×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ו) אַ֤ךְ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִיכׇּל⁠־יְמֵ֣י חַיָּ֑יוְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית⁠־יְ֝הֹוָ֗היְ֝⁠־⁠הֹוָ֗הלְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃
May only1 good and kindness pursue me all the days of my life that I may dwell2 in the house of Hashem for many days.⁠3
1. May only | אַךְ – See Radak and Sforno that the words comprise a request and that "אך" has a restrictive meaning. Alternatively, the statement is spoken in confidence and "אך" takes the meaning "surely" (see Metzudat David).
2. that I may dwell | וְשַׁבְתִּי – See Radak who understands the "ו" of "וְשַׁבְתִּי" to mean "that I may"; others translate it as "and may I...⁠". The word "וְשַׁבְתִּי" might be equivalent to "וישבתי", to sit or dwell (opinion in Radak, Hoil Moshe). Alternatively, it relates to the noun "שובה", "tranquility" (see Yeshayahu 30:15), and means "to find repose" (opinions in Ibn Ezra and Radak, and see the note on verse 3). Cf. Ibn Ezra that "וְשַׁבְתִּי" can be understood as written to mean "return", with the psalmist requesting that he return again and again to God's sanctuary, but see Hoil Moshe that the preposition "ב" of "בְּבֵית י"י" (in the House of God) is then somewhat difficult.
3. for many days | לְאֹרֶךְ יָמִים – Literally: "for length of days".
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּרַם טָבְתָא וְחִסְדָא יִרְדְפוּנַנִי כָּל יוֹמֵי חַיַי כַּד אֵתֵב בְּבֵית מַקְדְשָׁא דַייָ לְנַגְדָא דְיוֹמָנָא.
Indeed grace and favor will follow me all the days of my life, while I sit in the sanctuary of the LORD for length of days.
ושבתי בבית ה׳ לארך ימים – זה בית המקדש, רבנן פתרין קריא בישראל, בנאות דשא ירביצני – אלו ישראל שנאמר אני ארעה צאני ואני ארביצם, על מי מנוחות ינהלני ועל הנחל יעלה על שפתו. נפשי ישובב זה טובו של עולם הבא.
כד׳אך אלג׳וד ואלאחסאן יתבעאנני טול חיאתי, ואקם פי בית אללה אלי אלזמאן אלטויל.
באותו אופן (עם מזל נכבד או מרובה) הטוב והחסד (שלך) יבואו אחרי שניהם אחד אחרי השני כל ימי חיי. ואני אשב בבית ה׳ כל הזמן.
ומעני ושבתי בבית ייי א⁠(ס?)⁠תודע ואסתקר מן בשובה ונחת (ישעיהו ל:טו) בשיבתו במחנים (שמואל ב יט:לג).
I shall dwell in the house of the Lord” meaning be calm and settled down “by stillness and quiet” (Is. 30:15) and “his stay at Mahanaim(2 Sam. 19:33).
וטעם ירדפוני – כל כך ארגיל עצמי לעשות טוב וחסד.
טוב – לנפשי. וחסד – עם אחרים ללמדם ולהורותם לעבוד את י״י, עד שיהי לי חוק כי אילו רציתי להניח הטוב רגע אחד הוא היה רודף אחרי.
וטעם ושבתי – פעם אחר פעם, כדרך: כלה שב במרוצתם (ירמיהו ח׳:ו׳).
ויש אומרים: כמו: ושקטתי, מגזרת בשובה ונחת תיושיעון (ישעיהו ל׳:ט״ו). והנה הטעם כי לעולם אעשה טוב וחסד כל ימי אשב בבית השם להכיר מעשיו. וזאת היא התפלה באמת כי אז יתבודד מבני אדם.
אך טוב וחסד ירדפוני – אני מודה לך בטובה שנתת לי עד היום. אך זה אני מבקש ממך שירדפוני טובך וחסדך
כל ימי חיי – ולא יטרידוני מלחמות ועסקי העולם.
ושבתי – שאוכל לנוח בבית י״י לארך ימים – ולהתבודד שם ואכין לבי ומחשבתי לעבודתך וליחודך.
ושבתי – מענין בשובה ונחת (ישעיהו ל׳:ט״ו).
או יהיה פירוש ושבתי כמשמעו, רצונו לומר: שיתמיד הליכתו שמה פעם אחר פעם.
ופירוש בבית י״י – מקום הארון.
ופירוש לארך ימים כמו שאמר: כל ימי חיי. אך היה מבקש שחייו יהיו ארוכים לפי שנות האדם, וזהו: לארך ימים.
ורמז אח״כ להצלחת הנפש, והתחיל בשלימות המדות. והוא אמרו אך טוב וחסד, והם כלל כל המדות הטובות, ירדפוני כל ימי חיי, ולא אמר שהוא ירדפם, אבל שיהיה כ״כ מוכן להם וחפץ בהם, שהדבר דומה כאלו המדות הטובות נגררות אחריו ורודפות אותו. וכבר ביארנו כמוהו להיפך, יין ידליקם (ישעיה ה, יא).
ואח״כ רמז על ההצלחה האמיתית, והיא שלמות השכל. ושבתי בבית ה׳ לארך ימים, ר״ל ואנוח, מלשון בשובה ונחת (ישעיה ל, טו). או הוא לשון שיבה ממש, שישוב העם למקום הקדוש ר״ל ירושלים, ושם יעמד לאורך ימים, ר״ל כל ימי קצב העולם.
אך. אמנם אני מבקש זה בלבד1: טוב. ׳לקח טוב׳2 והתבונן בתורה ובחכמה: וחסד. של הקדוש ברוך הוא, שיתן די מחסורי: ירדפוני. בלתי השתדלותי3: ושבתי בבית ה׳. אחר שגרשוני מהסתפח בנחלתו4, אשוב לשבת5 בו לאורך ימים:
1. ׳אך׳ בא למעט, שאף שראוי שתהיה ׳כוסי רויה׳ כמו שאמר בפסוק הקודם, לא אבקש מענייני עולם הזה.
2. ע״פ אבות (ו׳:ג׳) ׳ואין טוב אלא תורה שנאמר (משלי ד ב) כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזובו׳.
3. בשיעורים: ואמר ׳ירדפוני׳ לומר שאעפ״י שהוא לא יבקשם שיבואוהו בהיסח הדעת, וכן אמר (דברים כח ב) ׳ובאו עליך כל הברכות האלה והשיגוך׳.
4. ע״פ לשה״כ בשמואל א׳ (כו יט) על הרודפים את דוד בימי שאול ׳כי גרשוני היום מהסתפח בנחלת ה׳ לאמר לך עבוד אלהים אחרים׳, וכתב רש״י בדברים (יא טז) ׳שכיון שאדם פורש מן התורה הולך ומדבק בעבודת כוכבים וכן דוד אומר כי גרשוני היום מהסתפח בנחלת ה׳ לאמר לך עבוד וגו׳ ומי אמר לו כך אלא כיון שאני מגורש מלעסוק בתורה הריני קרוב לעבוד עבודת כוכבים׳.
5. ׳ושבתי׳ מלשון ׳שיבה׳ ומלשון ׳ישיבה׳.
על כן אמר דוד, אַךְ טוֹב וָחֶסֶד – כלומר לבד ׳טוב וחסד׳ – יִרְדְּפוּנִי, שלא יהיה דבר יגון מעורב עמהם כמנהג ש׳במקום גילה – שם תהא רעדה׳ (ברכות ל:)1, אליה וקוץ בה2, וכן ׳והיית אך שמח׳ (דברים ט״ז:ט״ו), ר״ל לבד שמח3. ואמר ׳טוב׳ כנגד העָרֵב, כמו ׳לדעת טוב ורע׳ (בראשית ג׳:כ״ב), כמבואר בפרשת בראשית, ו׳חסד׳ אמר כנגד הבינה ואור ה׳4. ואמר ׳ירדפוני׳ – לומר שאף על פי שהוא לא יבקשם, שיבואוהו בהיסח הדעת, וכן אמר (דברים כ״ח:ב׳) ׳ובאו עליך כל הברכות האלה והשיגוך׳5: וְשַׁבְתִּי בְּבֵית ה׳. ר״ל, אז אהיה שליו ומיושב ׳בשובה ונחת׳ לדעת את ה׳ בביתו6:
1. ראה שיעורים לבראשית (ג יד-טו) שחטא אדם הראשון גרם ש׳אחר ההנאה על הרוב ימשך הנזק, כמו שאמרו במקום שיש גילה – שם תהא רעדה׳.
2. ע״פ ראש השנה (יז.).
3. ראה מש״כ בנדפס ובשיעורים שם, וראה בשיעורים להלן (תהלים קל״ו:ב׳), ובישעיה (כה ו) ובביאור שם.
4. בנדפס פירש להיפך: ׳טוב – לקח טוב והתבונן בתורה ובחכמה, וחסד – של הקב״ה, שיתן די מחסורי׳. הרי ש׳טוב׳ הוא הטוב האמיתי, וה׳חסד׳ היינו סיפוק הצרכים הגשמיים. [וגם זה לפי מה שבנדפס ייסד מזמור זה כבקשה על הצרכים המינימלים, ואילו כאן ייסדו כבקשה על הרווחה, לכן התפלל גם על הטוב והערב לאדם].
5. ראה מש״כ שם.
6. ׳ושבתי׳ לשון ישיבה ולשון מנוחה.
ושבתי בבית – הבי״ת דגושה בספרי ספרד.
אך טוב – לא תבוא עלי עוד מאומה רע ואך הטוב והחסד ירדוף אחרי לבוא אלי.
ושבתי – ישיבתי בבית ה׳ תהיה לאורך ימים ולא אהיה עוד מגורש ומטולטל.
ושבתי – מענין השקטה ומנוחה, או מענין השבה, רצונו לומר שישוב אל הנזירות שהיה בה תחילה.
אך – עתה יאמר הנזיר החסיד לאביו שבשמים, דע שכל מה שעשית להוציאני מחיי הפרישות והנזירות אל המלוכה היה בעל כרחי, ואני איני רוצה בשולחנם של מלכים, וגם עתה טוב וחסד ירדפוני – שאני אברח תמיד מן הטוב והחסד הזה והם רודפים אחרי שלא בטובתי, וזה יהיה כל ימי חיי – כי אני בוחר יותר לשבת בבית ה׳ לאורך ימים – לכן הגם שהביאתני עד המלוכה אשב תמיד בבית ה׳ ואחיה חיי הנזירות, והטוב והחסד יהיה כדבר הרודף אותי בעל כרחי, וגם יאמר כי מעתה רואה שמה שרדפו אותו אויביו כל ימי חייו היה אך טוב וחסד, כי ע״י הרדיפות האלה הגיע למלוכה, ובכ״ז ישב בבית ה׳, לארך ימים ולא יעזוב עבודתו ויראתו.
ירדפוני – ע״ד בקש שלום ורדפהו (למטה ל״ד:ט״ו) יחזרו אחרי, ורדף ממקור רד והיורד רץ.
ושבתי – יש לפתרו כמו וישבתי לפי ששני השרשים ישב ושוב מקורם שב, רק יש ג״כ לפתרו ככתבו אשוב פעמים הרבה להודות שמך לפני היכל קדשך; מ״מ מפני שמוש הבי״ת (בבית ה׳) יש לבחור בהוראת ישיבה.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144