×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ד) וַיָּבֹ֕אוּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הַלְוִיִּ֖ם אֶת⁠־הָאָרֽוֹן׃
And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
תרגום כתוביםרד״קרלב״גמצודת דודמלבי״םעודהכל
וַאֲתוֹ כָּל סָבֵי יִשְרָאֵל וּנְטָלוּ לֵיוָאֵי (ס״א כַּהֲנַיָא) יַת אֲרוֹנָא.
1וישאו הלוים את הארון – ובספר מלכים: ״וישאו הכהנים את הארון״ (מלכים א ח׳:ג׳)! הכהנים נשאוהו; ומה שאמ׳ ״הלוים״ – הם הכהנים. כי הכהנים לויים היו; ואמרו רבותי׳ ז״ל (בבלי יבמות פ״ו:): בעשרים וארבעה מקומות נקראו הכהנים ״לוים״, וזה אחד מהם: ״והכהנים הלוים בני צדוק״ (יחזקאל מ״ד:ט״ו). ומה שאמ׳ בסמוך ״הכהנים הלוים״ (פס׳ ה) פי׳: הכהנים והלוים; וכן כת׳ במלכים בו״ו: ״ויעלו אותם הכהנים והלוים״ (מלכים א ח׳:ד׳). 2והכהנים נשאו את הארון, והלוים אהל מועד.
1. וישאו הלוים וכו׳. דיבור זה חסר בכת״י פריס ומינכן, וסביר שהוא מתוספותיו של רד״ק.
2. והכהנים נשאו את הארון. כמו שמוכח מהפסוק במלכים שהוא מצטט בתחילת הדיבור.
The Levites carried the Ark. But in the book of Kings it says, “The priests carried the Ark” (1 Kings 8:3)! It was the priests who carried it: the “Levites” to whom the text refers are the priests. After all, the priests were Levites, and our Sages, of blessed memory (b. Yevamot 86b), say that priests are called “Levites” in twenty-four places, including: “But the priests—the Levites—descended from Zadok” (Ezek 44:15). However, when the text says just below “the priests the Levites” (v. 5), it means the priests and the Levites. Indeed, in Kings this [phrase] appears with the word “and”: “the priests and the Levites brought them up” (1 Kings 8:4). The priests carried the Ark, and the Levites the Tent of Meeting.
וישאו הלוים את הארון – ובס׳ מלכים כתיב וישאו הכהנים את הארון ואחשוב שהלוים נשאוהו עד בית י״י ומשם לקחוהו הכהנים והביאוהו במקומו אל הדביר. ולזה יצדק בלוים שנשאוהו ובכהנים שנשאוהו.
הלוים – הכהנים מבני לוי כי במ״א נאמר הכהנים.
וישאו הלוים – ובמלכים (ח׳:ג׳) וישאו הכהנים, וכן פי׳ חז״ל בג׳ מקומות נשאו הכהנים את הארון וחשבו כשהכניסוהו לבית קה״ק, וי״ל שרק בהכניסה נשאו הכהנים ומזה מדבר שם, ובדרך נשאו הלוים ומזה מדבר פה, ובפסוק ז׳ באר שהכהנים הביאוהו אל מקומו.
תרגום כתוביםרד״קרלב״גמצודת דודמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144