשמש מונח לתיבתו כמבואר במסורת וכמו שכתבתי בסוף פ׳ ויחי.
ואילו האחד – ואוי לו וכן אי לך ארץ (קהלת י׳:ט״ז).
כי אם יפלו – אף אם שניהם יפלו בשפל המצב, מכל מקום האחד יקים את חברו באופן מן האופנים.
ואילו – אבל אוי לו אל האחד שיפול ואין לו שני להקימו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ט]

ואילו – ואוי לו, וכן למטה אי לך ארץ (קהלת י׳:ט״ו) במקום אוי.
וטובת מעלת השניים מן האחד היא1 כִּי אף2 אִם יִפֹּלוּ שניהם בשפל המצב3, בסחורה או בחולי4, מכל מקום5 הָאֶחָד יָקִים אֶת חֲבֵרוֹ באיזה שהוא אופן6, וְאִילוֹ – ואוי לו אל7 הָאֶחָד שֶׁיִּפּוֹל וְאֵין – שאין8 שֵׁנִי לַהֲקִימוֹ9, לפיכך יעסוק אדם בפרייה ורבייה כדי שיעמדו לו בניו לעת זקנתו10:
1. רלב״ג.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. לקח טוב.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. רש״י, מצודת ציון, מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. ולעניין לימוד התורה, אם תקפה עליו משנתו חבירו מחזירה לו, או אם יכשל ולא דקדק את אשר שמע מפי רבו, בא חבירו ומעמידו על האמת, רש״י.
10. ר״י קרא.
תרגום כתוביםמדרש זוטארס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יא) גַּ֛ם אִם⁠־יִשְׁכְּ⁠ב֥וּ שְׁ⁠נַ֖יִם וְ⁠חַ֣ם לָהֶ֑ם וּלְאֶחָ֖ד אֵ֥יךְ יֵחָֽם׃
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת דודשד״למקראות שלובותעודהכל
אַף אִין דַמְכָן תְּרֵין גְּבַר וְאִתְּתֵיה וְשָׁחִין לְהוֹן בְּסִתְוָא וּלְחַד אֵיכְדֵין יִשְׁחַן.
ואן אלאת׳נין אד׳י אנצ׳געא תדאפיא, ואלואחד כיף יצח לה ד׳אלך.
(ועוד) שהשנים אם שכבו יחד יתחממו. (ואילו) ליחיד איך יזדמן לו שיתחמם כשהוא לבדו?
וחם להם – כמשמעו. ולעיניין זכר ונקבה מתחממים זה מזה ומולידין.
They can be warm – [To be understood] according to its apparent meaning, regarding male and female, who are aroused by one another and procreate.⁠1
1. Alternatively, these verses refers to the performance of a mitzvah, i.e., if each one performs a mitzvah on his own then if he slackens off, there is no one to encourage him and "uplift him.⁠" However, when two people perform a mitzvah together, it adds "warmth" to their performance of the mitzvah. (Divrei Avraham)
גם אם ישכבו שנים וחם להם – פירושו של זה הפסוק עונה על של מעלה שאמ׳ טובים השנים מן האחד כשם שבדרך ארץ טובים השנים מן האחד וכן בתורה כך בריבוי העולם טובים השנים איש ואשתו מן האחד שנאמר ולא אחד עשה וגו׳ אשר יש להם שכר טוב בעמלם שנאמר לא טוב היות האדם לבדו אבל השנים יש להם שכר טוב בעמלם שהרי אדם מביא חטים ואשתו לשה ומתקנת לו לחם. פשתן עושה לו חלוק. כי אם יפלו חלאים וצרות על האחד האחר עוזר לחבירו. גם אם ישככו שנים שניהם איש ואשה וחם להם ויולידו בנים ובנות כענין שנאמר ויחמן הצאן ולאחד איך יחם כלומר בלא אחר אין יחם כענין שנאמר ומה האחד מבקש זרע אלהים.
גם אם ישכבו שנים וחם להם – נולד בן משניהם, כמו: ויחמו הצאן אל המקלות (בראשית ל׳:ל״ט).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

גם – בהתחבר הגויות ייחמו, כענין ושכבה בחיקך וחם לאדוני המלך (מלכים א א׳:ב׳).
AGAIN, IF TWO LIE TOGETHER. When bodies are joined they warm up. Compare, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat (1 Kings 1:2).
(יא-יב) גם אם ישכבו... יתקפו האחד – ג׳ דברים מענייני העולם למה טובים השנים, כמו שפירשתי אצל ״דור הולך ודור בא״ (קהלת א׳:ד׳), שכן דרך המקראות.
ואם יתקפו האחד – לסטסא אחד, אם יהיה גוזלו ותקפו לאחד מהם – מיוחד מהם (ראו בבלי סנהדרין צ״ג.).
השנים יעמדו נגדו – של לסטים.
יתקפו – כמו ש״תוקף עבדו של חבירו״ (בבלי ב״מ ס״ד:).
והחוט המשולש – חבל של ג׳ נימים. משל הוא לג׳ בני אדם המשתתפין יחד ומתחברין, כנימין המתחברין בחבל.⁠ב
א. ייתכן גם: לסטם, כמו שבהמשך הפסוק כותב פרשננו: לסטים. אבל הוא משתמש גם בצורה עם הסמ״ך, שהרי הוא אומר להלן (קהלת ה׳:ז׳): מלסטסים (והשוו לעיל ד׳:ה׳: גוזל ומלסטם״). וכן בכל פעם שהוא כותב: לסטים, המלה כתובה בכתיב מלא.
ב. לפני מלה זו רשום ״חבל״ עם סימן, כנראה למחיקה.
בנוסף לכך כאשר שניים מצטרפים הם מחממים זה את זה באופן טבעי כמו שנאמר ״ושכבה בחיקך וחם לאדוני המלך״ (מלכים א א:ב). דבר זה מעיד שהכוונה בפסוק ״אחד ואין שני״ היא להעדר בת זוג כפי שהסברנו. לכן הוא אומר וגם אם ישכבו שניים וחם להם ולאחד איך יחם הכוונה ״לא יחם״. המשמעות של ״אילו״ היא כמו ״אוי לו״ וכך גם ״אי לך ארץ״ (קהלת י:טז) ומילה זו אינה נמצאת מחוץ לספר הזה אך בשמואל יש ״אי כבוד״ (שמואל א ד:כא) ויש אומרים שמשמעו ״אין כבוד״ כלומר חוסר כבוד, ויש אומרים שגם הוא במשמעות ״אוי״ כלומר ״אוי לנו לאחר [שנלקח] כבודינו״ שהוא הארון שלקחוהו פלשתים כמו שנאמר ״על הלקח ארון האלהים״ (שם), כפי שפירשנו במקומו.
גם אם לא יפלו אבל ישכבו יחד יחם לכל אחד מהם מפני חברו, ולאחד איך יחם (שם שם, יא).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

(יא) והוא אומר אם ישכבו וגו׳. אמנם לאחד שזכר איך יחם לו בכל מבוקשיו אחר שהוא אחד ואין שני עומד לנגדו.
וגם אם ישכבו שנים וחם להם. וכמו כן יקרה ׳טוב׳ בהתחברות השנים1, שימצאו האמת מתוך הויכוח ההווה ביניהם, כמו שיקרה חום נוסף בין ׳שנים׳ שוכבים יחד2:
1. כמו שאמר (פסוק ט) ׳טובים השנים׳ כאשר הם לומדים ביחד.
2. שכיבת השנים ביחד הגורמת לחום (ראה אבע״ז) היא משל ללימודם וויכוחם של שני הלומדים ביחד זה עם זה, שמזה יעמידו האחד את השני על טעותו, ויכוונו לאמת. וזהו ׳טובים השניים׳, כי כאשר הם שניים ישיגו את ה׳טוב׳ שהוא התכלית המכוון (או״ע הקדמה).
גם אם ישכבו שנים – הביא דוגמא מן המוחש, יאמר הנה כאשר ישכבו שנים יחד בעת הקור הלא יתחממו זה מזה, אבל לאחד השוכב יחידי איך אפשר להתחמם וכאומר כמו כן הוא בכל הדברים שטובים השנים מן האחד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ט]

וטובים השניים מן האחד1 גַּם אִם למשל2 לא יפלו אלא3 יִשְׁכְּבוּ שְׁנַיִם בעת הקור, הלא יתחממו זה מזה4 וְחַם לָהֶם, וּלְאֶחָד השוכב יחידי5 אֵיךְ יֵחָם?! וכך בכל דבר, טובים השנים מן האחד6:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. רלב״ג.
4. מצודת דוד. ולעניין זכר ונקבה מתחממים זה מזה ומולידים, רש״י, ר״י קרא.
5. רלב״ג.
6. מצודת דוד. מכאן אמרו, יקנה אדם חבר לעצמו להיות קורא עמו ושונה עימו ואוכל עימו ומגלה לו סתריו, ילקוט שמעוני.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת דודשד״למקראות שלובותהכל
 
(יב) וְ⁠אִֽם⁠־יִתְקְ⁠פוֹ֙ הָאֶחָ֔ד הַשְּׁ⁠נַ֖יִם יַעַמְד֣וּ נֶגְדּ֑וֹ וְ⁠הַחוּט֙ הַֽמְשֻׁלָּ֔⁠שׁ לֹ֥א בִמְהֵרָ֖ה יִנָּ⁠תֵֽק׃
If a man attacks one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
תרגום כתוביםמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וְאִין יְקוּם גְּבַר רַשִּׁיעָא וּתְקִּיפָא בְּדָרָא וְעוֹבָדוֹהִי מְקַלְקְלִין וּמִסְתַּקְפִין לְאַיְתָאָה פּוּרְעָנוּתָא בְּעָלְמָא קָיְמִין תְּרֵין צַדִּיקַיָּא לְקִבְלֵיהּ וּמְבַטְּלִין פּוּרְעָנוּתָא בִּזְכוּתֵיהוֹן וְכַמָּה יַאֲוָון תְּלָתָא צַדִּיקַיָּא דְּאִנּוּן בְּדָרָא וּשְׁלָם בֵּינֵיהוֹן כְּתִיבָא דִמְגַּדְלָא תְּלָת תְּלָת נִימִין דְּלָא בִּבְהִילוּ אִתְנְתָק.
והחוט המשולש לא במהרה ינתק – זה הרב שמחזר להם את טעותן.
ד״א טובים השנים מן האחד – שיוצאים לדרך מן האחד זה לעצמו וזה לעצמו שאם נפל האחד חבירו מקימו. והחוט המשולש שלשה. רב הוה נפיק לאורחא [חד] צווח ליה מרי מותא תרי מרי קטטה תלתא מרי שלמא.
והחוט המשולש – זה הרב שמחזיר להם טעותם.
ואן תג׳לב אחד, באחדהמא קאומאה מעא, ואלכ׳יט אד׳י כאן מת׳לת׳א לם ינסחל בסרעה.
ואם אדם אחר יתקוף אחד משני אלה, שניהם יחד יאבקו בו. והחוט אם יהיה פתול על שלוש, לא במהירות אפשר לחתוך אותו.
אם יתקפו האחד – אם בא לסטיס עליו לתוקפו, אם שנים הם יעמדו נגדו, וכל שכן אם שלשה הם, החוט המשלש לא במהרה ינתק.
דבר אחר: מי שהוא תלמיד חכמים ובנו ובן בנו, אין תורה פוסקת מזרעו, א[שנאמר: לא ימושו {מפיך ו}⁠מפי זרעך ומפי זרע זרעך (ישעיהו נ״ט:כ״א)].
דבר אחר: המשולש – במקרא במשנה ודרך ארץ, לא במהרה הוא חוטא.
בפנים אחרים נדרש: יש אחד ואין שיני במדרש, אבל אין סדר כל המקראות הללו מתיישב עליהן.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י לייפציג 1 ונוסף בגיליון של כ״י מינכן 5. הוא חסר בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165.
And if an individual attacks – If thieves came to attack him, if they are two, they will stand up to them, and certainly, if they are three, "and the threefold cord is not quickly severed.⁠" Another explanation: Whoever is a Torah scholar, as well as his son and his grandson, the Torah will never cease from his seed, as [Scripture] states, "[My words] will not depart from your mouth nor from the mouth of your offspring nor from the mouth of your offspring's offspring.⁠"1 Another explanation: [And] "the threefold cord,⁠" [i.e., one well versed] in Scripture, Mishnah, and [having] good manners, will not quickly sin. It is expounded in the Midrash in other ways, "There is one who is alone with none other beside"2 Him, but the sequence of all these verses does not correspond with their interpretations.
1. Yeshayahu 59:21.
2. Above (8).
ואם יתקפו – האחד שאם יתחזק ממנו האחד מן השוק לאחד מאלו השנים, יעמדו נגדו.
וחוט המשולש – כל מי שהוא עוסק בתורה ובמעשים טובים ובדרך ארץ לא במהרה ינתק ואעפ״י שהוא ניתק חוזר התורה חוזרת על בית אכסניה שלה.
ואם יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו – אם תקף אדם עליו להורגו, הבן והאב יעמדו נגדו, כל שכן כשהם שלשה, האב ושני בניו, לא במהרה יעמד אדם כנגדם, כמו שמפרש: והחוטא המשולש לא במהרה ינתק.
א. כן בפסוק ובכ״י פריס 162, פירנצה III.8. בכ״י פרמא 2203, לונדון 22413: ״החוט״.
ואם יתקפו האחד – שהרי אם יבוא אחד מן השוק, כגון גנב וְלִיסְטֵסְ שיבוא על זה לגזול ממנו ממונו, אילו שנים {יעמדו} לנגדו ולא יכול נגד שניהם, שלא יהיה לו נצחוןא עם שני בני אדם.
ואם הם שלשה ריעים שנתחברו יחד, כמו חוט משולש, יתקיימו עד מאד ולא ינתקו מהרה.
יתקפו – כמו: התוקף עבדו של חברו (בבלי ב״מ ס״ד:), וכמו שנאמר: חיזקתני ותוכלב (ירמיהו כ׳:ז׳).
א. בכ״י המבורג: נצחין.
ב. בכ״י המבורג: ותלכל.
ואם יתקפו – אם יתחזק עליו אדם אחד, השנים יעמדו נגדו.
מלת יתקף מהפעלים היוצאים, כמו תתקפהו (איוב י״ד:כ׳). ובא חסר נו״ן או ה״א, כמו: וזה שמו אשר יקראו (ירמיהו כ״ג:ו׳).
ויש אומרים: כי ו״ו של יתקפו נוסף. וזה רחוק, כי לא ימצא ו״ו נוסף בסוף המלה כי אם בשמות לבדם, כמו למעינו מים (תהלים קי״ד:ח׳), בנו בעור (במדבר כ״ד:ג׳).
והחוט המשולש – אם ענין ואין שני (קהלת ד׳:י׳) הוא העזר, יהיה המשולש – הבן, כעינין לא יבשו כי ידברו את אויבים בשער (תהלים קכ״ז:ה׳).
AND IF A MAN PREVAIL AGAINST HIM. Ve-im yitkefo ha-echad means, and if a man prevails against him.⁠1
The word yitkefo (prevail against him) is a transitive verb. It is like titkefehu (Thou prevailest against him) in Thou prevailest forever against him (Job 14:20). Yitkefo is lacking a nun or a heh.⁠2
It is like yikre'o (he shall be called)⁠3in and this is his name whereby he shall be called (Jer. 23:6).
Some say that the vav of yitkefo is superfluous.⁠4 However, this is farfetched, for we do not find a superfluous vav at the end of a word unless it is a noun, as in le-mayeno5 (into a fountain) in into a fountain of waters (Ps. 114:8) and beno6 (the son of) in, the son of Beor (Num. 24:3).
AND A THREEFOLD CORD IS NOT QUICKLY BROKEN. If and he hath not a second (v. 8) refers to his wife,⁠7 then the third in the threefold cord refers to his son.⁠8 Our verse is like they9 shall not be put to shame, when they speak with their enemies in the gate (Ps. 127:5).⁠10
1. In other words, ha-echad (literally "the one") refers to the attacker, not to the attacked. Hence our verse is to be rendered "and if a man prevails against him.⁠" It is not to be translated, "and if a man prevails against him that is alone.”
2. The usual form of a third person pronominal suffix is nu or hu. Our word should have read yitkefehu or yitkefennu.
3. The word should have read yikre'ennhu or yikre’ehu.
4. Literally, added. This interpretation believes that the vav of yitkefo is not a suffix. The word should be interpreted as if written yitkof meaning, and if he prevails (or attacks).
5. The vav of le-mayeano is superfluous, for the meaning of le-mayeno is "into a fountain,⁠" not "into his fountain.⁠"
6. The vav of beno is superfluous, for its meaning is “the son of,” not “his son.”
7. Literally, "his helpmate;⁠" that is, a second refers to his wife. See Ibn Ezra on verse 8.
8. That is, a threefold cord refers to a man, his wife, and his son.
9. People who have sons.
10. The verse speaks of people who beget sons. Such people shall not be put to shame when they speak with their enemies in the gate, for their sons will protect them.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

ואם יתקפו האחד ה-ה׳ יתרה, והמשמעות היא ״אם אדם כלשהו יהיה חזק ממנו [מן האחד] ישתפו השניים פעולה כדי להחלץ ממנו״. התרגום הארמי של ״ויחזק לב פרעה״ (שמות ז:יג) הוא ״ואיתקף״ (אונקלוס שם) ושל ״החזק הוא״ (במדבר יג:יח) הוא ״התקיף הוא״ (אונקלוס שם) ויש מפרשים ״כל תקפו״ (אסתר י:ב) כוחו ועצמתו.
והחוט המשולש לא במהרה ינתק ייקטע, המשמעות הבסיסית [של השורש] היא הסרה ונשירה. המשמעות היא שככל שמתגבר שיתוף הפעולה מתרבה התועלת שבו ואותו העניין [שבו עוסקים] מתחזק ומשתפר. ייתכן גם שהכוונה בכך היא לילד אשר נעשה שלישי לאחר שניהם [הבעל והאשה] וע״י כך מתחזק שיתוף הפעולה ביניהם ומתגברים כוחותיהם. ר׳ יוסף בן עקנין ז״ל1 פירש בדרך הרמז ״טובים השניים מן האחד״ – [״אחד״] הוא הנפש האנושית, כוונתי לכושר הבסיסי לקבל את התבנית של השכל, והיא לבדה אינה מועילה ואין בה תועלת כשלעצמה כפי שנאמר ״גם בלא דעת נפש לא טוב״ (משלי יט:ב), וכאשר מופיעה הדרגה השניה שהיא השכל ההיולאני [הראשוני] אשר באמצעותו אפשר להבין את העקרונות, [אז] הוא מבין חלק מן האמיתות, שכן המדרגה הראשונה היא כמו אברי הראיה והשנייה היא כמו חוש הראיה ו⁠[רק ע״י שילובם מתאפשרת הראיה, וכך גם] באמצעות השתיים יחד מתנהלים ענייני הגוף, ואז כאשר מופיעה הדרגה השלישית שהיא זריחת השכל הפועל על שתיהן [שתי הדרגות] וזה נקרא השכל המושג [כלומר הידיעות שהנפש זכתה להם והן שמורות בזכרונה2] ואז מושגת התועלת בשלמות וההנאה מתמשכת והאושר נעשה קבוע ואינו נפסק ואינו מתערער, ודרגתו [של השכל] באותו הרגע היא כדרגתו של האור הבוקע כלומר אור השמש שאותו קלט חוש הראיה ו⁠[האור] הוציא לפועל מה שהיה בכח [כלומר הראיה] ועל כך אמר ״והחוט המשולש לא במהרה ינתק״ שכן ההבנות השכליות וההארות של האור האלהי אינן מפסיקות ואינן נעלמות אלא הן קבועות לנצח בלא קץ ולכן אמרו חז״ל על השם המפורש ״היודעו והאוהבו והזהיר בו אהוב מלמעלה ונחמד מלמטה ואימתו מוטלת על הבריות ותלמודו מתקיים בידו ונוחל שני עולמות העולם הזה והעולם הבא״ (בבלי קידושין עא:א) שכן אלה ואחרות הן תכונותיו של אדם שהתחבר אל השכל והאור האלהי האיר על נפשו ״וראו כל עמי הארץ כי שם ה׳ נקרא עליך ויראו ממך״ (דברים כח:י) שכן מדרגתו של האיש הזה לעומת שאר המין [האנושי] היא כמדרגתו של המין האנושי לעומת שאר מיני החיות אשר נאמר עליהם ״ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ...⁠״ (בראשית ט:ב), זאת בגלל השכל וכח ההבחנה שהוענק לו [לאדם] בניגוד ל⁠[שאר החיות]. זהו פירוש טוב על דרך הרמז ופרטיו מתאימים לעניין שהוא כשלעצמו אמת גמורה אך בהקשר הכללי של הפסוקים [הוא הופך את הפסוק ל]⁠קטע נפרד ומבודד שתחבו אותו פנימה שכן מהלך הפסוקים מורה על עניינים הקשורים זה לזה כפי שראית והם עניינים הקשורים למידות הנפש ואי אפשר לקפוץ מהם לפתע אל עניינים הקשורים לשכל בלי הדרגה ולאחר מכן גם לעזוב אותם באמצע ולחזור לעניין הקודם.
1. לא מצאתי פירוש כזה בכתביו וייתכן שהוא נמצא בספרו הגדול ״טב אלנפוס״ או ״מרפא לנפש״ שעודינו בכתבי יד.
2. הדעה המצויינת כאן לפיה השכל המושג נובע מן השכל הפועל היא דעה שאבן סינא מזכיר אותה אך דוחה אותה (Goichon, Lexique 229-230).
ואם יקום עליהם אחד להתגבר עליהם, השנים יעמדו נגדו. וכן ימצא הענין בשוה במיני העמל הנזכרים כמו שקדם, וזה מבואר מענינם במעט עיון עם מה שקדם מהדברים והנה החוט המשולש לא במהרה ינתק (שם שם, יב). וכן הענין בשלשת מיני העמל הנזכרים כשימצאו יחד באיש אחד, שכל אחד יקים חברו ויעמידהו כפי מה שאפשר, וזה מענינם מבואר.
והכלל העולה מהדברים הוא, שהוא יספר המחשבות הנופלות בשראוי לאדם שלא ייגע נפשו בקנין שלמות המושכלות, והם שבעה לפי מה שזכר:
האחת היא, שזאת התשוקה אשר בנו להשיג חכמת הנמצאות, יראה שהיא לבטלה לפי שאין כאן ידיעה. כי אלו הדברים אשר תהיה בהם הידיעה לא יעמדו רגע אחד על ענין אחד. אבל הם בשנוי מתמיד וכלם נפסדים ומזה יראה שיתחיב שאין כאן ידיעה. והנה זאת המחשבה קיימוה הרבה מהפילוסופים, וגזרו מפני זה בטול הידיעה כמו שזכר הפילוסוף ב״מה שאחר הטבע״. וזאת המחשבה גם כן תבטל ההתעסקות בשלמות הקנין ובכשרון המעשה לפי שאין בכאן יתרון באלו הדברים, ר״ל שלא יגיע מהם שלמות לא ישיגהו ההפסד.
והשנית, היא לקוחה מצד ההנאה והצער. וזכר בזה בכח דבריו הקדמה היא כמו ידועה בנפשה לפי מה שיחשב, והיא שהוא ראוי שיברח האדם מן הדברים המצערים ויתקרב לדברים המהנים. ובהיות הענין כן, והיה שיראה שרוב ההשתדלות בבקשת החכמה הוא ענין מצער ומכאיב, לקושי השגת הדברים אשר תהיה החקירה בהם, עד שימצא האדם בצער וכאב לב תמיד, כאשר תשוטט מחשבתו להשיג הדברים ההם ולא ימצא הדרך אשר יובילהו להשגתם, הנה יחשב שיחויב מזה שתהיה החכמה דבר מצער ומכאיב, לפי שהתוספת בה הוא הוספה בצער וכאב, עם שרבוי ההתעסקות בחכמה מונע האדם מהתענג בתענוגים הגופיים. ולזה יחשב שיהיה הסכלות יותר טוב מהחכמה כי עמו יוכל האדם להמשך אל ההנאות ואל השמחות הגופיות.
והמחשבה השלישית היא, שאין ראוי שייגע האדם עצמו בקנין המושכלות, ר״ל בהשגת נמוס הנמצאות וסדרם ויושרם לפי שזה הענין לא יתכן שישיגהו האדם בשלמות. וכאשר לא ישיגהו בשלמות, הנה יהיה מה שהשיגו זולת מה שחקר עליו, וזה ממה שיביא לחשוב שיהיה מה שנשיגהו מחכמת הנמצאות דבר בדוי ושקר. וזאת היא, בחיי, הקדמה עמוקה מאד ומסופקת וראוי שנשתדל בהתרתה לגודל מעלת זה הדרוש, ונאמר שמה שנשיגהו מזה הנמוס הוא מצד מה זולת המושכל ממנו אצל י״י ית׳, ומצד אחר הוא המושכל ממנו אצל י״י ית׳, וזה מבואר למי שעיין בדברינו בראשון מספר ״מלחמות י״י״. ואי אפשר מזולת שנאמר בזה המקום, מאמר מה. ונאמר כי כבר התבאר שם שיש הבדל נפלא בין מי שישיג ההיולי בעצמו ובין מי שישיגהו מצד מה שהוא היולי לצורה אשר לו. והמשל כי השגת צורת הכותל מצד מה שהוא חלק מהבית היא יותר נכבדת מהשגת צורת הכותל בעצמה. וכן השגת המזג מצד שהוא היולי לבעל נפש היא יותר נכבדת מהשגת המזג בעצמו. ובזה האופן יהיה מה שנשיגהו מחכמת הנמצאות הוא בעינו המושכל ממנו אצל י״י ית׳, אלא שהוא מושכל אצל י״י ית׳ בצד היותר נכבד, והוא מצד שיתאחד בו זה הנמוס בכללו והאדם ישיגהו בצד היותר פחות. ומזה הצד יפול הרבוי במושכלות האדם ואין הענין כן במושכלות י״י ית׳.
והרביעית היא, שבכאן מחשבה תביא לחשוב שיהיה העסק בחכמה בלתי מועיל יותר מהסכלות. ושורש ההקדמה הזאת הוא כי מה שהתפרסם לבעלי התורה שיגמל האדם על חכמתו בשישפיע לו י״י ית׳ טובות גופיות, ויענש הכסיל על סכלותו, בשיגיעו לו רעות גופיות, ושיהיה זה יתרון החכמה על הסכלות, הנה יחשב היותו שקר וכזב, כי כבר יראה בחוש שיקרה לחכם כמקרה הכסיל מהפגעים והרעות. ובהיות הענין כן הנה יחשב שלא יהיה בעסק החכמה תועלת.
והחמישית היא, שכבר יראה שיעמל האדם בחכמה ובשלמות הקנין ובידיעות הפילוסופיות וכשרון המעשה, ויהיה עמלו לבטלה אבל יניחנו למי שיהיה אחריו, שישלים החכמות האלו ויהיו נקראות על שמו ולא עמל בהם. ויניח העושר שאסף וכנס בעמל רב ויגיעה רבה למי שלא עמל בו ויהיה השתדלותו בהשגת אלו השלמויות לנקמה ממנו. כי לא ישאר לו מזה כי אם המכאוב והצער, עם מה שיכאב לבו, מפני שלא ידע אם מי שיניח לו עמלו באלו הדברים יהיה חכם או סכל כי זה ממה שידאג עליו המוריש מאד וכל שכן בעמל החכמה.
והששית היא, שכבר יראה שאם היה יתרון לחכמה על הסכלות יהיה היתרון ההוא נפשי, ר״ל שתתענג הנפש במושכל לה ותשאר נצחית. ובכאן מבוכה חזקה בזה אם הוא אפשר שתשאר הנפש נצחית. והנה הספק יפול בזה מזה הצד, והוא שכבר יראה האדם באופן מה מתחלף מהבהמות, והחלוף הזה הוא מה שבררו י״י ית׳ מהם לתת לו זה הכח השכלי אשר בו ישיג המושכלות. וכבר יתבאר במעט עיון שכל הצורות אשר יחוברו אל הבהמות הם נפסדות, לפי שהם כלם היולאניות ולא יעמדו בזולת נושאיהם. והנה ידמה שיהיה הענין כן בשכל ההיולאני אשר הוא צורה לאדם, כי הוא שלמות לנפש המרגשת ולזה לא יתכן שתעמוד זאת ההכנה אשר באדם בזולת הנפש המרגשת ולזה יחויב שתפסד בהפסדה. ומזה יחשב שיחויב שיהיה השכל הנקנה נפסד, כי יחשב היותו שלמות לשכל ההיולאני, ומזה הצד הוא דבק לנפש שהיא נושאת זאת ההכנה, כי ידמה שיהיה הנושא להכנה נושא למה שיוצא ממנה אל הפועל. והוא מאמרו שזאת ההכנה תצא אל הפועל כשתקבל המושכלות, קבול בלתי מעורב בנושא כמו שהוא האמת בעצמו, לפי מה שבארנו בראשון מספר ״מלחמות י״י״. הנה עם שזה קשה ציורו כבר יפול בו ספק מה, אם אפשר עם זה, שישאר השכל הנקנה נצחי, כי יחשב שיחויב היותו נפסד מפני היותו הווה. ובכאן טעו הפילוסופים האחרונים וחייבו מזה שיהיה השכל הנקנה נפסד. ובכלל הנה בציור עצם זה השכל ההיולאני מן הקושי העצום, ולזה תפול מזה הצד מבוכה בזה הדרוש. ולזה אמר זה החכם, מי יודע רוח בני האדם שהיא עולה למעלה בהשגותיה העיוניות, ורוח הבהמה שהיא יורדת למטה לארץ (קהלת ג, כא), כי כל השגותיה הם בדברים המוחשים עד שיוכל לשפוט שיהיה זה ההבדל ביניהם, ר״ל שתהיה האחת נצחית והאחרת נפסדת. וזה כי אעפ״י שימצא הבדל ביניהם בהשגותיהם הנה לא יחויב מזה שיובדלו זו מזו בזה הענין. אבל אולי הם מסכימות בשהם יחד נפסדות. וכבר בארנו אנחנו בראשון מספר ״מלחמות י״י״, שהשכל הנקנה נצחי במה שאין ספק בו. והתרנו כל הספקות הנופלות בזה הדרוש.
והשביעית היא כי אנחנו נראה על הרוב שההשתדלות בחכמה ובכשרון המעשה תהיה התחלתה הקנאה שהיא מדה מגונה, ומה שהוא מתחדש מהתחלה מגונה הוא מגונה. ולזה יחשב שיתחיב מזה שההשתדלות בחכמה ובכשרון המעשה הוא מגונה.
ואולם הראיות שיקיים בהם שההשתדלות בעיון הוא טוב, הם חמשה:
האחת היא, שאנחנו נראה שיש יתרון רב לחכמה על הסכלות וזה שהחכם יכוין בפעולותיו מראשיותיהם התכלית המכוון בהם, ויתישרו פעולותיו בשלם שבפנים להשגת התכלית ההוא, ויכונו מפני זה מחשבותיו. אבל הכסיל בחשך ילך ולא יגיעו לו מבוקשיו, כי אם במקרה, כי לא ידע להשתדל במבוקשיו בדרכים הראויים ולזה יבצרו ממנו מבוקשיו.
והשנית היא, שאין ראוי להניח העסק בחכמה מפני מה שימשך ממנה מהעדר ההנאה באלו החיים הגופיים. וזה שאלו ההנאות הם כלם הבל ודבר בטל, עד שאלו החיים הגופיים ראוי שירוחקו מזה הצד, כמו שהתבאר במה שקדם לנו מהבאור באלו הדברים.
והשלישית היא, לחייב שההשתדלות בכל אחד ממיני אלו העמל טוב בעתו ואעפ״י שיהיה נפסד בסוף. וגם סדר העולם אשר נתן בלב האנשים הוא טוב מאד. ואעפ״י שאי אפשר שישיג האדם מנמוס הנמצאות, מה שהוא מושג ממנו אצל י״י ית׳ מראש ועד סוף, כי בזה תתחדש ההצלחה הנפשית, ואם היא במדרגה רחוקה מאד ממדרגת י״י ית׳. וכבר העירונו על זה במחשבה השלישית המהמחשבות הקודמות.
והרביעית היא, לחייב שהידיעה היא נשארת ודבר בלתי נפסד, כי היא לדבר מתמיד לא יפסד, ר״ל שהיא לטבעים המשותפים והם לא יפסדו כי מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה (קהלת ג, טו), ואולם הפרטים הם הנפסדים לא תהיה בהם הידיעה מצד מה שהם פרטיים.
והחמישית היא, לחייב כי י״י ית׳ יגמול טוב לצדיקים ויענוש הרשעים. ולזה ראוי להתעסק בחכמה ובכשרון המעשה. וזה כי אנחנו נראה על הרוב בא העונש על הרשעים והטוב לצדיקים. ועל מה שנראה לא יגיע העונש לרשע, לנו שנתיר הספק בזה, כי עת לכל חפץ כמו שנתפרסם מן החוש, כי י״י ית׳ עשה כל הדברים יפים בעתם, וי״י ית׳ יבחר העת היותר נאות להגיע בו עונש הרשע וגמול הצדיק.
ומפני קיום אלו המחשבות השניות וחזקם, ובטול המחשבות הקודמות וחולשתם, החליט זה החכם המאמר שההתעסקות בשלשת מיני העמל הוא טוב. והניח תחילה מה שנראה לחוש מענינם, שטובים השנים משני מיני העמל מקובצים מן האחד. והמשל, ששלמות החכמה עם שלמות הקנין הוא טוב משלמות החכמה לבדו. כי בשלמות הקנין עזר להשגת החכמה לא מעט, וכן הענין בכשרון המעשה עם השגת החכמה. ובכלל הנה האחד מאלו יקים את חברו, וכן הענין בשלמות הקנין עם כשרון המעשה וזה מענינם מבואר. וקבוץ שלשת מיני העמל הוא היותר טוב שאפשר כי כל אחד יעמיד את חברו וישימהו באופן היותר שלם שאפשר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

(יב) ועל הענין הג׳ אמר ואם יתקפו – יראה שגם כשיתקוף זה הא׳ לשום אחד משתי אלו כשיקרה לפעמים שהכח השכלי ירצה להתחזק ולכוף את שאר הכחות הגשמיות אל עול ההתבודדות בעיון. או אל פרישות המדות ואל ההנזר מהמותרות: או לסגף נפשו המתאוה ולהתיש אותה בתושית התורה אז השנים יעמדו נגדו כל אחד מהם בטענותיו המיוחדות לו וינצחוהו בלי ספק. והחוט המשולש במה שהיו נעזרים זה בזה בג׳ פנים אלו לא במהרה ינתק כי הנה העזר הוא חזק ואמיץ ביניהם וישאר השכל שלול ושדוד מכל פעולותיו.
והנה זהו ההבל והענין הרע אשר ראה בזה: או שיראה ומה גם עתה כשיהפך האחד אל עבודת השנים כי קרוב הוא שאז יהיה הקשר אמיץ והחוט המשולש לא במהרה ינתק. וכל זה הוא ממה שתרבה אשמת הכח השכלי אשר השתדל בכל כחו לעבוד עבודת עבדיו ולא לו יהיה בזרע ההוא חלק גדול או קטן. אך המה מרו ועצבו למלא נפשם: והיא באמת תוכחה נמרצת אל אזן שומעת.
ואם יתקפו האחד. ועם זה1 יקרה ׳טוב׳ אחר בהתחברות השנים, שאם יקום איזה חולק עליהם באיזו טענה משובשת2, השנים יעמדו נגדו להראות טעותו בטעם נכון שמצאו בוויכוחם3, באופן שימשכו את החולק עמהם אל הדעת האמיתי4: והחוט המשולש. ואם יהיו שלושה מתווכחים יחד למצוא אמיתת איזה דרוש, לא במהרה ינתק, יקרה על המעט מחלוקת ביניהם5, כי בין שתי דעות הפכיות יבוא השלישי ויכריע6:
1. בנוסף על הטוב שיש לשניים הלומדים ביחד שהאחד מהם מעמיד את השני על טעותו ומתוך ויכוחם מכוונים אל האמת.
2. ׳ואם יתקפו - אם יתחזק עליו אדם אחד׳ (אבע״ז), והיינו שקם עליו עם טענת טעות בהבנת התורה.
3. בדפו״ר ׳בזכותם׳.
4. השנים ביחד יוכלו להוכיח את האמת לשלישי החולק, עד שיודה גם הוא ויימשך לדעה האמיתית, וזאת בגלל שבתוך הוויכוח יעמדו על מה שיוכל לטעון הטועה, וירדו לעומק העניין לדעת את האמת.
5. ניתוק החוט המשולש, העשוי בשלושה חוטים, הוא משל למחלוקת בין השלושה. [וקראם ׳החוט המשולש׳ כי שלושתם מבקשים את האמת, לעומת מקרה של ׳ואם יתקפו האחד׳ שהתוקף אינו מבקש את האמת, ואע״פ כן יוכלו השניים למשוך אותו אל הדעת האמיתית].
6. ע״פ לשון ברייתא דרבי ישמעאל ׳עד שיבוא הכתוב השלישי ויכריע ביניהם׳. והיינו שאם יחלוקו זה על זה, יהיה אדם שלישי שיוכל להכריע עם מי הצדק. ולכן הפירוד בין הלומדים הוא מן ׳המעשה הרע׳ שנעשה בגלות, כי ככל שיתרבו הלומדים ביחד יוכלו לעמוד על האמת ולברר כל דבר לעומקו.
המשלש.בס״א כ״י המ״ם בדגש וברוב הספרים רפה והה״א במאריך.
יתקפו – מלשון תקיף וחוזק ואחיזה בכח רב כמו ולא יוכל לדון עם שהתקיף ממנו (קהלת ו׳:י׳).
ינתק – ענין העתק וקריעה כמו וינתק את היתרים (שופטים ט״ז:ט׳).
ואם יתקפו – אם מי מבעלי הזרוע יאנוס את האחד מהם בחזקת היד, יבוא השני לעזור לו, ואם כן השנים יעמדו נגד האנס ויוכלו לו.
והחוט המשולש – חוט השזור בשלשה כפולות לא במהרה הוא נקרע ולמשל נאמר, ורוצה לומר אם שלשה הם שנשתתפו יחד אין למעלה מהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ט]

יתקפו – יקום על האחד מהם בתוקף.
האחד – התוקף שהוא אחד ולא שנים.
השנים – שאחד מהם נתקף.
המשלש – וממנו ארגו בגד, וכ״ז להעיר על התועליות היוצאות מחברת בני אדם זה עם זה.
והחוט המשלש – נדרש בדרשות הקודמות.
והחוט המשלש וגו׳ – תניא, ר׳ אליעזר בן יעקב אומר, כל שיש לו תפלין בראשו ובזרועו וציצית בבגדו ומזוזה בפתחו הוא בחזקת שלא יחטא, שנאמר והחוט המשולש לא במהרה ינתק.⁠1 (מנחות מ״ג:)
לא במהרה ינתק – א״ר שמואל בר רב יצחק, שמר אדם עצמו מן העבירה פעם ראשונה ושניה ושלישית, מכאן ואילך הקב״ה משמרו, דכתיב (איוב ל״ג:כ״ט) הן כל אלה יפעל אל פעמים שלש עם גבר. א״ר זירא, ובלבד שלא ישוב,⁠2 מה טעם, דכתיב והחוט המשולש לא במהרה ינתק, לא לעולם ינתק אין כתיב כאן אלא לא במהרה ינתק, אבל אם מטרחת עליו מפסק הוא.⁠3 (ירושלמי פאה א׳:א׳)
לא במהרה ינתק – כל שישנו במקרא ובמשנה ובדרך ארץ לא במהרה הוא חוטא, שנאמר והחוט המשולש לא במהרה ינתק. א״ר זירא, ובלבד שלא ישוב,⁠4 מאי טעמא, לא לעולם ינתק אין כתיב כאן אלא לא במהרה ינתק, אבל אם מטרחת עליו מפסק הוא.⁠5 (ירושלמי פאה א׳:ט׳)
לא במהרה ינתק – קרי רמי בר חמא עליה דר׳ אושעיא בנו של ר׳ חמא בנו של ר׳ ביסא החוט המשולש לא במהרה ינתק.⁠6 (כתובות ס״ב:)
לא במהרה ינתק – מהו לא במהרה ינתק, א״ר זעירא, משפחת סופרים מעמדת סופרים, משפחת בני תורה מעמדת בני תורה, משפחת עשירים מעמדת עשירים,⁠7 אמרו ליה, והא משפחת פלוני נפסקה עשרה, אמר להו, מי כתיב לא לעולם ינתק – לא במהרה ינתק כתיב, וזה הואיל ונתגאה נפסק מעשירותיה.⁠8 (מ״ר)
1. ומבואר מכאן דתפילין של ראש ושל יד לחד מצוה חשיבי, שהרי חשיב כאן חוט המשולש משלש מצות, תפילין, ציצית, ומזוזה, ואי הוו חשיבי לשתים הרי כאן ארבעה, ונ״מ בזה לענין ברכה עליהן שא״צ לברך ברכות מיוחדות על שתיהן, אלא הברכה שעל תפילין של יד קאי גם על התפלה של ראש, ועי׳ באו״ח סי׳ כ״ה סעיף ה׳ מדין ברכות תפילין.
2. נראה הכונה ובלבד שלא ישתדל לשוב מדרכו הטובה, משום דבכלל מסר הקב״ה את הבחירה באיזה דרך לילך ביד האדם, ורק בזכות השתמרו כפעם בפעם מן העבירה שוב הקב״ה מסייעו, אבל במשתדל לשוב לדרך רעה יראה שתוהה על שהטיב ללכת עד כה, לכן שבה הבחירה כולה אליו לבדו.
3. נראה כונת לשון זה עפ״י מש״כ באות הקודם שמשתדל ללכת בדרך רע, ובזה הוא מטריח כולו כביכול להקב״ה שיניאהו מדרך זה, ובהאי גונא אינו מוצא עזר, משום דהבחירה ביד האדם, וכמו שהסברנו הענין באות הקודם, יעו״ש. וגם יש לפרש כונת הלשון מטרחת עליו, שניכר שההליכה בדרך טובים היא לטרחה ולמשא עליו, ולכן הוא כמו בועט בה ושב לדרך רעה אז מניחים לו לילך בדרכו זו.
4. הבאור כעין מש״כ לעיל אות מ״ט, יעו״ש.
5. עיין מש״כ לעיל אות נ׳ וצרף לכאן.
6. וכהאי גונא דרשינן בב״מ פ״ה א׳ מפי זרעך ומפי זרע זרעך וגו׳ מדור שלישי ואילך תורה מחזרת על אכסניא שלה.
7. יתכן דרומז להמשנה דעדיות (פ״ב מ״ט) האב זוכה לבן [כלומר מזכה לבנו] בעושר ובחכמה וכו׳.
8. אולי מכוין למ״ש בסוטה ה׳ א׳ כל המתגאה סופו שמתמוטט ממצבו וערכו, והוא הדין ביתר הפרטים, כמו בתורה, שנפסקת ג״כ במדת הגאוה, כמ״ש בפסחים ס״ו ב׳ כל המתייהר אם ת״ח הוא תלמודו משתכח, ורק יען כי מעשה זו היתה בהפסקת עושר לא סיים כי אם בענין זה.
וְכך אִם ליסטים1 מבעלי הזרוע2 יִתְקְפוֹ – יתקוף את3 הָאֶחָד מהם בחזקת היד, יבוא השני לעזור לו, ואם כן4 הַשְּׁנַיִם יַעַמְדוּ נֶגְדּוֹ ויוכלו לו5, וְאם שלשה הם שנשתתפו יחד אין למעלה מהם, כמו שאומרים דרך משל6 הַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ – השזור בשלשה כפולות7 לֹא בִמְהֵרָה יִנָּתֵק – יקרע8:
1. רש״י.
2. מצודת דוד.
3. רש״י, מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. מצודת ציון. דבר אחר, מי שהוא תלמיד חכם ובנו ובן בנו, אין תורה פוסקת מזרעו שנאמר (ישעיה נט, כא) ״לֹא יָמוּשׁוּ מִפִּיךָ וּמִפִּי זַרְעֲךָ וּמִפִּי זֶרַע זַרְעֲךָ״. דבר אחר, המשולש במקרא במשנה ודרך ארץ לא במהרה הוא חוטא, רש״י. ובמדרש, ״חוט המשולש״ כל מי שהוא עוסק בתורה ובמעשים טובים ובדרך ארץ לא במהרה ינתק, ואעפ״י שהוא ניתק, התורה חוזרת על בית אכסניה שלה, לקח טוב. ודרשו רבותינו (מנחות מג:), תניא, ר׳ אליעזר בן יעקב אומר, כל שיש לו תפילין בראשו ובזרועו וציצית בבגדו ומזוזה בפתחו הוא בחזקת שלא יחטא, שנאמר ״והחוט המשולש לא במהרה ינתק״, ועוד דרשו (ירושלמי פאה פ״א סוף ה״א) א״ר שמואל בר רב יצחק שמר אדם עצמו מן העבירה פעם ראשונה ושניה ושלישית, מכאן ואילך הקב״ה משמרו דכתיב (איוב לג, כט) ״הֶן כָּל אֵלֶּה יִפְעַל אֵל פַּעֲמַיִם שָׁלוֹשׁ עִם גָּבֶר״, א״ר זירא ובלבד שלא ישוב, מה טעם? דכתיב ״והחוט המשולש לא במהרה ינתק״. וראה דברי האלשיך המבאר כי הנה טובים השנים הם היצר הטוב והנפש, מן האחד שהוא היצר הרע, כי הוא לבדו נשאר, וראה שם בהרחבה אודות כל הדוגמאות שהביא שלמה המלך בעניין זה.
תרגום כתוביםמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(יג) ט֛וֹב יֶ֥לֶד מִסְכֵּ֖ן וְ⁠חָכָ֑ם מִמֶּ֤⁠לֶךְ זָקֵן֙ וּכְסִ֔יל אֲשֶׁ֛ר לֹא⁠־יָדַ֥ע לְ⁠הִזָּ⁠הֵ֖ר עֽוֹד׃
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn't know how to receive admonition any more.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
טָב הוּא אַבְרָהָם דִי הוּא רָבְיָא מִסְכֵּן וַהֲוָת בֵּיהּ רוּחַ נְבוּאָה מִן קֳדָם יְיָ וְאִשְׁתְּמוֹדַע לֵיהּ מָרֵיהּ בְּמֶהֱוֵיה בַּר תְּלָת שְׁנִין וְלָא צָבֵי לְמִפְלַח לְטָעֲוָתָא יַתִּיר מִן נִמְרוֹד רַשִּׁיעָא דַהֲוָה מַלְכָּא סִיב וְטִפֵּשׁ וּמִן בִּגְלַל דְּלָא צָבֵי אַבְרָהָם לְמִפְלַח לְטָעֲוָתָא רְמוֹהִי לְגוֹי אַתּוּן נוּרָא יְקִידְתָּא וְאִתְרְחִישׁ לֵיהּ נִסָּא מִן רִבּוֹנֵי עָלְמָא וְשֵׁיזְבֵיהּ מִתַּמָּן וְאַפִילּוּ מִן בָּתַר הַכֵי לָא הֲוָת מַנְדְּעָא בְּנִמְרוֹד לְאִזְדְּהָרָא עוֹד בְּדִיל דְּלָא לְמִפְלַח לְטָעֲוָתָא דְהוּא פָּלַח מִן לְקַדְמִין.
טוֹב יֶלֶד מִסְכֵּן וְחָכָם מִמֶּלֶךְ זָקֵן וּכְסִיל – טוֹב יֶלֶד מִסְכֵּן וְחָכָם, זֶה יֵצֶר טוֹב, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ יֶלֶד, כִּי אֵין מִזְדַּוֵּג לָאָדָם אֶלָּא מִבֶּן שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּלְמַעְלָה, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ מִסְכֵּן, שֶׁאֵין הַכֹּל שׁוֹמְעִין לוֹ. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ חָכָם, שֶׁהוּא מְלַמֵּד אֶת הַבְּרִיּוֹת לְדֶרֶךְ יְשָׁרָה. מִמֶּלֶךְ זָקֵן וּכְסִיל, זֶה יֵצֶר הָרָע, וְלָמָּה קוֹרֵא אוֹתוֹ מֶלֶךְ, שֶׁהַכֹּל שׁוֹמְעִין לוֹ, וְלָמָּה קוֹרֵא אוֹתוֹ זָקֵן, שֶׁהוּא מִזְדַּוֵּג לוֹ מִיַּלְדוּתוֹ וְעַד זִקְנָתוֹ. וְלָמָּה קוֹרֵא אוֹתוֹ כְּסִיל, שֶׁהוּא מְלַמֵּד לְאָדָם לְדֶרֶךְ רָעָה. אֲשֶׁר לֹא יָדַע לְהִזָּהֵר עוֹד, שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ כַּמָּה צַעַר וְכַמָּה יִסּוּרִין בָּאִין עָלָיו וְהוּא אֵינוֹ נִזְהָר מֵהֶם. כִּי מִבֵּית הָסוּרִים יָצָא לִמְלֹךְ, דְּהוּא מְכַשְׁכֵּשׁ לִבְרִיָיאתָה כְּמִן בֵּינֵי סְרִיאָתָה. כִּי גַּם בְּמַלְכוּתוֹ נוֹלַד רָשׁ, בְּמַלְכוּת יֵצֶר טוֹב נוֹלַד רְשׁוּתוֹ שֶׁל יֵצֶר הָרָע.
דָּבָר אַחֵר: טוֹב יֶלֶד מִסְכֵּן – זֶה אַבְרָהָם. מִמֶּלֶךְ זָקֵן וּכְסִיל, זֶה נִמְרוֹד. מָה הוּא: אֶל עֵמֶק שָׁוֵה (בראשית י״ד:י״ז), שֶׁשָּׁם הֻשְּׁווּ וְקָצְצוּ אֲרָזִים וְעָשׂוּ לוֹ בִּימָה גְדוֹלָה וְהוֹשִׁיבוּהוּ עָלֶיהָ לְמַעְלָה, וְהָיוּ מְקַלְּסִין לְפָנָיו וְאוֹמְרִים: שְׁמָעֵנוּ אֲדֹנִי נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ (בראשית כ״ג:ו׳). כִּי גַּם בְּמַלְכוּתוֹ נוֹלַד רָשׁ, בְּמַלְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם נוֹלַד רְשׁוּתוֹ שֶׁל נִמְרוֹד.
דָּבָר אַחֵר: טוֹב יֶלֶד מִסְכֵּן – זֶה יוֹסֵף. וְחָכָם, שֶׁבְּחָכְמָתוֹ הֶחֱיָה כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בָּרָעָב. מִמֶּלֶךְ זָקֵן וּכְסִיל, זֶה פּוֹטִיפַר, כַּמָּה נִסִּים רָאָה עַל יָדוֹ וְלֹא נִזְהָר. כִּי מִבֵּית הָסוּרִים יָצָא לִמְלֹךְ, מִבֵּית גִּירַרְתּוֹ שֶׁל פַּרְעֹה יָצָא מֶלֶךְ, שֶׁנֶּאֱמַר: אֲנִי פַרְעֹה וּבִלְעָדֶיךָ לֹא יָרִים וגו׳ (בראשית מ״א:מ״ד).
טוב ילד מסכן – זה יצר טוב. [למה צווחין ליה חכם דהוא מכוין ברייתא לאורחן טבן] למה צווחין ליה מסכן כל עמא לא שמעין ליה ולמה צווחין (חכם) [ילד] דהוא מזווג לבר אינש מתלת עשר שנין ולעילא.
ממלך זקן – זה יצר הרע למה צווחין ליה מלך דהא כל איברין שמעין ליה ולמה צווחין ליה זקן דהוא מזווג לבר אינש מן טליותיה עד סיבותיה. הה״ד כי יצר לב האדם רע מנעוריו (בראשית ח׳:כ״א) משעה שניעור ממעי אמו ולמה צווחין ליה כסיל דהוא מכוין ברייתא לאורחא בישא.
טוב ילד מסכן וחכם – זה יצר טוב ולמה צווחין ליה חכם דהוא מכוין לברייתא לאורחא טבא, ולמה צווחין ליה מסכן דלית כל עמא שמעין ליה, ולמה צווחין ליה ילד דהוא מזדווג לבר נש מתלת עשר שנין ולעיל, ממלך זקן וכסיל זה יצר הרע, ולמה צווחין ליה מלך דכל האברים שמעין ליה, ולמה צווחין ליה זקן דהוא מזדווג לבר נש מטלייתא עד סיבותא, הדא הוא דכתיב כי יצר לב האדם רע מנעוריו, משעה שננער ממעי אמו, ולמה צווחין ליה כסיל דהוא מכוין לברייתא לאורחא בישא.
אפצ׳ל צבי פקיר עאלם, מן מלך שיך׳ וגאהל, אלד׳י לא יעלם (יערף) אלאהתדא אבדא.
עדיף נער עני, שהוא חכם ממלך זקן ובור, שבכלל איננו יודע לקבל את ההדרכה (ממאן דהוא).
ילד מסכן – נער עני.
אשר לא ידע – שלא יידע לעולם להיות מוכשר (על ידי לקיחת מוסר ממאורעות העבר).
טוב ילד מסכן וחכם – זה יצר טוב. למה נקרא ילד שאינו בא באדם עד י״ג שנה.
מסכן – שאין האיברים שומעין לו כמו ליצר הרע.
חכם – שמשכיל את האדם בדרך טובה.
ממלך זקן וכסיל – יצר הרע שהוא שליט על כל האיברים.
זקן – משעה שנולד הוולד הוא נתון בו, שנאמר: לפתח חטאת רובץ (בראשית ד׳:ז׳).
וכסיל – שמתעהו לדרך רעה. כך הוא נדרש במדרש (קהלת רבה ד׳:י״ג, קהלת זוטא ד׳:י״ג).
אשר לא ידע להזהר עוד – שהרי הזקין ואינוא מקבל תוכחה.
(יג-יד) דבר אחר: טוב ילד מסכן כול׳ – כמשמעו.
אשר לא ידע להזהר עוד – שכבר הזקין ברשעו וכסילותו.
כי מבית הסוריםב יצא למלוך – כי הילד המסכן סופו שיאמרו עליו שיצא למלוך מתוך עוניו ומבית אסיריו,⁠ג שהרי סמ״ך של הסורים נקודה רפי, והריהו כמו האסוריםד שכן מצינו ביוסף שמלך מתוך יציאת בית האסורים, וכן דוד: אני לקחתיך מן הנוה מאחר הצאן (שמואל ב ז׳:ח׳).
כי גם במלכותו נולד רש – כי כשר והגון הוא שימלוך כי גם במלכותו הוא נהפך ממנהג הסררהה ומקטין עצמו אצל החכמים כמדת הרשים, וכן ועיר פרא אדם יולד (איוב י״א:י״ב) – ישתנה לו ממה שהוא כעייר פרא ויָעָשֶה אדם.
נולד – נֶעְשֵה, ולשון הווה הוא.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, לונדון 27298. בכ״י לוצקי 778: ״ואיני״.
ב. בגיליון כ״י לוצקי 778 מופיע הערה של המעתיק: ״לית רפי הָסֿוּרים״.
ג. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165. בכ״י מינכן 5: ״אסוריו״. בכ״י לייפציג 1: ״האיסורין״. בכ״י לונדון 27298: ״האסורים״.
ד. בדפוסים נוסף כאן: ״כמו ולא יהל שם ערבי (ישעיהו י״ג:כ׳) – כמו יאהל״. התוספת אינה מופיעה בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5.
ה. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, לונדון 27298. בדפוסים מאוחרים: ״השררה״.
Better a poor but wise child – This is the good inclination, and why is it called "child"? Because it comes to a person only at the age of thirteen years.⁠1
Poor – Because the limbs do not obey it, as [they obey] the evil inclination.⁠2
Wise – Which gives a person intelligence to [follow] the right way.
Than an old and foolish king – This is the evil inclination, which rules over all the limbs. "Old,⁠" for when a child is born, it comes to him,⁠3 as it is stated, "sin rests at the opening.⁠"4
And foolish – Because it misleads him in the way of evil. It is expounded in the Midrash in this manner.
Who no longer knows how to be vigilant – Because he has aged and no longer accepts reproof.
(13-14) Another explanation: "Better a poor but wise child, etc.⁠" [to be understood] according to its apparent meaning, "[one] who no longer knows to be vigilant,⁠" for he has already aged in his wickedness and foolishness. "Even though he [the child] emerged from prison to be king.⁠" For the poor child; it will ultimately be said about him that he went out to reign from the midst of his affliction and from his prison cell, for the samech of הָסוּרִים is punctuated without a dagesh, which is the equivalent of הָאֲסוּרִים. (Some editions: As in, "And no Arab will pitch יַהֵל his tent there,⁠"5 which is the same as "יַאֲהֵל.⁠") For so we find that Yosef reigned following his being freed from prison, and so Dovid, "I have taken you from the sheepcote, from following the flocks.⁠"6
Even though in his own kingdom he was born a pauper – For it is fitting and proper that he should reign, because even in his kingship, he changed from the tradition of the ruling class and he humbled himself to the sages, which is characteristic of the poor. And so, "and from [one who is like] a wild donkey, a man will be born,⁠"7 [meaning,] that he will be changed and converted from what he was, resembling a wild donkey, and he will become a man.
He was born – נוֹלַד means] "becomes,⁠" and it is in the present tense.
1. Alternatively, this verse refers to Avraham who had a Divine prophecy at the age of three years old and refused to bow before Nimrod's idols. (Targum)
2. According to Rashi that this verse is referring to the good inclination and evil inclination, the expression "better" is somewhat difficult, because "better" implies that both are "good" and one is "better" that the other, but what "good" can be attributed to the evil inclination. The Amtachas Binyomin therefore suggests that the first mem of ממלך does not mean "than" rather it means "as a result of", i.e., it is better to follow the good inclination "as a result of defeating, after a struggle, the evil inclination, as opposed to one who has not been exposed to the evil inclination, where the probability is a greater that he will be enticed.
3. The evil inclination is referred to as "king" because all obey it, and "old" because it becomes part of man long before the good inclination.
4. Bereshit 4:7.
5. Yeshayahu 13:20.
6. II Shemuel 7:8.
7. Iyyov 11:12.
טוב ילד מסכן וחכם – פירושו על בני אדם שימצא ילד מסכן שאעפ״י שהוא קטן בימים וקטן בעושר שהוא ילד מסכן. אבל אם הוא גם חכם ויש לו בינה הוא טוב ממלך זקן וכסיל שאם הוא עשיר כמלך והוא זקן בשנים ואין בו דיעה אשר לא ידע הזהר עוד מן העונות ולא די חטאת נעורי אלא עוד בזקנותו חוטא ולא ידע להזהר עוד בעצמו.
טוב ילד מסכן וחכם – אף על פי שיש בו שני דברים לגריעות: אחד – שהוא ילד, שיני – שהוא מסכן. וסתם ילד אינו נכנס בין החכמים, וכן המסכן אין מושיבין אותו בין החכמים. אף על פי כן, טוב הוא ממלך זקן וכסיל שיש בו שני דברים הללו לשבח: אחד – שהוא מלך, שיני – שהוא זקן. ומה מועיל לו זקנותו, שלא דיא לו שלא נזהר בילדותו, אלא עוד בזקנותו לא ידע להזהר כמו שלא נזהר בילדותו.
נַש אַנְקוּרָא קוֹם אֵיל אִישְטְ וְולְיְי נֵשׁ שַד וַורְדֵיר נְיֵינְטְ פְלוּש כְאֵיל שֵׁשוֹר וַורְדֵיר קוֹם אֵיל פוֹר יוֹבְנְא.
בתחלת העניין שיבח ילד מסכן וחכם וגינה למלך זקן וכסיל, ולא נתן טעם לדבריו מה טעם שיבח לזה וגינה לזה. ועתה מפרש:
א. כן בכ״י לונדון 22413. בכ״י פרמא 2203: ״דאי״.
טוב ילד מסכן וחכם – משובח הוא בחור אחד שהוא עני והוא חכם,
יותר ממלך שהוא עשיר והוא זקן והוא כסיל, שאינו יודע ומבין עוד להיות זהיר וחכם מחמת שהוא כסיל. דוגמת: כי אוילא עמי אותי לא ידעו, בנים סכלים המה וג׳ (ירמיהו ד׳:כ״ב).
מסכן – ואיניב יכול לפותרו כמו: חכם, לעשותו כפל מלה ושם דבר של חכם, כמו המסוכן תרומה (ישעיהו מ׳:כ׳), הלאל יסכן גבר (איוב כ״ב:ב׳), לפי שיש בו תחת מסכן טיפחה, להפליגו מן וחכם.
ילד מוסב על זקן, מסכן מוסב על ממלך, וחכם מוסב על וכסיל.
(יג-יד) כי מבית הסורים – שהרי מלך זקן וכסיל זה יצא מבית האיסורין מבטן אמו להיות עתיד למלך – שלאחר שנולד, נפל לו כבוד של מלוכה.
ילד מסכן וחכם זה, גם הוא יצא מבטן אמו, ושמא היום או מחר יפול לו כבוד של מלוכה כמו שנפל לזה, ונמצא שהילד משובח ממנו שהוא חכם, ואותו מלך כסיל הוא.
הסוריםג – כמו האסורים, ועל כן סמ״ך נרפית, ופעמים אלף נופלת מן התיבה, כמו: {ו}⁠לא יהל שם ערבי (ישעיהו י״ג:כ׳), שהוא כמו: יאהל.
כי גם במלכותו נולד – הרי גם במלכותו של מלך זקן כסיל זה נולד לו בן רש וכסיל כמותו.
א. בכ״י המבורג: אוי (עם ריוח נוסף לאחר המילה).
ב. בכ״י המבורג: ואינו.
ג. בכ״י בטעות: פסורים.
טוב – כאשר השלים לבאר כי ענין הכסיל ואפילו שיש לו עושר רב הבל הוא, הזכיר כי הטוב הוא החכם, ואפילו יהיה עני, כי מסכן – כמו דל, כמו אשר לא במסכנות (דברים ח׳:ט׳).
וילדא כנגד זקן, ומסכן כנגד מלך וחכם כנגד כסיל.
וענין ילד שכל יום יוסיף חכמה, והזקן לא ידע להזהר עוד בעבור שזקן בכסילות.
א. כן בכ״י לונדון 24896, מונטיפיורי 40. בכ״י לונדון 27298: ומלך.
BETTER IS A POOR [MISKEN] AND WISE CHILD. After Kohelet finished to explain that the way of life chosen by the fool is vanity, even though it provides the fool with riches, he goes on to say that the way chosen by the wise is the good way, even though the wise man be poor. [The verse should be read in this manner] because the meaning of misken is poor. The word misken is similar to the word miskenut (scarceness) in [a land wherein thou shalt eat bread] without scarceness (Deut.8:9). The word child is in contrast to old, poor is in contrast to king, and wise is in contrast to foolish.⁠1
The verse speaks of the wise child; that is, a child who grows in wisdom each day. The old king does not know how to avoid injury because he has grown old in foolishness.
1. In other words, misken stands in contrast to melekh. This is further proof that misken means poor.
טוב ילדא – בחור, שאין זקן, אף על פי שהוא דל ממון, מאחר שהוא חכם, ״כי בצל החכמה צלב הכסף״ (קהלת ז׳:י״ב), ממלך שהוא עשיר והוא זקן, מאחר שהוא כסיל, אותו שלא ידע להזהר עוד,⁠ג ומתוך כסילותו יאבד מלכותו, כגון רחבעם בן שלמה, שנתחלקה מלכותו, כמו שמפורש לפנינו ״כי גם במלכותו נולד רש״ (קהלת ד׳:י״ד).
א. המלה ״ילד״ כתובה פעמים, כשהראשונה מסומנת למחיקה.
ב. בנוסחנו: בצל.
ג. לפני מלה זו כתוב ״להחזיר״, עם סימון למחיקה.
טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד ילד הוא ההפך מזקן ומסכן הוא ההפך ממלך וחכם הוא ההפך מכסיל. ״מסכן״ משמעו עוני וחולשה כמו ״אשר לא במסכנות״ (דברים ח:ט). לפי זה הוא אמר שהדברים הגופניים המקריים אין בהם חשיבות ואין בהם יתרון לאף אדם שכן הזקנה והרכוש והגדולה ביחד עם טפשות אין להם השפעה מועילה והם אינם מביאים לשלמות למרות שהאנשים מרוממים ומשבחים ומהללים דברים אלה, ובניגוד לכך הנעורים ביחד עם העוני והמחסור בממון – שהם דברים בזויים בעיני האנשים ובעל תכונות אלה מושפל ונטול כבוד – כאשר מצטרפים אליהם חכמה וידע הרי שבעל תכונות אלה זוכה לרוממות וגדולה וכבוד כדרך שאמר אליהוא ״אמרתי ימים ידברו... אכן רוח היא באנוש... לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט״ (איוב לב:ז-ט) כלומר ״ולא זקנים״ כפי שביארנו במקומו. מה שאמר על ״מלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד״ כלומר אינו יודע להזהר מן המפגעים ומן האויבים בגלל מיעוט יכולתו ושכלו החלש ועיסוקו בתענוגות קצרי מועד, והגדולה הנוכחית וההתפעלות מעצמו מסיחה את דעתו מן המחשבה על ניהול ממלכתו בעתיד והוא שוכח את המפגעים והייסורים העתידים לבוא בגלל ההנאות המיידיות והרעה פוגעת בו לפתע והאויבים גוברים עליו והוא מודח מן המלוכה. דבר זה עלול להתרחש לגבי שלטון גלוי וממלכה גשמית או לגבי הסוד הנסתר והמלוכה הנפשית [שליטתו של האדם על נפשו ויצריו], הכלל הוא אותו הכלל. כבר העירו חז״ל על כך ואמרו שכוונתו ב״ילד מסכן וחכם״ היא ל״יצר טוב״ וב״מלך זקן וכסיל״ ל״יצר רע״ (מדרש זוטא קהלת ד) ואמרו שהסיבה לכך שהראשון נקרא ילד היא משום שהוא נוצר באדם לאחר הבגרות, וכאשר אמרו ״אחרי שלוש עשרה שנה״ כוונתם משם והלאה, לאחר ההגעה לבגרות והכניסה לחברת הגברים, אשר אינה מתרחשת לפני גיל שלוש עשרה. הוא [יצר הטוב] מתואר כמסכן בגלל מיעוט תומכיו ואנשיו שהרי רוב האנשים אינם נשמעים לפקודותיו והנחיותיו משום שהוא בזוי בעיניהם ו⁠[מתואר] כחכם משום שכל דעותיו נקבעות בחכמה ומטרותיו הן מטרותיהם של החכמים והנחיותיו הן הנחיותיהם של האנשים השלמים. יצר הרע מתואר כזקן משום שהוא דבק באדם מתחילת היווצרותו ועד המוות כפי שנאמר עליו ״ולפתח חטאת רובץ״ (בראשית ד:ז), וכמלך בגלל ריבויים של תומכיו וחייליו ואלה שנשמעים לפקודותיו ולפסקיו והולכים אחרי דיעותיו, וככסיל משום שכל ההנהגות שלו ושאר דעותיו ומטרותיו וכל מה שהוא מורה הוא טפשות מוחלטת ומזיקה וכל מי שהולך אחרי דעותיו כלה ואובד ומאבד את האושר האמיתי והחיים [האמיתיים] כמו אדם שהולך אחרי הנחיותיהם של הטפשים ומתנהג בהתאם לנטיותיהם, כפי שקרה לרחבעם כאשר עזב את עצת הזקנים והלך בעקבות עצת הילדים (מלכים א יב:יג), ואעפ״כ הוא אהוב ודבריו נשמעים בעוד שהראשון [יצר הטוב] בזוי ומאוס כפי שאמר ״וחכמת המסכן בזויה ודבריו אינם נשמעים״ (קהלת ט:טז).
ואולם אמרו: טוב ילד מסכן וחכם ממלך וג׳ זה מענין מה שאמר לפנים: וראיתי אני שיש יתרון לחכמה מן הסכלות כיתרון האור וג׳. כי זה ענין הויכוח, כי בפנים מה יש יתרון לחכם שהוא הקצה הראשון, אבל עם כל זה יהיה הפסק שגם קצה הראשון הוא רע ושטות גמורה על דרך האמת.
(יג-יד) טוב ילד מסכן (קהלת ד, יג) וגו׳ עד שמור רגלך (שם, שם, יז) וגו׳
כאשר באר שטובים השנים ממיני העמל הנזכרים מן האחד, ושהטוב מהכל הוא שיתקבצו יחד שלשתם באיש אחד, שב לבאר איזה טוב ממיני העמל האלו. ואמר, שטובה חכמה בזולת עושר, מעושר בזולת חכמה. ואמר על צד ההפלגה, שיותר טוב הוא ילד מסכן וחכם, מהכסיל שהצליח במעלת העושר עד שנהיה מלך, והיה עם זה זקן שהוא יותר מיושב הדעת מהילד, כי לסכלותו לא ידע עוד להזהר ולהשמר ממה שיזיקהו. וזה כי הילד המסכן וחכם יתכן לו לחכמתו שיאסוף ויכנוס עושר עד שיצא למלוך מבית הסורים, כמו הענין שקרה ביוסף עליו השלום. והמלך הזקן וכסיל יתכן לסכלותו שיולד במלכותו רש, ר״ל שישוב רש אחר שהיה מלך.
טוב ילד – יאמר כי עם היות כי הכח הזה הוא יחידי ואין שני לעזרו כאשר הונח. שאין בזה התנצלות להתרשלותו ולחולשתו ורפיונו כי ע״ד האמת טוב הוא הילד הזה אשר נולד באחרונה עם שהוא מסכן מצד בדידותו מאחר שהוא חכם מן השני החמרי הכולל ב׳ הכחות הנזכר אשר עליהם דבר עד הנה. וקראן זקן וכסיל כי הכח הבהמי הוא זקן מצד קדימת הוייתו. והמתעורר קראו כסיל לפי שהוא לא ידע להזהר בפעולותיו מעצמו בזולת אשר ישמע אל עצת השכל.
(יג-יד) [בשבח הלימוד בחבורה, וגנות הלומד לבד ובורח מן הוויכוח, שלא יקנה סברא ישרה]:
טוב ילד מסכן וחכם. והטעם ששיבחתי את העיון ההווה בחברת המעיינים הוא, כי אמנם ׳טוב ילד׳ שאין בידו רב נסיון, ׳מסכן׳, שלא הִרְבָּה לקבל מרבותיו לקוצר הזמן1, ׳וחכם׳, בעל סברא נכונה שקנה בויכוח עם חביריו, ובזה נעשה כמעיין המתגבר2: ממלך. שיש בידו חבילות חבילות של משנה ושל דיעות חכמי הדור3, זקן, שראה מעשים רבים שיוכל לקנות מהם נסיון, וכסיל, בלתי בעל סברא נכונה, אשר לא ידע להזהר עוד, באופן שלא ידע להשיג יותר ממה שבידו4. וטעם סכלות זה הזקן5 הוא כי מבית הסורים יצא למלוך, יצא להורות מבית מדרש אנשים ׳סרים׳ מחברת המתווכחים יחד6: כי גם במלכותו נולד רש. ואמרתי שה׳ילד מסכן וחכם׳ ׳טוב׳ מזה ה׳זקן׳, כי אמנם זה הזקן ׳גם במלכותו׳ בריבוי חבילות המשניות והדעות אשר בידו, ׳נולד רש׳7, שלא יבינם אל נכון ובלי שיבוש, מבלי אין אצלו דרכי הוויכוח להישמר מן הטעות בהם8:
1. ׳מסכן׳ הוא עני, ומי שהוא ׳ילד׳ צעיר, לא הספיק לשמוע הרבה מרבותיו בגלל צעירותו, נמצא שמלבד שהוא צעיר ואין לו נסיון רב, גם לא הספיק לקבל הרבה משנה ודיעות מרבותיו, והוא גם עני בשמועות.
2. במשנה אבות (ב׳:ח׳) אמר רבן יוחנן בן זכאי על רבי אלעזר בן ערך שהוא ׳מעיין המתגבר׳, ואילו על רבי אליעזר בן הורקנוס אמר שהוא ׳בור סיד שאינו מאבד טיפה׳, ושם ׳הוא היה אומר, אם יהיו כל חכמי ישראל בכף מאזנים ואליעזר בן הורקנוס בכף שניה, מכריע את כולם, אבא שאול אומר משמו, אם יהיו כל חכמי ישראל בכף מאזנים ורבי אליעזר בן הורקנוס אף עמהם ורבי אלעזר בכף שניה, מכריע את כולם׳, וכתב רבינו: [אם יהיו כל חכמי ישראל], הנה לפי דעת תנא קמא שיבח את בור סיד הבקי שהיה תלמודו בידו, כאמרם ז״ל (הוריות יד.) ׳שלחו מתם, סיני ועוקר הרים, סיני עדיף, דהכל צריכין למרי חטייא׳, וזה יתאמת בלי ספק לצריכים לדברי קבלה, שאין דרך לקנותה בסברא, כי אמנם טוב להם להושיב בראש את הבקי הנקרא ׳סיני׳ שיודיעם דברי קבלה יותר מן המפולפל הנקרא ׳עוקר הרים׳, שהרי בידם להתבונן ולפלפל, כענין ׳רב כהנא ורב אסי תלמידי דרב דלגמריה הוו צריכי, לסבריה לא הוו צריכי׳ (סנהדרין לו:), אמנם בבחינת אמיתות כל דבר ודבר בלי טעות, ובהבנת דבר מתוך דבר, יותר משובח העוקר הרים מן הסיני, כאמרם ז״ל (חגיגה י.) ׳טבא פילפלא חריפא ממלא צנא דקרי׳. ולכן אמר כאן שהילד המסכן בעל סברא נכונה שקנה ע״י הוויכוח עם חביריו עדיף על הבור סיד, כיון שמדבר בהעמדת כל דבר על אמיתו. [והנה, כאן פירש רבינו ש׳ילד חכם ומסכן׳ הוא בעל סברא נכונה גם שאין בידו ניסיון רב, ואילו בתהלים (פרק מה) כתב שה׳מלך׳ הנזכר שם הוא ׳מלך מסכן וחכם׳, על משקל הילד החכם ומסכן האמור כאן שיצא מבית הסורים למלוך, וכן כתב אבע״ז כאן ׳יתכן שיהיה הילד שהוא חכם מלך ואפילו שיהיה בבית הסורים׳, ושם כתב רבינו: ׳אומר אני מעשי למלך - וכל דברי אלה הם עם ׳המלך מסכן וחכם׳, שהוא הכח השכלי וכו׳, יפיפית מבני אדם - הנה אתה הכח הנכבד מכל כוחות האדם, הוצק חן בשפתותיך - שנתן האל יתברך לך בטבע המושכלות הראשונות אשר בם תקנה שלימות, על כן ברכך אלקים לעולם שתהיה נצחי בשלימותך, חגור חרבך - להתווכח ולהורות האמת, הודך והדרך - והחרב שתחגור היא ׳חרב הודך׳ – בידיעה, ׳והדרך׳ - להורות לאחרים וכו׳, כסאך אלקים עולם ועד - ואמרתי שאתה ׳צלם אלקים׳ ועצם נבדל מחומר נקרא ׳מלך׳, כי אמנם ׳כסאך לעולם ועד׳, שאתה עצם נצחי, ועם זה, שבט מישור שבט מלכותך - כל פעלך ישר, על היפך כל שאר הכוחות שפעולתם לפעמים בלתי ישרות׳, ע״ש כל הפרק. ומדבריו שם נראה שמפרש כאן שהמלך מסכן וחכם הוא השכל, והמלך זקן וכסיל הוא החומר, וכמו שאמרו חז״ל שהוא היצר הרע].
3. ולכן נחשב בעשירותו למלך, שמורה הוראות. ומקור לשון ׳חבילות חבילות׳ ראה בע״ז (יט.) ׳אם עושה אדם תורתו חבילות חבילות מתמעט׳, ושם הכוונה שלומד הרבה ואינו חוזר על תלמודו.
4. ה׳כסיל׳ הוא הפוך מהילד מסכן שהוא ׳מעיין המתגבר׳, שלמרות שהוא ׳מלך׳ עשיר שקנה הרבה שמועות ואף ׳זקן׳ שיש לו נסיון רב, אך אין תורתו פרה ורבה כיון שאין לו סברא ישרה שבה יוכל להשיג יותר, וזהו שלא ידע ׳להזהר עוד׳, כלומר לקנות זהירויות ולימודים נוספים. ולכן זה שהוא ׳ילד ומסכן׳ טוב ממנו אם הוא ׳חכם׳ המתגבר כמעיין ומוסיף בעיונו על מה שלמד ושמע.
5. כלומר, מה גרם למלך זקן זה להיות כסיל.
6. ׳בית הסורים׳ פירושו בית המדרש של אנשים הסרים מחברת חכמים אחרים, ולא השיג את מעלת ׳טובים השנים מן האחד׳ ו׳חוט המשולש׳ הנזכרים לעיל. וזה הגורם לכך שהמלך שקנה הרבה מרבותיו נשאר ׳כסיל׳, כי לא השיג את עומק הדברים מתוך וויכוח, וזה גרם לו שלא קנה סברא ישרה עד שאינו יכול לדמות מילתא למילתא ולהוסיף על מה שקנה מרבותיו.
7. נולד – נעשה, ולשון הווה הוא (רש״י).
8. אין ההבדל בין הילד למלך רק בזה שהילד הוא ׳מעיין המתגבר׳ שיוסיף על מה שבידו, ואילו המלך החכם יש לו רק את אשר בידו, אלא יש הבדל גם במה שיודעים, כי הילד יודע היטב את המעט שקנה, ואילו הזקן יש לו טעויות בהבנה בכל מה שקנה, וכל זה כתוצאה מזה שהתרחק מחברת החכמים שהיו מתווכחים אתו ומעמידים אותו על האמת. והוא מה שאמרו בתענית (ז.): ׳אמר רבה בר בר חנה, למה נמשלו דברי תורה כאש וכו׳, לומר לך, מה אש אינו דולק יחיד [עץ אחד אינה דולקת אלא שנים או שלשה ביחד (רש״י)], אף דברי תורה אין מתקיימין ביחידי [בלא חבר שיחדדנו (רש״י)], והיינו דאמר רבי יוסי בר חנינא, מאי דכתיב חרב אל הבדים ונואלו, חרב על שונאיהן של תלמידי חכמים שעוסקין בד בבד בתורה, ולא עוד אלא שמטפשין וכו׳, אמר רב נחמן בר יצחק, למה נמשלו דברי תורה כעץ וכו׳, לומר לך, מה עץ קטן מדליק את הגדול, אף תלמידי חכמים קטנים מחדדים את הגדולים, והיינו דאמר רבי חנינא, הרבה למדתי מרבותי ומחבירי יותר מרבותי ומתלמידי יותר מכולן׳. וכתב המהרש״א שם: ׳קטנים מחדדין את הגדולים כו׳, כפירוש רש״י ששואלין כל שעה, ומתוך משא ומתן ופלפול אתרווחא ההלכה, ואהא מייתי הא דר״ח כו׳ ומחבירו יותר כו׳ מתלמידי יותר כו׳, לפי שכל אחד מאילו שואל ביותר ומביא טפי לידי חידוד׳. ובברכות (סג:) ׳הסכת - עשו כתות כתות ועסקו בתורה, לפי שאין התורה נקנית אלא בחבורה׳.
מסכן – עני ורש כמו וחכמת המסכן בזויה (קהלת ט׳:ט״ז).
להזהר – ענינו כמו זריזות ושמירה מן הנזק.
טוב ילך וגו׳ – יותר טוב אדם חכם אף אם הוא עדיין ילד ואף אם דל הוא, והמה סיבות שאין דבריו נשמעים כל כך, עם כל זה הוא יותר טוב מאדם כסיל אף אם הוא מלך וזקן בשנים, והמה סבות שיהיו דבריו נשמעים.
אשר לא ידע להזהר עוד – סרס המקרא אשר עוד לא ידע להזהר, ורוצה לומר זהו בעבור כי גם עוד זאת בו אשר לא ידע להזהר במעשיו כי יחשוב עצמו לחכם, כי אם היה מכיר ערכו והיה נזהר לא היה אם כן הדבר רע כל כך.
ומאחר שהאדם מדיני בטבע הנה הוא צריך למנהיג, והוא המלך. על כן בא קהלת לדבר בעניניו ואמר טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד – גם כי בא בימים, לא ידע עדיין להזהר, אף כי להזהיר אחרים.
עוד – עדין.
טוב ילד מסכן וגו׳ – טוב ילד מסכן וחכם – זה יצר טוב, ולמה נקרא שמו ילד, לפי שאין מזדוג לאדם אלא מבן י״ג שנה ולמעלה, ולמה נקרא שמו מסכן, לפי שאין הכל שומעין לו1 ולמה נקרא שמו חכם – שהוא מלמד את הבריות לדרך ישרה, ממלך זקן וכסיל – זה יצר הרע, ולמה קורא אותו מלך – מפני שהכל שומעין לו, ולמה קורא אותו זקן – מפני שהוא מזדווג לו לאדם מילדותו עד זקנותו,⁠2 ולמה קורא אותו כסיל – מפני שהוא מלמד לאדם דרך רעה, אשר לא ידע להזהר עוד – שאינו יודע האדם כמה צער וכמה יסורין באין עליו ממנו והוא אינו נזהר ממנו, כי מבית הסורים יצא למלוך – דהוא מכשכש לבריות כמו מבין הסירים,⁠3 כי גם במלכותו נולד רש – במלכות יצר טוב נולדה רשותו של יצר הרע.⁠4 (שם)
טוב ילד מסכן וגו׳ – דבר אחר טוב ילד מסכן – זה אברהם, ממלך זקן וכסיל זה נמרוד5 כי גם במלכותו נולד רש – במלכותו של אברהם נולד רשותו של נמרוד.⁠6 (שם)
טוב ילד מסכן וגו׳ – דבר אחר טוב ילד מסכן – זה יוסף, וחכם – שבחכמתו החיה כל העולם כולו ברעב, ממלך זקן וכסיל – זה פוטיפר, שכמה נסים ראה על ידו ולא נזהר, כי מבית הסורים יצא למלוך – מבית האסורים של פרעה יצא למלוך, כי גם במלכותו נולד רש – במלכותו של יוסף נולדה רשותו של פוטיפר.⁠7 (שם)
1. מפרש מסכן כשם נרדף עם שם עני, והעני אין דבריו נשמעים.
2. כמ״ש בסנהדרין צ״א ב׳, יצה״ר שולט באדם משעה שנולד כמש״כ לפתח חטאת רובץ, וגם אינו סר בזקנותו כמ״ש זקן מנאף (פסחים קי״ג:).
3. שהוא בא על אנשים בבהלה וברעש כקול הסירים, ודריש כן מלשון בית הסירים, מדלא כתיב מבית האסורים.
4. רשותו מלשון עני ורש, ור״ל כשמתגבר יצר טוב על האדם אז היצה״ר נעשה רש ונכנע.
5. שהיה מלך כמש״כ ותהי ראשית ממלכתו, וגם אמרו חז״ל (עירובין נ״ג.) נמרוד הוא אמרפל.
6. רשותו מלשון עני ורש, ונמרוד הוא אמרפל שנלחם עם אברהם, וכשנצחו אברהם נעשה רש.
7. מבואר במדרשים שהיה פוטיפר מערער על גדולתו של יוסף ולכן הורידו פרעה מגדולתו, ודריש רשותו מלשון עני ורש, וכלשון שהעתקנו כן הוא במ״ר ר״פ מקץ.
לאחר שביאר שלמה המלך ע״ה שטובים השנים מן האחד, שב לבאר שטובה חכמה בלי עושר, מעושר בלי חכמה, וכך אמר1, טוֹב אדם חכם אפילו שהוא עדיין2 יֶלֶד ואפילו שהוא3 מִסְכֵּן – עני ורש4 וְהוא חָכָם5, מִמֶּלֶךְ אף שהוא6 זָקֵן בשנים7 וּכְסִיל – אך הוא כסיל8 אֲשֶׁר לֹא יָדַע לְהִזָּהֵר במעשיו מפני שיחשוב עצמו לחכם9, כי גם10 עוֹד זאת בו בנוסף להיותו כסיל11, כי טפשות הכסיל תּוֹבִילוֹ לעניות בעוד חכמת הילד העני תּוֹבִילוֹ לגדולה12:
1. רלב״ג.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת ציון.
5. אלא שלא שומעים לו כל כך בשל גילו ומעמדו, מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. ובשל כך לא שומעים לו, מצודת דוד.
9. כי אם היה מכיר ערכו והיה נזהר לא היה הדבר רע כל כך, מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. רלב״ג. ורש״י ביאר עפ״י מדרש רבה שילד מסכן וחכם זה יצר טוב, ונקרא ילד משום שאינו בא באדם עד י״ג שנה, קראו מסכן מפני שאין האיברים שומעים לו כמו ליצר הרע, וחכם משום שמשכיל את האדם לדרך טובה, ומלך זקן וכסיל זהו יצר הרע שהוא שליט על כל האיברים ונמצא באדם משעה שנולד, וקראו כסיל משום שמתעהו בדרך רעה. ובמדרש, ״טוב ילד מסכן״ זה אברהם, ״ממלך זקן וכסיל״ זה נמרוד, ״כי גם במלכותו נולד רש״ במלכותו של אברהם נולד רשותו של נמרוד. דבר אחר ״טוב ילד מסכן״ זה יוסף, ״וחכם״ שבחכמתו החיה כל העולם כולו ברעב, ״ממלך זקן וכסיל״ זה פוטיפר שכמה נסים ראה על ידו ולא נזהר, ״כי מבית הסורים יצא למלוך״ מבית האסורים של פרעה יצא למלוך, ״כי גם במלכותו נולד רש״ במלכותו של יוסף נולדה רשותו של פוטיפר, מדרש רבה.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(יד) כִּֽי⁠־מִבֵּ֥⁠ית הָסוּרִ֖ים יָצָ֣א לִמְלֹ֑ךְ כִּ֛י גַּ֥ם בְּ⁠מַלְכוּת֖וֹ נוֹלַ֥ד רָֽשׁ׃
For out of prison he came forth to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
תרגום כתוביםמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותעודהכל
אֲרוּם מִן גְנִיסַת פָּלְחֵי טָעֲוָתָא נְפַק אַבְרָהָם וּמְלַךְ עַל אַרְעָא דִכְנַעֲנָאֵי אֲרוּם אַף בְּיוֹמֵי מַלְכוּתֵיהּ דְּאַבְרָהָם אִתְעֲבִיד נִמְרוֹד מִסְכֵּינָא בְּעָלְמָא.
כי מבית (האסורים) [הסורים] – דהוא מכשכש לברייתא (כי מביני סירי אתין) [כמביני סיריאתא].
כי גם במלכותו נולד רש – כי במלכותו של יצר הרע נולד רש זה יצר טוב.
כי מבית הסורים יצא – דהוא מכשכש לברייתא כמביני סירתא.
דבר אחר: כי מבית הסורים יצא למלוך – זה יוסף.
כי גם במלכותו נולד רש – במלכותו של יוסף נולד (רשתו) [רישו] של פוטיפר.
לאנה חצל אלי מרתבת אלמלך כאלכ׳ארג מן אלסגן, לאנה מתולד פי ריאסתה פקירא.
כי הוא (הסכל) הגיע למעלת המלוכה, כמו היוצא מבית הכלא. לפי שהוא מתהוה אל שלטונו [עודנו] חסר ביכולת למלוך.
לפי שהוא הגיע למעלת השלטון כמי שיצא מבית הסהר כי הוא רש בהתפתחות שלטונו.
כי מבית הסורים יצא למלוך – ממקום הטנופת וסיריות וסירחון כדמתרגמינןא ויבאש – וסרי (אונקלוס שמות ז׳:כ״א).
כי גם במלכותו – משמלך באדם נולד הרש – המסכן הטוב ממנו, ובא מתוך טהרה ולא מתוך טנופת הרחם כך במדרש.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

א. כן (״כדמתרגמ׳⁠ ⁠⁠״) בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״כמתרגמ׳⁠ ⁠⁠״.
Even though he [the child] emerged from prison to be king – From the place of filth and stench [=הָסוּרִים, as Targum renders, 'וַיִּבְאַשׁ', "and it became putrid וּסְרִי.⁠"
Even though in his own kingdom – Since he reigned over man, the poor one was born; who was better than he, and who came out of purity, not out of the filth of the womb. So it was expounded in the Midrash.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 13]

כי מבית האסורים יצא למלוך – כמו יוסף שהיה בבית הסוהר ויצא בכל ארץ מצרים אבל הכסיל כי גם הוא במלכותו ובעושרו ובכבודו נולד רש נולד מן השמים גזירה ויהיה רש שירד מגדולתו למדנו מזה שטוב לאדם שיהיה ילד מסכן וחכם ועוסק במצות ממלך, מאדם עשיר והוא זקן וכסיל ולא שמר המצות שסופו של זה הצדיק שיהיה עשיר כמלך אבל הרשע סופו תקלה מעשרו. נולד רש כענין שנאמר עשיר ישכב וגו׳.
כי מבית האסורים יצא למלוך – מי שהוא חכם, אף על פי שהוא ילד ומסכן, חכמתו מרוממתו ומביאתו למלוך. ולא תאמר כשהוא שפוי וברווחה, אלא אפילו כשהוא חבוש בבית האסורים, חכמתו גורמת לו לצאת מבית האסורים ולמלוך, כמו שמצינו ביוסף בן יעקב כשנתנו אדונו בבית האסורים, חכמתו גרמה לו שהריצוהו מן הבור ונתנו אותו על כל ארץ מצרים (בראשית מ״א:מ״ג). הרי פירש לך מה גורם חכמת המסכן.
ועתה חוזר ומפרש לך מה טובה מאבד מלך כסיל אף על פי שהוא זקן כי גם במלכותו נולד רש – שלא תאמר קודם שלא עלה במלכותו כשהעם רואין אותו שהוא כסיל אין ממליכים אותו עליהם, אלא גם במלכותו אף משקבלוהוא עליהם למלוך מאבד את המלכות בשטותו. כשם שמצינו ברחבעם שבאו כל ישראל שכם אחד להמליכו (מלכים א י״ב:א׳), ומתשובה שהשיבם: אני אוסיף על עולכם (מלכים א י״ב:י״א), איבד מלכותו.
גם במלכותו נולד רש – נֶש נְשון רֵיְינֵיד דְוֵוינִטְ פוֹבְרַא.
א. כן בכ״י לונדון 22413. בכ״י פרמא 2203: ״משקבלו״.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

כי – יתכן שיהיה הילד שהוא חכם מלך, ואפילו שהיה בבית הסורים – והמלה חסרת אלף, כמו מלפנו מבהמות ארץ (איוב ל״ה:י״א), שהוא מן ואאלפך חכמה (איוב ל״ג:ל״ג).
וזה הילד כמו יוסף, שחכמתו שמתהו לאדון. ואמר שלמה: אל תתמה איך יצא החכם מדבר להפך, כי גם – הזקן שהוא מלך נולד רש – כענין ערום יצתי מבטן אמי (איוב א׳:כ״א).
FOR. It is possible for the wise child to become king, even though he was in prison. The word surim (prison) is lacking an alef.⁠1 Compare the word mallefenu (Who teacheth us) in Who teacheth us more than the beasts of the earth (Job 35:11), which is related to ve-a'allefkha (and I will teach thee) in and I will teach thee wisdom (ibid. 33:33).⁠2 This wise child is like Joseph, whose wisdom turned him into a lord. Solomon says, “Don't wonder and ask, ‘How did the poor wise child's fortune reverse itself? ’for also the old king was born poor.”3 Compare, And he said: Naked came I out of my mother's womb (Job 1:21).
1. The usual word for prison is bet asurim.
2. In other words, mallefenu should have read me'alfenu.
3. A newly born child is considered poor, because he does not own anything at birth. According to Ibn Ezra's interpretation the first half of the verse speaks of the child who became king and the second half of the verse speaks of the old king,
כי מבית הסורים יצא למלוך – עתה מפרש על ראשון ראשון ועל אחרון אחרון, למה ״טוב ילדא מסכן וחכם״ (קהלת ד׳:י״ג), שאפילו מבית האיסורין שהוא אסור שם מוציאין אותו על רוב חכמתו, וממליכין אותו, כיוסף. ולמה אמרנו שהוא טוב ״ממלך זקן וכסיל״? כי המלך כסיל אפילו במלכותו ועשרו, נולד ונעשה רש ומאבד. הילד מולך מתוך עוני, והמלך כסיל יורד ממלכותו ונעשה רש.
א. לפני מלה זו כתוב ״לדמס״, עם סימן מחיקה.
כי מבית הסורים יצא למלוך צורת היסוד היא ״האסורים״ והאלף נעשתה נחה [ונשמטה] כפי שהדבר אפשרי בלשון [העברית] ולכן הוארכה תנועתה של האלף [כלומר, של ה׳ היידוע שלפני האלף] והפכה לקמץ, כמו ״שער השפות״ (נחמיה ג:יג) שהכוונה בו ״האשפות״ וכך גם ״ויכו הרמים״ (דברי הימים ב כב:ה) והכוונה ״הארמים״ והאלף של ״ארם״ נעשתה נחה [ונשמטה] וכך גם ״כל שרית ישראל״ (דברי הימים א יב:לט) הכוונה ״שארית״, ״ברחוץ הליכי בחמה״ (איוב כט:ו) הכוונה ״בחמאה״, וכבר הסברנו בביאורים הכלליים בתחילת הספר מקרים דומים רבים. אילו היתה המילה ״הָסורים״ מנוקדת בפתח היתה האלף של השורש שהיא פ׳ הפועל נעלמת [והיה צריך לגזור את המילה משורש אחר] כמו ״הצורים, הפורים, הטורים, הזוזים״ וכו׳. ה-ו׳ שלאחר הסמך היא לצורך הארכת תנועה וה-י׳ וה-מ׳ לציון ריבוי. באשר למשמעות [הפסוק] נאמר שכוונתו ב״בית הסורים״ היא לבני המעיים [הרחם] שבהם נוצר [האדם] והיה אסור בתוכם בתחילת היווצרותו על דרך המשל והדימוי. המשמעות היא שהוא לא השיג את השלטון באמצעות חכמתו או בכושר הניהול שלו או בכוחו אלא מתחילת ברייתו פעלו גורמים והופעלו השפעות בלתי נמנעות ובגללם הוא זכה לשלטון או לרכוש או או לגדולה וכדומה, ולכן הוא אינו יכול להיות גאה בעצמו על השלטון או הרכוש והגדולה שכן אדם אינו יכול להתגאות ולהשתבח במה שנותן לו מישהו אחר או במה שעשה מישהו אחר אלא הוא יכול להתגאות ולהשתבח רק במה שהוא רוכש לעצמו ובמה שהוא עושה בעצמו, כמו מידות טובות והתנהגות טובה וחכמה ושליטה עצמית. לעומת זאת זה [שהוזכר קודם] הרי שאפילו בשעת מלכותו וגדולתו כאשר בוחנים אותו כשלעצמו הריהו עני ואומלל בלי גדולה חיצונית ובלי גדולה פנימית שכן אילו היה נלקח ממנו השלטון בגלל סיבה כלשהי או מקרה כלשהו היה נשאר בלי מלוכה ובלי ידע ובלי גדולה ובלי שלמות וזהו העוני האמיתי ועל כך אמר ״כי גם במלכותו נולד רש״ כלומר אפילו בזמן מלכותו ועושרו ונדיבותו הוא עני ובעל ייסורין. [פירוש אחר] יש אומרים שה-ב׳ במילה ״במלכותו״ היא במקום מ׳ כמו ״עששה בכעס עיני עתקה בכל צוררי״ (תהלים ו ח1) והכוונה ״מכעס״ ו״מכל צוררי״ ומנינו מקרים רבים כאלה [בפרק במבוא שעוסק] ביסודות הלשוניים, ואם כך המשמעות היא שכמו שהיה כאשר נולד ויצא מבטן אמו עני ואומלל בלי חשיבות ובלי יכולת כך גם כאשר תלקח ממנו מלכותו – בין אם בחייו ובין אם במותו – הוא יהיה עני ועצוב ואומלל בלי חשיבות ובלי יכולת, ולכן הוא הוסיף את מילת החיבור ״גם״ [במילים ״גם במלכותו נולד רש״ כדי לחבר אותה] ללידה הראשונה הנרמזת [במילים ״בית הסורים״] והזכיר את לקיחת המלוכה ממנו כדי שהצירוף יכלול את שתי הלידות. ה-נ׳ במילה ״נולד״ היא לציון בניין נפעל וה-ו׳ היא פ׳ הפועל במקום י׳. /אילו [ה-ל׳] היתה מנוקדת קמץ היה הדבר מעיד2 שזוהי מילה בבניין נפעל בהווה או עתיד [צורת בינוני] /אך מכיוון שהוא3 פועל בבניין נפעל בעבר הוא מנוקד בפתח כמו כל נפעל, כמו ״והוא נלחם במלך מואב״ (במדבר כא:כו) ״כאשר נאסף אהרן״ (שם כז:יג) שניהם בפתח שכן הם בבניין נפעל, ״כי ה׳ נלחם להם״ (שמות יד:כה) ״הנני נאסף אל עמי״ (בראשית מט:כט) שניהם בקמץ שכן הם צורת בינוני של נפעל המציינת הווה או עתיד, /ואילו היה כמותם היה4 כמו ״לעם נולד כי עשה״ (תהלים כב:לב) ״הנה בן נולד לבית דויד״ (מלכים א יג:ב), וזה מאשר את מה שהוסבר על הפירוש של ״גם במלכותו נולד רש״ כפי שהסברנו. [פירוש אחר] יש אומרים שהמילים ״כי מבית הסורים״ נשמטה בהם ה-כ׳ של הדמיון ו״כי״ היא במשמעות של ״אשר״ והצורה המשוחזרת [המביעה את הכוונה] היא ״כאשר מבית...⁠״. המשמעות היא שהמלך הזקן והכסיל הזה שנזכר קודם הוא חסר יכולת חשיבה וידיעות כמו שאדם היוצא מן הכלא לאחר שהיה כלוא תקופה [ארוכה] ראייתו נחלשת ושכלו משתבש והוא אינו רואה דבר בגלל השהייה הארוכה במקום שבו יש מעט אור ובגלל גודל הצער והמצוקה נחלש השכל שלו ומשתבשת יכולת ההבחנה שלו ובנוסף לכך הוא אינו מבחין בין אנשים ואינו מכיר אותם מפני שהיה מבודד מהם. המילים ״לא ידע להזהר עוד״ משמעם ״לעולם, לנצח״ כמו ״ולא קם נביא עוד״ (דברים לד:י) ״זכור אזכרנו עוד״ (ירמיהו לא:יט) ״עוד כל ימי הארץ״ (בראשית ח:כב) ״עוד טומאתו בו״ (במדבר יט:יג). וכאשר הוא [המלך] אינו מיטיב להנהיג ולנהל ואין לו כושר עיון טוב והוא אינו מסוגל להשמר באמצעות יכולת ההבחנה שלו מן התוצאות הסופיות של הדברים אז הוא כלה ונהרג ונלקחת ממנו המלוכה, ואילו היה נער ועני אך גם בעל ידיעות וחכם ובעל כושר עיון טוב ויודע להנהיג ולהיזהר היה הדבר עדיף לו ומועיל לו יותר. דבר זה נכון לגבי שלטון גלוי ולגבי שלטון פנימי [בנפש] כפי שבואר כבר ועל כך אמר ״גם במלכותו נולד רש״, כלומר כלומר העוני שלו בידיעות והמרחק שלו מדרך הישר גדלים כל הזמן ואבדנו מובטח והמלוכה והעושר לא יועילו לו, בדומה לדברי הפסוק ״אמרתי ימים ידברו...⁠״ (איוב לב:ז) כפי שהוזכר קודם. גם לגבי פסוק זה נכונה ההערה הקודמת על כך שיצר הרע הוא שליט ומושל באופן טבעי שכן הוא [יצר הרע] מציין את התאווה השייכת לכח הצמיחה הטבעי שיש בו הכרח מעצם קיומו של היצור החי כדי שישיב לגוף [חומר] שיפצה אתו על מה שהוא מאבד ויגדיל את נפחו [של הגוף] ולכן גם בא אחריו הפסוק הבא ״עם הילד השני אשר יעמוד תחתיו״ שיש אומרים שהכוונה בו לשכל האנושי שהוא כינה אותו ״ילד מסכן וחכם״ כפי שיבואר לאחר מכן.
1. למעשה הנוסח שם הוא ״עששה מכעס״ אך בתהלים לא י כתוב ״עששה בכעס״.
2. התרגום לפי גרסת ל: העובדה שהיא מנוקדת בקמץ.
3. לפי ל: שכן אילו היה.
4. לפי ל: ואם כן הוא. לפי כתב יד ב המילה ״נולד״ מנוקדת עם פתח ב-ל׳ ואילו לפי ל המילה מנוקדת עם קמץ ב-ל׳. הניקוד המקובל בכתבי היד המקראיים הוא ״נולַד״ עם פתח. לפיכך יש לשער שכתב יד ל משקף במקרה זה את הנוסח הראשוני שכתב המחבר ואילו ב משקף את הנוסח כפי שתוקן לאחר מכן ע״י המחבר עצמו או ע״י מעתיק.
נולד רש – הוא מענין ׳ילד יום׳ (תהלים כ״ז:א׳), שהרצון בו דבר שיתחדש ויקרה ביום ההוא. והנה הרצון בו, יתחדש ויקרה לו שישוב רש אחר אשר היה מלך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

ונתן הסבה לסכלותו ואמר כי מבית – יראה כי החלק הזה החמרי בב׳ חלקיו אינו מולך בטבע ולא ביחס אדרבה כי טבעו הוא להיות נאסר תחת ירך אדוניו מקום אשר אסירי המלך אסורים. והוא מרד במלכו ויצא מבית האסורים למלוך. ולזה גם במלכותו רוצה לומר בפעולותיו המיוחדות נולד רש כי אין לו דעת שלמה זולתי בעצת השכל וכן הוא מפורסם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

כי מבית הסורים. מפני שהמלה חסרה אל״ף פירשוהו מלשון התרגום כי תרגום ויבאש וסרי בחיי פרשת נח עוד פירשוהו רבותינו מלשון קוצים כמו שאמרו במדרש קהלת ושוחר טוב מזמור ט׳ דהוא מכשכש לברייתא כמן ביני פריאתא פי׳ שבא על הבריות בלט ובנחת כזה שבא מן הקוצים.
הסורים – חסר האל״ף והראוי האסורים.
רש – עני ודל.
כי מבית הסורים – כי זה הילד המסכן מלט עצמו בחכמתו מבית האסורים אשר היה כלוא שם ויצא למלוך במדינה, וכאשר קרה ליוסף במצרים.
כי גם במלכותו נולד רש – רוצה לומר הגון היה למלוכה, כי גם אמרו עליו הנה זה הרש נולד במלכות כלומר ראוי הוא למלוכה כאלו נולד מלך.
כי הילד המסכן וחכם, אפילו אם יהיה אסור בבית האסורים, אפשר כי בחכמתו מבית הסורים יֵצֵא1 למלוך, כמו שאירע ליוסף; ובהפך המלך הזקן וכסיל כי גם במלכותו נולד – אף על פי שנולד מלך, כי הוא בן מלכים, אפשר שישוב רש – כי יורידוהו העם מגדולתו, מחמת היותו כסיל.
1. {שד״ל מציע ניקוד שונה מניקוד בעלי המסורה.}
כי מבית הסורים וגו׳ – מוסב אל להזהר שבמקרא שלפניו, ולשון להזהר מגזרת זוהר, אינו מופיע נגד פניו זה שגם הוא עם כל עושר כבוד מלכותו נולד רש וצריך לכל כשאר בני אדם.
ולא תאמר שבהיותו בנחת ובשלווה חכמתו העלתה אותו לגדולה1, כִּי מִבֵּית הָסוּרִים – האסורים2 שם היה כלוא, מילט בחכמתו הילד המסכן את עצמו3 ויָצָא לִמְלֹךְ4, כִּי גַּם בְּמַלְכוּתוֹ נוֹלַד – כי ראוי הוא למלוכה כאילו נולד מלך אף שהוא5 רָשׁ – עני ודל6:
1. ר״י קרא.
2. רש״י, אבן עזרא, מצודת ציון.
3. מצודת דוד.
4. כמו שקרה ליוסף הצדיק במצרים, רש״י, מצודת דוד.
5. מצודת דוד. ורש״י ביאר כי כשר והגון הוא שימלוך, כי גם במלכותו הוא נהפך ממנהג השררה ומקטין עצמו אצל החכמים כמידת הרשים. ולקח טוב ביאר שהכסיל גם כשהוא במלכותו ובעושרו ובכבודו נולד רש, דהיינו נולדה מן השמים גזירה שירד מגדולתו ויהיה רש, ולמדנו מזה שטוב לאדם שיהיה ילד מסכן וחכם ועוסק במצוות, מאדם עשיר והוא זקן וכסיל ולא שומר מצוות, שסופו של הצדיק להתעשר כמלך, והרשע סופו תקלה מעושרו. ובמדרש, מדובר על היצר הרע והטוב, היצר הרע יצא מבית האסורים, דהיינו כשנולד האדם ממקום הטינופת וסירחון כבר ניתן בו היצר הרע, כי גם במלכותו שמלך באדם נולד הרש הוא היצר הטוב, שהוא המסכן הטוב ממנו, ובא מתוך טהרה ולא מתוך טנופת הרחם, מדרש רבה, רש״י.
6. מצודת ציון.
תרגום כתוביםמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(טו) רָאִ֙יתִי֙ אֶת⁠־כׇּל⁠־הַ֣חַיִּ֔⁠ים הַֽמְהַלְּ⁠כִ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑⁠מֶשׁ עִ֚ם הַיֶּ֣⁠לֶד הַשֵּׁ⁠נִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽיו׃
I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטארס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
אֲמַר שְׁלֹמֹה מַלְכָּא בְּרוּחַ נְבוּאָה מִן קֳדָם יְיָ חֲזֵית יָת כָּל חַיַיָּא דְּאָזְלִין בְּטַפְשׁוּתְהוֹן לְסָרָבָא עַל רְחַבְעָם בְּרִי תְּחוֹת שְׁמַיָא וּמְפַלְּגִין לֵיהּ יָת מַלְכוּתָא לְאִתְיְהָבָא לְיָרָבְעָם בַּר נְבָט בְּרַם שִׁבְטָא דְּבִנְיָמִין וִיהוּדָה הֲוָה לִבְּהוֹן שְׁלִים עִם רָבְיָא הוּא רְחַבְעָם בְּרִי דַהֲוָה תִּנְיָן לְמַלְכוּתִי דִּיקוּם וְיִמְלוֹךְ בַּאֲתַר אַחְסָנְתֵיהּ בִּירוּשְׁלֵם.
רָאִיתִי אֶת כָּל הַחַיִּים הַמְהַלְּכִים תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ – אֵלּוּ מַעֲשֵׂיהֶם שֶׁל צַדִּיקִים, מַה גָּרַם לָהֶם לִהְיוֹת חַיִּים, שֶׁמְּהַלְּכִין תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ, עִם הַיֶּלֶד הַשֵּׁנִי, זֶה יֵצֶר טוֹב.
ראיתי את כל החיים המלכים – זה דור המבול.
ולמא תאמלת גמיע אלכ׳לק, אלסאירין תחת אלשמס, מע אלפתא אלת׳אני, אלת׳אבת מכאנה.
וכאשר התבוננתי על כל הברואים, המתהלכים תחת השמש, עם הילד השני שדרגתו קבועה (מעמדו יציב).
ראיתי – וכאשר התבוננתי בכל הברואים המהלכים.
עם הילד – עם הנער השני (ר״ל ילד מסכן).
ראיתי את כל החיים וגו׳ – מצאתי במדרש הספר (קהלת זוטא ד׳:ט״ו): זה דור המבול. ואומר לי לבי כך דרש בעל האגדה את המקראות: ראיתי את דור המבול שנאמר בהם: מכל החי (בראשית ו׳:י״ט), עם הילד השיני – אשר יתקיים תחת אותו דור, הם נח ובניו.
I observed that all the living, etc – I found in the Midrash of this Book, that this refers to the generation of the flood, about which it is stated, "And of every living thing.⁠"1
Were supportive of the young successor – Who will exist instead of that generation, i.e., No'ach and his sons.
1. Bereshit 6:19.
ראיתי את כל החיים – הם הצדיקים שהם חיים בזה ובבא.
המהלכים תחת השמש – שבוחרים להם דרך טוב לאור להם כמו השמש שנאמר ואוהביו כצאת השמש בגבורתו.
עם הילד השני – הם דורות הבאות דור אחר דור זה שני לזה וזה שני לזה אשר יעמוד תחתיו בכל דור ודור.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השיני אשר יעמד תחתיו – שמניחים מלך זקן וכסיל ומהלכים עם הילד השיני, ילד מסכן וחכם (קהלת ד׳:י״ג) אשר יעמד וימלוך תחתיו.
(טו-טז) ראיתי את כל המעשים המהלכים תחת השמים עם הילד – זה שיני אשר עמד להיות מלך תחת אביו – והוא כסיל כאביו.
וראיתי שאין קץ לכל העם לכל אותו דור ראשון שהיה בימי אביו של זה, שהם לא היו שמחים עליו מחמת סכלות, שאותו דור היה לפניהם של אילו אחרונים שהם משועבדים לבנו של זה שהוא רש וכסיל, וגם אילו אחרונים לא ישמחו בו בבנו ברוב כסילותו, שגם זה הבל, שהם מלכים כסילים והדורות משועבדים להם.
עם הילד השיני – בנו זה שנולד קורא שיני, על שם שהוא מלך כסיל שיני תחת אביו.
(טו-טז) ראיתיעם הילד השני – הוא שמלך תחת הזקן, וקראו שני בעבור היותו ילד בא אחריו ועמד תחתיו.
אף על פי שהוא חכם לא ישמחו בו – כל החיים, כי משפטי המלוכה קשים.
ותוספת גם טרם האחרונים – להורות על אשר לפניהם, כי גם הם לא שמחו בזקן הכסיל.
ויש מפרש: הילד השני – הדור הבא אחריו. והענין כי ראה החיים מהלכים תחת השמש, והם עם יורשיהם שיעמדו תחתיהם כמו שהיו הם עם הראשונים אשר היו לפניהם, ואלה ואלה לא ישמחו בעולם.⁠א
א. כן בכ״י לונדון 27298, לונדון 24896. בכ״י מונטיפיורי 40: לעולם.
(15-16) I SAW ALL THE LIVING THAT WALK UNDER THE SUN, THAT THEY WERE WITH THE CHILD, THE SECOND. The child who reigned in place of the old king. The child is called the second because he came after the old king and reigned in his place.⁠1
THERE WAS NO END OF ALL THE PEOPLE. Even though he is wise, not all of the living shall rejoice in him,⁠2 for the laws dealing with the kingdom are harsh.⁠3
Scripture adds also, which means “before” the last ones4 to indicate that the same was the case with those who came before them, for they too did not rejoice with the old fool.⁠5
Some explain that the child, the second (v.15) means the next generation.⁠6 The meaning of the verse is: Kohelet saw the living that walk under the sun. He saw them and their successors who will arise after them. Kohelet saw that those who will inherit them and come after them will be like the present generation is to the generation that preceded them.⁠7 These and those will not rejoice in the world.
1. No other king, except for the child, reigned after the old king. Hence, the child is referred to as “second to the king.”
2. Those close to the king. The members of the king's court.
3. The rules dealing with court etiquette are very strict. A slight mistake may result in dire consequences. See Ibn Ezra's comment on verse 17. Ibn Ezra reads There was no end of all the people; to all that were before them as: A king cannot satisfy everyone; also, the previous generation did not rejoice with their foolish king. Kohelet's point is: wise or not, the king will not be loved by all.
4. Also the last ones means, the same is true of those who came before them.
5. According to Ibn Ezra, "him" in did not rejoice with him refers to the old foolish king. Also the last ones did not rejoice with him indicates that the last ones, like the present ones, did not rejoice with the king.
6. According to this interpretation, verses 15-16 are not connected to verses 13-14. They contain a new thought: the present generation and the generation that follows, like this generation and the one that came before it is unhappy with the world. In other words, nothing changes.
7. Literally, “He saw the living that walk under the sun. They and their successors who will arise after them are like they were to the generation that preceded them.”
(טו-טז) ראיתי את כל החיים – אנשי המלך הכסיל, עם הילד השני – בנו של מלך הכסיל. ולא ישמחו בו, לא הראשונים שהיו בימי אביו, ולא האחרונים, כי נעשה רש ממלכותו, שכלה לבלתי הנשא, או איבד מלכותו לגמרי.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני אשר יעמוד תחתיו הפסוק הזה מחובר מבחינת עניינו עם שלושה פסוקים שאחריו והם ״אין קץ לכל העם״ וגם ״שמר רגלך כאשר תלך״ וגם ״אל תבהל על פיך״ (קהלת ה:א), ומשמעותם על דרך הקיצור היא שהוא אומר: סקרתי [במחשבתי] את האנשים הקיימים ואלה שהיו בעבר ואלה שיהיו בעתיד שטרם נבראו ומצאתי שאין קץ וגבול למספרם הרב, והאנשים הקיימים אין להם חשיבות [מבחינה מספרית] ביחס לאלה שהיו בעבר ובודאי לעומת אלה שיהיו בעתיד שמספרם אינסופי, ומצאתי שכל אלה שהיו בעבר לא זכו לשמחה נצחית ולא לגדולה נצחית ולא לאושר קבוע וגם לא [זכו] להשאיר משהו מעין זה לבאים אחריהם כך שהדבר יהיה אצלם [אצל היורשים] לנצח על דרך הירושה. אם כך, הרי שכל ההנאות הארציות והאושר הגשמי הם דברים חסרי ממשות והם דמיון ריק הבל ורעיון רוח. ואם כך הוא העניין לגבי אלה שהיו בעבר ביחס לאלה הקיימים ניתן להסיק שכך יהיה הדבר לגבי אלה הקיימים ביחס לאלה העתידים לבוא ואם כך הוא העניין הרי שאין שום דבר המועיל בצורה מתמשכת מלבד קיום מצוות האל וההתחברות אל כבודו ולחסות במקום עוזו שהוא אושר שאינו כלה ועונג שאינו אובד. ומן הראוי להאחז בכך ולשמור על כך [הקרבה לאל] ושלא יסתפק בעניין זה במילים בלבד שכן המילים – במה שנוגע לעניינים האלהיים – אי אפשר לבטא בהם את עצם העניין כפי שהוא אלא רק על דרך הקירוב אם זהו ביטוי מוצלח ולעתים הביטוי מחטיא את המטרה לחלוטין ואינו קרוב למשמעות כלל כאשר הוא ביטוי מקוצר או שאינו מסודר כראוי. על כך אמר ״שמור רגלך כאשר תלך אל בית האלהים.... אל תבהל על פיך ולבך אל ימהר להוציא״, ונתן [הכתוב] סיבה לכך והיא שהכבוד האלהי מרומם ואדיר ונשגב ומעמדך [כאדם] הוא מעמד ארצי וגס ועלוב ואין יחס כלל [ביניכם] ״כי האלהים בשמים ואתה על הארץ...⁠״ (קהלת ה:א). ואמר [הכתוב] שהציות של האנשים השלמים לפקודות האל במעמקי ליבם – אפילו אם לא נובעת מכך שום פעולה נראית לעין – היא מועילה יותר וקרובה יותר [לרצון האל] מאשר המעשים שבהם עובדים השוטים את האל באיבריהם בלי להבין את תכליתו של המעשה ועל כך אמר ״וקרוב לשמוע מתת הכסילים זבח...⁠״ כפי שיבואר לגבי פסוקים אלה בפירוט. תחילת העניין הם המילים ״ראיתי את כל החיים המהלכים...⁠״, הוא אומר: סקרתי את כל הברואים כלומר כל המין [האנושי] כולו, אלה מהם המצויים בחיים בפועל ואלה שמתו והתפרקו לפי מה שמחייב כלל ההתהוות והכיליון, וגם את הדורות הבאים אשר יבואו אחריהם ויתפסו את מקומם כמו ״וישבו תחתם במחנה״ (יהושע ה:ח) ״שבו איש תחתיו״ (שמות טז:כט), או במקומם כמו ״תחת הנחשת אביא זהב״ (ישעיהו ס:יז) ״עין תחת עין״ (שמות כא:כד), כאילו הוא חילק את הקיום לפי חלוקת זמנים כלומר עבר הווה ועתיד, ואת ההווה אי אפשר לתפוס בחוש אלא רק בחלוקה שכלית, ולכן הזמן הנתפס בחוש מחולק לשניים, עבר ועתיד. הוא ציין את העבר בלשון הליכה שכן אפילו אותם דברים השייכם לו שקיימים [עדיין] הרי שהם כבר החלו להתפרק וללכת לאיבוד באופן הדרגתי ולכן אמר ״המהלכים תחת השמש״. ״חיים״ הוא שם תואר, כלומר האנשים החיים, כמו ״חיים כולכם היום״ (דברים ד:ד), שכן לעתים זהו שם עצם המציין חיים כמו ״את החיים ואת הטוב״ (שם ל:טו) ״מות וחיים ביד לשון״ (משלי יח:כא). הוא [הכתוב] אמר על העתיד אשר אינו קיים עדיין אלא יש לו אפשרות להתקיים ״עם הילד השני אשר יעמוד תחתיו״, הוא כינה אותו שני ביחס לחלק שצויין קודם [כלומר ביחס לעבר] ואם כך הרי שכל המין האנושי [נמצא בתוך אחת מהאפשרויות הבאות], מה שנוצר חלקו כלה [כבר] וחלקו בתהליכי כליון, ואילו הדברים שטרם נוצרו אלא יש להם אפשרות להיווצר [יווצרו] בזה אחר זה. אבל [117א]] אם נחבר את עניינו של הפסוק הזה לפירוש על דרך הרמז שקדם לו שעל פיו ״ילד מסכן״ מורה על השכל האנושי וש״מלך גדול״ הוא הנפש המתאווה, על פי זה ״חיים״ כאן ה הוא שם עצם המציין חיים והמילים ״הילד השני״ רומזות ל״ילד מסכן וחכם״ שאמרנו שהוא נוצר לאחר התאווה ולכן הוא בדרגה שנייה לעומת זה שקדם לו, והפירוש של ״תחתיו״ יהיה ״אחריו״. אם כך, הוא אמר שהוא התבונן ביקום ולא ראה תועלת אמיתית וחיים מלבד הילד השני הזה וההליכה אחריו כשם שהכליון [מובטח ל]⁠הולך בעקבות המלך הכסיל שנזכר. לאחר מכן הוא אמר שלמרות שהחיים מובטחים [לאלה ההולכים] עם היד הזה הבזוי והעני שהוא החזק והנכבד לפי האמת והכיליון וההרס [לאלה ההולכים] עם זה שנזכר קודם הרי שהאנשים ההולכים לפי דעותיו של המלך ומסכימים עם מטרותיו אין למספרם קץ והילד החכם הזה אף אחד אינו פונה אליו ואינו מכיר בו, ולכן אמר ״אין קץ לכל העם אשר היה לפניהם״. וכך גם אלה שעתידים לבוא כך יתנהל עניינם שכן זהו הטבע וזה דבר הכרחי להמשך קיומו של החומר וצמיחתו והטבע אינו מתכנן את מה שהוא עושה ואינו מפעיל שיקול דעת שעל פיו הוא עושה דבר מסויים ואינו עושה דבר אחר אלא הוא עושה מה שנקבע לו שיעשה בלי שיקול דעת ואבחנה. לפיכך הוא ציווה עליך שתמעט לעשות זאת [ללכת בעקבות התאווה] ותדבק בעניין שמביא לך שלמות ואמר ״שמר רגלך כאשר תלך...⁠״. המשמעות של ״מתת הכסילים זבח״ היא רמיזה לאלה ההולכים ארי דעותיו של מלך גדול וכסיל ודוחים את דעותיו של ילד מסכן וחכם ואף בזים לו כפי שאמר ״וחכמת המסכן בזויה ודבריו אינם נשמעים״ (קהלת ט:טז). לאחר מכן הוא הכריז שההליכה אחרי הילד החכם שנזכר מתבטאת דווקא באמצעות תכונות פנימיות ושלמות הקשורה לעצם המהות [של הנפש] ולא באמצעות ביטויים גשמיים וטענות דמיוניות שכן הדיבור יש בו צורך רק בין אנשים כדי שכל אחד מהם יבהיר לחברו את העניין או הכוונה שברצונו [להביע] ואילו לפני הכבוד האלהי אין צורך בדיבור, ולמעלה מזה, הדיבור והביטוי במעמד זה הם חסרון לפי האמת שכן הדרגה האלהית היא אדירה ברוממותה ובאחידותה ומדרגתו של האדם היא שיא הביזיון והשפלות והגסות וכל מה שהוא מוציא מפיו או שהוא מדמה שהוא שלמות ורוממות ביחס מדרגתו שלו הרי שזהו שיא השפלות והחסרון ביחס לכבוד העליון והמרומם ״על כן יהיו דבריך מעטים״ (קהלת ה:א).
אשר יעמד תחתיו – ר״ל במקומו. לרוב שלותו נקרא הילד השני הילד הכסיל, כי מה שאמר בתחילה: מלך זקן וכסיל (קהלת ד׳:י״ג) הוא על צד ההפלגה, ר״ל שאעפ״י שיהיה מלך ויהיה עם זה זקן שהוא יותר מיושב הדעת. ואמנם ההקש השלם בבחינת איזה יכשר הוא ראוי שיהיה בנושא אחד, ולזה תארו אחר כך בילד, כאילו יאמר שרבים בחרו שלמות הקנין בזולת החכמה יותר מקנין החכמה בזולת שלמות הקנין.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני (שם שם, טו) מהילד המסכן וחכם שזכרנו, והוא הילד העשיר וכסיל, אשר יעמוד במקומו לרוב שלותו והיותו שאנן ושקט על שמריו. ר״ל שכלם בוחרים העושר עם הסכלות יותר מהחכמה עם המסכנות.
ראיתי, המהלכים – בענינים הזמניים שהם תחת השמש שעוזבים אל הזקן והוא הכח הבהמי מצד שהחיים מהם מכירים פרסום הגנאי המגיע לשאר האנשים שנוהגים מנהג הבהמות אמנם מהלכים ורודפים אחרי הכסיל שהוא הכח המתעורר אשר בו הם חיים חיים מדיניים. ויש להם פני הראות על היות זה תכלית האדם כמו שאמר זה בפילוסופיא המדינית וישתכחו בספורי התורה האלהית אשר כך עשו ולזה קרא אותם חיים שהאחרים מתים לדברי הכל: האמנה כי אל המסכן וחכם לא נגשו עם שהוא המלך הטבעי האמתי.
[גם בקנייני עולם הזה טוב ילד חכם ומסכן מזקן כסיל, ורוב העולם נמשך אחר הילד החכם השני המורה דרך בקנייני עולם הזה, ולא אחר הילד הראשון המורה דרך בקניינים נצחיים]:
ראיתי את כל החיים. וזה בעצמו יקרה בעסקי הנפסדות אשר תחת השמש1, כי אמנם ׳ראיתי את כל החיים המהלכים׳ ומשתדלים במדיניות2, נמשכים אחר עצת ילד חכם בעל סברא נכונה אשר יעמוד תחתיו, אשר הוא למטה במדרגה ממדרגת הילד החכם בעיון שהזכרנו למעלה3:
1. מה שקורה בדרכי התורה, שמי שהוא בעל סברא ישרה ומעיין המתגבר עדיף ממי שהוא בעל שמועות רבות אך הוא כסיל בהבנתם, כן הדבר אף בעסק הקניינים הגשמיים.
2. ׳מדיניות׳ הם עסקי העולם הזה, וזהו ׳תחת השמש׳, כמבואר לעיל (א ג).
3. ׳הילד השני אשר יעמוד תחתיו׳ הוא ילד נוסף שדומה לילד הנזכר למעלה ׳ילד חכם ומסכן׳, ואין מעלתו כראשון, לכן נאמר ש׳יעמוד תחתיו׳, שמעלתו מתחת למעלת הילד הראשון, והיינו כי מה שאמר שבעניין לימוד התורה ׳טוב ילד חכם׳ בלי ניסיון רב אך בעל סברא נכונה מאשר זקן שלמרות שהוא בעל נסיון הוא כסיל בעל סברא עקומה, כן הדבר גם בענייני עולם הזה, ולכן ׳כל החיים המהלכים׳ ועוסקים בעניינים גשמיים ש׳תחת השמש׳, נמשכים יותר אחר בעל הסברא הישרה. ול׳ילד׳ המורה הדרך בעסקי עולם הזה קרא ׳ילד השני׳ שעומד תחת הילד הראשון המורה דרך בהשגת חיי עולם, כי הוא ׳שני׳ לו במעלתו.
כל החיים – אדם חרוץ וזריז יקרא בפי הבריות אדם חי.
המהלכים – ענין טיול.
ראיתי – בעיני ראיתי את כל האנשים החרוצים והזריזים המטיילים בעולם.
עם הילד השני – אותם ראיתי עם הילד השני הנולד אחר זה הילד המסכן, אשר מלט עצמו בחכמתו ויצא למלוך.
אשר יעמוד תחתיו – אשר שפטתי בדעתי שהוא יעמוד במלוכה תחת הראשון המולך אחר המלך הזקן וכאומר לפי שראיתי כל האנשים החרוצים והזריזים וגם אותו ראיתי ובחנתי חכמתו מול חכמתם וכמוהם כאין נגדו, לכן שפטתי שהוא ימלוך.
וזה שאמרתי כי אפשר למלך שישוב רש, הוא כי כן פעמים רבות ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני אשר יעמד תחתיו – כי פעמים רבות תהיה יד כל העם עם הילד, ויסירו המלך הזקן, וימליכו תחתיו הילד, עד שיהיה הוא שני לו וישב על כסאו.
המהלכים וגו׳ – בכל זמן ובכל מקום שהם.
עם הילד השני – לרוב בני אדם אוהבי חדשות הם ואוהבים מי שמעותד לשבת על כסא המלוכה, גם כי עדין ילד הוא, יותר מהיושב עליה כבר; א״כ המולך הוא תמיד בסכנה ומה לו להתגאות במלכותו?
החיים המהלכים וגו׳ – אלו מעשיהם של צדיקים, מה גרם להם להיות חיים תחת השמש שמהלכים עם הילד השני – זה יצר טוב.⁠1 (שם)
1. תחת השמש פירושו בעוה״ז, ועם הילד השני שיעמוד תחתיו – שהיצ״ט עומד תחת היצה״ר.
בְּעֵינַי1 רָאִיתִי אֶת כָּל הַחַיִּים – האנשים החרוצים והזריזים2 הַמְהַלְּכִים – המטיילים3 תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ – בעולם4, אותם ראיתי5 עִם הַיֶּלֶד הַשֵּׁנִי6 הוא הילד המסכן והחכם7 אֲשֶׁר יַעֲמֹד להחליף את המלך הכסיל למלוך8 תַּחְתָּיו9:
1. מצודת דוד. ולפי התרגום ראה ברוח הקודש.
2. מצודת ציון.
3. מצודת ציון, מצודת דוד.
4. ראה ביאור לעיל בפרק א׳ פס׳ ג׳.
5. מצודת דוד.
6. וקראו שני בעבור היותו בא אחריו, אבן עזרא. ולקח טוב ביאר שהחיים הם הצדיקים שהם חיים בעולם הזה ובעולם הבא, והילד השני הם דורות הבאים דור אחר דור, זה שני לזה וזה שני לזה אשר יעמוד תחתיו בכל דור ודור. ובמדרש, החיים זה דור המבול, והילד השני אשר יתקיים תחת אותו הדור הם נח ובניו, מדרש זוטא, רש״י.
7. ר״י קרא.
8. ר״י קרא, מצודת דוד.
9. ובמדרש, אלו מעשיהם של צדיקים, מה גרם להם להיות חיים תחת השמש? שמהלכים עם הילד השני, זה היצר הטוב, מדרש רבה.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטארס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(טז) אֵֽין⁠־קֵ֣ץ לְ⁠כׇל⁠־הָעָ֗ם לְ⁠כֹ֤ל אֲשֶׁר⁠־הָיָה֙ לִפְנֵיהֶ֔ם גַּ֥ם הָאַחֲרוֹנִ֖ים לֹ֣א יִשְׂמְ⁠חוּ⁠־ב֑וֹ כִּֽי⁠־גַם⁠־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וְ⁠רַעְי֥וֹן רֽוּחַ׃
There was no end of all the people, even of all them over whom he was--yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטארס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
לֵית סוֹף לְכָל עַמָּא בֵּית יִשְׂרָאֵל לְכָל צַדִּיקַיָּא דַּהֲוָה מְדַבֵּר קֳדָמֵיהוֹן בְּרַם אִנּוּן יַעֲטוּהִי בְּחוּכְמְתָא לְמֵיקַל נִירָא מֵעִלָּוֵיהוֹן וּבְטִפְּשׁוּתֵיהּ אֲזַל וְאִתְיַעַט עִם עוּלֵימָא וְאִנּוּן יַעֲטוּהִי בְּטִפְּשׁוּתָא לְיַקָּרָא נִיר מַלְכוּתָא עַל עַמָּא בֵּית יִשְׂרָאֵל וּשְׁבַק מִלְכַת סָבַיָּא וַאֲזַל בְּמִלְכַת בָּתְרָאֵי בְּרַם אִנּוּן בָּתְרָאֵי תְּוָהוּ בָּתַר כֵּן לָא חֲדוּ בֵּיהּ וְאִנּוּן גָרְמוּ עֲלוֹהִי לְאִסְתַּקָּפָא לְמֶהֱוֵי מִתְפַּלְּגִין מִנֵּיהּ עֲשַׂרְתֵּי שִׁבְטַיָּא וּמְלוֹךְ עִלַוֵיהוֹן יָרָבְעָם חַיָּבָא אֲמָרִית אַף דֵּין הֲבָלוּ לִרְחַבְעָם בְּרִי וּתְבִירוּת רוּחָא לְדִילֵיה.
אֵין קֵץ לְכָל הָעָם לְכֹל אֲשֶׁר הָיָה לִפְנֵיהֶם – אֵין קֵץ לְכָל הַדּוֹרוֹת שֶׁאִבֵּד יֵצֶר הָרָע. גַּם הָאַחֲרוֹנִים לֹא יִשְׂמְחוּ בוֹ, שֶׁנִּשְׁמָעִין לוֹ.
גם האחרונים – אפילו דורות האחרונים לא ישמחו בעמלם.
אלפית גמלתהם דון חד ונהאיה, לגמיע מן קבלה, מע אלמתאכ׳רין מנהם ג׳יר סארין בה, ואן הד׳י מסתחיל ומהאואהֵ אלריח.
ואז מצאתי את כולם ללא קץ וסוף (כולל את אלה) לכל אלה שהיו לפניו, עם אלה שבאו אחריו (כולם) אינם שמחים בו. וכי זה דבר מתנדף (מתאדה) וגם הוא מתאות הנפש.
הקפתי במחשבתי את כולם ללא קץ ותכלית, כל אשר לפניו וגם האחרונים מהם לא ישמחו בו (מוסב על נער מסכן וחכם).
אין קץ לכל העם – פרים ורבים היו יותר מדאי, כמה שנאמר: זרעם נכון לפניהם (איוב כ״א:ח׳), אשה מתעברת ויולדת לשלשה ימים, ישלחו כצאן עויליהם (איוב כ״א:י״א).
לכל אשר היה לפניהם – אין קץ לכל טוב שהיה לפניהם, והכל אבד וברגע שאול יחתו.
וגם האחרונים – דור הפלגה.
לא ישמחו – גם הם בטוב הניתן בידם.
כי גם זה סופו של הבל ורעיון הרוח – כשאדם מהבל אחר יצרו.
There was no limit to all the peoples – They were fruitful and multiplied too much, as it is stated, "their children are [well established] in their sight,⁠"1 a woman would conceive and bear in three days, "They send out their infants [i.e., carefree] like sheep.⁠"2
To all of them whom he lead – There was no end to all the good that they had, but all was lost, and in an instant descended to the grave.
Even though [it is so now] those who come after [the next generation] – The generation of dispersion.
Will not rejoice – Also they, with the good that was given into their hands.
For this too – Its end is that of vanity and frustration, when a person follows his [evil] inclination.
1. Iyyov 21:8.
2. Ibid. (11).
אין קץ לכל העם – אלו מעשיהם של צדיקים לכל אשר היה לפניהם דרך י״י היה לפניהם. גם האחרונים שיהיו אחרונים ליצר טוב הם הרשעים שלא תפשו דרך הראשונים החיים לא ישמחו בו ביצר הרע.
כי גם זה הבל – שלא חזרו בהם ורעיון רוח. ס״א אין קץ לכל העם שתעו אחר יצר הרע לכל אשר היה לפניהם. גם האחרונים שאבדם יצר הרע לא ישמחו בו בשמש שהיום כאן ומחר בקבר גם זה הבל.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם – שלא שמחו במלך כסיל, והעבירוהו והמליכו אחר תחתיו.
וגם האחרונים לא ישמחו בו – וגם דורות האחרונים לא ישמחו במלך כסיל, אלא יעבירוהו וימליכו אחר תחתיו.
גם זה הבל ורעיון רוח – שאדם מאבד טובה הרבה על ידי שטותו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 15]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם כוונתו ״מכל אשר היה״, כמו ״הבאים למלחמה״ (במדבר לא:כא) כלומר ״מן המלחמה״.
גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח כלומר כאשר התבוננתי באנשים שהיו בעבר לא מצאתי גבול למספרם בגלל ריבויים ולא גיליתי אחד מהם שהיה שמח במצבו והסתפק בחלק שזכה לו ממנו, וכך גם אלה שעתידים לבוא אני יודע באופן ודאי שיהיה להם טבע זהה ומצב זהה כלומר אף אחד מהם לא יהיה מרוצה מקיומו וממה שזכה לו, לא מלך במלכותו ולא מאושר באשרו ולא עני בעניו ולא אדם הנהנה מחיים נעימים בחיו הנעימים. אם הדבר כך הרי שאין לשום דבר ביקום מטרה שהוא [האדם] יגיע אליה ויסתפק בה ואם כך אין הבדל בין הרבה [רכוש] למעט בעניין זה שכן מי שיש לו הרבה ואפילו [יש לו רכוש] בכמות גדולה ובשפע הוא רוצה עוד, יותר ממה שרוצה בכך מי שאין לו רכוש. ואם כך, עדיף להסתלק מכל [העניין] הזה ולפנות בצורה אמיתית ובכוונה שלמה לעבר עניין אחר והוא הכרת האל והפנייה לעבר כבודו תוך זהירות והשמרות מכל הגורמים אשר מונעים זאת ולתקן [ולהסיר] את כל המניעות והמחיצות, ולא להסתפק בעניין זה במעשי אדיקות חיצוניים ובניסיון להראות [אדוק] בעיני האנשים שכן אלה מעשיהם של הכסילים אשר אינם מכירים את המהות האמיתית של הדברים.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם אשר בחרו העושר על החכמה, גם האחרונים הם לאין קץ אשר יבחרו זאת הבחירה. ואין ראוי שישמחו בו, ר״ל בעושר, כי גם זה הבל ורעיון רוח (שם שם, טז). וזה מבואר מענין העושר כי הוא אינו כי אם שלמות דמיוני, כל שכן כשלא ישלוט האדם לאכול ממנו. ואפשר שנאמר שהרצון בזה, אין קץ לכל העם ולא לאשר לפנים, וגם האחרונים יהיו לאין קץ, אשר לא ישמחו בעושר ולא יתענגו בו [שם שם], והם עם כל זה בוחרים העושר על החכמה, וזה סכלות מהם ורוע הבחירה.
והכלל העולה מהדברים הוא, ששלמות החכמה הוא יותר טוב לאין שעור משלמות הקנין ואעפ״י שמחשבת האנשים ובחירתם היא בהפך זה.
אין קץ – יראה כי האנשים החיים אשר זכר הם המהלכים עם הילד השני הנזכר. אמנם שהוא ראה המון עם אשר אין קץ למספרם שהם נמשכים אחר הכח הבהמי אשר היה לפני שני הכחות וקודם להם בזמן כי על כן קראו זקן במה שקדם והנה הפליג בהבדלם בקרוא לאלו חיים ולאלו עם. ע״ד (איוב י״ב) אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה. וזה ממה שיאמת הפירוש ואמר שהם גם האחרונים המתהלכים עם הילד השני שזכר לא ישמחו בעסק אשר הם עוסקים בו. כי גם זה השני הוא הבל ורעיון רוח. והנה עם זה כבר הפליג לעורר הכח השכלי ולזרז אותו בהראות לו את כחו וגבורתו ואת כל שיש בידו לפי הראוי והנאות להם כי על כן יש לשכל להחזיק במעשיו המיוחדות לו מצד מה שהוא שכל עיונו שהם המצות התוריות האלהיות אשר יחייבם מצד חיובו להאמין מה שיאמתהו העיון ממציאות הש״י מלאכיו ונביאיו כי הוא מה שנעלם מכל חכמי החקירה כמו שאמר ראשונה ושלא להרפות מהם כלל.
וכבר הסכים החכם בזכרון אלו הילדים עם שלשת ילידי אדם הראשון גם נח. וגם אני זכרתי זה בסוף פ׳ בראשית ופירשתיו שם בפנים שונים עם היות כי מה שפירשתי הנה הוא היותר נאות לפי הלוך הספר והקשרו עם מה שקדם: האמנה כי הכל הולך אל מקום אחד מצד מספרם ולא ירוחקו מן משפטם.
וכאשר השלים להוכיח וליסר וליישר את זה החלק השכלי ולחרפו על פניו כל זה השעור התחיל להיישר אותו וללמדו דעת ולסקל נתיבות עיונו לפניו כדי שלא יכשל באחד מן העיונים אשר יעשה לחטוא בהנה ולספור במעשה ההוא.
אין קץ לכל העם אשר היה לפניהם. וזה שראיתי בְּיָמַי מהשתדלות כל החיים בעסקי חיי שעה ונמשכים אחר עצת ילד חכם בזה ומניחים הילד הראשון וחכמתו להשיג חיי עולם1, לא בְּיָמַי בלבד קרה, אבל קרה גם כן בדורות הראשונים שהיו לפני העם אשר בְּיָמַי2, שהניחו רובם חיי עולם ועסקו בחיי שעה3, והנה היום אבד זכרם4: וגם האחרונים לא ישמחו בו. בהשתדלות הילד השני החכם שכל חכמתו בעסקי חיי שעה5, כי אמנם גם זה המושג בעצת הילד השני החכם הוא הבל - דבר בלתי נחשב באמת, ורעות6 רוח לרבים, שתנוח דעתם בקניינים המדומים7:
1. כמו שאמר בפסוק הקודם שראה את כל החיים נמשכים אחרי ׳הילד השני׳ המורה דרך בעסקי הגשמיות, ואינם נמשכים אחר הילד הראשון המורה דרך ברוחניות.
2. ׳לפניהם׳ פירושו לפני אותם הנזכרים בפסוק הקודם שמהלכים עם הילד השני ונמשכים אחריו, והיינו ׳כל העם׳ שבדורות שלפני דור זה ש׳ראיתי׳.
3. ע״פ לשון הגמרא בתענית (כא.) ׳אתו תרי מלאכי השרת וכו׳, אמר חד לחבריה, נישדי עלייהו האי גודא ונקטלינהו שמניחין חיי עולם הבא ועוסקין בחיי שעה׳, וראה גם בשבת (לג:). וראה מש״כ בזה בישעיה (כו כא).
4. לשה״כ בתהלים (ט ז), כלומר שאין זכר לכל העם שבדורות הקודמים שנמשכו אחרי העסק הגשמי.
5. כלומר, גם בני הדור האחרון הנמשכים אחרי הילד השני המורה דרך רק בעניינים גשמיים לא ישיגו על ידו שמחה אמיתית, למרות שעצתו מועילה להשיג חיי שעה, כיון שהוא בעל סברא ישרה.
6. בכתוב ׳ורעיון׳.
7. שהקניינים הגשמיים שמלמד הילד השני לעסוק בהם הם ׳הבל׳, שאין בהם תועלת חשובה, והם גם ׳רעות רוח׳ ביחס לעוסקים בהם, שההנאה שנהנים מהם אינה אמיתית, שכל מה שישמח האדם בהם הוא רעות רוח, כי בזה כאילו הוא רועה וניזון ברוח בלבד (ע״פ פירוש רבינו לעיל א יד), וכל הקניינים שהשיג אינם קיימים אלא בדמיונו.
ורעיון. העי״ן בשוא לבדו.
אין קץ – בימי מלכות מלך הזקן ובימי מלכות הילד הראשון, לא היה קץ לכל העם וחוזר ומפרש לכל אשר היה לפניהם, רוצה לומר לא היה די להם להיות קץ לכל הטובה אשר היה לפניהם כי לא שמחו בחלקם, וכאומר כמו שהיו לפני המלך הזקן הכסיל כן היו לפני הילד החכם אשר מלך תחתיו כי עם כל חכמתו לא היה בידו להנטותם מדרכם.
גם האחרונים – גם בני העם אשר יהיו לאחרונה בימי מלכות הילד השני גם הם לא ישמחו בטובת העושר אשר יהיה בידם כי יתאוו תאוה להרבות עוד, עם כי ימלכו עליהם שני חכמים בזה אחר זה אין בידם להטות לבבם לשמוח בחלקם.
כי גם זה הבל – גם המלכת חכמים הבל ושבר רצון, כי אין בידם להיישיר דעת בני העם אל הדרך הנכון, אם כן אין תועלת ואין מלוי רצון.
אין קץ לכל העם – כלומר לכל אותו עם אשר היה לפניהם הילד השני, לצאת ולבוא לפניהם, כי קהל גדול מאד קבלו עליהם עול מלכותו מאהבה, ועם כל זה ראיתי אחר זמן כי גם האחרונים לא ישמחו בו, רק יבעטו גם בו ויגרשוהו ממלוך עליהם, ויעמידו אחר תחתיו.
כי גם זה הבל – כי כשהומלך הילד השני היה נראה כי תכון מלכותו מאד, ולבסוף הורד מכסאו.
ורעיון רוח לאיש משכיל, הרואה כי האדם מדיני בטבע, וצריך למנהיג ומלך, ואחר שימליכהו יבעט בו.
אין קץ – כמו אין חקר, אין להם מספר.
לכל אשר – הילד השני הזה במלכו היה לפניהם והם הלכו אחריו וקבלו שררתו ברצון (שד״ל).
רק גם האחרונים – דור שיבוא אחריהם.
לא ישמחו בו – ויחפצו במעותד למלוכה תחתיו או בחושב למרוד בו ולשבת הוא על כסא המלוכה.
כי גם זה וגו׳ – מוסב אל ראיתי שבתחלת פסוק ט״ו; וכאן מסיימת פרשה ד׳ לפי הרמבמ״ן, ודברי החוקר לפי דעת בן זאב, ומפסוק י״ז מתחילין דברי המורה.
אין קץ וגו׳ – אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם – אין קץ לכל הדורות שהאביד יצה״ר, גם האחרונים לא ישמחו בו – שנשמעין לו.⁠1 (מ״ר)
1. לא נתבאר מהו הבאור גם האחרונים לא ישמחו בו. ויש לפרש הכונה דאע״פ שהאחרונים כבר ראו בעונשם של הדורות הקודמים אפ״ה לא לקחו מוסר, אלא נשמעין לו, ולכן גם הם לא ישמחו בו, לפי שיענשו.
בימי מלכות המלך הזקן ובימי מלכות הילד הראשון1 אֵין – לא היה2 קֵץ – די3 לְכָל הָעָם לְכֹל – בכל הטובה4 אֲשֶׁר הָיָה – אשר היתה5 לִפְנֵיהֶם כי לא שמחו בחלקם, וגם לפני הילד החכם אשר מלך תחת המלך הזקן כך נהגו, כי למרות חכמתו לא היה בידו להנטותם מדרכם6, וגַּם – בני העם7 הָאַחֲרוֹנִים – שהיו בדורות האחרונים8 בימי מלכות הילד השני9 לֹא יִשְׂמְחוּ בוֹ – בעושר אשר יהיה בידם כי יתאוו תאווה להרבות עוד, וגם אם ימלכו עליהם שני חכמים בזה אחר זה אין בידם להטות לבבם לשמוח בחלקם10, והנה אם כן רואים כִּי גַם זֶה המלכת חכמים11 הֶבֶל וְרַעְיוֹן רוּחַ – ושבר רצון, כי אין בידם של החכמים להיישיר דעת בני העם אל הדרך הנכונה12:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד. ובמדרש ״אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם״ אין קץ לכל הדורות שהאביד יצה״ר, גם האחרונים לא ישמחו בו שנשמעין לו, מדרש רבה.
7. מצודת דוד.
8. מדרש זוטא.
9. מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד. ורש״י ביאר שמדובר על דור המבול שהיו פרים ורבים יותר מדאי, כמו שנאמר (איוב כא, ח) ״זַרְעָם נָכוֹן לִפְנֵיהֶם״ אשה מתעברת ויולדת לשלשה ימים, ואין קץ לכל הטוב שהיה לפניהם והכל אבד וברגע שאול יחתו, וגם האחרונים שהם דור הפלגה לא שמחו בטוב הניתן בידם, כי סופו של הבל ורעיון רוח כאשר אדם מהלך אחרי יצרו.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטארס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(יז) אשְׁ⁠מֹ֣ר [רַגְלְ⁠ךָ֗] (רגליך) כַּאֲשֶׁ֤ר תֵּלֵךְ֙ אֶל⁠־בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים וְ⁠קָר֣וֹב לִשְׁמֹ֔עַ מִתֵּ֥⁠ת הַכְּ⁠סִילִ֖ים זָ֑בַח כִּֽי⁠־אֵינָ֥ם יוֹדְ⁠עִ֖ים לַעֲשׂ֥וֹת רָֽע׃
Guard your steps when you go to God's house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don't know that they do evil.
א. ‹רווח› =ל (אין רווח של פרשה)
• ל34=פרשה סתומה; לפרטים ראו BHQ כרך "מגילות", עמ' xx, xxv, והרשימה ב-9*.
תרגום כתוביםקהלת רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יפירוש מחכמי צרפתר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
אַנְתְּ בַּר נָשָׁא טַר רִגְלָךְ בְּעִדָּן דְּתֵיזִיל לְבֵית מוּקְדְּשָׁא דַּיָי לְצַלָּאָה דְּלָא תְהָךְ תַּמָּן מְלֵא חוֹבִין עַד לָא תְתוּב וּתְהֵי מְקָרֵיב אוּדְנָךְ לְקַבָּלָא אוּלְפַן אוֹרָיְתָא מִן כָּהֲנַיָּא וְחַכִּימַיָּא וְלָא תְהֵי כְּטִפְּשַׁיָּא דִּמְקָרְבִין קוּרְבָּנָא עַל חוֹבֵיהוֹן וְלָא תָּיְבִין מִן עוֹבָדֵיהוֹן בִּישַׁיָּא דַּאֲחִידִין בִּידֵיהוֹן וְלֵיתוֹהִי מְקַבֵּל בְּרַעֲוָא אֲרוּם לֵיתֵיהוֹן יָדְעִין לְמֶעֱבַד [בְּהוֹן] בֵּין טָב לְבִישׁ.
שְׁמוֹר רַגְלְךָ כַּאֲשֶׁר תֵּלֵךְ אֶל בֵּית הָאֱלֹהִים – תָּנֵי לֹא יִכָּנֵס אָדָם לְהַר הַבַּיִת בְּמָעוֹת צְרוּרוֹת בִּסְדִינוֹ, וּבְאָבָק שֶׁעַל רַגְלָיו, וּבְפוּנְדָתוֹ הַחֲגוּרָה לוֹ מִבַּחוּץ, הֵיאַךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: שְׁמוֹר רַגְלְךָ כַּאֲשֶׁר תֵּלֵךְ. רַבִּי יוֹסֵי בֶּן יְהוּדָה אוֹמֵר: וַיָּבוֹא עַד לִפְנֵי שַׁעַר הַמֶּלֶךְ כִּי אֵין לָבוֹא אֶל שַׁעַר הַמֶּלֶךְ וגו׳ (אסתר ד׳:ב׳), וּמַה לִּכְבוֹד מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם לֹא יֵעָשֶׂה כֵן לִכְבוֹד מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. רַבִּי אַדָא בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בְּשֵׁם רַבִּי נָתָן לְעוֹלָם לֹא יַעֲמֹד אָדָם בְּמָקוֹם גָּבוֹהַּ וְיִתְפַּלֵּל אֶלָּא בְּמָקוֹם נָמוּךְ, מַאי טַעְמָא: מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ ה׳ (תהלים ק״ל:א׳). רַבִּי אוֹמֵר לְעוֹלָם אַל יִתְפַּלֵּל אָדָם וְצָרִיךְ לִנְקָבָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: הִכּוֹן לִקְרַאת אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל (עמוס ד׳:י״ב).
אָמַר רַבִּי אֲלֶכְּסַנְדְּרִי, כְּתִיב שְׁמוֹר רַגְלְךָ, רַבִּי קְרוּצְפִּי בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר שְׁמוֹר רַגְלְךָ מִן הַטִּפִּין שֶׁבֵּין רַגְלֶיךָ. כַּאֲשֶׁר תֵּלֵךְ אֶל בֵּית הָאֱלֹהִים, תִּהְיֶה טָהוֹר, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים בַּדַּקִּין, אֲבָל בַּגַּסִּין אִם יָכוֹל לִסְבֹּל יִסְבֹּל.
אָמַר רַבִּי אַבָּא: יְהִי מְקוֹרְךָ בָרוּךְ (משלי ה׳:י״ח), בְּבֵית מְקוֹרָאָךְ תִּהְיֶה בָּרוּךְ, יִהְיֶה מִקְרָאֲךָ לַקֶּבֶר בָּרוּךְ. שִׁמְעוֹן סִיכְנָא אִישׁ עֵצָה הָיָה חוֹפֵר בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת בִּירוּשָׁלַיִם, אָמַר לְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, אֲנִי גָּדוֹל כָּמוֹךָ. אָמַר לוֹ לָמָּה, אָמַר לוֹ שֶׁאֲנִי עוֹסֵק בְּצָרְכֵי רַבִּים כָּמוֹךָ. אָמַר, אִם אָדָם בָּא לְיָדְךָ לְדִין אוֹ לִשְׁאֵלָה, אַתָּה אוֹמֵר לוֹ שְׁתֵה מִן הַבּוֹר הַזֶּה שֶׁמֵּימָיו זַכִּין וְצוֹנִין, אוֹ אִם שָׁאֲלָה לְךָ אִשָּׁה עַל נִדּוּתָהּ, אַתָּה אוֹמֵר לָהּ טִבְלִי בַּבּוֹר הַזֶּה שֶׁמֵּימָיו מְטַהֲרִין, וְקָרָא עָלָיו פָּסוּק זֶה: וְקָרוֹב לִשְׁמֹעַ מִתֵּת הַכְּסִילִים זָבַח כִּי אֵינָם יוֹדְעִים לַעֲשׂוֹת רָע. הוּנָא בַּר גְּנִיבָא אָמַר, חֲבִיבָה קְרִיַת שְׁמַע בְּעוֹנָתָהּ מֵאֶלֶף עוֹלוֹת שֶׁהַכְּסִיל זוֹבֵחַ, לָמָּה, כִּי אֵינָם יוֹדְעִים לַעֲשׂוֹת רָע, הַכְּסִיל אֵינוֹ יוֹדֵעַ לְהַפְרִישׁ בֵּין נֶדֶר לְנֶדֶר, מִנַּיִן מִיִּפְתָּח. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן חֲלַפְתָּא אָמַר, חַלָּשׁ לְמַעְלָה וְגִבּוֹר לְמַטָּה, מִי נוֹצֵחַ, הָעֶלְיוֹן. כָּל שֶׁכֵּן שֶׁהָעֶלְיוֹן חֵי הָעוֹלָמִים, שֶׁהוּא הַגִּבּוֹר לְמַעְלָן וְאַתָּה לְמַטָּן, וְקִדְמְךָ הַכָּתוּב, כִּי הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם וְאַתָּה עַל הָאָרֶץ וגו׳.
שמור רגלך כאשר תלך אל בית האלהים – אמר ר׳ שמואל בר נחמני אמר רבי יונתן שמור רגלך ולא תחטא משתחטא ותביא קרבן.
וקרוב לשמוע מתת הכסילים זבח – הוי קרוב לשמוע חכמים שמביאים קרבן ועושים תשובה ולא תהיה ככסילים שמביאים קרבן ואינם עושים תשובה.
כי אינם יודעים לעשות רע – אי הכי צדיקי נינהו, אלא אל תהי מכסילים שהם חוטאים ומביאים חטאת ואינם יודעים אם על טובה הם מביאים אם על רעה הם מביאים, אמר הקב״ה בין טוב לרע אין מבחינין והם מביאים לפני קרבן. רב אסי ואי תימא רב פפא אמר שמור נקביך בשעה שאתה עומד בתפלה לפני.
לא יכנס אדם להר הבית במעות הצרורות לו בסדינו ובאבק אשר על רגליו, ובאפונדתו החגורה לו מבחוץ משום שנאמר שמור רגלך כאשר תלך אל בית האלהים.
אמר רבי אלכסנדרי שמור רגלך – שמור רגלך מטפה היוצאת מבין רגליך, הדא דאמר בדקים אבל בגסים אם יכול לסבול יסבול, ר׳ יעקב בר אידי בשם רבי אחא שמור עצמך כשתהא נקרא אל בית האלהים שתהא טהור ונקי.
אחפץ׳ קדמך כאנך ענד מא תסיר אלי בית אללה, ואלקרב מן אלסמע ואלקבול, מן אעטא אלגהאל ד׳באיחא, לאנהם פי חאל לא ילקנון ענד פעל אלשר.
שמור את רגלך, כאשר תתהלך אל בית האלהים. ו⁠(תשמור על) ההתקרבות והשמיעה וקבלת הדברים, יותר ממה שהכסילים מביאים זבחים (קרבנות) בגלל שהם במצב שאינם למדים לקח, בעת עשייתם את הרע (או אינם למדים לקח בעת שה׳ מטיל עונשים בעולם) או כשמזדמן להם עשיית רע, לא שמים על לבם את הלקח שקבלו.
שמור רגלך – ״אחפץ׳ קדמך כאנך ענד מא תסיר״ כ״ה הנוס׳ בכה״י העתיקים המדוייקים. והאחרונים לא הבינוה והשמיטוה. וכוונת רבינו שמור ושקול צעדיך בכל דרכיך ועסקיך והתנהג בנקיון כפים וביראת שמים כמו בלכתך אל בית האלהים.
וקרוב לשמוע – והקרבה על ידי השמיעה והקבלה טוב מתת הכסילים זבחים, לפי שהם במצב שלא ילמדו בעת עשיית הרע.
שמר רגלך כאשר תלך אל בית הקב״הא – היאך תלך אם להביא תודה ונדבת שלמים הוא הטוב. ושמור עצמך שלא תצטרך בהבאת חטאות ואשמות.
וקרוב – הוי לשמוע דברי הקב״ה, והוא טוב וקרוב להקב״ה.
מתת זבח אליו,⁠ב שיחטא ויביא קרבן [כאשר הכסילים עושים].⁠ג
כי אינםד יודעים לעשות רע – אין הכסיל מבין שהוא עושה רע לעצמו.
ה[לשון אחר: כי אינם יודעים לעשות רע – אין הכסילים מבינים כי לעשות החטא ולהביא קרבן רע בעיני המקום יותר משאינו עושה ואינו מביא. ר׳ מנח׳ ק׳.]
א. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, מינכן 5. בכ״י אוקספורד 165, לונדון 27298, וכן בפסוק: ״האלהים״.
ב. כן תוקן בכ״י לוצקי 778. לפני התיקון בכ״י לוצקי 778, וכן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165 (במקום ״אליו״): ״הכסילים״. בכ״י מינכן 5, לונדון 27298, וכן בפסוק: ״מתת הכסילים זבח״.
ג. כן נוסף בין השיטין בכ״י לוצקי 778. בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, לונדון 27298 חסר: ״כאשר הכסילים עושים״.
ד. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, לונדון 27298, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165: ״אינן״.
ה. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בגיליון בכ״י לוצקי 778. הוא חסר בכ״י אוקספורד 165, לייפציג 1, מינכן 5, לונדון 27298.
Guard your foot when you go to the House of God – ["Watch"] how you go, if you bring a thanksgiving offering or a peace offering, that is good.⁠1 But "watch" yourself that you should not have to go and bring sin offerings or guilt offerings.
Come near – To obey the words of the Holy One, Blessed Is He, and be good and near the Holy One, Blessed Is He.
Rather than offer sacrifices like the fools – That he should sin and bring a sacrifice.
For they do not know that they do evil – The fool does not realize that he is harming himself.⁠2
1. Alternatively, this verse refers to one's behavior when entering the House of God, i.e., he should enter in a manner that reflects reverence for God; or, one should make sure that his shoes are clean before entering.
2. The fool thinks that it is okay to sin as long as he brings a sin offering. (Metzudat David)
שמר רגלך כאשר תלך אל בית – המלכים והשופטים כענין שנאמר אלהים לא תקלל.
וקרוב לשמוע – דברי הדיינים.
מתת הכסילים זבח – שלא תהא כמו הכסילים שמכעיסין את השופטים וחוזרין ומפייסין אותם בתשורת וזבחתם. כי אינם יודעים הכסילים לעשות רע. לעשות רעיון השופט בתחילה עד שמבין אותם ואז מבינים. ס״א אינם יודעים שהם עושים רע לפי שהם כסילים. ס״א שמר רגלך שתהיה נקי מכל חטא כי כאשר תחטא תלך אל בית האלהים להביא קרבן וקרב לשמוע התורה.
מתת הכסילים זבח – שחוטאים ומביאים קרבן כי אינם יודעים לעשות דעות קונם. ס״א אינם יודעים אם על הטובה הם מביאים אם לאו.
שמור רגלך כאשר תלך אל בית האלהים – פתרונו: השמר לך מכל דבר עבירה קודם שתלך להתפלל אל בית האלהים, ואז יהיה הקב״ה קרוב לשמוע תפילתך, כמו שמפרש והולך:
וקרוב לשמוע מתת הכסילים – פתרונו: יותר יהיה הקב״ה קרוב לשמוע תפילתך יותר ממה שהיו הכסילים מביאים כמה זבחים ועולות. וכן במקום אחר הוא אומר: זבח רשעים תועבת י״יא ותפלת ישרים רצונו (משלי ט״ו:ח׳). ומקרא זה קרוב למקרא שאומר: כי תצא מחנה על אויבך ונשמרת מכל דבר רע {וגו׳} כי י״י אלהיך מתהלך בקרב מחניך להצילך ולתת אויבך לפניך והיה מחניך קדוש, ולא יראה בך ערות דבר (דברים כ״ג:י׳-ט״ו).
אבל אדם שהוא מלא עבירות, ובא לבית הכנסת ופורש כפיו השמימה, ומקריב כל אילי נביות (בבלי ר״ה י״ז:) עליו הכתוב אומר: למה לי רוב זבחיכם (ישעיהו א׳:י״א), ואומר: גם כי תרבו תפלה איניני שומע (ישעיהו א׳:ט״ו).
לשון אחר: שמור רגלך כאשר תלך אל בית האלהים – השמר לך כאשר תלך אל בית האלהים, שלא תהא רגיל לבוא שמה בחטאות ואשמות, כגון זה ששוכב עם שפחה חרופה ומביא אֵיל אשם (ויקרא י״ט:כ׳), שלא יהא יצרך תוקפך, שתאמר: הרי כל עונשה של עבירה זו איל אשם, אם אבוא אליה, אפילו כמה אשמות אני מביא ואשקיט תאוותי. אל תאמר כן, אלא הוי קרוב לשמוע בקול בוראך, ומנע עצמךב מן העבירה, ואל תצטרך להביא קרבן,⁠ג משתחטא ותביא קרבן.
שהכסילים שחוטאים ומביאין קרבן על החטא אינם יודעים לעשות רע – פתרונו: אינם שמים על לב (מלאכי ב׳:ב׳) מלעשות העבירה ולהביא עליה קרבן, רע הוא מזה ששומע לקול בוראו ופורש עצמו מן העבירה, ואינו מביא קרבן.
כי אינם יודעים לעשות רע – לִי פוֹל אום נֵיווֹלְ מֵיטֵיר אַקוֹר כֵפַיִישׁ פֵיִיט צִיל כי מֵשְפַיִיט אֵשִי אַפוֹרְטֵד הַדִּיְא פּוּר שׁוֹן פוֹרְפַיְיט כְּצִיל כִי נָא מֵשְפַיִיט נְיֵינְטְ נָא אַפוֹרְטֵד הַדִּיְיא.
וכן שמואל הוא אומר: הנה שמוע מזבח טוב להקשיב מחלב אלים (שמואל א ט״ו:כ״ב), וכן ירמיה אמר: כי לא דברתי את אבותיכם ולא ציויתים ביום הוציאי אותם מארץ מצרים על דברי עולה וזבח. כי אם את הדבר הזה צויתי אותם לאמר שמעו בקולי וגומ׳ (ירמיהו ז׳:כ״ב-כ״ג).
ד[ור׳ מפרש: אינם יודעים לתקן הרע והעיוות.]
א. כן בפסוק. בכ״י פרמא 2203 (אולי בהשפעת משלי כ״א:כ״ז): ״תועבה״.
ב. כן בכ״י לונדון 22413. בכ״י פרמא 2203 חסרה מלת: ״עצמך״.
ג. כן בכ״י לונדון 22413. בכ״י פרמא 2203 חסרה מלת: ״קרבן״.
ד. הביאור בסוגריים המרובעים נוסף בכ״י לונדון 22413, אך הוא חסר בכ״י פרמא 2203 ובשאר כ״י.
שמור רגלך – שמור את רגלך שתלך בטהרה ובנקיות ובענוה, וגם תלך יחף כאשר תלך לדרוש אלהים להתפלל בבית המקדש, כעיניין שנאמר: של נעליך מעל רגליך כי המקום וג׳ (שמות ג׳:ה׳).
וקרוב לשמוע – והקב״ה יהיה לך קרוב לשמוע תפילתך יותר מנתינת זבחי הכסילים.
שהרי אינם יודעים כסילים הללו לעשות – מעשים טובים, ועל כן הם מזומנים לעשות רע.
שמר – רובי המפרשים פרשו רגלך – כמו ולא עשה רגליו (שמואל ב י״ט:כ״ה).
ודרך פשוטו הוא כאשר הזכיר המלך ושלא ישמחו בו הקרובים אליו בעבור שיפחדו ממנו, והבא אל ארמונו ישמר במלבושו ודברי פיו, אמר יותר מזה יש עליך להשמר כאשר תלך אל בית האלהים.
וענין שמור רגלך – כאדם שיאמר מקום פלוני מסוכן הוא, ואם לא תדע להשמר שמור רגלך מלכת, פן תהיה הליכת רגלך לך למוקש.
ועינין וקרוב לשמוע – אף על פי שאמרתי לך שמור רגלך, אין האלהים רחוק כמלך בשר ודם, רק יותר קרוב הוא לקבל דבריך אם תקראנו באמת, מִזֶבַח שיתנוהו הכסילים.
כי אינם יודעים – רק לעשות רע – כמו אין טוב באדם שיאכל ושתה (קהלת ב׳:כ״ד). והעינין כי אין להם דעת נכונה לעשות טוב.
ויש אומרים: כי הכסילים אפילו לעשות רע שהוא קרוב ליצר לב האדם אינם יודעים, ואף כי הטוב.
ויש אומרים: כי פירוש רע כמו רצון.
GUARD THY FOOT. Many of the commentaries say that thy foot is similar to his feet in dressed his feet (2 Sam. 19:25).⁠1 However, the plain meaning of our verse is2 as follows: Kohelet earlier noted that those who are close to the king will not rejoice in the king because they fear him, The one who comes to the king’s palace will take care in his dress and in what he says. After saying this, Kohelet says: And more than this,⁠3 you must take heed when you go to the house of God.⁠4
GUARD THY FOOT WHEN THOU GOEST TO THE HOUSE OF GOD is similar to a person saying: “Such and such a place is dangerous. If you do not know how to take care of yourself, keep5 your feet from going there.”
[AND BE READY TO HEARKEN] The meaning of and be ready to hearken is: even though I told you Guard thy foot [when thou goest to the house of God, know that] the Lord is not distant as is a king of blood and flesh. On the contrary, God is much closer to hear your word, if you call upon Him in truth, than he is to the fools, for they only know to do evil.
[FOR THEY KNOW NOT TO DO EVIL6] Our verse is similar to, There is nothing better for a man than that he should eat and drink (Kohelet 2:24).⁠7
The meaning of our verse is: they do not think properly8 and do good.⁠9
Some say that the meaning of for they know not to do evil10 is: the fools do not even know how to do evil, to which the heart of man inclines.⁠11 They certainly do not know how to do good.⁠12
Some say that the word ra (evil) means will.⁠13
1. Dressed his feet means, washed his feet (Radak). Similarly, Guard thy foot means, wash your foot. Take care that you are clean when you go to the house of God.
2. Guard thy foot when thou goest to the house of God.
3. You should take more care in visiting God's house than you do when visiting the king’s palace.
4. In other words, guard thy foot, means “take care.”
5. Literally, guard.
6. Translated literally.
7. Translated literally. According to Ibn Ezra, There is nothing better for a man that he should eat and drink should be read: "There is nothing better for a man other than (rack) that he should eat and drink.⁠" In other words, the word rak should be inserted into the verse. Similarly, our verse, which reads ki enam yode'im la-asot ra (for they do not know to do evil) should be read as if written ki enam yode'im rak la-asot ra (for they only know how to do evil).
8. Literally, their mind is incorrect.
9. That is, the meaning of our verse which should be read as if written for "they only know how to do evil" is: they do not think properly and do good.
10. According to this interpretation the verse is to be taken literally.
11. Literally, which is close to the desire of man; i.e., which a person instinctively desires. See Ibn Ezra on Ps. 101:4.
12. Which entails effort and training.
13. These commentators connect the word ra to the Aramaic word ra'avah which means “will.” They read our verse as follows: They do not know to do the will [of God]. Radak: Book of Roots, root, resh, ayin, heh.
שמר רגלך כאשר תלך – ממכשול חטא, שתלך ותתפלל להביא תודות, ולא חטאות ואשמות, שתהא קרוב לשמוע אל המצות, כי זה טוב ממה שהכסילים מביאים קרבנות לכפרות עון. וכן אמר שמואל לשאול ״הנה שמוע מזבחא טוב להקשיב״ וגומ׳ (שמואל א ט״ו:כ״ב); וכן בתרי עשר ״הירצה י״י באלפי אליםב... הגיד לך אדם מה טוב״ וגומ׳ (מיכה ו׳:ז׳-ח׳).
כי אינם יודעים לעשות רע – למה מביאין הכסיליםג זבח על חטאתם? כי אינם מבינים כשעושים הרע, אין מבינים ולא נותנים לב, כדכתיב ״ישראל לא ידע עמי לא התבונן״ (ישעיהו א׳:ג׳). שטותן מביאןד לידי שגגות, לידי שגגי עונות, וצריכין להביא קרבנות.
א. לפני מלה זו כתוב ״בית״, עם סימן למחיקה.
ב. בנוסחנו: אילים. פרשננו מתאים לנוסח המופיע בכתב היד.
ג. בכתב היד: הפסילי׳.
ד. בכתב היד: שטות׳ מביאי׳.
אלשמוע – טוב מאדם חוטא וצריך להביא זבח להתכפר, כדכתיב בשמואל:⁠ב הנה שמוע מזבח טוב (שמואל א ט״ו:כ״ב).
כי אינם יודעים רק רע – כמו: אין טוב באדם – רק – שיאכל ושתה (קהלת ב׳:כ״ד).⁠1
1. כלומר, בשני הפסוקים צריך להוסיף מלת ״רק״ לביאור העניין. פירוש דומה מופיע במיוחס לרשב״ם קהלת א׳:ג׳, ב׳:כ״ד, ואבן עזרא קהלת ב׳:כ״ד.
א. הפירוש על קהלת ד׳:י״ז – ז׳:ט״ו מובא כאן עם הוספות ושינויים קלים על פי מהדורת פרופ׳ שמחה עמנואל, מגנזי אירופה א (ירושלים, תשע״ה):103-91, ברשותם האדיבה של המהדיר והוצאת מקיצי נרדמים.
ב. כן צ״ל. בכ״י: משמו׳.
לכן אמר לאחר מכן שמר רגלך כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמוע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשות רע ״רגלך״ = גורמים, כמו ״לרגל המלאכה ולרגל הילדים״ (בראשית לג:יד). ״וקרוב לשמוע מתת הכסילים זבח״ כלומר ההתקרבות אליו באמצעות ידע והבנה וקבלת המצוות היא מכובדת יותר ומרוממת יותר ומקרבת יותר מעבודת האל של הכסילים באמצעות קרבנות וכדומה בעוד הם אינם מבינים את משמעות הדבר ואינם מבינים סוד ואין להם ידיעה1. ״אינם יודעים לעשות רע״ יש אומרים שכוונתו ״רק לעשות רע״ או ״כי אם לעשות רע״, כפי שנאמר קודם ״אין טוב באדם שיאכל ושתה״ (קהלת ב:כד) והסברנו שמשמעו ״רק שיאכל וישתה״. [פירוש אחר] יש אומרים ש⁠[״יודעים״] משמעו ״מבקשים מטרה״, כלומר הם [הכסילים] אינם מבינים את הרעות שהם עוסקים בהם ואינם מבינים את משמעותם אלא הם נוהגים כפי שהם נוהגים לפי מה שמכתיב להם הטבע החייתי שלהם מבלי ידיעה, ובודאי שהם אינם יכולים להכיר את הטוב אשר לא נכנסו בחצרותיו או לחפש את משמעותו האמיתית של עניין או את עומקו של סוד ולכן עבודת האל שלהם היא לפי דמיון והרגל בלי מחשבה ושיקול דעת. [פירוש אחר] יש אומרים ש״רע״ הוא קיצור של ״רעוא״ שהוא התרגום הארמי של המילה ״רצון״, כלומר הם [הכסילים] אינם יודעים מהו המעשה הרצוי [לאל]. וכל זה [הפירושים השונים] נועד ליישב את המשמעות שכן המשמעות המילולית של הביטוי אינה מתאימה.
1. לפי ל יש לתרגם: תועלת.
וטעם: שמור רגלך כאשר תלך אל בית האלהים וג׳, הנה כל זה והבא אחריו ממוסרים יוכיחנו שלמה, הוא ההצעה אל הפסק הידוע שיזכור עוד בסוף הצעותיו אלה, באמרו: ויתרון ארץ בכל הוא וג׳, מתוקה שנת העובד וג׳.
וטעם וקרוב לשמוע מתת וג׳ – כטעם: הנה שמוע מזבח טוב (שמואל א ט״ו:כ״ב). וידוע כי הקרבנות היו עניינים מעשיים מסורים להמון כולם, וזה מין הכסילים נותנים הזבח ומקיימים המצוה ההיא כי אינם יודעים לעשות רע – כלומר שאינם יודעים מן המצות המעשיות המצוות בדת רק המנהג שהם עושים אותם דרך מצות אנשים מלומדה מבלי כונת הלב וכבר בארנו זה בקיצור המדות. ולא כמו שאמרו המפרשים שחסר מלת ״רק״.⁠א
א. כן בכ״י אוקספורד אופ׳ 211. ״ולא כמו... רק״ חסר בכ״י אוקספורד אופ׳ 104.
וקרוב לשמוע - הוא מקור לפי דעתנו, והרצון בו אצלנו, שראוי שיתקרב האדם לשמוע מצות י״י ית׳. ולא יחשב שאין חשש אם יחטא כי יביא אחר זה קרבן על חטאתו. כי שמוע לדברי י״י ית׳ טוב מזבח, ולזה אמר כי ההתקרב לשמוע יותר נבחר מנתינת הכסילים זבח כי אינם יודעים, ר״ל שהם עושים זה לסכלותם ויחשבוהו עבודה לי״י ית׳, ואין הענין כן, כי לא ירצה י״י ית׳ שיחטא האדם כדי שיביא לו זבח. והנה הכסילים יתנו הזבח לעשות רע, ר״ל כדי שיעשו רע, כאילו היה הזבח פותח להם הדרך לעשות רע כי חשבו שבו יתוקן מעוותם. ועל זה הם סומכים בעשייתם הרע, וכאילו היה נתינתם הזבח כדי שיעשו רע. או יהיה פירוש לעשות רע, על עשיית הרע, והבאור הראשון נראה לנו יותר.
שמור רגלך באשר תלך אל בית האלהים (שם, ד, יז) עד טוב שם משמן טוב (שם, ז, א)
בעבור שכבר הקדים שהחכמה היא יותר נבחרת מהעושר והיה שכבר יחשב מפני זה שראוי שימהר האדם לעיין בנמוס הנמצאות וסדרם וישרם עד שישיג י״י ית׳ כפי מה שאפשר לו, הזהיר זה החכם בכאן זאת האזהרה ואמר שמור רגלך כאשר תלך אל בית האלהים, ר״ל שלא יהרוס ויקח ההשגות על זולת סדרם, ויהיה קרוב לשמע (שם ד, יז) דברי י״י ית׳ ומצותיו, יותר מקרבת הכסילים לתת זבח על עשותם הרע, ויחשבו זה עבודה לי״י ית׳, כי אינם יודעים ומשיגים פועל י״י ית׳ ומעשה ידיו. והוא מבואר כי ׳שמע מזבח טוב׳ (שמואל א׳ טו, כב) כמו שאמר שמואל אל שאול.
ואמר שמור מפני שלא צייר שחטא החלק הזה השכלי רק מצד היותו טועה בעיונו ומכחיש בהשגחה האלהית על עניני זה העולם. וחשבו שנמסרה הנהגתו ביד כוכבי השמים וכסיליהם, ושלהם לבדם נתנה הממשלה להיטיב ולהרע ומזה חוייב אליו לכפור בהצלחה הנפשיית וטובתה בעולם הרוחני. ולזה יתייאש מכל טוב אדוניו אשר הכין לו. וקבל עול על צוארו לתת כחו לזרים ויגיעו לנכרים כי זולת זה אינו רואה את כל מאומה בידו. לזה אמר אליו שישמור רגליו והן ההקדמות אשר בהן יכנס לחקירה האלהית. ואם ישמרם שיהיה קרוב ונוח לו לשמוע ולקבל מאופן תת הכסילים ההם הזבח. אשר הוא משל קרוב אל ספוק צרכי ההנהגה ולהבין מתוך עוצם השגחתה אשר אי אפשר בענין אחר.
כי אינם יודעים לעשות רע – ירצה כי שלא מדעתם וכונתם עשו את הרעות אשר נתבאר בחוש כי הגיעו פעמים רבות מחמתם על עושי הרע כמו שאמר למעלה על מקום המשפט שמה הרשע וכן אמר ירמיהו (פ׳ י׳) אל תראו מהם כי לא ירעו וגם היטב אין אותם. ואם כן על כרחו יודה שהם לפניו יתברך כמשרתים עושי רצונו. וכמו פרנס הממונה מפאת המלך אשר אין בידו לשנות את תפקידו המסודר מפאת ההשגחה האישיית וכמו שאמר (איכה ג׳) מי זה אמר ותהי יי׳ לא צוה.
[להלן מזהיר על מספר עניינים שמתקלקלים מתוך ריבוי דברים. א׳, התפילה לפני ה׳, והקרבת קרבנות]:
שמור רגלך כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמוע. ׳כאשר תלך אל בית׳ אותו הנמצא הנכבד שהוא ׳האלהים׳ הגדול, ועם זה1 הוא ׳קרוב לשמוע׳ תפילת כל פה2, ׳שמור רגלך׳ מתת הכסילים זבח, השמר מאופן מתן ׳הכסילים׳ בהקריבם ׳זבח׳3: כי אינם יודעים. ׳כי׳ הם4 ׳אינם יודעים׳ שום טעם למה יעשו כן, אבל מנהג אבותיהם בידיהם5: לעשות רע. השמר מזה6, כי אמנם לא די שלא יהיה לרצון כלל, אבל יהיה ׳רע׳ בעיניו ויקצוף7, כאמרו (ישעיה א יב) ׳מי בקש זאת מידכם רמוס חצרי׳8, וכאמרו (מלאכי א י) ׳מי גם בכם ויסגור דלתים [ולא תאירו מזבחי חינם וגו׳ ומנחה לא ארצה מידכם]׳9, וכאמרו (ירמיה יב ח) ׳נתנה עלי בקולה על כן שנאתיה׳10:
1. למרות שהוא האלוקים הגדול.
2. כלשון ברכת שמע קולנו ׳כי אתה שומע תפילת כל פה׳, והיינו כי ׳אע״פ שאמרתי לך שמור רגלך, אין האלהים רחוק כמלך בשר ודם, רק הוא יותר קרוב לקבל דבריך אם תקראנו באמת׳ (אבע״ז, ע״ש). אך רש״י פירש שהאדם הוא שקרוב לשמוע את דברי הקב״ה.
3. כלומר, על האדם להיזהר בבואו לבית הכנסת להתפלל אל ה׳ הנמצא קרוב אליו בתפילתו שלא יתפלל באותו אופן שהכסילים מביאים את קרבנותיהם. ופירוש ׳שמור רגלך׳, ׳דרך פשוטו הוא כאשר הזכיר המלך ושלא ישמחו בו הקרובים אליו בעבור שיפחדו ממנו והבא אל ארמונו שומר במלבושיו ודברי פיו, אמר יותר מזה יש עליך להישמר כאשר תלך אל בית האלהים, וענין שמור רגלך - כאדם שיאמר מקום פלוני מסוכן הוא ואם לא תדע להישמר שמור רגלך׳ (אבע״ז). וראה המובא בסמוך בשם הרר״ב מפשיסחא.
4. הכסילים המקריבים קרבן.
5. לשון הגמרא בתענית (כח:). והיינו שאינם מביאים קרבן מתוך הכרה והכנעה, אלא כי כך עשו אבותיהם. ובפירושו לאבות (ב׳:ה׳) כתב רבינו ׳עם הארץ אינו חסיד, אף על פי שיגמול חסד לפעמים, כי זה יקרה להם בהיותם אוחזים מנהג אבותיהם בידיהם על צד ההרגל׳. וראה מש״כ בזכריה (יא יג). [ומובא שהחידושי הרי״ם פירש בשם הרר״ב מפשיסחא ׳שמור רגליך׳, לשמור על הרגילות, על הדברים שאדם עושה ברגילות, שיהיה תמיד ׳כאשר תלך אל בית האלהים׳, שלא יהיה בלי מחשבה (ראה שפתי צדיק פרה אות ט׳, שלח אות לח, וזאת הברכה ג׳, וברמתיים צופים תדבא״ז א קט). ועל זה הדרך ניתן לפרש כוונת רבינו ׳שמור רגלך׳, לשמור שכאשר הולך לבית האלהים לא יהיה מתוך רגילות ללא מחשבה].
6. על זה נאמר ׳שמור רגליך׳.
7. כלומר, אם תתפלל באופן זה שאינך יודע מה אתה עושה בכך אלא לפי שכך נהגו אבותיך, לא די שלא תמצא רצון לפני ה׳, אבל תעשה את ההיפך מזה, ותגרום לו לכעוס עליך. נמצא שיש לסרס ולפרש את הפסוק באופן זה: ׳כאשר תלך אל בית האלהים׳ שהוא ׳קרוב לשמוע׳, ׳שמור רגליך מלעשות רע׳ בכך שתתנהג כמו ׳מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים׳. ובברכות (כג.) איתא: ׳מתת הכסילים זבח - אל תהי ככסילים שחוטאים ומביאים קרבן ואין עושים תשובה, כי אינם יודעים לעשות רע, אי הכי צדיקים נינהו, אלא אל תהי ככסילים שחוטאים ומביאים קרבן ואינם יודעים אם על הטובה הם מביאים אם על הרעה הם מביאים, אמר הקדוש ברוך הוא, בין טוב לרע אינן מבחינים והם מביאים קרבן לפני [בתמיה]׳.
8. כתוב שם: ׳לָמָּה לִּי רֹב זִבְחֵיכֶם יֹאמַר ה׳ שָׂבַעְתִּי עֹלוֹת אֵילִים וְחֵלֶב מְרִיאִים וְדַם פָּרִים וּכְבָשִׂים וְעַתּוּדִים לֹא חָפָצְתִּי, כִּי תָבֹאוּ לֵרָאוֹת פָּנָי מִי בִקֵּשׁ זֹאת מִיֶּדְכֶם רְמֹס חֲצֵרָי, ׳אחרי שאין לבבכם שלם עמי׳ (רש״י שם).
9. - הלוואי ויקום איש טוב בכם שיסגור דלתי מקדשי לבלתי הביא שם קרבן מתועבה הזאת (רש״י שם). וראה להלן (ה ג) בביאור מה שצויין בעניין כוונות הבאת הקרבנות.
10. עד כה הביא ראיות מן הפסוקים שאופן הבאת קרבנות של הכסילים הוא ׳רע׳, וכאן הוסיף שגם התפילה כשהיא ללא כוונה היא רעה, שהוכיח את ישראל שאינם מתפללים אליו אלא ׳בקולם׳, מבלי לדעת ולכוון למה שהם עושים, ולכן שנאתי אותה, הרי שהתפילה עצמה גרמה לשנאה. והמפרשים שם פירשו באופן אחר.
שמר רגליך. רגלך קרי.
מתת – מלשון נתינה כמו ביום תת ה׳ (יהושע י׳:י״ב).
שמור רגלך וגו׳ – בעת אשר תלך לבית המקדש, ולא תניח רגליך ללכת שמה בענין דבר הרע בעיני המקום כהבאות חטאות ואשמות, כי טוב שלא תחטא ולא תביא כפרה.
וקרוב לשמוע – יותר מתקרב האדם אל המקום ברוך הוא בתת לב לשמוע בקולו ולהיות נזהר מן החטא.
מתת – ממתן הזבח של הכסילים שחוטאים ומביאים קרבן כפרה.
כי אינם יודעים – רוצה לומר אינם נותנים לב לדעת מהו מעשה הרע ובקלות דעתם יחשבו שטוב בעיני המקום לחטוא ולהביא קרבן כפרה.
ואחרי ראותו כי אין מוראה של מלכות כדאי להנהיג בני אדם, כי פעמים רבות יפרקו עול המלך מעל צוארם, הנה ראה כי אי אפשר זולתי מורא שמים, כי רב כחו מכח מורא מלכות. על כן פיו פתח בחכמה להזהיר על מורא שמים ומורא מקדש, ואמר שמֹר רגלך כאשר תלך אל בית האלהים – שלא יהיה לבך גס בו ללכת שמה יום יום ולהתפלל לפני האלהים, ולבך בל עמך, ודע לפני מי אתה עומד;
וקרוב הוא האלהים לשמע מה שאתה מוציא מפיך בבית המקדש, יותר מתת הכסילים זבח – יותר ממה שהכסילים קרובים לתת זבח ולהקים נדריהם אשר נדרו,
כי אינם יודעים לעשות רע – כי הם נודרים ואינם מקיימים, והנה הם חוטאים חטאה גדולה, בלי שתגיעם מזה הנאה ותועלת כלל; והנה אפילו לעשות רע אינם יודעים.
שמר רגלך – מלכת בדרך רע טרם תלך אל בית האלהים, והיה קרוב ומוכן לשמוע בקולו ולבלתי המרות בו, וייטב לך יותר ממה שתמרה את פיו ואח״כ תתן זבח על חטאתך, כדעת הכסילים האומרים אחטא ואשוב ואינם יודעים כמה גדלה רעתם בזה שחושבים שהאל לוקח שוחד קרבנות ולא יעניש החוטא אם עושה בזדון, בעוד שחטאת ואשם לא נִתְּנוּ כי אם לכפר עונות נעשים בשגגה או מתוך תוקף יצר הרע, ולא הנעשים ברצון.
שמר רגלך וגו׳ – א״ר שמואל בר נחמני א״ר יונתן, שמור רגלך – שמור עצמך שלא תחטא1 ואם תחטא הבא קרבן לפני, וקרוב לשמוע – הוי קרוב לשמוע דברי חכמים שאם חוטאין מביאין קרבן ועושין תשובה, מתת הכסילים זבח, – אל תהיו ככסילים שחוטאים ומביאים קרבן ואינם יודעים אם על הטובה הם מביאים אם על הרעה הם מביאים, אמר הקב״ה בין טוב לרע אין מבחינים והם מביאין קרבן לפני.⁠2 (ברכות כ״ג.)
שמר רגלך וגו׳ – אמר רב אשי ואתימא רב חנינא בר פפא, שמור רגלך – שמור נקביך בשעה שאתה עומד בתפלה לפני.⁠3 (שם שם)
שמר רגלך וגו׳ – תני, לא יכנס אדם להר הבית במנעלו ובאבק שעל רגליו ומעותיו צרורין בסדינו ואפונדתו עליו מבחוץ, מה טעם, שמור רגלך כאשר תלך אל בית האלהים.⁠4 (ירושלמי ברכות פ״ד ה״ד)
שמר רגלך וגו׳ – א״ר אלכסנדרי, שמור רגלך כאשר תלך אל בית האלהים – שמור עצמך מן הטיפין שבין רגליך,⁠5 שכאשר תלך אל בית האלהים תהיה טהור, במה דברים אמורים בדקין, אבל בגסין – אם יכול לסבול יסבול.⁠6 (ירושלמי ברכות ד׳:ג׳)
שמר רגלך וגו׳ – א״ר אחא, שמור רגלך כאשר תלך אל בית האלהים – שמור עצמך כשתהא נקרא אל בית האלהים שתהא טהור ונקי.⁠7 (ירושלמי מגילה פ״א ה״ט)
וקרוב לשמע וגו׳ – הונא בר גניבא אמר, חביבה קריאת שמע בעונתה מאלף עולות שהכסיל זובח,⁠8 ולמה – מפני כי אינם יודעים לעשות רע – הכסיל אינו יודע להפריש בין נדר לנדר.⁠9 (מ״ר)
וקרוב לשמע וגו׳ – שמעון סיכנא איש עיצה היה חופר בורות שיחין ומערות בירושלים, אמר ליה לרבי יוחנן בן זכאי, אני גדול כמוך, אמר ליה למה, אמר ליה, שאני עוסק בצרכי רבים כמוך,⁠10 אמר ליה, ואם בא לפניך אדם לדין או לשאלה, אתה אומר לו שתה מן הבור הזה שמימיו זכין וצוננין, או אם שאלה לך אשה על נדותה אתה אומר לה טבלי בבור הזה שמימיו מטהרין, וקרא עליו פסוק זה, וקרוב לשמוע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשות רע.⁠11 (מ״ר)
1. השם רגל יבא גם במובן עצם האיש כמו השם נפש, כמו ויברך ה׳ אותך לרגלי, ואף כאן דריש במובן זה שמור רגלך – שמור נפשך, וגם יתכן דלכן הביע האזהרה על השמירה מחטא בלשון שמור רגלך ע״ד הכתוב (משלי י״ט:ב׳) ואץ ברגלים חוטא.
2. ויתפרש הלשון מתת הכסילים זבח – מאופן נתינת הכסילים את זבחם, בלא דעת ובלא תשובה על החטא, ולפי ענין זה יתפרש סוף הפסוק אשר אין יודעים לעשות רע, ויהיה הלשון לעשות מענין תקון לתקן החטא אשר עשה, וכמו שפירש״י בפ׳ בראשית בפסוק ויעש אלהים את הרקיע שתקנו וסדרו, ור״ל שהכסילים מחוסר ידיעתם אינם יודעים לתקן הרע [החטא] שעשו.
3. נראה דהפי׳ כמו בדרשות הבאות שתהיה זהיר בטהרת הגוף, ומפרש רגלך מלשון להסך את רגליו (שמואל א כ״ב) ורש״י פי׳ בענין אחר.
4. עיין מש״כ בתורה תמימה פ׳ שמות בפ׳ של נעלך מעל רגליך.
5. עיין מש״כ לעיל אות ס״ו.
6. י״ל בטעם החולק ע״פ מ״ש בבכורות מ״ד ב׳ דעצירת קטנים סכנה היא לגוף וגם אפשר להעשות עקר ע״י זה יעו״ש, משא״כ בגדולים.
7. ר״ל התקן עצמך בעת שאתה צריך ללכת לבית אלהים לעמוד בדין כשיבא עתך תהיה טהור ונקי במעשיך.
8. דריש על ענין ק״ש משום דכתיב וקרוב לשמוע ולא פירש מה לשמוע, ולכן דריש על ענין שמיעה מיוחדה שנצטוו ישראל, והוא פ׳ ק״ש.
9. ויתפרש אשר אינם יודעים לעשות רע – לתקן הרע [החטא] שעשו, וכמש״כ לעיל אות ס״ה.
10. כי היה חופר את אלה למען עולי רגלים לירושלים שימצאו צרכיהם בבואם לירושלים.
11. כונתו בזה לומר, שכל חכמתו אינה אלא בעסקי הבור, וכל דבר שאלה וספק שיבא לידו יסבב להשיב בענין הבור והמים, וזולת זה אין לו כל ידיעה בחכמה. ודריש וקרוב לשמוע זה הקרוב לכל לשמוע ממנו דבר תורה דהיינו ת״ח נעלה הוא על האיש ע״ה המביא זבח ועוסק בצרכי צבור, כי יש אשר יעשה רע ולא ידע.
ובאשר לכסילים אשר אינם מכירים את המהות האמיתית של הדברים אמר שלמה המלך ע״ה1, שְׁמֹר רַגְלְךָ (רגליך כתיב) כַּאֲשֶׁר תֵּלֵךְ אֶל בֵּית הָאֱלֹהִים – לבית המקדש, ולא תניח רגליך ללכת שמה בעניין דבר הרע בעיני המקום כהבאת חטאות ואשמות, כי טוב שלא תחטא ולא תביא כפרה2, וְיותר3 קָרוֹב – מתקרב האדם אל המקום ברוך הוא כשהוא נותן לב4 לִשְׁמֹעַ, מִתֵּת – ממתן5 הַכְּסִילִים זָבַח, שחוטאים הם ומביאים קרבן כפרה6, כִּי הכסילים אֵינָם יוֹדְעִים – נותנים לב לדעת7 לַעֲשׂוֹת רָע – מהו מעשה הרע בשביל עצמם8, ובקלות דעתם יחשבו שטוב בעיני המקום לחטוא ולהביא קרבן כפרה9, לכן הישמר לך מכל דבר עבירה קודם שתלך להתפלל אל בית האלהים, ואז יהיה הקב״ה קרוב לשמוע תפילתך10 אם תקראנו באמת11:
1. ר׳ תנחום הירושלמי.
2. רש״י, מצודת דוד. ובמדרש, לא יכנס אדם להר הבית במעות צרורות בסדינו, ובאבק שעל רגליו, ובפונדתו החגורה לו מבחוץ, שנאמר ״שמור רגלך כאשר תלך אל בית האלהים״. ועוד דרשו, ״שמור רגלך״ שמור נקביך בשעה שאתה עומד בתפילה לפני, מדרש רבה.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת ציון.
6. רש״י, מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. רש״י.
9. מצודת דוד.
10. ר״י קרא.
11. אבן עזרא. ובתלמוד (ברכות כג.), א״ר שמואל בר נחמני א״ר יונתן, ״שמור רגלך״ שמור עצמך שלא תחטא, ואם תחטא הבא קרבן לפני, ״וקרוב לשמוע״ הוי קרוב לשמוע דברי חכמים שאם חוטאים מביאים קרבן ועושים תשובה, ״מתת הכסילים זבח״ אל תהיו ככסילים שחוטאים ומביאים קרבן ואינם יודעים אם על הטובה הם מביאים אם על הרעה הם מביאים, אמר הקב״ה בין טוב לרע אין מבחינים והם מביאים קרבן לפני?! ובמדרש, שמעון סיכנא איש עיצה היה חופר בורות שיחין ומערות בירושלים, אמר ליה לרבי יוחנן בן זכאי, אני גדול כמוך, אמר ליה למה? אמר ליה, שאני עוסק בצרכי רבים כמוך, אמר ליה, ואם בא לפניך אדם לדין או לשאלה אתה אומר לו שתה מן הבור הזה שמימיו זכין וצוננין? או אם שאלה לך אשה על נדותה אתה אומר לה טבלי בבור הזה שמימיו מטהרין? וקרא עליו פסוק זה ״וקרוב לשמוע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשות רע״, מדרש רבה.
תרגום כתוביםקהלת רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יפירוש מחכמי צרפתר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144