×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה הַשָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔י וְהָאָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑י אֵי⁠־זֶ֥ה בַ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ⁠־לִ֔י וְאֵי⁠־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽי׃
Thus says Hashem, "The heaven is My throne and the earth is My footstool. Where is the house that you may build to Me? And where is the place that may be My resting-place?
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
כִּדִנַן אֲמַר יְיָ שְׁמַיָא כוּרְסֵי יְקָרֵי וְאַרְעָא כְּבַשׁ קֳדָמַי אֵידֵין בֵּיתָא דְתִבְנוֹן קֳדָמַי וְאֵידֵין אֲתַר בֵּית אַשְׁרָיוּת שְׁכִנְתִּי.
כה אמר י״י השמים כסאי – ההוא דהוה קאמר ואזיל כד הוה רחמתין עזיזא אפותיא דספסירא שכיבן השתא דלא עזיזא פוריא בת שתין גרמידין לא סגי לן, אמר רב הונא קראי כתיבי מעיקרא כתיב ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפורת ותאנא ארון תשעה וכפורת טפח הרי כאן עשרה, וכתיב והבית אשר בנה המלך שלמה לי״י ששים אמה ארכו, ולבסוף כתיב השמים כסאי וגו׳. א״ר יצחק כל העובר עבירה בסתר כאלו דוחק רגלי השכינה דכתיב כה אמר י״י השמים כסאי והארץ הדום רגלי – בסוף נבואתו של ישעיה נתנבא פסוק זה, בשעה שהכניס מנשה צלם בהיכל אמר להם מה אתם מתגאים שבניתם לי בית זה, העליונים והתחתונים אינם מחזיקים כבודי, ולא תהיו סבורים שבשבילכם נבראו אלא בשביל התורה דכתיב ואת כל אלה ידי עשתה וכתיב אלה החקים. בית שמאי ובית הלל, בית שמאי אומרים שמים נבראו תחלה ואחר כך נבראת הארץ, ובית הלל אומרים הארץ נבראת תחלה ואחר כך שמים, ואלו ואלו מביאים טעם לדבריהם, על דעתיהון דבית שמאי דאינון אמרין שמים נבראו תחלה משל למלך שעשה לו כסא וכשעשאו עשה איפופורין שלו, כך כה אמר י״י השמים כסאי והארץ הדום רגלי. ועל דעתיהון דבית הלל דאמרין הארץ נבראת תחלה למלך שבנה פלטין משבנה התחתונים אחר כך בנה את העליונים דכתיב ביום עשות י״י אלהים ארץ ושמים.

רמז תקיא

אמר רבי יהודה ברבי אלעאי והדא מסייע ליה לבית הלל לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים. א״ר שמעון בן יוחאי תמה אני היאך נחלקו אבות העולם בית שמאי וב״ה על בריאת שמים וארץ אלא שניהם לא נבראו אלא כאלפס וכסויה קורא אני עליהם יעמדו יחדו. א״ר אלעזר ברבי שמעון אם כדעת אבא למה פעמים הוא מקדים שמים לארץ וארץ לשמים, אלא מלמד ששניהם שקולים זה כזה. בכל מקום הוא מקדים אברהם ליצחק ויצחק ליעקב, ובמקום אחד הוא אומר וזכרתי את בריתי יעקב ואף את בריתי יצחק ואף את בריתי אברהם, אלא מלמד ששלשתם שקולים זה כזה. בכל מקום הוא מקדים משה לאהרן ובמקום אחד הוא אומר הוא אהרן ומשה, אלא מלמד ששניהם שקולים זה כזה. בכל מקום הוא מקדים יהושע לכלב ובמקום אחד הוא אומר בלתי כלב בן יפונה הקניזי ויהושע בן נון, מלמד ששניהם שקולים זה כזה, ר׳ יוחנן בשם חכמים אומרים לבריאה שמים קדמו, לשכלול הארץ קדמה. א״ר חנינא אנא אמרית טעמא לבריאה השמים קדמו שנאמר בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ, לשכלול הארץ קדמה שנאמר ביום עשות י״י אלהים ארץ ושמים.
כד׳י קאל אללה אלסמא כרסיי ואלארץ׳ מחל סכינתי איד׳א בית תבנון לי ואיד׳א מכאן מסתקר נורי.
השמים כסאי – איני צריך לבית מקדש שלכם.
איזה בית – אשר הוא כדיי לשכינתי.
The heavens are My throne I do not need your Temple.
which is the house that is fitting for My Shechinah.
כה אמר י״י השמים כסאי והארץ הדום רגלי – כל השמים אינן כי אם כסאי וכל הארץ אינו מחזיק אלא להדום רגליי.
ואיזה בית הייתם יכולים לבנות לי או איזה מקום מנוחתי הייתם יכולים לבנות למנוחתי. והלא השמים ושמי השמים לא יכלכלוני ואף כי הבית הזה שנבנה לשמי לשמוע תפלת עמי ישראל (מלכים א ח׳:כ״ז). ואתם חיללתם אותו והכנסתם צלם לתוכו כמנשה שהעמיד צלם בהיכל.
כה וגו׳ – שב הנביא להוכיח הרשעים.
השמים כסאי – ידענו כי כבוד השם מלא השמים והארץ, והטעם כי מן השמים תבאנה הגזרות על כל העולם כולו, כאשר תצאנה מלפני המלך בשבתו על כסאו.
הדום רגלי – כי ברשותי הוא ושלי, ואחר שהכל שלי, אי זה בית.
ואי זה מקום – כפול בטעם.
The prophet, in this chapter, again rebukes the wicked people.
The heaven is my throne. We know that the glory of the Lord fills heaven and earth; but by the words the heaven is my throne the prophet indicates, that the destinies of the whole world come from above, as it were by decrees, which the king, sitting on his throne, sends forth.⁠1
The earth is my footstool. The earth is in my power, is mine. Since all is mine, Where is a house, etc.,
and where is a place, etc. Repetition of the same idea.
1. As to the meaning of גזרהִ decree comp. Ibn Ezra on 16:13, and Note 26.
השמים כסאי והארץ הדום רגלי – ומה אני צריך לכסאכם ולהדום רגל שלכם. הלא את השמים ואת הארץ אני מלא כי השמים ושמי השמים בלבד לא יכלכלוני אף כי ביתכם, ואיזה בית אשר תבנו לי – לפי שכינתי ומנוחת כבודי.
כה אמר י״י – עתה חזר להוכיח בני דורו הרשעים, והוכיחם על דברי הזבחים עם מעשים רעים כמו שהוכיחם בתחילת הספר גם כן: למה לי רוב זבחיכם וגו׳ (ישעיהו א׳:י״א).
אמר: השמים כסאי – כלומר וכי סבורים אתם שהבית שאתם מביאים שם הזבחים שאני שוכן בו. ושיכילני הבית כמו שמכיל הגוף, אין זה כי הנה השמים כסאי והארץ הדום רגלי, כמו שאמר שלמה: הנה השמים ושמי השמים לא יכלכלוך אף כי הבית הזה אשר בניתי (מלכים א ח׳:כ״ז), אלא אני לא צויתי על הבית שאשכון אני בו, ולא על הזבחים שאוכלם, לא צויתי אלא כדי שיכינו ישראל לבם אלי, ויהיה להם מקום מיוחד לבא שם להתפלל ולהעלות עולות וזבחים לעורר לבם לבער המחשבות הרעות ולשרפם, כדמות הדבר הנשרף על המזבח. אם כן, אם אתם עושים הרע ובאים לביתי וזובחים לפני הפסדתם הכונה, ואין זה מצותי, ואין אתם עושים בזה רצוני, אלא ההפך, ואתם מכעיסים אותי בזה. לפיכך אמר: השמים כסאי.
ומה שאמר: כסאי – לא שיהיה הוא יתברך גוף שישב בכסא, אלא דרך משל כמלך שיושב על הכסא, ורגליו בשרפרף ומצוה על עמו מה יעשו. והכסא באמת מכובד משרפרף, לפיכך דמה השמים לכסא, והארץ להדום רגלים שהוא השרפרף, וכל מה שבשמים ובארץ הוא סבה לכל, והכל נעשה במצותו ובגזרתו מן העליונים על התחתונים.
ואי זה מקום – כפל ענין במלות שונות.
כה אמר י״י השמים כסאי – אחר שהאריך בתהלת בנין בית שני, רצה להעירנו שאין בנין הבית לשם רק להערה לנו. והוא קרוב למין הזבחים כמו שהעיר המורה (מורה נבוכים ג׳:ל״ב), ובכלל אין הבית והזבחים וענינים אחרים מזה הסוג מכוונים לעצמם כי איזה בית אשר תבנו לי וגו׳.
(הקדמה) הנבואה הששה ושלשים תחלתה כה אמר ה׳ השמים כסאי וכו׳ עד סוף הספר. ויש בה ד׳ פרשיות: הראשונה, כה אמר ה׳ השמים כסאי: השנית, שמע דבר ה׳ החרדים אל דברו: השלישית, שמחו את ירושלם: הרביעית, כי כה אמר ה׳ הנני נוטה אלהי כנהר שלום: וראיתי לשאול בה ששת השאלות.
השאלה הראשונה מה ענין הבית במקום הזה שאמר אי זה בית אשר תבנו לי, האם היו שואלים ישראל ממנו יתברך לבנות לו בית כמו שעשה דוד כאשר אמר לנתן הנביא הנה אנכי יושב בבית ארזים וארון ברית ה׳ בתוך היריעה לשישיבם ככה כמו שהשיב לדוד האתה תבנה בית לשמי, והנה בפרשה של מעלה ייעד הנביא בירושת הארץ וברכת התבואה ואורך הימים ורבוי השמחה והתמדת השלום השקט ובטח עד עולם אבל לא זכר דבר מהבית לשישיבם עליו.
השאלה השנית בסתירה שנראת בכתובים האלה כי הוא אמר בתחלת דבריו ואל זה אביט אל עני ונכה רוח וחרד על דברי וזה יורה שהיו צדיקים וטובים, עוד אמר ותאר אותו שוחט השור מכה איש זובח הזה עורף כלב מעלה מנחה דם חזיר, ואיך יאמר על העושה זה שהוא חרד על דברי, וכבר דרשו בתנחומא (מובא באגדת בראשית יט, א) שוחט השור זה אברהם שנאמר ואל הבקר רץ אברהם מכה איש שהרג את נמרוד הוא נמרוד הוא אמרפל זובח השה אימתי כשהקריב את יצחק בנו שנא׳ אלהים יראה לו השה, אבל הדרש הזה אין ראוי לקבלו בפשט הכתוב כי איך יסכים עמו עורף כלב מעלה מנחה דם חזיר מזכיר לבונה מברך און כי האל יתברך קרא כל הדברים האלה שקוצי׳ כמ״ש ובשקוציהם נפשם חפצה.
השאלה השלישית באמרו שמעו דבר ה׳ החרדים אל דברו אמרו אחיכם שונאיכם מנדיכם למען שמי יכבד ה׳, ולא ידענו מה המה אלה האחים מנדים ושונאים שזכר ובפרק אלו מציאות (בבא מציעא לג, א) דרש רבי יהודה ב״ר אלעאי החרדים אל דברו אלו תלמידי חכמים אמרו אחיכם אלו בעלי מקרא שונאיכם אלו בעלי משנה מנדיכם אלו עמי הארץ שמא תאמר פסק סברן ואבד סכויין תלמוד לומר ונראה בשמחתכם, שמא תאמר ישראל יבשו תלמוד לומר והם יבשו אומות העולם יבשו וישראל ישמחו. ע״כ. וגם זה דרך דרש הוא וסוף הכתוב מוכיח שאמר והם יבשו שחוזר לנזכרים בכתוב והם עצמם ז״ל דרשוהו על אומות העולם.
השאלה הרביעית באומרו וגם מהם אקח לכהנים ללוים אמר ה׳, ואם אמר זה על האומות הבאים לחסות תחת כנפי השכינה שיקח מהם להיות כהנים ולוים בבית ה׳ כמו שפירשו המפרש׳ או על ישראל עצמם שיביאו מהגולה שמכל אחד מהשבטים יקח לכהנים ולוים, יהיה זה בלי ספק שנוי גדול בתורת האלהים אשר בחר בשבט לוי לשרתו ולברך בשמו והזר הקרב יומת, והנה ירמיהו אמר (ירמיה לג, יז) כי כה אמר ה׳ לא יכרת לדוד איש יושב על כסא בית ישראל ולכהנים הלוים לא יכרת איש מלפני מעלה עולה ומקטיר מנחה ועושה זבח כל הימים, ואמר עוד כה אמר ה׳ אם תפרו את בריתי היום ואת בריתי הליל׳ בעתם גם בריתי תופר את דוד עבדי מהיות לו בן מולך על כסאי ואת הלוים הכהנים משרתי אשר לא יספר צבא השמים ולא ימד חול הים כן ארבה זרע דוד עבדי ואת הלוים משרתי אותי, שכל זה יוכיח שלעתיד לבוא מבית לוי וזרע אהרן ישרתו בבית המקדש ולא מזרע אחר.
השאלה החמישית באומרו כי כאשר השמים החדשים והארץ החדשה אשר אני עושה, והוא כי איך יתכן שלעתיד לבוא השמים יתחדשו בהיותם נצחיים וקיימים באישיהם ובלתי משתנים במין ממיני השינוי כי אם במצב, וגם מה ענין אומרו אשר אני עושה בלשון הוה כ״א אמרו על הבריאה הראשונה היה לו לומר אשר עשיתי, ואם אמרו על חדוש אשר יעשה בהם לעתיד היה ראוי שיאמר אשר אעשה בלשון עתיד לא אשר אני עושה בלשון הווה כאלו בכל יום הוא עושה אותם.
השאלה הששית באומרו והיה מדי חדש בחדשו ומדי שבת בשבתו יבא כל בשר להשתחוות לפני אמר ה׳, והיא כי איך יתכן שכל בשר שהם בני אדם השוכנים במרחקי ארץ ובקצוות העולם יבאו לירושלם בכל חדש וחדש ומדי שבת בשבתו להשתחוות למלך ה׳ צבאות כי הוא בלתי אפשר כפי המנהג הטבעי, אף כי זכריה אמר (זכריה יד, יז) והיה כל הנותר מכל הגוים הצובאים על ירושלם ולחוג את חג הסוכות ואיך אמר ישעיהו שיבואו כולם מדי חדש בחדשו ומדי שבת בשבתו. והנני מפרש הכתובים באופן יותרו השאלות האלה כולם.
הכוונה הכוללת בנבואה הזאת היא כי מפני שזכר למעלה שני מיני תשלומים ודינים שיעשה הקב״ה בעולמו אחד בישראל שידינם בחרבן ארצם ובגלות וישלם פעולתם אל חיקם ושאחר כך לא יגיעו להשחתה כוללת וכליון נמרץ כי ישוב ה׳ לשוש עליהם לטוב ושבו בנים לגבולם ויגיעום הצלחות וטובות רבות, והדין השני הוא שיעשה באומות עד שישלמו את נשיים, לכן באתה הנבואה הזאת והודיע בראשונה שגאולת עם ישראל ותשועתם בבואם לארץ לא יעשה אותו השם מפני שיבנו בית לשמו כי הוא אינו צריך מקום ולא ישב בבית אבל יעשה גאולתם כדי לרחם על ישראל שהם עם עני ונכה רוח וחרד על דברו ולכן היה ראוי שיגאלהו מצרתו, וג״כ לתכלית אחר והוא להעניש את האומות ולהחריבם כפי רוע מחשבות׳ שזכר ומפני מה שהחריבו עיר ה׳ והיכלו ושתו בשמים פיהם, ולכן יקבץ נפוצות ישראל ויחיה מתיהם כדי שישמחו על ירושלם כמו שהתאבלו עליה ואמנם לאומות יהיה באש ה׳ נשפט ורבו חללי ה׳, וביאר מי המה האומות אשר יפלו בזה החרבן ואמר המתקדשים והמטהרים אל הגנות ושהם יתקבצו ותהיה חרב איש באחיו ואש וגפרית ורוח זלעפות מן השמים והפליטים מהם ישובו אל ארצותם הרחוקות ויגידו אשר ראו ואז הנשארים בהם יביאו את בני ישראל מכל הגוים מנחה לה׳, ומאותם המובאים לגולה יקח לכהנים ללוים ושזה יהיה על כל פנים בגלות אבל יעמוד זרעם ושמם עד שיגאל׳ ואחר גאולת׳ לא ישובו עוד לחטוא, אבל מדי חדש בחדשו ומדי שב׳ בשבתו יבאו להשתחוו׳ לפני אמר ה׳ אם על גאולתם ופדות נפשם ואם על שלקח נקמתם מאויביהם כי הם יראו בפגרי האנשים הפושעים וגודל ענשם.
(א) כה אמר ה׳ השמים כסאי וגומר עד שמעו דבר ה׳ החרדים. כמה בעיני יפלא דברי החכמים אשר פירשו הנבואה הזאת שאמרו שבא הנביא להוכיחם בה את בני דורו על דברי הזבחים בהיות מעשים רעים בידיהם מסכים למה שאמר בתחלת הספר למה לי רוב זבחיכם כי הנה כל הנבואות האלה שזכר הנביא בסוף ספרו היו על הגאולה העתידה ולמה ישוב למה שאינו מענינה שכב׳ דבר עליו בתחלת ספרו אבל אמתת כונת הנבואה ועניניה כולם הם על דבר הגאולה העתידה כאותן הנבואות כלן אשר קדמו וקשורה עם שלמעל׳ הוא כי לפי שיעד טובות רבות בגאולה העתידה חשש אולי יחשבו חושב שהיה רצון הקב״ה לגאול את ישראל לצרכו כדי שיבנו לו בית המקדש ותהיה ירושלם ביד עבדיו לנוס שמה ולהסיר מלבם המחשבה הנפסדת הזאת אמר שהוא יתברך אינו צריך לדירה ומקום אשר ינוח בו לפי שאינו יתברך בעל שיעור כמשפט כל מקומם, וזהו אומרו השמים כסאי אשר אני יושב עליך כמלך על כסא מלכותו שאין ספק שהכסא נבדל ממנו אבל הוא כלי מכליו מורה על גדולתו כן השמים בתנועתם מורים על גדולת ממציאם ויכולת מניעם הראשון יתברך, וכ״כ הראב״ע ידענו כי כבוד ה׳ מלאה השמים הארץ כי מן השמים תבאנה הגזרות על כל העולם כמו שתצאנה מלפני המלך בשבתו על כסאו, ואומר אני כי לבעבור שהמשיל השמים בכסא המשיל הארץ בהדום רגליו באומרו הארץ הדום רגלי רוצה לומר שרפרף והוא מושב קטן שמנהג המלכים לשום עליו רגליהם כשהם יושבים על כסא מלכותם, ורמז בזה שהשמים משפיעים בעולם התחתון ושם יתראו סבותיו שהמשיל בשם רגלי׳, ואחר שאין בעולם כולו כ״א השמים שהוא המקיף והארץ שהיא המרכז והשמים בערכו כמו הכסא והארץ כשרפרף הדום רגליו, איזה בית אשר יבנו לי לשיקוף בו ולא לבד הבית אבל גם ירושלם או מקום אחר איך ישוער שיהיה מקום שינוח בו כיון שזהו כולו ממה שבארץ אשר היא כולה הדום רגליו ואיך יקיף השרפרף אשר תחת הרגלים את האדון היושב על הכסא המקיף בכל, וכבר אמר על זה שלמה המלך ע״ה (מלכים א ח, כז) הנה השמים ושמי השמים לא יכלכלוך אף כי הבית אשר בניתי.
(א-ב) כֹּה אָמַר ה׳ הַשָּׁמַיִם כִּסְאִי. מאחז פני כסא - שהם השמים העליונים הנקראים ׳כסא׳, כאמרו השמים כסאי. [פירוש איוב (כו ח)]:
וְהָאָרֶץ הֲדֹם רַגְלָי. ׳ותחת רגליו׳ - בארץ שהיא שפל הכל, כאמרו וְהָאָרֶץ הֲדֹם רַגְלָי. [פירוש שמות (כד י)]: וכן נראה שהורה הכתוב באמרו (שמות כד י) ׳ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטוהר׳, וזה כי בהיות הארץ נמשלת להדום רגליו כאמרו וְהָאָרֶץ הֲדֹם רַגְלָי, ותכלית הארץ והנכבד בה הוא המין האנושי כאמרו (תהלים קטו טז) ׳והארץ נתן לבני אדם׳, ותכלית האדם והנכבד בו היא עצם הנפש השכלית הבחיריית כאמרו (בראשית א כו) ׳נעשה אדם בצלמנו כדמותנו׳, אמר ש׳תחת רגליו׳ נמצא ׳כמעשה לבנת הספיר׳ הנעדרת כל המראות ומקבלת כל מראה לספיריותה. [אור עמים (פרק הנפש)]:
כֹּה אָמַר ה׳ הַשָּׁמַיִם כִּסְאִי וְהָאָרֶץ הֲדֹם רַגְלָי אֵי זֶה בַיִת אֲשֶׁר תִּבְנוּ לִי וְאֵי זֶה מָקוֹם מְנוּחָתִי, וְאֶת כָּל אֵלֶּה יָדִי עָשָׂתָה וַיִּהְיוּ כָל אֵלֶּה נְאֻם ה׳ וְאֶל זֶה אַבִּיט אֶל עָנִי וּנְכֵה רוּחַ וְחָרֵד עַל דְּבָרִי. ׳ושכנתי בתוכם ככל אשר אני מראה אותך׳ וגו׳ - אשכון ביניהם לקבל תפילתם ועבודתם באותו האופן שאני מראה אותך שכינתי בהר על הכפורת בין שני הכרובים עם תבנית המשכן ועם תבנית כל כליו, כי אמנם תבנית המשכן תּוֹרֶה על כרובים שהם שְׂרָפִים עֹמְדִים מִמַּעַל לוֹ הנראים לנביאים וכו׳, וכן כרובים פְנֵיהֶם אִישׁ אֶל אָחִיו מורים על פעולת המצאת המושכל וקבלתו, וזה בהביט אל התורה, כאמרו אֶל הַכַּפֹּרֶת יִהְיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים, ובזה הן פורשים כְנָפַיִם לְמַעְלָה, כאמרו (משלי טו כד) ׳אֹרַח חַיִּים לְמַעְלָה לְמַשְׂכִּיל׳, ובזה יִתְעַשֵּׁת הָאֱלֹהִים לָנוּ, כאמרו וְאֶל זֶה אַבִּיט. [פירוש שמות (כה ח-ט)]: ׳והתהלכתי בתוככם׳ - ענין ה׳מתהלך׳ הוא ההולך אנה ואנה, לא אל מקום אחד בלבד, אמר אם כן, אתהלך בתוככם, כי לא אל מקום אחד בלבד ירד שפע הכבוד כמו שהיה במשכן ובמקדש וכו׳, אבל אתהלך בתוככם וְיֵרָאֶה כבודי בכל מקום שתהיו שם, כי אמנם בכל מקום שיהיו שם צדיקי הדור הוא קְדשׁ מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן שבו תשלם כוונתו, כאמרו הַשָּׁמַיִם כִּסְאִי וְהָאָרֶץ הֲדֹם רַגְלָי וגו׳ וְאֶל זֶה אַבִּיט אֶל עָנִי וּנְכֵה רוּחַ וְחָרֵד עַל דְּבָרִי. [פירוש ויקרא (כו יב)]: [׳חמשה קניינים׳] - אמר שהתכלית שכיוון האל יתברך לקנותו ולהשיג במה שברא נשלם בחמשה דברים, ואמר שהראשון הוא התורה שהיא לשלימות נמצא בחיריי שיהיה בצלמו יתברך ובדמותו וכו׳, והשני הוא מציאות שמים וארץ אשר במציאותם נמצא המין האנושי המוכן להיות אותו השלם אשר כיוון הוא יתברך בבריאה, והביא ראיה על זה ממה שנאמר הַשָּׁמַיִם כִּסְאִי וְהָאָרֶץ הֲדֹם רַגְלָי וגו׳ וְאֶל זֶה אַבִּיט אֶל עָנִי וּנְכֵה רוּחַ וְחָרֵד עַל דְּבָרִי, ומזה התבאר שזה הנמצא החרד ומשתדל בדבר האל יתברך, שהוא התורה, הוא המכוון במציאות שמים וארץ. [פירוש אבות (ה׳:י׳-י״א)]: ׳הן לה׳ אלהיך השמים וגו׳, רק באבותיך חשק׳ וגו׳, כמו שאמר גם כן ישעיהו כֹּה אָמַר ה׳ הַשָּׁמַיִם כִּסְאִי וגו׳ - וְאֶל זֶה אַבִּיט, לכן, בעבור כל זה, ׳ומלתם את ערלת לבבכם וערפכם לא תקשו עוד׳. [שיעורים דברים (י יב-טז)]: וכן ביאר ישעיהו באמרו כֹּה אָמַר ה׳ הַשָּׁמַיִם כִּסְאִי וְהָאָרֶץ הֲדֹם רַגְלָי וגו׳, וְאֶת כָּל אֵלֶּה יָדִי עָשָׂתָה וַיִּהְיוּ כָל אֵלֶּה נְאֻם ה׳ וְאֶל זֶה אַבִּיט אֶל עָנִי וּנְכֵה רוּחַ וְחָרֵד עַל דְּבָרִי, הנה ביאר שעם היות השמים כסא האל יתברך והארץ הדום רגליו, אמנם הצדיק וחרד על דברו יקר בעיניו יתברך יותר מן השמים והארץ, כאמרם (כתובות ה.) ׳גדולים מעשיהם של צדיקים יותר משמים וארץ׳. ולהבין ולהורות למה זה ועל מה זה, אמר הנביא הנזכר (לעיל מט ג) ׳ויאמר לי עבדי אתה ישראל אשר בך אתפאר׳, כלומר שהאל יתברך מתפאר בצדיקים כמו שיתפאר האומן בפעולה שלימה שבפעולותיו, ולזה יתפאר בישראל, כי אמנם בהיות האדם הוא המין הדומה ליוצרו יותר משאר הנמצאים, כאמרו (בראשית א כו) ׳נעשה אדם בצלמנו כדמותנו׳, ובמין האדם הנה ישראל חלק ממנו יותר דומה לאל יתברך וקרוב אליו בהיותו מכיר את רבונו ומחזיק בבריתו ומתכוין לעבדו שכם אחד יותר מכל שאר המין האנושי אשר אין לפניהם בלתי אם גווייתם וגאות דמיוניהם, כאמרו (תהלים כ ח) ׳אלה ברכב ואלה בסוסים ואנחנו בשם ה׳ אלהינו נזכיר׳, וכאמרם (אבות פ״ג מי״ד) ׳חביב אדם שנברא בצלם, חביבין ישראל שנקראו בנים למקום׳, ראוי אם כן שיתפאר בישראל אשר הוא מבחר מעשיו. [אור עמים (פרק ׳תכלית כל גשמי׳)]:
וְאֶל זֶה אַבִּיט אֶל עָנִי וּנְכֵה רוּחַ. קָרוֹב ה׳ לְנִשְׁבְּרֵי לֵב [וְאֶת דַּכְּאֵי רוּחַ יוֹשִׁיעַ] - כאמרו וְאֶל זֶה אַבִּיט אֶל עָנִי וּנְכֵה רוּחַ1. [שיעורים לתהלים (לד יט)]:
1. פירושו זה שונה משאר המקומות שפירש שאותו ׳עני ונכה רוח׳ שעליו אמר ה׳ ׳ואל זה אביט׳ הוא הצדיק שלמענו נברא העולם כולו.
הדום – ענין שרפרף הכסא הנתון תחת רגלי האדם כשהוא יושב וכן והשתחוו להדום רגליו (תהלים צ״ט:ה׳).
השמים כסאי – עתה שב להוכיחם ואמר הלא השמים הוא מקום המכון לשבתי והארץ היא הדום רגלי ואחז במשל מבן אדם היושב על הכסא ורגליו יורדות לנוח על השרפרף.
אי זה בית – מהו הבית אשר תוכלו לבנות לי שיהיה הגון לי לפי רוב גדולתי.
ואי זה מקום מנוחתי – כפל הדבר במ״ש.
(הקדמה) המשך התוכחות והייעודים הרעים לבני דורו, ובשורת הגאולה העתידה וקבוץ הגליות, והתפשטות אמונת היחוד בקרב כל גויי הארץ.
(א) כה אמר ה׳ השמים כסאיEichhorn ראה כי הדברים האלה אין להם ענין עם אנשי הגלות, ואמר כי מכאן ועד פסוק י״ז היא נבואה נאמרה באחד מן הזמנים בעוד הבית קיים, והנה הכל רואים כי לא יתכן שיהיה פסוק י״ח (ואנכי מעשיהם ומחשבותיהם) תחלת ענין, אבל הוא מחובר לענין שלפניו, ומאחר שלאחריו הוא מדבר על קבוץ הגליות, בהכרח גם תחלת הענין נאמר על הגאולה, ונאמר בזמן הבית. ורוזנמילר חשב כי הסימן הזה מאוחר בזמן לנבואות שלפניו, ושנאמר אחר שהוחל בנין הבית השני, ושהנביא מנחם את בני עשרת השבטים, שהיו בני יהודה ובנימין מרחיקים אותם מלבנות עמהם, והוא אומר לעשרת השבטים ונראה בשמחתכם {ישעיהו ס״ו:ה׳}, ואומר על יהודה ובנימין והם יבושו, וקורא להם אויבי ה׳ (משלם גמול לאויביו). וכל זה לא יתכן, ראשונה כי עזרא וחבריו מעולם לא הרחיקו מעליהם את אנשי עשרת השבטים, אלא אנשי הנכר, אנשי עמון ומואב, והכותים אשר באו שם מאשור, וכלם לא מבני ישראל המה. שנית גם אם תמצא לומר כי עזרא ונחמיה לא יפה עשו להרחיק את הכותים ואת העמונים מעליהם, היה לו לנביא זה (יהיה מי שיהיה) להוכיח את בני עמו, ולא להתחבר אל הנכרים ולנבא רע על אנשי יהודה, אחרי כל הנבואות שאמר להם עד עתה לטובה, ובפרט כי כבר היו חגי וזכריה הנביאים מחזקים ידי הבונים, ואיך מלאו לבו של הנביא הזה לדבר כאלה על עם ה׳? שלישית, אף אם יונח שהיה הנביא הזה נביא שקר, ושהשתתף עם צרי יהודה ובנימין, הנה איך היה שקבלו אנשי יהודה ובנימין את דבריו ומסרום לבניהם בחזקת נבואות אמת, ובהפך הכותים אין להם שום נביא אחר משה ויהושע. ורביעית, באמרו שמחו את ירושלם וגילו בה כל אוהביה וגו׳ {ישעיהו ס״ו:י׳}, הורה בפירוש שלא היה מצרי יהודה ומן הכותים, ולא מאנשי עשרת השבטים, שלא היו מחבבים כלל את ירושלם. וגיזניוס מודה כי נאמרה הנבואה זאת קודם גאולת בבל, ואמר שהנביא באמרו שוחט השור מכה איש, עשה עצמו כאלו עומד בזמן בנין הבית השני. ואני בבחרותי (בכורי העתים תקפ״ט עמוד 85-84) חשבתי כי מכאן עד אמרו אחיכם שנאיכם הם דברי נבואה מזוייפת שישעיה נותן בפי הכותים, ומחשבתי זאת בטלה ומבוטלת, ראשונה כי לא יתכן שיהיה הסימן הזה על גאולת בבל, כי כתוב בה והביאו את כל אחיכם מכל הגוים {ישעיהו ס״ו:כ׳}, והזכיר תובל ויון, ואנשי גלות בבל לא נתפזרו בכל הגוים, ולא היה להם דבר עם יון. שנית, צרי יהודה ובנימין לא היו אחיהם, גם לא היו מכנים עצמם אחיהם, כי היו אומרים שהם מן הגוים שהגלה אסנפר והושיבם בערי שמרון. ושלישית, צרי יהודה לא היו אומרים להם אין חפץ לה׳ בבית מקדש ובקרבנות, אך היו מבקשים להשתתף עמהם, ואחר שלא קבלום, עמדו עליהם לשטן, ואחר כך בנו להם מקדש אחר בהר גריזים. אמנם הדרך אשר סקלתי לפני בסימן הקודם הוא עצמו יעמוד לנו גם עתה בפירוש תעלומות הנבואה הזאת, והוא כי ישעיה כתב הנבואות האלה בסוף ימיו, בתחלת מלכות מנשה, ואז חזרו העם לעבוד עבודה זרה, וישעיה היה זקן, ולא היה בו כח להוכיח את העם בקהל, על כן בכתבו הנבואה הזאת ואותה שלפניה שעיקר ענינן לאחרית הימים, הכניס בהן ציור פשעי ישראל לא כפי מה שהיה הוא יודע שיהיו באחרית הימים (וכמו שציירם הוא עצמו למעלה סימן נ״ח ואותי יום יום ידרושון, למה צמנו ולא ראית, הן לריב ומצה תצומו, ושאר הענין), אלא כפי מה שהיו בימיו. והנה ידוע כי עובדי עבודה זרה להיותם מאמינים ברבוי ״אלֺהוֺת״, לא היו מתרחקים ונמנעים מהעלות עולות וזבחים גם לה׳ במקדשו, על כן ישעיה אומר כנגדם כאשר אמר שמואל החפץ לה׳ בעולות וזבחים כשמוע בקול ה׳ הנה שמוע מזבח טוב {שמואל א ט״ו:כ״ב}, אלא שישעיה אומר הדבר הזה בדרכי מליצתו הרמה, ומתחיל דרך הפלגה ואומר השמים כסאי והארץ הדום רגלי ואיך תוכלו אתם לבנות לי בית (על דרך הנה השמים ושמי השמים לא יכלכלוך אף כי הבית הזה אשר בניתי {מלכים א ח׳:כ״ז}), וכל הנמצא הוא מעשה ידי, ומה תוכלו לתת לי שלא יהיה שלי, והלא תבינו כי מה שאני רוצה בעולות וזבחים אינו אלא להיותי מקבל תשובת השבים והנכנעים לפני, ואל זה אביט אל עני ונכה רוח וחרד על דברי, ועתה אין הענין כן, כי שוחט השור לעולה לפני הוא גם כן מכה איש, וזובח השה הוא גם כן עורף כלב לעבודה זרה, וזה לא אוכל לסבול, אלא כמו שהם בחרו בדרכיהם, כן גם אני אבחר בתעלוליהם ואמדוד להם מדה כנגד מדה.
מקום מנוחתי – אינו סמוך, ור״ל איזה מקום, איזה מנוחתי, כי לא יתקומם במקום, וגם לא ינוח כי לא ינוע.
כה אמר ה׳ – באמצע דבריו על ירושלים אשר תבנה ותכונן לעתיד, משיב פניו לעומת בני דורו, אשר חשבו כי המקדש מכפר על עונותיהם, וכי הורשה להם לעשות כל התועבות בלבד שירצוהו בקרבן, ושמן הנמנע כלל שיוחרב המקדש אשר בו יקריבו לפניו חלב ודם משיב להם, דעו. כי המקדש כולו ואף כי הקרבנות שמקריבים בו לה׳ הם נגד שכל האדם, מצד שלשה טעמים
א. כי מתנאי רוחניותו שלא יתקומם במקום ולא יוגבל בגבול. ואף כי שנאמר ששוכן בבית בנו לו בני האדם, ועז״א הנה השמים כסאי והארץ הדום רגלי – דמהו כמלך היושב על כסא שופט ומנהיג ומצוה, כך מניע השמים ומשפיע משם ברכתו עד סוף ההשתלשלות שהוא הארץ ששם תכלית מסובביו, וא״כ איזה בית אשר תבנו לי כענין שאמר שלמה הנה השמים ושמי השמים לא יכלכלוך אף כי הבית אשר בניתי
ב. שישכן ה׳ בבית מורה שהוא מתנענע וחסר לו מנוחה וזה לא יצוייר בחק האלהית, ועז״א ואיזה מקום מנוחתי.
עתה חזר הנביא להוכיח את בני דורו הרשעים, והוכיחם על דברי הזבחים ומעשיהם הרעים כמו שהוכיחם בתחילת הספר1, באומרו, כֹּה – כך2 אָמַר יְהוָה, וכי סבורים אתם שהבית שאתם מביאים שם הזבחים יכילני כמו שבית מכיל גוף?!⁠3 הלא4 הַשָּׁמַיִם כִּסְאִי5 ואיני צריך לבית המקדש שלכם6, וְהָאָרֶץ הֲדֹם7 רַגְלָי, כי ברשותי הם, ואחר שהכל שלי8 אֵי זֶה – מהו9 הַבַיִת אֲשֶׁר תִּבְנוּ – תוכלו לבנות10 לִי שיהיה הגון לי לפי רוב גדולתי11 ויהיה ראוי לשכינתי?!⁠12 וְאֵי זֶה מָקוֹם הייתם יכולים לבנות13 לִמְנוּחָתִי?!14:
1. רד״ק. ומשיב הנביא פניו לעומת בני דורו אשר חשבו כי המקדש מכפר על עוונותיהם, וכי הורשה להם לעשות כל התועבות ובלבד שֶׁיְּרַצּוּהוּ בקרבן (מלבי״ם). ובמדרש, בסוף נבואתו של ישעיה נתנבא פסוק זה, בשעה שהכניס מנשה צלם בהיכל, אמר להם מה אתם מתגאים שבניתם לי בית זה, העליונים והתחתונים אינם מחזיקים כבודי, ולא תהיו סבורים שבשבילכם נבראו אלא בשביל התורה (ילקוט שמעוני).
2. תרגום יונתן.
3. רד״ק.
4. מצודת דוד.
5. דהיינו השמים הוא מקום המכוון לשבתי (מצודת דוד). ולא שיהיה הוא יתברך גוף שישב בכסא, אלא דרך משל כמלך שיושב על הכסא ורגליו בשרפרף ומצווה על עמו מה יעשו. והכסא באמת מכובד משרפרף, לפיכך דימה השמים לכסא, והארץ להדום רגלים שהוא השרפרף, וכל מה שבשמים ובארץ הוא סיבה לכל, והכל נעשה במצוותו ובגזרתו מן העליונים על התחתונים (רד״ק).
6. רש״י. ולא ציוויתי על הבית כדי שאני אשכון בו ועל הזבחים כדי שאוכלם, אלא ציוויתי כדי שיכינו ישראל ליבם אלי ויהיה להם מקום מיוחד לבוא שם להתפלל ולהעלות עולות וזבחים לעורר ליבם לבער המחשבות הרעות ולשורפם כדמות הדבר הנשרף על המזבח, אם כן, אם אתם עושים הרע ובאים לביתי וזובחים לפני, הפסדתם הכוונה ואין זו מצוותי, ואין אתם עושים בזה רצוני, אלא ההיפך, אתם מכעיסים אותי בזה (רד״ק).
7. שרפרף הוא הכסא הנתון תחת רגלי האדם כשהוא יושב (מצודת ציון). ואחז במשל מבן אדם היושב על הכסא ורגליו יורדות לנוח על השרפרף (מצודת דוד), כי כבוד ה׳ מלא את השמים והארץ (אבן עזרא). ובמדרש, תנו רבנן בית שמאי אומרים, שמים נבראו תחילה ואחר כך נבראת הארץ, שנאמר בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ, ובית הלל אומרים ארץ נבראת תחילה ואחר כך שמים שנאמר (בראשית ב, ד) ״בְּיוֹם עֲשׂוֹת ה׳ אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם״. אמרו להם בית הלל לבית שמאי, לדבריכם, אדם בונה עלייה ואחר כך בונה בית? שנאמר (עמוס ט, ו) ״הַבּוֹנֶה בַשָּׁמַיִם מַעֲלוֹתָיו וַאֲגֻדָּתוֹ עַל אֶרֶץ יְסָדָהּ״. אמרו להם בית שמאי לבית הלל, לדבריכם אדם עושה שרפרף ואחר כך עושה כסא? שנאמר ״כה אמר ה׳ השמים כסאי והארץ הדם רגלי״, וחכמים אומרים זה וזה כאחת נבראו (חגיגה יב.).
8. אבן עזרא.
9. מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. רש״י.
13. ר״י קרא.
14. וכפל הדבר במילים שונות (רד״ק, מצודת דוד).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ב) וְאֶת⁠־כׇּל⁠־אֵ֙לֶּה֙ יָדִ֣י עָשָׂ֔תָה וַיִּהְי֥וּ כׇל⁠־אֵ֖לֶּה נְאֻם⁠־יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה וְאֶל⁠־זֶ֣ה אַבִּ֔יט אֶל⁠־עָנִי֙ וּנְכֵה⁠־ר֔וּחַ וְחָרֵ֖ד עַל⁠־דְּבָרִֽי׃
For all these things has My hand made, and so all these things came to be,⁠" says Hashem. "But on this man will I look, on him that is poor and of a contrite spirit, and trembles at My word.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְיַת כָּל אִלֵין גְבוּרְתִי עֲבָדַת וַהֲלָא הֲוָאָה כָל אִלֵין אֲמַר יְיָ וּבְדֵין רַעֲוָא קֳדָמַי לְאִסְתַּכָּלָא בֵּיהּ בִּדְעַנְוְתָן וּמַכִּיךְ רוּחַ וּמִשְׁתְּוֵי לִקֳבֵל פִתְגָמִי.
ואת כל אלה ידי עשתה – א״ר ברכיה בשם ר׳ יודן בר׳ סימון לא בעמל ולא ביגיעה ברא הקב״ה את עולמו ואת אמר ואת כל אלה ידי עשתה. ר׳ יודן אמר בזכות התורה אלה החקים והתורות. ר׳ יהושע בר נחמיה אמר בזכות ואלה שמות, ויהיו כל אלה נאם י״י, אלה תולדות השמים והארץ בהבראם.
ואת כל אלה ידי עשתה – באברהם הכתוב מדבר שהיה חרד על דבריו של הקב״ה דכתיב אחריו שוחט השור זה אברהם שנאמר ואל הבקר רץ אברהם, מכה איש שהרג את נמרוד הוא נמרוד הוא אמרפל, זובח השה אימתי כשהקריב את יצחק בנו שנאמר אלהים יראה לו השה (כתוב ברמז תפ״ט).
ואת כל ידי עשתה – אתה מוצא שנים עשר חדש בשנה, שנים עשר מזלות ברקיע, שנים עשר שעות ביום, שנים עשר שעות בלילה, בזכות מה בזכות כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, וכן אליהו כשבא לקרב את ישראל תחת כנפי השכינה נטל שנים עשר אבנים ובנה מזבח.
וג׳מיע הד׳ה ידי צנעתהא חתי צאר ג׳מיע ד׳לך קאל אללה ואנמא אלתפת אלי אלצ׳עיף ואלכאב אלרוח ואלנשיט אלי כלאמי.
את כל אלה – השמים והארץ.
ידי עשתה – ואת אשר צמצמתי שכינתי בתוככם בהיותכם נשמעים לי, לפי שכן דרכי להביט אל עני ונכה רוח וחרד על דברי.
And all these The heavens and the earth, and for this reason I confined My Shechinah among you when you obeyed Me, for so is My wont, to look at one poor and of crushed spirit, who hastens to do My bidding.
ואת כל אלה ידי עשתה – אלה תולדות השמים והארץ (בראשית ב׳:ד׳) ידי עשתה. אף על פי ששמים כסאי ואני שוכן במרום, אל זה אביט אל עני ונכה רוח.
ואת וגו׳ – והנה טעם אחר כי הוא ברשותי ושלי, כי זה הכסא וההדום אני עשיתים.
ויהיו כל אלה – דבק עם ידי עשתה.
ואל זה אביט – הטעם אף על פי שהשמים כסאי, אביט אל עני ונכה רוח וטעם אביט אשים עיני עליו, והנה הפך אעלים עיני מכם (ישעיהו א׳:ט״ו).
For all, etc. This is a second reason, why all is in the power of God, why all is His; namely, that throne and that footstool are made by me.
ויהיו כל אלה And all those things have been, all those things, which my hand has made.
But to this man will I look, etc. Although heaven is my throne, yet will I look to the poor and to him that is of a contrite spirit. I will look, I will direct my eye, my attention to him; it is the opposite of I will hide my face from you (1:15)
ואותם עצמם לא אחרים עשאום אלא ידי עשתה – השמים ושמי השמים הארץ וכל אשר עליה ועל פי היו ונתקיימו כלם והיה לי להתכבד במעשיי ולשמוח בהם.
ואל זה מכם אביט – ואראה לישא פניו,
אל עני – ושפל ונכנע מפני.
ונכה רוח – שלא יתגאה לפניי ויהא חרד על דברי.
ואת כל אלה – ולא תחשבו לפי שאמרתי השמים כסאי והארץ הדום רגלי (ישעיהו ס״ו:א׳) כי הם קדומים כמוני, לא כן, אלא אני הקדמון לבדי וחדשתי ועשיתי את כל אלה השמים וכל צבאם הארץ וכל אשר עליה.⁠1
ויהיו כל אלה – אני עשיתים, והיו כמו שצויתי, ועם כל זה שאני רם על כל רמים אני מביט אל השפלים והענוים והחרדים אל דברי לקיים מצותי, אף על פי שאין מקריבין קרבן. מי שאינו חוטא אין צריך לקרבן. אבל המקריבים קרבן ומעשיהם רעים, אין קרבנם לרצון אבל הם לעון.
1. השוו ללשון הפסוק בנחמיה ט׳:ו׳.
ואת כל אלה ידי עשתה – כלומר כל בני אדם הנמצאים בונים לי בית או לא בונים הנה הנם הווים בעולם, אבל לא אביט להם, רק אל עני ונכה רוח וחרד על דברי – כלומר תורת י״י על דרך שיבין עניניה וסודותיה.
ואולם עני – אינו מחוייב שלא יהיה לו מה יאכל, כי אם אין קמח אין תורה, אבל הטעם שאין לו קנינים רבים כמנהגו של עולם, וכן טעמו של ענוי כחותיו הבהמיים.
עוד אמר ואת כל אלה ידי עשתה רוצה לומר כ״ש שגם אותם השמים שהם כסאי והארץ שהיא הדום רגלי כל אלה ידי עשתה אותם והם נבראים אחר האפס המוחלט. וא״ת קודם בריאתה לא הייתי צריך אליהם אף כי לבית המקדש, ולפי שאמר בהם ידי עשתה ביאר שדבר בהם בלשון בני אדם אבל כפי האמת לא נעשו ביד כי אם במאמר הש״י כמו שאמר בדבר ה׳ שמים נעשו (תהלים לג, ו), ועל זה אמר ויהיו כל אלה נאום ה׳ רוצה לומר כשהיו כולם בנאומו ובמאמרו לא ביד. ובפסיקתא רבתי (פסיקתא דרבתי ד׳:א׳) ואת כל אלה ידי עשתה אתה מוצא שנים עשר חודש בשנה י״ב מזלות ברקיע י״ב שעות ביום י״ב שעות בלילה בזכות מה בזכות כל אלה שבטי ישראל שנים עשר, וכן אליהו כשבא להקריב את ישראל תחת כנפי השכינה נטל י״ב אבנים ובנה מזבח. ע״כ. והיוצא מזה כולו הוא שאי אפשר לומר שתהיה לצרכו כדי לבנות לי בית אבל היא באמת כדי לרחם את ישראל בגלות וזהו שאמר ואל זה אביט אל עני ונכה רוח שהוא ישרא׳ שבצרות הגלות הוא עני ונכה רוח ועכ״ז הוא חרד על דבר ה׳ שהיא התורה כדי לשמר׳ ושלא לעבור עליה, וגם כן אעשה זה כדי להנקם מתועבות הגוים ההם בכל פגוליהם שכל אחד מהם הוא
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ונכה – ענין שבור וכתות כמו ונכאה לבב (תהלים ק״ט:ט״ז).
וחרד – ענין מהירות רב וכן ויחרדו זקני העיר לקראתו (שמואל א ט״ז:ד׳).
ואת כל אלה – אף השמים והארץ אינם קדומים כמוני כי ידי עשתה אותם.
ויהיו כל אלה – ואח״ז היו כל אלה אבל אינם קדומים כמוני.
ואל זה אביט – ועם שאני רם על רמים עכ״ז אביט ואשגיח בשפלים אל העני ואל מי שרוחו נשברת בעבור הצער והיגון ואל החרד על דברי לעשותם וכאומר אבל לא על המקריבים קרבנות ולבם רחוק ממני.
ואת כל אלה ידי עשתה – כל מה שאתם רואים, אני בראתיו, ומה צורך לי לעולותיכם ולמתנותיכם.
ויהיו כל אלה נאם ה׳ – כל אלה בדבר ה׳ נעשו (דון יצחק {אברבנאל}).
ואל זה אביט וגו׳ – הקרבנות רצויים לפני כשהמביאם נכנע על עונותיו, וחרד ומשתדל בכל כחו למלאת רצוני ולהתרצות לפני.
וחרד על דברי – כמו למטה החרדים אל דברו {ישעיהו ס״ו:ה׳}, כטעם הנה חָרַדְתְּ אלינו את כל החרדה הזאת (מלכים ב ד׳:י״ג). ורוזנמילר וגיזניוס פירשו לשון יראה ורעדה, ולפי זה היה לו לומר מפני דברי, כמו וחרד ופחד מפני תנופת יד ה׳ צבאות (למעלה י״ט:ט״ז) או לדברי, כמו אף לזאת יחרד לבי (איוב ל״ז:א׳).
ואת
ג. שיבנו לו בית לשבתו מורה שחסר לו דבר עד שיבקש מיציר כפיו ימלאו חסרונו ואיך יצוייר זה אצל ה׳ הלא ואת כל אלה ידי עשתה ועי״כ ויהיו כל אלה – בין ראשית המעשה אנכי עשיתים, בין שיתקיימו סוגיהם ומיניהם הוא רק על ידי, שעל ידי הם היו ומתקיימים,
נאם ה׳ ר״ל כל זאת אמר ה׳ ואל זה אביט אל עני ונכה רוח מי שהוא עני בחיצוניותו ונכה רוח בפנימיותו שרוחו נשברה ובכ״ז הוא חרד על דברי לשמוע בקולי, זה היה תכלית המקדש והקרבנות שנחת רוח הוא לפני שאמרתי ונעשה רצוני, לא הקרבן עצמו הוא המבוקש רק מלאות רצוני וההכנעה שמראה האדם לפני במה ששומע אל דברי.
ואל תחשבו לפי שאמרתי ״השמיים כסאי והארץ הדום רגלי״ כי הם קדומים כמוני, לא כן הוא, כי אני הקדמון לבדי1 וְאֶת כָּל אֵלֶּה השמיים והארץ2 יָדִי עָשָׂתָה – עשתה אותם3, וַיִּהְיוּ – וְנִהְיוּ כָל אֵלֶּה לאחר מכן כמו שציוותי4, ואינם קדומים כמוני5, נְאֻם – כך אמר6 יְהוָה, ולמרות שאני רם על רמים, עם כל זה אביט ואשגיח בשפלים7, וְאֶל זֶה אַבִּיט, אֶל עָנִי וּנְכֵה – וּשְׁבוּר8 רוּחַ9 וְאל10 הֶחָרֵד – ממהר11 עַל דְּבָרִי לעשותו12 אבל לא על המקריבים קרבנות וליבם רחוק ממני13:
1. רד״ק.
2. רש״י, רד״ק. דהיינו השמים וכל צבאם הארץ וכל אשר עליה (רד״ק).
3. מצודת דוד. ואני הוא זה אשר חידשתי ועשיתי את כל אלה (רד״ק).
4. רד״ק.
5. מצודת דוד.
6. תרגום יונתן.
7. רד״ק, מצודת דוד. ורש״י מבאר מה שצימצמתי שכינתי בתוככם בהיותכם נשמעים לי, לפי שכן דרכי להביט אל עני ונכה רוח, אבל עתה אין לי חפץ בכם ומבאר הטעם בפס׳ הבא.
8. מצודת ציון.
9. שרוחו נשברת בעבור הצער והיגון (מצודת דוד).
10. מצודת דוד.
11. מצודת ציון.
12. אף על פי שאינו מקריב קרבן, כי מי שאינו חוטא אינו צריך להביא קרבן, אבל המקריבים קרבן ומעשיהם רעים, אין קרבנם לרצון אלא לעוון (רד״ק). ומלבי״ם מבאר אביט אל מי שהוא עני בחיצוניותו ונכה רוח בפנימיותו שרוחו נשברה ובכל זאת הוא חרד על דברי לשמוע בקולי, וזוהי תכלית בית המקדש והקרבנות, כי לא הקרבן עצמו הוא המבוקש אלא למלאות רצון ה׳ וההכנעה שמראה האדם לפני ה׳ במה ששומע אל דברו.
13. מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ג) שׁוֹחֵ֨ט הַשּׁ֜וֹר מַכֵּה⁠־אִ֗ישׁ זוֹבֵ֤חַ הַשֶּׂה֙ עֹ֣רֵֽף כֶּ֔לֶב מַעֲלֵ֤ה מִנְחָה֙ דַּם⁠־חֲזִ֔יר מַזְכִּ֥יר לְבֹנָ֖ה מְבָ֣רֵֽךְ אָ֑וֶן גַּם⁠־הֵ֗מָּה בָּֽחֲרוּ֙ בְּדַרְכֵיהֶ֔ם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶ֖ם נַפְשָׁ֥ם חָפֵֽצָה׃
He that kills an ox is as if he slew a man; he that sacrifices a lamb is as if he broke a dog's neck. He that offers a meal-offering, is as if he offered swine's blood. He that makes a memorial-offering of frankincense is as if he blessed an idol. According as they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations,
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
נָכֵיס תּוֹרָא כְּקָטִיל גְבַר דָבַח אִימַר כְּנָקֵיף כְּלֵב מַסְקֵי קוּרְבַּן דַם חֲזִירָא קוּרְבַּן מַתְּנַתְהוֹן מַתְּנַת אוֹנָס אַף אִינוּן אִתְרְעִיאוּ בְּאוֹרְחַתְהוֹן וּבְשִׁיקוּצֵיהוֹן נַפְשֵׁהוֹן אִתְרְעִיאַת.
שוחט השור מכה איש – אמר ישעיה מי שהוא גונב שורו של חברו ושחטו כאלו הוא שוחט בעליו. ד״א עד שלא הוקם המשכן היו הבמות מותרות, משהוקם המשכן נאסרו הבמות ואמר הקב״ה מי שהוא מקריב שור חוץ לאהל מועד כמכה איש, כאלו נפש הוא שוחט שנאמר דם יחשב לאיש ההוא דם שפך.
וקום ענדהם ד׳אבח אלת׳ור כקאתל אנסאן וד׳אבח אלשאהֿ כמן יקפי כלבא ומצעד אלהדיהֿ כדם אלכ׳נזיר ומפיח אללבאן כעאבד אלות׳ן בל הם קד אכ׳תארו מד׳אהבהם ונפוסהם מרידהֿ ארג׳אסהם.
שוחט השור מכה איש – תיאר דברי כזב ושקר שהיו אומרים איש לרעהו אודות הקרבנות.⁠1
מזכיר לבונה – במובן של ניחוח ובישום2 וכבר דברנו על זה לעיל.⁠3
1. המלים הללו הן ציטטה מדבריהם. כך סבר גם רס״ג על אתר, המוסיף לראשית פסוק זה את המלים: ״וקום ענדהם״ – ״ואנשים שאצלם״.
2. בדומה רס״ג על אתר, ריב״ג באצול ערך ׳זכר׳, ראב״ע ורד״ק על אתר.
3. השווה בפירושו ל-נז ח.
אבל עתה אין לי חפץ בכם1 שהרי שוחט השור הכה בעליו וגזלו ממנו לפיכך זובח השה דומה לפניי כעורף את הכלב והמעלה מנחה הרי היא שקץ לפניי כדם חזיר.
והמזכיר לבונה – המקטיר לבונה, כמו את אזכרתה (ויקרא ב׳:ב׳), והיתה ללחם לאזכרה (ויקרא כ״ד:ז׳).
מברך און – מברך אותי בתשורת אונס. לשון ברכה נופל בתשורה שהיא להקבלת פנים, כמו: קח נא ברכה (מלכים ב ה׳:ט״ו), קח נא את ברכתי (בראשית ל״ג:י״א), עשו אתי ברכה וצאו אלי (מלכים ב י״ח:ל״א). מברך און – מתשיר אונס, זהו פירושו.
(ג-ד) גם המה בחרו בדרכיהם – הם חפצים בדרכים הרעים הללו, וגם אני אבחר ואחפץ בתעלוליהם. ואם תאמר מהו גם? כן דרך לשון עברית לומר שני גמין זה אצל זה, כמו: גם בחור גם בתולה (דברים ל״ב:כ״ה), גם לי גם לך (מלכים א ג׳:כ״ו), גם אהבה גם שנאה (קהלת ט׳:א׳), לא ימותו גם הם גם אתם (במדבר י״ח:ג׳). אף כאן גם הם בחרו, גם אני אבחר.
1. השוו לשון הפסוק במלאכי א׳:י׳.
But now, I have no desire for you, for whoever slaughters an ox, has smitten its owner and robbed him of it. Therefore, whoever slaughters a lamb seems to Me as one who beheads a dog, and whoever offers up a meal offering is before Me like swine blood, and מַזְכִּיר, he who burns incense. Comp. "its memorial part (אַזְכָּרָתָהּ)" (Vayikra 5:12). Also, "and it shall be for the bread as a memorial (לְאַזְכָּרָה)" (ibid. 24:7).
brings a gift of violence Heb. מְבָרֵךְ, blesses Me with a gift of violence, brings a gift of violence. This is its explanation, and the expression of בְּרָכָה applies to a gift that is for a reception. Comp. "Please take my gift (בִּרְכָתִי)" (Bereshit 33:11). Also, "Make peace (בְרָכָה) with me and come out to me" (supra 36:16).
(3-4) they, too, chose their ways They desire these evil ways, and I, too, will choose and desire their mockeries. Now if you ask the meaning of גַּם, too, so is the style of the Hebrew language to say twice גַּם one next to the other. Comp. "Both a young man and a virgin (גַּם בָּחוּר גַּם בְּתוּלָה)" (Devarim 32:25); "neither mine nor yours (גַּם לִי גַּם לָךְ)" (Melakhim I 3:26); "neither love nor hate (גַּם אַהֲבָה גַּם שִׂנְאָה)" (Kohelet 9:1); "and neither they nor you shall die (גַּם הֵם גַּם אַתֶּם)" (Bemidbar 18:3). Here, too, both they chose and I will choose.
שוחט השור מכה איש – כל מה שאתם מקריבים שם בגזל אתם מקריבים אותו, כל מי מכם ששוחט השור ומקריב, מכה בעל השור וגוזלו ממנו ומקריבו.
זובח השה – גונב שה מן העדר, ועורף כלב – השומרו.
מעלה מנחה דם חזיר – מעלה אני עליו כאילו מעלה דם חזיר.
מזכירא לבונה – בהקרבת לבונה נופל לומר לשון הזכרה, דכתיב: ונתת על המערכת לבונה זכה והיתה ללחם לאזכרה (ויקרא כ״ד:ז׳).
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״ומזכיר״.
שוחט וגו׳ – הטעם כי אביט אל חרד אל דברי, לא אל המקריבים עולה, ומעשיהם רעים, והנה שוחט השור כאילו יכה איש, הטעם דם יחשב, כי אין העולה קרבן כהוגן, או יהיה מכה איש לא מכת מות רק מכת פצע וחבורה.
זובח השה – לפני, כאילו הורג כלב.
והנה עורף שהוא מלרע פועל. וטעם: לכרות העורף, וכן וערפו שם (דברים כ״א:ד׳), וכאשר הוא שם הנוא מלעיל.
מעלה מנחה – כאילו העלה דם חזיר.
מזכיר לבונה – מגזרת אזכרה (ויקרא ב׳:ב׳), כאלו מברך און.
וטעם גם המה – תחסר מלת אבותיכם וכן הוא, כי אבותיכם גם המה.
א. כן בכ״י פרמא 2217.
He that killeth an ox, etc. I look to him that trembleth at my word, not to those that sacrifice burnt offerings, and at the same time act badly; for he that killeth an ox, מכה איש is as guilty as if he slew a man; it is considered as murder on his part, because the offering is not brought properly; or is guilty as if he struck a man, not killing, but hurting and wounding him;⁠1
He that sacrificeth a lamb before me, is guilty, ערף כלב as if he killed a dog;
עֹרֵף֭ with the accent on the last syllable is participle Kal of ערף to cut off the neck; comp. וערפו and they shall strike off the neck (Deut. 21:4); when it has the accent on the last syllable but one (עׁ֭רֶף neck) it is a noun2;
he that offereth an oblation is guilty דם חזיר as if he offered the swine's blood;
מזכיר לבונה he that burneth incense—comp. 3אזכרה incense (Lev. 2:2)—isguilty, מברך און as if he blessed iniquity.⁠4
גם המה Even they, namely, your forefathers; the word אבותיכם is to be supplied.⁠5
1. Comp. והכה איש את רעהו וגו', and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not. Ex. 21:18.
2. Some editions of the Hebrew text have the words מלעיל הנו שם וכאשר הוא שם הוא; but either הוא שם or הנו שם is superfluous.
3. In his commentary on Leviticus 2:2, Ibn Ezra explains אזכרה memorial, that part of the offering which is to serve as a memorial of it before the Lord; he mentions, however, that many explain it, the part which was burnt upon the altar, and this opinion he seems to have adopted ultimately. Comp. Ibn Ezra on Hosea, 14:8.
4. A. V., As if he blessed an idol.
5. אבותיהם of the Hebrew text is to be altered into אבותיכם, as may be inferred from the words which follow. It is difficult to find any reason why this word should be supplied, since המה, they refers to the sinners mentioned before in the same verse. Better and more natural is the explanation of Rashi, to connect this part of the verse with the following: ,גם אני וגו', גם המה וגו' Yea they have chosen, etc.
שאף שוחט השור – לפני לזבח לכבדני כאילו הוא רוצח ומכה איש.
זובח השה – לפני כאילו עורף כלב.
ומי שמעלה מנחה – לפני כאילו היא דם חזיר,
ולבונה – שמעלה לפני לאזכרה כאילו מברך און שהרי גם המה – המקטרים והמזבחים,
בחרו בדרכי – עצמם לילך בדרכי לבם ובמראי עיניהם. ואיך יתקבלו בפני לרצון כי בזמה ובשקוצים יביאום.
ועל זה אומר: שוחט השור – אמר מי שישחוט השור להקריבו לפני והוא ברשעו, הרי אני חושב אותו בשחטו השור כאלו מכה איש ומת,⁠1, וכן זובח השה להקריבו, כאלו ערף כלב להקריבו לפני, וכן מעלה מנחה לפני, כאלו מעלה דם חזיר לפני, שהם כמו הכלב והחזיר טמאים, וכן מזכיר לבונה, כאלו מברך און ודבר שוא לפני, כלומר גזל שהוא און ושוא.
מזכיר – מקטיר, כמו: אזכרתה לי״י (ויקרא ו׳:ח׳).
מברך – מביא מנחה, כמו: קח נא ברכתי (בראשית ל״ג:י״א) שענינו כמו: מנחתי, וכן: קח נא ברכה מאת עבדך (מלכים ב ה׳:ט״ו) – מנחה, וכן: לשאול לו לשלום ולברכו (שמואל ב ח׳:י׳, דברי הימים א י״ח:י׳) – ולהביא לו מנחה.
ומה שאמר: עורף כלב – לפי שאינו בן שחיטה אמר בו לשון עריפה, כמו שאמר בפטר חמור: וערפתו (שמות י״ג:י״ג), וכן: וערפו שם את העגלה (דברים כ״א:ד׳), שהיו מכין אותה בקופיץ ממול ערפה, ופירושו: כריתות הערף. וערף קריאתו בשני טעמים, והוא פעל כי השם הוא מלעיל, ערף ולא פנים (ירמיהו ב׳:כ״ז).
וזכר כלב וחזיר – לפי שהכלב מפריס פרסה אף על פי שאינו שוסע שסע, והחזיר מפריס פרסה ושוסע שסע, והנה שניהם יש בהם צד סימני טהרה והם טמאים, כך הם מראים בעצמם צד מעשה טוב בהקריבם הקרבן, והם טמאים במעשיהם הרעים. ואמר: גם המה – פירוש: הם ששוחטים השור וזובחים השה גם המה הם כמו עורף כלב ומעלה דם חזיר. למה? לפי שבחרו בדרכיהם הרעים.
ובשקוציהם נפשם חפצה – לא בדרכי ובמצותי שאמרתי להם: אל תשקצו את נפשותיכם (ויקרא י״א:מ״ג).
1. השוו ללשון הפסוק בשמות כ״א:י״ב.
שוחט השור מכה איש – כאשר העירנו על שאין הבית בכאן כונה ראשונה, כל שכן שראוי זה על הזבחים, ויותר מזה כי הם יותר רחוקים מן הכונה הראשונה כמ״ש המורה (מורה נבוכים ג׳:ל״ב), וכל שכן באשר תכלית הזבחים עם טמאת הדעות הרעות כמו שיפרש אחר כך. ולכן אמר: שוחט השור מכה איש – רוצה לומר הוא מכה איש כטעם הוא הוא, וכן הוא ערף כלב, הוא דם {חזיר} הוא מברך און.
ובאר עוד כי גם המה בחרו בדרכיהם וגו׳ – ולא בדרכי, וכן קדם לומר לא תוסיפו הביא מנחת שוא וגו׳ (ישעיהו א׳:י״ג).
שוחט השור לגנבו ומכה את בעליו כדי לגזלו ממנו, וכן זובח השה רוצה לו׳ שוחט השה ואכלו בגנבו אותו מן העדר ועורף הכלב ששומר העדר כדי שלא יחרץ לשונו נגדו, וכן מעלה מנחה דם חזיר רוצה לומר שמעלים אלו לאלו מנחה מדם החזיר כאלו היה דבר משובח והיה פגול מצד היותו דם ומצד היותו חזיר, וגם מזכיר לבונה בבית תפלותיהם בהיותו מברך און ומתפלל תפלת שוא, ואין ספק שכל זה על בני אדום נאמר שהם בבית תפלותיהם מקטרים לבונה לא ריח אחר, ומזכיר הוא מלשון אזכרתה וברכתו ותפלתו תהיה און שוא ודבר כזב.
ואפשר לפרש שסיפר בגוים שתי גנויות האחד אכזריותם על ישראל ועל זה אמר שוחט השור מכה איש, ומלכות יוסף נקראת שור כמו שאמר בכור שורו הדר לו (דברים לג, יז) ולכן עשה ירבעם העגלים, ולפי שהיה אומרו שוחט השור מאמר המשליי לכן ביארו באומרו מכה איש שהוא הנמשל בענין שוחט השור, וכן זובח השה הוא נאמר על שה פזורה ישראל שהיו מרבים חלליהם, ואחר שזכר הגנו׳ הזה זכר הגנו׳ השני והוא מטומאתם ומעשיהם הרעים. וזהו אומרו עורף כלב שהרצון בו שעורף הכלב לאכלו ומעל׳ מנח׳ דם חזיר כמו שפירשתי. והוא ע״ד אוכלי בשר החזיר השקץ והעכבר (לקמן יז), ולפי שיוכלו האומות לומר שאין עליהם חטא במה שהרעו לישראל לפי שהקב״ה הביאם בגלות וגם במאכליהם לא היו נזהרים ולא צוה אותם עליהם, לכן השיבם השם גם המה בחרו בדרכיהם ובשקוציהם נפשם חפצה רוצה לומר הנה מה שהרעו לא עשו אותו במצותי ובמאמרי אבל המה בבחינתם עשו אותו גם אני קצפתי מעט והמה עזרו לרעה, ועל זה אמר גם המה בחרו בדרכיהם שמפני בחירתם הרעה עשוהו וכנגד הגנאי השני מגלוליהם אמר ובשקוציהם נפשם חפצה.
מכה איש – הכ״ף בצירי לא בסגול.
ערף כלב – קריאתו בשני טעמים והוא פועל (עבר) כי השם הוא מלעיל ערף ולא פנים רד״ק ועיין מה שאכתוב ביחזקאל כ״ב על פסוק גדר גדר ומה שכתבתי בפרשת קרח על ויוצא פרח.
מברך און – בשני טעמים ועיין מה שכתבתי בישעיה מ״ט ובפרשת ואתחנן סימן ד׳ על השמע עם.
עורף – ר״ל כורת עוף והוא אחורי הצואר כמו ואם לא תפדה וערפתו (שמות י״ג:י״ג).
מזכיר – כן נקרא הקטרת הלבונה כמ״ש והיתה ללחם לאזכרה (ויקרא כ״ד:ז׳).
מברך – הוא ענין תשורה הבאה להקבלת פנים וכן קח נא את ברכתי (בראשית ל״ג:י״א).
און – ענין דבר שאינו ראוי והגון.
ובשקוציהם – מלשון שקץ ותעוב.
שוחט השור – ר״ל כי קרבנות הרשעים אינם מקובלים לפני והשוחט את השור הרי הוא כאילו מכה איש כי דם יחשב ולא לרצון.
עורף כלב – נמאס בעיני כאילו ערף את הכלב.
דם חזיר – נתעב בעיני כאילו זרק דם חזיר.
מזכיר לבונה – המקטיר לבונה הוא מביא תשורה דבר שאינו הגון וראוי.
גם המה בחרו – רצה לומר הואיל והמה גם בחרו בדרכיהם ולא הלכו בהם כדרך קרי והזדמן ונפשם חפצה לעשות לשקוצים הנראה להם ולא בלא דעת ובלא לב יעשוה.
שוחט השור מכה איש וגו׳ – רוב המפרשים פירשו הרי הוא לפני כאלו מכה איש, וזה רחוק מאד, והנכון כדעת ראב״ע, Lowth גם Eichhorn מי ששוחט השור לפני, הוא גם כן מכה איש, ומי שהוא זובח לפני שה, הוא גם כן עורף כלב לעבודה זרה, ומי שהוא מעלה מנחה, הוא גם כן מעלהא דם חזיר לעבודה זרה, ומי שהוא מזכיר ומקטיר לבנה לפני, הוא גם כן מברך האלילים שהם און והבל, וכל זה נאמר על זמן הבית ועל דורו של מנשה, וגיזניוס שמפרש כי הכל נאמר בגלות בבל, לא יאבה בזה, ואומר כי הנביא מדבר לזמן שיהיה הבית בנוי, ומודיע להם כי שוחט השור הוא כמכה איש, ואיך יתכן כי אחר כל מה שנבא עד עתה לטוב, ושירצה ה׳ בעמו, ושגםב הנכרים עולותיהם וזבחיהם לרצון על מזבחו, יהפך לבו לומר כאלה?
גם המה בחרו – דבק עם הפסוק שאחריו, כמו שהם בחרו בדרכיהם, כן גם אני וגו׳, כמו גם לי גם לך לא יהיה (מלכים א ג׳:כ״ו), עיין רש״י. ומלת שקוציהם ראיה ברורה שהנביא מדבר על עובדי עבודה זרה, ושאין הפסוק הזה דומה בענינו לפסוק למה לי רוב זבחיכם {ישעיהו א׳:י״א} ומה שאחריו, כי שם (סימן א׳) מדבר על עבירות שבין אדם לחברו, ולא על עבודת האלילים, וכאן מדבר על עבירות שבין אדם לחברו (מכה איש), וגם על עבודת האלילים. סימן א׳ נאמר על בני דורו של חזקיה, וכאן מצייר בני דורו של מנשה.
א. {כן בכ״י שוקן. בדפוסים: ״שעלה״.}
ב. {כן בכ״י שוקן. בדפוס ראשון: ״שבם״.}
בחרו, חפצה – בחירה מצד השכל, וחפץ מצד הרצון לבד.
שוחט – אמנם אתם שאתם מביאים קרבנות ועודכם ברשעכם ואינכם שבים לפני, דעו כי בין מי שהוא שוחט השור לקרבן, או מי שהוא מכה איש לרצוח נפש, בין מי שהוא זובח השה לקרבן ובין מי שהוא ערף כלב וכן בין מי שהוא מעלה מנחה לקרבן או כנגדו מי שהוא מעלה דם חזיר לע״ז, או מי שהוא מזכיר את ה׳ ע״י לבונה שמביא, או מי שמברך און את הע״ז דעו כי שני אלה הקצוות שוים בעיני, כי גם אלה הראשונים שהם שוחט השור, זובח השה, מעלה מנחה, מזכיר לבונה, הם בחרו בדרכיהם – הדרכים שהם חושבים לעבוד אותי בהם, אינם עושים מצד מצותי רק מצד בחירתם, כי אנכי איני רוצה בקרבנות כאלה בלא תשובה והכנעה לפני, וכן הצד השני שהם מכה איש עורף כלב וכו׳ בשקוציהם נפשם חפצה (וכבר באר החוקר שלא יתכן לאמר שהאדם בוחר ברע רק שחפץ בו, כי הבחירה הוא בעזרת השכל, ולכן אמר בחרו בדרכיהם הטובים ובשקוציהם נפשם חפצה לא בחירה)
והטעם כי אביט אל החרד אל דברי ולא אל המקריבים עולה ומעשיהם רעים, כי הנה1 שׁוֹחֵט הַשּׁוֹר להקריבו לְפָנַי והוא ברשעו, הרי אני מחשיב אותו בשחיטתו כאילו הוא2 מַכֵּה אִישׁ ומת3, וכן4 זוֹבֵחַ הַשֶּׂה להקריבו לְפָנַי והוא ברשעו5, הריהו נמאס בעיני כאילו6 עֹרֵף כֶּלֶב להקריבו לְפָנַי7, וכן8 מַעֲלֵה מִנְחָה לְפָנַי9 נתעב בעיני כאילו זרק10 דַּם חֲזִיר11, מַזְכִּיר – מקטיר12 לְבֹנָה כאילו13 מְבָרֵךְ – מביא תשורה שהיא14 אָוֶן – אינה הגונה15, והם ששוחטים השור וזובחים השה16 גַּם הֵמָּה כמו עורף הכלב וכמו מעלה דם החזיר כי17 בָּחֲרוּ בְּדַרְכֵיהֶם הרעים18 וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם19 נַפְשָׁם חָפֵצָה ולא בדרכי ובמצוותי שאמרתי להם20:
1. אבן עזרא.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. רד״ק. כי דם יחשב לו ולא לרצון (אבן עזרא, מצודת דוד). ורש״י מבאר עתה אין לי חפץ בכם, שהרי שוחט השור היכה את בעליו וגזלו ממנו. ובמדרש, אמר ישעיה מי שהוא גונב שורו של חברו ושחטו כאילו הוא שוחט בעליו, דבר אחר, עד שלא הוקם המשכן היו הבמות מותרות, משהוקם המשכן נאסרו הבמות, ואמר הקב״ה מי שהוא מקריב שור חוץ לאהל מועד כמכה איש, כאלו נפש הוא שוחט שנאמר (דברים יז, ד) ״דָּם יֵחָשֵׁב לָאִישׁ הַהוּא דָּם שָׁפָךְ״ (ילקוט שמעוני).
4. רד״ק.
5. רד״ק.
6. מצודת דוד.
7. ומה שאמר ״עורף כלב״ לפי שאינו בן שחיטה אמר בו לשון עריפה (רד״ק).
8. רד״ק.
9. רד״ק.
10. מצודת דוד.
11. והזכיר כלב וחזיר לפי שבשניהם יש צד סימני טהרה והם טמאים, הכלב מפריס פרסה אע״פ שאינו שוסע שסע, והחזיר מפריס פרסה ושוסע שסע, כך הם מראים בעצמם צד מעשה טוב בהקריבם הקרבן והם טמאים במעשיהם הרעים (רד״ק).
12. רד״ק.
13. אבן עזרא.
14. מצודת ציון.
15. מצודת ציון.
16. רד״ק.
17. רד״ק.
18. רד״ק. ולא הלכו בדרך זו בלא דעה אלא חפצו בדרך זו (מצודת דוד).
19. מלשון שקץ ותיעוב (מצודת ציון).
20. רד״ק. מלבי״ם מבאר באופן שונה, ולפי ביאורו אומר הנביא, אתם שמביאים קרבנות ועודכם ברשעכם ואינכם שבים לפני, דעו כי בין מי שהוא ״שוחט השור״ לקרבן או מי שהוא ״מכה איש״ לרצוח נפש, בין מי שהוא ״זובח השה״ לקרבן ובין מי שהוא ״ערף כלב״, וכן בין מי שהוא ״מעלה מנחה״ לקרבן או כנגדו מי שהוא ״מעלה דם חזיר״ לעבודה זרה, או מי שהוא מזכיר את ה׳ ע״י לבונה שמביא או מי שמברך אָוֶן את העבודה זרה, דעו כי שני אלה הקצוות שוים בעיני, כי ״גם אלה״ הראשונים שהם שוחט השור, זובח השה, מעלה מנחה, מזכיר לבונה, הם ״בחרו בדרכיהם״ הדרכים שהם חושבים לעבוד אותי בהם, ואינם עושים מצד מצוותי רק מצד בחירתם, כי איני רוצה בקרבנות כאלה בלא תשובה והכנעה לפני, וכן הצד השני שהם מכה איש עורף כלב וכו׳ ״בשקוציהם נפשם חפצה״.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ד) גַּם⁠־אֲנִ֞י אֶבְחַ֣ר בְּתַעֲלֻלֵיהֶ֗ם וּמְגֽוּרֹתָם֙ אָבִ֣יא לָהֶ֔ם יַ֤עַן קָרָ֙אתִי֙ וְאֵ֣ין עוֹנֶ֔ה דִּבַּ֖רְתִּי וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּעֲשׂ֤וּ הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י וּבַאֲשֶׁ֥ר לֹא⁠־חָפַ֖צְתִּי בָּחָֽרוּ׃
so I will choose their mocking, and will bring their fears upon them. Because when I called, no one answered. When I spoke, they did not hear, but they did that which was evil in My eyes, and chose that in which I did not delighted.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אַף אֲנָא אֶצְבֵּי בְתַבְרֵהוֹן וּמִמַה דְיָצְפָן לָא יִשְׁתֵּיזְבוּן חֲלַף דִשְׁלָחֵית נְבִיֵי וְלָא תָבוּ אִתְנַבִיאוּ וְלָא קַבִּילוּ וַעֲבָדוּ דְבִישׁ קֳדָמַי וּבִדְלָא צְבִינָא אִתְרְעִיאוּ.
אנא איצ׳א אכ׳תאר מבאטשתהם ומחאד׳רהם אחלהא בהם מן אג׳ל מא דעותהם ולם יכן מג׳יב וכלמתהם פלם יסמעו ועמלו אלשר בין ידי ומא לם ארדה אכ׳תארוה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

(ד) בתעלוליהם – להתעולל בהם, לשון כי התעללת בי (במדבר כ״ב:כ״ט).
ומגורותם – מה שהם יריאים.
יען קראתי – שמעו ושובו אלי.
ואין עונה – לאמר שמעתי.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 3]

(4) their mockeries Heb. בְּתַעֲלוּלֵיהֶם, to mock them, an expression like "For you mocked (הִתְעַלַּלְתְּ) me" (ibid. 22:29).
and their fears What they fear.
since I called Hearken and return to Me.
and no one answered saying, "I heard.⁠"
גם אני – בתעלוליהם מגזרת עלילות דברים (דברים כ״ב:י״ז), והטעם בעלילו׳ שיבא עליהם, או מגזרת ויתעללו בה (שופטים י״ט:כ״ה), להתעולל (שמואל א ו׳:ו׳).
ומגורתם – יראתם, כמו ויגר מואב (במדבר כ״ב:ג׳).
I also will choose, etc. בתעלוליהם Their charges.12 Comp. עלילות charges (Deut. 22:17), their charges are the charges brought against them. It may also be rendered their delusions; comp. ויתעללו and they abused (Judg. 19:25); התעולל he mocked (1 Sam. 6:6).⁠3
מגורתם Their fears. Comp. ויגר and was afraid (Num. 22:3)
1. A. V., Their delusions. Occasions.
2. A. V., Their delusions. Occasions.
3. A. V., He had wrought wonderfully.
ואחרי שכך הם אדוקים בשקוציהם, גם אני אבחר בתעלוליהם – וכך אני חפץ שיעשו דרכם בראשם נתתי כדי לאבדם.
ומגורתם – שהם יגורים ממני ולכך זובחין זבחיהם לפני להחניף לי ובאים בביתי לזבוח ואומרים ניצלנו,
אביא להם – ולא תועילם עבודתם וזבחיהם כלום.
יען קראתי – ולא שבו מדרכיהם ומעלליהם.
גם אני אבחר בתעלוליהם – כיון שהם משחיתים דרכיהם, גם אני אבחר בהשחתת מעשיהם, וכן: וכעלילותיכםא הנשחתות (יחזקאל כ׳:מ״ד) והדומים להם – ענינם: מעשה הרס והשחתה.
ומגורתם – מה שהם יראים ממנו, והוא החרב והרעב, אביא להם.
יען קראתי – להם על ידי הנביאים להשיבם לדרך הטובה.
ואין עונה – כלומר: אין מקבל דברי.
א. כן בכ״י פריס 195. בכ״י וטיקן אורבינטי 13: ״וכעלילותיהם״. בכ״י וטיקן 71, לוצקי 849: ״ובעלילותם״.
גם אני אבחר בתעלוליהם – כטעם ויאהב קללה ותבואהו (תהלים ק״ט:י״ז), וכלל הדבר כי ידע ישעיה כי בזמן בית שני יהיו שם שתי כתות רעות, האחת שלא תרצה לעלות לירושלים ויהיו משחקים ומלעיגים על העולים כמו שהיו רבים בזמן הצלחת חזקיה ככתוב (דברי הימים ב ל׳:ו׳). והכת השנית שקצת העולים המתחזקים בירושלים לא היה לבבם והשתדלותם רק לבנות הבית ולעשות זבחים לרוב, עם השארם בחסרונות הדעות, או גם בכפירות הדעות, ובכלל בסכלות שהוא שני מינים כמו שידוע, לכן גער בהכת הראשונה תחלה כמו שהתחיל, ואתם עוזבי י״י וגו׳ (ישעיהו ס״ה:י״א), ואחר הכת השנית כמו שהתחיל: כה אמר י״י השמים כסאי וגו׳ (ישעיהו ס״ו:א׳). ובעבור שהכת הראשונה יותר רעה מאד מהשנית, כי עמדו בלא בית המקדש ובלא זבחים עם סוג הסכלות בשני מינין, ואלה הם בתכלית הרע, לכן ישוב לחרף את אלה, ובזה יסיים: והיו דראון לכל בשר (ישעיהו ס״ו:כ״ד).
אבל כמו שהם בחרו בדרכים הרעים ההם גם אני אבחר בתעלוליהם והוא רמז לנקמות ולחרב אשר יביא עליהם והוא מלשון אזכור מעללי יה (תהלים עז, יג), ורוצה לומר אבחר בעלילות שאעשה בהם ומגורותם אביא להם שהוא החרב והרעב שהם יראים מהם, ואמר שאין ראוי להם להתנצל באומרם שלא צוה להם הקב״ה תורה ולא אסר להם המאכלות האסורות לפי שכמו שאמרו חכמים ז״ל (עו״ז ב, ב) על ה׳ מסיני בא וזרח משעיר למו וגו׳ (דברים לג, ב) שחזר על כל האומות שיקבלו את התורה ולא רצו לקבלה, ולכן זכר שעיר ופארן לפי שכל האומות כולן נכללות באדום וישמעאל, והענין שהם עזבו את ה׳ נאצו את קדוש ישראל נזורו אחור ואפילו שבע מצות בני נח שנצטוו בהם לא קיימו אותם ועל זה אמר יען קראתי ואין עונה וגם אין להם להתנצל במה שעשו כנגד ישראל באומרם שמה׳ היתה זאת להענישם לפי שהם לא שמעו דבר ה׳ על ישראל והוא אומרו דברתי ולא שמעו, אבל בבחירתם הרעה כמו שאמר ויעשו הרע בעיני כלומר להכעיסני ולמרות עיני כבודי ובדברים ובשקוצים אשר לא חפצתי בחרו המה. ובזה הותרו השאלות ראשונ׳ ושניי׳. והר׳ רבי אברה׳ בן עזר׳ פירש שוחט השור על ישראל שהיו זריזין בקרבנות והיו עם עושין כל העבירות לכן אמר שהשוחט השור לקרבן לה׳ היה מכה איש וגו׳ ואין סגנון הפרשה סובלו.
בתעלוליהם – ענין לעג והתול כמו כי התעללת בי (במדבר כ״ב:כ״ט).
ומגורתם – ענין פחד כמו ויגר מואב (שם).
לכן גם אני אבחר – לכן גם אני אבחר להתעולל בהם בהבאת הרעות ולא אעזבם אל המקרה כ״א אבחר בהבאת הרעות.
ומגורותם – מהדבר אשר הם יראים זה בעצמו אביא עליהם.
יען – בעבור כי קראתי אליהם ע״י הנביאים להזהירם ליישר דרכם ואין מי משיב לומר איישר דרכי מעתה.
דברתי וכו׳ – כפל הדבר במ״ש.
הרע בעיני – הדבר הרע בעיני.
ובאשר – בהדבר אשר לא חפצתי אני בחרו הם.
אבחר בתעלוליהם – אבחר בדרכם שהיא דרך תעלולים, לשון כי התעללת בי (במדבר כ״ב:כ״ט), כי הם מקריבים לפני קרבנות, והם עם זה עובדי עבודה זרה, והנה דרכם דרך שחוק ולעג, וכן גם אני אתעלל בהם.
גם – כמו שהם בחרו לעצמם מצות אשר לא בחרתי אנכי, כאילו הם באים רק להתלוצץ וכן גם אני אבחר בתעלוליהם להתלוצץ עליהם ונגד בשקוציהם נפשם חפצה מגורתם אביא להם – מדה כנגד מדה, יען קראתי ולא שמעו וגם דברתי וכו׳ ויעשו הרע בעיני במצוות ל״ת ובאשר לא חפצתי בחרו במ״ע שבדו לעצמם.
לכן1, כיוון שהם משחיתים דרכיהם2, היות והם חפצים בדרכים הרעות הללו3 גַּם אֲנִי אֶבְחַר בְּתַעֲלֻלֵיהֶם – להתעולל בהם4 בהבאת הרעות5, וּמְגוּרֹתָם – ומהדבר אשר הם יראים6 אָבִיא לָהֶם, יַעַן – בעבור7 שְׁקָרָאתִי אליהם ע״י הנביאים להזהירם ליישר דרכם8 וְאֵין עוֹנֶה9, דִּבַּרְתִּי וְלֹא שָׁמֵעוּ10, וַיַּעֲשׂוּ הדבר11 הָרַע בְּעֵינַי, וּבַאֲשֶׁר – ובדבר אשר12 לֹא חָפַצְתִּי אני, הם13 בָּחָרוּ:
1. מצודת דוד.
2. רד״ק.
3. רש״י.
4. רש״י, מצודת דוד.
5. מצודת דוד. ורד״ק מבאר שעניינו הרס והשחתה, כלומר אשחית מעשיהם.
6. רש״י, רד״ק, מצודת דוד. הוא החרב והרעב (רד״ק).
7. מצודת דוד.
8. רד״ק, מצודת דוד.
9. לומר שמעתי (רש״י) ואיישר דרכי מעתה (מצודת דוד).
10. כפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד).
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד.
13. מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ה) שִׁמְעוּ֙ דְּבַר⁠־יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה הַחֲרֵדִ֖ים אֶל⁠־דְּבָר֑וֹ אָמְרוּ֩ אֲחֵיכֶ֨ם שֹׂנְאֵיכֶ֜ם מְנַדֵּיכֶ֗ם לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ יִכְבַּ֣ד יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וְנִרְאֶ֥ה בְשִׂמְחַתְכֶ֖ם וְהֵ֥ם יֵבֹֽשׁוּ׃
Hear the word of Hashem, you that tremble at His word, "Your brethren that hate you, that cast you out for My name's sake, have said, 'Let Hashem be glorified that we may gaze upon your joy', but they shall be ashamed.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
קַבִּילוּ פִּתְגָמָא דַייָ צַדִּיקַיָא דְמִשְׁתְּוָן לִקֳבֵיל פִּתְגָמֵי רְעוּתֵיהּ אָמְרִין אֲחֵיכוֹן סַנְאֵיכוֹן מֵרַחֲקֵיכוֹן בְּדִיל שְׁמִי יִסְגֵי יְקָרָא דַייָ וְנֶחֱזֵי בְחֶדְוַתְכוֹן וְאִינוּן יִבְהֲתוּן.
שמעו דבר י״י החרדים אל דברו – א״ר יהודה ברבי אלעאי אלו תלמידי חכמים, אמרו אחיכם אלו בעלי מקרא, שונאיכם אלו בעלי משנה, מגדיכם אלו בעלי עמי הארץ, שמא תאמר אבד סברם ובטל סיכויין תלמוד לומר והם יבושו.
אסמעו כלאם אללה יא איהא אלנשיטון לכלאמה קאלו אלסאעהֿ אכ׳ותכם שאניוכם מבעדוכם ען אסמי יתעט׳ם אללה ויט׳הר פרחכם והם יכ׳זון
למען שמי יכבד י״י – הוא מלשון כבדות, והטעם כי הוא כבד עליהם לזכרו ולשמור חקיו. והראיה: כי לא ימצא מלשון כבוד כי אם בנין נפעל, כמו נכבדת.
אמרו אחיכם שונאיכם מנדיכם – בינוני פיעל, ומובנו1 להרחיק.⁠2
יכבד ה׳ ונראה בשמחתכם והם יבשו – פירושו שהם אומרים: יתברך השם אשר עשה לכם את שמחתכם והראה לנו, והם מתביישים מזה,⁠3 כי הם לא מאמינים בכך, וזאת העמדת פנים מצדם.
1. המלה מסומנת בכה״י כמחוקה.
2. השווה ת״י ורס״ג על אתר, ריב״ג באצול ערך ׳נדה׳, ראב״ע ורד״ק על אתר.
3. לפי פירוש זה, המלים ״יכבד ה׳ ונראה בשמחתכם״ הן ציטטה של דברי השונאים והמנדים הנזכרים בתחילת הפסוק, והמלים ״והם יבושו״ הן דברי הנביא או השם. ייתכן שכך סבר גם רס״ג, על פי תרגומו. ראב״ע ורד״ק על אתר מביאים פירושים אחרים.
החרדים אל דברו – צדיקים הממהרים בחרדה להתקרב לדבריו.
א[אמרו אחיכם – פושעי ישראל הנזכרים למעלה. שנאיכם מנדיכם – האומרים: קרב אליך אל תגעב בי (ישעיהו ס״ה:ה׳), (איכה ד׳:ט״ו).
דבר אחר:] אמרו אחיכם – בני עשו, מנדיכם – אשר אמרו לכם: סורו טמא (איכה ד׳:ט״ו).
למען שמי יכבד י״י – בגדולתנו הקב״ה מתכבד, שאנו קרובים לו יותר מכם.
ונראה בשמחתכם – הנביא אומר: אבל לא כן הוא כדבריהם, כי בשמחתכם נראה והם יבושו.
א. הביאור בסוגריים המרובעים (שכנראה מהווה מהדורה בתרא בהשפעת ר״י קרא) מופיע בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ס״פ I.11, ס״פ I.12, אוקספורד 142, פרמא 2854, פריס 154, פרמא 3260, וינה 23, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הביאור חסר בכ״י לוצקי 778, אוקספורד פוק׳ 127, סינסינטי 653, אוקספורד 326, פרמא 2726.
ב. כן בכ״י לוצקי 778 (בהוספה בין השיטין), לייפציג 1, אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וכן בכמה כ״י של המקרא, וכן גם לעיל רש״י ישעיהו ס״ה:ה׳, וכן גם בפרשני צרפת אחרים – עיינו מקורות בהערה על ר״י קרא בראשית י״ט:ט׳. בכ״י וטיקן 94, וכן בנוסח שלנו: ״תגש״.
who quake at His word The righteous who hasten with quaking to draw near to His words.
Your brethren...said The transgressors of Israel mentioned above. Another explanation: Your brethren... who cast you out, said Who said to you, "Turn away, unclean one" (Lam. 4:15).
who hate you, who cast you out Who say, "Keep to yourself, do not come near me" (supra 65:5). [Because of the confusion, we quote other readings. Some manuscripts, as well as Keli Paz, read:] Your brethren... said The transgressors of Israel mentioned above. who hate you, who cast you out who say, "Keep to yourself, do not come near me" (supra 65:5). Another explanation: Your brethren...said The children of Esau. who cast you out Who said to you, "Turn away, unclean one" (Lam. 4:15). For the sake of my name, the Lord shall be glorified With our greatness, the Holy One, blessed be He, is glorified, for we are closer to Him than you are.
but we will see your joy The prophet says, But it is not so as their words, for "we will see your joy, and they shall be ashamed.⁠"
אמרו אחיכם שונאיכם מנדיכם – הםא בני אדם הנזכרים למעלה מן העניין, שנאמר: האומרים קרב אליך אל תיגע בי כי קדשתיך (ישעיהו ס״ה:ה׳), שמנדים אתכם מהם ומחזיקים אתכם בחזקת מנודים.
ומה הם אומרים? כך הם אומרים: למען שמי יכבד י״י – כל מי שעושה כמעשיי והולך בדרכיי בהם מתכבד הקב״ה ובהם הוא חפץ.
ונראה בשמחתכם והם יבושו – מחר כשהקב״ה נפרע מן הרשעים וישלם שכר לעובדיו החרידים אל דברו, ונראה בשמחתכם והם יבושו.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״הם״.
מנדיכם – מרחיקים אתכם, ומתבל ינידוהו (איוב י״ח:י״ח), ויש אומרים שאתם חשובים מנודים בעיניהם.
וטעם אחיכם – שהוא יותר קשה.
יכבד י״י – אמר רבי משה הכהן כי הוא מלשון כבדות, והטעם כי הוא כבד עליו לזכרו ולשמר חוקיו, וראייתו כי לא ימצא מלשון כבוד כי אם מבנין נפעל, כמו נכבדת (ישעיהו כ״ו:ט״ו), והנה שכח יכבדו בניו (איוב י״ד:כ״א) והעד יצערו (איוב י״ד:כ״א), והנה על פירושו הטעם ידוע, ותחס׳ מלת זמן, כאילו אמר עוד אביא זמן שנראה בשמחתכם והם יבושו, דברי המנדים, וכן פירוש הפסוק, אמרו אחיכם למען שמי יכבד השם מי יתן ויכבד השם מגזרת כבוד ונראה בשמחתכם ונבוש אנחנו, וזה הוא טעם והם יבושו, והטעם שיאמרו שהשם לא יוכל להראות כבודו, והנה יהיה זה הכתוב דבק עם הבא אחריו, והמפרשים אמרו שאיננו לשון המנדים, ואמרו כי הוא דבר השם, כדרך נעשה אדם (בראשית א׳:כ״ו) ואחיכם אמרו השם והנביא.
מנדיכם That cast you out. Comp. ינדוהו they chase him (Job 18:18). Some render it1 those in whose eyes you are considered as doomed.
Your brethren is added, because this circumstance, that they are brethren, gives greater force to the offence.
יכבד ײ R. Moses Hakkohen says, that it means, the Lord is heavy; that is, it is difficult to them to remember Him and to keep His commandments; as a proof of the correctness of this explanation he adds, that only the Niphal of כבד is found in the meaning of to be honoured, as e.g. נכבדת Thou art glorified (26:15); but he did not think of יִבְבְּדוּ they are honoured, which is the opposite of יצערו they are little (Job 14:21). According to this explanation the sense of the verse is clear.⁠2 After יכבד יי the Lord is heavy the word yet must be supplied3, as if the prophet said, yet a time will come, when we shall see your4 rejoicing, while they, that cast you out, will be confounded. But I think that5 these are the words of your brethren that cast you out, and that the whole verse must be explained thus: Your brethren say, For my name's sake let the Lord be honoured [יכבד being derived from כבוד honour (11:10)], we wish it that the Lord be honoured, then we shall see your rejoicing and be ashamed; this is the meaning of the words והם יבשו and they shall be ashamed.⁠6 They say it ironically and mean to indicate, that God will not be able to show His glory. In this way there is a connection between this verse and the next. Those that take these words, not as uttered by your brethren etc., but spoken by God, understand the plural in נראה as pluralis majestatis, like the plural in נעשה let us make (Gen. 1:26), or7 refer it to both, to God and the prophet together.
1. Comp. the second explanation of Rashi, and the Rabbinical expression, חרם ═ נדוי, doom, excommunication.
2. Comp. Kimchi ad locum: The wicked say to those that are anxious to fulfill the word of the Lord, 'Certainly, the Lord is too hard for us with His commandments,' but, says the prophet to the good, He will appear in the midst of your rejoicings, and they will be ashamed. This is probably also the explanation of R. Moses Hakkohen, partly quoted by Ibn Ezra
3. The Hebrew text has the words ותחסר מלת זמן, which either mean, and an adverb of time is wanting, as, e.g., once, yet, or are the corruption of ותחסר מלת עוד, as adopted for the translation.
4. The good, that tremble at His word, are addressed by the prophet.
5. These words are added in the translation; the corresponding Hebrew phrase, ולפי דעתי is missing. That he approves of the explanation that follows is clear from the words, In this way there is a connection between this verse and the next.
6. According to this explanation this would be one of the very rare instances of the oratio indirecta in Hebrew; the oratio directa would be ואנחנו נבוש, and we shall be ashamed.
7. ואחיכם of the Hebrew text gives no sense, and must be corrected into ואחרים, and others.
שמעו דבר י״י – הנביא אומר להם ממה שאומרים ונראה בשמחתכם.
אמרו אחיכם – שהיה להם לאהוב ולקרב אתכם והן שונאיכם על שאתם מוכיחין אותם ומואסים מעשיהם. ולא עוד אלא מנדים אתכם ומתרחקין מכם כאילו אתם טמאין והן קדושים שאומרים לכם קרב אליך אל תגע בי כי קדשתיך.
אמרו בלבם שיכבד י״י בהם יותר מכם ואני אוהבם למען שהן נשבעים בשמי ולמען שהם קוראים ומזכירים בשמי ובכך הן בוטחין.
וסוף נראה בשמחתכם והם יבושו – ממבטחם זה כי מבטח שוא הוא להזכיר בשמי ולישבע בו בפשע ואון.
שמעו, מנדיכם – מרחיקים אתכם בעבור שאתם חרדים לדבר י״י, הם שונאים אתכם ומרחיקים אתכם, והם אומרים: למען שמי יכבד י״י, כלומר כבד הוא עלינו במצותיו אשר צונו, כמו: ולא נכבד עליך (שמואל ב י״ג:כ״ה). הם אמרו זה בעבור י״י, אבל הוא האל יהיה נראה ונגלה בשמחתכם שתשמחו בישועתו, והם יבשו. ומתי יהיה זה? כאשר יהיה קול שאון מעיר (ישעיהו ס״ו:ו׳).
ואם כנגד בני דורו החרדים אל דבר י״י אמר, כמו שאמר: וחרד על דברי (ישעיהו ס״ו:ב׳), יהיה פי׳ ונראה בשמחתכם – על שכר הנפשות כמו שפירשנו, או לפי שהם עתידים לחיות בתחית המתים, לימות המשיח.
ויתכן לפרש כי אמר זה כנגד עולי הגולה החרדים אל דבר י״י.
ועל אלה הרעים אמר: אמרו אחיכם שנאיכם מנדיכם – כי היו מגדפים ומרחיקים אותם מעלות לירושלים, ולכן היו אומרים: למען שמי יכבד י״י – מטעם כבד האבן (משלי כ״ז:ג׳), כמו ולא נכבד עליך (שמואל ב י״ג:כ״ה). והנה למען בכאן על הסבה הפועלת או הצוריית, וזה כי בסבת שמי, שהוא שם המפורש חמור מאד, והוא שם יו״ד ה״א ו״ו ה״א עם היותו שם נכבד, על זה השם הנכבד כי יכבד י״י. וזה גם כן דרך לעג מצד שתוף השם קצת שיש בשרש כבד, כמו מה משא י״י כמו שכתוב כירמיה (ירמיהו כ״ג:ל״ג), ולכן אמר להם ישעיה, או השם עצמו, כי אנחנו נראה בשמחתכם והם יבשו. ואין תמה אם אמר השם ונראה כי אין זה יותר נפלא ממה שכתב משה: נעשה, נרדה, ונבלה. ובכלל כי באור כל הפסוק הזה על שלמותו אוצר י״י יבוא.
שמעו דבר ה׳ החרדים וכולי עד המתקדשים והמטהרים וגומר: נתקשה על המפר׳ פירוש הפסוק הזה כי יש בו דברים בלשון יחיד ודברים בלשון רבים דברים לנכח ודברים לנסתר, ומה שנראה לי אמתי כפי ענינו הוא שאמר השם אל הצדיקים מעמו החרדים על דברו ותורתו לשמרה, הלא ראיתם מה שאמרו אחיכם בני עשו ובני ישמעאל כי הם אחיכם לפי שהיה ישמעאל אח לעשו ואח עשו ליעק׳, ועם היותם אחיכם הם שונאיכם מנדיכם ואמר שונאיכם על הישמעאלים ומנדיכם על בני אדום, ומה שאמרו למען שמי יכבד ה׳ רוצה לומר שתמיד יאמרו שיתגדל ויתקדש ויתכבד שם האל כי הם בפיהם חולקים תמיד כבוד גדול לשמי ואינם מחללים אותו והוא על דרך העם הזה בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני (לעיל כט, יג), ולכן אמר יתברך כמלעיג על זה הלא ראיתם מה שאתם אומרים למען שמי כלומר על דבר שמי שאומרים יכבד ה׳ ויתגדל שמו, ועוד אומרים כנגדכם ונראה בשמחתכם רוצה לומר שהנבואות והנחמות שנבאו הנביאים כולם לא יתקיימו בכם כי אם בהם ושעליהם נאמר ופדויי השם ישובון ובאו ציון ברנה ושמחת עולם על ראשם (לעיל נא, יא) ויתר הייעודים וזהו נראה בשמחתכם שהם אומרי׳ אנחנו הם הרואי׳ בשמחה שדברו הנביאי׳ שאתם הייתם מקוים אותה, ואחרי שזכר מאמר השונאים ההם השיב על דבריהם באומרו והם יבושו רוצה לומר לא יהיה כמו שאמרו כי לא יראו בשמחתכם אבל יבשו בשת לפי שהנה כתובה לפני לא אחשה מה שעשו בחרבן ירושל׳ ובשריפת היכלי.
החרדים – הממהרים.
מנדיכם – מלשון הנדה והנעה.
שמעו וכו׳ – אתם הצדיקים החרדים אל דבר ה׳ לעשותם שמעו דבר ה׳.
אמרו וכו׳ – פושעי ישראל.
אחיכם – השונאים אתכם המנדים להרחיק אתכם כמ״ש האומרים קרב אליך וכו׳ (ישעיהו ס״ה:ה׳) הנה הם אמרו למען שמי יכבד ה׳ ר״ל בעבור פירסום שמי בא כבוד לה׳ כי אנו קרובים אליו ומתכבד הוא עמנו.
ונראה – אבל לא כן הוא כדבריהם כי בעינינו נראה בשמחתכם והרשעים ההם יבושו על כי הלכו אחר ההבל.
שמעו דבר ה׳ החרדים אל דברו – עתה מדבר עם הטובים שהיו בדורו, ואומר להם: הנה ידעתי כי אחיכם שנאיכם מנדיכם, והם פושעי ישראל שהזכיר למעלה {ישעיהו ס״ה:ה׳} האומרים קרב אליך אל תגש בי (רש״י) הם אומרים לכם למען שמי יכבד ה׳ ונראה בשמחתכם והם יבושו, והכל דרך לעג, כלומר יַראה נא ה׳ את כבודו ואת גדלו למען שמו, באופן שנראה אתכם עבדיו בשמחה ובטוב לבב ואנחנו נבוש (ראב״ע). ואנחנו נבוש היה לו לומר, אלא שהאל בהזכירו דברי הרשעים שִנה ואמר והם יבושו, וכיוצא בזה למען שמו היה לו לומר, אלא שהאל בהזכירו דבריהם אמר למען שמי. ורש״י ורוזנמילר פירשו למען שמנו יתכבד ה״ שאנו חביבים לו יותר מכם. וגיזניוס פירש אחיכם שונאיכם מנדיכם למען שמי, אומרים לכם יכבד ה׳ ונראה בשמחתכם, והנביא משיב על זה והם יבושו.
ונראה – נפעל הזה במקום עתיד, האמת יתראה, בעת שמחתכם והם יבושו בעת שאתם תשמחו והם יבושו, אז יתראה האמת.
שמעו דבר ה׳ הצדיקים החרדים אל דבר ה׳ – באמת, לא בהבאת קרבנות להתפאר במו כמו הצבועים, הנה אלה הצבועים שמתדמים שהם אחיכם במצות והם באמת שנאיכם ומנדים אתכם – כי בלבם ישימו ארבם על יראי ה׳ האמתיים, אלה אומרים לכם לאמר רק למען שמי יכבד ה׳ ע״י הקרבנות שמביא לכבוד ולשם בפרסום עי״ז יכבד ה׳, משיב להם הנביא ונראה ר״ל האמת יתראה בעת שמחתכם – שאז הם יבשו – ויראו כי לא ירצה ה׳ בחונף רק בעבודת הלב באמת.
ופונה הנביא אל הצדיקים החרדים אל דבר ה׳ לעשותם באומרו1, שִׁמְעוּ דְּבַר יְהוָה אתם הצדיקים2 הַחֲרֵדִים אֶל דְּבָרוֹ של הקב״ה באמת3, אתם הממהרים בחרדה להתקרב לדבריו4, אָמְרוּ פושעי ישראל5 אֲחֵיכֶם6 שֹׂנְאֵיכֶם – השונאים אתכם7, מְנַדֵּיכֶם – המנדים להרחיק אתכם8, וכך הם אמרו9 ״לְמַעַן שְׁמִי יִכְבַּד יְהוָה״10 כי אנחנו קרובים אליו יותר מכם11 ומתכבד הוא עימנו12, וְאולם, אומר להם הנביא13, לא כן הוא כדבריהם, כי בעינינו14 נִרְאֶה בְשִׂמְחַתְכֶם15, וְהֵם הרשעים הללו16 יֵבֹשׁוּ על כי הלכו אחרי ההבל17:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. ולא בהבאת קרבנות להתפאר בהם כמו הצבועים (מלבי״ם).
4. רש״י.
5. רש״י, מצודת דוד.
6. אלה הנזכרים לעיל (סה, ה) ״הָאֹמְרִים קְרַב אֵלֶיךָ אַל תִּגַּשׁ בִּי כִּי קְדַשְׁתִּיךָ״ (ר״י קרא).
7. מצודת דוד.
8. רד״ק, מצודת דוד. בעוד שהיה להם לאהוב ולקרב אתכם (ר״א מבלגנצי). ויש אומרים שאתם חשובים מנודים בעיניהם (אבן עזרא), והטעם שהם מרחיקים אתכם בעבור שאתם חרדים לדבר ה׳ (רד״ק).
9. מצודת דוד.
10. דהיינו בעבור פרסום שמי בא כבוד לה׳ (מצודת דוד). ורד״ק מבאר שהם אומרים כבד הוא עלינו במצותיו אשר ציונו.
11. רש״י, מצודת דוד.
12. מצודת דוד.
13. רש״י.
14. רש״י, מצודת דוד.
15. כלומר הנביא אומר אל החרדים לדבר ה׳ אני ואתם נראה בשמחתכם (רש״י). רד״ק מבאר האל יהיה נראה ונגלה בשמחתכם שתשמחו בישועתו. ומלבי״ם מבאר האמת תתראה בעת שמחתכם, שאז הם יבשו, ויראו כי לא ירצה ה׳ בחנופה אלא רק בעבודת הלב באמת.
16. מצודת דוד.
17. מצודת דוד. אברבנאל מבאר את הפסוק באופן שונה ולפי ביאורו אמר ה׳ אל הצדיקים מעמו החרדים על דברו ותורתו לשומרה, הלא ראיתם מה שאמרו אחיכם בני עשיו ובני ישמעאל, ועם היותם אחיכם הם שונאיכם מנדיכם (ואמר שונאיכם על הישמעאלים ומנדיכם על בני אדום), ומה שאמרו ״למען שמי יכבד ה׳⁠ ⁠⁠״ רוצה לומר שתמיד יאמרו שיתגדל ויתקדש ויתכבד שם האל כי הם בפיהם חולקים תמיד כבוד גדול לשמי ואינם מחללים אותו אולם ליבם רחק ממני, ולכן אמר ה׳ יתברך כמלעיג על זה, הלא ראיתם מה שאתם אומרים ״למען שמי״ כלומר על דבר שמי שאומרים יכבד ה׳ ויתגדל שמו, ועוד אומרים כנגדכם ״ונראה בשמחתכם״ דהיינו שהנבואות והנחמות שניבאו הנביאים כולם לא יתקיימו בכם כי אם בהם ושעליהם נאמר (לעיל נא, יא) ״וּפְדוּיֵי יְהוָה יְשׁוּבוּן וּבָאוּ צִיּוֹן בְּרִנָּה וְשִׂמְחַת עוֹלָם עַל רֹאשָׁם״ ויתר הייעודים, וזהו ״ונראה בשמחתכם״ שהם אומרים אנחנו הם הרואים בשמחה שדיברו הנביאים שאתם הייתם מקווים אליה, ואחרי שהזכיר מאמר השונאים ההם השיב על דבריהם באומרו ״והם יבושו״ רוצה לומר לא יהיה כמו שאמרו כי לא יראו בשמחתכם אלא יבשו בושת, לפי שלא אחשה על מה שעשו בחורבן ירושלים ובשריפת היכלי. ובמדרש, דרש רבי יהודה ברבי אלעאי, מאי דכתיב ״שמעו דבר ה׳ החרדים אל דברו״? אלו תלמידי חכמים, ״אמרו אחיכם״ אלו בעלי מקרא (שהם נחשבים כאחים לבעלי הגמרא, לפי שבעזרתם הם יודעים להורות הלכה), ״שונאיכם״ אלו בעלי משנה (השונאים את בעלי התלמוד), ״מנדיכם״ אלו עמי הארץ (שתלמידי חכמים שנואים ומתועבים להם כנדה), שמא תאמר פסק סברם ובטל סיכוים? תלמוד לומר ״ונראה בשמחתכם״ (כלומר כולנו נראה בשמחתכם של הת״ח), שמא תאמר ישראל יבושו? תלמוד לומר ״והם יבשו״ נכרים יבושו וישראל ישמחו (ב״מ לג:, ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ו) ק֤וֹל שָׁאוֹן֙ מֵעִ֔יר ק֖וֹל מֵהֵיכָ֑ל ק֣וֹל יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְאֹיְבָֽיו׃
Hark! An uproar from the city. Hark! It comes from the temple. Hark! Hashem renders recompense to His enemies.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
קַל אִתְרְגוֹשָׁא מֵקַרְתָּא דִירוּשְׁלֵם קָלָא מַהֵיכְלָא קַל מֵימְרָא דַייָ דִמְשַׁלֵים גַמְלָא לְבַעֲלֵי דְבָבוֹהִי.
קול שאון מעיר – (כתוב ברמז תל״ז).
ויסמע צות אלצ׳ג׳הֿ מן קריהֿ אלקדס וצות מן אלהיכל וצות אללה יכאפי אילא אעדאיה.
למה? כי קול שאון – שלהם בא לפני הקב״ה ממה שעשו בעירו, וקול יוצא מהיכלו ומקטרג על מחריביו, ואחריהם: קול י״י משלם גמול לאויביו.
Why? For sound a sound of their stirring has come before the Holy One, blessed be He, from what they did in His city, and a sound emanates from His Temple and accuses those who destroyed it, and then the voice of the Lord, recompensing His enemies.
אימתי יהיה הדבר הזה כשיעלה מלפניו קול שאון מעיר – כשיגיע לפניו צעקת בני ישראלא הצועקים מחמס שעשו להם אנשי רומי חייבת.
ומי מקטרג עליו?⁠ב קול מהיכל – קול של היכל שהחריב מקטרג עליו.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״בני ישראל״.
ב. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״חייבת. ומי מקטרג עליו״.
קול שאון מעיר – ציון.
קול מהיכל – השם, הוא בית השם, או השמים כי יקראו היכל הקודש.
וטעם קול – שישמע בכל העולם נקמת השם בהם.
לאויביו – הם המנדים.
From the city. From Zion.
From the temple of the Lord, that is, from the temple in Jerusalem, or from the heavens, which are called the holy temple. A voice. The report of their punishment by God, that will spread everywhere.
To his enemies. To those that cast you out, etc.
ומה היא שמחתכם ומה הוא בשתם, זה יהא בשתם: קול שאון מעיר – שימותו ממותי תחלואים וברעב וחרב ובדבר.
קול שאון מעיר – אז לימות המשיח יצאה קול שאון מעיר ירושלם על גוג ומגוג והם אויבי י״י, וכן אמר בנבואת זכריה: ויצא י״י ונלחם בגוים ההם (זכריה י״ד:ג׳).
וכאלו קול שאון מעיר וקול מהיכל צועקים אלי מן האדמה ולכן קול ה׳ ורצונו הוא להיות משלם גמול לאויביו, גם יכוין בקול השם משלם גמול לאויביו שמלבד הנקמה שיעשה ה׳ באומות על מה שהחריבו את ירושלם ושרפו את בית קדשו עוד יחרימם על מה שדברו כזבים באלוקותו, ולכן זכר שלש קולות שעליהם הקדוש ברוך הוא משלם גמול לאויביו. ראשונה, קול שאון מעיר מהרוגי ירושלם. והשנייה, קול מהיכל משרפת בית ה׳. והשלישית, קול ה׳ שרוצה לומר קול דברי העמים אשר דברו על ה׳ כמו שאמר בדניאל (ז, יא) חזה הוית באדין מן קול מליא רברבתא די קרנא ממללא חזה הוית עד די קטיל׳ חיותא והובד גשמה ויהיבת ליקידת אשא, שביאר בזה שמפני קול הדברים שהחיה הרביעית מדברת בפנות האלהיות יהיה חרבנה. והותרה בזה השאלה השלישית.
קוֹל שָׁאוֹן מֵעִיר קוֹל מֵהֵיכָל קוֹל ה׳ מְשַׁלֵּם גְּמוּל לְאֹיְבָיו. וְהִשְׁמִיעַ ה׳ אֶת הוֹד קוֹלוֹ - ׳קול רעש גדול׳ (יחזקאל ג יב), מְשַׁלֵּם גְּמוּל לְאֹיְבָיו. [לעיל (ל ל)]:
(ז, טז) בְּטֶרֶם תָּחִיל יָלָדָה בְּטֶרֶם יָבוֹא חֵבֶל לָהּ וְהִמְלִיטָה זָכָר - כִּי בָאֵשׁ ה׳ נִשְׁפָּט וּבְחַרְבּוֹ אֶת כָּל בָּשָׂר וְרַבּוּ חַלְלֵי ה׳. נפנה המשורר לדבר על עת ביאת המשיח, ואמר, קוֹל ה׳ חֹצֵב לַהֲבוֹת אֵשׁ לעתיד, על דרך כִּי בָאֵשׁ ה׳ נִשְׁפָּט, וכן ׳והבאתי את השלישית באש׳ (זכריה יג ט), קוֹל ה׳ יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת - כלומר, שחבלי משיח יהיו מרובים, כאמרו בְּטֶרֶם תָּחִיל יָלָדָה וגו׳, ואמר ׳איילות׳ כמו שאמרו ז״ל (ב״ב טז:) שרחמה צר, להורות שחבלי משיח יהיו חבלי יולדה ורחמה צר, כי ירבו חַלְלֵי ה׳. [שיעורים לתהלים (כט ט)]:
שאון – ענין המייה.
קול שאון מעיר – אז יצא קול שאון מעיר ציון וחוזר ומפרש שיצא הקול מן היכל ה׳ העומד בציון ולתוספת ביאור אמר שזהו קול ה׳ היוצא לאיים על עכו״ם לשלם גמול לאויביו הם גוג ומגוג כמ״ש ויצא ה׳ ונלחם בגוים (זכריה י״ד:ג׳).
קול שאון מעיר וגו׳ – כנגד מה שהרשעים אומרים דרך לעג יכבד ה׳ ונראה בשמחתכם, כטעם ימהר יחישה מעשהו למען נראה (למעלה ה׳:י״ט), הנביא מודיע כי קרוב יום ה׳ עליהם, וכל זה על דורו של מנשה, ומכאן ואילך חוזר לייעודיו על הגאולה העתידה. וגיזניוס ראה כי לפי שטתו קשה מאד מהיכן הם אלו אויבי ה׳, כי אמנם הבלתי מאמינים ודבקים בה׳ נראה שלא רצו לעלות מבבל לארץ ישראל, ואיך אם כן יענישם בארץ ישראל, וכמו שסיים ויצאו וראו בפגרי האנשים. והקושיא נכונה, והיא ראיה שאין הפרשה אמורה על עולי הגולה. והוא דוחק ומתרץ כי אולי קצת מן הבלתי נאמנים עם ה׳ עלו לארץ ישראל לתקות הטובות החמריות, ועל זה יענשו. ואני אומר שאם לא היו מאמינים לדברי הנביא, לא היו מקוים להשיג הטובות ההנה. והאמת כי אין המכוון מן השמים כסאי עד כאן על עולי הגולה כלל, אלא כמו שפירשתי.
קול, מצייר כי שומע קול שאון מן העיר שהוא מהמון העיר אשר בירושלים, שנית מצייר ששומע קול שאון מן ההיכל והמקדש, שלישית מצייר ששומע קול ה׳ שמשלם גמול לאויביו זה דרך כלל, עתה יתחיל לבאר שלשה הקולות האלה בפרטות.
אז לימות המשיח יצא1 קוֹל שָׁאוֹן – המייה2 מֵעִיר ירושלים על גוג ומגוג3, וְיֵצֵא4 הַקוֹל מֵהֵיכָל ה׳ העומד בציון5, הוא6 קוֹל יְהוָה אשר7 מְשַׁלֵּם גְּמוּל לְאֹיְבָיו:
1. רד״ק.
2. מצודת ציון.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. ולתוספת ביאור אמר שזהו קול ה׳ היוצא לאיים על העכו״ם לשלם גמול לאויביו הם גוג ומגוג, כמו שכתוב (זכריה יד, ג) ״וְיָצָא יְהוָה וְנִלְחַם בַּגּוֹיִם הָהֵם כְּיוֹם הִלָּחֲמוֹ בְּיוֹם קְרָב״ (מצודת דוד).
6. מלבי״ם.
7. מלבי״ם. רש״י ומלבי״ם ביארו שהסיבה שהגויים יבושו (כמו שנאמר בפסוק הקודם) היא שקול שאון שלהם בא לפני הקב״ה ממה שעשו בעירו, וקול יוצא מהיכלו ומקטרג על מחריביו, ואחריהם קול ה׳ משלם גמול לאויביו. אברבנאל מבאר קול שאון מעיר דהיינו מהרוגי ירושלים, והשנייה, קול מהיכל משריפת בית ה׳, והשלישית, קול ה׳ דהיינו קול דברי העמים אשר דיברו על ה׳.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ז) בְּטֶ֥רֶם תָּחִ֖יל יָלָ֑דָה בְּטֶ֨רֶם יָב֥וֹא חֵ֛בֶל לָ֖הּ וְהִמְלִ֥יטָה זָכָֽר׃
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
עַד לָא מֵיתֵי עָקָא לָהּ תִּתְפְּרִיק עַד לָא יֵיתֵי לָהּ זִיעַ בְּחֶבְלִין עַל יְלִידָה יִתְגְלֵי מַלְכָּהּ.
בטרם תחיל ילדה – עד שלא נולד משעבד הראשון נולד גואל האחרון, הדא הוא דכתיב וירד יהודה מאת אחיו.
והי כאמרהֿ ולדת קבל אן תטלק והי כמן וצ׳עת ד׳כרא קבל אן יציבהא מכ׳אץ׳.
בטרם תחיל – ציון חיל היולדות.
ילדה – את בניה, כלומר יתקבצו בניה לתוכה אשר היתה שוממה מהם ושכולה, והרי היא כאילו ילדתן עכשיו בלא חבלי יולדה, כי כל האומות יביאום לתוכה.
והמליטה זכר – כל יציאת דבר בלוע קרוי המלטה. והמליטה – אֶשְמוּצֵירַדֿ.
When she has not yet travailed When Zion has not yet travailed with birth pangs, she has borne her children; that is to say that her children will gather into her midst, which was desolate and bereft of them, and it is as though she bore them now without birth pangs, for all the nations will bring them into her midst.
she has been delivered of a male child Heb. וְהִמְלִיטָה. Any emerging of an embedded thing is called הַמְלָטָה. And הַמְלָטָה is esmoucer, or eschamocier in Old French, to allow to escape.
בטרם תחיל – מגזרת חיל כיולדה (תהלים מ״ח:ז׳), הטעם שיבואו בני ציון בלא טורח, כיולדה שילדה בנים בלי טורח.
והמליטה – כטעם ילדה, וכמוהו שמה קננה קפוד ותמלט (ישעיהו ל״ד:ט״ו), ואם הם שנים בנינים, והטעם שיבואו בני ציון בלי טורח מארבע רוחות פתאום, כאילו חלה וילדה בנים ביום אחד, והוא דבר פלא.
תחיל She travailed. Comp. חיל trembling (Ps. 45:7). Before she travailed she brought forth. This is a figurative expression, indicating, that the Israelites will return to Zion, without any difficulty, like a woman, that bears children without troubles.
והמליטה זכר She was delivered of a man child. Comp. תְּמַלֵּט she will lay eggs (34:15), though of a different conjugation.⁠1—The Israelites will suddenly come together, without much exertion, from all quarters; it will be as though Zion had conceived and born her children in one day, and that is wonderful.⁠2
1. המליט is Hiphil, תמלט Piel of מלט.
2. That is unusual, unheard of before; the questions of the prophet are therefore to be answered in the negative.
וזו תהא שמחתכם: בטרם תחיל ילדה – עד שלא תגבר עליכם הצרה תתרווחו.
בטרם – ר״ל כי פתאום תבוא הישועה לישראל, והמשיל ירושלם לאם וישראל לבנים.
ואמר זכר – כי הוא טוב וחזק מן הנקבה ובו ישמחו יולדיו יותר מן הנקבה. כן יהיה אותו הדור שתהיה להם הישועה.
והנה אמר: בטרם תחיל ילדה, ואמר אחר כן: היוחל (ישעיהו ס״ו:ח׳), ואמר: כי חלה (ישעיהו ס״ו:ח׳) – הטעם כי הישועה תבא להם פתאם, כמו אם תלד הנקבה בטרם יבא חבל לה, אבל קודם שתשלם הישועה, וטרם שיקבצו כל ישראל בארצם ותשלם שלותם, תהיה להם מעט זמן כמו חבלי יולדה, כמו שאמר: חבי כמעט רגע עד יעבור זעם (ישעיהו כ״ו:כ׳) כמו שפירשנו. וכן אמר בנבואת זכריהו: ונלכדה העיר ונשסו הבתים וגו׳ (זכריה י״ד:ב׳), ואחר החבלים האלה: ויצא י״י ונלחם בגוים ההם (זכריה י״ד:ג׳), ואמר: לעת ערב יהיה אור (זכריה י״ד:ז׳), וזוהי הלידה אחר שחלה, ואמר: וישבו בה וחרם לא יהיה עוד (זכריה י״ד:י״א).
והמליטה – הלידה נאמרה בזה הלשון, וכן: שמה קננה קפוז ותמלט (ישעיהו ל״ד:ט״ו).
תחיל – על ציון או ירושלים או העם.
ואמנם אומרו אחר כך בטרם תחיל ילדה ושאר הפסוקים הנמשכים פירשו אותם המפרשים על ירושלם העיר שזכר כאלו היא האם שילדה הבנים עולי הגולה, ולפי שפתאום תבא ישועת ה׳ לכן עשה משלו ביולדה באומרו בטרם תחיל ילדה רוצה לומר שבאת לדתה פתאומית קודם הצירים שהיא צירת גוג ומגוג, וכנגד עולי הגולה אמר והמליטה זכר לפי שבלדת הזכר תגדל השמחה בבית, ולפי שאחרי הגלות הישועה טרם יתקבצו כל ישראל בארצם יהיה להם זמן מועט כמו חבלי יולדה כמו שאמר זכריה (זכריה יד, ב) ונלכדה העיר ונשסו הבתים, ואחר החבלים האלה ויצא ה׳ ונלחם בגוים ההם לכן אמר בטרם יבא חבל לה והמליטה זכר כי אחר ההמלטה יבאו לה החבלים.
חבל לה – החי״ת בצירי וכל שארא בסגול בכל לישן מסורת ורד״ק בשרשים ורב פעלים.
תחיל – היא כאב הלידה וכן לא חלתי ולא ילדתי (ישעיהו כ״ג:ד׳).
חבל – צירים ומכאובי לידה כמו חבלי לידה (הושע י״ג:י״ג).
והמליטה – כן נקרא לידת הולד כמו ותמלט ובקעה (ישעיהו ל״ד:ט״ו).
בטרם תחיל – על ציון יאמר בטרים תחיל חיל היולדה תלד ר״ל יתקבצו בניה לתוכה כאלו ילדה אותם עכשיו מבלי חיל וחבלי לידה.
בטרם יבוא וכו׳ – כפל הדבר במ״ש והמליטה זכר – ילדה זכר ולפי שתרבה השמחה בלידת זכר מלידת נקבה אמר והמליטה זכר לפי גודל השמחה.
בטרם תחיל – ציון, והוא משל, להורות כי פתאום תהיה הגאולה.
והמליטה זכר – הזכיר הזכר, כי ישמחו בו יולדיו יותר מעל הולדת נקבה (רד״ק וכן הביא גיזניוס מספרי הערביים) מפני שהזכר מקיים שם אביו ומעמיד זכרו, ולפיכך נקרא זכר.
חבל – הונח על קשר העובר בבטן המלאה ע״י קשרים ומוסרות, ובא על התקשר הולד, שמה חבלתך אמך, ועל הפרד הקשורים (ענטבונדן) טרם יבא חבל, ר״ל עת התפרד הקשורים.
בטרם – (מפרש מ״ש קול שאון מעיר) בטרם – נבא כי זמן רב לפני ביאת הגואל יתקבצו אנשים מועטים מבני הגולה ויקבעו דירתם בירושלים, ואחר שנים רבות שישבו שמה יבואו להם החבלי יולדה שהיא מלחמות גוג ומגוג ואז יתחיל הקיבוץ הגדול הכללי, אומר בטרם תחיל ילדה כבר יהיה לעיר ירושלים לידה קטנה בטרם תחיל, ולא לבד בטרם תחיל כי גם בטרם יבא חבל לה – שלא תהיה עוד העת כלל שיבא חבל לה שהם חבלי יולדה שהוא שנים רבות לפני זמן הגאולה,
כבר המליטה זכר – כי עדן לא ילדה רבתי עם רק מתי מספר שיקבעו דירה שמה, לכן מצייר שילדה רק זכר אחד, ר״ל אנשים מתי מספר.
ומתאר הנביא כי פתאום תבוא הישועה לישראל, ובהמשילו את ירושלים לאם ואת ישראל לבנים, אמר1 על ציון2, בְּטֶרֶם תָּחִיל – יבוא כאב הלידה3 כבר4 יָלָדָה – ילדה את בניה5, בְּטֶרֶם יָבוֹא חֵבֶל – צירים ומכאובי לידה6 לָהּ, וְהִמְלִיטָה – וילדה7 זָכָר8:
1. רד״ק.
2. מצודת דוד.
3. מצודת ציון.
4. מלבי״ם.
5. רצונו לומר יתקבצו בניה לתוכה כאילו ילדה אותם עכשיו מבלי חיל וחבלי לידה, כי כל האומות יביאו אותם לתוכה (רש״י, מצודת דוד).
6. מצודת ציון.
7. רד״ק, מצודת ציון. כל יציאת דבר בלוע קרוי המלטה (רש״י). וכפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד).
8. ולפי שתרבה השמחה בלידת זכר מלידת נקבה אמר והמליטה זכר לפי גודל השמחה (רד״ק, מצודת דוד). רד״ק מבאר שהישועה תבוא להם פתאום, כמו אם שתלד הנקבה ״בטרם יבוא חבל לה״, אבל קודם שתשלם הישועה, וטרם שיקבצו כל ישראל בארצם ותושלם שלוותם, יהיה להם מעט זמן כמו חבלי יולדה. מלבי״ם מבאר כי זמן רב לפני ביאת הגואל יתקבצו אנשים מועטים מבני הגולה ויקבעו דירתם בירושלים, ואחרי שנים רבות שישבו שם יבואו להם החבלי יולדה שהיא מלחמות גוג ומגוג ואז יתחיל הקיבוץ הגדול הכללי, ומבאר ״בטרם תחיל ילדה״ כבר יהיה לעיר ירושלים לידה קטנה בטרם תחיל, ולא רק בטרם תחיל כי גם ״בטרם יבוא חבל לה״ שלא תהיה עוד העת כלל שיבוא חבל לה שהם חבלי יולדה שהוא שנים רבות לפני זמן הגאולה וכבר המליטה זכר, כי עדיין לא ילדה עם רב רק מתי מספר שיקבעו דירה שמה, לכן מצייר שילדה רק זכר אחד, דהיינו אנשים מתי מספר.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ח) מִֽי⁠־שָׁמַ֣ע כָּזֹ֗את מִ֤י רָאָה֙ כָּאֵ֔לֶּה הֲי֤וּחַל אֶ֙רֶץ֙ בְּי֣וֹם אֶחָ֔ד אִם⁠־יִוָּ֥לֵֽד⁠־גּ֖וֹיא פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּי⁠־חָ֛לָה גַּם⁠־יָלְדָ֥ה צִיּ֖וֹן אֶת⁠־בָּנֶֽיהָ׃
Who has heard such a thing? Who has seen such things? Is a land born in one day? Is a nation brought forth at once? For as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
א. אִם⁠־יִוָּ֥לֵֽד⁠־גּ֖וֹי =א,ק (מקף בתיבת משרת)
• ל=אִם⁠־יִוָּ֥לֵֽד גּ֖וֹי (אין מקף) וכן בדפוסים
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
מַן שְׁמַע כַּחֲדָא מַן חֲזָא כְּאִלֵין הָאֶפְשַׁר דְתִתְעֲבֵיד אַרְעָא בְּיוֹמָא חָד אִם יִתְבְּרֵי עַמָא זְמַן חֲדָא אֲרֵי עֲתִידָא דְתִתְנְחֵים צִיוֹן וְתִתְמְלֵי מֵעַם שְׁבִי גַלְוָתָהָא.
מן סמע באת׳ר הד׳ה ומן ראי מת׳ל האולי הל יבתדא בבלד כמא הו פי יום ואחד או תלד אמהֿ כמרהֿ ואחדהֿ אד׳ אבתדת ציון פולדת אהלהא דפעהֿ.
היוחל ארץ – גזור ממשמע צירי לידה, בדרך השאלה על הארץ, כי אין צירי לידה אלא לבעלי חיים; ואולי המשמע צמיחה ורבייה, ואז זה בניין הופעל,⁠1 מעניין ״ולאשה מה תחילין״ (ישעיהו מ״ה:י׳). ובמשמע צמיחה ורבייה גם כן ״ותחולל ארץ ותבל״ (תהלים ק״י:ב׳), וזה סוג אחר של <הפועל> הכבד.⁠2
כי חלה גם ילדה – פועל עבר, ממשמע ״חיל כיולדה״ (ירמיהו ו׳:כ״ד).⁠3 וטעה מי4 שפירש אותו מלשון התחלה; ולו היה מאותו משמע, היה צריך לומר ׳החלה׳, כמו ״והמשאת החלה״ (שופטים כ׳:מ׳). זה מצד הדקדוק, קל וחומר שמצד העניין לא מתקבל אלא משמע צירי לידה; ומבניין הפעיל נאמר ״ולאשה מה תחילין״ (ישעיהו מ״ה:י׳).⁠5 וזה נכון.
1. שתי אפשרויות אלו נזכרות גם אצל ריב״ג במחברות ערך ׳חול׳. רד״ק בפירושו על אתר נותן רק את הניתוח, ואינו נותן את המשמעות במפורש. רס״ג על אתר מפרש במשמע התחלה.
2. היינו בניין פועל/פעלל, והשווה ניתוחו של חיוג׳ ערך ׳חול׳.
3. השווה מנחם ערך ׳חל׳ וראב״ע על אתר.
4. כך רס״ג על אתר, המתרגם את ׳היוחל׳ וגם את ׳חלה׳ במשמעות של ׳התחלה׳. אבן בלעם משיג עליו בפירוש לגבי ׳חלה׳, ומן הסתם כך דעתו לגבי ׳היוחל׳.
5. לכאורה סתירה למה שנאמר בדיבור המתחיל הקודם. ואולי עיקר כוונתו של אבן בלעם לדחות משמע ׳התחלה׳, ולעניין זה שתי האפשרויות האחרות קרובות זו לזו.
היוחל ארץ – היבא חיל ליולדה לילד מלא ארץ בנים ביום אחד.
Is a land born in one day? Can a pain come to a woman in confinement to bear a land full of sons in one day?
היוחל ארץ – עם מלכות אחת.
אם יולד גוי פעם אחת – בלידה אחת. שכלם היו נמסרין לטבח ונתרווחו. והריהן כאילו נולדו עכשיו ונבראו בריה חדשה. גם יש לומר על קבוץ גליות לירושלם פתאום לתוכה. ושאר גליות לא פעם אחת יהא עמה כמו שמוכיחין כל הנביאים.
מי שמע, היוחל ארץ – בא בלשון זכר, כמו: ולא נשא אותם הארץ (בראשית י״ג:ו׳). והוא משלא נזכר שם פעלו מהנוסף, והנוסף ימצא כן פעל עומד ויוצא, העומד כמו: יחילו עמים (יואל ב׳:ו׳), ולאשה מה תחילין (ישעיהו מ״ה:י׳), והיוצא: קול י״י יחיל מדבר (תהלים כ״ט:ח׳), יחילו דרכיו בכל עת (תהלים י׳:ה׳). ומלת היוחל – פעול מהיוצא, כי ממנו יבנה שלא נזכרו פועלו.
פעם אחת – זה יותר קרוב אל הדקדוק והצמצום ממה שאמר הכל לכד יהושע פעם אחת (יהושע י׳:מ״ב). וכבר התבאר במה שאחר הטבע שתוף אחד ואחת, וכן בזה כתוב ביום אחד, והקש על זה.
ולהיות קבוץ הגליות פליאה גדולה אמר מי שמע כזאת מי ראה כאלה והוא היוכל ארץ ביום אחד אם יולד גוי פעם אחד כאלו ילדה ציון את בני כולם בבת אחת.
מִי שָׁמַע כָּזֹאת מִי רָאָה כָּאֵלֶּה הֲיוּחַל אֶרֶץ בְּיוֹם אֶחָד אִם יִוָּלֵד גּוֹי פַּעַם אֶחָת כִּי חָלָה גַּם יָלְדָה צִיּוֹן אֶת בָּנֶיהָ. יחולל איילות - יוליד קיבוץ ישראל הבלתי מוכנים לזה1, כאמרו הֲיוּחַל אֶרֶץ בְּיוֹם אֶחָד. [פירוש תהלים (כט ט)]:
1. באיוב (לט א): ׳הֲיָדַעְתָּ עֵת לֶדֶת יַעֲלֵי סָלַע חֹלֵל אַיָּלוֹת תִּשְׁמֹר׳, ופירש רש״י (ע״פ ב״ב טז:): ׳האילה רחמה צר ואין הוולד יכול לצאת, ובשעת לידתה אני מזמן לה דרקון ומכישה ברחמה ונפתח, ואם מקדים ומאחר רגע מיד מתה׳. וראה מה שהובא בפסוק הקודם, וראה מש״כ לעיל (נד א).
מי ראה כאלה – במקרא ישנה מויניציאה נדפס מבחוץ ומי בוא״ו ולא ידעתי מי הכניס בלב המדפיס זה הספק לולא שמצא בתרגום ומן חזא כאילין ולא שמעתי ולא ראיתי כן בשום ספר ובמקרא הנזכרת עצמה מתורגם מן הוא בלא וא״ו.
אם יולד גוי – בשני טעמים והלמ״ד בצירי כן הוא בספרים כתובי יד מדוייקים ובספר הדפוס בטעם אחד לבד בוא״ו והלמ״ד בסגול.
היוחל, חלה – הם מלשון חיל.
מי שמע כזאת – מי שמע פלא כזאת ומי ראה פלא כאלה האם מעולם בא חיל יולדה לכל נשי הארץ ביום אחד האם מעולם נולדה אומה שלימה בפעם אחת.
כי חלה – ר״ל כי זה הפלא נעשה בציון כי חלה מכל בניה וגם ילדתם בפעם אחת ר״ל כולם כאחד יצאו ממקום גלותם ובאו לציון באין שטן ובאין פגע רע.
היוחל ארץ – נראה לי יחול במקום ״יְחוֺלַל״, פֻעל מקבל הפעולה מן הפִעל ״חוֺלֵל״ (עיין בכורי העתים תקפ״ח עמוד 124), והנה ארץ היא כאן ביחס הפעול (אקוזאטיף) כמו: ״יֻתַּן״ את הארץ {במדבר ל״ב:ה׳}, על פי הכלל אשר ביארתי בבכורי העתים תקפ״ז עמוד 180 – 178, והנה עתה ראיתי כי קדמני בגלוי הכלל הזה החכם Kocher, והוא מוסיף כי כן המנהג גם בלשון ערבי.
ארץ – יושבי ארץ אחת.
כי חלה גם ילדה ציון את בניה – נראה לי שיעור הכתוב כן, כי חלה ציון ביום אחד, גם ילדה פעם אחת את בניה. ורוזנמילר וגיזניוס פירשו כי חלה ומיד ילדה, אך אין מלת גם מורה מיד.
מי שמע כזאת – מצייר כי אח״ז בבוא זמן הגאולה שאז תשב היולדת על המשבר ויגיעו לה חבלים וצירים שהוא מלחמת גוג, אז יהיה לידתה באופן מופלא, ומתמיה מאד משני פנים
א. מצד החבלי יולדה שהתפשטו בפעם אחד על כל הארץ, כאילו כל נשי הארץ אחזתם חבלי יולדה ביום אחד,
מי שמע כאלה היוחל ארץ ביום אחד (והנמשל שהחבלים של גוג התפשטו על כל הארץ מקצהו)
ב. מצד הלידה בעצמה שבפעם אחד נולד הגוי כולו, ועז״א מי ראה כאלה היוחל ארץ ביום אחד (והנמשל שפתאום התקבצו הגליות מארבע רוחות) ומפרש כי חלה גם ילדה ציון את בניה – והפליאה בשתים
א. כי חלה ביום אחד
ב. כי ילדה בפעם אחד, משיב להם.
והיות שקיבוץ הגליות הוא פליאה גדולה אמר הנביא1, מִי שָׁמַע פלא2 כָּזֹאת?! מִי רָאָה פלאים3 כָּאֵלֶּה?! הֲיוּחַל – האם מעולם בא חיל יולדה לכל נְשֵׁי4 אֶרֶץ – הארץ5 בְּיוֹם אֶחָד?! הַאִם מעולם6 יִוָּלֵד – נולדה7 גּוֹי – אומה שלימה8 בְּפַּעַם אֶחָת?! זה הפלא נעשה בציון9, כִּי חָלָה10 ציון מכל בניה11 וְגַּם יָלְדָה צִיּוֹן אֶת בָּנֶיהָ בפעם אחת12:
1. אברבנאל. וכאן מצייר הנביא כי אחרי זה בבוא זמן הגאולה שאז תשב היולדת על המשבר ויגיעו לה חבלים וצירים שהוא מלחמת גוג, אז יהיה לידתה באופן מופלא (מלבי״ם).
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. לשון חיל (כאב) יולדת (מצודת ציון).
11. מצודת דוד.
12. רוצה לומר כולם כאחד יצאו ממקום גלותם ובאו לציון באין שטן ובאין פגע רע (מצודת דוד).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ט) הַאֲנִ֥י אַשְׁבִּ֛יר וְלֹ֥א אוֹלִ֖יד יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה אִם⁠־אֲנִ֧י הַמּוֹלִ֛יד וְעָצַ֖רְתִּי אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ׃
"Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth?⁠" says Hashem. "Shall I that cause to bring forth shut the womb?⁠" says your God.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲנָא אֱלָהָא בְּרִית עַלְמָא מִבְּרֵאשִׁית אֲמַר יְיָ אֲנָא בְרֵית כָל אֱנָשָׁא אֲנָא בַדְרֵית יַתְהוֹן לְבֵינֵי עַמְמַיָא אַף אֲנָא עֲתִיד לְכַנָשָׁא גַלְוָתִיךְ אֲמַר אֱלָהָיִךְ.
ויקול אללה הל אנא אלד׳י אמית ולא אנשי בל אנא אלמולד ואלחאבס יקול רבכם
ואמר1 על המלים האני אשביר – האם אני אמית, ואין ספק שלפיו הוא מעניין ״שבר ה׳⁠ ⁠⁠״ (ישעיהו י״ד:ה׳); אבל אין זה כך, אלא הוא גזור מעניין ׳משבר׳ – בדומה ל׳מת׳בר׳ בערבית – כפי שהזכרתי. ״האני אשביר ולא אוליד״ – האם אני אעמוד על יד המשבר, והוא מקום...⁠2
1. רס״ג על אתר מנסח: האם אני זה שממית. בדומה, מנחם, אלפסי וריב״ג באצול ערך ׳שבר׳, ראב״ע ורד״ק על אתר.
2. על סמך ריב״ג באצול ניתן להשלים כאן ״מסקט אלולד עלי אלארץ״ – ״נפילת הוולד על הארץ״. בזה (דף צא ע״א של כתב היד) נגמר כתב היד העיקרי מפירוש אבן בלעם. הפסוקים שבסוף הפרק הושלמו מפרגמנט של כתב-יד אחר.
האני אשביר ולא אוליד – האני אביא את האשהא על המשבר ולא אפתח רחמה להוציא עוברהב כלומר שמא אתחיל בדבר ולא אוכל לגמורג והלא אני המוליד את כל היולדות ועכשיו שמא עצרתי. בתמיה.
א. כן בכ״י סינסינטי 653, וכן תוקן בכ״י לוצקי 778. בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד פוק׳ 127, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94: ״אשתי״.
ב. כן בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד פוק׳ 127, סינסינטי 653, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778: ״הולד״.
ג. כן בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד פוק׳ 127, סינסינטי 653, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778: ״ולא אגמרנה״.
Will I bring to the birth stool and not cause to give birth Will I bring a woman to the birth stool and not open her womb to bring out her fetus? That is to say, Shall I commence a thing and not be able to complete it? Am I not the One Who causes every woman in confinement to give birth, and now will I shut the womb? This is a question.
האני אשביר ולא אוליד – האני הצרתי לישראל כאשה היושבת על המשבר? ולא דין הוא שאהיה מוליד להם, אתמהא. והלא סימני ישועה הם צרות כסימני חבלים ללידה.
אם אני המוליד – לאומות העולם עד עכשיו,
מיכן ואילך ועצרתי אמר אלהיך.
האני אשביר – מגזרת במשבר בנים (הושע י״ג:י״ג), הטעם שיש לי כח לעשות כאלה, כאילו אני אגיע היולדה על המשבר ולא אוכל להוליד, או אני שהייתי מוליד כל העולם, ועצרתי.
האני אשביר Shall I bring to birth. Comp. משבר בנים "birth of children" (Hos. 13:13). Shall I bring to birth etc. I have the power to do all this,⁠1 to bring the woman, as it were, near the birth, and should I not be able to bring force? or should I could cause the whole world to bring forth a children, shut the womb of Zion?
1. The Hebrew text has באלה which seems to be nothing but the כאלה "such things,⁠" of preceding verse, and refers to the wonderful events (restoration of Zion) described by the prophet; the reading באלה "with those,⁠" can, however, to be defended, and explained to refer to the enemies mentioned ver. 6. The punishment of the enemies would thus be described as the first step towards the restoration of Zion, and the prophet asks, Should be, that has the power to preform the first pat, not be able to do the rest?
האני אשביר – אשה בחבלים וצירים ולא אוליד – אותה שתתרווח ותלד, כלומר כלום אני מביא צרה בלא רווחה או שמא אני הוא המוליד ועלי להביאה לידי לידה שתלד ותתרוח ואיני עושה מה שמוטל עלי אלא אני עוצר את רחמה מלילד וממיתה. כלומר כלום הייתם זכאים לפניי ולא הטיבותי לכם. ה״י של המוליד הזקיקתנו לפירוש זה.
האני אשביר – אחר שהמשיל ציון לאשה יולדת, אמר: האני אשביר ולא אוליד, כלומר: אם אביא האשה על המשבר ולא אוליד אותה? זה לא יתכן. ואם אביא ציון על המשבר במלחמות גוג ומגוג באמת אוליד אותה, והלידה היא הישועה.
אם אני המוליד ועצרתי – אני הוא המוליד ארצות הגוים עד הזמן ההוא, ואז אעצור אותם מלדת, כי הגדולה והכבוד יהיה לישראל לבדם.
ויונתן תרגם: אנא אלהא ברית עלמא וגו׳.
אם אני המוליד ועצרתי – זה צודק בשני נושאים בזמן אחד או בשני זמנים בנושא אחד, והוא הקש תנאיי מתדבק, או לשון דרך שאלה מונח על מה שהוא כן בלי ספק, והקש על זה.
והבטיח הנביא שינצלו מאותם חבלי משיח והוא אומרו האני אשביר ולא אוליד כלומר שמא אתחיל בדבר ולא אוכל לגומרו אם אביא האשה על המשבר רוצה לומר אם אביא ציון על המשבר במלחמת גוג ולא אוליד אותה בתשועה המוחלטת מאותה צרה, אם אני המוליד ארצות הגוים ומצליח אותם ועצרתי מלעשות כן לישראל, וזה כולו בתמיהה הוא, זהו דרכם בפירוש הפסוקים האלה. ואינו נכון אצלי כפי פשוטם.
אבל אחשוב שהעיר הנביא בזה לתחיית המתים אשר תהיה באותו זמן ולכן אמר בטרם תחיל ילדה רוצה לומר בטרם תחיל העיר הנזכרת ירושלם תלד כלומר שמבלי חבלים תלד, והענין שיחיו המתים לא בהויה מודרגת אחרי הכנות טבעיות שהם כמדרגת הצירים הקודמים ללידה אמנם התחייה לא תהיה כן אלא שעל צד הפליאה יתהוו גופות האנשי׳ פתאום ויקומו בצביונם ובקומתם ועל זה אמר בטרם יבא חבל לה והמליטה זכר לא שיבאו החבלים האלה אחר הליד׳, אלא שתהי׳ הליד׳ מבלי חבלים כלל ולכן הית׳ התמיה׳ עצומ׳, מי שמע כזאת מי ראה כאלה וביאר מי שמע כזאת באומרו היוכל ארץ ביום א׳ שעל הארץ היולדת אותם היוצאים מקברי׳ אמר בל׳ נקבה מי שמע כזאת, וביאר מי ראה כאלה בל׳ רבים כאומרו אם יולד גוי פעם אחת והוא רמז לרבוי הנולדים הקמים בתחי׳ יחד, ואומרו כי חלה גם ילדה ציון את בניה סרסהו כאלו אמר כי גם חלה וילדה ציון את בני׳ כמו שאר האומות, והענין שיקומו בתחי׳ כל בנ״י שהם הנקראים בני׳ באמת, והנה פי׳ זה בציון לפי שבה היו הדברים מתיחסים אל תשועת׳, ולפי שהיתה פנת תחיית המתים קשה על השכל לצייר׳ לכן הוצרך לעשות עלי׳ טענה באומרו האני אשביר ולא אוליד והנ׳ אשביר אינה מלשון משבר כ״א מלשון שבר על שב׳ יאמ׳ האני אשביר את ישראל בגלות שמתו בו ובשמרם את תורתי קבלו צרות רבות ושבר עצום ולא אוליד ולא אחי׳ אותם בעת התשוע׳ והגאול׳, באמת מן הראוי הוא שיזכו בה ואם אני המוליד אדם הראשון מעפר האדמ׳ וכל בריות מראשית מלא דבר איך אהי׳ עצור ובלתי יכול להחיות את המתים והוא אומרו אם אני המוליד ועצרתי אמר אלהיך, וכן ת״י הפסו׳ הזה כפי מלותיו עם היות שכיוון בפי׳ לקבוץ גליות שתרגם אנא אלהא בריית עלמא מבראשית אמר ה׳ בדרית יתכון לביני עממיא אף אנא עתיד לאכנשא גלוותך אמר אלהיך, הנה פי׳ אשביר מענין שבר וחרבן הגלות ופיר׳ אני הוא המוליד על בריאת העולם כמו שפי׳, אבל אין ספק שעל הקמים בתחייה אמרו הנביא.
אשביר – מקום מושב היולדת נקרא משבר כמו לא יעמוד במשבר בנים (הושע י״ג:י״ג).
ועצרתי – ענין עכוב ומניעה כמו עצרני ה׳ מלדת (בראשית ט״ז:ב׳).
האני אשביר – האני אביא את אשה על המשבר ולא אפתח רחמה שתלד ר״ל שמא אתחיל בדבר ולא אוכל לגמור.
אם אני המוליד – אם אמנם אני הוא המוליד את כל היולדות ושמא עכשיו אעצור אותך בתמיה ר״ל הלא לכל האומות אני הוא הנותן כח בידם ואיך לא אתן הכח בידכם.
האני אשביר ולא אוליד – וכי אני אביא את אשתי עד משבר, ולא אעשה שתלד, כלומר וכי אני אתחיל בדבר ולא אוכל לגמרו (רש״י ורוזנמילר).
אם אני המוליד ועצרתי – ובהיות שאני הוא המוליד, כי בני ציון בני הם, היתכן שאעצור בעד רחמה שלא תלד (רוזנמילר).
האני אשביר – נגד מה שיתפלאו אם יולד גוי פעם אחת משיב אחר שאני הושבתים על המשבר, ע״י החבלים שהבאתי עליהם שזה ההכנה אל הלידה, ואיך לא אוליד ובהכרח תהיה הלידה כללית, ונגד הפליאה היוחל ארץ ביום אחד משיב אחר שאני הוא המוליד איך ועצרתי מקצתם, ובהכרח אחר שאני אפתח רחם עקרות להולידם יהיה הדבר כללי ולכן יבואו החבלים לכלל העם כי אנכי לא אעשה מקצת הדבר רק כולו.
ולאחר שהמשיל את ציון לאישה יולדת1, הבטיח הנביא שינצלו מאותם חבלי משיח באומרו2, הַאֲנִי – האם אני אַשְׁבִּיר – אביא אישה על המשבר3 וְלֹא אוֹלִיד – אפתח רחמה שתלד?!⁠4 יֹאמַר יְהוָה5, אִם – אכן6 אֲנִי הוא7 הַמּוֹלִיד את כל היולדות8 וְשמא עכשיו9 עָצַרְתִּי – אעצור10 אותך11 מללדת?! אָמַר אֱלֹהָיִךְ12:
1. רד״ק.
2. אברבנאל.
3. רש״י, מצודת דוד. והוא מקום מושב היולדת (מצודת ציון).
4. רש״י, מצודת דוד.
5. רצונו לומר שמא אתחיל בדבר ולא אוכל לגמור?! (מצודת דוד), זה לא יתכן, לכן אם אביא את ציון על המשבר במלחמות גוג ומגוג באמת אוליד אותה, והלידה היא הישועה (רד״ק).
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. רש״י, מצודת דוד.
10. מצודת ציון.
11. מצודת דוד.
12. רוצה לומר הלא לכל האומות אני הוא הנותן כח בידם ואיך לא אתן הכח בידכם?! (מצודת דוד). רד״ק מבאר אני הוא המוליד ארצות הגויים עד הזמן ההוא, ואז אעצור אותם מלדת, כי הגדולה והכבוד יהיו לישראל לבדם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(י) שִׂמְח֧וּ אֶת⁠־יְרוּשָׁלַ֛͏ִם וְגִ֥ילוּ בָ֖הּ כׇּל⁠־אֹהֲבֶ֑יהָ שִׂ֤ישׂוּ אִתָּהּ֙ מָשׂ֔וֹשׂ כׇּל⁠־הַמִּֽתְאַבְּלִ֖ים עָלֶֽיהָ׃
Rejoice with Jerusalem, and be glad with her, all you that love her. Rejoice for joy with her, all you that mourn for her,
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
חֲדוֹ בִירוּשְׁלֵם וּבוּעוּ בָהּ כָּל רָחֲמָהָא דוּצוּ עִמָהּ דַיִץ כָּל דַהֲווֹ מִתְאַבְּלִין עֲלָה.
שמחו את ירושלים וגילו בה – רבי עקיבא אומר העושה מלאכה בתשעה באב אינו רואה סימן ברכה לעולם, וחכמים אומרים כל שאינו מתאבל על ירושלים אינו רואה בשמחה לעולם, כל המתאבל על ירושלים זוכה ורואה בשמחתה שנאמר שמחו את ירושלים וגו׳.
אפרחו בירושלם ואג׳ד׳לו בהא יא מעאשר מחביהא וסרו בהא סרורא יא ג׳מיע אלמתחזנין עליהא.
שמחו וגו׳ – כל המתאבלים, בגלות, עליה.
all ye that mourn for her in exile.
(י-יא) ובמה תשישו עמה, למען שתינקו ושבעתם משוד – מיניקת תנחומיה, לשון שדים.
מזיז כבודה – ממוצא כבודה. דמיון החלב היוצא מן השדים. וכן הוא וזיז שדי. חיות נאות וטובות שהשדה מוציא. ויתכן להיות לשון הזייה וזריה, ולשון הזזה.
שמחו... כל אוהביה – בגלות, על דרך: כי רצו עבדיך את אבניה (תהלים ק״ב:ט״ו) ואז בקבוץ גליות, תשמחו בה ותשישו בתוכה, שתראו בבנינה. כמו שראיתם בחרבנה והתאבלתם עליה, כן תשמחו בה ותשישו בתוכה.
ולכן ביאר הסבה למה יחיה מתי ישראל באומרו שמחו את ירושלם וגילו בה כל אוהביה שישו אתה משוש כל המתאבלים עליה ר״ל ראוי הוא שכל אוהבי ירושלם וחסידי׳ שמתו בגלות מתאבלים עליה ישמחו וישישו עמה בגאולתה.
שִׂמְחוּ אֶת יְרוּשָׁלִַם וְגִילוּ בָהּ כָּל אֹהֲבֶיהָ שִׂישׂוּ אִתָּהּ מָשׂוֹשׂ כָּל הַמִּתְאַבְּלִים עָלֶיהָ. תלינו כינורותינו - שלא לנגן בם עוד מפני אבל, וכבר אמר שִׂישׂוּ אִתָּהּ מָשׂוֹשׂ כָּל הַמִּתְאַבְּלִים עָלֶיהָ1. [פירוש תהלים (קלז ב)]:
1. ובתענית (ל:): ׳שנאמר שמחו את ירושלים וגילו בה כל אהביה שישו אתה משוש כל המתאבלים עליה, מכאן אמרו, כל המתאבל על ירושלים זוכה ורואה בשמחתה, ושאינו מתאבל על ירושלים אינו רואה בשמחתה׳.
המתאבלים – מלשון אבלות וצער.
שמחו – אתם הבאים מן הגולה שמחו את ירושלים בבואכם אליה.
כל אוהכיה – כל מי שאהב אותה ותאב לראותה בבניינה.
כל המתאבלים עליה – בעת חורבנה.
שמחו את ירושלם וגילו בה וגו׳ – לכו אליה והראו עצמכם שמחים בשמחתה למען תינקו וגו׳, ומלת למען על מקומה תבא בשלום, דרך משל כאדם האומר לחברו לך אצל פלוני והתראה לו מתערב בשמחתו, כי אז ייטיב לך וכן מצאנו שהיו נוהגים ללכת אצל מי שהיו גוזזים את צאנו, והיו מראים עצמם שמחים בשמחתו, והוא היה נותן להם מתנות, עיין שמואל א כ״ה:ח׳.
וגילו בה – גלו בטובתה ובשמחתה, כמו שאמר קודם לכן שמחו את ירושלים, וכמו שאמר אחר כך שישו אתה משוש, ואולי ככה (שיר השירים א׳:ד׳) נגילה ונשמחה בך.
שמחו, גילו, משוש – בארתי הבדלם (לה א׳) ובכ״מ.
שמחו – (נגד קול מהיכל) קול יוצא מהיכל שישמחו את ירושלים ויגילו בה כל אוהביה, ויש הבדל בין שמחה גיל משוש, ששמחה וגיל מורים השמחה שבלב, לבד ששמחה מורה על שמחה תמידית וגיל מורה על השמחה הפתאומית אשר תפתח לב האדם עת יגיע לו בשורה טובה פתאום, ובזה אהבי ירושלים ישמחו בה שמחה תמידית על הצלחתה,
גם יגילו בה מפקודה לפקודה גילה חדשה על הנסים שיתחדשו בה בכל עת אולם ששון מורה על המעשים החיצונים שיעשו השמחים לאות על שמחתם כמו לבישת בגדי ששון, משוש תופים משוש כנור וכדומה, עפ״ז אומר כי כל המתאבלים עליה שהם עשו אותות חיצונים להוראת האבל כמו לבישת שק ואפר ודומיהם, כן יעשו עתה אותות חיצונים להוראת הששון, כמו שאמר (למעלה ס״א) שמן ששון תחת אבל, וזה מדה כנגד מדה.
אתם הבאים מן הגולה1 שִׂמְחוּ אֶת יְרוּשָׁלִַם בבואכם אליה2, וְגִילוּ בָהּ כָּל אֹהֲבֶיהָ – מי שאהב אותה ותאב לראותה בבניינה3, שִׂישׂוּ אִתָּהּ מָשׂוֹשׂ כָּל הַמִּתְאַבְּלִים4 עָלֶיהָ בעת חורבנה5, כי בעת קיבוץ הגלויות תראו בבניינה6:
1. מצודת דוד.
2. מצודת ציון. כלומר תשמחו כשתהיו בירושלים ותראו בבנינה (רד״ק).
3. מצודת דוד.
4. שהם עשו אותות חיצונים להוראת האבל כמו לבישת שק ואפר ודומיהם, כן יעשו עתה אותות חיצונים להוראת הששון, כמו שנאמר (לעיל סא, ג) ״שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן תַּחַת אֵבֶל״, זה מידה כנגד מידה (מלבי״ם).
5. מצודת דוד.
6. כי כמו שראיתם בחורבנה והתאבלתם עליה, כן תשמחו בה ותשישו בתוכה (רד״ק). ובמדרש, רבי עקיבא אומר העושה מלאכה בתשעה באב אינו רואה סימן ברכה לעולם, וחכמים אומרים כל שאינו מתאבל על ירושלים אינו רואה בשמחה לעולם, כל המתאבל על ירושלים זוכה ורואה בשמחתה שנאמר ״שִׂמְחוּ אֶת יְרוּשָׁלַ͏ִם״ וגו׳ (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יא) לְמַ֤עַן תִּֽינְקוּ֙ וּשְׂבַעְתֶּ֔ם מִשֹּׁ֖ד תַּנְחֻמֶ֑יהָ לְמַ֧עַן תָּמֹ֛צּוּ וְהִתְעַנַּגְתֶּ֖ם מִזִּ֥יז כְּבוֹדָֽהּ׃
that you may suck, and be satisfied with the breast of her consolations, that you may drink deeply with delight of the abundance of her glory.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּדִיל דְתִתְפַּנְקוּן וְתִשְׂבְּעוּן מִבִּזַת תַּנְחוּמָתָהָא בְּדִיל דְתִשְׁתּוּן וְתִתְרַווֹן מַחֲמַד יְקָרָהּ.
לכי תרצ׳עו פתשבעון מן ת׳דאיא עזאיהא ולכי תשרבו ותתדללון מן לד׳יד׳ כרמהא.
מזיז כבודה – הוא כמו וזיז שדי (תהלים נ׳:י״א).
משוד – לשוֺן שדים.
תמוצו – שוּצֵייר בלעז.
מזיז כבודה – מכבוד גדול הזז וממשמש לבא לה.
זיז – אֶישְמוֺבֵימֶנְט.
from the breast Heb. מִשֹּׁד, an expression of breasts (שָׁדַיִם).
you drink deeply Heb. תָּמֹצּוּ, sucer in French, to suck.
from her approaching glory Heb. מִזִּיז. From the great glory that is moving and coming nearer to her.
זִיז – means esmoviment in Old French, movement.
משוד תנחומיה – משוד – כמו: שדיים נכונו (יחזקאל ט״ז:ז׳).
משוד – כמו ושוד מלכים תינקי (ישעיהו ס׳:ט״ז), והנה הטעם, שובע שמחות, כי התנחומים הפך האבלות.
תמוצו – כמו מיץ חלב (משלי ל׳:ל״ג), ואם הם שנים שרשים.
מזיז כבודה – אמר יונתן בן עוזיאל מחמד, אמר רבי משה הכהן כמו וזיז שדי (תהלים נ׳:י״א) והוא מעט רחוק, והנכון שאין רע לו.
With the breast of her consolations. Comp. Thou shalt suck the breast of kings (60:16). A fulness of joy is meant by this expression; for consolations are here the opposite of mournings.⁠1
תמצו That you may milk out. Comp. מיץ the churning (Prov. 30:33), though of a different root.⁠2
מזיז R. Jonathan b. Uziel3 translates it מחמד from the best; R. Moses Hakkohen compares it with וזיז שדי the wild beasts of the field (Ps. 1. 11); but this explanation is forced. I explain the word to be hap. leg.⁠4
1. תנחמים, in its literal meaning, consolations, suggests the idea of the co-existence of their cause; for when the evil is removed, consolation is no longer required. Ibn Ezra therefore remarks that the word תנחמים in this verse is the opposite of mourning, mentioned in the preceding verse, and signifies happiness.
2. The root of תמצו is מצץ, that of מיץ is מוץ.
3. The author of the Chaldæan translation of the books of the Prophets; the translation is called after his name, Targum Jonathan.
4. Ibn Ezra calls an expression hap. leg., even if it occurs again in Scripture, if not found in the same or a cognate meaning.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

למען – התאבלתם עליה למען שתראו בשמחתה ותינקו ושבעתם משוד תנחומיה, כי ידעתם כי זה יהיה גמולכם.
משוד – כמו: ושוד מלכים תינקי (ישעיהו ס׳:ט״ז), והוא כמו שד בפתח. והוא על דרך משל, ר״ל: תענוג.
תמצו – ענין מציצה.
מזיז – ענינו לפי מקומו, כמו: זיו.
ויונתן תרגם: מחמד יקריה.
כדי שכמו ששבעו מהצרות בחרבנה בגלותה כן יינקו וישבעו משוד תנחומיה שהוא מלשון ושוד מלכים תינקי וזה בדברים הגשמיים, וגם כן למעו ימוצו ויתענגו מזיו כבודה כשתשוב השכינה לתוכה והנבואה למקומה ושאר הדברים הרוחניים.
מזיז כבודה – בזי״ן כמו מזיו לאפוקי מי שכתוב מזיו בוא״ו.
תינקו – מלשון יניקה.
משד – כמו משד בפת״ח וכן ושד וכו׳ (ישעיהו ס׳:ט״ז).
תנחומיה – מלשון נחמה.
תמצו – מלשון מציצה כמו שתית מצית (ישעיהו נ״א:י״ז).
והתענגתם – מלשון תענוג.
מזיז – מלשון הזזה ממקום למקום וכן וזיז שדי ירענה (תהלים פ׳:י״ד).
למען תינקו – התאבלתם עליה למען שתראו בשמחתה ותינקו ותשבעו משדי תנחומיה כי ידעתם אשר זה יהיה גמולכם.
למען תמוצו – למען תהיו מוצצים ומתענגים מן הכבוד הזו והמשמש לבוא לה והוא כפל ענין במ״ש לומר שהרבה טובה תקבלו בבוא עת בניינה.
למען תינקו וגו׳ – אחר שהמשיל ירושלם לאשה יולדת, אמר דרך משל שיהיה חלב בשדיה להיניק את בניה (רוזנמילר).
משד תנחמיה – כאלו אמר משדיה, כלומר מתנחומיה, וכן מזיז כבודה, מזיזה, כלומר מכבודה ועשרה.
מזיז – קרוב לציץ, ועקר הוראתו ״זֺהַר״, (ועליו יציץ נזרו {תהלים קל״ב:י״ח}) והושאל להורות על יציאת דבר פתאום (ויציצו מעיר כעשב הארץ {תהלים ע״ב:ט״ז}), וכמו בלשון רומי emicare, וכאן נאמר על השדים כשהם מלאים חלב, שהחלב יוצא מהם מעצמו, והנה זיז כמו שוד האמור למעלה (גיזניוס), וכן בלשון איטלקי zizza ענינו שוד, וכן באשכנזי Zitze.
שד, זיז – זיז דבר קטן הבולט כמו רקיק קטן של מיני מתיקה שנותנים לתינוק לכן אמר תמצו.
למען תינקו – מדמה אותם לילדים על חיק אמותם, תחלה יינקו וישבעו מן שוד התנחומים – ואח״כ ימצו עוד במציצה, לא לשבעה רק להתענג מן זיז, שהוא עיגול של דבש,
של הכבוד – כאילו אצל שוד התנחומין בולט עוד זיז קטן של הכבוד שיהיה אחר הגאולה כמו שמפרש, שזה לא יינקו רק שאחר שיינקו מהשד יתנו להם זיז ודבר בולט של דבש ומתיקה למוץ כדי להתענג ביתר שאת.
כי הלא התאבלתם עליה1 לְמַעַן תראו בשמחתה2 וְתִּינְקוּ וּשְׂבַעְתֶּם – ותשבעו3 מִשֹּׁד – מִשְּׁדֵי4 תַּנְחֻמֶיהָ5, לְמַעַן תָּמֹצּוּ – תהיו מוצצים6 וְהִתְעַנַּגְתֶּם – ומתענגים7 מִזִּיז – מזיו8 כְּבוֹדָהּ הגדול הממשמש לבוא לה9:
1. רד״ק, מצודת דוד.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד. ומדמה אותם לילדים על חיק אמותם (מלבי״ם).
5. כי ידעתם אשר זה יהיה גמולכם (רד״ק, מצודת דוד).
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. רד״ק. מצודת ציון מבאר שהוא מלשון הזזה. כלומר שהכבוד זז ומתקרב לבוא אליה (מצודת דוד) ומלבי״ם מבאר שזיז הוא דבר קטן הבולט, ואמר כאילו אצל שוד התנחומין בולט עוד זיז קטן של הכבוד שיהיה אחרי הגאולה.
9. רש״י. והוא כפל עניין במילים שונות לומר שהרבה טובה תקבלו בבוא עת בניינה (מצודת דוד). אברבנאל מבאר שכמו ששבעו מהצרות בחורבנה בגלותה, כן יינקו וישבעו משוד תנחומיה בדברים הגשמיים, ויתענגו מזיו כבודה כשתשוב השכינה לתוכה והנבואה למקומה ושאר הדברים הרוחניים.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יב) כִּי⁠־כֹ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗היְ⁠־⁠הֹוָ֗ה הִנְנִ֣י נֹטֶֽה⁠־אֵ֠לֶ֠יהָ כְּנָהָ֨ר שָׁל֜וֹם וּכְנַ֧חַל שׁוֹטֵ֛ף כְּב֥וֹד גּוֹיִ֖ם וִֽינַקְתֶּ֑ם עַל⁠־צַד֙ תִּנָּשֵׂ֔אוּ וְעַל⁠־בִּרְכַּ֖יִם תְּשׇׁעֳשָֽׁעוּ׃
For thus says Hashem, "Behold, I will extend peace to her like a river. And the wealth of the nations like an overflowing stream, and you shall suck of it. You shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי כִדְנַן אֲמַר יְיָ הָא אֲנָא מַיְתִי לָהּ כִּשְׁפַע נְהַר פְּרָת שְׁלַם וְכִנְחַל מַגְבַּר יְקַר עַמְמַיָא וְתִתְפַּנְקוּן עַל גִסְסִין תִּתְנַטְלוּן וְעַל רְכוּבִין תִּתְרַבּוּן.
הנני נוטה אליה כנהר שלום – א״ר יוחנן שלש שלומות הם, נהר דכתיב הנני נוטה אליה כנהר שלום, וישכים ויאמר הנני נוטה וגו׳ קודם שיקדימנו פסוק אחר כי יבא כנהר צר.
לאן כד׳א קאל אללה האנא ממיל אליהא מן אלסלאם כאלנהר ומן כראמהֿ אלאמם כואד ג׳אר וד׳לך מא תרצ׳עונה ועלי אלג׳נוב תחמלון ועלי אלרכב תלהון.
... [מחמת] שהאם היא המניקה דימה זאת לאם. ולפי שאמר על צד תנשאו ועל ברכים [תשעשעו המוסב] לאשה הנושאת את בנה ומשעשעת אותו, לפיכך דימה זאת לאם.
(יב-כד) […] ואלאם הי אלמרצ׳יע שבה דלך באלאם ולאנה קאל על צד תנשאו ועל ברכים [תשעשעו] אלחאמלה לולדהא ואלמלהיה לה שבה דלך באלאם תם געל מא יחדת מן נעמה פי וקת אלישועה דלילא עלי תואב אלאכרה וגמיע מא יחדתה מן שקא קום אכר דלילא עלי עקאב פיהא פקאל […] עלי […] ירי מגיה יתאכר מן אלנחמות געלהא איה ועלאמה עלי מא יכון פי אלאכרה וקאל אדא ראיתם דלך פאיקנו במא אתקדם בה אליכם אדא ראיתם ושש לבכם יגב אן יט׳ן […] [ונודעה] יד יי׳ את עבדיו פתערפו באן להא תואבא [פדלך] עקאבא כ׳ק׳ וזעם את אויביו ת׳ם יקול ליס הו עקאב […] ראיתם גוג אלי אלדי באלנאר אלעגאגה כק׳ הנה יי׳ באש יבוא וקול⁠[ה] אנה ינתקל מן מוצ׳ע אלי מוצ׳ע לאנה לם יריד מגיה פי ד⁠[…]
אראד אנה יגיכם בשי כאן גאיבא ענכם ושבה יום אלקיאמה באלענצרין אלעאליין אלנאר ואלריח אד קאל באש וכסופה ותרך אלענצרין אלאכרין אלמתספלין ומעני תרדד גצ׳בה אלדי הו תפסיר להשיב בחמה אפו יע׳ אנה ליס יתקצי בל יתכרר ויתרדד דאימא ועלי מא סישרח פיקול ויצאו וראו ולמא דכר פיה אף וחמה וגערה בעצהא אעט׳ם מן בעץ׳ עלמנא אן אלעקאב ועלי אנה אבתדי פפיה מנאזל לכל עאצי חסב אסתחקאקה כמא אן ללתואב מנאזלא ועלי אנה אבתדי וכדא געל וקוע גוג באלסיף דלך ל⁠[…] עקאב אלנאר אד קאל כי באש י״י וגו׳ ועלי מתל הדא ושרח אנ⁠[…] וגוג (?) אנמא יהלך אלכפאר והם אלדין יתנט׳פון פיצירון אלי גנאין פיהא אצנאם יעבדונהא ויסופון חואליהא פסמאהם מתקדשין ומטהרים עלי מא ידעונה הם […]
כמא סמי אלאצנאם אלים אד קאל זובח לאלים יחרם באל⁠[…] באלמעני אצ׳מר דכר אלשגרה פי טי אלכלאם פיכון אלמעני אחר אשרה אחת בתוך יטופון חואלי סאריה והי שגרה וקו׳ פי אלוסט ולם ישרח מן מעאציהם בעד עבאדה אלותן אלא אכל אלטעאם אלחראם לאן איכל אלחראם עבד לבטנה כמא אן אלכאפר עבד לותנה ולאנה ג׳ צרוב דכר ואחדה מן כל צנף מן אלדביב והשקץ מן אלטיר כקו׳ ואת אלה תשקצו וגו׳ ויקול כמא אני אהלכת מנהם פי אלדניא עלי מא תעמדו תרך שראיעי אלעקל ומנהא עבודה זרה ולם יצ׳ירו אלי אמתי פיתעלמון שראיע אלסמע ומנה אלמאכל וכדאך אעאקבהם עלי גמיע מעת (?) ידהם ומעאציהם ומצטנעהם עלי אלתקצי לאנה אתבעה ואנכי מעשיהם ומחש׳ ב$ אצמאר ואנכי יודע פיומי בק מחשבותיהם אלי אלאעתקאדאת מן אלאמאנאת וועד וועיד ומא אלי דלך יעני בק׳ מעשיהם גמיע אלמכתסבאת מן אעמאל אלדניה תם שרח אנה ליס כאפיהם בהא פי אלדניא בל פי אלאכרה לקו׳ באה ולדלך פסרתה אלאתיה והי העולם הבא אלדי יחשר פיה אלכלק כמ׳ק׳ לקבץ ובאלעאגל געל להם עקאב […] ועה⁠[…] לאעאדתה ושמתי בהם אות ותוכד פיה וקאל ושלחתי מהם פליטים ושרחת אן אלאמם אלדין יתגוקון מע גוג […] […]⁠רת אלחרב סמאחה פאהלכת אכתרהם כ׳ק׳ ההנא ורבו חללי י״י וכמ׳ק׳ יחזקאל ונשפטתי אתו בדבר ובדם אלי אכר אלקצה והרב⁠[…]$ מנהם צוב אלבלדאן אלבעידה מן אלקדס כמא זדת פי האיים הרחוקים לאנה ליס בעיד מן אללה ויכברון במא שאהדוה מן אלמעגזאת אלתי אבדעהא אללה ליתעט׳ם בהא כמ׳ סמאהא כבודי וקאל יחזקאל יום הכבדי נאם י״י אלהים נט׳יר קולה בהכבדי בפרעה וג׳ פיציר דלך עלי מן לם ירדעה דלך חתי יקצר בה בני אסר׳ ויתעלם מנהם אמור אלדין חגה תאניה כמא כאן כבר איאת מוסי חגה עליהם ומן וקתה ואלי אלאן אלא אן עאלם אלגיב אכברנא אן אלכל יכתאר אלמסיר עלי קדסה כמ׳ קאל פי קצה והיה באחרית הימים נכון יהיה ועלי מא שרחת פאדא צאר אלמנפלתין אלי גמיע אלאפאק ובשרו במא סאיתשאור גמיע אלאמם במא דא יתקרבון אלי מלך בני אסראיל בעד אן יקאל להם אנה לא קדר ללדהב ואלפצה ואלאתאת ענדה […] איהם עלי אנה ליס שי יהדונה אליה אגל מן בני עמ⁠[…] יעינהם ויצירון בהם אליה פמנהא אתבע הדא אלכבר [בקולה] והביאו את כל אחיכם וג׳ ואנמא קאל אחיכם ולם יקול כל יש׳ לא⁠[ן בעצ׳]⁠א מנהם יכון חיניד פי אלקדס אלדין יחארבהם גוג ומעני בסוסים וברכב הו מא בינתה אן כלאמה חסב יסארהם ומכנתהא […]
פאן לם ימכנה חמלהם בבדנה כמא שרחת פי קצה והב⁠[יאו בניך ב]⁠חצן וג׳ וזיאדתה כאשר יביאו בני יש׳ את המנחה יוגב תא⁠[…] אור יכסונהם ויחלונהם וינט׳פוהם חסב מכנתהם כמא יפעלון יש׳ באלמנחה ונתת עליה שמן וקד קאל ההנא בניך מרחוק כספם וזהבם אתם וכמא פעל פלשתים באלארון אד אטלקוה ומעה כלי זהב אשר השבותם לו אשם תשימו בארגז מצידו ולולא לם יפעלוה אכתיארא לכאן באלחכם כמא חכם עלי פרעה ואלמצריין חין אטלקו יש׳ אן יעטוהם כלי כסף וכלי זהב ושמלות וכמא חכם עלינא אדא עתקנא אלעבד אלעבראני הענק תעניק לו וזיאדתה וגם מהם אקח מענאה אנה מן כאן פי אלגלות מן נסל כהנים ולוים ועלי אן בלדה כאן בעידה ואלמדה טוילה פלם יצ׳רה דלך בל יעוד אלי מרתבה אבאיה ואגדאדה ולפט׳ וגם לפטה וגם אולא לאנה ליס מן אלבעידין פקט יגעל כהנים ולוים בל מן קבל אן ידכרהם באן אלמרגי […]
ללאקרבין פצמנהם אליהם בקול וגם וכדלך מן כאן מן אלעביד פכיף מן [נסל] אלאמה אלדין לם יטלבון מרתבהֿ באלחרי אלא יצ׳רהם בעדהם מן אלקדס וכמא [אן] הדה אלחואדת אעלאמא ללעקאב כדלך געלהא לתואב אלאכרה דאר אלבקא קאל […]
קולה כי כאשר הוא עאטף עלי אלאול ונודעה יד י״י כי הנה י״י באש נשפט כי כאשר השמים […] יתיב ובאנה יעאקב ולדלך זדת ואו פי אלתפסיר ואלסמא (?) […] [ן] הו אלמכאן אלדי קדמת דכרה אנה יסכן בה אלצאלחין כ׳ק׳ וזרעם לפניך יכון ומעני זיאדתה שמכם בעד זרעכם יריד בה אלמדה […] [לאנ]⁠הא נעמה לם תתגיר ואסם לא יזול אן אן יקאל הדא צאלח והו […] צבר באנה פי אלאכרה ינצב להם גזא מן אלמכאן מקאם אלקבלה […] אן יגתמעון אליה פי כל מדה יערפהם איאהא אמא כמא אנ⁠[…] אן נגתמע אלי אלמואצע אלכאצה קדסא כאן אם גירה פי [אלסבות ו]⁠אלשהור וכמא עלמת אנהם כאנו יצירון אלי אלישע מן קולה מדוע את הולכת אליו היום וג׳ פאדא הם קאדו אלאמה אלי אלמוצע אלכאץ פי אלמדה אלתי ירסמהא וקצ׳ו מא בה יתעבדהם כרגו ענר אנצראפהם פנט׳רו אלי אלכפאר כיף יעדבון כמ׳ ק׳ ויצאו וראו אן אללה יקוי ארואחהם פי אגסאדהם חתי לא תמות ולקבהא האהנא תולעתם אחתקארא בהא וכמ׳ קוי נפס פרעון וגירה פי אלדניא פלם תהלכהם אלאפאת בסרעה חתי חלת בהם גמיע אלעקובאת כדלך יפעל באלכפאר לולא דלך אחתרקו מן מבאשרה אלנאר ועמלהא פיהם לכנה יקויהם בערץ׳ חתי יבקון מולומין וכדלך יקוי אלצאלחין ליחמלו (?) נבוג אלנעמה כמא טוק אלקדרה למשה חתי נטר מא⁠[…]$
(סיום) נספח: תוספת מלוח תיקונים […] קד צארת אלי גאחיה אלמגרב ישאהם (?) נהארך וצארת אלי גאחיה אלמשרק בכלאף אלעאדה פתכון […] באהרה לא תכפא עלי אחד אד ליס הדה אלחרכה מן רסם אלמסיר פאגאבה אללה אן נבו ען אללה אלי מא סאל כמא קאל הנאך ויקרא ישעיהו הנביא אל יי׳ וישב (את) את הצל במעלות אשר ירדה במעלות אחז אחרנית עשר מעלות ויסתדל מן דכרה מעלות אחז פי הדה אלקצה אן מלוך בני אסראיל כאנת להם עלאמאת ללסאעאת פי דורהם פקאל אלנבי לחזקיהו אנת ואן לם תכרג אלי בראה פאנך תתבין הדא ואנת פי ק⁠[צר]⁠ך גאלס מן עלאמאת אלדרג אלתי כאן אחז אבוך קד אצלחהא וידל קולה אשר ירדה עלי אן אלפי כאן קד מאל בעד נצף אלנהאר י׳ דרגאת והדה הי אלירידה כמא קאל פי קצה גבעת בנימין והיום רד מאד. ולא יט׳ן אלט׳אן אן אלאיה אנמא כאנת פי דאר חזקיהו פקט בל פי גמיע אלעאלם חתי תבינהא אלאמם ומלוכהם אלא תרי אן מלך באבל אנמא בעת לחזקיהו בהדאיא וכתב לחאלה לאן הכדא קאל פי דברי הימים וכן במליצי שרי בבל המשלחים עליו לדרש המופת אשר היה בארץ הדא אלמופת הו רגוע אלשמס [אלי אלורא] […] געל אללה […] עלאמה (?) לחזקיה כמא קאל הנאך ויתפלל אל יי׳ ויאמר לו ומופת נתן לו ומעני ויאמר לו יעניה בזיאדה מן סנה וינבגי אן נעלם אן חזקיה לם יכתר מן הדין אלבאבין אלדין ערצ׳המא עליה ישעיה אלי אלבאב […] באפעאל אללה ודלך אנה גל ועז מן עאדאתה אנה אמא כאנו טריקאאן אחדיהמא סהלה ואלאכרי צעבה תרך אלסהלה אלקריבה […] אלצעבה אלבעידה אקתראבא.
וכנחל שוטף – אני נוטה אליה כבוד גוים.
אעל צד – על צדי אומניכם, על גיססין.
תשעשעו – תהיו משועשעין כשם שמשעשעין את התינוק, אשבנייר בלעז.
א. כ״י לוצקי 778 קטוע מכאן עד אמצע פסוק י״ג, והנוסח הושלם על פי כ״י סינסינטי 653, אוקספורד פוק׳ 127.
and like a flooding stream I extend to her the wealth of the nations.
on the side On the sides of your nurses, [in Aramaic,] גִּסְסִין.
you shall be dandled You shall be dandled as they dandle an infant. Esbanier in Old French.
כי וגו׳ – כנהר אטה אל ציון שלום, וכנחל שוטף יבוא חיל גוים, כמו עשה לי את החיל הזה (דברים ח׳:י״ז).
על צד תנשאו – בעת בואכם מהגלות.
תשעשעו – כמו ושעשע יונק (ישעיהו י״א:ח׳), ובא העין בקמץ חטף בעבור היותו סוף פסוק.
I shall extend to Zion peace like a river, etc. 1חיל means property; comp. החיל הזה this wealth (Deut. 8:17).
Ye shall be borne on her sides, when returning from exile.
תשעשעו Ye will play. Comp. ושעשע and shall play (11:8). The ע has a short Kamez because of the pause.⁠2
1. Ibn Ezra reads חיל גוים instead of כבוד הגוים of our editions of the Bible; both mean the same. Comp. Hebr. Bib. cum varietate lect., ed. Doederlein.
2. The regular form would be ע, תְּשָׁעְשְׁעוּ being a guttural, it should receive the compound Sheva (ֳ) instead of the simple; but for the Sheva of the next letter it changes the compound Sheva into the short Kamez; the pause changes the Sheva of the ש into a vowel (ָ), and restores, therefore, the compound Sheva under ע. It would be more correct to say that the compound Sheva owes its origin to the guttural character of the letter, and that the Kamez under ש is the proper sign of the pause. The absence of any remark concerning the difference between וְשִׁעֲשַׁע and תְּשָׁעֳשָׁעוּ (the one being Piel, the other Pual), is rather suspicious, and leads to the suggestion that Ibn Ezra identified תְּשָׁעֳשָׁעוּ with תְּשַׁעֲשָׁעוּ, and explains, but wrongly, the change of ֲ into ֳ, as caused by the pause.
כבוד גוים – ועושרם.
כי כה אמר י״י, שלום – שלום הגוים, שיבאו מכל פאה לשאול שלומם ומביאים להם מנחה.
ומה שאמר: כנחל שוטף – לא שיזיק כמו הנחל השוטף, אלא כמו שהנחל השוטף יבא במרוצה, כן יבא להם כבודם וממונם במרוצה. ועל הדרך הזה בא: כוש תריץ ידיו לאלהים (תהלים ס״ח:ל״ב).
וינקתם – על דרך משל, כמו שיונק התינוק החלב מאין עמל, כן תאכלו כבוד הגוים שלא יגעתם בה. ואחר שהמשיל אותם לתינוק ביניקה, המשיל אותם גם כן ליונק כמו שנושאתא אותו האומנת על צד ומשעשעת אותו על ברכיה, וכל זה ממיני גידול היונק, כן תהיו אתם מנושאים בגוים ומכובדים בכל מיני כבוד וגדולה.
תשעשעו – מבנין פועל שלא נזכר שם פועלו מבנין פועל שממנו יצא זה, וכן: ושעשע יונק (ישעיהו י״א:ח׳).
א. כן בכ״י וטיקן אורבינטי 13, פריס 195. בכ״י וטיקן 71, לוצקי 849: ״שנושאין״.
לפי שכה אמר ה׳ להיות נוטה אל ירושלם השלום וכבוד הגוים כנהר וכנחל שוטף שיבא במרוצה הן יבא שלומם וכבודם פתאום יחד, ואותם הקמים בתחייה והעולים בגולה כולם יזכו ויינקו ממנו והוא אומרו על צד תנשאו ועל ברכי׳ תשעשעו שהוא כולו משל כאשר ישא האומן את היונק וישעשעהו, ואמר כבוד גוים להגיד שיזכו לכבוד הגוים ועשרם שלא יגעו בהם.
שוטף – ענין רדיפה ומהירות המשיכה.
כבוד – ענין עושר כמו ומאשר לאבינו עשה את כל הכבוד הזה (בראשית ל״א:א׳).
תנשאו – מלשון משא וסבל.
תשעשעו – ענין התעסקות לשמחה.
נוטה אליה – אטה אל ירושלים שלום הרבה כמי נהר וכבוד הגוים ועשרם אטה לה לבוא במרוצה כנחל שוטף.
וינקתם – אתם המתאבלים עליה תהיו יונקים את העושר הזה והוא דרך משל לומר כמו התינוק יונק חלב מאין עמל כן תאכלו כבוד העכו״ם אשר לא יגעתם בה.
על צד תנשאו – ר״ל תהיו מכובדים מאד ולפי שהמשילם לתינוק היונק אמר לשון הנופל בתינוק היונק שנושאים אותו על הזרוע בצד הגוף ומשעשעים אותו על הברכים לשמחו.
הנני נוטה אליה – לירושלם, ואמר נוטה, לשון הנופל על הנהר והנחל, כנחלים נטיו (במדבר כ״ד:ו׳). ואחר שהזכיר השדים המושכים חלב, הגדיל המשל והזכיר הנהר. והנה לפי דעתי ולדעת שאר המפרשים שלום הוא פעול (הנני נוטה אליה שלום כנהר), והוא על דרך ויהי כנהר שלומך (למעלה מ״ח:י״ח), אך בעלי הנקוד והטעמים לא נתכוונו לכך, שאם כן היה להם לנקד ״כַנָּהָר״ בפתח כמו ויהי כנהר שלומך וכמו כי יבא כנהר צר (למעלה נ״ט:י״ט), ועוד היה להם להטעים שלום ברביע (אל֨יה כנה֜ר שלו֗ם) שהוא מפסיק יותר מן התביר שתחת שוטף.
והנה לפי הנקוד והטעמים אין כאן אלא פעול אחד, והוא כבוד גוים, ומלת שלום היא תאר לנהר, ותהיה הכוונה (כדעת תלמידי מוהר״ר יצחק פארדו) שיהיה כבוד הגוים בא לישראל כנהר שלום ההולך בנחת ואינו מזיק, וגם כנחל שוטף. ולפי שהנחל מימיו מרובין, אך הוא פוסק, דמה הענין לנהר שאינו פוסק ולנחל שהוא שוטף.
על צד תנשאו – אחר שהזכיר וינקתם המשיך המשל הלקוח מן היונק (רד״ק).
כי כה אמר ה׳ הנני נוטה השלום והגאולה והמנוחה מן האויב יהיה דומה כנהר המתרבה מעצמו והולך בנחת, וזה הנמשל של שוד התנחומין שיתנחמו מכל צרתם הקודמת וישבעו בה מרעבונם ואח״כ הנני נוטה כנחל שוטף כבוד גוים – כנחל השוטף כל אשר ימצא בדרכו כן ישטף כבוד עכו״ם ועשרם להביאם לירושלים, וזה הנמשל של זיז הכבוד שימוצו רק להתענג וינקתם ר״ל מן השוד ומן הזיז שאצלה על צד תנשאו אחר שדמה אותם במליצתו לתינוק היונק, מדמה שישאו אותם על צד כיונק שנושאים אותו ממקום למקום שאינו יכול ללכת בעצמו כן יביאו אתכם מן הגלות וזה מגביל עם שוד תנחומיה, ועם כנהר שלום וגם על ברכים תשעשעו כילד שעשועים שמרוב האהבה משתעשעים עמו במה שמניחים אותו על ברכים, וזה מגביל עם זיז כבודה, ועם כנחל שוטף כבוד גוים.
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה, הִנְנִי נֹטֶה – מטה1 אֵלֶיהָ2 כְּמֵי3 נָהָר4, הרבה5 שָׁלוֹם וגאולה ומנוחה מן האויב6, וּכְנַחַל שׁוֹטֵף אטה לה את7 כְּבוֹד הַגּוֹיִם ועושרם שיבואו במרוצה כנחל8, ובעת בואכם מהגלות9 וִינַקְתֶּם – תהיו יונקים את העושר הזה10, עַל צַד – צדי אומניכם11 תִּנָּשֵׂאוּ – תהיו מנושאים בגויים12, וְעַל בִּרְכַּיִם תְּשָׁעֳשָׁעוּ – תהיו משועשעין כשם שמשעשעין את התינוק13:
1. תרגום יונתן.
2. דהיינו אל ירושלים (מצודת דוד).
3. מצודת דוד.
4. המתרבה מעצמו והולך בנחת (מלבי״ם).
5. מצודת דוד.
6. מלבי״ם. ורד״ק מבאר שלום הגויים שיבואו מכל צד לשאול בשלומם ולהביא להם מנחה.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד. ולא שיזיק כמו הנחל השוטף, אלא כמו שהנחל השוטף יבוא במרוצה, כן יבוא להם כבודם וממונם במרוצה (רד״ק).
9. אבן עזרא.
10. אתם המתאבלים על ירושלים, והוא דרך משל לומר שכמו שהתינוק יונק חלב מאין עמל כן תאכלו את כבוד העכו״ם אשר לא יגעתם בו (רד״ק, מצודת דוד).
11. רש״י.
12. ומכובדים בכל מיני כבוד וגדולה (רד״ק).
13. רש״י. רצה לומר תהיו מכובדים מאד, ולפי שהמשילם לתינוק היונק אמר לשון הנופל בתינוק היונק, שנושאים אותו על הזרוע בצד הגוף ומשעשעים אותו על הברכים לשמחו (רד״ק, מצודת דוד).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יג) כְּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר אִמּ֖וֹ תְּנַחֲמֶ֑נּוּ כֵּ֤ן אָֽנֹכִי֙ אֲנַ֣חֶמְכֶ֔ם וּבִירוּשָׁלַ֖͏ִם תְּנֻחָֽמוּ׃
Like one whom his mother comforts, so I will comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
כִּגְבַר דְאִמֵיהּ מְנַחֲמָא לֵיהּ כֵּן מֵימְרִי יְנַחֵים יַתְכוֹן וּבִירוּשְׁלֵם תִּתְנַחֲמוּן.
וכאנסאן אמה תעאזיה כד׳אך אנא אעאזיכם ובירושלם תעאזון.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

כאיש וגו׳ – לאשה רחמנות על הבן.
As one whom his mother comforteth. Every woman has compassion upon her child.⁠1
1. And therefore the figure is here used of the comfort given by the mother to the crying child, when punished by the father.
אשר אמו תנחמנו – כשהכהו אביו.
כאיש אשר אמו תנחמנו – מצרה שעברה עליו, כן אנכי אנחמכם מצרת הגלות.
ובירושלם תנוחמו – כי שמה יראה כבודי עליכם.
ומה שזכר האם ולא האב – לפי שהאשה משדלת בדברים יותר מן האיש.
וכאיש אשר אמו תנחמנו שתנחומיה הם בחמלה רבה כן אנכי אנחמכם, וזה אין ראוי שיהיה כי אם במקום הצער וזהו אומרו ובירושלם תנוחמו:
אשר אמו תנחמנו – דרך האם לנחם את בנה יותר מן האב.
ובירושלים תנוחמו – כל התנחומין שלכם תהיה בירושלים כי שם תקבלו הרבה טובה וזה יחשב לתנחומין על הצרות שעברו עליכם.
כאיש אשר אמו תנחמנו – הפסיק המשל והתחיל פתרונו, ואמר כי האל הוא המנחם, וירושלם תהיה מקום הנחמה.
כאיש – כאיש המתאבל על אמו שהתרחקה ממנו וחשב שמתה, ואמו החיה עדיין שבה אליו והיא עצמה מנחמת אותו כן אנכי אנחמכם כי עלי התאבלתם,
ובירושלים שגם עליה התאבלתם שם תנחמו – עד שהדברים שהתאבלתם עליהם הם עצמם ינחמו אתכם.
כְּאִישׁ אֲשֶׁר אִמּוֹ שתנחומיה הם בחמלה רבה1 תְּנַחֲמֶנּוּ מצרה שעברה עליו2, כֵּן אָנֹכִי אֲנַחֶמְכֶם מצרת הגלות3, וּמן הראוי שהתנחומין יהיו במקום בו היה צער4 ולכן בִירוּשָׁלִַם שגם עליה התאבלתם5 תְּנֻחָמוּ כי שמה יראה כבודי עליכם6, ושמה תקבלו הרבה טובה7:
1. אברבנאל. שדרך האם לנחם את בנה יותר מן האב (מצודת דוד), ומשדלת בדברים יותר ממנו (רד״ק). מלבי״ם מבאר כאיש המתאבל על אימו שהתרחקה ממנו וחשב שמתה, ואימו החיה עדיין שבה אליו והיא עצמה מנחמת אותו, כן אנכי אנחמכם כי עלי התאבלתם.
2. רד״ק.
3. רד״ק.
4. אברבנאל. עד שהדברים שהתאבלתם עליהם הם עצמם ינחמו אתכם (מלבי״ם).
5. מלבי״ם.
6. רד״ק.
7. וזה יחשב לתנחומין על הצרות שעברו עליכם (מצודת דוד).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יד) וּרְאִיתֶם֙ וְשָׂ֣שׂ לִבְּכֶ֔ם וְעַצְמוֹתֵיכֶ֖ם כַּדֶּ֣שֶׁא תִפְרַ֑חְנָה וְנוֹדְעָ֤ה יַד⁠־יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ אֶת⁠־עֲבָדָ֔יו וְזָעַ֖ם אֶת⁠־אֹיְבָֽיו׃
And when you see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like young grass. And the hand of Hashem shall be known toward His servants, and He will have indignation against His enemies.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְתֶחֱזוּן וְיֶחְדֵי לִבְּכוֹן וּגְוִיַתְכוֹן כְּדִתְאִין יִזְהֲרוּן וְתִתְגְלֵי גְבוּרְתָּא דַייָ לְאוֹטָבָא לְעַבְדוֹהִי צַדִּיקַיָא וְיֵתֵי לְוָט לְבַעֲלֵי דְבָבוֹהִי.
פאד׳א ראיתם ד׳לך וסר קלובכם ועט׳אמכם תפרע כאלכלא ערפת נעמהֿ אללה עלי אוליאה וזגמה עלי אעדאיה
אח״כ עשה את הטובה, שיזכו לה בזמן הישועה, ראיה לשכר הטוב של העולם הבא. וכל מה שהוא מספר על סבל עם אחר ראיה הוא לפורענות שיביא עליהם. ואמר.... והנחמות שיבואו באיחור עשה אותן אות וסימן למה שיהיה בעולם הבא. ואמר: כשתראו זאת תיווכחו בוודאות, במה שאני עתיד לעשות לכם. וכשתראו וישיש לבכם מן הראוי שתחשבו... ונודעה יד ה׳ את עבדיו ותדעו שיש עליהם שכר טוב. וכנגדו עונש כאמרו וזעם את אויביו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

ונודעה יד י״י – בעשותו נקמתו ידעו עבדיו את כח גבורת ידו.
and the hand of the Lord shall be known When He wreaks His vengeance and His awesome acts, His servants shall know the strength of the might of His hand.
וראיתם ושש לבבכם – רמז לנשמה כי היא המרכבת הראשונה.
{ועצמותיכם} – כי הם המוסדות.
וזעם – פועל, ולעולם הפ״א קמוץ והעי״ן פתוח, אם היה מלעיל הנו שם, ושניהם פתוחים.
Your heart The soul is meant, which has its principal seat in the heart.⁠1
And your bones. The principal constituents of the human frame.⁠2
וזעם And He will be indignant.⁠3 It is a verb; it has the accent on the last syllable,⁠4 and a Kamez in the first, while the noun זעם has the accent on the last syllable but one, and in both syllables a Pathah (זַעַם)
1. Comp. Ibn Ezra on Gen. 1:1, where more instances of similar kinds of metonymy are given.
2. The Hebrew text has the words כי הם המוסדות (lit., for they are the fundamental parts), which, on account of the plural form, cannot be meant as an explanation of לבבכם, but as that of עצמותיכם; the words רמז לגוף; the body is meant, must perhaps be supplied together with ועצמותיכם, for the phrase כי הם המוסרות contains the reason for some preceding explanation.
3. A. V., And His indignation.
4. The Hebrew text has ולעולם, which is contrasted with מלעיל, the accent is on the last syllable but one; there is no sense in ולעולם; it must be altered into מלרע, the accent is on the last syllable.
וראיתם – ירושלם בכבודה.
תפרחנה – לשון לח ורטוב.
וראיתם, ועצמותיכם כדשא תפרחנה – הפך: ורוח נכאה תיבש גרם (משלי י״ז:כ״ב), כי כמו שהדאגה והיגון יבשו עצמותיכם בגלות, כן כשתשובו לירושלים השמחה והששון יפריחו עצמותיכם.
את עבדיו – כמו: עם עבדיו, שתהיה יד י״י עמהם לטובה, ועם אויביו לרעה ולזעם. וזה יהיה במלחמת גוג ומגוג.
וזעם – מלרע, כי הוא פעל, לפיכך חציו קמץ וחציו פתח.
ויונתן תרגם: ועצמותיכם כדשא תפרחנה – וגויתכון כדתאין יזהירון.
וזעם את אויביו – גם זה על היהודים הרעים שזכר למעלה.
וכנגד אותם הקמים בתחייה אמר: וראיתם ושש לבכם ועצמותיכם כדשא תפרחנה רוצה לומר שיראו התשועה בעיניהם הגשמיים, והעצמות היבשות תפרחנה כדשא ובאמצעות זה תודע יד ה׳ את עבדיו שידעו הכל כי יש אלהים בישראל, ומלבד זה הנה הש״י יקח נקמתו מן האומות והוא אומרו וזעם את אויביו.
וְנוֹדְעָה יַד ה׳ אֶת עֲבָדָיו וְזָעַם אֶת אֹיְבָיו. ׳עזי וזמרת יה - ויהי לי לישועה׳ - והוא אשר רמה את האויב בים, היה לי לישועה, כאמרו וְנוֹדְעָה יַד ה׳ אֶת עֲבָדָיו וְזָעַם אֶת אֹיְבָיו1. [פירוש שמות (טו ב)]:
1. באותה מכה שמכה ומשלם גמול לאויביו, באותו זרוע הוא מושיע את עבדיו, וכן מפרש שם שהעוז שהיכה בפרעה ורמה בים, הוא עצמו היה לי לישועה. וראה מש״כ לעיל (ל יח, ל ל).
כדשא – כעשב.
תפרחנה – מלשון הפרחה וגדול.
וזעם – ענין כעס.
וראיתם – כאשר תראו ירושלים בבניינה ישיש לבכם.
כדשא תפרחנה – יפרחו כעשב השדה ר״ל יתחזקו בבריאות ולפי שהדאגה והיגון מייבשים העצמות כמ״ש ורוח נכאה תייבש גרם (משלי י״ז:כ״ב) אמר בעת השמחה יתחזקו העצמות.
ונודעה יד ה׳ – אז ידעו עבדיו כח גבורת ה׳.
וזעם – גם ידעו הזעם אשר זעם את אויביו.
ועצמותיכם וגו׳ – הפך ורוח נכאה תיבש גרם {משלי י״ז:כ״ב}.
ונודעה יד ה׳ את עבדיו – תוודע לעבדיו גבורתו (רש״י).
וראיתם – עד עתה הייתם מאמינים בתקוה העתידה אבל לא ראיתם אותה בעיניכם עתה וראיתם אותה בעיניכם ולכן ושש לבכם – עד עתה ע״י הבטחון החזק היה רק שמחה צפונה בלבכם כמ״ש כי בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו, אבל עתה ישיש בששון גלוי (כי זה ההבדל בין ששון ושמחה) והשמחה תתפשט מן הלב אל האיברים החיצונים עד שעצמותיכם היבשות עתה כדשא תפרחנה מרב טוב ונודעה יד ה׳ עד עתה שלא שלם גמול לצדיקים ולא ענש לרשעים היו רבים מכחישים השכר והעונש, אבל עתה יודע יד ה׳ את עבדיו בשילום שכר הצדיקים וזעם את אויביו בעונש הרשעים.
וּרְאִיתֶם – וכאשר תראו את ירושלים בבניינה1 וְשָׂשׂ – ישיש2 לִבְּכֶם, וְעַצְמוֹתֵיכֶם כַּדֶּשֶׁא תִפְרַחְנָה3 מרוב טוב4, וְנוֹדְעָה – ותתגלה5 אז6 יַד יְהוָה7 אֶת – עִם8 עֲבָדָיו9, וְגם ידעו את הזעם אשר10 זָעַם ה׳ אֶת אֹיְבָיו11:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. רוצה לומר יתחזקו בבריאות, ולפי שהדאגה והיגון מייבשים את העצמות כמו שכתוב (משלי יז, כב) ״וְרוּחַ נְכֵאָה תְּיַבֶּשׁ גָּרֶם״, אמר הנביא שבעת השמחה יתחזקו העצמות (מצודת דוד). וכמו שהדאגה והיגון ייבשו את עצמותיכם בגלות, כן כשתשובו לירושלים השמחה והששון יפריחו את עצמותיכם (רד״ק). אברבנאל מבאר שרצה לומר שיראו את התשועה בעיניהם הגשמיות, והעצמות היבשות תפרחנה כדשא, ובאמצעות זה תיוודע יד ה׳ את עבדיו, שידעו הכל כי יש אלהים בישראל, ומלבד זה יקח ה׳ את נקמתו מן האומות.
4. מלבי״ם.
5. תרגום יונתן.
6. מצודת דוד.
7. דהיינו גבורת ה׳ (מצודת דוד).
8. רד״ק.
9. שתהיה עמהם לטוב (רד״ק) בשילום שכר הצדיקים (מלבי״ם). רש״י ומצודת דוד מבארים אז בעשותו נקמתו ידעו עבדיו את כח גבורת ידו.
10. מצודת דוד.
11. בעונש הרשעים (מלבי״ם). וזה יהיה במלחמת גוג ומגוג (רד״ק).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טו) כִּֽי⁠־הִנֵּ֤ה יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ בָּאֵ֣שׁ יָב֔וֹא וְכַסּוּפָ֖ה מַרְכְּבֹתָ֑יו לְהָשִׁ֤יב בְּחֵמָה֙ אַפּ֔וֹ וְגַעֲרָת֖וֹ בְּלַהֲבֵי⁠־אֵֽשׁ׃
For, behold, Hashem will come in fire, and His chariots shall be like the whirlwind to render His anger with fury and His rebuke with flames of fire.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי הָא יְיָ בְאֶשְׁתָּא מִתְגְלֵי וּכְעַלְעוּלִין רְתִיכוֹהִי לַאֲתָבָא בִּתְקוֹף רוּגְזֵיהּ וּמְזוֹפִיתֵיהּ בְּשַׁלְהוֹבִית אֶשְׁתָּא.
כי הנה י״י באש – (כתוב למעלה ברמז תמ״ו).
אן אללה סיאתי באלנאר לה מראכב כאלזובעהֿ ויתרדד גצ׳בה כחמיהֿ וזג׳רתה בלהיב אלנאר.
אחרי כן הוא אומר אין זה עונש... ראיתם גוג שנידון באש מלהטת כאמרו הנה ה׳ באש יבוא. ומה שאמר שהוא נעתק ממקום למקום, לפי שאינו חפץ בבואו ...
ביקש [לומר] שיביא לכם דבר, שהיה נעלם מכם. ודימה יום תחיית המתים בשני יסודות עליונים, האש והרוח, באמרו באש, וכסופה, וזנח את שני היסודות האחרים השפלים. וענין ״תרדד נצ׳בה״ [=חזרה והישנות של חמתו] שהוא תרגום בחמה אפו עניינו שלא ייפרע [בלבד]. אבל, יתר על כן, ישנה ויחזור תמיד, וכפי שיפרש ויאמר ויצאו וראו (ישעיהו ס״ו:כד).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

באש יבא – בחמת אש יבא על הרשעים.
להשיב – לצריו בחמה את אפו.
shall come with fire With the fury of fire He shall come upon the wicked.
to render Heb. לְהָשִׁיב, [lit. to return] to His adversaries with fury His anger.
באש – לחרות האף, והטעם הגזירות ההוות פתע פתאום.
וכסופה מרכבותיו – על דרך מלך.
להשיב בחמה – כאשר יש תשובת חרון דבק עם מ״ם הוא לשבח, ועם בי״ת לגנאי.
With fire, to kindle the anger. This figure signifies those divine decrees that come suddenly.
And with his chariots like a whirlwind. A figurative expression.
להשיב בחמה אפו To render His anger with fury. שוב אף or שוב חרון construed with מ has a good sense, with ב a bad one.⁠1
1. Here it is constructed with neither, but בהם against them can easily be supplied from the context. The Hebrew text has the words דבק עם מ"ם תשובת חרון או; the word או, or, is either superfluous or must be followed by אף, anger, or a similar expression.
להשיב {בחמה} אפו – ולהניח כעסו בחמה שיכעוס על אויביו ולהשיב גערתו מכם בלהבי אש – על אויביו. כי כאשר יפרע מהם אז ישוב אפו ותתקרר דעתו.
כי הנה י״י באש – כמו שאמר בנבואת יחזקאל: אש וגפרית אמטיר עליו ועל אגפיו (יחזקאל ל״ח:כ״ב).
מרכבותיו – גזרותיו היורדות מן השמים.
להשיב בחמה אפו – אפו שלא היה עדין גדול על כל הגוים, עתה ישיבנו בחימה, וחימה גדולה מאף, כי חימה לשון חמום, כי כשיתחמם בעל הכעס בדבר שיכעס בו יהיה כעסו גדול. ועל הדרך הזה תרגם יונתן: לאתבא בתקוף רוגזיה.
ואדוני אבי ז״ל פירש להשיב – להבעיר, מן: שביב אש, והוא על משקל: להקל כל נכבדי ארץ (ישעיהו כ״ג:ט׳), ואם זה בחיר״ק וזה בצר״י, אחד הוא.
כי באש ה׳ יבא וכסופה מרכבותיו שהן גזרותיו היורדות מן השמים להשיב בחמה אפו וגערתו בלהבי אש רוצה לומר להשיב אפו שהיה על ישראל על האומות בחמתו עליהם והוא מלשון פן יראה ה׳ ורע בעיניו והשיב מעליו אפו (משלי כד, יט) וכמ״ש אם שנותי ברק חרבי אשיב נקם לצרי (דברים לב, מא), וה״ר יוסף קמחי פירש להשיב מלשון שביב כאלו אמר להבעיר בחמה אפו, ולפי שאמר כי באש ה׳ יבא וגערתו בלהבי אש, ביאר הנביא שלא נאמר האש ההוא בדרך המשליי כי אם על פי פשוטו לפי שכאשר תהיה נקמת האומות יתחברו שני הדברים יחד חרב איש באחיו ביניהם ואש וגפרית ורוח זלעפות מאת ה׳ מן השמים, וכמו שאמר יחזקאל (יחזקאל לח, כא) חרב נאם ה׳ אלהים חרב איש באחיו ונשפטתי אתו בדבר ובדם וגשם שוטף ואבני אלגביש אש וגפרית אמטיר עליו.
וכסופה – רוח סופה וסערה.
וגערתו – ענין צעקת נזיפה.
באש יבוא – לאבד בו את חיל גוג ומגוג.
וכסופה – כרוח סופה יבוא מרכבותיו ר״ל יבוא בחימה שפוכה.
להשיב בחמה אפו – להשיב לצריו גמול אף בחימה רבה.
וגערתו – הגערה אשר יגער עליהם תהיה בלהבות אש.
להשיב בחמה אפו – הנכון לְהָשׁיב מן ״נשב״ (Lowth), שאם הוא משרש שוב, יהיה טעמו שקיטת הכעס, כמו והִרבה להשיב אפו {תהלים ע״ח:ל״ח}. וגיזניוס נדחק לפרש להשקיט כעסו אחרי עשותו נקמתו, וזה לא יתיישב על וגערתו בלהבי אש: והוא משיב על Lowth כי לא מצאנו לשון נשיבה אצל האף, ואני אומר כי טעמו רוח אפו, והנה מלת גערתו תוכיח כי מצאנו מגערתך ה׳ מנשמת רוח אפך {תהלים י״ח:ט״ז}, והנה הגערה גם היא נשימה, אלא שהיא בפה, וכאן הוא אומר כי רוח אפו נושבת בחמימות, ורוח פיו בלהבי אש, דוגמת עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל {תהלים י״ח:ט׳}, ותרגמתי {שד״ל בתרגומו האיטלקי} כדעת גיזניוס, ועודני בספק בין שני הפירושים.
להשיב – כמו שביב אש, וההבדל בין אף וחמה (למעלה י״ב:א׳ ובכ״מ).
כי הנה – (נגד קול ה׳ משלם גמול לאויביו) מצייר שה׳ יבא לשלם להרשעים באש, ויען שהאש תבער ויתלהב ויתפשט מהרה ע״י הסופה וסערה ומדליקה ברגע את כל סביבותיו, מצייר כי לא יהיה עוד כמו עתה שמאחר את העונש עד אחר המות, רק מרכבתיו מה שימהר להעניש ולרוץ במרכבתו יהיה כסופה המלהיבה את האש,
להשיב בחמה אפו החמה הוא הכעס הפנימי, והאף הוא העונש, אומר כי ינשב ויפיח על אפו ועונשו בסערת החמה הפנימית שהחמה תהיה כרוח המנשב על האף ואש העונש וגערתו שהוא העונש ישוב ויפיח עליו בלהבי אש שיתפשטו בכל מחנה גוג.
כִּי הִנֵּה יְהוָה בָּאֵשׁ יָבוֹא לאבד בו את חיל גוג ומגוג1 הרשעים2, וְכַסּוּפָה – וכרוח סופה וסערה3 יבואו4 מַרְכְּבֹתָיו5, לְהָשִׁיב לצריו6 בְּחֵמָה רבה גמול7 אַפּוֹ, וְגַעֲרָתוֹ אשר יגער עליהם תהיה8 בְּלַהֲבֵי – בלהבות9 אֵשׁ:
1. מצודת דוד. כמו שאמר בנבואת יחזקאל (יחזקאל לח, כב) ״אֵשׁ וְגׇפְרִית אַמְטִיר עָלָיו וְעַל אֲגַפָּיו״ (רד״ק).
2. רש״י.
3. מצודת ציון.
4. מצודת דוד.
5. הן גזרותיו היורדות מן השמים (רד״ק). ורצונו לומר יבוא בחימה שפוכה (מצודת דוד).
6. מצודת דוד. אברבנאל מבאר להשיב אפו שהיה על ישראל על האומות בחמתו עליהם. ור׳ יוסף קמחי (אבי רד״ק) פירש להשיב מלשון שביב כאילו אמר להבעיר בחמה אפו.
7. מצודת דוד. וחימה גדולה מאף, כי חימה לשון חימום, כי כשיתחמם בעל הכעס בדבר שיכעס בו יהיה כעסו גדול, ועל הדרך הזה תרגם יונתן ״לַאֲתָבָא בִּתְקוֹף רוּגְזֵיהּ״ (רד״ק). מלבי״ם מבאר כי החימה הוא הכעס הפנימי והאף הוא העונש, ואומר הנביא כי ינשב ויפיח על אפו ועונשו בסערת החימה הפנימית, שהחימה תהיה כרוח המנשב על האף, ואש העונש וגערתו שהוא העונש, ישוב ויפיח עליו בלהבי אש שיתפשטו בכל מחנה גוג.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טז) כִּ֤י בָאֵשׁ֙ יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה נִשְׁפָּ֔ט וּבְחַרְבּ֖וֹ אֶת⁠־כׇּל⁠־בָּשָׂ֑ר וְרַבּ֖וּ חַֽלְלֵ֥יא יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
For by fire Hashem will contend, and by His sword with all flesh. And the slain of Hashem shall be many.
א. חַֽלְלֵ֥י א=חַֽלֲלֵ֥י (חטף)
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי בְּאֶשְׁתָּא עֲתִיד יְיָ לְמִידַן וּבְחַרְבֵּיהּ יַת כָּל בִּשְׂרָא וְסַגִיאִין קְטִילַיָא קֳדָם יְיָ.
אן אללה סיעאקב באלנאר כמא יהלך בסיפה כת׳יר מן אלנאס ומא אכת׳ר אלצרעי באמרה
וכיוון שהזכיר אף וחמה וגערה שכל אחד מהן חמור מחבֵרו למדנו, שהעונש, אף על פי שהוא תחילתי⁠(?), יש בו דרגות, לכל ממרה כפי שמגיע לו; כשם שהגמול הטוב הוא דרגות, אף על פי שהוא תחילתי⁠(?). וכך עשה נפילת גוג בחרב, זה משום ש... עונש באש, לפי שאמר כי באש ה׳ נשפט ובחרבו את כל בשר וכיוצא בזה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

כי באש – של גהנם, י״י נשפט עם צריו. ולפי שהוא בעל דין ודיין נופל בו לשון נשפט, שאף הוא טוען טענותיו למצוא עוונם ופשעם. וכן ונשפטתי אתו (יחזקאל ל״ח:כ״ב), הנני נשפט אתך (ירמיהו ב׳:ל״ה), לשון ויכוח הוא, דריישנייר בלעז.⁠א
א. כן בכ״י. בדפוסים נוסף כאן: ״ופשוטו: כי באש י״י וחרבו נשפט כל בשר, וכן רבים מסורסים במקראות.⁠״
For with fire of Gehinnom will the Lord contend with His adversaries, and since He is the plaintiff and the judge, the expression of contending is appropriate for Him, for He, too, presents His claim to find their iniquity and their transgression. Comp. "And I will contend with him (וְנִשְׁפַּטְתִּי)" (Yechezkel 38:22); "Behold, I contend with you" (Yirmeyahu 2:35). It is an expression of debate. Derajjsner in Old French [And its simple meaning is: For with the fire of the Lord and with His sword, all flesh shall be judged. Similarly, there are many inverted verses in Scriptures.]
כי וגו׳ – דרך משל, שיבוא במשפט עמם, או הוא כמו פועל, כדרך נשבע.
נשפט He will plead. It is a figurative expression; meaning he will go with them to judgment;⁠1 or it is used here in an active sense like נשבע he swore (62:8).⁠2
1. The Niphal has sometimes the meaning of reciprocity, as נלחם, to fight.
2. נשפט would in that case be the same as שפט, he will judge.
כי באש י״י נשפט – ומתוכח עמם,
ובחרבו – נשפט עם כל בשר.
כי באש י״י נשפט – נפעל עומד, והוא קמוץ. ואמר: כי יהיה נשפט עם גוג ומגוג באש, כמו שאמר בנבואת יחזקאל: ונשפטתי אתו בדבר ובדם וגו׳ (יחזקאל ל״ח:כ״ב).
ובחרבו – הוא מה שאמר שם: חרב איש באחיו תהיה (יחזקאל ל״ח:כ״א), והוא חרב י״י.
את כל בשר – כמו שנאמר בנבואת זכריה: ואספתי את כל הגוים אל ירושלם למלחמה (זכריה י״ד:ב׳).
ועליהם אמר: את כל בשר, וכן חללי י״י – כמו שקדם למעלה שיאמר למשל להם: והמיתך (ישעיהו ס״ה:ט״ו).
וע״ז אמר כאן כי באש ה׳ נשפט רוצה לומר אש וגפרית מלמעלה ובחרבו את כל בשר שהיא חרב האומות איש ברעהו ובזה האופן ירבו חללי ה׳.
כִּי בָאֵשׁ ה׳ נִשְׁפָּט וּבְחַרְבּוֹ אֶת כָּל בָּשָׂר וְרַבּוּ חַלְלֵי ה׳. ורדפתם את אויביכם - חוץ לגבולכם, ונפלו לפניכם לחרב - בזולת מלחמתכם, כאמרו כִּי בָאֵשׁ ה׳ נִשְׁפָּט וּבְחַרְבּוֹ כָּל בָּשָׂר וְרַבּוּ חַלְלֵי ה׳. [פירוש ויקרא (כו ז)]: אשכיר חצי מדם וחרבי תאכל בשר - כאמרו כִּי בָאֵשׁ ה׳ נִשְׁפָּט וּבְחַרְבּוֹ אֶת כָּל בָּשָֹר, מדם חלל ושביה - כאמרו וְרַבּוּ חַלְלֵי ה׳. [פירוש דברים (לב מב)]: ואשר חרב גאוותך - והוא אשר יהיה חרב גאוותך שתרומם על האומות במלחמתו עליהם, כאמרו כִּי בָאֵשׁ ה׳ נִשְׁפָּט וּבְחַרְבּוֹ אֶת כָּל בָּשָׂר1. [פירוש דברים (לג כט)]: כי כְּשִׁמְךָ אֱלֹהִים - כֵּן תְּהִלָּתְךָ תתפשט עַל קַצְוֵי אֶרֶץ, לפי שאז יצדק עליך לאמר שצֶדֶק כבר מָלְאָה יְמִינֶךָ, כאמרו כִּי בָאֵשׁ ה׳ נִשְׁפָּט וגו׳, וזהו המורה שם ׳אלקים׳. [שיעורים לתהלים (מח יא)]: יאמר המשורר, יהי רצון שתהיה זאת בימי, גם שחבלי יולדה יבואו לה, וזהו אמרו יָבֹא אֱלֹהֵינוּ וְאַל יֶחֱרַשׁ גם שאֵשׁ לְפָנָיו וּסְבִיבָיו - שהיא נִשְׂעֲרָה מְאֹד – תֹּאכֵל, כִּי בָאֵשׁ ה׳ נִשְׁפָּט. [שיעורים לתהלים (נא ג)]⁠2:
1. ה׳ יהיה ׳חרב גאוותו׳ של ישראל. ובכת״י מהדו״ק שם כתב רבינו: ׳ואשר גאוותך ומעלתך אצלו היא חרב נגד אויביך, כאמרו (לעיל ל טו) בְּהַשְׁקֵט וּבְבִטְחָה תִּהְיֶה גְּבוּרַתְכֶם׳.
2. ראה עוד מש״כ לעיל (ל ל).
נשפט – ענין ויכוח וכן הנני נשפט אותך (ירמיהו ב׳:ל״ה).
נשפט – יהיה מתווכח עמהם בהבאת אש ובחרבו יהיה מתווכח את כל בשר ויתרבו החללים אשר יהרג ה׳ וזה יחשב לויכוח כי בזה יודיע שפשעו לו.
כי באש ה׳ נשפט – כטעם ותושע לו זרועו שאמר למעלה {ישעיהו נ״ט:ט״ז}, והכוונה שישים בארץ משפט, ויעניש אנשי חמס, אלא שכאן ישעיה חוזר לצייר פשעי בני דורו, ואמר המתקדשים וגו׳.
כי באש – מבואר ביחזקאל כי במלחמת גוג תהיה תחלה חרב איש באחיו ואח״כ ימטיר עליהם אש ואבני אלגביש, האש יהיה משפט ה׳ עונש שמיימי, עז״א כי באש ה׳ נשפט, והחרב יהיה מהומת איש באחיו, ועז״א ובחרבו את כל בשר, ועי״ז ורבו חללי ה׳.
כִּי בָאֵשׁ של גהינום1 יְהוָה יהיה2 נִשְׁפָּט – מתווכח3 עם גוג ומגוג4, וּבְחַרְבּוֹ יתווכח5 אֶת – עִם6 כָּל בָּשָׂר7, וְרַבּוּ – ויתרבו8 חַלְלֵי – החללים אשר יהרוג9 יְהוָה:
1. רש״י.
2. מצודת דוד.
3. רש״י, מצודת דוד. אבן עזרא מבאר שיבוא במשפט עמם. והוא בבניין נפעל (רד״ק). ולפי שהוא בעל דין ודיין נופל בו לשון ״נשפט״, שאף הוא טוען טענותיו למצוא עוונם ופשעם (רש״י).
4. מצודת דוד. כמו שנאמר בנבואת יחזקאל (יחזקאל לח, כב) ״וְנִשְׁפַּטְתִּי אִתּוֹ בְּדֶבֶר וּבְדָם וְגֶשֶׁם שׁוֹטֵף וְאַבְנֵי אֶלְגָּבִישׁ אֵשׁ וְגׇפְרִית אַמְטִיר עָלָיו וְעַל אֲגַפָּיו וְעַל עַמִּים רַבִּים אֲשֶׁר אִתּוֹ״ (רד״ק).
5. ונחשב לויכוח כי בזה יודיע שפשעו לו (מצודת דוד). הוא מה שנאמר (יחזקאל לח, כא) ״חֶרֶב אִישׁ בְּאָחִיו תִּהְיֶה״, והוא חרב ה׳ (רד״ק). מלבי״ם מבאר שמלחמת גוג תהיה תחילה ״חרב איש באחיו״ כמבואר ביחזקאל (שם), ואח״כ ימטיר עליהם אש ואבני אלגביש, האש יהיה משפט ה׳ עונש שמיימי ועל זה אמר ״כי באש ה׳ נשפט״, והחרב יהיה מהומת איש באחיו ועל זה אמר ״ובחרבו את כל בשר״, ועל ידי זה ״ורבו חללי ה׳⁠ ⁠⁠״.
6. ר״א מבלגנצי.
7. כמו שנאמר בנבואת זכריה (זכריה יד, ב) ״וְאָסַפְתִּי אֶת כׇּל הַגּוֹיִם אֶל יְרוּשָׁלַ͏ִם לַמִּלְחָמָה״ (רד״ק).
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יז) הַמִּתְקַדְּשִׁ֨ים וְהַמִּֽטַּהֲרִ֜ים אֶל⁠־הַגַּנּ֗וֹת אַחַ֤ר [אַחַת֙] (אחד) בַּתָּ֔וֶךְ אֹֽכְלֵי֙ בְּשַׂ֣ר הַחֲזִ֔יר וְהַשֶּׁ֖קֶץ וְהָעַכְבָּ֑ר יַחְדָּ֥ו יָסֻ֖פוּ נְאֻם⁠־יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
"Those that sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, to follow the one in the middle, eating swine's flesh, and the detestable thing, and the mouse, shall be consumed together,⁠" says Hashem.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
דְמִזְדַמְנִין וְדִמְדַכָּן לְגִנָן דְטַעֲוָתָא סִיעָא בָּתַר סִיעָא אָכְלֵי בְּשַׂר חֲזִירָא וְשִׁקְצָא וְעַכְבְּרָא כַּחֲדָא יְסוּפוּן אֲמַר יְיָ.
אלמסתעדין ואלמתצנעין ללג׳נאין ויטופון ורא שג׳רהֿ ואחדהֿ והי פי אלוסט ויאכלון לחם אלכ׳נזיר ואלפאר וסאיר אלרג׳ס אד׳א ינסאפון אג׳מעין קאל אללה.
ופירוש... וגוג⁠(?), אכן יכלה הכופרים, והם אלה המיטהרים והולכים לגנות, שיש בהן אלילים, כדי לעבדם ומקיפים סביבם. וכינה אותם מתקדשים ומטהרים כפי מה שהם טוענים ... כדרך שכינה את האלילים אלהים באמרו זובח לאלהים יחרם (שמות כ״ב:י״ט), שהכוונה לאלילים.
הסתיר הזכרת האילן בכלל הדברים, ויהיה העניין אחר אשרה אחת בתוך. היו מקיפים סביב אשרה והיא עץ ומה שאמר באמצעית, ולא פירש מעשי ההמרייה שלהם, לאחר עבודת הפסילים, זולתי אכילת מאכלות אסורות; לפי שהאוכל דבר האסור הוא עבד לבטנו, כדרך שהכופר הוא עבד לפסלו.
ומחמת שהמאכלות האסורות הם שלושה סוגים, ציין אחד מכל סוג: השרץ והשקץ שהם מכלל העוף, כאמרו זאת אלה תשקצו מן העוף (ויקרא י״א:ג׳).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

המתקדשים – המזדמנים אני ואתה נבא ליום פלוני לעבוד עבודה זרה פלונית.
אל הגנות – שזורעין שם ירק, ושם היו מעמידים עבודה זרה.
אחר אחת – כמה שתרגם יונתן: סיעה בתר סיעה, מתקדשים ומטהרים לעבוד סיעה, אחר שגמרה חברתה את עבדתה.
בתווך – באמצע הגנה, כן היה דרכם להעמידה.
Those who prepare themselves Heb. הַמִּתְקַדְּשִׁים. Those who prepare themselves, "Let you and me go on such-and-such a day to worship such-and-such an idol.⁠"
to the gardens where they plant vegetables, and there they would erect idols.
[one] after one As Jonathan renders: a company after a company. They prepare themselves and purify themselves to worship, one company after its fellow has completed its worship.
in the middle In the middle of the garden. Such was their custom to erect it.
אחת בתוך – אדמי אחד בא במקומינו והיה מסיח לפי תומו [... ... ... ... ... ... ... ... ... ...]?את אחת בתוך. (קונטרס אחרון של ר״י קרא בכ״י בולוניה 509.1)
אחר אחד בתוך – הולכים לבקש ולחפש אחר עץ אחד בתוך הגן שלא ירקב ועושין אותו לאשירה.
אוכלי בשר החזיר השקץ והעכבר – אותם הנזכרים למעלה: האוכלים בשר החזיר ומרק פיגולים כליהם (ישעיהו ס״ה:ד׳).
המתקדשים – שיתקדשו ללכת לע״ז.
המטהרים – חסר תי״ו התפעל והוא מבלע בטי״ת.
אל הגנות – כמו האשרות.
אחר אחת – אשרה אחת, וכתיב אחד והנה הוא עץ, כי כל אשרה עץ.
וטעם בתוך – שהיו סובבים את האשרה מפה ומפה, והנה הוא בתוך, או בתוך הגן.
ואוכלי בשר החזיר – הטעם שהן יקדשו, וגופם מלא טומאה.
That sanctify themselves, for idolatry.
המתטהרים═המטהרים. That purify themselves. The ת of the Hithpael is compensated for by the Dagesh in ט.
In the gardens. In the grovea.⁠1
אחת One. The feminine form agrees with 23אשרה grove, while the masculine form אחד of the Ketib refers to עץ tree; for every grove consists of trees.
In the midst. They surround the tree from all sides; or it is in the midst of the garden.
Eating swine's meat. They sanctify themselves, but their bodies are full of uncleanliness.
1. That are prepared for idolatry; גנות is explained by אשרות, to indicate that gardens of trees are meant here, not kitchen gardens, as remarked by Rashi.
2. אשרה is feminine according to its form, but masculine according to its meaning, since every אשרה is a tree, in Hebrew, עץ, and this noun is masculine; in the phrase כל אשר העץ of the Hebrew text, the ה of אשרה has been wrongly separated from it and joined with עץ.
3. אשרה is feminine according to its form, but masculine according to its meaning, since every אשרה is a tree, in Hebrew, עץ, and this noun is masculine; in the phrase כל אשר העץ of the Hebrew text, the ה of אשרה has been wrongly separated from it and joined with עץ.
אל הגנות – ולזבח ולקטר כמו שאמר למעלה.
אחר אחד – הגנים באמצעי. אחר הגן החצון ולפנים ממנו. בגן האמצע, כלומר במבחר הגנים הן מתקדשים ומטהרים לעבודה זרה ולפני הן מטמאים באכילת בשר החזיר.
המתקדשים – רוב המפרשים פירשו אלו הנצרים שהם מתקדשים בידיהם כשתי וערב שעושים זה, וזה קורין סימן קדש, וזה בזה הלשון בלעזא סנטוג״ר.
והמטהרים – דינו: מתטהרים כי הוא מבנין התפעל, כמו: המתקדשים. וכן הוא הענין בבנין התפעל, כמו: והתברך בלבבו (דברים כ״ט:י״ח), כי לא יהיה ברוך אלא מתברך הוא בעצמו, שהוא חושב שיהיה ברוך, וכן: מתכבד וחסר לחם (משלי י״ב:ט׳) – הוא מראה עצמו נכבד ועשיר ואינו, כי הוא חסר לחם. וכן: המתקדשים – מראים עצמם כקדושים והם טמאים, וכן המטהרים. והם הפרסיים שהם מטהרים גופותם ורוחצים עצמם תמיד, והם טמאים במעשיהם הרעים ומטונפים, והנה הם מראים עצמם טהורים ואינם.
אל הגנות – בברכות המים אשר בגנות.
אחר אחד בתוך – אחר הבריכה הגדולה המיוחדת שהיא בתוך הגן, הולכים אחריה ושם רוחצים גופם, ומעשיהם מכוערים שם בזנות. והכתיב: אחד, והקרי – אחת, כלומר יהיה מעין או בריכה, כי מעין לשון זכר ובריכה לשון נקבה.
ויש מפרשים: אחר אחת – האשרות בתוך הגן. והנה אין עתה עובדי אשרה, אולי יש בקצות הארץ.
והשקץ והעכבר – אלו הפרסיים שהם אוכלים השקץ והעכבר.
יחדיו יספו – במלחמת גוג ומגוג, כי המלכיות אלה הגוברות בעולם הזה, והיא מלכות רביעית במראות דניאל, ושתיהן למלכות אחת לפי שלא שלטה אחת לבדה בעולם.
והמפרשים הפסוק על ישראל אינו נכון, כי אין ענין הפרשה אלא על העתיד, בימי גוג ומגוג, ואין עתה בישראל אוכלי בשר החזיר ועובדי אשרה.
ויונתן תרגם: דמזדמנין ודמדכן לגיני וגו׳.
א. כן בכ״י פריס 195, וטיקן אורבינטי 13, לוצקי 849. בכ״י וטיקן 71 חסר: ״בלעז״.
אחר אחד – כמו אחר תלך (בראשית כ״ד:נ״ה) ואחר תאסף (במדבר י״ב:ט״ו). ותאר אחת לאשה זונה, ואין הכרח לזכור המתואר.
וטעם בתוך – בין שני גברים, כמו והעיר בתוך (במדבר ל״ה:ה׳), וזה ידוע גם אצלינו היום דרך קבוץ זונות רבות עם זונים רבים ויסבו על השלחן, ויושיבו זונה אחת בין שני גברים כמו שיעלה מספרם, וכן דרך העם במחולות, וגם אותו הענין לזימה. והנה דרך הארץ ההיא להתרחק תמיד בגנות, וכבר באר המורה קצת הפסוק הזה (מורה נבוכים ג׳:ל״ג), רק שלא בא על אמתת פירוש אחר אחת בתוך, כי אני בקי באלה הענינים שבח האל, והוא לא היה בקי באלה.
יחדו יספו – בבת אחת כרגע, כי רבים היו כאלה.
המתקדשים והמטהרים אל הגנות וגומר עד סוף הספר. עתה יבאר מי המה האומות אשר תהיה הנקמה בהם וביארו באומרו המתקדשים והמטהרים אל הגנות, כי הנה אמר מתקדשים ומטהרים על הישמעאלים שהם מראים עצמם קדושים וטהורים ברוב רחיצתם ולכן לא אמר הקדושים והטהורים כי אם המתקדשים והמטהרים שאין המתקדש הוא הקדוש ואין המטהר הוא הטהור אבל המתקדש והמטהר הוא המראה עצמו כן ואינו קדוש ולא טהור באמת על דרך יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב (משלי יג, ז), וכן הישמעאלים הם מתקדשים והמטהרים ברחיצותיהם מחוללים וטמאי׳ במעשיהם, ולכן אמר אל הגנות אחר אחת בתוך לפי שהם עושים תמיד בתי תפלותיהם בתוך הגנות והגנות והפרדסים סובבין אותם וכאלו בתי תפלתם כל א׳ מהם הוא אחרי גנה אחת בתוכה לפי שהגנים יסובבוהו, ועל הנוצרים אמר אוכלי בשר החזיר השקץ והעכב׳ לפי שאוכלים כל בשר הטמא והטהור יחדו ועל שניהם רוצה לומר הישמעאלים והנוצרים אמר יחדו יסופו ויתמו מן בלהות. וראיתי בשרשים שעשה רבי יוסף אבן כספי אשר קרא שרשות כסף שכתב בשרש אחר שכב׳ תאמר על הזולתיות, וממנו והנה איל אחר נאחז בסבך בקרניו (בראשית כב, יג) כי וירא והנה איל היא גזרה אחת בעצמה ואמרו אחר נאחז בסבך בקרניו היא גזרה אחרת כלומר אחר כך ראהו נאחז בסבך בקרניו ולהראו׳ כן שמו געיא במלת אחר, וכן אחר אחת בתוך כלומר ואחר התקדשם והטהרם הם מטנפים עצמם עם הזונה שישימו נקבה אחת בתוך מעמדם ובא קרי וכתיב כתיב אחד וקרי אחת להגיד שהישמעאלים פעם ישימו קדש ופעם קדשה. וזכר עוד הנביא איך יהיה זה שיספו ויתמו כולם אם כל א׳ בארצו בדבר ובמגפה או באש וגפרית כמהפכת סדום ועמורה או באיזה אופן אחר באמרו
אחד בתוך – אחת ק׳.
המתקדשים – ענין הזמנה כמו קדשו עליה מלחמה (ירמיהו ו׳:ד׳).
בתוך – באמצע וכן ויבתר אותם בתוך (בראשית ט״ו:י׳).
והשקץ – ר״ל כל מין שקץ והוא שם כולל לכל השרצים.
והעכבר – שם שרץ מה.
יסופו – ענין כליון כמו אסוף אסיפם (ירמיהו ח׳:י״ג).
המתקדשים – המזדמנים יחד ומטהרים עצמם ללכת אל העכו״ם העומדות בגנות.
אחר אחת בתוך – סיעה אחר סיעה אחר שגמרה הראשונה את עבודתה נכנסת השניה באמצע הגנה מקום מעמד העכו״ם.
אוכלי – בני ישראל האוכלים בשר החזיר וכו׳.
יחדיו – כולם יחד יתמו מן העולם.
המתקדשים והמטהרים אל הגנות – מיני חקים לעבודה זרה ואינם ידועים לנו. ומפני שיונתן תרגם: סיעא בתר סיעא וכן בתרגום סורי חד בתר חד, Schelling מגיה אחד אחר אחד, ואין הכרח. ורוזנמילר ואחרים חושבים כי אחד הוא שם האליל, ומלת אחר, כמו לזנות אחרי המֺלך.
בתוך – רש״י ורוזנמילר מפרשים כי האליל היה מונח באמצע הגינה. וגיזניוס הביא מה שהיה מנהג הפרסיים וכתוב בספר Zend-Avesta, כי ההטהרות היותר חשובה אצלם היתה נקראת ״בֵּירַשְׁנוֺם״, והיתה נוהגת בגנה מחוץ לעיר, והיה המְטהר כהן קדוש וחכם, והיה צריך שיהיו צ״ג אבנים נבדלות בי״ג חמרים. והנה הוא מפרש אחר אחד, אחר הכהן המטהר, וזה רחוק, כי מסתמא הכהן המְטהר היה יושב אצל המתקדש לטהרו, ולא היה המִטהר הולך אחריו, אבל יושב אצלו: ופירש בתוך – בחצר, שהיה באמצע הבתים (עיין שמואל ב ד׳:ו׳) וזה נכון. והקרי אחת, ורמב״ם פירש (מורה נבוכים ג׳:ל״ג) על הזנות. והיותר פשוט לדעתי הוא להגיה אחד אחד, שהיו מתקדשים אחד לאחד בחצר, קודם שיבאו אל מקום שהיו זובחים זבחיהם. והזכיר אוכלי בשר החזיר וכו׳ דרך התנגדות, כי אחר שהתקדשו והטהרו, אוכלים בשר טמא.
המטהרים – כמו מתטהרים נראים מתטהרים, כמו יש מתעשר ואין כל.
המתקדשים הנראים כמתקדשים ומתטהרים ומתבודדים בגנות אחר אחת צורת עכו״ם העומדת בתוך אצלם, שהוא לדעתם אמצעות ממצעת באלהות.
הַמִּתְקַדְּשִׁים – המזדמנים יחד1 וְהַמִּטַּהֲרִים2 – והמטהרים עצמם ללכת3 אֶל הַגַּנּוֹת – הגינות4 שם עומדות העבודות הזרות5, אַחַר שגמרה סיעה6 אַחַת7 (אחד8 כתיב) את עבודתה נכנסת השניה9 בַּתָּוֶךְ – באמצע10 הגינה מקום מעמד העבודה זרה11, עובדי אלילים אלה וְעִמָּם אֹכְלֵי בְּשַׂר הַחֲזִיר12 וְהַשֶּׁקֶץ וְהָעַכְבָּר13, כולם14 יַחְדָּו יָסֻפוּ – יתמו מן העולם15, נְאֻם – אמר16 יְהוָה:
1. רש״י, מצודת דוד. שאומרים אני ואתה נלך ביום פלוני לעבוד לעכו״ם פלונית (רש״י). רד״ק מבאר כי רוב המפרשים פירשו שאלו הנוצרים שהם מתקדשים בידיהם כשתי וערב שעושים, ומראים עצמם כקדושים והם טמאים. ומלבי״ם מבאר הנראים כמתקדשים ומתטהרים ומתבודדים בגנות אחר אחת צורת עכו״ם העומדת בתווך אצלם, שהוא לדעתם אמצעות ממצעת באלהות.
2. רד״ק ביאר כי הם הפרסיים שהם מטהרים גופותם ורוחצים עצמם תמיד, והם טמאים במעשיהם הרעים ומטונפים, והנה הם מראים עצמם טהורים ואינם.
3. מצודת דוד.
4. תרגום יונתן. שזורעין שם ירק, ושם היו מעמידים עבודה זרה (רש״י). אבן עזרא מבאר אל האשֵרות. ורד״ק מבאר בברכות המים אשר בגנות.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. כלומר סיעה אחר סיעה (רש״י, מצודת דוד).
8. רד״ק (לשיטתו שגנות הן ברכות המים) מבאר שהכתיב ״אחד״ והקרי ״אחת״, כי מעיין הוא לשון זכר ובריכה היא לשון נקבה, כלומר הולכים למעיין או לבריכה.
9. מצודת דוד.
10. רש״י, מצודת ציון.
11. מצודת דוד. כן היה דרכם להעמידה (רש״י). אבן עזרא מבאר שהיו סובבים את האשרה והיא באמצע, או שהיתה באמצע הגן. ורד״ק מבאר אחר הבריכה הגדולה המיוחדת שהיא בתוך הגן, הולכים אחריה ושם רוחצים גופם, ומעשיהם מכוערים שם בזנות.
12. מצודת דוד מבאר מבני ישראל. רד״ק מבאר כי פסוק זה מדבר על ימי גוג ומגוג והמפרשים הפסוק על ישראל אינו נכון כי אין עתה בישראל אוכלי בשר החזיר ועובדי אשרה. אברבנאל מבאר כי הפסוק מדבר על הישמעאלים המתקדשים ומטהרים ברחיצותיהם ומחוללים וטמאים במעשיהם, ועל הנוצרים שאוכלים בשר טמא וטהור יחדיו ששניהם יחדו יסופו ויתמו.
13. רד״ק ביאר כי אלו הפרסיים שהם אוכלים השקץ והעכבר.
14. מצודת דוד.
15. מצודת דוד.
16. תרגום יונתן.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יח) וְאָנֹכִ֗י מַֽעֲשֵׂיהֶם֙ וּמַחְשְׁבֹ֣תֵיהֶ֔ם בָּאָ֕ה לְקַבֵּ֥ץ אֶת⁠־כׇּל⁠־הַגּוֹיִ֖ם וְהַלְּשֹׁנ֑וֹת וּבָ֖אוּ וְרָא֥וּ אֶת⁠־כְּבוֹדִֽי׃
"For I know their works and their thoughts; the time comes that I will gather all nations and tongues; and they shall come and shall see My glory.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וּקֳדָמַי גְלַן עוֹבָדֵיהוֹן וְעֶשְׁתּוֹנֵיהוֹן עֲתִידָנָא לְכַנָשָׁא יַת כָּל עַמְמַיָא אוּמַיָא וְלִישָׁנַיָא וְיֵתוּן וְיֶחְזוּן יַת יְקָרִי.
ואנא בציר באעמאלהם ואפכארהם פי אלאתיהֿ סאחשר ג׳מיע אלאמם ואהל אללגאת פיקבלון וינט׳רון עט׳מתי.
ויאמר: כדרך שהכחדתי מהם בעולם הזה, על שבזדון נטשו את מצוותיי השכליות, שעבודה זרה אחת מהן, ולא פנו (?) לאומתי ללמוד את המצוות השמעיות, שהמאכלות כלולים בהם. וכך אעניש אותם על כל מעשי ידיהם והמריותיהם ותכנון מעשים במחשבה, לפי שאמר אחר זה ואנכי מעשיהם ומחשבותיהם. הסתיר ואנכי יודע... וכיוצא בהם.
ובאמרו מחשבותיהם רמז לעיקרים שבאמונה, הבטחת שכר ואיום בעונש. כוונתו במעשיהם כל הרוָחים שמשיגים מן המעשים בעולם הזה.
אח״כ ביאר, שאינו גומל אותם בעולם הזה אלא בעולם הבא לאמרו באה. על כן תירגמתיו ״אלאתיה״ [=הבאה] והוא העולם הבא, שעומדים בו לתחייה. והענישם בעולם הזה כמו שאמר לקבץ...
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

ואנכי מעשיהם ומחשבותיהם באה וגו׳ – ואנכי מה עלי לעשות, מעשיהם ומחשבותיהם באה אלי, והיא תזקיקני לקבץ את כל הגוים ולהודיעם שמעשיהם הבל, ומחשבותיהם שהם חושבים למען שמי יכבד י״י (ישעיהו ס״ו:ה׳) יבינו שהיא שקר. והיכן הוא אותו קיבוץ, הוא האסיף שנבא זכריה: ואספתי את כל הגויםא אל ירושלם (זכריה י״ד:ב׳).
וראו את כבודי – בהלחמי בהם, במכת המק בשרו ועיניו ולשונו (זכריה י״ד:י״ב).
א. כן בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד פוק׳ 127, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״הגוים״.
And I – their deeds and their thoughts have come etc. And I What am I to do? Their deeds and their thoughts have come to Me. And that forces Me to gather all the heathens (nations [Mss. and Keli Paz]), and to let them know that their deeds are vanity and the thoughts they are thinking, "For the sake of my name, the Lord shall be glorified,⁠" let them understand that it is false. And where is the gathering? It is the gathering that Zekharyah prophesied: "And I will gather all the nations to Jerusalem" (14:2).
and they shall see My glory When I wage war with them with the plague of the following description: "Their flesh shall disintegrate...and their eyes...and their tongue" (ibid. 14:12).
ואנכי מעשיהם ומחשבותיהם – שהם סבורים להיות טהורים וקדושים לאחר שמטמאין בכל מיני טמאות, מן משרתיי היוצאין מבית מקדשי שלאחרא ששוכבים בקברים ובנצורים ילינו1 ואוכלים בשר החזיר, כשפוגעים באחד ממשרתיי אומר לו: קרב אליך אל תגע בי כי קדשתיך (ישעיהו ס״ה:ה׳). דבר זה באה וגורם לי לקבץ את כל הגוים והלשונות לירושלם.
באה – בלעז: צוּמְפְרַא אַבְנִיר ובא אַטוֹמַאב דּוֹנֵיס, שאקבץ את כל הגוים והלשונות ובאו וראו את כבודי שאעשה בירושלם.
1. השוו ללשון הפסוק בישעיהו ס״ה:ד׳.
א. כן בכ״י פריס 163, לוצקי 777, ובדומה בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 הושמט ע״י הדומות: ״שמטמאין בכל מיני... שלאחר״.
ב. בכ״י לוצקי 778 יש תיקון מעל מלה זו: ״תא״.
ואנכי – כטעם על י״י ועל משיחו (תהלים ב׳:ב׳).
באה – תחסר מלת (עם) {עת} והטעם, כאשר יחשבו שיוסדו עלי, אז תבא עת לקבץ כל הגוים סביב ירושלם.
וראו את כבודי – שאעשה בהן דין עד שיראו כבודי בכל העולם, וזה מלחמת גוג ומגוג.
ואנכי מעשיהם ומחשבתיהם And I am their works and their thoughts.⁠1 It has the same meaning as the rulers take counsel together against the Lord, and against His anointed (Ps. 2:2),
באה The time hath come.2 Supply עת time. The meaning of the whole verse is, When they intend to rebel against me, then the time is come to assemble all nations round Jerusalem, etc.
And see my glory. I shall punish them till they will declare my glory to all people. This passage refers to the war of Gog and Magog.⁠3
1. A. V., For I know their works and their thoughts.
2. A. V., It shall come.
3. Comp. c. 24:14, note 18.
באה – על מעשיהם ומחשבותיהם באה רעתם לפני ובאו – הגוים וראו את כבודי.
ואנכי מעשיהם – אנכי אהיה עם מעשיהם ומחשבותיהם של אלה העמים המתקדשים.
אמר: העת הבאה לקבץ את כל הגוים, כלומר: אני אסבב שיבאו כל העמים עם גוג ומגוג כדי שיראו את כבודי שאכבד בהם, כמו שאמר בנבואת יחזקאל: ונתתי חחים בלחייך (יחזקאל כ״ט:ד׳, ל״ח:ד׳), והוצאתי אותך (יחזקאל ל״ח:ד׳), ואמר: והעלתיך... והביאותך (יחזקאל ל״ט:ב׳), ואמר: יעלו דברים על לבבך וחשבת מחשבת רעה (יחזקאל ל״ח:י׳) כמו שאמר הנה: ומחשבותיהם, ואמר בנבואת זכריה: ואספתי את כל הגוים אל ירושלם (זכריה י״ד:ב׳), נראה כי האל יסבב ויתן בלבבם, לפיכך אמר הנה: ואנכי מעשיהם ומחשבותיהם.
ואמר: באה – על העת, כלומר העת ההיא העתידה, וכן אמר בנבואת זכריה: הנה יום בא לי״י (זכריה י״ד:א׳), וכמוהו בחסרון עת: הנה באה ונהיתה (יחזקאל כ״א:י״ב, ל״ט:ח׳) שנאמר בזה הענין בנבואת יחזקאל.
ואנכי – גם זה קריאה לעצמו, יותר זרה לפי הנראה ממה שקדם אמרו: ואני זאת בריתי אותם (ישעיהו נ״ט:כ״א).
והטעם באה – אלי.
לקבץ – כלומר כי בעבור נבלות אלה הנבלים היהודים, רצוני לקבץ וגו׳.
ואנכי מעשיהם ומחשבותיהם באה כלומר אנכי ידעתי מעשיהם ומחשבותיהם ולכן הגזרה מלפני באה לקבץ את כל הגוים והלשונות, והקבוץ בארו יחזקאל שיהיה כולו על ירושלם כי הנה יעלו שמה הנוצרים בתחלה ויחריבו את ארץ מצרים במכת חרב והרג ואבדן גדול ואז יאספו עליהם הישמעאלים כל בני מזרח וצפון ותהיה מלחמה ביניהם קרוב לירושלם והיתה להם עת צרה אשר כמוה לא נהיתה כי תהיה חרב איש באחיו רבה מאד כמו שבארתי במעין י״א ממעיני הישועה, וע״ז נאמר כאן ואנכי מעשיהם ומחשבותיהם באה לקבץ את כל הגוים והלשונות, לפי שהכל יהיה בגזרת עירין לתת נקמת ה׳ באויביו, ועל אותה נקמה אמר ובאו וראו את כבודי כי היא תהיה כבוד ה׳ באמת כמו שאמר יחזקאל (יחזקאל לח, כג) והתגדלתי והתקדשתי ונודעתי לעיני גוים רבים וידעו כי אני ה׳. ולפי שבעצת ה׳ ימלטו מאותה מלחמה פלטים עם מומים רבים כמו שאמר זכריה (זכריה יד, יב) וזאת תהיה המגפה אשר יגוף ה׳ את כל העמים אשר צבאו על ירושלם המק בשרו והוא עומד על רגליו ועיניו תמקנה בחוריה׳ ולשונו תמק בפיהם.
והלשונות – כן יקראו אומות חלוקות שיש לכל אחד שפת לשון בפני עצמו.
ואנכי מעשיהם ומחשבותיהם – רצה לומר ואנכי עם מעשיהם ומחשבותיהם כלומר הן ידעתי כל מעשיהם ומחשבותיהם כאלו נמצאתי עמהם.
באה – ר״ל לכן באה העת לקבץ את כל העכו״ם והלשונות כלומר אני אסבב שיבואו כל העכו״ם עם גוג ומגוג למען יראו את כבודי שאתכבד בהם בעשות בהם נקם ויכירו שהבל נתלו.
ואנכי מעשיהם ומחשבתיהם באה – על דרך הנה צעקת בני ישראל באה אלי (שמות ג׳:ט׳), ואמר באה בלשון יחיד על מחשבותיהם, על דרך בנות צעדה עלי שור (בראשית מ״ט:כ״ב), ספתה בהמות ועוף (ירמיהו י״ב:ד׳), וזה נוהג הרבה בלשון ערבי. והכוונה: מעשיהם ומחשבותיהם באו לפני, וזה יביאני לקבץ את כל הגוים והלשונות, ולהראות לכל בני עולם את אחדותי, ושהאלילים אין בהם ממש, ואז החוטאים יקבלו ענשם, וכמו שסיים ויצאו וראו בפגרי האנשים הפושעים בי וגו׳, ועיין בפסוק שאחר זה.
ואנכי – מעשי בעלי זאת האמונה ומחשבותיהם ואמונתם הנפסדת באה למען ע״י זה יתקבצו כל העכו״ם והלשונות ואז יראו את כבודי ויכירו אחדות ה׳ כי נשגב שמו לבדו.
וְאָנֹכִי ידעתי1 מַעֲשֵׂיהֶם וּמַחְשְׁבֹתֵיהֶם ואמונתם הנפסדת2 כאילו נמצאתי עמהם3, ולכן4 בָּאָה העת5 לְקַבֵּץ אֶת כָּל הַגּוֹיִם וְהַלְּשֹׁנוֹת6 עם גוג ומגוג7, וּבָאוּ – ויבואו8 וְרָאוּ – ויראו9 אֶת כְּבוֹדִי שאתכבד בעשות בהם נקמה10, ויכירו באחדות ה׳ כי נשגב שמו לבדו11:
1. מצודת דוד.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. כן יקראו אומות חלוקות שיש לכל אחת שפת לשון בפני עצמו (מצודת ציון).
7. כלומר אני אסבב שיבואו כל העכו״ם עם גוג ומגוג (מצודת דוד). והיכן הוא אותו קיבוץ? הוא האסיף שניבא זכריה (זכריה יד, ב) ״וְאָסַפְתִּי אֶת כׇּל הַגּוֹיִם אֶל יְרוּשָׁלַ͏ִם לַמִּלְחָמָה״ (רש״י).
8. תרגום יונתן.
9. תרגום יונתן.
10. מצודת דוד. ורש״י מבאר שמטרת הקיבוץ להודיעם שמעשיהם ומחשבותיהם שהם חושבין ״למען שמי יכבד ה׳⁠ ⁠⁠״ (לעיל בפס׳ ה) הם הבל ושקר, ויראו את כבודי בהלחמי בהם.
11. מלבי״ם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יט) וְשַׂמְתִּ֨י בָהֶ֜ם א֗וֹת וְשִׁלַּחְתִּ֣י מֵהֶ֣ם ׀ פְּ֠לֵיטִ֠ים אֶֽל⁠־הַגּוֹיִ֞ם תַּרְשִׁ֨ישׁ פּ֥וּל וְל֛וּד מֹ֥שְׁכֵי קֶ֖שֶׁת תֻּבַ֣ל וְיָוָ֑ן הָאִיִּ֣ים הָרְחֹקִ֗ים אֲשֶׁ֨ר לֹֽא⁠־שָׁמְע֤וּ אֶת⁠־שִׁמְעִי֙ וְלֹא⁠־רָא֣וּ אֶת⁠־כְּבוֹדִ֔י וְהִגִּ֥ידוּ אֶת⁠־כְּבוֹדִ֖י בַּגּוֹיִֽם׃
And I will work a sign among them, and I will send those that escape of them to the nations, to Tarshish, Pul and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard My fame and have not seen My glory; and they shall declare My glory among the nations.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַאֲשַׁוֵי בְהוֹן אָתָא וַאֲשַׁלַח מִנְהוֹן מְשֵׁיזְבִין לְבֵינֵי עַמְמַיָא לִמְדִינַת יַמָא פּוּלָאֵי וְלוּדָאֵי דְנַגְדִין וּמָחָן בְּקַשְׁתָּא לִמְדִינַת תּוּבַל וְיָוָן נַגְוָתָא רְחִיקָן דְלָא שְׁמָעוּ יַת שְׁמַע גְבוּרְתִי וְלָא חֲזוֹ יַת יְקָרִי וְיַחְווּן יַת יְקָרִי בְּעַמְמֵיָא.

רמז תקיב

ושמתי בהם אות וגו׳ – מגיד הכתוב כשבא הקב״ה ליפרע מן העו״א שמו מתגדל בעולם ואומר שמה שבר רשפי קשת מגן וחרב, ואחריו מהו אומר נודע ביהודה אליהם בישראל גדול שמו, ואומר ואכבדה בפרעה ובכל חילו וידעו מצרים כי אני י״י, ואומר כה אמר י״י יגיע מצרים וסחר כוש וגו׳, ואחריו מהו אומר אתה אל מסתתר, וכה״א ונשפטתי אתו בדבר ובדם ואח״כ כתיב והתגדלתי והתקדשתי.
ואציר להם איהֿ באן אבעת׳ מנהם פלתא אלי אלאמם אלתי פי אלבחר ובלד פול ולוד רמאהֿ באלקוס בלד אלצאן ואליונאניהֿ ואהל אלג׳זאיר אלבעידהֿ מן אלקדס אלד׳ין לם יסמעו באכ׳בארי ולם ירו תעט׳ימי ויכ׳ברון בה אלאמם.
כיוון שחזר על ושמתי בהם אות והדגיש בו ואמר ושלחתי מהם פליטים. וביארתי שהעמים שיתקבצו עם גוג... למלחמה אשמיד מרביתם, כאמרו כאן ורבו [חללי ה׳ (ישעיהו ס״ו:ט״ז) וכמו שאמר] יחזקאל ונשפטתי אתו בדבר ובדם (יחזקאל ל״ח:כ״ב) עד סוף הפרשה ויברחו... מהם אל הארצות הרחוקות מירושלים כמו שהוספתי בהאיים הרחוקים. לפי שאינם רחוקים מן האלהים. ויספרו מה שראו מן הנפלאות שחידש האל כדי להתגדל בהם, כדרך שכינה אותם כבודי. ואמר יחזקאל יום הכבדי נאום ה׳ אלהים (יחזקאל ל״ט:י״ג). ודומה לו מאמרו בהכבדי בפרעה (שמות י״ד:ח׳). ויהיה זה כנגד מי שאין הדבר מרסן אותו עד שיזלזלו בו בני ישראל... וילמד מהם ענייני הדת מופת שני, כשם שהיו אותות משה מופתים נגדם, מאז ועד עתה. אלא שיודע נסתרות סיפר לנו, שהכול יבחרו ללכת לירושלים, כמו שאמר בפרשת והיה באחרית הימים נכון יהיה (ישעיהו ב׳:ב׳) וכפי שפירשתי. ואם הפליטים יבואו לכל הארצות ויבשרו מה שנועצים כל האומות, במה יתקרבו למלך ישראל לאחר שיאמרו להם, שאין ערך לזהב ולכסף ולכלים בעיניו... ולא יהיה דבר, שיגישו לו מתנה, נכבד יותר מבני [ישראל...] שיעזרו להם ויביאום אליו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

ושמתי בהם אות וגו׳ – פלטים ינצלו מן המלחמה, ואני אשאירם כדי לילך ולבשר אל האיים הרחוקים את כבודי אשר ראו במלחמה. ואף באותם פליטים אשים אחת מן האותות שֶנִדונו חביריהם בהם,⁠א כדי להודיע לרחוקים במגפה זו נגפו הצבאים על ירושלם.
א. בכ״י לוצקי 778 הועבר קולמוס על המלים ״אחת מן״, ובגיליון נוסף כאן: ״שיהו חסירים באיבריהם״.
And I will place a sign upon them etc. Refugees will survive the war, and I will allow them to remain in order to go to report to the distant islands My glory that they saw in the war, and also upon those refugees I will place one of the signs with which their colleagues were punished, in order to let the distant ones know that with this plague, those who gathered about Jerusalem were smitten.
ושמתי בהם אות – אות זה בא ישעיה והזכירו ולא פירש, בא זכריה ופירש מה האות הזה: וזאת תהיה המגפה אשר יגוף י״י את כל העמיםא אשר צבאו על ירושלם המק בשרו והוא עומד על רגליו ועיניו תמקנה בחריהן ולשונו תמק בפיהם (זכריה י״ד:י״ב).
ושלחתי מהם פליטים אל הגוים – כשיהו שואלים אותם ואומרים: מה המכות האלה, היכן אירע לך כך, והם אומרים: בירושלם.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״הגוים״.
ושמתי בהם אות – זה האות לגנאי כחסרון עין, והאות חדוש שלא נראה כמוהו.
וטעם פלטים – שימותו רובם, כאשר הוא מפורש בספר יחזקאל (יחזקאל ל״ח:כ״א-כ״ב, ל״ט:י״א) ובספר זכריה (זכריה י״ד:י״ב-י״ח).
אות A sign of reproach, as e.g., the loss of one eye;⁠1 it will be some new thing, the like of which has never appeared before.
Those that escape. The greater part will die, as is stated distinctly. Comp. Ez. 38:21, 22; 39:11 sqq.; and Zec. 14:12, 13
1. The Hebrew text has בחסרון עי"ן, with omission of ע, instead of כחסרון עין. Comp. 1 Sam. 11:2.
ואז ושמתי – באויביי אות – לעיני הגוים.
ולמטה יפרש מה אות ישים בפושעים להיות לזכרון לכל הגוים ולהתיסר אבל תחלה יפרש מה הוא קבוץ הגוים והלשונות והוא שמפרש והולך: ושלחתי מהם פלטים – מן הגוים הבאים על ירושלם אל הגוים והאיים הרחוקים אשר לא שמעו את שמעי – גבורתי שעשיתי בגוים הבאים על ירושלם כמפורש בזכריה בשני מקומות.
ולא ראו את כבודי – שנכבדתי ונקדשתי בגוים ההם.
והגידו – הפליטים את כבודי – ככל אשר ראו.
ושמתי בהם אות – זהו שאמר בנבואת זכריה: ועיניו תמקנה בחוריהם (זכריה י״ד:י״ב), והוא האות שישים האל, ואלה שילכו בגוים יהיו עדות על המעשה הגדול שעשה האל במחנה גוג ומגוג.
וכן: ושלחתי מהם פליטים אל הגוים – הוא שנאמר שם: והיה כל הנותר מכל הגוים הבאים על ירושלם ועלו מדי שנה בשנה וגו׳ (זכריה י״ד:ט״ז), כי האל יותירם להגיד כבודו בגוים שלא באו לירושלם, והם איים רחוקים מירושלם שלא שמעו. ואלה הפלטים ובעלי האות ילכו בכל הארצות להגיד.
ואומר: מושכי קשת – הם הטורק״ש.
תובל ויון – ואף על פי שכתוב כי גוג הוא נשיא משך ותובל, אם כן יבאו עמו, ואיך יאמר כי להם יגידו המגידים? לא יתכן שלא ישארו בארצם רבים מן הגוים, אלא בעלי מלחמה ילכו, והמגידים יגידו לנשארים בארצות.
ושמתי בהם אות – כטעם וישם י״י לקין אות (בראשית ד׳:ט״ו).
והגידו – אלה הפליטים היחידים הנכבדים, כלומר אלה יהיו דורשים ומפרסמים בכל קצות הארץ כבוד ירושלים.
לכן אמר ושמתי בהם אות שהם אותם המומים והנגעים ושלחתי מהם פליטים רוצה לומר שיסבב הש״י שימלטו במלחמה וילכו אל הגוים שזכר תרשיש פול ולוד ואל מושכי קשת שפירשו המפרשים שהם הטורקו״ס ואל בני תובל אשר באי אינגל״א טיר״א ואל יון שהיא ארץ היונים וגם כל ארץ איטליא, ובכלל לכל האיים הרחוקים אשר לא שמעו את שמעי ולא ראו את כבודי ויגידו הפלטים ההם את כבודי שהיא המלחמה ונקמתה בגוים ההם.
תובל – במקצת ספרים תבל בשלש נקודות.
אות – סימן.
פליטים – ענין שארית כמו אל יהי לה פליטה (ירמיהו נ׳:כ״ט).
תרשיש וגו׳ – שמות ארצות.
ושמתי בהם אות – בכל הבאים אשים אות וזהו מ״ש ועיניו תמקנה בחוריהן וכו׳ (זכריה י״ד:י״ב).
ושלחתי מהם פליטים – כי רובם ימותו סביב ירושלים ופליטים מהם אשלח לנפשם ללכת אל העכו״ם היושבים בתרשיש וכו׳.
מושכי קשת – המלומדים לירות חיצים בקשת ולפי שהדרך למשוך יתר הקשת למותחו לכן אמר מושכי קשת.
האיים הרחוקים – ואל היושבים בהאיים הרחוקים.
אשר לא שמעו – אשר לא שמעו מעולם שמועת ה׳ ומעולם לא ראו כבוד ה׳.
והגידו – אלה הפליטים אשר בהם האותות יבואו בכל המקומות ההם ויגידו את כבודי בין העכו״ם כי יראו את האותות ההושם בהם.
ושמתי בהם אות – נראה לי באויבי ה׳ ובחללי ה׳ שזכר למעלה, וטעם ושמתי בהם אות ״שֶיַכֵּם״ דרך פלא, כמו ואת אותותי אשר שמתי בם {שמות י׳:ב׳}.
ושלחתי מהם פליטים – וקצת מאותם אויבי ה׳ אניחם לפליטה כדי שילכו אל הגוים ויגידו את כבודי בגוים, ואז הגוים יביאו את כל אחיכם מנחה לה׳.
ושמתי בהם אות – במלחמת גוג כמ״ש בזכריה וזאת תהיה המגפה,
ושלחתי מהם פליטים אל יתר הגוים וגם אל האיים הרחוקים אשר עוד עובדים ע״ז ולא שמעו את שמעי ואין יודעים מאלהי ישראל כלל וגם לא ראו את כבודי שלא היו במלחמת גוג והם יגידו את כבודי בעכו״ם, ועי״ז
וְבמלחמת גוג ומגוג1 שַׂמְתִּי – אשים2 בָהֶם – בכל הבאים לירושלים3 אוֹת – סימן4 לגנאי5, וְשִׁלַּחְתִּי – ואשלח6 מֵהֶם פְּלֵיטִים7 אשר ניצלו מן המלחמה8 אֶל יתר9 הַגּוֹיִם אשר עוד עובדים עבודה זרה10, אל תַּרְשִׁישׁ פּוּל וְלוּד, ואל11 מֹשְׁכֵי – המלומדים לירות חיצים12 בְּקֶשֶׁת, ואל בני13 תֻּבַל14 וְיָוָן15, ולכל16 יושבי17 הָאִיִּים הָרְחֹקִים אֲשֶׁר לֹא שָׁמְעוּ מעולם18 אֶת שִׁמְעִי וְלֹא רָאוּ מעולם19 אֶת כְּבוֹדִי שלא היו במלחמת גוג20, וְהִגִּידוּ – ויגידו הפליטים ההם21 בעלי האות22 אֶת כְּבוֹדִי בַּגּוֹיִם כי יראו את האותות ששמתי בהם23:
1. מלבי״ם.
2. תרגום יונתן.
3. מצודת דוד.
4. מצודת ציון. ואות זה בא ישעיה והזכירו ולא פירש, בא זכריה ופירש מה האות הזה ואמר (זכריה יד, יב) ״הָמֵק בְּשָׂרוֹ וְהוּא עֹמֵד עַל רַגְלָיו וְעֵינָיו תִּמַּקְנָה בְחֹרֵיהֶן וּלְשׁוֹנוֹ תִּמַּק בְּפִיהֶם״ (ר״י קרא, רד״ק, מצודת דוד).
5. אבן עזרא.
6. תרגום יונתן.
7. היינו את הנשארים (מצודת ציון). כי רובם ימותו סביב ירושלים (מצודת דוד). והוא מה שנאמר (זכריה יד, טז) ״וְהָיָה כׇּל הַנּוֹתָר מִכׇּל הַגּוֹיִם הַבָּאִים עַל יְרוּשָׁלִָם וְעָלוּ מִדֵּי שָׁנָה״ כי האל יותירם להגיד כבודו בגויים שלא באו לירושלים, והם איים רחוקים מירושלים שלא שמעו, ואלה הפליטים ובעלי האות ילכו בכל הארצות להגיד (רד״ק), ואף באותם פליטים אשים אחת מן האותות שֶנִדונו חביריהם בהם כדי להודיע לרחוקים שבמגפה זו נִגְּפוּ הצובאים על ירושלים (רש״י), וכשיהיו שואלים אותם ואומרים מה המכות האלה? היכן אירע לך כך? הם יאמרו ״בירושלים״ (ר״י קרא).
8. ואני אשאיר אותם ניצולים כדי שילכו לְבַשֵּׂר (רש״י).
9. מלבי״ם.
10. מלבי״ם.
11. אברבנאל.
12. ולפי שהדרך למשוך יתר הקשת למותחו לכן אמר ״מושכי קשת״ (מצודת דוד).
13. אברבנאל.
14. אברבנאל ביאר כי הם בני תובל.
15. ואע״פ שכתוב כי גוג הוא נשיא משך ותובל ואם כן יבואו עימו ואיך יאמר כי להם יגידו המגידים?! לא יתכן שלא ישארו בארצם רבים מן הגויים, כי רק בעלי מלחמה ילכו עם גוג, והמגידים יגידו לנשארים בארצות (רד״ק). אברבנאל מבאר כי יוון היא ארץ היוונים וגם כל ארץ איטליא.
16. אברבנאל.
17. מצודת דוד.
18. מצודת דוד.
19. מצודת דוד.
20. מלבי״ם.
21. רד״ק, מצודת דוד.
22. רד״ק.
23. מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כ) וְהֵבִ֣יאוּ אֶת⁠־כׇּל⁠־אֲחֵיכֶ֣ם מִכׇּל⁠־הַגּוֹיִ֣ם ׀ מִנְחָ֣ה ׀ לַיהֹוָ֡הי⁠־⁠הֹוָ֡ה בַּסּוּסִ֡ים וּ֠בָרֶ֠כֶב וּבַצַּבִּ֨ים וּבַפְּרָדִ֜ים וּבַכִּרְכָּר֗וֹת עַ֣ל הַ֥ר קׇדְשִׁ֛י יְרוּשָׁלַ֖͏ִם אָמַ֣ר יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֣ר יָבִ֩יאוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת⁠־הַמִּנְחָ֛ה בִּכְלִ֥י טָה֖וֹר בֵּ֥ית יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
"And they shall bring all your brethren out of all the nations for an offering to Hashem, upon horses, and in chariots, and in fitters, and upon mules, and upon swift beasts, to My holy mountain Jerusalem,⁠" says Hashem, "as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into the house of Hashem.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְיֵיתוּן יַת כָּל אֲחֵיכוֹן מִכָּל עַמְמַיָא קוּרְבָּנָא קֳדָם יְיָ בְסוּסְוָן וּבִרְתִיכִין וּבִרְחֵילִין וּבְכִדְנְוָן וּבְכִרְכְּרָן וּבְתוּשְׁבְּחָן עַל טוּרָא דְקוּדְשָׁא אֲמַר יְיָ כְּמָא דְיֵיתוּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יַת קוּרְבָּנָא בְּמָנָא דְכֵי לְבֵית מַקְדְשָׁא דַיָי.
והביאו את כל אחיכם מכל הגוים מנחה לי״י בסוסים וברכב ובצבים – אין צבים אלא מטוכסים שלא יהו מחוסרות כלום, רבי אומר אין צבים אלא מחופפים וכמו פקסאות יהו מחופין, וכן הוא אומר שש עגלות צב.
ויאתון באכ׳ותכם מן בין ג׳מיע אלאמם הדיהֿ ללה באלכ׳יל ואלפרסאן ואלמחאמל ואלבגאל ואלעמאריאת אלי ג׳בל קדסי ירושלם קאל אללה כמא יאתי בנו אסראיל באלהדאיא פי אניהֿ טאהרהֿ אלי בית אללה.
ומכאן המשיך את העניין באמרו והביאו את כל אחיכם. אך אמר אחיכם ולא אמר כל ישראל לפי שמקצת מהם יהיו אז בירושלים וילחם בהם גוג.
ועניין בסוסים וברכב הוא מה שהבהרתי, שדבריו אמורים לפי עושרם ויכולתם, [והכוונה] למי שאין בכוחו לשאתם בגופו, כמו שפירשתי בפרשת והביאו בניך בחצן (ישעיהו מ״ט:כ״ב).
והתוספת כאשר יביאו בני ישראל את המנחה – מחייב... שילבישו אותם, יקשטום וינקום לפי יכולתם, כמו שעושים ישראל במנחה ונתת עליה שמן (ויקרא ב׳:ט״ו).
ואמר כאן בניך מרחוק כספם וזהבם אתם (ישעיהו ס׳:ט׳). וכמו שעשו פלשתים בארון, כששילחו אותו ועמו כלי זהב אשר השבותם לו אשם תשימו בארגז מצידו (שמואל א ו׳:ח׳). ואלמלא שעשו זאת מתוך בחירה, כי אז היו מתחייבים לעשותה מן הדין, כדרך שגזר על פרעה והמצרים, כששילחו את ישראל, לתת להם כלי כסף וכלי זהב ושמלות (שמות ג׳:כ״ב) וכשם שגזר עלינו, כשאנו משחררים עבד עברי, הענק תעניק לו (דברים ט״ו:י״ד).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

בצבים – הם עגלות מטוקסות במחיצות ואהל, ודומה לו: שש עגלות צב (במדבר ז׳:ג׳).
ובכרכרות – ובשיר משחקים ומכרכרים, כמו: ודוד מכרכר (שמואל ב ו׳:י״ד), טֵרפֵיר בלעז.⁠א
כאשר יביאו מנחה בכלי טהור – לרצון, כן יביאו את אחיכם למנחת רצון.
א. כן בכ״י. בדפוסים נוסף כאן: ״ומנחם פירשו: לשון כבש, כמו שלחו כר מושל ארץ (ישעיהו ט״ז:א׳).⁠״
and with covered wagons Heb. וּבַצַּבִּים. These are wagons equipped with partitions and a tent. Comp. "Six covered wagons (עֶגְלוֹת צָב)" (Bemidbar 7:3).
and with joyous songs Heb. וּבַכִּרְכָּרוֹת. With a song of players and dancers. Comp. "And David danced (מְכַרְכֵּר)" (II Sam. 6:14), treper in Old French [Menahem (p. 109) explains it as an expression meaning a lamb. Comp. "Send lambs (כַּר) of the ruler of the land" (supra 16:1).]
as...bring an offering in a pure vessel for acceptance, so will they bring your brethren as an acceptable offering.
כאשר יביאו בני ישראל את המנחה בכלי טהור – יביאוה, ולא באותן המטמאים בכל הטמאות ואוכלין בשר החזיר ומרק פיגולים כליהם.
והביאולי״י – לכבוד י״י שיפחדו.
ברכב – ברזל.
בצבים – הם העגלות, שש עגלות צב (במדבר ז׳:ג׳).
ובכרכרות – כמו שלחו כר (ישעיהו ט״ז:א׳), והוא מין נכבד מהגמל, והמלה כפולה.
כאשר – היו מביאים ישראל את המנחה שלא תתגאל.
To the Lord. To the glory of the Lord, whom they will fear.
ברכב In chariots of iron.1
בצבים In waggons.2 Comp. עגלת צב covered waggons (Num. 7:3).
ובכרכרות And upon dromedaries.⁠3 Comp. כר dromedary (16:1). A noble species of camel. כרכרות is a reduplication of כר.
As the children of Israel, etc. As the Israelites used to bring the oblation in a clean vessel, that it should not be defiled.
1. No reason is given why רכב should signify here chariots of iron and not chariots; perhaps he explains צבים wooden waggons, and therefore רכב iron chariots.
2. A. V., In litters.
3. A. V., And upon swift beasts.
ואז יתקבצו כל הגוים והלשונות אלי לירושלם והביאו את כל אחיכם... מנחה – ודורון לי״י – למצוא חן בעיניו. בראותם שהוא אוהבם כל כך שבשבילם עשה גבורות ונפלאות גדולות להשמיד הגוים הבאים עליהם.
בצבים – עגלות צב.
כרכרות – כענין את הכרי ואת הרצים.
והביאו ישראל – שהיו נשארים באיים הרחוקים, שלא עלו עם אחיהם, אותם הגוים אשר הם בתוכם, כשישמעו זה הפלא הגדול שעשה האל במחנה גוג ומגוג, יביאו ישראל בסוסים וברכב מנחה לי״י, ויביאו אותם מלובשים בגדי תפארת ורוכבים בסוסים וברכב. כמו שמביאים ישראל את המנחה בכלי טהור בית י״י, כן יביאו הגוים את ישראל בבגדים טהורים ונאים ובמרכבות נאות ונכבדות.
ופי׳: בצבים – כמו: שש עגלות צב (במדבר ז׳:ג׳) שתרגומו: כד מחפיין, והם כלים מעצים מחוברים שנושאים בהם בני אדם על גבי בהמה, ועושים אותם מבפנים בבגדים נאים.
ובכרכרות – הם הגמלים או שאר בהמה שהם קלים בהליכתם עד שמרוב מרוצתם ידמה שהם מרקדים, לפיכך נקראו: כרכרות, כמו: ודוד מכרכר (שמואל ב ו׳:י״ד), שפירושו: מרקד.
ויונתן תרגם מכרכר – משבח, ובכרכרות – ובתושבחן וגו׳.
על הר קדשי – כמו: אל, וכן: ותתפלל חנה על י״י (שמואל א א׳:י׳) – כמו: אל י״י, וילך אלקנה הרמתה על ביתו (שמואל א ב׳:י״א) – כמו: אל ביתו, והדומים להם.
ולכן כל קצות הארץ יביאו את כל אחיכם מנחה לי״י.
ואז גויי הארצות כשידעו זה הפלא הגדול שעשה השם יביאו את כל אחיכם והם בני ישראל שנשארו בארצות הגוים ולא עלו עדיין לירושלם יביאו אותם מנחה לה׳ בכבוד גדול בסוסים וברכב ובצבים שהם העגלות המכוסות ואהל בהם כמו שש עגלות צב, ובפרדים ובכרכרות שהם הגמלים הקלים שלרוב מרוצתם יראה כאלו מרקדים מלשון ודוד מכרכר (שמואל ב ו, יד), וי״ת אותו מלשון שבח כלומר שיביאו אותם בשירים ובתושבחות, על הר קדשי ירושלם כמו שהיו מביאים בני ישראל את המנחה והבכורים בכלי טהור בית ה׳ בשמחה ובשירים בתוף ובכנור.
וְהֵבִיאוּ אֶת כָּל אֲחֵיכֶם מִכָּל הַגּוֹיִם מִנְחָה לַה׳ בַּסּוּסִים וּבָרֶכֶב וּבַצַּבִּים וּבַפְּרָדִים1. לְשֵׁמַע אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי וגו׳ - כדכתיב (זכריה י ח) ׳אשרקה להם ואקבצם׳2, וכן כתיב וְהֵבִיאוּ [אֶת כָּל אֲחֵיכֶם] מִכָּל הַגּוֹיִם מִנְחָה לַה׳. [שיעורים לתהלים (יח מה)]:
1. בזכריה (ט ט) כתוב שמלך המשיח יבוא ׳רוכב על חמור ועל עיר בן אתונות׳, ופירש שם רבינו: ׳פרד שיביאו האומות לו למנחה׳, וכנראה כוונתו ע״פ הכתוב כאן שיביאו מנחה ׳בפרדים׳.
2. מפרש ׳ישמעו׳ - יתקבצו. וכן פירש בזכריה שם: ׳אשרקה - הייתי שורק ומקבץ נדחי ישראל׳.
והביאו את כל אחיכם – (אמר רפאל חיים המגיה במקרא גדולה נמצא בפסוקא הדין תרי פסיקתא חד בתר תיבת הגוים וחד בתר מנחה ואילו בדפוסי ויניציאה נמצאו תלת תרי כמה דכתיבנא ותליתאה בחר תיבת אחיכם ולכאורה הוא אמינא דדילמא חדא מינייהו משבשתא היא אבל כדחזינא במסרא רבתא בערך אות פ״א בפסיקתא (נדפסה בשנת רכ״ו) אשכחנא דלא כנסחא דדין ולא כנסחא דדין דהרי התם ליתו אלא תרי חד בתר אחיכם וחד בתר מנחה ותו לא ע״כ).
ברכב – במרכבות.
ובצבים – עגלות מכוסות וכן עגלות צב (במדבר ז׳:ג׳).
ובפרדים – הם הנולדים מן הסוס והחמור.
ובכרכרות – ברקודים של שמחה וכן ודוד מכרכר בכל עוז (שמואל ב ו׳:י״ד).
והביאו את כל אחיכם – בני ישראל הרחוקים שלא עלו עם אחיהם אותם העכו״ם שישראל הם בתוכם כשישמעו הפלא הגדול שיעשה המקום במחנה גוג ומגוג יביאו את ישראל בסוסים וברכב וכו׳ למנחה לה׳.
על הר קדשי – אל הר קדשי ולתוספות ביאור אמר ירושלים.
כאשר יביאו וכו׳ – בכלי טהור כמו שמביאים ישראל את המנחה בית ה׳ בכלי טהור כן יביאו העכו״ם את ישראל בבגדים טהורים ונאים ובמרכבות נאות ומכובדות.
ובצבים – כמו עֶגלות צב.
ובכרכרות – מין גמל ונקרא כן על שם מרוצתו שנראה כמכרכר (רד״ק, שולטינס, בושארט ורוזנמילר וגיזניוס).
כאשר יביאו בני ישראל את המנחה בכלי טהור בית ה׳ – כן יביאו הגוים את ישראל לארצם דרך כבוד.
על הר קדשי – כמו אל, וכן ותתפלל על ה׳ (שמואל א א׳ ב׳).
והביאו את כל אחיכם מנחה בצבים – בכבוד גדול וגם במהירות רב שז״א בסוסים ובכרכרות כאשר יביאו את המנחה – ר״ל שגם ישראל אשר באיים הרחוקים שנטמעו בין עכו״ם ולא ישובו בעצמם לירושלים יביאו אותם בטהרה כאשר יביאו את המנחה, וכן יביאו אותם עד ירושלים כאשר יביאו את המנחה עד בית ה׳.
וְאז, גּוֹיֵי הארצות כשישמעו הפלא הגדול שעשה ה׳ במחנה גוג ומגוג1, הֵבִיאוּ – יביאו2 אֶת כָּל אֲחֵיכֶם3 מִכָּל הַגּוֹיִם שישראל בתוכם4 לְמִנְחָה לַיהוָה בכבוד גדול ובמהירות רבה5 בַּסּוּסִים וּבָרֶכֶב – ובמרכבות6 וּבַצַּבִּים7, וּבַפְּרָדִים8, וּבַכִּרְכָּרוֹת9 עַל – אל10 הַר קָדְשִׁי יְרוּשָׁלִַם אָמַר יְהוָה, כַּאֲשֶׁר – כמו11 יָבִיאוּ – שמביאים12 בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַמִּנְחָה בִּכְלִי טָהוֹר בשמחה ובשירים בתוף ובכינור אל13 בֵּית יְהוָה בירושלים14, כך יביאו העכו״ם את ישראל לירושלים בבגדים טהורים ונאים ובמרכבות נאות ומכובדות15:
1. רד״ק, מצודת דוד.
2. תרגום יונתן.
3. הם בני ישראל במקומות הרחוקים שלא עלו עם אחיהם (רד״ק, מצודת דוד).
4. מצודת דוד.
5. מלבי״ם.
6. מצודת ציון.
7. הן עגלות מכוסות במחיצות ואהל (רש״י, מצודת ציון).
8. הם הנולדים מן הסוס והחמור (מצודת ציון).
9. אבן עזרא מבאר שהוא מין נכבד מהגמל. רש״י ומצודת ציון ביארו כי הכוונה שיביאו אותם בריקודים של שמחה, כמו שכתוב (שמואל-ב׳ ו, יד) ״וְדָוִד מְכַרְכֵּר בְּכׇל עֹז״. ורד״ק מבאר שהם הגמלים או שאר בהמה שהם קלים בהליכתם עד שמרוב מרוצתם ידמה שהם מרקדים לפיכך נקראו כרכרות. ובמדרש, אמר ר׳ ברכיה הבחורים מרכיבין על הסוסים, התלמידים שאין בהם כח ברכב, הנשים והילדים בצבים בעגלות... הזקנים בפרדות שהולכות במנוחה, והזקנים שבזקנים שאינן יכולין להטען עושה להם כמין אסלאות ומציעין בהם כרים של מילת וטוענין אותן על כתיפן וסומכים אותם בידיהם (מדרש שוחר טוב תהלים פז, ד).
10. רד״ק, מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד.
13. אברבנאל.
14. מלבי״ם.
15. רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כא) וְגַם⁠־מֵהֶ֥ם אֶקַּ֛ח לַכֹּהֲנִ֥ים לַלְוִיִּ֖ם אָמַ֥ר יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
And of them also I will take for the priests and for the Levites,⁠" says Hashem.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְאַף מִנְהוֹן אֲקָרֵב לְמֶהֱוֵי כַהֲנַיָא וְלֵוָאֵי אֲמַר יְיָ.
וגם מהם אקח – (כתוב ברמז מ״ג).
ואקדם מנהם איצ׳א אלי מרתבהֿ אלאימהֿ ואלליואניין קאל אללה.
והתוספת וגם מהם אקח – עניינה: מי שהוא בגלות מזרע הכהנים והלויים, אף על פי שארצו רחוקה ומשך זמן [המסע] ארוך, לא יצמח לו נזק מזה, אבל יחזור למעלת אבותיו וזקניו... לשון וגם ראוי יותר כי לא מן הרחוקים בלבד יעשה כהנים ולויים אלא לפני שהזכיר להם שהכוונה... לקרובים, וכללם עמהם באמרו וגם. וכן מי שהוא עבד, לא כל שכן מי שהם [מזרע] האומה, שאינם דורשים מעלה, ודאי שלא יזיק להם ריחוקם מירושלים... [כשם] שמאורעות אלו אותות לעונש כך עשה אותם [מופתים] לשכר בעולם הבא, עולם הנצח. אמר...
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

[וגם מהם אקח לכהנים ללוים – מן הגוים המביאים אותם ומן המובאים אקח לכהנים וללוים. מטומעים עתה בגוים מתוך אונסם, ולפניי גלוים הכהנים והלוים שבהם, ואברור אותן מתוכן ויהיו משמשין לפני.
אמר י״י – והיכן אמר? הנסתרות לי״י אלהינו (דברים כ״ט:כ״ח), כך מפורש באגדת תהלים.]⁠א
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד פוק׳ 127, פרמא 3260.
And from them too From the peoples bringing them and from those brought, I will take priests and Levites, for they are now assimilated among the heathens (nations [Mss. and Keli Paz]) under coercion, and before Me the priests and the Levites among them are revealed, and I will select them from among them, and they shall minister before Me, said the Lord. Now where did He say it? "The hidden things are for the Lord our God" (Devarim 29:28). In this manner it is explained in the Aggadah of Tehillim (87:6).
וגם מהם אקח – מן אחיכם המביאיםא מנחה, אקח לכהנים וללויים.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״המובאים״.
וגם – אלה שיבואו אקח להיות כהנים לפני ולוים.
Also of them whom they will bring,⁠1 I shall take some to be priests and Levites before me.
1. That is, of the Israelites, whom the heathen people will bring to Jerusalem, who, therefore, will include in their number Levites and priests.
לכהנים – וללוים – לשרתם להיות חוטבי עצים ושואבי מים לבית י״י.
וגם מהם – כלומר אפילו מאותם שהיו משוקעים בגוים באיים הרחוקים, עד שלא נודע זכרם ולא עלו עם אחיהם בית ישראל מן הגולה, ואפשר ששנו קצת מן הדת, אף על פי כן מהם אקח לכהנים ללוים – אותם שהיו כבר ממשפחות כהונה ולויה, אקח אותם הכהנים להיות כהנים משרתים לפני, והלוים לשרת כמו הלוים בשיר בכנורות ובנבלים.
ובדברי רבותינו ז״ל: וגם מהם אקח – משהם מביאים אותם ומנחתם, והם באים לי,⁠א והוא זה ישראל וזה כהן וזה לוי, כגון שנמכרו לעבדים ונשתכחו, ועל אונס נעשו גוים.
אמר רבי אליעזר: וגם מהם אקח – מן הגויים שהם מביאים את ישראל למלך המשיח, כל מי שיהיה בהן, ישראל או כהן או לוי, גם מהם אקח, מן המביאים ומן המובאים.
ויונתן תרגם: ואף מנהון וגו׳.
ואדוני אבי ז״ל פירש: וגם מהם אקח לכהנים ללוים – לצורך הכהנים, להיות להם חוטבי עצים ושואבי מים, וכן אמר בנבואת זכריה: ולא יהיה כנעני עוד בבית י״י (זכריה י״ד:כ״א), ר״ל הגבעונים שהיו חוטבי עצים ושואבי מים (יהושע ט׳:כ״א,כ״ז), כי מגדולי הגוים יהיו עובדים הכהנים.
א. כן בכ״י וטיקן 71, לוצקי 849. בכ״י וטיקן אורבינטי 13, פריס 195: ״לילך״.
ואמר שמאותם בני ישראל שיביאו מהארצות הרחוקות שהיו מעורבים בגוים ונשקעים בתוכם גם מהם יקח להיות כהנים ולוים וזה מאותם שהיו ממשפחת כהונה ולויה ולא יחושו אם נמכרו לעבדים ונעשו גוים ע״צ האונס, ואמנם איך יודע זה אין ספק שיהיה ברוח הקדש כמ״ש מלאכי (ג, ג) וישב מצרף ומטהר כסף וטהר את בני לוי וזקק אותם כזהב וככסף והיו לה׳ מגישי מנחה בצדקה וערבה לה׳ מנחת יהודה וירושלם כימי עולם וכשנים קדמוניות, והוא המורה שלא יעבדו בכהונה ובלויה כי אם אותם שהיו ממשפחתם ומבית אבותם כשנים הקדמוניות. וה״ר יוסף קמחי פירש וגם מהם אקח לכהנים ללוים רוצה לומר לצרכם להיות להם חוטבי עצים ושואבי מים כי כן אמר זכריה (יד, כג) ולא יהיה כנעני עוד בבית ה׳ צבאות רוצה לומר שלא יהיו עוד שמה הכנענים חוטבי עצים ושואבי מים כי מגדולי הגוים יהיו עובדים את הכהנים ואת הלוים. והותרה בזה השאלה הרביעית.
ולפי שלא יאמרו ומה יועיל כל זה אם נשוב ללכת אחר כך לגלות אחר או איך יתקיימו הנבואות האלה אם יכלו האומות אותנו בגלות לכן בא להסיר הספיקות האלה בסוף נבואותיו לחזק עוד נצחיות האומה והתמדתה באומרו
וגם מהם – גם מהמובאים אקח להיות כהנים ולוים מאותם שיהיו ממשפחת כהונה ולויה עם כי נשכחת זכרם בהיותם בארץ רחוקה והיו מחזיקים עצמם בחזקת ישראל הנה לפני גלוי הכל.
וגם מהם אקח וגו׳ – השכילו מאד בעלי הנקוד שנקדו לכהנים ללוים בפתח, והנה אין הכוונה (כדעת רוזנמילר וגיזניוס) שקצת מן הגוים יהיו כהנים ולוים, שאז היה צריך לומר לְכהנים לִלוים, מלבד כי איך יקראם לוים, והלא אין לוים אלא משבט לוי, ואם היה כתוב לכהנים ולמשרתים החרשתי, מלבד כי אין שום רמז לחדוש גדול כזה במקום אחר לא בנביא זה ולא בשאר נביאים, ובהפך הנה למעלה אמר ואתם כהני ה׳ תקראו וגו׳ {ישעיהו ס״א:ו׳}. אמנם אמתת כוונת המקרא הזה כי קצת מן הסוסים והרכב והצבים והכרכרות ההמה יקחם ה׳ ויקבלם מיד הגוים ויהיו לכהנים וללוים לצורך בית המקדש, כענין שנאמר בנשיאים קח מאתם והיו לעבוד וגו׳ {במדבר ז׳:ה׳}, וחלֵק העגלות והבקר בין הלוים, ומפני שהזכיר כאשר יביאו בני ישראל את המנחה בכלי טהור, והיה המנהג לפעמים שהמביא המנחה היה מניח גם את הכלי לכהנים, לפיכך הוסיף כי גם הגוים האלה שיביאו את בני ישראל כמנחה לה׳ יניחו ויתנו מתנה גם את הכלים אשר הביאום בהם.
וגם מהם אקח לכהנים – אף אלה שעבדו ע״ז והם מיחוסי כהונה ולויה לא יאבדו זכותם ויהיו כהנים ולוים אחר שהיה זה באונס.
וְגַם מֵהֶם – מהמובאים לירושלים1 אשר היו ממשפחת כהונה ולויה2, אֶקַּח לַכֹּהֲנִים – להיות כהנים3 משרתים לפני4, לַלְוִיִּם – ולהיות לְוִיִּים5 המשרתים בשיר בכינורות ובנבלים6, אָמַר יְהוָה:
1. רש״י, מצודת דוד. ורד״ק מבאר מאותם שהיו משוקעים בגויים באיים הרחוקים.
2. למרות שנשכח זכרם בהיותם בארץ רחוקה והיו מחזיקים עצמם בחזקת ישראל, לפני הכל גלוי (מצודת דוד). ויש מבארים (רש״י, ורבותינו המובאים ברד״ק) שגם מן העמים המביאים אותם אברור ואקח את הכהנים והלויים שנטמעו בהם מחמת אונסם. ובמדרש, אמר רבי אליעזר מן הגויים שהם מביאים את ישראל למלך המשיח, כל מי שיהיה בהן ישראל או כהן או לוי, גם מהם אקח, מן המביאים ומן המובאים (רד״ק).
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. רד״ק.
5. מצודת דוד.
6. רד״ק.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כב) כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֲדָשִׁ֠ים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם⁠־יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃
"For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before Me,⁠" says Hashem, "so shall your seed and your name remain.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלליקוטי ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי כְּמָא דִשְׁמַיָא חַדְתִּין וְאַרְעָא חַדְתָּא דַאֲנָא עָבִיד קַיְמִין קֳדָמַי אֲמַר יְיָ כֵּן יִתְקַיֵם זַרְעֲכוֹן וְשׁוּמְכוֹן.
כי כאשר השמים החדשים – ר׳ יהודה בשם ר״א בנו של ר״י הגלילי שמים חדשים וארץ חדשה אין כתיב כאן אלא השמים החדשים והארץ החדשה אפילו שמים וארץ העתידים להבראות כבר הם ברואים מששת ימי בראשית, הדא הוא דכתיב בראשית ברא אלהים את השמים שמים שעלו במחשבה ואת הארץ שעלתה במחשבה. קל וחומר ומה שמים וארץ שלא נבראו אלא לכבודן של ישראל חיים וקיימים לעולם ולעולמי עולמים, ק״ו צדיקים שבשבילם נברא העולם. ר׳ יהושע בן קרחה אומר דור הולך ודור בא אלא תקרי כן אלא ארץ הולכת וארץ באה ודור לעולם עומד לפי ששנו מעשיהם שנה עליהם סדורו של עולם, וכה״א והיה מספר בני ישראל כחול הים, כשישראל עושים רצונו של מקום כחול הים ואם לאו והיה מספר בני ישראל.

רמז תקיג

שאלה מטרונא אחת את רבי יוסי בן חלפתא כתיב בתורתכם למען ירבו ימיכם וימי בניכם וגו׳ אין אתם קיימים אלא כל זמן ששמים וארץ קיימים ועתידים שמים וארץ להתבלות ואתם כלים מן העולם שכך אמר ישעיה שאו לשמים עיניכם והביטו, אמר ליה חייך מאותו נביא שהוכחתני ממנו אני משיבך שנאמר כי כאשר השמים החדשים וגו׳, רבי ינאי אומר כל צבאות השמים עוברים ומתחדשים בכל יום, ומה הם צבאות השמים הירח וכוכבים ומזלות, תדע לך שהוא כן, בא וראה כשהשמש באה ונוטה למערב הוא רוחץ במי אוקינוס ונרותיו מתכבין כאדם שהוא מכבה את האש בתוך המים, כך מימי אוקינוס מכבין שלהבת של שמש ואין נוגה לו כל הלילה עד שיבא במזרח ורוחץ בנהר של אש הנקרא נהר דינור, כאדם שהוא מדליק את נרו מתוך האש, כך השמש מדליק נרותיו ולובש שלהבותיו והולך להאיר על הארץ, וכן הירח וכוכבים, ולעתיד לבא הקדוש ברוך הוא מחדש אותם ומוסיף על אורם שבעתים.
ואן מת׳ל אלסמאואת אלג׳דד ואלארץ׳ אלג׳דידהֿ אלד׳י אכ׳לקהא ת׳אבתהֿ בן ידי קאל אללה כד׳אך ית׳בת נסלכם ואסמכם.
דיבורו כי כאשר... מוסב לקודם ונודעה יד ה׳ כי הנה ה׳ באש נשפט כי כאשר השמים ... שהוא גומל טוב ושהוא מעניש, ולפיכך הוספתי וי״ו בתרגום והשמים, הוא המקום שכבר הזכרתיו שהוא משַׁכן בו את הצדיקים כאמרו [וזרעם] לפניך יכון (תהלים ק״ב:כ״ט).
ועניין תוספת שמכם לאחר זרעכם – כוונתו למידת [הזמן]... כי זו תהיה טובה שלא תשתנה, ושם שלא יחדל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

עֹשֶׂה – רוצה לומר ״אשר עשיתי״,⁠1 אלא נקט תואר ׳חדשים׳ מן הסיבה שהזכרתיה,⁠2 כי הפעולות ורישומן יהיו כפי שהיו בתחילת הבריאה מבחינת טריות-העלומים. ואבו אלוליד3 אמר, כי קרא ל<שמים> ׳חדשים׳ כדי להכחיש את הקדמות הנצחית, שלה טוענת כת ה⁠[דהריה],⁠4 וזה רחוק. ומה שאמרתי מתאים יותר לפי ה⁠[הקשר, במיוח]⁠ד לאור מה שהקדים בפסוק ״כי [הנני בורא שמי]⁠ם חדשים וארץ חדשה״ (ישעיהו ס״ה:ז׳).
1. כך ריב״ג באללמע עמ׳ 307 (רקמה עמ׳ שכב). פירוש זה נובע מעצם השיטה של ריב״ג ואבן בלעם, כי אין המדובר כאן על בריאה ממש, ומשום כך לא יתכן להבין את הפועל כעניין בשורה לעתיד.
2. השווה בפירושו ל-סה יז.
3. השווה ריב״ג באללמע עמ׳ 307 (רקמה עמ׳ שכב).
4. עיין לעיל בפירושו ל-נא ו.
החדשים – פירשתיו (ראב״ע ישעיהו ס״ה:י״ז).
עומדים לפני – שלא יבלו כקדמונים.
וטעם לפני – בעבור כי השם עיקר כל עמידה.
כן יעמד זרעכם ושמכם – שלא ימחה, או שמכם (שלא ימחה) כמו זרעכם, והטעם כפול וכמוהוא כעת יאמר ליעקב ולישראל (במדבר כ״ג:כ״ג).
א. כן בכ״י פרמא 2217.
The new heavens. I have already explained this expression (65:17).
עמדים Shall remain, shall not be destroyed, as their predecessors have been. Before me. Before God, who is the first, cause of all existing things.⁠1
And your name shall remain, so that it will not be blotted out; or,⁠2 it has the same meaning as your seed, and is a mere repetition of the same idea. Comp. To Jacob and to Israel (Num. 23:23)
1. All things are kept in existence by the will of God, they are therefore said to stand before the Lord, as if to receive from Him the power of existence.
2. The words שלא ימחה after שמכם are superfluous. According to the second explanation שם has here the meaning substance; comp. Ibn Ezra on Ruth 3:16.
אשר אני עושה – ומחדש עליכם לטובה.
כן יעמד – ויתקיים זרעכם ושמכם – לפניי לעולם שגם אתם יתחדשוא כנשר נעוריכם ותחליפו כח ותעלו אבר כנשרים.
א. במהדורת נוט: יתקדשו.
כי כאשר השמים החדשים – קראם חדשים כי הם עומדים בחדושם ולא יבלו. כמו שהיו ביום שנבראו כן הם היום, וכן יהיו. וכן הארץ עומדת בחדושה, לא תבלה אלא שתולדותיה בלים. וכן אמר שלמה: דור הולך ודור בא והארץ לעולם עומדת (קהלת א׳:ד׳).
ופירוש: לפני – כי אני סבת קיומם ועמידתם.
ופירוש: אשר אני עושה – שאני מעמידם בחדושם. וכן: יעמד זרעכם ושמכם – שלא תחשבו אתם שתהיה בימיכם הגאולה, שמא זרעכם אחריכם יגלו מארצם ויאבד שמם בגלות, לא יהיה זה, כי באותה הטובה שתהיו אתם יעמד זרעכם אחריכם כל ימי עולם, כימי השמים על הארץ. כי לעולם לא יאבד שם ישראל. ולא יגלו עוד מארצם כמו שחשבו אלו הגוים שבאו עם גוג ומגוג להלחם על ירושלם שחשבו להגלות את ישראל ולאבד שמם. לפיכך אמר: כי כאשר – לא יהיה כמו שהם חשבו, כי לעולם יעמד זרעכם כעמוד השמים והארץ.
כי כאשר השמים החדשים וגומר, ופירושו שלא יחשבו שההקדמה הפלוסופית האומרת שכל הווה נפסד תצדק גם בדברים הנסיים כמו שהיא צודקת בדברים הטבעיים בהוייתם, כי הדברים אשר יהיו כפי הרצון האלהי כבר יהיו מחודשים ולא יבאו לידי הפסד כמו שזכר הרב המורה בענין העולם בפכ״ו ח״ב, וכן יהיה ענין ישראל שבהיותו מחודש ממנו יתברך לא יפסד וזהו אמרו כי כאשר השמים החדשים והארץ החדשה כשנתחדשו בבריאת העולם וזהו אשר אני עושה כלומר אשר אני עשיתי אותם, ואמר עושה בלשון הווה לפי שהאל יתברך הוא גם כן סבה שומרת לעולם ותמיד עושה אותו ופועלה, ואמר שעם היותם מחודשים הם עכ״ז עומדים לפני ובלתי נפסדים להיות בריאתם בדרך נס כן יעמוד זרעכם ושמכם רוצה לומר שזרע ישראל יהיה קיים עדי עד וגם לא יומר ולא יתחלף לעם אחר ולדת אחרת בכללו אבל תמיד יהיה זרעם קיים ושמם קיים וזהו כן יעמוד זרעכם ושמכם.
ובב״ר (א, יג) כי כאשר השמים החדשים והארץ החדשה א״ר יהודה בשם רבי אלעזר בנו של רבי יוסי הגלילי שמים חדשים וארץ החדשה אין כתיב כאן אלא השמים החדשים והארץ החדשה אף שמים וארץ העתידים להבראות כבר ברואי׳ הם מששת ימי בראשית הה״ד בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ את השמים שעלו במחשבה ואת הארץ שעלתה במחשבה. ואמנם אותם מבני ישראל אשר יקומו בתחייה לשוש עם ירושלם זכר מענינם שיהיו טובים וישרים בלבותם מבלי חטא ועל זה אמר
כִּי כַאֲשֶׁר הַשָּׁמַיִם הַחֲדָשִׁים וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה עֹמְדִים לְפָנַי נְאֻם ה׳ כֵּן יַעֲמֹד זַרְעֲכֶם וְשִׁמְכֶם. מה שהיה כבר הוא - הנה מה שהוא עתה, הוא הדבר שהיה כבר מאז שהשתנה הטבע במצות בוראו1, ואשר להיות - ומה שעתיד להיות בימי גאולת ישראל העתידה, כאמרו הַשָּׁמַיִם הַחֲדָשִׁים וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה, כבר היה קודם המבול2. [פירוש קהלת (ג טו)]: עושה שמים וארץ - כאמרו הַשָּׁמַיִם הַחֲדָשִׁים וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה, שיחזירם אז לקדמותם, וימלוך הוא לבדו על כולם. [פירוש תהלים (קטו טו)]: שירו לה׳ שיר חדש - שיחדש עולמו על אופן יותר נאות ממה שהיה עד הנה, בפרט אחר המבול, כאמרו הַשָּׁמַיִם הַחֲדָשִׁים וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה, ובזה שירו לה׳ כל הארץ, כי יועיל זה לכל המין האנושי. [פירוש תהלים (צו א)]: יהי רצון שאוֹדְךָ בָעַמִּים ה׳, שאתן תודה והודיות על הטוב אשר גמלתני וכו׳, ואומר בזמרי כִּי גָדוֹל מֵעַל שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ, שעם המניעים שהם ׳מעל לשמים׳ גדול חַסְדֶּךָ עמנו, כי הפקדת על צבא המרום במרום בגללנו וכו׳, שאחרי פקוד על המניעים, גם תפקוד על המתנועעים ותניעם באופן אחר נאות לנו להשלים מכוונך יתברך, וזהו מה שאמר הַשָּׁמַיִם הַחֲדָשִׁים וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה וגו׳, כי יְשַנֶה ה׳ יתברך טבע המניעים והמתנועעים. ׳שחקים׳ - הוא גלגל ערבות המקיף, ׳עד׳ ועד בכלל. [שיעורים לתהלים (קח ד)]:
1. המצב שבו נמצא העולם עכשיו, כשהוא חסר שלימות בגלל הסיבוב הנוטה של השמש, הוא המצב שבו היה נוהג העולם מאז המבול שאז ציוה ה׳ ׳עוד כל ימי הארץ׳.
2. לעתיד לבוא יהיו השמים והארץ חדשים ביחס למה שהם עכשיו, והכוונה שה׳ יתקן אז את סיבוב השמש מסביב לעולם באופן שיהיה תמיד אביב, ואז ישוב העולם לשלימותו כפי שהיה במעשה בראשית, לפני שהתקלקל במבול. וראה עוד המובא לעיל (סה כ) בעניין זה, שגם מובא הפסוק כאן.
אשר אני עושה – בימים ההם.
עומדים לפני – אשר יהיו עומדים וקיימים לפני ר״ל שיהיה עמידתם לעולם על ידי ולא יכלו עוד כקדמונים.
כן יעמוד – כן יתקיים לעולם זרעכם ושמכם כי לא ימחה שם ישראל עד עולם.
עמדים לפני – יתקיימו לנצח ברצוני וגזרתי.
לפני – כמו לו ישמעאל יחיה לפניך {בראשית י״ז:י״ח}.
כי כאשר השמים החדשים שהזכיר בסימן הקודם הנני בורא שמים חדשים, שהנמצאות כולם לא יקבלו עוד שינוי והפסד, והם עמדים לפני שיהיו מתוקנים שיעמדו אישיהם ולא יופסדו,
כן יעמד זרעכם ושמכם – זרעכם לא יכלה ע״י הריגות וחרב, ושמכם לא יכלה ע״י שינוי דת לעבודת עכו״ם, כי תשארו קיימים בין באושר הגוף בין באושר הנפש.
כִּי כַאֲשֶׁר – כמו1 הַשָּׁמַיִם הַחֳדָשִׁים וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה2 אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה בימים ההם שיהיו3 עֹמְדִים וקיימים4 לְפָנַי לעולם5 נְאֻם – אמר6 יְהוָה, כֵּן – כך7 יַעֲמֹד – יתקיים לעולם8 זַרְעֲכֶם וְשִׁמְכֶם כי לא ימחה שם ישראל עד עולם9, וישארו ישראל קיימים בין באושר הגוף בין באושר הנפש10:
1. תרגום יונתן.
2. שהזכיר בפרק הקודם (פס׳ יז).
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. ולא יכלו עוד כקדמונים (אבן עזרא, מצודת דוד). רד״ק מבאר שקראם חדשים כי הם עומדים בחידושם ולא יבלו, וכמו שהיו ביום שנבראו כן הם היום וכן יהיו, וכן הארץ עומדת בחידושה לא תבלה אלא שתולדותיה בלים, ואמר ״אשר אני עושה״ כלומר מעמידם בחידושם, ״לפני״ כי אני סיבת קיומם ועמידתם.
6. תרגום יונתן.
7. תרגום יונתן.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד. ואל תחשבו, אתם שתהיה בימיכם הגאולה, שמא זרעכם אחריכם יגלו מארצם ויאבד שמם בגלות, לא כך יהיה, כי באותה הטובה שתהיו אתם יעמוד זרעכם אחריכם כל ימי עולם כימי השמים על הארץ, כי לעולם לא יאבד שם ישראל ולא יגלו עוד מארצם כמו שהגויים שבאו עם גוג ומגוג להלחם על ירושלים חשבו להגלות את ישראל ולאבד שמם (רד״ק). ובמדרש, שאלה מטרונא אחת את רבי יוסי בן חלפתא, כתיב בתורתכם (דברים יא, כא) ״לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם״ וגו׳, אין אתם קיימים אלא כל זמן ששמים וארץ קיימים, ועתידים שמים וארץ להתבלות ואתם כלים מן העולם, שכך אמר ישעיה (לעיל נא, ו) ״שְׂאוּ לַשָּׁמַיִם עֵינֵיכֶם וְהַבִּיטוּ״, אמר ליה חייך, מאותו נביא שהוכחתני ממנו אני משיבך שנאמר ״כִּי כַאֲשֶׁר הַשָּׁמַיִם הַחֲדָשִׁים וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה״ (ילקוט שמעוני).
10. שזרעכם לא יכלה ע״י הריגות וחרב, ושמכם לא יכלה ע״י שינוי דת לעבודת עכו״ם (מלבי״ם).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלליקוטי ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כג) וְהָיָ֗ה מִֽדֵּי⁠־חֹ֙דֶשׁ֙ בְּחׇדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כׇל⁠־בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
"And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh shall come to worship before Me,⁠" says Hashem.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וִיהֵי בִּזְמַן רֵישׁ יְרַח בִּירַח וּבִזְמַן שַׁבָּא בְּשַׁבָּא יֵיתוּן כָּל בִּשְׂרָא לְמִסְגַד קֳדָמַי אֲמַר יְיָ.

רמז תקיד

והיה מדי חדש וגו׳ – אמר חזקיה אין תפלתו של אדם נשמעת אלא אם כן משים עצמו כבשר שנאמר יבא כל בשר להשתחוות. אמר רבי זירא בשר כתיב ביה ונרפא, אדם לא כתיב ביה ונרפא. אמר ר׳ יוחנן אדם ״אפר״ ״דם״ ״מרה״, בשר ״בושה״ ״סרחון״ ״רמה״, ואיתימא שאול דכתיב שבשר בשי״ן.
ילמדנו רבינו כמה הוא דינם של רשעים בגיהנם, כך שנו רבותינו שנים עשר חדש, זה מן המשנה, מן המקרא מנין והיה מדי חדש בחדשו מאותו חדש לאותו חדש הרי שנים עשר חדש (כתוב ברמז תשל״ז). מכות מצרים שנים עשר חדש שנאמר ויפץ העם בכל ארץ מצרים לקושש קש לתבן, אימתי דרכו של קש באייר והם יצאו בניסן ולקו המצרים עשר מכות בכל י״ב חדש מכות איוב שנים עשר חדש שכן הוא אומר כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי מה לילות למנוי להם אף ירחים למנוי להם, משפט גוג ומגוג לעתיד לבא שנים עשר חדש שנאמר וקץ עליו העיט וכל בהמת הארץ עליו תחרף, משפט רשעים בגיהנם שנים עשר חדש שנאמר והיה מדי חדש בחדשו מה שבתות למנוי להם אף חדשים למנוי להם, רבי יוחנן בן נורי אומר מפסח ועד עצרת שנאמר ומדי שבת בשבתו.
ותכון אוקאת שביה שהר בשהר וסבת בסבת יג׳י פיהא כל בשרי ללסג׳וד בין ידי יקול אללה.
ויאמרו זה צדיק והוא... בעולם הבא יקצה להם חלק מן המקום חלף צד כיוון התפילה... שיתקבצו אליו בכל זמן שיודיע להם עליו או שזה יהיה כמו... שנתקבץ למקומות מיוחדים, בין מקומות קדושים ובין זולתם [בשבתות ובראשי] חדשים. וכמו שידעת שהיו הולכים [בהם] אל אלישע מן הכתוב מדוע את הולכת אליו היום לא חדש ולא שבת (מלכים ב ד׳:כ״ג).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

(כג-כד) והיה מדי חדש בחדשו. ויצאו וראו בפגרי האנשים – הנזכרים למעלה, כלומר בפגרי אחיכם שונאיכם מנדיכם (ישעיהו ס״ו:ה׳) הנזכרים למעלה.
הפושעים בי כי תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה והיו דראון לכל בשר – פתרונו: והיו מראה לכל בשר.
ויונתן תרגם ופירש: שיאמרו כל בשר: דיי ראינו בהם.
יבאא כל בשר – פירשו חכמים ז״ל: כל מי שביסר את יצרו יבא להשתחוות לפניו. ודמיונו: כי דבר י״י בזה (במדבר ט״ו:ל״א) – מתרגמינן ארי פתגמ׳ די״י בסר.
והיה מדי חדש.
(סיום) חזק ונתחזק. סליק ספר ישעיה יסוד רב הקרייה, שבח והודיה יתנו ידידי יה, לעונה במרחביה ורב עלילה, והוא ישים כוסי רויה ולמכתי רטייה בחסדו ממ? ??.⁠ב
א. כן בפסוק. בכ״י לוצקי 778: ״יבאו״.
ב. יש כאן בכ״י לוצקי 778 שתי מלים שקשה לקוראן.
והיה מדי – קרוב מטעם כל עת שיהיה החדש, וכמוהו, מדי עברו (מלכים ב ד׳:ח׳).
וחדש בחדשו – כמו דבר יום ביומו (שמות ה׳:י״ג), והטעם, כל יום ויום בעתו, ומזה הכתוב למדו הקדמונים ז״ל שמשפט רשעים בגיהנם י״ב חדש.
וטעם מדי שנה (זכריה י״ד:ט״ז) וטעם מדי שבת בשבתוא – בפרשת ז׳ שבתות (ויקרא כ״ג:ט׳-כ״ב, כ״ה:א׳-י״ג).
א. כן בכ״י פרמא 2217.
מדי חדש Whenever new moon will be.⁠1 מדי has nearly the same meaning as בכל עת whenever (Est. 5:13). Comp. מדי עברו whenever he passed (2 Kings 4:8).
חדש בחדשו a new moon on the day appointed for it. Comp. דבר יום ביומו the task of every day on the day appointed for it (Ex. 5:13). From this verse the ancients derived that the wicked had to suffer the future punishment for twelve months;⁠2 they explain the word מדי to signify one year.⁠3 The meaning of מדי שבת בשבתו I have explained in my commentary on the chapter concerning the seven weeks.⁠4
1. A. V., From one new moon to another. Your daily tasks.
2. See Midrash Yalkut ad locum.
3. This seems to be Ibn Ezra's interpretation of the passage quoted from the Midrash; but this explanation of מרי is not found there.
4. Lev. 23:9-22, or ib. 25:1-13. The words מדי שבת בשבתו are explained in neither of the two passages. Ibn Ezra is perhaps of opinion that the expression שבת, used here by the prophet, includes also the festivals, and he refers therefore to his remark on Lev. 23:11, in which he proves that the word שבת in the phrase ממחרת השבת refers to the first day of Passover.
מדי חדש ושבת, לפי שימים פנויים הן ממלאכהא ומעבודה. כן מוכיחים כל הנביאים.
יבא כל בשר – הקרוב לירושלם בתוך חדש והרחוקים לחדש ולשבת שיוכלו לבא.
א. במהדורת נוט: המלאכה.
והיה מדי חדש בחדשו – כמו: מחדש לחדשים, ומלת די מורה על התמדת הדבר בלא הפסק. וזכר שני זמנים: הקרובים לקרובים, והרחוקים לרחוקים, כמו: משנה לשנה או יותר, לפי רחוק הארצות וקרבתם לירושלים.
כל בשר – ר״ל כל בני אדם ואפילו שאר העמים, וכן: ויברך כל בשר שם קדשו (תהלים קמ״ה:כ״א). והנה ראינו בנבואת זכריה כי כל הנותר מכל הגוים הבאים על ירושלם יעלו מדי שנה בשנה להשתחוות למלך י״י צבאות ולחוג את חג הסוכות (זכריה י״ד:ט״ז), וטעם בחג הסכות כי מלחמת גוג ומגוג תהיה באותה הזמן.
והיה מדי חדש בחדשו – הטעם בכל ראש חדש.
יבא כל בשר – והוא הדין העצמות והגידים והמעים, והכל מבואר ליודעים שתוף מלת כל.
והיה מדי חדש בחדשו ומדי שבת בשבתו יבא כל בשר להשתחוות לפני אמר ה׳ כי לא אמר כל בשר על כל האומות כי אם על צדיקי ישראל שישבו על הארץ והוא על דרך ויברך כל בשר שם קדשו לעולם ועד (תהלים קמה, כא) והכוונה בכאן שיתמידו בזה מפני חסידותם ודבקותם בו יתברך.
יָבוֹא כָל בָּשָׂר לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְפָנַי אָמַר ה׳. ובאמרו ׳כל בשר׳, לבד במשמע המין האנושי, וכן אמר הנביא יָבוֹא כָל בָּשָׂר לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְפָנַי אָמַר ה׳. [שיעורים בראשית (ו יג-טז)]:
יבא כל בשר להשתחות – במסורת סוף פרשת שמיני חשיב ליה עם י״ד דסבירין יבואו וקרינן יבוא ויונתן שתרגם ייתון הוא למאי דסבירין כפשטא דקרא וכן דרכו ברוב המקומות.
(סיום) ד׳ ספרים נגמרים בפסוק שלמעלן וסימנהון יתק״ק. ועיין בבלי וירושלמי ריש פ׳ אין עומדין ויפה מראה שם ואגדת תילים מזמור ד׳ וסיפרי ריש פ׳ וזאת הברכה.
מדי – ענינו כמו מתי וכן מדי עברו (ישעיהו כ״ח:י״ט).
הדש – כן יקרא ראש החדש וכן מחר חדש (שמואל א כ׳:י״ח).
והיה מידי חדש בחדשו – מתי שיהיה ראש חדש והוסיף לומר בחדשו ר״ל בראש חדש עצמו ולא יעבור הזמן וכן ומדי שבת בשבתו.
יבוא כל בשר – ר״ל כל בני אדם אפילו שאר העמים.
להשתחות לפני – בבית המקדש.
יבוא כל בשר – אנשים מכל הגוים, קצתם בשבת זו וקצתם בשבת אחרת, וטעם כל בשר, בלא חלוק מאיזה עם ואומה המה.
והיה מידי חדש בחדשו – שבכל חדש ובכל שבת יבואו אנשים חדשים מן עכו״ם אשר ישתחוו לפני לקבל האמונה האמתיית ולהשליך את עצביהם.
וְהָיָה מִדֵּי חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ1 וּמִדֵּי שַׁבָּת בְּשַׁבַּתּוֹ2 יָבוֹא כָל בָּשָׂר – בני אדם אפילו שאר העמים3 לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְפָנַי בבית המקדש4 אָמַר יְהוָה5:
1. כלומר מתי שיהיה ראש חודש, והוסיף לומר ״בחודשו״ כלומר בראש חודש עצמו ולא יעבור הזמן, וכן ומדי שבת בשבתו (מצודת דוד). מרד״ק משמע שאין הכונה דווקא לראש חודש אלא כל תקופה, ומבאר שהזכיר שני זמנים, הקרובים לקרובים והרחוקים לרחוקים, לפי ריחוק הארצות וקרבתם לירושלים.
2. שבכל חודש ובכל שבת יבואו אנשים חדשים מן עכו״ם אשר ישתחוו לְפָנַי לקבל האמונה האמיתית ולהשליך את עצביהם (מלבי״ם). ובמדרש, כמה הוא דינם של רשעים בגהינם? כך שנו רבותינו שנים עשר חודש, זה מן המשנה, מן המקרא מנין? ״וְהָיָה מִדֵּי חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ״ מאותו חודש לאותו חודש הרי שנים עשר חודש... רבי יוחנן בן נורי אומר מפסח ועד עצרת שנאמר ״וּמִדֵּי שַׁבָּת בְּשַׁבַּתּוֹ״ (ילקוט שמעוני).
3. רד״ק, מצודת דוד. והנה ראינו בנבואת זכריה (זכריה יד, טז) כי כל הנותר מכל הגויים הבאים על ירושלים יעלו מידי שנה בשנה להשתחוות למלך ה׳ צבאות ולחוג את חג הסוכות, והטעם שיבואו בחג הסכות כי מלחמת גוג ומגוג תהיה באותו הזמן (רד״ק). אברבנאל מבאר כי לא אמר כל בשר על האומות אלא על צדיקי ישראל שישבו על הארץ, והכוונה לפי ביאורו שיתמידו בזה מפני חסידותם ודבקותם בו יתברך. ובמדרש, אמר חזקיה אין תפילתו של אדם נשמעת אלא אם כן משים עצמו כבשר, שנאמר ״יָבוֹא כָל בָּשָׂר לְהִשְׁתַּחֲוֹת״ (סוטה ה., ילקוט שמעוני).
4. מצודת דוד.
5. ובמדרש, אמרו ישראל רבש״ע אימתי אתה מחזיר לנו את הכבוד שהיינו עולים בשלשת פעמי רגלים ורואים את השכינה? אמר להם הקב״ה בָּנַי, בעולם הזה הייתם עולים בשנה שלוש פעמים, כשיגיע הקץ אתם עתידים להיות עולים שם בכל חודש וחודש, שנאמר ״וְהָיָה מִדֵּי חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ וּמִדֵּי שַׁבָּת בְּשַׁבַּתּוֹ יָבוֹא כָל בָּשָׂר לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְפָנַי אָמַר יְהוָה״ (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כד) וְיָצְא֣וּ וְרָא֔וּ בְּפִגְרֵי֙ הָאֲנָשִׁ֔ים הַפֹּשְׁעִ֖ים בִּ֑י כִּ֣י תוֹלַעְתָּ֞ם לֹ֣א תָמ֗וּת וְאִשָּׁם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וְהָי֥וּ דֵרָא֖וֹן לְכׇל⁠־בָּשָֽׂר׃
And they shall go forth, and look upon the carcasses of the men that have rebelled against Me. For their worm shall not die, and their fire shall not be quenched. And they shall be an abhorrence to all flesh.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְיִפְקוּן וְיֶחְזוּן בְּפִגְרֵי גַבְרַיָא חַיָבַיָא דִמְרָדוּ בְמֵימְרִי אֲרֵי נִשְׁמַתְהוֹן לָא יְמוּתוּן וְאֶשְׁתְּהוֹן לָא תִטְפֵי וִיהוֹן מִתְדָנִין רַשִׁיעַיָא בְּגֵיהִנָם עַד דְיֵימְרוּן עֲלֵיהוֹן צַדִּיקַיָא מִיסַת חֲזֵינָא.
ויצאו וראו – (כתוב ברמז תרנ״ט).
ויצאו וראו בפגרי האנשים וגו׳ – אמר ריש לקיש רשעים אפילו על פתח גיהנם אינם חוזרים בתשובה, שפשעו בי לא נאמר אלא הפושעים שפושעים והולכים לעולם, איני והא אמר ר״ל פושעי ישראל אין גיהנם שולט בהן קל וחומר ממזבח הזהב ומה מזבח הזהב שאין עליו אלא כעובי דינר זהב עומד כמה שנים ואין אור שולטת בו, פושעי ישראל שמלאים מצות כרמון עאכ״ו, לא קשיא הא בפושעי ישראל הא בפושעי עובדי אלילים, ואי מחייבי לגיהנם חדא שעתא אתי אברהם ומסיק להו. תניא רבי יוסי אומר אור שברא הקב״ה בשני בשבת אין לו כבייה עולמית שנאמר ויצאו וגו׳, אמר רבי בנאה מפני מה לא נאמר בשני כי טוב מפני שנברא בו אור של גיהנם. פושעי ישראל בגופם ופושעי עובדי אלילים בגופם יורדין לגיהנם ונדונין בו י״ב חדש, לאחר י״ב חדש גופן כלה ונשמתן נשרפת ורוח מפזרתן ונעשים אפר תחת רגלי הצדיקים שנאמר ועסותם רשעים כי יהיו אפר תחת כפות רגליכם, פושעי ישראל בגופם מאן נינהו א״ר קרקפתא דלא מנח תפלין, פושעי עו״א בגופם בעבירה. תניא ר״מ אומר במדה שאדם מודד בה מודדין לו, א״ל ר׳ יהודה וכי אפשר לומר כן אדם נותן מלא עומסו לעני בעוה״ז הקב״ה נותן לו מלא עומסו בעוה״ב, היכא מותיב להו והא כתיב ושמים בזרת תבן, א״ל ואתה אי אתה אומר כן אי זהו מרובה מדה טובה או מדת פורענות הוי אומר מדה טובה מרובה, במדה טובה הוא אומר ויצו שחקים ממעל, במדת פורענות הוא אומר ויצאו וראו וגו׳ עד ואשם לא תכבה, והלא אדם מושיט אצבעו באש בעולם הזה מיד הוא נכוה, אלא כשם שנותן הקב״ה כח לרשעים לקבל פורענותם כך נותן כח לצדיקים לקבל טובתם. זה שאמר הכתוב מתי אבוא ואראה פני אלהים, אמרו ישראל רבש״ע אימתי אתה מחזיר לנו את הכבוד שהיינו עולים בשלשת פעמי רגלים ורואים את השכינה, א״ל הקב״ה בני בעוה״ז הייתם עולים בשנה שלש פעמים, כשיגיע הקץ אתם עתידים להיות עולים שם בכל חדש וחדש שנאמר והיה מדי חדש בחדשו וגו׳.
ויכ׳רגון וינט׳רון אלי אג׳סאד אלקום אלד׳ין כפרו בי בל אן דודהם לא ימות ונארהם לא תטפא פיצירון עברהֿ לבאקי אלבשריין.
וכאשר ינהגו את ישראל למקום המיוחד במועד שנצטוו, ויקיימו עבודת הבורא, יתבוננו בצאתם בכופרים, כיצד שמייסרים אותם, כמו שאמר ויצאו וראו. והאל יחזק את נפשותיהם בגוויותיהם למען לא ימותו. וכינה אותן כאן תולעתם מחמת תיעוב להן. וכשם שחיזק נפש פרעה וזולתו בעולם הזה ולא הכריתו אותם המכות במהירות, עד שבאו עליהם כל העונשין, כך יעשה בכופרים. אלמלא כן היו נשרפים בתחילת פגיעת האש בהם ופעולתה עליהם. אבל יחזקם בדינם למען יתקיימו בייסוריהם. וכן יחזק את הצדיקים כדי שישאו⁠(?) הטוב הנעלה, כדרך שהגביר את היכולת למשה עד שראה מה [שהראהו האל מכבודו].
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

[כי תולעתם לא ת]⁠מות ואשם לא תכבה – נקט דרך גנאי לתיאור האישום.⁠1
והיו דראון לכל בשר – הוי״ו והנו״ן נוספות,⁠2 ו<הרי"ש> היתה ראויה להיות דגושה כמו ״זכרון לבני ישראל״ (שמות כ״ז:י״ב), שכן במצב הסמיכות נאמר ״לדראון עולם״ (דניאל י״ב:ב׳) כמו ״זכרון תרועה״ (ויקרא כ״ג:כ״ד),⁠3 ופירושו דוגמא4 ואזהרה.
יש אומרים,⁠5 כי עונש זה יימשך רק שנים עשר חודש, ונסתייעו בדברי הראשונים שאמרו: ״משפט רשעים בגיהנום שנים עשר חודש״ (ראש השנה יג ע״א). ודבר זה וכיוצא בו מן הדברים שלא נעמוד על אמיתותם, כי השכר והעונש בידי יודע צפונות, והוא מייעדם לעבדיו <בני האדם> כפי מה שהוא רואה לנכון, אף אחד לא ראה בעיניו כיצד. בחיי, שורת הצדק שעליו מצביע השכל הבריא היא שיהיה עונש סופי כמו שהימשכות החטא יש לה סוף; אולם הואיל והעיון [מחייב] כי ענייני נצחיות ו⁠[סופיות] מותנים בתנאים, אמרנו [דבר זה], והוא, נושא עדין שלא [נאריך] בו, ולכן נמנעים אנו מדבר עליו.
(סיום) תם ספר ישעיה, תהלה רבה לה.
1. אולי: גנאי לגופות ולנפשות.
2. השורש הוא ׳דרא׳. גם ריב״ג באצול מביא מלה זו בערך ׳דרא׳.
3. השווה ריב״ג באצול שם.
4. רס״ג על אתר נוקט לשון ׳עברה׳ (=מופת לרעה).
5. כך מובא בשם ׳י״א׳ אצל ריב״ג באצול שם. כך נדרש בתנחומא מה׳ בובר לבראשית יב ע״א, והשווה ילק״ש ח״ב רמז תקיד.
תולעתם – רימה האוכלת בשרם.
ואשם – בגיהנם.
דראון – לשון בזיון.
ויונתן תרגמו כמין שתי תיבות: די ראייה – דיימרון צדיקיא מיסת חזינא.
their worm The worm that consumes their flesh.
and their fire in Gehinnom.
and abhorring Heb. דֵרָאוֹן, an expression of contempt. Jonathan, however, renders it as two words: enough (דֵּי) seeing (רְאִיָה), until the righteous say about them, We have seen enough.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כג]

ויצאו וגו׳ – סביב ירושלם כי שם תופת, ומזה הכתוב למדו כל החכמים שיהיה יום דין בירושלם, ורבים אמרו כי ואשם לא תכבה רמז לנשמה בהפרדה מעל גוויתה, אם לא היתה זוכה לעלות אל מלאכי השם, תשאר אצל גלגל האש, והקדמונים אמרו כי זה אחר תחיית המתים, וראייתם שאמר דניאל על הרשעים אחר שיקיצו, שיהיו לדראון עולם, והכל אמת אמרו.
ומלת לדראון – כמו גדוף, ויש אומרים שהם שתי מלות, ויפרשו ראון מגזרת הוי מוראה ונגאלה (צפניה ג׳:א׳), ומלת לדראון עולם (דניאל י״ב:ב׳) יכחישם.
(סיום) נשלם ספר ישעיה הנביא.
והודות לאין מספר לאלהי אבי,
שלמדני ספר נביאו והחכים לבבי.
יתמך ימיני להשלים מכתבי.
באייר שנת ת׳ת׳ק׳ה׳ לעולם בלוקא עיר מושבי.
And look round Jerusalem, where Topheth is; from this verse all the learned1 gather that there will be a day of judgment in Jerusalem. Neither shall their fire be quenched. Many discover here an allusion to the fact, that the soul, when it leaves the body, remains within the sphere of fire, if it does not deserve to join the angels of the Lord. The ancients said, that this would take place after the resurrection of the dead, and supported this opinion by a reference to Daniel (12:12), who asserts, that all the wicked, when called to life again, will be to an everlasting abhorring. All this is quite true.⁠2
דראון Abhorring. According to some, it is composed of two words, די דאון much abhorring; as to דאון, comp. מוראה filthy (Zeph. 3:1); but this explanation is not admissible because of לדראון (Dan. 12:2).⁠3
END OF THE BOOK OF ISAIAH THE PROPHET.
1. See Rashi, Kimchi, and Midrash Yalkut ad locum.
2. By this remark Ibn Ezra indicates that he does not think that the prophet intended to express these opinions in this verse, but that he has nothing to say against them. Comp. Ibn Ezra on 51:6.
3. Ibn Ezra fails to prove why it should be more difficult to explain דראון in Daniel as equivalent to די ראון, than the same word used here by Isaiah. In his commentary on Daniel he only states that the word is not a compound, but the statement is not supported by any argument. The remark is perhaps based on the change of the Zere in דֵּרָאוֹן into Hirek in the construct state ,דִּרְאוֹן, since דֵּי═דֵ is the form of the construct state, and is not affected any further by the construct state of the succeeding word.
ואחרי השתחוותם ויצאו וראו בפגרי האנשים וג׳ כי תולעתם לא תמות – אף על פי שהאש אוכלת בהם והוא האות שאמר למעלה ועתה מפרשו.
דראון – ענין חרפות הוא.
לכל בשר – הרואים אותם מדי חדש בחדשו.
(סיום) אליעזר ברך, למזרח לך דרך, ישרה משרך, בדברי בן אמוץ.
ופירש לך בפיו, להאכילך צופיו, בכל דברי צופיו, ותינק גם תמוץ.
ויצאו וראו – אותם הגוים שיבאו להשתחוות מחדש לחדש או משבת לשבת יצאו חוץ מירושלם לעמק יהושפט לראות בפגרי מחנה גוג ומגוג שפשעו באל וחשבו לעשות כנגדו להגלות ישראל מארצם, וזה יהיה קרוב ליום המשפט, ואף על פי שיקברום בית ישראל כמו שכתוב: וקברום בית ישראל למען טהר את הארץ שבעה חדשים (יחזקאל ל״ט:י״ב), אפשר כי באותם שבעה חדשים יראו משפט הרשעים ההם.
כי תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה – והאש תהיה לאות בהם, וכן התולעת תהיה גם כן אות שלא תמות מפני האש.
והיו דראון לכל בשר – לאותם שבאו להשתחוות להשם, כמו שאמר: יבא כל בשר להשתחוות לפני (ישעיהו ס״ו:כ״ג), וכשיצאו ויראו בהם משפט הנגזר להם, ויראו פגריהם מלאים תולעים אוכלים אותם, והאש הבוער בהם, יעלה באשם באפם ויהיה מאוס להם, וילכו מפניהם, אחר שראו משפטם לא יוכלו לעמוד שם שעה מרוב הסרחון.
ומלת דראון – ענינה מאוס, וכן: לדראון עולם (דניאל י״ב:ב׳). ועקר מלת דראון היא תולעת, מלשון רבותינו ז״ל: הדרא והכנה שבתבואה כשרץ מפני שאין בהם לחה.
ויש מפרשים: שזה יום הדין לפושעי ישראל, ויצאו הצדיקים חוץ לירושלים בגיא בן הנום, ושם יראו בפושעים זה המשפט.
ויש מפרשים: שזה יהיה אחר תחית המתים ויקיצו גם כן הרשעים, ויהיו אחר שיקיצו לדראון עולם, כמו שכתוב בדניאל. ואחרים אמרו: כי ואשם לא תכבה – רמז לנשמה בהפרדה מעל גויתה, אם לא היתה זוכה לעלות אל מלאכי האל תשאר אצל גלגלי האש. ויהיה אם כן: ותולעתם לא תמות – על הגוף, שהרי אמר: בפגרי האנשים. והנכון בעיני מה שפירשנו.
ויונתן תרגם: ויפקון ויחזון בפגרי גבריא וגומר.
ויצאו וראו וגו׳ – דע בני כי זה יהיה ענין נכבד, כי אוהבי השם יצאו ויראו הפגרים המתים מפושעי ישראל הנמצאים בגיהנם, שהם מלאים תולעים חיים, עם היות האש שורפת בהם תמיד לא תכבה. וזה פלא גדול כי אלה הפושעים יהיו פגרים מתים שמורים בגיהנם תמיד, ורק התולעים יהיו חיים בהם תמיד, והאש שורפת בם תמיד.
ומדעתי כי אלה הפושעים יותר רעים מהרשעים שנאמר עליהם בספר מלאכי: כי יהיו אפר וגו׳ (מלאכי ג׳:כ״א) וכמה רבים מכאובים יש למקום. ואולם יראה לי כי אוהבי השם אשר אמר עליהם: כי יצאו ויראו בפגרי האנשים הפושעים בו, זה יהיה מרחוק מאד, כי אש של גהנם שלהבת יה כמו שקדם: מדרתה אש ועצים הרבה (ישעיהו ל׳:ל״ג). אבל נעלם ממני אם אלה אוהבי השם שאמר אליהם: ויצאו וראו וגו׳ – אם הכונה שיצאו מירושלים בעודם חיים, או הכונה אחר מותם כשיהיו בגן עדן, כי יצאו אז אם מגן עדן, אם מן החדרים עד פתח הגן והפרדס.
(סיום) וברוך היודע, ואיך שיהיה, אלהים יזכנו לדעת תורתו עם ספרי הנביאים כלם, שהם פרושים לה, גם מה שהרחיבו עוד פירוש לפרושם רבותינו השלמים ע״ה והמורה ז״ל, עד שנהיה מן הנכנסים בגן עדן, גן נעול גן י״י.
והם יצאו וראו בפגרי האנשים הפושעים שהם אשר יקומו בתחייה לקבל ענשם בפני כל בשר שיראו אותם הצדיקים שתולעת הפושעים ההם לא תמות ואשם לא תכבה כי הם יהיו בעונש מתמיד בעמק ויהיו דראון ומיאוס לכל בשר, מסכים למ״ש בדניאל (יב, ב) ורבים מישני אדמת עפר יקיצו אלה לחיי עולם ואלה לחרפות לדראון עולם, וי״ת כי תולעתם לא תמות ארי נשמתהון לא ימותון ואשתהון לא תטפי ויהון רשיעיא מדנין בגיהנם עד דיימרון עליהון צדיקי׳ מסת חזינא עש׳ העונש הזה נפשיי לנשמות בגיהנם ותרגם דראון כמו שתי מלות די ראון מלשון ראייה, ואם נפרש יבא כל בשר על כל הקמים בתחייה הן מישראל הן משאר האומות אין ראוי לפרש מדי חדש בחדשו ומדי שבת בשבתו שבכל חדש ושבת יבאו כל בני עולם לירושלם כי זה בלתי אפשר, אבל ענין הכתוב שבשני זמנים מהשנה יבאו כל בשר לירושלם להשתחוות למלך ה׳ צבאות, האחד בחדש הז׳ ועל זה אמר מדי חדש בחדשו שהוא החדש שבו נברא העולם ונתחדש ואמר מדי חדש בחדשו להגיד שכל אותו חדש השביעי יהיה זמן הרגל שלהם וכאלו אמר בכל שנה באותו חדש בכל ימי אותו החדש הרשום, והעת השני הוא מפסח ועד עצרת שנאמר בו וספרתם לכם ממחרת השבת וגומר שבע שבתות תמימות תהיינ׳ (ויקרא כג, טו), ועל זה הרגל נאמר ומדי שבת בשבתו רוצה לומר באותו זמן שנמנה בשם שבועות ושבתות ואמר ומדי שבת בשבתו להגיד שבכל אותם שבע שבתות יהיה הרגל שלהם, וכפי מה שפירשתי למעלה בפסוק כי הנני בורא שמים חדשים וארץ חדשה על המחברת העצומה משבתאי וצדק שנעשתה בשנת רכ״ד לאלף הששי הזה ומורה על הגאולה העתידה, אפשר גם כן לפרש מ״ש כאן כי כאשר השמים החדשים והארץ החדשה שקרא השמים חדשים בבחינת אותה מחברת וקרא ארץ ישראל חדשה מפני שתתחדש כנשר נעוריה, ואמר הנביא שלא יחשבו שבעבור זמן המחברת העצומה הזא׳ תתחדשנה מחברות אחרות שיורו רעה והיזק לישראל ויתקיימו עליהם כמו שנתקיימו הקדמוניות, לכן אמר שלא יהיה כן אבל שכמו שהשמים ההם שנתחדשו באותה מחברת הם בכללותם מתנועעים מאתו יתברך כי הוא המניע הראשון לכללותם וכן הארץ המתחדשת עיני ה׳ בה והוא המשגיח עליה, ועל זה אמר עומדים לפני כלומר הם מתנועעים ומושגחים ממני ומתקיימים בדברי כן בזה האופן יעמוד ויתקיים זרעכם ושמכם ולא ישתנו בסבת מחברות אחרות כי אני אהיה מקיים אתכם במאמרי ורצוני המוחלט והשגחתי הפרטית כמו שאני מקיים ומניע השמים וארץ ישראל שלא עבר זר בהנהגתם, ומפני שתיוחד הנהגתם כולה להשגחתי ולא למערכות כמו שהיה מעשה בראשית מיוחד להשגחתי לכן מדי חדש בחדשו רוצה לומר באי זה חדוש שיהיה מהעליונים אם מהלבנה בחדושה ואם משאר הכוכבים לא יתנו בני אדם לב לפי שידעו שהשגחתי למעלה מהם ולכן יבא כל בשר להשתחוות לפני לא שיבאו לירושלם אלא שיתעורר ויתנועע מעצמו להשתחוות לפניו אשר בידו הכל כחומר ביד היוצר, וכן יעשו מדי שבת בשבתו של זכרון בריאת העולם כל בשר כאשר הוא שם ישתחוו לפניו יתברך יוצר הכל, גם כי יביאם לשלמות האמונה הזאת לפי שיצאו וראו בפגרי האנשים הקמים בתחייה שהיו בהם פושעים בי באמונתם שפגריהם תמיד בוערים באש שלא יכבה והם דראון וסרחון יהיו לכל בשר ומפני זה כל בני אדם ישתחוו לפני ה׳. ונכון לפרש כפי זה הדרך והיו דראון כדברי המתרגם שיהיו די ראון ולמוד לכל בשר, ומצאתי בדברי חז״ל (פסיקתא רבתי פ״א, ב) זש״ה מתי אבא ואראה פני אלהים (תהלים מב, ג) אמרו ישראל רבש״ע אימתי אתה מחזיר לנו את הכבוד שהיינו עולים בשלש פעמי רגלים ורואים את פני השכינה, אמר להם הקב״ה בני בעולם הזה הייתם עולים בשנה שלשה פעמים כשיגיע הקץ אתם עתידין להיות עולים שם בכל חדש וחדש שנאמר והיה מדי חדש בחדשו. ע״כ. הרי שהבינו ז״ל מאמר יבא כל בשר על ישראל לבד כמו שפירשתי בראשונה.
(סיום) ובזה נשלם מה שראיתי לבאר בנבואות הספר הזה כמסת היד והמוסיף על דברים אלה דברים טובים דברים נכוחים ישא ברכה מאת השם וצדקה מאלהי ישעו. והיתה התחלת הפירוש הזה באי קורפ״ו בר״ח אב שנת רנ״ה מהאלף הששי ולפי שבוטלה המלאכה מפני חבורים אחרים אשר עשיתי הית׳ השלמתו בעיר מנופו״לי ממחוז מפול״יא ממלכות נאפו״לי ביום ר״ח אלול שנת כי ירח״ם ה׳ את יעקב, והתהלה לאל המהולל בתושבחות שעזרני עד כה ויתן בפי מענה לשון אמרי אמת: בנל״ך ואע״י: בילא״ו.
וְיָצְאוּ וְרָאוּ בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים הַפֹּשְׁעִים בִּי כִּי תוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה וְהָיוּ דֵרָאוֹן לְכָל בָּשָׂר. ושילומת רשעים תראה - כענין וְיָצְאוּ וְרָאוּ בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים הַפֹּשְׁעִים בִּי. [פירוש תהלים (צא ח)]: באש יפילם וגו׳ במהמורות – בקברים, שייענשו בהם גם אחר המוות, כענין כִּי תוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה. [פירוש תהלים (קמ ט-יא)]: היו דומן לאדמה - שלא נקברו, וכן יהיה באלה הנלחמים, כאמרו וְיָצְאוּ וְרָאוּ בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים הַפֹּשְׁעִים בִּי, כאש תבער יער - בעלי האומות הגיבורים כאילני יער, וכלהבה תלהט הרים - מלכי האומות, על דרך וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה, קלון - כאמרו וְהָיוּ דֵרָאוֹן לְכָל בָּשָׂר. [פירוש תהלים (פג יא-יז)]: כְּאֵשׁ תִּבְעַר יָעַר וגו׳ - וכן ייעדו הנביאים ע״ה וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה, ׳והיה בית יעקב אש׳ וגו׳ (עובדיה א יח), ׳כי באש ה׳ נשפט׳ (פסוק טז) וכו׳, כֵּן תִּרְדְּפֵם בְּסַעֲרֶךָ - שאפילו אחרי נפלם – ׳תרדפם׳, על דרך כִּי תוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת, מַלֵּא פְנֵיהֶם קָלוֹן - על דרך וְהָיוּ דֵרָאוֹן לְכָל בָּשָׂר. [שיעורים לתהלים (פג טו-טז)]: הרימה פעמיך - לדרוך פורה לבדך (ע״פ לעיל סג ג), למשואות נצח - לעשות לאומות שוממות נצח, כאמרו כִּי תוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה, כל הרע אויב בקודש - כי אמנם, כל מה שהרע האויב, היה לחלל את הקודש, כענין טיטוס בהיכל שעבר עבירה בספר תורה, כמו שסיפרו ז״ל (גיטין נו:), ורוב גזירות מלכות רביעית היו לבטל ממנו תורה ומצוות. [פירוש תהלים (עד ג)]:
בפגרי – כן יקראו גופות ההרוגים וכן כפגר מובס (ישעיהו י״ד:י״ט).
תולעתם – מלשון תולעת ורימה.
ואשם – מלשון אש.
תכבה – מלשון כבוי.
דראון – ענין בזיון וכן לדראון עולם (דניאל י״ב:ב׳).
לכל בשר – לכל אדם.
ויצאו – העכו״ם הבאים להשתחות לפני ה׳ יצאו מירושלים לעמק יהושפט לראות בפגרי מחנה גוג ומגוג שפשעו באל יתברך וחשבו להגלות את ישראל וזה יהיה בתוך אותם שבעה חדשים בעוד שלא קברו אותם וכמ״ש וקברום וכו׳ שבעה חדשים (יחזקאל ל״ט:י״ב).
כי תולעתם – הרימה האוכלת בשר ההרוגים ההם לא תמות והאש הבוער בהם לא תכבה.
והיו דראון – פגרי מחנה גוג ומגוג יהיו לחרפה ולבזיון בעיני כל בשר הבאים להשתחות לפני ה׳.
בפגרי האנשים – הם חללי ה׳ שהזכיר למעלה {ישעיהו ס״ו:ט״ז}, ונראה לי כי זה הוא האות שהזכיר למעלה (ושמתי בהם אות), כי אותם חללי ה׳ יצאו מפגריהם תולעים שלא ימותו, ותצא מהם אש שלא תכבה, והפגרים גם התולעים לא ישרפו באש.
דראון – נראה לי בחלוף דל״ת וזי״ן, כמו והיה לכם לזרא {במדבר י״א:כ׳}, ובלשון ערבי דַרַאַ ענין הרחקה. והנה האות הזה הוא להיות לאות לאחרים, לא שיהיה הפגר המת מרגיש.
ויצאו וראו – זה סיוע לפירושי על כל בשר, כי יבאו תמיד אנשים חדשים שלא ראו האות הזה, ויצאו לראותו. וכאן ראיתי להביא מה שכתב אלי אחד מגדולי חכמי הדור ביום כ״ג שבט תקצ״ג, וזה לשונו: בספרי דתי הפרסיים נמצא במקומות רבים ושונים האמונה ברוחות רעות ושדים המורכבים גם כן מבשר ורוח, והם הרשעים אשר היו מצבאי אחרימן נגד הורמיז וכמות כל האדם ימותון, אך גם יחיו כמוהם בתחיה אחרונה, ורק לחרפתם ולבשתם להראות רוע תארם ונגעיהם ומכאוביהם, ויקוץ כל רואה אותם, ויבהל מפניהם, והם נקראים Darawands בלשון רבים ואחד מהם נקרא Darawand, אך גם אות d האחרונה היא מאותיות הנופלות בלשון זינד. ועקר הוראת שם זה בלשון ההוא דבר נמאס ונבזה לכלימת עולם וחרפת נצח, ומבהיל הרואה כמו שעירים אצלינו, פויני וסאטירי אצל היונים, וגם הם מבלים שאול מזבול להם, וזה הוא ויצאו וראו בפגרי האנשים הפושעים בי כי תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה והיו דראון (Scheusal) לכל בשר, ובדניאל (י״ב:ב׳) ורבים מישני אדמת עפר יקיצו אלה לחיי עולם ואלה לחרפות לדראון עולם – וזאת היתה תשובתי אליו ביום ה׳ ניסן תקצ״ג: אין דעתי מסכמת עמך בענין השערתך במלת דראון, הואיל ומצד אחד לא הרי דראון כהרי Darawand, כי דראון הוא שם מופשט וכמו שפירשת (Scheusal) ודאראוונד הוא שם מין ממיני הרוחות לפי מה שהגדת לי (כי אמנם אין ספק שלא נתכוון הנביא – יהיה מי שיהיה – לחזק אמונת הפרסיים ולומר כי פגרי הרשעים יהיו רוחות ודאראוונד, מלבד שהוא מדבר בפגרים מתים המעלים תולעים ורוח אין בהם, ואמר והיו דראון לכל בשר לא והיו דראון, כמו שהיה לו לומר, אם היתה כוונתו שיהיו רוחות ודאראוונד). ומצד אחר אם תועלת מציאתך היא לפרש מקור המלה, שנגזרה ממלה פרסית (ומזה תוציא תולדה לזמן כתיבת ספר הנחמות), אין אנו צריכים לכל זה, כי כבר כתבו רוזנמילר וגיזניוס שהיא נגזרת מן דַרַא בערבי שענינו הרחיק. ואני כבר כתבתי בפירושי כי דראון כמו והיה לכם לזרא, והפעל זרא בערבי ודרא בארמי ענינו פזור והשלכה. ואיננו רחוק שגם Darawand נגזר מן השרש הזה וממלת דראון, ואין מכאן שום ראיה על זמן כתיבת ספר הנחמות.
ואבי״י (הלא הוא תלמידי חביבי מוהר״ר אברהם לאטאש) מוסיף כי מזה גם כן פת הדראה {בבלי שבת קי״ז:}, ונכון.
ועתה בשנת תר״ה ראיתי קונטריס מכונה ירושלים ושם (עמוד 59) מובא בשם חכם אחר הענין הנ״ל מהרוחות הנקראים Darawand ודעת הכותב כי תמונת הרוחות ההם הנזכרים בספורי הפרסיים היתה לפני הנביא בתוקף דמיונו באמרו והיו דראון לכל בשר. והנה אף אם יונח שהיתה מלת דאראוונד ידועה בזמן כתיבת הנבואה הזאת, והיתה מפורסמת ומובנת לבני ישראל כמו מלת שֵד. הנני שואל היתכן שיאמר הנביא והיו שד לכל בשר, או ואלה לחרפות לשד עולם? הלא אזן מלין תבחן כי מלת דראון כאן ובדניאל {דניאל י״ב:ב׳} אינה אלא שם מופשט (nomen abstractum) ואם היתה שם דבר כמו שד, היה הכתוב אומר והיו דראונים לכל בשר, לחרפות לדראונים לעולם (או עד עולם). והנה הדבר ברור כשמש כי מלת דראון אינה אלא שם מופשט, וענינה תועבה ומיאוס, ורק במקרה היא דומה קצת למלת דאראוונד, לולא נאמר שמלת דאראוונד ממלת דראון נגזרה.
ויצאו – אל עמק יהושפט, שם יראו פגרי מחנה גוג, איך תולעתם לא תמות הגם שאשם לא תכבה, ויתקיימו התולעים לאות ומופת לזכר רשעתם. והיה מדי חדש בחדשו ומדי שבת בשבתו יבוא כל בשר להשתחות לפני אמר י״י.
וְיָצְאוּ – וְיֵצְאוּ1 העכו״ם הבאים להשתחוות לפני ה׳ מירושלים לעמק יהושפט2, וְרָאוּ – ויראו3 בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים הַפֹּשְׁעִים בִּי ממחנה גוג ומגוג4, כִּי תוֹלַעְתָּם – הרימה האוכלת בשר ההרוגים ההם5 לֹא תָמוּת, וְאִשָּׁם – והאש הבוערת בהם6 לֹא תִכְבֶּה7, וְהָיוּ – ויהיו פגרי מחנה גוג ומגוג8 דֵרָאוֹן – בזיון9 לְכָל בָּשָׂר הבאים להשתחוות לפני ה׳10:
וְהָיָה מִדֵּי חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ וּמִדֵּי שַׁבָּת בְּשַׁבַּתּוֹ יָבוֹא כָל בָּשָׂר לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְפָנַי אָמַר יְהוָה:
1. תרגום יונתן.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. תרגום יונתן.
4. שפשעו בה׳ וחשבו להגלות את ישראל, וזה יהיה בתוך אותם שבעה חודשים בעוד שלא קברו אותם וכמו שכתוב (יחזקאל לט, יב) ״וּקְבָרוּם בֵּית יִשְׂרָאֵל לְמַעַן טַהֵר אֶת הָאָרֶץ שִׁבְעָה חֳדָשִׁים״ (רד״ק, מצודת דוד). ובמדרש, אמר ריש לקיש, רשעים אפילו על פתח גיהנם אינם חוזרים בתשובה, ״שפשעו בי״ לא נאמר אלא ״הפושעים״ שפושעים והולכים לעולם, איני והא אמר ר״ל פושעי ישראל אין גיהנם שולט בהן קל וחומר ממזבח הזהב, ומה מזבח הזהב שאין עליו אלא כעובי דינר זהב עומד כמה שנים ואין אוּר שולטת בו, פושעי ישראל שמלאים מצוות כרימון על אחת כמה וכמה?! לא קשיא הא בפושעי ישראל הא בפושעי עובדי אלילים, ואי מחייבי לגיהנם... אתי (בא) אברהם ומסיק (ומעלה) להו (אותם משם). תניא רבי יוסי אומר, אוּר שברא הקב״ה בשני בשבת אין לו כבייה עולמית... פושעי ישראל בגופם ופושעי עובדי אלילים בגופם יורדין לגיהנם ונדונין בו י״ב חודש, לאחר י״ב חדש גופן כלה ונשמתן נשרפת ורוח מפזרתן ונעשים אפר תחת רגלי הצדיקים... (ילקוט שמעוני).
5. רש״י, מצודת דוד.
6. מצודת דוד. רש״י ביאר בגהינם. ומזה הכתוב למדו כל החכמים שיהיה יום דין בירושלים, ורבים אמרו כי ״ואשם לא תכבה״ רמז לנשמה בהפרדה מעל גוויתה, שאם לא תזכה לעלות אל מלאכי ה׳ תשאר אצל גלגל האש, והקדמונים אמרו כי זה יהיה אחרי תחיית המתים, וראייתם שאמר דניאל על הרשעים אחר שיקיצו שיהיו לדראון עולם, והכל אמת אמרו (אבן עזרא). ורד״ק מבאר שזה יהיה קרוב ליום המשפט.
7. והאש תהיה לאות בהם, וכן התולעת תהיה גם כן אות שלא תמות מפני האש (רד״ק).
8. מצודת דוד.
9. רש״י, מצודת ציון. ורד״ק מבאר כי דראון הוא ענין מאוס, וכשיראו פגריהם מלאים תולעים אוכלים אותם והאש הבוער בהם, יעלה באשם באפם ויהיה מאוס להם וילכו מפניהם אחר שראו משפטם, ולא יוכלו לעמוד שם שעה מרוב הסרחון.
10. מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144