×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(נג) וְהַלְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת וְלֹֽא⁠־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל⁠־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם אֶת⁠־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת׃
But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the Children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.⁠"
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)במדבר רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורחזקונירמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״גר״ע ספורנומנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״בעודהכל
וְלֵיוָאֵי יִשְׁרוֹן סְחוֹר סְחוֹר לְמַשְׁכְּנָא דְּסָהֲדוּתָא וְלָא יְהֵי רוּגְזָא עַל כְּנִשְׁתָּא דִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִטְּרוּן לֵיוָאֵי יָת מַטְּרַת מַשְׁכְּנָא דְּסָהֲדוּתָא.
But the Levites shall dwell round about the tabernacle of the testimony, that there may not be wrath upon the congregation of the sons of Israel; and the Levites shall watch the watching of the tabernacle of testimony.
ולווי ישרון חזור חזור למשכנה דסהדותה ולא יהווי רגוז על עם כנישתהא דבני ישראל ויטרון ליווי ית מטרתה דסהדותהב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עם כנישתה״) גם נוסח חילופי: ״קהל״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ליווי ית מטרתה דסהדותה״) גם נוסח חילופי: ״ליואי ית מטרת משכן סה׳⁠ ⁠⁠״.
וליואי ישרון חזור חזור למשכנא דסהדותא ולא יהי רוגזא על כנישתא דבני ישראל ויטרון ליואי ית מטרת משכנא דסהדותא.
But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there may not be wrath upon the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of testimony.
וְלָמָּה אֲנִי מַזְהִירָן שֶׁיַּרְחִיקוּ יִשְׂרָאֵל עַצְמָן מִן הַמִּשְׁכָּן, כְּדֵי שֶׁלֹא יִהְיֶה קֶצֶף עֲלֵיהֶן, שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לְהִתְקָרֵב אֶצְלוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְלֹא יִהְיֶה קֶצֶף עַל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֲבָל הַלְוִיִּם הֵם יִשְׁמְרוּהוּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם אֶת מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדוּת.
וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְגוֹ׳.
וַאללִיֻוַאנִיֻוןֻ יַנזִלֻוןַ חַוַאלַיִּ מַסכַּןִ אלשַּׁהַאדַתִ וַלַא יַכֻּוןֻ סֻכ׳טַא עַלַי׳ גַמַאעַתִ בַּנִי יִסרַאאִיל וַיַחפַטֻ׳וןַ חִפטַ׳ מַסכַּןִ אלשַּׁהַאדַתִ
והלוים יתאכסנו מסביב למשכן העדות ולא-יהיה כעס על עדת בני ישראל, כי וישמרו את⁠־שמירת משכן העדות.⁠1
1. (לבלתי יתקרבו השבטים אל המשכן באופן שאינו מותר.)
ולא יהיה קצף – אם תעשו כמצותי לא יהיה קצף, ואם לאו, שיכנסו זרים בעבודתם, יהיה קצף, כמו ששנינו על מעשה קרח: כי יצא הקצף וגו׳ (במדבר י״ז:י״א).
ולא יהיה קצף THAT THERE BE NO ANGER [UPON THE CONGREGATION] – If you act according to My commands there will be no anger, but if not, – i.e., that strangers take part in this their (the Levites') service, there will be anger, just as we find at the incident with Korah: "for there is anger gone forth [from Hashem]" (Bemidbar 17:11).
פס׳: והלוים יחנו סביב למשכן העדות – זה בית עולמים. דתנן במסכת תמיד בג׳ מקומות כהנים משמרין בבית המקדש. בבית אבטינס. בבית הניצוץ. בבית המוקד וכו׳:
והלוים יחנו סביב – פירש הכתוב למעלה (במדבר א׳:נ׳) למה יחנו סביב, שלא יקרב אל המשכן אחד מעדתא בני ישראל וימות.
וזה טעם ולא יהיה קצף – כעוזא שנגע בארון, ושם כתוב: ויחר אף י״י בעוזא (שמואל ב ו׳:ז׳).
וטעם עלב עדת בני ישראל – אחד מעדתם, וכן: ויקבר בערי גלעד (שופטים י״ב:ז׳), בן אתנות (זכריה ט׳:ט׳), ורבים [הוריתיך (ראב״ע בראשית פירוש ראשון י״ט:כ״ט), ואראך עדיין]⁠ג כמוהם.
ושמרו הלוים – מצוה עליהם לשמור המשכן.
א. בכ״י פריס 177 רק: ״מבני״, והושלם מכ״י ברסלאו 53, פריס 176.
ב. בכ״י פריס 177: כל.
ג. הוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
BUT THE LEVITES SHALL PITCH ROUND ABOUT THE TABERNACLE OF TESTIMONY. Our verse explains why the earlier verse1 stated that the Levites were to encamp round about the tabernacle:⁠2 so that no one from the congregation of Israel should draw close to the tabernacle and die. This is the meaning of that there be no wrath upon…the children of Israel, as there was in the case of Uzzah, who touched the ark.
Scripture there states, And the anger of the Lord was kindled against Uzzah (II Sam. 6:7). The meaning of upon the congregation of the children of Israel is, upon anyone from the children of Israel.⁠3 It is similar to and was buried in the cities of Gilead4 (Jud. 12:7)⁠5 and Even upon a colt the foal of asses6 (Zech. 9:9).⁠7 There are many such cases.
AND THE LEVITES SHALL KEEP THE CHARGE. The Levites are obligated to guard the tabernacle.
1. (50).
2. Krinsky's edition of Ibn Ezra reads, "The explanation of and shall encamp round about (v. 50). Our verse explains why the earlier verse stated that the Levites were to encamp round about the tabernacle.⁠"
3. For God would not punish all of Israel for the acts of one person.
4. Translated literally.
5. The meaning of which is, And was buried in one of the cities of Gilead, for Jephthah was not buried in all the cities of Gilead.
6. Translated literally.
7. Its meaning is, Even upon a colt the foal of an ass.
והלוים יחנו סביב – בין מחנה ישראל ובין המשכן, ולא יניחום ליקרב אל המשכן.
ולא יהיה קצף – ומגפה על בני ישראל, כדכתיב לעיל: והזר הקרב יומת (במדבר א׳:נ״א), וזהו קצף.
ולא יהיה – כדי שלא יהיה קצף, וכן כולם: יין ושכר אל תשת {וגו׳} ולא תמותו (ויקרא י׳:ט׳) – כדי שלא תמותו, ולא תקיא הארץ (ויקרא י״ח:כ״ח), וכן כולם.
BUT THE LEVITES SHALL ENCAMP AROUND – between the Camp of the Israelites and the Tabernacle, and they should not allow [the Israelites] to come near the Tabernacle.
THAT THERE MAY BE NO WRATH – and plague against the Children of Israel, as is written earlier: “The stranger who comes near shall be put to death” (Numbers 1:51); this is the wrath.
THAT THERE MAY BE NO – in order that there be no wrath, similar to all [other cases]: “Drink no wine nor strong drink… that you don’t die” (Leviticus 10:9) – in order that you not die; “that the land not vomit you out also”, and similarly in all [other cases].
והלוים יחנו סביב – בין מחנותיהם של ישראל ובין המשכן ולא יניחום לגשת אליו.⁠1
והלוים יחנו סביב – למעלה בסמוך דכתיב וסביב למשכן יחנו (במדבר א׳:נ׳) היינו בנסוע הארון ובשאת אותו וכאן בחנות המשכן.
ולא יהיה קצף – ממה שאמר למעלה והזר הקרב יומת2 כמו שמצינו בעוזא.⁠3
על עדת בני ישראל – על אחת מעדת בני ישראל, דוגמא: אם שלש אלה לא יעשה לה (שמות כ״א:י״א), ויקבר בערי הגלעדא (שופטים י״ב:ז׳), ועל עיר בן אתונות (זכריה ט׳:ט׳).
1. שאוב מר״י בכור שור.
2. שאוב מר״י בכור שור.
3. שאוב מאבן עזרא.
א. כן בכ״י מינכן224. בפסוק: ״גלעד״.
והלוים יחנו סביב, "and the Levites are to encamp around it.⁠" Their camp was situated between that of the priests and that of the ordinary Israelites. This fact prevented them from approaching too close to it. (B'chor shor)
והלוים יחנו סביב, when the same statement was made earlier in verse 50, why was the wording different, i.e. וסביב למשכן יחנו, "and around the Tabernacle they are to encamp?⁠"In verse 50 the Torah spoke about carrying the Holy Ark when the people broke camp, something of the highest degree of holiness. Here the Torah only speaks about the Tabernacle which houses the sacred vessels. Its holiness derives from the vessels it houses.
ולא יהיה קצף, "so that there will not be Divine anger against the community of Israel.⁠" The Torah had already warned of this in verse 51, when spelling out that coming too close was a capital offence and would be punished with execution. (Ibn Ezra) This is precisely what happened in Samuel II 6,7 when Uzza mistakenly, and with noble intentions, touched the Holy Ark in order to steady it and prevent it from falling from the wagon.
על עדת בני ישראל, against a member of the community of Israel, not against the whole community. We find similar construction in Exodus 21,11: אם שלש אלה לא יעשה לה, which does not mean that the master has not done ail these three procedures for the servant maid, but that he has failed to do even one of them. Compare also: ויקבר בערי הגלעד, "he was buried in the towns of Gilead;⁠" (Judges 12,7) The meaning is not that different parts of Yiftach were buried in different towns, but that his remains were buried in one of those towns. Compare also Zecharyah 9,9, ועל עיר בן אתונות, "but riding on a young donkey, born by asses.⁠" The meaning is not that this donkey had more than one mother, but "by one of the many sheasses.⁠" (Ibn Ezra)
והלויים יחנו סביב למשכן העדות ולא יהיה קצף – אף על פי שנאמר זה במשכן בהיותו בין הדגלים במדבר, היא מצוה לדורות גם במקדש, כי מכאן תקנו המשמרות. וטעם: ושמרו הלויים את משמרת משכן העדות – שישמרו אותו בלילה וילכו סביב המשכן, כמו שאמרו (במדבר רבה ד׳:י״ג): הכהנים שומרים מבפנים והלוים מבחוץ, והם כולם כשומרים לראש המלך.
כך שנינו בבריתא של שלשים ושתים מדות, מדבר שאינו מתפרש במקומו ומתפרש במקום אחר כיצד וכו׳. כיוצא בו: משפחות בני קהת יחנו וכו׳ (במדבר ג׳:כ״ט), משפחות בני הגרשוני יחנו על ירך המשכן ימה (במדבר ג׳:כ״ג), ונשיא בית אב למשפחות מררי, על ירך המשכן יחנו צפונה (במדבר ג׳:ל״ה). אבל לא שמענו שצוהו הקב״ה שיעשה את בניו כ״ד משמרות. והיכן שמענו: אלהא פקדתם לעבודתםב לבוא לבית י״י כמשפטם ביד אהרן אביהםג (דברי הימים א כ״ד:י״ט) – למדנו שהיתה מצוה זו ביד משה ואהרן.
ושנינו עוד במסכת תמיד (משנה תמיד א׳:א׳): בשלשה מקומות הכהנים שומרים בבית המקדש, ואמרו בגמרא שלה (בבלי תמיד כ״ו.): מנא הני מילי, אמר אביי דאמר קרא: והחונים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה, והדר: אהרן ובניו שומרים משמרת המקדש (במדבר ג׳:ל״ח) – אהרן בחד מקום, ובניו בשני מקומות וכו׳, כדאיתא התם. למדנו שהן מצות לדורות ואינם במשכן בלבד. והפסוקים בדברי הימים (דברי הימים א כ״ג-כ״ו) מפורשים בענין המשמרות וכל התיקון.
א. כן בכ״י מינכן 137, פריס 222, דפוס ליסבון, וכן בפסוק. בכ״י פרמא 3255 הועבר קולמוס על מלת: ״אלה״.
ב. כן בכ״י מינכן 137, פולדה 2, פריס 222, דפוס ליסבון, וכן בפסוק. בכ״י פרמא 3255: ״ועבודתם״.
ג. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 137, פולדה 2, פריס 222, דפוס רומא, דפוס ליסבון. בדפוסים מאוחרים נוסף כאן: ״כאשר צוהו י״י אלהי ישראל״.
AND THE LEVITES SHALL PITCH ROUND ABOUT THE TABERNACLE OF THE TESTIMONY, THAT THERE BE NO WRATH UPON THE CONGREGATION OF THE CHILDREN OF ISRAEL, AND THE LEVITES SHALL KEEP THE CHARGE OF THE TABERNACLE OF THE TESTIMONY. Although this [verse] was said [specifically] about the Tabernacle set up between the standards in the desert, it constitutes a commandment for all times, [and thus applies] also to the Sanctuary [in Jerusalem], and it is on the basis of this [verse] that [David and Samuel] instituted the mishmaroth.⁠1 And the meaning of [the verse before us], and the Levites shall keep the charge at the Tabernacle of the Testimony is that they should keep guard of and patrol the Tabernacle at night, just as the Rabbis have said:⁠2 "The priests are to keep watch within [the enclosures or the walls], and the Levites outside,⁠" all of them constituting a kind of "guard of the king's head.⁠" Similarly we have been taught in the Beraitha of Thirty-two Rules:⁠3 "What is [an example of] a subject not explained in its [proper] place but explained elsewhere? It is written etc. Similarly, it is stated: The families of the sons of Kohath were to pitch on the side of the Tabernacle southward;4 The families of the Gershonites were to pitch behind the Tabernacle westward;5 And the prince of the father's house of the families of Merari being Zuriel the son of Abichail, they were to pitch on the side of the Tabernacle northward.⁠6 We have not yet heard, however, that the Holy One, blessed be He, commanded [Aaron] that he should divide his sons into twenty-four Divisions.⁠7 Where, then, have we heard it? [In the verse in I Chronicles 24:19, following the division of the priests by David and Zadok into twenty-four Divisions, where it is stated]: These were the orderings of them in their service, to come into the House of the Eternal according to the ordinance given unto them by the hand of Aaron their father, as the Eternal, the G-d of Israel, had commanded him. We thus learn that this commandment [of dividing the priests into mishmaroth]⁠8 was already given to Moses and Aaron.⁠"
We have also been taught in Tractate Tamid:⁠9 "The priests kept watch at three places in the Sanctuary.⁠" And in the Gemara there the Rabbis said:⁠10 "Whence do we know this? Said Abaye: Scripture states, And those that were to pitch before the Tabernacle eastward were Moses, and after him Aaron and his [two] sons, keeping the charge of the Sanctuary.⁠11 [This teaches us that] Aaron was [to guard] in one place and his [two] sons in two [other] places etc.,⁠" as is explained there. Thus we learn that these commandments apply for all times and not only at the Tabernacle, and the verses in the Book of Chronicles12 explain the subject of the mishmaroth13 and the [details of the] whole institutions.
1. The "guards" of the Sanctuary. Guard was kept in the Sanctuary at Jerusalem at twenty-four places; the guards being priests and Levites. The priests kept watch at three places, the Levites at twenty-one (Midoth 1:1). Thus Ramban understands that the order of the mishmaroth was a twofold one: consisting of the Divisions, as explained above in Note 92, and of guards, as explained here. See my Hebrew commentary p. 200.
2. Sifre Korach 116.
3. In interpreting the legal precepts of the Torah, there are thirteen basic principles of exegesis formulated by Rabbi Ishmael. For explaining the Agadic (homiletic) teachings of the Torah, there are thirty-two such rules, formulated by Rabbi Eliezer the son of Rabbi Yosei the Galilean. Ramban's quotation here is found in Enelow's edition of the work, page 30. See in Genesis (Vol. I, p. 437) where Ramban refers to this Tannaitic work as "the Midrash of Thirty-two Rules by which Agadah is explained.⁠" Thus, although a wider latitude of interpretation was applied to the homiletic teachings of the Torah, they were yet guarded by a set of rules which assured all such elucidations as being authentic expressions of the Torah.
4. Further, 3:29.
5. Ibid., (23).
6. Ibid., (35).
7. A mishmar [literally: a guard] is a Division of priests and Levites for duty in the Sanctuary. According to tradition, Moses divided the priests into eight Divisions, four from the families of Eleazar and four from Ithamar, and later on when the Sanctuary was built in Jerusalem, David and Samuel sub-divided them into twenty-four Divisions. Each Division served for a period of one week, and during the three Festivals all the Divisions were in attendance simultaneously (see "The Commandments" Vol. I, pp. 46-47). See also Ramban further, (53), and at Note 96, for additional aspects of this term as used by Ramban. — It should be noted that the concept of mishmaroth applied also to the Levites and Israelites, for just as the priests were divided into twenty-four Divisions, so also were the other two groups. Each week a new mishmar of priests, Levites, and Israelites would arrive in Jerusalem to attend to the Divine Services in the Sanctuary. The Israelites' function was to "stand by" the daily offerings brought for the whole congregation of Israel, for "how can a man's offering be offered while he does not stand by it?⁠" (Taanith 26a). Such a group of Israelites is referred to as a ma'amad (literally: "stand by"). In the text of Ramban before us, however, reference is only to the Divisions of the priests and Levites.
8. A mishmar [literally: a guard] is a Division of priests and Levites for duty in the Sanctuary. According to tradition, Moses divided the priests into eight Divisions, four from the families of Eleazar and four from Ithamar, and later on when the Sanctuary was built in Jerusalem, David and Samuel sub-divided them into twenty-four Divisions. Each Division served for a period of one week, and during the three Festivals all the Divisions were in attendance simultaneously (see "The Commandments" Vol. I, pp. 46-47). See also Ramban further, (53), and at Note 96, for additional aspects of this term as used by Ramban. — It should be noted that the concept of mishmaroth applied also to the Levites and Israelites, for just as the priests were divided into twenty-four Divisions, so also were the other two groups. Each week a new mishmar of priests, Levites, and Israelites would arrive in Jerusalem to attend to the Divine Services in the Sanctuary. The Israelites' function was to "stand by" the daily offerings brought for the whole congregation of Israel, for "how can a man's offering be offered while he does not stand by it?⁠" (Taanith 26a). Such a group of Israelites is referred to as a ma'amad (literally: "stand by"). In the text of Ramban before us, however, reference is only to the Divisions of the priests and Levites.
9. Tamid 25b.
10. Ibid., 26a. The Mishnah there explains which were the three specific places in the Temple at Jerusalem where the priests used to keep watch.
11. Further, 3:38.
12. The twenty-four Divisions of the priests are mentioned in I Chronicles 24:7-18; those of the Levites, ibid., Verses 20-31. (19) there [quoted above in the text] states that the command to make such Divisions was already given to Moses and Aaron. See also ibid., 9:22. It remained, however, an oral tradition among the priests that they would be finally divided into such twenty-four Divisions until Ezra (the author of the Book of Chronicles) came and showed that the total number of these Divisions has been alluded to, in the Torah.
13. A mishmar [literally: a guard] is a Division of priests and Levites for duty in the Sanctuary. According to tradition, Moses divided the priests into eight Divisions, four from the families of Eleazar and four from Ithamar, and later on when the Sanctuary was built in Jerusalem, David and Samuel sub-divided them into twenty-four Divisions. Each Division served for a period of one week, and during the three Festivals all the Divisions were in attendance simultaneously (see "The Commandments" Vol. I, pp. 46-47). See also Ramban further, (53), and at Note 96, for additional aspects of this term as used by Ramban. — It should be noted that the concept of mishmaroth applied also to the Levites and Israelites, for just as the priests were divided into twenty-four Divisions, so also were the other two groups. Each week a new mishmar of priests, Levites, and Israelites would arrive in Jerusalem to attend to the Divine Services in the Sanctuary. The Israelites' function was to "stand by" the daily offerings brought for the whole congregation of Israel, for "how can a man's offering be offered while he does not stand by it?⁠" (Taanith 26a). Such a group of Israelites is referred to as a ma'amad (literally: "stand by"). In the text of Ramban before us, however, reference is only to the Divisions of the priests and Levites.
על עדת – על כל אחד מעדת.
על עדת "on the assembly of the Children of Israel;⁠" against each one individually (Ibn Ezra).
והלוים יחנו סביב למשכן העדות – כתב הרמב״ן שזה שנאמר במשכן הוא מצוה לדורות גם במקדש ומכאן תיקנו המשמרות. ופי׳ ושמרו הלוים את משמרת משכן שישמרו אותו בלילה וילכו סביב למשכן כמו שאמרו הכהנים שומרים מבפנים והלויים מבחוץ:
והלוים יחנו סביב למשכן העדות, "and the Levites shall encamp around the Tabernacle of Testimony.⁠" Nachmanides writes that what the Torah records here as applicable to the Tabernacle, henceforth would become applicable to the Temple, and the division of the Levites into משמרות, guard duty whose components were the same, and who alternated with one another regularly, formed the pattern for the many hundreds of years that the Temple stood in Jerusalem. The words ושמרו את משמרת וגו' refer to night duty performed by the Levites in guarding the Tabernacle. They would walk around the Tabernacle at night ensuring no unauthorised person would attempt to enter it. The priests guarded the inside of the Tabernacle, whereas the Levites guarded it from the outside.
ולא יהיה קצף על בני ישראל – אם יגעו בו, כענין עזא (שמואל ב ו׳:ז׳).
והנה הגבילה התורה שיעמוד היותר נכבד שבשבטים במקום היותר נכבד, ולזה היו עומדים הלויים סביב למשכן העדות, לגודל מעלתם בעבודת ה׳ יתעלה. והנה היותר נכבדים מהם היו חונים לפאת מזרח, והם משה ואהרן ובניו, כמו שנזכר בזאת הפרשה (ג, לח); והנה היתה הפיאה ההיא יותר נכבדת, לפי ששם פני הקודש וקודש הקודשים, רוצה לומר שפתחיהם היו לפאת מזרח. והנה אחר הפאה המזרחית היתה הפאה הדרומית היותר נכבדת, וזה מבואר מאד ממה שקדם בענין הקרבנות; ולזה היו חונים שם בני קהת, שהיתה עבודתם יותר נכבדת, כמו שיתבאר בזאת הפרשה (ג, כט). וכמו שהפאה המזרחית יותר נכבדת מן הדרומית, כן המערבית המַקבלת לה יותר נכבדת מן הצפונית שהיא מַקבלת לפאה הדרומית; ולזה היו חונים בני גרשון בפאה המערבית ובני מררי בפאה הצפונית, כי עבודת בני גרשון יותר נכבדת באופן⁠־מה מעבודת בני מררי, כמו שיתבאר בזאת הפרשה (ג, כג; לה).
והלוים יחנו סביב – שלישית, יהיו נבדלים משאר העם בחניתם, שהם בלבד יחנו ״סביב למשכן״, והשאר יחנו ״איש על דגלו״.
והלוים יחנו סביבת, this is another difference between the Levites and the other tribes, i.e. that they were to be encamped immediately adjacent to the sacred domain of the Tabernacle. Whereas the other tribes encamped each around its flag, the Levites’ “flag” was the Tabernacle.
והלוים יחנו סביב למשכן הָעֵדֻת: חס׳ וי״ו, משכן העֵדות דסוף פסו׳ מל׳, מסורת פ׳ אחרי מות. [העדת, העדות].
יהיה קצף. יש מקשים דהא כל התורה נאמרה כללות ומכלל הן אתה שומע לאו. וי״ל דרש״י בא לפרש שלא נטעה לומר דהא דכתיב ולא יהיה קצף דקאי אדסמיך ליה, וחנו בני ישראל וגו׳ והלוים יחנו וגו׳ לכן פירש אם תעשו ואם לא תעשו וכו׳ קאי אעבודת משכן פריקה וטעינה והקמתו כמו שמצינו גבי קרח. מצאתי:
כמו שמצינו. רש״י פירש זה משום פירושו דלעיל שפירש יומת בידי שמים, שאל תקשה מנ״ל לכן הביא מעשה קרח:
There will be anger. There are those who ask: In all of the Torah inferences are mentioned, and from one side of the inference you may infer the other [so what is Rashi adding]? The answer is: Rashi elaborates here so that you do not err and say that when the Torah writes "so that there will not be anger" it refers to that which was juxtaposed to it "Bnei Yisroel shall camp … and the Levites shall camp…" (v. 52-53). Therefore, Rashi explains "if you fulfill my commandments … and if you do not fulfill my commandments…" which refers to the service of the Mishkon — it's dismantling, loading and assembly, "as we find in the episode of Korach.⁠"
As we find. Rashi says this because of his explanation above where he said that they would die at the hand of heaven. So that one should not question his source, he mentions the incident with Korach.
ושמרו הלוים – בא לבאר מה שאמר למעלה והם ישרתוהו, כי כל מה שמוטל על האדם להתעסק בו קרוי משמרת, א״כ משמרת המשכן הוא השירות לעשות בו כל מה שצריך אליו:
ולא יהיה קצף וגו׳ – השווה להלן יז, יא; יח, ה. זו הייתה כל תמציתה של מחלוקת קרח: הוא כפר במוצאו האלוקי של הסדר שנקבע בתורה, ועל ידי זה כפר בכך שהתורה בלתי ניתנת לשינוי ותמורה (ראה פירוש להלן טז, ד). לעומת זאת, הדין האוסר על זר ליקרב אל מקדש התורה נועד לטעת אמונה זו [באי⁠־השתנות התורה] לנֶצח בליבו של העם.
והלויים יחנו וגו׳: לעיל (פסוק נ׳) דכתיב ״וסביב למשכן יחנו״ היה משום כבוד וצורך המשכן, וכאן הוסיף הכתוב שיחנו סביב למשכן בשביל שמירת ישראל. באשר היתה השראת שכינה בגילוי במשכן, על כן עלולים ישראל להענש על איזה חטא, כמו חוטא בסמוך לפלטרין של מלך, על כן באו הלוים והגינו על הקצף.
ושמרו הלוים וגו׳: וגם להיפך שישמרו את ישראל שלא יתקרבו למשכן העדות. ויש לפרש עוד דהוא הוספת ביאור לדלקמיה, ד״משכן העדות״, היינו כח התורה, היה שומר את ישראל מנחשים ועקרבים במדבר, כידוע שהיו זיקוקין של אש יוצאין מן הארון ושורפים נחשים ועקרבים. ועתה צוה ה׳ שגם הלוים ישמרו אותה משמרת של משכן העדות, היינו שיתעסקו בתורה, ובזכותם יהיו ישראל נשמרים, כמו על ידי כח משמרת ״העדות״.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)במדבר רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורחזקונירמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״גר״ע ספורנומנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״בהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144