×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) שִׁמְע֤וּ אִיִּים֙ אֵלַ֔י וְהַקְשִׁ֥יבוּ לְאֻמִּ֖ים מֵרָח֑וֹק יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ מִבֶּ֣טֶן קְרָאָ֔נִי מִמְּעֵ֥י אִמִּ֖י הִזְכִּ֥יר שְׁמִֽי׃
Listen, O isles, to me, and hearken, you peoples, from far. Hashem has called me from the womb, from the bowels of my mother He had made mention of my name.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
קַבִּילוּ נַגְוָן לְמֵימְרִי וְאַצִיתוּ מַלְכְּוָן מֵרָחִיק יְיָ עַד לָא הֲוֵיתִי זַמְנַנִי מִמְעֵי אִמִי אִדְכַּר שְׁמִי.
אסמעו לי יא אהל אלג׳זאיר ואנצתו יא אחזאב מן בעד אן אללה סמאני נביא מן חאל אלבטן ומן אמעא אמי ד׳כר בה אסמי
מבטן קראני – משאני בבטן עלתה לפניו במחשבה להיות שמי ישעיה, להנבא ישועות ונחמות.
called me from the womb When I was still in the womb, the thought came before Him that my name should be Yeshayahu (יְשַׁעְיָה) to prophesy salvations (יְשׁוּעוֹת) and consolations.
ממעי אמי הזכיר שמי – מיום שיצאתי מבטן אמי הזכיר שמי ישעיה, על שם ישועות ונחמות שאני עתיד להתנבאות.
שמעו – אלה דברי הנביא.
מרחוק – היושבים בארץ רחוק, או מרחו׳ על דבר העתיד.
מבט׳ קראני – אפרשנו בספר ירמיה.
Unto me, that is unto the prophet.
From far. That live far away; or things that will happen in remote future.
Hath called me from the birth, I shall explain this in the commentary on Jer. 1:2.⁠1
1. Comp. c. xlviii. Note 10.
ומפרש איך ישראל מגיד ומשמיע לגוים מרחוק גאלת אלהינו, שכך אומר ישראל שמעו אלי איים וגו׳ מבטן קראני – לו לעם סגולה וגוי קדוש לו.
שמעו איים – פירוש: יושבי איים, ואלה דברי הנביא על עצמו, ואמר: שמעו והקשיבו – על העמים שהם מרחוק, כאלו הם אצלו, לפי שהתנבא אליהם פורענות העתידה לבא עליהם, שהרי התנבא על סנחריב מלך אשור כמה פעמים, והתנבא על בבל ועל מואב ועל דמשק ועל מצרים ועל דומה ועל צור וצידון.
י״י מבטן קראני – אל תתמהו עלי אם אני מתנבא רעות עליכם, כי אני מזומן לנבואה מן הבטן, והוא על הדרך שפירשנו בפסוק: ופושע מבטן (ישעיהו מ״ח:ח׳).
שמעו אייםא אלי וגו׳ – זו המליצה עשה ישעיה כאלו ישראל מדבר, והעד אמרו עוד: ויאמר לי עבדי אתה ישראל אשר וגו׳ (ישעיהו מ״ט:ג׳).
א. כן בפסוק. בכ״י: ״עמים״.
(הקדמה) הנבואה השמונה ועשרים תחילתה, שמעו איים אלי והקשיבו לאומים מרחוק וגומר עד שמעו אלי רודפי צדק מבקשי ה׳. ויש בה עשר פרשיות, הראשונה שמעו איים אלי, השנייה ועתה אמר ה׳ יוצרי מבטן, והשלישית כה אמר ה׳ גואל ישראל, הרביעית כה אמר ה׳ בעת רצון עניתיך, החמישית ותאמר ציון, הששית כה אמר ה׳ הנה אשא אל גוים ידי, השביעית היוקח מגבור מלקוח, השמינית כה אמר ה׳ איזה ספר כריתות אמכם, התשיעית ה׳ אלהים נתן לי לשון למודים, העשירית מי בכם ירא ה׳. וראיתי לשאול בנבואה הזאת ששת השאלות.
השאלה הראשונה בפרשת שמעו איים אלי וגומר ה׳ מבטן קראני כי לא ימלט, אם שנפרש הנבוא׳ הזאת שאמרה הנביא על עצמו, ויקשה אם כן אומרו ויאמר לי עבדי אתה ישראל אשר בך אתפאר כי יראה שהוא מאמר נאמר על כללות ישראל לא הנביא בפרט, ואם שנאמר שהפרשה כולה על ישראל נאמרה ויקשה אם כן אומרו וישם פי כחרב חדה וישימני לחץ ברור וגומר, וכן אומרו ואני אמרתי לריק יגעתי וגומר שהם כולם דברים יפלו על הנביא לא על כללות ישראל, וגם יקשה מה ראה הנביא להתחיל נבואתו בכל הדברים האלה בנבואה הזאת מה שלא עשה כן בנבואה אחרת, כל שכן שבסוף זאת הנבואה חזר לומר זה עצמו בפסוק ה׳ אלהים נתן לי לשון למודים, וראוי לבקש בו הסבה.
השאלה השנית במאמר ותאמר ציון עזבני ה׳ וה׳ שכחני, וזה כי הנה תלונת ציון ותרעומתה היתה על שני דברים על העזיבה ועל השכחה כמו שאמר עזבני ה׳ וה׳ שכחני, ואיך אם כן היתה תשובת השם יתברך לבד בענין העזיבה שזכרה ציון בתלונתה לא השיב כלל.
השאלה השלישית באומרו התשכח אשה עולה מרחם בן בטנה גם אלה תשכחנה, וזה כי התשכח אשה עולה מרחם בן בטנה הוא לשון יחיד מהאשה שלא תשכח העולל שלה בהיותה מרחמת עליו, ולכן היה ראוי שיאמר גם זאת תשכח בלשון יחיד לא שיאמר התשכח אשה עולה לשון יחיד וגם אלה תשכחנה לשון רבים, והמפרשים אמרו גם אלה הנשים תשכחנה את עולליהן אבל בכתוב בלשון יחיד נזכרו לא בלשון רבים.
השאלה הרביעית באומרו מהרו בניך, כי אם היתה הנבואה הזאת על הגאולה העתידה איך יאמר עליה מהרו בניך כי נתארך גלותם ונתאחר אלפים מהשנים, ואיך יצדק אם כן שיחזירם במהרה לארץ ישראל, כל שכן שהכתוב אמר מהרו בניך לשון עבר לא ימהרו בלשון עתיד כדרך הפרשה, גם כי העיקר חסר מן הספר כי היה לו לומר מהרו בניך לשוב לתוכך.
השאלה החמישי׳ באומרו כי חרבותיך ושוממותיך וארץ הריסותך כי עתה תצרי מיושב ואמר עוד יאמרו באזניך בני שכוליך צר לי המקום גשה לי ואשבה, שמורה על הפלגת רבוי העם בגאולה העתידה, והוא דבר מסופק מאד כי הנה אדוננו משה בייעודו אמר ונשארתם מתי מספר בגוים אשר ינהג ה׳ אתכם שמה (דברים ד, כז), וכן אמר הנביא שישארו שנים שלשה גרגרים בראש אמיר (ישעיה יז, ו), ועינינו הרואות שכן נתקיים כי נשארנו אחד מעיר ושנים ממשפחה ולכן אפילו שיתקבצו מארבע פנות הארץ אין בכולם היום די למלאות למחוז אחד, ואיך אם כן ימלאו מהם הארצות הנהרסות עד שיאמר איש לחברו צר לי המקום.
השאלה הששית במאמר אי זה ספר כריתות אמכם אשר שלחתיה, וזה כי כאשר תעיין יפה בפסוקים תמצא בהם סתירה מבוארת, לפי שבאומרו אי זה ספר כריתות אמכם אשר שלחתיה מורה שלא נתן לה ספר כריתות ולא שלחה ובאומרו מיד סמוך לזה הן בעונותיכם נמכרתם ובפשעכם שולחה אמכם מורה ששולחה באמת אבל שהיה לפי שמצא בה ערות דבר, והוא הפך מה שאמר אי זה ספר כריתות אמכם אשר שלחתיה שהוא מאמר כולל מציאות השלוחין ומכחיש אותו, והמאמר השני מורה במציאות השלוחין אם לא שביאר סבתו והיא סתירה מבוארת, כל שכן שירמיהו אמר בביאור וארא כי על כל אודות אשר נאפה משובה ישראל שלחתיה ואתן ספר כריתותיה אלי׳ (ירמיה ג, ח), והוא הפך מ״ש הנביא בכאן, והנני מפרש פסוקי נבואה זאת הפרשה באופן יותרו הספקות כולם.
הכוונה הכוללת בנבואה הזאת היא שאחרי שייעד הנביא על פקידת גלות בבל וגאולתו באתהו הנבואה לידע על הגאולה העתידה הכוללת, והקדים לומר שהשם יתברך יצרו לנביא מבטן אמו, אך אמנם לא היתה נבואתו בעבור אנשי דורו כי לא היו שומעים אליו כי אם לנבאות על חזרת השבטים וגאולת וקבוץ נפוצות ישראל ויהודה באחרית הימים והשתעבדות האומות לאמונת השם יתברך, ולכן ביאר ענין הגאולה וקבוץ הגליות ורבוי העם אשר יתקבצו בארץ ישראל ומפלת האומות המחזיקים בם, ובואם לידיעת האמונה האלהית וקבלתה, וזכר הנביא שאם נתארך הגלות מאד ונתאחרה הגאולה לא היה מפני השם יתברך כי אם מפני ישראל שלא שבו בתשובה, גם לא היה לאשמת הנביא להיותו בלתי מוכיחם כי הוא זה היה דרכו כל הימים והיה נותן גוו למכים, אלא שישראל עצמם היו סבה לרעתם כי מידם היתה זאת להם למעצבה ישכבון, וכמו שיתבאר בפירוש הכתובים.
(א) שמעו איים אלי והקשיבו לאומים מרחוק וגומר עד כה אמר ה׳ גואל ישראל קדושו לבזה נפש. כבר בארתי למעלה שהנביא יעד בחרבן בבל והשחתת כורש וגאולת עולי בבל להיותו אות וראיה על הגאולה העתידה, ולכן באו הדברים בנבואה הקודמת מעורבי׳ פעם בגאולת בבל ופעם בגאולה האחרונה כפי צורך המאמר וכמו שפירשתי, ואחרי שהשלים ליעד ענין בבל ופקודת בית שני נעתק לדבר בגאולה העתידה בביאור גדול מבלי ערוב שאר הדברים, ולהיות הנבואה הזאת על הגאולה הכוללת אשר תהיה בימים האחרונים למרחוק, לכן היתה התחלתה שמעו איים אלי והקשיבו לאומים מרחוק לבאר שתהיה נבואתו לא לבד על בבל כי אם על אומות רבות ועל האיים אשר בקצה הארץ, וגילה בביאור שהיתה הנבואה הזאת לעתים רחוקים באומרו והקשיבו לאומים מרחוק כלומר שיקשיבו הלאומים מה שיהיה למרחוק, ואמר לגוים ולאומים שראוי שיאמינו בדבריו, לפי שהשם מבטן קראהו כלומר שמתחילת נבואתו נברא בגזרה עליונה מובן והגון להנבא כי זו היא הקריאה והזכרת השם רוצה לומר ההשגחה הפרטית בבריאתו לתכלית הנבואה, וכן אמר השם יתברך לירמיה (ירמיה א, ה) בטרם אצרך בבטן ידעתיך ובטרם תצא מרחם הקדשתיך נביא לגוים נתתיך.
(הקדמה) [הנביא מספר שנבחר ממעי אמו וניתנו לו הכישורים כדי להשיב ישראל בתשובה, אך לא הצליח בכך, וה׳ מנחם אותו שבסוף תושג המטרה ויזכו ישראל לגאולה שלימה]:
(א) מִבֶּטֶן [קְרָאָנִי מִמְּעֵי אִמִּי הִזְכִּיר שְׁמִי]. על דרך ׳בטרם אצרך [בבטן ידעתיך]׳ (ירמיה א ה)1:
1. כתב הרד״ק שם: ׳והחכם הגדול ר׳ משה בר מימון ז״ל כתב (מו״נ ח״ב פל״ב) כי זה ענין כל נביא, אי אפשר לו מבלתי הכנה טבעית בעיקר יצירתו שיהיה נכון לנבואה עם ההתלמדות. ויש לדעתו לישאל למה לא אמר זה הענין לנביא אחר אלא לירמיהו׳. ולדברי רבינו מצינו כאן שנאמר כן גם בישעיהו. וכ״כ אברבנאל כאן: ׳שמתחילתו נברא בגזירה עליונה מוכן והגון לנבואה, כי זו היא הקריאה והזכרת השם, ר״ל ההשגחה הפרטית בבריאתו לתכלית הנבואה, וכן אמר ה׳ ית׳ לירמיה בטרם אצרך בבטן ידעתיך וגו׳⁠ ⁠׳. [והוא עניין ידיעתו הפועלת של ה׳ על האדם השלם, כמו שכתב רבינו בדברים (ב ז): ׳ידע לכתך - תיקן אותו במצטרך, ולשון ׳ידע׳ כמו וַיֵּדַע אֱלֹהִים (שמות ב כה), יְדַעְתִּיךָ בְשֵׁם (שם לג יב), אֲשֶׁר יְדָעוֹ ה׳ פָּנִים אֶל פָּנִים (להלן לד י), מָה אָדָם וַתֵּדָעֵהוּ (תהילים קמד ג) ורבים כאלה, יאמר על האל יתעלה זה הלשון כי כל פעולתו יתברך בידיעת עצמו׳].
שמעו איים – יושבי איי הים.
מרחוק – היושבים מרחוק.
מבטן קראני – מעת היותי בבטן אמי קרא שמי ישעיה לרמז שאנבא ישועות.
ממעי וכו׳ – כפל הדבר במ״ש.
ה׳ מבטן קראני – המפרשים פירשו על הנביא וכן דעת גיזניוס. ולי נראה כרוזנמילר, Paulus, Döderlein, שהוא על ישראל.
מבטן קראני וגו׳ – כמו יוצרך מבטן (למעלה מ״ד:ב׳ וכ״ד).
שמעו, והקשיבו. איים, לאמים – כבר בארתי למעלה (לד א׳) כי לאומים מציין אומות הגדולות שיש להם דת מיוחד, ואיים הם קטנים נפרדים על הים וכבר כתבתי בפי׳ התורה (דברים לב) כי כשידבר אל שני נושאים מתחלפים לאחד בלשון שמיעה ולהשני בלשון האזנה או הקשבה, ייחד לשון שמיעה אל הנושא שהוא עקר בדבורו שרוצה שיבין ויקבל דבריו, אבל להנושא שיודע שיבין או יקבל דבריו בעצמו אם רק יקשיבם באזניו, יאמר הקשבה או האזנה, ופה ידע הנביא שהלאומים בעלי הדת, כבר יקבלו דבריו בעת המיועד, כי כבר יאמינו באלהים ובשליחות הנביאים, ולכן א״צ רק שיקשיבו, אבל האיים הרחוקים, להם יאמר שיקבלו דבריו, כי הם לא ידעו עדן את ה׳.
מבטן, ממעי אמי – המעי פורט יותר מן הבטן, שכולל כל חלל הבטן וצבתה בטנה. והמעי הוא רק המעים. וכשיורדפו יחד על העובר, ירצה במעי אמו, בעוד שהיתה ביצת הנקבה שממנו נוצר העובר דבוק בשלל הביצים והובא לתוך הרחם ע״י נשיכת חצוצרות ברחם ונשרשת שם ע״י ליחה דבקית, ובטן אמי יקרא עת יפרד אל הבטן בעת ירקם צורת הולד, שכן נעמי אמרה העוד לי בנים במעי (רות א׳ יא) וכונה, בשלל הביצים, ר״ל שאינה ראויה לילד עוד. ולכן בא לשון זה גם על הזכר כי אם אשר יצא ממעיך הוא יירשך (בראשית טו ד׳), כיון על טפת הזרע, ולא יצדק לאמר על הזכר אשר יצא מבטני, ועיין מה שפרשתי בפי׳ (בראשית כה כג. תהלות עא ו׳).
שמעו – מעתה יסב פניו ממה שנבא על גאולת בבל ע״י כורש (מן סימן מ״ג י״ד, עד פ״ה) ויתחיל נבואתו על הגאולה העתידה שמעו איים אלי כי נבואה זאת נוגעת עד קצה הארץ וגם הקשיבו לאמים אשר יהיו מרחוק ר״ל אשר יהיו באחרית הימים.
ה׳ מבטן קראני והזמין אותי לנבאות על הגאולה,
ממעי אמי ההבדל בין מבטן ובין ממעי אמי, כי העובר קשור תחלה במעי האם, ואח״כ כשיגדל מעט יפרד מן המעים ויצוף אל הבטן למעלה, ומציין כי בעוד היה בבטן אמו טרם יצא לחוץ כבר קראהו ה׳ וצוה לו שילך בשליחותו לנבאות על ישראל, ולא זאת לבד כי גם בהיותי במעי אמי דבוק במעיה שהוא קודם שנרקם צורת הולד מאז כבר הזכיר שמי, שאהיה אנכי המוכן לשליחות, כאומר בעת נקלטה הטפה הזרעיית במעי האם מאז קרא ה׳ בשמו, ואחר זאת בעת נפרד ממעי האם והיה בבטן העליון אז קרא אותו בעצמו ושלחו שילך בשליחות, (והכונה כי להשגת הנבואה צריך הכנה טבעיית והכנה הרגליות, שיהיה מוכן ע״ז מצד טבעו ושיכין א״ע לזה מצד הרגלו במצות ומע״ט, אמר כי היה מוכן ע״ז בטבעו מעת קליטת ההריון, והכין א״ע לזה בבחירתו מעת נפרד מן המעיים הגם שלא יצא עדיין מבטן אמו, ודוגמא לזה בירמיה (א׳ ה׳) כמו שפרשתי שם).
לאחר שסיים הנביא להתנבא על גאולת בבל ופקודת בית שני, פונה הנביא לדבר על הגאולה העתידית באומרו1, שִׁמְעוּ אִיִּים – יושבי איי הים2 אֵלַי, וְהַקְשִׁיבוּ לְאֻמִּים היושבים3 מֵרָחוֹק4, אל תתמהו עלי אם אני מתנבא רעות עליכם, כי5 יְהוָה מִבֶּטֶן – מעת היותי בבטן אימי6 קְרָאָנִי ״ישעיה״ לרמז שאנבא ישועות ונחמות7 על ישראל8, מִמְּעֵי אִמִּי הִזְכִּיר שְׁמִי9 להיות מזומן לנבואה10:
1. אברבנאל, מלבי״ם.
2. רש״י, מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. לפי שהתנבא אליהם פורענות העתידה לבוא עליהם, שהרי התנבא על סנחריב מלך אשור כמה פעמים, והתנבא על בבל ועל מואב ועל דמשק ועל מצרים ועל דומה ועל צור וצידון, אמר שהם כאילו מרחוק אצלו (רד״ק). ויש מרבותינו שביארו ״מרחוק״ עניין זמן, דהיינו שיקשיבו הלאומים מה שיהיה בימים האחרונים למרחוק (אבן עזרא בביאורו השני, אברבנאל).
5. רד״ק.
6. מצודת דוד. רש״י מבאר מבטן אימי עלתה במחשבה לפניו לקרוא לי ישעיה.
7. רש״י, ר״י קרא, מצודת דוד.
8. מלבי״ם.
9. וכפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד). וכן אמר השם יתברך לירמיה (ירמיה א, ה) ״בְּטֶרֶם אֶצׇּרְךָ בַבֶּטֶן יְדַעְתִּיךָ וּבְטֶרֶם תֵּצֵא מֵרֶחֶם הִקְדַּשְׁתִּיךָ נָבִיא לַגּוֹיִם נְתַתִּיךָ״ (ר״ע ספורנו, אברבנאל). מלבי״ם מבאר שיש הבדל בין מבטן ובין ממעי אימי, שתחילה העובר קשור במעי האם ואח״כ כשיגדל מעט יפרד מן המעיים ויצוף אל הבטן למעלה, ואמר כי בעוד היה בבטן אמו טרם יצא לחוץ כבר קראהו ה׳ וצוה עליו שילך בשליחותו להתנבאות על ישראל, ועוד קודם לכן בהיותי דבוק במעי אימי קודם שנתרקם צורת הולד מאז כבר הזכיר שמי שאהיה מוכן לשליחות, כי להשגת הנבואה צריך הכנה טבעית שיהיה מוכן לזה מצד טבעו, והכנה הרגלית שיכין את עצמו ע״י הרגלו במצוות ומעשים טובים, ואמר כי היה מוכן לנבואה בטבעו מעת קליטת ההריון, והכין את עצמו כשנפרד מהמעיים הגם שלא יצא עדיין מבטן אימו.
10. רד״ק.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ב) וַיָּ֤שֶׂם פִּי֙ כְּחֶ֣רֶב חַדָּ֔ה בְּצֵ֥ל יָד֖וֹ הֶחְבִּיאָ֑נִי וַיְשִׂימֵ֙נִי֙ לְחֵ֣ץ בָּר֔וּר בְּאַשְׁפָּת֖וֹ הִסְתִּירָֽנִי׃
He has made my mouth like a sharp sword. In the shadow of His hand has He hidden me. And He has made me a polished shaft; in His quiver has He concealed me.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְשַׁוִי פִּתְגָמוֹהִי בְּפוּמִי כַּחֲרַב חֲרִיפָא בִּטְלַל גְבוּרְתֵּהּ אָגִין עָלַי וְשַׁוְיַנִי כְּגִיר בְּחיר דִי בְּבֵית אֲזֵינִין מִסַתָּר.
וציר פאי כסיף חאד ופי ט׳ל ידה אכנני וצירני כסהם מנתקי ופי ג׳עבתה סתרני.
וישם פי כחרב חדה – להוכיח את הרשעים ולהתנבות עליהן פורענות.
בצל ידו החביאני – שלא יוכלו להרע לי.
לחץ ברור – ממורט קְלֵיר בלעז.
באשפתו – כלי נרתיק החצים שקורין קוייבירי.
And He made my mouth like a sharp sword to castigate the wicked and to prophesy retribution upon them.
He concealed me in the shadow of His hand that they be unable to harm me.
into a polished arrow Heb. בָּרוּר, [lit. clear,] polished, kler in Old French.
in His quiver A receptacle used as a case for arrows, called koujjbre in Old French.
וישםא פי כחרב חדה בצל ידו החביאני – הקב״ה שמני כאדם זה שחגור חרב ומצומדת על מתניו ולעת הוצרך שולפה מנדנה ומכה בהב ולזה שמילא אשפתו חצים ברורים – שנונים, שכל מקום שמורה חציו עושים רושם. אף אותי נתנני י״יג נביא על הגוים ועל הממלכות,⁠1 ומתנבא עליהם עכשיו, ונבואתי מתקיימת לאחר זמן.
1. השוו ללשון הפסוק בירמיהו א׳:י׳.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״ושם״.
ב. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״שולפה מתערה״.
ג. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778, מינכן 5 חסר: ״י״י״.
וישם פי כחרב חדה – לדבר צחות, או חדה על נבואתו על בבל, והטעם אע״פ ששם פי כחרב חדה החביאני השם בצל ידו, ולא יכלו לי הבבליים ורשעי ישראל.
והנה החביאני כמו נדן לחרב, והעד ובאשפתו.
ברור – זך נראה.
And He hath made my mouth like a sharp sword, to speak elegantly; or, as was the case in his prophecies against Babylon, to speak sharply; and the meaning of the whole phrase is accordingly : Although God has made my mouth like a sharp sword against the Babylonians, neither the Babylonians nor the wicked men in Israel, could do any harm to me,
because God hath hid me in the shadow of His hand, which is to the prophet as the sheath to the sword; comp. in His quiver hath he hid me.
ברור Polished, when seen.⁠1
1. Ibn Ezra adds נראה seen, in order to show more clearly the similarity between the two figures. The prophet is compared with a sword which is sharp to inflict wounds, but is well protected by its sheath from receiving injury, and with an arrow, which is shining when let loose, but is at other times kept well in its quiver.
וישם פי כחרב חדה – כנגד אויביי וכל כלי שיוצר ויחודד עלי לא יצלח וכל לשון שתקום אתי למשפט ארשיע.
בצל ידו – כשאדם חוגר חרב על יריכו או החרב תחת ידו וזרועו השמאלית. דמיון באשפתו הסתירני אלא שהחרב נראית תחת זרועו והחץ מסותר תוך האשפה. וכה מליצת הדבר: אני חרבו וחציו ליפרע מן הגוים אויביי שעזרו לרעה כשקצף עלי.
וישם פי – לא אוכל למנוע עצמי מלהתנבאות כי הוא שם פי כחרב חדה לדבר העתידות בחתוך לשון, בלא מורא.
בצל ידו החביאני – שלא יוכלו להרע לי ישראל, אע״פ שדברתי עליהם רעות.
וישימני לחץ ברור – לירות בלשוני למרחוק לאומות.
באשפתו הסתירני – לפי שדמה עצמו לחץ, דמה סתרי האל לאשפה שהחצים נסתרים שם.
ואמר חרב חדה – כנגד ישראל שהם קרובים אליו, ובחרב יכה אדם לקרוב ולא לרחוק, ואמר חץ – כנגד האומות שהם רחוקים, ובחץ יורה אדם למרחוק.
ופירוש ברור – מרוק ומרוט, עד שהוא זך וברור.
וישם פי כחרב חדה – כטעם והכה ארץ בשבט פיו (ישעיהו י״א:ד׳).
בצל ידו החביאני – אין זה כטעם חבי כמעט רגע וגו׳ (ישעיהו כ״ו:כ׳), אבל עשה לי צל למחבא ולמסתור ולמחסה שלא יכני שרב ושמש, וזה הפך סר צלם מעליהם (במדבר י״ד:ט׳).
הסתרני – כי כל החצים מוסתרים תוך האשפה עד שיהיה זמן לירותם, וכן הוא הענין בכאן.
ואמר הנביא להיות תכלית בריאתי הנבואה לכן וישם פי כחרב חדה כלומר לחתוך בלי מורא ולהוכיח את הפושעים והמורדים, וכדי שלא יגעו בי ברשעתם בצל ידו החביאני שהוא רמז אל שמירת ההשגחה העליונה, וישימני לחץ ברור רוצה לומר לירות בלשוני למרחוק לאומות, באשפתו הסתירני כי לפי שדמה עצמו לחץ דמה סתרי האל לאשפה שהחצים נסתרים שם, והיה א״כ דמויו כחרב המכה בקרוב כנגד ישראל שהיה מיעד אליהם החרבן והגלות שהיה קרוב יומו, ודמויו בחץ ברור כנגד האומות לפי שהחץ מכה למרחוק כך נבואתו זאת במפלת האומות תהיה למרחוק כמ״ש.
וַיָּשֶׂם פִּי [כְּחֶרֶב חַדָּה]. ב׳לשון לימודים׳1 לסתור דעות כוזבות2: [וַיְשִׂימֵנִי לְחֵץ בָּרוּר]. (דומים) לְחֵץ (נכנס בבשר)⁠3: [בְּאַשְׁפָּתוֹ] הִסְתִּירָנִי. מרשעי ארץ4:
1. ראה להלן (נ ד), ולעיל (מח טז).
2. שנתן לו ה׳ כישרון וחכמה לסתור את הדיעות המסולפות ולהוכיח את שקרן.
3. [תיבות מחוקות בכתב יד וקשה לזהותן]. ובתהלים (מה ו) כתב רבינו: ׳חציך - המופתים השכליים שתורה יהיו שנונים להכנס בלב כל שומע וכו׳, יפלו בלב אויבי המלך, וזה, כי חציך הנזכרים יכנסו בליבם על כרחם׳.
4. שהיה לי למחסה מן הרשעים, ולפי שהמשיל את עצמו לחץ, אמר לשון הנופל בחיצים (מצודות).
חדה – חדודה ושנונה.
החבאני – מלשון מחבואה ומסתור.
ברור – נקי מן החלודה
באשפתו כן נקרא נרתק החצים כמו עליו תרנה אשפה (איוב ל״ט:כ״ג).
כחרב חדה – להוכיח את הרשעים ולנבאות עליהן פורעניות.
החביאני – לבל יוכלו להרע לי.
לחץ ברור – להוכיח ולנבאות וכו׳ וכפל הדבר במ״ש.
באשפתו הסתירני – ר״ל היה לי למחסה מן הרשעים ולפי שהמשיל עצמו לחץ אמר לשון הנופל בחצים.
וישם פי כחרב חדה – למטה (נ״א:ט״ז) אומר כנגד ישראל ואשים דברי בפיך ובצל ידי כסיתיך, דומה למה שאומר כאן, והוא משל דומה למה שבא במקום אחר כחצים ביד גבור כן בני הנעורים אשרי הגבר אשר מלא את אשפתו מהם לא יבושו כי ידברו את אויבים בשער (תהלים קכ״ז:ד׳-ה׳), וכאן הכוונה כי ה׳ בחר בישראל שיריבו ריבו לפני האומות עובדי אלילים, ויפרסמו ייחודו, והוא מגן בעדם שלא יוזקו.
החביאני, הסתירני – הנחבא הוא מסבת המחפשים אחריו, והנסתר יהיה לפעמים גם כשאין דורש אחריו שאול אבי מבקש להמיתך וישבת בסתר ונחבאת (שמואל א, יט ב׳) (שם בקש אחריו), ושלחתני ונסתרתי בשדה (שם כ׳ כה) אז לא בקש אחריו. כמחבא רוח וסתר זרם (למעלה ל״ב:ב׳) הרוח מחפש בחורים ובסדקים מנשב מארבע פאות, לא כן הזרם. וכן פה החרב החותכת מקרוב מחפשים אחריה, לא כן החץ מרחוק נסתרת עד לא יעלה על לב לדורשה.
וישם פי כחרב חדה – החרב חותכת מקרוב, והחץ מורה גם מרחוק, החרב אוחזים אותה בהיד, והחץ מונחת באשפת החצים, אומר כי שם פי כחרב חדה החותכת מקרוב, כן הייתי מיסר ומוכיח במו פי ומליצותי החדות והחותכות את ישראל, ואחז אותי בידו ויען שנגד החרב קרבים למלחמה אמר כי החביאו בצל ידו בעת שאחזו בידו אחזו באופן שיהיה נחבא תחת הצל של היד לבל יראוהו (והנמשל כי יען היו דבריו בשם ה׳ לא הביטו בו שהוא היוסר אותם בחרב לשונו כי בשם ה׳ נבא) וגם שם אותי לחץ ברור ומלוטש, שהייתי מורה נבואתי גם לעמים רחוקים וזמנים עתידים כחץ המורה למרחוק,
והסתירני באשפתו ששם מקום החצים, עד שלא הרגישו בו שהוא מוכן לירות.
ולא אוכל למנוע עצמי מלהתנבאות1 וַיָּשֶׂם – כי שם הקב״ה את2 פִּי כְּחֶרֶב חַדָּה3 לדבר העתידות בחיתוך לשון, בלא מורא4, ולהוכיח את הרשעים ולהתנבאות עליהן פורעניות5, בְּצֵל יָדוֹ הֶחְבִּיאָנִי שלא יוכלו להרע לי6 ישראל7, וַיְשִׂימֵנִי לְחֵץ בָּרוּר – מצוחצח8 ומלוטש9 לירות בלשוני למרחוק לאומות10, ולהוכיח ולנבאות11; בְּאַשְׁפָּתוֹ12 הִסְתִּירָנִי13 מרשעי ארץ14 עד שלא הרגישו בי שאני מוכן לירות15:
1. רד״ק.
2. רד״ק.
3. חדודה ושנונה (מצודת ציון).
4. רד״ק.
5. רש״י, מצודת דוד.
6. רש״י, מצודת דוד.
7. אע״פ שדיברתי עליהם רעות (רד״ק). אבן עזרא מבאר שהם רשעי ישראל והבבליים.
8. רש״י. נקי מן החלודה (מצודת ציון), דהיינו מרוק ומרוט, עד שהוא זך וברור (רד״ק).
9. שהייתי מורה נבואתי גם לעמים רחוקים וזמנים עתידים כחץ המורה למרחוק (מלבי״ם).
10. רד״ק.
11. וכפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד). ורד״ק מבאר שאמר ״חרב חדה״ כנגד ישראל שהם קרובים אליו, כי בחרב יכה אדם את הקרוב אליו, ואמר ״חץ״ כנגד האומות שהם רחוקים, כי בחץ יורה אדם למרחוק.
12. כן נקרא נרתק החיצים (רש״י, מצודת ציון).
13. רצונו לומר היה לי למחסה מן הרשעים, ולפי שהמשיל עצמו לחץ אמר לשון הנופל בחיצים (מצודת דוד). מלבי״ם מבאר שהנחבא הוא מפני שמחפשים אחריו, והנסתר יהיה לפעמים גם כשאין דורש אחריו, ואמר על החרב בצל ידו החביאני, כי היא חותכת מקרוב ומחפשים אחריה, לא כן החץ שנורה מרחוק נסתר ולא יעלה על לב לדורשו.
14. ר״ע ספורנו.
15. מלבי״ם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ג) וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י עַבְדִּי⁠־אָ֑תָּה יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר⁠־בְּךָ֖ אֶתְפָּאָֽר׃
And He said to me, "You are My servant, Israel, in whom I will be glorified.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר לִי עַבְדִי אַתְּ יִשְׂרָאֵל דְבָךְ אֶשְׁתַּבָּח.
ויאמר לי עבדי אתה ישראל אשר בך אתפאר – (כתוב בירמיה ברמז רס״ט).
ישראל אשר בך אתפאר – אמר הקב״ה אתם עשיתוני חטיבה אחת בעולם דכתיב את י״י האמרת היום, אף אני אעשה אתכם חטיבה אחת בעולם וי״י האמירך היום, ישראל אומרים שמע ישראל י״י אלהינו י״י אחד, ורוח הקדש אומרת מי כעמך ישראל גוי אחד בארץ, ישראל אומרים מי כמכה באילים י״י, ורוח הקדש אומרת אשריך ישראל מי כמוך כי מי גוי גדול אשר לו אלהים קרובים אליו, ישראל אומרים כי תפארת עזמו אתה ורוח הקדש אומרת ישראל אשר בך אתפאר, אמר הקב״ה לישראל עד שלא בראתי אתכם היו מלאכי השרת מקלסין אותי ואומרים ברוך י״י אלהי ישראל.
וקאל לי אנת רסולי יא אסראיל אלד׳י בה אפתכ׳ר
ויאמר לי עבדי אתה – עכשיו הנביא מדבר במקום ישראל: אתה ישראל עבדי אשר בך אתפאר – שלא הגליתים לבין האומות אלא כדי לעשות להם ניסים וגבורות כדי שיהא שמי מתפאר בהם.
ויאמר לי – השם.
עבדי אתה {ישראל – אתה}, הוא מזרע ישראל אשר בך אתפאר, או אתה ישראל שאתה נחשב בעיני ככל ישראל, והוא הנכון.
And said. And God said. ישראל
Israel.⁠1 That is, Thou art an Israelite of whom I am proud; or Thou art Israel, thou art estimated in mine eyes like all Israelites together. I prefer this latter explanation.
1. A. V., O Israel.
ואותי קירב אליו וניחמני ויאמר לי עבדי אתה.
ויאמר לי עבדי אתה – שאתה מזומן לשליחותי כעבד לאדון, שאמרת: הנני שלחני (ישעיהו ו׳:ח׳).
ישראל – יאמר בכלל ובפרט: אתה. ישראל שאתפאר בך, כאדון המתפאר בעבדו הנאמן.
ואין ספק שהדברים האלה כולם הנביא אמרם על עצמו ולכן אומרו ויאמר לי עבדי אתה ישראל אשר בך אתפאר ראוי לפרשו ג״כ על הנביא שאמר לו הש״י שני שלמיות יש לך, הא׳ פרטי כפי טבעך ונבואתך, והאחר כולל כפי משפחתך אשר אתה מעם ישראל קדוש לאלהיו, וע״ז אמר ויאמר לי עבדי אתה רוצה לומר אתה ישעיהו מפאת פרטיותך עבדי נאמן אתה לעשות שליחותי, כל שכן שאתה ישראל כלומר אתה מעם ישראל, ובעבור שתי הסבות האלה בך אתפאר לעשו׳ שליחו׳ נבואתי.
והנה הנביא אמר שבעבור שאנשי דורו לא היו שומעים ולא היו מאמינים בנבואותיו ולא היו מקבלים ממנו תוכחת שהיתה פעולת נבואתו לבטלה.
[יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ] אֶתְפָּאָר. בהיותי1 פעלו דומה לו יותר מכל נמצא2:
1. על הנביא עצמו אמר כן.
2. כאן מפרש רבינו על הנביא, אך במקומות אחרים מבאר שהכוונה לכל צדיק מישראל המקיים את תכלית הבריאה, שבצדיק זה מתפאר ה׳. באור עמים (פרק ׳תכלית כל גשמי׳) הוכיח שכל המציאות לא נבראה אלא בשביל האדם, שהמין האנושי הוא תכלית כל ההווים ונפסדים, שהוא הנכבד מכולם לפי שיש בו נפש שכלית שהיא נצחית בכח, ועליו להשיג שלימות בפועל על ידי בחירה בטוב, וכאשר בוחר בטוב, הרי הוא יותר דומה לה׳ מכל נמצא אחר שאינו בעל בחירה, ולכן גם הגרמים השמימיים כשמש וירח שהם נצחיים לא נבראו אלא לתת מציאות לכל העולם התחתון, ותכלית כל נבראים אלו הוא לצורך האדם, ׳וזה נראה שהורה הכתוב באמרו (דברים י יד-טו) ׳ועתה ישראל מה ה׳ אלקיך שואל מעמך כי אם ליראה את אלקים ללכת בכל דרכיו וגו׳, הן לה׳ אלהיך השמים ושמי השמים הארץ וכל אשר בה רק באבותיך חשק ה׳ לאהבה אותם וגו״, כלומר, בהיות חפץ האל יתברך בשלימותך הבחיריי, וזה שתיראהו, אשר לא יהיה זולתי השכל וידוע אותו, ושתלך בדרכיו שהם חסד ואמת ובכן תדמה לו בצד מה, וכל זה חפץ הוא שיהיה בבחירתך, לכן הוא שואל ממך שתעשה כן מבלי היות זה בידו, והודיע שזה יקר בעיניו יותר מן השמים ומן הארץ באמרו ׳הן לה׳ אלקיך השמים וגו׳ רק באבותיך חשק׳ וגו׳, ולהבין ולהורות למה זה ועל מה זה, אמר הנביא הנזכר ויאמר לי עבדי אתה ישראל אשר בך אתפאר, כלומר שהאל יתברך מתפאר בצדיקים כמו שיתפאר האומן בפעולה שלימה שבפעולותיו, ולזה יתפאר בישראל, כי אמנם בהיות האדם הוא המין הדומה ליוצרו משאר הנמצאים, כאמרו ׳נעשה אדם בצלמינו כדמותינו׳, ובמין האדם הנה ישראל חלק ממנו יותר דומה לאל יתברך וקרוב אליו בהיותו מכיר את ריבונו ומחזיק בבריתו ומתכוון לעבדו שכם אחד יותר מכל שאר המין האנושי וכו׳, וכאמרם ׳חביב אדם שנברא בצלם וכו׳ חביבין ישראל שנקראו בנים למקום׳, ראוי אם כן שיתפאר בישראל אשר הוא מבחר מעשיו׳. וכ״כ בפירושו לדברים שם, וראה מש״כ עוד שם בפרק הנפש בסופו. וכדברים האלה כתב בויקרא (יג לט): ׳כי אמנם המין האנושי הוא התכלית המכוון בַּמְצִיאוּת, בפרט במציאות הנפסדים, כי הוא לבדו מוכן מכולם להיות דומה לבורא במושכלות ובמעשיות וכו׳, וכאשר יתעורר להתבונן מציאות בוראו וגדלו וטובו אשר בו הוא רב חסד ואמת, ובהם עושה צדקה ומשפט, ואחר שהתבונן והכיר זה ילך בדרכיו לעשות רצונו כרצונו, הנה זה בלי ספק דומה לבוראו יותר מכל שאר הנבראים, והוא התכלית המכוון מאת הבורא הממציא, כאמרו (משלי י כה) וְצַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם׳. וראה עוד מש״כ בבראשית (כח ד). ובדברים (כו יט) מבואר שבכך שישראל יהיו ׳מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים׳ להורות לעולם ידיעת ה׳, בכך יהיו ׳לתהילה ולשם ולתפארת - לאל יתברך, כאמרו יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר׳. ובפירוש תהלים (פו יב): ׳ואכבדה שמך - בקרב האומות, על דרך ישראל אשר בך אתפאר׳. ובשיעורים לתהלים (נא טו): ׳אֲחַלֶּצְךָ וּתְכַבְּדֵנִי - כי הקב״ה מתפאר בצדיקים, כאמרו ויאמר לי עבדי אתה ישראל אשר בך אתפאר׳.
עבדי אתה – מזומן אתה לשליחותי כעבד לאדון.
ישראל – הרי אתה לפני ככל המון ישראל אשר אתפאר בך כמו בכולם.
ישראלJ. D. Michaëlis וגיזניוס בדפוס ראשון רצו למחוק המלה הזאת, כי לא ידעו לפרשה לשיטתם שהפרשה אמורה על הנביא, וגיזניוס חזר בו בדפוס שני, ופירש: אתה הנביא אתה הוא האיש הראוי להקרא בשם הנכבד הזה ישראל, אתה ישראל באמת. וראב״ע פירש חשוב אתה בעיני ככל ישראל. ובאמת אין צורך לכל זה כי לישראל מדבר.
ויאמר לי עבדי אתה – ויקרא אותי בשם עבדו, בהיותי מוכן לעבודתו בדבר הזה,
ישראל – הנביא מסב עתה פניו אל ישראל, אומר אתה ישראל – דע כי בך אתפאר – מה שאני אומר שה׳ קרא אותי עבדי ההתפארות הזה לא אוכל להתפאר רק בך ועל ידך, כי עבודתי הוא להחזירך בתשובה, ועת אפעול זאת, עת תשוב ישראל, אז אתפאר להקרא עבד ה׳, כי השלמתי עבודתי - לא כן אם לא תשוב בתשובה שאז לא אוכל להקרא עבד ה׳, כי עבודתי לא נשלמה.
וַיֹּאמֶר לִי ה׳1 עַבְדִּי אָתָּה שאתה מזומן לשליחותי כעבד לאדון2; ואתה לפני ככל3 יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ כמו בכולם4 אֶתְפָּאָר כאדון המתפאר בעבדו הנאמן5:
1. אבן עזרא.
2. רד״ק, מצודת דוד. שאמרת (לעיל ו, ח) ״הִנְנִי שְׁלָחֵנִי״ (רד״ק).
3. אבן עזרא, מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק. ר״י קרא מבאר ״אשר בך אתפאר״ שלא הגליתים לבין האומות אלא כדי לעשות להם ניסים וגבורות כדי שיהא שמי מתפאר בהם. ומלבי״ם מבאר שהנביא מסב פניו לעבר עם ישראל ואומר להם מה שאני אומר שה׳ קרא אותי ״עבדי״, ההתפארות הזו לא אוכל להתפאר בה רק בך ועל ידך, כי עבודתי היא להחזירך בתשובה, וכשאפעל זאת ותשוב בתשובה, אזי אתפאר להקרא עבד ה׳, כי השלמתי את עבודתי, אולם אם לא תשוב בתשובה לא אוכל להקרא עבד ה׳ כי עבודתי לא נשלמה. ובמדרש, אמר הקב״ה אתם עשיתוני חטיבה אחת בעולם דכתיב (דברים כו, יז) ״אֶת יְהוָה הֶאֱמַרְתָּ הַיּוֹם״, אף אני אעשה אתכם חטיבה אחת בעולם שנאמר (דברים כו, יח) ״וַיהוָה הֶאֱמִירְךָ הַיּוֹם״, ישראל אומרים (דברים ו, ד) ״שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד״, ורוח הקודש אומרת (שמואל-ב׳ ז, כג) ״וּמִי כְעַמְּךָ כְּיִשְׂרָאֵל גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ״, ישראל אומרים (שמות טו, יא) ״מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם יְהוָה״, ורוח הקודש אומרת (דברים לג, כט) ״אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמוֹךָ״ וכן (דברים ד, ז) ״כִּי מִי גוֹי גָּדוֹל אֲשֶׁר לוֹ אֱלֹהִים קְרֹבִים אֵלָיו״, ישראל אומרים (תהלים פט, יח) ״כִּי תִפְאֶרֶת עֻזָּמוֹ אָתָּה״ ורוח הקודש אומרת (כאן) ״יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר״, אמר הקב״ה לישראל עד שלא בראתי אתכם היו מלאכי השרת מקלסין אותי ואומרים (תהלים קו, מח) ״בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל״ (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ד) וַאֲנִ֤י אָמַ֙רְתִּי֙ לְרִ֣יק יָגַ֔עְתִּי לְתֹ֥הוּ וְהֶ֖בֶל כֹּחִ֣י כִלֵּ֑יתִי אָכֵן֙ מִשְׁפָּטִ֣י אֶת⁠־יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וּפְעֻלָּתִ֖י אֶת⁠־אֱלֹהָֽי׃
But I said, "I have labored in vain, I have spent my strength for naught and vanity. Yet surely my justice is with Hashem, and my recompense with my God.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַאֲנָא אָמָרֵית לְרֵיקָנוּ לָאֵיתִי לִלְמָא וְלָא מִדָעַם חֵילֵי שֵׁיצֵיתִי בְּרַם דִינִי גְלֵי קֳדָם יְיָ וַאֲגַר עוֹבָדִי קֳדָם אֱלָהִי.

רמז תסח

ואני אמרתי לריק יגעתי – כד דמך רבי אבהו חזא תלת עשר נהרין דאפרסמון אמר להון אלין למאן, א״ל אלין דידך, א״ל כל אלין דאבהו ואני אמרתי לריק יגעתי וגו׳ אכן משפטי את י״י ופעולתי את אלהי, הה״ד עוז והדר לבושה של תורה ותשחק ליום אחרון אימתי היא שוחקת ליום אחרון, אימתי היא נותנה שכרה לעתיד לבא, ומראה להם מתן שכרן שהוא עתיד ליתן להם לעתיד לבא ונפשם ישנה והם שבעים, א״ר אבהו משל למלך שעשה סעודה וזימן את האורחים והראה להם מה שאוכלים ושותים ושבעה נפשם וישנו להם. כך הקב״ה מראה לצדיקים עד שהם בעוה״ז מתן שכרן מה שהוא עתיד ליתן להם לעתיד לבא ונפשם שבעה וישנים, מה טעם כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי, הוי בשעת סילוקן של צדיקים מראה להם מתן שכרן. זבדי בן לוי ור׳ יוסי בר פנחס ור׳ יהושע בן לוי תלתיהון אמרין אלין קראי כד דמכין, חד אמר על זאת יתפלל וגו׳ אליך לעת מצוא, וחרינא אמר תערוך לפני שלחן, וחרינא אמר כי טוב יום בחצריך מאלף, רבנן אמרין מה רב טובך, בן עזאי אומר יקר בעיני י״י המותה לחסידיו אימתי מראה להם הקב״ה מתן שכרן סמוך למיתתן.
פאן קלת ללפראג תעבת וללתיה ואלהבא אפנית קותי אד׳א חכמי ענד אללה ואג׳רי ענד רבי.
ואני אמרתי להבלא יגעתי – כשראיתי שאני מוכיח ואינן שומעים.
אכן משפטי אלב י״י – הוא יודע שאינה מאתי אלא מאתם.
א. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260, אוקספורד פוק׳ 127, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בפסוק: ״לריק״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260, אוקספורד פוק׳ 127, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בפסוק: ״את״.
And I said, I toiled in vain when I saw that I admonish them and they do not obey.
Yet surely my right is with the Lord He knows that it is not from me but from them [i.e., He knows that their failure to obey is not due to my laziness, but to their obstinacy].
ואני אמרתי – בגלותי לריק יגעתי.
ואני – גם אלה דברי הנביא בעד נפשו.
אמרתי – בלבי.
לריק יגעתי – שהוגעתי נפשי להוכיח את ישראל ולא שמעו.
אכן משפטי – אצל השם שיתן לי שכר על יגיעתי, וככה ופעולתי כמו ולא תלין פעולת שכיר (ויקרא י״ט:י״ג).
Then I said. Then I, the prophet, said.
I said to myself,
I have laboured in vain. I have troubled myself in vain to rebuke Israel; they do not hearken.
My judgment is with God. He will reward me for my trouble. ופעלתי And my wages.⁠1 Comp. שביר פעלת the wages of one that is hired (Lev. 19:13)
1. A. V., And my work.
ואני אמרתי – בהיותי שפל ונבזה בארץ אויבי ועבדים משלים בי ופורק אין מידם ואף על פי שלבי הערל נכנע ושבתי אל אלהי בכל לבי,
לריק – אני יגע להכניע לבי ולשוב אל אלהי,
לתהו והבל כחי כליתי – לשוב אליו בצום ובבכי ומספד ומאלהי משפטי יעבר.
אכן – אבל ודאי ידעתי שלא קיפח שכרי.
ומשפטי הראוי לי את י״י – היה שמור לי ולא נשכח ממנו.
ופעלתי – ושכר הכנעתי.
את אלהי – ולפי שלא הגיע קץ הגאולה לא גאלני כל כך מהר.
ואני אמרתי – בראותי כי לא שבו ישראל בתשובה בתוכחתי, אמרתי לריק יגעתי, וכפל הענין במלות שונות.
משפטי ופעלתי – הם את השם שהוא שלחני אליהם ולא הועלתי, ועמו אריב על זה.
ואני אמרתי וגו׳ אכן משפטי – הטעם לא היה הענין כן, וזה כטעם אני אמרתי אלהים אתם וגו׳ (תהלים פ״ב:ו׳).
וזהו ואני אמרתי לריק יגעתי לתוהו והבל כחי כליתי כלומר להוכיח את העם כיון שהם לא קבלו תוכחת, אכן משפטי את ה׳ ופעולתי את אלהי רוצה לומ׳ הנה אני הייתי כלי ואמצעי בין השם ובין העם, ועם היות שמצד העם שהייתי שלוח אליו היתה פעולתי לבטלה הנה בבחינת השולח כיון שקיימתי מצותי ומאמרו לא היתה פעולתי לשוא, וזהו משפטי את ה׳ ופעולתי את אלהי שקיימתי מצותי, ובב״ר (ב״ר פרשה לט, פ״ט) אמרו כשנפטר ר׳ אבהו ראה י״ג נהרי אפרסמון, ושאל למי אלה ואמרו לו לדידך, אמר כל אלין דאבהו ואני אמרתי לריק יגעתי לתוהו והבל אכן משפטי את ה׳ ופעולתי את אלהי, הדא הוא דכתיב ותשחק ליום אחרון אימתי היא שוחקת ליום אחרון אימתי נותנת שכרה לאדם לעתיד לבא וכו׳, ע״כ. הנה ביארו ואני אמרתי לריק יגעתי וגומר על העה״ז שאין בו שכר לצדיקים אכן משפטי את ה׳ ופעולתי את אלהי בע״ה כי שם יקבלו שכר פעולותיהם. והמפרשים פירשו אכן משפטי את ה׳ ופעולתי את אלהי שאריב עמו על זה ומשפטים אערוך אותו למה שלחני כיון שהיה גלוי לפניו שהיתה שליחותי לבטלה, ולכן היתה תשובת השם אליו כפי כל אחד מהפירושים אומרו
[וַאֲנִי אָמַרְתִּי] לְרִיק יָגַעְתִּי. שלא ישמעו לי הרשעים1: [אָכֵן] מִשְׁפָּטִי [אֶת ה׳]. לעשות חייובי, להתווכח עם הרשעים2: וּפְעֻלָּתִי [אֶת אֱלֹהָי]. לקרוא בגרון לתשובה3:
1. ישעיה חשב שכל יגיעתו ללמד תועים בינה אינה אלא לריק, כי לא ישמעו ולא יקבלו ממנו.
2. כלומר, אף שחשבתי שכל היגיעה היא לריק, מכיון שהחיוב הוטל עלי, עשיתי זאת, ודיברתי ׳משפטי׳, כלומר דברי וויכוחי עם הרשעים. הוויכוח נקרא ׳משפט׳, וכן כתב בשיעורים לתהלים (א ה): ׳⁠ ⁠׳משפט׳ הוא הוויכוח שנעשה קודם גמר דין, כאמרו (לעיל מג כו) ׳נשפטה יחד׳⁠ ⁠׳. וראה גם להלן (נ ח).
3. ע״פ לשה״כ להלן (נח א) ׳קרא בגרון אל תחשוך כשופר הרם קולך והגד לעמי פשעם ולבית יעקב חטאתם׳. וזו היא ׳פעולתי את אלהי׳ - ׳אלהי׳ לפעמים מורה שאליו מתפללים, והכוונה לתשובה, שבה קוראים אל ה׳ ומתפללים שתתקבל התשובה, וגם זה היה מחיובו של ישעיה הנביא, לעורר את העם לתשובה. ובזה יישב את הכפילות ׳משפטי ופעולתי׳. [נמחק: ׳ופעולתי – למצוא חן בעיניו׳].
כחי כליתי – בס״א כ״י הלמ״ד בחירק ובשאר ספרים בצירי וכ״כ רד״ק בשרשים ולא כליתי את בני ישראל בחירק, לתהו והבל כחי כליתי בצירי.
ואני אמרתי – כשהייתי מוכיחם ולא הטו אוזן חשבתי מתחלה אשר יגעתי לריק כי הואיל ולא הועלתי א״כ לא אקבל שכר.
לתוהו וכו׳ – כפל הדבר במ״ש.
אכן – אבל באמת משפט גמולי הוא עם ה׳ ושלם ישלם הואיל ועשיתי את שלי.
ופעולתי – שכר פעולתי הוא עם אלהי וכפל הדבר במ״ש.
ואני אמרתי – ישראל בגלות.
אכן – אך עתה אני רואה שהוא משלם לי שכר טוב על אשר סבלתי בגלות, והייתי נאמן עמו.
לריק, לתהו והבל – בארתי למעלה (ל׳ ז׳) הריק י״ל הקליפה בלא תוך, וההבל הוא אין בהחלט וכן היגיעה, הוא דבר פעליי. רק שחסר לו התוך שהוא התכלית שבעבורו יגע. אבל מה שכלה כחו היה תהו והבל, כי לא יקבל גם שכר ריק שהוא שכר חיצוני וקליפיי בלא תוך, כי לא יקבל מאומה.
משפטי את ה׳ ופעלתי את אלהי – כבר יסדתי למעלה (א׳ ד׳) וכן בניתי כל הספר, כי ה׳ מורה המחדש העולם בכלל, ואלהי בכינוי מורה ההשגחה המיוחדת הפרטיית, אומר השכר שנתן לי הוא מצד שהוא אלהי ביחוד והתיחדות השגחתו עלי לטובתי, ומה שגבל משפטי שהוא מה ששלחו לנבאות בשורה כללית, היה מצד שהוא ה׳ המשגיח הכללי.
ואני אמרתי – ומטעם זה אמרתי בלבי כי לריק יגעתי – אחר שראיתי שישראל אינם שבים בתשובה, א״כ לא מלאתי שליחותי,
לתהו והבל כחי כליתי – היגיעה מציין המעמד בעת העבודה, וכחי כליתי מציין המעמד שאחרי כלות העבודה, למשל מי ששכרו אותו לחפור אחרי מטמון ונקבו שכרו בסתם, והוא חפר ולא מצא את המטמון, הנה יגיעתו היה לריק כי לא מצא את אשר בקש, ובכל זאת לא כלה כחו לתהו כי יקבל שכרו, אבל אם שכרוהו בתנאי שלא ישלמו לו שכרו רק אם ימצא המטמון וחפש ולא מצא, אז יגע לריק, וגם כחו כלה לתהו עפ״ז אומר שחשב שיגע לריק אחר שלא הועיל בתוכחתו להחזירם בתשובה, וגם כלה כחו להבל ותהו, כי לא יקבל עתה שום שכר אחר שלא השלים שליחותו.
אכן משפטי הדלתות מגבילים ואני אמרתי לריק יגעתי אכן משפטי את ה׳, אני אמרתי לתהו והבל כחי כליתי אכן פעלתי את אלהי ר״ל ה׳ בחסדו השלים לי מה שלא השלמתי אני בעבודת השליחות, כי אני אמרתי לריק יגעתי שיגיעת העבודה עצמה וכל התוכחות שאמרתי היה דבר ריק כי לא פעל מאומה, אבל משפט הנהגתי הלא היא מאת ה׳, והוא בכחו סבב הדבר שהתוכחות והנבואות האלה יהיו לתועלת רב כמו שיבאר, וכן מה שחשבתי כי כליתי כחי להבל, שלא אקבל שכר על עבודה זאת, אבל שכר פעולתי הוא את אלהי, והוא סבב שיגיע לי מן העבודה הזאת שכר גדול, כמו שמבאר.
וַאֲנִי כשהייתי מוכיחם ולא היטו אוזן1 ולא שבו בתשובה2, אָמַרְתִּי בליבי3 לְרִיק יָגַעְתִּי שלא מלאתי שליחותי4, לְתֹהוּ וְהֶבֶל כֹּחִי כִלֵּיתִי5, אָכֵן – אבל באמת6 מִשְׁפָּטִי – משפט גמולי הוא7 אֶת – עם8 יְהוָה9, ושלם ישלם לי הואיל ועשיתי את שלי10, וּשכר11 פְעֻלָּתִי הוא12 אֶת – עם13 אֱלֹהָי14:
1. רש״י, מצודת דוד.
2. רד״ק.
3. אבן עזרא, מלבי״ם.
4. מלבי״ם. כי הואיל ולא הועלתי אם כן לא אקבל שכר (מצודת דוד).
5. כפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד). ומלבי״ם מבאר שהיגיעה היא בעת העבודה, וכֹחי כליתי הוא אחרי כלות העבודה, למשל מי ששכרו אותו לחפור אחרי מטמון ונקבו שכרו והוא חפר ולא מצא את המטמון, הנה יגיעתו היתה לריק כי לא מצא את אשר ביקש, ובכל זאת לא כילה כוחו לתוהו כי יקבל שכרו, אבל אם התנו את שכרו במציאת המטמון וחיפש ולא מצא, אז יגע לריק וגם כוחו כילה לתוהו, ועפי״ז אמר שחשב שיגע לריק אחר שלא הועיל בתוכחתו להחזירם בתשובה, וגם כילה את כוחו להבל ותוהו, כי לא יקבל שום שכר אחר שלא השלים את שליחותו.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. שהוא יודע שאינה מאיתי אלא מאיתם (רש״י).
10. מצודת דוד. רד״ק מבאר משפטי ופעולתי הם ״את השם״ שהוא שלחני אליהם ולא הועלתי, ועימו אריב על זה.
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד.
13. מצודת דוד.
14. וכפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד). מלבי״ם מבאר כי רצה לומר שה׳ בחסדו השלים לי מה שלא השלמתי אני בעבודת השליחות, כי אני אמרתי ״לריק יגעתי״ שיגיעת העבודה עצמה וכל התוכחות שאמרתי היו דבר ריק כי לא פעלו מאומה, אבל משפט הנהגתי הלא הוא מאת ה׳, והוא בכוחו סיבב שהתוכחות והנבואות האלה יהיו לתועלת רבה, וכן מה שחשבתי כי ״לתהו והבל כחי כיליתי״ ולא אקבל שכר על עבודה זאת, אבל שכר פעולתי הוא ״את אלהי״, והוא סיבב שיגיע לי מן העבודה הזאת שכר גדול. ובמדרש, כד דמך (כשישן) רבי אבהו חזא תלת עשר נהרין דאפרסמון (ראה שלוש עשרה נהרות אפרסמון) אמר להון אלין למאן (שאל אותם אלו למי?), אמרו לו אלין דידך (אלו שלך), אמר להם כל אלין (כל אלו) דאבהו ואני אמרתי לריק יגעתי וגו׳ אכן משפטי את ה׳ ופעולתי את אלהי (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ה) וְעַתָּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗היְ⁠־⁠הֹוָ֗ה יֽוֹצְרִ֤י מִבֶּ֙טֶן֙ לְעֶ֣בֶד ל֔וֹ לְשׁוֹבֵ֤ב יַֽעֲקֹב֙ אֵלָ֔יו וְיִשְׂרָאֵ֖ל [ל֣וֹ] (לא) יֵאָסֵ֑ף וְאֶכָּבֵד֙ בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וֵאלֹהַ֖י הָיָ֥ה עֻזִּֽי׃
"And now,⁠" says Hashem that formed me from the womb to be His servant, to bring Jacob back to Him, and that Israel be gathered to Him, for I am honorable in the eyes of Hashem, and my God has become my strength,
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וּכְעַן אֲמַר יְיָ דְאַתְקְנַנִי מִמְעַיִן לְמֶהֱוֵי עָבֵיד פַלָח קָדָמוֹהִי לַאֲתָבָא דְבֵית יַעֲקֹב לְפוּלְחָנֵהּ וְיִשְׂרָאֵל לִדְחַלְתֵּהּ יִתְקְרַב וְיַקִירְנָא קֳדָם יְיָ וּמֵימַר אֱלָהִי הֲוָה בְסַעֲדִי.
יוצרי מבטן לעבד לו – ישעיה קרא עצמו עבד (כתוב ביהושע ברמז ד׳ ובירמיה ברמז רס״ב).
אלאן קאל אללה כ׳אלקי מן חאל אלבטן רסולא לה לארד אל יעקוב אליה ואל אסראיל אליה יג׳תמעון פאכרם בד׳לך ענדה ויציר אלאהי מעזי.
לו יאסף – אליו ישוב בתשובה.
shall be gathered to Him To Him they shall return in repentance.
וישראל לא יאסף – לאסוף לו נדחי ישראל.
ועתהיצרי – השם יצרני להוכיח את ישראל עד שישובו אל השם.
לא יאסף – השרש שהוא בוי״ו כאשר הוא קרי, וכמוהו הוא עשנו ולא אנחנו (תהלים ק׳:ג׳) וחבריהם, והגאון אמר לא יאסף לא ימות, כי מנהגו לפרש כדרך קרי וכדרך כתיב, והנכון מה שאמרתי, רק האל״ף הכתוב הוא תחת וי״ו, כאשר פירש ר׳ יהודה המדקדק נ״ע.
That formed me, etc. God formed me, that I should rebuke Israel, till they returned to Him.
לא Unto him.⁠1 The original reading is לו unto him, as the Masorah recommends; comp. Ps. 100:5; there are some more instances of the same kind. According to the Gaon, the meaning of לא יאסף is: Will not die; he generally explains both the Keri and the Ketib;⁠2 but what I said, is nevertheless right, and לא of the text is the same as לו, as the Grammarian R. Jehudah explained.⁠3
1. A. V., Not.
2. Comp. c. ix. Note 2.
3. The quiescent letter after Holem (ō) which is also called mater lectionis, is generally ו, but sometimes א, so that לא can sometimes he written for לו. See Two Treatises, etc. ed. John W. Nutt, p. 11 (p. 13 in the Engl. Transl.).
ועתה – כשבא הקץ.
לו יאסף – מגלותו לארצו.
ואכבד – ואני נכבד.
ועתה אמר... לשובב יעקב אליו – לפיכך יצרני להיות לו לעבד ולהשיב יעקב אליו בתוכחתי, ושיאסוף ישראל לו, כלומר לעבודתו, ואם לא יועיל בדור הזה, די לי שאכבד בעיני י״י ויודיעני סודותיו ועתידותיו, והוא היה עזי שלא ירעו לי.
וכתוב: ולא יאסף – באל״ף, ופירוש הכתוב בתמיה.
לא יאסף – למקום אחר, רק אלי.
ועתה אמר ה׳ יוצרי מבטן לעבד לו לשובב יעקב אליו רוצה לומר להשיב את בית יעקב לעבודתו, וישראל לא יאסף שיהיה נאסף ומתדבק באלהיו עם היות שזה היה תכלי׳ נבואתי ולא יצאה לפעל, הנה עם כל זה אכבד בעיני ה׳ אכבד בהיותי נביאו ושלוחו, ואלהי היה עוזי שלא ירעו לו הפושעים עם היותם סרים מעל השם, וכתוב לא יאסף באל״ף אבל אין פירושו בתמיהה כמו שחשב הר׳ דוד קמחי, אך ענינו שעם היות שהקב״ה יצרו מבטן לעבד לו כדי לשובב ולהשיב יעקב אליו והוא לא עשה כן כי הוא לא שב אל השם ולא נאסף למשמעתו, והוא אומרו וישראל לא יאסף הנה עם כל זה אכבד בעיני ה׳ ואלהי היה עוזי.
(ה-ו) [וְעַתָּה ה׳ יֹצְרִי מִבֶּטֶן לְעֶבֶד לוֹ לְשׁוֹבֵב יַעֲקֹב אֵלָיו וְיִשְׂרָאֵל [לא] (לוֹ) יֵאָסֵף]. ובכן, ה׳ שהכינני לעבודתו זאת, להחזיר ישראל בתשובה1, באופן שלא יאספו עם חטאים ואנשי דמים2, כענין ׳ואספת⁠[ה] נפשך׳ (שופטים יח כה)3 ובאופן שאֶכָּבֵד בעיניו4, וֵ[אלֹהַי] הָיָה עֻזִּי לשמרני מן הרשעים5, [וַיֹּאמֶר] - אמר לי, יותר נָקֵל הוא [לְהָקִים אֶת שִׁבְטֵי יַעֲקֹב] - לשובב6 אֶת שִׁבְטֵי יהודה - מושלי העם7, ולְהָשִׁיב בתשובה את הנצורים וּנְצוּרֵי יִשְׂרָאֵל8, שהם ענפי האילן וזמורות הגפן9, [מִהְיוֹתְךָ לִי עֶבֶד] - יותר ממה שטרחת להשיג מדרגת היותך לי עבד10: [וּנְתַתִּיךָ] לְאוֹר גּוֹיִם. באמצעות תלמידיך שילמדו11:
1. לשובב - מלשון השבה (מצודות). וה׳ הוא שהכין אותי מבטן להיות מוכן להיות לו לעבד, לעשות עבודה זו בשבילו, כמו שביאר (פסוק א-ג), להשיב את ישראל בתשובה.
2. ע״פ לשה״כ בתהלים (כו ט) ׳אל תאסוף עם חטאים נפשי ועם אנשי דמים חיי׳, ומפרש ׳יאסף׳ לשון מיתה, שלא ימותו ישראל, וכפי הכתיב ׳לא׳, ולא לפי הקרי ׳לו׳. וכ״כ אבע״ז בשם הגאון. והיינו, שבכך שישובו בתשובה, לא ימותו ביחד עם הרשעים.
3. אתה תגרום שתמות (ראה רד״ק שם). הרי שפירוש ׳לא יאספו׳ - לא ימותו.
4. שה׳ נתן לו לישעיה את ההכנות הנדרשות שישיג שלימות ויהיה נכבד בעיני ה׳, כפי שהתבאר. [ועניין ה׳כבוד׳, ראה מש״כ בזכריה (ב יב-יד) ובביאור שם שהנשמה נקראת ׳כבוד׳ כאשר השיגה נצחיות שאז יש לה מעלה על כל הנפסדים, שהם הנבראים הגשמיים, והכבוד שניתן לנשמה בעולם הבא כשכר היא המעלה על שאר הרוחניים, שאר הצדיקים והמלאכים].
5. כפי שאמר (פסוק ב) ׳ובאשפתו הסתירני׳ מרשעי ארץ.
6. להחזיר בתשובה, כלשון הכתוב בפסוק הקודם ׳לשובב יעקב אליו׳.
7. כתוב ׳שבטי ישראל׳, אלא שמפרש שהכוונה לאלה מישראל אשר ה׳שבט׳ בידם, ורומז לפסוק ׳לא יסור שבט מיהודה׳ (בראשית מט י), והוא ׳שבט המושלים׳ (לעיל יד ה), לכן ׳שבטי ישראל׳ מורה על המושלים בעם. ובשמות (ד יז) כתב רבינו: ׳ואת המטה הזה תקח בידך - לשבט מושל׳. ובדברים (כט ט): ׳ראשיכם שבטיכם זקניכם ושוטריכם - ראשיכם שהם שבטיכם, שבטי המושלים, והם הנשיאים והשרים אשר בידם שבט המושל׳.
8. כפל המילים נגרם מתיקונים בכמה מהדורות בכתב-היד.
9. מלשון ׳ונצר משרשיו יפרח׳ (לעיל יא א) ו׳נצר מטעי׳ (להלן ס כא), שהם הענפים הצומחים מעיקר האילן, והזמורות הצומחים מעיקר הגפן. וראה בחולין (צב.): ׳אומה זו כגפן נמשלה, זמורות שבה אלו בעלי בתים, אשכולות שבה אלו תלמידי חכמים, עלין שבה אלו עמי הארץ, קנוקנות שבה אלו ריקנים שבישראל׳. ונראה שרבינו ייסד פירושו כאן על הפסוק לעיל (יא א) ׳ויצא חוטר מגזע ישי ונצר משרשיו יפרה׳, ובמצודות פירש ש׳חוטר׳ הוא מטה, ולזה כיוון במה שכתב ׳שבטי יהודה׳ – ׳מושלי העם׳, שיש להם שבט מושלים ומטה, ו׳נצורי ישראל׳ הם שאר העם הנחשבים ביחס למטה ולעיקר כענפים וזמורות.
10. כלומר, ה׳ ניחם את ישעיה על שלא הצליח להשיב את ישראל בתשובה, כי מה שהשיג שנתעלה להיות עבד לה׳ היא השגה גדולה יותר מאשר להשיב את ישראל בתשובה, ומה שלא הצליח בכך אינו באשמתו.
11. מלבד זאת שהוא עצמו קיים את חיובו ונחשב לעבד ה׳, לבסוף יתקיים על ידי ישעיה גם ייעודו שנברא להשיב ישראל בתשובה, כי תלמידיו אחריו יצליחו ללמד את העם ידיעת ה׳.
יצרי מבטן – בכמה ספרים כתוב יוצרי מלא וא״ו ובשני ספרים ישנים מספרד היה כתוב בתחלה בוא״ו ואחר כך נגררה וזהו מן החליפים שבין בני ארץ ישראל ובין בני בבל למערבאי חסר ולמדנחאי מלא.
לעבד לו – מה שנמסר בישעיה ריש סי׳ ט׳ לא ט״ו דכתיבין אל״ף וקריין וא״ו ותרי ופלוגתא יוצרי מבטן לעבד לו קאי אסיפיה דקרא דכתיב וישראל לא יאסף כדבעינן למימר קמן.
וישראל לא יאסף – לו קרי בוא״ו והכתיב באל״ף כן כתבו הראב״ע ורד״ק ובמסורת ישעיה דלעיל כתוב דאיכא פלוגתא בהדין וגם על ואבשי אחי יואב דד״ה א׳ י״א ואשכחינא נמי מסרא אחריתי דכוותה כ״י בפ׳ בהר סיני ט״ו כתיבא לא וקריין לו וכו׳ כמה דכתיבין במסרה דילן פרשת שמיני ובתר הכי מסיימא וב׳ פליגא לא יאסף ולא שם קדמאה דד״ה עד כאן. והם השנים האמורים במסורה שלנו וכן מצאתי במקצת ספרים דשניהם כתובים לא באל״ף וקרינן לו בוא״ו ובספרים אחרים זה דישעיה כתיב וקרי לא באל״ף ודד״ה כתיב וקרי ולו בוא״ו ומה שכתוב במכלל יופי כ״כ בוא״ו טעות הוא ור״ל כן קרי בוא״ו שהרי בסוף דבריו אמר שכתוב לא יאסף באל״ף והן הן דברי רד״ק עוד כתוב במסרה כ״י שזכרתי למעלה וב׳ חילוף כתיב לו וקרי לא בחזקה יעשה ע״כ. והם ג״כ הנזכרים במסורה שלנו בישעיה סימן ט׳ ואין ביניהם רק שינוי הלשון זהו פירושה בחזקה שמואל א׳ ב׳ שכתוב ואמר לו בוא״ו וקרי לא באל״ף ופי׳ יעשה הוא ויאמר לו חלילה לא תמות הנה לו עשה אבי דבר גדול וגומר שמואל א׳ כ׳ שכתוב לו עשה וקרי לא יעשה.
לשובב – מלשון השבה.
יאסף – ענין הכנסה.
עזי – חזקי.
ועתה אמר ה׳ וכו׳ – ר״ל ה׳ אשר מבטן יצר אותי להיות לו לעבד ללכת בשליחותו אמר לי עתה להשיב אליו את יעקב בתשובה ובעבור זה אהיה נכבד בעיני ה׳ ואף היה חזקי לבל יוכלו הרשעים להרע לי וכאומר כאשר חשב באחרונה כן אמר לי ה׳ שאף אם לא אועיל אהיה נכבד בעיניו וכן היה לי למעוז ולחוזק.
ועתה אמר ה׳ – מלות יוצרי מבטן לעבד לו הן מאמר מוסגר, ומלות לשובב וגו׳ חוזרות לאמר ה׳, ה׳ אמר לשובב יעקב אליו (וזאת גם כן דעת בעל הטעמים), וזה פירוש אכן משפטי את ה׳ ופעולתי את אלהי.
וישראל לא יאסף – אין ספק שהכוונה לו בוי״ו כתרגום יונתן וכפירוש רש״י.
לשובב יעקב אליו וישראל לו יאסף – ההבדל בין יעקב וישראל בארתי למעלה (ט ז), ההשבה לא תצדק רק במי שיצא, ולא יצוייר רק ביעקב והאסיפה גדרה לקרא מן החוץ פנימה, הגם שלא יצא תחלה ועומד באשר הוא, רק שיתקרב יותר, וזה יצוייר בישראל שילכו מחיל אל חיל.
ואכבד בעיני ה׳ ואלהי היה עזי – העז הוא הכח הפנימי התלוי בו בעצמו, והכבוד הוא המעלות המתגלות מן הנושא שבעבורם יכובד מאחרים, אומר העז והכח שבו הייתי ראוי לדבר הגדול הזה נתן לי אלהי בהשגחתו הפרטית, והכבוד אשר נתכבדתי במה שנשלחתי בפועל לא היה בעבורי, רק בעבור שהוא ה׳, המשגיח הכללי לטובת הכלל כמו בפסוק הקודם.
ועתה – מתחיל לבאר איך סבב ה׳ את פני הדבר שיהיה תועלת ושכר לפעולתו, אומר,
ה׳ אמר לי, ה׳ אשר יצר אתי מבטן לעבד לו לשובב יעקב אליו – ר״ל הגם שהתכלית אשר בעבורו יצר אותי ה׳ מבטן לעבד לו, היה מיוחד רק לדבר פרטי ועבודה מיוחדת, שהוא לשובב יעקב אליו בתשובה,
וישראל שהם הגדולים שבהם שא״צ להחזירם בתשובה לו יאסף אפעול בתוכחה שיתאספו לו לעבוד אותו באגודה אחת שכם אחד, זה היה עקר עבודתי שיחד ה׳ לי מעת יצירתי, ובעבודה הזאת אמרתי כי לריק יגעתי כי לא השלמתיה כי ישראל לא שבו אל ה׳ ולא שמעו לתוכחתי, מ״מ אחר כי ואכבד בעיני ה׳ – אחר שנכבדתי בעיני ה׳ ע״י שראה רוב ההשתדלות והיגיעה שהיה לי,
ואלהי היה עזי על ידי מעשי הטובים.
ומבאר הנביא איך סיבב ה׳ שתהיה תועלת ושכר לפעולתו באומרו1, וְעַתָּה אָמַר יְהוָה יוֹצְרִי – אשר יצר אותי2 מִבֶּטֶן להיות3 לְעֶבֶד לוֹ, ללכת בשליחותו4 לְשׁוֹבֵב – להשיב את5 יַעֲקֹב אֵלָיו בתשובה6, וְנדחי7 יִשְׂרָאֵל8 לוֹ – לעבודתו9 (לא10 כתיב) יֵאָסֵף יאסוף11, וְאף אם לא אועיל12 אֶכָּבֵד – אהיה נכבד בעבור זה13 בְּעֵינֵי יְהוָה ע״י שראה רוב ההשתדלות והיגיעה שהיה לי14, וֵאלֹהַי על ידי מעשי הטובים15 אף16 הָיָה עֻזִּי – חוזקי לבל יוכלו הרשעים להרע לי17:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. ר״י קרא.
8. מלבי״ם מבאר שהם הגדולים שבהם שאין צריך להחזירם בתשובה.
9. רד״ק.
10. לפי הכתיב הפסוק בתמיה (רד״ק).
11. רד״ק. שישובו אליו בתשובה (רש״י). ע״י שאפעל בתוכחה שיתאספו לעבוד אותו באגודה אחת שכם אחד (מלבי״ם).
12. רד״ק, מצודת דוד.
13. מצודת דוד. ורד״ק מבאר די לי שאכבד בעיני ה׳ ויודיעני סודותיו ועתידותיו.
14. מלבי״ם.
15. מלבי״ם.
16. מצודת דוד.
17. וכאומר כאשר חשב באחרונה כן אמר לי ה׳, שאף אם לא אועיל אהיה נכבד בעיניו וכן היה לי למעוז ולחוזק (מצודת דוד). מלבי״ם מבאר שאמר הנביא, הגם שהתכלית שבעבורה יצר אותי ה׳ מבטן לעבד לו היתה מיוחדת לשובב יעקב אליו בתשובה, וישראל שהם הגדולים שבהם שאין צריך להחזירם בתשובה, אפעל בתוכחה שיתאספו לעבוד אותו באגודה אחת שכם אחד, וזה היה עיקר עבודתי שייחד ה׳ לי מעת יצירתי, ובעבודה הזאת אמרתי כי לריק יגעתי כי לא השלמתיה כי ישראל לא שבו אל ה׳ ולא שמעו לתוכחתי, מ״מ אחר שנכבדתי בעיני ה׳ ע״י שראה את רוב ההשתדלות והיגיעה שהיה לי, ואלהי היה עוזי על ידי מעשי הטובים, לכן אמר לי ה׳, וממשיך בפס׳ הבא.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ו) וַיֹּ֗אמֶר נָקֵ֨ל מִֽהְיוֹתְךָ֥ לִי֙ עֶ֔בֶד לְהָקִים֙ אֶת⁠־שִׁבְטֵ֣י יַעֲקֹ֔ב [וּנְצוּרֵ֥י] (ונצירי) יִשְׂרָאֵ֖ל לְהָשִׁ֑יב וּנְתַתִּ֙יךָ֙ לְא֣וֹר גּוֹיִ֔ם לִהְי֥וֹת יְשׁוּעָתִ֖י עַד⁠־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃
"Yes,⁠" He says, "It is too light a thing that you should be My servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the offspring of Israel. I will also give you for a light of the nations, that My salvation may be to the end of the earth.⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר הַזְעֵיר לְכוֹן דְאַתּוּן מִתְקְרַן עַבְדַי לַאֲקָמָא יַת שִׁבְטֵי יַעֲקֹב וְגַלְוַת יִשְׂרָאֵל לַאֲתָבָא וְאֶתְּנִינָךְ לְנֵיהוֹר עַמְמִין לְמֶהֱוֵי פּוּרְקָנִי עַד סְיָפֵי אַרְעָא.
וקאל הינא ענדי אן תכון לי רסולא לתת׳בת אל יעקוב ועד׳וק אל אסראיל תרדהם בל אג׳עלך נורא ללאמם לתכון מגות׳תי אלי אקטאר אלארץ׳.
ונצורי ישראל להשיב – חרבות.⁠1 וכבר דברנו על ״ובנצורים ילינו״ (ישעיהו נ״ה:ד׳) כדי להביא הוכחות ללשון ״כעיר נצורה״ (ישעיהו א׳:ח׳).⁠2
1. השווה ריב״ג באצול ערך ׳נצר׳, ראב״ע ורד״ק על אתר.
2. השווה לעיל בפירושו על א ח.
נקל מהיותך וגו׳ – מתנה קטנה היא בעיניי שתהא לך זאת לבדה שתהא לי עבד להקים את יעקב ולהשיב אלי נצורי ישראל והנני מוסיף לך עוד ונתתיך לאור גוים – להנבא על מפלתה של בבל שהיא שמחה לכל העולם.
נצורי ישראל – כמו ונצורת לב (משלי ז׳:י׳), שלבם מוקף יצר הירהור עבירה כעיר נצורת מצור הצרים עליה.
And He said, "It is too light for you to be, etc.⁠" In My eyes, it is too small a gift that you should have this alone, that you be My servant to establish Jacob and to bring back to Me the besieged of Israel, and behold I add more to you, "And I will make you a light for the nations,⁠" to prophesy concerning the downfall of Babylon, which will be a joy for the whole world.
and the besieged of Israel Heb. וּנְצוּרֵי. Comp. "With a heart surrounded by evil thoughts (וּנְצֻרַת)" (Mishlei 7:10), that their heart is surrounded by the inclination of sinful thoughts, like a city besieged by a bulwark of those who besiege it.
ויאמר נקל זאת מהיותך לי עבד – וכי קל הוא בעיניך דבר זה שלקחתיך לי לעבד לצורך דבר זה להקים את שבטי יעקב.
ויאמר נקל – הוא בעיני להיותך עבד לשובב ישראל אל ארצם בדבור.
ונצורי ישראל – חרבות, כמו כעיר נצורה (ישעיהו א׳:ח׳).
והטעם כי לא תשיב ישראל לבדם, רק נתתיך לאור גוים.
להיות ישועתי – להשמיעה קודם היותה.
It is a slight thing, in mine eyes, that thou shouldst be a servant to bring Israel back to their land by thy word.
ונצורי And the ruins of.⁠12 Comp. נצורה desolate (1:8).—
Not alone wilt thou bring Israel back, but I will give thee for a light of nations.
להיות ישועתי. That my salvation may be,⁠3 that is, that my salvation maybe published before it comes, unto the end of the earth
1. A. V., The preserved. Besieged.
2. A. V., The preserved. Besieged.
3. A. V., That thou mayest be my salvation.
ויאמר – וכן אמר לי.
נקל – לי מדבר זה לעשות לך זאת להיותך לי עבד.
נצורי – לשון ונצר משרשיו יפרה. כפל על שבטי.
להשיב – מבבל עתה משאר גליות.
אלא עדיין ונתתיך לאור גוים – שתהיה ניכר ונודע ונסבר יותר מכל עם להיות ישועתי – לך נשמעת עד קצה הארץ. וזה לעתיד יהיה.
ויאמר נקל – נפעל עומד, והקו״ף בצרי, ופירוש בתמיה, והוא חסר ה״א התמה, כאלו אמר: הנקל, למה אמרת כי לריק יגעת וכי נקל הוא מהיותך לי עבד? לא די לך בזה? אע״פ שלא ישמעו אליך אנשי דוריך, די לך שעשית שליחותי, ועוד להקים את שבטי יעקב מנפילתם בגלות בין העמים, ולא די לך שהתנבאת על הטובה שאני עתיד להביא עליהם?
ונצורי ישראל להשיב – פירוש: להשיב אותם לקדמותם.
ונצורי –פירוש: חרבות, כמו: ובנצורים ילינו (ישעיהו ס״ה:ד׳).
ונתתיך לאור גוים – פי׳ כי נבואותיך יהיו לעתיד לאור גוים, שיראו שיתקיימו נבואותיך, ישובו לדרך טוב ויאירו בך.
להיות ישועתי עד קצה הארץ – כי בתשועת ישראל יהיו נושעים גם כן הגוים אחר מלחמות גוג ומגוג, כמו שאמר: יבאו כל בשר להשתחוות לפני (ישעיהו ס״ו:כ״ג), ואמר: והלכו גוים לאורך ומלכים לנוגה זרחך (ישעיהו ס׳:ג׳).
והנוצרים שמפרשים פסוקים אלה על אלהיהם, שאומרים שהוא היה לאור גוים, שהאיר עיני העמים עד קצה הארץ, אמור להם: כי אם הוא אלוה אינו עבד. ועוד שאמר: ואלהי היה עוזי (ישעיהו מ״ט:ה׳), ולא היה לו מעצמו, אם כן אינו אלוה. ואיך האיר עיני הגוים באמונתו עד קצה הארץ, והם אינם באמונתו רוב הגוים כי ישראלים וישמעאלים אינם באמונתו.
ויאמר נקל וגו׳ – כלומר נקל בעיני שתהיה לי עבד עומד בביתי נעלם, אבל עוד אעשה לך פרסום, כי אקים שבטי ישראל וגו׳.
ולכן אמר לי השם איך אמרת שלריק יגעת נקל מהיותך לי עבד, כלומר אע״פ שישראל לא יקבלו תוכחתך ולא יאמינוך המעט ונקל מהיותך לי עבד שלוחי ונאמן ביתי, ועוד כי זאת הנבואה אינה לאנשי דורך כ״א להקים את שבטי ישראל והם כל השבטים שנפלו ממעלתם ונצורי ישראל להשיב רוצה לומר חרבותיהם שהוא כמו ובנצורים ילינו (ישעיה סה, ד), ואמר זה על י׳ השבטים שינבא על שובם, ונתתיך לאור גוים רוצה לומר גם נתתי לך מעלה אחרת והיא שתהיה אור לגוים ליעד שובם אל ה׳ וקבלתם אמונתו להיות ישועתי עד קצה הארץ וכמ״ש יבא כל בשר להשתחוות לפני (שם סו, כג), ובזה גילה ישעי׳ שנבואתו זאת היתה תכלית בריאתו והיתה כוללת לכל השבטים אשר הגלה סנחריב ונפוצות יהודה, וכל זה לאמת נבואתו אמרו, והותרה בזה השאלה הראשונה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ונצירו – ונצורו קרי ובירושלמי פרק ד׳ דשביעית יליף מהכא ר׳ אלעזר דאפילו נפלין חיין לעתיד לבא וכתב בעל יפה מראה לא ידעתי היכי משמע נצורי נפלים ולי נראה דדריש ליה מלשון ונצר משרשיו יפרה.
נקל – מלשון קל.
ונצורי – מלשון מצור והיקף כמו כעיר נצורה (ישעיהו א׳:ח׳).
ויאמר – ה׳ אמר לי מתנה קלה היא בעיני ממה שתהיה לי עבד בדבר זה לבד להקים את שבטי יעקב להיות עומדים באמונתם ולהשיב אלי בתשובה את ישראל המוקפים בהסתת פתויי היצה״ר כעיר נצורה המוקפת בגייסות.
ונתתיך – אלא עוד מתנה גדולה אוסיף לך כי אתן אותך מתנבא ומבשר על הגאולה העתידה להיות אז תשועתי מקצה הארץ עד קצהו כי כולם יהיו נושעים בתשועת ה׳.
ויאמר נקל – כמו ויהי הנקל לכתו בחטאות ירבעם בן נבט (מלכים א ט״ז:ל״א), הנקל לבית יהודה מעשות את התועבות אשר עשו פה (יחזקאל ח׳:י״ז), כלומר היותך לי עבד הוא מעט כי רבה מזאת אעשה לך, ואתן אותך לאור גוים שיתפרסם שמך וִיכֻבד ביניהם, ואעשה שהישועה שאושיעך תוודע ותתפרסם עד קצה הארץ. ובתחלה הייתי מפרש כי על ידי ישראל יאורו עיני העמים ויוושעו כלם, אבל עזבתי הפירוש הזה, מפני שאין דרך הנביאים להזכיר לשון ישועה אצל האומות לענין חזרתם מעבודת האלילים, כי אמנם אין הגוים נענשים על עבודת האלילים.
ונצורי ישראל – המקומות אשר היו לחרבה, כמו ובנצורים ילינו (למטה ס״ה:ד׳), (ראב״ע ורד״ק), וכן הוא אומר למטה (פסוק ח׳) להקים ארץ להנחיל נחלות שוממות.
להקים שבטי יעקב ונצורי ישראל להשיב – נצורי הוא מענין ונצר משרשיו יפרה, ויש הבדל בין שבט לנצר, השבט יהיה גם בתלוש, והנצר הוא היונק הרך המחובר לקרקע ששומרים ונוצרים אותו שיפרה ולפי הכלל המיוסד למע׳ (ט׳ ז׳) העשרת השבטים שנתלשו מן שרשם קראם שבטי יעקב. ושבט יהודה ובנימין אשר היו דבוקים בשרשם כנצר רך היונק קראם נצורי ישראל, הקם נפל תחלה, והשב לא נפל רק יצא מדרכו. שבטי יעקב נפלו וצריכים הקמה. נצורי ישראל לא נפלו רק יצאו מדרכם דרך ה׳, וצריכים השבה.
ויאמר – לכן אמר לי ה׳ אל תדאג על שלא השגת התכלית שבעבורו נוצרת, ולא נשלמה העבודה שיחדתי לך שהוא להשיב ישראל בתשובה, כי לגדולה מזה אתה מוכן עתה, ויחדתי לך עתה תכלית גדול ועבודה נכבדת מאד, על כי נקל מהיותך לי עבד להקים את שבטי יעקב – העבודה המיוחדת לך עד עתה להקים שבטי יעקב, הוא דבר נקל וקטן וכאין נחשב נגד העבודה שנתתי בידך עתה, כי עתה ונתתיך לאור גוים – עתה לא יהיה תכלית שליחותך ענין פרטי שהוא להשיב הדור ההוא בתשובה רק ענין גדול כללי, כי אתה נמשחת לבשר ענוים הבשורות הגדולות והנחמות העתידות, בעת הישועה הכללית שתהיה באחרית הימים, אשר לאור נבואתך ילכו גוים רבים, והדלתות מגבילים,
נקל מהיותך לי עבד להקים את שבטי יעקב כי נתתיך להיות ישועתי עד קצה הארץ, ונקל מהיותך לי עבד נצורי ישראל להשיב (כי נתתיך) לאור גוים – כי עבודתו המיוחדת בנבואה שנבא על ישראל היו לשני ענינים
א. להקים שבטי יעקב שהוא להקימם מנפילתם הגופניות שהיו אז גולים ומפוזרים אחרי גלות סנחריב, ורצה ה׳ כי ישעיהו בתוכחותיו ישיבם אל מכונם ולארצם ולהצלחתם
ב. נצורי ישראל להשיב – להשיב את ישראל בהצלחה הנפשיית שע״ז נתיחד להם שם ישראל, ושישיבם בתשובה לה׳ ואחר ששני הענינים האלה לא עלו בידו, אמר לו ה׳ כי לעומת זה תהיה שליחותו בשני הענינים האלה שליחות כולל לכל העולם, ונגד ההצלחה הנפשיית יהיה לאור גוים שיאיר להם האמונה האמתיית שילכו כולם באור ה׳, ונגד ההצלחה הגופניית תהיה ישועת ה׳ מתפשטת עד קצה הארץ (והמכוון בדבריו אלה תראה כמ״ש למעלה קאפיטל י״ב,) כי מאז נתפזרו עשרת השבטים ע״י סנחריב מעת ההיא התחילה עת הגאולה, והוא שמעת ההיא התחילו הנביאים לנבאות שהנדחים האלה יתקבצו וישובו לבצרון אסירי התקוה, והגלות החיל הזה היה בשנת שש לחזקיהו, ומעת ההיא התחילה נבואת החוזים על הגאולה, ואם היו ישראל שבים אז בתשובה שלמה היתה הגאולה ההיא מגעת תיכף בשנת ט״ו לחזקיהו שאז נפל אשור והיה אז העת שישובו הנדחים האלה, וע״כ הסמיך נבואתו על הגאולה והקיבוץ אל מפלת סנחריב כמו שתראה למעלה (קאפיטל י״א י״ח כ״ז). כי כל הנבואות (שנבא בחלק הראשון נבא קודם מפלת סנחריב, ואז צפה ברוח ה׳ כי יש תקוה שיתאספו הנדחים תיכף לארצם ויגאלו, וזה תלוי בתנאי אם ישובו בתשובה, ולשליחות זה היה ישעיהו מיוחד כל הזמן ההוא בעוד חזקיהו חי, שכל הזמן ההוא היה תקוה שיהיה חזקיהו משיח אלהי יעקב, כמו שזכרו חכמינו במקומות רבים, אבל דבריו לא עשו פרי, כי הדור ההוא בין יהודה שנשארו, בין השבטים שגלו (כי לשניהם יחד נבואתו כמ״ש וישם פי כחרב חדה אל הקרובים וישימני לחץ ברור אל הרחוקים) לא שבו בתשובה, ומתוך כך לא שבו ג״כ לארצם, והבית נחרב אח״כ בעון הנשארים, ואבד כל חזון. כמו שראה ישעיהו בעצמו זאת גם בימי חזקיהו, ונבא ע״ז למעלה (כ״ד ט״ז) ואז חשב ישעיהו כי יגע לריק וכלה כחו להבל, אבל ה׳ אמר לו דע כי לא יגעת לריק כי הנבואות האלה כולם שנבאת על שוב הנדחים יתקיימו באחרית הימים, ואז לא תהיה הישועה פרטית כמו שהיתה אם היתה באה בימי חזקיהו, רק תהיה ישועה כללית, שתחת שרצה להקים שבטי יעקב שהם עשרת השבטים שגלו לחלח וחבור, תחת זה תהיה ישועתי עד קצה הארץ, ותחת שרציתי להשיב הדור ההוא בתשובה, כמ״ש ונצורי ישראל להשיב ודבר זה לא עלה בידך, תהיה לאור גוים, ותאיר בהצלחה הנפשיית לכל העולם. כי אם היתה הגאולה בימי חזקיהו לא היתה כללית כ״כ, ולא היתה האמונה האמתיית מתפשטת כ״כ כמו שיהיה באחרית הימים כמ״ש כי אז אהפך אל עמים שפה ברורה. ומבואר כי אחרי מות חזקיהו שאז ראה שהיה יגיעו לריק (או אולי אחרי שנבא עליו הנבואה שלמעלה קאפיטל ל״ט, שהיה זה בחטא חזקיהו כמ״ש שם), מאז התיאש הנביא וראה כי השבטים הנדחים לא ישובו עתה, ומאז משחו ה׳ לבשר ענוים את הגאולה הגדולה העתידה הכללית, שנבא מן קאפיטל מ״ם עד סוף הספר) ומעתה מתחיל את נבואתו על העתיד, אשר דבריו אלה הם כענין הוצעה להם שאחר שנבא גאולת כורש יספר איך שלחו ה׳ לבשר נחמות גדולות עתידות.
וַיֹּאמֶר לי ה׳1, אל תדאג על שלא השגת התכלית שבעבורה נוצרת, כי יחדתי לך עתה תכלית גדולה ועבודה נכבדה מאד2, כי מתנה3 נָקֵל – קלה היא בעיני4 מִהְיוֹתְךָ – שתהיה5 לִי עֶבֶד בדבר זה בלבד6 לְהָקִים אֶת שִׁבְטֵי יַעֲקֹב שיעמדו באמונתם7, וּנְצוּרֵי (ונצירי כתיב) יִשְׂרָאֵל8 לְהָשִׁיב אלי9 בתשובה10, אלא עוד מתנה גדולה אוסיף לך11 וּנְתַתִּיךָ לְאוֹר גּוֹיִם שאתן אותך שתתנבא ותבשר על הגאולה העתידה12 לִהְיוֹת אז13 יְשׁוּעָתִי – תשועתי מקצה הארץ14 עַד קְצֵה הָאָרֶץ, כי כולם יהיו נושעים בתשועת ה׳15:
1. רש״י, מצודת דוד.
2. מלבי״ם.
3. רש״י, מצודת דוד.
4. רש״י, מצודת דוד.
5. רש״י, מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. המוקפים בהסתת פתויי היצר הרע כעיר נצורה המוקפת בגייסות (רש״י, מצודת דוד).
9. רש״י, מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד. רש״י ביאר להנבא על מפלתה של בבל שהיא שמחה לכל העולם.
13. מצודת דוד.
14. מצודת דוד.
15. מצודת דוד. רד״ק ואברבנאל מבארים את הפסוק בלשון תמיה, למה אמרת כי לריק יגעת, וכי נקל הוא מהיותך לי עבד שלוחי ונאמן ביתי, לא די לך בזה?! אע״פ שלא ישמעו אליך אנשי דורך, די לך שעשית שליחותי, ועוד ״להקים את שבטי יעקב״ מנפילתם בגלות בין העמים, ולא די לך שהתנבאת על הטובה שאני עתיד להביא עליהם?! ונצורי ישראל להשיב, רוצה לומר חורבותיהם ואמר זה על עשרת השבטים שיתנבא על שובם, ״ונתתיך לאור גוים״ כי נבואותיך יהיו לעתיד לאור גויים, שיראו שיתקיימו נבואותיך וישובו לדרך טובה ויאירו בך, ״להיות ישועתי עד קצה הארץ״ כי בתשועת ישראל יהיו נושעים גם כן הגויים אחר מלחמות גוג ומגוג. ומלבי״ם מבאר, העבודה המיוחדת לך עד עתה להקים שבטי יעקב, הוא דבר נקל וקטן כנגד העבודה שנתתי בידך עתה, כי עתה לא תהיה תכלית שליחותך ענין פרטי שהוא להשיב הדור ההוא בתשובה אלא עניין גדול כללי, כי אתה נמשחת לבשר את הבשורות הגדולות והנחמות העתידות שיהיו בעת הישועה באחרית הימים, ואמר לו ה׳ דע כי לא יגעת לריק כי הנבואות האלה שנבאת על שוב הנדחים יתקיימו באחרית הימים, ואז הישועה תהיה כללית ותתפשט עד קצה הארץ.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ז) כֹּ֣ה אָֽמַר⁠־יְהֹוָה֩יְ⁠־⁠הֹוָה֩ גֹּאֵ֨ל יִשְׂרָאֵ֜ל קְדוֹשׁ֗וֹ לִבְזֹה⁠־נֶ֜פֶשׁ לִמְתָ֤עֵֽב גּוֹי֙ לְעֶ֣בֶד מֹשְׁלִ֔ים מְלָכִים֙ יִרְא֣וּ וָקָ֔מוּ שָׂרִ֖ים וְיִֽשְׁתַּחֲו֑וּ לְמַ֤עַן יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ אֲשֶׁ֣ר נֶאֱמָ֔ן קְדֹ֥שׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיִּבְחָרֶֽךָּ׃
Thus says Hashem, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him who is despised of men, to him who is abhorred of nations, to a servant of rulers, "Kings shall see and arise, princes, and they shall prostrate themselves, because of Hashem that is faithful, even the Holy One of Israel, who has chosen you.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
כִּדְנַן אֲמַר יְיָ פַּרְקֵהּ דְיִשְׂרָאֵל קַדִישֵׁהּ לְדִבְּסִירִין בֵּינֵי עַמְמַיָא לְדִמְטַלְטְלִין בֵּינֵי מַלְכְּוָתָא לִדְהֲווֹ עָבְדִין לְשִׁלְטוֹנִין לְהוֹן מַלְכִין יֶחְזוּן וִיקוּמוּן רַבְרְבִין וְיִסְגְדוּן בְּדִיל יְיָ דִמְהֵימָן קַדִישָׁא דְיִשְׂרָאֵל וְאִתְרְעֵי בָךְ.
כה אמר י״י גואל ישראל – (כתוב בירמיה ברמז רפ״ד).
כד׳א קאל אללה ולי אסראיל וקדוסה למכ׳זא אלנפס ומכרוה אלאמם ועבד אלסלאטין ירוה אלמלוך פיקומו לה ואלריסא פיסג׳דו לה לקבל קול אללה חתי יתחקק וקדוס אסראיל אלד׳י אכ׳תארך.
לבזה נפש למתעב גוי לעבד מושלים – הלמ״דים במלים אלה הן כמו הלמ״ד בפסוק ״ואמר פרעה לבני ישראל״ (שמות י״ד:ג׳), אשר עניינה ״על כך וכך״.⁠1 ושם הפועל כאן – רוצה לומר ״לבזה נפש״ – הוא במקום הבינוני הפעול,⁠2 היינו ״לבזוי נפש״, כלומר המושפל והמלוכלך; כמו כן ״למתעב גוי״ רוצה לומר ״למתועב גוי״ – בינוני פעול3 – כמו ״היה מעמיד במרכבה״ (דברי הימים ב י״ח:ל״ד) אשר הוא במקום ״מעמד במרכבה״ – בינוני פעול, כמו בנוסחה האחרת (מלכים ב כ״ב:ל״ה); המשמע אינו מעניק לך <אפשרות> פרט לזאת, כלומר מי שנמצא במצב כזה4 של השפלה ולכלוך, יגיע מצבו לכבוד איתן, בעמידת המלכים לפניהם והשתחוָיתם לכבודם, וזאת בשל הסיבה שאמר: למען ה׳ אשר נאמן קדוש ישראל ויבחרך. ותיאר כאן את ה׳ בתואר ׳נאמן׳, הואיל והוא יקיים כלפינו את הבטחתו כשיתהוו מצבים אלו.⁠5 <יהי רצון> שה׳ ברחמיו יקרב זאת בזמן המהיר ביותר.
1. על משמעות זאת לאות היחס למ״ד, השווה אבן בלעם, אותיות העניינים – שלשה ספרים – ערך ׳אל׳, אלפסי ערך ׳האות ל׳, ריב״ג באללמע עמ׳ 42 (רקמה עמ׳ נה), ורד״ק על אתר.
2. בכמה מקומות מציין אבן בלעם, כי צורת מקור מטבעה שתשמש במקום צורות-פועל אחרות. עיין, למשל, בפירושו לישעיהו ב כ, ובפירושו לירמיהו ג א, ועיין הערה 3.
3. בפירושו לעמוס ו יב משמש הסבר זה לאבן בלעם כהוכחה, לכך שצורות הפועל מתחלפות ביניהן, וכי צורת-פועל אקטיבית ייתכן להבינה כצורת-פועל פסיבית. השווה בעניינים דומים גם את פירושיו לישעיהו מח ח; ס יא; שופטים ה כב; מיכה א ז ועוד. באשר ל׳לבזה׳, במשמעות של ׳לבזוי׳, השווה ת״י ורס״ג על אתר, ריב״ג באללמע עמ׳ 308 (רקמה עמ׳ שכג), וכן ראב״ע על אתר הרואה את הצורה ׳לבזה׳ כתואר ולא כמקור (כידוע, מגילת ישעיהו מקומראן גורסת ׳בזוי׳). באשר ל׳למתעב׳, במשמעות של ׳למתועב׳, השווה רס״ג על אתר וריב״ג באללמע עמ׳ 310 (רקמה עמ׳ שכה).
4. בכ״י: הדיה.
5. השווה ראב״ע ורד״ק על אתר.
לבזה נפש – לנפש בזויה, לישראל שהם בזויים.
למתעב גוי – למי שהגוי מתעבו והוא עבד למושלים עליו.
מלכים יראו – אותו וקמו.
אשר נאמן – לשמור אבטחתו שהבטיח לאברהם על המלכיות, כעיניין שנאמר: והנה תנור עשן וגו׳ (בראשית ט״ו:י״ז).
קדוש ישראל – הוא ויבחרך.
about him who is despised of men Heb. לִבְזֹה נֶפֶשׁ, a despised soul, about Israel, who are despised.
about him whom the nation abhors About him whom the nation abhors, and he is a slave to those who rule over him.
Kings shall see him and rise.
Who is faithful to keep His promise that He promised Abraham concerning the kingdoms, as the matter is stated: "And behold a smoking stove, etc.⁠" (Bereshit 15:17).
the Holy One of Israel is He, and He chose you.
לבזה נפש – לבזוי נפש.
למתעב גוי – הטעם בתי״ו, לכך פתרונו: למתועב גוי.
לעבד מושלים – לעם שעבדים מושלים בו, אילו ישראל.
הנה יום בא שמלכים יראו וקמו שרים וישתחוו. כל כך למה למען י״י אשר נאמן – בהבטחתו.
כה וגו׳ – גם אלה דברי הנביא וככה הוא, כה אמר השם לי, שאני בזוי נפש אצל הרשעים, והנה לבזה נפש שם התאר.
למתעב גוי – פועל יוצא לשנים פעולים, שהנביא ידבר דברים שיתעבוהו בשבילם הגוים, או יהיה למתעב גוי שהנביא יתעב כל גוי.
לעבד מושלים – והטעם כפי מחשבת גדולי ישראל, או רמז על הבבליים והוא הנכון.
מלכים יראו וקמו – הנה כבר רמזתי לך זה הסוד בחצי הספר (ראב״ע ישעיהו מ׳:א׳), ועל דעת רבים כי המלכים כמו כורש כאשר ישמע דברי הנביא, יקום וישתחוה.
למען י״י – כי נאמן בדברו.
והנה כ״ף ויבחרך לעד על יושר זה הפירוש.
Thus saith the Lord, etc. The prophet continues to speak of himself: Thus says the Lord unto me, who am despised of the wicked men. לבזה To him who is despised. בזה is an adjective.
מתעב It is either a causative verb, meaning: causing to abhor, that is, saying things, for which the nations abhor him; or a transitive verb: abhorring, that is, abhorring all idolaters.
To a servant of rulers, that is of the nobles of Israel, as they consider themselves, or of the Babylonians. The latter rendering is preferable.
Kings shall see and arise. I have already alluded to the inference that may be drawn from those words (40:1). Most of the commentators explain this sentence thus: Kings, like Cyrus, will rise and worship, when they hear the words of the prophet.
Because of the Lord. For He remains faithful to His word.—
The suffix ך in ויבחרך and He chose thee,⁠1 shows that this explanation is right.⁠2
1. A. V., And he shall choose thee.
2. The use of the pronoun of the second person, proves according to Ibn Ezra that the prophet himself is addressed, and that he is personally to receive compensation for the contempt and scorn with which the people received his prophecies. See Ibn Ezra on 40:1.
ומפרש והולך האור והישועה שלעתיד.
לבזה נפש – שנפש הגוים מבזה אותו.
למתעב גוי – שגוי מתעב אותו לאותו שעבדים משלים בו.
מלכים יראו אותו וקמו – מפחדו.
ולא למען ישראל אלא למען י״י אשר נאמן – בהבטחתו ולא יתנחם ויכזב ולא יפר בריתו אתך שיבחרך לו לעולם.
כה אמר י״י גואל ישראל – מגלות העמים, כי עתידות הם אלה הפרשיות הבאות אחר זה.
קדושו – שיתקדש בהם בנפלאות שיראה בהוציאו אותם מהגלות.
לבזה נפש – אמר האל בעבור ישראל שהוא בזוי נפש, ומתעב אותו כל גוי, והוא עבד מכמה מושלים, עוד יראה שיראוהו מלכים ויקומו מפניו ושרים וישתחוו לו.
למען י״י אשר נאמן – למען י״י שהוא בעזרת ישראל יעשו זה, כמו שאמר זכריה: יחזיקו עשרה אנשים וגומר (זכריה ח׳:כ״ג), נלכה עמכם כי שמענו אלהים עמכם (זכריה ח׳:כ״ג).
אשר נאמן – בדברו ובהבטחתו שהבטיח את ישראל, ולמען קדוש ישראל אשר בחר בך.
לבזה נפש וגו׳ – אלו השלשה הם תארים לישראל בהיותם בגלות, כי בזה שם נגזר וכן מתעב תאר, ורבים כן לאין מספר.
מלכים יראו וגו׳ – זה הפך מה שקדם, כלומר כי עתה מלכים יראו וקמו וישתחוו לישראל.
כה אמר ה׳ גואל ישראל קדושו לבזה נפש וגו׳ עד כה אמר ה׳ איזה ספר כריתות אמכם אחר שהקדים הנביא מעלת נבואתו והיותה לעתים רחוקות ביאר מה היא הנבואה שעליה אמר כן באומרו כה אמר ה׳ גואל ישראל קדושו רוצה לו׳ שגאל אותם מגליותיהם והוא כנגד הגוף, והקדוש׳ היא כנגד הנפש, ואמר על ישראל לבזה נפש למתעב גוי וגומר, וראה שכינה אותם בשלש תארים, הראשון לבזה נפש, השני למתעב גוי, השלישית לעבד מושלים, וענינם שישראל בגלות הוא לבזיון נפש לפי שאומרים האומות עליו אין ישועתה לו באלהים סלה, והם נחשבים בעיני הגוים לסכלים ושאין הם שלמות נפשי כלל, ועל זה אמר לבזה נפש שהוא בזוי בענין הנפש, עוד אמר שבענין הכבוד והשלמות הגופני שיש לאומות בארצותם לגויהם היו ישראל משוללים גם כן ממנו וכי הוא נתעב ונאלח בעיני הגוים, ועל זה אמר למתעב גוי שהוא גוי מתועב וסורו טמא קראו למו, וגם בהיותו עבד נמכר בשבי משלו בו אדונים קשים ושונאים זה מזה ואוי לו לעבד שימשלו בו רבים כי לא יחמול אחד מהם עליו, ועל זה אמר לעבד מושלים רוצ׳ לומ׳ עבד לכמה מושלים, והבטיחו כנגד זה בשלש ייעודים מהשלמות והכבוד, כי כנגד מה שאמר לעבד מושלים יעדו מלכים יראו וקמו ר״ל עוד יהיה זמן שבראות המלכים אותו יקומו המלכים לכבודו, וכנגד מה שאמר למתעב גוי יעדו שרים וישתחוו רוצה לומר שלא יהיה אז מתועב אבל בהפך שהשרים ישתחוו לו אפים ארצה, וזכר שלא יהיה זה מפני גבורתו אלא מפני שנדבקה בו שכינת השם ושפע השגחתו וזהו אומרו למען ה׳ אשר נאמן רוצה לומר שהוא נאמן בהבטחתו שהבטיח לגאלו, וכנגד מ״ש לבזה נפש יעדו קדוש ישראל ויבחרך וזה יורה על שלמות נפשו כיון שיבחר בו קדוש עולמים ויקרא קדוש ישראל להיותו מיוחד אליו בהשגחתו.
וביאר הקדוש ברוך הוא לנביא מתי יהיה זה באומרו
[כֹּה אָמַר ה׳ גֹּאֵל יִשְׂרָאֵל קְדוֹשׁוֹ לִבְזֹה נֶפֶשׁ]. כי אמנם בסוף יהיה כן1, שלמבזים נפשם בין האומות, [לִמְתָעֵב גּוֹי לְעֶבֶד מֹשְׁלִים], למתעבים מלכם, הגּוֹי אשר הם בתוכם2, יִשְׁתַּחֲווּ מְלָכִים ושָׂרִים3: [לְמַעַן ה׳ אֲשֶׁר] נֶאֱמָן. באמרו (שמות יט ו) ׳תהיו לי ממלכת כהנים׳4: [קְדֹשׁ יִשְׂרָאֵל] וַיִּבְחָרֶךָּ. ׳סגולה מכל [העמים] וגוי קדוש׳ (שם)5:
1. שתהיה ׳לאור גוים׳ על ידי תלמידיך.
2. נראה פירושו, כה אמר ה׳ לאלה מישראל המבזים את מלך הגויים שבארצו הם נמצאים, ומחשיבים כ׳עבד׳ את ה׳מושלים׳. [ואולי יש לפענח ׳ומתעבים בלבם הגוי׳, ולפי זה לא פירש ׳לעבד מושלים׳].
3. אלו המתעבים את האמות המושלים ומולכים עליהם היום, לעתיד ישתחוו להם מלכים ושרים.
4. אשר נאמן לקיים מה שהבטיח, שאתם תהיו ׳ממלכת כהנים׳, ולכן ישתחוו אליכם.
5. ׳קדוש ישראל׳ – שהבטיח לך את הקדושה, שאמר בהר סיני שלבסוף תהיה ׳גוי קדוש׳, ׳ויבחרך׳ - שבחר בך להיות לו סגולה יותר מכל העמים, וה׳ נאמן לקיים אף זה. וראה מאמר ׳דרך הקודש׳ מה שנתבאר בזה.
למתעב גוי – במקצת ספרים כ״י העי״ן בסגול ואין טעם רק בתי״ו ובספרים מדוייקים התי״ו בשופר והעי״ן במאריך ונקודה בצירי בפלס מְבָרֵךְ און דסוף סיפרא וכן נמנה במסורה עם הקמצין בלישנא.
ויבחרך – בס״א כ״י וגם בדפוס ישן כתוב ויבחרך בשוא הוא״ו ואין לסמוך עליהם כלל בזה.
לבזה נפש – על ישראל.
למתעב גוי – על מי.
לעבד מושלים – על מי שהוא עבד ישר ותמים למושלים.
מלכים יראו וקמו – בעת הגאולה כשיראו מלכי כשדים יקומו וכאשר יראוהו השרים.
למען ה׳ – ר״ל לא למענכם יעשו הכבוד הזה כי אם למען ה׳ אשר נאמן בהבטחתו שהבטיח להיות עמכם וכמ״ש יחזיקו עשרה אנשים וכו׳ לאמר נלכה עמכם כי שמענו אלהים עמכם (זכריה ח׳:כ״ג).
קדש – למען קדש ישראל אשר בחר בך וכפל הדבר במ״ש.
לבזה נפש – לישראל שהם בגלותם נבזים בעיני כל נפש, וראב״ע אומר שהוא על הנביא שהיה עומד בבבל בימי כרש, ואמנם גיזניוס ואחרים האומרים גם הם כראב״ע כי עבד ה׳ הוא הנביא, ראו והבינו, כי משמעות הנבואות האלה היא שנכתבו ימים רבים לפני המאורעות, ולפיכך הוכרחו לומר כי מי שכתב אותן התחכם לעשות מלאכתו באופן שֶיֵחָשֵב כי קדמוניות הנה, ולפיכך הוקשה להם הפסוק הזה מאד, כי מאחר שהכותב העלים שמו ולא רצה להתכבד במלאכתו, אך רצה שתיוחס לישעיה, איך יאמר כי המלכים יכבדו את הנביא בראותם שנתקיימו דבריו? ולמי יכבדו? האם את ישעיה שמת כמה דורות קודם לכן? או יכבדו את המחבר אשר היה בבבל? והלא אם היו יודעים שהוא הכותב, היו רואים שאין כאן נבואה כלל, כי הכל נכתב אחר המאורע. לפיכך התחכמו ואמרו כי הכוונה כאן לא על הנביא עצמו אלא על להקת הנביאים. ואולם אף אם מצאנו בימי שמואל להקת נביאים, ובימי אלישע בני הנביאים, הנה מעולם לא היו הנביאים בישראל קהל בפני עצמו, באופן שיהיו נקראים בשם כולל עבד ה׳, ומעולם לא נעשה כבוד לנביא אחד מחמת שנתקיימה נבואת נביא אחר. אמנם קיום הנבואות יהיה לכבוד לכל ישראל, כי כלם עבדי האל המגיד העתידות, אשר בחר בהם להיות לו לעם סגולה. ועוד הנה למטה (פסוק כ״ג) הוא אומר והיו מלכים אמניך וכו׳ אפים ארץ ישתחוו לך וכו״ ושם הכוונה בלא ספק (וגם גיזניוס מודה בזה) על ישראל כלם.
לבזה – שם התאר על משקל קדוש (ראב״ע וגיזניוס), ואולי הקריאה לבזֵה, ויהיה בינוני פעול על דרך לשון ארמית, כמו בְנֵה (עזרא ה׳:י״א) שענינו בנוי, שְרֵה (דניאל ב׳:כ״ב) שרוי, חֲזֵה (שם ג׳:י״ט) ראוי, אף כאן בזה כמו בזוי.
למתעב גוי – אין ספק שהכוונה (כפירוש רס״ג ורש״י ורד״ק) שכל גוי מתעב אותו, שהוא מתועב ונמאס לכל גוי, אלא שזה בלתי מתישב עם הנקוד. ורוזנמילר וגיזניוס פירשו מתעב מי שמביא תיעוב ומיאוס לגוים, כלומר שהוא גורם להם שימאסוהו: וגם זה רחוק מאד. ונראה לי כי הקריאה הנכונה לפי כוונת הנביא אינה אלא לִמְתֻעַב גוי, בינוני פֻעַל סמוך לגוי, על דרך בְרוך ה׳ {בראשית כ״ד:ל״א} שענינו בָרוך מה׳, וכן בבינוני פֻעַל מברכיו מקלליו (תהלים ל״ז:כ״ב), והסמיכות והכנוי משפט אחד להם. ונראה כי חז״ל התחכמו להחליף הקריאה כדי שלא יהיה הדבר למוקש להמון שיראו היות ישראל נקראים מתועבים, גם המתרגם התחכם ושינה הענין באמרו לדמטלטלין ביני מלכוותא, וכבר ראינו בכמה מקומות כי הנקוד והתרגום כוונה אחת להם, אלא שמה שהיה אפשרי למתרגם לא היה אפשרי לבעל הנקוד, ועל כל פנים לא חדל לעשות מה שהיה בידו, שלא להניח מכשול לפני עור.
לבזה – למ״ד של לבזה למתעב, עומד ביחוס שאליו עם פעל וישתחוו, ישתחוו לבזה נפש, וגוי הוא כמו גוי נתתי למכים, הגויה ונגדו נפש.
ה׳, קדוש ישראל – בארתי למעלה (א׳ ד׳) כי שם קדוש ישראל נקרא בו תמיד מצד צדקת ישראל וקדושתם (עי׳ למעלה ה׳ טז) ולכן אמר ויבחרך.
כה אמר ה׳ גאל ישראל קדושו – המוכן לגאלם בקדושת מעשיהם בנסים גדולים לבזה נפש שיעור הכתוב,
מלכים יראו וקמו, שרים וישתחוו לבזה נפש למתעב גוי – לישראל שהם עתה בזוים ומתועבים שרים ישתחוו לבזה נפש ר״ל כי ישראל מבוזים המה בין ההודיים עובדי עכו״ם מצד שלשה ענינים
א. מצד נפשם, שחושבים שנפשם בזויה ושפלה, ונגד מה שהנפש האלהית נקראת כבוד בכתבי הקדש חושבים שנפשם שפלה וממקור משחת.
ב. מצד גופם, שחושבים אותם למתועבים ומשוקצים עד שנזהרים מליגע בהם ועז״א למתעב גוי, גוי הוא הגויה שחושבים שגויתם מתועב
ג. מצד מדרגתם וקנינם, שהם עבד משלים – שאינם דומים כעבד שי״ל מושל אחד, רק כעבד של מושלים רבים, שמוכרח לעבוד את כולם עבודת פרך, ועתה נגד בזה נפש ומתעב גוי – יהיה מעלתם גדולה בכבוד גדול, עד כי מלכים יראו וקמו עד כי מלכי הודו יקומו לפניהם מרוב כבוד, ונגד עבד מושלים יהיה ההפך כי השרים ישתחוו להם, וזה יהיה למען ה׳ אשר נאמן ר״ל זה יהיה מפני שני דברים
א. מפני ההבטחה כי ה׳ נאמן לקיים הבטחתו.
ב. מפני קדושת מעשיהם אשר מצד זה יבחר בם עצמם מפני צדקתם, ועז״א קדוש ישראל ויבחרך. ור״ל כי הגאולה תבא, או עוד לפני זמן הקצוב, אם ייטיבו מעשיהם, או אם לא ייטיבו מעשיהם יבא עכ״פ בזמן המיועד כי נאמן ה׳ לקיים הבטחתו, ועז״א או שיהיה למען ה׳ אשר נאמן – וזה בכלות הזמן, או שיהיה למען קדש ישראל ע״י מעשיהם בעת אשר יבחרך מפני טוב מעשיך
ומפרש הנביא האור והישועה שלעתיד באומרו1, כֹּה אָמַר יְהוָה גֹּאֵל יִשְׂרָאֵל2 קְדוֹשׁוֹ3, לִבְזֹה – בעבור בזוי4 נֶפֶשׁ, לִמְתָעֵב – למי שמתעבו5 הַגּוֹי, לְעֶבֶד – על מי שהוא עבד ישר ותמים6 לַמֹשְׁלִים עליו7, עוד יראה8 בעת הגאולה9 כְּשֶׁמְלָכִים יִרְאוּ אותו10 וָקָמוּ – יקומו מפניו11, שָׂרִים יראו אותו וְיִשְׁתַּחֲוּוּ לו12, אך לא למענכם יעשו הכבוד הזה כי אם13 לְמַעַן יְהוָה אֲשֶׁר נֶאֱמָן בדברו ובהבטחתו שהבטיח לישראל להיות עמהם, ולמען14 קְדֹשׁ יִשְׂרָאֵל וַיִּבְחָרֶךָּ – אשר בחר בך15:
1. ר״א מבלגנצי.
2. מגלות העמים (רד״ק).
3. שיתקדש בהם בנפלאות שיראה בהוציאו אותם מהגלות (רד״ק).
4. רד״ק. דהיינו לנפש בזויה, לישראל שהם בזויים (רש״י, מצודת דוד). כלומר לישראל שהם עתה בזוים ומתועבים, שרים ישתחוו (מלבי״ם).
5. רש״י, רד״ק.
6. מצודת דוד.
7. רש״י.
8. רד״ק.
9. מצודת דוד.
10. רש״י, רד״ק.
11. רד״ק.
12. רד״ק.
13. מצודת דוד.
14. רד״ק, מצודת דוד. לשמור הבטחתו שהבטיח לאברהם (בברית בין הבתרים) על המלכויות (רש״י).
15. רד״ק, מצודת דוד. וכפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד). מלבי״ם מבאר שישראל מבוזים בין עובדי העכו״ם מצד שלושה עניינים: א׳ מצד נפשם שחושבים שנפשם בזויה ושפלה, ב׳ מצד גופם שחושבים אותם למתועבים ומשוקצים עד שנזהרים מליגע בהם, ועל זה אמר למתעב גוי, כלומר שחושבים שגְּוִיָּתָם מתועבת, ג׳ מצד מדרגתם וקניינם שהם עבד מושלים, שאינם דומים כעבד שיש לו מושל אחד, אלא כעבד של מושלים רבים שמוכרח לעבוד את כולם עבודת פרך, ואמר שכנגד בוזה נפש ומתעב גוי תהיה מעלתם גדולה בכבוד גדול עד כי מלכים יראו ויקומו לפניהם מרוב כבוד, ונגד עבד מושלים יהיה ההיפך כי השרים ישתחוו להם, והגאולה הזו תגיע או מפני ההבטחה של ה׳ שנאמן לקיים הבטחתו, ואז הגאולה תהיה בזמן הקצוב, או שהיא תבוא לפני הזמן מפני קדושת מעשיהם שמצד זה יבחר בם עצמם מפני צדקתם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ח) כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗היְ⁠־⁠הֹוָ֗ה בְּעֵ֤ת רָצוֹן֙ עֲנִיתִ֔יךָ וּבְי֥וֹם יְשׁוּעָ֖ה עֲזַרְתִּ֑יךָ וְאֶצׇּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֙ לִבְרִ֣ית עָ֔ם לְהָקִ֣ים אֶ֔רֶץ לְהַנְחִ֖יל נְחָל֥וֹת שֹׁמֵמֽוֹת׃
Thus says Hashem, "In a favorable time have I answered you, and in a day of salvation I have helped you. And I will preserve you and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to cause them to inherit the desolate heritages,
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
כִּדְנַן אֲמַר יְיָ בְּעִידַן דְאַתּוּן עָבְדִין רְעוּתִי אֲנָא מְקַבֵּיל צְלוֹתְכוֹן וּבְיוֹם עָקָא אֲנָא מְקַיֵם פּוּרְקַן וְסָעֵיד לְכוֹן וְאֶתְקְנִינָךְ וְאֶתְּנִינָךְ לִקְיַם עַם לַאֲקָמָא צַדִּיקַיָא דְשָׁכְבִין בְּעַפְרָא לְאַחְסָנָא יְרוּתָן דְצָדְיָן.
בעת רצון עניתיך – תנא משום ר׳ יוסי עת היא מזומנת לפורעניות שנאמר בעת פקודתם יאבדו, ועת היא מזומנת לטובה בעת רצון עניתיך, עת היא מזומנת לפורענות ויהי בעת ההיא וירבעם יצא מירושלים, עת מזומנת לטובה ויהי בעת ההיא וירד יהודה (כתוב ברמז רפ״ז).
וכד׳א קאל אללה פי וקת אלרצ׳א אג׳יבך ופי יום אלגות׳ אעינך ואקויך ואג׳עלך עהד אמאנהֿ ללקום ות׳באת אלבלאד ותנחל צ׳יאעא כאנת וחשהֿ.
בעת רצון עניתיך – בי״ת בעת רצון כבי״ת במרחביה (תהלים קי״ח:ה׳).
בעת רצון – בעת תפלה שאתה מרצה ומפייס לפניי.
וביום ישועה – כשתהא צריך לישועה.
ואצרך – ואשמרך.
לברית עם – לעם ברית לי.
להקים ארץ – ישראלא הבחורה לי מכל הארצות.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778: ״לי״.
In a time of favor In the time of prayer, when you seek My favor and appease Me.
and on a day of salvation When you need salvation.
and I will watch you Heb. וְאֶצָּרְךָ, and I will watch you.
for a people of a covenant to be a people of a covenant to Me.
to establish a land The land of Israel, chosen by Me from all lands.
ואתנך לברית עם – לברית שכרתי לעם.
בעת רצון עניתיך – גם זה עד על הרמז, ורבים אמרו כי כ״ף עניתיך שב אל כורש, והנה אין הפרשה דבקה.
ורבי משה אמר כי בי״ת בעת רצון כבי״ת במרחב יה (תהלים קי״ח:ה׳), ואיננו רחוק.
בעת רצון עניתיך In an acceptable time I have heard thee. This expression is likewise a proof of the correctness of my opinion.⁠1 Many, in opposition to the context, refer the pronoun thee to Cyrus. R. Moses thinks that the preposition ב in בעת רצון has the same meaning as in במרחב יה (Ps. 118:5), namely: with. It is not at all unlikely that his opinion is right.
1. See preceding note. The meaning of the phrase according to Ibn Ezra is: In the time of favour, viz., for the Israelites, when their redemption was prepared, I have also heard thee, the prophet, and decreed to cause thee to be honoured by all.
ואצרך – יצרתיך לברית עם – לקיום ברית ישראל שכרתי להם והבטחתים.
להקים ארץ – חריבה.
כה אמר י״י בעת רצון – יאמר האל לישראל: בעת שתעשה רצוני אני עניתיך בזעקך אלי מצרה, אם באה עליך.
וביום ישועה – פי׳ וביום שתהיה צריך לישועתי, עזרתיך ואצרך, וכן אעשה בכל דור ודור, שאשמרך מן הכליה אע״פ שאתם חייבים לפעמים, מכל מקום אצרך עד שאתנך לברית עם, וזה לעתיד לימות המשיח שתהיה צריך להיות לברית עם –ר״ל לקיום עם, כמו שאמר: יקימך י״י לו לעם קדוש (דברים כ״ח:ט׳).
להקים ארץ – פירוש: להקים חרבות ארץ ישראל, ולהנחילך נחלות שהיו שממות כל זמן הגלות.
וכן תרגם יונתן: בעת רצון כמו שפירשנו – בעדן דאתון וגומר, ותרגם: להקים ארץ – לאקמא צדיקיא דשכבין בעפרא.
בעת רצון עניתיך וביום ישועה וגו׳ – זה אחד מסודות התורה והכל אוצר י״י יבוא.
כה אמר ה׳ בעת רצון עניתיך וביום ישועה עזרתיך ר״ל אל תתמה אם בגלות הארוך הזה לא עניתי אותך בהתפללך בכל צרותיך, כי הנה יש לזה עת מוגבל שלא תעבור הישועה ממנו שלא תבא כי הוא העת אשר רציתי אני להענישכם בגלות, ועליו אמר בעת רצון עניתיך שהוא העת אשר רצה בגזרתו שאז יענה אותם, וביום ישועה עזרתיך והוא היום המוגבל לפניו יתברך להושיעם שאז יעזרם ה׳ ויפלטם, וכן אמרו בפרק חלק תנא משום ר׳ יוסי עת היא מזומנת לפורענות שנאמר בעת פקודתם יאבדו ועת היא מזומנת לטובה שנאמר בעת רצון עניתיך, עת היא מזומנת לפורענות ויהי בעת ההיא וירבעם יצא מירושלים, עת מזומנת לטובה ויהי בעת ההיא וירד יהודה מאת אחיו, ע״כ. והתבונן מאמרם כי כמו שעשו קצה הגלות בעת פקודתם יאבדו וקצה התשועה בעת רצון עניתיך כן עשו כנגדם קצה הטובה ויהי בעת ההיא וירד יהודה מאת אחיו, לפי שמאותו עת נזדווג יהודה לתמר שמשם צמחה מלכות בית דוד, וקצה הרעה והגלות בפסוק ויהי בעת ההיא וירבעם יצא מירושלם לפי שהיה התחלת חלוק המלכיות, ואמנם אומרו עוד ואצרך ואתנך לברית עם ענינו שמא תאמרו ומי יגיע לאותו זמן ואולי קודם הגעתו יכלונו אויבינו, ולזה אמר ואצרך ואתנך לברית עם כלומר אצרך ואשמרך בגלות מהכלייה ואז בעת הגאולה אתנך לברית עם. ואפשר לפרש ואצרך מלשון יצירה כי מפני שיחדש הקב״ה אז מעלת ישראל יהיה כאלו אז יצר אותם והוציאם לאור העולם ויתנם לברית עם רוצה לומר עם קיים ונצחי על דרך יקימך ה׳ לו לעם קדוש (דברים כח, ט), וכנגד ארץ ישראל אמר להקים ארץ להנחיל נחלות שוממות, ועל בני הגלות אמר לאמר לאסורים צאו וגומר, אמנם מאשר ראיתי ליונתן שתרגם להקים ארץ לאוקמא צדיקיא דיתבין בעפרא, נראה לי שדיבר הנביא בנבואה הזאת מקבוץ הגליות ומתחיית המתים גם כן שיהיו קרובים זה לזה, ולכן אמר להקים ארץ על המתים שיקומו בתחייה, ואמר להנחיל נחלות שוממות על קבוץ הגליות ושובם לארץ הנבחרת.
בְּעֵת רָצוֹן עֲנִיתִיךָ. בלוחות האחרונות1: וּבְיוֹם יְשׁוּעָה [עֲזַרְתִּיךָ]. בסוף שבעים שנה של גלות בבל: וְאֶצָּרְךָ. בגלות אדום2: וְאֶתֶּנְךָ [לִבְרִית עָם לְהָקִים אֶרֶץ לְהַנְחִיל נְחָלוֹת שֹׁמֵמוֹת]. לעתיד3:
1. שניתנו ביום הכיפורים, בעת רצון. או שהכוונה לכל ארבעים הימים שהיה משה בשמים בפעם השלישית, כמו שכתב רש״י (שמות לג יא ע״פ חז״ל): ׳ובראש חדש אלול נאמר לו ועלית בבקר אל הר סיני לקבל לוחות האחרונות, ועשה שם ארבעים יום, שנאמר בהם (דברים י י) ואנכי עמדתי בהר כימים הראשונים וגו׳, מה הראשונים ברצון אף האחרונים ברצון וכו׳, בעשרה בתשרי נתרצה הקב״ה לישראל בשמחה ובלב שלם, ואמר לו למשה סלחתי כדברך, ומסר לו לוחות אחרונות׳.
2. שה׳ שומר על ישראל אף בגלות, שלא יכלו בין האומות, ראה לעיל (כה ג-ד, כו י) והמצויין שם. כלומר, פסוק הקודם מדבר על תכלית וייעוד עם ישראל שהיה צריך להתקיים במתן תורה, שם נאמר להם ׳ואתם תהיו לי סגולה מכל העמים, ואתם תהיו לי ממלכת כהנים וגוי קדוש׳, אלא שחטאו בעגל ונשתברו הלוחות ולא קיבלו את ׳התורה והמצוה׳ מאת ה׳, ואף על פי כן ׳בעת רצון׳ – כאשר נתרצה להם ה׳, נתן להם לוחות שניות, וגם כשחטאו וגלו לבבל, גאל אותם והשיבם לארץ ישראל, ואף כאשר שוב גלו לאדום, ה׳ שומר עליהם לבל יטמעו בגויים, וכל זאת כדי שיוכלו לשוב למעלתם בסוף הדורות.
3. בימות המשיח. וכעין זה כתב הרד״ק: ׳וכן אעשה בכל דור ודור, שאשמרך מן הכלייה אעפ״י שאתם חייבים לפעמים, מכל מקום אצרך עד שאתנך לברית עם, וזה לעתיד לימות המשיח שתהיה צריך להיות לברית עם, ר״ל לקיום עם, כמו שאמר יקימך ה׳ לו לעם קדוש׳. ופסוק מקביל מצינו לעיל (מב ו): ׳קְרָאתִיךָ [בְצֶדֶק] - במתן תורה, וְאַחְזֵק [בְּיָדֶךָ] – בגלות, וְאֶצָּרְךָ - מן האומות, וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם [לְאוֹר גּוֹיִם] - ׳ממלכת כהנים וגוי קדוש׳⁠ ⁠׳. וראה מש״כ בביאור שם, ומה שהארנו בלשון ׳לברית עם׳, ע״ש.
עניתיך – מלשון עניה ותשובה.
בעת רצון – בעת שתעשה רצוני אענה לך בזעקתך בעבור הצרה הבאה.
וביום ישועה – וביום שאתה צריך ישועה שאתה בצרה אעזור לך וכפל הדבר במ״ש.
בעת רצון עניתיך – כמו {תהלים קי״ח:ה׳} ענני במרחב יה (ר׳ משה הכהן) וכמו ענני באמת ישעך {תהלים ס״ט:י״ד}, הטעם אענך על ידי שאתן לך עת רצון ויום ישועה.
לברית עם – להיות עם ברית לי (רש״י), ועיין למעלה מ״ב:ו׳.
וכן באמת ישעך – בישעך שהוא ישע אמת, ורבים כן. אבל אם היתה הכוונה לקשור שאר עמים בברית, כדעת רוזנמילר, היה לו לומר לברית עמים.
עניתיך – עזרתיך, עונים להקורא, ועוזרים גם לאשר לא קרא, העניה תהי׳ לפני הזמן בעת רצון, והעזר יהיה בזמן המוגבל ביום ישועה.
כה אמר ה׳ בעת רצון עניתיך – זה מגביל נגד שני הדברים שאמר בפסוק הקודם, או שתהיה הגאולה קודם זמן הקצוב אם ייטיבו מעשיהם ותהיה עת רצון, ועז״א בעת רצון עניתיך, או לכל הפחות יעזרו בזמן המיועד אשר לא יעבור, ועז״א וביום ישועה עזרתיך – והוא ביום המיועד לישועה שהוא בבוא יום המיועד ואצרך גם במשך ימי הגלות אצרך בהשגחה מיוחדת בל תכלה בין העכו״ם, עד שאתנך לברית עם שיקים ה׳
א. הברית שכרת עם ישראל.
ב. להקים ארץ שהיא הארץ הקדושה
ג. להנחיל נחלות שממות שהוא שישיב להנחיל מקומות נחלות השוממות עתה, והם העזרות והמקדש שהם נחלת ה׳ לשבתו.
כֹּה אָמַר יְהוָה, בְּעֵת רָצוֹן – שתעשה רצוני1 עֲנִיתִיךָ – אענה לך בזעקך אלי מצרה2, וּבְיוֹם יְשׁוּעָה – שתהיה צריך לישועתי3, עֲזַרְתִּיךָ – אעזור לך4 וְאֶצָּרְךָ – ואשמרך5, וכן אעשה בכל דור ודור6, וְאעשה זאת עד אשר7 אֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם8 לְהָקִים חורבות9 אֶרֶץ ישראל10 לְהַנְחִיל – ולהנחילך11 נְחָלוֹת שהיו12 שֹׁמֵמוֹת כל זמן הגלות13:
1. רד״ק, מצודת דוד. ורש״י מבאר בעת תפילה שאתה מתרצה ומתפייס לפני.
2. מצודת דוד. אם באה עליך (רד״ק).
3. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. רש״י.
6. שאשמרך מן הכליה אע״פ שאתם חייבים לפעמים (רד״ק), וגם בימי הגלות אשמור עליך בהשגחה מיוחדת לבל תכלה בין העכו״ם (מלבי״ם).
7. רד״ק.
8. וזה לעתיד לבוא לימות המשיח שתהיה צריך להיות לברית עם, כלומר לקיום עם, דהיינו עם קיים ונצחי, כמו שאמר (דברים כח, ט) ״יְקִימְךָ יְהוָה לוֹ לְעַם קָדוֹשׁ״ (רד״ק, אברבנאל) . ומצודת דוד מבאר להיות בריתי עמך עד עולם.
9. רד״ק.
10. רש״י, רד״ק.
11. רד״ק, מצודת דוד.
12. רד״ק, מצודת דוד.
13. רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ט) לֵאמֹ֤ר לַֽאֲסוּרִים֙ צֵ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר בַּחֹ֖שֶׁךְ הִגָּל֑וּ עַל⁠־דְּרָכִ֣ים יִרְע֔וּ וּבְכׇל⁠־שְׁפָיִ֖ים מַרְעִיתָֽם׃
saying to the prisoners, "Go forth"; to those that are in darkness, "Show yourselves". They shall feed on the paths and their pasture shall be in all the high hills.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
לְמֵימָר לִדְאֲסִירִין בֵּינֵי עַמְמַיָא פּוּקוּ וְלִדְעַגִינִין בֵּינֵי מַלְכְּוָתָא כַּד בְּקִבְלָא אִתְגְלוּ לְנֵיהוֹר עַל אוֹרְחָן יִשְׁרוּן וּבְכָל נֶגְדֵין בֵּית מֵישְׁרֵיהוֹן.
לאמר לאסורים צאו – זה נח ובניו שהיו אסורים בתשמיש המטה, וכן עשה יוסף כשראה ששני רעבון עתידין לבא נזקק לפריה ורביה שנאמר וליוסף יולד שני בנים בטרם תבא שנת הרעב, וכן ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו.

רמז תסט

לאמר לאסורים צאו – עומד ומסיח במלך המשיח כה אמר י״י בעת רצון עניתיך וגו׳ ואצרך, ועד עכשו הוא עתיד להבראות, מהו ואצרך אמרו רבותינו אין סוף ליסורים שהוא מתיסר בכל דור ודור לפי עונות הדור, אמר הקב״ה באותה שעה אני בורא אותו בריה חדשה ואינו מתיסר עוד ואצרך ואתנך.
מהו לאמר לאסורים צאו – שלש גלויות נעשו בעשרת השבטים אחת גלתה לסמבטיון, ואחת גלתה לפנים מסמבטיון, וכשם שיש מארץ ישראל לסמבטיון כך יש מסמבטיון לשם, ואחת גלתה לרכיבה של רבלתה ונבלעה שם, לאמר לאסורים צאו לאלו שנתונים בסמבטיון, ולאשר בחשך הגלו לאלו שנתונים לפנים מסמבטיון, ולאלו שנבלעו ברבלתה הקב״ה עושה להם מחילים מחילים מלמטה והם הולכים בהם עד שהם באים תחת הר הזיתים שבירושלים והקב״ה עומד עליו והוא נבקע והם עולים מתוכו כמ״ש זכריה ועמדו רגליו ביום ההוא על הר הזיתים אשר על פני ירושלים מקדם ונבקע הר הזיתים מחציו מזרחה וימה, הה״ד ואמרת בלבבך מי ילד לי את אלה ואני בשכולה וגלמודה גולה וסורה ואלה מי גדל הן אני נשארתי לבדי אלה איפה הם, ואלו גלויות אינם לבד, אלא כל מקום שיש שם ישראל מתכנסין ובאים, הנה אלה מצפון ומים אלו שנתונים במקומות רחוקים באספמיא, ואלו מארץ סינים אלו בני יונדב בן רכב, ומי שהוא מהלך בדרך הוא רעב וצמא והם אינם כן אלא לא ירעבו ולא יצמאו ולא יכם שרב ושמש, ולא עוד אלא שהקב״ה משפיל לפניהם את ההרים ועושה אותם דרכים לפניהם, וכן כל מקום שהוא עמוק מגביהו לפניהם ועושה אותם מישור דכתיב ושמתי כל הרי לדרך ומסלותי ירומון, וכיון שהם מתכנסים ובאים הקב״ה אומר לשמים וארץ מה אתם עומדים כשהיתה כנסת ישראל אבלה נתאבלתם עמה דכתיב אלביש שמים קדרות ושק אשים כסותם, ועכשו שבאת השמחה שישו ושמחו עמה שנאמר רנו שמים וגילי ארץ פצחו הרים רנה. מנא הא מילתא דאמרי רבנן השכם ואכול בקיץ מפני החמה ובחורף מפני הצנה, והיינו דאמרי אנשי שתין רהוטי רהוט ולא מטו לגברא דמצפרא כרך, דכתיב לא ירעבו ולא יצמאו ולא יכם שרב ושמש, א״ל את אמרת מהכא ואנא אמינא מהכא ועבדתם את י״י אלהיכם זו ק״ש, וברך את לחמך ואת מימיך זו פת במלך וקיתון של מים שחרית והדר והסירותי מחלה מקרבך. ותניא מחלה זו מרה ולמה נקרא שמה מחלה שפ״ג חלאים יש בה כמנין מחלה וכלם פת במלח וקיתון של מים שחרית מבטלתן.
ותקול ללאסארי אכ׳רג׳ו וללד׳ין פי אלט׳למאת אט׳הרו פירעון פי אלטריק ועלי ג׳מיע אלכדי
לאמר לאסיריםא צאו – לעת אשר אומר לאסירי גולה צאו.
שפאיםב – תרגום: ניגדין, נחלי מים.
א. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94, וכן בכמה כ״י של המקרא. בכ״י פרמא 3260, ובנוסח שלנו: ״לאסורים״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בכ״י וטיקן 94, ובנוסח שלנו: ״שפיים״.
To say to the prisoners, "Go out!⁠" At the time I will say to the prisoners of the exile, "Go out!⁠"
rivers Jonathan renders: נַגְדִּין, streams of water.
שפיים – פתרונו: שבילים.
לאמר – רמז על ישראל שהתנבא הנביא קודם הגאולה.
ובכל שפיים מרעיתם – ימצאו מרעיתם.
That thou mayest say, etc. This shows that the prophet announced this to the Jews before they returned from the Babylonian exile.
And their pastures in all high places. And they shall find their pastures, etc.
על דרכים ירעו ובכל שפיים – מרוב שלוה והשקט. ולא יהו עוד אסורים ויושבי חשך.
לאמר לאסורים צאו – שהם בגלות כמו אסורים שאין להם כח לצאת מתחת ממשלת הגוים, וכן דמה הגלות לחשך.
ירעו – שימצאו בכל מקום ספקם בצאתם מהגלות.
ובכל שפיים – מקומות הגבוהים, וכן: וילך שפי (במדבר כ״ג:ג׳). וזכר שפיים כי אין דרך למצוא מרעה לבהמות בהרים כי אינם מקום מים, כן המקומות שלא ימצא בהם הולך די ספקו, הם ימצאו בהם ספקם.
ועל בני הגלות אמר לאמר לאסורים צאו, וכנגד המתים שיקומו בתחייה אמר ולאשר בחשך הגלו שהמתים הם בחשך קבריהם מכוסים מן העפר ובתחייתם יגלו לבני אדם, ולפי שאלו ואלו יבאו לארץ ישראל לכן אמר על דרכים ירעו ובכל שפיים מרעיתם ושפיים הם המקומות הגבוהים שאין דרך למצא בהן כלום ועם כל זה בעוברם בהם
(ט-י) [לֵאמֹר] לַאֲסוּרִים. מעבר לנהר סבטייון1: [לַאֲשֶׁר] בַּחֹשֶׁךְ. ׳מעבר לנהרי כוש׳ (צפניה ג י)2: [עַל דְּרָכִים יִרְעוּ וּבְכָל שְׁפָיִים מַרְעִיתָם]. עַל דְּרָכִים ושְׁפָיִים שאין שם צידה3 יזמין להם די מחסורם4 באופן שלֹא יִרְעָבוּ: [וְלֹא יַכֵּם] שָׁרָב וָשָׁמֶשׁ. בעברם בארץ כוש וסביבותיו:
1. ׳לאמר לאסורים צאו - אלו שנתונים לפנים מן סמבטיון׳ (במדב״ר טז כה, וכ״ה בירושלמי סנהדרין פ״י ה״ה), כי ׳עשרת השבטים גלו לפנים מן נהר סמבטיון׳ (ב״ר עג ו). ובעץ יוסף בבמדב״ר ציין למה שאמרו בב״ר (יא ה) ׳נהר סמבטיון יוכיח שמושך אבנים כל ימות השבת ובשבת הוא נח׳, שלכן הם ׳אסורים׳ ואינם יכולים לעבור אותו. [ובשיעורים לתהלים (קמו ז): ׳ה׳ מַתִּיר אֲסוּרִים - אסירי הגלות, לאמר לאסורים צאו׳].
2. שם כתוב שהגויים שמעבר לנהרי כוש יביאו את ישראל הגולים בתוכם למנחה לה׳. ולשון זה כתוב גם לעיל (יח א), אך רק בצפניה מבואר שגלו ישראל לשם.
3. אין שם מזון לאכול.
4. ו׳ירעו׳, ויהיה שם ׳מרעיתם׳.
לאשר בחשך הגלו – בכל ספרים כ״י ודפוסים ישנים מלרע כתוב וכן כתוב במכלול דף קע״ח.
הגלו – מלשון גלוי.
שפיים – כן נקראו המקומות הגבוהים וכן רוח צח שפיים (ירמיהו ד׳:י״א).
לאמר וכו׳ – מוסב על ואצרך שבמקרא שלפניו לומר אצרך מן הכליה עד יבוא העת לאמר להאסורים בגולה צאו משם.
לאשר בחושך – למי שהסתיר עצמו בחושך מפחד האויב
הגלו היו מגולים ונראים לאור היום.
על דרכים ירעו – עם כי אין המרעה מצוים בדרכים ובגובה ההרים ורצה לומר עם כי ישובו דרך המדבר לא יחסרו דבר.
על דרכים ירעו – תחת שהיו כלואים במאסר הגלות והעוני, יוכלו לרעות על הדרכים, כלומר בפומבי, והוא משל לקוח מן הבהמות.
שפיים – ידוע, ורבנו תם (גטין דף נ׳. ד״ה מאי עדית) מפרש שפיים סוף השדה – העומד אצל הנהר, שמניחין אותו למרעה בהמות ואין זורעין אותו מפני שהנהר בא ושוטף מה שזורעים שם.
לאמר – מבואר במ״ש למעלה (מלכים ב ז׳) כי שבט יהודה ובנימין הם נתפזרו וגלו תחת יד עכו״ם אשר אסרו אותם בכבלי ברזל, כמ״ש שם להוציא ממסגר אסיר – ועשרת השבטים שהגלו לחלח וחבור אינם תחת עכו״ם ואין עליהם עול שעבוד, אבל הם נסגרים במקומות מסוגרים שלא ידע איש את מקומם ודומה כאילו יושבים בחשך שלא יראם אדם כמש״ש מבית כלא ישבי חשך – ועל שבט יהודה אומר לאמר לאסירים צאו – ועל עשרת השבטים אמר, לאמר לאשר בחשך הגלו – כי אז יגלו מקומם, ולהם אצ״ל צאו כי אינם אסירים על דרכים ירעו מדמה אותם בשובם למנוחתם, כצאן אשר ה׳ ירעה אותם כמ״ש (למעלה מ׳) כרועה עדרו ירעה, ולפעמים צריך להנהיג הצאן אחר המדבר להרחיקם מן השוללים, לעומת זה אמר על דרכים ירעו כי כל עוברי דרך לא יגעו בם, ולפעמים צריך להנהיגם אחר המדבר מפני שאינו מוצא מרעה, לעומת זה אמר ובכל שפיים מרעיתם – שבכל הר גבוה ימצא מרעיתם, ור״ל שישובו מן הגולה בפרהסיא.
אֶצָּרְךָ מן הכליה עד שתבוא העת1 לֵאמֹר לַאֲסוּרִים בגולה2 צֵאוּ משם3, עד שתבוא העת לומר לַאֲשֶׁר – למי שהסתיר את עצמו4 בַּחֹשֶׁךְ מפחד האויב5 הִגָּלוּ – הֶיוּ מגולים ונראים לאור היום6, ולמרות שאין המרעה מצוי בדרכים ובגובה ההרים7, עַל דְּרָכִים יִרְעוּ8, וּבְכָל שְׁפָיִים – המקומות הגבוהים9 ימצאו10 בהם11 מַרְעִיתָם – סיפוקם12:
1. מצודת דוד.
2. רש״י, מצודת דוד. שהם בגלות כמו אסורים שאין להם כח לצאת מתחת ממשלת הגויים, וכן דימה הגלות לחושך (רד״ק). מלבי״ם מבאר שהכוונה לעשרת השבטים שגלו לחלח וחבור ואינם תחת עכו״ם ואין עליהם עול שעבוד, אבל הם נסגרים במקומות מסוגרים שלא ידע איש את מקומם, ודומה כאילו יושבים בחושך שלא יראם אדם.
3. מצודת דוד. ובמדרש, ״לאמר לאסורים צאו״ זה נח ובניו שהיו אסורים בתשמיש המטה, וכן עשה יוסף כשראה ששני רעבון עתידין לבוא, נזקק לפריה ורביה שנאמר (בראשית מא, נ) ״וּלְיוֹסֵף יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים בְּטֶרֶם תָּבוֹא שְׁנַת הָרָעָב״... ועוד במדרש, ״לאמר לאסורים צאו״ עומד ומסיח במלך המשיח, כה אמר ה׳ בעת רצון עניתיך וגו׳ ואצרך, ועד עכשיו הוא עתיד להבראות, מהו ואצרך? אמרו רבותינו אין סוף ליסורים שהוא מתייסר בכל דור ודור לפי עוונות הדור, אמר הקב״ה באותה שעה אני בורא אותו בריה חדשה ואינו מתייסר עוד... ועוד במדרש, מהו לאמר לאסורים צאו? שלוש גלויות נעשו בעשרת השבטים, אחת גלתה לסמבטיון, ואחת גלתה לפנים מסמבטיון, (וכשם שיש מארץ ישראל לסמבטיון כך יש מסמבטיון לשם), ואחת גלתה לרכיבה של רבלתה ונבלעה שם, ״לאמר לאסורים צאו״ לאלו שנתונים בסמבטיון, ״ולאשר בחשך הגלו״ לאלו שנתונים לפנים מסמבטיון, ולאלו שנבלעו ברבלתה הקב״ה עושה להם מחילים מחילים מלמטה והם הולכים בהם עד שהם באים תחת הר הזיתים שבירושלים והקב״ה עומד עליו והוא נבקע והם עולים מתוכו... כמו שכתוב (זכריה יד, ד) ״וְעָמְדוּ רַגְלָיו בַּיּוֹם הַהוּא עַל הַר הַזֵּתִים אֲשֶׁר עַל פְּנֵי יְרוּשָׁלַ͏ִם מִקֶּדֶם וְנִבְקַע הַר הַזֵּיתִים מֵחֶצְיוֹ מִזְרָחָה וָיָמָּה״, הדא הוא דכתיב (בפס׳ כ״א) ״וְאָמַרְתְּ בִּלְבָבֵךְ מִי יָלַד לִי אֶת אֵלֶּה וַאֲנִי שְׁכוּלָה וְגַלְמוּדָה גֹּלָה וְסוּרָה וְאֵלֶּה מִי גִדֵּל הֵן אֲנִי נִשְׁאַרְתִּי לְבַדִּי אֵלֶּה אֵיפֹה הֵם״... כל מקום שיש שם ישראל מתכנסין ובאים, הנה אלה מצפון ומים אלו שנתונים במקומות רחוקים באספמיא, ואלו מארץ סינים אלו בני יונדב בן רכב, ומי שהוא מהלך בדרך הוא רעב וצמא והם אינם כן אלא לא ירעבו ולא יצמאו ולא יכם שרב ושמש, ולא עוד אלא שהקב״ה משפיל לפניהם את ההרים ועושה אותם דרכים לפניהם, וכן כל מקום שהוא עמוק מגביהו לפניהם ועושה אותם מישור דכתיב (בפס׳ י״א) ״וְשַׂמְתִּי כָל הָרַי לַדָּרֶךְ וּמְסִלֹּתַי יְרֻמוּן״, וכיון שהם מתכנסים ובאים הקב״ה אומר לשמים וארץ מה אתם עומדים?! כשהיתה כנסת ישראל אבלה נתאבלתם עמה דכתיב (לקמן נ, ג) ״אַלְבִּישׁ שָׁמַיִם קַדְרוּת וְשַׂק אָשִׂים כְּסוּתָם״ ועכשיו שבאה השמחה שישו ושמחו עמה שנאמר (בפס׳ ג׳) ״רָנּוּ שָׁמַיִם וְגִילִי אָרֶץ וּפִצְחוּ הָרִים רִנָּה״ (ילקוט שמעוני).
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. ורצה לומר כי למרות שישובו דרך המדבר לא יחסרו דבר (מצודת דוד), ובצאתם מהגלות ימצאו בכל מקום סיפוקם (רד״ק).
9. רד״ק, מצודת ציון. ורש״י מבאר כי שפיים הם נחלי מים. והזכיר ״שפיים״ כי אין דרך למצוא שם מרעה לבהמות ולא ימצא בהם ההולך שם די ספקו, והם ימצאו בהם סיפוקם (רד״ק, אברבנאל). ומלבי״ם מבאר שהזכיר שפיים כלומר שישובו מן הגולה בפרהסיא.
10. אבן עזרא, רד״ק.
11. רד״ק.
12. רד״ק.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(י) לֹ֤א יִרְעָ֙בוּ֙ וְלֹ֣א יִצְמָ֔אוּ וְלֹא⁠־יַכֵּ֥ם שָׁרָ֖ב וָשָׁ֑מֶשׁ כִּֽי⁠־מְרַחֲמָ֣ם יְנַהֲגֵ֔ם וְעַל⁠־מַבּ֥וּעֵי מַ֖יִם יְנַהֲלֵֽם׃
They shall not hunger or thirst. The heat and sun shall not smite them. For He that has compassion on them will lead them, even by the springs of water He will guide them.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
לָא יִכְפְנוּן וְלָא יִצְחוּן וְלָא יִלְקִינוּן שְׁרָבָא וְשִׁמְשָׁא אֲרֵי דַעֲתִיד לְרַחֲמָא עֲלֵיהוֹן יְדַבְּרִינוּן וְעַל מַבּוּעֵי מַיִין יַשְׁרִינוּן.
לא ירעבו – זה המן וכו׳ (כתוב בתרי עשר ברמז תקע״ט).
כי מרחמם ינהגם ועל מבועי מים ינהלם – אמר רבי אלעזר כל פרנס שמנהיג את הצבור בנחת זוכה ומנהיגם לעוה״ב שנאמר כי מרחמם ינהגם ועל מבועי מים ינהלם.
פלא יג׳ועון ולא יעטשון ולא יצ׳רבהם אלסמום ולא אלשמס אד׳ ראחמהם יסוקהם ואלי ינאביע אלמא יקודהם.
שרב – חום.
heat Heb. שָׁרָב, heat.
לא וגו׳ – בשובם אל ציון.
שרב – כמו חורב, והיה שרב (ישעיהו ל״ה:ז׳), והמכה לשמש, כמו יומם השמש לא יככה (תהלים קכ״א:ו׳).
They will not, etc. When they return to Zion.
שרב Heat. Comp. 35:7. Nor the sun smite them. Comp. The sun shall not smite thee by day (Ps. 121:6)
כי מרחמם ינהגם – תייר רחמן המרחם עליהם.
לא ירעבו – בכל הדרך לא יהיה להם רעב וצמא כי האל יזמין להם, כי יפתח להם במדבר מעינות, ויצמיח להם גם כן עצי מאכל עם פירותיהם, וזה דרך נס ופלא, כמו שאמר: כימי צאתך מארץ מצרים אראנו נפלאות (מיכה ז׳:ט״ו).
שרב – כמו: אכלני חרב (בראשית ל״א:מ׳) – תרגום: שרבא.
מבועי – שרשו: נבע, בכל מקום שילכו במדבר יהיו נובעים להם מים.
לא ירעבו ולא יצמאו לפי שמרחמם השי״ת ינהגם, ועל מרבעי מים ינהלם, ולפי שתהיה הליכתם נסיית ובדרכים אלהיים ימציאם השם לעשות חפצו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ט]

שרב – ענין חמימות ויובש כמו והיה השרב לאגם (ישעיהו ל״ה:ז׳).
מבועי – ענין מקוה ומעין כמו למבועי מים (שם).
ינהלם – ענין הנהגה כמו נהלת בעזך (שמות ט״ו:י״ג).
לא ירעבו – בזה יפרש המקרא שלפניו.
ולא יכם – לא יכאיבם חמימות האויר וחום השמש.
כי מרחמם – ה׳ המרחם עליהם מעולם הוא ינהגם וינהלם במקום מבועי מים וירוו צמאונם.
כי מרחמם ינהגם ועל מבועי מים ינהלם – גם זה דרך משל כרועה עדרו ירעה, וכטעם ה׳ רועי לא אחסר בנאות דשא וגו׳ {תהלים כ״ג:א׳}.
ינהגם, ינהלם – פעל נהג הונח בעצם על נהיגת הצאן והבקר, וממנו יצא על כל הנהגה דומה לזו, שמנהיג שלא מדעת המונהג, ונהל ונחה הונח על המנהל בעל רצון ובסבר פנים יפות, ופה מדמם כצאן מונהגים ע״י הרועה, כי הם מונהגים אך לפי דעת הרועה המנהיג אותם שהוא ה׳, אבל בכ״ז הלא מרחמם ינהגם, עד שתהיה ההנהגה לא כמנהיג בע״כ כי על מבועי מים ינהלם כמנהל בעת רצון ושכל.
לא ירעבו – ההולך בדרך רחוקה יחסר לו לחם או מים או יכהו שרב ושמש, ועז״א לא ירעבו ולא יצמאו ולא יכם שרב ושמש – כי ינהגם ה׳ ברחמים עד שלא ינהגם במקום שהשמש שולטת שם,
ועל מבועי מים ינהלם עד שלא יצמאו.
בכל הדרך שילכו1 לֹא יִרְעָבוּ וְלֹא יִצְמָאוּ כי האל יזמין להם כל צרכיהם2, וְלֹא יַכֵּם – יכאיבם3 שָׁרָב4 וָשָׁמֶשׁ – וחום השמש5, כִּי מְרַחֲמָם – ה׳ המרחם עליהם מתמיד הוא6 יְנַהֲגֵם ברחמים7 ולא ינהגם במקום שהשמש שולטת8, וְעַל מַבּוּעֵי – מעיינות9 מַיִם יְנַהֲלֵם10 וְיִרְווּ צמאונם11:
1. רד״ק.
2. כי יפתח להם במדבר מעיינות, ויצמיח להם גם כן עצי מאכל עם פירותיהם, וזה דרך נס ופלא, כמו שאמר (מיכה ז, טו) ״כִּימֵי צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אַרְאֶנּוּ נִפְלָאוֹת״ (רד״ק).
3. מצודת דוד.
4. עניינו אוויר חם ויבש (מצודת ציון). ורש״י מבאר ״חום״.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מלבי״ם.
8. מלבי״ם.
9. מצודת ציון.
10. הוא ענין הנהגה, כמו ״נֵהַלְתָּ בְעׇזְּךָ״ (שמות טו, יג) (מצודת ציון). ומלבי״ם מבאר שלשון הנהגה מקורה בהנהגת הצאן והבקר, שמנהיג שלא מדעת המונהג, ולשון ניהול היא על המנהל בעל רצון ובסבר פנים יפות, ודימה אותם כצאן המונהגים ע״י הרועה, כי הם מונהגים אך לפי דעת הרועה המנהיג אותם שהוא ה׳, ובכל זאת תהיה ההנהגה לא כמנהיג בעל כורחם כי על מבועי מים ינהלם כמנהל ברצון ושכל.
11. מצודת דוד. כי בכל מקום שילכו במדבר יהיו נובעים להם מים (רד״ק), ולפי שתהיה הליכתם ניסית ובדרכים אלוהיים, ימציאם השם לעשות חפצו (אברבנאל). ובמדרש, ״כי מרחמם ינהגם ועל מבועי מים ינהלם״ אמר רבי אלעזר, כל פרנס שמנהיג את הציבור בנחת זוכה ומנהיגם לעולם הבא, שנאמר כִּי מְרַחֲמָם יְנַהֲגֵם וְעַל מַבּוּעֵי מַיִם יְנַהֲלֵם (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יא) וְשַׂמְתִּ֥י כׇל⁠־הָרַ֖י לַדָּ֑רֶךְ וּמְסִלֹּתַ֖י יְרֻמֽוּן׃
And I will make all My mountains a path, and My highways shall be raised up.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַאֲשַׁוֵי כָּל טוּרַיָא כְּבִישִׁין קֳדָמֵיהוֹן כְּאוֹרַח וְכִבְשַׁיָא יְרוּמוּן.
ויקול אציר ג׳מיע ג׳באלי טרקא ומחג׳אתי תרתפע.
ושמתי כל הרי לדרך – כלפי שאמר על ימי חורבנה: שבת עובר אורח (ישעיהו ל״ג:ח׳), עכשיו ישובו וילכו בה עוברים ושבים.
ומסלותי ירומון – כלפי שאמר: נשמו מסילות (ישעיהו ל״ג:ח׳) – נתקלקלו מאין מתקן אותם, עכשיו: ומסילותי ירומון – יתקנו קילקולי הדרכים ויגביהו אותם כמשפט, בחלוקי אבנים ועפר.
And I will make all My mountains into a road In contrast to what he said concerning the days of its ruin "The wayfarer has stopped" (supra 33:8), now the wayfarers shall return and go therein.
and My highways shall be raised In contrast to what he said: "Highways have become desolate" (ibid.), deteriorated with no one to repair them, now My highways shall be raised, they shall repair the deterioration of the roads and raise them as is customary, with smooth pebbles and earth.
ושמתי כל הרי לדרך – שישפלו ההרים והמסלות ירומו, והנה הם בשפלה.
ובאה מלת ירומון עם מסילות – כמו אם תמצאו את דודי (שיר השירים ה׳:ח׳), והעיקר אחר שהכל לשון רבים לא יחושו לאמר על נקבות בלשון זכרים, ויש אומרים כי טעם כל הרי שהשבים יהיו רבים עד שילכו על ההרים, ויפרשו ירומון על השבים כאילו הוא כן ועל מסלותי ירומון.
And I will make all my mountains a way, etc. The mountains will be lowered, and the paths which are low will be exalted.
As to the use of the masculine plural ירומון, together with the feminine מסלות, comp. תמצאו ye (daughters of Jerusalem) find (Song 5:8). The origin of the seeming irregularity is to be found in the indifference of the Hebrews as to the use of the plural masculine for the feminine, so long as the idea of plurality is clearly expressed.⁠1 Others explain the verse thus: Those that will return, will be so numerous, that they will have to walk high on the mountains.⁠2 According to their opinion ירמון means: they—that will return—will be high, as if the prophet said: they will walk high on my paths (ועל מסלתי)
1. According to this remark, the distinction between the masculine and feminine is in the plural often neglected; Comp. the third person plural past, and the second person plural past with a pronominal suffix.
2. That is, the roads between the mountains will not be wide enough for all the people that will return; part of the people will therefore be compelled to walk on the mountains on both sides of the road.
לדרך – כבושה ושוה.
ירומון – מאין שחת וטיט.
ושמתי – כמו שאמר: כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו (ישעיהו מ׳:ד׳), וזה יהיה כמשמעו דרך נס כדי שלא יעלו וירדו בדרכים. או, הוא דרך משל, רוצה לומר שלא יגעו ולא יעפו בדרכים כי העליה והירידה תיגע ההולך, והאל יחזק כחם שלא ייעפו.
ואמר: הרי ומסילתי – בכנוי המדבר, והוא האל. רוצה לומר, שהוא יחדש הדרכים ההם במדברות מקום שאין שם דרך, כמו שאמר: והיה שם מסלול ודרך וגומר (ישעיהו ל״ה:ח׳).
לכן אמר ושמתי כל הרי לדרך ומסלותי ירומון שיהיו דרכים אלהיים וממרומים ינהגם, וזכר שיבאו מארבע פנות העולם מזרח ומערב צפון ודרום, ולפי שא״י אינה באמצע קו האורך ממזרח למערב לכן אמר כנגד מזרח
ומסלתי – מלשון מסילה ודרך.
ירומון – מלשון הרמה והתנשאות.
לדרך – ר״ל לדרך כבושה.
ומסילותי – המסילות שאוליך אותה בהם ירימו מקומות העמוקים שבהם למען יהיה שוה וישר ונוח ללכת בהם.
ושמתי וגו׳ – כטעם כל גיא ינשא וגו׳ {ישעיהו מ׳:ד׳}.
הרי – אין היו״ד לכנוי, אלא כמו הרים, כמו חיתו שדי {ישעיהו נ״ו:ט׳} וחבריו (רוזנמילר) והוא לפי דעתי על דרך לשון ארמית בהשמטת האל״ף: הָרָיָא.
ומסלתי ירמון – שמא הקריאה ומְסִלָתִי, כמו למעלה נבלתי יקומון {ישעיהו כ״ו:י״ט}, והוא רבוי הנקבות בלשון ארמית, אֳבָהָתִי, ולפיכך ירמון ביו״ד, ולא תָרֹמֳן, כי כן בארמית יִקְטְלָן. ואחר שנים רבות מצאתי כן בנביאים כתב יד על קלף עם רש״י ותרגום שבידי, נקוד למ״ד קמץ ותי״ו חירק.
לדרך, ומסלתי – הבדלם בארתי למע׳ (לה ח׳ מא ג׳).
ושמתי – וגם לא יצטרכו לבקש דרך כי גם ההרים יהיו לדרך – ולא תחשוב שיהיה דרך לא כבושה,
כי מסלתי ירמון – שיהיה מסלה כבושה, עד שכולם ידעו כי הם מסילותי המיוחדות לי.
וְשַׂמְתִּי – ואשים את כָל הָרַי – ההרים1 לַדָּרֶךְ – לדרך כבושה2, וּמְסִלֹּתַי שאוליך אותם בהן3 יְרֻמוּן – יתרוממו4 כדי שיהיה נח ללכת בהם5:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד. כמו שאמר (לעיל מ, ד) ״כׇּל גֶּיא יִנָּשֵׂא וְכׇל הַר וְגִבְעָה יִשְׁפָּלוּ״, וזה יהיה כמשמעו בדרך נס כדי שלא יעלו וירדו בדרכים, או שהוא דרך משל, כלומר שלא יגעו ולא ייעפו בדרכים כי העליה והירידה תייגע ההולך, והאל יחזק כוחם שלא ייעפו, ואמר הרי ומסילותי, רוצה לומר שהוא יחדש הדרכים ההם במדברות במקום שאין שם דרך (רד״ק). ומלבי״ם מבאר שאמר הרי ומסילותי שתהיה מסילה כבושה עד שכולם ידעו שהם מסילות המיוחדות לי.
3. מצודת דוד.
4. מצודת ציון.
5. שתהיה הדרך בגובה שוה וישר (מצודת דוד). ע״י שיתקנו קילקולי הדרכים ויגביהו אותם כמשפט, בחלוקי אבנים ועפר (רש״י).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יב) הִנֵּה⁠־אֵ֕לֶּה מֵרָח֖וֹק יָבֹ֑אוּ וְהִֽנֵּה⁠־אֵ֙לֶּה֙ מִצָּפ֣וֹן וּמִיָּ֔ם וְאֵ֖לֶּה מֵאֶ֥רֶץ סִינִֽים׃
Behold, these shall come from far; and, behold, these from the north and from the west, and these from the land of Sinim.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
הָא אִלֵין מֵרָחִיק יֵיתוֹן וְהָא אִלֵין מִצִפּוּנָא וּמִמַעֲרְבָא וְאִלֵין מֵאֲרַע דָרוֹמָא.
והוד׳א האולי אלקום מן בעיד יאתון והאולי איצ׳א מן אלשמאל ומן אלגרב והאולי מן בלד סין
ומארץ סינים – מארע דרומא.
from the land of Sinim [Jonathan renders:] from the southland.
הנהמרחוק יבאו – ממזרח.
{מצפון} – היא בבל.
ומים – אשור1 כאשר הוא כתיב והסב לב מלך אשור (עזרא ו׳:כ״ב).
מארץ סינים – מפאת מצרים אולי הסנה מזאת הגזירה.
1. ראב״ע חשב שאשור היה למערב ארץ ישראל; השוו ראב״ע ישעיהו י״ח:א׳, מ״ג:ה׳, זכריה ח׳:ז׳.
From far, from the east.⁠1
From the north, from Babylon.⁠2
From the west. From Assyria. Comp. Ezr. 6:22.⁠3
מארץ סינים From the land of Sinim. A land near Egypt. The name סינים is perhaps connected with סנה bush.⁠4
1. The phrase From far, is explained to refer to The east, because north and west are directly mentioned, and Sinim is supposed by Ibn Ezra to be in the south. Where three sides are mentioned, it may be expected, that the fourth will likewise be found.
2. Babylon is here described to be in the north; but in his remark on 43:5, Ibn Ezra says, that it is in the east. It was perhaps north-east of Israel. See c. xliii. Note 2a.
3. See Ibn Ezra on 43:5, and Notes 3 and 4.
4. This remark seems to be intended as a hint where to place the land of Sinim, indicating that Mount Horeb is a part of it; because simply to say, that סינים means perhaps bushes would be quite superfluous, and moreover, Ibn Ezra would in that case rather have said והוא מגזרת סנה it is derived from סנה 'bush,' than הסנה מזאת הגזרה, the word סנה is of the same root.
הנה אלה מרחוק יבאו – הכל לעתיד.
הנה אלה – זכר ארבע הפאות שישראל מפוזרים בכולם, ואמר על פאת מזרח: מרחוק לפי שארץ ישראל באמצע הישוב בקרוב, והיא רחוקה מפאת מזרח יותר, כי היא נטה לפאת מערב באורך, לפיכך אמר על מזרח: מרחוק.
ומים – הוא המערב.
מארץ סינים – הוא הדרום, כמו שתרגם יונתן: מארע דרומא, כי הסינים שוכנים שם, והסינים הוא מבני כנען, כמו שכתוב. ופירש רב סעדיה ז״ל: אלטראבלסיין.
אלה, אלה, ואלה – הטעם קצת אחד וקצת אחד ואחד.
הנה אלה מרחוק יבאו שקרא את המזרח בלשון רוחק בערך אל א״י לפי שהיא יותר קרובה אל המערב, וכן יבאו אלה מצפון ואלה יבאו מים שהוא מערב, ואלה מארץ סינים שהוא הדרום כמו שתרגם יונתן אבל בפסיקתא רבתי דרשו הנה אלה מרחוק יבאו הנה אלה מצפון ומים אלו שנתונים במקומות רחוקים באספמיא ואלה מארץ סינים אלו בני יונדב בן רכב, והענין שיבאו הפזורים והנפוצים בגלות מכל ארבע פנות הארץ
[הִנֵּה אֵלֶּה מֵרָחוֹק יָבֹאוּ]. ואמרתי כל אלה1, כי אמנם קצת השביה יָבֹאוּ מֵרָחוֹק, מעבר לנהר2: [וְהִנֵּה אֵלֶּה] מִצָּפוֹן. מבבל ומדי3: [וְאֵלֶּה מֵאֶרֶץ] סִינִים. ארץ כוש4:
1. שה׳ יכין להם מסילה וצידה בדרכים.
2. מעבר לנהרי כוש או סמבטיון.
3. ששניהם לצפון ארץ ישראל מצד המזרח. ולא פירש מהו הגלות ש׳מים׳ – מצד מערב, ויתכן שהיא כל הגלות שבארצות אדום למערב ארץ ישראל.
4. כמו שכתב (פסוק ט-י) שחלקם נמצאים ׳מעבר לנהרי כוש׳. והרד״ק כתב: ׳מארץ סינים - הוא הדרום כמו שתרגם יונתן מארע דרומא, כי הסינים שוכנים שם, והסינים הם מבני כנען, כמו שכתוב׳, וכוש הוא אחיו של כנען בנו של חם.
סינים – נקרא כן על שם היושבים שמה כמ״ש ואת הערקי ואת הסיני (בראשית י׳:י״ז).
הנה אלה – מקצת הבאים לא״י יבואו ממקום רחוק והיא פאת המזרח ולפי שא״י משוכה מקו השוה ולמערב לזה קרא פאת המזרח רחוק.
ומים – מפאת המערב.
מארץ סינים – הוא פאת הדרום כן ת״י.
מארץ סינים – גיזניוס אומר כי הנכון כדעת Arias Montanus, Junius ואחרים, שהיא ארץ China, הנקראת בערבי אלצין, גם אלגין, ובסורי צִינָיֵא.
הנה אלה – פה מתחיל ענין חדש רוצה לצייר כי קיבוץ גלויות יוקדם לבנין ציון, וכי בעת תתקבץ הגולה מארבע רוחות עוד תהיה ירושלים שממה, וצייר זה בציור נפלא מאד, מצייר בצד אחד, איך כל הגלויות מתקבצות מארבע פנות העולם, וכל העולם וכל הטבע, שמים וארץ והרים רוננים ושמחים ומספרים החידוש הזה הנפלא, בצד אחר מציין את ציון איך היא יושבת בעת הזאת כאשה אלמנה גלמודה מתכסית בצעיף אלמנותה ומתאבלת כי בעלה עזבה ושכח בה, וכי ציון אינה יודעת מכל השמחה אשר התפשטה בכל העולם מאומה, עד שפתאום תשא עיניה ותראה את הישועה. יאמר, ראה נא,
הנה אלה גולי המזרח מרחוק יבאו (כי עשרת השבטים שגלו למזרח גלו למקום רחוק כנ״ל (מ״ג ה׳) ואלה גולים צפון ומערב, באים מצפון ומים ואלה גולי דרום, באים מארץ סינים – ראה נא כל הגולה מתקבצת, השמחה התפשטה על כל הטבע, עד כי
ומתאר הנביא את קיבוץ הגלויות באומרו1 הִנֵּה אֵלֶּה2 מֵרָחוֹק – ממזרח3 יָבֹאוּ, וְהִנֵּה אֵלֶּה יבואו4 מִצָּפוֹן וּמִיָּם – ומפאת המערב5, וְאֵלֶּה יבואו6 מֵאֶרֶץ סִינִים – מדרום7:
1. בפסוקים אלו מתחיל עניין חדש, והוא שקיבוץ גלויות יוקדם לבניין ציון, כי בעת שתתקבץ הגולה מארבע רוחות עדיין תהיה ירושלים שממה, וצייר הנביא זאת בציור נפלא מאד, כאשר מצד אחד כל הגלויות מתקבצות מארבע פינות העולם, וכל העולם וכל הטבע, שמים וארץ והרים רוננים ושמחים ומספרים על החידוש הנפלא הזה, ומצד אחר ירושלים יושבת באותו זמן כאשה אלמנה גלמודה מתכסית בצעיף אלמנותה ומתאבלת כי בעלה עזבה ושכח אותה, והיא אינה יודעת מכל השמחה אשר התפשטה בכל העולם מאומה, עד שפתאום תשא עיניה ותראה את הישועה (מלבי״ם).
2. מקצת הבאים לארץ ישראל (מצודת דוד).
3. ולפי שא״י משוכה מקו המשווה ולמערב לזה קרא לפאת המזרח מרחוק (רד״ק, מצודת דוד). ומלבי״ם מבאר כי הם עשרת השבטים שגלו למזרח למקום רחוק.
4. אברבנאל.
5. רד״ק, מצודת דוד.
6. אברבנאל.
7. רש״י, מצודת דוד. כי הסינים שוכנים שם, והסינים הם מבני כנען (רד״ק), כמו״ש (בראשית י, יז) ״וְאֶת הַסִּינִי״ (מצודת ציון). והזכיר ארבעת רוחות השמים כי ישראל מפוזרים בכולם (רד״ק). ואבן עזרא מבאר שצפון היא בבל, מִיָּם היא אשור, וארץ סינים היא פאת מצרים.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יג) רׇנּ֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְגִ֣ילִי אָ֔רֶץ [וּפִצְח֥וּ] (יפצחו) הָרִ֖ים רִנָּ֑ה כִּֽי⁠־נִחַ֤ם יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ עַמּ֔וֹ וַעֲנִיָּ֖יו יְרַחֵֽם׃
Sing, O heavens, and be joyful, O earth. And break forth into singing, O mountains. For Hashem has comforted His people and will have compassion upon His afflicted.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
שַׁבָּחוּ שְׁמַיָא וּבוּעִי אַרְעָא וְדוּצוּ טוּרַיָא תּוּשְׁבַּחְתָּא אֲרֵי עֲתִיד יְיָ לְנַחֲמָא עַמֵיהּ וְעַל עִנְוְתָנוֹהִי יְרַחֵם.
פיסר אהל אלסמא ויג׳דל אהל אלארץ׳ וינטק אהל אלג׳באל ברנהֿ אד׳א עאזא אללה קומה ורחם צ׳עפהם.
כי נחם י״י – עמו.
for the Lord has consoled His people.
רונו שמים וגילי ארץ ופצחוא הרים רנה כי ריחם י״י עמו ואת ענייו ירחם.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״פצחו״.
רנו וגו׳ – דרך משל, או רננת שמים להיות האויר זך והארץ לתת צמח וכן ההרים.
Sing, etc. This is a figurative expression; or1 the purity of the air is to be considered as the singing of the heavens, the productiveness of the fields and gardens as the singing of the earth, and the singing of the mountains can be explained in a similar way.
1. According to the second explanation the expression must also be figurative; the difference between the two explanations is, that according to the former the nouns heaven, earth, mountains, are used here in a figurative sense, signifying all classes of people; according to the latter the verb sing has a figurative meaning.
עמו – הבוטחים בו.
וענייו – שנכנעו לפניו.
רנו שמים – דרך משל, כאלו כל העולם שמח בצאת ישראל מהגלות.
ופצחו – כתיב, יפצחו – קרי, והענין אחד. ופירוש: הרמת קול בשמחה.
וזכר הרים בפני עצמם, ואף על פי שהם בכלל ארץ, לפי שהם עיקר בריאת הארץ, והחלק הקיים שבה, ועוד כי המתכות בהרים.
ואז תרבה השמחה בעולם, ועליו אמר בדרך משל רנו שמים וגילי ארץ פצחו הרים רנה כי גאל ה׳ את עמו וענייו ירחם.
רָנּוּ שָׁמַיִם [וְגִילִי אָרֶץ וּפִצְחוּ הָרִים רִנָּה]. על כבוד קונכם1: כִּי נִחַם [ה׳ עַמּוֹ]. ותחזור עטרה לכבוד שמו2:
[לעומת מחשבת ישראל שאין השכינה שורה בתוכם, מתנבא שישובו לארצם ותשוב השכינה לשרות בה, ויכירו גם הגויים שה׳ הוא מושיעם]:
1. ראה מש״כ לעיל (מד כג).
2. שמחת כל הבריאה כולה היא כי תתקיים תכלית הבריאה בכך שינחם ה׳ את עמו, כי בכך תשוב עטרה לכבוד שם ה׳ ויתקדש שמו.
יפצחו – ופצחו קרי וכן בכל הספרים חוץ מאחד יפצחו כתיב ופצחו קרי וברד״ק כתוב בהפך וכן העתיק לשונו בעל מכלל יופי ופליאה דעתם ממני שזהו אחד מן מלין דכתיבין יו״ד בריש תיבותא וקרי וא״ו וסימן במסרה רבתא וריש הושע וריש דברי הימים.
ועניו – במקצת ספרים וענייו בשני יודי״ן.
וגילי – ענין שמחה.
ופצחו – ענין פתחון פה בהרמת קול וכן פצחי רנה וצהלי (ישעיהו נ״ד:א׳).
רנו שמים וכו׳ – הוא ענין מליצה ור״ל הרבה שמחה יהיה בעולם.
רנו שמים וגם גילי ארץ ואף ההרים הפרטים כבר פצחו רנה כי הגיעה הבשורה עד יושבי ההרים לאמר, כי נחם ה׳ עמו וכי ראה ענים ורחם עליהם הכל רוננים, רק לבד.
ואז תרבה השמחה בעולם1, ועל כך אומר הנביא דרך משל2 ומליצה3, רָנּוּ שָׁמַיִם4 וְגִילִי5 אָרֶץ, וּפִצְחוּ6 (יפצחו כתיב) הָרִים7 רִנָּה, כי הגיעה הבשורה עד יושבי ההרים לאמר8, כִּי נִחַם יְהוָה עַמּוֹ הבוטחים בו9, ותחזור עטרה לכבוד שמו10, וַעֲנִיָּיו שנכנעו לפניו11 יְרַחֵם כי ראה את עָנְיָם12:
1. אברבנאל, מצודת דוד.
2. אבן עזרא, רד״ק.
3. מצודת דוד.
4. כאילו כל העולם שמח בצאת ישראל מהגלות (רד״ק). כלומר יהיה בעולם הרבה שמחה (מצודת דוד).
5. הוא ענין שמחה (מצודת ציון) על דבר המתחדש (מלבים לעיל טז, י).
6. עניינו הרמת קול (רד״ק, מצודת ציון) בשמחה (רד״ק).
7. הזכיר הרים בפני עצמם אף על פי שהם בכלל ארץ, לפי שהם עיקר בריאת הארץ והחלק הקיים שבה, ועוד כי המתכות נמצאות בהרים (רד״ק).
8. מלבי״ם.
9. ר״א מבלגנצי.
10. ר״ע ספורנו.
11. ר״א מבלגנצי.
12. מלבי״ם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יד) וַתֹּ֥אמֶר צִיּ֖וֹן עֲזָבַ֣נִי יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה וַאדֹנָ֖י שְׁכֵחָֽנִי׃
But Zion said, "Hashem has forsaken me and Hashem has forgotten me.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַרֵת צִיוֹן סַלֵיק שְׁכִינְתֵּהּ יְיָ מִנִי וַיָי רַחֲקָנִי.
ותאמר ציון עזבני י״י – מה כתיב למעלה מן הענין פרשת מלך המשיח כה אמר י״י בעת רצון עניתיך וגו׳ לאמר לאסורים צאו וגו׳ לא ירעבו ולא יצמאו וגו׳ הנה אלה מרחוק יבואו וגו׳ רנו שמים וגילי ארץ וגו׳ כי נחם י״י עמו וענייו ירחם, ואחר כך ותאמר ציון עזבני י״י, לא היה צריך לומר אלא ותאמר ציון ואחר כך פרשת מלך המשיח, אלא כיון שראתה ציון שגליות מתכנסים וכל ישראל והשמים והארץ שמחים והיא אינה נזכרת התחילה אומרת ותאמר ציון עזבני י״י וי״י שכחני, אמר ליה יש כלה בלא חופה שאי סביב עיניך וראי וגו׳.

רמז תע

ארבעה דברים שאל ירמיה את הקב״ה, בשעה שפירש הימנו, על שתים השיבו ועל שתים לא השיבו, ואלו הם, מאיסה וגעילה, עזיבה ושכיחה, לפי שראה ירמיה הדיינים המשונים שהעביר על ירושלים והוא עומד ומתמיה לומר אפשר הקב״ה שב עליהם מעתה והוא שואל מהקב״ה הללו ארבעה דברים, וכן הוא אומר בסוף מגילת קינות למה לנצח תשכחנו תעזבנו לאורך ימים כי אם מאוס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד, משל למלך שהיה לו מטרונא והיתה חביבה עליו ביותר וע״י שהיתה המטרונא יודעת שהמלך מחבבה יותר מדאי היתה פושעת על כבודו של מלך ומפלגת על גזרותיו, פעם אחת גזר עליה וגזר על עבדיו שיבאו ויגררו אותה בשערה. שושבינה שהיה שם עומד ומתמיה, כיון שרואה כן רץ מיד ובא לפני המלך, א״ל מרי המלך אמור לי מה יש בדעתך אם יש בדעתך לשוב אליה שליט האדם באשתו, ואם אין בדעתך לשוב אליה היה לך לגרשה שתלך ותנשא לאחר, כך אמר ירמיהו לפני הקב״ה רבש״ע המאוס מאסת את יהודה אלא אם בציון געלה נפשך אם יש בדעתך לשוב אליה מדוע הכיתנו ואין מרפא. א״ל לך לרבך ולרבו של רבך משה רבן של כל הנביאים כך אמרתי לו בסוף כל התוכחות ואף גם זאת בהיותם בארץ אויביהם לא מאסתים ולא געלתים (כתוב ברמז רצ״ד). הרי על שתים השיבו ועל שתים לא השיבו, כיון שראתה ציון שד׳ דברים שאל ירמיה מאת הקב״ה מאיסה וגעילה עזיבה ושכיחה והשיבו הקב״ה על מאיסה וגעילה ולא השיבו על עזיבה ושכיחה התחילה תובעת שתים ותאמר ציון עזבני י״י וי״י שכחני.
דבר אחר: ותאמר ציון עזבני י״י – ושכחני אינו אומר כן אלא עזבני י״י וי״י שכחני מהו י״י וי״י אמרה לו אפילו שתי מדות של רחמים שכתוב בך י״י י״י אל רחום וחנון עזבו אותי ושכחו אותי.
דבר אחר עשה אותי הפקר לכל האומות לקט שכחה ופאה כמו שנאמר ובקצרכם את קציר ארצכם וגו׳ לעני ולגר תעזוב אותם.
דבר אחר: עזבני י״י – טען אותי כמה פורעניות כמו שכתוב עזוב תעזוב עמו.
דבר אחר: עזבני י״י – עיזבני דכתיב וי״י פתהן יערה מלמד שרמז למעינותיהם והיו שופעות והיו משתקעות דם ומתעזבות בפניהן והיו משליכין אותן, א״ל הקב״ה תורעמנין בני תורעמנין, אדם הראשון עסוק אני עמו לעשות לו עזר שנאמר אעשה לו עזר כנגדו והוא מתרעם עלי האשה אשר נתתה עמדי היא נתנה לי, יעקב אני עסוק עם בנו להמליכו על מצרים ויוסף הוא השליט על הארץ והוא מתרעם לפני ואומר נסתרה דרכי מי״י, אף בניו עשו כן במדבר אני עסוק עמהם לבור להם לחם קל כדרך שהמלכים אוכלים שלא יהא אחד מהם (גוסס) [גוסא] ודלריה אוחזתו והם מתרעמים לפני ואומרים ונפשנו קצה בלחם הקלוקל אף ציון כך היא עושה לי אני עסוק להעביר את המלכיות מן העולם [ולא] כבר [עברתי] בכל מדי ויון, ועומד אני להעביר מלכות הרביעית והיא מתרעמת לפני ואומרת עזבני ושכחני.
דבר אחר: אמרה כנסת ישראל לפני הקב״ה שכחת אותו עוז שאמרו לפניך בים בני עזי וזמרת יה.
דבר אחר: ותאמר ציון עזבני י״י – וי״י שכחני היינו עזובה היינו שכוחה, א״ר אלעזר אמרה כנסת ישראל לפני הקב״ה רבש״ע אדם נושא אשה על אשתו זוכר מעשה ראשונה ואתה עזבתני, אמר לה הקב״ה בתי י״ב מזלות בראתי ברקיע כנגד י״ב שבטים, ועל כל מזל ומזל בראתי לו שלשים חיל, ועל כל חיל וחיל בראתי לו שלשים ריהטון, ועל ריהטון בראתי שלשים ליגיון, ועל כל לגיון בראתי לו שלשים גסתרא, ועל כל גסתרא בראתי לו שלשים קירטון, ועל כל קירטון בראתי לו שס״ה כוכבים כמנין ימות החמה וכולם לא בראתי אלא בשבילך ואת אומרת שכחתני ועזבתני.
אד׳ קאלת ציון אן אללה תרכני וכאנה נסאני.
ותאמר ציון וגו׳ – והיא היתה סבורה ששכחתיה.
And Zion said She thought that I had forgotten her.
ותאמר ציון עזבני י״יא – וציון אומרת עזבני וי״י שכחני.
בומדרש רבותינו (פסיקתא דרב כהנא י״ז:א׳): ותאמר ציון עזבני י״י – אזכרה נגינתיג בלילה עם לבבי אשיחה ויתחפשד רוחי (תהלים ע״ז:ז׳) – ר׳ אייבו ור׳ יהודה בר׳ סימון: ר׳ אייבו אמר: אמרה כנסת ישראל לפני הקב״ה: רבונו של עולם נזכרת אני שהושברתי במלכיות, כמה דתימא: אשר מגן צריך (בראשית י״ד:כ׳). ור׳ יהודה בר׳ סימון אמר: אמרה כנסת ישראל לפני הקב״ה רבונו של עולם נזכרת אני שירים שאמרתי לפניך בלילותה כמה דתימא: ונגינותיי ננגן כל ימי חיינו (ישעיהו ל״ח:כ׳).
בלילהו (תהלים ע״ז:ז׳) – לילו של פרעה, שנאמר ויהי בחצי הלילה (שמות י״ב:כ״ט), לילו של גדעון דכתיב בו ויהי בלילה ההוא ויאמר אליוז י״י קום רד במחנהח (שופטים ז׳:ט׳).
עם לבבי אשיחה ויתחפשט רוחי (תהלים ע״ז:ז׳) – משתעי אנא עם לבי והיא מפשפשה ואומרת: הלעולמים יזנח י״י (תהלים ע״ז:ח׳)? – חס ושלום לא שבק ולא שביק, כי לא יזנח לעולם י״י (איכה ג׳:ל״א). ולא יוסיף לרצות עוד (תהלים ע״ז:ח׳)? – לשעבר היית מרצה אחרים בשבילי, משה כועס ואתה היית מרצה אותו בשבילי, שנאמר ושב אל המחנה (שמות ל״ג:י״א).
גמר אומר לדור ודור (תהלים ע״ז:ט׳) – ר׳ חנינאי בר פפא ור׳ סימון ר׳ חנינאיא בר פפא אמריב נגמר אותו דיבור שאמרת למשה: וחנותי את אשר אחון (שמות ל״ג:י״ט). ר׳ סימון אמר: הא חסילא הא מסמנאיג עם ירמיה: כי אספתי את שלומי מאת העם הזה (ירמיהו ט״ז:ה׳).
השכח חנות אל אם קפץ באף רחמיו סלה (תהלים ע״ז:י׳) – השכחתה שאתה אל רחום וחנוןיד ארך אפים (שמות ל״ד:ו׳) השכחת חניותיך על פי י״י יחנו (במדבר ט׳:כ׳) השכחת מחנותיךטו אהל מועד וגלגל ונוב וגבעון ושילה ובית עולמים.
אם קפץ באף רחמיו סלה (תהלים ע״ז:י׳) – אף על גב שהוא כעוס, רחמיו קרובין. וציון אומרת עזבני י״י וכו׳, כדאיתא בפסיקתא (פסיקתא דרב כהנא י״ז:א׳).
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״ותאמר ציון עזבני י״י״.
ב. קטע ״ומדרש רבותינו... כדאיתא בפסיקתא״ מופיע בכ״י לוצקי 778 ובעדי נוסח האחרים לאחר הפירוש על ישעיהו נ״א:ט׳.
ג. כן בפסוק ובפסיקתא. בכ״י לוצקי 778 נתחברו האותיות בטעות ל: ״עצתי״.
ד. כן בכ״י לוצקי 778, מינכן 5. בנוסח שלנו: ״ויחפש״.
ה. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״בלילה״.
ו. כן בפסיקתא ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״בלילה״.
ז. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״לו״.
ח. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
ט. כן בכ״י לוצקי 778, מינכן 5. בנוסח שלנו: ״ויחפש״.
י. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״חננא״.
יא. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״חננא״.
יב. כן בפסיקתא ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״אמר״.
יג. כן בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, לוצקי 777. בפסיקתא: ״מסכמה״.
יד. כן צ״ל. בכ״י לוצקי 778: ״וחנום״.
טו. כן בפסיקתא ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״מחנותיך״.
ותאמר – קודם הגולה היתה אומרת ציון, כי י״י שכחה.
וטעם ציון – כנסת ישראל.
But Zion said before the redemption,⁠1 that the Lord forgot her. Zion. The congregation of Israel.⁠2
1. The Hebrew text has קודם הגולה but it may be inferred from the context, that Ibn Ezra meant here קודם הגאולה before the redemption.
2. By this remark Ibn Ezra probably intends to say that Zion here is not the representative of the kingdom of Judah alone, but of all the tribes of Israel, so that this prediction might as well refer to the redemption from the Babylonian exile as to the period of Messiah. See Ibn Ezra on 40:1.
וציון היתה סבורה בעוד בניה בגולה זמן גדול שעזבתיה ושכחתיה.
ותאמר ציון – זכר ציון לפי שהיא ראש ממלכת ישראל, וכאלו העיר מתאוננת על בניה שגלו ממנה, וכל ישראל בניה ולא יושביה לבד, כי אליה היו באים כל ישראל לעבוד את י״י.
עזבני. שכחני – אמרה זה לאורך הגלות הזה, שידמה שעזבה האל ושכחה.
ותאמר ציון עזבני – זה היו אומרים קודם כרש כמו שכתוב ואני אמרתי לריק וגו׳ (ישעיהו מ״ט:ד׳). והנה ותאמר נכון כי הוא כנוי לנקבה נסתרת, כלומר בת ציון, ואם אין זה הכרח.
ואמנם אמרו ותאמר ציון עזבני ה׳ וגומר, הנכון כפשט הכתוב שעשה הנביא המשל לבאר בו קבוץ הגליות כאלו ציון היתה מתלוננת בראותה אורך הגלות המופלג ואומרת עזבני ה׳ כאיש העוזב את אשתו וילך לו כן הקדוש ברוך הוא סילק השגחתו ממני ועזבני, ומלבד העזיבה הנה גם כן נשכחתי כמת מלבו שכאש׳ הוא שם אינו זוכ׳ לשוב אלי עוד, וכל זה מליצה לאורך הגלות בהפלגה, והשם ית׳ השיבה בהודאת העזיבה שאין ספק שעזבנו השם יתברך וסילק השגחתו מעלינו בחטאינו.
[וַתֹּאמֶר צִיּוֹן] עֲזָבַנִי [ה׳ וַאדֹנָי שְׁכֵחָנִי]. ׳הלא על כי אין אלהי בקרבי׳ (דברים לא יז)1:
1. וכתב רבינו שם: ׳על כי אין אלהי בקרבי מצאוני הרעות - בשביל שסילק שכינתו מתוכנו היו אלה לנו, ובחשבם זה לא יפנו להתפלל, ולא לשוב בתשובה, ואנכי הסתר אסתיר פני מהם - לא כמו שחשבו הם באמרם שאיני בקרבם, כי אמנם בכל מקום שיהיו תהיה שכינתי מצויה שם, כאמרם ז״ל (מגילה כט.) ׳בכל מקום שגלו ישראל שכינה עמהם׳, אבל אסתיר פני מהצילם על כל הרעה אשר עשה הוא לעצמו, כי פנה אל אלהים אחרים, כי בצרות המוצאות אותם על מה שחטאו הם אינם פונים אלי לעזרה בתשובה ובתפילה, אבל פונים להימלט באמצעות עובדי אלהים אחרים׳. לפירוש זה מה שאמר ׳ואנכי הסתר אסתיר פני׳ אינו עונש, אלא להיפך, ישראל יאמרו שה׳ סילק שכינתו מתוכם, ומתוך כך לא יפנו אל ה׳ להתפלל, ובאמת אינו כן, כי ׳אנכי׳ רק הסתרתי פני מהם, אבל באמת אני שורה בתוכם.
ותאמר ציון – הנה ציון תחשוב לומר ה׳ עזב אותי ושכח בי.
עזבני ה׳ וה׳ שכחני – כבר בארתי בפי׳ התורה פעמים רבות, כי דרך השפה העבריית להקדים תמיד הנשוא אל הנושא, ובעת שמקדים הנושא אל הנשוא, בא להראות איזה חידוש בהנושא, לכן פה בהעזיבה הקדים הנשוא שעקר החידוש הוא מה שעזבה, לא מה שעזבה ה׳ אבל בהשכיחה הקדים השם אל הפעל, כי פה עקר החידוש מה שה׳ היה השוכח ה׳ אשר אין שכחה לפניו.
ותאמר ציון – ציון עדן אומרת עזבני ה׳ ציון אינה יודעת מכל זה, ומתאבלת בעת ההיא לאמר, איך עזבני ה׳, ולא לבד שעזבני מלפני החטא, כי גם נדמה לי כאילו ה׳ שכחני ואינו זוכר בי עוד (כי העזיבה תהיה מפני החטא, ואז עדן זוכר בהנעזב אבל השכחה היא מפני המיאוס ואז לא יזכור בו עוד כלל).
ובעוד בניה היו בגולה זמן גדול1, היתה ציון מתלוננת בראותה את אורך הגלות2 וחשבה שה׳ שכח אותה3, וַתֹּאמֶר – והיתה אומרת4 צִיּוֹן5, עֲזָבַנִי יְהוָה בגלל החטא6, וַאדֹנָי שְׁכֵחָנִי – שכח אותי7 כמת8, שמאס בי9:
1. ר״א מבלגנצי.
2. אברבנאל.
3. רש״י, רד״ק. שהיא לא ידעה כי ניחם ה׳ את עמו (כמבואר בפס׳ הקודם, מלבי״ם).
4. מלבי״ם.
5. הזכיר ציון לפי שהיא ראש ממלכת ישראל, וכאילו העיר מתאוננת על בניה שגלו ממנה, וכל ישראל בניה ולא יושביה בלבד, כי אליה היו באים כל ישראל לעבוד את ה׳ (רד״ק). ואבן עזרא מבאר שציון היא כנסת ישראל.
6. מלבי״ם.
7. מצודת דוד.
8. אברבנאל.
9. מלבי״ם. וכל זה מליצה על הפלגת אורך הגלות כאילו ציון מתלוננת ואומרת עזבני ה׳ כאיש העוזב את אשתו וילך לו, כן הקב״ה סילק השגחתו ממני ועזבני, ומלבד העזיבה גם נשכחתי כמת מליבו שאינו זוכר לשוב אלי עוד (אברבנאל). ובמדרש, כתיב למעלה מן העניין פרשת מלך המשיח... לא היה צריך לומר אלא ״ותאמר ציון״ ואחר כך פרשת מלך המשיח! אלא כיון שראתה ציון שגלויות מתכנסים וכל ישראל והשמים והארץ שמחים והיא אינה נזכרת, התחילה אומרת ותאמר ציון עזבני ה׳... ועוד במדרש, ארבעה דברים שאל ירמיה את הקב״ה בשעה שפירש הימנו, על שתים השיבו ועל שתים לא השיבו, ואלו הם, מאיסה וגעילה עזיבה ושכיחה, ולפי שראה ירמיה הדינים המשונים שהעביר על ירושלים והוא עומד ומתמיה לומר אפשר הקב״ה שב עליהם?!... משל למלך שהיה לו מטרונא והיתה חביבה עליו ביותר וע״י שהיתה המטרונא יודעת שהמלך מחבבה יותר מדאי היתה פושעת על כבודו של מלך ומפלגת על גזרותיו, פעם אחת גזר עליה וגזר על עבדיו שיבואו ויגררו אותה בשערה, שושבינה שהיה שם עומד ומתמיה, כיון שרואה כן רץ מיד ובא לפני המלך, אמר לו מרי המלך אמור לי, מה יש בדעתך? אם יש בדעתך לשוב אליה שליט האדם באשתו, ואם אין בדעתך לשוב אליה היה לך לגרשה שתלך ותנשא לאחר, כך אמר ירמיהו לפני הקב״ה, רבש״ע (ירמיהו יד, טו) ״הֲמָאֹס מָאַסְתָּ אֶת יְהוּדָה״ אלא ״אִם בְּצִיּוֹן גָּעֲלָה נַפְשֶׁךָ״, אם יש בדעתך לשוב אליה מדוע הכיתנו ואין מרפא?! אמר לו, לך לרבך ולרבו של רבך משה רבן של כל הנביאים, כך אמרתי לו בסוף כל התוכחות (ויקרא כו, מד) ״וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם לֹא מְאַסְתִּים״... הרי על שתים השיבו ועל שתים לא השיבו, כיון שראתה ציון שארבע דברים שאל ירמיה מאת הקב״ה מאיסה וגעילה עזיבה ושכיחה, והשיבו הקב״ה על מאיסה וגעילה ולא השיבו על עזיבה ושכיחה, התחילה תובעת שתים ״וַתֹּאמֶר צִיּוֹן עֲזָבַנִי יְהוָה וַאדֹנָי שְׁכֵחָנִי״. דבר אחר, ״ותאמר ציון עזבני ה׳ ושכחני״ אינו אומר כן, אלא ״עֲזָבַנִי יְהוָה וַאדֹנָי שְׁכֵחָנִי״... מהו יְהוָה וַאדֹנָי? אמרה לו אפילו שתי מידות של רחמים שכתוב בך (שמות לד, ו) ״יְהוָה יְהוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן״ עזבו אותי ושכחו אותי... דבר אחר, אמר להם הקב״ה תורעמנין בני תורעמנין (מתרעמים בני מתרעמים), אדם הראשון עסוק אני עימו לעשות לו עזר שנאמר (בראשית ב, יח) ״אֶעֱשֶׂה לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ״ והוא מתרעם עלי (בראשית ג, יב) ״אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי הִוא נָתְנָה לִּי״, יעקב אני עסוק עם בנו להמליכו על מצרים (בראשית מב, ו) ״וְיוֹסֵף הוּא הַשַּׁלִּיט עַל הָאָרֶץ״ והוא מתרעם לפני ואומר (לעיל מ, כז) ״נִסְתְּרָה דַרְכִּי מֵיְהוָה״, אף בניו עשו כן, במדבר אני עסוק עמהם לָבוּר להם לחם קל כדרך שהמלכים אוכלים... והם מתרעמים לפני ואומרים (במדבר כא, ה) ״וְנַפְשֵׁנוּ קָצָה בַּלֶּחֶם הַקְּלֹקֵל״, אף ציון כך היא עושה לי, אני עסוק להעביר את המלכויות מן העולם... ועומד אני להעביר מלכות הרביעית, והיא מתרעמת לפני ואומרת ״עֲזָבַנִי יְהוָה וַאדֹנָי שְׁכֵחָנִי״. דבר אחר, ״ותאמר ציון״... היינו עזובה היינו שכוחה? א״ר אלעזר אמרה כנסת ישראל לפני הקב״ה, רבש״ע אדם נושא אשה על אשתו זוכר מעשה ראשונה, ואתה עזבתני, אמר לה הקב״ה בתי י״ב מזלות בראתי ברקיע כנגד י״ב שבטים, ועל כל מזל ומזל בראתי לו שלושים חיל, ועל כל חיל וחיל בראתי לו שלושים ריהטון, ועל ריהטון בראתי שלושים ליגיון, ועל כל ליגיון בראתי לו שלושים גסתרא, ועל כל גסתרא בראתי לו שלושים קירטון, ועל כל קירטון בראתי לו שס״ה כוכבים כמנין ימות החמה, וכולם לא בראתי אלא בשבילך ואת אומרת ״שכחתני ועזבתני״?! (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טו) הֲתִשְׁכַּ֤ח אִשָּׁה֙ עוּלָ֔הּ מֵרַחֵ֖ם בֶּן⁠־בִּטְנָ֑הּ גַּם⁠־אֵ֣לֶּה תִשְׁכַּ֔חְנָה וְאָנֹכִ֖י לֹ֥א אֶשְׁכָּחֵֽךְ׃
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yes, these may forget, yet I will not forget you.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
הַאֶפְשַׁר דְתִתְנְשֵׁי אִתְּתָא בְּרָהּ מִלְרַחָמָא עַל בַּר מְעָהָא מְתִיבָא כְּנִשְׁתָּא דְיִשְׂרָאֵל וַאֲמַרַת אִם לֵית קֳדָמוֹהִי אִתְנַשָׁאָה דִלְמָא לָא מִתְנַשֵׁי לִי יַת דַעֲבָדִית עֵגֶל דִדְהַב אֲמַר לָהּ נְבִיָא אַף אִלֵין אִתְנַשְׁיָן מְתִיבָא וְאֶמְרָה לֵיהּ אִם אִית קֳדָמוֹהִי אִתְנְשָׁאָה דִלְמָא מִתְנְשֵׁי לִי יַת דַאֲמָרִית בְּסִינַי נַעְבֵּד וּנְקַבֵּל מֵיתִיב וְאָמַר לָהּ מֵימְרִי לָא יְרַחֲקִינָךְ.
התשכח אשה עולה – כלום אשכח עולות ופטרי רחמים שהקרבת לפני, אמרה לפניו רבש״ע הואיל ואין שכחה לפני כסא כבודך שמא לא תשכח לי מעשה העגל, אמר לה גם אלה תשכחנה, אמרה לפניו רבש״ע הואיל ויש שכחה לפני כסא כבודך שמא תשכח לי מעשה הר סיני, א״ל ואנכי לא אשכחך.

רמז תעא

אמר רבי אבהו שני דברים שאלו ישראל לפני הקב״ה ואמרו להם הנביאים לא שאלתם כהוגן, ויבא כגשם לנו וכמלקוש יורה ארץ, אמרו להם הנביאים לא שאלתם כראוי הגשם הזה יוצאי דרכים מצירים בוטחי גגות מצירים בו דורכי גתות וגרנות מצירים בו, אלא אם בקשתם לשאול אהיה כטל לישראל יפרח כשושנה. ועוד שאלו שימני כחותם על לבך, אמרו להם הנביאים לא שאלתם כראוי הלב פעמים מגולה פעמים מכוסה אלא אם בקשתם לשאול והיית עטרת תפארת ביד י״י וצניף מלוכה בכף אלהיך. רבי סימון בשם רבי יוחנן אמר הקב״ה לא אתם ולא נביאיכם שאלתם כראוי אלא אם בקשתם לשאול הן על כפים חקותיך כשם שאי אפשר לו לאדם לשכוח כפות ידיו כך גם אלה תשכחנה ואנכי לא אשכחך.
דבר אחר: ואנכי לא אשכחך – דכתיב אם אשכחך ירושלים תשכח ימיני, וכך א״ל לדניאל ואתה לך לקץ ותנוח ותעמוד לגורלך לקץ הימין, שכל זמן שישראל משועבדים הימין משועבדת דכתיב עמו אנכי בצרה וכתיב והשיב אחור ימינו מפני אויב, אמר דוד לפני הקב״ה מה אתה סבור שאין דוחק לפניך לקרב את הקץ, בשבילנו אין דוחק אלא בשביל ימינך עשה למען יחלצון ידידך הושיעה ימינך וענני, קומה י״י אל נשא ידך, אמר הקב״ה וכך אני עושה כי אשא אל שמים ידי ואמרתי חי אנכי לעולם, אמרו ישראל כשתגאל אותנו משעבודן של מלכיות ותושיע את ימינך עלינו לומר לך שירים וזמרים על הפלאים שאתה עושה לנו ועל הישועות שאתה עושה לימינך מזמור שירו לי״י שיר חדש כי נפלאות עשה הושיעה לו ימינו וזרוע קדשו, הוי אם אשכחך ירושלים תשכח ימיני.
הל יג׳וז תנסא אמראהֿ טפלהא ואן לא תרחם אבנהא וימכן האולי איצ׳א ינסון ואנא לא אנסאך.
...חמלָתם ובפרט לעמלה הממושך, הריונה וגידולה [לפרי בטנה]. אחרי זה הפליג ואמר גם אלה תשכחנה – כלומר, אפילו ירע האב לבנו ויצערו... בדברים שאינם תיקון לו, לא עשיתי אני זאת לכם, מחמת שאין זה מותר מצד... מעשי כלל.
(טו-כג) […] חנתהם וסימא לטול תעבהא וחמלהא ותרביתהא לה תם באלג בעד דלך וקאל גם אלה תשכחנה יעני ולו אסי אלואלד אלי ולדה פאלמה (?) במא לא יצלחה לם אפעל אנא בכם דלך אד ליס הו גאיז מא […] פעלי בתה ולקולה הן על כפים מעאני מנהא אני דאימא […]
אדכרכם אלתובה ואלרגוע כתפקדכם מא פי כפכם ואיצ׳א אן יכון אקרב אלמעני אלדי ראה יחזקאל הו קאים מן דלך אלוקת אלי [וקתנא] אלאן בכפי ואיצא אן יכון אדאד בה אלסרעה אנהא תבנא כאן פי כף אנסאן בסרעה וילאאם מא בעדה מהרו בניך […] כי כלם כעדי תלבשי יריד בה אלעמראן לאן […] בלד עאמרא קאל אן אהלה לאבסי⁠[ן] […] [ומתלה] גבעות תחגרנה וכדלך ימתל בא⁠[לחיואן] כק׳ לבשו כרים הצאן ושבהם כאנה ילבס אלנבא⁠[ת אלכראף מן כתרהא ומת׳ ועמקים יעטפו] בר פאדא כאן אהלה צאלחין או […] מדה פיגרבה או קד צנע אללה […] בלד׳ באלזינה כ׳ק כעדי ואגתמ⁠[…] יוצף אלבלד אלדי כאן עאמרא […] ומזארעה וציאעה […] כראבא כ׳ק׳ פי אל⁠[…] חתי יציף אליה [מא] כאן לנעמתהם מגירא ולא לדולתהם מזילא וליס עליהם (?) דאר אכרה לקולה לא זכרת אחריתה ת׳ם אכברהם אן אלדי […] אנהם קד אסתותקו […] דולה ותבאני […]
כאנו יאוון כ׳ק׳ מי ילד מי גדל איפה הוא פנקול אן אלדי ולדה זמרה אלרבונין במא בסטו פימא בינהם מן תפצ׳יל פריה ורביה וחגזיהם ען כל מא ימנעהא וצדוהם ען כל מא יקצר בהא ורבאהם אלרבונין בחסן אלמיאסר ואלרעאיה ותחביב אלדין ותבג׳יץ כל מא סואה וכאנו יאוון פי אלכנאיס ואלמדאריש אלתי בנוהא להם ליטהר פיהא אלדין ואלחק וירגב אלי אלתנא אלצאלח פיהא וינפר מן אלשהארה פיהא חתי קאמת ענדהם […] דלך חתי מן קלוב כואצהם […]
עלי כל פעל מן הדה אלאפעאל אלגזא […] ליס פיה וקו׳ תבארך אנה ישיר […] אלא אלאפאת אלתי תחל בגוג […] כ׳ק׳ ונתתי [את] כבודי גוים […] וגו׳ ואלעדב אלדי ירפעה הו […] הוא שרש ישי אש׳ עמ׳ וג׳.
[…] ואלכתף ואלכבד ואלשעיר וחרכה אלמא ואלנאר ומא אש׳ […] דרך ממא לכל ואחד מן הדה אלמוצ׳ועאת לקום יחפאלון בהא […] אמורהם ונחן גמיע אלמוחדין ננכר דלך מן גהה אלעקל אד לם נגד דלילא עלי צרפהא וכאנת אלאתפקאת לא תוגב ברהאנא […] אלגמיע אחכאם אלנגום וסאיר אלזגור חראם אסתעמאלהא והו מא […] [אלעלם] פי קוסם קסמים ועלי מא שרח יחזקאל פי נבוכדנצר כי עמד [מלך בבל אל אם הדרך] […] עלי אן אסתעמאלהא חראם אעני אעתבאר אל⁠[…] מי אבהא אמא אלוקוף עליהא פקט ליס בחראם […] וקף עלי מוצ׳ועאת אהלהא […]
וחרכתהא […] וכיף תקטע […] ואלמסיר בעצ׳ה וסאיר מא […] אלאבעאד ואטואל אלמדן […] אתבאעהא כל דלך חאל למערפתה […] פיה לאנה יקף מן חכמה אלחרכה אלמשרק אל⁠[…] לם להא סבב ולא מחרך ואנמא […] בעד אלתכלאן עלי אחכאם […] אלהלאך ועלי מא בה […] עקובא פי אלדניא עלי […]
וקאל רבינו סעדיה ז״ל פי שרח והיו מלכים אומניך הו אחר ארבעה אקסאם אלד׳ין תקסם אלאמם פי כ׳דמה בני אסראיל פי וקת אלישועה. פאלאגלא מנהם יחצ׳נון אולאדהם וירצ׳עונהם וירבונהם. ופיהם קאל והיו מלכים אומניך. לאן מן הו בהד׳א אלחאל פהו מכרם מכ׳דום. וטבקה ת׳אניה עביד ואמא יכ׳דמון פי אלביות והי אצלח ואסתר בל אנבל מן כ׳דמה אלצחרא קאל פיהם והתנחלום בית ישראל. ודונהם טבקה ת׳אלת׳ה אכארה ופלאחין ורעאה פי סאיר עמל אלסואד קאל ענהם ועמדו זרים ורעו צאנכם. ודונהם טבקה ראבעה ד׳מה להם מקימין פי בלדאנהם יטיעון ויחמלון אלכ׳ראג ויגון חג׳אג פי כל סנה פי חג הסכות. כקו׳ והיה כל הנותר מכל הגוים הבאים על ירושלם פכל מן כאן אקרב אלי בני איסראיל פי אלכ׳דמה כאן אשרף.
התשכח אשה עולה – עולל שלה.
מרחם בן בטנה – מלרחם על בן בטנה.
גם אלה תשכחנה – אפילו אם אלה תשכחנה אנכי לא אשכחך.
Shall a woman forget her sucking child Heb. עוּלָהּ, similar to עוֹלֵל.
from having mercy on the child of her womb Heb. מֵרֶחֶם בֶּן-בִּטְנָהּ.
These too shall forget Even if these forget, I will not forget you.
התשכח אשה עולה מרחם בן בטנה – עולל שלה. מרחם – מלרחם.
גם אלה תשכחנה – אפילו אם דברים הללו תשכחנה לפעמים.
ואנכי לא אשכחך – ומפרש והולך ומפני מהא אי איפשר שאשכחך.
א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״תשכחנה – אפילו אם דברים... ומפני מה״.
התשכח – בעבור שהשם שם בתולדת כל הנקבות לרחם על ילדיהן אמר כן.
עולה – כמו עולל, וכן עול ימים וזקן (ישעיהו ס״ה:כ׳).
מרחם בן בטנה – הטעם כפול.
גם אלה תשכחנה – גם יש נשים אכזריות שתשכחנה בניהן, ויתכן שתשכחנה אלה.
ואנכי לא אשכחך – וטעם עולה כי על הקטן תרחם יותר כי אין בו כח.
Can a woman, etc. This is mentioned, because God has given to woman a natural disposition to have pity on her children.
עולל═עול Sucking child. Comp. Jer. 6:11; Is. 65:20.
That she should not have compassion, etc. Repetition of the same idea.
גם אלח תשכחנה Yea, they may forget. There are cruel women, that forget their children or themselves;⁠1 or there are women that forget these,⁠2
yet will I not forget thee. Her sucking child is mentioned, because the mother has usually more compassion for the little one that has no strength.
1. This is the translation according to the Hebrew text או עצמן; the question, however, is not whether they forget themselves, but whether they forget their children. It is possible that עצמן is a corruption of עולליהן their sucking children.
2. According to the first explanation the pronoun אלה these is the subject of the sentence, and refers to the women; according to the second to the sucking child and the son of her womb.
התשכח אשה עולה – אחר שגידלתו ורוממתו שלא לרחם בן בטנה – להשליכו מעל פניה לעולם.
גם אלה – אשה עולה ואשה בן בטנה, תשכחנה – בניה מֵרַחֵם,
ואנכי לא אשכחך – שאין כעסי לעולם בלא רחמים.
התשכח אשה עולה – בנה הקטן, כי היא מרחמת עליו יותר בעבור שאין לו כח לבקש פרנסתו כמו הגדול.
וכפל הענין ואמר: מרחם בן בטנה – וכן אמר גם כן על הקטן, כמו עול. וכן: או בן יגח או בת יגח (שמות כ״א:ל״א), אם בנים ואם בנות (יחזקאל י״ד:ט״ז).
אמר: התשכח אשה עולה שלא תרחם בן בטנה – זה לא יהיה.
גם אלה תשכחנה – פעמים שגם אלה הנשים תשכחנה בניהן כשיש בהן מדת אכזריות, כי ימצא בהן, אבל הן מעטות, אבל אני רחום, ולא אשכחך לעולם.
התשכח אשה וגו׳ – ה״א התמה יונח גם בעברי גם בהגיון על הנמנע במוחלט או על הנמנע בצרוף, רוצה לומר הקשה היותו או המעט היותו והזר היותו. ואלה סודות גדולים והכל אוצר י״י יבוא.
גם אלה תשכחנה וגו׳ – הטעם אפשר שתשכחנה, וזה כתב לפרש כי מה שזכר אינו מן הנמנע במוחלט, וכן היקח מגבור מלקוח (ישעיהו מ״ט:כ״ד). אולם לא יעשה כן בכל מקום מספרי הקדש, אבל ישאר הדבר נעלם.
אבל השכחה אינו כן וזה התשכח אשה עולה, וענין המשל הזה הוא שהאהבה והרחמים היותר גדולים שאפשר הם אם באשה לוולדה הקטן שבעבור שהוא אינו ניזון מעצמו היא משתדלת על פרנסתו ואוהבת אותו מאד וע״ז אמר התשכח אשה עולה, ויש אהבה ורחמים אחרים מהבן אל האם שתמיד יחמול האדם על הבטן אשר יצא משם, וע״ז המין השני מהאהבה והרחמים אמר מרחם בן בטנה ר״ל הישכח הבן מהיותו מרחם אל בטן האם אשר יצא ממנו, ועל שני מיני הרחמים האלה אמר גם אלה תשכחנה רוצה לומר תשכח האם את הבן והבן ישכח את האם, ואנכי לא אשכחך, ואמר על שניהם תשכחנה בלשון נקבה לפי שהאשה היא נקבה ומבניה אשר תוליד מהם נקבות ואזלינן בתר רובא, והותרו בזה השאלות השנית והשלישית.
ובפרק אין עומדין (ברכות לב, ב) דרשו התשכח אשה עולה מרחם בן בטנה (ישעיה מט, טו) כלום אשכח עולות ופרים ופטרי רחמים שהקרבת׳ לפני במדבר, אמרה לפניו רבש״ע הואיל ואין שכחה לפני כסא כבודך שמא לא תשכח מעשה העגל אמר לה גם אלה תשכחנה, אמרה לפניו רבונו של עולם הועיל ויש שכחה לפני כסא כבודך שמא תשכח לי מעשה סיני אמר לה ואנכי לא אשכחך, עד כאן. כיוונו לומר שרמז בגם אלה תשכחנה במעשה העגל שאמרו אלה אלוהיך ישראל (שמות לב, ד) ובאומרו ואנכי לא אשכחך למעשה סיני שאמר אנכי ה׳ אלוהיך (שם ב, ב), ולפי שדרך בני האדם כשירצו לזכור דבר מיוחד ושלא ישכחוהו ישימו סמנים על אצבעותיהם או יכתבו על הידים הדברים שירצו לזכרם לכן בדברו ית׳ בלשון בני אדם אמר
(טו-טז) הֲתִשְׁכַּח [אִשָּׁה עוּלָהּ]. בן יחיד, גם שלא יהיה ראוי1: [מֵרַחֵם] בֶּן בִּטְנָהּ. בימי גידולו2 עם טוּב שכלו אז3, אף על פי שאֵלֶּה הנשים4 לפעמים תִשְׁכַּחְנָה, וְאָנֹכִי לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ לעולם5, כי אמנם עַל כַּפַּיִם חַקֹּתִיךְ, ׳כי בחר (ב)⁠ה׳ בציון [וגו׳], זאת מנוחתי עדי עד׳ (תהלים קלב יג-יד)6: חוֹמֹתַיִךְ [נֶגְדִּי תָּמִיד]. ׳ולערי יהודה תבנינה וחרבותיה אקומם׳ (לעיל מד כו)7:
1. שהתינוק היונק משדי אמו אין לו שום זכות, שאין לו עדיין שכל ולא עשה דבר עבור אמו, ואף על פי כן אמו אוהבת אותו ואינה שוכחת ממנו. [ויל״ע מניין ש׳עולה׳ הוא ׳בן יחיד׳].
2. ׳עולה׳ היינו עולל ויונק (רש״י), ואילו ׳בן בטנה׳ היינו כאשר הוא גדל.
3. אף שכשהילד גדל אינו צריך כל כך לעזרת אמו, מכל מקום אמו אינה שוכחת מלרחם עליו, שכן נהנית ממנו מטוב שכלו אחרי שכבר גדל. נמצא שהעולל אינו נשכח מאמו בגלל צרכיו ותלותו בה, והילד הגדול אינו נשכח בגלל ההנאה שנהנים ממנו.
4. אם העולל ואם הילד שגדל כבר.
5. ואל תאמר ׳על כי אין אלוה בקרבי׳, ׳וה׳ שכחני׳.
6. בשיעורים שם כתב: ׳ואמרת זֹאת מְנוּחָתִי עֲדֵי עַד כמו שאמר שלמה (דה״י א׳ כג כה) ׳וישכון בירושלים עד לעולם׳, פֹּה אֵשֵׁב כִּי אִוִּתִיהָ - שאף על פי שישראל עוונותיהם יגרמו להם שיחרב הבית, אפילו הכי יחזורו ליישובן, לפי שאני פה אשב כי איויתיה׳. ולכן אמר ׳על כפיים חקותיך׳, אני זוכר אותך כאילו חקקתי אותך על כף ידי. וראה בהערה הבאה.
7. אולי יש משמעות של שבועה במה שאמר ׳על כפים חקותיך׳, כי בתהלים שם לפני כן (פסוק יא) כתוב ׳נשבע ה׳ לדוד׳, ובפירוש רבינו מבואר שמוסב גם על מה שאמר ׳זאת מנוחתי עדי עד׳. וגם בפסוק לעיל שמביא כאן כתוב: ׳מקים דבר עבדו וגו׳ האומר לירושלים תושב׳. ומכיון שנשבע לדוד שישוב להשרות שכינה בירושלים ובידי ישעיה הבטיח שישראל ישבו בו שוב, לכן לא ישכח אותה.
עולה – ענינו ולד רך כמו מפי עוללים ויונקים (תהלים ח׳:ג׳).
התשכח – כאומר הנה לא כן הוא כי האם תשכח אשה עולה וכי תקשה לבה מלרחם בן בטנה.
גם אלה תשכחנה – אף אם יתכן בשום פעם שתשכחנה גם אלה אולם אנכי לא אשכחך.
מרחם – באופן שלא תרחם.
גם אלה – גם הנשים.
עולה, פרי בטנה – העולל הוא אחר היונק, מעולל עד יונק (שמואל א טו ג׳) ופרי בטן נקרא אחר הלידה. אשר מנע ממך פרי בטן.
התשכח – גם זה מדברי ציון, ציון אומרת וכי תשכח אשה את עולה – וגם אם יצוייר כי תשכח את עולה הגדול שאין צריך אליה עוד ותשכח את האהבה אם עזבה אותו, אבל היצוייר כי תשכח אשה מרחם בן בטנה בן בטנה הוא היונק שדי אמו, אשר הוא מלבד האהבה יעורר גם רחמים כי הוא צריך לאמו, ואם תשכח את האהבה הכי תשכח את הרחמים מלרחם על בן בטנה הקטן, ואתה ה׳ אם שכחת את אהבתך איך שכחת מלרחם, באשר אני נעזב ובאין סומך בלעדך כן תאמר ציון הבעל אשר הרחיק נדוד יתראה עתה אל האלמנה המתאבלת, אומר אליה - דעי כי גם לו יצוייר כי אלה תשכחנה – גם אם שתי הנשים אלה שהזכרת, שהם האשה שי״ל עולל גדול והאשה שי״ל יונק אם גם אלה שתיהן תשכחנה ילדיהם, בכל זאת אנכי לא אשכחך כי לא אוכל לשכחך, כי.
ואולם לא כן הוא, כי1 הֲתִשְׁכַּח – האם תשכח2 אִשָּׁה עוּלָהּ?!3 וכי תקשה ליבה4 מֵרַחֵם – מלרחם על5 בֶּן בִּטְנָהּ?!6 לא יהיה כדבר הזה!⁠7, ואפילו8 גַּם אם9 אֵלֶּה הנשים האכזריות10 תִשְׁכַּחְנָה בניהן, לא כן אני כי רחום אנוכי11, וְאָנֹכִי לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ לעולם12:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. עולל שלה (רש״י). הוא בנה הקטן שהרי היא מרחמת עליו יותר בעבור שאין לו כח לבקש פרנסתו כמו הגדול (רד״ק), שה׳ שם בתולדת כל הנקבות לרחם על ילדיהן (אבן עזרא).
4. מצודת דוד.
5. רש״י, ר״י קרא, מצודת דוד.
6. מלבי״ם מבאר שגם אם יצוייר כי תשכח את ״עולה״ הגדול שאין צריך אליה עוד ותשכח את האהבה אם עזבה אותו, אבל היצוייר כי תשכח אשה מרחם ״בן בטנה״ הוא היונק שדי אמו, אשר הוא מלבד האהבה יעורר גם רחמים כי הוא צריך לאמו, ואם תשכח את האהבה הכי תשכח את הרחמים מלרחם על בן בטנה הקטן.
7. רד״ק.
8. מצודת דוד.
9. רש״י.
10. אבן עזרא. ומעטות הן (רד״ק).
11. רד״ק.
12. רד״ק. שאין כעסי בלא רחמים (ר״א מבלגנצי). אברבנאל מבאר שהאהבה והרחמים הגדולים ביותר שאפשר הם באשה לוולדה הקטן, שבעבור שאינו ניזון מעצמו היא משתדלת לפרנסתו ואוהבת אותו מאד, וע״ז אמר ״התשכח אשה עולה״, ויש אהבה ורחמים אחרים מהבן אל האם שתמיד יחמול האדם על הבטן אשר יצא משם, ועל זה אמר ״מרחם בן בטנה״, כלומר הישכח הבן מהיותו מרחם על בטן האם אשר יצא ממנו?! ועל שני מיני הרחמים האלה אמר ״גם אלה תשכחנה״ רוצה לומר תשכח האם את הבן והבן ישכח את האם אבל ״ואנכי לא אשכחך״, ואמר על שניהם ״תשכחנה״ בלשון נקבה לפי שהאשה היא נקבה ומבניה אשר תוליד יש מהם גם נקבות והולכים אחר הרוב. ובמדרש, ״התשכח אשה עולה״ כלום אשכח עולות ופטרי רחמים שהקרבת לפני?! אמרה לפניו רבש״ע הואיל ואין שכחה לפני כסא כבודך שמא לא תשכח לי מעשה העגל? אמר לה ״גם אלה תשכחנה״, אמרה לפניו רבש״ע הואיל ויש שכחה לפני כסא כבודך שמא תשכח לי מעשה הר סיני? אמר לה ״ואנכי לא אשכחך״. ועוד במדרש, אמר רבי אבהו שני דברים שאלו ישראל לפני הקב״ה ואמרו להם הנביאים ״לא שאלתם כהוגן״, הראשון (הושע ו, ג) ״וְיָבוֹא כַגֶּשֶׁם לָנוּ כְּמַלְקוֹשׁ יוֹרֶה אָרֶץ״, אמרו להם הנביאים לא שאלתם כראוי, הגשם הזה יוצאי דרכים מצירים בו, בוטחי גגות מצירים בו, דורכי גתות וגרנות מצירים בו, אלא אם בקשתם לשאול (הושע יד, ו) ״אֶהְיֶה כַטַּל לְיִשְׂרָאֵל יִפְרַח כַּשּׁוֹשַׁנָּה״, ועוד שאלו (שיר השירים ח, ו) ״שִׂימֵנִי כַחוֹתָם עַל לִבֶּךָ״, אמרו להם הנביאים לא שאלתם כראוי, הלב פעמים מגולה פעמים מכוסה, אלא אם בקשתם לשאול (לקמן סב, ג) ״וְהָיִיתְ עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת בְּיַד יְהוָה וּצְנִיף מְלוּכָה בְּכַף אֱלֹהָיִךְ״, רבי סימון בשם רבי יוחנן אמר הקב״ה לא אתם ולא נביאיכם שאלתם כראוי אלא אם בקשתם לשאול (בפס׳ הבא) ״הֵן עַל כַּפַּיִם חַקֹּתִיךְ״ כשם שאי אפשר לו לאדם לשכוח כפות ידיו כך ״גַּם אֵלֶּה תִשְׁכַּחְנָה וְאָנֹכִי לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ״ (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טז) הֵ֥ן עַל⁠־כַּפַּ֖יִם חַקֹּתִ֑יךְ חוֹמֹתַ֥יִךְ נֶגְדִּ֖י תָּמִֽיד׃
Behold, I have engraved you upon the palms of My hands. Your walls are continually before Me.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
הָא כִּדְעַל יְדִין אַתְּ צַיְרָא קֳדָמָי שׁוּרָךְ לְקִבְלִי תְּדִירָא.
וכאנך עלי אלכפין רסמתך ואסוארך חד׳אי דאימא.
ומה שאמר הן על כפים – יתפרש על כמה עניינים. מהם שאני תמיד... מזכיר לכם את התשובה כדרך שאתם בודקים מה שבכפכם.
וגם כן... אפשר שהעניין הקרוב ביותר, שראה יחזקאל, עומד מאותו זמן עד זמננו היום לפי...
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

על כפים – על כפי רואה אני כאילו את חקוקה על כפיי לראותך ולזוכרך תמיד.
[דבר אחר: על כפים – מעל ענני כבוד, כמו: על כפים כסה אור (איוב ל״ו:ל״ב).]⁠א
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34.
Behold on [My] hands Heb. עַל-כַּפַּיִם [lit. on hands]. I see you as though you are engraved on My hands, to see you and always to remember you. Another explanation is: עַל-כַּפַּיִם "from upon the clouds of glory.⁠" Comp. "On the clouds (כַּפַּיִם) He covered the rain" (Iyyov 36:32).
הן על כפים חקותיך – והיאך אני יכול שאשכחך. אילו חקותיך על אחד מאיבריי שפעמים מגולה ופעמים מכוסה, היה הדבר איפשר שאשכחך, אבל מאחר שחקותיך על כפיי,
חומותיךא נגדי תמיד – שעל חומותייך הפקדתי שומרים כל היום וכל הלילה תמיד לא יחשו המזכירים את י״י (ישעיהו ס״ב:ו׳), וציויתים אל תתנו דומי לו עד אכונן ועד אשים אתב ירושלם תהלה בארץ (ישעיהו ס״ב:ז׳). ואפילו אילו היתה שכחה מצויה לפניי הם מזכירים אותי ומתפללים לפניי בכל יום: אתה תקום תרחם ציון (תהלים ק״ב:י״ד). וציון אומרת עזבני ושכחני?
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״וחומותיך״.
ב. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״את״.
הן – אמר הגאון כי על כפים העבים, ולפי דעתי שהכתוב דבר על לשון בני אדם, כי על כפים חקותיך שאראה אותך תמיד, והעד חצי פסוק כמשפט.
I have graven thee upon the palms of my hands. According to the Gaon, the clouds are meant by the palms of my hand;⁠1 but I say it is an anthropomorphism, meaning: I shall see thee continually; the second part of the verse, the parallelism of which divides it into two similar halves, confirms the correctness of this explanation.
1. Comp. Rashi ad locum (second explanation), and Ibn Ezra on Job 36:34.
שהרי על כפים חקותיך – להיות עיני אלייך תמיד.
חומותייך – הנהרסות, נגדי תמיד – לבנותם.
הן על כפים – פירש רב סעדיה ז״ל כמו: עננים, וכן: נשא לבבינו אל כפים (איכה ג׳:מ״א).
והנכון – כמשמעו, וכן תרגם יונתן, כאלו את חקוקה לפני שאזכרך תמיד.
חומותיך – פירוש: חומותיך ההרוסות.
הן על כפים חקותיך וגומר וכפים הוא כפשוטו, והענין הנמשל הוא אומרו חומותיך לנגדי תמיד שאומללו לארץ ולא היו לנגדו יתברך תמיד להשיבם לקדמותם, מסכים למה שאמר ואנכי לא אשכחך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

כפים – כף היד.
חקותיך – מלשון חקיקה.
חקתיך – זכור אתם לפני כאלו חקקתיך על כפי.
נגדי תמיד – לזכור בהם לכוננם.
הן על כפים חקתיך – כאלו את חקוקה על כפות ידי שאראה אותך תמיד, וכמו שמפרש חומותיך נגדי תמיד, ופירש J. D. Michaëlis כי זה משל לקוח ממנהג בני קדם לחקוק בבשרם כתבת קעקע צורת איזו עיר הקדושה אצלם.
הן על כפים חקתיך אנכי חקותי את שמך על כפי ידי, אשר מדי אשתמש בידי אזכור את שמך (והנמשל שכל פעולותיו ומעשיו הם אמצעיים מובילים אל התכלית הגדול שהיא התשועה המובטחת), וגם את חומתיך (חקתי) נגדי תמיד – הם חקוקים נגד פני לאות ולטוטפות, ולא לבד עתה רק תמיד – ר״ל מה שחקתי אותך על כפים, ואת חומתיך נגד פני זה היה תמיד מעת הגלות עד עתה ומה שעזבתי אותך עגונה אלמנה זה ימים רבים, לא היה זה מחמת שכחה, ולא אני אשם בדבר, רק בניך בעצמם הם סבבו זאת, כי אם.
הֵן זכורים אתם לפני, כאילו1 עַל כַּפַּיִם – כַּפַּי2 חַקֹּתִיךְ – חקקתיך3 לראותך ולזכור אותך תמיד4, חוֹמֹתַיִךְ ההרוסות5 נֶגְדִּי תָּמִיד6 לזכור לכוננם7, ולהשיבם לקדמותם8:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד. דבר אחר, על כפים מעל ענני הכבוד (רש״י). מלבי״ם מבאר אנכי חקותי את שמך על כפות ידי שכאשר אשתמש בידי אזכור את שמך, והנמשל שכל פעולותיו ומעשיו של ה׳ הם אמצעיים המובילים לתכלית הגדולה שהיא התשועה המובטחת.
3. מצודת דוד.
4. רש״י. והיאך אני יכול שאשכחך?! אילו חקותיך על אחד מאיברי שפעמים מגולה ופעמים מכוסה היה הדבר אפשר שאשכחך, אבל מאחר שחקותיך על כפיי שהם מגולים לעיני לא אשכחך (ר״י קרא).
5. רד״ק.
6. מעת הגלות עד עתה, ומה שעזבתי אותך עגונה אלמנה זה ימים רבים, לא היה זה מחמת שכחה ולא אני אשם בדבר, רק בניך בעצמם הם סבבו זאת (מלבי״ם).
7. מצודת דוד.
8. אברבנאל.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יז) מִהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִיבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃
Your children make haste. Your destroyers and those that made you waste shall go forth from you.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יוֹחוּן בְנַיְכִי חָרְבָתַיִךְ מְפַגְרָךְ וּמְחַרְבָּךְ מִנִיךְ יִגְלוֹן.
ויסרעון באנוך והאדמוך ומכ׳רבוך מנך יכ׳רג׳ון.
ואפשר גם כן שנתכוון בו למהירות, שתיבנה... כמו בכף אדם במהירות. וזה עולה יפה עם מה שנאמר אחריו מהרו בניך ...
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

מהרו בניך מהרסיך ומחריביך ממך יצאו – ראשית דבריי אליך היא: לא ראיתי מעולם ספר שבו מנוקדת המלה ׳בניך׳ בחולם בבי״ת, עד שהגיע לידי פירוש לפרשיות אחדות על ידי רב שמואל הכהן גאון ז״ל, ובו חילק את השורש ׳בן׳ למחלקות, ופירש <פסוק> זה – היינו: ״מהרו בניך״ – במובן בנייה, יחד עם ׳בנה בניתי׳ (מלכים א ח׳:י״ג). ואם זה נכון – ואינני חושב כך – הרי שהוא ראה <את המלה> בחולם, כי חשב אותה לבינוני פועל במשמעות של בנייה; ואפשר שמצא תימוכין לדעה זו בסיום הפסוק אשר הוא ״מהרסיך ומחריביך״; וכל זה בנוי על טעות. אלא ׳בניך׳ הוא כלשון ״בנים אתם״ (דברים י״ד:א׳), בלי ספק. ושותף לדעה שלו רב סעדיה ז״ל,⁠1 שהזכיר זאת בפירושו לישעיה. ופירוש ״⁠ ⁠׳ממך יצאו״ – יעזבו אותך ויצאו מתוכך.⁠2
1. כך אכן מפרש רס״ג על אתר: בניך = בוניך; ורב שמואל בן חפני אולי קיבל ממנו. לדרך פרשנותו של אבן בלעם יש לציין, כי אינו נזקק כלל לעניין דרשות חז״ל. נעיר כדרכנו לגירסת מגילת ישעיהו מקומראן (=בוניך), אשר גררה כמה הערות בספרות החדשה, ועיין במיוחד בדברי ד׳ פלוסר, טקסטוס ב׳ (1962) עמ׳ 140.
2. השווה רד״ק על אתר. אפשר שפירוש זה מכוון נגד הדרך הפרשנית שהמחריבים והמהרסים באים ממך.
מהרו בניך – לשוב.
Your sons have hastened to return.
מהרו בנייך – מהר יהיה הדבר שיהיו כל הגליות מתקבצות ובאות לציון.⁠א
מהרסיך ומחריביך – שהיו דרים בה עד עכשיו.⁠ב
ממך יצאו – באותה שעה שיהו בנייך נכנסין, לא יהיו יוצאין, מהרסיה ומחריביה ממנה יצאו – אילו יוצאים ואילו נכנסים.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״שיהיו כל הגליות... לציון״.
ב. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״שהיו דרים בה עד עכשיו״.
מהרו וגו׳ – הנה באו בניך, ויצאו ממך כל מהרסיך.
Thy children, etc. Thy children have come, and all thy destroyers shall go away from thee.
מהרו בנייך – לשוב אלייך לבנותן. כמו שמפרש מקרא שאחריו.
ומהריסיך ומחריבייך – שבתוכך ממך יצאו – ולא יבא עוד בך ערל וטמא.
מהרו – עבר במקום עתיד, כמו: ימהרו, וכן הוא המנהג בנבואות ברוב.
מהרסיך ומחריביך – והם הפושעים, יצאו ממך – שיכלו, שלא יהיה בך עוד רשע ופושע, כי הם היו סבת ההריסה והחרבן.
מהרו וגו׳ – הטעם לצאת מבבל שהיו שוכנים שם, והסבה הפועלת לזה כי הכשדים שהיו מהרסיך ומחרביך ממך יצאו – כלומר מבבל שהיו שם שכנים עמך, והוא הדין גם כן מירושלים, כי אין ספק שכשדים רבים היו בארץ ישראל בזמן הגלות והעד בספר המלכים בגלות עשרת השבטים, ובלי ספק יצאו כולם בשוב ישראל.
ואמנם אומרו מהרו בניך פירשו המפרשים שימהרו לבא ובעונותינו שרבו אורך הגלות העיד שאין הפירוש הזה אמיתי כמו שזכרתי בשאלות, אבל פירושו שיותר מהרה שכחו בני ציון את ארצם משישכח אותה השם יתברך לפי שהיו מהם רשעים שלא היו מרחמים על הארץ הקדושה והמה סבבו חרבנה והוא אומרו מהרו בניך רוצ׳ לומ׳ לענין השכחה אשר זכרתי, לפי שמהרסי׳ ומחריביך ממך יצאו כלומר שבסבתם נחרבה הארץ וביהמ״ק, והמפ׳ פי׳ מהרסיך ומחריביך ממך יצאו שיכלו הפושעים מישראל קודם הגאולה ולא יהיה עוד בהם רשע ופושע, והותרה בזה השאלה הד׳.
מִהֲרוּ [בָּנָיִךְ מְהָרְסַיִךְ וּמַחֲרִבַיִךְ]. יוחנן בן קרח וחבריו, כי הם מִמֵּךְ יֵצֵאוּ בלתי שיגרשום האומות1:
1. אחרי חורבן בית ראשון, מינה נבוכדנצר את גדליה בן אחיקם למשול על קצת העם שנשארו בארץ ישראל, וישמעאל בן נתניה רצח אותו, אחרי שגדליה לא רצה לשמוע את אזהרתו של יוחנן בן קרח שהזהיר אותו מכוונת ישמעאל. אחרי שהרג ישמעאל את גדליה, נקם בו יוחנן בן קרח, והעם הצטרפו אליו, וישמעאל נמלט. מכל מקום, נתייראו להישאר בארץ אחרי שהמושל שמינה מלך בבל נהרג, וברחו מעצמם למצרים. לפי זה נקראו אלה ׳מהרסייך ומחריבייך׳ על שם שעזבו את הארץ והניחו אותה שממה, אף שעשו כן מחמת פחד. ורבינו מפרש ׳מיהרו בניך׳ שהם ׳מהרסייך ומחריבייך׳ לצאת ממך.
מהרו בניך – יותר מהרה שכחו בני ציון את ארצם משאשכח אני.
מהרסיך – המהרסים והמחריבים אותך יצאו ממך ר״ל הרשעים שבקרבך הם סבבו ההריסה והחורבן ולא מאתי יצאה הרעה.
מהרו בניך – לשוב לתוכך. וקצת מן המתרגמים הקדמונים קראו בניך, ונטה אליהם רוזנמילר בפירושו (בדפוס ראשון) בעבור מהרסיך ומחריביך שאחריו, ויפה השיב גיזניוס כי אחריו הוא אומר כלם נקבצו באו לך, ואחר כך מי ילד לי את אלה, והכוונה על הבנים, לא על הבונים.
מהרו בניך – אם היו בניך ממהרים לשוב בתשובה אז מהרסיך ומחריביך ממך יצאו כבר היו יוצאים אויביך אשר הרסו אותך ממך זה מימים רבים, אם היו בניך רוצים, ואם מהרו לשוב מחטאתיהם - אבל העבר אין, עתה.
מִהֲרוּ – יותר מהר שכחו1 בָּנָיִךְ2 את ארצם משאשכח אני3, מְהָרְסַיִךְ וּמַחֲרִבַיִךְ מִמֵּךְ יֵצֵאוּ4:
1. מצודת דוד.
2. בני ציון (מצודת דוד).
3. מצודת דוד.
4. רצונו לומר, הרשעים שבקרבך הם סבבו את ההריסה והחורבן ולא מאיתי יצאה הרעה (אברבנאל, מצודת דוד). יש מרבותינו שביארו את הפסוק בלשון עתיד דהיינו שבניך ימהרו לשוב (רש״י) לארץ (רד״ק), או בתשובה (מלבי״ם), ומהרסיך ומחריביך שהם הפושעים יצאו ממך, שיכלו ולא יהיה בך עוד רשע ופושע, כי הם היו סיבת ההריסה והחורבן, ולא יבוא עוד בך ערל וטמא (רד״ק).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יח) שְׂאִֽי⁠־סָבִ֤יב עֵינַ֙יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ⁠־לָ֑ךְ חַי⁠־אָ֣נִי נְאֻם⁠־יְהֹוָ֗היְ⁠־⁠הֹוָ֗ה כִּ֤י כֻלָּם֙ כָּעֲדִ֣י תִלְבָּ֔שִׁי וּֽתְקַשְּׁרִ֖ים כַּכַּלָּֽה׃
Lift up your eyes round about, and behold. All these gather themselves together and come to you. "As I live,⁠" says Hashem, "you shall surely clothe yourself with them all as with an ornament, and gird Yourself with them, like a bride.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
זְקוּפִי יְרוּשְׁלֵם סְחוֹר סְחוֹר עֵינָךְ וַחֲזָא כָּל בְּנֵי עַם גַלְוָתִיךְ מִתְכַּנְשִׁין וְאָתָן לְגַוִיךְ קְיַם אֲנָא אֲמַר יְיָ אֲרֵי כוּלְהוֹן לִיךְ כִּלְבוּשׁ דִיקָר וְעוֹבָדֵיהוֹן בְּגַוִיךְ כְּקִישׁוּט כַּלָתָא.
ארפעי עיניך חואליך ואנט׳ריהם כלהם קד אג׳תמעו ג׳או אליך ובקאי אלדאים יקול אללה לתלבסי ג׳מיעהם כאלתיג׳אן ותעקדיהא כאלערוס.
כי כלם כעדי תלבשי – נתכוון בו לבניין לפי... [שכשרוצים לומר] ארץ מיושבת, אומרים שאנשיה לבושים [תכשיטים. וכמוהו וגיל] גבעות תחגרנה (תהלים ס״ה:י״ג). וכן ממשילים בו [בעלי חיים כאמרו לבשו כרים] הצאן (שם ס״ה:י״ד). [כלומר] שילביש את הכרים [צאן עקב ריבוים. וכמוהו ועמקים יעטפו] בר (שם שם) כאשר אנשיהם צדיקים או... זמן ומנסה אותו או שעשה האל... בקישוט כאמרו כעדי וקיבץ... מדמה את הארץ שהיתה מיושבת... שדותיו ואחוזותיו... החרֵבות כאמרו... עד שיספח אליה... לא היה מקנא בטובתם ולא מי שיעביר ממשלתם ואין להם זיכרון עולם הבא כלל, כאמרו לא זכרת אחריתך (ישעיהו מ״ז:ז׳).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

כלם נקבצו באו לך – טעם כלם על בניך ועל מהרסיך (ישעיהו מ״ט:י״ז), והטעם הרשעים. ומלת יֵצֵאוּ (ישעיהו מ״ט:י״ז) הוא כמו פועל עבר.
כלם – המ״ם סימן בניך, ויאמר רבי משה הכהן ז״ל כי טעם כלם על בניך ועל מהרסיך, והטעם על הרשעים, ויפרש יצאו כמו פועל עבר ואין צורך.
חי אני – והנה גזרה שלא תבטל כאשר אני חי כן זה יהיה אמת.
ותקשרים ככלה – כקישורי כלה בצואר.
All of them. All of thy children.⁠1 R. Moses Hakkohen explains the expression thus: Thy children as well as thy destroyers, that is, the wicked, gathered themselves, etc. According to this explanation the future יֵצֵאוּ is used instead of the past יׇצׇאוּ.2 But it is not necessary to assume this irregularity here.
As I live. The decree shall not be annulled; as truly as I am living, it will be acted upon.
כקשורי כלה ═ ככלה As the ornament of the bride round her neck.⁠3
1. According to Ibn Ezra the pronoun them (–ׇ ם in כֻּלׇּם) refers to thy children of the preceding verse, though separated from it by the sentence thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
2. The sense of ver. 17 and ver. 18 accordingly is: Thy children make haste, even thy destroyers, etc., that had gone away from thee, all of them now come back unto thee, etc.
3. A. V., As a bride doeth. Ibn Ezra supplies the noun קשורי ornament, from the preceding verb ותקשרים and bind them. He repeatedly mentions the rule, that every verb implies a verbal noun: so here the noun קשורים is contained in the verb; to this rule another must be added, which is here made use of, namely the rule of ellipsis: מושך עצמו ואחר עמו. A word, mentioned in one sentence, or in one part of the sentence, is sometimes meant for the next likewise.
כלם נקבצו – בנייך. וכל זה לעתיד.
כעדי תלבשי – שתתפארי בם.
שאי סביב עיניך – כי מכל פאה יבאו כולם כל בניך מכל הפאות.
חי אני – זו ההבטחה שלא תשוב אחור, כמו: בי נשבעתי (בראשית כ״ב:ט״ז). בהקבץ כל ישראל אליך, יהיו לך כמו העדי והקשורים לכלה.
כלם – כנוי לבניך, כלומר באו לציון.
וזכר שבזמן הגאולה יבאו לארץ ישראל הגולים מקצה השמים ועד קצה השמים ותתקשט האדמה עם עמה ובניה והוא אומרו: שאי סביב עיניך וראי כלם נקבצו באו לך, ולחזוק הענין נשבע ואמר חי אני נאם ה׳ כי כלם כעדי תלבשי ותקשרים ככלה.
(יח-יט) [שְׂאִי סָבִיב עֵינַיִךְ וּ]⁠רְאִי. כי אחר כן בבית שני כֻּלָּם נִקְבְּצוּ לירושלים, ובכן (... ...)⁠1 כל הארץ, חַי אָנִי [נְאֻם ה׳] כִּי לעתיד לבוא כֻלָּם2 כָּעֲדִי [תִלְבָּשִׁי] - חומות ערי יהודה3, וּתְקַשְּׁרִים שלא תמוטינה. ואמרתי זה, כִּי חָרְבֹתַיִךְ [וְשֹׁמְמֹתַיִךְ וְאֶרֶץ הֲרִסֻתֵיךְ כִּי עַתָּה תֵּצְרִי מִיּוֹשֵׁב] - תקשרי4: וְרָחֲקוּ מְבַלְּעָיִךְ. ׳ואל אדמת ישראל לא יבואו׳ (יחזקאל יג ט)5:
1. מתוכן הענין נראה הכוונה ששאר הארץ נשארה ריקה. אך אולי יש לפענח ׳נתיישבה׳.
2. לא רק ירושלים אלא כל ערי הארץ.
3. שכל ערי ישראל יהיו מוקפות חומה כקישוט המקיף את הראש.
4. כמו שאמר בפסוק הקודם על ערי ישראל ׳תקשרים׳ שלא תמוטינה. ונראה שמפרש גם ׳תצרי׳ מלשון קשר (ראה רש״י שמות לב ד), וממילא ׳ורחקו מבלעיך׳, שיהיו מוקפות חומה.
5. שם כתוב כן על נביאי השקר שבישראל, שלא ישובו בגולה לפי שהכשילו את ישראל והטעו אותם.
ותקשרים – הוא״ו במאריך בס״ס.
כעדי – ענין תכשיט יפה.
שאי סביב עיניך – כאלו לציון יאמר ראי איך כל בניך נקבצו באו אליך.
כעדי תלבשי – תתפאר בהם כמלבוש של קשוט.
ותקשרים – תקשור אותם בצוארך לנוי כקשורי כלה והם חוטי המשי שקושרת בהם שערה.
כי כלם כעדי תלבשי ותקשרים ככלה – הנני נשבע כי בניך ישובו לתוכך, באופן שתשמחי בהם ותתפארי בם ותדביקי אותם לך כאשר תעשה בתולה בעדיה וכלה בקשוריה. ומכאן לקח ירמיה מליצתו (ב׳:ל״ב) התשכח בתולה עדיה כלה קשוריה.
ותקשרים – עיין מ״ש בפי׳ ירמיה (ב׳ לב).
שאי נא סביב עיניך – אל תביטי אל צד אחד רק סביב סביב כי בא הקיבוץ פתאום מארבע רוחות השמים, וראי איך כלם נקבצו באו לך והם שני דברים מפליאים
א. הקבוץ מן הפיזור הגדול, וזה כולם נקבצו.
ב. שיבתם לירושלים מן מרחק רב כזה וזה באו לך. אבל אל תדאגי לאמר והלא בית אלמנותי קטן וצר ואיך יכיל הבנים הרבים האלה, גם מזה אל תדאגי,
חי אני נאום ה׳ כי כלם כעדי תלבשי ימליץ התמלאות המקום החרב מיושבים כאילו הארץ תתלבש בלבוש שהיא יושביה המכסים אותה, כמ״ש לבשו כרים הצאן, כי המקום השמם הוא ערום וחשוף שת, ועת יתישב יתלבש ויתעטף לכסות מערומיו, אמנם עת שאחר שכבר התלבש ממלבושיו והוא אחר שכבר התישב המקום באו עליו עוד יושבים נכבדים שרים וחכמים, ימליץ שהמקום ילביש עוד עדי על מלבושיו, כי אלה יעדו את מלבושיו הקודמים ואמר שכולם תלבשי כעדי כי כולם יהיו לה לכבוד ולתפארת, וגם תקשרים ככלה – כמו שהכלה שומרת קשוריה שהוא העדי שנתן לה החתן על ידה לשם קדושין בל יאבדו ממנה, כי הם אות הקישור בינו ובינה, כן תקשרי אותם עליך בקשר אמיץ לבל יצאו עוד ממך שנית, כי הם אות האירוסין בינך ובין אלהים, אשר על ידם ארס אותך באמונה.
ואמר לציון1, שְׂאִי סָבִיב עֵינַיִךְ וּרְאִי איך בניך2 כֻּלָּם3 נִקְבְּצוּ בָאוּ לָךְ4, ״חַי אָנִי״5 נְאֻם – אמר6 יְהוָה כִּי בְּהִקָּבְצָם7 כֻלָּם אלייך8 כָּעֲדִי9 תִלְבָּשִׁי אותם, כי כולם יהיו לך לכבוד ולתפארת10, וּתְקַשְּׁרִים – ותקשרי אותם בצוארך לנוי11 כַּכַּלָּה – כקשורי כלה12:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. פי׳ רבי משה הכהן בניך ומהרסיך (אבן עזרא).
4. מכל פאות העולם (רד״ק). והם שני דברים מפליאים, א׳ הקיבוץ מן הפיזור הגדול, וזה ״כולם נקבצו״, ב׳ שיבתם לירושלים ממרחק רב כזה, וזה ״באו לך״ (מלבי״ם).
5. זו ההבטחה שלא תשוב אחור, כמו ״בי נשבעתי״ (רד״ק), דהיינו זו גזירת אמת שלא תתבטל כמו שאני חי (אבן עזרא), ולחיזוק העניין נשבע (אברבנאל).
6. תרגום יונתן.
7. רד״ק.
8. רד״ק.
9. הוא תכשיט יפה (מצודת ציון).
10. המשיל התמלאות הארץ החרבה מיושבים כאילו הארץ תתלבש בלבוש שהיא יושביה המכסים אותה, כי המקום השמם הוא כאילו ערום וחשוף וכשיתיישב יתלבש ויתעטף לכסות מערומיו, ואמר שהשרים ונכבדים שיבואו לשבת בה יהיו לה לכבוד ולתפארת כעדי, וגם תקשרם ככלה כמו שהכלה שומרת קשוריה שהוא העדי שנתן לה החתן על ידה לשם קדושין לבל יאבדו ממנה, כי הם אות הקישור בינו ובינה, כן תקשרי אותם עָלַיִךְ בקשר אמיץ לבל יצאו עוד ממך שנית, כי הם אות האירוסין בינך ובין אלהים, אשר על ידם ארס אותך באמונה.
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יט) כִּ֤י חׇרְבֹתַ֙יִךְ֙ וְשֹׁ֣מְמֹתַ֔יִךְ וְאֶ֖רֶץ הֲרִסֻתֵ֑ךְ כִּ֤י עַתָּה֙ תֵּצְרִ֣י מִיּוֹשֵׁ֔ב וְרָחֲק֖וּ מְבַלְּעָֽיִךְ׃
Because of your waste and your desolate places and your land that has been destroyed, surely now you shall be too narrow for the inhabitants and those that swallowed you up shall be far away.⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי חָרְבָתַיִךְ וְצַדְיוּתִיךְ וַאֲרַע מְפַגְרוּתִיךְ אֲרֵי כְעַן תִּדַחֲקוּן מִיָתִיב וְיִתְרַחֲקוּן מְסַלְעֲמָךְ.
ואן כ׳ראבאתך ווחשאתך ובלדך אלמהדם ליצ׳יקון מן אלעמארהֿ ויבעדון מהלכוך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

תצרי מיושב – לא ייתכן אלא שהוא מפעלי פ״י1 כמו ׳תרדי׳; ׳תשבי׳. ואם אומרים שהוא מהופך מנחי עה״פ,⁠2 זה אפשרי, כמו שהפכו את ׳ירב׳ ו׳רוב׳ בפסוק ״ואת יריבך אנכי אריב״ (פסוק כה) וכיוצא בהם.
1. לפי זה השורש הוא ׳יצר׳, גם אם המשמעות היא עניין ׳הצרה׳ ולא ׳יצירה׳. באשר למשמעות של ׳הצרה׳, השווה ת״י, רס״ג, ראב״ע ורד״ק על אתר.
2. אבן בלעם אינו מדגים, באיזו דרך יהיה זה מנחי ע״ו. ועיין ריב״ג באצול ערך ׳צור׳ לגבי ׳יצר׳ (משלי ד׳:י״ב) ו׳יצרו׳ (איוב יח ז).
תצרי מיושב – תהיי צרה מרוב יושבים שיבאו לתוכך, יהי להם המקום צר לבנות להם בתים.
you shall be crowded by the inhabitants You shall be crowded by the multitude of inhabitants that shall come into your midst. The place shall be too narrow for them to build houses for themselves.
כי חורבותיך ושוממותייך – כי במקום שהייתה חריבה ושוממה מאין אדם.
כי עתה תצרי מיושב – מרוב אדם.
ושמא תאמר שתמלא ממהרסיה ומחריביה שיהו יושבים בה, תלמוד לומר: ורחקו מבלעייך.
(יט-כ) כי עתה תצרי – תהא המקום צר שאין יכולין לישב בו כולם, וכן הוא אומר: צר לי המקום גשה לי ואשבה – הרחק ממני מעט כדי שאוכל לישב. גשה – כמו הרחק, כמו גש הלאה (בראשית י״ט:ט׳), שאמרו לו להתרחק מהם.
כי {חרבתיך} – תחת חרבותיך, וכמוהו האתן בכורי פשעי (מיכה ו׳:ז׳), ונשלמה פרים שפתינו (הושע י״ד:ג׳), או כי עד הנה היו כן.
תצרי מיושב – מרוב היושבים, והם כלם בניך, על כן (טעם) ורחקו מבלעיך.
תחת חרבותיך ═ חרבותיך Instead of Thy waste places.⁠1 Comp. פשעי for my transgressions (Mic. 6:7); פרים instead of calves (Hos. 14:31.) The verse can also be explained thus: They were thy waste places before, but now,
Thou shalt be too narrow by reason of the inhabitants, by reason of the multitude of inhabitants, all of whom are thy children; because they that swallowed them up, will be far away.
1. A. V., Thy waste places. Ibn Ezra supplies the preposition תחת instead of, because the second person fem. תצרי does not agree with the plural חרבותיך, שממתיך.
כי חרבותיך – למעלה אמר מהריסיך ומחריביך ועליו מוסב זה לומר כל חרבותיך וארץ הריסותיך שנשארה שממה ממך לשעבר מאין יושב.
כי עתה תצרי ותדחקי מיושב – מרוב בנים, ורחקו – ממך מבלעיך.
כי חרבותיך ושוממותיך – שאת דואגת עליהם, לא תדאגי עוד.
כי עתה תצרי מיושב – כל החרבות והשוממות יהיו מיושבות עד שתצרי מרוב יושבים.
תצרי – תדחקי.
ורחקו מבלעיך – משחיתיך ירחקו בקצה הארץ, שלא יבא עוד בגבוליך משחית.
וכן: תצרי – כנוי לציון.
ועם היות ישראל מתמעט בגלות ייעד שבזמן גאולתם תתמלא הארץ מהם עד שתצר להם כל הארץ לישובם והוא אומרו כי חרבותיך ושוממותיך וארץ הריסותיך כי עתה תצרי מיושב רוצה לומר שהארצות החרבות והשוממות והנהרסות תתישבנה מהנגאלים, והראב״ע פירש שבמקום חרבותיך ושוממיך וארץ הריסותך יהיה עתה כל כך היישוב עד שתצרי מיושב שיהיה להם צר המקום ולא יפחדו מהאויבים כי ירחקו האויבים שהיו מבלעים אותם, ופירש כי עתה תצרי מיושב רוצה לומר שיצר להם מסבת רוב היושבים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

הרסתך – בספרים מדוייקים חסר יו״ד בתר ריש וכן מסור עליו לית וחסר.
הרסותך – מלשון הריסה ונתיצה.
תצרי – מלשון צר ודוחק.
מבלעיך – ענין השחתה כמו בלע כל ארמנותיה (איכה ב׳:ה׳).
כי חרבותיך וכו׳ – ר״ל כי דאגת חרבותיך ושוממותיך וכו׳ לא תדאגי עוד כי עתה יהיו כולם מיושבות עד שתהיה צרה ודחוקה מרוב יושביה.
ורחקו מבלעיך – המשחיתים אותך יהיו מרחוקים בקצה הארץ ולא יבואו בגבולך.
כי חרבתיך ושממתיך וארץ הריסתך – הוא מאמר בלתי נשלם, כי היה לו לומר כי חרבותיך תמלאנה יושבים, ושנה הלשון להגדיל הענין, ואמר כי עתה תצרי מיושב.
מבלעיך – לשון השחתה, עיין למעלה ג׳:י״ב.
חרבתיך, ושממתיך – החרבות הם הערים והשממות, כל הארץ כשנרדפו יחד (יחזקאל כט יב. למ״ד ז). והריסה יותר מחורבן, שהרס בכונה, והמליצה מוספת בדבריה.
כי חרבתיך – ואל תחשובי כי ביתך צר ומקומך קטן מהכיל כל היושבים הרבים האלה, כי (תלבשי בם) את חרבתיך שכל מקומות החרבות והשממות יתלבשו מן היושבים האלה, ויותר מזה כי עתה אשר תצרי מיושב, (ורחקו מבלעיך הוא מאמר מוסגר, אומר מה שתצרי יהיה מיושב מן יושבים תתמלאו לא מן מחריבים כמו שהיית מלא מהם עד עתה כי מבלעיך ירחקו עתה ממך, אבל עתה כי תצרי מיושב) לא ימצאו הגולים עוד מקום לשבת בתוכך אז
כִּי אֶת דַּאֲגַת1 חָרְבֹתַיִךְ וְשֹׁמְמֹתַיִךְ2 וְאֶרֶץ הֲרִסֻתֵיךְ3 לא תדאגי עוד4, כִּי עַתָּה כל החרבות והשוממות יהיו מיושבות עד אשר5 תֵּצְרִי – תִּדָּחֲקִי6 מִיּוֹשֵׁב – מרוב יושבים7 שיבואו לתוכך8, וְרָחֲקוּ ממך9 בקצה הארץ10 מְבַלְּעָיִךְ – המשחיתים אותך11, ולא יבוא עוד בגבוליך משחית12:
1. מצודת דוד.
2. שנשארה שממה ממך בעבר כי לא ישבו בה (ר״א מבלגנצי).
3. מלשון הריסה ונתיצה (מצודת ציון). מלבי״ם מבאר שההריסה יותר מחורבן, שנהרס בכוונה.
4. רד״ק, מצודת דוד.
5. רד״ק, מצודת דוד.
6. רד״ק, מצודת ציון.
7. רד״ק, מצודת דוד. שיהיה המקום צר לבנות להם בתים (רש״י), ותתמלאי מרוב יושבים ולא מן מחריבים כמו שהיית מלאה מהם עד עתה (מלבי״ם). ולמרות שישראל התמעטו בגלות, בזמן גאולתם תתמלא הארץ מהם עד שתצר להם כל הארץ לישובם (אברבנאל בפס׳ קודם).
8. רש״י. והם כולם בניך (אבן עזרא).
9. ר״א מבלגנצי.
10. רד״ק, מצודת דוד.
11. רד״ק, מצודת ציון.
12. רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כ) ע֚וֹד יֹאמְר֣וּ בְאׇזְנַ֔יִךְ בְּנֵ֖י שִׁכֻּלָ֑יִךְ צַר⁠־לִ֥י הַמָּק֖וֹם גְּשָׁה⁠־לִּ֥י וְאֵשֵֽׁבָה׃
The children of your bereavement shall yet say in your ears, "The place is too narrow for me; give me a place that I may dwell.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
מִכְּעַן יֵימְרוּן חַד חַד בְּגַוִיךְ בְּנֵי עַם גַלְוָתִיךְ עָק לִי אַתְרָא רְוַח לִי וְאֵיתִיב.

רמז תעב

צר לי המקום גשה לי ואשבה – רבי אלעזר בן עזריה ורבי אלעזר המודעי הוו יתבי ועסקי בהדין קראי בעת ההיא יקראו לירושלים כסא י״י ונקוו אליה כל הגויים, אמר ליה רבי אלעזר לרבי אלעזר המודעי מחזקת היא ירושלים א״ל עתיד הקב״ה לומר לה האריכי הרחיבי קבלי אוכלוסיך הרחיבי מקום אהלך וגו׳ (כתוב ברמז י״ד). אמר רבי יוחנן עתידה ירושלים להיות מגעת לשערי דמשק מה טעם משא דבר י״י בארץ חדרך ודמשק מנוחתו וכתיב אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק, מה התאנה הזו צרה מלמטה ורחבה מלמעלה, כך עתידה ירושלים להיות מרחבת ועולה והגליות באות ונינוחות בה לקיים מה שנאמר ודמשק מנוחתו, ואין מנוחה אלא ירושלים שנאמר זאת מנוחתי עדי עד, א״ל ומה אתה מקיים ונבנתה העיר על תלה שאינה עתידה לזוז ממקומה אלא מרחבת ועולה מכל צדדיה והגליות באות ונינוחות תחתיה לקיים מה שנאמר כי ימין ושמאל תפרוצי. הרי לרוחב, לאורך מנין ממגדל חננאל עד יקבי המלך, רבי ברכיה אמר עד אוקינוס, זכאי רבה אמר עד שיחי דיפו, ולא פליגי האי מאן דאמר עד אוקינוס עד יקבים שיקבם מלך מלכי המלכים הקב״ה, ומאן דאמר עד שיחי דיפו עד יקבים שיקבם המלך שלמה. הרי לאורך ולרוחב, לגובה מנין ורחבה ונסבה למעלה. תנא רבי אלעזר בן יעקב עתידה ירושלים להיות רמה ועולה רמה ועולה עד שמגעת לכסא הכבוד ואומר להקב״ה צר לי המקום גשה לי ואשבה, רבי יוסי ברבי ירמיה רוסטיי בשם רבי לוי ואין את יודע מה היא שבחה של ירושלים, אלא מן מה דכתיב ואני אהיה לה נאם י״י חומת אש סביב מכאן את יודע שבחה של ירושלים.
וליקולון איצ׳א בחצ׳רתך אהלך אלד׳ין תוהמת אנך ת׳כלתהם בעץ׳ לבעץ׳ קד צ׳אק לי אלמוצ׳ע תקדם לי חתי אג׳לס.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

בני שכוליך – בנים שהיית שכולה מהם.
גשה לי – התקרב לצד אחד בשבילי ואשבה.
Your children of whom you were bereaved [lit. the children of your bereavements.] The children of whom you were bereaved.
move over for me [lit. approach for me.] Draw closer to another side for me, and I will dwell.
בני שכולייך – בנים שהיית שכולה מהם.
גשה לי ואשבה – קרב אליך בשבילי כדי שאשב, כלומר גש הלאה בשבילי כדי שאשב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

גשה – לשם בשבילי.
גשה לי Give place unto me. Lit. Go thither for my sake. Comp. גש הלאה stand back (Gen. 19:9)
בני שכולייך – שנשכלת ממך עד עתה.
גשה לי – גש הלאה בשבילי.
עוד, שכליך – שאת שכולה מהם, יהיו רבים בתוכך, עד שיאמר כל אחד לחברו: צר לי המקום גשה לי ואשבה, כלומר גש הלאה בעבורי שאוכל לשבת, כל כך יהיו רבים היושבים.
ויונתן תרגם: רוח לי ואתיב.
וכן: באזניך – הכל מליצת שיר.
גשה לי – זה משל גדול למיני התנועות שאנו רומזים כמה פעמים ולעניני המצטרף והתנגדות התנועה, וזה, כי זה האומר צר לי מקום זה, רמוז כמו שנניח דרך משל ספסל אחד מכיל ארבעה יושבים והוא מונח ממזרח למערב, ויבא חמישי דרך מזרח לשבת שם, ויאמר לראשון מאותם הארבעה קרב אלי אצל המזרח עד שיהיה ריוח אחריך אל המערב ואשב שם.
ויהיו המוניהם כל כך עד שיאמרו זה לזה צר לי המקום גשה לי ואשבה, ואמר בני שכוליך כלומר אותם שאת עתה שכולה מהם יהיו כל כך רבים שלא ימצא להם מקום לשבת בו.
(כ-כב) [עוֹד יֹאמְרוּ בְאָזְנַיִךְ בְּנֵי שִׁכֻּלָיִךְ] צַר לִי הַמָּקוֹם. וזה לא בפריה ורביה1, כי לא תגדל על אפשרות המושב2, אבל3 כי אֶשָּׂא [אֶל גּוֹיִם יָדִי וְאֶל עַמִּים אָרִים נִסִּי] וְהֵבִיאוּ בָנַיִךְ [בְּחֹצֶן] וּבְנֹתַיִךְ הכתובים לחיים4 [עַל כָּתֵף תִּנָּשֶׂאנָה] כדבר קדוש5: [מִי יָלַד לִי אֶת אֵלֶּה]6:
1. מה שיאמרו שהמקום צר, לא יהיה מפני שהשרידים יתרבו כל כך עד שתאמר ׳מי ילד לי אלה׳, כי לא אתם תולידו אותם.
2. עם ישראל המעטים שישובו לארץ לא יתרבו יותר מאפשרות הארץ לקבל אותם עד שלא יוכלו כולם לשבת, ויצטרכו לבקש איש מחבירו ׳גשה לי ואשבה׳.
3. הטעם שיהפוך המקום להיות צר.
4. ע״פ לשה״כ לעיל (ד ג) ׳והיה הנשאר בציון והנותר בירושלם קדוש יאמר לו כל הכתוב לחיים בירושלים׳. כלומר, העם בירושלים יתרבה כי הגויים יובילו לשם מכל ארצותיהם את היהודיים שביניהם הכתובים לחיים, ׳כל מי שכתוב בספר להיות חי בעולם הנצחי ישכון בירושלים׳ (מצודות שם). וראה מש״כ רבינו להלן (נד א).
5. שישאו אותם בחוצן או על הכתפיים, דרך כבוד, כנושאים דבר קדוש [על דרך מש״כ לעיל שם ׳קדוש יאמר לו׳. וראה מש״כ רבינו בשמות (ד כז) שנשיקת אהרן למשה היתה ׳כמנשק דבר קדוש׳]. ובדברים (לב יא) כתב רבינו: ׳כנשר יעיר קנו - יהי רצון שכמו שחשב לעשות בסיני לולי חטאו בעגל, יעשה לעתיד, וקיבל האל יתברך תפילתו אז, כאמרו (זכריה י ז) אֶשְׁרְקָה לָהֶם וַאֲקַבְּצֵם כִּי פְדִיתִים, על גוזליו ירחף - כאמרו הִנֵּה אֶשָֹא אֶל גּוֹיִם יָדִי וְאֶל עַמִּים אָרִים נִסִּי וְהֵבִיאוּ בָנַיִךְ בְּחֹצֶן׳.
6. בשיעורים לבראשית (כא ו-ז): ׳מי מילל - כמה נורא מי שמילל לאברהם שהניקה בנים שרה, על דרך מי ילד לי את אלה׳. וגם שהרמב״ן אמר שלא נמצא לשון ׳מי׳ כי אם בדבר צער, הלוא אחרים השיגו עליו שמילות ׳מי׳ הרבה נאמרות על שמחה. [ובפירוש תהלים (קיג ט): ׳עקרת הבית - ירושלים וכל ארצה [מלשון עקרה, לא עיקר], כאמרו (להלן נד א) ׳רני עקרה לא ילדה׳, אם הבנים שמחה - כאמרו (שם) ׳כי רבים בני שוממה מבני בעולה׳, וכאמרו (שם ס ה) ׳אז תראי ונהרת׳, ואמרת בלבבך מי ילד לי את אלה׳].
שכוליך – מי שבניו אבודים ממנו קרוי שכול כמו כדוב שכול (הושע י״ג:ח׳).
גשה לי – התרחק בעבורי.
יאמרו באזניך – ר״ל באזניך תשמע אשר יאמרו הבנים אשר היית שכולה מהם.
צר לי המקום – מרוב מרבית העם.
גשה לי – האחד יאמר לחבירו גשה הלאה בעבורי שאוכל לשבת גם אני.
בני שכליך – הבנים שהיית שכולה מהם (רש״י).
גשה לי – התקרב לצד אחר בשבילי כדי שאוכל לישב (רש״י), ומצאנו לשון נגישה נופל על הריחוק, כמו גש הלאה {בראשית י״ט:ט׳} וכן בהפך ״סור״ מורה ריחוק ומורה קירוב, לפי המלות שהוא נקשר עמהן (סורו ממני {תהלים ו׳:ט׳}, סורה אלי {שופטים ד׳:י״ח}), ולשון נגש בבנין הקל כשענינו התקרבות נקשר תמיד עם אל (ויגש אליו) לא עם למ״ד, וכאן שכתוב גשה לי ענינו להנאתי ובשבילי.
גשה לי – הגשה לריחוק אין לו ריע ולכן פי׳ המפ׳ אינו נכון.
עוד יאמרו – ר״ל אז בני שכוליך הם הבנים שהיית שכולה מהם עד הנה, שהם בני הגולה, עוד זאת יאמרו באזניך עתה צר לי המקום גשה לי ואשבה המקום שלך צר לי ואיני יכול להכנס אל תוכו, ולכן גשה אתה והתקרב אלי, למען אשב בתוכך, ר״ל כי אחר שישראל יהיו רבים מאד ולא תוכל א״י להחזיק את כולם, לכן תרחיב הארץ את גבולה, ותתפשט עד חוצה לארץ, כמ״ש לקמן (נ״ד) הרחיבי מקום אהלך, וזה במשל שהארץ תגש אל היושבים העומדים חוצה לה ואינם יכולים לכנס אל תוכה.
ומרוב המוניהם1 עוֹד יֹאמְרוּ בְאָזְנַיִךְ2 בְּנֵי – הבנים3 שִׁכֻּלָיִךְ – אשר היית שכולה מהם4, צַר לִי הַמָּקוֹם מרוב העם5 ואיני יכול להכנס לתוכו6; והאחד יאמר לחבירו7 גְּשָׁה – תתרחק8 הלאה9 לִּי – בעבורי10 וְאֵשֵׁבָה – שאוכל לשבת גם אני11:
1. אברבנאל.
2. רצונו לומר באזניך תשמעי אשר יאמרו (מצודת דוד).
3. מצודת דוד.
4. רש״י, מצודת דוד. והם בני הגולה (מלבי״ם), כי מי שבניו אבודים ממנו קרוי שכול (מצודת ציון).
5. מצודת דוד.
6. מלבי״ם.
7. מצודת דוד.
8. מצודת ציון.
9. מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
11. רד״ק, מצודת דוד. רצונו לומר כי אחר שישראל יהיו רבים מאד ולא תוכל ארץ ישראל להחזיק את כולם, לכן תרחיב הארץ את גבולה ותתפשט עד חוצה לארץ (מלבי״ם). ובמדרש, אמר ליה רבי אלעזר לרבי אלעזר המודעי, מחזקת היא ירושלים? א״ל עתיד הקב״ה לומר לה האריכי הרחיבי קבלי אוכלוסיך הרחיבי מקום אהלך וגו׳, אמר רבי יוחנן עתידה ירושלים להיות מגעת לשערי דמשק מה טעם? (זכריה ט, א) ״מַשָּׂא דְבַר ה׳ בְּאֶרֶץ חַדְרָךְ וְדַמֶּשֶׂק מְנֻחָתוֹ״, וכתיב (שה״ש ז, ה) ״אַפֵּךְ כְּמִגְדַּל הַלְּבָנוֹן צוֹפֶה פְּנֵי דַמָּשֶׂק״, מה התאנה הזו צרה מלמטה ורחבה מלמעלה, כך עתידה ירושלים להיות מרחבת ועולה והגלויות באות ונינוחות בה לקיים מה שנאמר ודמשק מנוחתו, ואין מנוחה אלא ירושלים שנאמר (תהלים קלב, יד) ״זֹאת מְנוּחָתִי עֲדֵי עַד״, א״ל ומה אתה מקיים (ירמיהו ל, יח) ״וְנִבְנְתָה עִיר עַל תִּלָּהּ״? שאינה עתידה לזוז ממקומה אלא מרחבת ועולה מכל צדדיה והגלויות באות ונינוחות תחתיה לקיים מה שנאמר (לקמן נד, ג) ״כִּי יָמִין וּשְׂמֹאול תִּפְרֹצִי״. הרי לרוחב, לאורך מנין? (זכריה יד, י) ״וּמִגְדַּל חֲנַנְאֵל עַד יִקְבֵי הַמֶּלֶךְ״, רבי ברכיה אמר עד אוקינוס, זכאי רבה אמר עד שיחי דיפו, ולא פליגי האי מאן דאמר עד אוקינוס עד יקבים שיקבם מלך מלכי המלכים הקב״ה, ומאן דאמר עד שיחי דיפו עד יקבים שיקבם המלך שלמה. הרי לאורך ולרוחב, לגובה מנין? (יחזקאל מא, ז) ״וְרָחֲבָה וְנָסְבָה לְמַעְלָה״, תנא רבי אלעזר בן יעקב עתידה ירושלים להיות רמה ועולה רמה ועולה עד שמגעת לכסא הכבוד ואומרת להקב״ה ״צר לי המקום גשה לי ואשבה״ (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כא) וְאָמַ֣רְתְּ בִּלְבָבֵ֗ךְ מִ֤י יָֽלַד⁠־לִי֙ אֶת⁠־אֵ֔לֶּה וַאֲנִ֥י שְׁכוּלָ֖ה וְגַלְמוּדָ֑ה גֹּלָ֣ה׀ וְסוּרָ֗ה וְאֵ֙לֶּה֙ מִ֣י גִדֵּ֔ל הֵ֤ן אֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י אֵ֖לֶּה אֵיפֹ֥ה הֵֽם׃
Then you shall say in your heart, "Who has fathered these to me, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? And who has brought up these? Behold, I was left alone. Where were these?⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְתֵימְרִין בְּלִבִּיךְ מַן רַבִּי לִי יַת אִלֵין וַאֲנָא תִכְלָא וִיחִידָא גַלְיָא וּמְטַלְטְלָא וְאִלֵין מַן רַבִּי הָא אֲנָא אִשְׁתַּאֲרֵית בִּלְחוֹדִי אִלֵין הֵיכָא הֲווֹ.
ואמרת בלבבך – (כתוב לעיל ברמז תס״ט).
ותקולין פי נפסך מן ולד לי האולי ואנא ת׳כלא מישומהֿ ואד׳ כנת ג׳אליהֿ זאילהֿ האולי מן רבאהם ואד׳ כנת קד בקית וחדי האולי אין כאנו.
אח״כ הודיעם כי שמו ביטחונם... בממשלה... היו חוסים כאמרו מי ילד, מי גדל, איפה הם, ונאמר מה שילד הם חבורת הרבנים, שהסדירו לפניהם יתרון פריה ורביה, ועצרו כל מי ששולל אותה, והרחיקו אותם מכל מה שמצמצם אותה. וחינכו אותם הרבניים בהליכות נאות (?) ובהנהגה טובה וחיבוב הדת ותיעוב כל מה שזולתה. והיו חוסים בבתי כנסיות ובתי מדרשות שבנו להם, כדי שיתגלו בהם הדת והאמת, וישתוקקו ללימוד טוב בהם ויתרחקו מן ההוללות עד שנתבססה אצלם.... זה, אפילו מליבות נכבדיהם. [מובטח] להם גמול על כל מעשה מן המעשים הללו.. אין בו. ומאמרו יתברך, מרמז אל... נגעים ומכות שיבואו על גוג. כאמרו ונתתי את כבודי בגוים (יחזקאל ל״ט:כ״א)... ייסורין שינשאו אותו הוא... שרש ישי אשר עמד לנס עמים (ישעיהו י״א:י׳).
... והכתף והכבד והשׂעורים ותנועת המים והאש ודומיהם... ממה שיש לכל אחד מעניינים אלו לאנשים שרואים בהם סימן טוב בענייניהם. ואנחנו כלל המייחדים מכחישים זאת מצד השכל, כיון שלא מצאנו ראיה על הרחקתם. והסכמות הדעות לא חייבו מופת... הכול משפטי הכוכבים ושאר ניחושים אסור להשתמש בהם. והוא מה... קוסם קסמים (דברים י״ח:י׳)... וכפי שפירש יחזקאל על נבוכדנצר כי עמד מלך בבל אל אם הדרך (יחזקאל כ״א:כ״ו). כי השימוש בהם אסור, כלומר לחשוב... לודאי. אבל להכירם בלבד אין איסור בדבר... עמד על ענייני אנשיהן... ותנועתן... ואופן כריתתן... ומקצת מן ההליכה ושאר... המרתקים ואורך הערים... ובנותיהן. כל זה מנע ידיעתו... לפי שהוא מכיר... מחכמת תנועת המזרח... אין להן סיבה ולא מניע. אבל לאחר ההישענות על משפטי... הכיליון ועל מה שיש בו... עונש בעולם הזה...
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

ואנכי שכולה וגלמודה – הראשונים פירשו מלה זו ואמרו שעניינה ׳מופרשת׳:⁠1 ״כלומר גמולה דא מבעלה״ (סוטה מב ע״א). ובאיוב בא <הלשון> ״הנה הלילה ההוא יהי גלמוד״ (איוב ג׳:ז׳), ואינו סובל משמע זה, אבל דומה שהוא במשמע החשכה,⁠2 כאמרו ״אל תבוא רננה בו״, ו׳רננה׳ קיימת דווקא בשעת החמה, כמו בכתוב ״מוצאי בקר וערב תרנין״ (תהלים ס״ה:ט׳), ואתה עתיד לראות פירושו. והכוונה <באיוב> שתתמיד חשכתו ולא יהיה <אחריו> בוקר שבו תהיה רננה כנוהג שאר הלילות.
1. במשמעות דומה פירשו גם ת״י על אתר, מנחם וריב״ג באצול ערך ׳גלמוד׳, ראב״ע ורד״ק על אתר. מנחם, ריב״ג וראב״ע – גם לגבי הפסוק באיוב.
2. אבן בלעם מציע פירוש זה לפי ההקשר, ואינו מוכן לקבל הסבר בדרך מטפורית.
גלמודה – שולטדא בלעז.
וסורה – מוסרת מכל אדם, הכל אומרים עליה סורו ממנה.
and solitary solede in Old French.
rejected Rejected by everyone. All say about me, "Turn away from her.⁠"
ואמרת בלבבך – כשתראי ירושלם מלֵיאה צבאות ישראל.
מי ילד לי את אלה ואני הייתי שכולה – מבניי, וגלמודה – מבעלי, ואין דרך אשה שגלמודה מבעלה שתלד רוב בנים.
גולה – ואין דרך גולה ממקום למקום לפרות ולרבות.
וסורה – כמו: סר וזעף (מלכים א כ׳:מ״ג), כלומר עצבת רוח וסורה משום שמחה. ואין דרך אשה עצובת רוח שתתאיו לתשמיש ושתהא משתוקקת על בעלה שתלד.
הן אני נשארתי לבדי ואלה איפה הם – איפה היו.
ואמרתוגלמודה – יושבת בדד, וכמוהו יהי גלמוד (איוב ג׳:ז׳), ושורש המלה מארבע אותיות והוא תאר השם.
סורה – שם התאר שסרה ממקומה, ולא יתכן היותו פעול, כי סר איננו מהפעלים היוצאים.
ואלה איפה הם – שתי מלות כטעם איו.
נלמודה Desolate. Remaining lonely; comp. גלמוד solitary (Job 3:7). It is an adjective, of a quadriliteral root.
וסורה And removing to and fro. It is an adjective, and not a participle passive;⁠1 for סור to depart is a neuter verb.
איפה where. It is a compound of two words אי and פה
1. Comp. Rashi ad locum.
שכולה – מבניי שילדתי שנפלו בחרב וברעב בדבר ובשבי.
וגלמודה – מאישי.
גולה וסורה – ממנו.
ואמרת, וגלמודה – יחידה.
גולה וסורה – מצד בנים, שגלו וסרו ממנה. וכן: כאלה נובלת עליה (ישעיהו א׳:ל׳). וסורה – שם תאר, כמו: וסורי בארץ יכתבו (ירמיהו י״ז:י״ג).
איפה הם – מאיפה, כלומר מאיזה מקום באו. או פירוש: איפה היו.
(כא-כב) איפה הם – איפה היו ומאין באו, ולכן התשובה: כה אמר י״י וגו׳.
עד אשר תאמרא בלבבך בראותך רוב ההמון אשר יבא לך מי ילד לי את אלה כי תהיה הפליאה משלשה פנים, הראשונה, מי ילד לי את אלה ואני שכולה וגלמודה גולה וסורה וסורה פירשו שסרה ממקומ׳ והוא שם נרדף לגולה כמו ששם שכולה נרדף לגלמודה, והענין שבני הגלות נהרגו ומתו מיתות משונות עד שנשארו מעט מהרבה והיא שכולה מהם, גם היו ישראל ברוב צרותיהם נפרדים מנשותיהם ובלתי מולידים וע״ז אמר מי ילד לי את אלה, והשנית, ואלה מי גדל רוצה לומר אע״פ שנאמר שנולדו מי גדלם שהיה לישראל רחם משכיל ושדים צומקים ובעבור זה היה רחוק שיבאו לידי גידול, והשלישית, הן אני נשארתי לבדי ואלה איפה הם רוצה לומר שרוב בני האומה יצאו מכלל הדת והתערבו בגוים, ולכן תאמר האומה הן אני נשארתי לבדי ואלה איפה הם שהיו נסתרים בקרב העמים.
א. כן בכ״י אסקוריאל, וכן במעייני הישועה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

אלה איפה הם – בס״א כ״י תב בצדו ס״א ואלה ע״כ ולא סמכינן עליה מידי.
וגלמודה – יחידית מבלי אנשים וכן הלילה ההוא יהי גלמוד (איוב ג׳:ז׳).
איפה – כמו מאיפה והמלה ההיא יורה על שאלת המקום כמו איפה הם רועים (בראשית ל״ז:ט״ז).
מי ילד וכו׳ – ר״ל מהיכן באו עם רב כזה.
ואני שכולה – הלא זה ימים רבים הייתי שכולה מהם ויחידית.
גולה וסורה – הלא בני גלו וסרו ממני.
אלה איפה הם – אלה הבאים מאיזה מקום באו.
מי ילד לי – בשבילי, כלומר כמעט לא אאמין שהם בני, אלא בני אשה אחרת.
גלה וסורה – הייתי גולה ממקום למקום ומתרחקת ממקומי.
סורה – מתרחקת, כמו סורי בארץ יכתבו (ירמיהו י״ז:י״ג).
גלה – הוא מדמה את ציון לאשה שמתו בניה והיא גולה ממקום למקום.
שכולה – מבנים.
וגלמודה – מבעל, כנ״ל (מ״ז ח) גלמודה מופסק באתנח, וכן פרשתי.
ואמרת בלבבך – אז תשאלי שלש שאלות, ומדמיה במשל אשה שמתו לה כל בניה והיתה גלמודה אח״כ בלא בעל, וגולה ממקום למקום ולא מצאה מנוח לכף רגלה כי אין איש מאסף אותה הביתה, ואח״כ באו אליה בנים מעבר הים, אשר התיחסו אליה שנולדו ממנה, ואז תשאל שלשה השאלות הנאמרות פה
א. מי ילד לי את אלה ואני שכולה וגלמודה שתחלה תשאל על מניעות הלידה, שא״א כלל שנולדו הבנים האלה ממנה, אחר שהיתה שכולה שמתו כל בניה, וגם היתה גלמודה אח״כ בלא בעל, ואיך נולדו הבנים האלה לה
ב. גלה וסורה ואלה מי גדל תשאל על מניעת הגידול, שגם לו יצוייר שילדתי בנים מי גדלם ואומן אותם הלא אני הייתי גולה וסורה, והוא שהייתי גלה ממקומי, וגם במקום שהייתי לא הניחו לי לשבת במנוחה רק הייתי סורה ממקום למקום, וא״כ אלה מי גדל
ג. הן אני נשארתי לבדי אלה איפה הם – תשאל על מניעת ביאתם לפה, גם לו יצוייר שנולדו ממני ונגדלו מעצמם מי הביאם לפה למקומי, הלא אני נשארתי לבדי, רחוק מהם, ואלה מאפוא הם, מאיזה מקום באו ומי הביאם לפה (והנמשל כי ירושלים היתה שכולה שנהרגו בניה והלכו שבי לפני צר, ומאז ישבה גלמודה, וא״כ תתפלא מי ילד לה בנים, כי חשבה שכל בניה נהרגו ונשבו. שנית תשאל גם אם נשארו אז קצת מהם, הלא היו גולים ומדולדלים ומי גדלם אלפים שנה ואיך לא ספו תמו מן בלהות. שלישית תשאל, ואף אם נתקיימו עד עתה מי קבץ פזוריהם ומי הוציאם חפשי ויביאם לציון).
וְכאשר תראי את ירושלים מלאה צבאות ישראל1 אָמַרְתְּ – תאמרי2 בִּלְבָבֵךְ, מִי יָלַד לִי אֶת אֵלֶּה?!3 וַאֲנִי הלא זה ימים רבים הייתי4 שְׁכוּלָה מהם5 וְגַלְמוּדָה – ויחידית6, גֹּלָה וְסוּרָה הייתי שהלא בָּנַי גלו וסרו ממני7, וְאֵלֶּה מִי גִדֵּל?! הֵן אֲנִי נִשְׁאַרְתִּי לְבַדִּי, אֵלֶּה הבאים8 מְאֵיפֹה9 הֵם באו?!⁠10:
1. ר״י קרא.
2. תרגום יונתן.
3. כלומר מהיכן באו עם רב כזה (מצודת דוד).
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. רד״ק, מצודת ציון. אבן עזרא ביאר יושבת בדד. ומלבי״ם מבאר גלמודה מבעלה.
7. רד״ק, מצודת דוד. ורש״י מבאר מוּסֶרֶת מכל אדם, שהכל אומרים עליה סורו ממנה.
8. מצודת דוד.
9. מצודת ציון. כלומר מאיזה מקום באו (רד״ק, מצודת דוד) או פירוש איפה היו (רד״ק). מלבי״ם מבאר שמדמה במשל לאשה שמתו כל בניה והיתה גלמודה אח״כ בלא בעל, וגולה ממקום למקום ולא מצאה מנוח לכף רגלה, ואח״כ באו אליה בנים מעבר הים, ואז תשאל שלוש שאלות, א׳ מי ילד לי את אלה? שא״א כלל שנולדו הבנים האלה ממנה אחר שהיתה שכולה שמתו כל בניה, וגם היתה גלמודה בלא בעל, ואיך נולדו הבנים האלה לה, ב׳ תשאל על מניעת הגידול, שגם לו יצוייר שילדתי בנים מי גדלם ואומן אותם הלא אני הייתי גולה וסורה, שגליתי ממקומי, וגם במקום שהייתי לא הניחו לי לשבת במנוחה והייתי סורה ממקום למקום, וא״כ אלה מי גידל? ג׳ גם לו יצוייר שנולדו ממני וגדלו מעצמם מי הביאם לפה למקומי, הלא אני נשארתי לבדי רחוק מהם, ואלה מאפוא הם, מאיזה מקום באו ומי הביאם לפה? והנמשל כי ירושלים היתה שכולה שנהרגו בניה והלכו בשבי לפני צר, ומאז ישבה גלמודה, וא״כ תתפלא מי ילד לה בנים, כי חשבה שכל בניה נהרגו ונשבו, שנית תשאל, גם אם נשארו מקצת מהם, הלא היו גולים ומדולדלים ומי גידלם אלפיים שנה ואיך לא ספו תמו מן בלהות, שלישית תשאל, ואף אם נתקיימו עד עתה מי קיבץ פזוריהם ומי הוציאם לחופשי והביאם לציון.
10. מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כב) כֹּה⁠־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗היֱ⁠־⁠הֹוִ֗ה הִנֵּ֨ה אֶשָּׂ֤א אֶל⁠־גּוֹיִם֙ יָדִ֔י וְאֶל⁠־עַמִּ֖ים אָרִ֣ים נִסִּ֑י וְהֵבִ֤יאוּ בָנַ֙יִךְ֙ בְּחֹ֔צֶן וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל⁠־כָּתֵ֥ף תִּנָּשֶֽׂאנָה׃
Thus says Hashem God, "Behold, I will lift up My hand to the nations, and set up My ensign to the peoples. And they shall bring your sons in their bosom, and your daughters shall be carried upon their shoulders.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
כִּדְנַן אֲמַר יְיָ אֱלֹהִים הָא אֶגְלֵי בְּעַמְמַיָא גְבוּרְתִי וְעַל מַלְכְּוָתָא אֲרִים נִסִי וְיֵיתוּן בְנָךְ בְּצִיבִין וּבְנָתָךְ עַל פַּרְוָן יִתְנַטְלָן.
כד׳א קאל אללה לאשירן אלי אלאמם בידי ואלי אלשעוב ארפע עלמי פיאתוך בבניך פי חצ׳ונהם ובנאתך עלי אכתאפהם תחמל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

והביאו בניך בחצן – החיק, וכמוהו ״גם חצני נערתי״ (נחמיה ה׳:י״ג), ויש שתרגם אותו ׳זרוע׳, כלומר ישאו אותם בזרועותיהם.⁠1
1. לפירוש הראשון השווה רס״ג על אתר; לפירוש השני השווה מנחם וריב״ג באצול ערך ׳חצן׳, ורד״ק על אתר. אלפסי בערך ׳חצן׳ נותן את שני הפירושים גם יחד. ריב״ג נותן, כאמור, את המשמעות השנייה – זרוע, אך הוא, בדומה לאבן קריש עמ׳ 327, מציין כי קיימת מלה ערבית – חצ׳ן – דומה ל׳חצן׳ העברית, אלא ש׳חצ׳ן׳ מכוונת יותר לשטח שבין בית השחי למתניים. צריך להעיר, כי אבן בלעם נזהר לתרגם את ׳חצן׳ במלה הערבית ׳חג׳ר׳, אך בתוך דבריו הוא משתמש במלה ׳יחתצ׳נונהם׳ שהיא משורש ׳חצ׳ן׳.
ידי – נסי סימן להביא הגליות.
נסי – פירקא בלעז, כמו וכנס על הגבעה (ישעיהו ל׳:י״ז) והיא סימן קיבוץ ונותנין בראשה בגד.
בחוצן – איישילא, ודומה לו בעזרא וגם חצני נערתיא (נחמיה ה׳:י״ג).
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122. בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 34, וטיקן 94: ״נערותי״.
My hand... My standard A signal to bring the exiles.
a standard Perka in Old French, [perche in modern French,] a pole. Comp. "And like a flagpole (וְכַנֵּס) on a hill" (supra 30:17). It is a signal for gathering, and they place a cloth [a flag] on the end of it.
in their armpits Ajjsela [aisela] in Old French, [aisselle in modern French]. Comp. Ezra: "Also I shook out my armpit (חָצְנִי)" (Nechemyah 5:13).
כה אמר י״י הנה אשא אל גוים ידי – עכשיו הקב״ה מחזיר לו תשובה, מאיין באו כל האוכלוסין הללו לציון, שתמהת עליהם לומר: מי ילד לי את אלה (ישעיהו מ״ט:כ״א). משיב לה הקב״ה: הנה אשא אל גוים ידי ואל עמים ארים נסי – כלונס שלי.
והביאו בנייך בחוצן – שרמייל בלעז.
אשא אל גוים ידי – כאדם שישא ידו ויראהו, וכן ארים נסי והטעם שאודיע זאת הישועה.
והביאו – הגוים בניך.
בחוצן – כמו גם חצני נערתי (נחמיה ה׳:י״ג).
Behold, I will lift up My hand, etc. As a man lifts up his hand, that he may be seen. This phrase as well as that which follows: And set up my standard, are the same as I shall make known this my salvation.
And they shall bring thy sons. By they the Non-Israelites are to be understood.
בחוצן In their lap.⁠1 Comp. חצני my lap (Neh. 5:13)
1. A. V., In their arms.
חצן – הוא משא חיבוק הזרוע. וכן שלא מלא כפו קצר וחצנו מעמר. ואחד בנים ואחד בנות בין בחצן בין בכתף.
כה אמר, בחצן – זרוע או כנף הבגד, וכן: חצני נערתי (נחמיה ה׳:י״ג).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

(כב) בחצן – כטעם גם חצני נערתי (נחמיה ה׳:י״ג).
ולפי שציון תתפלא על שיבת בניה לתוכה לכן אמר הנביא בשם האל הנה הדבר הזה יהיה בכח גבורתי ועל ידי הגויים עצמם יהיה הנס הזה והוא אומרו הנה אשא אל גוים ידי ואל עמים ארים נסי ר״ל יכולתי ונפלאותי והם עצמם יביאו בניך בחוצן וגומר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

נסי – הוא כלונס זקוף ומשימים עליו מפה לרמז.
בחוצן – כן יקרא כנף הבגד כמו גם חצני נערתי (נחמיה ה׳:י״ג).
על כתף – על השכם.
אשא אל גוים ידי – לרמז להם להביא את ישראל ר״ל אעיר לבם על זאת.
ארים נסי – ארומם נס וגם הוא ענין רמז וכפל הדבר במ״ש.
בחוצן – ר״ל יביאום בכבוד רב.
הנה אשא אל גוים ידי – משל כמלך או כשר הצבא המקבץ אנשי חילו בנטות ידו או בהרימו נסו, וכטעם ונשא נס לגוים מרחוק וגו׳ {ישעיהו ה׳:כ״ו}.
בחצן – בכפילת הבגד, כמו גם חצני נערתי (נחמיה ה׳:י״ג), וחצנו מעמר (תהלים קכ״ט:ז׳), והכל משל לשובם על אדמתם ברשות המלך ובגזרתו ובכבוד ובמתנות מאתו.
גוים, עמים – עי׳ למעלה (ד׳ א׳).
כה אמר ה׳ – משיב לה שלשה תשובות על שלשה השאלות האלה כסדר מלמטה למעלה מה ששאלת אלה איפה הם – והוא מי קבץ את הגולה והביאם לפה דע כי מזרה ישראל יקבצנו. כי אני אשא אל גוים ידי – וארמוז להם שיביאו בני הגולה לארצם,
ואל עמים כבר בארתי כי גוים פחותים מן עמים, ואומר כי הגוים יהיה די להם בנשיאת היד לרמז שיביאו בני הגולה והעמים לא ישמעו תיכף עד שאשא להם נס מלחמת גוג ומגוג אשר שם יפלו בנופלים, ואז והביאו בניך בחוצן הוא הכסא שנושאים בו את השרים, ובנותיך שיראים לשבת בכסא הזה על כתף תנשאנה ויביאו אותם לארצם.
ולפי שציון תתפלא על שיבת בניה לתוכה, לכן אמר הנביא בשם האל שהדבר הזה יהיה בכח גבורת ה׳ ועל ידי הגויים עצמם יהיה הנס, וכך אמר1, כֹּה – כך2 אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה3, הִנֵּה אֶשָּׂא אֶל גּוֹיִם יָדִי לרמוז להם להביא את ישראל4, וְאֶל עַמִּים אָרִים נִסִּי5, וְהֵבִיאוּ הגויים את6 בָנַיִךְ בְּחֹצֶן – בכנפי בגדיהם7, וּבְנֹתַיִךְ עַל כָּתֵף – השכם8 תִּנָּשֶׂאנָה9:
1. אברבנאל.
2. תרגום יונתן.
3. עכשיו הקב״ה מחזיר לך תשובה, מאין באו כל האוכלוסין הללו לציון (ר״י קרא).
4. רצונו לומר אעיר ליבם על זאת (מצודת דוד).
5. נס הוא כלונס זקוף ומשימים עליו מפה לרמז (רש״י, מצודת ציון), והוא סימן קיבוץ (רש״י). וכפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד).
6. אבן עזרא.
7. רד״ק, מצודת ציון. רד״ק בביאור הראשון ביאר זרוע. ומלבי״ם מבאר שהוא הכסא שנושאים בו את השרים. ורצונו לומר יביאום בכבוד רב (מצודת דוד).
8. מצודת ציון.
9. מלבי״ם מבאר ש״גוים״ פחותים מן ״עמים״, וכעת משיב לציון שלוש תשובות על שלושת השאלות (מפס׳ קודם), על השאלה אלה איפה הם ומי קיבץ את הגולה והביאם לפה, משיב דע כי אני אשא אל גויים ידי וארמוז להם שיביאו את בני הגולה לארצם, ואמר כי הגויים יהיה די להם בנשיאת היד לרמוז שיביאו את בני הגולה, אבל העמים לא ישמעו עד שאשא להם נס מלחמת גוג ומגוג ששם יפלו הנופלים, ואז יביאו את בניך בחוצן, ובנותיך שיראים לשבת בכסא הזה על כתף תנשאנה ויביאו אותם לארצם (וממשיך בפס׳ הבא).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כג) וְהָי֨וּ מְלָכִ֜ים אֹמְנַ֗יִךְ וְשָׂרֽוֹתֵיהֶם֙ מֵינִ֣יקֹתַ֔יִךְ אַפַּ֗יִם אֶ֚רֶץ יִשְׁתַּ֣חֲווּ לָ֔ךְ וַעֲפַ֥ר רַגְלַ֖יִךְ יְלַחֵ֑כוּ וְיָדַ֙עַתְּ֙ כִּי⁠־אֲנִ֣י יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹא⁠־יֵבֹ֖שׁוּ קֹוָֽי׃
And kings shall be your foster-fathers, and their queens your nursing mothers. They shall bow down to you with their face to the earth and lick the dust of your feet. And you shall know that I am Hashem, for those that wait for me shall not be ashamed.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וִיהוֹן מַלְכַיָא תּוּרְבְּיָנָךְ וּמַלְכְּוַתְהוֹן יְשַׁמְשׁוּנִיךְ עַל אַפֵּיהוֹן עַל אַרְעָא יִשְׁתַּטְחוּן לְמִבְעֵי מִנִיךְ וַעֲפַר רִגְלָךְ יְלַחֲכוּן וְתֵידְעִין אֲרֵי אֲנָא יְיָ דְלָא יִבְהֲתוּן צַדִּיקַיָא דִמְסַבְרִין לְפוּרְקָנִי.

רמז תעג

והיו מלכים אומניך – בא וראה שכל ברכות שברך יצחק את יעקב כנגדן ברכו הקב״ה מלמעלה, יצחק אמר ויתן לך האלהים מטל השמים והקב״ה ברכו והיה שארית יעקב כטל מאת י״י, יצחק אמר ורוב דגן ותירוש והקב״ה אמר להם ויען י״י ויאמר לעמו הנה נתתי לכם את הדגן והתירוש, יצחק אמר יעבדוך עמים והקב״ה אמר והיו מלכים אומניך, יצחק אמר הוי גביר לאחיך והקב״ה אמר ולתתך עליון.
ויכון מן מלוכהם חאצ׳נוך ומן ריסאתהם מרצ׳עאתך עלי וג׳וההם עלי אלארץ׳ יסג׳דון לך ותראב רג׳ליך ילחסונה ותעלמין אני אללה אלד׳י לא יכ׳יב ראג׳י
ואמר רבינו סעדיה ז״ל בפירוש והיו מלכים אומניך שזה אחת מארבע כתות, שנתחלקו האומות בשירות בני ישראל כזמן הישועה. נכבדים שבהם ישאו בניהם בחוצן ויניקום ויטפחום. עליהם אמר והיו מלכים אומניך. כי מי שהוא במצב זה הריהו מכובד ומשוֹרָת.
כת שנייה עבדים ושפחות המשרתים בבתים. וזה מתוקן יותר וצנוע יותר. יתרה על כך, אציל יותר מעבודת השדה. עליהם אמר ולקחום עמים והביאום אל מקומם והתנחלום בית ישראל על אדמת ה׳ לעבדים ולשפחות (ישעיהו י״ד:ב׳).
למטה מהם כת שלישית: איכרים, עובדי אדמה ורועים בשאר העבודות הפשוטות. עליהם אמר ועמדו זרים ורעו צאנכם (ישעיהו ס״א:ה׳).
למטה מהם כת רביעית משועבדים להם, יושבים בארצם, אך נתונים למרותם, משלמי מס ועולים לרגל כל שנה בחג הסוכות. כאמרו והיה כל הנותר מכל הגוים הבאים על ירושלים ועלו מדי שנה בשנה להשתחוות למלך ה׳ צבאות ולחוג את חג הסוכות (זכריה י״ד:ט״ז). וכל הקרוב לבני ישראל בשירות, הוא נכבד יותר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

והיו מלכים אומניך – בינוני פועל מלשון ״ויהי אמן את הדסה״ (אסתר ב׳:ז׳), ומשמעותו גידול ונשיאה בחיק.⁠1
1. השווה ת״י ורס״ג על אתר, מנחם ואלפסי ערך ׳אמן׳ ורד״ק על אתר.
והיו מלכים אומניך – כמו אומן את הדסה (אסתר ב׳:ז׳), זה דרך משל לרוב הכבוד שיהיה להן.
אומניך Thy nursing fathers. Comp. ויהי אמן and he brought up (Est. 2:7). It is a figurative expression for the great honour which will be shown to Israel.
ועפר רגליך ילחכו – כפל על ישתחוו לך. וכל לחיכת עפר שבמקרא, ילחכו עפר כנחש, ואויביו עפר ילחכו.
והיו... אמניך – מגדליך, כמו: כאשר ישא האומן את היונק (במדבר י״א:י״ב).
וידעת – אז תדעי כי אני י״י, ובידי הכל להשפיל ולהרים, ואם היית שפלה ימים רבים, תהיי רמה על כל העמים.
ואני הוא אשר לא יבושו קוי – כי אם קויתם אותי ימים רבים בגלות, לא אבדה תקותכם, ולא יהיה לכם עוד בשת מן האומות שהיו אומרים כי אין לכם תקוה.
אמניך – מטעם כאשר ישא האמן את הינק (במדבר י״א:י״ב). והנה רבים מחסרי עמנו מתחזקים בזה הפסוק ולא תתקרר דעתם אם יהיו הפרשים או בני המלכים אומנינו, כל שכן אם יהיו פלגשי המלכים מניקותינו, כל שכן וכל שכן אם יהיו מלחכים עפר רגלינו כלחוך השור את ירק השדה,⁠1 והכל טוב.
1. השוו ללשון הפסוק בבמדבר כ״ב:ד׳.
והמלכים שעד עתה היו משעבדים אתכם עתה יהיו אומניך רוצה לומר מגדלים אתכם, גם באותו זמן אפים ארץ ישתחוו לך וכמ״ש זכריה (זכריה ח, כג) אשר יחזיקו עשרה אנשים מכל לשונות הגוים בכנף איש יהודי לאמר נלכה עמכם כי שמענו אלהים עמכם, ואז בראותך שנתקיימו יעודיי תדע כי אני ה׳ אשר לא יבשו קווי ר״ל המקוים אותי ובוטחים בי, ולפי שהיו בני אדם מספקים בייעוד הזה זכר הנביא כאלו האומות יקשו ויספקו עליו ויאמרו
(כג-כו) [אַפַּיִם אֶרֶץ יִשְׁתַּחֲווּ לָךְ וגו׳ וְיָדַעַתְּ כִּי אֲנִי ה׳ וגו׳]1. וקמו והשתחוו (פסוק ו), וְיָדְעוּ כָל בָּשָׂר [כִּי אֲנִי ה׳ מוֹשִׁיעֵךְ וְגֹאֲלֵךְ אֲבִיר יַעֲקֹב], כי תהיה תשועה שלא על דרך טבעי, כי אמנם הֲיֻקַּח מִגִּבּוֹר [מַלְקוֹחַ וְאִם] שְׁבִי צַדִּיק - שבי מלחמה שלא בגזל [יִמָּלֵט]⁠2: [וְהַאֲכַלְתִּי אֶת מוֹנַיִךְ] אֶת בְּשָׂרָם. כמתאוננים על מה שהוכו3: [וְהָיוּ מְלָכִים אֹמְנַיִךְ]⁠4:
1. בתהלים (עב ט) כתב על מלך המשיח: ׳לפניו יכרעו ציים - גם שוכני המדברות יכרעו לפניו, כי ישלוט גם בהם, ואויביו - גם מלכי האומות, עפר של רגליו ילחכו בנשיקותם, כאמרו אפים ארץ ישתחוו לך ועפר רגליך ילחכו׳. ובשיעורים לתהלים (כב כח) כתב: ׳אז יִזְכְּרוּ מה שהרעו לישראל, וְיָשֻׁבוּ אֶל ה׳ כָּל אַפְסֵי אָרֶץ לקרוא כולם בשם ה׳ ולעובדו, וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּל מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם - כאמרו אפיים ארץ ישתחוו לך׳. ושם (מה יז): ׳תְּשִׁיתֵמוֹ לְשָׂרִים בְּכָל הָאָרֶץ - כאמרו אפים ארץ ישתחוו לך׳.
2. ׳אלה הם דברי האומות, איך יוקח מגבור מלקוח שלקח, ועוד כי הוא שבי צדיק, כי בצדק ובמשפט לקחו, איך ימלט מידו משני פנים, האחד שהוא גבור והאחד שהוא צדיק בשביו, כן ישראל איך יצאו מתחת רשותינו׳ (רד״ק). ורבינו מפרש שניתן להוציא דבר מתחת יד הגיבור, אך לא באופן של שבי מלחמה, שהוא אופן המותר וגם צדיק יכול לעשות כן, אלא בדרך של גזל, לגזול ולברוח. ומתוך כך יבינו שמוכרח להיות שגאולה זו אינה בטבע, אלא ׳אני ה׳ מושיעך׳.
3. ראה מש״כ רש״י בקהלת (ד ה) עה״פ ׳הכסיל חובק ידיו ואוכל את בשרו׳, שליום הדין יאכל את בשרו מרוב צער, ע״ש. ונראה שרבינו מפרש ׳מונייך׳ לשון מתאוננים. ואולי הפענוח הנכון הוא ׳כמתאוננים על מה שהונו׳, ולפי זה מפרש ׳מונייך׳ לשון אונאה, ואכילת בשרם הוא משל לכך שיצטערו ויתאוננו על מה שהשמינו ונוסף בשרם ממה שהונו וגזלו מישראל. [בנוסח מהדו״ק לפירוש בראשית (כא יד) כתב רבינו על גירוש הגר מבית אברהם: ׳וישלחה - כמגרשה מביתו, וכן יעשה האל יתברך לבניה המבזים את זרעו של יצחק, כאמרו וְהַאֲכַלְתִּי אֶת מוֹנַיִךְ אֶת בְּשָׂרָם׳].
4. בדברים (לג כט) כתב רבינו: ׳ויכחשו אויביך לך - שהם כבר ביזו אותך, ויכחשו עצמם כאשר יכבדוך, כאמרו (להלן ס יד) וְהִשְׁתַּחֲווּ עַל כַּפּוֹת רַגְלַיִךְ כָּל מְנַאֲצָיִךְ, ואתה על במותימו תדרוך - שאפילו מלכיהם [הנמשלים לבמותיהם] יהיו נכנעים לך, כאמרו וְהָיוּ מְלָכִים אֹמְנַיִךְ וכו׳ אַפַּיִם אֶרֶץ יִשְׁתַּחֲווּ לָךְ׳. ובשיעורים לתהלים (קט ח) כתב על אדום: ׳יִהְיוּ יָמָיו מְעַטִּים - דאף על גב ד׳ארכא בחיין אית להון׳, אפילו הכי, זה – יהיו ימיו מעטים, פְּקֻדָּתוֹ יִקַּח אַחֵר - שלפי שישארו חלק מה מהאומות כדי לעבוד ישראל, כדכתיב והיו מלכים אומניך וגו׳, פקודתו של זה יקח אחר, והוא יאבד׳.
אומניך – כן נקרא מגדל תינוקת כמו כאשר ישא האומן את היונק (במדבר י״א:י״ב)
ילחכו ענין לחיכה בלשון וכן כלחוך השור (במדבר כ״ב:ד׳).
קוי – מלשון תקוה.
וידעת – אז תדע שאני ה׳ והיכולת בידי.
אשר לא יבושו קוי – כי המקוה לדבר ואינו בא תחשב לו לבושה.
והיו – על השאלה השנית ששאלת אלה מי גדל – אחר שהיית גולה וסורה, ואיך התקיימו משך זמן הרב הזה, משיב אני לך, כי הנה אל הגידול צריך שני דברים
א. להניק את הולד עד יגמל.
ב. לאמנו ולגדלו מעת נעתק משדים, הנה המלכים יהיו אומניך והשרות שלהם יהיו מניקותיך, והמליצה שהם יגינו בעדך מכל פגע, עד שתגדלו, ויאמנו ויגדלו אותך כאומן את היונק עד לבסוף, שאז אפים וכו׳.
וידעת ועל השאלה השלישית אשר שאלת,
מי ילד לי את אלה אחר שהיית שכולה וגלמודה, שכל בניך נלקחו לשבי ולעבדים ומי הוציאם חפשיים, משיב אני לך כי עתה וידעת כי אני הוא ה׳ – אשר ביכלתי לעשות זאת,
אשר לא יבשו קוי מפני שיפלא בעיניהם לאמר
וְהָיוּ – ויהיו1 מְלָכִים2 אֹמְנַיִךְ – מְגַדְּלַיִךְ3, וְשָׂרוֹתֵיהֶם יהיו מֵינִיקֹתַיִךְ, אַפַּיִם אֶרֶץ יִשְׁתַּחֲווּ לָךְ, וַעֲפַר רַגְלַיִךְ יְלַחֵכוּ4, וְיָדַעַתְּ – אז תדעי5 כִּי אֲנִי יְהוָה6 אֲשֶׁר לֹא יֵבֹשׁוּ קוָֹי – המקווים אלי ובוטחים בי7:
1. תרגום יונתן.
2. הם המלכים שעד עתה היו משעבדים אתכם (אברבנאל).
3. רד״ק. כך נקראת מגדלת תינוקות (מצודת ציון), וזה דרך משל לרוב הכבוד שיהיה להם (אבן עזרא).
4. ענין לחיכה בלשון (מצודת ציון).
5. רד״ק, מצודת דוד.
6. והיכולת בידי (מצודת דוד) להשפיל ולהרים, ואם היית שפלה ימים רבים, תהיי רמה על כל העמים (רד״ק).
7. אברבנאל. כי המקווה לדבר ואינו בא תחשב לו לבושה (מצודת דוד), ולא יהיה לכם עוד בושת מן האומות שהיו אומרים כי אין לכם תקווה (רד״ק). מלבי״ם מבאר שמשיב על השאלה השניה אלה מי גידל אחרי שהייתי גולה וסורה, ואיך התקיימו במשך זמן הרב הזה, כי צריך שני דברים לגדל, א׳ להניק את הולד עד שיגמל, ב׳ לאמנו ולגדלו לאחר שנגמל, ואומר הנה המלכים יהיו אומניך והשרות שלהם יהיו מניקותיך, והמליצה שהם יגינו בעדך מכל פגע עד שתגדלו, ויאמנו ויגדלו אותך כאומן את היונק עד לבסוף, ועל השאלה השלישית ששאלת מי ילד לי את אלה אחר שהיית שכולה וגלמודה, משיב וידעת כי אני הוא ה׳ אשר ביכלתי לעשות זאת. ובמדרש, בא וראה שכל ברכות שברך יצחק את יעקב כנגדן ברכו הקב״ה מלמעלה, יצחק אמר (בראשית כז, כח) ״וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם״ והקב״ה ברכו (מיכה ה, ו) ״וְהָיָה שְׁאֵרִית יַעֲקֹב בְּקֶרֶב עַמִּים רַבִּים כְּטַל מֵאֵת יְהוָה״, יצחק אמר (בראשית כז, כח) ״וְרֹב דָּגָן וְתִירֹשׁ״ והקב״ה אמר להם (יואל ב, יט) ״וַיַּעַן יְהוָה וַיֹּאמֶר לְעַמּוֹ הִנְנִי שֹׁלֵחַ לָכֶם אֶת הַדָּגָן וְהַתִּירוֹשׁ״, יצחק אמר (בראשית כז, כט) ״יַעַבְדוּךָ עַמִּים״ והקב״ה אמר (כאן) ״וְהָיוּ מְלָכִים אֹמְנַיִךְ״, יצחק אמר (בראשית כז, כט) ״הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ״ והקב״ה אמר (דברים כו, יט) ״וּלְתִתְּךָ עֶלְיוֹן״ (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כד) הֲיֻקַּ֥ח מִגִּבּ֖וֹר מַלְק֑וֹחַ וְאִם⁠־שְׁבִ֥י צַדִּ֖יק יִמָּלֵֽט׃
Shall the prey be taken from the mighty, or the captives of the victorious be delivered?
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
הֲיִתְנְסֵיב מִגָבָּרָא עֲדִי וְאִם דִשְׁבוֹ זַכָּאִין יִשְׁתַּזֵיב. [ת״א] אֲמָרֵת יְרוּשְׁלֵם הַאֶפְשַׁר דְיִתְנְסֵיב מֵעֵשָׂו רַשִׁיעָא דַאֲמִיר עֲלֵהּ דְצַדִּיקַיָא הוּא יִשְׁתֵּיזֵיב.
והל יוכ׳ד׳ מן אלג׳באר פי או סבי אלפלג׳ יפלת.
היוקח מגבור מלקוח – כסבורים אתם שאי איפשר לקחת מעשו הרשע מלקוח שביו של יעקב הצדיק.
Shall prey be taken from a mighty warrior You think that it is impossible to take from Esau those captured from Jacob the righteous one.
היוקח מגיבור מלקוח – אומות העולם מונים את ישראל ואומרים להם: וכי איפשר דבר זה שיוקח מגיבור מלקוח, כלומר וכי איפשר שימלט מידינו מלקוח שהגלינו מכם.
ואםא שבי צדיק ימלט – שבי שנשבה במשפט ובצדק דין הוא שימלט – אתמהא. לא כך כתוב בתורתכם: והפיצך י״י בכל העמים (דברים כ״ח:ס״ד). ומאחר שהשבי שהשבינו מכם בצדק ובמשפט, דין הוא שכך גזירה גזורה עליכם, והיאך איפשר שימלט מידינו.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״אם״.
היוקח וגו׳ – דברי הנביא ידבר בעד ישראל, שהיו אומרים איך יצאו ישראל מיד הגוים.
היוקח מגבור – המלקוח שלקח והוא השבי.
ואם שבי צדיק ימלט – בעבור צדקתו, אחר שלקחו הגבור.
Shall the prey, etc. These words are put into the mouth of Israel by the prophet. How is it possible, the people ask, that Israel should be delivered from the power of the heathen nations ?
המלקח The prey, which he has taken, that is, the captives.
ואם שבי צדיק ימלט Or shall the righteous1 captive be delivered, because of his righteousness, after having been taken by the mighty.
1. A. V., Lawful.
(כד-כה) היוקח מגבור מלקוח – שיטת מקראות הללו בשיטת היוקח מגבור מלקוח. ואחריו גם שבי גבור יוקח.
ואחריו ואת יריבך אנכי אריב – בשיטת התשכח אשה עולה. ואחריו גם אלה תשכחנה. ואחריו ואנכי לא אשכחך.
וכה פתרונו: כלפי ישראל שלקחו הארץ מיד האומות בחרבם ובקשתם על ידי הקב״ה וסבורים שנשתקעה ביד אויביהם. ואומר להם היוקח מגבור מלקוח שלקח בחרבו ובקשתו וצדיק הוא בכך וזכות יש לו בו. כענין את אשר יורשך י״י אלהיך אותו תירש. נמצא צדיק וגבור אחד בכפילן. ושבי ומלקוח אחד.
היקח מגבור – אלה הם דברי האומות: איך יוקח מגבור מלקוח שלקח, ועוד כי הוא שבי צדיק, כי בצדק ובמשפט לקחו, איך ימלט מידו? משני פנים לא ימלט מידו: האחד שהוא גבור, והאחד שהוא צדיק בשביו, כן ישראל, איך יצאו מתחת רשותינו.
(כד-כה) היקח מגבור מלקוח – גם זה ממין ה״א התמה שזכרנו וראה הפלגה כי לבאר ענין זה ולהעיר על מקומות חמורים שבלשונות ולומר גם שבי גבור יקח – רוצה לומר כי אמר בכאן שבי תמורת מלקוח, כי הם אחדים בענין, ואמר עריץ תמורת צדיק, כי זה השם רוצה לומר צדיק הוא משותף לרב ענינים, והעד ספר קהלת, אבל בכאן הוא כענין גבור ועריץ, ואלו התמורות בשם, ענינים דקים מאד, ורבותינו ז״ל פרשו התורה וסודותיה בזה המין מאד.
היקח מגבור מלקוח ר״ל איך אפשר שמיד האומות שהם גבורים וחזקים בארצות׳ יוקח המלקוח שלקחו זה ימים רבים, וכמו שאמר שהוא שבי צדיק שבצדק ומשפט לקחו אותו במלחמה, ואיך אם כן ימלט מידו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כג]

מלקוח – כן נקרא שבי הבהמה כמו את השבי ואת המלקוח (במדבר ל״א:י״ב).
היוקח – רצה לומר כסבורים אתם לומר וכי אפשר לקחת מיד עשו הגבור את המלקוח ששלל.
ואם שבי – וכי אפשר להמלט מידו את השבי ששבה את יעקב הצדיק.
היקח מגבור מלקוח – היתכן שיוקח מיד גבור מלקוח? הלא כל אדם יאמר כי זה לא יתכן, וכן ישראל שהלכו שבי לפני מלך בבל לא יתכן שימלטו מידו. ואף על פי כן אני מבטיחכם כי גם שבי גבור יקח ואת בניך אנכי אושיע.
ואם שבי צדיק ימלט – מלת צדיק קשה מאד במקום הזה, כי אין שבי צדיק מסכים עם תחלת הפסוק היקח מגבור מלקוח, ורבה מזאת כי מקרא שאחריו הוא תשובה לשאלת המקרא הזה, ושם הוא אומר גם שבי גבור יקח ומלקוח עריץ ימלט, הנה כפל בלא שנוי (אלא בהפוך קל) מלות יקח, גבור, מלקוח, שבי, ימלט, רק במקום צדיק אמר עריץ: ורש״י וראב״ע וגיזניוס פירשו שבי צדיק מה שהיה לצדיק ולקחוהו מידו, ורד״ק מפרש שהם דברי האומות, והם קוראים למה ששללו ובזזו, שבי צדיק, כי לדעתם בצדק ובמשפט בזזו בז. ודעת Schultens ואחריו רוזנמילר כי צדיק כאן ענינו חזק ותקיף, והביא ראיות מלשון ערבי.
וגיזניוס בדפוס שני פירש כי אין הפסוק השני תשובת הראשון בלבד, אלא השני מוסיף על הראשון: היקח מגבור מלקוח ואם שבי צדיק (שהוא עתה ביד עריצים) ימלט? לא, בנוהג שבעולם: אמנם אל תרחיקו זה, כי לא סוף דבר שיהיה הדבר הזה, כי גם כה אמר ה׳: גם שבי גבור יקח, גם ממון הגבור ילקח בשבי, וגם מלקוח עריץ ימלט, וגם ממון העריץ יהיה לבז, כי לא לבד יחזיר את אשר גזל, כי גם את אשר לו יגזלו מידו. ולפי הפירוש הזה אין צורך שיהיה הפסוק השני מסכים בכל מלותיו אל הראשון. אמנם מלת ימלט עומדת מנגד אל הפירוש הזה, אף על פי שגיזניוס רוצה לדחוק ולפרש כמו יוצנע ויתן במקום המשתמר, מה שאיננו ענין שרש מלט, שאין ענינו שמירה, אלא יציאה וחלוף מקום. ולדעת Musculus ואחריו Lowth במקום שבי צדיק צריך להיות שבי עריץ.
מלקוח, שבי – בררתי הבדלם בפי׳ במדבר (לא).
היקח מגבור מלקוח – אחר שישראל נשבו ונלקחו לעבדים ביד גבורים האפשר ליקח את השבי והמלקוח מידם, וזה הוא השאלה ששאלת אחר שאני שכולה וגלמודה והוא שבניך היו מלקוח ושבי ביד גבורים מי ילד לי את אלה, כי איך אפשר ליקח מגבור מלקוח, עתה לא יבשו קוי משאלה הזאת, יען.
ועל ישראל שהיו אומרים איך נצא מיד הגויים, אומר להם הנביא1, כסבורים אתם לומר2 הֲיֻקַּח – וכי אפשר לקחת3 מִיָּד גִּבּוֹר4 מַלְקוֹחַ – שְׁבִי הבהמה5 ששלל?!6 וְאִם שְׁבִי צַדִּיק7 יִמָּלֵט – אפשר למלט מידו8 בעבור צדקתו, אחר שֶׁלְּקָחוֹ הגיבור?!9:
1. אבן עזרא.
2. רש״י, מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. הוא עשיו הרשע (רש״י, מצודת דוד).
5. מצודת ציון.
6. מצודת דוד. דהיינו אחרי שישראל נשבו ונלקחו לעבדים ביד גיבורים האפשר לקחת את השבי והמלקוח מידם?! (מלבי״ם).
7. דהיינו השבי ששבה עשיו הרשע את יעקב הצדיק (רש״י, מצודת דוד). אברבנאל מבאר ״שבי צדיק״ שבצדק ומשפט לקחו אותו במלחמה, ואיך אם כן ימלט מידו?!.
8. מצודת דוד.
9. אבן עזרא. ויש מרבותינו שביארו את הפסוק שהם דברי האומות שאומרות לישראל, איך יוקח מגיבור מלקוח שלקח?! ועוד כי הוא ״שבי צדיק״, כי בצדק ובמשפט לקחו, ואיך ימלט מידו?! משני פנים לא ימלט מידו, האחד שהוא גיבור, והשני שהוא צדיק בשביו, כן ישראל, איך יצאו מתחת רשותינו?! (רד״ק) לא כך כתוב בתורתכם (דברים כח, סד) ״וֶהֱפִיצְךָ יְהוָה בְּכָל הָעַמִּים״, ומאחר שהשבי ששבינו מכם בצדק ובמשפט, דין הוא שכך גזירה גזורה עליכם, והיאך איפשר שימלט מידינו?! (ר״י קרא).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כה) כִּי⁠־כֹ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗היְ⁠־⁠הֹוָ֗ה גַּם⁠־שְׁבִ֤י גִבּוֹר֙ יֻקָּ֔ח וּמַלְק֥וֹחַ עָרִ֖יץ יִמָּלֵ֑ט וְאֶת⁠־יְרִיבֵךְ֙ אָנֹכִ֣י אָרִ֔יב וְאֶת⁠־בָּנַ֖יִךְ אָנֹכִ֥י אוֹשִֽׁיעַ׃
But thus says Hashem, "Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered. And I will contend with him that contends with you, and I will save your children.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי כִדְנַן אֲמַר יְיָ אַף דִשְׁבוֹ גִבָּרִין אָתִיב וְדַעֲדוֹ תַקִיפִין אֱשֵׁיזֵיב וְיַת פּוּרְעֲנוּתִיךְ אֲנָא אִתְפְּרַע וְיַת בְּנָךְ אֲנָא אֶפְרוֹק: [ת״א] אֲרֵי כִדְנַן אֲמַר יְיָ אַף עֲדָאָה דַעֲדָא מִנִיךְ עֵשָׂו גִבָּרָא יִתְנְסֵב מִנֵהּ וְשִׁבְיָא דִשְׁבָא מִנִיךְ יִשְׁמָעֵאל גֵיוְתָנָא דַאֲמִיר עֲלֵהּ עָרוֹד בֶּאֱנָשָׁא יִשְׁתֵּיזֵיב וְיַת פּוּרְעֲנוּתִיךְ אֲנָא אִתְפְּרַע וְיַת בְּנָךְ אֲנָא אֶפְרוֹק.
הכד׳א קאל אללה חתי סבי אלג׳באברהֿ אכ׳ד׳ה ופי אלראהבין אפלתה וכ׳אצמך אנא אכ׳צמה ובנוך אנא אגית׳הם.
ואת יריבך – ועם מריביך אני אריב.
and with your contender Heb. יְרִיבֵךְ. And with your contender I will contend.
מה הקב״ה משיבם? כה אמר י״י גם שבי גבור יוקח – אין צריך לומר מלקוח, שיוקח מגיבור מלקוח, אלא גם שבי גיבור שנשבה למקום רחוק יוקח מיד הגיבור, ששבי משמעא שבי שנשבה למקום רחוק יוקח. ומה שאתם אומרים אם שבי צדיק ימלט – לא נשבה בצדק אלא מלקוח עריץ הוא, בלא צדק ובלא משפט נשבה. את ריבך אנכי אריב.
א. כן כנראה צ״ל. בכ״י לוצקי 778: ״משמיע״.
כי כה אמר י״י – השבי, שלקח הגבור, יוקח ממנו.
עריץ – כמו גבור, והוא תאר השם כמלת אימים (בראשית י״ד:ה׳), הנה הוא יוצא.
ועוד {את יריבך אנכי אריב} – כי אעשה מריבה עם אנשי ריבך, ורבים אמרו כי שרשו מבעלי היו״ד בראשונה, ואחרים אמרו שהוא הפוך, ויאמר הירושלמי כי תחסר מלת אשר כאילו אמר ועם אשר יריבך, וישם היו״ד שהוא לעתיד, והנה שכח ריבה י״י את יריבי (תהלים ל״ה:א׳), והכלל שהי׳ מלה זרה.
The captive of the mighty. The captive which the mighty man has taken, will be taken away from him.
עריץ The terrible. It is an adjective with transitive meaning: causing terror; comp. אימים (Gen. 14:5).
Moreover, I will contend with him that contendeth with thee. I shall make war against those that attack thee. יריבך that contendeth with thee. Some derive it from ירב; others by metathesis from ריב;1 according to the Jerusalemite2 the relative אשר who must be supplied before יריבך, which he explains to be the third person singular masculine future of ריב; he overlooked, however, the parallel instance of יריבי that strive with me (Ps. 35:1).⁠3 In short it is an irregular form.
1. There is in fact no difference between the two views, whether we assume a new root ירב which has the same meaning as ריב, or say that it is the same root, the י having changed its place; in both cases יריב is a noun, meaning he that contendeth.
2. See Ibn Ezra on 28:12, and note 13.
3. This form cannot be explained to be the future, since in that case it would be יְרִיבֵנִי he that contends with me, or יְרִיבוּנִי they that contend with me.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כד]

(כה) גם שבי גבור יקח – אף על פי שאין דרך העולם יקרהו זאת.
ומלקוח עריץ – ומאויים מרוב גבורתו ימלט מידו. אבל מלקוח ושבי שלך לא יוקח ממך לעולם שלא ישוב לך. והארץ שלקחתי מיד שבעה גוים לנחלתי ולמכון שבתי והורשתיה לכם לעולם תשוב לכם.
ואת יריבך – ובעל דינך שגזלהא מידך אנכי אריב – לומר העולם ומילואו שלי. ואני נטלתיה מן האמורי ונתתיה לעמי ובעונותיהם גלו ממנה ועכשיו אני מחזירה להם ואין לך בה כלום.
ואת בנייך אנכי אושיע – ואושיבם בארצם.
א. במהדורת נוט: שגדלה.
כי כה – ענה הקדוש ברוך הוא.
גם שבי גבור יוקח – כי אני גבור מכם, שאקחנה מידכם, ומה שתאמרו: צדיק, אינו כי אם עריץ, כי בכח ובעריצות לקחתם אותו, לא בצדק ובמשפט. כך פירשו אדוני אבי ז״ל.
יריבך – שם תאר, והיו״ד נוספת כיו״ד יקום (בראשית ז׳:ד׳), כלומר המריב אותך בגלות, ואושיע בניך מתוכם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כד]

ועל זה ישיבהו השם גם שבי גבור יוקח רוצה לומר אע״פ שהם גבורים גם יוקח השבי מידם, כי אני גבור מהם לאין ערך, ומה שאמרתם שהוא שבי צדיק אינו כן כי הוא מלקוח עריץ והוא שם נאמר על המעוול וחומץ כי בכח ובעריצות לקחתם אותו לא בצדק ובמשפט, ולכן לא לכד ימלט השבי אבל גם אעניש ואחריב את אשר לקחו וזהו ואת יריבך אנכי אריב ואת בניך אנכי אושיע, ואותם שבעריצות השתעבדו בך אשלח הם בהם באופן שעל ידיהם עצמם תהיה נקמתי וזהו
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כג]

עריץ – חזק כמו כגבור עריץ (ירמיהו כ׳:י״א).
כי כה וכו׳ – ר״ל אבל לא כן הוא כי כה אמר ה׳ שגם זה אפשר לקחת השבי מיד עשו הגבור ולהמליט המלקוח מיד העריץ.
ואת יריבך – עם המריבים בך אריב אני.
ואת יריבך – ועם בעל ריבך, כמו ריבה ה׳ את יריבי לחם את לוחמי (תהלים ל״ה:א׳).
גבור, עריץ – עריץ יותר מגבור ומתאר את הגבור על הפלגת הגבורה וה׳ אותי כגבור עריץ.
כי כה אמר ה׳ גם שבי גבור יקח – והוא הוציא אותם מיד שבי ועבדות והנה יש הבדל בין שבי למלקוח, המלקוח הוא מה שהאויב לוקח לעצמו לעבדים ושפחות, והשבי הוא בארץ שביו ולא נלקח לעבד, והנה המלקוח אי אפשר שימלט כי הוא תחת רשות אדוניו רק אפשר שיוקח מאת אדוניו בחזקה אחר שמחזיק אותו לעבד שלא במשפט, אבל זה רק אם המלקוח הוא ביד חלש, אבל היקח מגבור מלקוח אם המלקוח הוא ביד גבור הלא בלתי אפשר לקחתו מידו, ובשבי יהיה בהפך שא״א שילקח בחזקה כי השבי הוא כדין, שהעם המנוצח יהיה בשביה, אחר שאין מחזיקים אותם לעבדים, ואינם מלקוח רק שבי, רק אפשר שימלט אחר שאינו תחת רשות אדוניו, אבל תשאלו האם שבי צדיק ימלט אם נשבה השבי בצדק מפני חטאו ומרדו שזה קרא שבי צדיק הלא א״א גם שימלט ור״ל שישראל שמקצתם היו מלקוח עבדים ושפחות ומקצתם היו שבי ביד עכו״ם שאלו שהמלקוח הגם שהוא שלא כדין הלא הוא ביד גבור ומי יקחנו מידו, והשבי אחר שהוא שבי צדיק כי נשבו בדין ואיך ימלטו. וה׳ משיב להם גם שבי גבור יוקח ר״ל לא לבד שהשבי ימלט, כי השבי קל לו להמלט אחר שאין שומרים אותו, כי אחר שהוא שבי גבור לא שבי צדיק, ר״ל אחר שנשבו שלא כדין רק בגבורה ובכח, גם יוקח בחזקה מיד שוביו וגם מלקוח עריץ ימלט – שלא לבד שמלקוח גבור יוקח בחזקה, כי גם מלקוח עריץ שהוא יותר מגבור, גם ימלט מעצמו מידו ואת יריבך ר״ל אל תירא שיקרה לך כדרך העבד הבורח מאדוניו שאדוניו בא ורב עמו ותובעו לדין, כי את יריבך אנכי אריב בעדך, שאני אטעון נגדם שאני קניתיך לעבד תחלה כי לי בני ישראל עבדים, ונגד מ״ש גם שבי גבור יוקח אומר כי את בניך אנכי אושיע ואקחם מיד שובם.
אבל לא כן הוא כי1 כִּי כֹה – כך2 אָמַר יְהוָה, גַּם שְׁבִי ששבה3 הַגִבּוֹר יֻקָּח4 מידו5, וּמַלְקוֹחַ מיד6 עָרִיץ יִמָּלֵט, וְאל תירא שיקרה לך כדרך העבד הבורח מאדוניו כי7 אֶת – עם8 יְרִיבֵךְ אָנֹכִי אָרִיב בעדך9, וְאֶת בָּנַיִךְ אָנֹכִי אוֹשִׁיעַ ואושיבם בארצם10:
1. מצודת דוד.
2. תרגום יונתן.
3. אבן עזרא.
4. דהיינו שגם זה אפשר לקחת השבי מיד עשיו הגבור (מצודת דוד), כי אני גיבור מהם לאין ערוך (אברבנאל), ומה שאמרתם שהוא שבי צדיק (ראה הערה בפסוק הקודם) אינו כן, כי הוא מלקוח עריץ כי בכח ובעריצות לקחת אותו ולא בצדק ובמשפט (רד״ק).
5. ר״י קרא.
6. מצודת דוד. מלבי״ם מבאר שיש הבדל בין שבי למלקוח, מלקוח הוא מה שהאויב לוקח לעצמו לעבדים ושפחות, והשבי הוא בארץ שביו ולא נלקח לעבד, והנה המלקוח אינו יכול להמלט כי הוא תחת רשות אדוניו אבל אפשר לקחתו בחוזקה מאדונו היות ומחזיק אותו לעבד שלא במשפט, אבל אם המלקוח הוא ביד גיבור אי אפשר לקחתו מידו, ואילו השבוי א״א לקחתו בחוזקה כי הוא נשבה כדין, אלא שהוא יכול להמלט כי הוא אינו תחת רשות אדוניו, אבל תשאלו האם שבי צדיק ימלט? אם נשבה השבי בצדק מפני חטאו ומרדו הלא א״א שימלט מיד אדוניו, ור״ל שישראל שמקצתם היו מלקוח עבדים ושפחות ומקצתם היו שבי ביד עכו״ם, ואותם שהם מלקוח הגם שהוא שלא כדין הלא הם ביד גיבור ומי יקחנו מידו, והשבי מאחר שהוא שבי צדיק כי נשבו בדין ואיך ימלטו. וה׳ משיב להם גם שבי גיבור יוקח, ר״ל לא זו בלבד שהשבי ימלט, כי השבי קל לו להמלט כי לא שומרים עליו, כי הוא שבי גיבור ולא שבי צדק, כי באמת נשבו שלא כדין אלא בגבורה ובכח, ולכן יוקח בחזקה מיד שוביו, ולא זו בלבד אלא גם מלקוח עריץ שהוא יותר מגיבור, ימלט מעצמו מידו.
7. מלבי״ם.
8. רש״י, מצודת דוד.
9. מלבי״ם.
10. ר״א מבלגנצי.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כו) וְהַאֲכַלְתִּ֤י אֶת⁠־מוֹנַ֙יִךְ֙ אֶת⁠־בְּשָׂרָ֔ם וְכֶעָסִ֖יס דָּמָ֣ם יִשְׁכָּר֑וּן וְיָדְע֣וּ כׇל⁠־בָּשָׂ֗ר כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
And I will feed those that oppress you with their own flesh; and they shall be drunk with their own blood, as with sweet wine. And all flesh shall know that I Hashem am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְאֶתֵּן יַת בְּסַר דַהֲווֹ מוֹנָן לִיךְ מֵיכַל לְכָל עוֹפָא דִשְׁמַיָא וּכְמָא דְמִתְרַוָן מֵחֲמַר מְרֵית כֵּן חַיַת בְּרָא מִדִמְהוֹן תִּתְרַוֵי וְיֵדְעוּן כָּל בִּסְרָא אֲרֵי אֲנָא יְיָ פָּרְקִיךְ וּמְשֵׁיזְבִיךְ תַּקִיפָא דְיַעֲקֹב:
ואטעם גאבניך לחומהם וכאלרב יסכרון מן דמאהם ויעלם ג׳מיע אלבשריין אני אללה מגית׳ך ווליך ג׳ליל יעקוב.
והאכלתי את מוניך – בינוני פועֵל מן ׳הונה׳1 הכבד, ומשמעותו לרמות.⁠2
וכעסיס דמם ישכרון – שיעורו: ״ישכרון מדמם כאשר ישכרון מעסיס״.⁠3
1. כלומר, בניין הפעיל של השורש ׳ינה׳, והשווה ריב״ג באצול ערך ׳ינה׳.
2. השווה רס״ג על אתר, ריב״ג באצול ערך ׳ינה׳ לפי כ״י רואין, וראב״ע על אתר.
3. עיקר השכתוב בתוספת מ״ם: ׳מדמם׳. גם ת״י ורס״ג על אתר, ריב״ג באללמע עמ׳ 266 (רקמה עמ׳ רפא), ראב״ע ורד״ק על אתר מפרשים ׳מדמם׳.
והאכלתי את מוניך – לחית השדה את בשרם.
מוניך – לשון אל תונו (ויקרא כ״ה:י״ד), אונאת דברים, המקנתרים אותך בגדופיהם.
וכעסיס – [מתק יין,]⁠א (דמם ישכרון) [כן ישכרו מדמם] – אותם הרגילים לשתות דם. ומי הם אילו? עוף השמים, כן תרגם יונתן.
א. המלים בסוגריים העגולים (כנראה מהדורה קמא) מופיעות בכ״י לוצקי 778, אוקספורד פוק׳ 127. המלים בסוגריים המרובעים (כנראה מהדורה בתרא) מופיעות בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94.
And those who taunt you I will feed their flesh to the beasts of the field. The word מוֹנַיִךְ is an expression akin to "You shall not taunt (אַל תּוֹנוּ)" (Vayikra 25:14). This denotes taunting with words, those who anger you with their revilings.
and as with sweet wine Heb. וְכֶעָסִיס. The sweetness of wine.
they shall become drunk [from] their blood So shall those accustomed to drink blood become drunk from their blood. Now who are they? These are the fowl of the heavens. So did Jonathan render this.
והאכלתי את מונייך את בשרםמוניך – אילו אומות העולם שמתווכחין כנגד ישראל בגלות, ומגדפין אותם לאמר: עזבם אלהיהם.
והאכלתי מוניך – מגזרת לא תונו איש את עמיתו (ויקרא כ״ה:י״ז), ואחרים אמרו סופריך, כמו על ידי מונה (ירמיהו ל״ג:י״ג) שישראל נמשל לצאן.
דמם – מדמם, והוא דרך צחות.
מוניך That oppress thee. Comp. ולא תגו ye shall not oppress (Lev. 25:17). Others say that it means: thy numberers, comparing it with מונה that telleth (Jer. 33:13), because Israel is compared to a flock of sheep.⁠1
מדמם = דמם With their own blood. An ellipsis is as frequently found in poetry.
1. It is true that Israel is often compared by the prophets and poets to a flock of sheep; but in this chapter this is not the case, and the verb מוניך, if taken in this figurative sense, would here be too isolated, and out of place.
והאכלתי את מוניך – שרוצים להונותיך מאחוזתך.
את בשרם – וכל אונאה שבמקרא לפי הפשט אינו אלא גזילת קרקע, ואב לכלם ולא יונו נשיאיי עוד את עמי להונותם מאחוזתם.
והאכלתי את מוניך – אונסיך, כמו: ולא יונו עוד נשיאי את עמי (יחזקאל מ״ה:ח׳), ותרגומו: ולא ינסון.
את בשרם – על דרך: איש בשר זרוע יאכלו (ישעיהו ט׳:י״ט).
וכעסיס – יין ענבים, או יין רמונים. נקרא כן לפי שיוצא על ידי סחיטה וכתישה, מן: ועסותם רשעים (מלאכי ג׳:כ״א), וכן: מעסיס רימוני (שיר השירים ח׳:ב׳), יטפו ההרים עסיס (יואל ד׳:י״ח).
דמם – מדמם. ותרגם יונתן: ית בשר דהוו מונין לך וגו׳.
והאכלתי את מוניך את בשרם וכעסיס דמם ישכרון שהוא רמז אל המלחמה העצומה והנקמה הגדולה שיעשה השם באומות בזמן הגאולה, ומוניך מגזרת אל תונו (ויקרא כה, יד) והם האומות שהביאו את ישראל לארצם בהונאת דברים להטיבם ואחר כך הרעו עמהם, או יהיה מוניך מגזרת ע״י מונה והם המשעבדים את ישראל ומונים אותם בכל יום כמו שעושים האדונים הקשים לעובדיהם, ואמר שאז ידעו כל בשר כי אני ה׳ מושיעך וגואלך אביר יעקב.
האמנם כשתעיין בייעוד הזה מהפלגת רבוי העם בזמן גאולתם יסופק הדבר עליך מאד, כי הנה ישראל נשארו בקרב העמים מתי מספר ואף שיבואו מד׳ פנות העולם אין בכלם היום כדי למלאת מדינה אחת, ואיך ימלאו הארצות החרבות והנהרסות ויאמרו צר לי המקום וכן אמר משה אדוננו ונשארתם מתי מספר בגוים אשר ינהג ה׳ אתכם שמה (דברים ד, כז) וכמו שזכרתי בשאלות וכל שכן שיקשה זה לדעת חכמים ז״ל שאמרו (שיר השירים רבה ז׳:י״א) שעתידה ירושלם להתרחב ולהתאר׳ עד דמשק ועד ים אוקינוס או עד שיחי דיפו כדי שתוכל להחזיק רבוי העם, וכאשר תשיבני שישובו עשרת השבטים מארץ המזרח ושאותם שיצאו מכלל הדת מפני האונס שהתערבו בגוים ישובו אל ה׳ אלהיהם גם כן ואין ספק שתתמלא הארץ מהם, יקשה הדבר לדעת רבי עקיבא שאמר שעשרת השבטים אינן חוזרין היאך יתקיים היעוד הזה, גם אומרו כולם נקבצו באו לך הוא זר מאד שאם רובם כבר מתו בגלות איך יבואו שם כלם, ואם ציון היתה שכולה מהם כי מתו איך ישובו, ולכן מחויב שנאמר שכיוון בנבואה זאת להודיעני תחיית המתים בזמן הגאולה שיחיו המתים וישובו על אדמת ישראל, ועליהם באמת אמר מי ילד לי את אלה לפי שהיו ילודים ונוצרים לשעתם, ולפי שיקומו בקומתן ובצביונן לכן אמ׳ ואל׳ מי גדל שמבלתי גדול אנושי נולדו בגדולתם, ולפי שלא היו קודם זה באויר העולם ויצאו מתחת הארץ ולכן תאמר גם כן ואלה איפה הם רוצה לומר איפה היו קודם לזה כי לא היו על פני האדמה, ואין ספק אצלי שעל זה באמת נאמרה הנבואה הזאת רוצה לומר על תחיית המתים שיבאו על אדמת ישראל כמו שאמר יחזקאל (יחזקאל לז, יב) כה אמר ה׳ אלהים הנה אני פותח את קברותיכם והעלתי אתכם על אדמת ישראל, ואמר ונתתי רוחי בכם וחייתם והנחתי אתכם אל אדמתכם ומאלה תתמלא ארץ ישראל, וכל ארץ עשרת העממי׳ ויאמרו איש אל רעהו צר לי המקו׳, ולפי שנאמרו הכתובים האלה על תחיית המתים לכן הוצרך הנביא להביא אחריה פרשה אחרת שנאמרה על קבוץ הגליות, כה אמר ה׳ הנה אשא אל גוים ידי וגומר והביאו בניך בחוצן וגומר, והותרה בזה השאלה הה׳.
והנבואה הזאת מבואר שהיא עתידה ואי אפשר שתפורש על בית שני כי שם לא באו מרחוק ומצפון ומים ומארץ סינים, גם לא היו בבבל לבזה נפש למתעב גוי לעבד מושלים כי נבוכדנצר וביתו בלבד מלך עליהם, גם אי אפשר לומר על חורבן בבל עזבני ה׳ וה׳ שכחני כי לא ישבו שמה כי אם חמשים שנה ואיך יקרא זה עזיבה ושכחה, ושאר הכתובים כולם יעידון יגידון שלא נתקיימו עד הנה שהם עתידים להתקיים בזמן ביאת משיחנו מהרה יגלה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כג]

מוניך – ענין קנתור ואונאת דברים וכן וגר לא תונה (שמות כ״ב:כ׳).
וכעסיס – הוא ענין כתישה כמו ועסותם רשעים (מלאכי ג׳:כ״א) ונקרא כן יין ענבים או רמונים ע״ש שהמשקה יוצא ע״י סחיטה וכתישה וכן מעסיס רמוני (שיר השירים ח׳:ב׳).
ישכרון – ענין השתיה יותר מכדי המדה הראויה.
אביר – ענין חוזק.
והאכלתי – להחיות הראויות לאכול בשר אאכיל את המקנתרים אותך באונאת דברים.
את בשרם – לתוספת ביאור אמר שיאכיל את בשרם.
וכעסיס דמם ישכרון – העופות הראויות לשתות דם ישכרו מדמם כדרך השותה עסיס והוא ענין מליצה.
וידעו וכו׳ – אז יבינו הכל אשר ה׳ עושה כל אלה ולא בא במקרה.
וגואלך וכו׳ – כפל הדבר במ״ש.
והאכלתי את מוניך את בשרם – יונתן תרגם: אאכיל בשרם לעוף השמים, ורוזנמילר וגיזניוס פירשו על המלחמות הפנימיות במדינה, מה שלא נתקיים בבבל, ונראין לי דברי ראב״ע שהוא דרך צחות, כלומר שהיתה מליצה לומר שאדם אוכל את בשרו לומר שהוא בתכלית הצרות.
מוניך – מלשון ולא תונו (ויקרא כ״ה:י״ז).
והאכלתי את מוניך את בשרם אותם שהיו מוניך עד הנה באונאת דברים לאמר כי אבדה תקותך הם יאכלו את בשרם של יריבך, ר״ל הם ילחמו עם בעלי ריבך, וידעו כל בשר
א. כי אני ה׳ מושיעך למעלה מן הטבע בכח ה׳ אשר לו היכולת
ב. וגאלך אביר יעקב – שאעשה זאת למען הקשר שי״ל עם יעקב, ועל ידי צדקתך.
וְהַאֲכַלְתִּי לחית השדה1 אֶת מוֹנַיִךְ – המקנתרים אותך בגדופיהם2 ובאונאת דבריהם3, אֶת בְּשָׂרָם אאכיל את החיות4, וְכֶעָסִיס – וכיין ענבים5 מִדָּמָם יִשְׁכָּרוּן העופות6, וְיָדְעוּ – ואז יבינו7 כָל בָּשָׂר כִּי אֲנִי יְהוָה מוֹשִׁיעֵךְ וְגֹאֲלֵךְ8, וכל אלה לא אעשה במקרה9, אלא אעשה זאת משום שאני10 אֲבִיר – חוזקם של בני11 יַעֲקֹב שאעשה זאת למען הקשר שיש לי עם יעקב, ועל ידי צדקתך12:
1. רש״י.
2. רש״י.
3. מצודת דוד. ואלו אומות העולם שמתווכחין כנגד ישראל בגלות ומגדפין אותם לאמר ״עזבם אלהיהם״ (אבן עזרא), והם האומות שהביאו את ישראל לארצם באונאת דברים להטיבם ואחר כך הרעו להם, או יש לפרש מוניך מגזרת ״מונה״ והם המשעבדים את ישראל ומונים אותם בכל יום כמו שעושים האדונים הקשים לעובדיהם (אברבנאל). רד״ק מבאר שמונייך הם אונסייך. ורש״י מבאר שהם הבבליים.
4. הראויות לאכול בשר, ולתוספת ביאור אמר שיאכיל את בשרם (מצודת דוד).
5. ונקרא כן יין ענבים או רמונים על כי המשקה שלהם יוצא ע״י סחיטה וכתישה (רד״ק, מצודת ציון).
6. הראויות לשתות דם (רש״י, מצודת דוד), והוא ענין מליצה (מצודת דוד).
7. מצודת דוד.
8. כפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד).
9. מצודת דוד.
10. מלבי״ם.
11. מצודת ציון.
12. מלבי״ם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144