×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיֹּ֤⁠אמֶר יְהֹוָה֙י״י֙ אֵלַ֔י קַח⁠־לְ⁠ךָ֖ גִּלָּ⁠י֣וֹן גָּד֑וֹל וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ בְּ⁠חֶ֣רֶט אֱנ֔וֹשׁ לְ⁠מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃
And Hashem said to me, "Take a great tablet, and write upon it in common script: 'Speedy is the spoil, swift is the prey.'
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר יְיָ לִי סַב לָךְ לוּחַ רַב וּכְתוֹב עֲלוֹהִי כְּתַב מְפָרַשׁ מוֹחִי לְמִבַּז בִּזָא וּלְמֶעְדֵי עֲדָאָה.
ת׳ם קאל אללה לי כ׳ד׳ לך צפיחהֿ כבירהֿ ואכתב עליהא בכ׳ט אלעאמהֿ לוחי אלסלב וסרעהֿ אלגנימהֿ.
(א-ד) תרגמתי בחרט אנוש – בכט אלעאמה [=בכתיבת המון העם], לפי ששורשו כרט, וכרט לגבי ספר הוא הכתיבה. ופירשתי אנוש ההמון, בדומה למה שאמר ירעו גוים אנוש המה סלה (תהלים ט׳:כ״א) – ידעו שהם המון ולא שופטים, כמו שנאמר קודם ישפטו גוים על פניך (שם כ). ודומה למה שאמר על שלמה והוכחתיו בשבט אנשים ובנגעי בני אדם (שמואל ב ז׳:י״ד), ולפי הכלל שקבעתיו בכתוב ויראו בני האלהים את בנות האדם (בראשית ו׳:ב׳). אכן, כוונתו בכתב ההמון היא לכתב חצי קולמוס שקורא אותו כל אדם ולא יתקשה בו. דיבור זה מעיד שישעיהו לקח גיליון וכתב עליו בכתב ברור מהר שלל חש בז. אח״כ קרא לאוריה וזכריה והעיד את שניהם על האיגרת וכתבו בכתב ידם תחתיו. ועמו של ישעיהו ידעו בצדקתם של שני אנשים אלו. ואמר [ישעיה] לשניהם, שכתיבתו דומה ללא ספק לכתב שגילה האל יתעלה (?) במשתה בלשאצר מנה מנה תקל ופרסין (דניאל ה׳:כ״ה). ואמר דניאל, כי אין ספק שיארע כמו שכתב העט אז. וכדרך שהבטיחם בדבר בן אחז שייקרא עמנואל – ופתרונו כי האל עמנו וינחילנו ניצחון על אויבינו – כך נתן להם אות בבן לישעיהו שיקרא מהר שלל כפי שפירש, שפקח ורצין ישללו ויבזזו, וכפי שקבע הקץ זכריה בן יברכיה.
...שידע להבחין בין מאכל טוב למאכל נגעל כאמרו לדעתו מאס ברע ובחור בטוב (ישעיהו ז׳:ט״ו) כך עשה... ישעיהו עד שייטיב לקרוא אבא ואמא כאמרו כי בטרם ידע הנער קרא אבי ואמי. ומה שאמר ישא... מוסב לדיבור יבא שמה (ישעיהו ז׳:כ״ד) והדגיש... בדיבור אחר...
(א-יח) [א-ד, יא-יח]
תעט׳ים […] אלי מא אעתקדה מן תשריף פקח ורצין.
ואלאכר מא כאן סבילהם אדא שאהדו מנכרא ענדהם קאלו קשר קשר כמא קאלת עתליה חין שאהדת יואש מלכא וכ׳ק׳ פי וקת דויד ואבשלום. ויהי הקשר אמיץ וג׳ ותרגמה דלך שגב ופתנה. פקאל ליהודה ובנימין אנט׳רו מא קאל ע׳נה אלי׳ אסבאט ממא תפעלונה מן אלסאעאת אנה שגב ופתנה. לא תקבלו מנהם ולא תקלעו ענה. וקו׳ ואת מוראו מא כאפוה ואתקוה מן אלאותאן ואלנאס גמיעא לא תכאפו אנתם מנה ואתקו אללה ואחדה וארהבה פאנה אדא פעלתם דאלך וקדסתמוה כאן לכם מקדסא ולא עדאכם צאדמא ווצף הדין אלקולין עלי סביל אסתעמאל אלאבא והו אן יצ׳עון באבין בקדמין ויחמלון עליהמא באבין אכרין אלג׳ עלי אלתאני ואלד׳ עלי אלאול כמא וצפנא פי קצה אלמן וטחנו ברחים או דכו במדוכה וחמלו עליהמא ובשלו בפרור ועשו אותו עוגות פאל⁠[מדקוק] פי אלמדק הו אל⁠[מטבוך] פי אלקדר ואלמטחון הו אל⁠[מכבוז].
וכמא כנת קדמת פי אוול הדא אלכתאב כדלך וצע למקדש ולאבן נגף תם חמל עלי אבן נגף שני בתי ישראל והמא פקח ורצין מלכין אלדין אעתמד עלי⁠[המא] אלי׳ אסבאט יציר אמר להם באלחגר אלצאדם יקתלה׳ם וכאלמעתר יחידהם בערץ׳ ען תדביר דניאהם והדא מן פעלה תבארך ותעאלי אלמתצ׳אדאת נטיר קולה והיה אור ישראל לאש וקדושו ל⁠[להבה] פהו ללמומנין כאלנאר אלמשרק וללכפאר כאלנאר אלמחרק כדלך ההנא למקדש ליושב ירושלים ולבן נגף ולצור מכשול שני בתי ישראל.
ואומי בקולה וכשלו בם רבים אלי אלעסאכר אלכתירה אלתי מע רצין ופקח פתהלך מעהמא וגעל אלפאץ׳ חלול אליד ד׳ באזא ד׳ אלפאץ׳ אלאואיל אבן וצור ופח ומוקש ונפלו ונשברו ונוקשו ונלכדו הדה ד׳ מנסובה אלי אלהזימה פי אלחרוב ואלנפילה קאל פיהא לנפול בחרב ואלשבירה קאל פיהא כי נשברו לפני יי׳ לפני מחניהו ואלנקישה פהו אסתבאח אלמאל כקולה ינקש נושה לכל אשר לו ואללכידה בקו׳ וילכדו ערים בצורות ואדמה שמנה תם קאל להם פי הדה אלקצה צור […]
קולה צור תעודה לם יריד בה כתמאן שהאדה ולא אכפא תוראה ואנמא אראד בק׳ אחפץ׳ אלעלם ואכתמה אסתוע בה ותחרז בה ויכון דלך קולה בלמודי ולמודי הם אלתלמיד׳ כק׳ו׳ וכל בניך למודי יי׳ […]
נצ׳יר הדא קול אללה לדניאל ואתה [סתם החזון] לם יען בדלך כתמאן אלוחי ולו כאן […] אתבאת דלך פי כתאב אד׳ כאן […] אמרה בחפץ אלוחי ואלתפ⁠[סיר] […] כקול אלקאיל שד אלפשוא […] ואנמא יריד עלי אלחפץ׳ ואלתח⁠[רז] ליי׳ אן יכון עאטפא עלי אלעלא […] פי אנצראף פקח ורצין ענהם מע⁠[…] גמיעא פי קול אלנבי […] הו קולה וחכיתי פאדא צחת אלמלכיין הו קולה וחכיתי ויקול […]
מא כאן קאל ואעידה לי עדים […]⁠א קאל בעדה הנה אנכי והילדים […] הם אלצביאן אלדין געל פיהם […] קולה והילדים אל⁠[ו] התלמידים […] יכון מוצ׳ע אות ומ׳ פיהם […] קום אלדין כאן נהי נביה ענהם […] רוה אד קאל לכל אשר יאמר העם [הזה קשר] […]
גליון – מגלה או לוח.
בחרט אנוש – במכתב אשר ירוץ בו כל אנוש הקורא בו, אפילו אנוש כל שהוא, ואפילו אינו חכם. וכן תרגם יונתן:⁠א כתב מפרש.
למהר שלל – לבא מהר סנחריב ולשלול את כל הון עשרת השבטים, ולהחיש לבוז נבוכדנצר אחריו את צדקיהו ודורו.
א. כן בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260: ״אונקלוס״.
scroll Heb. גִּלְיוֹן, like מְגִלָה. ([Mss. add:] Or a tablet.)
in common script In script which any man who reads it can skim through quickly, even a very common man, even if he is not intelligent. In this manner Jonathan renders: in a distinct script.
to hasten loot, speed the spoils For Sennacherib to come and to loot all the possessions of the ten tribes and to speed Nebuchadnezzar to pillage Zedekiah and his generation.
א[ויאמר ה׳ קח לך גליון גדול – חזות קשה הוא זה שאי אפשר לביריא לעמוד עליו, ולא לברר דבר הנביא זולתי אלהינו. והרי הוא כדברי הס⁠[ו]⁠פר החתום מכמה דברים:
• אחת שתיבות הללו מהר שלל חש בז, ארבעתן יכול אדם למנות בו בכל שהוא, והקדוש ברוך הוא מצוה לישעיה הנביא לכותבו בגליון גדול.
• השנית, כל דבר הצריך לקיימו לימים רבים ולעתים רחוקות, צריך לכותבו בעט ברזל ועופרת לעד בצור יחצבון (איוב י״ט:כ״ד) למען יעמדו ימים רבים (ירמיהו ל״ב:י״ד), אבל הנבואה זו לאב נמשכה, כי נתקיימה בשנתה, שהרי באותו הפרק נולד בן לישעיהו ונקרא שמו מהר שלל וחש בז, כי בטרם ידע הנער קרא אביו ואמו ישא לו הנושא את חיל דמשק ואת חיל שומרון לפני מלך אשור (ישעיהו ח׳:ג׳-ד׳).
• קשה שבכולן: מה נשתנית נבואה זו להעיד עליה עדים מכל הנבואות שהוא אומר ואעידה לי עדים נאמנים (ישעיהו ח׳:ב׳), ועוד שתפס לו שני עדים שלא ראו זה את זה, שהרי אוריה הכהן היה בימי אחז כמו שמצינו ששלח לו אחז את תבנית המזבח שבדמשק לעשות כתבניתו (מלכים ב ט״ז:י׳), וזכריה נתנבא בשנת שתים לדריוש (זכריה א׳:א׳) למלאות שבעים שנה לחרבות ירושלים. ואיך לעמוד זכריה בן ברכיה להעיד בטרם יוצר מבטן ובטרם יצא מרחם, שבטרם שידע הנער שנולד בשנת ארבע לאחז קרא אביו ואמו ישא את חיל דמשק ואת שלל שומרון לפני מלך אשור?
ואיככה אוכל וראיתי דבר יונתן שפירש בתרגומו: קח לך גליון גדול וכתוב עליו בחרט אנוש מהר שלל – זה סנחריב, וחש בז – זה נבוכדנצר שבא אחריו שהחריב את ההיכל, כל מה ששייר סנחריב החריב נבוכדנצר. כי דרך הנבואה לא יכול לפתור, שהרי המקרא שלאחריו שהוא אומר: כי בטרם ידע הנער קרא אביו ואמו ישא את חיל דמשק ואת שלל שומרון לפני מלך אשור (ישעיהו ח׳:ד׳), מלמדנו שמהר שלל שלמעלה – הוא שלל שומרון, וחש בז – הוא חיל דמשק, כמשפט דברים השנויים וסתומין שפירושן בצידן, כאשר פירשתי למעלה בכמה מקומות. ומשתה שהודעתי.... ואתי לא תלין משוגתי, יצאתי ידי שמים. שכל הדן בעצמו ואומר אתי תלין משוגתי (איוב י״ט:ד׳) ודוחה את הבריות בקנה, הרי זה מחטיא ומטעה את הדורות הבאים אחריו. אבל לפי סמך התרגום והמדרש כך פירושו...]
ויאמר י״י אלי קח לך גליון גדול וכתוב עליו בחרט אנוש – משפט הנביאים להיות מושלים ומדמים משל ודימוי בקילקולם שלג שונאי ישראל ובפורענותן. אף כאן ישעיה בראותו תוכחה תפלה ושערורה בשמרון שיבוא עליהם סנחריב הממהר לשלול שלל וחש לבוז בז, התחיל להנבא בחזקת הנבואה: הראני י״י גליון גדול לפורענותן של יושבי שומרון שיבוא עליהם סנחריב וימהר לשלול שלל ולבוז בז.⁠ד
ורחמן קדוש ישראל אשר נאמן, שמדותיו: מתוך כעס שחוק, ומתוך רוגז רחמים, אמר לנביא:⁠ה אף על פי שהראיתיך פורענות זו, העדתי לי עדים נאמנים לנחמה ולרווחה את אוריה ואת זכריהו בן יברכיהו (ישעיהו ח׳:ב׳). והלא אוריה במקדש ראשון וזכריה במקדש שיני, אלא תלה הכתוב נבואת זכריה בנבואת אוריה. בנבואת אוריה כתיב: ציון שדה תחרש (ירמיהו כ״ו:י״ח), ובנבואתו זכריה כתיב: עוד ישבו זקנים וזקנות ברחובות ירושלם ואישז משענתו בידו מרוב ימים (זכריה ח׳:ד׳). עד שלא נתקיים נבואת אוריה הייתי מתיירא שלא תתקיים נבואת זכריה. כשם שנתקיים נבואת אוריה, שמח אני ומובטח אני שיתקיים נבואת זכריה.⁠ח
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י קירכהיים האבוד (לפי עדות ליטמן, עמ׳ 29-28). הוא חסר בכ״י לוצקי 778.
ב. בכ״י קירכהיים (לפי עדות ליטמן, עמ׳ 29): ״לו״.
ג. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 הושמט: ״משפט הנביאים... בקילקולם של״.
ד. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 הושמט ע״י הדומות: ״התחיל להנבא... ולבוז בז״.
ה. כן בכ״י פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 (במקום ״שמדותיו... אמר לנביא״): ״אשר לא מדותיו״.
ו. כן בכ״י פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״בנבואת״.
ז. כן בפסוק ובכ״י פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״איש״.
ח. כן בכ״י פריס 163, לוצקי 777 (ושם חסר: ״עד שלא נתקיים... נבואת זכריה״). בכ״י לוצקי 778 חסר: ״כשם שנתקיים... נבואת זכריה״.
ויאמרגליון גדול – ויש אומרים ממגלה, והנה יו״ד תחת דגש וככה דליו שוקים (משלי כ״ו:ז׳).
בחרט – כמו ויצר אותו בחרט (שמות ל״ב:ד׳), צורה יצוקה כדמות אדם, ואחרים אמרו כי גליון יחיד מגליונים, והוא בגד והכתיבה במלאכת רקום, והטעם כי יתנבא לעתיד על גלות שומרון.
גליון. According to some related to מגלה scroll; the י of גליון compensates for the omission of the Dagesh in ל; comp. דליו They are poor (Prov. 26:7).⁠1
בחרט In the form of.⁠23 Comp. Exod. 32:4. בחרט אנוש. In the form of a man. That is, in a form cast in the same way as the figure of a man is cast.⁠4 Others5 take גליון as the singular to גליונים (3:23) a cloth to which the writing was affixed by embroidery. Maher-shalal-hash-baz.⁠6 The prophet is told to indicate by these words the fall of Samaria.
1. Our editions have ל ,גִּלָּיוֹן with a Dagesh, like ﬠִוָּרוֹן ,זִכָּרוֹן etc., of the root גלה, the ה being changed into י as in the participle passive Kal גָּלוּי; according to Ibn Ezra it is derived from גלל, like רליו from רלל.
2. A. V. With a man's pen.
3. A. V. With a man's pen.
4. According to this explanation we have to imagine the גליוז as a cylindric pillar, on the top of which the words Maher Shalal, etc., were cast in metal.
5. This seems to be the opinion adopted by Ibn Ezra, chap. 3:23.
6. The meaning of these four words is: Quick is the spoil, swift the prey, viz. of Samaria, to pass into the conqueror's hand.
גליון גדול וכתוב עליו בחרט אנוש – גודל הגליון וכתב חרט אנוש, כלומר עט סופר, שניהם להודיע לכל הרואים שכתב אמת וקיים הוא ולא יעבר ואין להשיב. והחתימה כמו כן לכך הייתה. וכן אומר לא בקלף קטן שנוח ליאבד תכתבנו. וגם שנראה ככתב נערים ולא בקיסם וקנה אלא בחרט אנוש בעט סופר חשוב ולא כתב בלא חותם אלא כתוב בספר וחתום והעד עדים נאמנים להם שידעו כי הכתב אמת ואמונה הוא ולא יעבר ואין להשיב.
למהר שלל חש בז – בשיטתם השיבם שהיו אומרים ימהר יחישה מעשהו למען נראה.
ולהחיש ולבוז – סנחריב גם את חיל דמשק, כמפורש להבא: כי בטרם ידע הנער קרוא אבי ואמי ישא את חיל דמשק ואת שלל שומרון לפני מלך אשור (ישעיהו ח׳:ה׳).
ויאמר י״י אלי, גליון – פירוש אגרת. יונתן תרגם: לוח.
ובאמרו גדול, והוא לא צוה לכתוב בו אלא ארבע תיבות, אולי היו דברים רבים והיה ענינם זה: למהר שלל חש בז. או לא היו אלא ארבע תיבות אלה, והגליון היה גדול למשל על ארץ ישראל, כמו שהיה הגליון גדול והכתב בה מעט, כן היתה ארץ ישראל רחבת ידים והיושבים בה מעט, שגלו עשרת השבטים והיתה חרבה רובה.
ופירוש בחרט אנוש – לפי שהיה זה במראה הנבואה, אמר לו שיכתוב זה בחרט אנוש, כלומר שלא יחשוב כי זה שצוה לו לכתוב במראה הנבואה לבד, אלא שיעשה כן ממש בעבור הנבואה, מעליו יכתוב זה בחרט אנוש, כי אותו שהוא נכתב במראה הנבואה אינו בחרט אנוש, כי אינו מעשה ממש, כמו שהלך ישעיהו ערום ויחף (ישעיהו כ׳:ג׳) ולקח הושע אשת זנונים, והעביר יחזקאל תער על ראשו ועל זקנו, כל זה היה במראה הנבואה, לפיכך אמר לו: וכתוב עליו בחרט אנוש למהר שלל חש בז. והמלות כאלה כפל ענין במלות שונות, והכפל לחזק הענין ולמהרו.
ויונתן תרגם בחרט אנוש – כתב מפרש.
קח לך גליון גדול – כמה וכמה ענינים שונים יעשו הנביאים מאת השם להזכרה ולתת רושם בנפשות בני אדם, ואחד מהם היה זה, והוא לקחת כתב, או מקלף או מעור מעובד, והיה נגלל ולכן נקרא גליון, או מגילה, וצוה שיהיה גדול עם היות הכתב קצר מאד כדי שלא יאבד, וגם זה יתן רושם יותר גדול בנפשך. גם צוהו שיכתוב בחרט אנוש למען יעמדו האותיות ימים רבים. גם צוהו שיחתמו בזה הכתב עדים נאמנים, וגם לתת עוד סימן והזכרה צוהו השם כי שם בנו הנולד לו מאשתו, אשר קראה נביאה לסבות, יקראנו באלה השמות הארבעה עצמם, ואם אינם משונים זה מזה בענין, אבל הם כפולים וההכפל בהם לחזוק כדרך כל כפל, כמו שבאר יוסף אבינו הראשון (בראשית מ״ו:ל״ב).
ויאמר אלי קח לך גליון וגומר עד ויוסף ה׳ דבר אלי עוד וגומר. לפי שייעד הנביא על שני הדברים אשר קדמו, האחד: שתעזב האדמה, רוצה לומר אדמת רצין ואדמת פקח בן רמליהו מהרה מפני שני מלכיה. והשני שיבא מלך אשור על ירושלם בימי חזקיהו. ויגן הקדוש ברוך הוא על העיר למענו ולמען דור עבדו, לכן הביא הנביא שתי נבואות אחרות שבאו לו על אלה הייעודים, כדי לבאר ולהודיע מתי יבא כל זה, וכנגד הראשון זכר שאמר לו הש״י שיקח לו גליון, והיא אגרת מקלף, או הוא לוח כדברי יונתן, והזהירו שיהיה גדול, ושיכתוב עליו בחרט אדם, רוצה לומר בעט סופר הדברים אשר יזכור, והנה אמר לו שיכתוב בחרט אדם, להודיעו שיעשה זה בפועל ובהקיץ, ושאין זה דבר מדומה נבואיי, כי אם שיעשה אותו במעשה מוגשם, כי לא יהיה זה כיתר הדברים שהיה מצוה השם לנביאים בנבואתם, שלא היה כוונתו יתברך שיעשו אותם בפועל, כמו (הושע א, ב) קח לך אשת זנונים, וכמו (יחזקאל ה, א) והעברת תער על כל בשרך, וכמו שכתב כל זה הרב המורה, וכדי להודיע הש״י לישעיהו שאין זה כן, אבל שיעשה אותו מעשה בפעל אמר לו וכתוב עליו בחרט אנוש ומה שיכתוב הוא למהר שלל חש בז, והם כפל ענין במלות שונות, והענין שמהרה יהיה שלל רב, וחש מהרה תהיה ביזה רבה ואמרו המפרשים שצוה היות הגליון גדול בהיות הדברים מועטים, למשל ארץ ישראל שהיתה רחבת ידים והיושבים עליה יהיו מעטים, לפי שיגלה אותם מלך אשור, ובהיות כן יהיה המשל מתיחס אל הנמשל.
ואמנם באומרו אחר זה
גליון – הוא מלשון מגילה ונקרא ע״ש סופו כמו ובגדי ערומים תפשיט (איוב כ״ב:ו׳) והדומים.
בחרט – ענינו עט וקולמוס ודומה לו ויצר אותו בחרט (שמות ל״ב:ד׳).
חש – ענין מהירות.
בחרט אנוש – לפי שהיה זה במראה הנבואה אמר לו שיכתוב זה בחרט אנוש במעשה ממש ולא במראה הנבואה לבד.
למהר שלל – ר״ל למלאות הגליון באמרים שיהיו מורים על מהירות בוא זמן השלל מן דמשק ועל מהירות בוא זמן הבזה של שמרון.
גליון גדול כו׳ בחרט אנוש – פירוש של אדם חלש שכותב אותיות גדולות מכדי דרכו לכתוב, והמקום יכיל שהוא גליון גדול היינו שיתפרסם הנבואה ואינה חוזרת.
למהר שלל – שימהר אחר שלל ויחיש הבוזז וזהו בז שקאי על אדם.
גליון – קלף או גויל, ונקרא כן על שם שנגלל, כטעם מְגִלָּה, וכן ונגלו כספר השמים (ישעיהו ל״ד:ד׳).
בחרט אנוש – בהכרח הכוונה שתהיה הכתיבה גסה מאד והאותיות גדולות מאד, כי אמר לו שיקח גליון גדול ולא צוהו לכתוב בו אלא אחת עשרה אותיות (למהר שלל חש בז), ואולי חתמו בו גם העדים, ושמותם רק כ״ד אותיות. ונראה לי כי חרט הוא כאן שם הפעולה, כלומר חריטה (כמו הֶרג {ישעיהו ל׳:כ״ה} קֶטל {עובדיה א׳:ט׳} שענינם מעשה ההריגה), וחריטה כנוי לכתיבה, מלשון חרות על הלוחות (שמות ל״ב:ט״ז), וחרט אנוש כנוי לאותיות גדולות, כאלו הן כמדת בן אדם, או שנקראת כן הכתיבה באותיות גדולות לטעם אחר ידוע אצלם.
ויהי מה – נראה לי מוכרח שאין הכוונה שיכתוב כתיבת הדיוטות (כאלו היו להם שני מיני כתיבה), ואין צריך לומר שאין הכוונה שיכתוב בכתיבת היירוגליף (Hieroglyphica) כדעת בעל מערכי לשון (ערך ליבונאה) האומר שהתחילה הכתיבה ההיא בימי אנוש, ושלכך נקראה חרט אנוש.
למהר שלל – השלל הוא למהר, הוא עומד לבא מהר, כמו ויהי השמש לבא (בראשית ט״ו:י״ב), ויהי השער לסגור (יהושע ב׳:ה׳), שומר תבונה למצוא טוב (משלי י״ט:ח׳), ואני תמֵהַּ על גיזניוס שלא זכר השמוש הזה, ופירש למ״ד למהר כפירוש Vitringa שהיא להוראת הפעול: כתוב עליו את המלות מהר שלל חש בז. ולפירושי למהר שלל קרוב בענין למלת ממהר, וכן חש הוא בינוני, וכן תרגם יונתן למהר שלל: מוחי למיבז ביזא, ומוחי הוא בינוני. וגיזניוס ואחרים טעו, וחשבו מוחי לשון צווי.
גליון – מגלה היא מן הכפולים, שרשו גלל, וענינו ספר העשוי להיות נגלל כס״ת שלנו ומגלת ספר, ספר העשוי בגלילה. מגלה עפה, שמגלה זו לא נגללה אז רק נכפלה. אבל גליון, מנל״ה, שרשו גלה, לוח של קלף קשה, יציירו בו צורות משוחים בששר ותולים אותו על הקיר גלוי לא נגלל.
בחרט אנוש – חרט שם המכתב נהגו בו החרטומים בימי קדם לצייר מושגים וענינים ע״י תמונות מוסכמים ביניהם מן חיות עופות בני אדם אילנות וכדומה (היראגליפענשריפט) וחרטומי מצרים השתמשו בו, וע״ז אמר (שמות לב) ויצר אותו בחרט, שצייר תחלה צורת העגל בכתב חרטום וחרט אנוש נקרא אם ציירו המושגים על ידי תמונת אנשים, ציור של אנשים, כמו פה שצוה ה׳ אל הנביא שיצייר ציור מהר שלל, על ידי תמונות אנשים מצוירים לוחמים והורגים בוזזים ונהרגים ונבזזים, וע״כ היה צריך גליון גדול לצייר עליו שני מחנות, מחנה מנצחת, ומחנות ארם ואפרים מנוצחים.
מהר שלל חש בז – יש הבדל בין שלל לבזה שלל, הוא הרכוש והקנינים הנשאר בעיר אחרי נפול בעליהם במלחמה, מענין השמטה. כי ישל זיתך, אף שלא בזזוהו עדיין, אבל בז לא יקרא עד אחר שבוזזים אותו איש לו וע״כ נמצא פעל בז על השלל, ושלל הערים בזונו לנו (דברים ג׳), וכן לשון חלוקה, ארדוף אשיג אחלק שלל (שמות טו), ולא נמצא לשלול בז, או יחלק בז, וכן נמצא לשון שלל על הצלת נפשו, והיה לך נפשך לשלל (ירמיהו כח ט׳, לח ב׳, לט י״ח, מ״ה ה׳). ר״ל להשמטה מן ההורגים, גם מצאנו שלל שלא בעת מלחמה, כמוצא שלל רב. ובזה אמר פה תחלה מהר שלל, יהיה הכל שלל והפקר בההרג בעליהם ואח״כ יחיש האויב לבוזזו, וע״כ תפס פעל מהר אצל שלל ופעל חש אצל בזה, למ״ש למעלה (ה׳ יט) כי מהר הוא בבחינת הזמן ונופל על שלל שנעשה מאליו, וחש הוא בבחינת האדם המזדרז. ונופל על בז שנעשה ע״י בני אדם.
ויאמר ה׳ אלי – (זה נמשך לענין האות שזכר למעלה (קאפיטל הקודם פי״ד) שנתן לו ה׳, על שיהיה עמם ע״י קריאת שם הילד עמנו אל, עתה צוהו שיעשה ג״כ אות וסימן על מפלת רצין ופקח, ע״י חרט הגליון וקריאת שם הילד השני מהר שלל חש בז וכל המאמר שבסימן הקודם מן פסוק י״ז עד סוף הקאפיטל, הוא מאמר מוסגר, שאגב הודיע לו שיען שלא סמך על דבר ה׳, ובקש עזר ממלך אשור, לא יבא האות של עמנואל בימיו בשלמותו, כי גם עליו יעבור כוס ע״י מלך אשור שסמך עליו, והאות של עמנואל לא יתקיים עתה אך במקצת כי יתן להם מחיה מעט עד זמן חזקיהו שאז יתקיים שם זה בשלמות כמו שינבא בתחלת סימן ט׳).
גליון גדול – קלף עב וקשה בחרט אנוש – צוהו לצייר צורות של אנשים לוחמים ובוזזים ושוללים, ויהיה מצויר בו ציור המורה מהר שלל – שבזמן קרוב יהיה ארם ואפרים לשלל ובזה.
עתה ציווה הקב״ה שיעשה הנביא אות וסימן על מפלת רצין ופקח, וכך התנבא ישעיהו1, וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, קַח לְךָ גִּלָּיוֹן – לוח2 גָּדוֹל3 וּכְתֹב עָלָיו בְּחֶרֶט – בקולמוס4 אֱנוֹשׁ – סופר5 להודיע לכל הרואים שכתב אמת וקיים הוא ולא יעבור ואין להשיב6, ותמלא את הגליון בדברים שיהיו מורים7 לְמַהֵר – שיבוא מהר סנחריב8 שָׁלָל – לשלול את כל הון עשרת השבטים9, חָשׁ – ולהחיש את10 בַּז11 – ביזת נבוכדנצר שיבוא אחריו לבוז את צדקיהו ודורו12:
1. מלבי״ם.
2. תרגום. ויש מרבותינו שביארו מגילה (רש״י, מצודת ציון). רד״ק ביאר איגרת. ומלבי״ם ביאר קלף עב וקשה שהיו תולים אותו על הקיר בגלוי, בשונה ממגילה שהיא נגללת. ואבן עזרא מביא דעה ולפיה גליון הוא בגד.
3. והטעם שצוה לקחת גליון גדול אף שהכתוב היה מעט, למשל שכמו שהיה הגליון גדול והכתב בה מעט כן היתה ארץ ישראל רחבת ידים והיושבים בה מעט שגלו עשרת השבטים והיתה חרבה רובה (רד״ק). ומלבי״ם ביאר לפי שנצטווה לצייר עליו תמונות אנשים לוחמים והורגים בוזזים ונהרגים ונבזזים (ראה בהערה הבאה), על כן היה צריך גליון גדול לצייר עליו שני מחנות, מחנה מנצחת ומחנות ארם ואפרים מנוצחים.
4. מצודת ציון. ורש״י ביאר במכתב אשר ירוץ בו כל אנוש הקורא בו, וכן תרגם יונתן ״כתב מפורש״. מלבי״ם מבאר שחרט הוא כתב חרטומים שבו היו נוהגים החרטומים בימי קדם לצייר מושגים ועניינים ע״י תמונות מוסכמות ביניהם של חיות עופות בני אדם אילנות וכדומה, וחרטומי מצרים השתמשו בו כמו שנאמר בעגל (שמות לב, ד) ״וַיָּצַר אֹתוֹ בַּחֶרֶט״ שצייר תחילה צורת העגל בכתב חרטום. ולדעה שהביא אבן עזרא שגליון הוא בגד הכתיבה היתה במעשה רקמה.
5. ר״א מבלגנצי. ולפי שהיה זה במראה הנבואה אמר לו שיכתוב זה בחרט אנוש במעשה ממש ולא במראה הנבואה לבד, מצודת דוד. שלא כפי שבנבואות אחרות המעשה היה במראה הנבואה ולא במציאות, כמו שהלך ישעיהו ערום ויחף, ולקח הושע אשת זנונים, והעביר יחזקאל תער על ראשו ועל זקנו, שכל זה היה במראה הנבואה [ולא יתכן לומר שכך עשה במציאות], לפיכך אמר לו שיכתוב עליו בחרט אנוש (רד״ק). ומלבי״ם ביאר כי ציוה אותו לצייר צורות של אנשים לוחמים ובוזזים ושוללים, ויהיה מצויר בו ציור המורה ״מהר שלל״ שבזמן קרוב יהיו ארם ואפרים לשלל וביזה.
6. ר״א מבלגנצי.
7. מצודת דוד.
8. רש״י.
9. רש״י.
10. רש״י.
11. רד״ק מבאר שתיבות ״למהר שלל חש בז״ הם כפל עניין במלות שונות כדי לחזק הענין ולמהרו. ומלבי״ם מבאר ״מהר״ הכוונה בזמן קרוב, ״חש״ פירושו שהדבר יעשה בזריזות, ״שלל״ הוא הרכוש שנשאר בעיר אחרי נפול בעליהם במלחמה אף שלא בזזוהו עדיין, אבל ״בז״ לא יקרא עד אחר שבוזזים אותו איש לו, ולכן אמר ״מהר שלל״ דהיינו בזמן קרוב יהיה הכל שלל והפקר ע״י הרג בעליהם, ואח״כ יחיש האויב לבוזזו בזריזות.
12. רש״י. שכל מה ששייר סנחריב החריב נבוכדנצר (ר״י קרא). ולדעת מצודת דוד נצטווה לכתוב על מהירות בוא זמן השלל מן דמשק ועל מהירות בוא זמן הביזה של שומרון.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ב) וְ⁠אָעִ֣ידָה לִּ֔⁠י עֵדִ֖ים נֶאֱמָנִ֑ים אֵ֚ת אוּרִיָּ֣⁠ה הַכֹּ⁠הֵ֔ן וְ⁠אֶת⁠־זְ⁠כַרְיָ֖הוּ בֶּ֥ן יְ⁠בֶרֶכְיָֽהוּ׃
And I will take to Me faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְאַסְהֵיד קֳדָמַי סְהִידִין מְהֵמְנָן יַת לְוָטַיָא דַאֲמָרִית לְאַיְתָאָה בִּנְבוּאַת אוּרִיָה כַהֲנָא וְהָא אֲתוֹ אַף כֵּן כָּל נְחָמָתָא דַאֲמָרֵית לְאַיְתָאָה בִּנְבוּאַת זְכַרְיָה בַּר יְבָרֶכְיָה אֲנָא עֲתִיד לְאַיְתָאָה.

רמז תי

ואעידה לי עדים נאמנים את אוריה – וכבר היו ר׳ גמליאל ורבי יהושע ורבי אלעזר בן עזריה ורבי עקיבא מהלכים בדרך ושמעו קול המונה של כרך גדול מפניליאוס במאה ועשרים מיל, התחילו הם בוכין ורבי עקיבא משחק, א״ל עקיבא למה אתה משחק, אמר להם ומפני מה אתם בוכים, א״ל ולא נבכה על מקום שעו״א הללו משתחוים לאלילים ומקטרים לעצבים ויושבים בשלוה ובהשקט ואנו רואים מקום רגלי אלהינו נשרף באש ולא נבכה, א״ל ולכך אני משחק אם כן למכעיסיו לעושי רצונו עאכ״ו. כיון שהגיעו לצופים קרעו בגדיהם, הגיעו לירושלים ראו שועל יוצא מבית קדש הקדשים התחילו הם בוכים ורבי עקיבא משחק, א״ל עקיבא למה אתה משחק, א״ל ומפני מה אתם בוכים, אמרו לו אפשר מקום שכתוב בו והזר הקרב יומת נתקיים בו לעינינו על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו, א״ל ולכך אני משחק שנאמר ואעידה לי עדים נאמנים את אוריה הכהן ואת זכריה וגו׳ וכי מה ענין אוריה אצל זכריה והלא אוריה במקדש ראשון היה וזכריה במקדש שני, אלא תלה הכתוב נבואתו של זכריה בנבואתו של אוריה, בנבואתו של אוריה כתיב לכן בגללכם ציון שדה תחרש, ובנבואתו של זכריה כתיב עוד ישבו זקנים וזקנות ברחובות ירושלים וגו׳, ואחרי שנתקיימה נבואתו של אוריה שמח ומובטח אני שתתקיים גם נבואתו של זכריהו, ובלשון הזה א״ל עקיבא נחמתנו.
ואשהדת עליהא שאהדין אמינין אוריה אלאמאם וזכריה אבן יברכיה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ואעידה לי – גם באותן הימים בימי יהויקים על אותו פורענות, שני עדים נאמנים – האחד לבשרם רעה העתידה לבא עליהם, הוא אוריה הכהן שהרגו יהויקים, שנאמר: וגם איש היה מתנבא בשם י״י אוריה בן שמעיה מקרית היערים ויתנבא על העיר הזאת ועל המקום הזה אתא כל דברי ירמיהו (ירמיהו כ״ו:כ׳). ואת זכריהו בן יברכיהו – המתנבא בשנת שתים לדריוש: עוד ישבו זקנים וזקנות ברחובות ירושלם (זכריה ח׳:ד׳). אוריה סימן לזכריה: אם תראו שתתקיים נבואת אוריה, תהיו מצפים שתתקיים נבואת זכריה. כשם שהעדתי בשל סנחריב עמוס וישעיה: עמוס לפורענותן של עשרת השבטים – וישראל גלה יגלה (עמוס ז׳:י״א), וישעיה להבטחתו של חזקיהו.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778: ״על״. בפסוק: ״ככל״.
And I will call to testify for Myself also in those days, in the days of Jehoiakim, concerning that calamity, destined to befall them, two trustworthy witnesses, one to foretell for them the evil that was destined to come upon them, viz. Uriah the priest, whom Jehoiakim dispatched, as it is said (Yirmeyahu 26:20): "And also a man was prophesying in the name of the Lord, Uriah the son of Shemaiah from Kiriath-jearim, and he prophesied concerning this city and concerning this land, according to all the words of Yirmeyahu.⁠"
and Zekharyah the son of Jeberechiah who prophesied in the second year of Darius: "Old men and old women will again sit in the streets of Jerusalem" (Zekharyah 8:4). Uriah is a sign for Zekharyah. If you see that Uriah's prophecy is fulfilled, you can expect that Zekharyah's will likewise be fulfilled, just as I have called to testify concerning Sennacherib, Amos and Yeshayahu; Amos for the calamity of the ten tribes: "And Israel shall surely be exiled" (Amos 7:11), and Yeshayahu for his promise to Hezekiah (Yeshayahu 32,33) [when he would reign].
ואעידה – יש אומרים כי האל״ף תחת ה״א, ואחרים אמרו כי בא עתיד תחת עבר, ויתכן היות ואעידה כמשמעו, שאעיד לי, והנביא עשה מה שצוה השם, ואם לא נזכר.
את אוריה הכהן – היה כהן גדול בימים ההם, גם זכריה היה אדם גדול, ודרך הדרש ידועה על נבואת זכריה הנביא ואוריה הנביא.
.⁠1ואעידה According to some the א is here instead of ה. And take unto me faithful witnesses. According to others the future is used for the past: And I took unto me faithful witnesses. It may, however, be taken literally,⁠2 that I should take as witnesses for me. The prophet did what God commanded, although it is not related in the text.
Uriah THE priest; Uriah was then high priest. Zachariah was likewise a great man; what our Sages say about the prophecies of Zachariah and Uriah is well known.⁠3
1. ואעידה is future Hiphil of והעידה ;עוד is imperative Hiphil, both with ה parag. and conjunctive ו.
2. As future.
3. R. Gamaliel, R. Eleazar, the son of Asaria, R. Josua, and R. Akiba, were once going up to Jerusalem; when they came to Zophim (a place near Jerusalem), they rent their garments; they approached the Temple-Mount and saw a fox coming forth from the place where the Holy of Holies had stood before. The sages burst into tears, but R. Akiba exhibited joy. When they enquired how he could express feelings of gladness at such a sight, he asked them why they wept. What! said they; have we not cause to weep, when we find that the very spot of which the law has said, 'The stranger that cometh nigh shall be put to death' (Num. 18:7), has now become the abode of foxes? (Lam. 5:18.) And for the same reason, returned R. Akiba, do I rejoice. It is written: 'And I should take for myself faithful witnesses, the priest Uriah, and Zachariah, the son of Berchjah.' Now, what connection is there between Uriah and Zachariah? The one lived in the time of the first Temple (under Ahaz), the other in the time of the second. No other connection but to show that the prophecy of the one is conditioned by the words of the other. Uriah declared: 'For your sake shall Zion be plowed as a field, and Jerusalem shall become a heap of ruins,' etc. (Mic. 3:12). Zachariah foretold: 'There shall yet old men and women dwell in the streets of Jerusalem,' etc. (Zac. 8:4). As long as Uriah's words were not fulfilled, one might have doubted the truth of the prophecy of Zachariah; but when I perceive how literally the predictions of the one have been verified, I can entertain no reasonable doubt that the promises of Zachariah will be fulfilled likewise. Thereupon his companions exclaimed, Akiba, thou hast given us true comfort. (Talm. Babli Makkoth, 24).
ואעידה לי – הקב״ה אומר זה שיעיד לו על כך עדים הנאמנים להם שאם לא יאמינו את ישעיהו לפי שהרבה נבואות אמר להם שלא באו עדיין והיו אומרים לו ימהר יחישה יאמינו את אילו שאף לאילו היה דבר י״י כזה למהר שלל חש בז כדי שיוכיחו ויעידו כדברי ישעיהו ויאמינו לו.
ואין אנו רואים בדורו של אחז מפורש אלא אוריה הכהן – ואותו אנו מוצאים לאחז כהן נאמן לשמים כלבבו. שהרי שלח לו לבנות לשמים מזבח כתבנית המזבח ששלח לו וכן עשה. ובכל הנביאים מוכיח שאף על פי שהיו עובדי עבודה זרה היו עובדים את המקום. ומאוריה תדע שאף זכריהו בן יברכיהו – בדורו של אחז הוא. ועוד שאם זכריה בן ברכיה בן עדו שהיה בימי בית שיני הוא מה היא עדותו בימי אחז, נביאים שהם רואים ושומעים אינם מאמינים ואיך יאמינו אותם שלא נולדו עדיין ולכך פירש הכתוב בזכריה שבימי בית שיני שלשה דורות להוציא מזה זכריה שזקנו לא היה שמו עדו. וכיוצא בזה תמצא בדברי רבותינו בשני יוסף בן שמעון כיצד יעשו ישלשו שבדור שלישי שלהן שהן חלוקים בו יהו נכרים. ודרך המקרא הוא שאין מזכיר אדם אלא לצורך. ואוריה שהוצרך להזכיר בדורו של אחז על ידי המזבח הזכיר, וזכריה שלא הוצרך להזכיר לא הזכיר. ולעולם בדורו של אחז היה כי איך יחתום בספר ויעיד אותו שלא נולד. ונבואה שלמעלה לא הוצרכה עדות שהאות הוא העדות, ולא פורש לי מהו מהירות השלל.
ואעידה לי – אלה הם דברי הנביא, ואע״פ שלא זכר כתיבת הגליון, ידוע הוא כי כתבו כמה שצוה לו האל.
ועוד עשה בו, ואף על פי שלא ראינו שצוה בו האל: העד עליו עדים, כלומר החתים בו העדים שתהיה נבואה זו כתובה וחתומה, כי כן עתידה להיות בקרוב.
ואוריה נתנבא בימי יהויקים, וזכריה בשנת שתים לדריוש, ואף על פי כן שניהם היו בימי ישעיהו.
ודעת רבותינו ז״ל שלא היו בזמן אחד, שאמרו: וכי מה ענין אוריה אצל זכריה, אלא אוריה נתנבא פורענות: ציון שדה תחרש (ירמיהו כ״ו:י״ח) וזכריה נתנבא נחמות: עוד ישבו זקנים וזקנות וגו׳ (זכריה ח׳:ד׳), נבואת אוריה עדות לנבואת זכריה, כשם שנתקיימה נבואת אוריה כך תתקיים נבואת זכריה, ולדעתם יהיה: ואעידה לי – דברי האל יתברך, וכן תרגם יונתן: ואסהיד קדמי סהד וגו׳.
ואעידה לי עדים נאמנים את אוריה הכהן ואת זכריהו בן יברכיהו יש לספק מאד ראשונה שהנה אוריה הכהן היה בימי אחז אותו שעשה דמות המזבח שהיה בדמשק, (מלכים ב טז, י - יא) והיה חוטא לאלהים ואיך קראו עד נאמן, ושנית שזכריה לא נולד עדיין, כי הוא היה בימי דריוש מלך פרס, (עין זכריה א, א) ומבואר שמזאת הנבואה עד אותו זמן היו יותר מר״ס שנה, ואיך היה אם כן עד בדבר עם ישעיהו, ואין לומר שהיה זה זכריהו בן יהוידע הכהן הגדול, כי כבר היה מת קודם ישעיהו מאה ואחד שנה, ושלישית כי איך יהיו אוריה וזכריה עדים בעת קרבת הנביא לאשתו, ורביעית שאיך אמר כי בטרם ידע הנער קרא אבי ואמי וגומר, כי הנה שלל שומרון וחרבנו, היה בשנת שש לחזקיהו, והיה אם כן הנער שנולד בתחילת מלכות אחז בן שבע עשרה או שמנה עשרה שנה כשנחרב שומרון, ואיך יצדק על זה בטרם ידע הנער קרא אבי ואמי, ועוד הקשו על זה חכמים זכרם לברכה בפרק אלו הן הלוקין (מכות כד, ב) מה ענין אוריה אצל זכריה שהיה אוריה בבית ראשון בימי יהויקים, וזכריהו בבית שני בשנת שתים לדריוש, והיתה תשובתם שאוריה נבא על החרבן, והוא שכתבו עליו בספר ירמיה (כו, כ) וגם איש היה מתנבא בשם השם אוריה בן שמעיהו מקרית יערים, וינבא על העיר הזאת ועל הארץ הזאת ככל דברי ירמיהו שהיה מנבא (שם פסוק יח, מיכה ג, יב) לכן בגללכם ציון שדה תחרש ושזכריהו נבא בנחמת ציון, שאמר (זכריה ח, ד) עוד ישובו זקנים וזקנות ברחובות ירושלם ואיש משענתו בידו מרוב ימים, תהיה נבואת אוריהו עדות לנבואת זכריהו כשם שנתקיימה עדות אוריה כך עתיד להתקיים עדות זכריהו, והם היו דברי רבי עקיבא לרבן גמליאל ורבי יהושע ורבי אלעזר בן עזריה ונסתפקו בזה עד שאמרו עקיבא נחמתנו עקיבא נחמתנו, ולדעת הזה נמשך יונתן גם כן.
אבל הדעת הזה אינו מתישב אצלי, אם לפי שאוריה נבא על מלך יהודה, וכאן לא היתה הנבואה על חרבן ירושלם, כי אם על חרבן שומרון ומה לנו אם כן בעדותו שלא היה מנבא דבר משומרון ולא מרצין, ואיך אם כן ייעד על נבואת ישעיהו, ועוד שנבואת זכריהו ואמתתה היה על בית שני, לא על השבטים שהגלה מלך אשור שלא שבו עוד, ואיך היתה אם כן עדותו מתיחס לנבואת ישעיהו, כל שכן שהעדים כפי הדין צריך שימצאו יחד בדבר, ואלו כפי הסברא הישרה לא היו בימי ישעיהו, אם לא שנאמר שחיה אוריה מאה וחמשים ושלש שנה, וחיה זכריה מאתים שנה, והוא זר מאד עד שמפני זה כולו חשבו אנשים שאוריה הנזכר בכאן אינו אותו אשר מקרית יערים כי כאן אמר אוריה הכהן ושם לא נאמר שהיה כהן, ושגם כן זכריהו בן יברכיהו הנזכר כאן לא היה הנזכר בתרי עשר נביאים, ושהיו אנשים אחרים נמצאים בירושלם בימי ישעיהו, ואם היה כדבריהם לא ידענו מי אלה העדים, ולא נמצא תועלת בעדותם זה, גם כי זכריהו נזכר כאן ובתרי עשר שמו ושם אביו, ואיך נוכל להכחיש ענינו, וכן יהיה ענין אוריה, ולדעת המפרשים היה מאמר: ואעידה לי עדים נאמנים, דברי הנביא ישעיהו שהיו מעידים בזה עמו שני העדים ההמה, ולכן כתבו שהיו שניהם בימיו עם היותם נערים ושחיו חיים ארוכים מאד, ואם לא נודע מי המה אלה ולא ענינם מה צורך שמותם. והנראה לי בדבר הזה הוא שאמרו:
ואעידה לי עדים נאמנים, הם דברי השם יתברך שצוה לישעיהו, שיקח גליון גדול ושהוא יכתוב עליו בלבד: למהר שלל חש בז, כי זהו היה מורה על גלות שומרון ועל חרבן דמשק שיהיה מהרה כמו שיזכור, ונתן לו טעם למה יהיה הגליון גדול, ואמר שהיה זה מפני שהיה רוצה שיעידו גם כן שמה שני נביאים אחרים שיבאו אחריו ימים רבים, והם אוריה הכהן, והוא אשר זכר שהיה מקרית יערים כי כהן היה, והודיעו שהוא היה עתיד להיות ולהנבא על חרבן ירושלם וארץ ישראל גם כן, ויצטרך עוד להיות הגליון גדול, לפי שגם כן יכתוב שם עדותו זכריהו בן יברכיהו שהיה עתיד להיות בזמן בית שני שהוא זכר הגלויות כולם, ובנין הבית העתיד להיותו כמו שתראה כל זה מדבריו שמה, ומפני זה היה צריך בגודל הגליון, לפי שכל נביא ונביא מהם יכתוב עדותו ממה שיראה, אם ישעיהו מחרבן שומרון ודמשק שיהיה בימיו על ידי מלך אשור, ואם אוריה מחרבן יהודה וירושלם, שיהיה ע״י נבוכדנצר מלך בבל ואם זכריה מבנין הבתים השנית כנגד גלות יהודה והעתידה כנגד גלות ישראל כאלו יהיה באותו הגליון כתוב וחתום, מה דלהוי באחרית יומיא, ולא יחסר בו דבר מהרעות ומהטובות.
הנה התבאר מזה שלא היו העדים האלה עדים בנבואת ישעיהו זאת כמחשבת המפרשים, ולא שהיו עמו בעת שישכב עם הנביאה, ולא היו בזמנו ולא דברו בענינו, אבל כל אחד היה בזמנו, והגיד מה שראה וכאלו יכתב כל זה באותו גליון, ומפני זה היה ראוי שיהיה גדול, והיתה נבואת ישעיהו כל כך שלמה שהודיעו השם יתברך בה שמות הנביאים ההם שיבואו אחריו, והנה לא פירש לו ענין עדותם אם בחרבן ירושלם ואם בבנינו, לפי שלא היה זה מענין נבואתו זאת ומענין אחז ובשורתו הטובה, אבל רמז לו האל יתברך בדברים האלה שאם הוא ראה חרבן שומרון, גם כן יבא נביא אחר שיראה חרבן אחר ונביא אחר שיראה נחמתו ולא גלה לו עוד בזה.
ואעידה – אלה דברי ישעיה שאמר אחר שכתבתי הדברים האלה העדתי לי עדים נאמנים ר״ל החתים עליו אלה העדים שתהיה כתובה וחתומה בעדים שכן תהיה בקרוב.
אוריה הכהן – יתכן שהוא אוריה כ״ג שהיה בימי אחז.
זכריהו – יתכן שכן היה שם אחד מחשובי ירושלים בזמן ההוא, וחז״ל אמרו שאוריה הוא שניבא בימי יהויקים וזכריהו הוא שהיה בתחילת בית השני ופירשו שאמר המקום כאשר תתקיים נבואת פורעניות אוריה תהיה לעדות שתתקיים נבואת נחמות זכריה.
ואעידה כו׳ – תחומים למטה היו על הגליון.
עדים נאמנים – עדים היינו שנים ונאמנים היינו ג׳ כמ״ש על פי שנים עדים או על פי שלשה יקום דבר (דברים י״ט:ט״ו). ונאמן הוא קיום כי על פי שני עדים אם יוכחש אחד בטלה עדותן (אף שלא באו לבית דין כאחד) אבל שלשה אם יוכחש אחד עדותן קיימת על פי שני עדים. וז״ש בספר יצירה ראיה לדבר עדים נאמנים.
את אוריה – פירש עם אוריה, שעמו היה עוד ירמיהו כמ״ש וגם אוריה היה מתנבא וגו׳.
ואת זכריהו – פירש הנאמנים היינו שלשה כי את זכריהו היה עוד שנים היינו חגי ומלאכי, שהיו מתנבאין עמו על העתיד, כמ״ש מה ענין אוריה אצל זכריה כו׳ ע״ש.
ואעידה לי – הוי״ו ראויה לקמץ, והנביא עשה מה שצוהו האל, וגם העמיד לו עדים, אולי חתמו שמותם תחת הכתיבה, והיה זה לראייה לזמן שיתקיים הדבר, שהנביא הגידו מלפנים. ולדעת בעלי הנקוד, ואעידה הם דברי האל, וכן דעת יונתן שתרגם ואסהיד קדמי, ואם היתה מלת לי חוזרת לדעתו אל הנביא, היה מתרגם ״לי״ ולא היה אומר ״קדמי״.
את אוריה הכהן ואת זכריהו בן יברכיהו – הנכון כדעת ראב״ע שאוריה הוא הכהן הגדול בימי אחז (מלכים ב ט״ז:י׳), וזכריהו הוא הנזכר בדברי הימים (דברי הימים ב כ״ט:י״ג) שהיה בימי חזקיה אחד מחשובי הלוים.
והנה בחר באנשים ידועים בעם, ואם אוריה חטא אחר כך בענין דמות המזבח, מכל מקום היה איש מפורסם ונאמן אצל העם.
ואעידה – יש מחליפים הא׳ בה׳, וי״א שהוא עתיד במקום עבר ולמש״פ נכון.
עדים – מעיד כולל גם ההתראה שהעד מתרה בו, וזה המבדיל בינו ובין עונה, וע״כ יצדק שם זה על הנביאים המתרים ומזהירים.
ואעידה – השם אומר, ואני אעיד לי עדים שיחתמו על הגליון הלז לקיים דבריו בכל תוקף, והם אוריה וזכריה (והמליצה בזה כי יען שהציור הזה היה מורה פורעניות על אפרים, ותכלית הפורעניות היה להושיע את יהודה, שע״ז היה מורה שם עמנו אל, והיה מעורב בנבואה טובה ורעה יחד, הזמין ע״ז שני עדים מתנגדים בשליחותם, כי אוריה התנבא פורעניות בימי יהויקים, וזכריה התנבא נחמה, ואמרו חז״ל כשם שנתקיים נבואת אוריה וכו׳.
וכך אמר ישעיהו1, וְאחרי שכתבתי את הדברים האלה2 אָעִידָה – העדתי3 לִּי עֵדִים נֶאֱמָנִים ע״פ ציווי ה׳4, אֵת אוּרִיָּה הַכֹּהֵן5 לבשרם את הרעה העתידה לבוא עליהם6, וְאֶת זְכַרְיָהוּ בֶּן יְבֶרֶכְיָהוּ7 שיתנבא על נחמת ישראל8:
1. רד״ק, מצודת דוד.
2. מצודת דוד. ואע״פ שלא הזכיר את מעשה כתיבת הגליון ידוע הוא כי כתבו כמו שציוה לו האל (רד״ק).
3. אבן עזרא, מצודת דוד. ורד״ק ביאר החתים בו העדים שתהיה נבואה זו כתובה וחתומה כי כן עתידה להיות בקרוב.
4. אבן עזרא.
5. שהרגו יהויקים, שנאמר (ירמיהו כו, כ) ״וְגַם אִישׁ הָיָה מִתְנַבֵּא בְּשֵׁם יְהוָה אוּרִיָּהוּ בֶּן שְׁמַעְיָהוּ מִקִּרְיַת הַיְּעָרִים וַיִּנָּבֵא עַל הָעִיר הַזֹּאת וְעַל הָאָרֶץ הַזֹּאת כְּכֹל דִּבְרֵי יִרְמְיָהוּ״ (רש״י).
6. רש״י.
7. יתכן שהיה אחד מחשובי ירושלים בזמן ההוא, מצודת דוד. ורד״ק ביאר כי לא יתכן לומר שהיו אלו העדים שחתמו על השטר לפי שהם לא חיו בתקופה זו. אברבנאל ביאר שפסוק זה הוא נתינת טעם לציווי שהגליון יהיה גדול, ואמר שהיה זה מפני שהיה רוצה שיעידו גם כן שמה שני נביאים אחרים שיבואו אחריו ימים רבים, והם אוריה הכהן שגם כן יכתוב שם עדותו וזכריהו בן יברכיהו שהיה עתיד להיות בזמן בית שני. ותיבת ״ואעידה״ הוא לשון עתיד (מלבי״ם). ולדעת אבן עזרא אין הכוונה לזכריה הנביא ואוריה הנביא אלא לאוריה שהיה כהן גדול ולזכריה שהיה אדם גדול בתקופה ההיא. וחז״ל אמרו שאוריה הוא שניבא בימי יהויקים וזכריהו הוא שהיה בתחילת בית השני ואמר הקב״ה שכאשר תתקיים נבואת פורעניות אוריה תהיה לעדות שתתקיים נבואת נחמות זכריה (רש״י, רד״ק, מצודת דוד). ובמדרש, וכבר היו ר׳ גמליאל ורבי יהושע ורבי אלעזר בן עזריה ורבי עקיבא מהלכים בדרך ושמעו קול המונה של כרך גדול מפניליאוס במאה ועשרים מיל, התחילו הם בוכין ורבי עקיבא משחק, אמרו לו, עקיבא למה אתה משחק? אמר להם ומפני מה אתם בוכים? אמרו לו ולא נבכה על מקום שעובדי אלילים הללו משתחוים לאלילים ומקטרים לעצבים ויושבים בשלוה ובהשקט ואנו רואים מקום רגלי אלהינו נשרף באש ולא נבכה?! אמר להם ולכך אני משחק, אם כן למכעיסיו לעושי רצונו על אחת כמה וכמה. כיון שהגיעו לצופים קרעו בגדיהם, הגיעו לירושלים ראו שועל יוצא מבית קודש הקדשים התחילו הם בוכים ורבי עקיבא משחק, אמרו לו עקיבא למה אתה משחק? אמר להם ומפני מה אתם בוכים? אמרו לו אפשר מקום שכתוב בו (במדבר יח, ז) ״וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת״ נתקיים בו לעינינו (איכה ה, יח) ״עַל הַר צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם שׁוּעָלִים הִלְּכוּ בוֹ״?! אמר להם ולכך אני משחק, שנאמר ״ואעידה לי עדים נאמנים את אוריה הכהן ואת זכריה וגו׳⁠ ⁠⁠״, וכי מה ענין אוריה אצל זכריה והלא אוריה במקדש ראשון היה וזכריה במקדש שני?! אלא תלה הכתוב נבואתו של זכריה בנבואתו של אוריה, בנבואתו של אוריה כתיב (מיכה ג, יב) ״לָכֵן בִּגְלַלְכֶם צִיּוֹן שָׂדֶה תֵחָרֵשׁ״, ובנבואתו של זכריה כתיב (זכריה ח, ד) ״עֹד יֵשְׁבוּ זְקֵנִים וּזְקֵנוֹת בִּרְחֹבוֹת יְרוּשָׁלָם וְאִישׁ מִשְׁעַנְתּוֹ בְּיָדוֹ מֵרֹב יָמִים״, ואחרי שנתקיימה נבואתו של אוריה שמח ומובטח אני שתתקיים גם נבואתו של זכריהו, ובלשון הזה אמרו לו ״עקיבא נחמתנו״, מכות כד. (ילקוט שמעוני).
8. והוא שהתנבא בשנת שתים לדריוש (זכריה ח, ד) ״עֹד יֵשְׁבוּ זְקֵנִים וּזְקֵנוֹת בִּרְחֹבוֹת יְרוּשָׁלִָם וְאִישׁ מִשְׁעַנְתּוֹ בְּיָדוֹ מֵרֹב יָמִים״, רש״י. והמליצה בזה, כי יען שהציור הזה היה מורה פורעניות על אפרים ותכלית הפורעניות היה להושיע את יהודה שעל זה היה מורה שם עמנו אל, והיה מעורב בנבואה טובה ורעה יחד, הזמין ע״ז שני עדים מתנגדים בשליחותם, כי אוריה התנבא פורעניות בימי יהויקים, וזכריה התנבא נחמה (מלבי״ם).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ג) וָֽאֶקְרַב֙ אֶל⁠־הַנְּ⁠בִיאָ֔ה וַתַּ֖⁠הַר וַתֵּ֣⁠לֶד בֵּ֑ן וַיֹּ֤⁠אמֶר יְהֹוָה֙י״י֙ אֵלַ֔י קְ⁠רָ֣א שְׁ⁠מ֔וֹ מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃
And I came to the prophetess; and she conceived and bore a son. Then Hashem said to me, "Call his name Maher-shalal-hashbaz.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַעֲלֵית לְוַת נְבִיאֲתָא וְעַדִיאַת וִילֵדַת בַּר וַאֲמַר יְיָ לִי קְרִי שְׁמֵיהּ מוֹחִי לְמִבַּז בִּזָא וּלְמֶעְדֵי עֲדָאָה.
ת׳ם דנות מן אלנביהֿ פחמלת וולדת אבנא פקאל אללה לי אסמה וחי אלסלב וסרעהֿ אלגנימהֿ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ותלד בן – הוא הבן עצמו שקראת הנביאה עמנו אל (ישעיהו ז׳:י״ד), על שם שיהא הקב״ה בעזרו של חזקיה כשימלוך. וישעיה אביו קרא שמו מהר שלל – על שם הפורענות העתידה לבא על רצין ובן רמליהו, שהיו באין ליטול מלוכה מבני דוד ותשבת מלכותו של חזקיהו. [ואי אפשר לומר שבן שני הוא, שהרי שנינו: בשנת ארבע לאחז נאמרה נבואה זו, ובשנת ארבע לאחז נהרג פקח, ואי איפשר לשני בנים להיוולד בשנה אחת בזה אחר זה.]⁠א
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122 (לפני המלים ״וישעיהו אביו״), וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 34, פרמא 3260.
and she bore a son He is the very son whom the prophetess called Immanuel, since the Holy One, blessed be He, would be at the aid of Hezekiah when he would reign. [It is impossible to say that it was another son, for we learned [in Seder Olam 22] that in the fourth year of Ahaz, this prophecy was said, and in the fourth year of Ahaz, Pekah was assassinated, and it is impossible for two children to be born in one year, one after the other.] And Yeshayahu his father called him Maher-shalal-hash-baz, because of the calamity destined to befall Rezin and the son of Remaliah, who were coming to wrest the kingdom from the House of David and to curtail the kingdom of Hezekiah.
ד״א: ותלד בן – הוא בן אחר, וכן הוא אומר למטה הנה אנכי והילדים וגו׳ (ישעיהו ח׳:י״ח), ולמעלן הוא אמר הנה העלמה הרה (ישעיהו ז׳:י״ד) כברא וכאן הוא אומ׳ ותהר עכשיו. (כ״י אוקספורד אופ׳ 34, כ״י וינה 23 עם החתימה ״יוסף״)
א. כן בכ״י אוקספורד אופ׳ 34. בכ״י וינה 23: ״עכשיו״.
ואקרב אל הנביאה ותהר ותלד בן ויאמר י״י אלי קרא שמו מהר שלל חש בז – שני ילדים היו שנתנו לו לאותות ולמופתים: הראשון נקרא עמנו אל (ישעיהו ז׳:י״ד) על שם שהיה אלהינו עמנו כשצרו רצין ופקח על אחז ולא יכלו (מלכים ב ט״ז:ה׳) לו, והשיני נקרא מהר שלל חש בז.
ואקרב – טעמו רמז לשכיב׳, כמו אל תגשו אל אשה (שמות י״ט:ט״ו).
והנביאה – אשת הנביא, ונקראה כן בעבור שבעלה נביא, או גם היא היתה נביאה.
ואקרב. And I went unto. Euphemism; comp. Exod. 19:15.
The prophetess. The wife of the prophet; she is called prophetess on account of her husband being a prophet, or perhaps because she was herself a prophetess.
ואז ואקרב – עוד אל העלמה שנתנבאת לקרא שם בנה בכורה עמנו אל ברוח הקדש שאותו הבן כבר נולד, ועל ידי קריאת שמו נעשית כבר נביאה.
ותהר ותלד בן... קרא שמו מהר שלל – על מהר שלל שיהא בקרוב בימיו קרא שמו חש בז שכן עיקר שכל שם אדם שעל ידי מעשה קצר הוא.
ואקרב אל הנביאה – היא אשתו, וקראה נביאה לפי שהיתה אשת נביא. ושני דברים העיד בענין זה: כתיבת הגליון והבן הנולד לישעיהו הנביא.
מהר שלל חש בז – לא נקרא שם הנער בד׳ תיבות האלה כאחד, אלא אמר שיקראו שמו מהר שלל, או חש בז, כי שני הזוגות ענין אחד. פעם יקראו אותו מהר שלל, ופעם יקראו אותו חש בז.
וזכר הנביא מה שהיה מיוחד אליו באומרו ואקרב אל הנביאה, רוצה לומר שבא אל אשתו ותהר ותלד בן, ושאמר לו השם שיקרא שמו מהר שלל חש בז, רוצה לומר כל אחד מהשמות ההם, אם מהר שלל, ואם חש בז, כי ענין שניהם אחד, כענין יעקב וישראל, או יהיה השם כולל שני המאמרים, ויהיה מהר שלל על שלל דמשק, וחש בז על חרבן שומרון והוא היותר נכון.
ותהר ותלד בן ויאמר – במקצת ספרים מדוייקים אין כאן פיסקא באמצע פסוק.
הנביאה – כן תקרא אשת הנביא.
ואקרב – אח״ז קרב אל אשתו ותהר וכו׳.
מהר שלל וכו׳ – להיות לאות על דברי הגליון.
ואקרב אל הנביאה – אם היה טעמו (כדעת גיזניוס ואחרים) וכבר קרבתי, לא היה הדבר צריך להאמר, ולא היה לו לומר אלא ותלד הנביאה בן. עכשו פירושו, ואחר שנאמר לי כן מאת ה׳ קרבתי אל אשתי.
הנביאה – כן נקראת אשת הנביא אף על פי שהיא איננה נביאה, וכן המלכה היא אשת המלך, אף על פי שאין לה שלטון.
ואקרב אל הנביאה – אשת ישעיה ותלד בן – הוא היה בן אחר (רש״י נתקשה איך אפשר שנולדו שניהם בשנה אחת, וי״ל למ״ש למעלה הנה העלמה הרה שהיתה הרה מכבר, יצויר שהיה בחדש התשיעי להריונה או שהעלמה היתה אשת אחז, ומ״ש הילדים אשר נתן לי ה׳, ר״ל לי לאותות) קרא שמו – (מה שנתן על מפלת רצין ופקח שני אותות, ועל תשועת יהודה רק אות אחד מבואר במ״ש (למעלה ז׳ י״ד), כי תוכן האות היה לקיום דבר הנביא ע״י שבא עם נבואתו דבר פעליי, שבזה א״א שיחזור ה׳ מדבריו אף שישתנה ענין העם אשר נבא עליהם, כי זה היה ענין כל המעשים שצוה ה׳ אל הנביאים, כמו הליכת ישעיהו ערום ויחף, ושיקנה ירמיהו אזור פשתים וישא מוטות וכדומה, וידוע כי יש הבדל בין מה שיתנבא הנביא לטובה שבזה לא ישוב ה׳ מדבריו אף שיחטאו העם, ובין מה שיתנבא לרעה שישוב ה׳ מדבריו בעת ישובו העם מדרכם הרעה, וכמו שמבואר בירמיה (כ״ח ח׳ ט׳), ולכן על תשועת יהודה שהיא לטובה היה די בסימן אחד, ועל מפלת רצין ופקח שהיה לרעה היה צריך לחזקו בפעולות שונות ונתן שני אותות).
וָאֶקְרַב1 אֶל אשתי2 הַנְּבִיאָה3, וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן4, וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קְרָא שְׁמוֹ מַהֵר שָׁלָל, או5 חָשׁ בַּז על שם הפורענות העתידה לבוא על רצין ובן רמליהו שרצו ליטול את המלוכה מבית דוד6 ולהיות לאות על דברי הגליון שכתבת7:
1. רמז לשכיבה (אבן עזרא).
2. רד״ק, אברבנאל.
3. כן תקרא אשת הנביא, מצודת ציון. או גם היא היתה נביאה (אבן עזרא).
4. הוא הבן עצמו שקראה הנביאה עמנו אל על שם שהיה הקב״ה בעזרו של חזקיה כשימלוך, וא״א לומר שבן שני הוא שהרי שנינו בשנת ד׳ לאחז נאמרה נבואה זו ובשנת ד׳ לאחז נהרג פקח וא״א שיוולדו שני בנים בשנה אחת בזה אחר זה (רש״י). ומלבי״ם ביאר כי הוא היה בן אחר ויתכן שיוולדו שני בנים בשנה אחת, כי מה שכתב ״הנה הרה״ שהיתה כבר הרה בחודש התשיעי (ובזה מיושבת קושיית רש״י איך יתכן שיוולדו שני בנים בשנה אחת), או שהעלמה שילדה את עמנו אל היתה אשת אחז.
5. רד״ק. כי ענין שניהם אחד, כענין יעקב וישראל (אברבנאל). ולדעת רד״ק פעם יקראו אותו ׳מהר שלל׳ ופעם יקראו אותו ׳חש בז׳. ויתכן לבאר שהשם היה ״מהר שלל חש בז״, ׳מהר שלל׳ על שלל דמשק, ו׳חש בז׳ על חורבן שומרון (אברבנאל).
6. רש״י.
7. מצודת דוד. ומה שנתן על מפלת רצין ופקח שני אותות (כתיבת הגליון ושם הילד מהר שלל חיש בז), ועל תשועת יהודה רק אות אחד (עמנו אל), כי תוכן האות היה לעשות קיום לדבר הנביא ע״י שנעשה עם נבואתו מעשה בפועל שבזה א״א שיחזור ה׳ מדבריו אף שישתנה ענין העם אשר ניבא עליהם, כי יש הבדל בין מה שיתנבא הנביא לטובה שבזה לא ישוב ה׳ מדבריו אף שיחטאו העם, לבין מה שיתנבא לרעה שישוב ה׳ מדבריו בעת שישובו העם מדרכם הרעה, ולכן על תשועת יהודה שהיא לטובה היה די בסימן אחד, ועל מפלת רצין ופקח שהיה לרעה היה צריך לחזקו בפעולות שונות ונתן שני אותות (מלבי״ם).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ד) כִּ֗י בְּ⁠טֶ֙רֶם֙ יֵדַ֣ע הַנַּ֔⁠עַר קְ⁠רֹ֖א אָבִ֣י וְ⁠אִמִּ֑⁠י יִשָּׂ֣⁠א⁠׀ ⁠אֶת⁠־חֵ֣יל דַּמֶּ֗⁠שֶׂק וְ⁠אֵת֙ שְׁ⁠לַ֣ל שֹׁמְ⁠ר֔וֹן לִפְנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁ⁠וּר׃
For before the child shall have knowledge to cry, 'My father', and: 'My mother', the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי עַד לָא יְדַע עוּלֵימָא מִקְרֵי אַבָּא וְאִמָא יִשְׁבֵי יַת נִכְסֵי דַמֶשֶׂק וְיַת עֲדָאֵי שֹׁמְרוֹן קֳדָם מַלְכָּא דְאַתּוּר.
לאן אלצבי מן קבל אן יערף אן יקול אבא ואמא יחמל מלך אלמוצל את׳את׳ דמשק וסלב שמרון בין ידיה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ישא את חיל דמשק – ויעל דמשק ויתפשה (מלכים ב ט״ז:ט׳).
ואת שלל שמרון – לאחר שנהרג פקח ומלך הושע, עליו עלה שלמנאסר מלך אשור ויהי לו הושע עבד (מלכים ב י״ז:ג׳), ונתן לו מנחה ושחד, הוא שלל שמרון. כל אלה היו בשנת ארבע לאחז.
the wealth of Damascus...shall be carried off And [the] king of Assyria went up to Damascus and seized it (Melakhim II 16:9).
and the plunder of Samaria After Pekah was assassinated, and Hoshea reigned, Shalmaneser, king of Assyria, went up against him, and Hoshea became his vassal, and gave him tribute and a bribe (ibid. 17:3). That is the plunder of Samaria. All this took place in the fourth year of Ahaz.
כי בטרם ידע הנער קרוא אבי ואמי ישא – לו הנושא, את חיל דמשק ואת שלל שומרון לפני מלך אשור – לאחר שנהרג פקח ומלך הושע עליו עלה שלמנאסר מלך אשור ויהי לו הושע עבד שלש שנים וישב לו מנחה (מלכים ב י״ז:ג׳) – הוא שלל שומרון, כל אלה היו בשנת ארבע לאחז. עד כאן פירשתי אחר מליצת המקראות, ופשר הדבר הדבור על אופניו.
ולא יפנה לבך לשמוע דברי הפותרים: הנה העלמה הרה (ישעיהו ז׳:י״ד) – לפי שהיה אחז נושא קטנה שלא היתהא ראויה לבנים ליתן ארכה למלכותו, אמר לו הנביא: הנה העלמה אשר נשאת הרה ויולדת בן וקראת שמו עמנואל (ישעיהו ז׳:י״ד) – זה היה חזקיה שכתב בו: והיה י״י עמו בכל אשר יפנה ישכיל (מלכים ב י״ח:ז׳). כבר כשנכנס אחז למלכות היה בנו בן תשע שנים, שהרי אחז מלך שש עשרה, ובחזקיה בנו הוא אומר: בן עשרים וחמש שנה חזקיהו במלכו (מלכים ב י״ח:ב׳). נמצא חזקיהו בן ט׳ שנים כשנכנס אחז אביו למלכות.
והוי שקוד להשיב לאפיקורסיםב על פרשה זו שאם יאמרו לך מיניג האומות: לכן יתן י״י הוא לכם אות הנה העלמה הרה (ישעיהו ז׳:י״ד) – עתידה אשה אחת לכמה שנים שתלד בן בלא גבר, וקראת שמו עמנואל – שישכון עם בני אדם ויהיה אלוה, אף אתה הקהה אתד שיניו ואמור לו כשהנביא נותן אותות לדבריו שיקומו דבריו, האות קודם לדבריו, וכשיבא האות והמופת אשר דבר אליך,⁠1 אז יאמינו דבריו, ומכל מקום האות קודם למעשה. אבל כאן הנביא נותן אות לאחז שלא תקום ולא תהיה עצת רצין ופקח שיעצו לעלות ביהודה ולהמליך מלך בתוכה, והיה לאות להקדים למעשה, שממה שיראו שתתקיים האות יאמינו שלא תקום ולא תהיה עצת רצין ופקח. אבל כאן תשובת רצין ופקח מעל ירושלם קדמה אלף שנים לאות שנתן: הנה העלמה הרה.
ה
1. השוו ללשון הפסוק בדברים י״ג:ג׳.
א. כן בכ״י פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״היה״.
ב. מלת ״לאפיקורסים״ צונזרה ונמחקה בכ״י לוצקי 778.
ג. מלת ״מיני״ צונזרה ונמחקה בכ״י לוצקי 778.
ד. בכ״י לוצקי 778 נכפלה מלת ״את״.
ה. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777 מופיעים כאן קטעי מדרש על ישעיהו ז׳:כ׳-כ״ה. הם מובאים במהדורתנו בסוף פירוש ר״י קרא לפרק ז׳.
כי וגו׳ – זה הנער נולד קודם שתי שנים שתגל׳ שמרון.
ישא – הנושא כמו ויאמר ליוסף (בראשית מ״ח:א׳).
For before the child, etc. This child was born two years1 before the conquest of Samaria.⁠2
ישא. The subject is the indeterminate pronoun one; one will carry away:⁠3 comp. ויאמר ליוסף And one said to Joseph (Gen. 48:1).⁠4
1. Two years are supposed by Ibn Ezra to pass, before the child is able to call, My father, My mother.
2. In the sixth year of the reign of King Hezekiah.
3. A. V. shall be taken away.
4. Comp. 2:4.
כי בטרם ידע הנער קרא אבי ואמי – בעודו יונק בשנה שנייה,
ישא – המקום, ועל ידי שם הנער פירש לי מהירות השלל. ודבר זה קדם לאכילת חמאה ודבש של אחיו.
כי בטרם – זמן אחד הוא זה עם מה שאמור למעלה בבן אחז: בטרם ידע הנער מאוס ברע ובחור בטוב (ישעיהו ז׳:ט״ז) כי אז יחל לדבר הנער, ותחלת דבורו הוא שיקרא אביו ואמו, כי בזה הדבר ירגילוהו תחילה.
ישא את חיל דמשק – ישא הנושא את נכסי דמשק ואת שלל שמרון לפני מלך אשור. ישא – חסר הפעל, כמו: ויגד ליעקב (בראשית מ״ח:ב׳) – רוצה לומר המגיד, וכן: אמר ויאמר ליוסף (בראשית מ״ח:א׳) – רוצה לומר האומר, וכמוהם רבים.
כי בטרם ידע הנער – אין לשאול למה לא הציע תחלה בזה גם כן לומר אביו ואמו יקרא, כי לזה כמה תשובות, ומי שהוא חי יבינם, והמתים אינם יודעים מאומה (קהלת ט׳:ה׳).
ישא – ירים, ואין הכרח שיזכור הפועל.
לפני מלך אשור – סוג, כי הגלות השחית דמשק, ושלמנאצר השחית שמרון.
ונתן לו יתברך הסבה בכתיבת הגליון ובקריאת שם הבן באומרו:
כי בטרם ידע הנער קרא אבי ואמי, שהוא הדבר הראשון שילמדו אותו לדבר בילדותו ישא, רוצה לומר הנושא את חיל דמשק כלומר, שללו ונכסיו ואת שלל שומרון לפני מלך אשור, וכן היה שבא מלך אשור כמו שנזכר בספר מלכים (ב טז, ט) על דמשק בראשונה וילכדה ויקח שללה והרג את רצין וגם כן הלך על שומרון ויקח את העיר ובנותיה ויגל ישראל מעל אדמתו, (שם יז, ו) וכאלו היו שם שני סימנים בדבר, האחד כתיבת הגליון, והשני קריאת שם הבן, ושניהם היו מסכימים בדבר אחד, ועם זה נתיר הספקות אשר העירותי כולם, אם הראשונה במה שאמרתי שאוריה הנזכר כאן לא היה הכהן הגדול שהיה בימי אחז, כי אם אותו נביא שנזכר בספר ירמיהו שהיה כהן גם כן, ולשנית אמרתי שעם היות זכריה וגם אוריה בלתי נולדים עדיין, הנה היו עדים על מה שיהיה מן החרבן והגאולה בדורות העתידים, כפי מה שראה כל אחד נבואתו בזמנו, וקראם עדים לפי ששניהם יחתמו על הגליון כדרך העדים, ולשלישית אמרתי שלא היה עדותם על קרבת הנביא אל הנביאה, כי אם על מה שיהיה באחרית הימים, ולרביעית כבר בארתי במה שקדם, שהיתה הנבואה הזאת בימי אחז, ובן הנביא נקרא מהר שלל חש בז להורות ולהעיד על שני החורבנות, האחד מדמשק שיהיה בילדותו, ועל זה אמר: כי בטרם ידע הנער קרא אבי ואמי ישא את חיל דמשק, ואמנם חרבן שומרון היה אחר כך בימי חזקיהו, ועליו גם כן ניבא בקריאת מהר שלל חש בז, אבל לא היה זה בילדות הנער, כי כמו שעמנואל היה מבשר טוב לשתי הצלות, אחת בקרוב בימי אחז מרצין ובן רמליהו, והשנית אחר כך בימי חזקיהו מיד סנחריב, ככה מהר שלל היה מבשר ומיעד שתים רעות, אחת בילדותו קודם קרא אבי ואמי על דמשק, ואחת אחר כך בימי חזקיהו על שומרון ואמנם כפי דרך חכמים זכרם לברכה ואחריו נמשך החכם טומאש מהנוצרים היה שלל שומרון כשעלה שלמנאסר על הושע בן אלה, ויהי לו עבד נושא מנחה, (שם פסוק ד) כי אז נשא את שלל שומרון עם היות שלא נחרב שומרון עדין, ובזה נשלם הבאור על הענין הראשון אשר ייעד הנביא בענין עמנואל כמו שזכרתי.
ויש מפרשים שזה הנער היה הראשון שקרא עמנואל בנבואתו למעלה, שהוא עצמו קרא אחר כך מהר שלל או חש בז ושניהם אחד, ובן הנביא היה ונקרא שני שמות כי אביו קרא לו מהר שלל חש בז, ואמו קראתו עמנו אל כדרך בן אוני ובנימן (בראשית לב, יח) ואולי, כי כששמעה האם שקרא לו אביו מהר שלל חש בז, נתחלחלה ואמרה עמנואל רוצה לומר האל יצילנו מכל צרה, לפי שבבחינת הצלת ישראל ניבא בראשונה שיקראו לו עמנו אל, ובבחינת שלל דמשק וחרבן שומרון ושללו, נקרא אחר כך בשעת לידתו מהר שלל חש בז, והוא בלתי מתישב כפי הכתובים, אמנם דעת הרב רבי אברהם אבן עזרא הוא, שכולם היו בני ישעיהו, מהר שלל רומז על גלות השבטים, ושאר ישוב רומז שישובו אל ה׳ שארית ישראל שבמלכות יהודה, וגם כן עמנו אל רומז שיהיה השם עמהם להצילם מידי המלכים ומיד סנחריב, ואין הכתוב יוצא מידי פשוטו גם מפרשי הנוצרים פירשו פירושים זרים כוזבים, ואין צורך להשיב עליהם כי הם עדים לעצמם הלה תראה שפירשו ואקרב אל הנביאה, שהוא מאמר האל שנזדווג למרים והולידה ישוע הנוצרי, והיה ראוי אם כן שיהיה שמו מהר שלל חש בז, אבל הדברים האלה כולם אין בהם ממש ולכן אין ראוי להשיב עליהם:
חיל – הון ועושר.
בטרם ידע – עדיין לא היה בו דעת לקרוא אבי ואמי.
ישא – הנושא ישא והוא מקרא קצר.
לפני מלך אשור – כי הוא ישללם כמ״ש ויעל מלך אשור אל דמשק ויתפשה וכו׳ (מלכים ב ט״ז:ט׳) ונאמר עליו עלה שלמנאסר מלך אשור וישב לו מנחה (מלכים ב י״ז:ג׳) וזהו השלל ושניהם היו בימי אחז.
כי בטרם ידע כו׳ – היינו בסוד הדעת כמ״ש לדעתו מאוס ברע כו׳ (ישעיהו ז׳:ט״ו) כמש״ל ועכשיו הוא בסוד חוב״ד שהוא אב ואם ונקראו כן שאב אינו ניכר שהוא אלא מחכמה נודע לו זאת, וזה שנאמר בטרם ידע הנער קרוא אבי ואמי ישא את חיל דמשק שהם אחים מן האם, ואת שלל שומרון הם אחין מן האב. וזה שתלה בקרא אביו ואמו, ואמר שלל שומרון נגד שלל וחיל דמשק נגד ביזה.
ישא – הנושא.
לפני מלך אשור – כך היה דרכם לתת הממון לפניהם בדרך, כמו וישימו את הטף ואת המקנֶה ואת הכבודה לפניהם (שופטים י״ח:כ״א).
ישא – להמפ׳ חסר הפועל, ולדעתי מוסב על הנער.
ישא – מוסב על הילד,
הילד הזה החלש אשר אינו יכול לקרא עוד אבי ואמי – יתעצם בכח וישא לפני מלך אשור חיל דמשק ושומרון – והיא מליצה נפלאה, שמציין בהילד הזה הנבואיי, הפעולה הנבואיית ששמו מורה עליה כאילו הוא הנושא השלל והוא הפועל כל זאת, כמו שציין בילד הקודם שיאכל חמאה ודבש שהיא מליצה על אכילת האומה בכללה.
כִּי בְּטֶרֶם יֵדַע הַנַּעַר לִקְרֹא ״אָבִי״ וְ״אִמִּי״1 מלך אשור יעלה לדמשק וְיִתְפְּשָׂהּ2, אז יִשָּׂא הנושא3 אֶת חֵיל – הון ועושר4 דַּמֶּשֶׂק וְכן אֵת שְׁלַל שֹׁמְרוֹן וישא אותם5 לִפְנֵי מֶלֶךְ אַשּׁוּר6:
1. לדעת אבן עזרא היה זה בהיותו בן שנתיים כי הנער נולד שתי שנים לפני גלות שומרון. ורד״ק ביאר שהוא זמן אחד עם מה שאמור למעלה בבן אחז ״בטרם ידע הנער מאוס ברע ובחור בטוב״ כי אז יחל לדבר הנער ותחילת דבורו הוא שיקרא אביו ואמו כי בזה הדבר ירגילוהו תחילה.
2. רש״י. וכן היה כמו שמובא במלכים-ב׳ (טז, ט) שבא מלך אשור על דמשק בראשונה וילכדה ויקח שללה והרג את רצין (אברבנאל).
3. אבן עזרא, רד״ק, אברבנאל. והוא מקרא קצר (מצודת דוד). ומלבי״ם ביאר שהיא מליצה נפלאה שמציין בהילד הזה פעולה נבואית הרמוזה בשמו כאילו הוא הנושא את השלל והוא הפועל כל זאת, כמו שציין בילד עמנו אל שיאכל חמאה ודבש שהיא מליצה על עם ישראל בכללות.
4. מצודת ציון.
5. רד״ק.
6. וזה היה לאחר שנהרג פקח ומלך הושע, אז עלה עליו שלמנאסר מלך אשור והיה לו הושע לעבד (מלכים-ב׳ יז, ג) ונתן לו מנחה ושוחד, הוא שלל שמרון, וכל אלה (שלל דמשק ושומרון) היו בשנת ארבע לאחז (רש״י, מצודת דוד).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ה) וַיֹּ֣⁠סֶף יְהֹוָ֔הי״י֔ דַּבֵּ֥⁠ר אֵלַ֛י ע֖וֹד לֵאמֹֽר׃
And Hashem spoke to me yet again, saying,
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְאוֹסִיף מֵימְרָא דַייָ לְמַלָלָא עִמִי עוֹד לְמֵימָר.
ת׳ם עאוד אללה מכ׳אטבתי קאילא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ויוסף – טעם ויוסף כי גם זאת הנבואה היתה על דבר מלך אשור.
And the Lord spoke again. The word again is used because the following prophecy refers likewise to the invasion of the king of Assyria.
ויוסף י״י דבר אלי עוד – על פורענות שני המלכים.
ויוסף י״י – אמר ויוסף לפי שזכר בזה הענין עצמו, ולפיכך אמר גם כן עוד.
ויוסף ה׳ דבר אלי עוד לאמר וגו׳ עד כי כה אמר ה׳ בחזקת היד, אחרי שנתן הביאור בתשועה הראשונה, שיושיע השם את בני יהודה מיד רצין ובן רמליהו, ויקח נקמתן מהם וממלכות ארם וממלכות ישראל הביא גם כן הביאור מהתשועה השנית שיושיעם זה, מיד סנחריב מלך אשור ונקמתם ממנו, וראה הנביא להתיר ספק ראשון, והיא: כי אם היתה ביאת סנחריב על ירושלם בהשגחת השם, וכי הוא העיר את רוחו על זה, כמו שאמר: ישרוק השם לזבוב ולדבורה, למה היה אם כן הדבר הזה שהעיר השם את רוחו לבא שמה, אם לא היה רצונו לתת את ירושלם בידו, כל שכן בהיות חזקיהו צדיק מושל ביראת אלהים, ועמו אנשי חיל יראי אלהים, וכמו שאמרו חכמים ז״ל (סנהדרין צד, ב) כי בדורו לא נמצא אדם שלא יהיה בקי בהלכות טומאה וטהרה, ואחר שזה כן למה באה עליהם הצרה הזאת, ויותר טוב היה שלא יבואו לידי חולי משיהיו חולים ואח״כ מתרפאים. וכדי להתיר הספק הזה.
ויוסף וכו׳ – עוד הוסיף לדבר עוד בדבר רצין ובן רמליהו.
ויסף וגו׳ – מפני שהוא דבור אחר באותו ענין שמתחילה היה הדיבור לאמר לאחז ולישראל ועכשיו הדבור אליו ז״ש ויסף דבר אלי.
ויסף – (מבואר כי נמצא אז קשר ביהודה, אשר רצו לפרוק עול מלכות יהודה ולהתחבר עם פקח, וע״ז בא אל הנביא נבואה מיוחדת, להזהיר את העם מקשר המרד והודיעם כי מלכות אפרים תכלה במהרה, בשנת שש לחזקיה, ושאז יתרומם קרן בית דוד, וזה נמשך עד סימן ט׳ פסוק זיי״ן).
וַיֹּסֶף1 יְהוָה דַּבֵּר אֵלַי עוֹד על פורענות שני המלכים רצין ובן רמליהו2, לֵאמֹר – וכך אמר לי אודות רצון העם לעזוב את מלכות בית דוד לטובת מלכות ישראל3:
1. כיוון שגם נבואה זו נאמרה בעניין הקודם אמר בלשון ויוסף (אבן עזרא, רד״ק).
2. ר״א מבלגנצי, מצודת דוד.
3. כי היו ביהודה ובירושלים רבים שהיו רוצים במלכות פקח בן רמליהו והיו מואסים במלכות בית דוד לפי שהיתה יד מלכות אפרים תקפה ומלכות בית דוד חלושה בימי אחז (רד״ק, מצודת דוד בפס׳ הבא). ועל זה באה אל הנביא נבואה מיוחדת להזהיר את העם מקשר המרד, והודיעם כי מלכות אפרים תכלה במהרה בשנת שש לחזקיה ושאז יתרומם קרן בית דוד (מלבי״ם). ולדעת רש״י כאן ניבא על שבנא וסיעתו שרצו למרוד בחזקיהו שמאסו בו על שראוהו שלא היה בוחר בשולחן מלכים אלא אוכל ליטרא ירק ועוסק בתורה, ועליו נאמר (משלי יג, כה) ״צַדִּיק אֹכֵל לְשֹׂבַע נַפְשׁוֹ״, וראו את פקח בן רמליהו אוכל ארבעים סאה גוזלות בקינוח סעודה, והיו מליזין על חזקיהו ואומרין זה הגון להיות מלך?! אין מלך אלא רצין ובן רמליהו.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ו) יַ֗עַן כִּ֤י מָאַס֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔⁠ה אֵ֚ת מֵ֣י הַשִּׁ⁠לֹ֔חַ הַהֹלְ⁠כִ֖ים לְ⁠אַ֑ט וּמְשׂ֥וֹשׂ אֶת⁠־רְ⁠צִ֖ין וּבֶן⁠־רְ⁠מַלְיָֽהוּ׃
"Since this people has refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoices with Rezin and Remaliah's son,
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
חֲלַף דְקָץ עַמָא הָדֵין בְּמַלְכוּתָא דְבֵית דָוִד דִמְדַבֵּר לְהוֹן בְּנִיחַ כְּמֵי שִׁלוּחָא דְנַגְדִין בְּנִיחַ וְאִתְרְעִיאוּ בִרְצִין וּבַר רְמַלְיָה.
יען כי מאס העם הזה את מי השלוח וגו׳ – א״ר יוסף אלמלא תרגומו דהאי קרא לא הוה ידענא מאי קאמר כו׳ (כתוב במלכים ברמז רנ״ז ובירמיה רמז רפ״ה).
ג׳זא מא זהד האולי אלקום פי מא סלואן אלסאיר עלי רויד ואסרו ברצין ואבן רמליה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

את מי השילוח ההולכים לאט – ית מלכות בית דוד דמדברין להון בנייח הא כמי שילוחא דמהלכין בנייח. שילוח – מעיין הוא ושמו גיחון ושילוח. [שרצו להסב את מלכות בית דוד בימי אחז לפקח בן רמליהו.]⁠א וכאן ניבא על שבנא וסיעתו שרצו למרוד בחזקיהו שמאסו בו על שראוהו שלא היה בוחר בשולחןב מלכים אלא אוכל ליטרא ירק ועוסק בתורה, עליו נאמר צדיק אוכל לשובע נפשו (משלי י״ג:כ״ה), וראו את פקח בן רמליהו אוכל ארבעים סאה גוזלות בקינוח סעודה. והיו מליזין על חזקיהו ואומרין: זה הגון להיות מלך? אין מלך אלא רצין ובן רמליהו, [היו ראויין להיות מלך בחייהם,]⁠ג וזהו ומשוש את רצין וגו׳.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 34, פרמא 3260.
ב. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778: ״לשלחן״.
ג. המלים בסוגריים המרובעים מופיעות בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, וטיקן 94. הן אינן מופיעות בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 34, פרמא 3260.
the waters of the Shiloah that flow gently [i.e., they rejected] the kingdom of the House of David, which leads them gently, like the waters of the Shiloah that flow gently [Jonathan]. Shiloah is a spring, known as Gihon and Shiloah. Here he prophesied concerning Shebna and his company who wanted to rebel against Hezekiah, for they rejected him since they saw that he did not choose a regal table, but would eat a litre of vegetables and engage in the Torah. Concerning him, it is stated: "A righteous man eats to satiate his body" (Mishlei 13:25). They saw Pekah son of Remaliah eat forty seahs of pigeons for dessert. They would ridicule Hezekiah and say, Is this one fit to be a king? There is no king but Rezin and the son of Remaliah. They were fit to rule in their lifetimes. And this is the meaning of: "And rejoice in Rezin and the son of Remaliah.⁠" The Holy One, blessed be He, said to them, Do you desire eaters? I will bring many eaters upon you. "Behold the Lord brings upon them the mighty...waters of the river" instead of the weak and gentle waters of the Shiloah.
יען כי מאס העם הזה את מי השילוח ההולכים לאט – יען כי מאס העם הזה במלכות בית דוד המנהלם לאט, כמוא השילוח המושך את מימיו לאט.
ומשוש את רצין ואת רמליהו – ונתרצו ברצין ופקח בן רמליהו.
בומדרש רבותנו (פסיקתא דרב כהנא ו׳:ב׳): ויאמר ה׳ יען כי מאס העם הזה את מי השלוח ההלכים לאט ומשוש את רצין וארם ובןג רמליהו – אמרו עליו על חזקיה מלך יהודה שהיה אוכל לפתו ליטרא ירק, אמרו עליו על פקח שהיה אוכל מאה גוזלות בכל יום בקינוח סעודה, והיו ישראל מליזין אחר חזקיה ואומרין: זה מלך וזה מלך, יֶאִי מלכותא לפקח ולרצין ולא לחזקיה. אומר להן שכשאמר להן מיכליך אבוך בעיין. לכן הנה י״י מעלה את מי הנהר העצומים והרבים את מלך אשור ואת כל כבודו וכולי. בפסיקתא מפרש בפרשת את קרבני (פסיקתא דרב כהנא ו׳:ב׳). אבל היאך יכול לומר כן? והלאד פקח וחזקיה לא מלכו כאחד, כי פקח נהרג בשנת עשרים ליותם שהיא שנת ארבע לאחז וכן רצין שאמרנו למעלה. לכן אין טוב מפשוטו של מקרא.
הומדרש רבותינו (פסיקתא דרב כהנא ו׳:ב׳): זהו שאמר הכתוב: צדיק אוכל לשובע נפשו (משלי י״ג:כ״ה) – זה חזקיה מלך יהודה. אמרו על חזקיה מלך יהודה: שתי אגודות של ירק וליטרא אחת של בשר היו מעלין בכל יום לפניו, והיו ישראל מלוזיןו אחריו ואומרים: זה מלך? ובטן רשעים תחסר (משלי י״ג:כ״ה) – זה פקח שהיה אוכל ארבעים סאה גוזלות בקינוח סעודה.⁠ז ומהו לאט – זהו חזקיה מלך יהודה שהיה מטהר את ישראל במיקווה של ארבעים סאה כמיניין לאט.
א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״כמי״.
ב. הקטע של ״ומדרש רבותינו״ מופיע בכ״י קירכהיים האבוד (לפי עדות ליטמן, עמ׳ 29) אך חסר בכ״י לוצקי 778.
ג. בכ״י קירכהיים (במקום ״וארם ובן״): ״את״.
ד. בכ״י קירכהיים: ״והלה״.
ה. הקטע של ״ומדרש רבותינו״ מופיע בכ״י לוצקי 777, מינכן 5, אך חסר בכ״י לוצקי 778.
ו. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בקטע לעיל מכ״י קירכהיים: ״מליזין״. בפסיקתא: ״מליזים״.
ז. כן בכ״י פריס 163, פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5 (במקום ״ובטן רשעים... בקינוח סעודה״): ״ורצין – ראויה המלכות לרצין בן רמליהו״.
יעןמי השלוח – יש אומרים שהם ירושלם, והנכון מלכות בית דוד שרובי מלכי בית דוד היו צדיקים, ומלכי ישראל היו כלם רעים וחטאים.
וטעם השילוח – הם כמו גולות מים, או שישלחם אדם, או מים שיגדלו שלחים, כמו שלחיך פרדס רימונים (שיר השירים ד׳:י״ג).
The water of the Shiloah.⁠1 According to some Jerusalem is referred to by these words, but it is more correct to explain them as indicating the house of David, because the majority of the kings of this house were righteous, but the kings of Israel were all bad and wicked. מי השילח, literally: the canal, the water which is conducted by man, or which causes plants (שלחים) to sprout forth; comp. שלחיך Thy plants (Song 4:13).⁠2
1. Shiloah is a rivulet that takes its rise in the north-west of Zion, flowing between Zion and the Upper City, and falling into the Kedron, which runs into the Dead Sea.
2. Shiloah, though a proper noun, may still, like all names, be explained like a common noun. According to Ibn Ezra it is derived either from שלח to send; שילח the water which is sent or conducted by the industry of man through the bordering fields and gardens; or from שלח to make fruitful; שילח the river which waters the valley through which it flows.
יען כי מאס העם הזה את מי השלוח ההולכים לאט – כתרגומו מלכות בית דוד שנוחים להם. והוא שמאסו בית דוד לאמר נמליך מלך בתוכה שהיו דבקים במלכות פקח ורצין ומבקשים לבטל מלכות בית דוד.
יען – כי היו ביהודה ובירושלם רבים שהיו רוצים במלכות פקח בן רמליהו והיו מואסים במלכות בית דוד לפי שהיתה יד מלכות אפרים תקפה ומלכות בית דוד חלושה בימי אחז. וזכר עם בן רמליהו רצין – לפי ששניהם יחד היו נלחמים ביהודה.
והמשיל מלכות בית דוד למי השלוח ההולכים לאט – שהוא נחל קטן ומימיו הולכים בנחת, כן מלכות בית דוד לא היה להם כח להרע לאויביהם רצין ובן רמליהו.
ומשוש את רצין – יהיו ששים ושמחים עמהם אם יהיו הם מולכים בירושלים.
ומשוש – שם, סמוך למלת את, וכן: מקום לא ידע אל (איוב י״ח:כ״א).
העם הזה – עם עשרת השבטים המכונים בשם אפרים, כמו שקדם.
הַשִלֹח – נהר היה בירושלים.
ומשוש – נכון זה, כמו שנכון אם אמר וששו רצין ובן רמליהו, ובכאן בחר ישעיה לזכור המלכים לבד.
אמר יתברך לנביא יען כי מאס העם הזה את מי השילוח, רוצה לומר שעם יהודה היו מואסים את מי השילוח, והוא נהר גיחון הסמוך לירושלם, ונקרא שילוח לפי שממנו היו משתלחים המים לגנות ולפרדסים, והיו מי הנהר ההוא הולכים לאט וזה היה משל לחזקיהו שהיה ענו ושפל, אוהב את הבריות ומקרבן לתורה, ועם יהודה היו מואסים אותו על זה והיו חפצים שימלוך עליהם רצין או פקח בן רמליהו, וכמו שאמרו חכמים זכרם לברכה (סנהדרין כו, א) על שבנא וסיעתו, שהיו בוחרים למרוד בחזקיהו, והיו מואסים אותו (שם צד, ב) על שלא היה אוכל כדרך המלכים בגאוה וגאון, אלא ליטרא אחת של ירק ועוסק בתורה, לקיים מה שנאמר (משלי יג, כה) צדיק אוכל לשובע נפשו. ופקח בן רמליהו היה אוכל ארבעים גוזלות בקינוח סעודה. וזהו אומרו:
יען כי מאס העם הזה את מי השילוח ההולכים לאט, שהוא משל לחזקיהו הענו ומשוש את רצין ובן רמליהו, רוצה לומר שהיה ששים וחפצים שימלכו עליהם אותם הרשעים.
השלוח – שם נחל קטן.
לאט – בנחת וכן אתנהלה לאטי (בראשית ל״ג:י״ד).
כי מאס – רבים מאנשי יהודה מאסו במלכות בית דוד כי היתה חלושה מול מלכות אפרים והיו רוצים במלכות פקח בן רמליהו.
את מי השלוח – המשיל מלכות בית דוד למי השלוח ההולכים בנחת מבלי הרעשת קול וכן רוב מלכי בית דוד הנהיגו המלכות בנחת ובענוה.
ומשוש – ר״ל בוחרים המשוש וההשתררות אשר עם רצין ובן רמליהו.
השילוח ההולכים לאט – היינו ב׳ פחיתיות, אחד שמימיו מועטים, ב׳ שהולכים לאט בלי מרוצה בחזקה. ושתי הפחיתות יחסו לחזקיה שחילו מועטים, שאינו מולך כי אם על יהודה, וגם אלה המעט בלתי גבורים.
ומשוש את רצין וגו׳ – שיש להם עם רב וגם גבורים ז״ש עצומים והרבים.
יען כי מאס וגו׳ – הנכון כדעת יונתן רש״י ראב״ע רד״ק וגיזניוס שהיה ביהודה קשר של רשעים שהיו מואסים בבית דוד, והיו מתאוים מלך אחר, ולפי זה יובן טעם בית דוד שהוזכר בנבואה הזאת (ויוגד לבית דוד, שמעו נא בית דוד {ז׳:ב׳,י״ג}), כי היו ביהודה אנשים שונאים בית דוד, ולפיכך גדל הפחד במלך ובכל קרוביו ואוהביו כששמעו כי נחה ארם על אפרים, כי אמרו עתה יתוספו עליהם גם האויבים אשר בקרבנו. והנביא בא לבשר בית דוד שלא יִכָרֵת. ואמר שמעו נא בית דוד המעט מכם הלאות אנשים {ישעיהו ז׳:י״ג}, כי הקושרים היו נלאים לסבול משא המלך והשרים, ואם היו המלך והשרים אהובים אל העם, לא היו קושרים עליהם.
את מי השילוח – משל למלכי בית דוד שהיו נבזים בעיני קצת על מיעוט גבורתם למלחמה.
ומשוש – מקור במי״ם על דרך לשון ארמית, כמו וּמִסְפָּר את רֹבע ישראל (במדבר כ״ג:י׳), למקרא העדה ולמסע את המחנות (שם י׳:ב׳), ועיין למטה ט׳:ו׳. ודע כי המקור לפעמים יש בכחו הזמן והגוף הנזכרים לפניו, כי לאהבת הקצור משמיטין מה שנודע כבר, כגון ויקראו לפניו אברך ונתון (בראשית מ״א:מ״ג) הכוונה ונתנו, אף כאן וּמְשׂוֹשׂ ענינו וְשָׂשׂ, עבר לנסתר, כמו מָאַס שלפניו.
השלח נהר גיחון. משחו אצלו את שלמה (מלכים א א׳), וחז״ל בהוריות (י״א) כריתות (ה׳).
ומשוש – שם, סמוך למלת את, וכן מקום לא ידע אל.
את מי השלח – היה דרכם למשוח המלכים אצל מעייני מים, ומלכי דוד נמשחו אצל מי השילוח, מעין קטן נמשך בנחת והיה לאות כי מלכותם תמשך בנחת ובבטחה, מצייר כי מאסו מלכות השקטה הזאת,
ושמחתם הוא את רצין וארם ופקח בן רמלי׳ שרוצים להתחבר אליו.
יַעַן כִּי מָאַס הָעָם הַזֶּה אֵת מלכות בית דוד הנמשלים1 לְמֵי נחל2 הַשִּׁלֹחַ3 הַהֹלְכִים לְאַט – בנחת4, וּמְשׂוֹשׂ – והיו ששים ושמחים5 אֶת – עם רְצִין וּבֶן רְמַלְיָהוּ אם היו הם מולכים בירושלים6:
1. רש״י, אבן עזרא, רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם.
2. מצודת ציון.
3. הוא נחל קטן (מצודת ציון). וגיחון שמו (רש״י, מלבי״ם). והמשיל את מלכות בית דוד למי השלוח ההולכים בנחת מבלי הרעשת קול, כי רוב מלכי בית דוד הנהיגו את המלכות בנחת ובענווה (רד״ק, מצודת דוד). ומלבי״ם ביאר שהזכיר מי השילוח כי היה דרכם למשוח את מלכי בית דוד אצל מי השילוח שהיה מעיין קטן הנמשך בנחת לאות כי מלכותם תמשך בנחת ובבטחה.
4. מצודת ציון.
5. רד״ק.
6. והזכיר את רצין עם בן רמליהו לפי ששניהם יחד היו נלחמים ביהודה (רד״ק).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ז) וְ⁠לָכֵ֡ן הִנֵּ֣⁠ה אֲדֹנָי֩ מַעֲלֶ֨ה עֲלֵיהֶ֜ם אֶת⁠־מֵ֣י הַנָּ⁠הָ֗ר הָעֲצוּמִים֙ וְ⁠הָ֣רַבִּ֔⁠ים אֶת⁠־מֶ֥לֶךְ אַשּׁ֖⁠וּר וְ⁠אֶת⁠־כׇּל⁠־כְּ⁠בוֹד֑וֹ וְ⁠עָלָה֙ עַל⁠־כׇּל⁠־אֲפִיקָ֔יו וְ⁠הָלַ֖ךְ עַל⁠־כׇּל⁠־גְּ⁠דוֹתָֽיו׃
now therefore, behold, Hashem brings up upon them the waters of the River, mighty and many, even the king of Assyria and all his glory. And he shall come up over all his channels, and go over all his banks.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּכֵן הָא יְיָ מַיְתֵי וּמַסִיק עֲלֵיהוֹן יַת מַשִׁרְיַת עַמְמַיָא דְסַגִיאִין כְּמֵי נַהֲרָא תַּקִיפַיָא וַחֲסִינַיָא יַת מַלְכָּא דְאַתּוּר וְיַת כָּל מַשִׁרְיָתֵיהּ וְיִסַק עַל כָּל פַּצִידוֹהִי וִיהַךְ עַל כָּל כֵּיפוֹהִי.
ולד׳לך סיצעד אללה עליהם מא אלנהר אלעט׳ים אלכת׳יר הו מלך אלמוצל וג׳מיע אג׳לאיה פיצעד עלי ג׳מיע ג׳דראנה ויסיר פי ג׳מיע שטוטה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אמר להם הקב״ה: אוכלים אתם מתאוים? אני מביא עליכם אוכלים הרבה: הנה י״י מעלה עליכם וגו׳ את מי הנהר העצומים תחת מי השילוח החלשים והנוחים.
ועלה – הנהר.
על כל אפיקיו – יתגברו מימיו לעלות על כל אפיקי מוצאי מימיו.
והלך – הנהר ממולא על כל גדותיו – גידודיו, הן שפתותיו הזקופות במקום שהנהר מושך בין גידודין זקופין, והוא כבתוך מרזב.
and it will overflow [i.e.,] the river [will overflow].
and all its distributaries Its waters will surge to rise over all the distributaries of the outflow of its waters.
and go over the swelling river [will go] over all its banks its high banks. Those are its upright banks in the place where the river flows between its upright banks, and it is like within a gutter.
והואילא ומאסו במי השילוח ההולכים לאט, לכן הנה י״י מעלה עליהםב את מי הנהר העצומים והרבים – מים כבירים שוטפים שאין אדם יכול לעמוד בהם על רגליו. ומיג הם מי הנהר העצומים והרבים מלך אשור וכל כבודו הם מי הנהר העצומים והרבים.
ועלה על כל אפיקיו – הנהר יתפשט ברחבו על כל אפיקיו.
והלך על כל גדותיואפיקיו – מתרגמינן: פצירוהי, וגדותיו – כיפוהִו.
א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״הואיל״.
ב. כן בפסוק ובכ״י פריס 163. בכ״י לוצקי 778: ״עליכם״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״מי״.
ולכןעליהם – על אנשי יהודה שהיו קושרים על אחז.
אפיקיו – מקומות חזקים מהמים, כמו על אפיקי מים (שיר השירים ה׳:י״ב), או כפי טעם המקום.
וכן גדותיו. ויש אומרים כי הוא חסר הרי״ש, כמו שרשרות עם שרשות (שמות כ״ח:י״ד,כ״ב), ולא אמרו כלום, כי הרי״ש תכפל ואיננה שורש, כי שרש שרשרות שרש אבל רי״ש חסרה לא תמצ׳ כי איננה מאותיות השרות.
Upon them. Upon the men of Judah, that conspired against Ahaz.
אפיקיו Its rapid parts.⁠1 — comp. Ps. 42:2, Song 5:12 — or banks, according to the context.
גדותיו its banks; some supply ;⁠2ר comp. שרשות ═ שרשרות (Exod. 28:14, 22), but this is a mistaken inference, for in שרשרות it is the ר of reduplication which is dropped in שרשת; the root is שרש, but we have no instance where a radical ר is dropped, since it does not belong to the silent letters.⁠3
1. Where the river is the most violent, and its overflowing causes great damage. Comp. Ibn Ezra on Job 40:18, and Joel 1:20. A. V. his channels.
2. גדרותיו═גדותיו.
3. It is more probable that שרשדות contains a reduplication of the two radical letters ש ר; in שרשות the first radical ש alone is repeated; in שרות 3:19, neither is repeated.
ואת כל כבודו – כל הדרת רוב עמו.
וכשאדני מעלה עליהם לכסותם ולאבדם אומר זה.
ולכן – הוי״ו אינה לתוספת ענין, שהרי הוא התחלת דברים, טעם למה שאמר יען אשר עשו כך וכך יעשה להם כך וכך, כמו: וישא אברהם את עיניו (בראשית כ״ב:ד׳), ורבים כמוהו.
אמר הנביא: דבר אלי י״י כי בעבור ששמח לבם עם הנלחמים עם מלכות בית דוד, יפלו ביד קשים מהם, והם מחנה אשור, והמשיל אותם למי הנהר העצומים והרבים כאשר הם מתגברים בארץ וישטפהו כל אשר יעבור עליהם,⁠1 כן מלך אשור ומחנהו הרב, שכבש כל ארץ יהודה זולתי ירושלם.
ואת כל כבודו – הוא חילו הגדול שהתכבד בו על כל העמים, וכבש אותם תחת ידו.
ועלה על כל אפיקיו – אף על פי שהאפיקים הם עמקים, אמר ועלה כנגד א״י שהיא גבוהה מכל הארצות, ר״ל שכל הארץ אמלא מהם, כמו שהאפיקים מלאים מים, ועוד מרובה ילכו על כל גדות האפיקים והם שפתי העמקים למעלה, שהם גבוהים מן העמק.
וגדותיו – הם משל על כל ערי יהודה הבצורות (מלכים ב י״ח:י״ג).
1. השוו ללשון הפסוק בשופטים ט׳:כ״ה.
מי הנהר העצומים – פירוש זה המשל הוא: את מלך אשור, שהוא הנמשל. וכל זה הערה גדולה. וכן אמר דוד: המים הזדונים (תהלים קכ״ד:ה׳).
הנה בעבור זה גזר יתברך ואמר הנני מביא עליהם את מי הנהר העצומים והרבים את מלך אשור, רוצה לומר שימדדם מדה כנגד מדה, הם מאסו המים ההולכים לאט וחפצים במים עצומים לכן אביא עליהם מי הנהר העצומים ההולכים במרוצה חזקה וזהו כנגד תקפם, והרבים כנגד כמותם, וביאר הנמשל בזה, והוא אומרו:
את מלך אשור ואת כל כבודו, וזכר שהמים ההם לא ישקו בם מעט הנה הגנות והפרדסים כמו השילוח, אבל יעלה על כל אפיקיו וילך על כל גדותיו, והוא משל לערי הפרזות ולערים הבצורות.
אפיקיו – הוא המקום שנגרים שם המים בחוזק וכן כאפיקים בנגב (תהלים קכ״ו:ד׳).
גדותיו – הם שפתי האפיקים וכן והירדן מלא על כל גדותיו (יהושע ג׳:ט״ו).
ולכן – על שמאסו בנחל קטן.
העצומים – המרעישים בקול גדול.
את מלך אשור – ר״ל הוא הנמשל להמים העצומים ואותו יעלה עליהם.
ואת כל כבודו – יעלה עמו כל כבוד עשרו כי יהיה לבו נכון בטוח להתגבר על כל ואין פחד מלחמה לנגד עיניו.
יעלה וכו׳ – ר״ל במרבית אנשיו יכסה פני תבל.
ועלה על כל אפיקיו כו׳ – אפיקים היינו מקומות העמוקים. וכשהמים במילואה ממלאים עד השפה, כמים לים מכסים (ישעיהו י״א:ט׳); וכשפרץ המים יותר עולה על האפיקים והולך על כל גדותיו היינו השפה הגבוה. וכן בנמשל עלה סנחריב על ארץ י׳ שבטים היינו מקום המוכן לו מן השמים להגלותם ואחר כך הלך על גדותיו שפה הגבוה ארץ יהודה.
את מלך אשור ואת כל כבודו – גיזניוס ואחרים אמרו שהמלות האלה נוספות, ולא יתכן, כי את כל כבודו הוא מגוף המליצה, יען שמאסו במי השילוח יעלה ה׳ עליהם את מי הנהר העצומים, כלומר את מלך אשור עם כל כבודו, ואם היו כל המלות האלה נוספות בדרך ספור בלבד להודיע מי הם מי הנהר, לא היה מקום למלות ואת כל כבודו.
אפיקיו – צינורות להגרת המים, מלשון נפק בארמי, או משמש עם פעל התאפק דבר והפוכו.
ולכן – כי לא רציתם במעין,
יעלה ה׳ עליכם את מי הנהר – מליצה על מלכות אשור שנמשחו אצל נהר פרת להורות על מלכות שוטפת ונמרצת העצומים – באיכות והרבים – בכמות ומבאר נגד העצומים את מלך אשור – ונגד הרבים את כל כבודו חיילותיו הרבים ועלה – הנהר על כל אפיקיו – מוצאי מימיו, ר״ל כי יקרה שהנהר יתמלא עד שיעבור את גדותיו, בעת שיסתמו את אפיקיו שהם הצינורות ששם יגרו מימיו, אבל הנהר הזה הגם שיעלה על כל אפיקיו מ״מ יתרבה כ״כ עד שיתמלא ויעבור את גדותיו – והנמשל שהגם שמלך אשור ילחם בעת ההיא בעמים רבים, אשר ישלח גדודיו לשם, מ״מ תהיה מחנהו גדולה כ״כ עד שימלא גם ארץ יהודה, כמ״ש וחלף ביהודה.
וְלָכֵן בגלל שמאסו בנחל קטן1, הִנֵּה אֲדֹנָי מַעֲלֶה עֲלֵיהֶם אֶת מֵי הַנָּהָר הָעֲצוּמִים וְהָרַבִּים המרעישים בקול גדול2, אֶת מֶלֶךְ אַשּׁוּר הנמשל למים עצומים3 וְאֶת כָּל כְּבוֹדוֹ – חילו הגדול יעלה עימו4, וְעָלָה – ויעלה הנהר5 עַל כָּל אֲפִיקָיו6 וְהָלַךְ – וילך עַל כָּל גְּדוֹתָיו7 לכסותם ולאבדם8:
1. מצודת דוד. בגלל ששמח לבם עם הנלחמים במלכות בית דוד יפלו ביד מחנה אשור שהם קשים מהם (רד״ק).
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד. שכמו המים העצומים כאשר הם מתגברים בארץ שוטפים את כל אשר יעבור עליהם, כן מלך אשור ומחנהו הרב כבש את כל ארץ יהודה מלבד ירושלים (רד״ק). והוא מליצה על מלכות אשור שנמשחו אצל נהר פרת להורות על מלכות שוטפת ונמרצת שהם עצומים באיכות ורבים בכמות (מלבי״ם).
4. רד״ק, מלבי״ם. ומצודת דוד ביאר כי יעלה עמו את כבוד עושרו כי יהיה ליבו נכון ובטוח להתגבר על כל מי שיבוא נגדו, ואין פחד מלחמה לנגד עיניו.
5. רש״י, מלבי״ם. דהיינו במרבית אנשיו יכסה מלך אשור פני תבל, מצודת דוד. הם החיילים שעל ידם כבש את כל העמים תחתיו, ואמר ״ועלה״ משום שארץ ישראל גבוהה מכל הארצות (רד״ק).
6. אפיקים הם הצינורות שבהם המים נגרים (מלבי״ם). ומצודת ציון ביאר שהוא המקום שנגרים שם המים בחוזק. והיינו שכל הארץ תתמלא מהם כמו שהאפיקים מלאים מים (רד״ק).
7. של האפיקים, מצודת ציון. דהיינו שהמים ילכו על כל גדות האפיקים שהם משל על כל ערי יהודה הבצורות (רד״ק, מלבי״ם). ורש״י ביאר שהכוונה לגדות הנהר שהם שפתיו הזקופים שהנהר הולך ביניהם. ובמדרש, בא עליהם סנחריב בארבעים וחמישה אלף כולם בני מלכים יושבים בקרונות של זהב... תנא [החיילים] הראשונים עברו את הירדן בשחי [-בשחיה, ומחמת זה התמעטו המים], אמצעיים עברו בקומה [זקופה, שהיו המים מגיעים רק עד צוארם ולא היו צריכים לשחות], אחרונים העלו עפר ברגליהם [כי מחמת רוב החיילים שעברו התייבש הירדן לגמרי] ולא מצאו מים בנהר לשתות עד שהביאו מים ממקום אחר ושתו, (סנהדרין צה:, ילקוט שמעוני).
8. ר״א מבלגנצי.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ח) וְ⁠חָלַ֤ף בִּֽיהוּדָה֙ שָׁטַ֣ף וְ⁠עָבַ֔ר עַד⁠־צַוָּ֖⁠אר יַגִּ֑⁠יעַ וְ⁠הָיָה֙ מֻטּ֣⁠וֹת כְּ⁠נָפָ֔יו מְ⁠לֹ֥א רֹחַב⁠־אַרְצְ⁠ךָ֖ עִמָּ֥⁠נוּ אֵֽל׃
And he shall sweep through Judah, overflowing as he passes through. He shall reach even to the neck. And the stretching out of his wings shall fill the breadth of your land, O Immanuel.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְיַעְדֵי בְאַרְעָא דְבֵית יְהוּדָה כְּנַחַל מְגַבֵּר עַד יְרוּשְׁלֵם יִמְטֵי וִיהֵי עַם מַשִׁרְיָתֵיהּ מָלֵי פְתָאֵי אַרְעָךְ עִמָנוּ אֵל.

רמז תיא

וחלף ביהודה שטף ועבר – אמר רב יהודה אמר רב בא עליהם סנחריב בארבעים וחמשה אלף כלם בני מלכים יושבים בקרונות של זהב ועמהם שגלונות וזונות ובשמונים אלף גבורים לבושי שריון קלופה וששים אלף אוחזי חרבות ומגן וצנה רצים לפניו והשאר פרשים. וכן באו על אברהם אבינו וכן עתידין לבא עם גוג ומגוג. במתניתא תאנא אורך מחנהו ת׳ פרסה ורוחב מחנהו מ׳ פרסה סך מחנהו מאתים וששים רבוא אלפים חסר חד. בעי אביי חסר אלפא או חסר מאה או חסר חד תיקו.
ת״ר ראשונים עברו בשחי שנאמר וחלף ביהודה שטף ועבר – אמצעים עברו בקומה שנאמר עד צואר יגיע, אחרונים העלו עפר על רגליהם ולא מצאו מים בנהר לשתות עד שהביאו מים ממקום אחר ושתו שנאמר אני קרתי ושתיתי מים, והא כתיב ויצא מלאך י״י ויכה במחנה אשור קפ״ה אלף, א״ר אבהו הללו ראשי גייסות היו, דיקא נמי דכתיב וישלח י״י מלאך ויכחד כל גבור חיל ונגיד ושר במחנה מלך אשור כו׳ (כתוב ברמז רמ״ח).
והיה מוטות כנפיו מלא רוחב ארצך וגו׳ – אחד מששים לאוכלוסיו מלא א״י שנאמר מוטות כנפיו המוטה זו של תרנגול אחד מששים בכנפיו.
וימצ׳י פי אל יהודה וינסאב וימר בעד אן יבלג אלמא אלי אלענק מת׳לא פיכון מאל אקטארה מלא סעהֿ בלדך יא עמנו אל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וחלף ביהודה – בארץ יהודה.
ושטף – בחזקה.
עד צואר – עד עיקר חוזק צוארם. ותרגם יונתן: עד ירושלם ימטי.
מוטות כנפיו – פרק קטן שבסוף הכנף קרוי מוט.
וראיתי בתנחומא (תנחומא תזריע ח׳): כמה הם מוטות כנפי התרנגול אחד מששים בכנפיו, אחד מששים באכלוסי סנחריב.
מלא רחב – ארץ יהודה.
עמנואל – הוא שבט יהודה שהובטחו להיות הקב״ה עמם בימי חזקיהו כדברי הנביאה שקראת שם בנה עמנואל.
into Judah into the land of Judah.
overflowing with might.
up to the neck up to the main part of the strength of their neck. And Jonathan renders: Up to Jerusalem he will reach. the neck their strength.
the tips of his wings A small joint at the end of the wing is called מֻטּוֹת, and I saw in Tanhuma (Tazria 8, Buber 10): How big are the wing tips of the rooster? [One sixtieth of his wings, symbolizing] one sixtieth of Sennacherib's forces.
will fill the breadth of the land of Judah.
Immanuel This is the tribe of Judah, whom the Holy One, blessed be He, promised to be with in the days of Hezekiah, as the words of the prophetess, who named her son Immanuel.
ד״א: ושטף ועבר – דרכו של נהר לשטוף ולעבור ולחלוף עד אשד הנחלים, או לשפוך בים, אם לא הר וגבעה מעכבם. ולא הוצרך המקרא ליתן שיעור באורך,⁠א כל הדרך כולו הוא שוטף.
ועד צואר יגיע – זה העומק. וכמה רחבו? מלא רוחב ארצך יהודה.
ושטף ועבר – כל האורך, עד צואר יגיע – העומק, מלא רחב ארצך – זו הרחב. (כ״י אוקספורד אופ׳ 34, כ״י וינה 23 עם החתימה ״יוסף״)
א. בכ״י וינה: ״בעורך מסתמא״.
וחלף – הנהר ההוא ביהודה.
שטף ועבר – שעלה בארבע עשרה למלך חזקיהוא על כל ערי יהודה הבצורות ויתפשם (מלכים ב י״ח:י״ג).
עד צואר יגיע – המים ויגברו, שאין אדם יכול לעמוד בם, הואיל והגיעו עד הצואר.
והיה מוטות כנפיו מלא רחב ארצך – כשהוא אומר:⁠ב וחלף ביהודה שטף ועבר – הרי פירש לך מידת ארכו שיעבר בכל ערי יהודה, שאין לך נהר קטן שלא ילך עד מקום הים אם לא יפול עד שיגיע למי הים לתוך נהר אחר. אף כאן כשהוא אומר: וחלף ביהודה – זהו כל אורך משך אדמת יהודה. כשהוא אומר: עד צואר יגיע – הרי לך מדת עומקו, כלומר עד ירושלם שעומדת ברום ארץ ישראל, כצואר שהוא גובהו של אדם יגיע, שבא לו עד ירושלם.⁠ג
והיה מוטות כנפיו מלוא רוחב ארצךמטות כנפיו – פישוט כנפיו, כלומר רוחב מחנהו.
מלוא רוחב ארצך – מלא פתחי ארעא דישראל.
עמנו אל – דכתיב: ויצא מלאך י״י ויך במחנה אשור מאה וגו׳ד (מלכים ב י״ט:ל״ה).
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163. בכ״י לוצקי 777: ״צדקיהו״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 הושמט ע״י הדומות: ״הנהר ההוא ביהודה... כשהוא אומר״.
ג. כן בכ״י לוצקי 778. נוסח חילופי מופיע בכ״י קירכהיים האבוד (לפי עדות ליטמן, עמ׳ 29): ״ויהיה מוטות כנפיו – של נהר מלא רוחב ארצך – שיעור רוחב הנהר, שיהא מרחיב והולך, זהו שיעור מלא רוחב ארצך, שיהא חיל סנחריב ממלא רוחב ארץ ישראל, וסוף שיגיע ער שצר הוא ירושלים. עמנו אל – שיצא המלאך והכה במחנה אשור מאה ושמונים וחמש אלף. והרי פירש לך מידת עומקו – עד צואר, מלא רוחב ארצך – מידת רוחבו, ומידת אורכו לא פירש. כשהוא אומר וחלף ביהודה – חולף מידת אורכו, כי כל הנחלים הולכים אל הים, לא יפול לתוך נחל אחר.⁠״
ד. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״מאה וגו׳⁠ ⁠⁠״.
וחלףמטות כנפיו מלא רוחב ארצך עמנו אל – וטעם הזכירו כי הוא היה לאות שתמלט ירושלים מיד רצין ופקח, גם מיד סנחריב גם כאשר הגלה דמשק {ו}⁠שמרון.
Immanuel. He is mentioned here because he is to serve as a sign that Jerusalem will be delivered out of the hand of Pekah, Rezin and Sennacherib, even after the conquest of Damascus and Samaria.⁠1
1. The Assyrian armies could then march directly against Jerusalem, and their success was considered certain.
ואף ביהודה וחלף... ושטף ועבר עד צואר יגיע – ולא לכסות ולהאביד. והוא שתפס כל ערי יהודה הבצורות ונותרה בת ציון.
והיו מטות כנפיו – לשלול שלל ולבוז כנשר חש לאכול.
מלא כל רחב ארצך – יהודה, הואיל שהנער עמנו אל ביהודה נִתן לנו לאות קורא אף יהודה בשמו. כיוצא בו תמצא בהושע משניתן לו בן לאות לישראל וקרא שמו יזרעאל לאות ישראל חוזר וקורא אף ישראל בשמו. והם יענו את יזרעאל. וטעמו מפרש בצדו: וזרעתיה לי בארץ. אף כאן מפרש טעמו בצדו: דברו דבר ולא יקום כי עמנו אל.
והיה מוטות כנפיו – נטיית אגפי המים מחזקת מלא רחב ארצך. ואורך הארץ כבר הזכיר באמרו: וחלף ביהודה ועבר וש⁠{טף}, ודרך הנהר לעבור ולהימשך לאורכו עד נופלו בים או בנהר אחר. אבל לרחבו, יש מתפשט מעט ויש מתפשט הרבה, לפיכך הוצרך לפרש שינטה רחבו מלא רחב ארצך. עד צואר יגיע – הוא העומק של מים שלא ינער. והכל דימיון חיל מלך אשור. ומוטות כנפיו – הם קוששי קש והתבן לסוסים ולרכש, שמתפשטין הנה והנה, פודרירש בלעז. וכל המקרא מוסב לשלמעלה: הנה י״י מעלה עליהם מי הנהר (ישעיהו ח׳:ז׳).⁠1
1. ביאור דומה מופיע בר״י קרא.
וחלף – תרגום: ועבר.
עד צואר יגיע – המשיל ירושלם לראש הגוף, וכשהמים מגיעים לאדם עד צוארו הנה הוא קרוב לטבוע בהם, ואם יתגברו מעט יעברו ראשו ויטבע בהם, כן מלך אשור בבאו עד ירושלים היה כמו המים המגיעים עד הצואר, והיתה ירושלם קרובה להכבש לולי רחמי האל. וכן תרגם יונתן: עד צואר יגיע – עד ירושלם ימטי.
והיה מוטות כנפיו – הדגש הוא לחסרון נו״ן: מונטות, מן: נטה, ר״ל נטית מחנהו והתפשטותו יהיה מלא רחב של ארץ יהודה כלה.
ואמר עמנו אל שהוא הבן הנולד לאחז לאות כי לא תכבש, כלומר אתה עמנו אל שאתה בירושלם, בך יכירו כי עמהם האל, שתנצל מיד מלך אשור כי כל שאר ארצך תהיה מלאה מהם.
ובדרש: כמה הם מוטות התרנגול? א׳ מס׳ בכנפיו, א׳ מס׳ באכלוסי סנחריב, מלא רחב ארץ יהודה.
וחלף ביהודה – הנה עיקר איבוד היה לעשרת השבטים, אבל דרך עראי יגיד עתה, כלומר אבל גם יחלוף ביהודה, כי מלך אשור, רוצה לומר סנחריב, יתפוש ערי יהודה הבצורות דרך שוטף כי יעבור.
וטעם עד צואר – כטעם צפו מים על ראשי (איכה ג׳:נ״ד), אבל עם זה ישאר שמו המורה עמנואל, שגם בזה יהיה קיים כי לא תשחת יהודה מצדו. אם כן היה שם עמנואל מין אחד מהוראה להמלט יהודה מיד אשור, גם לזה הזמן השני שבאר עתה, וכן יפרש עוד שם עמנואל. ואם למעלה לא נזכר רק אותו המאורע, רוצה לומר מצד המלט יהודה מיד ארם ואפרים, כל שכן שבאר בזה באור מופלג, שעיקר הוראת עמנואל כמו שהוא דבור העם שמדברים בעדם. ולכן סרה כונת הנוצרים מכמה טענות וזאת חזקה מאד.
וחלף ביהודה, רוצה לומר שיעבור מלך אשור ועמו בכל ערי יהודה, ושטף ועבר, רוצה לומר שיגזול הכל כמי הנהר הגדול השוטף עד צואר יגיע, רוצה לומר עד שערי ירושלם וסביבה שהם הצואר הסמוך לראש שהיא ירושלם וכן תרגמו יונתן, והיה מטות כנפיו מלא רוחב ארצך עמנו אל, ר״ל שצדדי הנהר מפה ומפה, יהיו נטויים אנה ואנה עד שיתפשטו לרוחב ארץ יהודה וימלאו אותה כולה. ובתנחומא אמרו (תנחומא תזריע ח׳) כמה הם מוטות התרנגול אחד מששים בכנפיו, אחד מששים באכלוסי סנחריב היה ממלא רוחב ארץ יהודה. והבטיחם שלא יהיו אז בני יהודה כעשרת השבטים כי הנה השם יתברך יהיה עמהם להצילם וזהו שאמר אחריו עמנו אל, רוצה לומר אבל עם כל זה עמנו אל, כי הוא יהיה עמהם בצרה ההיא ויצילנו ויהרוג סנחריב ועמו, כי אל זה גם כן היה הסימן בקריאת שמו עמנו אל. ואפשר לפרש: מלא רחב ארצך שהוא מאמר השם לנביא, והנביא כששמע זה אמר: עמנו אל רוצה לומר לישועתך קויתי ה׳.
הנה אם כן על אותו עון שהיו מואסים את מלכות חזקיהו וענותנותו, נתחייבו לבוא עליהם צר ואויב למלוך עליהם, אם לא בחמלת ה׳ על העיר למענו ולמען דוד עבדו, ולכן אמר הנביא כנגד אותם האומות והעמים שבאו על ירושלם
ארצך עמנואל – מלה אחת כמ״ש לעיל בסימן ז׳ וכן חברו דלקמן בפסוק עוצו עצה. (אמר רפאל באזילה שמעתי ולא אבין שמכותלי דבריו ניכר דסותרין אלו את אלו שהרי לעיל בסימן ז׳ משמע מכח התרגום דהאי עמנואל דעצו עצה תרי מלין הוו ואילו הכא חדא מלה ואי לאו דקא מסתפינא הוה אמינא דלעיל לא הכריע את דעתו אלא כתב דמכח התרגום משמע דנחלקין אבל מ״מ סברתו דכולהו חדא מלה אבל ק״ל דהוה ליה למכתב הכא דהטפחא במלת כי כדי להכריע דה״נ חדא מלה ולכך לא בינא לשנויי מנוסח שאר ספרי ולא חיישינן לדבריו דהכא ושבקתיהו האי תליתאה בתרי מילי ע״כ).
וחלף – ועבר.
מוטות – מלשון הטיה.
כנפיו – מלשון כנף.
וחלף ביהודה – יעבור בארץ יהודה וישטוף ויעבור להלן ר״ל יכבש ערי בצורות ויצר על אחרות.
עד צואר יגיע – יבוא עד חוזק הצואר והוא ירושלים ולפי שהמשילו למי הנהר אחז לשון סכנת מים שוטפים אם מגיע אל הצואר.
מטות כנפיו – התפשטות מחנהו יהיה מלא רוחב ארצך אתה עמנו אל והוא יהודה שהבטיחם המקום להיות עמם כאשר יורה שם עמנואל בן העלמה אשת אחז.
וחלף ביהודה וגו׳ – היינו כי ג׳ פעמים עלה סנחריב: בפעם ראשון לכד ערי יהודה הבצורות כמ״ש ויהי בי״ד שנה וגו׳ על כל ערי יהודה הבצורות (מלכים ב י״ח:י״ג); בפעם שני כתיב וישלח את רבשקה כו׳, ואמרו ששטף לשבנא וסייעתו והרג לשבנא לכן כתיב ויצא אליקים אשר על הבית (ישעיהו ל״ז:ב׳), כי שבנא אשר היה על הבית כבר נהרג; ובפעם ג׳ עבר עשר מסעות עד ירושלים. וז״ש וחלף היינו דרך ערי הבצורות ושטף היינו לשבנא וסיעתו ועבר היינו בעשר מעברות.
עד צואר יגיע – היינו עד ירושלים שנקרא צואר. כי הבא במים עד הצואר הוא קרוב לטביעה וכן כשהגיע עד ירושלים, וכן משום דבית המקדש נקרא צואר, כמ״ש ויפל על צוארי בנימן (בראשית מ״ה:י״ד) וכן צוארך כמגדל השן (שיר השירים ז׳:ה׳).
והיה מוטות כנפיו מלא רוחב ארצך – היינו פרישת חילו מלא רוחב הארץ. ובמדרש אמרו מוטות כנפיו עצם של כנף שהוא חלק עשירית מהכנף היה כרוחב הארץ. והיינו כי עצם הכנף הוא עיקר חיזוק הכנף הוא חלק עשר. וכן אמרו חז״ל שכל המחנה שלו היה רוחב ת׳ פרסה. פירש הסוסים עם הרוכבים היה ת׳ פרסה, והרוכבים היה מ׳ פרסה והיינו כי הרוכבים הוא עיקר חיזוק המחנה. וכן מלא רוחב כל ארץ ישראל היה ת׳ פרסה. אבל ארץ יהודה לבד היה מ׳ פרסה. וזה שנאמר רוחב ארצך היינו ארץ יהודה, וזה שנאמר עמנואל הוא כנוי לכלל ארץ ישראל, כמ״ש כל הדר בארץ ישראל יש לו אלוה.
והיה מטות כנפיו – נטיית ופרישת כנפיו ימלא רוחב ארצך, והכנפים דרך משל על התפשטות מי הנהר, ואין צורך לפרש על הנמשל שהם החיילות.
ארצך עמנואל – הזכיר הילד העתיד להולד, כדי להתחיל בנחמה, שאף על פי שיגיעו המים עד צואר, לא יטבעו בהם היושבים, כי עמנו אל. ואחר שרצה להזכיר עמנואל הוצרך לסמוך הארץ אליו ולומר ארצך, ואף על פי שלא היה מלך, הנה ככה (כדברי גיזניוס) עיר נחור (בראשית כ״ד:י׳), כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך (במדבר י׳:ל׳). וגם להיותו בן מלך יתכן יותר ליחס הארץ אליו (תלמידי מוהר״ר משה אירנרייך).
וחלף, ועבר – חליפה דרך עראי, ואינו עושה רושם, והעברה בקביעות אם עובר מקצה לקצה נקשר עם את, ובמקום עצמו נקשר עם ב׳.
מטות – שרשו נטה, והדגש למלאות הנו״ן, שכמו שנמצא על האהל פרישה ונטיה, ויפרוש את האהל, ויט אהלו, כן בכנף, יפרוש כנפיו אם פורש למעלה, ונטיית הכנפים אל הצדדים.
וחלף – תחלה יחלוף ביהודה דרך עראי, מבלי יעשה רושם כלל, ואח״כ יתפשט יותר עד כי ישטף את כל אשר יפגע, ואח״כ ועבר בקביעות כפעם בפעם, (ונזכר בתוספתא כי בשלש מחנות עבר סנחריב לארץ יהודה, ועיין למעלה א׳ ו׳) עד צואר יגיע – אחר שיקבע הנהר מהלכו שם יתרבו מימיו בעומק עד שיגיע עד צוארו של אדם באופן שכל העובר בו יהיה בסכנה גדולה, ולא לבד שיתפשט באורך ובעומק, כי גם ברחבו יהיה מוטות ונטיית כנפיו ופרישת מחנהו,
מלא רוחב ארצך אתה עמנואל – מדבר כן אל הילד, כן צייר את האומה בהילד הזה, וקורות האומה מיחס אל הילד, ר״ל אתה יהודה.
וְחָלַף – ויעבור1 הנהר ההוא2 בִּיהוּדָה – בארץ יהודה3, שָׁטַף – וישטוף4 בחוזקה5 וְעָבַר – ויעבור6, עַד צַוָּאר יַגִּיעַ שאין אדם יכול לעמוד בזה7, וְהָיָה – ותהיה מֻטּוֹת – התפשטות8 כְּנָפָיו מְלֹא רֹחַב אַרְצְךָ, אתה9 עִמָּנוּ אֵל10:
1. רד״ק, מצודת ציון.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. רש״י.
6. ר״ל יכבוש ערי בצורות ויצר על אחרות (מצודת דוד). מלבי״ם מבאר שיש הבדל בין חלף לעבר, חלף משמעו שעבר בדרך עראי בלי להשאיר רושם, ועבר משמעו בקביעות, כמו שדרשו חז״ל שסנחריב עבר בארץ בשלושה מחנות.
7. ר״י קרא. דהיינו שיבוא עד חוזק הצואר, והיא ירושלים, ולפי שהמשילו למי הנהר אחז לשון סכנת מים שוטפים אם מגיעים אל הצואר (מצודת דוד). והמשיל את ירושלים לראש הגוף, וכשהמים מגיעים לאדם עד צוארו הוא קרוב לטבוע בהם, ואם יתגברו ויעברו ראשו יטבע בהם, כן מלך אשור בבואו עד ירושלים היה כמו המים המגיעים עד הצואר והיתה ירושלים קרובה להכבש לולי רחמי האל, וכן תרגם יונתן עד צואר יגיע ״עד ירושלם ימטי״ (רד״ק). הנה אם כן על אותו עוון שהיו מואסים את מלכות חזקיהו וענותנותו, נתחייבו לבוא עליהם צר ואויב למלוך עליהם, אם לא בחמלת ה׳ על העיר למענו ולמען דוד עבדו (אברבנאל).
8. רד״ק, מצודת דוד. והוא מלשון הטיה (מצודת ציון). או פרישת הכנפים לצדדים (מלבי״ם). ורש״י ביאר פרק קטן שבסוף הכנף קרוי מוטות. ובמדרש, מוטות התרנגול הם אחד משישים מכנפיו, כך אחד משישים ממחנהו של סנחריב מילא את רוחב ארץ יהודה (רש״י, רד״ק, ילקוט שמעוני).
9. רד״ק, מלבי״ם.
10. רש״י ביאר כי עמנו אל הוא שבט יהודה שהובטחו שהקב״ה יהיה עמם בימי חזקיהו כדברי הנביאה שקראה שם בנה עמנואל. ורד״ק ביאר כי בפסוק הוא פונה לילד עמנו אל כלומר אתה עמנו אל שאתה בירושלים בך יכירו כי עמהם האל שתנצל מיד מלך אשור כי כל שאר ארצך תהיה מלאה מהם. ומלבי״ם ביאר שדיבר אל הילד כי צייר את האומה כאילו היא הילד, דהיינו אתה יהודה.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ט) רֹ֤עוּ עַמִּ⁠ים֙ וָחֹ֔תּ⁠וּ וְ⁠הַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל מֶרְחַקֵּ⁠י⁠־אָ֑רֶץ הִתְאַזְּ⁠ר֣וּ וָחֹ֔תּ⁠וּ הִֽתְאַזְּ⁠ר֖וּ וָחֹֽתּ⁠וּ׃
Make an uproar, O peoples, and you shall be broken in pieces. Give ear, all you of far countries. Gird yourselves, and you shall be broken in pieces; gird yourselves, and you shall be broken in pieces.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אִתְחַבָּרוּ עַמְמַיָא וְאִתְבָּרוּ וְאָצִיתוּ כֹּל דִי בִסְיָפֵי אַרְעָא אַתְקִיפוּ וְאִתְבָּרוּ אַתְקִיפוּ וְאִתְבָּרוּ.
ארתצ׳ו יא אמם ואנדקו ואנצתו ד׳לך יא ד׳וי אבעאד אלארץ׳ אתזרו ואנדקו ת׳ם תעאונו ואנדקו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

רעו עמים – לשון רעהו, רעך, כתרגום יונתן איתחברו, התחברו יחד אכלוסי סנחריב.
וחֺתו – ותשברו.
התאזרו וחתו – התאזרו בכל מיני גבורה וסופכם להיות חתים.
Join together Heb. (רֹעוּ), an expression similar to (Mishlei 27:10): "Your friend and your father's friend (רֵעֲךָ וְרֵעַ אָבִיךָ), as Jonathan renders: Join together. Join together, armies of Sennacherib.
and be broken Heb. וָחֹתּוּ i.e., you shall be broken.
Gird yourselves and be broken You may gird yourselves with all sorts of might, but, eventually, you shall be broken.
רועו עמים וחותורועו – לשון ריע, כלומר התחברו אתם עמים לבא על ירושלם, וסוף שתחתו – כלומר סופכם שתחתו, שתשברו שם כסנחריב שכינס את כל חילו לבא על ירושלם, וסוף נפל ביד חזקיה.
התאזרו וחתו – ביד.
התאזרו – פתרונו: התחזקו.
רעו – כמו תרועם בשבט ברזל (תהלים ב׳:ט׳).
גם חותו לשון ציווי, כמו סובו ציון (תהלים מ״ח:י״ג).
וטעם התאזרו פעמים שיעשו כן בכל רגע.
רעו Break.⁠1 Comp. תרועם thou shalt break them (Ps. 2:9.) רׂעוּ as well as חׂתּוּ are imperatives; like סׂבּוּ surround (Ps. 48:13).
Gird yourselves. These words are repeated twice, to indicate that they should be perpetually armed.
1. A.V., Associate yourselves.—According to Ibn Ezra the meaning of the verse is: Prepare yourselves to destroy nations; the next verse continues: It will all be in vain.
רעו – לשון ריעות וחבורה. וכן הוא אומר התחברו עמים ישראל וארם על בית יהודה.
וחתו – והכשלו כלומר כי למחתה ולמכשול תהיה לכם זאת.
והאזינו כל מרחקי ארץ – הרחוקים ונכרים מיהודה הבאים למלוך בה.
התאזרו – והתחברו ברוב עם והכשלו.
רעו – ענין שבר, כמו: תרועם בשבט ברזל (תהלים ב׳:ט׳), אמר כנגד העמים הנאספים עם מלך אשור: שברו, ואחר כן תהיו נשברים.
וחתו – פעל עמד, השברו.
והאזינו כל מרחקי ארץ – כל העמים שבאתם ממרחק ארץ לירושלם, האזינו זאת הנבואה, כי בתחילה תשברו, ואחר כך תשברו.
מרחקי – המ״ם בסגו״ל.
התאזרו – התאזרו תחלה, התחזקו למלחמה ואחר כך תשברו, והכפל לחזק הענין.
ויונתן תרגם: רעו מענין רעך ורע אביך אתחברו עממיא ואתברו.
רעו עמים – מטעם תרעם בשבט ברזל (תהלים ב׳:ט׳). ואלה העמים הוא סנחריב ומחנהו שנשחת ונפל בחשבו להחריב יהודה וירושלים, כי עמנו אל (ישעיהו ח׳:י׳). והטעם באמרו התאזרו הפך וחתו, כי הם היו מתאזרים מטעם אזרו חיל (שמואל א ב׳:ד׳), ולכן היה הנביא מלעיג עליהם כי באחרית יחתו ויבושו.
רעו עמים וחתו וגומר, ורעו הוא מגזרת (משלי כז, י) רעך ורע אביך, וכן תרגמו יונתן, יאמר התחברו כולכם כמו חברים ורעים להלחם עם ישראל, כי לא תצליחו כי תהיו חתים ונשברים, או יהיה רעו לשון שבר כמו (תהלים ב, ט) תרועם בשבט ברזל, רוצה לומר שברו את ישראל והכניעו אותו, כי אחר כך תהיו חתים לפניו, וזהו אמרו: וחתו, ואמרו:
והאזינו כל מרחקי ארץ, היא אזהרה שישמעו ויאזינו נבואתו זאת, או שהוא מלשון (דברים כג, יד, ובתרגום שם) ויתד תהיה לך על אזנך, ר״ל לבשו כלי זיין, התאזרו חגוריכם להלחם, כי בסוף תהיו חתים, ואמר זה שני פעמים התאזרו וחתו לחיזוק הענין. וזכר שתהיה סבת מחתתם לפי שאין הקדוש ברוך הוא מסכים בעצתם ודבריהם, כי אין להם יכולת אלא במה שירצה השם ואם היה שהחריבו שמרון ובנותיה היה בעצת השם ומצותו על חטאתם, אבל בירושלם לא יהיה כן, כי השם יתברך יהיה בעזרתם, והוא אומרו:
רועו – ענינו שבירה ורציצה כמו תרומם בשבט ברזל (תהלים ב׳:ט׳).
וחותו – גם הוא ענין שבירה כמו יחת אפרים מעם (ישעיהו ז׳:ח׳).
התאזרו – התחזקו כי האזור במתניו הוא מחזק ומזרז ביותר.
רועו – אתם חיל סנחריב שברו עמים רבים ואח״ז תשברו גם אתם.
והאזינו וכו׳ – הבאים ממרחק לעזרת סנחריב האזינו אמרי וחדלו לכם.
התאזרו – התחזקו במלחמה ובסוף תשברו וכפל הדבר לחזק הענין.
(ט-י) רעו עמים וחתו וגו׳ – רצה לומר התחברו אבל אני אומר לכם כי תחתו ואתם אחר כך תתאזרו ואף על פי כן שובו וחתו וכן עצו ותופר כו׳. ואמר רעו ועצו עצה, היינו כי עצה וגבורה למלחמה (ישעיהו ל״ו:ה׳). אמר רעו והתאזרו, על שני תחבולות ההתגברות, האחד במה שמתחברים כאחד, הב׳ במה שכל אחד נאזר בגבורה. וגם העצה בשתים, האחד שמתיעצים השרים בעצמן באיזה תחבולות תעשה המלחמה, הב׳ שמיעצים ומדברים על העם. וזה שנאמר עוצו עצה ודברו דבר.
רעו – משרש רעע כדעת רד״ק, והוא מתחלתו לשון שבר, אלא שהושאל לשון שבר על השמעת קול שאון (וכן ברומי fragor {קול רעש} מן frango {שבר}, וכן באיטלקי השם fracasso תחילת הוראתו שבירה, והושאל לכל קול גדול), ומזה (או משרש רוע, כי שני השרשים עיקרם אחד) לא ירֻנן לא ירֹעָע (ישעיהו ט״ז:י׳), ומזה גם כן לשון תרועה.
וחתו – צווי במקום עתיד, כמו שמור מצותי וחיה (משלי ד׳:ד׳), ואחר כך אמר ותופָר, ולא יקום, לשון עתיד.
התאזרו – הכינו עצמכם ובאו אלינו בגבורה, כמו ואתה תאזור מתניך וקמת ודברת אליהם (ירמיהו א׳:י״ז), אזור נא כגבר חלציך (איוב ל״ח:ג׳), וכאן רעו וחתו דרך לעג והתול, וכפל התאזרו וחתו שתי פעמים לחזק הענין, או כדברי תלמידי דוד חזק כי נכון הדבר מעם האלהים וממהר האלהים לעשותו.
וחתו – לבסוף תהיו נשברים. שרש חתת (הקרוב לשרש כתת) עקר ענינו שבירה, כמו ונחתה קשת נחושה זרועותי (תהלים י״ח:ל״ה), קשת נחושה נשברת ברוב כח זרועותי, וכן למטה (ט׳:ג׳) החתות כיום מדין. ואח״כ הושאל לשברון הלב בפחד ומחתה, וכאן הוא בענינו הראשון.
רעו – מענין התחברות, ריעך וריע אביך.
וחתו – מענין שבר, ושרשו חתת.
רעו – אחר ההוצעה הזאת מסב פניו אל הקושרים אומר א״כ רעו והתחברו אל העמים – וכרתו ברית עמהם למרוד באדוניכם אבל וחתו – דעו כי תשברו והאזינו, כל מרחקי ארץ יאזינו מה שאני אומר התאזרו – למרוד אבל תחתו, תתאזרו שנית וכ״ז לא יועיל כי תחתו.
אתם חיל סנחריב1, רֹעוּ – שיברו2 עַמִּים רבים3 וָחֹתּוּ – ואחרי זה תִּשָּׁבְרוּ גם אתם4, וְהַאֲזִינוּ אֲמָרַי5 כֹּל מֶרְחַקֵּי אָרֶץ – הבאים ממרחק לעזרת סנחריב וחדלו לכם6, שכל זה לא יועיל כי7 הִתְאַזְּרוּ – תתחזקו במלחמה8 בכל מיני גבורה9 וָחֹתּוּ – ובסוף תִּשָּׁבְרוּ10, הִתְאַזְּרוּ – תתחזקו במלחמה11 וָחֹתּוּ – ובסוף תִּשָּׁבְרוּ12, כי אין יכולת אלא במה שירצה ה׳, ואם החרבתם את שומרון ובנותיה היה זה ברצון ה׳ על חטאת ישראל, אבל בירושלים לא יהיה כן כי השי״ת יהיה בעזרתם13:
1. מצודת דוד.
2. אבן עזרא, רד״ק, מצודת ציון. וראה ביאור דומה בתהלים ב, ט. ורש״י ומלבי״ם ביארו התחברו מלשון רעהו.
3. מצודת דוד.
4. רד״ק, מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מלבי״ם.
8. ר״י קרא, רד״ק, מצודת דוד.
9. רש״י.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד. וכפל הדבר לחזק העניין (רד״ק, מצודת דוד).
13. אברבנאל.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(י) עֻ֥צוּ עֵצָ֖ה וְ⁠תֻפָ֑ר דַּבְּ⁠ר֤וּ דָבָר֙ וְ⁠לֹ֣א יָק֔וּם כִּ֥י עִמָּ֖⁠נוּ אֵֽל׃
Take counsel together, and it shall be thwarted. Speak the word, and it shall not stand, for God is with us.⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אִתְמְלִיכוּ מְלַךְ וְיַעֲדֵי מַלִלוּ פִּתְגָמָא וְלָא יִתְקַיֵם אֲרֵי בְסַעֲדָנָא אֱלָהָא.
תשאורו משורהֿ פתפסך׳ ותכלמו כלאמא לא ית׳בת לאן אללה מענא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

עֻצו עצה – הוא חסר יו״ד, והיה ראוי להיות יְעֹצוּ, כמו זְכֹרוּ (נחמיה ד׳:ח׳). (מובא בראב״ע)
עוצו – לשון ציווי הוא.
Take counsel [This is] the imperative form.
עצו עיצה – לבא על ירושלם, ותופר.
דברו דבר – לכבוש את ירושלם.
ולא יקום כי עמנו אל – עם בית דוד.
עוצו – הטעם כל מה שתעוצו על ירושלם לא תקום העצה, והנה עוצו מהשניים הנראים.
ור׳ משה הכהן ז״ל אמר שהוא חסר יו״ד, והיה ראוי להיותו יעוצו כמו זכורו (נחמיה ד׳:ח׳).
כי עמנו אל – זה טעם שם בן הנביא.
Take counsel, etc. Whatever you will counsel against Jerusalem will not be realised. עצו. Take counsel. A biliteral verb (ע"ו). According to R. Moses Hakkohen, י is dropped, and it should be יעוצו like זכורו (Neh. 4:8).⁠1
כי עמנואל. For God is with us. Here we have the reason for עמנואל Immanuel being the name of the prophet's son.
1. If this is the exact form of the word meant by Ibn Ezra, he must have read זְכוּרוּ like יְעוּצוּ. Our editions have זְכׂרוּ.
עוצו עצה – על יהודה והרי לרבים אומר שאין עצתם כלום. וליהודה המועטים ויראים אומר אל תאמרו נתנה ראש ונשובה למלך ישראל ונהיה לעם אחד ונניח בית דוד ומקדש י״י ואל ישחיתנו.
עוצו – מה תועיל לכם עצתכם על ירושלם כי תופר, וכן דברכם עליה, לא יקום, ולמה? כי עמנו אל.
ומלת עוצו – השור״ק במקום חולם, ויבא בחולם בנחי הפ״א, כמו: גשו הנה (יהושע ג׳:ט׳) בחסרי הפ״א.
עוצו עצה ותופר וגומר, כנגד בני יהודה דברו דבר ולא יקום כנגד ירושלם כי עמנו אל ולו היכולת האמתי:
עצו וכו׳ – התייעצו מה לעשות ומה בכך כי הלא תופר.
דבר וכו׳ – דברו דבריכם אבל לא תתקיים כי עמנו אל ולא יעזבנו בידכם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ט]

עצו עצה – הסכימו בדעתכם הסכמה, כמו זאת העצה היעוצה על כל הארץ (ישעיהו י״ד:כ״ו), אבל אם היתה הכוונה על משא ומתן שבין היועצים, לא יתכן לומר אחר כך ותופר, כי לא תפול הפרה במה שעדין לא הוסכם. וכן דברו דבר לשון גזרה, כמו יצא מפי צדקה דבר ולא ישוב (ישעיהו מ״ה:כ״ג), ואם לא היה לשון גזרה לא היה נופל אחריו ולא יקום.
עצו עצה, דברו דבר – העצה היא ענין עיוני, דורש הטוב שבאמצעיים האפשריים להגיע אל התכלית, ואז נאמר שמיעץ, ועת הסכים וגמר בלבו הטוב והקרוב מכל צדדי האפשר, נקראת הסכמה זאת עצה והדבר הוא ענין מעשי, שדובר לעשות ולפעול, ויפול אם לפני העצה, עת שמסכים על איזה תכלית מרוצה אצלו, למשל ללחום, נאמר שדבר דבר, ואח״ז מיעץ עצה על האמצעיים, ובכזה אמר (שופטים כ׳ ז׳) שימו לכם דבר ועצה הלום, ואם אחר העצה אם פוקד לעושי רצונו להוציא עצתו אל הפועל, ובכזה אמר (שם יט ל׳) עוצו ודברו. וכן פה על כונה זו.
עצו – איך לקיים הקשר אבל העצה הזאת תופר, וגם תדברו דבר והסכמה ולא יקום כי האל עמנו אשר יפר עצתכם.
עֻצוּ עֵצָה – התייעצו מה לעשות1 כדי לבוא על ירושלים2 וְלא יועיל כי3 תֻפָר עצתכם4, דַּבְּרוּ דָבָר – דְּבַרְכֶם על ירושלים5 לכובשה6 וְאולם לֹא יָקוּם דְּבַרְכֶם, כִּי עִמָּנוּ עם בית דוד7, הָאֵל8 אשר יפר עצתכם9, ולא יעזבנו בידכם10:
1. מצודת דוד. ומלבי״ם ביאר שעצה היא המחשבה שהסכים וגמר בליבו מכל צדדי האפשר. לדעת רש״י יש כאן ציווי. ורד״ק ואבן עזרא ביארו שלא תועיל עצתכם כי היא תופר.
2. ר״י קרא.
3. רד״ק.
4. מלבי״ם.
5. רד״ק. מלבי״ם מבאר שדבר הוא הדיבור איך לבצע ולקיים את העצה.
6. ר״י קרא.
7. ר״י קרא.
8. וזה טעם שם בן הנביא (אבן עזרא).
9. מלבי״ם.
10. מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יא) כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֧ר יְהֹוָ֛הי״י֛ אֵלַ֖י כְּ⁠חֶזְקַ֣ת הַיָּ֑⁠ד וְ⁠יִסְּ⁠רֵ֕נִי מִלֶּ֛⁠כֶת בְּ⁠דֶ֥רֶךְ הָֽעָם⁠־הַזֶּ֖⁠ה לֵאמֹֽר׃
For Hashem spoke thus to me with a strong hand, admonishing me that I should not walk in the way of this people, saying,
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי כִדְנַן אֲמַר יְיָ לִי בְּמִתְקַף נְבוּאָתָא וְאֶלְפֵנִי מִלְמֵהַךְ בְּאוֹרַח עַמָא הָדֵין לְמֵימָר.
לאן כד׳א קאל אללה לי בשדהֿ קדרה ואדבני מן אלמצ׳י פי טריק האולי אלקום קאילא.
(יא-יח) וסמך לה פרשה מצומצמת, ולהלן... בסיבת פקח ורצין ועשה אותה מוסר השכל לבאים אחריהם... מה שאמר כחזקת היד (ישעיהו ח׳:י״א), כלומר שהאל ציווה נביאו ועמו כמו שסיפר בכוח וגבורה... בכפייה של דיבור, לא באילוץ. כיוצא בו אמר אם לא ביד חזקה ובזרוע נטויה ובחמה שפוכה (יחזקאל כ׳:ל״ג). והעם שרמז עליהם בלשון העם הזה ובלשון ישראל בפרשיות אלו, [כוונתו] בהם לעשרת השבטים במיוחד, לא לכלל האומה. והקשר... מהעצמת... כפי שהאמין מרוממות פקח ורצין.
והשני הוא: מנהגם היה, כשהיו רואים מעשה בלתי כשר היו אומרים קשר קשר. כמו שאמרה עתליה, כשראתה יואש, שהוא מלך. וכמו שנאמר בימי דוד ואבשלום ויהי הקשר אמיץ (שמואל ב ט״ו:י״ב). ופירוש זה הסתה ומרד. ואמר ליהודה ובנימין: ראו מה שאמרו עשרת השבטים על מה שאתם עושים... שהוא מרד והסתה. אל תסכימו להם ואל תפרשו ממנו. ומה שאמר את מוראו מה שיראו וחרדו מן האלילים ומבני אדם כאחד. אתם אל תפחדו מהם. יראו את האלהים לבדו וחתו מפניו. כי אם תעשו כך ותקדשו אותו יהיה לכם למקדש ולא יעלה עליכם אויב שיפגע בכם. והסדיר שני דיבורים אלה בהתאם לשיטה שהשתמשו בה האבות, והיא שהם מניחים שני לשונות ומעמידים עליהם שניים אחרים: השלישי על השני והרביעי על הראשון, כפי שביארנו בפרשת המן: וטחנו ברחים או דכו במדוכה (במדבר י״א:ח׳) והציבו עליהם ובשלו בפרור ועשו אותו עוגות. כתוש במכתשת הוא המבושל בקדירה. והטחון הוא האפוי כפי שהקדמתי בתחילת הספר הזה, כך הניח למקדש ולאבן נגף (ישעיהו ח׳:י״ד). אח״כ העמיד על אבן נגף שני בתי ישראל והם פקח ורצין, אשר נשענו עליהם עשרת השבטים. גזרתו [יתברך] עליהם [משולה] לאבן נגף שתהרגם, ולמכשול שיטה אותם – על ידי מקרים בלתי צפויים – מהנהגת ענייני עולם הזה שלהם. וזה ממעשה ההפכים שלו, יתברך ויתעלה. כאמרו והיה אור ישראל לאש וקדושו ללהבה (ישעיהו י׳:י״ז). למאמינים – הוא כאש זורחת. לכופרים – כאש מלהטת. אף כאן כך. למקדשליושב ירושלים. ולאבן נגף ולצור מכשוללשני בתי ישראל.
ורמז באמרו וכשלו בם רבים (ישעיהו ח׳:ט״ו) לצבאות הרבים, שהיו עם רצין ופקח, והם יישמדו עמם. וקבע לשונות מימוש הפגעים ארבעה, כנגד ארבעת הביטויים הראשונים: אבן וצור ופח ומוקש. והם: ונפלו ונשברו ונוקשו ונלכדו. ארבעת אלה סובבים על התבוסה במלחמות. הנפילה אמר בה לנפול בחרב (במדבר י״ד:ג׳). השבירה אמר בה כי נשברו לפני ה׳ ולפני מחנהו (דברי הימים ב י״ד:י״ב). הנקישה היא הפקרת הממון כאמרו ינקש נושה לכל אשר לו (תהלים ק״ט:א׳). והלכידה כאמרו וילכדו ערים בצורות ואדמה שמנה (נחמיה ט׳:כ״ה).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

כחזקת היד – כהתגבר הנבואה עלי, כשהוסיף לדבר אלי בדבר זה, כמו שכתוב למעלה: ויוסף י״י דבר אלי (ישעיהו ז׳:י׳). [ובלשון זה אמר יחזקאל: ויד י״י עלי חזקה (יחזקאל ג׳:י״ד) – לשון נבואה.]⁠א
ויסרני מלכת וגו׳ – הזהירני שלא להיות בעצת שבנא וסיעתו שנקשרים למרוד על חזקיהו, כמו שמפורש בסנהדרין (בבלי סנהדרין כ״ו). ויש רמז בספר הזה: לך בא אל הסכן וגו׳ (ישעיהו כ״ב:ט״ו).
ויסרֵני – כמו ולְיַסְרֵני.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
with the overwhelming power of prophecy [Lit., with strength of the hand.] When the prophecy became more intensive over me, when He continued to speak concerning this matter, as it is written above: "And the Lord continued to speak to me" (v. 5). And in this language, Yechezkel said: "And the hand of the Lord became strong over me" (3:14). This is an expression of prophecy.
and admonished me from going... He warned me not to participate in the counsel of Shebna the scribe and his company, who conspired to rebel against Hezekiah, as is related in Sanhedrin (26a), to which there is an allusion in this Book: "Go, come to this voluptuary, to Shebna who is appointed over the Temple" (Yeshayahu 22:15).
and He admonished me like "and to admonish me.⁠"
בחזקת היד – בתוקף הנבואה.
כי בחזקת היד – כאשר התחזקה עלי הנבואה כמו היתה עלי יד י״י (יחזקאל ל״ז:א׳).
ויסרני – דגשות הסמ״ך לבלוע היו״ד שהוא פ״א הפועל כמו בטרם אצרך בבטן (ירמיהו א׳:ה׳).
והנה ויסרני יורה על יושר פירושי במלת טמא שפתים (ישעיהו ו׳:ה׳).
For the Lord spoke thus to me with a strong hand, that is: When the prophecy came with force upon me; comp. The hand of the Lord was upon me (Ez. 37:1).
ויסרני And instructed me. The ס has a dagesh to compensate for the absence of the י, which is the first radical;⁠1 comp. אֶצָּרְךָ I formed thee (Jer. 1:5).⁠2 He instructed me, etc. A proof of the correctness of my view concerning Unclean lips (6:5).⁠3
1. Ibn Ezra had the reading וִיִסְּרֵנִי; if he had וְיִסְּרֵנִי he would certainly not have explained it as future Kal, with ו conversive, and supposed the omission of a radical י; since this word is perfectly regular, being the Piël past with ו conjunctive of יסר.
2. Future Kal of יצר.
3. If this instruction was necessary, the prophet must personally have been inclined to go the way of the people.
כי כה אמר י״י אלי – על התחברם יחד עלינו. והתאזרם על בית דוד ועל התחזקם ידם עלינו ברב רכב ופרשים.
כחזקת היד – כמו שתחזק ידם מאד יותר מכם ברב עם,
וכן ייסרני – עליכם כחזקת ידם שלא תראו וירך לבבכם ללכת אחריהם לעבוד עבודתם ויראתם ומלכם.
כי כה אמר י״י – הטעם בכי למה שאמר כי לא תקום עצתם על ירושלם, כי כן אמר אלי כחזקתא היד כי הוא יהיה מעריצכם, שיתן לכם חוזק ותוקף למאמינים בו ולמקדישים שמו, גם יסור אותי שלא אלך בדרך העם הזה המואסים במלכות בית דוד מפני מורא המלכים האלה.
ופירוש כחזקתב היד – בחוזק הנבואה, וכן: ויד י״י היתה עלי חזקה (יחזקאל ג׳:י״ד), והחוזק בנבואה הוא שיראה במראה הנבואה מראה נוראה ונפלאה, או שיאמר לו הדברים פעם אחר פעם או בכפל עניין כי כל זה לחזק העניין.
ויסרני – ציר״י תחת הרי״ש תחת פתח גדול, כי כן משפטו בפתח, בשקל: ״והוא קללני״, לאמר הוא יסרני שלא אלך אלא בדרך י״י, ולאמר גם כן לאחרים וליסרם ולהזהירם שלא ילכו בדרכי העם המורדים.
א. כן בכ״י וטיקן 71 וכן בנוסח המקרא שלנו.
ב. כן בכ״י וטיקן 71 וכן בנוסח המקרא שלנו.
כחזקתא היד – הכ״ף לאמות, ורצה הנביא להודיע לנו באי זה צד ובאי זה מין מן הדבור אמר השם לו מאמרו, ואין חובה שיפרש זה תמיד, והנה מאמר השם לו הוא שיזהיר טובי העם: לא תאמרון קשר וגו׳. אמנם נכנס בין הדברים האלה אמריו ויסרני מלכת וגו׳ כלומר והשם כבר יסרני שלא אלך בדרך ההמון בכלל, כטעם מה שאמר לירמיה ואתה לא תשוב אליהם (ירמיהו ט״ו:י״ט), וזה הפלגת הנביאים והשלמים שאגב גררא יעירונו בהערות נכבדות שאין ראוי לשלם שיתדמה כלל לעם ולההמון. ואם כן אמרו לאמר דבק עם כה אמר י״י אלי – כלומר רק כה אמר י״י אלי שאומר: לא תאמרון קשר וגו׳. ובאור זה כי מבואר מן הלשון ומטבע הענין בעצמו, שהיו ביהודה שתי כתות בקום סנחריב ובא רבשקה, כמו שהיה זה גם כן בקום נבוכדנצר, שקצתם היו אומרים שיתנו צוארם בעול מלך אשור, וקצתם היו אומרים היפך זה, וזה הוא אמרו: לשני בתי ישראל (ישעיהו ח׳:י״ד) וכלם מיושבי ירושלים. והנה זה הנביא יעץ לעמנו הפך מה שיעץ ירמיה, ויותר נפלא מזה שאף חזקיה עצמו נתן תחלה צוארו בעול מלך1 אשור, ולכל זמן כפי רצון השם.
1. השוו ללשון הפסוק בירמיהו כ״ז:ח׳-י״א.
א. כן היה הנוסח של אבן כספי, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ״בחזקת״.
כי כה אמר ה׳ אלי בחזקת יד וגו׳, עד צור תעודה, כפי דרך המפרשים עתה ידבר הנביא כנגד אותם יושבי ירושלם שזכר שהיו מואסים מלכות חזקיהו, ואמר שהאל יתברך אמר אליו בחזקת היד וגומר, רוצה לומר בכח ותוספת נבואתו כמו שתרגם יונתן והוא יסרהו שלא ילך בדרך העם הזה, והם אותם שהיו מואסים לחזקיהו ומדברים כנגדו.
כי כה אמר ה׳ אלי – חוזר למעלה שאמר עצו עצה ותופר וכן כי כה אמר ה׳ אלי שיופר עצתכם וכו׳.
בחזקת היד – ר״ל יפר עצתם בחוזק יד ובזרוע נטויה כגבור ואיש מלחמה כי יכה כל חילו הרב.
ויסרני – גם הוכיח והזהיר אותי מלכת בדרך העם הזה והם שבנא וסיעתו המה הרוב מול חזקיה וסיעתו והתורה אמרה אחרי רבים להטות מ״מ לא עם סנחריב.
לאמר – וכה אמר אלי.
בחזקת היד – הנבואה נקראת יד ה׳, כאלו האל דוחה בידו את הנביא לומר דברים ולעשות מעשים שלא היה אומר ועושה מלבו. והנה ישעיה משתף עצמו עם בני עמו, ואומר שגם הוא היה תועה והיה מתירא מארם ואפרים, אלא שהאל צוה לו בהפך בחזקת היד הידועה, היא ידו של הקב״ה שאין לעמוד לפניה.
ויסרני – צרי הרי״ש מורה שהמלה לשון עתיד והיא מן הקל, וחסרה יו״ד השרש, כמי וֱאְסָרֵם (הושע י׳:י׳) ראב״ע וגיזניוס. וטעם הוי״ו כמו למען, כמו ואעלים עיני בו (שמואל א י״ב:ג׳) כדי שאעלים עיני בו, אף כאן ויסרני, אמר לי כדי ליסרני כלומר להוכיחני, לבלתי אלך בדרך העם הזה.
בחזקת היד – כמו ויד ה׳ עלי חזקה.
ויסרני – תוכחה, בא לרוב בין אנשים שוים ומוסר בא לרוב, מן הגדול אל הקטן.
כי – דבר זה אמר ה׳ לי בעת התגבר עלי הנבואה, ואז יסרני בל אלך עם הקושרים וכה אמר אלי.
והטעם שלא תקום עצתכם על ירושלים1, כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֵלַי שתופר עצתכם2 כְּחֶזְקַת הַיָּד – כאשר התגברה הנבואה עלי כשהוסיף לדבר אלי בדבר זה3, וְאז4 יִסְּרֵנִי – גם הוכיח והזהיר אותי5 מִלֶּכֶת – שלא אלך6 בְּדֶרֶךְ הָעָם הַזֶּה והם שבנא וסיעתו7, והזהירני שלא להיות בעצתם שנקשרים למרוד על חזקיהו8, לֵאמֹר – וכה אמר אלי9:
1. רד״ק.
2. מצודת דוד.
3. רש״י (אבן עזרא, רד״ק). ומצודת דוד ביאר שה׳ אמר לי שיפר עצתם בחוזק יד ובזרוע נטויה כגיבור ואיש מלחמה.
4. מלבי״ם.
5. רש״י, מצודת דוד, מלבי״ם.
6. רד״ק.
7. שהם הרוב מול חזקיה וסיעתו והתורה אמרה (שמות כג, ב) ״אַחֲרֵי רַבִּים לְהַטֹּת״, מכל מקום לא עם סנחריב (מצודת דוד).
8. רש״י, מלבי״ם.
9. מצודת דוד, מלבי״ם. ורד״ק ביאר לאמר גם כן לאחרים וליסרם ולהזהירם שלא ילכו בדרכי העם המורדים ולומר להם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יב) לֹא⁠־תֹא⁠מְ⁠ר֣וּן קֶ֔שֶׁר לְ⁠כֹ֧ל אֲשֶׁר⁠־יֹאמַ֛ר הָעָ֥ם הַזֶּ֖⁠ה קָ֑שֶׁר וְ⁠אֶת⁠־מוֹרָא֥וֹ לֹא⁠־תִֽי⁠רְ⁠א֖וּ וְ⁠לֹ֥א תַעֲרִֽיצוּ׃
"Do not say, 'A conspiracy', concerning all which this people call a conspiracy. Do not fear what they fear; do not account it dreadful.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
לָא תֵימְרוּן מְרוֹד לְכָל דְיֵמַר עַמָא הָדֵין מְרוֹד וְלִדְחַלְתֵּיהּ לָא תִדְחֲלוּן וְעַל תּוּקְפֵיהּ לָא תֵמְרוּן תְּקוֹף.

רמז תיב

לא תאמרון קשר לכל אשר יאמר העם הזה קשר – שבנא הוה דריש בתליסר רבוותא וחזקיה הוה דריש בחד סר רבוותא, כי אתא סנחריב וצר על ירושלים כתב שבנא פתקא שדא בגירא שבנא וסיעתו השלימו חזקיה וסיעתו לא השלימו, שנאמר כי הנה הרשעים ידרכון קשת כוננו חצם על יתר לירות במו אופל לישרי לב, הוה קא מסתפי חזקיה דילמא ח״ו נטייה דעתיה הקב״ה בתר רובא וכיון דרובא מימסרן אינהו נמי מימסרן, בא נביא וא״ל לא תאמרון קשר וגו׳ קשר של רשעים הוא וקשר רשעים אינו מן המנין, הלך לחצוב לו קבר בקברי בית דוד בא נביא וא״ל מה לך פה כי חצבת לך פה קבר הנה י״י מטלטלך טלטלך גבר. א״ר טלטול דגברא קשה מדאתתא. ועטך עטה א״ר יוסי בר חנינא שפרחה בו צרעת כתיב הכא ועטך עטה וכתיב התם ועל שפם יעטה. צנוף יצנפך צנפה כדור אל ארץ רחבת ידים תנא הוא בקש קלון בית אדוניו ונהפך כבודו לקלון, כי הוה נפיק איהו אתא גבריאל אחדיה לדשא באפי משרייתיה א״ל משרייתך היכא אמר להו הדרו בהו אמרי ליה אם כן אחוכי קא מחייכת בן, נקבוהו בעקביו ותלאוהו בזנבי סוסיהם והיו מגררין אותו על הקוצים ועל הברקנים. א״ר אלעזר שבנא בעל הנאה היה כתיב לך בא אל הסוכן וכתיב התם ותהי למלך סוכנת.
לא תקולו עקדא לג׳מיע מא קאלה האולי אלקום אנה עקד ומכ׳ופהם לא תכ׳אפו ומרהבהם לא תרהבו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

לא תאמרון קשר – אתם סיעתו של חזקיה, אע״פ שאתם מועטים מסיעת שבנא, לא תאמרו: אחרי רבים להטות (שמות כ״ג:ב׳).
לכל אשר יאמר העם הזה – שעם שבנא, לפי שהוא קשר רשעים ואינו מן המניין. [וכן בקשר של עשרת השבטים שיתקשרו עם מלכי מצרים.]⁠א
ואת מורא – העם הזה שהם אומרים לכם לירא מסנחריב ולהשלים עמו.
לא תיראו ולאב תעריצו – לא תאמרו חזק הוא. כן תרגם יונתן: לא תימרון תקוף.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
ב. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 778: ״אל תיראו לא״.
'You shall not call a band You of Hezekiah's company, even though they are fewer than Shebna's company, you shall not say: We decide according to the majority (Shemot 23:2. See Rashi ad loc.).
to all that this people that is with Shebna, says, for this is a band of the wicked and is not counted, and so it is as regards the ten tribes, who formed an alliance with the kings of Egypt.
and you shall not fear what it fears [i.e.,] what this people fears, for they say to you to fear Sennacherib and to make peace with him.
you shall not fear...nor attribute strength You shall not say that he is strong. So did Jonathan translate: You shall not say strong.
לא תאמרו⁠{ן} קשר לכל אשר יאמרא העם – אשר רצין ופקח שקשרו קשר שניהם להלחםב על אחז.
ואת מוראו לא תיראו ולא תעריצו – מוראו של עם זה שסרו מאחרי בית דוד ונטו ללכת אחרי מלכי ישראל שהדיחום אחרי עבודה זרה, לא תיראו ולא תעריצו.
(יב-טו) גומדרש רבותינו (בבלי סנהדרין כ״ו.): לא תאמרו⁠{ן} קשר כול׳ – נבואה זו כשצר סנחריב על ירושלם, שבנא דריש בתריסר ריבוותא, וחזקיה הווה דריש בחד עשר ריבוותא. כי אתא סנחריב וצר, כתב שיבנא פיתקא שדא גירא: שיבנא וסיעתו השלימו חזקיה, וסיעתו לא השלימו. וזהו שנאמר:⁠ד כי הנה הרשעים ידרכון קשת כוננו חיצם על יתר לירות במו אופל לישרי לב (תהלים י״א:ב׳) – הם חזקיה וישעיה. הוה קא מסתפי חזקיה, אמר: דילמא חס ושלום נטה דעתיה דקב״ה בתר רובא, {כיון דרובא}⁠ה ממסרו אינהו נמי ממסרו.⁠ו בא נביא ואמר: לא תיראו ולא תעריצו – ועל תוקפיה לא תימרון תקוף.
מעריצכם – תרוממי תוקפיכון. והיה למקדש – כעיניין זה סמוכים לשתי מקראות הללו את י״י צבאות אותו תקדישו הוא מוראכם והיה למקדש – והוא יהיה לכם לקדושה, כלומר לכם אתם יושבי ירושלם הדביקים תקדישו ותעריצו והוא יהיה לכם למקדש. אבל לשני בתי ישראל שסרו מעל מלכי דוד ולחלקו לשני סיעות,⁠ז להיות לכם לפח ולמוקש ליושבי ירושלם, להם יהיה הקב״ה לפח ולמוקש.
וכשלו בם רבים – כגון שיבנא וסיעתו שנטו אחרי סנחריב, וקשר קשר על מלכות דוד. ונפלו ונשברו – ששטף סנחריב שיבנא וסיעתו והלך לו.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 777 חסר: ״יאמר״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 הושמט: ״לא תאמרון... להלחם״.
ג. קטעי ״ומדרש רבותינו... והלך לו״ מופיע בכ״י לוצקי 777, מינכן 5, אך חסרים בכ״י לוצקי 778.
ד. כן בכ״י פריס 163. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5 חסר: ״וזהו שנאמר״.
ה. מלים אלה חסרות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5, והושלמו מבבלי סנהדרין כ״ו.
ו. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 777: ״אינה נמי ממיסא״.
ז. כן בכ״י פריס 163. בכ״י לוצקי 777 רק: ״לשיני״.
לא וגו׳ – יוכיח המשכילים שלא יקשרו על אחז וישובו עם מלך אשור, וזה טעם ואת מוראו, הנה הוא דבק עם מלך אשור הנזכר למעלה.
Say ye not. The prophet warns the right-minded not to conspire against Ahaz in order to join the King of Assyria; and this is to be understood by And their fear, etc., which refers to the King of Assyria1 mentioned before (ver. 7)
1. The King of Assyria was the object of their fear, and therefore many joined him.
לא תאמרון קשר – אל תחשבו קשר מה שהן חושבים קשר שאינכם עֹבדים את מלך ישראל להיות אחרי רבים למרוד בבית דוד מפני יראתם.
ואת מורא אלהיהם לא תיראו – כי לא ידעו ולא ייטיבו.
ואומר להם: לא תאמרון – לא תחשבו ולא תרצו זה שתקשרו ותמרדו במלכות בית דוד, וכמוהו: הלהרגני אתה אומר (שמות ב׳:י״ד), ויאמר להכות את דוד (שמואל ב כ״א:ט״ז), או פי׳: לא תאמרון איש לאחיו.
ואת מוראו לא תראו – מה שהם יראים, והם רצין ופקח, לא תראו אותם, ולא תערצון, לא תתנו להם בלבבכם ובפיכם העריצות והכח כמו שהעם הזה עושים, כי אין לכם כח עליכם אם לא ירצה האל.
ויש מפרשים: נבואה זו בימי חזקיהו שהיו יראים ממלך אשור, ואמר כי שבנא וסיעתו השלימו בסתר עם מלך אשור, וכן פירשו רז״ל.
ולזה צוה לא תאמרון קשר לכל אשר יאמר העם קשר, רוצה לומר שעם היות שאמרה תורה (שמות כג, ב) אחרי רבים להטות, לא יתקשר ולא יסכים ולא יתחבר לכל אשר יאמרו העם ההוא בקשר ובמורד כנגד חזקיהו, ואת מוראו לא תיראו, רוצה לומר אותו פחד ומורא שהיה לאותו עם וליושבי ירושלם מרצין ובן רמליהו, עד שמפני זה היו חפצים בהם, וכן מסנחריב כאשר בא עליהם, לא יירא דבר ולא יפחד ממנו כמו הם, והוא אומרו: ואת מוראו לא תיראו ולא תעריצו, שהוא הפחד שהיה להם מהאויבים כפי תרגום יונתן, ורש״י פירש ולא תעריצו: לא תאמרו חזק הוא, וענין זה המאמר כי אין ראוי שיעשו קשר ודבקות ולא קדושה והלול כי אם לש״י, ואין ראוי ליירא כי אם מלפניו אשר בידו נפש כל חי, והוא אומרו:
קשר – ענין אגודה אחת.
תעריצו – ענין חוזק כמו כגבור עריץ (ירמיהו כ׳:י״א).
לא תאמרון קשר וכו׳ – ר״ל עם כי שבנא וסיעתו המה הרוב מול חזקיה וסיעתו והתורה אמרה אחרי רבים להטות מ״מ לא תאמרון להתקשר ולהתחבר לכל אשר יאמר העם הזה בקשר המרד.
ואת מוראו – לא תיראו מפחד סנחרב.
ולא תעריצו – ולא תתנו לו בפה העריצות והחוזק לומר עליו שהוא חזק ביותר כאשר יאמרו העם הזה.
(יב-יג) לא תאמרון קשר – היינו בדיבור, ואת מוראו לא תיראו – היינו במחשבה. ואמר לא תיראו ולא תעריצו, היינו לשני חלקי המחשבה במוחא וליבא והן נגד תרי חללי דליבא.
את ה׳ צבאות אותו תקדישו וגו׳ – רצה לומר ראוי לקשור קשר לפני ה׳ צבאות, כמ״ש וקרא זה אל זה וגו׳ (ישעיהו ו׳:ג׳) לעומתם וגו׳ ואז כל העולמות צריכין להיות בקישור. ואמר תקדישו והוא מוראכם ו[הוא] מעריצכם, היינו נגד ג׳ ראשונות של שמונה עשרה: תקדישו נגד אתה קדוש, מוראכם נגד ברכה ראשונה, ומעריצכם נגד אתה גבור. ואת מוראו, שהעם הזה מתיירא.
לא תאמרון קשר – לא יתכן שיצוה (כפירוש גיזניוס ואחרים) שלא לקרוא קשר למה שהעם יודעים שהוא קשר, ואף אם איננו קשר של קיימא, הנה עתה קשר הוא, ואיך לא יקראוהו קשר. אמנם מלת קשר משמשת לשון צעקה, כמו ותאמר קשר קשר (דברי הימים ב כ״ג:י״ג), והטעם אל תצעקו קשר! מפני שֶקָשְֽרוּ עליכם ארם ואפרים.
ומלת תאמרו ענין צעקה, כמו ותאמר קשר קשר בדברי הימים, ובקצת ספרים גם במלכים (מלכים ב י״א:י״ד), והצעקה היא סימן הפחד, ואחר כך פירש ואת מוראו לא תיראו ולא תעריצו, אל תעשו אותו (במחשבתכם) עריץ ותקיף, לשון עריץ וַמֲעָרָצָה שענינם כח חזק, והטעם כיונתן ורש״י ורד״ק לא תייחסו לו כח, כלומר לא תיראו ממנו. פעמים הרבה שהפעל מורה לא פעולה ממש, רק מחשבה, וכן למטה (כ״ט:כ״ג) ואת אלהי ישראל יעריצו.
קשר – כן נקרא קשר המרד על שמתקשרים לרוב בשבועה.
מוראו – מציין היראה כעצם מופשט.
תעריצו – ערץ מענין מורא בא תמיד בקל, ולכן פרשתי פה ענין חוזק, ועריץ הוא יותר מן גבור, שמתאר את הגבור, כגבור עריץ (ירמיהו כ׳ יא), ר״ל גבור מופלג בגבורתו.
לא תאמרון – שיעור הכתוב,
לכל אשר יאמר העם הזה קשר לא תאמרון קשר מה שיחליטו העם שהוא קשר של קיימא, אני מצוכם בל תאמרו שהוא קשר, כי אינו קשר ולא יתקיים ואת מוראו של הקשר לא תיראו כי לא יוכל להרע לכם, ואף גם בל תעריצו – בל תחשבו אותו לדבר חזק ועריץ כי חלוש הוא בעצמותו, (כי לפעמים ייראו מחלש אם יוכל להזיק ולא ייראו מגבור בלתי מזיק ומ״מ יחזיקו אותו לגבור, לכן כפל דבריו), רק.
אתם סיעתו של חזקיה, אע״פ שאתם מועטים מסיעת שבנא1 לֹא תֹאמְרוּן לא תחשבו ולא תרצו2 קֶשֶׁר – להתקשר ולהתחבר3 לְכֹל אֲשֶׁר יֹאמַר הָעָם הַזֶּה שֶׁעִם שבנא4 קָשֶׁר – בקשר המרד5 בחושבכם להטות אחרי הרבים6, וְאֶת מוֹרָאוֹ של סנחריב7 על העם הזה שסרו מאחרי בית דוד ונטו ללכת אחרי מלכי ישראל8 ואומרים לכם לירא מסנחריב ולהשלים עימו9לֹא תִירְאוּ, וְלֹא תַעֲרִיצוּ – תתנו לו עריצות וחוזק10 לומר עליו שהוא חזק ביותר כאשר יאמרו העם הזה11:
1. רש״י.
2. או פירוש לא תאמרון איש לאחיו (רד״ק).
3. מצודת דוד.
4. רש״י.
5. מצודת דוד.
6. כפי שאמרה התורה (שמות כג, ב) ״אַחֲרֵי רַבִּים לְהַטֹּת״ (רש״י, מצודת דוד). ובמדרש, שבנא הוה דריש בתליסר רבוותא [-היה דורש לפני שלוש עשרה אלף ריבוא אנשים] וחזקיה הוה דריש בחד סר רבוותא [-לפני אחד עשר ריבוא], כי אתא סנחריב וצר על ירושלים כתב שבנא פתקא שדא בגירא [-שלח בחץ] שבנא וסיעתו השלימו חזקיה וסיעתו לא השלימו... הוה קא מסתפי [-היה מפחד] חזקיה דילמא ח״ו נטייה דעתיה הקב״ה בתר רובא, וכיון דרובא מימסרן אינהו נמי מימסרן [-שהרוב שעם שבנא רוצים להימסר בידי סנחריב כולם ימסרו בידו], בא נביא וא״ל לא תאמרון קשר וגו׳, קשר של רשעים הוא וקשר רשעים אינו מן המנין, סנהדרין כו. (ילקוט שמעוני).
7. רש״י, מצודת דוד. רד״ק ביאר מה שהעם יראים מרצין ופקח לא תיראו אותם כמו שהעם הזה עושים. ומלבי״ם ביאר את מוראו של הקשר.
8. שהדיחום אחרי עבודה זרה (ר״י קרא).
9. רש״י.
10. מצודת ציון.
11. רש״י, מצודת דוד. ומלבי״ם ביאר אל תחשבו אותו לדבר חזק ועריץ כי חלוש הוא בעצמותו.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יג) אֶת⁠־יְהֹוָ֥הי״י֥ צְ⁠בָא֖וֹת אֹת֣וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְ⁠ה֥וּא מוֹרַאֲכֶ֖ם וְ⁠ה֥וּא מַעֲרִֽצְכֶֽם׃
Hashem of hosts, Him you shall sanctify; and let Him be your fear, and let Him be your dread.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יַת יְיָ צְבָאוֹת יָתֵיהּ תֵּימְרוּן קַדִישׁ וְהוּא דְחַלְתְּכוֹן וְהוּא תוּקְפֵכוֹן.
אללה רב אלג׳יוש קדסוה והו מכ׳ופכם והו מרהבכם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

והוא מעריצכם – מחזיקכם.
He gives you strength Heb. (מַעֲרִיצְכֶם).
(יג-יד) את י״י צבאות אותו תעריצו הוא מוראכם והוא מעריצכם – פתרונו: והוא יהיה לכם למקדש – כלומר הוא יהיה לכם לקדושתכם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

את – אחר שאמר ׳את׳ הוסיף ׳אתו׳, וכמהו רבים, או טעמו אתו לבדו תקדישו, שמנהג האדם שיפחד מהקדוש, כמו כי איש אלהים קדוש הוא (מלכים ב ד׳:ט׳).
מעריצכם – שם התואר, או פועל, שהוא מפחידכם באמת.
אתו Him is added, although את is before the noun, as in many instances; or it means Him alone.⁠1 You shall sanctify. That which is holy is usually revered by men; comp. for he is a man of God, he is holy (2 Kings 4:9).
מעריצכם is either an adjective, Your dreadful one, or participle, who in truth makes you fear.⁠2
1. The repetition is explained as a sign of emphasis. Comp. Gen. 47:21; 1 Sam. 25:29; 2 Kings 9:27; Neh. 9:29.
2. It is God who causes the terror, not the King of Assyria.
אך את י״י צבאות אותו – בלבד תקדישו, הוא לבדו יהיה מוראכם.
את י״י צבאות – הוא אדון צבאות מעלה ומטה, ובידו הכל, ואם תראו אותו ותקדישו אותו, הוא יציל אתכם מצבאות מטה הנלחמים עליכם.
והוא מוראכם – שתיראו אותו לבדו.
והוא מעריצכם – והוא יתן לכם עריצות וכח, ולא יוכלו אויביכם להרע לכם.
ואת ה׳ צבאות אותו תקדישו ולא למלכים האויבים, והוא מוראכם והוא מעריצכם ולא רצין ובן רמליהו וסנחריב כי הוא ה׳ צבאות, רוצה לומר אדון צבאות המלחמה, ויונתן תרגם והוא מעריצכם הוא התוקף שלכם.
והוא מעריצכם – במקצת ספרים מערצכם בלא יו״ד ויש מהם במאריך במ״ם.
אותו תקדישו – ר״ל השענו בה׳ וקדשו שמו.
והוא מוראכם – ורק הוא לבד יהיה מוראכם ר״ל לא תפחדו ממי כי אם ממנו יתברך.
והוא מעריצכם – והוא יתן לכם עריצות וכח מול האויב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

והוא מוראכם והוא מעריצכם – תהי יראתו על פניכם, באופן שיהיה הוא מוראכם (כטעם פחד יצחק {בראשית ל״א:מ״ב}), ואז הוא יהיה מעריצכם, כלומר יעשה אתכם חזקים (יונתן רש״י ורד״ק). ודרך צחות אמר כאן מעריץ בהוראתו האמתית, אחר שאמר למעלה ולא תעריצו שהכוונה בו על המחשבה. וזה נוהג הרבה במליצת השיר, לומר מלה אחת בשתי הוראות. וראב״ע ורוזנמילר וגיזניוס פירשו מעריץ לשון מורא ופחד, כטעם אל תערוץ ואל תחת {יהושע א׳:ט׳}.
את ה׳ רק אותו תקדישו, ע״י שתשמעו מצותיו,
והוא יהיה סבת מוראכם על ידו ייראו מפניכם, ולא שייראו מפניכם יראה דמיונית רק,
והוא מעריצכם ומחזיקכם באמת.
אֶת יְהוָה צְבָאוֹת אֹתוֹ בלבד1 תַקְדִּישׁוּ ע״י שתשמעו מצוותיו2, וקדשו שמו והשענו בו3 ולא במלכים האויבים4, וְרק5 הוּא לבד יהיה6 מוֹרַאֲכֶם, לא רצין ובן רמליהו וסנחריב כי הוא ה׳ צבאות, אדון צבאות המלחמה7, צבאות מעלה ומטה8, ולא תפחדו מאף אחד כי אם ממנו יתברך9, ואם תיראו ותקדישו אותו הוא יצילכם מצבאות מטה הנלחמים בכם10, וְהוּא מַעֲרִצְכֶם – מחזיקכם11 ויתן לכם עריצות וכח מול האויב12, ולא יוכלו אויביכם להרע לכם13:
1. ר״א מבלגנצי.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. אברבנאל.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. אברבנאל.
8. רד״ק.
9. מצודת דוד.
10. רד״ק. ומלבי״ם ביאר שהוא יהיה סיבת מוראכם דהיינו על ידו ייראו מפניכם.
11. רש״י.
12. מצודת דוד.
13. רד״ק.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יד) וְ⁠הָיָ֖ה לְ⁠מִקְדָּ֑שׁ וּלְאֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּלְצ֨וּר מִכְשׁ֜וֹל לִשְׁנֵ֨י בָתֵּ֤⁠י יִשְׂרָאֵל֙ לְ⁠פַ֣ח וּלְמוֹקֵ֔שׁ לְ⁠יוֹשֵׁ֖ב יְ⁠רוּשָׁלָֽ͏ִם׃
And He shall be for a sanctuary; but for both houses of Israel, a stone to stumble over and a rock of offence, for the inhabitants of Jerusalem, a trap and a snare.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְאִם לָא תְקַבְּלוּן וִיהֵי מֵימְרֵיהּ בְכוֹן לְפוּרְעָן וּלְאֶבֶן מָחֵי וּלְכֵיף מְתַקֵל לִתְרֵין בָּתֵּי רַבְרְבֵי יִשְׂרָאֵל לִתְבַר וּלְתַקָלָא עַל דְאִתְפְּלִיגוּ עַל דְבֵית יְהוּדָה דְיָתְבִין בִּירוּשְׁלֵם.
והיה למקדש ולאבן נגף ולצור מכשול לשני בתי ישראל – בני רבי חייא הוו יתבי בסעודתא קמי רבי לא הוו קאמרי ולא מידי. אמר ר׳ חייא (אגידו) [אגברו] חמרא לדרדקי כי היכי דלימרו מילתא כיון דאיבסום פתחו ואמרו אין בן דוד בא עד שיכלו שתי בתי אבות מישראל ראש גולה שבבל ונשיא שבארץ ישראל שנאמר והיה למקדש וגו׳. אמר רבי בני קוצים אתם מטילין בעיני. א״ל רבי חייא אל ירע לך כי יין נתן בשבעים וסוד נתן בשבעים נכנס יין יצא סוד.
פאנה יכון קדסא לאל ירושלם וכחג׳ר צאדם וצואן מעת׳ר לביתי מלך אסראיל כפך׳ ווהק.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

והיה למקדש – אותה עצה שיעץ שבנא ושיעץ פקח להשבית מלכות בית דוד יהיה לזימון פורענות לבא עליהם.
למקדש – כמו התקדשו למחר (במדבר י״א:י״ח).
ולאבן נגף – שהרגלים נגפים בה, לשון מכשול כמו: בטרם יתנגפו רגליכם (ירמיהו י״ג:ט״ז), פן תגף באבן רגלך (תהלים צ״א:י״ב).
ולצור מכשול – הוא לשון אבן נגף, שהצור הוא אבן.
לשני בתי ישראל – שבאו להיות לפח ולמוקש ליושביא ירושלם. ומי הם שני הבתים? פקח בן רמליהו וסיעתו ושבנא וסיעתו.
א. כן הנוסח גם בפירוש ר״י קרא. בנוסח שלנו: ״ליושב״.
And it shall be for a portent That plan that Shebna plotted and that Pekah plotted to overthrow the kingdom of the House of David, shall be an omen [a preparation mss.] of the disaster destined to befall them.
for a portent Heb. לְמִקְדָשׁ, comp. "Prepare yourself (הִתְקַדְּשׁוּ) for the morrow" (Bemidbar 12:18).
and for a stone upon which to dash oneself upon which the feet are dashed. This is an expression of stumbling, as: "[Before] your feet are dashed (יִתְנַגְּפוּ)" (Yirmeyahu 13:16), "Lest you dash (תִּגֹּף) your foot on a stone" (Tehillim 91:12).
and for a rock upon which to stumble This is synonymous with "a stone upon which to dash oneself,⁠" for a rock is a stone.
for the two houses of Israel who came to be for a snare and a trap for the inhabitants of Jerusalem. Now who are the two houses? Pekah son of Remaliah and his company and Shebna and his company.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

(יד) ולאבן נגף ולצור מכשול לשני בתי ישראל – כלומר לכם יהיה למקדש.
מקדש – שם דבר הוא, כלומר לקדושה.
ולשני בתי ישראל – הם פקח והושע שבקשו להיות להם לפח ולמוקש ליושבי ירושלם והיה לאבן נגף ולצור מכשול.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

והיה וגו׳ – טעמו על מלך אשור.
וטעם מקדש – מקו׳ שילך אדם אליו להגדל בו ולהבצר בו, והנה הוא דבק, למקדש נגף ולאבן נגף, שיעל׳ אדם עליו להשגב בו.
לשני בתי ישראל – מלכות ישראל ויהודה.
והנה טעם לפח – לאפרים, ולמוקש – ליהודה.
והיה And he—namely, the King of Assyria—shall be.
למקדש For a sanctuary. For a place whither man is used to go to receive blessing and strength. It is to be connected with לאבן1נֶגֶף. For a stone. For a rock, upon which man is used to go to find shelter.
For the two houses of Israel. The kingdom of Israel and that of Judah.
For a gin, to Ephraim. And for a stumbling, to Judah.⁠2
1. The construction of the phrase, according to Ibn Ezra, is: נגף ולאבן נגף והיה למקדש; but this explanation does not agree at all with the accents; לְמִקְדָּ֑ש is separated by a pause from the following words.
2. Israel will be entirely conquered by Assyria, while Judah will only be partially taken for a short time, and will then be altogether delivered from the Assyrian invasion.—Here Ibn Ezra again neglects the accents, which join לפח ולמוקש, and separate ולמוקש from ליושב ירושלים.
ומפרש והולך איך יהיה לכם למורא ולעריצות שתיראוהו ותערצוהו, והיה לכם למקדש – לירא אותו כענין ואת מקדשי תיראו.
והיה בעיניכם לאבן נגף ולצור מכשול – להנגף בו ולהכשל בו שני בתי ישראל – עשרת השבטים, ואתם בית יהודה אם תלכו בדרכם להניח אלהיכם ומלככם מפני פחדם שאף ליושב ירושלם שכניו שמקדשו בתוכם יהיה לפח ולמוקש אם ילכו בדרכם.
והיה למקדש – מקדש, הוא ארמון ומקום משגב שישגב אדם בו, כמו כי מקדש מלך הוא (עמוס ז׳:י״ג), ובא אל מקדשו (ישעיהו ט״ז:י״ב).
אמר כי הקב״ה יהיה לשני בתי ישראל, לאחד – למקדש, והם הבוטחים בו ורוצים במלכות בית דוד, ולאחד – לאבן נגף ולצור מכשול.
לפח ולמוקש ליושב ירושלם – לאחד מן הבתים היושבים בירושלם, והם המואסים במלכות בית דוד ובוחרים במלכות בן רמליהו, וי״מ בימי חזקיהו שבנא וסיעתו.
ויונתן תרגם: דיתבין בירושלם.
והיה למקדש – רמז באמרו והיה אל השם ית׳, והנה למקדש הוא חלק אחד, והפכו לאבן נגף ולצור מכשול לפח ולמוקש. ושני בתי ישראל – הם חלקי ישראל שהם כלם מיהודה וירושלים כמ״ש. והטעם שיהיה השם למקדש. ושמו תלשא במלת נגף, כלומר ויהיה ההפך לבלתי נשענים בו, כי יצאו מירושלים אל עמי מלך אשור כמו שמפורש בירמיה שעשו [כן] בבא נבוכדנצר וכן מנהגם ברוב, ולכן זה המאמר כטעם כי ישרים דרכי י״י {ו}⁠צדיקים ילכו בם וגו׳ (הושע י״ד:י׳).
ואמנם אמרו והיה למקדש ולאבן נגף ולצור מכשול לשני בתי ישראל לפח ולמוקש ליושב ירושלם, חשבו מהמפרשים שנאמר על הש״י, כי הוא יהיה למקדש ארמון נשגב ומגדל עוז לבוטחים בו ורוצים במלכות בית דוד, ולאחרים המואסים בו יהיה לאבן נגף ולצור מכשול, וכאלו יעשה פעולות הפכיות, המחסה והמסתור במקדש לטובים ולישרים בלבותם, והנגף והמכשול למואסים מלכות בית דוד, ושזהו אומרו: לשני בתי ישראל שהם הטובים והרעים שהיו יושבים שמה כשעלה רצין ובן רמליהו, ושכן יהיה לפח ולמוקש ליושב ירושלם רוצה לומר מאחד מהבתים היושבים בירושלם והוא שבנא וסיעתו שקשר עליו כשעלה סנחריב, ושעל אלה ואלה אמר:
למקדש – ענינו ארמון משגב וכן כי מקדש מלך הוא (עמוס ז׳:י״ג).
נגף – ענין הכאה.
והיה למקדש – המקום ב״ה יהיה לשני בתי ישראל והם חזקיה וסיעתו ושבנא וסיעתו לאחד יהיה לארמון משגב ומגדל עוז להשגב בה והוא חזקיה וסיעתו כי ינצלו מיד סנחריב ולאחר יהיה לאבן נגף ולצור מכשול והוא שבנא וסיעתו כי אחר שהשלימו עם סנחריב ויצאו אליו נאבדו כולם.
לפח ולמוקש – חוזר למעלה לומר למה יהיה לאחד לאבן נגף וכו׳ לפי שהוא היה לפח ולמוקש להמלך היושב בירושלים והוא חזקיה.
ולאבן נגף ולצור מכשול – היינו שני דברים, מה שתיראו ומה שתעריצו, הוא יהיה לשני דברים לאבן נגף, ולצור מכשול.
לשני בתי ישראל – עשרת השבטים ויהודה וכן יהיה לפח כו׳ ליושב ירושלים ואמר והיה כו׳ על קשר העם ומוראו שיהיה לאבן כו׳ וז״ש וכשלו בם כו׳ רצה לומר באותן האבנים וצור מכשול.
למקדש – המקדשים היו מקומות מקלט אצל הקדמונים, כמו שמצאנו באדוניהו (מלכים א א׳:נ׳) וביואב (מלכים א ב׳:כ״ח), וכן מצאנו ואהי להם למקדש מעט (יחזקאל י״א:ט״ז). והנה אמר שהאל יהיה למקדש ולמשגב לאנשי יהודה, ויהיה גם כן לאבן נגף ולצור מכשול לשני בתי ישראל, כלומר ליהודה ולאפרים, כי יביא עליהם תגלת פלאסר שיוליך בגולה רבים מעשרת השבטים, ויזיק גם ליהודה ככתוב בדברי הימים ויצר לו {דברי הימים ב כ״ח:כ׳} (עיין למעלה ז׳:כ׳), וזה טעם לפח ולמוקש ליושב ירושלם. ובעלי הטעמים נתנו האתנח תחת למקדש, אולי רצו להפריד מלת למקדש מן ולאבן נגף ולצור מכשול, כדי להרחיק היות ה׳ לאבן נגף (תלמידי חביבי החכם יח״ף ז״ל). ויש מפרשים שני בתי ישראל משפחות פקח ושבנא, והנה פקח לא היה לו בית, כי אין בית אלא כשהשררה מורשה מאב לבן, כמו כי בית יעשה לך ה׳ (שמואל ב ז׳:י״א). ופקח לא היה בן מלך, וכל שכן שבנא וחבריו לא ידענו להם שררה למורשה.
למקדש – ארמון משגב, כי מקדש מלך הוא (עמוס ז׳).
אבן נגף – צור מכשול צור קשה מאבן, וההבדל בין נגף ומכשול הוא, א) הנגף מתנגפים בו בעצמו, ובהמכשול נכשלים רק בסבתו, ב) נגף רק נגיפה והכאה, פן תגוף באבן רגלך, והמכשול גורם נפילה לגמרי, שנפילה סמוכה אצל מכשול בכל מקום.
לפח ולמוקש – מובדלים בב׳ דברים, א) הפח, צד ואינו מזיק, הפח נשבר ואנחנו נמלטנו, והמוקש, צד ומזיק, במוקשים ינקב אף (איוב מ׳), ב) המוקש, הוא הסבה הנמצא בפח שבו ילכד החי, והוא הלוכד בעצמו, וע״כ הונח על כל דבר מזיק שם מוקש, ובפעל פן תוקש בו, אבל הפח, אינו צד רק ע״י המוקש, התפול צפור על פח הארץ ומוקש אין לה (עמוס ג׳ ה׳).
והיה למקדש – כשם שתקדישוהו כן יהיה למקדש מעוז מכל צר וצוקה אבל להקושרים יהיה ה׳ לאבן נגף. והנה היו אז שתי כתות,
א. שני בתי ישראל, שהוא אפרים ועשרת השבטים עם פקח, ובית יהודה שגרו חוץ לירושלים אשר כבשם פקח במלחמה הראשונה, והיו גם כן נגד מלכות ב״ד,
ב. כת הקושרים בתוך ירושלים אשר חשבו לפרוק עול ולהדבק בפקח, ונגד זה אמר,
כי לשני בתי ישראל שהם יסדו את הקשר, יהיה הקשר לאבן נגף – כי על ידי קשרם סבבו שבא עליהם מלך אשור והגלה אותם, אבל ליושב ירושלים שגם שם נמצא קושרים על מלכם,
יהיה הקשר לפח ומוקש – שהפח אינו מזיק רק למי שבא אל תוכו ונלכד בו, כן אותם שיצאו מירושלים אל פקח השיגם ג״כ חרב מלך אשור, אבל אותם שלא יצאו מן העיר לא תשיגם הרעה (וכפל ואמר אבן נגף וצור מכשול – כי סכנת צור מכשול גדול יותר מן סכנת אבן נגף, אף שבצד אחר אבן נגף גרועה יותר שהיא עצמה המזיקה, לא כן הצור שהוא רק גורם שנכשלים בסבתו כן בנמשל העצה של הקשר שיחשבו למרוד יהיה כאבן נגף להיזק קטן כי לא יועילו במרדם. אבל ההיזק שיבא להם בסבת הקשר ובגללו יהיה קשה כצור מכשול שעל ידו יבא מלך אשור ויגלם בגולה. וכן על כונה זו כפל,
לפח ולמוקש – היזק של המוקש גדול יותר מהיזק הפח, כי המוקש מזיק והורג את החי, אף שבצד אחד פח גרוע ממוקש כי הצידה של הפח בא ע״י כח הציד ופועל כפיו שמושך הפח וצד את הבע״ח, אבל המוקש מזיק וצד מעצמו בלא כח הציד, ובזה הציד רק גורם ומסבב, כן הקשר בעצמו שיצאו מירושלים להתחבר אל פקח היה להם לפח ולהיזק קטן שנצודו בתוכו ע״י פקח שיחזיק אותם לעבדים, אבל ההיזק שיבא להם בסבת הקשר וגרמתו שהגלו ביחד עם עשרת השבטים היה דומה כמוקש גדול, נמצא פח מגביל עם אבן נגף, ומוקש מגביל עם צור מכשול).
ואותה עצה שיעץ שבנא ושיעץ פקח להשבית מלכות בית דוד תהיה לזימון פורענות לבוא עליהם, שכן1 וְהָיָה – יהיה המקום ברוך הוא לְבֵית חזקיה וסיעתו2 לְמִקְדָּשׁ – לארמון משגב ומגדל עוז3, וּלְבַיִת אחר הוא ביתו של שבנא וסיעתו, יהיה המקום ברוך הוא4 לְאֶבֶן נֶגֶף5 וּלְצוּר מִכְשׁוֹל6, וכך יהיה ה׳7 לִשְׁנֵי בָתֵּי יִשְׂרָאֵל, לאחד יהיה לְמִקְדָּשׁ על כי חזקיה וסיעתו בטחו בה׳ ורצו במלכות בית דוד8, ולשני למכשול על כי שבנא היה9 לְפַח וּלְמוֹקֵשׁ10 לְיוֹשֵׁב – למלך חזקיה היושב11 ביְרוּשָׁלִָם12:
1. רש״י.
2. מצודת דוד.
3. רד״ק, מצודת ציון, מלבי״ם. ורש״י ביאר שמדבר על שבנא וסייעתו שה׳ יהיה להם לפורענות, ומקדש מלשון (יהושע ז, יג) ״הִתְקַדְּשׁוּ לְמָחָר״. וכן תרגם יונתן לפורענות.
4. מצודת דוד.
5. היא אבן שֶׁהָרַגְלַיִם נִגָּפִים בָּהּ (רש״י).
6. הוא לשון אבן נגף, שהצור הוא אבן (רש״י). ואכן כך היה כי אחר שהשלימו עם סנחריב ויצאו אליו נאבדו כולם (מצודת דוד). מלבי״ם מבאר שההבדל בין נגף ומכשול הוא: א׳ שהנגף מתנגפים בו בעצמו והמכשול רק נכשלים בגללו, ב׳ הנגף הוא רק נגיפה והכאה, והמכשול גורם נפילה לגמרי.
7. מצודת דוד.
8. רד״ק, מצודת דוד. ורש״י ביאר ששני הבתים הם פקח בן רמליהו וסייעתו ושבנא וסייעתו שהם באו להיות פח ומוקש ליושבי ירושלים.
9. רש״י, מצודת דוד.
10. מלבי״ם מבאר שהפח הוא מלכודת שלוכד ואינו מזיק, ואילו המוקש גם לוכד וגם מזיק.
11. מצודת דוד.
12. ויש מפרשים ליושבים בירושלים (תרגום יונתן, רש״י). רד״ק ביאר לאחד מן הבתים היושבים בירושלים שהם המואסים במלכות בית דוד ובוחרים במלכות בן רמליהו. מלבי״ם מבאר שהיו שתי כיתות נגד מלכות בית דוד, האחת אפרים ועשרת השבטים ובית יהודה שגרו מחוץ לירושלים שכבשם פקח, והשניה כת הקושרים בתוך ירושלים שרצו להתחבר לפקח, ועל זה אמר כי לשני בתי ישראל שהם יסדו את הקשר (עשרת השבטים ובית יהודה שכבשם פקח) יהיה הקשר לאבן נגף, כי על ידי קשרם סבבו שבא עליהם מלך אשור והגלה אותם, אבל ליושב ירושלים שגם שם נמצאו קושרים על מלכם יהיה הקשר לפח ומוקש, שהפח אינו מזיק רק למי שבא לתוכו ונלכד בו, כן אותם שיצאו מירושלים אל פקח השיגם חרב מלך אשור, אבל אותם שלא יצאו מן העיר לא תשיגם הרעה.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טו) וְ⁠כָ֥שְׁ⁠לוּ בָ֖ם רַבִּ֑⁠ים וְ⁠נָפְ⁠ל֣וּ וְ⁠נִשְׁבָּ֔רוּ וְ⁠נוֹקְ⁠שׁ֖וּ וְ⁠נִלְכָּֽדוּ׃
And many among them shall stumble and fall, and they will be broken, and snared, and taken.⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְיִתְקְלוּן בְּהוֹן סַגִיאִין וְיִפְּלוּן וְיִתַּבְּרוּן וְיִתַּצְדוּן וְיִתְאַחֲדוּן.
פיעת׳ר בהמא כת׳ירון פיקעון וינכסרון ויבהקון ויעלקון.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וכשלו בם רבים – [באותן האבנים יכשלו אילו וסיעתם]⁠א שניהם יפלו ביד שנאיהם פקח נהרג שהרגו הושע ועשרת השבטים נפלו ביד סנחריב ושבנא יצא מירושלם כשעלה סנחריב מעליה לילך על תרהקה מלך כוש (ישעיהו ל״ז:ט׳) שטף שבנא וסיעתו והלך לו.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
And many shall stumble upon them Upon those stones, these two and their companies shall fall into the hands of their enemies; Pekah was assassinated, for Hoshea assassinated him, and the ten tribes fell into the hands of Sennacherib; and Shebna went out of Jerusalem when Sennacherib abandoned it to march on Tirhakah, king of Cush. He took along Shebna and his company and went away.
וכשלו בםא רבים – הם עשרת השבטים שסרו מעל מלכי בית דוד וימליכו עליהם מלך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

א. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״בה״.
וכשלו בם – שב אל פח ולמוקש.
By them. By the gin and snare.
וכשלו – באבן נגף ובצור מכשול שלו רבים – ולא תועיל להם מרביתם כי אתם הנעזרים על ידי חיבורם והם העוזרים יחד תכשלו ועל זאת יהא המקום מורא ונערץ בעיניכם שאם תלכו בדרך העם הזה תכשלו.
וכשלו בם – באבן נגף ובצור מכשול שזכר יכשלו בם רבים, והם המורדים הם חושבים להמלט במרדה, והם יפלו בתוך המוקש וילכדו.
וכשלו בם רבים ונפלו ונשברו ונוקשו ונלכדו, כי כן דרשו חכמים ז״ל הפסוק הזה עליו, ומהם פירשו לשני בתי ישראל שהם בית ה׳ ובית המלך והשרים, ושעליהם אמר: והיה למקדש כנגד בית הבחירה, ושעל האחרים אמר: ולאבן נגף ולצור מכשול, והוא אשר פירש אחר כך באומרו לפח ולמוקש ליושב ירושלם, ויונתן תרגם הכל ייעוד רע והיה למקדש מענין זימון רע כמו (במדבר יא, יח) התקדשו למחר, ושני בתי ישראל הם פקח מלך ישראל ועמו בזמן אחד, ושבנא וסיעתו בזמן אחר, לפי שפקח הרגו הושע ושבנא וסיעתו יצאו מירושלם והלכו לסנחריב והרגם שם, ושזהו אומרו: וכשלו בם רבים ונפלו בימי אחז ונשברו ונוקשו ונלכדו בימי חזקיהו, וה״ר אברהם אבן עזרא פירש הכתוב על מלך אשור שהוא יהיה למקדש מקום שילך האדם להשגב בו, והוא יהיה למקדש ולאבן נגף לשני בתי ישראל שהם מלכות אפרים ומלכות יהודה, וזה טעם לפח ולמוקש כי אמר לפח כנגד מלכות השבטים, ולמוקש כנגד מלכות יהודה. זה העולה מדבריהם בפירוש זה הפסוק.
וגם הלצתי בעדם ולא נחה דעתי בפירושים האלו כולם אם מהם, לפי שהפרשה הזאת תדבר מענין סנחריב, לא מענין פקח בן רמליהו, ואם לקצתם לפי שחלקי הכתוב אינם מסכימים בכל אחד מהפירושים האלה, ולכן ראיתי לפרש הכתובים האלה באופן אחר והוא שאמרו: כי כה אמר ה׳ אלי, חוזר למעלה שאמר עוצו עצה ותופר דברו דבר ולא יקום וגומר, כי כה אמר ה׳ אלי שיופר עצתכם ולא יקום דבורכם, ואמר לו כל זה בחזקת היד, רוצה לומר ביד חזקה ובזרוע נטויה כגבור ואיש מלחמה, ועוד אמר אלי ויסרני מלכת בדרך העם הזה, רוצה לומר דעות יושבי ירושלם וכתותם בבוא עליהם סנחריב, כי הנה היו מהם שלש כתות:
הרעה שבכולם היה שבנא וסיעתו, שהיו חושבים למרוד במלך חזקיהו, וכנגדם אמר: לא תאמרון קשר לכל אשר יאמר העם הזה קשר, רוצה לומר למרוד ולהתקשר כנגד מלככם וכת שנית היתה שלא היו כקושרים, אבל על כל פנים היו יראים מאד מסנחריב וחילו וכנגדם אמר ואת מוראו לא תיראו:
וכת שלישית היתה גבורי החיל שהיו אומרים נצא ונלחם בו, כי כמה פעמים המעטים יגברו על הרבים, וכנגדם אמר: ולא תעריצו, רוצה לומר לא תעשו עצמיכם עריצים ותקיפים להלחם בו, כי הוא הסתכנות ותמהון לבב לא גבורה, ולכן אמר: את השם צבאות אותו תקדישו כנגד המרד שתהיו קדושים לאלהיכם ומקדישים שמו, לא במרד ולא במעל, וכנגד פחד הכת השנייה אמר: והוא מוראכם, רוצה לומר ממנו תיראו ולא מסנחריב, בשגם הוא בשר יצא רוח ישוב לאדמתו, וכנגד הכת השלישית אמר: והוא מעריצכם, רוצה לומר הוא בעל התוקף והעריצות ובגבורתו תושעון, כי ה׳ ילחם לכם, לא בכחכם וזרועכם.
והוא יתברך יהיה למקדש ולאבן נגף לשני בתי ישראל, רוצה לומר שהש״י ינקום מהשבטים נקמת מקדשו, כי בעבור שעזבו את ה׳ ולא באו אל מקדשו נזורו אחור, וכאלו חטאת המקדש לוחם בהם, והוא האבן הראשה המגין לעם יהודה, והוא אבן נגף לבני ישראל, ולכן זכר: מקדש וצור ואבן, שהם כולם שמות רומזים לש״י ולבית מקדשו, ואמר: לשני בתי ישראל כנגד שני החרבנות שיעשה מלך אשור אחרי הנבואה הזאת בשבטים, האחת בימי פקח בן רמליהו שבא תגלת פלאסר מלך אשור ויקח את עיון ואת אבל בית מעכה כל ארץ נפתלי ויגלם אשורה, (מלכים ב טו, כט) והשני בימי הושע בן אלה שעלה שלמנאסר ולכד שומרון ויגל ישראל אשורה, (שם יז, ו) הרי לך שתי גליות בשני בתי ישראל, שהם פקח והושע, ושניהם על ידי מלך אשור, בחטא מקדש השם אשר עזבו, ואמונת אלהיהם מדה כנגד מדה, הם לא רצו ללכת בית ה׳ וילכו אשורה. ואחרי שזכר מה שיעשה הש״י בבני ישראל, זכר מה שיעשה בבני יהודה וירושלם, וע״ז אמר: לפח ולמוקש ליושב ירושלם, כלומר שלא תחרב ירושלם כמו שנחרבה שומרון, אבל הש״י יפרוש פח ומוקש לפניהם וילכד בו שבנא אשר על הבית, שנמשך אחרי סנחריב ולא בטח באלהיו ויצא אל מלך אשור, וכשל עוזר ונפל עזור, כי הוא וסיעתו כשלו באותו פח ומוקש ונשברו ונלכדו, אבל לא תחרב בית יהודה. ולזה אמר: ליושב ירושלם בלשון יחיד, רומז לשבנא וסיעתו כי אליו היה פח ומוקש לא לעזר, ואם על כל פנים יפורש יושב ירושלם על כל בני יהודה, יאמר הכתוב שיהיה פח ומוקש ליושבי ירושלם, כי יהיה הרשת והפח מזורה לפניהם, האמנם לא נלכדו בה כולם, כי אם אותם המורדים, ועליהם אמר וכשלו בם רבים ונפלו ונשברו ונוקשו ונלכדו, גם אפשר לפרש: והיה למקדש, על סנחריב שזכר, כי הוא יהיה מזומן, מלשון (ירמיה ו, ד) קדשו עליה מלחמה, (מלכים ב י, כ) קדשו עצרה, ואבן נגף וצור מכשול לשני בתי ישראל, שהם פקח והושע בן אלה, ויהיה גם כן פח ומוקש ליושבי ירושלם, אבל לא שילכד העיר, כי אם שיכשלו בה שבנא וסיעתו, והפירוש הראשון הוא יותר נכון.
ונוקשו – יפלו בהמוקש.
וכשלו בם – בהאבן הנגף ובהצור המכשול יכשלו רבים והם סיעת שבנא.
ונפלו וכו׳ – כפל הדבר במ״ש לחוזק הענין.
וכשלו בם – נגד צור מכשול.
ונפלו – נגד אבן נגף נופלים עליו.
ונשברו – נגד למקדש היינו מקום מוכן, וכאן מוכן לפורענות.
ונוקשו – נגד למוקש.
ונלכדו – נגד פח.
וכשלו בם רבים – רבים מהם, כמו אין עיף ואין כושל בו (ישעיהו ה׳:כ״ז), והיה הנכשל בהם ביום ההוא (זכריה י״ב:ח׳), והטעם רבים מאנשי אפרים ילכו בגולה ביד מלך אשור תגלת פלאסר, גם רבים באנשי יהודה יקבלו ממנו נזק בהשחתת אדמתם. ומפני שהזכיר אבן נגף וצור מכשול ופח ומוקש, אמר וכשלו ונפלו ונוקשו ונלכדו. אבל מלת בם אין צורך שתהיה נקשרת עם אבן נגף וצור מכשול, אלא כמו שפירשתי.
וכשלו בם – בהאבנים זה מגביל עם אבן נגף וצור מכשול ונוקשו ונלכדו זה מגביל עם פח ומוקש.
וְכָשְׁלוּ – ויתקלו1 בָם – באותן האבנים2 רַבִּים, והם סיעת שבנא3 המורדים שחשבו להמלט4, וְנָפְלוּ – וְיִפְּלוּ, וְנִשְׁבָּרוּ – וְיִשָּׁבְרוּ, וְנוֹקְשׁוּ – ויפלו במוקש5, וְנִלְכָּדוּ – וְיִלָּכְדוּ6 בפח7:
1. תרגום יונתן.
2. רש״י. באבן נגף ובצור מכשול שהזכיר (רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם).
3. מצודת דוד. ורש״י ביאר כי מדובר גם על פקח בן רמליהו וסיעתו ששניהם נפלו ביד שונאיהם, פקח נהרג ע״י הושע (מלכים-ב׳ טו, ל), ועשרת השבטים נפלו ביד סנחריב (שם יח, יא), ושבנא יצא מירושלים כשעלה סנחריב מעליה לילך על תרהקה מלך כוש, שטף שבנא וסיעתו והלך לו (סדר עולם רבה פכ״ג).
4. רד״ק.
5. מצודת ציון.
6. כפל הדבר במילים שונות לחוזק הענין (מצודת דוד).
7. מלבי״ם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טז) צ֖וֹר תְּ⁠עוּדָ֑ה חֲת֥וֹם תּוֹרָ֖ה בְּ⁠לִמֻּ⁠דָֽי׃
Bind up the testimony, seal the instruction among My disciples.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
נְבִיָא טַר סַהֲדוּתָא לָא תַסְהִיד בְּהוֹן אֲרֵי לָא מְקַבְּלִין חֲתוֹם וְטַמַר אוֹרַיְתָא לָא צָבָן דְיֵלְפוּן בָהּ.
אחפט׳ אלשהאדהֿ ואכ׳תם אלדלאלהֿ ללתלאמיד׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

(טז) אח״כ אמר להם בפרשה זו צור תעודה. {כאן מופיע תרגום פסוק טז}.
מה שאמר צור תעודה אין כוונתו הסתרת העדות ולא העלמת התורה אבל נתכוון בדיבורו: שמור את החכמה וחתום אותה. כלומר, קבל אותה ברצון והיה זהיר בה. ודיבורו בלמודי ולמודי הם התלמידים, כאמרו וכל בניך למודי ה׳ (ישעיהו נ״ד:י״ג). ... דומה לזה מאמר האל לדניאל ואתה סתום החזון (דניאל ח׳:כ״ו). אין כוונתו בזה הסתרת החזון. ואילו היה [כמשמעו לא היה רשאי] לקובעו בספר, כיוון שציווה אותו לשמור החזון... כמאמר האומר... ואין כוונתו אלא שמירה וזהירות...
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

צור תעודה – כל זה מן הנבואה שנאמרה למעלה כי כה אמר י״י אליי (ישעיהו ח׳:י״א). ועוד זאת אמר לי: צור תעודה –[לשון העדותי בכם היום (דברים ד׳:כ״ו)]⁠א לשון התראה, קשור התראותיי וחתום התורה על לב לימודיי – תלמידיך יראי שמי הנקראים למודי י״י. ואם תאמר אין לשון קשירה נופל בלימוד תורה? נופל הוא, שנאמר: קשרם על לבך תמיד (משלי ו׳:כ״א).⁠ב
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
ב. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778: ״ואם תאמר... לבך תמיד.⁠״ מופיע לאחר המלים ״הילד עמנו אל״ בפירוש על פסוק י״ח.
Bind this warning All this is part of the prophecy stated above: "For so has the Lord said to me" (v. 11), and He said further to me, "Bind this warning (תְּעוּדָה),⁠" an expression similar to: "I warn (הַעִדֹּתִי) you today" (Devarim 8:19), an expression of warning. Bind My warning and seal the Torah on the heart of My disciples. Your disciples who fear My Name are called "disciples of the Lord.⁠" And if you say that the expression of binding does not apply to the study of the Torah, it does indeed apply, as it is said: "Bind them upon your heart always" (Mishlei 6:21).
צור תעודהצור – לשון קשירה הוא, כמו: וצרת הכסף בידך (דברים י״ד:כ״ה).
צור תעודה – העד תעד בהם וקשר זו עדות בהם, שכל מי שיקשור בהם במלכי בית דוד קשר ללכת אחרי מלך ישראל, וכשלו ונפלו ונשברו ונוקשו ונלכדו (ישעיהו ח׳:ט״ו), שהרי סנחריב עתיד להגלות עשרת השבטים ויגלו עמם מכל מי אשר סרו מאחרי בית דוד.
חתום תורה בלימודיי – חתום תורה זו אשר אני דובר אליך, בלימודיי – בלב מלומדיי.
לימודיי – כמו: וכל בנייך למודי י״י (ישעיהו נ״ד:י״ג), כלומר בלב הרצים לשומעה.
(טז-כג) אמדרש רבותינו (ויקרא רבה י״א:ז׳): צור תעודה – מדבר באחז. למה היה אחז דומה? למלך שמסר את בנו לפידגוג. אמר: אם אני הורגו עכשיו, הריני מתחייב מיתה למלך. אלא הריני מושך את מינקתו ממנו, ומעצמו מת. כך אמר אחז: אם אין גדיים, אין תיישים, אם אין תיישים אין צאן, אם אין צאן אין רעה. כך היה סבור בדעתו לומר: אם אין קטנים אין גדולים, אם אין גדולים אין נביאים, אם אין נביאים אין רוח הקדש, אם אין רוח הקדש אין בתי כנסיות ומדרשות, ואם אין בתי כנסיות ובתי מדרשותב לא תשרה שכינה בישראל. אלא הריני אוחז בתי כנסיות ובתי מדרשות כדי שלא תשרה שכינתו בארץ.
רב הונא בשם ר׳ אלעזר אמר (ויקרא רבה י״א:ז׳): למה נקרא שמו אחז? שאחז בתי כנסיות ובתי מדרשות.
ר׳ יעקב ב״ר אבא בשם ר׳ חייה (ויקרא רבה י״א:ז׳): אמר לו ישעיה: וחיכיתיג לי״י המסתיר פניו מבית יעקב – אין לך שעה קשה מאותה שעה שנאמר בה: ואנכיד הסתר אסתיר פני מהם ביום ההוא (דברים ל״א:י״ח). מאותה שעה קויתי לו שאמר בסוף המקרא: כי לא תשכח מפי זרעו (דברים ל״א:כ״א). ומה אתה מועיל? הנה אנכי והילדים אשר נתן לי י״י לאותות – נעסוק בתורה. וכי ילדיו היו? והלא תלמידיו היו? אלא מלמד שהיו חביבין עליו כבנים, לכך קראן בניו.
וכי יאמרו אליכם דרשו אל האבות וגו׳ – מסיני הוזהרו ישראל להגיד ייחודה אלהותו של מי שאמר והיה העולם לאומות. והכי אמר ר׳ פנחס (ויקרא רבה ו׳:ה׳): ונפש כי תחטא ושמעה קול אלה וגו׳ (ויקרא ה׳:א׳): ונפש כי תחטא – וארא והנה חטאתם (דברים ט׳:ט״ז), ושמעה קול אלה – ואת קולו שמענו מתוך האש (דברים ה׳:כ׳), אלה – לעברך בברית י״י אלהיך ובאלתו (דברים כ״ט:י״א), והוא עד – ואתם עידיי נאם י״י ואני אל (ישעיהו מ״ג:י״ב), או ראה – אתה הראית לדעת (דברים ד׳:ל״ה), או ידע – וידעת היום והשבות אל לבבך (דברים ד׳:ל״ט), אם לא יגיד – אלהותי לאומות העולם, הרי הוא פורש מכם.
וכי יאמרו אליכם דרשו אל האובות ואל הידעונים – אמר ר׳ סימון (ויקרא רבה ו׳:ו׳): לא נתנבא בארה אלא שני פסוקים בלבד, ולא היה בהם כדי ספר, וכתבם בישעיה. ואלו הן: כי יאמרו אליכם, ודבתריה: בעד החיים אל המתים.
אמר ר׳ (ויקרא רבה ו׳:ו׳): משל לאחד שאבד את בנו, בא לתובעו בין הקברות. דרכן לחיים להיות צורכן נתבעים אצל המתים? כך הקב״ה חי וקיים לעולמים, שנאמר בו וי״י אלהים אמת (ירמיהו י׳:י׳), מהו אמת – שהוא אלהים חיים ומלך עולם. אבל אלהי אומות העולם מתים, שנאמר: פה להם ולא ידברו (תהלים קט״ו:ה׳). כך ישראל אמרו: מה אנו מניחים לחי העולמים ומתחננים למתים.
לתורה ולתעודה – ר׳ יוחנן וריש לקיש (ויקרא רבה ו׳:ו׳). ר׳ יוחנן אמר: אמר הקב״ה לישראל: בניי, אמרו לאומות העולם אשר אין להם שחר, לעצמו אינו מזריח, איך יזריח לאחרים.
דבר אחר: לתורה ולתעודה – לתורה שניתנה לעדות אנו שומעין, ולא נשמע לכם.⁠ו אמר להם הנביא: אמנם ידעתי כי תגלו בין האומות, ויאמרו לכם: דרשו אל האובות ואל הידעונים (ישעיהו ח׳:י״ט). בארה נתנבא להם שני מקראות הללו כשהגלה סנחריב לראובני ולגדי. ומפני מה נכתבו כאן? לפי שהיה ישעיה מוכיח את שבט יהודה ואומר להם: מפני מה אתם מניחין חי העולמים ועובדין לעבודה זרה? הלא הזהיר בארה את ישראל לאמר להם לאומות העולם, כי לדבר חשך אתם עובדים, אשר אין לו שחר לאלו ולא לעובדיו מציל מרעתם, כי בעת תארע תקלה בארץ ציה ורעב ודוחק וירעב, ויאמר הצילני כי אלי אתה, ולא יענהו ולא יציל את נפשו. והתקצף ויקללהו ויבזהו, ופנה לבקש עזר. ואל ארץ יביט – לעזרה מיושבי הארץ, ולא יועיל, כי אז תבא עליו צרת רעבז ועוף צוקה ואפילה וגלות. ומניין שהדבר מוכיח תוכחות אילו הן לעשרת השבטים? כי יגיד עליו: כי לא מועף לאשר מוצק לה – כך אמר הנביא: לא יעף דבר הבא הצר והמציק לכם, אלא יגלה אותם כעת הראשון ששטףח לארץ זבולון והגלם ולשבט נפתלי עמהם, והאחרון הכביד גלותו מן הראשון. ואמרו: על מה עשה י״י ככה לארץ הזאת מה חרי, ואמרו על אשר עזבו וגו׳ (דברים כ״ט:כ״ג-כ״ד).
וכי מאחר דברשות מאי טעמא איעניש? משום דכי איתנבי נביא אעשרת השבטים, איהו יהב דעתיה אירושלם.⁠ט
כי לא מועף לאשר מוצק להי – אמר ר׳ אליעזר בן ברכיה (בבלי סנהדרין צ״ד:): אין נמסר התורה ביד מציק לה.
כעת הראשון הקל – לא כראשונים שהקלו מעליהן עול תורה, {אבל אחרונים שהכבידו עליהן עול תורה}⁠יא וראויין היו לעשות להם נס כעוברי הים וכעוברי הירדן.
גליל הגוים – אמר הקב״ה: אם חוזר בו מוטב, ואם לאו הריני עושה אותו גלילה לכל הגוים.
א. קטעי ״מדרש רבותינו... הריני עושה אותו גלילה לכל הגויים״ מופיעים בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777 לאחר הפירוש על ישעיהו ט׳:ו׳, אך הם חסרים בכ״י לוצקי 778.
ב. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י מינכן 5 הושמט ע״י הדומות: ״ואם אין בתי כנסיות ובתי מדרשות״.
ג. כן בפסוק ובכ״י פריס 163. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777: ״חכיתי״.
ד. כן בפסוק ובכ״י פריס 163, לוצקי 777. בכ״י מינכן 5 חסר: ״ואנכי״.
ה. כן בכ״י פריס 163. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777: ״יסוד״.
ו. כן בכ״י פריס 163. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777 חסרה מלת: ״לכם״.
ז. כן בפסוק ובכ״י פריס 163, לוצקי 777. בכ״י מינכן 5 חסר: ״רעב״.
ח. כן בכ״י פריס 163. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777: ״ראשון ששרף״.
ט. כן בכ״י פריס 163. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777 חסר ״משום דכי... אירושלם״ ובמקומו: ״נביא ואמר לו״.
י. כן בכ״י פריס 163. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777 חסר ״לאשר מוצק לה״.
יא. ההשלמה מבבלי סנהדרין צ״ד: והושמט (אולי ע״י הדומות) בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777.
צור – יש אומרים שהוא חסר נו״ן כמו שמור, והנכון שהוא כמו וצרת הכסף (דברים י״ד:כ״ה) והנה כמו חתו׳, והטעם סתום אלה דברי הנבואה והם התעוד׳ והתורה.
בלמודי – שם התאר, וכמהו לשמוע כלימודים (ישעיהו נ׳:ד׳) והנה הוא מתלמידי.
צור According to some נ of the root is dropped; נצור ═ צור keep; but more correctly it is explained, Bind up; comp. וצרת And bind up (Deuter. 14:25). צור has, then, the same meaning as in the parallel phrase, חתום seal.—Do not reveal these prophecies, the testimony and the law.
למורי My disciples. An adjective1 (comp. 1. 4); it is the same as תלמידי my pupils.
1. למדים Disciples, persons that are learning; originally adj. learning. See 100:3, Note 5.
ולפיכך צר תעודתי – בלבך, כמו ומצותי יצר לבך.
אתה יהודה חתום – בלבך תורתי שאני מורה לך בלמודי – מאת המקום מלכת בדרך העם הזה אחרי אלהיהם ומלכם, ואל תבטחו לכם על דברי⁠{הם}.⁠א
א. בכ״י יש כאן דיטוגרפיה ונוסף: שאני מורה לך בלמודי מאת המקום מלכת בדרך העם הזה אם נלך בה.
צור תעודה – צור – בשקל: סוב בתשלומו, ענינו ענין קשירה, כמו: ותהיינה צרורות (שמואל ב כ׳:ג׳), ומבוקעים ומצוררים (יהושע ט׳:ד׳), וצור – מקור, וכן: חתום, והוא דברי הנביא. אמר: אין לי אלא לצרור ולחתום התורה בלמודי – כלומר עם לומדי, שלא יראום אחרים אלא התלמידים, כי האחרים אינם רוצים לא לראות ולא לשמוע דברי תורה, ואחר שהוא כן, טוב שיצרור אותה אדם ויחתמנה, ולא תזכר אלא עם התלמידים, כי האחרים אם אזכור להם או אראה להם דברי תורה ולא יעשוה הנה ענשם כפול אחר האזהרה.
ולמודי – שם תואר לתלמידים, וכן: כל בניך למודי י״י (ישעיהו נ״ד:י״ג), למוד מדבר (ירמיהו ב׳:כ״ד).
ויש מפרשים: כי הוא דברי האל, ויהיה צור וחתום צווי, וכן תרגם יונתן, ופי׳ צור כמו: נצור – טור סהדותא וגו׳.
צור תעודה חתום תורה – כעס השם וגם שלוחו הנביא כי ראה שאף רבים יהודים מיהודה יצאו והלכו לעמי סנחריב בימי חזקיה, כי פחדו מצד שראו שגלו עשרת השבטים. לכן צוהו השם שלא ינבא להם עוד התשועה מיד סנחריב, כי לחנם הוא עושה כן, כי אינם מאמינים.
ופירוש בלמדי – שם יחס וסוג כמו שדי, שרי, ההיכל לפני (מלכים א ו׳:י״ז), ורבים כן.
צור תעודה חתום תורה בלמודי עד סוף הנבואה, כפי הפשט גם המאמר הזה מקושר עם הנבואה של מעלה, כי כה אמר ה׳ אלי, ועוד אמר לו: צור תעודה, ואל דרך הגוים אל תלמודו, שפירשו כל זה על ישו, אם מה שנאמר למעלה והיה למקדש ולאבן נגף לשני בתי ישראל שנחרבו בעונו, ושהוא צור התעודה שחתם התורה בלמודיו שהם שלוחיו, וכאלה פירושים שאין ראוי לשום לב אליהם, כי איך יצדק עליו כי את מוראו לא תיראו ולא תעריצו, וגם לשני בתי ישראל שפירשו על מלכות יהודה ומלכות ישראל, יקשה כי בימיו כבר היו גולים השבטים, ואיך יאמר זה עליהם, ועוד כי איך יאמר אחריו לפח ולמוקש ליושב ירושלם, והנה יושב ירושלם הוא עצמו מלכות יהודה. אבל ענין הפרשה הוא כפי חכמים ז״ל (ויק״ר יא, ז) שפירשו מלת צור מלשון סגירה ואמרו: שאחז ברשעתו סגר מפתחות הבתי מדרשות שלא ילמדו שם תינוקות של בית רבן תורה, ושזה נכלל במה שאמר בדברי הימים (דברי הימים ב כח, כד) ויסגור את דלתות בית ה׳, והמפרשים פירשו בו לשון קישור כמו (דברים יד, כה) וצרת הכסף בידך ששרשו צרר, וכן חתום תורה בלמודי, ששניהם צווי, ושאמר הנביא זה אם כנגד אחז שיקשור נבואה זו שקראה תעודה להיותה עדות נאמנה, ויחתום אותה בלמודיו שהם התלמידים למודי ה׳ ותהיה בהם לעד, עד שתצא לפעל, ואם שתהיה ההתראה לבית ישראל שלא יתקשרו כנגד בית דוד.
ויותר נכון לפרש צור מלשון שמירה, אמר הנביא לבני דורו או כנגד אחז, אחרי שראיתם או שהגדתי לכם העתיד לבוא על בית ישראל והוא חרבן שומרון, על אשר עזבו את השם נאצו את קדוש ישראל ולא שמרו תורתו, הזהרו בעצמיכם כדי שלא יקרה לכם כזאת, וזהו צור תעודה חתום תורה, בין שיפורש בדרך צווי, או לכל אחד מבני הדור ולמלך, או שיהיה מקור הענין אחד שפירושו, שמרו וחתמו התורה והתעודה שאני מלמד אתכם, כי בזה תנצלו מכף מלך אשור, ולא יגלה אתכם כמו שהגלה לבני ישראל. והוא אמרו:
צור – ענין קשירה כמו מי צרר מים בשמלה (משלי ל׳:ד׳).
תעודה – ענין התראה ע״ש שדרך להתרות בעדים לבל יכחיש והתורה נקראת כן על שהיא מלאת מהתראות ואזהרות.
חתום – ענין סגירה כמו הספר החתום (ישעיהו כ״ט:י״א).
בלמדי – ר״ל בתלמידים וכן וכל בניך למודי ה׳ (ישעיהו נ״ד:י״ג).
צור תעודה – אולם קשר התעודה וכפל במ״ש ואמר חתום התורה בלב התלמידים למען לא ישכחו אותה כי לולי זאת לא אהיה להם למקדש וארמון משגב.
צור תעודה – הוא צווי השם אל הנביא. תעודה הוא דבר הנבואה, ותורה הוא תורת משה.
ופי׳ צרור שלא יבינו אותם שאין ראוין לידע.
ופירש חתום תורה בלימודי – באותן שראוין לידע חתום שיבינו הם ולא אחרים.
(הקדמה) ח׳ ט״ז-כ״ג – הנביא אומר כי אין ראוי לדבר עוד אל העם המואס תוכחת, רק יורה את תלמידיו השומעים בקולו, ויהיה הוא והם למופת אל העם, מהם יראו וכן יעשו, אם ירצו. ואת תלמידיו הוא מזהיר לבלתי יטו אזן אל העם אם יסיתום ללכת גם הם אחרי התהו.
(טז) צור תעודה – נבואה אחרת היא, ונאמרה בימי אחז, אחר שבא תגלת פלאסר על עשרת השבטים והגלה קצתם.
צור תעודה – אמר ישעיה (כפירוש רד״ק): רואה אני כי ראוי לי לצרור ולצפון אתי התעודה ולחתום התורה בתוך תלמידי, ולא להנבא באזני העם, כי אינם שומעים.
צור – משרש צור או צרר, כמו וצרת הכסף בידך (דברים י״ד:כ״ה), צָרוּר עון אפרים צפונה חטאתו (הושע י״ג:י״ב), ענין הטמנה וגניזה.
תעודה – לשון אזהרה, כמו עדות.
חתום תורה – טוב לי שאחתום ואסגור תורתי שלא אשמיע אותה אל העם.
תורה – לשון הוראה ולימוד.
בלמודי – אצרור ואחתום אותה בין תלמידי.
למודי – תלמידי, כמו וכל בניך למודי ה׳ (ישעיהו נ״ד:י״ג). ורש״י ורוזנמילר וגיזניוס פירשו מקרא זה כמאמר ה׳ לישעיה, וחוזר לנבואה שלמעלה, ולי נראה כי האמור אחר כך עד סוף הסימן כלו ענין א׳, אין בו מקום להתחלת פרשה אחרת, והנה בסוף הסימן מזכיר גלות קצת השבטים כדבר שהיה כבר, מה שלא יתכן בזמן שנאמרה הנבואה הקודמת.
צור – מענין צורה, כמו ויצר אותו בחרט (שמות לב).
תעודה – מענין עדות, וב׳ בלמדי, הוא ב׳ הכלי.
צור – אחר שהודיע ה׳ לי הנבואה הזאת מאשר יכשלו שני בתי ישראל בעצת פקח, אמר לי צייר את התעודה – העדות וההתראה הזאת, (והוא מה שצוה לו לצור על הגליון בחרט אנוש צורת השוללים להיות לתעודה בישראל), גם חתום את התורה והלימוד הזה על ידי למודי שהם זכריה ואוריה (שזה מ״ש ואעידה לי עדים שחתמם על הגליון להיות עדים בדבר).
וממשיך הנביא ואומר, אחר שהודיע לי ה׳ את הנבואה, אמר לי1, צוֹר – קשור2 תְּעוּדָה – עדות התראותיי3, וְחֲתוֹם – סגור4 הַתּוֹרָה בְּלִמֻּדָי – על לב תלמידיך יראי שמי5, למען לא ישכחו אותה, כי לולי זאת לא אהיה להם למקדש וארמון משגב6:
1. רש״י.
2. רש״י, רד״ק, מצודת ציון.
3. רש״י.
4. מצודת ציון.
5. הם הנקראים למודי ה׳ (רש״י). כמו שנאמר (לקמן נד, יג) ״וְכָל בָּנַיִךְ לִמּוּדֵי יְהוָה״ (רד״ק).
6. מצודת דוד. ורד״ק ביאר לצור ולחתום התורה עם לומדַי שלא יראוה אחרים מלבד התלמידים, כי האחרים אינם רוצים לא לראות ולא לשמוע דברי תורה, ואחר שהוא כן, טוב שיצרור אותה ויחתמנה ולא תזכר אלא עם התלמידים, כי האחרים אם אזכור להם או אראה להם דברי תורה ולא יעשוה הנה ענשם כפול אחר האזהרה. ויונתן תרגם תשמור את העדות מאחר שהם לא מקבלים אותה. ולדעת מלבי״ם אמר הנביא שה׳ ציווה עליו לצייר את התעודה, דהיינו העדות וההתראה הזאת, והוא מה שציוה לו לצור על הגליון בחרט אנוש, וגם חתום את התורה והלימוד הזה על ידי למודי שהם זכריה ואוריה שהחתימם על הגליון להיות עדים בדבר, כמו שאמר בפס׳ ב׳ ״ואעידה לי עדים״.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יז) וְ⁠חִכִּ֙⁠יתִי֙ לַיהֹוָ֔הי״י֔ הַמַּ⁠סְתִּ֥יר פָּנָ֖יו מִבֵּ֣⁠ית יַעֲקֹ֑ב וְ⁠קִוֵּ֖⁠יתִי⁠־לֽוֹ׃
And I will wait for Hashem, who hides His face from the house of Jacob, and I will look for Him.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲמַר נְבִיָא עַל דָא צַלֵיתִי קֳדָם יְיָ דַאֲמַר לְסַלְקָא שְׁכִנְתֵּיהּ מִדְבֵית יַעֲקֹב וּבְעֵיתִי מִן קֳדָמוֹהִי.
וחכיתי לי״י המסתיר פניו – (ברמז תקצ״ו).
וקאל אנא אנתט׳ר ללה אלד׳י חג׳ב רחמתה ען אל יעקוב וארג׳וה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

(יז) אפשר שוחכיתי לה׳ מוסב על האות... בהסתלקות פקח ורצין מהם... הכל בדברי הנביא... הוא שאמר וחכיתי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וחכיתי לי״י – אמר ישעיה: ואני מחכה לי״י המסתיר פניו מעשרת השבטים,
וקיויתי לו – לאמת דבריי אלה ולהושיע את בית דוד.
(יז-יח) ומדרש אגדה בבראשית רבה על אחז שאחז בתי כנסיות ובתי מדרשות שלא ילמדו תינוקות של בית רבן תורה. אמר: אם אין גדיים אין תיישים, אם אין צאן אין רועה, אגרום לו לסלק שכינתו. אמר לו הנביא: כל מה שאתה קושר התעודה וחותם התורה לסותמה, שלא תמצא בישראל, לא יועיל לך. חכיתי לי״י המסתיר פניו וגו׳ – אין לך נבואה קשה מאותה שעה שאמר למשה: ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא (דברים ל״א:י״ח). ואף בו ביום הבטיחם: וענתה השירה הזאת לפניו לעד כי לא תשכח מפי זרעו (דברים ל״א:כ״א). הנה אנכי והילדים וגו׳ – הם תלמידיו שחביבים עליו כבניו, הם יהיו לאותות ולמופתים, שתתקיים תורה בישראל על ידם.
And I will wait for the Lord Said Yeshayahu: I wait for the Lord, Who hides His countenance from the ten tribes. I hope for Him to fulfill these my words, and to save the House of David.
(17-18) According to Midrash Aggadah in Bereshit Rabbah (4:2), however, [it deals with Ahaz, who locked (lit. held, אָחַז in Heb.)] the synagogues and the study-halls, lest the children of the schools study Torah. He said, "If there are kids, there are no bucks. If there are no bucks, there are no flocks. If there are no flocks, there is no Shepherd. I will cause Him to remove His presence.⁠" The prophet said to him: "No matter how much you bind the testimony and seal the Torah to close it up, so that it shall not be found in Israel, it shall not avail you.⁠"
[17] And I will wait for the Lord, Who hides His countenance... There is no harsher prophecy than that time when Moshe said: "And I will surely hide My countenance on that day" (Devarim 31:18). And even on that very day, He promised them, "And this song shall testify before him as a witness, for it shall not be forgotten from the mouth of his seed" (ibid.).
[18] Behold, I and the children etc. They are the disciples, who are as dear to me as children; they shall be for signs and wonders that the Torah will survive [in Israel through them].
וחכיתי לי״י המסתיר פניו מבית יעקב – כשיסתיר הקב״ה פניו מעם זה שקשרו קשר במלכות בית דוד, כגון שבנא וסיעתו, שהרי בא סנחריב ושטף שבנא וסיעתו והלך לו.
וקיויתי לו – להקב״ה שהבטיחני שלא נירא ולא נערוץ מפני מלך אשור. כשם שאמר למעלה: לא תאמרו קשר לכל אשר יאמר העם הזה קשר ואת מוראו לא תיראו ולא תעריצו (ישעיהו ח׳:י״ב) – כלומר מה שהם יריאים שלא יהו נמסרין ביד סנחריב לא תראו ולא תעריצו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

וחכיתי – אלה דברי הנביא שאמתין עד שהשם יתן לי רשות לגלות סודי.
And I will wait. These are the words of the prophet; he will delay revealing the divine message till the Almighty shall give him permission.
שמחכה אני לי״י אלהי המסתיר פניו מבית יעקב – שאמר להביא עליהם את מי הנהר העצומים והרבים.
וקויתי לו – כי בא יבא דברו ולא יאחר וכמו שיתמהמה אחכה לו.
וחכיתי – לפירושינו יהיה זה הפסוק נקשר עם אשר לפניו, ולפירוש האחר יהיה זה דברי הנביא ואשר לפניו דברי האל, וכן תרגם יונתן.
ואמר: וחכיתי לי״י – כל זמן אני מחכה לי״י אפילו בעת שמסתיר פניו מבית יעקב.
וקויתי לו – כפל ענין במ״ש.
וחכיתי – בחיר״ק עי״ן הפעל, וקויתי – בצר״י.
וחכתי לה׳ המסתיר פניו מבית יעקב, ר״ל ואם תעשו כן, בה׳ בטחתי שאף על פי שהוא מסתיר פניו מבית יעקב שהוא מלכות ישראל יושיע אתכם כמו שהראני בנבואתו, והנה יש לכם להאמינו, אם מפני הנבואה שבאה אלי שהם דברי אלהים חיים, וממעשה הגליון שצוני לעשות, שהכל היה מעם ה׳ צבאות ולא מלבי, ואם מפני הסימנים והאותות אשר נתן לי ה׳ בזה, שהם שני ילדי, מהר שלל המורה על גלות ישראל, ושאר ישוב המורה על שמלכות יהודה הנשאר ישוב אל אלוהיו וירחמהו, ושבשובה ונחת תושע יהודה, כמו שאמר אחר (להלן י, כא) זה שאר ישוב שאר יעקב אל אל גבור.
וחכיתי – בחירק עי״ן הפעל וקויתי בצירי ובמגלה פרק בקורא עומד א״ל רבי חייא לרבי שמעון ברבי אלמלא אתה לוי פסול אתה מן הדוכן משום דעבי קלך אתא א״ל לאבוה א״ל זיל אימא ליה כשאתה מגיע אצל וחכיתי לה׳ לא נמצא מחרף ומגדף כמותך פירוש שהיה רבי חייא עלג בלשונו וקורא לחיתי״ן ההי״ן ונראה כאומר והכיתי מכאן למדנו כמה צריך ליזהר בקריאת האותיות שלא תדמה הזיי״ן סמ״ך והסמ״ך זיי״ן ולא אלפי״ן עייני״ן ולא עייני״ן אלפי״ן ולא ההי״ן חתי״ן ולא חתי״ן ההי״ן כי אם לא יבא ול יפריד בלשונו ביניהם פעמים יצא לידי חירף וגידוף ח״ו ממכלול דף צ״ו.
וחכיתי – ענין תקוה כמו אשרי כל חוכי לו (ישעיהו ל׳:י״ח).
וחכיתי לה׳ – כהתימו לדבר דבר ה׳ אמר אקוה לה׳ שכן יהיה עם כי עתה הוא המסתיר פניו מבית יעקב הם עשרת השבטים לא יסתיר פניו מבית יהודה אם ישמרו התורה.
וקויתי לו – כפל הדבר במ״ש לחזוק הענין.
וחכיתי לה׳ – היינו כמ״ש אסתירה פני מהם (דברים ל״ב:כ׳) והסתר פנים היינו כמ״ש ואבדה חכמת חכמיו ובינת נבוניו תסתתר (ישעיהו כ״ט:י״ד). פירוש אף מה שיבינו לא יהיו רשאין לגלות. ויהיה בהסתר וז״ש בינת נבוניו אף שמחכין כמה שנאמר בזוהר לאינון דמחכין לאורייתא וכמ״ש יעשה למחכה לו (ישעיהו ס״ד:ג׳). וז״ש וחכיתי לה׳ המסתיר פניו.
וחכיתי לה׳ – ואף על פי כן אקוה כי עוד יבא יום שאוכל לדבר דברי אל העם כלו, כי כשיראו שנתקיימו דברי אז יטו אזן לי.
המסתיר פניו מבית יעקב – כי הכניע ה׳ את יהודה בעבור אחז מלך ישראל (דברי הימים ב כ״ח:י״ט).
וחכיתי, וקויתי – חכה הבא על התקוה מתקרב אל השמות המורים על המתנה כמו וחכינו עד אור הבוקר (מלכים ב ז׳ ט׳), ממתין על דבר שיבא בעתיד.
וחכיתי – יאמר הנביא, מעתה אחכה ואמתין לה׳ הגם שהוא עתה מסתיר פניו מבית יעקב – ועזבם ביד אויביהם מ״מ וקויתי לו – שלא יפול מדבריו ארצה, כי.
וְאחר שסיים לומר את דבר ה׳1, אמר הנביא2, חִכִּיתִי – אחכה ואמתין3 לַיהוָה הַגם שהוא עתה4 מַּסְתִּיר פָּנָיו מִבֵּית יַעֲקֹב5 ועזבם ביד אויביהם6, וְקִוֵּיתִי לוֹ – ואקווה לו לאמת דבריי אלה ולהושיע את בית דוד7:
1. מצודת דוד.
2. רש״י, אבן עזרא, רד״ק לפי פירושו השני, מצודת דוד, מלבי״ם.
3. מלבי״ם. ומצודת ציון ביאר ענין תקווה.
4. מלבי״ם.
5. הם עשרת השבטים (רש״י).
6. מלבי״ם.
7. רש״י. וכפל הדבר במילים שונות לחזוק הענין (רד״ק, מצודת דוד). ומדרש אגדה בבראשית רבה על אחז שאחז בתי כנסיות ובתי מדרשות שלא ילמדו תינוקות של בית רבן תורה, אמר, אם אין גדיים אין תיישים, אם אין צאן אין רועה, אגרום לו לסלק שכינתו, אמר לו הנביא, כל מה שאתה קושר התעודה וחותם התורה לסותמה שלא תמצא בישראל, לא יועיל לך, אין לך נבואה קשה מאותה שעה שאמר למשה (דברים לא, יח) ״וְאָנֹכִי הַסְתֵּר אַסְתִּיר פָּנַי בַּיּוֹם הַהוּא״ ואף בו ביום הבטיחם (דברים לא, כא) ״וְעָנְתָה הַשִּׁירָה הַזֹּאת לְפָנָיו לְעֵד כִּי לֹא תִשָּׁכַח מִפִּי זַרְעוֹ״, הנה אנכי והילדים וגו׳ (להלן פס׳ יח) הם תלמידיו שחביבים עליו כבניו, הם יהיו לאותות ולמופתים שתתקיים תורה בישראל על ידם (רש״י).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יח) הִנֵּ֣⁠ה אָנֹכִ֗י וְ⁠הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַן⁠־לִ֣י יְהֹוָ֔הי״י֔ לְ⁠אֹת֥וֹת וּלְמוֹפְ⁠תִ֖ים בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל מֵעִם֙ יְהֹוָ֣הי״י֣ צְ⁠בָא֔וֹת הַשֹּׁ⁠כֵ֖ן בְּ⁠הַ֥ר צִיּֽ⁠וֹן׃
Behold, I and the children whom Hashem has given me shall be for signs and for wonders in Israel from Hashem of hosts, who dwells in Mount Zion.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
הָא עַד דַאֲנָא קַיֵם וְעוּלֵימַיָא דִיהַב לִי יְיָ יִתְקַיְמוּן בָּנָא אָתִין וּמוֹפְתִין דַאֲמִירָן לְמֵיתֵי עַל יִשְׂרָאֵל דְאִם יֶחֱזוּן וִיתוּבוּן תִּבָטֵיל גְזֵירְתָּא דִי גְזָרָא עֲלֵיהוֹן דְיִגְלוּן מִלְאִתְחֲזָאָה קֳדָם יְיָ צְבָאוֹת דִי שְׁכִנְתֵּיהּ בְּטוּרָא דְצִיוֹן.
והאנא ואלאולאד אלד׳ין רזקני איאהם אללה איאת ובראהין פי מא בין אל אסראיל מן ענד רב אלג׳יוש אלסאכן פי ג׳בל ציון.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

(יח) ואמר ... מה שאמר ואעידה לי עדים (ישעיהו ח׳:ב׳)... אמר אחריו הנה אנכי והילדים אשר נתן לי ה׳. הם הילדים שעשה בהם... ומה שאמר והילדים אלו התלמידים... יהיה במקום אות ומופת בהם... אנשים אשר נביאו אסר עליהם... באמרו לכל אשר יאמר העם הזה קשר (ישעיהו ח׳:י״ב).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

הנה אנכי והילדים וגו׳ לאותות – לשתי אותות של פורענות פקח – כמו שנקרא הילד מהר שלל (ישעיהו ח׳:ג׳), ותשועת בית דוד – כמו שנקרא הילד עמנו אל (ישעיהו ז׳:י״ד-ט״ז).⁠א זהו יישוב העניין לפי פשוטו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

א. בכ״י לוצקי 778 מופיע כאן ״ואם תאמר... לבך תמיד״ שהובא לעיל על פסוק ט״ז (שם הוא מופיע ברוב עדי הנוסח).
Behold, I and the children...for signs For two signs: the disaster in store for Pekah, as the child was called Maher-shalal-hash-baz, and the salvation of the House of David, as the child was called Immanuel. This is the solution of the matter according to its simple meaning.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 17]

הנה אנכי והילדים אשר נתן לי י״י לאותות ולמופתים בישראל – שלא ייראו יושבי ציון מאשור, שלשם כך נקרא האחד עמנו אל, שיעשה לנו הקב״ה לנו נס מסנחריב. והנה אנכי והילדים שנתן לי לאותות ולמופתים בישראל – שאותם האותות והמופתים באו מעם י״י צבאות השוכן בהר ציון, לא נלך בדרך העם הזה ולא נאמר קשר לכל אשר יאמר העם הזה קשר ואת מוראו לא תיראו (ישעיהו ח׳:י״ב). ומן הפתרון הזה לא תטה ימין ושמאל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

הנה וגו׳ – הטעם יוכלו להבין מסוד הנבואה ממעשי ומשמות בני.
מעם י״י צבאות – הטעם כי אלה השמות היו מעם השם.
השוכן בהר ציון – הטעם מרוב אהבתו.
Behold, I and the children, etc. They may understand a part of the prophecy entrusted to me from my actions and from the names of my sons.
From the Lord of hosts, etc. These names were given by the Lord of hosts,
Who dwelleth on the mount of Zion, and loves His people exceedingly.
והנה אנכי – שדברתי הנבואה.
והילדים – עמנו⁠{אל} וחש בז.
אשר נתן לי י״י לאותות ולמופתים בישראל – שתעזב אדמתם וילכו בגולה וימהר שללם ויחיש בזתם. ותראו ותאמינו שסופן ליכשל וליפול בדרכם הרעה. ולפיכך אל תלכו אתם בה שלא תכשלו גם אתם בה.
הנה אנכי – מעשים שעשיתי לאות כמו כתיבת הגליון וקריאת שמות הילדים שאר ישוב ומהר שלל חש בז (ישעיהו ח׳:א׳). מעם י״י צבאות – לא עשיתי דבר מעצמי אלא הכל נאמר לי מעם השם צבאות השוכן בהר ציון והוא יושיעני מיד מלך ארם ומיד מלך אשור, ואלה הדברים היה אומר הנביא לתלמידים היושבים לפניו, ואמר להם גם כן:
הנה אנכי והילדים – טעם אנכי יעודו בדבריו, כי ניבא שישחתו עשרת השבטים ולא ישחתו בני יהודה וירושלים, וכל זה אותות ומופתים דרך שם משותף, כלומר הזכרות לשומעים וכן שמו ושמות הילדים אשר נתן השם לזה הנביא, וזה הילד הנקרא מהר שלל חש בז (ישעיהו ח׳:ג׳) לזכרון על אבוד עשרת השבטים, והילד הנקרא שאר ישוב על השארות יהודה ואם לא פורש, אבל די לנו ברמז זה. ואולם עמנואל היה בן המלך אחז והונח כמו שקדם על היראות תשועת יהודה וירושלים מיד ארם ופקח, ואם אגב גררא ירמוז מעט על תשועתם מיד סנחריב.
וזהו אמרו כאן הנה אנכי והילדים אשר נתן לי ה׳ לאותות ולמופתים בישראל, רוצה לומר הנה אנכי בנבואתי, וגם כן בני, כפי מה שיורו שמותיהם כולנו אותות ראיות ומופתים בישראל על מה שיהיה בהם, לפי ששם האחד היה מורה על חרבן מלכות ישראל, ושם השני על השארות וקיום מלכי יהודה כמו שפירשתי ואמר הנביא שלא היה אומר זה מעצמו להיותו יושב בירושלם וחפץ לבשרם בשורה טובה, אבל שהוא קבל אותו מעם ה׳ צבאות השוכן בהר ציון, כי להיות שכינתו בהר ציון שהוא בית המקדש יחמול על העיר על ביתו ועל היכלו. ויש מפרשים הנה אנכי והילדים על בני הנביאים שהיו עמו יאמר הנביא שהוא ותלמידיו היו מספיקים בכח הנבואה לעשות אותות ומופתים להציל את ירושלם מידי אויביה, או שתלמידיו החביבים עליו כבניו יהיו לאותו ומופתים בדבר הזה. ולפי שהיו רשעי דורו משתדלים לדעת העתידות על ידי האובות והידעונים לכן אמר:
הנה אנכי – רצה לומר הנה המעשה שעשיתי אנכי והוא כתיבת הגליון ושמות הילדים אשר נתן לי ה׳ והם שאר ישוב ומהר שלל חש בז שהמה לאותות ולמופתים בישראל רצה לומר לרמז על הקירות אותם דעו שהכל נאמר מעם ה׳ וכו׳ ולא מלבי נעשו הדברים.
הנה אנכי והילדים – פירוש יתקיים התורה על ידי אנכי ועל ידי ילדי, והילדים הם ב׳ עמנואל ושאר ישוב. ועל ידי אנכי יתקיים התעודה בסוד הדעת וכמ״ש ה׳ אלהים נתן לי לשון למודים לדעת (ישעיהו נ׳:ד׳), ועל ידי הילדים יתקיים התורה בלמדי וזה שנאמר לאותות ולמופתים, שבלמודי ה׳ כל האותות והמופתים בסוד כל העובר על הפקודים (שמות ל׳:י״ד), וז״ש מעם ה׳ צבאות השוכן בהר ציון. ה׳ צבאות היינו צבאות מעלה ומטה כמו שכתוב וכל צבאם, השמים וצבאם והארץ וצבאם ובשם הנ״ל הוא מקום הבנים, כמ״ש ותתפלל חנה ותאמר ה׳ צבאות (שמואל א א׳:י׳-י״א) ומשם מתקבצין להר ציון כמ״ש כי שם צוה ה׳ את הברכה חיים עד העולם (תהלים קל״ג:ג׳). והשוכן בהר ציון נגד אנכי ונגד תעודה. כי הר ציון הוא המחבר שמים וארץ ומחבר השני צבאות ושם מונחים השני לוחות אנכי ה׳.
הנה אנכי והילדים – אף על פי שהעם סר מאחרי ה׳, אני וביתי ותלמידי נעבוד את ה׳, ונהיה אות ומופת למי שירצה, ממנו יראה וכן יעשה, ואף על פי שלא אדבר אל העם הנה ממעשַי יוכלו ללמוד.
והילדים – הם שזכר בשם למודַי, וכטעם בני הנביאים.
לאותות ולמופתים – דוגמא, כמו כאשר הלך עבדי ישעיהו ערום ויחף שלש שנים אות ומופת על מצרים ועל כוש (כ׳:ג׳), והיה יחזקאל לכם למופת (יחזקאל כ״ד:כ״ד), כי אנשי מופת המה (זכריה ג׳:ח׳).
מעם ה׳ – ה׳ נתן אותנו לאות ולמופת לעם הזה.
לאתות ולמופתים – כבר בארתי בפי׳ התורה, ההבדל בין אות ומופת, כי האות רק לסימן בלבד בין שהוא טבעי או נשגב מן הטבע, והמופת מציין רק דבר הבלתי נתון תחת חקי הטבע, או לפחות דבר זר בעיני אנשים, מפליא רואים, עד שלא בא לסימן אל דבר אחר חוץ ממנו, כי הוא דבר נרצה לעצמו מצד עצמו, ופה קריאת שמות הילדים עמנו אל, ומהר שלל, היה אות וציור המגלה בחרט אנוש, וכל העתיד לבא לא היה סימן רק הגדת העתיד כהוייתו, וזה היה המופת.
הנה אנכי – המעשים שעשיתי אנכי שהוא ציור התעודה על הגליון מהר שלל חש בז וחתימת התורה בעדים אוריה וזכריה וגם הילדים אשר נתן לי ה׳ – שהם קריאת שמות הילדים עמנו אל ומהר שלל, הם עומדים לאותות ומופתים – והאותות האלה הלא הם מעם ה׳ צבאות – ובודאי לא ישיב ה׳ את דבריו אחור אחר שבאו עליהם אותות ומופתים ועשיית מעשים בפועל.
הִנֵּה המעשה שעשיתי1 אָנֹכִי, וְהוא כתיבת הגליון ושמות2 הַיְלָדִים אֲשֶׁר נָתַן לִי יְהוָה3 לְאֹתוֹת וּלְמוֹפְתִים בְּיִשְׂרָאֵל לרמז על הקורות אותם4, דעו שהכל נאמר5 מֵעִם יְהוָה צְבָאוֹת הַשֹּׁכֵן בְּהַר צִיּוֹן6, ולא מליבי נעשו הדברים7, ובודאי לא ישיב ה׳ את דבריו אחור8, והוא יושיעני מיד מלך ארם ומיד מלך אשור9:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד. ומלבי״ם ביאר ציור התעודה על הגליון מהר שלל חש בז וחתימת התורה בעדים אוריה וזכריה.
3. והם ׳שאר ישוב׳ ו׳מהר שלל חש בז׳ שהמה לאותות ולמופתים בישראל (מצודת דוד).
4. שני דברים, פורענות פקח כמו שנקרא הילד ׳מהר שלל׳ (ישעיהו ח, ג) ותשועת בית דוד כמו שנקרא הילד ׳עמנו אל׳ (לעיל ז׳, יד-טז) (רש״י). ועל דרך הדרש ״הנה אנכי והילדים״ הם תלמידיו של הנביא שחביבים עליו כבניו, הם יהיו ״לאותות ולמופתים״, שתתקיים תורה בישראל על ידם (רש״י בפס׳ יז). מלבי״ם מבאר את ההבדל בין אות ומופת, כי האות רק לסימן בלבד, והמופת הוא דבר נגד חוקי הטבע שמפליא את הרואים, ופה קריאת שמות הילדים עמנו אל ומהר שלל היה אות, וציור המגילה בחרט אנוש וכל העתיד לבוא לא היה סימן אלא הגדת העתיד כהוייתו וזה היה המופת.
5. מצודת דוד.
6. מרוב אהבתו (אבן עזרא).
7. מצודת דוד.
8. במיוחד אחר שבאו עליהם אותות ומופתים ועשיית מעשים בפועל (מלבי״ם).
9. ואלה הדברים היה אומר הנביא לתלמידים היושבים לפניו (רד״ק).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יט) וְ⁠כִֽי⁠־יֹא⁠מְ⁠ר֣וּ אֲלֵיכֶ֗ם דִּרְשׁ֤וּ אֶל⁠־הָֽאֹבוֹת֙ וְ⁠אֶל⁠־הַיִּדְּ⁠עֹנִ֔ים הַֽמְצַפְצְ⁠פִ֖ים וְ⁠הַמַּ⁠הְגִּ֑ים הֲלוֹא⁠־עַם֙ אֶל⁠־אֱלֹהָ֣יו יִדְרֹ֔שׁ בְּ⁠עַ֥ד הַחַיִּ֖⁠ים אֶל⁠־הַמֵּ⁠תִֽים׃
And when they shall say to you, 'Seek the ghosts and the familiar spirits, that chirp and that mutter;' – Should not a people seek to their God? On behalf of the living to the dead?
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַאֲרֵי יֵימְרוּן לְכוֹן עַמְמַיָא דְאַתּוּן בֵּינֵיהוֹן תְּבָעוּ מִן בִּדִין וּמִן זְכוּרוּ דִמְנַצְפִין וְדִמְנַהֲמִין הֲלָא כֵן אוֹרַח עַמְמַיָא פַלְחֵי טַעֲוָתָא עַמָא מִן טַעֲוָתֵיהּ תַּבְעִין חַיָא מִן מֵיתַיָא.

רמז תיג

וכי יאמרו אליכם דרשו אל האובות – א״ר סימון שני דברים נתנבא בארה ולא היה בו כדי ספר ונטפלו בישעיהו ואלו הם וכי יאמרו אליכם, וחברו, וכן הוא אומר לעשות לרוח משקל, אמר רבי אחא אפילו רוח הקודש ששורה על הנביאים אינה שורה אלא במשקל יש מתנבא ספר אחד ויש מתנבא שני ספרים ויש מתנבא שני פסוקים. ומים תכן במדה אמר רבי יודן אפילו דברי תורה שנתנו מלמעלה לא נתנו אלא במדה, ואלו הם מקרא ומשנה וגמרא והגדה, יש זוכה למקרא ויש זוכה למשנה ויש זוכה לגמרא ויש זוכה להגדה ויש זוכה לכלם. אמר רבי יוחנן כל נביא שנתפרש שמו ושם אביו נביא בן נביא לא נתפרש הוא נביא ואין אביו נביא. אמר רבי אלעזר כתיב והתנבאי חגי נביאה וזכריה בר עדוא נביא בן נביא, ורבנין אמרין בין התפרש שמו בין לא נתפרש שמו שכן עמוס אומר לאמציה לא נביא אנכי ולא בן נביא אנכי ומה הוא היה נביא אף אביו היה נביא. וכן כתוב אחד אומר ישעיהו בן אמוץ הנביא וכתוב אחד אומר ישעיהו הנביא בן אמוץ מלמד שהיה נביא בן נביא.
המצפצפים – אלו דמצייצין.
והמהגים – אלו דמנהמין.
הלא עם אל אלהיו ידרוש – כל אומה ואומה תסגוד לאלהיה.
בעד החיים אל המתים – אמר רבי לוי משל לאחד שאבד את בנו והלך לבקשו לבית הקברות, ופקח אחד היה שם ואמר ליה בנך שאבדת חי היה או מת, א״ל חי, א״ל שוטה שבעולם דרכן של מתים לתבוע צרכן בין החיים שמא צורך חיים בתוך מתים, כך הקב״ה קיים לעולמי עולמים הה״ד וי״י אלהים אמת וגו׳, מהו אמת אמר רבי אבין שהוא אלהים חיים ומלך עולם, ואלהי עובדי אלילים מתים הם, הה״ד פה להם ולא ידברו, ומניחים חי העולמים ומשתחוים למתים.
דבר אחר: הלא עם אלהיו ידרוש – כשם שאמר אליהו ז״ל המבלי אין אלהים בישראל, בעד החיים אל המתים למה לכם להניח חי העולמים שנאמר וי״י אלוהים אמת וגו׳ עלינו כתוב ואתם הדבקים בי״י אלהיכם וגו׳ אנו חיים לפיכך נדרוש באלהים חיים, אבל עובדי אלילים מתים כמוהם יהיו עושיהם.
אן קאלו לכם אלתמסו אלי אלמשעוד׳ין ואלעראפין ואלמוצוצין ואלהדארין קולו להם אליס אלשעב אלי אלאהה ילתמס פכיף יטלב ען אלאחיא מן אלמותי.
(יט-כ) וכי יאמרו אליכם – אמר רבי סימון: בארה אביו של הושע בן בארי נבא שני מקראות הללו, ולא היה בהם כדי ספר, ונטפלו בישעיה ונבא אותם לגלותא עשרת השבטים כשהגלם סנחריב לראובני ולגדי והגלהו עמהם, כמו שנאמר: בארה בנו נשיא לראובני הוא אשר הגלה תגלת פלאסר וגו׳ (דברי הימים א ה׳:ו׳).
וכי יאמרו אליכם – האומות.
דרשו אל האבות וגו׳ המצפצפים והמהגים – לשון גנאי הוא שאף הַדִבֵר אין בם (ירמיהו ה׳:י״ג), אלא כעופות הללו שמפטטיןב בקולם. ולשון צפצוף והגא נופל בעופות: כסיס עגור כן אצפצף אהגה כיונה (ישעיהו ל״ח:י״ד). [וכן מצינו לשון ציפצוף וקול נמוך באוב, שנאמר: והיה כאוב מארץ קולך ומעפר אמרתך תצפצף (ישעיהו כ״ט:ד׳).]⁠ג
הלא עם אל אלהיו ידרש – זו תהא תשובתכם: הלא עם כמונו אשר לו אלהים כאלהינו אל אלהיו ידרש. שמא תאמרו לנו להיות כמותכם לדרש צרכי החיים מן המתים?
לתורה ולתעודה – מחובר למעלה הימנו: שמא נדרש אל המתים לתורה ותעודה בעד החיים להורות לנו מה נעשה.
[כל זה לפי המדרש. ולפי פשוטו יש לפתור: וכי יאמרו אליכם וגו׳ – גמר נבואתו הוא שאמר: ויסרני מלכת בדרך העם הזה (ישעיהו ח׳:י״א). והוכיחו הקב״ה לנביא ולסיעתו של חזקיהו: כשיאמרו אליכם שבנא וסיעתו שיראו את חזקיה מבעט בעבודה זרה: דרשו אל האבות ואל הידעונים ובחרו בעבודה זרה כאשר עשו אבותיכם הראשונים והסבו את הממלכה לסנחריב. הלא כל עם אל אלהיו ידרוש – עובדים עבודה זרה ודורשים בעד החיים אל המתים, אף אתם יש לכם לעשות כן.
לתורה ולתעודה – זו תהא תשובתכם: שתשמרו את התורה, כמה שנאמר למעלה: צר תעודה חתום תורה (ישעיהו ח׳:ט״ז), ולא תאמינו לדבריהם.]⁠ד
אם לא יאמרו כדבר הזה אשר אין לו שחר – מאחר שתשיבו אותם תשובה זו תראו ותשמעו אם לא יהוה מודים כשירים שבהם לדבריכם ויאמרו כדבר הזה אמת אשר אין לו לאלוה אוב וידעוני שום שחר – אינו ראוי לשחר פניו. כך תרגום יונתן.
ומדרש אגדה: על עצמו אינו מזריח את השחר, שהרי עינים לו ואינו רואה, ואיך יזריח על אחרים.
ענין אחר: אם לא יאמרו כדבר הזה – עתה תראו אם לא יאמרו אליכם כדבר הזה: דרשו אל האובות אע״פ שאין לו שחר ולא ממש, בו בדבר הזה לא יבושו מלומר אליכם כך.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778: ״לגולת״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34. בכ״י וטיקן 94: ״שמטפטפין״. בכ״י אוקספורד 165: ״שמפטפטין״.
ג. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165 (שם מסומן כתוספת), ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
ד. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260, אוקספורד 34.
ה. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״יהו״.
(19-20) And when they say to you Said Rabbi Simon: Beeri, the father of Hoshea son of Beeri, prophesied these two verses, but, since they were not enough for a Book, they were attached to "Yeshayahu.⁠" And he prophesied them concerning the exile of the ten tribes, when Sennacherib exiled the Reubenites and the Gadites, and he exiled him with them, as it is said: "Beerah his son, whom Tilgathpilneser exiled; he was the prince of the Reubenites" (Divrei HaYamim I 5:6).
And when they say to you [i.e., when] the nations [say to you].
Inquire of the necromancers...who chirp and who moan This is a derogatory expression, for they have not even any speech, but like these birds who chirp with their voice. The expression of chirping and moaning applies to birds, as below: "Like a swift or a crane I chirp, I moan like a dove" (48:14). Similarly, we find the expression of chirping in regards to a low voice, as it is said: "And your voice shall be like a necromancer from the earth, and from the dust shall your speech chirp" (infra 29:4).
Does not this people inquire of its God? This shall be your reply: Does not a people like us, who has a God like our God, inquire of its God? Would you tell us to be like you, to inquire of the needs of the living from the dead?
For the Torah and the warning This is related to the above: Shall we inquire of the dead for the Torah and for the warning for the living, to instruct us what to do? All this is according to the Midrash. According to the simple meaning, however, we can interpret: And when they say to you... This is the end of his prophecy, for he said, "and admonished me from going in the way of this people" (v. 11), and the Holy One, blessed be He, admonished the prophet and Hezekiah's company, that when Shebna and his company, who will see Hezekiah condemning idolatry, say to you, Inquire of the necromancers and those who divine by the Jidoa bone, and select idolatry as the early forefathers did, and switch the kingdom over to Sennacherib. Does not every people inquire of its god, they worship idols and inquire for the living of the dead? You too should do this.
for the Torah and for the warning This shall be your reply, that you shall observe the Torah, as it is said above, "Bind the warning, seal the Torah, and do not believe their words.⁠"
if they will not say the likes of this that it has no light Heb. אֵין לוֹ שַׁחַר. Since you will reply to him [to themms.] this answer, you will see and hear whether the honest people among them will not concur with your statement, and say, The likes of this thing is true, that the god, the necromancer, and the diviner by the Jidoa bone, have no request"; i.e., it is not proper to request of him, [explaining שַׁחַר as "request.⁠"] In this manner, Jonathan rendered it. The Midrash Aggadah (Vayikra Rabbah 6:6) explains: For himself, he cannot make the dawn shine, for he has no eyes and cannot see. How can he make it shine upon others? Another explanation is: If they do not say to you the likes of this thing Now you will see whether they will not say the likes of this thing, namely, "Inquire of the necromancers and of those who divine by the Jidoa bone.⁠" Even though there is no "light" and no substance in this thing, they will not be ashamed.
וכי יאמרו אליכם אחיכם בית ישראל – עשרת השבטים שסרו מעל בית דוד ומאסו במלכות בית דוד ובמלכות שמים.
דרשו אל האובות ואל הידעוניםא המצפצפים והמהגים – הלא תראו שיש בהם ממש, שהרי מצפצפים ומהגים. כל דבר שמדבר בקול נמוך קורא ציפצוף, כמו: מעפר אמרתך תצפצף (ישעיהו כ״ט:ד׳). והחרטומים עושין בלטיהם שמדברים האובות והידעונים אך בקול נמוך הוא שמוציאים.
אתם בית יהודה השיבו להם תשובה זו: הלא עם אל אלהיו ידרוש בעד החיים אל המתים – עם כמונו שיוכל אל אלהיו לדרוש בי״י אלהיםב שידרוש צרכי חיים אל המתים – כאובות וידעונים שהם מתים, חלילה לנו מעזוב את י״י אלהינו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״וידרשו אחרי האובות והידעונים״.
ב. כן בכ״י פריס 163, ובדומה בכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי חסר: ״עם כמונו... אלהיכם״.
וכי יאמרו אליכם – עם התלמידים ידבר.
המצפצפים – דומ׳ לדבור, וכמוהו כסוס עגור כן אצפצף (ישעיהו ל״ח:י״ד).
והמהגים – מהבנין הכבד הנוסף, והטעם שיעשו לאחר שיהגה.
הלה עם – זאת התשוב׳, הטעם הלה זה עם שידרוש אל אלהיו, בדרך לעוג ומהתל כאליהו, איך יבקש אל הצלמים שהם מתים, בעד החיים.
To you. He addresses his pupils.
המצפצפים That peep. צִפְצֵף has a meaning similar to רִּבֵּר; comp. אצפצף I shall peep (38:14).
והמהגים. Hiphil. And they that cause others to mutter.
Surely a people that seeketh unto their God, etc.⁠1 This is the reply.⁠2 Surely such is a people that seeketh unto his God! sarcastically and ironically said.⁠3 How could one seek unto the lifeless idols for the benefit of the living.
1. A. V.: Should not a people seek unto their God?
2. To those that advise to consult wizards and them that have familiar spirits.
3. Comp. the words of Elijah, 1 Kings 18:27.
וכי יאמרו אליכם – בית ישראל,
דרשו – על דבר זה אל האבות ואל הידעונים – האובות המצפצפים, והידענים המהגים. ועל ידי צפצופם והגיונם תראו שיש בהן ממש ויודיעו אתכם כי ודאי תפלו בידינו ואנו נמליך מלך בתוככם הטוב לנו ונסיר מלכות בית דוד ולפיכך טוב לכם לשוב אלינו ולהיות אחרי רבים.
שהרי תראו כל עם דורש אל אלהיו בשביל החיים כשהן בצרה דורשים אל המתים. אף אתם שאלו באוב אל המתים ותראו שננצח אתכם ולמה לא תשובו אלינו ובכך יפחידו אתכם.
וכי יאמרו אליכם – כי יאמרו אליכם העם הזה: דרשו אל האובות והידעונים כמו שאנו עושים, הלא תראו כי הם מצפצפים ומהגים, אם כן ראוי לדרוש מהם ולהאמין בהם, אתם תאמרו להם: הלא עם אל אלהיו ידרוש אפילו אותם שדורשים אל אלהים אחרים, כל עם ועם דורשים אל אלהיו, יש שיעשה אלוה החמה ויש שיעשה הלבנה ויש שאר הככבים, וכל אלה הם חיים ויש בהם כח אף על פי שאין ראוי לדרוש מאתם, כי הכח בא להם מהאל יתברך, והוא אדון הכל ואליו ראוי לדרוש. אבל זה שאתם אומרים לנו שנדרוש אל האובות ואל הידעונים, זהו דבר שאין הדעת סובלו כי הם מתים, ואיך נדרוש בעד החיים אל המתים, כי המתים אינם יודעים מאומה (קהלת ט׳:ה׳), והצפצוף הוא דרך מרמה למתעסקים בהם.
ויונתן תרגם: וארי ימרון לכון עממיא וגו׳.
וכי יאמרו – מי שיהיה, כי אליכם כנוי לאותם הנשענים בשם חלק יהודה.
הלא עם וגו׳ – הטעם תשיבו להם: הלא עם וגו׳, כלומר אם כן נהיה דורשים אל המתים בעד החיים, וזה שטות מבואר.
וכי יאמרו אליכם דרשו אל האובות ואל הידעונים, וכבר פירשתי במרכבת המשנה אשר לי פרשת שופטים ושוטרים, על מה יורו שלשת השמות האלה: אוב וידעוני ודורש אל המתים, ושהאוב הוא העלות המת ושמוע דבריו, כענין (שמואל א כ״ח ז - יא) הבעלת אוב שהעלה שמואל במצות שאול, ועל זה נאמר (להלן כט, ד): והיה כאוב בארץ קולך וכל זה כפי דרכי אותו האומנות ותחבולותיו, והידעוני הוא כמו שאמרו חכמים ז״ל (תו״כ יט, עט) עצם חיה ששמה ידוע ומכניסו אדם בפיו ומדבר אותו העצם על ידי כישוף, ודורש אל המתים הוא ההולך אל בית הקברות לדרוש אל המתים שיבואו אליו בחלום ויודיעוהו מה שיהיה. וה״ר אברהם אבן עזרא פירש זה באופן אחר, ולא ישר בעיני כמו שזכרתי שם. ואמנם אמרו:
המצפצפים והמהגים, אחשוב אני שלא אמרו על האובות והידעונים, כי הם באמת אינם מצפצפים ולא מהגים, ועם היות שאמר הכתוב והיה כאוב מארץ קולך, הנה הוא מפעל הדמיון ותחבולות האומנים, אבל הכתבוב הזה מסורס הוא בפירושו, וענינו וכי יאמרו אליכם האנשים הדברנים המצפצפים והמהגים ומה שיאמרו הוא, דרשו אל האובות ואל הידעונים, ואין בזה חטא עבודה זרה, כי אף על פי שכל עם אל אלהיו ידרוש, היה גם כן שיתפלל האדם בעד החיים באמצעות המתים, רוצה לומר שאין בזה צד עבודה זרה ולא איסור, כאומר ששאר העמים השואלים באובות ובידעונים, לא יסורו בטחונם מאלהיהם, כי כל עם ועם אל אלהיו ידרוש בעד החיים, ויעשה זה באמצעות המתים, לפי שהמתים הם אמצעיים בדבר, לא אלהות, ועם היות שבעל הטעמים ימאנהו, נכון לפרש בפירוש הפסוק הזה, שאין מלת ידרוש קשורה עם אלהיו, אבל יאמר הכתוב: הלא עם אל אלהיו, רוצה לומר כל עם הוא מיוחד ודבק עם אלהיו, ואף על פי ידרוש בעד החיים אל המתים, ובתנחומא דרשו: בעד החיים אל המתים, למה זה לכם להניח חי העולמים, שנאמר (ירמיה י, י) וה׳ אלהים אמת הוא אלהים חיים, ועליהם הכתוב אומר: (דברים ד, ד) ואתם הדבקים בה׳ אלהיכם חיים כולכם היום לפיכך נדרוש באלהים חיים אבל אומות העולם מתים כמוהם יהיו עושיהם. ובויקרא רבה (ויק״ר טו, ב) אמרו שהפסוק הזה בארי אביו של הושע ניבא אותו, וזה לשונו אמר ר׳ סימון שני דברים ניבא בארי אביו של הושע ולא היה בהם כדי ספר, ונכפלו בישעיהו, ואלו הן והיה כי יאמרו אליכם וחבירו, וכן הוא אומר (איוב כח, כב) לעשות לרוח משקל, אמר רבי אחא אפילו רוח הקדש ששורה על הנביאים, אינה שורה אלא במשקל, יש מנבאים ספר אחד, ויש מנבאים שני ספרים, ויש שני פסוקים, ומים תכן במדה, אמר ר׳ יודן אפילו דברי תורה שניתנו מלמעלה לא ניתנו אלא במדה, יש שזוכה למקרא ויש שזוכה למשנה ויש שזוכה לתלמוד ויש שזוכה לאגדה ויש שזוכה לכולם, אלה הם דבריהם, אבל כפי פשט הכתובים הנביא ישעיהו הביאם אם מעצם נבואתו או מדברי נביא אחר לצורך מאמרו כפי ענין נבואתו.
הַמְצַפְצְפִים וְהַמַּהְגִּים. מילת ׳יהגה׳, ר״ל מחשבה, גם כי לפעמים יורה צפצוף, כמו הַמְצַפְצְפִים וְהַמַּהְגִּים. [שיעורים לתהלים (א ב)]: ומה שאמר פֶּה לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ וחזר ואמר ולֹא יֶהְגּוּ בִּגְרוֹנָם, לפי שיש הבדל בין ׳דיבור׳ ו׳הגה׳, כי ה׳הגה׳ אינו ׳דיבור׳, רק קול הברה בגרון, וכן אמר הנביא הַמְצַפְצְפִים וְהַמַּהְגִּים1, ואמת הוא שאלה הטלסמאות הם מהגים, אמנם ׳לא בגרונם יהגו׳, כלומר, לא בבחירתם ורצונם, אפס בשאר הכוחות יש להם הכלים, ואין לכלים פעולות. [שיעורים לתהלים (קטו ד-ח)]:
1. גם כאן מדבר באובות וידעונים שמשמיעים קול, כמו שכתב הרד״ק: ׳כי יאמרו אליכם העם הזה דרשו אל האובות והידעונים כמו שאנו עושים, הלא תראו כי הם מצפצפים ומהגים, אם כן ראוי לדרוש מכם ולהאמין בהם׳.
וכי יאמרו אליכם וגו׳ – רבה סוף פרשת ויקרא א״ר סימון בארי לא נתנבא אלא שני פסוקים ולא היה בהם כדי ספר ונטפלו בישעיה ואלו הן וכי יאמרו אליכם וחברו והכי איתא סוף פרשת תזריע ועיין בפירוש רד״ק.
הלוא עם – במצקת ספרים מלא וא״ו ואל״ף וכן נכון כי לא מנה במסרה דלקמן סימן י׳ עם ו׳ החסרים בהאי סיפרא.
האובות – המעלים את המת לשאול ממנו עתידות.
והידעונים – המכניסים עצם חיה ששמה ידוע והעצם מדבר ע״י כשוף.
המצפצפים – כן נקרא השמעת קול העוף כמו ופוצה פה ומצפצף (ישעיהו י׳:י״ד).
והמהגים – כן נקרא השמעת קול היונה כמו אהגה כיונה (ישעיהו ל״ח:י״ד).
וכי יאמרו אליכם – ואם המסיתים יאמרו אליכם דרשו הדבר אל האובות ואל הידעונים והם יגידו לכם את האמת כן הוא כי יפתו אתכם לומר הלא תראו שהם מצפצפים ומהגים וא״כ יש ממש בהם ויוסיפו עוד לומר הלא כל עם מהאומות דורש אל אלהיו עכ״ז בעד דברי החיים ידרשו אל המתים רצה לומר, ישאלו באובות לדעת אם האמת הוא כדברי החיים ולא יחשבו זאת לעון ולמכחיש באלהיו ומדוע לא תעשו כמוהם.
וכי יאמרו – רצה לומר הכשדים.
דרשו אל האובות – היינו אחרי שהתעודה צרורה והתורה חתומה. והאובות וכו׳ גלויה וקלה למצוא.
המצפצפים – היינו האובות, ואינו אלא צפצוף.
והמהגים – היינו הידעונים שהוא בפיו וכמו שכתוב כי הגה מפיו יצא. והני תרתי כנגד שנים, תעודה ותורה, וכנגד אנכי והילדים (ישעיהו ח׳:י״ח).
הלא עם וגומר – פירש הלא כל עם עובד את אלהיו, אף על פי כן ידרוש אל המתים ותעשו כן גם אתם.
וכי יאמרו אליכם – עם תלמידיו מדבר, והוא מזהיר אותם שלא ישמעו לדברי העם אשר יסיתו אותם למען גם הם יעזבו את הנביא ולא ילכו עוד אחריו.
דרשו אל האובות – ואל תלכו אחרי ישעיה.
המצפצפים והמהגים – אינם דברי האומרים, אלא דברי ישעיה שמהתל בהם, ואומר על האובות והידעונים שהם משמיעים קול נמוך וקול בכי.
מצפצפים – כמו והיה כאוב מארץ קולך ומעפר אמרתך תצפצף (ישעיהו כ״ט:ד׳).
מהגים – לשון וכיונים הגה נהגה (שם נ״ט:י״א), ענינו קול בכי וילל, והנה הצפצוף וההגה הוא לאובות ולידעונים, ולא (כמו שתרגמו רוזנמילר וגיזניוס) לבעלי המלאכה ההיא, ואף על פי שבאמת לא היה הקול אלא במלאכה, מכל מקום לפי מחשבת ההמון לאוב עצמו היה הקול, ובעל המלאכה נקרא בעל אוב, לא אוב, ותפארת המליצה תִשָחֵת באמרך כי בעלי המלאכה המה מצפצפים.
הלא עם וגו׳ – המשך דברי האנשים האומרים דרשו אל האובות ואל הידעונים, והם אומרים הלא כל עם אל אלהיו ידרוש לתורה ולתעודה – כלומר לקבל מהם הוראה ואזהרה. ולמה אתם תדרשו אל הנביא שהוא בן אדם? וישעיה הכניס בתוך דבריהם מאמר מוסגר להתל בהם, והוא מאמר בעד החיים אל המתים – כלומר הן אמת כי כל עם אל אלהיו ידרוש, אבל מה הם האלהים ההם? הם מתים כלומר אלילים אלמים, וכבר נקראו האלילים מתים, ויאכלו זבחי מתים (תהלים ק״ו:כ״ח). ורד״ק ורוזנמילר וגיזניוס פירשו: אמרו להם הלא עם אל אלהיו ידרוש, לכן גם אנחנו ראוי שנדרוש אל אלהינו, ועוד אמרו להם וכי בעד החיים נדרוש אל המתים, אל האובות? וזאת טענת שוא, כי דורשי האובות לא ידרשו אל המתים בבחינת היותם מתים, אך מצד נשמתם הקיימת.
לתורה ולתעודה – דבק עם הפסוק שלפניו, כמו שפירש רש״י לפי המדרש.
האבות – שואלים במתים (שמואל א כח), וכן הידענים, מכניס עצם מת תוך זרועו ושואל בו (סנהדרין סח).
כי – שיעור הכתוב וכי יאמרו אליכם המצפצפים והמהגים דרשו אל האבות – שלעומת שנתן להם הנביא אותות ומופתים מה׳ שלא ימרדו, אשר קראם בשם תורה ותעודה, כמ״ש צור תעודה חתום תורה – הנה המצפצפים והמהגים דברי הבל ורעות רוח,
יאמרו אליכם דרשו אל האובות וידעונים – שהם יאמרו הפך מדברי הנביא, ויביאו לכם ראיה שיש ממש בדברי האובות והידעונים, ושאין חטא לדרוש בהם,
שהלא כל עם ועם אל אלהיו ידרש – וכל אומה מאמנת באלהיה ודורשת אליו, ומ״מ (ידרוש) בעד החיים ועניניהם אל המתים – הם האובות וידעונים שהם עצמות המתים אני אומר לכם (דרשו).
וממשיך הנביא לומר לתלמידיו1, וְכִי יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם שבנא וסיעתו שיראו את חזקיה מבעט בעבודה זרה2 דִּרְשׁוּ אֶל הָאֹבוֹת3 וְאֶל הַיִּדְּעֹנִים4 כמו שאנו עושים5 והם יגידו לכם את האמת6, הלא תראו כי הם7 הַמְצַפְצְפִים8 וְהַמַּהְגִּים9 ואם כן ראוי לדרוש מהם ולהאמין בהם, אתם תאמרו להם10 הֲלוֹא כל11 עַם ועם12 אֶל אֱלֹהָיו יִדְרֹשׁ מי לחמה מי ללבנה ומי לכוכבים, ואע״פ שאין ראוי לדרוש מהם כי כוחם בא מאת ה׳, מ״מ יש בהם חיות וכוח, אבל זה שאתם אומרים לנו שנדרוש אל האובות ואל הידעונים זהו דבר שאין הדעת סובלתו, כי הם מתים, ואיך נדרוש13 בְּעַד הַחַיִּים אֶל הַמֵּתִים?! הרי המתים אינם יודעים מאומה14, והלא עם כעמנו שיש לו אלהים כאלהינו ראוי שידרוש לאלהיו15:
1. אבן עזרא.
2. ובדרך הדרש הכוונה לאומות (רש״י). ורד״ק ביאר העם הזה. ומצודת דוד ביאר המסיתים יאמרו.
3. המעלים את המת לשאול ממנו עתידות (מצודת ציון, מלבי״ם).
4. המכניסים עצם חיה ששמה ידוע והעצם מדבר ע״י כישוף (מצודת ציון, מלבי״ם).
5. רד״ק. ובחרו בעבודה זרה כאשר עשו אבותיכם הראשונים והסבו את הממלכה לסנחריב (רש״י).
6. מצודת דוד.
7. רד״ק, מצודת דוד.
8. רד״ק. כך נקרא השמעת קול העוף כמו (לקמן י, יד) ״וּפֹצֶה פֶה וּמְצַפְצֵף״ (מצודת ציון). ורש״י ביאר שהוא לשון גנאי, כלומר שאין בהם אף דיבור אלא הם כעופות הללו שמפטפטין בקולם.
9. כך נקרא השמעת קול היונה כמו (לקמן לח, יד) ״אֶהְגֶּה כַּיּוֹנָה״ (מצודת ציון).
10. רש״י, רד״ק.
11. רד״ק.
12. רד״ק.
13. רד״ק.
14. והצפצוף הוא דרך מרמה למתעסקים בהם (רד״ק).
15. רש״י. ובמדרש, א״ר סימון שני דברים נתנבא בארה [-הוא אביו של הושע בן בארי] ולא היה בו כדי ספר ונטפלו בישעיהו ואלו הם, ״וכי יאמרו אליכם״ וחברו [-פס׳ זה והפס׳ הבא אחריו] (ילקוט שמעוני, רש״י).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כ) לְ⁠תוֹרָ֖ה וְ⁠לִתְעוּדָ֑ה אִם⁠־לֹ֤א יֹֽא⁠מְ⁠רוּ֙ כַּדָּ⁠בָ֣ר הַזֶּ֔⁠ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽין⁠־ל֖וֹ שָֽׁחַר׃
To the law and the testimony! Surely they will speak according to this word, in which there is no light.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
כְּדֵין תֵּימְרוּן לְהוֹן לְאוֹרַיְתָא דְאִתְיְהֵיבַת לָנָא וּלְסַהֲדוּ אֲנַחְנָא שָׁמְעִין אֶלָא תִגְלוּן לְבֵינֵי עַמְמַיָא וְיֵימְרוּן לְכוֹן כְּפִתְגָמָא הָדֵין מִכְּעַן לֵית לֵיהּ מַן דִשְׁחַר וְיַבְעִינֵיהּ.
לתורה ולתעודה – התורה מעידה, אם לא יאמרו כדבר הזה אשר אין לו שחר, רבי יוחנן וריש לקיש רבי יוחנן אמר אמר הקב״ה אם לא יאמרו ישראל לעובדי אלילים כדבר הזה, אין לו שחר, על עצמו אינו מזריח אורה וכיצד יזריח על אחרים.
דלאלהֿ או שהאדהֿ ואן לם יקולו הד׳א אלקול אלד׳י ליס לה טלב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 19]

לתורה ולתעודה – שהנביא העיד בנו שלא נסוג מאחרי אלהינו, להם אנו שומעים ולא לכם. כשם שמצינו למעלה שהעיד בהם בלשון הזה: צור תעודה חתום תורה בלמודיי (ישעיהו ח׳:ט״ז). ואם תשיבו להם תשובה זו, אם לא יודו לדבריכם שאין בו שחר – אין בו צורך, כל מי שנוטה לבבו מעם י״י אלהיו ללכת אחרי אלהים אחרים אין לו שחר – תרגומו: לית בהון צרוך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

לתורה ולתעודה – הלמ״ד כמו אמרי לי אחי הוא (בראשית כ׳:י״ג), בעבור תורת הנבואה, כי עוד יאמרו כדבר הזה לא נשמע, כי הוא כלילה שאין לו שחר, והטעם לא תצא זאת התעלומ׳ לאור. ויש אומרים כי טעם לתורה – שבועה, וכדבר הזה לא ראינו במקרא.
לתורה ולתעודה Concerning12 the law and concerning the testimony. The preposition ל has the same meaning as in לי of me (Gen. 20:13). לתורה ולתעודה Concerning the law and the testimony3 contained in the prophecy.—They will surely4 speak according to this word, etc. They will say: We shall not listen to it, for it is like a night that is not followed by a dawn; its secret will never come forth to light. According to some לתורה is an oath, by the law; but we find no analogy to this in Scripture.
1. A. V., To.
2. A. V., To.
3. The words כי עוד are a corruption of והתעודה.
4. A. V., If they speak not.
גם זאת תהי לכם לתורה ולתעודה – מאת אלהינו לנצור ולחתום בלבכם מעשה זאת.
ובכך תדעו שגם זאת תורה ותעודה היא לכם מאת המקום ואין לו בהם חפץ.
אם לא הם עצמם הדורשים להם יודו עדיין ויאמרו כדבר הזה – שאני אומר לכם עתה,
אשר אין לו – לעם הדורש אֹתם ולעצמו לישראל הדורשם שחר – ואורה בדרך זה אלא צרה וחשיכה ואפילה יקראהו בעוברו בדרך הזאת. כי התרפים והקסמים ידברו להם און ולא יועילום בדרשם אותם.
לתורה ולתעודה – שבועה, כאדם האומר בתורה יהיה כך וכך, וכן: אם לא – שבועה, כמו: אם לא שויתי ודוממתי (תהלים קל״א:ב׳), והדומים להם.
יאמרו אלה שאמר, וכי יאמרו אליכם (ישעיהו ח׳:י״ט), תדעו באמת כי כן יאמרו אליכם כדבר הזה אשר אמרתי, וזהו דבר אשר אין לו שחר, פירוש: אורה, כלומר אין להם שום טעם ודבר חשוך ואפל הוא.
ויונתן תרגם: כדין תאמרון להון לאורייתא וגו׳, כלומר לאוב ולידעני אין לו מי שישחר פניו ויבקשנו, כלומר אין ראוי לכך.
ובדרש: אין לו שחר – על עצמו אינו מזריח את השחר, שהרי עינים לו ולא יראה, ואיך יזריח על אחרים.
ובדרש עוד: אמר רבי סימון בארה: אביו של הושע בן בארי נבא שני מקראות הללו: וכי יאמרו (ישעיהו ט׳:י״ט), לתורה ולתעודה, ולא היה להם כדי ספר ונטפלו בישעיה, ונבא לגלות עשרת השבטים. כשגלה מלך אשור לראובני ולגדי הגלוהו עמם, שנאמר: בארה בנו נשיא לראובני ולגדי הוא אשר הגלה תגלת פלאסר (דברי הימים א ה׳:ו׳).
לתורה ולתעודה – זה שבועה מן הנביא דרך הפלגה כי די אם נתן זה להאמין, אף כי ישבע על זה הנביא.
אין לו שחר – אין לו אור כלל, אבל הוא מאמר חשוך ופחות מאד.
ולכן היתה תשובתו על ענין האובות והידעונים לתורה ולתעודה אם לא יאמרו אליכם כדבר הזה, אשר אין לו שחר, ר״ל לא תדרשו אל האובות ואל הידעונים, אבל דרשו לתורה ולתעודה שלא יחסר כל בה, ואם תשמעו אל המצפצפים והמהגים והמסיתים המדיחים ההם האם לא יאמרו לכם כדבר הזה אשר זכרתי שאין לו שחר ולא אור, כי הוא דבור אפל וחשוך, ירמוז למה שהיו אומרים דרשו אל האובות ואל הידעונים. ואפשר לפרש לתורה ולתעודה בדרך שבועה, נשבע הנביא שלא יאמרו להם האובות והידעונים שזכר, כי אם דבר שאין לו שחר ולא אור, לפי שהקוסמים לא יאמרו דבר ברור, כי אם צלמות ולא סדרים ומאמרים מסופקים, ומאמר: אם לא הוא מענין השבועה כמו (תהלים קלא, ב) אם לא שויתי ודוממתי, (ישעיה יד, כה) אם לא כאשר דמיתי כן היתה.
ואמנם אומרו עוד
לתורה – באה הלמ״ד במקום בי״ת וכן ישבת לכסא (תהלים ט׳:ה׳) ומשפטו בכסא.
ולתעודה – כן נקראה התורה עם שאמר לתורה אמר גם לתעודה וכן אדמת עפר (דניאל י״ב:ב׳) והדומים.
שחר – ענין זוהר ואורה והוא מלשון אור השחר.
לתורה ולתעודה – ר״ל הריני נשבע בתורה אם לא יאמרו המסיתים דברי הבאי כדבר הזה אשר נראה לעין כל שאין לו זוהר ובהירות כי אין להדמות אמונת עבודת כוכבים לאמונת האל ורצה לומר כמו שהראיה הזה הוא הבל ואין בו ממש כן יהיו כל הראיות שיביאו וכאומר השמרו בנפשותיכם לבל תהיו נפתים להם כי כל אמריהם אמרי נואש.
לתורה ולתעודה – (לשון תמיה, הראוי לדמות אלה לתורה ולתעודה?)
אם לא יאמרו – פירש העובדי כוכבים יאמרו ההפרש בין תורה ותעודה, ובין האובות כו׳, דבתורה כתיב כל משחרי ימצאונני, היינו על ידי השחר והטורח ישיגו חכמה ובינה כמ״ש רק עם חכם ונבון וגו׳ (דברים ד׳:ו׳), אבל האובות וגו׳ כדבר הזה אשר אין לו שחר, אין לבקש כי לא ימצא בתוכו.
אם לא יאמרו – עכשו הנביא מדבר עם תלמידיו: ידעתי כי ודאי יאמרו לכם כן.
אם לא – לשון שבועה, כמו אם לא שויתי ודוממתי נפשי (תהלים קל״א:ב׳).
אשר אין לו שחר – שהוא חשך ולא אור. ויירונימוס ורוזנמילר וגיזניוס פירשו: לתורה ולתעודה ראוי לדרוש, לא לאובות ולידעונים, ואם לא יאמרו כדבר הזה, שהוא לתורה ולתעודה, אז לא יהיה להם שחר. והוא פירוש שאין לו שחר, כי כבר אפשר שיהיו נאמנים עם ה׳, ולא ידרשו אל האובות, וגם לא יאמרו המלות האלה לתורה ולתעודה, ובמעשה תליא מילְתא ולא באמִירה, ועוד שנוי הלשון מרבים ליחיד ראיה כי אין לו שחר חוזר אל הדבר, לא אל האומרים, ועוד מלת אשר יתרה, ועוד אין לו נאמר על הזמן ההוֶֹה, והיה לו לומר לא יהיה.
לתורה ולתעודה שנתן לכם הנביא כמ״ש צור תעודה,
אם לא יאמרו (התורה והתעודה הם יאמרו) כדבר הזה – והוא שיודיעו לכם אשר אין לו להקשר הזה שחר ותועלת ואין ראוי לשחרו ולבקשו (מלת דרשו וידרוש בפסוק שלפני זה נמשך לשתים, דרשו אל האובות, דרשו לתורה ולתעודה. אל אלהיו ידרוש, ידרוש בעד החיים).
לְתוֹרָה וְלִתְעוּדָה – הריני נשבע בתורה1 אִם לֹא יֹאמְרוּ אליכם2 כַּדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אמרתי, וזהו דבר אשר3 אֵין לוֹ שָׁחַר4 ותועלת ואין ראוי לשחרו ולבקשו5:
1. רד״ק, מצודת דוד. ורש״י ביאר זו תהיה תשובתכם שתשמרו את התורה כמו שנאמר למעלה ״צור תעודה חתום תורה״, ולא תאמינו לדבריהם. ובדרך הדרש ביאר רש״י שפסוק זה מחובר לשלפניו, דהיינו שמא נדרוש אל המתים לתורה ולתעודה בעד החיים להורות לנו מה נעשה. וילקוט שמעוני ביאר ״לתורה ולתעודה״ התורה מעידה אם לא יאמרו כדבר הזה אשר אין לו שחר.
2. רד״ק.
3. רד״ק.
4. דהינו שהוא כלילה שאין לו שחר (אבן עזרא). אלא דבר חשוך ואפל הוא (רד״ק). וכן ביאר מצודת ציון שהוא מלשון אור השחר. דהיינו הראיה הזו היא הבל ואין בה ממש (מצודת דוד).
5. מלבי״ם. ורש״י ביאר שתיבות ״אין לו שחר״ מדברות על האוב והידעוני, שאחרי שתשיבו תשובה זו תראו ותשמעו אם לא יודו הכשרים שבהם לדבריכם ויאמרו כדבר הזה אמת אשר לאוב וידעוני אין שום שחר ואין ראוי לשחר פניו. ובדרש,⁠״ אין לו שחר״, על עצמו אינו מזריח את השחר שהרי עינים לו ולא יראה ואיך יזריח על אחרים?! (רש״י, רד״ק).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כא) וְ⁠עָ֥בַר בָּ֖הּ נִקְשֶׁ֣ה וְ⁠רָעֵ֑ב וְ⁠הָיָ֨ה כִֽי⁠־יִרְעַ֜ב וְ⁠הִתְקַצַּ֗⁠ף וְ⁠קִלֵּ֧⁠ל בְּ⁠מַלְכּ֛וֹ וּבֵאלֹהָ֖יו וּפָנָ֥ה לְ⁠מָֽעְלָה׃
And they shall pass this way hard pressed and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall be angry, and curse by their king and by their God. And, whether they turn their faces upward,
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְיַעֲדֵי תַקְלָא בְּאַרְעָא וִיהֵי עָקָא וּכְפַן וִיהֵי אֲרֵי יֶחֱזֵי כְפַן וְסִיגוּף וְיִלוּט וְיִבְזֵי שׁוּם פְּתַכְרֵיהּ וְטַעֲוָתֵיהּ וְיִתְפְּנֵי לְעֵילָא לְמִיבְעֵי פּוּרְקַן בָּתַר דְתִתְחַתֵּם גְזֵירָתָא וְלָא יִכּוֹל.

רמז תיד

והיה כי ירעב והתקצף – שנו רבותינו עו״א מבטל אלילים שלו ושל חבירו, כיצד מבטלה קוטע ראש אזנה ראש חוטמה ראש אצבעה פחסה בפניה אע״פ שלא חסרה בטלה, רקק בפניה השתין בפניה גררה זרק בה את הצואה הרי זו אינה בטלה, מנא הני מילי אמר חזקיה דאמר קרא והיה כי ירעב והתקצף וקלל במלכו ובאלהיו ופנה למעלה, וכתיב ואל ארץ יביט והנה צרה וחשכה. זש״ה לא תעשון אתי אלהי כסף ואלהי זהב אמר הקב״ה לישראל לא תנהגו בי כמו שעו״א נוהגים באלהיהם, עובדי אלילים כשהטובה באה אליהם הם מכבדין את אלהיהם שנאמר על כן יזבח לחרמו ויקטר למכמרתו, וכשפורענות בא עליהם הם מקללין את אלהיהם שנאמר והיה כי ירעב והתקצף, אבל אתם הבאתי עליכם את הטובה תתנו הודייה, הבאתי עליכם את היסורים תתנו הודייה, וכן דוד הוא אומר כוס ישועות אשא ובשם י״י אקרא, צרה ויגון אמצא ובשם י״י אקרא, וכן איוב אומר י״י נתן וי״י לקח יהי שם י״י מבורך, ומה אשתו אומרת לו עודך מחזיק בתומתך וגו׳, ומהו אומר לה כדבר אחת הנבלות תדברי, אנשי דור (הפלגה) [המבול] שהיו כעורים בטובה וכשבאת עליהם הפורענות היו מקבלים אותה בעל כרחה ואנו שאנו נאים בטובה לא נהיה נאים בפורענות וזהו שאמר לה כדבר אחת הנבלות תדברי.
לימרו בהם כל עסר וג׳איע פיכון אד׳א הו ג׳אע תגצ׳ב ושתם מלכה ומעבודה ואלתפת אלי אלסמא.
ועבר בה נקשה ורעב – מוסב למעלה. מה אמור בתחלת העניין: ויסרני מלכת בדרך העם הזה (ישעיהו ח׳:י״א), ופירש מה הוא הדרך: לא תאמרון קשר (ישעיהו ח׳:י״ב) [– לקשר עשרת השבטים שיתקשרו עם מלכי מצרים],⁠א ופירש את עונשן: והיה למקדש, וכשלו בם (ישעיהו ח׳:י״ד-ט״ו), וכל העניין.
ועבר בה – [העובר]⁠ב באותה הדרך [שעוזבים את הקב״ה וסומכין על מלכי מצרים].⁠ג
[נקשה – מאורע קשה.]⁠ד
נקשה ורעב – נלאה בצרות קשות ורעב כי קושי ומצור ומצוק ורעב יבא עליהם בימי מצור שלש שנים שצר סנחריב על שמרון.
והיה כי ירעב – וקילל בעגלים ובעלים שהיו עובדים להם.
ופנה למעלה – לבקש מאת הקב״ה ולא ישמע כי יתחתם גזר דין וכך תרגם יונתן.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא חסר בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
ב. המלה בסוגריים המרובעים מופיעה בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י ברלין 122: ״המוכר״. המלה חסרה בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
ג. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא חסר בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
ד. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא חסר בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
And the one who passes therein shall suffer hardships and hunger This refers to the above. What is mentioned at the beginning of the section? "And He admonished me from going in the way of this people.⁠" And he explained what that way is, viz. "You shall not call a band...⁠" the union of the ten tribes, who will unite with the kings of Egypt, and he delineated their punishment: "And it shall be for a portent, and they shall stumble on them,⁠" and the entire section.
and shall pass therein [i.e.,] the one who passes on that way in abandoning the Holy One, blessed be He and relying upon the kings of Egypt.
shall suffer hardships Difficult circumstances.
He shall be wearied by hardships and hunger For the harshness of the siege and the oppression shall come upon them during the siege, the three years that Sennacherib besieged Samaria.
and it shall come to pass, when he is hungry and wroth, he shall curse the calves and the baalim that they worshipped.
and he will turn to Heaven to beseech the Holy One, blessed be He, and He will not listen, for the verdict will have been sealed. Jonathan, too, rendered it in this manner.
(כא-כב) ועבר בה נקשה ורעב – נלאה בצרות קשות ורעב. כי קושי ומצור ומצוק ורעב יבא עליהם כימי מצור שלש שנים שצר סנחריב על שומרון.
והיה כי ירעב וקלל – בעגלים ובעלים שהיו עובדים להם ופנה למעלה – לבקש מאת הקב״ה, ולא ישמע אליהם כי יתחתם גזר דינם.⁠א וכן תירגם יונתן.
ואל ארץ יביט – אולי ימצא עזר.
ועבר בה נקשה ורעב – כל מי שלא ישמע לתורה ולתעודה שהנביא מעיד בהם, כגון עשרת השבטים שהלכו להם אחרי עבודה זרה, סופו יהיה נקשה ורעב.
והיה כי ירעב והתקצף – כשיגלה אותם סנחריב, והיה כי נלאה מלך ישראל אל הבמה, כמו פקח והושע.
וקלל במלכו ובאלהיו – בעבודה זרה שלו.
יביט והנה צרה וחשיכה – אל אנשי הארץ יביט לבקש מהם עזר, זה הושע בן אלה ששלח מלאכים אל סוא מלך מצרים (מלכים ב י״ז:ד׳).
והנה צרה – כי לא יעזרוהו.
מעוף צוקה – עייפות צוקה.
ואפילה הוא מנודח.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״דין״.
ועבר – יש אומרים כי הנה ימים באים שהעובר בארץ יהודה והוא מיהודה יהיה נקשה ורעב מפני חיל סנחריב וכאשר יראה כי לא יושיעו מלכו ולא ע״ז שלו, אז יפנה למעלה להתפלל לאלהי השמי׳, ולפי דעתי שהוא על חיל סנחריב שיעבר בארץ יהודה, וידוע כי מחנה גדול ירעב.
במלכו – הוא מלך אשור.
(כא-כב) וכאשר יפנה למעלה ולמטה יראה הכל חשך.
And they shall pass through it, etc. Some explain this verse in the following way: Days will come when he that is travelling in Judah, and being himself of the tribe of Judah, will be hardly bestead and hungry through the host of Sennacherib; and when he sees that neither his king nor his idol will help him, then he will turn upwards to pray to God in heaven. I think it refers to the host of Sennacherib when marching through the land of Judah; for when the army is large, it is frequently exposed to hunger.
Their king; that is, the King of Assyria.
(21-22) And look upward. Wherever they will turn, upward or downward, only darkness shall meet them.
שיעבר בה – ישראל בדרך הזאת בדרישת האבות והידענים.
נקשה – קשה יום, בצרות רבות.
ורעב – ללחם.
והיה כי ירעב והתקצף – ויזעף לבו אז יקלל במלכו ובאלהיו אשר שש בהם עתה ואומר לכם שאתם קושרי קשר על שאינ⁠{כ}⁠ם עובדים מלכם ואלהיהם וסבור להעזר ולהושע בם. וכשיראה ששוא תשועתם והבל עזרתם ידבר בם לקללה ולבזיון ולזלזול וחירוף ששוא והבל הם וריק ותוהו עזרתם.
וקלל – לשון זילזול הוא כמו והוא קללני קללה נמרצת, והרבה כהם.
ועל כרחנו, מלכו ואלהיו מוסב על מה שאמר למעלה לא תאמרון קשר על עול מלכם שאתם פורקים ואת מוראו לא תיראו לעבוד אלהיהם שדיבר במלכו ובאלהיו שהן מגדילים ומתפארים להעזר בם. ואומר עכשיו שכמו שהן מנשאים מלכם ואלהיהם כן יזלזלו בם בבא יום אידם שלא ימצאו בהם תועלת.
וקללה לשון ארור אינה שהיה לו לומר מלכו ואלהיו. כי כשאומר במלכו ובאלהיו – משמע שיקלל אחרים בהם. כמו ויקלל הפלשתי את דוד באלהיו. וכן כל בית שאחר לשון קללת אלהים. ועוד אם באלהיו מקלל במלכו איך יקלל. ועוד ששיטת לשון מלכו ואלהיו שהזכיר על שיטת קשר מלכם ומורא אלהיהם שלמעלה מוסב על כרחנו. והרי הוא כאילו אומר וזילזל במלכו ובאלהיו לומר שפל ונבזה הוא.
וסוף פנה אלי למעלה.
ועבר בה – פירוש בארץ, שהרי זכר למעלה בהר ציון, כלומר מי שיעבור בה נקשה ורעב יהיה, כי לא ימצא בארץ מה יאכל.
ופירוש נקשה – קשה יומו, כמו: אם לא בכיתי לקשי יום (איוב ל׳:כ״ה).
והיה כי ירעב – כאשר לא ידע מה יעשה ולא ידע עצה לנפשו, כי ירעב והתקצף וקלל במלכו שאין לו כח להושיעו, כי הרעב מפני מלחמת האויבים.
ובאלהיו – באלילים שהיה עובד, וכאשר יראה שאין לו עזר מזה ומזה, ופנה למעלה – ישוב לאל יתברך שיעזרהו וגו׳.
ויונתן תרגם: פתכריה וטעותיה ויתפני לעילא למבעי פורקן בתר דתתחתם גזירתא ולא יכיל. ופתכריה – ענין עבודה זרה, וכן תרגם: סכות מלככם (עמוס ה׳:כ״ו) – הנשבעים במלכם.
ועבר בה – בארץ ישראל, והטעם במשול מלך אשור וישחיתם כמו שזכרנו ענין גלות עשרת השבטים וגם קצת יהודה.
וקלל במלכו ובאלהיו – הטעם יקלל עצמו במלכו ובאלהיו, כטעם ויקלל הפלשתי את דוד באלהיו (שמואל א י״ז:מ״ג).
ופנה למעלה – אם יבא לו משם עזר ואור.
ועבר בה מקשה ורעב, הוא כאומר וכי תאמר בלבבך, שעמים רבים ילכו בדרך הזה משאלת האובות והידעונים, דע כי אין זה אלא מחסרונם מהנבואה והתורה האמתית, וכמאמר אדוננו משה (דברים יח, יד - טו) כי הגוים האלה אשר אתה יורש אותם אל מעוננים ואל קוסמים ישמעו, ואתה לא כן נתן לך ה׳ אלהיך, נביא מקרבך וגומר, ועל זה אמר כאן: ועבר בה מקשה ורעב, רוצה לומר באותה מלאכה מהאוב והידעוני, לא יעבר בה כי אם קשה יום ורעב מהשפע הנבואיי, וכאשר לא ישיג מה שירצה, ירעב והתקצף וקלל במלכו ובאלהיו, רוצה לומר שיקלל במלך, לפי שלא ביער האוב והידעוני מן הארץ, ויקלל באלהיו כי לא אלהים המה, ויעזוב המלאכות הכוזבות ההם, ופנה למעלה, רוצה לומר שיחזור לבקש את דבר השם שהוא אלהי האלהים, וישא עיניו למרום שיושיעהו מצרתו. או יהיה ופנה למעלה, שיקלל במלכו ובאלהיו גם כן שהוא למעלה מהמלך, ויפנה ויבקש מה יש למעלה מהאלוה, גבוה אחר כדי לקללו גם כן, וזהו ופנה למעלה, כאומר היש עוד גבוה מעל גבוה לקללו, וזכר שבזה הדרך לא ימצא מנוח לכף רגלו להיות נושע מצרתו, ואז ישתדל בדרכים אנושיים ולא יצליח.
וזה שאמר:
וְהָיָה כִי יִרְעַב וְהִתְקַצַּף וְקִלֵּל בְּמַלְכּוֹ וּבֵאלֹהָיו וּפָנָה לְמָעְלָה. בהיות קללת אלהים אצל קצת האומות דבר נקל מאד, כאמרו וְהִתְקַצַּף וְקִלֵּל בְּמַלְכּוֹ וּבֵאלֹהָיו, וכאמרם ז״ל (סנהדרין ס.) ׳השומע אזכרה מפי גוי אינו חייב לקרוע שאם אין אתה אומר כן נתמלא כל הבגד כולו קרעים׳. [פירוש ויקרא (כד יז-כא)]:
נקשה – מלשון קשה.
והתקצף – מלשון קצף וכעס.
ועבר בה – ומי שעבר בדרך הזה לדרוש באובות והם בני עשרת השבטים.
נקשה ורעב – בא עליו מאורע קשה וסבל הרעבון כי נחסר לחמו.
וקלל במלכו ובאלהיו – כי לא מצא עזר לא ממושלי ישראל ולא מעגלי הזהב והבעלים שעבדו.
ופנה למעלה – לבקש עזר מאלוה האמיתי וכאומר הוא פנה אבל לא הועיל כי כבר נחתם הגזר דין.
ועבר בה נקשה ורעב וגו׳ – רצה לומר אף דכולם ידעי להאי מלתא ועברי עליה, וז״ש ועבר בה. ומי הוא העובר ע״ז? הנקשה והרעב, כמ״ש מעוות לא יוכל לתקון וחסרון לא יוכל להמנות (קהלת א׳:ט״ו). ומעות היינו שמזלו מעוות והיינו קשה יום, והוא נקשה האמור כאן, וחסרון הוא חסר לחם והוא רעב האמור כאן.
והיה כי ירעב והתקצף – רצה לומר אחרי שיראה שאין מועיל לו האובות וגו׳ ואף על פי כן ירעב הוא נגד רעב, והתקצף נגד קשי יום, קוצף על כל דבר שאירע לו.
וקלל במלכו ובאלהיו – במלכו שבטח בו למטה ובאלהיו שבטח בו למעלה, וזה שנאמר ופנה למעלה היינו לבקש לו שאר עבודות עבודת כוכבים.
(כא-כב) ועבר בה – בדרך הזאת (כפירוש רש״י) עוברים והולכים לאבדון. זה סיום המאמר הקודם (וכי יאמרו אליכם וגו׳), כלומר ואם יאמרו לכם כך וכך דעו כי דרך אבדון דרכם ואל תתפתו אחריהם.
בה – בדרך הזאת, אף על פי שלא הזכיר שֵם דרך, כי לשון עָבַר בְּ... נופל בדרכים, כמו כי לא עברתם בדרך מתמול שלשום (יהושע ג׳:ד׳).
נקשה – שיומו קשה, כמו אם לא בכיתי לקשה יום (איוב ל׳:כ״ה) והטעם על ידי שמחזיקים בדרך כסל זה לבלתי שמוע לנביאי ה׳, כי אם אל האובות, יהיו מוכים ומדוכאים.
וקלל במלכו ובאלהיו – לא מצאנו לשון קללה קשור עם ב׳ על המקולל, אלא על מי שמקללים בשמו, כי כן היה דרכם לקלל בשם ולברך בשם, כי מאת האל לבדו תבא הברכה והקללה, אשר המתברך בארץ יתברך באלהי אמן (ישעיהו ס״ה:ט״ז), ויקלל הפלשתי את דוד באלהיו (שמואל א י״ז:מ״ג), ויקללם בשם ה׳ (מלכים ב ב׳:כ״ד).
במלכו ובאלהיו – באלילים המכונים בתאר מלך ובאלילים המכונים בתאר אלהים (עיין למטה ל״ז:י״ג).
והנה אינו אומר שבקצפו יקלל מלכו ואלהיו (כדעת המפרשים כלם), אלא יוציא מפיו קללות על יומו ועל מצבו, ויחזק אותן בשם אלהיו כמו שהוא מנהג ההמון.
ופנה למעלה ואל ארץ יביט – יפנה למעלה ולמטה ולא ימצא אלא צרה וחשכה (ראב״ע וגיזניוס).
מעוף – לשון עֵיפָה ואפלה.
מעוף צוקה ואפלה מנדח – נראה לי מעוף מנודח של צוקה ואפלה.
מנדח – (כדעת Kocher) לשון שטיחה והתפשטות, כמו בערבי נַדַחַ dilatavit {שטח, פרש}, מַנְדּוּחָה ארץ רחבת ידים, וכן בלשון הקדש כל נִדח הוא המתפשט חוץ למקומו.
נקשה – קשה יום, קשה עורף, שסבל מאורעות קשות והקשה אליהם וישלם.
וקלל במלכו – לא נמצא בשום מקום קללה שאחריו ב׳ שיהיה הב׳ סימן הפעול, וע״כ באורו וקלל בשם מלכו, כמו ויקלל הפלשתי את דוד באלהיו (שמואל א יז), וחסר הפעול, ויקלל את יומו, או עצמו.
ועבר בה – שב להשלים נבואתו מה שיהיה בארץ אפרים בעת הגלות בשנת שש לחזקיהו מצייר כי כולם יגלו, והאדם אשר יעבר בה בארץ יהיה איש נקשה – שהקשה גופו לכל המאורעות הקשות וגם יהיה רעב כי תהיה הארץ שממה,
וכי ירעב והתקצף וקלל את יומו בשם מלכו ואלהיו – ולכל מקום אשר יפנה בין אם יפנה למעלה להסתכל שם, או אם.
הנביא חוזר לתחילת דבריו שאמר לא ללכת בדרך העם הזה1 וממשיך לפרט: וְעָבַר בָּהּ – ומי שעבר בדרך הזאת להיות בעצת שבנא וסיעתו שנקשרים למרוד על חזקיהו2, נִקְשֶׁה – נלאה בצרות קשות3 וְרָעֵב – וסבל הרעבון כי נחסר לחמו4, וְהָיָה כִי יִרְעַב וְהִתְקַצַּף – וכעס5 וְקִלֵּל בְּמַלְכּוֹ כי לא מצא עזר במושלי ישראל6 שאין בהם כח להושיע7, וּבֵאלֹהָיו – באלילים שהיה עובד8, כי לא מצא עזר מעגלי הזהב והבעלים שעבדו9 כי לא אלהים המה10, וּפָנָה לְמָעְלָה לבקש עזר מאלוה האמיתי אבל ללא הועיל כי כבר נחתם הגזר דין11:
1. לעיל פס׳ יא-טו (רש״י).
2. רש״י. ומצודת דוד ביאר בדרך לדרוש את האובות והם בני עשרת השבטים. אבן עזרא מבאר שיבואו ימים שהעובר בארץ יהודה יהיה נקשה וכו׳.
3. רש״י. רד״ק ביאר יהיה קשה יומו. ומצודת דוד ביאר יבוא עליו מאורע קשה.
4. מצודת דוד. כי קושי ומצור ומציק ורעב יבוא עליהם בימי מצור שלש שנים שצר סנחריב על שומרון (רש״י).
5. מצודת ציון.
6. מצודת דוד. ואבן עזרא ביאר שהוא מלך אשור.
7. רד״ק.
8. רד״ק. ומלבי״ם ביאר שאין הכוונה שיקלל את מלכו ואלהיו אלא שיקלל את יומו בשם מלכו ואלהיו.
9. רש״י, מצודת דוד.
10. אברבנאל.
11. תרגום יונתן, רש״י, מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כב) וְ⁠אֶל⁠־אֶ֖רֶץ יַבִּ֑⁠יט וְ⁠הִנֵּ֨⁠ה צָרָ֤ה וַֽחֲשֵׁכָה֙ מְ⁠ע֣וּף צוּקָ֔ה וַאֲפֵלָ֖ה מְ⁠נֻדָּֽ⁠ח׃
or look to the earth, behold distress and darkness, the gloom of anguish, and outspread thick darkness.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְסָעִיד מִיַתְבֵי אַרְעָא יִבְעֵי אֲרֵי יַיְתֵי עֲלוֹהִי עָקָא כְּפָן וְשַׁלְהֲבֵי עָקָא קְבֵל וּבַדוּר.
ואלי אלארץ׳ ילתפת איצ׳א פאד׳אהא בשדהֿ וט׳למהֿ ולגב וצ׳יק ואפל מנתשר פיהא.
ואל ארץ יביט – אולי ימצא עזר אשר שלח מלאכים הושע בן אלה אל סוא מלך מצרים (מלכים ב י״ז:ד׳).
והנה צרה – כי לא יעזרהו. [וגם שבנא יצא לסנחריב לרעה לו.]⁠א
מעוף צוקה – עייפות צוקה.
ואפלה מנודח – [על ידי אפלה, שכן לשון נידוח נופל באפלה, כמו: לכן יהיה דרכם להם כחלקלקות באפלה ידחו ונפלו בה (ירמיהו כ״ג:י״ב).]⁠ב ולאפילה הוא מנודח.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא חסר בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מסומן בכ״י אוקספורד 165 כתוספת, והוא מופיע גם בכ״י ברלין 122. הביאור חסר בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260, אוקספורד 34, וטיקן 94.
And he shall look to the land perhaps he will find aid. [This refers to the incident] that Hoshea son of Elah sent messengers to So the king of Egypt (Melakhim II 17:4).
and behold distress For they will not aid him, and also Shebna defected to Sennacherib, to his detriment.
weariness of oppression Heb. מְעוּף צוּקָה, weariness of oppression.
and to the darkness he is lost And through the darkness he is lost, for the expression of נִדּוּחַ [applies to darkness], as: "Therefore, their way shall be to them like slippery land in the darkness; they shall be lost and fall upon it" (Yirmeyahu 23:12). And to the darkness they shall be lost.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

(כב) ואלמעוף – כמו ארץ עיפתה (איוב י׳:כ״ב) כמו חשך.
מנודח – מפוזר כמו והנדחים (ישעיהו כ״ז:י״ג), ויתכן שהוא כן ומעוף אפילה מנודח, בעבור שהוא לשון זכר.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 21]

(22) מעוף Dimness. Comp. עיפתה darkness (Job 10:22).
מנדח Scattered.⁠1 Comp. והנדחים And they that are scattered (27:13); the construction of the sentence is perhaps אפלה מנדח ומעוף Dimness of darkness is scattered about; by this construction the masculine form of פנודח is explained.⁠2
1. A. V.: And they shall be driven.
2. מנדח masc., agrees with מעוף, but not with the fem., אפלה.
ומתי, כְשֶאֶל עזרת מבטח מלכו ואלהיו שעמו בארץ יביט – ויצפה לעזרה ולישועה.
והנה צרה וחשכה – ועיפות צוקה יקראוהו בציפוי מבטם ומבטחם. וכאשר יביט ויצפה לצאת מחשך לאור בעזרתם יהדפוהו אל חשך ובאפלה יהא מנדח – ונהדף. אז יקלקל ויזלזל במלכו ובאלהיו ויפנה אלי למעלה לעזרו כענין מנשה וכענין אלכה ואשובה אל אישי הראשון כי טוב לי אז מעתה.
יביט – יצפה, כמו הנה כה מבטנו מן כוש מבטם.
ואל ארץ – כתרגומו: וסעיד מיתבי ארעא יבעי, והפסוק כפול בענין במלות שונות.
צרה וחשכה – כמו: צוקה ואפלה.
ופירוש: מעוף – חשך, כמו: ארץ עיפתה כמו אופל (איוב י׳:כ״ב), כי שניהם שרש אחד להם.
ויונתן תרגם לשון עייפות.
ואפלה מנדח – כמו: ולאפלה, כלומר יראה עצמו מנודח אל החשך ואל האפלה.
ויונתן תרגם מנודח – שם, כאלו אמר: ואפלה ודחי.
וגם יפנה למטה לארץ והנה בכלל צרה וחשכה.
מעוף – מנחי העי״ן, וכן מועף, והכל מענין מהירות התנועה לרעה כתנועת העוף, כטעם מחץ יעוף יומם (תהלים צ״א:ה׳), וכן טעם מנודח.
ואל ארץ יביט והנה צרה וחשכה מעוף צוקה, ר״ל שיביט לארץ לבקש צד אם להנצל ולא ימצא, כי אם צרה וחשכה מחשך המצוקה, כי עוף הוא מגזרת ארץ עיפתה, ולכן בכל מקום אשר ילך ימצא, אפלה מנודה, רוצה לומר חשך מוכן לפניו, וזה כולו מה שיקרה אל הדורשים באובות ובידעונים, וכן דרשו במכילתא (י, א) לא תעשון אתי אלהי כסף ואלהי זהב (שמות כ, כ) אמר הקדוש ברוך הוא לישראל לא תעשון כמו שאומות העולם נוהגין באלוהיהם, כשהטובה בא אליהם הם מכבדים אותם שנאמר (חבקוק א, טז) על כן יזבח לחרמו ויקטר למחמרתו, וכשהפורענות באה עליהם הם מקללים את אלוהיהם, שנאמר והיה כי ירעב והתקצף וקלל במלכו ובאלהיו, אבל אתם אם הבאתי עליכם טובה, תנו הודאה הבאתי ייסורין, תנו גם כן הודאה, וכן בדוד הוא אומר (תהלים קטז, יג) כוס ישועות אשא ובשם ה׳ אקרא, (שם פ, ג - ד) צרה ויגון אמצא ובשם ה׳ אקרא. וה״ר אברהם אבן עזרא כתב, יש אומרים, כי הנה ימים באים שהעובר בארץ יהודה יהיה נקשה ורעב מפני חיל סנחריב, וכאשר יראה שלא ירשיענו מלכו ולא העבודה זרה שלו, אז יפנה למעלה להתפלל לאלהי השמים, ולפי דעתי שהוא על חיל סנחריב שיעבור בארץ יהודה, וידוע שמחנה גדול בהכרח ירעב, ולכן יקלל במלכו מלך אשור ובאלהיו כדרך הכעסנים, וכאשר יפנה למעלה ואל ארץ יביט, ימצא הכל חשך עד כאן לשונו, וכפי מלות הכתובים יותר נכון מה שפירשתי אני.
והביא הנביא משל על זה ממלכות ישראל שהיו עובדי עבודה זרה, ולכן קרה להם מה שקרה, וזהו אומרו.
מעוף – ענין חשך כמו תעופה כבקר תהיה (איוב י״א:י״ז).
ואל ארץ יביט – אולי ימצא עזר ממושלי ארץ.
והנה צרה וחשכה – כי לא מצא עזר.
מעוף צוקה – צרה חשיכה וכפל הדבר במ״ש.
ואפילה מנודח – יהיה מנודח אל האפלה.
ואל ארץ יביט – ז״ש יביט, והבטה היינו מרחוק.
והנה צרה וגו׳ – חשב כאן ג׳ מיני צרות שישיגם: אחד בהיותם בארצם, והשני בהליכתה לגולה, והשלישי בהיותם נדחים בארץ אחרת. וכאשר יחשיך ככב נפשו ממעלה, אזי צרה מלמטה בהיותם בארצם, וזה שנאמר צרה וחשכה. ועוד צרה שיהיה להם בהליכתם גולה, זה שנאמר מעוף צוקה. והשלישי שיהיה להם בהיותם נדחים יחשך גם כן ככב נפשו ארץ ההוא, וזה שנאמר ואפלה מנודח.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

צרה, צוקה – הבדלם הוא כי צרה היא הצרה החיצונית, וצוקה היא הצוקה הפנימית, צרה היא מענין צר ומצור, וראשית הנחתו על צרירת האויב על עיר להלחם עליה לתפשה, אל תצר את מואב, והושאל ממנו אל כל צרה הבאה ע״י סבה חיצונית, צרת חולי ומכאוב, צרת עוני, צרת בנים, ודומיהם אבל צוקה, היא הצקת הנפש לאדם עד שמואס בחייו (פערצווייפלוגג) וימצא צוקה בלא צרה, שלפעמים יקוץ האדם מעמדו, ורוחו הפנימי כים נגרש, וים הדמיון ישא שאון דכיו עליו להרעיש את שלומו על לא דבר, ויגד לה כי הציקתהו (שופטים יד), ויתקבצו אליו כל איש מצוק (שמואל א כב), וכן יהיה צרה בלא צוקה באדם אשר ככפיר יבטח ולא יחוש לפגעי הזמן אשר סביב שתו עליו, לפ״ז כשאומר במצור ובמצוק אשר יציק לך אויבך (דברים כח), צרה וצוקה (צפניה א׳, תהלות קי״ט, משלי א׳), ר״ל צרת אויב מבחוץ, וצוקת הנפש פנימה, כי עת יפגשו את האדם שני אלה, מכתו אנושה, כי המציר דרכו להסתתר בבית עד יעבור זעם. והמציק דרכו לצאת ולשוטט בחוצות להקל דאבון נפשו לרוח היום, אבל המציר ומציק, אין לו תקנה.
חשך, ואפלה – אופל קשה מחשך, חשך רק מניעת האור השמשי, והאופל בשלא יגיה גם אור ירח וכוכבים, וכן (איוב ג׳) היום ההוא יהי חשך, הלילה ההוא יקחהו אופל, קלל כ״א לפי ענינו, (ועיין לקמן נ״ח י׳, נ״ט ט׳).
אל ארץ יביט, והנה צרה בארץ וחשכה בשמים למעלה מוסיף לאמר, לא לבד שתהיה צרה חיצונית כי גם יהיה מעוף צוקה – עיפות של צוקת הנפש הפנימית, שגדולה מן צרה, ולא לבד שתהיה חשיכה, כי גם יהיה אפילה שהיא גדולה מחשיכה, עד שיהיה מנודח מן האופל (ועל צד המליצה נראה שמצייר במליצתו הנשגבת את הצוקה והאפילה כעצמים מופשטים, ויחס אליהם העיפות וההתנדחות, אמר במליצתו הצוקה תהיה עיפה, מצייר כי הצרה תשחית כל יושבי הארץ עד שלא ימצא שם איש לקבל הצוקה שבאה אחר הצרה, שהיא צוקת הנפש, כי לא יהיה איש, באופן שימלץ שהצוקה תהיה עיפה ונלאה מפעול פעולתה. וכן האופל הבא אחרי החושך יהיה מנודח מן הארץ ולא יבא שמה, כי החשך בעצמו ישמיד את יושבי הארץ ולא ימצא האופל מקום לחול, ותכלית המליצה שלא ימשכו ימי הרעה כדרך כל רעה, שתחלה תבא צרה ואחריה צוקה, תחלה חשך ואחריו אופל, כי עם ביאת הצרה והחשכה בראשיתה יכריתו את הכל. ומפרש כי לא מועף לאשר מוצק לה – נותן טעם למה תעוף הצוקה, יען שלא ייעף המציק שהוא האויב, וישמיד את הכל, וע״כ תיעף הצוקה ולא תמצא מקום לחול).
וְאֶל אֶרֶץ יַבִּיט אולי ימצא עזר ממושלי הארץ1, וְהִנֵּה צָרָה וַחֲשֵׁכָה כי לא מצא עזר2, מְעוּף צוּקָה – צרה חשיכה3, וַאֲפֵלָה4 – ואל האפילה והחושך יהיה5 מְנֻדָּח – נהדף6:
1. מצודת דוד. ששלח מלאכים הושע בן אלה אל סוא מלך מצרים (כמובאר במלכים-ב, יז) (רש״י). ורד״ק ביאר כתרגומו שיבקש עזרה מיושבי הארץ.
2. מצודת דוד.
3. וכפל הדבר במילים שונות (רד״ק, מצודת דוד). מעוף עניינו חושך (מצודת ציון). ורש״י ביאר עייפות. ומלבי״ם מבאר שצרה היא מדבר חיצוני כמו חולי ומכאוב וכדומה, וצוקה היא הצוקה הפנימית שמציקה לו נפשו, ויתכן צוקה בלא צרה או צרה בלא צוקה, וכאשר יפגשו את האדם שני אלה מכתו אנושה, כי הרפואה לצרה היא להסתתר בבית עד יעבור זעם, והרפואה לצוקה היא לצאת ולשוטט בחוצות להקל את דאבון נפשו לרוח היום, אבל המציר ומציק אין לו תקנה.
4. אפילה היא גדולה מחשיכה (מלבי״ם).
5. רד״ק, מצודת דוד.
6. ר״א מבלגנצי. ורש״י ביאר על ידי אפלה הוא מנודח, דרכם תהיה להם כחלקלקות באפלה ידחו ונפלו בה ולאפלה הם מנודחים.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כג) כִּ֣י לֹ֣א מוּעָף֮ לַאֲשֶׁ֣ר מוּצָ֣ק לָהּ֒ כָּעֵ֣ת הָרִאשׁ֗וֹן הֵקַ֞ל אַ֤רְצָה זְ⁠בֻלוּן֙ וְ⁠אַ֣רְצָה נַפְתָּלִ֔י וְ⁠הָאַחֲר֖וֹן הִכְבִּ֑יד דֶּ֤רֶךְ הַיָּ⁠ם֙ עֵ֣בֶר הַיַּ⁠רְדֵּ֔ן גְּ⁠לִ֖יל הַגּ⁠וֹיִֽם׃
For is there no gloom to her that was steadfast? Now the former has lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, but the latter has dealt a more grievous blow by the way of the sea, beyond the Jordan, in the district of the nations.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי לָא יִשְׁתַּלְהֵי כָּל דְיֵיתֵי לַאֲעָקָא לְהוֹן כְּעִידַן קֳדָמַי גְלוֹ עַם אֲרַע זְבוּלֻן וְעַם אֲרַע נַפְתָּלִי וּשְׁאַרְהוֹן מְלַךְ תַּקִיף יַגְלֵי עַל דְלָא אַדְכַּרוּ גְבוּרַת יַמָא וְנִסֵי יַרְדְנָא קְרַב כְּרַכֵּי עַמְמַיָא.
כי לא מועף לאשר מוצק לה – א״ר יוחנן כל המציק לישראל אינו עיף, וכה״א היו צריה לראש כל המיצר לישראל נעשה ראש כו׳ (כתיב במלכים רמז רל״ז).
כעת הראשון הקל ארצה זבולון וארצה נפתלי – כיצד גלו ר׳ אלעזר אומר שבט ראובן וגד גלו תחלה, ור׳ שמואל בר נחמני אמר שבט זבולון ונפתלי גלו תחלה שנאמר כעת הראשון הקל ארצה זבולון וארצה נפתלי, ומה מקיים ר׳ אלעזר קרא דר׳ שמואל לומר כשם שגלו ראובן וגד כן גלו שבט זבולן ונפתלי.
והאחרון הכביד – ר׳ אבא בר כהנא אמר הממם כבמכבד שנאמר וטאטאתיה במטאטא השמד (ישעיהו י״ד:כ״ג). לא נפל עליה גורל אמר הקב״ה בשעה שהפלתי קלסים על עובדי אלילים להגלותם לא גלו ואתם גליתם.
פאנה לא לגב למן יצ׳יק עליהם באלוקת אלאול אלד׳י אסרעו בבלד זבולן ונפתלי ובאלאכ׳ר אלד׳י ת׳קל עלי אהל טריק אלבחר ועבר אלארדן וסואחל אלאמם.
כי לא מועף לאשר מוצק לה – כי מלך אשור אשר ניתן למוצק ולהציר לה לארצם אינו עייף ואינו עצל מלבא עליהם עד שלש פעמים:
אחת בימי פקח אשר לקח את עיון ואת אבל בית מעכה ואת קדש ואת הגלילהא כל ארץ נפתלי (מלכים ב ט״ו:כ״ט). והגלות ההיא בשנת ארבע לאחז.
ובשנת שתים עשרה ויער אלהי ישראל את רוח פול מלך אשור ויגלם לראובני ולגדי ולחצי שבט מנשה (דברי הימים א ה׳:כ״ו), מקרא זה בדברי הימים. וגלות זה בשנת שתים עשרה לאחז תחלת מרדו של הושע בן אלה, כעניין שנאמר: וימצא מלך אשור בהושע קשר וגו׳ (מלכים ב י״ז:ד׳), לאחר שנשתעבד לו שמונה שנים. ואין החשבון מפורש במקרא בגילוי, אבל יש ללמד מברייתא דסדר עולם (סדר עולם רבה כ״ב).
והשלישית בשנת שש לחזקיה שנת תשע למרדו של הושע אשר נלכדה שמרון היא עיר המלוכה וגלו כולם וזה האמור כאן: כי לא עייפות לאויב אשרב הוא מוצק לה, לארץ ישראל האמורה בעניין: ואל ארץ יביט (ישעיהו ח׳:כ״ב).
כעת הראשון הקל ארצה זבלון – הגלות הזה האמצעית קלה תהיה כאותה של עת הראשון אשר הקל להגלות את ארץ זבלון ונפתלי. שאף בשנייה לא הגלה אלא שני המטות וחצי המטה שבעבר הירדן אבל האחרון מסע השלישי הוא.
הכביד – טיאט את הכל כמכבד את הבית.
ויש לפרשו אף לשון כובד, לפי עניין המקרא שפתח ראשונה בלשון: הקל ארצה זבלון, אמר: והאחרון הכביד. וכשאמר ישעיה נבואה זו כבר גלו הראשונים.
דרך הים – אותן היושבים על ימה של טבריא, היא ארץ נפתלי, שנאמר בו: ים ודרום ירשה (דברים ל״ג:כ״ג).
עבר הירדן – היא גלות שנייה של ראובן וגד.
גליל הגוים – היא כל ארץ ישראל שהיתה גוללת אליה כל הגוים, שהכל מתאוין לה ובאין לה לסחורה, כעניין שנאמר: נחלת צבי צבאות גוים (ירמיהו ג׳:י״ט). ויונתן תרגם לשון אחר.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, וטיקן 94, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 34: ״גלילה״.
ב. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778 (חסר ״לאויב״): ״לאשר״.
For there is no weariness for the one who oppresses her For the king of Assyria, who was given the mission to oppress and to besiege her and their land [(var.) your land], is neither weary nor slothful to come upon them as many as three times: one in the days of Pekah, when he took Ijon, Abel-beth-maacah... and Kedesh... and Galilee, the entire land of Naphtali (Melakhim II 15:29). And that exile took place in the fourth year of Ahaz, and in the twelfth year, "the Lord incited Pul, the king of Assyria... and exiled the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh.⁠" This verse is in Divrei HaYamim (Divrei HaYamim I 5:26). This exile took place in the twelfth year of Ahaz, at the beginning of Hoshea's revolt, as is stated: "And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea" (Melakhim II 17:4), after he had subordinated himself to him for eight years. Although the calculation is not explicit in the Bible, it is, nevertheless, possible to deduce it from the Baraitha of Seder Olam (Ch. 22). The third exile took place in the sixth year of Hezekiah, the ninth year of Hoshea's revolt, when Samaria that is the capital was captured, and everyone was exiled. That is what is stated here, for there is no weariness for the adversary, who will oppress her, [i.e.,] the land of Israel mentioned in the passage, "And he shall look to the land.⁠"
like the first time, he dealt mildly, [exiling only] the land of Zebulun This middle exile will be like the one of the first time, when he dealt mildly to exile the land of Zebulun and Naphtali, for also in the second one, he exiled but the two and a half tribes who were on the other side of the Jordan, but the last one was the third removal.
he dealt harshly Heb. הכביד. He swept (מכבד) everything away, like one who sweeps (מְכַבֵּד) a house. This can also be interpreted as an expression of harshness according to the context of the verse, which commences first with an expression of "dealt mildly, [exiling only] the land of Zebulun,⁠" he said, "He dealt harshly.⁠" When Yeshayahu said this prophecy, the first ones had already been exiled.
the way of the sea [Those dwelling by the Sea of Tiberias] (Kinnereth): that is the land of Naphtali, concerning whom it was said: "The sea and the southland you shall inherit" (Devarim 33:23).
the other side of the Jordan That is the second exile, that of Reuben and Gad.
the attraction of the nations Heb. (גְּלִיל הַגּוֹיִם). That is the entire land of Israel, which would roll (גּוֹלֶלֶת) to it all the nations, for all longed for it and came to it for commerce, like the matter that is stated: "A heritage desired by hosts of nations" (Yirmeyahu 3:19). Jonathan, however, rendered this differently.
כי לא מועף לאשר מוצק לה – כי מלך אשור שישראל מוצק בשבילו אינו עייף ואינו עצל מלבא עליהם עד שלש פעמים:
• אחת בימי פקח אשר לקח את עיון ואת אבל מעכה ואת קדש ואת הגלילה ואת כל ארץ נפתלי (מלכים ב ט״ו:כ״ט) והגלות ההיא בשנת ארבע לאחז.
• ובשנת שתים עשרה ויער אלהי ישראל את פול מלך אשור ויגלם לראובני ולגדי ולחצי שבט מנשה, מקרא זה בדברי הימים (דברי הימים א ה׳:כ״ו). וגלת זה בשנת שתים עשרה לאחז תחלת מרדו של הושע בן אלה, שנאמר: וימצא מלך אשור בהושע קשר וגו׳ (מלכים ב י״ז:ד׳) לאחר שנשתעבד לו שמונה שנים. ואין החשבון מפורש במקראא בגלוי, אלא מברייתא דסדר עולם (סדר עולם רבה כ״ב) יש ללמוד.
• והשלישית בשנת שש לחזקיה, שנת תשע למרדו של הושע, אשר נלכדה שמרון היא העיר המלוכה וגלו כולם. וזהו האמור כאן: כי לא עייפות לאויב שישראל מוצק בשבילה.
כעת הראשון הקל ארצה זבולון ונפתלי – זו האמצעית קלה תהיה כאותה של עת הראשון אשר הקל ארצה להגלות,⁠ב שאף בשנייה לא הגלה אלא שני המטות וחצי המטה שבעבר הירדן. אבל האחרון מסע השלישית הוא הכביד – טיאט את הכל במאטאט זה המכבדג את הבית.
ויש לפרשו אף לשון כובד לפי עניין המקרא שפתח ראשונה בלשון הקל ארצה זבולון אמר והאחרון הכביד.
וכשאמר ישעיה נבואה זו, כבר גלו הראשונים.
דרך הים – אותם היושבים על ים טבריא, היא ארץ נפתלי, שנאמר בו: ים ודרום ירשה (דברים ל״ג:כ״ג).
עבר הירדן – הוא גלות שנייה של ראובן וגד.
גליל הגוים – היא ארץ ישראל שהיא גוללת אליה כל הגוים, שהכל מתאוים לה ובאין לה לסחורה, כעניין שנאמר: נחלת צבי צבאותד הגוים (ירמיהו ג׳:י״ט).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״במקרא״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״זו האמצעית... ארצה להגלות״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 (חסר ״במאטאט זה״) כתוב רק: ״מיכבד״.
ד. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״ארץ״.
כי וגו׳ – כי – כמו אותה העיפה והחשיכ׳ לא תהיה לירושלם שהציק עליה האויב, ויש אומרים כי לא יוכל הצר לעוף אל ירושלם אשר הציק לה.
כעת הראשון וגו׳ – כי בפעם הראשונה שבא מלך אשור הקל ארץ זבולן ונפתלי, ובפעם האחרון הכביד לכלו׳ הגליל, ויתכן היות גוי׳ על ישראל כמו אחריך בנימין בעממיך (שופטים ה׳:י״ד).
מי לא מועף וגו' For such dimness and darkness will not come over Jerusalem, though it is distressed by the enemy. According to others, The enemy will not be able to hurry1 to Jerusalem, which he had distressed.⁠2
At the first, etc. The first time that the king of Assyria came, he afflicted the land of Israel only slightly, by taking the districts of Zebulun and Naphtali;⁠3 but the last time he afflicted it heavily, and took the whole of Galilæa.⁠4 Of the nations. Perhaps Israel is meant; comp.⁠5 בעממיך Amongst thy people (Judg. 5:14)
1. מועף Lit. flying. It is derived from עוף to fly according to this explanation.
2. A. V., Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation.
3. See 2 Kings 15:29.
4. See 2 Kings xvii.
5. This reference is to prove that the plural nations is used for Israel.
ועל אשר אמר שיהא מעוף צוקה מפרש כובד העיפות. כי לא יהא מועף – ומיוגע על הצוקה אשר יהא מוצק עליה.
כעת צוקת המלך הראשון תגלת פלאסר,
שהקל שבטו ואכפו עליו בארצה זבולן ובארצה נפתלי – בלבד שישוב מדרכו הרעה.
אבל המלך האחרון שלמנאסר מלך אשור הכביד – עליו הרבה מאד שבטו ואכפו שיהא מועף בצוקת לבבו שיגלה כל ארץ ישראל שכנגד הים – האחרון, כל עבר הירדן.
גליל הגוים – כל גלילות פלשתים.
הרי מן הירדן עד הים כל ארך מארץ לצפון יגלה בגליל הגוים הגלילה שהגלה תגלת פלאסר.
כי לא מועף – לא חשב ישראל עצמו בחשך ובצרה וצוקהא הבאה לארץ תחלה, כלומר עדין לא הרגיש בעצמו כשהגלו זבלון ונפתלי.
ופירוש מועף – פעול מן הפעיל מנחי העי״ן, והוא ענין חשכה, כמו: ארץ עיפתה (איוב י׳:כ״ב) ומוצק – גם כן פעול, וכמוהו ענין צוקה.
לה – פירוש לארץ.
הקל – המגלה אותם, והוא תגלת פלאסר אשר הגלה לראובני ולחצי שבט המנשה ולזבלון ולנפתלי, וגלות ראובני וגדי כתוב בספר דברי הימים, וגלות נפתלי בספר מלכים, וכן זבלון היה סמוך לנפתלי.
והאחרון הכביד – המגלה אותה, והוא סנחריב הכביד עליהם והגלה אותם שאר השבטים.
ואמר: דרך הים עבר הירדן גליל הגוים, לפי שנשארה ירושלם שלא נכבשה והיא באמצע ארץ ישראל, ספר המקומות שהם בגבול ארץ ישראל, והים והירדן מגבולות ארץ ישראל, כי גם ארץ יהודה לא כבשוה עד בימי חזקיהו, ולא היה זה אלא לשעה, כי שבו אליהם אחר שהוכה מחנהו כשבא לירושלם.
ובדרש: כעת הראשון – לא כראשונים שהקלו מעליהם עול תורה, אלא האחרונים הכבידו עליהם עול תורה וראויין לעשות להם נס כדורכי הים וכעוברי הירדן. מאי גליל הגוים – אמר הקדוש ברוך הוא: אם חוזר בו מוטב, ואם לא אעשה אותו גלילה בגוים.
א. כן בכ״י לוצקי 849. בכ״י וטיקן 71: ״לצוקה״.
וטעם כי לא מועף לאשר מוצק לה – כי מלך אשור סוג, כמו שאמרנו, מפול עד נבוכדנצר וזרעו, ולכן אחר שאמר כי מלך אשור השחית ארץ עשרת השבטים, אמר: כי כאשר היה מעוף הזה כלו, לא היתה צרה גדולה וגלות שלמה לישראל על יד מלך אשור, כאשר הוצק לה בעת הראשון, וזה כי פול ותגלת שהיו הראשונים הקלו ארצה זבולון וארצה נפתלי, מטעם להקל כל נכבדי ארץ (ישעיהו כ״ג:ט׳), כי פול השחיתם בממון, ותגלת לא השחית רק קצת הארצות ומעט.
אבל האחרון הכביד – כלומר שלמנאצר וסנחריב, שעל אלה היה ישעיה מיעד כי עברו ושטפו בכל הארץ דרך הים ואצל הירדן גליל הגוים, וזה מבואר. גם מבואר לחכמים איך נכון לומר ראשון לרבים וכן אחרון, גם ידוע שראשון ואחרון ממאמר המצטרף. והכלל העולה הוא זה, שעד עתה לא באו ישראל אל משבר, כי מה שקדם היה מצוקות לבד, אבל עתה נשחתו לגמרי, רק ירושלים לבדה כמו שקדם (פסוק י״ח) השוכן בהר בציון.
כי לא מועף לאשר מוצק לה כעת הראשון הקל ארצה זבולון, ולדעתי מלת כי ישמש במקום הזה לשון דלמא שהוא אחד משמושיו, כאלו אמר דלמא לא מועף, רוצה לומר שלא היו בחושך ועיפתה לאשר מוצק לה כלומר לבית ישראל שבא עליהם צרה וצוקה, או יהיה מועף מלשון (דניאל ט, כא) מועף ביעף, (ישעיה יא, יד) ועפו בכתף פלשתים, והענין רמז לגלותם מארצם, יאמרו וכי לא מועף לא עפו ולא הלכו מארצם המלכות ההוא אשר מוצק בצרה וצוקה, באמת יעופו ויסחו רשעים ממנה, וזכר אותם שגלו בפעם הראשונה בימי פקח בן רמליהו, וזהו כעת הראשון הקל ארצה זבולון וארצה נפתלי, ואחר כך זכר הגלות שהיה בימי הושע בן אלה, ועליו אמר, והאחרון הכביד, דרך ים עבר הירדן גליל הגוים רוצה לומר, שמגלות שומרון שהוא היה האחרון למלכות ישראל, מהם הלכו דרך ים שברחו למערבה של ארץ ישראל, ומהם הלכו עבר הירדן אל גלילות הגוים לנהרי גוזן ללחלח וחבור ושאר המקומות שבארץ אשור, ורבינו שלמה פירש, דרך הים על גלות זבולון ונפתלי. שנאמר (בראשית מט, יג) זבולון לחוף ימים ישכון, ועבר הירדן על גלות ראובן וגד וחצי שבט המנשי, שגלו משם כמו שנזכר בדברי הימים, וגליל הגוים פירש על גלות שומרון. ומפרשי הנוצרים פירשו גליל הגוים על הארץ שנתן שלמה לחירם עשרים עיר בארץ הגליל, (מלכים א ט, יא) שלפי שאנשי חירם ישבו בה נקראו גליל הגוים. ובאיכה רבתי (פתיחתא ה) אמרו כיצד גלו רבי אליעזר אומר שבט ראובן וגד גלו תחילה, רבי שמואל בר נחמני אומר שבט זבולון ונפתלי גלו תחילה דכתיב כעת הראשון הקל ארצה זבולון, ומה מקיים רבי אליעזר קרי דרבי שמואל בעת לא נאמר אלא כעת, כעת שגלו ראובן וגד כך גלו זבולון ונפתלי סוף דבר היה כוונת הנביא לומר, שהנה קרה למלכות ישראל כל הגלות והצרה הזאת, לפי שנתרחקו מהתורה האלהית והלכו אחרי הבעלים, ובשאלת האובות והידעונים, ולא שבו אל ה׳ אלהיהם.
מועף – מלשון עיפות.
מנודח – מלשון דחיה.
מוצק – מלשון צוקה וצרה.
גליל – ענין סבוב.
כי לא מועף – כי לא יהיה עייפות ותשות כח להעם אשר הועמד להיות לה למוצק ולהצר כי שלש פעמים יבא עליהם.
כעת הראשון – גלות האמצעית תהיה קלה כאותה של עת ראשון אשר הקל להגלות את ארץ זבולון וארץ נפתלי וכן בגלות האמצעית לא יגלה רק אותם שבעבר הירדן.
והאחרון הכביד – אבל גלות האחרון יכבד מהם כי הכל יגלו.
דרך הים – עכשיו מונה סדר גלותם ואמר בתחלה גלו היושבים דרך ימה של טבריה והיא ארץ נפתלי שנאמר בו ים ודרום ירשה (דברים ל״ג:כ״ג) וזה היה בימי פקח בן רמליהו כמ״ש במ״ב והוא בשנת ד׳ לאחז.
עבר הירדן – אח״ז גלו אותה שבעבר הירדן כמ״ש ויער וכו׳ ויגלם לראובני וכו׳ (דברי הימים א ה׳:כ״ו) וזה היה בימי הושע בן אלה והיא בשנת י״ב לאחז כן משמע בס״ע.
גליל הגוים – אח״ז גלו כולם בסוף ימי הושע והיא בשנת ו׳ לחזקיה כמ״ש במ״ב, א״י בכללה נקראה גליל הגוים שהיתה גוללת אליה כל הגוים שהכל היו מתאוים לה ובאין לה לסחורה כענין שנאמר נחלת צבי צבאות גוים (ירמיהו ג׳:י״ט) וכ״ז חוזר למעלה שאמר לא תהיו נפתים אחר המסיתים לדרוש באובות כי בני עשרת השבטים דרשו באובות והגיע להם הרבה מהרעות.
כי לא מועף לאשר מוצק – היינו מ״ש מעוף צוקה, שמציקים להם בדרך האומנים שדרכם להיות עיף בדרך, אבל להמציקין להם בדרך לא יהיה להם עייפות.
כעת הראשון וגו׳ – עיין פירוש הפסוק במה שפירשנו בד״ה. כי פשוטי הכתובים הוא כדעת חז״ל בגמרא כי ראובן וגד גלו תחילה וכו׳ עיין שם.
דרך הים עבר הירדן וגומר – דרשו חז״ל סנהדרין צ״ד ב׳, יעשה הקדוש ברוך הוא ניסים לחזקיהו כעוברי ים ודורכי הירדן. וטעות סופר שם וצריך לומר נופל על לשון הכתוב כדורכי ים וכעוברי הירדן, והענין בפלג לשונם דריכה על הים, והעברה על הירדן, כי בירדן המים היורדים מלמעלה קמו נד אחד (יהושע ג׳:ט״ז) וכל ישראל עוברים בחרבה (יהושע ג׳:י״ז) בקריעת הירדן מה שאין כן בים. אלולי היו המים נחרבין ונכרתין היה להם טורח גדול לירד לעומקה של בור המים, כי שולי הים עמוק עמוק ואלולי היו המים כמו שהם מתייבשין כמו נד, היה טורח גדול לדרוך ולעלות על מי הים, כי המים תלול באמצע גבוה כמין הר גבוה. לכן הפליא הקדוש ברוך הוא חסדו ונפלאותיו בקע גבהו של ים עד מקום שהמים שוים עם הארץ, וגזר אותן לגזרים כמין חומה מימינם ומשמאלם (שמות י״ד:כ״ב). אבל המים ששוין עם פני כל הארץ נתיייבשו כעין קרח, ועליהם דרכו בני ישראל, וז״ש והים בקעת לפניהם (נחמיה ט׳:י״א) היינו המים הגבוהים ואחר כך ויעברו ביבשה, ובאותן המים עצמן ואת רודפיהם השלכת (נחמיה ט׳:י״א). וכן ז״ש לגוזר כו׳ כי לעולם חסדו והעביר כו׳ כי לעולם חסדו וניער כי לעולם חסדו וכן סידר בעל ההגדה אלו קרע לנו את הים רצה לומר כדרך שעשה בירדן דיינו. על אחת כמה וכמה שקרע לנו את הים ולא הטריחנו לעלות והעבירנו בתוכו בחרבה ולא הטריחנו לרדת. וז״ש חז״ל כדורכי ים וכעוברי ירדןא ופשט הכתוב דרך הים וגו׳, היינו שיקבץ מארבע כנפות. ודרך הים הוא מערבי, כמ״ש תשורי מראש אמנה וגו׳ (שיר השירים ד׳:ח׳). עבר הירדן, היינו מזרחה שמש. גליל הגוים היינו דרום וצפון, כמ״ש הנדחים בארץ מצרים והאובדים בארץ אשור, שאשור הוא מצפון ומצרים בדרום.
א. (אמר נכדו המסדר: הראוי לברר כאן ההפרש אשר בין מלת חרבה למלת יבשה ויתמלאו ביאור דברים הללו. והוא כי חרבה נאמר ביטול עצם הענין מכל וכל כאלו לא היה העצם אבל נשאר לחלוחית המים והוא קרוב ללשון חורבן. וז״ש ועל הגזה יהיה חרב היינו מעצם המים שלא יפול עליו וכן (בישעיה י״ט ה׳) אמר ונשתו מים מהים ואם כן המים היורדים מהנהר מלמעלה תמו נכרתו ונתבטלו וזה שנא׳ ונהר יחרב וכן בירדן דכתיב תמו נכרתו אבל נשאר לחלוחית כתיב גבוה וכל ישראל עוברים בחרבה. ובמבול דכתיב והנה חרבו פני האדמה לא תאמר שלא נשאר לחלוחית אלא היינו על פי מ״ש חז״ל אף ג״ט של עומק המחרישה נמוחו ונטשטשו. אבל יבשה נאמר על בטול הלחות או התרופפת המים יהיה על פי חורב או על פי קרח או נקרש על פי נס וכן אמרו בבראשית רבה חרבו המים שנעשו כמין טפח. היינו שעצם רוב המים נתבטל ונשאר הלחלוחית קיים בארץ. ועל יבשה הארץ אמרו שנעשה גריד היינו יבש בלי לחלוחית. לכן בישעיה (שם שם) שרצה לומר שיחסר המים גם הלחלוחית אמר ונהר יחרב ויבש. וכן (בירמיה נ׳ ל״ח), אמר בכפל לשון חורב אל מימיה ויבשו וכן נ״א ל״ו והחרבתי את ימה והובשתי את מקורה היינו שלא ישאר לחלוחית במקור והנה עדיין עלינו לבאר הכתובים אצל כריתת מי הירדן ונאמר כי במאמר השם אל יהושע כתיב שאו לכם מתוך הירדן י״ב אבנים וגו׳, והנחתם אותם במלון, ובמאמר יהושע אל העם כתיב הרימו לכם איש אבן וגו׳, ולא כתיב שישאו מן הירדן אל המלון והטיבו ישראל לעשות כדבר שניהם. וז״ש ויעשו כן בני ישראל כאשר צוה יהושע רצה לומר להרים האבנים מתוך הירדן למאמר יהושע. וכפלו להרים אבנים עוד לישא למלון, וז״ש וישאו י״ב אבנים מתוך הירדן כאשר דבר ה׳. ולכן כמו שהוסיפו בני ישראל במעשה הטוב כן נוסף להם הנס. דמעיקרא כתיב כנוח כו׳ נושאי ארון ה׳ כו׳ מי הירדן יכרתון היינו בשביל הארון יחרב המים, ואחר כך כתיב ביבשה עבר ישראל היינו בזכותם שהוסיפו לעשות מצוה נתוסף להם נס דיבשה היינו שנעשה גריד. וז״ש בתחלה בהרמת האבנים מתוך הירדן כי ישאלו בניכם וגו׳ ואמרתם להם אשר נכרתו מימי הירדן מפני ארון ברית ה׳ ובהקמת האבנים בגלגל כתיב אשר ישאלון בניכם וגו׳ והודעתם את בניכם לאמר ביבשה עבר ישראל את הירדן הזה אשר הוביש ה׳ אלהיכם את מי הירדן מפניכם וגו׳ כאשר עשה לים סוף אשר הוביש מפנינו וז״ש בירדן מפניכם, שהם קיימו גם מצות יהושע. ובים סוף אמר מפנינו שנכלל עמהם. ומעתה יתבאר אלינו דברי הכתובים בקריעת ים סוף לפי דעת אדוני אבי זקני הגאון זצוק״ל, היינו שחלק המים מכפי שטח השוה על פני הארץ ועד גובה השטח העליון מן המים נעשה קרחת שנחרב באמצע והמים להם חומה מימינם ומשמאלם, וז״ש וישם את הים לחרבה ויבקעו המים. אבל המים התחתונים השוים עם שטח הארץ נקרשו ונתייבשו לדרוך דרך עליהם וז״ש ויבאו בני ישראל בתוך הים היינו ביאה ישרה על פני המים ולא אמר וירדו בתוך הים או ויעלו על הים. ומ״ש ביבשה היינו על יבושת המים התחתונים. וירדפו מצרים כו׳ אל תוך הים היינו נמי על יבושת המים תוך החומות וכתיב ויאמר מצרים אנוסה, הנס היינו נסוג אחור. ויט משה את ידו על הים וישב הים לאיתנו היינו המים הגבוהים אשר קמו כמו נד הגישו אחד אל אחד ולא נפרץ כל החומות מים כאחד אלא החלק שהיה אחורי מצרים בבואם לתוך הים הוא שנפרץ ולכן כשהפכו המצרים פניהם לנוס כתיב ומצרים נסים לקראתו אבל החלק מהחומות מים שהיה כנגד ישראל, עדיין עמדו כמו נד, וז״ש עוד הפעם ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים והמים להם חומה וגומר. ואמר כאן ביבשה ואחר כך בתוך הים, מפני שכאן מסדר הנס, היפך דרך מפלת מצרים. ובמפלתם כתיב טבעו בים סוף היינו במים שלמטה מהם ואחר כך תהומות יכסימו, היינו החומות שלמעלה שנצבו כמו נד קפאו תהומות וגו׳ וכאשר ראו המצרים ששבו המים לאחוריהם הפכו שוב פניהם לנוס דרך הלכו גאולים. זה שאמר הכתוב וישבו המים ויכסו היינו המים שלפני המצרים דרך אחורי ישראל שבו גם כן לכסות אבל במקום שישראל הולכים לא שבו המים. לכן כתיב אחרי זה ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים.)
כי לא מועף לאשר מוצק לה – מביא ראיה על בלתי יכלת האלילים להושיע התועים אחריהם.
וכי לא מועף – בתמיה (כפירוש דון יצחק {אברבנאל}), הלא ראיתם כי באה עיפה ואפלה לאשר מוצק לה, אל הארץ או אל הממלכה שהיה לה מלפנים מוצק, חוזק ותוקף (לשון והיית מוצק, איוב י״א:ט״ו), והיא ממלכת אפרים שהיתה תקיפה.
הראשון – המלך הראשון ממלכי אשור שבא על ישראל.
הקל – הקל ידו, כלומר הכה אותם מכה קלה.
ארצה זבלון וארצה נפתלי – השליך לארץ, כטעם השליך משמים ארץ תפארת ישראל (איכה ב׳:א׳). או (על דרך פירוש רש״י) הראשון הקל ידו על ישראל במה שלא הכה אותם רק בארץ זבולון ובארץ נפתלי, והאחרון הכביד ידו בהכותו דרך הים וגו׳. וגלות נפתלי נזכר במלכים (מלכים ב ט״ו:כ״ט) בימי פקח מלך ישראל בא תגלת פלאסר מלך אשור ויקח את עיון ואת אבל בית מעכה ואת ינוח ואת קדש ואת חצור ואת הגלעד ואת הגלילה כל ארץ נפתלי ויגלם אשורה. גם ארץ זבלון נכללת במה שכתוב שם ואת הגלילה, כי הגליל התחתון היה לזבלון.
והאחרון – המלך השני לאשור שבא על ישראל.
הכביד – הכביד ידו, כלומר הכה בהם מכה רבה.
דרך הים – הוא ים כנרת, ימה של טבריה, כלומר המקומות שאצל הים ההוא.
עבר הירדן – ארץ ראובן וגד וחצי שבט המנשה.
גליל הגוים – החלק העליון מהגליל שהוא קצה ארץ ישראל, ונקרא כן על שם שהוא סמוך לארצות הגוים. והגלות הזאת היא הנזכרת בדברי הימים (דברי הימים א ה׳:כ״ו) וַיָעַר אלהי ישראל את רוח פול מלך אשור ואת רוח תלגת פִלְנֶסֶר מלך אשור ויגלם לראובני ולגדי ולחצי שבט מנשה ויביאם לחלח וחבור וגו׳, ואף על פי שלא נזכרו כאן אלא שני המטות וחצי המטה, נראה כי גם קצת ערים אחרות בגלילות ההם לקח מלך אשור והגלה את יושביהן. הראשון והאחרון נאמר על שני מלכים הבאים זה אחר זה, כמו הראשון אכלו מלך אשור וזה האחרון עִצְמוֹ נבוכדראצר מלך בבל (ירמיהו נ׳:י״ז), ומלת ״עֵת״ איננה לשון זכר, אלא לשון נקבה, רק במקום אחד מצאנו עת הזמיר הגיע (שיר השירים ב׳:י״ב), ואיננו ראיה ברורה, כי לפעמים הפֹעל נקשר עם השם הקרוב אליו, כמו נגע צרעת כי תהיה (ויקרא י״ג:ט׳), ומבחר שלישיו טבעו בים סוף (שמות ט״ו:ד׳), ומספר ימיך רבים (איוב ל״ח:כ״א). רק יחזקאל אמר (ז׳:ז׳ וי״ב) בא העת, וידוע כי אין לשונו בתכלית הדיוק. מלת ״כָּעֵת״ היא כאן לחזוק בעלמא, וכן כעת יאמר ליעקב (במדבר כ״ג:כ״ג עיין מה שכתבתי שם במשתדל), וקרוב לזה כי לא אתם נתתם להם כעת תאשמו (שופטים כ״א:כ״ב) שאם לא תתנו להם ולא תניחו להם הנשים שלקחו, ודאי יבואכם עונש מהאל, ולבסוף תתחרטו. ואמנם בעל הטעמים שנתן האתנח במלת הכביד, אולי (כדעת תלמידי מוהר״ר דוד חי אשכנזי ז״ל) נתכוון לפירוש יונתן, כל זה יבא עליהם על אשר לא זכרו קריעת ים סוף ועברת הירדן בחרבה ומלחמת יהושע.
כי לא מועף – מלך אשור המציק לא ייעף מבא פעם אחר פעם להשחית הארץ כעת הראשון – תחלה בא עליהם בימי פקח (מלכים ב, ט״ו), ויקח את עיון וכו׳ ואת הגלילה כל ארץ נפתלי ויגלם אשורה, וזה היה בשנת רביעית לאחז, ובשנת י״ב לאחז הגלה לראובני ולגדי וחצי שבט מנשה, וגלות זו תהיה ג״כ קלה כגלות הא׳ יען לא תהיה כללית, אבל והאחרון הכביד – גלות האחרונה תהיה כבדה כי הי׳ כללית, עתה חושב שלש הגליות כסדרן, תחלה הגלה דרך הים ארץ נפתלי היושבת בימה של טבריה כמ״ש ים ודרום ירשה. ואח״כ עבר הירדן הם ראובן וגד וחצי מנשה שישבו בעבר הירדן, אבל בגלות האחרון כלל גליל הגוים – גלילות כל השבטים לגוייהם.
כִּי לֹא מוּעָף – תהיה עייפות ותשות כח1 לַעָם2 אֲשֶׁר מוּצָק – הועמד להיות מצר ומציק3 לָהּ – לארץ4, כי שלוש פעמים יבוא עליהם5 מלך אשור6, והגלות האמצעית תהיה קלה7 כָּעֵת – כאותה גלות של העת8 הָרִאשׁוֹן אשר9 הֵקַל – היתה קלה10 אַרְצָה – להגלות רק את ארץ11 זְבֻלוּן וְאַרְצָה – וארץ12 נַפְתָּלִי13, וְאולם עת הגלות14 הָאַחֲרוֹן הִכְבִּיד – תכבד מהם כי הכל יגלו15; והנביא מונה עתה את סדר גלותם, ואומר שבתחילה גלו היושבים16 דֶּרֶךְ הַיָּם – ימה של טבריה והיא ארץ נפתלי17, ולאחר מכן גלו בגלות השניה אלו אשר היו בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן18, ולאחר מכן גלו כולם, כל שבטי19 גְּלִיל הַגּוֹיִם – ארץ ישראל20:
1. רש״י, מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. רש״י, מצודת דוד.
4. רש״י, רד״ק, מלבי״ם. ורד״ק ביאר שלא הרגיש עם ישראל בעצמו בחושך ובצרה וצוקה הבאה לארץ תחילה כשגלו זבלון ונפתלי.
5. מצודת דוד.
6. רש״י.
7. מצודת דוד.
8. רש״י, מצודת דוד.
9. רש״י, מצודת דוד.
10. רש״י.
11. רש״י, מצודת דוד.
12. מצודת דוד.
13. וכן בגלות האמצעית לא יגלה אלא רק אותם שבטים שבעבר הירדן (רש״י, מצודת דוד).
14. מצודת דוד.
15. רש״י בפי׳ השני, מצודת דוד. ובפירוש הראשון מבאר רש״י שהוא מלשון מטאטא דהיינו טאטא את הכל כמכבד את הבית.
16. מצודת דוד.
17. שנאמר בו (דברים לג, כג) ״יָם וְדָרוֹם יְרָשָׁה״, וזה היה בימי פקח בן רמליהו, בשנת ד׳ לאחז (רש״י, מצודת דוד, מלבי״ם).
18. כמו שכתוב (דה״י-א׳ ה, כו) ״וַיָּעַר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶת רוּחַ פּוּל מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֶת רוּחַ תִּלְּגַת פִּלְנֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיַּגְלֵם לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה״, וזה היה בימי הושע בן אלה והיא בשנת י״ב לאחז (רש״י, מצודת דוד). ואמר דרך הים עבר הירדן גליל הגוים, לפי שנשארה ירושלים שלא נכבשה שהיא באמצע ארץ ישראל, ולכן סיפר המקומות שהם בגבול ארץ ישראל והים והירדן מגבולות ארץ ישראל, כי גם ארץ יהודה לא נכבשה בימי חזקיהו, ולא היה זה אלא לשעה כי שבו אליהם אחר שהוכה מחנהו כשבא לירושלים (רד״ק).
19. מלבי״ם.
20. א״י בכללה נקראה גליל הגוים שהיתה גוללת אליה כל הגוים, שהכל היו מתאוים לה ובאין לה לסחורה, וזה היה בסוף ימי הושע והיא בשנת ו׳ לחזקיה (רש״י, ר״י קרא, מצודת דוד). ובדרש, כעת הראשון לא כראשונים שהקלו מעליהם עול תורה אלא האחרונים הכבידו עליהם עול תורה וראויין לעשות להם נס כדורכי הים וכעוברי הירדן, מאי גליל הגוים? אמר הקדוש ברוך הוא אם חוזר בו מוטב ואם לא אעשה אותו גלילה בגוים (רד״ק).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144