×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י׀ שֻׁלְחָ֗ןנֶ֥גֶד צֹרְרָ֑ידִּשַּׁ֥נְתָּא בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗יכּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃
You set for me a table in front of my adversaries. You saturate1 my head with oil; my cup is full.
1. You saturate | דִּשַּׁנְתָּ – The verb more literally means "to make fat". The verse introduces a new metaphor, that of a host pampering his guest, inviting him to rub his hair with oil and drink a cup of wine before sitting down to a meal (Hoil Moshe). Cf. Rashi and others who translate "דִּשַּׁנְתָּ" as "You have anointed", suggesting that the verse refers to Hashem's anointing of David as king.
א. דִּשַּׁ֥נְתָּ =ש1,ק-מ (בטעם מרכא) ובדפוסים (וכן ברויאר ומג״ה)
• ל=דִּשַּׁ֖נְתָּ (בטעם טפחא) וכן הוא בקורן
• סימנים, מכון ממרא
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
סָדַרְתָּ קֳדָמַי פָּתוֹר קֳבֵיל מְעִיקַי דַהֵנְתָּא בִּמְשַׁח רְבוּתָא רֵישׁ כַּהֲנַי כַּלִידִי רְוִיחָא.
You have set before me a high table of manna in front of my oppressors; you have fattened my body with stuffed fowl, and with anointing oil [you have fattened] the heads of my priests; my goblet is wide.
תערוך לפני שלחן – זה המן. איסי בן עקיבא אומר גבהו של מן חמשים אמה. (ומי שאינו מאמין אל יראה באותה הטובה. שנאמר (איוב כ׳:י״ז) אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה).
תערוך לפני שלחן – זה המן, איסי בן עקיבא אומר גבהו של מן חמשים אמה, ומי שאינו מאמין אל יראה באותה טובה שנאמר אל ירא בפלגות נחלי דבש וחמאה. נגד צוררי מן שירד להם לישראל היה מתגבר ועולה עד שראו אותו כל מלכי מזרח ומערב, כוסי רויה אמר אביי שמע מינה כסא דדוד לעתיד לבא מחזיק מאתן ועשרין וחד לוגא. רויה בגימטריא הכי הוו.
תערוך לפני שלחן – זה המלכות.
נגד צוררי – זה דואג ואחיתופל.
דשנת בשמן ראשי – יכול בלא יסורין, תלמוד לומר אך, יכול בעוה״ז, תלמוד לומר אך טוב וחסד ירדפוני.
ותנצ׳ד בין ידי מאידה מן נעמתך חד׳א אעדאי, כמא מסחתני בדהן קדסך וג׳עלת חט׳י ואפרא.
ותסדר לפני שלחן [ערוך] מהשפע שלך אל מול אויבי. כפי שמשחת אותי בשמן קדשך. וגם נתת לי מזל נכבד או מרובה.
תערך, ותערך לפני שלחן מטובך נגד צוררי כמו שמשחתני בשמן קדשך ושמת מנתי חשובה. והנה כוסי ״חט׳י״ חלקי ומנתי כמו ה׳ מנת חלקי וכוסי לעיל טז ה, ומלת רויה פירושה חשובה טובה ושפועה.
וקו׳ תערך לפני שלחן יעני פי גיר מטֺאנה כמא קאל לערוך שלחן במדבר.
It states “You spread a table for me” meaning an unlikely location as if it said ‘to spread a table in the wilderness.’
ובטוח אני שתערוך לפני שלחן – הוא המלכות.
דשנת בשמן ראשי – כבר נמשחתי על פיך למלך.⁠א
כוסי רוויה – לשון שובע.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, קמברידג׳ A3, ברלין 122, פרמא 3204, פריס 161, מוסקבה 104. בכ״י לוצקי 778, פריס 154, אוקספורד 34 חסר: ״למלך״.
You anointed my head with oil I have already been anointed king by Your orders.
my cup overflows Heb. רויה, an expression of fullness.
תערךנגד צררי – כנגד בגיא צלמות (תהלים כ״ג:ה׳), על דרך: מעוף צוקה (ישעיהו ח׳:כ״ב).
והנה השלחן – כנגד הדשא (תהלים כ״ג:ב׳).
וכוסי רויה – כנגד על מי מנוחות (תהלים כ״ג:ב׳).
ורויה – תאר השם, כמו: אשה חכמה (שמואל ב י״ד:ב׳) ומרב דשן המטעמים שהם על השלחן ראשו מדושן כאילו הוא בלול בשמן רענן. וטעם זה המזמור על עבדי השם העוזבים תאות העולם והם שמחים בחלקם ויחשבו כי לחם ומים כנגד כל תענוג המטעמים כי מחשבתם ולבם {על} תענוגי העולם הבא, על כן יניחו תענוג רגע בעבור תענוג עולם, על כן אמר: אך (תהלים כ״ג:ו׳) זאת כל מחשבתי.
THOU PREPAREST A TABLE BEFORE ME IN THE PRESENCE OF MINE ENEMIES. In contrast to the valley of the shadow of death. The valley of the shadow of death is similar to the gloom of anguish (Isaiah 8:22).⁠1
Note, the table is parallel to the green pastures. My cup runneth over is parallel to the still waters (v. 2).⁠2
Revayah (runneth over) is an adjective.⁠3 Revayah (runneth over) is similar to chakhamah (wise)⁠4 in a wise women (Samuel II 14:2).
My head is, as it were, anointed with fresh oil, because it is fattened from the fat of the dainties that are on the table.
This psalm speaks of the servants of the Lord who forsake all the pleasures of this world and are satisfied with their lot. They consider bread and water the equivalent of the delights provided by any and all dainties, for their thoughts and hearts are directed to the pleasures of the world to come. Hence they forsake the pleasures of the moment for the eternal pleasures. David therefore said: Surely my only thought is that goodness and mercy shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of the Lord for ever (v 6).
Goodness and mercy shall follow me means, I shall train my self to do goodness and kindness,⁠5 that is, goodness to myself and kindness to others. I will teach and instruct people to serve God. I will be so habituated to act in this manner, that even if I wanted to stop doing good for even one moment, then the good would pursue me.
Ve-shavti (and I shall dwell) means, I shall return time and time again.⁠6 Ve-shavti is similar to the word shav (return)⁠7 in Every one returns in his course (Jer. 8:6).⁠8
Some say9 that ve-shavti means; I shall be tranquil. Ve-shavti is similar to shuvah (tranquility)⁠10 in; in tranquility and rest shall ye be saved (Isaiah 30:15).⁠11
The meaning of our verse thus is as follows: I shall always do good and kindness. I will spend my entire life in God’s house so that I will recognize the Lord’s deeds. This is a true prayer,⁠12 for the individual is then isolated from people.
1. In other words ge tzalmavet (the valley of the shadow of death) means, a dark valley (Filwarg).
2. The idea is the same, though the metaphor changes.
3. The meaning of revayah is, saturated.
4. Chakhamah is an adjective. Both words are similarly vocalized.
5. The Hebrew term chesed (mercy) means, kindness or mercy.
6. According to Ibn Ezra our verse should be rendered: And I shall keep on returning to the house of God forever.
7. For the root of ve-shavti is shin, vav, bet.
8. Translated according to Ibn Ezra
9. Lit. “Others say.”
10. The root of shuvah is shin, vav, bet.
11. Translated according to Ibn Ezra According to this interpretation our clause should be rendered: And I will be tranquil in the house of the Lord.
12. This is what a person should truly pray for.
תערך לפני שלחן נגד צררי – עתה השיב המשל למליצה ואמר: תערך לפני שלחן נגד צררי שיראו בכבודי וירקב עצמם לקנאתם.
דשנת בשמן ראשי השמן – הוא הלחות, ואם יהיה הראש דשן יהיה כן כל הגוף, ורצונו לומר: כי לא יחסר דבר כי כל מה שהוא צריך יזמין לו האל.
כוסי רויה – שלם עם למ״ד הפעל. כי בלא הראות למ״ד הפעל למען ספות הרוה (דברים כ״ט:י״ח), ופירושו: שבעה, כלומר: שהיא שבעה ומלאה לעולם, ויהיו לעולם שבעים השותים בה. וכל זה לרב הטוב שנתן לו האל ולכל ביתו.
ופירש עתה משליו, ואמר תערוך לפני שולחן, והוא משל נאות הדשא. כלומר, שהצליחו בעושר וכבוד ומלכות כנגד הצוררים, ר״ל על אף האויבים. ודשנת בשמן ראשי ר״ל מלשון דשן ושמן. וכוסי רויה, ר״ל מלאה ושבעה, והכל משל לתכלית הצלחת הגוף והממון, ושאר הצלחות העולם שהוא השלימות הראשונה. ותפול רויה על הכוס דרך הפלגה, כדרך הנאמר בהפכו, איפת רזון זעומה (מיכה ו, י).
תערוך לפני שלחן נגד צוררי. המשתדלים להסיר מחייתי ולגרשני אל המדברות1, כי אמנם כבר דשנת בשמן ראשי, שמשח אותי שמואל במצותך למלך2, וראוי שתהיה כוסי רויה - שאשיג מזונותי ברוחב3:
1. שכן ברח דוד מפני שאול אל המדבר, שם לא היה מזון מצוי.
2. עי׳ שוח״ט.
3. כוסי רויה - לשון שובע (רש״י), ואמר כן דרך תפילה, שראוי שלמלך לא יחסר מזונו. והאבע״ז כתב וטעם זה המזמור על עבדי השם העוזבים תאות העולם והם שמחים בחלקם ויחשבו כי לחם ומים כנגד כל תענוג המטעמים כי מחשבתם ולבם על תענוגי העולם הבא על כן יניחו תענוגי רגע בעבור תענוג עולם.
ולכן אמר תַּעֲרֹךְ לְפָנַי שֻׁלְחָן נֶגֶד צֹרְרָי, היינו נגד המעיקים, כאילו יאמר שמזונותיו יהיו בריווח ובלי צער כמו שאמרנו. ונתן הסיבה ואמר, לפי שדִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי, כלומר שמשחתני למלך בשמן ששון1, וזה כי בעת מתן תורה המליך ישראל על כל האומות ואמר (שמות י״ט:ו׳) ׳ואתם תהיו לי ממלכת כהנים׳, לפי שהאל יתברך רוצה בכל המין האנושי ויקר נפשם בעיניו2, אפילו הכי ׳חביבין ישראל שנקראו בנים למקום׳ (אבות פ״ג מי״ד), ואמר שהוא יהיה ׳עם סגולה׳ לה׳ להכניס האחרים תחת כנפי השכינה להבין למו יראת ה׳ חכמה ודעת3. לכן אמר דוד, לפי שאני מן הכלל ההוא4, תן לי צורכי ולא אצטרך לרוץ אחריהם, ואז אבין יראת ה׳ ודעת קדושים5, ואלמד לאדם דעת: כּוֹסִי רְוָיָה. ר״ל, שמְנָת חלקו וכוסו היא היותר שמנה, שנקראו ׳סגולת ה׳⁠ ⁠׳6:
1. ע״פ לשה״כ להלן (תהלים מ״ה:ח׳), וראה רש״י שם.
2. ע״פ שמואל א׳ (כו כא) ׳יקרה נפשי בעיניך׳.
3. כ״כ בשמות (יט ה-ו) ובדברים (לג ג-ד).
4. מישראל שהם ׳ממלכת כהנים׳. ובנדפס פירש ׳דשנת בשמן׳ על המלכתו הפרטית של דוד.
5. ע״פ משלי (ב ה), [ושם ׳וְדַעַת אֱלֹהִים תִּמְצָא׳, אך לדעת רבינו אותה משמעות ל׳אלקים׳ ו׳קדוש׳, נצחיות. וגם באבות (פ״ב מי״ד, פ״ה מכ״ב) ציטט פסוק זה כן].
6. כוסי רויה – לשון שובע (רש״י).
דשנת – מלשון דשן ושמן.
רויה – ענין שביעה כמו תלמיה רוה (תהלים ס״ה:י״א).
תערוך – ועי״ז אבטח שעוד תערוך לפני שלחן במעדנים להתענג בהם.
נגד צוררי – רצה לומר המה יראו בכבודי.
דשנת – רצה לומר מאז משחת ראשי בשמן המשחה להיות מלך.
כוסי רויה – הבטחתני להיות כוסי שבעה רצה לומר שאמלוך בכל אות נפשי ודברך הלא תקום.
רויה – שביעה במשקה, שלא ישתה מן הנחל רק ירוה מן הכוס.
תערוך – עתה מצייר עת משחו אותו כל ישראל למלך, ומצייר שאז יצא ממעמדו הקודם שנדמה כשה הרועה בנאות דשא ושותה מי מנוחות, כי הערכת לפני שלחן – שלא אוכל עוד על הקרקע כשה רק על השלחן, שאיני עוד שה רק במדרגה אחרת כבן אדם אוכל על השלחן, וזה עשית נגד צוררי – שלא יכלו לעכב ע״ז כי גבר על בית שאול ואיש בושת, וגם דשנת בשמן ראשי – שכל ישראל משחו אותו בשמן למלך עליהם, ואיני שותה עוד מים כשה רק כוסי רויה ביין מלכות רב.
תערך לפני שלחן וגו׳ – בבוא אורח יערכו שולחן לפניו, רק טרם ישב לאכול ילווהו אל בית המרחץ ויתנו לו שמן לסוך את עצמו, ואח״כ יושיטו לו כוס יין מלא קודם הסעודה.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144