×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ג) נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ביַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי⁠־צֶ֝֗דֶקא לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃
He revives my soul;⁠1 He guides me on paths2 of righteousness for the sake of His name.
1. He revives my soul | נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב – See Rashi that the connotation is that Hashem restores the soul of the weary and distraught to its former state. Cf. Ibn Ezra and Radak that the verb relates to the noun "שובה", understood by them to mean "tranquility". [See its usage in Yeshayahu 30:15 where it is parallel to "נחת", rest.] Hashem calms and quiets His flock, leading them slowly. Malbim uniquely connects the verb to the adjective "שובב", wayward, suggesting that at times Hashem lets his flock go wild and wander off, but eventually leads them back to the path of righteousness.
2. on paths of righteousness | בְמַעְגְּלֵי צֶדֶק – The word "מעגל" can mean "entrenchment" or "camp" (see Shemuel I 26:5-7), but can also refer to a path (see Yeshayahu 26:7, 59:8, and Mishlei 4:26 where the word is parallel to "דרך", "אורח" and "נתיב", all meaning "path" or "way"). Though the noun appears connected to the adjective "עגול", round, the fact that it is sometimes accompanied by the adjectives "twisted" or "straight", suggests that it is neutral in meaning and need not refer to a circular path specifically. Indeed, here, most commentators assume the verse speaks of a straight path. Malbim, exceptionally, asserts that the path is circular, for though God allows us sometimes to stray, He brings us back to our starting point [see the previous note].
א. בְמַעְגְּלֵי⁠־צֶ֝֗דֶק =ל ובדפוסים
• שיטת-א=בְמַעְגְּלֵי⁠־צֶ֝דֶק (השמטת נקודת הרביע)
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
נַפְשִׁי יְתִיב דַבְּרַנִי בְהִלְכַת צִדְקָא מְטוּל שְׁמֵיהּ.
He will restore my soul with manna;⁠1 he led me in the paths of righteousness2 for the sake of his name.⁠3
1. Manna: + and quail.
2. Righteousness: the righteous.
3. Name: mighty name.
נפשי ישובב – בתורתך. שנאמר (תהלים י״ט:ח׳) תורת ה׳ תמימה משיבת נפש. ינחני במעגלי צדק. במן בבאר בשלו בענני כבוד. לא שיש לי זכות אלא למען שמו. גם כי אלך בגיא צלמות. בקדקדו של מדבר. לא אירא רע כי אתה עמדי. (שמות י״ג:כ״א) וה׳ הולך לפניהם יומם. שבטך אלו היסורין. ומשענתך זו תורה. המה ינחמוני. יכול בלא יסורין תלמוד לומר אך טוב וחסד ירדפוני כל ימי חיי.
נפשי ישובב – בתורה תורת ה׳ תמימה משיבת נפש. ינחני במעגלי צדק במן ובבאר ובשלו ובענני כבוד לא שיש לו זכות אלא למען שמו. ד״א על מי מנוחות ינהלני שהיה מתגבר והולך מאהל לאהל ולא היה אחד מהם מצטער לילך ולמלאת ממקום אחר.
נפשי ישובב – זה המלכות לא שהיה לי בזכותי אלא למען שמו.
בנעמה ירד אליי נפסי ויסירני פי מסאלך אלאחסאן כמא הו אהלה.
בשפע שלו ישיב את נפשי. ויוליך אותי בדרכים הישרים כפי שזה ראוי לו.
נפשי, בטובו ישיב לי נפשי וינחני בדרכי הטוב כפי הראוי לו. בכל מקום מתרגם כל ״למען״ אשר כלפי ה׳ ״כפי שהוא ראוי לו״ כלומר שה׳ יטיב לי מפני שהוא אשר בידו היכולת להטיב לי. וכבר ביאר שטתו בתרגום ״למען״ לקמן סט בפירושו.
נפשי ישובב – רוחי שהופג בצרות ובמנוסה ישובב לקדמתו.
במעגלי צדק – בדרכי מישור, שלא אפול ביד אויביי.
He restores my soul My spirit, which has been weakened by troubles and haste, He will restore to its previous status.
in paths of righteousness In straight paths, so that I should not fall into the hands of my enemies.
נפשי – הזכיר כי הרועה לא ידפקנו להוליכו ממרעה אל מרעה בניחוץ רק בשובה ונחתא נפשי ישובב.
וטעם במעגלי צדק – שלא יוליכנו על גבעות ועל עמקים וכל זה לא למעני הוא עושה רק למען שמו – למען ספר שמו בכל הארץ1 כי הוא רועה טוב ורחמן ואין כמוהו.
1. השוו ללשון הפסוק בשמות ט׳:ט״ז.
א. כן בכ״י פרמא 1870. בכ״י מנטובה 13, לונדון 24896 חסר: ״בשובה ונחת״.
HE RESTORETH MY SOUL. David notes that the shepherd does not urgently drive the lamb from pasture to pasture. On the contrary the shepherd calms (yeshovev) its soul in tranquility (be-shuvah)⁠1 and rest (Isaiah 30:15).⁠2
HE GUIDETH ME IN STRAIGHT3 PATHS means, He does not lead me upon the high mountains and in valleys.
God does not act in this manner for my sake. He acts in this manner for His name’s sake. He guides me in straight paths so that His name will be declared all over the world.⁠4 It will be related to all, that God is a good and merciful shepherd and there is none like Him.
1. Translated according to Ibn Ezra
2. Ibn Ezra connects the word yeshovev (he restoreth) to the word shuvah (tranquility). He thus interprets nafshi yeshovev (He restoreth my soul) as, He calms my soul.
3. Hebrew, be-magle tzedek. Literally, in righteous steps. Hence Ibn Ezra’s explanation.
4. See Exodus 9:16.
נפשי ישובב – יניח כמו הרועה הטוב שלא ייגע הצאן ולא ידחפן אלא ינהלן לאט כמו: בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל (ישעיהו מ׳:י״א).
וישובב – מענין בשובה ונחת (ישעיהו ל׳:ט״ו).
ינחני במעגלי צדק – כמו הרועה הטוב שלא ינהג צאנו בהרים ולא יעבירן מהר אל הר ולא יטרידן ללכת מהר אל גבעה1 אלא במישור כן הוא ינחני במעגלי צדק.
וכל זה למען שמו – לא שאני ראוי לכך.
1. השוו ללשון הפסוק בירמיהו נ׳:ו׳.
וכן ישובב, מענין בשובה ונחת (ישעיה ל, טו). כלומר, ינהלני לאטי וכפי כח השכל. ומעגלי צדק, ר״ל, דרך ישר. כי הצדק והיושר ענין אחד. וכאשר יפול לשון יושר לפעמים על יושר הדרך כמו ביושר הנהגה, כאמרו דרך ישר (משלי יד, יב), והעקוב למישור (ישעיה מ, ד), ישרו בערבה (שם, ג), והדורים אישר (שם מה, ב), כן הצדק. והוא כאלו אמר במעגלי יושר, ר״ל במעברים ישרים, והוא ג״כ דרך, שלא ינהיג הצאן בהרים ובגבעות. ואמר למען שמו, כלומר, לא שאני ראוי לכך.
נפשי ישובב. מהבלי העולם1: [ינחני] במעגלי צדק. במיצוע2, שלא אטה אל הקצוות3: למען שמו. שלא יתחלל על ידי4:
1. ׳ישובב – ינוח, מענין בשובה ונחת׳ (רד״ק, שיעורים).
2. במעגלי צדק - בדרכי מישור (ראה רש״י).
3. מתוך שאהיה יושב וניזון בנחת, אוכל ללכת בדרך הישרה שהיא הדרך הממוצעת, ולא אטה ממנה אל הקצוות. כ״כ הרמב״ם (פ״א מהלכות דעות ה״ג-ד): ׳שתי קצוות הרחוקות זו מזו שבכל דעה ודעה אינן דרך טובה וכו׳, ואם מצא טבעו נוטה לאחת מהן וכו׳, יחזיר עצמו למוטב וילך בדרך הטובים והיא הדרך הישרה, הדרך הישרה היא מידה בינונית שבכל דעה ודעה וכו׳, והיא הדעה שהיא רחוקה משתי הקצוות ריחוק שווה׳. וכ״כ הרמב״ם בשמונה פרקים (פרק ד). ובבמדבר (יט ב) כתב רבינו ׳בהיות כָּל אִמְרַת אֱלוֹהַּ צְרוּפָה, היא בלי ספק מיישרת המעשים אל המיצוע, כי כל אחד משני הקצוות נמאס, כאמרו (משלי כח יח) וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם יִפּוֹל בְּאֶחָת׳.
4. שאם יטה אל הקצוות ולא ילך בדרך ישרה מחמת טורח הפרנסה, יתחלל שם שמים, לכן מתפלל שיתן לו פרנסתו בלי טורח למען שמו שלא יתחלל.
נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב. כלומר, והייתי חפץ שבזה האופן הוא היה משגיח1, היינו לתת לה ׳שובה ונחת׳2. ואם תאמר, וכי לתאווה אני מבקש3. איננו כן, רק בזה הייתי חפץ כדי שיַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי צֶדֶק לתכלית רצונו ה׳ יתברך – לְמַעַן שְׁמוֹ – ל⁠[] להבין ולהשכיל לתכלית כוונתו ולהפיק רצון מאתו, וזהו התכלית היותר נכבד ומעולה, כאמרו (ישעיה מ״ג:ז׳) ׳כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו׳ וגו׳4:
1. שלא תהיה השגחת ה׳ עלי באופן של ׳לא חסרת דבר׳ כפי שהיה במדבר, אלא שיתן לי בהרחבה.
2. ׳ישובב׳ מלשון ׳שובה ונחת׳ (וכ״כ הרד״ק), והוא ע״פ ישעיה (ל טו), וראה מש״כ שם.
3. ע״פ משלי (יח א).
4. ראה מש״כ שם.
ישובב – ענין הנחה והשקט.
ינחני – ינהג אותי באורח ישר למען לא אכשל.
למען שמו – להודיע רב השגחתו על יראיו.
ישובב – כמו בנים שובבים,
במעגלי – הוא הדרך הסבובי כנ״ל (י״ז ה׳ ולקמן ק״מ ו׳).
נפשי ישובב – שה׳ עשה אותי שובב ופראי, גם זה היה מאת ה׳ שעי״ז ינחני במעגלי צדק – המעגל הוא הדרך הסבובי שסובב בעיגול עד שיגיע אל מחוז חפצו, ר״ל מה שנטיתי מן הדרך הישר אל המעגל היה במעגלי צדק כי צדק יקראהו לרגלו בתהלוכות אלה,
למען שמו שבזה נתקדש שם שמים, וכ״ז היה בעצת עליון וחפצו, עתה יחל לצייר עת נרדף מפני שאול שבא כמה פעמים בסכנות עצומות עד שהיה כפשע בינו ובין המות, ומצייר שהשה הגיע ע״י השתובבותו אל מעונות אריות והררי נמרים אשר הוא מוכן בכל רגע להיות טרף לשיניהם, ועז״א.
נפשי ישובב – אחר שביעתי הייתי צחה צמא וקרובה נפשי לצאת ממני והוא מחזירה בקרבי, ושובב בפִעֵל פחות מהשיב בהפעיל שזה בכח והראשון בנחת.
במעגלי צדק – יוצא מן הדמיון למדומה, והוא ע״ד הבא ליטהר מסייעין אותו, ישים לנגד עיני דרך ישרה ויתן בי בינה להבין כי טובה היא.
במעגלי – מלשון ארמי שבו עגל ר״ל מהר, ובדרך ישרה אדם ימהר הליכתו ולא ידאג מנפילה.
למען שמו – לא מצדקתי רק בעבור כי חנון הוא.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144